1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009-2011
7 # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2004
9 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009
12 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
16 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s。试试“%s -h”以获取更多信息。\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
40 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
41 " -h, --help display this help and exit\n"
42 " -n, --nologin don't automatically login\n"
43 " -v, --version display the current version and exit\n"
48 " -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n"
49 " -d, --debug\t\t将调试信息打印到标准输出\n"
50 " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n"
51 " -n, --nologin\t不自动登录\n"
52 " -v, --version\t显示当前版本并退出\n"
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
60 "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能需要手动完成迁移操作。请将错"
61 "误报告给 http://developer.pidgin.im"
63 #. the user did not fill in the captcha
67 msgid "Account was not modified"
70 msgid "Account was not added"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号协议。"
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号名。"
84 msgid "New mail notifications"
87 msgid "Remember password"
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(您可能忘记运行“make install”了。)"
96 msgid "Modify Account"
115 msgid "Create this account on the server"
129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
130 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
132 msgid "Delete Account"
142 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
143 msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的帐号。"
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s"
157 msgid "Add buddy to your list?"
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s"
164 msgid "Authorize buddy?"
182 msgid "Account: %s (%s)"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "您必须提供好友的用户名。"
199 msgid "You must provide a group."
202 msgid "You must select an account."
205 msgid "The selected account is not online."
208 msgid "Error adding buddy"
214 msgid "Alias (optional)"
217 msgid "Invite message (optional)"
229 msgid "Please enter buddy information."
235 #. Extract their Name and put it in
251 msgid "You can edit more information from the context menu later."
252 msgstr "稍后您可以从快捷菜单中编辑更多信息。"
254 msgid "Error adding group"
257 msgid "You must give a name for the group to add."
258 msgstr "您必须给出要添加的组名称。"
263 msgid "Enter the name of the group"
269 msgid "Please Update the necessary fields."
275 msgid "Edit Settings"
281 msgid "Retrieving..."
287 msgid "Add Buddy Pounce"
296 msgid "Show when offline"
300 msgid "Please enter the new name for %s"
309 msgid "Enter empty string to reset the name."
310 msgstr "输入空字符串可重置名称。"
312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
313 msgstr "删除此通讯录将同时删除该通讯录中的全部好友"
315 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
316 msgstr "删除此组将同时删除该组中的全部好友"
319 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
320 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
322 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
323 msgid "Confirm Remove"
346 #. Never know what those translations might end up like...
363 msgid "Block/Unblock"
373 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
375 msgstr "请输入您想要屏蔽/解除屏蔽的用户名或别名。"
383 msgid "New Instant Message"
386 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
387 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他或她的用户名或别名。"
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
396 msgstr "请输入您想要加入的聊天名称。"
402 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
404 msgstr "您想要查看和谁的聊天记录?请输入他或她的用户名或别名。"
406 #. Create the "Options" frame.
413 msgid "Block/Unblock..."
422 msgid "View All Logs"
431 msgid "Offline buddies"
440 msgid "Alphabetically"
455 msgid "Certificate Import"
458 msgid "Specify a hostname"
461 msgid "Type the host name this certificate is for."
462 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
466 "File %s could not be imported.\n"
467 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
470 "请确定该文件可读取,且是 PEM 格式。\n"
472 msgid "Certificate Import Error"
475 msgid "X.509 certificate import failed"
476 msgstr "导入 X.509 证书失败"
478 msgid "Select a PEM certificate"
483 "Export to file %s failed.\n"
484 "Check that you have write permission to the target path\n"
489 msgid "Certificate Export Error"
492 msgid "X.509 certificate export failed"
493 msgstr "导出 X.509 证书失败"
495 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
496 msgstr "导出 PEM X.509 证书"
499 msgid "Certificate for %s"
506 "SHA1 fingerprint:\n"
514 msgid "SSL Host Certificate"
518 msgid "Really delete certificate for %s?"
519 msgstr "确实要删除 %s 的证书吗?"
521 msgid "Confirm certificate delete"
524 msgid "Certificate Manager"
542 msgid "%s disconnected."
549 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
550 "and re-enable the account."
554 "Finch 不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。"
556 msgid "Re-enable Account"
559 msgid "No such command."
562 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr "系统错误:您给命令传送的参数个数不对。"
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr "您的命令失败,原因未知。"
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。"
571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。"
574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr "命令无法在此协议下工作。"
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr "消息未发出,因为您尚未登录。"
581 msgid "%s (%s -- %s)"
582 msgstr "%s (%s -- %s)"
596 msgid "You have left this chat."
600 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
601 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
602 msgstr "帐号已禁用,您已退出此会话。当帐号重新连接时您将自动重新加入此会话。"
604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
605 msgstr "聊天记录已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。"
608 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
609 msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。"
617 msgid "Clear Scrollback"
620 msgid "Show Timestamps"
623 msgid "Add Buddy Pounce..."
629 msgid "Enable Logging"
632 msgid "Enable Sounds"
635 msgid "You are not connected."
638 msgid "<AUTO-REPLY> "
642 msgid "List of %d user:\n"
643 msgid_plural "List of %d users:\n"
644 msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n"
646 msgid "Supported debug options are: plugins version"
647 msgstr "支持的调试选项有:plugins version"
649 msgid "No such command (in this context)."
653 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
654 "The following commands are available in this context:\n"
656 "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n"
661 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
663 msgstr "%s 不是有效的信息类型。请查看“/help msgcolor”以查找有效的信息"
666 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
667 msgstr "%s 不是有效的颜色。请查看\"/help msgcolor\"以查找有效的颜色。"
670 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
672 msgstr "say <消息>:发送普通消息,就好像您未使用命令。"
674 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
675 msgstr "me <动作>:向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"
678 "debug <option>: Send various debug information to the current "
680 msgstr "debug <选项>:在当前对话中发送各种调试信息。"
682 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
683 msgstr "clear:清除对话回滚。"
685 msgid "help <command>: Help on a specific command."
686 msgstr "help <命令>:关于具体命令的帮助。"
688 msgid "users: Show the list of users in the chat."
689 msgstr "users:在聊天中显示用户列表。"
691 msgid "plugins: Show the plugins window."
692 msgstr "plugins:显示插件窗口。"
694 msgid "buddylist: Show the buddylist."
695 msgstr "buddylist:显示好友列表。"
697 msgid "accounts: Show the accounts window."
698 msgstr "accounts:显示帐号窗口。"
700 msgid "debugwin: Show the debug window."
701 msgstr "debug窗口:显示调试窗口。"
703 msgid "prefs: Show the preference window."
704 msgstr "prefs:显示首选项窗口。"
706 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
707 msgstr "statuses:显示已存状态窗口。"
710 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
711 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
712 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
713 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
714 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
716 "msgcolor <类型> <前景> <背景>:设置会话窗口中不同类型消息的"
718 "<类型>:receive(接受),send(发送),highlight(高亮),action(动作),"
719 "timestamp(时间戳)<br> \n"
720 "<前景/背景>:black(黑),red(红),green(绿),blue(蓝),white(白),"
721 "gray(灰),darkgray(暗灰),magenta(瑰),cyan(青),default(默认)<br><br>\n"
722 "例如:<br> msgcolor send cyan default"
724 msgid "Unable to open file."
730 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
731 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
732 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
744 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
745 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
746 msgstr[0] "文件传送 - %2$d 个文件中的 %1$d%%"
748 #. Create the window.
749 msgid "File Transfers"
767 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
772 msgid "Close this window when all transfers finish"
773 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口"
775 msgid "Clear finished transfers"
781 msgid "Waiting for transfer to begin"
804 msgid "The file was saved as %s."
814 msgid "Conversation in %s on %s"
815 msgstr "在 %s 中与 %s 的对话"
818 msgid "Conversation with %s on %s"
819 msgstr "与 %s 在 %s 的对话"
825 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
826 "log\" preference is enabled."
827 msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。"
830 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
831 "preference is enabled."
832 msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。"
835 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
836 msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。"
838 msgid "No logs were found"
841 msgid "Total log size:"
844 #. Search box *********
845 msgid "Scroll/Search: "
849 msgid "Conversations in %s"
853 msgid "Conversations with %s"
856 msgid "All Conversations"
875 msgid "Call in progress."
878 msgid "The call has been terminated."
882 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
883 msgstr "%s 希望与您进行语音聊天。"
886 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
887 msgstr "%s 正尝试与您建立不支持的媒体类型的会话。"
889 msgid "You have rejected the call."
892 msgid "call: Make an audio call."
898 msgid "You have mail!"
908 msgid "%s (%s) has %d new message."
909 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
910 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 个新消息。"
919 msgid "Buddy Information"
934 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
935 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
936 #. * notify_message. So tread carefully.
943 msgid "loading plugin failed"
946 msgid "unloading plugin failed"
965 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
966 msgstr "在您配置插件之前必须先载入它。"
968 msgid "No configuration options for this plugin."
971 msgid "Error loading plugin"
974 msgid "The selected file is not a valid plugin."
975 msgstr "选中的文件不是可用的插件。"
978 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
979 msgstr "请打开调试窗口并再试一次以查看错误信息。"
981 msgid "Select plugin to install"
984 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
985 msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。"
987 msgid "Install Plugin..."
990 msgid "Configure Plugin"
993 #. copy the preferences to tmp values...
994 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
995 #. (that should have been "effect," right?)
996 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1001 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1002 msgstr "请输入要添加千里眼的好友。"
1004 msgid "New Buddy Pounce"
1007 msgid "Edit Buddy Pounce"
1020 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1021 msgid "Pounce When Buddy..."
1022 msgstr "当好友有何动作时提示..."
1033 msgid "Returns from away"
1036 msgid "Becomes idle"
1039 msgid "Is no longer idle"
1042 msgid "Starts typing"
1045 msgid "Pauses while typing"
1048 msgid "Stops typing"
1051 msgid "Sends a message"
1054 #. Create the "Action" frame.
1058 msgid "Open an IM window"
1061 msgid "Pop up a notification"
1064 msgid "Send a message"
1067 msgid "Execute a command"
1070 msgid "Play a sound"
1073 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1074 msgstr "仅当我的状态不可用时才提示"
1079 msgid "Cannot create pounce"
1082 msgid "You do not have any accounts."
1085 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1086 msgstr "在创建好友千里眼前您必须创建一个帐号。"
1089 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1090 msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的好友千里眼吗?"
1092 msgid "Buddy Pounces"
1096 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1097 msgstr "%s 开始给您打字 (%s)"
1100 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1101 msgstr "%s 在给您打字时停了下来 (%s)"
1104 msgid "%s has signed on (%s)"
1105 msgstr "%s 已登录 (%s)"
1108 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1109 msgstr "%s 发完呆了 (%s)"
1112 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1113 msgstr "%s 回来了 (%s)"
1116 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1117 msgstr "%s 停止了给您打字 (%s)"
1120 msgid "%s has signed off (%s)"
1121 msgstr "%s 已退出 (%s)"
1124 msgid "%s has become idle (%s)"
1125 msgstr "%s 发起了呆 (%s)"
1128 msgid "%s has gone away. (%s)"
1129 msgstr "%s 离开了。(%s)"
1132 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1133 msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)"
1135 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1136 msgstr "未知的好友千里眼动作。请报告此错误!"
1138 msgid "Based on keyboard use"
1141 msgid "From last sent message"
1147 msgid "Show Idle Time"
1150 msgid "Show Offline Buddies"
1153 msgid "Notify buddies when you are typing"
1165 msgid "Log status change events"
1168 msgid "Report Idle time"
1171 msgid "Change status when idle"
1174 msgid "Minutes before changing status"
1177 msgid "Change status to"
1180 msgid "Conversations"
1186 msgid "You must fill all the required fields."
1187 msgstr "请填写所有必须填写的区域。"
1189 msgid "The required fields are underlined."
1190 msgstr "必须填写的区域已用下划线标出。"
1192 msgid "Not implemented yet."
1195 msgid "Save File..."
1198 msgid "Open File..."
1201 msgid "Choose Location..."
1204 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1205 msgstr "按回车键以寻找更多该类别的聊天室。"
1210 #. Create the window.
1214 msgid "Buddy logs in"
1217 msgid "Buddy logs out"
1220 msgid "Message received"
1223 msgid "Message received begins conversation"
1226 msgid "Message sent"
1229 msgid "Person enters chat"
1232 msgid "Person leaves chat"
1235 msgid "You talk in chat"
1238 msgid "Others talk in chat"
1241 msgid "Someone says your username in chat"
1242 msgstr "有人在聊天中提到您的名字"
1244 msgid "Attention received"
1247 msgid "GStreamer Failure"
1248 msgstr "GStreamer 错误"
1250 msgid "GStreamer failed to initialize."
1251 msgstr "GStreamer 初始化失败。"
1256 msgid "Select Sound File ..."
1259 msgid "Sound Preferences"
1268 msgid "Console Beep"
1277 msgid "Sound Method"
1292 msgid "Sound Options"
1295 msgid "Sounds when conversation has focus"
1301 msgid "Only when available"
1304 msgid "Only when not available"
1307 msgid "Volume(0-100):"
1311 msgid "Sound Events"
1330 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1331 msgstr "您真的想要删除“%s”吗"
1333 msgid "Delete Status"
1336 msgid "Saved Statuses"
1346 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1347 #. PurpleStatusPrimitive
1349 #. name - use default
1353 #. Attributes - each status can have a message.
1361 msgid "Invalid title"
1364 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1365 msgstr "请为状态输入非空的标题。"
1367 msgid "Duplicate title"
1370 msgid "Please enter a different title for the status."
1371 msgstr "请为状态输入不同的标题。"
1385 msgid "Use different status for following accounts"
1386 msgstr "为下列帐号使用不同的状态"
1392 msgid "Certificates"
1401 msgid "Error loading the plugin."
1404 msgid "Couldn't find X display"
1407 msgid "Couldn't find window"
1410 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1411 msgstr "无法载入此插件,因为它没有加入 X11 支持。"
1413 msgid "GntClipboard"
1414 msgstr "GntClipboard"
1416 msgid "Clipboard plugin"
1420 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1425 msgid "%s just signed on"
1429 msgid "%s just signed off"
1433 msgid "%s sent you a message"
1437 msgid "%s said your nick in %s"
1438 msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称"
1441 msgid "%s sent a message in %s"
1442 msgstr "%s 在 %s 中发送了消息"
1444 msgid "Buddy signs on/off"
1447 msgid "You receive an IM"
1450 msgid "Someone speaks in a chat"
1453 msgid "Someone says your name in a chat"
1454 msgstr "有人在聊天中提到了您的名字"
1456 msgid "Notify with a toaster when"
1462 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1463 msgstr "为终端窗口设置 URGENT。"
1468 msgid "Toaster plugin"
1472 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1473 msgstr "<b>与 %s 在 %s 的会话</b><br>"
1475 msgid "History Plugin Requires Logging"
1479 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1481 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1482 "the same conversation type(s)."
1484 "聊天记录可以从 工具->首选项->聊天记录 中开启\n"
1486 "启用聊天记录会同时启用针对该类型的历史记录功能。"
1491 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1492 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的聊天记录。"
1495 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1496 "conversation into the current conversation."
1497 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"
1502 "Fetching TinyURL..."
1508 msgid "TinyURL for above: %s"
1509 msgstr "以上地址的 TinyURL:%s"
1511 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1512 msgstr "请稍候以便获取使用 TinyURL 缩短后的网址..."
1514 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1515 msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL"
1517 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1518 msgstr "TinyURL (或其他)地址前缀"
1523 msgid "TinyURL plugin"
1526 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1527 msgstr "当接收到带有 URL 的消息时将其转换到 TinyURL 以方便复制"
1532 #. primitive, no, id, name
1536 msgid "Online Buddies"
1539 msgid "Offline Buddies"
1542 msgid "Online/Offline"
1551 msgid "Nested Subgroup"
1554 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1557 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1563 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1564 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1570 msgid "Lastlog plugin."
1571 msgstr "Lastlog 插件。"
1576 msgid "Password is required to sign on."
1580 msgid "Enter password for %s (%s)"
1581 msgstr "输入 %s(%s) 的密码"
1583 msgid "Enter Password"
1586 msgid "Save password"
1590 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1591 msgstr "缺少 %s 的协议插件"
1593 msgid "Connection Error"
1596 msgid "New passwords do not match."
1599 msgid "Fill out all fields completely."
1602 msgid "Original password"
1605 msgid "New password"
1608 msgid "New password (again)"
1612 msgid "Change password for %s"
1615 msgid "Please enter your current password and your new password."
1616 msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"
1619 msgid "Change user information for %s"
1620 msgstr "更改 %s 的用户信息"
1622 msgid "Set User Info"
1625 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1626 msgstr "此协议不支持设置公共别名。"
1628 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1629 msgstr "此协议不支持获取公共别名。"
1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1641 msgstr "此证书是自我签署的且无法进行自动检查。"
1644 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1645 "currently trusted."
1646 msgstr "此证书不被信任,当前没有其他证书可用于验证它已被信任。"
1649 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1651 msgstr "证书无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1654 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1655 "your computer's date and time are accurate."
1656 msgstr "证书已过期,故被视作无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1658 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1659 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1660 msgstr "此证书不在这个域名下。"
1663 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1665 msgstr "您没有根证书数据库,所以无法验证此证书。"
1667 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1670 msgid "The certificate has been revoked."
1673 msgid "An unknown certificate error occurred."
1676 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1681 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1682 msgstr "%s 已办法了以下一次性证书:"
1686 "Common name: %s %s\n"
1687 "Fingerprint (SHA1): %s"
1692 #. TODO: Find what the handle ought to be
1693 msgid "Single-use Certificate Verification"
1698 msgid "Certificate Authorities"
1703 msgid "SSL Peers Cache"
1708 msgid "Accept certificate for %s?"
1709 msgstr "接受 %s 的证书吗?"
1711 #. TODO: Find what the handle ought to be
1712 msgid "SSL Certificate Verification"
1715 msgid "_View Certificate..."
1716 msgstr "查看证书(_V)..."
1719 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1720 msgstr "无法验证 %s 的证书。"
1722 #. TODO: Probably wrong.
1723 msgid "SSL Certificate Error"
1726 msgid "Unable to validate certificate"
1731 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1732 "are not connecting to the service you believe you are."
1734 "此证书显示它属于 %s 而非您要连接的服务。这可能意味着您没有真的连接到您所信任"
1737 #. TODO: Find what the handle ought to be
1738 msgid "Certificate Information"
1741 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1751 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1753 "Activation date: %s\n"
1754 "Expiration date: %s\n"
1757 msgid "(self-signed)"
1760 msgid "View Issuer Certificate"
1763 #. show error to user
1764 msgid "Registration Error"
1767 msgid "Unregistration Error"
1771 msgid "+++ %s signed on"
1775 msgid "+++ %s signed off"
1780 msgid "Unknown error"
1783 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1784 msgstr "无法发送消息:消息太大。"
1787 msgid "Unable to send message to %s."
1788 msgstr "无法给 %s 发送消息。"
1790 msgid "The message is too large."
1793 msgid "Unable to send message."
1796 msgid "Send Message"
1799 msgid "_Send Message"
1803 msgid "%s entered the room."
1807 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1808 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"
1811 msgid "You are now known as %s"
1815 msgid "%s is now known as %s"
1816 msgstr "%s 已改名为 %s。"
1819 msgid "%s left the room."
1823 msgid "%s left the room (%s)."
1824 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"
1826 msgid "Invite to chat"
1829 #. Put our happy label in it.
1831 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1833 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
1835 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1839 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1843 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1844 msgstr "“aim”URL 的处理程序"
1846 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1847 msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。"
1849 msgid "Run the command in a terminal"
1853 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1857 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1861 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1865 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1866 msgstr "“gg”URL 的处理程序"
1868 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1869 msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。"
1871 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1875 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1879 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1880 msgstr "“icq”URL 的处理程序"
1882 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1883 msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。"
1885 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1889 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1893 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1894 msgstr "“irc”URL 的处理程序"
1896 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1897 msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。"
1899 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1903 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1907 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1908 msgstr "“msnim”URL 的处理程序"
1910 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1911 msgstr "如果启用的话,用于处理“msnim”URL 的命令。"
1913 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1921 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1922 msgstr "“sip”URL 的处理程序"
1924 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1925 msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。"
1927 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1931 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1935 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1936 msgstr "“xmpp”URL 的处理程序"
1938 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1939 msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。"
1941 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1945 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1949 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1950 msgstr "“ymsgr”URL 的处理程序"
1952 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1953 msgstr "如果启用的话,用于处理“ymsgr”URL 的命令。"
1956 msgid "Failed to get connection: %s"
1960 msgid "Failed to get name: %s"
1964 msgid "Failed to get serv name: %s"
1965 msgstr "获取服务器名称失败:%s"
1967 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1968 msgstr "Purple 的 D-BUS 服务器因列出的原因未能运行"
1973 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1974 msgstr "无法创建新的解析器进程\n"
1976 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1977 msgstr "无法给解析器进程发送请求\n"
1981 "Error resolving %s:\n"
1988 msgid "Error resolving %s: %d"
1989 msgstr "解析 %s 时出错:%d"
1993 "Error reading from resolver process:\n"
2000 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2001 msgstr "解析器进程在应答请求前退出"
2004 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2005 msgstr "转换 %s 为微代码时出错:%d"
2008 msgid "Thread creation failure: %s"
2011 msgid "Unknown reason"
2014 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2019 "Error reading %s: \n"
2027 "Error writing %s: \n"
2035 "Error accessing %s: \n"
2041 msgid "Directory is not writable."
2044 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2045 msgstr "无法发送 0 字节文件。"
2047 msgid "Cannot send a directory."
2051 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2052 msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"
2054 msgid "File is not readable."
2058 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2059 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"
2062 msgid "%s wants to send you a file"
2063 msgstr "%s 想要给您发送文件"
2066 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2067 msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"
2071 "A file is available for download from:\n"
2080 msgid "%s is offering to send file %s"
2081 msgstr "%s 正在发送文件 %s"
2084 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2085 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"
2088 msgid "Offering to send %s to %s"
2089 msgstr "%2$s 发送 %1$s"
2092 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2093 msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送"
2096 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2097 msgstr "文件 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 传送完成"
2100 msgid "Transfer of file %s complete"
2103 msgid "File transfer complete"
2107 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2108 msgstr "您取消了 %s 的传送"
2110 msgid "File transfer cancelled"
2114 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2115 msgstr "%s 取消了 %s 的传送"
2118 msgid "%s cancelled the file transfer"
2122 msgid "File transfer to %s failed."
2123 msgstr "给 %s 传送文件失败。"
2126 msgid "File transfer from %s failed."
2127 msgstr "来自 %s 的文件传送失败。"
2129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2130 msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"
2138 msgid "Old flat format"
2141 msgid "Logging of this conversation failed."
2149 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2150 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2152 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:"
2153 "</b></font> %s<br/>\n"
2157 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2158 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2160 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:"
2161 "</b></font> %s<br/>\n"
2163 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到聊天记录路径!</b></font>"
2167 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2168 msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件:%s</b></font>"
2171 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2172 msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"
2175 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2177 msgstr "未找到解码器。请安装 GStreamer 插件以便使用其解码器。"
2180 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2181 msgstr "没有可用的解码器。您的 fs.codecs.conf 中规则过于严格。"
2183 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2184 msgstr "发生不可恢复的 Farsight2 错误。"
2186 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2189 msgid "Error with your microphone"
2192 msgid "Error with your webcam"
2195 msgid "Conference error"
2199 msgid "Error creating session: %s"
2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2204 msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。"
2206 msgid "This plugin has not defined an ID."
2207 msgstr "此插件没有定义 ID。"
2210 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2214 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2215 msgstr "ABI 版本不匹配 %d.%d.x (需要 %d.%d.x)"
2218 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2219 msgstr "插件没有实现所有必须的功能(列出图标、登录和关闭)"
2223 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2225 msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"
2227 msgid "Unable to load the plugin"
2231 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2232 msgstr "所需插件 %s 无法载入。"
2234 msgid "Unable to load your plugin."
2238 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2239 msgstr "%s 依赖的插件 %s 卸载失败。"
2244 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2245 msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。"
2248 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2249 msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。"
2251 msgid "Autoaccept complete"
2255 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2256 msgstr "从 %s 发来文件传送请求时"
2258 msgid "Set Autoaccept Setting"
2276 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2277 msgstr "自动接受文件传送..."
2279 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2281 "Path to save the files in\n"
2282 "(Please provide the full path)"
2288 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2289 "*not* on your buddy list:"
2290 msgstr "不在好友列表里的人发来文件传送请求时:"
2293 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2294 "(only when there's no conversation with the sender)"
2296 "当自动接受的文件传输完成时弹出提示\n"
2299 msgid "Create a new directory for each user"
2302 msgid "Escape the filenames"
2308 msgid "Enter your notes below..."
2311 msgid "Edit Notes..."
2317 #. *< ui_requirement
2327 msgid "Store notes on particular buddies."
2328 msgstr "在特定好友上存储备注..."
2331 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2332 msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。"
2335 #. *< ui_requirement
2347 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2351 #. *< ui_requirement
2356 msgid "DBus Example"
2363 msgid "DBus Plugin Example"
2367 #. *< ui_requirement
2372 msgid "File Control"
2379 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2380 msgstr "允许您输入文件中的命令来控制。"
2385 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2386 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2387 msgid "I'dle Mak'er"
2390 msgid "Set Account Idle Time"
2396 msgid "None of your accounts are idle."
2397 msgstr "您的全部帐号都没有设为发呆。"
2399 msgid "Unset Account Idle Time"
2400 msgstr "取消帐号发呆时间的设定"
2405 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2406 msgstr "设定全部帐号的发呆时间"
2408 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2409 msgstr "取消全部帐号的发呆时间"
2411 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2412 msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆"
2415 #. *< ui_requirement
2420 msgid "IPC Test Client"
2426 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2427 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"
2431 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2432 "calls the commands registered."
2433 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"
2436 #. *< ui_requirement
2441 msgid "IPC Test Server"
2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2448 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"
2451 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2452 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"
2454 msgid "Hide Joins/Parts"
2457 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2458 msgid "For rooms with more than this many people"
2459 msgstr "为超过此人数的聊天室应用:"
2461 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2462 msgstr "如果用户在以下时间内未发言(分钟)"
2464 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2468 #. *< ui_requirement
2473 msgid "Join/Part Hiding"
2479 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2480 msgstr "隐藏数量巨大的进出信息。"
2484 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2485 "actively taking part in a conversation."
2488 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2489 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2490 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2491 #. * not a real timezone.
2495 msgid "User is offline."
2498 msgid "Auto-response sent:"
2502 msgid "%s has signed off."
2505 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2506 msgstr "一个或更多消息可能无法送达对方。"
2508 msgid "You were disconnected from the server."
2509 msgstr "您已经断开与服务器的连接。"
2512 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2514 msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。"
2516 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2517 msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。"
2519 msgid "Message could not be sent."
2522 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2523 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2524 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2528 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2529 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2530 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2534 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2535 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2536 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2537 msgid "Messenger Plus!"
2538 msgstr "Messenger Plus!"
2540 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2541 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2542 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2546 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2547 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2548 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2549 msgid "MSN Messenger"
2550 msgstr "MSN Messenger"
2552 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2553 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2554 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2558 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2559 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2560 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2564 #. Add general preferences.
2565 msgid "General Log Reading Configuration"
2568 msgid "Fast size calculations"
2571 msgid "Use name heuristics"
2574 #. Add Log Directory preferences.
2575 msgid "Log Directory"
2579 #. *< ui_requirement
2590 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2591 msgstr "在聊天记录查看器中包含其它即时通讯客户的聊天记录。"
2595 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2596 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2598 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2601 "查看聊天记录时,此插件将包含其它即时通讯客户端的聊天记录。目前支持的即时通讯"
2602 "客户端包括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n"
2604 "警告:此插件仍处于 alpha 测试阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!"
2606 msgid "Mono Plugin Loader"
2609 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2610 msgstr "载入 Mono 编写的 .NET 插件。"
2612 msgid "Add new line in IMs"
2615 msgid "Add new line in Chats"
2622 #. *< ui_requirement
2632 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2633 msgstr "在显示的消息前添加新行。"
2637 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2638 "the username in the conversation window."
2641 msgid "Offline Message Emulation"
2644 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2645 msgstr "将发送给离线好友的消息设置为好友千里眼。"
2648 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2649 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2654 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2655 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2658 msgid "Offline Message"
2661 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2670 msgid "Save offline messages in pounce"
2673 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2674 msgstr "不要询问,总是保存为好友千里眼。"
2676 msgid "One Time Password"
2680 #. *< ui_requirement
2685 msgid "One Time Password Support"
2691 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2692 msgstr "强制密码仅能使用一次。"
2696 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2697 "are only used in a single successful connection.\n"
2698 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2702 #. *< ui_requirement
2707 msgid "Perl Plugin Loader"
2713 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2714 msgstr "提供载入 Perl 插件的支持。"
2716 msgid "Psychic Mode"
2719 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2720 msgstr "为进入的对话设置心灵感应模式"
2723 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2724 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2726 "在别人开始向您打字时弹出对话窗口。此插件可用于 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 和 "
2729 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2730 msgstr "您受到了原力的干扰..."
2732 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2733 msgstr "仅对好友列表中的用户启用"
2735 msgid "Disable when away"
2738 msgid "Display notification message in conversations"
2741 msgid "Raise psychic conversations"
2745 #. *< ui_requirement
2750 msgid "Signals Test"
2757 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2758 msgstr "测试看看所有的信号是否工作正常。"
2761 #. *< ui_requirement
2766 msgid "Simple Plugin"
2773 msgid "Tests to see that most things are working."
2774 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"
2776 msgid "TLS/SSL Versions"
2779 msgid "Minimum Version"
2782 msgid "Maximum Version"
2803 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2804 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2811 #. *< ui_requirement
2816 msgid "NSS Preferences"
2823 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2827 msgid "X.509 Certificates"
2831 #. *< ui_requirement
2843 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2844 msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"
2847 #. *< ui_requirement
2859 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2860 msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"
2863 #. *< ui_requirement
2875 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2876 msgstr "提供 SSL 支持库。"
2879 msgid "%s is no longer away."
2883 msgid "%s has gone away."
2887 msgid "%s has become idle."
2891 msgid "%s is no longer idle."
2895 msgid "%s has signed on."
2901 msgid "Buddy Goes _Away"
2904 msgid "Buddy Goes _Idle"
2907 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2908 msgstr "好友登录/退出(_S)"
2911 #. *< ui_requirement
2916 msgid "Buddy State Notification"
2924 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2926 msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。"
2928 msgid "Tcl Plugin Loader"
2931 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2932 msgstr "提供载入 Tcl 插件的支持"
2935 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2936 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2940 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2941 "im/BonjourWindows for more information."
2944 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2945 msgstr "无法监听连入的 IM 连接"
2948 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2949 msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?"
2964 msgid "XMPP Account"
2968 #. *< ui_requirement
2977 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2978 msgstr "Bonjour 协议插件"
2980 msgid "Purple Person"
2983 #. Creating the options for the protocol
2991 msgid "%s has closed the conversation."
2992 msgstr "%s 已经关闭了对话。"
2994 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2995 msgstr "无法发送消息,无法开始对话。"
2997 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2998 msgstr "与本地 mDNSResponder 服务通讯出错。"
3000 msgid "Invalid proxy settings"
3004 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3006 msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"
3008 msgid "Save Buddylist..."
3011 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3012 msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。"
3014 msgid "Buddylist saved successfully!"
3018 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3019 msgstr "无法为 %s 写入 %s 好友列表"
3021 msgid "Couldn't load buddylist"
3024 msgid "Load Buddylist..."
3027 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3030 msgid "Save buddylist..."
3033 msgid "Load buddylist from file..."
3034 msgstr "从文件载入好友列表..."
3039 msgid "Year of birth"
3046 msgid "Male or female"
3059 msgid "Find buddies"
3062 msgid "Please, enter your search criteria below"
3063 msgstr "请在下面输入您的搜索条件"
3065 msgid "Show status to:"
3071 msgid "Only buddies"
3074 msgid "Change status broadcasting"
3077 msgid "Please, select who can see your status"
3081 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3084 msgid "Add to chat..."
3097 msgid "Do Not Disturb"
3101 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3102 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3111 #. optional information
3118 msgid "Unable to display the search results."
3121 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3122 msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"
3124 msgid "Search results"
3127 msgid "No matching users found"
3130 msgid "There are no users matching your search criteria."
3131 msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。"
3133 msgid "Unable to read from socket"
3136 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3137 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3138 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3142 msgid "Connection failed"
3151 #. 1. connect to server
3152 #. connect to the server
3157 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3163 msgid "This chat name is already in use"
3166 msgid "Not connected to the server"
3169 msgid "Find buddies..."
3172 msgid "Save buddylist to file..."
3173 msgstr "将好友列表保存到文件..."
3186 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3187 msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"
3190 msgid "Polish popular IM"
3191 msgstr "流行与波兰的即时通讯软件"
3193 msgid "Gadu-Gadu User"
3194 msgstr "Gadu-Gadu 用户"
3199 msgid "Don't use encryption"
3202 msgid "Use encryption if available"
3206 msgid "Require encryption"
3209 msgid "Connection security"
3213 msgid "Unknown command: %s"
3214 msgstr "未知的错误代码: %s"
3217 msgid "current topic is: %s"
3220 msgid "No topic is set"
3223 msgid "File Transfer Failed"
3226 msgid "Unable to open a listening port."
3229 msgid "Error displaying MOTD"
3232 msgid "No MOTD available"
3235 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3236 msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"
3243 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3244 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3245 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3247 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3249 msgid "Lost connection with server: %s"
3250 msgstr "与服务器失去连接:%s"
3261 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3262 msgstr "IRC 昵称和服务器不能包含空格"
3264 msgid "SSL support unavailable"
3267 msgid "Unable to connect"
3270 #. this is a regular connect, error out
3272 msgid "Unable to connect: %s"
3275 msgid "Server closed the connection"
3285 #. *< ui_requirement
3292 msgid "IRC Protocol Plugin"
3296 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3297 msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"
3299 #. set up account ID as user:server
3303 #. port to connect to
3310 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3311 msgstr "自动检测 UTF-8 编码文本"
3320 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3321 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3326 msgid "Authenticate with SASL"
3329 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3336 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3337 msgstr "由 %2$s 设置于 %1$s 的封禁,时间为 %3$s 前。"
3343 msgid "End of ban list"
3347 msgid "You are banned from %s."
3354 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3355 msgstr "无法封禁 %s:封禁列表已满"
3357 msgid " <i>(ircop)</i>"
3358 msgstr " <i>(IRC 管理员)</i>"
3360 msgid " <i>(identified)</i>"
3361 msgstr " <i>(已认证)</i>"
3372 msgid "Currently on"
3378 msgid "Online since"
3381 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3382 msgstr "<b>定义形容词:</b>"
3388 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3389 msgstr "%s 将话题改为:%s"
3392 msgid "%s has cleared the topic."
3396 msgid "The topic for %s is: %s"
3400 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3404 msgid "Unknown message '%s'"
3407 msgid "Unknown message"
3410 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3411 msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。"
3414 msgid "Users on %s: %s"
3415 msgstr "%s 上的用户数:%s"
3417 msgid "Time Response"
3420 msgid "The IRC server's local time is:"
3421 msgstr "IRC 服务器的本地时间为:"
3423 msgid "No such channel"
3426 #. does this happen?
3427 msgid "no such channel"
3430 msgid "User is not logged in"
3433 msgid "No such nick or channel"
3436 msgid "Could not send"
3440 msgid "Joining %s requires an invitation."
3441 msgstr "加入 %s 需要邀请。"
3443 msgid "Invitation only"
3447 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3448 msgstr "您已被 %s 踢出了:(%s)"
3450 #. Remove user from channel
3452 msgid "Kicked by %s (%s)"
3453 msgstr "被 %s 踢出 (%s) "
3456 msgid "mode (%s %s) by %s"
3457 msgstr "由 %3$s 设定模式 (%1$s %2$s)"
3459 msgid "Invalid nickname"
3463 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3464 "invalid characters."
3465 msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3468 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3469 "invalid characters."
3470 msgstr "您所选的帐号名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3472 #. We only want to do the following dance if the connection
3473 #. has not been successfully completed. If it has, just
3474 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3476 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3477 msgstr "昵称“%s”已被使用。"
3479 msgid "Nickname in use"
3482 msgid "Cannot change nick"
3485 msgid "Could not change nick"
3489 msgid "You have parted the channel%s%s"
3490 msgstr "您已经参与了频道 %s%s"
3492 msgid "Error: invalid PONG from server"
3493 msgstr "错误:服务器的 PONG 无效"
3496 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3497 msgstr "PING 响应 -- 延迟: %lu 秒"
3500 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3501 msgstr "无法加入 %s:需要注册。"
3503 msgid "Cannot join channel"
3506 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3507 msgstr "昵称或频道暂时不可用。"
3510 msgid "Wallops from %s"
3511 msgstr "来自 %s 的 Wallops"
3514 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3517 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3521 msgid "SASL authentication failed: %s"
3525 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3528 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3531 msgid "Incorrect Password"
3534 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3537 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3538 msgstr "action <要执行的动作>: 执行动作。"
3540 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3544 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3546 msgstr "away [消息]:设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"
3548 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3549 msgstr "ctcp <nick> <msg>:向指定昵称发送 CTCP 消息。"
3551 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3552 msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令"
3555 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3556 "someone. You must be a channel operator to do this."
3558 "deop <昵称1> [昵称2]……:删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"
3561 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3562 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3563 "must be a channel operator to do this."
3565 "devoice <昵称1> [昵称2]……:删除某人的频道发言权,使其无法在频道被管理"
3566 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。"
3569 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3570 "channel, or the current channel."
3571 msgstr "invite <昵称> [聊天室]:邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"
3574 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3577 "j <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,如"
3581 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3582 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3584 "join <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,"
3588 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3589 "channel operator to do this."
3590 msgstr "kick <昵称> [消息]:将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"
3593 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3594 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3596 "list:显示网络上的聊天室列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"
3598 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3599 msgstr "me <要执行的动作>:执行动作。"
3601 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3602 msgstr "memoserv:向 memoserv 发送命令"
3605 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3608 "mode <+|-><A-Za-z> <昵称|频道>:设置或取消频道或用户模式。"
3611 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3612 "opposed to a channel)."
3613 msgstr "msg <昵称> <消息>:给用户发送私人消息。"
3615 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3616 msgstr "name [频道]:列出频道中目前的用户。"
3618 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3619 msgstr "nick <新昵称>:更改您的昵称。"
3621 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3622 msgstr "nickserv:向 nickserv 发送命令"
3624 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3625 msgstr "notice <目标>:向好友或频道发送提示。"
3628 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3629 "must be a channel operator to do this."
3631 "op <昵称1> [昵称2]……:为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"
3634 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3636 msgstr "operwall <消息>:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3638 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3639 msgstr "operserv:向 operserv 发送命令"
3642 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3643 "with an optional message."
3644 msgstr "part [聊天室] [消息]:离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"
3647 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3649 msgstr "ping [昵称]:询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"
3652 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3653 "opposed to a channel)."
3654 msgstr "query <昵称> <消息>:给用户发送私人消息。"
3656 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3657 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"
3659 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3660 msgstr "quot [……]:向服务器发送原始命令。"
3663 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3664 "channel operator to do this."
3665 msgstr "remove <昵称> [消息]:从聊天室踢除某人。您必须是频道管理员。"
3667 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3668 msgstr "time:显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"
3670 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3671 msgstr "topic [新话题]:查看或更改频道话题。"
3673 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3674 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:设置或取消用户模式。"
3676 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3677 msgstr "version [昵称]:向用户发送 CTCP VERSION 请求"
3680 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3681 "must be a channel operator to do this."
3682 msgstr "voice <昵称1> [昵称2] ...:授予频道发言权。您必须是频道管理员。"
3685 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3687 msgstr "wallops <消息>:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3689 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3690 msgstr "whois [服务器] <昵称>:获得用户信息。"
3692 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3693 msgstr "whowas <昵称>:获得已退出用户的信息。"
3696 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3697 msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒"
3702 msgid "CTCP PING reply"
3703 msgstr "CTCP PING 响应"
3705 msgid "Disconnected."
3708 msgid "Unknown Error"
3711 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3712 msgstr "Ad-Hoc 命令失败"
3717 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3718 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3720 #. This happens when the server sends back jibberish
3721 #. * in the "additional data with success" case.
3722 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3724 msgid "Invalid response from server"
3727 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3728 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
3732 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3733 "this and continue authentication?"
3734 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3736 msgid "Plaintext Authentication"
3739 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3740 msgstr "您请求加密,但服务器不支持"
3742 msgid "Invalid challenge from server"
3745 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3746 msgstr "服务器认为认证已完成,但客户端没有"
3748 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3749 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3753 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3754 "Allow this and continue authentication?"
3755 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3757 msgid "SASL authentication failed"
3761 msgid "SASL error: %s"
3764 msgid "Invalid Encoding"
3767 msgid "Unsupported Extension"
3771 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3773 msgstr "收到服务器的意外响应。这可能意味着一个中间人(MITM)攻击"
3776 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3777 "it. This indicates a likely MITM attack"
3778 msgstr "此服务器确实支持频道绑定,但并没有说明支持。这可能是中间人(MITM)攻击"
3780 msgid "Server does not support channel binding"
3781 msgstr "服务器未不支持频道绑定"
3783 msgid "Unsupported channel binding method"
3786 msgid "User not found"
3789 msgid "Invalid Username Encoding"
3792 msgid "Resource Constraint"
3795 msgid "Unable to canonicalize username"
3796 msgstr "无法对用户名进行规范化处理"
3798 msgid "Unable to canonicalize password"
3799 msgstr "无法对密码进行规范化处理"
3801 msgid "Malicious challenge from server"
3804 msgid "Unexpected response from server"
3805 msgstr "从服务器收到了意外的响应"
3807 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3808 msgstr "BOSH 连接管理器终止了您的会话。"
3810 msgid "No session ID given"
3813 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3814 msgstr "不支持 BOSH 协议的版本"
3816 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3820 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3821 msgstr "无法与服务器建立连接:%s"
3823 msgid "Unable to establish SSL connection"
3824 msgstr "无法建立 SSL 连接"
3838 msgid "Street Address"
3842 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3843 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3846 msgid "Extended Address"
3861 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3866 msgid "Organization Name"
3869 msgid "Organization Unit"
3879 #. birthday (required)
3886 msgid "Edit XMPP vCard"
3887 msgstr "编辑 XMPP vCard"
3890 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3892 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"
3897 msgid "Operating System"
3936 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3938 msgstr "%s 将无法查看您的状态更新。您真的要这么做吗?"
3940 msgid "Cancel Presence Notification"
3943 msgid "Un-hide From"
3946 msgid "Temporarily Hide From"
3949 msgid "(Re-)Request authorization"
3952 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3957 msgid "Initiate _Chat"
3973 msgid "The following are the results of your search"
3976 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3978 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3979 "Each field supports wild card searches (%)"
3981 "要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜"
3984 msgid "Directory Query Failed"
3987 msgid "Could not query the directory server."
3990 #. Try to translate the message (see static message
3991 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3993 msgid "Server Instructions: %s"
3996 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3997 msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 XMPP 用户。"
3999 msgid "Email Address"
4002 msgid "Search for XMPP users"
4009 msgid "Invalid Directory"
4012 msgid "Enter a User Directory"
4015 msgid "Select a user directory to search"
4018 msgid "Search Directory"
4031 msgid "%s is not a valid room name"
4032 msgstr "%s 不是有效的聊天室名"
4034 msgid "Invalid Room Name"
4038 msgid "%s is not a valid server name"
4039 msgstr "%s 不是有效的服务器名"
4041 msgid "Invalid Server Name"
4045 msgid "%s is not a valid room handle"
4046 msgstr "%s 不是有效的聊天室昵称"
4048 msgid "Invalid Room Handle"
4051 msgid "Configuration error"
4054 msgid "Unable to configure"
4057 msgid "Room Configuration Error"
4060 msgid "This room is not capable of being configured"
4063 msgid "Registration error"
4066 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4067 msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"
4069 msgid "Error retrieving room list"
4072 msgid "Invalid Server"
4075 msgid "Enter a Conference Server"
4078 msgid "Select a conference server to query"
4079 msgstr "选择要查询的会议服务器"
4084 msgid "Affiliations:"
4087 msgid "No users found"
4093 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4094 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。"
4096 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4097 msgstr "您要求 TLS/SSL 登录,但未找到 TLS/SSL 支持。"
4099 msgid "Ping timed out"
4102 msgid "Invalid XMPP ID"
4105 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4106 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置的用户名。"
4108 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4109 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。"
4111 msgid "Malformed BOSH URL"
4112 msgstr "畸形的 BOSH URL"
4115 msgid "Registration of %s@%s successful"
4119 msgid "Registration to %s successful"
4122 msgid "Registration Successful"
4125 msgid "Registration Failed"
4129 msgid "Registration from %s successfully removed"
4132 msgid "Unregistration Successful"
4135 msgid "Unregistration Failed"
4150 msgid "Already Registered"
4160 "Please fill out the information below to change your account registration."
4161 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4163 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4164 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4166 msgid "Register New XMPP Account"
4167 msgstr "注册新的 XMPP 帐号"
4173 msgid "Change Account Registration at %s"
4174 msgstr "更改在 %s 的用户信息"
4177 msgid "Register New Account at %s"
4180 msgid "Change Registration"
4183 msgid "Error unregistering account"
4186 msgid "Account successfully unregistered"
4189 msgid "Initializing Stream"
4192 msgid "Initializing SSL/TLS"
4193 msgstr "初始化 SSL/TLS"
4195 msgid "Authenticating"
4198 msgid "Re-initializing Stream"
4201 msgid "Server doesn't support blocking"
4204 msgid "Not Authorized"
4210 msgid "Now Listening"
4216 msgid "From (To pending)"
4225 msgid "None (To pending)"
4231 #. subscription type
4232 msgid "Subscription"
4244 msgid "Mood Comment"
4249 #. name - use default
4251 #. should be user_settable some day
4265 msgid "Tune Comment"
4280 msgid "Password Changed"
4283 msgid "Your password has been changed."
4286 msgid "Error changing password"
4289 msgid "Password (again)"
4292 msgid "Change XMPP Password"
4295 msgid "Please enter your new password"
4298 msgid "Set User Info..."
4301 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4302 msgid "Change Password..."
4306 msgid "Search for Users..."
4315 msgid "Feature Not Implemented"
4324 msgid "Internal Server Error"
4327 msgid "Item Not Found"
4330 msgid "Malformed XMPP ID"
4331 msgstr "XMPP ID 格式错误"
4333 msgid "Not Acceptable"
4339 msgid "Payment Required"
4342 msgid "Recipient Unavailable"
4345 msgid "Registration Required"
4348 msgid "Remote Server Not Found"
4351 msgid "Remote Server Timeout"
4354 msgid "Server Overloaded"
4357 msgid "Service Unavailable"
4360 msgid "Subscription Required"
4363 msgid "Unexpected Request"
4366 msgid "Authorization Aborted"
4369 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4372 msgid "Invalid authzid"
4375 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4378 msgid "Authorization mechanism too weak"
4381 msgid "Temporary Authentication Failure"
4384 msgid "Authentication Failure"
4390 msgid "Bad Namespace Prefix"
4393 msgid "Resource Conflict"
4396 msgid "Connection Timeout"
4402 msgid "Host Unknown"
4405 msgid "Improper Addressing"
4411 msgid "Invalid Namespace"
4417 msgid "Non-matching Hosts"
4420 msgid "Policy Violation"
4423 msgid "Remote Connection Failed"
4426 msgid "Restricted XML"
4429 msgid "See Other Host"
4432 msgid "System Shutdown"
4435 msgid "Undefined Condition"
4438 msgid "Unsupported Encoding"
4441 msgid "Unsupported Stanza Type"
4444 msgid "Unsupported Version"
4447 msgid "XML Not Well Formed"
4450 msgid "Stream Error"
4454 msgid "Unable to ban user %s"
4458 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4462 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4463 msgstr "无法邀请用户%s 成为“%s”。"
4466 msgid "Unknown role: \"%s\""
4470 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4471 msgstr "无法为用户%2$s 设置“%1$s”职务"
4474 msgid "Unable to kick user %s"
4478 msgid "Unable to ping user %s"
4479 msgstr "无法 ping 用户 %s"
4482 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4486 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4491 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4495 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4496 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4501 msgid "%s has buzzed you!"
4502 msgstr "%s 给您发送了一个屏幕震动!"
4505 msgid "Buzzing %s..."
4506 msgstr "正在给 %s 发送屏幕震动..."
4509 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4510 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:无效的 JID"
4513 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4514 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:用户不在线"
4517 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4521 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4522 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:没有添加用户监视"
4524 msgid "Media Initiation Failed"
4529 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4531 msgstr "请选择 %s 的资源以便开始多媒体会话。"
4533 msgid "Select a Resource"
4536 msgid "Initiate Media"
4539 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4540 msgstr "此帐号不支持 PEP,无法发送心情"
4542 msgid "config: Configure a chat room."
4545 msgid "configure: Configure a chat room."
4548 msgid "part [message]: Leave the room."
4549 msgstr "part [聊天室]:离聊天天室。"
4551 msgid "register: Register with a chat room."
4554 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4555 msgstr "topic [新话题]:查看或更改话题。"
4557 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4558 msgstr "ban <用户> [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。"
4561 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4562 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4566 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4567 "users with a role or set users' role with the room."
4569 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>[昵称1] [昵称"
4572 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4573 msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入聊天室。"
4575 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4578 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4579 msgstr "kick <用户> [原因]: 从聊天室中踢出一个用户。"
4582 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4583 msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。"
4585 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4586 msgstr "ping <jid>:\tPing 用户/组件/服务器"
4588 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4589 msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意"
4591 msgid "mood: Set current user mood"
4592 msgstr "mood:设置当前用户心情"
4594 msgid "Extended Away"
4598 #. *< ui_requirement
4607 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4610 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4614 msgid "Use old-style SSL"
4617 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4618 msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"
4620 msgid "Connect port"
4623 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4624 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4626 msgid "Connect server"
4629 msgid "File transfer proxies"
4635 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4637 msgid "Show Custom Smileys"
4641 msgid "%s has left the conversation."
4642 msgstr "%s 已经离开了对话。"
4645 msgid "Message from %s"
4649 msgid "%s has set the topic to: %s"
4650 msgstr "%s 将话题改为:%s"
4653 msgid "The topic is: %s"
4657 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4658 msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s"
4660 msgid "XMPP Message Error"
4667 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4668 msgstr "消息中的自定义表情太大,无法发送。"
4670 msgid "XMPP stream header missing"
4673 msgid "XMPP Version Mismatch"
4676 msgid "XMPP stream missing ID"
4677 msgstr "XMPP 流 ID 缺失"
4679 msgid "XML Parse error"
4683 msgid "Error joining chat %s"
4687 msgid "Error in chat %s"
4690 msgid "Create New Room"
4694 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4696 msgstr "您正在创建新聊天室。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"
4698 msgid "_Configure Room"
4701 msgid "_Accept Defaults"
4708 msgid "You have been kicked: (%s)"
4715 msgid "Unknown Error in presence"
4719 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4720 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
4723 msgid "File Send Failed"
4727 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4728 msgstr "无法给 %s 发送文件:无效的 JID"
4731 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4732 msgstr "无法给 %s 发送文件:用户不在线"
4735 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4736 msgstr "无法给 %s 发送文件:未添加用户监视"
4739 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4740 msgstr "请选择您要发送文件的 %s 所使用的资源 ID"
4787 msgid "Contemplative"
4811 msgid "Disappointed"
4995 msgid "Set User Nickname"
4998 msgid "Please specify a new nickname for you."
4999 msgstr "请您为自己指定新的昵称。"
5002 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5003 "something appropriate."
5004 msgstr "此信息对您的所有联系人可见,请选择合适的内容。"
5009 msgid "Set Nickname..."
5015 msgid "Select an action"
5018 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5019 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5020 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5022 msgid "Unable to add \"%s\"."
5025 msgid "Buddy Add error"
5028 msgid "The username specified does not exist."
5031 msgid "Unable to parse message"
5034 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5035 msgstr "语法错误(可能是客户端的 bug)"
5037 msgid "Invalid email address"
5040 msgid "User does not exist"
5043 msgid "Fully qualified domain name missing"
5046 msgid "Already logged in"
5049 msgid "Invalid username"
5052 msgid "Invalid friendly name"
5058 msgid "Already there"
5064 msgid "User is offline"
5067 msgid "Already in the mode"
5070 msgid "Already in opposite list"
5073 msgid "Too many groups"
5076 msgid "Invalid group"
5079 msgid "User not in group"
5082 msgid "Group name too long"
5085 msgid "Cannot remove group zero"
5088 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5089 msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"
5091 msgid "Switchboard failed"
5094 msgid "Notify transfer failed"
5097 msgid "Required fields missing"
5100 msgid "Too many hits to a FND"
5103 msgid "Not logged in"
5106 msgid "Service temporarily unavailable"
5109 msgid "Database server error"
5112 msgid "Command disabled"
5115 msgid "File operation error"
5118 msgid "Memory allocation error"
5121 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5122 msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"
5127 msgid "Server unavailable"
5130 msgid "Peer notification server down"
5133 msgid "Database connect error"
5136 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5139 msgid "Error creating connection"
5142 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5143 msgstr "CVR 参数未知或不允许"
5145 msgid "Unable to write"
5148 msgid "Session overload"
5151 msgid "User is too active"
5154 msgid "Too many sessions"
5157 msgid "Passport not verified"
5160 msgid "Bad friend file"
5163 msgid "Not expected"
5166 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5169 msgid "Server too busy"
5172 msgid "Authentication failed"
5175 msgid "Not allowed when offline"
5178 msgid "Not accepting new users"
5181 msgid "Kids Passport without parental consent"
5182 msgstr "没有父母在的儿童通行证"
5184 msgid "Passport account not yet verified"
5187 msgid "Passport account suspended"
5194 msgid "Unknown Error Code %d"
5198 msgid "MSN Error: %s\n"
5199 msgstr "MSN 错误:%s\n"
5202 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5203 msgstr "%s 上的好友列表同步问题(%s)"
5207 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5208 "Do you want this buddy to be added?"
5210 "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
5214 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5216 msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
5218 msgid "Other Contacts"
5221 msgid "Non-IM Contacts"
5225 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5229 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5233 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5237 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5238 msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。"
5241 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5242 msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。"
5248 msgid "%s has nudged you!"
5249 msgstr "%s 刚给您发送了一个闪屏振动!"
5252 msgid "Nudging %s..."
5253 msgstr "给 %s 发送一个闪屏振动..."
5255 msgid "Email Address..."
5258 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5259 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"
5262 msgid "Set friendly name for %s."
5263 msgstr "为 %s 设置友好名称。"
5265 msgid "Set Friendly Name"
5268 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5269 msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"
5271 msgid "This Location"
5274 msgid "This is the name that identifies this location"
5277 msgid "Other Locations"
5280 msgid "You can sign out from other locations here"
5281 msgstr "您可以在这里退出在其他位置的登陆。"
5283 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5284 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5285 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5286 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5287 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5288 #. callers add the colon themselves.
5289 msgid "You are not signed in from any other locations."
5290 msgstr "所有其他位置的登陆均已退出。"
5292 msgid "Allow multiple logins?"
5296 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5306 msgid "Set your home phone number."
5307 msgstr "设置您的家庭电话号码。"
5309 msgid "Set your work phone number."
5310 msgstr "设置您的工作电话号码。"
5312 msgid "Set your mobile phone number."
5313 msgstr "设置您的移动电话号码。"
5315 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5316 msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"
5319 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5320 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5322 "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
5326 msgid "Blocked Text for %s"
5329 msgid "No text is blocked for this account."
5330 msgstr "此帐号没有被屏蔽的文字。"
5334 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5335 msgstr "MSN 服务器屏蔽了以下正则表达式:<br/>%s"
5337 msgid "This account does not have email enabled."
5338 msgstr "此帐号没有启用电子邮件。"
5340 msgid "Send a mobile message."
5346 msgid "Playing a game"
5355 msgid "Home Phone Number"
5358 msgid "Work Phone Number"
5361 msgid "Mobile Phone Number"
5364 msgid "Be Right Back"
5370 msgid "On the Phone"
5373 msgid "Out to Lunch"
5379 msgid "Office Title"
5382 msgid "Set Friendly Name..."
5385 msgid "View Locations..."
5388 msgid "Set Home Phone Number..."
5389 msgstr "设置家庭电话号码..."
5391 msgid "Set Work Phone Number..."
5392 msgstr "设置工作电话号码..."
5394 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5395 msgstr "设置移动电话号码..."
5397 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5398 msgstr "启用/禁用移动设备..."
5400 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5401 msgstr "允许/禁止多点登陆..."
5403 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5404 msgstr "允许/禁止移动寻呼..."
5406 msgid "View Blocked Text..."
5409 msgid "Open Hotmail Inbox"
5410 msgstr "打开 Hotmail 收件箱"
5412 msgid "Send to Mobile"
5415 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5416 msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。"
5420 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5421 "be valid email addresses."
5422 msgstr "无法添加好友 %s,用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址。"
5424 msgid "Unable to Add"
5427 msgid "Error retrieving profile"
5442 msgid "Hobbies and Interests"
5445 msgid "A Little About Me"
5451 msgid "Marital Status"
5463 msgid "Places Lived"
5475 msgid "Favorite Quote"
5478 msgid "Contact Info"
5484 msgid "Significant Other"
5490 msgid "Home Phone 2"
5493 msgid "Home Address"
5496 msgid "Personal Mobile"
5502 msgid "Personal Email"
5527 msgid "Work Phone 2"
5530 msgid "Work Address"
5551 msgid "Favorite Things"
5554 msgid "Last Updated"
5560 msgid "The user has not created a public profile."
5561 msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"
5564 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5565 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5568 "MSN 找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的个人"
5572 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5574 msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。"
5576 msgid "View web profile"
5577 msgstr "查看 Web 配置文件"
5580 #. *< ui_requirement
5588 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5589 msgstr "Windows Live Messenger 协议插件"
5591 msgid "Use HTTP Method"
5594 msgid "HTTP Method Server"
5597 msgid "Show custom smileys"
5600 msgid "Allow direct connections"
5603 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5606 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5607 msgstr "nudge:向用户发送闪屏振动,以便引起他的注意"
5609 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5610 msgstr "Windows Live ID 验证:无法连接"
5612 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5613 msgstr "Windows Live ID 验证:无效应答"
5615 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5616 msgstr "以下用户不在您的通讯录中"
5619 msgid "Unknown error (%d): %s"
5620 msgstr "未知错误 (%d): %s"
5622 msgid "Unable to add user"
5627 msgid "Unknown error (%d)"
5630 msgid "Unable to remove user"
5633 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5634 msgstr "消息未发出,因为消息太长。"
5636 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5641 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5642 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5645 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5648 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5649 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5652 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5655 "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。届时您将会被自动退出。请尽快关闭现在"
5661 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5662 "happens when the user is blocked or does not exist."
5665 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5666 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高。"
5668 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5669 msgstr "消息未发出,因为发生了未知编码错误。"
5671 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5672 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误。"
5676 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5677 "%s to UTF-8 failed.)"
5682 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5683 "was not valid UTF-8.)"
5688 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5689 "it was not valid UTF-8.)"
5692 msgid "Writing error"
5695 msgid "Reading error"
5700 "Connection error from %s server:\n"
5706 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5709 msgid "Error parsing HTTP"
5710 msgstr "解析 HTTP 出错。"
5712 msgid "You have signed on from another location"
5713 msgstr "您在其它位置用此用户名登录了。"
5715 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5716 msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试。"
5718 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5719 msgstr "MSN 服务器目前维护中。"
5722 msgid "Unable to authenticate: %s"
5723 msgstr "无法通过身份验证:%s"
5726 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5732 msgid "Transferring"
5735 msgid "Starting authentication"
5738 msgid "Getting cookie"
5741 msgid "Sending cookie"
5744 msgid "Retrieving buddy list"
5748 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5749 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
5752 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5753 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
5755 msgid "Away From Computer"
5758 msgid "On The Phone"
5761 msgid "Out To Lunch"
5764 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5765 msgstr "消息未发出,因为发生了超时:"
5767 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5768 msgstr "消息未发出,隐身时不允许:"
5770 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5771 msgstr "消息未发出,因为用户离线:"
5773 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5774 msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:"
5776 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5777 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:"
5780 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5781 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5785 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5786 msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:"
5788 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5789 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:"
5791 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5794 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5795 msgstr "您是否要将这个好友也从通讯录中删除?"
5797 msgid "The username specified is invalid."
5800 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5804 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5806 "您输入的生日无效。正确的格式是:YYYY-MM-DD,YYYY 为四位的年份,MM 为月份,DD "
5809 #. show error to user
5810 msgid "Profile Update Error"
5813 #. no profile information yet, so we cannot update
5814 #. (reference: "libpurple/request.h")
5818 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5819 msgstr "尚未检索到您的个人资料信息,请稍后重试。"
5822 #. nick name (required)
5823 msgid "Display Name"
5831 msgid "Where I Live"
5834 #. relationship status
5835 msgid "Relationship Status"
5839 msgid "Mobile Number"
5843 msgid "Can be searched"
5847 msgid "Can be suggested"
5850 msgid "Update your MXit Profile"
5853 msgid "The PIN you entered is invalid."
5854 msgstr "您输入的 PIN 无效。"
5856 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5857 msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [4-10]。"
5859 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5860 msgstr "PIN 无效,它应当只包含数字 [0-9]。"
5862 msgid "The two PINs you entered do not match."
5863 msgstr "两次输入的 PIN 不相同。"
5865 #. show error to user
5866 msgid "PIN Update Error"
5878 #. (reference: "libpurple/request.h")
5882 msgid "Change MXit PIN"
5888 msgid "There is no splash-screen currently available"
5889 msgstr "现在没有可用的飞溅屏幕"
5894 msgid "Search for user"
5897 msgid "Search for a MXit contact"
5900 msgid "Type search information"
5906 #. display / change profile
5907 msgid "Change Profile..."
5911 msgid "Change PIN..."
5914 #. suggested friends
5915 msgid "Suggested friends..."
5918 #. search for contacts
5919 msgid "Search for contacts..."
5922 #. display splash-screen
5923 msgid "View Splash..."
5926 #. display plugin version
5930 #. the file is too big
5931 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5935 msgid "Unable to access the local file"
5939 msgid "Unable to save the file"
5943 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5944 msgstr "无法连接至 MXit HTTP 服务器,请检查您的服务器设置。"
5946 msgid "Logging In..."
5950 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5951 msgstr "无法连接到 MXit 服务器。请检查您的服务器设置。"
5953 msgid "Connecting..."
5956 msgid "The Display Name you entered is too short."
5957 msgstr "您输入的显示名称太短。"
5959 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5960 msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [7-10]。"
5966 #. show the form to the user to complete
5967 msgid "Register New MXit Account"
5968 msgstr "注册新的 MXit 帐号"
5970 msgid "Please fill in the following fields:"
5973 #. no reply from the WAP site
5974 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5975 msgstr "与 Mxit WAP 站点联系失败,请稍后重试。"
5978 #. server could not find the user
5980 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5981 msgstr "MXit 暂时无法处理您的请求,请稍后重试。"
5983 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5984 msgstr "输入了错误的安全代码,请稍后重试。"
5986 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5987 msgstr "您的会话已过期,请稍后重试。"
5989 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5990 msgstr "您选择了无效的国家,请重试。"
5992 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5995 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5998 msgid "Internal error. Please try again later."
5999 msgstr "内部错误,请稍后重试。"
6001 msgid "You did not enter the security code"
6004 msgid "Security Code"
6007 #. ask for input (required)
6008 msgid "Enter Security Code"
6011 msgid "Your Country"
6014 msgid "Your Language"
6017 #. display the form to the user and wait for his/her input
6018 msgid "MXit Authorization"
6021 msgid "MXit account validation"
6024 msgid "Retrieving User Information..."
6025 msgstr "正在检索用户信息..."
6030 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6031 msgstr "您已被踢出此 MultiMX。"
6036 #. Display system message in chat window
6037 msgid "You have invited"
6040 msgid "Loading menu..."
6043 msgid "Status Message"
6046 msgid "Rejection Message"
6049 msgid "No profile available"
6052 msgid "This contact does not have a profile."
6055 msgid "Your MXit ID..."
6056 msgstr "您的 MXit ID..."
6058 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6062 #. Configuration options
6063 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6067 msgid "Connect via HTTP"
6070 msgid "Enable splash-screen popup"
6073 msgid "Don't want to say"
6079 msgid "In a relationship"
6088 msgid "It's complicated"
6103 msgid "Invite Message"
6109 msgid "No contacts found."
6116 msgid "Where I live"
6120 msgid "You have %i suggested friend."
6121 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6125 msgid "We found %i contact that matches your search."
6126 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6129 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6130 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6131 msgstr "我们失去了到 MXit 的连接,请重新连接。"
6133 #. packet could not be queued for transmission
6134 msgid "Message Send Error"
6137 msgid "Unable to process your request at this time"
6140 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6141 msgstr "等待 MXit 服务器回应超时。"
6143 msgid "Successfully Logged In..."
6148 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6149 msgstr "%s 向您发送了加密的消息,但尚不支持。"
6151 msgid "Message Error"
6154 #. could not be decrypted
6155 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6158 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6159 msgstr "无法用指定的协议执行重定向"
6161 msgid "An internal MXit server error occurred."
6162 msgstr "发生了 MXit 服务器内部错误。"
6165 msgid "Login error: %s (%i)"
6166 msgstr "登录错误:%s (%i)"
6169 msgid "Logout error: %s (%i)"
6170 msgstr "注销错误:%s (%i)"
6172 msgid "Contact Error"
6175 msgid "Message Sending Error"
6178 msgid "Status Error"
6184 msgid "Invitation Error"
6187 msgid "Contact Removal Error"
6190 msgid "Subscription Error"
6193 msgid "Contact Update Error"
6196 msgid "File Transfer Error"
6199 msgid "Cannot create MultiMx room"
6200 msgstr "无法创建 MultiMx 聊天室"
6202 msgid "MultiMx Invitation Error"
6203 msgstr "MultiMx 邀请错误"
6205 msgid "Profile Error"
6209 msgid "Invalid packet received from MXit."
6210 msgstr "从 MXit 收到无效数据包。"
6213 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6214 msgstr "连接错误。(读取等级 0x01)"
6216 #. connection closed
6217 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6218 msgstr "连接错误。(读取等级 0x02)"
6220 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6221 msgstr "连接错误。(读取等级 0x03)"
6223 #. malformed packet length record (too long)
6224 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6225 msgstr "连接错误。(读取等级 0x04)"
6228 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6229 msgstr "连接错误。(读取等级 0x05)"
6231 #. connection closed
6232 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6233 msgstr "连接错误。(读取等级 0x06)"
6250 msgid "MXit Advertising"
6253 msgid "More Information"
6257 msgid "No such user: %s"
6263 msgid "Reading challenge"
6266 msgid "Unexpected challenge length from server"
6272 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6273 msgstr "MySpaceIM - 未设定用户名"
6275 msgid "You appear to have no MySpace username."
6276 msgstr "您没有 MySpace 用户名。"
6278 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6279 msgstr "您是否想立即设置?(注意:不可更改!)"
6281 msgid "Lost connection with server"
6284 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6285 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6287 msgid "New mail messages"
6290 msgid "New blog comments"
6293 msgid "New profile comments"
6296 msgid "New friend requests!"
6299 msgid "New picture comments"
6310 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6311 "the server-side list)"
6313 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6314 "on the server-side list)"
6317 msgid "Add contacts from server"
6321 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6322 msgstr "协议错误,代码 %d: %s"
6326 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6327 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6328 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6330 "%s 您的密码有 %zu 个字符,超过了最大长度 %d。请在 http://profileedit.myspace."
6331 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword 缩短您的密码并重试。"
6333 msgid "Incorrect username or password"
6336 msgid "MySpaceIM Error"
6337 msgstr "MySpaceIM 错误"
6339 msgid "Invalid input condition"
6342 msgid "Failed to add buddy"
6345 msgid "'addbuddy' command failed."
6346 msgstr "“添加好友” 命令失败。"
6348 msgid "persist command failed"
6351 msgid "Failed to remove buddy"
6354 msgid "'delbuddy' command failed"
6355 msgstr "delbuddy 命令失败"
6357 msgid "blocklist command failed"
6360 msgid "Missing Cipher"
6363 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6367 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6369 msgstr "升级到带有 RC4 支持的 libpurple (>= 2.0.1),MySpaceIM 插件未载入。"
6371 msgid "Add friends from MySpace.com"
6372 msgstr "从 MySpace.com 添加好友"
6374 msgid "Importing friends failed"
6377 #. TODO: find out how
6378 msgid "Find people..."
6381 msgid "Change IM name..."
6382 msgstr "更改 IM 名称..."
6384 msgid "myim URL handler"
6385 msgstr "myim URL 处理器"
6387 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6388 msgstr "没有找到适合打开此 myim URL 的帐号。"
6390 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6391 msgstr "请启用正确的 MySpaceIM 帐户并重试。"
6393 msgid "Show display name in status text"
6396 msgid "Show headline in status text"
6397 msgstr "在状态文本显示新闻提要"
6399 msgid "Send emoticons"
6402 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6403 msgstr "屏幕分辨率(每英寸点数)"
6405 msgid "Base font size (points)"
6417 msgid "Total Friends"
6420 msgid "Client Version"
6424 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6425 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6426 "to set your username."
6429 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6430 msgstr "MySpaceIM - 用户名可用"
6432 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6433 msgstr "此用户名可用。您是否想设置为这个用户名?"
6435 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6436 msgstr "一旦设置,将不可更改!"
6438 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6439 msgstr "MySpaceIM - 请设置一个用户名"
6441 msgid "This username is unavailable."
6444 msgid "Please try another username:"
6447 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6448 msgid "No username set"
6451 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6452 msgstr "请输入一个用户名以检查其是否可用:"
6454 #. TODO: icons for each zap
6455 #. Lots of comments for translators:
6456 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6457 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6458 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6459 #. * he put a fork in the toaster."
6464 msgid "%s has zapped you!"
6468 msgid "Zapping %s..."
6471 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6476 msgid "%s has whacked you!"
6480 msgid "Whacking %s..."
6483 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6484 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6485 #. * to translate it literally.
6490 msgid "%s has torched you!"
6494 msgid "Torching %s..."
6497 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6502 msgid "%s has smooched you!"
6503 msgstr "%s 给了你一个热吻!"
6506 msgid "Smooching %s..."
6509 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6514 msgid "%s has hugged you!"
6518 msgid "Hugging %s..."
6521 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6526 msgid "%s has slapped you!"
6530 msgid "Slapping %s..."
6533 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6538 msgid "%s has goosed you!"
6542 msgid "Goosing %s..."
6545 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6546 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6547 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6552 msgid "%s has high-fived you!"
6556 msgid "High-fiving %s..."
6559 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6560 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6561 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6566 msgid "%s has punk'd you!"
6570 msgid "Punking %s..."
6573 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6574 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6575 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6576 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6577 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6578 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6584 msgid "%s has raspberried you!"
6588 msgid "Raspberrying %s..."
6591 msgid "Required parameters not passed in"
6594 msgid "Unable to write to network"
6597 msgid "Unable to read from network"
6600 msgid "Error communicating with server"
6603 msgid "Conference not found"
6606 msgid "Conference does not exist"
6609 msgid "A folder with that name already exists"
6612 msgid "Not supported"
6615 msgid "Password has expired"
6618 msgid "Incorrect password"
6621 msgid "Account has been disabled"
6624 msgid "The server could not access the directory"
6627 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6628 msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"
6630 msgid "The server is unavailable; try again later"
6631 msgstr "服务器不可用;请稍候再试"
6633 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6634 msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"
6636 msgid "Cannot add yourself"
6639 msgid "Master archive is misconfigured"
6642 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6643 msgstr "无法识别您输入用户名的主机"
6646 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6648 msgstr "您的帐号已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"
6650 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6651 msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"
6653 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6654 msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"
6656 msgid "You have entered an incorrect username"
6659 msgid "An error occurred while updating the directory"
6662 msgid "Incompatible protocol version"
6665 msgid "The user has blocked you"
6669 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6671 msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"
6673 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6674 msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"
6677 msgid "Unknown error: 0x%X"
6681 msgid "Unable to login: %s"
6685 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6686 msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"
6689 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6690 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"
6692 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6694 msgid "Unable to send message (%s)."
6695 msgstr "无法发送消息(%s)。"
6698 msgid "Unable to invite user (%s)."
6699 msgstr "无法邀请用户(%s)。"
6702 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6703 msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"
6706 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6707 msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"
6711 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6712 "creating folder (%s)."
6713 msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"
6717 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6719 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"
6722 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6723 msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"
6726 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6727 msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"
6730 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6731 msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"
6734 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6735 msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"
6738 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6739 msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"
6742 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6743 msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"
6746 msgid "Unable to create conference (%s)."
6747 msgstr "无法创建会议(%s)。"
6749 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6750 msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"
6752 msgid "Telephone Number"
6755 msgid "Personal Title"
6765 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6767 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6774 msgid "GroupWise Conference %d"
6775 msgstr "GroupWise 会议 %d"
6777 msgid "Authenticating..."
6780 msgid "Waiting for response..."
6784 msgid "%s has been invited to this conversation."
6785 msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"
6787 msgid "Invitation to Conversation"
6792 "Invitation from: %s\n"
6800 msgid "Would you like to join the conversation?"
6805 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6806 msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"
6809 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6810 "you wish to connect."
6811 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"
6813 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6814 msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"
6817 #. *< ui_requirement
6826 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6827 msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"
6829 msgid "Server address"
6835 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6836 msgstr "请同意我将您加入好友。"
6838 msgid "No reason given."
6841 msgid "Authorization Denied Message:"
6845 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6851 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6852 msgstr "从 %s 收到了意外的响应:%s"
6855 msgid "Received unexpected response from %s"
6856 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应 %s。"
6859 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6860 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6862 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
6866 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6867 "doesn't support it."
6868 msgstr "您在帐号设置中要求加密,但所连接的服务器中有一个不支持加密。"
6870 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6873 msgid "Error requesting %s: %s"
6874 msgstr "请求 %s 时出错:%s"
6876 msgid "The server returned an empty response"
6880 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6881 "client does not currently support CAPTCHAs."
6884 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6885 msgstr "AOL 不允许通过此站点认证您的屏幕名称。"
6888 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6889 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6890 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6891 "your AIM/ICQ account.)"
6896 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6897 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6899 "(接收此信息出错。可能是您与 %s 设置了不同的编码,或者 %s 的客户端有程序错"
6902 msgid "Could not join chat room"
6905 msgid "Invalid chat room name"
6908 msgid "Invalid error"
6911 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6912 msgstr "由于家长控制,无法接收聊天请求"
6914 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6915 msgstr "接受许可协议前不能发送短信息"
6917 msgid "Cannot send SMS"
6920 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6921 msgid "Cannot send SMS to this country"
6922 msgstr "无法向此国家发送短信息"
6925 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6926 msgstr "无法向未知国家发送短信息"
6928 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6929 msgstr "机器人帐号无法初始化聊天"
6931 msgid "Bot account cannot IM this user"
6932 msgstr "机器人帐号无法与此用户聊天"
6934 msgid "Bot account reached IM limit"
6935 msgstr "机器人帐号达到了聊天限制"
6937 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6938 msgstr "机器人帐号达到了每日聊天限制"
6940 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6941 msgstr "机器人帐号达到了每月聊天限制"
6943 msgid "Unable to receive offline messages"
6946 msgid "Offline message store full"
6950 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6951 msgstr "无法发送消息:%s (%s)。"
6954 msgid "Unable to send message: %s"
6958 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6959 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s (%s)"
6962 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6963 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s"
6977 msgid "Watching a movie"
6983 msgid "At the office"
6986 msgid "Taking a bath"
7001 msgid "Meeting friends"
7004 msgid "On the phone"
7010 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7014 msgid "Searching the web"
7020 msgid "Having Coffee"
7023 #. Playing video games
7027 msgid "Browsing the web"
7036 #. Drinking [Alcohol]
7040 msgid "Listening to music"
7046 msgid "In the restroom"
7049 msgid "Received invalid data on connection with server"
7050 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。"
7053 #. *< ui_requirement
7062 msgid "AIM Protocol Plugin"
7069 #. *< ui_requirement
7078 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7084 msgid "The remote user has closed the connection."
7087 msgid "The remote user has declined your request."
7088 msgstr "远程用户拒绝了您的请求。"
7091 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7092 msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"
7094 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7097 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7098 msgstr "无法建立与远程用户的连接。"
7100 msgid "Direct IM established"
7101 msgstr "二人世界直连聊天已建立"
7105 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7106 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7110 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7113 msgid "Free For Chat"
7116 msgid "Not Available"
7144 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7150 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7151 msgstr "无法连接到 BOS 服务器:%s"
7153 msgid "Username sent"
7156 msgid "Connection established, cookie sent"
7157 msgstr "连接已建立,已发送 cookie"
7159 #. TODO: Don't call this with ssi
7160 msgid "Finalizing connection"
7165 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7166 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7167 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7169 "无法登录: 无法以 %s 登录,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,"
7170 "或者以字母开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
7173 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7174 "supported by your system."
7178 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7179 msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
7181 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7182 msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。"
7184 msgid "Unable to get a valid login hash."
7185 msgstr "无法获取有效的登录码。"
7187 msgid "Received authorization"
7190 #. Unregistered username
7191 #. the username does not exist
7192 msgid "Username does not exist"
7195 #. Suspended account
7196 msgid "Your account is currently suspended"
7199 #. service temporarily unavailable
7200 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7201 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
7203 #. username connecting too frequently
7205 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7206 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7209 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
7214 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7215 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
7217 #. IP address connecting too frequently
7219 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7220 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7223 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
7226 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7227 msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
7229 msgid "Enter SecurID"
7232 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7233 msgstr "输入所显示的六位数字。"
7235 msgid "Password sent"
7238 msgid "Unable to initialize connection"
7243 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7244 "following reason:\n"
7247 "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
7250 msgid "ICQ authorization denied."
7251 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"
7253 #. Someone has granted you authorization
7255 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7256 msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"
7260 "You have received a special message\n"
7272 "You have received an ICQ page\n"
7284 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7289 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
7295 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7296 msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"
7298 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7299 msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
7308 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7309 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7313 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7314 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7319 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7321 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7326 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7328 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7332 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7334 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7338 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7339 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7342 msgid "Your AIM connection may be lost."
7343 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"
7346 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7347 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"
7349 msgid "The new formatting is invalid."
7352 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7353 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"
7355 msgid "Pop-Up Message"
7359 msgid "The following username is associated with %s"
7360 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7361 msgstr[0] "以下用户名已与 %s 关联"
7364 msgid "No results found for email address %s"
7365 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"
7368 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7369 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"
7371 msgid "Account Confirmation Requested"
7376 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7377 "from the original."
7378 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"
7381 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7382 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。"
7386 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7388 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"
7392 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7393 "request pending for this username."
7394 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"
7398 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7399 "too many usernames associated with it."
7400 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"
7404 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7406 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"
7409 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7410 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"
7412 msgid "Error Changing Account Info"
7416 msgid "The email address for %s is %s"
7417 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"
7419 msgid "Account Info"
7423 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7424 msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"
7426 msgid "Unable to set AIM profile."
7427 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"
7430 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7431 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7434 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
7439 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7440 "truncated for you."
7442 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7443 "truncated for you."
7446 msgid "Profile too long."
7451 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7452 "truncated for you."
7454 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7455 "truncated for you."
7456 msgstr[0] "已达到消息长度限制的 %d 字节,消息已被截断。"
7458 msgid "Away message too long."
7463 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7464 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7465 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7467 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母"
7468 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
7470 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7474 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7475 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7477 "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就"
7485 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7486 "list. Please remove one and try again."
7488 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"
7494 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7495 msgstr "无法添加 %s,原因未知。"
7499 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7500 "Do you want to add this user?"
7501 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"
7503 msgid "Authorization Given"
7508 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7509 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"
7511 msgid "Authorization Granted"
7517 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7518 "following reason:\n"
7521 "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
7524 msgid "Authorization Denied"
7530 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7531 msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"
7533 msgid "iTunes Music Store Link"
7534 msgstr "iTunes 音乐商店链接"
7540 msgid "Buddy Comment for %s"
7543 msgid "Buddy Comment:"
7547 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7548 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界直连聊天。"
7551 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7552 "Do you wish to continue?"
7554 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"
7559 msgid "You closed the connection."
7562 msgid "Get AIM Info"
7565 #. We only do this if the user is in our buddy list
7566 msgid "Edit Buddy Comment"
7569 msgid "Get X-Status Msg"
7572 msgid "End Direct IM Session"
7578 msgid "Re-request Authorization"
7581 msgid "Require authorization"
7584 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7587 msgid "ICQ Privacy Options"
7590 msgid "Change Address To:"
7593 msgid "you are not waiting for authorization"
7596 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7597 msgstr "您正在等待下列好友的认证"
7600 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7601 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7603 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
7606 msgid "Find Buddy by Email"
7609 msgid "Search for a buddy by email address"
7610 msgstr "按电子邮件地址搜索好友"
7612 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7613 msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"
7615 msgid "Set User Info (web)..."
7616 msgstr "设置用户信息(web)..."
7618 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7619 msgid "Change Password (web)"
7622 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7623 msgstr "配置聊天转发(web)"
7626 msgid "Set Privacy Options..."
7629 msgid "Show Visible List"
7632 msgid "Show Invisible List"
7636 msgid "Confirm Account"
7639 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7640 msgstr "显示当前注册的电子邮件地址"
7642 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7643 msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..."
7645 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7646 msgstr "显示正在等候认证的好友"
7648 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7649 msgstr "按电子邮件搜索好友..."
7651 msgid "Use clientLogin"
7655 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7656 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7657 "but does not reveal your IP address)"
7659 "文件传输和即时聊天总是使用 AIM/ICQ \n"
7660 "代理服务器(较慢,但不会暴露您的 IP \n"
7663 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7667 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7668 msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"
7671 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7672 msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"
7674 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7675 msgstr "正在试图通过代理服务器连接。"
7678 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7679 msgstr "%s 刚刚请求于 %s 进行二人世界直连聊天"
7682 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7683 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7684 "considered a privacy risk."
7686 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
7687 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"
7696 msgid "AIM Direct IM"
7711 msgid "Send Buddy List"
7714 msgid "ICQ Direct Connect"
7726 msgid "ICQ Server Relay"
7729 msgid "Old ICQ UTF8"
7730 msgstr "旧的 ICQ UTF8"
7732 msgid "Trillian Encryption"
7733 msgstr "Trillian 加密"
7741 msgid "Security Enabled"
7756 msgid "Screen Sharing"
7762 msgid "Warning Level"
7765 msgid "Buddy Comment"
7769 msgid "User information not available: %s"
7772 msgid "Mobile Phone"
7775 msgid "Personal Web Page"
7780 msgid "Additional Information"
7786 msgid "Work Information"
7798 msgid "Online Since"
7801 msgid "Member Since"
7804 msgid "Capabilities"
7807 msgid "Invalid SNAC"
7810 msgid "Server rate limit exceeded"
7813 msgid "Client rate limit exceeded"
7816 msgid "Service unavailable"
7819 msgid "Service not defined"
7822 msgid "Obsolete SNAC"
7825 msgid "Not supported by host"
7828 msgid "Not supported by client"
7831 msgid "Refused by client"
7834 msgid "Reply too big"
7837 msgid "Responses lost"
7840 msgid "Request denied"
7843 msgid "Busted SNAC payload"
7844 msgstr "SNAC 有效负载激增"
7846 msgid "Insufficient rights"
7849 msgid "In local permit/deny"
7852 msgid "Warning level too high (sender)"
7855 msgid "Warning level too high (receiver)"
7858 msgid "User temporarily unavailable"
7864 msgid "List overflow"
7867 msgid "Request ambiguous"
7873 msgid "Not while on AOL"
7876 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7877 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7879 msgid "Appear Online"
7882 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7883 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7884 #. Invisible (this is the default).
7885 msgid "Don't Appear Online"
7888 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7889 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7890 #. isn't Invisible).
7891 msgid "Appear Offline"
7894 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7895 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7896 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7898 msgid "Don't Appear Offline"
7901 msgid "you have no buddies on this list"
7906 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7910 msgid "Visible List"
7913 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7916 msgid "Invisible List"
7919 msgid "These buddies will always see you as offline"
7923 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7924 msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"
7927 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7928 msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"
7931 msgid "Info for Group %s"
7934 msgid "Notes Address Book Information"
7935 msgstr "Notes 通讯录信息"
7937 msgid "Invite Group to Conference..."
7940 msgid "Get Notes Address Book Info"
7941 msgstr "获得 Notes 通讯录信息"
7943 msgid "Sending Handshake"
7946 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7949 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7950 msgstr "握手成功,发送登录信息"
7952 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7955 msgid "Login Redirected"
7958 msgid "Forcing Login"
7961 msgid "Login Acknowledged"
7964 msgid "Starting Services"
7969 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7972 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7973 msgstr "Sametime 管理员通知"
7976 msgid "Announcement from %s"
7979 msgid "Conference Closed"
7982 msgid "Unable to send message: "
7986 msgid "Unable to send message to %s:"
7987 msgstr "无法给 %s 发送消息:"
7989 msgid "Place Closed"
7998 msgid "Video Camera"
8001 msgid "File Transfer"
8007 msgid "External User"
8010 msgid "Create conference with user"
8015 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8017 msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息"
8019 msgid "New Conference"
8025 msgid "Available Conferences"
8028 msgid "Create New Conference..."
8031 msgid "Invite user to a conference"
8036 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8037 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8041 msgid "Invite to Conference"
8044 msgid "Invite to Conference..."
8047 msgid "Send TEST Announcement"
8053 msgid "A server is required to connect this account"
8057 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8058 msgstr "未知 (0x%04x)<br>"
8060 msgid "Last Known Client"
8067 msgstr "Sametime ID"
8069 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8074 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8075 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8081 msgid "Unable to add user: user not found"
8082 msgstr "无法添加用户:用户未找到"
8086 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8087 "entry has been removed from your buddy list."
8092 "Error reading file %s: \n"
8098 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8101 msgid "Buddy List Storage Mode"
8104 msgid "Local Buddy List Only"
8107 msgid "Merge List from Server"
8110 msgid "Merge and Save List to Server"
8111 msgstr "合并并将列表保存到服务器"
8113 msgid "Synchronize List with Server"
8117 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8118 msgstr "为帐号 %s 导入 Sametime 列表"
8121 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8122 msgstr "为帐号 %s 导出 Sametime 列表"
8124 msgid "Unable to add group: group exists"
8125 msgstr "无法添加组:组已经存在"
8128 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8129 msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。"
8131 msgid "Unable to add group"
8134 msgid "Possible Matches"
8137 msgid "Notes Address Book group results"
8138 msgstr "Notes 通讯录组结果"
8142 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8143 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8144 "to your buddy list."
8147 msgid "Select Notes Address Book"
8148 msgstr "选择 Notes 通讯录"
8150 msgid "Unable to add group: group not found"
8151 msgstr "无法从添加组:组未找到"
8155 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8156 "Sametime community."
8159 msgid "Notes Address Book Group"
8163 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8164 "group and its members to your buddy list."
8168 msgid "Search results for '%s'"
8173 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8174 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8178 msgid "Search Results"
8185 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8191 msgid "Search for a user"
8195 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8196 "in your Sametime community."
8202 msgid "Import Sametime List..."
8203 msgstr "导入 Sametime 列表..."
8205 msgid "Export Sametime List..."
8206 msgstr "导出 Sametime 列表..."
8208 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8209 msgstr "添加 Notes 通讯录组..."
8211 msgid "User Search..."
8214 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8215 msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)"
8217 #. pretend to be Sametime Connect
8218 msgid "Hide client identity"
8222 msgid "User %s is not present in the network"
8223 msgstr "用户 %s 未出现于网络中"
8225 msgid "Key Agreement"
8228 msgid "Cannot perform the key agreement"
8231 msgid "Error occurred during key agreement"
8234 msgid "Key Agreement failed"
8237 msgid "Timeout during key agreement"
8240 msgid "Key agreement was aborted"
8243 msgid "Key agreement is already started"
8246 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8247 msgstr "无法与您自己进行密钥协议"
8249 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8250 msgstr "远程用户已经从网络中消失了"
8254 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8256 msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"
8260 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8264 "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
8268 msgid "Key Agreement Request"
8271 msgid "IM With Password"
8274 msgid "Cannot set IM key"
8277 msgid "Set IM Password"
8280 msgid "Get Public Key"
8283 msgid "Cannot fetch the public key"
8286 msgid "Show Public Key"
8289 msgid "Could not load public key"
8292 msgid "User Information"
8295 msgid "Cannot get user information"
8299 msgid "The %s buddy is not trusted"
8303 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8304 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8306 "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
8309 #. Open file selector to select the public key.
8314 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8315 msgstr "%s 好友未出现于网络中"
8318 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8320 msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"
8325 msgid "Select correct user"
8329 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8330 "user from the list to add to the buddy list."
8332 "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
8335 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8336 "from the list to add to the buddy list."
8338 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
8349 msgid "Hyper Active"
8358 msgid "Preferred Contact"
8361 msgid "Preferred Language"
8373 msgid "Reset IM Key"
8376 msgid "IM with Key Exchange"
8379 msgid "IM with Password"
8382 msgid "Get Public Key..."
8388 msgid "Draw On Whiteboard"
8391 msgid "_Passphrase:"
8395 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8396 msgstr "频道 %s 不在网络中"
8398 msgid "Channel Information"
8401 msgid "Cannot get channel information"
8405 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8406 msgstr "<b>频道名称:</b> %s"
8409 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8410 msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"
8413 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8414 msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"
8417 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8418 msgstr "<br><b>频道密码:</b> %s"
8420 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8422 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8423 msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"
8426 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8427 msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"
8430 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8431 msgstr "<br><b>频道模式:</b> "
8434 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8435 msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"
8438 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8439 msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"
8441 msgid "Add Channel Public Key"
8444 #. Add new public key
8445 msgid "Open Public Key..."
8448 msgid "Channel Passphrase"
8451 msgid "Channel Public Keys List"
8456 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8457 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8458 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8459 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8462 "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码和数字签名。如"
8463 "果设定了密码,那么需要提供密码才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那些公钥"
8466 msgid "Channel Authentication"
8469 msgid "Add / Remove"
8479 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8480 msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码。"
8482 msgid "Add Channel Private Group"
8488 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8489 msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"
8497 msgid "Add Private Group"
8500 msgid "Reset Permanent"
8503 msgid "Set Permanent"
8506 msgid "Set User Limit"
8509 msgid "Reset Topic Restriction"
8512 msgid "Set Topic Restriction"
8515 msgid "Reset Private Channel"
8518 msgid "Set Private Channel"
8521 msgid "Reset Secret Channel"
8524 msgid "Set Secret Channel"
8529 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8530 msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"
8532 msgid "Join Private Group"
8535 msgid "Cannot join private group"
8538 msgid "Call Command"
8541 msgid "Cannot call command"
8544 msgid "Unknown command"
8547 msgid "Secure File Transfer"
8550 msgid "Error during file transfer"
8553 msgid "Remote disconnected"
8556 msgid "Permission denied"
8559 msgid "Key agreement failed"
8562 msgid "Connection timed out"
8565 msgid "Creating connection failed"
8568 msgid "File transfer session does not exist"
8571 msgid "No file transfer session active"
8572 msgstr "没有激活的文件传送会话"
8574 msgid "File transfer already started"
8577 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8578 msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"
8580 msgid "Could not start the file transfer"
8583 msgid "Cannot send file"
8586 msgid "Error occurred"
8590 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8591 msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"
8594 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8595 msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
8598 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8599 msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"
8602 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8603 msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
8606 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8607 msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"
8610 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8611 msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"
8614 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8615 msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"
8618 msgid "Killed by %s (%s)"
8619 msgstr "被 %s (%s) 杀死"
8621 msgid "Server signoff"
8624 msgid "Personal Information"
8633 msgid "Organization"
8646 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8647 msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"
8650 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8651 msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"
8659 msgid "Public Key Fingerprint"
8662 msgid "Public Key Babbleprint"
8668 msgid "Detach From Server"
8671 msgid "Cannot detach"
8674 msgid "Cannot set topic"
8677 msgid "Failed to change nickname"
8683 msgid "Cannot get room list"
8686 msgid "Network is empty"
8689 msgid "No public key was received"
8692 msgid "Server Information"
8695 msgid "Cannot get server information"
8698 msgid "Server Statistics"
8701 msgid "Cannot get server statistics"
8706 "Local server start time: %s\n"
8707 "Local server uptime: %s\n"
8708 "Local server clients: %d\n"
8709 "Local server channels: %d\n"
8710 "Local server operators: %d\n"
8711 "Local router operators: %d\n"
8712 "Local cell clients: %d\n"
8713 "Local cell channels: %d\n"
8714 "Local cell servers: %d\n"
8715 "Total clients: %d\n"
8716 "Total channels: %d\n"
8717 "Total servers: %d\n"
8718 "Total routers: %d\n"
8719 "Total server operators: %d\n"
8720 "Total router operators: %d\n"
8738 msgid "Network Statistics"
8747 msgid "Ping reply received from server"
8748 msgstr "服务器对 ping 的响应"
8750 msgid "Could not kill user"
8756 msgid "Cannot watch user"
8759 msgid "Resuming session"
8762 msgid "Authenticating connection"
8765 msgid "Verifying server public key"
8768 msgid "Passphrase required"
8773 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8774 "still like to accept this public key?"
8775 msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"
8778 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8779 msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"
8783 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8793 msgid "Verify Public Key"
8799 msgid "Unsupported public key type"
8802 msgid "Disconnected by server"
8805 msgid "Error connecting to SILC Server"
8806 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
8808 msgid "Key Exchange failed"
8812 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8813 msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"
8815 msgid "Performing key exchange"
8818 msgid "Unable to load SILC key pair"
8819 msgstr "无法载入 SILC 密钥对"
8822 msgid "Connecting to SILC Server"
8823 msgstr "连接到 SILC 服务器"
8825 msgid "Out of memory"
8828 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8829 msgstr "无法初始化 SILC 协议"
8831 msgid "Error loading SILC key pair"
8832 msgstr "载入 SILC 密钥对出错"
8835 msgid "Download %s: %s"
8838 msgid "Your Current Mood"
8847 "Your Preferred Contact Methods"
8858 msgid "Video conferencing"
8861 msgid "Your Current Status"
8864 msgid "Online Services"
8867 msgid "Let others see what services you are using"
8868 msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"
8870 msgid "Let others see what computer you are using"
8871 msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"
8873 msgid "Your VCard File"
8874 msgstr "您的 VCard 文件"
8876 msgid "Timezone (UTC)"
8879 msgid "User Online Status Attributes"
8883 "You can let other users see your online status information and your personal "
8884 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8887 "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
8890 msgid "Message of the Day"
8893 msgid "No Message of the Day available"
8896 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8897 msgstr "没有与此连接关联的每日消息"
8899 msgid "Create New SILC Key Pair"
8900 msgstr "创建新的 SILC 密钥对"
8902 msgid "Passphrases do not match"
8905 msgid "Key Pair Generation failed"
8911 msgid "Public key file"
8914 msgid "Private key file"
8917 msgid "Passphrase (retype)"
8920 msgid "Generate Key Pair"
8923 msgid "Online Status"
8926 msgid "View Message of the Day"
8929 msgid "Create SILC Key Pair..."
8930 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
8933 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8934 msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"
8936 msgid "Topic too long"
8939 msgid "You must specify a nick"
8943 msgid "channel %s not found"
8947 msgid "channel modes for %s: %s"
8948 msgstr "%s 的频道模式: %s"
8951 msgid "no channel modes are set on %s"
8955 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8956 msgstr "为 %s 设置频道模式失败"
8959 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8960 msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)"
8962 msgid "part [channel]: Leave the chat"
8963 msgstr "part [频道]: 离聊天天"
8965 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
8966 msgstr "leave [频道]: 离聊天天"
8968 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
8969 msgstr "topic [<新话题>]:查看或更改话题"
8971 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
8972 msgstr "join: <聊天室> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室"
8974 msgid "list: List channels on this network"
8975 msgstr "list:列出此网络上的频道"
8977 msgid "whois <nick>: View nick's information"
8978 msgstr "whois <昵称>:查看昵称信息"
8980 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
8981 msgstr "msg <昵称> <消息>:向用户发送私人消息"
8983 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
8984 msgstr "query <昵称> [<消息>]:向另外的好友发送私人消息"
8986 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
8987 msgstr "motd:查看服务器的每日消息"
8989 msgid "detach: Detach this session"
8990 msgstr "detach:脱离此会话"
8992 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
8993 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息"
8995 msgid "call <command>: Call any silc client command"
8996 msgstr "call <命令>:调用任何 silc 客户端命令"
8998 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
8999 msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]:杀死昵称"
9001 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9002 msgstr "nick <新昵称>:更改您的昵称"
9004 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9005 msgstr "whowas <昵称>:查看昵称信息"
9008 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9010 msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]:更改或显示频道模式"
9013 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9016 "cumode <频道> +|-<模式> <昵称>: 更改昵称在频道上的模式"
9018 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9019 msgstr "umode <用户模式>:设置您在网络中的模式"
9021 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9022 msgstr "oper <昵称> [-pubkey]:获得服务器管理员权限"
9025 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9026 "channel invite list"
9028 "invite <频道> [-|+]<昵称>:邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"
9030 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9031 msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]:从频道踢出客户"
9033 msgid "info [server]: View server administrative details"
9034 msgstr "info [服务器]:查看服务器管理细节"
9036 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9037 msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]:在频道上屏蔽客户"
9039 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9040 msgstr "getkey <昵称|服务器>:获取客户或服务器的公钥"
9042 msgid "stats: View server and network statistics"
9043 msgstr "stat:查看服务器和网络统计"
9045 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9046 msgstr "ping:向连接的服务器发送 PING"
9048 msgid "users <channel>: List users in channel"
9049 msgstr "users <频道>:列出频道中目前的用户"
9052 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9053 "specific users in channel(s)"
9055 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>:列出频道中的指定用"
9059 #. *< ui_requirement
9067 msgid "SILC Protocol Plugin"
9071 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9072 msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"
9077 msgid "Public Key file"
9080 msgid "Private Key file"
9089 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9092 msgid "Public key authentication"
9095 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9096 msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"
9098 msgid "Block messages to whiteboard"
9101 msgid "Automatically open whiteboard"
9104 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9105 msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验"
9107 msgid "Creating SILC key pair..."
9108 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
9110 msgid "Unable to create SILC key pair"
9111 msgstr "无法创建 SILC 密钥对"
9113 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9114 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9115 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9117 msgid "Real Name: \t%s\n"
9121 msgid "User Name: \t%s\n"
9125 msgid "Email: \t\t%s\n"
9126 msgstr "电子邮件:\t\t%s\n"
9129 msgid "Host Name: \t%s\n"
9133 msgid "Organization: \t%s\n"
9137 msgid "Country: \t%s\n"
9141 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9145 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9146 msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"
9149 msgid "Version: \t%s\n"
9154 "Public Key Fingerprint:\n"
9164 "Public Key Babbleprint:\n"
9170 msgid "Public Key Information"
9176 msgid "Video Conferencing"
9189 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9194 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9201 msgid "No server statistics available"
9204 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9205 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
9208 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9209 msgstr "失败:版本不匹配,请升级您的客户端"
9212 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9213 msgstr "失败:远程不信任或不支持您的公钥"
9216 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9217 msgstr "失败:远程不支持提议的 KE 组"
9220 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9221 msgstr "失败:远程不支持提议的密码算法"
9224 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9225 msgstr "失败:远程不支持提议的 PKCS"
9228 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9229 msgstr "失败:远程不支持提议的散列函数"
9232 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9233 msgstr "失败:远程不支持 HMAC"
9236 msgid "Failure: Incorrect signature"
9240 msgid "Failure: Invalid cookie"
9241 msgstr "失败:无效的 cookie"
9244 msgid "Failure: Authentication failed"
9247 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9248 msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"
9254 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9255 msgstr "无法载入 SILC 密钥对: %s"
9257 msgid "Unable to create connection"
9260 msgid "Unknown server response"
9263 msgid "Unable to create listen socket"
9266 msgid "Unable to resolve hostname"
9269 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9270 msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号"
9272 msgid "SIP connect server not specified"
9273 msgstr "没有指定 SIP 连接服务器"
9276 #. *< ui_requirement
9283 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9284 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
9287 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9288 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
9290 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9291 msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)"
9308 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9309 msgstr "join: <聊天室>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室"
9311 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9312 msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的聊天室"
9314 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9315 msgstr "doodle: 请求用户开始一个 Doodle 会话"
9318 msgstr "Yahoo ID..."
9321 #. *< ui_requirement
9330 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9336 msgid "File transfer server"
9339 msgid "File transfer port"
9342 msgid "Chat room locale"
9345 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9348 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9349 msgstr "为 HTTP 和 HTTPS 连接使用帐号代理"
9351 msgid "Chat room list URL"
9352 msgstr "聊天聊天室列表 URL"
9354 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9355 msgstr "Yahoo ID..."
9358 #. *< ui_requirement
9367 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9371 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9372 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
9374 msgid "Your SMS was not delivered"
9375 msgstr "您的 SMS 未被递送"
9377 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9378 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"
9381 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9382 msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:"
9384 msgid "Authorization denied message:"
9389 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9390 "following reason: %s."
9391 msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"
9394 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9395 msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"
9397 msgid "Add buddy rejected"
9400 #. Some error in the received stream
9401 msgid "Received invalid data"
9404 #. security lock from too many failed login attempts
9406 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9407 "website may fix this."
9408 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9410 #. indicates a lock of some description
9412 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9414 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9416 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9418 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9419 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9422 #. username or password missing
9423 msgid "Username or password missing"
9428 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9429 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9430 "Check %s for updates."
9432 "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登录 Yahoo。请检查 %s 上"
9435 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9436 msgstr "Yahoo! 认证失败"
9440 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9441 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9443 "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"
9445 msgid "Ignore buddy?"
9448 msgid "Invalid username or password"
9452 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9453 "try logging into the Yahoo! website."
9454 msgstr "由于失败的尝试次数过多,您的帐号已被锁定,请尝试到 Yahoo! 网站登录。"
9456 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9457 msgstr "未知错误 52。重新连接应可以修复此问题。"
9460 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9461 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9463 "错误 1013: 您输入的用户名无效。最常见的可能是您输入了电子邮件地址,而没有输"
9467 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9468 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9471 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9472 msgstr "无法将好友 %s 添加到帐号 %s 位于服务器列表上的组 %s。"
9474 msgid "Unable to add buddy to server list"
9475 msgstr "无法将好友添加到服务器列表"
9478 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9481 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9482 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。"
9485 msgid "Lost connection with %s: %s"
9491 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9492 msgstr "无法与 %s 建立连接:%s"
9494 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9495 msgstr "无法连接:服务器返回空回应。"
9498 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9500 msgstr "无法连接:服务器回应中缺少必要信息"
9508 msgid "Not in Office"
9517 msgid "Not on server list"
9520 msgid "Appear Permanently Offline"
9526 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9529 msgid "Join in Chat"
9532 msgid "Initiate Conference"
9535 msgid "Presence Settings"
9538 msgid "Start Doodling"
9541 msgid "Activate which ID?"
9544 msgid "Select the ID you want to activate"
9547 msgid "Join whom in chat?"
9550 msgid "Activate ID..."
9553 msgid "Join User in Chat..."
9554 msgstr "在聊天中加入用户..."
9559 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9562 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9565 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9568 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9569 #. * Doodle session has been made
9571 msgid "Sent Doodle request."
9574 msgid "Unable to connect."
9577 msgid "Unable to establish file descriptor."
9581 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9582 msgstr "%s 正要给你发送 %d 个文件。\n"
9587 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9588 msgstr "Yahoo! 日本资料"
9590 msgid "Yahoo! Profile"
9594 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9596 msgstr "对不起,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。"
9599 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9601 msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:"
9628 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9629 msgstr "对不起,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。"
9632 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9633 "server-side problem. Please try again later."
9634 msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。"
9637 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9638 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9639 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9641 "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个"
9642 "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。"
9644 msgid "The user's profile is empty."
9648 msgid "%s has declined to join."
9651 msgid "Failed to join chat"
9655 msgid "Unknown room"
9659 msgid "Maybe the room is full"
9663 msgid "Not available"
9667 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9668 "able to rejoin a chatroom"
9669 msgstr "未知错误。您可能需要退出帐号并等待五分钟再重新加入聊天室"
9672 msgid "You are now chatting in %s."
9673 msgstr "您现在正在 %s 中聊天。"
9675 msgid "Failed to join buddy in chat"
9678 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9681 msgid "Fetching the room list failed."
9690 msgid "Connection problem"
9693 msgid "Unable to fetch room list."
9699 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9700 msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。"
9703 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9704 "in the Account Editor)"
9705 msgstr "(转换此信息出错。\t请检查帐号编辑器中的“编码”选项)"
9708 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9709 msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"
9711 msgid "Hidden or not logged-in"
9715 msgid "<br>At %s since %s"
9716 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"
9731 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9732 msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"
9734 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9735 msgstr "zlocate <昵称>:定位用户"
9737 msgid "zl <nick>: Locate user"
9738 msgstr "zl <昵称>:定位用户"
9740 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9741 msgstr "instance <实例>:设置在此类上使用的实例"
9743 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9744 msgstr "inst <实例>:设置在此类上使用的实例"
9746 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9747 msgstr "topic <实例>:设置在此类上使用的实例"
9749 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9750 msgstr "sub <类> <实例> <收件人>:加入新聊天"
9753 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9754 msgstr "zi <实例>:向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息"
9757 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9758 "<i>instance</i>,*>"
9760 "zci <类> <实例>:向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息"
9763 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9764 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9766 "zcir <类> <实例> <收件人>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
9770 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9771 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9773 "zir <实例> <收件人>: 向 <消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>> 发"
9776 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9777 msgstr "zc <类>:向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息"
9782 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9786 #. *< ui_requirement
9795 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9796 msgstr "Zephyr 协议插件"
9804 msgid "Export to .anyone"
9805 msgstr "导出到 .anyone"
9807 msgid "Export to .zephyr.subs"
9808 msgstr "导出到 .zephyr.subs"
9810 msgid "Import from .anyone"
9811 msgstr "从 .anyone 导入"
9813 msgid "Import from .zephyr.subs"
9814 msgstr "从 .zephyr.subs 导入"
9823 msgid "Unable to create socket: %s"
9829 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9830 msgstr "无法从 HTTP 代理解析响应:%s"
9833 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9834 msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d"
9837 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9838 msgstr "访问被禁止:HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。"
9841 msgid "Error resolving %s"
9845 msgid "Requesting %s's attention..."
9846 msgstr "正在请求 %s 的注意..."
9849 msgid "%s has requested your attention!"
9850 msgstr "%s 请求了您的注意!"
9853 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9862 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9865 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9872 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9874 msgid "I'm not here right now"
9877 msgid "saved statuses"
9881 msgid "%s is now known as %s.\n"
9882 msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"
9886 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9889 "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n"
9893 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9894 msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n"
9896 msgid "Accept chat invitation?"
9903 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9907 msgid "Stored Image"
9910 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9913 msgid "SSL Connection Failed"
9916 msgid "SSL Handshake Failed"
9919 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9920 msgstr "SSL 远端返回的证书无效"
9922 msgid "Unknown SSL error"
9928 msgid "Do not disturb"
9931 msgid "Extended away"
9938 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9939 msgstr "%s (%s) 将状态从 %s 更改为 %s"
9942 msgid "%s (%s) is now %s"
9943 msgstr "%s (%s) 现在 %s"
9946 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9947 msgstr "%s (%s) 不再 %s 了"
9950 msgid "%s became idle"
9954 msgid "%s became unidle"
9958 msgid "+++ %s became idle"
9959 msgstr "+++ %s 发起了呆"
9962 msgid "+++ %s became unidle"
9963 msgstr "+++ %s 发完呆了"
9966 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
9967 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
9968 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9969 #. * followed by the date.
9975 msgid "Calculating..."
9983 msgid_plural "%d seconds"
9988 msgid_plural "%d days"
9993 msgid_plural "%s, %d hours"
9994 msgstr[0] "%s,%d 小时"
9998 msgid_plural "%d hours"
10002 msgid "%s, %d minute"
10003 msgid_plural "%s, %d minutes"
10004 msgstr[0] "%s,%d 分钟"
10008 msgid_plural "%d minutes"
10012 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10013 msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多"
10016 msgid "Unable to connect to %s"
10020 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10021 msgstr "从 %s 读取出错:回复太长(限制为 %d 字节)"
10025 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10026 "server may be trying something malicious."
10028 "无法为来自 %s 的内容分配足够的内存。网页服务器端可能正在执行非正常操作。"
10031 msgid "Error reading from %s: %s"
10032 msgstr "从 %s 读取出错:%s"
10035 msgid "Error writing to %s: %s"
10036 msgstr "写入 %s 出错:%s"
10039 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10040 msgstr "无法连接到 %s:%s"
10051 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10052 msgstr "连接被您计算机上的其他软件中断。"
10055 msgid "Remote host closed connection."
10056 msgstr "远程主机关闭了连接。"
10059 msgid "Connection timed out."
10063 msgid "Connection refused."
10067 msgid "Address already in use."
10071 msgid "Error Reading %s"
10076 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10077 "the old file has been renamed to %s~."
10078 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"
10080 msgid "Instant Messaging Client"
10084 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10085 "networks simultaneously."
10089 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10090 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10093 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10096 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10097 msgstr "Pidgin 互联网通讯程序"
10099 msgid "Internet Messenger"
10103 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10104 msgstr "互联网通讯程序。 支持 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo 和更多"
10106 #. Build the login options frame.
10107 msgid "Login Options"
10116 msgid "Remember pass_word"
10119 #. Build the user options frame.
10120 msgid "User Options"
10123 msgid "_Local alias:"
10126 msgid "New _mail notifications"
10130 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10131 msgstr "用作当前帐号头像(_I):"
10136 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10137 msgstr "使用 GNOME 代理设置"
10139 msgid "Use Global Proxy Settings"
10151 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10157 msgid "Use Environmental Settings"
10160 #. This is an easter egg.
10161 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10162 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10163 #. look at butterflies.
10164 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10165 msgid "If you look real closely"
10168 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10169 msgid "you can see the butterflies mating"
10172 msgid "Proxy _type:"
10184 msgid "Use _silence suppression"
10187 msgid "_Voice and Video"
10190 msgid "Unable to save new account"
10193 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10194 msgstr "已经存在指定条件的帐号。"
10196 msgid "Add Account"
10202 msgid "Create _this new account on the server"
10203 msgstr "在服务器上创建此新帐号(_T)"
10216 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10218 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10219 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10220 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10223 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10224 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10226 "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
10228 "您尚未配置即时通讯帐号。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配"
10229 "置您的第一个帐号。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐号,请再次单击<b>添加</"
10232 "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐号,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐"
10237 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10242 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10243 msgstr "%s%s%s%s 想要将您(%s)添加为好友%s%s"
10245 msgid "Send Instant Message"
10249 msgid "Background Color"
10252 msgid "The background color for the buddy list"
10258 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10259 msgstr "图标、名称和好友列表状态的样式"
10262 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10263 #. of a buddy list group when in its expanded state
10264 msgid "Expanded Background Color"
10267 msgid "The background color of an expanded group"
10270 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10271 #. of a buddy list group when in its expanded state
10272 msgid "Expanded Text"
10275 msgid "The text information for when a group is expanded"
10278 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10279 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10280 msgid "Collapsed Background Color"
10283 msgid "The background color of a collapsed group"
10286 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10287 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10288 msgid "Collapsed Text"
10291 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10295 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10296 #. of a buddy list contact or chat room
10297 msgid "Contact/Chat Background Color"
10298 msgstr "联系人/聊天背景颜色"
10300 msgid "The background color of a contact or chat"
10303 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10304 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10305 msgid "Contact Text"
10308 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10311 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10312 #. of a buddy list buddy when it is online
10313 msgid "Online Text"
10316 msgid "The text information for when a buddy is online"
10317 msgstr "当好友上线时显示的文本信息"
10319 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10320 #. of a buddy list buddy when it is away
10324 msgid "The text information for when a buddy is away"
10325 msgstr "当好友离开时显示的文本信息"
10327 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10328 #. of a buddy list buddy when it is offline
10329 msgid "Offline Text"
10332 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10333 msgstr "当好友离线时显示的文本信息"
10335 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10336 #. of a buddy list buddy when it is idle
10340 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10341 msgstr "当好友发呆时显示的文本信息"
10343 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10344 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10345 msgid "Message Text"
10348 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10351 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10352 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10353 msgid "Message (Nick Said) Text"
10357 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10361 msgid "The text information for a buddy's status"
10362 msgstr "更改 %s 的用户信息"
10365 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10367 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10368 msgstr[0] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?"
10371 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10372 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10373 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10375 "合并联系人将会使得这些联系人在好友列表中只显示单一的一项,并且使用单一的对话"
10376 "窗口。如果您想再解散合并后的联系人,可以从联系人的快捷菜单中选择“展开”"
10378 msgid "Please update the necessary fields."
10385 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10387 msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"
10407 msgid "_Audio Call"
10410 msgid "Audio/_Video Call"
10411 msgstr "音频/视频 呼叫(_V)"
10413 msgid "_Video Call"
10416 msgid "_Send File..."
10417 msgstr "发送文件(_S)..."
10419 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10420 msgstr "添加好友千里眼(_P)..."
10423 msgstr "查看聊天记录(_L)"
10425 msgid "Hide When Offline"
10428 msgid "Show When Offline"
10437 msgid "Set Custom Icon"
10440 msgid "Remove Custom Icon"
10443 msgid "Add _Buddy..."
10444 msgstr "添加好友(_B)..."
10446 msgid "Add C_hat..."
10447 msgstr "添加聊天(_H)..."
10449 msgid "_Delete Group"
10465 msgid "_Edit Settings..."
10466 msgstr "编辑设置(_E)..."
10474 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10478 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10479 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以添加好友的。"
10481 #. I don't believe this can happen currently, I think
10482 #. * everything that calls this function checks for one of the
10483 #. * above node types first.
10484 msgid "Unknown node type"
10485 msgstr "未知的错误代码 %d"
10487 msgid "Please select your mood from the list"
10488 msgstr "请从列表中选择您的心情"
10490 msgid "Message (optional)"
10493 msgid "Edit User Mood"
10496 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10497 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10502 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10503 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."
10505 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10506 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."
10508 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10509 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."
10511 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10512 msgstr "/好友(B)/查看用户聊天记录(_L)..."
10514 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10515 msgstr "/好友(B)/显示(_O)"
10517 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10518 msgstr "/好友(B)/显示(O)/离线好友(_O)"
10520 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10521 msgstr "/好友(B)/显示(O)/空组(_E)"
10523 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10524 msgstr "/好友(B)/显示(O)/好友详细资料(_D)"
10526 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10527 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(_T)"
10529 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10530 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(_P)"
10532 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10533 msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)"
10535 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10536 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."
10538 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10539 msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."
10541 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10542 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."
10544 msgid "/Buddies/_Quit"
10545 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"
10551 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10558 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10559 msgstr "/工具/好友千里眼(_P)"
10561 msgid "/Tools/_Certificates"
10562 msgstr "/工具/证书(_C)"
10564 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10565 msgstr "/工具/自定义表情(_Y)"
10567 msgid "/Tools/Plu_gins"
10568 msgstr "/工具/插件(_G)"
10570 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10571 msgstr "/工具/首选项(_E)"
10573 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10574 msgstr "/工具/隐私(_I)"
10576 msgid "/Tools/Set _Mood"
10577 msgstr "/工具/设置心情(_M)"
10579 msgid "/Tools/_File Transfers"
10580 msgstr "/工具/文件传送(_F)"
10582 msgid "/Tools/R_oom List"
10583 msgstr "/工具/聊天室列表(_O)"
10585 msgid "/Tools/System _Log"
10586 msgstr "/工具/系统日志(_L)"
10588 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10589 msgstr "/工具/静音(_S)"
10595 msgid "/Help/Online _Help"
10596 msgstr "/帮助/在线帮助(_H)"
10598 msgid "/Help/_Build Information"
10599 msgstr "/帮助/编译信息(_B)"
10601 msgid "/Help/_Debug Window"
10602 msgstr "/帮助/调试窗口(_D)"
10604 msgid "/Help/De_veloper Information"
10605 msgstr "/帮助/开发者信息(_V)"
10607 msgid "/Help/_Plugin Information"
10610 msgid "/Help/_Translator Information"
10611 msgstr "/帮助/翻译者信息(_T)"
10613 msgid "/Help/_About"
10614 msgstr "/帮助/关于(_A)"
10617 msgid "<b>Account:</b> %s"
10618 msgstr "<b>帐号:</b>%s"
10623 "<b>Occupants:</b> %d"
10636 msgid "(no topic set)"
10639 msgid "Buddy Alias"
10657 msgid "Total Buddies"
10661 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10662 msgstr "发呆(%d天%d小时%02d分)"
10665 msgid "Idle %dh %02dm"
10666 msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) "
10672 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10673 msgstr "/好友/新即时消息..."
10675 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10676 msgstr "/好友/加入聊天..."
10678 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10679 msgstr "/好友/获取用户信息..."
10681 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10682 msgstr "/好友/添加好友..."
10684 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10685 msgstr "/好友/添加聊天..."
10687 msgid "/Buddies/Add Group..."
10688 msgstr "/好友/添加组..."
10690 msgid "/Tools/Privacy"
10693 msgid "/Tools/Room List"
10697 msgid "%d unread message from %s\n"
10698 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10699 msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n"
10707 msgid "By recent log activity"
10711 msgid "%s disconnected"
10715 msgid "%s disabled"
10727 msgid "Welcome back!"
10731 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10733 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10734 msgstr[0] "%d 个帐号已禁用,因为它们在其他地点登录:"
10736 msgid "<b>Username:</b>"
10737 msgstr "<b>用户名:</b>"
10739 msgid "<b>Password:</b>"
10740 msgstr "<b>密码:</b>"
10748 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10751 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10753 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10754 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10755 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10757 "<span weight='bold' size='larger'>欢迎使用 %s!</span>\n"
10759 "您没有启用帐号。请通过<b>帐号->管理</b>打开<b>帐号</b>窗口,从中启用您的即时"
10760 "通讯帐号。当您启用帐号之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。"
10762 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10763 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10765 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10766 msgstr "/好友/显示/离线好友"
10768 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10771 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10772 msgstr "/好友/显示/好友详细资料"
10774 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10775 msgstr "/好友/显示/发呆时间"
10777 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10778 msgstr "/好友/显示/协议图标"
10780 msgid "Add a buddy.\n"
10783 msgid "Buddy's _username:"
10786 msgid "(Optional) A_lias:"
10787 msgstr "(可选)别名(_L):"
10789 msgid "(Optional) _Invite message:"
10792 msgid "Add buddy to _group:"
10793 msgstr "将好友添加到组(_G):"
10795 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10796 msgstr "此协议不支持聊天室。"
10799 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10801 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以聊天的。"
10804 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10805 "would like to add to your buddy list.\n"
10806 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"
10814 msgid "Auto_join when account connects."
10815 msgstr "帐号上线时自动加入(_J)。"
10817 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10818 msgstr "窗口关闭后继续保持聊天状态(_R)。"
10820 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10821 msgstr "请输入要添加的组名称。"
10823 msgid "Enable Account"
10826 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10827 msgstr "<PurpleMain>/帐号/启用帐号"
10829 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10830 msgstr "<PurpleMain>/帐号/"
10832 msgid "_Edit Account"
10835 msgid "Set _Mood..."
10836 msgstr "设置心情(_M)..."
10838 msgid "No actions available"
10847 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10850 msgid "Type the host name for this certificate."
10851 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
10853 #. Widget creation function
10854 msgid "SSL Servers"
10857 msgid "Unknown command."
10860 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10861 msgstr "该好友不在此聊天的协议中。"
10864 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10865 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以邀请好友的。"
10867 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10877 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10878 msgstr "<h1>与 %s 的会话</h1>\n"
10880 msgid "Save Conversation"
10889 msgid "Get Away Message"
10895 msgid "Unable to save icon file to disk."
10896 msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"
10907 msgid "Save Icon As..."
10910 msgid "Set Custom Icon..."
10911 msgstr "设置自定义图标..."
10913 msgid "Change Size"
10919 #. Conversation menu
10920 msgid "/_Conversation"
10923 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10924 msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."
10926 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10927 msgstr "/对话(C)/邀请(_C)..."
10929 msgid "/Conversation/_Find..."
10930 msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."
10932 msgid "/Conversation/View _Log"
10933 msgstr "/对话(C)/查看聊天记录(_L)"
10935 msgid "/Conversation/_Save As..."
10936 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."
10938 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10939 msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)"
10941 msgid "/Conversation/M_edia"
10942 msgstr "/对话(C)/媒体(_E)"
10944 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10945 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/语音聊天(_A)"
10947 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10948 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/视频聊天(_V)"
10950 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10951 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/音频\\/视频聊天(_C)"
10953 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10954 msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."
10956 msgid "/Conversation/Get _Attention"
10957 msgstr "/对话/获取注意(_A)"
10959 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10960 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."
10962 msgid "/Conversation/_Get Info"
10963 msgstr "/对话/获取信息(_G)"
10965 msgid "/Conversation/In_vite..."
10966 msgstr "/对话/邀请(_V)..."
10968 msgid "/Conversation/M_ore"
10969 msgstr "/对话/更多(_O)"
10971 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10972 msgstr "/对话/别名(_L)..."
10974 msgid "/Conversation/_Block..."
10975 msgstr "/对话/屏蔽(_B)..."
10977 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10978 msgstr "/对话/取消屏蔽(_U)..."
10980 msgid "/Conversation/_Add..."
10981 msgstr "/对话/添加(_A)..."
10983 msgid "/Conversation/_Remove..."
10984 msgstr "/对话/删除(_R)..."
10986 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10987 msgstr "/对话/插入链接(_K)..."
10989 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10990 msgstr "/对话/插入图像(_E)..."
10992 msgid "/Conversation/_Close"
10993 msgstr "/对话/关闭(_C)"
10999 msgid "/Options/Enable _Logging"
11000 msgstr "/选项/启用聊天记录(_L)"
11002 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11003 msgstr "/选项/启用声音(_S)"
11005 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11006 msgstr "/选项/显示格式工具栏(_T)"
11008 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11009 msgstr "/选项/显示时间戳(_M)"
11011 msgid "/Conversation/More"
11017 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11018 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11019 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11020 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11021 #. * conversation is created.
11022 msgid "/Conversation"
11025 msgid "/Conversation/View Log"
11026 msgstr "/对话/查看聊天记录"
11028 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11029 msgstr "/对话/媒体/音频聊天"
11031 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11032 msgstr "/对话/媒体/视频聊天"
11034 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11035 msgstr "/对话/媒体/音频\\/视频聊天"
11037 msgid "/Conversation/Send File..."
11038 msgstr "/对话/发送文件..."
11040 msgid "/Conversation/Get Attention"
11043 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11044 msgstr "/对话/添加好友千里眼..."
11046 msgid "/Conversation/Get Info"
11049 msgid "/Conversation/Invite..."
11052 msgid "/Conversation/Alias..."
11055 msgid "/Conversation/Block..."
11058 msgid "/Conversation/Unblock..."
11059 msgstr "/对话/取消屏蔽..."
11061 msgid "/Conversation/Add..."
11064 msgid "/Conversation/Remove..."
11067 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11068 msgstr "/对话/插入链接..."
11070 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11071 msgstr "/对话/插入图像..."
11073 msgid "/Options/Enable Logging"
11074 msgstr "/选项/启用聊天记录"
11076 msgid "/Options/Enable Sounds"
11079 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11080 msgstr "/选项/显示格式工具栏"
11082 msgid "/Options/Show Timestamps"
11085 msgid "User is typing..."
11091 "%s has stopped typing"
11096 #. Build the Send To menu
11103 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11104 msgid "0 people in room"
11107 msgid "Close Find bar"
11114 msgid "%d person in room"
11115 msgid_plural "%d people in room"
11116 msgstr[0] "聊天室里有 %d 人"
11118 msgid "Stopped Typing"
11124 msgid "Unread Messages"
11131 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11132 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11135 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11136 msgstr "clear:清除全部对话回滚。"
11138 msgid "Confirm close"
11141 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11142 msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?"
11144 msgid "Close other tabs"
11147 msgid "Close all tabs"
11150 msgid "Detach this tab"
11153 msgid "Close this tab"
11156 msgid "Close conversation"
11159 msgid "Last created window"
11162 msgid "Separate IM and Chat windows"
11163 msgstr "分离即时消息和聊天窗口"
11177 msgid "_Search for:"
11180 msgid "Save Debug Log"
11186 msgid "Highlight matches"
11195 msgid "_Both Icon & Text"
11201 msgid "Right click for more options."
11202 msgstr "用右键单击可查看更多选项。"
11207 msgid "Select the debug filter level."
11208 msgstr "选择调试过滤器级别。"
11222 msgid "Fatal Error"
11228 msgid "voice and video"
11240 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11241 #. not translating it.
11242 msgid "Ka-Hing Cheung"
11248 msgid "libfaim maintainer"
11249 msgstr "libfaim 维护者"
11251 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11252 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11253 msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"
11261 msgid "original author"
11264 msgid "lead developer"
11267 msgid "Senior Contributor/QA"
11268 msgstr "其他贡献者/质量保证"
11282 msgid "Belarusian Latin"
11291 msgid "Bengali-India"
11303 msgid "Valencian-Catalan"
11304 msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语"
11321 msgid "Australian English"
11324 msgid "British English"
11327 msgid "Canadian English"
11336 msgid "Argentine Spanish"
11363 msgid "Gujarati Language Team"
11390 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11391 msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译组"
11402 msgid "Kannada Translation team"
11414 msgid "Kurdish (Sorani)"
11426 msgid "Meadow Mari"
11444 msgid "Bokmål Norwegian"
11450 msgid "Dutch, Flemish"
11453 msgid "Norwegian Nynorsk"
11471 msgid "Portuguese-Brazil"
11498 msgid "Serbian Latin"
11531 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11532 #. not translating it.
11533 msgid "Akmal Khushvakov"
11539 msgid "Simplified Chinese"
11542 msgid "Hong Kong Chinese"
11545 msgid "Traditional Chinese"
11563 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11564 msgstr "T.M.Thanh 及Gnome 越南语小组"
11568 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11569 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11570 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11571 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11572 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11573 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11575 "%s 是一个基于 libpurple 的可同时连接到多种消息服务的即使消息客户端。%s 通过 "
11576 "GTK+ 使用 C 语言编写。%s 在 GPL2 或更高版本许可下发布,允许在此许可下自由地使"
11577 "用、更改和再发布,许可证文本已随 %s 一起发布。%s 的版权属于其贡献者,该列表也"
11578 "随 %s 一起发布。%s 及其贡献者不对其提供任何担保。<BR><BR>"
11582 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11583 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11584 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11587 "<FONT SIZE=\"4\"><B>有用的资源</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">网站</A><BR>"
11588 "\t<A HREF=\"%s\">常见问题</A><BR>\tIRC 频道:#pidgin (irc.freenode.net)<BR>"
11589 "\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11592 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11593 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11594 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11595 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11596 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11597 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11600 "从其他 Pidgin 用户获得帮助:<a href=\"mailto:support@pidgin.im"
11601 "\">support@pidgin.im</a><br/>这是一个公开的邮件列表,您还可以查看该列表的历史"
11602 "<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">存档</a>。<br/>我们无法为第三"
11603 "方的协议或者插件提供支持。该邮件列表的基本交流语言是<b>英语</b>,虽然您可以使"
11604 "用其他语言进行求助,但响应的人数以及所能提供的帮助会因此而减少。<br/>"
11610 msgid "Build Information"
11613 #. End of not to be translated section
11615 msgid "%s Build Information"
11618 msgid "Current Developers"
11621 msgid "Crazy Patch Writers"
11624 msgid "Retired Developers"
11627 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11628 msgstr "退休的疯狂补丁编写者"
11631 msgid "%s Developer Information"
11634 msgid "Current Translators"
11637 msgid "Past Translators"
11641 msgid "%s Translator Information"
11645 msgid "%s Plugin Information"
11648 msgid "Plugin Information"
11657 msgid "Get User Info"
11661 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11663 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。"
11665 msgid "View User Log"
11668 msgid "Alias Contact"
11671 msgid "Enter an alias for this contact."
11672 msgstr "请输入此联系人的别名。"
11675 msgid "Enter an alias for %s."
11676 msgstr "输入 %s 的别名。"
11678 msgid "Alias Buddy"
11684 msgid "Enter an alias for this chat."
11685 msgstr "请输入此聊天的别名。"
11689 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11690 "your buddy list. Do you want to continue?"
11692 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11693 "your buddy list. Do you want to continue?"
11694 msgstr[0] "您正要从好友列表中删除 %s 及其他 %d 位联系人。您确定要继续吗?"
11696 msgid "Remove Contact"
11699 msgid "_Remove Contact"
11704 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11705 "want to continue?"
11706 msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?"
11708 msgid "Merge Groups"
11711 msgid "_Merge Groups"
11716 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11717 "list. Do you want to continue?"
11718 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"
11720 msgid "Remove Group"
11723 msgid "_Remove Group"
11728 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11729 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"
11731 msgid "Remove Buddy"
11734 msgid "_Remove Buddy"
11739 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11741 msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"
11743 msgid "Remove Chat"
11746 msgid "_Remove Chat"
11749 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11750 msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n"
11752 msgid "_Change Status"
11755 msgid "Show Buddy _List"
11756 msgstr "显示好友列表(_L)"
11758 msgid "_Unread Messages"
11761 msgid "New _Message..."
11762 msgstr "新消息(_M)..."
11770 msgid "Pr_eferences"
11773 msgid "Mute _Sounds"
11776 msgid "_Blink on New Message"
11777 msgstr "有新信息时闪烁(_B)"
11782 msgid "Not started"
11785 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11786 msgstr "<b>接收为:</b>"
11788 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11789 msgstr "<b>发送方:</b>"
11791 msgid "<b>Sending To:</b>"
11792 msgstr "<b>接收方:</b>"
11794 msgid "<b>Sending As:</b>"
11795 msgstr "<b>发送为:</b>"
11797 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11798 msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"
11800 msgid "An error occurred while opening the file."
11801 msgstr "打开文件时发生了错误。"
11804 msgid "Error launching %s: %s"
11805 msgstr "调用 %s 出错:%s"
11808 msgid "Error running %s"
11812 msgid "Process returned error code %d"
11813 msgstr "进程返回了错误代码 %d"
11818 msgid "Local File:"
11824 msgid "Time Elapsed:"
11827 msgid "Time Remaining:"
11830 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11831 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)"
11833 msgid "C_lear finished transfers"
11834 msgstr "清除已完成的传送(_L)"
11836 #. "Download Details" arrow
11837 msgid "File transfer _details"
11838 msgstr "文件传送细节(_D)"
11840 msgid "Paste as Plain _Text"
11841 msgstr "粘贴为纯文本(_T)"
11843 msgid "_Reset formatting"
11846 msgid "Disable _smileys in selected text"
11847 msgstr "在选中的文本里禁用表情(_S)"
11849 msgid "Hyperlink color"
11852 msgid "Color to draw hyperlinks."
11853 msgstr "绘制超级链接的颜色。"
11855 msgid "Hyperlink visited color"
11856 msgstr "已访问超级链接的颜色"
11858 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11859 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
11861 msgid "Hyperlink prelight color"
11864 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11865 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
11867 msgid "Sent Message Name Color"
11870 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11873 msgid "Received Message Name Color"
11876 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11879 msgid "\"Attention\" Name Color"
11882 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11885 msgid "Action Message Name Color"
11888 msgid "Color to draw the name of an action message."
11891 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11894 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11897 msgid "Whisper Message Name Color"
11900 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11903 msgid "Typing notification color"
11906 msgid "The color to use for the typing notification"
11909 msgid "Typing notification font"
11912 msgid "The font to use for the typing notification"
11915 msgid "Enable typing notification"
11919 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11921 "Defaulting to PNG."
11923 "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
11929 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11933 "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n"
11940 msgid "_Save Image..."
11941 msgstr "保存图像(_S)..."
11943 msgid "_Add Custom Smiley..."
11944 msgstr "添加自定义表情(_A)..."
11946 msgid "Select Font"
11949 msgid "Select Text Color"
11952 msgid "Select Background Color"
11958 msgid "_Description"
11962 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11963 "The description is optional."
11964 msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"
11966 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11967 msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"
11969 msgid "Insert Link"
11976 msgid "Failed to store image: %s\n"
11977 msgstr "存储图像失败:%s\n"
11979 msgid "Insert Image"
11984 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11991 msgid "_Manage custom smileys"
11992 msgstr "管理自定义表情(_M)"
11994 msgid "This theme has no available smileys."
11995 msgstr "此主题没有可用的表情。"
12000 msgid "Group Items"
12003 msgid "Ungroup Items"
12015 msgid "Strikethrough"
12018 msgid "Increase Font Size"
12021 msgid "Decrease Font Size"
12027 msgid "Foreground Color"
12030 msgid "Reset Formatting"
12033 msgid "Insert IM Image"
12036 msgid "Insert Smiley"
12039 msgid "Send Attention"
12042 msgid "<b>_Bold</b>"
12043 msgstr "<b>粗体(_B)</b>"
12045 msgid "<i>_Italic</i>"
12046 msgstr " <i>斜体(_I)</i>"
12048 msgid "<u>_Underline</u>"
12049 msgstr "<u>下划线(_U)</u>"
12051 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12052 msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>"
12054 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12055 msgstr "<span size='larger'>较大(_L)</span>"
12060 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12061 msgstr "<span size='smaller'>较小(_S)</span>"
12063 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12064 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12065 #. * no updating nor nothin'
12069 msgid "Foreground _color"
12072 msgid "Bac_kground color"
12081 msgid "_Horizontal rule"
12087 msgid "_Attention!"
12090 msgid "Log Deletion Failed"
12093 msgid "Check permissions and try again."
12098 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12099 "%s which started at %s?"
12100 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的聊天记录吗?"
12104 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12105 "%s which started at %s?"
12106 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话聊天记录吗?"
12110 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12112 msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?"
12114 msgid "Delete Log?"
12117 msgid "Delete Log..."
12121 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12122 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>"
12125 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12126 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>"
12128 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12129 msgid "_Browse logs folder"
12130 msgstr "浏览聊天记录文件夹(_B)"
12133 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12134 msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"
12138 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12147 msgid "use DIR for config files"
12148 msgstr "使用指定目录作为配置文件目录"
12150 msgid "print debugging messages to stdout"
12151 msgstr "打印调试信息到标准输出"
12153 msgid "force online, regardless of network status"
12154 msgstr "强制在线,无视网络状态"
12156 msgid "display this help and exit"
12159 msgid "allow multiple instances"
12162 msgid "don't automatically login"
12169 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12170 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12171 " Without this only the first account will be enabled)."
12174 msgid "X display to use"
12175 msgstr "要使用的 X display 资源"
12177 msgid "display the current version and exit"
12178 msgstr "显示当前版本号并退出"
12182 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12183 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12184 "no fault of your own.\n"
12186 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12187 "by reporting a bug at:\n"
12188 "%ssimpleticket/\n"
12190 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12191 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12192 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12193 "%swiki/GetABacktrace\n"
12195 "%s %s 发生了段错误并已尝试进行核心转储到文件。\n"
12196 "这是软件缺陷所导致的问题,不是您的失误所致。\n"
12198 "如果您能找到重现崩溃的具体步骤,请您通过以下地址提交缺陷报告,\n"
12199 "以便开发人员及时对齐进行修复:\n"
12200 "%ssimpleticket/\n"
12202 "请详细说明当时您正在执行的操作,并同时提供转储的核心文件的回溯信息。\n"
12203 "如果您不知道如何获得回溯信息,请参阅:\n"
12204 "%swiki/GetABacktrace\n"
12207 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12208 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n"
12217 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12218 msgstr "%s 希望与您进行音频/视频聊天。"
12221 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12222 msgstr "%s 希望与您进行视频聊天。"
12224 msgid "Incoming Call"
12237 msgid "%s has %d new message."
12238 msgid_plural "%s has %d new messages."
12239 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"
12242 msgid "<b>%d new email.</b>"
12243 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12244 msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>"
12247 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12248 msgstr "浏览器命令“%s”无效。"
12250 msgid "Unable to open URL"
12254 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12255 msgstr "调用“%s”出错:%s"
12258 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12259 msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"
12261 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12267 msgid "Open All Messages"
12270 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12271 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"
12273 msgid "New Pounces"
12276 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12277 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12278 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12279 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12280 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12281 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12286 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12287 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>"
12289 msgid "The following plugins will be unloaded."
12290 msgstr "下列插件将会被卸载。"
12292 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12293 msgstr "多个插件将会被卸载。"
12295 msgid "Unload Plugins"
12298 msgid "Could not unload plugin"
12302 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12304 msgstr "插件无法立即卸载,将在下次启动时禁用"
12308 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12309 "Check the plugin website for an update.</span>"
12311 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">错误:%s\n"
12312 "请检查插件网站中的更新。</span>"
12317 msgid "<b>Written by:</b>"
12318 msgstr "<b>开发:</b>"
12320 msgid "<b>Web site:</b>"
12321 msgstr "<b>网站:</b>"
12323 msgid "<b>Filename:</b>"
12324 msgstr "<b>文件名:</b>"
12326 msgid "Configure Pl_ugin"
12329 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12330 msgstr "<b>插件细节</b>"
12332 msgid "Select a file"
12335 msgid "Modify Buddy Pounce"
12338 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12339 msgid "Pounce on Whom"
12345 msgid "_Buddy name:"
12357 msgid "Ret_urns from away"
12360 msgid "Becomes _idle"
12363 msgid "Is no longer i_dle"
12366 msgid "Starts _typing"
12369 msgid "P_auses while typing"
12372 msgid "Stops t_yping"
12375 msgid "Sends a _message"
12378 msgid "Ope_n an IM window"
12379 msgstr "打开即时消息窗口(_N)"
12381 msgid "_Pop up a notification"
12384 msgid "Send a _message"
12387 msgid "E_xecute a command"
12390 msgid "P_lay a sound"
12402 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12403 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)"
12408 msgid "Pounce Target"
12411 msgid "Started typing"
12414 msgid "Paused while typing"
12420 msgid "Returned from being idle"
12423 msgid "Returned from being away"
12426 msgid "Stopped typing"
12432 msgid "Became idle"
12438 msgid "Sent a message"
12441 msgid "Unknown.... Please report this!"
12442 msgstr "未知……请报告此错误!"
12447 msgid "Penguin Pimps"
12450 msgid "The default Pidgin sound theme"
12451 msgstr "Pidgin 默认声音主题"
12453 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12454 msgstr "Pidgin 好友列表默认主题"
12456 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12457 msgstr "Pidgin 状态图标默认主题"
12459 msgid "Theme failed to unpack."
12462 msgid "Theme failed to load."
12465 msgid "Theme failed to copy."
12468 msgid "Theme Selections"
12473 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12474 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12476 msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题文件拖曳到列表即可安装新主题。"
12478 msgid "Buddy List Theme:"
12481 msgid "Status Icon Theme:"
12484 msgid "Sound Theme:"
12487 msgid "Smiley Theme:"
12490 msgid "Keyboard Shortcuts"
12493 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12494 msgstr "使用 ESC 键关闭会话(_O)"
12497 msgid "System Tray Icon"
12500 msgid "_Show system tray icon:"
12501 msgstr "显示系统托盘图标(_S):"
12503 msgid "On unread messages"
12506 msgid "Conversation Window"
12509 msgid "_Hide new IM conversations:"
12510 msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):"
12515 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12516 msgstr "最小化对话窗口(_Z)"
12518 #. All the tab options!
12522 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12523 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"
12525 msgid "Show close b_utton on tabs"
12526 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"
12528 msgid "_Placement:"
12543 msgid "Left Vertical"
12546 msgid "Right Vertical"
12549 msgid "N_ew conversations:"
12552 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12553 msgstr "收到的消息显示格式(_F)"
12555 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12556 msgstr "关闭标签时立即结束聊天"
12558 msgid "Show _detailed information"
12559 msgstr "显示详细信息(_D)"
12561 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12562 msgstr "启用好友图标动画(_O)"
12564 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12565 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"
12567 msgid "Highlight _misspelled words"
12568 msgstr "突出显示拼错的单词(_M)"
12570 msgid "Use smooth-scrolling"
12573 msgid "F_lash window when IMs are received"
12574 msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)"
12576 msgid "Resize incoming custom smileys"
12579 msgid "Maximum size:"
12582 msgid "Minimum input area height in lines:"
12588 msgid "Use font from _theme"
12589 msgstr "使用主题中的字体(_T)"
12591 msgid "Conversation _font:"
12594 msgid "Default Formatting"
12598 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12599 "that support formatting."
12600 msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"
12602 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12603 msgstr "无法启动代理配置程序。"
12605 msgid "Cannot start browser configuration program."
12606 msgstr "无法启动浏览器配置程序。"
12612 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12613 msgstr "使用自动检测到的 IP 地址(_A):%s"
12615 msgid "ST_UN server:"
12616 msgstr "ST_UN 服务器:"
12618 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12619 msgstr "<span style=\"italic\">例如:stunserver.org</span>"
12621 msgid "Public _IP:"
12627 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12628 msgstr "启用自动路由器端口转发(_E)"
12630 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12631 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M):"
12640 msgid "Relay Server (TURN)"
12641 msgstr "中继服务器(TURN)"
12643 msgid "_TURN server:"
12644 msgstr "_TURN 服务器:"
12673 msgid "Google Chrome"
12674 msgstr "Google Chrome"
12676 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12677 #. * this list immediately after xdg-open!
12678 msgid "Desktop Default"
12681 msgid "GNOME Default"
12696 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12697 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12698 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
12700 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12701 msgid "Chromium (chrome)"
12702 msgstr "Chromium (chrome)"
12707 msgid "Browser Selection"
12710 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12711 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
12713 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12714 msgstr "<b>未发现浏览器配置程序。</b>"
12716 msgid "Configure _Browser"
12722 msgid "_Open link in:"
12723 msgstr "打开链接的方式(_O):"
12725 msgid "Browser default"
12728 msgid "Existing window"
12742 msgid "Proxy Server"
12745 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12746 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
12748 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12749 msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>"
12751 msgid "Configure _Proxy"
12752 msgstr "配置代理服务器(_P)"
12754 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12755 #. * account-specific proxy settings
12756 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12757 msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 _DNS"
12759 msgid "Proxy t_ype:"
12771 msgid "Log _format:"
12772 msgstr "聊天记录格式(_F):"
12774 msgid "Log all _instant messages"
12775 msgstr "记录所有即时消息(_I)"
12777 msgid "Log all c_hats"
12778 msgstr "记录所有聊天(_H)"
12780 msgid "Log all _status changes to system log"
12781 msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)"
12783 msgid "Sound Selection"
12813 msgid "Console beep"
12821 "Sound c_ommand:\n"
12822 "(%s for filename)"
12827 msgid "M_ute sounds"
12830 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12831 msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"
12833 msgid "_Enable sounds:"
12848 msgid "_Report idle time:"
12849 msgstr "报告发呆时间(_R):"
12851 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12854 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12855 msgstr "更改状态前等几分钟(_M):"
12857 msgid "Change to this status when _idle:"
12858 msgstr "发呆时更改状态(_I):"
12860 msgid "_Auto-reply:"
12863 msgid "When both away and idle"
12866 #. Signon status stuff
12867 msgid "Status at Startup"
12870 msgid "Use status from last _exit at startup"
12871 msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)"
12873 msgid "Status to a_pply at startup:"
12874 msgstr "启动时应用的状态(_P):"
12882 msgid "Status / Idle"
12888 msgid "Allow all users to contact me"
12891 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12894 msgid "Allow only the users below"
12897 msgid "Block all users"
12900 msgid "Block only the users below"
12906 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12907 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"
12909 msgid "Set privacy for:"
12912 #. Remove All button
12913 msgid "Remove Al_l"
12916 msgid "Permit User"
12919 msgid "Type a user you permit to contact you."
12920 msgstr "输入允许联系您的用户。"
12922 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12923 msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"
12929 msgid "Allow %s to contact you?"
12930 msgstr "允许 %s 联系您吗?"
12933 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12934 msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"
12939 msgid "Type a user to block."
12942 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12943 msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"
12950 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12951 msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"
12956 msgid "That file already exists"
12959 msgid "Would you like to overwrite it?"
12965 msgid "Choose New Name"
12968 msgid "Select Folder..."
12979 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12980 msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?"
12986 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
12987 msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"
12998 #. Different status message expander
12999 msgid "Use a _different status for some accounts"
13000 msgstr "为某些帐号使用不同的状态(_D)"
13002 #. Save & Use button
13003 msgid "Sa_ve & Use"
13007 msgid "Status for %s"
13012 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13013 msgstr "自定义表情 %s 已存在,请使用其他快捷方式。"
13015 msgid "Custom Smiley"
13018 msgid "Duplicate Shortcut"
13021 msgid "Edit Smiley"
13031 msgid "S_hortcut text:"
13032 msgstr "快捷方式文本(_H):"
13037 msgid "Shortcut Text"
13040 msgid "Custom Smiley Manager"
13043 msgid "Select Buddy Icon"
13046 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13047 msgstr "点此修改当前帐号所用图标。"
13049 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13050 msgstr "点此修改所有帐号所用图标。"
13052 msgid "Waiting for network connection"
13055 msgid "New status..."
13058 msgid "Saved statuses..."
13061 msgid "Status Selector"
13064 msgid "Google Talk"
13065 msgstr "Google Talk"
13067 msgid "Facebook (XMPP)"
13068 msgstr "Facebook (XMPP)"
13071 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13072 msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。"
13074 msgid "Failed to load image"
13078 msgid "Cannot send folder %s."
13079 msgstr "无法发送文件夹 %s。"
13083 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13085 msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件。"
13087 msgid "You have dragged an image"
13091 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13092 "use it as the buddy icon for this user."
13094 "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。"
13096 msgid "Set as buddy icon"
13099 msgid "Send image file"
13102 msgid "Insert in message"
13105 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13106 msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?"
13109 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13111 msgstr "您可以通过文件传送发送该图片,或者将其用作此用户的头像。"
13114 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13116 msgstr "您可以在消息中插入该图片,或者将其用作此用户的头像。"
13118 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13119 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13120 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13121 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13122 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13123 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13125 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13126 msgid "Cannot send launcher"
13130 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13131 "this launcher instead of this launcher itself."
13133 "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而"
13138 "<b>File:</b> %s\n"
13139 "<b>File size:</b> %s\n"
13140 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13143 "<b>文件大小:</b> %s\n"
13144 "<b>图像大小:</b> %dx%d"
13147 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13148 msgstr "文件“%s”对于 %s 来说太大,请试用较小的图像。\n"
13153 msgid "Could not set icon"
13159 msgid "_Copy Link Location"
13160 msgstr "复制链接地址(_C)"
13162 msgid "_Copy Email Address"
13163 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
13168 msgid "Open _Containing Directory"
13174 msgid "_Play Sound"
13180 msgid "Do you really want to clear?"
13183 msgid "Select color"
13186 #. Translators may want to transliterate the name.
13187 #. It is not to be translated.
13194 msgid "Close _tabs"
13215 msgid "Pidgin Tooltip"
13216 msgstr "Pidgin 工具提示"
13218 msgid "Pidgin smileys"
13224 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13225 msgstr "选择此选项将禁用图形化表情。"
13230 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13231 msgstr "默认表情的小图像版本"
13233 msgid "Response Probability:"
13236 msgid "Statistics Configuration"
13239 #. msg_difference spinner
13240 msgid "Maximum response timeout:"
13246 #. last_seen spinner
13247 msgid "Maximum last-seen difference:"
13250 #. threshold spinner
13255 #. *< ui_requirement
13260 msgid "Contact Availability Prediction"
13265 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13266 msgstr "联系人状态预测插件。"
13269 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13272 msgid "Buddy is idle"
13275 msgid "Buddy is away"
13278 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13282 msgid "Buddy is mobile"
13285 msgid "Buddy is offline"
13288 msgid "Point values to use when..."
13289 msgstr "程序内部所用的权值,当..."
13292 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13293 "in the contact.\n"
13294 msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n"
13296 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13297 msgstr "得分相等时使用上个好友"
13299 msgid "Point values to use for account..."
13303 #. *< ui_requirement
13308 msgid "Contact Priority"
13315 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13316 msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"
13320 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13321 "in contact priority computations."
13322 msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。"
13324 msgid "Conversation Colors"
13327 msgid "Customize colors in the conversation window"
13328 msgstr "自定义对话窗口中的颜色"
13330 msgid "Error Messages"
13333 msgid "Highlighted Messages"
13336 msgid "System Messages"
13339 msgid "Sent Messages"
13342 msgid "Received Messages"
13346 msgid "Select Color for %s"
13349 msgid "Ignore incoming format"
13352 msgid "Apply in Chats"
13355 msgid "Apply in IMs"
13358 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13359 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13360 msgid "Server name request"
13363 msgid "Enter an XMPP Server"
13366 msgid "Select an XMPP server to query"
13367 msgstr "选择要查询的会议服务器"
13369 msgid "Find Services"
13372 msgid "Add to Buddy List"
13381 msgid "PubSub Collection"
13384 msgid "PubSub Leaf"
13392 "<b>Description:</b> "
13397 #. Create the window.
13398 msgid "Service Discovery"
13404 msgid "Server does not exist"
13407 msgid "Server does not support service discovery"
13408 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
13410 msgid "XMPP Service Discovery"
13413 msgid "Allows browsing and registering services."
13414 msgstr "允许浏览和注册服务。"
13417 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13419 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
13421 msgid "By conversation count"
13424 msgid "Conversation Placement"
13427 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13429 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13430 "conversation count\"."
13431 msgstr "请注意:“新建对话”的首选项必须设定为“按对话次数”。"
13433 msgid "Number of conversations per window"
13436 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13437 msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"
13440 #. *< ui_requirement
13445 msgid "ExtPlacement"
13450 msgid "Extra conversation placement options."
13451 msgstr "额外的对话放置选项。"
13456 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13458 msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"
13460 #. Configuration frame
13461 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13464 msgid "Middle mouse button"
13467 msgid "Right mouse button"
13470 #. "Visual gesture display" checkbox
13471 msgid "_Visual gesture display"
13472 msgstr "可视手势显示(_V)"
13475 #. *< ui_requirement
13480 msgid "Mouse Gestures"
13486 msgid "Provides support for mouse gestures"
13491 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13492 "mouse button to perform certain actions:\n"
13493 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13494 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13495 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13497 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
13501 "·向上再向左可切换到上个对话。\n"
13504 msgid "Instant Messaging"
13508 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13509 msgstr "下面是您的通讯录,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"
13514 #. "New Person" button
13518 #. "Select Buddy" button
13519 msgid "Select Buddy"
13524 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13526 msgstr "从您的通讯录中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"
13528 #. Add the expander
13529 msgid "User _details"
13532 #. "Associate Buddy" button
13533 msgid "_Associate Buddy"
13536 msgid "Unable to send email"
13539 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13540 msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。"
13542 msgid "An email address was not found for this buddy."
13543 msgstr "此好友未发现电子邮件地址。"
13545 msgid "Add to Address Book"
13551 #. Configuration frame
13552 msgid "Evolution Integration Configuration"
13553 msgstr "Evolution 集成配置"
13556 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13557 msgstr "选择要将好友自动添加到哪些帐号。"
13560 #. *< ui_requirement
13565 msgid "Evolution Integration"
13566 msgstr "Evolution 集成"
13572 msgid "Provides integration with Evolution."
13573 msgstr "提供与 Evolution 的集成。"
13575 msgid "Please enter the person's information below."
13576 msgstr "请在下面输入联系人的信息。"
13578 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13579 msgstr "请在下面输入好友的用户名和帐号类型。"
13581 msgid "Account type:"
13584 #. Optional Information section
13585 msgid "Optional information:"
13588 msgid "First name:"
13598 #. *< ui_requirement
13603 msgid "GTK Signals Test"
13610 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13611 msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。"
13616 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13625 #. *< ui_requirement
13630 msgid "Iconify on Away"
13637 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13638 msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"
13640 msgid "Mail Checker"
13643 msgid "Checks for new local mail."
13646 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13647 msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"
13652 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13653 msgstr "在对话中以分割线突出显示新消息。"
13655 msgid "Jump to markerline"
13658 msgid "Draw Markerline in "
13661 msgid "_IM windows"
13662 msgstr "即时消息窗口(_I)"
13664 msgid "C_hat windows"
13668 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13670 msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。"
13672 msgid "Music messaging session confirmed."
13673 msgstr "音乐信使会话已确认。"
13675 msgid "Music Messaging"
13678 msgid "There was a conflict in running the command:"
13679 msgstr "运行命令时发生了冲突:"
13681 msgid "Error Running Editor"
13684 msgid "The following error has occurred:"
13687 #. Configuration frame
13688 msgid "Music Messaging Configuration"
13691 msgid "Score Editor Path"
13698 #. *< ui_requirement
13705 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13706 msgstr "合作作曲的音乐信使插件。"
13710 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13711 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13712 msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。"
13714 #. ---------- "Notify For" ----------
13718 msgid "\t_Only when someone says your username"
13719 msgstr "\t仅当别人提到您的名字时(_O)"
13721 msgid "_Focused windows"
13724 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13725 msgid "Notification Methods"
13728 msgid "Prepend _string into window title:"
13729 msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"
13731 #. Count method button
13732 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13733 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"
13735 #. Count xprop method button
13736 msgid "Insert count of new message into _X property"
13737 msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)"
13739 #. Urgent method button
13740 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13741 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"
13743 msgid "_Flash window"
13746 #. Raise window method button
13747 msgid "R_aise conversation window"
13748 msgstr "升起对话窗口(_A)"
13750 #. Present conversation method button
13751 msgid "_Present conversation window"
13752 msgstr "当前对话窗口(_P)"
13754 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13755 msgid "Notification Removal"
13758 #. Remove on focus button
13759 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13760 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"
13762 #. Remove on click button
13763 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13764 msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"
13766 #. Remove on type button
13767 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13768 msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"
13770 #. Remove on message send button
13771 msgid "Remove when a _message gets sent"
13772 msgstr "消息送出后即删除(_M)"
13774 #. Remove on conversation switch button
13775 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13776 msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"
13779 #. *< ui_requirement
13784 msgid "Message Notification"
13791 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13792 msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。"
13795 #. *< ui_requirement
13800 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13801 msgstr "Pidgin 演示插件"
13806 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13807 msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"
13811 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13812 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13813 "- It reverses all incoming text\n"
13814 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13816 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
13817 "- 在您登录后告诉您谁写的这个程序\n"
13819 "- 当您的好友登录后立即给他们发送信息"
13821 msgid "Hyperlink Color"
13824 msgid "Visited Hyperlink Color"
13825 msgstr "访问过的超级链接颜色"
13827 msgid "Highlighted Message Name Color"
13830 msgid "Typing Notification Color"
13833 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13834 msgstr "GtkTreeView 水平分隔"
13836 msgid "Conversation Entry"
13839 msgid "Conversation History"
13842 msgid "Request Dialog"
13845 msgid "Notify Dialog"
13848 msgid "Select Color"
13852 msgid "Select Interface Font"
13856 msgid "Select Font for %s"
13859 msgid "GTK+ Interface Font"
13862 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13863 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题"
13865 msgid "Disable Typing Notification Text"
13868 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13869 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
13877 msgid "Miscellaneous"
13880 msgid "Gtkrc File Tools"
13881 msgstr "Gtkrc 文件工具"
13884 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13885 msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"
13887 msgid "Re-read gtkrc files"
13888 msgstr "重新读取 gtkrc 文件"
13890 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13891 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
13893 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13894 msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。"
13899 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13900 msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"
13903 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13904 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13906 "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
13910 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13911 msgstr "您今天可以升级到 %s %s 。"
13913 msgid "New Version Available"
13919 msgid "Download Now"
13923 #. *< ui_requirement
13928 msgid "Release Notification"
13934 msgid "Checks periodically for new releases."
13939 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13941 msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"
13943 #. *< major version
13944 #. *< minor version
13946 #. *< ui_requirement
13951 msgid "Send Button"
13956 msgid "Conversation Window Send Button."
13961 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13962 "for use when no physical keyboard is present."
13963 msgstr "在对话窗口的输入栏添加一个发送按钮,适用于非键盘输入。"
13965 msgid "Duplicate Correction"
13968 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13969 msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。"
13971 msgid "Text Replacements"
13980 msgid "Whole words only"
13983 msgid "Case sensitive"
13986 msgid "Add a new text replacement"
13995 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13996 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13997 msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)"
13999 msgid "Only replace _whole words"
14000 msgstr "只替换整个单词(_W)"
14002 msgid "General Text Replacement Options"
14005 msgid "Enable replacement of last word on send"
14006 msgstr "允许在发送时替换最后一个单词"
14008 msgid "Text replacement"
14011 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14012 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
14014 msgid "Just logged in"
14017 msgid "Just logged out"
14021 "Icon for Contact/\n"
14022 "Icon for Unknown person"
14027 msgid "Icon for Chat"
14036 #. A user in a chat room who has special privileges.
14040 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14041 #. that an operator has.
14042 msgid "Half Operator"
14045 msgid "Authorization dialog"
14048 msgid "Error dialog"
14051 msgid "Information dialog"
14054 msgid "Mail dialog"
14057 msgid "Question dialog"
14060 msgid "Warning dialog"
14063 msgid "What kind of dialog is this?"
14064 msgstr "这是一个什么类型的对话框?"
14066 msgid "Status Icons"
14069 msgid "Chatroom Emblems"
14072 msgid "Dialog Icons"
14075 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14076 msgstr "Pidgin 图标主题编辑器"
14081 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14082 msgstr "Pidgin 好友列表主题编辑器"
14084 msgid "Edit Buddylist Theme"
14087 msgid "Edit Icon Theme"
14091 #. *< ui_requirement
14097 msgid "Pidgin Theme Editor"
14098 msgstr "Pidgin 主题编辑器"
14103 msgid "Pidgin Theme Editor."
14104 msgstr "Pidgin 主题编辑器。"
14107 #. *< ui_requirement
14112 msgid "Buddy Ticker"
14119 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14120 msgstr "好友列表的水平滚动版本。"
14122 msgid "Display Timestamps Every"
14126 #. *< ui_requirement
14137 msgid "Display iChat-style timestamps"
14138 msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"
14141 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14142 msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。"
14144 msgid "Timestamp Format Options"
14147 msgid "_Force timestamp format:"
14148 msgstr "强制时间戳格式(_F)"
14150 msgid "Use system default"
14153 msgid "12 hour time format"
14156 msgid "24 hour time format"
14159 msgid "Show dates in..."
14162 msgid "Co_nversations:"
14165 msgid "For delayed messages"
14168 msgid "For delayed messages and in chats"
14171 msgid "_Message Logs:"
14172 msgstr "消息聊天记录(_M):"
14175 #. *< ui_requirement
14180 msgid "Message Timestamp Formats"
14186 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14187 msgstr "自定义消息时间戳的格式。"
14191 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14192 "timestamp formats."
14193 msgstr "此插件允许用户自定义会话和聊天记录消息的时间戳格式。"
14196 msgid "Chatroom alerts"
14199 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14202 #. Launcher integration
14203 msgid "Launcher Icon"
14206 msgid "_Disable launcher integration"
14209 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14212 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14215 #. Messaging menu integration
14216 msgid "Messaging Menu"
14219 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14222 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14226 #. *< ui_requirement
14231 msgid "Unity Integration"
14237 msgid "Provides integration with Unity."
14241 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14274 msgid "Silence threshold:"
14277 msgid "Input and Output Settings"
14280 msgid "Microphone Test"
14284 #. *< major version
14285 #. *< minor version
14287 #. *< ui_requirement
14292 msgid "Voice/Video Settings"
14297 msgid "Configure your microphone and webcam."
14298 msgstr "配置您的话筒和摄像头。"
14301 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14302 msgstr "为音频和视频聊天配置话筒和摄像头。"
14307 #. IM Convo trans options
14308 msgid "IM Conversation Windows"
14311 msgid "_IM window transparency"
14312 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"
14314 msgid "_Show slider bar in IM window"
14315 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"
14317 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14318 msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度"
14320 msgid "Always on top"
14323 #. Buddy List trans options
14324 msgid "Buddy List Window"
14327 msgid "_Buddy List window transparency"
14328 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"
14330 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14331 msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度"
14334 #. *< ui_requirement
14339 msgid "Transparency"
14345 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14346 msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"
14350 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14351 "the buddy list.\n"
14353 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14355 "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n"
14357 "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。"
14364 msgid "_Start %s on Windows startup"
14365 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)"
14367 msgid "Allow multiple instances"
14370 msgid "_Dockable Buddy List"
14371 msgstr "可停靠的好友列表(_D)"
14374 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14375 msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):"
14377 #. XXX: Did this ever work?
14378 msgid "Only when docked"
14381 msgid "Windows Pidgin Options"
14382 msgstr "Windows Pidgin 选项"
14384 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14385 msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"
14388 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14389 msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。"
14391 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14392 msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"
14395 #. *< ui_requirement
14400 msgid "XMPP Console"
14406 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14407 msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"
14412 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14413 msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。"
14416 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14417 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
14419 msgid "The installer is already running."
14423 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14425 msgstr "Pidgin 的实例正在运行中。请退出 Pidgin 然后再试一次。"
14427 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14431 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14433 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14434 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14435 msgstr "$(^Name) 以 GPL 许可发布。在此提供此许可仅为参考。$_CLICK"
14437 #. Installer Subsection Text
14438 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14439 msgstr "Pidgin 即时通讯程序(必需)"
14441 #. Installer Subsection Text
14442 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14443 msgstr "GTK+ 运行时刻环境(必需)"
14445 #. Installer Subsection Text
14449 #. Installer Subsection Text
14453 #. Installer Subsection Text
14457 #. Installer Subsection Text
14458 msgid "Localizations"
14461 #. Installer Subsection Detailed Description
14462 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14463 msgstr "Pidgin 核心文件和 DLLs"
14465 #. Installer Subsection Detailed Description
14466 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14467 msgstr "启动 Pidgin 的快捷方式"
14469 #. Installer Subsection Detailed Description
14470 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14471 msgstr "在桌面上创建 Pidgin 的快捷方式"
14473 #. Installer Subsection Detailed Description
14474 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14475 msgstr "在开始菜单中创建 Pidgin 的快捷方式"
14477 #. Installer Subsection Detailed Description
14478 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14479 msgstr "Pidgin 所用的多平台 GUI 工具包"
14481 #. Installer Subsection Text
14482 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14483 msgstr "调试符号(用于报告崩溃错误)"
14485 #. Text displayed on Installer Finish Page
14486 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14487 msgstr "访问 Pidgin 网站"
14490 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14491 "version will be installed without removing the currently installed version."
14492 msgstr "无法卸载已安装版本的 Pidgin,新版将不删除已有文件而直接安装。"
14495 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14496 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14499 "Pidgin 需要一个兼容的 GTK+ 运行时(您的系统上没有安装)。$\\r您确定不安装 GTK+ "
14502 #. Installer Subsection Text
14503 msgid "URI Handlers"
14506 #. Installer Subsection Text
14507 msgid "Spellchecking Support"
14510 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14513 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14514 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14515 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14517 "安装拼写检查功能($R3)失败。$\\r如果重试仍然失败,您可以考虑手工安装 http://"
14518 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14519 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14521 #. Installer Subsection Detailed Description
14523 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14524 msgstr "拼写检查支持。(安装需要连接到 Internet)"
14526 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14528 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14529 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14531 "安装调试符号($R2)出错。$\\r如果重试仍然失败,则您可能需要使用离线安装程序 "
14532 "http://pidgin.im/download/windows/"
14534 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14536 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14537 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14538 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14540 "下载 GTK+ 运行时($R2)出错。$\\rPidgin 需要它方可工作,如果重试仍然失败,则您"
14541 "可能需要使用离线安装程序 http://pidgin.im/download/windows/"
14544 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14545 "that another user installed this application."
14546 msgstr "卸载程序找不到 Pidgin 的注册表项目。$\\r可能是另外的用户安装了此程序。"
14548 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14549 msgstr "您没有权限卸载此程序。"