Merged pidgin/main into default
[pidgin-git.git] / po / zh_CN.po
blob832d95d18cf0637b4f7dc9af7e5e8ed85544977d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009-2011
7 # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2004
9 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
16 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
18 "language/zh_CN/)\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
27 msgid "Finch"
28 msgstr "Finch"
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s。试试“%s -h”以获取更多信息。\n"
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "%s\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 "\n"
39 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
40 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
41 "  -h, --help          display this help and exit\n"
42 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
43 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
44 msgstr ""
45 "%s\n"
46 "用法: %s [选项]...\n"
47 "\n"
48 "  -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n"
49 "  -d, --debug\t\t将调试信息打印到标准输出\n"
50 "  -h, --help\t\t显示帮助并退出\n"
51 "  -n, --nologin\t不自动登录\n"
52 "  -v, --version\t显示当前版本并退出\n"
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
60 "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能需要手动完成迁移操作。请将错"
61 "误报告给 http://developer.pidgin.im"
63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error"
65 msgstr "出错"
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "帐号已更改"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "帐号未添加"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "帐号的用户名必须非空。"
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号协议。"
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号名。"
84 msgid "New mail notifications"
85 msgstr "新邮件通知"
87 msgid "Remember password"
88 msgstr "记住密码"
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
91 msgstr "未安装协议插件。"
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(您可能忘记运行“make install”了。)"
96 msgid "Modify Account"
97 msgstr "修改帐号"
99 msgid "New Account"
100 msgstr "新建帐号"
102 msgid "Protocol:"
103 msgstr "协议:"
105 msgid "Username:"
106 msgstr "用户名:"
108 msgid "Password:"
109 msgstr "密码:"
111 msgid "Alias:"
112 msgstr "别名:"
114 #. Register checkbox
115 msgid "Create this account on the server"
116 msgstr "在服务器上创建新帐号"
118 #. Cancel button
119 #. Cancel
120 msgid "Cancel"
121 msgstr "取消"
123 #. Save button
124 #. Save
125 msgid "Save"
126 msgstr "保存"
128 #, c-format
129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
130 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
132 msgid "Delete Account"
133 msgstr "删除帐号"
135 #. Delete button
136 msgid "Delete"
137 msgstr "删除"
139 msgid "Accounts"
140 msgstr "帐号"
142 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
143 msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的帐号。"
145 #. Add button
146 msgid "Add"
147 msgstr "添加"
149 #. Modify button
150 msgid "Modify"
151 msgstr "修改"
153 #, c-format
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s"
157 msgid "Add buddy to your list?"
158 msgstr "将该用户加为好友吗?"
160 #, c-format
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s"
164 msgid "Authorize buddy?"
165 msgstr "同意吗?"
167 msgid "Authorize"
168 msgstr "同意"
170 msgid "Deny"
171 msgstr "拒绝"
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Online: %d\n"
176 "Total: %d"
177 msgstr ""
178 "在线:%d\n"
179 "总计:%d"
181 #, c-format
182 msgid "Account: %s (%s)"
183 msgstr "帐号:%s (%s)"
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Last Seen: %s ago"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "上次看见:%s 前"
193 msgid "Default"
194 msgstr "默认"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "您必须提供好友的用户名。"
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "您必须提供组。"
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "您必须选择帐号。"
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "选中帐号不在线。"
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "添加好友出错"
211 msgid "Username"
212 msgstr "用户名"
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "别名(可选)"
217 msgid "Invite message (optional)"
218 msgstr ""
220 msgid "Add in group"
221 msgstr "添加到组"
223 msgid "Account"
224 msgstr "帐号"
226 msgid "Add Buddy"
227 msgstr "添加好友"
229 msgid "Please enter buddy information."
230 msgstr "请输入好友信息。"
232 msgid "Chats"
233 msgstr "聊天"
235 #. Extract their Name and put it in
236 msgid "Name"
237 msgstr "名称"
239 msgid "Alias"
240 msgstr "别名"
242 msgid "Group"
243 msgstr "组"
245 msgid "Auto-join"
246 msgstr "自动加入"
248 msgid "Add Chat"
249 msgstr "添加聊天"
251 msgid "You can edit more information from the context menu later."
252 msgstr "稍后您可以从快捷菜单中编辑更多信息。"
254 msgid "Error adding group"
255 msgstr "添加组出错"
257 msgid "You must give a name for the group to add."
258 msgstr "您必须给出要添加的组名称。"
260 msgid "Add Group"
261 msgstr "添加组"
263 msgid "Enter the name of the group"
264 msgstr "请输入组名称"
266 msgid "Edit Chat"
267 msgstr "编辑聊天"
269 msgid "Please Update the necessary fields."
270 msgstr "请更新必要的字段。"
272 msgid "Edit"
273 msgstr "编辑"
275 msgid "Edit Settings"
276 msgstr "编辑设置"
278 msgid "Information"
279 msgstr "信息"
281 msgid "Retrieving..."
282 msgstr "正在获取..."
284 msgid "Get Info"
285 msgstr "获取信息"
287 msgid "Add Buddy Pounce"
288 msgstr "添加好友千里眼"
290 msgid "Send File"
291 msgstr "发送文件"
293 msgid "Blocked"
294 msgstr "被屏蔽"
296 msgid "Show when offline"
297 msgstr "离线时显示"
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the new name for %s"
301 msgstr "请输入 %s 的新名称"
303 msgid "Rename"
304 msgstr "重命名"
306 msgid "Set Alias"
307 msgstr "设置别名"
309 msgid "Enter empty string to reset the name."
310 msgstr "输入空字符串可重置名称。"
312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
313 msgstr "删除此通讯录将同时删除该通讯录中的全部好友"
315 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
316 msgstr "删除此组将同时删除该组中的全部好友"
318 #, c-format
319 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
320 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
322 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
323 msgid "Confirm Remove"
324 msgstr "确认删除"
326 msgid "Remove"
327 msgstr "删除"
329 #. Buddy List
330 msgid "Buddy List"
331 msgstr "好友列表"
333 msgid "Place tagged"
334 msgstr "位置已标记"
336 msgid "Toggle Tag"
337 msgstr "切换标记"
339 msgid "View Log"
340 msgstr "查看聊天记录"
342 #. General
343 msgid "Nickname"
344 msgstr "昵称"
346 #. Never know what those translations might end up like...
347 #. Idle stuff
348 msgid "Idle"
349 msgstr "发呆"
351 msgid "On Mobile"
352 msgstr "正在使用手机"
354 msgid "New..."
355 msgstr "新建..."
357 msgid "Saved..."
358 msgstr "已存..."
360 msgid "Plugins"
361 msgstr "插件"
363 msgid "Block/Unblock"
364 msgstr "屏蔽/取消屏蔽"
366 msgid "Block"
367 msgstr "屏蔽"
369 msgid "Unblock"
370 msgstr "取消屏蔽"
372 msgid ""
373 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
374 "Unblock."
375 msgstr "请输入您想要屏蔽/解除屏蔽的用户名或别名。"
377 #. Not multiline
378 #. Not masked?
379 #. No hints?
380 msgid "OK"
381 msgstr "确定"
383 msgid "New Instant Message"
384 msgstr "新建聊天"
386 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
387 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他或她的用户名或别名。"
389 msgid "Channel"
390 msgstr "频道"
392 msgid "Join a Chat"
393 msgstr "加入聊天"
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
396 msgstr "请输入您想要加入的聊天名称。"
398 msgid "Join"
399 msgstr "加入"
401 msgid ""
402 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 "view."
404 msgstr "您想要查看和谁的聊天记录?请输入他或她的用户名或别名。"
406 #. Create the "Options" frame.
407 msgid "Options"
408 msgstr "选项"
410 msgid "Send IM..."
411 msgstr "发送消息..."
413 msgid "Block/Unblock..."
414 msgstr "屏蔽/取消屏蔽..."
416 msgid "Join Chat..."
417 msgstr "加入聊天..."
419 msgid "View Log..."
420 msgstr "查看聊天记录..."
422 msgid "View All Logs"
423 msgstr "查看全部聊天记录"
425 msgid "Show"
426 msgstr "显示"
428 msgid "Empty groups"
429 msgstr "空组"
431 msgid "Offline buddies"
432 msgstr "离线好友"
434 msgid "Sort"
435 msgstr "排序"
437 msgid "By Status"
438 msgstr "按状态"
440 msgid "Alphabetically"
441 msgstr "按字母顺序"
443 msgid "By Log Size"
444 msgstr "按聊天记录大小"
446 msgid "Buddy"
447 msgstr "好友"
449 msgid "Chat"
450 msgstr "聊天"
452 msgid "Grouping"
453 msgstr "分组"
455 msgid "Certificate Import"
456 msgstr "导入证书"
458 msgid "Specify a hostname"
459 msgstr "指定主机名"
461 msgid "Type the host name this certificate is for."
462 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "File %s could not be imported.\n"
467 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
468 msgstr ""
469 "无法导入文件 %s。\n"
470 "请确定该文件可读取,且是 PEM 格式。\n"
472 msgid "Certificate Import Error"
473 msgstr "证书导入错误"
475 msgid "X.509 certificate import failed"
476 msgstr "导入 X.509 证书失败"
478 msgid "Select a PEM certificate"
479 msgstr "选择 PEM 证书"
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Export to file %s failed.\n"
484 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 msgstr ""
486 "导出到文件 %s 失败。\n"
487 "请检查您是否有目标路径的写权限\n"
489 msgid "Certificate Export Error"
490 msgstr "证书导出出错"
492 msgid "X.509 certificate export failed"
493 msgstr "导出 X.509 证书失败"
495 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
496 msgstr "导出 PEM X.509 证书"
498 #, c-format
499 msgid "Certificate for %s"
500 msgstr "%s 的证书"
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Common name: %s\n"
505 "\n"
506 "SHA1 fingerprint:\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
509 "通用名:%s\n"
510 "\n"
511 "SHA1 指纹:\n"
512 "%s"
514 msgid "SSL Host Certificate"
515 msgstr "SSL 主机证书"
517 #, c-format
518 msgid "Really delete certificate for %s?"
519 msgstr "确实要删除 %s 的证书吗?"
521 msgid "Confirm certificate delete"
522 msgstr "确认删除证书"
524 msgid "Certificate Manager"
525 msgstr "证书管理器"
527 msgid "Hostname"
528 msgstr "主机名"
530 msgid "Info"
531 msgstr "信息"
533 #. Close button
534 msgid "Close"
535 msgstr "关闭"
537 #, c-format
538 msgid "%s (%s)"
539 msgstr "%s (%s)"
541 #, c-format
542 msgid "%s disconnected."
543 msgstr "%s 已断开连接。"
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "%s\n"
548 "\n"
549 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
550 "and re-enable the account."
551 msgstr ""
552 "%s\n"
553 "\n"
554 "Finch 不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。"
556 msgid "Re-enable Account"
557 msgstr "重新启用帐号"
559 msgid "No such command."
560 msgstr "无此命令。"
562 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr "系统错误:您给命令传送的参数个数不对。"
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr "您的命令失败,原因未知。"
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。"
571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。"
574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr "命令无法在此协议下工作。"
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr "消息未发出,因为您尚未登录。"
580 #, c-format
581 msgid "%s (%s -- %s)"
582 msgstr "%s (%s -- %s)"
584 #, c-format
585 msgid "%s [%s]"
586 msgstr "%s [%s]"
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "%s is typing..."
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "%s 正在打字..."
596 msgid "You have left this chat."
597 msgstr "您已经离开了此聊天。"
599 msgid ""
600 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
601 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
602 msgstr "帐号已禁用,您已退出此会话。当帐号重新连接时您将自动重新加入此会话。"
604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
605 msgstr "聊天记录已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。"
607 msgid ""
608 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
609 msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。"
611 msgid "Send To"
612 msgstr "发送到"
614 msgid "Conversation"
615 msgstr "对话"
617 msgid "Clear Scrollback"
618 msgstr "清除回滚"
620 msgid "Show Timestamps"
621 msgstr "显示时间戳"
623 msgid "Add Buddy Pounce..."
624 msgstr "添加好友千里眼..."
626 msgid "Invite..."
627 msgstr "邀请"
629 msgid "Enable Logging"
630 msgstr "启用聊天记录"
632 msgid "Enable Sounds"
633 msgstr "启用声音"
635 msgid "You are not connected."
636 msgstr "已连接。"
638 msgid "<AUTO-REPLY> "
639 msgstr "<自动回复> "
641 #, c-format
642 msgid "List of %d user:\n"
643 msgid_plural "List of %d users:\n"
644 msgstr[0] "%d 个用户的列表:\n"
646 msgid "Supported debug options are: plugins version"
647 msgstr "支持的调试选项有:plugins version"
649 msgid "No such command (in this context)."
650 msgstr "在当前环境中无此命令。"
652 msgid ""
653 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
654 "The following commands are available in this context:\n"
655 msgstr ""
656 "使用“/help &lt;命令&gt;”可获得具体命令的帮助。\n"
657 "此环境下可使用下列命令:\n"
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
662 "classes."
663 msgstr "%s 不是有效的信息类型。请查看“/help msgcolor”以查找有效的信息"
665 #, c-format
666 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
667 msgstr "%s 不是有效的颜色。请查看\"/help msgcolor\"以查找有效的颜色。"
669 msgid ""
670 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
671 "command."
672 msgstr "say &lt;消息&gt;:发送普通消息,就好像您未使用命令。"
674 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
675 msgstr "me &lt;动作&gt;:向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"
677 msgid ""
678 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
679 "conversation."
680 msgstr "debug &lt;选项&gt;:在当前对话中发送各种调试信息。"
682 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
683 msgstr "clear:清除对话回滚。"
685 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
686 msgstr "help &lt;命令&gt;:关于具体命令的帮助。"
688 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
689 msgstr "users:在聊天中显示用户列表。"
691 msgid "plugins: Show the plugins window."
692 msgstr "plugins:显示插件窗口。"
694 msgid "buddylist: Show the buddylist."
695 msgstr "buddylist:显示好友列表。"
697 msgid "accounts: Show the accounts window."
698 msgstr "accounts:显示帐号窗口。"
700 msgid "debugwin: Show the debug window."
701 msgstr "debug窗口:显示调试窗口。"
703 msgid "prefs: Show the preference window."
704 msgstr "prefs:显示首选项窗口。"
706 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
707 msgstr "statuses:显示已存状态窗口。"
709 msgid ""
710 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
711 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
712 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
713 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
714 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
715 msgstr ""
716 "msgcolor &lt;类型&gt; &lt;前景&gt; &lt;背景&gt;:设置会话窗口中不同类型消息的"
717 "颜色。<br>   \n"
718 "&lt;类型&gt;:receive(接受),send(发送),highlight(高亮),action(动作),"
719 "timestamp(时间戳)<br>   \n"
720 "&lt;前景/背景&gt;:black(黑),red(红),green(绿),blue(蓝),white(白),"
721 "gray(灰),darkgray(暗灰),magenta(瑰),cyan(青),default(默认)<br><br>\n"
722 "例如:<br>    msgcolor send cyan default"
724 msgid "Unable to open file."
725 msgstr "无法打开文件。"
727 msgid "Debug Window"
728 msgstr "调试窗口"
730 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
731 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
732 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
734 msgid "Clear"
735 msgstr "清除"
737 msgid "Filter:"
738 msgstr "过滤器:"
740 msgid "Pause"
741 msgstr "暂停"
743 #, c-format
744 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
745 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
746 msgstr[0] "文件传送 - %2$d 个文件中的 %1$d%%"
748 #. Create the window.
749 msgid "File Transfers"
750 msgstr "文件传送"
752 msgid "Progress"
753 msgstr "进度"
755 msgid "Filename"
756 msgstr "文件名"
758 msgid "Size"
759 msgstr "大小"
761 msgid "Speed"
762 msgstr "速度"
764 msgid "Remaining"
765 msgstr "剩余"
767 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
768 #. presence
769 msgid "Status"
770 msgstr "状态"
772 msgid "Close this window when all transfers finish"
773 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口"
775 msgid "Clear finished transfers"
776 msgstr "清除已完成的传送"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "停止"
781 msgid "Waiting for transfer to begin"
782 msgstr "正在等待传送开始"
784 msgid "Cancelled"
785 msgstr "已取消"
787 msgid "Failed"
788 msgstr "失败"
790 #, c-format
791 msgid "%.2f KiB/s"
792 msgstr "%.2f KiB/秒"
794 msgid "Sent"
795 msgstr "已发送"
797 msgid "Received"
798 msgstr "已接收"
800 msgid "Finished"
801 msgstr "已完成"
803 #, c-format
804 msgid "The file was saved as %s."
805 msgstr "文件已另存为 %s。"
807 msgid "Sending"
808 msgstr "正在发送"
810 msgid "Receiving"
811 msgstr "正在接收"
813 #, c-format
814 msgid "Conversation in %s on %s"
815 msgstr "在 %s 中与 %s 的对话"
817 #, c-format
818 msgid "Conversation with %s on %s"
819 msgstr "与 %s 在 %s 的对话"
821 msgid "%B %Y"
822 msgstr "%Y年%m月"
824 msgid ""
825 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
826 "log\" preference is enabled."
827 msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。"
829 msgid ""
830 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
831 "preference is enabled."
832 msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。"
834 msgid ""
835 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
836 msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。"
838 msgid "No logs were found"
839 msgstr "未找到聊天记录。"
841 msgid "Total log size:"
842 msgstr "总计聊天记录大小:"
844 #. Search box *********
845 msgid "Scroll/Search: "
846 msgstr "搜索:"
848 #, c-format
849 msgid "Conversations in %s"
850 msgstr "在 %s 中的会话"
852 #, c-format
853 msgid "Conversations with %s"
854 msgstr "与 %s 的对话"
856 msgid "All Conversations"
857 msgstr "全部对话"
859 msgid "System Log"
860 msgstr "系统日志"
862 msgid "Calling..."
863 msgstr "正在呼叫..."
865 msgid "Hangup"
866 msgstr "挂断"
868 #. Number of actions
869 msgid "Accept"
870 msgstr "接受"
872 msgid "Reject"
873 msgstr "拒绝"
875 msgid "Call in progress."
876 msgstr "正在呼叫。"
878 msgid "The call has been terminated."
879 msgstr "呼叫被终止。"
881 #, c-format
882 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
883 msgstr "%s 希望与您进行语音聊天。"
885 #, c-format
886 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
887 msgstr "%s 正尝试与您建立不支持的媒体类型的会话。"
889 msgid "You have rejected the call."
890 msgstr "您已经拒绝呼叫。"
892 msgid "call: Make an audio call."
893 msgstr "呼叫:语音聊天。"
895 msgid "Emails"
896 msgstr "电子邮件"
898 msgid "You have mail!"
899 msgstr "来邮件了!"
901 msgid "Sender"
902 msgstr "发送者"
904 msgid "Subject"
905 msgstr "主题"
907 #, c-format
908 msgid "%s (%s) has %d new message."
909 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
910 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 个新消息。"
912 msgid "New Mail"
913 msgstr "新邮件"
915 #, c-format
916 msgid "Info for %s"
917 msgstr "%s 的信息"
919 msgid "Buddy Information"
920 msgstr "好友信息"
922 msgid "Continue"
923 msgstr "继续"
925 msgid "IM"
926 msgstr "聊天"
928 msgid "Invite"
929 msgstr "邀请"
931 msgid "(none)"
932 msgstr "(无)"
934 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
935 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
936 #. * notify_message. So tread carefully.
937 msgid "URI"
938 msgstr "URI"
940 msgid "ERROR"
941 msgstr "错误"
943 msgid "loading plugin failed"
944 msgstr "载入插件失败"
946 msgid "unloading plugin failed"
947 msgstr "卸载插件失败"
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Name: %s\n"
952 "Version: %s\n"
953 "Description: %s\n"
954 "Author: %s\n"
955 "Website: %s\n"
956 "Filename: %s\n"
957 msgstr ""
958 "名称:%s\n"
959 "版本:%s\n"
960 "描述:%s\n"
961 "作者:%s\n"
962 "网站:%s\n"
963 "文件名:%s\n"
965 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
966 msgstr "在您配置插件之前必须先载入它。"
968 msgid "No configuration options for this plugin."
969 msgstr "此插件无配置选项。"
971 msgid "Error loading plugin"
972 msgstr "载入插件时出错"
974 msgid "The selected file is not a valid plugin."
975 msgstr "选中的文件不是可用的插件。"
977 msgid ""
978 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
979 msgstr "请打开调试窗口并再试一次以查看错误信息。"
981 msgid "Select plugin to install"
982 msgstr "选择插件以安装"
984 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
985 msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。"
987 msgid "Install Plugin..."
988 msgstr "安装插件..."
990 msgid "Configure Plugin"
991 msgstr "配置插件"
993 #. copy the preferences to tmp values...
994 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
995 #. (that should have been "effect," right?)
996 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
997 #. Create the window
998 msgid "Preferences"
999 msgstr "首选项"
1001 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1002 msgstr "请输入要添加千里眼的好友。"
1004 msgid "New Buddy Pounce"
1005 msgstr "新建好友千里眼"
1007 msgid "Edit Buddy Pounce"
1008 msgstr "编辑好友千里眼"
1010 msgid "Pounce Who"
1011 msgstr "千里眼查看对象"
1013 #. Account:
1014 msgid "Account:"
1015 msgstr "帐号:"
1017 msgid "Buddy name:"
1018 msgstr "好友名称:"
1020 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1021 msgid "Pounce When Buddy..."
1022 msgstr "当好友有何动作时提示..."
1024 msgid "Signs on"
1025 msgstr "登录"
1027 msgid "Signs off"
1028 msgstr "退出"
1030 msgid "Goes away"
1031 msgstr "离开"
1033 msgid "Returns from away"
1034 msgstr "回来"
1036 msgid "Becomes idle"
1037 msgstr "发起了呆"
1039 msgid "Is no longer idle"
1040 msgstr "发完了呆"
1042 msgid "Starts typing"
1043 msgstr "开始打字"
1045 msgid "Pauses while typing"
1046 msgstr "暂停打字"
1048 msgid "Stops typing"
1049 msgstr "停止打字"
1051 msgid "Sends a message"
1052 msgstr "发送消息"
1054 #. Create the "Action" frame.
1055 msgid "Action"
1056 msgstr "动作"
1058 msgid "Open an IM window"
1059 msgstr "打开聊天窗口"
1061 msgid "Pop up a notification"
1062 msgstr "弹出通知"
1064 msgid "Send a message"
1065 msgstr "发送消息"
1067 msgid "Execute a command"
1068 msgstr "执行命令"
1070 msgid "Play a sound"
1071 msgstr "播放声音"
1073 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1074 msgstr "仅当我的状态不可用时才提示"
1076 msgid "Recurring"
1077 msgstr "重复"
1079 msgid "Cannot create pounce"
1080 msgstr "无法创建千里眼"
1082 msgid "You do not have any accounts."
1083 msgstr "您没有帐号。"
1085 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1086 msgstr "在创建好友千里眼前您必须创建一个帐号。"
1088 #, c-format
1089 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1090 msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的好友千里眼吗?"
1092 msgid "Buddy Pounces"
1093 msgstr "好友千里眼"
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1097 msgstr "%s 开始给您打字 (%s)"
1099 #, c-format
1100 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1101 msgstr "%s 在给您打字时停了下来 (%s)"
1103 #, c-format
1104 msgid "%s has signed on (%s)"
1105 msgstr "%s 已登录 (%s)"
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1109 msgstr "%s 发完呆了 (%s)"
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1113 msgstr "%s 回来了 (%s)"
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1117 msgstr "%s 停止了给您打字 (%s)"
1119 #, c-format
1120 msgid "%s has signed off (%s)"
1121 msgstr "%s 已退出 (%s)"
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has become idle (%s)"
1125 msgstr "%s 发起了呆 (%s)"
1127 #, c-format
1128 msgid "%s has gone away. (%s)"
1129 msgstr "%s 离开了。(%s)"
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1133 msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)"
1135 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1136 msgstr "未知的好友千里眼动作。请报告此错误!"
1138 msgid "Based on keyboard use"
1139 msgstr "基于键盘使用"
1141 msgid "From last sent message"
1142 msgstr "根据上次发送的消息"
1144 msgid "Never"
1145 msgstr "从不"
1147 msgid "Show Idle Time"
1148 msgstr "显示发呆时间"
1150 msgid "Show Offline Buddies"
1151 msgstr "显示离线好友"
1153 msgid "Notify buddies when you are typing"
1154 msgstr "提醒好友您正在打字"
1156 msgid "Log format"
1157 msgstr "聊天记录格式"
1159 msgid "Log IMs"
1160 msgstr "记录对话"
1162 msgid "Log chats"
1163 msgstr "记录聊天"
1165 msgid "Log status change events"
1166 msgstr "记录状态更改事件"
1168 msgid "Report Idle time"
1169 msgstr "报告发呆时间"
1171 msgid "Change status when idle"
1172 msgstr "发呆时更改状态"
1174 msgid "Minutes before changing status"
1175 msgstr "更改状态前等几分钟"
1177 msgid "Change status to"
1178 msgstr "将状态更改为"
1180 msgid "Conversations"
1181 msgstr "会话"
1183 msgid "Logging"
1184 msgstr "聊天记录"
1186 msgid "You must fill all the required fields."
1187 msgstr "请填写所有必须填写的区域。"
1189 msgid "The required fields are underlined."
1190 msgstr "必须填写的区域已用下划线标出。"
1192 msgid "Not implemented yet."
1193 msgstr "此功能尚未实现。"
1195 msgid "Save File..."
1196 msgstr "保存文件..."
1198 msgid "Open File..."
1199 msgstr "打开文件..."
1201 msgid "Choose Location..."
1202 msgstr "选择位置..."
1204 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1205 msgstr "按回车键以寻找更多该类别的聊天室。"
1207 msgid "Get"
1208 msgstr "获取"
1210 #. Create the window.
1211 msgid "Room List"
1212 msgstr "聊天室列表"
1214 msgid "Buddy logs in"
1215 msgstr "好友登录"
1217 msgid "Buddy logs out"
1218 msgstr "好友退出"
1220 msgid "Message received"
1221 msgstr "收到消息"
1223 msgid "Message received begins conversation"
1224 msgstr "收到消息时开始对话"
1226 msgid "Message sent"
1227 msgstr "发送消息"
1229 msgid "Person enters chat"
1230 msgstr "有人进入聊天"
1232 msgid "Person leaves chat"
1233 msgstr "有人离开聊天"
1235 msgid "You talk in chat"
1236 msgstr "您在聊天中发言"
1238 msgid "Others talk in chat"
1239 msgstr "别人在聊天中发言"
1241 msgid "Someone says your username in chat"
1242 msgstr "有人在聊天中提到您的名字"
1244 msgid "Attention received"
1245 msgstr "收到提示"
1247 msgid "GStreamer Failure"
1248 msgstr "GStreamer 错误"
1250 msgid "GStreamer failed to initialize."
1251 msgstr "GStreamer 初始化失败。"
1253 msgid "(default)"
1254 msgstr "(默认)"
1256 msgid "Select Sound File ..."
1257 msgstr "选择声音文件..."
1259 msgid "Sound Preferences"
1260 msgstr "声音首选项"
1262 msgid "Profiles"
1263 msgstr "个人资料"
1265 msgid "Automatic"
1266 msgstr "自动"
1268 msgid "Console Beep"
1269 msgstr "终端响铃"
1271 msgid "Command"
1272 msgstr "命令"
1274 msgid "No Sound"
1275 msgstr "无声"
1277 msgid "Sound Method"
1278 msgstr "声音方式"
1280 msgid "Method: "
1281 msgstr "方式:"
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Sound Command\n"
1286 "(%s for filename)"
1287 msgstr ""
1288 "声音命令:\n"
1289 "(%s 代表文件名)"
1291 #. Sound options
1292 msgid "Sound Options"
1293 msgstr "声音选项"
1295 msgid "Sounds when conversation has focus"
1296 msgstr "对话获得焦点后发声"
1298 msgid "Always"
1299 msgstr "总是"
1301 msgid "Only when available"
1302 msgstr "仅当可用时"
1304 msgid "Only when not available"
1305 msgstr "仅当不可用时"
1307 msgid "Volume(0-100):"
1308 msgstr "音量(0-100):"
1310 #. Sound events
1311 msgid "Sound Events"
1312 msgstr "声音事件"
1314 msgid "Event"
1315 msgstr "事件"
1317 msgid "File"
1318 msgstr "文件"
1320 msgid "Test"
1321 msgstr "测试"
1323 msgid "Reset"
1324 msgstr "重置"
1326 msgid "Choose..."
1327 msgstr "选择..."
1329 #, c-format
1330 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1331 msgstr "您真的想要删除“%s”吗"
1333 msgid "Delete Status"
1334 msgstr "删除状态"
1336 msgid "Saved Statuses"
1337 msgstr "已存状态"
1339 #. title
1340 msgid "Title"
1341 msgstr "标题"
1343 msgid "Type"
1344 msgstr "类型"
1346 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1347 #. PurpleStatusPrimitive
1348 #. id - use default
1349 #. name - use default
1350 #. saveable
1351 #. user_settable
1352 #. not independent
1353 #. Attributes - each status can have a message.
1354 msgid "Message"
1355 msgstr "消息"
1357 #. Use
1358 msgid "Use"
1359 msgstr "使用"
1361 msgid "Invalid title"
1362 msgstr "无效的标题"
1364 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1365 msgstr "请为状态输入非空的标题。"
1367 msgid "Duplicate title"
1368 msgstr "重复标题"
1370 msgid "Please enter a different title for the status."
1371 msgstr "请为状态输入不同的标题。"
1373 msgid "Substatus"
1374 msgstr "子状态"
1376 msgid "Status:"
1377 msgstr "状态:"
1379 msgid "Message:"
1380 msgstr "消息:"
1382 msgid "Edit Status"
1383 msgstr "编辑状态"
1385 msgid "Use different status for following accounts"
1386 msgstr "为下列帐号使用不同的状态"
1388 #. Save & Use
1389 msgid "Save & Use"
1390 msgstr "保存并使用"
1392 msgid "Certificates"
1393 msgstr "证书"
1395 msgid "Sounds"
1396 msgstr "声音"
1398 msgid "Statuses"
1399 msgstr "状态"
1401 msgid "Error loading the plugin."
1402 msgstr "载入插件时出错。"
1404 msgid "Couldn't find X display"
1405 msgstr "找不到 X 显示"
1407 msgid "Couldn't find window"
1408 msgstr "找不到窗口"
1410 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1411 msgstr "无法载入此插件,因为它没有加入 X11 支持。"
1413 msgid "GntClipboard"
1414 msgstr "GntClipboard"
1416 msgid "Clipboard plugin"
1417 msgstr "剪贴板插件"
1419 msgid ""
1420 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1421 "X, if possible."
1422 msgstr ""
1424 #, c-format
1425 msgid "%s just signed on"
1426 msgstr "%s 刚刚登录"
1428 #, c-format
1429 msgid "%s just signed off"
1430 msgstr "%s 刚刚退出"
1432 #, c-format
1433 msgid "%s sent you a message"
1434 msgstr "%s 给您发送了消息"
1436 #, c-format
1437 msgid "%s said your nick in %s"
1438 msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称"
1440 #, c-format
1441 msgid "%s sent a message in %s"
1442 msgstr "%s 在 %s 中发送了消息"
1444 msgid "Buddy signs on/off"
1445 msgstr "好友登录/退出"
1447 msgid "You receive an IM"
1448 msgstr "您接到了一条消息"
1450 msgid "Someone speaks in a chat"
1451 msgstr "有人在聊天中发言"
1453 msgid "Someone says your name in a chat"
1454 msgstr "有人在聊天中提到了您的名字"
1456 msgid "Notify with a toaster when"
1457 msgstr ""
1459 msgid "Beep too!"
1460 msgstr "同时发出声音!"
1462 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1463 msgstr "为终端窗口设置 URGENT。"
1465 msgid "GntGf"
1466 msgstr "GntGf"
1468 msgid "Toaster plugin"
1469 msgstr ""
1471 #, c-format
1472 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1473 msgstr "<b>与 %s 在 %s 的会话</b><br>"
1475 msgid "History Plugin Requires Logging"
1476 msgstr "历史插件需要聊天记录"
1478 msgid ""
1479 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1480 "\n"
1481 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1482 "the same conversation type(s)."
1483 msgstr ""
1484 "聊天记录可以从 工具->首选项->聊天记录 中开启\n"
1485 "\n"
1486 "启用聊天记录会同时启用针对该类型的历史记录功能。"
1488 msgid "GntHistory"
1489 msgstr "GntHistory"
1491 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1492 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的聊天记录。"
1494 msgid ""
1495 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1496 "conversation into the current conversation."
1497 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "Fetching TinyURL..."
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "正在获取 TinyURL..."
1507 #, c-format
1508 msgid "TinyURL for above: %s"
1509 msgstr "以上地址的 TinyURL:%s"
1511 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1512 msgstr "请稍候以便获取使用 TinyURL 缩短后的网址..."
1514 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1515 msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL"
1517 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1518 msgstr "TinyURL (或其他)地址前缀"
1520 msgid "TinyURL"
1521 msgstr "TinyURL"
1523 msgid "TinyURL plugin"
1524 msgstr "TinyURL 插件"
1526 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1527 msgstr "当接收到带有 URL 的消息时将其转换到 TinyURL 以方便复制"
1529 msgid "Online"
1530 msgstr "在线"
1532 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1533 msgid "Offline"
1534 msgstr "离线"
1536 msgid "Online Buddies"
1537 msgstr "在线好友"
1539 msgid "Offline Buddies"
1540 msgstr "离线好友"
1542 msgid "Online/Offline"
1543 msgstr "在线/离线"
1545 msgid "Meebo"
1546 msgstr "Meebo"
1548 msgid "No Grouping"
1549 msgstr "未分组"
1551 msgid "Nested Subgroup"
1552 msgstr "嵌套子组"
1554 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1555 msgstr "嵌套组(试验性)"
1557 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1558 msgstr "提供其他分组选项。"
1560 msgid "Lastlog"
1561 msgstr "最近聊天记录"
1563 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1564 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1565 msgstr ""
1567 msgid "GntLastlog"
1568 msgstr "GntLastlog"
1570 msgid "Lastlog plugin."
1571 msgstr "Lastlog 插件。"
1573 msgid "accounts"
1574 msgstr "帐号"
1576 msgid "Password is required to sign on."
1577 msgstr "需要密码才能登录。"
1579 #, c-format
1580 msgid "Enter password for %s (%s)"
1581 msgstr "输入 %s(%s) 的密码"
1583 msgid "Enter Password"
1584 msgstr "输入密码"
1586 msgid "Save password"
1587 msgstr "保存密码"
1589 #, c-format
1590 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1591 msgstr "缺少 %s 的协议插件"
1593 msgid "Connection Error"
1594 msgstr "连接错误"
1596 msgid "New passwords do not match."
1597 msgstr "新密码不相同。"
1599 msgid "Fill out all fields completely."
1600 msgstr "完全填入所有字段。"
1602 msgid "Original password"
1603 msgstr "旧密码"
1605 msgid "New password"
1606 msgstr "新密码"
1608 msgid "New password (again)"
1609 msgstr "再次输入新密码"
1611 #, c-format
1612 msgid "Change password for %s"
1613 msgstr "更改 %s 的密码"
1615 msgid "Please enter your current password and your new password."
1616 msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"
1618 #, c-format
1619 msgid "Change user information for %s"
1620 msgstr "更改 %s 的用户信息"
1622 msgid "Set User Info"
1623 msgstr "设置用户信息"
1625 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1626 msgstr "此协议不支持设置公共别名。"
1628 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1629 msgstr "此协议不支持获取公共别名。"
1631 msgid "Unknown"
1632 msgstr "未知"
1634 msgid "Buddies"
1635 msgstr "好友"
1637 msgid "buddy list"
1638 msgstr "好友列表"
1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1641 msgstr "此证书是自我签署的且无法进行自动检查。"
1643 msgid ""
1644 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1645 "currently trusted."
1646 msgstr "此证书不被信任,当前没有其他证书可用于验证它已被信任。"
1648 msgid ""
1649 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1650 "are accurate."
1651 msgstr "证书无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1653 msgid ""
1654 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1655 "your computer's date and time are accurate."
1656 msgstr "证书已过期,故被视作无效,请检查您计算机的日期和时间。"
1658 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1659 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1660 msgstr "此证书不在这个域名下。"
1662 msgid ""
1663 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1664 "validated."
1665 msgstr "您没有根证书数据库,所以无法验证此证书。"
1667 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1668 msgstr "指定的证书链无效。"
1670 msgid "The certificate has been revoked."
1671 msgstr "此证书已被吊销。"
1673 msgid "An unknown certificate error occurred."
1674 msgstr "发生了未知证书错误。"
1676 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1677 msgstr "(不匹配)"
1679 #. Make messages
1680 #, c-format
1681 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1682 msgstr "%s 已办法了以下一次性证书:"
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Common name: %s %s\n"
1687 "Fingerprint (SHA1): %s"
1688 msgstr ""
1689 "通用名称:%s %s\n"
1690 "指纹(SHA1):%s"
1692 #. TODO: Find what the handle ought to be
1693 msgid "Single-use Certificate Verification"
1694 msgstr "单用途证书验证"
1696 #. Scheme name
1697 #. Pool name
1698 msgid "Certificate Authorities"
1699 msgstr "证书签署机构"
1701 #. Scheme name
1702 #. Pool name
1703 msgid "SSL Peers Cache"
1704 msgstr "SSL 端点缓存"
1706 #. Make messages
1707 #, c-format
1708 msgid "Accept certificate for %s?"
1709 msgstr "接受 %s 的证书吗?"
1711 #. TODO: Find what the handle ought to be
1712 msgid "SSL Certificate Verification"
1713 msgstr "SSL 证书验证"
1715 msgid "_View Certificate..."
1716 msgstr "查看证书(_V)..."
1718 #, c-format
1719 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1720 msgstr "无法验证 %s 的证书。"
1722 #. TODO: Probably wrong.
1723 msgid "SSL Certificate Error"
1724 msgstr "SSL 证书错误"
1726 msgid "Unable to validate certificate"
1727 msgstr "无法验证证书"
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1732 "are not connecting to the service you believe you are."
1733 msgstr ""
1734 "此证书显示它属于 %s 而非您要连接的服务。这可能意味着您没有真的连接到您所信任"
1735 "的服务。"
1737 #. TODO: Find what the handle ought to be
1738 msgid "Certificate Information"
1739 msgstr "证书信息"
1741 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1742 msgstr ""
1744 #. Make messages
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Common name: %s\n"
1748 "\n"
1749 "Issued By: %s\n"
1750 "\n"
1751 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1752 "\n"
1753 "Activation date: %s\n"
1754 "Expiration date: %s\n"
1755 msgstr ""
1757 msgid "(self-signed)"
1758 msgstr ""
1760 msgid "View Issuer Certificate"
1761 msgstr ""
1763 #. show error to user
1764 msgid "Registration Error"
1765 msgstr "注册错误"
1767 msgid "Unregistration Error"
1768 msgstr "解除注册错误"
1770 #, c-format
1771 msgid "+++ %s signed on"
1772 msgstr "+++ %s 已登录"
1774 #, c-format
1775 msgid "+++ %s signed off"
1776 msgstr "+++ %s 已退出"
1778 #. Undocumented
1779 #. Unknown error
1780 msgid "Unknown error"
1781 msgstr "未知错误"
1783 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1784 msgstr "无法发送消息:消息太大。"
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to send message to %s."
1788 msgstr "无法给 %s 发送消息。"
1790 msgid "The message is too large."
1791 msgstr "消息太长。"
1793 msgid "Unable to send message."
1794 msgstr "无法发送消息。"
1796 msgid "Send Message"
1797 msgstr "发送消息"
1799 msgid "_Send Message"
1800 msgstr "发送消息(_S)"
1802 #, c-format
1803 msgid "%s entered the room."
1804 msgstr "%s 进入了聊天室。"
1806 #, c-format
1807 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1808 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"
1810 #, c-format
1811 msgid "You are now known as %s"
1812 msgstr "您已改名为 %s"
1814 #, c-format
1815 msgid "%s is now known as %s"
1816 msgstr "%s 已改名为 %s。"
1818 #, c-format
1819 msgid "%s left the room."
1820 msgstr "%s 离开了聊天室。"
1822 #, c-format
1823 msgid "%s left the room (%s)."
1824 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"
1826 msgid "Invite to chat"
1827 msgstr "邀请聊天"
1829 #. Put our happy label in it.
1830 msgid ""
1831 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1832 "invite message."
1833 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
1835 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1836 msgstr ""
1838 msgid ""
1839 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1840 "URLs."
1841 msgstr ""
1843 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1844 msgstr "“aim”URL 的处理程序"
1846 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1847 msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。"
1849 msgid "Run the command in a terminal"
1850 msgstr "在终端中运行命令"
1852 msgid ""
1853 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1854 "terminal."
1855 msgstr ""
1857 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1858 msgstr ""
1860 msgid ""
1861 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1862 "URLs."
1863 msgstr ""
1865 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1866 msgstr "“gg”URL 的处理程序"
1868 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1869 msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。"
1871 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1872 msgstr ""
1874 msgid ""
1875 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1876 "URLs."
1877 msgstr ""
1879 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1880 msgstr "“icq”URL 的处理程序"
1882 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1883 msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。"
1885 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1886 msgstr ""
1888 msgid ""
1889 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1890 "URLs."
1891 msgstr ""
1893 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1894 msgstr "“irc”URL 的处理程序"
1896 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1897 msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。"
1899 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1900 msgstr ""
1902 msgid ""
1903 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1904 "URLs."
1905 msgstr ""
1907 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1908 msgstr "“msnim”URL 的处理程序"
1910 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1911 msgstr "如果启用的话,用于处理“msnim”URL 的命令。"
1913 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1914 msgstr ""
1916 msgid ""
1917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1918 "URLs."
1919 msgstr ""
1921 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1922 msgstr "“sip”URL 的处理程序"
1924 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1925 msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。"
1927 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1928 msgstr ""
1930 msgid ""
1931 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1932 "URLs."
1933 msgstr ""
1935 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1936 msgstr "“xmpp”URL 的处理程序"
1938 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1939 msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。"
1941 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1942 msgstr ""
1944 msgid ""
1945 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1946 "URLs."
1947 msgstr ""
1949 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1950 msgstr "“ymsgr”URL 的处理程序"
1952 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1953 msgstr "如果启用的话,用于处理“ymsgr”URL 的命令。"
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to get connection: %s"
1957 msgstr "建立连接失败:%s"
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to get name: %s"
1961 msgstr "获得名称失败:%s"
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to get serv name: %s"
1965 msgstr "获取服务器名称失败:%s"
1967 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1968 msgstr "Purple 的 D-BUS 服务器因列出的原因未能运行"
1970 msgid "No name"
1971 msgstr "无名称"
1973 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1974 msgstr "无法创建新的解析器进程\n"
1976 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1977 msgstr "无法给解析器进程发送请求\n"
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Error resolving %s:\n"
1982 "%s"
1983 msgstr ""
1984 "解析 %s 出错:\n"
1985 "%s。"
1987 #, c-format
1988 msgid "Error resolving %s: %d"
1989 msgstr "解析 %s 时出错:%d"
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Error reading from resolver process:\n"
1994 "%s"
1995 msgstr ""
1996 "从解析器进程读取时出错:\n"
1997 "%s"
1999 #, c-format
2000 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2001 msgstr "解析器进程在应答请求前退出"
2003 #, c-format
2004 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2005 msgstr "转换 %s 为微代码时出错:%d"
2007 #, c-format
2008 msgid "Thread creation failure: %s"
2009 msgstr "创建线程失败:%s"
2011 msgid "Unknown reason"
2012 msgstr "未知原因"
2014 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2015 msgstr ""
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Error reading %s: \n"
2020 "%s.\n"
2021 msgstr ""
2022 "读取 %s 出错:\n"
2023 "%s。\n"
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Error writing %s: \n"
2028 "%s.\n"
2029 msgstr ""
2030 "写入 %s 出错:\n"
2031 "%s。\n"
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Error accessing %s: \n"
2036 "%s.\n"
2037 msgstr ""
2038 "访问 %s 出错:\n"
2039 "%s。\n"
2041 msgid "Directory is not writable."
2042 msgstr "目录不可写。"
2044 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2045 msgstr "无法发送 0 字节文件。"
2047 msgid "Cannot send a directory."
2048 msgstr "无法发送目录。"
2050 #, c-format
2051 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2052 msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"
2054 msgid "File is not readable."
2055 msgstr "目录不可读。"
2057 #, c-format
2058 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2059 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"
2061 #, c-format
2062 msgid "%s wants to send you a file"
2063 msgstr "%s 想要给您发送文件"
2065 #, c-format
2066 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2067 msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "A file is available for download from:\n"
2072 "Remote host: %s\n"
2073 "Remote port: %d"
2074 msgstr ""
2075 "可从以下地址下载文件:\n"
2076 "远程主机: %s\n"
2077 "远程端口: %d"
2079 #, c-format
2080 msgid "%s is offering to send file %s"
2081 msgstr "%s 正在发送文件 %s"
2083 #, c-format
2084 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2085 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"
2087 #, c-format
2088 msgid "Offering to send %s to %s"
2089 msgstr "%2$s 发送 %1$s"
2091 #, c-format
2092 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2093 msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送"
2095 #, c-format
2096 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2097 msgstr "文件 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 传送完成"
2099 #, c-format
2100 msgid "Transfer of file %s complete"
2101 msgstr "文件 %s 传送完成"
2103 msgid "File transfer complete"
2104 msgstr "文件传送完成"
2106 #, c-format
2107 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2108 msgstr "您取消了 %s 的传送"
2110 msgid "File transfer cancelled"
2111 msgstr "已取消文件传送"
2113 #, c-format
2114 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2115 msgstr "%s 取消了 %s 的传送"
2117 #, c-format
2118 msgid "%s cancelled the file transfer"
2119 msgstr "%s 取消了文件传送"
2121 #, c-format
2122 msgid "File transfer to %s failed."
2123 msgstr "给 %s 传送文件失败。"
2125 #, c-format
2126 msgid "File transfer from %s failed."
2127 msgstr "来自 %s 的文件传送失败。"
2129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2130 msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"
2132 msgid "HTML"
2133 msgstr "HTML"
2135 msgid "Plain text"
2136 msgstr "纯文本"
2138 msgid "Old flat format"
2139 msgstr "旧式平整格式"
2141 msgid "Logging of this conversation failed."
2142 msgstr "记录此对话的失败。"
2144 msgid "XML"
2145 msgstr "XML"
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2150 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2151 msgstr ""
2152 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
2153 "</b></font> %s<br/>\n"
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2158 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2159 msgstr ""
2160 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
2161 "</b></font> %s<br/>\n"
2163 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到聊天记录路径!</b></font>"
2166 #, c-format
2167 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2168 msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件:%s</b></font>"
2170 #, c-format
2171 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2172 msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"
2174 msgid ""
2175 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2176 "packages."
2177 msgstr "未找到解码器。请安装 GStreamer 插件以便使用其解码器。"
2179 msgid ""
2180 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2181 msgstr "没有可用的解码器。您的 fs.codecs.conf 中规则过于严格。"
2183 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2184 msgstr "发生不可恢复的 Farsight2 错误。"
2186 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2187 msgstr ""
2189 msgid "Error with your microphone"
2190 msgstr "您的话筒出现故障"
2192 msgid "Error with your webcam"
2193 msgstr "您的摄像头出现故障"
2195 msgid "Conference error"
2196 msgstr "会议出错"
2198 #, c-format
2199 msgid "Error creating session: %s"
2200 msgstr "创建会话出错:%s"
2202 #, c-format
2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2204 msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。"
2206 msgid "This plugin has not defined an ID."
2207 msgstr "此插件没有定义 ID。"
2209 #, c-format
2210 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2211 msgstr ""
2213 #, c-format
2214 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2215 msgstr "ABI 版本不匹配 %d.%d.x (需要 %d.%d.x)"
2217 msgid ""
2218 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2219 msgstr "插件没有实现所有必须的功能(列出图标、登录和关闭)"
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2224 "again."
2225 msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"
2227 msgid "Unable to load the plugin"
2228 msgstr "无法载入插件"
2230 #, c-format
2231 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2232 msgstr "所需插件 %s 无法载入。"
2234 msgid "Unable to load your plugin."
2235 msgstr "无法载入您的插件。"
2237 #, c-format
2238 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2239 msgstr "%s 依赖的插件 %s 卸载失败。"
2241 msgid "Autoaccept"
2242 msgstr "自动接受"
2244 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2245 msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。"
2247 #, c-format
2248 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2249 msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。"
2251 msgid "Autoaccept complete"
2252 msgstr "自动接受完成"
2254 #, c-format
2255 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2256 msgstr "从 %s 发来文件传送请求时"
2258 msgid "Set Autoaccept Setting"
2259 msgstr "设定自动接受设置"
2261 msgid "_Save"
2262 msgstr "保存(_S)"
2264 msgid "_Cancel"
2265 msgstr "取消(_C)"
2267 msgid "Ask"
2268 msgstr "询问"
2270 msgid "Auto Accept"
2271 msgstr "自动接受"
2273 msgid "Auto Reject"
2274 msgstr "自动拒绝"
2276 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2277 msgstr "自动接受文件传送..."
2279 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2280 msgid ""
2281 "Path to save the files in\n"
2282 "(Please provide the full path)"
2283 msgstr ""
2284 "保存文件的路径\n"
2285 "(请提供完整路径)"
2287 msgid ""
2288 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2289 "*not* on your buddy list:"
2290 msgstr "不在好友列表里的人发来文件传送请求时:"
2292 msgid ""
2293 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2294 "(only when there's no conversation with the sender)"
2295 msgstr ""
2296 "当自动接受的文件传输完成时弹出提示\n"
2297 "(仅当没有与发送者进行聊天时)"
2299 msgid "Create a new directory for each user"
2300 msgstr "为每个用户创建新目录"
2302 msgid "Escape the filenames"
2303 msgstr "取消文件"
2305 msgid "Notes"
2306 msgstr "备注"
2308 msgid "Enter your notes below..."
2309 msgstr "在下面输入备注..."
2311 msgid "Edit Notes..."
2312 msgstr "编辑备注..."
2314 #. *< major version
2315 #. *< minor version
2316 #. *< type
2317 #. *< ui_requirement
2318 #. *< flags
2319 #. *< dependencies
2320 #. *< priority
2321 #. *< id
2322 msgid "Buddy Notes"
2323 msgstr "好友备注"
2325 #. *< name
2326 #. *< version
2327 msgid "Store notes on particular buddies."
2328 msgstr "在特定好友上存储备注..."
2330 #. *< summary
2331 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2332 msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。"
2334 #. *< type
2335 #. *< ui_requirement
2336 #. *< flags
2337 #. *< dependencies
2338 #. *< priority
2339 #. *< id
2340 msgid "Cipher Test"
2341 msgstr ""
2343 #. *< name
2344 #. *< version
2345 #. *  summary
2346 #. *  description
2347 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2348 msgstr ""
2350 #. *< type
2351 #. *< ui_requirement
2352 #. *< flags
2353 #. *< dependencies
2354 #. *< priority
2355 #. *< id
2356 msgid "DBus Example"
2357 msgstr "DBus 示例"
2359 #. *< name
2360 #. *< version
2361 #. *  summary
2362 #. *  description
2363 msgid "DBus Plugin Example"
2364 msgstr "DBus 插件示例"
2366 #. *< type
2367 #. *< ui_requirement
2368 #. *< flags
2369 #. *< dependencies
2370 #. *< priority
2371 #. *< id
2372 msgid "File Control"
2373 msgstr "文件控制"
2375 #. *< name
2376 #. *< version
2377 #. *  summary
2378 #. *  description
2379 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2380 msgstr "允许您输入文件中的命令来控制。"
2382 msgid "Minutes"
2383 msgstr "分钟"
2385 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2386 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2387 msgid "I'dle Mak'er"
2388 msgstr "发呆器"
2390 msgid "Set Account Idle Time"
2391 msgstr "设定帐号发呆时间"
2393 msgid "_Set"
2394 msgstr "设置(_S)"
2396 msgid "None of your accounts are idle."
2397 msgstr "您的全部帐号都没有设为发呆。"
2399 msgid "Unset Account Idle Time"
2400 msgstr "取消帐号发呆时间的设定"
2402 msgid "_Unset"
2403 msgstr "取消设置(_U)"
2405 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2406 msgstr "设定全部帐号的发呆时间"
2408 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2409 msgstr "取消全部帐号的发呆时间"
2411 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2412 msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆"
2414 #. *< type
2415 #. *< ui_requirement
2416 #. *< flags
2417 #. *< dependencies
2418 #. *< priority
2419 #. *< id
2420 msgid "IPC Test Client"
2421 msgstr "IPC 测试客户"
2423 #. *< name
2424 #. *< version
2425 #. *  summary
2426 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2427 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"
2429 #. *  description
2430 msgid ""
2431 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2432 "calls the commands registered."
2433 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"
2435 #. *< type
2436 #. *< ui_requirement
2437 #. *< flags
2438 #. *< dependencies
2439 #. *< priority
2440 #. *< id
2441 msgid "IPC Test Server"
2442 msgstr "IPC 测试服务器"
2444 #. *< name
2445 #. *< version
2446 #. *  summary
2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2448 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"
2450 #. *  description
2451 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2452 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"
2454 msgid "Hide Joins/Parts"
2455 msgstr "隐藏进出信息"
2457 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2458 msgid "For rooms with more than this many people"
2459 msgstr "为超过此人数的聊天室应用:"
2461 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2462 msgstr "如果用户在以下时间内未发言(分钟)"
2464 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2465 msgstr "对好友应用隐藏规则"
2467 #. *< type
2468 #. *< ui_requirement
2469 #. *< flags
2470 #. *< dependencies
2471 #. *< priority
2472 #. *< id
2473 msgid "Join/Part Hiding"
2474 msgstr "隐藏进出信息"
2476 #. *< name
2477 #. *< version
2478 #. *  summary
2479 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2480 msgstr "隐藏数量巨大的进出信息。"
2482 #. *  description
2483 msgid ""
2484 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2485 "actively taking part in a conversation."
2486 msgstr ""
2488 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2489 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2490 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2491 #. * not a real timezone.
2492 msgid "(UTC)"
2493 msgstr "(UTC)"
2495 msgid "User is offline."
2496 msgstr "用户离线。"
2498 msgid "Auto-response sent:"
2499 msgstr "自动响应发送:"
2501 #, c-format
2502 msgid "%s has signed off."
2503 msgstr "%s 已退出。"
2505 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2506 msgstr "一个或更多消息可能无法送达对方。"
2508 msgid "You were disconnected from the server."
2509 msgstr "您已经断开与服务器的连接。"
2511 msgid ""
2512 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2513 "logged in."
2514 msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。"
2516 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2517 msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。"
2519 msgid "Message could not be sent."
2520 msgstr "无法发送消息。"
2522 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2523 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2524 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2525 msgid "Adium"
2526 msgstr "Adium"
2528 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2529 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2530 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2531 msgid "Fire"
2532 msgstr "Fire"
2534 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2535 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2536 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2537 msgid "Messenger Plus!"
2538 msgstr "Messenger Plus!"
2540 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2541 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2542 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2543 msgid "QIP"
2544 msgstr "QIP"
2546 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2547 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2548 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2549 msgid "MSN Messenger"
2550 msgstr "MSN Messenger"
2552 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2553 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2554 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2555 msgid "Trillian"
2556 msgstr "Trillian"
2558 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2559 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2560 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2561 msgid "aMSN"
2562 msgstr "aMSN"
2564 #. Add general preferences.
2565 msgid "General Log Reading Configuration"
2566 msgstr "常规聊天记录读取配置"
2568 msgid "Fast size calculations"
2569 msgstr "快速计算大小"
2571 msgid "Use name heuristics"
2572 msgstr ""
2574 #. Add Log Directory preferences.
2575 msgid "Log Directory"
2576 msgstr "聊天记录目录"
2578 #. *< type
2579 #. *< ui_requirement
2580 #. *< flags
2581 #. *< dependencies
2582 #. *< priority
2583 #. *< id
2584 msgid "Log Reader"
2585 msgstr "聊天记录读取器"
2587 #. *< name
2588 #. *< version
2589 #. * summary
2590 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2591 msgstr "在聊天记录查看器中包含其它即时通讯客户的聊天记录。"
2593 #. * description
2594 msgid ""
2595 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2596 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2597 "\n"
2598 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2599 "at your own risk!"
2600 msgstr ""
2601 "查看聊天记录时,此插件将包含其它即时通讯客户端的聊天记录。目前支持的即时通讯"
2602 "客户端包括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n"
2603 "\n"
2604 "警告:此插件仍处于 alpha 测试阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!"
2606 msgid "Mono Plugin Loader"
2607 msgstr "Mono 插件载入器"
2609 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2610 msgstr "载入 Mono 编写的 .NET 插件。"
2612 msgid "Add new line in IMs"
2613 msgstr "在会话中添加新行"
2615 msgid "Add new line in Chats"
2616 msgstr "在聊天中加入新行"
2618 #. *< magic
2619 #. *< major version
2620 #. *< minor version
2621 #. *< type
2622 #. *< ui_requirement
2623 #. *< flags
2624 #. *< dependencies
2625 #. *< priority
2626 #. *< id
2627 msgid "New Line"
2628 msgstr "新行"
2630 #. *< name
2631 #. *< version
2632 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2633 msgstr "在显示的消息前添加新行。"
2635 #. *< summary
2636 msgid ""
2637 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2638 "the username in the conversation window."
2639 msgstr ""
2641 msgid "Offline Message Emulation"
2642 msgstr "离线消息模拟"
2644 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2645 msgstr "将发送给离线好友的消息设置为好友千里眼。"
2647 msgid ""
2648 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2649 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2655 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2656 msgstr ""
2658 msgid "Offline Message"
2659 msgstr "离线消息"
2661 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2662 msgstr ""
2664 msgid "Yes"
2665 msgstr "是"
2667 msgid "No"
2668 msgstr "否"
2670 msgid "Save offline messages in pounce"
2671 msgstr "保存离线为好友千里眼"
2673 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2674 msgstr "不要询问,总是保存为好友千里眼。"
2676 msgid "One Time Password"
2677 msgstr "一次性密码"
2679 #. *< type
2680 #. *< ui_requirement
2681 #. *< flags
2682 #. *< dependencies
2683 #. *< priority
2684 #. *< id
2685 msgid "One Time Password Support"
2686 msgstr "一次性密码支持"
2688 #. *< name
2689 #. *< version
2690 #. *  summary
2691 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2692 msgstr "强制密码仅能使用一次。"
2694 #. *  description
2695 msgid ""
2696 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2697 "are only used in a single successful connection.\n"
2698 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2699 msgstr ""
2701 #. *< type
2702 #. *< ui_requirement
2703 #. *< flags
2704 #. *< dependencies
2705 #. *< priority
2706 #. *< id
2707 msgid "Perl Plugin Loader"
2708 msgstr "Perl 插件载入器"
2710 #. *< name
2711 #. *< version
2712 #. *< summary
2713 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2714 msgstr "提供载入 Perl 插件的支持。"
2716 msgid "Psychic Mode"
2717 msgstr "心灵感应模式"
2719 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2720 msgstr "为进入的对话设置心灵感应模式"
2722 msgid ""
2723 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2724 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2725 msgstr ""
2726 "在别人开始向您打字时弹出对话窗口。此插件可用于 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 和 "
2727 "Yahoo! 协议。"
2729 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2730 msgstr "您受到了原力的干扰..."
2732 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2733 msgstr "仅对好友列表中的用户启用"
2735 msgid "Disable when away"
2736 msgstr "离开时禁用"
2738 msgid "Display notification message in conversations"
2739 msgstr "对话时显示通知消息"
2741 msgid "Raise psychic conversations"
2742 msgstr ""
2744 #. *< type
2745 #. *< ui_requirement
2746 #. *< flags
2747 #. *< dependencies
2748 #. *< priority
2749 #. *< id
2750 msgid "Signals Test"
2751 msgstr "信号测试"
2753 #. *< name
2754 #. *< version
2755 #. *  summary
2756 #. *  description
2757 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2758 msgstr "测试看看所有的信号是否工作正常。"
2760 #. *< type
2761 #. *< ui_requirement
2762 #. *< flags
2763 #. *< dependencies
2764 #. *< priority
2765 #. *< id
2766 msgid "Simple Plugin"
2767 msgstr "简单插件"
2769 #. *< name
2770 #. *< version
2771 #. *  summary
2772 #. *  description
2773 msgid "Tests to see that most things are working."
2774 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"
2776 msgid "TLS/SSL Versions"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Minimum Version"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Maximum Version"
2783 msgstr ""
2785 msgid "SSL 2"
2786 msgstr ""
2788 msgid "SSL 3"
2789 msgstr ""
2791 msgid "TLS 1.0"
2792 msgstr ""
2794 msgid "TLS 1.1"
2795 msgstr ""
2797 msgid "TLS 1.2"
2798 msgstr ""
2800 msgid "TLS 1.3"
2801 msgstr ""
2803 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2804 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2805 msgstr ""
2807 msgid "Ciphers"
2808 msgstr ""
2810 #. *< type
2811 #. *< ui_requirement
2812 #. *< flags
2813 #. *< dependencies
2814 #. *< priority
2815 #. *< id
2816 msgid "NSS Preferences"
2817 msgstr ""
2819 #. *< name
2820 #. *< version
2821 #. *  summary
2822 #. *  description
2823 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2824 msgstr ""
2826 #. Scheme name
2827 msgid "X.509 Certificates"
2828 msgstr "X.509 证书"
2830 #. *< type
2831 #. *< ui_requirement
2832 #. *< flags
2833 #. *< dependencies
2834 #. *< priority
2835 #. *< id
2836 msgid "GNUTLS"
2837 msgstr "GNUTLS"
2839 #. *< name
2840 #. *< version
2841 #. *  summary
2842 #. *  description
2843 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2844 msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"
2846 #. *< type
2847 #. *< ui_requirement
2848 #. *< flags
2849 #. *< dependencies
2850 #. *< priority
2851 #. *< id
2852 msgid "NSS"
2853 msgstr "NSS"
2855 #. *< name
2856 #. *< version
2857 #. *  summary
2858 #. *  description
2859 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2860 msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"
2862 #. *< type
2863 #. *< ui_requirement
2864 #. *< flags
2865 #. *< dependencies
2866 #. *< priority
2867 #. *< id
2868 msgid "SSL"
2869 msgstr "SSL"
2871 #. *< name
2872 #. *< version
2873 #. *  summary
2874 #. *  description
2875 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2876 msgstr "提供 SSL 支持库。"
2878 #, c-format
2879 msgid "%s is no longer away."
2880 msgstr "%s 回来了。"
2882 #, c-format
2883 msgid "%s has gone away."
2884 msgstr "%s 走了。"
2886 #, c-format
2887 msgid "%s has become idle."
2888 msgstr "%s 发起了呆。"
2890 #, c-format
2891 msgid "%s is no longer idle."
2892 msgstr "%s 发完呆了。"
2894 #, c-format
2895 msgid "%s has signed on."
2896 msgstr "%s 已登录。"
2898 msgid "Notify When"
2899 msgstr "通知情况"
2901 msgid "Buddy Goes _Away"
2902 msgstr "好友离开(_A)"
2904 msgid "Buddy Goes _Idle"
2905 msgstr "好友发呆(_I)"
2907 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2908 msgstr "好友登录/退出(_S)"
2910 #. *< type
2911 #. *< ui_requirement
2912 #. *< flags
2913 #. *< dependencies
2914 #. *< priority
2915 #. *< id
2916 msgid "Buddy State Notification"
2917 msgstr "好友状态通知"
2919 #. *< name
2920 #. *< version
2921 #. *  summary
2922 #. *  description
2923 msgid ""
2924 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2925 "idle."
2926 msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。"
2928 msgid "Tcl Plugin Loader"
2929 msgstr "Tcl 插件载入器"
2931 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2932 msgstr "提供载入 Tcl 插件的支持"
2934 msgid ""
2935 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2936 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2937 msgstr ""
2939 msgid ""
2940 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2941 "im/BonjourWindows for more information."
2942 msgstr ""
2944 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2945 msgstr "无法监听连入的 IM 连接"
2947 msgid ""
2948 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2949 msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?"
2951 msgid "First name"
2952 msgstr "名"
2954 msgid "Last name"
2955 msgstr "姓"
2957 #. email
2958 msgid "Email"
2959 msgstr "电子邮件"
2961 msgid "AIM Account"
2962 msgstr "AIM 帐号"
2964 msgid "XMPP Account"
2965 msgstr "XMPP 帐号"
2967 #. *< type
2968 #. *< ui_requirement
2969 #. *< flags
2970 #. *< dependencies
2971 #. *< priority
2972 #. *< id
2973 #. *< name
2974 #. *< version
2975 #. *  summary
2976 #. *  description
2977 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2978 msgstr "Bonjour 协议插件"
2980 msgid "Purple Person"
2981 msgstr "Purple 联系人"
2983 #. Creating the options for the protocol
2984 msgid "Local Port"
2985 msgstr "本地端口"
2987 msgid "Bonjour"
2988 msgstr "Bonjour"
2990 #, c-format
2991 msgid "%s has closed the conversation."
2992 msgstr "%s 已经关闭了对话。"
2994 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2995 msgstr "无法发送消息,无法开始对话。"
2997 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2998 msgstr "与本地 mDNSResponder 服务通讯出错。"
3000 msgid "Invalid proxy settings"
3001 msgstr "无效的代理设置"
3003 msgid ""
3004 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3005 "invalid."
3006 msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"
3008 msgid "Save Buddylist..."
3009 msgstr "保存好友列表..."
3011 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3012 msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。"
3014 msgid "Buddylist saved successfully!"
3015 msgstr "好友列表成功保存!"
3017 #, c-format
3018 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3019 msgstr "无法为 %s 写入 %s 好友列表"
3021 msgid "Couldn't load buddylist"
3022 msgstr "无法载入好友列表"
3024 msgid "Load Buddylist..."
3025 msgstr "载入好友列表..."
3027 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3028 msgstr "好友列表成功载入!"
3030 msgid "Save buddylist..."
3031 msgstr "保存好友列表..."
3033 msgid "Load buddylist from file..."
3034 msgstr "从文件载入好友列表..."
3036 msgid "City"
3037 msgstr "城市"
3039 msgid "Year of birth"
3040 msgstr "出生年"
3042 #. gender
3043 msgid "Gender"
3044 msgstr "性别"
3046 msgid "Male or female"
3047 msgstr "男或女"
3049 #. 0
3050 msgid "Male"
3051 msgstr "男"
3053 msgid "Female"
3054 msgstr "女"
3056 msgid "Only online"
3057 msgstr "仅在线"
3059 msgid "Find buddies"
3060 msgstr "查找好友"
3062 msgid "Please, enter your search criteria below"
3063 msgstr "请在下面输入您的搜索条件"
3065 msgid "Show status to:"
3066 msgstr ""
3068 msgid "All people"
3069 msgstr ""
3071 msgid "Only buddies"
3072 msgstr ""
3074 msgid "Change status broadcasting"
3075 msgstr ""
3077 msgid "Please, select who can see your status"
3078 msgstr ""
3080 #, c-format
3081 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3082 msgstr "为好友选择聊天:%s"
3084 msgid "Add to chat..."
3085 msgstr "添加到聊天..."
3087 #. 0
3088 #. Global
3089 msgid "Available"
3090 msgstr "可用"
3092 #. 2
3093 msgid "Chatty"
3094 msgstr "和我聊聊吧"
3096 #. 3
3097 msgid "Do Not Disturb"
3098 msgstr "忙碌 - 请勿打扰"
3100 #. 1
3101 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3102 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3103 #. Away stuff
3104 msgid "Away"
3105 msgstr "离开"
3107 msgid "UIN"
3108 msgstr "UIN"
3110 #. first name
3111 #. optional information
3112 msgid "First Name"
3113 msgstr "名"
3115 msgid "Birth Year"
3116 msgstr "出生年份"
3118 msgid "Unable to display the search results."
3119 msgstr "无法显示搜索结果。"
3121 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3122 msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"
3124 msgid "Search results"
3125 msgstr "搜索结果"
3127 msgid "No matching users found"
3128 msgstr "未找到匹配的用户"
3130 msgid "There are no users matching your search criteria."
3131 msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。"
3133 msgid "Unable to read from socket"
3134 msgstr "无法读取套接字"
3136 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3137 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3138 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3139 msgid "Connected"
3140 msgstr "已连接"
3142 msgid "Connection failed"
3143 msgstr "连接失败"
3145 msgid "Add to chat"
3146 msgstr "添加到聊天"
3148 msgid "Chat _name:"
3149 msgstr "聊天名(_N):"
3151 #. 1. connect to server
3152 #. connect to the server
3153 msgid "Connecting"
3154 msgstr "正在连接"
3156 #, c-format
3157 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Chat error"
3161 msgstr "聊天错误"
3163 msgid "This chat name is already in use"
3164 msgstr "此聊天名已经在使用中"
3166 msgid "Not connected to the server"
3167 msgstr "未连接到服务器。"
3169 msgid "Find buddies..."
3170 msgstr "查找好友..."
3172 msgid "Save buddylist to file..."
3173 msgstr "将好友列表保存到文件..."
3175 #. magic
3176 #. major_version
3177 #. minor_version
3178 #. plugin type
3179 #. ui_requirement
3180 #. flags
3181 #. dependencies
3182 #. priority
3183 #. id
3184 #. name
3185 #. version
3186 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3187 msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"
3189 #. summary
3190 msgid "Polish popular IM"
3191 msgstr "流行与波兰的即时通讯软件"
3193 msgid "Gadu-Gadu User"
3194 msgstr "Gadu-Gadu 用户"
3196 msgid "GG server"
3197 msgstr "GG 服务器"
3199 msgid "Don't use encryption"
3200 msgstr "不使用加密"
3202 msgid "Use encryption if available"
3203 msgstr "可能时使用加密"
3205 #. TODO
3206 msgid "Require encryption"
3207 msgstr "需要加密"
3209 msgid "Connection security"
3210 msgstr "连接安全性"
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown command: %s"
3214 msgstr "未知的错误代码: %s"
3216 #, c-format
3217 msgid "current topic is: %s"
3218 msgstr "当前的话题为: %s"
3220 msgid "No topic is set"
3221 msgstr "未设定话题"
3223 msgid "File Transfer Failed"
3224 msgstr "文件传送失败"
3226 msgid "Unable to open a listening port."
3227 msgstr "无法打开监听端口。"
3229 msgid "Error displaying MOTD"
3230 msgstr "显示 MOTD 出错"
3232 msgid "No MOTD available"
3233 msgstr "没有可用的 MOTD"
3235 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3236 msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"
3238 #, c-format
3239 msgid "MOTD for %s"
3240 msgstr "%s 的 MOTD"
3243 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3244 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3245 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3247 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3248 #, c-format
3249 msgid "Lost connection with server: %s"
3250 msgstr "与服务器失去连接:%s"
3252 msgid "View MOTD"
3253 msgstr "查看 MOTD"
3255 msgid "_Channel:"
3256 msgstr "频道(_C):"
3258 msgid "_Password:"
3259 msgstr "密码(_P):"
3261 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3262 msgstr "IRC 昵称和服务器不能包含空格"
3264 msgid "SSL support unavailable"
3265 msgstr "SSL 支持不可用"
3267 msgid "Unable to connect"
3268 msgstr "无法连接"
3270 #. this is a regular connect, error out
3271 #, c-format
3272 msgid "Unable to connect: %s"
3273 msgstr "无法连接到 %s"
3275 msgid "Server closed the connection"
3276 msgstr "服务器关闭了连接。"
3278 msgid "Users"
3279 msgstr "用户"
3281 msgid "Topic"
3282 msgstr "话题"
3284 #. *< type
3285 #. *< ui_requirement
3286 #. *< flags
3287 #. *< dependencies
3288 #. *< priority
3289 #. *< id
3290 #. *< name
3291 #. *< version
3292 msgid "IRC Protocol Plugin"
3293 msgstr "IRC 协议插件"
3295 #. *  summary
3296 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3297 msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"
3299 #. set up account ID as user:server
3300 msgid "Server"
3301 msgstr "服务器"
3303 #. port to connect to
3304 msgid "Port"
3305 msgstr "端口"
3307 msgid "Encodings"
3308 msgstr "编码"
3310 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3311 msgstr "自动检测 UTF-8 编码文本"
3313 msgid "Ident name"
3314 msgstr ""
3316 msgid "Real name"
3317 msgstr "真名"
3320 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3321 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3323 msgid "Use SSL"
3324 msgstr "使用 SSL"
3326 msgid "Authenticate with SASL"
3327 msgstr ""
3329 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3330 msgstr ""
3332 msgid "Bad mode"
3333 msgstr "无效模式"
3335 #, c-format
3336 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3337 msgstr "由 %2$s 设置于 %1$s 的封禁,时间为 %3$s 前。"
3339 #, c-format
3340 msgid "Ban on %s"
3341 msgstr "封禁: %s"
3343 msgid "End of ban list"
3344 msgstr "封禁列表结束"
3346 #, c-format
3347 msgid "You are banned from %s."
3348 msgstr "您被 %s 封禁了。"
3350 msgid "Banned"
3351 msgstr "已封禁"
3353 #, c-format
3354 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3355 msgstr "无法封禁 %s:封禁列表已满"
3357 msgid " <i>(ircop)</i>"
3358 msgstr " <i>(IRC 管理员)</i>"
3360 msgid " <i>(identified)</i>"
3361 msgstr " <i>(已认证)</i>"
3363 msgid "Nick"
3364 msgstr "昵称"
3366 msgid "Login name"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Host name"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Currently on"
3373 msgstr "目前位于"
3375 msgid "Idle for"
3376 msgstr "发呆时长"
3378 msgid "Online since"
3379 msgstr "上线时间"
3381 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3382 msgstr "<b>定义形容词:</b>"
3384 msgid "Glorious"
3385 msgstr "显赫"
3387 #, c-format
3388 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3389 msgstr "%s 将话题改为:%s"
3391 #, c-format
3392 msgid "%s has cleared the topic."
3393 msgstr "%s 清除了话题。"
3395 #, c-format
3396 msgid "The topic for %s is: %s"
3397 msgstr "%s 的话题为:%s"
3399 #, c-format
3400 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3401 msgstr ""
3403 #, c-format
3404 msgid "Unknown message '%s'"
3405 msgstr "未知信息“%s”"
3407 msgid "Unknown message"
3408 msgstr "未知信息"
3410 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3411 msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。"
3413 #, c-format
3414 msgid "Users on %s: %s"
3415 msgstr "%s 上的用户数:%s"
3417 msgid "Time Response"
3418 msgstr "时间响应"
3420 msgid "The IRC server's local time is:"
3421 msgstr "IRC 服务器的本地时间为:"
3423 msgid "No such channel"
3424 msgstr "无此频道"
3426 #. does this happen?
3427 msgid "no such channel"
3428 msgstr "无此频道"
3430 msgid "User is not logged in"
3431 msgstr "用户未登录"
3433 msgid "No such nick or channel"
3434 msgstr "无此昵称或频道"
3436 msgid "Could not send"
3437 msgstr "无法发送"
3439 #, c-format
3440 msgid "Joining %s requires an invitation."
3441 msgstr "加入 %s 需要邀请。"
3443 msgid "Invitation only"
3444 msgstr "仅邀请"
3446 #, c-format
3447 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3448 msgstr "您已被 %s 踢出了:(%s)"
3450 #. Remove user from channel
3451 #, c-format
3452 msgid "Kicked by %s (%s)"
3453 msgstr "被 %s 踢出 (%s) "
3455 #, c-format
3456 msgid "mode (%s %s) by %s"
3457 msgstr "由 %3$s 设定模式 (%1$s %2$s)"
3459 msgid "Invalid nickname"
3460 msgstr "无效的昵称"
3462 msgid ""
3463 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3464 "invalid characters."
3465 msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3467 msgid ""
3468 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3469 "invalid characters."
3470 msgstr "您所选的帐号名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
3472 #. We only want to do the following dance if the connection
3473 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3474 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3475 #, c-format
3476 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3477 msgstr "昵称“%s”已被使用。"
3479 msgid "Nickname in use"
3480 msgstr "昵称已被使用"
3482 msgid "Cannot change nick"
3483 msgstr "无法更改昵称"
3485 msgid "Could not change nick"
3486 msgstr "无法更改昵称"
3488 #, c-format
3489 msgid "You have parted the channel%s%s"
3490 msgstr "您已经参与了频道 %s%s"
3492 msgid "Error: invalid PONG from server"
3493 msgstr "错误:服务器的 PONG 无效"
3495 #, c-format
3496 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3497 msgstr "PING 响应 -- 延迟: %lu 秒"
3499 #, c-format
3500 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3501 msgstr "无法加入 %s:需要注册。"
3503 msgid "Cannot join channel"
3504 msgstr "无法加入频道"
3506 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3507 msgstr "昵称或频道暂时不可用。"
3509 #, c-format
3510 msgid "Wallops from %s"
3511 msgstr "来自 %s 的 Wallops"
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3515 msgstr ""
3517 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3518 msgstr ""
3520 #, c-format
3521 msgid "SASL authentication failed: %s"
3522 msgstr ""
3524 msgid ""
3525 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3526 msgstr ""
3528 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3529 msgstr ""
3531 msgid "Incorrect Password"
3532 msgstr "密码错误"
3534 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3535 msgstr ""
3537 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3538 msgstr "action &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"
3540 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3541 msgstr ""
3543 msgid ""
3544 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3545 "away."
3546 msgstr "away [消息]:设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"
3548 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3549 msgstr "ctcp <nick> <msg>:向指定昵称发送 CTCP 消息。"
3551 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3552 msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令"
3554 msgid ""
3555 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3556 "someone. You must be a channel operator to do this."
3557 msgstr ""
3558 "deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"
3560 msgid ""
3561 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3562 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3563 "must be a channel operator to do this."
3564 msgstr ""
3565 "devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:删除某人的频道发言权,使其无法在频道被管理"
3566 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。"
3568 msgid ""
3569 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3570 "channel, or the current channel."
3571 msgstr "invite &lt;昵称&gt; [聊天室]:邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"
3573 msgid ""
3574 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3575 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3576 msgstr ""
3577 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,如"
3578 "需要的话可选提供频道密钥。"
3580 msgid ""
3581 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3582 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3583 msgstr ""
3584 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,"
3585 "如需要的话可选提供频道密钥。"
3587 msgid ""
3588 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3589 "channel operator to do this."
3590 msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消息]:将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"
3592 msgid ""
3593 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3594 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3595 msgstr ""
3596 "list:显示网络上的聊天室列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"
3598 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3599 msgstr "me &lt;要执行的动作&gt;:执行动作。"
3601 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3602 msgstr "memoserv:向 memoserv 发送命令"
3604 msgid ""
3605 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3606 "or user mode."
3607 msgstr ""
3608 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频道&gt;:设置或取消频道或用户模式。"
3610 msgid ""
3611 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3612 "opposed to a channel)."
3613 msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:给用户发送私人消息。"
3615 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3616 msgstr "name [频道]:列出频道中目前的用户。"
3618 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3619 msgstr "nick &lt;新昵称&gt;:更改您的昵称。"
3621 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3622 msgstr "nickserv:向 nickserv 发送命令"
3624 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3625 msgstr "notice &lt;目标&gt;:向好友或频道发送提示。"
3627 msgid ""
3628 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3629 "must be a channel operator to do this."
3630 msgstr ""
3631 "op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……:为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"
3633 msgid ""
3634 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3635 "can't use it."
3636 msgstr "operwall &lt;消息&gt;:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3638 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3639 msgstr "operserv:向 operserv 发送命令"
3641 msgid ""
3642 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3643 "with an optional message."
3644 msgstr "part [聊天室] [消息]:离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"
3646 msgid ""
3647 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3648 "has."
3649 msgstr "ping [昵称]:询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"
3651 msgid ""
3652 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3653 "opposed to a channel)."
3654 msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:给用户发送私人消息。"
3656 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3657 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"
3659 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3660 msgstr "quot [……]:向服务器发送原始命令。"
3662 msgid ""
3663 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3664 "channel operator to do this."
3665 msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]:从聊天室踢除某人。您必须是频道管理员。"
3667 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3668 msgstr "time:显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"
3670 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3671 msgstr "topic [新话题]:查看或更改频道话题。"
3673 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3674 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:设置或取消用户模式。"
3676 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3677 msgstr "version [昵称]:向用户发送 CTCP VERSION 请求"
3679 msgid ""
3680 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3681 "must be a channel operator to do this."
3682 msgstr "voice &lt;昵称1&gt; [昵称2] ...:授予频道发言权。您必须是频道管理员。"
3684 msgid ""
3685 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3686 "use it."
3687 msgstr "wallops &lt;消息&gt;:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
3689 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3690 msgstr "whois [服务器] &lt;昵称&gt;:获得用户信息。"
3692 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3693 msgstr "whowas &lt;昵称&gt;:获得已退出用户的信息。"
3695 #, c-format
3696 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3697 msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒"
3699 msgid "PONG"
3700 msgstr "PONG"
3702 msgid "CTCP PING reply"
3703 msgstr "CTCP PING 响应"
3705 msgid "Disconnected."
3706 msgstr "已断开连接。"
3708 msgid "Unknown Error"
3709 msgstr "未知错误"
3711 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3712 msgstr "Ad-Hoc 命令失败"
3714 msgid "execute"
3715 msgstr "执行"
3717 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3718 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3720 #. This happens when the server sends back jibberish
3721 #. * in the "additional data with success" case.
3722 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3724 msgid "Invalid response from server"
3725 msgstr "服务器的响应无效。"
3727 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3728 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3733 "this and continue authentication?"
3734 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3736 msgid "Plaintext Authentication"
3737 msgstr "纯文本认证"
3739 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3740 msgstr "您请求加密,但服务器不支持"
3742 msgid "Invalid challenge from server"
3743 msgstr "服务器的挑战无效"
3745 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3746 msgstr "服务器认为认证已完成,但客户端没有"
3748 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3749 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3754 "Allow this and continue authentication?"
3755 msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
3757 msgid "SASL authentication failed"
3758 msgstr "认证失败"
3760 #, c-format
3761 msgid "SASL error: %s"
3762 msgstr "SASL 错误:%s"
3764 msgid "Invalid Encoding"
3765 msgstr "无效编码"
3767 msgid "Unsupported Extension"
3768 msgstr "不支持的扩展"
3770 msgid ""
3771 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3772 "attack"
3773 msgstr "收到服务器的意外响应。这可能意味着一个中间人(MITM)攻击"
3775 msgid ""
3776 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3777 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3778 msgstr "此服务器确实支持频道绑定,但并没有说明支持。这可能是中间人(MITM)攻击"
3780 msgid "Server does not support channel binding"
3781 msgstr "服务器未不支持频道绑定"
3783 msgid "Unsupported channel binding method"
3784 msgstr "不支持的频道绑定方式"
3786 msgid "User not found"
3787 msgstr "用户未找到"
3789 msgid "Invalid Username Encoding"
3790 msgstr "无效的用户名编码"
3792 msgid "Resource Constraint"
3793 msgstr "资源约束"
3795 msgid "Unable to canonicalize username"
3796 msgstr "无法对用户名进行规范化处理"
3798 msgid "Unable to canonicalize password"
3799 msgstr "无法对密码进行规范化处理"
3801 msgid "Malicious challenge from server"
3802 msgstr "恶意的服务器挑战"
3804 msgid "Unexpected response from server"
3805 msgstr "从服务器收到了意外的响应"
3807 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3808 msgstr "BOSH 连接管理器终止了您的会话。"
3810 msgid "No session ID given"
3811 msgstr "没有给出会话 ID"
3813 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3814 msgstr "不支持 BOSH 协议的版本"
3816 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3817 msgstr "无法与服务器建立连接"
3819 #, c-format
3820 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3821 msgstr "无法与服务器建立连接:%s"
3823 msgid "Unable to establish SSL connection"
3824 msgstr "无法建立 SSL 连接"
3826 msgid "Full Name"
3827 msgstr "全名"
3829 msgid "Family Name"
3830 msgstr "姓"
3832 msgid "Given Name"
3833 msgstr "名"
3835 msgid "URL"
3836 msgstr "URL"
3838 msgid "Street Address"
3839 msgstr "街道地址"
3842 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3843 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3844 #. * EXTADR.
3846 msgid "Extended Address"
3847 msgstr "额外地址"
3849 msgid "Locality"
3850 msgstr "地区"
3852 msgid "Region"
3853 msgstr "区域"
3855 msgid "Postal Code"
3856 msgstr "邮政编码"
3858 msgid "Country"
3859 msgstr "国家"
3861 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3862 #. * out of spec
3863 msgid "Telephone"
3864 msgstr "电话号码"
3866 msgid "Organization Name"
3867 msgstr "组织名称"
3869 msgid "Organization Unit"
3870 msgstr "组织单元"
3872 msgid "Job Title"
3873 msgstr "职称"
3875 msgid "Role"
3876 msgstr "职务"
3878 #. birthday
3879 #. birthday (required)
3880 msgid "Birthday"
3881 msgstr "生日"
3883 msgid "Description"
3884 msgstr "描述"
3886 msgid "Edit XMPP vCard"
3887 msgstr "编辑 XMPP vCard"
3889 msgid ""
3890 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3891 "comfortable."
3892 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"
3894 msgid "Client"
3895 msgstr "客户"
3897 msgid "Operating System"
3898 msgstr "操作系统"
3900 msgid "Local Time"
3901 msgstr "本地时间"
3903 msgid "Priority"
3904 msgstr "优先级"
3906 msgid "Resource"
3907 msgstr "资源"
3909 msgid "Uptime"
3910 msgstr "启动时间"
3912 msgid "Logged Off"
3913 msgstr "已退出"
3915 #, c-format
3916 msgid "%s ago"
3917 msgstr "%s 前"
3919 msgid "Middle Name"
3920 msgstr "教名"
3922 msgid "Address"
3923 msgstr "地址"
3925 msgid "P.O. Box"
3926 msgstr "邮政信箱"
3928 msgid "Photo"
3929 msgstr "相片"
3931 msgid "Logo"
3932 msgstr "Logo"
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3937 "continue?"
3938 msgstr "%s 将无法查看您的状态更新。您真的要这么做吗?"
3940 msgid "Cancel Presence Notification"
3941 msgstr "取消目前的通知"
3943 msgid "Un-hide From"
3944 msgstr "取消隐身"
3946 msgid "Temporarily Hide From"
3947 msgstr "临时隐身"
3949 msgid "(Re-)Request authorization"
3950 msgstr "(重新)请求认证"
3952 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3953 #. removed?
3954 msgid "Unsubscribe"
3955 msgstr "退订"
3957 msgid "Initiate _Chat"
3958 msgstr "发起聊天(_C)"
3960 msgid "Log In"
3961 msgstr "登录"
3963 msgid "Log Out"
3964 msgstr "退出"
3966 msgid "JID"
3967 msgstr "JID"
3969 #. last name
3970 msgid "Last Name"
3971 msgstr "姓"
3973 msgid "The following are the results of your search"
3974 msgstr "下面是您搜索的结果"
3976 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3977 msgid ""
3978 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3979 "Each field supports wild card searches (%)"
3980 msgstr ""
3981 "要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜"
3982 "索"
3984 msgid "Directory Query Failed"
3985 msgstr "目录查询失败"
3987 msgid "Could not query the directory server."
3988 msgstr "无法查询目录服务器。"
3990 #. Try to translate the message (see static message
3991 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3992 #, c-format
3993 msgid "Server Instructions: %s"
3994 msgstr "服务器指令:%s"
3996 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3997 msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 XMPP 用户。"
3999 msgid "Email Address"
4000 msgstr "电子邮件地址"
4002 msgid "Search for XMPP users"
4003 msgstr "搜索 XMPP 用户"
4005 #. "Search"
4006 msgid "Search"
4007 msgstr "搜索"
4009 msgid "Invalid Directory"
4010 msgstr "无效的目录"
4012 msgid "Enter a User Directory"
4013 msgstr "进入用户目录"
4015 msgid "Select a user directory to search"
4016 msgstr "选择要搜索的用户目录"
4018 msgid "Search Directory"
4019 msgstr "搜索目录"
4021 msgid "_Room:"
4022 msgstr "聊天室(_R):"
4024 msgid "_Server:"
4025 msgstr "服务器(_S):"
4027 msgid "_Handle:"
4028 msgstr "昵称(_H):"
4030 #, c-format
4031 msgid "%s is not a valid room name"
4032 msgstr "%s 不是有效的聊天室名"
4034 msgid "Invalid Room Name"
4035 msgstr "无效的聊天室名"
4037 #, c-format
4038 msgid "%s is not a valid server name"
4039 msgstr "%s 不是有效的服务器名"
4041 msgid "Invalid Server Name"
4042 msgstr "无效的服务器名"
4044 #, c-format
4045 msgid "%s is not a valid room handle"
4046 msgstr "%s 不是有效的聊天室昵称"
4048 msgid "Invalid Room Handle"
4049 msgstr "无效的聊天室昵称"
4051 msgid "Configuration error"
4052 msgstr "配置错误"
4054 msgid "Unable to configure"
4055 msgstr "无法配置"
4057 msgid "Room Configuration Error"
4058 msgstr "聊天室配置错误"
4060 msgid "This room is not capable of being configured"
4061 msgstr "此聊天室无法进行配置"
4063 msgid "Registration error"
4064 msgstr "注册错误"
4066 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4067 msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"
4069 msgid "Error retrieving room list"
4070 msgstr "收取聊天室列表时出错"
4072 msgid "Invalid Server"
4073 msgstr "无效的服务器"
4075 msgid "Enter a Conference Server"
4076 msgstr "进入会议服务器"
4078 msgid "Select a conference server to query"
4079 msgstr "选择要查询的会议服务器"
4081 msgid "Find Rooms"
4082 msgstr "查找聊天室"
4084 msgid "Affiliations:"
4085 msgstr "友好关系:"
4087 msgid "No users found"
4088 msgstr "未找到匹配的用户"
4090 msgid "Roles:"
4091 msgstr "职务:"
4093 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4094 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。"
4096 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4097 msgstr "您要求 TLS/SSL 登录,但未找到 TLS/SSL 支持。"
4099 msgid "Ping timed out"
4100 msgstr "Ping 超时"
4102 msgid "Invalid XMPP ID"
4103 msgstr "无效 XMPP ID"
4105 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4106 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置的用户名。"
4108 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4109 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。"
4111 msgid "Malformed BOSH URL"
4112 msgstr "畸形的 BOSH URL"
4114 #, c-format
4115 msgid "Registration of %s@%s successful"
4116 msgstr "%s@%s 注册成功"
4118 #, c-format
4119 msgid "Registration to %s successful"
4120 msgstr "%s 注册成功"
4122 msgid "Registration Successful"
4123 msgstr "注册成功"
4125 msgid "Registration Failed"
4126 msgstr "注册失败"
4128 #, c-format
4129 msgid "Registration from %s successfully removed"
4130 msgstr "%s 取消注册成功"
4132 msgid "Unregistration Successful"
4133 msgstr "取消注册成功"
4135 msgid "Unregistration Failed"
4136 msgstr "取消注册失败"
4138 msgid "State"
4139 msgstr "省/州"
4141 msgid "Postal code"
4142 msgstr "邮政编码"
4144 msgid "Phone"
4145 msgstr "电话"
4147 msgid "Date"
4148 msgstr "日期"
4150 msgid "Already Registered"
4151 msgstr "已注册"
4153 msgid "Password"
4154 msgstr "密码"
4156 msgid "Unregister"
4157 msgstr "取消注册"
4159 msgid ""
4160 "Please fill out the information below to change your account registration."
4161 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4163 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4164 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。"
4166 msgid "Register New XMPP Account"
4167 msgstr "注册新的 XMPP 帐号"
4169 msgid "Register"
4170 msgstr "注册"
4172 #, c-format
4173 msgid "Change Account Registration at %s"
4174 msgstr "更改在 %s 的用户信息"
4176 #, c-format
4177 msgid "Register New Account at %s"
4178 msgstr "在 %s 注册新帐号"
4180 msgid "Change Registration"
4181 msgstr "更改帐号"
4183 msgid "Error unregistering account"
4184 msgstr "更改帐号信息出错"
4186 msgid "Account successfully unregistered"
4187 msgstr "取消帐号注册成功"
4189 msgid "Initializing Stream"
4190 msgstr "初始化流"
4192 msgid "Initializing SSL/TLS"
4193 msgstr "初始化 SSL/TLS"
4195 msgid "Authenticating"
4196 msgstr "正在认证"
4198 msgid "Re-initializing Stream"
4199 msgstr "重新初始化流"
4201 msgid "Server doesn't support blocking"
4202 msgstr "服务器不支持屏蔽"
4204 msgid "Not Authorized"
4205 msgstr "未认证"
4207 msgid "Mood"
4208 msgstr "心情"
4210 msgid "Now Listening"
4211 msgstr "正在收听"
4213 msgid "Both"
4214 msgstr "双向"
4216 msgid "From (To pending)"
4217 msgstr "来自(待推迟)"
4219 msgid "From"
4220 msgstr "来自"
4222 msgid "To"
4223 msgstr "到"
4225 msgid "None (To pending)"
4226 msgstr "无(待推迟)"
4228 msgid "None"
4229 msgstr "无"
4231 #. subscription type
4232 msgid "Subscription"
4233 msgstr "订阅"
4235 msgid "Mood Text"
4236 msgstr "心情文字"
4238 msgid "Allow Buzz"
4239 msgstr "允许屏幕振动"
4241 msgid "Mood Name"
4242 msgstr "心情名称"
4244 msgid "Mood Comment"
4245 msgstr "心情注释"
4247 #. primitive
4248 #. ID
4249 #. name - use default
4250 #. saveable
4251 #. should be user_settable some day
4252 #. independent
4253 msgid "Tune Artist"
4254 msgstr "歌曲艺术家"
4256 msgid "Tune Title"
4257 msgstr "歌曲标题"
4259 msgid "Tune Album"
4260 msgstr "歌曲专集"
4262 msgid "Tune Genre"
4263 msgstr "歌曲流派"
4265 msgid "Tune Comment"
4266 msgstr "歌曲注释"
4268 msgid "Tune Track"
4269 msgstr "歌曲音轨"
4271 msgid "Tune Time"
4272 msgstr "歌曲时间"
4274 msgid "Tune Year"
4275 msgstr "歌曲年度"
4277 msgid "Tune URL"
4278 msgstr "歌曲 URL"
4280 msgid "Password Changed"
4281 msgstr "密码已更改"
4283 msgid "Your password has been changed."
4284 msgstr "您的密码已更改。"
4286 msgid "Error changing password"
4287 msgstr "更改密码出错"
4289 msgid "Password (again)"
4290 msgstr "再次输入新密码"
4292 msgid "Change XMPP Password"
4293 msgstr "更改 XMPP 密码"
4295 msgid "Please enter your new password"
4296 msgstr "请输入您的新密码"
4298 msgid "Set User Info..."
4299 msgstr "设置用户信息..."
4301 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4302 msgid "Change Password..."
4303 msgstr "更改密码..."
4305 #. }
4306 msgid "Search for Users..."
4307 msgstr "搜索用户..."
4309 msgid "Bad Request"
4310 msgstr "无效请求"
4312 msgid "Conflict"
4313 msgstr "冲突"
4315 msgid "Feature Not Implemented"
4316 msgstr "特性未实现"
4318 msgid "Forbidden"
4319 msgstr "禁止"
4321 msgid "Gone"
4322 msgstr "已走"
4324 msgid "Internal Server Error"
4325 msgstr "内部服务器错误"
4327 msgid "Item Not Found"
4328 msgstr "项目未找到"
4330 msgid "Malformed XMPP ID"
4331 msgstr "XMPP ID 格式错误"
4333 msgid "Not Acceptable"
4334 msgstr "不可接受"
4336 msgid "Not Allowed"
4337 msgstr "不允许"
4339 msgid "Payment Required"
4340 msgstr "需要付费"
4342 msgid "Recipient Unavailable"
4343 msgstr "收件人不存在"
4345 msgid "Registration Required"
4346 msgstr "需要注册"
4348 msgid "Remote Server Not Found"
4349 msgstr "远程服务器未找到"
4351 msgid "Remote Server Timeout"
4352 msgstr "远程服务器超时"
4354 msgid "Server Overloaded"
4355 msgstr "服务器超载"
4357 msgid "Service Unavailable"
4358 msgstr "服务不可用"
4360 msgid "Subscription Required"
4361 msgstr "需要订阅"
4363 msgid "Unexpected Request"
4364 msgstr "未预期的请求"
4366 msgid "Authorization Aborted"
4367 msgstr "认证被中断"
4369 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4370 msgstr "认证的编码不正确"
4372 msgid "Invalid authzid"
4373 msgstr "无效的认证"
4375 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4376 msgstr "无效的认证算法"
4378 msgid "Authorization mechanism too weak"
4379 msgstr "认证算法太弱"
4381 msgid "Temporary Authentication Failure"
4382 msgstr "临时认证失败"
4384 msgid "Authentication Failure"
4385 msgstr "认证失败"
4387 msgid "Bad Format"
4388 msgstr "格式无效"
4390 msgid "Bad Namespace Prefix"
4391 msgstr "无效的命名空间前缀"
4393 msgid "Resource Conflict"
4394 msgstr "资源冲突"
4396 msgid "Connection Timeout"
4397 msgstr "连接超时"
4399 msgid "Host Gone"
4400 msgstr "主机宕机"
4402 msgid "Host Unknown"
4403 msgstr "主机未知"
4405 msgid "Improper Addressing"
4406 msgstr "寻址不恰当"
4408 msgid "Invalid ID"
4409 msgstr "无效 ID"
4411 msgid "Invalid Namespace"
4412 msgstr "无效的命名空间"
4414 msgid "Invalid XML"
4415 msgstr "无效的 XML"
4417 msgid "Non-matching Hosts"
4418 msgstr "不匹配的主机"
4420 msgid "Policy Violation"
4421 msgstr "违背策略"
4423 msgid "Remote Connection Failed"
4424 msgstr "远程连接失败"
4426 msgid "Restricted XML"
4427 msgstr "限制的 XML"
4429 msgid "See Other Host"
4430 msgstr "查看其它主机"
4432 msgid "System Shutdown"
4433 msgstr "系统关机"
4435 msgid "Undefined Condition"
4436 msgstr "未定义的条件"
4438 msgid "Unsupported Encoding"
4439 msgstr "不支持的编码"
4441 msgid "Unsupported Stanza Type"
4442 msgstr "不支持的节类型"
4444 msgid "Unsupported Version"
4445 msgstr "不支持的版本"
4447 msgid "XML Not Well Formed"
4448 msgstr "XML 格式有错"
4450 msgid "Stream Error"
4451 msgstr "流错误"
4453 #, c-format
4454 msgid "Unable to ban user %s"
4455 msgstr "无法屏蔽用户 %s"
4457 #, c-format
4458 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4459 msgstr "未知的友好关系:%s"
4461 #, c-format
4462 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4463 msgstr "无法邀请用户%s 成为“%s”。"
4465 #, c-format
4466 msgid "Unknown role: \"%s\""
4467 msgstr "未知职务:“%s”"
4469 #, c-format
4470 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4471 msgstr "无法为用户%2$s 设置“%1$s”职务"
4473 #, c-format
4474 msgid "Unable to kick user %s"
4475 msgstr "无法踢出用户 %s"
4477 #, c-format
4478 msgid "Unable to ping user %s"
4479 msgstr "无法 ping 用户 %s"
4481 #, c-format
4482 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4483 msgstr ""
4485 #, c-format
4486 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4487 msgstr ""
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4492 "buzzes now."
4493 msgstr ""
4495 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4496 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4497 msgid "Buzz"
4498 msgstr "屏幕震动"
4500 #, c-format
4501 msgid "%s has buzzed you!"
4502 msgstr "%s 给您发送了一个屏幕震动!"
4504 #, c-format
4505 msgid "Buzzing %s..."
4506 msgstr "正在给 %s 发送屏幕震动..."
4508 #, c-format
4509 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4510 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:无效的 JID"
4512 #, c-format
4513 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4514 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:用户不在线"
4516 #, c-format
4517 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4518 msgstr ""
4520 #, c-format
4521 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4522 msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:没有添加用户监视"
4524 msgid "Media Initiation Failed"
4525 msgstr "创建多媒体会话失败"
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4530 "session."
4531 msgstr "请选择 %s 的资源以便开始多媒体会话。"
4533 msgid "Select a Resource"
4534 msgstr "选择资源"
4536 msgid "Initiate Media"
4537 msgstr "创建多媒体会话"
4539 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4540 msgstr "此帐号不支持 PEP,无法发送心情"
4542 msgid "config:  Configure a chat room."
4543 msgstr "配置:配置聊天室。"
4545 msgid "configure:  Configure a chat room."
4546 msgstr "配置:配置聊天室。"
4548 msgid "part [message]:  Leave the room."
4549 msgstr "part [聊天室]:离聊天天室。"
4551 msgid "register:  Register with a chat room."
4552 msgstr "注册:注册聊天室。"
4554 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4555 msgstr "topic [新话题]:查看或更改话题。"
4557 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4558 msgstr "ban &lt;用户&gt; [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。"
4560 msgid ""
4561 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4562 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4563 msgstr ""
4565 msgid ""
4566 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4567 "users with a role or set users' role with the room."
4568 msgstr ""
4569 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;[昵称1] [昵称"
4570 "2]: 设置用户在聊天室中的职务。"
4572 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4573 msgstr "invite &lt;用户&gt; [消息]: 邀请用户加入聊天室。"
4575 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4576 msgstr ""
4578 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4579 msgstr "kick &lt;用户&gt; [原因]: 从聊天室中踢出一个用户。"
4581 msgid ""
4582 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4583 msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消息&gt;: 向另外的好友发送私人消息。"
4585 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4586 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing 用户/组件/服务器"
4588 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4589 msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意"
4591 msgid "mood: Set current user mood"
4592 msgstr "mood:设置当前用户心情"
4594 msgid "Extended Away"
4595 msgstr "离开"
4597 #. *< type
4598 #. *< ui_requirement
4599 #. *< flags
4600 #. *< dependencies
4601 #. *< priority
4602 #. *< id
4603 #. *< name
4604 #. *< version
4605 #. *  summary
4606 #. *  description
4607 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4608 msgstr "XMPP 协议插件"
4610 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4611 msgid "Domain"
4612 msgstr "域"
4614 msgid "Use old-style SSL"
4615 msgstr "使用老式 SSL"
4617 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4618 msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"
4620 msgid "Connect port"
4621 msgstr "连接端口"
4623 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4624 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4625 #. Account options
4626 msgid "Connect server"
4627 msgstr "连接服务器"
4629 msgid "File transfer proxies"
4630 msgstr "文件传送代理"
4632 msgid "BOSH URL"
4633 msgstr "BOSH URL"
4635 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4636 #. shared with MSN
4637 msgid "Show Custom Smileys"
4638 msgstr "显示自定义表情"
4640 #, c-format
4641 msgid "%s has left the conversation."
4642 msgstr "%s 已经离开了对话。"
4644 #, c-format
4645 msgid "Message from %s"
4646 msgstr "来自 %s 的消息"
4648 #, c-format
4649 msgid "%s has set the topic to: %s"
4650 msgstr "%s 将话题改为:%s"
4652 #, c-format
4653 msgid "The topic is: %s"
4654 msgstr "话题为:%s"
4656 #, c-format
4657 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4658 msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s"
4660 msgid "XMPP Message Error"
4661 msgstr "XMPP 消息错误"
4663 #, c-format
4664 msgid "(Code %s)"
4665 msgstr "(代码 %s)"
4667 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4668 msgstr "消息中的自定义表情太大,无法发送。"
4670 msgid "XMPP stream header missing"
4671 msgstr "XMPP 流头部缺失"
4673 msgid "XMPP Version Mismatch"
4674 msgstr "XMPP 版本不匹配"
4676 msgid "XMPP stream missing ID"
4677 msgstr "XMPP 流 ID 缺失"
4679 msgid "XML Parse error"
4680 msgstr "XML 解析错误"
4682 #, c-format
4683 msgid "Error joining chat %s"
4684 msgstr "加入聊天 %s 出错"
4686 #, c-format
4687 msgid "Error in chat %s"
4688 msgstr "聊天 %s 出错"
4690 msgid "Create New Room"
4691 msgstr "创建新聊天室"
4693 msgid ""
4694 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4695 "default settings?"
4696 msgstr "您正在创建新聊天室。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"
4698 msgid "_Configure Room"
4699 msgstr "配置聊天室(_C)"
4701 msgid "_Accept Defaults"
4702 msgstr "接受默认值(_A)"
4704 msgid "No reason"
4705 msgstr "没有给出理由。"
4707 #, c-format
4708 msgid "You have been kicked: (%s)"
4709 msgstr "您已被踢出 (%s)"
4711 #, c-format
4712 msgid "Kicked (%s)"
4713 msgstr "您亦将 %s 踢出"
4715 msgid "Unknown Error in presence"
4716 msgstr "出现未知错误"
4718 #, c-format
4719 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4720 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
4722 #. not success
4723 msgid "File Send Failed"
4724 msgstr "发送文件失败"
4726 #, c-format
4727 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4728 msgstr "无法给 %s 发送文件:无效的 JID"
4730 #, c-format
4731 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4732 msgstr "无法给 %s 发送文件:用户不在线"
4734 #, c-format
4735 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4736 msgstr "无法给 %s 发送文件:未添加用户监视"
4738 #, c-format
4739 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4740 msgstr "请选择您要发送文件的 %s 所使用的资源 ID"
4742 msgid "Afraid"
4743 msgstr "害怕"
4745 msgid "Amazed"
4746 msgstr "惊讶"
4748 msgid "Amorous"
4749 msgstr "恋爱"
4751 msgid "Angry"
4752 msgstr "生气"
4754 msgid "Annoyed"
4755 msgstr "烦闷"
4757 msgid "Anxious"
4758 msgstr "忧虑"
4760 msgid "Aroused"
4761 msgstr "刚醒"
4763 msgid "Ashamed"
4764 msgstr "害羞"
4766 msgid "Bored"
4767 msgstr "无聊"
4769 msgid "Brave"
4770 msgstr "勇敢"
4772 msgid "Calm"
4773 msgstr "冷静"
4775 msgid "Cautious"
4776 msgstr "警惕"
4778 msgid "Cold"
4779 msgstr "感冒"
4781 msgid "Confident"
4782 msgstr "自信"
4784 msgid "Confused"
4785 msgstr "困惑"
4787 msgid "Contemplative"
4788 msgstr "沉思"
4790 msgid "Contented"
4791 msgstr "满足"
4793 msgid "Cranky"
4794 msgstr "怪癖"
4796 msgid "Crazy"
4797 msgstr "疯狂"
4799 msgid "Creative"
4800 msgstr "创造"
4802 msgid "Curious"
4803 msgstr "好奇"
4805 msgid "Dejected"
4806 msgstr "灰心"
4808 msgid "Depressed"
4809 msgstr "沮丧"
4811 msgid "Disappointed"
4812 msgstr "失望"
4814 msgid "Disgusted"
4815 msgstr "讨厌"
4817 msgid "Dismayed"
4818 msgstr "惊愕"
4820 msgid "Distracted"
4821 msgstr "烦躁"
4823 msgid "Embarrassed"
4824 msgstr "尴尬"
4826 msgid "Envious"
4827 msgstr "羡慕"
4829 msgid "Excited"
4830 msgstr "激动"
4832 msgid "Flirtatious"
4833 msgstr "挑逗"
4835 msgid "Frustrated"
4836 msgstr "失望"
4838 msgid "Grateful"
4839 msgstr "感激"
4841 msgid "Grieving"
4842 msgstr "伤心"
4844 msgid "Grumpy"
4845 msgstr "暴躁"
4847 msgid "Guilty"
4848 msgstr "罪恶"
4850 msgid "Happy"
4851 msgstr "高兴"
4853 msgid "Hopeful"
4854 msgstr "希望"
4856 msgid "Hot"
4857 msgstr "热情"
4859 msgid "Humbled"
4860 msgstr "谦卑"
4862 msgid "Humiliated"
4863 msgstr "屈辱"
4865 msgid "Hungry"
4866 msgstr "饥饿"
4868 msgid "Hurt"
4869 msgstr "伤心"
4871 msgid "Impressed"
4872 msgstr "印象深刻"
4874 msgid "In awe"
4875 msgstr "敬畏"
4877 msgid "In love"
4878 msgstr "热恋"
4880 msgid "Indignant"
4881 msgstr "愤慨"
4883 msgid "Interested"
4884 msgstr "兴趣"
4886 msgid "Intoxicated"
4887 msgstr "醉酒"
4889 msgid "Invincible"
4890 msgstr "无敌"
4892 msgid "Jealous"
4893 msgstr "警惕"
4895 msgid "Lonely"
4896 msgstr "孤单"
4898 msgid "Lost"
4899 msgstr "迷失"
4901 msgid "Lucky"
4902 msgstr "幸运"
4904 msgid "Mean"
4905 msgstr "卑鄙"
4907 msgid "Moody"
4908 msgstr "喜怒无常"
4910 msgid "Nervous"
4911 msgstr "紧张"
4913 msgid "Neutral"
4914 msgstr "中立"
4916 msgid "Offended"
4917 msgstr "生气"
4919 msgid "Outraged"
4920 msgstr "震怒"
4922 msgid "Playful"
4923 msgstr "爱玩"
4925 msgid "Proud"
4926 msgstr "自豪"
4928 msgid "Relaxed"
4929 msgstr "放松"
4931 msgid "Relieved"
4932 msgstr "解雇"
4934 msgid "Remorseful"
4935 msgstr "悔恨"
4937 msgid "Restless"
4938 msgstr "焦躁"
4940 msgid "Sad"
4941 msgstr "郁闷"
4943 msgid "Sarcastic"
4944 msgstr "讽刺"
4946 msgid "Satisfied"
4947 msgstr "满足"
4949 msgid "Serious"
4950 msgstr "严肃"
4952 msgid "Shocked"
4953 msgstr "震惊"
4955 msgid "Shy"
4956 msgstr "害羞"
4958 msgid "Sick"
4959 msgstr "生病"
4961 #. Sleepy / Tired
4962 msgid "Sleepy"
4963 msgstr "困倦"
4965 msgid "Spontaneous"
4966 msgstr ""
4968 msgid "Stressed"
4969 msgstr "压力"
4971 msgid "Strong"
4972 msgstr "坚强"
4974 msgid "Surprised"
4975 msgstr "惊讶"
4977 msgid "Thankful"
4978 msgstr "感激"
4980 msgid "Thirsty"
4981 msgstr "渴望"
4983 msgid "Tired"
4984 msgstr "疲劳"
4986 msgid "Undefined"
4987 msgstr "点此修改心情"
4989 msgid "Weak"
4990 msgstr "虚弱"
4992 msgid "Worried"
4993 msgstr "担忧"
4995 msgid "Set User Nickname"
4996 msgstr "设置用户昵称"
4998 msgid "Please specify a new nickname for you."
4999 msgstr "请您为自己指定新的昵称。"
5001 msgid ""
5002 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5003 "something appropriate."
5004 msgstr "此信息对您的所有联系人可见,请选择合适的内容。"
5006 msgid "Set"
5007 msgstr "设置"
5009 msgid "Set Nickname..."
5010 msgstr "设置昵称..."
5012 msgid "Actions"
5013 msgstr "动作"
5015 msgid "Select an action"
5016 msgstr "选择一个动作"
5018 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5019 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5020 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5021 #, c-format
5022 msgid "Unable to add \"%s\"."
5023 msgstr "无法添加“%s”。"
5025 msgid "Buddy Add error"
5026 msgstr "添加好友出错"
5028 msgid "The username specified does not exist."
5029 msgstr "指定的用户名不存在。"
5031 msgid "Unable to parse message"
5032 msgstr "无法解析消息"
5034 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5035 msgstr "语法错误(可能是客户端的 bug)"
5037 msgid "Invalid email address"
5038 msgstr "无效的电子邮件地址"
5040 msgid "User does not exist"
5041 msgstr "用户不存在"
5043 msgid "Fully qualified domain name missing"
5044 msgstr "缺少全称域名"
5046 msgid "Already logged in"
5047 msgstr "已登录"
5049 msgid "Invalid username"
5050 msgstr "无效用户名"
5052 msgid "Invalid friendly name"
5053 msgstr "友好的名称无效"
5055 msgid "List full"
5056 msgstr "列表满"
5058 msgid "Already there"
5059 msgstr "已列出"
5061 msgid "Not on list"
5062 msgstr "未列出"
5064 msgid "User is offline"
5065 msgstr "用户离线"
5067 msgid "Already in the mode"
5068 msgstr "已在模式中"
5070 msgid "Already in opposite list"
5071 msgstr "已在相对列表"
5073 msgid "Too many groups"
5074 msgstr "组太多"
5076 msgid "Invalid group"
5077 msgstr "无效的组"
5079 msgid "User not in group"
5080 msgstr "用户未在组中"
5082 msgid "Group name too long"
5083 msgstr "组名太长"
5085 msgid "Cannot remove group zero"
5086 msgstr "无法删除零组"
5088 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5089 msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"
5091 msgid "Switchboard failed"
5092 msgstr "切换板失败"
5094 msgid "Notify transfer failed"
5095 msgstr "通知传送失败"
5097 msgid "Required fields missing"
5098 msgstr "缺少必需域"
5100 msgid "Too many hits to a FND"
5101 msgstr "FND 的次数太多"
5103 msgid "Not logged in"
5104 msgstr "未登录"
5106 msgid "Service temporarily unavailable"
5107 msgstr "服务暂时不可用"
5109 msgid "Database server error"
5110 msgstr "数据库服务器错误"
5112 msgid "Command disabled"
5113 msgstr "命令已禁用"
5115 msgid "File operation error"
5116 msgstr "文件操作错误"
5118 msgid "Memory allocation error"
5119 msgstr "内存分配错误"
5121 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5122 msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"
5124 msgid "Server busy"
5125 msgstr "服务器忙"
5127 msgid "Server unavailable"
5128 msgstr "服务器不可用"
5130 msgid "Peer notification server down"
5131 msgstr "点通知服务器维护中"
5133 msgid "Database connect error"
5134 msgstr "数据库连接错误"
5136 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5137 msgstr "服务器即将维护"
5139 msgid "Error creating connection"
5140 msgstr "创建连接出错"
5142 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5143 msgstr "CVR 参数未知或不允许"
5145 msgid "Unable to write"
5146 msgstr "无法写入"
5148 msgid "Session overload"
5149 msgstr "会话过载"
5151 msgid "User is too active"
5152 msgstr "用户太活跃"
5154 msgid "Too many sessions"
5155 msgstr "会话太多"
5157 msgid "Passport not verified"
5158 msgstr "通行证未验证"
5160 msgid "Bad friend file"
5161 msgstr "无效的好友文件"
5163 msgid "Not expected"
5164 msgstr "未期待"
5166 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5167 msgstr "友好名称更改太频繁"
5169 msgid "Server too busy"
5170 msgstr "服务器忙"
5172 msgid "Authentication failed"
5173 msgstr "认证失败"
5175 msgid "Not allowed when offline"
5176 msgstr "离线时不允许"
5178 msgid "Not accepting new users"
5179 msgstr "不接受新用户"
5181 msgid "Kids Passport without parental consent"
5182 msgstr "没有父母在的儿童通行证"
5184 msgid "Passport account not yet verified"
5185 msgstr "通行证帐号未验证"
5187 msgid "Passport account suspended"
5188 msgstr "通行证帐号已被取代"
5190 msgid "Bad ticket"
5191 msgstr "无效的票证"
5193 #, c-format
5194 msgid "Unknown Error Code %d"
5195 msgstr "未知的错误代码 %d"
5197 #, c-format
5198 msgid "MSN Error: %s\n"
5199 msgstr "MSN 错误:%s\n"
5201 #, c-format
5202 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5203 msgstr "%s 上的好友列表同步问题(%s)"
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5208 "Do you want this buddy to be added?"
5209 msgstr ""
5210 "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5215 "to be added?"
5216 msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
5218 msgid "Other Contacts"
5219 msgstr "其他联系人"
5221 msgid "Non-IM Contacts"
5222 msgstr "非即时消息联系人"
5224 #, c-format
5225 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5226 msgstr ""
5228 #, c-format
5229 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5230 msgstr ""
5232 #, c-format
5233 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5234 msgstr ""
5236 #, c-format
5237 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5238 msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。"
5240 #, c-format
5241 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5242 msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。"
5244 msgid "Nudge"
5245 msgstr "闪屏振动"
5247 #, c-format
5248 msgid "%s has nudged you!"
5249 msgstr "%s 刚给您发送了一个闪屏振动!"
5251 #, c-format
5252 msgid "Nudging %s..."
5253 msgstr "给 %s 发送一个闪屏振动..."
5255 msgid "Email Address..."
5256 msgstr "电子邮件地址..."
5258 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5259 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"
5261 #, c-format
5262 msgid "Set friendly name for %s."
5263 msgstr "为 %s 设置友好名称。"
5265 msgid "Set Friendly Name"
5266 msgstr "设置友好的名称"
5268 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5269 msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"
5271 msgid "This Location"
5272 msgstr "这个位置"
5274 msgid "This is the name that identifies this location"
5275 msgstr "这是识别此位置的名称"
5277 msgid "Other Locations"
5278 msgstr "其他位置"
5280 msgid "You can sign out from other locations here"
5281 msgstr "您可以在这里退出在其他位置的登陆。"
5283 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5284 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5285 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5286 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5287 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5288 #. callers add the colon themselves.
5289 msgid "You are not signed in from any other locations."
5290 msgstr "所有其他位置的登陆均已退出。"
5292 msgid "Allow multiple logins?"
5293 msgstr "允许多点登陆?"
5295 msgid ""
5296 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5297 "simultaneously?"
5298 msgstr ""
5300 msgid "Allow"
5301 msgstr "允许"
5303 msgid "Disallow"
5304 msgstr "禁止"
5306 msgid "Set your home phone number."
5307 msgstr "设置您的家庭电话号码。"
5309 msgid "Set your work phone number."
5310 msgstr "设置您的工作电话号码。"
5312 msgid "Set your mobile phone number."
5313 msgstr "设置您的移动电话号码。"
5315 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5316 msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"
5318 msgid ""
5319 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5320 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5321 msgstr ""
5322 "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
5323 "想要允许还是禁止这一功能?"
5325 #, c-format
5326 msgid "Blocked Text for %s"
5327 msgstr "%s 的屏蔽文字"
5329 msgid "No text is blocked for this account."
5330 msgstr "此帐号没有被屏蔽的文字。"
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5335 msgstr "MSN 服务器屏蔽了以下正则表达式:<br/>%s"
5337 msgid "This account does not have email enabled."
5338 msgstr "此帐号没有启用电子邮件。"
5340 msgid "Send a mobile message."
5341 msgstr "发送移动消息。"
5343 msgid "Page"
5344 msgstr "页面"
5346 msgid "Playing a game"
5347 msgstr "正在玩游戏"
5349 msgid "Working"
5350 msgstr "正在工作"
5352 msgid "Has you"
5353 msgstr "双向好友"
5355 msgid "Home Phone Number"
5356 msgstr "家庭电话号码"
5358 msgid "Work Phone Number"
5359 msgstr "工作电话号码"
5361 msgid "Mobile Phone Number"
5362 msgstr "移动电话号码"
5364 msgid "Be Right Back"
5365 msgstr "马上回来"
5367 msgid "Busy"
5368 msgstr "忙碌"
5370 msgid "On the Phone"
5371 msgstr "接听电话"
5373 msgid "Out to Lunch"
5374 msgstr "外出就餐"
5376 msgid "Game Title"
5377 msgstr "游戏标题"
5379 msgid "Office Title"
5380 msgstr "办公标题"
5382 msgid "Set Friendly Name..."
5383 msgstr "设置友好的名称..."
5385 msgid "View Locations..."
5386 msgstr "查看位置..."
5388 msgid "Set Home Phone Number..."
5389 msgstr "设置家庭电话号码..."
5391 msgid "Set Work Phone Number..."
5392 msgstr "设置工作电话号码..."
5394 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5395 msgstr "设置移动电话号码..."
5397 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5398 msgstr "启用/禁用移动设备..."
5400 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5401 msgstr "允许/禁止多点登陆..."
5403 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5404 msgstr "允许/禁止移动寻呼..."
5406 msgid "View Blocked Text..."
5407 msgstr "查看被屏蔽文本..."
5409 msgid "Open Hotmail Inbox"
5410 msgstr "打开 Hotmail 收件箱"
5412 msgid "Send to Mobile"
5413 msgstr "发送到移动设备"
5415 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5416 msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。"
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5421 "be valid email addresses."
5422 msgstr "无法添加好友 %s,用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址。"
5424 msgid "Unable to Add"
5425 msgstr "无法添加"
5427 msgid "Error retrieving profile"
5428 msgstr "获取配置文件出错"
5430 msgid "General"
5431 msgstr "常规"
5433 msgid "Age"
5434 msgstr "年龄"
5436 msgid "Occupation"
5437 msgstr "职业"
5439 msgid "Location"
5440 msgstr "位置"
5442 msgid "Hobbies and Interests"
5443 msgstr "兴趣爱好"
5445 msgid "A Little About Me"
5446 msgstr "自我简介"
5448 msgid "Social"
5449 msgstr "社会关系"
5451 msgid "Marital Status"
5452 msgstr "婚姻状况"
5454 msgid "Interests"
5455 msgstr "兴趣"
5457 msgid "Pets"
5458 msgstr "宠物"
5460 msgid "Hometown"
5461 msgstr "家乡"
5463 msgid "Places Lived"
5464 msgstr "住所"
5466 msgid "Fashion"
5467 msgstr "时尚"
5469 msgid "Humor"
5470 msgstr "心情"
5472 msgid "Music"
5473 msgstr "音乐"
5475 msgid "Favorite Quote"
5476 msgstr "格言"
5478 msgid "Contact Info"
5479 msgstr "联系信息"
5481 msgid "Personal"
5482 msgstr "个人信息"
5484 msgid "Significant Other"
5485 msgstr ""
5487 msgid "Home Phone"
5488 msgstr "家庭电话"
5490 msgid "Home Phone 2"
5491 msgstr "家庭电话 2"
5493 msgid "Home Address"
5494 msgstr "家庭住址"
5496 msgid "Personal Mobile"
5497 msgstr "个人手机"
5499 msgid "Home Fax"
5500 msgstr "家庭传真"
5502 msgid "Personal Email"
5503 msgstr "个人电子邮件"
5505 msgid "Personal IM"
5506 msgstr "个人 IM"
5508 msgid "Anniversary"
5509 msgstr "纪念日"
5511 #. Business
5512 msgid "Work"
5513 msgstr "工作"
5515 msgid "Company"
5516 msgstr "公司"
5518 msgid "Department"
5519 msgstr "部门"
5521 msgid "Profession"
5522 msgstr "职业"
5524 msgid "Work Phone"
5525 msgstr "工作电话"
5527 msgid "Work Phone 2"
5528 msgstr "办公电话 2"
5530 msgid "Work Address"
5531 msgstr "办公地址"
5533 msgid "Work Mobile"
5534 msgstr "办公手机"
5536 msgid "Work Pager"
5537 msgstr "办公寻呼"
5539 msgid "Work Fax"
5540 msgstr "办公传真"
5542 msgid "Work Email"
5543 msgstr "办公电子邮件"
5545 msgid "Work IM"
5546 msgstr "办公 IM"
5548 msgid "Start Date"
5549 msgstr "开始日期"
5551 msgid "Favorite Things"
5552 msgstr "收藏"
5554 msgid "Last Updated"
5555 msgstr "上次更新"
5557 msgid "Homepage"
5558 msgstr "主页"
5560 msgid "The user has not created a public profile."
5561 msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"
5563 msgid ""
5564 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5565 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5566 "public profile."
5567 msgstr ""
5568 "MSN 找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的个人"
5569 "资料。"
5571 msgid ""
5572 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5573 "does not exist."
5574 msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。"
5576 msgid "View web profile"
5577 msgstr "查看 Web 配置文件"
5579 #. *< type
5580 #. *< ui_requirement
5581 #. *< flags
5582 #. *< dependencies
5583 #. *< priority
5584 #. *< id
5585 #. *< name
5586 #. *< version
5587 #. *< summary
5588 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5589 msgstr "Windows Live Messenger 协议插件"
5591 msgid "Use HTTP Method"
5592 msgstr "使用 HTTP 方式"
5594 msgid "HTTP Method Server"
5595 msgstr "HTTP 方式服务器"
5597 msgid "Show custom smileys"
5598 msgstr "显示自定义如下:"
5600 msgid "Allow direct connections"
5601 msgstr "允许直连"
5603 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5604 msgstr "允许从多个位置登陆"
5606 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5607 msgstr "nudge:向用户发送闪屏振动,以便引起他的注意"
5609 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5610 msgstr "Windows Live ID 验证:无法连接"
5612 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5613 msgstr "Windows Live ID 验证:无效应答"
5615 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5616 msgstr "以下用户不在您的通讯录中"
5618 #, c-format
5619 msgid "Unknown error (%d): %s"
5620 msgstr "未知错误 (%d): %s"
5622 msgid "Unable to add user"
5623 msgstr "无法添加用户"
5625 #. Unknown error!
5626 #, c-format
5627 msgid "Unknown error (%d)"
5628 msgstr "未知错误 (%d)"
5630 msgid "Unable to remove user"
5631 msgstr "无法删除用户"
5633 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5634 msgstr "消息未发出,因为消息太长。"
5636 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5637 msgstr ""
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5642 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5643 "in progress.\n"
5644 "\n"
5645 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5646 "sign in."
5647 msgid_plural ""
5648 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5649 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5650 "in progress.\n"
5651 "\n"
5652 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5653 "sign in."
5654 msgstr[0] ""
5655 "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。届时您将会被自动退出。请尽快关闭现在"
5656 "进行中的对话。\n"
5657 "\n"
5658 "维护完成后,您将能够成功登录。"
5660 msgid ""
5661 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5662 "happens when the user is blocked or does not exist."
5663 msgstr ""
5665 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5666 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高。"
5668 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5669 msgstr "消息未发出,因为发生了未知编码错误。"
5671 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5672 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误。"
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5677 "%s to UTF-8 failed.)"
5678 msgstr ""
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5683 "was not valid UTF-8.)"
5684 msgstr ""
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5689 "it was not valid UTF-8.)"
5690 msgstr ""
5692 msgid "Writing error"
5693 msgstr "写入错误"
5695 msgid "Reading error"
5696 msgstr "读取错误"
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Connection error from %s server:\n"
5701 "%s"
5702 msgstr ""
5703 "%s 服务器的连接错误:\n"
5704 "%s"
5706 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5707 msgstr "服务器不支持此协议。"
5709 msgid "Error parsing HTTP"
5710 msgstr "解析 HTTP 出错。"
5712 msgid "You have signed on from another location"
5713 msgstr "您在其它位置用此用户名登录了。"
5715 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5716 msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试。"
5718 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5719 msgstr "MSN 服务器目前维护中。"
5721 #, c-format
5722 msgid "Unable to authenticate: %s"
5723 msgstr "无法通过身份验证:%s"
5725 #, c-format
5726 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5727 msgstr ""
5729 msgid "Handshaking"
5730 msgstr "握手"
5732 msgid "Transferring"
5733 msgstr "文件传送"
5735 msgid "Starting authentication"
5736 msgstr "开始身份验证"
5738 msgid "Getting cookie"
5739 msgstr "获得 cookie"
5741 msgid "Sending cookie"
5742 msgstr "发送 cookie"
5744 msgid "Retrieving buddy list"
5745 msgstr "正在获取好友列表"
5747 #, c-format
5748 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5749 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
5751 #, c-format
5752 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5753 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
5755 msgid "Away From Computer"
5756 msgstr "离开"
5758 msgid "On The Phone"
5759 msgstr "接听电话"
5761 msgid "Out To Lunch"
5762 msgstr "外出就餐"
5764 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5765 msgstr "消息未发出,因为发生了超时:"
5767 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5768 msgstr "消息未发出,隐身时不允许:"
5770 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5771 msgstr "消息未发出,因为用户离线:"
5773 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5774 msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:"
5776 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5777 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:"
5779 msgid ""
5780 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5781 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5782 msgstr ""
5784 msgid ""
5785 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5786 msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:"
5788 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5789 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:"
5791 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5792 msgstr "从通讯录删除好友?"
5794 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5795 msgstr "您是否要将这个好友也从通讯录中删除?"
5797 msgid "The username specified is invalid."
5798 msgstr "指定的用户名无效。"
5800 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5801 msgstr "您输入的姓名无效。"
5803 msgid ""
5804 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5805 msgstr ""
5806 "您输入的生日无效。正确的格式是:YYYY-MM-DD,YYYY 为四位的年份,MM 为月份,DD "
5807 "为日期。"
5809 #. show error to user
5810 msgid "Profile Update Error"
5811 msgstr "更新个人资料出错"
5813 #. no profile information yet, so we cannot update
5814 #. (reference: "libpurple/request.h")
5815 msgid "Profile"
5816 msgstr "个人资料"
5818 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5819 msgstr "尚未检索到您的个人资料信息,请稍后重试。"
5821 #. display name
5822 #. nick name (required)
5823 msgid "Display Name"
5824 msgstr "显示名称"
5826 #. about me
5827 msgid "About Me"
5828 msgstr ""
5830 #. where I live
5831 msgid "Where I Live"
5832 msgstr ""
5834 #. relationship status
5835 msgid "Relationship Status"
5836 msgstr ""
5838 #. mobile number
5839 msgid "Mobile Number"
5840 msgstr "手机号码"
5842 #. is searchable
5843 msgid "Can be searched"
5844 msgstr ""
5846 #. is suggestable
5847 msgid "Can be suggested"
5848 msgstr ""
5850 msgid "Update your MXit Profile"
5851 msgstr ""
5853 msgid "The PIN you entered is invalid."
5854 msgstr "您输入的 PIN 无效。"
5856 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5857 msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [4-10]。"
5859 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5860 msgstr "PIN 无效,它应当只包含数字 [0-9]。"
5862 msgid "The two PINs you entered do not match."
5863 msgstr "两次输入的 PIN 不相同。"
5865 #. show error to user
5866 msgid "PIN Update Error"
5867 msgstr ""
5869 #. pin
5870 #. pin (required)
5871 msgid "PIN"
5872 msgstr "PIN"
5874 #. verify pin
5875 msgid "Verify PIN"
5876 msgstr "验证 PIN"
5878 #. (reference: "libpurple/request.h")
5879 msgid "Change PIN"
5880 msgstr ""
5882 msgid "Change MXit PIN"
5883 msgstr ""
5885 msgid "View Splash"
5886 msgstr "查看飞溅屏幕"
5888 msgid "There is no splash-screen currently available"
5889 msgstr "现在没有可用的飞溅屏幕"
5891 msgid "About"
5892 msgstr "关于"
5894 msgid "Search for user"
5895 msgstr ""
5897 msgid "Search for a MXit contact"
5898 msgstr ""
5900 msgid "Type search information"
5901 msgstr ""
5903 msgid "_Search"
5904 msgstr "搜索(_S)"
5906 #. display / change profile
5907 msgid "Change Profile..."
5908 msgstr "更改个人信息..."
5910 #. change PIN
5911 msgid "Change PIN..."
5912 msgstr ""
5914 #. suggested friends
5915 msgid "Suggested friends..."
5916 msgstr ""
5918 #. search for contacts
5919 msgid "Search for contacts..."
5920 msgstr ""
5922 #. display splash-screen
5923 msgid "View Splash..."
5924 msgstr "查看飞溅屏幕..."
5926 #. display plugin version
5927 msgid "About..."
5928 msgstr "关于..."
5930 #. the file is too big
5931 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5932 msgstr "您要发送的文件太大!"
5934 #. file read error
5935 msgid "Unable to access the local file"
5936 msgstr ""
5938 #. file write error
5939 msgid "Unable to save the file"
5940 msgstr ""
5942 msgid ""
5943 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5944 msgstr "无法连接至 MXit HTTP 服务器,请检查您的服务器设置。"
5946 msgid "Logging In..."
5947 msgstr "正在登录..."
5949 msgid ""
5950 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5951 msgstr "无法连接到 MXit 服务器。请检查您的服务器设置。"
5953 msgid "Connecting..."
5954 msgstr "正在连接..."
5956 msgid "The Display Name you entered is too short."
5957 msgstr "您输入的显示名称太短。"
5959 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5960 msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [7-10]。"
5962 #. mxit login name
5963 msgid "MXit ID"
5964 msgstr "MXit ID"
5966 #. show the form to the user to complete
5967 msgid "Register New MXit Account"
5968 msgstr "注册新的 MXit 帐号"
5970 msgid "Please fill in the following fields:"
5971 msgstr "请填入下列信息:"
5973 #. no reply from the WAP site
5974 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5975 msgstr "与 Mxit WAP 站点联系失败,请稍后重试。"
5977 #. wapserver error
5978 #. server could not find the user
5979 msgid ""
5980 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5981 msgstr "MXit 暂时无法处理您的请求,请稍后重试。"
5983 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5984 msgstr "输入了错误的安全代码,请稍后重试。"
5986 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5987 msgstr "您的会话已过期,请稍后重试。"
5989 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5990 msgstr "您选择了无效的国家,请重试。"
5992 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5993 msgstr ""
5995 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5996 msgstr ""
5998 msgid "Internal error. Please try again later."
5999 msgstr "内部错误,请稍后重试。"
6001 msgid "You did not enter the security code"
6002 msgstr "您没有输入安全码"
6004 msgid "Security Code"
6005 msgstr "安全码"
6007 #. ask for input (required)
6008 msgid "Enter Security Code"
6009 msgstr "输入安全码"
6011 msgid "Your Country"
6012 msgstr "您所在的国家"
6014 msgid "Your Language"
6015 msgstr "首选语言"
6017 #. display the form to the user and wait for his/her input
6018 msgid "MXit Authorization"
6019 msgstr "MXit 认证"
6021 msgid "MXit account validation"
6022 msgstr "MXit 帐户验证"
6024 msgid "Retrieving User Information..."
6025 msgstr "正在检索用户信息..."
6027 msgid "was kicked"
6028 msgstr "被踢出"
6030 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6031 msgstr "您已被踢出此 MultiMX。"
6033 msgid "_Room Name:"
6034 msgstr "聊天室名称(_R):"
6036 #. Display system message in chat window
6037 msgid "You have invited"
6038 msgstr "您已邀请"
6040 msgid "Loading menu..."
6041 msgstr "正在载入菜单..."
6043 msgid "Status Message"
6044 msgstr "状态消息"
6046 msgid "Rejection Message"
6047 msgstr "拒绝消息"
6049 msgid "No profile available"
6050 msgstr "无可用配置文件"
6052 msgid "This contact does not have a profile."
6053 msgstr ""
6055 msgid "Your MXit ID..."
6056 msgstr "您的 MXit ID..."
6058 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6059 msgid "Re-Invite"
6060 msgstr "重新邀请"
6062 #. Configuration options
6063 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6064 msgid "WAP Server"
6065 msgstr "WAP 服务器"
6067 msgid "Connect via HTTP"
6068 msgstr "通过 HTTP 连接"
6070 msgid "Enable splash-screen popup"
6071 msgstr "启用飞溅屏幕"
6073 msgid "Don't want to say"
6074 msgstr ""
6076 msgid "Single"
6077 msgstr ""
6079 msgid "In a relationship"
6080 msgstr ""
6082 msgid "Engaged"
6083 msgstr ""
6085 msgid "Married"
6086 msgstr ""
6088 msgid "It's complicated"
6089 msgstr ""
6091 msgid "Widowed"
6092 msgstr ""
6094 msgid "Separated"
6095 msgstr ""
6097 msgid "Divorced"
6098 msgstr ""
6100 msgid "Last Online"
6101 msgstr "最后在线"
6103 msgid "Invite Message"
6104 msgstr ""
6106 msgid "No results"
6107 msgstr ""
6109 msgid "No contacts found."
6110 msgstr ""
6112 #. define columns
6113 msgid "UserId"
6114 msgstr ""
6116 msgid "Where I live"
6117 msgstr ""
6119 #, c-format
6120 msgid "You have %i suggested friend."
6121 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6122 msgstr[0] ""
6124 #, c-format
6125 msgid "We found %i contact that matches your search."
6126 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6127 msgstr[0] ""
6129 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6130 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6131 msgstr "我们失去了到 MXit 的连接,请重新连接。"
6133 #. packet could not be queued for transmission
6134 msgid "Message Send Error"
6135 msgstr "发送消息出错"
6137 msgid "Unable to process your request at this time"
6138 msgstr "当前无法处理您的请求"
6140 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6141 msgstr "等待 MXit 服务器回应超时。"
6143 msgid "Successfully Logged In..."
6144 msgstr "登录成功..."
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6149 msgstr "%s 向您发送了加密的消息,但尚不支持。"
6151 msgid "Message Error"
6152 msgstr "消息错误"
6154 #. could not be decrypted
6155 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6156 msgstr ""
6158 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6159 msgstr "无法用指定的协议执行重定向"
6161 msgid "An internal MXit server error occurred."
6162 msgstr "发生了 MXit 服务器内部错误。"
6164 #, c-format
6165 msgid "Login error: %s (%i)"
6166 msgstr "登录错误:%s (%i)"
6168 #, c-format
6169 msgid "Logout error: %s (%i)"
6170 msgstr "注销错误:%s (%i)"
6172 msgid "Contact Error"
6173 msgstr "联系人错误"
6175 msgid "Message Sending Error"
6176 msgstr "消息发送错误"
6178 msgid "Status Error"
6179 msgstr "状态错误"
6181 msgid "Mood Error"
6182 msgstr "心情错误"
6184 msgid "Invitation Error"
6185 msgstr "邀请错误"
6187 msgid "Contact Removal Error"
6188 msgstr "删除联系人错误"
6190 msgid "Subscription Error"
6191 msgstr "订阅错"
6193 msgid "Contact Update Error"
6194 msgstr "联系人更新错误"
6196 msgid "File Transfer Error"
6197 msgstr "文件传送错误"
6199 msgid "Cannot create MultiMx room"
6200 msgstr "无法创建 MultiMx 聊天室"
6202 msgid "MultiMx Invitation Error"
6203 msgstr "MultiMx 邀请错误"
6205 msgid "Profile Error"
6206 msgstr "个人设置错误"
6208 #. bad packet
6209 msgid "Invalid packet received from MXit."
6210 msgstr "从 MXit 收到无效数据包。"
6212 #. connection error
6213 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6214 msgstr "连接错误。(读取等级 0x01)"
6216 #. connection closed
6217 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6218 msgstr "连接错误。(读取等级 0x02)"
6220 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6221 msgstr "连接错误。(读取等级 0x03)"
6223 #. malformed packet length record (too long)
6224 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6225 msgstr "连接错误。(读取等级 0x04)"
6227 #. connection error
6228 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6229 msgstr "连接错误。(读取等级 0x05)"
6231 #. connection closed
6232 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6233 msgstr "连接错误。(读取等级 0x06)"
6235 msgid "In Love"
6236 msgstr "热恋"
6238 msgid "Pending"
6239 msgstr "正在等待"
6241 msgid "Invited"
6242 msgstr "已邀请"
6244 msgid "Rejected"
6245 msgstr "已拒绝"
6247 msgid "Deleted"
6248 msgstr "已删除"
6250 msgid "MXit Advertising"
6251 msgstr "MXit 广告"
6253 msgid "More Information"
6254 msgstr "更多信息"
6256 #, c-format
6257 msgid "No such user: %s"
6258 msgstr "无此用户:%s"
6260 msgid "User lookup"
6261 msgstr "用户查找"
6263 msgid "Reading challenge"
6264 msgstr "读取挑战"
6266 msgid "Unexpected challenge length from server"
6267 msgstr "服务器的挑战无效"
6269 msgid "Logging in"
6270 msgstr "登录"
6272 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6273 msgstr "MySpaceIM - 未设定用户名"
6275 msgid "You appear to have no MySpace username."
6276 msgstr "您没有 MySpace 用户名。"
6278 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6279 msgstr "您是否想立即设置?(注意:不可更改!)"
6281 msgid "Lost connection with server"
6282 msgstr "与服务器失去连接"
6284 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6285 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6286 #. used
6287 msgid "New mail messages"
6288 msgstr "新的邮件"
6290 msgid "New blog comments"
6291 msgstr "新博客评论"
6293 msgid "New profile comments"
6294 msgstr "新个人资料评论"
6296 msgid "New friend requests!"
6297 msgstr "新好友请求!"
6299 msgid "New picture comments"
6300 msgstr "新图片评论"
6302 msgid "MySpace"
6303 msgstr "MySpace"
6305 msgid "IM Friends"
6306 msgstr "即时消息朋友"
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6311 "the server-side list)"
6312 msgid_plural ""
6313 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6314 "on the server-side list)"
6315 msgstr[0] ""
6317 msgid "Add contacts from server"
6318 msgstr "从服务器添加联系人"
6320 #, c-format
6321 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6322 msgstr "协议错误,代码 %d: %s"
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6327 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6328 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6329 msgstr ""
6330 "%s 您的密码有 %zu 个字符,超过了最大长度 %d。请在 http://profileedit.myspace."
6331 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword 缩短您的密码并重试。"
6333 msgid "Incorrect username or password"
6334 msgstr "用户名或密码错误"
6336 msgid "MySpaceIM Error"
6337 msgstr "MySpaceIM 错误"
6339 msgid "Invalid input condition"
6340 msgstr "无效的输入条件"
6342 msgid "Failed to add buddy"
6343 msgstr "添加好友失败"
6345 msgid "'addbuddy' command failed."
6346 msgstr "“添加好友” 命令失败。"
6348 msgid "persist command failed"
6349 msgstr "切换板失败"
6351 msgid "Failed to remove buddy"
6352 msgstr "移除好友失败"
6354 msgid "'delbuddy' command failed"
6355 msgstr "delbuddy 命令失败"
6357 msgid "blocklist command failed"
6358 msgstr "切换板失败"
6360 msgid "Missing Cipher"
6361 msgstr ""
6363 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6364 msgstr ""
6366 msgid ""
6367 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6368 "not be loaded."
6369 msgstr "升级到带有 RC4 支持的 libpurple (>= 2.0.1),MySpaceIM 插件未载入。"
6371 msgid "Add friends from MySpace.com"
6372 msgstr "从 MySpace.com 添加好友"
6374 msgid "Importing friends failed"
6375 msgstr "无效的好友文件"
6377 #. TODO: find out how
6378 msgid "Find people..."
6379 msgstr "找人..."
6381 msgid "Change IM name..."
6382 msgstr "更改 IM 名称..."
6384 msgid "myim URL handler"
6385 msgstr "myim URL 处理器"
6387 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6388 msgstr "没有找到适合打开此 myim URL 的帐号。"
6390 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6391 msgstr "请启用正确的 MySpaceIM 帐户并重试。"
6393 msgid "Show display name in status text"
6394 msgstr "在状态文本中显示名称"
6396 msgid "Show headline in status text"
6397 msgstr "在状态文本显示新闻提要"
6399 msgid "Send emoticons"
6400 msgstr "发送表情"
6402 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6403 msgstr "屏幕分辨率(每英寸点数)"
6405 msgid "Base font size (points)"
6406 msgstr "基本字号(点)"
6408 msgid "User"
6409 msgstr "用户"
6411 msgid "Headline"
6412 msgstr "标头"
6414 msgid "Song"
6415 msgstr "声音"
6417 msgid "Total Friends"
6418 msgstr "好友总计"
6420 msgid "Client Version"
6421 msgstr "客户端版本"
6423 msgid ""
6424 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6425 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6426 "to set your username."
6427 msgstr ""
6429 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6430 msgstr "MySpaceIM - 用户名可用"
6432 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6433 msgstr "此用户名可用。您是否想设置为这个用户名?"
6435 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6436 msgstr "一旦设置,将不可更改!"
6438 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6439 msgstr "MySpaceIM - 请设置一个用户名"
6441 msgid "This username is unavailable."
6442 msgstr "该用户名不可用。"
6444 msgid "Please try another username:"
6445 msgstr "请尝试另外的用户名:"
6447 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6448 msgid "No username set"
6449 msgstr "未设定用户名"
6451 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6452 msgstr "请输入一个用户名以检查其是否可用:"
6454 #. TODO: icons for each zap
6455 #. Lots of comments for translators:
6456 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6457 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6458 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6459 #. * he put a fork in the toaster."
6460 msgid "Zap"
6461 msgstr ""
6463 #, c-format
6464 msgid "%s has zapped you!"
6465 msgstr ""
6467 #, c-format
6468 msgid "Zapping %s..."
6469 msgstr ""
6471 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6472 msgid "Whack"
6473 msgstr ""
6475 #, c-format
6476 msgid "%s has whacked you!"
6477 msgstr ""
6479 #, c-format
6480 msgid "Whacking %s..."
6481 msgstr ""
6483 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6484 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6485 #. * to translate it literally.
6486 msgid "Torch"
6487 msgstr ""
6489 #, c-format
6490 msgid "%s has torched you!"
6491 msgstr ""
6493 #, c-format
6494 msgid "Torching %s..."
6495 msgstr ""
6497 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6498 msgid "Smooch"
6499 msgstr "热吻"
6501 #, c-format
6502 msgid "%s has smooched you!"
6503 msgstr "%s 给了你一个热吻!"
6505 #, c-format
6506 msgid "Smooching %s..."
6507 msgstr "热吻 %s..."
6509 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6510 msgid "Hug"
6511 msgstr "拥抱"
6513 #, c-format
6514 msgid "%s has hugged you!"
6515 msgstr "%s 拥抱了你!"
6517 #, c-format
6518 msgid "Hugging %s..."
6519 msgstr "拥抱 %s..."
6521 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6522 msgid "Slap"
6523 msgstr "拍打"
6525 #, c-format
6526 msgid "%s has slapped you!"
6527 msgstr "%s 拍了你一下!"
6529 #, c-format
6530 msgid "Slapping %s..."
6531 msgstr "拍一下 %s..."
6533 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6534 msgid "Goose"
6535 msgstr ""
6537 #, c-format
6538 msgid "%s has goosed you!"
6539 msgstr ""
6541 #, c-format
6542 msgid "Goosing %s..."
6543 msgstr ""
6545 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6546 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6547 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6548 msgid "High-five"
6549 msgstr ""
6551 #, c-format
6552 msgid "%s has high-fived you!"
6553 msgstr ""
6555 #, c-format
6556 msgid "High-fiving %s..."
6557 msgstr ""
6559 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6560 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6561 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6562 msgid "Punk"
6563 msgstr ""
6565 #, c-format
6566 msgid "%s has punk'd you!"
6567 msgstr ""
6569 #, c-format
6570 msgid "Punking %s..."
6571 msgstr ""
6573 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6574 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6575 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6576 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6577 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6578 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6579 #. * with friends.
6580 msgid "Raspberry"
6581 msgstr ""
6583 #, c-format
6584 msgid "%s has raspberried you!"
6585 msgstr ""
6587 #, c-format
6588 msgid "Raspberrying %s..."
6589 msgstr ""
6591 msgid "Required parameters not passed in"
6592 msgstr "请求的参数未传入"
6594 msgid "Unable to write to network"
6595 msgstr "无法写入网络"
6597 msgid "Unable to read from network"
6598 msgstr "无法从网络读取套接字"
6600 msgid "Error communicating with server"
6601 msgstr "与服务器通讯出错"
6603 msgid "Conference not found"
6604 msgstr "会议未找到"
6606 msgid "Conference does not exist"
6607 msgstr "会议不存在"
6609 msgid "A folder with that name already exists"
6610 msgstr "已存在同名文件夹"
6612 msgid "Not supported"
6613 msgstr "支持"
6615 msgid "Password has expired"
6616 msgstr "密码已过期"
6618 msgid "Incorrect password"
6619 msgstr "密码不对"
6621 msgid "Account has been disabled"
6622 msgstr "帐号已经被禁用"
6624 msgid "The server could not access the directory"
6625 msgstr "服务器无法访问目录"
6627 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6628 msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"
6630 msgid "The server is unavailable; try again later"
6631 msgstr "服务器不可用;请稍候再试"
6633 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6634 msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"
6636 msgid "Cannot add yourself"
6637 msgstr "无法添加您自己"
6639 msgid "Master archive is misconfigured"
6640 msgstr "主存档配置错误"
6642 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6643 msgstr "无法识别您输入用户名的主机"
6645 msgid ""
6646 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6647 "entered"
6648 msgstr "您的帐号已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"
6650 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6651 msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"
6653 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6654 msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"
6656 msgid "You have entered an incorrect username"
6657 msgstr "您输入了错误的用户名"
6659 msgid "An error occurred while updating the directory"
6660 msgstr "更新目录时发生了错误"
6662 msgid "Incompatible protocol version"
6663 msgstr "不兼容的协议版本"
6665 msgid "The user has blocked you"
6666 msgstr "用户已经屏蔽了您"
6668 msgid ""
6669 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6670 "time"
6671 msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"
6673 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6674 msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"
6676 #, c-format
6677 msgid "Unknown error: 0x%X"
6678 msgstr "未知错误:0x%X"
6680 #, c-format
6681 msgid "Unable to login: %s"
6682 msgstr "无法登录: %s"
6684 #, c-format
6685 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6686 msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"
6688 #, c-format
6689 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6690 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"
6692 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6693 #, c-format
6694 msgid "Unable to send message (%s)."
6695 msgstr "无法发送消息(%s)。"
6697 #, c-format
6698 msgid "Unable to invite user (%s)."
6699 msgstr "无法邀请用户(%s)。"
6701 #, c-format
6702 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6703 msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"
6705 #, c-format
6706 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6707 msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6712 "creating folder (%s)."
6713 msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6718 "list (%s)."
6719 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"
6721 #, c-format
6722 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6723 msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"
6725 #, c-format
6726 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6727 msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"
6729 #, c-format
6730 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6731 msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"
6733 #, c-format
6734 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6735 msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"
6737 #, c-format
6738 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6739 msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"
6741 #, c-format
6742 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6743 msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"
6745 #, c-format
6746 msgid "Unable to create conference (%s)."
6747 msgstr "无法创建会议(%s)。"
6749 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6750 msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"
6752 msgid "Telephone Number"
6753 msgstr "电话号码"
6755 msgid "Personal Title"
6756 msgstr "个人称谓"
6758 msgid "Mailstop"
6759 msgstr "邮箱"
6761 msgid "User ID"
6762 msgstr "用户 ID"
6764 #. tag = _("DN");
6765 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6766 #. if (value) {
6767 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6768 #. }
6770 msgid "Full name"
6771 msgstr "全名"
6773 #, c-format
6774 msgid "GroupWise Conference %d"
6775 msgstr "GroupWise 会议 %d"
6777 msgid "Authenticating..."
6778 msgstr "正在认证..."
6780 msgid "Waiting for response..."
6781 msgstr "正在等候响应..."
6783 #, c-format
6784 msgid "%s has been invited to this conversation."
6785 msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"
6787 msgid "Invitation to Conversation"
6788 msgstr "对话邀请"
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "Invitation from: %s\n"
6793 "\n"
6794 "Sent: %s"
6795 msgstr ""
6796 "发出邀请者: %s\n"
6797 "\n"
6798 "发出时间: %s"
6800 msgid "Would you like to join the conversation?"
6801 msgstr "您是否想要加入对话?"
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6806 msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"
6808 msgid ""
6809 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6810 "you wish to connect."
6811 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"
6813 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6814 msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"
6816 #. *< type
6817 #. *< ui_requirement
6818 #. *< flags
6819 #. *< dependencies
6820 #. *< priority
6821 #. *< id
6822 #. *< name
6823 #. *< version
6824 #. *  summary
6825 #. *  description
6826 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6827 msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"
6829 msgid "Server address"
6830 msgstr "服务器地址"
6832 msgid "Server port"
6833 msgstr "服务器端口"
6835 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6836 msgstr "请同意我将您加入好友。"
6838 msgid "No reason given."
6839 msgstr "没有给出理由。"
6841 msgid "Authorization Denied Message:"
6842 msgstr "认证拒绝消息:"
6844 #. *
6845 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6847 msgid "_OK"
6848 msgstr "确定(_O)"
6850 #, c-format
6851 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6852 msgstr "从 %s 收到了意外的响应:%s"
6854 #, c-format
6855 msgid "Received unexpected response from %s"
6856 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应 %s。"
6858 msgid ""
6859 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6860 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6861 msgstr ""
6862 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
6863 "能会更长。"
6865 msgid ""
6866 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6867 "doesn't support it."
6868 msgstr "您在帐号设置中要求加密,但所连接的服务器中有一个不支持加密。"
6870 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6871 #. error message.
6872 #, c-format
6873 msgid "Error requesting %s: %s"
6874 msgstr "请求 %s 时出错:%s"
6876 msgid "The server returned an empty response"
6877 msgstr "服务器返回空回应"
6879 msgid ""
6880 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6881 "client does not currently support CAPTCHAs."
6882 msgstr ""
6884 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6885 msgstr "AOL 不允许通过此站点认证您的屏幕名称。"
6887 msgid ""
6888 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6889 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6890 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6891 "your AIM/ICQ account.)"
6892 msgstr ""
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6897 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6898 msgstr ""
6899 "(接收此信息出错。可能是您与 %s 设置了不同的编码,或者 %s 的客户端有程序错"
6900 "误。)"
6902 msgid "Could not join chat room"
6903 msgstr "无法进入聊天室"
6905 msgid "Invalid chat room name"
6906 msgstr "无效的聊天室名称"
6908 msgid "Invalid error"
6909 msgstr "无效错误"
6911 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6912 msgstr "由于家长控制,无法接收聊天请求"
6914 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6915 msgstr "接受许可协议前不能发送短信息"
6917 msgid "Cannot send SMS"
6918 msgstr "无法发送短信息"
6920 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6921 msgid "Cannot send SMS to this country"
6922 msgstr "无法向此国家发送短信息"
6924 #. Undocumented
6925 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6926 msgstr "无法向未知国家发送短信息"
6928 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6929 msgstr "机器人帐号无法初始化聊天"
6931 msgid "Bot account cannot IM this user"
6932 msgstr "机器人帐号无法与此用户聊天"
6934 msgid "Bot account reached IM limit"
6935 msgstr "机器人帐号达到了聊天限制"
6937 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6938 msgstr "机器人帐号达到了每日聊天限制"
6940 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6941 msgstr "机器人帐号达到了每月聊天限制"
6943 msgid "Unable to receive offline messages"
6944 msgstr "无法接收离线消息"
6946 msgid "Offline message store full"
6947 msgstr "完整储存离线消息"
6949 #, c-format
6950 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6951 msgstr "无法发送消息:%s (%s)。"
6953 #, c-format
6954 msgid "Unable to send message: %s"
6955 msgstr "无法发送消息:%s"
6957 #, c-format
6958 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6959 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s (%s)"
6961 #, c-format
6962 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6963 msgstr "无法给 %s 发送消息:%s"
6965 msgid "Thinking"
6966 msgstr "思考中"
6968 msgid "Shopping"
6969 msgstr "购物中"
6971 msgid "Questioning"
6972 msgstr "问问题"
6974 msgid "Eating"
6975 msgstr "正吃饭"
6977 msgid "Watching a movie"
6978 msgstr "看电影"
6980 msgid "Typing"
6981 msgstr "在打字"
6983 msgid "At the office"
6984 msgstr "办公室"
6986 msgid "Taking a bath"
6987 msgstr "在洗澡"
6989 msgid "Watching TV"
6990 msgstr "看电视"
6992 msgid "Having fun"
6993 msgstr "正开心"
6995 msgid "Sleeping"
6996 msgstr "在睡觉"
6998 msgid "Using a PDA"
6999 msgstr "使用 PDA"
7001 msgid "Meeting friends"
7002 msgstr "会见朋友"
7004 msgid "On the phone"
7005 msgstr "接电话"
7007 msgid "Surfing"
7008 msgstr "冲浪中"
7010 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7011 msgid "Mobile"
7012 msgstr "手机"
7014 msgid "Searching the web"
7015 msgstr "搜索网络"
7017 msgid "At a party"
7018 msgstr "在晚会"
7020 msgid "Having Coffee"
7021 msgstr "喝咖啡"
7023 #. Playing video games
7024 msgid "Gaming"
7025 msgstr "打游戏"
7027 msgid "Browsing the web"
7028 msgstr "浏览网页"
7030 msgid "Smoking"
7031 msgstr "吸烟中"
7033 msgid "Writing"
7034 msgstr "在写作"
7036 #. Drinking [Alcohol]
7037 msgid "Drinking"
7038 msgstr "在喝酒"
7040 msgid "Listening to music"
7041 msgstr "听音乐"
7043 msgid "Studying"
7044 msgstr "学习中"
7046 msgid "In the restroom"
7047 msgstr "在洗手间"
7049 msgid "Received invalid data on connection with server"
7050 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。"
7052 #. *< type
7053 #. *< ui_requirement
7054 #. *< flags
7055 #. *< dependencies
7056 #. *< priority
7057 #. *< id
7058 #. *< name
7059 #. *< version
7060 #. *  summary
7061 #. *  description
7062 msgid "AIM Protocol Plugin"
7063 msgstr "AIM 协议插件"
7065 msgid "ICQ UIN..."
7066 msgstr "ICQ UIN..."
7068 #. *< type
7069 #. *< ui_requirement
7070 #. *< flags
7071 #. *< dependencies
7072 #. *< priority
7073 #. *< id
7074 #. *< name
7075 #. *< version
7076 #. *  summary
7077 #. *  description
7078 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7079 msgstr "ICQ 协议插件"
7081 msgid "Encoding"
7082 msgstr "编码"
7084 msgid "The remote user has closed the connection."
7085 msgstr "远程用户关闭了连接。"
7087 msgid "The remote user has declined your request."
7088 msgstr "远程用户拒绝了您的请求。"
7090 #, c-format
7091 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7092 msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"
7094 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7095 msgstr ""
7097 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7098 msgstr "无法建立与远程用户的连接。"
7100 msgid "Direct IM established"
7101 msgstr "二人世界直连聊天已建立"
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7106 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7107 msgstr ""
7109 #, c-format
7110 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7111 msgstr ""
7113 msgid "Free For Chat"
7114 msgstr "无事闲聊"
7116 msgid "Not Available"
7117 msgstr "不可用"
7119 msgid "Occupied"
7120 msgstr "琐事缠身"
7122 msgid "Web Aware"
7123 msgstr "网上留意"
7125 msgid "Invisible"
7126 msgstr "隐身"
7128 msgid "Evil"
7129 msgstr ""
7131 msgid "Depression"
7132 msgstr "沮丧"
7134 msgid "At home"
7135 msgstr "在家"
7137 msgid "At work"
7138 msgstr "在上班"
7140 msgid "At lunch"
7141 msgstr "吃午餐"
7143 #, c-format
7144 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7145 msgstr ""
7146 "无法连接到身份验证服务器:\n"
7147 "%s"
7149 #, c-format
7150 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7151 msgstr "无法连接到 BOS 服务器:%s"
7153 msgid "Username sent"
7154 msgstr "用户名已发送"
7156 msgid "Connection established, cookie sent"
7157 msgstr "连接已建立,已发送 cookie"
7159 #. TODO: Don't call this with ssi
7160 msgid "Finalizing connection"
7161 msgstr "完成连接"
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7166 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7167 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7168 msgstr ""
7169 "无法登录: 无法以 %s 登录,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,"
7170 "或者以字母开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
7172 msgid ""
7173 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7174 "supported by your system."
7175 msgstr ""
7177 #, c-format
7178 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7179 msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
7181 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7182 msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。"
7184 msgid "Unable to get a valid login hash."
7185 msgstr "无法获取有效的登录码。"
7187 msgid "Received authorization"
7188 msgstr "收到的认证"
7190 #. Unregistered username
7191 #. the username does not exist
7192 msgid "Username does not exist"
7193 msgstr "用户名不存在"
7195 #. Suspended account
7196 msgid "Your account is currently suspended"
7197 msgstr "您的帐号被停用。"
7199 #. service temporarily unavailable
7200 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7201 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
7203 #. username connecting too frequently
7204 msgid ""
7205 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7206 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7207 "longer."
7208 msgstr ""
7209 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
7210 "能会更长。"
7212 #. client too old
7213 #, c-format
7214 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7215 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
7217 #. IP address connecting too frequently
7218 msgid ""
7219 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7220 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7221 "longer."
7222 msgstr ""
7223 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
7224 "能会更长。"
7226 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7227 msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
7229 msgid "Enter SecurID"
7230 msgstr "输入 SecurID"
7232 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7233 msgstr "输入所显示的六位数字。"
7235 msgid "Password sent"
7236 msgstr "密码已送出"
7238 msgid "Unable to initialize connection"
7239 msgstr "无法初始化连接"
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7244 "following reason:\n"
7245 "%s"
7246 msgstr ""
7247 "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
7248 "%s"
7250 msgid "ICQ authorization denied."
7251 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"
7253 #. Someone has granted you authorization
7254 #, c-format
7255 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7256 msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "You have received a special message\n"
7261 "\n"
7262 "From: %s [%s]\n"
7263 "%s"
7264 msgstr ""
7265 "您收到了特殊消息\n"
7266 "\n"
7267 "发出人: %s [%s]\n"
7268 "%s"
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "You have received an ICQ page\n"
7273 "\n"
7274 "From: %s [%s]\n"
7275 "%s"
7276 msgstr ""
7277 "您收到了 ICQ 寻呼\n"
7278 "\n"
7279 "发出人:%s [%s]\n"
7280 "%s"
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7285 "\n"
7286 "Message is:\n"
7287 "%s"
7288 msgstr ""
7289 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
7290 "\n"
7291 "内容是:\n"
7292 "%s"
7294 #, c-format
7295 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7296 msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"
7298 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7299 msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
7301 msgid "_Add"
7302 msgstr "添加(_A)"
7304 msgid "_Decline"
7305 msgstr "拒绝(_D)"
7307 #, c-format
7308 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7309 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7310 msgstr[0] ""
7312 #, c-format
7313 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7314 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7315 msgstr[0] ""
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7320 msgid_plural ""
7321 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7322 msgstr[0] ""
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7327 msgid_plural ""
7328 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7329 msgstr[0] ""
7331 #, c-format
7332 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7333 msgid_plural ""
7334 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7335 msgstr[0] ""
7337 #, c-format
7338 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7339 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7340 msgstr[0] ""
7342 msgid "Your AIM connection may be lost."
7343 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"
7345 #, c-format
7346 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7347 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"
7349 msgid "The new formatting is invalid."
7350 msgstr "新格式化无效。"
7352 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7353 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"
7355 msgid "Pop-Up Message"
7356 msgstr "弹出消息"
7358 #, c-format
7359 msgid "The following username is associated with %s"
7360 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7361 msgstr[0] "以下用户名已与 %s 关联"
7363 #, c-format
7364 msgid "No results found for email address %s"
7365 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"
7367 #, c-format
7368 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7369 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"
7371 msgid "Account Confirmation Requested"
7372 msgstr "请求了帐号确认"
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7377 "from the original."
7378 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"
7380 #, c-format
7381 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7382 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。"
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7387 "long."
7388 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7393 "request pending for this username."
7394 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7399 "too many usernames associated with it."
7400 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7405 "invalid."
7406 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"
7408 #, c-format
7409 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7410 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"
7412 msgid "Error Changing Account Info"
7413 msgstr "更改帐号信息出错"
7415 #, c-format
7416 msgid "The email address for %s is %s"
7417 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"
7419 msgid "Account Info"
7420 msgstr "帐号信息"
7422 msgid ""
7423 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7424 msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"
7426 msgid "Unable to set AIM profile."
7427 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"
7429 msgid ""
7430 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7431 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7432 "fully connected."
7433 msgstr ""
7434 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
7435 "再试一次。"
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7440 "truncated for you."
7441 msgid_plural ""
7442 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7443 "truncated for you."
7444 msgstr[0] ""
7446 msgid "Profile too long."
7447 msgstr "配置文件太长。"
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7452 "truncated for you."
7453 msgid_plural ""
7454 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7455 "truncated for you."
7456 msgstr[0] "已达到消息长度限制的 %d 字节,消息已被截断。"
7458 msgid "Away message too long."
7459 msgstr "离开消息太长。"
7461 #, c-format
7462 msgid ""
7463 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7464 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7465 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7466 msgstr ""
7467 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母"
7468 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
7470 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7471 msgstr "无法获取好友列表"
7473 msgid ""
7474 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7475 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7476 msgstr ""
7477 "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就"
7478 "能用了。"
7480 msgid "Orphans"
7481 msgstr "孤儿"
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7486 "list.  Please remove one and try again."
7487 msgstr ""
7488 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"
7490 msgid "(no name)"
7491 msgstr "(无名称)"
7493 #, c-format
7494 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7495 msgstr "无法添加 %s,原因未知。"
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7500 "Do you want to add this user?"
7501 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"
7503 msgid "Authorization Given"
7504 msgstr "给出的认证"
7506 #. Granted
7507 #, c-format
7508 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7509 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"
7511 msgid "Authorization Granted"
7512 msgstr "认证被许可"
7514 #. Denied
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7518 "following reason:\n"
7519 "%s"
7520 msgstr ""
7521 "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
7522 "%s"
7524 msgid "Authorization Denied"
7525 msgstr "认证被拒绝"
7527 msgid "_Exchange:"
7528 msgstr "交换(_E):"
7530 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7531 msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"
7533 msgid "iTunes Music Store Link"
7534 msgstr "iTunes 音乐商店链接"
7536 msgid "Lunch"
7537 msgstr "午餐"
7539 #, c-format
7540 msgid "Buddy Comment for %s"
7541 msgstr "%s 的好友注释"
7543 msgid "Buddy Comment:"
7544 msgstr "好友注释:"
7546 #, c-format
7547 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7548 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界直连聊天。"
7550 msgid ""
7551 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7552 "Do you wish to continue?"
7553 msgstr ""
7554 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"
7556 msgid "C_onnect"
7557 msgstr "连接(_O)"
7559 msgid "You closed the connection."
7560 msgstr "您关闭了连接。"
7562 msgid "Get AIM Info"
7563 msgstr "获得 AIM 信息"
7565 #. We only do this if the user is in our buddy list
7566 msgid "Edit Buddy Comment"
7567 msgstr "编辑好友注释"
7569 msgid "Get X-Status Msg"
7570 msgstr "获取 X-状态消息"
7572 msgid "End Direct IM Session"
7573 msgstr "结束二人世界直连聊天"
7575 msgid "Direct IM"
7576 msgstr "二人世界"
7578 msgid "Re-request Authorization"
7579 msgstr "重新请求认证"
7581 msgid "Require authorization"
7582 msgstr "请求认证"
7584 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7585 msgstr ""
7587 msgid "ICQ Privacy Options"
7588 msgstr "ICQ 隐私选项"
7590 msgid "Change Address To:"
7591 msgstr "将地址更改为:"
7593 msgid "you are not waiting for authorization"
7594 msgstr "您并不在等候认证"
7596 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7597 msgstr "您正在等待下列好友的认证"
7599 msgid ""
7600 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7601 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7602 msgstr ""
7603 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
7604 "求认证”。"
7606 msgid "Find Buddy by Email"
7607 msgstr "按电子邮件查找好友"
7609 msgid "Search for a buddy by email address"
7610 msgstr "按电子邮件地址搜索好友"
7612 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7613 msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"
7615 msgid "Set User Info (web)..."
7616 msgstr "设置用户信息(web)..."
7618 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7619 msgid "Change Password (web)"
7620 msgstr "更改密码(web)"
7622 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7623 msgstr "配置聊天转发(web)"
7625 #. ICQ actions
7626 msgid "Set Privacy Options..."
7627 msgstr "设置隐私选项..."
7629 msgid "Show Visible List"
7630 msgstr "显示可见列表"
7632 msgid "Show Invisible List"
7633 msgstr "显示可见列表"
7635 #. AIM actions
7636 msgid "Confirm Account"
7637 msgstr "确认帐号"
7639 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7640 msgstr "显示当前注册的电子邮件地址"
7642 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7643 msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..."
7645 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7646 msgstr "显示正在等候认证的好友"
7648 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7649 msgstr "按电子邮件搜索好友..."
7651 msgid "Use clientLogin"
7652 msgstr "使用客户端登录"
7654 msgid ""
7655 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7656 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7657 "but does not reveal your IP address)"
7658 msgstr ""
7659 "文件传输和即时聊天总是使用 AIM/ICQ \n"
7660 "代理服务器(较慢,但不会暴露您的 IP \n"
7661 "地址)"
7663 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7664 msgstr ""
7666 #, c-format
7667 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7668 msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"
7670 #, c-format
7671 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7672 msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"
7674 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7675 msgstr "正在试图通过代理服务器连接。"
7677 #, c-format
7678 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7679 msgstr "%s 刚刚请求于 %s 进行二人世界直连聊天"
7681 msgid ""
7682 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7683 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7684 "considered a privacy risk."
7685 msgstr ""
7686 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
7687 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"
7689 #. Label
7690 msgid "Buddy Icon"
7691 msgstr "用户头像"
7693 msgid "Voice"
7694 msgstr "语音"
7696 msgid "AIM Direct IM"
7697 msgstr "AIM 二人世界"
7699 msgid "Get File"
7700 msgstr "获取文件"
7702 msgid "Games"
7703 msgstr "游戏"
7705 msgid "ICQ Xtraz"
7706 msgstr "ICQ Xtraz"
7708 msgid "Add-Ins"
7709 msgstr "插件"
7711 msgid "Send Buddy List"
7712 msgstr "发送好友列表"
7714 msgid "ICQ Direct Connect"
7715 msgstr "ICQ 直接连接"
7717 msgid "AP User"
7718 msgstr "AP 用户"
7720 msgid "ICQ RTF"
7721 msgstr "ICQ RTF"
7723 msgid "Nihilist"
7724 msgstr "Nihilist"
7726 msgid "ICQ Server Relay"
7727 msgstr "ICQ 服务器转发"
7729 msgid "Old ICQ UTF8"
7730 msgstr "旧的 ICQ UTF8"
7732 msgid "Trillian Encryption"
7733 msgstr "Trillian 加密"
7735 msgid "ICQ UTF8"
7736 msgstr "ICQ UTF8"
7738 msgid "Hiptop"
7739 msgstr "Hiptop"
7741 msgid "Security Enabled"
7742 msgstr "安全已启用"
7744 msgid "Video Chat"
7745 msgstr "可视聊天"
7747 msgid "iChat AV"
7748 msgstr "iChat AV"
7750 msgid "Live Video"
7751 msgstr "实时视频"
7753 msgid "Camera"
7754 msgstr "相机"
7756 msgid "Screen Sharing"
7757 msgstr "屏幕共享"
7759 msgid "IP Address"
7760 msgstr "IP 地址"
7762 msgid "Warning Level"
7763 msgstr "警告级别"
7765 msgid "Buddy Comment"
7766 msgstr "好友注释"
7768 #, c-format
7769 msgid "User information not available: %s"
7770 msgstr "用户信息不可用:%s"
7772 msgid "Mobile Phone"
7773 msgstr "移动电话"
7775 msgid "Personal Web Page"
7776 msgstr "个人主页"
7778 #. aim_userinfo_t
7779 #. use_html_status
7780 msgid "Additional Information"
7781 msgstr "额外信息"
7783 msgid "Zip Code"
7784 msgstr "邮政编码"
7786 msgid "Work Information"
7787 msgstr "工作信息"
7789 msgid "Division"
7790 msgstr "部门"
7792 msgid "Position"
7793 msgstr "职务"
7795 msgid "Web Page"
7796 msgstr "网页"
7798 msgid "Online Since"
7799 msgstr "上线时间"
7801 msgid "Member Since"
7802 msgstr "注册时间"
7804 msgid "Capabilities"
7805 msgstr "容量"
7807 msgid "Invalid SNAC"
7808 msgstr "无效 SNAC"
7810 msgid "Server rate limit exceeded"
7811 msgstr ""
7813 msgid "Client rate limit exceeded"
7814 msgstr ""
7816 msgid "Service unavailable"
7817 msgstr "服务不可用"
7819 msgid "Service not defined"
7820 msgstr "服务未定义"
7822 msgid "Obsolete SNAC"
7823 msgstr "废旧 SNAC"
7825 msgid "Not supported by host"
7826 msgstr "主机不支持"
7828 msgid "Not supported by client"
7829 msgstr "客户不支持"
7831 msgid "Refused by client"
7832 msgstr "客户拒绝"
7834 msgid "Reply too big"
7835 msgstr "回复太大"
7837 msgid "Responses lost"
7838 msgstr "响应丢失"
7840 msgid "Request denied"
7841 msgstr "请求被禁止"
7843 msgid "Busted SNAC payload"
7844 msgstr "SNAC 有效负载激增"
7846 msgid "Insufficient rights"
7847 msgstr "权限不够"
7849 msgid "In local permit/deny"
7850 msgstr "本地许可/禁止"
7852 msgid "Warning level too high (sender)"
7853 msgstr "发送者警告级别过高"
7855 msgid "Warning level too high (receiver)"
7856 msgstr "接收者警告级别过高"
7858 msgid "User temporarily unavailable"
7859 msgstr "用户临时不可用"
7861 msgid "No match"
7862 msgstr "无匹配"
7864 msgid "List overflow"
7865 msgstr "列表溢出"
7867 msgid "Request ambiguous"
7868 msgstr "请求含糊"
7870 msgid "Queue full"
7871 msgstr "队列已满"
7873 msgid "Not while on AOL"
7874 msgstr "不位于 AOL 上"
7876 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7877 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7878 #. Invisible.
7879 msgid "Appear Online"
7880 msgstr "对其隐身可见"
7882 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7883 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7884 #. Invisible (this is the default).
7885 msgid "Don't Appear Online"
7886 msgstr "对其在线不可见"
7888 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7889 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7890 #. isn't Invisible).
7891 msgid "Appear Offline"
7892 msgstr "对其隐身"
7894 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7895 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7896 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7897 #. default).
7898 msgid "Don't Appear Offline"
7899 msgstr "对其在线可见"
7901 msgid "you have no buddies on this list"
7902 msgstr "此列表中没有好友"
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7907 "\""
7908 msgstr ""
7910 msgid "Visible List"
7911 msgstr "隐身可见列表"
7913 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7914 msgstr ""
7916 msgid "Invisible List"
7917 msgstr "隐身列表"
7919 msgid "These buddies will always see you as offline"
7920 msgstr ""
7922 #, c-format
7923 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7924 msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"
7926 #, c-format
7927 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7928 msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"
7930 #, c-format
7931 msgid "Info for Group %s"
7932 msgstr "组 %s 的信息"
7934 msgid "Notes Address Book Information"
7935 msgstr "Notes 通讯录信息"
7937 msgid "Invite Group to Conference..."
7938 msgstr "邀请组加入会议..."
7940 msgid "Get Notes Address Book Info"
7941 msgstr "获得 Notes 通讯录信息"
7943 msgid "Sending Handshake"
7944 msgstr "发送握手"
7946 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7947 msgstr "等候握手应答"
7949 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7950 msgstr "握手成功,发送登录信息"
7952 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7953 msgstr "正在等待登录确认"
7955 msgid "Login Redirected"
7956 msgstr "登录被重定向"
7958 msgid "Forcing Login"
7959 msgstr "强制登录"
7961 msgid "Login Acknowledged"
7962 msgstr "登录被接受"
7964 msgid "Starting Services"
7965 msgstr "启动服务"
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7970 msgstr ""
7972 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7973 msgstr "Sametime 管理员通知"
7975 #, c-format
7976 msgid "Announcement from %s"
7977 msgstr "来自 %s 的通知"
7979 msgid "Conference Closed"
7980 msgstr "会议已关闭"
7982 msgid "Unable to send message: "
7983 msgstr "无法发送消息:"
7985 #, c-format
7986 msgid "Unable to send message to %s:"
7987 msgstr "无法给 %s 发送消息:"
7989 msgid "Place Closed"
7990 msgstr "已取消"
7992 msgid "Microphone"
7993 msgstr "话筒"
7995 msgid "Speakers"
7996 msgstr "扬声器"
7998 msgid "Video Camera"
7999 msgstr "摄像头"
8001 msgid "File Transfer"
8002 msgstr "文件传送"
8004 msgid "Supports"
8005 msgstr "支持"
8007 msgid "External User"
8008 msgstr "外部用户"
8010 msgid "Create conference with user"
8011 msgstr "创建与用户的会议"
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8016 "sent to %s"
8017 msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息"
8019 msgid "New Conference"
8020 msgstr "新建会议"
8022 msgid "Create"
8023 msgstr "创建"
8025 msgid "Available Conferences"
8026 msgstr "可用会议"
8028 msgid "Create New Conference..."
8029 msgstr "创建新会议..."
8031 msgid "Invite user to a conference"
8032 msgstr "邀请用户加入会议"
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8037 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8038 "this user to."
8039 msgstr ""
8041 msgid "Invite to Conference"
8042 msgstr "邀请会议"
8044 msgid "Invite to Conference..."
8045 msgstr "邀请会议..."
8047 msgid "Send TEST Announcement"
8048 msgstr ""
8050 msgid "Topic:"
8051 msgstr "话题:"
8053 msgid "A server is required to connect this account"
8054 msgstr ""
8056 #, c-format
8057 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8058 msgstr "未知 (0x%04x)<br>"
8060 msgid "Last Known Client"
8061 msgstr ""
8063 msgid "User Name"
8064 msgstr "用户名"
8066 msgid "Sametime ID"
8067 msgstr "Sametime ID"
8069 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8070 msgstr ""
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8075 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8076 msgstr ""
8078 msgid "Select User"
8079 msgstr "选择用户"
8081 msgid "Unable to add user: user not found"
8082 msgstr "无法添加用户:用户未找到"
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8087 "entry has been removed from your buddy list."
8088 msgstr ""
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "Error reading file %s: \n"
8093 "%s\n"
8094 msgstr ""
8095 "读取文件 %s 出错:\n"
8096 "%s。\n"
8098 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8099 msgstr "远程存储好友列表"
8101 msgid "Buddy List Storage Mode"
8102 msgstr "好友列表存储模式"
8104 msgid "Local Buddy List Only"
8105 msgstr "本地好友列表"
8107 msgid "Merge List from Server"
8108 msgstr "与服务器上的列表合并"
8110 msgid "Merge and Save List to Server"
8111 msgstr "合并并将列表保存到服务器"
8113 msgid "Synchronize List with Server"
8114 msgstr "与服务器同步列表"
8116 #, c-format
8117 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8118 msgstr "为帐号 %s 导入 Sametime 列表"
8120 #, c-format
8121 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8122 msgstr "为帐号 %s 导出 Sametime 列表"
8124 msgid "Unable to add group: group exists"
8125 msgstr "无法添加组:组已经存在"
8127 #, c-format
8128 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8129 msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。"
8131 msgid "Unable to add group"
8132 msgstr "无法添加组"
8134 msgid "Possible Matches"
8135 msgstr "可能的匹配"
8137 msgid "Notes Address Book group results"
8138 msgstr "Notes 通讯录组结果"
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8143 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8144 "to your buddy list."
8145 msgstr ""
8147 msgid "Select Notes Address Book"
8148 msgstr "选择 Notes 通讯录"
8150 msgid "Unable to add group: group not found"
8151 msgstr "无法从添加组:组未找到"
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8156 "Sametime community."
8157 msgstr ""
8159 msgid "Notes Address Book Group"
8160 msgstr "Notes 通讯录组"
8162 msgid ""
8163 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8164 "group and its members to your buddy list."
8165 msgstr ""
8167 #, c-format
8168 msgid "Search results for '%s'"
8169 msgstr "“%s”的搜索结果"
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8174 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8175 "buttons below."
8176 msgstr ""
8178 msgid "Search Results"
8179 msgstr "搜索结果"
8181 msgid "No matches"
8182 msgstr "无匹配"
8184 #, c-format
8185 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8186 msgstr ""
8188 msgid "No Matches"
8189 msgstr "无匹配"
8191 msgid "Search for a user"
8192 msgstr "搜索用户"
8194 msgid ""
8195 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8196 "in your Sametime community."
8197 msgstr ""
8199 msgid "User Search"
8200 msgstr "用户搜索"
8202 msgid "Import Sametime List..."
8203 msgstr "导入 Sametime 列表..."
8205 msgid "Export Sametime List..."
8206 msgstr "导出 Sametime 列表..."
8208 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8209 msgstr "添加 Notes 通讯录组..."
8211 msgid "User Search..."
8212 msgstr "用户搜索..."
8214 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8215 msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)"
8217 #. pretend to be Sametime Connect
8218 msgid "Hide client identity"
8219 msgstr "隐藏客户端身份"
8221 #, c-format
8222 msgid "User %s is not present in the network"
8223 msgstr "用户 %s 未出现于网络中"
8225 msgid "Key Agreement"
8226 msgstr "密钥协议"
8228 msgid "Cannot perform the key agreement"
8229 msgstr "无法执行密钥协议"
8231 msgid "Error occurred during key agreement"
8232 msgstr "密钥协议中发生了错误"
8234 msgid "Key Agreement failed"
8235 msgstr "密钥协议失败"
8237 msgid "Timeout during key agreement"
8238 msgstr "密钥协议时超时"
8240 msgid "Key agreement was aborted"
8241 msgstr "密钥协议已中止"
8243 msgid "Key agreement is already started"
8244 msgstr "密钥协议已经开始"
8246 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8247 msgstr "无法与您自己进行密钥协议"
8249 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8250 msgstr "远程用户已经从网络中消失了"
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8255 "agreement?"
8256 msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8261 "Remote host: %s\n"
8262 "Remote port: %d"
8263 msgstr ""
8264 "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
8265 "远程主机: %s\n"
8266 "远程端口: %d"
8268 msgid "Key Agreement Request"
8269 msgstr "密钥协议请求"
8271 msgid "IM With Password"
8272 msgstr "带密码聊天"
8274 msgid "Cannot set IM key"
8275 msgstr "无法设定聊天密钥"
8277 msgid "Set IM Password"
8278 msgstr "设定聊天密码"
8280 msgid "Get Public Key"
8281 msgstr "获取公钥"
8283 msgid "Cannot fetch the public key"
8284 msgstr "无法获取公钥"
8286 msgid "Show Public Key"
8287 msgstr "显示公钥"
8289 msgid "Could not load public key"
8290 msgstr "无法载入公钥"
8292 msgid "User Information"
8293 msgstr "用户信息"
8295 msgid "Cannot get user information"
8296 msgstr "无法获取用户信息"
8298 #, c-format
8299 msgid "The %s buddy is not trusted"
8300 msgstr "%s 好友不可信"
8302 msgid ""
8303 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8304 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8305 msgstr ""
8306 "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
8307 "钥。"
8309 #. Open file selector to select the public key.
8310 msgid "Open..."
8311 msgstr "打开..."
8313 #, c-format
8314 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8315 msgstr "%s 好友未出现于网络中"
8317 msgid ""
8318 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8319 "a public key."
8320 msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"
8322 msgid "_Import..."
8323 msgstr "导入(_I)..."
8325 msgid "Select correct user"
8326 msgstr "选择正确用户"
8328 msgid ""
8329 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8330 "user from the list to add to the buddy list."
8331 msgstr ""
8332 "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
8334 msgid ""
8335 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8336 "from the list to add to the buddy list."
8337 msgstr ""
8338 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
8340 msgid "Detached"
8341 msgstr "已脱离"
8343 msgid "Indisposed"
8344 msgstr "不舒服"
8346 msgid "Wake Me Up"
8347 msgstr "叫醒我"
8349 msgid "Hyper Active"
8350 msgstr "多动"
8352 msgid "Robot"
8353 msgstr "机器人"
8355 msgid "User Modes"
8356 msgstr "用户模式"
8358 msgid "Preferred Contact"
8359 msgstr "首选联系人"
8361 msgid "Preferred Language"
8362 msgstr "首选语言"
8364 msgid "Device"
8365 msgstr "设备"
8367 msgid "Timezone"
8368 msgstr "时区"
8370 msgid "Geolocation"
8371 msgstr "地理位置"
8373 msgid "Reset IM Key"
8374 msgstr "重置聊天密钥"
8376 msgid "IM with Key Exchange"
8377 msgstr "带密钥交换聊天"
8379 msgid "IM with Password"
8380 msgstr "带密码聊天"
8382 msgid "Get Public Key..."
8383 msgstr "获取公钥..."
8385 msgid "Kill User"
8386 msgstr "杀死用户"
8388 msgid "Draw On Whiteboard"
8389 msgstr "在白板上绘画"
8391 msgid "_Passphrase:"
8392 msgstr "密码(_P):"
8394 #, c-format
8395 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8396 msgstr "频道 %s 不在网络中"
8398 msgid "Channel Information"
8399 msgstr "频道信息"
8401 msgid "Cannot get channel information"
8402 msgstr "无法获取频道信息信息"
8404 #, c-format
8405 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8406 msgstr "<b>频道名称:</b> %s"
8408 #, c-format
8409 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8410 msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"
8412 #, c-format
8413 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8414 msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"
8416 #, c-format
8417 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8418 msgstr "<br><b>频道密码:</b> %s"
8420 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8421 #, c-format
8422 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8423 msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"
8425 #, c-format
8426 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8427 msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"
8429 #, c-format
8430 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8431 msgstr "<br><b>频道模式:</b> "
8433 #, c-format
8434 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8435 msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"
8437 #, c-format
8438 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8439 msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"
8441 msgid "Add Channel Public Key"
8442 msgstr "添加频道公钥"
8444 #. Add new public key
8445 msgid "Open Public Key..."
8446 msgstr "打开公钥..."
8448 msgid "Channel Passphrase"
8449 msgstr "频道密码"
8451 msgid "Channel Public Keys List"
8452 msgstr "频道公钥列表"
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8457 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8458 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8459 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8460 "able to join."
8461 msgstr ""
8462 "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码和数字签名。如"
8463 "果设定了密码,那么需要提供密码才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那些公钥"
8464 "已经列出的用户才能加入。"
8466 msgid "Channel Authentication"
8467 msgstr "频道认证"
8469 msgid "Add / Remove"
8470 msgstr "添加/删除"
8472 msgid "Group Name"
8473 msgstr "组名称"
8475 msgid "Passphrase"
8476 msgstr "密码"
8478 #, c-format
8479 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8480 msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码。"
8482 msgid "Add Channel Private Group"
8483 msgstr "添加频道私有组"
8485 msgid "User Limit"
8486 msgstr "允许限制"
8488 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8489 msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"
8491 msgid "Invite List"
8492 msgstr "邀请列表"
8494 msgid "Ban List"
8495 msgstr "屏蔽列表"
8497 msgid "Add Private Group"
8498 msgstr "添加私有组"
8500 msgid "Reset Permanent"
8501 msgstr "重置永久"
8503 msgid "Set Permanent"
8504 msgstr "设置永久"
8506 msgid "Set User Limit"
8507 msgstr "设置用户限制"
8509 msgid "Reset Topic Restriction"
8510 msgstr "重置话题限制"
8512 msgid "Set Topic Restriction"
8513 msgstr "设定话题限制"
8515 msgid "Reset Private Channel"
8516 msgstr "重置私有频道"
8518 msgid "Set Private Channel"
8519 msgstr "设定私有频道"
8521 msgid "Reset Secret Channel"
8522 msgstr "重置秘密频道"
8524 msgid "Set Secret Channel"
8525 msgstr "设定秘密频道"
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8530 msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"
8532 msgid "Join Private Group"
8533 msgstr "加入私有组"
8535 msgid "Cannot join private group"
8536 msgstr "无法加入私有组"
8538 msgid "Call Command"
8539 msgstr "调用命令"
8541 msgid "Cannot call command"
8542 msgstr "无法调用命令"
8544 msgid "Unknown command"
8545 msgstr "未知命令"
8547 msgid "Secure File Transfer"
8548 msgstr "安全文件传送"
8550 msgid "Error during file transfer"
8551 msgstr "文件传送时出错"
8553 msgid "Remote disconnected"
8554 msgstr "远程已断开连接"
8556 msgid "Permission denied"
8557 msgstr "权限被禁止"
8559 msgid "Key agreement failed"
8560 msgstr "密钥协议失败"
8562 msgid "Connection timed out"
8563 msgstr "连接超时"
8565 msgid "Creating connection failed"
8566 msgstr "创建连接失败"
8568 msgid "File transfer session does not exist"
8569 msgstr "文件传送会话不存在"
8571 msgid "No file transfer session active"
8572 msgstr "没有激活的文件传送会话"
8574 msgid "File transfer already started"
8575 msgstr "文件传送已开始"
8577 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8578 msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"
8580 msgid "Could not start the file transfer"
8581 msgstr "无法开始传送文件"
8583 msgid "Cannot send file"
8584 msgstr "无法发送文件"
8586 msgid "Error occurred"
8587 msgstr "发生了错误 "
8589 #, c-format
8590 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8591 msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"
8593 #, c-format
8594 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8595 msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
8597 #, c-format
8598 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8599 msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"
8601 #, c-format
8602 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8603 msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
8605 #, c-format
8606 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8607 msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"
8609 #, c-format
8610 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8611 msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"
8613 #, c-format
8614 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8615 msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"
8617 #, c-format
8618 msgid "Killed by %s (%s)"
8619 msgstr "被 %s (%s) 杀死"
8621 msgid "Server signoff"
8622 msgstr "服务器退出"
8624 msgid "Personal Information"
8625 msgstr "个人信息"
8627 msgid "Birth Day"
8628 msgstr "生日"
8630 msgid "Job Role"
8631 msgstr "职务"
8633 msgid "Organization"
8634 msgstr "组织"
8636 msgid "Unit"
8637 msgstr "单元"
8639 msgid "Note"
8640 msgstr "备注"
8642 msgid "Join Chat"
8643 msgstr "加入聊天"
8645 #, c-format
8646 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8647 msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"
8649 #, c-format
8650 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8651 msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"
8653 msgid "Real Name"
8654 msgstr "真名"
8656 msgid "Status Text"
8657 msgstr "状态文本"
8659 msgid "Public Key Fingerprint"
8660 msgstr "公钥指纹"
8662 msgid "Public Key Babbleprint"
8663 msgstr "公钥漏印"
8665 msgid "_More..."
8666 msgstr "更多(_M)..."
8668 msgid "Detach From Server"
8669 msgstr "与服务器脱离"
8671 msgid "Cannot detach"
8672 msgstr "无法脱离"
8674 msgid "Cannot set topic"
8675 msgstr "无法设定话题"
8677 msgid "Failed to change nickname"
8678 msgstr "更改昵称失败"
8680 msgid "Roomlist"
8681 msgstr "聊天室列表"
8683 msgid "Cannot get room list"
8684 msgstr "无法获取聊天室列表"
8686 msgid "Network is empty"
8687 msgstr "网络为空"
8689 msgid "No public key was received"
8690 msgstr "没有收到公钥"
8692 msgid "Server Information"
8693 msgstr "服务器信息"
8695 msgid "Cannot get server information"
8696 msgstr "无法获取服务器信息"
8698 msgid "Server Statistics"
8699 msgstr "服务器统计"
8701 msgid "Cannot get server statistics"
8702 msgstr "无法获取服务器统计"
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "Local server start time: %s\n"
8707 "Local server uptime: %s\n"
8708 "Local server clients: %d\n"
8709 "Local server channels: %d\n"
8710 "Local server operators: %d\n"
8711 "Local router operators: %d\n"
8712 "Local cell clients: %d\n"
8713 "Local cell channels: %d\n"
8714 "Local cell servers: %d\n"
8715 "Total clients: %d\n"
8716 "Total channels: %d\n"
8717 "Total servers: %d\n"
8718 "Total routers: %d\n"
8719 "Total server operators: %d\n"
8720 "Total router operators: %d\n"
8721 msgstr ""
8722 "本地服务器启动时间: %s\n"
8723 "本地服务器运行时间: %s\n"
8724 "本地服务器客户数: %d\n"
8725 "本地服务器频道数: %d\n"
8726 "本地服务器管理员: %d\n"
8727 "本地路由器管理员: %d\n"
8728 "本地单元客户数: %d\n"
8729 "本地单元频道数: %d\n"
8730 "本地单元服务器数: %d\n"
8731 "总计客户数: %d\n"
8732 "总计频道数: %d\n"
8733 "总计服务器数: %d\n"
8734 "总计路由器数: %d\n"
8735 "总计服务器管理员数: %d\n"
8736 "总计路由器管理员数: %d\n"
8738 msgid "Network Statistics"
8739 msgstr "网络统计"
8741 msgid "Ping"
8742 msgstr "Ping"
8744 msgid "Ping failed"
8745 msgstr "Ping 失败"
8747 msgid "Ping reply received from server"
8748 msgstr "服务器对 ping 的响应"
8750 msgid "Could not kill user"
8751 msgstr "无法杀死用户"
8753 msgid "WATCH"
8754 msgstr "监视"
8756 msgid "Cannot watch user"
8757 msgstr "无法监视您自己"
8759 msgid "Resuming session"
8760 msgstr "恢复会话"
8762 msgid "Authenticating connection"
8763 msgstr "身份验证连接"
8765 msgid "Verifying server public key"
8766 msgstr "校验服务器公钥"
8768 msgid "Passphrase required"
8769 msgstr "需要密码"
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8774 "still like to accept this public key?"
8775 msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"
8777 #, c-format
8778 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8779 msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8784 "\n"
8785 "%s\n"
8786 "%s\n"
8787 msgstr ""
8788 "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n"
8789 "\n"
8790 "%s\n"
8791 "%s\n"
8793 msgid "Verify Public Key"
8794 msgstr "校验公钥"
8796 msgid "_View..."
8797 msgstr "查看(_V)..."
8799 msgid "Unsupported public key type"
8800 msgstr "不支持的公钥类型"
8802 msgid "Disconnected by server"
8803 msgstr "服务器断开连接"
8805 msgid "Error connecting to SILC Server"
8806 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
8808 msgid "Key Exchange failed"
8809 msgstr "密钥交换失败"
8811 msgid ""
8812 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8813 msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"
8815 msgid "Performing key exchange"
8816 msgstr "执行密钥交换"
8818 msgid "Unable to load SILC key pair"
8819 msgstr "无法载入 SILC 密钥对"
8821 #. Progress
8822 msgid "Connecting to SILC Server"
8823 msgstr "连接到 SILC 服务器"
8825 msgid "Out of memory"
8826 msgstr "内存溢出"
8828 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8829 msgstr "无法初始化 SILC 协议"
8831 msgid "Error loading SILC key pair"
8832 msgstr "载入 SILC 密钥对出错"
8834 #, c-format
8835 msgid "Download %s: %s"
8836 msgstr "下载 %s:%s"
8838 msgid "Your Current Mood"
8839 msgstr "您现在的心情"
8841 #, c-format
8842 msgid "Normal"
8843 msgstr "普通"
8845 msgid ""
8846 "\n"
8847 "Your Preferred Contact Methods"
8848 msgstr ""
8849 "\n"
8850 "您首选的联系方式"
8852 msgid "SMS"
8853 msgstr "短信"
8855 msgid "MMS"
8856 msgstr "彩信"
8858 msgid "Video conferencing"
8859 msgstr "视频会议"
8861 msgid "Your Current Status"
8862 msgstr "您的当前状态"
8864 msgid "Online Services"
8865 msgstr "在线服务"
8867 msgid "Let others see what services you are using"
8868 msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"
8870 msgid "Let others see what computer you are using"
8871 msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"
8873 msgid "Your VCard File"
8874 msgstr "您的 VCard 文件"
8876 msgid "Timezone (UTC)"
8877 msgstr "时区(UTC)"
8879 msgid "User Online Status Attributes"
8880 msgstr "用户在线状态属性"
8882 msgid ""
8883 "You can let other users see your online status information and your personal "
8884 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8885 "about yourself."
8886 msgstr ""
8887 "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
8888 "到的有关您自己的信息。"
8890 msgid "Message of the Day"
8891 msgstr "每日消息"
8893 msgid "No Message of the Day available"
8894 msgstr "没有可用的每日消息"
8896 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8897 msgstr "没有与此连接关联的每日消息"
8899 msgid "Create New SILC Key Pair"
8900 msgstr "创建新的 SILC 密钥对"
8902 msgid "Passphrases do not match"
8903 msgstr "密码不匹配"
8905 msgid "Key Pair Generation failed"
8906 msgstr "密钥对生成失败"
8908 msgid "Key length"
8909 msgstr "密钥长度"
8911 msgid "Public key file"
8912 msgstr "公钥文件"
8914 msgid "Private key file"
8915 msgstr "私钥文件"
8917 msgid "Passphrase (retype)"
8918 msgstr "密码(重输)"
8920 msgid "Generate Key Pair"
8921 msgstr "创建密钥对"
8923 msgid "Online Status"
8924 msgstr "在线状态"
8926 msgid "View Message of the Day"
8927 msgstr "查看每日消息"
8929 msgid "Create SILC Key Pair..."
8930 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
8932 #, c-format
8933 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8934 msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"
8936 msgid "Topic too long"
8937 msgstr "话题太长"
8939 msgid "You must specify a nick"
8940 msgstr "您必须指定昵称"
8942 #, c-format
8943 msgid "channel %s not found"
8944 msgstr "频道 %s 未找到"
8946 #, c-format
8947 msgid "channel modes for %s: %s"
8948 msgstr "%s 的频道模式: %s"
8950 #, c-format
8951 msgid "no channel modes are set on %s"
8952 msgstr "%s 未设置频道模式"
8954 #, c-format
8955 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8956 msgstr "为 %s 设置频道模式失败"
8958 #, c-format
8959 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8960 msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)"
8962 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
8963 msgstr "part [频道]: 离聊天天"
8965 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
8966 msgstr "leave [频道]: 离聊天天"
8968 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
8969 msgstr "topic [&lt;新话题&gt;]:查看或更改话题"
8971 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
8972 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [&lt;服务器&gt;]: 加入此网络上的聊天室"
8974 msgid "list:  List channels on this network"
8975 msgstr "list:列出此网络上的频道"
8977 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
8978 msgstr "whois &lt;昵称&gt;:查看昵称信息"
8980 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
8981 msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:向用户发送私人消息"
8983 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
8984 msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消息&gt;]:向另外的好友发送私人消息"
8986 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
8987 msgstr "motd:查看服务器的每日消息"
8989 msgid "detach:  Detach this session"
8990 msgstr "detach:脱离此会话"
8992 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
8993 msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息"
8995 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
8996 msgstr "call &lt;命令&gt;:调用任何 silc 客户端命令"
8998 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
8999 msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]:杀死昵称"
9001 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9002 msgstr "nick &lt;新昵称&gt;:更改您的昵称"
9004 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9005 msgstr "whowas &lt;昵称&gt;:查看昵称信息"
9007 msgid ""
9008 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9009 "channel modes"
9010 msgstr "cmode &lt;频道&gt; [+|-&lt;模式&gt] [参数]:更改或显示频道模式"
9012 msgid ""
9013 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9014 "on channel"
9015 msgstr ""
9016 "cumode &lt;频道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频道上的模式"
9018 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9019 msgstr "umode &lt;用户模式&gt;:设置您在网络中的模式"
9021 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9022 msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]:获得服务器管理员权限"
9024 msgid ""
9025 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9026 "channel invite list"
9027 msgstr ""
9028 "invite &lt;频道&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;:邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"
9030 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9031 msgstr "kick &lt;频道&gt; &lt;昵称&gt; [注释]:从频道踢出客户"
9033 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9034 msgstr "info [服务器]:查看服务器管理细节"
9036 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9037 msgstr "ban [&lt;频道&gt; +|-&lt;昵称&gt;]:在频道上屏蔽客户"
9039 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9040 msgstr "getkey &lt;昵称|服务器&gt;:获取客户或服务器的公钥"
9042 msgid "stats:  View server and network statistics"
9043 msgstr "stat:查看服务器和网络统计"
9045 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9046 msgstr "ping:向连接的服务器发送 PING"
9048 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9049 msgstr "users &lt;频道&gt;:列出频道中目前的用户"
9051 msgid ""
9052 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9053 "specific users in channel(s)"
9054 msgstr ""
9055 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频道&gt;:列出频道中的指定用"
9056 "户"
9058 #. *< type
9059 #. *< ui_requirement
9060 #. *< flags
9061 #. *< dependencies
9062 #. *< priority
9063 #. *< id
9064 #. *< name
9065 #. *< version
9066 #. *  summary
9067 msgid "SILC Protocol Plugin"
9068 msgstr "SILC 协议插件"
9070 #. *  description
9071 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9072 msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"
9074 msgid "Network"
9075 msgstr "网络"
9077 msgid "Public Key file"
9078 msgstr "公钥文件"
9080 msgid "Private Key file"
9081 msgstr "私钥文件"
9083 msgid "Cipher"
9084 msgstr ""
9086 msgid "HMAC"
9087 msgstr "HMAC"
9089 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9090 msgstr ""
9092 msgid "Public key authentication"
9093 msgstr "公钥认证"
9095 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9096 msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"
9098 msgid "Block messages to whiteboard"
9099 msgstr "屏蔽白板上的消息"
9101 msgid "Automatically open whiteboard"
9102 msgstr "自动打开白板"
9104 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9105 msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验"
9107 msgid "Creating SILC key pair..."
9108 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
9110 msgid "Unable to create SILC key pair"
9111 msgstr "无法创建 SILC 密钥对"
9113 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9114 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9115 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9116 #, c-format
9117 msgid "Real Name: \t%s\n"
9118 msgstr "真名:\t%s\n"
9120 #, c-format
9121 msgid "User Name: \t%s\n"
9122 msgstr "用户名:\t%s\n"
9124 #, c-format
9125 msgid "Email: \t\t%s\n"
9126 msgstr "电子邮件:\t\t%s\n"
9128 #, c-format
9129 msgid "Host Name: \t%s\n"
9130 msgstr "主机名:\t%s\n"
9132 #, c-format
9133 msgid "Organization: \t%s\n"
9134 msgstr "组织:\t%s\n"
9136 #, c-format
9137 msgid "Country: \t%s\n"
9138 msgstr "国家:\t%s\n"
9140 #, c-format
9141 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9142 msgstr "算法:\t%s\n"
9144 #, c-format
9145 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9146 msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"
9148 #, c-format
9149 msgid "Version: \t%s\n"
9150 msgstr "版本:\t%s\n"
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "Public Key Fingerprint:\n"
9155 "%s\n"
9156 "\n"
9157 msgstr ""
9158 "公钥指纹:\n"
9159 "%s\n"
9160 "\n"
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "Public Key Babbleprint:\n"
9165 "%s"
9166 msgstr ""
9167 "公钥漏印:\n"
9168 "%s"
9170 msgid "Public Key Information"
9171 msgstr "公钥信息"
9173 msgid "Paging"
9174 msgstr "寻呼"
9176 msgid "Video Conferencing"
9177 msgstr "视频会议"
9179 msgid "Computer"
9180 msgstr "计算机"
9182 msgid "PDA"
9183 msgstr "PDA"
9185 msgid "Terminal"
9186 msgstr "终端"
9188 #, c-format
9189 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9190 msgstr ""
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9195 "whiteboard?"
9196 msgstr ""
9198 msgid "Whiteboard"
9199 msgstr "白板"
9201 msgid "No server statistics available"
9202 msgstr "没有可用的服务器统计"
9204 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9205 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
9207 #, c-format
9208 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9209 msgstr "失败:版本不匹配,请升级您的客户端"
9211 #, c-format
9212 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9213 msgstr "失败:远程不信任或不支持您的公钥"
9215 #, c-format
9216 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9217 msgstr "失败:远程不支持提议的 KE 组"
9219 #, c-format
9220 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9221 msgstr "失败:远程不支持提议的密码算法"
9223 #, c-format
9224 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9225 msgstr "失败:远程不支持提议的 PKCS"
9227 #, c-format
9228 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9229 msgstr "失败:远程不支持提议的散列函数"
9231 #, c-format
9232 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9233 msgstr "失败:远程不支持 HMAC"
9235 #, c-format
9236 msgid "Failure: Incorrect signature"
9237 msgstr "失败:签名不正确"
9239 #, c-format
9240 msgid "Failure: Invalid cookie"
9241 msgstr "失败:无效的 cookie"
9243 #, c-format
9244 msgid "Failure: Authentication failed"
9245 msgstr "失败:身份验证失败"
9247 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9248 msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"
9250 msgid "John Noname"
9251 msgstr "张三"
9253 #, c-format
9254 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9255 msgstr "无法载入 SILC 密钥对: %s"
9257 msgid "Unable to create connection"
9258 msgstr "无法创建连接"
9260 msgid "Unknown server response"
9261 msgstr "未知的服务器响应。"
9263 msgid "Unable to create listen socket"
9264 msgstr "无法创建套接字"
9266 msgid "Unable to resolve hostname"
9267 msgstr "无法解析服务器"
9269 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9270 msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号"
9272 msgid "SIP connect server not specified"
9273 msgstr "没有指定 SIP 连接服务器"
9275 #. *< type
9276 #. *< ui_requirement
9277 #. *< flags
9278 #. *< dependencies
9279 #. *< priority
9280 #. *< id
9281 #. *< name
9282 #. *< version
9283 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9284 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
9286 #. *  summary
9287 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9288 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
9290 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9291 msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)"
9293 msgid "Use UDP"
9294 msgstr "使用 UDP"
9296 msgid "Use proxy"
9297 msgstr "使用代理"
9299 msgid "Proxy"
9300 msgstr "代理"
9302 msgid "Auth User"
9303 msgstr "认证用户"
9305 msgid "Auth Domain"
9306 msgstr "认证域"
9308 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9309 msgstr "join: &lt;聊天室&gt;: 加入 Yahoo 网络上的聊天室"
9311 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9312 msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的聊天室"
9314 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9315 msgstr "doodle: 请求用户开始一个 Doodle 会话"
9317 msgid "Yahoo ID..."
9318 msgstr "Yahoo ID..."
9320 #. *< type
9321 #. *< ui_requirement
9322 #. *< flags
9323 #. *< dependencies
9324 #. *< priority
9325 #. *< id
9326 #. *< name
9327 #. *< version
9328 #. *  summary
9329 #. *  description
9330 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9331 msgstr "Yahoo 协议插件"
9333 msgid "Pager port"
9334 msgstr "寻呼端口"
9336 msgid "File transfer server"
9337 msgstr "文件传送服务器"
9339 msgid "File transfer port"
9340 msgstr "文件传送端口"
9342 msgid "Chat room locale"
9343 msgstr "聊天聊天室语系"
9345 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9346 msgstr "忽略会议和聊天室邀请"
9348 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9349 msgstr "为 HTTP 和 HTTPS 连接使用帐号代理"
9351 msgid "Chat room list URL"
9352 msgstr "聊天聊天室列表 URL"
9354 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9355 msgstr "Yahoo ID..."
9357 #. *< type
9358 #. *< ui_requirement
9359 #. *< flags
9360 #. *< dependencies
9361 #. *< priority
9362 #. *< id
9363 #. *< name
9364 #. *< version
9365 #. *  summary
9366 #. *  description
9367 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9368 msgstr "Yahoo 协议插件"
9370 #, c-format
9371 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9372 msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。"
9374 msgid "Your SMS was not delivered"
9375 msgstr "您的 SMS 未被递送"
9377 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9378 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"
9380 #, c-format
9381 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9382 msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:"
9384 msgid "Authorization denied message:"
9385 msgstr "认证拒绝消息:"
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9390 "following reason: %s."
9391 msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"
9393 #, c-format
9394 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9395 msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"
9397 msgid "Add buddy rejected"
9398 msgstr "添加拒绝的好友"
9400 #. Some error in the received stream
9401 msgid "Received invalid data"
9402 msgstr "接收到无效的数据。"
9404 #. security lock from too many failed login attempts
9405 msgid ""
9406 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9407 "website may fix this."
9408 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9410 #. indicates a lock of some description
9411 msgid ""
9412 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9413 "this."
9414 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9416 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9417 msgid ""
9418 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9419 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9420 msgstr ""
9422 #. username or password missing
9423 msgid "Username or password missing"
9424 msgstr "用户名或密码不全"
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9429 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9430 "Check %s for updates."
9431 msgstr ""
9432 "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登录 Yahoo。请检查 %s 上"
9433 "的更新。"
9435 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9436 msgstr "Yahoo! 认证失败"
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9441 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9442 msgstr ""
9443 "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"
9445 msgid "Ignore buddy?"
9446 msgstr "忽略好友?"
9448 msgid "Invalid username or password"
9449 msgstr "用户名或密码错误"
9451 msgid ""
9452 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9453 "try logging into the Yahoo! website."
9454 msgstr "由于失败的尝试次数过多,您的帐号已被锁定,请尝试到 Yahoo! 网站登录。"
9456 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9457 msgstr "未知错误 52。重新连接应可以修复此问题。"
9459 msgid ""
9460 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9461 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9462 msgstr ""
9463 "错误 1013: 您输入的用户名无效。最常见的可能是您输入了电子邮件地址,而没有输"
9464 "入 Yahoo! ID。"
9466 #, c-format
9467 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9468 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
9470 #, c-format
9471 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9472 msgstr "无法将好友 %s 添加到帐号 %s 位于服务器列表上的组 %s。"
9474 msgid "Unable to add buddy to server list"
9475 msgstr "无法将好友添加到服务器列表"
9477 #, c-format
9478 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9479 msgstr ""
9481 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9482 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。"
9484 #, c-format
9485 msgid "Lost connection with %s: %s"
9486 msgstr ""
9487 "失去与 %s 的连接:\n"
9488 "%s"
9490 #, c-format
9491 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9492 msgstr "无法与 %s 建立连接:%s"
9494 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9495 msgstr "无法连接:服务器返回空回应。"
9497 msgid ""
9498 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9499 "information"
9500 msgstr "无法连接:服务器回应中缺少必要信息"
9502 msgid "Not at Home"
9503 msgstr "不在家"
9505 msgid "Not at Desk"
9506 msgstr "不在桌前"
9508 msgid "Not in Office"
9509 msgstr "不在办公室"
9511 msgid "On Vacation"
9512 msgstr "度假中"
9514 msgid "Stepped Out"
9515 msgstr "郊游"
9517 msgid "Not on server list"
9518 msgstr "不在服务器列表中"
9520 msgid "Appear Permanently Offline"
9521 msgstr "显示为临时离线"
9523 msgid "Presence"
9524 msgstr ""
9526 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9527 msgstr "不显示永久离线"
9529 msgid "Join in Chat"
9530 msgstr "加入聊天"
9532 msgid "Initiate Conference"
9533 msgstr "发起会议"
9535 msgid "Presence Settings"
9536 msgstr "使用环境设置"
9538 msgid "Start Doodling"
9539 msgstr ""
9541 msgid "Activate which ID?"
9542 msgstr ""
9544 msgid "Select the ID you want to activate"
9545 msgstr "选择您要激活的 ID"
9547 msgid "Join whom in chat?"
9548 msgstr "将谁加入聊天?"
9550 msgid "Activate ID..."
9551 msgstr "激活 ID..."
9553 msgid "Join User in Chat..."
9554 msgstr "在聊天中加入用户..."
9556 msgid "Open Inbox"
9557 msgstr "打开收件箱"
9559 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9560 msgstr ""
9562 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9563 msgstr ""
9565 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9566 msgstr ""
9568 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9569 #. * Doodle session has been made
9571 msgid "Sent Doodle request."
9572 msgstr ""
9574 msgid "Unable to connect."
9575 msgstr "无法连接。"
9577 msgid "Unable to establish file descriptor."
9578 msgstr "无法建立文件描述符。"
9580 #, c-format
9581 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9582 msgstr "%s 正要给你发送 %d 个文件。\n"
9584 msgid "Write Error"
9585 msgstr "写错误"
9587 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9588 msgstr "Yahoo! 日本资料"
9590 msgid "Yahoo! Profile"
9591 msgstr "Yahoo! 资料"
9593 msgid ""
9594 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9595 "time."
9596 msgstr "对不起,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。"
9598 msgid ""
9599 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9600 "web browser:"
9601 msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:"
9603 msgid "Yahoo! ID"
9604 msgstr "Yahoo! ID"
9606 msgid "Hobbies"
9607 msgstr "嗜好"
9609 msgid "Latest News"
9610 msgstr "最新新闻"
9612 msgid "Home Page"
9613 msgstr "主页"
9615 msgid "Cool Link 1"
9616 msgstr "酷链接 1"
9618 msgid "Cool Link 2"
9619 msgstr "酷链接 2"
9621 msgid "Cool Link 3"
9622 msgstr "酷链接 3"
9624 msgid "Last Update"
9625 msgstr "上次更新"
9627 msgid ""
9628 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9629 msgstr "对不起,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。"
9631 msgid ""
9632 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9633 "server-side problem. Please try again later."
9634 msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。"
9636 msgid ""
9637 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9638 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9639 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9640 msgstr ""
9641 "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个"
9642 "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。"
9644 msgid "The user's profile is empty."
9645 msgstr "用户的配置文件为空。"
9647 #, c-format
9648 msgid "%s has declined to join."
9649 msgstr "%s 已登录。"
9651 msgid "Failed to join chat"
9652 msgstr "加入聊天失败"
9654 #. -6
9655 msgid "Unknown room"
9656 msgstr "未知聊天室"
9658 #. -15
9659 msgid "Maybe the room is full"
9660 msgstr "可能聊天室已满"
9662 #. -35
9663 msgid "Not available"
9664 msgstr "不可用"
9666 msgid ""
9667 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9668 "able to rejoin a chatroom"
9669 msgstr "未知错误。您可能需要退出帐号并等待五分钟再重新加入聊天室"
9671 #, c-format
9672 msgid "You are now chatting in %s."
9673 msgstr "您现在正在 %s 中聊天。"
9675 msgid "Failed to join buddy in chat"
9676 msgstr "在聊天中加入好友失败"
9678 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9679 msgstr "可能他们未在聊天中?"
9681 msgid "Fetching the room list failed."
9682 msgstr "获取聊天室列表失败。"
9684 msgid "Voices"
9685 msgstr "语音"
9687 msgid "Webcams"
9688 msgstr "摄像头"
9690 msgid "Connection problem"
9691 msgstr "连接问题"
9693 msgid "Unable to fetch room list."
9694 msgstr "无法获取聊天室列表。"
9696 msgid "User Rooms"
9697 msgstr "用户聊天室"
9699 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9700 msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。"
9702 msgid ""
9703 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9704 "in the Account Editor)"
9705 msgstr "(转换此信息出错。\t请检查帐号编辑器中的“编码”选项)"
9707 #, c-format
9708 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9709 msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"
9711 msgid "Hidden or not logged-in"
9712 msgstr "隐身或未登录"
9714 #, c-format
9715 msgid "<br>At %s since %s"
9716 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"
9718 msgid "Anyone"
9719 msgstr "任何人"
9721 msgid "_Class:"
9722 msgstr "类(_C):"
9724 msgid "_Instance:"
9725 msgstr "实例(_I):"
9727 msgid "_Recipient:"
9728 msgstr "接收者(_R):"
9730 #, c-format
9731 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9732 msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"
9734 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9735 msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;:定位用户"
9737 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9738 msgstr "zl &lt;昵称&gt;:定位用户"
9740 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9741 msgstr "instance &lt;实例&gt;:设置在此类上使用的实例"
9743 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9744 msgstr "inst &lt;实例&gt;:设置在此类上使用的实例"
9746 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9747 msgstr "topic &lt;实例&gt;:设置在此类上使用的实例"
9749 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9750 msgstr "sub &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;:加入新聊天"
9752 msgid ""
9753 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9754 msgstr "zi &lt;实例&gt;:向 &lt;消息,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"
9756 msgid ""
9757 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9758 "<i>instance</i>,*&gt;"
9759 msgstr ""
9760 "zci &lt;类&gt; &lt;实例&gt;:向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"
9762 msgid ""
9763 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9764 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9765 msgstr ""
9766 "zcir &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
9767 "收件人</i>&gt; 发送消息"
9769 msgid ""
9770 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9771 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9772 msgstr ""
9773 "zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; 发"
9774 "送消息"
9776 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9777 msgstr "zc &lt;类&gt;:向 &lt;<i>类</i>,个人,*&gt; 发送消息"
9779 msgid "Resubscribe"
9780 msgstr "重订"
9782 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9783 msgstr "从服务器获取订阅"
9785 #. *< type
9786 #. *< ui_requirement
9787 #. *< flags
9788 #. *< dependencies
9789 #. *< priority
9790 #. *< id
9791 #. *< name
9792 #. *< version
9793 #. *  summary
9794 #. *  description
9795 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9796 msgstr "Zephyr 协议插件"
9798 msgid "Use tzc"
9799 msgstr "使用 tzc"
9801 msgid "tzc command"
9802 msgstr "tzc 命令"
9804 msgid "Export to .anyone"
9805 msgstr "导出到 .anyone"
9807 msgid "Export to .zephyr.subs"
9808 msgstr "导出到 .zephyr.subs"
9810 msgid "Import from .anyone"
9811 msgstr "从 .anyone 导入"
9813 msgid "Import from .zephyr.subs"
9814 msgstr "从 .zephyr.subs 导入"
9816 msgid "Realm"
9817 msgstr "域"
9819 msgid "Exposure"
9820 msgstr "暴露"
9822 #, c-format
9823 msgid "Unable to create socket: %s"
9824 msgstr ""
9825 "无法创建套接字:\n"
9826 "%s"
9828 #, c-format
9829 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9830 msgstr "无法从 HTTP 代理解析响应:%s"
9832 #, c-format
9833 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9834 msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d"
9836 #, c-format
9837 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9838 msgstr "访问被禁止:HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。"
9840 #, c-format
9841 msgid "Error resolving %s"
9842 msgstr "解析 %s 出错"
9844 #, c-format
9845 msgid "Requesting %s's attention..."
9846 msgstr "正在请求 %s 的注意..."
9848 #, c-format
9849 msgid "%s has requested your attention!"
9850 msgstr "%s 请求了您的注意!"
9852 #. *
9853 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9855 msgid "_Yes"
9856 msgstr "是(_Y)"
9858 msgid "_No"
9859 msgstr "否(_N)"
9861 #. *
9862 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9864 #. *
9865 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9866 #. * buttons.
9868 msgid "_Accept"
9869 msgstr "接受(_A)"
9871 #. *
9872 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9874 msgid "I'm not here right now"
9875 msgstr "我目前不在"
9877 msgid "saved statuses"
9878 msgstr "已存状态"
9880 #, c-format
9881 msgid "%s is now known as %s.\n"
9882 msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9887 "%s"
9888 msgstr ""
9889 "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n"
9890 "%s"
9892 #, c-format
9893 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9894 msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n"
9896 msgid "Accept chat invitation?"
9897 msgstr "接受聊天邀请吗?"
9899 #. Shortcut
9900 msgid "Shortcut"
9901 msgstr "快捷方式"
9903 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9904 msgstr "表情的文字快捷方式"
9906 #. Stored Image
9907 msgid "Stored Image"
9908 msgstr "保存的图像"
9910 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9911 msgstr ""
9913 msgid "SSL Connection Failed"
9914 msgstr "SSL 连接失败"
9916 msgid "SSL Handshake Failed"
9917 msgstr "SSL 握手失败"
9919 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9920 msgstr "SSL 远端返回的证书无效"
9922 msgid "Unknown SSL error"
9923 msgstr "未知的 SSL 错误"
9925 msgid "Unset"
9926 msgstr "取消设置"
9928 msgid "Do not disturb"
9929 msgstr "请勿打扰"
9931 msgid "Extended away"
9932 msgstr "远远离开"
9934 msgid "Feeling"
9935 msgstr "感情丰富"
9937 #, c-format
9938 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9939 msgstr "%s (%s) 将状态从 %s 更改为 %s"
9941 #, c-format
9942 msgid "%s (%s) is now %s"
9943 msgstr "%s (%s) 现在 %s"
9945 #, c-format
9946 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9947 msgstr "%s (%s) 不再 %s 了"
9949 #, c-format
9950 msgid "%s became idle"
9951 msgstr "%s 发起了呆"
9953 #, c-format
9954 msgid "%s became unidle"
9955 msgstr "%s 发完呆了"
9957 #, c-format
9958 msgid "+++ %s became idle"
9959 msgstr "+++ %s 发起了呆"
9961 #, c-format
9962 msgid "+++ %s became unidle"
9963 msgstr "+++ %s 发完呆了"
9966 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
9967 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
9968 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9969 #. * followed by the date.
9971 #, c-format
9972 msgid "%x %X"
9973 msgstr "%x %X"
9975 msgid "Calculating..."
9976 msgstr "正在计算..."
9978 msgid "Unknown."
9979 msgstr "未知。"
9981 #, c-format
9982 msgid "%d second"
9983 msgid_plural "%d seconds"
9984 msgstr[0] "%d 秒"
9986 #, c-format
9987 msgid "%d day"
9988 msgid_plural "%d days"
9989 msgstr[0] "%d 天"
9991 #, c-format
9992 msgid "%s, %d hour"
9993 msgid_plural "%s, %d hours"
9994 msgstr[0] "%s,%d 小时"
9996 #, c-format
9997 msgid "%d hour"
9998 msgid_plural "%d hours"
9999 msgstr[0] "%d 小时"
10001 #, c-format
10002 msgid "%s, %d minute"
10003 msgid_plural "%s, %d minutes"
10004 msgstr[0] "%s,%d 分钟"
10006 #, c-format
10007 msgid "%d minute"
10008 msgid_plural "%d minutes"
10009 msgstr[0] "%d 分钟"
10011 #, c-format
10012 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10013 msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多"
10015 #, c-format
10016 msgid "Unable to connect to %s"
10017 msgstr "无法连接到 %s"
10019 #, c-format
10020 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10021 msgstr "从 %s 读取出错:回复太长(限制为 %d 字节)"
10023 #, c-format
10024 msgid ""
10025 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10026 "server may be trying something malicious."
10027 msgstr ""
10028 "无法为来自 %s 的内容分配足够的内存。网页服务器端可能正在执行非正常操作。"
10030 #, c-format
10031 msgid "Error reading from %s: %s"
10032 msgstr "从 %s 读取出错:%s"
10034 #, c-format
10035 msgid "Error writing to %s: %s"
10036 msgstr "写入 %s 出错:%s"
10038 #, c-format
10039 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10040 msgstr "无法连接到 %s:%s"
10042 #, c-format
10043 msgid " - %s"
10044 msgstr " - %s"
10046 #, c-format
10047 msgid " (%s)"
10048 msgstr " (%s)"
10050 #. 10053
10051 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10052 msgstr "连接被您计算机上的其他软件中断。"
10054 #. 10054
10055 msgid "Remote host closed connection."
10056 msgstr "远程主机关闭了连接。"
10058 #. 10060
10059 msgid "Connection timed out."
10060 msgstr "连接超时。"
10062 #. 10061
10063 msgid "Connection refused."
10064 msgstr "连接被拒绝。"
10066 #. 10048
10067 msgid "Address already in use."
10068 msgstr "此地址已被使用。"
10070 #, c-format
10071 msgid "Error Reading %s"
10072 msgstr "读取 %s 出错"
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10077 "the old file has been renamed to %s~."
10078 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"
10080 msgid "Instant Messaging Client"
10081 msgstr ""
10083 msgid ""
10084 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10085 "networks simultaneously."
10086 msgstr ""
10088 msgid ""
10089 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10090 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10091 msgstr ""
10093 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10094 msgstr ""
10096 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10097 msgstr "Pidgin 互联网通讯程序"
10099 msgid "Internet Messenger"
10100 msgstr "互联网通讯程序"
10102 msgid ""
10103 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10104 msgstr "互联网通讯程序。 支持 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo 和更多"
10106 #. Build the login options frame.
10107 msgid "Login Options"
10108 msgstr "登录选项"
10110 msgid "Pro_tocol:"
10111 msgstr "协议(_T):"
10113 msgid "_Username:"
10114 msgstr "用户名(_U):"
10116 msgid "Remember pass_word"
10117 msgstr "记住密码(_W)"
10119 #. Build the user options frame.
10120 msgid "User Options"
10121 msgstr "用户选项"
10123 msgid "_Local alias:"
10124 msgstr "本地别名(_L):"
10126 msgid "New _mail notifications"
10127 msgstr "新邮件通知(_M)"
10129 #. Buddy icon
10130 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10131 msgstr "用作当前帐号头像(_I):"
10133 msgid "Ad_vanced"
10134 msgstr "高级(_A)"
10136 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10137 msgstr "使用 GNOME 代理设置"
10139 msgid "Use Global Proxy Settings"
10140 msgstr "使用全局代理设置"
10142 msgid "No Proxy"
10143 msgstr "无代理"
10145 msgid "SOCKS 4"
10146 msgstr "SOCKS 4"
10148 msgid "SOCKS 5"
10149 msgstr "SOCKS 5"
10151 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10152 msgstr ""
10154 msgid "HTTP"
10155 msgstr "HTTP"
10157 msgid "Use Environmental Settings"
10158 msgstr "使用环境设置"
10160 #. This is an easter egg.
10161 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10162 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10163 #. look at butterflies.
10164 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10165 msgid "If you look real closely"
10166 msgstr "万事成蹉跎"
10168 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10169 msgid "you can see the butterflies mating"
10170 msgstr "明日复明日"
10172 msgid "Proxy _type:"
10173 msgstr "代理类型(_T):"
10175 msgid "_Host:"
10176 msgstr "主机(_H):"
10178 msgid "_Port:"
10179 msgstr "端口(_P):"
10181 msgid "Pa_ssword:"
10182 msgstr "密码(_S):"
10184 msgid "Use _silence suppression"
10185 msgstr ""
10187 msgid "_Voice and Video"
10188 msgstr ""
10190 msgid "Unable to save new account"
10191 msgstr "无法保存新帐号"
10193 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10194 msgstr "已经存在指定条件的帐号。"
10196 msgid "Add Account"
10197 msgstr "添加帐号"
10199 msgid "_Basic"
10200 msgstr "基本(_B)"
10202 msgid "Create _this new account on the server"
10203 msgstr "在服务器上创建此新帐号(_T)"
10205 msgid "P_roxy"
10206 msgstr "代理"
10208 msgid "Enabled"
10209 msgstr "已启用"
10211 msgid "Protocol"
10212 msgstr "协议"
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10217 "\n"
10218 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10219 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10220 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10221 "them all.\n"
10222 "\n"
10223 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10224 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10225 msgstr ""
10226 "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
10227 "\n"
10228 "您尚未配置即时通讯帐号。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配"
10229 "置您的第一个帐号。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐号,请再次单击<b>添加</"
10230 "b>按钮进行配置。\n"
10231 "\n"
10232 "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐号,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐"
10233 "号->管理帐号</b>"
10235 #, c-format
10236 msgid ""
10237 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10238 "list%s%s"
10239 msgstr ""
10241 #, c-format
10242 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10243 msgstr "%s%s%s%s 想要将您(%s)添加为好友%s%s"
10245 msgid "Send Instant Message"
10246 msgstr ""
10248 #. Buddy List
10249 msgid "Background Color"
10250 msgstr "背景颜色"
10252 msgid "The background color for the buddy list"
10253 msgstr "此好友列表的背景色"
10255 msgid "Layout"
10256 msgstr "样式"
10258 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10259 msgstr "图标、名称和好友列表状态的样式"
10261 #. Group
10262 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10263 #. of a buddy list group when in its expanded state
10264 msgid "Expanded Background Color"
10265 msgstr "背景颜色"
10267 msgid "The background color of an expanded group"
10268 msgstr "扩展组的背景颜色"
10270 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10271 #. of a buddy list group when in its expanded state
10272 msgid "Expanded Text"
10273 msgstr "展开文本"
10275 msgid "The text information for when a group is expanded"
10276 msgstr ""
10278 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10279 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10280 msgid "Collapsed Background Color"
10281 msgstr "选择背景颜色"
10283 msgid "The background color of a collapsed group"
10284 msgstr ""
10286 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10287 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10288 msgid "Collapsed Text"
10289 msgstr "折叠文本(_C)"
10291 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10292 msgstr ""
10294 #. Buddy
10295 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10296 #. of a buddy list contact or chat room
10297 msgid "Contact/Chat Background Color"
10298 msgstr "联系人/聊天背景颜色"
10300 msgid "The background color of a contact or chat"
10301 msgstr ""
10303 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10304 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10305 msgid "Contact Text"
10306 msgstr "联系人文字"
10308 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10309 msgstr ""
10311 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10312 #. of a buddy list buddy when it is online
10313 msgid "Online Text"
10314 msgstr "在线文本"
10316 msgid "The text information for when a buddy is online"
10317 msgstr "当好友上线时显示的文本信息"
10319 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10320 #. of a buddy list buddy when it is away
10321 msgid "Away Text"
10322 msgstr "离开文本"
10324 msgid "The text information for when a buddy is away"
10325 msgstr "当好友离开时显示的文本信息"
10327 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10328 #. of a buddy list buddy when it is offline
10329 msgid "Offline Text"
10330 msgstr "离线文本"
10332 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10333 msgstr "当好友离线时显示的文本信息"
10335 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10336 #. of a buddy list buddy when it is idle
10337 msgid "Idle Text"
10338 msgstr "发呆文字"
10340 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10341 msgstr "当好友发呆时显示的文本信息"
10343 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10344 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10345 msgid "Message Text"
10346 msgstr "消息文本"
10348 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10349 msgstr ""
10351 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10352 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10353 msgid "Message (Nick Said) Text"
10354 msgstr ""
10356 msgid ""
10357 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10358 "your nickname"
10359 msgstr ""
10361 msgid "The text information for a buddy's status"
10362 msgstr "更改 %s 的用户信息"
10364 #, c-format
10365 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10366 msgid_plural ""
10367 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10368 msgstr[0] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?"
10370 msgid ""
10371 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10372 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10373 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10374 msgstr ""
10375 "合并联系人将会使得这些联系人在好友列表中只显示单一的一项,并且使用单一的对话"
10376 "窗口。如果您想再解散合并后的联系人,可以从联系人的快捷菜单中选择“展开”"
10378 msgid "Please update the necessary fields."
10379 msgstr "请更新必要的字段。"
10381 msgid "A_ccount"
10382 msgstr "帐号(_C):"
10384 msgid ""
10385 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10386 "join.\n"
10387 msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"
10389 msgid "Room _List"
10390 msgstr "聊天室列表(_L)"
10392 msgid "_Block"
10393 msgstr "屏蔽(_B)"
10395 msgid "Un_block"
10396 msgstr "取消屏蔽(_B)"
10398 msgid "Move to"
10399 msgstr "移至"
10401 msgid "Get _Info"
10402 msgstr "获取信息(_I)"
10404 msgid "I_M"
10405 msgstr "聊天(_M)"
10407 msgid "_Audio Call"
10408 msgstr "音频聊天(_A)"
10410 msgid "Audio/_Video Call"
10411 msgstr "音频/视频 呼叫(_V)"
10413 msgid "_Video Call"
10414 msgstr "视频聊天(_V)"
10416 msgid "_Send File..."
10417 msgstr "发送文件(_S)..."
10419 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10420 msgstr "添加好友千里眼(_P)..."
10422 msgid "View _Log"
10423 msgstr "查看聊天记录(_L)"
10425 msgid "Hide When Offline"
10426 msgstr "离线时隐藏"
10428 msgid "Show When Offline"
10429 msgstr "离线时显示"
10431 msgid "_Alias..."
10432 msgstr "别名(_A)..."
10434 msgid "_Remove"
10435 msgstr "删除(_R)"
10437 msgid "Set Custom Icon"
10438 msgstr "设置自定义图标"
10440 msgid "Remove Custom Icon"
10441 msgstr "删除自定义图标"
10443 msgid "Add _Buddy..."
10444 msgstr "添加好友(_B)..."
10446 msgid "Add C_hat..."
10447 msgstr "添加聊天(_H)..."
10449 msgid "_Delete Group"
10450 msgstr "删除组(_D)"
10452 msgid "_Rename"
10453 msgstr "重命名(_R)"
10455 #. join button
10456 msgid "_Join"
10457 msgstr "加入(_J)"
10459 msgid "Auto-Join"
10460 msgstr "自动加入"
10462 msgid "Persistent"
10463 msgstr "永久"
10465 msgid "_Edit Settings..."
10466 msgstr "编辑设置(_E)..."
10468 msgid "_Collapse"
10469 msgstr "折叠(_C)"
10471 msgid "_Expand"
10472 msgstr "展开(_E)"
10474 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10475 msgstr "/工具/静音"
10477 msgid ""
10478 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10479 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以添加好友的。"
10481 #. I don't believe this can happen currently, I think
10482 #. * everything that calls this function checks for one of the
10483 #. * above node types first.
10484 msgid "Unknown node type"
10485 msgstr "未知的错误代码 %d"
10487 msgid "Please select your mood from the list"
10488 msgstr "请从列表中选择您的心情"
10490 msgid "Message (optional)"
10491 msgstr "消息(可选)"
10493 msgid "Edit User Mood"
10494 msgstr "编辑用户心情"
10496 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10497 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10498 #. Buddies menu
10499 msgid "/_Buddies"
10500 msgstr "/好友(_B)"
10502 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10503 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."
10505 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10506 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."
10508 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10509 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."
10511 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10512 msgstr "/好友(B)/查看用户聊天记录(_L)..."
10514 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10515 msgstr "/好友(B)/显示(_O)"
10517 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10518 msgstr "/好友(B)/显示(O)/离线好友(_O)"
10520 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10521 msgstr "/好友(B)/显示(O)/空组(_E)"
10523 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10524 msgstr "/好友(B)/显示(O)/好友详细资料(_D)"
10526 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10527 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(_T)"
10529 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10530 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(_P)"
10532 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10533 msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)"
10535 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10536 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."
10538 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10539 msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."
10541 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10542 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."
10544 msgid "/Buddies/_Quit"
10545 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"
10547 #. Accounts menu
10548 msgid "/_Accounts"
10549 msgstr "/帐号(_A)"
10551 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10552 msgstr "/帐号/管理帐号"
10554 #. Tools
10555 msgid "/_Tools"
10556 msgstr "/工具(_T)"
10558 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10559 msgstr "/工具/好友千里眼(_P)"
10561 msgid "/Tools/_Certificates"
10562 msgstr "/工具/证书(_C)"
10564 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10565 msgstr "/工具/自定义表情(_Y)"
10567 msgid "/Tools/Plu_gins"
10568 msgstr "/工具/插件(_G)"
10570 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10571 msgstr "/工具/首选项(_E)"
10573 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10574 msgstr "/工具/隐私(_I)"
10576 msgid "/Tools/Set _Mood"
10577 msgstr "/工具/设置心情(_M)"
10579 msgid "/Tools/_File Transfers"
10580 msgstr "/工具/文件传送(_F)"
10582 msgid "/Tools/R_oom List"
10583 msgstr "/工具/聊天室列表(_O)"
10585 msgid "/Tools/System _Log"
10586 msgstr "/工具/系统日志(_L)"
10588 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10589 msgstr "/工具/静音(_S)"
10591 #. Help
10592 msgid "/_Help"
10593 msgstr "/帮助(_H)"
10595 msgid "/Help/Online _Help"
10596 msgstr "/帮助/在线帮助(_H)"
10598 msgid "/Help/_Build Information"
10599 msgstr "/帮助/编译信息(_B)"
10601 msgid "/Help/_Debug Window"
10602 msgstr "/帮助/调试窗口(_D)"
10604 msgid "/Help/De_veloper Information"
10605 msgstr "/帮助/开发者信息(_V)"
10607 msgid "/Help/_Plugin Information"
10608 msgstr ""
10610 msgid "/Help/_Translator Information"
10611 msgstr "/帮助/翻译者信息(_T)"
10613 msgid "/Help/_About"
10614 msgstr "/帮助/关于(_A)"
10616 #, c-format
10617 msgid "<b>Account:</b> %s"
10618 msgstr "<b>帐号:</b>%s"
10620 #, c-format
10621 msgid ""
10622 "\n"
10623 "<b>Occupants:</b> %d"
10624 msgstr ""
10625 "\n"
10626 "<b>成员:</b>%d"
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "\n"
10631 "<b>Topic:</b> %s"
10632 msgstr ""
10633 "\n"
10634 "<b>主题:</b>%s"
10636 msgid "(no topic set)"
10637 msgstr "(未设定话题)"
10639 msgid "Buddy Alias"
10640 msgstr "好友别名"
10642 msgid "Logged In"
10643 msgstr "已登录"
10645 msgid "Last Seen"
10646 msgstr "上次发现"
10648 msgid "Spooky"
10649 msgstr "健谈"
10651 msgid "Awesome"
10652 msgstr "惊人"
10654 msgid "Rockin'"
10655 msgstr ""
10657 msgid "Total Buddies"
10658 msgstr "全部好友"
10660 #, c-format
10661 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10662 msgstr "发呆(%d天%d小时%02d分)"
10664 #, c-format
10665 msgid "Idle %dh %02dm"
10666 msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) "
10668 #, c-format
10669 msgid "Idle %dm"
10670 msgstr "发呆 %d分"
10672 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10673 msgstr "/好友/新即时消息..."
10675 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10676 msgstr "/好友/加入聊天..."
10678 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10679 msgstr "/好友/获取用户信息..."
10681 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10682 msgstr "/好友/添加好友..."
10684 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10685 msgstr "/好友/添加聊天..."
10687 msgid "/Buddies/Add Group..."
10688 msgstr "/好友/添加组..."
10690 msgid "/Tools/Privacy"
10691 msgstr "/工具/隐私"
10693 msgid "/Tools/Room List"
10694 msgstr "/工具/聊天室列表"
10696 #, c-format
10697 msgid "%d unread message from %s\n"
10698 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10699 msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n"
10701 msgid "Manually"
10702 msgstr "手动"
10704 msgid "By status"
10705 msgstr "按状态"
10707 msgid "By recent log activity"
10708 msgstr "按最近活跃度"
10710 #, c-format
10711 msgid "%s disconnected"
10712 msgstr "%s 已断开连接"
10714 #, c-format
10715 msgid "%s disabled"
10716 msgstr "%s 已禁用"
10718 msgid "Reconnect"
10719 msgstr "重新连接"
10721 msgid "Re-enable"
10722 msgstr "重新启用"
10724 msgid "SSL FAQs"
10725 msgstr "SSL 常见问题"
10727 msgid "Welcome back!"
10728 msgstr "欢迎回来!"
10730 #, c-format
10731 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10732 msgid_plural ""
10733 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10734 msgstr[0] "%d 个帐号已禁用,因为它们在其他地点登录:"
10736 msgid "<b>Username:</b>"
10737 msgstr "<b>用户名:</b>"
10739 msgid "<b>Password:</b>"
10740 msgstr "<b>密码:</b>"
10742 msgid "_Login"
10743 msgstr "登录(_L)"
10745 msgid "/Accounts"
10746 msgstr "/帐号"
10748 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10752 "\n"
10753 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10754 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10755 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10756 msgstr ""
10757 "<span weight='bold' size='larger'>欢迎使用 %s!</span>\n"
10758 "\n"
10759 "您没有启用帐号。请通过<b>帐号->管理</b>打开<b>帐号</b>窗口,从中启用您的即时"
10760 "通讯帐号。当您启用帐号之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。"
10762 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10763 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10765 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10766 msgstr "/好友/显示/离线好友"
10768 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10769 msgstr "/好友/显示/空组"
10771 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10772 msgstr "/好友/显示/好友详细资料"
10774 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10775 msgstr "/好友/显示/发呆时间"
10777 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10778 msgstr "/好友/显示/协议图标"
10780 msgid "Add a buddy.\n"
10781 msgstr "添加好友。\n"
10783 msgid "Buddy's _username:"
10784 msgstr "好友名称(_U):"
10786 msgid "(Optional) A_lias:"
10787 msgstr "(可选)别名(_L):"
10789 msgid "(Optional) _Invite message:"
10790 msgstr ""
10792 msgid "Add buddy to _group:"
10793 msgstr "将好友添加到组(_G):"
10795 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10796 msgstr "此协议不支持聊天室。"
10798 msgid ""
10799 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10800 "chat."
10801 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以聊天的。"
10803 msgid ""
10804 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10805 "would like to add to your buddy list.\n"
10806 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"
10808 msgid "A_lias:"
10809 msgstr "别名(_L):"
10811 msgid "_Group:"
10812 msgstr "组(_G):"
10814 msgid "Auto_join when account connects."
10815 msgstr "帐号上线时自动加入(_J)。"
10817 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10818 msgstr "窗口关闭后继续保持聊天状态(_R)。"
10820 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10821 msgstr "请输入要添加的组名称。"
10823 msgid "Enable Account"
10824 msgstr "启用帐号"
10826 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10827 msgstr "<PurpleMain>/帐号/启用帐号"
10829 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10830 msgstr "<PurpleMain>/帐号/"
10832 msgid "_Edit Account"
10833 msgstr "编辑帐号(_E)"
10835 msgid "Set _Mood..."
10836 msgstr "设置心情(_M)..."
10838 msgid "No actions available"
10839 msgstr "没有可用的操作"
10841 msgid "_Disable"
10842 msgstr "禁用(_D)"
10844 msgid "/Tools"
10845 msgstr "/工具"
10847 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10848 msgstr "/好友/好友排序"
10850 msgid "Type the host name for this certificate."
10851 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
10853 #. Widget creation function
10854 msgid "SSL Servers"
10855 msgstr "SSL 服务器"
10857 msgid "Unknown command."
10858 msgstr "未知命令。"
10860 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10861 msgstr "该好友不在此聊天的协议中。"
10863 msgid ""
10864 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10865 msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以邀请好友的。"
10867 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10868 msgstr "邀请好友进入聊天室"
10870 msgid "_Buddy:"
10871 msgstr "好友(_B):"
10873 msgid "_Message:"
10874 msgstr "消息(_M):"
10876 #, c-format
10877 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10878 msgstr "<h1>与 %s 的会话</h1>\n"
10880 msgid "Save Conversation"
10881 msgstr "保存对话"
10883 msgid "Un-Ignore"
10884 msgstr "取消忽略"
10886 msgid "Ignore"
10887 msgstr "忽略"
10889 msgid "Get Away Message"
10890 msgstr "获得离开消息"
10892 msgid "Last Said"
10893 msgstr "上次说道"
10895 msgid "Unable to save icon file to disk."
10896 msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"
10898 msgid "Save Icon"
10899 msgstr "保存图标"
10901 msgid "Animate"
10902 msgstr "动画"
10904 msgid "Hide Icon"
10905 msgstr "隐藏图标"
10907 msgid "Save Icon As..."
10908 msgstr "图标另存为..."
10910 msgid "Set Custom Icon..."
10911 msgstr "设置自定义图标..."
10913 msgid "Change Size"
10914 msgstr "更改大小"
10916 msgid "Show All"
10917 msgstr "全部显示"
10919 #. Conversation menu
10920 msgid "/_Conversation"
10921 msgstr "/对话(_C)"
10923 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10924 msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."
10926 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10927 msgstr "/对话(C)/邀请(_C)..."
10929 msgid "/Conversation/_Find..."
10930 msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."
10932 msgid "/Conversation/View _Log"
10933 msgstr "/对话(C)/查看聊天记录(_L)"
10935 msgid "/Conversation/_Save As..."
10936 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."
10938 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10939 msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)"
10941 msgid "/Conversation/M_edia"
10942 msgstr "/对话(C)/媒体(_E)"
10944 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10945 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/语音聊天(_A)"
10947 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10948 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/视频聊天(_V)"
10950 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10951 msgstr "/对话(C)/媒体(E)/音频\\/视频聊天(_C)"
10953 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10954 msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."
10956 msgid "/Conversation/Get _Attention"
10957 msgstr "/对话/获取注意(_A)"
10959 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10960 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."
10962 msgid "/Conversation/_Get Info"
10963 msgstr "/对话/获取信息(_G)"
10965 msgid "/Conversation/In_vite..."
10966 msgstr "/对话/邀请(_V)..."
10968 msgid "/Conversation/M_ore"
10969 msgstr "/对话/更多(_O)"
10971 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10972 msgstr "/对话/别名(_L)..."
10974 msgid "/Conversation/_Block..."
10975 msgstr "/对话/屏蔽(_B)..."
10977 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10978 msgstr "/对话/取消屏蔽(_U)..."
10980 msgid "/Conversation/_Add..."
10981 msgstr "/对话/添加(_A)..."
10983 msgid "/Conversation/_Remove..."
10984 msgstr "/对话/删除(_R)..."
10986 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10987 msgstr "/对话/插入链接(_K)..."
10989 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10990 msgstr "/对话/插入图像(_E)..."
10992 msgid "/Conversation/_Close"
10993 msgstr "/对话/关闭(_C)"
10995 #. Options
10996 msgid "/_Options"
10997 msgstr "/选项(_O)"
10999 msgid "/Options/Enable _Logging"
11000 msgstr "/选项/启用聊天记录(_L)"
11002 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11003 msgstr "/选项/启用声音(_S)"
11005 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11006 msgstr "/选项/显示格式工具栏(_T)"
11008 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11009 msgstr "/选项/显示时间戳(_M)"
11011 msgid "/Conversation/More"
11012 msgstr "/对话/更多"
11014 msgid "/Options"
11015 msgstr "/选项"
11017 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11018 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11019 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11020 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11021 #. * conversation is created.
11022 msgid "/Conversation"
11023 msgstr "/对话"
11025 msgid "/Conversation/View Log"
11026 msgstr "/对话/查看聊天记录"
11028 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11029 msgstr "/对话/媒体/音频聊天"
11031 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11032 msgstr "/对话/媒体/视频聊天"
11034 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11035 msgstr "/对话/媒体/音频\\/视频聊天"
11037 msgid "/Conversation/Send File..."
11038 msgstr "/对话/发送文件..."
11040 msgid "/Conversation/Get Attention"
11041 msgstr "/对话/获得注意"
11043 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11044 msgstr "/对话/添加好友千里眼..."
11046 msgid "/Conversation/Get Info"
11047 msgstr "/对话/获取信息"
11049 msgid "/Conversation/Invite..."
11050 msgstr "/对话/邀请..."
11052 msgid "/Conversation/Alias..."
11053 msgstr "/对话/别名..."
11055 msgid "/Conversation/Block..."
11056 msgstr "/对话/屏蔽..."
11058 msgid "/Conversation/Unblock..."
11059 msgstr "/对话/取消屏蔽..."
11061 msgid "/Conversation/Add..."
11062 msgstr "/对话/添加..."
11064 msgid "/Conversation/Remove..."
11065 msgstr "/对话/删除..."
11067 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11068 msgstr "/对话/插入链接..."
11070 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11071 msgstr "/对话/插入图像..."
11073 msgid "/Options/Enable Logging"
11074 msgstr "/选项/启用聊天记录"
11076 msgid "/Options/Enable Sounds"
11077 msgstr "/选项/启用声音"
11079 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11080 msgstr "/选项/显示格式工具栏"
11082 msgid "/Options/Show Timestamps"
11083 msgstr "/选项/显示时间戳"
11085 msgid "User is typing..."
11086 msgstr "用户正在打字..."
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "\n"
11091 "%s has stopped typing"
11092 msgstr ""
11093 "\n"
11094 "%s 停止了打字"
11096 #. Build the Send To menu
11097 msgid "S_end To"
11098 msgstr "发送到(_E)"
11100 msgid "_Send"
11101 msgstr "发送(_S)"
11103 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11104 msgid "0 people in room"
11105 msgstr "聊天室里没有人"
11107 msgid "Close Find bar"
11108 msgstr "关闭查找栏"
11110 msgid "Find:"
11111 msgstr "查找:"
11113 #, c-format
11114 msgid "%d person in room"
11115 msgid_plural "%d people in room"
11116 msgstr[0] "聊天室里有 %d 人"
11118 msgid "Stopped Typing"
11119 msgstr "停止了打字"
11121 msgid "Nick Said"
11122 msgstr "昵称说"
11124 msgid "Unread Messages"
11125 msgstr "未读消息"
11127 msgid "New Event"
11128 msgstr "新事件"
11130 msgid ""
11131 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11132 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11133 msgstr ""
11135 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11136 msgstr "clear:清除全部对话回滚。"
11138 msgid "Confirm close"
11139 msgstr "确认关闭"
11141 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11142 msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?"
11144 msgid "Close other tabs"
11145 msgstr "关闭其它标签"
11147 msgid "Close all tabs"
11148 msgstr "关闭全部标签"
11150 msgid "Detach this tab"
11151 msgstr "此标签漂移"
11153 msgid "Close this tab"
11154 msgstr "关闭此标签"
11156 msgid "Close conversation"
11157 msgstr "关闭对话"
11159 msgid "Last created window"
11160 msgstr "上次创建的窗口"
11162 msgid "Separate IM and Chat windows"
11163 msgstr "分离即时消息和聊天窗口"
11165 msgid "New window"
11166 msgstr "新建窗口"
11168 msgid "By group"
11169 msgstr "按组"
11171 msgid "By account"
11172 msgstr "按帐号"
11174 msgid "Find"
11175 msgstr "查找"
11177 msgid "_Search for:"
11178 msgstr "搜索文字(_S):"
11180 msgid "Save Debug Log"
11181 msgstr "保存调试聊天记录"
11183 msgid "Invert"
11184 msgstr "反选"
11186 msgid "Highlight matches"
11187 msgstr "突出显示匹配项"
11189 msgid "_Icon Only"
11190 msgstr "仅图标(_I)"
11192 msgid "_Text Only"
11193 msgstr "仅文本(_T)"
11195 msgid "_Both Icon & Text"
11196 msgstr "图标和文本(_B)"
11198 msgid "Filter"
11199 msgstr "过滤"
11201 msgid "Right click for more options."
11202 msgstr "用右键单击可查看更多选项。"
11204 msgid "Level "
11205 msgstr "级别 "
11207 msgid "Select the debug filter level."
11208 msgstr "选择调试过滤器级别。"
11210 msgid "All"
11211 msgstr "全部"
11213 msgid "Misc"
11214 msgstr "杂项"
11216 msgid "Warning"
11217 msgstr "警告"
11219 msgid "Error "
11220 msgstr "错误 "
11222 msgid "Fatal Error"
11223 msgstr "致命错误"
11225 msgid "artist"
11226 msgstr "美工"
11228 msgid "voice and video"
11229 msgstr "声音和视频"
11231 msgid "support"
11232 msgstr "支持"
11234 msgid "webmaster"
11235 msgstr "网络管理员"
11237 msgid "win32 port"
11238 msgstr "Win32 移植"
11240 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11241 #. not translating it.
11242 msgid "Ka-Hing Cheung"
11243 msgstr "张家兴"
11245 msgid "maintainer"
11246 msgstr "维护者"
11248 msgid "libfaim maintainer"
11249 msgstr "libfaim 维护者"
11251 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11252 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11253 msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"
11255 msgid "support/QA"
11256 msgstr "支持/质控"
11258 msgid "XMPP"
11259 msgstr "XMPP"
11261 msgid "original author"
11262 msgstr "原作者"
11264 msgid "lead developer"
11265 msgstr "开发领导者"
11267 msgid "Senior Contributor/QA"
11268 msgstr "其他贡献者/质量保证"
11270 msgid "Afrikaans"
11271 msgstr "南非荷兰语"
11273 msgid "Arabic"
11274 msgstr "阿拉伯语"
11276 msgid "Assamese"
11277 msgstr "阿萨姆语"
11279 msgid "Asturian"
11280 msgstr ""
11282 msgid "Belarusian Latin"
11283 msgstr "白俄罗斯拉丁语"
11285 msgid "Bulgarian"
11286 msgstr "保加利亚语"
11288 msgid "Bengali"
11289 msgstr "孟加拉语"
11291 msgid "Bengali-India"
11292 msgstr "孟加拉印地语"
11294 msgid "Bodo"
11295 msgstr ""
11297 msgid "Bosnian"
11298 msgstr "波斯尼亚语"
11300 msgid "Catalan"
11301 msgstr "加泰罗尼亚语"
11303 msgid "Valencian-Catalan"
11304 msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语"
11306 msgid "Czech"
11307 msgstr "捷克语"
11309 msgid "Danish"
11310 msgstr "丹麦语"
11312 msgid "German"
11313 msgstr "德语"
11315 msgid "Dzongkha"
11316 msgstr ""
11318 msgid "Greek"
11319 msgstr "希腊语"
11321 msgid "Australian English"
11322 msgstr "澳大利亚英语"
11324 msgid "British English"
11325 msgstr "英国英语"
11327 msgid "Canadian English"
11328 msgstr "加拿大英语"
11330 msgid "Esperanto"
11331 msgstr "世界语"
11333 msgid "Spanish"
11334 msgstr "西班牙语"
11336 msgid "Argentine Spanish"
11337 msgstr ""
11339 msgid "Estonian"
11340 msgstr "爱沙尼亚语"
11342 msgid "Basque"
11343 msgstr ""
11345 msgid "Persian"
11346 msgstr "波斯语"
11348 msgid "Finnish"
11349 msgstr "芬兰语"
11351 msgid "French"
11352 msgstr "法语"
11354 msgid "Irish"
11355 msgstr "爱尔兰语"
11357 msgid "Galician"
11358 msgstr "加利西亚语"
11360 msgid "Gujarati"
11361 msgstr "古吉拉特语"
11363 msgid "Gujarati Language Team"
11364 msgstr "古吉拉特语小组"
11366 msgid "Hebrew"
11367 msgstr "希伯莱语"
11369 msgid "Hindi"
11370 msgstr "印地语"
11372 msgid "Croatian"
11373 msgstr ""
11375 msgid "Hungarian"
11376 msgstr "匈牙利语"
11378 msgid "Indonesian"
11379 msgstr "印度尼西亚语"
11381 msgid "Italian"
11382 msgstr "意大利语"
11384 msgid "Japanese"
11385 msgstr "日语"
11387 msgid "Georgian"
11388 msgstr "乔治亚语"
11390 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11391 msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译组"
11393 msgid "Kazakh"
11394 msgstr ""
11396 msgid "Khmer"
11397 msgstr "高棉语"
11399 msgid "Kannada"
11400 msgstr "坎纳达语"
11402 msgid "Kannada Translation team"
11403 msgstr "坎纳达语翻译小组"
11405 msgid "Korean"
11406 msgstr "朝鲜语"
11408 msgid "Kashmiri"
11409 msgstr ""
11411 msgid "Kurdish"
11412 msgstr "库得语"
11414 msgid "Kurdish (Sorani)"
11415 msgstr ""
11417 msgid "Lithuanian"
11418 msgstr "立陶宛语"
11420 msgid "Latvian"
11421 msgstr ""
11423 msgid "Maithili"
11424 msgstr ""
11426 msgid "Meadow Mari"
11427 msgstr ""
11429 msgid "Macedonian"
11430 msgstr "马其顿语"
11432 msgid "Malayalam"
11433 msgstr ""
11435 msgid "Mongolian"
11436 msgstr "蒙古语"
11438 msgid "Marathi"
11439 msgstr "马拉地语"
11441 msgid "Burmese"
11442 msgstr ""
11444 msgid "Bokmål Norwegian"
11445 msgstr "书面挪威语"
11447 msgid "Nepali"
11448 msgstr "尼泊尔语"
11450 msgid "Dutch, Flemish"
11451 msgstr "荷兰弗拉芒语"
11453 msgid "Norwegian Nynorsk"
11454 msgstr "挪威尼诺斯克语"
11456 msgid "Occitan"
11457 msgstr "奥克西唐语"
11459 msgid "Oriya"
11460 msgstr "奥里雅语"
11462 msgid "Punjabi"
11463 msgstr "旁遮普语"
11465 msgid "Polish"
11466 msgstr "波兰语"
11468 msgid "Portuguese"
11469 msgstr "葡萄牙语"
11471 msgid "Portuguese-Brazil"
11472 msgstr "巴西葡萄牙语"
11474 msgid "Pashto"
11475 msgstr "普什图语"
11477 msgid "Romanian"
11478 msgstr "罗马尼亚语"
11480 msgid "Russian"
11481 msgstr "俄语"
11483 msgid "Sindhi"
11484 msgstr ""
11486 msgid "Slovak"
11487 msgstr "斯洛伐克语"
11489 msgid "Slovenian"
11490 msgstr "斯洛文尼亚语"
11492 msgid "Albanian"
11493 msgstr "阿尔巴尼亚语"
11495 msgid "Serbian"
11496 msgstr "塞尔维亚语"
11498 msgid "Serbian Latin"
11499 msgstr ""
11501 msgid "Sinhala"
11502 msgstr "僧伽罗语"
11504 msgid "Swedish"
11505 msgstr "瑞典语"
11507 msgid "Swahili"
11508 msgstr "斯瓦希里语"
11510 msgid "Tamil"
11511 msgstr "泰米尔语"
11513 msgid "Telugu"
11514 msgstr "泰卢固语"
11516 msgid "Thai"
11517 msgstr "泰语"
11519 msgid "Tatar"
11520 msgstr ""
11522 msgid "Ukranian"
11523 msgstr "乌克兰语"
11525 msgid "Urdu"
11526 msgstr "乌尔都语"
11528 msgid "Uzbek"
11529 msgstr ""
11531 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11532 #. not translating it.
11533 msgid "Akmal Khushvakov"
11534 msgstr ""
11536 msgid "Vietnamese"
11537 msgstr "越南语"
11539 msgid "Simplified Chinese"
11540 msgstr "中文(简体)"
11542 msgid "Hong Kong Chinese"
11543 msgstr "中文(香港)"
11545 msgid "Traditional Chinese"
11546 msgstr "中文(繁体)"
11548 msgid "Amharic"
11549 msgstr "阿姆哈拉语"
11551 msgid "Armenian"
11552 msgstr "亚美尼亚语"
11554 msgid "Lao"
11555 msgstr "老挝语"
11557 msgid "Malay"
11558 msgstr "马来语"
11560 msgid "Turkish"
11561 msgstr "土耳其语"
11563 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11564 msgstr "T.M.Thanh 及Gnome 越南语小组"
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11569 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11570 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11571 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11572 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11573 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11574 msgstr ""
11575 "%s 是一个基于 libpurple 的可同时连接到多种消息服务的即使消息客户端。%s 通过 "
11576 "GTK+ 使用 C 语言编写。%s 在 GPL2 或更高版本许可下发布,允许在此许可下自由地使"
11577 "用、更改和再发布,许可证文本已随 %s 一起发布。%s 的版权属于其贡献者,该列表也"
11578 "随 %s 一起发布。%s 及其贡献者不对其提供任何担保。<BR><BR>"
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11583 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11584 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11585 "im<BR><BR>"
11586 msgstr ""
11587 "<FONT SIZE=\"4\"><B>有用的资源</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">网站</A><BR>"
11588 "\t<A HREF=\"%s\">常见问题</A><BR>\tIRC 频道:#pidgin (irc.freenode.net)<BR>"
11589 "\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11591 msgid ""
11592 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11593 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11594 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11595 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11596 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11597 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11598 "<br/>"
11599 msgstr ""
11600 "从其他 Pidgin 用户获得帮助:<a href=\"mailto:support@pidgin.im"
11601 "\">support@pidgin.im</a><br/>这是一个公开的邮件列表,您还可以查看该列表的历史"
11602 "<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">存档</a>。<br/>我们无法为第三"
11603 "方的协议或者插件提供支持。该邮件列表的基本交流语言是<b>英语</b>,虽然您可以使"
11604 "用其他语言进行求助,但响应的人数以及所能提供的帮助会因此而减少。<br/>"
11606 #, c-format
11607 msgid "About %s"
11608 msgstr "关于 %s"
11610 msgid "Build Information"
11611 msgstr "编译信息"
11613 #. End of not to be translated section
11614 #, c-format
11615 msgid "%s Build Information"
11616 msgstr "%s 编译信息"
11618 msgid "Current Developers"
11619 msgstr "当前开发者"
11621 msgid "Crazy Patch Writers"
11622 msgstr "疯狂补丁编写者"
11624 msgid "Retired Developers"
11625 msgstr "退休开发者"
11627 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11628 msgstr "退休的疯狂补丁编写者"
11630 #, c-format
11631 msgid "%s Developer Information"
11632 msgstr "%s 开放者信息"
11634 msgid "Current Translators"
11635 msgstr "当前翻译者"
11637 msgid "Past Translators"
11638 msgstr "先前翻译者"
11640 #, c-format
11641 msgid "%s Translator Information"
11642 msgstr "%s 翻译者信息"
11644 #, c-format
11645 msgid "%s Plugin Information"
11646 msgstr ""
11648 msgid "Plugin Information"
11649 msgstr ""
11651 msgid "_Name"
11652 msgstr "名称(_N)"
11654 msgid "_Account"
11655 msgstr "帐号(_A)"
11657 msgid "Get User Info"
11658 msgstr "获取用户信息"
11660 msgid ""
11661 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11662 "to view."
11663 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。"
11665 msgid "View User Log"
11666 msgstr "查看用户聊天记录"
11668 msgid "Alias Contact"
11669 msgstr "给联系人起名"
11671 msgid "Enter an alias for this contact."
11672 msgstr "请输入此联系人的别名。"
11674 #, c-format
11675 msgid "Enter an alias for %s."
11676 msgstr "输入 %s 的别名。"
11678 msgid "Alias Buddy"
11679 msgstr "好友别名"
11681 msgid "Alias Chat"
11682 msgstr "给聊天起名"
11684 msgid "Enter an alias for this chat."
11685 msgstr "请输入此聊天的别名。"
11687 #, c-format
11688 msgid ""
11689 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11690 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11691 msgid_plural ""
11692 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11693 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11694 msgstr[0] "您正要从好友列表中删除 %s 及其他 %d 位联系人。您确定要继续吗?"
11696 msgid "Remove Contact"
11697 msgstr "删除联系人"
11699 msgid "_Remove Contact"
11700 msgstr "删除联系人(_R)"
11702 #, c-format
11703 msgid ""
11704 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11705 "want to continue?"
11706 msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?"
11708 msgid "Merge Groups"
11709 msgstr "合并组"
11711 msgid "_Merge Groups"
11712 msgstr "合并组(_M)"
11714 #, c-format
11715 msgid ""
11716 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11717 "list.  Do you want to continue?"
11718 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"
11720 msgid "Remove Group"
11721 msgstr "删除组"
11723 msgid "_Remove Group"
11724 msgstr "删除组(_R)"
11726 #, c-format
11727 msgid ""
11728 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11729 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"
11731 msgid "Remove Buddy"
11732 msgstr "删除好友"
11734 msgid "_Remove Buddy"
11735 msgstr "删除好友(_R)"
11737 #, c-format
11738 msgid ""
11739 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11740 "continue?"
11741 msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"
11743 msgid "Remove Chat"
11744 msgstr "删除聊天"
11746 msgid "_Remove Chat"
11747 msgstr "删除聊天(_R)"
11749 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11750 msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n"
11752 msgid "_Change Status"
11753 msgstr "更改状态(_C)"
11755 msgid "Show Buddy _List"
11756 msgstr "显示好友列表(_L)"
11758 msgid "_Unread Messages"
11759 msgstr "未读消息(_U)"
11761 msgid "New _Message..."
11762 msgstr "新消息(_M)..."
11764 msgid "_Accounts"
11765 msgstr "帐号(_A)"
11767 msgid "Plu_gins"
11768 msgstr "插件(_G)"
11770 msgid "Pr_eferences"
11771 msgstr "首选项(_E)"
11773 msgid "Mute _Sounds"
11774 msgstr "静音(_S)"
11776 msgid "_Blink on New Message"
11777 msgstr "有新信息时闪烁(_B)"
11779 msgid "_Quit"
11780 msgstr "退出(_Q)"
11782 msgid "Not started"
11783 msgstr "未开始"
11785 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11786 msgstr "<b>接收为:</b>"
11788 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11789 msgstr "<b>发送方:</b>"
11791 msgid "<b>Sending To:</b>"
11792 msgstr "<b>接收方:</b>"
11794 msgid "<b>Sending As:</b>"
11795 msgstr "<b>发送为:</b>"
11797 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11798 msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"
11800 msgid "An error occurred while opening the file."
11801 msgstr "打开文件时发生了错误。"
11803 #, c-format
11804 msgid "Error launching %s: %s"
11805 msgstr "调用 %s 出错:%s"
11807 #, c-format
11808 msgid "Error running %s"
11809 msgstr "运行 %s 出错"
11811 #, c-format
11812 msgid "Process returned error code %d"
11813 msgstr "进程返回了错误代码 %d"
11815 msgid "Filename:"
11816 msgstr "文件名:"
11818 msgid "Local File:"
11819 msgstr "本地文件:"
11821 msgid "Speed:"
11822 msgstr "速度:"
11824 msgid "Time Elapsed:"
11825 msgstr "已过时间:"
11827 msgid "Time Remaining:"
11828 msgstr "剩余时间:"
11830 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11831 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)"
11833 msgid "C_lear finished transfers"
11834 msgstr "清除已完成的传送(_L)"
11836 #. "Download Details" arrow
11837 msgid "File transfer _details"
11838 msgstr "文件传送细节(_D)"
11840 msgid "Paste as Plain _Text"
11841 msgstr "粘贴为纯文本(_T)"
11843 msgid "_Reset formatting"
11844 msgstr "重置格式(_R)"
11846 msgid "Disable _smileys in selected text"
11847 msgstr "在选中的文本里禁用表情(_S)"
11849 msgid "Hyperlink color"
11850 msgstr "超级链接颜色"
11852 msgid "Color to draw hyperlinks."
11853 msgstr "绘制超级链接的颜色。"
11855 msgid "Hyperlink visited color"
11856 msgstr "已访问超级链接的颜色"
11858 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11859 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
11861 msgid "Hyperlink prelight color"
11862 msgstr "超级链接悬停颜色"
11864 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11865 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
11867 msgid "Sent Message Name Color"
11868 msgstr "已发消息"
11870 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11871 msgstr "您发送的消息的颜色"
11873 msgid "Received Message Name Color"
11874 msgstr "收到的消息"
11876 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11877 msgstr ""
11879 msgid "\"Attention\" Name Color"
11880 msgstr ""
11882 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11883 msgstr ""
11885 msgid "Action Message Name Color"
11886 msgstr ""
11888 msgid "Color to draw the name of an action message."
11889 msgstr ""
11891 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11892 msgstr ""
11894 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11895 msgstr ""
11897 msgid "Whisper Message Name Color"
11898 msgstr ""
11900 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11901 msgstr ""
11903 msgid "Typing notification color"
11904 msgstr "打字通知颜色"
11906 msgid "The color to use for the typing notification"
11907 msgstr "此颜色用于打字通知"
11909 msgid "Typing notification font"
11910 msgstr "打字通知字体"
11912 msgid "The font to use for the typing notification"
11913 msgstr "输入提示的字体"
11915 msgid "Enable typing notification"
11916 msgstr "启用输入提示"
11918 msgid ""
11919 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11920 "\n"
11921 "Defaulting to PNG."
11922 msgstr ""
11923 "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
11924 "\n"
11925 "使用默认的 PNG。"
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11930 "\n"
11931 "%s"
11932 msgstr ""
11933 "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n"
11934 "\n"
11935 "%s"
11937 msgid "Save Image"
11938 msgstr "保存图像"
11940 msgid "_Save Image..."
11941 msgstr "保存图像(_S)..."
11943 msgid "_Add Custom Smiley..."
11944 msgstr "添加自定义表情(_A)..."
11946 msgid "Select Font"
11947 msgstr "选择字体"
11949 msgid "Select Text Color"
11950 msgstr "选择文字颜色"
11952 msgid "Select Background Color"
11953 msgstr "选择背景颜色"
11955 msgid "_URL"
11956 msgstr "_URL"
11958 msgid "_Description"
11959 msgstr "描述(_D)"
11961 msgid ""
11962 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11963 "The description is optional."
11964 msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"
11966 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11967 msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"
11969 msgid "Insert Link"
11970 msgstr "插入链接"
11972 msgid "_Insert"
11973 msgstr "插入(_I)"
11975 #, c-format
11976 msgid "Failed to store image: %s\n"
11977 msgstr "存储图像失败:%s\n"
11979 msgid "Insert Image"
11980 msgstr "插入图像"
11982 #, c-format
11983 msgid ""
11984 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11985 " %s"
11986 msgstr ""
11988 msgid "Smile!"
11989 msgstr "表情"
11991 msgid "_Manage custom smileys"
11992 msgstr "管理自定义表情(_M)"
11994 msgid "This theme has no available smileys."
11995 msgstr "此主题没有可用的表情。"
11997 msgid "_Font"
11998 msgstr "字体(_F)"
12000 msgid "Group Items"
12001 msgstr "项目成组"
12003 msgid "Ungroup Items"
12004 msgstr "项目解组"
12006 msgid "Bold"
12007 msgstr "粗体"
12009 msgid "Italic"
12010 msgstr "斜体"
12012 msgid "Underline"
12013 msgstr "下划线"
12015 msgid "Strikethrough"
12016 msgstr "删除线"
12018 msgid "Increase Font Size"
12019 msgstr "增加字体大小"
12021 msgid "Decrease Font Size"
12022 msgstr "减少字体大小"
12024 msgid "Font Face"
12025 msgstr "字体"
12027 msgid "Foreground Color"
12028 msgstr "前景颜色"
12030 msgid "Reset Formatting"
12031 msgstr "重置格式"
12033 msgid "Insert IM Image"
12034 msgstr "插入图像"
12036 msgid "Insert Smiley"
12037 msgstr "插入表情"
12039 msgid "Send Attention"
12040 msgstr "发送提示"
12042 msgid "<b>_Bold</b>"
12043 msgstr "<b>粗体(_B)</b>"
12045 msgid "<i>_Italic</i>"
12046 msgstr " <i>斜体(_I)</i>"
12048 msgid "<u>_Underline</u>"
12049 msgstr "<u>下划线(_U)</u>"
12051 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12052 msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>"
12054 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12055 msgstr "<span size='larger'>较大(_L)</span>"
12057 msgid "_Normal"
12058 msgstr "普通(_N)"
12060 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12061 msgstr "<span size='smaller'>较小(_S)</span>"
12063 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12064 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12065 #. * no updating nor nothin'
12066 msgid "_Font face"
12067 msgstr "字体(_F)"
12069 msgid "Foreground _color"
12070 msgstr "前景颜色(_C)"
12072 msgid "Bac_kground color"
12073 msgstr "背景颜色(_K)"
12075 msgid "_Image"
12076 msgstr "图像(_I)"
12078 msgid "_Link"
12079 msgstr "链接(_L)"
12081 msgid "_Horizontal rule"
12082 msgstr "水平线(_H)"
12084 msgid "_Smile!"
12085 msgstr "表情(_S)"
12087 msgid "_Attention!"
12088 msgstr "注意(_A)!"
12090 msgid "Log Deletion Failed"
12091 msgstr "删除日志失败"
12093 msgid "Check permissions and try again."
12094 msgstr "检查许可并重试。"
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12099 "%s which started at %s?"
12100 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的聊天记录吗?"
12102 #, c-format
12103 msgid ""
12104 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12105 "%s which started at %s?"
12106 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话聊天记录吗?"
12108 #, c-format
12109 msgid ""
12110 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12111 "%s?"
12112 msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?"
12114 msgid "Delete Log?"
12115 msgstr "要删除记录吗?"
12117 msgid "Delete Log..."
12118 msgstr "删除记录..."
12120 #, c-format
12121 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12122 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>"
12124 #, c-format
12125 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12126 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>"
12128 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12129 msgid "_Browse logs folder"
12130 msgstr "浏览聊天记录文件夹(_B)"
12132 #, c-format
12133 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12134 msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12139 "\n"
12140 msgstr ""
12141 "用法:%s [选项]...\n"
12142 "\n"
12144 msgid "DIR"
12145 msgstr "目录"
12147 msgid "use DIR for config files"
12148 msgstr "使用指定目录作为配置文件目录"
12150 msgid "print debugging messages to stdout"
12151 msgstr "打印调试信息到标准输出"
12153 msgid "force online, regardless of network status"
12154 msgstr "强制在线,无视网络状态"
12156 msgid "display this help and exit"
12157 msgstr "显示此帮助并退出"
12159 msgid "allow multiple instances"
12160 msgstr "允许运行多个实例"
12162 msgid "don't automatically login"
12163 msgstr "不自动登录"
12165 msgid "NAME"
12166 msgstr "名称"
12168 msgid ""
12169 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12170 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12171 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12172 msgstr ""
12174 msgid "X display to use"
12175 msgstr "要使用的 X display 资源"
12177 msgid "display the current version and exit"
12178 msgstr "显示当前版本号并退出"
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12183 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12184 "no fault of your own.\n"
12185 "\n"
12186 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12187 "by reporting a bug at:\n"
12188 "%ssimpleticket/\n"
12189 "\n"
12190 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12191 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12192 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12193 "%swiki/GetABacktrace\n"
12194 msgstr ""
12195 "%s %s 发生了段错误并已尝试进行核心转储到文件。\n"
12196 "这是软件缺陷所导致的问题,不是您的失误所致。\n"
12197 "\n"
12198 "如果您能找到重现崩溃的具体步骤,请您通过以下地址提交缺陷报告,\n"
12199 "以便开发人员及时对齐进行修复:\n"
12200 "%ssimpleticket/\n"
12201 "\n"
12202 "请详细说明当时您正在执行的操作,并同时提供转储的核心文件的回溯信息。\n"
12203 "如果您不知道如何获得回溯信息,请参阅:\n"
12204 "%swiki/GetABacktrace\n"
12206 #, c-format
12207 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12208 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n"
12210 msgid "_Media"
12211 msgstr "媒体(_M)"
12213 msgid "_Hangup"
12214 msgstr "挂断(_H)"
12216 #, c-format
12217 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12218 msgstr "%s 希望与您进行音频/视频聊天。"
12220 #, c-format
12221 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12222 msgstr "%s 希望与您进行视频聊天。"
12224 msgid "Incoming Call"
12225 msgstr "来电"
12227 msgid "_Hold"
12228 msgstr ""
12230 msgid "_Pause"
12231 msgstr "暂停(_P)"
12233 msgid "_Mute"
12234 msgstr ""
12236 #, c-format
12237 msgid "%s has %d new message."
12238 msgid_plural "%s has %d new messages."
12239 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"
12241 #, c-format
12242 msgid "<b>%d new email.</b>"
12243 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12244 msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>"
12246 #, c-format
12247 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12248 msgstr "浏览器命令“%s”无效。"
12250 msgid "Unable to open URL"
12251 msgstr "无法打开 URL"
12253 #, c-format
12254 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12255 msgstr "调用“%s”出错:%s"
12257 msgid ""
12258 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12259 msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"
12261 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12262 msgstr ""
12264 msgid "No message"
12265 msgstr "无消息"
12267 msgid "Open All Messages"
12268 msgstr "打开全部消息"
12270 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12271 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"
12273 msgid "New Pounces"
12274 msgstr "好友千里眼提示"
12276 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12277 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12278 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12279 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12280 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12281 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12282 #. word.
12283 msgid "Dismiss"
12284 msgstr "忽略"
12286 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12287 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>"
12289 msgid "The following plugins will be unloaded."
12290 msgstr "下列插件将会被卸载。"
12292 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12293 msgstr "多个插件将会被卸载。"
12295 msgid "Unload Plugins"
12296 msgstr "卸载插件"
12298 msgid "Could not unload plugin"
12299 msgstr "无法卸载插件"
12301 msgid ""
12302 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12303 "startup."
12304 msgstr "插件无法立即卸载,将在下次启动时禁用"
12306 #, c-format
12307 msgid ""
12308 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12309 "Check the plugin website for an update.</span>"
12310 msgstr ""
12311 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">错误:%s\n"
12312 "请检查插件网站中的更新。</span>"
12314 msgid "Author"
12315 msgstr "作者"
12317 msgid "<b>Written by:</b>"
12318 msgstr "<b>开发:</b>"
12320 msgid "<b>Web site:</b>"
12321 msgstr "<b>网站:</b>"
12323 msgid "<b>Filename:</b>"
12324 msgstr "<b>文件名:</b>"
12326 msgid "Configure Pl_ugin"
12327 msgstr "配置插件(_U)"
12329 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12330 msgstr "<b>插件细节</b>"
12332 msgid "Select a file"
12333 msgstr "选择文件"
12335 msgid "Modify Buddy Pounce"
12336 msgstr "编辑好友千里眼"
12338 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12339 msgid "Pounce on Whom"
12340 msgstr "监视对象"
12342 msgid "_Account:"
12343 msgstr "帐号(_A):"
12345 msgid "_Buddy name:"
12346 msgstr "好友名称(_B):"
12348 msgid "Si_gns on"
12349 msgstr "登录(_G)"
12351 msgid "Signs o_ff"
12352 msgstr "退出(_F)"
12354 msgid "Goes a_way"
12355 msgstr "离开(_W)"
12357 msgid "Ret_urns from away"
12358 msgstr "回来(_U)"
12360 msgid "Becomes _idle"
12361 msgstr "发起了呆(_I)"
12363 msgid "Is no longer i_dle"
12364 msgstr "发完了呆(_D)"
12366 msgid "Starts _typing"
12367 msgstr "开始打字(_T)"
12369 msgid "P_auses while typing"
12370 msgstr "暂停打字(_A)"
12372 msgid "Stops t_yping"
12373 msgstr "停止打字(_Y)"
12375 msgid "Sends a _message"
12376 msgstr "发送消息(_M)"
12378 msgid "Ope_n an IM window"
12379 msgstr "打开即时消息窗口(_N)"
12381 msgid "_Pop up a notification"
12382 msgstr "弹出通知(_P)"
12384 msgid "Send a _message"
12385 msgstr "发送消息(_M)"
12387 msgid "E_xecute a command"
12388 msgstr "执行命令(_X)"
12390 msgid "P_lay a sound"
12391 msgstr "播放声音(_L)"
12393 msgid "Brows_e..."
12394 msgstr "浏览(_E)..."
12396 msgid "Br_owse..."
12397 msgstr "浏览(_O)..."
12399 msgid "Pre_view"
12400 msgstr "预览(_V)"
12402 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12403 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)"
12405 msgid "_Recurring"
12406 msgstr "重复(_R)"
12408 msgid "Pounce Target"
12409 msgstr "监视目标"
12411 msgid "Started typing"
12412 msgstr "开始打字"
12414 msgid "Paused while typing"
12415 msgstr "暂停打字"
12417 msgid "Signed on"
12418 msgstr "登录"
12420 msgid "Returned from being idle"
12421 msgstr "发完呆了"
12423 msgid "Returned from being away"
12424 msgstr "回来"
12426 msgid "Stopped typing"
12427 msgstr "停止打字"
12429 msgid "Signed off"
12430 msgstr "退出"
12432 msgid "Became idle"
12433 msgstr "发起了呆"
12435 msgid "Went away"
12436 msgstr "离开"
12438 msgid "Sent a message"
12439 msgstr "发送消息"
12441 msgid "Unknown.... Please report this!"
12442 msgstr "未知……请报告此错误!"
12444 msgid "(Custom)"
12445 msgstr "(自定义)"
12447 msgid "Penguin Pimps"
12448 msgstr ""
12450 msgid "The default Pidgin sound theme"
12451 msgstr "Pidgin 默认声音主题"
12453 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12454 msgstr "Pidgin 好友列表默认主题"
12456 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12457 msgstr "Pidgin 状态图标默认主题"
12459 msgid "Theme failed to unpack."
12460 msgstr "主题解包失败。"
12462 msgid "Theme failed to load."
12463 msgstr "主题加载失败。"
12465 msgid "Theme failed to copy."
12466 msgstr "主题复制失败。"
12468 msgid "Theme Selections"
12469 msgstr "主题选择"
12471 #. Instructions
12472 msgid ""
12473 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12474 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12475 "list."
12476 msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题文件拖曳到列表即可安装新主题。"
12478 msgid "Buddy List Theme:"
12479 msgstr "好友列表主题:"
12481 msgid "Status Icon Theme:"
12482 msgstr "状态图标主题:"
12484 msgid "Sound Theme:"
12485 msgstr "声音主题:"
12487 msgid "Smiley Theme:"
12488 msgstr "表情主题:"
12490 msgid "Keyboard Shortcuts"
12491 msgstr "键盘快捷键"
12493 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12494 msgstr "使用 ESC 键关闭会话(_O)"
12496 #. System Tray
12497 msgid "System Tray Icon"
12498 msgstr "系统托盘图标"
12500 msgid "_Show system tray icon:"
12501 msgstr "显示系统托盘图标(_S):"
12503 msgid "On unread messages"
12504 msgstr "有未读消息时"
12506 msgid "Conversation Window"
12507 msgstr "即时消息对话窗口"
12509 msgid "_Hide new IM conversations:"
12510 msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):"
12512 msgid "When away"
12513 msgstr "离开时"
12515 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12516 msgstr "最小化对话窗口(_Z)"
12518 #. All the tab options!
12519 msgid "Tabs"
12520 msgstr "标签"
12522 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12523 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"
12525 msgid "Show close b_utton on tabs"
12526 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"
12528 msgid "_Placement:"
12529 msgstr "放置(_P):"
12531 msgid "Top"
12532 msgstr "上"
12534 msgid "Bottom"
12535 msgstr "下"
12537 msgid "Left"
12538 msgstr "左"
12540 msgid "Right"
12541 msgstr "右"
12543 msgid "Left Vertical"
12544 msgstr "左侧垂直"
12546 msgid "Right Vertical"
12547 msgstr "右侧垂直"
12549 msgid "N_ew conversations:"
12550 msgstr "新建对话(_E):"
12552 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12553 msgstr "收到的消息显示格式(_F)"
12555 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12556 msgstr "关闭标签时立即结束聊天"
12558 msgid "Show _detailed information"
12559 msgstr "显示详细信息(_D)"
12561 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12562 msgstr "启用好友图标动画(_O)"
12564 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12565 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"
12567 msgid "Highlight _misspelled words"
12568 msgstr "突出显示拼错的单词(_M)"
12570 msgid "Use smooth-scrolling"
12571 msgstr "使用平滑滚动"
12573 msgid "F_lash window when IMs are received"
12574 msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)"
12576 msgid "Resize incoming custom smileys"
12577 msgstr ""
12579 msgid "Maximum size:"
12580 msgstr ""
12582 msgid "Minimum input area height in lines:"
12583 msgstr "输入区最小行数:"
12585 msgid "Font"
12586 msgstr "字体"
12588 msgid "Use font from _theme"
12589 msgstr "使用主题中的字体(_T)"
12591 msgid "Conversation _font:"
12592 msgstr "对话字体(_F):"
12594 msgid "Default Formatting"
12595 msgstr "默认格式"
12597 msgid ""
12598 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12599 "that support formatting."
12600 msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"
12602 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12603 msgstr "无法启动代理配置程序。"
12605 msgid "Cannot start browser configuration program."
12606 msgstr "无法启动浏览器配置程序。"
12608 msgid "Disabled"
12609 msgstr "禁用"
12611 #, c-format
12612 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12613 msgstr "使用自动检测到的 IP 地址(_A):%s"
12615 msgid "ST_UN server:"
12616 msgstr "ST_UN 服务器:"
12618 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12619 msgstr "<span style=\"italic\">例如:stunserver.org</span>"
12621 msgid "Public _IP:"
12622 msgstr "公网 _IP:"
12624 msgid "Ports"
12625 msgstr "端口"
12627 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12628 msgstr "启用自动路由器端口转发(_E)"
12630 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12631 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M):"
12633 msgid "_Start:"
12634 msgstr "起始(_S):"
12636 msgid "_End:"
12637 msgstr "终止(_E):"
12639 #. TURN server
12640 msgid "Relay Server (TURN)"
12641 msgstr "中继服务器(TURN)"
12643 msgid "_TURN server:"
12644 msgstr "_TURN 服务器:"
12646 msgid "_UDP Port:"
12647 msgstr "_UDP 端口:"
12649 msgid "T_CP Port:"
12650 msgstr ""
12652 msgid "Use_rname:"
12653 msgstr "用户名(_R):"
12655 msgid "Pass_word:"
12656 msgstr "密码(_W):"
12658 msgid "Seamonkey"
12659 msgstr "Seamonkey"
12661 msgid "Opera"
12662 msgstr "Opera"
12664 msgid "Netscape"
12665 msgstr "Netscape"
12667 msgid "Mozilla"
12668 msgstr "Mozilla"
12670 msgid "Konqueror"
12671 msgstr "Konqueror"
12673 msgid "Google Chrome"
12674 msgstr "Google Chrome"
12676 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12677 #. * this list immediately after xdg-open!
12678 msgid "Desktop Default"
12679 msgstr "桌面默认值"
12681 msgid "GNOME Default"
12682 msgstr "GNOME 默认"
12684 msgid "Galeon"
12685 msgstr "Galeon"
12687 msgid "Firefox"
12688 msgstr "Firefox"
12690 msgid "Firebird"
12691 msgstr "Firebird"
12693 msgid "Epiphany"
12694 msgstr "Epiphany"
12696 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12697 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12698 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
12700 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12701 msgid "Chromium (chrome)"
12702 msgstr "Chromium (chrome)"
12704 msgid "Manual"
12705 msgstr "手工设置"
12707 msgid "Browser Selection"
12708 msgstr "浏览器选择"
12710 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12711 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
12713 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12714 msgstr "<b>未发现浏览器配置程序。</b>"
12716 msgid "Configure _Browser"
12717 msgstr "配置浏览器(_B)"
12719 msgid "_Browser:"
12720 msgstr "浏览器(_B):"
12722 msgid "_Open link in:"
12723 msgstr "打开链接的方式(_O):"
12725 msgid "Browser default"
12726 msgstr "浏览器默认"
12728 msgid "Existing window"
12729 msgstr "现有窗口"
12731 msgid "New tab"
12732 msgstr "新建标签"
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "_Manual:\n"
12737 "(%s for URL)"
12738 msgstr ""
12739 "手动(_M):\n"
12740 "(%s 代表 URL)"
12742 msgid "Proxy Server"
12743 msgstr "代理服务器"
12745 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12746 msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的"
12748 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12749 msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>"
12751 msgid "Configure _Proxy"
12752 msgstr "配置代理服务器(_P)"
12754 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12755 #. * account-specific proxy settings
12756 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12757 msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 _DNS"
12759 msgid "Proxy t_ype:"
12760 msgstr "代理类型(_T):"
12762 msgid "No proxy"
12763 msgstr "无代理"
12765 msgid "P_ort:"
12766 msgstr "端口(_O):"
12768 msgid "User_name:"
12769 msgstr "用户名(_N):"
12771 msgid "Log _format:"
12772 msgstr "聊天记录格式(_F):"
12774 msgid "Log all _instant messages"
12775 msgstr "记录所有即时消息(_I)"
12777 msgid "Log all c_hats"
12778 msgstr "记录所有聊天(_H)"
12780 msgid "Log all _status changes to system log"
12781 msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)"
12783 msgid "Sound Selection"
12784 msgstr "声音选择"
12786 #, c-format
12787 msgid "Quietest"
12788 msgstr "最小"
12790 #, c-format
12791 msgid "Quieter"
12792 msgstr "较小"
12794 #, c-format
12795 msgid "Quiet"
12796 msgstr "小"
12798 #, c-format
12799 msgid "Loud"
12800 msgstr "大"
12802 #, c-format
12803 msgid "Louder"
12804 msgstr "较大"
12806 #, c-format
12807 msgid "Loudest"
12808 msgstr "最大"
12810 msgid "_Method:"
12811 msgstr "方式(_M):"
12813 msgid "Console beep"
12814 msgstr "控制台响铃"
12816 msgid "No sounds"
12817 msgstr "无声音"
12819 #, c-format
12820 msgid ""
12821 "Sound c_ommand:\n"
12822 "(%s for filename)"
12823 msgstr ""
12824 "声音命令(_O):\n"
12825 "(%s 代表文件名)"
12827 msgid "M_ute sounds"
12828 msgstr "静音(_U)"
12830 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12831 msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"
12833 msgid "_Enable sounds:"
12834 msgstr "开启声音(_E):"
12836 msgid "V_olume:"
12837 msgstr "音量(_O):"
12839 msgid "Play"
12840 msgstr "播放"
12842 msgid "_Browse..."
12843 msgstr "浏览(_B)..."
12845 msgid "_Reset"
12846 msgstr "重置(_R)"
12848 msgid "_Report idle time:"
12849 msgstr "报告发呆时间(_R):"
12851 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12852 msgstr "根据键盘或鼠标使用"
12854 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12855 msgstr "更改状态前等几分钟(_M):"
12857 msgid "Change to this status when _idle:"
12858 msgstr "发呆时更改状态(_I):"
12860 msgid "_Auto-reply:"
12861 msgstr "自动回复(_A):"
12863 msgid "When both away and idle"
12864 msgstr "离开和发呆时"
12866 #. Signon status stuff
12867 msgid "Status at Startup"
12868 msgstr "启动时的状态"
12870 msgid "Use status from last _exit at startup"
12871 msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)"
12873 msgid "Status to a_pply at startup:"
12874 msgstr "启动时应用的状态(_P):"
12876 msgid "Interface"
12877 msgstr "界面"
12879 msgid "Browser"
12880 msgstr "浏览器"
12882 msgid "Status / Idle"
12883 msgstr "状态和发呆"
12885 msgid "Themes"
12886 msgstr "主题"
12888 msgid "Allow all users to contact me"
12889 msgstr "允许所有用户联系我"
12891 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12892 msgstr "只允许我的好友"
12894 msgid "Allow only the users below"
12895 msgstr "只允许以下用户"
12897 msgid "Block all users"
12898 msgstr "屏蔽全部用户"
12900 msgid "Block only the users below"
12901 msgstr "只屏蔽以下用户"
12903 msgid "Privacy"
12904 msgstr "隐私"
12906 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12907 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"
12909 msgid "Set privacy for:"
12910 msgstr "设置隐私的帐号:"
12912 #. Remove All button
12913 msgid "Remove Al_l"
12914 msgstr "全部删除(_L)"
12916 msgid "Permit User"
12917 msgstr "允许用户"
12919 msgid "Type a user you permit to contact you."
12920 msgstr "输入允许联系您的用户。"
12922 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12923 msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"
12925 msgid "_Permit"
12926 msgstr "允许(_P)"
12928 #, c-format
12929 msgid "Allow %s to contact you?"
12930 msgstr "允许 %s 联系您吗?"
12932 #, c-format
12933 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12934 msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"
12936 msgid "Block User"
12937 msgstr "屏蔽用户"
12939 msgid "Type a user to block."
12940 msgstr "输入要屏蔽的用户。"
12942 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12943 msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"
12945 #, c-format
12946 msgid "Block %s?"
12947 msgstr "屏蔽 %s 吗?"
12949 #, c-format
12950 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12951 msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"
12953 msgid "Apply"
12954 msgstr "应用"
12956 msgid "That file already exists"
12957 msgstr "该文件已存在"
12959 msgid "Would you like to overwrite it?"
12960 msgstr "您是否想要覆盖?"
12962 msgid "Overwrite"
12963 msgstr "覆盖"
12965 msgid "Choose New Name"
12966 msgstr "选择新名称"
12968 msgid "Select Folder..."
12969 msgstr "选择文件夹..."
12971 #. list button
12972 msgid "_Get List"
12973 msgstr "获取列表(_G)"
12975 #. add button
12976 msgid "_Add Chat"
12977 msgstr "添加聊天(_A)"
12979 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12980 msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?"
12982 #. Use button
12983 msgid "_Use"
12984 msgstr "使用(_U)"
12986 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
12987 msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"
12989 msgid "Different"
12990 msgstr "不同"
12992 msgid "_Title:"
12993 msgstr "标题(_T):"
12995 msgid "_Status:"
12996 msgstr "状态(_S):"
12998 #. Different status message expander
12999 msgid "Use a _different status for some accounts"
13000 msgstr "为某些帐号使用不同的状态(_D)"
13002 #. Save & Use button
13003 msgid "Sa_ve & Use"
13004 msgstr "保存并使用(_V)"
13006 #, c-format
13007 msgid "Status for %s"
13008 msgstr "%s 的状态"
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13013 msgstr "自定义表情 %s 已存在,请使用其他快捷方式。"
13015 msgid "Custom Smiley"
13016 msgstr "自定义表情"
13018 msgid "Duplicate Shortcut"
13019 msgstr "重复的快捷方式"
13021 msgid "Edit Smiley"
13022 msgstr "修改表情"
13024 msgid "Add Smiley"
13025 msgstr "添加表情"
13027 msgid "_Image:"
13028 msgstr "图像(_I):"
13030 #. Shortcut text
13031 msgid "S_hortcut text:"
13032 msgstr "快捷方式文本(_H):"
13034 msgid "Smiley"
13035 msgstr "表情"
13037 msgid "Shortcut Text"
13038 msgstr "快捷方式文本"
13040 msgid "Custom Smiley Manager"
13041 msgstr "自定义表情管理器"
13043 msgid "Select Buddy Icon"
13044 msgstr "选择好友图标"
13046 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13047 msgstr "点此修改当前帐号所用图标。"
13049 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13050 msgstr "点此修改所有帐号所用图标。"
13052 msgid "Waiting for network connection"
13053 msgstr "正在等待网络连接"
13055 msgid "New status..."
13056 msgstr "新状态..."
13058 msgid "Saved statuses..."
13059 msgstr "已存状态..."
13061 msgid "Status Selector"
13062 msgstr "状态选择器"
13064 msgid "Google Talk"
13065 msgstr "Google Talk"
13067 msgid "Facebook (XMPP)"
13068 msgstr "Facebook (XMPP)"
13070 #, c-format
13071 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13072 msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。"
13074 msgid "Failed to load image"
13075 msgstr "载入图像失败"
13077 #, c-format
13078 msgid "Cannot send folder %s."
13079 msgstr "无法发送文件夹 %s。"
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13084 "individually."
13085 msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件。"
13087 msgid "You have dragged an image"
13088 msgstr "您拖曳了图像"
13090 msgid ""
13091 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13092 "use it as the buddy icon for this user."
13093 msgstr ""
13094 "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。"
13096 msgid "Set as buddy icon"
13097 msgstr "设置为用户头像"
13099 msgid "Send image file"
13100 msgstr "发送图像文件"
13102 msgid "Insert in message"
13103 msgstr "在消息中插入"
13105 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13106 msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?"
13108 msgid ""
13109 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13110 "this user."
13111 msgstr "您可以通过文件传送发送该图片,或者将其用作此用户的头像。"
13113 msgid ""
13114 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13115 "this user"
13116 msgstr "您可以在消息中插入该图片,或者将其用作此用户的头像。"
13118 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13119 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13120 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13121 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13122 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13123 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13124 #. * return.
13125 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13126 msgid "Cannot send launcher"
13127 msgstr "无法发送启动器"
13129 msgid ""
13130 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13131 "this launcher instead of this launcher itself."
13132 msgstr ""
13133 "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而"
13134 "非启动器自身。"
13136 #, c-format
13137 msgid ""
13138 "<b>File:</b> %s\n"
13139 "<b>File size:</b> %s\n"
13140 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13141 msgstr ""
13142 "<b>文件:</b> %s\n"
13143 "<b>文件大小:</b> %s\n"
13144 "<b>图像大小:</b> %dx%d"
13146 #, c-format
13147 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13148 msgstr "文件“%s”对于 %s 来说太大,请试用较小的图像。\n"
13150 msgid "Icon Error"
13151 msgstr "图标错误"
13153 msgid "Could not set icon"
13154 msgstr "无法设定图标"
13156 msgid "_Open Link"
13157 msgstr "打开链接(_O)"
13159 msgid "_Copy Link Location"
13160 msgstr "复制链接地址(_C)"
13162 msgid "_Copy Email Address"
13163 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
13165 msgid "_Open File"
13166 msgstr "打开文件..."
13168 msgid "Open _Containing Directory"
13169 msgstr "聊天记录目录"
13171 msgid "Save File"
13172 msgstr "保存文件"
13174 msgid "_Play Sound"
13175 msgstr "播放声音"
13177 msgid "_Save File"
13178 msgstr "保存文件"
13180 msgid "Do you really want to clear?"
13181 msgstr "您真的想要清屏吗?"
13183 msgid "Select color"
13184 msgstr "选择颜色"
13186 #. Translators may want to transliterate the name.
13187 #. It is not to be translated.
13188 msgid "Pidgin"
13189 msgstr "Pidgin"
13191 msgid "_Alias"
13192 msgstr "别名(_A)"
13194 msgid "Close _tabs"
13195 msgstr "关闭标签(_T)"
13197 msgid "_Get Info"
13198 msgstr "获得信息(_G)"
13200 msgid "_Invite"
13201 msgstr "邀请(_I)"
13203 msgid "_Modify..."
13204 msgstr "修改(_M)..."
13206 msgid "_Add..."
13207 msgstr "添加(_A)..."
13209 msgid "_Open Mail"
13210 msgstr "打开邮件(_O)"
13212 msgid "_Edit"
13213 msgstr "编辑(_E)"
13215 msgid "Pidgin Tooltip"
13216 msgstr "Pidgin 工具提示"
13218 msgid "Pidgin smileys"
13219 msgstr "Pidgin 表情"
13221 msgid "none"
13222 msgstr "无"
13224 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13225 msgstr "选择此选项将禁用图形化表情。"
13227 msgid "Small"
13228 msgstr "小"
13230 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13231 msgstr "默认表情的小图像版本"
13233 msgid "Response Probability:"
13234 msgstr "响应可能性:"
13236 msgid "Statistics Configuration"
13237 msgstr "统计配置"
13239 #. msg_difference spinner
13240 msgid "Maximum response timeout:"
13241 msgstr "最大响应超时:"
13243 msgid "minutes"
13244 msgstr "分钟"
13246 #. last_seen spinner
13247 msgid "Maximum last-seen difference:"
13248 msgstr ""
13250 #. threshold spinner
13251 msgid "Threshold:"
13252 msgstr "阀值:"
13254 #. *< type
13255 #. *< ui_requirement
13256 #. *< flags
13257 #. *< dependencies
13258 #. *< priority
13259 #. *< id
13260 msgid "Contact Availability Prediction"
13261 msgstr "联系人状态预测"
13263 #. *< name
13264 #. *< version
13265 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13266 msgstr "联系人状态预测插件。"
13268 #. *  summary
13269 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13270 msgstr ""
13272 msgid "Buddy is idle"
13273 msgstr "好友正发呆"
13275 msgid "Buddy is away"
13276 msgstr "好友已离开"
13278 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13279 msgstr "好友为“扩展”离开"
13281 #. Not used yet.
13282 msgid "Buddy is mobile"
13283 msgstr "好友是移动用户"
13285 msgid "Buddy is offline"
13286 msgstr "好友离线"
13288 msgid "Point values to use when..."
13289 msgstr "程序内部所用的权值,当..."
13291 msgid ""
13292 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13293 "in the contact.\n"
13294 msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n"
13296 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13297 msgstr "得分相等时使用上个好友"
13299 msgid "Point values to use for account..."
13300 msgstr "帐号的权值..."
13302 #. *< type
13303 #. *< ui_requirement
13304 #. *< flags
13305 #. *< dependencies
13306 #. *< priority
13307 #. *< id
13308 msgid "Contact Priority"
13309 msgstr "联系人优先级"
13311 #. *< name
13312 #. *< version
13313 #. *< summary
13314 msgid ""
13315 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13316 msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"
13318 #. *< description
13319 msgid ""
13320 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13321 "in contact priority computations."
13322 msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。"
13324 msgid "Conversation Colors"
13325 msgstr "对话颜色"
13327 msgid "Customize colors in the conversation window"
13328 msgstr "自定义对话窗口中的颜色"
13330 msgid "Error Messages"
13331 msgstr "错误消息"
13333 msgid "Highlighted Messages"
13334 msgstr "突出显示的消息"
13336 msgid "System Messages"
13337 msgstr "系统消息"
13339 msgid "Sent Messages"
13340 msgstr "已发消息"
13342 msgid "Received Messages"
13343 msgstr "收到的消息"
13345 #, c-format
13346 msgid "Select Color for %s"
13347 msgstr "选择 %s 的颜色"
13349 msgid "Ignore incoming format"
13350 msgstr "忽略收到消息的格式"
13352 msgid "Apply in Chats"
13353 msgstr "在聊天中应用"
13355 msgid "Apply in IMs"
13356 msgstr "在对话中应用"
13358 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13359 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13360 msgid "Server name request"
13361 msgstr "服务器地址"
13363 msgid "Enter an XMPP Server"
13364 msgstr "进入会议服务器"
13366 msgid "Select an XMPP server to query"
13367 msgstr "选择要查询的会议服务器"
13369 msgid "Find Services"
13370 msgstr "在线服务"
13372 msgid "Add to Buddy List"
13373 msgstr "发送好友列表"
13375 msgid "Gateway"
13376 msgstr "离开"
13378 msgid "Directory"
13379 msgstr "聊天记录目录"
13381 msgid "PubSub Collection"
13382 msgstr "声音选择"
13384 msgid "PubSub Leaf"
13385 msgstr ""
13387 msgid "Other"
13388 msgstr "其它"
13390 msgid ""
13391 "\n"
13392 "<b>Description:</b> "
13393 msgstr ""
13394 "\n"
13395 "<b>描述:</b>"
13397 #. Create the window.
13398 msgid "Service Discovery"
13399 msgstr "服务目录信息"
13401 msgid "_Browse"
13402 msgstr "浏览(_B)"
13404 msgid "Server does not exist"
13405 msgstr "用户不存在"
13407 msgid "Server does not support service discovery"
13408 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
13410 msgid "XMPP Service Discovery"
13411 msgstr "服务目录信息"
13413 msgid "Allows browsing and registering services."
13414 msgstr "允许浏览和注册服务。"
13416 msgid ""
13417 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13418 "services."
13419 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
13421 msgid "By conversation count"
13422 msgstr "按对话计数"
13424 msgid "Conversation Placement"
13425 msgstr "交谈放置"
13427 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13428 msgid ""
13429 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13430 "conversation count\"."
13431 msgstr "请注意:“新建对话”的首选项必须设定为“按对话次数”。"
13433 msgid "Number of conversations per window"
13434 msgstr "每个窗口的对话数"
13436 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13437 msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"
13439 #. *< type
13440 #. *< ui_requirement
13441 #. *< flags
13442 #. *< dependencies
13443 #. *< priority
13444 #. *< id
13445 msgid "ExtPlacement"
13446 msgstr "扩展放置"
13448 #. *< name
13449 #. *< version
13450 msgid "Extra conversation placement options."
13451 msgstr "额外的对话放置选项。"
13453 #. *< summary
13454 #. *  description
13455 msgid ""
13456 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13457 "and Chats"
13458 msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"
13460 #. Configuration frame
13461 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13462 msgstr "鼠标手势配置"
13464 msgid "Middle mouse button"
13465 msgstr "鼠标中键"
13467 msgid "Right mouse button"
13468 msgstr "鼠标右键"
13470 #. "Visual gesture display" checkbox
13471 msgid "_Visual gesture display"
13472 msgstr "可视手势显示(_V)"
13474 #. *< type
13475 #. *< ui_requirement
13476 #. *< flags
13477 #. *< dependencies
13478 #. *< priority
13479 #. *< id
13480 msgid "Mouse Gestures"
13481 msgstr "鼠标手势"
13483 #. *< name
13484 #. *< version
13485 #. *  summary
13486 msgid "Provides support for mouse gestures"
13487 msgstr "提供鼠标手势的支持"
13489 #. *  description
13490 msgid ""
13491 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13492 "mouse button to perform certain actions:\n"
13493 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13494 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13495 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13496 msgstr ""
13497 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
13498 "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
13499 "\n"
13500 "·向下再向右可关闭对话。\n"
13501 "·向上再向左可切换到上个对话。\n"
13502 "·向上再向右可切换到下个对话。"
13504 msgid "Instant Messaging"
13505 msgstr "即时通讯"
13507 #. Add the label.
13508 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13509 msgstr "下面是您的通讯录,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"
13511 msgid "Group:"
13512 msgstr "组:"
13514 #. "New Person" button
13515 msgid "New Person"
13516 msgstr "新建联系人"
13518 #. "Select Buddy" button
13519 msgid "Select Buddy"
13520 msgstr "选择好友"
13522 #. Add the label.
13523 msgid ""
13524 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13525 "person."
13526 msgstr "从您的通讯录中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"
13528 #. Add the expander
13529 msgid "User _details"
13530 msgstr "用户资料(_D)"
13532 #. "Associate Buddy" button
13533 msgid "_Associate Buddy"
13534 msgstr "关联好友(_A)"
13536 msgid "Unable to send email"
13537 msgstr "无法发送电子邮件。"
13539 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13540 msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。"
13542 msgid "An email address was not found for this buddy."
13543 msgstr "此好友未发现电子邮件地址。"
13545 msgid "Add to Address Book"
13546 msgstr "添加到通讯录"
13548 msgid "Send Email"
13549 msgstr "发送电子邮件"
13551 #. Configuration frame
13552 msgid "Evolution Integration Configuration"
13553 msgstr "Evolution 集成配置"
13555 #. Label
13556 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13557 msgstr "选择要将好友自动添加到哪些帐号。"
13559 #. *< type
13560 #. *< ui_requirement
13561 #. *< flags
13562 #. *< dependencies
13563 #. *< priority
13564 #. *< id
13565 msgid "Evolution Integration"
13566 msgstr "Evolution 集成"
13568 #. *< name
13569 #. *< version
13570 #. *  summary
13571 #. *  description
13572 msgid "Provides integration with Evolution."
13573 msgstr "提供与 Evolution 的集成。"
13575 msgid "Please enter the person's information below."
13576 msgstr "请在下面输入联系人的信息。"
13578 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13579 msgstr "请在下面输入好友的用户名和帐号类型。"
13581 msgid "Account type:"
13582 msgstr "帐号类型:"
13584 #. Optional Information section
13585 msgid "Optional information:"
13586 msgstr "额外信息:"
13588 msgid "First name:"
13589 msgstr "名:"
13591 msgid "Last name:"
13592 msgstr "姓:"
13594 msgid "Email:"
13595 msgstr "电子邮件:"
13597 #. *< type
13598 #. *< ui_requirement
13599 #. *< flags
13600 #. *< dependencies
13601 #. *< priority
13602 #. *< id
13603 msgid "GTK Signals Test"
13604 msgstr "GTK 信号测试"
13606 #. *< name
13607 #. *< version
13608 #. *  summary
13609 #. *  description
13610 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13611 msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。"
13613 #, c-format
13614 msgid ""
13615 "\n"
13616 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13617 msgstr ""
13618 "\n"
13619 "<b>好友备注</b>:%s"
13621 msgid "History"
13622 msgstr "历史"
13624 #. *< type
13625 #. *< ui_requirement
13626 #. *< flags
13627 #. *< dependencies
13628 #. *< priority
13629 #. *< id
13630 msgid "Iconify on Away"
13631 msgstr "离开后变为图标"
13633 #. *< name
13634 #. *< version
13635 #. *  summary
13636 #. *  description
13637 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13638 msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"
13640 msgid "Mail Checker"
13641 msgstr "邮件检查器"
13643 msgid "Checks for new local mail."
13644 msgstr "检查新的本地邮件。"
13646 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13647 msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"
13649 msgid "Markerline"
13650 msgstr "分割线"
13652 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13653 msgstr "在对话中以分割线突出显示新消息。"
13655 msgid "Jump to markerline"
13656 msgstr "跳至分割线"
13658 msgid "Draw Markerline in "
13659 msgstr "分割线使用在"
13661 msgid "_IM windows"
13662 msgstr "即时消息窗口(_I)"
13664 msgid "C_hat windows"
13665 msgstr "聊天窗口(_H)"
13667 msgid ""
13668 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13669 "accept."
13670 msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。"
13672 msgid "Music messaging session confirmed."
13673 msgstr "音乐信使会话已确认。"
13675 msgid "Music Messaging"
13676 msgstr "音乐信使"
13678 msgid "There was a conflict in running the command:"
13679 msgstr "运行命令时发生了冲突:"
13681 msgid "Error Running Editor"
13682 msgstr "运行编辑器出错"
13684 msgid "The following error has occurred:"
13685 msgstr "发生了下列错误:"
13687 #. Configuration frame
13688 msgid "Music Messaging Configuration"
13689 msgstr "音乐信使配置"
13691 msgid "Score Editor Path"
13692 msgstr "计分编辑器路径"
13694 msgid "_Apply"
13695 msgstr "应用(_A)"
13697 #. *< type
13698 #. *< ui_requirement
13699 #. *< flags
13700 #. *< dependencies
13701 #. *< priority
13702 #. *< id
13703 #. *< name
13704 #. *< version
13705 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13706 msgstr "合作作曲的音乐信使插件。"
13708 #. *  summary
13709 msgid ""
13710 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13711 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13712 msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。"
13714 #. ---------- "Notify For" ----------
13715 msgid "Notify For"
13716 msgstr "提醒"
13718 msgid "\t_Only when someone says your username"
13719 msgstr "\t仅当别人提到您的名字时(_O)"
13721 msgid "_Focused windows"
13722 msgstr "聚焦窗口(_F)"
13724 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13725 msgid "Notification Methods"
13726 msgstr "通知方式"
13728 msgid "Prepend _string into window title:"
13729 msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"
13731 #. Count method button
13732 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13733 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"
13735 #. Count xprop method button
13736 msgid "Insert count of new message into _X property"
13737 msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)"
13739 #. Urgent method button
13740 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13741 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"
13743 msgid "_Flash window"
13744 msgstr "闪烁窗口(_F)"
13746 #. Raise window method button
13747 msgid "R_aise conversation window"
13748 msgstr "升起对话窗口(_A)"
13750 #. Present conversation method button
13751 msgid "_Present conversation window"
13752 msgstr "当前对话窗口(_P)"
13754 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13755 msgid "Notification Removal"
13756 msgstr "通知删除"
13758 #. Remove on focus button
13759 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13760 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"
13762 #. Remove on click button
13763 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13764 msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"
13766 #. Remove on type button
13767 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13768 msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"
13770 #. Remove on message send button
13771 msgid "Remove when a _message gets sent"
13772 msgstr "消息送出后即删除(_M)"
13774 #. Remove on conversation switch button
13775 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13776 msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"
13778 #. *< type
13779 #. *< ui_requirement
13780 #. *< flags
13781 #. *< dependencies
13782 #. *< priority
13783 #. *< id
13784 msgid "Message Notification"
13785 msgstr "消息通知"
13787 #. *< name
13788 #. *< version
13789 #. *  summary
13790 #. *  description
13791 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13792 msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。"
13794 #. *< type
13795 #. *< ui_requirement
13796 #. *< flags
13797 #. *< dependencies
13798 #. *< priority
13799 #. *< id
13800 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13801 msgstr "Pidgin 演示插件"
13803 #. *< name
13804 #. *< version
13805 #. *  summary
13806 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13807 msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"
13809 #. *  description
13810 msgid ""
13811 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13812 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13813 "- It reverses all incoming text\n"
13814 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13815 msgstr ""
13816 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
13817 "- 在您登录后告诉您谁写的这个程序\n"
13818 "- 颠倒所有收到的文本\n"
13819 "- 当您的好友登录后立即给他们发送信息"
13821 msgid "Hyperlink Color"
13822 msgstr "超级链接颜色"
13824 msgid "Visited Hyperlink Color"
13825 msgstr "访问过的超级链接颜色"
13827 msgid "Highlighted Message Name Color"
13828 msgstr "突出显示的消息"
13830 msgid "Typing Notification Color"
13831 msgstr "通知删除"
13833 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13834 msgstr "GtkTreeView 水平分隔"
13836 msgid "Conversation Entry"
13837 msgstr "对话项"
13839 msgid "Conversation History"
13840 msgstr "对话历史"
13842 msgid "Request Dialog"
13843 msgstr "请求对话框"
13845 msgid "Notify Dialog"
13846 msgstr "提醒对话框"
13848 msgid "Select Color"
13849 msgstr "选择颜色"
13851 #, c-format
13852 msgid "Select Interface Font"
13853 msgstr "选择界面字体"
13855 #, c-format
13856 msgid "Select Font for %s"
13857 msgstr "选择 %s 的字体"
13859 msgid "GTK+ Interface Font"
13860 msgstr "GTK+ 界面字体"
13862 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13863 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题"
13865 msgid "Disable Typing Notification Text"
13866 msgstr "新邮件通知"
13868 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13869 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
13871 msgid "Colors"
13872 msgstr "关闭"
13874 msgid "Fonts"
13875 msgstr "字体"
13877 msgid "Miscellaneous"
13878 msgstr "杂项"
13880 msgid "Gtkrc File Tools"
13881 msgstr "Gtkrc 文件工具"
13883 #, c-format
13884 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13885 msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"
13887 msgid "Re-read gtkrc files"
13888 msgstr "重新读取 gtkrc 文件"
13890 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13891 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
13893 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13894 msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。"
13896 msgid "Raw"
13897 msgstr "Raw"
13899 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13900 msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"
13902 msgid ""
13903 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13904 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13905 msgstr ""
13906 "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
13907 "键可以发送。看看调试窗口。"
13909 #, c-format
13910 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13911 msgstr "您今天可以升级到 %s %s 。"
13913 msgid "New Version Available"
13914 msgstr "新版本可用"
13916 msgid "Later"
13917 msgstr "稍后"
13919 msgid "Download Now"
13920 msgstr "立即下载"
13922 #. *< type
13923 #. *< ui_requirement
13924 #. *< flags
13925 #. *< dependencies
13926 #. *< priority
13927 #. *< id
13928 msgid "Release Notification"
13929 msgstr "版本通知"
13931 #. *< name
13932 #. *< version
13933 #. *  summary
13934 msgid "Checks periodically for new releases."
13935 msgstr "定期检查新版本。"
13937 #. *  description
13938 msgid ""
13939 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13940 "ChangeLog."
13941 msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"
13943 #. *< major version
13944 #. *< minor version
13945 #. *< type
13946 #. *< ui_requirement
13947 #. *< flags
13948 #. *< dependencies
13949 #. *< priority
13950 #. *< id
13951 msgid "Send Button"
13952 msgstr "发送按钮"
13954 #. *< name
13955 #. *< version
13956 msgid "Conversation Window Send Button."
13957 msgstr "对话窗口的发送按钮"
13959 #. *< summary
13960 msgid ""
13961 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13962 "for use when no physical keyboard is present."
13963 msgstr "在对话窗口的输入栏添加一个发送按钮,适用于非键盘输入。"
13965 msgid "Duplicate Correction"
13966 msgstr "重复更正"
13968 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13969 msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。"
13971 msgid "Text Replacements"
13972 msgstr "文字替换"
13974 msgid "You type"
13975 msgstr "输入文字"
13977 msgid "You send"
13978 msgstr "送出文字"
13980 msgid "Whole words only"
13981 msgstr "整个单词"
13983 msgid "Case sensitive"
13984 msgstr "区分大小写"
13986 msgid "Add a new text replacement"
13987 msgstr "添加新的文字替换"
13989 msgid "You _type:"
13990 msgstr "输入文字(_T):"
13992 msgid "You _send:"
13993 msgstr "送出文字(_S):"
13995 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13996 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13997 msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)"
13999 msgid "Only replace _whole words"
14000 msgstr "只替换整个单词(_W)"
14002 msgid "General Text Replacement Options"
14003 msgstr "常规文本替换选项"
14005 msgid "Enable replacement of last word on send"
14006 msgstr "允许在发送时替换最后一个单词"
14008 msgid "Text replacement"
14009 msgstr "文本替换"
14011 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14012 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
14014 msgid "Just logged in"
14015 msgstr "刚刚登录"
14017 msgid "Just logged out"
14018 msgstr "刚刚注销"
14020 msgid ""
14021 "Icon for Contact/\n"
14022 "Icon for Unknown person"
14023 msgstr ""
14024 "联系人图标/\n"
14025 "陌生人图标"
14027 msgid "Icon for Chat"
14028 msgstr "聊天图标"
14030 msgid "Ignored"
14031 msgstr "忽略"
14033 msgid "Founder"
14034 msgstr "创建者"
14036 #. A user in a chat room who has special privileges.
14037 msgid "Operator"
14038 msgstr "管理员"
14040 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14041 #. that an operator has.
14042 msgid "Half Operator"
14043 msgstr "半管理员"
14045 msgid "Authorization dialog"
14046 msgstr "认证对话框"
14048 msgid "Error dialog"
14049 msgstr "错误对话框"
14051 msgid "Information dialog"
14052 msgstr "信息对话框"
14054 msgid "Mail dialog"
14055 msgstr "邮件对话框"
14057 msgid "Question dialog"
14058 msgstr "请求对话框"
14060 msgid "Warning dialog"
14061 msgstr "警告对话框"
14063 msgid "What kind of dialog is this?"
14064 msgstr "这是一个什么类型的对话框?"
14066 msgid "Status Icons"
14067 msgstr "状态图标"
14069 msgid "Chatroom Emblems"
14070 msgstr ""
14072 msgid "Dialog Icons"
14073 msgstr "对话框图标"
14075 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14076 msgstr "Pidgin 图标主题编辑器"
14078 msgid "Contact"
14079 msgstr "联系信息"
14081 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14082 msgstr "Pidgin 好友列表主题编辑器"
14084 msgid "Edit Buddylist Theme"
14085 msgstr "编辑好友列表主题"
14087 msgid "Edit Icon Theme"
14088 msgstr "编辑图标主题"
14090 #. *< type
14091 #. *< ui_requirement
14092 #. *< flags
14093 #. *< dependencies
14094 #. *< priority
14095 #. *< id
14096 #. *  description
14097 msgid "Pidgin Theme Editor"
14098 msgstr "Pidgin 主题编辑器"
14100 #. *< name
14101 #. *< version
14102 #. *  summary
14103 msgid "Pidgin Theme Editor."
14104 msgstr "Pidgin 主题编辑器。"
14106 #. *< type
14107 #. *< ui_requirement
14108 #. *< flags
14109 #. *< dependencies
14110 #. *< priority
14111 #. *< id
14112 msgid "Buddy Ticker"
14113 msgstr "好友点点通"
14115 #. *< name
14116 #. *< version
14117 #. *  summary
14118 #. *  description
14119 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14120 msgstr "好友列表的水平滚动版本。"
14122 msgid "Display Timestamps Every"
14123 msgstr "显示时间戳的间隔"
14125 #. *< type
14126 #. *< ui_requirement
14127 #. *< flags
14128 #. *< dependencies
14129 #. *< priority
14130 #. *< id
14131 msgid "Timestamp"
14132 msgstr "时间戳"
14134 #. *< name
14135 #. *< version
14136 #. *  summary
14137 msgid "Display iChat-style timestamps"
14138 msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"
14140 #. *  description
14141 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14142 msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。"
14144 msgid "Timestamp Format Options"
14145 msgstr "时间戳格式选项"
14147 msgid "_Force timestamp format:"
14148 msgstr "强制时间戳格式(_F)"
14150 msgid "Use system default"
14151 msgstr "使用系统默认值"
14153 msgid "12 hour time format"
14154 msgstr "12小时制时间格式"
14156 msgid "24 hour time format"
14157 msgstr "24小时制时间格式"
14159 msgid "Show dates in..."
14160 msgstr "显示日期于..."
14162 msgid "Co_nversations:"
14163 msgstr "对话(_N):"
14165 msgid "For delayed messages"
14166 msgstr "对迟发的消息"
14168 msgid "For delayed messages and in chats"
14169 msgstr "对迟发的消息和聊天"
14171 msgid "_Message Logs:"
14172 msgstr "消息聊天记录(_M):"
14174 #. *< type
14175 #. *< ui_requirement
14176 #. *< flags
14177 #. *< dependencies
14178 #. *< priority
14179 #. *< id
14180 msgid "Message Timestamp Formats"
14181 msgstr "消息时间戳格式"
14183 #. *< name
14184 #. *< version
14185 #. *  summary
14186 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14187 msgstr "自定义消息时间戳的格式。"
14189 #. *  description
14190 msgid ""
14191 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14192 "timestamp formats."
14193 msgstr "此插件允许用户自定义会话和聊天记录消息的时间戳格式。"
14195 #. Alerts
14196 msgid "Chatroom alerts"
14197 msgstr ""
14199 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14200 msgstr ""
14202 #. Launcher integration
14203 msgid "Launcher Icon"
14204 msgstr ""
14206 msgid "_Disable launcher integration"
14207 msgstr ""
14209 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14210 msgstr ""
14212 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14213 msgstr ""
14215 #. Messaging menu integration
14216 msgid "Messaging Menu"
14217 msgstr ""
14219 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14220 msgstr ""
14222 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14223 msgstr ""
14225 #. *< type
14226 #. *< ui_requirement
14227 #. *< flags
14228 #. *< dependencies
14229 #. *< priority
14230 #. *< id
14231 msgid "Unity Integration"
14232 msgstr ""
14234 #. *< name
14235 #. *< version
14236 #. *  summary
14237 msgid "Provides integration with Unity."
14238 msgstr ""
14240 #. *  description
14241 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14242 msgstr ""
14244 msgid "Audio"
14245 msgstr "音频"
14247 msgid "Video"
14248 msgstr "视频"
14250 msgid "Output"
14251 msgstr "输出"
14253 msgid "_Plugin"
14254 msgstr "插件(_P)"
14256 msgid "_Device"
14257 msgstr "设备(_D)"
14259 msgid "Input"
14260 msgstr "输入"
14262 msgid "P_lugin"
14263 msgstr "插件(_L)"
14265 msgid "D_evice"
14266 msgstr "设备(_E)"
14268 msgid "DROP"
14269 msgstr ""
14271 msgid "Volume:"
14272 msgstr ""
14274 msgid "Silence threshold:"
14275 msgstr ""
14277 msgid "Input and Output Settings"
14278 msgstr ""
14280 msgid "Microphone Test"
14281 msgstr ""
14283 #. *< magic
14284 #. *< major version
14285 #. *< minor version
14286 #. *< type
14287 #. *< ui_requirement
14288 #. *< flags
14289 #. *< dependencies
14290 #. *< priority
14291 #. *< id
14292 msgid "Voice/Video Settings"
14293 msgstr "音视频设置"
14295 #. *< name
14296 #. *< version
14297 msgid "Configure your microphone and webcam."
14298 msgstr "配置您的话筒和摄像头。"
14300 #. *< summary
14301 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14302 msgstr "为音频和视频聊天配置话筒和摄像头。"
14304 msgid "Opacity:"
14305 msgstr "不透明度:"
14307 #. IM Convo trans options
14308 msgid "IM Conversation Windows"
14309 msgstr "即时消息对话窗口"
14311 msgid "_IM window transparency"
14312 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"
14314 msgid "_Show slider bar in IM window"
14315 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"
14317 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14318 msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度"
14320 msgid "Always on top"
14321 msgstr "常居顶端"
14323 #. Buddy List trans options
14324 msgid "Buddy List Window"
14325 msgstr "好友列表窗口"
14327 msgid "_Buddy List window transparency"
14328 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"
14330 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14331 msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度"
14333 #. *< type
14334 #. *< ui_requirement
14335 #. *< flags
14336 #. *< dependencies
14337 #. *< priority
14338 #. *< id
14339 msgid "Transparency"
14340 msgstr "透明度"
14342 #. *< name
14343 #. *< version
14344 #. *  summary
14345 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14346 msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"
14348 #. *  description
14349 msgid ""
14350 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14351 "the buddy list.\n"
14352 "\n"
14353 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14354 msgstr ""
14355 "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n"
14356 "\n"
14357 "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。"
14359 #. Autostart
14360 msgid "Startup"
14361 msgstr "启动"
14363 #, c-format
14364 msgid "_Start %s on Windows startup"
14365 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)"
14367 msgid "Allow multiple instances"
14368 msgstr "允许运行多个实例"
14370 msgid "_Dockable Buddy List"
14371 msgstr "可停靠的好友列表(_D)"
14373 #. Blist On Top
14374 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14375 msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):"
14377 #. XXX: Did this ever work?
14378 msgid "Only when docked"
14379 msgstr "仅停靠时"
14381 msgid "Windows Pidgin Options"
14382 msgstr "Windows Pidgin 选项"
14384 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14385 msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"
14387 msgid ""
14388 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14389 msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。"
14391 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14392 msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"
14394 #. *< type
14395 #. *< ui_requirement
14396 #. *< flags
14397 #. *< dependencies
14398 #. *< priority
14399 #. *< id
14400 msgid "XMPP Console"
14401 msgstr "XMPP 控制台"
14403 msgid "Account: "
14404 msgstr "帐号:"
14406 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14407 msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"
14409 #. *< name
14410 #. *< version
14411 #. *  summary
14412 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14413 msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。"
14415 #. *  description
14416 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14417 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
14419 msgid "The installer is already running."
14420 msgstr "安装程序已经运行。"
14422 msgid ""
14423 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14424 "again."
14425 msgstr "Pidgin 的实例正在运行中。请退出 Pidgin 然后再试一次。"
14427 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14428 msgid "Next >"
14429 msgstr "下一步 >"
14431 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14432 msgid ""
14433 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14434 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14435 msgstr "$(^Name) 以 GPL 许可发布。在此提供此许可仅为参考。$_CLICK"
14437 #. Installer Subsection Text
14438 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14439 msgstr "Pidgin 即时通讯程序(必需)"
14441 #. Installer Subsection Text
14442 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14443 msgstr "GTK+ 运行时刻环境(必需)"
14445 #. Installer Subsection Text
14446 msgid "Shortcuts"
14447 msgstr "快捷方式"
14449 #. Installer Subsection Text
14450 msgid "Desktop"
14451 msgstr "桌面"
14453 #. Installer Subsection Text
14454 msgid "Start Menu"
14455 msgstr "开始菜单"
14457 #. Installer Subsection Text
14458 msgid "Localizations"
14459 msgstr "支持的语言"
14461 #. Installer Subsection Detailed Description
14462 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14463 msgstr "Pidgin 核心文件和 DLLs"
14465 #. Installer Subsection Detailed Description
14466 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14467 msgstr "启动 Pidgin 的快捷方式"
14469 #. Installer Subsection Detailed Description
14470 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14471 msgstr "在桌面上创建 Pidgin 的快捷方式"
14473 #. Installer Subsection Detailed Description
14474 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14475 msgstr "在开始菜单中创建 Pidgin 的快捷方式"
14477 #. Installer Subsection Detailed Description
14478 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14479 msgstr "Pidgin 所用的多平台 GUI 工具包"
14481 #. Installer Subsection Text
14482 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14483 msgstr "调试符号(用于报告崩溃错误)"
14485 #. Text displayed on Installer Finish Page
14486 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14487 msgstr "访问 Pidgin 网站"
14489 msgid ""
14490 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14491 "version will be installed without removing the currently installed version."
14492 msgstr "无法卸载已安装版本的 Pidgin,新版将不删除已有文件而直接安装。"
14494 msgid ""
14495 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14496 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14497 "Runtime?"
14498 msgstr ""
14499 "Pidgin 需要一个兼容的 GTK+ 运行时(您的系统上没有安装)。$\\r您确定不安装 GTK+ "
14500 "运行时吗?"
14502 #. Installer Subsection Text
14503 msgid "URI Handlers"
14504 msgstr ""
14506 #. Installer Subsection Text
14507 msgid "Spellchecking Support"
14508 msgstr "拼写检查支持"
14510 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14511 #, no-c-format
14512 msgid ""
14513 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14514 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14515 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14516 msgstr ""
14517 "安装拼写检查功能($R3)失败。$\\r如果重试仍然失败,您可以考虑手工安装 http://"
14518 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14519 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14521 #. Installer Subsection Detailed Description
14522 msgid ""
14523 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14524 msgstr "拼写检查支持。(安装需要连接到 Internet)"
14526 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14527 msgid ""
14528 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14529 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14530 msgstr ""
14531 "安装调试符号($R2)出错。$\\r如果重试仍然失败,则您可能需要使用离线安装程序 "
14532 "http://pidgin.im/download/windows/"
14534 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14535 msgid ""
14536 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14537 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14538 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14539 msgstr ""
14540 "下载 GTK+ 运行时($R2)出错。$\\rPidgin 需要它方可工作,如果重试仍然失败,则您"
14541 "可能需要使用离线安装程序 http://pidgin.im/download/windows/"
14543 msgid ""
14544 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14545 "that another user installed this application."
14546 msgstr "卸载程序找不到 Pidgin 的注册表项目。$\\r可能是另外的用户安装了此程序。"
14548 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14549 msgstr "您没有权限卸载此程序。"