Make sure NULL is tagged as %NULL in the docs
[pidgin-git.git] / po / eo.po
blobaeb336dc91a953700a534683ef9bd4778cfa31b2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>, 2006-2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
15 "eo/)\n"
16 "Language: eo\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch"
25 msgstr "Finch"
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. Provu `%s -h' por plia informo.\n"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
42 "%s\n"
43 "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n"
44 "\n"
45 "  -c, --config=UJO    uzu UJOn por agordo dosieroj\n"
46 "  -d, --debug         montru sencimigajn mesaĝojn al stderr\n"
47 "  -h, --help          vidigu tiun helpon kaj finu\n"
48 "  -n, --nologin       ne aŭtomate ensalutu\n"
49 "  -v, --version       vidigu la aktualan version kaj finu\n"
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr ""
58 msgid "Error"
59 msgstr "Eraro"
61 msgid "Account was not modified"
62 msgstr ""
64 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Konto ne estis aldonita"
67 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Uzantonomo de konto ne devas esti malplena."
70 msgid ""
71 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
72 msgstr ""
74 msgid ""
75 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
78 msgid "New mail notifications"
79 msgstr "Nova retpoŝt-avizoj"
81 msgid "Remember password"
82 msgstr "Memoru pasvorton"
84 msgid "There are no protocol plugins installed."
85 msgstr ""
87 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
88 msgstr "(Probable vi forgesis 'make install'.)"
90 msgid "Modify Account"
91 msgstr "Ŝanĝu Konton"
93 msgid "New Account"
94 msgstr "Nova Konto"
96 msgid "Protocol:"
97 msgstr "Protokolo:"
99 msgid "Username:"
100 msgstr "Uzantnomo:"
102 msgid "Password:"
103 msgstr "Pasvorto:"
105 msgid "Alias:"
106 msgstr "Alinomo:"
108 #. Register checkbox
109 msgid "Create this account on the server"
110 msgstr "Krei tiun konton ĉe la servilo"
112 #. Cancel button
113 #. Cancel
114 msgid "Cancel"
115 msgstr "Rezignu"
117 #. Save button
118 #. Save
119 msgid "Save"
120 msgstr "Konservu"
122 #, c-format
123 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
124 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?"
126 msgid "Delete Account"
127 msgstr "Forigu Konton"
129 #. Delete button
130 msgid "Delete"
131 msgstr "Forigu"
133 msgid "Accounts"
134 msgstr "Kontoj"
136 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
137 msgstr "Vi povas ŝalti/malŝalti kontojn de la jena listo."
139 #. Add button
140 msgid "Add"
141 msgstr "Aldonu"
143 #. Modify button
144 msgid "Modify"
145 msgstr "Ŝanĝu"
147 #, c-format
148 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
149 msgstr "%s%s%s%s faris %s-n sia kunul%s%s"
151 msgid "Add buddy to your list?"
152 msgstr "Aldonu kunulon al via listo?"
154 #, c-format
155 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
156 msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s"
158 msgid "Authorize buddy?"
159 msgstr "Permesi kunulon?"
161 msgid "Authorize"
162 msgstr "Permesu"
164 msgid "Deny"
165 msgstr "Rifuzu"
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Online: %d\n"
170 "Total: %d"
171 msgstr ""
172 "Konektita: %d\n"
173 "Entute: %d"
175 #, c-format
176 msgid "Account: %s (%s)"
177 msgstr "Konto: %s (%s)"
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "\n"
182 "Last Seen: %s ago"
183 msgstr ""
184 "\n"
185 "Laste vidita: antaŭ %s"
187 msgid "Default"
188 msgstr "Apriora"
190 msgid "You must provide a username for the buddy."
191 msgstr "Vi devas enigi uzantnomon por la kunul."
193 msgid "You must provide a group."
194 msgstr "Vi devas enigi grupon."
196 msgid "You must select an account."
197 msgstr "Vi devas elekti konton."
199 msgid "The selected account is not online."
200 msgstr ""
202 msgid "Error adding buddy"
203 msgstr "Eraro aldonante kunul"
205 msgid "Username"
206 msgstr "Uzantonomo"
208 msgid "Alias (optional)"
209 msgstr "Alinomo (nedeviga)"
211 msgid "Invite message (optional)"
212 msgstr ""
214 msgid "Add in group"
215 msgstr "Aldonu en grupon"
217 msgid "Account"
218 msgstr "Konto"
220 msgid "Add Buddy"
221 msgstr "Aldonu Kunulon"
223 msgid "Please enter buddy information."
224 msgstr "Bonvolu enigi kunul informon."
226 msgid "Chats"
227 msgstr "Babilejoj"
229 msgid "Name"
230 msgstr "Nomo"
232 msgid "Alias"
233 msgstr "Alinomo"
235 msgid "Group"
236 msgstr "Grupo"
238 msgid "Auto-join"
239 msgstr "Aŭtomate-aliĝu"
241 msgid "Add Chat"
242 msgstr "Aldonu Babilejon"
244 msgid "You can edit more information from the context menu later."
245 msgstr "Vi povas redakti plian informon per la ĉirkaŭteksta menuo poste."
247 msgid "Error adding group"
248 msgstr "Eraro aldonante grupo"
250 msgid "You must give a name for the group to add."
251 msgstr "Vi devas enigi nomon de la grupo aldonenda."
253 msgid "Add Group"
254 msgstr "Aldonu Grupon"
256 msgid "Enter the name of the group"
257 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo"
259 msgid "Edit Chat"
260 msgstr "Redaktu Babilon"
262 msgid "Please Update the necessary fields."
263 msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn."
265 msgid "Edit"
266 msgstr "Redaktu"
268 msgid "Edit Settings"
269 msgstr "Agordi"
271 msgid "Information"
272 msgstr "Informo"
274 msgid "Retrieving..."
275 msgstr "Ricevante..."
277 msgid "Get Info"
278 msgstr "Ricevu Informon"
280 msgid "Add Buddy Pounce"
281 msgstr "Aldonu Kunulatentigon"
283 msgid "Send File"
284 msgstr "Sendu Dosieron"
286 msgid "Blocked"
287 msgstr "Blokita"
289 msgid "Show when offline"
290 msgstr "Montru kiam senkonekta"
292 #, c-format
293 msgid "Please enter the new name for %s"
294 msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s"
296 msgid "Rename"
297 msgstr "Alinomu"
299 msgid "Set Alias"
300 msgstr "Difinu Kromnomon"
302 msgid "Enter empty string to reset the name."
303 msgstr "Enigu malplenan ĉenon por forviŝi la nomon."
305 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
306 msgstr "Forigi tiun kontakton ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la kontakto"
308 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
309 msgstr "Forigi tiun grupon ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la grupo"
311 #, c-format
312 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
313 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s?"
315 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
316 msgid "Confirm Remove"
317 msgstr "Konfirmu Forigon"
319 msgid "Remove"
320 msgstr "Forigu"
322 #. Buddy List
323 msgid "Buddy List"
324 msgstr "Kunullisto"
326 msgid "Place tagged"
327 msgstr "Loko etikedita"
329 msgid "Toggle Tag"
330 msgstr "Inversiga Etikedo"
332 msgid "View Log"
333 msgstr "Montru Protokolon"
335 msgid "Nickname"
336 msgstr "Karesnomo"
338 #. Idle stuff
339 msgid "Idle"
340 msgstr "Senfara"
342 msgid "On Mobile"
343 msgstr "Poŝtelefonante"
345 msgid "New..."
346 msgstr "Nova..."
348 msgid "Saved..."
349 msgstr "Konservita..."
351 msgid "Plugins"
352 msgstr "Kromaĵoj"
354 msgid "Block/Unblock"
355 msgstr "Bloku/Malbloku"
357 msgid "Block"
358 msgstr "Bloku"
360 msgid "Unblock"
361 msgstr "Malbloku"
363 msgid ""
364 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
365 "Unblock."
366 msgstr ""
367 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras Bloki/"
368 "Malbloki."
370 #. Not multiline
371 #. Not masked?
372 #. No hints?
373 msgid "OK"
374 msgstr "Daŭrigu"
376 msgid "New Instant Message"
377 msgstr "Nova Tujmesaĝo"
379 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
380 msgstr ""
381 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras tujmesaĝi."
383 msgid "Channel"
384 msgstr "Kanalo"
386 msgid "Join a Chat"
387 msgstr "Aliĝu Babilejon"
389 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
390 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la babilejo kiun vi deziras aliĝi."
392 msgid "Join"
393 msgstr "Aliĝu"
395 msgid ""
396 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
397 "view."
398 msgstr ""
399 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesn protokolon vi "
400 "deziras rigardi."
402 #. Create the "Options" frame.
403 msgid "Options"
404 msgstr "Opcioj"
406 msgid "Send IM..."
407 msgstr "Tujmesaĝu..."
409 msgid "Block/Unblock..."
410 msgstr "Bloku/Malbloku..."
412 msgid "Join Chat..."
413 msgstr "Aliĝu Babilejon..."
415 msgid "View Log..."
416 msgstr "Montru Protokolon..."
418 msgid "View All Logs"
419 msgstr "Montri Ĉiujn Protokolojn"
421 msgid "Show"
422 msgstr "Montru"
424 msgid "Empty groups"
425 msgstr "Malplenaj grupoj"
427 msgid "Offline buddies"
428 msgstr "Senkonektajn Kunulojn"
430 msgid "Sort"
431 msgstr "Ordigi"
433 msgid "By Status"
434 msgstr "Laŭ Stato"
436 msgid "Alphabetically"
437 msgstr "Alfabete"
439 msgid "By Log Size"
440 msgstr "Laŭ Protokolo Grandeco"
442 msgid "Buddy"
443 msgstr "Kunul"
445 msgid "Chat"
446 msgstr "Babilado"
448 msgid "Grouping"
449 msgstr "Grupumo"
451 msgid "Certificate Import"
452 msgstr "Atestilojn Importu"
454 msgid "Specify a hostname"
455 msgstr "Enigu servilon"
457 msgid "Type the host name this certificate is for."
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "File %s could not be imported.\n"
463 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
464 msgstr ""
466 msgid "Certificate Import Error"
467 msgstr ""
469 msgid "X.509 certificate import failed"
470 msgstr ""
472 msgid "Select a PEM certificate"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Export to file %s failed.\n"
478 "Check that you have write permission to the target path\n"
479 msgstr ""
481 msgid "Certificate Export Error"
482 msgstr ""
484 msgid "X.509 certificate export failed"
485 msgstr ""
487 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
488 msgstr ""
490 #, c-format
491 msgid "Certificate for %s"
492 msgstr "Atestilo por %s"
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Common name: %s\n"
497 "\n"
498 "SHA1 fingerprint:\n"
499 "%s"
500 msgstr ""
502 msgid "SSL Host Certificate"
503 msgstr "SSL Servila Atestilo"
505 #, c-format
506 msgid "Really delete certificate for %s?"
507 msgstr ""
509 msgid "Confirm certificate delete"
510 msgstr ""
512 msgid "Certificate Manager"
513 msgstr ""
515 msgid "Hostname"
516 msgstr "Komputilnomo"
518 msgid "Info"
519 msgstr "Informo"
521 #. Close button
522 msgid "Close"
523 msgstr "Fermu"
525 #, c-format
526 msgid "%s (%s)"
527 msgstr "%s (%s)"
529 #, c-format
530 msgid "%s disconnected."
531 msgstr "%s malkontaktita."
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "%s\n"
536 "\n"
537 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
538 "and re-enable the account."
539 msgstr ""
541 msgid "Re-enable Account"
542 msgstr "Reŝaltu Konton"
544 msgid "No such command."
545 msgstr "Nenia komando."
547 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
548 msgstr ""
550 msgid "Your command failed for an unknown reason."
551 msgstr "Via komanda malsukcesis pro nekonata kialo."
553 msgid "That command only works in chats, not IMs."
554 msgstr "Tiu komando nur funkcias en babilejoj, ne TM-oj."
556 msgid "That command only works in IMs, not chats."
557 msgstr "Tiu komando nur funkcias en TM-oj, ne babilejoj."
559 msgid "That command doesn't work on this protocol."
560 msgstr "Tiu komando ne funkcias je tiu protokolo."
562 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
563 msgstr ""
565 #, c-format
566 msgid "%s (%s -- %s)"
567 msgstr "%s (%s -- %s)"
569 #, c-format
570 msgid "%s [%s]"
571 msgstr "%s [%s]"
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "\n"
576 "%s is typing..."
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "%s tajpas..."
581 msgid "You have left this chat."
582 msgstr "Vi forlasis tiun babilejon."
584 msgid ""
585 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
586 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
587 msgstr ""
589 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
590 msgstr ""
592 msgid ""
593 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
594 msgstr ""
596 msgid "Send To"
597 msgstr "Sendu Al"
599 msgid "Conversation"
600 msgstr "Konversacio"
602 msgid "Clear Scrollback"
603 msgstr "Forviŝu Dialogon"
605 msgid "Show Timestamps"
606 msgstr "Montru Tempomarkojn"
608 msgid "Add Buddy Pounce..."
609 msgstr "Aldonu Kunul Atentigon..."
611 msgid "Invite..."
612 msgstr "Invitu..."
614 msgid "Enable Logging"
615 msgstr "Ŝaltu Protokoladon"
617 msgid "Enable Sounds"
618 msgstr "Ŝaltu Sonojn"
620 msgid "You are not connected."
621 msgstr ""
623 msgid "<AUTO-REPLY> "
624 msgstr "<AŬTO-RESPONDO> "
626 #, c-format
627 msgid "List of %d user:\n"
628 msgid_plural "List of %d users:\n"
629 msgstr[0] "Listo de %d uzanto:\n"
630 msgstr[1] "Listo de %d uzantoj:\n"
632 msgid "Supported debug options are: plugins version"
633 msgstr ""
635 msgid "No such command (in this context)."
636 msgstr "Nenia komando (en tiu kunteksto)."
638 msgid ""
639 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
640 "The following commands are available in this context:\n"
641 msgstr ""
642 "Uzu \"/help &lt;komando&gt;\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n"
643 "La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n"
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
648 "classes."
649 msgstr ""
651 #, c-format
652 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
653 msgstr ""
655 msgid ""
656 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
657 "command."
658 msgstr ""
660 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
661 msgstr ""
663 msgid ""
664 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
665 "conversation."
666 msgstr ""
668 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
669 msgstr ""
671 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
672 msgstr ""
674 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
675 msgstr ""
677 msgid "plugins: Show the plugins window."
678 msgstr ""
680 msgid "buddylist: Show the buddylist."
681 msgstr ""
683 msgid "accounts: Show the accounts window."
684 msgstr ""
686 msgid "debugwin: Show the debug window."
687 msgstr ""
689 msgid "prefs: Show the preference window."
690 msgstr ""
692 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
693 msgstr ""
695 msgid ""
696 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
697 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
698 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
699 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
700 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
701 msgstr ""
703 msgid "Unable to open file."
704 msgstr "Dosiero malfermeblas."
706 msgid "Debug Window"
707 msgstr "Sencimigo Fenestro"
709 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
710 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
711 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
713 msgid "Clear"
714 msgstr "Forviŝu"
716 msgid "Filter:"
717 msgstr "Filtrilo:"
719 msgid "Pause"
720 msgstr "Paŭzu"
722 #, c-format
723 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
724 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
725 msgstr[0] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosiero"
726 msgstr[1] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj"
728 #. Create the window.
729 msgid "File Transfers"
730 msgstr "Dosiero Alŝutoj"
732 msgid "Progress"
733 msgstr "Progreso"
735 msgid "Filename"
736 msgstr "Dosiernomo"
738 msgid "Size"
739 msgstr "Grandeco"
741 msgid "Speed"
742 msgstr "Rapideco"
744 msgid "Remaining"
745 msgstr "Restanta"
747 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
748 msgid "Status"
749 msgstr "Stato"
751 msgid "Close this window when all transfers finish"
752 msgstr "Fermu tiun fenestron kiam ĉiuj transmetoj finas"
754 msgid "Clear finished transfers"
755 msgstr "Forviŝu finitajn transmetojn"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Haltu"
760 msgid "Waiting for transfer to begin"
761 msgstr "Atendante la alŝutoeko"
763 msgid "Cancelled"
764 msgstr "Rezignita"
766 msgid "Failed"
767 msgstr "Malsukcesita"
769 #, c-format
770 msgid "%.2f KiB/s"
771 msgstr "%.2f KiB/s"
773 msgid "Sent"
774 msgstr "Sendita"
776 msgid "Received"
777 msgstr "Ricevita"
779 msgid "Finished"
780 msgstr "Finita"
782 #, c-format
783 msgid "The file was saved as %s."
784 msgstr "La dosiero estas konservita kial %s."
786 msgid "Sending"
787 msgstr "Sendante"
789 msgid "Receiving"
790 msgstr "Ricevante"
792 #, c-format
793 msgid "Conversation in %s on %s"
794 msgstr "Konversacioj en %s pri %s"
796 #, c-format
797 msgid "Conversation with %s on %s"
798 msgstr "Konversacioj kun %s pri %s"
800 msgid "%B %Y"
801 msgstr "%B %Y"
803 msgid ""
804 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
805 "log\" preference is enabled."
806 msgstr ""
807 "Sistemeventoj nur estos protokolita se la \"Protokolu ĉiujn ŝanĝojn al "
808 "sistem protokolo\" agordo estas ŝaltita."
810 msgid ""
811 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
812 "preference is enabled."
813 msgstr ""
815 msgid ""
816 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
817 msgstr ""
819 msgid "No logs were found"
820 msgstr "Neniu protokolo trovita"
822 msgid "Total log size:"
823 msgstr "Tuta protokolo grandeco:"
825 #. Search box *********
826 msgid "Scroll/Search: "
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid "Conversations in %s"
831 msgstr "Konversacioj en %s"
833 #, c-format
834 msgid "Conversations with %s"
835 msgstr "Konversacioj kun %s"
837 msgid "All Conversations"
838 msgstr "Ĉiuj Konversacioj"
840 msgid "System Log"
841 msgstr "Sistemo Protokolo"
843 msgid "Calling..."
844 msgstr "Alvokante..."
846 msgid "Hangup"
847 msgstr ""
849 #. Number of actions
850 msgid "Accept"
851 msgstr "Akceptu"
853 msgid "Reject"
854 msgstr "Malakceptu"
856 msgid "Call in progress."
857 msgstr ""
859 msgid "The call has been terminated."
860 msgstr ""
862 #, c-format
863 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
864 msgstr ""
866 #, c-format
867 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
868 msgstr ""
870 msgid "You have rejected the call."
871 msgstr "Vi rifuzis la alvokon."
873 msgid "call: Make an audio call."
874 msgstr ""
876 msgid "Emails"
877 msgstr "Retadresoj"
879 msgid "You have mail!"
880 msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!"
882 msgid "Sender"
883 msgstr "Sendinto"
885 msgid "Subject"
886 msgstr "Subjekto"
888 #, c-format
889 msgid "%s (%s) has %d new message."
890 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
891 msgstr[0] "%s (%s) havas %d novan mesaĝon."
892 msgstr[1] "%s (%s) havas %d novajn mesaĝojn."
894 msgid "New Mail"
895 msgstr "Nova Retmesaĝo"
897 #, c-format
898 msgid "Info for %s"
899 msgstr "Informo pri %s"
901 msgid "Buddy Information"
902 msgstr "Kunul Informo"
904 msgid "Continue"
905 msgstr "Daŭrigu"
907 msgid "IM"
908 msgstr "TM"
910 msgid "Invite"
911 msgstr "Invitu"
913 msgid "(none)"
914 msgstr "(neniu)"
916 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
917 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
918 #. * notify_message. So tread carefully.
919 msgid "URI"
920 msgstr "URI"
922 msgid "ERROR"
923 msgstr "ERARO"
925 msgid "loading plugin failed"
926 msgstr ""
928 msgid "unloading plugin failed"
929 msgstr ""
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Name: %s\n"
934 "Version: %s\n"
935 "Description: %s\n"
936 "Author: %s\n"
937 "Website: %s\n"
938 "Filename: %s\n"
939 msgstr ""
940 "Nomo: %s\n"
941 "Versio: %s\n"
942 "Priskribo: %s\n"
943 "Aŭtoro: %s\n"
944 "Retejo: %s\n"
945 "Dosiernomo: %s\n"
947 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
948 msgstr "Necesas ŝarĝi kromaĵon por agordi ĝin."
950 msgid "No configuration options for this plugin."
951 msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo."
953 msgid "Error loading plugin"
954 msgstr "Eraro ŝargante kromaĵon"
956 msgid "The selected file is not a valid plugin."
957 msgstr ""
959 msgid ""
960 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
961 msgstr ""
963 msgid "Select plugin to install"
964 msgstr "Elektu kromaĵon instalendan"
966 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
967 msgstr "Vi povas (mal)ŝarĝi kromaĵojn de la jena listo."
969 msgid "Install Plugin..."
970 msgstr "Instalu Kromaĵo..."
972 msgid "Configure Plugin"
973 msgstr "Agordu Kromaĵon"
975 #. copy the preferences to tmp values...
976 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
977 #. (that should have been "effect," right?)
978 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
979 #. Create the window
980 msgid "Preferences"
981 msgstr "Agordo"
983 msgid "Please enter a buddy to pounce."
984 msgstr "Bonvolu enigi kunulon atentigendan."
986 msgid "New Buddy Pounce"
987 msgstr "Nova Kunul Atentigo"
989 msgid "Edit Buddy Pounce"
990 msgstr "Redaktu Kunul Atentigo"
992 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
993 msgid "Pounce on Whom"
994 msgstr "Atentigi Kiun"
996 #. Account:
997 msgid "Account:"
998 msgstr "Konto:"
1000 msgid "Buddy name:"
1001 msgstr "Kunul nomo:"
1003 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1004 msgid "Pounce When Buddy..."
1005 msgstr "Atentigu kiam Kunul..."
1007 msgid "Signs on"
1008 msgstr "Ensalutas"
1010 msgid "Signs off"
1011 msgstr "Audiaŭas"
1013 msgid "Goes away"
1014 msgstr "Foriĝas"
1016 msgid "Returns from away"
1017 msgstr "Ekmalforiĝas"
1019 msgid "Becomes idle"
1020 msgstr "Eksenfaras"
1022 msgid "Is no longer idle"
1023 msgstr "Ekfaras"
1025 msgid "Starts typing"
1026 msgstr "Ektajpas"
1028 msgid "Pauses while typing"
1029 msgstr "Paŭzas tajpante"
1031 msgid "Stops typing"
1032 msgstr "Maltajpas"
1034 msgid "Sends a message"
1035 msgstr "Sendas mesagôn"
1037 #. Create the "Action" frame.
1038 msgid "Action"
1039 msgstr "Ago"
1041 msgid "Open an IM window"
1042 msgstr "Malfermu TM-n fenestron"
1044 msgid "Pop up a notification"
1045 msgstr "Ŝprucigu avizon"
1047 msgid "Send a message"
1048 msgstr "Sendu mesaĝon"
1050 msgid "Execute a command"
1051 msgstr "Lanĉu komandon"
1053 msgid "Play a sound"
1054 msgstr "Ludu sonon"
1056 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1057 msgstr "Atentigi nur kiam mia stato ne estas Disponebla"
1059 msgid "Recurring"
1060 msgstr "Rikuranta"
1062 msgid "Cannot create pounce"
1063 msgstr "Ne povas krei atentigon"
1065 msgid "You do not have any accounts."
1066 msgstr "Vi ne havas iun ajn konton."
1068 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1069 msgstr ""
1071 #, c-format
1072 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Buddy Pounces"
1076 msgstr "Kunul Atentigoj"
1078 #, c-format
1079 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1080 msgstr "%s ektajpis al vi (%s)"
1082 #, c-format
1083 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1084 msgstr "%s paŭzis tajpante al vi (%s)"
1086 #, c-format
1087 msgid "%s has signed on (%s)"
1088 msgstr "%s ensalutis (%s)"
1090 #, c-format
1091 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1092 msgstr "%s revenis el senfarado (%s)"
1094 #, c-format
1095 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1096 msgstr "%s revenis el forado (%s)"
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1100 msgstr "%s ekmaltajpis vin (%s)"
1102 #, c-format
1103 msgid "%s has signed off (%s)"
1104 msgstr "%s malsalutis (%s)"
1106 #, c-format
1107 msgid "%s has become idle (%s)"
1108 msgstr "%s senfariĝis (%s)"
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has gone away. (%s)"
1112 msgstr "%s foriĝis. (%s)"
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1116 msgstr "%s sendis mesaĝon al vi. (%s)"
1118 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Based on keyboard use"
1122 msgstr "Laŭ klavaro uzo"
1124 msgid "From last sent message"
1125 msgstr "Ekde lasta sendita mesaĝo"
1127 msgid "Never"
1128 msgstr "Neniam"
1130 msgid "Show Idle Time"
1131 msgstr "Montru Senfaran Tempon"
1133 msgid "Show Offline Buddies"
1134 msgstr "Montru Senkonektajn Kunulojn"
1136 msgid "Notify buddies when you are typing"
1137 msgstr "Avizu kunulojn kiam vi estas tajpante"
1139 msgid "Log format"
1140 msgstr "Protokolo formato"
1142 msgid "Log IMs"
1143 msgstr "Protokolu TM-ojn"
1145 msgid "Log chats"
1146 msgstr "Protokolu babilojn"
1148 msgid "Log status change events"
1149 msgstr "Protokolu stato ŝanĝeventojn"
1151 msgid "Report Idle time"
1152 msgstr "Raportu senfaran tempon"
1154 msgid "Change status when idle"
1155 msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara"
1157 msgid "Minutes before changing status"
1158 msgstr "Minutoj antaŭe ŝanĝenda staton"
1160 msgid "Change status to"
1161 msgstr "Ŝanĝu staton al"
1163 msgid "Conversations"
1164 msgstr "Konversacioj"
1166 msgid "Logging"
1167 msgstr "Protokolado"
1169 msgid "You must fill all the required fields."
1170 msgstr ""
1172 msgid "The required fields are underlined."
1173 msgstr ""
1175 msgid "Not implemented yet."
1176 msgstr "Ne jam programita."
1178 msgid "Save File..."
1179 msgstr "Konservu Dosieron..."
1181 msgid "Open File..."
1182 msgstr "Malfermu Dosieron..."
1184 msgid "Choose Location..."
1185 msgstr "Elektu Lokon..."
1187 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1188 msgstr ""
1190 msgid "Get"
1191 msgstr "Ricevu"
1193 #. Create the window.
1194 msgid "Room List"
1195 msgstr "Babilejoj Listo"
1197 msgid "Buddy logs in"
1198 msgstr "Kunul ensalutas"
1200 msgid "Buddy logs out"
1201 msgstr "Kunul elsalutas"
1203 msgid "Message received"
1204 msgstr "Mesaĝo ricevita"
1206 msgid "Message received begins conversation"
1207 msgstr "Ricevita mesaĝo komencas konversacio"
1209 msgid "Message sent"
1210 msgstr "Mesaĝo sendita"
1212 msgid "Person enters chat"
1213 msgstr "Persono eniras babilejon"
1215 msgid "Person leaves chat"
1216 msgstr "Persono eliras babilejon"
1218 msgid "You talk in chat"
1219 msgstr "Vi parolas en babilejo"
1221 msgid "Others talk in chat"
1222 msgstr "Aliaj parolas en babilejo"
1224 msgid "Someone says your username in chat"
1225 msgstr "Iun diras vian uzantnomon en babilejo"
1227 msgid "Attention received"
1228 msgstr ""
1230 msgid "GStreamer Failure"
1231 msgstr "GStreamer Malsukceso"
1233 msgid "GStreamer failed to initialize."
1234 msgstr "GStreamer malsukcesis ekon."
1236 msgid "(default)"
1237 msgstr "(apriora)"
1239 msgid "Select Sound File..."
1240 msgstr ""
1242 msgid "Sound Preferences"
1243 msgstr "Sonaj Agordoj"
1245 msgid "Profiles"
1246 msgstr "Profiloj"
1248 msgid "Automatic"
1249 msgstr "Aŭtomate"
1251 msgid "Console Beep"
1252 msgstr "Konzolo Pepo"
1254 msgid "Command"
1255 msgstr "Komando"
1257 msgid "No Sound"
1258 msgstr "Sen Sono"
1260 msgid "Sound Method"
1261 msgstr "Sono Metodo"
1263 msgid "Method: "
1264 msgstr "Metodo: "
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Sound Command\n"
1269 "(%s for filename)"
1270 msgstr ""
1271 "Sono Komando\n"
1272 "(%s kiel dosiernomo)"
1274 #. Sound options
1275 msgid "Sound Options"
1276 msgstr "Son-opcioj"
1278 msgid "Sounds when conversation has focus"
1279 msgstr "Sonoj kiam konversacio fokusas"
1281 msgid "Always"
1282 msgstr "Ĉiam"
1284 msgid "Only when available"
1285 msgstr "Nur kiam disponebla"
1287 msgid "Only when not available"
1288 msgstr "Nur kiam nedisponebla"
1290 msgid "Volume(0-100):"
1291 msgstr "Laŭteco(0-100):"
1293 #. Sound events
1294 msgid "Sound Events"
1295 msgstr "Soneventoj"
1297 msgid "Event"
1298 msgstr "Evento"
1300 msgid "File"
1301 msgstr "Dosiero"
1303 msgid "Test"
1304 msgstr "Provo"
1306 msgid "Reset"
1307 msgstr "Restarigu"
1309 msgid "Choose..."
1310 msgstr "Elektu..."
1312 #, c-format
1313 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1314 msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi \"%s\""
1316 msgid "Delete Status"
1317 msgstr "Forigu Staton"
1319 msgid "Saved Statuses"
1320 msgstr "Konservitaj Statoj"
1322 msgid "Title"
1323 msgstr "Titolon"
1325 msgid "Type"
1326 msgstr "Tipo"
1328 msgid "Message"
1329 msgstr "Mesaĝo"
1331 #. Use
1332 msgid "Use"
1333 msgstr "Uzu"
1335 msgid "Invalid title"
1336 msgstr "Malvalida titolo"
1338 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1339 msgstr "Bonvolu enigi malmalplenan titolon por la stato."
1341 msgid "Duplicate title"
1342 msgstr "Duplikata titolo"
1344 msgid "Please enter a different title for the status."
1345 msgstr "Bonvolu enigi malsimilan titolon por la stato."
1347 msgid "Substatus"
1348 msgstr "Substato"
1350 msgid "Status:"
1351 msgstr "Stato"
1353 msgid "Message:"
1354 msgstr "Mesaĝo:"
1356 msgid "Edit Status"
1357 msgstr "Redaktu Staton"
1359 msgid "Use a different status for some accounts"
1360 msgstr ""
1362 #. Save and Use
1363 msgid "Save and Use"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Certificates"
1367 msgstr "Atestiloj"
1369 msgid "Sounds"
1370 msgstr "Sonoj"
1372 msgid "Statuses"
1373 msgstr "Statoj"
1375 msgid "Error loading the plugin."
1376 msgstr "Eraro ŝargante la kromaĵon."
1378 msgid "Couldn't find X display"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Couldn't find window"
1382 msgstr ""
1384 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1385 msgstr ""
1387 msgid "GntClipboard"
1388 msgstr ""
1390 msgid "Clipboard plugin"
1391 msgstr ""
1393 msgid ""
1394 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1395 "X, if possible."
1396 msgstr ""
1398 #, c-format
1399 msgid "%s just signed on"
1400 msgstr "%s ekensalutis"
1402 #, c-format
1403 msgid "%s just signed off"
1404 msgstr "%s ekmalsalutis"
1406 #, c-format
1407 msgid "%s sent you a message"
1408 msgstr "%s sendis mesaĝon al vi"
1410 #, c-format
1411 msgid "%s said your nick in %s"
1412 msgstr "%s diris vian karesnomon en %s"
1414 #, c-format
1415 msgid "%s sent a message in %s"
1416 msgstr "%s sendis mesaĝon en %s"
1418 msgid "Buddy signs on/off"
1419 msgstr "Kunul en/el-salutas"
1421 msgid "You receive an IM"
1422 msgstr "Vi ricevas TM-on"
1424 msgid "Someone speaks in a chat"
1425 msgstr "Iun babilas en babilejo"
1427 msgid "Someone says your name in a chat"
1428 msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo"
1430 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1431 msgid "Notify with a toaster when"
1432 msgstr "Avizu per panrostilo kiam"
1434 msgid "Beep too!"
1435 msgstr "Pep ankaŭ!"
1437 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1438 msgstr "Difini URĜAN por la terminalfenestro."
1440 msgid "GntGf"
1441 msgstr "GntGf"
1443 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1444 msgid "Toaster plugin"
1445 msgstr "Panrostilo kromaĵo"
1447 #, c-format
1448 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1449 msgstr "<b>Konversacion kun %s ĉe %s:</b><br>"
1451 msgid "History Plugin Requires Logging"
1452 msgstr "Historio Kormaĵo postulas Protokoladon"
1454 msgid ""
1455 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1456 "\n"
1457 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1458 "the same conversation type(s)."
1459 msgstr ""
1461 msgid "GntHistory"
1462 msgstr "GntHistorio"
1464 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1465 msgstr "Montru lastatempe protokolatajn konversaciojn en novajn konversaciojn."
1467 msgid ""
1468 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1469 "conversation into the current conversation."
1470 msgstr ""
1471 "Kiam nova konversacio estas malfermita, tiu kromaĵo enmetos la lastan "
1472 "konversacion en la aktuala konversacio."
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "Fetching TinyURL..."
1478 msgstr ""
1480 #, c-format
1481 msgid "TinyURL for above: %s"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1485 msgstr ""
1487 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1488 msgstr ""
1490 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1491 msgstr ""
1493 msgid "TinyURL"
1494 msgstr "TinyURL"
1496 msgid "TinyURL plugin"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Online"
1503 msgstr "Enrete"
1505 msgid "Offline"
1506 msgstr "Senkonekta"
1508 msgid "Online Buddies"
1509 msgstr "Konektitaj Kunuloj"
1511 msgid "Offline Buddies"
1512 msgstr "Senkonektaj Kunuloj"
1514 msgid "Online/Offline"
1515 msgstr "Konetktitaj/Senkonektaj"
1517 msgid "Meebo"
1518 msgstr ""
1520 msgid "No Grouping"
1521 msgstr "Sen Grupigo"
1523 msgid "Nested Subgroup"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1530 msgstr ""
1532 msgid "Lastlog"
1533 msgstr "Lastprotokolo"
1535 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1536 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1537 msgstr ""
1539 msgid "GntLastlog"
1540 msgstr "GntLastlog"
1542 msgid "Lastlog plugin."
1543 msgstr "Lastaprotokolo kromaĵo."
1545 msgid "accounts"
1546 msgstr "kontoj"
1548 msgid "Password is required to sign on."
1549 msgstr "Pasvorto estas postulata por en saulti."
1551 #, c-format
1552 msgid "Enter password for %s (%s)"
1553 msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)"
1555 msgid "Enter Password"
1556 msgstr "Enigu Pasvorton"
1558 msgid "Save password"
1559 msgstr "Konservu pasvorton"
1561 #, c-format
1562 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1563 msgstr "Mankanta protokolo-kromaĵo por %s"
1565 msgid "Connection Error"
1566 msgstr "Konekteraro"
1568 msgid "New passwords do not match."
1569 msgstr "Novaj pasvortoj malsamas."
1571 msgid "Fill out all fields completely."
1572 msgstr "Enigu ĉiujn kampojn komplete"
1574 msgid "Original password"
1575 msgstr "Originala pasvorto"
1577 msgid "New password"
1578 msgstr "Nova pasvorto"
1580 msgid "New password (again)"
1581 msgstr "Nova pasvorto (denove)"
1583 #, c-format
1584 msgid "Change password for %s"
1585 msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
1587 msgid "Please enter your current password and your new password."
1588 msgstr "Bonvolu enigi vian aktualan pasvorton kaj vian novan pasvorton."
1590 #, c-format
1591 msgid "Change user information for %s"
1592 msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s"
1594 msgid "Set User Info"
1595 msgstr "Difini Uzanto Informon"
1597 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1598 msgstr ""
1600 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1601 msgstr ""
1603 msgid "Unknown"
1604 msgstr "Nekonata"
1606 msgid "Buddies"
1607 msgstr "Kunuloj"
1609 msgid "buddy list"
1610 msgstr "kunullisto"
1612 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1613 msgstr ""
1615 msgid ""
1616 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1617 "currently trusted."
1618 msgstr ""
1620 msgid ""
1621 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1622 "are accurate."
1623 msgstr ""
1625 msgid ""
1626 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1627 "your computer's date and time are accurate."
1628 msgstr ""
1630 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1631 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1632 msgstr ""
1634 msgid ""
1635 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1636 "validated."
1637 msgstr ""
1639 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1640 msgstr ""
1642 msgid "The certificate has been revoked."
1643 msgstr ""
1645 msgid "An unknown certificate error occurred."
1646 msgstr ""
1648 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1649 msgstr "(NE KONGRUAS)"
1651 #. Make messages
1652 #, c-format
1653 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1654 msgstr ""
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Common name: %s %s\n"
1659 "Fingerprint (SHA1): %s"
1660 msgstr ""
1662 #. TODO: Find what the handle ought to be
1663 msgid "Single-use Certificate Verification"
1664 msgstr ""
1666 #. Scheme name
1667 #. Pool name
1668 msgid "Certificate Authorities"
1669 msgstr ""
1671 #. Scheme name
1672 #. Pool name
1673 msgid "SSL Peers Cache"
1674 msgstr ""
1676 #. Make messages
1677 #, c-format
1678 msgid "Accept certificate for %s?"
1679 msgstr "Akceptu astestilon por %s?"
1681 #. TODO: Find what the handle ought to be
1682 msgid "SSL Certificate Verification"
1683 msgstr ""
1685 msgid "_View Certificate..."
1686 msgstr "_Montru Atestilon..."
1688 #, c-format
1689 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1690 msgstr ""
1692 #. TODO: Probably wrong.
1693 msgid "SSL Certificate Error"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Unable to validate certificate"
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1702 "are not connecting to the service you believe you are."
1703 msgstr ""
1705 #. TODO: Find what the handle ought to be
1706 msgid "Certificate Information"
1707 msgstr "Atestilo Informo"
1709 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1710 msgstr ""
1712 #. Make messages
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Common name: %s\n"
1716 "\n"
1717 "Issued By: %s\n"
1718 "\n"
1719 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1720 "\n"
1721 "Activation date: %s\n"
1722 "Expiration date: %s\n"
1723 msgstr ""
1725 msgid "(self-signed)"
1726 msgstr ""
1728 msgid "View Issuer Certificate"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Registration Error"
1732 msgstr "Registra Eraro"
1734 msgid "Unregistration Error"
1735 msgstr "Malregistra Eraro"
1737 #, c-format
1738 msgid "+++ %s signed on"
1739 msgstr "+++ %s ensalutis"
1741 #, c-format
1742 msgid "+++ %s signed off"
1743 msgstr "+++ %s malsalutis"
1745 #. Undocumented
1746 msgid "Unknown error"
1747 msgstr "Nekonata eraro"
1749 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1750 msgstr ""
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to send message to %s."
1754 msgstr ""
1756 msgid "The message is too large."
1757 msgstr ""
1759 msgid "Unable to send message."
1760 msgstr ""
1762 msgid "Send Message"
1763 msgstr "Sendu Mesaĝon"
1765 msgid "_Send Message"
1766 msgstr "_Sendu Mesaĝon"
1768 #, c-format
1769 msgid "%s entered the room."
1770 msgstr "%s eniris la ĉambron."
1772 #, c-format
1773 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1774 msgstr "%s [<I>%s</I>] eniris la ĉambron."
1776 #, c-format
1777 msgid "You are now known as %s"
1778 msgstr "Vi nun estas konata kiel %s"
1780 #, c-format
1781 msgid "%s is now known as %s"
1782 msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
1784 #, c-format
1785 msgid "%s left the room."
1786 msgstr "%s forlasis la ĉambron."
1788 #, c-format
1789 msgid "%s left the room (%s)."
1790 msgstr "%s forlasis la ĉambron (%s)."
1792 msgid "Invite to chat"
1793 msgstr "Inviti por babili"
1795 #. Put our happy label in it.
1796 msgid ""
1797 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1798 "invite message."
1799 msgstr ""
1800 "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan "
1801 "invitmesaĝon."
1803 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1804 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"aim\" URL-ojn"
1806 msgid ""
1807 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1808 "URLs."
1809 msgstr ""
1810 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"aim\" URL-"
1811 "ojn."
1813 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1814 msgstr "La traktilo por \"aim\" URL-oj"
1816 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1817 msgstr "La uzata komando por trakti \"aim\" URL-ojn, se enŝaltita."
1819 msgid "Run the command in a terminal"
1820 msgstr "Eku komandon en terminalo"
1822 msgid ""
1823 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1824 "terminal."
1825 msgstr ""
1826 "Vera se la komando uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanĉita en "
1827 "terminalo."
1829 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1830 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"gg\" URL-ojn"
1832 msgid ""
1833 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1834 "URLs."
1835 msgstr ""
1836 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"gg\" URL-"
1837 "ojn."
1839 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1840 msgstr "La traktilo por \"gg\" URL-oj"
1842 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1843 msgstr "La uzata komando por trakti \"gg\" URL-ojn, se enŝaltita."
1845 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1846 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"icq\" URL-ojn"
1848 msgid ""
1849 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1850 "URLs."
1851 msgstr ""
1852 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"icq\" URL-"
1853 "ojn."
1855 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1856 msgstr "La traktilo por \"icq\" URL-oj"
1858 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1859 msgstr "La uzata komando por trakti \"icq\" URL-ojn, se enŝaltita."
1861 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1862 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"irc\" URL-ojn"
1864 msgid ""
1865 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1866 "URLs."
1867 msgstr ""
1868 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"irc\" URL-"
1869 "ojn."
1871 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1872 msgstr "La traktilo por \"irc\" URL-oj"
1874 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1875 msgstr "La uzata komando por trakti \"irc\" URL-ojn, se enŝaltita."
1877 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1878 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"sip\" URL-ojn"
1880 msgid ""
1881 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1882 "URLs."
1883 msgstr ""
1884 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"sip\" URL-"
1885 "ojn."
1887 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1888 msgstr "La traktilo por \"sip\" URL-oj"
1890 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1891 msgstr "La uzata komando por trakti \"sip\" URL-ojn, se enŝaltita."
1893 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1894 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"xmpp\" URL-ojn"
1896 msgid ""
1897 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1898 "URLs."
1899 msgstr ""
1900 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"xmpp\" URL-"
1901 "ojn."
1903 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1904 msgstr "La traktilo por \"xmpp\" URL-oj"
1906 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1907 msgstr "La uzata komando por trakti \"xmpp\" URL-ojn, se enŝaltita."
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to get connection: %s"
1911 msgstr "Malsukcesis konekti: %s"
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to get name: %s"
1915 msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s"
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to get serv name: %s"
1919 msgstr "Malsukcesis ricevi servilnomon: %s"
1921 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1922 msgstr ""
1924 msgid "No name"
1925 msgstr "Neniu nomo"
1927 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1931 msgstr ""
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Error resolving %s:\n"
1936 "%s"
1937 msgstr ""
1939 #, c-format
1940 msgid "Error resolving %s: %d"
1941 msgstr ""
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Error reading from resolver process:\n"
1946 "%s"
1947 msgstr ""
1949 #, c-format
1950 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1951 msgstr ""
1953 #, c-format
1954 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1955 msgstr ""
1957 #, c-format
1958 msgid "Thread creation failure: %s"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Unknown reason"
1962 msgstr "Nekonata kialo"
1964 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1965 msgstr ""
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Error reading %s: \n"
1970 "%s.\n"
1971 msgstr ""
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Error writing %s: \n"
1976 "%s.\n"
1977 msgstr ""
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Error accessing %s: \n"
1982 "%s.\n"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Directory is not writable."
1986 msgstr ""
1988 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1989 msgstr ""
1991 msgid "Cannot send a directory."
1992 msgstr ""
1994 #, c-format
1995 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1996 msgstr ""
1998 msgid "File is not readable."
1999 msgstr ""
2001 #, c-format
2002 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2003 msgstr ""
2005 #, c-format
2006 msgid "%s wants to send you a file"
2007 msgstr ""
2009 #, c-format
2010 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2011 msgstr "Akcepti dosier-alŝuton demandon de %s?"
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "A file is available for download from:\n"
2016 "Remote host: %s\n"
2017 "Remote port: %d"
2018 msgstr ""
2020 #, c-format
2021 msgid "%s is offering to send file %s"
2022 msgstr ""
2024 #, c-format
2025 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2026 msgstr ""
2028 #, c-format
2029 msgid "Offering to send %s to %s"
2030 msgstr ""
2032 #, c-format
2033 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2034 msgstr ""
2036 #, c-format
2037 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2038 msgstr ""
2040 #, c-format
2041 msgid "Transfer of file %s complete"
2042 msgstr ""
2044 msgid "File transfer complete"
2045 msgstr "Dosiero alŝuto kompleta"
2047 #, c-format
2048 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2049 msgstr ""
2051 msgid "File transfer cancelled"
2052 msgstr "Dosiero alŝuto rezignita"
2054 #, c-format
2055 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2056 msgstr ""
2058 #, c-format
2059 msgid "%s cancelled the file transfer"
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid "File transfer to %s failed."
2064 msgstr "Dosiero alŝuto al %s malsukcesis."
2066 #, c-format
2067 msgid "File transfer from %s failed."
2068 msgstr "Dosiero elŝuto de %s malsukcesis."
2070 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2071 msgstr "<b><font color=\"red\">La protokolilo ne havas legkapablon</font></b>"
2073 msgid "HTML"
2074 msgstr "HTML"
2076 msgid "Plain text"
2077 msgstr "Plata teksto"
2079 msgid "Old flat format"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Logging of this conversation failed."
2083 msgstr "Protokolado de tiu konversacio malsukcesis."
2085 msgid "XML"
2086 msgstr "XML"
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2091 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2092 msgstr ""
2093 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTO-"
2094 "RESPONDO&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2099 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2100 msgstr ""
2101 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTO-"
2102 "RESPONDO&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2104 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2105 msgstr ""
2107 #, c-format
2108 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2113 msgstr "(%s) %s <AŬTO-RESPONDO>: %s\n"
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "\n"
2118 "Message from Farsight: "
2119 msgstr ""
2121 msgid ""
2122 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2123 "of GStreamer or Farsight."
2124 msgstr ""
2126 msgid "Network error."
2127 msgstr ""
2129 msgid ""
2130 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2131 "GStreamer codecs."
2132 msgstr ""
2134 msgid ""
2135 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2136 "packages."
2137 msgstr ""
2139 msgid ""
2140 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2141 msgstr ""
2143 msgid "Could not connect to the remote party"
2144 msgstr ""
2146 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2147 msgstr ""
2149 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2150 msgstr ""
2152 msgid "Error with your microphone"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Error with your webcam"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Conference error"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid "Error creating session: %s"
2163 msgstr ""
2165 #, c-format
2166 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2167 msgstr ""
2169 msgid "This plugin has not defined an ID."
2170 msgstr ""
2172 #, c-format
2173 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2174 msgstr ""
2176 #, c-format
2177 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2178 msgstr ""
2180 msgid ""
2181 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2187 "again."
2188 msgstr ""
2190 msgid "Unable to load the plugin"
2191 msgstr "Ne eblas ŝargi kromaĵon"
2193 #, c-format
2194 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2195 msgstr ""
2197 msgid "Unable to load your plugin."
2198 msgstr "Ne eblas ŝargi vian kromaĵon."
2200 #, c-format
2201 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2202 msgstr ""
2204 msgid "Autoaccept"
2205 msgstr "Aŭtomate Akcepti"
2207 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2208 msgstr "Aŭtomate Akcepti dosier-alŝuton demandon de elektitaj uzantoj."
2210 #, c-format
2211 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2212 msgstr "Aŭtomate akceptita dosier-alŝuto \"%s\" de \"%s\" kompleta."
2214 msgid "Autoaccept complete"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2219 msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s"
2221 msgid "Set Autoaccept Setting"
2222 msgstr ""
2224 msgid "_Save"
2225 msgstr "_Konservu"
2227 msgid "_Cancel"
2228 msgstr "_Rezignu"
2230 msgid "Ask"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Auto Accept"
2234 msgstr "Aŭtomate Akcepti"
2236 msgid "Auto Reject"
2237 msgstr "Aŭtomate Malakcepti"
2239 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2240 msgstr "Aŭtomate Akcepti Dosiero-Alŝutojn..."
2242 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2243 msgid ""
2244 "Path to save the files in\n"
2245 "(Please provide the full path)"
2246 msgstr ""
2248 msgid ""
2249 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2250 "*not* on your buddy list:"
2251 msgstr ""
2253 msgid ""
2254 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2255 "(only when there's no conversation with the sender)"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Create a new directory for each user"
2259 msgstr ""
2261 msgid "Escape the filenames"
2262 msgstr ""
2264 msgid "Notes"
2265 msgstr "Notoj"
2267 msgid "Enter your notes below..."
2268 msgstr ""
2270 msgid "Edit Notes..."
2271 msgstr ""
2273 #. *< major version
2274 #. *< minor version
2275 #. *< type
2276 #. *< ui_requirement
2277 #. *< flags
2278 #. *< dependencies
2279 #. *< priority
2280 #. *< id
2281 msgid "Buddy Notes"
2282 msgstr "Kunul Notoj"
2284 #. *< name
2285 #. *< version
2286 msgid "Store notes on particular buddies."
2287 msgstr ""
2289 #. *< summary
2290 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2291 msgstr ""
2293 #. *< type
2294 #. *< ui_requirement
2295 #. *< flags
2296 #. *< dependencies
2297 #. *< priority
2298 #. *< id
2299 msgid "Cipher Test"
2300 msgstr ""
2302 #. *< name
2303 #. *< version
2304 #. *  summary
2305 #. *  description
2306 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2307 msgstr ""
2309 #. *< type
2310 #. *< ui_requirement
2311 #. *< flags
2312 #. *< dependencies
2313 #. *< priority
2314 #. *< id
2315 msgid "DBus Example"
2316 msgstr "DBus Ekzamplo"
2318 #. *< name
2319 #. *< version
2320 #. *  summary
2321 #. *  description
2322 msgid "DBus Plugin Example"
2323 msgstr "DBus Kromaĵo Ekzamplo"
2325 #. *< type
2326 #. *< ui_requirement
2327 #. *< flags
2328 #. *< dependencies
2329 #. *< priority
2330 #. *< id
2331 msgid "File Control"
2332 msgstr "Dosiero Kontrolo"
2334 #. *< name
2335 #. *< version
2336 #. *  summary
2337 #. *  description
2338 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2339 msgstr ""
2341 msgid "Minutes"
2342 msgstr "Minutoj"
2344 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2345 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2346 msgid "I'dle Mak'er"
2347 msgstr "S'enfarigilo"
2349 msgid "Set Account Idle Time"
2350 msgstr "Difinu Konton Senfaran Tempon"
2352 msgid "_Set"
2353 msgstr "_Difinu"
2355 msgid "None of your accounts are idle."
2356 msgstr "Neniu el viaj kontoj senfaras."
2358 msgid "Unset Account Idle Time"
2359 msgstr "Maldifinu Konton Senfaran Tempon"
2361 msgid "_Unset"
2362 msgstr "_Malfaru"
2364 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2365 msgstr "Difinu Senfaran Tempon por Ĉiuj Kontoj"
2367 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2368 msgstr "Malfaru Senfaran Tempon por Ĉiuj Senfarantaj Kontoj"
2370 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2371 msgstr ""
2373 #. *< type
2374 #. *< ui_requirement
2375 #. *< flags
2376 #. *< dependencies
2377 #. *< priority
2378 #. *< id
2379 msgid "IPC Test Client"
2380 msgstr "IPC Provo Kliento"
2382 #. *< name
2383 #. *< version
2384 #. *  summary
2385 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2386 msgstr "Provu kromaĵon IP subtenon, kiel kliento."
2388 #. *  description
2389 msgid ""
2390 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2391 "calls the commands registered."
2392 msgstr ""
2394 #. *< type
2395 #. *< ui_requirement
2396 #. *< flags
2397 #. *< dependencies
2398 #. *< priority
2399 #. *< id
2400 msgid "IPC Test Server"
2401 msgstr "IPC Provoservilo"
2403 #. *< name
2404 #. *< version
2405 #. *  summary
2406 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2407 msgstr ""
2409 #. *  description
2410 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2411 msgstr ""
2413 msgid "Hide Joins/Parts"
2414 msgstr ""
2416 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2417 msgid "For rooms with more than this many people"
2418 msgstr ""
2420 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2424 msgstr ""
2426 #. *< type
2427 #. *< ui_requirement
2428 #. *< flags
2429 #. *< dependencies
2430 #. *< priority
2431 #. *< id
2432 msgid "Join/Part Hiding"
2433 msgstr ""
2435 #. *< name
2436 #. *< version
2437 #. *  summary
2438 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2439 msgstr ""
2441 #. *  description
2442 msgid ""
2443 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2444 "actively taking part in a conversation."
2445 msgstr ""
2447 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2448 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2449 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2450 #. * not a real timezone.
2451 msgid "(UTC)"
2452 msgstr "(UTC)"
2454 msgid "User is offline."
2455 msgstr "Uzanto senkonektas."
2457 msgid "Auto-response sent:"
2458 msgstr "Aŭto-respondo sendita:"
2460 #, c-format
2461 msgid "%s has signed off."
2462 msgstr "%s malsalutis."
2464 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2465 msgstr ""
2467 msgid "You were disconnected from the server."
2468 msgstr "Vi estis diskonektita de la servilo."
2470 msgid ""
2471 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2472 "logged in."
2473 msgstr ""
2475 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2476 msgstr ""
2478 msgid "Message could not be sent."
2479 msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas."
2481 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2482 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2483 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2484 msgid "Adium"
2485 msgstr "Adium"
2487 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2488 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2489 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2490 msgid "Fire"
2491 msgstr "Fajro"
2493 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2494 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2495 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2496 msgid "Messenger Plus!"
2497 msgstr "Messenger Plus!"
2499 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2500 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2501 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2502 msgid "QIP"
2503 msgstr "QIP"
2505 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2506 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2507 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2508 msgid "MSN Messenger"
2509 msgstr "MSN Messenger"
2511 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2512 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2513 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2514 msgid "Trillian"
2515 msgstr "Trillian"
2517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2518 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2519 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2520 msgid "aMSN"
2521 msgstr "aMSN"
2523 #. Add general preferences.
2524 msgid "General Log Reading Configuration"
2525 msgstr "Ĝenerala Protokolo Legado Agordo"
2527 msgid "Fast size calculations"
2528 msgstr "Rapidaj grandeco kalkuloj"
2530 msgid "Use name heuristics"
2531 msgstr ""
2533 #. Add Log Directory preferences.
2534 msgid "Log Directory"
2535 msgstr "Protokolo Dosierujo"
2537 #. *< type
2538 #. *< ui_requirement
2539 #. *< flags
2540 #. *< dependencies
2541 #. *< priority
2542 #. *< id
2543 msgid "Log Reader"
2544 msgstr "Protokolo Legilo"
2546 #. *< name
2547 #. *< version
2548 #. * summary
2549 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2550 msgstr ""
2552 #. * description
2553 msgid ""
2554 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2555 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2556 "\n"
2557 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2558 "at your own risk!"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Mono Plugin Loader"
2562 msgstr "Mono Kromaĵo Ŝaĝilo"
2564 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2565 msgstr "Ŝarĝas .NET-ajn kromaĵojn pere de Mono."
2567 msgid "Add new line in IMs"
2568 msgstr ""
2570 msgid "Add new line in Chats"
2571 msgstr "Aldonu novajn liniojn en Babilejoj"
2573 #. *< magic
2574 #. *< major version
2575 #. *< minor version
2576 #. *< type
2577 #. *< ui_requirement
2578 #. *< flags
2579 #. *< dependencies
2580 #. *< priority
2581 #. *< id
2582 msgid "New Line"
2583 msgstr "Nova Linio"
2585 #. *< name
2586 #. *< version
2587 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2588 msgstr ""
2590 #. *< summary
2591 msgid ""
2592 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2593 "the username in the conversation window."
2594 msgstr ""
2596 msgid "Offline Message Emulation"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2600 msgstr ""
2602 msgid ""
2603 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2604 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2605 msgstr ""
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2610 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Offline Message"
2614 msgstr "Senkonekta Mesaĝo"
2616 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Yes"
2620 msgstr "Jes"
2622 msgid "No"
2623 msgstr "Ne"
2625 msgid "Save offline messages in pounce"
2626 msgstr ""
2628 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2629 msgstr ""
2631 msgid "One Time Password"
2632 msgstr ""
2634 #. *< type
2635 #. *< ui_requirement
2636 #. *< flags
2637 #. *< dependencies
2638 #. *< priority
2639 #. *< id
2640 msgid "One Time Password Support"
2641 msgstr ""
2643 #. *< name
2644 #. *< version
2645 #. *  summary
2646 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2647 msgstr ""
2649 #. *  description
2650 msgid ""
2651 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2652 "are only used in a single successful connection.\n"
2653 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2654 msgstr ""
2656 #. *< type
2657 #. *< ui_requirement
2658 #. *< flags
2659 #. *< dependencies
2660 #. *< priority
2661 #. *< id
2662 msgid "Perl Plugin Loader"
2663 msgstr "Perl Kromaĵo Ŝaĝilo"
2665 #. *< name
2666 #. *< version
2667 #. *< summary
2668 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2669 msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi perl-ajn kormaĵojn."
2671 msgid "Psychic Mode"
2672 msgstr "Psiŝika Moduso"
2674 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2675 msgstr "Psiŝika modo je enen konversacion"
2677 msgid ""
2678 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2679 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2680 msgstr ""
2682 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2683 msgstr ""
2685 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2686 msgstr "Nur ŝaltu por uzantoj en la kunullisto"
2688 msgid "Disable when away"
2689 msgstr "Malŝaltu kiam fora"
2691 msgid "Display notification message in conversations"
2692 msgstr "Montru avizmesaĝon en konversacioj"
2694 msgid "Raise psychic conversations"
2695 msgstr "Startigu psiŝikajn konversaciojn"
2697 #. *< type
2698 #. *< ui_requirement
2699 #. *< flags
2700 #. *< dependencies
2701 #. *< priority
2702 #. *< id
2703 msgid "Signals Test"
2704 msgstr "Signaloj Provo"
2706 #. *< name
2707 #. *< version
2708 #. *  summary
2709 #. *  description
2710 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2711 msgstr "Provu por vidi ke ĉiuj signaloj bonfunkcias."
2713 #. *< type
2714 #. *< ui_requirement
2715 #. *< flags
2716 #. *< dependencies
2717 #. *< priority
2718 #. *< id
2719 msgid "Simple Plugin"
2720 msgstr "Simpla Kromaĵo"
2722 #. *< name
2723 #. *< version
2724 #. *  summary
2725 #. *  description
2726 msgid "Tests to see that most things are working."
2727 msgstr "Provu por vidi ke plej parto de aĵoj bonfunkcias."
2729 msgid "TLS/SSL Versions"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Minimum Version"
2733 msgstr ""
2735 msgid "Maximum Version"
2736 msgstr ""
2738 msgid "SSL 2"
2739 msgstr ""
2741 msgid "SSL 3"
2742 msgstr ""
2744 msgid "TLS 1.0"
2745 msgstr ""
2747 msgid "TLS 1.1"
2748 msgstr ""
2750 msgid "TLS 1.2"
2751 msgstr ""
2753 msgid "TLS 1.3"
2754 msgstr ""
2756 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2757 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Ciphers"
2761 msgstr ""
2763 #. *< type
2764 #. *< ui_requirement
2765 #. *< flags
2766 #. *< dependencies
2767 #. *< priority
2768 #. *< id
2769 msgid "NSS Preferences"
2770 msgstr ""
2772 #. *< name
2773 #. *< version
2774 #. *  summary
2775 #. *  description
2776 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2777 msgstr ""
2779 #. Scheme name
2780 msgid "X.509 Certificates"
2781 msgstr "X.509 Atestiloj"
2783 #. *< type
2784 #. *< ui_requirement
2785 #. *< flags
2786 #. *< dependencies
2787 #. *< priority
2788 #. *< id
2789 msgid "GNUTLS"
2790 msgstr "GNUTLS"
2792 #. *< name
2793 #. *< version
2794 #. *  summary
2795 #. *  description
2796 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2797 msgstr "Provizas SSL-an subtenon per GNUTLS."
2799 #. *< type
2800 #. *< ui_requirement
2801 #. *< flags
2802 #. *< dependencies
2803 #. *< priority
2804 #. *< id
2805 msgid "NSS"
2806 msgstr "NSS"
2808 #. *< name
2809 #. *< version
2810 #. *  summary
2811 #. *  description
2812 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2813 msgstr "Provizas SSL-an subtenon per Mozilla NSS."
2815 #. *< type
2816 #. *< ui_requirement
2817 #. *< flags
2818 #. *< dependencies
2819 #. *< priority
2820 #. *< id
2821 msgid "SSL"
2822 msgstr "SSL"
2824 #. *< name
2825 #. *< version
2826 #. *  summary
2827 #. *  description
2828 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2829 msgstr "Provizas ŝelon ĉirkaŭ SSL subtenantaj bibliotekoj."
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is no longer away."
2833 msgstr "%s ne plus estas fora."
2835 #, c-format
2836 msgid "%s has gone away."
2837 msgstr "%s foriĝis."
2839 #, c-format
2840 msgid "%s has become idle."
2841 msgstr "%s senfariĝis."
2843 #, c-format
2844 msgid "%s is no longer idle."
2845 msgstr "%s ne plu senfaras."
2847 #, c-format
2848 msgid "%s has signed on."
2849 msgstr "%s ensalutis."
2851 msgid "Notify When"
2852 msgstr "Avizu Kiam"
2854 msgid "Buddy Goes _Away"
2855 msgstr "Kunul _Foriras"
2857 msgid "Buddy Goes _Idle"
2858 msgstr "Kunul _Senfariĝas"
2860 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2861 msgstr "Kunul En/El-_Salutas"
2863 #. *< type
2864 #. *< ui_requirement
2865 #. *< flags
2866 #. *< dependencies
2867 #. *< priority
2868 #. *< id
2869 msgid "Buddy State Notification"
2870 msgstr "Kunul Stato Avizo"
2872 #. *< name
2873 #. *< version
2874 #. *  summary
2875 #. *  description
2876 msgid ""
2877 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2878 "idle."
2879 msgstr ""
2880 "Avizu en konversacio fenestro kiam kunul foriras aŭ revenas de fora aŭ "
2881 "senfara."
2883 msgid "Tcl Plugin Loader"
2884 msgstr "Tcl Kromaĵo Ŝarĝilo"
2886 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2887 msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi Tcl-an kromaĵojn"
2889 msgid ""
2890 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2891 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2892 msgstr ""
2894 msgid ""
2895 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2896 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2897 msgstr ""
2899 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2900 msgstr ""
2902 msgid ""
2903 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2904 msgstr ""
2906 msgid "First name"
2907 msgstr "Antaŭ nomo"
2909 msgid "Last name"
2910 msgstr "Familia nomo"
2912 msgid "Email"
2913 msgstr "Retadreso"
2915 msgid "AIM Account"
2916 msgstr "AIM Konto"
2918 msgid "XMPP Account"
2919 msgstr "XMPP Konto"
2921 #. *< type
2922 #. *< ui_requirement
2923 #. *< flags
2924 #. *< dependencies
2925 #. *< priority
2926 #. *< id
2927 #. *< name
2928 #. *< version
2929 #. *  summary
2930 #. *  description
2931 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2932 msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo"
2934 msgid "Purple Person"
2935 msgstr "Purpura Persono"
2937 #. Creating the options for the protocol
2938 msgid "Local Port"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Bonjour"
2942 msgstr "Bonjour"
2944 #, c-format
2945 msgid "%s has closed the conversation."
2946 msgstr "%s fermis la konversacion."
2948 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2949 msgstr ""
2951 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2952 msgstr ""
2954 msgid "Invalid proxy settings"
2955 msgstr ""
2957 msgid ""
2958 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2959 "invalid."
2960 msgstr ""
2962 msgid "Save Buddylist..."
2963 msgstr "Konservu Kunulliston..."
2965 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2966 msgstr "Vian kunullisto estas malplena, nenio estis skribita en la dosieron."
2968 msgid "Buddylist saved successfully!"
2969 msgstr "Kunullisto konservita sukcese!"
2971 #, c-format
2972 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2973 msgstr "Ne povis skribi kunulliston por %s al %s"
2975 msgid "Couldn't load buddylist"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Load Buddylist..."
2979 msgstr "Ŝargu Kunulliston..."
2981 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2982 msgstr "Kunullisto ŝargita sukcese!"
2984 msgid "Save buddylist..."
2985 msgstr "Konservu kunulliston..."
2987 msgid "Load buddylist from file..."
2988 msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..."
2990 msgid "City"
2991 msgstr "Urbo"
2993 msgid "Year of birth"
2994 msgstr "Naskiĝjaro"
2996 msgid "Gender"
2997 msgstr "Genro"
2999 msgid "Male or female"
3000 msgstr "Malina aŭ ina"
3002 msgid "Male"
3003 msgstr "Malina"
3005 msgid "Female"
3006 msgstr "Ina"
3008 msgid "Only online"
3009 msgstr "Nur konektita"
3011 msgid "Find buddies"
3012 msgstr "Trovu kunulojn"
3014 msgid "Please, enter your search criteria below"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Show status to:"
3018 msgstr ""
3020 msgid "All people"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Only buddies"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Change status broadcasting"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Please, select who can see your status"
3030 msgstr ""
3032 #, c-format
3033 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3034 msgstr "Elektu babilejon por kunul: %s"
3036 msgid "Add to chat..."
3037 msgstr "Aldonu al babilejo..."
3039 #. Global
3040 msgid "Available"
3041 msgstr "Disponebla"
3043 msgid "Chatty"
3044 msgstr "Babilema"
3046 msgid "Do Not Disturb"
3047 msgstr "Ne Ĝenu"
3049 #. Away stuff
3050 msgid "Away"
3051 msgstr "Fora"
3053 msgid "UIN"
3054 msgstr "UIN"
3056 msgid "First Name"
3057 msgstr "Persona Nomo"
3059 msgid "Birth Year"
3060 msgstr "Naskiĝjaro"
3062 msgid "Unable to display the search results."
3063 msgstr "Ne eblas vidigi la serĉo-rezultojn."
3065 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3066 msgstr "Gadu-Gadu Publika Katalogo"
3068 msgid "Search results"
3069 msgstr "Serĉo rezultoj"
3071 msgid "No matching users found"
3072 msgstr ""
3074 msgid "There are no users matching your search criteria."
3075 msgstr ""
3077 msgid "Unable to read from socket"
3078 msgstr ""
3080 msgid "Connected"
3081 msgstr ""
3083 msgid "Connection failed"
3084 msgstr "Konekto malsukcesis"
3086 msgid "Add to chat"
3087 msgstr "Aldonu al babilejo"
3089 msgid "Chat _name:"
3090 msgstr "Babilejo _nomo:"
3092 #. connect to the server
3093 msgid "Connecting"
3094 msgstr "Konektante"
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3098 msgstr ""
3100 msgid "Chat error"
3101 msgstr "Babileraro"
3103 msgid "This chat name is already in use"
3104 msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata"
3106 msgid "Not connected to the server"
3107 msgstr "Ne konektita al servilo"
3109 msgid "Find buddies..."
3110 msgstr "Trovu kunulojn..."
3112 msgid "Save buddylist to file..."
3113 msgstr "Konservu kunulliston en dosiero..."
3115 #. magic
3116 #. major_version
3117 #. minor_version
3118 #. plugin type
3119 #. ui_requirement
3120 #. flags
3121 #. dependencies
3122 #. priority
3123 #. id
3124 #. name
3125 #. version
3126 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3127 msgstr "Gadu-Gadu Protokol-Kromaĵo"
3129 #. summary
3130 msgid "Polish popular IM"
3131 msgstr "Pola fama TM"
3133 msgid "Gadu-Gadu User"
3134 msgstr "Gadu-Gadu Uzanto"
3136 msgid "GG server"
3137 msgstr "GG servilo"
3139 msgid "Don't use encryption"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Use encryption if available"
3143 msgstr ""
3145 #. TODO
3146 msgid "Require encryption"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Connection security"
3150 msgstr ""
3152 #, c-format
3153 msgid "Unknown command: %s"
3154 msgstr "Nekonata komando: %s"
3156 #, c-format
3157 msgid "current topic is: %s"
3158 msgstr "aktuala temo estas: %s"
3160 msgid "No topic is set"
3161 msgstr "Neniu temo estas"
3163 msgid "File Transfer Failed"
3164 msgstr "Dosiero Transmeto Malsukcesis"
3166 msgid "Unable to open a listening port."
3167 msgstr ""
3169 msgid "Error displaying MOTD"
3170 msgstr "Eraro montrante MOTD-n"
3172 msgid "No MOTD available"
3173 msgstr "Neniu MOTD disponebla"
3175 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3176 msgstr "Estas neniu MOTD kuniĝita kun tiu konekto."
3178 #, c-format
3179 msgid "MOTD for %s"
3180 msgstr "MOTD por %s"
3183 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3184 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3185 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3187 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3188 #, c-format
3189 msgid "Lost connection with server: %s"
3190 msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s"
3192 msgid "View MOTD"
3193 msgstr "Rigardu MOTD-n"
3195 msgid "_Channel:"
3196 msgstr "_Kanalo:"
3198 msgid "_Password:"
3199 msgstr "_Pasvorto:"
3201 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3202 msgstr "IRC karesnomo kaj servilo ne enhaveblas blankan spacon"
3204 msgid "SSL support unavailable"
3205 msgstr "SSL subteno ne disponeblas"
3207 msgid "Unable to connect"
3208 msgstr "Malkonekteblas"
3210 #. this is a regular connect, error out
3211 #, c-format
3212 msgid "Unable to connect: %s"
3213 msgstr "Ne konekteblas: %s"
3215 msgid "Server closed the connection"
3216 msgstr "Servilo fermis la konekton"
3218 msgid "Users"
3219 msgstr "Uzantoj"
3221 msgid "Topic"
3222 msgstr "Temo"
3224 #. *< type
3225 #. *< ui_requirement
3226 #. *< flags
3227 #. *< dependencies
3228 #. *< priority
3229 #. *< id
3230 #. *< name
3231 #. *< version
3232 msgid "IRC Protocol Plugin"
3233 msgstr "IRC Protokol-Kromaĵo"
3235 #. *  summary
3236 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3237 msgstr "La IRC Protokolo Kromaĵo kiu Malpli Fekas"
3239 #. set up account ID as user:server
3240 msgid "Server"
3241 msgstr "Servilo"
3243 #. port to connect to
3244 msgid "Port"
3245 msgstr "Pordo"
3247 msgid "Encodings"
3248 msgstr "Kodoprezentoj"
3250 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Ident name"
3254 msgstr ""
3256 msgid "Real name"
3257 msgstr "Vera nomo"
3260 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3261 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3263 msgid "Use SSL"
3264 msgstr "Uzu SSL-n"
3266 msgid "Authenticate with SASL"
3267 msgstr ""
3269 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3270 msgstr ""
3272 msgid "Bad mode"
3273 msgstr "Malbona moduso"
3275 #, c-format
3276 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid "Ban on %s"
3281 msgstr ""
3283 msgid "End of ban list"
3284 msgstr ""
3286 #, c-format
3287 msgid "You are banned from %s."
3288 msgstr "Vi estas malpermesita de %s."
3290 msgid "Banned"
3291 msgstr "Malpermesita"
3293 #, c-format
3294 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3295 msgstr "Ne povas malpermesi %s: malpermesolisto estas plena"
3297 msgid " <i>(ircop)</i>"
3298 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3300 msgid " <i>(identified)</i>"
3301 msgstr " <i>(identiĝita)</i>"
3303 msgid "Nick"
3304 msgstr "Karesnomo"
3306 msgid "Login name"
3307 msgstr ""
3309 msgid "Host name"
3310 msgstr ""
3312 msgid "Currently on"
3313 msgstr "Aktuale ĉe"
3315 msgid "Idle for"
3316 msgstr "Senfara dum"
3318 msgid "Online since"
3319 msgstr "Enrete ek de"
3321 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3322 msgstr "<b>Difinante adjektivon:</b>"
3324 msgid "Glorious"
3325 msgstr "Glora"
3327 #, c-format
3328 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3329 msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
3331 #, c-format
3332 msgid "%s has cleared the topic."
3333 msgstr "%s forviŝis la temon."
3335 #, c-format
3336 msgid "The topic for %s is: %s"
3337 msgstr "La temo por %s estas: %s"
3339 #, c-format
3340 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3341 msgstr ""
3343 #, c-format
3344 msgid "Unknown message '%s'"
3345 msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'"
3347 msgid "Unknown message"
3348 msgstr "Nekonata mesaĝo"
3350 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3351 msgstr "La IRC servilo ricevis mesaĝon li ne komprenis."
3353 #, c-format
3354 msgid "Users on %s: %s"
3355 msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s"
3357 msgid "Time Response"
3358 msgstr "Tempo Respondo"
3360 msgid "The IRC server's local time is:"
3361 msgstr "La IRC servilo loka tempo estas:"
3363 msgid "No such channel"
3364 msgstr "Neniu tia kanalo"
3366 #. does this happen?
3367 msgid "no such channel"
3368 msgstr "neniu tia kanalo"
3370 msgid "User is not logged in"
3371 msgstr "Uzanto ne estas ensalutita"
3373 msgid "No such nick or channel"
3374 msgstr "Neniu tia karesnomo aŭ kanalo"
3376 msgid "Could not send"
3377 msgstr "Ne sendeblis"
3379 #, c-format
3380 msgid "Joining %s requires an invitation."
3381 msgstr "Aliĝi %s postulas inviton."
3383 msgid "Invitation only"
3384 msgstr "Nur per invito"
3386 #, c-format
3387 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3388 msgstr "Vi estas forigita de %s: (%s)"
3390 #. Remove user from channel
3391 #, c-format
3392 msgid "Kicked by %s (%s)"
3393 msgstr "Forigita de %s (%s)"
3395 #, c-format
3396 msgid "mode (%s %s) by %s"
3397 msgstr "moduso (%s %s) de %s"
3399 msgid "Invalid nickname"
3400 msgstr "Malvalida karesnomo"
3402 msgid ""
3403 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3404 "invalid characters."
3405 msgstr ""
3406 "Via elektita karesnomo estas refuzita de la servilo.  Ĝi verŝajne enhavas "
3407 "malvalidajn signojn."
3409 msgid ""
3410 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3411 "invalid characters."
3412 msgstr ""
3413 "Via elektita kontonomo estas refuzita de la servilo.  Ĝi verŝajne enhavas "
3414 "malvalidajn signojn."
3416 #. We only want to do the following dance if the connection
3417 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3418 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3419 #, c-format
3420 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3421 msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata."
3423 msgid "Nickname in use"
3424 msgstr "Karesnomo uzata"
3426 msgid "Cannot change nick"
3427 msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"
3429 msgid "Could not change nick"
3430 msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"
3432 #, c-format
3433 msgid "You have parted the channel%s%s"
3434 msgstr ""
3436 msgid "Error: invalid PONG from server"
3437 msgstr "Eraro: malvalida PONG el servilo"
3439 #, c-format
3440 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3441 msgstr "PING respondo -- [Lag]: %lu sekundoj"
3443 #, c-format
3444 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3445 msgstr "Ne povas aliĝi %s: Registrado estas postulita."
3447 msgid "Cannot join channel"
3448 msgstr "Ne povas aliĝi kanalon"
3450 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3451 msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla."
3453 #, c-format
3454 msgid "Wallops from %s"
3455 msgstr "Wallops el %s"
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3459 msgstr ""
3461 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3462 msgstr ""
3464 #, c-format
3465 msgid "SASL authentication failed: %s"
3466 msgstr ""
3468 msgid ""
3469 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3470 msgstr ""
3472 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3473 msgstr ""
3475 msgid "Incorrect Password"
3476 msgstr ""
3478 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3479 msgstr ""
3481 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3482 msgstr "ago &lt;ago farenda&gt;:  Faru agon."
3484 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3485 msgstr ""
3487 msgid ""
3488 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3489 "away."
3490 msgstr ""
3491 "fora [mesaĝo]:  Difinu foran mesaĝon, aŭ uzu neniun mesaĝon por reveni el "
3492 "forado."
3494 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3495 msgstr ""
3497 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3498 msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv"
3500 msgid ""
3501 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3502 "someone. You must be a channel operator to do this."
3503 msgstr ""
3505 msgid ""
3506 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3507 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3508 "must be a channel operator to do this."
3509 msgstr ""
3511 msgid ""
3512 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3513 "channel, or the current channel."
3514 msgstr ""
3516 msgid ""
3517 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3518 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3519 msgstr ""
3521 msgid ""
3522 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3523 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3524 msgstr ""
3526 msgid ""
3527 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3528 "channel operator to do this."
3529 msgstr ""
3531 msgid ""
3532 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3533 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3534 msgstr ""
3536 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3537 msgstr "me &lt;ago farenda&gt;:  Faru agon."
3539 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3540 msgstr ""
3542 msgid ""
3543 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3544 "or user mode."
3545 msgstr ""
3547 msgid ""
3548 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3549 "opposed to a channel)."
3550 msgstr ""
3552 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3553 msgstr ""
3555 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3556 msgstr ""
3558 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3559 msgstr ""
3561 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3562 msgstr ""
3564 msgid ""
3565 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3566 "must be a channel operator to do this."
3567 msgstr ""
3569 msgid ""
3570 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3571 "can't use it."
3572 msgstr ""
3574 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3575 msgstr ""
3577 msgid ""
3578 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3579 "with an optional message."
3580 msgstr ""
3582 msgid ""
3583 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3584 "has."
3585 msgstr ""
3587 msgid ""
3588 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3589 "opposed to a channel)."
3590 msgstr ""
3592 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3593 msgstr ""
3595 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3596 msgstr ""
3598 msgid ""
3599 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3600 "channel operator to do this."
3601 msgstr ""
3603 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3604 msgstr ""
3606 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3607 msgstr ""
3609 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3610 msgstr ""
3612 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3613 msgstr ""
3615 msgid ""
3616 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3617 "must be a channel operator to do this."
3618 msgstr ""
3620 msgid ""
3621 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3622 "use it."
3623 msgstr ""
3625 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3626 msgstr ""
3628 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3629 msgstr ""
3631 #, c-format
3632 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3633 msgstr "Responda tempo el %s: %lu sekundoj"
3635 msgid "PONG"
3636 msgstr "PONG"
3638 msgid "CTCP PING reply"
3639 msgstr "CTCP PING respondo"
3641 msgid "Disconnected."
3642 msgstr "Malkonektita."
3644 msgid "Unknown Error"
3645 msgstr "Nekonata Eraro"
3647 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3648 msgstr ""
3650 msgid "execute"
3651 msgstr "ruligi"
3653 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3654 msgstr ""
3656 #. This happens when the server sends back jibberish
3657 #. * in the "additional data with success" case.
3658 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3660 msgid "Invalid response from server"
3661 msgstr "Malvalida respondo el servilo"
3663 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3664 msgstr ""
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3669 "this and continue authentication?"
3670 msgstr ""
3672 msgid "Plaintext Authentication"
3673 msgstr "Platteksta Aŭtentokontrolo"
3675 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3676 msgstr ""
3678 msgid "Invalid challenge from server"
3679 msgstr ""
3681 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3682 msgstr ""
3684 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3685 msgstr ""
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3690 "Allow this and continue authentication?"
3691 msgstr ""
3693 msgid "SASL authentication failed"
3694 msgstr "SASL aŭtentokontrolo malsukcesis"
3696 #, c-format
3697 msgid "SASL error: %s"
3698 msgstr "SASL eraro: %s"
3700 msgid "Invalid Encoding"
3701 msgstr ""
3703 msgid "Unsupported Extension"
3704 msgstr ""
3706 msgid ""
3707 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3708 "attack"
3709 msgstr ""
3711 msgid ""
3712 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3713 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Server does not support channel binding"
3717 msgstr ""
3719 msgid "Unsupported channel binding method"
3720 msgstr ""
3722 msgid "User not found"
3723 msgstr ""
3725 msgid "Invalid Username Encoding"
3726 msgstr ""
3728 msgid "Resource Constraint"
3729 msgstr ""
3731 msgid "Unable to canonicalize username"
3732 msgstr ""
3734 msgid "Unable to canonicalize password"
3735 msgstr ""
3737 msgid "Malicious challenge from server"
3738 msgstr ""
3740 msgid "Unexpected response from server"
3741 msgstr ""
3743 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3744 msgstr ""
3746 msgid "No session ID given"
3747 msgstr ""
3749 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3750 msgstr ""
3752 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3757 msgstr ""
3759 msgid "Unable to establish SSL connection"
3760 msgstr ""
3762 msgid "Full Name"
3763 msgstr "Plena Nomo"
3765 msgid "Family Name"
3766 msgstr "Familia Nomo"
3768 msgid "Given Name"
3769 msgstr "Donita Nomo"
3771 msgid "URL"
3772 msgstr "URL"
3774 msgid "Street Address"
3775 msgstr "Strato Adreso"
3778 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3779 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3780 #. * EXTADR.
3782 msgid "Extended Address"
3783 msgstr "Plia Adreso"
3785 msgid "Locality"
3786 msgstr "Loko"
3788 msgid "Region"
3789 msgstr "Regiono"
3791 msgid "Postal Code"
3792 msgstr "Poŝto Kodo"
3794 msgid "Country"
3795 msgstr "Lando"
3797 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3798 #. * out of spec
3799 msgid "Telephone"
3800 msgstr "Telfono"
3802 msgid "Organization Name"
3803 msgstr "Organizacio nomo"
3805 msgid "Organization Unit"
3806 msgstr "Organizacio Unito"
3808 msgid "Job Title"
3809 msgstr "Laboro Titolo"
3811 msgid "Role"
3812 msgstr "Rolo"
3814 msgid "Birthday"
3815 msgstr "Naskiĝdato"
3817 msgid "Description"
3818 msgstr "Priskibo"
3820 msgid "Edit XMPP vCard"
3821 msgstr "Redaktu XMPP-an vCard-on"
3823 msgid ""
3824 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3825 "comfortable."
3826 msgstr "Ĉiuj eroj sube opcias. Enskribi nur informon kiu konfortigas vin."
3828 msgid "Client"
3829 msgstr "Kliento"
3831 msgid "Operating System"
3832 msgstr ""
3834 msgid "Local Time"
3835 msgstr "Loka Tempo"
3837 msgid "Priority"
3838 msgstr "Prioriteco"
3840 msgid "Resource"
3841 msgstr "Rimedo"
3843 msgid "Uptime"
3844 msgstr ""
3846 msgid "Logged Off"
3847 msgstr "Elsalutinta"
3849 #, c-format
3850 msgid "%s ago"
3851 msgstr ""
3853 msgid "Middle Name"
3854 msgstr "Meza Nomo"
3856 msgid "Address"
3857 msgstr "Adreso"
3859 msgid "P.O. Box"
3860 msgstr "P.O. Kesto"
3862 msgid "Photo"
3863 msgstr "Foto"
3865 msgid "Logo"
3866 msgstr "Logotipo"
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3871 "continue?"
3872 msgstr ""
3874 msgid "Cancel Presence Notification"
3875 msgstr "Ĉesigu Prezentavizon"
3877 msgid "Un-hide From"
3878 msgstr "Malkaŝu De"
3880 msgid "Temporarily Hide From"
3881 msgstr "Provizore Kaŝu De"
3883 msgid "(Re-)Request authorization"
3884 msgstr "(Re-)demandu permeson"
3886 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3887 #. removed?
3888 msgid "Unsubscribe"
3889 msgstr "Eliĝu"
3891 msgid "Initiate _Chat"
3892 msgstr "Iniciatu _Babilon"
3894 msgid "Log In"
3895 msgstr "Ensaluti"
3897 msgid "Log Out"
3898 msgstr "Malsaluti"
3900 msgid "JID"
3901 msgstr "JID"
3903 msgid "Last Name"
3904 msgstr "Familia Nomo"
3906 msgid "The following are the results of your search"
3907 msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo"
3909 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3910 msgid ""
3911 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3912 "Each field supports wild card searches (%)"
3913 msgstr ""
3915 msgid "Directory Query Failed"
3916 msgstr ""
3918 msgid "Could not query the directory server."
3919 msgstr ""
3921 #. Try to translate the message (see static message
3922 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3923 #, c-format
3924 msgid "Server Instructions: %s"
3925 msgstr "Servilo instrukcioj: %s"
3927 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3928 msgstr ""
3930 msgid "Email Address"
3931 msgstr "Retadreso"
3933 msgid "Search for XMPP users"
3934 msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn"
3936 #. "Search"
3937 msgid "Search"
3938 msgstr "Serĉu"
3940 msgid "Invalid Directory"
3941 msgstr "Malvalida Adreslibro"
3943 msgid "Enter a User Directory"
3944 msgstr "Enigu Uzanto Adreslibro"
3946 msgid "Select a user directory to search"
3947 msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan"
3949 msgid "Search Directory"
3950 msgstr "Serŝu Adreslibron"
3952 msgid "_Room:"
3953 msgstr "_Ĉambro:"
3955 msgid "_Server:"
3956 msgstr "_Servilo:"
3958 msgid "_Handle:"
3959 msgstr "_Tenilo:"
3961 #, c-format
3962 msgid "%s is not a valid room name"
3963 msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo"
3965 msgid "Invalid Room Name"
3966 msgstr "Malvalida Ĉambro Nomo"
3968 #, c-format
3969 msgid "%s is not a valid server name"
3970 msgstr "%s ne estas valida servilo nomo"
3972 msgid "Invalid Server Name"
3973 msgstr "Malvalida Servilo Nomo"
3975 #, c-format
3976 msgid "%s is not a valid room handle"
3977 msgstr "%s ne estas valida ĉambro tenilo"
3979 msgid "Invalid Room Handle"
3980 msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo"
3982 msgid "Configuration error"
3983 msgstr "Agorderaro"
3985 msgid "Unable to configure"
3986 msgstr "Ne eblas agordi"
3988 msgid "Room Configuration Error"
3989 msgstr ""
3991 msgid "This room is not capable of being configured"
3992 msgstr ""
3994 msgid "Registration error"
3995 msgstr ""
3997 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
3998 msgstr ""
4000 msgid "Error retrieving room list"
4001 msgstr "Eraro ricevante babilejliston"
4003 msgid "Invalid Server"
4004 msgstr "Malvalida Servilo"
4006 msgid "Enter a Conference Server"
4007 msgstr "Enigu Konferencan Servilon"
4009 msgid "Select a conference server to query"
4010 msgstr "Elektu konferencan servilon petendan"
4012 msgid "Find Rooms"
4013 msgstr "Trovu Babilejojn"
4015 msgid "Affiliations:"
4016 msgstr ""
4018 msgid "No users found"
4019 msgstr "Neniu uzanto trovita"
4021 msgid "Roles:"
4022 msgstr "Roloj:"
4024 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4025 msgstr ""
4027 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4028 msgstr ""
4030 msgid "Ping timed out"
4031 msgstr ""
4033 msgid "Invalid XMPP ID"
4034 msgstr "Malvalida XMPP ID"
4036 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4037 msgstr ""
4039 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4040 msgstr ""
4042 msgid "Malformed BOSH URL"
4043 msgstr ""
4045 #, c-format
4046 msgid "Registration of %s@%s successful"
4047 msgstr "Registrado de %s@%s sukcesa"
4049 #, c-format
4050 msgid "Registration to %s successful"
4051 msgstr "Registrado al %s sukcesa"
4053 msgid "Registration Successful"
4054 msgstr "Registrado Sukcesa"
4056 msgid "Registration Failed"
4057 msgstr "Registrado Malsukcesis"
4059 #, c-format
4060 msgid "Registration from %s successfully removed"
4061 msgstr "Registrado de %s sukcese forigita"
4063 msgid "Unregistration Successful"
4064 msgstr "Forregistrado Sukcesa"
4066 msgid "Unregistration Failed"
4067 msgstr "Malregistrado Malsukcesis"
4069 msgid "State"
4070 msgstr "Ŝato"
4072 msgid "Postal code"
4073 msgstr "Poŝtkodo"
4075 msgid "Phone"
4076 msgstr "Telefono"
4078 msgid "Date"
4079 msgstr "Dato"
4081 msgid "Already Registered"
4082 msgstr "Jam Registrita"
4084 msgid "Password"
4085 msgstr "Pasvorto"
4087 msgid "Unregister"
4088 msgstr "Forregistru"
4090 msgid ""
4091 "Please fill out the information below to change your account registration."
4092 msgstr ""
4093 "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan registradon."
4095 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4096 msgstr "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan konton."
4098 msgid "Register New XMPP Account"
4099 msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton"
4101 msgid "Register"
4102 msgstr "Registru"
4104 #, c-format
4105 msgid "Change Account Registration at %s"
4106 msgstr "Ŝanĝu Uzanto-Registradon al %s"
4108 #, c-format
4109 msgid "Register New Account at %s"
4110 msgstr "Registradu Novan Konton al %s"
4112 msgid "Change Registration"
4113 msgstr "Ŝanĝu Registradon"
4115 msgid "Error unregistering account"
4116 msgstr "Eraro forregistrante konton"
4118 msgid "Account successfully unregistered"
4119 msgstr ""
4121 msgid "Initializing Stream"
4122 msgstr ""
4124 msgid "Initializing SSL/TLS"
4125 msgstr ""
4127 msgid "Authenticating"
4128 msgstr "Aŭtentokontrolante"
4130 msgid "Re-initializing Stream"
4131 msgstr ""
4133 msgid "Server doesn't support blocking"
4134 msgstr ""
4136 msgid "Not Authorized"
4137 msgstr "Malpermesita"
4139 msgid "Mood"
4140 msgstr "Etoso"
4142 msgid "Now Listening"
4143 msgstr ""
4145 msgid "Both"
4146 msgstr "Ambaŭ"
4148 msgid "From (To pending)"
4149 msgstr "De (Al atendante)"
4151 msgid "From"
4152 msgstr "De"
4154 msgid "To"
4155 msgstr "Al"
4157 msgid "None (To pending)"
4158 msgstr "Nenio (Al atendante)"
4160 msgid "None"
4161 msgstr "Nenio"
4163 msgid "Subscription"
4164 msgstr "Abono"
4166 msgid "Mood Text"
4167 msgstr "Agorda Teksto"
4169 msgid "Allow Buzz"
4170 msgstr ""
4172 msgid "Mood Name"
4173 msgstr ""
4175 msgid "Mood Comment"
4176 msgstr ""
4178 msgid "Tune Artist"
4179 msgstr ""
4181 msgid "Tune Title"
4182 msgstr ""
4184 msgid "Tune Album"
4185 msgstr ""
4187 msgid "Tune Genre"
4188 msgstr ""
4190 msgid "Tune Comment"
4191 msgstr ""
4193 msgid "Tune Track"
4194 msgstr ""
4196 msgid "Tune Time"
4197 msgstr ""
4199 msgid "Tune Year"
4200 msgstr ""
4202 msgid "Tune URL"
4203 msgstr ""
4205 msgid "Password Changed"
4206 msgstr "Pasvorto Ŝanĝita"
4208 msgid "Your password has been changed."
4209 msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita."
4211 msgid "Error changing password"
4212 msgstr "Erara ŝanĝante pasvorton"
4214 msgid "Password (again)"
4215 msgstr "Pasvorto (denove)"
4217 msgid "Change XMPP Password"
4218 msgstr "Ŝanĝu XMPP Pasvorton"
4220 msgid "Please enter your new password"
4221 msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton"
4223 msgid "Set User Info..."
4224 msgstr "Difinu Uzanto-Informon..."
4226 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4227 msgid "Change Password..."
4228 msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..."
4230 #. }
4231 msgid "Search for Users..."
4232 msgstr "Serĉu Uzantojn..."
4234 msgid "Bad Request"
4235 msgstr "Malbona Demando"
4237 msgid "Conflict"
4238 msgstr "Konflikto"
4240 msgid "Feature Not Implemented"
4241 msgstr "Eblo Malrealigita"
4243 msgid "Forbidden"
4244 msgstr "Malpermesita"
4246 msgid "Gone"
4247 msgstr "Foririnta"
4249 msgid "Internal Server Error"
4250 msgstr "Interna Servilo Eraro"
4252 msgid "Item Not Found"
4253 msgstr "Ero Ne Trovita"
4255 msgid "Malformed XMPP ID"
4256 msgstr "Misformita XMPP ID"
4258 msgid "Not Acceptable"
4259 msgstr "Ne Aceptinda"
4261 msgid "Not Allowed"
4262 msgstr "Ne Permesita"
4264 msgid "Payment Required"
4265 msgstr "Pago Postulita"
4267 msgid "Recipient Unavailable"
4268 msgstr "Ricevanto maldisponebla"
4270 msgid "Registration Required"
4271 msgstr "Registrado Postulita"
4273 msgid "Remote Server Not Found"
4274 msgstr "Dista Servia Ne Trovita"
4276 msgid "Remote Server Timeout"
4277 msgstr "Dista Servilo Ne Respondis"
4279 msgid "Server Overloaded"
4280 msgstr ""
4282 msgid "Service Unavailable"
4283 msgstr ""
4285 msgid "Subscription Required"
4286 msgstr ""
4288 msgid "Unexpected Request"
4289 msgstr ""
4291 msgid "Authorization Aborted"
4292 msgstr ""
4294 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4295 msgstr ""
4297 msgid "Invalid authzid"
4298 msgstr ""
4300 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4301 msgstr ""
4303 msgid "Authorization mechanism too weak"
4304 msgstr ""
4306 msgid "Temporary Authentication Failure"
4307 msgstr ""
4309 msgid "Authentication Failure"
4310 msgstr ""
4312 msgid "Bad Format"
4313 msgstr ""
4315 msgid "Bad Namespace Prefix"
4316 msgstr ""
4318 msgid "Resource Conflict"
4319 msgstr ""
4321 msgid "Connection Timeout"
4322 msgstr ""
4324 msgid "Host Gone"
4325 msgstr ""
4327 msgid "Host Unknown"
4328 msgstr ""
4330 msgid "Improper Addressing"
4331 msgstr ""
4333 msgid "Invalid ID"
4334 msgstr ""
4336 msgid "Invalid Namespace"
4337 msgstr ""
4339 msgid "Invalid XML"
4340 msgstr ""
4342 msgid "Non-matching Hosts"
4343 msgstr ""
4345 msgid "Policy Violation"
4346 msgstr ""
4348 msgid "Remote Connection Failed"
4349 msgstr ""
4351 msgid "Restricted XML"
4352 msgstr ""
4354 msgid "See Other Host"
4355 msgstr ""
4357 msgid "System Shutdown"
4358 msgstr ""
4360 msgid "Undefined Condition"
4361 msgstr ""
4363 msgid "Unsupported Encoding"
4364 msgstr ""
4366 msgid "Unsupported Stanza Type"
4367 msgstr ""
4369 msgid "Unsupported Version"
4370 msgstr ""
4372 msgid "XML Not Well Formed"
4373 msgstr ""
4375 msgid "Stream Error"
4376 msgstr ""
4378 #, c-format
4379 msgid "Unable to ban user %s"
4380 msgstr ""
4382 #, c-format
4383 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4384 msgstr ""
4386 #, c-format
4387 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4388 msgstr ""
4390 #, c-format
4391 msgid "Unknown role: \"%s\""
4392 msgstr ""
4394 #, c-format
4395 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4396 msgstr ""
4398 #, c-format
4399 msgid "Unable to kick user %s"
4400 msgstr ""
4402 #, c-format
4403 msgid "Unable to ping user %s"
4404 msgstr ""
4406 #, c-format
4407 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4408 msgstr ""
4410 #, c-format
4411 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4412 msgstr ""
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4417 "buzzes now."
4418 msgstr ""
4420 msgid "Buzz"
4421 msgstr "Zum"
4423 #, c-format
4424 msgid "%s has buzzed you!"
4425 msgstr ""
4427 #, c-format
4428 msgid "Buzzing %s..."
4429 msgstr ""
4431 #, c-format
4432 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4433 msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, malvalida JID"
4435 #, c-format
4436 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4437 msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, uzanto ne estas konektita"
4439 #, c-format
4440 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4441 msgstr ""
4443 #, c-format
4444 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4445 msgstr ""
4447 msgid "Media Initiation Failed"
4448 msgstr ""
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4453 "session."
4454 msgstr ""
4456 msgid "Select a Resource"
4457 msgstr ""
4459 msgid "Initiate Media"
4460 msgstr ""
4462 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4463 msgstr ""
4465 msgid "config:  Configure a chat room."
4466 msgstr ""
4468 msgid "configure:  Configure a chat room."
4469 msgstr ""
4471 msgid "part [message]:  Leave the room."
4472 msgstr ""
4474 msgid "register:  Register with a chat room."
4475 msgstr ""
4477 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4478 msgstr ""
4480 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4481 msgstr ""
4483 msgid ""
4484 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4485 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4486 msgstr ""
4488 msgid ""
4489 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4490 "users with a role or set users' role with the room."
4491 msgstr ""
4493 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4494 msgstr ""
4496 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4497 msgstr ""
4499 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4500 msgstr ""
4502 msgid ""
4503 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4504 msgstr ""
4506 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4507 msgstr ""
4509 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4510 msgstr ""
4512 msgid "mood: Set current user mood"
4513 msgstr ""
4515 msgid "Extended Away"
4516 msgstr "Longfora"
4518 #. *< type
4519 #. *< ui_requirement
4520 #. *< flags
4521 #. *< dependencies
4522 #. *< priority
4523 #. *< id
4524 #. *< name
4525 #. *< version
4526 #. *  summary
4527 #. *  description
4528 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4529 msgstr "XMPP Protokol-Kromaĵo"
4531 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4532 msgid "Domain"
4533 msgstr ""
4535 msgid "Use old-style SSL"
4536 msgstr ""
4538 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4539 msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj"
4541 msgid "Connect port"
4542 msgstr "Konekto pordo"
4544 #. Account options
4545 msgid "Connect server"
4546 msgstr "Konekto servilo"
4548 msgid "File transfer proxies"
4549 msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj"
4551 msgid "BOSH URL"
4552 msgstr ""
4554 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4555 #. * later on
4557 msgid "Show Custom Smileys"
4558 msgstr "Montru Proprajn Sidmienojn"
4560 #, c-format
4561 msgid "%s has left the conversation."
4562 msgstr "%s forlasis la konversacion."
4564 #, c-format
4565 msgid "Message from %s"
4566 msgstr "Mesaĝo de %s"
4568 #, c-format
4569 msgid "%s has set the topic to: %s"
4570 msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
4572 #, c-format
4573 msgid "The topic is: %s"
4574 msgstr "La temo estas: %s"
4576 #, c-format
4577 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4578 msgstr "Mesaĝo transdono al %s malsukcesis: %s"
4580 msgid "XMPP Message Error"
4581 msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro"
4583 #, c-format
4584 msgid "(Code %s)"
4585 msgstr "(Kodo %s)"
4587 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4588 msgstr ""
4590 msgid "XMPP stream header missing"
4591 msgstr ""
4593 msgid "XMPP Version Mismatch"
4594 msgstr ""
4596 msgid "XMPP stream missing ID"
4597 msgstr ""
4599 msgid "XML Parse error"
4600 msgstr ""
4602 #, c-format
4603 msgid "Error joining chat %s"
4604 msgstr "Eraro aliĝante babilejon %s"
4606 #, c-format
4607 msgid "Error in chat %s"
4608 msgstr "Eraro en babilejo %s"
4610 msgid "Create New Room"
4611 msgstr "Kreu Novan Ĉambron"
4613 msgid ""
4614 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4615 "default settings?"
4616 msgstr ""
4617 "Vi estas kreante nova ĉambro. Ĉu vi deziras agordi ĝin, aŭ akcepti apriorajn "
4618 "agordojn?"
4620 msgid "_Configure Room"
4621 msgstr "_Agordu Ĉambron"
4623 msgid "_Accept Defaults"
4624 msgstr "_Akceptu Apriorajn"
4626 msgid "No reason"
4627 msgstr "Sen kialo"
4629 #, c-format
4630 msgid "You have been kicked: (%s)"
4631 msgstr "Vi estas forigita: (%s)"
4633 #, c-format
4634 msgid "Kicked (%s)"
4635 msgstr "Forigita (%s)"
4637 msgid "Unknown Error in presence"
4638 msgstr ""
4640 #, c-format
4641 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4642 msgstr "Ne eblis sendu dosieron al %s, uzanto ne subtenas dosiero-transmeton"
4644 msgid "File Send Failed"
4645 msgstr "Dosiersendo malsukcesis"
4647 #, c-format
4648 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4649 msgstr "Ne eblas sendi dosieron al %s, malvalida JID"
4651 #, c-format
4652 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4653 msgstr "Ne eblis sendi dosieron al %s, uzanto ne estas konektita"
4655 #, c-format
4656 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4657 msgstr ""
4659 #, c-format
4660 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4661 msgstr ""
4663 msgid "Afraid"
4664 msgstr ""
4666 msgid "Amazed"
4667 msgstr ""
4669 msgid "Amorous"
4670 msgstr ""
4672 msgid "Angry"
4673 msgstr ""
4675 msgid "Annoyed"
4676 msgstr ""
4678 msgid "Anxious"
4679 msgstr ""
4681 msgid "Aroused"
4682 msgstr ""
4684 msgid "Ashamed"
4685 msgstr ""
4687 msgid "Bored"
4688 msgstr ""
4690 msgid "Brave"
4691 msgstr ""
4693 msgid "Calm"
4694 msgstr ""
4696 msgid "Cautious"
4697 msgstr ""
4699 msgid "Cold"
4700 msgstr ""
4702 msgid "Confident"
4703 msgstr ""
4705 msgid "Confused"
4706 msgstr ""
4708 msgid "Contemplative"
4709 msgstr ""
4711 msgid "Contented"
4712 msgstr ""
4714 msgid "Cranky"
4715 msgstr ""
4717 msgid "Crazy"
4718 msgstr ""
4720 msgid "Creative"
4721 msgstr ""
4723 msgid "Curious"
4724 msgstr ""
4726 msgid "Dejected"
4727 msgstr ""
4729 msgid "Depressed"
4730 msgstr ""
4732 msgid "Disappointed"
4733 msgstr ""
4735 msgid "Disgusted"
4736 msgstr ""
4738 msgid "Dismayed"
4739 msgstr ""
4741 msgid "Distracted"
4742 msgstr ""
4744 msgid "Embarrassed"
4745 msgstr ""
4747 msgid "Envious"
4748 msgstr ""
4750 msgid "Excited"
4751 msgstr ""
4753 msgid "Flirtatious"
4754 msgstr ""
4756 msgid "Frustrated"
4757 msgstr ""
4759 msgid "Grateful"
4760 msgstr ""
4762 msgid "Grieving"
4763 msgstr ""
4765 msgid "Grumpy"
4766 msgstr ""
4768 msgid "Guilty"
4769 msgstr ""
4771 msgid "Happy"
4772 msgstr ""
4774 msgid "Hopeful"
4775 msgstr ""
4777 msgid "Hot"
4778 msgstr ""
4780 msgid "Humbled"
4781 msgstr ""
4783 msgid "Humiliated"
4784 msgstr ""
4786 msgid "Hungry"
4787 msgstr ""
4789 msgid "Hurt"
4790 msgstr ""
4792 msgid "Impressed"
4793 msgstr ""
4795 msgid "In awe"
4796 msgstr ""
4798 msgid "In love"
4799 msgstr ""
4801 msgid "Indignant"
4802 msgstr ""
4804 msgid "Interested"
4805 msgstr ""
4807 msgid "Intoxicated"
4808 msgstr ""
4810 msgid "Invincible"
4811 msgstr ""
4813 msgid "Jealous"
4814 msgstr ""
4816 msgid "Lonely"
4817 msgstr ""
4819 msgid "Lost"
4820 msgstr ""
4822 msgid "Lucky"
4823 msgstr ""
4825 msgid "Mean"
4826 msgstr ""
4828 msgid "Moody"
4829 msgstr ""
4831 msgid "Nervous"
4832 msgstr ""
4834 msgid "Neutral"
4835 msgstr ""
4837 msgid "Offended"
4838 msgstr ""
4840 msgid "Outraged"
4841 msgstr ""
4843 msgid "Playful"
4844 msgstr ""
4846 msgid "Proud"
4847 msgstr ""
4849 msgid "Relaxed"
4850 msgstr ""
4852 msgid "Relieved"
4853 msgstr ""
4855 msgid "Remorseful"
4856 msgstr ""
4858 msgid "Restless"
4859 msgstr ""
4861 msgid "Sad"
4862 msgstr ""
4864 msgid "Sarcastic"
4865 msgstr ""
4867 msgid "Satisfied"
4868 msgstr ""
4870 msgid "Serious"
4871 msgstr ""
4873 msgid "Shocked"
4874 msgstr ""
4876 msgid "Shy"
4877 msgstr ""
4879 msgid "Sick"
4880 msgstr ""
4882 #. Sleepy / Tired
4883 msgid "Sleepy"
4884 msgstr ""
4886 msgid "Spontaneous"
4887 msgstr ""
4889 msgid "Stressed"
4890 msgstr ""
4892 msgid "Strong"
4893 msgstr ""
4895 msgid "Surprised"
4896 msgstr ""
4898 msgid "Thankful"
4899 msgstr ""
4901 msgid "Thirsty"
4902 msgstr ""
4904 msgid "Tired"
4905 msgstr ""
4907 msgid "Undefined"
4908 msgstr ""
4910 msgid "Weak"
4911 msgstr ""
4913 msgid "Worried"
4914 msgstr ""
4916 msgid "Set User Nickname"
4917 msgstr "Difini Uzanto Karesnomon"
4919 msgid "Please specify a new nickname for you."
4920 msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi."
4922 msgid ""
4923 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4924 "something appropriate."
4925 msgstr ""
4927 msgid "Set"
4928 msgstr "Difinu"
4930 msgid "Set Nickname..."
4931 msgstr "Difinu Karesnomon..."
4933 msgid "Actions"
4934 msgstr "Agoj"
4936 msgid "Select an action"
4937 msgstr "Elektu agon"
4939 msgid "Required parameters not passed in"
4940 msgstr ""
4942 msgid "Unable to write to network"
4943 msgstr "Malsukcesis skribi reten"
4945 msgid "Unable to read from network"
4946 msgstr "Malsukcesis ligi el reto"
4948 msgid "Error communicating with server"
4949 msgstr ""
4951 msgid "Conference not found"
4952 msgstr ""
4954 msgid "Conference does not exist"
4955 msgstr ""
4957 msgid "A folder with that name already exists"
4958 msgstr ""
4960 msgid "Not supported"
4961 msgstr ""
4963 msgid "Password has expired"
4964 msgstr ""
4966 msgid "Incorrect password"
4967 msgstr "Misa pasvorto"
4969 msgid "Account has been disabled"
4970 msgstr ""
4972 msgid "The server could not access the directory"
4973 msgstr ""
4975 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
4976 msgstr ""
4978 msgid "The server is unavailable; try again later"
4979 msgstr ""
4981 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
4982 msgstr ""
4984 msgid "Cannot add yourself"
4985 msgstr ""
4987 msgid "Master archive is misconfigured"
4988 msgstr ""
4990 msgid "Incorrect username or password"
4991 msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto"
4993 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
4994 msgstr ""
4996 msgid ""
4997 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
4998 "entered"
4999 msgstr ""
5001 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5002 msgstr ""
5004 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5005 msgstr ""
5007 msgid "You have entered an incorrect username"
5008 msgstr ""
5010 msgid "An error occurred while updating the directory"
5011 msgstr ""
5013 msgid "Incompatible protocol version"
5014 msgstr ""
5016 msgid "The user has blocked you"
5017 msgstr ""
5019 msgid ""
5020 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5021 "time"
5022 msgstr ""
5024 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5025 msgstr ""
5027 #, c-format
5028 msgid "Unknown error: 0x%X"
5029 msgstr ""
5031 #, c-format
5032 msgid "Unable to login: %s"
5033 msgstr "Ne eblas ensaluti: %s"
5035 #, c-format
5036 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5037 msgstr ""
5039 #, c-format
5040 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5041 msgstr ""
5043 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5044 #, c-format
5045 msgid "Unable to send message (%s)."
5046 msgstr ""
5048 #, c-format
5049 msgid "Unable to invite user (%s)."
5050 msgstr ""
5052 #, c-format
5053 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5054 msgstr ""
5056 #, c-format
5057 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5058 msgstr ""
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5063 "creating folder (%s)."
5064 msgstr ""
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5069 "list (%s)."
5070 msgstr ""
5072 #, c-format
5073 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5074 msgstr ""
5076 #, c-format
5077 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5078 msgstr ""
5080 #, c-format
5081 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5082 msgstr ""
5084 #, c-format
5085 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5086 msgstr ""
5088 #, c-format
5089 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5090 msgstr ""
5092 #, c-format
5093 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5094 msgstr ""
5096 #, c-format
5097 msgid "Unable to create conference (%s)."
5098 msgstr ""
5100 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5101 msgstr ""
5103 msgid "Telephone Number"
5104 msgstr ""
5106 msgid "Location"
5107 msgstr "Loko"
5109 msgid "Department"
5110 msgstr "Departemento"
5112 msgid "Personal Title"
5113 msgstr ""
5115 msgid "Mailstop"
5116 msgstr ""
5118 msgid "User ID"
5119 msgstr ""
5121 #. tag = _("DN");
5122 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5123 #. if (value) {
5124 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5125 #. }
5127 msgid "Full name"
5128 msgstr ""
5130 #, c-format
5131 msgid "GroupWise Conference %d"
5132 msgstr ""
5134 msgid "Authenticating..."
5135 msgstr "Aŭtentokontrolas..."
5137 msgid "Waiting for response..."
5138 msgstr "Atendante respondon..."
5140 #, c-format
5141 msgid "%s has been invited to this conversation."
5142 msgstr "%s estas invitita al tiu konversacio."
5144 msgid "Invitation to Conversation"
5145 msgstr "Invito al Konversacio"
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "Invitation from: %s\n"
5150 "\n"
5151 "Sent: %s"
5152 msgstr ""
5153 "Invito de: %s\n"
5154 "\n"
5155 "Sendita: %s"
5157 msgid "Would you like to join the conversation?"
5158 msgstr "Ĉu vi deziras aliĝi al konversacio?"
5160 msgid "You have signed on from another location"
5161 msgstr "Vi ensalutis el alia loko"
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5166 msgstr ""
5168 msgid ""
5169 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5170 "you wish to connect."
5171 msgstr ""
5173 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5174 msgstr "Tiu konferenco fermiĝis. Ne pliaj mesaĝoj sendiĝeblas."
5176 msgid "Busy"
5177 msgstr "Okupata"
5179 #. *< type
5180 #. *< ui_requirement
5181 #. *< flags
5182 #. *< dependencies
5183 #. *< priority
5184 #. *< id
5185 #. *< name
5186 #. *< version
5187 #. *  summary
5188 #. *  description
5189 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5190 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokol-Kromaĵo"
5192 msgid "Server address"
5193 msgstr "Servilo adreso"
5195 msgid "Server port"
5196 msgstr "Servilo pordo"
5198 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5199 msgstr "Bonvolu permesi min do mi povas aldoni vin al mia kunullisto."
5201 msgid "No reason given."
5202 msgstr "Nenia kialo donita."
5204 msgid "Authorization Denied Message:"
5205 msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo"
5207 #. *
5208 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5210 msgid "_OK"
5211 msgstr "_Daŭrigu"
5213 #, c-format
5214 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5215 msgstr ""
5217 #, c-format
5218 msgid "Received unexpected response from %s"
5219 msgstr ""
5221 msgid ""
5222 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5223 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5224 msgstr ""
5226 msgid ""
5227 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5228 "doesn't support it."
5229 msgstr ""
5231 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5232 #. error message.
5233 #, c-format
5234 msgid "Error requesting %s: %s"
5235 msgstr ""
5237 msgid "The server returned an empty response"
5238 msgstr ""
5240 msgid ""
5241 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5242 "client does not currently support CAPTCHAs."
5243 msgstr ""
5245 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5246 msgstr ""
5248 msgid ""
5249 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5250 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5251 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5252 "your AIM/ICQ account.)"
5253 msgstr ""
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5258 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5259 msgstr ""
5261 msgid "Could not join chat room"
5262 msgstr "Ne povis aliĝi babilejon"
5264 msgid "Invalid chat room name"
5265 msgstr "Malvalida babilejo nomo"
5267 msgid "Invalid error"
5268 msgstr "Malvalida eraro"
5270 msgid "Not logged in"
5271 msgstr "Ne ensalutita"
5273 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5274 msgstr ""
5276 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5277 msgstr ""
5279 msgid "Cannot send SMS"
5280 msgstr ""
5282 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5283 msgid "Cannot send SMS to this country"
5284 msgstr ""
5286 #. Undocumented
5287 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5288 msgstr ""
5290 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5291 msgstr ""
5293 msgid "Bot account cannot IM this user"
5294 msgstr ""
5296 msgid "Bot account reached IM limit"
5297 msgstr ""
5299 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5300 msgstr ""
5302 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5303 msgstr ""
5305 msgid "Unable to receive offline messages"
5306 msgstr ""
5308 msgid "Offline message store full"
5309 msgstr ""
5311 #, c-format
5312 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5313 msgstr ""
5315 #, c-format
5316 msgid "Unable to send message: %s"
5317 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s"
5319 #, c-format
5320 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5321 msgstr ""
5323 #, c-format
5324 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5325 msgstr ""
5327 msgid "Thinking"
5328 msgstr ""
5330 msgid "Shopping"
5331 msgstr ""
5333 msgid "Questioning"
5334 msgstr ""
5336 msgid "Eating"
5337 msgstr ""
5339 msgid "Watching a movie"
5340 msgstr ""
5342 msgid "Typing"
5343 msgstr "Tajpante"
5345 msgid "At the office"
5346 msgstr ""
5348 msgid "Taking a bath"
5349 msgstr ""
5351 msgid "Watching TV"
5352 msgstr ""
5354 msgid "Having fun"
5355 msgstr ""
5357 msgid "Sleeping"
5358 msgstr ""
5360 msgid "Using a PDA"
5361 msgstr ""
5363 msgid "Meeting friends"
5364 msgstr ""
5366 msgid "On the phone"
5367 msgstr ""
5369 msgid "Surfing"
5370 msgstr ""
5372 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5373 msgid "Mobile"
5374 msgstr "Movante"
5376 msgid "Searching the web"
5377 msgstr ""
5379 msgid "At a party"
5380 msgstr ""
5382 msgid "Having Coffee"
5383 msgstr ""
5385 #. Playing video games
5386 msgid "Gaming"
5387 msgstr ""
5389 msgid "Browsing the web"
5390 msgstr ""
5392 msgid "Smoking"
5393 msgstr ""
5395 msgid "Writing"
5396 msgstr ""
5398 #. Drinking [Alcohol]
5399 msgid "Drinking"
5400 msgstr ""
5402 msgid "Listening to music"
5403 msgstr ""
5405 msgid "Studying"
5406 msgstr ""
5408 msgid "Working"
5409 msgstr "Laborante"
5411 msgid "In the restroom"
5412 msgstr ""
5414 msgid "Received invalid data on connection with server"
5415 msgstr ""
5417 msgid "Error parsing response from authentication server"
5418 msgstr ""
5420 msgid "Unknown error during authentication"
5421 msgstr ""
5423 #. *< type
5424 #. *< ui_requirement
5425 #. *< flags
5426 #. *< dependencies
5427 #. *< priority
5428 #. *< id
5429 #. *< name
5430 #. *< version
5431 #. *  summary
5432 #. *  description
5433 msgid "AIM Protocol Plugin"
5434 msgstr "AIM Protokol-Kromaĵo"
5436 msgid "ICQ UIN..."
5437 msgstr ""
5439 #. *< type
5440 #. *< ui_requirement
5441 #. *< flags
5442 #. *< dependencies
5443 #. *< priority
5444 #. *< id
5445 #. *< name
5446 #. *< version
5447 #. *  summary
5448 #. *  description
5449 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5450 msgstr "ICQ Protokol-Kromaĵo"
5452 msgid "Encoding"
5453 msgstr "Kodoprezento"
5455 msgid "The remote user has closed the connection."
5456 msgstr "La dista uzanto fermis la konekton."
5458 msgid "The remote user has declined your request."
5459 msgstr ""
5461 #, c-format
5462 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5463 msgstr ""
5465 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5466 msgstr ""
5468 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5469 msgstr ""
5471 msgid "Direct IM established"
5472 msgstr "Rekta TM establiĝis"
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5477 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5478 msgstr ""
5480 #, c-format
5481 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5482 msgstr ""
5484 msgid "Free For Chat"
5485 msgstr ""
5487 msgid "Not Available"
5488 msgstr "Ne Disponebla"
5490 msgid "Occupied"
5491 msgstr "Okupata"
5493 msgid "Web Aware"
5494 msgstr ""
5496 msgid "Invisible"
5497 msgstr "Nevidebla"
5499 msgid "Evil"
5500 msgstr ""
5502 msgid "Depression"
5503 msgstr ""
5505 msgid "At home"
5506 msgstr ""
5508 msgid "At work"
5509 msgstr ""
5511 msgid "At lunch"
5512 msgstr ""
5514 #, c-format
5515 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5516 msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s"
5518 #, c-format
5519 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5520 msgstr "Ne konekteblas al BOS servilo: %s"
5522 msgid "Username sent"
5523 msgstr "Uzantonomo sendita"
5525 msgid "Connection established, cookie sent"
5526 msgstr "Konekto estabilta, kuketo sendita"
5528 #. TODO: Don't call this with ssi
5529 msgid "Finalizing connection"
5530 msgstr ""
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5535 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5536 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5537 msgstr ""
5539 msgid ""
5540 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5541 "supported by your system."
5542 msgstr ""
5544 msgid ""
5545 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5546 "account settings."
5547 msgstr ""
5549 #, c-format
5550 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5551 msgstr ""
5553 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5554 msgstr "Ne eblas obteni validan AIM-an profilon."
5556 msgid "Unable to get a valid login hash."
5557 msgstr ""
5559 msgid "Received authorization"
5560 msgstr ""
5562 #. Unregistered username
5563 msgid "Username does not exist"
5564 msgstr "Uzantonomo ne ekzistas"
5566 #. Suspended account
5567 msgid "Your account is currently suspended"
5568 msgstr "Via konto estas nun tempe suspendita"
5570 #. service temporarily unavailable
5571 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5572 msgstr "La AOL Tujmesaĝilo servo estas provizore nedisponebla."
5574 #. username connecting too frequently
5575 msgid ""
5576 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5577 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5578 "longer."
5579 msgstr ""
5581 #. client too old
5582 #, c-format
5583 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5584 msgstr ""
5586 #. IP address connecting too frequently
5587 msgid ""
5588 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5589 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5590 "longer."
5591 msgstr ""
5593 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5594 msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
5596 msgid "Enter SecurID"
5597 msgstr ""
5599 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5600 msgstr ""
5602 msgid "Password sent"
5603 msgstr "Pasvorto sendita"
5605 msgid "Unable to initialize connection"
5606 msgstr "Ne povas eki konekton"
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5611 "following reason:\n"
5612 "%s"
5613 msgstr ""
5615 msgid "ICQ authorization denied."
5616 msgstr "ICQ permeso rifuzita."
5618 #. Someone has granted you authorization
5619 #, c-format
5620 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5621 msgstr ""
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "You have received a special message\n"
5626 "\n"
5627 "From: %s [%s]\n"
5628 "%s"
5629 msgstr ""
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "You have received an ICQ page\n"
5634 "\n"
5635 "From: %s [%s]\n"
5636 "%s"
5637 msgstr ""
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5642 "\n"
5643 "Message is:\n"
5644 "%s"
5645 msgstr ""
5647 #, c-format
5648 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5649 msgstr ""
5651 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5652 msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul en via kunullisto?"
5654 msgid "_Add"
5655 msgstr "_Aldonu"
5657 msgid "_Decline"
5658 msgstr "_Rifuzi"
5660 #, c-format
5661 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5662 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5663 msgstr[0] ""
5664 msgstr[1] ""
5666 #, c-format
5667 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5668 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5669 msgstr[0] ""
5670 msgstr[1] ""
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5675 msgid_plural ""
5676 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5677 msgstr[0] ""
5678 msgstr[1] ""
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5683 msgid_plural ""
5684 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5685 msgstr[0] ""
5686 msgstr[1] ""
5688 #, c-format
5689 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5690 msgid_plural ""
5691 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5692 msgstr[0] ""
5693 msgstr[1] ""
5695 #, c-format
5696 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5697 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5698 msgstr[0] ""
5699 msgstr[1] ""
5701 msgid "Your AIM connection may be lost."
5702 msgstr "Via AIM konekto perdeblas."
5704 #, c-format
5705 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5706 msgstr "Vi estas diskonektita de babilejo %s."
5708 msgid "The new formatting is invalid."
5709 msgstr "La nova formatumo malvalidas."
5711 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5712 msgstr ""
5714 msgid "Pop-Up Message"
5715 msgstr "Ŝpruca Mesaĝo"
5717 #, c-format
5718 msgid "The following username is associated with %s"
5719 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5720 msgstr[0] "La jena uzantnomo estas kunligita kun %s"
5721 msgstr[1] "La jenaj uzantnomoj estas kunligitaj kun %s"
5723 #, c-format
5724 msgid "No results found for email address %s"
5725 msgstr ""
5727 #, c-format
5728 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5729 msgstr ""
5731 msgid "Account Confirmation Requested"
5732 msgstr "Kontokonfirmo demandita"
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5737 "from the original."
5738 msgstr ""
5740 #, c-format
5741 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5742 msgstr ""
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5747 "long."
5748 msgstr ""
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5753 "request pending for this username."
5754 msgstr ""
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5759 "too many usernames associated with it."
5760 msgstr ""
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5765 "invalid."
5766 msgstr ""
5768 #, c-format
5769 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5770 msgstr "Eraro 0x%04x: Nekonata eraro."
5772 msgid "Error Changing Account Info"
5773 msgstr "Eraro ŝanĝante kontoinformon"
5775 #, c-format
5776 msgid "The email address for %s is %s"
5777 msgstr "La retadreso de %s estas %s"
5779 msgid "Account Info"
5780 msgstr "Konto Informo"
5782 msgid ""
5783 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5784 msgstr ""
5786 msgid "Unable to set AIM profile."
5787 msgstr "Ne eblas difini AIM-an profilon."
5789 msgid ""
5790 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5791 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5792 "fully connected."
5793 msgstr ""
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5798 "truncated for you."
5799 msgid_plural ""
5800 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5801 "truncated for you."
5802 msgstr[0] ""
5803 msgstr[1] ""
5805 msgid "Profile too long."
5806 msgstr "Profilo tro longa."
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5811 "truncated for you."
5812 msgid_plural ""
5813 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5814 "truncated for you."
5815 msgstr[0] ""
5816 msgstr[1] ""
5818 msgid "Away message too long."
5819 msgstr "Formesaĝo tro longa."
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5824 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5825 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5826 msgstr ""
5828 msgid "Unable to Add"
5829 msgstr "Ne eblas Aldoni"
5831 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5832 msgstr "Ne eblas Ricevi Kunulliston"
5834 msgid ""
5835 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
5836 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5837 msgstr ""
5839 msgid "Orphans"
5840 msgstr "Senpatroj"
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5845 "list.  Please remove one and try again."
5846 msgstr ""
5848 msgid "(no name)"
5849 msgstr "(sen nomo)"
5851 #, c-format
5852 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5853 msgstr "Ne povis aldoni la kunulon %s pro nekonata kialo."
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
5858 "Do you want to add this user?"
5859 msgstr ""
5860 "La uzanto %s koncedis al vi permeson aldoni ŝlin al via kunullisto.  Ĉu vi "
5861 "volas aldoni tiun uzanton?"
5863 msgid "Authorization Given"
5864 msgstr "Permeso Donita"
5866 #. Granted
5867 #, c-format
5868 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5869 msgstr "La uzanto %s koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto."
5871 msgid "Authorization Granted"
5872 msgstr "Aŭtentigo Koncedita"
5874 #. Denied
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5878 "following reason:\n"
5879 "%s"
5880 msgstr ""
5881 "La uzanto %s ne koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto pro la "
5882 "jena kialo:\n"
5883 "%s"
5885 msgid "Authorization Denied"
5886 msgstr "Permeso Rifuzita"
5888 msgid "_Exchange:"
5889 msgstr "_Interŝanĝo:"
5891 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5892 msgstr ""
5893 "Via TM-a Bildo ne estis sendita. Vi ne povas sendi TM-ajn Bildojn en AIM "
5894 "babilejoj."
5896 msgid "iTunes Music Store Link"
5897 msgstr ""
5899 msgid "Lunch"
5900 msgstr ""
5902 #, c-format
5903 msgid "Buddy Comment for %s"
5904 msgstr "Kunul Komento por %s"
5906 msgid "Buddy Comment:"
5907 msgstr "Kunul Komento:"
5909 #, c-format
5910 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5911 msgstr "Vi elektis malfermi Rektan TM konekton kun %s."
5913 msgid ""
5914 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
5915 "Do you wish to continue?"
5916 msgstr ""
5918 msgid "C_onnect"
5919 msgstr "K_onektu"
5921 msgid "You closed the connection."
5922 msgstr ""
5924 msgid "Get AIM Info"
5925 msgstr "Ricevu AIM Informon"
5927 #. We only do this if the user is in our buddy list
5928 msgid "Edit Buddy Comment"
5929 msgstr "Redaktu Kunul Komenton"
5931 msgid "Get X-Status Msg"
5932 msgstr ""
5934 msgid "End Direct IM Session"
5935 msgstr ""
5937 msgid "Direct IM"
5938 msgstr "Rekta TM"
5940 msgid "Re-request Authorization"
5941 msgstr "Re-petu aŭtentigon"
5943 msgid "Require authorization"
5944 msgstr "Petu aŭtentigon"
5946 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
5947 msgstr ""
5949 msgid "ICQ Privacy Options"
5950 msgstr "ICQ Privatecaj Opcioj"
5952 msgid "Change Address To:"
5953 msgstr "Ŝanĝu adreson al:"
5955 msgid "you are not waiting for authorization"
5956 msgstr ""
5958 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
5959 msgstr "Vi atendas aŭtentigon de la jenaj kunuloj"
5961 msgid ""
5962 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
5963 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
5964 msgstr ""
5965 "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj "
5966 "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\""
5968 msgid "Find Buddy by Email"
5969 msgstr "Trovu kunulon laŭ Retadreso"
5971 msgid "Search for a buddy by email address"
5972 msgstr "Serĉu kunulon laŭ retadreso"
5974 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
5975 msgstr "Tajpu retadreson de la kunul kiun vi serĉas."
5977 msgid "_Search"
5978 msgstr "_Serĉu"
5980 msgid "Set User Info (web)..."
5981 msgstr "Difinu Uzanto-Informon (ttt)..."
5983 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
5984 msgid "Change Password (web)"
5985 msgstr "Ŝanĝu Pasvorton (ttt)"
5987 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
5988 msgstr "Agordi TM Plusendado (ttt)"
5990 #. ICQ actions
5991 msgid "Set Privacy Options..."
5992 msgstr "Difinu Privatecajn Opciojn..."
5994 msgid "Show Visible List"
5995 msgstr ""
5997 msgid "Show Invisible List"
5998 msgstr ""
6000 #. AIM actions
6001 msgid "Confirm Account"
6002 msgstr "Konfirmu Konton"
6004 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6005 msgstr "Vidigu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn"
6007 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6008 msgstr "Ŝanĝu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn.."
6010 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6011 msgstr "Montru Kunulojn Atendante Permeso"
6013 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6014 msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Retadreso..."
6016 msgid "clientLogin"
6017 msgstr ""
6019 msgid "Kerberos"
6020 msgstr ""
6022 msgid "MD5-based"
6023 msgstr ""
6025 msgid "Authentication method"
6026 msgstr ""
6028 msgid ""
6029 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6030 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6031 "but does not reveal your IP address)"
6032 msgstr ""
6033 "Ĉiam uzu AIM/ICQ-n prokurservilon por\n"
6034 "dosiero alŝuto kaj rekta TM (pli malrapida,\n"
6035 "sed ne vualigas vian IP adreson)"
6037 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6038 msgstr ""
6040 #, c-format
6041 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6042 msgstr "Demandas %s konekti nin al %s:%hu por Rekta TM."
6044 #, c-format
6045 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6046 msgstr "Provas konekti al %s:%hu"
6048 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6049 msgstr "Provas konekti pere de prokurservilo."
6051 #, c-format
6052 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6053 msgstr "%s ĵus petis rektan konekton al %s"
6055 msgid ""
6056 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6057 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6058 "considered a privacy risk."
6059 msgstr ""
6061 #. Label
6062 msgid "Buddy Icon"
6063 msgstr "Kunul Piktogramo"
6065 msgid "Voice"
6066 msgstr "Voĉo"
6068 msgid "AIM Direct IM"
6069 msgstr "AIM Rekta TM"
6071 msgid "Get File"
6072 msgstr "Ricevu Dosieron"
6074 msgid "Games"
6075 msgstr "Ludoj"
6077 msgid "ICQ Xtraz"
6078 msgstr ""
6080 msgid "Add-Ins"
6081 msgstr "Enaldonaĵoj"
6083 msgid "Send Buddy List"
6084 msgstr "Sendu Kunulliston"
6086 msgid "ICQ Direct Connect"
6087 msgstr "ICQ Rekta Konekto"
6089 msgid "AP User"
6090 msgstr "AP Uzanto"
6092 msgid "ICQ RTF"
6093 msgstr "ICQ RTF"
6095 msgid "Nihilist"
6096 msgstr "Nihilisto"
6098 msgid "ICQ Server Relay"
6099 msgstr "ICQ Servilo Reludo"
6101 msgid "Old ICQ UTF8"
6102 msgstr "Malnova ICQ UTF8"
6104 msgid "Trillian Encryption"
6105 msgstr ""
6107 msgid "ICQ UTF8"
6108 msgstr "ICQ UTF8"
6110 msgid "Hiptop"
6111 msgstr "Hiptop"
6113 msgid "Security Enabled"
6114 msgstr ""
6116 msgid "Video Chat"
6117 msgstr "Video Babilado"
6119 msgid "iChat AV"
6120 msgstr "iChat AV"
6122 msgid "Live Video"
6123 msgstr "Viva Video"
6125 msgid "Camera"
6126 msgstr "Kamerao"
6128 msgid "Screen Sharing"
6129 msgstr ""
6131 msgid "IP Address"
6132 msgstr "IP adreso"
6134 msgid "Warning Level"
6135 msgstr ""
6137 msgid "Buddy Comment"
6138 msgstr "Kunul Komento"
6140 #, c-format
6141 msgid "User information not available: %s"
6142 msgstr "Uzantoinformo ne disponebla: %s"
6144 msgid "Mobile Phone"
6145 msgstr "Poŝtelefono"
6147 msgid "Age"
6148 msgstr "Aĝo"
6150 msgid "Personal Web Page"
6151 msgstr "Persona ttt-ejo"
6153 #. aim_userinfo_t
6154 #. use_html_status
6155 msgid "Additional Information"
6156 msgstr "Kroma Informo"
6158 msgid "Home Address"
6159 msgstr "Hejmo Adreso"
6161 msgid "Zip Code"
6162 msgstr "Poŝtkodo"
6164 msgid "Work Address"
6165 msgstr "Laboro Adreso"
6167 msgid "Work Information"
6168 msgstr "Laborinformo"
6170 msgid "Company"
6171 msgstr "Kompanio"
6173 msgid "Division"
6174 msgstr "Dividaĵo"
6176 msgid "Position"
6177 msgstr "Pozicio"
6179 msgid "Web Page"
6180 msgstr "TTT-ejo"
6182 msgid "Online Since"
6183 msgstr "Enrete Ek De"
6185 msgid "Member Since"
6186 msgstr "Membro Ek De"
6188 msgid "Capabilities"
6189 msgstr "Kapablecoj"
6191 msgid "Profile"
6192 msgstr "Profilo"
6194 msgid "View web profile"
6195 msgstr "Rigardi ttt profilon"
6197 msgid "Invalid SNAC"
6198 msgstr "Malvalida SNAC"
6200 msgid "Server rate limit exceeded"
6201 msgstr ""
6203 msgid "Client rate limit exceeded"
6204 msgstr ""
6206 msgid "Service unavailable"
6207 msgstr ""
6209 msgid "Service not defined"
6210 msgstr ""
6212 msgid "Obsolete SNAC"
6213 msgstr ""
6215 msgid "Not supported by host"
6216 msgstr ""
6218 msgid "Not supported by client"
6219 msgstr ""
6221 msgid "Refused by client"
6222 msgstr ""
6224 msgid "Reply too big"
6225 msgstr ""
6227 msgid "Responses lost"
6228 msgstr ""
6230 msgid "Request denied"
6231 msgstr ""
6233 msgid "Busted SNAC payload"
6234 msgstr ""
6236 msgid "Insufficient rights"
6237 msgstr ""
6239 msgid "In local permit/deny"
6240 msgstr "En loka permeso/rifuzo"
6242 msgid "Warning level too high (sender)"
6243 msgstr ""
6245 msgid "Warning level too high (receiver)"
6246 msgstr ""
6248 msgid "User temporarily unavailable"
6249 msgstr ""
6251 msgid "No match"
6252 msgstr ""
6254 msgid "List overflow"
6255 msgstr ""
6257 msgid "Request ambiguous"
6258 msgstr ""
6260 msgid "Queue full"
6261 msgstr ""
6263 msgid "Not while on AOL"
6264 msgstr ""
6266 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6267 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6268 #. Invisible.
6269 msgid "Appear Online"
6270 msgstr "Aperas Enreta"
6272 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6273 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6274 #. Invisible (this is the default).
6275 msgid "Don't Appear Online"
6276 msgstr ""
6278 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6279 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6280 #. isn't Invisible).
6281 msgid "Appear Offline"
6282 msgstr "Aperas Senkonekta"
6284 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6285 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6286 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6287 #. default).
6288 msgid "Don't Appear Offline"
6289 msgstr ""
6291 msgid "you have no buddies on this list"
6292 msgstr ""
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6297 "\""
6298 msgstr ""
6300 msgid "Visible List"
6301 msgstr ""
6303 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6304 msgstr ""
6306 msgid "Invisible List"
6307 msgstr ""
6309 msgid "These buddies will always see you as offline"
6310 msgstr ""
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6314 msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>"
6316 #, c-format
6317 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6318 msgstr ""
6320 #, c-format
6321 msgid "Info for Group %s"
6322 msgstr ""
6324 msgid "Notes Address Book Information"
6325 msgstr ""
6327 msgid "Invite Group to Conference..."
6328 msgstr ""
6330 msgid "Get Notes Address Book Info"
6331 msgstr ""
6333 msgid "Sending Handshake"
6334 msgstr ""
6336 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6337 msgstr ""
6339 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6340 msgstr ""
6342 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6343 msgstr ""
6345 msgid "Login Redirected"
6346 msgstr ""
6348 msgid "Forcing Login"
6349 msgstr ""
6351 msgid "Login Acknowledged"
6352 msgstr ""
6354 msgid "Starting Services"
6355 msgstr ""
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6360 msgstr ""
6362 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6363 msgstr ""
6365 #, c-format
6366 msgid "Announcement from %s"
6367 msgstr ""
6369 msgid "Conference Closed"
6370 msgstr ""
6372 msgid "Unable to send message: "
6373 msgstr ""
6375 #, c-format
6376 msgid "Unable to send message to %s:"
6377 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:"
6379 msgid "Place Closed"
6380 msgstr ""
6382 msgid "Microphone"
6383 msgstr ""
6385 msgid "Speakers"
6386 msgstr ""
6388 msgid "Video Camera"
6389 msgstr ""
6391 msgid "File Transfer"
6392 msgstr ""
6394 msgid "Supports"
6395 msgstr "Subtenas"
6397 msgid "External User"
6398 msgstr ""
6400 msgid "Create conference with user"
6401 msgstr ""
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6406 "sent to %s"
6407 msgstr ""
6409 msgid "New Conference"
6410 msgstr "Nova Konferenco"
6412 msgid "Create"
6413 msgstr "Kreu"
6415 msgid "Available Conferences"
6416 msgstr ""
6418 msgid "Create New Conference..."
6419 msgstr ""
6421 msgid "Invite user to a conference"
6422 msgstr ""
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6427 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6428 "this user to."
6429 msgstr ""
6431 msgid "Invite to Conference"
6432 msgstr ""
6434 msgid "Invite to Conference..."
6435 msgstr ""
6437 msgid "Send TEST Announcement"
6438 msgstr ""
6440 msgid "Topic:"
6441 msgstr "Temo:"
6443 msgid "A server is required to connect this account"
6444 msgstr ""
6446 #, c-format
6447 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6448 msgstr ""
6450 msgid "Last Known Client"
6451 msgstr ""
6453 msgid "User Name"
6454 msgstr ""
6456 msgid "Sametime ID"
6457 msgstr ""
6459 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6460 msgstr ""
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6465 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6466 msgstr ""
6468 msgid "Select User"
6469 msgstr ""
6471 msgid "Unable to add user: user not found"
6472 msgstr "Ne eblas aldoni uzanton: uzanto ne trovita"
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6477 "entry has been removed from your buddy list."
6478 msgstr ""
6480 msgid "Unable to add user"
6481 msgstr "Ne eblas aldoni uzanton"
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "Error reading file %s: \n"
6486 "%s\n"
6487 msgstr ""
6489 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6490 msgstr ""
6492 msgid "Buddy List Storage Mode"
6493 msgstr ""
6495 msgid "Local Buddy List Only"
6496 msgstr ""
6498 msgid "Merge List from Server"
6499 msgstr ""
6501 msgid "Merge and Save List to Server"
6502 msgstr ""
6504 msgid "Synchronize List with Server"
6505 msgstr ""
6507 #, c-format
6508 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6509 msgstr ""
6511 #, c-format
6512 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6513 msgstr ""
6515 msgid "Unable to add group: group exists"
6516 msgstr ""
6518 #, c-format
6519 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6520 msgstr ""
6522 msgid "Unable to add group"
6523 msgstr ""
6525 msgid "Possible Matches"
6526 msgstr ""
6528 msgid "Notes Address Book group results"
6529 msgstr ""
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6534 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6535 "to your buddy list."
6536 msgstr ""
6538 msgid "Select Notes Address Book"
6539 msgstr ""
6541 msgid "Unable to add group: group not found"
6542 msgstr ""
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6547 "Sametime community."
6548 msgstr ""
6550 msgid "Notes Address Book Group"
6551 msgstr ""
6553 msgid ""
6554 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6555 "group and its members to your buddy list."
6556 msgstr ""
6558 #, c-format
6559 msgid "Search results for '%s'"
6560 msgstr ""
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6565 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6566 "buttons below."
6567 msgstr ""
6569 msgid "Search Results"
6570 msgstr "Serĉ-Rezultojn"
6572 msgid "No matches"
6573 msgstr ""
6575 #, c-format
6576 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6577 msgstr ""
6579 msgid "No Matches"
6580 msgstr ""
6582 msgid "Search for a user"
6583 msgstr ""
6585 msgid ""
6586 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6587 "in your Sametime community."
6588 msgstr ""
6590 msgid "User Search"
6591 msgstr ""
6593 msgid "Import Sametime List..."
6594 msgstr ""
6596 msgid "Export Sametime List..."
6597 msgstr ""
6599 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6600 msgstr ""
6602 msgid "User Search..."
6603 msgstr ""
6605 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6606 msgstr ""
6608 #. pretend to be Sametime Connect
6609 msgid "Hide client identity"
6610 msgstr ""
6612 #, c-format
6613 msgid "User %s is not present in the network"
6614 msgstr ""
6616 msgid "Key Agreement"
6617 msgstr ""
6619 msgid "Cannot perform the key agreement"
6620 msgstr ""
6622 msgid "Error occurred during key agreement"
6623 msgstr ""
6625 msgid "Key Agreement failed"
6626 msgstr ""
6628 msgid "Timeout during key agreement"
6629 msgstr ""
6631 msgid "Key agreement was aborted"
6632 msgstr ""
6634 msgid "Key agreement is already started"
6635 msgstr ""
6637 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6638 msgstr ""
6640 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6641 msgstr ""
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6646 "agreement?"
6647 msgstr ""
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6652 "Remote host: %s\n"
6653 "Remote port: %d"
6654 msgstr ""
6656 msgid "Key Agreement Request"
6657 msgstr ""
6659 msgid "IM With Password"
6660 msgstr ""
6662 msgid "Cannot set IM key"
6663 msgstr ""
6665 msgid "Set IM Password"
6666 msgstr ""
6668 msgid "Get Public Key"
6669 msgstr ""
6671 msgid "Cannot fetch the public key"
6672 msgstr ""
6674 msgid "Show Public Key"
6675 msgstr ""
6677 msgid "Could not load public key"
6678 msgstr ""
6680 msgid "User Information"
6681 msgstr "Uzanto Informo"
6683 msgid "Cannot get user information"
6684 msgstr ""
6686 #, c-format
6687 msgid "The %s buddy is not trusted"
6688 msgstr ""
6690 msgid ""
6691 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6692 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6693 msgstr ""
6695 #. Open file selector to select the public key.
6696 msgid "Open..."
6697 msgstr "Malfermu..."
6699 #, c-format
6700 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6701 msgstr ""
6703 msgid ""
6704 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6705 "a public key."
6706 msgstr ""
6708 msgid "_Import..."
6709 msgstr "_Importu..."
6711 msgid "Select correct user"
6712 msgstr ""
6714 msgid ""
6715 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6716 "user from the list to add to the buddy list."
6717 msgstr ""
6719 msgid ""
6720 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6721 "from the list to add to the buddy list."
6722 msgstr ""
6724 msgid "Detached"
6725 msgstr ""
6727 msgid "Indisposed"
6728 msgstr ""
6730 msgid "Wake Me Up"
6731 msgstr ""
6733 msgid "Hyper Active"
6734 msgstr ""
6736 msgid "Robot"
6737 msgstr ""
6739 msgid "In Love"
6740 msgstr ""
6742 msgid "User Modes"
6743 msgstr "Uzanto Modusoj"
6745 msgid "Preferred Contact"
6746 msgstr "Preferata Kontakto"
6748 msgid "Preferred Language"
6749 msgstr "Preferata Lingvo"
6751 msgid "Device"
6752 msgstr ""
6754 msgid "Timezone"
6755 msgstr "Temporegiono"
6757 msgid "Geolocation"
6758 msgstr ""
6760 msgid "Reset IM Key"
6761 msgstr ""
6763 msgid "IM with Key Exchange"
6764 msgstr ""
6766 msgid "IM with Password"
6767 msgstr ""
6769 msgid "Get Public Key..."
6770 msgstr ""
6772 msgid "Kill User"
6773 msgstr ""
6775 msgid "Draw On Whiteboard"
6776 msgstr ""
6778 msgid "_Passphrase:"
6779 msgstr ""
6781 #, c-format
6782 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6783 msgstr ""
6785 msgid "Channel Information"
6786 msgstr ""
6788 msgid "Cannot get channel information"
6789 msgstr ""
6791 #, c-format
6792 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6793 msgstr ""
6795 #, c-format
6796 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6797 msgstr ""
6799 #, c-format
6800 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6801 msgstr ""
6803 #, c-format
6804 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6805 msgstr ""
6807 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6808 #, c-format
6809 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6810 msgstr ""
6812 #, c-format
6813 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6814 msgstr ""
6816 #, c-format
6817 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6818 msgstr ""
6820 #, c-format
6821 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6822 msgstr ""
6824 #, c-format
6825 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6826 msgstr ""
6828 msgid "Add Channel Public Key"
6829 msgstr "Aldonu Kanalan Publikan Ŝlosilon"
6831 #. Add new public key
6832 msgid "Open Public Key..."
6833 msgstr "Malfermu Publikan Ŝlosilon..."
6835 msgid "Channel Passphrase"
6836 msgstr ""
6838 msgid "Channel Public Keys List"
6839 msgstr ""
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6844 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6845 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6846 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6847 "able to join."
6848 msgstr ""
6850 msgid "Channel Authentication"
6851 msgstr "Kanalo Aŭtentokontrola"
6853 msgid "Add / Remove"
6854 msgstr ""
6856 msgid "Group Name"
6857 msgstr ""
6859 msgid "Passphrase"
6860 msgstr ""
6862 #, c-format
6863 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6864 msgstr ""
6866 msgid "Add Channel Private Group"
6867 msgstr ""
6869 msgid "User Limit"
6870 msgstr ""
6872 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6873 msgstr ""
6875 msgid "Invite List"
6876 msgstr ""
6878 msgid "Ban List"
6879 msgstr ""
6881 msgid "Add Private Group"
6882 msgstr ""
6884 msgid "Reset Permanent"
6885 msgstr ""
6887 msgid "Set Permanent"
6888 msgstr ""
6890 msgid "Set User Limit"
6891 msgstr ""
6893 msgid "Reset Topic Restriction"
6894 msgstr ""
6896 msgid "Set Topic Restriction"
6897 msgstr ""
6899 msgid "Reset Private Channel"
6900 msgstr ""
6902 msgid "Set Private Channel"
6903 msgstr ""
6905 msgid "Reset Secret Channel"
6906 msgstr ""
6908 msgid "Set Secret Channel"
6909 msgstr ""
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6914 msgstr ""
6916 msgid "Join Private Group"
6917 msgstr ""
6919 msgid "Cannot join private group"
6920 msgstr ""
6922 msgid "Call Command"
6923 msgstr ""
6925 msgid "Cannot call command"
6926 msgstr ""
6928 msgid "Unknown command"
6929 msgstr ""
6931 msgid "Secure File Transfer"
6932 msgstr "Sekura Dosiero Transmeto"
6934 msgid "Error during file transfer"
6935 msgstr "Eraro dum dosiero transmeto"
6937 msgid "Remote disconnected"
6938 msgstr ""
6940 msgid "Permission denied"
6941 msgstr ""
6943 msgid "Key agreement failed"
6944 msgstr ""
6946 msgid "Connection timed out"
6947 msgstr ""
6949 msgid "Creating connection failed"
6950 msgstr ""
6952 msgid "File transfer session does not exist"
6953 msgstr ""
6955 msgid "No file transfer session active"
6956 msgstr ""
6958 msgid "File transfer already started"
6959 msgstr ""
6961 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
6962 msgstr ""
6964 msgid "Could not start the file transfer"
6965 msgstr ""
6967 msgid "Cannot send file"
6968 msgstr ""
6970 msgid "Error occurred"
6971 msgstr "Eraro okazis"
6973 #, c-format
6974 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
6975 msgstr ""
6977 #, c-format
6978 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
6979 msgstr ""
6981 #, c-format
6982 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
6983 msgstr ""
6985 #, c-format
6986 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
6987 msgstr ""
6989 #, c-format
6990 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
6991 msgstr ""
6993 #, c-format
6994 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
6995 msgstr ""
6997 #, c-format
6998 msgid "You have been killed by %s (%s)"
6999 msgstr ""
7001 #, c-format
7002 msgid "Killed by %s (%s)"
7003 msgstr ""
7005 msgid "Server signoff"
7006 msgstr ""
7008 msgid "Personal Information"
7009 msgstr ""
7011 msgid "Birth Day"
7012 msgstr ""
7014 msgid "Job Role"
7015 msgstr ""
7017 msgid "Organization"
7018 msgstr ""
7020 msgid "Unit"
7021 msgstr ""
7023 msgid "Homepage"
7024 msgstr "Hejmpaĝo"
7026 msgid "Note"
7027 msgstr ""
7029 msgid "Join Chat"
7030 msgstr ""
7032 #, c-format
7033 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7034 msgstr ""
7036 #, c-format
7037 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7038 msgstr ""
7040 msgid "Real Name"
7041 msgstr ""
7043 msgid "Status Text"
7044 msgstr ""
7046 msgid "Public Key Fingerprint"
7047 msgstr ""
7049 msgid "Public Key Babbleprint"
7050 msgstr ""
7052 msgid "_More..."
7053 msgstr "_Plia..."
7055 msgid "Detach From Server"
7056 msgstr ""
7058 msgid "Cannot detach"
7059 msgstr ""
7061 msgid "Cannot set topic"
7062 msgstr ""
7064 msgid "Failed to change nickname"
7065 msgstr ""
7067 msgid "Roomlist"
7068 msgstr ""
7070 msgid "Cannot get room list"
7071 msgstr ""
7073 msgid "Network is empty"
7074 msgstr "Reto estas malplena"
7076 msgid "No public key was received"
7077 msgstr ""
7079 msgid "Server Information"
7080 msgstr ""
7082 msgid "Cannot get server information"
7083 msgstr ""
7085 msgid "Server Statistics"
7086 msgstr ""
7088 msgid "Cannot get server statistics"
7089 msgstr ""
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "Local server start time: %s\n"
7094 "Local server uptime: %s\n"
7095 "Local server clients: %d\n"
7096 "Local server channels: %d\n"
7097 "Local server operators: %d\n"
7098 "Local router operators: %d\n"
7099 "Local cell clients: %d\n"
7100 "Local cell channels: %d\n"
7101 "Local cell servers: %d\n"
7102 "Total clients: %d\n"
7103 "Total channels: %d\n"
7104 "Total servers: %d\n"
7105 "Total routers: %d\n"
7106 "Total server operators: %d\n"
7107 "Total router operators: %d\n"
7108 msgstr ""
7110 msgid "Network Statistics"
7111 msgstr ""
7113 msgid "Ping"
7114 msgstr ""
7116 msgid "Ping failed"
7117 msgstr ""
7119 msgid "Ping reply received from server"
7120 msgstr ""
7122 msgid "Could not kill user"
7123 msgstr ""
7125 msgid "WATCH"
7126 msgstr ""
7128 msgid "Cannot watch user"
7129 msgstr ""
7131 msgid "Resuming session"
7132 msgstr ""
7134 msgid "Authenticating connection"
7135 msgstr "Aŭtentokontrolas konekton"
7137 msgid "Verifying server public key"
7138 msgstr ""
7140 msgid "Passphrase required"
7141 msgstr ""
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7146 "still like to accept this public key?"
7147 msgstr ""
7149 #, c-format
7150 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7151 msgstr ""
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7156 "\n"
7157 "%s\n"
7158 "%s\n"
7159 msgstr ""
7161 msgid "Verify Public Key"
7162 msgstr "Kontrolu Publikan Ŝlosilon..."
7164 msgid "_View..."
7165 msgstr "_Rigardu..."
7167 msgid "Unsupported public key type"
7168 msgstr ""
7170 msgid "Disconnected by server"
7171 msgstr ""
7173 msgid "Error connecting to SILC Server"
7174 msgstr ""
7176 msgid "Key Exchange failed"
7177 msgstr ""
7179 msgid "Authentication failed"
7180 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis"
7182 msgid ""
7183 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7184 msgstr ""
7186 msgid "Performing key exchange"
7187 msgstr ""
7189 msgid "Unable to load SILC key pair"
7190 msgstr ""
7192 #. Progress
7193 msgid "Connecting to SILC Server"
7194 msgstr ""
7196 msgid "Out of memory"
7197 msgstr ""
7199 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7200 msgstr ""
7202 msgid "Error loading SILC key pair"
7203 msgstr ""
7205 #, c-format
7206 msgid "Download %s: %s"
7207 msgstr ""
7209 msgid "Your Current Mood"
7210 msgstr ""
7212 #, c-format
7213 msgid "Normal"
7214 msgstr "Normala"
7216 msgid ""
7217 "\n"
7218 "Your Preferred Contact Methods"
7219 msgstr ""
7221 msgid "SMS"
7222 msgstr ""
7224 msgid "MMS"
7225 msgstr ""
7227 msgid "Video conferencing"
7228 msgstr ""
7230 msgid "Your Current Status"
7231 msgstr ""
7233 msgid "Online Services"
7234 msgstr ""
7236 msgid "Let others see what services you are using"
7237 msgstr ""
7239 msgid "Let others see what computer you are using"
7240 msgstr ""
7242 msgid "Your VCard File"
7243 msgstr ""
7245 msgid "Timezone (UTC)"
7246 msgstr "Temporegiono (UTC)"
7248 msgid "User Online Status Attributes"
7249 msgstr ""
7251 msgid ""
7252 "You can let other users see your online status information and your personal "
7253 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7254 "about yourself."
7255 msgstr ""
7257 msgid "Message of the Day"
7258 msgstr ""
7260 msgid "No Message of the Day available"
7261 msgstr ""
7263 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7264 msgstr ""
7266 msgid "Create New SILC Key Pair"
7267 msgstr ""
7269 msgid "Passphrases do not match"
7270 msgstr ""
7272 msgid "Key Pair Generation failed"
7273 msgstr ""
7275 msgid "Key length"
7276 msgstr ""
7278 msgid "Public key file"
7279 msgstr ""
7281 msgid "Private key file"
7282 msgstr ""
7284 msgid "Passphrase (retype)"
7285 msgstr ""
7287 msgid "Generate Key Pair"
7288 msgstr ""
7290 msgid "Online Status"
7291 msgstr ""
7293 msgid "View Message of the Day"
7294 msgstr ""
7296 msgid "Create SILC Key Pair..."
7297 msgstr ""
7299 #, c-format
7300 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7301 msgstr ""
7303 msgid "Topic too long"
7304 msgstr ""
7306 msgid "You must specify a nick"
7307 msgstr ""
7309 #, c-format
7310 msgid "channel %s not found"
7311 msgstr ""
7313 #, c-format
7314 msgid "channel modes for %s: %s"
7315 msgstr ""
7317 #, c-format
7318 msgid "no channel modes are set on %s"
7319 msgstr ""
7321 #, c-format
7322 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7323 msgstr ""
7325 #, c-format
7326 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7327 msgstr "Nekonata komando: %s, (povas esti klienta cimo)"
7329 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7330 msgstr ""
7332 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7333 msgstr ""
7335 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7336 msgstr ""
7338 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7339 msgstr ""
7341 msgid "list:  List channels on this network"
7342 msgstr ""
7344 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7345 msgstr ""
7347 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7348 msgstr ""
7350 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7351 msgstr ""
7353 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7354 msgstr ""
7356 msgid "detach:  Detach this session"
7357 msgstr ""
7359 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7360 msgstr ""
7362 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7363 msgstr ""
7365 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7366 msgstr ""
7368 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7369 msgstr ""
7371 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7372 msgstr ""
7374 msgid ""
7375 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7376 "channel modes"
7377 msgstr ""
7379 msgid ""
7380 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7381 "on channel"
7382 msgstr ""
7384 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7385 msgstr ""
7387 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7388 msgstr ""
7390 msgid ""
7391 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7392 "channel invite list"
7393 msgstr ""
7395 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7396 msgstr ""
7398 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7399 msgstr ""
7401 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7402 msgstr ""
7404 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7405 msgstr ""
7407 msgid "stats:  View server and network statistics"
7408 msgstr ""
7410 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7411 msgstr ""
7413 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7414 msgstr ""
7416 msgid ""
7417 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7418 "specific users in channel(s)"
7419 msgstr ""
7421 #. *< type
7422 #. *< ui_requirement
7423 #. *< flags
7424 #. *< dependencies
7425 #. *< priority
7426 #. *< id
7427 #. *< name
7428 #. *< version
7429 #. *  summary
7430 msgid "SILC Protocol Plugin"
7431 msgstr "SILC Protokol-Kromaĵo"
7433 #. *  description
7434 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7435 msgstr ""
7437 msgid "Network"
7438 msgstr "Reto"
7440 msgid "Public Key file"
7441 msgstr ""
7443 msgid "Private Key file"
7444 msgstr ""
7446 msgid "Cipher"
7447 msgstr ""
7449 msgid "HMAC"
7450 msgstr ""
7452 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7453 msgstr ""
7455 msgid "Public key authentication"
7456 msgstr ""
7458 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7459 msgstr ""
7461 msgid "Block messages to whiteboard"
7462 msgstr ""
7464 msgid "Automatically open whiteboard"
7465 msgstr ""
7467 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7468 msgstr ""
7470 msgid "Creating SILC key pair..."
7471 msgstr ""
7473 msgid "Unable to create SILC key pair"
7474 msgstr ""
7476 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7477 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7478 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7479 #, c-format
7480 msgid "Real Name: \t%s\n"
7481 msgstr ""
7483 #, c-format
7484 msgid "User Name: \t%s\n"
7485 msgstr ""
7487 #, c-format
7488 msgid "Email: \t\t%s\n"
7489 msgstr ""
7491 #, c-format
7492 msgid "Host Name: \t%s\n"
7493 msgstr ""
7495 #, c-format
7496 msgid "Organization: \t%s\n"
7497 msgstr ""
7499 #, c-format
7500 msgid "Country: \t%s\n"
7501 msgstr ""
7503 #, c-format
7504 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7505 msgstr ""
7507 #, c-format
7508 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7509 msgstr ""
7511 #, c-format
7512 msgid "Version: \t%s\n"
7513 msgstr "Version: \t%s\n"
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "Public Key Fingerprint:\n"
7518 "%s\n"
7519 "\n"
7520 msgstr ""
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "Public Key Babbleprint:\n"
7525 "%s"
7526 msgstr ""
7528 msgid "Public Key Information"
7529 msgstr "Publika Ŝloŝilo Informo"
7531 msgid "Paging"
7532 msgstr ""
7534 msgid "Video Conferencing"
7535 msgstr ""
7537 msgid "Computer"
7538 msgstr "Komputilo"
7540 msgid "PDA"
7541 msgstr "Poŝkomputilo"
7543 msgid "Terminal"
7544 msgstr "Terminalo"
7546 #, c-format
7547 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7548 msgstr ""
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7553 "whiteboard?"
7554 msgstr ""
7556 msgid "Whiteboard"
7557 msgstr ""
7559 msgid "No server statistics available"
7560 msgstr ""
7562 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7563 msgstr ""
7565 #, c-format
7566 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7567 msgstr ""
7569 #, c-format
7570 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7571 msgstr ""
7573 #, c-format
7574 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7575 msgstr ""
7577 #, c-format
7578 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7579 msgstr ""
7581 #, c-format
7582 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7583 msgstr ""
7585 #, c-format
7586 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7587 msgstr ""
7589 #, c-format
7590 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7591 msgstr ""
7593 #, c-format
7594 msgid "Failure: Incorrect signature"
7595 msgstr ""
7597 #, c-format
7598 msgid "Failure: Invalid cookie"
7599 msgstr ""
7601 #, c-format
7602 msgid "Failure: Authentication failed"
7603 msgstr ""
7605 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7606 msgstr ""
7608 msgid "John Noname"
7609 msgstr "Sennomulo"
7611 #, c-format
7612 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7613 msgstr ""
7615 msgid "Unable to create connection"
7616 msgstr ""
7618 msgid "Unknown server response"
7619 msgstr ""
7621 msgid "Unable to create listen socket"
7622 msgstr ""
7624 msgid "Unable to resolve hostname"
7625 msgstr ""
7627 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7628 msgstr "SIP uzantnomoj ne enhaveblas blankan spacon aŭ @ simbolojn"
7630 msgid "SIP connect server not specified"
7631 msgstr ""
7633 #. *< type
7634 #. *< ui_requirement
7635 #. *< flags
7636 #. *< dependencies
7637 #. *< priority
7638 #. *< id
7639 #. *< name
7640 #. *< version
7641 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7642 msgstr "SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"
7644 #. *  summary
7645 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7646 msgstr "La SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"
7648 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7649 msgstr ""
7651 msgid "Use UDP"
7652 msgstr "Uzu UDP-n"
7654 msgid "Use proxy"
7655 msgstr "Uzu Prokurilon"
7657 msgid "Proxy"
7658 msgstr "Prokurilo"
7660 msgid "Auth User"
7661 msgstr ""
7663 msgid "Auth Domain"
7664 msgstr ""
7666 msgid ""
7667 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7668 "in the Account Editor)"
7669 msgstr ""
7671 #, c-format
7672 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7673 msgstr ""
7675 msgid "User is offline"
7676 msgstr "Uzanto senkonektas"
7678 msgid "User"
7679 msgstr "Uzanto"
7681 msgid "Hidden or not logged-in"
7682 msgstr "Kaŝita aŭ ne ensalutita"
7684 #, c-format
7685 msgid "<br>At %s since %s"
7686 msgstr "<br>Ĉe %s ek de %s"
7688 msgid "Anyone"
7689 msgstr "Iu ajn"
7691 msgid "_Class:"
7692 msgstr "_Klaso:"
7694 msgid "_Instance:"
7695 msgstr "_Apero:"
7697 msgid "_Recipient:"
7698 msgstr "_Ricevanto:"
7700 #, c-format
7701 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7702 msgstr ""
7704 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7705 msgstr ""
7707 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7708 msgstr ""
7710 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7711 msgstr ""
7713 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7714 msgstr ""
7716 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7717 msgstr ""
7719 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7720 msgstr ""
7722 msgid ""
7723 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7724 msgstr ""
7726 msgid ""
7727 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7728 "<i>instance</i>,*&gt;"
7729 msgstr ""
7731 msgid ""
7732 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7733 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7734 msgstr ""
7736 msgid ""
7737 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7738 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7739 msgstr ""
7741 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7742 msgstr ""
7744 msgid "Resubscribe"
7745 msgstr "Realiĝu"
7747 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7748 msgstr ""
7750 #. *< type
7751 #. *< ui_requirement
7752 #. *< flags
7753 #. *< dependencies
7754 #. *< priority
7755 #. *< id
7756 #. *< name
7757 #. *< version
7758 #. *  summary
7759 #. *  description
7760 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7761 msgstr "Zephyr Protokol-Kromaĵo"
7763 msgid "Use tzc"
7764 msgstr "Uzu tzc-n"
7766 msgid "tzc command"
7767 msgstr "tzc komando"
7769 msgid "Export to .anyone"
7770 msgstr ""
7772 msgid "Export to .zephyr.subs"
7773 msgstr ""
7775 msgid "Import from .anyone"
7776 msgstr ""
7778 msgid "Import from .zephyr.subs"
7779 msgstr ""
7781 msgid "Realm"
7782 msgstr "Sfero"
7784 msgid "Exposure"
7785 msgstr "Montreco"
7787 #, c-format
7788 msgid "Unable to create socket: %s"
7789 msgstr ""
7791 #, c-format
7792 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7793 msgstr ""
7795 #, c-format
7796 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7797 msgstr "HTTP prokura konekteraro %d"
7799 #, c-format
7800 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7801 msgstr ""
7802 "Aliro nepermesita: HTTP prokura servilo malpermesas pordon %d tunelumadon"
7804 #, c-format
7805 msgid "Error resolving %s"
7806 msgstr ""
7808 #, c-format
7809 msgid "Requesting %s's attention..."
7810 msgstr ""
7812 #, c-format
7813 msgid "%s has requested your attention!"
7814 msgstr ""
7816 #. *
7817 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7819 msgid "_Yes"
7820 msgstr "_Jes"
7822 msgid "_No"
7823 msgstr "_Ne"
7825 #. *
7826 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7828 #. *
7829 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7830 #. * buttons.
7832 msgid "_Accept"
7833 msgstr "_Akceptu"
7835 #. *
7836 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7838 msgid "I'm not here right now"
7839 msgstr "Mi ne estas tie nun"
7841 msgid "saved statuses"
7842 msgstr "konservitaj statoj"
7844 #, c-format
7845 msgid "%s is now known as %s.\n"
7846 msgstr "%s nun estas konata kiel %s.\n"
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
7851 "%s"
7852 msgstr ""
7853 "%s invitis %s al babilejo %s:\n"
7854 "%s"
7856 #, c-format
7857 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
7858 msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n"
7860 msgid "Accept chat invitation?"
7861 msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?"
7863 #. Shortcut
7864 msgid "Shortcut"
7865 msgstr "Ligilo"
7867 msgid "The text-shortcut for the smiley"
7868 msgstr ""
7870 #. Stored Image
7871 msgid "Stored Image"
7872 msgstr "Konservita Bildo"
7874 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
7875 msgstr ""
7877 msgid "SSL Connection Failed"
7878 msgstr "SSL Konekto Malsukcesis"
7880 msgid "SSL Handshake Failed"
7881 msgstr "SSL kvitanca reĝimo malsukcesis"
7883 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
7884 msgstr ""
7886 msgid "Unknown SSL error"
7887 msgstr "Nekonata SSL eraro"
7889 msgid "Unset"
7890 msgstr "Nedifinita"
7892 msgid "Do not disturb"
7893 msgstr "Ne ĝenu"
7895 msgid "Extended away"
7896 msgstr "Longfora"
7898 msgid "Feeling"
7899 msgstr ""
7901 #, c-format
7902 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
7903 msgstr "%s (%s) ŝanĝis staton de %s al %s"
7905 #, c-format
7906 msgid "%s (%s) is now %s"
7907 msgstr "%s (%s) nun estas %s"
7909 #, c-format
7910 msgid "%s (%s) is no longer %s"
7911 msgstr "%s (%s) ne plu estas %s"
7913 #, c-format
7914 msgid "%s became idle"
7915 msgstr "%s iĝis senfara"
7917 #, c-format
7918 msgid "%s became unidle"
7919 msgstr "%s iĝis fara"
7921 #, c-format
7922 msgid "+++ %s became idle"
7923 msgstr "+++ %s iĝis senfara"
7925 #, c-format
7926 msgid "+++ %s became unidle"
7927 msgstr "+++ %s iĝis senfara"
7930 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
7931 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
7932 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
7933 #. * followed by the date.
7935 #, c-format
7936 msgid "%x %X"
7937 msgstr "%x %X"
7939 msgid "Calculating..."
7940 msgstr "Kalkulante..."
7942 msgid "Unknown."
7943 msgstr "Nekonata."
7945 #, c-format
7946 msgid "%d second"
7947 msgid_plural "%d seconds"
7948 msgstr[0] "%d sekundo"
7949 msgstr[1] "%d sekundoj"
7951 #, c-format
7952 msgid "%d day"
7953 msgid_plural "%d days"
7954 msgstr[0] "%d tago"
7955 msgstr[1] "%d tagoj"
7957 #, c-format
7958 msgid "%s, %d hour"
7959 msgid_plural "%s, %d hours"
7960 msgstr[0] "%s, %d horo"
7961 msgstr[1] "%s, %d horoj"
7963 #, c-format
7964 msgid "%d hour"
7965 msgid_plural "%d hours"
7966 msgstr[0] "%d horo"
7967 msgstr[1] "%d horoj"
7969 #, c-format
7970 msgid "%s, %d minute"
7971 msgid_plural "%s, %d minutes"
7972 msgstr[0] "%s, %d minuto"
7973 msgstr[1] "%s, %d minutoj"
7975 #, c-format
7976 msgid "%d minute"
7977 msgid_plural "%d minutes"
7978 msgstr[0] "%d minuto"
7979 msgstr[1] "%d minutoj"
7981 #, c-format
7982 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
7983 msgstr ""
7985 #, c-format
7986 msgid "Unable to connect to %s"
7987 msgstr "Ne konekteblas al %s"
7989 #, c-format
7990 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
7991 msgstr ""
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
7996 "server may be trying something malicious."
7997 msgstr ""
7999 #, c-format
8000 msgid "Error reading from %s: %s"
8001 msgstr "Eraro legante de %s: %s"
8003 #, c-format
8004 msgid "Error writing to %s: %s"
8005 msgstr "Eraro skribante al %s: %s"
8007 #, c-format
8008 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8009 msgstr "Ne konekteblas al %s: %s"
8011 #, c-format
8012 msgid " - %s"
8013 msgstr ""
8015 #, c-format
8016 msgid " (%s)"
8017 msgstr " (%s)"
8019 #. 10053
8020 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8021 msgstr ""
8023 #. 10054
8024 msgid "Remote host closed connection."
8025 msgstr "Fora servila fermis la konekton."
8027 #. 10060
8028 msgid "Connection timed out."
8029 msgstr ""
8031 #. 10061
8032 msgid "Connection refused."
8033 msgstr "Konekto malakceptita."
8035 #. 10048
8036 msgid "Address already in use."
8037 msgstr "Adreso jam uzata."
8039 #, c-format
8040 msgid "Error Reading %s"
8041 msgstr "Eraro dum legado %s"
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8046 "the old file has been renamed to %s~."
8047 msgstr ""
8049 msgid "Instant Messaging Client"
8050 msgstr ""
8052 msgid ""
8053 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8054 "networks simultaneously."
8055 msgstr ""
8057 msgid ""
8058 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8059 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8060 msgstr ""
8062 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8063 msgstr ""
8065 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8066 msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo"
8068 msgid "Internet Messenger"
8069 msgstr "Interreta Mesaĝilo"
8071 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8072 msgstr ""
8074 #. Build the login options frame.
8075 msgid "Login Options"
8076 msgstr "Salutaj Opcioj"
8078 msgid "Pro_tocol:"
8079 msgstr "Pro_tokolo:"
8081 msgid "_Username:"
8082 msgstr "_Uzantonomo:"
8084 msgid "Remember pass_word"
8085 msgstr "Memoru pas_vorton"
8087 #. Build the user options frame.
8088 msgid "User Options"
8089 msgstr "Uzantoopcioj"
8091 msgid "_Local alias:"
8092 msgstr "_Loka Alinomo:"
8094 msgid "New _mail notifications"
8095 msgstr "Nova ret_poŝto avizoj"
8097 #. Buddy icon
8098 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8099 msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:"
8101 msgid "Ad_vanced"
8102 msgstr "Pro_gresinta"
8104 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8105 msgstr "Uzu GNOME-ajn Prokurilo-Agordojn"
8107 msgid "Use Global Proxy Settings"
8108 msgstr "Uzu Sistemajn Prokurilo-Agordojn"
8110 msgid "No Proxy"
8111 msgstr "Sen Prokurilo"
8113 msgid "SOCKS 4"
8114 msgstr "SOCKS 4"
8116 msgid "SOCKS 5"
8117 msgstr "SOCKS 5"
8119 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8120 msgstr ""
8122 msgid "HTTP"
8123 msgstr "HTTP"
8125 msgid "Use Environmental Settings"
8126 msgstr "Uzu Mediajn Agordojn"
8128 #. This is an easter egg.
8129 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8130 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8131 #. look at butterflies.
8132 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8133 msgid "If you look real closely"
8134 msgstr "Se vi rigardas sufiĉe proksime"
8136 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8137 msgid "you can see the butterflies mating"
8138 msgstr "vi povas vidi la Zamenhofan barbon kreski"
8140 msgid "Proxy _type:"
8141 msgstr "Prokurilo _tipo:"
8143 msgid "_Host:"
8144 msgstr "_Retnodo:"
8146 msgid "_Port:"
8147 msgstr "_Pordo:"
8149 msgid "Pa_ssword:"
8150 msgstr "Pa_svorto:"
8152 msgid "Use _silence suppression"
8153 msgstr ""
8155 msgid "_Voice and Video"
8156 msgstr ""
8158 msgid "Unable to save new account"
8159 msgstr "Ne eblas konservu novan konton"
8161 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8162 msgstr ""
8164 msgid "Add Account"
8165 msgstr "Aldonu Konton"
8167 msgid "_Basic"
8168 msgstr "_Baza"
8170 msgid "Create _this new account on the server"
8171 msgstr ""
8173 msgid "P_roxy"
8174 msgstr "P_rokurilo"
8176 msgid "Enabled"
8177 msgstr "Enŝaltita"
8179 msgid "Protocol"
8180 msgstr "Protokolo"
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8185 "\n"
8186 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8187 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8188 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8189 "them all.\n"
8190 "\n"
8191 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8192 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8193 msgstr ""
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8198 "list%s%s"
8199 msgstr ""
8201 #, c-format
8202 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8203 msgstr ""
8205 msgid "Send Instant Message"
8206 msgstr ""
8208 #. Buddy List
8209 msgid "Background Color"
8210 msgstr "Malantaŭa Koloro"
8212 msgid "The background color for the buddy list"
8213 msgstr ""
8215 msgid "Layout"
8216 msgstr ""
8218 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8219 msgstr ""
8221 #. Group
8222 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8223 #. of a buddy list group when in its expanded state
8224 msgid "Expanded Background Color"
8225 msgstr ""
8227 msgid "The background color of an expanded group"
8228 msgstr ""
8230 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8231 #. of a buddy list group when in its expanded state
8232 msgid "Expanded Text"
8233 msgstr ""
8235 msgid "The text information for when a group is expanded"
8236 msgstr ""
8238 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8239 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8240 msgid "Collapsed Background Color"
8241 msgstr ""
8243 msgid "The background color of a collapsed group"
8244 msgstr ""
8246 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8247 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8248 msgid "Collapsed Text"
8249 msgstr ""
8251 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8252 msgstr ""
8254 #. Buddy
8255 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8256 #. of a buddy list contact or chat room
8257 msgid "Contact/Chat Background Color"
8258 msgstr "Kontakt/Babilan Malantaŭan Koloron"
8260 msgid "The background color of a contact or chat"
8261 msgstr ""
8263 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8264 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8265 msgid "Contact Text"
8266 msgstr "Kontakt-Teksto"
8268 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8269 msgstr ""
8271 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8272 #. of a buddy list buddy when it is online
8273 msgid "Online Text"
8274 msgstr ""
8276 msgid "The text information for when a buddy is online"
8277 msgstr ""
8279 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8280 #. of a buddy list buddy when it is away
8281 msgid "Away Text"
8282 msgstr "Fora Teksto"
8284 msgid "The text information for when a buddy is away"
8285 msgstr ""
8287 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8288 #. of a buddy list buddy when it is offline
8289 msgid "Offline Text"
8290 msgstr ""
8292 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8293 msgstr ""
8295 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8296 #. of a buddy list buddy when it is idle
8297 msgid "Idle Text"
8298 msgstr "Senfara Teksto"
8300 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8301 msgstr ""
8303 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8304 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8305 msgid "Message Text"
8306 msgstr "Mesaĝo Teksto"
8308 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8309 msgstr ""
8311 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8312 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8313 msgid "Message (Nick Said) Text"
8314 msgstr ""
8316 msgid ""
8317 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8318 "your nickname"
8319 msgstr ""
8321 msgid "The text information for a buddy's status"
8322 msgstr ""
8324 #, c-format
8325 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8326 msgid_plural ""
8327 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8328 msgstr[0] ""
8329 msgstr[1] ""
8331 msgid ""
8332 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8333 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8334 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8335 msgstr ""
8337 msgid "Please update the necessary fields."
8338 msgstr "Bonvolu aktualigi la necesajn kampojn."
8340 msgid "A_ccount"
8341 msgstr "_Konto"
8343 msgid ""
8344 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8345 "join.\n"
8346 msgstr ""
8347 "B.v enigi la konvenan informon pri la babilejo kiun vi deziras aliĝi.\n"
8349 msgid "Room _List"
8350 msgstr "Babilejoj _Listo"
8352 msgid "_Block"
8353 msgstr "_Bloku"
8355 msgid "Un_block"
8356 msgstr "Mal_bloku"
8358 msgid "Move to"
8359 msgstr "Movu al"
8361 msgid "Get _Info"
8362 msgstr "Ricevu _Informon"
8364 msgid "I_M"
8365 msgstr "T_M"
8367 msgid "_Audio Call"
8368 msgstr "_Sona Alvoko"
8370 msgid "Audio/_Video Call"
8371 msgstr ""
8373 msgid "_Video Call"
8374 msgstr ""
8376 msgid "_Send File..."
8377 msgstr "_Sendu Dosieron..."
8379 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8380 msgstr "Aldonu Kunul _Atentigon..."
8382 msgid "View _Log"
8383 msgstr "Montru Protoko_lon"
8385 msgid "Hide When Offline"
8386 msgstr "Kaŝi Kiam Senkonekta"
8388 msgid "Show When Offline"
8389 msgstr "Montri Kiam Senkonekta"
8391 msgid "_Alias..."
8392 msgstr "_Alinomo..."
8394 msgid "_Remove"
8395 msgstr "Fo_rigu"
8397 msgid "Set Custom Icon"
8398 msgstr "Difinu Propran Piktogramon"
8400 msgid "Remove Custom Icon"
8401 msgstr "Forigu Propran Piktogramon"
8403 msgid "Add _Buddy..."
8404 msgstr "Aldonu _Kunulon..."
8406 msgid "Add C_hat..."
8407 msgstr "Aldonu _Babilejon..."
8409 msgid "_Delete Group"
8410 msgstr "_Forigu Grupon"
8412 msgid "_Rename"
8413 msgstr "_Alinomu"
8415 #. join button
8416 msgid "_Join"
8417 msgstr "_Aliĝu"
8419 msgid "Auto-Join"
8420 msgstr "Aŭtomate-aliĝu"
8422 msgid "Persistent"
8423 msgstr "Daŭra"
8425 msgid "_Edit Settings..."
8426 msgstr "_Redakti Agordojn..."
8428 msgid "_Collapse"
8429 msgstr "_Maletendu"
8431 msgid "_Expand"
8432 msgstr "_Etendu"
8434 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8435 msgstr "/Iloj/Mutu Sonojn"
8437 msgid ""
8438 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8439 msgstr "Vi ne ensalutis nun per konto kiu povas aldoni tiun kunul."
8441 #. I don't believe this can happen currently, I think
8442 #. * everything that calls this function checks for one of the
8443 #. * above node types first.
8444 msgid "Unknown node type"
8445 msgstr ""
8447 msgid "Please select your mood from the list"
8448 msgstr ""
8450 msgid "Message (optional)"
8451 msgstr ""
8453 msgid "Edit User Mood"
8454 msgstr "Redaktu Uzantan Agordon"
8456 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8457 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8458 #. Buddies menu
8459 msgid "/_Buddies"
8460 msgstr "/K_unuloj"
8462 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8463 msgstr "/Kunuloj/Nova Tuj _Mesaĝo..."
8465 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8466 msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babile_jon..."
8468 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8469 msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-_Informon..."
8471 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8472 msgstr "/Kunuloj/Montru Uzanto-_Protokolon..."
8474 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8475 msgstr "/Kunuloj/M_ontru"
8477 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8478 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senk_onektajn Kunulojn"
8480 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8481 msgstr "/Kunuloj/Montru/Malpl_enajn Grupojn"
8483 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8484 msgstr "/Kunuloj/Montru/Kunul-_Detalojn"
8486 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8487 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn _Tempojn"
8489 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8490 msgstr "/Kunuloj/Montru/_Protokolajn Piktogramojn"
8492 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8493 msgstr "/Kunuloj/_Oridgu Kunulojn"
8495 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8496 msgstr "/Kunuloj/_Aldonu Kunulon..."
8498 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8499 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babile_jon..."
8501 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8502 msgstr "/Kunuloj/Aldonu _Grupon..."
8504 msgid "/Buddies/_Quit"
8505 msgstr "/Kunuloj/_Finu"
8507 #. Accounts menu
8508 msgid "/_Accounts"
8509 msgstr "/_Kontoj"
8511 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8512 msgstr "/Kontoj/Mastrumi Kontoj"
8514 #. Tools
8515 msgid "/_Tools"
8516 msgstr "/_Iloj"
8518 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8519 msgstr "/Iloj/Kunul _Atentigoj"
8521 msgid "/Tools/_Certificates"
8522 msgstr "/Iloj/_Atestiloj"
8524 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8525 msgstr "/Iloj/Propaj Pi_ktogramoj"
8527 msgid "/Tools/Plu_gins"
8528 msgstr "/Iloj/Kromaĵo_j"
8530 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8531 msgstr "/Iloj/Agordoj"
8533 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8534 msgstr "/Iloj/Pr_ivateco"
8536 msgid "/Tools/Set _Mood"
8537 msgstr ""
8539 msgid "/Tools/_File Transfers"
8540 msgstr "/Iloj/_Dosiero-alŝutoj"
8542 msgid "/Tools/R_oom List"
8543 msgstr "/Iloj/Ĉambro-Listo"
8545 msgid "/Tools/System _Log"
8546 msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo"
8548 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8549 msgstr "/Iloj/Mutu _Sonojn"
8551 #. Help
8552 msgid "/_Help"
8553 msgstr "/_Helpo"
8555 msgid "/Help/Online _Help"
8556 msgstr "/Helpo/Reta _Helpo"
8558 msgid "/Help/_Build Information"
8559 msgstr ""
8561 msgid "/Help/_Debug Window"
8562 msgstr "/Helpo/_Sencimig-fenestro"
8564 msgid "/Help/De_veloper Information"
8565 msgstr ""
8567 msgid "/Help/_Plugin Information"
8568 msgstr ""
8570 msgid "/Help/_Translator Information"
8571 msgstr ""
8573 msgid "/Help/_About"
8574 msgstr "/Helpo/_Pri"
8576 #, c-format
8577 msgid "<b>Account:</b> %s"
8578 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "\n"
8583 "<b>Occupants:</b> %d"
8584 msgstr ""
8585 "\n"
8586 "<b>Okupantoj:</b> %d"
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "\n"
8591 "<b>Topic:</b> %s"
8592 msgstr ""
8593 "\n"
8594 "<b>Temo:</b> %s"
8596 msgid "(no topic set)"
8597 msgstr "(neniu temo difinita)"
8599 msgid "Buddy Alias"
8600 msgstr "Kunul Alinomo"
8602 msgid "Logged In"
8603 msgstr "Ensalutita"
8605 msgid "Last Seen"
8606 msgstr "Laste Vidita"
8608 msgid "Spooky"
8609 msgstr ""
8611 msgid "Awesome"
8612 msgstr ""
8614 msgid "Rockin'"
8615 msgstr ""
8617 msgid "Total Buddies"
8618 msgstr "Kunul Sumo"
8620 #, c-format
8621 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8622 msgstr "Senfara %dt %dh %02dm"
8624 #, c-format
8625 msgid "Idle %dh %02dm"
8626 msgstr "Senfara %dh %02dm"
8628 #, c-format
8629 msgid "Idle %dm"
8630 msgstr "Senfara %dm"
8632 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8633 msgstr "/Kunuloj/Nova Tujmesaĝo..."
8635 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8636 msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babilejon..."
8638 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8639 msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-Informon..."
8641 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8642 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Kunulon..."
8644 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8645 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babilejon..."
8647 msgid "/Buddies/Add Group..."
8648 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Grupon..."
8650 msgid "/Tools/Privacy"
8651 msgstr "/Iloj/Privateco"
8653 msgid "/Tools/Room List"
8654 msgstr "/Iloj/Ĉambro Listo"
8656 #, c-format
8657 msgid "%d unread message from %s\n"
8658 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8659 msgstr[0] "%d nelegita mesaĝo el %s\n"
8660 msgstr[1] "%d nelegitaj mesaĝoj el %s\n"
8662 msgid "Manually"
8663 msgstr "Mane"
8665 msgid "By status"
8666 msgstr "Laŭ stato"
8668 msgid "By recent log activity"
8669 msgstr ""
8671 #, c-format
8672 msgid "%s disconnected"
8673 msgstr "%s malkontaktita"
8675 #, c-format
8676 msgid "%s disabled"
8677 msgstr "%s malŝaltita"
8679 msgid "Reconnect"
8680 msgstr "Rekontaktu"
8682 msgid "Re-enable"
8683 msgstr "Reŝaltu"
8685 msgid "SSL FAQs"
8686 msgstr ""
8688 msgid "Welcome back!"
8689 msgstr "Rebonvenon!"
8691 #, c-format
8692 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8693 msgid_plural ""
8694 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8695 msgstr[0] "%d konto estis malŝaltita ĉar vi ensalutis de alia loko:"
8696 msgstr[1] "%d kontoj estis malŝaltitaj ĉar vi ensalutis de alia loko:"
8698 msgid "<b>Username:</b>"
8699 msgstr "<b>Uzantonomo:</b>"
8701 msgid "<b>Password:</b>"
8702 msgstr "<b>Pasvorto:</b>"
8704 msgid "_Login"
8705 msgstr "_Salutnomo"
8707 msgid "/Accounts"
8708 msgstr "/Kontoj"
8710 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8714 "\n"
8715 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8716 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8717 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8718 msgstr ""
8719 "<span weight='bold' size='larger'>Bonvenon en %s!</span>\n"
8720 "\n"
8721 "Vi havas neniun konton ŝaltitan. Ŝaltu viajn TM kontojn per la <b>Kontoj</b> "
8722 "fenestro ĉe <b>Kontoj⇨Mastrumi Kontojn</b>. Post la ŝalto de kontoj, vi "
8723 "povos ensaluti, difini vian staton, kaj babiladi kun viaj amikoj."
8725 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8726 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8728 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8729 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senkonektajn Kunulojn"
8731 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8732 msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"
8734 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8735 msgstr "/Kunulojn/Montru/Kunul-Detalojn"
8737 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8738 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn Tempojn"
8740 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8741 msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"
8743 msgid "Add a buddy.\n"
8744 msgstr "Aldoni Kunulon.\n"
8746 msgid "Buddy's _username:"
8747 msgstr "Kunul _uzantnomo:"
8749 msgid "(Optional) A_lias:"
8750 msgstr "(Opcia) A_linomo:"
8752 msgid "(Optional) _Invite message:"
8753 msgstr ""
8755 msgid "Add buddy to _group:"
8756 msgstr "Aldoni kunulon al _grupo:"
8758 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8759 msgstr ""
8761 msgid ""
8762 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8763 "chat."
8764 msgstr ""
8766 msgid ""
8767 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8768 "would like to add to your buddy list.\n"
8769 msgstr ""
8770 "Bonvolu enigi alinomon, kaj la konvenan informon pri la babilejo kiun vi "
8771 "volas aldoni en via kunullisto.\n"
8773 msgid "A_lias:"
8774 msgstr "A_linomo:"
8776 msgid "_Group:"
8777 msgstr "_Grupo:"
8779 msgid "Automatically _join when account connects"
8780 msgstr ""
8782 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8783 msgstr ""
8785 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8786 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo aldonenda."
8788 msgid "Enable Account"
8789 msgstr "Ŝaltu Konton"
8791 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8792 msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/Ŝaltu Konton"
8794 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8795 msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/"
8797 msgid "_Edit Account"
8798 msgstr "_Redakti Konton"
8800 msgid "Set _Mood..."
8801 msgstr ""
8803 msgid "No actions available"
8804 msgstr "Neniu ago disponebla"
8806 msgid "_Disable"
8807 msgstr "_Malŝaltu"
8809 msgid "/Tools"
8810 msgstr "/Iloj"
8812 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8813 msgstr "/Kunuloj/Ordigu Kunulojn"
8815 msgid "Type the host name for this certificate."
8816 msgstr ""
8818 #. Widget creation function
8819 msgid "SSL Servers"
8820 msgstr "SSL Serviloj"
8822 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8823 msgstr ""
8825 msgid "Unknown command."
8826 msgstr "Nekonata komando."
8828 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8829 msgstr ""
8831 msgid ""
8832 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8833 msgstr ""
8835 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8836 msgstr "Invitu Kunul En Babilejo"
8838 msgid "_Buddy:"
8839 msgstr "K_unul:"
8841 msgid "_Message:"
8842 msgstr "_Mesaĝo:"
8844 #, c-format
8845 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8846 msgstr "<h1>Konversacio kun %s</h1>\n"
8848 msgid "Save Conversation"
8849 msgstr "Konservu Konversacion"
8851 msgid "Un-Ignore"
8852 msgstr "Malignoru"
8854 msgid "Ignore"
8855 msgstr "Ignoru"
8857 msgid "Get Away Message"
8858 msgstr "Montru Formesaĝon"
8860 msgid "Last Said"
8861 msgstr "Laste Diris"
8863 msgid "Unable to save icon file to disk."
8864 msgstr "Ne eblas konservi piktogramodosieron al disko."
8866 msgid "Save Icon"
8867 msgstr "Konservu Piktogramon"
8869 msgid "Animate"
8870 msgstr "Animaciigi"
8872 msgid "Hide Icon"
8873 msgstr "Kaŝu Piktogramon"
8875 msgid "Save Icon As..."
8876 msgstr "Konservu Piktogramon Kiel..."
8878 msgid "Set Custom Icon..."
8879 msgstr "Difinu Propran Piktogramon..."
8881 msgid "Change Size"
8882 msgstr "Ŝanĝu Grandecon"
8884 msgid "Show All"
8885 msgstr "Montru Ĉiujn"
8887 #. Conversation menu
8888 msgid "/_Conversation"
8889 msgstr "/_Konversacio"
8891 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
8892 msgstr "/Konversacio/Nova Tuj _Mesaĝo..."
8894 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
8895 msgstr ""
8897 msgid "/Conversation/_Find..."
8898 msgstr "/Konversacio/_Trovu..."
8900 msgid "/Conversation/View _Log"
8901 msgstr "/Konversacio/Montru _Protokolon"
8903 msgid "/Conversation/_Save As..."
8904 msgstr "/Konversacio/_Konservu Kiel..."
8906 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
8907 msgstr "/Konversacio/Fo_rviŝu Dialogon"
8909 msgid "/Conversation/M_edia"
8910 msgstr "/Konversacio/M_edio"
8912 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
8913 msgstr "/Konversacio/Medio/_Aŭda Alvoko"
8915 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
8916 msgstr "/Konversacio/Medio/_Vida Alvoko"
8918 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
8919 msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvo_ko"
8921 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
8922 msgstr "/Konversacio/Se_ndu Dosieron..."
8924 msgid "/Conversation/Get _Attention"
8925 msgstr ""
8927 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
8928 msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-_Atentigon..."
8930 msgid "/Conversation/_Get Info"
8931 msgstr "/Konversatio/_Ricevu Informon"
8933 msgid "/Conversation/In_vite..."
8934 msgstr "/Konversacio/In_vitu..."
8936 msgid "/Conversation/M_ore"
8937 msgstr "/Konversacio/_Pli"
8939 msgid "/Conversation/Al_ias..."
8940 msgstr "/Konversacio/Al_inomo..."
8942 msgid "/Conversation/_Block..."
8943 msgstr "/KConversacio/_Bloku..."
8945 msgid "/Conversation/_Unblock..."
8946 msgstr "/KConversacio/_Malbloku..."
8948 msgid "/Conversation/_Add..."
8949 msgstr "/Konversacio/_Aldonu..."
8951 msgid "/Conversation/_Remove..."
8952 msgstr "/Konversacio/_Forigu..."
8954 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
8955 msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligi_lon..."
8957 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
8958 msgstr "/Konversacio/Enm_etu Bildon..."
8960 msgid "/Conversation/_Close"
8961 msgstr "/Konversacio/_Fermu"
8963 #. Options
8964 msgid "/_Options"
8965 msgstr "/_Opcioj"
8967 msgid "/Options/Enable _Logging"
8968 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Protokoladon"
8970 msgid "/Options/Enable _Sounds"
8971 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Sonojn"
8973 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
8974 msgstr "/Opcioj/Montru Formato-_Illistelojn"
8976 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
8977 msgstr "/Opcioj/Montru Te_mpomarkojn"
8979 msgid "/Conversation/More"
8980 msgstr "/Konversacio/Pli"
8982 msgid "/Options"
8983 msgstr "/Opcioj"
8985 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
8986 #. * the 'Conversation' menu pops up.
8987 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
8988 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
8989 #. * conversation is created.
8990 msgid "/Conversation"
8991 msgstr "/Konversacio"
8993 msgid "/Conversation/View Log"
8994 msgstr "/Konversacio/Montru Protokoladon"
8996 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
8997 msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda Alvoko"
8999 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9000 msgstr "/Konversacio/Medio/Vida Alvoko"
9002 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9003 msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvoko"
9005 msgid "/Conversation/Send File..."
9006 msgstr "/Konversacio/Sendu Dosieron..."
9008 msgid "/Conversation/Get Attention"
9009 msgstr ""
9011 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9012 msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-Atentijon..."
9014 msgid "/Conversation/Get Info"
9015 msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon"
9017 msgid "/Conversation/Invite..."
9018 msgstr "/Konversacio/Invitu..."
9020 msgid "/Conversation/Alias..."
9021 msgstr "/Konversacio/Alinomo..."
9023 msgid "/Conversation/Block..."
9024 msgstr "/Konversacio/Bloku..."
9026 msgid "/Conversation/Unblock..."
9027 msgstr "/Konversacio/Malbloku..."
9029 msgid "/Conversation/Add..."
9030 msgstr "/Konversacion/Aldonu..."
9032 msgid "/Conversation/Remove..."
9033 msgstr "/Konversacio/Forigu..."
9035 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9036 msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligilon..."
9038 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9039 msgstr "/Konversacio/Enmetu Bildon..."
9041 msgid "/Options/Enable Logging"
9042 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Protokoladon"
9044 msgid "/Options/Enable Sounds"
9045 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Sonojn"
9047 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9048 msgstr "/Opcioj/Montru Formato-Illistelojn"
9050 msgid "/Options/Show Timestamps"
9051 msgstr "/Opcioj/Montru Tempomarkojn"
9053 msgid "User is typing..."
9054 msgstr "Uzanto estas tajpanta..."
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "\n"
9059 "%s has stopped typing"
9060 msgstr ""
9061 "\n"
9062 "%s ekfintajpis"
9064 #. Build the Send To menu
9065 msgid "S_end To"
9066 msgstr "_Sendu Al"
9068 msgid "_Send"
9069 msgstr "_Sendu"
9071 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9072 msgid "0 people in room"
9073 msgstr "0 homo en ĉambro"
9075 msgid "Close Find bar"
9076 msgstr ""
9078 msgid "Find:"
9079 msgstr ""
9081 #, c-format
9082 msgid "%d person in room"
9083 msgid_plural "%d people in room"
9084 msgstr[0] "%d homo en ĉambro"
9085 msgstr[1] "%d homoj en ĉambro"
9087 msgid "Stopped Typing"
9088 msgstr "Ekmaltajpas"
9090 msgid "Nick Said"
9091 msgstr "Karesnomo Diris"
9093 msgid "Unread Messages"
9094 msgstr "Nelegitaj mesaĝoj"
9096 msgid "New Event"
9097 msgstr "Nova Evento"
9099 msgid ""
9100 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9101 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9102 msgstr ""
9104 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9105 msgstr ""
9107 msgid "Confirm close"
9108 msgstr "Konfirmu fermon"
9110 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9111 msgstr ""
9112 "Vi havas nelegitajn mesaĝojn. Ĉu vi certas vi volas fermi la fenestron?"
9114 msgid "Close other tabs"
9115 msgstr "Fermu aliajn langetojn"
9117 msgid "Close all tabs"
9118 msgstr "Fermu ĉiujn langetojn"
9120 msgid "Detach this tab"
9121 msgstr "Deigu tiun langeton"
9123 msgid "Close this tab"
9124 msgstr "Fermu tiun langeton"
9126 msgid "Close conversation"
9127 msgstr "Fermu konversacion"
9129 msgid "Last created window"
9130 msgstr "Lasta kreita fenestro"
9132 msgid "Separate IM and Chat windows"
9133 msgstr "Disigu TM-aj kaj Babilejajn fenestrojn"
9135 msgid "New window"
9136 msgstr "Nova fenestro"
9138 msgid "By group"
9139 msgstr "Laŭ grupo"
9141 msgid "By account"
9142 msgstr "Laŭ konto"
9144 msgid "Find"
9145 msgstr "Trovu"
9147 msgid "_Search for:"
9148 msgstr "_Serĉu:"
9150 msgid "Save Debug Log"
9151 msgstr "Konservu Sencimigo-Protokolon"
9153 msgid "Invert"
9154 msgstr "Maligu"
9156 msgid "Highlight matches"
9157 msgstr "Emfazu trovojn"
9159 msgid "_Icon Only"
9160 msgstr "Nur _Piktogramo"
9162 msgid "_Text Only"
9163 msgstr "Nur _Teksto"
9165 msgid "_Both Icon & Text"
9166 msgstr "_Ambaŭ Piktogramo & Teksto"
9168 msgid "Filter"
9169 msgstr "Filtrilo"
9171 msgid "Right click for more options."
9172 msgstr "Dektra klako por plia opcioj."
9174 msgid "Level "
9175 msgstr "Nivelo "
9177 msgid "Select the debug filter level."
9178 msgstr "Elektu sencimigfiltrilo nivelo."
9180 msgid "All"
9181 msgstr "Ĉiuj"
9183 msgid "Misc"
9184 msgstr "Diversaĵoj"
9186 msgid "Warning"
9187 msgstr "Averto"
9189 msgid "Error "
9190 msgstr "Eraro "
9192 msgid "Fatal Error"
9193 msgstr "Fatala Eraro"
9195 msgid "artist"
9196 msgstr "artisto"
9198 msgid "voice and video"
9199 msgstr ""
9201 msgid "support"
9202 msgstr "subteno"
9204 msgid "webmaster"
9205 msgstr "retestro"
9207 msgid "win32 port"
9208 msgstr "win32 portebliĝo"
9210 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9211 #. not translating it.
9212 msgid "Ka-Hing Cheung"
9213 msgstr ""
9215 msgid "maintainer"
9216 msgstr "vartulo"
9218 msgid "libfaim maintainer"
9219 msgstr "libfaim vartulo"
9221 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9222 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9223 msgstr "artifikulo kaj speciala pelilo"
9225 msgid "support/QA"
9226 msgstr "subteno/Kvalitkontrolo"
9228 msgid "XMPP"
9229 msgstr "XMPP"
9231 msgid "original author"
9232 msgstr "originala aŭtoro"
9234 msgid "lead developer"
9235 msgstr "ĉefa programisto"
9237 msgid "Senior Contributor/QA"
9238 msgstr ""
9240 msgid "Afrikaans"
9241 msgstr "Afrikansa"
9243 msgid "Arabic"
9244 msgstr "Araba"
9246 msgid "Assamese"
9247 msgstr ""
9249 msgid "Asturian"
9250 msgstr ""
9252 msgid "Belarusian Latin"
9253 msgstr "Belorusa Latina"
9255 msgid "Bulgarian"
9256 msgstr "Bulgara"
9258 msgid "Bengali"
9259 msgstr "Bengala"
9261 msgid "Bengali-India"
9262 msgstr ""
9264 msgid "Breton"
9265 msgstr ""
9267 msgid "Bodo"
9268 msgstr ""
9270 msgid "Bosnian"
9271 msgstr "Bosna"
9273 msgid "Catalan"
9274 msgstr "Kataluna"
9276 msgid "Valencian-Catalan"
9277 msgstr "Valenciana"
9279 msgid "Czech"
9280 msgstr "Ĉeĥa"
9282 msgid "Danish"
9283 msgstr "Dana"
9285 msgid "German"
9286 msgstr "Germana"
9288 msgid "Dzongkha"
9289 msgstr "Dzonka"
9291 msgid "Greek"
9292 msgstr "Greka"
9294 msgid "Australian English"
9295 msgstr "Aŭstrala Angla"
9297 msgid "British English"
9298 msgstr "Brita Angla"
9300 msgid "Canadian English"
9301 msgstr "Kanada Angla"
9303 msgid "Esperanto"
9304 msgstr "Esperanto"
9306 msgid "Spanish"
9307 msgstr "Hispana"
9309 msgid "Argentine Spanish"
9310 msgstr ""
9312 msgid "Estonian"
9313 msgstr "Estona"
9315 msgid "Basque"
9316 msgstr ""
9318 msgid "Persian"
9319 msgstr "Persa"
9321 msgid "Finnish"
9322 msgstr "Finna"
9324 msgid "Irish"
9325 msgstr "Irlanda"
9327 msgid "Galician"
9328 msgstr "Galega"
9330 msgid "Gujarati"
9331 msgstr "Guĝarata"
9333 msgid "Gujarati Language Team"
9334 msgstr "Guĝarata Lingvo Teamo"
9336 msgid "Hebrew"
9337 msgstr "Hebrea"
9339 msgid "Hindi"
9340 msgstr "Hindia"
9342 msgid "Croatian"
9343 msgstr ""
9345 msgid "Hungarian"
9346 msgstr "Hungara"
9348 msgid "Indonesian"
9349 msgstr "Indonezia"
9351 msgid "Italian"
9352 msgstr "Itala"
9354 msgid "Japanese"
9355 msgstr "Japana"
9357 msgid "Georgian"
9358 msgstr "Kartvela"
9360 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9361 msgstr "Ubuntaj Kartvelaj Tradukantoj"
9363 msgid "Kazakh"
9364 msgstr ""
9366 msgid "Khmer"
9367 msgstr "Ĥmera"
9369 msgid "Kannada"
9370 msgstr "Kanara"
9372 msgid "Kannada Translation team"
9373 msgstr "Kanara Tradukteamo"
9375 msgid "Korean"
9376 msgstr "Korea"
9378 msgid "Kashmiri"
9379 msgstr ""
9381 msgid "Kurdish"
9382 msgstr "Kurda"
9384 msgid "Kurdish (Sorani)"
9385 msgstr ""
9387 msgid "Lithuanian"
9388 msgstr "Litova"
9390 msgid "Latvian"
9391 msgstr ""
9393 msgid "Maithili"
9394 msgstr ""
9396 msgid "Meadow Mari"
9397 msgstr ""
9399 msgid "Macedonian"
9400 msgstr "Makedona"
9402 msgid "Malay"
9403 msgstr ""
9405 msgid "Malayalam"
9406 msgstr ""
9408 msgid "Mongolian"
9409 msgstr "Mongola"
9411 msgid "Marathi"
9412 msgstr ""
9414 msgid "Burmese"
9415 msgstr ""
9417 msgid "Bokmål Norwegian"
9418 msgstr "Bokmål Norvega"
9420 msgid "Nepali"
9421 msgstr "Nepala"
9423 msgid "Dutch, Flemish"
9424 msgstr "Nederlanda, Flandra"
9426 msgid "Norwegian Nynorsk"
9427 msgstr "Norvega Ninorska"
9429 msgid "Occitan"
9430 msgstr "Okcitana"
9432 msgid "Oriya"
9433 msgstr ""
9435 msgid "Punjabi"
9436 msgstr "Panĝaba"
9438 msgid "Polish"
9439 msgstr "Pola"
9441 msgid "Portuguese"
9442 msgstr "Portugala"
9444 msgid "Portuguese-Brazil"
9445 msgstr "Brazil-Portugala"
9447 msgid "Pashto"
9448 msgstr "Paŝtua"
9450 msgid "Romanian"
9451 msgstr "Rumana"
9453 msgid "Russian"
9454 msgstr "Rusa"
9456 msgid "Sindhi"
9457 msgstr ""
9459 msgid "Slovak"
9460 msgstr "Slovaka"
9462 msgid "Slovenian"
9463 msgstr "Slovena"
9465 msgid "Albanian"
9466 msgstr "Albana"
9468 msgid "Serbian"
9469 msgstr "Serba"
9471 msgid "Serbian Latin"
9472 msgstr ""
9474 msgid "Sinhala"
9475 msgstr "Sinhala"
9477 msgid "Swedish"
9478 msgstr "Sveda"
9480 msgid "Swahili"
9481 msgstr "Svahila"
9483 msgid "Tamil"
9484 msgstr "Tamila"
9486 msgid "Telugu"
9487 msgstr "Telugua"
9489 msgid "Thai"
9490 msgstr "Taja"
9492 msgid "Tatar"
9493 msgstr ""
9495 msgid "Ukranian"
9496 msgstr ""
9498 msgid "Urdu"
9499 msgstr "Urdua"
9501 msgid "Uzbek"
9502 msgstr ""
9504 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9505 #. not translating it.
9506 msgid "Akmal Khushvakov"
9507 msgstr ""
9509 msgid "Vietnamese"
9510 msgstr "Vjetnama"
9512 msgid "Simplified Chinese"
9513 msgstr "Simpligita Ĉina"
9515 msgid "Hong Kong Chinese"
9516 msgstr ""
9518 msgid "Traditional Chinese"
9519 msgstr "Tradicia Ĉina"
9521 msgid "Amharic"
9522 msgstr "Amhara"
9524 msgid "French"
9525 msgstr "Franca"
9527 msgid "Armenian"
9528 msgstr "Armena"
9530 msgid "Lao"
9531 msgstr "Laŭa"
9533 msgid "Turkish"
9534 msgstr "Turka"
9536 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9537 msgstr "T.M.Thanh kaj la Gnome-Vi Teamo"
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9542 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9543 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9544 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9545 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9546 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9547 msgstr ""
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9552 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9553 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9554 "im<BR><BR>"
9555 msgstr ""
9557 msgid ""
9558 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9559 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9560 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9561 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9562 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9563 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9564 "<br/>"
9565 msgstr ""
9567 #, c-format
9568 msgid "About %s"
9569 msgstr "Pri %s"
9571 msgid "Build Information"
9572 msgstr ""
9574 #. End of not to be translated section
9575 #, c-format
9576 msgid "%s Build Information"
9577 msgstr ""
9579 msgid "Current Developers"
9580 msgstr "Aktualaj Programistoj"
9582 msgid "Crazy Patch Writers"
9583 msgstr "Frenezaj Flikistoj"
9585 msgid "Retired Developers"
9586 msgstr "Emeritaj Programistoj"
9588 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9589 msgstr "Emeritaj Frenezaj Flikistoj"
9591 #, c-format
9592 msgid "%s Developer Information"
9593 msgstr ""
9595 msgid "Current Translators"
9596 msgstr "Aktualaj Tradukantoj"
9598 msgid "Past Translators"
9599 msgstr "Pastintaj Tradukantoj"
9601 #, c-format
9602 msgid "%s Translator Information"
9603 msgstr ""
9605 #, c-format
9606 msgid "%s Plugin Information"
9607 msgstr ""
9609 msgid "Plugin Information"
9610 msgstr ""
9612 msgid "_Name"
9613 msgstr "_Nomo"
9615 msgid "_Account"
9616 msgstr "_Konto"
9618 msgid "Get User Info"
9619 msgstr "Ricevu Uzanto-Informon"
9621 msgid ""
9622 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9623 "to view."
9624 msgstr ""
9625 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesan informon vi "
9626 "deziras rigardi."
9628 msgid "View User Log"
9629 msgstr "Rigardu Uzanto-Protokolon"
9631 msgid "Alias Contact"
9632 msgstr "Alinomo Kontakto"
9634 msgid "Enter an alias for this contact."
9635 msgstr "Enigu alinomon por tiu kontakto."
9637 #, c-format
9638 msgid "Enter an alias for %s."
9639 msgstr "Enigu alinomon por %s."
9641 msgid "Alias Buddy"
9642 msgstr "Alinomu Kunulon"
9644 msgid "Alias Chat"
9645 msgstr "Alinomu Babilejon"
9647 msgid "Enter an alias for this chat."
9648 msgstr "Enigu alinomon por tiu babilejon."
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9653 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9654 msgid_plural ""
9655 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9656 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9657 msgstr[0] ""
9658 "Vi estas foriganta la kontakton enhavantan %s kaj %d alia kunul de via "
9659 "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
9660 msgstr[1] ""
9661 "Vi estas foriganta la kontaktojn enhavantajn %s kaj %d aliaj kunuloj de via "
9662 "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
9664 msgid "Remove Contact"
9665 msgstr "Forigu Kontakton"
9667 msgid "_Remove Contact"
9668 msgstr "_Forigu Kontakton"
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9673 "want to continue?"
9674 msgstr ""
9675 "Vi estas kunfandanta la grupon nomita %s en la grupo nomita %s. Ĉu vi volas "
9676 "daŭrigi?"
9678 msgid "Merge Groups"
9679 msgstr "Kunfandu Grupojn"
9681 msgid "_Merge Groups"
9682 msgstr "_Kunfandu Grupojn"
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9687 "list.  Do you want to continue?"
9688 msgstr ""
9689 "Vi estas foriganta la grupon %s kaj tutajn membrojn de via kunullisto. Ĉu vi "
9690 "volas daŭrigi?"
9692 msgid "Remove Group"
9693 msgstr "Forigu Grupon"
9695 msgid "_Remove Group"
9696 msgstr "_Forigu Grupon"
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9701 msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto.  Ĉu vi volas daŭrigi?"
9703 msgid "Remove Buddy"
9704 msgstr "Forigu Kunulon"
9706 msgid "_Remove Buddy"
9707 msgstr "_Forigu Kunulon"
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9712 "continue?"
9713 msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto.  Ĉu vi volas daŭrigi?"
9715 msgid "Remove Chat"
9716 msgstr "Forigu Babilejon"
9718 msgid "_Remove Chat"
9719 msgstr "_Forigu Babilejon"
9721 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9722 msgstr "Dektre-klaku por pliaj nelegitaj mesaĝoj...\n"
9724 msgid "_Change Status"
9725 msgstr "Ŝ_anĝu staton"
9727 msgid "Show Buddy _List"
9728 msgstr "Montru Kunul_liston"
9730 msgid "_Unread Messages"
9731 msgstr "_Nelegitaj Mesaĝoj"
9733 msgid "New _Message..."
9734 msgstr "Nova _Mesaĝo..."
9736 msgid "_Accounts"
9737 msgstr "_Kontoj"
9739 msgid "Plu_gins"
9740 msgstr "K_romaĵoj"
9742 msgid "Pr_eferences"
9743 msgstr "Ag_ordoj"
9745 msgid "Mute _Sounds"
9746 msgstr "Mal_sonorigu"
9748 msgid "_Blink on New Message"
9749 msgstr "_Flagri je Nova Mesaĝo"
9751 msgid "_Quit"
9752 msgstr "_Finu"
9754 msgid "Not started"
9755 msgstr "Malkomencita"
9757 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9758 msgstr "<b>Ricevante Kiel:</b>"
9760 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9761 msgstr "<b>Ricevante De:</b>"
9763 msgid "<b>Sending To:</b>"
9764 msgstr "<b>Sendante Al:</b>"
9766 msgid "<b>Sending As:</b>"
9767 msgstr "<b>Sendante Kiel:</b>"
9769 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9770 msgstr ""
9772 msgid "An error occurred while opening the file."
9773 msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero."
9775 #, c-format
9776 msgid "Error launching %s: %s"
9777 msgstr "Eraro lanĉante %s: %s"
9779 #, c-format
9780 msgid "Error running %s"
9781 msgstr "Eraro lanĉante %s"
9783 #, c-format
9784 msgid "Process returned error code %d"
9785 msgstr ""
9787 msgid "Filename:"
9788 msgstr "Dosiernomo:"
9790 msgid "Local File:"
9791 msgstr "Loka Doerisero:"
9793 msgid "Speed:"
9794 msgstr "Rapideco:"
9796 msgid "Time Elapsed:"
9797 msgstr "Pasita Tempo:"
9799 msgid "Time Remaining:"
9800 msgstr "Resta Tempo:"
9802 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9803 msgstr "Fermu tiun fenestron kiam all transmetoj _finas"
9805 msgid "C_lear finished transfers"
9806 msgstr "F_orviŝu finitajn transmetojn"
9808 #. "Download Details" arrow
9809 msgid "File transfer _details"
9810 msgstr "Dosiero-transmeto _detaloj"
9812 msgid "Paste as Plain _Text"
9813 msgstr "Enmetu keil Plena _Teksto"
9815 msgid "_Reset formatting"
9816 msgstr "_Restarigu formatumon"
9818 msgid "Disable _smileys in selected text"
9819 msgstr ""
9821 msgid "Hyperlink color"
9822 msgstr "Ligila koloro"
9824 msgid "Color to draw hyperlinks."
9825 msgstr "Koloro ligila."
9827 msgid "Hyperlink visited color"
9828 msgstr "Vizitita ligilo koloro"
9830 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9831 msgstr ""
9833 msgid "Hyperlink prelight color"
9834 msgstr ""
9836 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9837 msgstr ""
9839 msgid "Sent Message Name Color"
9840 msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"
9842 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9843 msgstr ""
9845 msgid "Received Message Name Color"
9846 msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"
9848 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9849 msgstr ""
9851 msgid "\"Attention\" Name Color"
9852 msgstr ""
9854 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
9855 msgstr ""
9857 msgid "Action Message Name Color"
9858 msgstr ""
9860 msgid "Color to draw the name of an action message."
9861 msgstr ""
9863 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
9864 msgstr ""
9866 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
9867 msgstr ""
9869 msgid "Whisper Message Name Color"
9870 msgstr ""
9872 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
9873 msgstr ""
9875 msgid "Typing notification color"
9876 msgstr ""
9878 msgid "The color to use for the typing notification"
9879 msgstr ""
9881 msgid "Typing notification font"
9882 msgstr ""
9884 msgid "The font to use for the typing notification"
9885 msgstr ""
9887 msgid "Enable typing notification"
9888 msgstr ""
9890 msgid ""
9891 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
9892 "\n"
9893 "Defaulting to PNG."
9894 msgstr ""
9895 "<span size='larger' weight='bold'>Nerekonata dosiertipo</span>\n"
9896 "\n"
9897 "Apriorigas kiel PNG."
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
9902 "\n"
9903 "%s"
9904 msgstr ""
9905 "<span size='larger' weight='bold'>Eraro konservante bildon</span>\n"
9906 "\n"
9907 "%s"
9909 msgid "Save Image"
9910 msgstr "Konservu Bildon"
9912 msgid "_Save Image..."
9913 msgstr "_Konservi Bildon..."
9915 msgid "_Add Custom Smiley..."
9916 msgstr "_Aldoni Propajn Ridmienojn..."
9918 msgid "Select Font"
9919 msgstr "Elektu Tiparon"
9921 msgid "Select Text Color"
9922 msgstr "Elektu Tekstan Koloron"
9924 msgid "Select Background Color"
9925 msgstr "Elektu Malantaŭan Koloron"
9927 msgid "_URL"
9928 msgstr "_URL"
9930 msgid "_Description"
9931 msgstr "_Priskribo"
9933 msgid ""
9934 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
9935 "The description is optional."
9936 msgstr ""
9937 "Bonvolu enigi la URL-n kaj priskribon de la ligilo kiun vi volas enmeti. La "
9938 "priskribo estas fakultativa."
9940 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
9941 msgstr "Bonvolu enigi la URL-n kies ligilon vi volas enmeti."
9943 msgid "Insert Link"
9944 msgstr "Enmetu Ligilon"
9946 msgid "_Insert"
9947 msgstr "_Enmetu"
9949 #, c-format
9950 msgid "Failed to store image: %s\n"
9951 msgstr "Malsukcesis konservi bildon: %s\n"
9953 msgid "Insert Image"
9954 msgstr "Enmetu Bildon"
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
9959 " %s"
9960 msgstr ""
9962 msgid "Smile!"
9963 msgstr "Ridetu!"
9965 msgid "_Manage custom smileys"
9966 msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn"
9968 msgid "This theme has no available smileys."
9969 msgstr "Tiu temo havas neniujn disponeblajn ridmienojn"
9971 msgid "_Font"
9972 msgstr "_Tiparo"
9974 msgid "Group Items"
9975 msgstr "Grupigi Erojn"
9977 msgid "Ungroup Items"
9978 msgstr "Disgrupigi Erojn"
9980 msgid "Bold"
9981 msgstr "Grasa"
9983 msgid "Italic"
9984 msgstr "Kursiva"
9986 msgid "Underline"
9987 msgstr "Substrekita"
9989 msgid "Strikethrough"
9990 msgstr ""
9992 msgid "Increase Font Size"
9993 msgstr ""
9995 msgid "Decrease Font Size"
9996 msgstr ""
9998 msgid "Font Face"
9999 msgstr "Tiparo Aspekto"
10001 msgid "Foreground Color"
10002 msgstr "Antaŭa Koloro"
10004 msgid "Reset Formatting"
10005 msgstr "Restartigu Formatumon"
10007 msgid "Insert IM Image"
10008 msgstr "Enmetu TM Bildon"
10010 msgid "Insert Smiley"
10011 msgstr "Enmetu Ridmienon"
10013 msgid "Send Attention"
10014 msgstr ""
10016 msgid "<b>_Bold</b>"
10017 msgstr "<b>_Grasa:</b>"
10019 msgid "<i>_Italic</i>"
10020 msgstr "<i>Kurs_iva</i>"
10022 msgid "<u>_Underline</u>"
10023 msgstr "<u>S_ubstrekita</u>"
10025 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10026 msgstr "<span strikethrough='true'>Trastrekita</span>"
10028 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10029 msgstr "<span size='larger'>Pli _Granda</span>"
10031 msgid "_Normal"
10032 msgstr "_Normala"
10034 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10035 msgstr "<span size='smaller'>Pli _Malgranda</span>"
10037 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10038 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10039 #. * no updating nor nothin'
10040 msgid "_Font face"
10041 msgstr "_Tiparo aspekto"
10043 msgid "Foreground _color"
10044 msgstr "Antaŭa _koloro"
10046 msgid "Bac_kground color"
10047 msgstr "_Malantaŭa koloro"
10049 msgid "_Image"
10050 msgstr "B_ildon"
10052 msgid "_Link"
10053 msgstr "_Ligilo"
10055 msgid "_Horizontal rule"
10056 msgstr "_Horizontala linio "
10058 msgid "_Smile!"
10059 msgstr "_Ridetu!"
10061 msgid "_Attention!"
10062 msgstr ""
10064 msgid "Log Deletion Failed"
10065 msgstr ""
10067 msgid "Check permissions and try again."
10068 msgstr ""
10070 #, c-format
10071 msgid ""
10072 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10073 "%s which started at %s?"
10074 msgstr ""
10075 "Ĉu vi certas vi volas nepre forigi la protokolon de la konversacio kun %s "
10076 "kiu ekis je %s?"
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10081 "%s which started at %s?"
10082 msgstr ""
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10087 "%s?"
10088 msgstr ""
10090 msgid "Delete Log?"
10091 msgstr "Forigu Protokolon?"
10093 msgid "Delete Log..."
10094 msgstr "Forigu Protokolon..."
10096 #, c-format
10097 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10098 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio en %s ĉe %s</span>"
10100 #, c-format
10101 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10102 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio kun %s ĉe %s</span>"
10104 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10105 msgid "_Browse logs folder"
10106 msgstr "_Foliumi protokolujon"
10108 #, c-format
10109 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10110 msgstr "%s %s. Provu `%s -h' por pli da informo.\n"
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10115 "\n"
10116 msgstr ""
10118 msgid "DIR"
10119 msgstr ""
10121 msgid "use DIR for config files"
10122 msgstr ""
10124 msgid "print debugging messages to stdout"
10125 msgstr ""
10127 msgid "force online, regardless of network status"
10128 msgstr ""
10130 msgid "display this help and exit"
10131 msgstr ""
10133 msgid "allow multiple instances"
10134 msgstr ""
10136 msgid "don't automatically login"
10137 msgstr ""
10139 msgid "NAME"
10140 msgstr ""
10142 msgid ""
10143 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10144 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10145 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10146 msgstr ""
10148 msgid "X display to use"
10149 msgstr ""
10151 msgid "display the current version and exit"
10152 msgstr ""
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10157 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10158 "no fault of your own.\n"
10159 "\n"
10160 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10161 "by reporting a bug at:\n"
10162 "%ssimpleticket/\n"
10163 "\n"
10164 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10165 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10166 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10167 "%swiki/GetABacktrace\n"
10168 msgstr ""
10170 #, c-format
10171 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10172 msgstr ""
10174 msgid "_Media"
10175 msgstr ""
10177 msgid "_Hangup"
10178 msgstr ""
10180 msgid "Media error"
10181 msgstr ""
10183 #, c-format
10184 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10185 msgstr ""
10187 #, c-format
10188 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10189 msgstr ""
10191 msgid "Incoming Call"
10192 msgstr ""
10194 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10195 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10196 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10198 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10199 msgid "ABC"
10200 msgstr ""
10202 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10203 msgid "DEF"
10204 msgstr ""
10206 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10207 msgid "GHI"
10208 msgstr ""
10210 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10211 msgid "JKL"
10212 msgstr ""
10214 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10215 msgid "MNO"
10216 msgstr ""
10218 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10219 msgid "PQRS"
10220 msgstr ""
10222 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10223 msgid "TUV"
10224 msgstr ""
10226 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10227 msgid "WXYZ"
10228 msgstr ""
10230 msgid "_Hold"
10231 msgstr ""
10233 msgid "_Pause"
10234 msgstr "_Paŭzo"
10236 msgid "_Mute"
10237 msgstr ""
10239 #, c-format
10240 msgid "%s has %d new message."
10241 msgid_plural "%s has %d new messages."
10242 msgstr[0] "%s havas %d novan mesaĝon."
10243 msgstr[1] "%s havas %d novajn mesaĝojn."
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>%d new email.</b>"
10247 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10248 msgstr[0] "<b>%d nova retmesaĝo.</b>"
10249 msgstr[1] "<b>%d novaj retmesaĝoj.</b>"
10251 #, c-format
10252 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10253 msgstr "La retumila komando \"%s\" estas malvalida."
10255 msgid "Unable to open URL"
10256 msgstr "Malfermeblas URL"
10258 #, c-format
10259 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10260 msgstr "Eraro lanĉante \"%s\": %s"
10262 msgid ""
10263 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10264 msgstr ""
10265 "La 'Mana' foliumilo komando estis elektita, sed nenia komando estis difinita."
10267 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10268 msgstr ""
10270 msgid "No message"
10271 msgstr "Neniu mesaĝo"
10273 msgid "Open All Messages"
10274 msgstr "Malfermu Ĉiujn Mesaĝojn"
10276 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10277 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vi ricevis retmesaĝon!</span>"
10279 msgid "New Pounces"
10280 msgstr ""
10282 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10283 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10284 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10285 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10286 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10287 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10288 #. word.
10289 msgid "Dismiss"
10290 msgstr ""
10292 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10293 msgstr ""
10295 msgid "The following plugins will be unloaded."
10296 msgstr "La jenajn kromaĵoj estos malŝarĝitaj."
10298 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10299 msgstr "Pluraj kromaĵoj estos elŝarĝitaj."
10301 msgid "Unload Plugins"
10302 msgstr "Elŝarĝi Kormaĵojn"
10304 msgid "Could not unload plugin"
10305 msgstr ""
10307 msgid ""
10308 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10309 "startup."
10310 msgstr ""
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10315 "Check the plugin website for an update.</span>"
10316 msgstr ""
10317 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eraro: %s\n"
10318 "Kontrolu kromaĵan retsituon por ĝisdatigo.</span>"
10320 msgid "Author"
10321 msgstr "Aŭtoro"
10323 msgid "<b>Written by:</b>"
10324 msgstr "<b>Verkita de::</b>"
10326 msgid "<b>Web site:</b>"
10327 msgstr "<b>Retejo:</b>"
10329 msgid "<b>Filename:</b>"
10330 msgstr "<b>Dosiernomo:</b>"
10332 msgid "Configure Pl_ugin"
10333 msgstr "Agrod_u Kromaĵon"
10335 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10336 msgstr "<b>Kromaĵo Detaloj</b>"
10338 msgid "Select a file"
10339 msgstr "Elektu dosieron"
10341 msgid "Modify Buddy Pounce"
10342 msgstr ""
10344 msgid "_Account:"
10345 msgstr "_Konto:"
10347 msgid "_Buddy name:"
10348 msgstr "K_unul nomo:"
10350 msgid "Si_gns on"
10351 msgstr "En_salutas"
10353 msgid "Signs o_ff"
10354 msgstr "A_udiaŭas"
10356 msgid "Goes a_way"
10357 msgstr "Foriĝ_as"
10359 msgid "Ret_urns from away"
10360 msgstr "Ek_malforiĝas"
10362 msgid "Becomes _idle"
10363 msgstr "Eksen_faras"
10365 msgid "Is no longer i_dle"
10366 msgstr "Ekfa_ras"
10368 msgid "Starts _typing"
10369 msgstr "Ta_jpas"
10371 msgid "P_auses while typing"
10372 msgstr "P_aŭzas tajpante"
10374 msgid "Stops t_yping"
10375 msgstr "Maltajpas"
10377 msgid "Sends a _message"
10378 msgstr "Sendas mesagôn"
10380 msgid "Ope_n an IM window"
10381 msgstr "Malfermu TM-n fenestron"
10383 msgid "_Pop up a notification"
10384 msgstr "Ŝ_prucigu avizon"
10386 msgid "Send a _message"
10387 msgstr "Sendu mesaĝon"
10389 msgid "E_xecute a command"
10390 msgstr "Lanĉu komandon"
10392 msgid "P_lay a sound"
10393 msgstr "Ludu sonon"
10395 msgid "Brows_e..."
10396 msgstr "Fol_iumi..."
10398 msgid "Br_owse..."
10399 msgstr "Fol_iumi..."
10401 msgid "Pre_view"
10402 msgstr "Antaŭvidu"
10404 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10405 msgstr "A_tentigi nur kiam mia stato estas ne Disponebla"
10407 msgid "_Recurring"
10408 msgstr "_Rikuranta"
10410 msgid "Pounce Target"
10411 msgstr ""
10413 msgid "Started typing"
10414 msgstr "Ektajpas"
10416 msgid "Paused while typing"
10417 msgstr "Paŭzas tajpante"
10419 msgid "Signed on"
10420 msgstr "Ensalutas"
10422 msgid "Returned from being idle"
10423 msgstr "Revenis el senfarado"
10425 msgid "Returned from being away"
10426 msgstr "Ekmalforiĝas"
10428 msgid "Stopped typing"
10429 msgstr "Ekmaltajpas"
10431 msgid "Signed off"
10432 msgstr "Audiaŭas"
10434 msgid "Became idle"
10435 msgstr "Eksenfaras"
10437 msgid "Went away"
10438 msgstr "Kiam fora"
10440 msgid "Sent a message"
10441 msgstr "Sendis mesaĝon"
10443 msgid "Unknown.... Please report this!"
10444 msgstr ""
10446 msgid "(Custom)"
10447 msgstr ""
10449 msgid "Penguin Pimps"
10450 msgstr ""
10452 msgid "The default Pidgin sound theme"
10453 msgstr ""
10455 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10456 msgstr ""
10458 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10459 msgstr ""
10461 msgid "Theme failed to unpack."
10462 msgstr ""
10464 msgid "Theme failed to load."
10465 msgstr ""
10467 msgid "Theme failed to copy."
10468 msgstr ""
10470 msgid "Theme Selections"
10471 msgstr ""
10473 #. Instructions
10474 msgid ""
10475 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10476 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10477 "list."
10478 msgstr ""
10480 msgid "Buddy List Theme:"
10481 msgstr ""
10483 msgid "Status Icon Theme:"
10484 msgstr ""
10486 msgid "Sound Theme:"
10487 msgstr ""
10489 msgid "Smiley Theme:"
10490 msgstr ""
10492 msgid "Keyboard Shortcuts"
10493 msgstr ""
10495 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10496 msgstr ""
10498 #. System Tray
10499 msgid "System Tray Icon"
10500 msgstr "Sistemlistela Piktogramo"
10502 msgid "_Show system tray icon:"
10503 msgstr "_Montru sistemlistelan piktogramon:"
10505 msgid "On unread messages"
10506 msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj"
10508 msgid "Conversation Window"
10509 msgstr "Konversacio Fenestroj"
10511 msgid "_Hide new IM conversations:"
10512 msgstr "_Kaŝu novajn TM-ajn konversaciojn:"
10514 msgid "When away"
10515 msgstr "Kiam fora"
10517 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10518 msgstr "Minimi_gu novajn konversaciajn fenestrojn"
10520 #. All the tab options!
10521 msgid "Tabs"
10522 msgstr "Langetoj"
10524 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10525 msgstr "Montru TM-ojn kaj babilojn en lange_taj fenestroj"
10527 msgid "Show close b_utton on tabs"
10528 msgstr "Montru fermi b_utonon en langetoj"
10530 msgid "_Placement:"
10531 msgstr "_Pozicio:"
10533 msgid "Top"
10534 msgstr "Supre"
10536 msgid "Bottom"
10537 msgstr "Malsupre"
10539 msgid "Left"
10540 msgstr "Maldekstre"
10542 msgid "Right"
10543 msgstr "Dekstre"
10545 msgid "Left Vertical"
10546 msgstr "Maldekstra Vertikale"
10548 msgid "Right Vertical"
10549 msgstr "Dekstra Vertikale"
10551 msgid "N_ew conversations:"
10552 msgstr "Novaj konv_ersacioj:"
10554 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10555 msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj"
10557 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10558 msgstr ""
10560 msgid "Show _detailed information"
10561 msgstr "Montru _detalan informon"
10563 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10564 msgstr "Ŝaltu kunul pikt_ogramoanimacion"
10566 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10567 msgstr "_Avizu kunulojn vi estas tajpante al ili"
10569 msgid "Highlight _misspelled words"
10570 msgstr "Emfazu misliterumitajn vortojn"
10572 msgid "Use smooth-scrolling"
10573 msgstr "Uzu dolĉan rulumon"
10575 msgid "F_lash window when IMs are received"
10576 msgstr "Fu_lmu ekranon kiam TM-oj riceviĝas"
10578 msgid "Resize incoming custom smileys"
10579 msgstr ""
10581 msgid "Maximum size:"
10582 msgstr ""
10584 msgid "Minimum input area height in lines:"
10585 msgstr ""
10587 msgid "Font"
10588 msgstr "Tiparo"
10590 msgid "Use font from _theme"
10591 msgstr ""
10593 msgid "Conversation _font:"
10594 msgstr "Konversacio _tiparo:"
10596 msgid "Default Formatting"
10597 msgstr "Apriora Formatumon"
10599 msgid ""
10600 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10601 "that support formatting."
10602 msgstr ""
10603 "Tiel aspektos vian elirantan mesaĝon tekston kiam vi uzas protokolojn kiuj "
10604 "subtenas formateblecon."
10606 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10607 msgstr ""
10609 msgid "Cannot start browser configuration program."
10610 msgstr ""
10612 msgid "Disabled"
10613 msgstr ""
10615 #, c-format
10616 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10617 msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s"
10619 msgid "ST_UN server:"
10620 msgstr ""
10622 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10623 msgstr "<span style=\"italic\">Ekzemplo: stunserver.org</span>"
10625 msgid "Public _IP:"
10626 msgstr "Publika _IP:"
10628 msgid "Ports"
10629 msgstr "Pordoj"
10631 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10632 msgstr ""
10634 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10635 msgstr ""
10637 msgid "_Start:"
10638 msgstr ""
10640 msgid "_End:"
10641 msgstr ""
10643 #. TURN server
10644 msgid "Relay Server (TURN)"
10645 msgstr ""
10647 msgid "_TURN server:"
10648 msgstr ""
10650 msgid "_UDP Port:"
10651 msgstr ""
10653 msgid "T_CP Port:"
10654 msgstr ""
10656 msgid "Use_rname:"
10657 msgstr ""
10659 msgid "Pass_word:"
10660 msgstr ""
10662 msgid "Seamonkey"
10663 msgstr "Seamonkey"
10665 msgid "Opera"
10666 msgstr "Opero"
10668 msgid "Netscape"
10669 msgstr "Netscape"
10671 msgid "Mozilla"
10672 msgstr "Mozilo"
10674 msgid "Konqueror"
10675 msgstr "Konkerilo"
10677 msgid "Google Chrome"
10678 msgstr ""
10680 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10681 #. * this list immediately after xdg-open!
10682 msgid "Desktop Default"
10683 msgstr "Labortablo Aprioro"
10685 msgid "GNOME Default"
10686 msgstr "GNOME Aprioro"
10688 msgid "Galeon"
10689 msgstr "Galeon"
10691 msgid "Firefox"
10692 msgstr "Fajrovulpo"
10694 msgid "Firebird"
10695 msgstr "Fajrobirdo"
10697 msgid "Epiphany"
10698 msgstr "Epiphany"
10700 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10701 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10702 msgstr ""
10704 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10705 msgid "Chromium (chrome)"
10706 msgstr ""
10708 msgid "Manual"
10709 msgstr "Mane"
10711 msgid "Browser Selection"
10712 msgstr "Retumilo Elekto"
10714 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10715 msgstr ""
10717 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10718 msgstr ""
10720 msgid "Configure _Browser"
10721 msgstr "Agordi _Retumilon"
10723 msgid "_Browser:"
10724 msgstr "_Retumilo:"
10726 msgid "_Open link in:"
10727 msgstr "_Malfermu ligilon per:"
10729 msgid "Browser default"
10730 msgstr "Retumilo aprioro"
10732 msgid "Existing window"
10733 msgstr "Aktuala fenestro"
10735 msgid "New tab"
10736 msgstr "Nova langeto"
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "_Manual:\n"
10741 "(%s for URL)"
10742 msgstr ""
10743 "_Mane:\n"
10744 "(%s por URL)"
10746 msgid "Proxy Server"
10747 msgstr "Prokura Servilo"
10749 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10750 msgstr ""
10752 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10753 msgstr ""
10755 msgid "Configure _Proxy"
10756 msgstr "Agordi _Prokurilon"
10758 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10759 #. * account-specific proxy settings
10760 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10761 msgstr ""
10763 msgid "Proxy t_ype:"
10764 msgstr ""
10766 msgid "No proxy"
10767 msgstr "Sen prokurilo"
10769 msgid "P_ort:"
10770 msgstr ""
10772 msgid "User_name:"
10773 msgstr ""
10775 msgid "Log _format:"
10776 msgstr "Protokolo _formato:"
10778 msgid "Log all _instant messages"
10779 msgstr "Protokolu ĉiujn _tujmesaĝojn"
10781 msgid "Log all c_hats"
10782 msgstr "Protokolu ĉiujn _babilojn"
10784 msgid "Log all _status changes to system log"
10785 msgstr "Protokolu ĉiujn _statoŝanĝojn al sistemprotokolo"
10787 msgid "Sound Selection"
10788 msgstr "Sono Elekto"
10790 #, c-format
10791 msgid "Quietest"
10792 msgstr "Pli Malaŭta"
10794 #, c-format
10795 msgid "Quieter"
10796 msgstr "Pli Malaŭte"
10798 #, c-format
10799 msgid "Quiet"
10800 msgstr "Malaŭte"
10802 #, c-format
10803 msgid "Loud"
10804 msgstr "Laŭte"
10806 #, c-format
10807 msgid "Louder"
10808 msgstr "Pli Laŭte"
10810 #, c-format
10811 msgid "Loudest"
10812 msgstr "Pli Laŭta"
10814 msgid "_Method:"
10815 msgstr "_Metodo:"
10817 msgid "Console beep"
10818 msgstr "Konzolo pepo"
10820 msgid "No sounds"
10821 msgstr "Sen Sono"
10823 #, c-format
10824 msgid ""
10825 "Sound c_ommand:\n"
10826 "(%s for filename)"
10827 msgstr ""
10828 "Sono k_omando:\n"
10829 "(%s por dosiernomo)"
10831 msgid "M_ute sounds"
10832 msgstr "_Malsonorigu"
10834 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10835 msgstr "Sonu kiam konversacio _fokusas"
10837 msgid "_Enable sounds:"
10838 msgstr "Ŝ_altu sonojn:"
10840 msgid "V_olume:"
10841 msgstr "Laŭtec_o:"
10843 msgid "Play"
10844 msgstr "Ludu"
10846 msgid "_Browse..."
10847 msgstr "Fol_iumi..."
10849 msgid "_Reset"
10850 msgstr "_Restarigu"
10852 msgid "_Report idle time:"
10853 msgstr "_Raportu senfaran tempon:"
10855 msgid "Based on keyboard or mouse use"
10856 msgstr "Laŭ klavaro aŭ muso uzo"
10858 msgid "_Minutes before becoming idle:"
10859 msgstr "_Minutoj antaŭe eksenfari:"
10861 msgid "Change to this status when _idle:"
10862 msgstr ""
10864 msgid "_Auto-reply:"
10865 msgstr "_Aŭto-respondo:"
10867 msgid "When both away and idle"
10868 msgstr "Kiam ambaŭ fora kaj senfara"
10870 #. Signon status stuff
10871 msgid "Status at Startup"
10872 msgstr "Stato je ensaluto"
10874 msgid "Use status from last _exit at startup"
10875 msgstr "Uzu stato de lasta malsaluto je sensaluto"
10877 msgid "Status to a_pply at startup:"
10878 msgstr "Stato aplikenda je ensaluto:"
10880 msgid "Interface"
10881 msgstr "Interfaco"
10883 msgid "Browser"
10884 msgstr "Retumilo"
10886 msgid "Status / Idle"
10887 msgstr "Stato / Senfara"
10889 msgid "Themes"
10890 msgstr ""
10892 msgid "Allow all users to contact me"
10893 msgstr "Permesu ĉiujn uzantojn kontakti min"
10895 msgid "Allow only the users on my buddy list"
10896 msgstr "Permesu nur uzantojn en mia kunul listo"
10898 msgid "Allow only the users below"
10899 msgstr "Permesu nur la jenajn uzantojn"
10901 msgid "Block all users"
10902 msgstr "Bloku ĉiujn uzantojn"
10904 msgid "Block only the users below"
10905 msgstr "Bloku nur la jenajn uzantojn"
10907 msgid "Privacy"
10908 msgstr "Privataj aferoj"
10910 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
10911 msgstr "Ŝanĝoj al privatecaj agordoj efikas tuj."
10913 msgid "Set privacy for:"
10914 msgstr "Difinu privatecon por:"
10916 #. Remove All button
10917 msgid "Remove Al_l"
10918 msgstr "Forigu Ĉi_uj"
10920 msgid "Permit User"
10921 msgstr "Permesu Uzanton"
10923 msgid "Type a user you permit to contact you."
10924 msgstr "Enigu uzanton kiun vi permesas kontakti vin."
10926 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
10927 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiu vi deziras ebligi kontakti vin."
10929 msgid "_Permit"
10930 msgstr "_Permesu"
10932 #, c-format
10933 msgid "Allow %s to contact you?"
10934 msgstr "Permesu %s kontakti vin?"
10936 #, c-format
10937 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
10938 msgstr "Ĉu vi certas vi deziras permesi %s-n kontakti vin?"
10940 msgid "Block User"
10941 msgstr "Bloku Uzanton"
10943 msgid "Type a user to block."
10944 msgstr "Tajpu uzanton blokendan."
10946 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
10947 msgstr "Bonvolu enmetu la nomon de uzanto kiun vi deziras bloki."
10949 #, c-format
10950 msgid "Block %s?"
10951 msgstr "Bloku %s?"
10953 #, c-format
10954 msgid "Are you sure you want to block %s?"
10955 msgstr "Ĉu vi certas vi volas bloki %s?"
10957 msgid "Apply"
10958 msgstr "Apliku"
10960 msgid "That file already exists"
10961 msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
10963 msgid "Would you like to overwrite it?"
10964 msgstr "Ĉu vi deziras anstataŭigi ĝin?"
10966 msgid "Overwrite"
10967 msgstr "Anstataŭigu"
10969 msgid "Choose New Name"
10970 msgstr "Elektu Novan Nomon"
10972 msgid "Select Folder..."
10973 msgstr "Elektu Dosierujon..."
10975 #. list button
10976 msgid "_Get List"
10977 msgstr "_Ricevu Liston"
10979 #. add button
10980 msgid "_Add Chat"
10981 msgstr "_Aldonu Babilejon"
10983 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
10984 msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi elektitajn konservitajn statuojn?"
10986 #. Use button
10987 msgid "_Use"
10988 msgstr "_Uzu"
10990 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
10991 msgstr "Titolo jam uzata. Vi devas elekti unikan titolon."
10993 msgid "Different"
10994 msgstr "Malsama"
10996 msgid "_Title:"
10997 msgstr "_Titolo:"
10999 msgid "_Status:"
11000 msgstr "_Stato:"
11002 #. Different status message expander
11003 msgid "Use a _different status for some accounts"
11004 msgstr "Uzu _malsimilan staton por kelkaj kontoj"
11006 #. Save and Use button
11007 msgid "Sa_ve and Use"
11008 msgstr ""
11010 #, c-format
11011 msgid "Status for %s"
11012 msgstr "Stato por %s"
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11017 msgstr ""
11019 msgid "Custom Smiley"
11020 msgstr "Propra Ridmieno"
11022 msgid "Duplicate Shortcut"
11023 msgstr "Duobliga Ligilo"
11025 msgid "Edit Smiley"
11026 msgstr "Redakti Ridmienon"
11028 msgid "Add Smiley"
11029 msgstr "Aldoni Ridmienon"
11031 msgid "_Image:"
11032 msgstr "B_ildon:"
11034 #. Shortcut text
11035 msgid "S_hortcut text:"
11036 msgstr "L_igilo teksto:"
11038 msgid "Smiley"
11039 msgstr "Ridmieno"
11041 msgid "Shortcut Text"
11042 msgstr "Ligilo teksto"
11044 msgid "Custom Smiley Manager"
11045 msgstr ""
11047 msgid "Select Buddy Icon"
11048 msgstr "Elektu Kunulan Piktogramon"
11050 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11051 msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por tiu konto."
11053 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11054 msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por ĉiuj kontoj."
11056 msgid "Waiting for network connection"
11057 msgstr "Atendante retkonekto"
11059 msgid "New status..."
11060 msgstr "Novaj statoj..."
11062 msgid "Saved statuses..."
11063 msgstr "Konservitaj statoj..."
11065 msgid "Status Selector"
11066 msgstr "Stato Elektilo"
11068 msgid "Google Talk"
11069 msgstr "Gogla Babilado"
11071 #, c-format
11072 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11073 msgstr "La jena eraro okazis ŝargante %s: %s"
11075 msgid "Failed to load image"
11076 msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
11078 #, c-format
11079 msgid "Cannot send folder %s."
11080 msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s."
11082 #, c-format
11083 msgid ""
11084 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11085 "individually."
11086 msgstr ""
11088 msgid "You have dragged an image"
11089 msgstr "Vi trenis bildon"
11091 msgid ""
11092 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11093 "use it as the buddy icon for this user."
11094 msgstr ""
11096 msgid "Set as buddy icon"
11097 msgstr "Difinu kiel kunul piktogramo"
11099 msgid "Send image file"
11100 msgstr "Sendu bilddosieron"
11102 msgid "Insert in message"
11103 msgstr "Enmetu en mesaĝon"
11105 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11106 msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?"
11108 msgid ""
11109 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11110 "this user."
11111 msgstr ""
11112 "Vi povas sendi tiun mesaĝon keil dosiero alŝuto, aŭ uzi ĝin kiel kunul "
11113 "piktogramo por tiu uzanto."
11115 msgid ""
11116 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11117 "this user"
11118 msgstr ""
11120 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11121 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11122 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11123 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11124 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11125 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11126 #. * return.
11127 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11128 msgid "Cannot send launcher"
11129 msgstr ""
11131 msgid ""
11132 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11133 "this launcher instead of this launcher itself."
11134 msgstr ""
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "<b>File:</b> %s\n"
11139 "<b>File size:</b> %s\n"
11140 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11141 msgstr ""
11142 "<b>Dosiero:</b> %s\n"
11143 "<b>Dosiero grandeco:</b> %s\n"
11144 "<b>Bildo grandeco:</b> %dx%d"
11146 #, c-format
11147 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11148 msgstr ""
11150 msgid "Icon Error"
11151 msgstr "Piktograma Eraro"
11153 msgid "Could not set icon"
11154 msgstr "Ne povis defini piktogramon"
11156 msgid "_Open Link"
11157 msgstr "_Malfermu ligilon"
11159 msgid "_Copy Link Location"
11160 msgstr "_Kopiu Ligilo-Lokon"
11162 msgid "_Copy Email Address"
11163 msgstr "_Kopiu Retadreson"
11165 msgid "_Open File"
11166 msgstr "Malfermu _Dosieron"
11168 msgid "Open _Containing Directory"
11169 msgstr ""
11171 msgid "Save File"
11172 msgstr "Konservu Dosieron"
11174 msgid "_Play Sound"
11175 msgstr "_Ludu sonon"
11177 msgid "_Save File"
11178 msgstr "_Konservu Dosieron"
11180 msgid "Do you really want to clear?"
11181 msgstr ""
11183 msgid "Select color"
11184 msgstr "Elektu koloron"
11186 #. Translators may want to transliterate the name.
11187 #. It is not to be translated.
11188 msgid "Pidgin"
11189 msgstr "Piĝin"
11191 msgid "_Alias"
11192 msgstr "_Alinomo"
11194 msgid "Close _tabs"
11195 msgstr "Fermu _langetojn"
11197 msgid "_Get Info"
11198 msgstr "_Ricevu Informon"
11200 msgid "_Invite"
11201 msgstr "_Ivitu"
11203 msgid "_Modify..."
11204 msgstr "Ŝ_anĝu..."
11206 msgid "_Add..."
11207 msgstr "_Aldonu.."
11209 msgid "_Open Mail"
11210 msgstr "_Malfermu retmesaĝon"
11212 msgid "_Edit"
11213 msgstr "_Redaktu"
11215 msgid "Pidgin Tooltip"
11216 msgstr ""
11218 msgid "Pidgin smileys"
11219 msgstr "Piĝinaj ridmienoj"
11221 msgid "none"
11222 msgstr "neniu"
11224 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11225 msgstr ""
11227 msgid "Small"
11228 msgstr "Malgranda"
11230 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11231 msgstr ""
11233 msgid "Response Probability:"
11234 msgstr "Respondo Verŝajneco:"
11236 msgid "Statistics Configuration"
11237 msgstr "Statistikoj Agordo"
11239 #. msg_difference spinner
11240 msgid "Maximum response timeout:"
11241 msgstr ""
11243 msgid "minutes"
11244 msgstr "minutoj"
11246 #. last_seen spinner
11247 msgid "Maximum last-seen difference:"
11248 msgstr ""
11250 #. threshold spinner
11251 msgid "Threshold:"
11252 msgstr "Sojlo:"
11254 #. *< type
11255 #. *< ui_requirement
11256 #. *< flags
11257 #. *< dependencies
11258 #. *< priority
11259 #. *< id
11260 msgid "Contact Availability Prediction"
11261 msgstr ""
11263 #. *< name
11264 #. *< version
11265 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11266 msgstr ""
11268 #. *  summary
11269 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11270 msgstr ""
11272 msgid "Buddy is idle"
11273 msgstr "Kunul senokupas"
11275 msgid "Buddy is away"
11276 msgstr "Kunul foras"
11278 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11279 msgstr "Kunul estas \"daŭre\" fora"
11281 #. Not used yet.
11282 msgid "Buddy is mobile"
11283 msgstr "Kunul estas movema"
11285 msgid "Buddy is offline"
11286 msgstr "Kunul estas senkonekta"
11288 msgid "Point values to use when..."
11289 msgstr "Poentoj uzendaj kiam..."
11291 msgid ""
11292 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11293 "in the contact.\n"
11294 msgstr ""
11296 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11297 msgstr "Uzu lastan kunulon kiam poentoj egalas"
11299 msgid "Point values to use for account..."
11300 msgstr "Poentoj uzantenda por konto..."
11302 #. *< type
11303 #. *< ui_requirement
11304 #. *< flags
11305 #. *< dependencies
11306 #. *< priority
11307 #. *< id
11308 msgid "Contact Priority"
11309 msgstr "Kontakta Prioritato"
11311 #. *< name
11312 #. *< version
11313 #. *< summary
11314 msgid ""
11315 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11316 msgstr "Permesas kontroli la poentojn rilatajn al diversaj kunulstatoj."
11318 #. *< description
11319 msgid ""
11320 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11321 "in contact priority computations."
11322 msgstr ""
11323 "Permesas ŝanĝi la poentojn de neaktiva/fora/senkonekta statoj de kunuloj por "
11324 "komputi kontaktan prioritaton."
11326 msgid "Conversation Colors"
11327 msgstr "Konversaciaj Koloroj"
11329 msgid "Customize colors in the conversation window"
11330 msgstr "Agordu kolorojn en la konversacio-fenestro"
11332 msgid "Error Messages"
11333 msgstr "Eraraj Mesaĝoj"
11335 msgid "Highlighted Messages"
11336 msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj"
11338 msgid "System Messages"
11339 msgstr "Sistemaj Mesaĝoj"
11341 msgid "Sent Messages"
11342 msgstr "Senditaj Mesaĝoj"
11344 msgid "Received Messages"
11345 msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj"
11347 #, c-format
11348 msgid "Select Color for %s"
11349 msgstr "Elektu Koloron por %s"
11351 msgid "General"
11352 msgstr "Ĝenerala"
11354 msgid "Ignore incoming format"
11355 msgstr ""
11357 msgid "Apply in Chats"
11358 msgstr "Apliku en Babilejoj"
11360 msgid "Apply in IMs"
11361 msgstr ""
11363 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11364 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11365 msgid "Server name request"
11366 msgstr ""
11368 msgid "Enter an XMPP Server"
11369 msgstr "Enigu XMPP Servilon"
11371 msgid "Select an XMPP server to query"
11372 msgstr "Elektu XMPP servilon petendan"
11374 msgid "Find Services"
11375 msgstr "Trovu Servojn"
11377 msgid "Add to Buddy List"
11378 msgstr "Aldoni al Kunulliston"
11380 msgid "Gateway"
11381 msgstr ""
11383 msgid "Directory"
11384 msgstr "Dosierujo"
11386 msgid "PubSub Collection"
11387 msgstr ""
11389 msgid "PubSub Leaf"
11390 msgstr ""
11392 msgid "Other"
11393 msgstr "Alia"
11395 msgid ""
11396 "\n"
11397 "<b>Description:</b> "
11398 msgstr ""
11399 "\n"
11400 "<b>Priskibo:</b> "
11402 #. Create the window.
11403 msgid "Service Discovery"
11404 msgstr "Servo Malkovrado"
11406 msgid "_Browse"
11407 msgstr "_Retumilo"
11409 msgid "Server does not exist"
11410 msgstr "Servilo ne ekzistas"
11412 msgid "Server does not support service discovery"
11413 msgstr ""
11415 msgid "XMPP Service Discovery"
11416 msgstr "XMPP Servo Malkovrado"
11418 msgid "Allows browsing and registering services."
11419 msgstr ""
11421 msgid ""
11422 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11423 "services."
11424 msgstr ""
11426 msgid "By conversation count"
11427 msgstr "Laŭ konversacio nombriĝo"
11429 msgid "Conversation Placement"
11430 msgstr "Konversacio Loko"
11432 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11433 msgid ""
11434 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11435 "conversation count\"."
11436 msgstr ""
11438 msgid "Number of conversations per window"
11439 msgstr "Nombro de konversacioj po fenestro"
11441 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11442 msgstr "Apartigu TM-n kaj Babil-n fenestrojn kiam lokante laŭ nombro"
11444 #. *< type
11445 #. *< ui_requirement
11446 #. *< flags
11447 #. *< dependencies
11448 #. *< priority
11449 #. *< id
11450 msgid "ExtPlacement"
11451 msgstr ""
11453 #. *< name
11454 #. *< version
11455 msgid "Extra conversation placement options."
11456 msgstr ""
11458 #. *< summary
11459 #. *  description
11460 msgid ""
11461 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11462 "and Chats"
11463 msgstr ""
11465 #. Configuration frame
11466 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11467 msgstr "Musgestoj Agordo"
11469 msgid "Middle mouse button"
11470 msgstr "Meza muso butono"
11472 msgid "Right mouse button"
11473 msgstr "Deskstra muso butono"
11475 #. "Visual gesture display" checkbox
11476 msgid "_Visual gesture display"
11477 msgstr "_Vidgesto vidigo"
11479 #. *< type
11480 #. *< ui_requirement
11481 #. *< flags
11482 #. *< dependencies
11483 #. *< priority
11484 #. *< id
11485 msgid "Mouse Gestures"
11486 msgstr "Musgestoj"
11488 #. *< name
11489 #. *< version
11490 #. *  summary
11491 msgid "Provides support for mouse gestures"
11492 msgstr "Provizu subteno por musgestoj"
11494 #. *  description
11495 msgid ""
11496 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11497 "mouse button to perform certain actions:\n"
11498 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11499 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11500 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11501 msgstr ""
11503 msgid "Instant Messaging"
11504 msgstr "Tujmesaĝilo"
11506 #. Add the label.
11507 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11508 msgstr "Elektu personon el via adresaro sube, aŭ aldonu novan personon."
11510 msgid "Group:"
11511 msgstr "Grupo:"
11513 #. "New Person" button
11514 msgid "New Person"
11515 msgstr "Nova persono"
11517 #. "Select Buddy" button
11518 msgid "Select Buddy"
11519 msgstr "Elektu Kunulon"
11521 #. Add the label.
11522 msgid ""
11523 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11524 "person."
11525 msgstr ""
11526 "Elektu personon el via adresaro por aldoni tiun kunulon, aŭ kreu novan "
11527 "personon."
11529 #. Add the expander
11530 msgid "User _details"
11531 msgstr "Uzanto _detaloj"
11533 #. "Associate Buddy" button
11534 msgid "_Associate Buddy"
11535 msgstr "K_uniĝu Kunulon"
11537 msgid "Unable to send email"
11538 msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon"
11540 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11541 msgstr ""
11543 msgid "An email address was not found for this buddy."
11544 msgstr ""
11546 msgid "Add to Address Book"
11547 msgstr "Aldonu al adresaro"
11549 msgid "Send Email"
11550 msgstr "Sendu retmesaĝon"
11552 #. Configuration frame
11553 msgid "Evolution Integration Configuration"
11554 msgstr ""
11556 #. Label
11557 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11558 msgstr "Elektu ĉiujn kontojn kiuj kunuloj endas aŭto-aldonita al."
11560 #. *< type
11561 #. *< ui_requirement
11562 #. *< flags
11563 #. *< dependencies
11564 #. *< priority
11565 #. *< id
11566 msgid "Evolution Integration"
11567 msgstr ""
11569 #. *< name
11570 #. *< version
11571 #. *  summary
11572 #. *  description
11573 msgid "Provides integration with Evolution."
11574 msgstr ""
11576 msgid "Please enter the person's information below."
11577 msgstr ""
11579 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11580 msgstr "Bonvolu enigi la kunul uzantnomon kaj kontotipon sube."
11582 msgid "Account type:"
11583 msgstr "Konto tipo:"
11585 #. Optional Information section
11586 msgid "Optional information:"
11587 msgstr "Opcia informo:"
11589 msgid "First name:"
11590 msgstr "Antaŭ nomo:"
11592 msgid "Last name:"
11593 msgstr "Familia nomo:"
11595 msgid "Email:"
11596 msgstr "Retadreso:"
11598 #. *< type
11599 #. *< ui_requirement
11600 #. *< flags
11601 #. *< dependencies
11602 #. *< priority
11603 #. *< id
11604 msgid "GTK Signals Test"
11605 msgstr "GTK Signaloj Provo"
11607 #. *< name
11608 #. *< version
11609 #. *  summary
11610 #. *  description
11611 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11612 msgstr "Provu por vidi ĉu ĉiuj ui signaloj bone funkcias."
11614 #, c-format
11615 msgid ""
11616 "\n"
11617 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11618 msgstr ""
11619 "\n"
11620 "<b>Kunul Noto</b>: %s"
11622 msgid "History"
11623 msgstr "Historio"
11625 #. *< type
11626 #. *< ui_requirement
11627 #. *< flags
11628 #. *< dependencies
11629 #. *< priority
11630 #. *< id
11631 msgid "Iconify on Away"
11632 msgstr "Piktogramiĝu kiam fora"
11634 #. *< name
11635 #. *< version
11636 #. *  summary
11637 #. *  description
11638 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11639 msgstr "Piktogramigu kunul-liston kaj konversaciojn kiam vi foriras."
11641 msgid "Mail Checker"
11642 msgstr ""
11644 msgid "Checks for new local mail."
11645 msgstr ""
11647 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11648 msgstr ""
11650 msgid "Markerline"
11651 msgstr ""
11653 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11654 msgstr "Desegnu linion por indiki novan mesaĝon en konversacio."
11656 msgid "Jump to markerline"
11657 msgstr ""
11659 msgid "Draw Markerline in "
11660 msgstr ""
11662 msgid "_IM windows"
11663 msgstr "_TM fenestroj"
11665 msgid "C_hat windows"
11666 msgstr "B_abilfenestroj"
11668 msgid ""
11669 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11670 "accept."
11671 msgstr ""
11673 msgid "Music messaging session confirmed."
11674 msgstr ""
11676 msgid "Music Messaging"
11677 msgstr "Muziko Mesaĝilo"
11679 msgid "There was a conflict in running the command:"
11680 msgstr ""
11682 msgid "Error Running Editor"
11683 msgstr ""
11685 msgid "The following error has occurred:"
11686 msgstr "La jena eraro okazis:"
11688 #. Configuration frame
11689 msgid "Music Messaging Configuration"
11690 msgstr "Muzika Mesaĝilo Agordo"
11692 msgid "Score Editor Path"
11693 msgstr "Orkestruma Redaktilo Vojo"
11695 msgid "_Apply"
11696 msgstr "_Apliku"
11698 #. *< type
11699 #. *< ui_requirement
11700 #. *< flags
11701 #. *< dependencies
11702 #. *< priority
11703 #. *< id
11704 #. *< name
11705 #. *< version
11706 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11707 msgstr "Muzika Mesaĝilo Kromaĵo por kunlaboranta verkado."
11709 #. *  summary
11710 msgid ""
11711 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11712 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11713 msgstr ""
11714 "La Muzika Mesaĝilo Kromaĵo ebligas plurajn uzantojn samtempe labori muzikan "
11715 "pecon redaktante komunan orkestrumon realtempe."
11717 #. ---------- "Notify For" ----------
11718 msgid "Notify For"
11719 msgstr "Avizu Por"
11721 msgid "\tS_ystem messages"
11722 msgstr ""
11724 msgid "\t_Only when someone says your username"
11725 msgstr "\t_Nur kiam iun diras vian uzantnomon"
11727 msgid "_Focused windows"
11728 msgstr "_Fokusitaj fenestoj"
11730 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11731 msgid "Notification Methods"
11732 msgstr "Avizmetodoj"
11734 msgid "Prepend _string into window title:"
11735 msgstr "Prefik_su ĉenon en fenestrotitolo:"
11737 #. Count method button
11738 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11739 msgstr "Enmetu n_ombron de novajn mesaĝoj en fenestrotitolo"
11741 #. Count xprop method button
11742 msgid "Insert count of new message into _X property"
11743 msgstr "Enmetu nombron de novaj mesaĝoj en _X eco"
11745 #. Urgent method button
11746 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11747 msgstr "Dinifu fenestrtraktilan \"_URĜANTA\" indikon"
11749 msgid "_Flash window"
11750 msgstr ""
11752 #. Raise window method button
11753 msgid "R_aise conversation window"
11754 msgstr "Startigu konversacio-fenestron"
11756 #. Present conversation method button
11757 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11758 #. * the window to the user.
11759 msgid "_Present conversation window"
11760 msgstr "_Nuna konversacio-fenestro"
11762 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11763 msgid "Notification Removal"
11764 msgstr "Avizo Forigo"
11766 #. Remove on focus button
11767 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11768 msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro ricevas _fokuson"
11770 #. Remove on click button
11771 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11772 msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro _ricevas alklakon"
11774 #. Remove on type button
11775 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11776 msgstr "Forigu kiam _tajpante en konversacio fenestro"
11778 #. Remove on message send button
11779 msgid "Remove when a _message gets sent"
11780 msgstr "Forigu kiam _mesaĝo sendiĝas"
11782 #. Remove on conversation switch button
11783 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11784 msgstr "Forigu je ŝaĝo al konversacio l_angeto"
11786 #. *< type
11787 #. *< ui_requirement
11788 #. *< flags
11789 #. *< dependencies
11790 #. *< priority
11791 #. *< id
11792 msgid "Message Notification"
11793 msgstr "Mesaĝavizo"
11795 #. *< name
11796 #. *< version
11797 #. *  summary
11798 #. *  description
11799 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11800 msgstr "Provizas diversajn rimedojn por atentigi vin pro nelegitaj mesaĝoj."
11802 #. *< type
11803 #. *< ui_requirement
11804 #. *< flags
11805 #. *< dependencies
11806 #. *< priority
11807 #. *< id
11808 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11809 msgstr "Piĝin Demonstraĵa Kromaĵo"
11811 #. *< name
11812 #. *< version
11813 #. *  summary
11814 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11815 msgstr "Ekzempla kormaĵo kiu umas - vidu priskribon."
11817 #. *  description
11818 msgid ""
11819 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11820 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11821 "- It reverses all incoming text\n"
11822 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11823 msgstr ""
11824 "Estas mojosa kromaĵo kiu multe umas:\n"
11825 "- Ĝi diras kiu skribis la programon kiam vi ensalutas\n"
11826 "- Ĝi inversigas ĉiajn enirantan tekston\n"
11827 "- Ĝi sendas mesaĝon al homoj en via listo tuj kiam ili ensalutas"
11829 msgid "Hyperlink Color"
11830 msgstr "Ligilo Koloro"
11832 msgid "Visited Hyperlink Color"
11833 msgstr "Vizitita Ligilo Koloro"
11835 msgid "Highlighted Message Name Color"
11836 msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj Nomo Koloro"
11838 msgid "Typing Notification Color"
11839 msgstr ""
11841 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11842 msgstr ""
11844 msgid "Conversation Entry"
11845 msgstr "Konversacio Enskribigo"
11847 msgid "Conversation History"
11848 msgstr ""
11850 msgid "Request Dialog"
11851 msgstr "Peto Dialogujo"
11853 msgid "Notify Dialog"
11854 msgstr "Avizo Dialogujo"
11856 msgid "Select Color"
11857 msgstr "Elektu Koloron"
11859 #, c-format
11860 msgid "Select Interface Font"
11861 msgstr "Elektu InterfacoTiparon"
11863 #, c-format
11864 msgid "Select Font for %s"
11865 msgstr "Elektu Tiparon por %s"
11867 msgid "GTK+ Interface Font"
11868 msgstr "GTK+ Interfaco Tiparo"
11870 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
11871 msgstr ""
11873 msgid "Disable Typing Notification Text"
11874 msgstr ""
11876 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
11877 msgstr "GTK+ Etoso Kontrolo Agordoj"
11879 msgid "Colors"
11880 msgstr "Koloroj"
11882 msgid "Fonts"
11883 msgstr "Tiparoj"
11885 msgid "Miscellaneous"
11886 msgstr ""
11888 msgid "Gtkrc File Tools"
11889 msgstr ""
11891 #, c-format
11892 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
11893 msgstr "Skribu agordojn al %s%sgtkrc-2.0"
11895 msgid "Re-read gtkrc files"
11896 msgstr "Relegu gtkrc dosierojn"
11898 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
11899 msgstr "Piĝin GTK+ Etoso Kontrolo"
11901 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
11902 msgstr ""
11904 msgid "Raw"
11905 msgstr "Kruda"
11907 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
11908 msgstr ""
11910 msgid ""
11911 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
11912 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
11913 msgstr ""
11915 #, c-format
11916 msgid "You can upgrade to %s %s today."
11917 msgstr ""
11919 msgid "New Version Available"
11920 msgstr "Nova Versio Disponebla"
11922 msgid "Later"
11923 msgstr "Poste"
11925 msgid "Download Now"
11926 msgstr "Elŝuti Nun"
11928 #. *< type
11929 #. *< ui_requirement
11930 #. *< flags
11931 #. *< dependencies
11932 #. *< priority
11933 #. *< id
11934 msgid "Release Notification"
11935 msgstr "Eldonavizo"
11937 #. *< name
11938 #. *< version
11939 #. *  summary
11940 msgid "Checks periodically for new releases."
11941 msgstr "Kontrolu ofte por novaj eldonoj"
11943 #. *  description
11944 msgid ""
11945 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
11946 "ChangeLog."
11947 msgstr ""
11948 "Kontrolu ofte por noaj eldonoj kaj avizu la uzanton kun la ŝanĝprotokolo."
11950 #. *< major version
11951 #. *< minor version
11952 #. *< type
11953 #. *< ui_requirement
11954 #. *< flags
11955 #. *< dependencies
11956 #. *< priority
11957 #. *< id
11958 msgid "Send Button"
11959 msgstr "Send-Butono"
11961 #. *< name
11962 #. *< version
11963 msgid "Conversation Window Send Button."
11964 msgstr "Konversacio Fenestro Sendo Butono."
11966 #. *< summary
11967 msgid ""
11968 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
11969 "for use when no physical keyboard is present."
11970 msgstr ""
11972 msgid "Duplicate Correction"
11973 msgstr "Duobligo Korekto"
11975 msgid "The specified word already exists in the correction list."
11976 msgstr "La elektita vorto jam ekzistas en la korektolisto."
11978 msgid "Text Replacements"
11979 msgstr "Teksto anstataŭigoj"
11981 msgid "You type"
11982 msgstr "Vi tajpas"
11984 msgid "You send"
11985 msgstr "Vi sendas"
11987 msgid "Whole words only"
11988 msgstr "Nur plenaj vortoj"
11990 msgid "Case sensitive"
11991 msgstr "Usklecodistinge"
11993 msgid "Add a new text replacement"
11994 msgstr "Aldonu novan teksto-anstataŭigon"
11996 msgid "You _type:"
11997 msgstr "Vi _tajpas:"
11999 msgid "You _send:"
12000 msgstr "Vi _sendas:"
12002 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12003 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12004 msgstr "_Ekzakta uskleca kongruo (malŝaltita por aŭtomata usklecotrakto)"
12006 msgid "Only replace _whole words"
12007 msgstr "Nur anstataŭigu _planajn vortojn"
12009 msgid "General Text Replacement Options"
12010 msgstr "Ĝenerala Teksto Anstataŭigo Opcioj"
12012 msgid "Enable replacement of last word on send"
12013 msgstr "Ŝaltu anstataŭigon de lasta vorto je sendo"
12015 msgid "Text replacement"
12016 msgstr "Teksto anstataŭigo"
12018 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12019 msgstr "Anstataŭigu tekston en elirantaj mesaĝoj laŭ uzantodfinitaj reguloj."
12021 msgid "Just logged in"
12022 msgstr "Ĵus ensalutita"
12024 msgid "Just logged out"
12025 msgstr "Ĵus elsalutita"
12027 msgid ""
12028 "Icon for Contact/\n"
12029 "Icon for Unknown person"
12030 msgstr ""
12032 msgid "Icon for Chat"
12033 msgstr "Piktogramo por Babilejo"
12035 msgid "Ignored"
12036 msgstr "Ignorita"
12038 msgid "Founder"
12039 msgstr ""
12041 #. A user in a chat room who has special privileges.
12042 msgid "Operator"
12043 msgstr ""
12045 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12046 #. that an operator has.
12047 msgid "Half Operator"
12048 msgstr ""
12050 msgid "Authorization dialog"
12051 msgstr ""
12053 msgid "Error dialog"
12054 msgstr ""
12056 msgid "Information dialog"
12057 msgstr ""
12059 msgid "Mail dialog"
12060 msgstr ""
12062 msgid "Question dialog"
12063 msgstr ""
12065 msgid "Warning dialog"
12066 msgstr ""
12068 msgid "What kind of dialog is this?"
12069 msgstr ""
12071 msgid "Status Icons"
12072 msgstr ""
12074 msgid "Chatroom Emblems"
12075 msgstr ""
12077 msgid "Dialog Icons"
12078 msgstr ""
12080 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12081 msgstr "Piĝin Piktogramo Etoso Redaktilo"
12083 msgid "Contact"
12084 msgstr "Kontakto"
12086 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12087 msgstr ""
12089 msgid "Edit Buddylist Theme"
12090 msgstr ""
12092 msgid "Edit Icon Theme"
12093 msgstr ""
12095 #. *< type
12096 #. *< ui_requirement
12097 #. *< flags
12098 #. *< dependencies
12099 #. *< priority
12100 #. *< id
12101 #. *  description
12102 msgid "Pidgin Theme Editor"
12103 msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo"
12105 #. *< name
12106 #. *< version
12107 #. *  summary
12108 msgid "Pidgin Theme Editor."
12109 msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo."
12111 #. *< type
12112 #. *< ui_requirement
12113 #. *< flags
12114 #. *< dependencies
12115 #. *< priority
12116 #. *< id
12117 msgid "Buddy Ticker"
12118 msgstr "Kunul Tiktakilo"
12120 #. *< name
12121 #. *< version
12122 #. *  summary
12123 #. *  description
12124 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12125 msgstr ""
12127 msgid "Display Timestamps Every"
12128 msgstr "Montru Tempomarkojn Ĉiu"
12130 #. *< type
12131 #. *< ui_requirement
12132 #. *< flags
12133 #. *< dependencies
12134 #. *< priority
12135 #. *< id
12136 msgid "Timestamp"
12137 msgstr "Tempomarko"
12139 #. *< name
12140 #. *< version
12141 #. *  summary
12142 msgid "Display iChat-style timestamps"
12143 msgstr "Montru iChat-ajn Tempomarkojn"
12145 #. *  description
12146 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12147 msgstr "Montru iChat-stilajn tempomarkojn ĉiuj N minutoj."
12149 msgid "Timestamp Format Options"
12150 msgstr "Tempomarko Formato Opcioj"
12152 msgid "_Force timestamp format:"
12153 msgstr ""
12155 msgid "Use system default"
12156 msgstr ""
12158 msgid "12 hour time format"
12159 msgstr ""
12161 msgid "24 hour time format"
12162 msgstr ""
12164 msgid "Show dates in..."
12165 msgstr "Montru Datojn en..."
12167 msgid "Co_nversations:"
12168 msgstr "Ko_nversacioj:"
12170 msgid "For delayed messages"
12171 msgstr "Por prokataj mesaĝoj"
12173 msgid "For delayed messages and in chats"
12174 msgstr "Por prokataj mesaĝoj kaj en babiloj"
12176 msgid "_Message Logs:"
12177 msgstr "_Mesaĝo Protokoloj:"
12179 #. *< type
12180 #. *< ui_requirement
12181 #. *< flags
12182 #. *< dependencies
12183 #. *< priority
12184 #. *< id
12185 msgid "Message Timestamp Formats"
12186 msgstr "Mesaĝo Tempomarko Formatoj"
12188 #. *< name
12189 #. *< version
12190 #. *  summary
12191 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12192 msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn."
12194 #. *  description
12195 msgid ""
12196 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12197 "timestamp formats."
12198 msgstr ""
12199 "Tiu kromaĵo ebligas la uzanto agordi konversaciajn kaj protokolajn mesaĝajn "
12200 "tempmarkajn formatojn."
12202 msgid "Opacity:"
12203 msgstr "Maltravidebleco:"
12205 #. IM Convo trans options
12206 msgid "IM Conversation Windows"
12207 msgstr "TM Konversacio Fenestroj"
12209 msgid "_IM window transparency"
12210 msgstr "_TM fenestra travidebleco"
12212 msgid "_Show slider bar in IM window"
12213 msgstr ""
12215 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12216 msgstr ""
12218 msgid "Always on top"
12219 msgstr "Ĉiam super"
12221 #. Buddy List trans options
12222 msgid "Buddy List Window"
12223 msgstr "Kunullisto fenestro"
12225 msgid "_Buddy List window transparency"
12226 msgstr ""
12228 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12229 msgstr ""
12231 #. *< type
12232 #. *< ui_requirement
12233 #. *< flags
12234 #. *< dependencies
12235 #. *< priority
12236 #. *< id
12237 msgid "Transparency"
12238 msgstr "Travidebleco"
12240 #. *< name
12241 #. *< version
12242 #. *  summary
12243 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12244 msgstr "Variebla Travidebleco por la kunullisto kaj konversacioj."
12246 #. *  description
12247 msgid ""
12248 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12249 "the buddy list."
12250 msgstr ""
12252 #. Alerts
12253 msgid "Chatroom alerts"
12254 msgstr ""
12256 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12257 msgstr ""
12259 #. Launcher integration
12260 msgid "Launcher Icon"
12261 msgstr ""
12263 msgid "_Disable launcher integration"
12264 msgstr ""
12266 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12267 msgstr ""
12269 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12270 msgstr ""
12272 #. Messaging menu integration
12273 msgid "Messaging Menu"
12274 msgstr ""
12276 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12277 msgstr ""
12279 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12280 msgstr ""
12282 #. *< type
12283 #. *< ui_requirement
12284 #. *< flags
12285 #. *< dependencies
12286 #. *< priority
12287 #. *< id
12288 msgid "Unity Integration"
12289 msgstr ""
12291 #. *< name
12292 #. *< version
12293 #. *  summary
12294 msgid "Provides integration with Unity."
12295 msgstr ""
12297 #. *  description
12298 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12299 msgstr ""
12301 msgid "Audio"
12302 msgstr ""
12304 msgid "Video"
12305 msgstr ""
12307 msgid "Output"
12308 msgstr ""
12310 msgid "_Plugin"
12311 msgstr ""
12313 msgid "_Device"
12314 msgstr ""
12316 msgid "Input"
12317 msgstr ""
12319 msgid "P_lugin"
12320 msgstr ""
12322 msgid "D_evice"
12323 msgstr ""
12325 msgid "DROP"
12326 msgstr ""
12328 msgid "Volume:"
12329 msgstr ""
12331 msgid "Silence threshold:"
12332 msgstr ""
12334 msgid "Input and Output Settings"
12335 msgstr ""
12337 msgid "Microphone Test"
12338 msgstr ""
12340 #. *< magic
12341 #. *< major version
12342 #. *< minor version
12343 #. *< type
12344 #. *< ui_requirement
12345 #. *< flags
12346 #. *< dependencies
12347 #. *< priority
12348 #. *< id
12349 msgid "Voice/Video Settings"
12350 msgstr ""
12352 #. *< name
12353 #. *< version
12354 msgid "Configure your microphone and webcam."
12355 msgstr ""
12357 #. *< summary
12358 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12359 msgstr ""
12361 #. Autostart
12362 msgid "Startup"
12363 msgstr "Eko"
12365 #, c-format
12366 msgid "_Start %s on Windows startup"
12367 msgstr ""
12369 msgid "Allow multiple instances"
12370 msgstr ""
12372 msgid "_Dockable Buddy List"
12373 msgstr ""
12375 #. Blist On Top
12376 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12377 msgstr ""
12379 #. XXX: Did this ever work?
12380 msgid "Only when docked"
12381 msgstr ""
12383 msgid "Windows Pidgin Options"
12384 msgstr "Vindozaj Piĝinaj Opcioj"
12386 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12387 msgstr "Opcioj apartaj al Piĝin Vindoza."
12389 msgid ""
12390 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12391 msgstr ""
12393 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12394 msgstr ""
12396 #. *< type
12397 #. *< ui_requirement
12398 #. *< flags
12399 #. *< dependencies
12400 #. *< priority
12401 #. *< id
12402 msgid "XMPP Console"
12403 msgstr "XMPP Konzolo"
12405 msgid "Account: "
12406 msgstr "Konto: "
12408 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12409 msgstr ""
12411 #. *< name
12412 #. *< version
12413 #. *  summary
12414 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12415 msgstr ""
12417 #. *  description
12418 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12419 msgstr ""
12421 msgid "The installer is already running."
12422 msgstr ""
12424 msgid ""
12425 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12426 "again."
12427 msgstr ""
12429 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12430 msgid "Next >"
12431 msgstr ""
12433 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12434 msgid ""
12435 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12436 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12437 msgstr ""
12439 #. Installer Subsection Text
12440 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12441 msgstr ""
12443 #. Installer Subsection Text
12444 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12445 msgstr ""
12447 #. Installer Subsection Text
12448 msgid "Shortcuts"
12449 msgstr ""
12451 #. Installer Subsection Text
12452 msgid "Desktop"
12453 msgstr ""
12455 #. Installer Subsection Text
12456 msgid "Start Menu"
12457 msgstr ""
12459 #. Installer Subsection Text
12460 msgid "Localizations"
12461 msgstr ""
12463 #. Installer Subsection Detailed Description
12464 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12465 msgstr ""
12467 #. Installer Subsection Detailed Description
12468 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12469 msgstr ""
12471 #. Installer Subsection Detailed Description
12472 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12473 msgstr ""
12475 #. Installer Subsection Detailed Description
12476 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12477 msgstr ""
12479 #. Installer Subsection Detailed Description
12480 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12481 msgstr ""
12483 #. Installer Subsection Text
12484 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12485 msgstr ""
12487 #. Text displayed on Installer Finish Page
12488 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12489 msgstr ""
12491 msgid ""
12492 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12493 "version will be installed without removing the currently installed version."
12494 msgstr ""
12496 msgid ""
12497 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12498 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12499 msgstr ""
12501 #. Installer Subsection Text
12502 msgid "URI Handlers"
12503 msgstr ""
12505 #. Installer Subsection Text
12506 msgid "Spellchecking Support"
12507 msgstr ""
12509 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12510 #, no-c-format
12511 msgid ""
12512 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12513 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12514 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12515 msgstr ""
12517 #. Installer Subsection Detailed Description
12518 msgid ""
12519 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12520 msgstr ""
12522 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12523 msgid ""
12524 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12525 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12526 msgstr ""
12528 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12529 msgid ""
12530 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12531 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12532 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12533 msgstr ""
12535 msgid ""
12536 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12537 "that another user installed this application."
12538 msgstr ""
12540 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12541 msgstr ""