Remove unused, but awesomely named, variable.
[pidgin-git.git] / po / mai.po
blobc953c388b86af6e2e00f79a433dafa580878f1bc
1 # translation of pidgin_mai.po to Maithili
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sangeeta Kumari <sangeeta_0975@yahoo.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin_mai\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 18:48+0530\n"
12 "Last-Translator: sangeeta_0975@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Maithili <http://code.google.com/p/bhashaghar>\n"
14 "Language: mai\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch"
27 msgstr "फिंच"
29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. `%s -h' केँ बेसी सूचनाक लेल प्रयत्न करू.\n"
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n"
38 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
39 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
40 "  -h, --help          display this help and exit\n"
41 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
42 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
48 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
49 "http://developer.pidgin.im"
50 msgstr ""
51 "अहाँक जमावटकेँ %s सँ %s मे भेजबामे %s त्रुटिसभक सामना कएलक. कृप्या अपन हाथेसँ उत्प्रवासनकेँ "
52 "जाँचू. कृप्या ई त्रुटिकेँ http://developer.pidgin.im पर रिपोट करू"
54 #. the user did not fill in the captcha
55 msgid "Error"
56 msgstr "त्रुटि"
58 msgid "Account was not modified"
59 msgstr ""
61 msgid "Account was not added"
62 msgstr "खाता जोड़ल नहि छल"
64 msgid "Username of an account must be non-empty."
65 msgstr ""
67 msgid ""
68 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
69 msgstr ""
71 msgid ""
72 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
73 msgstr ""
75 msgid "New mail notifications"
76 msgstr "नव डाक सूचना"
78 msgid "Remember password"
79 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू"
81 msgid "There are no protocol plugins installed."
82 msgstr ""
84 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
85 msgstr "(अहाँ सँभवतः 'make install' करबाक लेल बिसरि गेलहुँ.)"
87 msgid "Modify Account"
88 msgstr "खाता संशोधित करू"
90 msgid "New Account"
91 msgstr "नव खाता"
93 msgid "Protocol:"
94 msgstr "प्रोटोकॉल:"
96 msgid "Username:"
97 msgstr "प्रयोक्ताक नाम:"
99 msgid "Password:"
100 msgstr "गुड़किल्ली: "
102 msgid "Alias:"
103 msgstr "उपनाम:"
105 #. Register checkbox
106 msgid "Create this account on the server"
107 msgstr ""
109 #. Cancel button
110 #. Cancel
111 msgid "Cancel"
112 msgstr "रद करू"
114 #. Save button
115 #. Save
116 msgid "Save"
117 msgstr "सहेजू"
119 #, c-format
120 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
121 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे %s केँ मेटावए चाहैत छी?"
123 msgid "Delete Account"
124 msgstr "खाता मेटाउ"
126 #. Delete button
127 msgid "Delete"
128 msgstr "मेटाउ"
130 msgid "Accounts"
131 msgstr "खाता"
133 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
134 msgstr "निम्नलिखित सूचीसँ अहाँ खाताकेँ सक्रिय/निष्क्रिय कए सकै छी"
136 #. Add button
137 msgid "Add"
138 msgstr "जोड़ू"
140 #. Modify button
141 msgid "Modify"
142 msgstr "सुधारू"
144 #, c-format
145 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
146 msgstr "%s%s%s%s बनैने अछि %s हुनक' %s%s मीत"
148 msgid "Add buddy to your list?"
149 msgstr "मीतकेँ अपन सूचीमे जोड़ू?"
151 #, c-format
152 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s %s केँ अपन मीत सूची %s%sमे जोड़बाक लेल चाहैत अछि."
155 msgid "Authorize buddy?"
156 msgstr "मीत प्राधिकृत करू?"
158 msgid "Authorize"
159 msgstr "प्राधिकृत करू"
161 msgid "Deny"
162 msgstr "मना करू"
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Online: %d\n"
167 "Total: %d"
168 msgstr ""
169 "औनलाइन: %d\n"
170 "कुल: %d"
172 #, c-format
173 msgid "Account: %s (%s)"
174 msgstr "खाता: %s (%s)"
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "\n"
179 "Last Seen: %s ago"
180 msgstr ""
181 "\n"
182 "अंतिम बेर देखल गेल:%s पहिने"
184 msgid "Default"
185 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
187 msgid "You must provide a username for the buddy."
188 msgstr ""
190 msgid "You must provide a group."
191 msgstr "अहाँ एकटा समूह जरूर दिअ'."
193 msgid "You must select an account."
194 msgstr "अहाँ जरूर एकटा खाता चुनू."
196 msgid "The selected account is not online."
197 msgstr "चुनलका खाता औनलाइन नहि अछि."
199 msgid "Error adding buddy"
200 msgstr "मीतकेँ जोड़बाकमे त्रुटि"
202 msgid "Username"
203 msgstr "प्रयोक्तानाम"
205 msgid "Alias (optional)"
206 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)"
208 #, fuzzy
209 msgid "Invite message (optional)"
210 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)"
212 msgid "Add in group"
213 msgstr "समूहमे जोड़ू"
215 msgid "Account"
216 msgstr "खाता"
218 msgid "Add Buddy"
219 msgstr "मीत जोड़ू"
221 msgid "Please enter buddy information."
222 msgstr "कृप्या मीतक सूचना डालू."
224 msgid "Chats"
225 msgstr "बतियाउ"
227 #. Extract their Name and put it in
228 msgid "Name"
229 msgstr "नाम"
231 msgid "Alias"
232 msgstr "उपनाम"
234 msgid "Group"
235 msgstr "समूह"
237 msgid "Auto-join"
238 msgstr "स्वतः सामिल होउ"
240 msgid "Add Chat"
241 msgstr "बतियाउ"
243 msgid "You can edit more information from the context menu later."
244 msgstr "अहाँ संदर्भ मेनूसँ बेसी सूचनाकेँ बादमे संपादित कए सकै छी."
246 msgid "Error adding group"
247 msgstr "समूह जोड़बाकमे त्रुटि"
249 msgid "You must give a name for the group to add."
250 msgstr "अहाँकेँ जोड़बाक लेल एकटा नाम जरूर देबाक चाही."
252 msgid "Add Group"
253 msgstr "समूह जोड़ू"
255 msgid "Enter the name of the group"
256 msgstr "समूहक नाम भरू."
258 msgid "Edit Chat"
259 msgstr "गप्प-सप्प संपादित करू"
261 msgid "Please Update the necessary fields."
262 msgstr "आवश्यक क्षेत्रकेँ कृप्या अद्यतन करू."
264 msgid "Edit"
265 msgstr "संपादन"
267 msgid "Edit Settings"
268 msgstr "सेटिंग संपादित करू"
270 msgid "Information"
271 msgstr "सूचना"
273 msgid "Retrieving..."
274 msgstr "पाउ रहल अछि..."
276 msgid "Get Info"
277 msgstr "सूचना पाउ"
279 msgid "Add Buddy Pounce"
280 msgstr "मीतक थाप जोड़ू"
282 msgid "Send File"
283 msgstr "फाइल पठाउ"
285 msgid "Blocked"
286 msgstr "रोकल गेल"
288 msgid "Show when offline"
289 msgstr "देखाउ जखन आफलाइन"
291 #, c-format
292 msgid "Please enter the new name for %s"
293 msgstr "%s क' लेल कृप्या नव नाम डालू."
295 msgid "Rename"
296 msgstr "नाम बदलू"
298 msgid "Set Alias"
299 msgstr "उपनाम सेट करू"
301 msgid "Enter empty string to reset the name."
302 msgstr "कृप्या नामक फिनु सेट करबाक लेल खाली स्ट्रिंग डालू."
304 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
305 msgstr "ई संपर्ककेँ हटएबाकसँ संपर्कसँ सभमीतकेँ बाहर क' देताह"
307 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
308 msgstr "ई समूहकेँ हटएबाकसँ संपर्कसँ सभमीतकेँ बाहर क' देताह"
310 #, c-format
311 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
312 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे %s केँ मिटावै चाहै छी?"
314 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
315 msgid "Confirm Remove"
316 msgstr "हटाएब सुनिश्चित करू"
318 msgid "Remove"
319 msgstr "हटाबू"
321 #. Buddy List
322 msgid "Buddy List"
323 msgstr "मीत सूची"
325 msgid "Place tagged"
326 msgstr "टैग राखू"
328 msgid "Toggle Tag"
329 msgstr "टैग टागल करू"
331 msgid "View Log"
332 msgstr "लौग देखू"
334 #. General
335 msgid "Nickname"
336 msgstr "उपनाम"
338 #. Never know what those translations might end up like...
339 #. Idle stuff
340 msgid "Idle"
341 msgstr "निष्क्रिय"
343 msgid "On Mobile"
344 msgstr "मोबाइल पर"
346 msgid "New..."
347 msgstr "नव..."
349 msgid "Saved..."
350 msgstr "सहेजल..."
352 msgid "Plugins"
353 msgstr "प्लगिन"
355 msgid "Block/Unblock"
356 msgstr "रोकू/नहि रोकू"
358 msgid "Block"
359 msgstr "रोकू"
361 msgid "Unblock"
362 msgstr "अनब्लाक"
364 msgid ""
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
366 "Unblock."
367 msgstr ""
369 #. Not multiline
370 #. Not masked?
371 #. No hints?
372 msgid "OK"
373 msgstr "बेस"
375 msgid "New Instant Message"
376 msgstr "नव इंस्टेंट संदेश"
378 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
379 msgstr ""
381 msgid "Channel"
382 msgstr "चैनल"
384 msgid "Join a Chat"
385 msgstr "गप्प-सप्पसँ जुड़ू"
387 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
388 msgstr "कृप्या चैटक नाम दिअ' जकरामे अहाँ सामिल हएबाक लेल चाहैत छी."
390 msgid "Join"
391 msgstr "सामिल होउ"
393 msgid ""
394 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
395 "view."
396 msgstr ""
398 #. Create the "Options" frame.
399 msgid "Options"
400 msgstr "विकल्प"
402 msgid "Send IM..."
403 msgstr "IM पठाउ..."
405 msgid "Block/Unblock..."
406 msgstr "रोकू/नहि रोकू..."
408 msgid "Join Chat..."
409 msgstr "चैटमे सामिल होउ..."
411 msgid "View Log..."
412 msgstr "लौग देखू..."
414 msgid "View All Logs"
415 msgstr ""
417 msgid "Show"
418 msgstr "देखाउ"
420 msgid "Empty groups"
421 msgstr "रिक्त समूहसभ"
423 msgid "Offline buddies"
424 msgstr "आफलाइन मीतसभ"
426 msgid "Sort"
427 msgstr "छाँटू"
429 msgid "By Status"
430 msgstr "स्थिति द्वारा"
432 msgid "Alphabetically"
433 msgstr "वर्णक्रममे"
435 msgid "By Log Size"
436 msgstr "लौग आकार द्वारा"
438 msgid "Buddy"
439 msgstr "मीत"
441 msgid "Chat"
442 msgstr "गप्प-सप्प"
444 msgid "Grouping"
445 msgstr "समूहन"
447 msgid "Certificate Import"
448 msgstr "प्रमाणपत्र आयात"
450 msgid "Specify a hostname"
451 msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट करू"
453 msgid "Type the host name this certificate is for."
454 msgstr "होस्टनाम टाइप करू जकरा लेल ई प्रमाणपत्र अछि."
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "File %s could not be imported.\n"
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
460 msgstr ""
461 "फाइल %s आयात नहि कएल जाए सकल.\n"
462 "सुनिश्चित करू जे फाइल पठनीय अछि आओर PEM प्रारूपमे अछि.\n"
464 msgid "Certificate Import Error"
465 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटि"
467 msgid "X.509 certificate import failed"
468 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल"
470 msgid "Select a PEM certificate"
471 msgstr "PEM प्रमाणपत्र चुनू"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Export to file %s failed.\n"
476 "Check that you have write permission to the target path\n"
477 msgstr ""
478 "फाइल %s मे निर्यात विफल.\n"
479 "जाँचू जे अहाँक लक्ष्य पथमे लिखबाक अनुमति अछि\n"
481 msgid "Certificate Export Error"
482 msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि"
484 msgid "X.509 certificate export failed"
485 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल"
487 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
488 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात"
490 #, c-format
491 msgid "Certificate for %s"
492 msgstr "%s क' लेल प्रमाणपत्र"
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Common name: %s\n"
497 "\n"
498 "SHA1 fingerprint:\n"
499 "%s"
500 msgstr ""
501 "सामान्य नाम: %s\n"
502 "\n"
503 "SHA1 फिँगरप्रिंट:\n"
504 "%s"
506 msgid "SSL Host Certificate"
507 msgstr "SSL होस्ट प्रमाणपत्र"
509 #, c-format
510 msgid "Really delete certificate for %s?"
511 msgstr "सच्चे %s क' लेल प्रमाणपत्र मेटाबै चाहैत छी?"
513 msgid "Confirm certificate delete"
514 msgstr "प्रमाणपत्र मेटोअनाइ सँपुष्ट करू"
516 msgid "Certificate Manager"
517 msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक"
519 msgid "Hostname"
520 msgstr "होस्टनाम"
522 msgid "Info"
523 msgstr "सूचना"
525 #. Close button
526 msgid "Close"
527 msgstr "बन्न करू"
529 #, c-format
530 msgid "%s (%s)"
531 msgstr "%s (%s)"
533 #, c-format
534 msgid "%s disconnected."
535 msgstr "%s विसंबंधित."
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "%s\n"
540 "\n"
541 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
542 "and re-enable the account."
543 msgstr ""
544 "%s\n"
545 "\n"
546 "फिँच खातासँ फिनु जुड़ैक प्रयास नहि करताह जखन तकि अहाँ त्रुटि सही करैत छी आओर फिनु खाता "
547 "सक्रिय नहि करैत छी."
549 msgid "Re-enable Account"
550 msgstr "खाता पुनर्सक्रिय करू"
552 msgid "No such command."
553 msgstr "एहन कोनो कमांड नहि अछि."
555 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
556 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटि: एहि कमांडमे अहाँ गलत संख्याक तर्क टंकित कएलहुँ."
558 msgid "Your command failed for an unknown reason."
559 msgstr "अहाँक कमांड अनचिन्ह कारणसं विफल भ' गेल."
561 msgid "That command only works in chats, not IMs."
562 msgstr "ई कमांड केवल गप्प-सप्पमे चलैत अछि, आइएममे नहि."
564 msgid "That command only works in IMs, not chats."
565 msgstr "ई कमांड केवल आइएममे काज करैछ, गप्प-सप्पमे नहि."
567 msgid "That command doesn't work on this protocol."
568 msgstr "ई कमांड एहि प्रोटोकोलमे नहि काज करैछ."
570 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
571 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाए सकल कारण अहाँ साइनआन नहि छी."
573 #, c-format
574 msgid "%s (%s -- %s)"
575 msgstr "%s (%s -- %s)"
577 #, c-format
578 msgid "%s [%s]"
579 msgstr "%s [%s]"
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "\n"
584 "%s is typing..."
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "%s टंकित कए रहल अछि..."
589 msgid "You have left this chat."
590 msgstr "अहाँ ई गप्प-सप्पँकेँ छोड़ि देलहुँ"
592 msgid ""
593 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
594 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
595 msgstr ""
596 "खाताक कनेक्शन टूटि गेल अछि आओर अहाँ आबि गप्प सप्पमे नहि अछि. अहाँ गप्प सप्पमे फिनु सामिल "
597 "अपने भ' जाएम जखन खाता फिनु जुडैछ."
599 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
600 msgstr "लागिन शुरू भ' गेल. ई वार्तालापक आगाँक संदेशक लाग रहत."
602 msgid ""
603 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
604 msgstr "लागिंग रूक गेल छल. ई वार्तालापक भविष्यक संदेश नहि लाग भ' सकताह."
606 msgid "Send To"
607 msgstr "एहिमे पठाउ"
609 msgid "Conversation"
610 msgstr "वार्तालाप"
612 msgid "Clear Scrollback"
613 msgstr "स्क्रालबैक साफ करू"
615 msgid "Show Timestamps"
616 msgstr "टाइमस्टेंप्स देखाउ"
618 msgid "Add Buddy Pounce..."
619 msgstr "मीत थाप जोड़ू..."
621 msgid "Invite..."
622 msgstr ""
624 msgid "Enable Logging"
625 msgstr "लौगिंग सक्रिय करू"
627 msgid "Enable Sounds"
628 msgstr "ध्वनि सक्रिय करू"
630 msgid "You are not connected."
631 msgstr ""
633 msgid "<AUTO-REPLY> "
634 msgstr "<AUTO-REPLY> "
636 #, c-format
637 msgid "List of %d user:\n"
638 msgid_plural "List of %d users:\n"
639 msgstr[0] ""
640 msgstr[1] ""
642 msgid "Supported debug options are: plugins version"
643 msgstr ""
645 msgid "No such command (in this context)."
646 msgstr "एहन कोनो कमांड नहि अछि (एहि प्रसंगमे)."
648 msgid ""
649 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
650 "The following commands are available in this context:\n"
651 msgstr ""
652 "एकटा विशेष कमांडक संबंधमे मदति क' लेल \"/help &lt;command&gt;\" क प्रयोग करू ।\n"
653 "एहि प्रसंगमे ई कमांडसभ उपलब्ध अछि:\n"
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
658 "classes."
659 msgstr ""
661 #, c-format
662 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
663 msgstr ""
665 msgid ""
666 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
667 "command."
668 msgstr "कहू &lt;संदेश&gt;: सामान्य ढंगसँ संदेश पठाउ जना अहाँ कमांडक प्रयोग नहि कए रहल छलहुँ"
670 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
671 msgstr "हमर &lt;काज&gt;: एकटा मीत अथवा गप्प-सप्पकेँ एकटा IRC शैली काज पठाउ."
673 msgid ""
674 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
675 "conversation."
676 msgstr "डिबग &lt;विकल्प&gt;: विविध डिबग सूचना वर्तमान वार्तालापमे पठाउ."
678 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
679 msgstr "साफ करू: वार्तालाप स्क्रॉलबैक साफ करैछ"
681 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
682 msgstr "मदति &lt;कमांड&gt;: एकटा विशेष कमांड पर मदति."
684 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
685 msgstr "प्रयोक्तासभ:  गप्पसप्पमे प्रयोक्तासभक सूची देखाउ."
687 msgid "plugins: Show the plugins window."
688 msgstr "प्लगिन: प्लगिन बिंडो देखाउ."
690 msgid "buddylist: Show the buddylist."
691 msgstr "मीतसूची: मीतसूची देखाउ."
693 msgid "accounts: Show the accounts window."
694 msgstr "खाता: खाता बिंडो देखाउ."
696 msgid "debugwin: Show the debug window."
697 msgstr "debugwin: डिबग बिंडो देखाउ."
699 msgid "prefs: Show the preference window."
700 msgstr "वरीयता: वरीयता बिंडो देखाउ."
702 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
703 msgstr "वस्तुस्थिति: savedstatuses बिंडो देखाउ."
705 msgid ""
706 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
707 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
708 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
709 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
710 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
711 msgstr ""
713 msgid "Unable to open file."
714 msgstr "फाइल खोलएमे असमर्थ"
716 msgid "Debug Window"
717 msgstr "डिबग विन्डो"
719 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
720 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
721 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
723 msgid "Clear"
724 msgstr "खाली"
726 msgid "Filter:"
727 msgstr "फिल्टर:"
729 msgid "Pause"
730 msgstr "ठहरू"
732 #, c-format
733 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
734 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
735 msgstr[0] ""
736 msgstr[1] ""
738 #. Create the window.
739 msgid "File Transfers"
740 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
742 msgid "Progress"
743 msgstr "प्रगति"
745 msgid "Filename"
746 msgstr "फाइलनाम"
748 msgid "Size"
749 msgstr "आकार"
751 msgid "Speed"
752 msgstr "गति"
754 msgid "Remaining"
755 msgstr "शेष"
757 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
758 #. presence
759 msgid "Status"
760 msgstr "स्थिति"
762 msgid "Close this window when all transfers finish"
763 msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन सभटा हस्तांतरण समाप्त भ' जाइछ"
765 msgid "Clear finished transfers"
766 msgstr "खतम भेल हस्तांतरण साफ करू"
768 msgid "Stop"
769 msgstr "रोकू"
771 msgid "Waiting for transfer to begin"
772 msgstr "हस्तांतरणक शुरु होएबाक प्रतीक्षा करैछ"
774 msgid "Cancelled"
775 msgstr "रद कएल गेल"
777 msgid "Failed"
778 msgstr "असफल"
780 #, c-format
781 msgid "%.2f KiB/s"
782 msgstr "%.2f KiB/s"
784 msgid "Sent"
785 msgstr "भेजल-डाक"
787 msgid "Received"
788 msgstr "हस्तगत"
790 msgid "Finished"
791 msgstr "समाप्त"
793 #, c-format
794 msgid "The file was saved as %s."
795 msgstr "फाइल %s क' रूपेँ सहेजल गेल छल."
797 msgid "Sending"
798 msgstr "पठाए रहल अछि"
800 msgid "Receiving"
801 msgstr "प्राप्त कए रहल अछि"
803 #, c-format
804 msgid "Conversation in %s on %s"
805 msgstr "%s मे वार्तालाप %s पर"
807 #, c-format
808 msgid "Conversation with %s on %s"
809 msgstr "%s क' संग %s पर वार्तालाप"
811 msgid "%B %Y"
812 msgstr "%B %Y"
814 msgid ""
815 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
816 "log\" preference is enabled."
817 msgstr ""
818 "सिस्टम घटना लौग कएल जएताह जँ \"सिस्टम लौगमे स्थितिसभ लौग करू\" वरीयता सक्रिय अछि."
820 msgid ""
821 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
822 "preference is enabled."
823 msgstr "इंस्टेंट मेसेंजर लौग कएल जएताह जँ \"द्रुत संदेशसभ\" वरीयता सक्रिय अछि."
825 msgid ""
826 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
827 msgstr "गप्प-सप्पक लौग कएल जाएताह जँ \" बतियानाई लौग करू\" सक्रिय अछि."
829 msgid "No logs were found"
830 msgstr "कोनो लौग नहि भेटल"
832 msgid "Total log size:"
833 msgstr "कुल लौग आकार:"
835 #. Search box *********
836 msgid "Scroll/Search: "
837 msgstr "स्क्रौल/खोजू: "
839 #, c-format
840 msgid "Conversations in %s"
841 msgstr "%s मे वार्तालाप"
843 #, c-format
844 msgid "Conversations with %s"
845 msgstr "%s क संग वार्तालाप"
847 msgid "All Conversations"
848 msgstr ""
850 msgid "System Log"
851 msgstr "तंत्र लौग"
853 msgid "Calling..."
854 msgstr ""
856 msgid "Hangup"
857 msgstr "हैंगअप"
859 #. Number of actions
860 msgid "Accept"
861 msgstr "स्वीकारू"
863 msgid "Reject"
864 msgstr "अस्वीकृत करू"
866 msgid "Call in progress."
867 msgstr ""
869 msgid "The call has been terminated."
870 msgstr ""
872 #, c-format
873 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
874 msgstr ""
876 #, c-format
877 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
878 msgstr ""
880 msgid "You have rejected the call."
881 msgstr ""
883 msgid "call: Make an audio call."
884 msgstr ""
886 msgid "Emails"
887 msgstr "इमेल"
889 msgid "You have mail!"
890 msgstr "अहाँक लेल मेल अछि!"
892 msgid "Sender"
893 msgstr "प्रेषक"
895 msgid "Subject"
896 msgstr "विषय"
898 #, c-format
899 msgid "%s (%s) has %d new message."
900 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
901 msgstr[0] "%s (%s) %d नव संदेश राखैत अछि."
902 msgstr[1] "%s (%s) %d नव संदेश राखैत अछि."
904 msgid "New Mail"
905 msgstr "नव मेल"
907 #, c-format
908 msgid "Info for %s"
909 msgstr "%s लेल सूचना"
911 msgid "Buddy Information"
912 msgstr "मीत सूचना"
914 msgid "Continue"
915 msgstr "जारी राखू"
917 msgid "IM"
918 msgstr "IM"
920 msgid "Invite"
921 msgstr "आमंत्रित करू"
923 msgid "(none)"
924 msgstr "(कोनो नहि)"
926 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
927 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
928 #. * notify_message. So tread carefully.
929 msgid "URI"
930 msgstr "URI"
932 msgid "ERROR"
933 msgstr "त्रुटि"
935 msgid "loading plugin failed"
936 msgstr "प्लगिन लोड कएनाइ विफल"
938 msgid "unloading plugin failed"
939 msgstr "प्लगिन अनलोड कएनाइ विफल"
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Name: %s\n"
944 "Version: %s\n"
945 "Description: %s\n"
946 "Author: %s\n"
947 "Website: %s\n"
948 "Filename: %s\n"
949 msgstr ""
950 "नाम: %s\n"
951 "संस्करण: %s\n"
952 "विवरण: %s\n"
953 "लेखक: %s\n"
954 "वेबसाइट: %s\n"
955 "फाइलनाम: %s\n"
957 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
958 msgstr "बिन्यस्त करबाक पूर्व प्लगिन लोड करबाक जरूरत अछि."
960 msgid "No configuration options for this plugin."
961 msgstr "ई प्लगिन लेल कोनहो बिन्यास बिकल्प नहि"
963 msgid "Error loading plugin"
964 msgstr "प्लगिन लोड करबामे त्रुटि"
966 msgid "The selected file is not a valid plugin."
967 msgstr "चुनलका फाइल एकटा वैध प्लगिन नहि अछि."
969 msgid ""
970 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
971 msgstr "डिबग विंडो खोलू आओर फिनु सही त्रुटि सँदेशकेँ देखबाक कओसिस करू."
973 msgid "Select plugin to install"
974 msgstr "सँस्थापित करबाक लेल प्लगिन चुनू"
976 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
977 msgstr "अहाँ नीच्चाँ देल सूचीसँ प्लगिन (अन)लोड कए सकैछ."
979 msgid "Install Plugin..."
980 msgstr "प्लगिन सँस्थापित करू..."
982 msgid "Configure Plugin"
983 msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू"
985 #. copy the preferences to tmp values...
986 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
987 #. (that should have been "effect," right?)
988 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
989 #. Create the window
990 msgid "Preferences"
991 msgstr "पसिन्न"
993 msgid "Please enter a buddy to pounce."
994 msgstr "कृप्या थाप मारैक' लेल मीतक नाम भरू."
996 msgid "New Buddy Pounce"
997 msgstr "नव मीतक थाप"
999 msgid "Edit Buddy Pounce"
1000 msgstr "मीतक थाप संपादित करू"
1002 msgid "Pounce Who"
1003 msgstr "किनकापर थाप दिअ"
1005 #. Account:
1006 msgid "Account:"
1007 msgstr "खाता:"
1009 msgid "Buddy name:"
1010 msgstr "मीतक नाम:"
1012 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1013 msgid "Pounce When Buddy..."
1014 msgstr "थाप दिअ जखन मीत..."
1016 msgid "Signs on"
1017 msgstr "साइन आन"
1019 msgid "Signs off"
1020 msgstr "साइन आफ"
1022 msgid "Goes away"
1023 msgstr "दूरि जाइछ"
1025 msgid "Returns from away"
1026 msgstr "दूरिसँ वापिस घुमु"
1028 msgid "Becomes idle"
1029 msgstr "निष्क्रिय भ' जाइछ"
1031 msgid "Is no longer idle"
1032 msgstr "आबि निष्क्रिय नहि अछि"
1034 msgid "Starts typing"
1035 msgstr "टाइपिँग शुरू करैत अछि"
1037 msgid "Pauses while typing"
1038 msgstr "टाइपिँगक मध्य ठहरैत अछि"
1040 msgid "Stops typing"
1041 msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैत अछि"
1043 msgid "Sends a message"
1044 msgstr "एकटा सन्देश पठाबैत अछि"
1046 #. Create the "Action" frame.
1047 msgid "Action"
1048 msgstr "क्रिया"
1050 msgid "Open an IM window"
1051 msgstr "एकटा IM विंडो खोलू"
1053 msgid "Pop up a notification"
1054 msgstr "अधिसूचना पापअप करू"
1056 msgid "Send a message"
1057 msgstr "एकटा सन्देश पठाउ"
1059 msgid "Execute a command"
1060 msgstr "एकटा कमाँड चलाउ"
1062 msgid "Play a sound"
1063 msgstr "ध्वनि बजाउ"
1065 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1066 msgstr "थाप दिअ' जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि"
1068 msgid "Recurring"
1069 msgstr "आवृत्ति"
1071 msgid "Cannot create pounce"
1072 msgstr "थाप नहि बनाए सकैत अछि"
1074 msgid "You do not have any accounts."
1075 msgstr "अहाँक कोनो खाता नहि अछि."
1077 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1078 msgstr "अहाँक जरूर एकटा खाता पहिने बनओनाइ चाही एकरासँ पहिने जे अहाँ एकटा थाप बनबैत छी."
1080 #, c-format
1081 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1082 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे अहाँ %s पर %s लेल थापकेँ मिटाबै लेल चाहैछ?"
1084 msgid "Buddy Pounces"
1085 msgstr "मीतक थाप"
1087 #, c-format
1088 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1089 msgstr "%s अहाँक लेल टाइप कएनाइ चालू कए दैलकैछ (%s)"
1091 #, c-format
1092 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1093 msgstr "%s अहाँक लेल टाइप करबाक कालमे ठहरि गेलाह (%s)"
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has signed on (%s)"
1097 msgstr "%s साइनआन कएलक अछि (%s) "
1099 #, c-format
1100 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1101 msgstr "%s बेकारीसँ वापस आबि गेल अछि (%s)"
1103 #, c-format
1104 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1105 msgstr "%s अनुपस्थिति सँ वापस आबि गेल अछि (%s)"
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1109 msgstr "%s अहाँ लेल टाइप कएनाइ बन्न कए देल अछि (%s)"
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has signed off (%s)"
1113 msgstr "%s साइन औफ कए चुकल अछि (%s)"
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has become idle (%s)"
1117 msgstr "%s बेकार बैठल अछि (%s)"
1119 #, c-format
1120 msgid "%s has gone away. (%s)"
1121 msgstr "%s अनुपस्थित अछि. (%s)"
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1125 msgstr "%s अहाँक एक संदेश पठाएलक अछि. (%s)"
1127 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1128 msgstr "अनचिन्ह थाप घटना. कृप्या एकर रपट करू!"
1130 msgid "Based on keyboard use"
1131 msgstr "कुँजीपटलक प्रयोग पर आधारित"
1133 msgid "From last sent message"
1134 msgstr "अंतिम भेजलल संदेश सँ"
1136 msgid "Never"
1137 msgstr "कहियो नहि"
1139 msgid "Show Idle Time"
1140 msgstr "बेकार समय देखाउ"
1142 msgid "Show Offline Buddies"
1143 msgstr "आफलाइन मीत देखाउ"
1145 msgid "Notify buddies when you are typing"
1146 msgstr "टंकित करबाक दौरान मीतकेँ अधिसूचित करू"
1148 msgid "Log format"
1149 msgstr "लाग रचना"
1151 msgid "Log IMs"
1152 msgstr "लाग IM"
1154 msgid "Log chats"
1155 msgstr "बतियानाई लाग करू"
1157 msgid "Log status change events"
1158 msgstr "लाग स्थिति परिवर्तन घटना"
1160 msgid "Report Idle time"
1161 msgstr "निष्क्रिय समय रिपोट करू"
1163 msgid "Change status when idle"
1164 msgstr "जखन बेकार अछि तँ स्थिति बदलू"
1166 msgid "Minutes before changing status"
1167 msgstr "स्थितिक बदलबाक पहिने मिनट"
1169 msgid "Change status to"
1170 msgstr "एतए स्थिति बदलू"
1172 msgid "Conversations"
1173 msgstr "गप्प-सप्प"
1175 msgid "Logging"
1176 msgstr "लाग कए रहल अछि"
1178 msgid "You must fill all the required fields."
1179 msgstr ""
1181 msgid "The required fields are underlined."
1182 msgstr ""
1184 msgid "Not implemented yet."
1185 msgstr "अखन तक लागू नहि."
1187 msgid "Save File..."
1188 msgstr "फाइलकेँ सहेजू..."
1190 msgid "Open File..."
1191 msgstr "फाइल खोलू..."
1193 msgid "Choose Location..."
1194 msgstr "स्थान चुनू..."
1196 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1197 msgstr "ई श्रेणीक बेसी कक्ष पता करबाक लेल 'Enter' दबाबू."
1199 msgid "Get"
1200 msgstr "पाउ"
1202 #. Create the window.
1203 msgid "Room List"
1204 msgstr "कक्ष सूची"
1206 msgid "Buddy logs in"
1207 msgstr "मीत लाग इन करैछ"
1209 msgid "Buddy logs out"
1210 msgstr "मीत लौग आउट करैछ"
1212 msgid "Message received"
1213 msgstr "प्राप्त सन्देश"
1215 msgid "Message received begins conversation"
1216 msgstr "संदेश भेटल संवाद शुरु भ' गेल"
1218 msgid "Message sent"
1219 msgstr "सन्देश भेजल गेल"
1221 msgid "Person enters chat"
1222 msgstr "व्यक्ति गप्प-सप्पमे सामिल होइछ"
1224 msgid "Person leaves chat"
1225 msgstr "व्यक्ति गप्प-सप्प छोड़ैछ"
1227 msgid "You talk in chat"
1228 msgstr "अहाँ गप्प-सप्पमे बाजैछी"
1230 msgid "Others talk in chat"
1231 msgstr "दोसरसभ गप्प-सप्पमे बाजैछ"
1233 msgid "Someone says your username in chat"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Attention received"
1237 msgstr ""
1239 msgid "GStreamer Failure"
1240 msgstr "GStreamer विफलता"
1242 msgid "GStreamer failed to initialize."
1243 msgstr "GStreamer आरंभ होने पर विफल भ' गेलाह"
1245 msgid "(default)"
1246 msgstr "(default)"
1248 msgid "Select Sound File ..."
1249 msgstr "ध्वनि फाइल चुनू..."
1251 msgid "Sound Preferences"
1252 msgstr "ध्वनि पसिन्न "
1254 msgid "Profiles"
1255 msgstr "प्रोफाइलसभ"
1257 msgid "Automatic"
1258 msgstr "स्वचालित"
1260 msgid "Console Beep"
1261 msgstr "कंसोल बीप"
1263 msgid "Command"
1264 msgstr "कमांड"
1266 msgid "No Sound"
1267 msgstr "कोनो ध्वनि नहि"
1269 msgid "Sound Method"
1270 msgstr "ध्वनि विधि"
1272 msgid "Method: "
1273 msgstr "विधि: "
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Sound Command\n"
1278 "(%s for filename)"
1279 msgstr ""
1280 "ध्वनि कमाँड:\n"
1281 "(फाइलनाम लेल %s)"
1283 #. Sound options
1284 msgid "Sound Options"
1285 msgstr "ध्वनि विकल्प"
1287 msgid "Sounds when conversation has focus"
1288 msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैत अछि"
1290 msgid "Always"
1291 msgstr "हरदम"
1293 msgid "Only when available"
1294 msgstr "जखन उपलब्ध सिर्फ तखन"
1296 msgid "Only when not available"
1297 msgstr "उपलब्ध नहि होय पर सिर्फ."
1299 msgid "Volume(0-100):"
1300 msgstr "आयतन (0-100):"
1302 #. Sound events
1303 msgid "Sound Events"
1304 msgstr "ध्वनि घटना"
1306 msgid "Event"
1307 msgstr "घटना"
1309 msgid "File"
1310 msgstr "फाइल"
1312 msgid "Test"
1313 msgstr "जाँच"
1315 msgid "Reset"
1316 msgstr "रिसेट करू"
1318 msgid "Choose..."
1319 msgstr "चयन करू..."
1321 #, c-format
1322 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1323 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे \"%s\" केँ मेटावए चाहैत छी?"
1325 msgid "Delete Status"
1326 msgstr "वस्तुस्थिति मेटाउ"
1328 msgid "Saved Statuses"
1329 msgstr "सहेजल स्थिति"
1331 #. title
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "शीर्षक"
1335 msgid "Type"
1336 msgstr "प्रकार"
1338 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1339 #. PurpleStatusPrimitive
1340 #. id - use default
1341 #. name - use default
1342 #. saveable
1343 #. user_settable
1344 #. not independent
1345 #. Attributes - each status can have a message.
1346 msgid "Message"
1347 msgstr "संदेश"
1349 #. Use
1350 msgid "Use"
1351 msgstr "उपयोग करू"
1353 msgid "Invalid title"
1354 msgstr "अवैध शीर्षक"
1356 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1357 msgstr "कृप्या स्थिति क' लेल गैर रिक्त फाइल डालू"
1359 msgid "Duplicate title"
1360 msgstr "नकल शीर्षक"
1362 msgid "Please enter a different title for the status."
1363 msgstr "कृप्या स्थितिकेँ लेल एकटा अलग शीर्षक दिअ'."
1365 msgid "Substatus"
1366 msgstr "उपस्थिति"
1368 msgid "Status:"
1369 msgstr "स्थिति:"
1371 msgid "Message:"
1372 msgstr "संदेश:"
1374 msgid "Edit Status"
1375 msgstr "स्थिति संपादित करू"
1377 msgid "Use different status for following accounts"
1378 msgstr "नीच्चाँ देल खाता क' लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू"
1380 #. Save & Use
1381 msgid "Save & Use"
1382 msgstr "सहेजू आ प्रयोग करू"
1384 msgid "Certificates"
1385 msgstr "प्रमाणपत्र"
1387 msgid "Sounds"
1388 msgstr "ध्वनिसभ"
1390 msgid "Statuses"
1391 msgstr "वस्तुस्थिति"
1393 msgid "Error loading the plugin."
1394 msgstr "प्लगिनकेँ लोड करबामे त्रुटि."
1396 msgid "Couldn't find X display"
1397 msgstr "X डिसप्ले नहि पाबि सकल"
1399 msgid "Couldn't find window"
1400 msgstr "विंडो नहि पाबि सकल"
1402 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1403 msgstr "ई प्लगिन लोड नहि कएल जाए सकैत अछि किएक ई X11 समर्थनक सँग नहि निर्मित छल."
1405 msgid "GntClipboard"
1406 msgstr "GntClipboard"
1408 msgid "Clipboard plugin"
1409 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन"
1411 msgid ""
1412 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1413 "X, if possible."
1414 msgstr ""
1415 "जखन gnt क्लिपबोर्डकेँ सामग्री बदलैत अछि, सामग्रीकेँ X पर उपलब्ध कएल जाइछ, जँ संभव अछि."
1417 #, c-format
1418 msgid "%s just signed on"
1419 msgstr "%s तुरत साइनआन केलाह"
1421 #, c-format
1422 msgid "%s just signed off"
1423 msgstr "%s तुरत साइन ऑफ कएलक"
1425 #, c-format
1426 msgid "%s sent you a message"
1427 msgstr "%s अहाँकेँ एकटा संदेश पठोअलक"
1429 #, c-format
1430 msgid "%s said your nick in %s"
1431 msgstr "%s अहाँक उपनाम %s मे बाजलाह"
1433 #, c-format
1434 msgid "%s sent a message in %s"
1435 msgstr "%s एकटा संदेश %s मे पठोअलक"
1437 msgid "Buddy signs on/off"
1438 msgstr "मीत साइनआन/ऑफ अछि"
1440 msgid "You receive an IM"
1441 msgstr "अहाँ एकटा IM प्राप्त करैत छी"
1443 msgid "Someone speaks in a chat"
1444 msgstr "किओ गप्प-सप्पमे बाजल अछि"
1446 msgid "Someone says your name in a chat"
1447 msgstr "किओ गप्प-सप्पमे अहाँक नाम कहैत अछि"
1449 msgid "Notify with a toaster when"
1450 msgstr "टोस्टरक संग सूचित करू जखन"
1452 msgid "Beep too!"
1453 msgstr "बीप ओ!"
1455 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1456 msgstr "टर्मिनल बिंडो क' लेल अत्यावश्यक सेट करू."
1458 msgid "GntGf"
1459 msgstr "GntGf"
1461 msgid "Toaster plugin"
1462 msgstr "टोस्टर प्लगिन"
1464 #, c-format
1465 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1466 msgstr "<b>%s क' संग %s पर वार्तालाप:</b><br>"
1468 msgid "History Plugin Requires Logging"
1469 msgstr "इतिहास प्लगिन क' लेल लागिंग जरूरी"
1471 msgid ""
1472 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1473 "\n"
1474 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1475 "the same conversation type(s)."
1476 msgstr ""
1477 "अओजार -> वरीयता -> लागिंग सँ लागिंग सक्रिय कएल जाए सकैछ.\n"
1478 "\n"
1479 "इंस्टेट मेसेंजर आओर/अथवा गप्प-सप्प लेल लाग सक्रिय होएबासँ समान बातचीतरूपेँ इतिहास सक्रिय कए "
1480 "दएताह."
1482 msgid "GntHistory"
1483 msgstr "GntHistory"
1485 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1486 msgstr "हालेमे लाग कएल वार्तालापक नव वार्तालापमे दैखबैत अछि."
1488 msgid ""
1489 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1490 "conversation into the current conversation."
1491 msgstr ""
1492 "जखन एकटा नव वार्तालाप खुलैत अछि, तखन ई प्लगिन मोजुदा वार्तालापमे अंतिम वार्तालापकेँ "
1493 "जोड़ि देताह."
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 "Fetching TinyURL..."
1499 msgstr ""
1501 #, c-format
1502 msgid "TinyURL for above: %s"
1503 msgstr ""
1505 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1506 msgstr ""
1508 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1509 msgstr ""
1511 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1512 msgstr ""
1514 msgid "TinyURL"
1515 msgstr ""
1517 msgid "TinyURL plugin"
1518 msgstr ""
1520 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Online"
1524 msgstr "आनलाइन"
1526 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1527 msgid "Offline"
1528 msgstr "आफलाइन"
1530 msgid "Online Buddies"
1531 msgstr "औनलाइन मीतसभ"
1533 msgid "Offline Buddies"
1534 msgstr "आफलाइन मीत"
1536 msgid "Online/Offline"
1537 msgstr "औनलाइन/आफलाइन"
1539 msgid "Meebo"
1540 msgstr "मीबू"
1542 msgid "No Grouping"
1543 msgstr "कोनो समूहन नहि"
1545 msgid "Nested Subgroup"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1552 msgstr "वैकल्पिक मीतलिस्ट समूहन विकल्पसभ दैछ."
1554 msgid "Lastlog"
1555 msgstr "अंतिमलाग"
1557 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1558 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1559 msgstr "अंतिमलाग: पश्चलागमे उपस्ट्रिंग लेल खोज."
1561 msgid "GntLastlog"
1562 msgstr "GntLastlog"
1564 msgid "Lastlog plugin."
1565 msgstr "अंतिमलौग प्लगिन."
1567 msgid "accounts"
1568 msgstr "खाता"
1570 msgid "Password is required to sign on."
1571 msgstr "गुड़किल्ली साइनआन करबाक लेल जरूरी अछि"
1573 #, c-format
1574 msgid "Enter password for %s (%s)"
1575 msgstr "%s क' लेल गुड़किल्ली डालू (%s)"
1577 msgid "Enter Password"
1578 msgstr "गुड़किल्ली दाखिल करू"
1580 msgid "Save password"
1581 msgstr "गुड़किल्ली सहेजू"
1583 #, c-format
1584 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1585 msgstr "%s लेल प्रोटॅकोल प्लगिन नहि अछि."
1587 msgid "Connection Error"
1588 msgstr "संबंधनमे त्रुटि"
1590 msgid "New passwords do not match."
1591 msgstr "नव गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
1593 msgid "Fill out all fields completely."
1594 msgstr "सभ फील्डक पूरा भरू."
1596 msgid "Original password"
1597 msgstr "मूल गुड़किल्ली"
1599 msgid "New password"
1600 msgstr "नव गुड़किल्ली"
1602 msgid "New password (again)"
1603 msgstr "नव गुड़किल्ली (फिनु)"
1605 #, c-format
1606 msgid "Change password for %s"
1607 msgstr " %s क' लेल गुड़किल्ली बदलू"
1609 msgid "Please enter your current password and your new password."
1610 msgstr "कृप्या अहाँ वर्तमान गुड़किल्ली भरू अथवा अपन नव गुड़किल्ली भरू."
1612 #, c-format
1613 msgid "Change user information for %s"
1614 msgstr "%s लेल प्रयोक्ता सूचना बदलू"
1616 msgid "Set User Info"
1617 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना भरू"
1619 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1620 msgstr ""
1622 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1623 msgstr ""
1625 msgid "Unknown"
1626 msgstr "अज्ञात"
1628 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1629 msgid "Buddies"
1630 msgstr "मीत"
1632 msgid "buddy list"
1633 msgstr "मीत सूची"
1635 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1636 msgstr ""
1638 msgid ""
1639 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1640 "currently trusted."
1641 msgstr ""
1643 msgid ""
1644 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1645 "are accurate."
1646 msgstr ""
1648 msgid ""
1649 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1650 "your computer's date and time are accurate."
1651 msgstr ""
1653 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1654 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1655 msgstr ""
1657 msgid ""
1658 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1659 "validated."
1660 msgstr ""
1661 "अहाँक सँग रूट प्रमाणपत्रक कोनो डाटाबेस नहि अछि, इएह लेल ई प्रमाणपत्र वैधीकृत नहि कएल "
1662 "जाए सकैत अछि."
1664 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1665 msgstr ""
1667 msgid "The certificate has been revoked."
1668 msgstr ""
1670 msgid "An unknown certificate error occurred."
1671 msgstr ""
1673 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1674 msgstr "(मेल नहि खाइछ)"
1676 #. Make messages
1677 #, c-format
1678 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1679 msgstr "%s केवल एकबेर प्रयोगक लेल निम्नलिखित प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक:"
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Common name: %s %s\n"
1684 "Fingerprint (SHA1): %s"
1685 msgstr ""
1686 "सामान्य नाम: %s %s\n"
1687 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s"
1689 #. TODO: Find what the handle ought to be
1690 msgid "Single-use Certificate Verification"
1691 msgstr "एकबेर प्रयोगक लेल प्रमाणपत्र सत्यापन"
1693 #. Scheme name
1694 #. Pool name
1695 msgid "Certificate Authorities"
1696 msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार"
1698 #. Scheme name
1699 #. Pool name
1700 msgid "SSL Peers Cache"
1701 msgstr "SSL पीयर्स कैश"
1703 #. Make messages
1704 #, c-format
1705 msgid "Accept certificate for %s?"
1706 msgstr "%s क' लेल प्रमाणपत्र स्वीकारू?"
1708 #. TODO: Find what the handle ought to be
1709 msgid "SSL Certificate Verification"
1710 msgstr "SSL प्रमाणपत्र सत्यापन"
1712 msgid "_View Certificate..."
1713 msgstr "प्रमाणपत्र देखू (_V)..."
1715 #, c-format
1716 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1717 msgstr ""
1719 #. TODO: Probably wrong.
1720 msgid "SSL Certificate Error"
1721 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि"
1723 msgid "Unable to validate certificate"
1724 msgstr ""
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1729 "are not connecting to the service you believe you are."
1730 msgstr ""
1732 #. Make messages
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Common name: %s\n"
1736 "\n"
1737 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1738 "\n"
1739 "Activation date: %s\n"
1740 "Expiration date: %s\n"
1741 msgstr ""
1742 "सामान्य नाम: %s\n"
1743 "\n"
1744 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s\n"
1745 "\n"
1746 "सक्रियकरण तिथि: %s\n"
1747 "मियाद खतम तिथि: %s\n"
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be
1750 msgid "Certificate Information"
1751 msgstr "प्रमाणपत्र सूचना"
1753 #. show error to user
1754 msgid "Registration Error"
1755 msgstr "पंजीयन त्रुटि"
1757 msgid "Unregistration Error"
1758 msgstr "गैरपंजीयन त्रुटि"
1760 #, c-format
1761 msgid "+++ %s signed on"
1762 msgstr "+++ %s साइन औन कएलकाह"
1764 #, c-format
1765 msgid "+++ %s signed off"
1766 msgstr "+++ %s साइन ऑफ कएलकाह"
1768 #. Undocumented
1769 #. Unknown error
1770 msgid "Unknown error"
1771 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1773 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1774 msgstr "संदेश पठावैमे विफल: संदेश बड़ पैघ अछि."
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to send message to %s."
1778 msgstr "%s मे संदेश पठाबएमे विफल."
1780 msgid "The message is too large."
1781 msgstr "ई संदेश बड़ पैघ अछि."
1783 msgid "Unable to send message."
1784 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ."
1786 msgid "Send Message"
1787 msgstr "सन्देश पठाउ"
1789 msgid "_Send Message"
1790 msgstr "सन्देश पठाउ (_S)"
1792 #, c-format
1793 msgid "%s entered the room."
1794 msgstr "%s कक्षमे आएल."
1796 #, c-format
1797 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1798 msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्षमे आएल."
1800 #, c-format
1801 msgid "You are now known as %s"
1802 msgstr "आब अहाँ %s रूपेँ जानल जाइछ"
1804 #, c-format
1805 msgid "%s is now known as %s"
1806 msgstr "%s आब %s रूपेँ जानल जाइछ"
1808 #, c-format
1809 msgid "%s left the room."
1810 msgstr "%s  कक्षकेँ छोड़लाह."
1812 #, c-format
1813 msgid "%s left the room (%s)."
1814 msgstr "%s कक्षकेँ छोड़लाह (%s)."
1816 msgid "Invite to chat"
1817 msgstr ""
1819 #. Put our happy label in it.
1820 msgid ""
1821 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1822 "invite message."
1823 msgstr ""
1824 "कृप्या प्रयोक्ताक नाम डालू जिनका अहाँ आमंत्रित करै चाहै छी. जँ अहाँ चाही त' आमंत्रण संदेशो "
1825 "पठाए सकैछ."
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to get connection: %s"
1829 msgstr "संबंधन लए मे विफल: %s"
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to get name: %s"
1833 msgstr "नाम लए मे विफल: %s"
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to get serv name: %s"
1837 msgstr "सर्वर नाम पावैमे विफल: %s"
1839 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1840 msgstr "पर्पल D-BUS सर्वर नीच्चाँ देल कारणक लेल नहि चलि रहल अछि"
1842 msgid "No name"
1843 msgstr "कोनो नाम नहि"
1845 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1846 msgstr "एकटा नव समाधानकर्ता प्रक्रिया बनाबैमे असमर्थ\n"
1848 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1849 msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रियामे आग्रह पठावैमे असमर्थ\n"
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Error resolving %s:\n"
1854 "%s"
1855 msgstr ""
1856 "%s हल करैमे त्रुटि:\n"
1857 "%s"
1859 #, c-format
1860 msgid "Error resolving %s: %d"
1861 msgstr "%s हल करैमे त्रुटि: %d"
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Error reading from resolver process:\n"
1866 "%s"
1867 msgstr ""
1868 "हलकरैक प्रक्रियासँ त्रुटि:\n"
1869 "%s"
1871 #, c-format
1872 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1873 msgstr ""
1875 #, c-format
1876 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1877 msgstr ""
1879 #, c-format
1880 msgid "Thread creation failure: %s"
1881 msgstr "थ्रेड निर्माण विफल: %s"
1883 msgid "Unknown reason"
1884 msgstr "अनचिन्ह कारण"
1886 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1887 msgstr ""
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Error reading %s: \n"
1892 "%s.\n"
1893 msgstr ""
1894 "%s:पढ़ैमे त्रुटि\n"
1895 "%s.\n"
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Error writing %s: \n"
1900 "%s.\n"
1901 msgstr ""
1902 "%s:लिखैमे त्रुटि\n"
1903 "%s.\n"
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Error accessing %s: \n"
1908 "%s.\n"
1909 msgstr ""
1910 "%s प्रवेशमे त्रुटि \n"
1911 "%s.\n"
1913 msgid "Directory is not writable."
1914 msgstr "निर्देशिका उपलब्ध नहि अछि"
1916 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1917 msgstr "0 बाइटक फाइल नहि पठाएल जाए सकैछ."
1919 msgid "Cannot send a directory."
1920 msgstr "फाइल नहि पठाएल जाए सकैछ."
1922 #, c-format
1923 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1924 msgstr "%s  नियमित फाइल नहि अछि. एकरा उप्पर लिखबासँ साफ मना करैछ.\n"
1926 msgid "File is not readable."
1927 msgstr "फ़ाइल पढ़ब योग्य नहि अछि."
1929 #, c-format
1930 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1931 msgstr "%s अहाँक %s (%s) मे पठाबए चाहैछ"
1933 #, c-format
1934 msgid "%s wants to send you a file"
1935 msgstr "%s अहाँक एकटा फाइल पठाबए चाहैछ"
1937 #, c-format
1938 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1939 msgstr "%s सँ फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकार करू?"
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "A file is available for download from:\n"
1944 "Remote host: %s\n"
1945 "Remote port: %d"
1946 msgstr ""
1947 "एकटा फाइल एतएसँ डाउनलोड करबाक लेल उपलब्ध अछि:\n"
1948 "दूरस्थ मेजबान: %s\n"
1949 "दूरस्थ पोर्ट: %d"
1951 #, c-format
1952 msgid "%s is offering to send file %s"
1953 msgstr "%s %s फाइलकेँ पठाबैक प्रस्ताव दैछ"
1955 #, c-format
1956 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1957 msgstr "%s अवैध फाइलनाम अछि.\n"
1959 #, c-format
1960 msgid "Offering to send %s to %s"
1961 msgstr "%s केँ %s मे पठावैक प्रस्ताव दए रहल अछि"
1963 #, c-format
1964 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1965 msgstr "%s सँ %s फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकार करू?"
1967 #, c-format
1968 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1969 msgstr ""
1971 #, c-format
1972 msgid "Transfer of file %s complete"
1973 msgstr "%s फाइलक हस्तांतरण पूर्ण भेल"
1975 msgid "File transfer complete"
1976 msgstr "फाइल हस्तांतरण पूर्ण भेल"
1978 #, c-format
1979 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1980 msgstr ""
1982 msgid "File transfer cancelled"
1983 msgstr "फाइल हस्तांतरण रद"
1985 #, c-format
1986 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1987 msgstr ""
1989 #, c-format
1990 msgid "%s cancelled the file transfer"
1991 msgstr ""
1993 #, c-format
1994 msgid "File transfer to %s failed."
1995 msgstr "%s मे फाइल हस्तांतरण विफल भ' गेल"
1997 #, c-format
1998 msgid "File transfer from %s failed."
1999 msgstr "%s सँ फाइल स्थानांतर विफल"
2001 msgid "Run the command in a terminal"
2002 msgstr "टर्मिनलमे कमांड चलाउ"
2004 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2005 msgstr "\"aim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2007 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2008 msgstr "\"gg\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2010 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2011 msgstr "\"icq\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2013 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2014 msgstr "\"irc\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2016 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2017 msgstr "\"msnim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2019 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2020 msgstr "\"sip\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2022 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2023 msgstr "\"xmpp\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2025 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2026 msgstr "\"yrmsgr\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2028 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2029 msgstr "\"aim\" URL क' लेल नियंत्रक"
2031 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2032 msgstr "\"gg\" URL क' लेल नियंत्रक"
2034 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2035 msgstr "\"icq\" URL क' लेल नियंत्रक"
2037 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2038 msgstr "\"irc\" URL क' लेल नियंत्रक"
2040 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2041 msgstr "\"msnim\" URL क' लेल नियंत्रक"
2043 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2044 msgstr "\"sip\" URL क' लेल नियंत्रक"
2046 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2047 msgstr "\"xmpp\" URL क' लेल नियंत्रक"
2049 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2050 msgstr "\"ymsgr\" URL क' लेल नियंत्रक"
2052 msgid ""
2053 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2054 "URLs."
2055 msgstr ""
2056 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"aim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2058 msgid ""
2059 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2060 "URLs."
2061 msgstr ""
2062 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"gg\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2064 msgid ""
2065 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2066 "URLs."
2067 msgstr ""
2068 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"icq\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2070 msgid ""
2071 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2072 "URLs."
2073 msgstr ""
2074 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"irc\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2076 msgid ""
2077 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2078 "URLs."
2079 msgstr ""
2080 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2082 msgid ""
2083 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2084 "URLs."
2085 msgstr ""
2086 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2088 msgid ""
2089 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2090 "URLs."
2091 msgstr ""
2092 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"xmpp\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2094 msgid ""
2095 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2096 "URLs."
2097 msgstr ""
2098 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित करब चाही."
2100 msgid ""
2101 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2102 "terminal."
2103 msgstr ""
2104 "सही अछि जँ ई प्रकारक URL क' नियंत्रित करबाक लेल प्रयुक्त कमांडकेँ एकटा टर्मिनलमे चलाएनाइ "
2105 "चाही."
2107 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2108 msgstr "की निर्दिष्ट कमांडक \"aim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2110 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2111 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"gg\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2113 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2114 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"icq\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2116 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2117 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"irc\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2119 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2120 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2122 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2123 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2125 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2126 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"xmpp\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2128 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2129 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2131 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2132 msgstr "<b><font color=\"red\">लागरमे पठन प्रकार्य नहि अछि</font></b>"
2134 msgid "HTML"
2135 msgstr "HTML"
2137 msgid "Plain text"
2138 msgstr "सादा पाठ"
2140 msgid "Old flat format"
2141 msgstr "पुरान सपाट प्रारूप"
2143 msgid "Logging of this conversation failed."
2144 msgstr "ई वार्तालापक लौगिंग विफल भ' गेल."
2146 msgid "XML"
2147 msgstr "XML"
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2152 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2153 msgstr ""
2154 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जबाब "
2155 "दिअ'&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2160 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2161 msgstr ""
2162 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जबाब "
2163 "दिअ'&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2165 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>लौग खोजबामे विफल!</b></font>"
2168 #, c-format
2169 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2170 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ़ि नहि सकल: %s</b></font>"
2172 #, c-format
2173 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2174 msgstr "(%s) %s <स्वतः जबाब दिअ'>: %s\n"
2176 msgid ""
2177 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2178 "packages."
2179 msgstr ""
2181 msgid ""
2182 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2183 msgstr ""
2185 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2186 msgstr ""
2188 msgid "Error with your microphone"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Error with your webcam"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Conference error"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid "Error creating session: %s"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2203 msgstr "अहाँ %s केँ प्रयोग करैछ, मुदा ई प्लगिन %s क' लेल जरूरी अछि."
2205 msgid "This plugin has not defined an ID."
2206 msgstr "ई प्लगिन एकटा ID केँ परिभाषित नहि कएलक."
2208 #, c-format
2209 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2210 msgstr "प्लगिन मेजिक बेमेल %d (जरूरी %d)"
2212 #, c-format
2213 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2214 msgstr "ABI संस्करण बेमेल %d.%d.x (%d.%d.x जरूरी)"
2216 msgid ""
2217 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2218 msgstr ""
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2223 "again."
2224 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s नहि भेटल. कृप्या एहि प्लग-इनकेँ स्थापित करू आओर फिनु प्रयत्न करू."
2226 msgid "Unable to load the plugin"
2227 msgstr "प्लगिनकेँ लोड करबामे असमर्थ."
2229 #, c-format
2230 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2231 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s केँ लोड नहि कए सकल."
2233 msgid "Unable to load your plugin."
2234 msgstr "अपन प्लगिनकेँ लोड करबामे असमर्थ."
2236 #, c-format
2237 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2238 msgstr "%s क' लेल %s जरूरी अछि, मुदा अनलोड करबामे विफल."
2240 msgid "Autoaccept"
2241 msgstr "स्वतः स्वीकारू"
2243 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2244 msgstr "चुनलका प्रयोक्तासँ फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वतः स्वीकारू."
2246 #, c-format
2247 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2248 msgstr "\"%s\" केँ \"%s\" सँ फाइल स्थानांतरक स्वतः स्वीकार पूर्ण भेल."
2250 msgid "Autoaccept complete"
2251 msgstr "समाप्ति स्वतः स्वीकारू"
2253 #, c-format
2254 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2255 msgstr "%s सँ जखन फाइल स्थानांतर प्रार्थना आबैत अछि"
2257 msgid "Set Autoaccept Setting"
2258 msgstr "स्व स्वीकार जमावट सेट करू"
2260 msgid "_Save"
2261 msgstr "सहेजू (_S)"
2263 msgid "_Cancel"
2264 msgstr "रद करू (_C)"
2266 msgid "Ask"
2267 msgstr "पूछू"
2269 msgid "Auto Accept"
2270 msgstr "स्वतः स्वीकारू"
2272 msgid "Auto Reject"
2273 msgstr "स्वतः अस्वीकृत करू"
2275 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2276 msgstr "फाइल हस्तांतरणकेँ स्वतः स्वीकार करू..."
2278 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2279 msgid ""
2280 "Path to save the files in\n"
2281 "(Please provide the full path)"
2282 msgstr ""
2283 "पथ जकरामे फाइल सहेजनाइ अछि\n"
2284 "(कृप्या पूर्ण पथ दिअ')"
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2289 "*not* on your buddy list:"
2290 msgstr "%s सँ जखन फाइल स्थानांतर प्रार्थना आबैत अछि"
2292 msgid ""
2293 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2294 "(only when there's no conversation with the sender)"
2295 msgstr ""
2296 "पापअपक सँग सूचित करू जखन स्वतः स्वीकृत फाइल हस्तांतरण पूरा भ' जाइछ\n"
2297 "(केवल तखने जखन प्रेषक क' सँग कोनो वार्तालाप नहि होइछ)"
2299 msgid "Create a new directory for each user"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Escape the filenames"
2303 msgstr ""
2305 msgid "Notes"
2306 msgstr "टिप्पणी"
2308 msgid "Enter your notes below..."
2309 msgstr "अपन टिप्पणी नीच्चाँ दिअ'..."
2311 msgid "Edit Notes..."
2312 msgstr "टिप्पणी संपादित करू..."
2314 #. *< major version
2315 #. *< minor version
2316 #. *< type
2317 #. *< ui_requirement
2318 #. *< flags
2319 #. *< dependencies
2320 #. *< priority
2321 #. *< id
2322 msgid "Buddy Notes"
2323 msgstr "मीत टिप्पणी"
2325 #. *< name
2326 #. *< version
2327 msgid "Store notes on particular buddies."
2328 msgstr "खासि मीत पर टिप्पणी जमा करू."
2330 #. *< summary
2331 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2332 msgstr "अहाँक मीतसूची पर मीतसभक लेल टिप्पणीकेँ जमा करबाक बिकल्प जोड़ैत अछि."
2334 #. *< type
2335 #. *< ui_requirement
2336 #. *< flags
2337 #. *< dependencies
2338 #. *< priority
2339 #. *< id
2340 msgid "Cipher Test"
2341 msgstr "सिफर जाँच"
2343 #. *< name
2344 #. *< version
2345 #. *  summary
2346 #. *  description
2347 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2348 msgstr "साइफर जांचैत अछि जे libpurple क' सँग आबैत अछि."
2350 #. *< type
2351 #. *< ui_requirement
2352 #. *< flags
2353 #. *< dependencies
2354 #. *< priority
2355 #. *< id
2356 msgid "DBus Example"
2357 msgstr "DBus उदाहरण"
2359 #. *< name
2360 #. *< version
2361 #. *  summary
2362 #. *  description
2363 msgid "DBus Plugin Example"
2364 msgstr "DBus प्लगिन उदाहरण"
2366 #. *< type
2367 #. *< ui_requirement
2368 #. *< flags
2369 #. *< dependencies
2370 #. *< priority
2371 #. *< id
2372 msgid "File Control"
2373 msgstr "फाइल नियंत्रण"
2375 #. *< name
2376 #. *< version
2377 #. *  summary
2378 #. *  description
2379 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2380 msgstr "फाइलमे कमाँड दाखिल कएक' नियँत्रणक अनुमति देत अछि."
2382 msgid "Minutes"
2383 msgstr "मिनट"
2385 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2386 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2387 msgid "I'dle Mak'er"
2388 msgstr "निष्क्रिय बनैनिहार"
2390 msgid "Set Account Idle Time"
2391 msgstr "खाता निष्क्रिय समय नियत करू"
2393 msgid "_Set"
2394 msgstr "नियत करू (_S)"
2396 msgid "None of your accounts are idle."
2397 msgstr "अहाँक कोनो खाता निष्क्रिय नहि अछि"
2399 msgid "Unset Account Idle Time"
2400 msgstr "खाता निष्क्रिय समय अनियत करू"
2402 msgid "_Unset"
2403 msgstr "अनियत करू (_U)"
2405 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2406 msgstr "सभ खाताक' लेल निष्क्रिय समय सेट करू"
2408 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2409 msgstr "सभ निष्क्रिय खाताक लेल निष्क्रिय समय अनियत करू"
2411 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2412 msgstr "अहाँक हाथसँ बिन्यासक अनुमति दैछ जे अहाँ कतेक देर सँ निष्क्रिय छी"
2414 #. *< type
2415 #. *< ui_requirement
2416 #. *< flags
2417 #. *< dependencies
2418 #. *< priority
2419 #. *< id
2420 msgid "IPC Test Client"
2421 msgstr "IPC जांच क्लाइन्ट"
2423 #. *< name
2424 #. *< version
2425 #. *  summary
2426 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2427 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन, एकटा क्लाइंटक तरहेँ परीक्षण करू."
2429 #. *  description
2430 msgid ""
2431 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2432 "calls the commands registered."
2433 msgstr ""
2434 "प्लगिन IPC समर्थन, एकटा क्लाइंटक तरहेँ परीक्षण करू. ई सर्वर प्लगिनक पता करैछ आओर पंजीकृत "
2435 "कएक' कमांड बजबैछ."
2437 #. *< type
2438 #. *< ui_requirement
2439 #. *< flags
2440 #. *< dependencies
2441 #. *< priority
2442 #. *< id
2443 msgid "IPC Test Server"
2444 msgstr "IPC जांच सर्वर"
2446 #. *< name
2447 #. *< version
2448 #. *  summary
2449 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2450 msgstr "प्लगिन IPC समर्थनकेँ जांचु, सर्वर माफिक"
2452 #. *  description
2453 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2454 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन सर्वरकरूपेँ परीक्षण करू. ई IPC कमांडसभक पंजीकृत करैछ."
2456 msgid "Hide Joins/Parts"
2457 msgstr ""
2459 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2460 msgid "For rooms with more than this many people"
2461 msgstr ""
2463 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2464 msgstr ""
2466 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2467 msgstr ""
2469 #. *< type
2470 #. *< ui_requirement
2471 #. *< flags
2472 #. *< dependencies
2473 #. *< priority
2474 #. *< id
2475 msgid "Join/Part Hiding"
2476 msgstr "नुकाबैमे सामिल/अलग होउ"
2478 #. *< name
2479 #. *< version
2480 #. *  summary
2481 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2482 msgstr "बाहरक सामिल/अलग संदेश नुकाबै अछि."
2484 #. *  description
2485 msgid ""
2486 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2487 "actively taking part in a conversation."
2488 msgstr ""
2489 "ई प्लगिन सामिल /अलग संदेश नुकाबै अछि पैघ कमरामे, केवल ओ प्रयोक्ताकेँ छोड़िकए जे बातचीतमे "
2490 "सक्रियतासँ हिस्सा लेत अछि."
2492 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2493 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2494 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2495 #. * not a real timezone.
2496 msgid "(UTC)"
2497 msgstr "(UTC)"
2499 msgid "User is offline."
2500 msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
2502 msgid "Auto-response sent:"
2503 msgstr "स्वचालित उत्तर भेजलक:"
2505 #, c-format
2506 msgid "%s has signed off."
2507 msgstr "%s साइन ऑफ कएल अछि."
2509 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2510 msgstr "एकटा अथवा आओर संदेश नहि पठावैबला भ' सकैछ."
2512 msgid "You were disconnected from the server."
2513 msgstr "अहाँ सर्वर सँ विसंबंधित भ' गेल छलहुँ."
2515 msgid ""
2516 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2517 "logged in."
2518 msgstr "अहाँ अखन विसंबंधित छी. संदेश तखन तक प्राप्त नहि हैते जखनतक अहाँ लागिन नहि हाएब."
2520 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2521 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाए सकल कारण अधिकतम नमाइ सँ बेसी भ' गेल छल."
2523 msgid "Message could not be sent."
2524 msgstr "संदेश पठाएल नहि गेल"
2526 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2527 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2528 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2529 msgid "Adium"
2530 msgstr "एडियम"
2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2533 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2534 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2535 msgid "Fire"
2536 msgstr "फायर"
2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2539 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2540 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2541 msgid "Messenger Plus!"
2542 msgstr "संदेशबाहक प्लस!"
2544 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2545 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2546 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2547 msgid "QIP"
2548 msgstr "QIP"
2550 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2551 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2552 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2553 msgid "MSN Messenger"
2554 msgstr "MSN मेसेंजर"
2556 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2557 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2558 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2559 msgid "Trillian"
2560 msgstr "ट्रिलियन"
2562 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2563 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2564 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2565 msgid "aMSN"
2566 msgstr "aMSN"
2568 #. Add general preferences.
2569 msgid "General Log Reading Configuration"
2570 msgstr "सामान्य लाग पठन बिन्यास"
2572 msgid "Fast size calculations"
2573 msgstr "तेज आकार गणना"
2575 msgid "Use name heuristics"
2576 msgstr "नाम स्वतःशोधकेँ प्रयोग करू"
2578 #. Add Log Directory preferences.
2579 msgid "Log Directory"
2580 msgstr "निर्देशिका लाग राखू"
2582 #. *< type
2583 #. *< ui_requirement
2584 #. *< flags
2585 #. *< dependencies
2586 #. *< priority
2587 #. *< id
2588 msgid "Log Reader"
2589 msgstr "लाग देखनिहार"
2591 #. *< name
2592 #. *< version
2593 #. * summary
2594 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2595 msgstr "लाग प्रदर्शकमे अन्य IM क्लाइंटक लाग देखाउ."
2597 #. * description
2598 msgid ""
2599 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2600 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2601 "\n"
2602 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2603 "at your own risk!"
2604 msgstr ""
2606 msgid "Mono Plugin Loader"
2607 msgstr "एकल प्लगिन लोडर"
2609 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2610 msgstr "लोड .NET प्लगिन मोनोकेँ सँग."
2612 msgid "Add new line in IMs"
2613 msgstr "IM मे नव पंक्ति जोड़ू"
2615 msgid "Add new line in Chats"
2616 msgstr "गप्पसप्पमे नव पंक्ति जोड़ू"
2618 #. *< magic
2619 #. *< major version
2620 #. *< minor version
2621 #. *< type
2622 #. *< ui_requirement
2623 #. *< flags
2624 #. *< dependencies
2625 #. *< priority
2626 #. *< id
2627 msgid "New Line"
2628 msgstr "नव पँक्ति"
2630 #. *< name
2631 #. *< version
2632 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2633 msgstr "देखाओल सँदेशमे नव पँक्ति पहिने जोड़ैत अछि."
2635 #. *< summary
2636 msgid ""
2637 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2638 "the username in the conversation window."
2639 msgstr ""
2641 msgid "Offline Message Emulation"
2642 msgstr "आफलाइन संदेश नकल"
2644 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2645 msgstr "आफलाइन प्रयोक्ताकेँ थापक रूपमे प्रेषित संदेश सहेजू."
2647 msgid ""
2648 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2649 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2655 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2656 msgstr ""
2657 "\"%s\" अखन आफलाइन अछि. की अहाँ शेष संदेशकेँ एकटा थापमे सहेजब चाहैत छी आओर स्वतः भेजनाइ "
2658 "चाहैत छी जखन \"%s\" फिनु लौग करैत अछि?"
2660 msgid "Offline Message"
2661 msgstr "आफलाइन संदेश"
2663 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2664 msgstr "अहाँ थाप संपादित/विलोपित कए सकैत छी `मीत थाप' संवादसँ"
2666 msgid "Yes"
2667 msgstr "हँ"
2669 msgid "No"
2670 msgstr "नहि"
2672 msgid "Save offline messages in pounce"
2673 msgstr "आफलाइन संदेश थापमे सहेजू"
2675 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2676 msgstr "नहि पूछू. हरदम थापमे सहेजू."
2678 msgid "One Time Password"
2679 msgstr ""
2681 #. *< type
2682 #. *< ui_requirement
2683 #. *< flags
2684 #. *< dependencies
2685 #. *< priority
2686 #. *< id
2687 msgid "One Time Password Support"
2688 msgstr ""
2690 #. *< name
2691 #. *< version
2692 #. *  summary
2693 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2694 msgstr ""
2696 #. *  description
2697 msgid ""
2698 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2699 "are only used in a single successful connection.\n"
2700 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2701 msgstr ""
2703 #. *< type
2704 #. *< ui_requirement
2705 #. *< flags
2706 #. *< dependencies
2707 #. *< priority
2708 #. *< id
2709 msgid "Perl Plugin Loader"
2710 msgstr "पर्ल प्लगिन लोडर"
2712 #. *< name
2713 #. *< version
2714 #. *< summary
2715 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2716 msgstr "पर्ल प्लगिन लोड करबाक लेल समर्थन दैछ."
2718 msgid "Psychic Mode"
2719 msgstr "मनः स्थिति"
2721 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2722 msgstr "अएनिहार वार्तालापक लेल मनःस्थिति"
2724 msgid ""
2725 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2726 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2727 msgstr ""
2728 "वार्तालाप विंडोक' खुलबाक कारण बनल किएक दोसर प्रयोक्ता अहाँकेँ संदेश देनाइ शुरू क' देलक.  ई "
2729 "AIM, ICQ, Jabber, Sametime, आओर Yahoo! क' लेल काज करैत अछि"
2731 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2732 msgstr "अहाँ दबावमे एकटा व्यवधानक अनुभव करैछी..."
2734 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2735 msgstr "केवल मीत सूची पर प्रयोक्ताक लेल सक्रिय करू"
2737 msgid "Disable when away"
2738 msgstr "दूर भेला पर निष्क्रिय करू"
2740 msgid "Display notification message in conversations"
2741 msgstr "वार्तालापमे अधिसूचना संदेश देखाउ"
2743 msgid "Raise psychic conversations"
2744 msgstr "मानसिक वार्तालाप उठाबू"
2746 #. *< type
2747 #. *< ui_requirement
2748 #. *< flags
2749 #. *< dependencies
2750 #. *< priority
2751 #. *< id
2752 msgid "Signals Test"
2753 msgstr "संकेतक परीक्षण"
2755 #. *< name
2756 #. *< version
2757 #. *  summary
2758 #. *  description
2759 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2760 msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ संकेत नीकसँ काज कए रहल अछि."
2762 #. *< type
2763 #. *< ui_requirement
2764 #. *< flags
2765 #. *< dependencies
2766 #. *< priority
2767 #. *< id
2768 msgid "Simple Plugin"
2769 msgstr "सादा प्लगिन"
2771 #. *< name
2772 #. *< version
2773 #. *  summary
2774 #. *  description
2775 msgid "Tests to see that most things are working."
2776 msgstr "देखबाक लेल जांचू जे बेसी चीज काज कए रहलैछ."
2778 #. Scheme name
2779 msgid "X.509 Certificates"
2780 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
2782 #. *< type
2783 #. *< ui_requirement
2784 #. *< flags
2785 #. *< dependencies
2786 #. *< priority
2787 #. *< id
2788 msgid "GNUTLS"
2789 msgstr "GNUTLS"
2791 #. *< name
2792 #. *< version
2793 #. *  summary
2794 #. *  description
2795 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2796 msgstr "GNUTLS क द्वारा SSL समर्थन दैछ."
2798 #. *< type
2799 #. *< ui_requirement
2800 #. *< flags
2801 #. *< dependencies
2802 #. *< priority
2803 #. *< id
2804 msgid "NSS"
2805 msgstr "NSS"
2807 #. *< name
2808 #. *< version
2809 #. *  summary
2810 #. *  description
2811 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2812 msgstr "Mozilla NSS क द्वारा SSL समर्थन दैछ."
2814 #. *< type
2815 #. *< ui_requirement
2816 #. *< flags
2817 #. *< dependencies
2818 #. *< priority
2819 #. *< id
2820 msgid "SSL"
2821 msgstr "SSL"
2823 #. *< name
2824 #. *< version
2825 #. *  summary
2826 #. *  description
2827 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2828 msgstr "SSL समर्थन लाइब्रेरीक गिर्द रैपर दैछ."
2830 #, c-format
2831 msgid "%s is no longer away."
2832 msgstr "आब %s दूरि नहि अछि."
2834 #, c-format
2835 msgid "%s has gone away."
2836 msgstr "%s दूरि चलि गेल."
2838 #, c-format
2839 msgid "%s has become idle."
2840 msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल."
2842 #, c-format
2843 msgid "%s is no longer idle."
2844 msgstr "आब %s निष्क्रिय नहि अछि."
2846 #, c-format
2847 msgid "%s has signed on."
2848 msgstr "%s साइनआन कएल अछि."
2850 msgid "Notify When"
2851 msgstr "सूचना दिअ' जखन"
2853 msgid "Buddy Goes _Away"
2854 msgstr "मीत दूरि चल गेल (_A)"
2856 msgid "Buddy Goes _Idle"
2857 msgstr "मीत निष्क्रिय भ' गेल (_I)"
2859 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2860 msgstr "मीत साइनआन / ऑफ (_S)"
2862 #. *< type
2863 #. *< ui_requirement
2864 #. *< flags
2865 #. *< dependencies
2866 #. *< priority
2867 #. *< id
2868 msgid "Buddy State Notification"
2869 msgstr "मीत स्थिति सूचना"
2871 #. *< name
2872 #. *< version
2873 #. *  summary
2874 #. *  description
2875 msgid ""
2876 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2877 "idle."
2878 msgstr "वार्तालाप विंडोमे सूचना दैछ जखन मीत दूर वा निष्क्रियरूपेँ आबैछ अथवा जाइछ."
2880 msgid "Tcl Plugin Loader"
2881 msgstr "Tcl प्लगिन लोडर"
2883 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2884 msgstr "Tcl प्लगिन लोड करैमे सहायक अछि."
2886 msgid ""
2887 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2888 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2889 msgstr ""
2890 "ActiveTCL प्रतिष्ठापन जाँचेमे असमर्थ. जँ अहाँ TCL प्लगिनक प्रयोग करबाक लेल चाहै छी, "
2891 "ActiveTCL केँ http://www.activestate.com सँ प्रतिष्ठापित करू\n"
2893 msgid ""
2894 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2895 "im/BonjourWindows for more information."
2896 msgstr ""
2898 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2899 msgstr ""
2901 msgid ""
2902 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2903 msgstr "स्थानीय mDNS सर्वरक संग संबंधन स्थापित करैमे असमर्थ.  कि ई चलि रहल अछि?"
2905 msgid "First name"
2906 msgstr "पहिल नाम"
2908 msgid "Last name"
2909 msgstr "अंतिम नाम"
2911 #. email
2912 msgid "Email"
2913 msgstr "इमेल"
2915 msgid "AIM Account"
2916 msgstr "AIM खाता"
2918 msgid "XMPP Account"
2919 msgstr "XMPP खाता"
2921 #. *< type
2922 #. *< ui_requirement
2923 #. *< flags
2924 #. *< dependencies
2925 #. *< priority
2926 #. *< id
2927 #. *< name
2928 #. *< version
2929 #. *  summary
2930 #. *  description
2931 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2932 msgstr "Bonjour प्रोटोकोल प्लगिन"
2934 msgid "Purple Person"
2935 msgstr "पर्पल व्यक्ति"
2937 #. Creating the options for the protocol
2938 msgid "Local Port"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Bonjour"
2942 msgstr "Bonjour"
2944 #, c-format
2945 msgid "%s has closed the conversation."
2946 msgstr "%s वार्तालापकेँ बन्न कए देलकाह."
2948 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2949 msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ, वार्तालाप आरंभ नहि कएल जाए सकल."
2951 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2952 msgstr "स्थानीय mDNSResponder क' संग त्रुटि संचार."
2954 msgid "Invalid proxy settings"
2955 msgstr "अवैध प्रौक्सी निर्धारण"
2957 msgid ""
2958 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2959 "invalid."
2960 msgstr "अहाँक देल प्रोक्सीक प्रकारक लेल मेजबान नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध अछि."
2962 msgid "Token Error"
2963 msgstr "टोकन त्रुटि"
2965 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2966 msgstr "कक्ष सूची नहि लाए सकल\n"
2968 msgid "Save Buddylist..."
2969 msgstr "मीत सूची सहेजू..."
2971 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2972 msgstr "अहाँक मीतसूची रिक्त अछि, फाइलमे किछु नहि लिखल गेल छल."
2974 msgid "Buddylist saved successfully!"
2975 msgstr "मीतसूची सफलतापूर्वक सहेजल गेल!"
2977 #, c-format
2978 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2979 msgstr "%s क' लेल %s मे मीतसूची नहि लिख सकल"
2981 msgid "Couldn't load buddylist"
2982 msgstr "मीतसूची लोड नहि कए सकल"
2984 msgid "Load Buddylist..."
2985 msgstr "मीतसूची लोड करू..."
2987 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2988 msgstr "मीतसूची सफलतापूर्वक लोड करल गेल"
2990 msgid "Save buddylist..."
2991 msgstr "मीत सूची सहेजू..."
2993 msgid "Load buddylist from file..."
2994 msgstr "फाइल सँ मीतसूचीकेँ लोड करू..."
2996 msgid "You must fill in all registration fields"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Passwords do not match"
3000 msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइत अछि."
3002 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3003 msgstr ""
3005 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3006 msgstr "नव गाडू गाडू खाता पंजीकृत"
3008 msgid "Registration completed successfully!"
3009 msgstr "पंजीयन सफलतापूर्वक पूर्ण भेल!"
3011 msgid "Password"
3012 msgstr "गुड़किल्ली"
3014 msgid "Password (again)"
3015 msgstr "गुड़किल्ली (फिनु सँ)"
3017 msgid "Enter captcha text"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Captcha"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3024 msgstr "नव गाडू गाडू खाता पंजीकृत करू"
3026 msgid "Please, fill in the following fields"
3027 msgstr "कृप्या निचलका क्षेत्रमे भरू"
3029 msgid "City"
3030 msgstr "नगर"
3032 msgid "Year of birth"
3033 msgstr "जन्मक साल"
3035 #. gender
3036 msgid "Gender"
3037 msgstr "लिंग"
3039 msgid "Male or female"
3040 msgstr "पुरूष अथवा स्त्री"
3042 #. 0
3043 msgid "Male"
3044 msgstr "पुरुष"
3046 msgid "Female"
3047 msgstr "स्त्री"
3049 msgid "Only online"
3050 msgstr "औनलाइन"
3052 msgid "Find buddies"
3053 msgstr "मीत खोजू"
3055 msgid "Please, enter your search criteria below"
3056 msgstr "कृप्या अपन खोज मापदंड डालू"
3058 msgid "Fill in the fields."
3059 msgstr "क्षेत्रमे भरू"
3061 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3062 msgstr "अहाँक अखनक गुड़किल्ली अहाँक निर्दिष्ट कएलसँ भिन्न अछि"
3064 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3065 msgstr "गुड़किल्ली बदलएमे विफल. त्रुटि आएल.\n"
3067 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3068 msgstr "Gadu-Gadu खाता लेल गुड़किल्ली बदलू"
3070 msgid "Password was changed successfully!"
3071 msgstr "गुड़किल्ली सफलतापूर्वक बदलल गेल!"
3073 msgid "Current password"
3074 msgstr "मोजुदा गुड़किल्ली"
3076 msgid "Password (retype)"
3077 msgstr "गुड़किल्ली (फिनु टंकित करू)"
3079 msgid "Enter current token"
3080 msgstr "मोजुदा टोकन डालू"
3082 msgid "Current token"
3083 msgstr "मोजुदा टोकेन"
3085 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3086 msgstr "कृप्या अपन वर्तमान गुड़किल्ली भरू आओर अपन नव गुड़किल्ली UIN लेल भरू."
3088 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3089 msgstr "गाडू-गाडू गुड़किल्ली बदलू"
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Show status to:"
3093 msgstr "एतए स्थिति बदलू"
3095 msgid "All people"
3096 msgstr ""
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Only buddies"
3100 msgstr "औनलाइन मीतसभ"
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Change status broadcasting"
3104 msgstr "एतए स्थिति बदलू"
3106 msgid "Please, select who can see your status"
3107 msgstr ""
3109 #, c-format
3110 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3111 msgstr "मीतक लेल एकटा गप्प-सप्प चुनू: %s"
3113 msgid "Add to chat..."
3114 msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू..."
3116 #. 0
3117 #. Global
3118 msgid "Available"
3119 msgstr "उपलब्ध"
3121 #. 2
3122 msgid "Chatty"
3123 msgstr "गप्प-सप्प"
3125 #. 3
3126 msgid "Do Not Disturb"
3127 msgstr "परेशान नहि करू"
3129 #. 1
3130 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3131 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3132 #. Away stuff
3133 msgid "Away"
3134 msgstr "दूरि"
3136 msgid "UIN"
3137 msgstr "UIN"
3139 #. first name
3140 #. optional information
3141 msgid "First Name"
3142 msgstr "पहिल नाम"
3144 msgid "Birth Year"
3145 msgstr "जन्मक साल"
3147 msgid "Unable to display the search results."
3148 msgstr "खोज परिणामकेँ प्रदर्शनमे असमर्थ"
3150 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3151 msgstr "गाडू गाडू सार्वजनिक निर्देशिका"
3153 msgid "Search results"
3154 msgstr "खोज नतीजा"
3156 msgid "No matching users found"
3157 msgstr "कोनो मिलान भेल प्रयोक्ता नहि भेटल"
3159 msgid "There are no users matching your search criteria."
3160 msgstr "अहाँक खोज मापदंडसँ मिलल जुलल प्रयोक्ता नहि अछि"
3162 msgid "Unable to read from socket"
3163 msgstr "सोकेटसँ पढ़ैमे असमर्थ"
3165 msgid "Buddy list downloaded"
3166 msgstr "मीत सूची डाउनलोड कएल गेल"
3168 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3169 msgstr "अहाँक मीतसूची सर्वरसँ डाउनलोड कएल गेल"
3171 msgid "Buddy list uploaded"
3172 msgstr "मीत सूची अपलोड कएल गेल"
3174 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3175 msgstr "अहाँक मीतसूची सर्वर पर भंडारित छल"
3177 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3178 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3179 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3180 msgid "Connected"
3181 msgstr "संबंधित"
3183 msgid "Connection failed"
3184 msgstr "संबंधन विफल भेल"
3186 msgid "Add to chat"
3187 msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू"
3189 msgid "Chat _name:"
3190 msgstr "गप्प-सप्प नाम (_n)"
3192 #, c-format
3193 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3194 msgstr ""
3196 #. 1. connect to server
3197 #. connect to the server
3198 msgid "Connecting"
3199 msgstr "संबंधित कए रहल अछि"
3201 msgid "Chat error"
3202 msgstr "गप्प-सप्प त्रुटि"
3204 msgid "This chat name is already in use"
3205 msgstr "ई गप्प-सप्प नाम पहिनेसँ प्रयोगमे अछि"
3207 msgid "Not connected to the server"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Find buddies..."
3211 msgstr "मीत खोजू..."
3213 msgid "Change password..."
3214 msgstr "गुड़किल्ली बदलू..."
3216 msgid "Upload buddylist to Server"
3217 msgstr "सर्वर पर मीतसूचीक अपलोड करू"
3219 msgid "Download buddylist from Server"
3220 msgstr "सर्वर पर राखल मीत सूचीकेँ मेटाउ"
3222 msgid "Delete buddylist from Server"
3223 msgstr "सर्वर पर राखल मीत सूची केँ मेटाउ"
3225 msgid "Save buddylist to file..."
3226 msgstr "फाइलमे मीत सूचीकेँ सहेजू..."
3228 #. magic
3229 #. major_version
3230 #. minor_version
3231 #. plugin type
3232 #. ui_requirement
3233 #. flags
3234 #. dependencies
3235 #. priority
3236 #. id
3237 #. name
3238 #. version
3239 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3240 msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकोल प्लगिन"
3242 #. summary
3243 msgid "Polish popular IM"
3244 msgstr "पोलिश लोकप्रिय IM"
3246 msgid "Gadu-Gadu User"
3247 msgstr "गाडू-गाडू प्रयोक्ता"
3249 msgid "GG server"
3250 msgstr ""
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Don't use encryption"
3254 msgstr "गोपन जरूरी"
3256 msgid "Use encryption if available"
3257 msgstr ""
3259 #. TODO
3260 msgid "Require encryption"
3261 msgstr "गोपन जरूरी"
3263 msgid "Connection security"
3264 msgstr ""
3266 #, c-format
3267 msgid "Unknown command: %s"
3268 msgstr "अनचिन्ह कमांड: %s"
3270 #, c-format
3271 msgid "current topic is: %s"
3272 msgstr "वर्तमान विषय: %s"
3274 msgid "No topic is set"
3275 msgstr "कोनो विषय नियत नहि अछि"
3277 msgid "File Transfer Failed"
3278 msgstr "फाइल हस्तांतरण विफल"
3280 msgid "Unable to open a listening port."
3281 msgstr ""
3283 msgid "Error displaying MOTD"
3284 msgstr "MOTD देखाबएमे त्रुटि"
3286 msgid "No MOTD available"
3287 msgstr "MOTD मोजुद नहि अछि"
3289 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3290 msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो MOTD जुडल नहि अछि."
3292 #, c-format
3293 msgid "MOTD for %s"
3294 msgstr "%s लेल MOTD"
3297 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3298 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3299 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3301 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3302 #, c-format
3303 msgid "Lost connection with server: %s"
3304 msgstr ""
3306 msgid "View MOTD"
3307 msgstr "MOTD देखू"
3309 msgid "_Channel:"
3310 msgstr "चैनल (_C):"
3312 msgid "_Password:"
3313 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
3315 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3316 msgstr ""
3318 msgid "SSL support unavailable"
3319 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध नहि अछि"
3321 msgid "Unable to connect"
3322 msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ"
3324 #. this is a regular connect, error out
3325 #, c-format
3326 msgid "Unable to connect: %s"
3327 msgstr ""
3329 #, c-format
3330 msgid "Server closed the connection"
3331 msgstr ""
3333 msgid "Users"
3334 msgstr "प्रयोक्ता"
3336 msgid "Topic"
3337 msgstr "विषय"
3339 #. *< type
3340 #. *< ui_requirement
3341 #. *< flags
3342 #. *< dependencies
3343 #. *< priority
3344 #. *< id
3345 #. *< name
3346 #. *< version
3347 msgid "IRC Protocol Plugin"
3348 msgstr "IRC प्रोटोकोल प्लगिन"
3350 #. *  summary
3351 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3352 msgstr "ओ IRC प्रोटोकोल जे थोड़ अधलाह अछि"
3354 #. set up account ID as user:server
3355 msgid "Server"
3356 msgstr "सर्वर"
3358 #. port to connect to
3359 msgid "Port"
3360 msgstr "पोर्ट"
3362 msgid "Encodings"
3363 msgstr "एनकोडिंगसभ"
3365 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Real name"
3369 msgstr "असल नाम"
3372 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3373 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3375 msgid "Use SSL"
3376 msgstr "SSL प्रयोग करू"
3378 msgid "Bad mode"
3379 msgstr "अधलाह रूप"
3381 #, c-format
3382 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3383 msgstr ""
3385 #, c-format
3386 msgid "Ban on %s"
3387 msgstr ""
3389 msgid "End of ban list"
3390 msgstr ""
3392 #, c-format
3393 msgid "You are banned from %s."
3394 msgstr "%s सँ अहांपर प्रतिबंध लागल अछि."
3396 msgid "Banned"
3397 msgstr "निषेध"
3399 #, c-format
3400 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3401 msgstr "%s निषेध नहि कए सकैछ: निषिद्ध सूची भरल अछि"
3403 msgid " <i>(ircop)</i>"
3404 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3406 msgid " <i>(identified)</i>"
3407 msgstr " <i>(पहिचानल)</i>"
3409 msgid "Nick"
3410 msgstr "उपनाम"
3412 msgid "Currently on"
3413 msgstr "अखन चालू अछि"
3415 msgid "Idle for"
3416 msgstr "एकर लेल बेकार"
3418 msgid "Online since"
3419 msgstr "सँ औनलाइन"
3421 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3422 msgstr "<b>विशेषण परिभाषित कए रहल अछि:</b>"
3424 msgid "Glorious"
3425 msgstr "सुनहरा"
3427 #, c-format
3428 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3429 msgstr "%s विषयकेँ एहिमे बदएल देलकाह: %s"
3431 #, c-format
3432 msgid "%s has cleared the topic."
3433 msgstr "%s टॉपिक साफ कए देलक."
3435 #, c-format
3436 msgid "The topic for %s is: %s"
3437 msgstr "%s क' लेल विषय अछि: %s"
3439 #, c-format
3440 msgid "Unknown message '%s'"
3441 msgstr "अनचिन्ह संदेश '%s'"
3443 msgid "Unknown message"
3444 msgstr "अनचिन्ह संदेश"
3446 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3447 msgstr "IRC सर्वर एकटा संदेश पएलक जे ई बूझि नहि सकल."
3449 #, c-format
3450 msgid "Users on %s: %s"
3451 msgstr "प्रयोक्ता अछि %s: %s"
3453 msgid "Time Response"
3454 msgstr "समय अनुक्रिया"
3456 msgid "The IRC server's local time is:"
3457 msgstr "IRC सर्वरक स्थानीय समय अछि:"
3459 msgid "No such channel"
3460 msgstr "एहन कोनो कक्ष नहि अछि"
3462 #. does this happen?
3463 msgid "no such channel"
3464 msgstr "एहन कोनो कक्ष नहि अछि"
3466 msgid "User is not logged in"
3467 msgstr "प्रयोक्ता लागइन नहि अछि"
3469 msgid "No such nick or channel"
3470 msgstr "एहन कोनो कक्ष अथवा उपनाम नहि अछि"
3472 msgid "Could not send"
3473 msgstr "पठाय नहि सकल"
3475 #, c-format
3476 msgid "Joining %s requires an invitation."
3477 msgstr "%s मे सामिल होएबाक लेल आमंत्रण चाही."
3479 msgid "Invitation only"
3480 msgstr "केवल आमंत्रणसँ"
3482 #, c-format
3483 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3484 msgstr "अहाँक %s  लाइत मारलक: (%s)"
3486 #. Remove user from channel
3487 #, c-format
3488 msgid "Kicked by %s (%s)"
3489 msgstr "%s (%s) सँ लाइत मारलक"
3491 #, c-format
3492 msgid "mode (%s %s) by %s"
3493 msgstr "रूपेँ (%s %s) द्वारा %s"
3495 msgid "Invalid nickname"
3496 msgstr "अवैध उप-नाम"
3498 msgid ""
3499 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3500 "invalid characters."
3501 msgstr "अहाँक चुनल उपनाम सर्वर द्वारा अस्वीकार भ' गेल. संभवतः ओकरामे अवैध संप्रतीक अछि."
3503 msgid ""
3504 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3505 "invalid characters."
3506 msgstr ""
3507 "अहाँक चुनल खाता नाम सर्वर द्वारा अस्वीकार भ' गेल. संभवतः ओकरामे अवैध संप्रतीक अछि."
3509 #. We only want to do the following dance if the connection
3510 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3511 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3512 #, c-format
3513 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3514 msgstr ""
3516 msgid "Nickname in use"
3517 msgstr "उपयोगमे उपनाम"
3519 msgid "Cannot change nick"
3520 msgstr "उपनाम नहि बदएल सकैछ"
3522 msgid "Could not change nick"
3523 msgstr "उपनाम नहि बदएल सकलाह"
3525 #, c-format
3526 msgid "You have parted the channel%s%s"
3527 msgstr "अहाँ %s%s चैनल छोड़ चुकल छी"
3529 msgid "Error: invalid PONG from server"
3530 msgstr "त्रुटि: सर्वरसँ अवैध पोंग"
3532 #, c-format
3533 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3534 msgstr "पिंग उत्तर -- पिछडनाए: %lu सकेंड"
3536 #, c-format
3537 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3538 msgstr "%s मे सामिल नहि भ' सकैत अछि: पंजीयन आवश्यक."
3540 msgid "Cannot join channel"
3541 msgstr "चैनलमे सामिल नहि भ' सकैछ"
3543 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3544 msgstr "निक अथवा चैनल अस्थाइ रूपेँ उपलब्ध नहि अछि."
3546 #, c-format
3547 msgid "Wallops from %s"
3548 msgstr "%s सँ कोडा मारैछ"
3550 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3551 msgstr "action &lt;जे क्रिया कएनाइ अछि&gt;: क्रिया करू."
3553 #, fuzzy
3554 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3555 msgstr "chanserv: chanserv मे एकटा कमांड पठाउ"
3557 msgid ""
3558 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3559 "away."
3560 msgstr "दूर [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश निश्चित करू अथवा अनुपस्थिति लेल कोनो संदेश नहि राखू."
3562 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3563 msgstr ""
3565 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3566 msgstr "chanserv: chanserv मे एकटा कमांड पठाउ"
3568 msgid ""
3569 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3570 "someone. You must be a channel operator to do this."
3571 msgstr ""
3572 "deop &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...:  कोनहुसँ चैनल संचालक पद हटाए लिओ. एकरा लेल स्वयं "
3573 "अहाँक चैनल संचालक रहबाक चाही"
3575 msgid ""
3576 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3577 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3578 "must be a channel operator to do this."
3579 msgstr ""
3580 "devoice &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...:  ककरो सँ चैनल ध्वनि क्षमता छीन लिओ जकरासँ जँ "
3581 "ई चैनल परिवर्तित (+m) होइछ जे बाजएसँ रोक रहल अछि. एकरा लेल अहाँक जरूर चैनल संचालक "
3582 "होएबाक चाही."
3584 msgid ""
3585 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3586 "channel, or the current channel."
3587 msgstr ""
3588 "आमंत्रित करू &lt;उपनाम&gt; [कक्ष]: ककरो निर्दिष्ट चैनलमे आमंत्रित करू अथवा फिनु वर्तमान "
3589 "चैनलमे."
3591 msgid ""
3592 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3593 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3594 msgstr ""
3595 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एकटा अथवा बेसी चैनलमे घुसू आओर "
3596 "जँ जरुरी अछि त' सभकेँ चैनल कुंजियो दिअ'."
3598 msgid ""
3599 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3600 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3601 msgstr ""
3602 "join &lt;कक्ष1&gt;[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]:  एकटा अथवा बेसी चैनलमे घुसू "
3603 "आओर जँ ज़रुरी अछि त' सभकेँ वैकल्पिक रूपेँ चैनल कुंजियो दिअ'."
3605 msgid ""
3606 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3607 "channel operator to do this."
3608 msgstr ""
3609 "किक &lt;उपनाम&gt; [संदेश]:  ककरो चैनल सँ निकाएल दिअ'. एहि हेतु अहाँकेँ अपनहि चैनलक "
3610 "संचालक होएबाक चाही."
3612 msgid ""
3613 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3614 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3615 msgstr ""
3616 "सूची: संजाल पर गप्प-सप्प कक्षसभक सूची देखाउ <i>चेतावनी, एहिना करै पर किछु सर्वर अहाँकेँ "
3617 "विसंबंधित कए सकैछ</i>"
3619 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3620 msgstr "me &lt;जे क्रिया करैछ&gt;: क्रिया करू."
3622 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3623 msgstr "memoserv: memoserv मे कमांड पठाउ"
3625 msgid ""
3626 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3627 "or user mode."
3628 msgstr ""
3629 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;उपनाम|चैनल&gt;:  चैनल अथवा प्रयोक्ता चैनल केँ "
3630 "नियत करू अथवा हटाए दिअ'"
3632 msgid ""
3633 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3634 "opposed to a channel)."
3635 msgstr ""
3636 "msg &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ. (बजाय पूरा चैनल केँ)."
3638 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3639 msgstr "नाम [चैनल]: चैनलमे अखन विद्यमान प्रयोक्ताक सूची देखाउ."
3641 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3642 msgstr "निक &lt;नव उपनाम&gt;:  अपन उपनाम बदलू."
3644 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3645 msgstr "nickserv: nickserv मे एकटा कमांड भेजू"
3647 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3648 msgstr "notice &lt;target&lt;:  एकटा सूचना प्रयोक्ता अथवा चैनलकेँ भेजू."
3650 msgid ""
3651 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3652 "must be a channel operator to do this."
3653 msgstr ""
3654 "op &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...:  कोनहुसँ केँ चैनल संचालक पद दिअ'. एकरा लेल स्वयँ अहाँकेँ "
3655 "चैनल संचालक होएबाक चाही."
3657 msgid ""
3658 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3659 "can't use it."
3660 msgstr ""
3661 "operwall &lt;संदेश&gt;: जँ अहाँकेँ पता नहि अछि जे ई कि अछि त' संभवतः अहाँ एकर प्रयोग "
3662 "नहि कए सकैछ."
3664 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3665 msgstr "operserv: operserv मे एकटा नव कमांड नहि पठाउ"
3667 msgid ""
3668 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3669 "with an optional message."
3670 msgstr "part [कक्ष] [संदेश]:वर्तमान चैनल अथवा एक विशिष्ट चैनल छोड़ू एकटा वैकल्पिक संदेशक संग"
3672 msgid ""
3673 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3674 "has."
3675 msgstr ""
3676 "ping [उपनाम]: पूछैछ जे प्रयोक्ताक (जँ प्रयोक्ता नहि निर्दिष्ट कएलकाह जँ सर्वर) कतैक लैग "
3677 "अछि."
3679 msgid ""
3680 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3681 "opposed to a channel)."
3682 msgstr ""
3683 "प्रश्न &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;:  एकटा प्रयोक्ता केँ निजी संदेश पठाउ. (बजाए पूरा चैनल "
3684 "केँ पठावै)."
3686 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3687 msgstr "छोडू [संदेश]:सर्वर सँ एकटा वैकल्पिक संदेशक संग विसंबंधित करू"
3689 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3690 msgstr "उद्धरण [...]: सर्वर केँ एकटा कच्चा कमांड पठाउ"
3692 msgid ""
3693 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3694 "channel operator to do this."
3695 msgstr ""
3696 "हटाबू &lt;उपनाम&gt; [संदेश]:  ककरो चैनलमे सँ निकाल दिअ'. एकरा लेल स्वयँ अहाँकेँ चैनल "
3697 "संचालक होएबाक चाही"
3699 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3700 msgstr "समय: एखन IRC सर्वरक स्थानीय समय देखाबै अछि."
3702 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3703 msgstr "topic [नव विषय]: चैनल विषय केँ देखू अथवा बदलू."
3705 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3706 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  प्रयोक्ता मोडकेँ नियत अथवा अनियत करू"
3708 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3709 msgstr "version [nick]: CTCP VERSION आग्रहकेँ प्रयोक्ताकेँ पठाउ"
3711 msgid ""
3712 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3713 "must be a channel operator to do this."
3714 msgstr ""
3715 "आवाज &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...:  कोनहु केँ चैनलमे बोलबाक क्षमता दिअ' एकरा लेल स्वयँ "
3716 "अहाँकेँ चैनल संचालक होएबाक चाही"
3718 msgid ""
3719 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3720 "use it."
3721 msgstr ""
3722 "wallops &lt;संदेश&gt;:  जँ अहाँकेँ नहि पता ई कि अछि त' संभवतः अहाँ एकर प्रयोग नहि कए "
3723 "सकैत छी."
3725 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3726 msgstr "whois [सर्वर] &lt;उपनाम&gt;:  एकटा प्रयोक्ताक संबंधमे सूचना आनू"
3728 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3729 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: एकटा प्रयोक्ता पर सूचना पाउ जे लौग आफ कएनए अछि."
3731 #, c-format
3732 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3733 msgstr "%s सँ उत्तर अएबाक समय: %lu सकेंड"
3735 msgid "PONG"
3736 msgstr "पोंग"
3738 msgid "CTCP PING reply"
3739 msgstr " CTCP पिंगक उत्तर"
3741 msgid "Disconnected."
3742 msgstr "संबंधन नहि अछि"
3744 msgid "Unknown Error"
3745 msgstr "अनजान त्रुटि"
3747 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3748 msgstr "तदर्थ कमाँड विफल"
3750 msgid "execute"
3751 msgstr "कार्यान्वित करू"
3753 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3754 msgstr "गोपित स्ट्रीम पर सादा पाठ प्रमाणीकरण सर्वर लेल जरूरी अछि "
3756 #. This happens when the server sends back jibberish
3757 #. * in the "additional data with success" case.
3758 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3760 msgid "Invalid response from server"
3761 msgstr ""
3763 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3764 msgstr "सर्वर कोनहु समर्थित प्रमाणीकरण विधिक प्रयोग नहि कए सकैछ"
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3769 "this and continue authentication?"
3770 msgstr ""
3771 "एकटा विगोपित संबंधन पर सादा पाठ प्रमाणीकरणकेँ %s सर्वरक आवश्यक अछि. अहाँ एकरा अनुमति "
3772 "दिअ' आओर प्रमाणीकरण जारी राखू?"
3774 msgid "Plaintext Authentication"
3775 msgstr "सादा पाठ प्रमाणीकरण"
3777 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3778 msgstr "अहाँक लेल गोपन जरूरी अछि मुदा ई सर्वर पर ई मोजुद नहि अछि."
3780 msgid "Invalid challenge from server"
3781 msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती"
3783 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3784 msgstr ""
3786 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3792 "Allow this and continue authentication?"
3793 msgstr ""
3795 msgid "SASL authentication failed"
3796 msgstr ""
3798 #, c-format
3799 msgid "SASL error: %s"
3800 msgstr ""
3802 msgid "Invalid Encoding"
3803 msgstr ""
3805 msgid "Unsupported Extension"
3806 msgstr ""
3808 msgid ""
3809 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3810 "attack"
3811 msgstr ""
3813 msgid ""
3814 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3815 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Server does not support channel binding"
3819 msgstr ""
3821 msgid "Unsupported channel binding method"
3822 msgstr ""
3824 msgid "User not found"
3825 msgstr "प्रयोक्ता नहि भेटल"
3827 msgid "Invalid Username Encoding"
3828 msgstr ""
3830 msgid "Resource Constraint"
3831 msgstr "संसाधन निर्धारक"
3833 msgid "Unable to canonicalize username"
3834 msgstr ""
3836 msgid "Unable to canonicalize password"
3837 msgstr ""
3839 msgid "Malicious challenge from server"
3840 msgstr ""
3842 msgid "Unexpected response from server"
3843 msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित प्रतिक्रिया"
3845 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3846 msgstr ""
3848 msgid "No session ID given"
3849 msgstr ""
3851 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3852 msgstr ""
3854 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3859 msgstr ""
3861 msgid "Unable to establish SSL connection"
3862 msgstr ""
3864 msgid "Full Name"
3865 msgstr "पूरा नाम"
3867 msgid "Family Name"
3868 msgstr "घरक नाम"
3870 msgid "Given Name"
3871 msgstr "देल नाम"
3873 msgid "URL"
3874 msgstr "URL"
3876 msgid "Street Address"
3877 msgstr "गलीक पता"
3880 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3881 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3882 #. * EXTADR.
3884 msgid "Extended Address"
3885 msgstr "विस्तृत पता"
3887 msgid "Locality"
3888 msgstr "नगर"
3890 msgid "Region"
3891 msgstr "क्षेत्र"
3893 msgid "Postal Code"
3894 msgstr "पोस्टल कोड"
3896 msgid "Country"
3897 msgstr "देश"
3899 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3900 #. * out of spec
3901 msgid "Telephone"
3902 msgstr "टेलिफोन"
3904 msgid "Organization Name"
3905 msgstr "संस्था नाम"
3907 msgid "Organization Unit"
3908 msgstr "संस्था एकाइ"
3910 msgid "Job Title"
3911 msgstr "कार्य उपाधि"
3913 msgid "Role"
3914 msgstr "भूमिका"
3916 #. birthday
3917 #. birthday (required)
3918 msgid "Birthday"
3919 msgstr "जन्मदिन"
3921 msgid "Description"
3922 msgstr "विवरण"
3924 msgid "Edit XMPP vCard"
3925 msgstr "XMPP vCard संपादित करू"
3927 msgid ""
3928 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3929 "comfortable."
3930 msgstr "सभचीज वैकल्पिक अछि. जाहि सूचना केँ भरएमे अहाँकेँ समस्या नहि हुए केवल ओकरा भरू."
3932 msgid "Client"
3933 msgstr "क्लाएँट"
3935 msgid "Operating System"
3936 msgstr "औपरेटिंग सिस्टम"
3938 msgid "Local Time"
3939 msgstr ""
3941 msgid "Priority"
3942 msgstr "प्राथमिकता"
3944 msgid "Resource"
3945 msgstr "संसाधन"
3947 msgid "Uptime"
3948 msgstr "चालू रहबा क' समय"
3950 msgid "Logged Off"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid "%s ago"
3955 msgstr "%s पहिले"
3957 msgid "Middle Name"
3958 msgstr "मध्य नाम"
3960 msgid "Address"
3961 msgstr "पता"
3963 msgid "P.O. Box"
3964 msgstr "पी ओ बाक्स"
3966 msgid "Photo"
3967 msgstr "चित्र"
3969 msgid "Logo"
3970 msgstr "लोगो"
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3975 "continue?"
3976 msgstr ""
3978 msgid "Cancel Presence Notification"
3979 msgstr "उपस्थिति चेतावनी रद करू"
3981 msgid "Un-hide From"
3982 msgstr "सँ सामना आनू"
3984 msgid "Temporarily Hide From"
3985 msgstr "अस्थाइ रुपेँ एकरासँ नुकाबू"
3987 msgid "(Re-)Request authorization"
3988 msgstr "(फिनु) प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू"
3990 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3991 #. removed?
3992 msgid "Unsubscribe"
3993 msgstr "सदस्यता वापस लिअ'"
3995 msgid "Initiate _Chat"
3996 msgstr "गप्प-सप्प शुरू करू(_C)"
3998 msgid "Log In"
3999 msgstr "लाग इन"
4001 msgid "Log Out"
4002 msgstr "लाग आउट"
4004 msgid "JID"
4005 msgstr "JID"
4007 #. last name
4008 msgid "Last Name"
4009 msgstr "अंतिम नाम"
4011 msgid "The following are the results of your search"
4012 msgstr "निम्न अहाँक खोजक नतीजा अछि"
4014 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4015 msgid ""
4016 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4017 "Each field supports wild card searches (%)"
4018 msgstr ""
4019 "देल क्षेत्रमे खोज मापदंड डालकै एकटा संपर्क ढूँढू. नोट: प्रत्येक क्षेत्र वाइल्ड कार्ड खोज (%) क "
4020 "समर्थन करैछ"
4022 msgid "Directory Query Failed"
4023 msgstr "निर्देशिका प्रश्न विफल"
4025 msgid "Could not query the directory server."
4026 msgstr "निर्देशिका सर्वरक प्रश्न नहि कए सकल."
4028 #. Try to translate the message (see static message
4029 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4030 #, c-format
4031 msgid "Server Instructions: %s"
4032 msgstr "सर्वर निर्देश: %s"
4034 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4035 msgstr "कोनो मेल खाएत XMPP प्रयोक्तासभक खोजबाक लेल एकटा अथवा आओर क्षेत्रसभमे भरू."
4037 msgid "Email Address"
4038 msgstr "इमेल पता"
4040 msgid "Search for XMPP users"
4041 msgstr "XMPP प्रयोक्तासभक लेल खोजू"
4043 #. "Search"
4044 msgid "Search"
4045 msgstr "खोजू"
4047 msgid "Invalid Directory"
4048 msgstr "अवैध निर्देशिका"
4050 msgid "Enter a User Directory"
4051 msgstr "एकटा प्रयोक्ताक निर्देशिका डालू"
4053 msgid "Select a user directory to search"
4054 msgstr "खोजबाक लेल प्रयोक्ताक निर्देशिका चुनू"
4056 msgid "Search Directory"
4057 msgstr "निर्देशिका खोजू"
4059 msgid "_Room:"
4060 msgstr "कक्ष (_R):"
4062 msgid "_Server:"
4063 msgstr "सर्वर (_S):"
4065 msgid "_Handle:"
4066 msgstr "दस्ता (_H):"
4068 #, c-format
4069 msgid "%s is not a valid room name"
4070 msgstr "%s एकटा वैध कक्ष नाम नहि अछि"
4072 msgid "Invalid Room Name"
4073 msgstr "अवैध कक्ष नाम"
4075 #, c-format
4076 msgid "%s is not a valid server name"
4077 msgstr "%s एकटा वैध सर्वर नाम नहि अछि"
4079 msgid "Invalid Server Name"
4080 msgstr "अवैध सर्वर नाम"
4082 #, c-format
4083 msgid "%s is not a valid room handle"
4084 msgstr "%s एकटा वैध कक्ष नाम नहि अछि"
4086 msgid "Invalid Room Handle"
4087 msgstr "अवैध कक्ष नाम"
4089 msgid "Configuration error"
4090 msgstr "बिन्यासमे त्रुटि"
4092 msgid "Unable to configure"
4093 msgstr "विन्यास करैमे असमर्थ"
4095 msgid "Room Configuration Error"
4096 msgstr "कक्ष विन्यास त्रुटि"
4098 msgid "This room is not capable of being configured"
4099 msgstr "ई कक्ष बिन्यासयोग्य नहि अछि"
4101 msgid "Registration error"
4102 msgstr "पंजीयन त्रुटि"
4104 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4105 msgstr "गैर MUC गप्प-सप्प कक्षसभमे उपनामक परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
4107 msgid "Error retrieving room list"
4108 msgstr "कमरा सूचीसँ त्रुटि पाउ"
4110 msgid "Invalid Server"
4111 msgstr "अवैध सर्वर"
4113 msgid "Enter a Conference Server"
4114 msgstr "सम्मेलन सर्वरमे घुसू"
4116 msgid "Select a conference server to query"
4117 msgstr "सम्मेलन सर्वर केँ सवाल करबाक लेल चुनू"
4119 msgid "Find Rooms"
4120 msgstr "कक्ष खोजू"
4122 msgid "Affiliations:"
4123 msgstr ""
4125 msgid "No users found"
4126 msgstr ""
4128 msgid "Roles:"
4129 msgstr ""
4131 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4132 msgstr ""
4134 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4135 msgstr ""
4137 msgid "Ping timed out"
4138 msgstr ""
4140 msgid "Invalid XMPP ID"
4141 msgstr "अवैध XMPP ID"
4143 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4144 msgstr ""
4146 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4147 msgstr "अवैध XMPP ID. डोमेन जरूर सेट हएबाक चाही."
4149 msgid "Malformed BOSH URL"
4150 msgstr ""
4152 #, c-format
4153 msgid "Registration of %s@%s successful"
4154 msgstr "%s@%s क पंजीयन सफल"
4156 #, c-format
4157 msgid "Registration to %s successful"
4158 msgstr "%s मे पंजीयन सफल"
4160 msgid "Registration Successful"
4161 msgstr "पंजीयन सफल रहल"
4163 msgid "Registration Failed"
4164 msgstr "पंजीयन विफल रहल"
4166 #, c-format
4167 msgid "Registration from %s successfully removed"
4168 msgstr "%s सँ पंजीयन सफलतापूर्वक हटाएल गेल"
4170 msgid "Unregistration Successful"
4171 msgstr "पंजीयन वापिस लेनाइ सफल"
4173 msgid "Unregistration Failed"
4174 msgstr "पंजीयन वापिस लेनाइ विफल"
4176 msgid "State"
4177 msgstr "स्थिति"
4179 msgid "Postal code"
4180 msgstr "पोस्टल कोड"
4182 msgid "Phone"
4183 msgstr "फोन"
4185 msgid "Date"
4186 msgstr "दिनांक"
4188 msgid "Already Registered"
4189 msgstr "पहिनेसँ पंजीकृत अछि"
4191 msgid "Unregister"
4192 msgstr "पँजीकरण वापिस लिअ'"
4194 msgid ""
4195 "Please fill out the information below to change your account registration."
4196 msgstr "कृप्या अपन खाता पंजीकृत करबाक लेल नीच्चाँ देल सूचना भरू."
4198 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4199 msgstr "कृप्या अपन नव खाता पंजीकृत करबाक लेल नीच्चाँ देल सूचना भरू."
4201 msgid "Register New XMPP Account"
4202 msgstr "नव XMPP खाता पंजीकृत करू"
4204 msgid "Register"
4205 msgstr "पंजीकृत करू"
4207 #, c-format
4208 msgid "Change Account Registration at %s"
4209 msgstr "%s पर खाता पँजीयन बदलू"
4211 #, c-format
4212 msgid "Register New Account at %s"
4213 msgstr "नव खाता %s पर पंजीकृत करू"
4215 msgid "Change Registration"
4216 msgstr "पञ्जीयन बदलू"
4218 msgid "Error unregistering account"
4219 msgstr "खाता पँजीयन वापिस लेबामे त्रुटि"
4221 msgid "Account successfully unregistered"
4222 msgstr "खाताक सफलतापूर्वक पँजीयन वापिस लेल गेल"
4224 msgid "Initializing Stream"
4225 msgstr "धाराक आरंभ कए रहल अछि"
4227 msgid "Initializing SSL/TLS"
4228 msgstr "SSL/TLS केँ आरँभ करैत अछि"
4230 msgid "Authenticating"
4231 msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि"
4233 msgid "Re-initializing Stream"
4234 msgstr "धाराक फिनु आरंभ"
4236 msgid "Server doesn't support blocking"
4237 msgstr ""
4239 msgid "Not Authorized"
4240 msgstr "प्राधिकृत नहि"
4242 msgid "Mood"
4243 msgstr "स्वभाव"
4245 msgid "Now Listening"
4246 msgstr "आबि सुनि रहल अछि"
4248 msgid "Both"
4249 msgstr "दुनू"
4251 msgid "From (To pending)"
4252 msgstr "सँ (स्थगितमे)"
4254 msgid "From"
4255 msgstr "सँ"
4257 msgid "To"
4258 msgstr "केँ"
4260 msgid "None (To pending)"
4261 msgstr "कोनो नहि (स्थगितमे)"
4263 msgid "None"
4264 msgstr "किछु नहि"
4266 #. subscription type
4267 msgid "Subscription"
4268 msgstr "सदस्यता"
4270 msgid "Mood Text"
4271 msgstr "मूड पाठ"
4273 msgid "Allow Buzz"
4274 msgstr "बज्ज स्वीकारू"
4276 msgid "Mood Name"
4277 msgstr ""
4279 msgid "Mood Comment"
4280 msgstr ""
4282 #. primitive
4283 #. ID
4284 #. name - use default
4285 #. saveable
4286 #. should be user_settable some day
4287 #. independent
4288 msgid "Tune Artist"
4289 msgstr "कलाकार ट्यून करू"
4291 msgid "Tune Title"
4292 msgstr "धुनक शीर्षक"
4294 msgid "Tune Album"
4295 msgstr "एल्बम ट्यून करू"
4297 msgid "Tune Genre"
4298 msgstr "घराना ट्यून करू"
4300 msgid "Tune Comment"
4301 msgstr "धुनक टिप्पणी"
4303 msgid "Tune Track"
4304 msgstr "ट्रैक ट्यून करू"
4306 msgid "Tune Time"
4307 msgstr "समय ट्यून करू"
4309 msgid "Tune Year"
4310 msgstr "साल ट्यून करू"
4312 msgid "Tune URL"
4313 msgstr "ट्यून URL"
4315 msgid "Password Changed"
4316 msgstr "गुड़किल्ली बदएल गेल"
4318 msgid "Your password has been changed."
4319 msgstr "अहाँक गुड़किल्ली बदएल देल गेल अछि."
4321 msgid "Error changing password"
4322 msgstr "गुड़किल्ली बदलएमे त्रुटि"
4324 msgid "Change XMPP Password"
4325 msgstr "XMPP गुड़किल्ली बदलू"
4327 msgid "Please enter your new password"
4328 msgstr "कृप्या अपन नव गुड़किल्ली डालू"
4330 msgid "Set User Info..."
4331 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू..."
4333 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4334 msgid "Change Password..."
4335 msgstr "गुड़किल्ली बदलू..."
4337 #. }
4338 msgid "Search for Users..."
4339 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू..."
4341 msgid "Bad Request"
4342 msgstr "अधलाह आग्रह"
4344 msgid "Conflict"
4345 msgstr "विरोध"
4347 msgid "Feature Not Implemented"
4348 msgstr "गुण लागू नहि भेल"
4350 msgid "Forbidden"
4351 msgstr "वर्जित"
4353 msgid "Gone"
4354 msgstr "गेल छलाह"
4356 msgid "Internal Server Error"
4357 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि"
4359 msgid "Item Not Found"
4360 msgstr "चीज नहि मिलल"
4362 msgid "Malformed XMPP ID"
4363 msgstr "विरूपित XMPP ID"
4365 msgid "Not Acceptable"
4366 msgstr "स्वीकार्य नहि"
4368 msgid "Not Allowed"
4369 msgstr "आज्ञा नहि"
4371 msgid "Payment Required"
4372 msgstr "भुगतान आवश्यक"
4374 msgid "Recipient Unavailable"
4375 msgstr "प्राप्तकर्ता उपलब्ध नहि अछि"
4377 msgid "Registration Required"
4378 msgstr "पंजीयन आवश्यक"
4380 msgid "Remote Server Not Found"
4381 msgstr "दूरस्थ सर्वर नहि भेटल"
4383 msgid "Remote Server Timeout"
4384 msgstr "दूरस्थ सर्वरक समयसमाप्त"
4386 msgid "Server Overloaded"
4387 msgstr "सर्वर बड़ लादल अछि"
4389 msgid "Service Unavailable"
4390 msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि"
4392 msgid "Subscription Required"
4393 msgstr "सदस्यता आवश्यक"
4395 msgid "Unexpected Request"
4396 msgstr "अनपेक्षित आग्रह"
4398 msgid "Authorization Aborted"
4399 msgstr "प्रमाणीकरण रहि गेल"
4401 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4402 msgstr "प्रमाणीकरणमे गलत एनकोडिंग"
4404 msgid "Invalid authzid"
4405 msgstr "अवैध औथ्जआइडी"
4407 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4408 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण यांत्रिकी"
4410 msgid "Authorization mechanism too weak"
4411 msgstr "प्रमाणीकरण यांत्रिकी बड़ कमज़ोर अछि"
4413 msgid "Temporary Authentication Failure"
4414 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण विफल"
4416 msgid "Authentication Failure"
4417 msgstr "प्रमाणीकरण विफल"
4419 msgid "Bad Format"
4420 msgstr "अधलाह रचना"
4422 msgid "Bad Namespace Prefix"
4423 msgstr "अधलाह नेमस्पेस उपसर्ग"
4425 msgid "Resource Conflict"
4426 msgstr "संसाधन विरोध"
4428 msgid "Connection Timeout"
4429 msgstr "संबंधनक समय समाप्त"
4431 msgid "Host Gone"
4432 msgstr "मेजबान चलि गेल"
4434 msgid "Host Unknown"
4435 msgstr "अनचिन्ह मेजबान"
4437 msgid "Improper Addressing"
4438 msgstr "अनुपयुक्त संबोधन"
4440 msgid "Invalid ID"
4441 msgstr "अवैध ID"
4443 msgid "Invalid Namespace"
4444 msgstr "अवैध नैमस्पेस"
4446 msgid "Invalid XML"
4447 msgstr "अवैध XML"
4449 msgid "Non-matching Hosts"
4450 msgstr "कोनो जोड़ीदार मेजबान नहि अछि"
4452 msgid "Policy Violation"
4453 msgstr "नीति उल्लंघन"
4455 msgid "Remote Connection Failed"
4456 msgstr "दूरस्थ संबंधन विफल"
4458 msgid "Restricted XML"
4459 msgstr "प्रतिबंधित XML"
4461 msgid "See Other Host"
4462 msgstr "अन्य मेजबान देखू"
4464 msgid "System Shutdown"
4465 msgstr "तंत्र बन्न"
4467 msgid "Undefined Condition"
4468 msgstr "अनचिन्ह स्थिति"
4470 msgid "Unsupported Encoding"
4471 msgstr "असमर्थित एनकोडिंग"
4473 msgid "Unsupported Stanza Type"
4474 msgstr "असमर्थित छंद प्रकार"
4476 msgid "Unsupported Version"
4477 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4479 msgid "XML Not Well Formed"
4480 msgstr "XML नीक रूपेँ नहि अछि"
4482 msgid "Stream Error"
4483 msgstr "धारा त्रुटि"
4485 #, c-format
4486 msgid "Unable to ban user %s"
4487 msgstr "%s प्रयोक्ता केँ निषेध करैमे असमर्थ"
4489 #, c-format
4490 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4491 msgstr "अनचिन्ह जुड़ाव: \"%s\""
4493 #, c-format
4494 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4495 msgstr "%s प्रयोक्ताक \"%s\" रूपेँ जोड़ैमे असमर्थ"
4497 #, c-format
4498 msgid "Unknown role: \"%s\""
4499 msgstr "अनचिन्ह भूमिका: \"%s\""
4501 #, c-format
4502 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4503 msgstr "भूमिकाकेँ \"%s\" प्रयोक्ताक लेल सेट करैमे असमर्थ: %s"
4505 #, c-format
4506 msgid "Unable to kick user %s"
4507 msgstr "%s प्रयोक्ता केँ लाइत मारएमे असमर्थ"
4509 #, c-format
4510 msgid "Unable to ping user %s"
4511 msgstr "%s प्रयोक्ताकेँ पिँग करैमे असमर्थ"
4513 #, c-format
4514 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4515 msgstr ""
4517 #, c-format
4518 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4519 msgstr ""
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4524 "buzzes now."
4525 msgstr ""
4527 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4528 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4529 msgid "Buzz"
4530 msgstr "बज्ज"
4532 #, c-format
4533 msgid "%s has buzzed you!"
4534 msgstr "%s अहाँक बज्ज कएनए छै!"
4536 #, c-format
4537 msgid "Buzzing %s..."
4538 msgstr "बज्जिंग %s..."
4540 #, c-format
4541 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4542 msgstr ""
4544 #, c-format
4545 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4546 msgstr ""
4548 #, c-format
4549 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4550 msgstr ""
4552 msgid "Media Initiation Failed"
4553 msgstr ""
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4558 "session."
4559 msgstr ""
4561 msgid "Select a Resource"
4562 msgstr "एकटा सँसाधन चुनू"
4564 msgid "Initiate Media"
4565 msgstr ""
4567 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4568 msgstr ""
4570 msgid "config:  Configure a chat room."
4571 msgstr "कंफिग: गप्प-सप्प कक्षक बिन्यस्त करू."
4573 msgid "configure:  Configure a chat room."
4574 msgstr "बिन्यास: गप्प-सप्प कक्षक बिन्यस्त करू."
4576 msgid "part [message]:  Leave the room."
4577 msgstr ""
4579 msgid "register:  Register with a chat room."
4580 msgstr "पंजीकृत: गप्प-सप्प कक्षक संग पंजीकृत करू"
4582 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4583 msgstr "विषय [नव विषय]: चैनल विषय केँ देखू अथवा बदलू."
4585 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4586 msgstr ""
4588 msgid ""
4589 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4590 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4591 msgstr ""
4593 msgid ""
4594 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4595 "users with a role or set users' role with the room."
4596 msgstr ""
4598 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4599 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  प्रयोक्ताकेँ कक्षमे आमंत्रित करू."
4601 #, fuzzy
4602 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4603 msgstr "सामिल &lt;चैनल&gt; [&lt;गुड़किल्ली&gt;]: एहि संजाल पर गप्प-सप्पमे सामिल होउ"
4605 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4606 msgstr ""
4608 msgid ""
4609 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4610 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  अन्य प्रयोक्ता केँ निजी संदेश पठाउ."
4612 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4613 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tप्रयोक्ता/घटक/सर्वर पिंग करैछ."
4615 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4616 msgstr "बज़्ज़: ध्यान घींचबाक लेल एकटा प्रयोक्ताक बज्ज करू"
4618 msgid "mood: Set current user mood"
4619 msgstr ""
4621 msgid "Extended Away"
4622 msgstr "बड़ समय लेल अनुपस्थित"
4624 #. *< type
4625 #. *< ui_requirement
4626 #. *< flags
4627 #. *< dependencies
4628 #. *< priority
4629 #. *< id
4630 #. *< name
4631 #. *< version
4632 #. *  summary
4633 #. *  description
4634 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4635 msgstr "XMPP प्रोटोकाल प्लगिन"
4637 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4638 msgid "Domain"
4639 msgstr "डोमेन"
4641 msgid "Use old-style SSL"
4642 msgstr ""
4644 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4645 msgstr "विगोपित धाराक उप्पर सादा पाठ प्रमाणीकरणक आज्ञा दिअ'"
4647 msgid "Connect port"
4648 msgstr "पोर्ट जोड़ू"
4650 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4651 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4652 #. Account options
4653 msgid "Connect server"
4654 msgstr "सर्वर संबंधित करू"
4656 msgid "File transfer proxies"
4657 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
4659 msgid "BOSH URL"
4660 msgstr ""
4662 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4663 #. shared with MSN
4664 msgid "Show Custom Smileys"
4665 msgstr ""
4667 #, c-format
4668 msgid "%s has left the conversation."
4669 msgstr "%s वार्तालापकेँ छोड़नए अछि."
4671 #, c-format
4672 msgid "Message from %s"
4673 msgstr "%s सँ संदेश"
4675 #, c-format
4676 msgid "%s has set the topic to: %s"
4677 msgstr "%s एतए विषय नियत कएलकाह: %s"
4679 #, c-format
4680 msgid "The topic is: %s"
4681 msgstr "विषय अछि: %s"
4683 #, c-format
4684 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4685 msgstr "%s केँ संदेश पठाएब विफल: %s"
4687 msgid "XMPP Message Error"
4688 msgstr "XMPP संदेश त्रुटि"
4690 #, c-format
4691 msgid "(Code %s)"
4692 msgstr ""
4694 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4695 msgstr ""
4697 msgid "XMPP stream header missing"
4698 msgstr ""
4700 msgid "XMPP Version Mismatch"
4701 msgstr ""
4703 msgid "XMPP stream missing ID"
4704 msgstr ""
4706 msgid "XML Parse error"
4707 msgstr "XML विश्लेषणक त्रुटि"
4709 #, c-format
4710 msgid "Error joining chat %s"
4711 msgstr "%s गप्प-सप्पमे सामिल होएबामे त्रुटि"
4713 #, c-format
4714 msgid "Error in chat %s"
4715 msgstr "%s गप्प-सप्पमे त्रुटि"
4717 msgid "Create New Room"
4718 msgstr "ीनव कक्ष बनाबू"
4720 msgid ""
4721 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4722 "default settings?"
4723 msgstr ""
4724 "अहाँ नव कक्ष बना रहल अछि. की अहाँ एकरा बिन्यस्त करैले चाहैछी, अथवा पूर्वनिर्धारित सेटिंग "
4725 "स्वीकार करब?"
4727 msgid "_Configure Room"
4728 msgstr "कक्षकेँ बिन्यस्त करू (_C)"
4730 msgid "_Accept Defaults"
4731 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वीकारू (_A)"
4733 msgid "No reason"
4734 msgstr "कोनो कारण नहि"
4736 #, c-format
4737 msgid "You have been kicked: (%s)"
4738 msgstr ""
4740 #, c-format
4741 msgid "Kicked (%s)"
4742 msgstr ""
4744 msgid "Unknown Error in presence"
4745 msgstr "उपस्थितिमे अनचिन्ह त्रुटि"
4747 #, c-format
4748 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4749 msgstr "%s केँ फाइल हस्तांतरणमे असमर्थ, कारण प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण समर्थन नहि करैछ."
4751 #. not success
4752 msgid "File Send Failed"
4753 msgstr "फाइल पठाएब विफल"
4755 #, c-format
4756 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4757 msgstr "%s मे फाइल पठाबैमे विफल अवैध JID"
4759 #, c-format
4760 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4761 msgstr "%s मे फाइल भेजबामे असमर्थ, प्रयोक्ता औनलाइन नहि अछि."
4763 #, c-format
4764 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4765 msgstr "%s मे फाइल भेजबामे असमर्थ, प्रयोक्ता मोजुदगीमे सदस्यता नहि लेनए अछि."
4767 #, c-format
4768 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4769 msgstr "कृप्या %s क' संसाधन चुनू जकरामे अहाँ फाइल पठाबै लेल चाहब"
4771 msgid "Afraid"
4772 msgstr ""
4774 msgid "Amazed"
4775 msgstr ""
4777 msgid "Amorous"
4778 msgstr ""
4780 msgid "Angry"
4781 msgstr "क्रोधित"
4783 msgid "Annoyed"
4784 msgstr ""
4786 msgid "Anxious"
4787 msgstr "चिंतित"
4789 msgid "Aroused"
4790 msgstr ""
4792 msgid "Ashamed"
4793 msgstr "शर्मिंदा"
4795 msgid "Bored"
4796 msgstr "उबल"
4798 msgid "Brave"
4799 msgstr ""
4801 msgid "Calm"
4802 msgstr "शांत"
4804 msgid "Cautious"
4805 msgstr ""
4807 msgid "Cold"
4808 msgstr ""
4810 msgid "Confident"
4811 msgstr ""
4813 msgid "Confused"
4814 msgstr ""
4816 msgid "Contemplative"
4817 msgstr ""
4819 msgid "Contented"
4820 msgstr ""
4822 msgid "Cranky"
4823 msgstr ""
4825 msgid "Crazy"
4826 msgstr ""
4828 msgid "Creative"
4829 msgstr ""
4831 msgid "Curious"
4832 msgstr ""
4834 msgid "Dejected"
4835 msgstr ""
4837 msgid "Depressed"
4838 msgstr ""
4840 msgid "Disappointed"
4841 msgstr ""
4843 msgid "Disgusted"
4844 msgstr ""
4846 msgid "Dismayed"
4847 msgstr ""
4849 msgid "Distracted"
4850 msgstr ""
4852 msgid "Embarrassed"
4853 msgstr ""
4855 msgid "Envious"
4856 msgstr ""
4858 msgid "Excited"
4859 msgstr "उत्साहित"
4861 msgid "Flirtatious"
4862 msgstr ""
4864 msgid "Frustrated"
4865 msgstr ""
4867 msgid "Grateful"
4868 msgstr ""
4870 msgid "Grieving"
4871 msgstr ""
4873 msgid "Grumpy"
4874 msgstr ""
4876 msgid "Guilty"
4877 msgstr ""
4879 msgid "Happy"
4880 msgstr "सुखी"
4882 msgid "Hopeful"
4883 msgstr ""
4885 msgid "Hot"
4886 msgstr "गर्म"
4888 msgid "Humbled"
4889 msgstr ""
4891 msgid "Humiliated"
4892 msgstr ""
4894 msgid "Hungry"
4895 msgstr ""
4897 msgid "Hurt"
4898 msgstr ""
4900 msgid "Impressed"
4901 msgstr ""
4903 msgid "In awe"
4904 msgstr ""
4906 msgid "In love"
4907 msgstr "प्यारमे"
4909 msgid "Indignant"
4910 msgstr ""
4912 msgid "Interested"
4913 msgstr ""
4915 msgid "Intoxicated"
4916 msgstr ""
4918 msgid "Invincible"
4919 msgstr "अजय"
4921 msgid "Jealous"
4922 msgstr "इर्ष्यालु"
4924 msgid "Lonely"
4925 msgstr ""
4927 msgid "Lost"
4928 msgstr ""
4930 msgid "Lucky"
4931 msgstr ""
4933 msgid "Mean"
4934 msgstr "माध्य"
4936 msgid "Moody"
4937 msgstr ""
4939 msgid "Nervous"
4940 msgstr ""
4942 msgid "Neutral"
4943 msgstr ""
4945 msgid "Offended"
4946 msgstr ""
4948 msgid "Outraged"
4949 msgstr ""
4951 msgid "Playful"
4952 msgstr ""
4954 msgid "Proud"
4955 msgstr ""
4957 msgid "Relaxed"
4958 msgstr ""
4960 msgid "Relieved"
4961 msgstr ""
4963 msgid "Remorseful"
4964 msgstr ""
4966 msgid "Restless"
4967 msgstr ""
4969 msgid "Sad"
4970 msgstr "दुखी"
4972 msgid "Sarcastic"
4973 msgstr ""
4975 msgid "Satisfied"
4976 msgstr ""
4978 msgid "Serious"
4979 msgstr "गंभीर"
4981 msgid "Shocked"
4982 msgstr ""
4984 msgid "Shy"
4985 msgstr ""
4987 msgid "Sick"
4988 msgstr ""
4990 #. Sleepy / Tired
4991 msgid "Sleepy"
4992 msgstr "औंघाएल"
4994 msgid "Spontaneous"
4995 msgstr ""
4997 msgid "Stressed"
4998 msgstr ""
5000 msgid "Strong"
5001 msgstr "मजबूत"
5003 msgid "Surprised"
5004 msgstr ""
5006 msgid "Thankful"
5007 msgstr ""
5009 msgid "Thirsty"
5010 msgstr ""
5012 msgid "Tired"
5013 msgstr ""
5015 msgid "Undefined"
5016 msgstr "अपरिभाषित"
5018 msgid "Weak"
5019 msgstr "कमजोर"
5021 msgid "Worried"
5022 msgstr ""
5024 msgid "Set User Nickname"
5025 msgstr "प्रयोक्ता उपनाम नियत करू"
5027 msgid "Please specify a new nickname for you."
5028 msgstr "कृप्या अपना लेल नव उपनाम निर्दिष्ट करू."
5030 msgid ""
5031 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5032 "something appropriate."
5033 msgstr "ई सूचना अहाँक सँपर्क सूची पर सभटा सँपर्कमे दृश्य अछि इएह लेल किछु उचित चुनू."
5035 msgid "Set"
5036 msgstr "सेट"
5038 msgid "Set Nickname..."
5039 msgstr "उपनाम नियत करू..."
5041 msgid "Actions"
5042 msgstr "क्रियासभ"
5044 msgid "Select an action"
5045 msgstr "एकटा काज चुनू"
5047 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5048 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5049 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5050 #, c-format
5051 msgid "Unable to add \"%s\"."
5052 msgstr "\"%s\"मे जोडएमे असमर्थ."
5054 msgid "Buddy Add error"
5055 msgstr ""
5057 msgid "The username specified does not exist."
5058 msgstr ""
5060 msgid "Unable to parse message"
5061 msgstr "संदेश विश्लेषणमे असमर्थ"
5063 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5064 msgstr "वाक्यरचनाक त्रुटि (संभवतः क्लाएँट बग)"
5066 msgid "Invalid email address"
5067 msgstr ""
5069 msgid "User does not exist"
5070 msgstr "प्रयोक्ता नहि मोजुद अछि"
5072 msgid "Fully qualified domain name missing"
5073 msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नाम गुम अछि"
5075 msgid "Already logged in"
5076 msgstr "पहिनेसँ लौग इन"
5078 msgid "Invalid username"
5079 msgstr ""
5081 msgid "Invalid friendly name"
5082 msgstr "अवैध मित्रवत नाम!"
5084 msgid "List full"
5085 msgstr "सूची पूर्ण"
5087 msgid "Already there"
5088 msgstr "पहिनेसँ अछि"
5090 msgid "Not on list"
5091 msgstr "सूचीमे नहि"
5093 msgid "User is offline"
5094 msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
5096 msgid "Already in the mode"
5097 msgstr "पहिनेसँ मोडमे अछि"
5099 msgid "Already in opposite list"
5100 msgstr "पहिनेसँ विपरीत सूचीमे मोजुद"
5102 msgid "Too many groups"
5103 msgstr "कतेको समूह"
5105 msgid "Invalid group"
5106 msgstr "अवैध समूह"
5108 msgid "User not in group"
5109 msgstr "प्रयोक्ता समूहमे नहि"
5111 msgid "Group name too long"
5112 msgstr "समूह नाम बड़ नमहर अछि"
5114 msgid "Cannot remove group zero"
5115 msgstr "समूह शून्यकेँ मिटा नहि सकैछ"
5117 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5118 msgstr "एहन समूहमे संपर्क डालैक प्रयास जे उपस्थित नहि अछि"
5120 msgid "Switchboard failed"
5121 msgstr "स्विचबोर्ड विफल"
5123 msgid "Notify transfer failed"
5124 msgstr "हस्तातंरण विफल अधिसूचित करू"
5126 msgid "Required fields missing"
5127 msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम"
5129 msgid "Too many hits to a FND"
5130 msgstr "एकटा FND पर बड़ हिट्स अछि"
5132 msgid "Not logged in"
5133 msgstr "लौगइन नहि अछि"
5135 msgid "Service temporarily unavailable"
5136 msgstr "सेवा अस्थायीरूपेँ मोजुद नहि अछि."
5138 msgid "Database server error"
5139 msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि"
5141 msgid "Command disabled"
5142 msgstr "कमांड असमर्थ"
5144 msgid "File operation error"
5145 msgstr "फाइल कार्यवाहीमे गलती"
5147 msgid "Memory allocation error"
5148 msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि"
5150 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5151 msgstr "सर्वरकेँ गलत CHL मान पठाएल गेल"
5153 msgid "Server busy"
5154 msgstr "सर्वर व्यस्त अछि"
5156 msgid "Server unavailable"
5157 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि"
5159 msgid "Peer notification server down"
5160 msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बन्न"
5162 msgid "Database connect error"
5163 msgstr "डाटाबेस संबंधनमे त्रुटि"
5165 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5166 msgstr "सर्वर बन्न भ' रहल अछि (जहाज छोडू)"
5168 msgid "Error creating connection"
5169 msgstr "संबंधन बनबैमे त्रुटि"
5171 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5172 msgstr "सी वी आर पैरामीटर अथवा त' अनचिन्ह अछि अथवा वर्जित अछि"
5174 msgid "Unable to write"
5175 msgstr "लिखैमे असमर्थ"
5177 msgid "Session overload"
5178 msgstr "सत्र बड़ लादल अछि"
5180 msgid "User is too active"
5181 msgstr "प्रयोक्ता बड़ तेज़ अछि"
5183 msgid "Too many sessions"
5184 msgstr "ढेरी सत्र"
5186 msgid "Passport not verified"
5187 msgstr "पासपोर्ट जांचल नहि"
5189 msgid "Bad friend file"
5190 msgstr "अधलाह मित्र फाइल"
5192 msgid "Not expected"
5193 msgstr "अपेक्षित नहि"
5195 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5196 msgstr ""
5198 msgid "Server too busy"
5199 msgstr "सर्वर बड़ व्यस्त अछि"
5201 msgid "Authentication failed"
5202 msgstr "सत्यापन असफल"
5204 msgid "Not allowed when offline"
5205 msgstr "जखन आफलाइन अछि तखन आज्ञा नहि"
5207 msgid "Not accepting new users"
5208 msgstr "नव प्रयोक्तासभक स्वीकार नहि करैछ"
5210 msgid "Kids Passport without parental consent"
5211 msgstr "माता-पिताक सहमतिकँ बिनु बच्चासभक पासपोर्ट"
5213 msgid "Passport account not yet verified"
5214 msgstr "पासपोर्ट खाता एखन तक जाँचल नहि गेल"
5216 msgid "Passport account suspended"
5217 msgstr ""
5219 msgid "Bad ticket"
5220 msgstr "अधलाह टिकट"
5222 #, c-format
5223 msgid "Unknown Error Code %d"
5224 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि कोड %d"
5226 #, c-format
5227 msgid "MSN Error: %s\n"
5228 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
5230 #, c-format
5231 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5232 msgstr "%s (%s) मे मीत सूची तुल्यकालन मुद्दा"
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5237 "Do you want this buddy to be added?"
5238 msgstr ""
5239 "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूहमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि अछि. की अहाँ ई मीत केँ जोड़ैल "
5240 "चाहैछ?"
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5245 "to be added?"
5246 msgstr "%s स्थानीय सूचीमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि. की अहाँ ई मीतकेँ जोड़ैल चाहैछ?"
5248 msgid "Other Contacts"
5249 msgstr ""
5251 msgid "Non-IM Contacts"
5252 msgstr ""
5254 #, c-format
5255 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5256 msgstr ""
5258 #, c-format
5259 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5260 msgstr ""
5262 #, c-format
5263 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5264 msgstr ""
5266 #, c-format
5267 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5268 msgstr ""
5270 #, c-format
5271 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5272 msgstr ""
5274 msgid "Nudge"
5275 msgstr "टहोका"
5277 #, c-format
5278 msgid "%s has nudged you!"
5279 msgstr "%s अहाँक टहोका देनए अछि!"
5281 #, c-format
5282 msgid "Nudging %s..."
5283 msgstr "%s केँ टहोका दए रहल अछि..."
5285 msgid "Email Address..."
5286 msgstr ""
5288 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5289 msgstr "अहाँक MSN मित्रवत नाम बड़ लम्बा अछि."
5291 #, c-format
5292 msgid "Set friendly name for %s."
5293 msgstr ""
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Set Friendly Name"
5297 msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..."
5299 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5300 msgstr "इएह ओ नाम अछि जे दोसर MSN मीत अहाँकेँ ई रूपेँ देखताह."
5302 #, fuzzy
5303 msgid "This Location"
5304 msgstr "स्थान"
5306 #, fuzzy
5307 msgid "This is the name that identifies this location"
5308 msgstr "इएह ओ नाम अछि जे दोसर MSN मीत अहाँकेँ ई रूपेँ देखताह."
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Other Locations"
5312 msgstr "स्थान"
5314 msgid "You can sign out from other locations here"
5315 msgstr ""
5317 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5318 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5319 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5320 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5321 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5322 #. callers add the colon themselves.
5323 #, fuzzy
5324 msgid "You are not signed in from any other locations."
5325 msgstr "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:"
5327 msgid "Allow multiple logins?"
5328 msgstr ""
5330 msgid ""
5331 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5332 "simultaneously?"
5333 msgstr ""
5335 msgid "Allow"
5336 msgstr "स्वीकारू"
5338 msgid "Disallow"
5339 msgstr "मना करू"
5341 msgid "Set your home phone number."
5342 msgstr "घरक फोन नंबर नियत करू."
5344 msgid "Set your work phone number."
5345 msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू."
5347 msgid "Set your mobile phone number."
5348 msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू."
5350 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5351 msgstr "MSN मोबाइल पन्नाकेँ आज्ञा दिअ'?"
5353 msgid ""
5354 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5355 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5356 msgstr ""
5357 "कि अहाँ सेल फोन अथवा अन्य मोबाइल युक्तिक पर अपन मीतसूचीक लोकनिकेँ MSN मोबाइल पन्ना "
5358 "भेजकए अनुमति देबाक अथवा मना करैले चाहै छी?"
5360 #, c-format
5361 msgid "Blocked Text for %s"
5362 msgstr ""
5364 msgid "No text is blocked for this account."
5365 msgstr ""
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5370 msgstr ""
5372 msgid "This account does not have email enabled."
5373 msgstr ""
5375 msgid "Send a mobile message."
5376 msgstr "मोबाइल संदेश पठाउ."
5378 msgid "Page"
5379 msgstr "पृष्ठ"
5381 msgid "Playing a game"
5382 msgstr ""
5384 msgid "Working"
5385 msgstr "कार्यशील"
5387 msgid "Has you"
5388 msgstr "अहाँक राखैछ"
5390 msgid "Home Phone Number"
5391 msgstr "घरक फोन नंबर"
5393 msgid "Work Phone Number"
5394 msgstr "काजस्थानक फोन नंबर"
5396 msgid "Mobile Phone Number"
5397 msgstr "मोबाइल फोन नंबर"
5399 msgid "Be Right Back"
5400 msgstr "कनेक देरमे वापस"
5402 msgid "Busy"
5403 msgstr "व्यस्त"
5405 msgid "On the Phone"
5406 msgstr "फोन पर अछि"
5408 msgid "Out to Lunch"
5409 msgstr "दिनक खाना पर गेल अछि"
5411 msgid "Game Title"
5412 msgstr ""
5414 msgid "Office Title"
5415 msgstr ""
5417 msgid "Set Friendly Name..."
5418 msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..."
5420 #, fuzzy
5421 msgid "View Locations..."
5422 msgstr "स्थान चुनू..."
5424 msgid "Set Home Phone Number..."
5425 msgstr "घरका फोन नंबर नियत करू..."
5427 msgid "Set Work Phone Number..."
5428 msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू..."
5430 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5431 msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू..."
5433 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5434 msgstr "मोबाइल युक्तिकेँ सक्रिय/ निष्क्रिय करू"
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5438 msgstr "मोबाइल पन्ना केँ स्वीकृति/अस्वीकृति दिअ'..."
5440 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5441 msgstr "मोबाइल पन्ना केँ स्वीकृति/अस्वीकृति दिअ'..."
5443 msgid "View Blocked Text..."
5444 msgstr ""
5446 msgid "Open Hotmail Inbox"
5447 msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलू"
5449 msgid "Send to Mobile"
5450 msgstr "मोबाइल केँ पठाउ"
5452 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5453 msgstr ""
5454 "MSN लेल SSL क समर्थनक आवश्यकता अछि. कृप्या एकटा समर्थित SSLलाइब्रेरी स्थापित करू."
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5459 "be valid email addresses."
5460 msgstr ""
5462 msgid "Unable to Add"
5463 msgstr ""
5465 msgid "Error retrieving profile"
5466 msgstr "प्रोफाइल प्राप्त करैमे त्रुटि"
5468 msgid "General"
5469 msgstr "सामान्य"
5471 msgid "Age"
5472 msgstr "आयु"
5474 msgid "Occupation"
5475 msgstr "व्यवसाय"
5477 msgid "Location"
5478 msgstr "स्थान"
5480 msgid "Hobbies and Interests"
5481 msgstr "रुचि आओर लगाव"
5483 msgid "A Little About Me"
5484 msgstr "कनिक हमर संबंधमे"
5486 msgid "Social"
5487 msgstr "सामाजिक"
5489 msgid "Marital Status"
5490 msgstr "वैवाहिक स्थिति"
5492 msgid "Interests"
5493 msgstr "ब्याज"
5495 msgid "Pets"
5496 msgstr "पर्ल"
5498 msgid "Hometown"
5499 msgstr "घरक शहर"
5501 msgid "Places Lived"
5502 msgstr "स्थान जीवंत"
5504 msgid "Fashion"
5505 msgstr "फैशन"
5507 msgid "Humor"
5508 msgstr "मजाक"
5510 msgid "Music"
5511 msgstr "संगीत"
5513 msgid "Favorite Quote"
5514 msgstr "मनपसंद कहावत"
5516 msgid "Contact Info"
5517 msgstr "सँपर्क सूचना"
5519 msgid "Personal"
5520 msgstr "व्यक्तिगत"
5522 msgid "Significant Other"
5523 msgstr "महत्वपूर्ण अन्य"
5525 msgid "Home Phone"
5526 msgstr "फोन आवास"
5528 msgid "Home Phone 2"
5529 msgstr "घरक फोन 2"
5531 msgid "Home Address"
5532 msgstr "घरक पता"
5534 msgid "Personal Mobile"
5535 msgstr "निजी मोबाइल"
5537 msgid "Home Fax"
5538 msgstr "घरक फैक्स"
5540 msgid "Personal Email"
5541 msgstr ""
5543 msgid "Personal IM"
5544 msgstr "निजी IM"
5546 msgid "Anniversary"
5547 msgstr "वर्षगांठ"
5549 #. Business
5550 msgid "Work"
5551 msgstr "कामकाज"
5553 msgid "Company"
5554 msgstr "कंपनी"
5556 msgid "Department"
5557 msgstr "विभाग"
5559 msgid "Profession"
5560 msgstr "व्यवसाय"
5562 msgid "Work Phone"
5563 msgstr "फोन कार्यालय"
5565 msgid "Work Phone 2"
5566 msgstr "कार्यालय फोन 2"
5568 msgid "Work Address"
5569 msgstr "कार्यालय पता"
5571 msgid "Work Mobile"
5572 msgstr "कार्यालय मोबाइल"
5574 msgid "Work Pager"
5575 msgstr "कार्यालय पेजर"
5577 msgid "Work Fax"
5578 msgstr "कार्यालय फ़ैक्स"
5580 msgid "Work Email"
5581 msgstr ""
5583 msgid "Work IM"
5584 msgstr "कार्यालय IM"
5586 msgid "Start Date"
5587 msgstr "आरंभ तिथि"
5589 msgid "Favorite Things"
5590 msgstr "मनपसंद वस्तु"
5592 msgid "Last Updated"
5593 msgstr "अंतिम अद्यतन"
5595 msgid "Homepage"
5596 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
5598 msgid "The user has not created a public profile."
5599 msgstr "प्रयोक्ता अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने छै."
5601 msgid ""
5602 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5603 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5604 "public profile."
5605 msgstr ""
5606 "MSN प्रयोक्ताक प्रोफाइल खोज नहि सकल. एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि "
5607 "अथवा प्रयोक्ता त' अछि मुदा ओ अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने अछि."
5609 msgid ""
5610 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5611 "does not exist."
5612 msgstr ""
5613 "प्रयोक्ताक प्रोफाइलमे कोनो सूचना खोजि नहि सकल. बेसी संभव एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि."
5615 msgid "View web profile"
5616 msgstr ""
5618 #. *< type
5619 #. *< ui_requirement
5620 #. *< flags
5621 #. *< dependencies
5622 #. *< priority
5623 #. *< id
5624 #. *< name
5625 #. *< version
5626 #. *< summary
5627 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5628 msgstr "विंडोज लाइव मेसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन"
5630 msgid "Use HTTP Method"
5631 msgstr "HTTP विधिक उपयोग करू"
5633 msgid "HTTP Method Server"
5634 msgstr "HTTP विधि सर्वर"
5636 msgid "Show custom smileys"
5637 msgstr "पसंदीदा स्माइली देखाउ"
5639 msgid "Allow direct connections"
5640 msgstr ""
5642 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5643 msgstr ""
5645 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5646 msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करबाक लेल एकटा प्रयोक्ताकेँ टहोका दिअ'"
5648 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5649 msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़बामे असमर्थ"
5651 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5652 msgstr ""
5654 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5655 msgstr ""
5657 #, c-format
5658 msgid "Unknown error (%d): %s"
5659 msgstr ""
5661 msgid "Unable to add user"
5662 msgstr "प्रयोक्ता जोड़ैमे असमर्थ"
5664 #. Unknown error!
5665 #, c-format
5666 msgid "Unknown error (%d)"
5667 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि (%d)"
5669 msgid "Unable to remove user"
5670 msgstr ""
5672 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5673 msgstr ""
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5677 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण अनचिन्ह त्रुटि भेल:"
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5682 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5683 "in progress.\n"
5684 "\n"
5685 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5686 "sign in."
5687 msgid_plural ""
5688 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5689 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5690 "in progress.\n"
5691 "\n"
5692 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5693 "sign in."
5694 msgstr[0] ""
5695 "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' जाएब.  "
5696 "कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n"
5697 "\n"
5698 "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै."
5699 msgstr[1] ""
5700 "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' जाएब.  "
5701 "कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n"
5702 "\n"
5703 "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै."
5705 msgid ""
5706 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5707 "happens when the user is blocked or does not exist."
5708 msgstr ""
5710 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5711 msgstr ""
5713 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5714 msgstr ""
5716 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5717 msgstr ""
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid ""
5721 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5722 "%s to UTF-8 failed.)"
5723 msgstr "(एहि संदेशकेँ बदलैमे त्रुटि भेल.\t खाता संपादकमे 'एनकोडिंग' विकल्प केँ जांचू)"
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5728 "was not valid UTF-8.)"
5729 msgstr ""
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid ""
5733 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5734 "it was not valid UTF-8.)"
5735 msgstr "(एहि संदेशकेँ बदलैमे त्रुटि भेल.\t खाता संपादकमे 'एनकोडिंग' विकल्प केँ जांचू)"
5737 msgid "Writing error"
5738 msgstr "लिखैमे त्रुटि"
5740 msgid "Reading error"
5741 msgstr "पढ़ैमे त्रुटि"
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Connection error from %s server:\n"
5746 "%s"
5747 msgstr ""
5748 "%s सर्वर सँ संबंधन त्रुटि:\n"
5749 "%s"
5751 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5752 msgstr ""
5754 msgid "Error parsing HTTP"
5755 msgstr ""
5757 msgid "You have signed on from another location"
5758 msgstr ""
5760 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5761 msgstr ""
5762 "MSN सर्वर अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या किछु देर प्रतीक्षाक बाद फिनु प्रयास करू."
5764 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5765 msgstr ""
5767 #, c-format
5768 msgid "Unable to authenticate: %s"
5769 msgstr "प्रमाणीकरणमे असमर्थ: %s"
5771 msgid ""
5772 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5773 msgstr ""
5774 "अहाँक MSN मीत सूची अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या प्रतीक्षा करू आओर फिनु प्रयास करू."
5776 msgid "Handshaking"
5777 msgstr "हेन्डशेकिंग"
5779 msgid "Transferring"
5780 msgstr "हस्तांतरण भ' रहल अछि"
5782 msgid "Starting authentication"
5783 msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कए रहल अछि"
5785 msgid "Getting cookie"
5786 msgstr "कुकी आन रहल अछि"
5788 msgid "Sending cookie"
5789 msgstr "कुकी पठाए रहल अछि"
5791 msgid "Retrieving buddy list"
5792 msgstr "मीत सूची आन रहल अछि"
5794 #, c-format
5795 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5796 msgstr ""
5798 #, c-format
5799 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5800 msgstr ""
5802 msgid "Away From Computer"
5803 msgstr "कम्प्यूटर सँ दूर"
5805 msgid "On The Phone"
5806 msgstr "फोन पर अछि"
5808 msgid "Out To Lunch"
5809 msgstr " दिनक खाना पर गेल अछि"
5811 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5812 msgstr "संदेश संभवतः पठाएल नहि जाय सकल कारण समय समाप्त भ' गेल:"
5814 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5815 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल, जखन अदृश्य अछि त' अनुमति नहि अछि"
5817 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5818 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
5820 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5821 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण संबंधनमे त्रुटि भ' गेल"
5823 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5824 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण हम बहुत तेजी सँ पठाए रहल छी."
5826 msgid ""
5827 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5828 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5829 msgstr ""
5830 "संदेश नहि भेजल जाए सकल किएक हमलोकनि सर्वरक सँग एकटा सत्र स्थापित करबामे असमर्थ छल. ई "
5831 "संभवतः सर्वर समस्या अछि, किछु मिनटमे फिनु कओसिस करू:"
5833 msgid ""
5834 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5835 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण स्विचबोर्डमे त्रुटि भ' गेल:"
5837 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5838 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण अनचिन्ह त्रुटि भेल:"
5840 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5841 msgstr ""
5843 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5844 msgstr ""
5846 msgid "The username specified is invalid."
5847 msgstr ""
5849 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5850 msgstr ""
5852 msgid ""
5853 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5854 msgstr ""
5856 #. show error to user
5857 msgid "Profile Update Error"
5858 msgstr ""
5860 #. no profile information yet, so we cannot update
5861 #. (reference: "libpurple/request.h")
5862 msgid "Profile"
5863 msgstr "प्रोफाइल"
5865 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5866 msgstr ""
5868 #. display name
5869 #. nick name (required)
5870 msgid "Display Name"
5871 msgstr "प्रदर्शित नाम"
5873 #. about me
5874 #, fuzzy
5875 msgid "About Me"
5876 msgstr "क' बारेमे"
5878 #. where I live
5879 msgid "Where I Live"
5880 msgstr ""
5882 #. mobile number
5883 msgid "Mobile Number"
5884 msgstr ""
5886 #. is searchable
5887 msgid "Can be searched"
5888 msgstr ""
5890 #. is suggestable
5891 msgid "Can be suggested"
5892 msgstr ""
5894 msgid "Update your MXit Profile"
5895 msgstr ""
5897 msgid "The PIN you entered is invalid."
5898 msgstr ""
5900 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5901 msgstr ""
5903 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5904 msgstr ""
5906 msgid "The two PINs you entered do not match."
5907 msgstr ""
5909 #. show error to user
5910 msgid "PIN Update Error"
5911 msgstr ""
5913 #. pin
5914 #. pin (required)
5915 msgid "PIN"
5916 msgstr ""
5918 #. verify pin
5919 msgid "Verify PIN"
5920 msgstr ""
5922 #. (reference: "libpurple/request.h")
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Change PIN"
5925 msgstr "प्रतीक बदलू"
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Change MXit PIN"
5929 msgstr "प्रतीक बदलू"
5931 msgid "View Splash"
5932 msgstr ""
5934 msgid "There is no splash-screen currently available"
5935 msgstr ""
5937 msgid "About"
5938 msgstr "क' बारेमे"
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Search for user"
5942 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू"
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Search for a MXit contact"
5946 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू"
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Type search information"
5950 msgstr "प्रयोक्ता सूचना"
5952 msgid "_Search"
5953 msgstr "खोजू (_S)"
5955 #. display / change profile
5956 msgid "Change Profile..."
5957 msgstr ""
5959 #. change PIN
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Change PIN..."
5962 msgstr "IM नाम बदलू..."
5964 #. suggested friends
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Suggested friends..."
5967 msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..."
5969 #. search for contacts
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Search for contacts..."
5972 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू..."
5974 #. display splash-screen
5975 msgid "View Splash..."
5976 msgstr ""
5978 #. display plugin version
5979 msgid "About..."
5980 msgstr ""
5982 #. the file is too big
5983 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5984 msgstr ""
5986 msgid ""
5987 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5988 msgstr ""
5990 msgid "Logging In..."
5991 msgstr ""
5993 msgid ""
5994 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5995 msgstr ""
5997 msgid "Connecting..."
5998 msgstr "कनेक्ट कए रहल अछि...."
6000 msgid "The Display Name you entered is too short."
6001 msgstr ""
6003 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6004 msgstr ""
6006 #. mxit login name
6007 msgid "MXit ID"
6008 msgstr ""
6010 #. show the form to the user to complete
6011 msgid "Register New MXit Account"
6012 msgstr ""
6014 msgid "Please fill in the following fields:"
6015 msgstr ""
6017 #. no reply from the WAP site
6018 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6019 msgstr ""
6021 #. wapserver error
6022 #. server could not find the user
6023 msgid ""
6024 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6025 msgstr ""
6027 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6028 msgstr ""
6030 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6031 msgstr ""
6033 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6034 msgstr ""
6036 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6037 msgstr ""
6039 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6040 msgstr ""
6042 msgid "Internal error. Please try again later."
6043 msgstr ""
6045 msgid "You did not enter the security code"
6046 msgstr ""
6048 msgid "Security Code"
6049 msgstr ""
6051 #. ask for input (required)
6052 msgid "Enter Security Code"
6053 msgstr ""
6055 msgid "Your Country"
6056 msgstr ""
6058 msgid "Your Language"
6059 msgstr ""
6061 #. display the form to the user and wait for his/her input
6062 msgid "MXit Authorization"
6063 msgstr ""
6065 msgid "MXit account validation"
6066 msgstr ""
6068 msgid "Retrieving User Information..."
6069 msgstr ""
6071 msgid "was kicked"
6072 msgstr ""
6074 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6075 msgstr ""
6077 msgid "_Room Name:"
6078 msgstr ""
6080 #. Display system message in chat window
6081 msgid "You have invited"
6082 msgstr ""
6084 msgid "Loading menu..."
6085 msgstr ""
6087 msgid "Status Message"
6088 msgstr ""
6090 msgid "Rejection Message"
6091 msgstr ""
6093 #. hidden number
6094 msgid "Hidden Number"
6095 msgstr ""
6097 #, fuzzy
6098 msgid "No profile available"
6099 msgstr "उपलब्ध नहि"
6101 #, fuzzy
6102 msgid "This contact does not have a profile."
6103 msgstr "प्रयोक्ता अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने छै."
6105 msgid "Your MXit ID..."
6106 msgstr ""
6108 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Re-Invite"
6111 msgstr "आमंत्रित करू"
6113 #. Configuration options
6114 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6115 msgid "WAP Server"
6116 msgstr ""
6118 msgid "Connect via HTTP"
6119 msgstr ""
6121 msgid "Enable splash-screen popup"
6122 msgstr ""
6124 msgid "Last Online"
6125 msgstr ""
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Invite Message"
6129 msgstr "पठाएल सन्देश"
6131 #, fuzzy
6132 msgid "No results"
6133 msgstr "खोज नतीजा"
6135 #, fuzzy
6136 msgid "No contacts found."
6137 msgstr "कोनो लौग नहि भेटल"
6139 #. define columns
6140 #, fuzzy
6141 msgid "UserId"
6142 msgstr "प्रयोक्ता"
6144 msgid "Where I live"
6145 msgstr ""
6147 #, c-format
6148 msgid "You have %i suggested friend."
6149 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6150 msgstr[0] ""
6151 msgstr[1] ""
6153 #, c-format
6154 msgid "We found %i contact that matches your search."
6155 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6156 msgstr[0] ""
6157 msgstr[1] ""
6159 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6160 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6161 msgstr ""
6163 #. packet could not be queued for transmission
6164 msgid "Message Send Error"
6165 msgstr ""
6167 msgid "Unable to process your request at this time"
6168 msgstr ""
6170 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6171 msgstr ""
6173 msgid "Successfully Logged In..."
6174 msgstr ""
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6179 msgstr ""
6181 msgid "Message Error"
6182 msgstr ""
6184 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6185 msgstr ""
6187 msgid "An internal MXit server error occurred."
6188 msgstr ""
6190 #, c-format
6191 msgid "Login error: %s (%i)"
6192 msgstr ""
6194 #, c-format
6195 msgid "Logout error: %s (%i)"
6196 msgstr ""
6198 msgid "Contact Error"
6199 msgstr ""
6201 msgid "Message Sending Error"
6202 msgstr ""
6204 msgid "Status Error"
6205 msgstr ""
6207 msgid "Mood Error"
6208 msgstr ""
6210 msgid "Invitation Error"
6211 msgstr ""
6213 msgid "Contact Removal Error"
6214 msgstr ""
6216 msgid "Subscription Error"
6217 msgstr ""
6219 msgid "Contact Update Error"
6220 msgstr ""
6222 msgid "File Transfer Error"
6223 msgstr ""
6225 msgid "Cannot create MultiMx room"
6226 msgstr ""
6228 msgid "MultiMx Invitation Error"
6229 msgstr ""
6231 msgid "Profile Error"
6232 msgstr ""
6234 #. bad packet
6235 msgid "Invalid packet received from MXit."
6236 msgstr ""
6238 #. connection error
6239 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6240 msgstr ""
6242 #. connection closed
6243 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6244 msgstr ""
6246 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6247 msgstr ""
6249 #. malformed packet length record (too long)
6250 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6251 msgstr ""
6253 #. connection error
6254 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6255 msgstr ""
6257 #. connection closed
6258 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6259 msgstr ""
6261 msgid "In Love"
6262 msgstr "प्यारमे"
6264 msgid "Pending"
6265 msgstr "लंबित"
6267 msgid "Invited"
6268 msgstr ""
6270 msgid "Rejected"
6271 msgstr "अस्वीकृत"
6273 msgid "Deleted"
6274 msgstr "मेटाएल"
6276 msgid "MXit Advertising"
6277 msgstr ""
6279 msgid "More Information"
6280 msgstr "बेसी सूचना"
6282 #, c-format
6283 msgid "No such user: %s"
6284 msgstr "कोनो वहिना प्रयोक्ता नहि: %s"
6286 msgid "User lookup"
6287 msgstr "प्रयोक्ता देखनाइ"
6289 msgid "Reading challenge"
6290 msgstr "पढ़बाक चुनौती"
6292 msgid "Unexpected challenge length from server"
6293 msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित चुनौती नमाइ"
6295 msgid "Logging in"
6296 msgstr "लौगिंग इन"
6298 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6299 msgstr "MySpaceIM - कोनो प्रयोक्तानाम सेट नहि अछि"
6301 msgid "You appear to have no MySpace username."
6302 msgstr "अहाँक सँग कोनो MySpace प्रयोक्तानाम संभवतः नहि अछि."
6304 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6305 msgstr "की अहाँक एकटा सेट करबाक लेल चाहैत छी? (नोट: ई बदलि नहि सकैत अछि!)"
6307 msgid "Lost connection with server"
6308 msgstr ""
6310 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6311 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6312 #. used
6313 msgid "New mail messages"
6314 msgstr "नव मेल सन्देश"
6316 msgid "New blog comments"
6317 msgstr "नव ब्लौग टिप्पणी"
6319 msgid "New profile comments"
6320 msgstr "नव प्रोफाइल टिप्पणी"
6322 msgid "New friend requests!"
6323 msgstr "नव मित्रक आग्रह!"
6325 msgid "New picture comments"
6326 msgstr "नव चित्र टिप्पणी"
6328 msgid "MySpace"
6329 msgstr "MySpace"
6331 msgid "IM Friends"
6332 msgstr "IM मित्र"
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6337 "the server-side list)"
6338 msgid_plural ""
6339 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6340 "on the server-side list)"
6341 msgstr[0] ""
6342 msgstr[1] ""
6344 msgid "Add contacts from server"
6345 msgstr "सर्वरसँ संपर्क जोड़ू"
6347 #, c-format
6348 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6349 msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s"
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6354 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6355 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6356 msgstr ""
6358 msgid "Incorrect username or password"
6359 msgstr ""
6361 msgid "MySpaceIM Error"
6362 msgstr "MySpaceIM त्रुटि"
6364 msgid "Invalid input condition"
6365 msgstr "अवैध इनपुट स्थिति"
6367 msgid "Failed to add buddy"
6368 msgstr "मीतक जुडबामे विफल"
6370 msgid "'addbuddy' command failed."
6371 msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल."
6373 msgid "persist command failed"
6374 msgstr "persist कमाँड विफल"
6376 msgid "Failed to remove buddy"
6377 msgstr "मीतकेँ हटाबैमे विफल"
6379 msgid "'delbuddy' command failed"
6380 msgstr "'delbuddy' कमाँड विफल"
6382 msgid "blocklist command failed"
6383 msgstr "blocklist कमाँड विफल"
6385 msgid "Missing Cipher"
6386 msgstr "गुम सिफर"
6388 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6389 msgstr "RC4 साइफर नहि भेटि सकल"
6391 msgid ""
6392 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6393 "not be loaded."
6394 msgstr ""
6395 "libpurple मे RC4 समर्थनक सँग उन्नयन करू (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहि कएल "
6396 "जएताह."
6398 msgid "Add friends from MySpace.com"
6399 msgstr "MySpace.com सँ दोस्त जोड़ू"
6401 msgid "Importing friends failed"
6402 msgstr "मित्र आननाइ विफल"
6404 #. TODO: find out how
6405 msgid "Find people..."
6406 msgstr "लोकनिसभक खोजू..."
6408 msgid "Change IM name..."
6409 msgstr "IM नाम बदलू..."
6411 msgid "myim URL handler"
6412 msgstr "myim URL नियँत्रक"
6414 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6415 msgstr "कोनो उपयुक्त MySpaceIM खाता ई myim URL क' खोलबाक लेल नहि खोजल जाए सकल."
6417 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6418 msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करू आओर फिनु कओसिस करू."
6420 msgid "Show display name in status text"
6421 msgstr "स्थिति पाठमे प्रदर्शन नाम देखाउ"
6423 msgid "Show headline in status text"
6424 msgstr "स्थिति पाठमे हेडलाइन देखाउ"
6426 msgid "Send emoticons"
6427 msgstr "भावचिन्ह भेजू"
6429 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6430 msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)"
6432 msgid "Base font size (points)"
6433 msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)"
6435 msgid "User"
6436 msgstr "प्रयोक्ता"
6438 msgid "Headline"
6439 msgstr "हेडलाइन"
6441 msgid "Song"
6442 msgstr "गाना"
6444 msgid "Total Friends"
6445 msgstr "कुल दोस्त"
6447 msgid "Client Version"
6448 msgstr "क्लाएंट संस्करण"
6450 msgid ""
6451 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6452 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6453 "to set your username."
6454 msgstr ""
6456 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6457 msgstr "MySpaceIM - प्रयोक्तानाम उपलब्ध"
6459 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6460 msgstr "ई प्रयोक्तानाम उपलब्ध अछि. की अहाँ एकरा सेट करबा लेल चाहैत छी?"
6462 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6463 msgstr "एकबेर सेट हएपर, ई बदलल नहि जाए सकैछ!"
6465 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6466 msgstr "MySpaceIM - कृप्या प्रयोक्तानाम सेट करू"
6468 msgid "This username is unavailable."
6469 msgstr "ई प्रयोक्तानाम नहि मोजुद अछि."
6471 msgid "Please try another username:"
6472 msgstr "कृप्या दोसर प्रयोक्तानामक लेल कओसिस करू:"
6474 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6475 msgid "No username set"
6476 msgstr "कोनो प्रयोक्ता नाम सेट नहि"
6478 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6479 msgstr "एकर उपलब्धता जाँचबाक लेल एकटा प्रयोक्तानाम दाखिल करू:"
6481 #. TODO: icons for each zap
6482 #. Lots of comments for translators:
6483 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6484 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6485 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6486 #. * he put a fork in the toaster."
6487 msgid "Zap"
6488 msgstr "जैप"
6490 #, c-format
6491 msgid "%s has zapped you!"
6492 msgstr "%s अहाँक जैप करनैछ"
6494 #, c-format
6495 msgid "Zapping %s..."
6496 msgstr "%s जैपिंग..."
6498 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6499 msgid "Whack"
6500 msgstr "पिटाइ"
6502 #, c-format
6503 msgid "%s has whacked you!"
6504 msgstr "%s अहाँक पिटनै अछि!"
6506 #, c-format
6507 msgid "Whacking %s..."
6508 msgstr "%s केँ पिटाइ कए रहल अछि..."
6510 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6511 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6512 #. * to translate it literally.
6513 msgid "Torch"
6514 msgstr "टार्च"
6516 #, c-format
6517 msgid "%s has torched you!"
6518 msgstr "%s अहाँक टार्च कएलक!"
6520 #, c-format
6521 msgid "Torching %s..."
6522 msgstr "टार्चिँग %s..."
6524 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6525 msgid "Smooch"
6526 msgstr "चुम्मा"
6528 #, c-format
6529 msgid "%s has smooched you!"
6530 msgstr "%s अहाँक चुम्मा लेलक."
6532 #, c-format
6533 msgid "Smooching %s..."
6534 msgstr "%s केँ चुम्मा लए रहल अछि..."
6536 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6537 msgid "Hug"
6538 msgstr "गर लगाएनाइ"
6540 #, c-format
6541 msgid "%s has hugged you!"
6542 msgstr "%s अहाँसँ गर लागल!"
6544 #, c-format
6545 msgid "Hugging %s..."
6546 msgstr "%s सँ गर लागि रहल अछि..."
6548 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6549 msgid "Slap"
6550 msgstr "चाँट"
6552 #, c-format
6553 msgid "%s has slapped you!"
6554 msgstr "%s अहाँक चाँट देलक!"
6556 #, c-format
6557 msgid "Slapping %s..."
6558 msgstr "%s केँ चाँट लगाए रहल अछि..."
6560 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6561 msgid "Goose"
6562 msgstr "चुट्टी काटनाइ"
6564 #, c-format
6565 msgid "%s has goosed you!"
6566 msgstr "%s अहाँक चुट्टी काटलक!"
6568 #, c-format
6569 msgid "Goosing %s..."
6570 msgstr "चुट्टी काटि रहल अछि %s..."
6572 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6573 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6574 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6575 msgid "High-five"
6576 msgstr "दिअ' ताली"
6578 #, c-format
6579 msgid "%s has high-fived you!"
6580 msgstr "%s अहाँक दिअ' ताली कएलक!"
6582 #, c-format
6583 msgid "High-fiving %s..."
6584 msgstr "%s केँ दिअ' ताली कए रहल अछि..."
6586 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6587 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6588 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6589 msgid "Punk"
6590 msgstr "पंक"
6592 #, c-format
6593 msgid "%s has punk'd you!"
6594 msgstr "%s अहाँक सँग विनोद कएलक!"
6596 #, c-format
6597 msgid "Punking %s..."
6598 msgstr "%s विनोद कए रहल अछि..."
6600 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6601 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6602 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6603 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6604 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6605 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6606 #. * with friends.
6607 msgid "Raspberry"
6608 msgstr "डीँग हाँकनाइ"
6610 #, c-format
6611 msgid "%s has raspberried you!"
6612 msgstr "%s अहाँसँ डीँग हाँकलक!"
6614 #, c-format
6615 msgid "Raspberrying %s..."
6616 msgstr "%s डीँग हाँकि रहल अछि..."
6618 msgid "Required parameters not passed in"
6619 msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहि पास भेल"
6621 msgid "Unable to write to network"
6622 msgstr "संजाल पर लिखैमे असमर्थ"
6624 msgid "Unable to read from network"
6625 msgstr "संजाल सँ पढ़ैमे असमर्थ"
6627 msgid "Error communicating with server"
6628 msgstr "सर्वर सँ बात करैमे त्रुटि"
6630 msgid "Conference not found"
6631 msgstr "सम्मेलन नहि भेटल"
6633 msgid "Conference does not exist"
6634 msgstr "सम्मेलन मोजुद नहि अछि"
6636 msgid "A folder with that name already exists"
6637 msgstr "ओहि नामक एकटा फोल्डर पहिनेसँ मोजुद अछि"
6639 msgid "Not supported"
6640 msgstr "समर्थन नहि अछि"
6642 msgid "Password has expired"
6643 msgstr "कूटशब्दक समय खतम भ' गेल"
6645 msgid "Incorrect password"
6646 msgstr "गलत गुड़किल्ली"
6648 msgid "Account has been disabled"
6649 msgstr "खाताकेँ निष्क्रिय कए देल गेल अछि"
6651 msgid "The server could not access the directory"
6652 msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहि सकल"
6654 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6655 msgstr "अहाँक सिस्टम प्रशासक एहि कार्यवाहीकेँ निष्क्रिय कए देलक"
6657 msgid "The server is unavailable; try again later"
6658 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि; फिनु प्रयास करू"
6660 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6661 msgstr "ओहि फोल्डरमे संपर्क दुबारा नहि जोड़ सकैछ"
6663 msgid "Cannot add yourself"
6664 msgstr "अहाँ अपने केँ जोड़ नहि सकैछ"
6666 msgid "Master archive is misconfigured"
6667 msgstr "प्रमुख अभिलेख कुबिन्यस्त अछि"
6669 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6670 msgstr ""
6672 msgid ""
6673 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6674 "entered"
6675 msgstr ""
6676 "अहाँक खाताकेँ निष्क्रिय कएल जाए रहल अछि कारण कतेको अवैध गुड़किल्ली दाखिल कए देल गेल छल"
6678 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6679 msgstr "अहाँ ओहि प्रयोक्ताकेँ दोसर बेर एकटा संवादमे नहि जोड़ सकैछ"
6681 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6682 msgstr "जतए संपर्क जोड़े सकैछ अहाँ ओहि सीमा पर अछि"
6684 msgid "You have entered an incorrect username"
6685 msgstr ""
6687 msgid "An error occurred while updating the directory"
6688 msgstr "निर्देशिका केँ अद्यतन करैमे त्रुटि भेल"
6690 msgid "Incompatible protocol version"
6691 msgstr "बेमेल प्रोटोकोल संस्करण"
6693 msgid "The user has blocked you"
6694 msgstr "प्रयोक्ता अहाँकेँ रोकलक अछि"
6696 msgid ""
6697 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6698 "time"
6699 msgstr "एहि मूल्यांकन संस्करणमे दससँ बेसीक्ता एकसौग लागइन नहि कए सकैछ"
6701 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6702 msgstr "प्रयोक्ता अथवा त' आफलाइन अछि अथवा अहाँ रोकल गेल छी"
6704 #, c-format
6705 msgid "Unknown error: 0x%X"
6706 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि: 0x%X"
6708 #, c-format
6709 msgid "Unable to login: %s"
6710 msgstr ""
6712 #, c-format
6713 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6714 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. प्रयोक्ताक सूचनाक विवरण नहि पाबि सकल (%s)."
6716 #, c-format
6717 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6718 msgstr "%s केँ अपन मीत सूचीमे जोड़बामे असमर्थ (%s)।"
6720 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6721 #, c-format
6722 msgid "Unable to send message (%s)."
6723 msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ (%s)."
6725 #, c-format
6726 msgid "Unable to invite user (%s)."
6727 msgstr "प्रयोक्ताक आमंत्रित करैमे असमर्थ (%s)."
6729 #, c-format
6730 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6731 msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)."
6733 #, c-format
6734 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6735 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)."
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6740 "creating folder (%s)."
6741 msgstr "सर्वरक सूचीमे प्रयोक्ता %s केँ फोल्डर %s मे हिला नहि सकल. फोल्डर (%s) बनबैमे त्रुटि."
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6746 "list (%s)."
6747 msgstr "%s केँ मीत सूचीमे नहि जोड़ सकल. सर्वरक तरफ फोल्डर बनबैमे त्रुटि (%s)."
6749 #, c-format
6750 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6751 msgstr "प्रयोक्ता %s लेल विवरण नहि लाबि सकल (%s)."
6753 #, c-format
6754 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6755 msgstr "प्रयोक्ताकेँ गुप्तता सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
6757 #, c-format
6758 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6759 msgstr "%s केँ निषिद्ध सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
6761 #, c-format
6762 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6763 msgstr "%s केँ अनुमति सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
6765 #, c-format
6766 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6767 msgstr "प्रयोक्ता %s केँ गुप्तता सूचीसँ निकालैमे असमर्थ (%s)."
6769 #, c-format
6770 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6771 msgstr "सर्वरक गुप्तता सेटिंग बदल सकैमे असमर्थ (%s)."
6773 #, c-format
6774 msgid "Unable to create conference (%s)."
6775 msgstr "सम्मेलन बनाबैमे असमर्थ (%s)."
6777 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6778 msgstr "सर्वर तक पहुंचाबैमे त्रुटि. संबंधन बन्न कए रहल अछि"
6780 msgid "Telephone Number"
6781 msgstr "टेलीफोन नंबर"
6783 msgid "Personal Title"
6784 msgstr "निज उपाधि"
6786 msgid "Mailstop"
6787 msgstr "मेलबन्न"
6789 msgid "User ID"
6790 msgstr "प्रयोक्ता आइडी"
6792 #. tag = _("DN");
6793 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6794 #. if (value) {
6795 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6796 #. }
6798 msgid "Full name"
6799 msgstr "पूरा नाम"
6801 #, c-format
6802 msgid "GroupWise Conference %d"
6803 msgstr "ग्रुपवाइज सम्मेलन %d"
6805 msgid "Authenticating..."
6806 msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि"
6808 msgid "Waiting for response..."
6809 msgstr "उत्तरक प्रतीक्षा कए रहल अछि..."
6811 #, c-format
6812 msgid "%s has been invited to this conversation."
6813 msgstr "%s केँ एहि वार्तालाप लेल आमंत्रित कएल गेल अछि."
6815 msgid "Invitation to Conversation"
6816 msgstr "वार्तालाप लेल आमंत्रण"
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Invitation from: %s\n"
6821 "\n"
6822 "Sent: %s"
6823 msgstr ""
6824 "सँ निमंत्रण: %s\n"
6825 "\n"
6826 "पठाए देलक: %s"
6828 msgid "Would you like to join the conversation?"
6829 msgstr "की अहाँ संवादमे सामिल होएबाक लेल चाहबै?"
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6834 msgstr "%s आफलाइन लागैत अछि आओर संदेश नहि भेटल जे अहाँ एखन पठैएलहुँ."
6836 msgid ""
6837 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6838 "you wish to connect."
6839 msgstr ""
6841 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6842 msgstr "ई सम्मेलन बन्न कए देल गेल अछि. आओर संदेश नहि भेजल जाए सकैछ."
6844 #. *< type
6845 #. *< ui_requirement
6846 #. *< flags
6847 #. *< dependencies
6848 #. *< priority
6849 #. *< id
6850 #. *< name
6851 #. *< version
6852 #. *  summary
6853 #. *  description
6854 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6855 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकोल प्लग-इन"
6857 msgid "Server address"
6858 msgstr "सर्वर पता"
6860 msgid "Server port"
6861 msgstr "सर्वर पोर्ट"
6863 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6864 msgstr ""
6866 msgid "No reason given."
6867 msgstr "कोनो कारण नहि देल अछि"
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Authorization Denied Message:"
6871 msgstr "प्रमाणीकरणक मनाही संदेश:"
6873 #. *
6874 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6876 msgid "_OK"
6877 msgstr "बेस (_O)"
6879 #, c-format
6880 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6881 msgstr ""
6883 #, c-format
6884 msgid "Received unexpected response from %s"
6885 msgstr ""
6887 msgid ""
6888 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6889 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6890 msgstr ""
6891 "अहाँ बेर-बेर संबंधित आओर बिसंबंधित भ' रहल छी. दस मिनट प्रतीक्षा करू फिनु प्रयास करू. जँ "
6892 "अहाँ बिना रुकल प्रयास करैत रहै छी त' अहाँकेँ बेसी प्रतीक्षा करै पड़त."
6894 msgid ""
6895 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6896 "doesn't support it."
6897 msgstr ""
6899 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6900 #. error message.
6901 #, c-format
6902 msgid "Error requesting %s: %s"
6903 msgstr ""
6905 msgid "The server returned an empty response"
6906 msgstr ""
6908 msgid ""
6909 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6910 "client does not currently support CAPTCHAs."
6911 msgstr ""
6913 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6914 msgstr ""
6916 msgid ""
6917 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6918 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6919 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6920 "your AIM/ICQ account.)"
6921 msgstr ""
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6926 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6927 msgstr ""
6929 msgid "Could not join chat room"
6930 msgstr "गप्प सप्प कक्षमे सामिल नहि भ' सकल"
6932 msgid "Invalid chat room name"
6933 msgstr "अवैध गप्प सप्प कक्ष नाम"
6935 msgid "Invalid error"
6936 msgstr "अवैध त्रुटि"
6938 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6939 msgstr ""
6941 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6942 msgstr ""
6944 msgid "Cannot send SMS"
6945 msgstr ""
6947 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6948 msgid "Cannot send SMS to this country"
6949 msgstr ""
6951 #. Undocumented
6952 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6953 msgstr ""
6955 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6956 msgstr ""
6958 msgid "Bot account cannot IM this user"
6959 msgstr ""
6961 msgid "Bot account reached IM limit"
6962 msgstr ""
6964 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6965 msgstr ""
6967 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6968 msgstr ""
6970 msgid "Unable to receive offline messages"
6971 msgstr ""
6973 msgid "Offline message store full"
6974 msgstr ""
6976 #, c-format
6977 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6978 msgstr ""
6980 #, c-format
6981 msgid "Unable to send message: %s"
6982 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: %s"
6984 #, c-format
6985 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6986 msgstr ""
6988 #, c-format
6989 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6990 msgstr ""
6992 msgid "Thinking"
6993 msgstr ""
6995 msgid "Shopping"
6996 msgstr "खरीदारी"
6998 msgid "Questioning"
6999 msgstr ""
7001 msgid "Eating"
7002 msgstr ""
7004 msgid "Watching a movie"
7005 msgstr ""
7007 msgid "Typing"
7008 msgstr "टंकित करैत अछि"
7010 msgid "At the office"
7011 msgstr ""
7013 msgid "Taking a bath"
7014 msgstr ""
7016 msgid "Watching TV"
7017 msgstr ""
7019 msgid "Having fun"
7020 msgstr ""
7022 msgid "Sleeping"
7023 msgstr "सुप्त"
7025 msgid "Using a PDA"
7026 msgstr ""
7028 msgid "Meeting friends"
7029 msgstr ""
7031 msgid "On the phone"
7032 msgstr ""
7034 msgid "Surfing"
7035 msgstr ""
7037 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7038 msgid "Mobile"
7039 msgstr "मोबाइल"
7041 msgid "Searching the web"
7042 msgstr ""
7044 msgid "At a party"
7045 msgstr ""
7047 msgid "Having Coffee"
7048 msgstr ""
7050 #. Playing video games
7051 msgid "Gaming"
7052 msgstr ""
7054 msgid "Browsing the web"
7055 msgstr ""
7057 msgid "Smoking"
7058 msgstr ""
7060 msgid "Writing"
7061 msgstr "लिखि रहल अछि"
7063 #. Drinking [Alcohol]
7064 msgid "Drinking"
7065 msgstr ""
7067 msgid "Listening to music"
7068 msgstr "सँगीत सुनि रहल अछि"
7070 msgid "Studying"
7071 msgstr ""
7073 msgid "In the restroom"
7074 msgstr ""
7076 msgid "Received invalid data on connection with server"
7077 msgstr ""
7079 #. *< type
7080 #. *< ui_requirement
7081 #. *< flags
7082 #. *< dependencies
7083 #. *< priority
7084 #. *< id
7085 #. *< name
7086 #. *< version
7087 #. *  summary
7088 #. *  description
7089 msgid "AIM Protocol Plugin"
7090 msgstr "AIM प्रोटोकोल प्लगिन"
7092 msgid "ICQ UIN..."
7093 msgstr ""
7095 #. *< type
7096 #. *< ui_requirement
7097 #. *< flags
7098 #. *< dependencies
7099 #. *< priority
7100 #. *< id
7101 #. *< name
7102 #. *< version
7103 #. *  summary
7104 #. *  description
7105 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7106 msgstr "ICQ प्रोटोकोल प्लगिन"
7108 msgid "Encoding"
7109 msgstr "एनकोडिंग"
7111 msgid "The remote user has closed the connection."
7112 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह."
7114 msgid "The remote user has declined your request."
7115 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता अहाँकेँ आग्रहक ठोकराय देलक"
7117 #, c-format
7118 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7119 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन खत्म भ' गेल:<br>%s"
7121 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7122 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त कएलकाह."
7124 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7125 msgstr ""
7127 msgid "Direct IM established"
7128 msgstr "सीधा IM स्थापित"
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7133 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7134 msgstr ""
7135 "%s अहाँक %s फाइल पठैबाक कओसिस कएलक, मुदा हमसभ %s तकि केँ Direct IM पर फाइलसभकेँ "
7136 "अनुमति देत अछि.  फाइल हस्ताँतरणक कओसिस बदलामे करू.\n"
7138 #, c-format
7139 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7140 msgstr "फाइल %s अछि %s, जे %s क' अधिकतम आकार सँ पैघ अछि."
7142 msgid "Free For Chat"
7143 msgstr "गप्प-सप्प लेल तैआर"
7145 msgid "Not Available"
7146 msgstr "उपलब्ध नहि"
7148 msgid "Occupied"
7149 msgstr "व्यस्त"
7151 msgid "Web Aware"
7152 msgstr "वैब परिचित"
7154 msgid "Invisible"
7155 msgstr "अदृश्य"
7157 msgid "Evil"
7158 msgstr ""
7160 msgid "Depression"
7161 msgstr ""
7163 msgid "At home"
7164 msgstr ""
7166 msgid "At work"
7167 msgstr ""
7169 msgid "At lunch"
7170 msgstr ""
7172 #, c-format
7173 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7174 msgstr ""
7176 #, c-format
7177 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7178 msgstr ""
7180 msgid "Username sent"
7181 msgstr "प्रयोक्तानाम प्रेषित"
7183 msgid "Connection established, cookie sent"
7184 msgstr "संबंधन भेल, कुकी पठाए देलक"
7186 #. TODO: Don't call this with ssi
7187 msgid "Finalizing connection"
7188 msgstr "संबंधन केँ निर्णय कए रहल अछि"
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7193 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7194 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7195 msgstr ""
7197 msgid ""
7198 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7199 "supported by your system."
7200 msgstr ""
7202 #, c-format
7203 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7204 msgstr ""
7206 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7207 msgstr "वैध AIM लागिन हैश आनैमे असमर्थ छल"
7209 msgid "Unable to get a valid login hash."
7210 msgstr "वैध लागिन हैश आनैमे असमर्थ छलाह"
7212 msgid "Received authorization"
7213 msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त कएलकाह"
7215 #. Unregistered username
7216 #. the username does not exist
7217 msgid "Username does not exist"
7218 msgstr ""
7220 #. Suspended account
7221 msgid "Your account is currently suspended"
7222 msgstr ""
7224 #. service temporarily unavailable
7225 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7226 msgstr "AOL इंस्टेंट मैसंजर सेवा अस्थाइ रुपसँ उपलब्ध नहि अछि."
7228 #. username connecting too frequently
7229 msgid ""
7230 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7231 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7232 "longer."
7233 msgstr ""
7235 #. client too old
7236 #, c-format
7237 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7238 msgstr "ई क्लायंट संस्करण बड़ पुरान अछि. कृप्या उन्नत करू एतए %s"
7240 #. IP address connecting too frequently
7241 msgid ""
7242 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7243 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7244 "longer."
7245 msgstr ""
7247 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7248 msgstr ""
7250 msgid "Enter SecurID"
7251 msgstr "सुरक्षित ID डालू"
7253 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7254 msgstr "डिजीटल डिसप्लेसँ 6 अंकक नंबर डालू"
7256 msgid "Password sent"
7257 msgstr "गुड़किल्ली पठाए देल गेल"
7259 msgid "Unable to initialize connection"
7260 msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ."
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7265 "following reason:\n"
7266 "%s"
7267 msgstr ""
7268 "प्रयोक्ता %u  अहाँक मीत सूचीमे डालएके अनुरोधकेँ ठुकरा देल छल ई निम्नलिखित कारणसभ सँ:\n"
7269 "%s"
7271 msgid "ICQ authorization denied."
7272 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण मनाही।"
7274 #. Someone has granted you authorization
7275 #, c-format
7276 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7277 msgstr "प्रयोक्ता %u  अहाँक मीत सूचीमे डालएकै अनुरोधकेँ मानि लेने अछि."
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "You have received a special message\n"
7282 "\n"
7283 "From: %s [%s]\n"
7284 "%s"
7285 msgstr ""
7286 "अहाँकेँ एकटा विशेष संदेश भेटल अछि\n"
7287 "\n"
7288 "सँ: %s [%s]\n"
7289 "%s"
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "You have received an ICQ page\n"
7294 "\n"
7295 "From: %s [%s]\n"
7296 "%s"
7297 msgstr ""
7298 "अहाँकेँ एकटा ICQ पन्ना भेटल अछि\n"
7299 "\n"
7300 "सँ: %s [%s]\n"
7301 "%s"
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7306 "\n"
7307 "Message is:\n"
7308 "%s"
7309 msgstr ""
7311 #, c-format
7312 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7313 msgstr "ICQ प्रयोक्ता %u अहाँकेँ एकटा मीत पठाएल अछि: %s (%s)"
7315 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7316 msgstr "की अहाँ एहि मीतकेँ मीत सूचीमे डालै चाहे छी?"
7318 msgid "_Add"
7319 msgstr "जोड़ू (_A)"
7321 msgid "_Decline"
7322 msgstr "मना करू (_D)"
7324 #, c-format
7325 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7326 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7327 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल"
7328 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल"
7330 #, c-format
7331 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7332 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7333 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि"
7334 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि"
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7339 msgid_plural ""
7340 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7341 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल"
7342 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल"
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7347 msgid_plural ""
7348 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7349 msgstr[0] ""
7350 msgstr[1] ""
7352 #, c-format
7353 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7354 msgid_plural ""
7355 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7356 msgstr[0] ""
7357 msgstr[1] ""
7359 #, c-format
7360 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7361 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7362 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ"
7363 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ"
7365 msgid "Your AIM connection may be lost."
7366 msgstr "अहाँक AIM संबंधन संभवतः टूटि गेल अछि."
7368 #, c-format
7369 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7370 msgstr "अहाँ %s गप्प-सप्प कक्षसँ बिसंबंधित भ' गेल छी"
7372 msgid "The new formatting is invalid."
7373 msgstr "नव संरूपण अवैध अछि."
7375 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7376 msgstr "प्रयोक्तानाम संरूपण केवल खाली ठाम आओर पैघअक्षरसभ बदलि सकैछ"
7378 msgid "Pop-Up Message"
7379 msgstr "पौप-अप संदेश"
7381 #, c-format
7382 msgid "The following username is associated with %s"
7383 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7384 msgstr[0] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि."
7385 msgstr[1] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि."
7387 #, c-format
7388 msgid "No results found for email address %s"
7389 msgstr ""
7391 #, c-format
7392 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7393 msgstr ""
7395 msgid "Account Confirmation Requested"
7396 msgstr "खाता पुष्टिकरण लेल अनुरोध"
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7401 "from the original."
7402 msgstr ""
7403 "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपित करैमे असमर्थ कारण माँगल गेल नाम प्रारंभिक नामसँ भिन्न "
7404 "अछि."
7406 #, c-format
7407 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7408 msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपणमे असमर्थ कारण ई अवैध अछि."
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7413 "long."
7414 msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक रचनामे असमर्थ कारण माँगल नाम बड़ नमहर अछि."
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7419 "request pending for this username."
7420 msgstr ""
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7425 "too many usernames associated with it."
7426 msgstr ""
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7431 "invalid."
7432 msgstr ""
7434 #, c-format
7435 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7436 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनचिन्ह त्रुटि."
7438 msgid "Error Changing Account Info"
7439 msgstr "खाता सूचना बदलैमे त्रुटि"
7441 #, c-format
7442 msgid "The email address for %s is %s"
7443 msgstr ""
7445 msgid "Account Info"
7446 msgstr "खाता विवरण"
7448 msgid ""
7449 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7450 msgstr "IM चित्र नहि पठाएल गेल छल. IM चित्र भेजए लेल अहाँक सीधा संबंधन होएबाक चाही."
7452 msgid "Unable to set AIM profile."
7453 msgstr "AIM प्रोफाइल नियत करैमे असमर्थ."
7455 msgid ""
7456 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7457 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7458 "fully connected."
7459 msgstr ""
7460 "अहाँ संभवतः अपन प्रोफाइलकेँ लागिन प्रक्रियाक केँ पूर्ण भ' सँ पहिने नियत करैले चाहलहुँ. अहाँक "
7461 "प्रोफाइल एखन सेट नहि भेल. फिनु प्रयास करू पूर्ण रूपसँ लागिन करबाक बाद."
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7466 "truncated for you."
7467 msgid_plural ""
7468 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7469 "truncated for you."
7470 msgstr[0] ""
7471 "प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7472 msgstr[1] ""
7473 "प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7475 msgid "Profile too long."
7476 msgstr "प्रोफाइल बड़ नमहर अछि."
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7481 "truncated for you."
7482 msgid_plural ""
7483 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7484 "truncated for you."
7485 msgstr[0] ""
7486 "अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7487 msgstr[1] ""
7488 "अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7490 msgid "Away message too long."
7491 msgstr "अनुपस्थिति संदेश बड़ नमहर अछि."
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7496 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7497 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7498 msgstr ""
7500 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7501 msgstr ""
7503 msgid ""
7504 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7505 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7506 msgstr ""
7507 "AIM सर्वरसँ अहाँक मीत सूचीक भेजि नहि जाए सकल. अहाँक मीत सूची गुम नहि अछि आओर किछु "
7508 "मिनटमे उपलब्ध भ' जाएत."
7510 msgid "Orphans"
7511 msgstr "अनाथ"
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7516 "list.  Please remove one and try again."
7517 msgstr ""
7519 msgid "(no name)"
7520 msgstr "(कोनो नाम नहि)"
7522 #, c-format
7523 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7524 msgstr ""
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7529 "Do you want to add this user?"
7530 msgstr ""
7532 msgid "Authorization Given"
7533 msgstr "प्रमाणीकरण देल"
7535 #. Granted
7536 #, c-format
7537 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7538 msgstr "अपन मीत सूचीमे हुनका जोडै लेल प्रयोक्ता %s अहाँक आग्रह देलकाह"
7540 msgid "Authorization Granted"
7541 msgstr "प्रमाणीकरण देल गेल"
7543 #. Denied
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7547 "following reason:\n"
7548 "%s"
7549 msgstr ""
7550 "प्रयोक्ता %s अहाँक अपन मीत सूचीमें सामिल करैक आग्रह केँ निम्नलिखित कारणसँ ठुकरा देलकाह:\n"
7551 "%s"
7553 msgid "Authorization Denied"
7554 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही"
7556 msgid "_Exchange:"
7557 msgstr "अदला-बदली (_E)"
7559 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7560 msgstr "अहाँक IM चित्र नहि पठाएल गेल. अहाँ AIMमे IM चित्र नहि पठाए सकैछी"
7562 msgid "iTunes Music Store Link"
7563 msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक"
7565 msgid "Lunch"
7566 msgstr ""
7568 #, c-format
7569 msgid "Buddy Comment for %s"
7570 msgstr "%s लेल मीत टिप्पणी"
7572 msgid "Buddy Comment:"
7573 msgstr "मीत टिप्पणी"
7575 #, c-format
7576 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7577 msgstr "अहाँ %s केँ संग सीधा IM खोलएकै चुनाव कएलहुँ"
7579 msgid ""
7580 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7581 "Do you wish to continue?"
7582 msgstr ""
7583 "किएक ई अहाँक IP पता देखाबै अछि ई अहाँ गुप्तता लेल खतरा भ' सकैछ. की अहाँ आबो आगाँ बढ़ै "
7584 "चाहैछ?"
7586 msgid "C_onnect"
7587 msgstr "जोड़ू (_o)"
7589 msgid "You closed the connection."
7590 msgstr ""
7592 msgid "Get AIM Info"
7593 msgstr "AIM सूचना पाउ"
7595 #. We only do this if the user is in our buddy list
7596 msgid "Edit Buddy Comment"
7597 msgstr "मीत टिप्पणीक संपादन करू"
7599 msgid "Get X-Status Msg"
7600 msgstr ""
7602 msgid "End Direct IM Session"
7603 msgstr ""
7605 msgid "Direct IM"
7606 msgstr "सीधा IM"
7608 msgid "Re-request Authorization"
7609 msgstr "पुनः प्रमाणीकरण लेल अनुरोध करू"
7611 msgid "Require authorization"
7612 msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी"
7614 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7615 msgstr "वेब परिचित (एकरा सक्रिय कएनाइ अहाँक स्पैमक समस्याक जनम दैत!)"
7617 msgid "ICQ Privacy Options"
7618 msgstr "ICQ गुप्तता विकल्प"
7620 msgid "Change Address To:"
7621 msgstr "पता बदलू:"
7623 msgid "you are not waiting for authorization"
7624 msgstr ""
7626 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7627 msgstr "निम्नलिखित मीत सँ अहाँ प्रमाणीकरणक प्रतीक्षा कए रहल छी"
7629 msgid ""
7630 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7631 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7632 msgstr ""
7633 "अहाँ दहिन्ना क्लिक कए आओर \"पुनः प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू\" चुनिकै पुनः प्रमाणीकरण लेल "
7634 "अनुरोध कए सकै छी."
7636 msgid "Find Buddy by Email"
7637 msgstr ""
7639 msgid "Search for a buddy by email address"
7640 msgstr ""
7642 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7643 msgstr ""
7645 msgid "Set User Info (web)..."
7646 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू (वेब)..."
7648 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7649 msgid "Change Password (web)"
7650 msgstr "गुड़किल्ली बदलू (वेब)"
7652 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7653 msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) केँ बिन्यस्त करू"
7655 #. ICQ actions
7656 msgid "Set Privacy Options..."
7657 msgstr "गुप्तता विकल्प सेट अप करू..."
7659 msgid "Show Visible List"
7660 msgstr ""
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Show Invisible List"
7664 msgstr "निमंत्रण सूची"
7666 #. AIM actions
7667 msgid "Confirm Account"
7668 msgstr "खाता संपुष्ट करू"
7670 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7671 msgstr ""
7673 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7674 msgstr ""
7676 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7677 msgstr "प्रमाणीकरणक प्रतीक्षारत मीत देखाउ"
7679 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7680 msgstr ""
7682 msgid "Use clientLogin"
7683 msgstr ""
7685 msgid ""
7686 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7687 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7688 "but does not reveal your IP address)"
7689 msgstr ""
7690 "हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करू\n"
7691 "फाइल हस्तांतरण आओर सीधा IM (बेसी धीरे,\n"
7692 "मुदा अहाँक IP पता खोलै नहि अछि) क' लेल"
7694 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7695 msgstr ""
7697 #, c-format
7698 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7699 msgstr "%s केँ %s पर संबंध करबाक लेल पूछै अछि: सीधा IM लेल %hu."
7701 #, c-format
7702 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7703 msgstr "%s मे संपर्कक प्रयास करैछ:%hu."
7705 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7706 msgstr "प्रौक्सी सर्वरक द्वारा संबंधनक प्रयास करैछ."
7708 #, c-format
7709 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7710 msgstr "%s %s सँ सीधा संबंधित करबाक लेल पूछलकाह"
7712 msgid ""
7713 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7714 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7715 "considered a privacy risk."
7716 msgstr ""
7717 "एकरा लेल दूनू कंप्यूटरमे सीधा संबंधन ज़रुरी अछि आओर IM चित्र लेल आवश्यक अछि. कारण ई अहाँक "
7718 "IP पता देखबैछ एकरा अहाँक गुप्तता लेल खतरा बूझल जाए सकैछ."
7720 #. Label
7721 msgid "Buddy Icon"
7722 msgstr "मीत प्रतीक"
7724 msgid "Voice"
7725 msgstr "आवाज"
7727 #, fuzzy
7728 msgid "AIM Direct IM"
7729 msgstr "सीधा IM"
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Get File"
7733 msgstr "फाइल पठाउ"
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Games"
7737 msgstr "असामी"
7739 msgid "ICQ Xtraz"
7740 msgstr ""
7742 msgid "Add-Ins"
7743 msgstr ""
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Send Buddy List"
7747 msgstr "मीत सूची"
7749 msgid "ICQ Direct Connect"
7750 msgstr ""
7752 #, fuzzy
7753 msgid "AP User"
7754 msgstr "औथ प्रयोक्ता"
7756 msgid "ICQ RTF"
7757 msgstr ""
7759 msgid "Nihilist"
7760 msgstr ""
7762 #, fuzzy
7763 msgid "ICQ Server Relay"
7764 msgstr "सर्वर बड़ लादल अछि"
7766 msgid "Old ICQ UTF8"
7767 msgstr ""
7769 msgid "Trillian Encryption"
7770 msgstr ""
7772 msgid "ICQ UTF8"
7773 msgstr ""
7775 msgid "Hiptop"
7776 msgstr ""
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Security Enabled"
7780 msgstr "सक्षम"
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Video Chat"
7784 msgstr "विडियो कैमरा"
7786 #, fuzzy
7787 msgid "iChat AV"
7788 msgstr "गप्प-सप्प"
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Live Video"
7792 msgstr "वीडियो"
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Camera"
7796 msgstr "विडियो कैमरा"
7798 msgid "Screen Sharing"
7799 msgstr ""
7801 msgid "IP Address"
7802 msgstr "आइपी पता"
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Warning Level"
7806 msgstr "चेतावनी"
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Buddy Comment"
7810 msgstr "मीत टिप्पणी"
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "User information not available: %s"
7814 msgstr "प्रयोक्ता अस्थाइ रूप सँ उपलब्ध नहि अछि."
7816 msgid "Mobile Phone"
7817 msgstr "मोबाइल फोन"
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Personal Web Page"
7821 msgstr "निजी मोबाइल"
7823 #. aim_userinfo_t
7824 #. use_html_status
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Additional Information"
7827 msgstr "वैकल्पिक सूचना"
7829 msgid "Zip Code"
7830 msgstr ""
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Work Information"
7834 msgstr "बेसी सूचना"
7836 msgid "Division"
7837 msgstr ""
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Position"
7841 msgstr "विवरण"
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Web Page"
7845 msgstr "पहिल पन्ना"
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Online Since"
7849 msgstr "सँ औनलाइन"
7851 msgid "Member Since"
7852 msgstr "सँ सदस्य"
7854 msgid "Capabilities"
7855 msgstr ""
7857 msgid "Invalid SNAC"
7858 msgstr "अवैध SNAC"
7860 msgid "Server rate limit exceeded"
7861 msgstr ""
7863 msgid "Client rate limit exceeded"
7864 msgstr ""
7866 msgid "Service unavailable"
7867 msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि "
7869 msgid "Service not defined"
7870 msgstr "सेवा परिभाषित नहि"
7872 msgid "Obsolete SNAC"
7873 msgstr "पुरान SNAC"
7875 msgid "Not supported by host"
7876 msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहि"
7878 msgid "Not supported by client"
7879 msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहि"
7881 msgid "Refused by client"
7882 msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत"
7884 msgid "Reply too big"
7885 msgstr "उत्तर बड़ पैघ अछि"
7887 msgid "Responses lost"
7888 msgstr "उत्तर गुम भ' गेल"
7890 msgid "Request denied"
7891 msgstr "अनुरोध निषेध"
7893 msgid "Busted SNAC payload"
7894 msgstr "टूटल SNAC पेलोड"
7896 msgid "Insufficient rights"
7897 msgstr "अपर्याप्त अधिकार"
7899 msgid "In local permit/deny"
7900 msgstr "स्थानीयमे स्वीकारू/अस्वीकारू"
7902 msgid "Warning level too high (sender)"
7903 msgstr ""
7905 msgid "Warning level too high (receiver)"
7906 msgstr ""
7908 msgid "User temporarily unavailable"
7909 msgstr "प्रयोक्ता अस्थाइ रूप सँ उपलब्ध नहि अछि."
7911 msgid "No match"
7912 msgstr "बेमेल"
7914 msgid "List overflow"
7915 msgstr "सूची अधिकता"
7917 msgid "Request ambiguous"
7918 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध"
7920 msgid "Queue full"
7921 msgstr "कतार भरल"
7923 msgid "Not while on AOL"
7924 msgstr "AOL दौरान नहि"
7926 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7927 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7928 #. Invisible.
7929 msgid "Appear Online"
7930 msgstr "औनलाइन रहू"
7932 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7933 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7934 #. Invisible (this is the default).
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Don't Appear Online"
7937 msgstr "औनलाइन रहू"
7939 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7940 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7941 #. isn't Invisible).
7942 msgid "Appear Offline"
7943 msgstr "आफलाइन देखाउ"
7945 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7946 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7947 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7948 #. default).
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Don't Appear Offline"
7951 msgstr "आफलाइन देखाउ"
7953 msgid "you have no buddies on this list"
7954 msgstr ""
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid ""
7958 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7959 "\""
7960 msgstr ""
7961 "अहाँ दहिन्ना क्लिक कए आओर \"पुनः प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू\" चुनिकै पुनः प्रमाणीकरण लेल "
7962 "अनुरोध कए सकै छी."
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Visible List"
7966 msgstr "दृष्टिगोचर"
7968 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7969 msgstr ""
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Invisible List"
7973 msgstr "निमंत्रण सूची"
7975 msgid "These buddies will always see you as offline"
7976 msgstr ""
7978 #, c-format
7979 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7980 msgstr "<b>समूह शीर्षक:</b> %s<br>"
7982 #, c-format
7983 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7984 msgstr "<b>नोट्स समूह ID:</b> %s<br>"
7986 #, c-format
7987 msgid "Info for Group %s"
7988 msgstr "%s समूह लेल सूचना"
7990 msgid "Notes Address Book Information"
7991 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना"
7993 msgid "Invite Group to Conference..."
7994 msgstr "सम्मेलनमे समूहक न्यौतू..."
7996 msgid "Get Notes Address Book Info"
7997 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना आनू"
7999 msgid "Sending Handshake"
8000 msgstr "हैंडशेक पठाए रहल अछि"
8002 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8003 msgstr "हैंडशेक ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत"
8005 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8006 msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लागिन पठाए रहल अछि"
8008 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8009 msgstr "लागिन ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत"
8011 msgid "Login Redirected"
8012 msgstr "लागिन पुनर्निदेशित"
8014 msgid "Forcing Login"
8015 msgstr "लागिनक' लेल बाध्य:"
8017 msgid "Login Acknowledged"
8018 msgstr "लागिन ज्ञापित"
8020 msgid "Starting Services"
8021 msgstr "सेवा आरंभ कए रहल अछि"
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8026 msgstr "एकटा सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणाकेँ निर्गत कए देलक"
8028 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8029 msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा"
8031 #, c-format
8032 msgid "Announcement from %s"
8033 msgstr "%s सँ घोषणा"
8035 msgid "Conference Closed"
8036 msgstr "सम्मेलन बन्न"
8038 msgid "Unable to send message: "
8039 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: "
8041 #, c-format
8042 msgid "Unable to send message to %s:"
8043 msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ"
8045 msgid "Place Closed"
8046 msgstr "स्थान बन्न"
8048 msgid "Microphone"
8049 msgstr "माइक्रोफोन"
8051 msgid "Speakers"
8052 msgstr "स्पीकर"
8054 msgid "Video Camera"
8055 msgstr "विडियो कैमरा"
8057 msgid "File Transfer"
8058 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
8060 msgid "Supports"
8061 msgstr "समर्थन"
8063 msgid "External User"
8064 msgstr "बाहरी प्रयोक्ता"
8066 msgid "Create conference with user"
8067 msgstr "प्रयोक्ताक संग सम्मेलन बनाबू"
8069 #, c-format
8070 msgid ""
8071 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8072 "sent to %s"
8073 msgstr ""
8074 "कृप्या नव सम्मेलन लेल एकटा विषय दिअ', आओर एकटा आमंत्रण संदेश %s क' पठाएल जाएनाइ अछि"
8076 msgid "New Conference"
8077 msgstr "नव सम्मेलन"
8079 msgid "Create"
8080 msgstr "बनाबू"
8082 msgid "Available Conferences"
8083 msgstr "उपलब्ध सम्मेलन"
8085 msgid "Create New Conference..."
8086 msgstr "नव सम्मेलन बनाबू..."
8088 msgid "Invite user to a conference"
8089 msgstr "एकटा सम्मेलनमे प्रयोक्ताकेँ निमंत्रित करू"
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8094 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8095 "this user to."
8096 msgstr ""
8097 "प्रयोक्ता %s केँ आमंत्रित पठाबैए लेल नींच्चासँ एकटा सम्मेलन चुनू. \"नव सम्मेलन बनाबू\" चुनू जँ "
8098 "अहाँ ई प्रयोक्ता आमंत्रित करबाक लेल एकटा नव सम्मेलन बनबै चाहब."
8100 msgid "Invite to Conference"
8101 msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू"
8103 msgid "Invite to Conference..."
8104 msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू..."
8106 msgid "Send TEST Announcement"
8107 msgstr "जाँच घोषणा पठाउ"
8109 msgid "Topic:"
8110 msgstr "विषय:"
8112 #, fuzzy
8113 msgid "A server is required to connect this account"
8114 msgstr "ई खाताक लेल ई मीत प्रतीकक प्रयोग करू (_i):"
8116 #, c-format
8117 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8118 msgstr "अनचिन्ह (0x%04x)<br>"
8120 msgid "Last Known Client"
8121 msgstr "अंतिम जानल क्लाएंट"
8123 msgid "User Name"
8124 msgstr "प्रयोक्तानाम"
8126 msgid "Sametime ID"
8127 msgstr "सेमटाइम ID"
8129 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8130 msgstr "एकटा द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल भेलाह"
8132 #, c-format
8133 msgid ""
8134 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8135 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8136 msgstr ""
8137 "पहिचानकएनिहार '%s' निम्नलिखित प्रयोक्तामे सँ ककरो लेल संभवतः कह सकैछ. मीत सूची सँ सही "
8138 "प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू."
8140 msgid "Select User"
8141 msgstr "प्रयोक्ताक चुनू"
8143 msgid "Unable to add user: user not found"
8144 msgstr "प्रयोक्ताकेँ जोड़ैमे असमर्थ: प्रयोक्ता नहि भेटल"
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8149 "entry has been removed from your buddy list."
8150 msgstr ""
8151 "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनो प्रयोक्तासभसँ मेल नहि खाइ छल. ई प्रविष्टि "
8152 "अहाँक मीत सूचीसँ हटाए देल गेल अछि."
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "Error reading file %s: \n"
8157 "%s\n"
8158 msgstr ""
8159 "%s पढ़ैमे त्रुटि :\n"
8160 "%s\n"
8162 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8163 msgstr "दूरस्थरूपेँ भंडारित मीत सूची"
8165 msgid "Buddy List Storage Mode"
8166 msgstr "मीत सूची भंडारण मोड"
8168 msgid "Local Buddy List Only"
8169 msgstr "सिर्फ स्थानीय मीत सूची"
8171 msgid "Merge List from Server"
8172 msgstr "सर्वरसँ सूची मिलाबू"
8174 msgid "Merge and Save List to Server"
8175 msgstr "सर्वरमे सूची मिलाबू आ सहेजू"
8177 msgid "Synchronize List with Server"
8178 msgstr "सर्वरसँ सूची तुल्यकालित करू"
8180 #, c-format
8181 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8182 msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची आयात करू"
8184 #, c-format
8185 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8186 msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची निर्यात करू"
8188 msgid "Unable to add group: group exists"
8189 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह मोजुद"
8191 #, c-format
8192 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8193 msgstr "'%s' नामक समूह पहलेसँ अहाँक मीत सूचीमे मोजुद अछि."
8195 msgid "Unable to add group"
8196 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ"
8198 msgid "Possible Matches"
8199 msgstr "संभावित मिलान"
8201 msgid "Notes Address Book group results"
8202 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम"
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8207 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8208 "to your buddy list."
8209 msgstr ""
8210 "पहिचानकर्ता '%s' संभवतः कोनो नोट्स पता पुस्तिकाकेँ संदर्भित कए सकैछ. कृप्या अपन मीत सूचीमे "
8211 "एकरा जोड़बाक लेल सही समूहक चुनू."
8213 msgid "Select Notes Address Book"
8214 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनू"
8216 msgid "Unable to add group: group not found"
8217 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह नहि भेटल"
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8222 "Sametime community."
8223 msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनहु नोट्स पता पुस्तिका मेल नहि खाइ छल."
8225 msgid "Notes Address Book Group"
8226 msgstr "पता पुस्तिका समूह नोट"
8228 msgid ""
8229 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8230 "group and its members to your buddy list."
8231 msgstr ""
8232 "अपन मीत सूचीमे समूह आ एकर सदस्यसभकेँ जोडबाकलेल नींच्चा देल क्षेत्रमे एकटा नोट्स पता पुस्तिका "
8233 "समूहक नाम डालू."
8235 #, c-format
8236 msgid "Search results for '%s'"
8237 msgstr "'%s' लेल खोज नतीजा"
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8242 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8243 "buttons below."
8244 msgstr ""
8245 "पहिचानकर्ता '%s' कोनहु निम्नलिखित प्रयोक्तासभ केँ संदर्भित कए सकैछ. अहाँ ई प्रयोक्तासभकेँ "
8246 "नींच्चा देल बटनक संग अपन मीत सूचीमे जोड़ सकै छी अथवा हुनका संदेश पठाए सकैछ."
8248 msgid "Search Results"
8249 msgstr "खोजक परिणाम"
8251 msgid "No matches"
8252 msgstr "कोनो मेल नहि"
8254 #, c-format
8255 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8256 msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अपन सेमटाइम समुदायमे कोनहु प्रयोक्तासँ मेल नहि खाइ छल."
8258 msgid "No Matches"
8259 msgstr "बेमेल"
8261 msgid "Search for a user"
8262 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू"
8264 msgid ""
8265 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8266 "in your Sametime community."
8267 msgstr ""
8268 "एकटा नाम अथवा आंशिक ID क नींच्चा देल क्षेत्रमे मेल खाएल प्रयोक्ताक लेल डालू अपन सेमटाइम "
8269 "समुदायमे."
8271 msgid "User Search"
8272 msgstr "प्रयोक्ता खोज"
8274 msgid "Import Sametime List..."
8275 msgstr "सेमटाइम सूची आयात करू..."
8277 msgid "Export Sametime List..."
8278 msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करू..."
8280 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8281 msgstr "पता पुस्तिका समूहमे नोट्स जोडू..."
8283 msgid "User Search..."
8284 msgstr "प्रयोक्ता खोज..."
8286 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8287 msgstr "लागिन लेल बाध्य करू (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करू)"
8289 #. pretend to be Sametime Connect
8290 msgid "Hide client identity"
8291 msgstr "क्लाइंट पहिचान नुकाबू"
8293 #, c-format
8294 msgid "User %s is not present in the network"
8295 msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
8297 msgid "Key Agreement"
8298 msgstr "कुँजी अनुबंध"
8300 msgid "Cannot perform the key agreement"
8301 msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहि कए सकल"
8303 msgid "Error occurred during key agreement"
8304 msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दोरान त्रुटि"
8306 msgid "Key Agreement failed"
8307 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
8309 msgid "Timeout during key agreement"
8310 msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दौरान समय समाप्त"
8312 msgid "Key agreement was aborted"
8313 msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गेल"
8315 msgid "Key agreement is already started"
8316 msgstr "कुंजी अनुबंध पहिनेसँ शुरु भ' चुकल अछि"
8318 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8319 msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं अहाँक संग शुरु नहि भ' सकैछ"
8321 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8322 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजालमे आब मोजुद नहि अछि"
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8327 "agreement?"
8328 msgstr "%s सँ कुंजी मसौदा आग्रह भेटल अछि. की अहाँ मसौदा कुंजी करबाक लेल चाहै छी?"
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8333 "Remote host: %s\n"
8334 "Remote port: %d"
8335 msgstr ""
8336 "दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी मसौदा लेल प्रतीक्षा कए रहल अछि:\n"
8337 "दूरस्थ मेजबान: %s\n"
8338 "दूरस्थ पोर्ट: %d"
8340 msgid "Key Agreement Request"
8341 msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध"
8343 msgid "IM With Password"
8344 msgstr "कूटशब्दक संग IM"
8346 msgid "Cannot set IM key"
8347 msgstr "IM कुंजी नियत नहि कए सकैछ"
8349 msgid "Set IM Password"
8350 msgstr "IM क' गुड़किल्ली नियत करू"
8352 msgid "Get Public Key"
8353 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू"
8355 msgid "Cannot fetch the public key"
8356 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि पाबि सकल"
8358 msgid "Show Public Key"
8359 msgstr "सार्वजनिक कुंजी देखाउ"
8361 msgid "Could not load public key"
8362 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि लोड कए सकल"
8364 msgid "User Information"
8365 msgstr "प्रयोक्ता सूचना"
8367 msgid "Cannot get user information"
8368 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नहि आन सकल"
8370 #, c-format
8371 msgid "The %s buddy is not trusted"
8372 msgstr "%s मीत पर विश्वास नहि अछि"
8374 msgid ""
8375 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8376 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8377 msgstr ""
8378 "अहाँ मीत सूचना नहि पाबि सकै छी जखन तकि अहाँ हुनकर सार्वजनिक कुंजी आयात नहि करै छी. "
8379 "एकरा लेल Get public key कमांड प्रयोग करू."
8381 #. Open file selector to select the public key.
8382 msgid "Open..."
8383 msgstr "खोलू..."
8385 #, c-format
8386 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8387 msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
8389 msgid ""
8390 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8391 "a public key."
8392 msgstr ""
8393 "मीत जोड़बाक लेल ओकर सार्वजनिक कुंजी आयात करू. सार्वजनिक कुंजी आयात करबाक लेल आयात दबाबू"
8395 msgid "_Import..."
8396 msgstr "आयात करू (_I)..."
8398 msgid "Select correct user"
8399 msgstr "सही प्रयोक्ता चुनू"
8401 msgid ""
8402 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8403 "user from the list to add to the buddy list."
8404 msgstr ""
8405 "एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजीक संग मिलल छलाह. मीत सूचीमे जोड़बाक लेल सही "
8406 "प्रयोक्ताकेँ चुनू."
8408 msgid ""
8409 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8410 "from the list to add to the buddy list."
8411 msgstr ""
8412 "एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान नामके मिलल छलाह. सही प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू."
8414 msgid "Detached"
8415 msgstr "पृथक"
8417 msgid "Indisposed"
8418 msgstr "अनुपयुक्त"
8420 msgid "Wake Me Up"
8421 msgstr "हमरा जगाए देब"
8423 msgid "Hyper Active"
8424 msgstr "अति सक्रिय"
8426 msgid "Robot"
8427 msgstr "रोबोट"
8429 msgid "User Modes"
8430 msgstr "प्रयोक्ता मोड"
8432 msgid "Preferred Contact"
8433 msgstr "पसंदीदा संपर्क"
8435 msgid "Preferred Language"
8436 msgstr "पसंदीदा भाषा"
8438 msgid "Device"
8439 msgstr "डिवाइस"
8441 msgid "Timezone"
8442 msgstr "समय क्षेत्र"
8444 msgid "Geolocation"
8445 msgstr "भू-अवस्थिति"
8447 msgid "Reset IM Key"
8448 msgstr "IM कुंजीकेँ पुनः नियत करू"
8450 msgid "IM with Key Exchange"
8451 msgstr "कुंजी विनिमयक' संग IM"
8453 msgid "IM with Password"
8454 msgstr "कूटशब्दक संग IM"
8456 msgid "Get Public Key..."
8457 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू..."
8459 msgid "Kill User"
8460 msgstr "प्रयोक्ताकेँ मारू"
8462 msgid "Draw On Whiteboard"
8463 msgstr "उज्जरबोर्ड पर खींचू"
8465 msgid "_Passphrase:"
8466 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (_P)"
8468 #, c-format
8469 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8470 msgstr "चैनल %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
8472 msgid "Channel Information"
8473 msgstr "चैनलक सूचना"
8475 msgid "Cannot get channel information"
8476 msgstr "चैनलक सूचना नहि मिलल"
8478 #, c-format
8479 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8480 msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s"
8482 #, c-format
8483 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8484 msgstr "<br><b>प्रयोक्ता संख्या:</b> %d"
8486 #, c-format
8487 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8488 msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s"
8490 #, c-format
8491 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8492 msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s"
8494 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8495 #, c-format
8496 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8497 msgstr "<br><b>चैनल HMAC:</b> %s"
8499 #, c-format
8500 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8501 msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s"
8503 #, c-format
8504 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8505 msgstr "<br><b>चैनल विधि:</b> "
8507 #, c-format
8508 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8509 msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी आङुरक छाप:</b><br>%s"
8511 #, c-format
8512 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8513 msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s"
8515 msgid "Add Channel Public Key"
8516 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ू"
8518 #. Add new public key
8519 msgid "Open Public Key..."
8520 msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलू..."
8522 msgid "Channel Passphrase"
8523 msgstr "चैनल गुड़किल्ली वाक्यांश"
8525 msgid "Channel Public Keys List"
8526 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीसभ सूची"
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8531 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8532 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8533 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8534 "able to join."
8535 msgstr ""
8536 "चैनलक प्रमाणीकरणक प्रयोग चैनलकेँ गैर प्राधिकृत पहुंचसँ सुरक्षित करैछ. प्रमाणीकरण गुड़किल्ली "
8537 "वाक्यांश अथवा डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहैछ. जँ गुड़किल्ली वाक्यांश नियत अछि त' चैनलमे "
8538 "सामिल होएबाक लेल ओ जरूरी अछि. जँ सार्वजनिक कुंजीक जरुरत अछि त' अहाँक सार्वजनिक कुंजी "
8539 "सूचीमे होएबाक चाही."
8541 msgid "Channel Authentication"
8542 msgstr "चैनल प्रमाणीकरण"
8544 msgid "Add / Remove"
8545 msgstr "जोड़ू / हटाबू"
8547 msgid "Group Name"
8548 msgstr "समूह नाम"
8550 msgid "Passphrase"
8551 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश"
8553 #, c-format
8554 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8555 msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम आओर गुड़किल्ली वाक्यांश डालू."
8557 msgid "Add Channel Private Group"
8558 msgstr "चैनल निज समूह जोड़ू"
8560 msgid "User Limit"
8561 msgstr "प्रयोक्ता सीमा"
8563 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8564 msgstr ""
8565 "चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगाए दिअ'. शून्य पर प्रयोक्ता सीमाक फिनु नियत करै लेल नियत करू."
8567 msgid "Invite List"
8568 msgstr "निमंत्रण सूची"
8570 msgid "Ban List"
8571 msgstr "प्रतिबन्ध सूची"
8573 msgid "Add Private Group"
8574 msgstr "निज समूह जोड़ू"
8576 msgid "Reset Permanent"
8577 msgstr "स्थायीकेँ पुनः नियत करू"
8579 msgid "Set Permanent"
8580 msgstr "स्थायीकेँ नियत करू"
8582 msgid "Set User Limit"
8583 msgstr "प्रयोक्ता सीमाकेँ नियत करू"
8585 msgid "Reset Topic Restriction"
8586 msgstr "शीर्षक बंधनकेँ पुनः नियत करू"
8588 msgid "Set Topic Restriction"
8589 msgstr "शीर्षक बंधनकेँ नियत करू "
8591 msgid "Reset Private Channel"
8592 msgstr "निजी चैनलकेँ पुनः नियत करू"
8594 msgid "Set Private Channel"
8595 msgstr "निजी चैनलकेँ नियत करू"
8597 msgid "Reset Secret Channel"
8598 msgstr "गुप्त चैनलकेँ पुनः नियत करू"
8600 msgid "Set Secret Channel"
8601 msgstr "गुप्त चैनलकेँ नियत करू"
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8606 msgstr "निजी समूहमे जुड़ैसँ समर्थ हएबाक पहिने अहाँ %s चैनलमे जुड़ू"
8608 msgid "Join Private Group"
8609 msgstr "निजी समूहमे सामिल होउ"
8611 msgid "Cannot join private group"
8612 msgstr "निजी समूहमे नहि जुड़ि सकैछ"
8614 msgid "Call Command"
8615 msgstr "कौल कमांड"
8617 msgid "Cannot call command"
8618 msgstr "कमांडकेँ बजाए नहि सकल"
8620 msgid "Unknown command"
8621 msgstr "अनचिन्ह कमांड"
8623 msgid "Secure File Transfer"
8624 msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण"
8626 msgid "Error during file transfer"
8627 msgstr "फाइल हस्तांतरणक दौरान त्रुटि"
8629 msgid "Remote disconnected"
8630 msgstr "दूरस्थ विसंबंधित"
8632 msgid "Permission denied"
8633 msgstr "अनुमति निषेध"
8635 msgid "Key agreement failed"
8636 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
8638 msgid "Connection timed out"
8639 msgstr "कनेक्शन मियाद खतम भ' गेल"
8641 msgid "Creating connection failed"
8642 msgstr "संबंधन बनओनाइ विफल"
8644 msgid "File transfer session does not exist"
8645 msgstr "फाइल हस्तांतरणक सत्र मोजुद नहि अछि"
8647 msgid "No file transfer session active"
8648 msgstr "कोनहो फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय अछि"
8650 msgid "File transfer already started"
8651 msgstr "फाइल हस्तांतरण पहिनेसँ चालू अछि"
8653 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8654 msgstr "फाइल हस्तांतरण लेल कुंजी अनुबंध नहि कए सकल"
8656 msgid "Could not start the file transfer"
8657 msgstr "फाइल हस्तांतरण नहि शुरु कए सकल"
8659 msgid "Cannot send file"
8660 msgstr "फाइल नहि भेज सकैछ"
8662 msgid "Error occurred"
8663 msgstr "त्रुटि घटित भेल"
8665 #, c-format
8666 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8667 msgstr "%s <I>%s</I> क' विषय बदएल कए ई राखलक: %s"
8669 #, c-format
8670 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8671 msgstr "<I>%s</I>  चैनल<I>%s</I> मोड नियत ई कएलक: %s"
8673 #, c-format
8674 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8675 msgstr "<I>%s</I> सभ चैनल <I>%s</I> मोडसँ हटाबू"
8677 #, c-format
8678 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8679 msgstr "<I>%s</I>  <I>%s's</I> क मोड नियत करएलक: %s"
8681 #, c-format
8682 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8683 msgstr "<I>%s</I>  <I>%s's</I> कँ सभ मोड हटएलक"
8685 #, c-format
8686 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8687 msgstr "अहाँकेँ <I>%s</I> सँ निकाल देल गेल अछि <I>%s</I> द्वारा (%s)"
8689 #, c-format
8690 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8691 msgstr "अहाँकेँ %s द्वारा मारल गेल अछि (%s)"
8693 #, c-format
8694 msgid "Killed by %s (%s)"
8695 msgstr "%s (%s) क द्वारा मारल गेल छल"
8697 msgid "Server signoff"
8698 msgstr "सर्वर साइनऔफ"
8700 msgid "Personal Information"
8701 msgstr "निज सूचना"
8703 msgid "Birth Day"
8704 msgstr "जन्म दिन"
8706 msgid "Job Role"
8707 msgstr "काज भूमिका"
8709 msgid "Organization"
8710 msgstr "संस्था"
8712 msgid "Unit"
8713 msgstr "एकाइ"
8715 msgid "Note"
8716 msgstr "नोट"
8718 msgid "Join Chat"
8719 msgstr "गप्प-सप्पमे सामिल होउ"
8721 #, c-format
8722 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8723 msgstr "अहाँ <I>%s</I> चैनल पर संस्थापक छी"
8725 #, c-format
8726 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8727 msgstr "<I>%s</I> चैनल पर संस्थापक <I>%s</I> अछि"
8729 msgid "Real Name"
8730 msgstr "असल नाम"
8732 msgid "Status Text"
8733 msgstr "पाठ स्थिति"
8735 msgid "Public Key Fingerprint"
8736 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट"
8738 msgid "Public Key Babbleprint"
8739 msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट"
8741 msgid "_More..."
8742 msgstr "आओर (_M)..."
8744 msgid "Detach From Server"
8745 msgstr "सर्वरसँ अलग करू"
8747 msgid "Cannot detach"
8748 msgstr "अलग नहि कए सकैछ"
8750 msgid "Cannot set topic"
8751 msgstr "विषय सेट नहि कए सकैछ"
8753 msgid "Failed to change nickname"
8754 msgstr "उपनाम बदलैमे विफल"
8756 msgid "Roomlist"
8757 msgstr "कक्ष सूची"
8759 msgid "Cannot get room list"
8760 msgstr "कक्ष सूची नहि पाबि सकल"
8762 msgid "Network is empty"
8763 msgstr "संजाल रिक्त अछि"
8765 msgid "No public key was received"
8766 msgstr "कोनो सार्वजनिक कुंजी नहि भेटल"
8768 msgid "Server Information"
8769 msgstr "सर्वरक सूचना"
8771 msgid "Cannot get server information"
8772 msgstr "सर्वरक सूचना नहि मिलल"
8774 msgid "Server Statistics"
8775 msgstr "सर्वरक आंकड़ा"
8777 msgid "Cannot get server statistics"
8778 msgstr "सर्वरक आंकड़ा नहि आन सकल"
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "Local server start time: %s\n"
8783 "Local server uptime: %s\n"
8784 "Local server clients: %d\n"
8785 "Local server channels: %d\n"
8786 "Local server operators: %d\n"
8787 "Local router operators: %d\n"
8788 "Local cell clients: %d\n"
8789 "Local cell channels: %d\n"
8790 "Local cell servers: %d\n"
8791 "Total clients: %d\n"
8792 "Total channels: %d\n"
8793 "Total servers: %d\n"
8794 "Total routers: %d\n"
8795 "Total server operators: %d\n"
8796 "Total router operators: %d\n"
8797 msgstr ""
8798 "स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n"
8799 "स्थानीय सर्वर चालूसमय: %s\n"
8800 "स्थानीय सर्वर क्लायंट: %d\n"
8801 "स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n"
8802 "स्थानीय सर्वर संचालक: %d\n"
8803 "स्थानीय राउटर संचालक: %d\n"
8804 "स्थानीय सेल क्लायंट: %d\n"
8805 "स्थानीय सेल चैनल: %d\n"
8806 "स्थानीय सेल सर्वर: %d\n"
8807 "कुल क्लायंट: %d\n"
8808 "कुल चैनल: %d\n"
8809 "कुल सर्वर: %d\n"
8810 "कुल राउटर: %d\n"
8811 "कुल सर्वर संचालक: %d\n"
8812 "कुल राउटर संचालक: %d\n"
8814 msgid "Network Statistics"
8815 msgstr "संजालक आंकड़ा"
8817 msgid "Ping"
8818 msgstr "पिंग"
8820 msgid "Ping failed"
8821 msgstr "पिंग विफल"
8823 msgid "Ping reply received from server"
8824 msgstr "सर्वरसँ पिंग उत्तर भेटल"
8826 msgid "Could not kill user"
8827 msgstr "प्रयोक्ताकेँ मार नहि सकल"
8829 msgid "WATCH"
8830 msgstr "देखू"
8832 msgid "Cannot watch user"
8833 msgstr "प्रयोक्ताक देखि नहि सकैत अछि"
8835 msgid "Resuming session"
8836 msgstr "सत्र दोबारा चालू कए रहल अछि"
8838 msgid "Authenticating connection"
8839 msgstr "संबंधन प्रमाण कए रहल अछि"
8841 msgid "Verifying server public key"
8842 msgstr "सर्वरक सार्वजनिक कुंजी जांच रहल अछि"
8844 msgid "Passphrase required"
8845 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश आवश्यक"
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8850 "still like to accept this public key?"
8851 msgstr ""
8852 "%s क सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. अहाँक स्थानिक प्रतिलिपि मेल नहि खाइछ. की अहाँ अखनो "
8853 "ई सार्वजनिक कुंजीक स्वीकार करबाक लेल चाहै छी?"
8855 #, c-format
8856 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8857 msgstr "%s क' सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. की अहाँ ई सार्वजनिक कुंजी स्वीकारब?"
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8862 "\n"
8863 "%s\n"
8864 "%s\n"
8865 msgstr ""
8866 "%s कुंजी लेल फिंगरप्रिंट आओर बैबलप्रिंट अछि:\n"
8867 "\n"
8868 "%s\n"
8869 "%s\n"
8871 msgid "Verify Public Key"
8872 msgstr "सार्वजनिक कुंजीकेँ जाँचू"
8874 msgid "_View..."
8875 msgstr "दृश्य (_V)..."
8877 msgid "Unsupported public key type"
8878 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार"
8880 msgid "Disconnected by server"
8881 msgstr "सर्वर संबंधन तोड़लक"
8883 msgid "Error connecting to SILC Server"
8884 msgstr ""
8886 msgid "Key Exchange failed"
8887 msgstr "कुंजी विनिमय विफल"
8889 msgid ""
8890 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8891 msgstr ""
8892 "अलग करल सत्रक फिनु आननाइ विफल भ' गेल. एकटा नया संबंधन बनएबाक लेल पुनर्संबंधित करू दबाबू"
8894 msgid "Performing key exchange"
8895 msgstr "कुंजी विनियम कए रहल अछि"
8897 msgid "Unable to load SILC key pair"
8898 msgstr ""
8900 #. Progress
8901 msgid "Connecting to SILC Server"
8902 msgstr "SILC सर्वर सँ संबंधन कए रहल अछि"
8904 msgid "Out of memory"
8905 msgstr "स्मृति सँ बाहर"
8907 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8908 msgstr ""
8910 msgid "Error loading SILC key pair"
8911 msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करबामे त्रुटि"
8913 #, c-format
8914 msgid "Download %s: %s"
8915 msgstr ""
8917 msgid "Your Current Mood"
8918 msgstr "अहाँक वर्तमान स्वभाव"
8920 #, c-format
8921 msgid "Normal"
8922 msgstr "सामान्य"
8924 msgid ""
8925 "\n"
8926 "Your Preferred Contact Methods"
8927 msgstr ""
8928 "\n"
8929 "अहाँक पसंदीदा संपर्क विधि"
8931 msgid "SMS"
8932 msgstr "SMS"
8934 msgid "MMS"
8935 msgstr "MMS"
8937 msgid "Video conferencing"
8938 msgstr "विडियो सम्मेलन"
8940 msgid "Your Current Status"
8941 msgstr "अहाँक वर्तमान स्थिति"
8943 msgid "Online Services"
8944 msgstr "औनलाइन सेवा"
8946 msgid "Let others see what services you are using"
8947 msgstr "दोसरकेँ देखए दिअ' अहाँ कओन सेवाक प्रयोग कए रहल छी"
8949 msgid "Let others see what computer you are using"
8950 msgstr "दोसराकेँ देखै दिअ' अहाँ कओन कंप्यूटरक प्रयोग कए रहल छी"
8952 msgid "Your VCard File"
8953 msgstr "अहाँक वीकार्ड फाइल"
8955 msgid "Timezone (UTC)"
8956 msgstr "समय क्षेत्र (UTC)"
8958 msgid "User Online Status Attributes"
8959 msgstr "प्रयोक्ता औनलाइन वस्तुस्थिति गुण"
8961 msgid ""
8962 "You can let other users see your online status information and your personal "
8963 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8964 "about yourself."
8965 msgstr ""
8966 "अहाँ दोसरकेँ अपन औनलाइन वस्तुस्थिति आओर निजी सूचना देखै दए सकैत छी. कृप्या ओ सूचना भरू "
8967 "जेकरा अहाँ दोसरक संग बांटि सकै छी."
8969 msgid "Message of the Day"
8970 msgstr "दिनक संदेश"
8972 msgid "No Message of the Day available"
8973 msgstr "कोनो दिनक संदेश उपलब्ध नहि"
8975 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8976 msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो दिनक संदेश जुड़ल नहि अछि"
8978 msgid "Create New SILC Key Pair"
8979 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..."
8981 msgid "Passphrases do not match"
8982 msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
8984 msgid "Key Pair Generation failed"
8985 msgstr "कुंजी जोड़ा जनन विफल"
8987 msgid "Key length"
8988 msgstr "कुंजीक नमाइ"
8990 msgid "Public key file"
8991 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
8993 msgid "Private key file"
8994 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल"
8996 msgid "Passphrase (retype)"
8997 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (फिनु टंकित करू)"
8999 msgid "Generate Key Pair"
9000 msgstr "कुंजी जोड़ा उत्पन्न करू"
9002 msgid "Online Status"
9003 msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति"
9005 msgid "View Message of the Day"
9006 msgstr "दिनक संदेश देखू"
9008 msgid "Create SILC Key Pair..."
9009 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..."
9011 #, c-format
9012 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9013 msgstr "प्रयोक्ता <I>%s</I> संजालमे मोजुद नहि अछि"
9015 msgid "Topic too long"
9016 msgstr "विषय बड़ नमहर अछि"
9018 msgid "You must specify a nick"
9019 msgstr "उपनाम देनाइ आवश्यक अछि"
9021 #, c-format
9022 msgid "channel %s not found"
9023 msgstr "%s चैनल भेटल नहि"
9025 #, c-format
9026 msgid "channel modes for %s: %s"
9027 msgstr "%s: %s लेल चैनल विधि"
9029 #, c-format
9030 msgid "no channel modes are set on %s"
9031 msgstr "%s पर कोनहु चैनल मोड नियत नहि अछि"
9033 #, c-format
9034 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9035 msgstr "%s लेल सीमोड तय करैमे विफल"
9037 #, c-format
9038 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9039 msgstr "अनचिन्ह कमाँड: %s, (संभवतः क्लाएंट बग भ' सकैत अछि)"
9041 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9042 msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू"
9044 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9045 msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू"
9047 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9048 msgstr "विषय [&lt;नव विषय&gt;]: विषय देखू अथवा बदलू"
9050 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9051 msgstr "सामिल &lt;चैनल&gt; [&lt;गुड़किल्ली&gt;]: एहि संजाल पर गप्प-सप्पमे सामिल होउ"
9053 msgid "list:  List channels on this network"
9054 msgstr "सूची: एहि संजाल पर चैनलसभक सूची देखाउ"
9056 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9057 msgstr "whois &lt;उपनाम&gt;:  उपनामक संबंधमे सूचना देखू"
9059 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9060 msgstr "संदेश &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;:  एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ"
9062 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9063 msgstr "प्रश्न &lt;उपनाम&gt; [&lt;संदेश&gt;]: प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ"
9065 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9066 msgstr "motd: सर्वरक दिनक संदेश देखू"
9068 msgid "detach:  Detach this session"
9069 msgstr "detach: सत्रकेँ पृथक करू"
9071 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9072 msgstr "quit [संदेश]: सर्वरसँ विसंबंधित करू वैकल्पिक संदेशक संग"
9074 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9075 msgstr "call &lt;कमांड&gt;: कोनहु silc क्लाइंट कमांडक प्रयोग करू"
9077 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9078 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: उपनामकेँ खतम करू"
9080 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9081 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: अपन उपनाम बदलू"
9083 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9084 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: उपनामक सूचना देखू"
9086 msgid ""
9087 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9088 "channel modes"
9089 msgstr ""
9090 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  चैनलक ढंग देखू अथवा बदलू"
9092 msgid ""
9093 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9094 "on channel"
9095 msgstr ""
9096 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: चैनलमे उपनामक ढंग बदलू"
9098 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9099 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: संजालमे अपन ढंग नियत करू"
9101 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9102 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  सर्वर संचालक अधिकार पाउ"
9104 msgid ""
9105 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9106 "channel invite list"
9107 msgstr ""
9108 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  चैनल आमंत्रण सूची सँ उपनाम आमंत्रित करू "
9109 "अथवा जोड़ू/निकालू"
9111 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9112 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: क्लायंट केँ चैनल सँ लाइत मारू"
9114 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9115 msgstr "info [server]:  सर्वर व्यवस्था विवरण देखू"
9117 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9118 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: क्लायंटकेँ चैनलसँ निषेध करू"
9120 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9121 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: क्लायंट अथवा सर्वरक सार्वजनिक कुंजी प्राप्त करू"
9123 msgid "stats:  View server and network statistics"
9124 msgstr "stats:  सर्वर आओर संजालक आंकड़ा देखू"
9126 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9127 msgstr "ping: संबंधित सर्वरकेँ पिंग पठाउ"
9129 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9130 msgstr "users &lt;channel&gt;: चैनलक प्रयोक्ताक सूची देखाउ"
9132 msgid ""
9133 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9134 "specific users in channel(s)"
9135 msgstr ""
9136 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: चैनलक बताएल "
9137 "गेल प्रयोक्तासभक सूची देखाउ"
9139 #. *< type
9140 #. *< ui_requirement
9141 #. *< flags
9142 #. *< dependencies
9143 #. *< priority
9144 #. *< id
9145 #. *< name
9146 #. *< version
9147 #. *  summary
9148 msgid "SILC Protocol Plugin"
9149 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगिन"
9151 #. *  description
9152 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9153 msgstr "सेक्योर इन्टरनेट लाइव कॉफ्रेंसिंग (SILC) प्रोटोकोल"
9155 msgid "Network"
9156 msgstr "नेटवर्क"
9158 msgid "Public Key file"
9159 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
9161 msgid "Private Key file"
9162 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल"
9164 msgid "Cipher"
9165 msgstr "सिफर"
9167 msgid "HMAC"
9168 msgstr "HMAC"
9170 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9171 msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करू"
9173 msgid "Public key authentication"
9174 msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणीकरण"
9176 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9177 msgstr "बिनु कुंजी विनिमयक IM रोकि दिअ'"
9179 msgid "Block messages to whiteboard"
9180 msgstr "उज्जरबोर्डमे संदेश रोकू"
9182 msgid "Automatically open whiteboard"
9183 msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू"
9185 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9186 msgstr "सभटा संदेशकेँ डिजीटल हस्ताक्षर आ जाँच करू"
9188 msgid "Creating SILC key pair..."
9189 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाए रहलैछ..."
9191 msgid "Unable to create SILC key pair"
9192 msgstr ""
9194 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9195 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9196 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9197 #, c-format
9198 msgid "Real Name: \t%s\n"
9199 msgstr "असल नाम: \t%s\n"
9201 #, c-format
9202 msgid "User Name: \t%s\n"
9203 msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n"
9205 #, c-format
9206 msgid "Email: \t\t%s\n"
9207 msgstr ""
9209 #, c-format
9210 msgid "Host Name: \t%s\n"
9211 msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n"
9213 #, c-format
9214 msgid "Organization: \t%s\n"
9215 msgstr "संस्था: \t%s\n"
9217 #, c-format
9218 msgid "Country: \t%s\n"
9219 msgstr "देश: \t%s\n"
9221 #, c-format
9222 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9223 msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n"
9225 #, c-format
9226 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9227 msgstr "कुंजीक नमाइ: \t%d बिट\n"
9229 #, c-format
9230 msgid "Version: \t%s\n"
9231 msgstr "सँस्करण: \t%s\n"
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "Public Key Fingerprint:\n"
9236 "%s\n"
9237 "\n"
9238 msgstr ""
9239 "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n"
9240 "%s\n"
9241 "\n"
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "Public Key Babbleprint:\n"
9246 "%s"
9247 msgstr ""
9248 "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n"
9249 "%s"
9251 msgid "Public Key Information"
9252 msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना"
9254 msgid "Paging"
9255 msgstr "पेजिंग"
9257 msgid "Video Conferencing"
9258 msgstr "विडियो सम्मेलन"
9260 msgid "Computer"
9261 msgstr "कम्प्यूटर"
9263 msgid "PDA"
9264 msgstr "PDA"
9266 msgid "Terminal"
9267 msgstr "टर्मिनल"
9269 #, c-format
9270 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9271 msgstr "%s संदेश उज्जरबोर्डमे पठैलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्डकेँ खोलबाक लेल चाही छी?"
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9276 "whiteboard?"
9277 msgstr "%s उज्जरबोर्डमे %s चैनल पर संदेश पठएलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्ड खोलबाक लेल चाही छी?"
9279 msgid "Whiteboard"
9280 msgstr "उज्जरबोर्ड"
9282 msgid "No server statistics available"
9283 msgstr "सर्वरक आंकड़ा उपलब्ध नहि अछि"
9285 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9286 msgstr "SILC संबंधनक दौरान त्रुटि"
9288 #, c-format
9289 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9290 msgstr "असफलता: संस्करण बेमेल, क्लाएंटकेँ अपग्रेड करू"
9292 #, c-format
9293 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9294 msgstr "असफलता: दूरस्थ अहाँक सार्वजनिक कुंजी पर विश्वास/समर्थन नहि करैछ"
9296 #, c-format
9297 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9298 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावितकेँ ई समूहक समर्थन नहि करैछ"
9300 #, c-format
9301 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9302 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित सिफरक समर्थन नहि करैछ"
9304 #, c-format
9305 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9306 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS समर्थन नहि करैछ"
9308 #, c-format
9309 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9310 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश प्रकार्य समर्थन नहि करैछ"
9312 #, c-format
9313 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9314 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HMAC समर्थन नहि करैछ"
9316 #, c-format
9317 msgid "Failure: Incorrect signature"
9318 msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर"
9320 #, c-format
9321 msgid "Failure: Invalid cookie"
9322 msgstr "असफलता: अवैध कुकी"
9324 #, c-format
9325 msgid "Failure: Authentication failed"
9326 msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण विफल"
9328 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9329 msgstr ""
9331 msgid "John Noname"
9332 msgstr "जोन कोनो नाम नहि"
9334 #, c-format
9335 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9336 msgstr ""
9338 msgid "Unable to create connection"
9339 msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ."
9341 msgid "Unknown server response"
9342 msgstr ""
9344 msgid "Unable to create listen socket"
9345 msgstr ""
9347 msgid "Unable to resolve hostname"
9348 msgstr ""
9350 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9351 msgstr ""
9353 msgid "SIP connect server not specified"
9354 msgstr ""
9356 #. *< type
9357 #. *< ui_requirement
9358 #. *< flags
9359 #. *< dependencies
9360 #. *< priority
9361 #. *< id
9362 #. *< name
9363 #. *< version
9364 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9365 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन"
9367 #. *  summary
9368 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9369 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन"
9371 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9372 msgstr "स्थिति छापू (नोट: सभ अहाँक देख सकैछ)"
9374 msgid "Use UDP"
9375 msgstr "UDP प्रयोग करू"
9377 msgid "Use proxy"
9378 msgstr "प्रौक्सी प्रयोग करू"
9380 msgid "Proxy"
9381 msgstr "प्राक्सी"
9383 msgid "Auth User"
9384 msgstr "औथ प्रयोक्ता"
9386 msgid "Auth Domain"
9387 msgstr "औथ डोमेन"
9389 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9390 msgstr "join &lt;room&gt;:  याहू संजाल पर एकटा गप्प-सप्प कक्षमे जाउ"
9392 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9393 msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्षक सूचीबद्ध करू"
9395 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9396 msgstr "doodle: एकटा डूडल सत्र शुरू करबाक लेल प्रयोक्ताकेँ आग्रह करू"
9398 msgid "Yahoo ID..."
9399 msgstr ""
9401 #. *< type
9402 #. *< ui_requirement
9403 #. *< flags
9404 #. *< dependencies
9405 #. *< priority
9406 #. *< id
9407 #. *< name
9408 #. *< version
9409 #. *  summary
9410 #. *  description
9411 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9412 msgstr ""
9414 msgid "Pager port"
9415 msgstr "पेजर पोर्ट"
9417 msgid "File transfer server"
9418 msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर"
9420 msgid "File transfer port"
9421 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
9423 msgid "Chat room locale"
9424 msgstr "गप्प-सप्प कक्ष लोकेल"
9426 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9427 msgstr "सम्मेलन आ गप्प सप्प कक्षक आमंत्रणकेँ अनदेखा करू"
9429 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9430 msgstr ""
9432 msgid "Chat room list URL"
9433 msgstr "गप्प-सप्प कक्ष सूची URL"
9435 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9436 msgstr ""
9438 #. *< type
9439 #. *< ui_requirement
9440 #. *< flags
9441 #. *< dependencies
9442 #. *< priority
9443 #. *< id
9444 #. *< name
9445 #. *< version
9446 #. *  summary
9447 #. *  description
9448 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9449 msgstr ""
9451 #, c-format
9452 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9453 msgstr "%s अहाँक एकटा वेबकैम आमंत्रण पठैलकाह, जे अखनतक समर्थित नहि अछि."
9455 msgid "Your SMS was not delivered"
9456 msgstr ""
9458 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9459 msgstr "अहाँक याहू! संदेश पठाएल नहि गेल"
9461 #, c-format
9462 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9463 msgstr "%s लेल याहू! तंत्र संदेश: "
9465 msgid "Authorization denied message:"
9466 msgstr "प्रमाणीकरणक मनाही संदेश:"
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9471 "following reason: %s."
9472 msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोडबाक लेल अनुरोध केँ ठोकराइ देलहुँ, ई कारण सँ: %s."
9474 #, c-format
9475 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9476 msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोड़ैक अनुरोधकेँ ठोकराइ देलहुँ"
9478 msgid "Add buddy rejected"
9479 msgstr "मीतकेँ जोड़नाए मना भ' गेल"
9481 #. Some error in the received stream
9482 msgid "Received invalid data"
9483 msgstr ""
9485 #. security lock from too many failed login attempts
9486 msgid ""
9487 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9488 "website may fix this."
9489 msgstr ""
9491 #. indicates a lock of some description
9492 msgid ""
9493 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9494 "this."
9495 msgstr ""
9497 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9498 msgid ""
9499 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9500 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9501 msgstr ""
9503 #. username or password missing
9504 msgid "Username or password missing"
9505 msgstr ""
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9510 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9511 "Check %s for updates."
9512 msgstr ""
9513 "याहूक सर्वर एकटा अनचिन्ह प्रमाणीकरण विधिक आग्रह कएनए अछि. अहाँ याहूमे सफलतापूर्वक साइन-"
9514 "इन नहि कए सकैत छी. अद्यतन लेल %s देखू."
9516 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9517 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण विफल"
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9522 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9523 msgstr ""
9524 "अहाँ %s अनदेख करैक प्रयास केलहुँ, मुदा प्रयोक्ता अहाँक मीतक सूचीमे अछि. \"हँ\" क' क्लिक "
9525 "मीतक हटाए आओर अनदेखा कए देताह."
9527 msgid "Ignore buddy?"
9528 msgstr "मीतक उपेक्षा करू?"
9530 msgid "Invalid username or password"
9531 msgstr ""
9533 msgid ""
9534 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9535 "try logging into the Yahoo! website."
9536 msgstr ""
9538 #, c-format
9539 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9540 msgstr ""
9542 msgid ""
9543 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9544 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9545 msgstr ""
9547 #, c-format
9548 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9549 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि संख्या %d. याहूमे लागिन करैसँ संभवतः ई नीक भ' जाइत."
9551 #, c-format
9552 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9553 msgstr ""
9555 msgid "Unable to add buddy to server list"
9556 msgstr ""
9558 #, c-format
9559 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9560 msgstr "[ सुनै योग्य %s/%s/%s.swf ] %s"
9562 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9563 msgstr ""
9565 #, c-format
9566 msgid "Lost connection with %s: %s"
9567 msgstr ""
9569 #, c-format
9570 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9571 msgstr ""
9573 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9574 msgstr ""
9576 msgid ""
9577 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9578 "information"
9579 msgstr ""
9581 msgid "Not at Home"
9582 msgstr "घर पर नहि"
9584 msgid "Not at Desk"
9585 msgstr "डेस्क पर नहि"
9587 msgid "Not in Office"
9588 msgstr "दफ्तरमे नहि"
9590 msgid "On Vacation"
9591 msgstr "छुट्टी पर अछि"
9593 msgid "Stepped Out"
9594 msgstr "बाहर निकलल छलाह"
9596 msgid "Not on server list"
9597 msgstr "सर्वर सूचीमे नहि"
9599 msgid "Appear Permanently Offline"
9600 msgstr "स्थायी आफलाइन रहू"
9602 msgid "Presence"
9603 msgstr "उपस्थिति"
9605 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9606 msgstr "स्थायी आफलाइन नहि होउ"
9608 msgid "Join in Chat"
9609 msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ू"
9611 msgid "Initiate Conference"
9612 msgstr "सम्मेलन आरंभ करू"
9614 msgid "Presence Settings"
9615 msgstr "उपस्थिति सेटिंग"
9617 msgid "Start Doodling"
9618 msgstr "डूडलिंग शुरू करू"
9620 msgid "Select the ID you want to activate"
9621 msgstr ""
9623 msgid "Join whom in chat?"
9624 msgstr "गप्प-सप्पमे किनका संग सामिल होएबाक चाही?"
9626 msgid "Activate ID..."
9627 msgstr "ID सक्रिय करू..."
9629 msgid "Join User in Chat..."
9630 msgstr "गप्प सप्पमे प्रयोक्ताकेँ सामिल करू..."
9632 msgid "Open Inbox"
9633 msgstr "इनबौक्स खोलू"
9635 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9636 msgstr ""
9638 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9639 msgstr ""
9641 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9642 msgstr ""
9644 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9645 #. * Doodle session has been made
9647 msgid "Sent Doodle request."
9648 msgstr "डूडल आग्रह पठाउ."
9650 msgid "Unable to connect."
9651 msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ"
9653 msgid "Unable to establish file descriptor."
9654 msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करैमे असमर्थ."
9656 #, c-format
9657 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9658 msgstr "%s अहाँक %d फाइलकेँ पठाबैक कओसिस कए रहल अछि.\n"
9660 msgid "Write Error"
9661 msgstr "लेखन त्रुटि"
9663 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9664 msgstr "याहू जापान प्रोफाइल"
9666 msgid "Yahoo! Profile"
9667 msgstr "याहू प्रोफाइल"
9669 msgid ""
9670 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9671 "time."
9672 msgstr "क्षमा करू, व्यस्क तत्वकरूपेँ चिह्नित सामग्री प्रोफाइल अखन समर्थित नहि अछि."
9674 msgid ""
9675 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9676 "web browser:"
9677 msgstr ""
9678 "जँ अहाँ एहि प्रोफाइलकेँ देखबा चाहैत छी त' अहाँकेँ एहि कड़ीकेँ अपन वेब ब्राउजरमे देखए पड़त:"
9680 msgid "Yahoo! ID"
9681 msgstr "याहू! ID"
9683 msgid "Hobbies"
9684 msgstr "रुचि"
9686 msgid "Latest News"
9687 msgstr "ताजा समाचार"
9689 msgid "Home Page"
9690 msgstr "पहिल पन्ना"
9692 msgid "Cool Link 1"
9693 msgstr "नीक कड़ी 1"
9695 msgid "Cool Link 2"
9696 msgstr "नीक कड़ी 2"
9698 msgid "Cool Link 3"
9699 msgstr "नीक कड़ी 3"
9701 msgid "Last Update"
9702 msgstr "अंतिम अद्यतन"
9704 msgid ""
9705 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9706 msgstr ""
9708 msgid ""
9709 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9710 "server-side problem. Please try again later."
9711 msgstr ""
9712 "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. सम्भवतः ई एकटा अस्थाइ समस्या अछि. कृप्या किछु देर "
9713 "बाद फिनु प्रयत्न करू."
9715 msgid ""
9716 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9717 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9718 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9719 msgstr ""
9720 "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. संभवतः एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि "
9721 "अछि; परंच याहू! कखनु कखनु प्रयोक्ताक प्रोफाइल ढूंढ नहि पाबि सकैछ. जँ अहाँक पूर्ण विश्वास "
9722 "अछि जे प्रयोक्ता अछि त' दोबारा प्रयत्न करू."
9724 msgid "The user's profile is empty."
9725 msgstr "प्रयोक्ताक प्रोफाइल रिक्त अछि"
9727 #, c-format
9728 msgid "%s has declined to join."
9729 msgstr ""
9731 msgid "Failed to join chat"
9732 msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल"
9734 #. -6
9735 msgid "Unknown room"
9736 msgstr "अनचिन्ह कक्ष"
9738 #. -15
9739 msgid "Maybe the room is full"
9740 msgstr "संभवतः कक्ष भरल अछि"
9742 #. -35
9743 msgid "Not available"
9744 msgstr "उपलब्ध नहि"
9746 msgid ""
9747 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9748 "able to rejoin a chatroom"
9749 msgstr ""
9750 "अनचिन्ह त्रुटि. अहाँक लौग आउट करै कए जरूरत पड़ सकैछ और पांच मिनटक लेल रूकू गप्प सप्प कक्षकेँ "
9751 "फिनुसँ सामिल होए लेल"
9753 #, c-format
9754 msgid "You are now chatting in %s."
9755 msgstr "आब अहाँ %s मे गप्प-सप्प कए रहल अछि."
9757 msgid "Failed to join buddy in chat"
9758 msgstr "मीतक संग गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल"
9760 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9761 msgstr "संभवतः ओ गप्प-सप्पमे नहि अछि?"
9763 msgid "Fetching the room list failed."
9764 msgstr "कक्ष सूची आनेमे विफल"
9766 msgid "Voices"
9767 msgstr "आवाज़"
9769 msgid "Webcams"
9770 msgstr "वेब कैमरा"
9772 msgid "Connection problem"
9773 msgstr "संबंधनमे कठिनाइ"
9775 msgid "Unable to fetch room list."
9776 msgstr "कक्ष सूची आनेमे असमर्थ"
9778 msgid "User Rooms"
9779 msgstr "प्रयोक्ता कक्ष"
9781 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9782 msgstr ""
9784 msgid ""
9785 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9786 "in the Account Editor)"
9787 msgstr "(एहि संदेशकेँ बदलैमे त्रुटि भेल.\t खाता संपादकमे 'एनकोडिंग' विकल्प केँ जांचू)"
9789 #, c-format
9790 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9791 msgstr "%s,%s,%s गप्प-सप्पमे भेजेमे विफल"
9793 msgid "Hidden or not logged-in"
9794 msgstr "नुकाएल अथवा लौग-इन नहि कएल"
9796 #, c-format
9797 msgid "<br>At %s since %s"
9798 msgstr "<br>%s पर %s सँ"
9800 msgid "Anyone"
9801 msgstr "कोनो"
9803 msgid "_Class:"
9804 msgstr "वर्ग (_C):"
9806 msgid "_Instance:"
9807 msgstr "दृष्टान्त (_I):"
9809 msgid "_Recipient:"
9810 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
9812 #, c-format
9813 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9814 msgstr "%s,%s,%s मे सदस्यता लेबाक प्रयास विफल"
9816 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9817 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: प्रयोक्ता खोजू"
9819 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9820 msgstr "zl &lt;nick&gt;: प्रयोक्ता खोजू"
9822 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9823 msgstr "instance &lt;instance&gt;: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
9825 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9826 msgstr "inst &lt;instance&gt;: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
9828 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9829 msgstr "topic &lt;instance&gt;: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
9831 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9832 msgstr ""
9833 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: एकटा नया गप्प-सप्पमे "
9834 "सामिल होउ"
9836 msgid ""
9837 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9838 msgstr "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>दृष्टांत</i>,*&gt;"
9840 msgid ""
9841 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9842 "<i>instance</i>,*&gt;"
9843 msgstr ""
9844 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: एतए संदेश भेजू &lt;<i>class</i>,<i>instance</"
9845 "i>,*&gt;"
9847 msgid ""
9848 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9849 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9850 msgstr ""
9851 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:  &lt;<i>वर्ग</i>,"
9852 "<i>दृष्टांत</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt; क' एकटा संदेश पठाउ"
9854 msgid ""
9855 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9856 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9857 msgstr ""
9858 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
9859 "<i>recipient</i>&gt; क' एकटा संदेश पठाउ"
9861 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9862 msgstr "zc &lt;class&gt;: एकटा संदेश &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; मे पठाउ"
9864 msgid "Resubscribe"
9865 msgstr "फिनु सदस्यता लिअ'"
9867 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9868 msgstr "सर्वरसँ सदस्यता आनू."
9870 #. *< type
9871 #. *< ui_requirement
9872 #. *< flags
9873 #. *< dependencies
9874 #. *< priority
9875 #. *< id
9876 #. *< name
9877 #. *< version
9878 #. *  summary
9879 #. *  description
9880 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9881 msgstr "जैफर प्रोटॅकोल प्लगिन"
9883 msgid "Use tzc"
9884 msgstr "tzc क' प्रयोग करू"
9886 msgid "tzc command"
9887 msgstr "tzc कमांड"
9889 msgid "Export to .anyone"
9890 msgstr ".anyone मे निर्यात करू"
9892 msgid "Export to .zephyr.subs"
9893 msgstr ".zephyr.subs मे निर्यात करू"
9895 msgid "Import from .anyone"
9896 msgstr ".anyone सँ निर्यात करू"
9898 msgid "Import from .zephyr.subs"
9899 msgstr ".zephyr.subs सँ निर्यात करू"
9901 msgid "Realm"
9902 msgstr "असल"
9904 msgid "Exposure"
9905 msgstr "देखाबा"
9907 #, c-format
9908 msgid "Unable to create socket: %s"
9909 msgstr ""
9911 #, c-format
9912 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9913 msgstr ""
9915 #, c-format
9916 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9917 msgstr "HTTP प्रौक्सी संबंधन त्रुटि %d"
9919 #, c-format
9920 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9921 msgstr ""
9923 #, c-format
9924 msgid "Error resolving %s"
9925 msgstr "%s हल करैमे त्रुटि"
9927 #, c-format
9928 msgid "Requesting %s's attention..."
9929 msgstr "%s क' ध्यानक आग्रह कए रहल अछि..."
9931 #, c-format
9932 msgid "%s has requested your attention!"
9933 msgstr "%s अहाँक ध्यान घीँचनए छै!"
9935 #. *
9936 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9938 msgid "_Yes"
9939 msgstr "हँ (_Y)"
9941 msgid "_No"
9942 msgstr "नहि (_N)"
9944 #. *
9945 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9947 #. *
9948 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9949 #. * buttons.
9951 msgid "_Accept"
9952 msgstr "स्वीकारू (_A)"
9954 #. *
9955 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9957 msgid "I'm not here right now"
9958 msgstr "हम अखन एतए नहि छी"
9960 msgid "saved statuses"
9961 msgstr "सहेजल स्थिति"
9963 #, c-format
9964 msgid "%s is now known as %s.\n"
9965 msgstr "%s आब %s सँ जानल जैताह.\n"
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9970 "%s"
9971 msgstr ""
9972 "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n"
9973 "%s"
9975 #, c-format
9976 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9977 msgstr "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n"
9979 msgid "Accept chat invitation?"
9980 msgstr "गप्प-सप्प आमंत्रण स्वीकारू?"
9982 #. Shortcut
9983 msgid "Shortcut"
9984 msgstr "शार्टकट"
9986 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9987 msgstr ""
9989 #. Stored Image
9990 msgid "Stored Image"
9991 msgstr ""
9993 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9994 msgstr ""
9996 msgid "SSL Connection Failed"
9997 msgstr "SSL संबंधन विफल"
9999 msgid "SSL Handshake Failed"
10000 msgstr "SSL हैंडशेक विफल भ' गेल"
10002 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10003 msgstr "SSL पीयर एकटा अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक"
10005 msgid "Unknown SSL error"
10006 msgstr "अनचिन्ह SSL त्रुटि"
10008 msgid "Unset"
10009 msgstr "अनियत"
10011 msgid "Do not disturb"
10012 msgstr "तँग नहि करू"
10014 msgid "Extended away"
10015 msgstr "बिस्तारित दूरि"
10017 msgid "Feeling"
10018 msgstr ""
10020 #, c-format
10021 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10022 msgstr "%s (%s) स्थितिकेँ %s सँ %s मे बदललक"
10024 #, c-format
10025 msgid "%s (%s) is now %s"
10026 msgstr "%s (%s) आब %s अछि"
10028 #, c-format
10029 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10030 msgstr "%s (%s) आब %s नहि अछि"
10032 #, c-format
10033 msgid "%s became idle"
10034 msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल."
10036 #, c-format
10037 msgid "%s became unidle"
10038 msgstr "%s सक्रिय भ' गेल."
10040 #, c-format
10041 msgid "+++ %s became idle"
10042 msgstr "+++ %s निष्क्रिय भ' गेल."
10044 #, c-format
10045 msgid "+++ %s became unidle"
10046 msgstr "+++ %s सक्रिय भ' गेल."
10049 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10050 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10051 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10052 #. * followed by the date.
10054 #, c-format
10055 msgid "%x %X"
10056 msgstr "%x %X"
10058 msgid "Calculating..."
10059 msgstr "गणनामे... "
10061 msgid "Unknown."
10062 msgstr "अनचिन्ह"
10064 #, c-format
10065 msgid "%d second"
10066 msgid_plural "%d seconds"
10067 msgstr[0] "%d सकेंड"
10068 msgstr[1] "%d सकेंड"
10070 #, c-format
10071 msgid "%d day"
10072 msgid_plural "%d days"
10073 msgstr[0] "%d दिन"
10074 msgstr[1] "%d दिन"
10076 #, c-format
10077 msgid "%s, %d hour"
10078 msgid_plural "%s, %d hours"
10079 msgstr[0] "%s, %d घंटा"
10080 msgstr[1] "%s, %d घंटा"
10082 #, c-format
10083 msgid "%d hour"
10084 msgid_plural "%d hours"
10085 msgstr[0] "%d घंटा"
10086 msgstr[1] "%d घंटा"
10088 #, c-format
10089 msgid "%s, %d minute"
10090 msgid_plural "%s, %d minutes"
10091 msgstr[0] "%s, %d मिनट"
10092 msgstr[1] "%s, %d मिनट"
10094 #, c-format
10095 msgid "%d minute"
10096 msgid_plural "%d minutes"
10097 msgstr[0] "%d मिनट"
10098 msgstr[1] "%d मिनट"
10100 #, c-format
10101 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10102 msgstr "%s केँ खोलि नहि सकल: कतेक बार पुनर्निर्देशित करै पड़ल"
10104 #, c-format
10105 msgid "Unable to connect to %s"
10106 msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ"
10108 #, c-format
10109 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10110 msgstr ""
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10115 "server may be trying something malicious."
10116 msgstr ""
10117 "%s सँ सामग्रीकेँ रखबाक लेल पर्याप्त स्मृति आबंटनमे असमर्थ.  वेब सर्वर संभवतः किछु दुष्ट चीजक "
10118 "लेल कओसिस कए रहल अछि."
10120 #, c-format
10121 msgid "Error reading from %s: %s"
10122 msgstr "%s सँ पढैमे त्रुटि: %s"
10124 #, c-format
10125 msgid "Error writing to %s: %s"
10126 msgstr "%s मे लिखैमे त्रुटि: %s"
10128 #, c-format
10129 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10130 msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ: %s"
10132 #, c-format
10133 msgid " - %s"
10134 msgstr " - %s"
10136 #, c-format
10137 msgid " (%s)"
10138 msgstr " (%s)"
10140 #. 10053
10141 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10142 msgstr "दोसर सोफ्टवेयरक द्वारा अहाँक कंप्यूटर पर संबंधन बाधित भेल."
10144 #. 10054
10145 msgid "Remote host closed connection."
10146 msgstr "दूरस्थ मेजबान बन्न संबंधन."
10148 #. 10060
10149 msgid "Connection timed out."
10150 msgstr "संबंधनक समय समाप्त"
10152 #. 10061
10153 msgid "Connection refused."
10154 msgstr "संबंधन फिनु सेट."
10156 #. 10048
10157 msgid "Address already in use."
10158 msgstr ""
10160 #, c-format
10161 msgid "Error Reading %s"
10162 msgstr "%s पढ़ैमे त्रुटि"
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10167 "the old file has been renamed to %s~."
10168 msgstr ""
10170 msgid ""
10171 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10172 msgstr ""
10174 msgid "Internet Messenger"
10175 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
10177 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10178 msgstr "पिजिन इंटरनेट मेसेंजर"
10180 #. Build the login options frame.
10181 msgid "Login Options"
10182 msgstr "लागिन विकल्पसभ"
10184 msgid "Pro_tocol:"
10185 msgstr "प्रोटोकाल (_t):"
10187 msgid "_Username:"
10188 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
10190 msgid "Remember pass_word"
10191 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू (_w)"
10193 #. Build the user options frame.
10194 msgid "User Options"
10195 msgstr "प्रयोक्ता विकल्प"
10197 msgid "_Local alias:"
10198 msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):"
10200 msgid "New _mail notifications"
10201 msgstr "नव डाक सूचना (_m)"
10203 #. Buddy icon
10204 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10205 msgstr "ई खाताक लेल ई मीत प्रतीकक प्रयोग करू (_i):"
10207 msgid "Ad_vanced"
10208 msgstr "उन्नत (_v)"
10210 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10211 msgstr "ग्नोम प्राक्सी सेटिंगक प्रयोग करू"
10213 msgid "Use Global Proxy Settings"
10214 msgstr "सर्वव्यापी प्रौक्सी सेटिंगक प्रयोग करू"
10216 msgid "No Proxy"
10217 msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि"
10219 msgid "SOCKS 4"
10220 msgstr "SOCKS 4"
10222 msgid "SOCKS 5"
10223 msgstr "SOCKS 5"
10225 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10226 msgstr ""
10228 msgid "HTTP"
10229 msgstr "HTTP"
10231 msgid "Use Environmental Settings"
10232 msgstr "वातावरण सेटिंगक उपयोग करू"
10234 #. This is an easter egg.
10235 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10236 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10237 #. look at butterflies.
10238 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10239 msgid "If you look real closely"
10240 msgstr "जँ अहाँ ध्यानसँ देखू"
10242 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10243 msgid "you can see the butterflies mating"
10244 msgstr "अहाँ तितलीकेँ मिलन करैत देख सकै छी"
10246 msgid "Proxy _type:"
10247 msgstr "प्रोक्सीक प्रकार (_t):"
10249 msgid "_Host:"
10250 msgstr "मेजबान (_H):"
10252 msgid "_Port:"
10253 msgstr "पोर्ट (_P):"
10255 msgid "Pa_ssword:"
10256 msgstr "गुड़किल्ली (_s):"
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Use _silence suppression"
10260 msgstr "सत्र दोबारा चालू कए रहल अछि"
10262 #, fuzzy
10263 msgid "_Voice and Video"
10264 msgstr "वीडियो"
10266 msgid "Unable to save new account"
10267 msgstr "नव खाताकेँ सहेजबामे असमर्थ."
10269 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10270 msgstr "निर्दिष्ट मापदंडक सँग एकटा खाता पहिनेसँ मोजुद अछि."
10272 msgid "Add Account"
10273 msgstr "खाता जोड़ू"
10275 msgid "_Basic"
10276 msgstr "मौलिक (_B)"
10278 msgid "Create _this new account on the server"
10279 msgstr ""
10281 msgid "P_roxy"
10282 msgstr ""
10284 msgid "Enabled"
10285 msgstr "सक्षम"
10287 msgid "Protocol"
10288 msgstr "प्रोटोकॉल"
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10293 "\n"
10294 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10295 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10296 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10297 "them all.\n"
10298 "\n"
10299 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10300 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10301 msgstr ""
10303 #, fuzzy, c-format
10304 msgid ""
10305 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10306 "list%s%s"
10307 msgstr "%s%s%s%s %s केँ अपन मीत सूची %s%sमे जोड़बाक लेल चाहैत अछि."
10309 #, c-format
10310 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10311 msgstr ""
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Send Instant Message"
10315 msgstr "नव इंस्टेंट संदेश"
10317 #. Buddy List
10318 msgid "Background Color"
10319 msgstr "पृष्ठभूमि रँग"
10321 msgid "The background color for the buddy list"
10322 msgstr ""
10324 msgid "Layout"
10325 msgstr "लेआउट"
10327 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10328 msgstr ""
10330 #. Group
10331 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10332 #. of a buddy list group when in its expanded state
10333 msgid "Expanded Background Color"
10334 msgstr ""
10336 msgid "The background color of an expanded group"
10337 msgstr ""
10339 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10340 #. of a buddy list group when in its expanded state
10341 msgid "Expanded Text"
10342 msgstr ""
10344 msgid "The text information for when a group is expanded"
10345 msgstr ""
10347 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10348 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10349 msgid "Collapsed Background Color"
10350 msgstr ""
10352 msgid "The background color of a collapsed group"
10353 msgstr ""
10355 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10356 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10357 msgid "Collapsed Text"
10358 msgstr ""
10360 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10361 msgstr ""
10363 #. Buddy
10364 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10365 #. of a buddy list contact or chat room
10366 msgid "Contact/Chat Background Color"
10367 msgstr ""
10369 msgid "The background color of a contact or chat"
10370 msgstr ""
10372 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10373 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10374 msgid "Contact Text"
10375 msgstr ""
10377 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10378 msgstr ""
10380 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10381 #. of a buddy list buddy when it is online
10382 msgid "Online Text"
10383 msgstr ""
10385 msgid "The text information for when a buddy is online"
10386 msgstr ""
10388 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10389 #. of a buddy list buddy when it is away
10390 msgid "Away Text"
10391 msgstr ""
10393 msgid "The text information for when a buddy is away"
10394 msgstr ""
10396 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10397 #. of a buddy list buddy when it is offline
10398 msgid "Offline Text"
10399 msgstr ""
10401 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10402 msgstr ""
10404 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10405 #. of a buddy list buddy when it is idle
10406 msgid "Idle Text"
10407 msgstr ""
10409 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10410 msgstr ""
10412 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10413 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10414 msgid "Message Text"
10415 msgstr ""
10417 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10418 msgstr ""
10420 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10421 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10422 msgid "Message (Nick Said) Text"
10423 msgstr ""
10425 msgid ""
10426 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10427 "your nickname"
10428 msgstr ""
10430 msgid "The text information for a buddy's status"
10431 msgstr ""
10433 #, c-format
10434 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10435 msgid_plural ""
10436 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10437 msgstr[0] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?"
10438 msgstr[1] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?"
10440 msgid ""
10441 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10442 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10443 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10444 msgstr ""
10445 "ई संपर्कसभक मेलओनाइ मीत सूची पर एकल प्रविष्टि साझा करबाक कारण बनत आओर एकटा एकल "
10446 "वार्तालाप विंडोकेँ प्रयोग करू. अहाँ हुनका 'Expand' केँ चुनिकए संपर्कक संदर्भ मेनूसँ अलग कए सकैत "
10447 "छी"
10449 msgid "Please update the necessary fields."
10450 msgstr ""
10452 msgid "A_ccount"
10453 msgstr ""
10455 msgid ""
10456 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10457 "join.\n"
10458 msgstr ""
10459 "कृप्या जाहि गप्प-सप्पमे अहाँ सामिल होएबाक लेल चाहैत छी ओकरा संबंधमे उचित सूचना भरू.\n"
10461 msgid "Room _List"
10462 msgstr "कक्ष सूची (_L)"
10464 msgid "_Block"
10465 msgstr "रोकू (_B)"
10467 msgid "Un_block"
10468 msgstr "नहि रोकू (_b)"
10470 msgid "Move to"
10471 msgstr "एकरामे जाउ"
10473 msgid "Get _Info"
10474 msgstr "सूचना पाउ (_I)"
10476 msgid "I_M"
10477 msgstr "I_M"
10479 msgid "_Audio Call"
10480 msgstr ""
10482 msgid "Audio/_Video Call"
10483 msgstr ""
10485 msgid "_Video Call"
10486 msgstr ""
10488 msgid "_Send File..."
10489 msgstr "फाइल पठाउ (_S)"
10491 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10492 msgstr "मीत थाप जोड़ू (_P)"
10494 msgid "View _Log"
10495 msgstr "लौग देखू (_L)"
10497 msgid "Hide When Offline"
10498 msgstr ""
10500 msgid "Show When Offline"
10501 msgstr ""
10503 msgid "_Alias..."
10504 msgstr "उपनाम (_A)..."
10506 msgid "_Remove"
10507 msgstr "हटाबू (_R)"
10509 msgid "Set Custom Icon"
10510 msgstr ""
10512 msgid "Remove Custom Icon"
10513 msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालू"
10515 msgid "Add _Buddy..."
10516 msgstr "मीत जोड़ू (_B)..."
10518 msgid "Add C_hat..."
10519 msgstr "गप्प-सप्प जोड़ू (_h)..."
10521 msgid "_Delete Group"
10522 msgstr "समूह मेटाउ (_D)"
10524 msgid "_Rename"
10525 msgstr "नाम बदलू (_R)"
10527 #. join button
10528 msgid "_Join"
10529 msgstr "सामिल होउ (_J)"
10531 msgid "Auto-Join"
10532 msgstr "स्वतः सामिल होउ"
10534 msgid "Persistent"
10535 msgstr "स्थिर"
10537 msgid "_Edit Settings..."
10538 msgstr ""
10540 msgid "_Collapse"
10541 msgstr "घोकचाबू (_C)"
10543 msgid "_Expand"
10544 msgstr "पसारू (_E)"
10546 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10547 msgstr "/अओजार/गूंगा आवाज"
10549 msgid ""
10550 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10551 msgstr "अहाँ आब एहन कोनो खाताक संग नहि अछि जे ओ मीतकेँ जोड़ सकैछ."
10553 #. I don't believe this can happen currently, I think
10554 #. * everything that calls this function checks for one of the
10555 #. * above node types first.
10556 msgid "Unknown node type"
10557 msgstr "अनचिन्ह नोड प्रकार"
10559 msgid "Please select your mood from the list"
10560 msgstr ""
10562 msgid "Message (optional)"
10563 msgstr ""
10565 msgid "Edit User Mood"
10566 msgstr "प्रयोक्ता मूड संपादित करू"
10568 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10569 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10570 #. Buddies menu
10571 msgid "/_Buddies"
10572 msgstr "/मीत (_B)"
10574 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10575 msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..."
10577 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10578 msgstr "/मीत/एकटा गप्प-सप्पमे सामिल होउ (_C)..."
10580 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10581 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ (_I)..."
10583 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10584 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता लौग देखू (_L)..."
10586 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10587 msgstr "/मीत/देखाउ (_o)"
10589 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10590 msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत (_O)"
10592 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10593 msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह (_E)"
10595 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10596 msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण (_D)"
10598 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10599 msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय (_T)"
10601 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10602 msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)"
10604 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10605 msgstr "/मीत/मीतसभ छांटू (_S)"
10607 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10608 msgstr "/मीत/मीत जोड़ू(_A)..."
10610 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10611 msgstr "/मीत/गप्प-सप्प जोड़ू(_h)..."
10613 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10614 msgstr "/मीत/समूह जोड़ू(_G)..."
10616 msgid "/Buddies/_Quit"
10617 msgstr "/मीत/छोडू (_Q)"
10619 #. Accounts menu
10620 msgid "/_Accounts"
10621 msgstr "/खाता (_A)"
10623 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10624 msgstr ""
10626 #. Tools
10627 msgid "/_Tools"
10628 msgstr "/अओजार (_T)"
10630 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10631 msgstr "/अओजार/मीत थाप (_P)"
10633 msgid "/Tools/_Certificates"
10634 msgstr "/अओजार/प्रमाणपत्र (_C)"
10636 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10637 msgstr ""
10639 msgid "/Tools/Plu_gins"
10640 msgstr "/अओजार/प्लगिन (_g)"
10642 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10643 msgstr "/अओजार/वरीयता (_e)"
10645 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10646 msgstr "/अओजार/गोपनीय (_i)"
10648 msgid "/Tools/Set _Mood"
10649 msgstr ""
10651 msgid "/Tools/_File Transfers"
10652 msgstr "/अओजार/फाइल हस्तांतरण (_F)"
10654 msgid "/Tools/R_oom List"
10655 msgstr "/अओजार/कक्ष सूची (_o)"
10657 msgid "/Tools/System _Log"
10658 msgstr "/अओजार/सिस्टम लौग  (_L)"
10660 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10661 msgstr "/अओजार/ध्वनि बन्न करू (_S)"
10663 #. Help
10664 msgid "/_Help"
10665 msgstr "/मदति (_H)"
10667 msgid "/Help/Online _Help"
10668 msgstr "/मदति/औनलाइन मदति (_H)"
10670 msgid "/Help/_Build Information"
10671 msgstr ""
10673 msgid "/Help/_Debug Window"
10674 msgstr "/मदति/डिबग विंडो (_D)"
10676 msgid "/Help/De_veloper Information"
10677 msgstr ""
10679 #, fuzzy
10680 msgid "/Help/_Plugin Information"
10681 msgstr "लागिन सूचना"
10683 msgid "/Help/_Translator Information"
10684 msgstr ""
10686 msgid "/Help/_About"
10687 msgstr "/मदति/कँ बारेमे (_A)"
10689 #, c-format
10690 msgid "<b>Account:</b> %s"
10691 msgstr "<b>खाता:</b> %s"
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "\n"
10696 "<b>Occupants:</b> %d"
10697 msgstr ""
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "\n"
10702 "<b>Topic:</b> %s"
10703 msgstr ""
10704 "\n"
10705 "<b>विषय:</b> %s"
10707 msgid "(no topic set)"
10708 msgstr "(कोनो विषय सेट नहि)"
10710 msgid "Buddy Alias"
10711 msgstr "मीत उपनाम"
10713 msgid "Logged In"
10714 msgstr "लागिन भेल"
10716 msgid "Last Seen"
10717 msgstr "पछिला बेर देखल गेल"
10719 msgid "Spooky"
10720 msgstr "स्पूकी"
10722 msgid "Awesome"
10723 msgstr "अद्भुत"
10725 msgid "Rockin'"
10726 msgstr "जोरदार"
10728 msgid "Total Buddies"
10729 msgstr "कुल मीतसभ"
10731 #, c-format
10732 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10733 msgstr "बेकार %dd %dh %02dm"
10735 #, c-format
10736 msgid "Idle %dh %02dm"
10737 msgstr "बेकार %dh %02dm"
10739 #, c-format
10740 msgid "Idle %dm"
10741 msgstr "बेकार %dm"
10743 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10744 msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश..."
10746 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10747 msgstr "/मीत/गप्प-सप्पमे सामिल होउ..."
10749 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10750 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ..."
10752 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10753 msgstr "/मीत/मीत जोड़ू..."
10755 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10756 msgstr "/मीत/बतिआउ..."
10758 msgid "/Buddies/Add Group..."
10759 msgstr "/मीत/समूह जोड़ू..."
10761 msgid "/Tools/Privacy"
10762 msgstr "/अओजार/गुप्तता"
10764 msgid "/Tools/Room List"
10765 msgstr "/अओजार/कक्ष सूची"
10767 #, c-format
10768 msgid "%d unread message from %s\n"
10769 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10770 msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s सँ\n"
10771 msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s सँ\n"
10773 msgid "Manually"
10774 msgstr "दस्ती"
10776 msgid "By status"
10777 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
10779 msgid "By recent log activity"
10780 msgstr ""
10782 #, c-format
10783 msgid "%s disconnected"
10784 msgstr "%s विसंबंधित"
10786 #, c-format
10787 msgid "%s disabled"
10788 msgstr "%s निष्क्रिय"
10790 msgid "Reconnect"
10791 msgstr "फिनु जोड़ू"
10793 msgid "Re-enable"
10794 msgstr "पुनर्सक्रिय करू"
10796 msgid "SSL FAQs"
10797 msgstr ""
10799 msgid "Welcome back!"
10800 msgstr "फिनु स्वागत अछि!"
10802 #, c-format
10803 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10804 msgid_plural ""
10805 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10806 msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:"
10807 msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:"
10809 msgid "<b>Username:</b>"
10810 msgstr "<b>प्रयोक्तानाम:</b>"
10812 msgid "<b>Password:</b>"
10813 msgstr "<b>गुड़किल्ली:</b>"
10815 msgid "_Login"
10816 msgstr "लागिन (_L)"
10818 msgid "/Accounts"
10819 msgstr "/खाता"
10821 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10825 "\n"
10826 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10827 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10828 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10829 msgstr ""
10831 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10832 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10834 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10835 msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत"
10837 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10838 msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह"
10840 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10841 msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण"
10843 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10844 msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय"
10846 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10847 msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक"
10849 msgid "Add a buddy.\n"
10850 msgstr "मीत जोड़ू.\n"
10852 msgid "Buddy's _username:"
10853 msgstr ""
10855 msgid "(Optional) A_lias:"
10856 msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):"
10858 #, fuzzy
10859 msgid "(Optional) _Invite message:"
10860 msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):"
10862 msgid "Add buddy to _group:"
10863 msgstr "समूहमे मीत जोड़ू (_g):"
10865 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10866 msgstr "एहि प्रोटोकोलमे गप्प-सप्प कक्षक लेल समर्थन नहि अछि"
10868 msgid ""
10869 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10870 "chat."
10871 msgstr "अहाँ वर्तमानमे कोनहु प्रोटॅकोलमे लागिन नहि छी जाहिमे गप्प-सप्प करैक क्षमता अछि."
10873 msgid ""
10874 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10875 "would like to add to your buddy list.\n"
10876 msgstr ""
10877 "कृप्या उपनाम भरू आओर जाहि गप्प-सप्पकेँ अहाँ मीत सूचीमे जोड़ैल' चाहे छी हुनका संबंधकमे उचित "
10878 "सूचना भरू.\n"
10880 msgid "A_lias:"
10881 msgstr "उपनाम (_l):"
10883 msgid "_Group:"
10884 msgstr "समूह (_G):"
10886 msgid "Auto_join when account connects."
10887 msgstr ""
10889 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10890 msgstr ""
10892 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10893 msgstr "कृप्या ओ समूहक नाम भरू जेकरा अहाँ जोड़ै चाहैत छी."
10895 msgid "Enable Account"
10896 msgstr "खाता सक्रिय करू"
10898 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10899 msgstr "<PurpleMain>/खाता/खाता सक्रिय करू"
10901 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10902 msgstr "<PurpleMain>/खाता/"
10904 msgid "_Edit Account"
10905 msgstr "खाता संपादित करू (_E)"
10907 msgid "Set _Mood..."
10908 msgstr ""
10910 msgid "No actions available"
10911 msgstr "कोनो काज उपलब्ध नहि अछि"
10913 msgid "_Disable"
10914 msgstr "निष्क्रिय करू (_D)"
10916 msgid "/Tools"
10917 msgstr "/अओजार"
10919 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10920 msgstr "/मीत/मीत क्रमबद्ध करू"
10922 msgid "Type the host name for this certificate."
10923 msgstr ""
10925 #. Widget creation function
10926 msgid "SSL Servers"
10927 msgstr "SSL सर्वर"
10929 msgid "Unknown command."
10930 msgstr "अनचिन्ह कमाँड"
10932 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10933 msgstr "ओ मीत प्रोटोकोलमे नहि अछि जे ई गप्प-सप्पमे अछि."
10935 msgid ""
10936 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10937 msgstr "अहाँ आब एहन कोनहु खाताक संग नहि छी जे मीतकेँ आमंत्रण पठाए सकैछ."
10939 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10940 msgstr "मीतकेँ गप्प-सप्प कक्षमे आमंत्रित करू"
10942 msgid "_Buddy:"
10943 msgstr "मीत (_B):"
10945 msgid "_Message:"
10946 msgstr "संदेश (_M)"
10948 #, c-format
10949 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10950 msgstr "<h1> %s क' संग वार्तालाप</h1>\n"
10952 msgid "Save Conversation"
10953 msgstr "वार्तालाप सहेजू"
10955 msgid "Un-Ignore"
10956 msgstr "अपेक्षा"
10958 msgid "Ignore"
10959 msgstr "उपेक्षा"
10961 msgid "Get Away Message"
10962 msgstr "अनुपस्थिति संदेश पाउ"
10964 msgid "Last Said"
10965 msgstr ""
10967 msgid "Unable to save icon file to disk."
10968 msgstr "प्रतीक फाइलकेँ डिस्कमे सहेजबामे असमर्थ"
10970 msgid "Save Icon"
10971 msgstr "प्रतीक सहेजू"
10973 msgid "Animate"
10974 msgstr "संजीवित करू"
10976 msgid "Hide Icon"
10977 msgstr "प्रतीक नुकाबू"
10979 msgid "Save Icon As..."
10980 msgstr "प्रतीक एहि तरहेँ सहेजू..."
10982 msgid "Set Custom Icon..."
10983 msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करू..."
10985 msgid "Change Size"
10986 msgstr "आकार बदलू"
10988 msgid "Show All"
10989 msgstr "सभटा देखाउ"
10991 #. Conversation menu
10992 msgid "/_Conversation"
10993 msgstr "/वार्तालाप (_C)"
10995 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10996 msgstr "/वार्तालाप/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..."
10998 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10999 msgstr ""
11001 msgid "/Conversation/_Find..."
11002 msgstr "/वार्तालाप/खोजू (_F)..."
11004 msgid "/Conversation/View _Log"
11005 msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू (_L)"
11007 msgid "/Conversation/_Save As..."
11008 msgstr "/वार्तालाप/एहिना सहेजू (_S)..."
11010 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11011 msgstr "/वार्तालाप/स्क्रौलबैक साफ करू (_r)"
11013 msgid "/Conversation/M_edia"
11014 msgstr ""
11016 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11017 msgstr ""
11019 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11020 msgstr ""
11022 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11023 msgstr ""
11025 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11026 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ (_n)..."
11028 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11029 msgstr ""
11031 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11032 msgstr "/वार्तालाप/नव मीत पर थाप जोड़ू (_P)..."
11034 msgid "/Conversation/_Get Info"
11035 msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू (_G)"
11037 msgid "/Conversation/In_vite..."
11038 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण (_v)..."
11040 msgid "/Conversation/M_ore"
11041 msgstr "/वार्तालाप/आओर (_o)"
11043 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11044 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..."
11046 msgid "/Conversation/_Block..."
11047 msgstr "/वार्तालाप/रोकू (_B)..."
11049 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11050 msgstr "/वार्तालाप/नहि रोकू (_U)..."
11052 msgid "/Conversation/_Add..."
11053 msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू (_A)..."
11055 msgid "/Conversation/_Remove..."
11056 msgstr "/वार्तालाप/निकालू (_R)..."
11058 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11059 msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू (_k)..."
11061 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11062 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू (_e)..."
11064 msgid "/Conversation/_Close"
11065 msgstr "/वार्तालाप/बन्न (_C)"
11067 #. Options
11068 msgid "/_Options"
11069 msgstr "/विकल्प (_O)"
11071 msgid "/Options/Enable _Logging"
11072 msgstr "/विकल्प/लागिन चालू करू (_L)"
11074 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11075 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू (_S)"
11077 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11078 msgstr "/विकल्प/संरूपण अओजारपट्टी देखाउ (_T)"
11080 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11081 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप देखाउ (_m)"
11083 msgid "/Conversation/More"
11084 msgstr "/वार्तालाप/आओर"
11086 msgid "/Options"
11087 msgstr "/विकल्पसभ"
11089 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11090 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11091 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11092 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11093 #. * conversation is created.
11094 msgid "/Conversation"
11095 msgstr "/वार्तालाप"
11097 msgid "/Conversation/View Log"
11098 msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू"
11100 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11101 msgstr ""
11103 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11104 msgstr ""
11106 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11107 msgstr ""
11109 msgid "/Conversation/Send File..."
11110 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ..."
11112 msgid "/Conversation/Get Attention"
11113 msgstr ""
11115 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11116 msgstr "/विकल्प/मीत थाप जोड़ू..."
11118 msgid "/Conversation/Get Info"
11119 msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू"
11121 msgid "/Conversation/Invite..."
11122 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..."
11124 msgid "/Conversation/Alias..."
11125 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..."
11127 msgid "/Conversation/Block..."
11128 msgstr "/वार्तालाप/रोकू..."
11130 msgid "/Conversation/Unblock..."
11131 msgstr "/वार्तालाप/ नहि रोकू..."
11133 msgid "/Conversation/Add..."
11134 msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू..."
11136 msgid "/Conversation/Remove..."
11137 msgstr "/वार्तालाप/हटाबू..."
11139 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11140 msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू..."
11142 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11143 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू..."
11145 msgid "/Options/Enable Logging"
11146 msgstr "/विकल्प/लौग सक्रिय करू"
11148 msgid "/Options/Enable Sounds"
11149 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू"
11151 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11152 msgstr "/विकल्प/रचना अओजारपट्टी देखाउ"
11154 msgid "/Options/Show Timestamps"
11155 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंपसभ देखाउ"
11157 msgid "User is typing..."
11158 msgstr "प्रयोक्ता टंकित कए रहल अछि..."
11160 #, c-format
11161 msgid ""
11162 "\n"
11163 "%s has stopped typing"
11164 msgstr ""
11165 "\n"
11166 "%s अहाँक टाइपिंग करैसँ रोकलक"
11168 #. Build the Send To menu
11169 msgid "S_end To"
11170 msgstr "एहिमे पठाउ (_e)"
11172 msgid "_Send"
11173 msgstr "भेजू (_S)"
11175 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11176 msgid "0 people in room"
11177 msgstr "कक्षमे 0 लोग अछि"
11179 msgid "Close Find bar"
11180 msgstr "खोज पट्टी बन्न करू"
11182 msgid "Find:"
11183 msgstr "खोजू:"
11185 #, c-format
11186 msgid "%d person in room"
11187 msgid_plural "%d people in room"
11188 msgstr[0] "कक्षमे %d लोग अछि"
11189 msgstr[1] "कक्षमे %d लोग अछि"
11191 msgid "Stopped Typing"
11192 msgstr "टंकित करबा रोकू"
11194 msgid "Nick Said"
11195 msgstr "उपनाम कहलक"
11197 msgid "Unread Messages"
11198 msgstr "अपठित संदेश"
11200 msgid "New Event"
11201 msgstr "नव घटना"
11203 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11204 msgstr "साफ करू: सभटा वार्तालाप स्क्रौलबैक साफ करैत अछि"
11206 msgid "Confirm close"
11207 msgstr "बन्न सुनिश्चित करू"
11209 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11210 msgstr "अहाँक पास अपठित संदेश अछि. जे अहाँ निश्चित छी अहाँ विंडो बन्न करबाक लेल चाहै छी?"
11212 msgid "Close other tabs"
11213 msgstr "दोसर टैब बन्न करू"
11215 msgid "Close all tabs"
11216 msgstr "टैबसभ बन्न करू"
11218 msgid "Detach this tab"
11219 msgstr "ई टैब अलग करू"
11221 msgid "Close this tab"
11222 msgstr "ई टैब बन्न करू"
11224 msgid "Close conversation"
11225 msgstr "वार्तालाप बन्न करू"
11227 msgid "Last created window"
11228 msgstr "अंतिम बनाएल विन्डो"
11230 msgid "Separate IM and Chat windows"
11231 msgstr "IM विंडो आओर गप्प-सप्प विंडो अलग करू"
11233 msgid "New window"
11234 msgstr "नव विन्डो"
11236 msgid "By group"
11237 msgstr "समूहसँ"
11239 msgid "By account"
11240 msgstr "खातासँ"
11242 msgid "Find"
11243 msgstr "खोजू"
11245 msgid "_Search for:"
11246 msgstr "लेल खोजू (_S):"
11248 msgid "Save Debug Log"
11249 msgstr "डिबग लौग सहेजू"
11251 msgid "Invert"
11252 msgstr "उनटू"
11254 msgid "Highlight matches"
11255 msgstr "मिलान उभारू"
11257 msgid "_Icon Only"
11258 msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)"
11260 msgid "_Text Only"
11261 msgstr "केवल पाठ (_T)"
11263 msgid "_Both Icon & Text"
11264 msgstr "प्रतीक आ पाठ दूनू (_B)"
11266 msgid "Filter"
11267 msgstr "फिल्टर"
11269 msgid "Right click for more options."
11270 msgstr "आओर विकल्प लेल दहिन्ना क्लिक करू"
11272 msgid "Level "
11273 msgstr "स्तर "
11275 msgid "Select the debug filter level."
11276 msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनू"
11278 msgid "All"
11279 msgstr "सभ"
11281 msgid "Misc"
11282 msgstr "विविध"
11284 msgid "Warning"
11285 msgstr "चेतावनी"
11287 msgid "Error "
11288 msgstr "त्रुटि"
11290 msgid "Fatal Error"
11291 msgstr "गंभीर त्रुटि"
11293 msgid "artist"
11294 msgstr ""
11296 msgid "voice and video"
11297 msgstr ""
11299 msgid "support"
11300 msgstr "समर्थन"
11302 msgid "webmaster"
11303 msgstr ""
11305 msgid "win32 port"
11306 msgstr "विन32 पोर्ट"
11308 #. feel free to not translate this
11309 msgid "Ka-Hing Cheung"
11310 msgstr ""
11312 msgid "maintainer"
11313 msgstr "अनुरक्षक"
11315 msgid "libfaim maintainer"
11316 msgstr "libfaim अनुरक्षक"
11318 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11319 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11320 msgstr "हैकर आओर ओहदेदार चालक [लेजी बम]"
11322 msgid "support/QA"
11323 msgstr "समर्थन/QA"
11325 msgid "XMPP"
11326 msgstr ""
11328 msgid "original author"
11329 msgstr "मूल लेखक"
11331 msgid "lead developer"
11332 msgstr "मुख्य विकास कएनिहार"
11334 msgid "Senior Contributor/QA"
11335 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
11337 msgid "Afrikaans"
11338 msgstr "अफ्रीकी"
11340 msgid "Arabic"
11341 msgstr "अरबी"
11343 msgid "Assamese"
11344 msgstr "असामी"
11346 msgid "Belarusian Latin"
11347 msgstr "बेलारूसी लैटिन"
11349 msgid "Bulgarian"
11350 msgstr "बुल्गारियाइ"
11352 msgid "Bengali"
11353 msgstr "बंगाली"
11355 msgid "Bengali-India"
11356 msgstr ""
11358 msgid "Bosnian"
11359 msgstr "बोस्नियाइ"
11361 msgid "Catalan"
11362 msgstr "केटालान"
11364 msgid "Valencian-Catalan"
11365 msgstr "वैलेंसियन कैटालन"
11367 msgid "Czech"
11368 msgstr "चेक"
11370 msgid "Danish"
11371 msgstr "डैनिश"
11373 msgid "German"
11374 msgstr "जर्मन"
11376 msgid "Dzongkha"
11377 msgstr "ड्जोंग्खा"
11379 msgid "Greek"
11380 msgstr "ग्रीक"
11382 msgid "Australian English"
11383 msgstr "आस्ट्रेलियन अंग्रेजी"
11385 msgid "British English"
11386 msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी"
11388 msgid "Canadian English"
11389 msgstr "कनाडियन अंग्रेजी"
11391 msgid "Esperanto"
11392 msgstr "एस्पेरांटो"
11394 msgid "Spanish"
11395 msgstr "स्पेनी"
11397 msgid "Estonian"
11398 msgstr "एस्तोनियाई"
11400 msgid "Basque"
11401 msgstr "बास्क"
11403 msgid "Persian"
11404 msgstr "फारसी"
11406 msgid "Finnish"
11407 msgstr "फिनिश"
11409 msgid "French"
11410 msgstr "फ्रेंच"
11412 msgid "Irish"
11413 msgstr "आइरिश"
11415 msgid "Galician"
11416 msgstr "गेलिसियन"
11418 msgid "Gujarati"
11419 msgstr "गुजराती"
11421 msgid "Gujarati Language Team"
11422 msgstr "गुजराती भाषा दल"
11424 msgid "Hebrew"
11425 msgstr "हिब्रू"
11427 msgid "Hindi"
11428 msgstr "हिन्दी"
11430 msgid "Croatian"
11431 msgstr ""
11433 msgid "Hungarian"
11434 msgstr "हंगेरियाई"
11436 msgid "Armenian"
11437 msgstr "आर्मेनियाइ"
11439 msgid "Indonesian"
11440 msgstr "इंडोनेशियन"
11442 msgid "Italian"
11443 msgstr "इतालवी"
11445 msgid "Japanese"
11446 msgstr "जापानी"
11448 msgid "Georgian"
11449 msgstr "ज्यॉर्जियाइ"
11451 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11452 msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक"
11454 msgid "Khmer"
11455 msgstr "ख्मेर"
11457 msgid "Kannada"
11458 msgstr "कन्नड"
11460 msgid "Kannada Translation team"
11461 msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल"
11463 msgid "Korean"
11464 msgstr "कोरियाइ"
11466 msgid "Kurdish"
11467 msgstr "कुर्दिश"
11469 msgid "Lao"
11470 msgstr "लाओ"
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Maithili"
11474 msgstr "स्वाहिली"
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Meadow Mari"
11478 msgstr "नव मेल"
11480 msgid "Macedonian"
11481 msgstr "मेसिडोनियाइ"
11483 msgid "Malayalam"
11484 msgstr "मलयालम"
11486 msgid "Mongolian"
11487 msgstr "मंगोलियाइ"
11489 msgid "Marathi"
11490 msgstr "मराठी"
11492 msgid "Malay"
11493 msgstr "मलय"
11495 msgid "Bokmål Norwegian"
11496 msgstr "बोक्माल नार्वेजियन"
11498 msgid "Nepali"
11499 msgstr "नेपाली"
11501 msgid "Dutch, Flemish"
11502 msgstr "डच; फ्लेमिश"
11504 msgid "Norwegian Nynorsk"
11505 msgstr "नार्वेजियन न्योनोर्स्क"
11507 msgid "Occitan"
11508 msgstr "ओकितन"
11510 msgid "Oriya"
11511 msgstr "उड़िया"
11513 msgid "Punjabi"
11514 msgstr "पंजाबी"
11516 msgid "Polish"
11517 msgstr "पोलिश"
11519 msgid "Portuguese"
11520 msgstr "पुर्तगाली"
11522 msgid "Portuguese-Brazil"
11523 msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील"
11525 msgid "Pashto"
11526 msgstr "पश्तो"
11528 msgid "Romanian"
11529 msgstr "रोमानियाइ"
11531 msgid "Russian"
11532 msgstr "रूसी"
11534 msgid "Slovak"
11535 msgstr "स्लोवाक"
11537 msgid "Slovenian"
11538 msgstr "स्लोवानियाइ"
11540 msgid "Albanian"
11541 msgstr "अल्बानियाइ"
11543 msgid "Serbian"
11544 msgstr "सर्बियन"
11546 msgid "Sinhala"
11547 msgstr "सिंहला"
11549 msgid "Swedish"
11550 msgstr "स्वीडिश"
11552 msgid "Swahili"
11553 msgstr "स्वाहिली"
11555 msgid "Tamil"
11556 msgstr "तमिल"
11558 msgid "Telugu"
11559 msgstr "तेलुगु"
11561 msgid "Thai"
11562 msgstr "थाइ"
11564 msgid "Turkish"
11565 msgstr "तुर्की"
11567 msgid "Ukranian"
11568 msgstr "यूक्रैनियाइ"
11570 msgid "Urdu"
11571 msgstr "उर्दू"
11573 msgid "Vietnamese"
11574 msgstr "विएतनामी"
11576 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11577 msgstr "टी. एम. थान्ह आओर गनोम-वीआई मण्डली"
11579 msgid "Simplified Chinese"
11580 msgstr "सरल चीनी"
11582 msgid "Hong Kong Chinese"
11583 msgstr "हाँग काँग चीनी"
11585 msgid "Traditional Chinese"
11586 msgstr "पारम्परिक चीनी"
11588 msgid "Amharic"
11589 msgstr "अम्हारिक"
11591 msgid "Lithuanian"
11592 msgstr "लिथुआनियाइ"
11594 #, c-format
11595 msgid ""
11596 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11597 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11598 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11599 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11600 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11601 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11602 msgstr ""
11604 #, c-format
11605 msgid ""
11606 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11607 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11608 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11609 "im<BR><BR>"
11610 msgstr ""
11612 #, c-format
11613 msgid ""
11614 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11615 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11616 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11617 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11618 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11619 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11620 "<br/>"
11621 msgstr ""
11623 #, c-format
11624 msgid "About %s"
11625 msgstr "क' संबंधमे %s"
11627 msgid "Build Information"
11628 msgstr ""
11630 #. End of not to be translated section
11631 #, c-format
11632 msgid "%s Build Information"
11633 msgstr ""
11635 msgid "Current Developers"
11636 msgstr "मोजुदा विकास कएनिहारसभ"
11638 msgid "Crazy Patch Writers"
11639 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण"
11641 msgid "Retired Developers"
11642 msgstr "सेवानिवृत्त विकास कएनिहारसभ"
11644 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11645 msgstr "अवकाशलेल क्रैजी पैच लेखकसभ"
11647 #, c-format
11648 msgid "%s Developer Information"
11649 msgstr ""
11651 msgid "Current Translators"
11652 msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
11654 msgid "Past Translators"
11655 msgstr "संगीता कुमारी, राजेश रंजन"
11657 #, c-format
11658 msgid "%s Translator Information"
11659 msgstr "%s अनुवादक सूचना"
11661 #, fuzzy, c-format
11662 msgid "%s Plugin Information"
11663 msgstr "लागिन सूचना"
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Plugin Information"
11667 msgstr "लागिन सूचना"
11669 msgid "_Name"
11670 msgstr "नाम (_N)"
11672 msgid "_Account"
11673 msgstr "खाता (_A)"
11675 msgid "Get User Info"
11676 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना पाउ"
11678 msgid ""
11679 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11680 "to view."
11681 msgstr ""
11683 msgid "View User Log"
11684 msgstr "प्रयोक्ताक लौग देखू"
11686 msgid "Alias Contact"
11687 msgstr "उपनाम संपर्क"
11689 msgid "Enter an alias for this contact."
11690 msgstr "एहि संपर्कक लेल उपनाम भरू."
11692 #, c-format
11693 msgid "Enter an alias for %s."
11694 msgstr "%s क' लेल उपनाम भरू."
11696 msgid "Alias Buddy"
11697 msgstr "मीत उपनाम"
11699 msgid "Alias Chat"
11700 msgstr "उपनाम गप्प-सप्प"
11702 msgid "Enter an alias for this chat."
11703 msgstr "एहि गप्प-सप्पक उपनाम भरू."
11705 #, c-format
11706 msgid ""
11707 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11708 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11709 msgid_plural ""
11710 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11711 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11712 msgstr[0] ""
11713 "अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल "
11714 "छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
11715 msgstr[1] ""
11716 "अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल "
11717 "छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
11719 msgid "Remove Contact"
11720 msgstr "संपर्क निकालू"
11722 msgid "_Remove Contact"
11723 msgstr "संपर्क निकालू (_R)"
11725 #, c-format
11726 msgid ""
11727 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11728 "want to continue?"
11729 msgstr ""
11730 "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ %s समूहसँ मिलावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहैछी?"
11732 msgid "Merge Groups"
11733 msgstr "समूह मिलाबू"
11735 msgid "_Merge Groups"
11736 msgstr "समूह मिलाबू (_M)"
11738 #, c-format
11739 msgid ""
11740 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11741 "list.  Do you want to continue?"
11742 msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ मिटाबैले जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढए चाहै छी?"
11744 msgid "Remove Group"
11745 msgstr "समूह मेटाउ"
11747 msgid "_Remove Group"
11748 msgstr "समूह हटाबू (_R)"
11750 #, c-format
11751 msgid ""
11752 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11753 msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s केँ मिटाबै लेल जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
11755 msgid "Remove Buddy"
11756 msgstr "मीत निकालू"
11758 msgid "_Remove Buddy"
11759 msgstr "मीत निकालू (_R)"
11761 #, c-format
11762 msgid ""
11763 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11764 "continue?"
11765 msgstr ""
11766 "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s गप्प-सप्पकेँ मिटावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहै छी?"
11768 msgid "Remove Chat"
11769 msgstr "गप्प-सप्प हटाबू"
11771 msgid "_Remove Chat"
11772 msgstr "गप्प-सप्प हटाबू (_R)"
11774 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11775 msgstr "आओर अपठित संदेशक लेल दहिन्ना क्लिक करू...\n"
11777 msgid "_Change Status"
11778 msgstr ""
11780 msgid "Show Buddy _List"
11781 msgstr ""
11783 msgid "_Unread Messages"
11784 msgstr ""
11786 msgid "New _Message..."
11787 msgstr ""
11789 msgid "_Accounts"
11790 msgstr "खाता (_A)"
11792 msgid "Plu_gins"
11793 msgstr ""
11795 msgid "Pr_eferences"
11796 msgstr "पसिन्न (_e)"
11798 msgid "Mute _Sounds"
11799 msgstr ""
11801 msgid "_Blink on New Message"
11802 msgstr ""
11804 msgid "_Quit"
11805 msgstr "बाहर (_Q)"
11807 msgid "Not started"
11808 msgstr "आरंभ नहि"
11810 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11811 msgstr "<b>एहिना प्राप्त करैछ:</b>"
11813 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11814 msgstr "<b>सँ प्राप्त करैछ:</b>"
11816 msgid "<b>Sending To:</b>"
11817 msgstr "<b>मे पठाबैत अछि:</b>"
11819 msgid "<b>Sending As:</b>"
11820 msgstr "<b>एहन पठाबैत अछि:</b>"
11822 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11823 msgstr "एहि प्रकारक फाइलकेँ खोलबाक लेल कोनो कार्यक्रम बिन्यस्त नहि अछि."
11825 msgid "An error occurred while opening the file."
11826 msgstr "फाइलकेँ खोलबाक दौरान त्रुटि भेल"
11828 #, c-format
11829 msgid "Error launching %s: %s"
11830 msgstr "%s शुरू करैमे त्रुटि: %s"
11832 #, c-format
11833 msgid "Error running %s"
11834 msgstr "%s चलाबैमे त्रुटि"
11836 #, c-format
11837 msgid "Process returned error code %d"
11838 msgstr "प्रक्रिया त्रुटि कोड %d देलक"
11840 msgid "Filename:"
11841 msgstr "फाइलनाम:"
11843 msgid "Local File:"
11844 msgstr "स्थानीय फाइल"
11846 msgid "Speed:"
11847 msgstr "गति:"
11849 msgid "Time Elapsed:"
11850 msgstr "बीतल समय:"
11852 msgid "Time Remaining:"
11853 msgstr "बचल समय:"
11855 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11856 msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन हस्तांतरण सभ समाप्त भ' जाए (_f)"
11858 msgid "C_lear finished transfers"
11859 msgstr "समाप्त हस्तांतरण मेटाउ (_C)"
11861 #. "Download Details" arrow
11862 msgid "File transfer _details"
11863 msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)"
11865 msgid "Paste as Plain _Text"
11866 msgstr "सादा पाठक' रूपेँ साटू (_T)"
11868 msgid "_Reset formatting"
11869 msgstr "संरूपण फिनु सेट करू (_R)"
11871 msgid "Disable _smileys in selected text"
11872 msgstr ""
11874 msgid "Hyperlink color"
11875 msgstr "हाइपरलिंक रंग"
11877 msgid "Color to draw hyperlinks."
11878 msgstr "हाइपरलिंक खींचबाक लेल रंग."
11880 msgid "Hyperlink visited color"
11881 msgstr ""
11883 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11884 msgstr ""
11886 msgid "Hyperlink prelight color"
11887 msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग"
11889 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11890 msgstr "हाइपरलिंक खींचबाकक लेल रंग करू जखन माउस हुनका पर अछि"
11892 msgid "Sent Message Name Color"
11893 msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग"
11895 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11896 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पठेलहुँ."
11898 msgid "Received Message Name Color"
11899 msgstr "पाएल संदेश नाम रंग"
11901 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11902 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पएलहुँ."
11904 msgid "\"Attention\" Name Color"
11905 msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग"
11907 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11908 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ अपन नामक समाहित कएल पएलहुँ."
11910 msgid "Action Message Name Color"
11911 msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग"
11913 msgid "Color to draw the name of an action message."
11914 msgstr "एकटा काज संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग."
11916 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11917 msgstr ""
11919 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11920 msgstr ""
11922 msgid "Whisper Message Name Color"
11923 msgstr ""
11925 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11926 msgstr ""
11928 msgid "Typing notification color"
11929 msgstr ""
11931 msgid "The color to use for the typing notification"
11932 msgstr ""
11934 msgid "Typing notification font"
11935 msgstr ""
11937 msgid "The font to use for the typing notification"
11938 msgstr ""
11940 msgid "Enable typing notification"
11941 msgstr ""
11943 msgid ""
11944 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11945 "\n"
11946 "Defaulting to PNG."
11947 msgstr ""
11948 "<span size='larger' weight='bold'>अनचिन्ह फाइल रूप</span>\n"
11949 "\n"
11950 "PNG मे पूर्वनिर्धारित."
11952 #, c-format
11953 msgid ""
11954 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11955 "\n"
11956 "%s"
11957 msgstr ""
11958 "<span size='larger' weight='bold'>चित्र सहेजबामे त्रुटि</span>\n"
11959 "\n"
11960 "%s"
11962 msgid "Save Image"
11963 msgstr "चित्र सहेजू"
11965 msgid "_Save Image..."
11966 msgstr "चित्र सहेजू...(_S)"
11968 msgid "_Add Custom Smiley..."
11969 msgstr ""
11971 msgid "Select Font"
11972 msgstr "फोन्ट चुनू"
11974 msgid "Select Text Color"
11975 msgstr "पाठ रंग चुनू"
11977 msgid "Select Background Color"
11978 msgstr "पृष्ठभूमिक रंग चुनू"
11980 msgid "_URL"
11981 msgstr "_URL"
11983 msgid "_Description"
11984 msgstr "वर्णन (_D)"
11986 msgid ""
11987 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11988 "The description is optional."
11989 msgstr ""
11990 "कृप्या ओ कड़ीक URL आओर विवरण भरू जकरा अहाँ डालै चाहै छी. ओकर विवरण वैकल्पिक अछि."
11992 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11993 msgstr "कृप्या कड़ीक URL भरू जकरा अहाँ दिअ' चाहै छी."
11995 msgid "Insert Link"
11996 msgstr "कड़ी डालू"
11998 msgid "_Insert"
11999 msgstr "प्रविष्ट करू (_I)"
12001 #, c-format
12002 msgid "Failed to store image: %s\n"
12003 msgstr "चित्र संचयनमे विफल: %s\n"
12005 msgid "Insert Image"
12006 msgstr "चित्र डालू"
12008 #, c-format
12009 msgid ""
12010 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12011 " %s"
12012 msgstr ""
12014 msgid "Smile!"
12015 msgstr "मुस्कुराबू!"
12017 msgid "_Manage custom smileys"
12018 msgstr ""
12020 msgid "This theme has no available smileys."
12021 msgstr "एहि थीमक पास कोनो स्माइली उपलब्ध नहि अछि."
12023 msgid "_Font"
12024 msgstr "फौन्ट (_F)"
12026 msgid "Group Items"
12027 msgstr "समूह मद"
12029 msgid "Ungroup Items"
12030 msgstr "मदसभ विसमूहित करू"
12032 msgid "Bold"
12033 msgstr "मोट"
12035 msgid "Italic"
12036 msgstr "तिरछा"
12038 msgid "Underline"
12039 msgstr "रेखांकित"
12041 msgid "Strikethrough"
12042 msgstr "आरपार काटनाइ"
12044 msgid "Increase Font Size"
12045 msgstr "फोन्ट आकार घटाबू"
12047 msgid "Decrease Font Size"
12048 msgstr "फोन्ट आकार घटाबू"
12050 msgid "Font Face"
12051 msgstr "फोन्टक चेहरा"
12053 msgid "Foreground Color"
12054 msgstr "अग्रभूमि रँग"
12056 msgid "Reset Formatting"
12057 msgstr "संरूपणकेँ फिनु सेट करू"
12059 msgid "Insert IM Image"
12060 msgstr "IM चित्र दिअ'"
12062 msgid "Insert Smiley"
12063 msgstr "स्माइली दिअ'"
12065 msgid "Send Attention"
12066 msgstr ""
12068 msgid "<b>_Bold</b>"
12069 msgstr "<b>मोट (_B)</b>"
12071 msgid "<i>_Italic</i>"
12072 msgstr "<i>तिरछा (_I)</i>"
12074 msgid "<u>_Underline</u>"
12075 msgstr "<u>रेखांकित (_U)</u>"
12077 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12078 msgstr "<span strikethrough='true'>आर पार काटू</span>"
12080 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12081 msgstr "<span size='larger'>पैघ (_L)</span>"
12083 msgid "_Normal"
12084 msgstr "सामान्य (_N)"
12086 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12087 msgstr "<span size='smaller'>बेसी छोट (_S)</span>"
12089 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12090 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12091 #. * no updating nor nothin'
12092 msgid "_Font face"
12093 msgstr "फोन्टक चेहरा (_F)"
12095 msgid "Foreground _color"
12096 msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)"
12098 msgid "Bac_kground color"
12099 msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)"
12101 msgid "_Image"
12102 msgstr "चित्र (_I)"
12104 msgid "_Link"
12105 msgstr "लिंक (_L)"
12107 msgid "_Horizontal rule"
12108 msgstr "क्षैतिज नियम (_H)"
12110 msgid "_Smile!"
12111 msgstr "मुस्कुराबू (_S)!"
12113 msgid "_Attention!"
12114 msgstr ""
12116 msgid "Log Deletion Failed"
12117 msgstr "विलोपनक लोग विफल"
12119 msgid "Check permissions and try again."
12120 msgstr "अनुमति जाँचू आ फिनु कओसिस करू."
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12125 "%s which started at %s?"
12126 msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s क' सँग %s क सँग वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?"
12128 #, c-format
12129 msgid ""
12130 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12131 "%s which started at %s?"
12132 msgstr ""
12133 "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?"
12135 #, c-format
12136 msgid ""
12137 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12138 "%s?"
12139 msgstr ""
12140 "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ सिस्टम लागकेँ स्थायी रूपसँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?"
12142 msgid "Delete Log?"
12143 msgstr "लौग मेटाउ?"
12145 msgid "Delete Log..."
12146 msgstr "लौग मेटाउ..."
12148 #, c-format
12149 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12150 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s मे %s पर वार्तालाप</span>"
12152 #, c-format
12153 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12154 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s मे %s पर वार्तालाप</span>"
12156 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12157 msgid "_Browse logs folder"
12158 msgstr "लौग फोल्डर ब्राउज करू (_B)"
12160 #, c-format
12161 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12162 msgstr "%s %s. `%s -h' क' बेसी सूचनाक लेल कओसिस करू.\n"
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12167 "\n"
12168 msgstr ""
12170 msgid "DIR"
12171 msgstr "DIR"
12173 msgid "use DIR for config files"
12174 msgstr ""
12176 msgid "print debugging messages to stdout"
12177 msgstr ""
12179 msgid "force online, regardless of network status"
12180 msgstr ""
12182 msgid "display this help and exit"
12183 msgstr ""
12185 msgid "allow multiple instances"
12186 msgstr ""
12188 msgid "don't automatically login"
12189 msgstr ""
12191 msgid "NAME"
12192 msgstr "नाम"
12194 msgid ""
12195 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12196 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12197 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12198 msgstr ""
12200 msgid "X display to use"
12201 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
12203 msgid "display the current version and exit"
12204 msgstr ""
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12209 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12210 "no fault of your own.\n"
12211 "\n"
12212 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12213 "by reporting a bug at:\n"
12214 "%ssimpleticket/\n"
12215 "\n"
12216 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12217 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12218 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12219 "%swiki/GetABacktrace\n"
12220 msgstr ""
12222 #, c-format
12223 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12224 msgstr ""
12226 msgid "_Media"
12227 msgstr "मीडिया (_M)"
12229 msgid "_Hangup"
12230 msgstr ""
12232 #, c-format
12233 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12234 msgstr ""
12236 #, c-format
12237 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12238 msgstr ""
12240 msgid "Incoming Call"
12241 msgstr ""
12243 msgid "_Hold"
12244 msgstr ""
12246 msgid "_Pause"
12247 msgstr "ठहरू (_P)"
12249 msgid "_Mute"
12250 msgstr ""
12252 #, c-format
12253 msgid "%s has %d new message."
12254 msgid_plural "%s has %d new messages."
12255 msgstr[0] "%s मे %d नव संदेश अछि."
12256 msgstr[1] "%s मे %d नव संदेश अछि."
12258 #, c-format
12259 msgid "<b>%d new email.</b>"
12260 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12261 msgstr[0] ""
12262 msgstr[1] ""
12264 #, c-format
12265 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12266 msgstr "ब्राउजर कमांड \"%s\" अवैध अछि."
12268 msgid "Unable to open URL"
12269 msgstr "URL खोलबामे असमर्थ"
12271 #, c-format
12272 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12273 msgstr "\"%s\" शुरू करैमे त्रुटि: %s"
12275 msgid ""
12276 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12277 msgstr "'दस्ती' ब्राउजर कमांड चुनल गेल अछि, परंच कोनो कमांडकेँ नियत नहि कएल गेल अछि."
12279 msgid "No message"
12280 msgstr ""
12282 msgid "Open All Messages"
12283 msgstr "संदेशसभ खोलू"
12285 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12286 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अहाँक लेल मेल अछि!</span>"
12288 msgid "New Pounces"
12289 msgstr ""
12291 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12292 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12293 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12294 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12295 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12296 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12297 #. word.
12298 msgid "Dismiss"
12299 msgstr "बर्खास्त"
12301 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12302 msgstr ""
12304 msgid "The following plugins will be unloaded."
12305 msgstr "नीच्चाँ देल प्लगिन अनलोड कएल जैताह"
12307 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12308 msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड कएल जैताह."
12310 msgid "Unload Plugins"
12311 msgstr "प्लगिन अनलोड करू"
12313 msgid "Could not unload plugin"
12314 msgstr "प्लगिन नहि अनलोड कए सकल"
12316 msgid ""
12317 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12318 "startup."
12319 msgstr "प्लगिन अनलोड आब नहि कएल जाए सकल मुदा अगिला आरंभ पर निष्क्रिय कएल जाएत."
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12324 "Check the plugin website for an update.</span>"
12325 msgstr ""
12327 msgid "Author"
12328 msgstr "लेखक"
12330 msgid "<b>Written by:</b>"
12331 msgstr ""
12333 msgid "<b>Web site:</b>"
12334 msgstr ""
12336 msgid "<b>Filename:</b>"
12337 msgstr ""
12339 msgid "Configure Pl_ugin"
12340 msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू (_u)"
12342 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12343 msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>"
12345 msgid "Select a file"
12346 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
12348 msgid "Modify Buddy Pounce"
12349 msgstr ""
12351 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12352 msgid "Pounce on Whom"
12353 msgstr "किनकापर झपटू"
12355 msgid "_Account:"
12356 msgstr "खाता: (_A)"
12358 msgid "_Buddy name:"
12359 msgstr "मीत नाम (_B):"
12361 msgid "Si_gns on"
12362 msgstr "साइनऔन (_g)"
12364 msgid "Signs o_ff"
12365 msgstr "साइनऔफ (_f)"
12367 msgid "Goes a_way"
12368 msgstr "दूरि चलि गेल (_w)"
12370 msgid "Ret_urns from away"
12371 msgstr "अनुपस्थितिसँ वापस लौटू (_R)"
12373 msgid "Becomes _idle"
12374 msgstr "निष्क्रिय भ' गेल (_i)"
12376 msgid "Is no longer i_dle"
12377 msgstr "आब निष्क्रिय नहि अछि."
12379 msgid "Starts _typing"
12380 msgstr "टंकण शुरू करैछ (_t)"
12382 msgid "P_auses while typing"
12383 msgstr "टंकणक दौरान ठहरैछ (_a)"
12385 msgid "Stops t_yping"
12386 msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैछ (_y)"
12388 msgid "Sends a _message"
12389 msgstr "एकटा सन्देश पठाबैछ (_m)"
12391 msgid "Ope_n an IM window"
12392 msgstr "एकटा IM विंडो खोलू (_n)"
12394 msgid "_Pop up a notification"
12395 msgstr "अधिसूचना पौपअप करू (_P)"
12397 msgid "Send a _message"
12398 msgstr "एकटा सन्देश पठाउ (_m)"
12400 msgid "E_xecute a command"
12401 msgstr "एकटा कमांड चालू करू(_x)"
12403 msgid "P_lay a sound"
12404 msgstr "ध्वनि बजाउ (_l)"
12406 msgid "Brows_e..."
12407 msgstr "ब्राउज...(_e)"
12409 msgid "Br_owse..."
12410 msgstr "ब्राउज...(_o)"
12412 msgid "Pre_view"
12413 msgstr "झलक (_v)"
12415 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12416 msgstr "थाप केवल तखन जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि (_o)"
12418 msgid "_Recurring"
12419 msgstr "आवृति (_R)"
12421 msgid "Pounce Target"
12422 msgstr "थाप लक्ष्य"
12424 msgid "Started typing"
12425 msgstr ""
12427 msgid "Paused while typing"
12428 msgstr ""
12430 msgid "Signed on"
12431 msgstr ""
12433 msgid "Returned from being idle"
12434 msgstr ""
12436 msgid "Returned from being away"
12437 msgstr ""
12439 msgid "Stopped typing"
12440 msgstr ""
12442 msgid "Signed off"
12443 msgstr ""
12445 msgid "Became idle"
12446 msgstr ""
12448 msgid "Went away"
12449 msgstr ""
12451 msgid "Sent a message"
12452 msgstr ""
12454 msgid "Unknown.... Please report this!"
12455 msgstr ""
12457 msgid "(Custom)"
12458 msgstr "(पसंदीदा)"
12460 msgid "Penguin Pimps"
12461 msgstr "पेँगुइन पिंप"
12463 msgid "The default Pidgin sound theme"
12464 msgstr ""
12466 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12467 msgstr ""
12469 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12470 msgstr ""
12472 msgid "Theme failed to unpack."
12473 msgstr ""
12475 msgid "Theme failed to load."
12476 msgstr ""
12478 msgid "Theme failed to copy."
12479 msgstr ""
12481 msgid "Theme Selections"
12482 msgstr ""
12484 #. Instructions
12485 msgid ""
12486 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12487 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12488 "list."
12489 msgstr ""
12491 msgid "Buddy List Theme:"
12492 msgstr ""
12494 msgid "Status Icon Theme:"
12495 msgstr ""
12497 msgid "Sound Theme:"
12498 msgstr ""
12500 msgid "Smiley Theme:"
12501 msgstr ""
12503 msgid "Keyboard Shortcuts"
12504 msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
12506 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12507 msgstr ""
12509 #. System Tray
12510 msgid "System Tray Icon"
12511 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक"
12513 msgid "_Show system tray icon:"
12514 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक देखाउ (_S):"
12516 msgid "On unread messages"
12517 msgstr "अपठित सन्देश पर"
12519 msgid "Conversation Window"
12520 msgstr ""
12522 msgid "_Hide new IM conversations:"
12523 msgstr "नव IM वार्तालाप नुकाबू:"
12525 msgid "When away"
12526 msgstr "जखन अनुपस्थित"
12528 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12529 msgstr "नव वार्तालाप विंडो न्यूनतम करू (_z)"
12531 #. All the tab options!
12532 msgid "Tabs"
12533 msgstr "टैब"
12535 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12536 msgstr "IM आओर गप्प-सप्प केँ टैब्ड विंडोमे देखाउ (_t)"
12538 msgid "Show close b_utton on tabs"
12539 msgstr "टैब पर बन्न कए बटन देखाउ (_u)"
12541 msgid "_Placement:"
12542 msgstr "प्लेसमेंट"
12544 msgid "Top"
12545 msgstr "उप्पर"
12547 msgid "Bottom"
12548 msgstr "नीच्चाँ"
12550 msgid "Left"
12551 msgstr "बामाँ"
12553 msgid "Right"
12554 msgstr "दहिन्ना"
12556 msgid "Left Vertical"
12557 msgstr "बम्मा लंबबत"
12559 msgid "Right Vertical"
12560 msgstr "दहिन्ना लंबवत"
12562 msgid "N_ew conversations:"
12563 msgstr "नव वार्तालाप (_e)"
12565 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12566 msgstr "आगत संदेश पर संरूपण देखाउ (_f)"
12568 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12569 msgstr "जखन टैब बन्न होइछ IM केँ तत्काल बन्न करू"
12571 msgid "Show _detailed information"
12572 msgstr "विस्तृत सूचना देखाउ (_d)"
12574 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12575 msgstr "ऐनीमेशन पर मीत प्रतीककेँ समर्थ करू (_o)"
12577 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12578 msgstr "मीतकेँ बताबू की अहाँ ओपर टंकित कए रहल छी (_N)"
12580 msgid "Highlight _misspelled words"
12581 msgstr "गलत हिज्जे शब्दकेँ उभारू (_m)"
12583 msgid "Use smooth-scrolling"
12584 msgstr "आसान स्क्रौलिंग प्रयोग करू"
12586 msgid "F_lash window when IMs are received"
12587 msgstr "फ्लैश विंडो जखन IM प्राप्त करल जाइत अछि (_l)"
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Resize incoming custom smileys"
12591 msgstr "पसंदीदा स्माइली देखाउ"
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Maximum size:"
12595 msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:"
12597 msgid "Minimum input area height in lines:"
12598 msgstr ""
12600 msgid "Font"
12601 msgstr "फोन्ट"
12603 msgid "Use font from _theme"
12604 msgstr "थीमसँ फोन्टक प्रयोग करू (_t)"
12606 msgid "Conversation _font:"
12607 msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):"
12609 msgid "Default Formatting"
12610 msgstr "पूर्वनिर्धारित संरूप"
12612 msgid ""
12613 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12614 "that support formatting."
12615 msgstr ""
12616 "बाहर जएनिहार पाठ एहिना देखाइ पड़त जखन अहाँ समर्थन कएनिहार प्रोटोकालसभक प्रयोग करब."
12618 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12619 msgstr "प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल."
12621 msgid "Cannot start browser configuration program."
12622 msgstr "ब्राउजर बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल."
12624 msgid "Disabled"
12625 msgstr "अक्षम"
12627 #, c-format
12628 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12629 msgstr ""
12631 msgid "ST_UN server:"
12632 msgstr "STUN सर्वर (_U):"
12634 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12635 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
12637 msgid "Public _IP:"
12638 msgstr "सार्वजनिक IP:(_I)"
12640 msgid "Ports"
12641 msgstr "पोर्ट"
12643 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12644 msgstr "स्वचालित रौटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करू (_E)"
12646 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12647 msgstr ""
12649 msgid "_Start:"
12650 msgstr "आरंभ करू (_S):"
12652 msgid "_End:"
12653 msgstr ""
12655 #. TURN server
12656 msgid "Relay Server (TURN)"
12657 msgstr ""
12659 msgid "_TURN server:"
12660 msgstr ""
12662 msgid "_UDP Port:"
12663 msgstr ""
12665 #, fuzzy
12666 msgid "T_CP Port:"
12667 msgstr "पोर्ट (_P):"
12669 msgid "Use_rname:"
12670 msgstr ""
12672 msgid "Pass_word:"
12673 msgstr ""
12675 msgid "Seamonkey"
12676 msgstr "सीमंकी"
12678 msgid "Opera"
12679 msgstr "ओपेरा"
12681 msgid "Netscape"
12682 msgstr "नेटस्केप"
12684 msgid "Mozilla"
12685 msgstr "मोजिला"
12687 msgid "Konqueror"
12688 msgstr "कोन्करर"
12690 msgid "Google Chrome"
12691 msgstr ""
12693 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12694 #. * this list immediately after xdg-open!
12695 msgid "Desktop Default"
12696 msgstr "डेस्कटोप पूर्वनिर्धारित"
12698 msgid "GNOME Default"
12699 msgstr "गनोम पूर्वनिर्धारित"
12701 msgid "Galeon"
12702 msgstr "गेलियन"
12704 msgid "Firefox"
12705 msgstr "फायरफाक्स"
12707 msgid "Firebird"
12708 msgstr "फायरबर्ड"
12710 msgid "Epiphany"
12711 msgstr "ऐपीफनी"
12713 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12714 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12715 msgstr ""
12717 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12718 msgid "Chromium (chrome)"
12719 msgstr ""
12721 msgid "Manual"
12722 msgstr "दस्ती"
12724 msgid "Browser Selection"
12725 msgstr "ब्राउजर चुनाव"
12727 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12728 msgstr ""
12730 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12731 msgstr "<b>ब्राउज बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल.</b>"
12733 msgid "Configure _Browser"
12734 msgstr "ब्राउजर बिन्यस्त करू (_B)"
12736 msgid "_Browser:"
12737 msgstr "ब्राउजर (_B):"
12739 msgid "_Open link in:"
12740 msgstr "कड़ी केँ एहिमे खोलू:(_O)"
12742 msgid "Browser default"
12743 msgstr "ब्राउजर पूर्वनिर्धारित"
12745 msgid "Existing window"
12746 msgstr "विंडोसँ निकलि रहल अछि"
12748 msgid "New tab"
12749 msgstr "नव टैब"
12751 #, c-format
12752 msgid ""
12753 "_Manual:\n"
12754 "(%s for URL)"
12755 msgstr ""
12756 "दस्ती (_M):\n"
12757 "(%s URL लेल)"
12759 msgid "Proxy Server"
12760 msgstr "प्रौक्सी सर्वर"
12762 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12763 msgstr ""
12765 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12766 msgstr "<b>प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल.</b>"
12768 msgid "Configure _Proxy"
12769 msgstr "प्राक्सीकेँ बिन्यस्त करू (_P)"
12771 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12772 #. * account-specific proxy settings
12773 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12774 msgstr ""
12776 msgid "Proxy t_ype:"
12777 msgstr ""
12779 msgid "No proxy"
12780 msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि"
12782 msgid "P_ort:"
12783 msgstr ""
12785 msgid "User_name:"
12786 msgstr ""
12788 msgid "Log _format:"
12789 msgstr "लौग रचना (_f)"
12791 msgid "Log all _instant messages"
12792 msgstr "इंस्टेंट संदेशसभ लौग करू (_i)"
12794 msgid "Log all c_hats"
12795 msgstr "बतियानाई लौग करू (_h)"
12797 msgid "Log all _status changes to system log"
12798 msgstr "सिस्टम लौगमे स्थितिसभक परिवर्तनक लौग करू (_s)"
12800 msgid "Sound Selection"
12801 msgstr "ध्वनि चयन"
12803 #, c-format
12804 msgid "Quietest"
12805 msgstr "सबसँ शांत"
12807 #, c-format
12808 msgid "Quieter"
12809 msgstr "शांत"
12811 #, c-format
12812 msgid "Quiet"
12813 msgstr "शांत"
12815 #, c-format
12816 msgid "Loud"
12817 msgstr "ध्वनि"
12819 #, c-format
12820 msgid "Louder"
12821 msgstr "आओर तेज ध्वनि"
12823 #, c-format
12824 msgid "Loudest"
12825 msgstr "सबसँ तेज ध्वनि"
12827 msgid "_Method:"
12828 msgstr "विधि (_M):"
12830 msgid "Console beep"
12831 msgstr "कंसोल बीप"
12833 msgid "No sounds"
12834 msgstr "कोनो ध्वनि नहि"
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "Sound c_ommand:\n"
12839 "(%s for filename)"
12840 msgstr ""
12841 "ध्वनि कमांड:\n"
12842 "(फाइलनाम लेल %s)"
12844 msgid "M_ute sounds"
12845 msgstr ""
12847 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12848 msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैछ (_f)"
12850 msgid "_Enable sounds:"
12851 msgstr ""
12853 msgid "V_olume:"
12854 msgstr ""
12856 msgid "Play"
12857 msgstr "बजाउ"
12859 msgid "_Browse..."
12860 msgstr "ब्राउज...(_B)"
12862 msgid "_Reset"
12863 msgstr "रिसेट करू (_R)"
12865 msgid "_Report idle time:"
12866 msgstr "निष्क्रिय समय देखाउ (_R)"
12868 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12869 msgstr "कुंजीपटल वा माउसक प्रयोग पर आधारित"
12871 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12872 msgstr "निष्क्रिय हएबासँ पहिने मिनट (_M)"
12874 msgid "Change to this status when _idle:"
12875 msgstr ""
12877 msgid "_Auto-reply:"
12878 msgstr "स्वतः जबाब दिअ' (_A) :"
12880 msgid "When both away and idle"
12881 msgstr "जखन दूनू बेकार आओर अनुपस्थित अछि"
12883 #. Signon status stuff
12884 msgid "Status at Startup"
12885 msgstr "आरंभन पर स्थिति"
12887 msgid "Use status from last _exit at startup"
12888 msgstr "आरंभन पर प्रस्थितिक प्रयोग करू अंतिम निकास (_e)"
12890 msgid "Status to a_pply at startup:"
12891 msgstr "आरंभ पर लागू करै लेल स्थिति (_p):"
12893 msgid "Interface"
12894 msgstr "अंतरफलक"
12896 msgid "Browser"
12897 msgstr "ब्राउज़र"
12899 msgid "Status / Idle"
12900 msgstr "स्थिति / बेकार"
12902 msgid "Themes"
12903 msgstr "प्रसंग"
12905 msgid "Allow all users to contact me"
12906 msgstr "प्रयोक्तासभ केँ हमरासँ संपर्कक अनुमति दिअ'"
12908 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12909 msgstr "केवल हमर मीतसूचीमे मोजुद प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'"
12911 msgid "Allow only the users below"
12912 msgstr "केवल निचला प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'"
12914 msgid "Block all users"
12915 msgstr "प्रयोक्तासभ केँ रोकू"
12917 msgid "Block only the users below"
12918 msgstr "केवल निचला प्रयोक्तासभकेँ रोकू"
12920 msgid "Privacy"
12921 msgstr "गुप्तता"
12923 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12924 msgstr "गुप्तता विक्लपमे परिवर्तन तुरत प्रभावी होइछ."
12926 msgid "Set privacy for:"
12927 msgstr "ई लेल गुप्तता नियत करू:"
12929 #. Remove All button
12930 msgid "Remove Al_l"
12931 msgstr "सभटा हटाबू (_l)"
12933 msgid "Permit User"
12934 msgstr "प्रयोक्ता केँ अनुमति दिअ'"
12936 msgid "Type a user you permit to contact you."
12937 msgstr "प्रयोक्ताक नाम टंकित करू जिनका अहाँ संपर्क करबाक स्वीकृति दैछी."
12939 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12940 msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताक नाम दिअ' जिनकासँ अहाँ संपर्क करब चाहैछी."
12942 msgid "_Permit"
12943 msgstr "स्वीकारू (_P)"
12945 #, c-format
12946 msgid "Allow %s to contact you?"
12947 msgstr "%s केँ अपनासँ संपर्क करए लेल अनुमति दिअ'?"
12949 #, c-format
12950 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12951 msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ अहांसँ संपर्क करए लेल अनुमति देबाक लेल चाहैत छी?"
12953 msgid "Block User"
12954 msgstr "प्रयोक्ताकेँ रोकू"
12956 msgid "Type a user to block."
12957 msgstr "रोकबाक लेल प्रयोक्ता टंकित करू"
12959 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12960 msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताका नाम दिअ' जिनका अहाँ रोकबाक लेल चाहैत छी."
12962 #, c-format
12963 msgid "Block %s?"
12964 msgstr "%s केँ रोकू?"
12966 #, c-format
12967 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12968 msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ रोकबाक लेल चाहैत छी?"
12970 msgid "Apply"
12971 msgstr "लागू करू"
12973 msgid "That file already exists"
12974 msgstr "ओ फाइल पहिनेसँ अछि"
12976 msgid "Would you like to overwrite it?"
12977 msgstr "की अहाँ एकरा उप्पर लिखै चाहैत छी?"
12979 msgid "Overwrite"
12980 msgstr "एकरासँ उप्पर लिखू"
12982 msgid "Choose New Name"
12983 msgstr "नव नाम चुनू"
12985 msgid "Select Folder..."
12986 msgstr "फोल्डर चुनू..."
12988 #. list button
12989 msgid "_Get List"
12990 msgstr "सूची आनू (_G)"
12992 #. add button
12993 msgid "_Add Chat"
12994 msgstr "बतियाउ (_A)"
12996 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12997 msgstr "की अहाँ चुनलका सहेजल स्थितिकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?"
12999 #. Use button
13000 msgid "_Use"
13001 msgstr "उपयोग (_U)"
13003 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13004 msgstr "शीर्षक पहिनेसँ प्रयोगमे अछि.  अहाँ जरूर एकटा बेजोड़ शीर्षक चुनू."
13006 msgid "Different"
13007 msgstr "भिन्न"
13009 msgid "_Title:"
13010 msgstr "शीर्षक (_T):"
13012 msgid "_Status:"
13013 msgstr "वस्तुस्थिति:"
13015 #. Different status message expander
13016 msgid "Use a _different status for some accounts"
13017 msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)"
13019 #. Save & Use button
13020 msgid "Sa_ve & Use"
13021 msgstr "सहेजू आ प्रयोग (_v)"
13023 #, c-format
13024 msgid "Status for %s"
13025 msgstr "%s क' लेल स्थिति"
13027 #, c-format
13028 msgid ""
13029 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13030 msgstr ""
13032 msgid "Custom Smiley"
13033 msgstr ""
13035 msgid "Duplicate Shortcut"
13036 msgstr ""
13038 msgid "Edit Smiley"
13039 msgstr ""
13041 msgid "Add Smiley"
13042 msgstr ""
13044 msgid "_Image:"
13045 msgstr "छविः (_I)"
13047 #. Shortcut text
13048 msgid "S_hortcut text:"
13049 msgstr ""
13051 msgid "Smiley"
13052 msgstr ""
13054 msgid "Shortcut Text"
13055 msgstr ""
13057 msgid "Custom Smiley Manager"
13058 msgstr ""
13060 msgid "Select Buddy Icon"
13061 msgstr ""
13063 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13064 msgstr ""
13066 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13067 msgstr ""
13069 msgid "Waiting for network connection"
13070 msgstr "संजाल संबंधनक लेल प्रतीक्षा करैछ"
13072 msgid "New status..."
13073 msgstr "नव स्थिति..."
13075 msgid "Saved statuses..."
13076 msgstr "सहेजल स्थिति..."
13078 msgid "Status Selector"
13079 msgstr ""
13081 msgid "Google Talk"
13082 msgstr "गूगल बातचीत"
13084 msgid "Facebook (XMPP)"
13085 msgstr ""
13087 #, c-format
13088 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13089 msgstr "%s क' लोड करएमे निम्न त्रुटि भेल: %s"
13091 msgid "Failed to load image"
13092 msgstr "चित्र सहेजबामे विफल"
13094 #, c-format
13095 msgid "Cannot send folder %s."
13096 msgstr "%s फोल्डर नहि भेजि सकैछ."
13098 #, c-format
13099 msgid ""
13100 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13101 "individually."
13102 msgstr ""
13103 "%s एकटा फोल्डर नहि हस्तांतरित कए सकैत अछि. अहाँ सभ फाइलकेँ अलग-अलग पठाए सकैत छी."
13105 msgid "You have dragged an image"
13106 msgstr "अहाँ एकटा चित्र घींचलहुँ"
13108 msgid ""
13109 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13110 "use it as the buddy icon for this user."
13111 msgstr ""
13112 "अहाँ ई चित्र केँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाएब सकैत छी अथवा ई संदेशमे एंबेड कए सकैछी, अथवा ई "
13113 "प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए सकैछी"
13115 msgid "Set as buddy icon"
13116 msgstr "मीत प्रतीकरूपेँ नियत करू"
13118 msgid "Send image file"
13119 msgstr "चित्र फाइल पठाउ"
13121 msgid "Insert in message"
13122 msgstr "संदेशमे डालू"
13124 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13125 msgstr "की अहाँ एकरा ई प्रयोक्ताक लेल मीत प्रतीकक रूपेँ नियत करबाक लेल चाहब."
13127 msgid ""
13128 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13129 "this user."
13130 msgstr ""
13131 "अहाँ ई चित्रकेँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाए सकैत छी अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिन्हक रूपेँ "
13132 "प्रयोग कए सकैत छी."
13134 msgid ""
13135 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13136 "this user"
13137 msgstr ""
13138 "अहाँ ई संदेशमे ई चित्र केँ डाएल सकैछी, अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए "
13139 "सकैछी"
13141 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13142 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13143 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13144 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13145 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13146 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13147 #. * return.
13148 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13149 msgid "Cannot send launcher"
13150 msgstr "लांचर नहि पठाएल जाए सकैछ"
13152 msgid ""
13153 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13154 "this launcher instead of this launcher itself."
13155 msgstr ""
13157 #, c-format
13158 msgid ""
13159 "<b>File:</b> %s\n"
13160 "<b>File size:</b> %s\n"
13161 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13162 msgstr ""
13163 "<b>फाइल:</b> %s\n"
13164 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n"
13165 "<b>छवि आकार:</b> %dx%d"
13167 #, c-format
13168 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13169 msgstr "'%s' फाइल %s क' लेल बहुत पैघ अछि.  कृप्या एकटा छोट चित्र क' लेल कओसिस करू.\n"
13171 msgid "Icon Error"
13172 msgstr "प्रतीक त्रुटि"
13174 msgid "Could not set icon"
13175 msgstr "प्रतीक सेट नहि कए सकल"
13177 msgid "_Open Link"
13178 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
13180 msgid "_Copy Link Location"
13181 msgstr "कड़ी स्थानक प्रतिलिपि बनाबू (_C)"
13183 msgid "_Copy Email Address"
13184 msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)"
13186 msgid "_Open File"
13187 msgstr ""
13189 msgid "Open _Containing Directory"
13190 msgstr ""
13192 msgid "Save File"
13193 msgstr "फाइल सहेजू"
13195 msgid "_Play Sound"
13196 msgstr ""
13198 msgid "_Save File"
13199 msgstr ""
13201 msgid "Do you really want to clear?"
13202 msgstr ""
13204 msgid "Select color"
13205 msgstr "रंग चुनू"
13207 #. Translators may want to transliterate the name.
13208 #. It is not to be translated.
13209 msgid "Pidgin"
13210 msgstr "पिजिन"
13212 msgid "_Alias"
13213 msgstr "उपनाम (_A)"
13215 msgid "Close _tabs"
13216 msgstr "टैब बन्न करू (_t)"
13218 msgid "_Get Info"
13219 msgstr "सूचना पाउ (_G)"
13221 msgid "_Invite"
13222 msgstr "आमंत्रण दिअ' (_I)"
13224 msgid "_Modify..."
13225 msgstr ""
13227 msgid "_Add..."
13228 msgstr "जोड़ू (_A)..."
13230 msgid "_Open Mail"
13231 msgstr "डाक खोलू (_O)"
13233 msgid "_Edit"
13234 msgstr "संपादन (_E)"
13236 msgid "Pidgin Tooltip"
13237 msgstr "पिजिन टूलटिप"
13239 msgid "Pidgin smileys"
13240 msgstr "पिजिन स्माइली"
13242 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13243 msgstr "एकरा चुननाइ आलेखी भावप्रतीककेँ निष्क्रिय करैत अछि."
13245 msgid "none"
13246 msgstr "किछु नहि"
13248 msgid "Small"
13249 msgstr "छोट"
13251 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13252 msgstr ""
13254 msgid "Response Probability:"
13255 msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:"
13257 msgid "Statistics Configuration"
13258 msgstr "सांख्यिकी बिन्यास"
13260 #. msg_difference spinner
13261 msgid "Maximum response timeout:"
13262 msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:"
13264 msgid "minutes"
13265 msgstr "मिनट"
13267 #. last_seen spinner
13268 msgid "Maximum last-seen difference:"
13269 msgstr "अधिकतम अंतिम देखल अंतर:"
13271 #. threshold spinner
13272 msgid "Threshold:"
13273 msgstr "दहलीज:"
13275 #. *< type
13276 #. *< ui_requirement
13277 #. *< flags
13278 #. *< dependencies
13279 #. *< priority
13280 #. *< id
13281 msgid "Contact Availability Prediction"
13282 msgstr "उपलब्धता अनुमानसँ संपर्क करू."
13284 #. *< name
13285 #. *< version
13286 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13287 msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिनकेँ संपर्क करू."
13289 #. *  summary
13290 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13291 msgstr ""
13293 msgid "Buddy is idle"
13294 msgstr "मीत निष्क्रिय अछि"
13296 msgid "Buddy is away"
13297 msgstr "मीत दूरि अछि"
13299 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13300 msgstr "मीत \"विस्तारित\" दूरि अछि"
13302 #. Not used yet.
13303 msgid "Buddy is mobile"
13304 msgstr "मीत मोबाइल अछि"
13306 msgid "Buddy is offline"
13307 msgstr "मीत आफलाइन अछि"
13309 msgid "Point values to use when..."
13310 msgstr "उपयोग लेल अंक मूल्य जखन..."
13312 msgid ""
13313 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13314 "in the contact.\n"
13315 msgstr "<i>सबसँ बड़ स्कोर</i> क' संग मीत ओ मीत अछि जे संपर्कमे प्राथमिकता रखताह.\n"
13317 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13318 msgstr "अंतिम मीत प्रयोग करू जखन स्कोर समान अछि"
13320 msgid "Point values to use for account..."
13321 msgstr "खाताक लेल उपयोगमे अंक मान..."
13323 #. *< type
13324 #. *< ui_requirement
13325 #. *< flags
13326 #. *< dependencies
13327 #. *< priority
13328 #. *< id
13329 msgid "Contact Priority"
13330 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
13332 #. *< name
13333 #. *< version
13334 #. *< summary
13335 msgid ""
13336 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13337 msgstr "भिन्न मीत अवस्था सँ सम्बद्ध मानक नियंत्रण करै दैछ."
13339 #. *< description
13340 msgid ""
13341 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13342 "in contact priority computations."
13343 msgstr "मीतसभक सम्पर्क प्राथमिकताक गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/आफलाइन अवस्थाक अंक मान बदलब दैछ"
13345 msgid "Conversation Colors"
13346 msgstr "वार्तालाप रँग"
13348 msgid "Customize colors in the conversation window"
13349 msgstr "वार्तालाप विंडोमे रँग पसंदीदा करू"
13351 msgid "Error Messages"
13352 msgstr "त्रुटि संदेश"
13354 msgid "Highlighted Messages"
13355 msgstr "संदेश उभारू"
13357 msgid "System Messages"
13358 msgstr "सिस्टम संदेश"
13360 msgid "Sent Messages"
13361 msgstr "पठाएल सन्देश"
13363 msgid "Received Messages"
13364 msgstr "पाएल सन्देश"
13366 #, c-format
13367 msgid "Select Color for %s"
13368 msgstr "%s क' लेल रंग चुनू"
13370 msgid "Ignore incoming format"
13371 msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करू"
13373 msgid "Apply in Chats"
13374 msgstr "गप्प-सप्पमे लागू करू"
13376 msgid "Apply in IMs"
13377 msgstr "IM मे लागू करू"
13379 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13380 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13381 msgid "Server name request"
13382 msgstr ""
13384 msgid "Enter an XMPP Server"
13385 msgstr ""
13387 msgid "Select an XMPP server to query"
13388 msgstr ""
13390 msgid "Find Services"
13391 msgstr ""
13393 msgid "Add to Buddy List"
13394 msgstr ""
13396 msgid "Gateway"
13397 msgstr "गेटवे"
13399 msgid "Directory"
13400 msgstr "निर्देशिका"
13402 msgid "PubSub Collection"
13403 msgstr ""
13405 msgid "PubSub Leaf"
13406 msgstr ""
13408 msgid "Other"
13409 msgstr "आन"
13411 msgid ""
13412 "\n"
13413 "<b>Description:</b> "
13414 msgstr ""
13416 #. Create the window.
13417 msgid "Service Discovery"
13418 msgstr "सेवा डिस्कवरी"
13420 msgid "_Browse"
13421 msgstr "ब्राउज़ (_B)"
13423 msgid "Server does not exist"
13424 msgstr "सर्वर मोजुद नहि अछि."
13426 msgid "Server does not support service discovery"
13427 msgstr ""
13429 msgid "XMPP Service Discovery"
13430 msgstr ""
13432 msgid "Allows browsing and registering services."
13433 msgstr ""
13435 msgid ""
13436 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13437 "services."
13438 msgstr ""
13440 msgid "By conversation count"
13441 msgstr "वार्तालाप गिनती सँ"
13443 msgid "Conversation Placement"
13444 msgstr "वार्तालाप स्थान"
13446 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13447 msgid ""
13448 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13449 "conversation count\"."
13450 msgstr ""
13451 "नोट: \"नव वार्तालाप\" क' लेल वरीयताकेँ \"वार्तालाप गिनतीक द्वारा\" मे सेट जरूर कएल "
13452 "जएनाइ चाही."
13454 msgid "Number of conversations per window"
13455 msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो"
13457 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13458 msgstr "अंक रखबाक काल IM आ गप्प-सप्प विन्डोकेँ अलग करू"
13460 #. *< type
13461 #. *< ui_requirement
13462 #. *< flags
13463 #. *< dependencies
13464 #. *< priority
13465 #. *< id
13466 msgid "ExtPlacement"
13467 msgstr "ExtPlacement"
13469 #. *< name
13470 #. *< version
13471 msgid "Extra conversation placement options."
13472 msgstr "बाइली बातचीत रखबाक विकल्प"
13474 #. *< summary
13475 #. *  description
13476 msgid ""
13477 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13478 "and Chats"
13479 msgstr ""
13480 "वार्तालापक संख्याकेँ प्रति विंडो सीमाबद्ध करू, वैकल्पिकरूपेँ IM आओर वार्तालापक अलग करैत"
13482 #. Configuration frame
13483 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13484 msgstr "माउस संकेतक बिन्यास"
13486 msgid "Middle mouse button"
13487 msgstr "माउसक मध्य बटन"
13489 msgid "Right mouse button"
13490 msgstr "माउसक दहिन्ना बटन"
13492 #. "Visual gesture display" checkbox
13493 msgid "_Visual gesture display"
13494 msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)"
13496 #. *< type
13497 #. *< ui_requirement
13498 #. *< flags
13499 #. *< dependencies
13500 #. *< priority
13501 #. *< id
13502 msgid "Mouse Gestures"
13503 msgstr "माउस संकेत"
13505 #. *< name
13506 #. *< version
13507 #. *  summary
13508 msgid "Provides support for mouse gestures"
13509 msgstr "माउस संकेतक' लेल समर्थन दैछ"
13511 #. *  description
13512 msgid ""
13513 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13514 "mouse button to perform certain actions:\n"
13515 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13516 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13517 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13518 msgstr ""
13520 msgid "Instant Messaging"
13521 msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग"
13523 #. Add the label.
13524 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13525 msgstr "पता पुस्तिकासँ एकटा व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्तिकेँ जोडू."
13527 msgid "Group:"
13528 msgstr "समूह:"
13530 #. "New Person" button
13531 msgid "New Person"
13532 msgstr "नव व्यक्ति"
13534 #. "Select Buddy" button
13535 msgid "Select Buddy"
13536 msgstr "मीत चुनू"
13538 #. Add the label.
13539 msgid ""
13540 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13541 "person."
13542 msgstr "ई मीतक जोड़बाक लेल अपन पता सूचीसँ व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्ति बनाबू."
13544 #. Add the expander
13545 msgid "User _details"
13546 msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)"
13548 #. "Associate Buddy" button
13549 msgid "_Associate Buddy"
13550 msgstr "मीत सामिल करू (_A)"
13552 msgid "Unable to send email"
13553 msgstr ""
13555 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13556 msgstr "PATH मे एवोल्यूशन निष्पादनीय नहि भेटल."
13558 msgid "An email address was not found for this buddy."
13559 msgstr ""
13561 msgid "Add to Address Book"
13562 msgstr "पता पुस्तिकामे जोडू"
13564 msgid "Send Email"
13565 msgstr ""
13567 #. Configuration frame
13568 msgid "Evolution Integration Configuration"
13569 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन बिन्यास"
13571 #. Label
13572 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13573 msgstr "सभ खाता चुनू जतए मीतसभक अपने एतए स्वतः जुड़ि जएनाइ चाही."
13575 #. *< type
13576 #. *< ui_requirement
13577 #. *< flags
13578 #. *< dependencies
13579 #. *< priority
13580 #. *< id
13581 msgid "Evolution Integration"
13582 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन"
13584 #. *< name
13585 #. *< version
13586 #. *  summary
13587 #. *  description
13588 msgid "Provides integration with Evolution."
13589 msgstr "एवोल्यूशनक संग समाकलन दैछ."
13591 msgid "Please enter the person's information below."
13592 msgstr "कृप्या व्यक्तिक सूचना नीच्चाँ दिअ'"
13594 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13595 msgstr ""
13597 msgid "Account type:"
13598 msgstr "खाताक प्रकार:"
13600 #. Optional Information section
13601 msgid "Optional information:"
13602 msgstr "वैकल्पिक सूचना"
13604 msgid "First name:"
13605 msgstr "पहिल नाम"
13607 msgid "Last name:"
13608 msgstr "अंतिम नाम"
13610 msgid "Email:"
13611 msgstr "इमेलः"
13613 #. *< type
13614 #. *< ui_requirement
13615 #. *< flags
13616 #. *< dependencies
13617 #. *< priority
13618 #. *< id
13619 msgid "GTK Signals Test"
13620 msgstr "GTK संकेत परीक्षण"
13622 #. *< name
13623 #. *< version
13624 #. *  summary
13625 #. *  description
13626 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13627 msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ ui संकेत ठीकसँ काज कए रहल अछि."
13629 #, c-format
13630 msgid ""
13631 "\n"
13632 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13633 msgstr ""
13634 "\n"
13635 "<b>मीत नोट:</b> %s"
13637 msgid "History"
13638 msgstr "इतिहास"
13640 #. *< type
13641 #. *< ui_requirement
13642 #. *< flags
13643 #. *< dependencies
13644 #. *< priority
13645 #. *< id
13646 msgid "Iconify on Away"
13647 msgstr "दूर हएबा पर प्रतीक बनाबू"
13649 #. *< name
13650 #. *< version
13651 #. *  summary
13652 #. *  description
13653 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13654 msgstr "जखन अहाँ दूरि होइछ, तहन अहाँक वार्तालाप आ मीत सूचीक प्रतीक बनबैछ."
13656 msgid "Mail Checker"
13657 msgstr "डाक देखनिहार"
13659 msgid "Checks for new local mail."
13660 msgstr "नव स्थानीय डाक देखू."
13662 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13663 msgstr "ई एकटा छोट डिब्बा मीत सूचीक संग जोड़ैछ.  ई डिब्बा नव डाक देखाबैछ."
13665 msgid "Markerline"
13666 msgstr "चिन्हकपंक्ति"
13668 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13669 msgstr "वार्तालापमे नव संदेशकेँ संकेत करबा लेल पंक्ति घींचू"
13671 msgid "Jump to markerline"
13672 msgstr ""
13674 msgid "Draw Markerline in "
13675 msgstr "मार्करलाइन एकरामे घींचू"
13677 msgid "_IM windows"
13678 msgstr "IM विंडोज (_I)"
13680 msgid "C_hat windows"
13681 msgstr "गप्प-सप्प विंडोज (_h)"
13683 msgid ""
13684 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13685 "accept."
13686 msgstr ""
13687 "एकटा संगीत मेसेजिंग कालक लेल आग्रह कएल गेल अछि. कृप्या MM प्रतीककेँ स्वीकार करबा लेल क्लिक "
13688 "करू."
13690 msgid "Music messaging session confirmed."
13691 msgstr "संगीत संदेश सत्र पुष्ट छलाह."
13693 msgid "Music Messaging"
13694 msgstr "संगीत मैसेजिंग"
13696 msgid "There was a conflict in running the command:"
13697 msgstr "कमांड चलाबैमे एकटा विरोध छलाह:"
13699 msgid "Error Running Editor"
13700 msgstr "संपादक चलाबैमे त्रुटि"
13702 msgid "The following error has occurred:"
13703 msgstr "नीच्चाँ देल गेल त्रुटि भेल:"
13705 #. Configuration frame
13706 msgid "Music Messaging Configuration"
13707 msgstr "संगीत मेसेजिंग बिन्यास"
13709 msgid "Score Editor Path"
13710 msgstr "स्कोर संपादक पथ"
13712 msgid "_Apply"
13713 msgstr "लागू करू (_A)"
13715 #. *< type
13716 #. *< ui_requirement
13717 #. *< flags
13718 #. *< dependencies
13719 #. *< priority
13720 #. *< id
13721 #. *< name
13722 #. *< version
13723 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13724 msgstr "सहयोगी संघठन लेल संगीत मेसेजिंग प्लगिन"
13726 #. *  summary
13727 msgid ""
13728 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13729 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13730 msgstr ""
13732 #. ---------- "Notify For" ----------
13733 msgid "Notify For"
13734 msgstr "एकरा लेल सूचित करू"
13736 msgid "\t_Only when someone says your username"
13737 msgstr ""
13739 msgid "_Focused windows"
13740 msgstr "संकेँद्रित विंडोज (_F)"
13742 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13743 msgid "Notification Methods"
13744 msgstr "अधिसूचना विधि"
13746 msgid "Prepend _string into window title:"
13747 msgstr "विंडो शीर्षकमे स्ट्रिंग जोड़ू (_s):"
13749 #. Count method button
13750 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13751 msgstr "विंडो शीर्षकमे भरल नव संदेशकेँ गिनु (_o)"
13753 #. Count xprop method button
13754 msgid "Insert count of new message into _X property"
13755 msgstr "नव संदेशक गिनतीकेँ X गुणमे जोडू (_X)"
13757 #. Urgent method button
13758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13759 msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत नियत करू (_U)"
13761 msgid "_Flash window"
13762 msgstr ""
13764 #. Raise window method button
13765 msgid "R_aise conversation window"
13766 msgstr "वार्तालाप विंडो बढाबू (_a)"
13768 #. Present conversation method button
13769 msgid "_Present conversation window"
13770 msgstr ""
13772 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13773 msgid "Notification Removal"
13774 msgstr "अधिसूचक विस्थापन"
13776 #. Remove on focus button
13777 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13778 msgstr "जखन वार्तालाप विंडोकेँ फोकस मिलबा पर तखन हटाबू (_g)"
13780 #. Remove on click button
13781 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13782 msgstr "वार्तालाप विंडोमे क्लिक मिलै पर हटाबू (_r)"
13784 #. Remove on type button
13785 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13786 msgstr "वार्तालाप विंडोमे टंकित करबाक काल हटाबू (_t)"
13788 #. Remove on message send button
13789 msgid "Remove when a _message gets sent"
13790 msgstr "जखन संदेश पठाएल जाए चुकल त' हटाबू (_m)"
13792 #. Remove on conversation switch button
13793 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13794 msgstr "वार्तालाप टैबमे बदलए पर हटाबू (_b)"
13796 #. *< type
13797 #. *< ui_requirement
13798 #. *< flags
13799 #. *< dependencies
13800 #. *< priority
13801 #. *< id
13802 msgid "Message Notification"
13803 msgstr "संदेश सूचना"
13805 #. *< name
13806 #. *< version
13807 #. *  summary
13808 #. *  description
13809 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13810 msgstr "बिन पढ़ल संदेशक संबंधमे कतेक प्रकार सँ सूचना दैछ."
13812 #. *< type
13813 #. *< ui_requirement
13814 #. *< flags
13815 #. *< dependencies
13816 #. *< priority
13817 #. *< id
13818 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13819 msgstr "पिजिन प्रदर्शन प्लगिन"
13821 #. *< name
13822 #. *< version
13823 #. *  summary
13824 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13825 msgstr "एकटा प्लगिन उदाहरण जाहि काम करैछ - एकर विवरण देखू"
13827 #. *  description
13828 msgid ""
13829 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13830 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13831 "- It reverses all incoming text\n"
13832 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13833 msgstr ""
13834 "ई एकटा नीक प्लगिन थीक जे बहुते काज करैछ.:\n"
13835 " जखन अहाँ लागिन करै छी त' ई बताबैछ जे कओन प्रोग्राम केँ लिखलक अछि\n"
13836 " - ई अएनिहार शब्दसभक उलट दैछ\n"
13837 " -ई अहाँक सूची पर व्यक्ति केँ तुरत संदेश भेजैछ जखन ओलोकनि लागिन करैछ."
13839 msgid "Hyperlink Color"
13840 msgstr "हाइपरलिंक रंग"
13842 msgid "Visited Hyperlink Color"
13843 msgstr ""
13845 msgid "Highlighted Message Name Color"
13846 msgstr "उभारल संदेश नाम रंग"
13848 msgid "Typing Notification Color"
13849 msgstr ""
13851 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13852 msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव"
13854 msgid "Conversation Entry"
13855 msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि"
13857 msgid "Conversation History"
13858 msgstr ""
13860 msgid "Request Dialog"
13861 msgstr "संवाद अनुरोध"
13863 msgid "Notify Dialog"
13864 msgstr "संवाद सूचित करू"
13866 msgid "Select Color"
13867 msgstr "रंग चुनू"
13869 #, c-format
13870 msgid "Select Interface Font"
13871 msgstr "अंतरफलक फौन्ट चुनू"
13873 #, c-format
13874 msgid "Select Font for %s"
13875 msgstr "%s क लेल फौन्ट चुनू"
13877 msgid "GTK+ Interface Font"
13878 msgstr "GTK+ अंतरफलक फौन्ट"
13880 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13881 msgstr "GTK+ पाठ सार्टकट विषय"
13883 msgid "Disable Typing Notification Text"
13884 msgstr ""
13886 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13887 msgstr ""
13889 msgid "Colors"
13890 msgstr "रँग"
13892 msgid "Fonts"
13893 msgstr "फान्ट"
13895 msgid "Miscellaneous"
13896 msgstr "विविध"
13898 msgid "Gtkrc File Tools"
13899 msgstr "Gtkrc फाइल अओजार"
13901 #, c-format
13902 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13903 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 मे सेटिंग लिखू"
13905 msgid "Re-read gtkrc files"
13906 msgstr "gtkrc फाइलकेँ फिनु पढू"
13908 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13909 msgstr "पिजिन GTK+ विषय नियंत्रण"
13911 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13912 msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc सेटिंगमे पहुंच दिअ'."
13914 msgid "Raw"
13915 msgstr "कच्चा"
13917 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13918 msgstr "पाठ आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजए दैछ."
13920 msgid ""
13921 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13922 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13923 msgstr ""
13924 "पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट अहाँक भेजब दैछ. (XMPP, MSN, IRC, TOC). पठैबाक "
13925 "लेल प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दाबू. डिबग विंडो देखू."
13927 #, c-format
13928 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13929 msgstr ""
13931 msgid "New Version Available"
13932 msgstr "नव संस्करण उपलब्ध अछि"
13934 msgid "Later"
13935 msgstr "बादमे"
13937 msgid "Download Now"
13938 msgstr ""
13940 #. *< type
13941 #. *< ui_requirement
13942 #. *< flags
13943 #. *< dependencies
13944 #. *< priority
13945 #. *< id
13946 msgid "Release Notification"
13947 msgstr "रिलीज सूचना"
13949 #. *< name
13950 #. *< version
13951 #. *  summary
13952 msgid "Checks periodically for new releases."
13953 msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ"
13955 #. *  description
13956 msgid ""
13957 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13958 "ChangeLog."
13959 msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ आ प्रयोक्ताक चेंजलौगक मार्फत सूचित करैछ"
13961 #. *< major version
13962 #. *< minor version
13963 #. *< type
13964 #. *< ui_requirement
13965 #. *< flags
13966 #. *< dependencies
13967 #. *< priority
13968 #. *< id
13969 msgid "Send Button"
13970 msgstr ""
13972 #. *< name
13973 #. *< version
13974 msgid "Conversation Window Send Button."
13975 msgstr ""
13977 #. *< summary
13978 msgid ""
13979 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13980 "for use when no physical keyboard is present."
13981 msgstr ""
13983 msgid "Duplicate Correction"
13984 msgstr "नकल जांच"
13986 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13987 msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धिसूचीमे पहिनेसँ मोजुद अछि"
13989 msgid "Text Replacements"
13990 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
13992 msgid "You type"
13993 msgstr "अहाँ टंकित करू"
13995 msgid "You send"
13996 msgstr "अहाँ पठाउ"
13998 msgid "Whole words only"
13999 msgstr "खाली पूर्ण शब्द"
14001 msgid "Case sensitive"
14002 msgstr "स्थितिक प्रति संवेदनशील"
14004 msgid "Add a new text replacement"
14005 msgstr "एकटा नव पाठ प्रतिस्थापन जोड़ू"
14007 msgid "You _type:"
14008 msgstr "अहाँ टंकित करू (_t):"
14010 msgid "You _send:"
14011 msgstr "अहाँ पठाउ (_s):"
14013 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14014 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14015 msgstr "एकदम स्थिति मिलान (_E) (स्वतः स्थिति नियंत्रण अनचेक करू)"
14017 msgid "Only replace _whole words"
14018 msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द हटाबू (_w)"
14020 msgid "General Text Replacement Options"
14021 msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प"
14023 msgid "Enable replacement of last word on send"
14024 msgstr "पठावैपर अंतिम शब्दक प्रतिस्थापनकेँ सक्रिय करू"
14026 msgid "Text replacement"
14027 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
14029 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14030 msgstr "प्रयोक्ताक द्वारा पारिभाषित नियमक तहत बाहर जएनिहार संदेशमे पाठ बदलैछ"
14032 msgid "Just logged in"
14033 msgstr ""
14035 msgid "Just logged out"
14036 msgstr ""
14038 msgid ""
14039 "Icon for Contact/\n"
14040 "Icon for Unknown person"
14041 msgstr ""
14043 msgid "Icon for Chat"
14044 msgstr ""
14046 msgid "Ignored"
14047 msgstr ""
14049 msgid "Founder"
14050 msgstr ""
14052 #. A user in a chat room who has special privileges.
14053 msgid "Operator"
14054 msgstr "आपरेटर"
14056 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14057 #. that an operator has.
14058 msgid "Half Operator"
14059 msgstr ""
14061 msgid "Authorization dialog"
14062 msgstr ""
14064 msgid "Error dialog"
14065 msgstr ""
14067 msgid "Information dialog"
14068 msgstr ""
14070 msgid "Mail dialog"
14071 msgstr ""
14073 msgid "Question dialog"
14074 msgstr "प्रश्न संवाद"
14076 msgid "Warning dialog"
14077 msgstr ""
14079 msgid "What kind of dialog is this?"
14080 msgstr ""
14082 msgid "Status Icons"
14083 msgstr ""
14085 msgid "Chatroom Emblems"
14086 msgstr ""
14088 msgid "Dialog Icons"
14089 msgstr ""
14091 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14092 msgstr ""
14094 msgid "Contact"
14095 msgstr "संपर्क"
14097 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14098 msgstr ""
14100 msgid "Edit Buddylist Theme"
14101 msgstr ""
14103 msgid "Edit Icon Theme"
14104 msgstr ""
14106 #. *< type
14107 #. *< ui_requirement
14108 #. *< flags
14109 #. *< dependencies
14110 #. *< priority
14111 #. *< id
14112 #. *  description
14113 msgid "Pidgin Theme Editor"
14114 msgstr ""
14116 #. *< name
14117 #. *< version
14118 #. *  summary
14119 msgid "Pidgin Theme Editor."
14120 msgstr ""
14122 #. *< type
14123 #. *< ui_requirement
14124 #. *< flags
14125 #. *< dependencies
14126 #. *< priority
14127 #. *< id
14128 msgid "Buddy Ticker"
14129 msgstr "मीत टिकर"
14131 #. *< name
14132 #. *< version
14133 #. *  summary
14134 #. *  description
14135 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14136 msgstr "मीत सूचीक क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण"
14138 msgid "Display Timestamps Every"
14139 msgstr "टाइमस्टैंप प्रत्येक देखाउ"
14141 #. *< type
14142 #. *< ui_requirement
14143 #. *< flags
14144 #. *< dependencies
14145 #. *< priority
14146 #. *< id
14147 msgid "Timestamp"
14148 msgstr "टाइमस्टेंप"
14150 #. *< name
14151 #. *< version
14152 #. *  summary
14153 msgid "Display iChat-style timestamps"
14154 msgstr "iChat शैली टाइमस्टैंप देखाउ"
14156 #. *  description
14157 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14158 msgstr "हर N मिनटमे iChat प्रकारक टाइमस्टैंप्स देखाउ"
14160 msgid "Timestamp Format Options"
14161 msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प"
14163 #, c-format
14164 msgid "_Force timestamp format:"
14165 msgstr ""
14167 msgid "Use system default"
14168 msgstr ""
14170 msgid "12 hour time format"
14171 msgstr ""
14173 msgid "24 hour time format"
14174 msgstr ""
14176 msgid "Show dates in..."
14177 msgstr "एतए तिथि देखाउ..."
14179 msgid "Co_nversations:"
14180 msgstr "वार्तालाप (_n):"
14182 msgid "For delayed messages"
14183 msgstr "विलंबित संदेश लेल"
14185 msgid "For delayed messages and in chats"
14186 msgstr "विलंबित संदेश लेल आ गप्प -सप्पमे"
14188 msgid "_Message Logs:"
14189 msgstr "संदेश लौग (_M)"
14191 #. *< type
14192 #. *< ui_requirement
14193 #. *< flags
14194 #. *< dependencies
14195 #. *< priority
14196 #. *< id
14197 msgid "Message Timestamp Formats"
14198 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप"
14200 #. *< name
14201 #. *< version
14202 #. *  summary
14203 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14204 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपक मनपसंद बनाबू"
14206 #. *  description
14207 msgid ""
14208 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14209 "timestamp formats."
14210 msgstr ""
14211 "ई प्लगिन प्रयोक्ताकेँ वार्तालाप आओर लागिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपकेँ मनपसंद बनबैक' अनुमति दैछ."
14213 msgid "Audio"
14214 msgstr "ऑडियो"
14216 msgid "Video"
14217 msgstr "वीडियो"
14219 msgid "Output"
14220 msgstr "आउटपुट"
14222 msgid "_Plugin"
14223 msgstr ""
14225 msgid "_Device"
14226 msgstr "डिवायस (_D)"
14228 msgid "Input"
14229 msgstr "इनपुट"
14231 msgid "P_lugin"
14232 msgstr ""
14234 msgid "D_evice"
14235 msgstr ""
14237 msgid "DROP"
14238 msgstr ""
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Volume:"
14242 msgstr "आयतन (0-100):"
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Silence threshold:"
14246 msgstr "दहलीज:"
14248 msgid "Input and Output Settings"
14249 msgstr ""
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Microphone Test"
14253 msgstr "माइक्रोफोन"
14255 #. *< magic
14256 #. *< major version
14257 #. *< minor version
14258 #. *< type
14259 #. *< ui_requirement
14260 #. *< flags
14261 #. *< dependencies
14262 #. *< priority
14263 #. *< id
14264 msgid "Voice/Video Settings"
14265 msgstr ""
14267 #. *< name
14268 #. *< version
14269 msgid "Configure your microphone and webcam."
14270 msgstr ""
14272 #. *< summary
14273 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14274 msgstr ""
14276 msgid "Opacity:"
14277 msgstr "अपारदर्शिताः"
14279 #. IM Convo trans options
14280 msgid "IM Conversation Windows"
14281 msgstr "IM वार्तालाप विंडो"
14283 msgid "_IM window transparency"
14284 msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)"
14286 msgid "_Show slider bar in IM window"
14287 msgstr "IM विंडोमे स्लाइडर बार देखाउ (_S)"
14289 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14290 msgstr "IM बिंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू"
14292 msgid "Always on top"
14293 msgstr "सभकाल सभसँ उप्पर"
14295 #. Buddy List trans options
14296 msgid "Buddy List Window"
14297 msgstr "मीत सूची विंडो"
14299 msgid "_Buddy List window transparency"
14300 msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"
14302 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14303 msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू"
14305 #. *< type
14306 #. *< ui_requirement
14307 #. *< flags
14308 #. *< dependencies
14309 #. *< priority
14310 #. *< id
14311 msgid "Transparency"
14312 msgstr "पारदर्शिता"
14314 #. *< name
14315 #. *< version
14316 #. *  summary
14317 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14318 msgstr "मीत सूची आ संवादक लेल परिवर्तनशील पारदर्शिता"
14320 #. *  description
14321 msgid ""
14322 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14323 "the buddy list.\n"
14324 "\n"
14325 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14326 msgstr ""
14327 "ई प्लगिन वार्तालाप विंडो आ मीत सूचीमे बदलबा योग्य अल्फा पारदर्शिता लावैछ.\n"
14328 "\n"
14329 " * नोट: ई प्लगिनक लेल Win2000 वा उप्परक संस्करण जरूरी अछि."
14331 #. Autostart
14332 msgid "Startup"
14333 msgstr "प्रारंभमे"
14335 #, c-format
14336 msgid "_Start %s on Windows startup"
14337 msgstr "विंडोज स्टार्टअप पर %s आरंभ करू (_S)"
14339 msgid "Allow multiple instances"
14340 msgstr ""
14342 msgid "_Dockable Buddy List"
14343 msgstr "डौकेबल मीत सूची (_D)"
14345 #. Blist On Top
14346 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14347 msgstr "मीत सूची विंडोक उप्पर राखू (_K)"
14349 #. XXX: Did this ever work?
14350 msgid "Only when docked"
14351 msgstr "सिर्फ तहन जखन डाक्ड छल"
14353 msgid "Windows Pidgin Options"
14354 msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्पसभ"
14356 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14357 msgstr "विंडोजक लेल पिजिनमे विशेष विकल्पसभ"
14359 msgid ""
14360 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14361 msgstr ""
14363 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14364 msgstr "<font color='#777777'>लोग आउट.</font>"
14366 #. *< type
14367 #. *< ui_requirement
14368 #. *< flags
14369 #. *< dependencies
14370 #. *< priority
14371 #. *< id
14372 msgid "XMPP Console"
14373 msgstr "XMPP कंसोल"
14375 msgid "Account: "
14376 msgstr "खाता:"
14378 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14379 msgstr "<font color='#777777'>XMPP मे जुड़ल नहि अछि </font>"
14381 #. *< name
14382 #. *< version
14383 #. *  summary
14384 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14385 msgstr "कच्चा XMPP स्टाँजा पठाउ आ पाउ."
14387 #. *  description
14388 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14389 msgstr ""
14391 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14392 msgid ""
14393 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14394 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14395 msgstr ""
14397 #. Installer Subsection Detailed Description
14398 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14399 msgstr ""
14401 msgid ""
14402 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14403 "again."
14404 msgstr ""
14406 #. Installer Subsection Detailed Description
14407 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14408 msgstr ""
14410 #. Installer Subsection Detailed Description
14411 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14412 msgstr ""
14414 #. Installer Subsection Detailed Description
14415 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14416 msgstr ""
14418 #. Installer Subsection Text
14419 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14420 msgstr ""
14422 #. Installer Subsection Text
14423 msgid "Desktop"
14424 msgstr "डेस्कटाप"
14426 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14427 msgid ""
14428 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14429 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14430 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14431 msgstr ""
14433 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14434 msgid ""
14435 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14436 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14437 msgstr ""
14439 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14440 #, no-c-format
14441 msgid ""
14442 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14443 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14444 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14445 msgstr ""
14447 #. Installer Subsection Text
14448 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14449 msgstr ""
14451 #. Installer Subsection Text
14452 msgid "Localizations"
14453 msgstr ""
14455 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14456 msgid "Next >"
14457 msgstr "आगाँ >"
14459 #. Installer Subsection Text
14460 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14461 msgstr ""
14463 msgid ""
14464 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14465 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14466 "Runtime?"
14467 msgstr ""
14469 #. Installer Subsection Text
14470 msgid "Shortcuts"
14471 msgstr "शार्टकटसभ"
14473 #. Installer Subsection Detailed Description
14474 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14475 msgstr ""
14477 #. Installer Subsection Text
14478 msgid "Spellchecking Support"
14479 msgstr ""
14481 #. Installer Subsection Text
14482 msgid "Start Menu"
14483 msgstr ""
14485 #. Installer Subsection Detailed Description
14486 msgid ""
14487 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14488 msgstr ""
14490 msgid "The installer is already running."
14491 msgstr ""
14493 msgid ""
14494 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14495 "that another user installed this application."
14496 msgstr ""
14498 #. Installer Subsection Text
14499 msgid "URI Handlers"
14500 msgstr ""
14502 msgid ""
14503 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14504 "version will be installed without removing the currently installed version."
14505 msgstr ""
14507 #. Text displayed on Installer Finish Page
14508 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14509 msgstr ""
14511 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14512 msgstr ""
14514 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
14515 #~ msgstr "कोनो सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहि छल"
14517 #~ msgid ""
14518 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
14519 #~ "Please enter one below to continue logging in."
14520 #~ msgstr ""
14521 #~ "बिचबिचाऊ खाता %sक लेल कोनो मेजबान अथवा IP पता बिन्यस्त नहि कएल गेल अछि. कृप्या "
14522 #~ "लागिन जारी रखबाक लेल नींच्चा एकटा डालू."
14524 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
14525 #~ msgstr "बीचबिचाऊ संबंधन सेटअप"
14527 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
14528 #~ msgstr "कोनो सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहि"
14530 #~ msgid "Connect"
14531 #~ msgstr "जोड़ू"
14533 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
14534 #~ msgstr "मीत सूचीमे नहि मोजुद प्रयोक्तासभक स्वतः अस्वीकार करू"
14536 #~ msgid "Authorization Request Message:"
14537 #~ msgstr "प्रमाणीकरण लेल आग्रह संदेश"
14539 #~ msgid "Please authorize me!"
14540 #~ msgstr "कृप्या हमरा प्रमाणित करू!"
14542 #~ msgid "Aquarius"
14543 #~ msgstr "एक्वेरियस"
14545 #~ msgid "Pisces"
14546 #~ msgstr "पिसेज"
14548 #~ msgid "Aries"
14549 #~ msgstr "एरीस"
14551 #~ msgid "Taurus"
14552 #~ msgstr "टारस"
14554 #~ msgid "Gemini"
14555 #~ msgstr "जेमिनी"
14557 #~ msgid "Cancer"
14558 #~ msgstr "कैंसर"
14560 #~ msgid "Leo"
14561 #~ msgstr "लियो"
14563 #~ msgid "Virgo"
14564 #~ msgstr "वर्गो"
14566 #~ msgid "Libra"
14567 #~ msgstr "लिब्रा"
14569 #~ msgid "Scorpio"
14570 #~ msgstr "स्कोरपियो"
14572 #~ msgid "Sagittarius"
14573 #~ msgstr "सैजिटैरियस"
14575 #~ msgid "Capricorn"
14576 #~ msgstr "कैप्रिकोर्न"
14578 #~ msgid "Rat"
14579 #~ msgstr "चूहा"
14581 #~ msgid "Ox"
14582 #~ msgstr "बैल"
14584 #~ msgid "Tiger"
14585 #~ msgstr "बाघ"
14587 #~ msgid "Rabbit"
14588 #~ msgstr "खरगोश"
14590 #~ msgid "Dragon"
14591 #~ msgstr "ड्रैगन"
14593 #~ msgid "Snake"
14594 #~ msgstr "साँप"
14596 #~ msgid "Horse"
14597 #~ msgstr "घोड़ा"
14599 #~ msgid "Goat"
14600 #~ msgstr "बकड़ी"
14602 #~ msgid "Monkey"
14603 #~ msgstr "बंदर"
14605 #~ msgid "Rooster"
14606 #~ msgstr "रूस्टर"
14608 #~ msgid "Dog"
14609 #~ msgstr "कुत्ता"
14611 #~ msgid "Pig"
14612 #~ msgstr "सूग्गर"
14614 #~ msgid "Visible"
14615 #~ msgstr "दृष्टिगोचर"
14617 #~ msgid "Private"
14618 #~ msgstr "निजी"
14620 #~ msgid "QQ Number"
14621 #~ msgstr "QQ संख्या"
14623 #~ msgid "Country/Region"
14624 #~ msgstr "देश/क्षेत्र"
14626 #~ msgid "Province/State"
14627 #~ msgstr "प्रदेश/स्थिति"
14629 #~ msgid "Zipcode"
14630 #~ msgstr "जिप कोड"
14632 #~ msgid "Phone Number"
14633 #~ msgstr "फोन नंबर"
14635 #~ msgid "Cellphone Number"
14636 #~ msgstr "सेलफोन नंबर"
14638 #~ msgid "Personal Introduction"
14639 #~ msgstr "निज परिचय"
14641 #~ msgid "College"
14642 #~ msgstr "कालेज"
14644 #~ msgid "True"
14645 #~ msgstr "सही"
14647 #~ msgid "False"
14648 #~ msgstr "गलत"
14650 #~ msgid "Update"
14651 #~ msgstr "अद्यतन"
14653 #~ msgid "_Modify"
14654 #~ msgstr "संशोधित करू (_M)"
14656 #~ msgid "Send"
14657 #~ msgstr "पठाउ"
14659 #~ msgid "Would you be my friend?"
14660 #~ msgstr "की अहाँ हमर मित्र बनबै?"
14662 #~ msgid "You have been added by %s"
14663 #~ msgstr "अहाँ %s द्वारा जोड़ल गेल छी"
14665 #~ msgid "Would you like to add him?"
14666 #~ msgstr "की अहाँ हुनका जोड़बाक लेल चाहैछी?"
14668 #~ msgid "Message: %s"
14669 #~ msgstr "संदेश: %s"
14671 #~ msgid "ID: "
14672 #~ msgstr "ID: "
14674 #~ msgid "Group ID"
14675 #~ msgstr "समूह ID"
14677 #~ msgid "QQ Qun"
14678 #~ msgstr "QQ Qun"
14680 #~ msgid "Member"
14681 #~ msgstr "सदस्य"
14683 #~ msgid "Admin"
14684 #~ msgstr "प्रशासन"
14686 #~ msgid "Notice"
14687 #~ msgstr "सूचना"
14689 #~ msgid "Detail"
14690 #~ msgstr "विवरण"
14692 #~ msgid "Creator"
14693 #~ msgstr "निर्माता"
14695 #~ msgid "Category"
14696 #~ msgstr "श्रेणी"
14698 #~ msgid "Input request here"
14699 #~ msgstr "इनपुट आग्रह एतए"
14701 #~ msgid "QQ Qun Operation"
14702 #~ msgstr "QQ Qun औपरेशन"
14704 #~ msgid ""
14705 #~ "Note, if you are the creator, \n"
14706 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
14707 #~ msgstr ""
14708 #~ "टिप्पणी, जँ अहाँ बनोअनिहार छी, \n"
14709 #~ "ई औपरेशन ई Qun केँ अंततः हटाए देत."
14711 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
14712 #~ msgstr "अहाँ सफलतापूर्वक Qun बनैने छी."
14714 #~ msgid "Setup"
14715 #~ msgstr "सेटअप"
14717 #~ msgid "Unknown-%d"
14718 #~ msgstr "अनचिन्ह-%d"
14720 #~ msgid "Level"
14721 #~ msgstr "स्तर"
14723 #~ msgid "Invalid name"
14724 #~ msgstr "अवैध नाम"
14726 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
14727 #~ msgstr "<b>संबंधन मोड</b>: %s<br>\n"
14729 #~ msgid "Change Password"
14730 #~ msgstr "गुड़किल्ली बदलू"
14732 #~ msgid "Auto"
14733 #~ msgstr "स्वचालित"
14735 #~ msgid "Socket error"
14736 #~ msgstr "सौकेट त्रुटि"
14738 #~ msgid "%d has declined the file %s"
14739 #~ msgstr "%d %s फाइलक मनाही करलकै"
14741 #~ msgid "File Send"
14742 #~ msgstr "फाइल पठाएब"
14744 #~ msgid "Set your friendly name."
14745 #~ msgstr "अपन मैत्रीक नाम नियत करू."