Make sure NULL is tagged as %NULL in the docs
[pidgin-git.git] / po / or.po
blob8877ca5eb935d0015cb98db0aa27bf8bbf783aa0
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2009-2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/or/)\n"
15 "Language: or\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch"
24 msgstr "ଫିଞ୍ଚ"
26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n"
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
36 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
37 "  -h, --help          display this help and exit\n"
38 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
39 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n"
43 "\n"
44 "  -c, --config=DIR    ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
45 "  -d, --debug         ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n"
46 "  -h, --help          ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
47 "  -n, --nologin       ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
48 "  -v, --version       ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
54 "http://developer.pidgin.im"
55 msgstr ""
56 "%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି "
57 "ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://developer."
58 "pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।"
60 msgid "Error"
61 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
63 msgid "Account was not modified"
64 msgstr ""
66 msgid "Account was not added"
67 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
69 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।"
72 msgid ""
73 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
74 msgstr ""
76 msgid ""
77 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
80 msgid "New mail notifications"
81 msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ"
83 msgid "Remember password"
84 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ"
86 msgid "There are no protocol plugins installed."
87 msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
89 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
90 msgstr "(ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ 'make install' କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଛନ୍ତି।)"
92 msgid "Modify Account"
93 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
95 msgid "New Account"
96 msgstr "ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ"
98 msgid "Protocol:"
99 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ:"
101 msgid "Username:"
102 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
104 msgid "Password:"
105 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
107 msgid "Alias:"
108 msgstr "ଉପନାମ:"
110 #. Register checkbox
111 msgid "Create this account on the server"
112 msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
114 #. Cancel button
115 #. Cancel
116 msgid "Cancel"
117 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
119 #. Save button
120 #. Save
121 msgid "Save"
122 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
124 #, c-format
125 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
126 msgstr "ତୁମେ %s କୁ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ କି?"
128 msgid "Delete Account"
129 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
131 #. Delete button
132 msgid "Delete"
133 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
135 msgid "Accounts"
136 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
138 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
139 msgstr "ତୁମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ /ଅକ୍ଷମ କରିପାର ।"
141 #. Add button
142 msgid "Add"
143 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
145 #. Modify button
146 msgid "Modify"
147 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
149 #, c-format
150 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
151 msgstr "%s%s%s%s ତାଙ୍କର %s ବନ୍ଧୁ ହୋଇଛି %s%s"
153 msgid "Add buddy to your list?"
154 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ?"
156 #, c-format
157 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
158 msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ"
160 msgid "Authorize buddy?"
161 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅଧିକାର ଦେଉଛ?"
163 msgid "Authorize"
164 msgstr "ଅଧିକାର ଦିଅ"
166 msgid "Deny"
167 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର"
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Online: %d\n"
172 "Total: %d"
173 msgstr ""
174 "ଅନଲାଇନ: %d\n"
175 "ମୋଟ: %d"
177 #, c-format
178 msgid "Account: %s (%s)"
179 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ: %s (%s)"
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "\n"
184 "Last Seen: %s ago"
185 msgstr ""
186 "\n"
187 " ଶେଷ ଥର ଦେଖାୟାଇଛି: %s ପୂର୍ବରୁ"
189 msgid "Default"
190 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
192 msgid "You must provide a username for the buddy."
193 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।"
195 msgid "You must provide a group."
196 msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ସମୂହ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବା ଉଚିତ ।"
198 msgid "You must select an account."
199 msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ ।"
201 msgid "The selected account is not online."
202 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଖାତାଟି ଅନଲାଇନ ନୁହଁ।"
204 msgid "Error adding buddy"
205 msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
207 msgid "Username"
208 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
210 msgid "Alias (optional)"
211 msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)"
213 msgid "Invite message (optional)"
214 msgstr ""
216 msgid "Add in group"
217 msgstr "ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
219 msgid "Account"
220 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
222 msgid "Add Buddy"
223 msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର"
225 msgid "Please enter buddy information."
226 msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
228 msgid "Chats"
229 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ"
231 msgid "Name"
232 msgstr "ନାମ"
234 msgid "Alias"
235 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ"
237 msgid "Group"
238 msgstr "ସମୂହ"
240 msgid "Auto-join"
241 msgstr "ସ୍ବଯଂ-ୟୋଗ"
243 msgid "Add Chat"
244 msgstr "ଚାଟ ୟୋଗ କର"
246 msgid "You can edit more information from the context menu later."
247 msgstr "ଆପଣ ପରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ସଂପାଦନ କରି ପାରିବେ ।"
249 msgid "Error adding group"
250 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
252 msgid "You must give a name for the group to add."
253 msgstr "ତୁମେ ସମୂହରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ ।"
255 msgid "Add Group"
256 msgstr "ମିଶାଣ ସମୁହ"
258 msgid "Enter the name of the group"
259 msgstr "ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
261 msgid "Edit Chat"
262 msgstr "ଚାଟ ସଂପାଦନ କର"
264 msgid "Please Update the necessary fields."
265 msgstr " ଦଯାକରି ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ ।"
267 msgid "Edit"
268 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
270 msgid "Edit Settings"
271 msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର"
273 msgid "Information"
274 msgstr "ସୂଚନା"
276 msgid "Retrieving..."
277 msgstr "କାଢ଼ୁଅଛି..."
279 msgid "Get Info"
280 msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର"
282 msgid "Add Buddy Pounce"
283 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗକର"
285 msgid "Send File"
286 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଅ"
288 msgid "Blocked"
289 msgstr "ଅବରୋଧିତ"
291 msgid "Show when offline"
292 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
294 #, c-format
295 msgid "Please enter the new name for %s"
296 msgstr "ଦଯାକରି %sପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
298 msgid "Rename"
299 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
301 msgid "Set Alias"
302 msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
304 msgid "Enter empty string to reset the name."
305 msgstr "ନାମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ।"
307 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
308 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କ ହଟାଇଲେ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
310 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
311 msgstr "ଏହି ସମୂହ ହଟାଇଲେ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
313 #, c-format
314 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
315 msgstr "ତୁମେ %sକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
317 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
318 msgid "Confirm Remove"
319 msgstr "ହଟାଇବା ନିଶ୍ଚିତ କର"
321 msgid "Remove"
322 msgstr "ହଟାଅ"
324 #. Buddy List
325 msgid "Buddy List"
326 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
328 msgid "Place tagged"
329 msgstr " ସ୍ଥାନ ସଂଲଗ୍ନ ହେଲା"
331 msgid "Toggle Tag"
332 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଟୋଗଲ କର"
334 msgid "View Log"
335 msgstr "ଲଗ୍ ଦେଖ "
337 msgid "Nickname"
338 msgstr "ଡାକ ନାମ"
340 #. Idle stuff
341 msgid "Idle"
342 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
344 msgid "On Mobile"
345 msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପରେ"
347 msgid "New..."
348 msgstr "ନୂତନ..."
350 msgid "Saved..."
351 msgstr "ସଂଚିତ ହେଲା ..."
353 msgid "Plugins"
354 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
356 msgid "Block/Unblock"
357 msgstr "ବ୍ଲକକରନ୍ତୁ/ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
359 msgid "Block"
360 msgstr "ଅଂଶ"
362 msgid "Unblock"
363 msgstr "ଅନବରୋଧ କର"
365 msgid ""
366 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
367 "Unblock."
368 msgstr ""
369 "ଆପଣ ବ୍ଲକ କରିବା/ବ୍ଲକ ନକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
371 #. Not multiline
372 #. Not masked?
373 #. No hints?
374 msgid "OK"
375 msgstr "ଠିକ ଅଛି"
377 msgid "New Instant Message"
378 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ"
380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
381 msgstr "ଆପଣ IM କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
383 msgid "Channel"
384 msgstr "ସ୍ରୋତ"
386 msgid "Join a Chat"
387 msgstr "ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
389 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
390 msgstr "ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାର୍ଟର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
392 msgid "Join"
393 msgstr "ୟୋଗଦିଅ"
395 msgid ""
396 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
397 "view."
398 msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଲଗ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
400 #. Create the "Options" frame.
401 msgid "Options"
402 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
404 msgid "Send IM..."
405 msgstr "IM ପଠାଅ..."
407 msgid "Block/Unblock..."
408 msgstr "ବ୍ଲକ/ଅନବ୍ଲକ..."
410 msgid "Join Chat..."
411 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ..."
413 msgid "View Log..."
414 msgstr "ଲଗକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..."
416 msgid "View All Logs"
417 msgstr "ସମସ୍ତ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
419 msgid "Show"
420 msgstr "ଦେଖାଅ"
422 msgid "Empty groups"
423 msgstr "ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
425 msgid "Offline buddies"
426 msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଥିବା ସାଥୀମାନେ"
428 msgid "Sort"
429 msgstr "ସଜାଅ"
431 msgid "By Status"
432 msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ"
434 msgid "Alphabetically"
435 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁସାରେ"
437 msgid "By Log Size"
438 msgstr "ଲଗ ଆକାର ଅନୁସାରେ"
440 msgid "Buddy"
441 msgstr "ସାଥୀ"
443 msgid "Chat"
444 msgstr "ଆଳାପ"
446 msgid "Grouping"
447 msgstr "ସମୂହକରିବା"
449 msgid "Certificate Import"
450 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ"
452 msgid "Specify a hostname"
453 msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
455 msgid "Type the host name this certificate is for."
456 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "File %s could not be imported.\n"
461 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
462 msgstr ""
463 "ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n"
464 "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n"
466 msgid "Certificate Import Error"
467 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି"
469 msgid "X.509 certificate import failed"
470 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
472 msgid "Select a PEM certificate"
473 msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ"
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Export to file %s failed.\n"
478 "Check that you have write permission to the target path\n"
479 msgstr ""
480 "ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
481 "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n"
483 msgid "Certificate Export Error"
484 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି"
486 msgid "X.509 certificate export failed"
487 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
489 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
490 msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ"
492 #, c-format
493 msgid "Certificate for %s"
494 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Common name: %s\n"
499 "\n"
500 "SHA1 fingerprint:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
503 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n"
504 "\n"
505 "SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ:\n"
506 "%s"
508 msgid "SSL Host Certificate"
509 msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
511 #, c-format
512 msgid "Really delete certificate for %s?"
513 msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
515 msgid "Confirm certificate delete"
516 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
518 msgid "Certificate Manager"
519 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ"
521 msgid "Hostname"
522 msgstr "ଆଧାର ନାମ"
524 msgid "Info"
525 msgstr "ସୂଚନା"
527 #. Close button
528 msgid "Close"
529 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
531 #, c-format
532 msgid "%s (%s)"
533 msgstr "%s (%s)"
535 #, c-format
536 msgid "%s disconnected."
537 msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ।"
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "%s\n"
542 "\n"
543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
544 "and re-enable the account."
545 msgstr ""
546 "%s\n"
547 "\n"
548 "ଫିଞ୍ଚ ସେହି ଖାତା ସହିତ ପୁନର୍ବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ସେହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
549 "ସମାଧାନ ନକରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଖାତାକୁ ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟ ନକରିଛନ୍ତି।"
551 msgid "Re-enable Account"
552 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପୁନଃ-ସକ୍ଷମକର"
554 msgid "No such command."
555 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ"
557 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
558 msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: ସେଇ ଆଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଭୂଲ ସଂଖ୍ଯାର ୟୁକ୍ତି ଟାଇପ କଲେ୤"
560 msgid "Your command failed for an unknown reason."
561 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଦେଶ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି୤"
563 msgid "That command only works in chats, not IMs."
564 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ କେବଳ ଚାଟରେ କାମ କରେ,  IM ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ ୤"
566 msgid "That command only works in IMs, not chats."
567 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଗୁଡିକ କେବଳ IMଗୁଡିକରେ କାମ କରେ, ଚାଟ ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ"
569 msgid "That command doesn't work on this protocol."
570 msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଏଇ ପ୍ରୋଟକଲରେ କାମ କରେନାହିଁ୤"
572 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
573 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିନାହାନ୍ତି।"
575 #, c-format
576 msgid "%s (%s -- %s)"
577 msgstr "%s (%s -- %s)"
579 #, c-format
580 msgid "%s [%s]"
581 msgstr "%s [%s]"
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "\n"
586 "%s is typing..."
587 msgstr ""
588 "\n"
589 "%s ଟାଇପ କରୁଛି ..."
591 msgid "You have left this chat."
592 msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
594 msgid ""
595 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
596 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
597 msgstr ""
598 "ଏହି ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣ ଏବେ ଆଉ ଚାର୍ଟରେ ନାହାନ୍ତି। ଆପଣ ଚାର୍ଟରେ "
599 "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନଃ ଯୋଗଦାନ କରିବେ ଯେତେବେଳେ ଖାତାଟି ପୁନର୍ବାର ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।"
601 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
602 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ୤"
604 msgid ""
605 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
606 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ବନ୍ଦ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ନାହିଁ ୤"
608 msgid "Send To"
609 msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
611 msgid "Conversation"
612 msgstr "କଥୋପକଥନ"
614 msgid "Clear Scrollback"
615 msgstr "ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
617 msgid "Show Timestamps"
618 msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
620 msgid "Add Buddy Pounce..."
621 msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
623 msgid "Invite..."
624 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..."
626 msgid "Enable Logging"
627 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
629 msgid "Enable Sounds"
630 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
632 msgid "You are not connected."
633 msgstr "ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହାନ୍ତି।"
635 msgid "<AUTO-REPLY> "
636 msgstr "<AUTO-REPLY> "
638 #, c-format
639 msgid "List of %d user:\n"
640 msgid_plural "List of %d users:\n"
641 msgstr[0] "%d ଚାଳକର ତାଲିକା:\n"
642 msgstr[1] "%d ଚାଳକମାନଙ୍କର ତାଲିକା:\n"
644 msgid "Supported debug options are: plugins version"
645 msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ"
647 msgid "No such command (in this context)."
648 msgstr "(ଏହି ବିଷଯରେ) ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ୤"
650 msgid ""
651 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
652 "The following commands are available in this context:\n"
653 msgstr ""
654 "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n"
655 "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ  ଉପଲବ୍ଧ:\n"
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
660 "classes."
661 msgstr ""
662 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ନୁହଁ। ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ "
663 "ଦେଖନ୍ତୁ।"
665 #, c-format
666 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
667 msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ନୁହଁ। ବୈଧ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
669 msgid ""
670 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
671 "command."
672 msgstr "କୁହ &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ସଂଦେଶ ଏମିତି ପଠାନ୍ତୁ ୟେମିତି କି ଆପଣ କୌଣସି ଆଦେଶ ପ୍ରଯୋଗ କରୁନଥିଲେ୤"
674 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
675 msgstr "ମୁଁ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ&gt;: ଏକ ବନ୍ଧୁ ବା ଚାଟକୁ IRC ଶୈଳୀ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ୤"
677 msgid ""
678 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
679 "conversation."
680 msgstr "ଡିବଗ &lt;ବିକଳ୍ପ&gt;: ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣକୁ ବିବିଧ ଡିବଗ ସୂଚନା ପଠାଅ୤"
682 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
683 msgstr "ପରିଷ୍କାର କର: ସଂଭାଷଣ  ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ପରିଷ୍କାର କରେ ୤"
685 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
686 msgstr "ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;: ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶରେ ସାହାୟ୍ଯ୤"
688 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
689 msgstr "ଚାଳକମାନେ:  ଚାର୍ଟରେ ଚାଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
691 msgid "plugins: Show the plugins window."
692 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ : ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
694 msgid "buddylist: Show the buddylist."
695 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା : ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଦେଖାଅ ।"
697 msgid "accounts: Show the accounts window."
698 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସବୁ: ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
700 msgid "debugwin: Show the debug window."
701 msgstr " ଡିବଗଉଇନ୍ :ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
703 msgid "prefs: Show the preference window."
704 msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ : ପସନ୍ଦ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
706 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
707 msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ :ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
709 msgid ""
710 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
711 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
712 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
713 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
714 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
715 msgstr ""
716 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ବାର୍ତ୍ତାଳାପ "
717 "ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିଭିନ୍ନ ଶ୍ରେଣୀର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ।<br>    &lt;class&gt;: receive, "
718 "send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: "
719 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
720 "default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor cyan ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଠାଇଥାଏ"
722 msgid "Unable to open file."
723 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
725 msgid "Debug Window"
726 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
728 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
729 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
730 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
732 msgid "Clear"
733 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
735 msgid "Filter:"
736 msgstr "ଫିଲଟର:"
738 msgid "Pause"
739 msgstr "ବିରତି"
741 #, c-format
742 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
743 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
744 msgstr[0] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ"
745 msgstr[1] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
747 #. Create the window.
748 msgid "File Transfers"
749 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
751 msgid "Progress"
752 msgstr "ପ୍ରଗତି"
754 msgid "Filename"
755 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
757 msgid "Size"
758 msgstr "ଆକାର"
760 msgid "Speed"
761 msgstr "ଗତି"
763 msgid "Remaining"
764 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
766 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
767 msgid "Status"
768 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
770 msgid "Close this window when all transfers finish"
771 msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର "
773 msgid "Clear finished transfers"
774 msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର"
776 msgid "Stop"
777 msgstr "ବନ୍ଦକର"
779 msgid "Waiting for transfer to begin"
780 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
782 msgid "Cancelled"
783 msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
785 msgid "Failed"
786 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
788 #, c-format
789 msgid "%.2f KiB/s"
790 msgstr "%.2f KiB/s"
792 msgid "Sent"
793 msgstr "ପଠାଯାଇଛି"
795 msgid "Received"
796 msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା "
798 msgid "Finished"
799 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
801 #, c-format
802 msgid "The file was saved as %s."
803 msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।"
805 msgid "Sending"
806 msgstr "ପଠାଉଛି"
808 msgid "Receiving"
809 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
811 #, c-format
812 msgid "Conversation in %s on %s"
813 msgstr "%s ଉପରେ %s ର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
815 #, c-format
816 msgid "Conversation with %s on %s"
817 msgstr "%s ଉପରେ %s ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
819 msgid "%B %Y"
820 msgstr "%B %Y"
822 msgid ""
823 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
824 "log\" preference is enabled."
825 msgstr ""
826 "ସିଷ୍ଟମ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି "
827 "ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
829 msgid ""
830 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
831 "preference is enabled."
832 msgstr ""
833 "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ "
834 "।"
836 msgid ""
837 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
838 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
840 msgid "No logs were found"
841 msgstr "କୌଣସି ଲଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
843 msgid "Total log size:"
844 msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:"
846 #. Search box *********
847 msgid "Scroll/Search: "
848 msgstr "ସ୍କ୍ରଲ/ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
850 #, c-format
851 msgid "Conversations in %s"
852 msgstr " %sରେ ସଂଭାଷଣ"
854 #, c-format
855 msgid "Conversations with %s"
856 msgstr "%s ସହିତ ସଂଭାଷଣ "
858 msgid "All Conversations"
859 msgstr "ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକ"
861 msgid "System Log"
862 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲଗ"
864 msgid "Calling..."
865 msgstr "ଡାକୁ ଅଛି..."
867 msgid "Hangup"
868 msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
870 #. Number of actions
871 msgid "Accept"
872 msgstr "ଗ୍ରହଣକର"
874 msgid "Reject"
875 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର"
877 msgid "Call in progress."
878 msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।"
880 msgid "The call has been terminated."
881 msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
883 #, c-format
884 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
885 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଅଛି।"
887 #, c-format
888 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
889 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।"
891 msgid "You have rejected the call."
892 msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।"
894 msgid "call: Make an audio call."
895 msgstr "କଲ: ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି କଲ କରନ୍ତୁ।"
897 msgid "Emails"
898 msgstr "ଇ-ଡାକ"
900 msgid "You have mail!"
901 msgstr "ତୁମର ମେଲ ଅଛି !"
903 msgid "Sender"
904 msgstr "ପ୍ରେରକ"
906 msgid "Subject"
907 msgstr "ବିଷୟ"
909 #, c-format
910 msgid "%s (%s) has %d new message."
911 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
912 msgstr[0] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
913 msgstr[1] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
915 msgid "New Mail"
916 msgstr "ନୂଆ ମେଲ"
918 #, c-format
919 msgid "Info for %s"
920 msgstr "%s ପାଇଁ ସୂଚନା "
922 msgid "Buddy Information"
923 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା"
925 msgid "Continue"
926 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
928 msgid "IM"
929 msgstr "IM"
931 msgid "Invite"
932 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
934 msgid "(none)"
935 msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)"
937 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
938 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
939 #. * notify_message. So tread carefully.
940 msgid "URI"
941 msgstr "URI"
943 msgid "ERROR"
944 msgstr "ERROR"
946 msgid "loading plugin failed"
947 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
949 msgid "unloading plugin failed"
950 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ କାଢ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Name: %s\n"
955 "Version: %s\n"
956 "Description: %s\n"
957 "Author: %s\n"
958 "Website: %s\n"
959 "Filename: %s\n"
960 msgstr ""
961 "ନାମ : %s\n"
962 "ରୂପାନ୍ତର : %s\n"
963 "ବର୍ଣ୍ଣନା : %s\n"
964 "ଲେଖକ: %s\n"
965 "ଉଏବସାଇଟ: %s\n"
966 " ଫାଇଲ ନାମ: %s\n"
968 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
969 msgstr "ତୁମେ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଲୋଡ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
971 msgid "No configuration options for this plugin."
972 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ପାଇଁ କୌଣସି କନଫିଗରେସନ ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ।"
974 msgid "Error loading plugin"
975 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
977 msgid "The selected file is not a valid plugin."
978 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।"
980 msgid ""
981 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
982 msgstr ""
983 "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
985 msgid "Select plugin to install"
986 msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ"
988 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
989 msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ (ଅନ)ଲୋଡ କରିପାରିବେ।"
991 msgid "Install Plugin..."
992 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
994 msgid "Configure Plugin"
995 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
997 #. copy the preferences to tmp values...
998 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
999 #. (that should have been "effect," right?)
1000 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1001 #. Create the window
1002 msgid "Preferences"
1003 msgstr "ପସନ୍ଦ"
1005 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1006 msgstr "ଦୟାକରି ପାଉନସରେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
1008 msgid "New Buddy Pounce"
1009 msgstr "ନୂଆ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ"
1011 msgid "Edit Buddy Pounce"
1012 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1014 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1015 msgid "Pounce on Whom"
1016 msgstr "କାହା ଉପରେ ପାଉନସ"
1018 #. Account:
1019 msgid "Account:"
1020 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1022 msgid "Buddy name:"
1023 msgstr "ବନ୍ଧୁ ନାମ:"
1025 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1026 msgid "Pounce When Buddy..."
1027 msgstr "ପାଉନସ ୟେବେ ବନ୍ଧୁ..."
1029 msgid "Signs on"
1030 msgstr "ସାଇନ ଅନ କରେ"
1032 msgid "Signs off"
1033 msgstr "ସାଇନ ଅଫ କରେ"
1035 msgid "Goes away"
1036 msgstr "ଦୂରକୁ ଚାଲିୟାଏ"
1038 msgid "Returns from away"
1039 msgstr "ଦୂରରୁ ଫେରିଆସେ"
1041 msgid "Becomes idle"
1042 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇୟାଏ "
1044 msgid "Is no longer idle"
1045 msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ"
1047 msgid "Starts typing"
1048 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"
1050 msgid "Pauses while typing"
1051 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବିରାମ ନିଏ"
1053 msgid "Stops typing"
1054 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରେ"
1056 msgid "Sends a message"
1057 msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଏ"
1059 #. Create the "Action" frame.
1060 msgid "Action"
1061 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
1063 msgid "Open an IM window"
1064 msgstr "ଏକ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1066 msgid "Pop up a notification"
1067 msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ"
1069 msgid "Send a message"
1070 msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
1072 msgid "Execute a command"
1073 msgstr "ଏକ ଆଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
1075 msgid "Play a sound"
1076 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ"
1078 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1079 msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ ନହେଲେ ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
1081 msgid "Recurring"
1082 msgstr "ପୁନଃପୌନିକ"
1084 msgid "Cannot create pounce"
1085 msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1087 msgid "You do not have any accounts."
1088 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ନାହିଁ।"
1090 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1091 msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେବ।"
1093 #, c-format
1094 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1095 msgstr "ଆପଣ ପାଉନସକୁ %sରେ  %s ପାଇଁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
1097 msgid "Buddy Pounces"
1098 msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସଗୁଡିକ"
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1102 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି (%s)୤"
1104 #, c-format
1105 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1106 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ ବିରାମ ନେଇଛି (%s)"
1108 #, c-format
1109 msgid "%s has signed on (%s)"
1110 msgstr "%s ସାଇନ ଅନ କରିଛି (%s) "
1112 #, c-format
1113 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1114 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାରୁ ଫେରିଆସିଛି(%s)"
1116 #, c-format
1117 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1118 msgstr "%sଦୂର ହେବାଠୁ ଫେରିଆସିଛି (%s)"
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1122 msgstr "%sଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି(%s)"
1124 #, c-format
1125 msgid "%s has signed off (%s)"
1126 msgstr "%s ସାଇନ ଆଫ କରିଛି(%s)"
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has become idle (%s)"
1130 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯହୋଇଛି (%s)"
1132 #, c-format
1133 msgid "%s has gone away. (%s)"
1134 msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି ୤(%s)"
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1138 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ ପଠାଇଛି (%s)"
1140 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1141 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପାଉନସ ଘଟଣା ୤ ଦଯାକରି ଏହାକୁ ଜଣାଅ!"
1143 msgid "Based on keyboard use"
1144 msgstr "କିବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର ଉପରେ ଆଧାରିତ"
1146 msgid "From last sent message"
1147 msgstr "ଶେଷରେ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶରୁ"
1149 msgid "Never"
1150 msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
1152 msgid "Show Idle Time"
1153 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ"
1155 msgid "Show Offline Buddies"
1156 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ"
1158 msgid "Notify buddies when you are typing"
1159 msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ "
1161 msgid "Log format"
1162 msgstr "ଲଗ ଫର୍ମାଟ"
1164 msgid "Log IMs"
1165 msgstr "ଲଗ IMs"
1167 msgid "Log chats"
1168 msgstr "ଲଗ ଚାଟସବୁ"
1170 msgid "Log status change events"
1171 msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର"
1173 msgid "Report Idle time"
1174 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
1176 msgid "Change status when idle"
1177 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1179 msgid "Minutes before changing status"
1180 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
1182 msgid "Change status to"
1183 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1185 msgid "Conversations"
1186 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1188 msgid "Logging"
1189 msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ"
1191 msgid "You must fill all the required fields."
1192 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
1194 msgid "The required fields are underlined."
1195 msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ରେଖାଙ୍କିତ ହୋଇଛି।"
1197 msgid "Not implemented yet."
1198 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗୁ କରାୟାଇ ନାହିଁ ।"
1200 msgid "Save File..."
1201 msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚଯ କର..."
1203 msgid "Open File..."
1204 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲ..."
1206 msgid "Choose Location..."
1207 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..."
1209 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1210 msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୃହ ପାଇବା ପାଇଁ 'Enter' କୁ ଦବାନ୍ତୁ। "
1212 msgid "Get"
1213 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର"
1215 #. Create the window.
1216 msgid "Room List"
1217 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
1219 msgid "Buddy logs in"
1220 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଇନ୍"
1222 msgid "Buddy logs out"
1223 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଆଉଟ"
1225 msgid "Message received"
1226 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
1228 msgid "Message received begins conversation"
1229 msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର"
1231 msgid "Message sent"
1232 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
1234 msgid "Person enters chat"
1235 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି"
1237 msgid "Person leaves chat"
1238 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି"
1240 msgid "You talk in chat"
1241 msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
1243 msgid "Others talk in chat"
1244 msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
1246 msgid "Someone says your username in chat"
1247 msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି"
1249 msgid "Attention received"
1250 msgstr "ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1252 msgid "GStreamer Failure"
1253 msgstr "Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ"
1255 msgid "GStreamer failed to initialize."
1256 msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।"
1258 msgid "(default)"
1259 msgstr "(ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
1261 msgid "Select Sound File..."
1262 msgstr ""
1264 msgid "Sound Preferences"
1265 msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ"
1267 msgid "Profiles"
1268 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ"
1270 msgid "Automatic"
1271 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
1273 msgid "Console Beep"
1274 msgstr "କୋନସୋଲ ବିପ"
1276 msgid "Command"
1277 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1279 msgid "No Sound"
1280 msgstr "ଧ୍ୱନି ନାହିଁ"
1282 msgid "Sound Method"
1283 msgstr "ଧ୍ବନି ପଦ୍ଧତି"
1285 msgid "Method: "
1286 msgstr "ପଦ୍ଧତି:"
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Sound Command\n"
1291 "(%s for filename)"
1292 msgstr ""
1293 "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
1294 "(ଫାଇଲନାମ ପାଇଁ %s)"
1296 #. Sound options
1297 msgid "Sound Options"
1298 msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1300 msgid "Sounds when conversation has focus"
1301 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଲକ୍ଷ୍ୟକରିସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି କରିଥାଏ"
1303 msgid "Always"
1304 msgstr "ସର୍ବଦା"
1306 msgid "Only when available"
1307 msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ"
1309 msgid "Only when not available"
1310 msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"
1312 msgid "Volume(0-100):"
1313 msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ(0-100):"
1315 #. Sound events
1316 msgid "Sound Events"
1317 msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
1319 msgid "Event"
1320 msgstr "ଘଟଣା"
1322 msgid "File"
1323 msgstr "ଫାଇଲ"
1325 msgid "Test"
1326 msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ"
1328 msgid "Reset"
1329 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
1331 msgid "Choose..."
1332 msgstr "ବାଛ..."
1334 #, c-format
1335 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1336 msgstr "ତୁମେ \"%s\" କୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ"
1338 msgid "Delete Status"
1339 msgstr "ସ୍ଥିତି ବିଲୋପ କର "
1341 msgid "Saved Statuses"
1342 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
1344 msgid "Title"
1345 msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
1347 msgid "Type"
1348 msgstr "ପ୍ରକାର"
1350 msgid "Message"
1351 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
1353 #. Use
1354 msgid "Use"
1355 msgstr "ବ୍ଯବହାର କର"
1357 msgid "Invalid title"
1358 msgstr " ଅମାନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ "
1360 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1361 msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ଶୂନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
1363 msgid "Duplicate title"
1364 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନକଲ କର"
1366 msgid "Please enter a different title for the status."
1367 msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
1369 msgid "Substatus"
1370 msgstr "ଉପ-ସ୍ଥିତି"
1372 msgid "Status:"
1373 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1375 msgid "Message:"
1376 msgstr "ସଂଦେଶ:"
1378 msgid "Edit Status"
1379 msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂପାଦନ କର"
1381 msgid "Use a different status for some accounts"
1382 msgstr ""
1384 #. Save and Use
1385 msgid "Save and Use"
1386 msgstr ""
1388 msgid "Certificates"
1389 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
1391 msgid "Sounds"
1392 msgstr "ଶବ୍ଦ"
1394 msgid "Statuses"
1395 msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
1397 msgid "Error loading the plugin."
1398 msgstr "ସେହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1400 msgid "Couldn't find X display"
1401 msgstr "X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
1403 msgid "Couldn't find window"
1404 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଲା ନାହିଁ"
1406 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1407 msgstr ""
1408 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ X11 ସମର୍ଥନ ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନଥିଲା।"
1410 msgid "GntClipboard"
1411 msgstr "Gntକ୍ଲିପବୋର୍ଡ"
1413 msgid "Clipboard plugin"
1414 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ "
1416 msgid ""
1417 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1418 "X, if possible."
1419 msgstr ""
1420 "ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।"
1422 #, c-format
1423 msgid "%s just signed on"
1424 msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅନ କରାୟାଇଛି"
1426 #, c-format
1427 msgid "%s just signed off"
1428 msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅଫ କରାୟାଇଛି"
1430 #, c-format
1431 msgid "%s sent you a message"
1432 msgstr "%s ତୁମକୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଇଲା"
1434 #, c-format
1435 msgid "%s said your nick in %s"
1436 msgstr "%s କହିଲା ତୁମର ନିକ୍ %sରେ"
1438 #, c-format
1439 msgid "%s sent a message in %s"
1440 msgstr "%s  ଏକ ସଂଦେଶ %sରେ ପଠାଇଲା"
1442 msgid "Buddy signs on/off"
1443 msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ"
1445 msgid "You receive an IM"
1446 msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର"
1448 msgid "Someone speaks in a chat"
1449 msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି"
1451 msgid "Someone says your name in a chat"
1452 msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି"
1454 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1455 msgid "Notify with a toaster when"
1456 msgstr "ଏକ ଟୋଷ୍ଟରରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ ୟେତେବେଳେ "
1458 msgid "Beep too!"
1459 msgstr "ବିପ୍ ମଧ୍ଯ !"
1461 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1462 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ URGENT ସେଟ କର ।"
1464 msgid "GntGf"
1465 msgstr "GntGf"
1467 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1468 msgid "Toaster plugin"
1469 msgstr "ଟୋଷ୍ଟର ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
1471 #, c-format
1472 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1473 msgstr "<b>ସହିତ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s:</b><br>"
1475 msgid "History Plugin Requires Logging"
1476 msgstr "ଇତିହାସ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲଗିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକରେ"
1478 msgid ""
1479 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1480 "\n"
1481 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1482 "the same conversation type(s)."
1483 msgstr ""
1484 "ଟୁଲ୍‌ଗୁଡିକଠାରୁ ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ ହୋଇ ପାରିବ ⇨ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ ⇨ ଲଗିଙ୍ଗ।\n"
1485 "\n"
1486 "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଲଗ ସକ୍ଷମ ହେଉଛି ଏବଂ / କିମ୍ବା ସେହି ସମ୍ଭାଷଣ ପ୍ରକାର (ଗୁଡିକ)ପାଇଁ ଚାଟ ଗୁଡିକ "
1487 "ଇତିହାସକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବ ।ଗ/or chats will activate history for the same conversation "
1488 "type(s)."
1490 msgid "GntHistory"
1491 msgstr "Gntଇତିହାସ"
1493 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1494 msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ୤"
1496 msgid ""
1497 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1498 "conversation into the current conversation."
1499 msgstr ""
1500 "ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ୤"
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "\n"
1505 "Fetching TinyURL..."
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 "TinyURL କୁ କାଢ଼ୁଅଛି..."
1510 #, c-format
1511 msgid "TinyURL for above: %s"
1512 msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପାଇଁ TinyURL: %s"
1514 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1515 msgstr ""
1517 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1518 msgstr "ଏହି ଦୈର୍ଘ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ TinyURL ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
1520 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1521 msgstr "TinyURL (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନେ) ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ"
1523 msgid "TinyURL"
1524 msgstr "TinyURL"
1526 msgid "TinyURL plugin"
1527 msgstr "TinyURL ପ୍ଲଗଇନ"
1529 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Online"
1533 msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
1535 msgid "Offline"
1536 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
1538 msgid "Online Buddies"
1539 msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
1541 msgid "Offline Buddies"
1542 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
1544 msgid "Online/Offline"
1545 msgstr "ଅନଲାଇନ/ଅଫଲାଇନ"
1547 msgid "Meebo"
1548 msgstr "Meebo"
1550 msgid "No Grouping"
1551 msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ"
1553 msgid "Nested Subgroup"
1554 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ"
1556 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1557 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)"
1559 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1560 msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
1562 msgid "Lastlog"
1563 msgstr "ଶେଷଲଗ୍"
1565 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1566 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1567 msgstr "ଶେଷଲଗ୍: ବ୍ଯାକଲଗରେ ଏକ ଉପ-ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ  ଖୋଜେ ।"
1569 msgid "GntLastlog"
1570 msgstr "Gntଶେଷଲଗ୍"
1572 msgid "Lastlog plugin."
1573 msgstr "ଶେଷଲଗ୍ ପ୍ଲଗଇନ ।"
1575 msgid "accounts"
1576 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ"
1578 msgid "Password is required to sign on."
1579 msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ ୤"
1581 #, c-format
1582 msgid "Enter password for %s (%s)"
1583 msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
1585 msgid "Enter Password"
1586 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1588 msgid "Save password"
1589 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର "
1591 #, c-format
1592 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1593 msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
1595 msgid "Connection Error"
1596 msgstr "ସଂୟୋଗ ତୃଟି"
1598 msgid "New passwords do not match."
1599 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି୤"
1601 msgid "Fill out all fields completely."
1602 msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର୤"
1604 msgid "Original password"
1605 msgstr "ମୂଳଭୂତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
1607 msgid "New password"
1608 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
1610 msgid "New password (again)"
1611 msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)"
1613 #, c-format
1614 msgid "Change password for %s"
1615 msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
1617 msgid "Please enter your current password and your new password."
1618 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଏବଂ ନୂଆଁ  ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
1620 #, c-format
1621 msgid "Change user information for %s"
1622 msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
1624 msgid "Set User Info"
1625 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
1627 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1628 msgstr ""
1630 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1631 msgstr ""
1633 msgid "Unknown"
1634 msgstr "ଅଜଣା"
1636 msgid "Buddies"
1637 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ"
1639 msgid "buddy list"
1640 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
1642 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1643 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1645 msgid ""
1646 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1647 "currently trusted."
1648 msgstr ""
1649 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
1651 msgid ""
1652 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1653 "are accurate."
1654 msgstr ""
1656 msgid ""
1657 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1658 "your computer's date and time are accurate."
1659 msgstr ""
1661 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1662 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1663 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।"
1665 msgid ""
1666 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1667 "validated."
1668 msgstr ""
1669 "ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ "
1670 "କରିହେବ ନାହିଁ।"
1672 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1673 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
1675 msgid "The certificate has been revoked."
1676 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1678 msgid "An unknown certificate error occurred."
1679 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
1681 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1682 msgstr "(DOES NOT MATCH)"
1684 #. Make messages
1685 #, c-format
1686 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1687 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:"
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Common name: %s %s\n"
1692 "Fingerprint (SHA1): %s"
1693 msgstr ""
1694 "ସାଧାରଣ ନାମ: %s %s\n"
1695 "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s"
1697 #. TODO: Find what the handle ought to be
1698 msgid "Single-use Certificate Verification"
1699 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
1701 #. Scheme name
1702 #. Pool name
1703 msgid "Certificate Authorities"
1704 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ"
1706 #. Scheme name
1707 #. Pool name
1708 msgid "SSL Peers Cache"
1709 msgstr "SSL ସାଥୀ କ୍ୟାଶେ"
1711 #. Make messages
1712 #, c-format
1713 msgid "Accept certificate for %s?"
1714 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?"
1716 #. TODO: Find what the handle ought to be
1717 msgid "SSL Certificate Verification"
1718 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
1720 msgid "_View Certificate..."
1721 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..."
1723 #, c-format
1724 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1725 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
1727 #. TODO: Probably wrong.
1728 msgid "SSL Certificate Error"
1729 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
1731 msgid "Unable to validate certificate"
1732 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1737 "are not connecting to the service you believe you are."
1738 msgstr ""
1739 "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା "
1740 "ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
1742 #. TODO: Find what the handle ought to be
1743 msgid "Certificate Information"
1744 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା"
1746 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1747 msgstr ""
1749 #. Make messages
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Common name: %s\n"
1753 "\n"
1754 "Issued By: %s\n"
1755 "\n"
1756 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1757 "\n"
1758 "Activation date: %s\n"
1759 "Expiration date: %s\n"
1760 msgstr ""
1762 msgid "(self-signed)"
1763 msgstr ""
1765 msgid "View Issuer Certificate"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Registration Error"
1769 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
1771 msgid "Unregistration Error"
1772 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି"
1774 #, c-format
1775 msgid "+++ %s signed on"
1776 msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
1778 #, c-format
1779 msgid "+++ %s signed off"
1780 msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
1782 #. Undocumented
1783 msgid "Unknown error"
1784 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
1786 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1787 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।"
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to send message to %s."
1791 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
1793 msgid "The message is too large."
1794 msgstr "ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ୤"
1796 msgid "Unable to send message."
1797 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤"
1799 msgid "Send Message"
1800 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
1802 msgid "_Send Message"
1803 msgstr "_ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
1805 #, c-format
1806 msgid "%s entered the room."
1807 msgstr "%s ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
1809 #, c-format
1810 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1811 msgstr "%s [<I>%s</I>] ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
1813 #, c-format
1814 msgid "You are now known as %s"
1815 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ   %s ରୂପେ ପରିଚିତ ୤"
1817 #, c-format
1818 msgid "%s is now known as %s"
1819 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ  %s ରୂପେ ପରିଚିତ୤"
1821 #, c-format
1822 msgid "%s left the room."
1823 msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ୤"
1825 #, c-format
1826 msgid "%s left the room (%s)."
1827 msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ (%s)୤"
1829 msgid "Invite to chat"
1830 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1832 #. Put our happy label in it.
1833 msgid ""
1834 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1835 "invite message."
1836 msgstr ""
1837 "ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଆମଂତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ସହିତ ଦଯାକରି ଆପଣ ୟାହାକୁ ଆମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସେଇ "
1838 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
1840 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1841 msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।"
1843 msgid ""
1844 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1845 "URLs."
1846 msgstr ""
1847 "ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ "
1848 "ହେବ।"
1850 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1851 msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ"
1853 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1854 msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।"
1856 msgid "Run the command in a terminal"
1857 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
1859 msgid ""
1860 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1861 "terminal."
1862 msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।"
1864 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1865 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1867 msgid ""
1868 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1869 "URLs."
1870 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1872 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1873 msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1875 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1876 msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1878 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1879 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1881 msgid ""
1882 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1883 "URLs."
1884 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1886 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1887 msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1889 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1890 msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1892 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1893 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1895 msgid ""
1896 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1897 "URLs."
1898 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1900 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1901 msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1903 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1904 msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1906 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1907 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1909 msgid ""
1910 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1911 "URLs."
1912 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1914 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1915 msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1917 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1918 msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1920 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1921 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
1923 msgid ""
1924 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1925 "URLs."
1926 msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
1928 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1929 msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
1931 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1932 msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to get connection: %s"
1936 msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to get name: %s"
1940 msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to get serv name: %s"
1944 msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
1946 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1947 msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ"
1949 msgid "No name"
1950 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
1952 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1953 msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
1955 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1956 msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Error resolving %s:\n"
1961 "%s"
1962 msgstr ""
1963 "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
1964 "%s"
1966 #, c-format
1967 msgid "Error resolving %s: %d"
1968 msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d"
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Error reading from resolver process:\n"
1973 "%s"
1974 msgstr ""
1975 " ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
1976 "%s"
1978 #, c-format
1979 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1980 msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି"
1982 #, c-format
1983 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1984 msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d"
1986 #, c-format
1987 msgid "Thread creation failure: %s"
1988 msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s"
1990 msgid "Unknown reason"
1991 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
1993 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1994 msgstr ""
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Error reading %s: \n"
1999 "%s.\n"
2000 msgstr ""
2001 " %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
2002 "%s.\n"
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Error writing %s: \n"
2007 "%s.\n"
2008 msgstr ""
2009 "%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n"
2010 "%s.\n"
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Error accessing %s: \n"
2015 "%s.\n"
2016 msgstr ""
2017 "%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
2018 "%s.\n"
2020 msgid "Directory is not writable."
2021 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।"
2023 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2024 msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
2026 msgid "Cannot send a directory."
2027 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤"
2029 #, c-format
2030 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2031 msgstr "%s  ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି ୤\n"
2033 msgid "File is not readable."
2034 msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।"
2036 #, c-format
2037 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2038 msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)"
2040 #, c-format
2041 msgid "%s wants to send you a file"
2042 msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି"
2044 #, c-format
2045 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2046 msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?"
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "A file is available for download from:\n"
2051 "Remote host: %s\n"
2052 "Remote port: %d"
2053 msgstr ""
2054 "ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n"
2055 "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
2056 "ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
2058 #, c-format
2059 msgid "%s is offering to send file %s"
2060 msgstr " %s କୁ %s   ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
2062 #, c-format
2063 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2064 msgstr "%s  ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ୤\n"
2066 #, c-format
2067 msgid "Offering to send %s to %s"
2068 msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
2070 #, c-format
2071 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2072 msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ  ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
2074 #, c-format
2075 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2076 msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
2078 #, c-format
2079 msgid "Transfer of file %s complete"
2080 msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ  ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
2082 msgid "File transfer complete"
2083 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
2085 #, c-format
2086 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2087 msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ"
2089 msgid "File transfer cancelled"
2090 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି"
2092 #, c-format
2093 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2094 msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି"
2096 #, c-format
2097 msgid "%s cancelled the file transfer"
2098 msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି"
2100 #, c-format
2101 msgid "File transfer to %s failed."
2102 msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
2104 #, c-format
2105 msgid "File transfer from %s failed."
2106 msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
2108 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2109 msgstr "<b><ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\">ଲଗରର ପଠନ କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ</ଫଣ୍ଟ></b>"
2111 msgid "HTML"
2112 msgstr "HTML"
2114 msgid "Plain text"
2115 msgstr "ସାଦା ଟେକ୍ସଟ "
2117 msgid "Old flat format"
2118 msgstr "ପୁରୁଣା ସମତଳ ଫର୍ମାଟ"
2120 msgid "Logging of this conversation failed."
2121 msgstr "ଏହି ସଂଭାଷଣର ଲଗିଙ୍ଗ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
2123 msgid "XML"
2124 msgstr "XML"
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2129 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2130 msgstr ""
2131 "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#16569E\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
2132 "b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2137 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2138 msgstr ""
2139 "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#A82F2F\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
2140 "b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
2142 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2143 msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଲଗ ପଥ ପାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ!</b></ଫଣ୍ଟ >"
2145 #, c-format
2146 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2147 msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଫାଇଲ୍ ପଢା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ:%s </b></ଫଣ୍ଟ >"
2149 #, c-format
2150 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2151 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "\n"
2156 "Message from Farsight: "
2157 msgstr ""
2159 msgid ""
2160 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2161 "of GStreamer or Farsight."
2162 msgstr ""
2164 msgid "Network error."
2165 msgstr ""
2167 msgid ""
2168 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2169 "GStreamer codecs."
2170 msgstr ""
2172 msgid ""
2173 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2174 "packages."
2175 msgstr ""
2176 "କୌଣସି କଡ଼େକ ମିଳିଲାନାହିଁ। କିଛି GStreamer କଡେକଗୁଡ଼ିକ GStreamer ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଛି।"
2178 msgid ""
2179 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2180 msgstr "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।"
2182 msgid "Could not connect to the remote party"
2183 msgstr ""
2185 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2186 msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
2188 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2189 msgstr ""
2191 msgid "Error with your microphone"
2192 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
2194 msgid "Error with your webcam"
2195 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
2197 msgid "Conference error"
2198 msgstr "ଆଲୋଚନା ତ୍ରୁଟି"
2200 #, c-format
2201 msgid "Error creating session: %s"
2202 msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2204 #, c-format
2205 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2206 msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।"
2208 msgid "This plugin has not defined an ID."
2209 msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।"
2211 #, c-format
2212 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2213 msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ  (%d ଆବଶ୍ଯକ)"
2215 #, c-format
2216 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2217 msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ  ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)"
2219 msgid ""
2220 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2221 msgstr ""
2222 "ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)"
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2227 "again."
2228 msgstr ""
2229 "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ୤ ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର୤"
2231 msgid "Unable to load the plugin"
2232 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
2234 #, c-format
2235 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2236 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
2238 msgid "Unable to load your plugin."
2239 msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
2241 #, c-format
2242 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2243 msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।"
2245 msgid "Autoaccept"
2246 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର"
2248 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2249 msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।"
2251 #, c-format
2252 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2253 msgstr "\"%s\"ରୁ \"%s\"ର ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।"
2255 msgid "Autoaccept complete"
2256 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
2258 #, c-format
2259 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2260 msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ"
2262 msgid "Set Autoaccept Setting"
2263 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ ସେଟ୍ କର "
2265 msgid "_Save"
2266 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
2268 msgid "_Cancel"
2269 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2271 msgid "Ask"
2272 msgstr "ପଚାର"
2274 msgid "Auto Accept"
2275 msgstr "ସ୍ବଯଂ ଗ୍ରହଣ କରିବା"
2277 msgid "Auto Reject"
2278 msgstr "ସ୍ବଯଂ ଅସ୍ବୀକାରକର"
2280 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2281 msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଗୁଡିକ..."
2283 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2284 msgid ""
2285 "Path to save the files in\n"
2286 "(Please provide the full path)"
2287 msgstr ""
2288 "ରେ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ପଥ\n"
2289 "(ଦଯାକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର)"
2291 msgid ""
2292 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2293 "*not* on your buddy list:"
2294 msgstr ""
2296 msgid ""
2297 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2298 "(only when there's no conversation with the sender)"
2299 msgstr ""
2300 "ୟେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ଏକ ପପ୍ଅପ ସାହାୟ୍ଯରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ\n"
2301 "(କେବଳ ସେତେବେଳେ ୟେତେବେଳେ ପ୍ରେରକ ସହିତ ସଂଭାଷଣ ନାହିଁ )"
2303 msgid "Create a new directory for each user"
2304 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2306 msgid "Escape the filenames"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Notes"
2310 msgstr "ଟିପପ୍ଣୀଗୁଡିକ"
2312 msgid "Enter your notes below..."
2313 msgstr "ତୁମର ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର..."
2315 msgid "Edit Notes..."
2316 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର..."
2318 #. *< major version
2319 #. *< minor version
2320 #. *< type
2321 #. *< ui_requirement
2322 #. *< flags
2323 #. *< dependencies
2324 #. *< priority
2325 #. *< id
2326 msgid "Buddy Notes"
2327 msgstr "ବନ୍ଧୁ "
2329 #. *< name
2330 #. *< version
2331 msgid "Store notes on particular buddies."
2332 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।"
2334 #. *< summary
2335 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2336 msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ  ।"
2338 #. *< type
2339 #. *< ui_requirement
2340 #. *< flags
2341 #. *< dependencies
2342 #. *< priority
2343 #. *< id
2344 msgid "Cipher Test"
2345 msgstr "ସାଇଫର ପରୀକ୍ଷା"
2347 #. *< name
2348 #. *< version
2349 #. *  summary
2350 #. *  description
2351 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2352 msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।"
2354 #. *< type
2355 #. *< ui_requirement
2356 #. *< flags
2357 #. *< dependencies
2358 #. *< priority
2359 #. *< id
2360 msgid "DBus Example"
2361 msgstr "Dବସ୍ ଉଦାହରଣ"
2363 #. *< name
2364 #. *< version
2365 #. *  summary
2366 #. *  description
2367 msgid "DBus Plugin Example"
2368 msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ"
2370 #. *< type
2371 #. *< ui_requirement
2372 #. *< flags
2373 #. *< dependencies
2374 #. *< priority
2375 #. *< id
2376 msgid "File Control"
2377 msgstr "ଫାଇଲ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ "
2379 #. *< name
2380 #. *< version
2381 #. *  summary
2382 #. *  description
2383 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2384 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍‌ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।"
2386 msgid "Minutes"
2387 msgstr "ମିନିଟଗୁଡିକ"
2389 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2390 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2391 msgid "I'dle Mak'er"
2392 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା"
2394 msgid "Set Account Idle Time"
2395 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
2397 msgid "_Set"
2398 msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_S)"
2400 msgid "None of your accounts are idle."
2401 msgstr " ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ବି ଆକାଉଣ୍ଟ  ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନୁହଁନ୍ତି୤"
2403 msgid "Unset Account Idle Time"
2404 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର ନାହିଁ ୤"
2406 msgid "_Unset"
2407 msgstr "_ଅନସେଟ କର"
2409 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2410 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
2412 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2413 msgstr "ସମସ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଅନସେଟ କର ୤"
2415 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2416 msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ  ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
2418 #. *< type
2419 #. *< ui_requirement
2420 #. *< flags
2421 #. *< dependencies
2422 #. *< priority
2423 #. *< id
2424 msgid "IPC Test Client"
2425 msgstr "IPC  ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ"
2427 #. *< name
2428 #. *< version
2429 #. *  summary
2430 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2431 msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର୤"
2433 #. *  description
2434 msgid ""
2435 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2436 "calls the commands registered."
2437 msgstr ""
2438 "ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର ୤ ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ "
2439 "ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ ୤ "
2441 #. *< type
2442 #. *< ui_requirement
2443 #. *< flags
2444 #. *< dependencies
2445 #. *< priority
2446 #. *< id
2447 msgid "IPC Test Server"
2448 msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ "
2450 #. *< name
2451 #. *< version
2452 #. *  summary
2453 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2454 msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା କର ୤"
2456 #. *  description
2457 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2458 msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ,  ପରୀକ୍ଷା ୤ ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ୤"
2460 msgid "Hide Joins/Parts"
2461 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ/ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
2463 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2464 msgid "For rooms with more than this many people"
2465 msgstr "ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିବା କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ"
2467 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2468 msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଏହି କିଛି ମିନଟ ସମୟ ମଧ୍ଯରେ କହିନାହିଁ"
2470 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2471 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
2473 #. *< type
2474 #. *< ui_requirement
2475 #. *< flags
2476 #. *< dependencies
2477 #. *< priority
2478 #. *< id
2479 msgid "Join/Part Hiding"
2480 msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ"
2482 #. *< name
2483 #. *< version
2484 #. *  summary
2485 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2486 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।"
2488 #. *  description
2489 msgid ""
2490 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2491 "actively taking part in a conversation."
2492 msgstr ""
2493 "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ "
2494 "ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।"
2496 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2497 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2498 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2499 #. * not a real timezone.
2500 msgid "(UTC)"
2501 msgstr "(UTC)"
2503 msgid "User is offline."
2504 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
2506 msgid "Auto-response sent:"
2507 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ-ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପଠାଗଲା:"
2509 #, c-format
2510 msgid "%s has signed off."
2511 msgstr "%s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
2513 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2514 msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଂଦେଶ ଦିଆ କରାୟାଇ ନାହିଁ"
2516 msgid "You were disconnected from the server."
2517 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା୤"
2519 msgid ""
2520 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2521 "logged in."
2522 msgstr ""
2523 "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୤ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ "
2524 "ହେବ ନାହିଁ ୤"
2526 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2527 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇ ଥିଲା ୤"
2529 msgid "Message could not be sent."
2530 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2533 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2534 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2535 msgid "Adium"
2536 msgstr "ଅଡିଅମ"
2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2539 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2540 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2541 msgid "Fire"
2542 msgstr "ନିଆଁ"
2544 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2545 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2546 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2547 msgid "Messenger Plus!"
2548 msgstr "ସଂଦେଶବାହକ ପ୍ଲସ!"
2550 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2551 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2552 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2553 msgid "QIP"
2554 msgstr "QIP"
2556 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2557 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2558 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2559 msgid "MSN Messenger"
2560 msgstr "MSN ସମ୍ବାଦ ବାହକ"
2562 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2563 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2564 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2565 msgid "Trillian"
2566 msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ"
2568 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2569 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2570 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2571 msgid "aMSN"
2572 msgstr "aMSN"
2574 #. Add general preferences.
2575 msgid "General Log Reading Configuration"
2576 msgstr "ସାଧାରଣ ଲଗ ପଢିବା କନଫିଗରେସନ"
2578 msgid "Fast size calculations"
2579 msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆକାର ଗଣନା ଗୁଡିକ"
2581 msgid "Use name heuristics"
2582 msgstr "ହେଉରିଷ୍ଟକ ନାମ ଉପୟୋଗ କର"
2584 #. Add Log Directory preferences.
2585 msgid "Log Directory"
2586 msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଲଗ କର"
2588 #. *< type
2589 #. *< ui_requirement
2590 #. *< flags
2591 #. *< dependencies
2592 #. *< priority
2593 #. *< id
2594 msgid "Log Reader"
2595 msgstr "ପାଠକକୁ ଲଗ କର"
2597 #. *< name
2598 #. *< version
2599 #. * summary
2600 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2601 msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ ୤"
2603 #. * description
2604 msgid ""
2605 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2606 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2607 "\n"
2608 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2609 "at your own risk!"
2610 msgstr ""
2611 "ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହା "
2612 "Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n"
2613 "\n"
2614 "WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ।  ଆପଣଙ୍କ ନିଜ "
2615 "ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!"
2617 msgid "Mono Plugin Loader"
2618 msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
2620 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2621 msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ ୤"
2623 msgid "Add new line in IMs"
2624 msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2626 msgid "Add new line in Chats"
2627 msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2629 #. *< magic
2630 #. *< major version
2631 #. *< minor version
2632 #. *< type
2633 #. *< ui_requirement
2634 #. *< flags
2635 #. *< dependencies
2636 #. *< priority
2637 #. *< id
2638 msgid "New Line"
2639 msgstr "ନୂଆ ରେଖା"
2641 #. *< name
2642 #. *< version
2643 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2644 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।"
2646 #. *< summary
2647 msgid ""
2648 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2649 "the username in the conversation window."
2650 msgstr ""
2651 "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚାଳକନାମ "
2652 "ନିମ୍ନରେ ଦେଖାଯିବ।"
2654 msgid "Offline Message Emulation"
2655 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ"
2657 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2658 msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।"
2660 msgid ""
2661 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2662 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2663 msgstr ""
2664 "ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପାଉନସ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହେବ। ଆପଣ ପାଉନସକୁ `Buddy Pounce' ସଂଳାପରୁ "
2665 "ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।"
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2670 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2671 msgstr ""
2672 "ବର୍ତ୍ତମାନ \"%s\"ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି । ତୁମେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଏବଂ "
2673 "ୟେତେବେଳେ \"%s\" ଲଗଗୁଡିକ ଫେରି ଆସନ୍ତି ସେଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହଁ କି ? "
2675 msgid "Offline Message"
2676 msgstr "ଅଫ୍‌ଲାଇନ ସଂଦେଶ"
2678 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2679 msgstr "ତୁମେ `ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ' ଡାଏଲଗ ଠାରୁ ପାଉନସକୁ ସଂପାଦନ/ବିଲୋପ କରିପାର ।"
2681 msgid "Yes"
2682 msgstr "ହଁ"
2684 msgid "No"
2685 msgstr "ନାଁ"
2687 msgid "Save offline messages in pounce"
2688 msgstr " ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
2690 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2691 msgstr "ପଚାର ନାହିଁ । ସର୍ବଦା ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
2693 msgid "One Time Password"
2694 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
2696 #. *< type
2697 #. *< ui_requirement
2698 #. *< flags
2699 #. *< dependencies
2700 #. *< priority
2701 #. *< id
2702 msgid "One Time Password Support"
2703 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ"
2705 #. *< name
2706 #. *< version
2707 #. *  summary
2708 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2709 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
2711 #. *  description
2712 msgid ""
2713 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2714 "are only used in a single successful connection.\n"
2715 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2716 msgstr ""
2717 "ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ "
2718 "ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n"
2719 "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା "
2720 "ଉଚିତ।"
2722 #. *< type
2723 #. *< ui_requirement
2724 #. *< flags
2725 #. *< dependencies
2726 #. *< priority
2727 #. *< id
2728 msgid "Perl Plugin Loader"
2729 msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର"
2731 #. *< name
2732 #. *< version
2733 #. *< summary
2734 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2735 msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ୤"
2737 msgid "Psychic Mode"
2738 msgstr "ମାନସିକ ମୋଡ"
2740 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2741 msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ"
2743 msgid ""
2744 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2745 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2746 msgstr ""
2748 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2749 msgstr "ଆପଣ ଦଳରେ ଗୋଟିଏ  ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ..."
2751 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2752 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
2754 msgid "Disable when away"
2755 msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ ଥାଏ ଅକ୍ଷମ କର"
2757 msgid "Display notification message in conversations"
2758 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
2760 msgid "Raise psychic conversations"
2761 msgstr "ମାନସିକ ସମ୍ଭାଷଣଗୁଡିକ ବୃଦ୍ଧି କର"
2763 #. *< type
2764 #. *< ui_requirement
2765 #. *< flags
2766 #. *< dependencies
2767 #. *< priority
2768 #. *< id
2769 msgid "Signals Test"
2770 msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା"
2772 #. *< name
2773 #. *< version
2774 #. *  summary
2775 #. *  description
2776 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2777 msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା ୤"
2779 #. *< type
2780 #. *< ui_requirement
2781 #. *< flags
2782 #. *< dependencies
2783 #. *< priority
2784 #. *< id
2785 msgid "Simple Plugin"
2786 msgstr "ସରଳ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
2788 #. *< name
2789 #. *< version
2790 #. *  summary
2791 #. *  description
2792 msgid "Tests to see that most things are working."
2793 msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ  କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା୤"
2795 msgid "TLS/SSL Versions"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Minimum Version"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Maximum Version"
2802 msgstr ""
2804 msgid "SSL 2"
2805 msgstr ""
2807 msgid "SSL 3"
2808 msgstr ""
2810 msgid "TLS 1.0"
2811 msgstr ""
2813 msgid "TLS 1.1"
2814 msgstr ""
2816 msgid "TLS 1.2"
2817 msgstr ""
2819 msgid "TLS 1.3"
2820 msgstr ""
2822 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2823 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Ciphers"
2827 msgstr ""
2829 #. *< type
2830 #. *< ui_requirement
2831 #. *< flags
2832 #. *< dependencies
2833 #. *< priority
2834 #. *< id
2835 msgid "NSS Preferences"
2836 msgstr ""
2838 #. *< name
2839 #. *< version
2840 #. *  summary
2841 #. *  description
2842 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2843 msgstr ""
2845 #. Scheme name
2846 msgid "X.509 Certificates"
2847 msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
2849 #. *< type
2850 #. *< ui_requirement
2851 #. *< flags
2852 #. *< dependencies
2853 #. *< priority
2854 #. *< id
2855 msgid "GNUTLS"
2856 msgstr "GNUTLS"
2858 #. *< name
2859 #. *< version
2860 #. *  summary
2861 #. *  description
2862 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2863 msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2865 #. *< type
2866 #. *< ui_requirement
2867 #. *< flags
2868 #. *< dependencies
2869 #. *< priority
2870 #. *< id
2871 msgid "NSS"
2872 msgstr "NSS"
2874 #. *< name
2875 #. *< version
2876 #. *  summary
2877 #. *  description
2878 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2879 msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2881 #. *< type
2882 #. *< ui_requirement
2883 #. *< flags
2884 #. *< dependencies
2885 #. *< priority
2886 #. *< id
2887 msgid "SSL"
2888 msgstr "SSL"
2890 #. *< name
2891 #. *< version
2892 #. *  summary
2893 #. *  description
2894 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2895 msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
2897 #, c-format
2898 msgid "%s is no longer away."
2899 msgstr "%s ଆଉ ଦୂରରେ ନାହିଁ୤"
2901 #, c-format
2902 msgid "%s has gone away."
2903 msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି୤"
2905 #, c-format
2906 msgid "%s has become idle."
2907 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛି୤"
2909 #, c-format
2910 msgid "%s is no longer idle."
2911 msgstr " %s ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନାହିଁ ୤"
2913 #, c-format
2914 msgid "%s has signed on."
2915 msgstr "%s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
2917 msgid "Notify When"
2918 msgstr "ଜଣାଅ କେବେ"
2920 msgid "Buddy Goes _Away"
2921 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ଦୂରକୁ ୟାଏ"
2923 msgid "Buddy Goes _Idle"
2924 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ"
2926 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2927 msgstr "ବନ୍ଧୁ _ସାଇନ ଅନ/ଅଫ"
2929 #. *< type
2930 #. *< ui_requirement
2931 #. *< flags
2932 #. *< dependencies
2933 #. *< priority
2934 #. *< id
2935 msgid "Buddy State Notification"
2936 msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ"
2938 #. *< name
2939 #. *< version
2940 #. *  summary
2941 #. *  description
2942 msgid ""
2943 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2944 "idle."
2945 msgstr "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ୤"
2947 msgid "Tcl Plugin Loader"
2948 msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
2950 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2951 msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
2953 msgid ""
2954 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2955 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2956 msgstr ""
2957 "ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ "
2958 "ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n"
2960 msgid ""
2961 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2962 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2963 msgstr ""
2965 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2966 msgstr "ଆସୁଥିବା IM ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2968 msgid ""
2969 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2970 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ mDNS ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ  ୤ ଏହା ଚାଲୁଛି କି ?"
2972 msgid "First name"
2973 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
2975 msgid "Last name"
2976 msgstr "ଶେଷ ନାମ"
2978 msgid "Email"
2979 msgstr "ଇ-ଡାକ"
2981 msgid "AIM Account"
2982 msgstr "AIM ଆକାଉଣ୍ଟ"
2984 msgid "XMPP Account"
2985 msgstr "XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ"
2987 #. *< type
2988 #. *< ui_requirement
2989 #. *< flags
2990 #. *< dependencies
2991 #. *< priority
2992 #. *< id
2993 #. *< name
2994 #. *< version
2995 #. *  summary
2996 #. *  description
2997 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2998 msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
3000 msgid "Purple Person"
3001 msgstr "ପର୍ପଲ ବ୍ଯକ୍ତି"
3003 #. Creating the options for the protocol
3004 msgid "Local Port"
3005 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପୋର୍ଟ"
3007 msgid "Bonjour"
3008 msgstr "ବନଜୋଯର"
3010 #, c-format
3011 msgid "%s has closed the conversation."
3012 msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି"
3014 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3015 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
3017 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3018 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
3020 msgid "Invalid proxy settings"
3021 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3023 msgid ""
3024 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3025 "invalid."
3026 msgstr ""
3027 "ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ  ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ "
3028 "ଅଟେ ୤"
3030 msgid "Save Buddylist..."
3031 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯ କର..."
3033 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3034 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଖାଲି ଅଛି, ଫାଇଲରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇ ନଥିଲା ୤"
3036 msgid "Buddylist saved successfully!"
3037 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂଚଯ ହେଲା!"
3039 #, c-format
3040 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3041 msgstr "%s ରୁ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଥୀ ତାଲିକା ଲେଖିପରିଲା ନାହିଁ"
3043 msgid "Couldn't load buddylist"
3044 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3046 msgid "Load Buddylist..."
3047 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡକର..."
3049 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3050 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ଲୋଡହେଲା!"
3052 msgid "Save buddylist..."
3053 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
3055 msgid "Load buddylist from file..."
3056 msgstr "ଫାଇଲରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଲୋଡ କର..."
3058 msgid "City"
3059 msgstr "ନଗର"
3061 msgid "Year of birth"
3062 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
3064 msgid "Gender"
3065 msgstr "ଲିଙ୍ଗ"
3067 msgid "Male or female"
3068 msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ"
3070 msgid "Male"
3071 msgstr "ମେଲ"
3073 msgid "Female"
3074 msgstr "ସ୍ତ୍ରୀ"
3076 msgid "Only online"
3077 msgstr "କେବଳ ଅନ-ଲାଇନ"
3079 msgid "Find buddies"
3080 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ"
3082 msgid "Please, enter your search criteria below"
3083 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
3085 msgid "Show status to:"
3086 msgstr ""
3088 msgid "All people"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Only buddies"
3092 msgstr ""
3094 msgid "Change status broadcasting"
3095 msgstr ""
3097 msgid "Please, select who can see your status"
3098 msgstr ""
3100 #, c-format
3101 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3102 msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s"
3104 msgid "Add to chat..."
3105 msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..."
3107 #. Global
3108 msgid "Available"
3109 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
3111 msgid "Chatty"
3112 msgstr "ଚାଟୀ"
3114 msgid "Do Not Disturb"
3115 msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ"
3117 #. Away stuff
3118 msgid "Away"
3119 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3121 msgid "UIN"
3122 msgstr "UIN"
3124 msgid "First Name"
3125 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
3127 msgid "Birth Year"
3128 msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
3130 msgid "Unable to display the search results."
3131 msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤"
3133 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3134 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପବ୍ଲିକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜୀକା"
3136 msgid "Search results"
3137 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
3139 msgid "No matching users found"
3140 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
3142 msgid "There are no users matching your search criteria."
3143 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
3145 msgid "Unable to read from socket"
3146 msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
3148 msgid "Connected"
3149 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
3151 msgid "Connection failed"
3152 msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
3154 msgid "Add to chat"
3155 msgstr "ଚାଟ ସହିତ ୟୋଗକର"
3157 msgid "Chat _name:"
3158 msgstr "ଚାଟ _ନାମ:"
3160 #. connect to the server
3161 msgid "Connecting"
3162 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
3164 #, c-format
3165 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Chat error"
3169 msgstr "ଚାଟ ତ୍ରୁଟି"
3171 msgid "This chat name is already in use"
3172 msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି "
3174 msgid "Not connected to the server"
3175 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
3177 msgid "Find buddies..."
3178 msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..."
3180 msgid "Save buddylist to file..."
3181 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
3183 #. magic
3184 #. major_version
3185 #. minor_version
3186 #. plugin type
3187 #. ui_requirement
3188 #. flags
3189 #. dependencies
3190 #. priority
3191 #. id
3192 #. name
3193 #. version
3194 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3195 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
3197 #. summary
3198 msgid "Polish popular IM"
3199 msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM"
3201 msgid "Gadu-Gadu User"
3202 msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
3204 msgid "GG server"
3205 msgstr "GG ସର୍ଭର"
3207 msgid "Don't use encryption"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Use encryption if available"
3211 msgstr ""
3213 #. TODO
3214 msgid "Require encryption"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Connection security"
3218 msgstr ""
3220 #, c-format
3221 msgid "Unknown command: %s"
3222 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s"
3224 #, c-format
3225 msgid "current topic is: %s"
3226 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷଯ : %s"
3228 msgid "No topic is set"
3229 msgstr "କୌଣସି ବିଷଯ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
3231 msgid "File Transfer Failed"
3232 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
3234 msgid "Unable to open a listening port."
3235 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୁଣୁଥିବା ପୋର୍ଟ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
3237 msgid "Error displaying MOTD"
3238 msgstr "MOTD ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3240 msgid "No MOTD available"
3241 msgstr "MOTD ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
3243 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3244 msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ MOTD ସମ୍ମିଳିତ ନୁହଁ୤"
3246 #, c-format
3247 msgid "MOTD for %s"
3248 msgstr "%s ପାଇଁ MOTD "
3251 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3252 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3253 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3255 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3256 #, c-format
3257 msgid "Lost connection with server: %s"
3258 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s"
3260 msgid "View MOTD"
3261 msgstr "MOTD ଦର୍ଶାଅ"
3263 msgid "_Channel:"
3264 msgstr "ଉପପଥ (_C):"
3266 msgid "_Password:"
3267 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
3269 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3270 msgstr "IRC ଉପନାମ ଏବଂ ସର୍ଭରରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥାଏ"
3272 msgid "SSL support unavailable"
3273 msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
3275 msgid "Unable to connect"
3276 msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
3278 #. this is a regular connect, error out
3279 #, c-format
3280 msgid "Unable to connect: %s"
3281 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3283 msgid "Server closed the connection"
3284 msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି"
3286 msgid "Users"
3287 msgstr "ଚାଳକ"
3289 msgid "Topic"
3290 msgstr "ବିଷଯ"
3292 #. *< type
3293 #. *< ui_requirement
3294 #. *< flags
3295 #. *< dependencies
3296 #. *< priority
3297 #. *< id
3298 #. *< name
3299 #. *< version
3300 msgid "IRC Protocol Plugin"
3301 msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
3303 #. *  summary
3304 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3305 msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ"
3307 #. set up account ID as user:server
3308 msgid "Server"
3309 msgstr "ସେବକ"
3311 #. port to connect to
3312 msgid "Port"
3313 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
3315 msgid "Encodings"
3316 msgstr "ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
3318 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3319 msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ଆସୁଥିବା UTF-8"
3321 msgid "Ident name"
3322 msgstr ""
3324 msgid "Real name"
3325 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
3328 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3329 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3331 msgid "Use SSL"
3332 msgstr "SSL ଉପୟୋଗ କର"
3334 msgid "Authenticate with SASL"
3335 msgstr ""
3337 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Bad mode"
3341 msgstr "ଖରାପ ମୋଡ"
3343 #, c-format
3344 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3345 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା %s କୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି"
3347 #, c-format
3348 msgid "Ban on %s"
3349 msgstr "%s କୁ ବାରଣ ହୋଇଛି"
3351 msgid "End of ban list"
3352 msgstr "ବାରଣ ତାଲିକାର ଶେଷ"
3354 #, c-format
3355 msgid "You are banned from %s."
3356 msgstr "%s ରୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ନିଷେଧ୤"
3358 msgid "Banned"
3359 msgstr "ନିଷେଧ "
3361 #, c-format
3362 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3363 msgstr "%s ନିଷେଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ  ନିଷେଧ ସୂଚୀ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
3365 msgid " <i>(ircop)</i>"
3366 msgstr " <i>(ଇରକପ)</i>"
3368 msgid " <i>(identified)</i>"
3369 msgstr " <i>(ଚିହ୍ନିତ )</i>"
3371 msgid "Nick"
3372 msgstr "ନିକ"
3374 msgid "Login name"
3375 msgstr ""
3377 msgid "Host name"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Currently on"
3381 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି"
3383 msgid "Idle for"
3384 msgstr "ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
3386 msgid "Online since"
3387 msgstr "ସେତେବେଳୁ ଅନଲାଇନ"
3389 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3390 msgstr "<b>ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରୁଥିବା ବିଶେଷଣ:</b>"
3392 msgid "Glorious"
3393 msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
3395 #, c-format
3396 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3397 msgstr "%s ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି %sକୁ"
3399 #, c-format
3400 msgid "%s has cleared the topic."
3401 msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି"
3403 #, c-format
3404 msgid "The topic for %s is: %s"
3405 msgstr "%s is: %s ପାଇଁ ବିଷଯ"
3407 #, c-format
3408 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3409 msgstr ""
3411 #, c-format
3412 msgid "Unknown message '%s'"
3413 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'"
3415 msgid "Unknown message"
3416 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ"
3418 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3419 msgstr "IRC ସର୍ଭର ଏକ ସଂଦେଶ ପାଇଲା ୟାହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲା ନାହିଁ । "
3421 #, c-format
3422 msgid "Users on %s: %s"
3423 msgstr "%s ରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା : %s"
3425 msgid "Time Response"
3426 msgstr "ସମଯ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା"
3428 msgid "The IRC server's local time is:"
3429 msgstr "IRC ସରଭରର ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ହେଉଛି:"
3431 msgid "No such channel"
3432 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3434 #. does this happen?
3435 msgid "no such channel"
3436 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3438 msgid "User is not logged in"
3439 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
3441 msgid "No such nick or channel"
3442 msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
3444 msgid "Could not send"
3445 msgstr "ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3447 #, c-format
3448 msgid "Joining %s requires an invitation."
3449 msgstr "%s  ୟୋଗ ଦେବାକୁ ନିମଂତ୍ରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
3451 msgid "Invitation only"
3452 msgstr "କେବଳ ନିମଂତ୍ରଣ"
3454 #, c-format
3455 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3456 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s: (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି"
3458 #. Remove user from channel
3459 #, c-format
3460 msgid "Kicked by %s (%s)"
3461 msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ"
3463 #, c-format
3464 msgid "mode (%s %s) by %s"
3465 msgstr "ମୋଡ (%s %s) ଦ୍ବାରା %s"
3467 msgid "Invalid nickname"
3468 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପନାମ"
3470 msgid ""
3471 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3472 "invalid characters."
3473 msgstr ""
3474 "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଉପନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ ରହିଛି ୤"
3476 msgid ""
3477 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3478 "invalid characters."
3479 msgstr ""
3480 "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଅଛି ୤"
3482 #. We only want to do the following dance if the connection
3483 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3484 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3485 #, c-format
3486 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3487 msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।"
3489 msgid "Nickname in use"
3490 msgstr "ଉପନାମ ବ୍ଯବହାର କର"
3492 msgid "Cannot change nick"
3493 msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ "
3495 msgid "Could not change nick"
3496 msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3498 #, c-format
3499 msgid "You have parted the channel%s%s"
3500 msgstr "ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଭାଗ କରିଦେଇଛନ୍ତି%s%s"
3502 msgid "Error: invalid PONG from server"
3503 msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସରଭରରୁ ଅମାନ୍ଯ PONG"
3505 #, c-format
3506 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3507 msgstr "PING ପୁନଃ ଉତ୍ତର ଦିଅ -- ଲାଗ: %lu ସେକେଣ୍ଡ"
3509 #, c-format
3510 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3511 msgstr "%s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
3513 msgid "Cannot join channel"
3514 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ"
3516 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3517 msgstr "ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି ୤"
3519 #, c-format
3520 msgid "Wallops from %s"
3521 msgstr "%s ରୁ ବାଲୋପଗୁଡିକ"
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3525 msgstr ""
3527 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3528 msgstr ""
3530 #, c-format
3531 msgid "SASL authentication failed: %s"
3532 msgstr ""
3534 msgid ""
3535 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3536 msgstr ""
3538 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3539 msgstr ""
3541 msgid "Incorrect Password"
3542 msgstr ""
3544 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3545 msgstr ""
3547 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3548 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ&gt;: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ"
3550 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3551 msgstr ""
3553 msgid ""
3554 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3555 "away."
3556 msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ."
3558 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3559 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
3561 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3562 msgstr "chanserv:  chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3564 msgid ""
3565 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3566 "someone. You must be a channel operator to do this."
3567 msgstr ""
3568 "ଡିଅପ୍ &lt;ନିକ୍ 1&gt; [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ୤ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ "
3569 "ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ ୤"
3571 msgid ""
3572 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3573 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3574 "must be a channel operator to do this."
3575 msgstr ""
3576 "devoice &lt;ନିକ୍1&gt; [ନିକ୍2] ...:  ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା ହେବାରୁ "
3577 "ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହେଇଥିବା ଉଚିତ୤"
3579 msgid ""
3580 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3581 "channel, or the current channel."
3582 msgstr ""
3583 "ନିମଂତ୍ରଣ କର &lt;ନିକ&gt; [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ "
3584 "ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର୤"
3586 msgid ""
3587 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3588 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3589 msgstr ""
3590 "j &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟଦି "
3591 "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର୤"
3593 msgid ""
3594 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3595 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3596 msgstr ""
3597 "join &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]:  ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, ୟଦି "
3598 "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର ୤"
3600 msgid ""
3601 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3602 "channel operator to do this."
3603 msgstr ""
3604 "kick &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ୤ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ "
3605 "ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3607 msgid ""
3608 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3609 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3610 msgstr ""
3611 "ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର ୤  <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ ଏହା "
3612 "କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ୤ </i>"
3614 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3615 msgstr "ମୋତେ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି &gt;: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର"
3617 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3618 msgstr "memoserv:  memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3620 msgid ""
3621 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3622 "or user mode."
3623 msgstr ""
3624 "ମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ&gt;:  ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର "
3625 "କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର୤"
3627 msgid ""
3628 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3629 "opposed to a channel)."
3630 msgstr ""
3631 "msg &lt; ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt;: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଅ "
3632 "(ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)୤"
3634 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3635 msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]:  ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର୤"
3637 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3638 msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ଡାକନାମ &gt;: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ  ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
3640 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3641 msgstr "nickserv:  nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3643 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3644 msgstr "notice &lt;target&lt;:  ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
3646 msgid ""
3647 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3648 "must be a channel operator to do this."
3649 msgstr ""
3650 "op &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...:  ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ "
3651 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3653 msgid ""
3654 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3655 "can't use it."
3656 msgstr ""
3657 "ଅପରବାଲ &lt;ସଂଦେଶ &gt;: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ "
3658 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
3660 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3661 msgstr "operserv:  operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
3663 msgid ""
3664 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3665 "with an optional message."
3666 msgstr ""
3667 "ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ "
3668 "ଛାଡ୤ "
3670 msgid ""
3671 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3672 "has."
3673 msgstr ""
3674 "ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା  ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ୤( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି "
3675 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)୤"
3677 msgid ""
3678 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3679 "opposed to a channel)."
3680 msgstr ""
3681 "ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ "
3682 "(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )୤"
3684 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3685 msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର୤"
3687 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3688 msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ୤"
3690 msgid ""
3691 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3692 "channel operator to do this."
3693 msgstr ""
3694 "ହଟାଅ &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]:  ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ "
3695 "ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤  "
3697 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3698 msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର୤"
3700 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3701 msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
3703 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3704 msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର୤"
3706 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3707 msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]:  CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ"
3709 msgid ""
3710 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3711 "must be a channel operator to do this."
3712 msgstr ""
3713 "ସ୍ବର &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ବର ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ "
3714 "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
3716 msgid ""
3717 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3718 "use it."
3719 msgstr ""
3720 "ଉଆଲୋପସ୍ &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହା ବ୍ଯବହାର "
3721 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
3723 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3724 msgstr "ହୋଇସ୍ [ସରଭର] &lt; ନିକ&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ଉପରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର୤ ୤"
3726 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3727 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: ଲଗଅଫ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ।"
3729 #, c-format
3730 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3731 msgstr " %s ରୁ ସମଯ ଉତ୍ତର : %lu ସେକେଣ୍ଡ"
3733 msgid "PONG"
3734 msgstr "PONG"
3736 msgid "CTCP PING reply"
3737 msgstr "CTCP PING ଉତ୍ତର"
3739 msgid "Disconnected."
3740 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
3742 msgid "Unknown Error"
3743 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
3745 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3746 msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3748 msgid "execute"
3749 msgstr "ନିର୍ବାହନ କରନ୍ତୁ"
3751 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3752 msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ୤"
3754 #. This happens when the server sends back jibberish
3755 #. * in the "additional data with success" case.
3756 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3758 msgid "Invalid response from server"
3759 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
3761 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3762 msgstr "କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ପଦ୍ଧତି ସରବର ପ୍ରଯୋଗ କରେ ନାହିଁ"
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3767 "this and continue authentication?"
3768 msgstr ""
3769 "ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।  ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ "
3770 "ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?"
3772 msgid "Plaintext Authentication"
3773 msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
3775 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3776 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସର୍ଭରରେ ତାହା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
3778 msgid "Invalid challenge from server"
3779 msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ"
3781 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3782 msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ"
3784 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3790 "Allow this and continue authentication?"
3791 msgstr ""
3793 msgid "SASL authentication failed"
3794 msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3796 #, c-format
3797 msgid "SASL error: %s"
3798 msgstr "SASL ତ୍ରୁଟି: %s"
3800 msgid "Invalid Encoding"
3801 msgstr ""
3803 msgid "Unsupported Extension"
3804 msgstr ""
3806 msgid ""
3807 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3808 "attack"
3809 msgstr ""
3811 msgid ""
3812 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3813 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3814 msgstr ""
3816 msgid "Server does not support channel binding"
3817 msgstr ""
3819 msgid "Unsupported channel binding method"
3820 msgstr ""
3822 msgid "User not found"
3823 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
3825 msgid "Invalid Username Encoding"
3826 msgstr ""
3828 msgid "Resource Constraint"
3829 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ"
3831 msgid "Unable to canonicalize username"
3832 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3834 msgid "Unable to canonicalize password"
3835 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3837 msgid "Malicious challenge from server"
3838 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆପତ୍ତି"
3840 msgid "Unexpected response from server"
3841 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର"
3843 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3844 msgstr "BOSH ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ।"
3846 msgid "No session ID given"
3847 msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ID ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
3849 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3850 msgstr "BOSH ପ୍ରଟୋକଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂସ୍କରଣ"
3852 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3853 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3855 #, c-format
3856 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3857 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3859 msgid "Unable to establish SSL connection"
3860 msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3862 msgid "Full Name"
3863 msgstr "ପୂରା ନାମ"
3865 msgid "Family Name"
3866 msgstr "ପରିବାର ନାମ"
3868 msgid "Given Name"
3869 msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ନାମ"
3871 msgid "URL"
3872 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
3874 msgid "Street Address"
3875 msgstr "ସାହି ଠିକଣା"
3878 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3879 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3880 #. * EXTADR.
3882 msgid "Extended Address"
3883 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଠିକଣା"
3885 msgid "Locality"
3886 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ"
3888 msgid "Region"
3889 msgstr "ଅଞ୍ଚଳ"
3891 msgid "Postal Code"
3892 msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୋଡ"
3894 msgid "Country"
3895 msgstr "ଦେଶ"
3897 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3898 #. * out of spec
3899 msgid "Telephone"
3900 msgstr "ଟେଲିଫୋନ"
3902 msgid "Organization Name"
3903 msgstr "ସଂଗଠନ ନାମ"
3905 msgid "Organization Unit"
3906 msgstr "ସଂଗଠନ ଯୁନିଟ "
3908 msgid "Job Title"
3909 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
3911 msgid "Role"
3912 msgstr "ଭୂମିକା"
3914 msgid "Birthday"
3915 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
3917 msgid "Description"
3918 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
3920 msgid "Edit XMPP vCard"
3921 msgstr "  XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର"
3923 msgid ""
3924 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3925 "comfortable."
3926 msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ ୤"
3928 msgid "Client"
3929 msgstr "ଗ୍ରାହକ"
3931 msgid "Operating System"
3932 msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର"
3934 msgid "Local Time"
3935 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ"
3937 msgid "Priority"
3938 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
3940 msgid "Resource"
3941 msgstr "ସାଧନ"
3943 msgid "Uptime"
3944 msgstr "ଅପ ସମୟ"
3946 msgid "Logged Off"
3947 msgstr "ଲଗ ଅଫ"
3949 #, c-format
3950 msgid "%s ago"
3951 msgstr "%s ପୂର୍ବେ"
3953 msgid "Middle Name"
3954 msgstr "ମଧ୍ଯନାମ"
3956 msgid "Address"
3957 msgstr "ଠିକଣା"
3959 msgid "P.O. Box"
3960 msgstr "ପି.ଓ ବକ୍ସ"
3962 msgid "Photo"
3963 msgstr "ଫଟୋ"
3965 msgid "Logo"
3966 msgstr "ପ୍ରତୀକ"
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3971 "continue?"
3972 msgstr ""
3973 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନକୁ ଦେଖିବାରେ ସମର୍ଥ ନୁହଁ।  ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3975 msgid "Cancel Presence Notification"
3976 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବିଜ୍ଞାପନ ରଦ୍ଦ କର"
3978 msgid "Un-hide From"
3979 msgstr "ରୁ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ"
3981 msgid "Temporarily Hide From"
3982 msgstr "ରୁ ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଲୁଚାଅ"
3984 msgid "(Re-)Request authorization"
3985 msgstr "(ପୁନଃ) ଅନୁରୋଧ ଅଧିକାର"
3987 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3988 #. removed?
3989 msgid "Unsubscribe"
3990 msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି"
3992 msgid "Initiate _Chat"
3993 msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର"
3995 msgid "Log In"
3996 msgstr "ଲଗଇନ"
3998 msgid "Log Out"
3999 msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
4001 msgid "JID"
4002 msgstr "JID"
4004 msgid "Last Name"
4005 msgstr "ଶେଷ ନାମ"
4007 msgid "The following are the results of your search"
4008 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜର ଫଳାଫଳ ଅଟନ୍ତି ୤"
4010 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4011 msgid ""
4012 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4013 "Each field supports wild card searches (%)"
4014 msgstr ""
4015 "ଦତ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକରେ ଖୋଜିବା ନିଯମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ସଂପର୍କ ଖୋଜ ୤ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ଯ: ପ୍ରତ୍ଯେକ "
4016 "କ୍ଷେତ୍ର ବାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ଖୋଜିବା ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ୤ (%)"
4018 msgid "Directory Query Failed"
4019 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହେଲା"
4021 msgid "Could not query the directory server."
4022 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସରଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
4024 #. Try to translate the message (see static message
4025 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4026 #, c-format
4027 msgid "Server Instructions: %s"
4028 msgstr "ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ: %s"
4030 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4031 msgstr ""
4032 "କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା XMPP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ  ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର।"
4034 msgid "Email Address"
4035 msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା"
4037 msgid "Search for XMPP users"
4038 msgstr " XMPP ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଦନ୍ତ କର"
4040 #. "Search"
4041 msgid "Search"
4042 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
4044 msgid "Invalid Directory"
4045 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା"
4047 msgid "Enter a User Directory"
4048 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
4050 msgid "Select a user directory to search"
4051 msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ମନୋନୀତ କର"
4053 msgid "Search Directory"
4054 msgstr " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଖୋଜ"
4056 msgid "_Room:"
4057 msgstr "କଠୋରି (_R):"
4059 msgid "_Server:"
4060 msgstr "ସେବକ (_S):"
4062 msgid "_Handle:"
4063 msgstr "_ ପରିଚାଳିତ କର:"
4065 #, c-format
4066 msgid "%s is not a valid room name"
4067 msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ୤"
4069 msgid "Invalid Room Name"
4070 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ନାମ"
4072 #, c-format
4073 msgid "%s is not a valid server name"
4074 msgstr "%s ଅମାନ୍ଯ ସରଭର ନାମ ନୁହେଁ"
4076 msgid "Invalid Server Name"
4077 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରବର ନାମ"
4079 #, c-format
4080 msgid "%s is not a valid room handle"
4081 msgstr "%s ଏକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା ନୁହେଁ"
4083 msgid "Invalid Room Handle"
4084 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
4086 msgid "Configuration error"
4087 msgstr "କନଫିଗରେସନ ତୃଟି"
4089 msgid "Unable to configure"
4090 msgstr "କନଫିଗର କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
4092 msgid "Room Configuration Error"
4093 msgstr "ରୁମ କନଫିଗରେସନ ତ୍ରୁଟି"
4095 msgid "This room is not capable of being configured"
4096 msgstr "ଏହି ରୁମ କନଫିଗର ହେବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ"
4098 msgid "Registration error"
4099 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
4101 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4102 msgstr "ନନ-MUC ଚାଟରୁମରେ ନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ"
4104 msgid "Error retrieving room list"
4105 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
4107 msgid "Invalid Server"
4108 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରଭର"
4110 msgid "Enter a Conference Server"
4111 msgstr "ଏକ କନଫରେନସ ସରବର ପ୍ରବେଶ କର"
4113 msgid "Select a conference server to query"
4114 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ଏକ କନଫରେନସ ସରଭର ମନୋନୀତ କର"
4116 msgid "Find Rooms"
4117 msgstr "ରୁମସବୁ ଖୋଜ"
4119 msgid "Affiliations:"
4120 msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧ:"
4122 msgid "No users found"
4123 msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
4125 msgid "Roles:"
4126 msgstr "ଭୂମିକା:"
4128 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4129 msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।"
4131 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4132 msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
4134 msgid "Ping timed out"
4135 msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
4137 msgid "Invalid XMPP ID"
4138 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XMPP ID"
4140 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4141 msgstr ""
4143 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4144 msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।"
4146 msgid "Malformed BOSH URL"
4147 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL"
4149 #, c-format
4150 msgid "Registration of %s@%s successful"
4151 msgstr "%s@%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ "
4153 #, c-format
4154 msgid "Registration to %s successful"
4155 msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
4157 msgid "Registration Successful"
4158 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ"
4160 msgid "Registration Failed"
4161 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ"
4163 #, c-format
4164 msgid "Registration from %s successfully removed"
4165 msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି"
4167 msgid "Unregistration Successful"
4168 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
4170 msgid "Unregistration Failed"
4171 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4173 msgid "State"
4174 msgstr "ରାଜ୍ଯ"
4176 msgid "Postal code"
4177 msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ"
4179 msgid "Phone"
4180 msgstr "ଫୋନ"
4182 msgid "Date"
4183 msgstr "ତାରିଖ"
4185 msgid "Already Registered"
4186 msgstr "ଆଗରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
4188 msgid "Password"
4189 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
4191 msgid "Unregister"
4192 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
4194 msgid ""
4195 "Please fill out the information below to change your account registration."
4196 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ।"
4198 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4199 msgstr "ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନର ସୂଚନା ପୂରଣ କର୤"
4201 msgid "Register New XMPP Account"
4202 msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
4204 msgid "Register"
4205 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟର "
4207 #, c-format
4208 msgid "Change Account Registration at %s"
4209 msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ %s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4211 #, c-format
4212 msgid "Register New Account at %s"
4213 msgstr "%s ରେ ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
4215 msgid "Change Registration"
4216 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4218 msgid "Error unregistering account"
4219 msgstr "ଖାତା ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
4221 msgid "Account successfully unregistered"
4222 msgstr "ଖାତା ସଫଳତାର ସହିତ ଅପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
4224 msgid "Initializing Stream"
4225 msgstr "ସ୍ରୋତ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
4227 msgid "Initializing SSL/TLS"
4228 msgstr "SSL/TLS କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
4230 msgid "Authenticating"
4231 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରୁଛି"
4233 msgid "Re-initializing Stream"
4234 msgstr "ସ୍ରୋତକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
4236 msgid "Server doesn't support blocking"
4237 msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
4239 msgid "Not Authorized"
4240 msgstr "ଅଧିକୃତ ନୁହେଁ"
4242 msgid "Mood"
4243 msgstr "ଭାବ"
4245 msgid "Now Listening"
4246 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି"
4248 msgid "Both"
4249 msgstr "ଉଭୟ"
4251 msgid "From (To pending)"
4252 msgstr "ଠାରୁ (କୁ ବାକି ଅଛି)"
4254 msgid "From"
4255 msgstr "ଠାରୁ"
4257 msgid "To"
4258 msgstr "ଏଠାକୁ"
4260 msgid "None (To pending)"
4261 msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)"
4263 msgid "None"
4264 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
4266 msgid "Subscription"
4267 msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ"
4269 msgid "Mood Text"
4270 msgstr "ଭାବନା ପାଠ୍ୟ"
4272 msgid "Allow Buzz"
4273 msgstr "ବଜକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
4275 msgid "Mood Name"
4276 msgstr "ଭାବନା ନାମ"
4278 msgid "Mood Comment"
4279 msgstr "ଭାବନା ମନ୍ତବ୍ଯ"
4281 msgid "Tune Artist"
4282 msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4284 msgid "Tune Title"
4285 msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4287 msgid "Tune Album"
4288 msgstr "ଆଲବମକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4290 msgid "Tune Genre"
4291 msgstr "ଶୈଳୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4293 msgid "Tune Comment"
4294 msgstr "ଚିପ୍ପଣୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4296 msgid "Tune Track"
4297 msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4299 msgid "Tune Time"
4300 msgstr "ସମୟକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4302 msgid "Tune Year"
4303 msgstr "ବର୍ଷକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4305 msgid "Tune URL"
4306 msgstr "URL କୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
4308 msgid "Password Changed"
4309 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
4311 msgid "Your password has been changed."
4312 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
4314 msgid "Error changing password"
4315 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲା ବେଳେ ତୃଟି"
4317 msgid "Password (again)"
4318 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)"
4320 msgid "Change XMPP Password"
4321 msgstr "  XMPP ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
4323 msgid "Please enter your new password"
4324 msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର"
4326 msgid "Set User Info..."
4327 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର ..."
4329 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4330 msgid "Change Password..."
4331 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
4333 #. }
4334 msgid "Search for Users..."
4335 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..."
4337 msgid "Bad Request"
4338 msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ"
4340 msgid "Conflict"
4341 msgstr "ବିରୋଧ"
4343 msgid "Feature Not Implemented"
4344 msgstr "ଗୁଣ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
4346 msgid "Forbidden"
4347 msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ"
4349 msgid "Gone"
4350 msgstr "ୟାଇଛି "
4352 msgid "Internal Server Error"
4353 msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
4355 msgid "Item Not Found"
4356 msgstr "ଜିନିଷ ମିଳି ନାହିଁ"
4358 msgid "Malformed XMPP ID"
4359 msgstr "ବିକୃତ XMPP ID"
4361 msgid "Not Acceptable"
4362 msgstr "ଗ୍ରହଣୀଯ ନୁହେଁ"
4364 msgid "Not Allowed"
4365 msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
4367 msgid "Payment Required"
4368 msgstr "ପ୍ରତିଦାନ ଆବଶ୍ଯକ"
4370 msgid "Recipient Unavailable"
4371 msgstr "ଗ୍ରହୀତା ଅନୁପଲବ୍ଧ "
4373 msgid "Registration Required"
4374 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
4376 msgid "Remote Server Not Found"
4377 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ମିଳୁ ନାହିଁ"
4379 msgid "Remote Server Timeout"
4380 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ସମଯ ଶେଷ ହୋଇଛି"
4382 msgid "Server Overloaded"
4383 msgstr "ସରଭର ବହୁତ ଲୋଡ ହୋଇଛି"
4385 msgid "Service Unavailable"
4386 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
4388 msgid "Subscription Required"
4389 msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
4391 msgid "Unexpected Request"
4392 msgstr "ଅନପେକ୍ଷିତ ଅନୁରୋଧ"
4394 msgid "Authorization Aborted"
4395 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ"
4397 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4398 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବାରେ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଭୂଲ ଅଛି"
4400 msgid "Invalid authzid"
4401 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଥ୍ଜିଡ"
4403 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4404 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର"
4406 msgid "Authorization mechanism too weak"
4407 msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର ବହୁତ ଦୁର୍ବଳ"
4409 msgid "Temporary Authentication Failure"
4410 msgstr "କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
4412 msgid "Authentication Failure"
4413 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
4415 msgid "Bad Format"
4416 msgstr "ମନ୍ଦ ଫର୍ମାଟ"
4418 msgid "Bad Namespace Prefix"
4419 msgstr "ମନ୍ଦ ନାମସ୍ପେସ  ଉପସର୍ଗ"
4421 msgid "Resource Conflict"
4422 msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ କଳହ"
4424 msgid "Connection Timeout"
4425 msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
4427 msgid "Host Gone"
4428 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ୟାଇଛି"
4430 msgid "Host Unknown"
4431 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅଜ୍ଞାତ"
4433 msgid "Improper Addressing"
4434 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ  ଠିକଣା"
4436 msgid "Invalid ID"
4437 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ID"
4439 msgid "Invalid Namespace"
4440 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମସ୍ପେସ"
4442 msgid "Invalid XML"
4443 msgstr "ଅମାନ୍ଯ XML"
4445 msgid "Non-matching Hosts"
4446 msgstr "ଅନନୁରୂପ ହୋଷ୍ଟଗୁଡିକ"
4448 msgid "Policy Violation"
4449 msgstr "ନୀତି ଉଲଙ୍ଘନ"
4451 msgid "Remote Connection Failed"
4452 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ"
4454 msgid "Restricted XML"
4455 msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧ XML"
4457 msgid "See Other Host"
4458 msgstr "ଅନ୍ଯ ହୋଷ୍ଟ ଦେଖ"
4460 msgid "System Shutdown"
4461 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଟଡାଉନ"
4463 msgid "Undefined Condition"
4464 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ"
4466 msgid "Unsupported Encoding"
4467 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
4469 msgid "Unsupported Stanza Type"
4470 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଂକ୍ତି ପ୍ରକାର"
4472 msgid "Unsupported Version"
4473 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
4475 msgid "XML Not Well Formed"
4476 msgstr "XML ଭଲଭାବେ ତିଆରି ହୋଇନାହିଁ"
4478 msgid "Stream Error"
4479 msgstr "ସ୍ରୋତ ତ୍ରୁଟି"
4481 #, c-format
4482 msgid "Unable to ban user %s"
4483 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିଷେଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ%s"
4485 #, c-format
4486 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4487 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସମ୍ବନ୍ଧ: \"%s\""
4489 #, c-format
4490 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4491 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  %s କୁ \"%s\"ରୂପେ ସମନ୍ଧିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ "
4493 #, c-format
4494 msgid "Unknown role: \"%s\""
4495 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ନୀତି: \"%s\""
4497 #, c-format
4498 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4499 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଭୂମିକା \"%s\" ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
4501 #, c-format
4502 msgid "Unable to kick user %s"
4503 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ %s ପଦାଘାତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
4505 #, c-format
4506 msgid "Unable to ping user %s"
4507 msgstr "ଚାଳକ %s କୁ ପିଙ୍ଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
4509 #, c-format
4510 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4511 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ ସେଠାରେ  %s ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣା ନାହିଁ।"
4513 #, c-format
4514 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4515 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ହୁଏତଃ ଅଫଲାଇନ ଥାଇପାରେ।"
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4520 "buzzes now."
4521 msgstr ""
4522 "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁଞ୍ଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ "
4523 "ଇଚ୍ଛାକରୁନାହିଁ।"
4525 msgid "Buzz"
4526 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ"
4528 #, c-format
4529 msgid "%s has buzzed you!"
4530 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଞ୍ଜନ ଦେଇଛି!"
4532 #, c-format
4533 msgid "Buzzing %s..."
4534 msgstr "ଗୁଞ୍ଜନକରୁଅଛି %s..."
4536 #, c-format
4537 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4538 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଅବୈଧ JID"
4540 #, c-format
4541 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4542 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
4544 #, c-format
4545 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4546 msgstr ""
4548 #, c-format
4549 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4550 msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
4552 msgid "Media Initiation Failed"
4553 msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4558 "session."
4559 msgstr ""
4560 "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
4562 msgid "Select a Resource"
4563 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
4565 msgid "Initiate Media"
4566 msgstr "ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
4568 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4569 msgstr ""
4571 msgid "config:  Configure a chat room."
4572 msgstr "କନଫିଗର: ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
4574 msgid "configure:  Configure a chat room."
4575 msgstr "କନଫିଗର : ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
4577 msgid "part [message]:  Leave the room."
4578 msgstr "ଅଂଶ [ସନ୍ଦେଶ]:  କୋଠରୀ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।"
4580 msgid "register:  Register with a chat room."
4581 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ: ଏକ ଚାଟ ରୁମ ପଞ୍ଜିକୃତ କର୤"
4583 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4584 msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
4586 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4587 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  କୋଠରୀରୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"
4589 msgid ""
4590 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4591 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4592 msgstr ""
4593 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4594 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆପତ୍ତି ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା ଚାଳକର ଆପତ୍ତିକୁ କୋଠରୀ ସହିତ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
4596 msgid ""
4597 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4598 "users with a role or set users' role with the room."
4599 msgstr ""
4600 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4601 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା କୋଠରୀରେ ଚାଳକମାନଙ୍କର ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
4603 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4604 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; [ସଂଦେଶ]:  ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ କକ୍ଷକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ୤"
4606 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4607 msgstr ""
4609 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4610 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ କୋଠରୀରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
4612 msgid ""
4613 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4614 msgstr ""
4615 "ସଂଦେଶ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଅନ୍ଯ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ "
4616 "ପଠାଅ୤"
4618 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4619 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tଗୋଟିଏ ଚାଳକ/ଉପାଦାନ/ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ।"
4621 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4622 msgstr "ବଜ୍ଜ: ସେମାନଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଜ୍ଜ କର"
4624 msgid "mood: Set current user mood"
4625 msgstr ""
4627 msgid "Extended Away"
4628 msgstr "ଦୂର ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଛି"
4630 #. *< type
4631 #. *< ui_requirement
4632 #. *< flags
4633 #. *< dependencies
4634 #. *< priority
4635 #. *< id
4636 #. *< name
4637 #. *< version
4638 #. *  summary
4639 #. *  description
4640 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4641 msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
4643 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4644 msgid "Domain"
4645 msgstr "ପରିସର"
4647 msgid "Use old-style SSL"
4648 msgstr ""
4650 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4651 msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର"
4653 msgid "Connect port"
4654 msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂୟୋଗ କର"
4656 #. Account options
4657 msgid "Connect server"
4658 msgstr "ସରଭର ସଂୟୋଗ କର"
4660 msgid "File transfer proxies"
4661 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ"
4663 msgid "BOSH URL"
4664 msgstr "BOSH URL"
4666 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4667 #. * later on
4669 msgid "Show Custom Smileys"
4670 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4672 #, c-format
4673 msgid "%s has left the conversation."
4674 msgstr "%s ସେହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛି।"
4676 #, c-format
4677 msgid "Message from %s"
4678 msgstr "%s ରୁ ସଂଦେଶ"
4680 #, c-format
4681 msgid "%s has set the topic to: %s"
4682 msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s"
4684 #, c-format
4685 msgid "The topic is: %s"
4686 msgstr "ବିଷଯ ହେଉଛି: %s"
4688 #, c-format
4689 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4690 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
4692 msgid "XMPP Message Error"
4693 msgstr "XMPP ସଂଦେଶ ତୃଟି"
4695 #, c-format
4696 msgid "(Code %s)"
4697 msgstr "(ସଂକେତ %s)"
4699 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4700 msgstr "ସଂଦେଶରେ ଥିବା ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ ଅଟେ।"
4702 msgid "XMPP stream header missing"
4703 msgstr ""
4705 msgid "XMPP Version Mismatch"
4706 msgstr ""
4708 msgid "XMPP stream missing ID"
4709 msgstr ""
4711 msgid "XML Parse error"
4712 msgstr "XML ପାର୍ସ ଭୂଲ"
4714 #, c-format
4715 msgid "Error joining chat %s"
4716 msgstr "%s ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
4718 #, c-format
4719 msgid "Error in chat %s"
4720 msgstr "ଚାଟରେ %s ତ୍ରୁଟି"
4722 msgid "Create New Room"
4723 msgstr "ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କର"
4725 msgid ""
4726 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4727 "default settings?"
4728 msgstr ""
4729 "ଆପଣ ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ବା ଡିଫଲଟ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଗ୍ରହଣ "
4730 "କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
4732 msgid "_Configure Room"
4733 msgstr "_କନଫିଗର କକ୍ଷ"
4735 msgid "_Accept Defaults"
4736 msgstr "_ଡିଫଲଟଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କର"
4738 msgid "No reason"
4739 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ"
4741 #, c-format
4742 msgid "You have been kicked: (%s)"
4743 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)"
4745 #, c-format
4746 msgid "Kicked (%s)"
4747 msgstr "ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି (%s)"
4749 msgid "Unknown Error in presence"
4750 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି"
4752 #, c-format
4753 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4754 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ"
4756 msgid "File Send Failed"
4757 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
4759 #, c-format
4760 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4761 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅବୈଧ JID"
4763 #, c-format
4764 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4765 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
4767 #, c-format
4768 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4769 msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
4771 #, c-format
4772 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4773 msgstr "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖକୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି"
4775 msgid "Afraid"
4776 msgstr "ଆଫ୍ରେଦ"
4778 msgid "Amazed"
4779 msgstr "ଆଚମ୍ବିତ"
4781 msgid "Amorous"
4782 msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
4784 msgid "Angry"
4785 msgstr "କ୍ରୋଧିତ"
4787 msgid "Annoyed"
4788 msgstr "ନିଷେଧ"
4790 msgid "Anxious"
4791 msgstr "ଉତ୍କଣ୍ଠିତ"
4793 msgid "Aroused"
4794 msgstr "ସଚେତ ହୋଇଛି"
4796 msgid "Ashamed"
4797 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
4799 msgid "Bored"
4800 msgstr "ବିରକ୍ତ"
4802 msgid "Brave"
4803 msgstr "ସାହସୀସାହସ"
4805 msgid "Calm"
4806 msgstr "ଶାନ୍ତତା"
4808 msgid "Cautious"
4809 msgstr "ସଚେତ"
4811 msgid "Cold"
4812 msgstr "ଥଣ୍ଡା"
4814 msgid "Confident"
4815 msgstr "ଆତ୍ମ ବିଶ୍ୱାସୀ"
4817 msgid "Confused"
4818 msgstr "ଅସ୍ତ-ବ୍ୟସ୍ତ"
4820 msgid "Contemplative"
4821 msgstr "ବିଚାରଶୀଳ"
4823 msgid "Contented"
4824 msgstr "ସଂତୁଷ୍ଟ"
4826 msgid "Cranky"
4827 msgstr "ବିଚିତ୍ର"
4829 msgid "Crazy"
4830 msgstr "ଉନ୍ମାଦ"
4832 msgid "Creative"
4833 msgstr "ସୃଜନଶୀଳ"
4835 msgid "Curious"
4836 msgstr "ସଚେତନ"
4838 msgid "Dejected"
4839 msgstr "ନିରୁତ୍ସାହିତ"
4841 msgid "Depressed"
4842 msgstr "ଉଦାସ"
4844 msgid "Disappointed"
4845 msgstr "ନିରାଶ ହୋଇଛି।"
4847 msgid "Disgusted"
4848 msgstr "ବିରୁଚିତ"
4850 msgid "Dismayed"
4851 msgstr "ନିରାଶ"
4853 msgid "Distracted"
4854 msgstr "ବିଚଳିତ"
4856 msgid "Embarrassed"
4857 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
4859 msgid "Envious"
4860 msgstr "ଇର୍ଷାନ୍ୱିତ"
4862 msgid "Excited"
4863 msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ"
4865 msgid "Flirtatious"
4866 msgstr "ପ୍ରେମଭିଳାସୀ"
4868 msgid "Frustrated"
4869 msgstr "ହତୋତ୍ସାହିତ"
4871 msgid "Grateful"
4872 msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
4874 msgid "Grieving"
4875 msgstr "ଦୁଃଖିତ"
4877 msgid "Grumpy"
4878 msgstr "Grumpy"
4880 msgid "Guilty"
4881 msgstr "ଦୋଷୀ"
4883 msgid "Happy"
4884 msgstr "ଖୁସି"
4886 msgid "Hopeful"
4887 msgstr "ଆଶାବାଦୀ"
4889 msgid "Hot"
4890 msgstr "ଉଷ୍ଣ"
4892 msgid "Humbled"
4893 msgstr "ବିନମ୍ର"
4895 msgid "Humiliated"
4896 msgstr "ଅପମାନୀତ"
4898 msgid "Hungry"
4899 msgstr "କ୍ଷୁଧା ପୀଡ଼ିତ"
4901 msgid "Hurt"
4902 msgstr "ଆହତ"
4904 msgid "Impressed"
4905 msgstr "ପ୍ରଭାବିତ"
4907 msgid "In awe"
4908 msgstr "ପ୍ରେମରେ"
4910 msgid "In love"
4911 msgstr "ପ୍ରେମ ରେ"
4913 msgid "Indignant"
4914 msgstr "କ୍ରୋଧୀ"
4916 msgid "Interested"
4917 msgstr "ଆଗ୍ରହୀ"
4919 msgid "Intoxicated"
4920 msgstr "ମଦହୋସ ହୋଇଛି"
4922 msgid "Invincible"
4923 msgstr "ଅଜେଯ"
4925 msgid "Jealous"
4926 msgstr "ଇର୍ଷା"
4928 msgid "Lonely"
4929 msgstr "ଏକୁଟିଆ"
4931 msgid "Lost"
4932 msgstr "ହଜିଯାଇଛି"
4934 msgid "Lucky"
4935 msgstr "ଭାଗ୍ୟବାନ"
4937 msgid "Mean"
4938 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4940 msgid "Moody"
4941 msgstr "ଭାବ ବିହ୍ୱଳ"
4943 msgid "Nervous"
4944 msgstr "ଭୟଭୀତ"
4946 msgid "Neutral"
4947 msgstr "ନିଷ୍ପକ୍ଷ"
4949 msgid "Offended"
4950 msgstr "ଅପମାନିତ"
4952 msgid "Outraged"
4953 msgstr "ପ୍ରଚଣ୍ଡ"
4955 msgid "Playful"
4956 msgstr "ଚପଳ"
4958 msgid "Proud"
4959 msgstr "ଗର୍ବିତ"
4961 msgid "Relaxed"
4962 msgstr "ନିଶ୍ଚିନ୍ତ"
4964 msgid "Relieved"
4965 msgstr "ଚିନ୍ତାମୁକ୍ତ"
4967 msgid "Remorseful"
4968 msgstr "ଅନୁତାପୀ"
4970 msgid "Restless"
4971 msgstr "ବ୍ୟାକୁଳ"
4973 msgid "Sad"
4974 msgstr "ଦୁଃଖିତ"
4976 msgid "Sarcastic"
4977 msgstr "ବ୍ୟଙ୍ଗ ପୂର୍ଣ୍ଣ"
4979 msgid "Satisfied"
4980 msgstr "ସନ୍ତୁଷ୍ଟ"
4982 msgid "Serious"
4983 msgstr "ଗମ୍ଭୀର"
4985 msgid "Shocked"
4986 msgstr "ଚକିତ"
4988 msgid "Shy"
4989 msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
4991 msgid "Sick"
4992 msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
4994 #. Sleepy / Tired
4995 msgid "Sleepy"
4996 msgstr "ନିଦ୍ରିତ"
4998 msgid "Spontaneous"
4999 msgstr "ସ୍ୱାଭାବିକ"
5001 msgid "Stressed"
5002 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଥକିଯାଇଥିବା"
5004 msgid "Strong"
5005 msgstr "ସଶକ୍ତ"
5007 msgid "Surprised"
5008 msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଚକିତ"
5010 msgid "Thankful"
5011 msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
5013 msgid "Thirsty"
5014 msgstr "ତ୍ରିଷିତ"
5016 msgid "Tired"
5017 msgstr "ଥକା"
5019 msgid "Undefined"
5020 msgstr "ଅପରିଭାଷିତ"
5022 msgid "Weak"
5023 msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
5025 msgid "Worried"
5026 msgstr "ଚିନ୍ତିତ"
5028 msgid "Set User Nickname"
5029 msgstr "ଚାଳକ ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
5031 msgid "Please specify a new nickname for you."
5032 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଉପନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
5034 msgid ""
5035 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5036 "something appropriate."
5037 msgstr ""
5038 "ଏହି ସୂଚନା ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ତେଣୁ କିଛି ସଠିକ "
5039 "ବାଛନ୍ତୁ।"
5041 msgid "Set"
5042 msgstr "ସେଟକର"
5044 msgid "Set Nickname..."
5045 msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
5047 msgid "Actions"
5048 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
5050 msgid "Select an action"
5051 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ"
5053 msgid "Required parameters not passed in"
5054 msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପାରାମିଟର ଉତ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ"
5056 msgid "Unable to write to network"
5057 msgstr "ନେଟଉଆର୍କକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
5059 msgid "Unable to read from network"
5060 msgstr "ନେଟଉଆର୍କରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
5062 msgid "Error communicating with server"
5063 msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5065 msgid "Conference not found"
5066 msgstr "କନଫରେନସ ମିଳି ନଥିଲା"
5068 msgid "Conference does not exist"
5069 msgstr "କନଫରେନସ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
5071 msgid "A folder with that name already exists"
5072 msgstr "ସେହି ନାମର ଫୋଲଡର ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି "
5074 msgid "Not supported"
5075 msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
5077 msgid "Password has expired"
5078 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
5080 msgid "Incorrect password"
5081 msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
5083 msgid "Account has been disabled"
5084 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି"
5086 msgid "The server could not access the directory"
5087 msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା"
5089 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5090 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସିଷ୍ଟମ ପ୍ରଶାସକ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କୁ ଅକ୍ଷମ କରିଛି"
5092 msgid "The server is unavailable; try again later"
5093 msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ;  ପୁଣି ଥରେ ପରେ ଚେଷ୍ଟା କର"
5095 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5096 msgstr "ଦୁଇଥର ସେଇ ସମାନ ଫୋଲଡରରେ ଏକ ସଂପର୍କ ୟୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
5098 msgid "Cannot add yourself"
5099 msgstr "ଆପଣ ସ୍ବଯଂ ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
5101 msgid "Master archive is misconfigured"
5102 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଲେଖାଗାର ସଠିକ ଭାବେ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ"
5104 msgid "Incorrect username or password"
5105 msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
5107 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5108 msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମର ଆଧାରକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
5110 msgid ""
5111 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5112 "entered"
5113 msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍‌ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା"
5115 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5116 msgstr "ଏକ ସଂଭାଷଣରେ ସେଇ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଦୁଇ ଥର ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
5118 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5119 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ବୀକୃତ ସଂପର୍କର ସଂଖ୍ଯା ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ୟାଇଛନ୍ତି ୤"
5121 msgid "You have entered an incorrect username"
5122 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି"
5124 msgid "An error occurred while updating the directory"
5125 msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଅପଡେଟ କରିବା ବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
5127 msgid "Incompatible protocol version"
5128 msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର"
5130 msgid "The user has blocked you"
5131 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିଛି"
5133 msgid ""
5134 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5135 "time"
5136 msgstr ""
5137 "ଏହି ମୂଲ୍ଯାଙ୍କିତ ଭାଷାନ୍ତର ଏକ ସମଯରେ ଦଶ ଜଣଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଲଗ-ଇନ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ "
5138 "ନାହିଁ ୤"
5140 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5141 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହୁଏତ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରାୟାଇଛି"
5143 #, c-format
5144 msgid "Unknown error: 0x%X"
5145 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି : 0x%X"
5147 #, c-format
5148 msgid "Unable to login: %s"
5149 msgstr "ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
5151 #, c-format
5152 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5153 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ  ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ୤"
5155 #, c-format
5156 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5157 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
5159 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5160 #, c-format
5161 msgid "Unable to send message (%s)."
5162 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
5164 #, c-format
5165 msgid "Unable to invite user (%s)."
5166 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
5168 #, c-format
5169 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5170 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)୤"
5172 #, c-format
5173 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5174 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)."
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5179 "creating folder (%s)."
5180 msgstr ""
5181 "%s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବସୂଚୀ ଫୋଲଡରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି "
5182 "%s (%s)୤"
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5187 "list (%s)."
5188 msgstr ""
5189 "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି "
5190 "(%s) ୤"
5192 #, c-format
5193 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5194 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)୤"
5196 #, c-format
5197 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5198 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ  (%s)୤"
5200 #, c-format
5201 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5202 msgstr "%s ନିଷେଧ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
5204 #, c-format
5205 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5206 msgstr "%s ଅନୁମତି ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ  (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
5208 #, c-format
5209 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5210 msgstr "ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରୁ (%s)ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ୤"
5212 #, c-format
5213 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5214 msgstr "ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ଗୋପନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ୤"
5216 #, c-format
5217 msgid "Unable to create conference (%s)."
5218 msgstr "କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ(%s) ଅସମର୍ଥ୤"
5220 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5221 msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ ତୃଟି୤ ସଂୟୋଗ ବନ୍ଦ କରୁଛି୤"
5223 msgid "Telephone Number"
5224 msgstr "ଟେଲିଫୋନ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା ୤"
5226 msgid "Location"
5227 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
5229 msgid "Department"
5230 msgstr "ବିଭାଗ"
5232 msgid "Personal Title"
5233 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ"
5235 msgid "Mailstop"
5236 msgstr "ମେଲଷ୍ଟୋପ"
5238 msgid "User ID"
5239 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID"
5241 #. tag = _("DN");
5242 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5243 #. if (value) {
5244 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5245 #. }
5247 msgid "Full name"
5248 msgstr "ପୂରା ନାମ"
5250 #, c-format
5251 msgid "GroupWise Conference %d"
5252 msgstr "ସମୂହଅନୁସାରେ କନଫରେନସ %d"
5254 msgid "Authenticating..."
5255 msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ... "
5257 msgid "Waiting for response..."
5258 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା  ... "
5260 #, c-format
5261 msgid "%s has been invited to this conversation."
5262 msgstr "%s ଏହି ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରାୟାଇଛି୤"
5264 msgid "Invitation to Conversation"
5265 msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ"
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Invitation from: %s\n"
5270 "\n"
5271 "Sent: %s"
5272 msgstr ""
5273 "ଠାରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ: %s\n"
5274 "\n"
5275 "ପଠାଗଲା: %s"
5277 msgid "Would you like to join the conversation?"
5278 msgstr "ସଂଭାଷଣରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
5280 msgid "You have signed on from another location"
5281 msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି"
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5286 msgstr "%s ଅଫ-ଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଜଣାପଡୁଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶ ପାଇ ନଥିଲେ୤"
5288 msgid ""
5289 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5290 "you wish to connect."
5291 msgstr ""
5292 "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରର ଠିକଣା ଭରଣ "
5293 "କରନ୍ତୁ।"
5295 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5296 msgstr "ଏହି କନଫରେନସ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ୤ ଆଉ କୌଣସି ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
5298 msgid "Busy"
5299 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
5301 #. *< type
5302 #. *< ui_requirement
5303 #. *< flags
5304 #. *< dependencies
5305 #. *< priority
5306 #. *< id
5307 #. *< name
5308 #. *< version
5309 #. *  summary
5310 #. *  description
5311 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5312 msgstr "ନୋଭେଲ ସମୂହଭିତ୍ତିକ ମେସେଞ୍ଜର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ୍"
5314 msgid "Server address"
5315 msgstr "ସରଭର ଠିକଣା"
5317 msgid "Server port"
5318 msgstr "ସରଭର ପୋର୍ଟ"
5320 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5321 msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ  କି ୟେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରିବି୤"
5323 msgid "No reason given."
5324 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ୤"
5326 msgid "Authorization Denied Message:"
5327 msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:"
5329 #. *
5330 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5332 msgid "_OK"
5333 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
5335 #, c-format
5336 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5337 msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି: %s"
5339 #, c-format
5340 msgid "Received unexpected response from %s"
5341 msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
5343 msgid ""
5344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5346 msgstr ""
5347 "ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ସଂୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ୤ ଦଶ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ "
5348 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ୟଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବେ, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ୤"
5350 msgid ""
5351 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5352 "doesn't support it."
5353 msgstr ""
5355 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5356 #. error message.
5357 #, c-format
5358 msgid "Error requesting %s: %s"
5359 msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
5361 msgid "The server returned an empty response"
5362 msgstr ""
5364 msgid ""
5365 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5366 "client does not currently support CAPTCHAs."
5367 msgstr ""
5368 "ସର୍ଭର ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲା ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ CAPTCHA କୁ ସାଇନ ଇନ କରିବା ପାଇଁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଏହି "
5369 "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବର୍ତ୍ତମାନ CAPTCHA ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
5371 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5372 msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
5374 msgid ""
5375 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5376 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5377 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5378 "your AIM/ICQ account.)"
5379 msgstr ""
5380 "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଥିଲା ୤ ୟେଉଁ ବନ୍ଧୁ ସହିତ ଆପଣ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ହୁଏତ ଅପେକ୍ଷିତ "
5381 "ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ୤  ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସିଏ କୋଉ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି, "
5382 "ଆପଣ ଆଗରୁ ତାହାକୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ  AIM/ICQ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ୤)"
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5387 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5388 msgstr ""
5389 "(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ "
5390 "ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )"
5392 msgid "Could not join chat room"
5393 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
5395 msgid "Invalid chat room name"
5396 msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ"
5398 msgid "Invalid error"
5399 msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି"
5401 msgid "Not logged in"
5402 msgstr "ଲଗଡ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
5404 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5405 msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
5407 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5408 msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
5410 msgid "Cannot send SMS"
5411 msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
5413 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5414 msgid "Cannot send SMS to this country"
5415 msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
5417 #. Undocumented
5418 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5419 msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
5421 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5422 msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
5424 msgid "Bot account cannot IM this user"
5425 msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ"
5427 msgid "Bot account reached IM limit"
5428 msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
5430 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5431 msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି"
5433 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5434 msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
5436 msgid "Unable to receive offline messages"
5437 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5439 msgid "Offline message store full"
5440 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
5442 #, c-format
5443 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5444 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
5446 #, c-format
5447 msgid "Unable to send message: %s"
5448 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
5450 #, c-format
5451 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5452 msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
5454 #, c-format
5455 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5456 msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
5458 msgid "Thinking"
5459 msgstr "ଭାବୁଅଛି"
5461 msgid "Shopping"
5462 msgstr "କ୍ରୟ"
5464 msgid "Questioning"
5465 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା"
5467 msgid "Eating"
5468 msgstr "ଖାଉଅଛି"
5470 msgid "Watching a movie"
5471 msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଦେଖୁଅଛି"
5473 msgid "Typing"
5474 msgstr "ଟାଇପ କରୁଛି"
5476 msgid "At the office"
5477 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳୟରେ"
5479 msgid "Taking a bath"
5480 msgstr "ସ୍ନାନ କରୁଅଛି"
5482 msgid "Watching TV"
5483 msgstr "TV ଦେଖୁଅଛି"
5485 msgid "Having fun"
5486 msgstr "ମଜା କରୁଅଛି"
5488 msgid "Sleeping"
5489 msgstr "ସୁପ୍ତ ଅଛି"
5491 msgid "Using a PDA"
5492 msgstr "ଗୋଟିଏ PDA ବ୍ୟବାହାର କରି"
5494 msgid "Meeting friends"
5495 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଦେଖାକରୁଅଛି"
5497 msgid "On the phone"
5498 msgstr "ଫୋନରେ"
5500 msgid "Surfing"
5501 msgstr "ସର୍ଫ କରୁଅଛି"
5503 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5504 msgid "Mobile"
5505 msgstr "ମୋବାଇଲ"
5507 msgid "Searching the web"
5508 msgstr "ୱେବ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି"
5510 msgid "At a party"
5511 msgstr "ଗୋଟିଏ ସୋମାରୋହରେ"
5513 msgid "Having Coffee"
5514 msgstr "କଫି ପିଉଅଛି"
5516 #. Playing video games
5517 msgid "Gaming"
5518 msgstr "ଖେଳୁଅଛି"
5520 msgid "Browsing the web"
5521 msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜ କରୁଅଛି"
5523 msgid "Smoking"
5524 msgstr "ଧୂମ୍ରପାନ କରୁଅଛି"
5526 msgid "Writing"
5527 msgstr "ଲେଖୁଅଛି"
5529 #. Drinking [Alcohol]
5530 msgid "Drinking"
5531 msgstr "ପିଉଅଛି"
5533 msgid "Listening to music"
5534 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୁଣୁଅଛି"
5536 msgid "Studying"
5537 msgstr "ପଢ଼ୁଅଛି"
5539 msgid "Working"
5540 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛି "
5542 msgid "In the restroom"
5543 msgstr "ବିଶ୍ରାମାଳୟରେ"
5545 msgid "Received invalid data on connection with server"
5546 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା"
5548 msgid "Error parsing response from authentication server"
5549 msgstr ""
5551 msgid "Unknown error during authentication"
5552 msgstr ""
5554 #. *< type
5555 #. *< ui_requirement
5556 #. *< flags
5557 #. *< dependencies
5558 #. *< priority
5559 #. *< id
5560 #. *< name
5561 #. *< version
5562 #. *  summary
5563 #. *  description
5564 msgid "AIM Protocol Plugin"
5565 msgstr "AIM ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
5567 msgid "ICQ UIN..."
5568 msgstr "ICQ UIN..."
5570 #. *< type
5571 #. *< ui_requirement
5572 #. *< flags
5573 #. *< dependencies
5574 #. *< priority
5575 #. *< id
5576 #. *< name
5577 #. *< version
5578 #. *  summary
5579 #. *  description
5580 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5581 msgstr "ICQ ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
5583 msgid "Encoding"
5584 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"
5586 msgid "The remote user has closed the connection."
5587 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି ୤"
5589 msgid "The remote user has declined your request."
5590 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକର କରିଛନ୍ତି ୤"
5592 #, c-format
5593 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5594 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଂୟୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା:<br>%s"
5596 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5597 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗ ପରେ ଅମାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା ୤"
5599 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5600 msgstr "ସୁଦୂର ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
5602 msgid "Direct IM established"
5603 msgstr "ସିଧା IM ସ୍ଥାପିତ ହେଲା"
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5608 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5609 msgstr ""
5610 "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ %s ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
5611 "ଫାଇଲକୁ ସିଧାସଳଖIM ଉପରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।  ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n"
5613 #, c-format
5614 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5615 msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା  %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ "
5617 msgid "Free For Chat"
5618 msgstr "ଚାଟ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ"
5620 msgid "Not Available"
5621 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
5623 msgid "Occupied"
5624 msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି"
5626 msgid "Web Aware"
5627 msgstr "ଉଏବ୍ ସଚେତନ"
5629 msgid "Invisible"
5630 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
5632 msgid "Evil"
5633 msgstr "ଦୃଷ୍ଟ"
5635 msgid "Depression"
5636 msgstr "ଉଦାସୀ"
5638 msgid "At home"
5639 msgstr "ଘରେ ଅଛି"
5641 msgid "At work"
5642 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟରେ ଅଛି"
5644 msgid "At lunch"
5645 msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ କରୁଅଛି"
5647 #, c-format
5648 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5649 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
5651 #, c-format
5652 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5653 msgstr "BOS ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
5655 msgid "Username sent"
5656 msgstr "ଚାଳକନାମ ପଠାଯାଇଛି"
5658 msgid "Connection established, cookie sent"
5659 msgstr "ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କୁକି ପଠାୟାଇଛି"
5661 #. TODO: Don't call this with ssi
5662 msgid "Finalizing connection"
5663 msgstr "ସଂୟୋଗକୁ ଅନ୍ତିମ ରୂପ ଦିଆୟାଉଛି "
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5668 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5669 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5670 msgstr ""
5671 "%s ଭାବରେ ସାଇନ ଅନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
5672 "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର "
5673 "ଧାରଣ କରିଥାଏ, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
5675 msgid ""
5676 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5677 "supported by your system."
5678 msgstr ""
5680 msgid ""
5681 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5682 "account settings."
5683 msgstr ""
5685 #, c-format
5686 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5687 msgstr ""
5688 "ଆପଣ ନିକଟରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇପାରନ୍ତି।  ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ %s କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
5690 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5691 msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ AIM ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
5693 msgid "Unable to get a valid login hash."
5694 msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ  ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
5696 msgid "Received authorization"
5697 msgstr "ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
5699 #. Unregistered username
5700 msgid "Username does not exist"
5701 msgstr "ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
5703 #. Suspended account
5704 msgid "Your account is currently suspended"
5705 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି"
5707 #. service temporarily unavailable
5708 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5709 msgstr "AOL ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶବାହକ ସେବା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି୤"
5711 #. username connecting too frequently
5712 msgid ""
5713 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5714 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5715 "longer."
5716 msgstr ""
5717 "ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଛି ଏବଂ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଛି। ଦଶ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
5718 "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
5720 #. client too old
5721 #, c-format
5722 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5723 msgstr "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରୁଥିବା ଗ୍ରାହକ ଭାଷାନ୍ତର ବହୁତ ପୁରୁଣା ଦଯାକରି ତାହାକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କରନ୍ତୁ   %s "
5725 #. IP address connecting too frequently
5726 msgid ""
5727 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5728 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5729 "longer."
5730 msgstr ""
5731 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଅଛି ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଅଛି। ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା "
5732 "କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
5733 "ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
5735 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5736 msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା SecurID କି ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
5738 msgid "Enter SecurID"
5739 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ID ପ୍ରବେଶ କର"
5741 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5742 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଛ'ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବେଶ କର୤"
5744 msgid "Password sent"
5745 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା"
5747 msgid "Unable to initialize connection"
5748 msgstr "ସଂୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5753 "following reason:\n"
5754 "%s"
5755 msgstr ""
5756 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  %u ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଅନୁରୋଧକୁ "
5757 "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
5758 "%s"
5760 msgid "ICQ authorization denied."
5761 msgstr "ICQ ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ୤"
5763 #. Someone has granted you authorization
5764 #, c-format
5765 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5766 msgstr ""
5767 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅନୁମୋଦିତ କରିଛନ୍ତି୤"
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "You have received a special message\n"
5772 "\n"
5773 "From: %s [%s]\n"
5774 "%s"
5775 msgstr ""
5776 "ତୁମେ ଏକ ବିଶେଷ  ସଂଦେଶ ପାଇଛ\n"
5777 "\n"
5778 "ଠାରୁ : %s [%s]\n"
5779 "%s"
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "You have received an ICQ page\n"
5784 "\n"
5785 "From: %s [%s]\n"
5786 "%s"
5787 msgstr ""
5788 "ତୁମେ ଏକ ICQ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଛ\n"
5789 "\n"
5790 "ଠାରୁ : %s [%s]\n"
5791 "%s"
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5796 "\n"
5797 "Message is:\n"
5798 "%s"
5799 msgstr ""
5800 "ଆପଣ %s [%s] ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ICQ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି\n"
5801 "\n"
5802 "ସନ୍ଦେଶଟି ହେଉଛି:\n"
5803 "%s"
5805 #, c-format
5806 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5807 msgstr "ICQ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପଠେଇଛନ୍ତି : %s (%s)"
5809 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5810 msgstr "ଆପଣ ଏଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
5812 msgid "_Add"
5813 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
5815 msgid "_Decline"
5816 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
5818 #, c-format
5819 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5820 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5821 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
5822 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
5824 #, c-format
5825 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5826 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5827 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
5828 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5833 msgid_plural ""
5834 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5835 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
5836 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5841 msgid_plural ""
5842 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5843 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
5844 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
5846 #, c-format
5847 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5848 msgid_plural ""
5849 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5850 msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
5851 msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
5853 #, c-format
5854 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5855 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5856 msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
5857 msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
5859 msgid "Your AIM connection may be lost."
5860 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ସଂୟୋଗ ହୁଏତ ନଷ୍ଟ ହେଇପାରେ୤"
5862 #, c-format
5863 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5864 msgstr " ଚାଟ ରୁମରୁ %s ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରାୟାଇଛି୤"
5866 msgid "The new formatting is invalid."
5867 msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ୤"
5869 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5870 msgstr "ଚାଳକନାମ ସଜ୍ଜିକରଣ କେବଳ ଏକତ୍ରିକରଣ ଏବଂ ଧଳାସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।"
5872 msgid "Pop-Up Message"
5873 msgstr "ପପ୍-ଅପ୍ ସଂଦେଶ"
5875 #, c-format
5876 msgid "The following username is associated with %s"
5877 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5878 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଟି %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
5879 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
5881 #, c-format
5882 msgid "No results found for email address %s"
5883 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା %s ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
5885 #, c-format
5886 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5887 msgstr "ଆପଣ %s କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।"
5889 msgid "Account Confirmation Requested"
5890 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ"
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5895 "from the original."
5896 msgstr ""
5897 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ପ୍ରକୃତ ନାମ ପାଖରୁ "
5898 "ଭିନ୍ନ ଅଟେ।"
5900 #, c-format
5901 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5902 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5907 "long."
5908 msgstr ""
5909 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧସ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5914 "request pending for this username."
5915 msgstr ""
5916 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ସେଠାରେ ଏହି ଚାଳକନାମ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ "
5917 "ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ ବାକିଅଛି।"
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5922 "too many usernames associated with it."
5923 msgstr ""
5924 "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାରେ ଅନେକ ଚାଳକନାମ "
5925 "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଅଛି।"
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5930 "invalid."
5931 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
5933 #, c-format
5934 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5935 msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି୤"
5937 msgid "Error Changing Account Info"
5938 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5940 #, c-format
5941 msgid "The email address for %s is %s"
5942 msgstr "%s ପାଇଁ ଇମେଲ ଠିକଣାଟି ହେଉଛି %s"
5944 msgid "Account Info"
5945 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା"
5947 msgid ""
5948 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5949 msgstr ""
5950 "ଆପଣଙ୍କର IM ଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା IM ଚିତ୍ର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସିଧା ସଂୟୋଗ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ୤"
5952 msgid "Unable to set AIM profile."
5953 msgstr "AIM  ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
5955 msgid ""
5956 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5957 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5958 "fully connected."
5959 msgstr ""
5960 "ଲଗ-ଇନ କାର୍ୟ୍ଯବିଧି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ "
5961 "କରିଥାଆନ୍ତେ ୤ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ : ୟେବେ ଆପଣ ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସଂୟୋଗ କରିବେ ପୁଣି ଥରେ "
5962 "ସେଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ୤"
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5967 "truncated for you."
5968 msgid_plural ""
5969 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5970 "truncated for you."
5971 msgstr[0] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି।  ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
5972 msgstr[1] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି।  ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
5974 msgid "Profile too long."
5975 msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5980 "truncated for you."
5981 msgid_plural ""
5982 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5983 "truncated for you."
5984 msgstr[0] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
5985 msgstr[1] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
5987 msgid "Away message too long."
5988 msgstr "ଦୂର ସଂଦେଶ ବହୁତ ଲମ୍ବା୤"
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5993 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5994 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5995 msgstr ""
5996 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।  ଚାଳକନାମଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ "
5997 "ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ "
5998 "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ।"
6000 msgid "Unable to Add"
6001 msgstr "ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
6003 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6004 msgstr "ସାଧୀ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
6006 msgid ""
6007 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
6008 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6009 msgstr ""
6010 "AIM ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।  ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ "
6011 "ତାଲିକା ହଜିନାହିଁ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ମିନଟ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।"
6013 msgid "Orphans"
6014 msgstr "ଅର୍ଫାନସ"
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6019 "list.  Please remove one and try again."
6020 msgstr ""
6021 "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଅନେକ ସାଥୀ ଅଛନ୍ତି। "
6022 "ଦୟାକରି ଗୋଟିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
6024 msgid "(no name)"
6025 msgstr "(ନାମ ନାହିଁ)"
6027 #, c-format
6028 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6029 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ବଶତଃ ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6034 "Do you want to add this user?"
6035 msgstr ""
6036 "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି।ଆପଣ ଏହି ଚାଳକକୁ "
6037 "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
6039 msgid "Authorization Given"
6040 msgstr "ଅଧିକାର ଦିଆୟାଇଛି"
6042 #. Granted
6043 #, c-format
6044 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6045 msgstr ""
6046 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ %s ଅନୁମୋଦିତ "
6047 "କରିଛନ୍ତି୤"
6049 msgid "Authorization Granted"
6050 msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁମୋଦିତ"
6052 #. Denied
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6056 "following reason:\n"
6057 "%s"
6058 msgstr ""
6059 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେଗୁଡିକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ ଅନୁରୋଧକୁ "
6060 "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
6061 "%s"
6063 msgid "Authorization Denied"
6064 msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ"
6066 msgid "_Exchange:"
6067 msgstr "_ବିନିମଯ:"
6069 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6070 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IMଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା ୤ ଆପଣ IM ଚିତ୍ର AIM  ଚାଟରେ ପଠେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
6072 msgid "iTunes Music Store Link"
6073 msgstr "iTunes ସଂଗୀତ ସଂରକ୍ଷଣ ଲିଙ୍କ"
6075 msgid "Lunch"
6076 msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
6078 #, c-format
6079 msgid "Buddy Comment for %s"
6080 msgstr "%s ପାଇଁ ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
6082 msgid "Buddy Comment:"
6083 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ:"
6085 #, c-format
6086 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6087 msgstr "ଆପଣ  %s ସହିତ ସିଧା IM ସଂୟୋଗ ଖୋଲିବା ପାଇଁ  ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି୤"
6089 msgid ""
6090 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6091 "Do you wish to continue?"
6092 msgstr ""
6093 "କାରଣ ଏହା ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହାକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧାରାୟାଇପାରେ ୤  "
6094 "ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
6096 msgid "C_onnect"
6097 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
6099 msgid "You closed the connection."
6100 msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
6102 msgid "Get AIM Info"
6103 msgstr "AIM ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
6105 #. We only do this if the user is in our buddy list
6106 msgid "Edit Buddy Comment"
6107 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନା କର "
6109 msgid "Get X-Status Msg"
6110 msgstr "X-ସ୍ଥିତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
6112 msgid "End Direct IM Session"
6113 msgstr "ସିଧାସଳଖ IM ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
6115 msgid "Direct IM"
6116 msgstr "ସିଧା IM"
6118 msgid "Re-request Authorization"
6119 msgstr "ଅଧିକାର ପୁନଃ ଅନୁରୋଧ କର"
6121 msgid "Require authorization"
6122 msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
6124 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6125 msgstr "ଉଏବ ଜାଗୃତି (ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ SPAM ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କାରଣ ହେବ!)"
6127 msgid "ICQ Privacy Options"
6128 msgstr "ICQ ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
6130 msgid "Change Address To:"
6131 msgstr "ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର:"
6133 msgid "you are not waiting for authorization"
6134 msgstr ""
6136 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6137 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବନ୍ଧୁଙ୍କଠୁ ଆପଣ ଅଧିକାରର ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି"
6139 msgid ""
6140 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6141 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6142 msgstr ""
6143 "ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ "
6144 "ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର "
6146 msgid "Find Buddy by Email"
6147 msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ଖୋଜନ୍ତୁ"
6149 msgid "Search for a buddy by email address"
6150 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
6152 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6153 msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିବା ସାଥୀର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
6155 msgid "_Search"
6156 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
6158 msgid "Set User Info (web)..."
6159 msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)..."
6161 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6162 msgid "Change Password (web)"
6163 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
6165 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6166 msgstr "IM ଅଗ୍ରସରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
6168 #. ICQ actions
6169 msgid "Set Privacy Options..."
6170 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ କର ..."
6172 msgid "Show Visible List"
6173 msgstr ""
6175 msgid "Show Invisible List"
6176 msgstr ""
6178 #. AIM actions
6179 msgid "Confirm Account"
6180 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କର"
6182 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6183 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
6185 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6186 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ..."
6188 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6189 msgstr "ଅଧିକାର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ବନ୍ଧୁ ସବୁ ଦେଖାଅ"
6191 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6192 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ମାଧ୍ଯମରେ ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
6194 msgid "clientLogin"
6195 msgstr ""
6197 msgid "Kerberos"
6198 msgstr ""
6200 msgid "MD5-based"
6201 msgstr ""
6203 msgid "Authentication method"
6204 msgstr ""
6206 msgid ""
6207 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6208 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6209 "but does not reveal your IP address)"
6210 msgstr ""
6211 "ସର୍ବଦା ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ IM ପାଇଁ\n"
6212 "AIM/ICQ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ମନ୍ଥର,\n"
6213 "କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକଟ କରିନଥାଏ)"
6215 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6216 msgstr "ଏକାଧିକ ସମକାଳୀନ ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
6218 #, c-format
6219 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6220 msgstr "%s ରେ %s ଆମ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ପଚାରୁଛି:%hu ସିଧା IM ପାଇଁ ୤"
6222 #, c-format
6223 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6224 msgstr " %s:%hu କୁ ସଂୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
6226 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6227 msgstr "ଭାଯା ପ୍ରୋକ୍ସି ସରଭର ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
6229 #, c-format
6230 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6231 msgstr "%s କୁ ସିଧା ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଏବେ ପଚାରିଛି %s "
6233 msgid ""
6234 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6235 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6236 "considered a privacy risk."
6237 msgstr ""
6238 "ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ ୤ କାରଣ "
6239 "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ୤ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ ୤ "
6241 #. Label
6242 msgid "Buddy Icon"
6243 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ"
6245 msgid "Voice"
6246 msgstr "ବଚନ"
6248 msgid "AIM Direct IM"
6249 msgstr "AIM ସିଧା IM"
6251 msgid "Get File"
6252 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
6254 msgid "Games"
6255 msgstr "ଖେଳ"
6257 msgid "ICQ Xtraz"
6258 msgstr "ICQ Xtraz"
6260 msgid "Add-Ins"
6261 msgstr "ଭିତରେ- ୟୋଗ କର"
6263 msgid "Send Buddy List"
6264 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପଠାଅ"
6266 msgid "ICQ Direct Connect"
6267 msgstr "ICQ ସିଧା ସଂୟୋଗ"
6269 msgid "AP User"
6270 msgstr "AP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
6272 msgid "ICQ RTF"
6273 msgstr "ICQ RTF"
6275 msgid "Nihilist"
6276 msgstr "ନିହିତାଲିକା"
6278 msgid "ICQ Server Relay"
6279 msgstr "ICQ ସରଭର ରିଲେ"
6281 msgid "Old ICQ UTF8"
6282 msgstr "ପୁରୁଣା ICQ UTF8"
6284 msgid "Trillian Encryption"
6285 msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ ଏନ୍କ୍ରିପଟ୍"
6287 msgid "ICQ UTF8"
6288 msgstr "ICQ UTF8"
6290 msgid "Hiptop"
6291 msgstr "ହିପଟପ"
6293 msgid "Security Enabled"
6294 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି"
6296 msgid "Video Chat"
6297 msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ"
6299 msgid "iChat AV"
6300 msgstr "iଚାଟ AV"
6302 msgid "Live Video"
6303 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଭିଡିଓ"
6305 msgid "Camera"
6306 msgstr "କ୍ଯାମେରା"
6308 msgid "Screen Sharing"
6309 msgstr "ପରଦା ସହଭାଗ"
6311 msgid "IP Address"
6312 msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା"
6314 msgid "Warning Level"
6315 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର"
6317 msgid "Buddy Comment"
6318 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
6320 #, c-format
6321 msgid "User information not available: %s"
6322 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s"
6324 msgid "Mobile Phone"
6325 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ"
6327 msgid "Age"
6328 msgstr "ବଯସ"
6330 msgid "Personal Web Page"
6331 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉଏବ୍ ପୃଷ୍ଠା"
6333 #. aim_userinfo_t
6334 #. use_html_status
6335 msgid "Additional Information"
6336 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା"
6338 msgid "Home Address"
6339 msgstr "ଘରୋଇ ଠିକଣା"
6341 msgid "Zip Code"
6342 msgstr "Zip କୋଡ"
6344 msgid "Work Address"
6345 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ଠିକଣା"
6347 msgid "Work Information"
6348 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ସୂଚନା"
6350 msgid "Company"
6351 msgstr "କମ୍ପାନୀ"
6353 msgid "Division"
6354 msgstr "ବିଭାଜନ"
6356 msgid "Position"
6357 msgstr "ସ୍ଥାନ"
6359 msgid "Web Page"
6360 msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
6362 msgid "Online Since"
6363 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ  ଅନଲାଇନ୍"
6365 msgid "Member Since"
6366 msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦସ୍ଯ"
6368 msgid "Capabilities"
6369 msgstr "ୟୋଗ୍ଯତା"
6371 msgid "Profile"
6372 msgstr "ରୂପରେଖ"
6374 msgid "View web profile"
6375 msgstr "ୱେବ ରୂପରେଖା ଦେଖନ୍ତୁ"
6377 msgid "Invalid SNAC"
6378 msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC"
6380 msgid "Server rate limit exceeded"
6381 msgstr ""
6383 msgid "Client rate limit exceeded"
6384 msgstr ""
6386 msgid "Service unavailable"
6387 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
6389 msgid "Service not defined"
6390 msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ"
6392 msgid "Obsolete SNAC"
6393 msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC"
6395 msgid "Not supported by host"
6396 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
6398 msgid "Not supported by client"
6399 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
6401 msgid "Refused by client"
6402 msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ"
6404 msgid "Reply too big"
6405 msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ"
6407 msgid "Responses lost"
6408 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ "
6410 msgid "Request denied"
6411 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ"
6413 msgid "Busted SNAC payload"
6414 msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ"
6416 msgid "Insufficient rights"
6417 msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ"
6419 msgid "In local permit/deny"
6420 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି"
6422 msgid "Warning level too high (sender)"
6423 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)"
6425 msgid "Warning level too high (receiver)"
6426 msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)"
6428 msgid "User temporarily unavailable"
6429 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
6431 msgid "No match"
6432 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
6434 msgid "List overflow"
6435 msgstr "ସୂଚୀ  ଉଛୁଳି ପଡୁଛି"
6437 msgid "Request ambiguous"
6438 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
6440 msgid "Queue full"
6441 msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ "
6443 msgid "Not while on AOL"
6444 msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ"
6446 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6447 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6448 #. Invisible.
6449 msgid "Appear Online"
6450 msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
6452 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6453 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6454 #. Invisible (this is the default).
6455 msgid "Don't Appear Online"
6456 msgstr ""
6458 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6459 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6460 #. isn't Invisible).
6461 msgid "Appear Offline"
6462 msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଦେଖାଅ "
6464 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6465 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6466 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6467 #. default).
6468 msgid "Don't Appear Offline"
6469 msgstr ""
6471 msgid "you have no buddies on this list"
6472 msgstr ""
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6477 "\""
6478 msgstr ""
6480 msgid "Visible List"
6481 msgstr ""
6483 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6484 msgstr ""
6486 msgid "Invisible List"
6487 msgstr ""
6489 msgid "These buddies will always see you as offline"
6490 msgstr ""
6492 #, c-format
6493 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6494 msgstr "<b>ସମୂହ ଶୀର୍ଷକ:</b> %s<br>"
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6498 msgstr "<b>ନୋଟସ ସମୂହ ID :</b> %s<br>"
6500 #, c-format
6501 msgid "Info for Group %s"
6502 msgstr "ସମୂହ ପାଇଁ ସୂଚନା %s"
6504 msgid "Notes Address Book Information"
6505 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ଲେଖିରଖେ"
6507 msgid "Invite Group to Conference..."
6508 msgstr "ସମୂହକୁ ସଭା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର..."
6510 msgid "Get Notes Address Book Info"
6511 msgstr "ଲିଖିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
6513 msgid "Sending Handshake"
6514 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ପଠାଉଛି"
6516 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6517 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
6519 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6520 msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା, ଲଗ-ଇନ ପଠାଉଛି"
6522 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6523 msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
6525 msgid "Login Redirected"
6526 msgstr "ଲଗ-ଇନ ପୁନଃ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେଲା"
6528 msgid "Forcing Login"
6529 msgstr "ଲଗ-ଇନ ବାଧ୍ଯକରୁଛି"
6531 msgid "Login Acknowledged"
6532 msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା"
6534 msgid "Starting Services"
6535 msgstr "ସେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6540 msgstr "ଗୋଟିଏ ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଘୋଷଣା ସରଭରରେ ଦେଇଛି %s"
6542 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6543 msgstr "ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ଘୋଷଣା"
6545 #, c-format
6546 msgid "Announcement from %s"
6547 msgstr " %s ଠାରୁ ଘୋଷଣା"
6549 msgid "Conference Closed"
6550 msgstr "ସଭା ବନ୍ଦ ହେଲା"
6552 msgid "Unable to send message: "
6553 msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: "
6555 #, c-format
6556 msgid "Unable to send message to %s:"
6557 msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ:"
6559 msgid "Place Closed"
6560 msgstr "ସ୍ଥାନ ବନ୍ଦ ହେଲା"
6562 msgid "Microphone"
6563 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ"
6565 msgid "Speakers"
6566 msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡିକ"
6568 msgid "Video Camera"
6569 msgstr "ଭିଡିଓ କ୍ଯାମେରା"
6571 msgid "File Transfer"
6572 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
6574 msgid "Supports"
6575 msgstr "ସମର୍ଥନଗୁଡିକ"
6577 msgid "External User"
6578 msgstr "ବାହ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
6580 msgid "Create conference with user"
6581 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର"
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6586 "sent to %s"
6587 msgstr "ନୂଆ ସଭା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷଯ ,  %s କୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
6589 msgid "New Conference"
6590 msgstr "ନୂଆ ସଭା"
6592 msgid "Create"
6593 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର"
6595 msgid "Available Conferences"
6596 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଭା"
6598 msgid "Create New Conference..."
6599 msgstr "ନୂଆ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର ..."
6601 msgid "Invite user to a conference"
6602 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର"
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6607 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6608 "this user to."
6609 msgstr ""
6610 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %sକୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବାକୁ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ଏକ ସମ୍ମିଳନୀ ମନୋନୀତ କର।ୟଦି ତୁମେ ଏହି "
6611 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ  ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଏକ ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହଁ,\"ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କର\"କୁ "
6612 "ମନୋନୀତ କର ।"
6614 msgid "Invite to Conference"
6615 msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର"
6617 msgid "Invite to Conference..."
6618 msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ..."
6620 msgid "Send TEST Announcement"
6621 msgstr " TEST ଘୋଷଣା ପଠାଅ"
6623 msgid "Topic:"
6624 msgstr "ବିଷୟ:"
6626 msgid "A server is required to connect this account"
6627 msgstr ""
6629 #, c-format
6630 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6631 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ (0x%04x)<br>"
6633 msgid "Last Known Client"
6634 msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ"
6636 msgid "User Name"
6637 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
6639 msgid "Sametime ID"
6640 msgstr "ସେମଟାଇମ ID"
6642 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6643 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦିଗ୍ଧ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID ପ୍ରବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା "
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6648 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6649 msgstr ""
6650 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ  ହୁଏତ '%s' ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବ ୤ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା "
6651 "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
6653 msgid "Select User"
6654 msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
6656 msgid "Unable to add user: user not found"
6657 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6662 "entry has been removed from your buddy list."
6663 msgstr ""
6664 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ '%s' କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ମେଳ ହେଲା ନାହିଁ ୤ ଏହି "
6665 "ପ୍ରବେଶ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ହଟାଇ ଦିଆୟାଇଛି ୤"
6667 msgid "Unable to add user"
6668 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "Error reading file %s: \n"
6673 "%s\n"
6674 msgstr ""
6675 "ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n"
6676 "%s\n"
6678 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6679 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭାବରେ ସଂଚିତ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
6681 msgid "Buddy List Storage Mode"
6682 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚିତ ମୋଡ"
6684 msgid "Local Buddy List Only"
6685 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା କେବଳ"
6687 msgid "Merge List from Server"
6688 msgstr "ସରଭରରୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ"
6690 msgid "Merge and Save List to Server"
6691 msgstr "ସରଭରକୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ ଏବଂ ସଂଚଯ କର"
6693 msgid "Synchronize List with Server"
6694 msgstr "ସରଭର ସହିତ ତାଲିକା ସମକାଳୀନ କର"
6696 #, c-format
6697 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6698 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀକର %s"
6700 #, c-format
6701 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6702 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର %s"
6704 msgid "Unable to add group: group exists"
6705 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ସମୂହ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି"
6707 #, c-format
6708 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6709 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୂହ '%s' ନାମରେ ନାମିତ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤"
6711 msgid "Unable to add group"
6712 msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
6714 msgid "Possible Matches"
6715 msgstr "ସମ୍ଭାବିତ ମେଳ ଗୁଡିକ"
6717 msgid "Notes Address Book group results"
6718 msgstr " ନୋଟସ  ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ"
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6723 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6724 "to your buddy list."
6725 msgstr ""
6726 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭଭତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤  ଆପଣଙ୍କର "
6727 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସମୂହ ମନୋନୀତ କର ୤"
6729 msgid "Select Notes Address Book"
6730 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ମନୋନୀତ କର"
6732 msgid "Unable to add group: group not found"
6733 msgstr "ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6738 "Sametime community."
6739 msgstr ""
6740 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ କୌଣସି ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ "
6741 "୤"
6743 msgid "Notes Address Book Group"
6744 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ"
6746 msgid ""
6747 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6748 "group and its members to your buddy list."
6749 msgstr ""
6750 "ଗୋଟିଏ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହର ନାମ ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ସମୂହକୁ ଏବଂ ଏହାର "
6751 "ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
6753 #, c-format
6754 msgid "Search results for '%s'"
6755 msgstr " '%s' ପାଇଁ ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ଗୁଡିକ"
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6760 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6761 "buttons below."
6762 msgstr ""
6763 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭବତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯରୁ କାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤  "
6764 "ଆପଣ ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କାର୍ୟ୍ଯ "
6765 "ବଟନ ସାହାୟ୍ଯରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇପାରନ୍ତି ୤"
6767 msgid "Search Results"
6768 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
6770 msgid "No matches"
6771 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
6773 #, c-format
6774 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6775 msgstr ""
6776 "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ରେ କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ ୤"
6778 msgid "No Matches"
6779 msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
6781 msgid "Search for a user"
6782 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ"
6784 msgid ""
6785 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6786 "in your Sametime community."
6787 msgstr ""
6788 "ଗୋଟିଏ ନାମ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ID ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ "
6789 "କମ୍ଯୁନିଟିରେ ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ୤"
6791 msgid "User Search"
6792 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା"
6794 msgid "Import Sametime List..."
6795 msgstr "ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀ କର ..."
6797 msgid "Export Sametime List..."
6798 msgstr "ସେମାଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର ..."
6800 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6801 msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ୟୋଗକର ..."
6803 msgid "User Search..."
6804 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ..."
6806 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6807 msgstr "ବାଧ୍ଯ ଲଗ-ଇନ( ସରଭର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର)"
6809 #. pretend to be Sametime Connect
6810 msgid "Hide client identity"
6811 msgstr "ଗ୍ରାହକ ପରିଚଯ ଲୁଚାଅ ..."
6813 #, c-format
6814 msgid "User %s is not present in the network"
6815 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ  %s ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
6817 msgid "Key Agreement"
6818 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର"
6820 msgid "Cannot perform the key agreement"
6821 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
6823 msgid "Error occurred during key agreement"
6824 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା"
6826 msgid "Key Agreement failed"
6827 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ ହେଲା"
6829 msgid "Timeout during key agreement"
6830 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବେଳେ ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି"
6832 msgid "Key agreement was aborted"
6833 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା"
6835 msgid "Key agreement is already started"
6836 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
6838 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6839 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
6841 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6842 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ ଆଉ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6847 "agreement?"
6848 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର %s ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6853 "Remote host: %s\n"
6854 "Remote port: %d"
6855 msgstr ""
6856 "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୂଖ୍ଯ ରାଜିନାମା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି :\n"
6857 "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
6858 "ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
6860 msgid "Key Agreement Request"
6861 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଅନୁରୋଧ"
6863 msgid "IM With Password"
6864 msgstr " IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ "
6866 msgid "Cannot set IM key"
6867 msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
6869 msgid "Set IM Password"
6870 msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
6872 msgid "Get Public Key"
6873 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତକର"
6875 msgid "Cannot fetch the public key"
6876 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
6878 msgid "Show Public Key"
6879 msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଦେଖାଅ"
6881 msgid "Could not load public key"
6882 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଲୋଡ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
6884 msgid "User Information"
6885 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା"
6887 msgid "Cannot get user information"
6888 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା  ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ"
6890 #, c-format
6891 msgid "The %s buddy is not trusted"
6892 msgstr "%s ବନ୍ଧୁ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ"
6894 msgid ""
6895 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6896 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6897 msgstr ""
6898 "ଆପଣ/ବନ୍ଧୁ ଜ୍ଞାପନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତାଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ "
6899 "କରିନାହାଁନ୍ତି୤  ଆପଣ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର ଆଦେଶ ଉପୟୋଗ କରି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ୤"
6901 #. Open file selector to select the public key.
6902 msgid "Open..."
6903 msgstr "ଖୋଲ..."
6905 #, c-format
6906 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6907 msgstr "ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ %s ବନ୍ଧୁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
6909 msgid ""
6910 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6911 "a public key."
6912 msgstr ""
6913 "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତାଙ୍କର (ପୁଅ/ଝିଅ) ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ପଡିବ ୤ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ "
6914 "କି ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀକୁ ଦବାଅ ୤ "
6916 msgid "_Import..."
6917 msgstr "_ଆମଦାନୀ ..."
6919 msgid "Select correct user"
6920 msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର"
6922 msgid ""
6923 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6924 "user from the list to add to the buddy list."
6925 msgstr ""
6926 "ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ସମାନ ସାର୍ବଜନୀନ କି ମିଳିଛି ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
6927 "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର୤"
6929 msgid ""
6930 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6931 "from the list to add to the buddy list."
6932 msgstr ""
6933 "ସମାନ ନାମର ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ମିଳିଥିଲେ ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାପାଇଁ ତାଲିକାରୁ ସଠିକ "
6934 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ମନୋନୀତ କର ୤"
6936 msgid "Detached"
6937 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
6939 msgid "Indisposed"
6940 msgstr "ଅସ୍ବସ୍ଥ"
6942 msgid "Wake Me Up"
6943 msgstr "ମତେ ଉଠାଅ"
6945 msgid "Hyper Active"
6946 msgstr "ଅଧିକ ସକ୍ରିଯ"
6948 msgid "Robot"
6949 msgstr "ରୋବୋଟ"
6951 msgid "In Love"
6952 msgstr "ପ୍ରେମରେ"
6954 msgid "User Modes"
6955 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡଗୁଡିକ"
6957 msgid "Preferred Contact"
6958 msgstr "ପ୍ରିଯ ସଂପର୍କ"
6960 msgid "Preferred Language"
6961 msgstr "ପ୍ରିଯ ଭାଷା"
6963 msgid "Device"
6964 msgstr "ଉପକରଣ"
6966 msgid "Timezone"
6967 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
6969 msgid "Geolocation"
6970 msgstr "ଭୌଗୋଳିକସ୍ଥାନ"
6972 msgid "Reset IM Key"
6973 msgstr "IM ରିସେଟ କି"
6975 msgid "IM with Key Exchange"
6976 msgstr "କି ବିନିମଯ ସହିତ IM "
6978 msgid "IM with Password"
6979 msgstr "IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
6981 msgid "Get Public Key..."
6982 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର..."
6984 msgid "Kill User"
6985 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହଟାଅ"
6987 msgid "Draw On Whiteboard"
6988 msgstr "ଧଳା ବୋର୍ଡରେ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ"
6990 msgid "_Passphrase:"
6991 msgstr "_ ପାସଫ୍ରେଜ:"
6993 #, c-format
6994 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6995 msgstr "%s ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
6997 msgid "Channel Information"
6998 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା"
7000 msgid "Cannot get channel information"
7001 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
7003 #, c-format
7004 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7005 msgstr "<b>ଚ୍ଯାନେଲ ନାମ :</b> %s"
7007 #, c-format
7008 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7009 msgstr "<br><b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗଣନା:</b> %d"
7011 #, c-format
7012 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7013 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ:</b> %s"
7015 #, c-format
7016 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7017 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସିଫର:</b> %s"
7019 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7020 #, c-format
7021 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7022 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ HMAC:</b> %s"
7024 #, c-format
7025 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7026 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ:</b><br>%s"
7028 #, c-format
7029 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7030 msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡଗୁଡିକ:</b> "
7032 #, c-format
7033 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7034 msgstr "<br><b> ସ୍ଥାପକ କି ଟିପ ଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
7036 #, c-format
7037 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7038 msgstr "<br><b>ସ୍ଥାପକ କି ବାବଲଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
7040 msgid "Add Channel Public Key"
7041 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ୟୋଗକର"
7043 #. Add new public key
7044 msgid "Open Public Key..."
7045 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଖୋଲ... "
7047 msgid "Channel Passphrase"
7048 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପାସଫ୍ରେଜ"
7050 msgid "Channel Public Keys List"
7051 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କିଗୁଡିକର ତାଲିକା"
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7056 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7057 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7058 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7059 "able to join."
7060 msgstr ""
7061 "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଅନଧିକୃତ ପ୍ରବେଶରୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରାୟାଏ ୤ ପ୍ରମାଣିତ "
7062 "କରଣ ହୁଏତ ପାସଫ୍ରେଜ ଏବଂ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଉପରେ ଆଧାରିତ ହୋଇପାରେ ୤ ୟଦି ପାସଫ୍ରେଜ ସେଟ "
7063 "ହୋଇଥାଏ, ଏହା ୟୋଗ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୤ ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ସେଟ ହୋଇଥାଏ ତେବେ "
7064 "କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟେଉଁମାନଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ତାଲିକାରେ ଅଛି ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ୤ "
7066 msgid "Channel Authentication"
7067 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
7069 msgid "Add / Remove"
7070 msgstr "ମିଶାଅ/ହଟାଅ"
7072 msgid "Group Name"
7073 msgstr "ସମୂହ ନାମ"
7075 msgid "Passphrase"
7076 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
7078 #, c-format
7079 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7080 msgstr "%s ଦଯାକରି ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହନାମ ଏବଂ ପାସଫ୍ରେଜ ପ୍ରବେଶ କର୤"
7082 msgid "Add Channel Private Group"
7083 msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
7085 msgid "User Limit"
7086 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା"
7088 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7089 msgstr ""
7090 "ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର ୤ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ସୀମା ରିସେଟ ପାଇଁ ଶୂନ୍ଯ କୁ(୦) ସେଟ କର ୤"
7092 msgid "Invite List"
7093 msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର"
7095 msgid "Ban List"
7096 msgstr "ତାଲିକା ନିଷେଧ"
7098 msgid "Add Private Group"
7099 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
7101 msgid "Reset Permanent"
7102 msgstr " ସ୍ଥାଯୀ ରିସେଟ"
7104 msgid "Set Permanent"
7105 msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ସେଟ କର"
7107 msgid "Set User Limit"
7108 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର"
7110 msgid "Reset Topic Restriction"
7111 msgstr "ରିସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ "
7113 msgid "Set Topic Restriction"
7114 msgstr "ସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ"
7116 msgid "Reset Private Channel"
7117 msgstr "ରିସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
7119 msgid "Set Private Channel"
7120 msgstr "ସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
7122 msgid "Reset Secret Channel"
7123 msgstr "ରିସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
7125 msgid "Set Secret Channel"
7126 msgstr "ସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7131 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହକୁ ୟୋଗ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ହେବ ୤"
7133 msgid "Join Private Group"
7134 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
7136 msgid "Cannot join private group"
7137 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ"
7139 msgid "Call Command"
7140 msgstr "ଡାକିବା ଆଦେଶ"
7142 msgid "Cannot call command"
7143 msgstr "ଆଦେଶକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
7145 msgid "Unknown command"
7146 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
7148 msgid "Secure File Transfer"
7149 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସୁରକ୍ଷିତ କର"
7151 msgid "Error during file transfer"
7152 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
7154 msgid "Remote disconnected"
7155 msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
7157 msgid "Permission denied"
7158 msgstr "ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ"
7160 msgid "Key agreement failed"
7161 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ"
7163 msgid "Connection timed out"
7164 msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା"
7166 msgid "Creating connection failed"
7167 msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
7169 msgid "File transfer session does not exist"
7170 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
7172 msgid "No file transfer session active"
7173 msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିଯ ନାହିଁ"
7175 msgid "File transfer already started"
7176 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
7178 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7179 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
7181 msgid "Could not start the file transfer"
7182 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
7184 msgid "Cannot send file"
7185 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇ ପାରିନାହିଁ"
7187 msgid "Error occurred"
7188 msgstr "ତୃଟି ଘଟିଲା "
7190 #, c-format
7191 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7192 msgstr "%s,<I>%s</I> ର ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିଦେଇଛି କୁ: %s"
7194 #, c-format
7195 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7196 msgstr "<I>%s</I> ସେଟ ଚ୍ଯାନେଲ <I>%s</I> ମୋଡ କୁ : %s"
7198 #, c-format
7199 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7200 msgstr "<I>%s</I> ସବୁ ଚ୍ଯାନେଲ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
7202 #, c-format
7203 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7204 msgstr "<I>%s</I> ସେଟ <I>%s's</I> ମୋଡ କୁ: %s"
7206 #, c-format
7207 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7208 msgstr "<I>%s</I>ସବୁ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s's</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
7210 #, c-format
7211 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7212 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ <I>%s</I> (%s)ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି <I>%s</I>"
7214 #, c-format
7215 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7216 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରିଦିଆୟାଇଛି୤(%s)"
7218 #, c-format
7219 msgid "Killed by %s (%s)"
7220 msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରାଗଲା"
7222 msgid "Server signoff"
7223 msgstr "ସରବର ସାଇନ-ଅଫ "
7225 msgid "Personal Information"
7226 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
7228 msgid "Birth Day"
7229 msgstr "ଜନ୍ମ ଦିନ"
7231 msgid "Job Role"
7232 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର"
7234 msgid "Organization"
7235 msgstr "ସଙ୍ଗଠନ"
7237 msgid "Unit"
7238 msgstr "ଏକକ"
7240 msgid "Homepage"
7241 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପୃଷ୍ଠା"
7243 msgid "Note"
7244 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
7246 msgid "Join Chat"
7247 msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
7249 #, c-format
7250 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7251 msgstr "<I>%s</I> ରେ ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ"
7253 #, c-format
7254 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7255 msgstr "ରେ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ <I>%s</I> ଅଛି <I>%s</I>"
7257 msgid "Real Name"
7258 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
7260 msgid "Status Text"
7261 msgstr "ସ୍ଥିତି ଟେକ୍ସଟ"
7263 msgid "Public Key Fingerprint"
7264 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଟିପଚିହ୍ନ"
7266 msgid "Public Key Babbleprint"
7267 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ବାବଲଚିହ୍ନ"
7269 msgid "_More..."
7270 msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
7272 msgid "Detach From Server"
7273 msgstr "ସରଭରରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଅ"
7275 msgid "Cannot detach"
7276 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
7278 msgid "Cannot set topic"
7279 msgstr "ବିଷଯ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
7281 msgid "Failed to change nickname"
7282 msgstr "ଡାକନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ"
7284 msgid "Roomlist"
7285 msgstr "ରୁମତାଲିକା"
7287 msgid "Cannot get room list"
7288 msgstr "ରୁମତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
7290 msgid "Network is empty"
7291 msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଖାଲି ଅଛି"
7293 msgid "No public key was received"
7294 msgstr "କୌଣସି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା"
7296 msgid "Server Information"
7297 msgstr "ସେବକ ସୂଚନା"
7299 msgid "Cannot get server information"
7300 msgstr "ସରଭର ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
7302 msgid "Server Statistics"
7303 msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
7305 msgid "Cannot get server statistics"
7306 msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "Local server start time: %s\n"
7311 "Local server uptime: %s\n"
7312 "Local server clients: %d\n"
7313 "Local server channels: %d\n"
7314 "Local server operators: %d\n"
7315 "Local router operators: %d\n"
7316 "Local cell clients: %d\n"
7317 "Local cell channels: %d\n"
7318 "Local cell servers: %d\n"
7319 "Total clients: %d\n"
7320 "Total channels: %d\n"
7321 "Total servers: %d\n"
7322 "Total routers: %d\n"
7323 "Total server operators: %d\n"
7324 "Total router operators: %d\n"
7325 msgstr ""
7326 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଆରମ୍ଭ ସମଯ: %s\n"
7327 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଅପସମଯ: %s\n"
7328 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
7329 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
7330 "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
7331 "ସ୍ଥାନୀଯ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
7332 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
7333 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
7334 "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ସର୍ଭରଗୁଡିକ: %d\n"
7335 "ମୋଟ ଗ୍ରାହକ : %d\n"
7336 "ମୋଟ ଚ୍ଯାନେଲ୍: %d\n"
7337 "ମୋଟ ସର୍ଭର: %d\n"
7338 "ମୋଟ ରାଉଟର: %d\n"
7339 "ମୋଟ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
7340 "ମୋଟ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
7342 msgid "Network Statistics"
7343 msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
7345 msgid "Ping"
7346 msgstr "Ping"
7348 msgid "Ping failed"
7349 msgstr "ପିଙ୍ଗ ବିଫଳ"
7351 msgid "Ping reply received from server"
7352 msgstr "ସରଭରରୁ ପିଙ୍ଗ ଉତ୍ତର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
7354 msgid "Could not kill user"
7355 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଉପସ୍ଥିତି ହଟେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
7357 msgid "WATCH"
7358 msgstr "WATCH"
7360 msgid "Cannot watch user"
7361 msgstr "ଚାଳକକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
7363 msgid "Resuming session"
7364 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର"
7366 msgid "Authenticating connection"
7367 msgstr "ସଂୟୋଗର ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚାଲିଛି"
7369 msgid "Verifying server public key"
7370 msgstr "ସରଭର ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ ଚାଲିଛି "
7372 msgid "Passphrase required"
7373 msgstr "ପାସଫ୍ରେଜ ଆବଶ୍ଯକ"
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7378 "still like to accept this public key?"
7379 msgstr ""
7380 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି%s ସ୍ଥାନାଯ ପ୍ରତିଲିପି ଏହି କି ସହିତ ମେଳ ଖାଉନି ୤ ତଥାପି ବି ଆପଣ ଏହି କିକୁ "
7381 "ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
7383 #, c-format
7384 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7385 msgstr "%s ର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ କି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7390 "\n"
7391 "%s\n"
7392 "%s\n"
7393 msgstr ""
7394 "%s କି ପାଇଁ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଏବଂ ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ହେଉଛି:\n"
7395 "\n"
7396 "%s\n"
7397 "%s\n"
7399 msgid "Verify Public Key"
7400 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ କର"
7402 msgid "_View..."
7403 msgstr "_ଦୃଶ୍ଯ..."
7405 msgid "Unsupported public key type"
7406 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରକାର"
7408 msgid "Disconnected by server"
7409 msgstr "ସରଭର ଦ୍ବାରା ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ"
7411 msgid "Error connecting to SILC Server"
7412 msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
7414 msgid "Key Exchange failed"
7415 msgstr "କି ବିନିମଯ ବିଫଳ"
7417 msgid "Authentication failed"
7418 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
7420 msgid ""
7421 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7422 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ୤ ନୂଆ ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ପୁନଃସଂୟୋଗ କର ଦବାଅ୤"
7424 msgid "Performing key exchange"
7425 msgstr "କି ବିନିମଯ କରୁଛି"
7427 msgid "Unable to load SILC key pair"
7428 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7430 #. Progress
7431 msgid "Connecting to SILC Server"
7432 msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ କରୁଛି"
7434 msgid "Out of memory"
7435 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ"
7437 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7438 msgstr "SILC ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7440 msgid "Error loading SILC key pair"
7441 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
7443 #, c-format
7444 msgid "Download %s: %s"
7445 msgstr "%s କୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ: %s"
7447 msgid "Your Current Mood"
7448 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଭାବ"
7450 #, c-format
7451 msgid "Normal"
7452 msgstr "ସାଧାରଣ"
7454 msgid ""
7455 "\n"
7456 "Your Preferred Contact Methods"
7457 msgstr ""
7458 "\n"
7459 "ତୁମର ପସନ୍ଦ କରାୟାଇଥିବା ସଂପର୍କ ପଦ୍ଧତିସବୁ"
7461 msgid "SMS"
7462 msgstr "SMS"
7464 msgid "MMS"
7465 msgstr "MMS"
7467 msgid "Video conferencing"
7468 msgstr "ଭିଡିଓ କନଫରେନସିଙ୍ଗ"
7470 msgid "Your Current Status"
7471 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି"
7473 msgid "Online Services"
7474 msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସେବାଗୁଡିକ"
7476 msgid "Let others see what services you are using"
7477 msgstr "ଆପଣ କୋଉ ସେବାଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ ୤"
7479 msgid "Let others see what computer you are using"
7480 msgstr "ଆପଣ କୋଉ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ"
7482 msgid "Your VCard File"
7483 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Vକାର୍ଡ ଫାଇଲ"
7485 msgid "Timezone (UTC)"
7486 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (UTC)"
7488 msgid "User Online Status Attributes"
7489 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଅନ-ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ଗୁଣଗୁଡିକ"
7491 msgid ""
7492 "You can let other users see your online status information and your personal "
7493 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7494 "about yourself."
7495 msgstr ""
7496 "ନିଜର ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି ସୂଚନା ଏବଂ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା ଆପଣ ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇପାରନ୍ତି୤ ଦଯାକରି ସୂଚନା "
7497 "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷଯରେ ଜଣେଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ୤ "
7499 msgid "Message of the Day"
7500 msgstr "ଆଜି ଦିନର ସଂଦେଶ"
7502 msgid "No Message of the Day available"
7503 msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
7505 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7506 msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ କୌଣସି ଆଜିର ସଂଦେଶ ନାହିଁ ୤"
7508 msgid "Create New SILC Key Pair"
7509 msgstr " ନୂଆ SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର"
7511 msgid "Passphrases do not match"
7512 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
7514 msgid "Key Pair Generation failed"
7515 msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହେଲା"
7517 msgid "Key length"
7518 msgstr "କି ଦୈର୍ଘ୍ଯ"
7520 msgid "Public key file"
7521 msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଫାଇଲ"
7523 msgid "Private key file"
7524 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
7526 msgid "Passphrase (retype)"
7527 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)"
7529 msgid "Generate Key Pair"
7530 msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ କର"
7532 msgid "Online Status"
7533 msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି"
7535 msgid "View Message of the Day"
7536 msgstr "ଆଜିର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
7538 msgid "Create SILC Key Pair..."
7539 msgstr " SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର ..."
7541 #, c-format
7542 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7543 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <I>%s</I> ନେଟଉଆର୍କରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ ୤"
7545 msgid "Topic too long"
7546 msgstr "ବିଷଯ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଛି"
7548 msgid "You must specify a nick"
7549 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ"
7551 #, c-format
7552 msgid "channel %s not found"
7553 msgstr "%s ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
7555 #, c-format
7556 msgid "channel modes for %s: %s"
7557 msgstr "%s: %s ପାଇଁ ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ"
7559 #, c-format
7560 msgid "no channel modes are set on %s"
7561 msgstr "%s ରେ କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
7563 #, c-format
7564 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7565 msgstr "%s ପାଇଁ  ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
7567 #, c-format
7568 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7569 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s, (ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍ ହୋଇପାରେ)"
7571 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7572 msgstr "ଭାଗ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
7574 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7575 msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
7577 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7578 msgstr "ବିଷଯ [&lt;ନୂଆ ବିଷଯ&gt;]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
7580 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7581 msgstr "ୟୋଗ ଦିଅ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [&lt;ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ&gt;]: ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗଦିଅ"
7583 msgid "list:  List channels on this network"
7584 msgstr "ତାଲିକା : ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲର ତାଲିକା କର"
7586 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7587 msgstr "ହୁଇସ୍ &lt;ନିକ୍&gt;:  ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
7589 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7590 msgstr ""
7591 "ସଂଦେଶ &lt;ନିକ୍&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;:  ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤ "
7593 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7594 msgstr ""
7595 "ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ୍ &gt; [&lt;ସଂଦେଶ &gt;]: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤"
7597 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7598 msgstr "motd: ଆଜିର ସରଭରର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
7600 msgid "detach:  Detach this session"
7601 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର : ଏଇ ଅଧିବେଶନକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର "
7603 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7604 msgstr "ଛାଡ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ କର ୤ "
7606 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7607 msgstr "ଡାକ &lt;ଆଦେଶ &gt;: କୌଣସି ସିଲକ୍ ଗ୍ରାହକ ଆଦେଶକୁ ଡାକ"
7609 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7610 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ &lt;ନିକ୍ &gt; [-ସାର୍ବଜନୀନକି|&lt;କାରଣ&gt;]: ନିକର ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ "
7612 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7613 msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ନିକ୍&gt;:ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
7615 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7616 msgstr "whowas &lt;ନିକ &gt;: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
7618 msgid ""
7619 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7620 "channel modes"
7621 msgstr ""
7622 "ସିମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [+|-&lt;ମୋଡଗୁଡିକ&gt;] [ୟୁକ୍ତିଗୁଡିକ]:  ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବା "
7623 "ପ୍ରଦର୍ଶନକର୤"
7625 msgid ""
7626 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7627 "on channel"
7628 msgstr ""
7629 "କୁମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ନିକ &gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ନିକର ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
7630 "କର"
7632 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7633 msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା modes&gt;: ଆପଣଙ୍କର modesନେଟଉଆର୍କରେ ସେଟ କର"
7635 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7636 msgstr "oper &lt;ନିକ&gt; [-pubkey]:  ସରବର ସଂଚାଳକର ସ୍ବତ୍ବାଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କର"
7638 msgid ""
7639 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7640 "channel invite list"
7641 msgstr ""
7642 "ନିମନ୍ତ୍ରଣ &lt;;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [-|+]&lt;ନିକ&gt;:  ନିକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ  "
7643 "ସୂଚୀ ୟୋଗ କର/ହଟାଅ "
7645 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7646 msgstr "କିକ୍ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; &lt;ନିକ୍&gt; [ଟିପ୍ପଣୀ]: ଗ୍ରାହକକୁ ଚ୍ଯାନେଲରୁ ବାହର କର"
7648 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7649 msgstr "ସୂଚନା [ସରଭର]:  ସରବର ପ୍ରଶାସନ ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ଦର୍ଶାଅ"
7651 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7652 msgstr "ନିଷେଧ [&lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;ନିକ&gt;]: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଗ୍ରାହକକୁ ନିଷେଧ କର"
7654 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7655 msgstr "କିପ୍ରାପ୍ତ &lt;ନିକ|ନିକ &gt;: ଗ୍ରାହକ କିମ୍ବା ସରଭରର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
7657 msgid "stats:  View server and network statistics"
7658 msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ: ସରଭର ଏବଂ ନେଟଉଆର୍କର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ"
7660 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7661 msgstr "ପିଙ୍ଗ: ସଂୟୁକ୍ତ ସରବରକୁ PING ପଠାଅ"
7663 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7664 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
7666 msgid ""
7667 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7668 "specific users in channel(s)"
7669 msgstr ""
7670 "ନାମଗୁଡିକ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ "
7671 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
7673 #. *< type
7674 #. *< ui_requirement
7675 #. *< flags
7676 #. *< dependencies
7677 #. *< priority
7678 #. *< id
7679 #. *< name
7680 #. *< version
7681 #. *  summary
7682 msgid "SILC Protocol Plugin"
7683 msgstr "SILC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
7685 #. *  description
7686 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7687 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ କନଫରେନସିଙ୍ଗ (SILC) ପ୍ରୋଟକଲ"
7689 msgid "Network"
7690 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
7692 msgid "Public Key file"
7693 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଫାଇଲ"
7695 msgid "Private Key file"
7696 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
7698 msgid "Cipher"
7699 msgstr "ସିଫର"
7701 msgid "HMAC"
7702 msgstr "HMAC"
7704 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7705 msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ ଅଗ୍ରଗାମୀ ଗୋପନୀୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
7707 msgid "Public key authentication"
7708 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
7710 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7711 msgstr " IMs କି ବିନିମଯ ବିନା ଅବରୋଧ କର"
7713 msgid "Block messages to whiteboard"
7714 msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧକର"
7716 msgid "Automatically open whiteboard"
7717 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଧଳାବୋର୍ଡ ଖୋଲ"
7719 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7720 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଭାବେ ହୋଇଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷର ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଦେଶକୁ ପରୀକ୍ଷା କର  "
7722 msgid "Creating SILC key pair..."
7723 msgstr "SILCକି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..."
7725 msgid "Unable to create SILC key pair"
7726 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7728 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7729 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7730 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7731 #, c-format
7732 msgid "Real Name: \t%s\n"
7733 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ: \t%s\n"
7735 #, c-format
7736 msgid "User Name: \t%s\n"
7737 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : \t%s\n"
7739 #, c-format
7740 msgid "Email: \t\t%s\n"
7741 msgstr "ଇମେଲ: \t\t%s\n"
7743 #, c-format
7744 msgid "Host Name: \t%s\n"
7745 msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ : \t%s\n"
7747 #, c-format
7748 msgid "Organization: \t%s\n"
7749 msgstr "ସଙ୍ଗଠନ : \t%s\n"
7751 #, c-format
7752 msgid "Country: \t%s\n"
7753 msgstr "ଦେଶ : \t%s\n"
7755 #, c-format
7756 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7757 msgstr "ଅଲଗୋରିଥମ : \t%s\n"
7759 #, c-format
7760 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7761 msgstr "କି  ଲମ୍ବା: \t%d ବିଟସ\n"
7763 #, c-format
7764 msgid "Version: \t%s\n"
7765 msgstr "ସଂସ୍କରଣ: \t%s\n"
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "Public Key Fingerprint:\n"
7770 "%s\n"
7771 "\n"
7772 msgstr ""
7773 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ:\n"
7774 "%s\n"
7775 "\n"
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "Public Key Babbleprint:\n"
7780 "%s"
7781 msgstr ""
7782 "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନ:\n"
7783 "%s"
7785 msgid "Public Key Information"
7786 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ସୂଚନା"
7788 msgid "Paging"
7789 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କର"
7791 msgid "Video Conferencing"
7792 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସମ୍ମେଳନ"
7794 msgid "Computer"
7795 msgstr "କମ୍ପୁଟର"
7797 msgid "PDA"
7798 msgstr "PDA"
7800 msgid "Terminal"
7801 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ"
7803 #, c-format
7804 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7805 msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ ପଠାଗଲା ୤  ଆପଣ ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
7807 #, c-format
7808 msgid ""
7809 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7810 "whiteboard?"
7811 msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ %s ଚ୍ଯାନେଲରେ ପଠାଗଲା  ୤ ଆପଣ ଧଳା ବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
7813 msgid "Whiteboard"
7814 msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡ"
7816 msgid "No server statistics available"
7817 msgstr "କୌଣସି ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
7819 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7820 msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
7822 #, c-format
7823 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7824 msgstr "ବିଫଳତା: ଭାଷାନ୍ତର ମେଳଖାଉନି, ଆପଣଙ୍କର ଗ୍ରାହକକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କର "
7826 #, c-format
7827 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7828 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ/ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
7830 #, c-format
7831 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7832 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ KE ସମୂହକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
7834 #, c-format
7835 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7836 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ସିଫରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
7838 #, c-format
7839 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7840 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ PKCSକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
7842 #, c-format
7843 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7844 msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାଶ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
7846 #, c-format
7847 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7848 msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ HMAC କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
7850 #, c-format
7851 msgid "Failure: Incorrect signature"
7852 msgstr "ବିଫଳତା : ଭୂଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର"
7854 #, c-format
7855 msgid "Failure: Invalid cookie"
7856 msgstr "ବିଫଳତା : ଅମାନ୍ଯ କୁକି"
7858 #, c-format
7859 msgid "Failure: Authentication failed"
7860 msgstr "ବିଫଳତା : ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
7862 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7863 msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7865 msgid "John Noname"
7866 msgstr "ଜନ ନାମନାହିଁ"
7868 #, c-format
7869 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7870 msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
7872 msgid "Unable to create connection"
7873 msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
7875 msgid "Unknown server response"
7876 msgstr "ଅଜଣା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର"
7878 msgid "Unable to create listen socket"
7879 msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7881 msgid "Unable to resolve hostname"
7882 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7884 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7885 msgstr "SIP ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା @ ସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
7887 msgid "SIP connect server not specified"
7888 msgstr "SIP ସଂଯୋଗ ସର୍ଭର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
7890 #. *< type
7891 #. *< ui_requirement
7892 #. *< flags
7893 #. *< dependencies
7894 #. *< priority
7895 #. *< id
7896 #. *< name
7897 #. *< version
7898 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7899 msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
7901 #. *  summary
7902 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7903 msgstr "SIP/SIMPLE  ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
7905 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7906 msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି (ଟିପ୍ପଣୀ: ସମସ୍ତେ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିପାରନ୍ତି )"
7908 msgid "Use UDP"
7909 msgstr "UDP ଉପୟୋଗ କର"
7911 msgid "Use proxy"
7912 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର"
7914 msgid "Proxy"
7915 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି"
7917 msgid "Auth User"
7918 msgstr "Auth  ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
7920 msgid "Auth Domain"
7921 msgstr "Auth କ୍ଷେତ୍ରୀଯ"
7923 msgid ""
7924 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7925 "in the Account Editor)"
7926 msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)."
7928 #, c-format
7929 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7930 msgstr "ଚାଟକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅସମର୍ଥ %s,%s,%s"
7932 msgid "User is offline"
7933 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ଅଫଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି"
7935 msgid "User"
7936 msgstr "ଚାଳକ"
7938 msgid "Hidden or not logged-in"
7939 msgstr "ଲୁପ୍ତ କିମ୍ବା ଲଗ୍ଇନ ହୋଇ ନାହିଁ"
7941 #, c-format
7942 msgid "<br>At %s since %s"
7943 msgstr "<br>ରେ %s %s ସେବଠୁ"
7945 msgid "Anyone"
7946 msgstr "କେହି ଜଣେ / କୌଣସି ଏକ "
7948 msgid "_Class:"
7949 msgstr "_ଶ୍ରେଣୀ :"
7951 msgid "_Instance:"
7952 msgstr "_ଉଦାହରଣ :"
7954 msgid "_Recipient:"
7955 msgstr "_ଗ୍ରହୀତା:"
7957 #, c-format
7958 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7959 msgstr "%s,%s,%s କୁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବା ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ"
7961 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7962 msgstr "zlocate &lt;ନିକ &gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
7964 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7965 msgstr "zl &lt;ନିକ&gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
7967 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7968 msgstr "ଉଦାହରଣ&lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
7970 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7971 msgstr "inst &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
7973 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7974 msgstr "ବିଷଯ &lt;ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ&gt;: ଏହି କ୍ଲାସରେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସେଟ କର "
7976 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7977 msgstr "ଉପ &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା &gt;: ଏକ ନୂଆ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
7979 msgid ""
7980 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7981 msgstr "zi &lt;iଉଦାହରଣ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;ସଂଦେଶ,<i>ଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
7983 msgid ""
7984 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7985 "<i>instance</i>,*&gt;"
7986 msgstr ""
7987 "zci &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,<i>iଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
7989 msgid ""
7990 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7991 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7992 msgstr ""
7993 "zcir &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;iଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଅ&lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</"
7994 "i>,<i>ଉଦାହରଣ</i>,<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
7996 msgid ""
7997 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7998 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7999 msgstr ""
8000 "zir &lt;ଉଦାହରଣ &gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ କୁ&lt;MESSAGE,<i>ଉଦାହରଣ</i>,"
8001 "<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
8003 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
8004 msgstr "zc &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,PERSONAL,*&gt;"
8006 msgid "Resubscribe"
8007 msgstr "ପୁନଃସ୍ବାକ୍ଷର କର"
8009 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8010 msgstr "ସରଭରରୁ ସ୍ବାକ୍ଷର ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
8012 #. *< type
8013 #. *< ui_requirement
8014 #. *< flags
8015 #. *< dependencies
8016 #. *< priority
8017 #. *< id
8018 #. *< name
8019 #. *< version
8020 #. *  summary
8021 #. *  description
8022 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8023 msgstr "Zephyr ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
8025 msgid "Use tzc"
8026 msgstr " tzc ଉପୟୋଗ କର"
8028 msgid "tzc command"
8029 msgstr "tzc ଆଦେଶ"
8031 msgid "Export to .anyone"
8032 msgstr ".ୟାହାକୁ ମଧ୍ଯ ରପ୍ତାନୀ କର"
8034 msgid "Export to .zephyr.subs"
8035 msgstr ".zephyr.ଉପଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କର"
8037 msgid "Import from .anyone"
8038 msgstr " . ୟେକୌଣସି ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର"
8040 msgid "Import from .zephyr.subs"
8041 msgstr " .zephyr.subs ଠାରୁ ଆମଦାନୀକର"
8043 msgid "Realm"
8044 msgstr "ରାଜ୍ଯ"
8046 msgid "Exposure"
8047 msgstr "ଅନାବୃତ"
8049 #, c-format
8050 msgid "Unable to create socket: %s"
8051 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
8053 #, c-format
8054 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8055 msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସିରୁ ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
8057 #, c-format
8058 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8059 msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସଂୟୋଗ ତୃଟି %d"
8061 #, c-format
8062 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8063 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି: HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ପୋର୍ଟ %d ଟନେଲିଙ୍ଗକୁ ବାରଣ କରିଛି"
8065 #, c-format
8066 msgid "Error resolving %s"
8067 msgstr "%s ବିଶ୍ଲେଷଣ ତୃଟି "
8069 #, c-format
8070 msgid "Requesting %s's attention..."
8071 msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..."
8073 #, c-format
8074 msgid "%s has requested your attention!"
8075 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!"
8077 #. *
8078 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8080 msgid "_Yes"
8081 msgstr "ହଁ (_Y)"
8083 msgid "_No"
8084 msgstr "ନାଁ (_N)"
8086 #. *
8087 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8089 #. *
8090 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8091 #. * buttons.
8093 msgid "_Accept"
8094 msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
8096 #. *
8097 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8099 msgid "I'm not here right now"
8100 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଏଠାରେ ନାହିଁ"
8102 msgid "saved statuses"
8103 msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ"
8105 #, c-format
8106 msgid "%s is now known as %s.\n"
8107 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ%s ପରି ଜ୍ଞାତ ୤\n"
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8112 "%s"
8113 msgstr ""
8114 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8115 "%s"
8117 #, c-format
8118 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8119 msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n"
8121 msgid "Accept chat invitation?"
8122 msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?"
8124 #. Shortcut
8125 msgid "Shortcut"
8126 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
8128 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8129 msgstr "smiley ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ-ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
8131 #. Stored Image
8132 msgid "Stored Image"
8133 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି"
8135 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8136 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି। (ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ)"
8138 msgid "SSL Connection Failed"
8139 msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
8141 msgid "SSL Handshake Failed"
8142 msgstr "SSL ହାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
8144 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8145 msgstr "SSL ସାଥୀ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି"
8147 msgid "Unknown SSL error"
8148 msgstr "ଅଜଣା SSL ତ୍ରୁଟି"
8150 msgid "Unset"
8151 msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ"
8153 msgid "Do not disturb"
8154 msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
8156 msgid "Extended away"
8157 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଦୂରତା"
8159 msgid "Feeling"
8160 msgstr "ଅନୁଭବ କରୁଅଛି"
8162 #, c-format
8163 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8164 msgstr "%s (%s) ସ୍ଥିତିକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
8166 #, c-format
8167 msgid "%s (%s) is now %s"
8168 msgstr "%s (%s) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ %s"
8170 #, c-format
8171 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8172 msgstr "%s (%s) ଏବେ %s ନୁହଁ"
8174 #, c-format
8175 msgid "%s became idle"
8176 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
8178 #, c-format
8179 msgid "%s became unidle"
8180 msgstr "%s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
8182 #, c-format
8183 msgid "+++ %s became idle"
8184 msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
8186 #, c-format
8187 msgid "+++ %s became unidle"
8188 msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
8191 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8192 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8193 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8194 #. * followed by the date.
8196 #, c-format
8197 msgid "%x %X"
8198 msgstr "%x %X"
8200 msgid "Calculating..."
8201 msgstr "ଗଣନା କରୁଛି ..."
8203 msgid "Unknown."
8204 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ୤"
8206 #, c-format
8207 msgid "%d second"
8208 msgid_plural "%d seconds"
8209 msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
8210 msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
8212 #, c-format
8213 msgid "%d day"
8214 msgid_plural "%d days"
8215 msgstr[0] "%d ଦିନ"
8216 msgstr[1] "%d ଦିନ"
8218 #, c-format
8219 msgid "%s, %d hour"
8220 msgid_plural "%s, %d hours"
8221 msgstr[0] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
8222 msgstr[1] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
8224 #, c-format
8225 msgid "%d hour"
8226 msgid_plural "%d hours"
8227 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
8228 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
8230 #, c-format
8231 msgid "%s, %d minute"
8232 msgid_plural "%s, %d minutes"
8233 msgstr[0] "%s, %d ମିନିଟ"
8234 msgstr[1] "%s, %d ମିନିଟ"
8236 #, c-format
8237 msgid "%d minute"
8238 msgid_plural "%d minutes"
8239 msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
8240 msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
8242 #, c-format
8243 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8244 msgstr "%s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଅନେକ ଥର ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିଛି"
8246 #, c-format
8247 msgid "Unable to connect to %s"
8248 msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
8250 #, c-format
8251 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8252 msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଉତ୍ତରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (%d ବାଇଟ ସୀମା)"
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8257 "server may be trying something malicious."
8258 msgstr ""
8259 "%s ଠାରୁ ବିଷଯବସ୍ତୁସବୁ ଧରି ରଖିବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଦେବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ । ଉଏବ ସର୍ଭର ବୋଧହୁଏ "
8260 "କିଛି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ।"
8262 #, c-format
8263 msgid "Error reading from %s: %s"
8264 msgstr "  %s ଠାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
8266 #, c-format
8267 msgid "Error writing to %s: %s"
8268 msgstr " %s କୁ ଲେଖିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
8270 #, c-format
8271 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8272 msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
8274 #, c-format
8275 msgid " - %s"
8276 msgstr " - %s"
8278 #, c-format
8279 msgid " (%s)"
8280 msgstr " (%s)"
8282 #. 10053
8283 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8284 msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
8286 #. 10054
8287 msgid "Remote host closed connection."
8288 msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି।"
8290 #. 10060
8291 msgid "Connection timed out."
8292 msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ।"
8294 #. 10061
8295 msgid "Connection refused."
8296 msgstr "ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
8298 #. 10048
8299 msgid "Address already in use."
8300 msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
8302 #, c-format
8303 msgid "Error Reading %s"
8304 msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s"
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8309 "the old file has been renamed to %s~."
8310 msgstr ""
8311 "ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।  ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ "
8312 "ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।"
8314 msgid "Instant Messaging Client"
8315 msgstr ""
8317 msgid ""
8318 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8319 "networks simultaneously."
8320 msgstr ""
8322 msgid ""
8323 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8324 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8325 msgstr ""
8327 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8328 msgstr ""
8330 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8331 msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ"
8333 msgid "Internet Messenger"
8334 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ"
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8338 msgstr ""
8339 "IM ଉପରେ ଚାର୍ଟ।  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ଏବଂ ସେହିପରି ଅନେକକୁ "
8340 "ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
8342 #. Build the login options frame.
8343 msgid "Login Options"
8344 msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
8346 msgid "Pro_tocol:"
8347 msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ (_t):"
8349 msgid "_Username:"
8350 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
8352 msgid "Remember pass_word"
8353 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_w)"
8355 #. Build the user options frame.
8356 msgid "User Options"
8357 msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
8359 msgid "_Local alias:"
8360 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଉପନାମ (_L):"
8362 msgid "New _mail notifications"
8363 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ (_m)"
8365 #. Buddy icon
8366 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8367 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_i):"
8369 msgid "Ad_vanced"
8370 msgstr "ଉନ୍ନତ_"
8372 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8373 msgstr "  GNOME ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କର"
8375 msgid "Use Global Proxy Settings"
8376 msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
8378 msgid "No Proxy"
8379 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
8381 msgid "SOCKS 4"
8382 msgstr "SOCKS 4"
8384 msgid "SOCKS 5"
8385 msgstr "SOCKS 5"
8387 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8388 msgstr ""
8390 msgid "HTTP"
8391 msgstr "HTTP"
8393 msgid "Use Environmental Settings"
8394 msgstr "ପରିବେଶ ଅନୁରୂପ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
8396 #. This is an easter egg.
8397 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8398 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8399 #. look at butterflies.
8400 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8401 msgid "If you look real closely"
8402 msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖିବ"
8404 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8405 msgid "you can see the butterflies mating"
8406 msgstr "ପ୍ରଜାପତିଗୁଡିକର ସଂୟୋଗ ଆପଣ ଦେଖିପାରିବେ"
8408 msgid "Proxy _type:"
8409 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି _ ପ୍ରକାର :"
8411 msgid "_Host:"
8412 msgstr "ଆଧାର (_H):"
8414 msgid "_Port:"
8415 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
8417 msgid "Pa_ssword:"
8418 msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:"
8420 msgid "Use _silence suppression"
8421 msgstr ""
8423 msgid "_Voice and Video"
8424 msgstr ""
8426 msgid "Unable to save new account"
8427 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
8429 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8430 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
8432 msgid "Add Account"
8433 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର"
8435 msgid "_Basic"
8436 msgstr "ମୌଳିକ (_B)"
8438 msgid "Create _this new account on the server"
8439 msgstr "ଏହି ନୂତନ ଖାତାକୁ ସର୍ଭରରେ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_t)"
8441 msgid "P_roxy"
8442 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି (_r)"
8444 msgid "Enabled"
8445 msgstr "ସକ୍ରିୟ"
8447 msgid "Protocol"
8448 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8453 "\n"
8454 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8455 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8456 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8457 "them all.\n"
8458 "\n"
8459 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8460 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8461 msgstr ""
8462 "<span size='larger' weight='bold'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
8463 "\n"
8464 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ IM ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। %s ସହିତ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</"
8465 "b> ବଟନକୁ ନିମ୍ନରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚାହାନ୍ତି %s ଏକାଧିକ "
8466 "IM ଖାତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଉ, ତେବେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</b> କୁ ପୁଣିଥରେ "
8467 "ଦବାନ୍ତୁ।\n"
8468 "\n"
8469 "ସାଥୀ ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋରେ <b>Accounts⇨Manage Accounts</b> ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନ କରିବା, "
8470 "ଅଥବା ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଫେରି ପାରିବେ"
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8475 "list%s%s"
8476 msgstr ""
8478 #, c-format
8479 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8480 msgstr ""
8482 msgid "Send Instant Message"
8483 msgstr ""
8485 #. Buddy List
8486 msgid "Background Color"
8487 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
8489 msgid "The background color for the buddy list"
8490 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
8492 msgid "Layout"
8493 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
8495 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8496 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ, ନାମ, ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ବିନ୍ୟାସ"
8498 #. Group
8499 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8500 #. of a buddy list group when in its expanded state
8501 msgid "Expanded Background Color"
8502 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
8504 msgid "The background color of an expanded group"
8505 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଶ୍ରେଣୀର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
8507 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8508 #. of a buddy list group when in its expanded state
8509 msgid "Expanded Text"
8510 msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାଠ୍ୟ"
8512 msgid "The text information for when a group is expanded"
8513 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
8515 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8516 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8517 msgid "Collapsed Background Color"
8518 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
8520 msgid "The background color of a collapsed group"
8521 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
8523 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8524 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8525 msgid "Collapsed Text"
8526 msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପାଠ୍ୟ"
8528 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8529 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେମୀ ଖସିପଡ଼ିଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
8531 #. Buddy
8532 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8533 #. of a buddy list contact or chat room
8534 msgid "Contact/Chat Background Color"
8535 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ/ଚାର୍ଟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
8537 msgid "The background color of a contact or chat"
8538 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଥବା ଚାର୍ଟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
8540 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8541 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8542 msgid "Contact Text"
8543 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ପାଠ୍ୟ"
8545 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8546 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
8548 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8549 #. of a buddy list buddy when it is online
8550 msgid "Online Text"
8551 msgstr "ଅନଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
8553 msgid "The text information for when a buddy is online"
8554 msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଅନଲାଇନ ଥାଏ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
8556 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8557 #. of a buddy list buddy when it is away
8558 msgid "Away Text"
8559 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟ"
8561 msgid "The text information for when a buddy is away"
8562 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
8564 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8565 #. of a buddy list buddy when it is offline
8566 msgid "Offline Text"
8567 msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
8569 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8570 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
8572 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8573 #. of a buddy list buddy when it is idle
8574 msgid "Idle Text"
8575 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ"
8577 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8578 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
8580 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8581 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8582 msgid "Message Text"
8583 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
8585 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8586 msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ପାଖରେ ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
8588 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8589 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8590 msgid "Message (Nick Said) Text"
8591 msgstr "ସନ୍ଦେଶ (Nick Said) ପାଠ୍ୟ"
8593 msgid ""
8594 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8595 "your nickname"
8596 msgstr ""
8597 "ଚାର୍ଟରେ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
8599 msgid "The text information for a buddy's status"
8600 msgstr "ସାଥୀର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
8602 #, c-format
8603 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8604 msgid_plural ""
8605 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8606 msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
8607 msgstr[1] ""
8608 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
8610 msgid ""
8611 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8612 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8613 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8614 msgstr ""
8615 "ଏହି ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ଏକକ ଭରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ "
8616 "ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ସମ୍ପର୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ 'Expand' କୁ ବାଛିକରି ଆପଣ "
8617 "ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପୃଥକ କରିପାରିବେ"
8619 msgid "Please update the necessary fields."
8620 msgstr "ଦୟାକରି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
8622 msgid "A_ccount"
8623 msgstr "ଖାତା (_c)"
8625 msgid ""
8626 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8627 "join.\n"
8628 msgstr "ଦଯାକରି କୋଉ ପ୍ରକାରର ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ସଠିକ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤\n"
8630 msgid "Room _List"
8631 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକା (_L)"
8633 msgid "_Block"
8634 msgstr "_ଅବରୋଧ"
8636 msgid "Un_block"
8637 msgstr "ଅଣ_ଅବରୋଧ"
8639 msgid "Move to"
8640 msgstr "କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
8642 msgid "Get _Info"
8643 msgstr "_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
8645 msgid "I_M"
8646 msgstr "I_M"
8648 msgid "_Audio Call"
8649 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
8651 msgid "Audio/_Video Call"
8652 msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା (_V)"
8654 msgid "_Video Call"
8655 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
8657 msgid "_Send File..."
8658 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
8660 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8661 msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_P)..."
8663 msgid "View _Log"
8664 msgstr "ଦୃଶ୍ଯ _ଲଗ୍"
8666 msgid "Hide When Offline"
8667 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
8669 msgid "Show When Offline"
8670 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8672 msgid "_Alias..."
8673 msgstr "_ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ..."
8675 msgid "_Remove"
8676 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
8678 msgid "Set Custom Icon"
8679 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
8681 msgid "Remove Custom Icon"
8682 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ହଟାଅ"
8684 msgid "Add _Buddy..."
8685 msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_B)..."
8687 msgid "Add C_hat..."
8688 msgstr "ଚାର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_h)..."
8690 msgid "_Delete Group"
8691 msgstr "ସମୂହକୁ _ ବିଲୋପ କର  "
8693 msgid "_Rename"
8694 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
8696 #. join button
8697 msgid "_Join"
8698 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
8700 msgid "Auto-Join"
8701 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ଦେବା"
8703 msgid "Persistent"
8704 msgstr "ଦୃଢ଼"
8706 msgid "_Edit Settings..."
8707 msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
8709 msgid "_Collapse"
8710 msgstr "_ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଙ୍ଗ"
8712 msgid "_Expand"
8713 msgstr "_ ବିସ୍ତାର"
8715 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8716 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର"
8718 msgid ""
8719 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8720 msgstr ""
8721 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରି ନାହାନ୍ତି ୟାହା କି ସେହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିପାରିବେ୤"
8723 #. I don't believe this can happen currently, I think
8724 #. * everything that calls this function checks for one of the
8725 #. * above node types first.
8726 msgid "Unknown node type"
8727 msgstr "ଅଜଣା ନୋଡ଼ ପ୍ରକାର"
8729 msgid "Please select your mood from the list"
8730 msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
8732 msgid "Message (optional)"
8733 msgstr ""
8735 msgid "Edit User Mood"
8736 msgstr "ଚାଳକ ଭାବନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
8738 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8739 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8740 #. Buddies menu
8741 msgid "/_Buddies"
8742 msgstr "/_ ବନ୍ଧୁଗଣ"
8744 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8745 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ସଂଦେଶ..."
8747 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8748 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ ..."
8750 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8751 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର.."
8753 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8754 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା  ଲଗ _ଦର୍ଶାଅ ..."
8756 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8757 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
8759 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8760 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ (_O)"
8762 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8763 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ (_E)"
8765 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8766 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ (_D)"
8768 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8769 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ (_T)"
8771 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8772 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (_P)"
8774 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8775 msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣ/_ବନ୍ଧୁଗଣକୁ ସଜ୍ଜାଅ"
8777 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8778 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର... "
8780 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8781 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗ କର ..."
8783 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8784 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ସମୂହ ୟୋଗ କର..."
8786 msgid "/Buddies/_Quit"
8787 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/_ଛାଡିୟାଅ"
8789 #. Accounts menu
8790 msgid "/_Accounts"
8791 msgstr "/_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
8793 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8794 msgstr "/ଖାତା/ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
8796 #. Tools
8797 msgid "/_Tools"
8798 msgstr "/_ଟୁଲଗୁଡିକ "
8800 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8801 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ବନ୍ଧୁ _ପାଉନସଗୁଡିକ"
8803 msgid "/Tools/_Certificates"
8804 msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_C)"
8806 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8807 msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys (_y)"
8809 msgid "/Tools/Plu_gins"
8810 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ପ୍ଲଗ_ଇନଗୁଡିକ"
8812 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8813 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
8815 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8816 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ଗୋପନୀଯତା"
8818 msgid "/Tools/Set _Mood"
8819 msgstr ""
8821 msgid "/Tools/_File Transfers"
8822 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/_ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
8824 msgid "/Tools/R_oom List"
8825 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
8827 msgid "/Tools/System _Log"
8828 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ"
8830 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8831 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର(_S)"
8833 #. Help
8834 msgid "/_Help"
8835 msgstr "/_ସାହାୟ୍ଯ"
8837 msgid "/Help/Online _Help"
8838 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ଅନ ଲାଇନ _ସାହାୟ୍ଯ"
8840 msgid "/Help/_Build Information"
8841 msgstr "/ସହାୟତା/ନିର୍ମାଣ ସୂଚନା (_B)"
8843 msgid "/Help/_Debug Window"
8844 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ _ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
8846 msgid "/Help/De_veloper Information"
8847 msgstr "/ସହାୟତା/ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା (_v)"
8849 msgid "/Help/_Plugin Information"
8850 msgstr ""
8852 msgid "/Help/_Translator Information"
8853 msgstr "/ସହାୟତା/ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା (_T)"
8855 msgid "/Help/_About"
8856 msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/_ସମ୍ବନ୍ଧରେ"
8858 #, c-format
8859 msgid "<b>Account:</b> %s"
8860 msgstr "<b>ଖାତା:</b> %s"
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "\n"
8865 "<b>Occupants:</b> %d"
8866 msgstr ""
8867 "\n"
8868 "<b>ଅଧିବାସୀମାନେ:</b> %d"
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "\n"
8873 "<b>Topic:</b> %s"
8874 msgstr ""
8875 "\n"
8876 "<b>ବିଷୟ:</b> %s"
8878 msgid "(no topic set)"
8879 msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ)"
8881 msgid "Buddy Alias"
8882 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
8884 msgid "Logged In"
8885 msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି"
8887 msgid "Last Seen"
8888 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ"
8890 msgid "Spooky"
8891 msgstr "ସ୍ପୁକି"
8893 msgid "Awesome"
8894 msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ"
8896 msgid "Rockin'"
8897 msgstr "ରକ୍ଇନ'"
8899 msgid "Total Buddies"
8900 msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀ ସଂଖ୍ୟା"
8902 #, c-format
8903 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8904 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ %dd %dh %02dm"
8906 #, c-format
8907 msgid "Idle %dh %02dm"
8908 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ%dh %02dm"
8910 #, c-format
8911 msgid "Idle %dm"
8912 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ %dm"
8914 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8915 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ..."
8917 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8918 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ..."
8920 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8921 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର..."
8923 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8924 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଦୁ ୟୋଗକର..."
8926 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8927 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗକର..."
8929 msgid "/Buddies/Add Group..."
8930 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ସମୂହ ୟୋଗକର..."
8932 msgid "/Tools/Privacy"
8933 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଗୋପନୀଯତା"
8935 msgid "/Tools/Room List"
8936 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
8938 #, c-format
8939 msgid "%d unread message from %s\n"
8940 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8941 msgstr[0] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶ %s ଠାରୁ\n"
8942 msgstr[1] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକ %s ଠାରୁ\n"
8944 msgid "Manually"
8945 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
8947 msgid "By status"
8948 msgstr "ସ୍ଥିତି ଦ୍ବାରା "
8950 msgid "By recent log activity"
8951 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ"
8953 #, c-format
8954 msgid "%s disconnected"
8955 msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହେଲା"
8957 #, c-format
8958 msgid "%s disabled"
8959 msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
8961 msgid "Reconnect"
8962 msgstr "ପୁନଃ ସଂଯୋଗ"
8964 msgid "Re-enable"
8965 msgstr "ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟଣ"
8967 msgid "SSL FAQs"
8968 msgstr "SSL FAQs"
8970 msgid "Welcome back!"
8971 msgstr "ପୁଣିଥରେ ସ୍ୱାଗତ!"
8973 #, c-format
8974 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8975 msgid_plural ""
8976 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8977 msgstr[0] "%d ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
8978 msgstr[1] "%d ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
8980 msgid "<b>Username:</b>"
8981 msgstr "<b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ:</b>"
8983 msgid "<b>Password:</b>"
8984 msgstr "<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:</b>"
8986 msgid "_Login"
8987 msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
8989 msgid "/Accounts"
8990 msgstr "/ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
8992 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8996 "\n"
8997 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8998 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8999 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9000 msgstr ""
9001 "<span weight='bold' size='larger'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
9002 "\n"
9003 "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର IM ଖାତାକୁ <b>Accounts⇨ Manage "
9004 "Accounts</b> ରେ ଥିବା <b>Accounts</b> ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଥରେ ଆପଣ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ "
9005 "କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ସାଇନ ଅନ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
9006 "ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।"
9008 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
9009 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9011 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9012 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ"
9014 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9015 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
9017 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9018 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ"
9020 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9021 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ"
9023 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9024 msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
9026 msgid "Add a buddy.\n"
9027 msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n"
9029 msgid "Buddy's _username:"
9030 msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କର ଚାଳକନାମ (_u):"
9032 msgid "(Optional) A_lias:"
9033 msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):"
9035 msgid "(Optional) _Invite message:"
9036 msgstr ""
9038 msgid "Add buddy to _group:"
9039 msgstr "ସାଥୀଙ୍କୁ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_g):"
9041 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9042 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
9044 msgid ""
9045 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9046 "chat."
9047 msgstr ""
9048 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏମିତି କୌଣସି ପ୍ରୋଟକଲ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରିନାହାଁନ୍ତି ୟାହାର ଚାଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି୤"
9050 msgid ""
9051 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9052 "would like to add to your buddy list.\n"
9053 msgstr ""
9054 "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଟ ବିଷଯରେ ଏକ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ଏବଂ ସଠିକ ସୂଚନା "
9055 "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ୤ \n"
9057 msgid "A_lias:"
9058 msgstr "ଉପନାମ (_l):"
9060 msgid "_Group:"
9061 msgstr "ସମୂହ (_G):"
9063 msgid "Automatically _join when account connects"
9064 msgstr ""
9066 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9067 msgstr ""
9069 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9070 msgstr "ଦଯାକରି ୟୋଗ କରାୟାଉଥିବା ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
9072 msgid "Enable Account"
9073 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
9075 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9076 msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
9078 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9079 msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/"
9081 msgid "_Edit Account"
9082 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କର"
9084 msgid "Set _Mood..."
9085 msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (_M)..."
9087 msgid "No actions available"
9088 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
9090 msgid "_Disable"
9091 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
9093 msgid "/Tools"
9094 msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ"
9096 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9097 msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ସଜ୍ଜାଅ"
9099 msgid "Type the host name for this certificate."
9100 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
9102 #. Widget creation function
9103 msgid "SSL Servers"
9104 msgstr "SSL ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
9106 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9107 msgstr ""
9109 msgid "Unknown command."
9110 msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।"
9112 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9113 msgstr "ସେହି ବନ୍ଧୁ ଏହି ଚାଟ ପରି ସମାନ ପ୍ରୋଟକଲରେ ନାହିଁ ୤"
9115 msgid ""
9116 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9117 msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ ନୁହଁନ୍ତି ୟାହାକି ସେଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିପାରିବ୤"
9119 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9120 msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର"
9122 msgid "_Buddy:"
9123 msgstr "_ ବନ୍ଧୁ:"
9125 msgid "_Message:"
9126 msgstr "_ ସଂଦେଶ:"
9128 #, c-format
9129 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9130 msgstr "<h1> %s ସହିତ ସଂଭାଷଣ</h1>\n"
9132 msgid "Save Conversation"
9133 msgstr "ସଂଭାଷଣ ସଂଚଯ କର"
9135 msgid "Un-Ignore"
9136 msgstr "ଅବହେଳା କରନି"
9138 msgid "Ignore"
9139 msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
9141 msgid "Get Away Message"
9142 msgstr "ପଳାଇୟିବା ସଂଦେଶ"
9144 msgid "Last Said"
9145 msgstr "ଅନ୍ତିମ କଥା"
9147 msgid "Unable to save icon file to disk."
9148 msgstr "ଆଇକନଫାଇଲକୁ ଡେସ୍କରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
9150 msgid "Save Icon"
9151 msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର"
9153 msgid "Animate"
9154 msgstr "ଚଳଚିତ୍ର"
9156 msgid "Hide Icon"
9157 msgstr "ଆଇକନକୁ ଲୁଚାଅ "
9159 msgid "Save Icon As..."
9160 msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର ପରି  ..."
9162 msgid "Set Custom Icon..."
9163 msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ସେଟ୍ କର..."
9165 msgid "Change Size"
9166 msgstr "ଆକାର"
9168 msgid "Show All"
9169 msgstr "ଦେଖାଅ ସମସ୍ତ"
9171 #. Conversation menu
9172 msgid "/_Conversation"
9173 msgstr "/_ ସଂଭାଷଣ"
9175 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9176 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ ସଂଦେଶ ..."
9178 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9179 msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ /ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_C)..."
9181 msgid "/Conversation/_Find..."
9182 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଖୋଜ..."
9184 msgid "/Conversation/View _Log"
9185 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
9187 msgid "/Conversation/_Save As..."
9188 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ସଂଚଯ କର ୟେମିତି..."
9190 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9191 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ପଛକୁ ସ୍କ୍ରେଲ_ ପରିଷ୍କାର କର"
9193 msgid "/Conversation/M_edia"
9194 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ (_e)"
9196 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9197 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡ଼ାକରା (_A)"
9199 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9200 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡ଼ାକରା (_V)"
9202 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9203 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡ଼ାକରା (_C)"
9205 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9206 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
9208 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9209 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)"
9211 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9212 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର _ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ..."
9214 msgid "/Conversation/_Get Info"
9215 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର "
9217 msgid "/Conversation/In_vite..."
9218 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ..."
9220 msgid "/Conversation/M_ore"
9221 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅ_ଧିକ"
9223 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9224 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ_ନାମ..."
9226 msgid "/Conversation/_Block..."
9227 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଅବରୋଧ.."
9229 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9230 msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/_ଅବରୋଧ ନାହିଁ..."
9232 msgid "/Conversation/_Add..."
9233 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ୟୋଗ କର..."
9235 msgid "/Conversation/_Remove..."
9236 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ହଟାଅ..."
9238 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9239 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_k)..."
9241 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9242 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_e)..."
9244 msgid "/Conversation/_Close"
9245 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ବନ୍ଦ କର"
9247 #. Options
9248 msgid "/_Options"
9249 msgstr "/_ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
9251 msgid "/Options/Enable _Logging"
9252 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଲଗିଙ୍ଗ _ ସକ୍ଷମ କର"
9254 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9255 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି _ ସକ୍ଷମ କର"
9257 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9258 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ _ଟୁଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
9260 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9261 msgstr "/ବିକଳ୍ପ/ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ_ଗୁଡିକ ଦେଖାଏ"
9263 msgid "/Conversation/More"
9264 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅଧିକ"
9266 msgid "/Options"
9267 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
9269 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9270 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9271 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9272 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9273 #. * conversation is created.
9274 msgid "/Conversation"
9275 msgstr "/ସଂଭାଷଣ"
9277 msgid "/Conversation/View Log"
9278 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
9280 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9281 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡାକରା"
9283 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9284 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡାକରା"
9286 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9287 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା"
9289 msgid "/Conversation/Send File..."
9290 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
9292 msgid "/Conversation/Get Attention"
9293 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
9295 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9296 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗ କର..."
9298 msgid "/Conversation/Get Info"
9299 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
9301 msgid "/Conversation/Invite..."
9302 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ କର..."
9304 msgid "/Conversation/Alias..."
9305 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ..."
9307 msgid "/Conversation/Block..."
9308 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଅବରୋଧ.."
9310 msgid "/Conversation/Unblock..."
9311 msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/ଅଣଅବରୋଧ..."
9313 msgid "/Conversation/Add..."
9314 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର..."
9316 msgid "/Conversation/Remove..."
9317 msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ହଟାଅ..."
9319 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9320 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
9322 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9323 msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
9325 msgid "/Options/Enable Logging"
9326 msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
9328 msgid "/Options/Enable Sounds"
9329 msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଧ୍ବନି ସକ୍ଷମ କର"
9331 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9332 msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଟୁଲବାର ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
9334 msgid "/Options/Show Timestamps"
9335 msgstr "/ବିକଳ୍ପ ସବୁ/ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ "
9337 msgid "User is typing..."
9338 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛି ... "
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "\n"
9343 "%s has stopped typing"
9344 msgstr ""
9345 "\n"
9346 "%s ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି"
9348 #. Build the Send To menu
9349 msgid "S_end To"
9350 msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_e)"
9352 msgid "_Send"
9353 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
9355 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9356 msgid "0 people in room"
9357 msgstr " ରୁମରେ 0 ବ୍ଯକ୍ତି"
9359 msgid "Close Find bar"
9360 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
9362 msgid "Find:"
9363 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
9365 #, c-format
9366 msgid "%d person in room"
9367 msgid_plural "%d people in room"
9368 msgstr[0] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
9369 msgstr[1] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
9371 msgid "Stopped Typing"
9372 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହେଲା"
9374 msgid "Nick Said"
9375 msgstr "ନିକ କହିଲା"
9377 msgid "Unread Messages"
9378 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
9380 msgid "New Event"
9381 msgstr "ନୂଆ ଘଟଣା"
9383 msgid ""
9384 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9385 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9386 msgstr ""
9388 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9389 msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ: ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।"
9391 msgid "Confirm close"
9392 msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର"
9394 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9395 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ରହିଅଛି ୤ ଆପଣ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ? "
9397 msgid "Close other tabs"
9398 msgstr "ଅନ୍ଯଟାବ ଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର"
9400 msgid "Close all tabs"
9401 msgstr "ସବୁ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
9403 msgid "Detach this tab"
9404 msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ଅସଂଲଗ୍ନ କର"
9406 msgid "Close this tab"
9407 msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
9409 msgid "Close conversation"
9410 msgstr "ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କର "
9412 msgid "Last created window"
9413 msgstr "ଶେଷରେ ସୃଷ୍ଟି ଉଇଣ୍ଡୋ"
9415 msgid "Separate IM and Chat windows"
9416 msgstr "IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କର"
9418 msgid "New window"
9419 msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ"
9421 msgid "By group"
9422 msgstr "ସମୂହ ଦ୍ବାରା "
9424 msgid "By account"
9425 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା"
9427 msgid "Find"
9428 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
9430 msgid "_Search for:"
9431 msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
9433 msgid "Save Debug Log"
9434 msgstr "ଡିବଗ ଲଗ ସଂଚଯ କର"
9436 msgid "Invert"
9437 msgstr "ଓଲଟାଅ"
9439 msgid "Highlight matches"
9440 msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ"
9442 msgid "_Icon Only"
9443 msgstr "_କେବଳ ଆଇକନ"
9445 msgid "_Text Only"
9446 msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟ (_T)"
9448 msgid "_Both Icon & Text"
9449 msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ"
9451 msgid "Filter"
9452 msgstr "ଫିଲଟର"
9454 msgid "Right click for more options."
9455 msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର ୤"
9457 msgid "Level "
9458 msgstr "ସ୍ତର"
9460 msgid "Select the debug filter level."
9461 msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।"
9463 msgid "All"
9464 msgstr "ସମସ୍ତ"
9466 msgid "Misc"
9467 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
9469 msgid "Warning"
9470 msgstr "ଚେତାବନୀ"
9472 msgid "Error "
9473 msgstr "ତୃଟି"
9475 msgid "Fatal Error"
9476 msgstr "ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
9478 msgid "artist"
9479 msgstr "କଳାକାର"
9481 msgid "voice and video"
9482 msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡିଓ"
9484 msgid "support"
9485 msgstr "ସମର୍ଥନ"
9487 msgid "webmaster"
9488 msgstr "ୱେବ ପ୍ରମୂଖ"
9490 msgid "win32 port"
9491 msgstr "ବିନ32 ପୋର୍ଟ "
9493 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9494 #. not translating it.
9495 msgid "Ka-Hing Cheung"
9496 msgstr "କା-ହିଙ୍ଗ ଚୁଙ୍ଗ"
9498 msgid "maintainer"
9499 msgstr "ରକ୍ଷଣକର୍ତ୍ତା"
9501 msgid "libfaim maintainer"
9502 msgstr "ଲିବଫେଇମ ରକ୍ଷଣକାରୀ"
9504 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9505 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9506 msgstr "ହାକର ଏବଂ ପଦସ୍ଥ ଡ୍ରାଇଭର [lezybum]"
9508 msgid "support/QA"
9509 msgstr "ସମର୍ଥନ / QA"
9511 msgid "XMPP"
9512 msgstr "XMPP"
9514 msgid "original author"
9515 msgstr "ମୂଳ ରଚଯିତା"
9517 msgid "lead developer"
9518 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା "
9520 msgid "Senior Contributor/QA"
9521 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସହଯୋଗୀ/QA"
9523 msgid "Afrikaans"
9524 msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ"
9526 msgid "Arabic"
9527 msgstr "ଆରବୀ"
9529 msgid "Assamese"
9530 msgstr ""
9532 msgid "Asturian"
9533 msgstr ""
9535 msgid "Belarusian Latin"
9536 msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ"
9538 msgid "Bulgarian"
9539 msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ"
9541 msgid "Bengali"
9542 msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
9544 msgid "Bengali-India"
9545 msgstr ""
9547 msgid "Breton"
9548 msgstr ""
9550 msgid "Bodo"
9551 msgstr ""
9553 msgid "Bosnian"
9554 msgstr "ବୋସନିଆନ"
9556 msgid "Catalan"
9557 msgstr "କାଟାଲାନ"
9559 msgid "Valencian-Catalan"
9560 msgstr "ଭାଲେନସିଆନ-କାଟାଲାନ"
9562 msgid "Czech"
9563 msgstr "ଚେକ"
9565 msgid "Danish"
9566 msgstr "ଡାନିଶ"
9568 msgid "German"
9569 msgstr "ଜର୍ମାନ"
9571 msgid "Dzongkha"
9572 msgstr "ଡିୟୋଙ୍କଖା"
9574 msgid "Greek"
9575 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
9577 msgid "Australian English"
9578 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
9580 msgid "British English"
9581 msgstr "British English"
9583 msgid "Canadian English"
9584 msgstr "କାନାଡିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
9586 msgid "Esperanto"
9587 msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ"
9589 msgid "Spanish"
9590 msgstr "ସ୍ପାନିଶ"
9592 msgid "Argentine Spanish"
9593 msgstr ""
9595 msgid "Estonian"
9596 msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିୟାନ"
9598 msgid "Basque"
9599 msgstr "ବାସକ୍କି"
9601 msgid "Persian"
9602 msgstr "ପାର୍ସୀ"
9604 msgid "Finnish"
9605 msgstr "ଫିନିସ"
9607 msgid "Irish"
9608 msgstr "ଆଇରିସ"
9610 msgid "Galician"
9611 msgstr "ଗାଲିସିଆନ"
9613 msgid "Gujarati"
9614 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
9616 msgid "Gujarati Language Team"
9617 msgstr "ଗୁଜୁରାତୀ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
9619 msgid "Hebrew"
9620 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
9622 msgid "Hindi"
9623 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
9625 msgid "Croatian"
9626 msgstr ""
9628 msgid "Hungarian"
9629 msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ"
9631 msgid "Indonesian"
9632 msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ"
9634 msgid "Italian"
9635 msgstr "ଇଟାଲିଆନ"
9637 msgid "Japanese"
9638 msgstr "ଜାପାନୀ"
9640 msgid "Georgian"
9641 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
9643 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9644 msgstr "Ubuntu ଜର୍ଜିଆନ ଅନୁବାଦକମାନେ"
9646 msgid "Kazakh"
9647 msgstr ""
9649 msgid "Khmer"
9650 msgstr "ଖେମେର"
9652 msgid "Kannada"
9653 msgstr "କନ୍ନଡ"
9655 msgid "Kannada Translation team"
9656 msgstr "କନ୍ନଡ ଅନୁବାଦକ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
9658 msgid "Korean"
9659 msgstr "କୋରିଆନ"
9661 msgid "Kashmiri"
9662 msgstr ""
9664 msgid "Kurdish"
9665 msgstr "କୁର୍ଦ୍ଦିଶ"
9667 msgid "Kurdish (Sorani)"
9668 msgstr ""
9670 msgid "Lithuanian"
9671 msgstr "ଲିଥୁଆନିଆନ"
9673 msgid "Latvian"
9674 msgstr ""
9676 msgid "Maithili"
9677 msgstr ""
9679 msgid "Meadow Mari"
9680 msgstr ""
9682 msgid "Macedonian"
9683 msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ"
9685 msgid "Malay"
9686 msgstr "ମାଳୟ"
9688 msgid "Malayalam"
9689 msgstr ""
9691 msgid "Mongolian"
9692 msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ"
9694 msgid "Marathi"
9695 msgstr "ମୋରାଠୀ"
9697 msgid "Burmese"
9698 msgstr ""
9700 msgid "Bokmål Norwegian"
9701 msgstr "ବୁକମଲ ନରଉଏଜିଅନ"
9703 msgid "Nepali"
9704 msgstr "ନେପାଳୀ"
9706 msgid "Dutch, Flemish"
9707 msgstr "ଡଚ, ଫ୍ଲେମିଶ"
9709 msgid "Norwegian Nynorsk"
9710 msgstr "ନରୱେୟାନ ନିନୋରସ୍କ"
9712 msgid "Occitan"
9713 msgstr "ଓସିଟାନ"
9715 msgid "Oriya"
9716 msgstr "ଓଡ଼ିଆ"
9718 msgid "Punjabi"
9719 msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ"
9721 msgid "Polish"
9722 msgstr "ପୋଲିଶ"
9724 msgid "Portuguese"
9725 msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ"
9727 msgid "Portuguese-Brazil"
9728 msgstr "ପୋର୍ତୁଗିଜ-ବ୍ରାଜିଲ"
9730 msgid "Pashto"
9731 msgstr "ପ୍ଯାସ୍ଟୋ"
9733 msgid "Romanian"
9734 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
9736 msgid "Russian"
9737 msgstr "ରୁସିଆନ"
9739 msgid "Sindhi"
9740 msgstr ""
9742 msgid "Slovak"
9743 msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ"
9745 msgid "Slovenian"
9746 msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ"
9748 msgid "Albanian"
9749 msgstr "ଆଲବାନିଅନ"
9751 msgid "Serbian"
9752 msgstr "ସର୍ବିୟାନ"
9754 msgid "Serbian Latin"
9755 msgstr ""
9757 msgid "Sinhala"
9758 msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ"
9760 msgid "Swedish"
9761 msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ"
9763 msgid "Swahili"
9764 msgstr "Swahili"
9766 msgid "Tamil"
9767 msgstr "ତାମିଲ"
9769 msgid "Telugu"
9770 msgstr "ତେଲୁଗୁ"
9772 msgid "Thai"
9773 msgstr "ଥାଈ"
9775 msgid "Tatar"
9776 msgstr ""
9778 msgid "Ukranian"
9779 msgstr "ୟୁକ୍ରେନିଆନ"
9781 msgid "Urdu"
9782 msgstr "ଉର୍ଦ୍ଦୁ"
9784 msgid "Uzbek"
9785 msgstr ""
9787 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9788 #. not translating it.
9789 msgid "Akmal Khushvakov"
9790 msgstr ""
9792 msgid "Vietnamese"
9793 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
9795 msgid "Simplified Chinese"
9796 msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ"
9798 msgid "Hong Kong Chinese"
9799 msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଚାଇନିଜ"
9801 msgid "Traditional Chinese"
9802 msgstr "ପାରମ୍ପାରିକ ଚାଇନିଜ"
9804 msgid "Amharic"
9805 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ"
9807 msgid "French"
9808 msgstr "ଫରାସୀ"
9810 msgid "Armenian"
9811 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
9813 msgid "Lao"
9814 msgstr "ଲାଓ"
9816 msgid "Turkish"
9817 msgstr "ତୁର୍କୀ"
9819 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9820 msgstr "ଟି.ଏମ.ଥାନ୍ହା ଏବଂଜ୍ନୋମ-ଭିଟେମ"
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9825 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9826 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9827 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9828 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9829 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9830 msgstr ""
9831 "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି ଏକାଧିକ "
9832 "ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ। %s କୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି C "
9833 "ରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। %s ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL ସଂସ୍କରଣ 2 (ଅଥବା "
9834 "ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ %s ରେ ବଣ୍ଟିତ "
9835 "ହୋଇଥାଏ। %s ଟି ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଣ୍ଟିତ, ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ %s "
9836 "କୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଏହି %s ପାଇଁ କୌଣସି ଆଶ୍ୱସ୍ତି ନଥାଏ।<BR><BR>"
9838 #, c-format
9839 msgid ""
9840 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9841 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9842 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9843 "im<BR><BR>"
9844 msgstr ""
9845 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9846 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9847 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9848 "im<BR><BR>"
9850 msgid ""
9851 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9852 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9853 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9854 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9855 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9856 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9857 "<br/>"
9858 msgstr ""
9860 #, c-format
9861 msgid "About %s"
9862 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
9864 msgid "Build Information"
9865 msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
9867 #. End of not to be translated section
9868 #, c-format
9869 msgid "%s Build Information"
9870 msgstr "%s ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
9872 msgid "Current Developers"
9873 msgstr "ଚଳିତ ବିକାଶକାରୀ"
9875 msgid "Crazy Patch Writers"
9876 msgstr "କ୍ରେଜି ପ୍ଯାଚ ଲେଖକସବୁ"
9878 msgid "Retired Developers"
9879 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯନିବୃତ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା"
9881 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9882 msgstr "କ୍ଳାନ୍ତ ଜଟିଳ ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ"
9884 #, c-format
9885 msgid "%s Developer Information"
9886 msgstr "%s ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା"
9888 msgid "Current Translators"
9889 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁବାଦକସବୁ"
9891 msgid "Past Translators"
9892 msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ"
9894 #, c-format
9895 msgid "%s Translator Information"
9896 msgstr "%s ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା"
9898 #, c-format
9899 msgid "%s Plugin Information"
9900 msgstr ""
9902 msgid "Plugin Information"
9903 msgstr ""
9905 msgid "_Name"
9906 msgstr "_ନାମ"
9908 msgid "_Account"
9909 msgstr "_ ଆକାଉଣ୍ଟ"
9911 msgid "Get User Info"
9912 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
9914 msgid ""
9915 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9916 "to view."
9917 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
9919 msgid "View User Log"
9920 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
9922 msgid "Alias Contact"
9923 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ସଂପର୍କ"
9925 msgid "Enter an alias for this contact."
9926 msgstr "ଏହି ସଂପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
9928 #, c-format
9929 msgid "Enter an alias for %s."
9930 msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
9932 msgid "Alias Buddy"
9933 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ ବନ୍ଧୁ"
9935 msgid "Alias Chat"
9936 msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ଚାଟ"
9938 msgid "Enter an alias for this chat."
9939 msgstr "ଏହି ଚାଟ ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାଅ"
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9944 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9945 msgid_plural ""
9946 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9947 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9948 msgstr[0] ""
9949 "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
9950 "ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
9951 msgstr[1] ""
9952 "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
9953 "ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
9955 msgid "Remove Contact"
9956 msgstr "ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
9958 msgid "_Remove Contact"
9959 msgstr "_ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9964 "want to continue?"
9965 msgstr "ତୁମେ %s ନାମକ ସମୂହକୁ %s ନାମକ ସମୂହରେ ମିଶାଇବା ଉପରେ । ତୁମେ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
9967 msgid "Merge Groups"
9968 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
9970 msgid "_Merge Groups"
9971 msgstr "_ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9976 "list.  Do you want to continue?"
9977 msgstr ""
9978 "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ ସେଇ ବର୍ଗ %s ଏବଂ ତାହାର ପ୍ରତି ସହସ୍ଯଙ୍କୁ ପ୍ରାଯ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ "
9979 "ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
9981 msgid "Remove Group"
9982 msgstr "ସମୂହ ହଟାଅ"
9984 msgid "_Remove Group"
9985 msgstr "_ସମୂହ ହଟାଅ"
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9990 msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରାଯ %s ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
9992 msgid "Remove Buddy"
9993 msgstr "ବନ୍ଧୁ ହଟାଅ"
9995 msgid "_Remove Buddy"
9996 msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ _ ହଟାଅ"
9998 #, c-format
9999 msgid ""
10000 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
10001 "continue?"
10002 msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ %s ଚାଟ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
10004 msgid "Remove Chat"
10005 msgstr "ଚାଟ ହଟାଅ"
10007 msgid "_Remove Chat"
10008 msgstr "_ଚାଟ ହଟାଅ"
10010 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10011 msgstr "ଅଧିକ ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ...\n"
10013 msgid "_Change Status"
10014 msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)"
10016 msgid "Show Buddy _List"
10017 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)"
10019 msgid "_Unread Messages"
10020 msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ (_U)"
10022 msgid "New _Message..."
10023 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)..."
10025 msgid "_Accounts"
10026 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
10028 msgid "Plu_gins"
10029 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_g)"
10031 msgid "Pr_eferences"
10032 msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
10034 msgid "Mute _Sounds"
10035 msgstr "ଧ୍ୱନି ନିଶବ୍ଦ (_S)"
10037 msgid "_Blink on New Message"
10038 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ (_B)"
10040 msgid "_Quit"
10041 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
10043 msgid "Not started"
10044 msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
10046 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10047 msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>"
10049 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10050 msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>"
10052 msgid "<b>Sending To:</b>"
10053 msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>"
10055 msgid "<b>Sending As:</b>"
10056 msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>"
10058 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10059 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ୤"
10061 msgid "An error occurred while opening the file."
10062 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି୤"
10064 #, c-format
10065 msgid "Error launching %s: %s"
10066 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s"
10068 #, c-format
10069 msgid "Error running %s"
10070 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s"
10072 #, c-format
10073 msgid "Process returned error code %d"
10074 msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d"
10076 msgid "Filename:"
10077 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
10079 msgid "Local File:"
10080 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଫାଇଲ:"
10082 msgid "Speed:"
10083 msgstr "ବେଗ:"
10085 msgid "Time Elapsed:"
10086 msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :"
10088 msgid "Time Remaining:"
10089 msgstr "ସମଯ ବାକି ଅଛି:"
10091 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10092 msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର ୤"
10094 msgid "C_lear finished transfers"
10095 msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର"
10097 #. "Download Details" arrow
10098 msgid "File transfer _details"
10099 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
10101 msgid "Paste as Plain _Text"
10102 msgstr "ସାଦା _ଟେକ୍ସଟ ପରି ଲଗାଅ"
10104 msgid "_Reset formatting"
10105 msgstr "_ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସେଟକର"
10107 msgid "Disable _smileys in selected text"
10108 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ smileys କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
10110 msgid "Hyperlink color"
10111 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
10113 msgid "Color to draw hyperlinks."
10114 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ଆଙ୍କିବାପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
10116 msgid "Hyperlink visited color"
10117 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପରିଦର୍ଶିତ ରଙ୍ଗ"
10119 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10120 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ହାଇପରଲିଙ୍କ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ଅଥବା ସକ୍ରିୟ ହୋଇସାରିବା ପରେ)।"
10122 msgid "Hyperlink prelight color"
10123 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପୂର୍ବଫିକା ରଙ୍ଗ"
10125 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10126 msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଥାଏ ୤"
10128 msgid "Sent Message Name Color"
10129 msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
10131 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10132 msgstr "ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
10134 msgid "Received Message Name Color"
10135 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
10137 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10138 msgstr "ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
10140 msgid "\"Attention\" Name Color"
10141 msgstr "\"Attention\" ନାମ ରଙ୍ଗ"
10143 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10144 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
10146 msgid "Action Message Name Color"
10147 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
10149 msgid "Color to draw the name of an action message."
10150 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିଥିବା ରଙ୍ଗ।"
10152 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10153 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
10155 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10156 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ରଙ୍ଗ।"
10158 msgid "Whisper Message Name Color"
10159 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
10161 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10162 msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
10164 msgid "Typing notification color"
10165 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
10167 msgid "The color to use for the typing notification"
10168 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ"
10170 msgid "Typing notification font"
10171 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅକ୍ଷରରୂପ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
10173 msgid "The font to use for the typing notification"
10174 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
10176 msgid "Enable typing notification"
10177 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
10179 msgid ""
10180 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10181 "\n"
10182 "Defaulting to PNG."
10183 msgstr ""
10184 "<ବିସ୍ତାର ଆକାର ='ବେଶୀ ' ଓଜନ='ମୋଟା'>ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର </ବିସ୍ତାର>\n"
10185 "\n"
10186 "  PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।"
10188 #, c-format
10189 msgid ""
10190 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10191 "\n"
10192 "%s"
10193 msgstr ""
10194 "<span size='larger' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି</span>\n"
10195 "\n"
10196 "%s"
10198 msgid "Save Image"
10199 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
10201 msgid "_Save Image..."
10202 msgstr "_ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କର..."
10204 msgid "_Add Custom Smiley..."
10205 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smiley କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
10207 msgid "Select Font"
10208 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
10210 msgid "Select Text Color"
10211 msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
10213 msgid "Select Background Color"
10214 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
10216 msgid "_URL"
10217 msgstr "_URL"
10219 msgid "_Description"
10220 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
10222 msgid ""
10223 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10224 "The description is optional."
10225 msgstr ""
10226 "ଦଯାକରି URL ଏବଂ ଲିଙ୍କର ବିବରଣୀ ୟାହାକି ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤ ଏଇ ବର୍ଣ୍ଣନା "
10227 "ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤"
10229 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10230 msgstr "ଦଯାକରି ଲିଙ୍କର URL ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
10232 msgid "Insert Link"
10233 msgstr "ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
10235 msgid "_Insert"
10236 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
10238 #, c-format
10239 msgid "Failed to store image: %s\n"
10240 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
10242 msgid "Insert Image"
10243 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10248 " %s"
10249 msgstr ""
10250 "ଏହି smiley ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି କାରଣ ଏହି ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ଅବସ୍ଥିତ:\n"
10251 " %s"
10253 msgid "Smile!"
10254 msgstr "ହସ!"
10256 msgid "_Manage custom smileys"
10257 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)"
10259 msgid "This theme has no available smileys."
10260 msgstr "ଏହି ବିଷଯର କୌଣସି ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ୤"
10262 msgid "_Font"
10263 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
10265 msgid "Group Items"
10266 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
10268 msgid "Ungroup Items"
10269 msgstr "ଶ୍ରେଣୀହୀନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
10271 msgid "Bold"
10272 msgstr "ମୋଟା"
10274 msgid "Italic"
10275 msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା"
10277 msgid "Underline"
10278 msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
10280 msgid "Strikethrough"
10281 msgstr "ସ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୁ"
10283 msgid "Increase Font Size"
10284 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
10286 msgid "Decrease Font Size"
10287 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ"
10289 msgid "Font Face"
10290 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ"
10292 msgid "Foreground Color"
10293 msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ"
10295 msgid "Reset Formatting"
10296 msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
10298 msgid "Insert IM Image"
10299 msgstr "IM ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
10301 msgid "Insert Smiley"
10302 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
10304 msgid "Send Attention"
10305 msgstr "ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ"
10307 msgid "<b>_Bold</b>"
10308 msgstr "<b>ଗାଢ଼ (_B)</b>"
10310 msgid "<i>_Italic</i>"
10311 msgstr "<i>ଚେରଛା (_I)</i>"
10313 msgid "<u>_Underline</u>"
10314 msgstr "<u>ଅବରେଖା (_U)</u>"
10316 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10317 msgstr "<span strikethrough='true'>ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୋ</span>"
10319 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10320 msgstr "<span size='larger'>ବୃହତର (_L)</span>"
10322 msgid "_Normal"
10323 msgstr "ସାଧାରଣ (_N)"
10325 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10326 msgstr "<span size='smaller'>କ୍ଷୁଦ୍ରତର (_S)</span>"
10328 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10329 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10330 #. * no updating nor nothin'
10331 msgid "_Font face"
10332 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖା (_F)"
10334 msgid "Foreground _color"
10335 msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ (_c)"
10337 msgid "Bac_kground color"
10338 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି_ରଙ୍ଗ"
10340 msgid "_Image"
10341 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)"
10343 msgid "_Link"
10344 msgstr "ସଂଯୋଗ (_L)"
10346 msgid "_Horizontal rule"
10347 msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ (_H)"
10349 msgid "_Smile!"
10350 msgstr "Smile! (_S)"
10352 msgid "_Attention!"
10353 msgstr "ସାବଧାନ! (_A)"
10355 msgid "Log Deletion Failed"
10356 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
10358 msgid "Check permissions and try again."
10359 msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। "
10361 #, c-format
10362 msgid ""
10363 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10364 "%s which started at %s?"
10365 msgstr ""
10366 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10371 "%s which started at %s?"
10372 msgstr ""
10373 "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା "
10374 "ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10379 "%s?"
10380 msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
10382 msgid "Delete Log?"
10383 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
10385 msgid "Delete Log..."
10386 msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
10388 #, c-format
10389 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10390 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ରେ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s</span>"
10392 #, c-format
10393 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10394 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ସହିତ ସଂଭାଷଣ%s ରେ %s</span>"
10396 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10397 msgid "_Browse logs folder"
10398 msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର"
10400 #, c-format
10401 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10402 msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10407 "\n"
10408 msgstr ""
10409 "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTION]...\n"
10410 "\n"
10412 msgid "DIR"
10413 msgstr "DIR"
10415 msgid "use DIR for config files"
10416 msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
10418 msgid "print debugging messages to stdout"
10419 msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
10421 msgid "force online, regardless of network status"
10422 msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ"
10424 msgid "display this help and exit"
10425 msgstr "ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
10427 msgid "allow multiple instances"
10428 msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
10430 msgid "don't automatically login"
10431 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
10433 msgid "NAME"
10434 msgstr "ନାମ"
10436 msgid ""
10437 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10438 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10439 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10440 msgstr ""
10441 "କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ବୈକଳ୍ପିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର NAME\n"
10442 "                      କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ, କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ।\n"
10443 "                      ଏହା ବିନା କେବଳ ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ)।"
10445 msgid "X display to use"
10446 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
10448 msgid "display the current version and exit"
10449 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10454 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10455 "no fault of your own.\n"
10456 "\n"
10457 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10458 "by reporting a bug at:\n"
10459 "%ssimpleticket/\n"
10460 "\n"
10461 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10462 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10463 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10464 "%swiki/GetABacktrace\n"
10465 msgstr ""
10466 "%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n"
10467 "ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n"
10468 "ବିନା ଘଟିଥାଏ।\n"
10469 "\n"
10470 "ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n"
10471 "ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n"
10472 "%ssimpleticket/\n"
10473 "\n"
10474 "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
10475 "ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।  ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n"
10476 "ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n"
10477 "%swiki/GetABacktrace\n"
10479 #, c-format
10480 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10481 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n"
10483 msgid "_Media"
10484 msgstr ""
10486 msgid "_Hangup"
10487 msgstr ""
10489 msgid "Media error"
10490 msgstr ""
10492 #, c-format
10493 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10494 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।"
10496 #, c-format
10497 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10498 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ।"
10500 msgid "Incoming Call"
10501 msgstr "ଆସୁଥିବା ଡ଼ାକରା"
10503 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10504 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10505 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10507 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10508 msgid "ABC"
10509 msgstr ""
10511 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10512 msgid "DEF"
10513 msgstr ""
10515 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10516 msgid "GHI"
10517 msgstr ""
10519 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10520 msgid "JKL"
10521 msgstr ""
10523 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10524 msgid "MNO"
10525 msgstr ""
10527 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10528 msgid "PQRS"
10529 msgstr ""
10531 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10532 msgid "TUV"
10533 msgstr ""
10535 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10536 msgid "WXYZ"
10537 msgstr ""
10539 msgid "_Hold"
10540 msgstr ""
10542 msgid "_Pause"
10543 msgstr "_ବିରାମ"
10545 msgid "_Mute"
10546 msgstr ""
10548 #, c-format
10549 msgid "%s has %d new message."
10550 msgid_plural "%s has %d new messages."
10551 msgstr[0] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
10552 msgstr[1] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>%d new email.</b>"
10556 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10557 msgstr[0] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲ।</b>"
10558 msgstr[1] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ।</b>"
10560 #, c-format
10561 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10562 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ \"%s\" ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ ।"
10564 msgid "Unable to open URL"
10565 msgstr "URLକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
10567 #, c-format
10568 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10569 msgstr "\"%s\" ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି: %s"
10571 msgid ""
10572 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10573 msgstr "'ସ୍ବହସ୍ତ ଚାଳିତ' ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ ମନୋନୀତ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଦେଶ ସେଟ କରାୟାଇ ନାହିଁ ୤"
10575 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10576 msgstr ""
10578 msgid "No message"
10579 msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
10581 msgid "Open All Messages"
10582 msgstr "ସବୁ ସଂଦେଶକୁ ଖୋଲ"
10584 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10585 msgstr "<ବିସ୍ତାର  ଓଜନ=\"ମୋଟା \" ଆକାର=\"ବୃହତ୍ତର\">ତୁମର ମେଲ ଅଛି! </ବିସ୍ତାର>"
10587 msgid "New Pounces"
10588 msgstr "ନୂତନ ପାଉନସଗୁଡ଼ିକ"
10590 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10591 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10592 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10593 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10594 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10595 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10596 #. word.
10597 msgid "Dismiss"
10598 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
10600 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10601 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଆପଣ ଝପଟିଛନ୍ତି!</span>"
10603 msgid "The following plugins will be unloaded."
10604 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
10606 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10607 msgstr "ବହୁବିଧ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
10609 msgid "Unload Plugins"
10610 msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଅନଲୋଡ କର"
10612 msgid "Could not unload plugin"
10613 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
10615 msgid ""
10616 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10617 "startup."
10618 msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଢ଼ିହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆରମ୍ଭରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ।"
10620 #, c-format
10621 msgid ""
10622 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10623 "Check the plugin website for an update.</span>"
10624 msgstr ""
10625 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ତ୍ରୁଟି: %s\n"
10626 "ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ୱେବସାଇଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।</span>"
10628 msgid "Author"
10629 msgstr "ଲେଖକ"
10631 msgid "<b>Written by:</b>"
10632 msgstr "<b>ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ:</b>"
10634 msgid "<b>Web site:</b>"
10635 msgstr "<b>ୱେବ ସାଇଟ:</b>"
10637 msgid "<b>Filename:</b>"
10638 msgstr "<b>ଫାଇଲନାମ:</b>"
10640 msgid "Configure Pl_ugin"
10641 msgstr "କନଫିଗର ପ୍ଲ_ଗ-ଇନ"
10643 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10644 msgstr "<b>ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିବରଣୀଗୁଡିକ</b>"
10646 msgid "Select a file"
10647 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
10649 msgid "Modify Buddy Pounce"
10650 msgstr "ସାଥୀ ଝପଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
10652 msgid "_Account:"
10653 msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):"
10655 msgid "_Buddy name:"
10656 msgstr "_ ବନ୍ଧୁ ନାମ :"
10658 msgid "Si_gns on"
10659 msgstr "ସାଇନ_ଅନ କରେ"
10661 msgid "Signs o_ff"
10662 msgstr "ସାଇନ_ଅଫ କରେ"
10664 msgid "Goes a_way"
10665 msgstr "ଦୂରକୁ_ୟାଏ"
10667 msgid "Ret_urns from away"
10668 msgstr "ଦୂରରୁ_ ଫେରେ"
10670 msgid "Becomes _idle"
10671 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ _ହୁଏ"
10673 msgid "Is no longer i_dle"
10674 msgstr "ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ_ ହୁଏ ନାହିଁ"
10676 msgid "Starts _typing"
10677 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ _ଆରମ୍ଭ କରେ"
10679 msgid "P_auses while typing"
10680 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ_ବିରାମ କରେ"
10682 msgid "Stops t_yping"
10683 msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ_ବନ୍ଦ କରେ"
10685 msgid "Sends a _message"
10686 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ _ ପଠାଏ"
10688 msgid "Ope_n an IM window"
10689 msgstr "ଗୋଟିଏ_ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ"
10691 msgid "_Pop up a notification"
10692 msgstr "_ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ-ଅପ କର"
10694 msgid "Send a _message"
10695 msgstr "ଏକ _ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
10697 msgid "E_xecute a command"
10698 msgstr "ଆଦେଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର"
10700 msgid "P_lay a sound"
10701 msgstr "ଧ୍ବନି ବଜାଅ"
10703 msgid "Brows_e..."
10704 msgstr "ବାଉଜ_..."
10706 msgid "Br_owse..."
10707 msgstr "ବ୍ରା_ଉଜ..."
10709 msgid "Pre_view"
10710 msgstr "ପୂର୍ବ_ଦୃଶ୍ୟ"
10712 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10713 msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି କେବଳ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା ସମୟରେ ଝପଟନ୍ତୁ (_o)"
10715 msgid "_Recurring"
10716 msgstr "_ପୁନଃଘଟୁଛି"
10718 msgid "Pounce Target"
10719 msgstr "ପାଉନସ ଲକ୍ଷ୍ଯ"
10721 msgid "Started typing"
10722 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି"
10724 msgid "Paused while typing"
10725 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଅଟକ ଅଛି"
10727 msgid "Signed on"
10728 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
10730 msgid "Returned from being idle"
10731 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଛି"
10733 msgid "Returned from being away"
10734 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଥାଏ"
10736 msgid "Stopped typing"
10737 msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
10739 msgid "Signed off"
10740 msgstr "ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
10742 msgid "Became idle"
10743 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
10745 msgid "Went away"
10746 msgstr "ଦୂରକୁ ଯାଇଛି"
10748 msgid "Sent a message"
10749 msgstr "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
10751 msgid "Unknown.... Please report this!"
10752 msgstr "ଅଜଣା.... ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ!"
10754 msgid "(Custom)"
10755 msgstr "(ଇଚ୍ଛାରୂପଣ)"
10757 msgid "Penguin Pimps"
10758 msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ପିମ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
10760 msgid "The default Pidgin sound theme"
10761 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ"
10763 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10764 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ"
10766 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10767 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
10769 msgid "Theme failed to unpack."
10770 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
10772 msgid "Theme failed to load."
10773 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
10775 msgid "Theme failed to copy."
10776 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
10778 msgid "Theme Selections"
10779 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ"
10781 #. Instructions
10782 msgid ""
10783 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10784 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10785 "list."
10786 msgstr ""
10787 "ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n"
10788 "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।"
10790 msgid "Buddy List Theme:"
10791 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
10793 msgid "Status Icon Theme:"
10794 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
10796 msgid "Sound Theme:"
10797 msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
10799 msgid "Smiley Theme:"
10800 msgstr "Smiley ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
10802 msgid "Keyboard Shortcuts"
10803 msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ"
10805 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10806 msgstr "Escape କି ଦ୍ୱାରା ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)"
10808 #. System Tray
10809 msgid "System Tray Icon"
10810 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ"
10812 msgid "_Show system tray icon:"
10813 msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:"
10815 msgid "On unread messages"
10816 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ"
10818 msgid "Conversation Window"
10819 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ"
10821 msgid "_Hide new IM conversations:"
10822 msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:"
10824 msgid "When away"
10825 msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ"
10827 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10828 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)"
10830 #. All the tab options!
10831 msgid "Tabs"
10832 msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ"
10834 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10835 msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ"
10837 msgid "Show close b_utton on tabs"
10838 msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ"
10840 msgid "_Placement:"
10841 msgstr "_ସ୍ଥାପନା:"
10843 msgid "Top"
10844 msgstr "ଉପର"
10846 msgid "Bottom"
10847 msgstr "ତଳ"
10849 msgid "Left"
10850 msgstr "ବାମ"
10852 msgid "Right"
10853 msgstr "ଡାହାଣ"
10855 msgid "Left Vertical"
10856 msgstr "ବାମ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
10858 msgid "Right Vertical"
10859 msgstr "ଡାହାଣ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
10861 msgid "N_ew conversations:"
10862 msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:"
10864 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10865 msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ"
10867 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10868 msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
10870 msgid "Show _detailed information"
10871 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)"
10873 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10874 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର"
10876 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10877 msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି"
10879 msgid "Highlight _misspelled words"
10880 msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ"
10882 msgid "Use smooth-scrolling"
10883 msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର "
10885 msgid "F_lash window when IMs are received"
10886 msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର"
10888 msgid "Resize incoming custom smileys"
10889 msgstr ""
10891 msgid "Maximum size:"
10892 msgstr ""
10894 msgid "Minimum input area height in lines:"
10895 msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:"
10897 msgid "Font"
10898 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
10900 msgid "Use font from _theme"
10901 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)"
10903 msgid "Conversation _font:"
10904 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
10906 msgid "Default Formatting"
10907 msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ"
10909 msgid ""
10910 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10911 "that support formatting."
10912 msgstr ""
10913 "ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ "
10914 "ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
10916 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10917 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
10919 msgid "Cannot start browser configuration program."
10920 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
10922 msgid "Disabled"
10923 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
10925 #, c-format
10926 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10927 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s"
10929 msgid "ST_UN server:"
10930 msgstr "ST_UN ସରଭର:"
10932 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10933 msgstr "<ବିସ୍ତାର  ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍‌ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>"
10935 msgid "Public _IP:"
10936 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ _IP:"
10938 msgid "Ports"
10939 msgstr "ପୋର୍ଟଗୁଡିକ "
10941 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10942 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
10944 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10945 msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):"
10947 msgid "_Start:"
10948 msgstr "_ଆରମ୍ଭ:"
10950 msgid "_End:"
10951 msgstr "ସମାପ୍ତି (_E):"
10953 #. TURN server
10954 msgid "Relay Server (TURN)"
10955 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)"
10957 msgid "_TURN server:"
10958 msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):"
10960 msgid "_UDP Port:"
10961 msgstr ""
10963 msgid "T_CP Port:"
10964 msgstr ""
10966 msgid "Use_rname:"
10967 msgstr "ଚାଳକନାମ (_r):"
10969 msgid "Pass_word:"
10970 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
10972 msgid "Seamonkey"
10973 msgstr "ସିମନକି"
10975 msgid "Opera"
10976 msgstr "ଅପେରା"
10978 msgid "Netscape"
10979 msgstr "Netscape"
10981 msgid "Mozilla"
10982 msgstr "ମୋଜିଲା"
10984 msgid "Konqueror"
10985 msgstr "କଙ୍କରର"
10987 msgid "Google Chrome"
10988 msgstr ""
10990 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10991 #. * this list immediately after xdg-open!
10992 msgid "Desktop Default"
10993 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
10995 msgid "GNOME Default"
10996 msgstr "GNOME ଡିଫଲଟ"
10998 msgid "Galeon"
10999 msgstr "ଗେଲେଅନ"
11001 msgid "Firefox"
11002 msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
11004 msgid "Firebird"
11005 msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ"
11007 msgid "Epiphany"
11008 msgstr "Epiphany"
11010 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11011 msgid "Chromium (chromium-browser)"
11012 msgstr ""
11014 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
11015 msgid "Chromium (chrome)"
11016 msgstr ""
11018 msgid "Manual"
11019 msgstr "ପୁସ୍ତିକା"
11021 msgid "Browser Selection"
11022 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ମନୋନଯନ"
11024 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11025 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
11027 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11028 msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
11030 msgid "Configure _Browser"
11031 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
11033 msgid "_Browser:"
11034 msgstr "_ ବ୍ରାଉଜର :"
11036 msgid "_Open link in:"
11037 msgstr "_ରେ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ:"
11039 msgid "Browser default"
11040 msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଡିଫଲଟ"
11042 msgid "Existing window"
11043 msgstr "ବିଦ୍ଯମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ"
11045 msgid "New tab"
11046 msgstr "ନୂଆ ଟାବ"
11048 #, c-format
11049 msgid ""
11050 "_Manual:\n"
11051 "(%s for URL)"
11052 msgstr ""
11053 "_ହସ୍ତଚାଳିତ:\n"
11054 "(URLପାଇଁ %s )"
11056 msgid "Proxy Server"
11057 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସରବର୍"
11059 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11060 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି"
11062 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11063 msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
11065 msgid "Configure _Proxy"
11066 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)"
11068 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11069 #. * account-specific proxy settings
11070 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11071 msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
11073 msgid "Proxy t_ype:"
11074 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):"
11076 msgid "No proxy"
11077 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
11079 msgid "P_ort:"
11080 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):"
11082 msgid "User_name:"
11083 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_n):"
11085 msgid "Log _format:"
11086 msgstr "ଲଗ_ଫର୍ମାଟ:"
11088 msgid "Log all _instant messages"
11089 msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର"
11091 msgid "Log all c_hats"
11092 msgstr "ସବୁ ଚାଟକୁ ଲଗ କର"
11094 msgid "Log all _status changes to system log"
11095 msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର"
11097 msgid "Sound Selection"
11098 msgstr "ଧ୍ବନି ମନୋନଯନ"
11100 #, c-format
11101 msgid "Quietest"
11102 msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଧୀରେ"
11104 #, c-format
11105 msgid "Quieter"
11106 msgstr "ଅତିଧୀରେ"
11108 #, c-format
11109 msgid "Quiet"
11110 msgstr "ନୀରବ"
11112 #, c-format
11113 msgid "Loud"
11114 msgstr "ଶବ୍ଦକାରୀ"
11116 #, c-format
11117 msgid "Louder"
11118 msgstr "ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦକାରୀ"
11120 #, c-format
11121 msgid "Loudest"
11122 msgstr "ଉଚ୍ଚତମ ଶବ୍ଦକାରୀ"
11124 msgid "_Method:"
11125 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_M):"
11127 msgid "Console beep"
11128 msgstr "କନଶୋଲ ବିପ"
11130 msgid "No sounds"
11131 msgstr "ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "Sound c_ommand:\n"
11136 "(%s for filename)"
11137 msgstr ""
11138 "ଧ୍ବନି ଆଦେଶ:\n"
11139 "(ଫାଇଲ୍‌ନାମ ପାଇଁ%s)"
11141 msgid "M_ute sounds"
11142 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)"
11144 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11145 msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ"
11147 msgid "_Enable sounds:"
11148 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):"
11150 msgid "V_olume:"
11151 msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ (_o):"
11153 msgid "Play"
11154 msgstr "ବଜାଅ"
11156 msgid "_Browse..."
11157 msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..."
11159 msgid "_Reset"
11160 msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର"
11162 msgid "_Report idle time:"
11163 msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:"
11165 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11166 msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ"
11168 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11169 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):"
11171 msgid "Change to this status when _idle:"
11172 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):"
11174 msgid "_Auto-reply:"
11175 msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :"
11177 msgid "When both away and idle"
11178 msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି"
11180 #. Signon status stuff
11181 msgid "Status at Startup"
11182 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି"
11184 msgid "Use status from last _exit at startup"
11185 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
11187 msgid "Status to a_pply at startup:"
11188 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:"
11190 msgid "Interface"
11191 msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
11193 msgid "Browser"
11194 msgstr "ବ୍ରଉଜର"
11196 msgid "Status / Idle"
11197 msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
11199 msgid "Themes"
11200 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
11202 msgid "Allow all users to contact me"
11203 msgstr "ମତେ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସବୁ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
11205 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11206 msgstr "ମୋର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
11208 msgid "Allow only the users below"
11209 msgstr "ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
11211 msgid "Block all users"
11212 msgstr "ସମସ୍ତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
11214 msgid "Block only the users below"
11215 msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସବୁଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
11217 msgid "Privacy"
11218 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
11220 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11221 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଶୀଘ୍ର  କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର୤"
11223 msgid "Set privacy for:"
11224 msgstr "ଗୋପନୀଯତା ପାଇଁ ସେଟ କର:"
11226 #. Remove All button
11227 msgid "Remove Al_l"
11228 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହର କରନ୍ତୁ (_l)"
11230 msgid "Permit User"
11231 msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅ"
11233 msgid "Type a user you permit to contact you."
11234 msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟାଇପ କର ୟାହାକୁ ଆପଣ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି୤"
11236 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11237 msgstr "ଦଯାକରି ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟିଏ ଆପଣ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ୤"
11239 msgid "_Permit"
11240 msgstr "_ଅନୁମତି"
11242 #, c-format
11243 msgid "Allow %s to contact you?"
11244 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
11246 #, c-format
11247 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11248 msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
11250 msgid "Block User"
11251 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର୤"
11253 msgid "Type a user to block."
11254 msgstr "ଅବରୋଧ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପ କର୤"
11256 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11257 msgstr "ଦଯାକରି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର ୟାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
11259 #, c-format
11260 msgid "Block %s?"
11261 msgstr "%s ଅବରୋଧ ?"
11263 #, c-format
11264 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11265 msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ୟେ ଆପଣ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
11267 msgid "Apply"
11268 msgstr "ପ୍ରଯୋଗ କର"
11270 msgid "That file already exists"
11271 msgstr "ସେଇ ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି"
11273 msgid "Would you like to overwrite it?"
11274 msgstr "ଏହା ଉପରେ ଲେଖିବାକୁ  ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
11276 msgid "Overwrite"
11277 msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
11279 msgid "Choose New Name"
11280 msgstr "ନୂଆ ନାମ ବାଛ"
11282 msgid "Select Folder..."
11283 msgstr "ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର..."
11285 #. list button
11286 msgid "_Get List"
11287 msgstr "_ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
11289 #. add button
11290 msgid "_Add Chat"
11291 msgstr "_ଚାଟ ୟୋଗକର"
11293 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11294 msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ତୁମେ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
11296 #. Use button
11297 msgid "_Use"
11298 msgstr "_ ଉପୟୋଗ କର"
11300 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11301 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହେଉଛି ୤ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଅନନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିବାକୁ ହେବ ୤"
11303 msgid "Different"
11304 msgstr "ଭିନ୍ନ"
11306 msgid "_Title:"
11307 msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
11309 msgid "_Status:"
11310 msgstr "_ସ୍ଥିତି:"
11312 #. Different status message expander
11313 msgid "Use a _different status for some accounts"
11314 msgstr "କେତେକ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ _ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
11316 #. Save and Use button
11317 msgid "Sa_ve and Use"
11318 msgstr ""
11320 #, c-format
11321 msgid "Status for %s"
11322 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥିତି"
11324 #, c-format
11325 msgid ""
11326 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11327 msgstr ""
11328 "'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ smiley ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।  ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବ୍ୟବହାର "
11329 "କରନ୍ତୁ।"
11331 msgid "Custom Smiley"
11332 msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
11334 msgid "Duplicate Shortcut"
11335 msgstr "ନକଲି ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
11337 msgid "Edit Smiley"
11338 msgstr "Smiley ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
11340 msgid "Add Smiley"
11341 msgstr "Smiley ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
11343 msgid "_Image:"
11344 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
11346 #. Shortcut text
11347 msgid "S_hortcut text:"
11348 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ (_h):"
11350 msgid "Smiley"
11351 msgstr "Smiley"
11353 msgid "Shortcut Text"
11354 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ"
11356 msgid "Custom Smiley Manager"
11357 msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
11359 msgid "Select Buddy Icon"
11360 msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
11362 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11363 msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
11365 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11366 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
11368 msgid "Waiting for network connection"
11369 msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ସଂୟୋଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
11371 msgid "New status..."
11372 msgstr "ନୂତନ ସ୍ଥିତି..."
11374 msgid "Saved statuses..."
11375 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ..."
11377 msgid "Status Selector"
11378 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚୟକ"
11380 msgid "Google Talk"
11381 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
11383 #, c-format
11384 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11385 msgstr "ଲୋଡ କରିବା ସମଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି %s: %s"
11387 msgid "Failed to load image"
11388 msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
11390 #, c-format
11391 msgid "Cannot send folder %s."
11392 msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s ୤"
11394 #, c-format
11395 msgid ""
11396 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11397 "individually."
11398 msgstr ""
11399 "%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"
11401 msgid "You have dragged an image"
11402 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି "
11404 msgid ""
11405 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11406 "use it as the buddy icon for this user."
11407 msgstr ""
11408 "ଆପଣ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରି ପଠାଇପାରିବେ, ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହାକୁ ସଂୟୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, "
11409 "କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
11411 msgid "Set as buddy icon"
11412 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କର"
11414 msgid "Send image file"
11415 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପଠାଅ"
11417 msgid "Insert in message"
11418 msgstr "ସଂଦେଶରେ ଭର୍ତ୍ତିକର"
11420 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11421 msgstr "ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
11423 msgid ""
11424 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11425 "this user."
11426 msgstr ""
11427 "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଫାଇଲ ପରିବହନ ଭାବରେ ପଠାଇପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଥୀ "
11428 "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
11430 msgid ""
11431 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11432 "this user"
11433 msgstr ""
11434 "ଆପଣ ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ "
11435 "ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
11437 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11438 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11439 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11440 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11441 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11442 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11443 #. * return.
11444 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11445 msgid "Cannot send launcher"
11446 msgstr "ଆରମ୍ଭକାରୀ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
11448 msgid ""
11449 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11450 "this launcher instead of this launcher itself."
11451 msgstr ""
11452 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି। ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଏହା "
11453 "ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜେ ନିଜେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ।"
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "<b>File:</b> %s\n"
11458 "<b>File size:</b> %s\n"
11459 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11460 msgstr ""
11461 "<b>ଫାଇଲ୍:</b> %s\n"
11462 "<b>ଫାଇଲ୍ ଆକାର:</b> %s\n"
11463 "<b>ଚିତ୍ର ଆକାର:</b> %dx%d"
11465 #, c-format
11466 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11467 msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
11469 msgid "Icon Error"
11470 msgstr "ଆଇକନ ତୃଟି"
11472 msgid "Could not set icon"
11473 msgstr "ଆଇକନ ସେଟ୍ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ "
11475 msgid "_Open Link"
11476 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
11478 msgid "_Copy Link Location"
11479 msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
11481 msgid "_Copy Email Address"
11482 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
11484 msgid "_Open File"
11485 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
11487 msgid "Open _Containing Directory"
11488 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଧାରଣ କରିଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_C)"
11490 msgid "Save File"
11491 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
11493 msgid "_Play Sound"
11494 msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
11496 msgid "_Save File"
11497 msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
11499 msgid "Do you really want to clear?"
11500 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
11502 msgid "Select color"
11503 msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତକର"
11505 #. Translators may want to transliterate the name.
11506 #. It is not to be translated.
11507 msgid "Pidgin"
11508 msgstr "Pidgin"
11510 msgid "_Alias"
11511 msgstr "_ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
11513 msgid "Close _tabs"
11514 msgstr "ଟାବଗୁଡିକୁ_ବନ୍ଦ କର"
11516 msgid "_Get Info"
11517 msgstr "_ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
11519 msgid "_Invite"
11520 msgstr "_ନିମଂତ୍ରଣ"
11522 msgid "_Modify..."
11523 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..."
11525 msgid "_Add..."
11526 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
11528 msgid "_Open Mail"
11529 msgstr "_ମେଲ ଖୋଲ"
11531 msgid "_Edit"
11532 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
11534 msgid "Pidgin Tooltip"
11535 msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା"
11537 msgid "Pidgin smileys"
11538 msgstr "Pidgin smileys"
11540 msgid "none"
11541 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
11543 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11544 msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।"
11546 msgid "Small"
11547 msgstr "ଛୋଟ"
11549 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11550 msgstr ""
11552 msgid "Response Probability:"
11553 msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମ୍ଭାବ୍ଯ:"
11555 msgid "Statistics Configuration"
11556 msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ  କନଫିଗରେସନ"
11558 #. msg_difference spinner
11559 msgid "Maximum response timeout:"
11560 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:"
11562 msgid "minutes"
11563 msgstr "ମିନିଟ"
11565 #. last_seen spinner
11566 msgid "Maximum last-seen difference:"
11567 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଶେଷ-ଦେଖାୟାଇଥିବା ପାର୍ଥକ୍ଯ:"
11569 #. threshold spinner
11570 msgid "Threshold:"
11571 msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା:"
11573 #. *< type
11574 #. *< ui_requirement
11575 #. *< flags
11576 #. *< dependencies
11577 #. *< priority
11578 #. *< id
11579 msgid "Contact Availability Prediction"
11580 msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ"
11582 #. *< name
11583 #. *< version
11584 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11585 msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ ପ୍ଲଗଇନ ।"
11587 #. *  summary
11588 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11589 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କର ଉପଲବ୍ଧତା ବିଷୟରେ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
11591 msgid "Buddy is idle"
11592 msgstr "ବନ୍ଧୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
11594 msgid "Buddy is away"
11595 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦୂରରେ"
11597 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11598 msgstr " ବନ୍ଧୁକୁ ଦୂରକୁ \"ବିସ୍ତୃତ\" କରାୟାଏ"
11600 #. Not used yet.
11601 msgid "Buddy is mobile"
11602 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଚଳମାନ ଅଟେ"
11604 msgid "Buddy is offline"
11605 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
11607 msgid "Point values to use when..."
11608 msgstr "ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯ ଉପୟୋଗ ପାଇଁ ୟେବେ ... "
11610 msgid ""
11611 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11612 "in the contact.\n"
11613 msgstr ""
11614 "ବନ୍ଧୁ <i>ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର</i> ସହିତ ସେହି ବନ୍ଧୁ ଅଟେ ୟିଏକି  ସଂପର୍କ ସ୍ଥାପନରେ ପ୍ରାଥମିକତା  ପ୍ରାପ୍ତ "
11615 "କରିବ ୤\n"
11617 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11618 msgstr "ୟେବେ ସ୍କୋରଗୁଡିକ ସମାନ ଥାଆନ୍ତି ଶେଷ ବନ୍ଧୁକୁ ଉପୟୋଗ କର ୤ "
11620 msgid "Point values to use for account..."
11621 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ  ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ..."
11623 #. *< type
11624 #. *< ui_requirement
11625 #. *< flags
11626 #. *< dependencies
11627 #. *< priority
11628 #. *< id
11629 msgid "Contact Priority"
11630 msgstr "ସଂପର୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ଯତା "
11632 #. *< name
11633 #. *< version
11634 #. *< summary
11635 msgid ""
11636 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11637 msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବନ୍ଧୁ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକୁ ନିଯଂତ୍ରଣ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
11639 #. *< description
11640 msgid ""
11641 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11642 "in contact priority computations."
11643 msgstr ""
11644 "ସଂପର୍କରେ ଥିବା ବନ୍ଧୁ ମାନଙ୍କ ନିଷ୍କ୍ରିଯ/ଦୂର/ଅଫ- ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
11645 "ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
11647 msgid "Conversation Colors"
11648 msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ରଙ୍ଗସବୁ"
11650 msgid "Customize colors in the conversation window"
11651 msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର"
11653 msgid "Error Messages"
11654 msgstr "ତୃଟି ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
11656 msgid "Highlighted Messages"
11657 msgstr "ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦେଖାଅ"
11659 msgid "System Messages"
11660 msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
11662 msgid "Sent Messages"
11663 msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ "
11665 msgid "Received Messages"
11666 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ"
11668 #, c-format
11669 msgid "Select Color for %s"
11670 msgstr " %s ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
11672 msgid "General"
11673 msgstr "ସାଧାରଣ"
11675 msgid "Ignore incoming format"
11676 msgstr "ଆସୁଥିବା ଫର୍ମାଟ କୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
11678 msgid "Apply in Chats"
11679 msgstr "ଚାଟଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
11681 msgid "Apply in IMs"
11682 msgstr " IMଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
11684 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11685 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11686 msgid "Server name request"
11687 msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
11689 msgid "Enter an XMPP Server"
11690 msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
11692 msgid "Select an XMPP server to query"
11693 msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ"
11695 msgid "Find Services"
11696 msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
11698 msgid "Add to Buddy List"
11699 msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
11701 msgid "Gateway"
11702 msgstr "ଗେଟ-ଓ୍ବେ"
11704 msgid "Directory"
11705 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
11707 msgid "PubSub Collection"
11708 msgstr "PubSub ସଂଗ୍ରହ"
11710 msgid "PubSub Leaf"
11711 msgstr "PubSub Leaf"
11713 msgid "Other"
11714 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
11716 msgid ""
11717 "\n"
11718 "<b>Description:</b> "
11719 msgstr ""
11720 "\n"
11721 "<b>ବର୍ଣ୍ଣନା:</b> "
11723 #. Create the window.
11724 msgid "Service Discovery"
11725 msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
11727 msgid "_Browse"
11728 msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
11730 msgid "Server does not exist"
11731 msgstr "ସରବର ରହି ଅଛି"
11733 msgid "Server does not support service discovery"
11734 msgstr "ସର୍ଭର ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
11736 msgid "XMPP Service Discovery"
11737 msgstr "XMPP ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
11739 msgid "Allows browsing and registering services."
11740 msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
11742 msgid ""
11743 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11744 "services."
11745 msgstr ""
11746 "ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ପୁରୁଣା ପରିବହନଗୁଡ଼ିକ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ XMPP ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।"
11748 msgid "By conversation count"
11749 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା "
11751 msgid "Conversation Placement"
11752 msgstr "ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନା"
11754 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11755 msgid ""
11756 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11757 "conversation count\"."
11758 msgstr ""
11759 "ଟିପ୍ପଣୀ: \"New conversations\" ପାଇଁ ପସନ୍ଦକୁ \"By conversation count\" ରେ ନିଶ୍ଚିତ "
11760 "ଭାବରେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
11762 msgid "Number of conversations per window"
11763 msgstr "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯା "
11765 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11766 msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମଯରେ IM ଏବଂ ଚାଟ  ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୃଥକ କର"
11768 #. *< type
11769 #. *< ui_requirement
11770 #. *< flags
11771 #. *< dependencies
11772 #. *< priority
11773 #. *< id
11774 msgid "ExtPlacement"
11775 msgstr "ଅତିରିକ୍ତସ୍ଥାପନ"
11777 #. *< name
11778 #. *< version
11779 msgid "Extra conversation placement options."
11780 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ୤"
11782 #. *< summary
11783 #. *  description
11784 msgid ""
11785 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11786 "and Chats"
11787 msgstr ""
11788 "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ସୀମାବଦ୍ଧ କର, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ IMs ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକୁ ପୃଥକ କର୤"
11790 #. Configuration frame
11791 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11792 msgstr "ମାଉସ ସଂକେତ କନଫିଗରେସନ"
11794 msgid "Middle mouse button"
11795 msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ ମାଉସ ବଟନ "
11797 msgid "Right mouse button"
11798 msgstr "ମାଉସର ଡାହାଣ ବଟନ "
11800 #. "Visual gesture display" checkbox
11801 msgid "_Visual gesture display"
11802 msgstr "_ ଦୃଷ୍ଟି ସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
11804 #. *< type
11805 #. *< ui_requirement
11806 #. *< flags
11807 #. *< dependencies
11808 #. *< priority
11809 #. *< id
11810 msgid "Mouse Gestures"
11811 msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ"
11813 #. *< name
11814 #. *< version
11815 #. *  summary
11816 msgid "Provides support for mouse gestures"
11817 msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ ୤"
11819 #. *  description
11820 msgid ""
11821 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11822 "mouse button to perform certain actions:\n"
11823 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11824 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11825 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11826 msgstr ""
11827 "ସର୍ବଦା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ମଝି ମାଉସ ବଟନକୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
11828 "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ:\n"
11829 " • ତଳକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ।\n"
11830 " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବାମକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।\n"
11831 " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
11833 msgid "Instant Messaging"
11834 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
11836 #. Add the label.
11837 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11838 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତଳର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ କର୤"
11840 msgid "Group:"
11841 msgstr "ସମୂହ:"
11843 #. "New Person" button
11844 msgid "New Person"
11845 msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି"
11847 #. "Select Buddy" button
11848 msgid "Select Buddy"
11849 msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନୋନୀତ କର"
11851 #. Add the label.
11852 msgid ""
11853 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11854 "person."
11855 msgstr ""
11856 "ଏହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର, କିମ୍ବା ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ "
11857 "କର୤"
11859 #. Add the expander
11860 msgid "User _details"
11861 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
11863 #. "Associate Buddy" button
11864 msgid "_Associate Buddy"
11865 msgstr "_ ସମ୍ମିଳିତ ବନ୍ଧୁ "
11867 msgid "Unable to send email"
11868 msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
11870 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11871 msgstr "PATH ରେ କ୍ରମବିକାଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ୟୋଗ୍ଯ ମିଳି ନଥିଲା ୤"
11873 msgid "An email address was not found for this buddy."
11874 msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଠିକଣା ମିଳିନଥିଲା।"
11876 msgid "Add to Address Book"
11877 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ୟୋଗ କର"
11879 msgid "Send Email"
11880 msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ"
11882 #. Configuration frame
11883 msgid "Evolution Integration Configuration"
11884 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଏକତ୍ରିକରଣ କନଫିଗରେସନ"
11886 #. Label
11887 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11888 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେଉଁଠି ବନ୍ଧୁମାନେ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ୤"
11890 #. *< type
11891 #. *< ui_requirement
11892 #. *< flags
11893 #. *< dependencies
11894 #. *< priority
11895 #. *< id
11896 msgid "Evolution Integration"
11897 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଏକତା"
11899 #. *< name
11900 #. *< version
11901 #. *  summary
11902 #. *  description
11903 msgid "Provides integration with Evolution."
11904 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ଏକତ୍ରିକରଣ ୟୋଗାଇଦିଏ ୤"
11906 msgid "Please enter the person's information below."
11907 msgstr "ଦଯାକରି ବ୍ଯକ୍ତିର ସୂଚନା ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର୤"
11909 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11910 msgstr "ସାଥୀର ଚାଳକନାମ ଏବଂ ଖାତା ପ୍ରକାରକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
11912 msgid "Account type:"
11913 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରକାର:"
11915 #. Optional Information section
11916 msgid "Optional information:"
11917 msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
11919 msgid "First name:"
11920 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ:"
11922 msgid "Last name:"
11923 msgstr "ଶେଷ ନାମ:"
11925 msgid "Email:"
11926 msgstr "ଇ-ମେଲ:"
11928 #. *< type
11929 #. *< ui_requirement
11930 #. *< flags
11931 #. *< dependencies
11932 #. *< priority
11933 #. *< id
11934 msgid "GTK Signals Test"
11935 msgstr "GTK ସିଗନାଲଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
11937 #. *< name
11938 #. *< version
11939 #. *  summary
11940 #. *  description
11941 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11942 msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ ୟେ ସବୁ  ui ସିଗନାଲ ସଠିକ ଭାବେ କାମ କରୁଛି।"
11944 #, c-format
11945 msgid ""
11946 "\n"
11947 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11948 msgstr ""
11949 "\n"
11950 "<b>ସାଥୀ ଚିପ୍ପଣୀ</b>: %s"
11952 msgid "History"
11953 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
11955 #. *< type
11956 #. *< ui_requirement
11957 #. *< flags
11958 #. *< dependencies
11959 #. *< priority
11960 #. *< id
11961 msgid "Iconify on Away"
11962 msgstr "ଦୂରରେ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କର"
11964 #. *< name
11965 #. *< version
11966 #. *  summary
11967 #. *  description
11968 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11969 msgstr "ୟେବେ ଆପଣ ଦୂରେଇ ୟିବେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂଭାଷଣକୁ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କରାୟିବ୤"
11971 msgid "Mail Checker"
11972 msgstr "ମେଲ ୟାଞ୍ଚକାରୀ"
11974 msgid "Checks for new local mail."
11975 msgstr "ନୂଆ ସ୍ଥାନୀଯ ମେଲ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
11977 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11978 msgstr ""
11979 "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବାକ୍ସ ୟୋଗ କରେ ୟାହା କି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ମେଲ ଆସିଛି କି ନାହିଁ ଦେଖାଏ ୤"
11981 msgid "Markerline"
11982 msgstr "ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା"
11984 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11985 msgstr "ଏକ ସମ୍ଭାଷଣରେ ନୂଆ ସଂଦେଶସବୁ ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରେଖା ଟାଣ ।"
11987 msgid "Jump to markerline"
11988 msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଧାଡ଼ିକୁ ଡିଅନ୍ତୁ"
11990 msgid "Draw Markerline in "
11991 msgstr "ରେ ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା ଟାଣ"
11993 msgid "_IM windows"
11994 msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ"
11996 msgid "C_hat windows"
11997 msgstr "ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଜ"
11999 msgid ""
12000 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12001 "accept."
12002 msgstr ""
12003 "ଗୋଟିଏ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ଅନୁରୋଧ ହୋଇଛି ୤ ଦଯାକରି MM ଆଇକନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ "
12004 "କର ୤"
12006 msgid "Music messaging session confirmed."
12007 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେଲା ୤"
12009 msgid "Music Messaging"
12010 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା"
12012 msgid "There was a conflict in running the command:"
12013 msgstr "ଚଳାଇବା ଆଦେଶରେ ଗୋଟିଏ କଳହ ଥିଲା:"
12015 msgid "Error Running Editor"
12016 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
12018 msgid "The following error has occurred:"
12019 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ ଘଟିଯାଇଛି:"
12021 #. Configuration frame
12022 msgid "Music Messaging Configuration"
12023 msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶକରିବା କନଫିଗରେସନ "
12025 msgid "Score Editor Path"
12026 msgstr "ସଂପାଦକ ପଥ ସ୍କୋର କର"
12028 msgid "_Apply"
12029 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
12031 #. *< type
12032 #. *< ui_requirement
12033 #. *< flags
12034 #. *< dependencies
12035 #. *< priority
12036 #. *< id
12037 #. *< name
12038 #. *< version
12039 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12040 msgstr "ଏକତ୍ରିତ ଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ରଚନା ପାଇଁ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ପ୍ଲଗ-ଇନ ୤"
12042 #. *  summary
12043 msgid ""
12044 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12045 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
12046 msgstr ""
12047 "ସଙ୍ଗୀତ ସନ୍ଦେଶବାହକ ପ୍ଲଗଇନ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଉପରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ "
12048 "ସାଧାରଣ ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
12050 #. ---------- "Notify For" ----------
12051 msgid "Notify For"
12052 msgstr "ପାଇଁ ଜଣାଇ ଦିଅ"
12054 msgid "\tS_ystem messages"
12055 msgstr ""
12057 msgid "\t_Only when someone says your username"
12058 msgstr "\t କେବଳ କେହିଜଣେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମକୁ କହିଥାଏ (_O)"
12060 msgid "_Focused windows"
12061 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_F)"
12063 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12064 msgid "Notification Methods"
12065 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ"
12067 msgid "Prepend _string into window title:"
12068 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_s):"
12070 #. Count method button
12071 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12072 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ସଂଖ୍ଯା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_o)"
12074 #. Count xprop method button
12075 msgid "Insert count of new message into _X property"
12076 msgstr "X ବିଶେଷତାରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ଗଣନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
12078 #. Urgent method button
12079 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12080 msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ  \"_URGENT\" ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟ କର"
12082 msgid "_Flash window"
12083 msgstr "ଫ୍ଲାଶ ୱିଣ୍ଡୋ (_F)"
12085 #. Raise window method button
12086 msgid "R_aise conversation window"
12087 msgstr "ଉପରକୁ ଉଠାଅ_ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ"
12089 #. Present conversation method button
12090 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12091 #. * the window to the user.
12092 msgid "_Present conversation window"
12093 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ (_P)"
12095 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12096 msgid "Notification Removal"
12097 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ହଟାଅ"
12099 #. Remove on focus button
12100 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12101 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ_ କେନ୍ଦ୍ରତା ଲବ୍ଧ କରେ, ହଟାଅ"
12103 #. Remove on click button
12104 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12105 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ _କ୍ଲିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ହଟାଅ"
12107 #. Remove on type button
12108 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12109 msgstr "ହଟାଅ ୟେବେ _ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଟାଇପିଙ୍ଗ ହେଉ ଥିବ"
12111 #. Remove on message send button
12112 msgid "Remove when a _message gets sent"
12113 msgstr "_ ହଟାଅ ୟେବେ ସଂଦେଶକୁ ପଠାଇବା ଆଦେଶ ମିଳିବ"
12115 #. Remove on conversation switch button
12116 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12117 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଟାବ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ସମଯରେ ହଟାଅ"
12119 #. *< type
12120 #. *< ui_requirement
12121 #. *< flags
12122 #. *< dependencies
12123 #. *< priority
12124 #. *< id
12125 msgid "Message Notification"
12126 msgstr "ସଂଦେଶ ବିଜ୍ଞାପନ"
12128 #. *< name
12129 #. *< version
12130 #. *  summary
12131 #. *  description
12132 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12133 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ବିଷଯରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବିବିଧ ଉପାଯ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
12135 #. *< type
12136 #. *< ui_requirement
12137 #. *< flags
12138 #. *< dependencies
12139 #. *< priority
12140 #. *< id
12141 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12142 msgstr "ପିଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
12144 #. *< name
12145 #. *< version
12146 #. *  summary
12147 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12148 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟିଏ ଉପାଦାନ କରେ- ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖ ୤"
12150 #. *  description
12151 msgid ""
12152 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12153 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12154 "- It reverses all incoming text\n"
12155 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12156 msgstr ""
12157 "ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଶତଳ ପ୍ଲଗଇନ ୟାହା ବହୁତଗୁଡାଏ ଉପାଦାନ କରେ :\n"
12158 "  -ଏହା ତୁମକୁ କହେ ତୁମେ ୟେତେବେଳେ ଲଗ ଇନ କଲ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି କିଏ ଲେଖିଲା\n"
12159 "-ଏହା ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍କୁ ଓଲଟାଏ \n"
12160 "-ଏହା ତୁମ ତାଲିକରେ ଥିବା ଲୋକ ମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୟେତେବେଳେ ସେମାନେ ସାଇନ ଅନ "
12161 "କରନ୍ତି "
12163 msgid "Hyperlink Color"
12164 msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
12166 msgid "Visited Hyperlink Color"
12167 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହାଇପରଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
12169 msgid "Highlighted Message Name Color"
12170 msgstr "ଆଲୋକିତ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
12172 msgid "Typing Notification Color"
12173 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗକୁ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
12175 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12176 msgstr "Gtkବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ଦିଗବଳୀଯ ବିଭାଜନ"
12178 msgid "Conversation Entry"
12179 msgstr "ସଂଭାଷଣ ପ୍ରବେଶ"
12181 msgid "Conversation History"
12182 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଇତିହାସ"
12184 msgid "Request Dialog"
12185 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଡାଏଲଗ"
12187 msgid "Notify Dialog"
12188 msgstr "ଡାଏଲଗକୁ ବିଜ୍ଞାପିତ କର"
12190 msgid "Select Color"
12191 msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
12193 #, c-format
12194 msgid "Select Interface Font"
12195 msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
12197 #, c-format
12198 msgid "Select Font for %s"
12199 msgstr " %s ପାଇଁ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
12201 msgid "GTK+ Interface Font"
12202 msgstr "GTK+ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ"
12204 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12205 msgstr "GTK+ ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଟକଟ ଥିମ"
12207 msgid "Disable Typing Notification Text"
12208 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ୟକୁ ଟାଇପକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
12210 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12211 msgstr "GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
12213 msgid "Colors"
12214 msgstr "ରଙ୍ଗ"
12216 msgid "Fonts"
12217 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
12219 msgid "Miscellaneous"
12220 msgstr "ବିବିଧ"
12222 msgid "Gtkrc File Tools"
12223 msgstr "Gtkrc ଫାଇଲ ଉପକରଣମାନ"
12225 #, c-format
12226 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12227 msgstr "କୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲେଖ %s%sgtkrc-2.0"
12229 msgid "Re-read gtkrc files"
12230 msgstr "gtkrc ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ପଢ"
12232 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12233 msgstr "ପିଜିନ GTK+ ବିଷଯବସ୍ତୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
12235 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12236 msgstr "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା gtkrc ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ ୟୋଗାଇ ଦିଏ ୤"
12238 msgid "Raw"
12239 msgstr "ଅପରିପକ୍ବ"
12241 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12242 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଅପକ୍ବ ଇନପୁଟ୍ ଲେଖ ଭିତ୍ତିକ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤"
12244 msgid ""
12245 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12246 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12247 msgstr ""
12249 #, c-format
12250 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12251 msgstr "ଆପଣ %s %s କୁ ଆଜି ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।"
12253 msgid "New Version Available"
12254 msgstr "ନୂଆ ଭାଷାନ୍ତର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
12256 msgid "Later"
12257 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି"
12259 msgid "Download Now"
12260 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
12262 #. *< type
12263 #. *< ui_requirement
12264 #. *< flags
12265 #. *< dependencies
12266 #. *< priority
12267 #. *< id
12268 msgid "Release Notification"
12269 msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ବିମୋଚନ କର"
12271 #. *< name
12272 #. *< version
12273 #. *  summary
12274 msgid "Checks periodically for new releases."
12275 msgstr "ନୂଆ ବିମୋଚନ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମଯ ସମଯରେ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
12277 #. *  description
12278 msgid ""
12279 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12280 "ChangeLog."
12281 msgstr ""
12282 "ନୂଆ ବିମୋଚନ ପାଇଁ ସାମଯିକ ୟାଞ୍ଚ କରେ ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାକୁ ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରାଏ୤"
12284 #. *< major version
12285 #. *< minor version
12286 #. *< type
12287 #. *< ui_requirement
12288 #. *< flags
12289 #. *< dependencies
12290 #. *< priority
12291 #. *< id
12292 msgid "Send Button"
12293 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ"
12295 #. *< name
12296 #. *< version
12297 msgid "Conversation Window Send Button."
12298 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ।"
12300 #. *< summary
12301 msgid ""
12302 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12303 "for use when no physical keyboard is present."
12304 msgstr ""
12305 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋର ଭରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି "
12306 "ଯେତେବେଳେ ଭୌତିକ କିବୋର୍ଡଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି।"
12308 msgid "Duplicate Correction"
12309 msgstr "ସଂଶୋଧନ ପ୍ରତିଲିପି"
12311 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12312 msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤ "
12314 msgid "Text Replacements"
12315 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
12317 msgid "You type"
12318 msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ୍ କର"
12320 msgid "You send"
12321 msgstr "ତୁମେ ପଠାଅ"
12323 msgid "Whole words only"
12324 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ"
12326 msgid "Case sensitive"
12327 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
12329 msgid "Add a new text replacement"
12330 msgstr "ଏକ ନୂଆ ପାଠ୍ୟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
12332 msgid "You _type:"
12333 msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t):"
12335 msgid "You _send:"
12336 msgstr "ଆପଣ ପଠାନ୍ତୁ (_s):"
12338 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12339 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12340 msgstr "ସଠିକ ଅକ୍ଷର ମେଳ (ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅକ୍ଷର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଭୁଲଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ) (_E)"
12342 msgid "Only replace _whole words"
12343 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
12345 msgid "General Text Replacement Options"
12346 msgstr "ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
12348 msgid "Enable replacement of last word on send"
12349 msgstr "ପ୍ରେରଣରେ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
12351 msgid "Text replacement"
12352 msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ"
12354 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12355 msgstr ""
12356 "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯାକୃତ ନିଯମ ଅନୁସାରେ ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ "
12357 "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରାଏ।"
12359 msgid "Just logged in"
12360 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛି"
12362 msgid "Just logged out"
12363 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଛି"
12365 msgid ""
12366 "Icon for Contact/\n"
12367 "Icon for Unknown person"
12368 msgstr ""
12369 "ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ/\n"
12370 "ଅଜଣା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
12372 msgid "Icon for Chat"
12373 msgstr "ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
12375 msgid "Ignored"
12376 msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା"
12378 msgid "Founder"
12379 msgstr "ସ୍ଥାପକ"
12381 #. A user in a chat room who has special privileges.
12382 msgid "Operator"
12383 msgstr "ଚାଳକ"
12385 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12386 #. that an operator has.
12387 msgid "Half Operator"
12388 msgstr "ଅଧା ଚାଳକ"
12390 msgid "Authorization dialog"
12391 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପ"
12393 msgid "Error dialog"
12394 msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ"
12396 msgid "Information dialog"
12397 msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ"
12399 msgid "Mail dialog"
12400 msgstr "ମେଲ ସଂଳାପ"
12402 msgid "Question dialog"
12403 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ"
12405 msgid "Warning dialog"
12406 msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ"
12408 msgid "What kind of dialog is this?"
12409 msgstr "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଂଳାପ ଅଟେ?"
12411 msgid "Status Icons"
12412 msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
12414 msgid "Chatroom Emblems"
12415 msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ପ୍ରତୀକଗୁଡ଼ିକ"
12417 msgid "Dialog Icons"
12418 msgstr "ସଂଳାପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
12420 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12421 msgstr "Pidgin ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
12423 msgid "Contact"
12424 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
12426 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12427 msgstr "Pidgin ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
12429 msgid "Edit Buddylist Theme"
12430 msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
12432 msgid "Edit Icon Theme"
12433 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
12435 #. *< type
12436 #. *< ui_requirement
12437 #. *< flags
12438 #. *< dependencies
12439 #. *< priority
12440 #. *< id
12441 #. *  description
12442 msgid "Pidgin Theme Editor"
12443 msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
12445 #. *< name
12446 #. *< version
12447 #. *  summary
12448 msgid "Pidgin Theme Editor."
12449 msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ।"
12451 #. *< type
12452 #. *< ui_requirement
12453 #. *< flags
12454 #. *< dependencies
12455 #. *< priority
12456 #. *< id
12457 msgid "Buddy Ticker"
12458 msgstr "ବନ୍ଧୁ ଟିକର"
12460 #. *< name
12461 #. *< version
12462 #. *  summary
12463 #. *  description
12464 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12465 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାର ଏକ ଦିଗବଳୀଯ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ଭାଷାନ୍ତର।"
12467 msgid "Display Timestamps Every"
12468 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
12470 #. *< type
12471 #. *< ui_requirement
12472 #. *< flags
12473 #. *< dependencies
12474 #. *< priority
12475 #. *< id
12476 msgid "Timestamp"
12477 msgstr "ସମୟମୋହର"
12479 #. *< name
12480 #. *< version
12481 #. *  summary
12482 msgid "Display iChat-style timestamps"
12483 msgstr "iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
12485 #. *  description
12486 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12487 msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
12489 msgid "Timestamp Format Options"
12490 msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
12492 msgid "_Force timestamp format:"
12493 msgstr ""
12495 msgid "Use system default"
12496 msgstr ""
12498 msgid "12 hour time format"
12499 msgstr ""
12501 msgid "24 hour time format"
12502 msgstr ""
12504 msgid "Show dates in..."
12505 msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..."
12507 msgid "Co_nversations:"
12508 msgstr "ସଂଭାଷଣଗୁଡିକ (_n):"
12510 msgid "For delayed messages"
12511 msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
12513 msgid "For delayed messages and in chats"
12514 msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକରେ"
12516 msgid "_Message Logs:"
12517 msgstr "ସଂଦେଶ ଲଗ ଗୁଡିକ (_M):"
12519 #. *< type
12520 #. *< ui_requirement
12521 #. *< flags
12522 #. *< dependencies
12523 #. *< priority
12524 #. *< id
12525 msgid "Message Timestamp Formats"
12526 msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"
12528 #. *< name
12529 #. *< version
12530 #. *  summary
12531 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12532 msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ।"
12534 #. *  description
12535 msgid ""
12536 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12537 "timestamp formats."
12538 msgstr ""
12539 "ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ଲଗିଙ୍ଗ ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ "
12540 "କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଥାଏ।"
12542 msgid "Opacity:"
12543 msgstr "ଅଭେଦ୍ଯତା:"
12545 #. IM Convo trans options
12546 msgid "IM Conversation Windows"
12547 msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
12549 msgid "_IM window transparency"
12550 msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)"
12552 msgid "_Show slider bar in IM window"
12553 msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
12555 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12556 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM  ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
12558 msgid "Always on top"
12559 msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
12561 #. Buddy List trans options
12562 msgid "Buddy List Window"
12563 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ"
12565 msgid "_Buddy List window transparency"
12566 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)"
12568 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12569 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
12571 #. *< type
12572 #. *< ui_requirement
12573 #. *< flags
12574 #. *< dependencies
12575 #. *< priority
12576 #. *< id
12577 msgid "Transparency"
12578 msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
12580 #. *< name
12581 #. *< version
12582 #. *  summary
12583 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12584 msgstr "ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ଗୁଡିକ ପାଇଁ  ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
12586 #. *  description
12587 msgid ""
12588 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12589 "the buddy list."
12590 msgstr ""
12592 #. Alerts
12593 msgid "Chatroom alerts"
12594 msgstr ""
12596 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12597 msgstr ""
12599 #. Launcher integration
12600 msgid "Launcher Icon"
12601 msgstr ""
12603 msgid "_Disable launcher integration"
12604 msgstr ""
12606 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12607 msgstr ""
12609 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12610 msgstr ""
12612 #. Messaging menu integration
12613 msgid "Messaging Menu"
12614 msgstr ""
12616 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12617 msgstr ""
12619 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12620 msgstr ""
12622 #. *< type
12623 #. *< ui_requirement
12624 #. *< flags
12625 #. *< dependencies
12626 #. *< priority
12627 #. *< id
12628 msgid "Unity Integration"
12629 msgstr ""
12631 #. *< name
12632 #. *< version
12633 #. *  summary
12634 msgid "Provides integration with Unity."
12635 msgstr ""
12637 #. *  description
12638 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12639 msgstr ""
12641 msgid "Audio"
12642 msgstr "ଧ୍ବନି"
12644 msgid "Video"
12645 msgstr "ଭିଡିଓ"
12647 msgid "Output"
12648 msgstr "ଫଳାଫଳ"
12650 msgid "_Plugin"
12651 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_P)"
12653 msgid "_Device"
12654 msgstr "ଉପକରଣ (_D)"
12656 msgid "Input"
12657 msgstr "ନିବେଶ"
12659 msgid "P_lugin"
12660 msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_l)"
12662 msgid "D_evice"
12663 msgstr "ଉପକରଣ (_e)"
12665 msgid "DROP"
12666 msgstr ""
12668 msgid "Volume:"
12669 msgstr ""
12671 msgid "Silence threshold:"
12672 msgstr ""
12674 msgid "Input and Output Settings"
12675 msgstr ""
12677 msgid "Microphone Test"
12678 msgstr ""
12680 #. *< magic
12681 #. *< major version
12682 #. *< minor version
12683 #. *< type
12684 #. *< ui_requirement
12685 #. *< flags
12686 #. *< dependencies
12687 #. *< priority
12688 #. *< id
12689 msgid "Voice/Video Settings"
12690 msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
12692 #. *< name
12693 #. *< version
12694 msgid "Configure your microphone and webcam."
12695 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
12697 #. *< summary
12698 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12699 msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
12701 #. Autostart
12702 msgid "Startup"
12703 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
12705 #, c-format
12706 msgid "_Start %s on Windows startup"
12707 msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
12709 msgid "Allow multiple instances"
12710 msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
12712 msgid "_Dockable Buddy List"
12713 msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)"
12715 #. Blist On Top
12716 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12717 msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):"
12719 #. XXX: Did this ever work?
12720 msgid "Only when docked"
12721 msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ"
12723 msgid "Windows Pidgin Options"
12724 msgstr "Windows Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
12726 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12727 msgstr "Windows ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ।"
12729 msgid ""
12730 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12731 msgstr "Windows ପାଇଁ Pidgin ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ସାଥୀ ତାଲିକା ଡକିଙ୍ଗ।"
12733 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12734 msgstr "<font color='#777777'>ଲଗ୍ ଆଉଟ ହୋଇଛି।</font>"
12736 #. *< type
12737 #. *< ui_requirement
12738 #. *< flags
12739 #. *< dependencies
12740 #. *< priority
12741 #. *< id
12742 msgid "XMPP Console"
12743 msgstr "XMPP କୋନସୋଲ"
12745 msgid "Account: "
12746 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
12748 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12749 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ</font>"
12751 #. *< name
12752 #. *< version
12753 #. *  summary
12754 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12755 msgstr "ଅପ୍ରସ୍ତୁତ XMPP ପଦଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
12757 #. *  description
12758 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12759 msgstr ""
12761 msgid "The installer is already running."
12762 msgstr ""
12764 msgid ""
12765 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12766 "again."
12767 msgstr ""
12769 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12770 msgid "Next >"
12771 msgstr ""
12773 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12774 msgid ""
12775 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12776 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12777 msgstr ""
12779 #. Installer Subsection Text
12780 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12781 msgstr ""
12783 #. Installer Subsection Text
12784 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12785 msgstr ""
12787 #. Installer Subsection Text
12788 msgid "Shortcuts"
12789 msgstr ""
12791 #. Installer Subsection Text
12792 msgid "Desktop"
12793 msgstr ""
12795 #. Installer Subsection Text
12796 msgid "Start Menu"
12797 msgstr ""
12799 #. Installer Subsection Text
12800 msgid "Localizations"
12801 msgstr ""
12803 #. Installer Subsection Detailed Description
12804 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12805 msgstr ""
12807 #. Installer Subsection Detailed Description
12808 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12809 msgstr ""
12811 #. Installer Subsection Detailed Description
12812 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12813 msgstr ""
12815 #. Installer Subsection Detailed Description
12816 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12817 msgstr ""
12819 #. Installer Subsection Detailed Description
12820 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12821 msgstr ""
12823 #. Installer Subsection Text
12824 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12825 msgstr ""
12827 #. Text displayed on Installer Finish Page
12828 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12829 msgstr ""
12831 msgid ""
12832 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12833 "version will be installed without removing the currently installed version."
12834 msgstr ""
12836 msgid ""
12837 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12838 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12839 msgstr ""
12841 #. Installer Subsection Text
12842 msgid "URI Handlers"
12843 msgstr ""
12845 #. Installer Subsection Text
12846 msgid "Spellchecking Support"
12847 msgstr ""
12849 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12850 #, no-c-format
12851 msgid ""
12852 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12853 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12854 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12855 msgstr ""
12857 #. Installer Subsection Detailed Description
12858 msgid ""
12859 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12860 msgstr ""
12862 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12863 msgid ""
12864 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12865 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12866 msgstr ""
12868 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12869 msgid ""
12870 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12871 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12872 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12873 msgstr ""
12875 msgid ""
12876 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12877 "that another user installed this application."
12878 msgstr ""
12880 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12881 msgstr ""