1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/"
14 "pidgin/language/zh_HK/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
45 " -d, --debug 在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
46 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
47 " -n, --nologin 不自動登入\n"
48 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
54 "http://developer.pidgin.im"
56 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
57 "並透過 http://developer.pidgin.im 匯報這個錯誤。"
59 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Account was not modified"
66 msgid "Account was not added"
69 msgid "Username of an account must be non-empty."
73 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
74 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法更改所使用的通訊協定。"
77 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法更改所使用的使用者名稱。"
80 msgid "New mail notifications"
83 msgid "Remember password"
86 msgid "There are no protocol plugins installed."
87 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
89 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
90 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
92 msgid "Modify Account"
111 msgid "Create this account on the server"
125 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgid "Delete Account"
138 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
139 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
150 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
151 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
153 msgid "Add buddy to your list?"
154 msgstr "將使用者加入你的好友清單?"
157 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
158 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
160 msgid "Authorize buddy?"
178 msgid "Account: %s (%s)"
192 msgid "You must provide a username for the buddy."
195 msgid "You must provide a group."
198 msgid "You must select an account."
201 msgid "The selected account is not online."
202 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
204 msgid "Error adding buddy"
210 msgid "Alias (optional)"
213 msgid "Invite message (optional)"
225 msgid "Please enter buddy information."
231 #. Extract their Name and put it in
247 msgid "You can edit more information from the context menu later."
248 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
250 msgid "Error adding group"
253 msgid "You must give a name for the group to add."
254 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
259 msgid "Enter the name of the group"
265 msgid "Please Update the necessary fields."
266 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
271 msgid "Edit Settings"
277 msgid "Retrieving..."
283 msgid "Add Buddy Pounce"
292 msgid "Show when offline"
296 msgid "Please enter the new name for %s"
305 msgid "Enter empty string to reset the name."
306 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
308 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
309 msgstr "移除這個聯絡人會同時移除裏面的所有好友"
311 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
312 msgstr "移除這個羣組會同時移除裏面的所有好友"
315 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
318 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
319 msgid "Confirm Remove"
342 #. Never know what those translations might end up like...
359 msgid "Block/Unblock"
369 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 msgstr "請輸入你所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
379 msgid "New Instant Message"
382 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
391 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
392 msgstr "請輸入你想要加入的聊天室的名稱。"
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
400 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
402 #. Create the "Options" frame.
409 msgid "Block/Unblock..."
418 msgid "View All Logs"
427 msgid "Offline buddies"
436 msgid "Alphabetically"
451 msgid "Certificate Import"
454 msgid "Specify a hostname"
457 msgid "Type the host name this certificate is for."
458 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
462 "File %s could not be imported.\n"
463 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
466 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
468 msgid "Certificate Import Error"
471 msgid "X.509 certificate import failed"
472 msgstr "X.509 證書匯入失敗"
474 msgid "Select a PEM certificate"
479 "Export to file %s failed.\n"
480 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 msgid "Certificate Export Error"
488 msgid "X.509 certificate export failed"
489 msgstr "X.509 證書匯出失敗"
491 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
495 msgid "Certificate for %s"
502 "SHA1 fingerprint:\n"
510 msgid "SSL Host Certificate"
514 msgid "Really delete certificate for %s?"
515 msgstr "確定要刪除 %s 的證書?"
517 msgid "Confirm certificate delete"
520 msgid "Certificate Manager"
538 msgid "%s disconnected."
545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
546 "and re-enable the account."
550 "在你更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再嘗試重新連線。"
552 msgid "Re-enable Account"
555 msgid "No such command."
558 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
559 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
561 msgid "Your command failed for an unknown reason."
562 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
564 msgid "That command only works in chats, not IMs."
565 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
567 msgid "That command only works in IMs, not chats."
568 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
570 msgid "That command doesn't work on this protocol."
571 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
573 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
574 msgstr "因為你並未登入,所以訊息無法送出:"
577 msgid "%s (%s -- %s)"
578 msgstr "%s (%s -- %s)"
592 msgid "You have left this chat."
596 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
597 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
599 "因帳號已停止連線,你已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
603 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
606 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
607 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
615 msgid "Clear Scrollback"
618 msgid "Show Timestamps"
621 msgid "Add Buddy Pounce..."
627 msgid "Enable Logging"
630 msgid "Enable Sounds"
633 msgid "You are not connected."
636 msgid "<AUTO-REPLY> "
640 msgid "List of %d user:\n"
641 msgid_plural "List of %d users:\n"
644 msgid "Supported debug options are: plugins version"
645 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
647 msgid "No such command (in this context)."
648 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
651 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
652 "The following commands are available in this context:\n"
654 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n"
659 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
662 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
665 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
666 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
669 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
671 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
673 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
674 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。"
677 "debug <option>: Send various debug information to the current "
679 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
681 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
682 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
684 msgid "help <command>: Help on a specific command."
685 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。"
687 msgid "users: Show the list of users in the chat."
688 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
690 msgid "plugins: Show the plugins window."
691 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
693 msgid "buddylist: Show the buddylist."
694 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
696 msgid "accounts: Show the accounts window."
697 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
699 msgid "debugwin: Show the debug window."
700 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
702 msgid "prefs: Show the preference window."
703 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
705 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
706 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
709 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
710 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
711 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
712 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
713 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
715 "msgcolor <類別> <前景顏色> <背景顏色>:為交談視窗中不同類別"
716 "的訊息設定顏色。<br> <類別>:receive、send、highlight、action、"
717 "timestamp<br> <前景顏色/背景顏色>:black、red、green、blue、white、"
718 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send "
721 msgid "Unable to open file."
727 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
728 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
729 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
741 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
742 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
745 #. Create the window.
746 msgid "File Transfers"
764 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
769 msgid "Close this window when all transfers finish"
770 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
772 msgid "Clear finished transfers"
778 msgid "Waiting for transfer to begin"
779 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
801 msgid "The file was saved as %s."
811 msgid "Conversation in %s on %s"
812 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
815 msgid "Conversation with %s on %s"
816 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
822 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
823 "log\" preference is enabled."
825 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
829 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
830 "preference is enabled."
831 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
834 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
835 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
837 msgid "No logs were found"
840 msgid "Total log size:"
843 #. Search box *********
844 msgid "Scroll/Search: "
848 msgid "Conversations in %s"
852 msgid "Conversations with %s"
855 msgid "All Conversations"
874 msgid "Call in progress."
877 msgid "The call has been terminated."
881 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
882 msgstr "%s 希望與你進行語音通話。"
885 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
886 msgstr "%s 嘗試與你以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
888 msgid "You have rejected the call."
891 msgid "call: Make an audio call."
897 msgid "You have mail!"
907 msgid "%s (%s) has %d new message."
908 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
918 msgid "Buddy Information"
933 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
934 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
935 #. * notify_message. So tread carefully.
942 msgid "loading plugin failed"
945 msgid "unloading plugin failed"
964 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
965 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
967 msgid "No configuration options for this plugin."
968 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
970 msgid "Error loading plugin"
973 msgid "The selected file is not a valid plugin."
974 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
977 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
978 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
980 msgid "Select plugin to install"
983 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
984 msgstr "你可透過以下列表載入或卸載模組。"
986 msgid "Install Plugin..."
989 msgid "Configure Plugin"
992 #. copy the preferences to tmp values...
993 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
994 #. (that should have been "effect," right?)
995 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1000 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1001 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1003 msgid "New Buddy Pounce"
1006 msgid "Edit Buddy Pounce"
1019 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1020 msgid "Pounce When Buddy..."
1032 msgid "Returns from away"
1035 msgid "Becomes idle"
1038 msgid "Is no longer idle"
1041 msgid "Starts typing"
1044 msgid "Pauses while typing"
1047 msgid "Stops typing"
1050 msgid "Sends a message"
1053 #. Create the "Action" frame.
1057 msgid "Open an IM window"
1060 msgid "Pop up a notification"
1063 msgid "Send a message"
1066 msgid "Execute a command"
1069 msgid "Play a sound"
1072 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1073 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1078 msgid "Cannot create pounce"
1081 msgid "You do not have any accounts."
1084 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1085 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1088 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1089 msgstr "你確定你要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1091 msgid "Buddy Pounces"
1095 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1096 msgstr "%s 開始輸入訊息給你 (%s)"
1099 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1100 msgstr "%s 暫停輸入訊息給你 (%s)"
1103 msgid "%s has signed on (%s)"
1104 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1107 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1108 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1111 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1112 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1115 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1116 msgstr "%s 停止輸入訊息給你 (%s)"
1119 msgid "%s has signed off (%s)"
1120 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1123 msgid "%s has become idle (%s)"
1124 msgstr "%s 更改狀態為閒置 (%s)"
1127 msgid "%s has gone away. (%s)"
1128 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1131 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1132 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)"
1134 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1135 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!"
1137 msgid "Based on keyboard use"
1140 msgid "From last sent message"
1141 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1146 msgid "Show Idle Time"
1149 msgid "Show Offline Buddies"
1152 msgid "Notify buddies when you are typing"
1153 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們"
1164 msgid "Log status change events"
1167 msgid "Report Idle time"
1170 msgid "Change status when idle"
1173 msgid "Minutes before changing status"
1176 msgid "Change status to"
1179 msgid "Conversations"
1185 msgid "You must fill all the required fields."
1186 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1188 msgid "The required fields are underlined."
1189 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1191 msgid "Not implemented yet."
1194 msgid "Save File..."
1197 msgid "Open File..."
1200 msgid "Choose Location..."
1203 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1204 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1209 #. Create the window.
1213 msgid "Buddy logs in"
1216 msgid "Buddy logs out"
1219 msgid "Message received"
1222 msgid "Message received begins conversation"
1223 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1225 msgid "Message sent"
1228 msgid "Person enters chat"
1231 msgid "Person leaves chat"
1234 msgid "You talk in chat"
1237 msgid "Others talk in chat"
1240 msgid "Someone says your username in chat"
1241 msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號"
1243 msgid "Attention received"
1246 msgid "GStreamer Failure"
1247 msgstr "GStreamer 錯誤"
1249 msgid "GStreamer failed to initialize."
1250 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1255 msgid "Select Sound File ..."
1258 msgid "Sound Preferences"
1267 msgid "Console Beep"
1276 msgid "Sound Method"
1291 msgid "Sound Options"
1294 msgid "Sounds when conversation has focus"
1295 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1300 msgid "Only when available"
1303 msgid "Only when not available"
1306 msgid "Volume(0-100):"
1310 msgid "Sound Events"
1329 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1330 msgstr "你確定要刪除「%s」?"
1332 msgid "Delete Status"
1335 msgid "Saved Statuses"
1345 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1346 #. PurpleStatusPrimitive
1348 #. name - use default
1352 #. Attributes - each status can have a message.
1360 msgid "Invalid title"
1363 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1364 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1366 msgid "Duplicate title"
1369 msgid "Please enter a different title for the status."
1370 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1384 msgid "Use different status for following accounts"
1385 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1391 msgid "Certificates"
1400 msgid "Error loading the plugin."
1401 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1403 msgid "Couldn't find X display"
1404 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1406 msgid "Couldn't find window"
1409 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1410 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1412 msgid "GntClipboard"
1413 msgstr "GntClipboard"
1415 msgid "Clipboard plugin"
1419 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1421 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所更改時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1424 msgid "%s just signed on"
1428 msgid "%s just signed off"
1432 msgid "%s sent you a message"
1433 msgstr "%s 送出一個訊息給你"
1436 msgid "%s said your nick in %s"
1437 msgstr "%s 在 %s 提到你的網名"
1440 msgid "%s sent a message in %s"
1441 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你"
1443 msgid "Buddy signs on/off"
1446 msgid "You receive an IM"
1449 msgid "Someone speaks in a chat"
1452 msgid "Someone says your name in a chat"
1453 msgstr "有人在聊天室中提到你的名字"
1455 msgid "Notify with a toaster when"
1456 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1461 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1462 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1467 msgid "Toaster plugin"
1471 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1472 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1474 msgid "History Plugin Requires Logging"
1475 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1478 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1480 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1481 "the same conversation type(s)."
1483 "日誌功能可以從「工具」->「偏好設定」->「日誌」來啟動。\n"
1485 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1490 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1491 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1494 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1495 "conversation into the current conversation."
1496 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1501 "Fetching TinyURL..."
1507 msgid "TinyURL for above: %s"
1508 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
1510 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1511 msgstr "TinyURL 正在取得縮短的網址中,請稍候..."
1513 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1514 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1516 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1517 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1522 msgid "TinyURL plugin"
1525 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1526 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1531 #. primitive, no, id, name
1535 msgid "Online Buddies"
1538 msgid "Offline Buddies"
1541 msgid "Online/Offline"
1550 msgid "Nested Subgroup"
1553 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1554 msgstr "巢狀分組(實驗性功能)"
1556 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1557 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1562 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1563 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1564 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1569 msgid "Lastlog plugin."
1570 msgstr "Lastlog 模組。"
1575 msgid "Password is required to sign on."
1579 msgid "Enter password for %s (%s)"
1580 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1582 msgid "Enter Password"
1585 msgid "Save password"
1589 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1590 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1592 msgid "Connection Error"
1595 msgid "New passwords do not match."
1598 msgid "Fill out all fields completely."
1599 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1601 msgid "Original password"
1604 msgid "New password"
1607 msgid "New password (again)"
1611 msgid "Change password for %s"
1614 msgid "Please enter your current password and your new password."
1615 msgstr "請輸入你目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1618 msgid "Change user information for %s"
1619 msgstr "更改 %s 的個人資料"
1621 msgid "Set User Info"
1624 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1625 msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。"
1627 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1628 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。"
1639 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1640 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。"
1643 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1644 "currently trusted."
1645 msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以驗證這張證書。"
1648 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1650 msgstr "這個證書尚未生效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。"
1653 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1654 "your computer's date and time are accurate."
1655 msgstr "這張證書已逾期,應視作無效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。"
1657 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1658 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1659 msgstr "這張證書在這個網域是無效的。"
1662 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1665 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。"
1667 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1668 msgstr "這張證書所出示的證書鍊是無效的。"
1670 msgid "The certificate has been revoked."
1673 msgid "An unknown certificate error occurred."
1674 msgstr "發生了一個未知的證書錯誤。"
1676 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1681 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1682 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的證書:"
1686 "Common name: %s %s\n"
1687 "Fingerprint (SHA1): %s"
1692 #. TODO: Find what the handle ought to be
1693 msgid "Single-use Certificate Verification"
1698 msgid "Certificate Authorities"
1703 msgid "SSL Peers Cache"
1704 msgstr "SSL Peer 快取"
1708 msgid "Accept certificate for %s?"
1709 msgstr "接受 %s 的證書嗎?"
1711 #. TODO: Find what the handle ought to be
1712 msgid "SSL Certificate Verification"
1715 msgid "_View Certificate..."
1719 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1720 msgstr "無法驗證 %s 的證書。"
1722 #. TODO: Probably wrong.
1723 msgid "SSL Certificate Error"
1726 msgid "Unable to validate certificate"
1731 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1732 "are not connecting to the service you believe you are."
1733 msgstr "這張證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能並沒有連線到你希望使用的服務。"
1735 #. TODO: Find what the handle ought to be
1736 msgid "Certificate Information"
1739 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1749 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1751 "Activation date: %s\n"
1752 "Expiration date: %s\n"
1755 msgid "(self-signed)"
1758 msgid "View Issuer Certificate"
1761 #. show error to user
1762 msgid "Registration Error"
1765 msgid "Unregistration Error"
1769 msgid "+++ %s signed on"
1773 msgid "+++ %s signed off"
1778 msgid "Unknown error"
1781 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1782 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1785 msgid "Unable to send message to %s."
1786 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1788 msgid "The message is too large."
1791 msgid "Unable to send message."
1794 msgid "Send Message"
1797 msgid "_Send Message"
1801 msgid "%s entered the room."
1805 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1806 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1809 msgid "You are now known as %s"
1813 msgid "%s is now known as %s"
1814 msgstr "%s 改變網名為 %s"
1817 msgid "%s left the room."
1821 msgid "%s left the room (%s)."
1822 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1824 msgid "Invite to chat"
1827 #. Put our happy label in it.
1829 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1831 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1833 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1834 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
1837 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1839 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
1841 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1842 msgstr "處理「aim」網址的指令"
1844 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1845 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
1847 msgid "Run the command in a terminal"
1851 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1853 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
1855 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1856 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
1859 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1861 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
1863 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1864 msgstr "處理「gg」網址的指令"
1866 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1867 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
1869 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1870 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
1873 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1875 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
1877 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1878 msgstr "處理「icq」網址的指令"
1880 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1881 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
1883 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1884 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
1887 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1889 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
1891 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1892 msgstr "處理「irc」網址的指令"
1894 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1895 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
1897 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1898 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
1901 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1903 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
1905 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1906 msgstr "處理「msnim」網址的指令"
1908 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1909 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
1911 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1912 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
1915 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1917 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
1919 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1920 msgstr "處理「sip」網址的指令"
1922 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1923 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
1925 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1926 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
1929 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1931 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
1933 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1934 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
1936 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1937 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
1939 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1940 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
1943 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1945 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
1947 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1948 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
1950 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1951 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
1954 msgid "Failed to get connection: %s"
1958 msgid "Failed to get name: %s"
1962 msgid "Failed to get serv name: %s"
1963 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1965 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1966 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1971 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1974 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1975 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1979 "Error resolving %s:\n"
1986 msgid "Error resolving %s: %d"
1987 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
1991 "Error reading from resolver process:\n"
1998 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1999 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
2002 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2003 msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
2006 msgid "Thread creation failure: %s"
2009 msgid "Unknown reason"
2012 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2013 msgstr "Tor 代理伺服器使用模式中,DNS 解析中止。"
2017 "Error reading %s: \n"
2025 "Error writing %s: \n"
2033 "Error accessing %s: \n"
2039 msgid "Directory is not writable."
2042 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2045 msgid "Cannot send a directory."
2049 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2050 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
2052 msgid "File is not readable."
2056 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2057 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給你"
2060 msgid "%s wants to send you a file"
2061 msgstr "%s 想要傳送個檔案給你"
2064 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2065 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
2069 "A file is available for download from:\n"
2078 msgid "%s is offering to send file %s"
2079 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
2082 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2083 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
2086 msgid "Offering to send %s to %s"
2087 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
2090 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2091 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2094 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2095 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2098 msgid "Transfer of file %s complete"
2101 msgid "File transfer complete"
2105 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2106 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
2108 msgid "File transfer cancelled"
2112 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2113 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2116 msgid "%s cancelled the file transfer"
2120 msgid "File transfer to %s failed."
2121 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2124 msgid "File transfer from %s failed."
2125 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2127 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2128 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2136 msgid "Old flat format"
2139 msgid "Logging of this conversation failed."
2147 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2148 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2150 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2151 "</b></font> %s<br/>\n"
2155 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2156 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2158 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2159 "</b></font> %s<br/>\n"
2161 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2162 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2165 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2169 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2170 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2173 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2175 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2178 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2180 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2182 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2183 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2185 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2188 msgid "Error with your microphone"
2191 msgid "Error with your webcam"
2192 msgstr "你的 webcam 出現錯誤"
2194 msgid "Conference error"
2198 msgid "Error creating session: %s"
2199 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2202 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2203 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2205 msgid "This plugin has not defined an ID."
2206 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2209 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2210 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2213 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2214 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2217 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2218 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2222 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2224 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2226 msgid "Unable to load the plugin"
2230 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2231 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2233 msgid "Unable to load your plugin."
2234 msgstr "無法載入你所提供的模組。"
2237 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2238 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2243 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2244 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2247 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2248 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2250 msgid "Autoaccept complete"
2254 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2255 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2257 msgid "Set Autoaccept Setting"
2275 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2276 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2278 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2280 "Path to save the files in\n"
2281 "(Please provide the full path)"
2287 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2288 "*not* on your buddy list:"
2289 msgstr "當一個不在你好友清單內的使用者要求檔案傳輸時"
2292 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2293 "(only when there's no conversation with the sender)"
2295 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2296 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2298 msgid "Create a new directory for each user"
2299 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2301 msgid "Escape the filenames"
2302 msgstr "逸出檔案名稱中的特別字符"
2307 msgid "Enter your notes below..."
2308 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2310 msgid "Edit Notes..."
2316 #. *< ui_requirement
2326 msgid "Store notes on particular buddies."
2330 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2331 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2334 #. *< ui_requirement
2346 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2347 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2350 #. *< ui_requirement
2355 msgid "DBus Example"
2362 msgid "DBus Plugin Example"
2366 #. *< ui_requirement
2371 msgid "File Control"
2378 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2379 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2384 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2385 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2386 msgid "I'dle Mak'er"
2387 msgstr "I'dle Mak'er"
2389 msgid "Set Account Idle Time"
2390 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2395 msgid "None of your accounts are idle."
2396 msgstr "你的帳號都不是閒置狀態。"
2398 msgid "Unset Account Idle Time"
2404 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2405 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2407 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2408 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2410 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2411 msgstr "允許你手動設定你已閒置了多久時間"
2414 #. *< ui_requirement
2419 msgid "IPC Test Client"
2425 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2426 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2430 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2431 "calls the commands registered."
2433 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2436 #. *< ui_requirement
2441 msgid "IPC Test Server"
2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2448 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2451 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2452 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2454 msgid "Hide Joins/Parts"
2455 msgstr "以下情況下隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2457 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2458 msgid "For rooms with more than this many people"
2461 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2462 msgstr "以分鐘計,對方沒有談話超過"
2464 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2468 #. *< ui_requirement
2473 msgid "Join/Part Hiding"
2474 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2479 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2480 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2484 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2485 "actively taking part in a conversation."
2487 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2488 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2491 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2492 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2493 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2494 #. * not a real timezone.
2498 msgid "User is offline."
2501 msgid "Auto-response sent:"
2505 msgid "%s has signed off."
2508 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2509 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2511 msgid "You were disconnected from the server."
2512 msgstr "你已經停止與伺服器的連線。"
2515 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2517 msgstr "你目前是離線狀態。在你重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2519 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2520 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2522 msgid "Message could not be sent."
2525 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2526 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2527 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2531 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2532 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2533 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2538 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2539 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2540 msgid "Messenger Plus!"
2541 msgstr "Messenger Plus!"
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2544 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2545 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2550 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2551 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2552 msgid "MSN Messenger"
2553 msgstr "MSN Messenger"
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2563 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2567 #. Add general preferences.
2568 msgid "General Log Reading Configuration"
2571 msgid "Fast size calculations"
2574 msgid "Use name heuristics"
2575 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2577 #. Add Log Directory preferences.
2578 msgid "Log Directory"
2582 #. *< ui_requirement
2593 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2594 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2598 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2599 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2601 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2604 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2605 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2607 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2609 msgid "Mono Plugin Loader"
2612 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2613 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2615 msgid "Add new line in IMs"
2618 msgid "Add new line in Chats"
2625 #. *< ui_requirement
2635 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2640 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2641 "the username in the conversation window."
2642 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2644 msgid "Offline Message Emulation"
2647 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2648 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2651 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2652 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2654 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2659 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2660 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2662 "「%s」目前為離線,你要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2663 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2665 msgid "Offline Message"
2668 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2669 msgstr "你可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2677 msgid "Save offline messages in pounce"
2678 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2680 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2681 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2683 msgid "One Time Password"
2687 #. *< ui_requirement
2692 msgid "One Time Password Support"
2698 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2703 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2704 "are only used in a single successful connection.\n"
2705 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2707 "針對個別不記住密碼的帳號,讓你強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
2708 "這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
2711 #. *< ui_requirement
2716 msgid "Perl Plugin Loader"
2722 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2723 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2725 msgid "Psychic Mode"
2728 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2729 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2732 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2733 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2735 "對方一開始與你交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2738 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2739 msgstr "你感受到了原力的擾動..."
2741 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2742 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2744 msgid "Disable when away"
2747 msgid "Display notification message in conversations"
2750 msgid "Raise psychic conversations"
2751 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2754 #. *< ui_requirement
2759 msgid "Signals Test"
2766 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2767 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2770 #. *< ui_requirement
2775 msgid "Simple Plugin"
2782 msgid "Tests to see that most things are working."
2783 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2785 msgid "TLS/SSL Versions"
2788 msgid "Minimum Version"
2791 msgid "Maximum Version"
2812 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2813 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2820 #. *< ui_requirement
2825 msgid "NSS Preferences"
2832 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2836 msgid "X.509 Certificates"
2840 #. *< ui_requirement
2852 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2853 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2856 #. *< ui_requirement
2868 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2869 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2872 #. *< ui_requirement
2884 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2885 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
2888 msgid "%s is no longer away."
2892 msgid "%s has gone away."
2896 msgid "%s has become idle."
2897 msgstr "%s 更改狀態為閒置。"
2900 msgid "%s is no longer idle."
2904 msgid "%s has signed on."
2910 msgid "Buddy Goes _Away"
2913 msgid "Buddy Goes _Idle"
2916 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2917 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
2920 #. *< ui_requirement
2925 msgid "Buddy State Notification"
2933 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2935 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
2937 msgid "Tcl Plugin Loader"
2940 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2941 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
2944 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2945 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2947 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
2948 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
2951 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2952 "im/BonjourWindows for more information."
2954 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
2955 "BonjourWindows 查閱。"
2957 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2958 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
2961 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2962 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
2977 msgid "XMPP Account"
2981 #. *< ui_requirement
2990 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2991 msgstr "Bonjour 協定模組"
2993 msgid "Purple Person"
2996 #. Creating the options for the protocol
3004 msgid "%s has closed the conversation."
3005 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3007 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3008 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3010 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3011 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
3013 msgid "Invalid proxy settings"
3017 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3020 "對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
3022 msgid "Save Buddylist..."
3025 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3026 msgstr "你的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3028 msgid "Buddylist saved successfully!"
3032 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3033 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
3035 msgid "Couldn't load buddylist"
3038 msgid "Load Buddylist..."
3041 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3044 msgid "Save buddylist..."
3047 msgid "Load buddylist from file..."
3048 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3053 msgid "Year of birth"
3060 msgid "Male or female"
3073 msgid "Find buddies"
3076 msgid "Please, enter your search criteria below"
3077 msgstr "請在下方輸入你的搜尋條件"
3079 msgid "Show status to:"
3085 msgid "Only buddies"
3088 msgid "Change status broadcasting"
3091 msgid "Please, select who can see your status"
3092 msgstr "請選擇誰可以檢視你的狀態"
3095 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3096 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3098 msgid "Add to chat..."
3111 msgid "Do Not Disturb"
3115 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3116 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3125 #. optional information
3132 msgid "Unable to display the search results."
3135 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3136 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3138 msgid "Search results"
3141 msgid "No matching users found"
3144 msgid "There are no users matching your search criteria."
3145 msgstr "無法根據搜尋條件找到相符的使用者。"
3147 msgid "Unable to read from socket"
3148 msgstr "無法讀取 Socket"
3150 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3151 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3152 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3156 msgid "Connection failed"
3165 #. 1. connect to server
3166 #. connect to the server
3171 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3177 msgid "This chat name is already in use"
3180 msgid "Not connected to the server"
3183 msgid "Find buddies..."
3186 msgid "Save buddylist to file..."
3187 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3200 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3201 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3204 msgid "Polish popular IM"
3205 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3207 msgid "Gadu-Gadu User"
3208 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3211 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3213 msgid "Don't use encryption"
3216 msgid "Use encryption if available"
3217 msgstr "當伺服器支援時,使用加密功能"
3220 msgid "Require encryption"
3223 msgid "Connection security"
3227 msgid "Unknown command: %s"
3231 msgid "current topic is: %s"
3234 msgid "No topic is set"
3237 msgid "File Transfer Failed"
3240 msgid "Unable to open a listening port."
3243 msgid "Error displaying MOTD"
3244 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3246 msgid "No MOTD available"
3249 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3250 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3257 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3258 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3259 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3261 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3263 msgid "Lost connection with server: %s"
3264 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3267 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3275 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3276 msgstr "IRC 網名和伺服器名稱均不可含有空白字符"
3278 msgid "SSL support unavailable"
3281 msgid "Unable to connect"
3284 #. this is a regular connect, error out
3286 msgid "Unable to connect: %s"
3289 msgid "Server closed the connection"
3299 #. *< ui_requirement
3306 msgid "IRC Protocol Plugin"
3310 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3311 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3313 #. set up account ID as user:server
3317 #. port to connect to
3324 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3325 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3334 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3335 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3340 msgid "Authenticate with SASL"
3343 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3350 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3351 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3357 msgid "End of ban list"
3361 msgid "You are banned from %s."
3368 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3369 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3371 msgid " <i>(ircop)</i>"
3372 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3374 msgid " <i>(identified)</i>"
3375 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3386 msgid "Currently on"
3392 msgid "Online since"
3395 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3402 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3403 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3406 msgid "%s has cleared the topic."
3407 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3410 msgid "The topic for %s is: %s"
3414 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3418 msgid "Unknown message '%s'"
3421 msgid "Unknown message"
3424 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3425 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3428 msgid "Users on %s: %s"
3429 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3431 msgid "Time Response"
3434 msgid "The IRC server's local time is:"
3435 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3437 msgid "No such channel"
3440 #. does this happen?
3441 msgid "no such channel"
3444 msgid "User is not logged in"
3447 msgid "No such nick or channel"
3450 msgid "Could not send"
3454 msgid "Joining %s requires an invitation."
3455 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3457 msgid "Invitation only"
3461 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3462 msgstr "你被 %s 踢出:(%s)"
3464 #. Remove user from channel
3466 msgid "Kicked by %s (%s)"
3467 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3470 msgid "mode (%s %s) by %s"
3471 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3473 msgid "Invalid nickname"
3477 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3478 "invalid characters."
3479 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的網名,網名中大概含有無效字符。"
3482 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3483 "invalid characters."
3484 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。"
3486 #. We only want to do the following dance if the connection
3487 #. has not been successfully completed. If it has, just
3488 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3490 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3491 msgstr "網名「%s」已在使用中。"
3493 msgid "Nickname in use"
3496 msgid "Cannot change nick"
3499 msgid "Could not change nick"
3503 msgid "You have parted the channel%s%s"
3506 msgid "Error: invalid PONG from server"
3507 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3510 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3511 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3514 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3515 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3517 msgid "Cannot join channel"
3520 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3521 msgstr "暫時無法使用該個網名或頻道。"
3524 msgid "Wallops from %s"
3525 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3528 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3531 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3535 msgid "SASL authentication failed: %s"
3539 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3542 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3545 msgid "Incorrect Password"
3548 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3551 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3552 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。"
3554 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3555 msgstr "authserv:送出一個指令到 authserv"
3558 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3560 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3562 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3563 msgstr "ctcp <網名> <訊息>:向指定的網名送出 ctcp 訊息"
3565 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3566 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3569 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3570 "someone. You must be a channel operator to do this."
3572 "deop <網名1> [網名2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。你必須具有"
3573 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3576 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3577 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3578 "must be a channel operator to do this."
3580 "devoice <網名1> [網名2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3581 "中發表不當的言論。你必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3584 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3585 "channel, or the current channel."
3587 "invite <網名> [聊天室]:邀請某個人來加入你所指定的頻道,或是目前你所在的"
3591 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3592 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3594 "j <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼匙"
3595 "(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3598 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3599 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3601 "join <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼"
3602 "匙(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3605 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3606 "channel operator to do this."
3608 "kick <網名> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必需具有「頻道管理者」權限"
3612 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3613 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3615 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在你執行了這個動作"
3618 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3619 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。"
3621 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3622 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3625 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3628 "mode <+|-><A-Za-z> <網名|頻道>:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3631 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3632 "opposed to a channel)."
3634 "msg <網名> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3637 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3638 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3640 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3641 msgstr "nick <新網名>:改變你的網名。"
3643 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3644 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3646 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3647 msgstr "notice <對象>:向使用者或頻道發出告示。"
3650 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3651 "must be a channel operator to do this."
3653 "op <網名> [網名] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。你必須具有「頻"
3657 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3660 "operwall <訊息>:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能沒有辦法使用這個指"
3663 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3664 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3667 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3668 "with an optional message."
3670 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3674 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3677 "ping [網名]:查詢某一個使用者的網絡回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3681 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3682 "opposed to a channel)."
3684 "query <網名> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3687 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3688 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3690 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3691 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3694 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3695 "channel operator to do this."
3697 "remove <網名> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必須具有「頻道管理者」的"
3700 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3701 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3703 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3704 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3706 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3707 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。"
3709 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3710 msgstr "version [網名]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3713 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3714 "must be a channel operator to do this."
3716 "voice <網名> [網名] ...:賦與使用者的「發言」權限。你必須具有「頻道管理"
3720 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3723 "wallops <message>:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能就沒有辦法使用它"
3726 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3727 msgstr "whois [伺服器名稱] <網名>:取得使用者資訊。"
3729 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3730 msgstr "whowas <網名>:取得已離線的使用者的資訊。"
3733 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3734 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3739 msgid "CTCP PING reply"
3740 msgstr "CTCP PING 回答"
3742 msgid "Disconnected."
3745 msgid "Unknown Error"
3748 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3754 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3755 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3757 #. This happens when the server sends back jibberish
3758 #. * in the "additional data with success" case.
3759 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3761 msgid "Invalid response from server"
3762 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3764 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3765 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3769 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3770 "this and continue authentication?"
3771 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3773 msgid "Plaintext Authentication"
3776 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3777 msgstr "你要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3779 msgid "Invalid challenge from server"
3780 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3782 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3783 msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同"
3785 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3786 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3790 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3791 "Allow this and continue authentication?"
3792 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3794 msgid "SASL authentication failed"
3798 msgid "SASL error: %s"
3801 msgid "Invalid Encoding"
3804 msgid "Unsupported Extension"
3808 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3811 "伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)"
3814 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3815 "it. This indicates a likely MITM attack"
3817 "伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間"
3820 msgid "Server does not support channel binding"
3823 msgid "Unsupported channel binding method"
3826 msgid "User not found"
3829 msgid "Invalid Username Encoding"
3832 msgid "Resource Constraint"
3835 msgid "Unable to canonicalize username"
3836 msgstr "無法把帳號轉成正則形態"
3838 msgid "Unable to canonicalize password"
3839 msgstr "無法把密碼轉成正則形態"
3841 msgid "Malicious challenge from server"
3842 msgstr "伺服器送來了惡意的驗證挑戰"
3844 msgid "Unexpected response from server"
3845 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應"
3847 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3848 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了你的工作階段。"
3850 msgid "No session ID given"
3853 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3854 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
3856 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3860 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3861 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
3863 msgid "Unable to establish SSL connection"
3864 msgstr "無法建立 SSL 連線"
3878 msgid "Street Address"
3882 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3883 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3886 msgid "Extended Address"
3901 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3906 msgid "Organization Name"
3909 msgid "Organization Unit"
3919 #. birthday (required)
3926 msgid "Edit XMPP vCard"
3927 msgstr "編輯 XMPP vCard"
3930 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3932 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。你只要輸入你想輸入你想填入的訊息即可。"
3937 msgid "Operating System"
3976 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3978 msgstr "%s 將不再可以檢視你的狀態更新。你要繼續這個動作嗎?"
3980 msgid "Cancel Presence Notification"
3981 msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
3983 msgid "Un-hide From"
3986 msgid "Temporarily Hide From"
3989 msgid "(Re-)Request authorization"
3992 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3995 msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
3997 msgid "Initiate _Chat"
4013 msgid "The following are the results of your search"
4016 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4018 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4019 "Each field supports wild card searches (%)"
4021 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4024 msgid "Directory Query Failed"
4027 msgid "Could not query the directory server."
4030 #. Try to translate the message (see static message
4031 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4033 msgid "Server Instructions: %s"
4036 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4037 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4039 msgid "Email Address"
4042 msgid "Search for XMPP users"
4049 msgid "Invalid Directory"
4052 msgid "Enter a User Directory"
4055 msgid "Select a user directory to search"
4056 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4058 msgid "Search Directory"
4071 msgid "%s is not a valid room name"
4072 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4074 msgid "Invalid Room Name"
4078 msgid "%s is not a valid server name"
4079 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4081 msgid "Invalid Server Name"
4085 msgid "%s is not a valid room handle"
4086 msgstr "%s 不是一個有效的網名"
4088 msgid "Invalid Room Handle"
4091 msgid "Configuration error"
4094 msgid "Unable to configure"
4097 msgid "Room Configuration Error"
4100 msgid "This room is not capable of being configured"
4103 msgid "Registration error"
4106 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4107 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改網名"
4109 msgid "Error retrieving room list"
4110 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4112 msgid "Invalid Server"
4115 msgid "Enter a Conference Server"
4118 msgid "Select a conference server to query"
4124 msgid "Affiliations:"
4127 msgid "No users found"
4133 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4134 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4136 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4137 msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4139 msgid "Ping timed out"
4142 msgid "Invalid XMPP ID"
4145 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4146 msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。"
4148 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4149 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4151 msgid "Malformed BOSH URL"
4152 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4155 msgid "Registration of %s@%s successful"
4159 msgid "Registration to %s successful"
4162 msgid "Registration Successful"
4165 msgid "Registration Failed"
4169 msgid "Registration from %s successfully removed"
4170 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4172 msgid "Unregistration Successful"
4175 msgid "Unregistration Failed"
4190 msgid "Already Registered"
4200 "Please fill out the information below to change your account registration."
4201 msgstr "請填寫以下資料以更新你的註冊資料。"
4203 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4204 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4206 msgid "Register New XMPP Account"
4207 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4213 msgid "Change Account Registration at %s"
4214 msgstr "更改 %s 上的註冊資訊"
4217 msgid "Register New Account at %s"
4218 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4220 msgid "Change Registration"
4223 msgid "Error unregistering account"
4226 msgid "Account successfully unregistered"
4229 msgid "Initializing Stream"
4232 msgid "Initializing SSL/TLS"
4233 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4235 msgid "Authenticating"
4238 msgid "Re-initializing Stream"
4241 msgid "Server doesn't support blocking"
4244 msgid "Not Authorized"
4250 msgid "Now Listening"
4254 msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
4256 msgid "From (To pending)"
4257 msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
4265 msgid "None (To pending)"
4266 msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
4271 #. subscription type
4272 msgid "Subscription"
4284 msgid "Mood Comment"
4289 #. name - use default
4291 #. should be user_settable some day
4305 msgid "Tune Comment"
4320 msgid "Password Changed"
4323 msgid "Your password has been changed."
4326 msgid "Error changing password"
4329 msgid "Password (again)"
4332 msgid "Change XMPP Password"
4335 msgid "Please enter your new password"
4338 msgid "Set User Info..."
4341 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4342 msgid "Change Password..."
4346 msgid "Search for Users..."
4350 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4355 msgid "Feature Not Implemented"
4364 msgid "Internal Server Error"
4367 msgid "Item Not Found"
4370 msgid "Malformed XMPP ID"
4371 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4373 msgid "Not Acceptable"
4379 msgid "Payment Required"
4382 msgid "Recipient Unavailable"
4385 msgid "Registration Required"
4388 msgid "Remote Server Not Found"
4391 msgid "Remote Server Timeout"
4394 msgid "Server Overloaded"
4397 msgid "Service Unavailable"
4400 msgid "Subscription Required"
4403 msgid "Unexpected Request"
4406 msgid "Authorization Aborted"
4409 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4412 msgid "Invalid authzid"
4413 msgstr "無效的 authzid"
4415 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4418 msgid "Authorization mechanism too weak"
4421 msgid "Temporary Authentication Failure"
4424 msgid "Authentication Failure"
4430 msgid "Bad Namespace Prefix"
4431 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4433 msgid "Resource Conflict"
4434 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4436 msgid "Connection Timeout"
4440 msgstr "伺服器已不再支援所指定的伺服器名稱"
4442 msgid "Host Unknown"
4445 msgid "Improper Addressing"
4451 msgid "Invalid Namespace"
4457 msgid "Non-matching Hosts"
4460 msgid "Policy Violation"
4463 msgid "Remote Connection Failed"
4464 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4466 msgid "Restricted XML"
4467 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4469 msgid "See Other Host"
4470 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4472 msgid "System Shutdown"
4475 msgid "Undefined Condition"
4476 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4478 msgid "Unsupported Encoding"
4479 msgstr "伺服器不支援指定的字符編碼"
4481 msgid "Unsupported Stanza Type"
4482 msgstr "伺服器不支援指定的段落類別 (Stanza Type)"
4484 msgid "Unsupported Version"
4485 msgstr "不支援指定的 XMPP 版本"
4487 msgid "XML Not Well Formed"
4488 msgstr "XML 文件格式有問題"
4490 msgid "Stream Error"
4494 msgid "Unable to ban user %s"
4498 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4499 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4502 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4503 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4506 msgid "Unknown role: \"%s\""
4510 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4511 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4514 msgid "Unable to kick user %s"
4518 msgid "Unable to ping user %s"
4519 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4522 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4523 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4526 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4527 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4531 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4534 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4536 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4537 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4542 msgid "%s has buzzed you!"
4546 msgid "Buzzing %s..."
4547 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4550 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4551 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4554 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4555 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4558 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4562 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4563 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4565 msgid "Media Initiation Failed"
4570 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4572 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4574 msgid "Select a Resource"
4575 msgstr "選擇一個 Resource"
4577 msgid "Initiate Media"
4580 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4581 msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。"
4583 msgid "config: Configure a chat room."
4584 msgstr "config:設定一個聊天室"
4586 msgid "configure: Configure a chat room."
4587 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4589 msgid "part [message]: Leave the room."
4590 msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
4592 msgid "register: Register with a chat room."
4593 msgstr "register:加入一個聊天室"
4595 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4596 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4598 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4599 msgstr "ban <使用者> [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4602 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4603 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4605 "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none> [網名1] [網"
4606 "名2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4609 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4610 "users with a role or set users' role with the room."
4612 "role <moderator|participant|visitor|none> [網名1] [網名2] ...: 取得在聊"
4613 "天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4615 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4616 msgstr "invite <使用者> [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4618 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4619 msgstr "join: <聊天室[@伺服器]> [密碼]:加入聊天室"
4621 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4622 msgstr "kick <使用者> [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4625 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4626 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4628 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4629 msgstr "ping <jid>:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4631 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4632 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4634 msgid "mood: Set current user mood"
4635 msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒"
4637 msgid "Extended Away"
4641 #. *< ui_requirement
4650 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4653 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4657 msgid "Use old-style SSL"
4658 msgstr "以舊式的 SSL 方式加密"
4660 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4661 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4663 msgid "Connect port"
4666 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4667 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4669 msgid "Connect server"
4672 msgid "File transfer proxies"
4678 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4680 msgid "Show Custom Smileys"
4684 msgid "%s has left the conversation."
4685 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4688 msgid "Message from %s"
4692 msgid "%s has set the topic to: %s"
4693 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
4696 msgid "The topic is: %s"
4700 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4701 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
4703 msgid "XMPP Message Error"
4710 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4711 msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自選表情。"
4713 msgid "XMPP stream header missing"
4714 msgstr "找不到 XMPP 串流標頭"
4716 msgid "XMPP Version Mismatch"
4719 msgid "XMPP stream missing ID"
4720 msgstr "XMPP 串流中找不到識別符"
4722 msgid "XML Parse error"
4726 msgid "Error joining chat %s"
4727 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4730 msgid "Error in chat %s"
4731 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4733 msgid "Create New Room"
4737 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4739 msgstr "你正要建立一個新的聊天室,你要設定它,還是使用預設值?"
4741 msgid "_Configure Room"
4744 msgid "_Accept Defaults"
4751 msgid "You have been kicked: (%s)"
4758 msgid "Unknown Error in presence"
4762 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4763 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4766 msgid "File Send Failed"
4770 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4771 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
4774 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4775 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4778 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4779 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4782 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4783 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4830 msgid "Contemplative"
4854 msgid "Disappointed"
5038 msgid "Set User Nickname"
5041 msgid "Please specify a new nickname for you."
5042 msgstr "請為你自己設定新的網名。"
5045 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5046 "something appropriate."
5047 msgstr "這是你好友清單上的全部聯絡人都會看得見的,請作出適當的選擇。"
5052 msgid "Set Nickname..."
5058 msgid "Select an action"
5061 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5062 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5063 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5065 msgid "Unable to add \"%s\"."
5068 msgid "Buddy Add error"
5071 msgid "The username specified does not exist."
5072 msgstr "你所輸入的帳號並不存在。"
5074 msgid "Unable to parse message"
5077 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5078 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
5080 msgid "Invalid email address"
5083 msgid "User does not exist"
5086 msgid "Fully qualified domain name missing"
5087 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
5089 msgid "Already logged in"
5092 msgid "Invalid username"
5095 msgid "Invalid friendly name"
5101 msgid "Already there"
5107 msgid "User is offline"
5110 msgid "Already in the mode"
5113 msgid "Already in opposite list"
5116 msgid "Too many groups"
5119 msgid "Invalid group"
5122 msgid "User not in group"
5125 msgid "Group name too long"
5128 msgid "Cannot remove group zero"
5131 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5132 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組"
5134 msgid "Switchboard failed"
5135 msgstr "Switchboard 失敗"
5137 msgid "Notify transfer failed"
5140 msgid "Required fields missing"
5143 msgid "Too many hits to a FND"
5144 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
5146 msgid "Not logged in"
5149 msgid "Service temporarily unavailable"
5152 msgid "Database server error"
5155 msgid "Command disabled"
5158 msgid "File operation error"
5161 msgid "Memory allocation error"
5164 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5165 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
5170 msgid "Server unavailable"
5173 msgid "Peer notification server down"
5174 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
5176 msgid "Database connect error"
5179 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5182 msgid "Error creating connection"
5185 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5186 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
5188 msgid "Unable to write"
5191 msgid "Session overload"
5194 msgid "User is too active"
5197 msgid "Too many sessions"
5200 msgid "Passport not verified"
5203 msgid "Bad friend file"
5206 msgid "Not expected"
5209 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5212 msgid "Server too busy"
5215 msgid "Authentication failed"
5218 msgid "Not allowed when offline"
5219 msgstr "在離線時不允許這個指令"
5221 msgid "Not accepting new users"
5224 msgid "Kids Passport without parental consent"
5225 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
5227 msgid "Passport account not yet verified"
5230 msgid "Passport account suspended"
5237 msgid "Unknown Error Code %d"
5241 msgid "MSN Error: %s\n"
5242 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5245 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5246 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
5250 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5251 "Do you want this buddy to be added?"
5253 "%s 在本地端的好友清單的「%s」羣組裏,卻不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器"
5258 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5261 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
5263 msgid "Other Contacts"
5266 msgid "Non-IM Contacts"
5270 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5271 msgstr "%s 對你眨眼,<a href='msn-wink://%s'>請點擊這裏播放這個動作</a>"
5274 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5275 msgstr "%s 對你眨眼,但無法給眨眼動作存檔"
5278 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5279 msgstr "%s 送來了一段語音片段,<a href='audio://%s'>請點擊這裏播放</a>"
5282 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5283 msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔"
5286 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5287 msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。"
5293 msgid "%s has nudged you!"
5297 msgid "Nudging %s..."
5300 msgid "Email Address..."
5303 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5304 msgstr "你的新 MSN 網名太長。"
5307 msgid "Set friendly name for %s."
5310 msgid "Set Friendly Name"
5313 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5314 msgstr "別人在 MSN 查閱你的個人資料時顯示這個網名。"
5316 msgid "This Location"
5319 msgid "This is the name that identifies this location"
5320 msgstr "目前的所在位置將以這個名稱代表"
5322 msgid "Other Locations"
5325 msgid "You can sign out from other locations here"
5326 msgstr "你可在這裏登出其他所在位置"
5328 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5329 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5330 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5331 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5332 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5333 #. callers add the colon themselves.
5334 msgid "You are not signed in from any other locations."
5337 msgid "Allow multiple logins?"
5341 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5343 msgstr "你要允許在多個所在位置同時連線嗎?"
5351 msgid "Set your home phone number."
5352 msgstr "設定你的家用電話號碼。"
5354 msgid "Set your work phone number."
5355 msgstr "設定你的辦公室電話號碼。"
5357 msgid "Set your mobile phone number."
5358 msgstr "設定你的流動電話號碼。"
5360 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5364 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5365 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5367 "你是否允許在你好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到你的流動電話,或是其他的流動"
5371 msgid "Blocked Text for %s"
5372 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5374 msgid "No text is blocked for this account."
5375 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5379 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5380 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5382 msgid "This account does not have email enabled."
5383 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5385 msgid "Send a mobile message."
5391 msgid "Playing a game"
5398 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5400 msgid "Home Phone Number"
5403 msgid "Work Phone Number"
5406 msgid "Mobile Phone Number"
5409 msgid "Be Right Back"
5415 msgid "On the Phone"
5418 msgid "Out to Lunch"
5424 msgid "Office Title"
5427 msgid "Set Friendly Name..."
5430 msgid "View Locations..."
5433 msgid "Set Home Phone Number..."
5434 msgstr "設定家用電話號碼..."
5436 msgid "Set Work Phone Number..."
5437 msgstr "設定工作電話號碼..."
5439 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5440 msgstr "設定流動電話號碼..."
5442 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5443 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..."
5445 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5446 msgstr "允許 / 不允許多重位置登入..."
5448 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5449 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5451 msgid "View Blocked Text..."
5452 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5454 msgid "Open Hotmail Inbox"
5455 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5457 msgid "Send to Mobile"
5460 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5461 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5465 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5466 "be valid email addresses."
5467 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5469 msgid "Unable to Add"
5472 msgid "Error retrieving profile"
5473 msgstr "取得個人資料時發生錯誤"
5487 msgid "Hobbies and Interests"
5490 msgid "A Little About Me"
5496 msgid "Marital Status"
5508 msgid "Places Lived"
5520 msgid "Favorite Quote"
5523 msgid "Contact Info"
5529 msgid "Significant Other"
5535 msgid "Home Phone 2"
5538 msgid "Home Address"
5541 msgid "Personal Mobile"
5547 msgid "Personal Email"
5572 msgid "Work Phone 2"
5575 msgid "Work Address"
5596 msgid "Favorite Things"
5599 msgid "Last Updated"
5605 msgid "The user has not created a public profile."
5606 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
5609 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5610 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5613 "MSN 匯報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
5614 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
5617 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5620 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5622 msgid "View web profile"
5626 #. *< ui_requirement
5634 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5635 msgstr "Windows Live Messenger 協定模組"
5637 msgid "Use HTTP Method"
5640 msgid "HTTP Method Server"
5641 msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
5643 msgid "Show custom smileys"
5646 msgid "Allow direct connections"
5649 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5652 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5653 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5655 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5656 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
5658 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5659 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
5661 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5662 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
5665 msgid "Unknown error (%d): %s"
5666 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
5668 msgid "Unable to add user"
5673 msgid "Unknown error (%d)"
5674 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5676 msgid "Unable to remove user"
5679 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5680 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5682 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5683 msgstr "因為發生不明的錯誤,行動訊息無法送出。"
5687 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5688 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5691 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5694 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5695 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5698 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5703 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5704 "happens when the user is blocked or does not exist."
5706 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
5709 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5710 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
5712 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5713 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
5715 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5716 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
5720 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5721 "%s to UTF-8 failed.)"
5726 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5727 "was not valid UTF-8.)"
5732 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5733 "it was not valid UTF-8.)"
5736 msgid "Writing error"
5739 msgid "Reading error"
5744 "Connection error from %s server:\n"
5750 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5751 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定"
5753 msgid "Error parsing HTTP"
5754 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤"
5756 msgid "You have signed on from another location"
5759 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5760 msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。"
5762 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5763 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉"
5766 msgid "Unable to authenticate: %s"
5770 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5776 msgid "Transferring"
5779 msgid "Starting authentication"
5782 msgid "Getting cookie"
5783 msgstr "取得 Cookie 中"
5785 msgid "Sending cookie"
5786 msgstr "傳送 Cookie 中"
5788 msgid "Retrieving buddy list"
5792 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5793 msgstr "%s 要求看你的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5796 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5797 msgstr "%s 邀請你看他(她)的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5799 msgid "Away From Computer"
5802 msgid "On The Phone"
5805 msgid "Out To Lunch"
5808 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5809 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
5811 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5814 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5815 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
5817 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5818 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
5820 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5821 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
5824 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5825 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5827 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
5831 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5832 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
5834 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5835 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
5837 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5840 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5841 msgstr "你要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
5843 msgid "The username specified is invalid."
5846 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5850 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5851 msgstr "你所輸入的出生日期無效,正確格式應為:YYYY-MM-DD(年-月-日)。"
5853 #. show error to user
5854 msgid "Profile Update Error"
5855 msgstr "更新個人資料途中發生錯誤"
5857 #. no profile information yet, so we cannot update
5858 #. (reference: "libpurple/request.h")
5862 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5863 msgstr "未能讀取你的個人資料,請稍後重試。"
5866 #. nick name (required)
5867 msgid "Display Name"
5875 msgid "Where I Live"
5878 #. relationship status
5879 msgid "Relationship Status"
5883 msgid "Mobile Number"
5887 msgid "Can be searched"
5891 msgid "Can be suggested"
5894 msgid "Update your MXit Profile"
5895 msgstr "更新 MXit 個人資料"
5897 msgid "The PIN you entered is invalid."
5900 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5901 msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(應為 4 至 10 個數字)。"
5903 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5904 msgstr "你所輸入的密碼無效,密碼必須由數字(0 至 9)組成。"
5906 msgid "The two PINs you entered do not match."
5909 #. show error to user
5910 msgid "PIN Update Error"
5922 #. (reference: "libpurple/request.h")
5926 msgid "Change MXit PIN"
5932 msgid "There is no splash-screen currently available"
5933 msgstr "目前沒有可用的啟動畫面"
5938 msgid "Search for user"
5941 msgid "Search for a MXit contact"
5942 msgstr "搜尋一個 MXit 使用者"
5944 msgid "Type search information"
5950 #. display / change profile
5951 msgid "Change Profile..."
5955 msgid "Change PIN..."
5958 #. suggested friends
5959 msgid "Suggested friends..."
5962 #. search for contacts
5963 msgid "Search for contacts..."
5966 #. display splash-screen
5967 msgid "View Splash..."
5970 #. display plugin version
5974 #. the file is too big
5975 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5976 msgstr "你要傳送的檔案太大了!"
5979 msgid "Unable to access the local file"
5983 msgid "Unable to save the file"
5987 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5988 msgstr "無法連線至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。"
5990 msgid "Logging In..."
5994 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5995 msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。"
5997 msgid "Connecting..."
6000 msgid "The Display Name you entered is too short."
6003 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6004 msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。"
6010 #. show the form to the user to complete
6011 msgid "Register New MXit Account"
6012 msgstr "註冊新的 MXit 帳戶"
6014 msgid "Please fill in the following fields:"
6017 #. no reply from the WAP site
6018 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6019 msgstr "無法連線 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。"
6022 #. server could not find the user
6024 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6025 msgstr "MXit 目前無法處理這個要求,請稍後重試。"
6027 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6028 msgstr "輸入了錯誤的保安碼,請稍後重試。"
6030 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6031 msgstr "你的工作階段已逾時,請稍後重試。"
6033 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6034 msgstr "指定的國家是無效的,請重試。"
6036 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6037 msgstr "你所輸入的MXit帳號尚未註冊,請先註冊。"
6039 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6040 msgstr "你所輸入的MXit帳號已被註冊,請選擇另一個帳號。"
6042 msgid "Internal error. Please try again later."
6045 msgid "You did not enter the security code"
6048 msgid "Security Code"
6051 #. ask for input (required)
6052 msgid "Enter Security Code"
6055 msgid "Your Country"
6058 msgid "Your Language"
6061 #. display the form to the user and wait for his/her input
6062 msgid "MXit Authorization"
6065 msgid "MXit account validation"
6068 msgid "Retrieving User Information..."
6069 msgstr "讀取使用者資訊中..."
6074 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6075 msgstr "你已經從MultiMX中被踢出。"
6080 #. Display system message in chat window
6081 msgid "You have invited"
6084 msgid "Loading menu..."
6087 msgid "Status Message"
6090 msgid "Rejection Message"
6093 msgid "No profile available"
6096 msgid "This contact does not have a profile."
6097 msgstr "這個聯絡人不存在相關的個人資料。"
6099 msgid "Your MXit ID..."
6100 msgstr "你的 MXit ID..."
6102 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6106 #. Configuration options
6107 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6111 msgid "Connect via HTTP"
6114 msgid "Enable splash-screen popup"
6117 msgid "Don't want to say"
6123 msgid "In a relationship"
6132 msgid "It's complicated"
6147 msgid "Invite Message"
6153 msgid "No contacts found."
6160 msgid "Where I live"
6164 msgid "You have %i suggested friend."
6165 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6169 msgid "We found %i contact that matches your search."
6170 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6173 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6174 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6175 msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。"
6177 #. packet could not be queued for transmission
6178 msgid "Message Send Error"
6181 msgid "Unable to process your request at this time"
6182 msgstr "目前無法處理送出的要求"
6184 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6185 msgstr "等候 MXit 伺服器送出回應已逾時。"
6187 msgid "Successfully Logged In..."
6192 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6193 msgstr "%s 送來了一個加密的訊息,但這個用戶端目前還沒有解密的支援。"
6195 msgid "Message Error"
6198 #. could not be decrypted
6199 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6202 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6203 msgstr "無法以指定的通訊協定進行重新導向"
6205 msgid "An internal MXit server error occurred."
6206 msgstr "MXit 的伺服器發生了內部錯誤。"
6209 msgid "Login error: %s (%i)"
6210 msgstr "登入錯誤:%s (%i)"
6213 msgid "Logout error: %s (%i)"
6214 msgstr "登出錯誤:%s (%i)"
6216 msgid "Contact Error"
6219 msgid "Message Sending Error"
6222 msgid "Status Error"
6223 msgstr "更新狀態資訊途中發生錯誤"
6228 msgid "Invitation Error"
6231 msgid "Contact Removal Error"
6232 msgstr "移除聯絡人途中發生錯誤"
6234 msgid "Subscription Error"
6235 msgstr "訂閱狀態資訊途中發生錯誤"
6237 msgid "Contact Update Error"
6238 msgstr "更新聯絡人資訊途中發生錯誤"
6240 msgid "File Transfer Error"
6243 msgid "Cannot create MultiMx room"
6244 msgstr "無法建立 MultiMx 聊天室"
6246 msgid "MultiMx Invitation Error"
6247 msgstr "MultiMx 邀請錯誤"
6249 msgid "Profile Error"
6250 msgstr "存取個人資料途中發生錯誤"
6253 msgid "Invalid packet received from MXit."
6254 msgstr "從 MXit 收到了無效的封包。"
6257 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6258 msgstr "(在讀取階段 0x01 時)MXit 發生連線錯誤"
6260 #. connection closed
6261 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6262 msgstr "(在讀取階段 0x02 時)MXit 發生連線錯誤"
6264 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6265 msgstr "(在讀取階段 0x03 時)MXit 發生連線錯誤"
6267 #. malformed packet length record (too long)
6268 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6269 msgstr "(在讀取階段 0x04 時)MXit 發生連線錯誤"
6272 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6273 msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤"
6275 #. connection closed
6276 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6277 msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤"
6294 msgid "MXit Advertising"
6297 msgid "More Information"
6301 msgid "No such user: %s"
6307 msgid "Reading challenge"
6310 msgid "Unexpected challenge length from server"
6311 msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度"
6316 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6317 msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱"
6319 msgid "You appear to have no MySpace username."
6320 msgstr "你似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。"
6322 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6323 msgstr "你現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
6325 msgid "Lost connection with server"
6326 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷"
6328 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6329 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6331 msgid "New mail messages"
6334 msgid "New blog comments"
6337 msgid "New profile comments"
6340 msgid "New friend requests!"
6343 msgid "New picture comments"
6354 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6355 "the server-side list)"
6357 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6358 "on the server-side list)"
6361 msgid "Add contacts from server"
6365 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6366 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
6370 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6371 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6372 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6374 "%s 你的密碼的長度為 %zu 個字符,超出了 %d 字符的上限。請透過 http://"
6375 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6378 msgid "Incorrect username or password"
6381 msgid "MySpaceIM Error"
6382 msgstr "MySpaceIM 錯誤"
6384 msgid "Invalid input condition"
6387 msgid "Failed to add buddy"
6390 msgid "'addbuddy' command failed."
6391 msgstr "「addbuddy」指令失敗。"
6393 msgid "persist command failed"
6394 msgstr "「persist」指令失敗"
6396 msgid "Failed to remove buddy"
6399 msgid "'delbuddy' command failed"
6400 msgstr "「delbuddy」指令失敗"
6402 msgid "blocklist command failed"
6403 msgstr "「blocklist」指令失敗"
6405 msgid "Missing Cipher"
6408 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6409 msgstr "找不到 RC4 加密方法"
6412 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6415 "無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以"
6418 msgid "Add friends from MySpace.com"
6419 msgstr "從 MySpace.com 新增好友"
6421 msgid "Importing friends failed"
6424 #. TODO: find out how
6425 msgid "Find people..."
6428 msgid "Change IM name..."
6429 msgstr "更改即時通訊名稱..."
6431 msgid "myim URL handler"
6434 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6435 msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。"
6437 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6438 msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。"
6440 msgid "Show display name in status text"
6443 msgid "Show headline in status text"
6446 msgid "Send emoticons"
6449 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6452 msgid "Base font size (points)"
6464 msgid "Total Friends"
6467 msgid "Client Version"
6471 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6472 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6473 "to set your username."
6475 "設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/"
6476 "index.cfm?fuseaction=profile.username 設定使用者名稱。"
6478 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6479 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
6481 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6482 msgstr "你可取得這個使用者名稱,你要使用這個使用者名稱嗎?"
6484 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6485 msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!"
6487 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6488 msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱"
6490 msgid "This username is unavailable."
6491 msgstr "這個使用者名稱已無法取得。"
6493 msgid "Please try another username:"
6494 msgstr "請試另一個使用者名稱:"
6496 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6497 msgid "No username set"
6500 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6501 msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:"
6503 #. TODO: icons for each zap
6504 #. Lots of comments for translators:
6505 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6506 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6507 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6508 #. * he put a fork in the toaster."
6513 msgid "%s has zapped you!"
6517 msgid "Zapping %s..."
6520 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6525 msgid "%s has whacked you!"
6526 msgstr "%s 用拳頭打了你一下!"
6529 msgid "Whacking %s..."
6532 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6533 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6534 #. * to translate it literally.
6539 msgid "%s has torched you!"
6543 msgid "Torching %s..."
6546 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6551 msgid "%s has smooched you!"
6555 msgid "Smooching %s..."
6558 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6563 msgid "%s has hugged you!"
6567 msgid "Hugging %s..."
6570 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6575 msgid "%s has slapped you!"
6579 msgid "Slapping %s..."
6582 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6587 msgid "%s has goosed you!"
6591 msgid "Goosing %s..."
6592 msgstr "掐 %s 的屁股中..."
6594 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6595 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6596 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6601 msgid "%s has high-fived you!"
6602 msgstr "%s high-five 了你!"
6605 msgid "High-fiving %s..."
6606 msgstr "High-five %s 中..."
6608 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6609 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6610 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6615 msgid "%s has punk'd you!"
6619 msgid "Punking %s..."
6622 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6623 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6624 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6625 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6626 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6627 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6633 msgid "%s has raspberried you!"
6637 msgid "Raspberrying %s..."
6638 msgstr "向 %s 出怪聲中..."
6640 msgid "Required parameters not passed in"
6643 msgid "Unable to write to network"
6646 msgid "Unable to read from network"
6649 msgid "Error communicating with server"
6650 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
6652 msgid "Conference not found"
6655 msgid "Conference does not exist"
6658 msgid "A folder with that name already exists"
6661 msgid "Not supported"
6664 msgid "Password has expired"
6667 msgid "Incorrect password"
6670 msgid "Account has been disabled"
6673 msgid "The server could not access the directory"
6676 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6677 msgstr "你的系統管理員不容許這個動作"
6679 msgid "The server is unavailable; try again later"
6680 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6682 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6683 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一聯絡人兩次"
6685 msgid "Cannot add yourself"
6686 msgstr "無法新增你自己至好友清單"
6688 msgid "Master archive is misconfigured"
6689 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6691 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6692 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱"
6695 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6697 msgstr "你的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
6699 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6700 msgstr "你不能在同一交談內新增同一個人兩次"
6702 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6703 msgstr "你的聯絡人人數已達上限"
6705 msgid "You have entered an incorrect username"
6708 msgid "An error occurred while updating the directory"
6711 msgid "Incompatible protocol version"
6714 msgid "The user has blocked you"
6718 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6720 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
6722 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6723 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕"
6726 msgid "Unknown error: 0x%X"
6730 msgid "Unable to login: %s"
6734 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6735 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6738 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6739 msgstr "無法把 %s 加至你的好友清單 (%s)。"
6741 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6743 msgid "Unable to send message (%s)."
6744 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
6747 msgid "Unable to invite user (%s)."
6748 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
6751 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6752 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
6755 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6756 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
6760 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6761 "creating folder (%s)."
6762 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6766 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6768 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6771 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6772 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
6775 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6776 msgstr "無法把使用者加至你的私隱清單 (%s)。"
6779 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6780 msgstr "無法把 %s 加至你的拒絕清單 (%s)。"
6783 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6784 msgstr "無法把 %s 加至你的允許清單 (%s)。"
6787 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6788 msgstr "無法把 %s 移除自你的私隱清單 (%s)。"
6791 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6792 msgstr "無法在伺服器端修改私隱設定 (%s)。"
6795 msgid "Unable to create conference (%s)."
6796 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6798 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6799 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
6801 msgid "Telephone Number"
6804 msgid "Personal Title"
6814 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6816 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6823 msgid "GroupWise Conference %d"
6824 msgstr "GroupWise 會議 %d"
6826 msgid "Authenticating..."
6829 msgid "Waiting for response..."
6833 msgid "%s has been invited to this conversation."
6834 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
6836 msgid "Invitation to Conversation"
6841 "Invitation from: %s\n"
6849 msgid "Would you like to join the conversation?"
6854 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6855 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。"
6858 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6859 "you wish to connect."
6860 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
6862 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6863 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6866 #. *< ui_requirement
6875 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6876 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
6878 msgid "Server address"
6884 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6885 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。"
6887 msgid "No reason given."
6890 msgid "Authorization Denied Message:"
6894 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6900 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6901 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s"
6904 msgid "Received unexpected response from %s"
6905 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
6908 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6909 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6911 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
6915 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6916 "doesn't support it."
6917 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但其中一個伺服器不支援加密功能。"
6919 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6922 msgid "Error requesting %s: %s"
6923 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
6925 msgid "The server returned an empty response"
6926 msgstr "伺服器送出了空白的回應。"
6929 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6930 "client does not currently support CAPTCHAs."
6931 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。"
6933 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6934 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入"
6937 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6938 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6939 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6940 "your AIM/ICQ account.)"
6942 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟你交談的好友很可能在使用與你想像不乎的字符"
6943 "編碼;如果你知道那是什麼編碼,請在你的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6948 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6949 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6951 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能你和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6954 msgid "Could not join chat room"
6957 msgid "Invalid chat room name"
6960 msgid "Invalid error"
6963 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6964 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
6966 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6967 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
6969 msgid "Cannot send SMS"
6972 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6973 msgid "Cannot send SMS to this country"
6974 msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
6977 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6978 msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
6980 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6981 msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊"
6983 msgid "Bot account cannot IM this user"
6984 msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
6986 msgid "Bot account reached IM limit"
6987 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
6989 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6990 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
6992 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6993 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
6995 msgid "Unable to receive offline messages"
6998 msgid "Offline message store full"
7002 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7003 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
7006 msgid "Unable to send message: %s"
7010 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7011 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
7014 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7015 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
7029 msgid "Watching a movie"
7035 msgid "At the office"
7038 msgid "Taking a bath"
7053 msgid "Meeting friends"
7056 msgid "On the phone"
7062 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7066 msgid "Searching the web"
7072 msgid "Having Coffee"
7075 #. Playing video games
7079 msgid "Browsing the web"
7088 #. Drinking [Alcohol]
7092 msgid "Listening to music"
7098 msgid "In the restroom"
7101 msgid "Received invalid data on connection with server"
7102 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
7105 #. *< ui_requirement
7114 msgid "AIM Protocol Plugin"
7121 #. *< ui_requirement
7130 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7136 msgid "The remote user has closed the connection."
7137 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
7139 msgid "The remote user has declined your request."
7140 msgstr "遠端使用者拒絕了你的要求。"
7143 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7144 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
7146 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7147 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
7149 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7150 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
7152 msgid "Direct IM established"
7157 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7158 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7160 "%s 嘗試向你傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
7161 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
7164 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7165 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
7167 msgid "Free For Chat"
7170 msgid "Not Available"
7177 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態"
7198 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7199 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
7202 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7203 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
7205 msgid "Username sent"
7208 msgid "Connection established, cookie sent"
7209 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
7211 #. TODO: Don't call this with ssi
7212 msgid "Finalizing connection"
7217 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7218 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7219 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7221 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7222 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7225 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7226 "supported by your system."
7227 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但你的系統不支援加密功能。"
7230 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7231 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
7233 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7234 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7236 msgid "Unable to get a valid login hash."
7237 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
7239 msgid "Received authorization"
7242 #. Unregistered username
7243 #. the username does not exist
7244 msgid "Username does not exist"
7247 #. Suspended account
7248 msgid "Your account is currently suspended"
7251 #. service temporarily unavailable
7252 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7253 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
7255 #. username connecting too frequently
7257 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7258 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7261 "你的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試"
7262 "連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7266 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7267 msgstr "你所使用的用戶端程式太舊。請到 %s 更新"
7269 #. IP address connecting too frequently
7271 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7272 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7275 "你的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗"
7276 "試連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7278 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7279 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效"
7281 msgid "Enter SecurID"
7282 msgstr "請輸入 SecurID"
7284 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7285 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
7287 msgid "Password sent"
7290 msgid "Unable to initialize connection"
7295 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7296 "following reason:\n"
7299 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了你將其加入好友清單的要求:\n"
7302 msgid "ICQ authorization denied."
7305 #. Someone has granted you authorization
7307 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7308 msgstr "使用者 %u 同意了你將其加入好友清單的要求。"
7312 "You have received a special message\n"
7324 "You have received an ICQ page\n"
7336 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7341 "你收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7347 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7348 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7350 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7351 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友名單中嗎?"
7360 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7361 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7365 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7366 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7371 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7373 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7378 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7380 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7384 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7386 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7390 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7391 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7394 msgid "Your AIM connection may be lost."
7395 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。"
7398 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7399 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。"
7401 msgid "The new formatting is invalid."
7404 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7405 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7407 msgid "Pop-Up Message"
7411 msgid "The following username is associated with %s"
7412 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7416 msgid "No results found for email address %s"
7417 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7420 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7421 msgstr "你應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7423 msgid "Account Confirmation Requested"
7428 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7429 "from the original."
7430 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7433 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7434 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7438 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7440 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7444 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7445 "request pending for this username."
7446 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7450 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7451 "too many usernames associated with it."
7453 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7457 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7459 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7462 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7463 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7465 msgid "Error Changing Account Info"
7469 msgid "The email address for %s is %s"
7470 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7472 msgid "Account Info"
7476 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7477 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;要傳送即時訊息圖像,必須與對方直接連線。"
7479 msgid "Unable to set AIM profile."
7480 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7483 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7484 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7487 "你在未登入完成前要求修改你的個人資料,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7492 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7493 "truncated for you."
7495 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7496 "truncated for you."
7499 msgid "Profile too long."
7504 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7505 "truncated for you."
7507 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7508 "truncated for you."
7511 msgid "Away message too long."
7516 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7517 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7518 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7520 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7521 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7523 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7527 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7528 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7530 "AIM 伺服器暫時無法送出你的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7538 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7539 "list. Please remove one and try again."
7541 "因為你的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
7548 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7549 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
7553 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7554 "Do you want to add this user?"
7556 "使用者 %s 已經允許你把他(她)加入到你的好友清單中。你是不是要將他(她)加入"
7559 msgid "Authorization Given"
7564 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7565 msgstr "使用者 %s 允許了你將他(她)加入好友清單的要求。"
7567 msgid "Authorization Granted"
7573 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7574 "following reason:\n"
7577 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了你將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7580 msgid "Authorization Denied"
7586 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7587 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。"
7589 msgid "iTunes Music Store Link"
7590 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7596 msgid "Buddy Comment for %s"
7599 msgid "Buddy Comment:"
7603 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7604 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7607 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7608 "Do you wish to continue?"
7609 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?"
7614 msgid "You closed the connection."
7617 msgid "Get AIM Info"
7620 #. We only do this if the user is in our buddy list
7621 msgid "Edit Buddy Comment"
7624 msgid "Get X-Status Msg"
7625 msgstr "取得 X-Status 訊息"
7627 msgid "End Direct IM Session"
7633 msgid "Re-request Authorization"
7636 msgid "Require authorization"
7639 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7640 msgstr "允許在網絡上檢視你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)"
7642 msgid "ICQ Privacy Options"
7645 msgid "Change Address To:"
7648 msgid "you are not waiting for authorization"
7651 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7652 msgstr "你目前正在等待下列好友的認證"
7655 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7656 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7658 "你可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7661 msgid "Find Buddy by Email"
7662 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7664 msgid "Search for a buddy by email address"
7665 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7667 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7668 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7670 msgid "Set User Info (web)..."
7671 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7673 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7674 msgid "Change Password (web)"
7675 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7677 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7678 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7681 msgid "Set Privacy Options..."
7684 msgid "Show Visible List"
7687 msgid "Show Invisible List"
7691 msgid "Confirm Account"
7694 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7695 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7697 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7698 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7700 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7703 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7704 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7706 msgid "Use clientLogin"
7707 msgstr "使用 clientLogin"
7710 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7711 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7712 "but does not reveal your IP address)"
7714 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
7715 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)"
7717 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7721 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7722 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7725 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7726 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
7728 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7729 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
7732 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7733 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
7736 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7737 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7738 "considered a privacy risk."
7740 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。"
7741 "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。"
7750 msgid "AIM Direct IM"
7765 msgid "Send Buddy List"
7768 msgid "ICQ Direct Connect"
7780 msgid "ICQ Server Relay"
7783 msgid "Old ICQ UTF8"
7784 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
7786 msgid "Trillian Encryption"
7787 msgstr "Trillian 式加密"
7795 msgid "Security Enabled"
7810 msgid "Screen Sharing"
7816 msgid "Warning Level"
7819 msgid "Buddy Comment"
7823 msgid "User information not available: %s"
7824 msgstr "找不到使用者資訊:%s"
7826 msgid "Mobile Phone"
7829 msgid "Personal Web Page"
7834 msgid "Additional Information"
7840 msgid "Work Information"
7852 msgid "Online Since"
7855 msgid "Member Since"
7858 msgid "Capabilities"
7861 msgid "Invalid SNAC"
7864 msgid "Server rate limit exceeded"
7865 msgstr "超出了伺服器端的速率上限"
7867 msgid "Client rate limit exceeded"
7868 msgstr "超出了用戶端的速率上限"
7870 msgid "Service unavailable"
7873 msgid "Service not defined"
7876 msgid "Obsolete SNAC"
7877 msgstr "已作廢的舊式 SNAC"
7879 msgid "Not supported by host"
7882 msgid "Not supported by client"
7885 msgid "Refused by client"
7888 msgid "Reply too big"
7891 msgid "Responses lost"
7894 msgid "Request denied"
7897 msgid "Busted SNAC payload"
7898 msgstr "畸型的 SNAC 負載"
7900 msgid "Insufficient rights"
7903 msgid "In local permit/deny"
7904 msgstr "在本地端的允許/拒絕清單內"
7906 msgid "Warning level too high (sender)"
7907 msgstr "(發送者)警告等級過高"
7909 msgid "Warning level too high (receiver)"
7910 msgstr "(接收者)警告等級過高"
7912 msgid "User temporarily unavailable"
7918 msgid "List overflow"
7921 msgid "Request ambiguous"
7927 msgid "Not while on AOL"
7930 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7931 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7933 msgid "Appear Online"
7936 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7937 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7938 #. Invisible (this is the default).
7939 msgid "Don't Appear Online"
7942 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7943 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7944 #. isn't Invisible).
7945 msgid "Appear Offline"
7948 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7949 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7950 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7952 msgid "Don't Appear Offline"
7955 msgid "you have no buddies on this list"
7960 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7963 "把好友新增在這清單內,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇「%s」"
7965 msgid "Visible List"
7968 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7969 msgstr "這些好友在你隱身時仍能看見你的上線狀態"
7971 msgid "Invisible List"
7974 msgid "These buddies will always see you as offline"
7978 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7979 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>"
7982 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7983 msgstr "<b>Notes 羣組 ID:</b>%s<br>"
7986 msgid "Info for Group %s"
7987 msgstr "關於羣組 %s 的資訊"
7989 msgid "Notes Address Book Information"
7990 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
7992 msgid "Invite Group to Conference..."
7993 msgstr "邀請整個羣組進入會議室..."
7995 msgid "Get Notes Address Book Info"
7996 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
7998 msgid "Sending Handshake"
8001 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8004 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8005 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
8007 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8010 msgid "Login Redirected"
8013 msgid "Forcing Login"
8016 msgid "Login Acknowledged"
8019 msgid "Starting Services"
8024 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8025 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
8027 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8028 msgstr "Sametime 管理人通告"
8031 msgid "Announcement from %s"
8034 msgid "Conference Closed"
8037 msgid "Unable to send message: "
8041 msgid "Unable to send message to %s:"
8042 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
8044 msgid "Place Closed"
8053 msgid "Video Camera"
8056 msgid "File Transfer"
8062 msgid "External User"
8065 msgid "Create conference with user"
8070 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8072 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8074 msgid "New Conference"
8080 msgid "Available Conferences"
8083 msgid "Create New Conference..."
8086 msgid "Invite user to a conference"
8091 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8092 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8095 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會"
8096 "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8098 msgid "Invite to Conference"
8101 msgid "Invite to Conference..."
8104 msgid "Send TEST Announcement"
8110 msgid "A server is required to connect this account"
8114 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8115 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8117 msgid "Last Known Client"
8118 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8124 msgstr "Sametime ID"
8126 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8127 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8131 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8132 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8134 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8140 msgid "Unable to add user: user not found"
8141 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8145 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8146 "entry has been removed from your buddy list."
8148 "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。它將從你的好友清單中被移"
8153 "Error reading file %s: \n"
8159 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8162 msgid "Buddy List Storage Mode"
8165 msgid "Local Buddy List Only"
8168 msgid "Merge List from Server"
8169 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8171 msgid "Merge and Save List to Server"
8172 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8174 msgid "Synchronize List with Server"
8178 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8179 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8182 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8183 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8185 msgid "Unable to add group: group exists"
8186 msgstr "無法新增羣組:羣組已存在"
8189 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8190 msgstr "羣組名稱「%s」已經存在於你的好友清單中。"
8192 msgid "Unable to add group"
8195 msgid "Possible Matches"
8198 msgid "Notes Address Book group results"
8199 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8203 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8204 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8205 "to your buddy list."
8207 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄羣組。請自下方選取正確的羣組,以加入你的好"
8210 msgid "Select Notes Address Book"
8211 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8213 msgid "Unable to add group: group not found"
8214 msgstr "無法新增羣組:找不到羣組"
8218 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8219 "Sametime community."
8220 msgstr "在你的 Sametime 社羣中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄羣組。"
8222 msgid "Notes Address Book Group"
8223 msgstr "Notes 通訊錄羣組"
8226 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8227 "group and its members to your buddy list."
8229 "輸入 Notes 通訊錄羣組名稱於欄位中,以新增這個羣組及它所屬的成員到你的好友清單"
8233 msgid "Search results for '%s'"
8238 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8239 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8242 "「%s」可能指下列任何一個使用者。你可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8245 msgid "Search Results"
8252 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8253 msgstr "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。"
8258 msgid "Search for a user"
8262 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8263 "in your Sametime community."
8264 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢你 Sametime 社羣中符合的使用者。"
8269 msgid "Import Sametime List..."
8270 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8272 msgid "Export Sametime List..."
8273 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8275 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8276 msgstr "新增 Notes 通訊錄羣組"
8278 msgid "User Search..."
8281 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8282 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8284 #. pretend to be Sametime Connect
8285 msgid "Hide client identity"
8289 msgid "User %s is not present in the network"
8290 msgstr "使用者 %s 不在網絡上"
8292 msgid "Key Agreement"
8295 msgid "Cannot perform the key agreement"
8298 msgid "Error occurred during key agreement"
8301 msgid "Key Agreement failed"
8304 msgid "Timeout during key agreement"
8307 msgid "Key agreement was aborted"
8310 msgid "Key agreement is already started"
8313 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8316 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8317 msgstr "遠端使用者已不在網絡上"
8321 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8323 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,你想交換密碼匙嗎?"
8327 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8331 "遠端的使用者正在等候交換密碼匙:\n"
8335 msgid "Key Agreement Request"
8338 msgid "IM With Password"
8341 msgid "Cannot set IM key"
8342 msgstr "無法設定即時訊息密碼匙"
8344 msgid "Set IM Password"
8347 msgid "Get Public Key"
8350 msgid "Cannot fetch the public key"
8353 msgid "Show Public Key"
8356 msgid "Could not load public key"
8359 msgid "User Information"
8362 msgid "Cannot get user information"
8366 msgid "The %s buddy is not trusted"
8370 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8371 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8373 "直至你匯入好友的公開密碼匙,你將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙,"
8376 #. Open file selector to select the public key.
8381 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8382 msgstr "好友 %s 不在網絡上"
8385 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8388 "要新增好友,必須匯入他(她)的公開密碼匙。要匯入公開密碼匙,請按「匯入」。"
8393 msgid "Select correct user"
8397 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8398 "user from the list to add to the buddy list."
8400 "超過一個使用者使用同一公開密碼匙。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清"
8404 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8405 "from the list to add to the buddy list."
8407 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8418 msgid "Hyper Active"
8427 msgid "Preferred Contact"
8430 msgid "Preferred Language"
8442 msgid "Reset IM Key"
8445 msgid "IM with Key Exchange"
8446 msgstr "要交換密碼匙之即時訊息"
8448 msgid "IM with Password"
8451 msgid "Get Public Key..."
8457 msgid "Draw On Whiteboard"
8460 msgid "_Passphrase:"
8464 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8465 msgstr "頻道 %s 不在網絡上"
8467 msgid "Channel Information"
8470 msgid "Cannot get channel information"
8474 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8475 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
8478 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8479 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
8482 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8483 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
8486 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8487 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
8489 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8491 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8492 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
8495 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8496 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
8499 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8500 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
8503 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8504 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋:</b><br>%s"
8507 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8508 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
8510 msgid "Add Channel Public Key"
8513 #. Add new public key
8514 msgid "Open Public Key..."
8517 msgid "Channel Passphrase"
8520 msgid "Channel Public Keys List"
8525 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8526 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8527 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8528 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8531 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數碼"
8532 "簽署。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公開密碼匙,"
8533 "加入頻道就必須擁有所列公開密碼匙內之其一。"
8535 msgid "Channel Authentication"
8538 msgid "Add / Remove"
8548 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8549 msgstr "請你給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
8551 msgid "Add Channel Private Group"
8557 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8558 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
8566 msgid "Add Private Group"
8569 msgid "Reset Permanent"
8572 msgid "Set Permanent"
8575 msgid "Set User Limit"
8578 msgid "Reset Topic Restriction"
8581 msgid "Set Topic Restriction"
8584 msgid "Reset Private Channel"
8587 msgid "Set Private Channel"
8590 msgid "Reset Secret Channel"
8593 msgid "Set Secret Channel"
8598 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8599 msgstr "加入小圈子前,你必須首先加入頻道 %s"
8601 msgid "Join Private Group"
8604 msgid "Cannot join private group"
8607 msgid "Call Command"
8610 msgid "Cannot call command"
8613 msgid "Unknown command"
8616 msgid "Secure File Transfer"
8619 msgid "Error during file transfer"
8622 msgid "Remote disconnected"
8625 msgid "Permission denied"
8628 msgid "Key agreement failed"
8631 msgid "Connection timed out"
8634 msgid "Creating connection failed"
8637 msgid "File transfer session does not exist"
8638 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
8640 msgid "No file transfer session active"
8641 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
8643 msgid "File transfer already started"
8646 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8647 msgstr "無法交換密碼匙以供傳輸"
8649 msgid "Could not start the file transfer"
8652 msgid "Cannot send file"
8655 msgid "Error occurred"
8659 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8660 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
8663 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8664 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
8667 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8668 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
8671 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8672 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
8675 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8676 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
8679 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8680 msgstr "你被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
8683 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8684 msgstr "你被 %s 從網絡上移除 (%s)"
8687 msgid "Killed by %s (%s)"
8688 msgstr "被 %s 從網絡上移除 (%s)"
8690 msgid "Server signoff"
8693 msgid "Personal Information"
8702 msgid "Organization"
8715 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8716 msgstr "你是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
8719 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8720 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
8728 msgid "Public Key Fingerprint"
8731 msgid "Public Key Babbleprint"
8732 msgstr "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint)"
8737 msgid "Detach From Server"
8740 msgid "Cannot detach"
8743 msgid "Cannot set topic"
8746 msgid "Failed to change nickname"
8752 msgid "Cannot get room list"
8755 msgid "Network is empty"
8758 msgid "No public key was received"
8761 msgid "Server Information"
8764 msgid "Cannot get server information"
8767 msgid "Server Statistics"
8770 msgid "Cannot get server statistics"
8771 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
8775 "Local server start time: %s\n"
8776 "Local server uptime: %s\n"
8777 "Local server clients: %d\n"
8778 "Local server channels: %d\n"
8779 "Local server operators: %d\n"
8780 "Local router operators: %d\n"
8781 "Local cell clients: %d\n"
8782 "Local cell channels: %d\n"
8783 "Local cell servers: %d\n"
8784 "Total clients: %d\n"
8785 "Total channels: %d\n"
8786 "Total servers: %d\n"
8787 "Total routers: %d\n"
8788 "Total server operators: %d\n"
8789 "Total router operators: %d\n"
8795 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
8797 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
8798 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
8799 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
8807 msgid "Network Statistics"
8816 msgid "Ping reply received from server"
8817 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
8819 msgid "Could not kill user"
8820 msgstr "無法傱網絡上移除使用者"
8825 msgid "Cannot watch user"
8828 msgid "Resuming session"
8831 msgid "Authenticating connection"
8834 msgid "Verifying server public key"
8835 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中"
8837 msgid "Passphrase required"
8842 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8843 "still like to accept this public key?"
8845 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟你現有的不同。仍然接受這個公開密碼"
8849 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8850 msgstr "收到 %s 的公開密碼匙,接受這個公開密碼匙嗎?"
8854 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8859 "%s 的公開密碼匙的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
8864 msgid "Verify Public Key"
8870 msgid "Unsupported public key type"
8871 msgstr "不支援的公開密碼匙類型"
8873 msgid "Disconnected by server"
8876 msgid "Error connecting to SILC Server"
8877 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
8879 msgid "Key Exchange failed"
8883 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8884 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
8886 msgid "Performing key exchange"
8889 msgid "Unable to load SILC key pair"
8890 msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙"
8893 msgid "Connecting to SILC Server"
8894 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
8896 msgid "Out of memory"
8899 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8900 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
8902 msgid "Error loading SILC key pair"
8903 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤"
8906 msgid "Download %s: %s"
8907 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
8909 msgid "Your Current Mood"
8918 "Your Preferred Contact Methods"
8929 msgid "Video conferencing"
8932 msgid "Your Current Status"
8935 msgid "Online Services"
8938 msgid "Let others see what services you are using"
8939 msgstr "讓他人可以得知你使用那些網上服務"
8941 msgid "Let others see what computer you are using"
8942 msgstr "容許別人查看你用的是什麼電腦"
8944 msgid "Your VCard File"
8945 msgstr "你的 VCard 檔案"
8947 msgid "Timezone (UTC)"
8950 msgid "User Online Status Attributes"
8954 "You can let other users see your online status information and your personal "
8955 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8958 "你可以給其他使用者看見你的上線狀態及個人資料。有關你的資訊,只須輸入你希望別"
8961 msgid "Message of the Day"
8964 msgid "No Message of the Day available"
8967 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8968 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
8970 msgid "Create New SILC Key Pair"
8971 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
8973 msgid "Passphrases do not match"
8976 msgid "Key Pair Generation failed"
8982 msgid "Public key file"
8985 msgid "Private key file"
8988 msgid "Passphrase (retype)"
8991 msgid "Generate Key Pair"
8994 msgid "Online Status"
8997 msgid "View Message of the Day"
8998 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9000 msgid "Create SILC Key Pair..."
9001 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..."
9004 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9005 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網絡上"
9007 msgid "Topic too long"
9010 msgid "You must specify a nick"
9014 msgid "channel %s not found"
9018 msgid "channel modes for %s: %s"
9019 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9022 msgid "no channel modes are set on %s"
9023 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9026 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9027 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9030 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9031 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
9033 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9034 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9036 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9037 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9039 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9040 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題"
9042 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9043 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網絡上的聊天室"
9045 msgid "list: List channels on this network"
9046 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9048 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9049 msgstr "whois <網名>:查看這個網名的相關資訊"
9051 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9052 msgstr "msg <網名> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9054 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9055 msgstr "query <網名> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9057 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9058 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9060 msgid "detach: Detach this session"
9061 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9063 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9064 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9066 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9067 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令"
9069 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9070 msgstr "kill <網名> [-pubkey|<理由>]:從網絡上移除網名"
9072 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9073 msgstr "nick <新網名>:改變你的網名"
9075 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9076 msgstr "whois <網名>:查看網名的相關資訊"
9079 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9081 msgstr "cmode <頻道> [+|-<模式>]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9084 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9087 "cumode <頻道> +|-<模式> <網名>:在指定頻道修改指定的網名的"
9090 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9091 msgstr "umode <使用者模式>:設定你在網絡上的模式"
9093 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9094 msgstr "oper <網名> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9097 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9098 "channel invite list"
9100 "invite <頻道> [-|+]<網名>:邀請指定的網名、新增指定的網名到頻道的"
9101 "被邀者列表、或把指定的網名從頻道的被邀者列表中移除"
9103 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9104 msgstr "kick <頻道> <網名> [備註]:把指定的網名從頻道中踢出"
9106 msgid "info [server]: View server administrative details"
9107 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
9109 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9110 msgstr "ban [<頻道> +|-<網名>]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
9112 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9113 msgstr "getkey <網名|伺服器>:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙"
9115 msgid "stats: View server and network statistics"
9116 msgstr "stats:觀看伺服器及網絡的統計資料"
9118 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9119 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
9121 msgid "users <channel>: List users in channel"
9122 msgstr "users <頻道>:列出頻道中的使用者"
9125 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9126 "specific users in channel(s)"
9128 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <頻道...>:列出指定的一或"
9132 #. *< ui_requirement
9140 msgid "SILC Protocol Plugin"
9144 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9145 msgstr "安全性互聯網即時會議 (SILC) 協定"
9150 msgid "Public Key file"
9153 msgid "Private Key file"
9162 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9163 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
9165 msgid "Public key authentication"
9168 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9169 msgstr "拒絕沒有交換密碼匙的即時訊息"
9171 msgid "Block messages to whiteboard"
9174 msgid "Automatically open whiteboard"
9177 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9180 msgid "Creating SILC key pair..."
9181 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..."
9183 msgid "Unable to create SILC key pair"
9184 msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙"
9186 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9187 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9188 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9190 msgid "Real Name: \t%s\n"
9194 msgid "User Name: \t%s\n"
9195 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
9198 msgid "Email: \t\t%s\n"
9199 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
9202 msgid "Host Name: \t%s\n"
9203 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
9206 msgid "Organization: \t%s\n"
9207 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
9210 msgid "Country: \t%s\n"
9214 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9215 msgstr "演算法: \t%s\n"
9218 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9219 msgstr "密碼匙長度: \t%d 個位元\n"
9222 msgid "Version: \t%s\n"
9227 "Public Key Fingerprint:\n"
9237 "Public Key Babbleprint:\n"
9240 "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
9243 msgid "Public Key Information"
9249 msgid "Video Conferencing"
9262 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9263 msgstr "%s 傳送訊息到白板。你要開啟白板嗎?"
9267 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9269 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。你要開啟白板嗎?"
9274 msgid "No server statistics available"
9277 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9278 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9281 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9282 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式"
9285 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9286 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙"
9289 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9290 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)"
9293 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9294 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9297 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9298 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)"
9301 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9302 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9305 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9306 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9309 msgid "Failure: Incorrect signature"
9313 msgid "Failure: Invalid cookie"
9314 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9317 msgid "Failure: Authentication failed"
9320 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9321 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9327 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9328 msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙:%s"
9330 msgid "Unable to create connection"
9333 msgid "Unknown server response"
9336 msgid "Unable to create listen socket"
9337 msgstr "無法建立監聽 Socket"
9339 msgid "Unable to resolve hostname"
9342 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9343 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號"
9345 msgid "SIP connect server not specified"
9346 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
9349 #. *< ui_requirement
9356 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9357 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9360 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9361 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9363 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9364 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到你)"
9381 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9382 msgstr "join: <聊天室>:加入位於 Yahoo! 網絡的一個聊天室"
9384 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9385 msgstr "list:列出Yahoo網絡上的聊天室清單"
9387 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9388 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
9394 #. *< ui_requirement
9403 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9409 msgid "File transfer server"
9412 msgid "File transfer port"
9415 msgid "Chat room locale"
9416 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
9418 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9419 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
9421 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9422 msgstr "使用 HTTP 和 HTTPS 連線時,使用帳號的代理伺服器"
9424 msgid "Chat room list URL"
9427 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9428 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..."
9431 #. *< ui_requirement
9440 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9441 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組"
9444 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9445 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
9447 msgid "Your SMS was not delivered"
9450 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9451 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。"
9454 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9455 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
9457 msgid "Authorization denied message:"
9462 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9463 "following reason: %s."
9465 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:"
9469 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9470 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。"
9472 msgid "Add buddy rejected"
9475 #. Some error in the received stream
9476 msgid "Received invalid data"
9479 #. security lock from too many failed login attempts
9481 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9482 "website may fix this."
9483 msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9485 #. indicates a lock of some description
9487 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9489 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9491 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9493 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9494 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9496 "帳號已被封鎖:登入太過頻繁。請等待幾分鐘後再行重試。登入 Yahoo 網站或許可以解"
9499 #. username or password missing
9500 msgid "Username or password missing"
9505 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9506 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9507 "Check %s for updates."
9509 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
9512 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9513 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
9517 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9518 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9520 "你嘗試忽略在你的好友清單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並"
9523 msgid "Ignore buddy?"
9526 msgid "Invalid username or password"
9530 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9531 "try logging into the Yahoo! website."
9532 msgstr "因為登入失敗次數太多,你的帳號已被封鎖。請嘗試登入 Yahoo! 官方網站。"
9534 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9535 msgstr "發生了代碼 52 的不明錯誤,重新連線應可清除這個錯誤。"
9538 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9539 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9541 "錯誤 1013:你輸入了無效的帳號。導致這個錯誤的原因很可能是你輸入了你的電郵地址"
9545 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9546 msgstr "發生了代碼 %d 的未知錯誤,登入到 Yahoo! 官方網站可能可以清除這個錯誤。"
9549 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9550 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。"
9552 msgid "Unable to add buddy to server list"
9553 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
9556 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9557 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
9559 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9560 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應"
9563 msgid "Lost connection with %s: %s"
9564 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s"
9567 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9568 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s"
9570 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9571 msgstr "無法連線:伺服器送出了空白的回應。"
9574 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9576 msgstr "無法連線:伺服器送出的回應不包含必要的資訊。"
9584 msgid "Not in Office"
9593 msgid "Not on server list"
9596 msgid "Appear Permanently Offline"
9602 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9605 msgid "Join in Chat"
9606 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
9608 msgid "Initiate Conference"
9611 msgid "Presence Settings"
9614 msgid "Start Doodling"
9617 msgid "Activate which ID?"
9620 msgid "Select the ID you want to activate"
9621 msgstr "請輸入希望啟動的 ID"
9623 msgid "Join whom in chat?"
9626 msgid "Activate ID..."
9629 msgid "Join User in Chat..."
9630 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
9635 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9636 msgstr "無法取得電訊網絡,所以無法送出短訊。"
9638 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9639 msgstr "未知的電訊網絡,所以無法送出短訊。"
9641 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9642 msgstr "正在要求電訊網絡送出短訊。"
9644 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9645 #. * Doodle session has been made
9647 msgid "Sent Doodle request."
9648 msgstr "送出 Doodle 要求。"
9650 msgid "Unable to connect."
9653 msgid "Unable to establish file descriptor."
9657 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9658 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
9663 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9664 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
9666 msgid "Yahoo! Profile"
9667 msgstr "Yahoo! 個人資料"
9670 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9672 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資料。"
9675 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9677 msgstr "你如果想看這則個人資料,請用你的瀏覽器開啟以下連結:"
9704 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9705 msgstr "對不起,這則個人資料似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
9708 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9709 "server-side problem. Please try again later."
9711 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
9714 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9715 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9716 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9718 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
9719 "時找不到使用者的個人資料。若果你知道使用者確實存在,請稍後重試。"
9721 msgid "The user's profile is empty."
9722 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
9725 msgid "%s has declined to join."
9726 msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。"
9728 msgid "Failed to join chat"
9732 msgid "Unknown room"
9736 msgid "Maybe the room is full"
9737 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
9740 msgid "Not available"
9744 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9745 "able to rejoin a chatroom"
9746 msgstr "未知的錯誤。你或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
9749 msgid "You are now chatting in %s."
9750 msgstr "你現在進入「%s」進行聊天。"
9752 msgid "Failed to join buddy in chat"
9753 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
9755 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9756 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
9758 msgid "Fetching the room list failed."
9759 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
9767 msgid "Connection problem"
9770 msgid "Unable to fetch room list."
9776 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9777 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
9780 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9781 "in the Account Editor)"
9782 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
9785 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9786 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
9788 msgid "Hidden or not logged-in"
9792 msgid "<br>At %s since %s"
9793 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
9799 msgstr "類別/聊天室(_C):"
9808 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9809 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
9811 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9812 msgstr "zlocate <網名>:尋找使用者"
9814 msgid "zl <nick>: Locate user"
9815 msgstr "zl <網名>:尋找使用者"
9817 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9818 msgstr "instance <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
9820 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9821 msgstr "inst <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
9823 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9824 msgstr "topic <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
9826 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9827 msgstr "sub <類別> <實體> <接受者>:加入聊天室"
9830 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9831 msgstr "zi <實體>:送出訊息至<訊息,<i>實體</i>,*>"
9834 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9835 "<i>instance</i>,*>"
9837 "zi <類別> <實體>:送出訊息至<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>"
9840 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9841 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9843 "zcir <類別> <實體> <接受者>:送出訊息至 <<i>類別</i>,<i>"
9844 "實體</i>,<i>接受者</i>>"
9847 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9848 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9850 "zir <實體> <接受者>:送出訊息至 <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
9853 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9854 msgstr "zc <類別>:送出訊息至 <<i>類別</i>,PERSONAL,*>"
9859 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9860 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
9863 #. *< ui_requirement
9872 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9873 msgstr "Zephyr 協定模組"
9881 msgid "Export to .anyone"
9882 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
9884 msgid "Export to .zephyr.subs"
9885 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
9887 msgid "Import from .anyone"
9888 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
9890 msgid "Import from .zephyr.subs"
9891 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
9900 msgid "Unable to create socket: %s"
9901 msgstr "無法建立 Socket:%s"
9904 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9905 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
9908 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9909 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
9912 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9913 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
9916 msgid "Error resolving %s"
9917 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
9920 msgid "Requesting %s's attention..."
9921 msgstr "要求 %s 的注意中..."
9924 msgid "%s has requested your attention!"
9925 msgstr "%s 要求你注意一下!"
9928 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9937 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9940 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9947 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9949 msgid "I'm not here right now"
9952 msgid "saved statuses"
9956 msgid "%s is now known as %s.\n"
9957 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n"
9961 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9964 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
9968 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9969 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
9971 msgid "Accept chat invitation?"
9978 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9982 msgid "Stored Image"
9985 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9986 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
9988 msgid "SSL Connection Failed"
9991 msgid "SSL Handshake Failed"
9994 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9995 msgstr "SSL peer 出示了無效的證書"
9997 msgid "Unknown SSL error"
10003 msgid "Do not disturb"
10006 msgid "Extended away"
10013 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10014 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
10017 msgid "%s (%s) is now %s"
10018 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
10021 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10022 msgstr "%s (%s) 不再%s"
10025 msgid "%s became idle"
10026 msgstr "%s 更改狀態為閒置"
10029 msgid "%s became unidle"
10033 msgid "+++ %s became idle"
10034 msgstr "+++ %s 更改狀態為閒置"
10037 msgid "+++ %s became unidle"
10038 msgstr "+++ %s 不再閒置"
10041 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10042 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10043 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10044 #. * followed by the date.
10050 msgid "Calculating..."
10058 msgid_plural "%d seconds"
10063 msgid_plural "%d days"
10067 msgid "%s, %d hour"
10068 msgid_plural "%s, %d hours"
10073 msgid_plural "%d hours"
10077 msgid "%s, %d minute"
10078 msgid_plural "%s, %d minutes"
10083 msgid_plural "%d minutes"
10087 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10088 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
10091 msgid "Unable to connect to %s"
10095 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10096 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
10100 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10101 "server may be trying something malicious."
10102 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
10105 msgid "Error reading from %s: %s"
10106 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
10109 msgid "Error writing to %s: %s"
10110 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
10113 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10114 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10125 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10126 msgstr "連線被電腦上的其他軟件中斷。"
10129 msgid "Remote host closed connection."
10130 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
10133 msgid "Connection timed out."
10137 msgid "Connection refused."
10141 msgid "Address already in use."
10145 msgid "Error Reading %s"
10146 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10150 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10151 "the old file has been renamed to %s~."
10153 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10155 msgid "Instant Messaging Client"
10159 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10160 "networks simultaneously."
10164 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10165 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10168 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10171 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10172 msgstr "Pidgin 網絡即時通"
10174 msgid "Internet Messenger"
10178 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10180 "讓你可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
10183 #. Build the login options frame.
10184 msgid "Login Options"
10193 msgid "Remember pass_word"
10196 #. Build the user options frame.
10197 msgid "User Options"
10200 msgid "_Local alias:"
10201 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
10203 msgid "New _mail notifications"
10207 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10208 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10213 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10214 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10216 msgid "Use Global Proxy Settings"
10217 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
10228 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10229 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10234 msgid "Use Environmental Settings"
10237 #. This is an easter egg.
10238 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10239 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10240 #. look at butterflies.
10241 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10242 msgid "If you look real closely"
10245 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10246 msgid "you can see the butterflies mating"
10249 msgid "Proxy _type:"
10250 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10261 msgid "Use _silence suppression"
10262 msgstr "使用靜音壓縮(_S)"
10264 msgid "_Voice and Video"
10265 msgstr "語音及視像功能(_V)"
10267 msgid "Unable to save new account"
10270 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10271 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
10273 msgid "Add Account"
10279 msgid "Create _this new account on the server"
10280 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10293 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10295 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10296 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10297 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10300 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10301 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10303 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10305 "你尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「新增」按紐,再"
10306 "設定好你的帳號即可。如果你希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
10307 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
10309 "你如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,"
10314 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10317 "使用者 <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s 想要將你(%s)加入他(她)的好友清"
10321 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10322 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將你(%s)加入他(她)的好友清單%s%s"
10324 msgid "Send Instant Message"
10328 msgid "Background Color"
10331 msgid "The background color for the buddy list"
10337 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10338 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
10341 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10342 #. of a buddy list group when in its expanded state
10343 msgid "Expanded Background Color"
10344 msgstr "展開的羣組的背景顏色"
10346 msgid "The background color of an expanded group"
10347 msgstr "羣組展開時的羣組名稱的背景顏色"
10349 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10350 #. of a buddy list group when in its expanded state
10351 msgid "Expanded Text"
10354 msgid "The text information for when a group is expanded"
10355 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及字體顏色"
10357 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10358 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10359 msgid "Collapsed Background Color"
10360 msgstr "收起的羣組的背景顏色"
10362 msgid "The background color of a collapsed group"
10363 msgstr "羣組收起時羣組名稱的背景顏色"
10365 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10366 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10367 msgid "Collapsed Text"
10370 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10371 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及字體顏色"
10374 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10375 #. of a buddy list contact or chat room
10376 msgid "Contact/Chat Background Color"
10377 msgstr "聯絡人/聊天室的背景顏色"
10379 msgid "The background color of a contact or chat"
10380 msgstr "聯絡人或聊天室名稱的背景顏色"
10382 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10383 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10384 msgid "Contact Text"
10387 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10388 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及字體顏色"
10390 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10391 #. of a buddy list buddy when it is online
10392 msgid "Online Text"
10395 msgid "The text information for when a buddy is online"
10396 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及字體顏色"
10398 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10399 #. of a buddy list buddy when it is away
10403 msgid "The text information for when a buddy is away"
10404 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及字體顏色"
10406 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10407 #. of a buddy list buddy when it is offline
10408 msgid "Offline Text"
10411 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10412 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及字體顏色"
10414 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10415 #. of a buddy list buddy when it is idle
10419 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10420 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及字體顏色"
10422 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10423 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10424 msgid "Message Text"
10425 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
10427 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10428 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及字體顏色"
10430 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10431 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10432 msgid "Message (Nick Said) Text"
10433 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱"
10436 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10438 msgstr "聊天室中有人提到你的網名而你未讀該訊息時聊天室名稱的字體及字體顏色"
10440 msgid "The text information for a buddy's status"
10441 msgstr "好友狀態的字體及字體顏色"
10444 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10446 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10450 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10451 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10452 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10454 "合併後,這些聯絡人在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希"
10455 "望把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊聯絡人名稱,再選擇「展開」即"
10458 msgid "Please update the necessary fields."
10459 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10465 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10467 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10487 msgid "_Audio Call"
10490 msgid "Audio/_Video Call"
10493 msgid "_Video Call"
10496 msgid "_Send File..."
10497 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10499 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10500 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10505 msgid "Hide When Offline"
10508 msgid "Show When Offline"
10517 msgid "Set Custom Icon"
10520 msgid "Remove Custom Icon"
10523 msgid "Add _Buddy..."
10524 msgstr "新增好友(_B)..."
10526 msgid "Add C_hat..."
10527 msgstr "新增聊天室(_H)..."
10529 msgid "_Delete Group"
10545 msgid "_Edit Settings..."
10546 msgstr "修改設定(_E)..."
10554 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10558 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10559 msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。"
10561 #. I don't believe this can happen currently, I think
10562 #. * everything that calls this function checks for one of the
10563 #. * above node types first.
10564 msgid "Unknown node type"
10567 msgid "Please select your mood from the list"
10568 msgstr "請從列表選擇你目前的情緒"
10570 msgid "Message (optional)"
10573 msgid "Edit User Mood"
10576 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10577 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10582 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10583 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
10585 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10586 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
10588 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10589 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
10591 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10592 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
10594 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10595 msgstr "/好友/顯示(_O)"
10597 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10598 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
10600 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10601 msgstr "/好友/顯示/空白羣組(_E)"
10603 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10604 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
10606 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10607 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
10609 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10610 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
10612 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10613 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
10615 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10616 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
10618 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10619 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
10621 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10622 msgstr "/好友/新增羣組(_G)..."
10624 msgid "/Buddies/_Quit"
10625 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
10631 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10638 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10639 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10641 msgid "/Tools/_Certificates"
10642 msgstr "/工具/證書(_C)"
10644 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10645 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
10647 msgid "/Tools/Plu_gins"
10648 msgstr "/工具/模組(_G)"
10650 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10651 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10653 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10654 msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
10656 msgid "/Tools/Set _Mood"
10657 msgstr "/工具/設定情緒(_M)"
10659 msgid "/Tools/_File Transfers"
10660 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10662 msgid "/Tools/R_oom List"
10663 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
10665 msgid "/Tools/System _Log"
10666 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
10668 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10669 msgstr "/工具/靜音(_S)"
10675 msgid "/Help/Online _Help"
10676 msgstr "/說明/網上說明(_H)"
10678 msgid "/Help/_Build Information"
10679 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)"
10681 msgid "/Help/_Debug Window"
10682 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
10684 msgid "/Help/De_veloper Information"
10685 msgstr "/說明/開發者名單(_V)"
10687 msgid "/Help/_Plugin Information"
10688 msgstr "/說明/模組資訊(_P)"
10690 msgid "/Help/_Translator Information"
10691 msgstr "/說明/譯者名單(_T)"
10693 msgid "/Help/_About"
10694 msgstr "/說明/關於(_A)"
10697 msgid "<b>Account:</b> %s"
10698 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
10703 "<b>Occupants:</b> %d"
10716 msgid "(no topic set)"
10719 msgid "Buddy Alias"
10737 msgid "Total Buddies"
10741 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10742 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
10745 msgid "Idle %dh %02dm"
10746 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
10752 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10753 msgstr "/好友/新即時訊息..."
10755 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10756 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
10758 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10759 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
10761 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10762 msgstr "/好友/新增好友..."
10764 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10765 msgstr "/好友/新增聊天室..."
10767 msgid "/Buddies/Add Group..."
10768 msgstr "/好友/新增羣組..."
10770 msgid "/Tools/Privacy"
10773 msgid "/Tools/Room List"
10777 msgid "%d unread message from %s\n"
10778 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10787 msgid "By recent log activity"
10791 msgid "%s disconnected"
10795 msgid "%s disabled"
10807 msgid "Welcome back!"
10811 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10813 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10816 msgid "<b>Username:</b>"
10817 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
10819 msgid "<b>Password:</b>"
10820 msgstr "<b>密碼:</b>"
10828 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10831 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10833 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10834 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10835 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10837 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10839 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,到「帳號清單」"
10840 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你"
10843 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10844 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10846 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10847 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
10849 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10850 msgstr "/好友/顯示/空羣組"
10852 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10853 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
10855 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10856 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
10858 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10859 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
10861 msgid "Add a buddy.\n"
10864 msgid "Buddy's _username:"
10867 msgid "(Optional) A_lias:"
10870 msgid "(Optional) _Invite message:"
10871 msgstr "邀請訊息(_I)(非必填):"
10873 msgid "Add buddy to _group:"
10874 msgstr "將好友加入羣組(_G):"
10876 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10877 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
10880 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10882 msgstr "你並未登入任何一個可供你加入聊天室的通訊協定。"
10885 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10886 "would like to add to your buddy list.\n"
10887 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10895 msgid "Auto_join when account connects."
10896 msgstr "帳號連線後隨即自動加入(_J)。"
10898 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10899 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
10901 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10902 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
10904 msgid "Enable Account"
10907 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10908 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
10910 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10911 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
10913 msgid "_Edit Account"
10916 msgid "Set _Mood..."
10917 msgstr "設定情緒(_M)..."
10919 msgid "No actions available"
10928 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10929 msgstr "/好友/好友清單排序"
10931 msgid "Type the host name for this certificate."
10932 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
10934 #. Widget creation function
10935 msgid "SSL Servers"
10938 msgid "Unknown command."
10941 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10942 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
10945 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10946 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。"
10948 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10958 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10959 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
10961 msgid "Save Conversation"
10970 msgid "Get Away Message"
10976 msgid "Unable to save icon file to disk."
10977 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
10988 msgid "Save Icon As..."
10991 msgid "Set Custom Icon..."
10994 msgid "Change Size"
11000 #. Conversation menu
11001 msgid "/_Conversation"
11004 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11005 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
11007 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11008 msgstr "/交談/加入聊天室(_C)..."
11010 msgid "/Conversation/_Find..."
11011 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
11013 msgid "/Conversation/View _Log"
11014 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11016 msgid "/Conversation/_Save As..."
11017 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11019 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11020 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11022 msgid "/Conversation/M_edia"
11023 msgstr "/交談/媒體(_E)"
11025 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11026 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
11028 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11029 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
11031 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11032 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
11034 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11035 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11037 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11038 msgstr "/交談/取得注意(_A)"
11040 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11041 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
11043 msgid "/Conversation/_Get Info"
11044 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
11046 msgid "/Conversation/In_vite..."
11047 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
11049 msgid "/Conversation/M_ore"
11050 msgstr "/交談/更多(_O)"
11052 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11053 msgstr "/交談/別名(_I)..."
11055 msgid "/Conversation/_Block..."
11056 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
11058 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11059 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
11061 msgid "/Conversation/_Add..."
11062 msgstr "/交談/新增(_A)..."
11064 msgid "/Conversation/_Remove..."
11065 msgstr "/交談/移除(_R)..."
11067 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11068 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
11070 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11071 msgstr "/交談/插入圖像(_E)..."
11073 msgid "/Conversation/_Close"
11074 msgstr "/交談/關閉(_C)"
11080 msgid "/Options/Enable _Logging"
11081 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
11083 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11084 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
11086 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11087 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
11089 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11090 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
11092 msgid "/Conversation/More"
11098 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11099 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11100 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11101 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11102 #. * conversation is created.
11103 msgid "/Conversation"
11106 msgid "/Conversation/View Log"
11107 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11109 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11110 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
11112 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11113 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
11115 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11116 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
11118 msgid "/Conversation/Send File..."
11119 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11121 msgid "/Conversation/Get Attention"
11124 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11125 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11127 msgid "/Conversation/Get Info"
11130 msgid "/Conversation/Invite..."
11133 msgid "/Conversation/Alias..."
11136 msgid "/Conversation/Block..."
11139 msgid "/Conversation/Unblock..."
11140 msgstr "/交談/解除封鎖..."
11142 msgid "/Conversation/Add..."
11145 msgid "/Conversation/Remove..."
11148 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11149 msgstr "/交談/插入連結..."
11151 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11152 msgstr "/交談/插入圖像..."
11154 msgid "/Options/Enable Logging"
11155 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
11157 msgid "/Options/Enable Sounds"
11160 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11161 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
11163 msgid "/Options/Show Timestamps"
11164 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
11166 msgid "User is typing..."
11172 "%s has stopped typing"
11177 #. Build the Send To menu
11184 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11185 msgid "0 people in room"
11188 msgid "Close Find bar"
11195 msgid "%d person in room"
11196 msgid_plural "%d people in room"
11199 msgid "Stopped Typing"
11205 msgid "Unread Messages"
11212 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11213 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11216 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11217 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
11219 msgid "Confirm close"
11222 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11223 msgstr "你還有未讀取的訊息。你確定要關閉這個視窗嗎?"
11225 msgid "Close other tabs"
11228 msgid "Close all tabs"
11231 msgid "Detach this tab"
11234 msgid "Close this tab"
11237 msgid "Close conversation"
11240 msgid "Last created window"
11243 msgid "Separate IM and Chat windows"
11244 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11258 msgid "_Search for:"
11261 msgid "Save Debug Log"
11267 msgid "Highlight matches"
11276 msgid "_Both Icon & Text"
11277 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
11282 msgid "Right click for more options."
11283 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
11288 msgid "Select the debug filter level."
11289 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
11303 msgid "Fatal Error"
11309 msgid "voice and video"
11319 msgstr "Windows 版本移植"
11321 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11322 #. not translating it.
11323 msgid "Ka-Hing Cheung"
11329 msgid "libfaim maintainer"
11330 msgstr "libfaim 維護者"
11332 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11333 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11334 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
11342 msgid "original author"
11345 msgid "lead developer"
11348 msgid "Senior Contributor/QA"
11363 msgid "Belarusian Latin"
11372 msgid "Bengali-India"
11384 msgid "Valencian-Catalan"
11402 msgid "Australian English"
11405 msgid "British English"
11408 msgid "Canadian English"
11417 msgid "Argentine Spanish"
11444 msgid "Gujarati Language Team"
11471 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11472 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員"
11483 msgid "Kannada Translation team"
11495 msgid "Kurdish (Sorani)"
11507 msgid "Meadow Mari"
11525 msgid "Bokmål Norwegian"
11531 msgid "Dutch, Flemish"
11534 msgid "Norwegian Nynorsk"
11552 msgid "Portuguese-Brazil"
11579 msgid "Serbian Latin"
11612 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11613 #. not translating it.
11614 msgid "Akmal Khushvakov"
11620 msgid "Simplified Chinese"
11623 msgid "Hong Kong Chinese"
11626 msgid "Traditional Chinese"
11644 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11645 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
11649 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11650 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11651 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11652 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11653 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11654 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11656 "%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊"
11657 "息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若你希望修改或發佈 %s,只"
11658 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有"
11659 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>"
11663 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11664 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11665 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11668 "<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>"
11669 "\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻"
11670 "道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11673 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11674 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11675 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11676 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11677 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11678 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11681 "如果希望獲得<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援</font>,可電郵至<a "
11682 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>。<br/>這是個<b>公開的"
11683 "</b>郵件論壇!(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔請點"
11684 "擊這裏</a>)<br/>本論壇恕不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支"
11685 "援!<br/>發帖請以<b>英文</b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必"
11692 msgid "Build Information"
11695 #. End of not to be translated section
11697 msgid "%s Build Information"
11698 msgstr "這個 %s 的版本建置資訊"
11700 msgid "Current Developers"
11703 msgid "Crazy Patch Writers"
11706 msgid "Retired Developers"
11709 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11713 msgid "%s Developer Information"
11716 msgid "Current Translators"
11719 msgid "Past Translators"
11723 msgid "%s Translator Information"
11727 msgid "%s Plugin Information"
11730 msgid "Plugin Information"
11739 msgid "Get User Info"
11743 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11745 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號或別名。"
11747 msgid "View User Log"
11750 msgid "Alias Contact"
11753 msgid "Enter an alias for this contact."
11754 msgstr "請為這組聯絡人輸入一個別名。"
11757 msgid "Enter an alias for %s."
11758 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
11760 msgid "Alias Buddy"
11766 msgid "Enter an alias for this chat."
11767 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
11771 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11772 "your buddy list. Do you want to continue?"
11774 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11775 "your buddy list. Do you want to continue?"
11778 msgid "Remove Contact"
11781 msgid "_Remove Contact"
11786 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11787 "want to continue?"
11788 msgstr "你正在嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?"
11790 msgid "Merge Groups"
11793 msgid "_Merge Groups"
11798 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11799 "list. Do you want to continue?"
11801 "你正在嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
11803 msgid "Remove Group"
11806 msgid "_Remove Group"
11811 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11812 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
11814 msgid "Remove Buddy"
11817 msgid "_Remove Buddy"
11822 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11824 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
11826 msgid "Remove Chat"
11829 msgid "_Remove Chat"
11832 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11833 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
11835 msgid "_Change Status"
11838 msgid "Show Buddy _List"
11839 msgstr "顯示好友清單(_L)"
11841 msgid "_Unread Messages"
11844 msgid "New _Message..."
11845 msgstr "新訊息(_M)..."
11853 msgid "Pr_eferences"
11856 msgid "Mute _Sounds"
11859 msgid "_Blink on New Message"
11860 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
11865 msgid "Not started"
11868 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11869 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
11871 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11872 msgstr "<b>接收自:</b>"
11874 msgid "<b>Sending To:</b>"
11875 msgstr "<b>傳送到:</b>"
11877 msgid "<b>Sending As:</b>"
11878 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
11880 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11881 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
11883 msgid "An error occurred while opening the file."
11884 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
11887 msgid "Error launching %s: %s"
11888 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
11891 msgid "Error running %s"
11892 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
11895 msgid "Process returned error code %d"
11896 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
11901 msgid "Local File:"
11907 msgid "Time Elapsed:"
11910 msgid "Time Remaining:"
11913 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11914 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
11916 msgid "C_lear finished transfers"
11917 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
11919 #. "Download Details" arrow
11920 msgid "File transfer _details"
11921 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
11923 msgid "Paste as Plain _Text"
11926 msgid "_Reset formatting"
11929 msgid "Disable _smileys in selected text"
11930 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
11932 msgid "Hyperlink color"
11935 msgid "Color to draw hyperlinks."
11936 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
11938 msgid "Hyperlink visited color"
11941 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11942 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
11944 msgid "Hyperlink prelight color"
11945 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
11947 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11948 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
11950 msgid "Sent Message Name Color"
11953 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11954 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
11956 msgid "Received Message Name Color"
11959 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11960 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
11962 msgid "\"Attention\" Name Color"
11963 msgstr "「請你注意」的帳號顏色"
11965 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11966 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
11968 msgid "Action Message Name Color"
11971 msgid "Color to draw the name of an action message."
11972 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
11974 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11976 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
11978 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11979 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
11981 msgid "Whisper Message Name Color"
11984 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11985 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
11987 msgid "Typing notification color"
11990 msgid "The color to use for the typing notification"
11991 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
11993 msgid "Typing notification font"
11996 msgid "The font to use for the typing notification"
11997 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
11999 msgid "Enable typing notification"
12003 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12005 "Defaulting to PNG."
12007 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12013 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12017 "<span size='larger' weight='bold'>儲存圖像途中發生錯誤</span>\n"
12024 msgid "_Save Image..."
12025 msgstr "儲存圖像(_S)..."
12027 msgid "_Add Custom Smiley..."
12028 msgstr "插入自選表情(_A)..."
12030 msgid "Select Font"
12033 msgid "Select Text Color"
12036 msgid "Select Background Color"
12042 msgid "_Description"
12046 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12047 "The description is optional."
12048 msgstr "請輸入你所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
12050 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12051 msgstr "請輸入你所要插入的 URL。"
12053 msgid "Insert Link"
12060 msgid "Failed to store image: %s\n"
12061 msgstr "無法儲存圖像:%s\n"
12063 msgid "Insert Image"
12068 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12071 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自選表情:\n"
12077 msgid "_Manage custom smileys"
12078 msgstr "管理自選表情(_M)"
12080 msgid "This theme has no available smileys."
12081 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
12086 msgid "Group Items"
12089 msgid "Ungroup Items"
12101 msgid "Strikethrough"
12104 msgid "Increase Font Size"
12107 msgid "Decrease Font Size"
12113 msgid "Foreground Color"
12116 msgid "Reset Formatting"
12119 msgid "Insert IM Image"
12122 msgid "Insert Smiley"
12125 msgid "Send Attention"
12128 msgid "<b>_Bold</b>"
12129 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
12131 msgid "<i>_Italic</i>"
12132 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
12134 msgid "<u>_Underline</u>"
12135 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
12137 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12138 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
12140 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12141 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
12146 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12147 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
12149 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12150 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12151 #. * no updating nor nothin'
12155 msgid "Foreground _color"
12158 msgid "Bac_kground color"
12167 msgid "_Horizontal rule"
12173 msgid "_Attention!"
12176 msgid "Log Deletion Failed"
12179 msgid "Check permissions and try again."
12180 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
12184 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12185 "%s which started at %s?"
12186 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
12190 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12191 "%s which started at %s?"
12192 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
12196 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12198 msgstr "你確定你要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
12200 msgid "Delete Log?"
12203 msgid "Delete Log..."
12207 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12208 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
12211 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12212 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
12214 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12215 msgid "_Browse logs folder"
12216 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
12219 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12220 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12224 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12227 "使用方法: %s [選項]...\n"
12233 msgid "use DIR for config files"
12236 msgid "print debugging messages to stdout"
12237 msgstr "在標準輸出中顯示除錯訊息"
12239 msgid "force online, regardless of network status"
12240 msgstr "忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線"
12242 msgid "display this help and exit"
12245 msgid "allow multiple instances"
12246 msgstr "允許同時執行多個進程"
12248 msgid "don't automatically login"
12255 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12256 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12257 " Without this only the first account will be enabled)."
12259 "啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
12260 " 啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
12261 " 不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
12263 msgid "X display to use"
12264 msgstr "使用指定的 X display"
12266 msgid "display the current version and exit"
12271 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12272 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12273 "no fault of your own.\n"
12275 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12276 "by reporting a bug at:\n"
12277 "%ssimpleticket/\n"
12279 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12280 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12281 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12282 "%swiki/GetABacktrace\n"
12286 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12287 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n"
12296 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12297 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。"
12300 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12301 msgstr "%s 希望跟你進行視像通話。"
12303 msgid "Incoming Call"
12316 msgid "%s has %d new message."
12317 msgid_plural "%s has %d new messages."
12321 msgid "<b>%d new email.</b>"
12322 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12326 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12327 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
12329 msgid "Unable to open URL"
12333 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12334 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
12337 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12338 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
12340 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12346 msgid "Open All Messages"
12349 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12350 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>"
12352 msgid "New Pounces"
12353 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
12355 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12356 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12357 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12358 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12359 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12360 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12365 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12366 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你捕捉到了好友狀態!</span>"
12368 msgid "The following plugins will be unloaded."
12369 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
12371 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12372 msgstr "多個模組將會被卸載。"
12374 msgid "Unload Plugins"
12377 msgid "Could not unload plugin"
12381 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12383 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
12387 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12388 "Check the plugin website for an update.</span>"
12390 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
12391 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
12396 msgid "<b>Written by:</b>"
12397 msgstr "<b>作者:</b>"
12399 msgid "<b>Web site:</b>"
12400 msgstr "<b>網站:</b>"
12402 msgid "<b>Filename:</b>"
12403 msgstr "<b>檔名:</b>"
12405 msgid "Configure Pl_ugin"
12408 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12409 msgstr "<b>模組明細</b>"
12411 msgid "Select a file"
12414 msgid "Modify Buddy Pounce"
12417 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12418 msgid "Pounce on Whom"
12424 msgid "_Buddy name:"
12436 msgid "Ret_urns from away"
12439 msgid "Becomes _idle"
12442 msgid "Is no longer i_dle"
12445 msgid "Starts _typing"
12448 msgid "P_auses while typing"
12451 msgid "Stops t_yping"
12454 msgid "Sends a _message"
12455 msgstr "送出一個訊息(_M)"
12457 msgid "Ope_n an IM window"
12458 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
12460 msgid "_Pop up a notification"
12463 msgid "Send a _message"
12466 msgid "E_xecute a command"
12469 msgid "P_lay a sound"
12481 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12482 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
12487 msgid "Pounce Target"
12490 msgid "Started typing"
12493 msgid "Paused while typing"
12499 msgid "Returned from being idle"
12502 msgid "Returned from being away"
12505 msgid "Stopped typing"
12511 msgid "Became idle"
12517 msgid "Sent a message"
12520 msgid "Unknown.... Please report this!"
12521 msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!"
12526 msgid "Penguin Pimps"
12529 msgid "The default Pidgin sound theme"
12530 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
12532 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12533 msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
12535 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12536 msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
12538 msgid "Theme failed to unpack."
12539 msgstr "無法解開表情主題檔。"
12541 msgid "Theme failed to load."
12544 msgid "Theme failed to copy."
12547 msgid "Theme Selections"
12552 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12553 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12556 "在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題"
12559 msgid "Buddy List Theme:"
12562 msgid "Status Icon Theme:"
12565 msgid "Sound Theme:"
12568 msgid "Smiley Theme:"
12571 msgid "Keyboard Shortcuts"
12574 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12575 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12578 msgid "System Tray Icon"
12581 msgid "_Show system tray icon:"
12582 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
12584 msgid "On unread messages"
12587 msgid "Conversation Window"
12590 msgid "_Hide new IM conversations:"
12591 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
12596 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12597 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
12599 #. All the tab options!
12603 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12604 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
12606 msgid "Show close b_utton on tabs"
12607 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
12609 msgid "_Placement:"
12624 msgid "Left Vertical"
12627 msgid "Right Vertical"
12630 msgid "N_ew conversations:"
12633 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12634 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
12636 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12637 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
12639 msgid "Show _detailed information"
12640 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
12642 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12643 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
12645 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12646 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們(_N)"
12648 msgid "Highlight _misspelled words"
12649 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
12651 msgid "Use smooth-scrolling"
12654 msgid "F_lash window when IMs are received"
12655 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
12657 msgid "Resize incoming custom smileys"
12658 msgstr "對收到的自選表情的大小作出調整"
12660 msgid "Maximum size:"
12663 msgid "Minimum input area height in lines:"
12664 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
12669 msgid "Use font from _theme"
12670 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
12672 msgid "Conversation _font:"
12673 msgstr "交談用的字型(_F):"
12675 msgid "Default Formatting"
12679 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12680 "that support formatting."
12682 "這是一個樣本。假如你使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
12684 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12685 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
12687 msgid "Cannot start browser configuration program."
12688 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
12694 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12695 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
12697 msgid "ST_UN server:"
12698 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
12700 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12701 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
12703 msgid "Public _IP:"
12704 msgstr "公共IP (_I):"
12709 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12710 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
12712 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12713 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
12722 msgid "Relay Server (TURN)"
12723 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
12725 msgid "_TURN server:"
12726 msgstr "TURN 伺服器(_U):"
12729 msgstr "UDP 通訊埠(_U):"
12732 msgstr "TCP 通訊埠(_C):"
12755 msgid "Google Chrome"
12756 msgstr "Google Chrome"
12758 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12759 #. * this list immediately after xdg-open!
12760 msgid "Desktop Default"
12763 msgid "GNOME Default"
12778 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12779 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12780 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
12782 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12783 msgid "Chromium (chrome)"
12784 msgstr "Chromium (chrome)"
12789 msgid "Browser Selection"
12792 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12793 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
12795 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12796 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
12798 msgid "Configure _Browser"
12804 msgid "_Open link in:"
12805 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
12807 msgid "Browser default"
12810 msgid "Existing window"
12824 msgid "Proxy Server"
12827 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12828 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
12830 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12831 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
12833 msgid "Configure _Proxy"
12834 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
12836 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12837 #. * account-specific proxy settings
12838 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12839 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
12841 msgid "Proxy t_ype:"
12842 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
12853 msgid "Log _format:"
12856 msgid "Log all _instant messages"
12857 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
12859 msgid "Log all c_hats"
12860 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
12862 msgid "Log all _status changes to system log"
12863 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
12865 msgid "Sound Selection"
12895 msgid "Console beep"
12903 "Sound c_ommand:\n"
12904 "(%s for filename)"
12909 msgid "M_ute sounds"
12912 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12913 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
12915 msgid "_Enable sounds:"
12930 msgid "_Report idle time:"
12931 msgstr "閒置時間基準(_R)"
12933 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12934 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
12936 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12937 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
12939 msgid "Change to this status when _idle:"
12940 msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
12942 msgid "_Auto-reply:"
12943 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
12945 msgid "When both away and idle"
12948 #. Signon status stuff
12949 msgid "Status at Startup"
12952 msgid "Use status from last _exit at startup"
12953 msgstr "使用上次結束前的狀態"
12955 msgid "Status to a_pply at startup:"
12964 msgid "Status / Idle"
12970 msgid "Allow all users to contact me"
12971 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
12973 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12974 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
12976 msgid "Allow only the users below"
12977 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
12979 msgid "Block all users"
12982 msgid "Block only the users below"
12988 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12989 msgstr "私隱設定將立刻生效。"
12991 msgid "Set privacy for:"
12994 #. Remove All button
12995 msgid "Remove Al_l"
12998 msgid "Permit User"
13001 msgid "Type a user you permit to contact you."
13002 msgstr "輸入你所許可聯絡你的使用者。"
13004 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13005 msgstr "請輸入你所許可聯絡你的使用者的名稱。"
13011 msgid "Allow %s to contact you?"
13012 msgstr "許可 %s 聯絡你?"
13015 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13016 msgstr "你確定許可 %s 聯絡你嗎?"
13021 msgid "Type a user to block."
13022 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
13024 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13025 msgstr "請輸入被你拒絕的使用者的名稱。"
13032 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13033 msgstr "你確定要拒絕 %s?"
13038 msgid "That file already exists"
13041 msgid "Would you like to overwrite it?"
13047 msgid "Choose New Name"
13050 msgid "Select Folder..."
13061 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13062 msgstr "你確定你要刪除被選取的狀態?"
13068 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13069 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。"
13080 #. Different status message expander
13081 msgid "Use a _different status for some accounts"
13082 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
13084 #. Save & Use button
13085 msgid "Sa_ve & Use"
13089 msgid "Status for %s"
13094 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13095 msgstr "「%s」已自選表情,請指定另一個捷徑。"
13097 msgid "Custom Smiley"
13100 msgid "Duplicate Shortcut"
13103 msgid "Edit Smiley"
13113 msgid "S_hortcut text:"
13119 msgid "Shortcut Text"
13122 msgid "Custom Smiley Manager"
13125 msgid "Select Buddy Icon"
13128 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13129 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13131 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13132 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
13134 msgid "Waiting for network connection"
13137 msgid "New status..."
13140 msgid "Saved statuses..."
13143 msgid "Status Selector"
13146 msgid "Google Talk"
13147 msgstr "Google Talk"
13149 msgid "Facebook (XMPP)"
13150 msgstr "Facebook (XMPP)"
13153 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13154 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
13156 msgid "Failed to load image"
13160 msgid "Cannot send folder %s."
13161 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
13165 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13167 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,你需要個別傳送目錄內的檔案。"
13169 msgid "You have dragged an image"
13173 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13174 "use it as the buddy icon for this user."
13176 "你可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔"
13179 msgid "Set as buddy icon"
13182 msgid "Send image file"
13185 msgid "Insert in message"
13188 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13189 msgstr "你要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
13192 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13195 "你可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
13199 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13202 "你可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
13205 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13206 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13207 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13208 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13209 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13210 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13212 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13213 msgid "Cannot send launcher"
13217 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13218 "this launcher instead of this launcher itself."
13219 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13223 "<b>File:</b> %s\n"
13224 "<b>File size:</b> %s\n"
13225 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13228 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
13229 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
13232 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13233 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
13238 msgid "Could not set icon"
13244 msgid "_Copy Link Location"
13245 msgstr "複製連結位址(_C)"
13247 msgid "_Copy Email Address"
13248 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13253 msgid "Open _Containing Directory"
13254 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
13259 msgid "_Play Sound"
13265 msgid "Do you really want to clear?"
13268 msgid "Select color"
13271 #. Translators may want to transliterate the name.
13272 #. It is not to be translated.
13279 msgid "Close _tabs"
13300 msgid "Pidgin Tooltip"
13301 msgstr "Pidgin 工具提示"
13303 msgid "Pidgin smileys"
13304 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
13309 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13310 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
13315 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13316 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
13318 msgid "Response Probability:"
13321 msgid "Statistics Configuration"
13324 #. msg_difference spinner
13325 msgid "Maximum response timeout:"
13326 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
13331 #. last_seen spinner
13332 msgid "Maximum last-seen difference:"
13335 #. threshold spinner
13340 #. *< ui_requirement
13345 msgid "Contact Availability Prediction"
13350 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13351 msgstr "聯絡人在線狀態預測模組"
13354 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13355 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
13357 msgid "Buddy is idle"
13360 msgid "Buddy is away"
13363 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13367 msgid "Buddy is mobile"
13368 msgstr "好友使用流動通訊器材"
13370 msgid "Buddy is offline"
13373 msgid "Point values to use when..."
13374 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
13377 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13378 "in the contact.\n"
13380 "如果聯絡人包含多個好友帳號,通訊時便根據這裏所指定的\n"
13381 "得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際使用的\n"
13384 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13385 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
13387 msgid "Point values to use for account..."
13391 #. *< ui_requirement
13396 msgid "Contact Priority"
13403 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13404 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
13408 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13409 "in contact priority computations."
13411 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
13414 msgid "Conversation Colors"
13417 msgid "Customize colors in the conversation window"
13418 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用"
13420 msgid "Error Messages"
13423 msgid "Highlighted Messages"
13426 msgid "System Messages"
13429 msgid "Sent Messages"
13432 msgid "Received Messages"
13436 msgid "Select Color for %s"
13439 msgid "Ignore incoming format"
13440 msgstr "忽略收到訊息中的自選格式"
13442 msgid "Apply in Chats"
13445 msgid "Apply in IMs"
13448 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13449 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13450 msgid "Server name request"
13453 msgid "Enter an XMPP Server"
13454 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
13456 msgid "Select an XMPP server to query"
13457 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
13459 msgid "Find Services"
13462 msgid "Add to Buddy List"
13471 msgid "PubSub Collection"
13472 msgstr "PubSub 集子節點"
13474 msgid "PubSub Leaf"
13475 msgstr "PubSub 葉子節點"
13482 "<b>Description:</b> "
13487 #. Create the window.
13488 msgid "Service Discovery"
13494 msgid "Server does not exist"
13497 msgid "Server does not support service discovery"
13498 msgstr "伺服器不支援服務探索"
13500 msgid "XMPP Service Discovery"
13503 msgid "Allows browsing and registering services."
13504 msgstr "讓你瀏覽和註冊服務。"
13507 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13509 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
13511 msgid "By conversation count"
13514 msgid "Conversation Placement"
13517 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13519 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13520 "conversation count\"."
13521 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「根據交談個數」。"
13523 msgid "Number of conversations per window"
13524 msgstr "視窗內之交談個數上限"
13526 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13527 msgstr "根據交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13530 #. *< ui_requirement
13535 msgid "ExtPlacement"
13540 msgid "Extra conversation placement options."
13541 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
13546 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13548 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13550 #. Configuration frame
13551 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13554 msgid "Middle mouse button"
13557 msgid "Right mouse button"
13560 #. "Visual gesture display" checkbox
13561 msgid "_Visual gesture display"
13562 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
13565 #. *< ui_requirement
13570 msgid "Mouse Gestures"
13576 msgid "Provides support for mouse gestures"
13581 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13582 "mouse button to perform certain actions:\n"
13583 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13584 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13585 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13588 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
13590 " • 往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
13591 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
13592 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
13594 msgid "Instant Messaging"
13598 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13599 msgstr "請在下面從目錄服務選擇聯絡人,或新增一個聯絡人。"
13604 #. "New Person" button
13608 #. "Select Buddy" button
13609 msgid "Select Buddy"
13614 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13617 "請從你的目錄服務選擇一個聯絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個聯絡"
13620 #. Add the expander
13621 msgid "User _details"
13622 msgstr "使用者細節 (_D)"
13624 #. "Associate Buddy" button
13625 msgid "_Associate Buddy"
13628 msgid "Unable to send email"
13631 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13632 msgstr "在 PATH 裏找不到可執行的 Evolution 程式。"
13634 msgid "An email address was not found for this buddy."
13635 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
13637 msgid "Add to Address Book"
13643 #. Configuration frame
13644 msgid "Evolution Integration Configuration"
13645 msgstr "Evolution 整合設定"
13648 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13649 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
13652 #. *< ui_requirement
13657 msgid "Evolution Integration"
13658 msgstr "Evolution 整合"
13664 msgid "Provides integration with Evolution."
13665 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
13667 msgid "Please enter the person's information below."
13668 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
13670 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13671 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
13673 msgid "Account type:"
13676 #. Optional Information section
13677 msgid "Optional information:"
13680 msgid "First name:"
13690 #. *< ui_requirement
13695 msgid "GTK Signals Test"
13702 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13703 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
13708 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13717 #. *< ui_requirement
13722 msgid "Iconify on Away"
13729 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13730 msgstr "在你離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
13732 msgid "Mail Checker"
13735 msgid "Checks for new local mail."
13736 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
13738 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13739 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示你有沒有新郵件。"
13744 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13745 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
13747 msgid "Jump to markerline"
13750 msgid "Draw Markerline in "
13753 msgid "_IM windows"
13754 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
13756 msgid "C_hat windows"
13760 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13762 msgstr "你收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
13764 msgid "Music messaging session confirmed."
13765 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
13767 msgid "Music Messaging"
13770 msgid "There was a conflict in running the command:"
13771 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
13773 msgid "Error Running Editor"
13774 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
13776 msgid "The following error has occurred:"
13779 #. Configuration frame
13780 msgid "Music Messaging Configuration"
13783 msgid "Score Editor Path"
13790 #. *< ui_requirement
13797 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13798 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
13802 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13803 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13805 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
13807 #. ---------- "Notify For" ----------
13811 msgid "\t_Only when someone says your username"
13812 msgstr "只當有人提到你的帳號(_O)"
13814 msgid "_Focused windows"
13817 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13818 msgid "Notification Methods"
13821 msgid "Prepend _string into window title:"
13822 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
13824 #. Count method button
13825 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13826 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
13828 #. Count xprop method button
13829 msgid "Insert count of new message into _X property"
13830 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
13832 #. Urgent method button
13833 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13834 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
13836 msgid "_Flash window"
13839 #. Raise window method button
13840 msgid "R_aise conversation window"
13841 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
13843 #. Present conversation method button
13844 msgid "_Present conversation window"
13845 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
13847 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13848 msgid "Notification Removal"
13851 #. Remove on focus button
13852 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13853 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
13855 #. Remove on click button
13856 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13857 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
13859 #. Remove on type button
13860 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13861 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
13863 #. Remove on message send button
13864 msgid "Remove when a _message gets sent"
13865 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
13867 #. Remove on conversation switch button
13868 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13869 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
13872 #. *< ui_requirement
13877 msgid "Message Notification"
13884 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13885 msgstr "提供多種方式來通知你有未讀取的訊息。"
13888 #. *< ui_requirement
13893 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13894 msgstr "Pidgin 範例模組"
13899 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13900 msgstr "範例模組————請看介紹。"
13904 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13905 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13906 "- It reverses all incoming text\n"
13907 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13909 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
13910 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n"
13911 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
13912 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
13914 msgid "Hyperlink Color"
13917 msgid "Visited Hyperlink Color"
13920 msgid "Highlighted Message Name Color"
13923 msgid "Typing Notification Color"
13926 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13927 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
13929 msgid "Conversation Entry"
13932 msgid "Conversation History"
13935 msgid "Request Dialog"
13936 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
13938 msgid "Notify Dialog"
13939 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
13941 msgid "Select Color"
13945 msgid "Select Interface Font"
13949 msgid "Select Font for %s"
13952 msgid "GTK+ Interface Font"
13955 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13958 msgid "Disable Typing Notification Text"
13961 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13962 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
13970 msgid "Miscellaneous"
13973 msgid "Gtkrc File Tools"
13974 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
13977 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13978 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
13980 msgid "Re-read gtkrc files"
13981 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
13983 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13984 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
13986 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13987 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
13992 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13993 msgstr "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
13996 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13997 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13999 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
14000 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
14003 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14004 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14006 msgid "New Version Available"
14012 msgid "Download Now"
14016 #. *< ui_requirement
14021 msgid "Release Notification"
14027 msgid "Checks periodically for new releases."
14028 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
14032 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14035 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
14037 #. *< major version
14038 #. *< minor version
14040 #. *< ui_requirement
14045 msgid "Send Button"
14050 msgid "Conversation Window Send Button."
14051 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14055 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14056 "for use when no physical keyboard is present."
14057 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14059 msgid "Duplicate Correction"
14062 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14063 msgstr "改正列表內經已存有你所指定的字詞。"
14065 msgid "Text Replacements"
14074 msgid "Whole words only"
14077 msgid "Case sensitive"
14080 msgid "Add a new text replacement"
14081 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
14089 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14090 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14091 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
14093 msgid "Only replace _whole words"
14094 msgstr "只取代完整的字(_W)"
14096 msgid "General Text Replacement Options"
14099 msgid "Enable replacement of last word on send"
14100 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
14102 msgid "Text replacement"
14105 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14106 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14108 msgid "Just logged in"
14111 msgid "Just logged out"
14115 "Icon for Contact/\n"
14116 "Icon for Unknown person"
14121 msgid "Icon for Chat"
14130 #. A user in a chat room who has special privileges.
14134 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14135 #. that an operator has.
14136 msgid "Half Operator"
14139 msgid "Authorization dialog"
14142 msgid "Error dialog"
14145 msgid "Information dialog"
14148 msgid "Mail dialog"
14151 msgid "Question dialog"
14154 msgid "Warning dialog"
14157 msgid "What kind of dialog is this?"
14158 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
14160 msgid "Status Icons"
14163 msgid "Chatroom Emblems"
14166 msgid "Dialog Icons"
14169 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14170 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
14175 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14176 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
14178 msgid "Edit Buddylist Theme"
14181 msgid "Edit Icon Theme"
14185 #. *< ui_requirement
14191 msgid "Pidgin Theme Editor"
14192 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
14197 msgid "Pidgin Theme Editor."
14198 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
14201 #. *< ui_requirement
14206 msgid "Buddy Ticker"
14213 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14214 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
14216 msgid "Display Timestamps Every"
14220 #. *< ui_requirement
14231 msgid "Display iChat-style timestamps"
14232 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
14235 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14236 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
14238 msgid "Timestamp Format Options"
14241 msgid "_Force timestamp format:"
14242 msgstr "強制使用的時間格式(_F)"
14244 msgid "Use system default"
14247 msgid "12 hour time format"
14250 msgid "24 hour time format"
14253 msgid "Show dates in..."
14256 msgid "Co_nversations:"
14259 msgid "For delayed messages"
14262 msgid "For delayed messages and in chats"
14265 msgid "_Message Logs:"
14269 #. *< ui_requirement
14274 msgid "Message Timestamp Formats"
14280 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14281 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
14285 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14286 "timestamp formats."
14287 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
14290 msgid "Chatroom alerts"
14293 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14296 #. Launcher integration
14297 msgid "Launcher Icon"
14300 msgid "_Disable launcher integration"
14303 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14306 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14309 #. Messaging menu integration
14310 msgid "Messaging Menu"
14313 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14316 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14320 #. *< ui_requirement
14325 msgid "Unity Integration"
14331 msgid "Provides integration with Unity."
14335 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14368 msgid "Silence threshold:"
14371 msgid "Input and Output Settings"
14374 msgid "Microphone Test"
14378 #. *< major version
14379 #. *< minor version
14381 #. *< ui_requirement
14386 msgid "Voice/Video Settings"
14391 msgid "Configure your microphone and webcam."
14392 msgstr "設定麥克風及 webcam。"
14395 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14396 msgstr "為語音/視像通話設定麥克風及 webcam。"
14401 #. IM Convo trans options
14402 msgid "IM Conversation Windows"
14405 msgid "_IM window transparency"
14406 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
14408 msgid "_Show slider bar in IM window"
14409 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
14411 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14412 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
14414 msgid "Always on top"
14417 #. Buddy List trans options
14418 msgid "Buddy List Window"
14421 msgid "_Buddy List window transparency"
14422 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
14424 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14425 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
14428 #. *< ui_requirement
14433 msgid "Transparency"
14439 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14440 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
14444 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14445 "the buddy list.\n"
14447 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14449 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
14451 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
14458 msgid "_Start %s on Windows startup"
14459 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
14461 msgid "Allow multiple instances"
14462 msgstr "允許同時執行多個進程"
14464 msgid "_Dockable Buddy List"
14465 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
14468 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14469 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
14471 #. XXX: Did this ever work?
14472 msgid "Only when docked"
14475 msgid "Windows Pidgin Options"
14476 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
14478 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14479 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
14482 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14483 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
14485 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14486 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
14489 #. *< ui_requirement
14494 msgid "XMPP Console"
14500 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14501 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
14506 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14507 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
14510 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14511 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14513 msgid "The installer is already running."
14514 msgstr "安裝程式已在執行中。"
14517 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14519 msgstr "Pidgin 正在執行,請結束 Pidgin 後重試。"
14521 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14525 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14527 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14528 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14530 "$(^Name) 以 GNU General Public License (GPL) 條款發佈。本安裝程式提供一份 "
14531 "GPL,只為方便參考。$_CLICK"
14533 #. Installer Subsection Text
14534 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14535 msgstr "Pidgin 網絡即時通(必須安裝)"
14537 #. Installer Subsection Text
14538 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14539 msgstr "GTK+ 執行環境(如未安裝則必須安裝)"
14541 #. Installer Subsection Text
14545 #. Installer Subsection Text
14549 #. Installer Subsection Text
14553 #. Installer Subsection Text
14554 msgid "Localizations"
14557 #. Installer Subsection Detailed Description
14558 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14559 msgstr "Pidgin 核心檔案及 DLL"
14561 #. Installer Subsection Detailed Description
14562 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14563 msgstr "啟動 Pidgin 的捷徑"
14565 #. Installer Subsection Detailed Description
14566 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14567 msgstr "為 Pidgin 在桌面上建立捷徑"
14569 #. Installer Subsection Detailed Description
14570 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14571 msgstr "為 Pidgin 在開始選單建立捷徑"
14573 #. Installer Subsection Detailed Description
14574 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14575 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件"
14577 #. Installer Subsection Text
14578 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14579 msgstr "除錯符號(匯報當機專用)"
14581 #. Text displayed on Installer Finish Page
14582 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14583 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站"
14586 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14587 "version will be installed without removing the currently installed version."
14588 msgstr "無法移除目前的 Pidgin 版本,新版本會在不移除舊版本的情況下被安裝。"
14591 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14592 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14595 "Pidgin 需要兼容的 GTK+ 執行環境才能運作,但系統內似乎還沒有安裝兼容的 GTK+ 執"
14596 "行環境。$\\r你確定不要安裝 GTK+ 執行環境?"
14598 #. Installer Subsection Text
14599 msgid "URI Handlers"
14602 #. Installer Subsection Text
14603 msgid "Spellchecking Support"
14606 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14609 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14610 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14611 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14613 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://"
14614 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14615 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。"
14617 #. Installer Subsection Detailed Description
14619 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14620 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至互聯網才能安裝)"
14622 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14624 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14625 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14627 "下載除錯符號 ($R2) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,你可能要使用離線安裝檔的方"
14628 "式安裝(可在 http://pidgin.im/download/windows/ 下載)。"
14630 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14632 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14633 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14634 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14636 "下載 GTK+ 執行環境 ($R2) 時發生錯誤。$\\r這是 Pidgin 運作的必須組件,如果重試"
14637 "失敗,你可能要使用離線安裝檔的方式安裝(可在 http://pidgin.im/download/"
14641 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14642 "that another user installed this application."
14644 "解除安裝程式無法找到 Pidgin 的登錄機碼。$\\r安裝 Pidgin 的很可能是另一個使用"
14647 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14648 msgstr "你沒有權限移除程式。"