Remove unused, but awesomely named, variable.
[pidgin-git.git] / po / mn.po
blob48f19e8862980ccb651043d792f20f06d8cddfcf
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated.
22 msgid "Finch"
23 msgstr "Финч"
25 #, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "%s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахыг хүсвэл `%s -h' үз нүү.\n"
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid ""
31 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n"
34 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
35 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
36 "  -h, --help          display this help and exit\n"
37 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
38 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
39 msgstr ""
40 "%s\n"
41 "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
42 "\n"
43 "  -c, --config=DIR    файлд DIR ийг ашиглах\n"
44 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
45 "  -h, --help          Тусламжийг харуулах\n"
46 "  -n, --nologin       Автоматаар холбогдохгүй \n"
47 "  -v, --version       Хувилбарыг харуулах\n"
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
53 "http://developer.pidgin.im"
54 msgstr ""
56 #. the user did not fill in the captcha
57 msgid "Error"
58 msgstr "Алдаа"
60 #, fuzzy
61 msgid "Account was not modified"
62 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
64 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
67 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Бүртгэлийн нэр хоосон байх ёсгүй."
70 msgid ""
71 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
72 msgstr ""
74 msgid ""
75 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
78 msgid "New mail notifications"
79 msgstr "Шинэ мэйлийн сануулга"
81 msgid "Remember password"
82 msgstr "Нууц үг сануулах"
84 #, fuzzy
85 msgid "There are no protocol plugins installed."
86 msgstr "Ямар ч портоколын нэмэлт програмыг суулгаагүй байна."
88 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
89 msgstr "(Магадгүй та 'make install' командыг мартсан байна.)"
91 msgid "Modify Account"
92 msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
94 msgid "New Account"
95 msgstr "Шинэ бүртгэл"
97 msgid "Protocol:"
98 msgstr "Протокол:"
100 msgid "Username:"
101 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
103 msgid "Password:"
104 msgstr "Нууц үг"
106 msgid "Alias:"
107 msgstr "Өөр нэр:"
109 #. Register checkbox
110 msgid "Create this account on the server"
111 msgstr "Энэ сервер дээр бүртгэлийг үүсгэх"
113 #. Cancel button
114 #. Cancel
115 msgid "Cancel"
116 msgstr "Цуцлах"
118 #. Save button
119 #. Save
120 msgid "Save"
121 msgstr "Хадгалах"
123 #, c-format
124 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
125 msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
127 msgid "Delete Account"
128 msgstr "Бүртгэл устгах"
130 #. Delete button
131 msgid "Delete"
132 msgstr "Устгах"
134 msgid "Accounts"
135 msgstr "Бүртгэлүүд"
137 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
138 msgstr "Дараах жагсаалтаас бүртгэлийг идэвхжүүлж/идэвхгүй болгож болно."
140 #. Add button
141 msgid "Add"
142 msgstr "Нэмэх"
144 #. Modify button
145 msgid "Modify"
146 msgstr "Өөрчлөх"
148 #, c-format
149 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
150 msgstr "%s%s харилцагчийн жагсаалтандаа %s ийг %s%s%s%s үүсгэсэн"
152 msgid "Add buddy to your list?"
153 msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
155 #, c-format
156 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
157 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
159 msgid "Authorize buddy?"
160 msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
162 msgid "Authorize"
163 msgstr "Зөвшөөрөх"
165 msgid "Deny"
166 msgstr "Татгалзах"
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Online: %d\n"
171 "Total: %d"
172 msgstr ""
173 "Онлайн байгаа: %d\n"
174 "Нийтl: %d"
176 #, c-format
177 msgid "Account: %s (%s)"
178 msgstr "Бүртгэл: %s (%s)"
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "\n"
183 "Last Seen: %s ago"
184 msgstr ""
185 "\n"
186 "Сүүлийн: %s өмнө"
188 msgid "Default"
189 msgstr "Дефолт"
191 msgid "You must provide a username for the buddy."
192 msgstr "Харилцагчдад хэрэглэгчийн нэр өгөх ёстой."
194 msgid "You must provide a group."
195 msgstr "Бүлэг үүсгэх хэрэгтэй."
197 msgid "You must select an account."
198 msgstr "Бүртгэлийг сонгох хэрэгтэй."
200 msgid "The selected account is not online."
201 msgstr "Сонгосон бүртгэл онлайнд байхгүй байна."
203 msgid "Error adding buddy"
204 msgstr "Харилцагч нэмэхэд алдаа гарлаа"
206 msgid "Username"
207 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
209 msgid "Alias (optional)"
210 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
212 #, fuzzy
213 msgid "Invite message (optional)"
214 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
216 msgid "Add in group"
217 msgstr "Бүлэгт нэмэх"
219 msgid "Account"
220 msgstr "Бүртгэл"
222 msgid "Add Buddy"
223 msgstr "Харилцагч нэмэх"
225 msgid "Please enter buddy information."
226 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
228 msgid "Chats"
229 msgstr "Чат"
231 #. Extract their Name and put it in
232 msgid "Name"
233 msgstr "Нэр"
235 msgid "Alias"
236 msgstr "Өөр нэр"
238 msgid "Group"
239 msgstr "Бүлэг"
241 msgid "Auto-join"
242 msgstr "Автоматаар холбогдох"
244 msgid "Add Chat"
245 msgstr "Чат Нэмэх"
247 msgid "You can edit more information from the context menu later."
248 msgstr "Хам цэснээс илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэлд завсар хийж болно."
250 msgid "Error adding group"
251 msgstr "Бүлэг нэмэхэд алдаа гарлаа"
253 msgid "You must give a name for the group to add."
254 msgstr "Бүлэг үүсгэхдээ нэр өгөх хэрэгтэй"
256 msgid "Add Group"
257 msgstr "Бүлэг нэмэх"
259 msgid "Enter the name of the group"
260 msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
262 msgid "Edit Chat"
263 msgstr "Чатыг Засварлах"
265 msgid "Please Update the necessary fields."
266 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчлэнэ үү."
268 msgid "Edit"
269 msgstr "Засварлах"
271 msgid "Edit Settings"
272 msgstr "Тохиргоог засварлах"
274 msgid "Information"
275 msgstr "Мэдээлэл"
277 msgid "Retrieving..."
278 msgstr "Хайж байна..."
280 msgid "Get Info"
281 msgstr "Мэдээлэл Авах"
283 msgid "Add Buddy Pounce"
284 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх"
286 msgid "Send File"
287 msgstr "Файл Илгээх"
289 msgid "Blocked"
290 msgstr "Хаагдсан"
292 msgid "Show when offline"
293 msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the new name for %s"
297 msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
299 msgid "Rename"
300 msgstr "Нэр өөрчлөх"
302 msgid "Set Alias"
303 msgstr "Өөр нэр тохируулах"
305 msgid "Enter empty string to reset the name."
306 msgstr "Нэрийг дахин тохируулахдаа хоосон мөр оруулна уу."
308 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
309 msgstr ""
311 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
312 msgstr ""
314 #, c-format
315 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
316 msgstr " %s ийг устгахыг хүсэж байна уу?"
318 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
319 msgid "Confirm Remove"
320 msgstr "Устгахыг баталгаажуулах"
322 msgid "Remove"
323 msgstr "Устгах"
325 #. Buddy List
326 msgid "Buddy List"
327 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
329 msgid "Place tagged"
330 msgstr ""
332 msgid "Toggle Tag"
333 msgstr ""
335 msgid "View Log"
336 msgstr "Архив Харах"
338 #. General
339 msgid "Nickname"
340 msgstr "Хоч нэр"
342 #. Never know what those translations might end up like...
343 #. Idle stuff
344 msgid "Idle"
345 msgstr "Идэвхгүй "
347 msgid "On Mobile"
348 msgstr ""
350 msgid "New..."
351 msgstr "Шинэ..."
353 msgid "Saved..."
354 msgstr "Хадгалагдсан..."
356 msgid "Plugins"
357 msgstr "Нэмэлт програмууд"
359 msgid "Block/Unblock"
360 msgstr "Хаах/Нээх"
362 msgid "Block"
363 msgstr "Хаах"
365 msgid "Unblock"
366 msgstr "Нээх"
368 msgid ""
369 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
370 "Unblock."
371 msgstr "Хаах/Нээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
373 #. Not multiline
374 #. Not masked?
375 #. No hints?
376 msgid "OK"
377 msgstr ""
379 msgid "New Instant Message"
380 msgstr "Шинэ мессеж"
382 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 msgstr "Мессеж илгээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
385 msgid "Channel"
386 msgstr ""
388 msgid "Join a Chat"
389 msgstr "Чатад холбогдох"
391 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
392 msgstr "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын нэрийг оруулна уу."
394 msgid "Join"
395 msgstr "Холбогдох"
397 msgid ""
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
399 "view."
400 msgstr "Архив харахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
402 #. Create the "Options" frame.
403 msgid "Options"
404 msgstr "Сонгох"
406 msgid "Send IM..."
407 msgstr "Мессеж илгээх..."
409 msgid "Block/Unblock..."
410 msgstr "Хаах/Нээх..."
412 msgid "Join Chat..."
413 msgstr "Чатад холбогдох"
415 msgid "View Log..."
416 msgstr "Архив үзэх..."
418 #, fuzzy
419 msgid "View All Logs"
420 msgstr "Архив Харах"
422 msgid "Show"
423 msgstr "Харах"
425 msgid "Empty groups"
426 msgstr "Хоосон бүлгүүд"
428 msgid "Offline buddies"
429 msgstr "Оффлайн харилцагчид"
431 msgid "Sort"
432 msgstr "Эрэмбэлэх"
434 msgid "By Status"
435 msgstr "Төлөвөөр "
437 msgid "Alphabetically"
438 msgstr "Үсгийн дараалалаар"
440 msgid "By Log Size"
441 msgstr "Архивын хэмжээгээр"
443 msgid "Buddy"
444 msgstr "Харилцагч"
446 msgid "Chat"
447 msgstr "Чат"
449 msgid "Grouping"
450 msgstr "Бүлэглэлт"
452 msgid "Certificate Import"
453 msgstr "Сертификат Импортлох"
455 msgid "Specify a hostname"
456 msgstr "Хостын нэрийг зааж өгөх"
458 msgid "Type the host name this certificate is for."
459 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "File %s could not be imported.\n"
464 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
465 msgstr ""
466 "%s файлыг импортлож чадсангүй.\n"
467 "Энэ файл уншигдах боломжтой,  PEM форматтай эсэхийг шалга.\n"
469 msgid "Certificate Import Error"
470 msgstr "Сертификат Импортлох Алдаа"
472 msgid "X.509 certificate import failed"
473 msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
475 msgid "Select a PEM certificate"
476 msgstr " PEM сертификатыг сонго"
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Export to file %s failed.\n"
481 "Check that you have write permission to the target path\n"
482 msgstr ""
483 "Файл %s рүү экспорт хийх амжилтгүй боллоо.\n"
484 "Бичих зөвшөрөл танд байгаа эсэхээ шалгана уу\n"
486 msgid "Certificate Export Error"
487 msgstr "Сертификат Экспортлох Алдаа"
489 msgid "X.509 certificate export failed"
490 msgstr "X.509 сертификат экспорт амжилтгүй боллоо"
492 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
493 msgstr "PEM X.509 Сертификат Экспорт"
495 #, c-format
496 msgid "Certificate for %s"
497 msgstr " %s ийн Сертификат"
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Common name: %s\n"
502 "\n"
503 "SHA1 fingerprint:\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
506 "Нэр: %s\n"
507 "\n"
508 "SHA1 fingerprint:\n"
509 "%s"
511 msgid "SSL Host Certificate"
512 msgstr "SSL Хост Сертификат"
514 #, c-format
515 msgid "Really delete certificate for %s?"
516 msgstr "%s ийн сертификатыг устгахыг хүсэж байна уу?"
518 msgid "Confirm certificate delete"
519 msgstr "Сертификат устгалтыг баталгаажуулах"
521 msgid "Certificate Manager"
522 msgstr "Сертификатын Менежер"
524 msgid "Hostname"
525 msgstr "Хостын нэр"
527 msgid "Info"
528 msgstr "Мэдээлэл"
530 #. Close button
531 msgid "Close"
532 msgstr "Хаах"
534 #, c-format
535 msgid "%s (%s)"
536 msgstr "%s (%s)"
538 #, c-format
539 msgid "%s disconnected."
540 msgstr "%s холболтоос тасарсан."
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s\n"
545 "\n"
546 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
547 "and re-enable the account."
548 msgstr ""
549 "%s\n"
550 "\n"
551 "Алдааг засах болон бүртгэлийг дахин идэвхтэй болгох хүртэл холбогдож "
552 "чадахгүй."
554 msgid "Re-enable Account"
555 msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох"
557 msgid "No such command."
558 msgstr "Ямар ч командгүй."
560 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
561 msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна."
563 msgid "Your command failed for an unknown reason."
564 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй."
566 msgid "That command only works in chats, not IMs."
567 msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана"
569 msgid "That command only works in IMs, not chats."
570 msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана."
572 msgid "That command doesn't work on this protocol."
573 msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. "
575 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
576 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s -- %s)"
580 msgstr "%s (%s -- %s)"
582 #, c-format
583 msgid "%s [%s]"
584 msgstr "%s [%s]"
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "\n"
589 "%s is typing..."
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "%s бичиж байна..."
594 msgid "You have left this chat."
595 msgstr "Та чатаас гарсан."
597 msgid ""
598 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
599 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
600 msgstr ""
601 "Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин "
602 "холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. "
604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
605 msgstr ""
606 "Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно."
608 msgid ""
609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
610 msgstr ""
611 "Архивжуулалтыг цуцалсан. Энэ харилцааны мессежүүд архивт хадгалагдахгүй."
613 msgid "Send To"
614 msgstr "Илгээх"
616 msgid "Conversation"
617 msgstr "Харилцаа"
619 msgid "Clear Scrollback"
620 msgstr "Дэлгэцийг цэвэрлэх"
622 msgid "Show Timestamps"
623 msgstr "Хугацааг харуулах"
625 msgid "Add Buddy Pounce..."
626 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
628 msgid "Invite..."
629 msgstr "Урих..."
631 msgid "Enable Logging"
632 msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх"
634 msgid "Enable Sounds"
635 msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх"
637 #, fuzzy
638 msgid "You are not connected."
639 msgstr "Холбогдож чадсангүй"
641 msgid "<AUTO-REPLY> "
642 msgstr ""
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "List of %d user:\n"
646 msgid_plural "List of %d users:\n"
647 msgstr[0] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
648 msgstr[1] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
650 msgid "Supported debug options are: plugins version"
651 msgstr ""
653 msgid "No such command (in this context)."
654 msgstr "Ямар ч командгүй."
656 msgid ""
657 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
658 "The following commands are available in this context:\n"
659 msgstr ""
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
664 "classes."
665 msgstr ""
667 #, c-format
668 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
669 msgstr ""
671 msgid ""
672 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
673 "command."
674 msgstr ""
676 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
677 msgstr ""
679 msgid ""
680 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
681 "conversation."
682 msgstr ""
684 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
685 msgstr ""
687 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
688 msgstr "help &lt;command&gt;: Командын тусламж."
690 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
691 msgstr "users: Чатад байгаа хэрэглэгчийн жагсаалтыг харуулах."
693 msgid "plugins: Show the plugins window."
694 msgstr "plugins: Нэмэлт програмын цонхыг харуулах"
696 msgid "buddylist: Show the buddylist."
697 msgstr "buddylist: Харилцагчийн жагсаалтыг харуулах."
699 msgid "accounts: Show the accounts window."
700 msgstr "accounts: Бүртгэлийн цонхыг харуулах."
702 msgid "debugwin: Show the debug window."
703 msgstr ""
705 msgid "prefs: Show the preference window."
706 msgstr ""
708 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
709 msgstr ""
711 msgid ""
712 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
713 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
714 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
715 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
716 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
717 msgstr ""
719 msgid "Unable to open file."
720 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
722 msgid "Debug Window"
723 msgstr ""
725 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
726 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
727 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
729 msgid "Clear"
730 msgstr "Цэвэрлэх"
732 msgid "Filter:"
733 msgstr "Филтер:"
735 msgid "Pause"
736 msgstr "Түр зогсоох"
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
740 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
741 msgstr[0] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
742 msgstr[1] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
744 #. Create the window.
745 msgid "File Transfers"
746 msgstr "Файл Шилжүүлэлт"
748 msgid "Progress"
749 msgstr "Явц"
751 msgid "Filename"
752 msgstr "Файлын нэр"
754 msgid "Size"
755 msgstr "Хэмжээ"
757 msgid "Speed"
758 msgstr "Дамжуулах хурд"
760 msgid "Remaining"
761 msgstr "Үлдэгдэл "
763 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
764 #. presence
765 msgid "Status"
766 msgstr "Төлөв"
768 msgid "Close this window when all transfers finish"
769 msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
771 msgid "Clear finished transfers"
772 msgstr "Дууссан файл шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Зогсоох"
777 msgid "Waiting for transfer to begin"
778 msgstr "Файл шилжүүлэлт эхлүүлэхийг хүлээж байна"
780 msgid "Cancelled"
781 msgstr "Цуцлагдсан"
783 msgid "Failed"
784 msgstr "Амжилтгүй болсон"
786 #, c-format
787 msgid "%.2f KiB/s"
788 msgstr "%.2f KiB/s"
790 msgid "Sent"
791 msgstr "Илгээгдсэн"
793 msgid "Received"
794 msgstr "Хүлээж авсан"
796 msgid "Finished"
797 msgstr "Дууссан"
799 #, c-format
800 msgid "The file was saved as %s."
801 msgstr "Файлыг %s гэж хадгалсан."
803 msgid "Sending"
804 msgstr "Илгээж байна"
806 msgid "Receiving"
807 msgstr "Хүлээж авч байна"
809 #, c-format
810 msgid "Conversation in %s on %s"
811 msgstr ""
813 #, c-format
814 msgid "Conversation with %s on %s"
815 msgstr ""
817 msgid "%B %Y"
818 msgstr "%B %Y"
820 msgid ""
821 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
822 "log\" preference is enabled."
823 msgstr ""
825 msgid ""
826 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
827 "preference is enabled."
828 msgstr ""
829 "Хэрвээ \"Бүх мессежийг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол мессежүүдийг "
830 "архивлаж хадгална."
832 msgid ""
833 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
834 msgstr ""
835 "Хэрвээ \"Бүх чатыг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол чатыг архивлаж "
836 "хадгална."
838 msgid "No logs were found"
839 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
841 msgid "Total log size:"
842 msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:"
844 #. Search box *********
845 msgid "Scroll/Search: "
846 msgstr ""
848 #, c-format
849 msgid "Conversations in %s"
850 msgstr ""
852 #, c-format
853 msgid "Conversations with %s"
854 msgstr ""
856 #, fuzzy
857 msgid "All Conversations"
858 msgstr "Харилцаа"
860 msgid "System Log"
861 msgstr "Системийн архив"
863 #, fuzzy
864 msgid "Calling..."
865 msgstr "Тооцоолж байна..."
867 msgid "Hangup"
868 msgstr ""
870 #. Number of actions
871 msgid "Accept"
872 msgstr "Зөвшөөрөх"
874 msgid "Reject"
875 msgstr "Татгалзах"
877 msgid "Call in progress."
878 msgstr ""
880 msgid "The call has been terminated."
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
889 msgstr ""
891 #, fuzzy
892 msgid "You have rejected the call."
893 msgstr "Та чатаас гарсан."
895 msgid "call: Make an audio call."
896 msgstr ""
898 msgid "Emails"
899 msgstr "Мэйл"
901 msgid "You have mail!"
902 msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
904 msgid "Sender"
905 msgstr "Илгээгч"
907 msgid "Subject"
908 msgstr "Гарчиг"
910 #, c-format
911 msgid "%s (%s) has %d new message."
912 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
913 msgstr[0] ""
914 msgstr[1] ""
916 msgid "New Mail"
917 msgstr "Шинэ Мэйл"
919 #, c-format
920 msgid "Info for %s"
921 msgstr "%s ийн мэдээлэл"
923 msgid "Buddy Information"
924 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
926 msgid "Continue"
927 msgstr "Үргэлжлүүлэх"
929 msgid "IM"
930 msgstr "Мессеж"
932 msgid "Invite"
933 msgstr ""
935 msgid "(none)"
936 msgstr "(байхгүй)"
938 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
939 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
940 #. * notify_message. So tread carefully.
941 msgid "URI"
942 msgstr "URI"
944 msgid "ERROR"
945 msgstr "АЛДАА"
947 msgid "loading plugin failed"
948 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
950 msgid "unloading plugin failed"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Name: %s\n"
956 "Version: %s\n"
957 "Description: %s\n"
958 "Author: %s\n"
959 "Website: %s\n"
960 "Filename: %s\n"
961 msgstr ""
962 "Нэр: %s\n"
963 "Хувилбар: %s\n"
964 "Тайлбар: %s\n"
965 "Зохиогч: %s\n"
966 "Вэб сайт: %s\n"
967 "Файлын нэр: %s\n"
969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
970 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулахын өмнө ачаалах хэрэгтэй."
972 msgid "No configuration options for this plugin."
973 msgstr "Энэ нэмэлт програмд ямар ч тохиргооны сонголт байхгүй байна."
975 msgid "Error loading plugin"
976 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах алдаа"
978 msgid "The selected file is not a valid plugin."
979 msgstr ""
981 msgid ""
982 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
983 msgstr ""
985 msgid "Select plugin to install"
986 msgstr "Суулгах нэмэлт програмаа сонго"
988 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
989 msgstr ""
991 msgid "Install Plugin..."
992 msgstr "Нэмэлт програмыг суулгаж байна..."
994 msgid "Configure Plugin"
995 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулах"
997 #. copy the preferences to tmp values...
998 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
999 #. (that should have been "effect," right?)
1000 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1001 #. Create the window
1002 msgid "Preferences"
1003 msgstr "Тохиргоо"
1005 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1006 msgstr "Сануулах харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
1008 msgid "New Buddy Pounce"
1009 msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
1011 msgid "Edit Buddy Pounce"
1012 msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
1014 msgid "Pounce Who"
1015 msgstr "Хэнд сануулах"
1017 #. Account:
1018 msgid "Account:"
1019 msgstr "Бүртгэл:"
1021 msgid "Buddy name:"
1022 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
1024 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1025 msgid "Pounce When Buddy..."
1026 msgstr "Харилцагч....байхад нь сануулах"
1028 msgid "Signs on"
1029 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
1031 msgid "Signs off"
1032 msgstr "Мессенжерээс гарах"
1034 msgid "Goes away"
1035 msgstr "Гарах"
1037 msgid "Returns from away"
1038 msgstr "Эргэж ирэх"
1040 msgid "Becomes idle"
1041 msgstr "Идэвхгүй болох"
1043 msgid "Is no longer idle"
1044 msgstr "Идэвхтэй болох"
1046 msgid "Starts typing"
1047 msgstr "Бичиж эхлэх"
1049 msgid "Pauses while typing"
1050 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
1052 msgid "Stops typing"
1053 msgstr "Бичихээ больсон"
1055 msgid "Sends a message"
1056 msgstr "Мессеж илгээх"
1058 #. Create the "Action" frame.
1059 msgid "Action"
1060 msgstr "Үйлдэл"
1062 msgid "Open an IM window"
1063 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
1065 msgid "Pop up a notification"
1066 msgstr "Сануулагыг харуулах"
1068 msgid "Send a message"
1069 msgstr "Мессеж илгээх"
1071 msgid "Execute a command"
1072 msgstr "Команд биелүүлэх"
1074 msgid "Play a sound"
1075 msgstr "Дуу тоглуулах"
1077 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1078 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
1080 msgid "Recurring"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Cannot create pounce"
1084 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
1086 msgid "You do not have any accounts."
1087 msgstr "Танд бүртгэл байхгүй байна."
1089 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1090 msgstr "Сануулга хийхийн өмнө эхлээд бүртгэл үүсгэх хэрэгтэй."
1092 #, c-format
1093 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Buddy Pounces"
1097 msgstr "Харилцагчийн сануулга"
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1101 msgstr "%s  (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1105 msgstr "%s  (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has signed on (%s)"
1109 msgstr "%s (%s) д орж ирсэн"
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1113 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1117 msgstr "%s (%s) буцаж ирсэн"
1119 #, c-format
1120 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1121 msgstr "%s  (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has signed off (%s)"
1125 msgstr "%s гарсан (%s)"
1127 #, c-format
1128 msgid "%s has become idle (%s)"
1129 msgstr "%s идэвхгүй болсон (%s)"
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has gone away. (%s)"
1133 msgstr "%s гарсан. (%s)"
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1137 msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
1139 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Based on keyboard use"
1143 msgstr "Гарны хэрэглээнд суурилсан"
1145 msgid "From last sent message"
1146 msgstr "Хамгийн сүүлд илгээсэн мессежээс"
1148 msgid "Never"
1149 msgstr "Хэзээ ч үгүй"
1151 msgid "Show Idle Time"
1152 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг харуулах"
1154 msgid "Show Offline Buddies"
1155 msgstr "Оффлайн харилцагчдыг харуулах"
1157 msgid "Notify buddies when you are typing"
1158 msgstr "Бичиж байгааг бусад харилцагч нарт мэдэгдэх"
1160 msgid "Log format"
1161 msgstr "Архивлах формат"
1163 msgid "Log IMs"
1164 msgstr "Мессежийг архивлах"
1166 msgid "Log chats"
1167 msgstr "Чатыг архивлах"
1169 msgid "Log status change events"
1170 msgstr "Төлөв өөрчилөлтийг архивлах"
1172 msgid "Report Idle time"
1173 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг мэдээллэх"
1175 msgid "Change status when idle"
1176 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
1178 msgid "Minutes before changing status"
1179 msgstr "Төлөв өөрчлөхийн өмнөх минут"
1181 msgid "Change status to"
1182 msgstr "Төлөв өөрчлөх"
1184 msgid "Conversations"
1185 msgstr "Харилцаа"
1187 msgid "Logging"
1188 msgstr "Архивжуулалт"
1190 msgid "You must fill all the required fields."
1191 msgstr "Шаардлагатай бүх талбаруудыг бөглөх хэрэгтэй."
1193 msgid "The required fields are underlined."
1194 msgstr "Бөглөх шаардлагатай талбарууд доогуур зураасаар тэмдэглэгдсэн байгаа."
1196 msgid "Not implemented yet."
1197 msgstr "Хараахан биелэгдээгүй байна."
1199 msgid "Save File..."
1200 msgstr "Файл Хадгалах..."
1202 msgid "Open File..."
1203 msgstr "Файл Нээх..."
1205 msgid "Choose Location..."
1206 msgstr "Байршилыг Сонгох..."
1208 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1209 msgstr ""
1211 msgid "Get"
1212 msgstr "Авах"
1214 #. Create the window.
1215 msgid "Room List"
1216 msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
1218 msgid "Buddy logs in"
1219 msgstr "Харилцагч мессенжерт орж ирэхэд"
1221 msgid "Buddy logs out"
1222 msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
1224 msgid "Message received"
1225 msgstr "Мессеж хүлээж авахад"
1227 msgid "Message received begins conversation"
1228 msgstr "Хүлээж авсан мессежээр харилцааг эхлүүлэхэд"
1230 msgid "Message sent"
1231 msgstr "Мессеж илгээхэд"
1233 msgid "Person enters chat"
1234 msgstr "Хэн нэгэн чатад орж ирэхэд"
1236 msgid "Person leaves chat"
1237 msgstr "Хэн нэгэн чатаас гарахад"
1239 msgid "You talk in chat"
1240 msgstr "Чатаар ярж байхад"
1242 msgid "Others talk in chat"
1243 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
1245 msgid "Someone says your username in chat"
1246 msgstr "Хэн нэгэн чатад таны хэрэглэгчийн нэрийг хэлэхэд"
1248 msgid "Attention received"
1249 msgstr ""
1251 msgid "GStreamer Failure"
1252 msgstr ""
1254 msgid "GStreamer failed to initialize."
1255 msgstr ""
1257 msgid "(default)"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Select Sound File ..."
1261 msgstr "Дууны Файл Сонгох..."
1263 msgid "Sound Preferences"
1264 msgstr "Дууны Тохиргоо"
1266 msgid "Profiles"
1267 msgstr "Профиль"
1269 msgid "Automatic"
1270 msgstr "Автоматаар"
1272 msgid "Console Beep"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Command"
1276 msgstr "Команд"
1278 msgid "No Sound"
1279 msgstr "Дуугүй"
1281 msgid "Sound Method"
1282 msgstr "Дууны Функц"
1284 msgid "Method: "
1285 msgstr "Функц: "
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Sound Command\n"
1290 "(%s for filename)"
1291 msgstr ""
1292 "Дууны Команд\n"
1293 "(%s файлын нэр)"
1295 #. Sound options
1296 msgid "Sound Options"
1297 msgstr "Дууны Тохируулга"
1299 msgid "Sounds when conversation has focus"
1300 msgstr ""
1302 msgid "Always"
1303 msgstr "Үргэлж"
1305 msgid "Only when available"
1306 msgstr "Зөвхөн онлайн байхад"
1308 msgid "Only when not available"
1309 msgstr "Зөвхөн онлайн биш байхад"
1311 msgid "Volume(0-100):"
1312 msgstr "Хэмжээ(0-100):"
1314 #. Sound events
1315 msgid "Sound Events"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Event"
1319 msgstr ""
1321 msgid "File"
1322 msgstr "Файл"
1324 msgid "Test"
1325 msgstr "Шалгах"
1327 msgid "Reset"
1328 msgstr "Дахин тохируулах"
1330 msgid "Choose..."
1331 msgstr "Сонгох..."
1333 #, c-format
1334 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1335 msgstr "Устгахыг хүсэж байна уу \"%s\""
1337 msgid "Delete Status"
1338 msgstr "Төлөвийг Усгах"
1340 msgid "Saved Statuses"
1341 msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд"
1343 #. title
1344 msgid "Title"
1345 msgstr "Гарчиг"
1347 msgid "Type"
1348 msgstr "Төрөл"
1350 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1351 #. PurpleStatusPrimitive
1352 #. id - use default
1353 #. name - use default
1354 #. saveable
1355 #. user_settable
1356 #. not independent
1357 #. Attributes - each status can have a message.
1358 msgid "Message"
1359 msgstr "Мессеж"
1361 #. Use
1362 msgid "Use"
1363 msgstr "Хэрэглээ"
1365 msgid "Invalid title"
1366 msgstr "Буруу гарчиг"
1368 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1369 msgstr "Төлөвт хоосон биш гарчиг оруулна уу."
1371 msgid "Duplicate title"
1372 msgstr "Гарчиг хувилах"
1374 msgid "Please enter a different title for the status."
1375 msgstr "Төлөвт өөр өөр гарчиг оруулна уу."
1377 msgid "Substatus"
1378 msgstr "Дэд төлөв"
1380 msgid "Status:"
1381 msgstr "Төлөв:"
1383 msgid "Message:"
1384 msgstr "Мессеж:"
1386 msgid "Edit Status"
1387 msgstr "Төлөвийг Засварлах"
1389 msgid "Use different status for following accounts"
1390 msgstr "Бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвийг ашиглах"
1392 #. Save & Use
1393 msgid "Save & Use"
1394 msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
1396 msgid "Certificates"
1397 msgstr "Сертификат"
1399 msgid "Sounds"
1400 msgstr "Дуу"
1402 msgid "Statuses"
1403 msgstr "Төлөвүүд"
1405 msgid "Error loading the plugin."
1406 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
1408 msgid "Couldn't find X display"
1409 msgstr "X дэлгэц олдсонгүй"
1411 msgid "Couldn't find window"
1412 msgstr "Цонх олдсонгүй"
1414 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1415 msgstr ""
1417 msgid "GntClipboard"
1418 msgstr "GntClipboard"
1420 msgid "Clipboard plugin"
1421 msgstr "Clipboard програм"
1423 msgid ""
1424 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1425 "X, if possible."
1426 msgstr ""
1428 #, c-format
1429 msgid "%s just signed on"
1430 msgstr "%s мессенжерт орж ирсэн"
1432 #, c-format
1433 msgid "%s just signed off"
1434 msgstr "%s мессенжерээс гарсан"
1436 #, c-format
1437 msgid "%s sent you a message"
1438 msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
1440 #, c-format
1441 msgid "%s said your nick in %s"
1442 msgstr ""
1444 #, c-format
1445 msgid "%s sent a message in %s"
1446 msgstr "%s мессеж илгээсэн %s"
1448 msgid "Buddy signs on/off"
1449 msgstr "Харилцагч гарсан/орсон"
1451 msgid "You receive an IM"
1452 msgstr "Та мессеж хүлээж авсан"
1454 msgid "Someone speaks in a chat"
1455 msgstr "Хэн нэгэн чатаар ярихад"
1457 msgid "Someone says your name in a chat"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Notify with a toaster when"
1461 msgstr ""
1463 msgid "Beep too!"
1464 msgstr ""
1466 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1467 msgstr ""
1469 msgid "GntGf"
1470 msgstr "GntGf"
1472 msgid "Toaster plugin"
1473 msgstr ""
1475 #, c-format
1476 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1477 msgstr ""
1479 msgid "History Plugin Requires Logging"
1480 msgstr ""
1482 msgid ""
1483 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1484 "\n"
1485 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1486 "the same conversation type(s)."
1487 msgstr ""
1489 msgid "GntHistory"
1490 msgstr "GntHistory"
1492 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1493 msgstr ""
1495 msgid ""
1496 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1497 "conversation into the current conversation."
1498 msgstr ""
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "Fetching TinyURL..."
1504 msgstr ""
1506 #, c-format
1507 msgid "TinyURL for above: %s"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1511 msgstr ""
1513 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1514 msgstr ""
1516 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1517 msgstr ""
1519 #, fuzzy
1520 msgid "TinyURL"
1521 msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
1523 msgid "TinyURL plugin"
1524 msgstr ""
1526 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Online"
1530 msgstr "Онлайн"
1532 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1533 msgid "Offline"
1534 msgstr "Оффлайн"
1536 msgid "Online Buddies"
1537 msgstr "Онлайн Харилцагч"
1539 msgid "Offline Buddies"
1540 msgstr "Оффлайн Харилцагч"
1542 msgid "Online/Offline"
1543 msgstr "Онлайн/Оффлайн"
1545 msgid "Meebo"
1546 msgstr ""
1548 msgid "No Grouping"
1549 msgstr "Бүлэглэгдээгүй"
1551 msgid "Nested Subgroup"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1558 msgstr ""
1560 msgid "Lastlog"
1561 msgstr ""
1563 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1564 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1565 msgstr ""
1567 msgid "GntLastlog"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Lastlog plugin."
1571 msgstr ""
1573 msgid "accounts"
1574 msgstr "бүртгэлүүд"
1576 msgid "Password is required to sign on."
1577 msgstr "Нэвтрэхэд нууц үг шаардлагатай."
1579 #, c-format
1580 msgid "Enter password for %s (%s)"
1581 msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу"
1583 msgid "Enter Password"
1584 msgstr "Нууц үг оруул"
1586 msgid "Save password"
1587 msgstr "Нууц үг хадгалах"
1589 #, c-format
1590 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Connection Error"
1594 msgstr "Холболтын Алдаа"
1596 msgid "New passwords do not match."
1597 msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
1599 msgid "Fill out all fields completely."
1600 msgstr "Бүх талбаруудыг бүрэн бөглө."
1602 msgid "Original password"
1603 msgstr "Хуучин нууц үг"
1605 msgid "New password"
1606 msgstr "Шинэ нууц үг"
1608 msgid "New password (again)"
1609 msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)"
1611 #, c-format
1612 msgid "Change password for %s"
1613 msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
1615 msgid "Please enter your current password and your new password."
1616 msgstr "Одоогийн болон шинэ нууц үгээ оруулна уу."
1618 #, c-format
1619 msgid "Change user information for %s"
1620 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
1622 msgid "Set User Info"
1623 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
1625 #, fuzzy
1626 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1627 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
1629 #, fuzzy
1630 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1631 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
1633 msgid "Unknown"
1634 msgstr "Үл мэдэгдэх"
1636 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1637 msgid "Buddies"
1638 msgstr "Харилцагч"
1640 msgid "buddy list"
1641 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
1643 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1644 msgstr ""
1646 msgid ""
1647 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1648 "currently trusted."
1649 msgstr ""
1651 msgid ""
1652 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1653 "are accurate."
1654 msgstr ""
1656 msgid ""
1657 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1658 "your computer's date and time are accurate."
1659 msgstr ""
1661 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1662 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1663 msgstr ""
1665 msgid ""
1666 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1667 "validated."
1668 msgstr ""
1670 #, fuzzy
1671 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1672 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
1674 msgid "The certificate has been revoked."
1675 msgstr ""
1677 msgid "An unknown certificate error occurred."
1678 msgstr ""
1680 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1681 msgstr "(Тохирохгүй байна)"
1683 #. Make messages
1684 #, c-format
1685 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1686 msgstr ""
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Common name: %s %s\n"
1691 "Fingerprint (SHA1): %s"
1692 msgstr ""
1693 "Нэр: %s %s\n"
1694 "Fingerprint (SHA1): %s"
1696 #. TODO: Find what the handle ought to be
1697 msgid "Single-use Certificate Verification"
1698 msgstr ""
1700 #. Scheme name
1701 #. Pool name
1702 msgid "Certificate Authorities"
1703 msgstr "Сертификат Олгогч Байгууллага"
1705 #. Scheme name
1706 #. Pool name
1707 msgid "SSL Peers Cache"
1708 msgstr ""
1710 #. Make messages
1711 #, c-format
1712 msgid "Accept certificate for %s?"
1713 msgstr "%s ийн сертификатыг зөвшөөрөх үү?"
1715 #. TODO: Find what the handle ought to be
1716 msgid "SSL Certificate Verification"
1717 msgstr ""
1719 msgid "_View Certificate..."
1720 msgstr "Сертификатыг Харах..."
1722 #, c-format
1723 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1724 msgstr ""
1726 #. TODO: Probably wrong.
1727 msgid "SSL Certificate Error"
1728 msgstr "SSL Сертификатын Алдаа"
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Unable to validate certificate"
1732 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1737 "are not connecting to the service you believe you are."
1738 msgstr ""
1740 #. Make messages
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Common name: %s\n"
1744 "\n"
1745 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1746 "\n"
1747 "Activation date: %s\n"
1748 "Expiration date: %s\n"
1749 msgstr ""
1750 "Нэр: %s\n"
1751 "\n"
1752 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1753 "\n"
1754 "Идэвхжих хугацаа: %s\n"
1755 "Дуусах хугацаа: %s\n"
1757 #. TODO: Find what the handle ought to be
1758 msgid "Certificate Information"
1759 msgstr "Сертификатын Мэдээлэл"
1761 #. show error to user
1762 msgid "Registration Error"
1763 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
1765 msgid "Unregistration Error"
1766 msgstr ""
1768 #, c-format
1769 msgid "+++ %s signed on"
1770 msgstr "+++ %s мессенжерд орж ирсэн"
1772 #, c-format
1773 msgid "+++ %s signed off"
1774 msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан"
1776 #. Undocumented
1777 #. Unknown error
1778 msgid "Unknown error"
1779 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
1781 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1782 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to send message to %s."
1786 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
1788 msgid "The message is too large."
1789 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
1791 msgid "Unable to send message."
1792 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
1794 msgid "Send Message"
1795 msgstr "Мессеж Илгээх"
1797 msgid "_Send Message"
1798 msgstr "_Мессеж Илгээх"
1800 #, c-format
1801 msgid "%s entered the room."
1802 msgstr "%s өрөөнд орж ирсэн."
1804 #, c-format
1805 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1806 msgstr "%s [<I>%s</I>] өрөөнд орж ирсэн."
1808 #, c-format
1809 msgid "You are now known as %s"
1810 msgstr ""
1812 #, c-format
1813 msgid "%s is now known as %s"
1814 msgstr ""
1816 #, c-format
1817 msgid "%s left the room."
1818 msgstr "%s өрөөнөөс гарсан."
1820 #, c-format
1821 msgid "%s left the room (%s)."
1822 msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан."
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Invite to chat"
1826 msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
1828 #. Put our happy label in it.
1829 msgid ""
1830 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1831 "invite message."
1832 msgstr ""
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to get connection: %s"
1836 msgstr "Холболт үүсгэхэд алдаа гарлаа: %s"
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to get name: %s"
1840 msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to get serv name: %s"
1844 msgstr "Серверийн нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1846 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1847 msgstr ""
1849 msgid "No name"
1850 msgstr "Нэргүй"
1852 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1856 msgstr ""
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Error resolving %s:\n"
1861 "%s"
1862 msgstr ""
1864 #, c-format
1865 msgid "Error resolving %s: %d"
1866 msgstr ""
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Error reading from resolver process:\n"
1871 "%s"
1872 msgstr ""
1874 #, c-format
1875 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1876 msgstr ""
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1880 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
1882 #, c-format
1883 msgid "Thread creation failure: %s"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Unknown reason"
1887 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
1889 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1890 msgstr ""
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Error reading %s: \n"
1895 "%s.\n"
1896 msgstr ""
1897 "%s ийг уншихад алдаа гарлаа: \n"
1898 "%s.\n"
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Error writing %s: \n"
1903 "%s.\n"
1904 msgstr ""
1905 "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: \n"
1906 "%s.\n"
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Error accessing %s: \n"
1911 "%s.\n"
1912 msgstr ""
1913 "%s рүү хандахад алдаа гарлаа: \n"
1914 "%s.\n"
1916 msgid "Directory is not writable."
1917 msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
1919 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1920 msgstr "0 байт хэмжээтэй файлыг илгээж болохгүй."
1922 msgid "Cannot send a directory."
1923 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
1925 #, c-format
1926 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1927 msgstr ""
1929 #, fuzzy
1930 msgid "File is not readable."
1931 msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
1933 #, c-format
1934 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1935 msgstr "%s тан руу %s (%s) илгээхийг хүсэж байна"
1937 #, c-format
1938 msgid "%s wants to send you a file"
1939 msgstr "%s тан руу файл илгээхийг хүсэж байна"
1941 #, c-format
1942 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1943 msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "A file is available for download from:\n"
1948 "Remote host: %s\n"
1949 "Remote port: %d"
1950 msgstr ""
1951 "Файл татаж авах боломжтой:\n"
1952 "Алсын хост: %s\n"
1953 "Алсын порт: %d"
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "%s is offering to send file %s"
1957 msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
1959 #, c-format
1960 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1961 msgstr "%s файлын нэр буруу байна.\n"
1963 #, c-format
1964 msgid "Offering to send %s to %s"
1965 msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1969 msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1973 msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
1975 #, c-format
1976 msgid "Transfer of file %s complete"
1977 msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
1979 msgid "File transfer complete"
1980 msgstr "Файл шилжүүлэлт дууссан"
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1984 msgstr "Та %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1986 msgid "File transfer cancelled"
1987 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1991 msgstr "%s нь %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "%s cancelled the file transfer"
1995 msgstr "%s файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1997 #, c-format
1998 msgid "File transfer to %s failed."
1999 msgstr "%s рүү файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
2001 #, c-format
2002 msgid "File transfer from %s failed."
2003 msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
2005 msgid "Run the command in a terminal"
2006 msgstr "Терминалаас командыг ажиллуулах"
2008 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2009 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"aim\" URLs-г удирдах ашиглах."
2011 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2012 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"gg\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2014 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2015 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"icq\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2017 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2018 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"irc\" URLs -г удирдахад ашиглах."
2020 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2021 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"msnim\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2023 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2024 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"sip\" URLs -г удирдахад ашиглах."
2026 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2027 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"xmpp\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2029 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2030 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"ymsgr\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2032 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2033 msgstr ""
2035 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2036 msgstr ""
2038 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2039 msgstr ""
2041 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2042 msgstr ""
2044 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2045 msgstr ""
2047 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2048 msgstr ""
2050 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2051 msgstr ""
2053 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2054 msgstr ""
2056 msgid ""
2057 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2058 "URLs."
2059 msgstr ""
2061 msgid ""
2062 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2063 "URLs."
2064 msgstr ""
2066 msgid ""
2067 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2068 "URLs."
2069 msgstr ""
2071 msgid ""
2072 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2073 "URLs."
2074 msgstr ""
2076 msgid ""
2077 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2078 "URLs."
2079 msgstr ""
2081 msgid ""
2082 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2083 "URLs."
2084 msgstr ""
2086 msgid ""
2087 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2088 "URLs."
2089 msgstr ""
2091 msgid ""
2092 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2093 "URLs."
2094 msgstr ""
2096 msgid ""
2097 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2098 "terminal."
2099 msgstr ""
2101 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2123 msgstr ""
2125 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2126 msgstr ""
2128 msgid "HTML"
2129 msgstr "HTML"
2131 msgid "Plain text"
2132 msgstr "Plain текст"
2134 msgid "Old flat format"
2135 msgstr "Хуучин флэт формат"
2137 msgid "Logging of this conversation failed."
2138 msgstr ""
2140 msgid "XML"
2141 msgstr "XML"
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2146 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2147 msgstr ""
2148 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2149 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2154 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2155 msgstr ""
2156 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2157 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2159 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2160 msgstr "<font color=\"red\"><b>Архивын замыг олох боломжгүй!</b></font>"
2162 #, c-format
2163 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлыг унших боломжгүй: %s</b></font>"
2166 #, c-format
2167 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2168 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2170 msgid ""
2171 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2172 "packages."
2173 msgstr ""
2175 msgid ""
2176 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2177 msgstr ""
2179 #, fuzzy
2180 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2181 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
2183 msgid "Error with your microphone"
2184 msgstr ""
2186 msgid "Error with your webcam"
2187 msgstr ""
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Conference error"
2191 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Error creating session: %s"
2195 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
2197 #, c-format
2198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2199 msgstr "Та %s г ашиглаж байна,гэхдээ энэ нэмэлт програмд %s шаардлагатай ."
2201 msgid "This plugin has not defined an ID."
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2206 msgstr ""
2208 #, c-format
2209 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2210 msgstr ""
2212 msgid ""
2213 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2214 msgstr ""
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2219 "again."
2220 msgstr ""
2221 "Шаардлагатай %s програм олдсонгүй. Үүнийг суулгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
2223 msgid "Unable to load the plugin"
2224 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
2226 #, c-format
2227 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2228 msgstr " %s програмыг ачаалах болмжгүй."
2230 msgid "Unable to load your plugin."
2231 msgstr "Таны нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй."
2233 #, c-format
2234 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2235 msgstr ""
2237 msgid "Autoaccept"
2238 msgstr "Автоматаар зөвшөөрөх"
2240 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2241 msgstr "Харилцагчаас файл дамжуулах хүсэлтийг автоматаар хүлээн авах."
2243 #, c-format
2244 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2245 msgstr ""
2247 msgid "Autoaccept complete"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Set Autoaccept Setting"
2255 msgstr ""
2257 msgid "_Save"
2258 msgstr "Хадгалах"
2260 msgid "_Cancel"
2261 msgstr "Цуцлах"
2263 msgid "Ask"
2264 msgstr "Асуух"
2266 msgid "Auto Accept"
2267 msgstr "Автоматаар Зөвшөөрөх"
2269 msgid "Auto Reject"
2270 msgstr "Автоматаар Татгалзах"
2272 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2273 msgstr "Файл Шилжүүлэлтийг автоматаар зөвшөөрөх..."
2275 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2276 msgid ""
2277 "Path to save the files in\n"
2278 "(Please provide the full path)"
2279 msgstr ""
2281 msgid ""
2282 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2283 "*not* on your buddy list:"
2284 msgstr ""
2286 msgid ""
2287 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2288 "(only when there's no conversation with the sender)"
2289 msgstr ""
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Create a new directory for each user"
2293 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Escape the filenames"
2297 msgstr "%s файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
2299 msgid "Notes"
2300 msgstr "Тэмдэглэл"
2302 msgid "Enter your notes below..."
2303 msgstr "Тэмдэглэлээ доор бичнэ үү..."
2305 msgid "Edit Notes..."
2306 msgstr "Тэмдэглэлээ засварлах..."
2308 #. *< major version
2309 #. *< minor version
2310 #. *< type
2311 #. *< ui_requirement
2312 #. *< flags
2313 #. *< dependencies
2314 #. *< priority
2315 #. *< id
2316 msgid "Buddy Notes"
2317 msgstr "Харилцагчийн тэмдэглэл"
2319 #. *< name
2320 #. *< version
2321 msgid "Store notes on particular buddies."
2322 msgstr "Харилцагчдад тэмдэглэл үлдээх."
2324 #. *< summary
2325 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2326 msgstr ""
2328 #. *< type
2329 #. *< ui_requirement
2330 #. *< flags
2331 #. *< dependencies
2332 #. *< priority
2333 #. *< id
2334 msgid "Cipher Test"
2335 msgstr ""
2337 #. *< name
2338 #. *< version
2339 #. *  summary
2340 #. *  description
2341 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2342 msgstr ""
2344 #. *< type
2345 #. *< ui_requirement
2346 #. *< flags
2347 #. *< dependencies
2348 #. *< priority
2349 #. *< id
2350 msgid "DBus Example"
2351 msgstr "DBus Жишээ"
2353 #. *< name
2354 #. *< version
2355 #. *  summary
2356 #. *  description
2357 msgid "DBus Plugin Example"
2358 msgstr "DBus Нэмэлт програмын жишээ"
2360 #. *< type
2361 #. *< ui_requirement
2362 #. *< flags
2363 #. *< dependencies
2364 #. *< priority
2365 #. *< id
2366 msgid "File Control"
2367 msgstr "Файлын Удирдлага"
2369 #. *< name
2370 #. *< version
2371 #. *  summary
2372 #. *  description
2373 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2374 msgstr ""
2376 msgid "Minutes"
2377 msgstr "Минут"
2379 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2380 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2381 msgid "I'dle Mak'er"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Set Account Idle Time"
2385 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2387 msgid "_Set"
2388 msgstr "Тохируулах"
2390 msgid "None of your accounts are idle."
2391 msgstr "Ямар ч бүртгэл идэвхгүй биш байна."
2393 msgid "Unset Account Idle Time"
2394 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулахгүй байх"
2396 msgid "_Unset"
2397 msgstr "Тохируулахгүй болгох"
2399 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2400 msgstr "Бүх бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2402 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2403 msgstr ""
2405 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2406 msgstr ""
2408 #. *< type
2409 #. *< ui_requirement
2410 #. *< flags
2411 #. *< dependencies
2412 #. *< priority
2413 #. *< id
2414 msgid "IPC Test Client"
2415 msgstr ""
2417 #. *< name
2418 #. *< version
2419 #. *  summary
2420 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2421 msgstr ""
2423 #. *  description
2424 msgid ""
2425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2426 "calls the commands registered."
2427 msgstr ""
2429 #. *< type
2430 #. *< ui_requirement
2431 #. *< flags
2432 #. *< dependencies
2433 #. *< priority
2434 #. *< id
2435 msgid "IPC Test Server"
2436 msgstr "IPC Тест Сервер"
2438 #. *< name
2439 #. *< version
2440 #. *  summary
2441 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2442 msgstr ""
2444 #. *  description
2445 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2446 msgstr ""
2448 msgid "Hide Joins/Parts"
2449 msgstr ""
2451 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2452 msgid "For rooms with more than this many people"
2453 msgstr ""
2455 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2459 msgstr ""
2461 #. *< type
2462 #. *< ui_requirement
2463 #. *< flags
2464 #. *< dependencies
2465 #. *< priority
2466 #. *< id
2467 msgid "Join/Part Hiding"
2468 msgstr ""
2470 #. *< name
2471 #. *< version
2472 #. *  summary
2473 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2474 msgstr ""
2476 #. *  description
2477 msgid ""
2478 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2479 "actively taking part in a conversation."
2480 msgstr ""
2482 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2483 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2484 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2485 #. * not a real timezone.
2486 msgid "(UTC)"
2487 msgstr "(UTC)"
2489 msgid "User is offline."
2490 msgstr "Харилцагч оффлайн байна."
2492 msgid "Auto-response sent:"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid "%s has signed off."
2497 msgstr "%s гарсан."
2499 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2500 msgstr ""
2502 msgid "You were disconnected from the server."
2503 msgstr "Та серверээс холболт тасарсан."
2505 msgid ""
2506 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2507 "logged in."
2508 msgstr ""
2509 "Та одоогоор холболтоос тасарсан байна. Холбогдохгүй бол мессеж илгээгдэхгүй"
2511 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2512 msgstr ""
2514 msgid "Message could not be sent."
2515 msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй."
2517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2518 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2519 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2520 msgid "Adium"
2521 msgstr ""
2523 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2524 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2525 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2526 msgid "Fire"
2527 msgstr ""
2529 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2530 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2531 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2532 msgid "Messenger Plus!"
2533 msgstr "Мессенжерийн Нэмэлт!"
2535 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2536 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2537 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2538 msgid "QIP"
2539 msgstr "QIP"
2541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2542 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2543 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2544 msgid "MSN Messenger"
2545 msgstr "МайкроСофтын Сүлжээний Мессенжер"
2547 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2548 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2549 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2550 msgid "Trillian"
2551 msgstr ""
2553 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2554 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2555 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2556 msgid "aMSN"
2557 msgstr ""
2559 #. Add general preferences.
2560 msgid "General Log Reading Configuration"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Fast size calculations"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Use name heuristics"
2567 msgstr ""
2569 #. Add Log Directory preferences.
2570 msgid "Log Directory"
2571 msgstr "Архивын хавтас"
2573 #. *< type
2574 #. *< ui_requirement
2575 #. *< flags
2576 #. *< dependencies
2577 #. *< priority
2578 #. *< id
2579 msgid "Log Reader"
2580 msgstr "Архив уншигч"
2582 #. *< name
2583 #. *< version
2584 #. * summary
2585 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2586 msgstr ""
2588 #. * description
2589 msgid ""
2590 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2591 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2592 "\n"
2593 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2594 "at your own risk!"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Mono Plugin Loader"
2598 msgstr ""
2600 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2601 msgstr ""
2603 msgid "Add new line in IMs"
2604 msgstr "Мессежид шинэ мөр нэмэх"
2606 msgid "Add new line in Chats"
2607 msgstr "Чатад шинэ мөр нэмэх"
2609 #. *< magic
2610 #. *< major version
2611 #. *< minor version
2612 #. *< type
2613 #. *< ui_requirement
2614 #. *< flags
2615 #. *< dependencies
2616 #. *< priority
2617 #. *< id
2618 msgid "New Line"
2619 msgstr "Шинэ мөр"
2621 #. *< name
2622 #. *< version
2623 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2624 msgstr ""
2626 #. *< summary
2627 msgid ""
2628 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2629 "the username in the conversation window."
2630 msgstr ""
2632 msgid "Offline Message Emulation"
2633 msgstr ""
2635 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2636 msgstr ""
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2641 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2642 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2647 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Offline Message"
2651 msgstr "Оффлайн мессеж"
2653 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2654 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
2656 msgid "Yes"
2657 msgstr "Тийм"
2659 msgid "No"
2660 msgstr "Үгүй"
2662 msgid "Save offline messages in pounce"
2663 msgstr "Сануулаганд оффлайн мессеж хадгалах"
2665 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2666 msgstr "Битгий асуу. Үргэлж сануулаганд хадгалана."
2668 #, fuzzy
2669 msgid "One Time Password"
2670 msgstr "Нууц үг оруул"
2672 #. *< type
2673 #. *< ui_requirement
2674 #. *< flags
2675 #. *< dependencies
2676 #. *< priority
2677 #. *< id
2678 msgid "One Time Password Support"
2679 msgstr ""
2681 #. *< name
2682 #. *< version
2683 #. *  summary
2684 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2685 msgstr ""
2687 #. *  description
2688 msgid ""
2689 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2690 "are only used in a single successful connection.\n"
2691 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2692 msgstr ""
2694 #. *< type
2695 #. *< ui_requirement
2696 #. *< flags
2697 #. *< dependencies
2698 #. *< priority
2699 #. *< id
2700 msgid "Perl Plugin Loader"
2701 msgstr "Perl-ийн Нэмэлт програм ачаалагч"
2703 #. *< name
2704 #. *< version
2705 #. *< summary
2706 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2707 msgstr ""
2709 msgid "Psychic Mode"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2713 msgstr ""
2715 msgid ""
2716 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2717 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2718 msgstr ""
2720 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2721 msgstr ""
2723 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Disable when away"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Display notification message in conversations"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Raise psychic conversations"
2733 msgstr ""
2735 #. *< type
2736 #. *< ui_requirement
2737 #. *< flags
2738 #. *< dependencies
2739 #. *< priority
2740 #. *< id
2741 msgid "Signals Test"
2742 msgstr ""
2744 #. *< name
2745 #. *< version
2746 #. *  summary
2747 #. *  description
2748 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2749 msgstr ""
2751 #. *< type
2752 #. *< ui_requirement
2753 #. *< flags
2754 #. *< dependencies
2755 #. *< priority
2756 #. *< id
2757 msgid "Simple Plugin"
2758 msgstr "Энгийн Нэмэлт Програм"
2760 #. *< name
2761 #. *< version
2762 #. *  summary
2763 #. *  description
2764 msgid "Tests to see that most things are working."
2765 msgstr ""
2767 #. Scheme name
2768 msgid "X.509 Certificates"
2769 msgstr "X.509 Сертификат"
2771 #. *< type
2772 #. *< ui_requirement
2773 #. *< flags
2774 #. *< dependencies
2775 #. *< priority
2776 #. *< id
2777 msgid "GNUTLS"
2778 msgstr "GNUTLS"
2780 #. *< name
2781 #. *< version
2782 #. *  summary
2783 #. *  description
2784 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2785 msgstr "GNUTLS аар  SSL -ийг олгох."
2787 #. *< type
2788 #. *< ui_requirement
2789 #. *< flags
2790 #. *< dependencies
2791 #. *< priority
2792 #. *< id
2793 msgid "NSS"
2794 msgstr "NSS"
2796 #. *< name
2797 #. *< version
2798 #. *  summary
2799 #. *  description
2800 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2801 msgstr "Mozilla NSS аар SSL-ийг олгох."
2803 #. *< type
2804 #. *< ui_requirement
2805 #. *< flags
2806 #. *< dependencies
2807 #. *< priority
2808 #. *< id
2809 msgid "SSL"
2810 msgstr "SSL"
2812 #. *< name
2813 #. *< version
2814 #. *  summary
2815 #. *  description
2816 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid "%s is no longer away."
2821 msgstr ""
2823 #, c-format
2824 msgid "%s has gone away."
2825 msgstr ""
2827 #, c-format
2828 msgid "%s has become idle."
2829 msgstr "%s идэхгүй болсон."
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is no longer idle."
2833 msgstr "%s идэвхтэй болсон."
2835 #, c-format
2836 msgid "%s has signed on."
2837 msgstr "%s холбогдсон."
2839 msgid "Notify When"
2840 msgstr "Хэзээ Мэдэгдэх"
2842 msgid "Buddy Goes _Away"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Buddy Goes _Idle"
2846 msgstr "Харилцагч идэвхгүй болсон үед"
2848 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2849 msgstr "Харилцагч гарсан/холбогдсон үед"
2851 #. *< type
2852 #. *< ui_requirement
2853 #. *< flags
2854 #. *< dependencies
2855 #. *< priority
2856 #. *< id
2857 msgid "Buddy State Notification"
2858 msgstr ""
2860 #. *< name
2861 #. *< version
2862 #. *  summary
2863 #. *  description
2864 msgid ""
2865 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2866 "idle."
2867 msgstr ""
2869 msgid "Tcl Plugin Loader"
2870 msgstr "Tcl нэмэлт програм ачаалагч"
2872 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2873 msgstr ""
2875 msgid ""
2876 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2877 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2878 msgstr ""
2880 msgid ""
2881 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2882 "im/BonjourWindows for more information."
2883 msgstr ""
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2887 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
2889 msgid ""
2890 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2891 msgstr ""
2893 msgid "First name"
2894 msgstr "Өөрийн нэр"
2896 msgid "Last name"
2897 msgstr "Овог"
2899 #. email
2900 msgid "Email"
2901 msgstr "Э-мэйл"
2903 msgid "AIM Account"
2904 msgstr "AIM Бүртгэл"
2906 msgid "XMPP Account"
2907 msgstr "XMPP Бүртгэл"
2909 #. *< type
2910 #. *< ui_requirement
2911 #. *< flags
2912 #. *< dependencies
2913 #. *< priority
2914 #. *< id
2915 #. *< name
2916 #. *< version
2917 #. *  summary
2918 #. *  description
2919 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2920 msgstr "Bonjour Протоколын Нэмэлт Програм"
2922 msgid "Purple Person"
2923 msgstr ""
2925 #. Creating the options for the protocol
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Local Port"
2928 msgstr "Байршил"
2930 msgid "Bonjour"
2931 msgstr "Bonjour"
2933 #, c-format
2934 msgid "%s has closed the conversation."
2935 msgstr "%s харилцааг хаасан."
2937 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2938 msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй."
2940 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2941 msgstr ""
2943 msgid "Invalid proxy settings"
2944 msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
2946 msgid ""
2947 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2948 "invalid."
2949 msgstr ""
2951 msgid "Token Error"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Save Buddylist..."
2958 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2960 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2961 msgstr ""
2963 msgid "Buddylist saved successfully!"
2964 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай хадгаллаа"
2966 #, c-format
2967 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Couldn't load buddylist"
2971 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
2973 msgid "Load Buddylist..."
2974 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж байна..."
2976 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2977 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа."
2979 msgid "Save buddylist..."
2980 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2982 msgid "Load buddylist from file..."
2983 msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах"
2985 #, fuzzy
2986 msgid "You must fill in all registration fields"
2987 msgstr "Бүртгэлийн талбаруудыг бөглө."
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Passwords do not match"
2991 msgstr "Нууц үг тохирохгүй байна."
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
2995 msgstr "Шинэ бүртгэл  бүртгэх боломжгүй.Алдаа гарлаа.\n"
2997 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2998 msgstr "Шинээр Gadu-Gadu Бүртгэлийг бүртгэж авлаа"
3000 msgid "Registration completed successfully!"
3001 msgstr "Бүртгэл ажилттай боллоо"
3003 msgid "Password"
3004 msgstr "Нууц үг"
3006 msgid "Password (again)"
3007 msgstr "Нууц үг (дахиад)"
3009 msgid "Enter captcha text"
3010 msgstr ""
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Captcha"
3014 msgstr "Зургийг Хадгалах"
3016 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3017 msgstr "Шинэ Gadu-Gadu бүртгэлийг бүртгэх"
3019 msgid "Please, fill in the following fields"
3020 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү"
3022 msgid "City"
3023 msgstr "Хот"
3025 msgid "Year of birth"
3026 msgstr "Төрсөн жил"
3028 #. gender
3029 msgid "Gender"
3030 msgstr "Хүйс"
3032 msgid "Male or female"
3033 msgstr "Эр, эм"
3035 #. 0
3036 msgid "Male"
3037 msgstr "эр"
3039 msgid "Female"
3040 msgstr "эм"
3042 msgid "Only online"
3043 msgstr "Зөвхөн онлайн"
3045 msgid "Find buddies"
3046 msgstr "Харилцагч хайх"
3048 msgid "Please, enter your search criteria below"
3049 msgstr "Хайх үгээ оруулна уу"
3051 msgid "Fill in the fields."
3052 msgstr "Талбаруудыг бөглө."
3054 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3055 msgstr ""
3057 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3058 msgstr "Нууц үг өөрчлөх боломжгүй. Алдаа гарлаа.\n"
3060 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3061 msgstr "Gadu-Gadu бүртгэлийн нууц үгийг өөрчлөх"
3063 msgid "Password was changed successfully!"
3064 msgstr "Нууц үгийг амжилттай өөрчиллөө"
3066 msgid "Current password"
3067 msgstr "Одоогийн нууц үг"
3069 msgid "Password (retype)"
3070 msgstr "Нууц үг (дахин оруул)"
3072 msgid "Enter current token"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Current token"
3076 msgstr ""
3078 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3079 msgstr ""
3081 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3082 msgstr "Gadu-Gadu ийн нууц үгийг өөрчлөх"
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Show status to:"
3086 msgstr "Төлөв өөрчлөх:"
3088 msgid "All people"
3089 msgstr ""
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Only buddies"
3093 msgstr "Онлайн Харилцагч"
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Change status broadcasting"
3097 msgstr "Төлөв өөрчлөх"
3099 msgid "Please, select who can see your status"
3100 msgstr ""
3102 #, c-format
3103 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3104 msgstr "Харилцагчийн чатыг сонгох: %s"
3106 msgid "Add to chat..."
3107 msgstr "Чатад нэмэх..."
3109 #. 0
3110 #. Global
3111 msgid "Available"
3112 msgstr "Онлайн"
3114 #. 2
3115 msgid "Chatty"
3116 msgstr ""
3118 #. 3
3119 msgid "Do Not Disturb"
3120 msgstr ""
3122 #. 1
3123 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3124 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3125 #. Away stuff
3126 msgid "Away"
3127 msgstr "Хол байна"
3129 msgid "UIN"
3130 msgstr ""
3132 #. first name
3133 #. optional information
3134 msgid "First Name"
3135 msgstr "Нэр"
3137 msgid "Birth Year"
3138 msgstr "Төрсөн жил"
3140 msgid "Unable to display the search results."
3141 msgstr "Хайлтын үр дүнг харуулах боломжгүй байна."
3143 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3144 msgstr "Gadu-Gadu ийн Нийтийн Хавтас"
3146 msgid "Search results"
3147 msgstr "Хайлтын үр дүн"
3149 msgid "No matching users found"
3150 msgstr ""
3152 msgid "There are no users matching your search criteria."
3153 msgstr ""
3155 msgid "Unable to read from socket"
3156 msgstr "Сокетоос унших боломжгүй"
3158 msgid "Buddy list downloaded"
3159 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
3161 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3162 msgstr "Серверээс харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
3164 msgid "Buddy list uploaded"
3165 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг сервер лүү хуулсан"
3167 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3168 msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт серверт хадгалагдлаа."
3170 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3171 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3172 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3173 msgid "Connected"
3174 msgstr "Холбогдсон"
3176 msgid "Connection failed"
3177 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
3179 msgid "Add to chat"
3180 msgstr "Чатад нэмэх"
3182 msgid "Chat _name:"
3183 msgstr "Чатын нэр:"
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3187 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
3189 #. 1. connect to server
3190 #. connect to the server
3191 msgid "Connecting"
3192 msgstr ""
3194 msgid "Chat error"
3195 msgstr "Чатын алдаа"
3197 msgid "This chat name is already in use"
3198 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Not connected to the server"
3202 msgstr "Сервертэй холбогдож чадсангүй."
3204 msgid "Find buddies..."
3205 msgstr "Харилцагчдыг хайх"
3207 msgid "Change password..."
3208 msgstr "Нууц үгийг солих..."
3210 msgid "Upload buddylist to Server"
3211 msgstr "Сервер лүү харилцагчдын жагсаалтыг хуулах"
3213 msgid "Download buddylist from Server"
3214 msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг татаж авах"
3216 msgid "Delete buddylist from Server"
3217 msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг устгах"
3219 msgid "Save buddylist to file..."
3220 msgstr "Харилцагчдын жагсаалтыг файлд хадгалах..."
3222 #. magic
3223 #. major_version
3224 #. minor_version
3225 #. plugin type
3226 #. ui_requirement
3227 #. flags
3228 #. dependencies
3229 #. priority
3230 #. id
3231 #. name
3232 #. version
3233 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3234 msgstr "Gadu-Gadu протоколын програм"
3236 #. summary
3237 msgid "Polish popular IM"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Gadu-Gadu User"
3241 msgstr "Gadu-Gadu ийн хэрэглэгч"
3243 #, fuzzy
3244 msgid "GG server"
3245 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
3247 msgid "Don't use encryption"
3248 msgstr ""
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Use encryption if available"
3252 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
3254 #. TODO
3255 msgid "Require encryption"
3256 msgstr ""
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Connection security"
3260 msgstr "Холболтыг дахин тохируулах"
3262 #, c-format
3263 msgid "Unknown command: %s"
3264 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа: %s"
3266 #, c-format
3267 msgid "current topic is: %s"
3268 msgstr "Одоогийн сэдэв: %s"
3270 msgid "No topic is set"
3271 msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна"
3273 msgid "File Transfer Failed"
3274 msgstr ""
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Unable to open a listening port."
3278 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
3280 msgid "Error displaying MOTD"
3281 msgstr ""
3283 msgid "No MOTD available"
3284 msgstr ""
3286 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid "MOTD for %s"
3291 msgstr ""
3294 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3295 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3296 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3298 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Lost connection with server: %s"
3301 msgstr ""
3302 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
3303 "%s"
3305 msgid "View MOTD"
3306 msgstr ""
3308 msgid "_Channel:"
3309 msgstr ""
3311 msgid "_Password:"
3312 msgstr "Нууц үг"
3314 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3315 msgstr ""
3317 msgid "SSL support unavailable"
3318 msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна"
3320 msgid "Unable to connect"
3321 msgstr ""
3323 #. this is a regular connect, error out
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Unable to connect: %s"
3326 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Server closed the connection"
3330 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
3332 msgid "Users"
3333 msgstr "Хэрэглэгчид"
3335 msgid "Topic"
3336 msgstr "Сэдэв"
3338 #. *< type
3339 #. *< ui_requirement
3340 #. *< flags
3341 #. *< dependencies
3342 #. *< priority
3343 #. *< id
3344 #. *< name
3345 #. *< version
3346 msgid "IRC Protocol Plugin"
3347 msgstr "IRC Протоколын нэмэлт програм"
3349 #. *  summary
3350 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3351 msgstr ""
3353 #. set up account ID as user:server
3354 msgid "Server"
3355 msgstr "Сервер"
3357 #. port to connect to
3358 msgid "Port"
3359 msgstr "Порт"
3361 msgid "Encodings"
3362 msgstr "Кодчилол"
3364 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Real name"
3368 msgstr "Жинхэнэ нэр"
3371 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3372 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3374 msgid "Use SSL"
3375 msgstr "SSL ашиглах"
3377 msgid "Bad mode"
3378 msgstr "Буруу горим"
3380 #, c-format
3381 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3382 msgstr ""
3384 #, c-format
3385 msgid "Ban on %s"
3386 msgstr ""
3388 msgid "End of ban list"
3389 msgstr ""
3391 #, c-format
3392 msgid "You are banned from %s."
3393 msgstr ""
3395 msgid "Banned"
3396 msgstr ""
3398 #, c-format
3399 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3400 msgstr ""
3402 msgid " <i>(ircop)</i>"
3403 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3405 msgid " <i>(identified)</i>"
3406 msgstr " <i>(identified)</i>"
3408 msgid "Nick"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Currently on"
3412 msgstr ""
3414 msgid "Idle for"
3415 msgstr ""
3417 msgid "Online since"
3418 msgstr ""
3420 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Glorious"
3424 msgstr ""
3426 #, c-format
3427 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3428 msgstr ""
3430 #, c-format
3431 msgid "%s has cleared the topic."
3432 msgstr ""
3434 #, c-format
3435 msgid "The topic for %s is: %s"
3436 msgstr ""
3438 #, c-format
3439 msgid "Unknown message '%s'"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Unknown message"
3443 msgstr ""
3445 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3446 msgstr ""
3448 #, c-format
3449 msgid "Users on %s: %s"
3450 msgstr ""
3452 msgid "Time Response"
3453 msgstr ""
3455 msgid "The IRC server's local time is:"
3456 msgstr ""
3458 msgid "No such channel"
3459 msgstr ""
3461 #. does this happen?
3462 msgid "no such channel"
3463 msgstr ""
3465 msgid "User is not logged in"
3466 msgstr ""
3468 msgid "No such nick or channel"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Could not send"
3472 msgstr "Илгээгдсэнгүй"
3474 #, c-format
3475 msgid "Joining %s requires an invitation."
3476 msgstr ""
3478 msgid "Invitation only"
3479 msgstr "Зөвхөн урилга"
3481 #, c-format
3482 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3483 msgstr ""
3485 #. Remove user from channel
3486 #, c-format
3487 msgid "Kicked by %s (%s)"
3488 msgstr ""
3490 #, c-format
3491 msgid "mode (%s %s) by %s"
3492 msgstr ""
3494 msgid "Invalid nickname"
3495 msgstr "Буруу хоч нэр"
3497 msgid ""
3498 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3499 "invalid characters."
3500 msgstr ""
3501 "Таны хоч нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт агуулсан "
3502 "байж магадгүй."
3504 msgid ""
3505 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3506 "invalid characters."
3507 msgstr ""
3508 "Таны бүртгэлийн нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт "
3509 "агуулсан байж магадгүй."
3511 #. We only want to do the following dance if the connection
3512 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3513 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3516 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Nickname in use"
3520 msgstr "Хоч нэр"
3522 msgid "Cannot change nick"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Could not change nick"
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid "You have parted the channel%s%s"
3530 msgstr ""
3532 msgid "Error: invalid PONG from server"
3533 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3535 #, c-format
3536 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3537 msgstr ""
3539 #, c-format
3540 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3541 msgstr ""
3543 msgid "Cannot join channel"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3547 msgstr ""
3549 #, c-format
3550 msgid "Wallops from %s"
3551 msgstr ""
3553 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3554 msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Үйлдлийг гүйцэтгэх."
3556 #, fuzzy
3557 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3558 msgstr "chanserv:  chanserv руу команд илгээх"
3560 msgid ""
3561 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3562 "away."
3563 msgstr ""
3565 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3566 msgstr ""
3568 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3569 msgstr "chanserv:  chanserv руу команд илгээх"
3571 msgid ""
3572 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3573 "someone. You must be a channel operator to do this."
3574 msgstr ""
3576 msgid ""
3577 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3578 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3579 "must be a channel operator to do this."
3580 msgstr ""
3582 msgid ""
3583 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3584 "channel, or the current channel."
3585 msgstr ""
3587 msgid ""
3588 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3589 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3590 msgstr ""
3592 msgid ""
3593 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3594 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3595 msgstr ""
3597 msgid ""
3598 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3599 "channel operator to do this."
3600 msgstr ""
3602 msgid ""
3603 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3604 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3605 msgstr ""
3607 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3608 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Үйлдэл гүйцэтгэх."
3610 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3611 msgstr "memoserv: memoserv руу команд илгээх"
3613 msgid ""
3614 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3615 "or user mode."
3616 msgstr ""
3618 msgid ""
3619 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3620 "opposed to a channel)."
3621 msgstr ""
3623 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3624 msgstr ""
3626 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3627 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Хоч нэрийг өөрчлөх."
3629 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3630 msgstr ""
3632 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3633 msgstr ""
3635 msgid ""
3636 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3637 "must be a channel operator to do this."
3638 msgstr ""
3640 msgid ""
3641 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3642 "can't use it."
3643 msgstr ""
3644 "operwall &lt;message&gt;: Энэ яг юу гэдгийг сайн мэдэхгүй байж ашиглах "
3645 "хэрэггүй."
3647 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3648 msgstr ""
3650 msgid ""
3651 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3652 "with an optional message."
3653 msgstr ""
3655 msgid ""
3656 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3657 "has."
3658 msgstr ""
3660 msgid ""
3661 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3662 "opposed to a channel)."
3663 msgstr ""
3665 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3666 msgstr ""
3668 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3669 msgstr ""
3671 msgid ""
3672 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3673 "channel operator to do this."
3674 msgstr ""
3676 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3677 msgstr ""
3679 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3680 msgstr ""
3682 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3683 msgstr ""
3685 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3686 msgstr ""
3688 msgid ""
3689 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3690 "must be a channel operator to do this."
3691 msgstr ""
3693 msgid ""
3694 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3695 "use it."
3696 msgstr ""
3698 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3699 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Харилцагчийн талаархи мэдээлэл авах."
3701 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3706 msgstr ""
3708 msgid "PONG"
3709 msgstr "PONG"
3711 msgid "CTCP PING reply"
3712 msgstr ""
3714 msgid "Disconnected."
3715 msgstr "Холболтоос тасарсан."
3717 msgid "Unknown Error"
3718 msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа"
3720 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3721 msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй"
3723 msgid "execute"
3724 msgstr "гүйцэтгэх"
3726 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3727 msgstr ""
3729 #. This happens when the server sends back jibberish
3730 #. * in the "additional data with success" case.
3731 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Invalid response from server"
3735 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3737 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3743 "this and continue authentication?"
3744 msgstr ""
3746 msgid "Plaintext Authentication"
3747 msgstr ""
3749 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3750 msgstr ""
3752 msgid "Invalid challenge from server"
3753 msgstr ""
3755 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3756 msgstr ""
3758 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3764 "Allow this and continue authentication?"
3765 msgstr ""
3767 #, fuzzy
3768 msgid "SASL authentication failed"
3769 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "SASL error: %s"
3773 msgstr "SASL алдаа"
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Invalid Encoding"
3777 msgstr "Буруу хоч нэр"
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Unsupported Extension"
3781 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
3783 msgid ""
3784 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3785 "attack"
3786 msgstr ""
3788 msgid ""
3789 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3790 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3791 msgstr ""
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Server does not support channel binding"
3795 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Unsupported channel binding method"
3799 msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
3801 msgid "User not found"
3802 msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Invalid Username Encoding"
3806 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу"
3808 msgid "Resource Constraint"
3809 msgstr "Нөөцын хязгаарлалт"
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Unable to canonicalize username"
3813 msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Unable to canonicalize password"
3817 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Malicious challenge from server"
3821 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Unexpected response from server"
3825 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3827 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3828 msgstr ""
3830 msgid "No session ID given"
3831 msgstr ""
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3835 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3839 msgstr ""
3840 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
3841 "%s"
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3845 msgstr ""
3846 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
3847 "%s"
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Unable to establish SSL connection"
3851 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
3853 msgid "Full Name"
3854 msgstr "Бүтэн нэр"
3856 msgid "Family Name"
3857 msgstr "Гэрийн нэр"
3859 msgid "Given Name"
3860 msgstr "Өөрийн нэр"
3862 msgid "URL"
3863 msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
3865 msgid "Street Address"
3866 msgstr "Гудамжны хаяг"
3869 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3870 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3871 #. * EXTADR.
3873 msgid "Extended Address"
3874 msgstr ""
3876 msgid "Locality"
3877 msgstr "Байршил"
3879 msgid "Region"
3880 msgstr "Бүс нутаг"
3882 msgid "Postal Code"
3883 msgstr ""
3885 msgid "Country"
3886 msgstr "Улс"
3888 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3889 #. * out of spec
3890 msgid "Telephone"
3891 msgstr "Телефон"
3893 msgid "Organization Name"
3894 msgstr "Байгууллагын нэр"
3896 msgid "Organization Unit"
3897 msgstr "Байгуулагын нэгж"
3899 msgid "Job Title"
3900 msgstr "Ажлын нэр"
3902 msgid "Role"
3903 msgstr "Үүрэг"
3905 #. birthday
3906 #. birthday (required)
3907 msgid "Birthday"
3908 msgstr "Төрсөн өдөр"
3910 msgid "Description"
3911 msgstr "Тайлбар"
3913 msgid "Edit XMPP vCard"
3914 msgstr "XMPP vCard засварлах"
3916 msgid ""
3917 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3918 "comfortable."
3919 msgstr ""
3921 msgid "Client"
3922 msgstr "Клиент"
3924 msgid "Operating System"
3925 msgstr "Үйлдлийн систем"
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Local Time"
3929 msgstr "Локал Файл:"
3931 msgid "Priority"
3932 msgstr ""
3934 msgid "Resource"
3935 msgstr ""
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Uptime"
3939 msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Logged Off"
3943 msgstr "Мессенжерээс гарах"
3945 #, c-format
3946 msgid "%s ago"
3947 msgstr ""
3949 msgid "Middle Name"
3950 msgstr ""
3952 msgid "Address"
3953 msgstr ""
3955 msgid "P.O. Box"
3956 msgstr ""
3958 msgid "Photo"
3959 msgstr "фото"
3961 msgid "Logo"
3962 msgstr "Лого"
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid ""
3966 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3967 "continue?"
3968 msgstr ""
3969 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
3971 msgid "Cancel Presence Notification"
3972 msgstr ""
3974 msgid "Un-hide From"
3975 msgstr ""
3977 msgid "Temporarily Hide From"
3978 msgstr ""
3980 msgid "(Re-)Request authorization"
3981 msgstr ""
3983 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3984 #. removed?
3985 msgid "Unsubscribe"
3986 msgstr ""
3988 msgid "Initiate _Chat"
3989 msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
3991 msgid "Log In"
3992 msgstr ""
3994 msgid "Log Out"
3995 msgstr ""
3997 msgid "JID"
3998 msgstr ""
4000 #. last name
4001 msgid "Last Name"
4002 msgstr ""
4004 msgid "The following are the results of your search"
4005 msgstr ""
4007 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4008 msgid ""
4009 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4010 "Each field supports wild card searches (%)"
4011 msgstr ""
4013 msgid "Directory Query Failed"
4014 msgstr ""
4016 msgid "Could not query the directory server."
4017 msgstr ""
4019 #. Try to translate the message (see static message
4020 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4021 #, c-format
4022 msgid "Server Instructions: %s"
4023 msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
4025 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4026 msgstr ""
4028 msgid "Email Address"
4029 msgstr "Мэйл хаяг"
4031 msgid "Search for XMPP users"
4032 msgstr "XMPP ийн хэрэглэгчийг хайх"
4034 #. "Search"
4035 msgid "Search"
4036 msgstr "Хайх"
4038 msgid "Invalid Directory"
4039 msgstr "Буруу хавтас"
4041 msgid "Enter a User Directory"
4042 msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
4044 msgid "Select a user directory to search"
4045 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
4047 msgid "Search Directory"
4048 msgstr "Хавтас хайх"
4050 msgid "_Room:"
4051 msgstr "Өрөө:"
4053 msgid "_Server:"
4054 msgstr "Сервер:"
4056 msgid "_Handle:"
4057 msgstr ""
4059 #, c-format
4060 msgid "%s is not a valid room name"
4061 msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна"
4063 msgid "Invalid Room Name"
4064 msgstr "Буруу өрөөний нэр"
4066 #, c-format
4067 msgid "%s is not a valid server name"
4068 msgstr "%s нь буруу серверийн нэр байна"
4070 msgid "Invalid Server Name"
4071 msgstr "Буруу серверийн нэр"
4073 #, c-format
4074 msgid "%s is not a valid room handle"
4075 msgstr ""
4077 msgid "Invalid Room Handle"
4078 msgstr ""
4080 msgid "Configuration error"
4081 msgstr "Тохируулагын алдаа"
4083 msgid "Unable to configure"
4084 msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
4086 msgid "Room Configuration Error"
4087 msgstr "Өрөөний тохируулагын алдаа"
4089 msgid "This room is not capable of being configured"
4090 msgstr ""
4092 msgid "Registration error"
4093 msgstr "Бүртгэлийн алдаа"
4095 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4096 msgstr ""
4098 msgid "Error retrieving room list"
4099 msgstr ""
4101 msgid "Invalid Server"
4102 msgstr "Буруу сервер"
4104 msgid "Enter a Conference Server"
4105 msgstr ""
4107 msgid "Select a conference server to query"
4108 msgstr ""
4110 msgid "Find Rooms"
4111 msgstr "Өрөөг хайх"
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Affiliations:"
4115 msgstr "Өөр нэр:"
4117 #, fuzzy
4118 msgid "No users found"
4119 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Roles:"
4123 msgstr "Үүрэг"
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4127 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй."
4129 #, fuzzy
4130 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4131 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй."
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Ping timed out"
4135 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
4137 msgid "Invalid XMPP ID"
4138 msgstr "Буруу  XMPP ID"
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4142 msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
4144 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4145 msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Malformed BOSH URL"
4149 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
4151 #, c-format
4152 msgid "Registration of %s@%s successful"
4153 msgstr ""
4155 #, c-format
4156 msgid "Registration to %s successful"
4157 msgstr ""
4159 msgid "Registration Successful"
4160 msgstr ""
4162 msgid "Registration Failed"
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid "Registration from %s successfully removed"
4167 msgstr ""
4169 msgid "Unregistration Successful"
4170 msgstr ""
4172 msgid "Unregistration Failed"
4173 msgstr ""
4175 msgid "State"
4176 msgstr ""
4178 msgid "Postal code"
4179 msgstr "Шуудангийн хаяг"
4181 msgid "Phone"
4182 msgstr "Утас"
4184 msgid "Date"
4185 msgstr "Он сар"
4187 msgid "Already Registered"
4188 msgstr ""
4190 msgid "Unregister"
4191 msgstr ""
4193 msgid ""
4194 "Please fill out the information below to change your account registration."
4195 msgstr "Бүртгэлээ өөрчлөхдөө доорхи мэдээллийг бөглө."
4197 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4198 msgstr "Шинэ бүртгэл үүсгэхдээ доорхи мэдээллийг бөглө."
4200 msgid "Register New XMPP Account"
4201 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
4203 msgid "Register"
4204 msgstr "Бүртгүүлэх"
4206 #, c-format
4207 msgid "Change Account Registration at %s"
4208 msgstr "%s ээр бүртгэлийг өөрчлөх"
4210 #, c-format
4211 msgid "Register New Account at %s"
4212 msgstr "%s ээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
4214 msgid "Change Registration"
4215 msgstr "Бүртгэлийг өөрчилөх"
4217 msgid "Error unregistering account"
4218 msgstr ""
4220 msgid "Account successfully unregistered"
4221 msgstr ""
4223 msgid "Initializing Stream"
4224 msgstr "Урсгалыг эхлүүлж байна"
4226 msgid "Initializing SSL/TLS"
4227 msgstr "SSL/TLS-ыг эхлүүлж байна"
4229 msgid "Authenticating"
4230 msgstr ""
4232 msgid "Re-initializing Stream"
4233 msgstr ""
4235 msgid "Server doesn't support blocking"
4236 msgstr ""
4238 msgid "Not Authorized"
4239 msgstr ""
4241 msgid "Mood"
4242 msgstr ""
4244 msgid "Now Listening"
4245 msgstr ""
4247 msgid "Both"
4248 msgstr ""
4250 msgid "From (To pending)"
4251 msgstr ""
4253 msgid "From"
4254 msgstr "Аас"
4256 msgid "To"
4257 msgstr "Рүү"
4259 msgid "None (To pending)"
4260 msgstr ""
4262 msgid "None"
4263 msgstr ""
4265 #. subscription type
4266 msgid "Subscription"
4267 msgstr ""
4269 msgid "Mood Text"
4270 msgstr ""
4272 msgid "Allow Buzz"
4273 msgstr ""
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Mood Name"
4277 msgstr "Бүлгийн нэр"
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Mood Comment"
4281 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
4283 #. primitive
4284 #. ID
4285 #. name - use default
4286 #. saveable
4287 #. should be user_settable some day
4288 #. independent
4289 msgid "Tune Artist"
4290 msgstr "Ая зохиогч"
4292 msgid "Tune Title"
4293 msgstr "Аяны нэр"
4295 msgid "Tune Album"
4296 msgstr "Аяны гарчиг"
4298 msgid "Tune Genre"
4299 msgstr "Аяны төрөл"
4301 msgid "Tune Comment"
4302 msgstr "Аяны тайлбар"
4304 msgid "Tune Track"
4305 msgstr ""
4307 msgid "Tune Time"
4308 msgstr "Аяны хугацаа"
4310 msgid "Tune Year"
4311 msgstr ""
4313 msgid "Tune URL"
4314 msgstr ""
4316 msgid "Password Changed"
4317 msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
4319 msgid "Your password has been changed."
4320 msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн"
4322 msgid "Error changing password"
4323 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
4325 msgid "Change XMPP Password"
4326 msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх"
4328 msgid "Please enter your new password"
4329 msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу"
4331 msgid "Set User Info..."
4332 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
4334 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4335 msgid "Change Password..."
4336 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
4338 #. }
4339 msgid "Search for Users..."
4340 msgstr "Харилцагчийг хайх"
4342 msgid "Bad Request"
4343 msgstr "Буруу хүсэлт"
4345 msgid "Conflict"
4346 msgstr ""
4348 msgid "Feature Not Implemented"
4349 msgstr ""
4351 msgid "Forbidden"
4352 msgstr ""
4354 msgid "Gone"
4355 msgstr ""
4357 msgid "Internal Server Error"
4358 msgstr ""
4360 msgid "Item Not Found"
4361 msgstr ""
4363 msgid "Malformed XMPP ID"
4364 msgstr ""
4366 msgid "Not Acceptable"
4367 msgstr ""
4369 msgid "Not Allowed"
4370 msgstr ""
4372 msgid "Payment Required"
4373 msgstr ""
4375 msgid "Recipient Unavailable"
4376 msgstr ""
4378 msgid "Registration Required"
4379 msgstr ""
4381 msgid "Remote Server Not Found"
4382 msgstr "Алсын сервер олдсонгүй"
4384 msgid "Remote Server Timeout"
4385 msgstr "Алсын серверийн холболтын хугацаа дууссан"
4387 msgid "Server Overloaded"
4388 msgstr ""
4390 msgid "Service Unavailable"
4391 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
4393 msgid "Subscription Required"
4394 msgstr ""
4396 msgid "Unexpected Request"
4397 msgstr ""
4399 msgid "Authorization Aborted"
4400 msgstr ""
4402 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4403 msgstr ""
4405 msgid "Invalid authzid"
4406 msgstr ""
4408 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4409 msgstr ""
4411 msgid "Authorization mechanism too weak"
4412 msgstr ""
4414 msgid "Temporary Authentication Failure"
4415 msgstr ""
4417 msgid "Authentication Failure"
4418 msgstr ""
4420 msgid "Bad Format"
4421 msgstr "Буруу формат"
4423 msgid "Bad Namespace Prefix"
4424 msgstr ""
4426 msgid "Resource Conflict"
4427 msgstr ""
4429 msgid "Connection Timeout"
4430 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан"
4432 msgid "Host Gone"
4433 msgstr "Хост эвдэрсэн"
4435 msgid "Host Unknown"
4436 msgstr "Хост мэдэгдэхгүй байгаа"
4438 msgid "Improper Addressing"
4439 msgstr ""
4441 msgid "Invalid ID"
4442 msgstr "Буруу ID"
4444 msgid "Invalid Namespace"
4445 msgstr "Буруу Namespace"
4447 msgid "Invalid XML"
4448 msgstr "Буруу XML"
4450 msgid "Non-matching Hosts"
4451 msgstr "Тохирохгүй хост"
4453 msgid "Policy Violation"
4454 msgstr ""
4456 msgid "Remote Connection Failed"
4457 msgstr "Алсын холболт тасарсан"
4459 msgid "Restricted XML"
4460 msgstr ""
4462 msgid "See Other Host"
4463 msgstr "Бусад хостыг үз"
4465 msgid "System Shutdown"
4466 msgstr "Систем Унтраах"
4468 msgid "Undefined Condition"
4469 msgstr "Тодорхойлоогүй нөхцөл"
4471 msgid "Unsupported Encoding"
4472 msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
4474 msgid "Unsupported Stanza Type"
4475 msgstr ""
4477 msgid "Unsupported Version"
4478 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
4480 msgid "XML Not Well Formed"
4481 msgstr ""
4483 msgid "Stream Error"
4484 msgstr "Урсгалын алдаа"
4486 #, c-format
4487 msgid "Unable to ban user %s"
4488 msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
4490 #, c-format
4491 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4492 msgstr ""
4494 #, c-format
4495 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4496 msgstr ""
4498 #, c-format
4499 msgid "Unknown role: \"%s\""
4500 msgstr "Үл мэдэгдэх үүрэг: \"%s\""
4502 #, c-format
4503 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4504 msgstr ""
4506 #, c-format
4507 msgid "Unable to kick user %s"
4508 msgstr ""
4510 #, c-format
4511 msgid "Unable to ping user %s"
4512 msgstr ""
4514 #, c-format
4515 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4516 msgstr ""
4518 #, c-format
4519 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4520 msgstr ""
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4525 "buzzes now."
4526 msgstr ""
4528 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4529 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4530 msgid "Buzz"
4531 msgstr ""
4533 #, c-format
4534 msgid "%s has buzzed you!"
4535 msgstr ""
4537 #, c-format
4538 msgid "Buzzing %s..."
4539 msgstr ""
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4543 msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй,  буруу JID"
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4547 msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
4549 #, c-format
4550 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4551 msgstr ""
4553 msgid "Media Initiation Failed"
4554 msgstr ""
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4559 "session."
4560 msgstr ""
4562 msgid "Select a Resource"
4563 msgstr "Нөөц Сонгох"
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Initiate Media"
4567 msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4571 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
4573 msgid "config:  Configure a chat room."
4574 msgstr "config:  Чат өрөөг тохируулах."
4576 msgid "configure:  Configure a chat room."
4577 msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах."
4579 #, fuzzy
4580 msgid "part [message]:  Leave the room."
4581 msgstr "part [room]:  Өрөөнөөс гарах."
4583 msgid "register:  Register with a chat room."
4584 msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх."
4586 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4587 msgstr "topic [new topic]: Сэдэвийг харах болон өөрчлөх."
4589 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4590 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Өрөөнөөс хэрэглэгчийг хориглох."
4592 msgid ""
4593 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4594 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4595 msgstr ""
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4600 "users with a role or set users' role with the room."
4601 msgstr ""
4602 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Өрөөнд "
4603 "хэрэглэгчийн үүргийг тохируулах."
4605 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4606 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  Өрөөнд харилцагчийг урих."
4608 #, fuzzy
4609 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4610 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]:  Энэ серверийн чатад холбогдох."
4612 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4613 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  Өрөөнөөс энэ хэрэглэгчийг гаргах."
4615 msgid ""
4616 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4617 msgstr ""
4618 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Өөр хэрэглэгч рүү хувийн мессежийг илгээх."
4620 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4621 msgstr ""
4623 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4624 msgstr ""
4626 #, fuzzy
4627 msgid "mood: Set current user mood"
4628 msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
4630 msgid "Extended Away"
4631 msgstr ""
4633 #. *< type
4634 #. *< ui_requirement
4635 #. *< flags
4636 #. *< dependencies
4637 #. *< priority
4638 #. *< id
4639 #. *< name
4640 #. *< version
4641 #. *  summary
4642 #. *  description
4643 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4644 msgstr "XMPP Протоколын програм"
4646 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4647 msgid "Domain"
4648 msgstr "Домэйн"
4650 msgid "Use old-style SSL"
4651 msgstr ""
4653 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4654 msgstr ""
4656 msgid "Connect port"
4657 msgstr "Портод холбогдох"
4659 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4660 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4661 #. Account options
4662 msgid "Connect server"
4663 msgstr "Серверт холбогдох"
4665 msgid "File transfer proxies"
4666 msgstr "Файл дамжуулах прокси"
4668 msgid "BOSH URL"
4669 msgstr ""
4671 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4672 #. shared with MSN
4673 msgid "Show Custom Smileys"
4674 msgstr ""
4676 #, c-format
4677 msgid "%s has left the conversation."
4678 msgstr "%s харилцааг хаасан."
4680 #, c-format
4681 msgid "Message from %s"
4682 msgstr "%s аас ирсэн мессеж"
4684 #, c-format
4685 msgid "%s has set the topic to: %s"
4686 msgstr ""
4688 #, c-format
4689 msgid "The topic is: %s"
4690 msgstr "Сэдэв нь: %s"
4692 #, c-format
4693 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4694 msgstr ""
4696 msgid "XMPP Message Error"
4697 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
4699 #, c-format
4700 msgid "(Code %s)"
4701 msgstr "(Код %s)"
4703 #, fuzzy
4704 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4705 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
4707 msgid "XMPP stream header missing"
4708 msgstr ""
4710 msgid "XMPP Version Mismatch"
4711 msgstr ""
4713 msgid "XMPP stream missing ID"
4714 msgstr ""
4716 msgid "XML Parse error"
4717 msgstr ""
4719 #, c-format
4720 msgid "Error joining chat %s"
4721 msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа"
4723 #, c-format
4724 msgid "Error in chat %s"
4725 msgstr "Чат %s алдаа "
4727 msgid "Create New Room"
4728 msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх"
4730 msgid ""
4731 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4732 "default settings?"
4733 msgstr ""
4734 "Та шинэ өрөө үүсгэж байна. Тохиргоог хийх үү, аль эсвэл стандарт тохиргоог "
4735 "хэрэглэх уу?"
4737 msgid "_Configure Room"
4738 msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх"
4740 msgid "_Accept Defaults"
4741 msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх"
4743 #, fuzzy
4744 msgid "No reason"
4745 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "You have been kicked: (%s)"
4749 msgstr "%s таныг нэмсэн"
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "Kicked (%s)"
4753 msgstr " (%s)"
4755 msgid "Unknown Error in presence"
4756 msgstr ""
4758 #, c-format
4759 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4760 msgstr ""
4761 "Харилцагч файл шилжүүлэлтийг дэмжихгүй байгаа тул %s рүү файл илгээх "
4762 "боломжгүй"
4764 #. not success
4765 msgid "File Send Failed"
4766 msgstr "Файл илгээлт амжилттгүй боллоо"
4768 #, c-format
4769 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4770 msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй,  буруу JID"
4772 #, c-format
4773 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4774 msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
4776 #, c-format
4777 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4778 msgstr ""
4780 #, c-format
4781 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4782 msgstr ""
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Afraid"
4786 msgstr "Араб хэл"
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Amazed"
4790 msgstr "Ичсэн"
4792 msgid "Amorous"
4793 msgstr ""
4795 msgid "Angry"
4796 msgstr "Ууртай"
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Annoyed"
4800 msgstr "Хэн нэгэн"
4802 msgid "Anxious"
4803 msgstr "Санаа зовоосон"
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Aroused"
4807 msgstr "Та илгээж байна"
4809 msgid "Ashamed"
4810 msgstr "Ичсэн"
4812 msgid "Bored"
4813 msgstr "Ядарсан"
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Brave"
4817 msgstr "Хадгалах"
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Calm"
4821 msgstr "Цуцлах"
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Cautious"
4825 msgstr "Чат"
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Cold"
4829 msgstr "Тод"
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Confident"
4833 msgstr "Клиент"
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Confused"
4837 msgstr "Үргэлжлүүлэх"
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Contemplative"
4841 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Contented"
4845 msgstr "Холбогдсон"
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Cranky"
4849 msgstr "Компани"
4851 msgid "Crazy"
4852 msgstr ""
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Creative"
4856 msgstr "Үүсгэх"
4858 msgid "Curious"
4859 msgstr ""
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Dejected"
4863 msgstr "Татгалзах"
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Depressed"
4867 msgstr "Устгах"
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Disappointed"
4871 msgstr "Холболтоос тасарсан."
4873 msgid "Disgusted"
4874 msgstr ""
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Dismayed"
4878 msgstr "Хүчингүй болгох"
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Distracted"
4882 msgstr "Салгасан"
4884 msgid "Embarrassed"
4885 msgstr ""
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Envious"
4889 msgstr "Санаа зовоосон"
4891 msgid "Excited"
4892 msgstr "Баярлуулах"
4894 msgid "Flirtatious"
4895 msgstr ""
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Frustrated"
4899 msgstr "Өөрийн нэр"
4901 msgid "Grateful"
4902 msgstr ""
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Grieving"
4906 msgstr "Хайж байна..."
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Grumpy"
4910 msgstr "Бүлэг"
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Guilty"
4914 msgstr "Хот"
4916 msgid "Happy"
4917 msgstr "Аж жаргалтай"
4919 msgid "Hopeful"
4920 msgstr ""
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Hot"
4924 msgstr "Хост:"
4926 msgid "Humbled"
4927 msgstr ""
4929 msgid "Humiliated"
4930 msgstr ""
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Hungry"
4934 msgstr "Ууртай"
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Hurt"
4938 msgstr "Хошин шог"
4940 msgid "Impressed"
4941 msgstr ""
4943 #, fuzzy
4944 msgid "In awe"
4945 msgstr "Хайртай"
4947 msgid "In love"
4948 msgstr "Хайртай"
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Indignant"
4952 msgstr "Индонези хэл"
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Interested"
4956 msgstr "Сонирхол"
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Intoxicated"
4960 msgstr "Урих"
4962 msgid "Invincible"
4963 msgstr "Дийлдэшгүй"
4965 msgid "Jealous"
4966 msgstr "Атаархуу"
4968 msgid "Lonely"
4969 msgstr ""
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Lost"
4973 msgstr "Хамгийн чанга"
4975 msgid "Lucky"
4976 msgstr ""
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Mean"
4980 msgstr "Герман хэл"
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Moody"
4984 msgstr "Өөрчлөх"
4986 msgid "Nervous"
4987 msgstr ""
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Neutral"
4991 msgstr "Дефолт"
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Offended"
4995 msgstr "Оффлайн"
4997 msgid "Outraged"
4998 msgstr ""
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Playful"
5002 msgstr "Тоглуулах"
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Proud"
5006 msgstr "Чанга"
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Relaxed"
5010 msgstr "Жинхэнэ нэр"
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Relieved"
5014 msgstr "Хүлээж авсан"
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Remorseful"
5018 msgstr "Устгах"
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Restless"
5022 msgstr "Бүртгүүлэх"
5024 msgid "Sad"
5025 msgstr "Уйтгартай"
5027 msgid "Sarcastic"
5028 msgstr ""
5030 msgid "Satisfied"
5031 msgstr ""
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Serious"
5035 msgstr "Дуу"
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Shocked"
5039 msgstr "Хаагдсан"
5041 msgid "Shy"
5042 msgstr ""
5044 msgid "Sick"
5045 msgstr ""
5047 #. Sleepy / Tired
5048 msgid "Sleepy"
5049 msgstr "Нойрмог"
5051 msgid "Spontaneous"
5052 msgstr ""
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Stressed"
5056 msgstr "Хурд:"
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Strong"
5060 msgstr "Дуу"
5062 msgid "Surprised"
5063 msgstr ""
5065 msgid "Thankful"
5066 msgstr ""
5068 msgid "Thirsty"
5069 msgstr ""
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Tired"
5073 msgstr "Файрбөд"
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Undefined"
5077 msgstr "Доогуур зураастай"
5079 msgid "Weak"
5080 msgstr ""
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Worried"
5084 msgstr "Ядарсан"
5086 msgid "Set User Nickname"
5087 msgstr "Харилцагчидад хоч нэр өгөх"
5089 msgid "Please specify a new nickname for you."
5090 msgstr ""
5092 msgid ""
5093 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5094 "something appropriate."
5095 msgstr ""
5097 msgid "Set"
5098 msgstr "Тохируулах"
5100 msgid "Set Nickname..."
5101 msgstr "Хоч нэр өгөх..."
5103 msgid "Actions"
5104 msgstr "Үйлдэл"
5106 msgid "Select an action"
5107 msgstr "Үйлдэл сонгох"
5109 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5110 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5111 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5112 #, c-format
5113 msgid "Unable to add \"%s\"."
5114 msgstr "\"%s\" нэмэх боломжгүй."
5116 msgid "Buddy Add error"
5117 msgstr ""
5119 #, fuzzy
5120 msgid "The username specified does not exist."
5121 msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
5123 msgid "Unable to parse message"
5124 msgstr ""
5126 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5127 msgstr "Програмчлалын хэлний бичлэгийн алдаа"
5129 msgid "Invalid email address"
5130 msgstr "Мэйл хаяг буруу"
5132 msgid "User does not exist"
5133 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
5135 msgid "Fully qualified domain name missing"
5136 msgstr ""
5138 msgid "Already logged in"
5139 msgstr ""
5141 msgid "Invalid username"
5142 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу"
5144 msgid "Invalid friendly name"
5145 msgstr "Нөхөрсөг нэр буруу"
5147 msgid "List full"
5148 msgstr "Жагсаалт дүүрэн байна"
5150 msgid "Already there"
5151 msgstr "Тэнд байгаа"
5153 msgid "Not on list"
5154 msgstr "Жагсаалтанд байхгүй"
5156 msgid "User is offline"
5157 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
5159 msgid "Already in the mode"
5160 msgstr ""
5162 msgid "Already in opposite list"
5163 msgstr "Эсрэг жагсаалтанд"
5165 msgid "Too many groups"
5166 msgstr "Хэтэрхий олон бүлэг"
5168 msgid "Invalid group"
5169 msgstr "Бүлэг буруу"
5171 msgid "User not in group"
5172 msgstr "Бүлэгт харилцагч байхгүй байна"
5174 msgid "Group name too long"
5175 msgstr "Бүлгийн нэр хэтэрхий урт байна"
5177 msgid "Cannot remove group zero"
5178 msgstr "Тэг бүлгийг устгаж болохгүй"
5180 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5181 msgstr ""
5183 msgid "Switchboard failed"
5184 msgstr ""
5186 msgid "Notify transfer failed"
5187 msgstr "Шилжүүлэлт ажилтгүй болсоныг мэдэгдэх"
5189 msgid "Required fields missing"
5190 msgstr "Шаардлагатай талбарууд орхигдсон"
5192 msgid "Too many hits to a FND"
5193 msgstr ""
5195 msgid "Not logged in"
5196 msgstr ""
5198 msgid "Service temporarily unavailable"
5199 msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна"
5201 msgid "Database server error"
5202 msgstr "Өгөгдлийн баазын алдаа"
5204 msgid "Command disabled"
5205 msgstr "Командыг идэвхгүй болгосон"
5207 msgid "File operation error"
5208 msgstr "Файл удирдах алдаа"
5210 msgid "Memory allocation error"
5211 msgstr "Санах ойн хувирлалтын алдаа"
5213 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5214 msgstr "Буруу CHL утгыг серверт илгээсэн"
5216 msgid "Server busy"
5217 msgstr "Сервер ачаалалтай байна"
5219 msgid "Server unavailable"
5220 msgstr "Сервер одоогоор бэлэн биш байна"
5222 msgid "Peer notification server down"
5223 msgstr ""
5225 msgid "Database connect error"
5226 msgstr "Өгөгдлийн баазад холбогдох алдаа"
5228 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5229 msgstr ""
5231 msgid "Error creating connection"
5232 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
5234 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5235 msgstr ""
5237 msgid "Unable to write"
5238 msgstr "Бичих боломжгүй"
5240 msgid "Session overload"
5241 msgstr ""
5243 msgid "User is too active"
5244 msgstr ""
5246 msgid "Too many sessions"
5247 msgstr ""
5249 msgid "Passport not verified"
5250 msgstr "Нууц үгийг баталгаажуулаагүй"
5252 msgid "Bad friend file"
5253 msgstr "Найзын буруу файл"
5255 msgid "Not expected"
5256 msgstr ""
5258 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5259 msgstr ""
5261 msgid "Server too busy"
5262 msgstr "Сервер маш ачаалалтай байна"
5264 msgid "Authentication failed"
5265 msgstr ""
5267 msgid "Not allowed when offline"
5268 msgstr "Оффлайн үед зөвшөөрөхгүй"
5270 msgid "Not accepting new users"
5271 msgstr ""
5273 msgid "Kids Passport without parental consent"
5274 msgstr ""
5276 msgid "Passport account not yet verified"
5277 msgstr ""
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Passport account suspended"
5281 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
5283 msgid "Bad ticket"
5284 msgstr ""
5286 #, c-format
5287 msgid "Unknown Error Code %d"
5288 msgstr ""
5290 #, c-format
5291 msgid "MSN Error: %s\n"
5292 msgstr ""
5294 #, c-format
5295 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5296 msgstr ""
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5301 "Do you want this buddy to be added?"
5302 msgstr ""
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5307 "to be added?"
5308 msgstr ""
5309 "%s нь серверийн жагсаалтанд биш, локал жагсаалтанд байна. Энэ харилцагчийг "
5310 "нэмэхийг хүсэж байна уу?"
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Other Contacts"
5314 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
5316 msgid "Non-IM Contacts"
5317 msgstr ""
5319 #, c-format
5320 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5321 msgstr ""
5323 #, c-format
5324 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5325 msgstr ""
5327 #, c-format
5328 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5329 msgstr ""
5331 #, c-format
5332 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5333 msgstr ""
5335 #, c-format
5336 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5337 msgstr ""
5339 msgid "Nudge"
5340 msgstr ""
5342 #, c-format
5343 msgid "%s has nudged you!"
5344 msgstr ""
5346 #, c-format
5347 msgid "Nudging %s..."
5348 msgstr ""
5350 msgid "Email Address..."
5351 msgstr "Мэйл хаяг..."
5353 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5354 msgstr ""
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Set friendly name for %s."
5358 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруулах."
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Set Friendly Name"
5362 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
5364 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5365 msgstr ""
5367 #, fuzzy
5368 msgid "This Location"
5369 msgstr "Харилцагчийн байрлал"
5371 msgid "This is the name that identifies this location"
5372 msgstr ""
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Other Locations"
5376 msgstr "Харилцагчийн байрлал"
5378 msgid "You can sign out from other locations here"
5379 msgstr ""
5381 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5382 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5383 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5384 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5385 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5386 #. callers add the colon themselves.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "You are not signed in from any other locations."
5389 msgstr "<i>та зөвшөөрөл хүлээхгүй байна</i>"
5391 msgid "Allow multiple logins?"
5392 msgstr ""
5394 msgid ""
5395 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5396 "simultaneously?"
5397 msgstr ""
5399 msgid "Allow"
5400 msgstr "Зөвшөөрөх"
5402 msgid "Disallow"
5403 msgstr "Татгалзах"
5405 msgid "Set your home phone number."
5406 msgstr "Гэрийн утасны  дугаараа оруулах."
5408 msgid "Set your work phone number."
5409 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруулах."
5411 msgid "Set your mobile phone number."
5412 msgstr "Гар утасны дугаараа оруулах."
5414 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5415 msgstr ""
5417 msgid ""
5418 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5419 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5420 msgstr ""
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "Blocked Text for %s"
5424 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
5426 #, fuzzy
5427 msgid "No text is blocked for this account."
5428 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5433 msgstr ""
5435 msgid "This account does not have email enabled."
5436 msgstr ""
5438 msgid "Send a mobile message."
5439 msgstr "Гар утасны мессежийг илгээх."
5441 msgid "Page"
5442 msgstr "Хуудас"
5444 msgid "Playing a game"
5445 msgstr ""
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Working"
5449 msgstr "Ажил"
5451 msgid "Has you"
5452 msgstr ""
5454 msgid "Home Phone Number"
5455 msgstr "Гэрийн утасны дугаар"
5457 msgid "Work Phone Number"
5458 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаар"
5460 msgid "Mobile Phone Number"
5461 msgstr "Гар утасны дугаар"
5463 msgid "Be Right Back"
5464 msgstr "Удахгүй эргээд ирнэ"
5466 msgid "Busy"
5467 msgstr "Завгүй байна"
5469 msgid "On the Phone"
5470 msgstr "Утасаар ярьж байна"
5472 msgid "Out to Lunch"
5473 msgstr "Үдийн цайндаа явсан"
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Game Title"
5477 msgstr "Аяны нэр"
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Office Title"
5481 msgstr "Аяны нэр"
5483 msgid "Set Friendly Name..."
5484 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
5486 #, fuzzy
5487 msgid "View Locations..."
5488 msgstr "Байршилыг Сонгох..."
5490 msgid "Set Home Phone Number..."
5491 msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруул..."
5493 msgid "Set Work Phone Number..."
5494 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруул..."
5496 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5497 msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..."
5499 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5500 msgstr ""
5502 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5503 msgstr ""
5505 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5506 msgstr ""
5508 msgid "View Blocked Text..."
5509 msgstr ""
5511 msgid "Open Hotmail Inbox"
5512 msgstr ""
5514 msgid "Send to Mobile"
5515 msgstr ""
5517 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5518 msgstr ""
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid ""
5522 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5523 "be valid email addresses."
5524 msgstr ""
5525 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
5526 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Unable to Add"
5530 msgstr "Нэмэх боломжгүй"
5532 msgid "Error retrieving profile"
5533 msgstr "Профилыг харуулах алдаа"
5535 msgid "General"
5536 msgstr "Ерөнхий"
5538 msgid "Age"
5539 msgstr "Нас"
5541 msgid "Occupation"
5542 msgstr "Мэргэжил"
5544 msgid "Location"
5545 msgstr "Байршил"
5547 msgid "Hobbies and Interests"
5548 msgstr "Хобби сонирхол"
5550 msgid "A Little About Me"
5551 msgstr "Миний тухай "
5553 msgid "Social"
5554 msgstr "Нийгмийн гарал"
5556 msgid "Marital Status"
5557 msgstr "Гэр бүлийн байдал"
5559 msgid "Interests"
5560 msgstr "Сонирхол"
5562 msgid "Pets"
5563 msgstr "Тэжээвэр амьтан"
5565 msgid "Hometown"
5566 msgstr "Төрсөн хот"
5568 msgid "Places Lived"
5569 msgstr "Амьдардаг байр"
5571 msgid "Fashion"
5572 msgstr "Загвар"
5574 msgid "Humor"
5575 msgstr "Хошин шог"
5577 msgid "Music"
5578 msgstr "Дуу хөгжим"
5580 msgid "Favorite Quote"
5581 msgstr "Дуртай ишлэл"
5583 msgid "Contact Info"
5584 msgstr ""
5586 msgid "Personal"
5587 msgstr "Хувийн "
5589 msgid "Significant Other"
5590 msgstr "Бусад"
5592 msgid "Home Phone"
5593 msgstr "Гэрийн утас"
5595 msgid "Home Phone 2"
5596 msgstr "Гэрийн утас 2"
5598 msgid "Home Address"
5599 msgstr "Гэрийн хаяг"
5601 msgid "Personal Mobile"
5602 msgstr "Гар утас"
5604 msgid "Home Fax"
5605 msgstr "Факс"
5607 msgid "Personal Email"
5608 msgstr "Мэйл хаяг"
5610 msgid "Personal IM"
5611 msgstr ""
5613 msgid "Anniversary"
5614 msgstr "Төрсөн өдөр"
5616 #. Business
5617 msgid "Work"
5618 msgstr "Ажил"
5620 msgid "Company"
5621 msgstr "Компани"
5623 msgid "Department"
5624 msgstr "Салбар"
5626 msgid "Profession"
5627 msgstr "Мэргэжил"
5629 msgid "Work Phone"
5630 msgstr "Ажлын газрын утас"
5632 msgid "Work Phone 2"
5633 msgstr "Ажлын газрын утас 2"
5635 msgid "Work Address"
5636 msgstr "Ажлын газрын хаяг"
5638 msgid "Work Mobile"
5639 msgstr "Ажлын газрын утас"
5641 msgid "Work Pager"
5642 msgstr "Ажлын газрын пежер"
5644 msgid "Work Fax"
5645 msgstr "Ажлын газрын факс"
5647 msgid "Work Email"
5648 msgstr "Ажлын хэргийн мэйл"
5650 msgid "Work IM"
5651 msgstr ""
5653 msgid "Start Date"
5654 msgstr "Эхлэх хугацаа"
5656 msgid "Favorite Things"
5657 msgstr "Дуртай зүйлүүд"
5659 msgid "Last Updated"
5660 msgstr "Хамгийн сүүлийн шинэчлэл"
5662 msgid "Homepage"
5663 msgstr "Нүүр хуудас"
5665 msgid "The user has not created a public profile."
5666 msgstr "Хэрэглэгч нийтийн профилээ үүсгээгүй байна"
5668 msgid ""
5669 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5670 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5671 "public profile."
5672 msgstr ""
5674 msgid ""
5675 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5676 "does not exist."
5677 msgstr ""
5679 #, fuzzy
5680 msgid "View web profile"
5681 msgstr "Оффлайн байхад нуух"
5683 #. *< type
5684 #. *< ui_requirement
5685 #. *< flags
5686 #. *< dependencies
5687 #. *< priority
5688 #. *< id
5689 #. *< name
5690 #. *< version
5691 #. *< summary
5692 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5693 msgstr ""
5695 msgid "Use HTTP Method"
5696 msgstr ""
5698 msgid "HTTP Method Server"
5699 msgstr ""
5701 msgid "Show custom smileys"
5702 msgstr ""
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Allow direct connections"
5706 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
5708 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5709 msgstr ""
5711 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5712 msgstr ""
5714 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5715 msgstr ""
5717 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5718 msgstr ""
5720 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5721 msgstr ""
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Unknown error (%d): %s"
5725 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
5727 msgid "Unable to add user"
5728 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
5730 #. Unknown error!
5731 #, c-format
5732 msgid "Unknown error (%d)"
5733 msgstr ""
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Unable to remove user"
5737 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5741 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5745 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5750 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5751 "in progress.\n"
5752 "\n"
5753 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5754 "sign in."
5755 msgid_plural ""
5756 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5757 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5758 "in progress.\n"
5759 "\n"
5760 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5761 "sign in."
5762 msgstr[0] ""
5763 msgstr[1] ""
5765 msgid ""
5766 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5767 "happens when the user is blocked or does not exist."
5768 msgstr ""
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5772 msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5776 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5780 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5785 "%s to UTF-8 failed.)"
5786 msgstr ""
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5791 "was not valid UTF-8.)"
5792 msgstr ""
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5797 "it was not valid UTF-8.)"
5798 msgstr ""
5800 msgid "Writing error"
5801 msgstr "Бичих Алдаа"
5803 msgid "Reading error"
5804 msgstr "Унших алдаа"
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Connection error from %s server:\n"
5809 "%s"
5810 msgstr ""
5811 "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
5812 "%s"
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5816 msgstr "Энэ протоколыг сервер дэмжихгүй байна."
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Error parsing HTTP"
5820 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
5822 msgid "You have signed on from another location"
5823 msgstr ""
5825 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5826 msgstr ""
5828 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5829 msgstr ""
5831 #, c-format
5832 msgid "Unable to authenticate: %s"
5833 msgstr ""
5835 msgid ""
5836 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5837 msgstr ""
5839 msgid "Handshaking"
5840 msgstr ""
5842 msgid "Transferring"
5843 msgstr "Шилжүүлэлт"
5845 msgid "Starting authentication"
5846 msgstr ""
5848 msgid "Getting cookie"
5849 msgstr "Күүкиг авч байна"
5851 msgid "Sending cookie"
5852 msgstr "Күүкийг илгээж байна"
5854 msgid "Retrieving buddy list"
5855 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
5857 #, c-format
5858 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5859 msgstr ""
5861 #, c-format
5862 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5863 msgstr ""
5865 msgid "Away From Computer"
5866 msgstr "Компьютероос хол байгаа"
5868 msgid "On The Phone"
5869 msgstr "Утасан дээрээ байгаа"
5871 msgid "Out To Lunch"
5872 msgstr "Үдийн цайндаа гарсан"
5874 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5875 msgstr ""
5877 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5878 msgstr ""
5880 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5881 msgstr "Харилцагч оффлайн байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5883 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5884 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5886 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5887 msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5889 msgid ""
5890 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5891 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5892 msgstr ""
5893 "Сервертэй холбогдох боломжгүй байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй. Энэ "
5894 "серверийн алдаа байж магадгүй. Хэдэн минут хүлээгээд дахин оролдоод үз нүү."
5896 msgid ""
5897 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5898 msgstr ""
5900 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5901 msgstr ""
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5905 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5909 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
5911 msgid "The username specified is invalid."
5912 msgstr ""
5914 #, fuzzy
5915 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5916 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
5918 msgid ""
5919 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5920 msgstr ""
5922 #. show error to user
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Profile Update Error"
5925 msgstr "Бичих алдаа"
5927 #. no profile information yet, so we cannot update
5928 #. (reference: "libpurple/request.h")
5929 msgid "Profile"
5930 msgstr "Товч мэдээлэл"
5932 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5933 msgstr ""
5935 #. display name
5936 #. nick name (required)
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Display Name"
5939 msgstr "Гэрийн нэр"
5941 #. about me
5942 #, fuzzy
5943 msgid "About Me"
5944 msgstr "%s ийн талаар"
5946 #. where I live
5947 msgid "Where I Live"
5948 msgstr ""
5950 #. mobile number
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Mobile Number"
5953 msgstr "Гар утасны дугаар"
5955 #. is searchable
5956 msgid "Can be searched"
5957 msgstr ""
5959 #. is suggestable
5960 msgid "Can be suggested"
5961 msgstr ""
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Update your MXit Profile"
5965 msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл"
5967 #, fuzzy
5968 msgid "The PIN you entered is invalid."
5969 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
5971 #, fuzzy
5972 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5973 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
5975 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5976 msgstr ""
5978 #, fuzzy
5979 msgid "The two PINs you entered do not match."
5980 msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
5982 #. show error to user
5983 #, fuzzy
5984 msgid "PIN Update Error"
5985 msgstr "Бичих алдаа"
5987 #. pin
5988 #. pin (required)
5989 msgid "PIN"
5990 msgstr ""
5992 #. verify pin
5993 msgid "Verify PIN"
5994 msgstr ""
5996 #. (reference: "libpurple/request.h")
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Change PIN"
5999 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Change MXit PIN"
6003 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
6005 msgid "View Splash"
6006 msgstr ""
6008 msgid "There is no splash-screen currently available"
6009 msgstr ""
6011 #, fuzzy
6012 msgid "About"
6013 msgstr "%s ийн талаар"
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Search for user"
6017 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Search for a MXit contact"
6021 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Type search information"
6025 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
6027 msgid "_Search"
6028 msgstr "Хайх"
6030 #. display / change profile
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Change Profile..."
6033 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
6035 #. change PIN
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Change PIN..."
6038 msgstr "Нууц үгийг солих..."
6040 #. suggested friends
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Suggested friends..."
6043 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
6045 #. search for contacts
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Search for contacts..."
6048 msgstr "Харилцагчийг хайх"
6050 #. display splash-screen
6051 #, fuzzy
6052 msgid "View Splash..."
6053 msgstr "Архив үзэх..."
6055 #. display plugin version
6056 #, fuzzy
6057 msgid "About..."
6058 msgstr "%s ийн талаар"
6060 #. the file is too big
6061 #, fuzzy
6062 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6063 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6068 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Logging In..."
6072 msgstr "Архивжуулалт"
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6077 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Connecting..."
6081 msgstr "Серверт холбогдох"
6083 #, fuzzy
6084 msgid "The Display Name you entered is too short."
6085 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
6087 #, fuzzy
6088 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6089 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
6091 #. mxit login name
6092 msgid "MXit ID"
6093 msgstr ""
6095 #. show the form to the user to complete
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Register New MXit Account"
6098 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Please fill in the following fields:"
6102 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү"
6104 #. no reply from the WAP site
6105 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6106 msgstr ""
6108 #. wapserver error
6109 #. server could not find the user
6110 msgid ""
6111 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6112 msgstr ""
6114 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6115 msgstr ""
6117 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6118 msgstr ""
6120 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6121 msgstr ""
6123 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6124 msgstr ""
6126 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6127 msgstr ""
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Internal error. Please try again later."
6131 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
6133 msgid "You did not enter the security code"
6134 msgstr ""
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Security Code"
6138 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
6140 #. ask for input (required)
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Enter Security Code"
6143 msgstr "Нууц үг оруул"
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Your Country"
6147 msgstr "Улс"
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Your Language"
6151 msgstr "Дуртай хэл"
6153 #. display the form to the user and wait for his/her input
6154 #, fuzzy
6155 msgid "MXit Authorization"
6156 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
6158 msgid "MXit account validation"
6159 msgstr ""
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Retrieving User Information..."
6163 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
6165 msgid "was kicked"
6166 msgstr ""
6168 #, fuzzy
6169 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6170 msgstr "%s таныг нэмсэн"
6172 #, fuzzy
6173 msgid "_Room Name:"
6174 msgstr "Өрөө:"
6176 #. Display system message in chat window
6177 #, fuzzy
6178 msgid "You have invited"
6179 msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Loading menu..."
6183 msgstr "Архивжуулалт"
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Status Message"
6187 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Rejection Message"
6191 msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
6193 #. hidden number
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Hidden Number"
6196 msgstr "Гэрийн утасны дугаар"
6198 #, fuzzy
6199 msgid "No profile available"
6200 msgstr "Ашиглах боломжгүй"
6202 #, fuzzy
6203 msgid "This contact does not have a profile."
6204 msgstr "Хэрэглэгч нийтийн профилээ үүсгээгүй байна"
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Your MXit ID..."
6208 msgstr "Yahoo! ID"
6210 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Re-Invite"
6213 msgstr "Урих"
6215 #. Configuration options
6216 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6217 #, fuzzy
6218 msgid "WAP Server"
6219 msgstr "Сервер"
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Connect via HTTP"
6223 msgstr "TCP ашиглан холбох"
6225 msgid "Enable splash-screen popup"
6226 msgstr ""
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Last Online"
6230 msgstr "Онлайн"
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Invite Message"
6234 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
6236 #, fuzzy
6237 msgid "No results"
6238 msgstr "Хайлтын үр дүн"
6240 #, fuzzy
6241 msgid "No contacts found."
6242 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
6244 #. define columns
6245 #, fuzzy
6246 msgid "UserId"
6247 msgstr "Хэрэглэгч"
6249 msgid "Where I live"
6250 msgstr ""
6252 #, c-format
6253 msgid "You have %i suggested friend."
6254 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6255 msgstr[0] ""
6257 #, c-format
6258 msgid "We found %i contact that matches your search."
6259 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6260 msgstr[0] ""
6262 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6263 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6264 msgstr ""
6266 #. packet could not be queued for transmission
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Message Send Error"
6269 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Unable to process your request at this time"
6273 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
6275 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6276 msgstr ""
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Successfully Logged In..."
6280 msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6285 msgstr ""
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Message Error"
6289 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
6291 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6292 msgstr ""
6294 #, fuzzy
6295 msgid "An internal MXit server error occurred."
6296 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "Login error: %s (%i)"
6300 msgstr "SASL алдаа"
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Logout error: %s (%i)"
6304 msgstr "SASL алдаа"
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Contact Error"
6308 msgstr "Холболтын Алдаа"
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Message Sending Error"
6312 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Status Error"
6316 msgstr "Урсгалын алдаа"
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Mood Error"
6320 msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Invitation Error"
6324 msgstr "Зөвхөн урилга"
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Contact Removal Error"
6328 msgstr "Холболтын Алдаа"
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Subscription Error"
6332 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Contact Update Error"
6336 msgstr "Холболтын Алдаа"
6338 #, fuzzy
6339 msgid "File Transfer Error"
6340 msgstr "Файл шилжүүлэлт"
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Cannot create MultiMx room"
6344 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
6346 #, fuzzy
6347 msgid "MultiMx Invitation Error"
6348 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Profile Error"
6352 msgstr "Бичих алдаа"
6354 #. bad packet
6355 msgid "Invalid packet received from MXit."
6356 msgstr ""
6358 #. connection error
6359 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6360 msgstr ""
6362 #. connection closed
6363 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6364 msgstr ""
6366 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6367 msgstr ""
6369 #. malformed packet length record (too long)
6370 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6371 msgstr ""
6373 #. connection error
6374 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6375 msgstr ""
6377 #. connection closed
6378 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6379 msgstr ""
6381 msgid "In Love"
6382 msgstr "Хайртай"
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Pending"
6386 msgstr "Илгээж байна"
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Invited"
6390 msgstr "Урих"
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Rejected"
6394 msgstr "Татгалзах"
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Deleted"
6398 msgstr "Устгах"
6400 msgid "MXit Advertising"
6401 msgstr ""
6403 #, fuzzy
6404 msgid "More Information"
6405 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
6407 #, c-format
6408 msgid "No such user: %s"
6409 msgstr ""
6411 msgid "User lookup"
6412 msgstr ""
6414 msgid "Reading challenge"
6415 msgstr ""
6417 msgid "Unexpected challenge length from server"
6418 msgstr ""
6420 msgid "Logging in"
6421 msgstr ""
6423 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6424 msgstr ""
6426 msgid "You appear to have no MySpace username."
6427 msgstr ""
6429 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6430 msgstr "Одоо тохируулах уу? (Анхааруулга: Энэ өөрчилөгдөхгүй!)"
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Lost connection with server"
6434 msgstr ""
6435 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
6436 "%s"
6438 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6439 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6440 #. used
6441 msgid "New mail messages"
6442 msgstr "Шинэ мэйл "
6444 msgid "New blog comments"
6445 msgstr "Шинэ блогийн тайлбар"
6447 msgid "New profile comments"
6448 msgstr "Шинэ профилийн тайлбар"
6450 msgid "New friend requests!"
6451 msgstr "Шинэ найзын хүсэлт"
6453 msgid "New picture comments"
6454 msgstr "Шинэ зургийн тайлбар"
6456 msgid "MySpace"
6457 msgstr "Миний зай"
6459 msgid "IM Friends"
6460 msgstr ""
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6465 "the server-side list)"
6466 msgid_plural ""
6467 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6468 "on the server-side list)"
6469 msgstr[0] ""
6470 msgstr[1] ""
6472 msgid "Add contacts from server"
6473 msgstr ""
6475 #, c-format
6476 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6477 msgstr "Протоколын алдаа, код %d: %s"
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6482 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6483 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6484 msgstr ""
6486 msgid "Incorrect username or password"
6487 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
6489 msgid "MySpaceIM Error"
6490 msgstr ""
6492 msgid "Invalid input condition"
6493 msgstr ""
6495 msgid "Failed to add buddy"
6496 msgstr ""
6498 msgid "'addbuddy' command failed."
6499 msgstr ""
6501 msgid "persist command failed"
6502 msgstr ""
6504 msgid "Failed to remove buddy"
6505 msgstr ""
6507 msgid "'delbuddy' command failed"
6508 msgstr ""
6510 msgid "blocklist command failed"
6511 msgstr ""
6513 msgid "Missing Cipher"
6514 msgstr ""
6516 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6517 msgstr ""
6519 msgid ""
6520 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6521 "not be loaded."
6522 msgstr ""
6524 msgid "Add friends from MySpace.com"
6525 msgstr ""
6527 msgid "Importing friends failed"
6528 msgstr ""
6530 #. TODO: find out how
6531 msgid "Find people..."
6532 msgstr "Хүмүүсийг хайх"
6534 msgid "Change IM name..."
6535 msgstr ""
6537 msgid "myim URL handler"
6538 msgstr ""
6540 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6541 msgstr ""
6543 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6544 msgstr ""
6546 msgid "Show display name in status text"
6547 msgstr "Дэлгэцийн нэрийг харуулах"
6549 msgid "Show headline in status text"
6550 msgstr ""
6552 msgid "Send emoticons"
6553 msgstr ""
6555 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6556 msgstr "Дэлгэцийн цэгний нягтрал"
6558 msgid "Base font size (points)"
6559 msgstr ""
6561 msgid "User"
6562 msgstr "Хэрэглэгч"
6564 msgid "Headline"
6565 msgstr ""
6567 msgid "Song"
6568 msgstr "Дуу"
6570 msgid "Total Friends"
6571 msgstr "Нийт найзууд"
6573 msgid "Client Version"
6574 msgstr "Клиентын хувилбар"
6576 msgid ""
6577 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6578 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6579 "to set your username."
6580 msgstr ""
6582 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6583 msgstr ""
6585 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6586 msgstr ""
6588 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6589 msgstr ""
6591 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6592 msgstr "MySpaceIM - Хэрэглэгчийн нэрээ тохируул"
6594 msgid "This username is unavailable."
6595 msgstr ""
6597 msgid "Please try another username:"
6598 msgstr ""
6600 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6601 msgid "No username set"
6602 msgstr "Ямар ч хэрэглэгчийн нэрийг тохируулаагүй"
6604 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6605 msgstr ""
6607 #. TODO: icons for each zap
6608 #. Lots of comments for translators:
6609 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6610 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6611 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6612 #. * he put a fork in the toaster."
6613 msgid "Zap"
6614 msgstr ""
6616 #, c-format
6617 msgid "%s has zapped you!"
6618 msgstr ""
6620 #, c-format
6621 msgid "Zapping %s..."
6622 msgstr ""
6624 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6625 msgid "Whack"
6626 msgstr ""
6628 #, c-format
6629 msgid "%s has whacked you!"
6630 msgstr ""
6632 #, c-format
6633 msgid "Whacking %s..."
6634 msgstr ""
6636 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6637 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6638 #. * to translate it literally.
6639 msgid "Torch"
6640 msgstr ""
6642 #, c-format
6643 msgid "%s has torched you!"
6644 msgstr ""
6646 #, c-format
6647 msgid "Torching %s..."
6648 msgstr ""
6650 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6651 msgid "Smooch"
6652 msgstr ""
6654 #, c-format
6655 msgid "%s has smooched you!"
6656 msgstr ""
6658 #, c-format
6659 msgid "Smooching %s..."
6660 msgstr ""
6662 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6663 msgid "Hug"
6664 msgstr ""
6666 #, c-format
6667 msgid "%s has hugged you!"
6668 msgstr ""
6670 #, c-format
6671 msgid "Hugging %s..."
6672 msgstr ""
6674 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6675 msgid "Slap"
6676 msgstr ""
6678 #, c-format
6679 msgid "%s has slapped you!"
6680 msgstr ""
6682 #, c-format
6683 msgid "Slapping %s..."
6684 msgstr ""
6686 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6687 msgid "Goose"
6688 msgstr ""
6690 #, c-format
6691 msgid "%s has goosed you!"
6692 msgstr ""
6694 #, c-format
6695 msgid "Goosing %s..."
6696 msgstr ""
6698 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6699 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6700 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6701 msgid "High-five"
6702 msgstr ""
6704 #, c-format
6705 msgid "%s has high-fived you!"
6706 msgstr ""
6708 #, c-format
6709 msgid "High-fiving %s..."
6710 msgstr ""
6712 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6713 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6714 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6715 msgid "Punk"
6716 msgstr ""
6718 #, c-format
6719 msgid "%s has punk'd you!"
6720 msgstr ""
6722 #, c-format
6723 msgid "Punking %s..."
6724 msgstr ""
6726 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6727 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6728 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6729 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6730 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6731 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6732 #. * with friends.
6733 msgid "Raspberry"
6734 msgstr ""
6736 #, c-format
6737 msgid "%s has raspberried you!"
6738 msgstr ""
6740 #, c-format
6741 msgid "Raspberrying %s..."
6742 msgstr ""
6744 msgid "Required parameters not passed in"
6745 msgstr "Шаардлагатай параметрийг дамжуулсангүй"
6747 msgid "Unable to write to network"
6748 msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна"
6750 msgid "Unable to read from network"
6751 msgstr "Сүлжээнээс унших боломжгүй байна"
6753 msgid "Error communicating with server"
6754 msgstr "Сервертэй харилцахад алдаа гарлаа"
6756 msgid "Conference not found"
6757 msgstr "Зөвлөгөөн олдсонгүй"
6759 msgid "Conference does not exist"
6760 msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
6762 msgid "A folder with that name already exists"
6763 msgstr "Ийм нэртэй хавтас аль хэдийн үүссэн байна"
6765 msgid "Not supported"
6766 msgstr "Дэмжигдэхгүй"
6768 msgid "Password has expired"
6769 msgstr "Нууц үгийн хугацаа дууссан"
6771 msgid "Incorrect password"
6772 msgstr "Буруу нууц үг"
6774 msgid "Account has been disabled"
6775 msgstr "Бүртгэлийг идэвхгүй болгосон"
6777 msgid "The server could not access the directory"
6778 msgstr ""
6780 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6781 msgstr "Систем зохицуулагч энэ үйлдлийг идэвхгүй болгосон байна"
6783 msgid "The server is unavailable; try again later"
6784 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
6786 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6787 msgstr ""
6789 msgid "Cannot add yourself"
6790 msgstr "Өөрийгөө нэмэж болохгүй"
6792 msgid "Master archive is misconfigured"
6793 msgstr "Мастер архивыг буруу тохируулсан"
6795 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6796 msgstr ""
6798 msgid ""
6799 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6800 "entered"
6801 msgstr ""
6803 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6804 msgstr ""
6806 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6807 msgstr ""
6809 msgid "You have entered an incorrect username"
6810 msgstr ""
6812 msgid "An error occurred while updating the directory"
6813 msgstr ""
6815 msgid "Incompatible protocol version"
6816 msgstr ""
6818 msgid "The user has blocked you"
6819 msgstr ""
6821 msgid ""
6822 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6823 "time"
6824 msgstr ""
6826 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6827 msgstr ""
6829 #, c-format
6830 msgid "Unknown error: 0x%X"
6831 msgstr ""
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Unable to login: %s"
6835 msgstr "Нэвтрэх боломжгүй байна"
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6839 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
6841 #, c-format
6842 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6843 msgstr " Харилцагчийн жагсаалтандаа (%s) %s ийг нэмэх боломжгүй."
6845 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6846 #, c-format
6847 msgid "Unable to send message (%s)."
6848 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
6850 #, c-format
6851 msgid "Unable to invite user (%s)."
6852 msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй."
6854 #, c-format
6855 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6856 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг (%s) үүсгэж чадсангүй."
6858 #, c-format
6859 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6860 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6865 "creating folder (%s)."
6866 msgstr ""
6867 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6868 "creating folder (%s)."
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6873 "list (%s)."
6874 msgstr ""
6875 "Харилцагчийн жагсаалтанд %sийг нэмэх боломжгүй.  (%s) серверийн жагсаалтанд "
6876 "хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.."
6878 #, c-format
6879 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6880 msgstr ""
6882 #, c-format
6883 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6884 msgstr " (%s) хувийн жагсаалтанд харилцагч нэмэх боломжгүй."
6886 #, c-format
6887 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6888 msgstr "Хориглох жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
6890 #, c-format
6891 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6892 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд  (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
6894 #, c-format
6895 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6896 msgstr "Хувийн жагсаалтаас (%s) %sийг устгах боломгүй."
6898 #, c-format
6899 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6900 msgstr ""
6902 #, c-format
6903 msgid "Unable to create conference (%s)."
6904 msgstr "(%s) зөвлөгөөн үүсгэх боломжгүй."
6906 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6907 msgstr "Сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа. Холболтыг хаасан."
6909 msgid "Telephone Number"
6910 msgstr "Утасны дугаар"
6912 msgid "Personal Title"
6913 msgstr ""
6915 msgid "Mailstop"
6916 msgstr ""
6918 msgid "User ID"
6919 msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
6921 #. tag = _("DN");
6922 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6923 #. if (value) {
6924 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6925 #. }
6927 msgid "Full name"
6928 msgstr "Бүтэн нэр"
6930 #, c-format
6931 msgid "GroupWise Conference %d"
6932 msgstr ""
6934 msgid "Authenticating..."
6935 msgstr ""
6937 msgid "Waiting for response..."
6938 msgstr "Хариулт хүлээж байна..."
6940 #, c-format
6941 msgid "%s has been invited to this conversation."
6942 msgstr ""
6944 msgid "Invitation to Conversation"
6945 msgstr ""
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "Invitation from: %s\n"
6950 "\n"
6951 "Sent: %s"
6952 msgstr ""
6954 msgid "Would you like to join the conversation?"
6955 msgstr ""
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6960 msgstr ""
6962 #, fuzzy
6963 msgid ""
6964 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6965 "you wish to connect."
6966 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
6968 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6969 msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй."
6971 #. *< type
6972 #. *< ui_requirement
6973 #. *< flags
6974 #. *< dependencies
6975 #. *< priority
6976 #. *< id
6977 #. *< name
6978 #. *< version
6979 #. *  summary
6980 #. *  description
6981 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6982 msgstr ""
6984 msgid "Server address"
6985 msgstr "Серверийн хаяг"
6987 msgid "Server port"
6988 msgstr "Серверийн порт"
6990 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6991 msgstr ""
6993 msgid "No reason given."
6994 msgstr ""
6996 msgid "Authorization Denied Message:"
6997 msgstr ""
6999 #. *
7000 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7002 msgid "_OK"
7003 msgstr ""
7005 #, c-format
7006 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7007 msgstr ""
7009 #, c-format
7010 msgid "Received unexpected response from %s"
7011 msgstr ""
7013 msgid ""
7014 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7015 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7016 msgstr ""
7018 msgid ""
7019 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7020 "doesn't support it."
7021 msgstr ""
7023 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7024 #. error message.
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "Error requesting %s: %s"
7027 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
7029 #, fuzzy
7030 msgid "The server returned an empty response"
7031 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
7033 msgid ""
7034 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7035 "client does not currently support CAPTCHAs."
7036 msgstr ""
7038 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7039 msgstr ""
7041 msgid ""
7042 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7043 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7044 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7045 "your AIM/ICQ account.)"
7046 msgstr ""
7047 "(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. Энэ харилцагч танаас өөр кодчилол "
7048 "ашигласан байж магадгүй. Хэрвээ та энэ харилцагчийн ашигласан кодчилолыг "
7049 "мэдэж байгаа бол AIM/ICQ бүртгэлд зааж өгч болно.)"
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7054 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7055 msgstr ""
7057 msgid "Could not join chat room"
7058 msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй"
7060 msgid "Invalid chat room name"
7061 msgstr "Буруу чат өрөөний нэр"
7063 msgid "Invalid error"
7064 msgstr "Хүчингүй алдаа"
7066 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7067 msgstr ""
7069 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7070 msgstr ""
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Cannot send SMS"
7074 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
7076 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Cannot send SMS to this country"
7079 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
7081 #. Undocumented
7082 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7083 msgstr ""
7085 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7086 msgstr ""
7088 msgid "Bot account cannot IM this user"
7089 msgstr ""
7091 msgid "Bot account reached IM limit"
7092 msgstr ""
7094 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7095 msgstr ""
7097 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7098 msgstr ""
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Unable to receive offline messages"
7102 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Offline message store full"
7106 msgstr "Оффлайн мессеж"
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7110 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
7112 #, c-format
7113 msgid "Unable to send message: %s"
7114 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s"
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7118 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7122 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
7124 msgid "Thinking"
7125 msgstr ""
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Shopping"
7129 msgstr "Бичихээ больсон"
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Questioning"
7133 msgstr "Буруу хүсэлт"
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Eating"
7137 msgstr "Анхааруулга"
7139 msgid "Watching a movie"
7140 msgstr ""
7142 msgid "Typing"
7143 msgstr "Бичиж байна"
7145 #, fuzzy
7146 msgid "At the office"
7147 msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна"
7149 msgid "Taking a bath"
7150 msgstr ""
7152 msgid "Watching TV"
7153 msgstr ""
7155 msgid "Having fun"
7156 msgstr ""
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Sleeping"
7160 msgstr "Нойрмог"
7162 msgid "Using a PDA"
7163 msgstr ""
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Meeting friends"
7167 msgstr "Ping команд би"
7169 #, fuzzy
7170 msgid "On the phone"
7171 msgstr "Утасаар ярьж байна"
7173 msgid "Surfing"
7174 msgstr ""
7176 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7177 msgid "Mobile"
7178 msgstr "Гар утас"
7180 msgid "Searching the web"
7181 msgstr ""
7183 msgid "At a party"
7184 msgstr ""
7186 msgid "Having Coffee"
7187 msgstr ""
7189 #. Playing video games
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Gaming"
7192 msgstr "Анхааруулга"
7194 msgid "Browsing the web"
7195 msgstr ""
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Smoking"
7199 msgstr "Дуу"
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Writing"
7203 msgstr "Ажил"
7205 #. Drinking [Alcohol]
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Drinking"
7208 msgstr "Ажил"
7210 msgid "Listening to music"
7211 msgstr "Хөгжим сонсох"
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Studying"
7215 msgstr "Илгээж байна"
7217 #, fuzzy
7218 msgid "In the restroom"
7219 msgstr "Сонирхол"
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Received invalid data on connection with server"
7223 msgstr ""
7224 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
7225 "%s"
7227 #. *< type
7228 #. *< ui_requirement
7229 #. *< flags
7230 #. *< dependencies
7231 #. *< priority
7232 #. *< id
7233 #. *< name
7234 #. *< version
7235 #. *  summary
7236 #. *  description
7237 msgid "AIM Protocol Plugin"
7238 msgstr "AIM Протоколын Нэмэлт Програм"
7240 msgid "ICQ UIN..."
7241 msgstr ""
7243 #. *< type
7244 #. *< ui_requirement
7245 #. *< flags
7246 #. *< dependencies
7247 #. *< priority
7248 #. *< id
7249 #. *< name
7250 #. *< version
7251 #. *  summary
7252 #. *  description
7253 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7254 msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
7256 msgid "Encoding"
7257 msgstr "Кодчилол"
7259 msgid "The remote user has closed the connection."
7260 msgstr "Алсын хэрэглэгч холболтыг хаасан"
7262 msgid "The remote user has declined your request."
7263 msgstr "Алсын хэрэглэгч таны хүсэлтийг татгалзсан."
7265 #, c-format
7266 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7267 msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s"
7269 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7270 msgstr ""
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7274 msgstr "Алсын хэрэглэгчтэй холболтыг үүсгэх боломжгүй."
7276 msgid "Direct IM established"
7277 msgstr ""
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7282 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7283 msgstr ""
7285 #, c-format
7286 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7287 msgstr ""
7289 msgid "Free For Chat"
7290 msgstr "Чатад үнэгүй"
7292 msgid "Not Available"
7293 msgstr "Боломжгүй"
7295 msgid "Occupied"
7296 msgstr "Эзэнтэй"
7298 msgid "Web Aware"
7299 msgstr ""
7301 msgid "Invisible"
7302 msgstr "Харагдахгүй"
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Evil"
7306 msgstr "Э-мэйл"
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Depression"
7310 msgstr "Мэргэжил"
7312 #, fuzzy
7313 msgid "At home"
7314 msgstr "%s ийн талаар"
7316 #, fuzzy
7317 msgid "At work"
7318 msgstr "Сүлжээ"
7320 #, fuzzy
7321 msgid "At lunch"
7322 msgstr "Үдийн цайндаа явсан"
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7326 msgstr ""
7327 "Баталгаажсан сервер лүү холбогдож чадсангүй:\n"
7328 "%s"
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7332 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
7334 msgid "Username sent"
7335 msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн"
7337 msgid "Connection established, cookie sent"
7338 msgstr "Холболтыг хийж, күүкиг илгээсэн"
7340 #. TODO: Don't call this with ssi
7341 msgid "Finalizing connection"
7342 msgstr "Холболтыг дуусгаж байна"
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid ""
7346 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7347 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7348 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7349 msgstr ""
7350 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
7351 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
7353 msgid ""
7354 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7355 "supported by your system."
7356 msgstr ""
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7360 msgstr ""
7361 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
7362 "fixed.  Check %s for updates."
7364 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7365 msgstr ""
7367 msgid "Unable to get a valid login hash."
7368 msgstr ""
7370 msgid "Received authorization"
7371 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
7373 #. Unregistered username
7374 #. the username does not exist
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Username does not exist"
7377 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
7379 #. Suspended account
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Your account is currently suspended"
7382 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
7384 #. service temporarily unavailable
7385 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7386 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна."
7388 #. username connecting too frequently
7389 msgid ""
7390 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7391 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7392 "longer."
7393 msgstr ""
7395 #. client too old
7396 #, c-format
7397 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7398 msgstr ""
7400 #. IP address connecting too frequently
7401 msgid ""
7402 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7403 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7404 "longer."
7405 msgstr ""
7407 #, fuzzy
7408 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7409 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
7411 msgid "Enter SecurID"
7412 msgstr "SecurID оруул"
7414 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7415 msgstr "6 оронтой тоо оруул."
7417 msgid "Password sent"
7418 msgstr "Нууц үгийг илгээсэн"
7420 msgid "Unable to initialize connection"
7421 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7426 "following reason:\n"
7427 "%s"
7428 msgstr ""
7430 msgid "ICQ authorization denied."
7431 msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
7433 #. Someone has granted you authorization
7434 #, c-format
7435 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7436 msgstr "Хэрэглэгч %u таны харилцагчийн жагсаалтанд нэмэх хүсэлтийг өгсөн."
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "You have received a special message\n"
7441 "\n"
7442 "From: %s [%s]\n"
7443 "%s"
7444 msgstr ""
7445 "Та тусгай мессеж хүлээж авсан\n"
7446 "\n"
7447 "Хаанаас: %s [%s]\n"
7448 "%s"
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "You have received an ICQ page\n"
7453 "\n"
7454 "From: %s [%s]\n"
7455 "%s"
7456 msgstr ""
7457 "ICQ хуудас хүлээж авсан\n"
7458 "\n"
7459 "Хаанаас: %s [%s]\n"
7460 "%s"
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7465 "\n"
7466 "Message is:\n"
7467 "%s"
7468 msgstr ""
7469 "%s [%s] аас ICQ мэйл хүлээж авсан\n"
7470 "\n"
7471 "Мессеж нь:\n"
7472 "%s"
7474 #, c-format
7475 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7476 msgstr "ICQ хэрэглэгч %u харилцагчийг илгээсэн: %s (%s)"
7478 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7479 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
7481 msgid "_Add"
7482 msgstr "Нэмэх"
7484 msgid "_Decline"
7485 msgstr "Татгалзах"
7487 #, c-format
7488 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7489 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7490 msgstr[0] ""
7491 msgstr[1] ""
7493 #, c-format
7494 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7495 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7496 msgstr[0] ""
7497 msgstr[1] ""
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7502 msgid_plural ""
7503 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7504 msgstr[0] ""
7505 msgstr[1] ""
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7510 msgid_plural ""
7511 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7512 msgstr[0] ""
7513 msgstr[1] ""
7515 #, c-format
7516 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7517 msgid_plural ""
7518 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7519 msgstr[0] ""
7520 msgstr[1] ""
7522 #, c-format
7523 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7524 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7525 msgstr[0] ""
7526 msgstr[1] ""
7528 msgid "Your AIM connection may be lost."
7529 msgstr "Таны  AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй."
7531 #, c-format
7532 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7533 msgstr ""
7535 msgid "The new formatting is invalid."
7536 msgstr ""
7538 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7539 msgstr ""
7541 msgid "Pop-Up Message"
7542 msgstr ""
7544 #, c-format
7545 msgid "The following username is associated with %s"
7546 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7547 msgstr[0] ""
7548 msgstr[1] ""
7550 #, c-format
7551 msgid "No results found for email address %s"
7552 msgstr ""
7554 #, c-format
7555 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7556 msgstr ""
7558 msgid "Account Confirmation Requested"
7559 msgstr ""
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7564 "from the original."
7565 msgstr ""
7567 #, c-format
7568 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7569 msgstr ""
7570 "Алдаа 0x%04x: Хэрэглэгчийн нэр буруу байгаа тул үүнийг хэлбэршүүлэх "
7571 "боломжгүй."
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7576 "long."
7577 msgstr ""
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7582 "request pending for this username."
7583 msgstr ""
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7588 "too many usernames associated with it."
7589 msgstr ""
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7594 "invalid."
7595 msgstr ""
7597 #, c-format
7598 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7599 msgstr "Алдаа 0x%04x: Үл мэдэгдэх алдаа."
7601 msgid "Error Changing Account Info"
7602 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээллийг Өөрчилөхөд алдаа гарлаа"
7604 #, c-format
7605 msgid "The email address for %s is %s"
7606 msgstr "%s ийн мэйл хаяг нь  %s"
7608 msgid "Account Info"
7609 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл"
7611 msgid ""
7612 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7613 msgstr ""
7615 msgid "Unable to set AIM profile."
7616 msgstr ""
7618 msgid ""
7619 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7620 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7621 "fully connected."
7622 msgstr ""
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7627 "truncated for you."
7628 msgid_plural ""
7629 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7630 "truncated for you."
7631 msgstr[0] ""
7632 msgstr[1] ""
7634 msgid "Profile too long."
7635 msgstr "Профиль хэтэрхий урт байна."
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7640 "truncated for you."
7641 msgid_plural ""
7642 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7643 "truncated for you."
7644 msgstr[0] ""
7645 msgstr[1] ""
7647 msgid "Away message too long."
7648 msgstr ""
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid ""
7652 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7653 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7654 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7655 msgstr ""
7656 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
7657 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7661 msgstr "Бүртгэлийн жагсаалтыг дэлгэцэнд харуулах боломжгүй"
7663 msgid ""
7664 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7665 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7666 msgstr ""
7667 "AIM серверүүд таны харилцагчийн жагсаалтыг илгээх боломжгүй байна. Хэдэн "
7668 "минутын дараа дахин оролдоод үзнэ үү."
7670 msgid "Orphans"
7671 msgstr ""
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7676 "list.  Please remove one and try again."
7677 msgstr ""
7679 msgid "(no name)"
7680 msgstr "(нэргүй)"
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7684 msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаас болоод %s харилцагчийг нэмж чадсангүй."
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7689 "Do you want to add this user?"
7690 msgstr ""
7692 msgid "Authorization Given"
7693 msgstr ""
7695 #. Granted
7696 #, c-format
7697 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7698 msgstr ""
7700 msgid "Authorization Granted"
7701 msgstr ""
7703 #. Denied
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7707 "following reason:\n"
7708 "%s"
7709 msgstr ""
7711 msgid "Authorization Denied"
7712 msgstr ""
7714 msgid "_Exchange:"
7715 msgstr ""
7717 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7718 msgstr ""
7720 msgid "iTunes Music Store Link"
7721 msgstr ""
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Lunch"
7725 msgstr "Финч"
7727 #, c-format
7728 msgid "Buddy Comment for %s"
7729 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
7731 msgid "Buddy Comment:"
7732 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар:"
7734 #, c-format
7735 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7736 msgstr ""
7738 msgid ""
7739 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7740 "Do you wish to continue?"
7741 msgstr ""
7743 msgid "C_onnect"
7744 msgstr "Холбогдох"
7746 #, fuzzy
7747 msgid "You closed the connection."
7748 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
7750 msgid "Get AIM Info"
7751 msgstr "AIM мэдээлэл авах"
7753 #. We only do this if the user is in our buddy list
7754 msgid "Edit Buddy Comment"
7755 msgstr "Харилцагчийн Тайлбарыг Засварлах"
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Get X-Status Msg"
7759 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
7761 msgid "End Direct IM Session"
7762 msgstr ""
7764 msgid "Direct IM"
7765 msgstr ""
7767 msgid "Re-request Authorization"
7768 msgstr ""
7770 msgid "Require authorization"
7771 msgstr ""
7773 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7774 msgstr ""
7776 msgid "ICQ Privacy Options"
7777 msgstr ""
7779 msgid "Change Address To:"
7780 msgstr ""
7782 #, fuzzy
7783 msgid "you are not waiting for authorization"
7784 msgstr "<i>та зөвшөөрөл хүлээхгүй байна</i>"
7786 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7787 msgstr ""
7789 msgid ""
7790 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7791 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7792 msgstr ""
7794 msgid "Find Buddy by Email"
7795 msgstr "Мэйл хаягаар нь харилцагчийг олох"
7797 msgid "Search for a buddy by email address"
7798 msgstr ""
7800 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7801 msgstr ""
7803 msgid "Set User Info (web)..."
7804 msgstr ""
7806 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7807 msgid "Change Password (web)"
7808 msgstr "Нууц үг өөрчилөх (вэб)"
7810 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7811 msgstr ""
7813 #. ICQ actions
7814 msgid "Set Privacy Options..."
7815 msgstr ""
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Show Visible List"
7819 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Show Invisible List"
7823 msgstr "Жагсаалтыг урих"
7825 #. AIM actions
7826 msgid "Confirm Account"
7827 msgstr "Бүртгэлийг баталгаажуулах"
7829 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7830 msgstr ""
7832 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7833 msgstr ""
7835 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7836 msgstr ""
7838 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7839 msgstr ""
7841 msgid "Use clientLogin"
7842 msgstr ""
7844 msgid ""
7845 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7846 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7847 "but does not reveal your IP address)"
7848 msgstr ""
7850 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7851 msgstr ""
7853 #, c-format
7854 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7855 msgstr ""
7857 #, c-format
7858 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7859 msgstr ""
7861 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7862 msgstr ""
7864 #, c-format
7865 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7866 msgstr ""
7868 msgid ""
7869 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7870 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7871 "considered a privacy risk."
7872 msgstr ""
7874 #. Label
7875 msgid "Buddy Icon"
7876 msgstr "Харилцагчийн Зураг"
7878 msgid "Voice"
7879 msgstr "Дуу"
7881 msgid "AIM Direct IM"
7882 msgstr ""
7884 msgid "Get File"
7885 msgstr "Файл Авах"
7887 msgid "Games"
7888 msgstr "Тоглоом"
7890 msgid "ICQ Xtraz"
7891 msgstr ""
7893 msgid "Add-Ins"
7894 msgstr ""
7896 msgid "Send Buddy List"
7897 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
7899 msgid "ICQ Direct Connect"
7900 msgstr ""
7902 msgid "AP User"
7903 msgstr "AP Хэрэглэгч"
7905 msgid "ICQ RTF"
7906 msgstr "ICQ RTF"
7908 msgid "Nihilist"
7909 msgstr ""
7911 msgid "ICQ Server Relay"
7912 msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
7914 msgid "Old ICQ UTF8"
7915 msgstr "Хуучин ICQ UTF8"
7917 msgid "Trillian Encryption"
7918 msgstr "Триллиан Кодчилол"
7920 msgid "ICQ UTF8"
7921 msgstr "ICQ UTF8"
7923 msgid "Hiptop"
7924 msgstr ""
7926 msgid "Security Enabled"
7927 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
7929 msgid "Video Chat"
7930 msgstr "Видео Чат"
7932 msgid "iChat AV"
7933 msgstr "iChat AV"
7935 msgid "Live Video"
7936 msgstr "Шууд "
7938 msgid "Camera"
7939 msgstr "Камер"
7941 msgid "Screen Sharing"
7942 msgstr ""
7944 msgid "IP Address"
7945 msgstr "IP Хаяг"
7947 msgid "Warning Level"
7948 msgstr "Анхааруулах Түвшин"
7950 msgid "Buddy Comment"
7951 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
7953 #, c-format
7954 msgid "User information not available: %s"
7955 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
7957 msgid "Mobile Phone"
7958 msgstr "Гар Утас"
7960 msgid "Personal Web Page"
7961 msgstr "Хувийн Вэб Хуудас"
7963 #. aim_userinfo_t
7964 #. use_html_status
7965 msgid "Additional Information"
7966 msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
7968 msgid "Zip Code"
7969 msgstr "Зип Код"
7971 msgid "Work Information"
7972 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
7974 msgid "Division"
7975 msgstr "Салбар"
7977 msgid "Position"
7978 msgstr "Ажлын байр"
7980 msgid "Web Page"
7981 msgstr "Вэб Хуудас"
7983 msgid "Online Since"
7984 msgstr "Онлайн болсоноос хойш"
7986 msgid "Member Since"
7987 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
7989 msgid "Capabilities"
7990 msgstr ""
7992 msgid "Invalid SNAC"
7993 msgstr "Буруу SNAC"
7995 msgid "Server rate limit exceeded"
7996 msgstr ""
7998 msgid "Client rate limit exceeded"
7999 msgstr ""
8001 msgid "Service unavailable"
8002 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
8004 msgid "Service not defined"
8005 msgstr "Үйлчилгээг тодорхойлоогүй"
8007 msgid "Obsolete SNAC"
8008 msgstr ""
8010 msgid "Not supported by host"
8011 msgstr "Хост дэмжихгүй"
8013 msgid "Not supported by client"
8014 msgstr "Хэрэглэгч дэмжихгүй"
8016 msgid "Refused by client"
8017 msgstr "Хэрэглэгч дахин ашигласан"
8019 msgid "Reply too big"
8020 msgstr "Хариу хэтэрхий урт байна"
8022 msgid "Responses lost"
8023 msgstr "Хариулт орхигдсон"
8025 msgid "Request denied"
8026 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
8028 msgid "Busted SNAC payload"
8029 msgstr ""
8031 msgid "Insufficient rights"
8032 msgstr "Хангалтгүй эрх"
8034 msgid "In local permit/deny"
8035 msgstr ""
8037 msgid "Warning level too high (sender)"
8038 msgstr ""
8040 msgid "Warning level too high (receiver)"
8041 msgstr ""
8043 msgid "User temporarily unavailable"
8044 msgstr "Хэрэглэгч одоогоор  боломжгүй байна"
8046 msgid "No match"
8047 msgstr "Тохирохгүй"
8049 msgid "List overflow"
8050 msgstr "Жагсаалт дүүрсэн"
8052 msgid "Request ambiguous"
8053 msgstr "Хүсэлт эргэлзээтэй"
8055 msgid "Queue full"
8056 msgstr "Дараалал дүүрэн байна"
8058 msgid "Not while on AOL"
8059 msgstr ""
8061 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8062 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8063 #. Invisible.
8064 msgid "Appear Online"
8065 msgstr "Онлайн харагдах"
8067 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8068 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8069 #. Invisible (this is the default).
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Don't Appear Online"
8072 msgstr "Онлайн харагдах"
8074 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8075 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8076 #. isn't Invisible).
8077 msgid "Appear Offline"
8078 msgstr "Оффлайн харагдах"
8080 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8081 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8082 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8083 #. default).
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Don't Appear Offline"
8086 msgstr "Оффлайн харагдах"
8088 #, fuzzy
8089 msgid "you have no buddies on this list"
8090 msgstr "%s таныг нэмсэн"
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8095 "\""
8096 msgstr ""
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Visible List"
8100 msgstr "Харагдахгүй"
8102 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8103 msgstr ""
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Invisible List"
8107 msgstr "Жагсаалтыг урих"
8109 msgid "These buddies will always see you as offline"
8110 msgstr ""
8112 #, c-format
8113 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8114 msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>"
8116 #, c-format
8117 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8118 msgstr ""
8120 #, c-format
8121 msgid "Info for Group %s"
8122 msgstr "%s бүлгийн мэдээлэл"
8124 msgid "Notes Address Book Information"
8125 msgstr ""
8127 msgid "Invite Group to Conference..."
8128 msgstr "Бүлгийг хэлэлцүүлэгт урих..."
8130 msgid "Get Notes Address Book Info"
8131 msgstr ""
8133 msgid "Sending Handshake"
8134 msgstr ""
8136 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8137 msgstr ""
8139 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8140 msgstr ""
8142 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8143 msgstr ""
8145 msgid "Login Redirected"
8146 msgstr ""
8148 msgid "Forcing Login"
8149 msgstr ""
8151 msgid "Login Acknowledged"
8152 msgstr ""
8154 msgid "Starting Services"
8155 msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх"
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8160 msgstr ""
8162 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8163 msgstr ""
8165 #, c-format
8166 msgid "Announcement from %s"
8167 msgstr ""
8169 msgid "Conference Closed"
8170 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
8172 msgid "Unable to send message: "
8173 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: "
8175 #, c-format
8176 msgid "Unable to send message to %s:"
8177 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
8179 msgid "Place Closed"
8180 msgstr ""
8182 msgid "Microphone"
8183 msgstr "Микрофон"
8185 msgid "Speakers"
8186 msgstr "Чанга яригч"
8188 msgid "Video Camera"
8189 msgstr "Видео Камер"
8191 msgid "File Transfer"
8192 msgstr "Файл шилжүүлэлт"
8194 msgid "Supports"
8195 msgstr "Дэмжлэг"
8197 msgid "External User"
8198 msgstr "Гадаад хэрэглэгч"
8200 msgid "Create conference with user"
8201 msgstr "Зөвлөгөөн үүсгэх"
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8206 "sent to %s"
8207 msgstr ""
8209 msgid "New Conference"
8210 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн"
8212 msgid "Create"
8213 msgstr "Үүсгэх"
8215 msgid "Available Conferences"
8216 msgstr ""
8218 msgid "Create New Conference..."
8219 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн үүсгэх"
8221 msgid "Invite user to a conference"
8222 msgstr "Зөвлөгөөнд харилцагчийг урих"
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8227 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8228 "this user to."
8229 msgstr ""
8231 msgid "Invite to Conference"
8232 msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
8234 msgid "Invite to Conference..."
8235 msgstr "Зөвлөгөөнд урих..."
8237 msgid "Send TEST Announcement"
8238 msgstr ""
8240 msgid "Topic:"
8241 msgstr ""
8243 #, fuzzy
8244 msgid "A server is required to connect this account"
8245 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
8247 #, c-format
8248 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8249 msgstr ""
8251 msgid "Last Known Client"
8252 msgstr ""
8254 msgid "User Name"
8255 msgstr ""
8257 msgid "Sametime ID"
8258 msgstr ""
8260 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8261 msgstr ""
8263 #, c-format
8264 msgid ""
8265 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8266 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8267 msgstr ""
8269 msgid "Select User"
8270 msgstr "Харилцагч сонгох"
8272 msgid "Unable to add user: user not found"
8273 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй: харилцагч олдсонгүй"
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8278 "entry has been removed from your buddy list."
8279 msgstr ""
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "Error reading file %s: \n"
8284 "%s\n"
8285 msgstr ""
8286 "Error reading file %s: \n"
8287 "%s\n"
8289 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8290 msgstr ""
8292 msgid "Buddy List Storage Mode"
8293 msgstr ""
8295 msgid "Local Buddy List Only"
8296 msgstr ""
8298 msgid "Merge List from Server"
8299 msgstr "Серверээс жагсаалт нэгтгэх"
8301 msgid "Merge and Save List to Server"
8302 msgstr "Сервер лүү жагсаалт нэгтгэх болон хадгалах"
8304 msgid "Synchronize List with Server"
8305 msgstr ""
8307 #, c-format
8308 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8309 msgstr ""
8311 #, c-format
8312 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8313 msgstr ""
8315 msgid "Unable to add group: group exists"
8316 msgstr ""
8318 #, c-format
8319 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8320 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %s нэртэй бүлэг үүссэн байна."
8322 msgid "Unable to add group"
8323 msgstr "Бүлэг нэмэх боломжгүй"
8325 msgid "Possible Matches"
8326 msgstr ""
8328 msgid "Notes Address Book group results"
8329 msgstr ""
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8334 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8335 "to your buddy list."
8336 msgstr ""
8338 msgid "Select Notes Address Book"
8339 msgstr ""
8341 msgid "Unable to add group: group not found"
8342 msgstr ""
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8347 "Sametime community."
8348 msgstr ""
8350 msgid "Notes Address Book Group"
8351 msgstr ""
8353 msgid ""
8354 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8355 "group and its members to your buddy list."
8356 msgstr ""
8358 #, c-format
8359 msgid "Search results for '%s'"
8360 msgstr ""
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8365 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8366 "buttons below."
8367 msgstr ""
8369 msgid "Search Results"
8370 msgstr "Хайлтын Үр дүн"
8372 msgid "No matches"
8373 msgstr ""
8375 #, c-format
8376 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8377 msgstr ""
8379 msgid "No Matches"
8380 msgstr ""
8382 msgid "Search for a user"
8383 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
8385 msgid ""
8386 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8387 "in your Sametime community."
8388 msgstr ""
8390 msgid "User Search"
8391 msgstr "Харилцагчийн Хайлт"
8393 msgid "Import Sametime List..."
8394 msgstr ""
8396 msgid "Export Sametime List..."
8397 msgstr ""
8399 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8400 msgstr ""
8402 msgid "User Search..."
8403 msgstr "Харилцагчийн хайлт"
8405 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8406 msgstr ""
8408 #. pretend to be Sametime Connect
8409 msgid "Hide client identity"
8410 msgstr ""
8412 #, c-format
8413 msgid "User %s is not present in the network"
8414 msgstr ""
8416 msgid "Key Agreement"
8417 msgstr "Түлхүүр Гэрээ"
8419 msgid "Cannot perform the key agreement"
8420 msgstr "Үндсэн тохиролцоог хэрэгжүүлж чадсангүй"
8422 msgid "Error occurred during key agreement"
8423 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед алдаа гарлаа"
8425 msgid "Key Agreement failed"
8426 msgstr "Үндсэн Тохиролцоо амжилтгүй боллоо"
8428 msgid "Timeout during key agreement"
8429 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед хугацаа дууссан"
8431 msgid "Key agreement was aborted"
8432 msgstr "Үндсэн тохиролцоог зогсоосон"
8434 msgid "Key agreement is already started"
8435 msgstr "Үндсэн тохиролцоог аль хэдийн эхлүүлсэн"
8437 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8438 msgstr "Үндсэн тохиролцоог өөртөөгөө эхлүүлэх боломжгүй"
8440 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8441 msgstr "Алсын харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8446 "agreement?"
8447 msgstr ""
8448 "%sээс үндсэн тохиролцооны хүсэлтийг хүлээж авсан. Үндсэн тохиролцоог "
8449 "гүйцэтгэхийг хүсэж байна уу?"
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8454 "Remote host: %s\n"
8455 "Remote port: %d"
8456 msgstr ""
8457 "Алсын харилцагч үндсэн тохиролцоог хүлээж байна:\n"
8458 "Алсын хост: %s\n"
8459 "Алсын порт: %d"
8461 msgid "Key Agreement Request"
8462 msgstr "Үндсэн тохиролцооны хүсэлт"
8464 msgid "IM With Password"
8465 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
8467 msgid "Cannot set IM key"
8468 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг тохируулж чадсангүй"
8470 msgid "Set IM Password"
8471 msgstr "Мессежийн нууц үгийг тохируулах"
8473 msgid "Get Public Key"
8474 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах"
8476 msgid "Cannot fetch the public key"
8477 msgstr ""
8479 msgid "Show Public Key"
8480 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг харуулах"
8482 msgid "Could not load public key"
8483 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг ачаалах боломжгүй"
8485 msgid "User Information"
8486 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
8488 msgid "Cannot get user information"
8489 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
8491 #, c-format
8492 msgid "The %s buddy is not trusted"
8493 msgstr "%s харилцагчид итгэсэнгүй"
8495 msgid ""
8496 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8497 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8498 msgstr ""
8499 "Нийтийн түлхүүрийг импортлох хүртэл харилцагчийн мэдэгдэлийг хүлээж авах "
8500 "боломжгүй."
8502 #. Open file selector to select the public key.
8503 msgid "Open..."
8504 msgstr "Нээх..."
8506 #, c-format
8507 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8508 msgstr "%s харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
8510 msgid ""
8511 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8512 "a public key."
8513 msgstr ""
8515 msgid "_Import..."
8516 msgstr "Импорт..."
8518 msgid "Select correct user"
8519 msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
8521 msgid ""
8522 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8523 "user from the list to add to the buddy list."
8524 msgstr ""
8525 "Ижил нийтийн түлхүүртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн "
8526 "жагсаалтанд нэмэх хэрэглэгчээ сонго."
8528 msgid ""
8529 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8530 "from the list to add to the buddy list."
8531 msgstr ""
8532 "Ижил нэртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн жагсаалтандаа нэмэх "
8533 "хэрэглэгчээ сонго."
8535 msgid "Detached"
8536 msgstr "Салгасан"
8538 msgid "Indisposed"
8539 msgstr "Өвчтэй "
8541 msgid "Wake Me Up"
8542 msgstr "Намайг сэрээгээрэй"
8544 msgid "Hyper Active"
8545 msgstr ""
8547 msgid "Robot"
8548 msgstr "Автомат"
8550 msgid "User Modes"
8551 msgstr "Хэрэглэгчийн горим"
8553 msgid "Preferred Contact"
8554 msgstr ""
8556 msgid "Preferred Language"
8557 msgstr "Дуртай хэл"
8559 msgid "Device"
8560 msgstr "Төхөөрөмж"
8562 msgid "Timezone"
8563 msgstr "Цагийн бүс"
8565 msgid "Geolocation"
8566 msgstr "Газарзүйн байрлал"
8568 msgid "Reset IM Key"
8569 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг дахин тохируулах"
8571 msgid "IM with Key Exchange"
8572 msgstr ""
8574 msgid "IM with Password"
8575 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
8577 msgid "Get Public Key..."
8578 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах..."
8580 msgid "Kill User"
8581 msgstr "Хэрэглэгчийг хаах"
8583 msgid "Draw On Whiteboard"
8584 msgstr ""
8586 msgid "_Passphrase:"
8587 msgstr ""
8589 #, c-format
8590 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8591 msgstr ""
8593 msgid "Channel Information"
8594 msgstr ""
8596 msgid "Cannot get channel information"
8597 msgstr ""
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8601 msgstr ""
8603 #, c-format
8604 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8605 msgstr ""
8607 #, c-format
8608 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8609 msgstr ""
8611 #, c-format
8612 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8613 msgstr ""
8615 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8616 #, c-format
8617 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8618 msgstr ""
8620 #, c-format
8621 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8622 msgstr ""
8624 #, c-format
8625 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8626 msgstr ""
8628 #, c-format
8629 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8630 msgstr ""
8632 #, c-format
8633 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8634 msgstr ""
8636 msgid "Add Channel Public Key"
8637 msgstr ""
8639 #. Add new public key
8640 msgid "Open Public Key..."
8641 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг нээх..."
8643 msgid "Channel Passphrase"
8644 msgstr ""
8646 msgid "Channel Public Keys List"
8647 msgstr ""
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8652 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8653 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8654 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8655 "able to join."
8656 msgstr ""
8658 msgid "Channel Authentication"
8659 msgstr ""
8661 msgid "Add / Remove"
8662 msgstr "Нэмэх/Устгах"
8664 msgid "Group Name"
8665 msgstr "Бүлгийн нэр"
8667 msgid "Passphrase"
8668 msgstr ""
8670 #, c-format
8671 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8672 msgstr ""
8674 msgid "Add Channel Private Group"
8675 msgstr ""
8677 msgid "User Limit"
8678 msgstr "Хэрэглэгчийн хязгаарлалт"
8680 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8681 msgstr ""
8683 msgid "Invite List"
8684 msgstr "Жагсаалтыг урих"
8686 msgid "Ban List"
8687 msgstr "Жагсаалтыг хориглох"
8689 msgid "Add Private Group"
8690 msgstr "Хувийн бүлгийг нэмэх"
8692 msgid "Reset Permanent"
8693 msgstr ""
8695 msgid "Set Permanent"
8696 msgstr ""
8698 msgid "Set User Limit"
8699 msgstr ""
8701 msgid "Reset Topic Restriction"
8702 msgstr ""
8704 msgid "Set Topic Restriction"
8705 msgstr ""
8707 msgid "Reset Private Channel"
8708 msgstr ""
8710 msgid "Set Private Channel"
8711 msgstr ""
8713 msgid "Reset Secret Channel"
8714 msgstr ""
8716 msgid "Set Secret Channel"
8717 msgstr ""
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8722 msgstr ""
8724 msgid "Join Private Group"
8725 msgstr ""
8727 msgid "Cannot join private group"
8728 msgstr ""
8730 msgid "Call Command"
8731 msgstr ""
8733 msgid "Cannot call command"
8734 msgstr ""
8736 msgid "Unknown command"
8737 msgstr ""
8739 msgid "Secure File Transfer"
8740 msgstr ""
8742 msgid "Error during file transfer"
8743 msgstr ""
8745 msgid "Remote disconnected"
8746 msgstr ""
8748 msgid "Permission denied"
8749 msgstr ""
8751 msgid "Key agreement failed"
8752 msgstr ""
8754 msgid "Connection timed out"
8755 msgstr ""
8757 msgid "Creating connection failed"
8758 msgstr ""
8760 msgid "File transfer session does not exist"
8761 msgstr ""
8763 msgid "No file transfer session active"
8764 msgstr ""
8766 msgid "File transfer already started"
8767 msgstr ""
8769 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8770 msgstr ""
8772 msgid "Could not start the file transfer"
8773 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй"
8775 msgid "Cannot send file"
8776 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
8778 msgid "Error occurred"
8779 msgstr "Алдаа гарлаа"
8781 #, c-format
8782 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8783 msgstr ""
8785 #, c-format
8786 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8787 msgstr ""
8789 #, c-format
8790 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8791 msgstr ""
8793 #, c-format
8794 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8795 msgstr ""
8797 #, c-format
8798 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8799 msgstr ""
8801 #, c-format
8802 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8803 msgstr ""
8805 #, c-format
8806 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8807 msgstr ""
8809 #, c-format
8810 msgid "Killed by %s (%s)"
8811 msgstr ""
8813 msgid "Server signoff"
8814 msgstr ""
8816 msgid "Personal Information"
8817 msgstr "Хувийн мэдээлэл"
8819 msgid "Birth Day"
8820 msgstr "Төрсөн өдөр"
8822 msgid "Job Role"
8823 msgstr "Ажил"
8825 msgid "Organization"
8826 msgstr "Байгууллага"
8828 msgid "Unit"
8829 msgstr "Нэгж"
8831 msgid "Note"
8832 msgstr "Тэмдэглэл"
8834 msgid "Join Chat"
8835 msgstr "Чатад холбогдох"
8837 #, c-format
8838 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8839 msgstr ""
8841 #, c-format
8842 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8843 msgstr ""
8845 msgid "Real Name"
8846 msgstr ""
8848 msgid "Status Text"
8849 msgstr ""
8851 msgid "Public Key Fingerprint"
8852 msgstr ""
8854 msgid "Public Key Babbleprint"
8855 msgstr ""
8857 msgid "_More..."
8858 msgstr ""
8860 msgid "Detach From Server"
8861 msgstr "Серверээс тусгаарлах"
8863 msgid "Cannot detach"
8864 msgstr "Тусгаарлаж чадсангүй"
8866 msgid "Cannot set topic"
8867 msgstr "Сэдэвийг тохируулж чадсангүй"
8869 msgid "Failed to change nickname"
8870 msgstr "Хоч нэр өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
8872 msgid "Roomlist"
8873 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
8875 msgid "Cannot get room list"
8876 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг авах боломжгүй"
8878 msgid "Network is empty"
8879 msgstr "Сүлжээ хоосон байна"
8881 msgid "No public key was received"
8882 msgstr "Ямар ч нийтийн түлхүүрийг хүлээж авсангүй"
8884 msgid "Server Information"
8885 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
8887 msgid "Cannot get server information"
8888 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
8890 msgid "Server Statistics"
8891 msgstr "Серверийн Статистик"
8893 msgid "Cannot get server statistics"
8894 msgstr "Серверийн Статистикийн авч болохгүй"
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "Local server start time: %s\n"
8899 "Local server uptime: %s\n"
8900 "Local server clients: %d\n"
8901 "Local server channels: %d\n"
8902 "Local server operators: %d\n"
8903 "Local router operators: %d\n"
8904 "Local cell clients: %d\n"
8905 "Local cell channels: %d\n"
8906 "Local cell servers: %d\n"
8907 "Total clients: %d\n"
8908 "Total channels: %d\n"
8909 "Total servers: %d\n"
8910 "Total routers: %d\n"
8911 "Total server operators: %d\n"
8912 "Total router operators: %d\n"
8913 msgstr ""
8915 msgid "Network Statistics"
8916 msgstr "Сүлжээний статистик"
8918 msgid "Ping"
8919 msgstr ""
8921 msgid "Ping failed"
8922 msgstr "Ping команд би"
8924 msgid "Ping reply received from server"
8925 msgstr ""
8927 msgid "Could not kill user"
8928 msgstr ""
8930 msgid "WATCH"
8931 msgstr ""
8933 msgid "Cannot watch user"
8934 msgstr "Хэрэглэгчийг харж чадсангүй"
8936 msgid "Resuming session"
8937 msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
8939 msgid "Authenticating connection"
8940 msgstr "Холболтыг шалгаж байна"
8942 msgid "Verifying server public key"
8943 msgstr "Серверийн нийтийн түлхүүрийг шалгаж байна"
8945 msgid "Passphrase required"
8946 msgstr ""
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8951 "still like to accept this public key?"
8952 msgstr ""
8954 #, c-format
8955 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8956 msgstr ""
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8961 "\n"
8962 "%s\n"
8963 "%s\n"
8964 msgstr ""
8966 msgid "Verify Public Key"
8967 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг шалгах"
8969 msgid "_View..."
8970 msgstr "Харах..."
8972 msgid "Unsupported public key type"
8973 msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл"
8975 msgid "Disconnected by server"
8976 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан"
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Error connecting to SILC Server"
8980 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
8982 msgid "Key Exchange failed"
8983 msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо"
8985 msgid ""
8986 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8987 msgstr ""
8989 msgid "Performing key exchange"
8990 msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна"
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Unable to load SILC key pair"
8994 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
8996 #. Progress
8997 msgid "Connecting to SILC Server"
8998 msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
9000 msgid "Out of memory"
9001 msgstr "Санах ой дүүрсэн"
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9005 msgstr "SILC протоколыг эхлүүлж чадсангүйl"
9007 msgid "Error loading SILC key pair"
9008 msgstr ""
9010 #, c-format
9011 msgid "Download %s: %s"
9012 msgstr ""
9014 msgid "Your Current Mood"
9015 msgstr ""
9017 #, c-format
9018 msgid "Normal"
9019 msgstr "Хэвийн"
9021 msgid ""
9022 "\n"
9023 "Your Preferred Contact Methods"
9024 msgstr ""
9026 msgid "SMS"
9027 msgstr ""
9029 msgid "MMS"
9030 msgstr ""
9032 msgid "Video conferencing"
9033 msgstr "Видео зөвлөгөөн"
9035 msgid "Your Current Status"
9036 msgstr "Таны одоогийн төлөв"
9038 msgid "Online Services"
9039 msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
9041 msgid "Let others see what services you are using"
9042 msgstr "Ямар үйлчилгээг ашиглаж байгааг бусад мэдэгдэнэ"
9044 msgid "Let others see what computer you are using"
9045 msgstr "Ямар компьютер ашиглаж байгааг бусадад мэдэгдэнэ"
9047 msgid "Your VCard File"
9048 msgstr "VCard файл"
9050 msgid "Timezone (UTC)"
9051 msgstr "Цагийн бүс (UTC)"
9053 msgid "User Online Status Attributes"
9054 msgstr "Хэрэглэгчийн онлайн төлөвийн шинж чанарууд"
9056 msgid ""
9057 "You can let other users see your online status information and your personal "
9058 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9059 "about yourself."
9060 msgstr ""
9062 msgid "Message of the Day"
9063 msgstr "Энэ өдрийн мессеж"
9065 msgid "No Message of the Day available"
9066 msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна"
9068 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9069 msgstr ""
9071 msgid "Create New SILC Key Pair"
9072 msgstr ""
9074 msgid "Passphrases do not match"
9075 msgstr ""
9077 msgid "Key Pair Generation failed"
9078 msgstr ""
9080 msgid "Key length"
9081 msgstr "Түлхүүрийн урт"
9083 msgid "Public key file"
9084 msgstr "Нийтийн түлхүүр файл"
9086 msgid "Private key file"
9087 msgstr "Хувийн түлхүүр файл"
9089 msgid "Passphrase (retype)"
9090 msgstr ""
9092 msgid "Generate Key Pair"
9093 msgstr ""
9095 msgid "Online Status"
9096 msgstr "Онлайн Төлөв"
9098 msgid "View Message of the Day"
9099 msgstr "Энэ өдрийн мессежийг харах"
9101 msgid "Create SILC Key Pair..."
9102 msgstr ""
9104 #, c-format
9105 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9106 msgstr "Хэрэглэгч <I>%s</I> сүлжээнд байхгүй байна"
9108 msgid "Topic too long"
9109 msgstr "Сэдэв хэтэрхий урт байна"
9111 msgid "You must specify a nick"
9112 msgstr ""
9114 #, c-format
9115 msgid "channel %s not found"
9116 msgstr ""
9118 #, c-format
9119 msgid "channel modes for %s: %s"
9120 msgstr ""
9122 #, c-format
9123 msgid "no channel modes are set on %s"
9124 msgstr ""
9126 #, c-format
9127 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9128 msgstr ""
9130 #, c-format
9131 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9132 msgstr ""
9134 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9135 msgstr "part [channel]:  Чатаас гарах"
9137 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9138 msgstr "leave [channel]:  Чатаас гарах"
9140 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9141 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Сэдэвийг өөрчлөх эсвэл харах"
9143 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9144 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Чатад холбогдох"
9146 msgid "list:  List channels on this network"
9147 msgstr ""
9149 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9150 msgstr ""
9152 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9153 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
9155 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9156 msgstr ""
9157 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
9159 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9160 msgstr "motd:  Серверийн энэ өдрийн мессежийг харах"
9162 msgid "detach:  Detach this session"
9163 msgstr "detach:  Энэ холболтын үеийг тусгаарлах"
9165 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9166 msgstr "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9168 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9169 msgstr ""
9171 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9172 msgstr ""
9174 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9175 msgstr ""
9177 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9178 msgstr ""
9180 msgid ""
9181 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9182 "channel modes"
9183 msgstr ""
9185 msgid ""
9186 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9187 "on channel"
9188 msgstr ""
9190 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9191 msgstr ""
9193 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9194 msgstr ""
9196 msgid ""
9197 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9198 "channel invite list"
9199 msgstr ""
9201 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9202 msgstr ""
9204 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9205 msgstr ""
9207 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9208 msgstr ""
9210 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9211 msgstr ""
9213 msgid "stats:  View server and network statistics"
9214 msgstr ""
9216 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9217 msgstr ""
9219 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9220 msgstr ""
9222 msgid ""
9223 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9224 "specific users in channel(s)"
9225 msgstr ""
9227 #. *< type
9228 #. *< ui_requirement
9229 #. *< flags
9230 #. *< dependencies
9231 #. *< priority
9232 #. *< id
9233 #. *< name
9234 #. *< version
9235 #. *  summary
9236 msgid "SILC Protocol Plugin"
9237 msgstr ""
9239 #. *  description
9240 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9241 msgstr ""
9243 msgid "Network"
9244 msgstr "Сүлжээ"
9246 msgid "Public Key file"
9247 msgstr "Нийтийн Түлхүүр Файл"
9249 msgid "Private Key file"
9250 msgstr "Хувийн Түлхүүр Файл"
9252 msgid "Cipher"
9253 msgstr ""
9255 msgid "HMAC"
9256 msgstr ""
9258 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9259 msgstr ""
9261 msgid "Public key authentication"
9262 msgstr ""
9264 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9265 msgstr ""
9267 msgid "Block messages to whiteboard"
9268 msgstr ""
9270 msgid "Automatically open whiteboard"
9271 msgstr ""
9273 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9274 msgstr ""
9276 msgid "Creating SILC key pair..."
9277 msgstr ""
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Unable to create SILC key pair"
9281 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
9283 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9284 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9285 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9286 #, c-format
9287 msgid "Real Name: \t%s\n"
9288 msgstr ""
9290 #, c-format
9291 msgid "User Name: \t%s\n"
9292 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: \t%s\n"
9294 #, c-format
9295 msgid "Email: \t\t%s\n"
9296 msgstr "Мэйл: \t\t%s\n"
9298 #, c-format
9299 msgid "Host Name: \t%s\n"
9300 msgstr "Хостын нэр : \t%s\n"
9302 #, c-format
9303 msgid "Organization: \t%s\n"
9304 msgstr "Байгууллага: \t%s\n"
9306 #, c-format
9307 msgid "Country: \t%s\n"
9308 msgstr "Улс: \t%s\n"
9310 #, c-format
9311 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9312 msgstr ""
9314 #, c-format
9315 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9316 msgstr ""
9318 #, c-format
9319 msgid "Version: \t%s\n"
9320 msgstr "Хувилбар: \t%s\n"
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Public Key Fingerprint:\n"
9325 "%s\n"
9326 "\n"
9327 msgstr ""
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "Public Key Babbleprint:\n"
9332 "%s"
9333 msgstr ""
9335 msgid "Public Key Information"
9336 msgstr ""
9338 msgid "Paging"
9339 msgstr ""
9341 msgid "Video Conferencing"
9342 msgstr ""
9344 msgid "Computer"
9345 msgstr "Компьютер"
9347 msgid "PDA"
9348 msgstr "Хувийн Дижитал Туслах"
9350 msgid "Terminal"
9351 msgstr "Терминал"
9353 #, c-format
9354 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9355 msgstr ""
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9360 "whiteboard?"
9361 msgstr ""
9363 msgid "Whiteboard"
9364 msgstr ""
9366 msgid "No server statistics available"
9367 msgstr ""
9369 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9370 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
9372 #, c-format
9373 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9374 msgstr ""
9376 #, c-format
9377 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9378 msgstr ""
9380 #, c-format
9381 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9382 msgstr ""
9384 #, c-format
9385 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9386 msgstr ""
9388 #, c-format
9389 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9390 msgstr ""
9392 #, c-format
9393 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9394 msgstr ""
9396 #, c-format
9397 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9398 msgstr ""
9400 #, c-format
9401 msgid "Failure: Incorrect signature"
9402 msgstr ""
9404 #, c-format
9405 msgid "Failure: Invalid cookie"
9406 msgstr ""
9408 #, c-format
9409 msgid "Failure: Authentication failed"
9410 msgstr ""
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9414 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
9416 msgid "John Noname"
9417 msgstr ""
9419 #, fuzzy, c-format
9420 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9421 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
9423 msgid "Unable to create connection"
9424 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Unknown server response"
9428 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Unable to create listen socket"
9432 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Unable to resolve hostname"
9436 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
9438 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9439 msgstr ""
9441 #, fuzzy
9442 msgid "SIP connect server not specified"
9443 msgstr "Серверийн порт"
9445 #. *< type
9446 #. *< ui_requirement
9447 #. *< flags
9448 #. *< dependencies
9449 #. *< priority
9450 #. *< id
9451 #. *< name
9452 #. *< version
9453 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9454 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
9456 #. *  summary
9457 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9458 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
9460 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9461 msgstr ""
9463 msgid "Use UDP"
9464 msgstr "UDP ашиглах"
9466 msgid "Use proxy"
9467 msgstr "Прокси ашиглах"
9469 msgid "Proxy"
9470 msgstr "Прокси"
9472 msgid "Auth User"
9473 msgstr ""
9475 msgid "Auth Domain"
9476 msgstr ""
9478 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9479 msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo сүлжээний чат өрөөнд холбогдох"
9481 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9482 msgstr "list: Yahoo сүлжээний чат өрөөнүүдийг жагсаах"
9484 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9485 msgstr ""
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Yahoo ID..."
9489 msgstr "Yahoo! ID"
9491 #. *< type
9492 #. *< ui_requirement
9493 #. *< flags
9494 #. *< dependencies
9495 #. *< priority
9496 #. *< id
9497 #. *< name
9498 #. *< version
9499 #. *  summary
9500 #. *  description
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9503 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм"
9505 msgid "Pager port"
9506 msgstr "Пежер порт"
9508 msgid "File transfer server"
9509 msgstr "Файл шилжүүлэх сервер"
9511 msgid "File transfer port"
9512 msgstr "Файл шилжүүлэх порт"
9514 msgid "Chat room locale"
9515 msgstr ""
9517 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9518 msgstr "Зөвлөгөөн, чат өрөөний урилгыг татгалзах"
9520 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9521 msgstr ""
9523 msgid "Chat room list URL"
9524 msgstr ""
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9528 msgstr "Yahoo! ID"
9530 #. *< type
9531 #. *< ui_requirement
9532 #. *< flags
9533 #. *< dependencies
9534 #. *< priority
9535 #. *< id
9536 #. *< name
9537 #. *< version
9538 #. *  summary
9539 #. *  description
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9542 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм"
9544 #, c-format
9545 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9546 msgstr ""
9548 msgid "Your SMS was not delivered"
9549 msgstr ""
9551 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9552 msgstr ""
9554 #, c-format
9555 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9556 msgstr ""
9558 msgid "Authorization denied message:"
9559 msgstr ""
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9564 "following reason: %s."
9565 msgstr ""
9567 #, c-format
9568 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9569 msgstr ""
9571 msgid "Add buddy rejected"
9572 msgstr ""
9574 #. Some error in the received stream
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Received invalid data"
9577 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
9579 #. security lock from too many failed login attempts
9580 msgid ""
9581 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9582 "website may fix this."
9583 msgstr ""
9585 #. indicates a lock of some description
9586 msgid ""
9587 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9588 "this."
9589 msgstr ""
9591 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9592 msgid ""
9593 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9594 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9595 msgstr ""
9597 #. username or password missing
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Username or password missing"
9600 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9605 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9606 "Check %s for updates."
9607 msgstr ""
9609 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9610 msgstr ""
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9615 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9616 msgstr ""
9618 msgid "Ignore buddy?"
9619 msgstr "Харилцагчийг татгалзах уу?"
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Invalid username or password"
9623 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
9625 msgid ""
9626 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9627 "try logging into the Yahoo! website."
9628 msgstr ""
9630 #, c-format
9631 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9632 msgstr ""
9634 msgid ""
9635 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9636 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9637 msgstr ""
9639 #, c-format
9640 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9641 msgstr ""
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9645 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд  (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Unable to add buddy to server list"
9649 msgstr "Серверийн жагсаалтанд харилцагч нэмж чадсангүй"
9651 #, c-format
9652 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9653 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9655 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9656 msgstr ""
9658 #, fuzzy, c-format
9659 msgid "Lost connection with %s: %s"
9660 msgstr ""
9661 "%s тэй холболт тасарсан:\n"
9662 "%s"
9664 #, fuzzy, c-format
9665 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9666 msgstr ""
9667 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
9668 "%s"
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9672 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
9674 msgid ""
9675 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9676 "information"
9677 msgstr ""
9679 msgid "Not at Home"
9680 msgstr "Гэртээ байхгүй байна"
9682 msgid "Not at Desk"
9683 msgstr "Ширээн дээрээ байхгүй байна"
9685 msgid "Not in Office"
9686 msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна"
9688 msgid "On Vacation"
9689 msgstr "Амарч байна"
9691 msgid "Stepped Out"
9692 msgstr "Гадагшаа гарсан"
9694 msgid "Not on server list"
9695 msgstr "Серверийн жагсаалтанд байхгүй байна"
9697 msgid "Appear Permanently Offline"
9698 msgstr "Тогтмол онлайн харагдах"
9700 msgid "Presence"
9701 msgstr ""
9703 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9704 msgstr "Байнга оффлайн битгий харагд"
9706 msgid "Join in Chat"
9707 msgstr "Чатад холбогдох"
9709 msgid "Initiate Conference"
9710 msgstr "Зөвлөгөөнийг эхлүүлэх"
9712 msgid "Presence Settings"
9713 msgstr ""
9715 msgid "Start Doodling"
9716 msgstr ""
9718 msgid "Select the ID you want to activate"
9719 msgstr ""
9721 msgid "Join whom in chat?"
9722 msgstr "Чатад хэнийг холбох вэ?"
9724 msgid "Activate ID..."
9725 msgstr "ID идэвхжүүлэх..."
9727 msgid "Join User in Chat..."
9728 msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох"
9730 msgid "Open Inbox"
9731 msgstr ""
9733 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9734 msgstr ""
9736 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9737 msgstr ""
9739 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9740 msgstr ""
9742 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9743 #. * Doodle session has been made
9745 msgid "Sent Doodle request."
9746 msgstr ""
9748 msgid "Unable to connect."
9749 msgstr "Холбогдох боломжгүй байна."
9751 msgid "Unable to establish file descriptor."
9752 msgstr ""
9754 #, c-format
9755 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9756 msgstr ""
9758 msgid "Write Error"
9759 msgstr "Бичих алдаа"
9761 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9762 msgstr "Yahoo! Япон Профиль"
9764 msgid "Yahoo! Profile"
9765 msgstr "Yahoo! Профиль"
9767 msgid ""
9768 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9769 "time."
9770 msgstr ""
9772 msgid ""
9773 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9774 "web browser:"
9775 msgstr ""
9777 msgid "Yahoo! ID"
9778 msgstr "Yahoo! ID"
9780 msgid "Hobbies"
9781 msgstr "Хобби"
9783 msgid "Latest News"
9784 msgstr "Сүүлийн үеийн мэдээ"
9786 msgid "Home Page"
9787 msgstr "Нүүр Хуудас"
9789 msgid "Cool Link 1"
9790 msgstr ""
9792 msgid "Cool Link 2"
9793 msgstr ""
9795 msgid "Cool Link 3"
9796 msgstr ""
9798 msgid "Last Update"
9799 msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
9801 msgid ""
9802 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9803 msgstr ""
9805 msgid ""
9806 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9807 "server-side problem. Please try again later."
9808 msgstr ""
9810 msgid ""
9811 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9812 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9813 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9814 msgstr ""
9816 msgid "The user's profile is empty."
9817 msgstr "Хэрэглэгчийн профиль хоосон байна."
9819 #, fuzzy, c-format
9820 msgid "%s has declined to join."
9821 msgstr "%s холбогдсон."
9823 msgid "Failed to join chat"
9824 msgstr "Чатад өрөөнд холбогдох амжилтгүй боллоо"
9826 #. -6
9827 msgid "Unknown room"
9828 msgstr "Үл мэдэгдэх өрөө"
9830 #. -15
9831 msgid "Maybe the room is full"
9832 msgstr "Магадгүй, энэ өрөө дүүрэн байна"
9834 #. -35
9835 msgid "Not available"
9836 msgstr "Ашиглах боломжгүй"
9838 msgid ""
9839 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9840 "able to rejoin a chatroom"
9841 msgstr ""
9842 "Үл мэдэгдэх алдаа. Та дахин холбогдохын тулд програмаас гараад, 5 минут "
9843 "хүлээнэ үү."
9845 #, c-format
9846 msgid "You are now chatting in %s."
9847 msgstr "%sд чатлаж байна."
9849 msgid "Failed to join buddy in chat"
9850 msgstr ""
9852 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9853 msgstr ""
9855 msgid "Fetching the room list failed."
9856 msgstr ""
9858 msgid "Voices"
9859 msgstr ""
9861 msgid "Webcams"
9862 msgstr "Вэб камер"
9864 msgid "Connection problem"
9865 msgstr "Холболтын асуудал"
9867 msgid "Unable to fetch room list."
9868 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг тусгаарлах боломжгүй."
9870 msgid "User Rooms"
9871 msgstr "Хэрэглэгчийн Өрөө"
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9875 msgstr ""
9876 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
9877 "%s"
9879 msgid ""
9880 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9881 "in the Account Editor)"
9882 msgstr ""
9884 #, c-format
9885 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9886 msgstr " %s,%s,%s чат руу илгээх боломжгүй"
9888 msgid "Hidden or not logged-in"
9889 msgstr ""
9891 #, c-format
9892 msgid "<br>At %s since %s"
9893 msgstr ""
9895 msgid "Anyone"
9896 msgstr "Хэн нэгэн"
9898 msgid "_Class:"
9899 msgstr "Анги:"
9901 msgid "_Instance:"
9902 msgstr "Жишээ:"
9904 msgid "_Recipient:"
9905 msgstr "Хүлээн авагч"
9907 #, c-format
9908 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9909 msgstr "%s,%s,%sд бүртгүүлэх оролдлого амжилтгүй боллоо"
9911 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9912 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
9914 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9915 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
9917 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9918 msgstr ""
9920 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9921 msgstr ""
9923 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9924 msgstr ""
9926 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9927 msgstr ""
9928 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Шинэ чат өрөөнд "
9929 "холбогдох"
9931 msgid ""
9932 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9933 msgstr "zi &lt;instance&gt;:&lt руу мессеж илгээх;мессеж,<i>instance</i>,*&gt;"
9935 msgid ""
9936 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9937 "<i>instance</i>,*&gt;"
9938 msgstr ""
9939 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,"
9940 "<i>instance</i>,*&gt;"
9942 msgid ""
9943 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9944 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9945 msgstr ""
9946 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt руу мессеж илээх;"
9947 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9949 msgid ""
9950 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9951 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9952 msgstr ""
9953 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;МЕССЕЖ,"
9954 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9956 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9957 msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,ХУВИЙН,*&gt;"
9959 msgid "Resubscribe"
9960 msgstr "Дахин бүртгүүлэх"
9962 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9963 msgstr ""
9965 #. *< type
9966 #. *< ui_requirement
9967 #. *< flags
9968 #. *< dependencies
9969 #. *< priority
9970 #. *< id
9971 #. *< name
9972 #. *< version
9973 #. *  summary
9974 #. *  description
9975 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9976 msgstr "Zephyr протоколын програм"
9978 msgid "Use tzc"
9979 msgstr "tzc ашиглах"
9981 msgid "tzc command"
9982 msgstr "tzc команд"
9984 msgid "Export to .anyone"
9985 msgstr ".anyone экспортлох"
9987 msgid "Export to .zephyr.subs"
9988 msgstr ".zephyr.subs экспортлох"
9990 msgid "Import from .anyone"
9991 msgstr ".anyone аас импортлох"
9993 msgid "Import from .zephyr.subs"
9994 msgstr ".zephyr.subs аас импортлох"
9996 msgid "Realm"
9997 msgstr ""
9999 msgid "Exposure"
10000 msgstr ""
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "Unable to create socket: %s"
10004 msgstr ""
10005 "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n"
10006 "%s"
10008 #, fuzzy, c-format
10009 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10010 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
10012 #, c-format
10013 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10014 msgstr ""
10016 #, c-format
10017 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10018 msgstr ""
10020 #, c-format
10021 msgid "Error resolving %s"
10022 msgstr ""
10024 #, c-format
10025 msgid "Requesting %s's attention..."
10026 msgstr ""
10028 #, c-format
10029 msgid "%s has requested your attention!"
10030 msgstr ""
10032 #. *
10033 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10035 msgid "_Yes"
10036 msgstr "Тийм"
10038 msgid "_No"
10039 msgstr "Үгүй"
10041 #. *
10042 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10044 #. *
10045 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10046 #. * buttons.
10048 msgid "_Accept"
10049 msgstr "Зөвшөөрөх"
10051 #. *
10052 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10054 msgid "I'm not here right now"
10055 msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
10057 msgid "saved statuses"
10058 msgstr "хадгалагдсан төлөвүүд"
10060 #, c-format
10061 msgid "%s is now known as %s.\n"
10062 msgstr "%s нь одоо %s.\n"
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10067 "%s"
10068 msgstr ""
10070 #, c-format
10071 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10072 msgstr ""
10074 msgid "Accept chat invitation?"
10075 msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?"
10077 #. Shortcut
10078 msgid "Shortcut"
10079 msgstr "Товчны хослол"
10081 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10082 msgstr ""
10084 #. Stored Image
10085 msgid "Stored Image"
10086 msgstr "Хадгалагдсан зураг"
10088 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10089 msgstr "Хадгалагдсан зураг. (бэлэн байгаа)"
10091 msgid "SSL Connection Failed"
10092 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
10094 msgid "SSL Handshake Failed"
10095 msgstr ""
10097 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10098 msgstr ""
10100 msgid "Unknown SSL error"
10101 msgstr "Үл мэдэгдэх SSL алдаа"
10103 msgid "Unset"
10104 msgstr ""
10106 msgid "Do not disturb"
10107 msgstr "Битгий саад бол"
10109 msgid "Extended away"
10110 msgstr ""
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Feeling"
10114 msgstr "Хүлээж авч байна"
10116 #, c-format
10117 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10118 msgstr "%s (%s) нь %sээс %sрүү төлөвийг өөрчилсөн"
10120 #, c-format
10121 msgid "%s (%s) is now %s"
10122 msgstr "%s (%s) нь одоо %s"
10124 #, c-format
10125 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10126 msgstr "%s (%s) нь %s байхаа больсон"
10128 #, c-format
10129 msgid "%s became idle"
10130 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
10132 #, c-format
10133 msgid "%s became unidle"
10134 msgstr "%s идэвхтэй болсон"
10136 #, c-format
10137 msgid "+++ %s became idle"
10138 msgstr "+++ %s идэвхгүй болсон"
10140 #, c-format
10141 msgid "+++ %s became unidle"
10142 msgstr "+++ %s идэвхтэй болсон"
10145 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10146 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10147 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10148 #. * followed by the date.
10150 #, c-format
10151 msgid "%x %X"
10152 msgstr "%x %X"
10154 msgid "Calculating..."
10155 msgstr "Тооцоолж байна..."
10157 msgid "Unknown."
10158 msgstr "Үл мэдэгдэх"
10160 #, c-format
10161 msgid "%d second"
10162 msgid_plural "%d seconds"
10163 msgstr[0] ""
10164 msgstr[1] ""
10166 #, c-format
10167 msgid "%d day"
10168 msgid_plural "%d days"
10169 msgstr[0] ""
10170 msgstr[1] ""
10172 #, c-format
10173 msgid "%s, %d hour"
10174 msgid_plural "%s, %d hours"
10175 msgstr[0] ""
10176 msgstr[1] ""
10178 #, c-format
10179 msgid "%d hour"
10180 msgid_plural "%d hours"
10181 msgstr[0] ""
10182 msgstr[1] ""
10184 #, c-format
10185 msgid "%s, %d minute"
10186 msgid_plural "%s, %d minutes"
10187 msgstr[0] ""
10188 msgstr[1] ""
10190 #, c-format
10191 msgid "%d minute"
10192 msgid_plural "%d minutes"
10193 msgstr[0] ""
10194 msgstr[1] ""
10196 #, c-format
10197 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10198 msgstr "%s -ыг нээж чадсангүй: "
10200 #, c-format
10201 msgid "Unable to connect to %s"
10202 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10206 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
10208 #, c-format
10209 msgid ""
10210 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10211 "server may be trying something malicious."
10212 msgstr ""
10214 #, c-format
10215 msgid "Error reading from %s: %s"
10216 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
10218 #, c-format
10219 msgid "Error writing to %s: %s"
10220 msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s"
10222 #, c-format
10223 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10224 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s"
10226 #, c-format
10227 msgid " - %s"
10228 msgstr " - %s"
10230 #, c-format
10231 msgid " (%s)"
10232 msgstr " (%s)"
10234 #. 10053
10235 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10236 msgstr "Бусад програм хангамжууд холболтыг тасалдууллаа."
10238 #. 10054
10239 msgid "Remote host closed connection."
10240 msgstr "Алсын хост холболтыг хаасан."
10242 #. 10060
10243 msgid "Connection timed out."
10244 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
10246 #. 10061
10247 msgid "Connection refused."
10248 msgstr "Холболтыг зөвшөөрөөгүй"
10250 #. 10048
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Address already in use."
10253 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
10255 #, c-format
10256 msgid "Error Reading %s"
10257 msgstr "%s г унших алдаа"
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10262 "the old file has been renamed to %s~."
10263 msgstr ""
10265 msgid ""
10266 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10267 msgstr ""
10269 msgid "Internet Messenger"
10270 msgstr "Интернет Мессенжер"
10272 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10273 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
10275 #. Build the login options frame.
10276 msgid "Login Options"
10277 msgstr "Нэвтрэх Сонголт"
10279 msgid "Pro_tocol:"
10280 msgstr "Протокол:"
10282 msgid "_Username:"
10283 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
10285 msgid "Remember pass_word"
10286 msgstr "Нууц үгийг сануулах"
10288 #. Build the user options frame.
10289 msgid "User Options"
10290 msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо"
10292 msgid "_Local alias:"
10293 msgstr "Локал өөр нэр:"
10295 msgid "New _mail notifications"
10296 msgstr "Шинэ мэйлийн мэдэгдэл"
10298 #. Buddy icon
10299 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10300 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Ad_vanced"
10304 msgstr "Цуцлах"
10306 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10307 msgstr "ГНОМЕ-ийн прокси тохиргоог ашиглах"
10309 msgid "Use Global Proxy Settings"
10310 msgstr "Глобал прокси тохиргоог ашиглах"
10312 msgid "No Proxy"
10313 msgstr "Ямар ч проксигүй"
10315 msgid "SOCKS 4"
10316 msgstr "SOCKS 4"
10318 msgid "SOCKS 5"
10319 msgstr "SOCKS 5"
10321 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10322 msgstr ""
10324 msgid "HTTP"
10325 msgstr "HTTP"
10327 msgid "Use Environmental Settings"
10328 msgstr "Орчины тохиргоог ашиглах"
10330 #. This is an easter egg.
10331 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10332 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10333 #. look at butterflies.
10334 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10335 msgid "If you look real closely"
10336 msgstr ""
10338 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10339 msgid "you can see the butterflies mating"
10340 msgstr ""
10342 msgid "Proxy _type:"
10343 msgstr "Проксийн төрөл:"
10345 msgid "_Host:"
10346 msgstr "Хост:"
10348 msgid "_Port:"
10349 msgstr "Порт:"
10351 msgid "Pa_ssword:"
10352 msgstr "Нууц үг:"
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Use _silence suppression"
10356 msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
10358 #, fuzzy
10359 msgid "_Voice and Video"
10360 msgstr "Тохиргоог засварлах"
10362 msgid "Unable to save new account"
10363 msgstr "Шинэ бүртгэлийг хадгалах боломжгүй"
10365 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10366 msgstr ""
10368 msgid "Add Account"
10369 msgstr "Бүртгэл нэмэх"
10371 msgid "_Basic"
10372 msgstr "Үндсэн"
10374 msgid "Create _this new account on the server"
10375 msgstr "Сервер дээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
10377 #, fuzzy
10378 msgid "P_roxy"
10379 msgstr "Прокси"
10381 msgid "Enabled"
10382 msgstr "Идэвхжүүлэх"
10384 msgid "Protocol"
10385 msgstr "Протокол"
10387 #, fuzzy, c-format
10388 msgid ""
10389 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10390 "\n"
10391 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10392 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10393 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10394 "them all.\n"
10395 "\n"
10396 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10397 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10398 msgstr ""
10399 "<span size='larger' weight='bold'>%sд тавтай морил!</span>\n"
10400 "\n"
10401 "Та мессежын бүртгэлийг тохируулаагүй байна. %s мессенжерийн програмд "
10402 "холбогдохын тулд <b>Нэмэх</b> товч дээр дар.\n"
10403 "\n"
10404 "Харилцагчийн жагсаалт цонхны <b>Бүртгэл->Нэмэх/Засварлах</b>командаар "
10405 "бүртгэлийг нэмж, засварлаж, устгаж болно."
10407 #, fuzzy, c-format
10408 msgid ""
10409 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10410 "list%s%s"
10411 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
10413 #, fuzzy, c-format
10414 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10415 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Send Instant Message"
10419 msgstr "Шинэ мессеж"
10421 #. Buddy List
10422 msgid "Background Color"
10423 msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
10425 msgid "The background color for the buddy list"
10426 msgstr ""
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Layout"
10430 msgstr "Лаос хэл"
10432 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10433 msgstr ""
10435 #. Group
10436 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10437 #. of a buddy list group when in its expanded state
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Expanded Background Color"
10440 msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
10442 msgid "The background color of an expanded group"
10443 msgstr ""
10445 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10446 #. of a buddy list group when in its expanded state
10447 msgid "Expanded Text"
10448 msgstr ""
10450 msgid "The text information for when a group is expanded"
10451 msgstr ""
10453 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10454 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Collapsed Background Color"
10457 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
10459 msgid "The background color of a collapsed group"
10460 msgstr ""
10462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10463 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10464 msgid "Collapsed Text"
10465 msgstr ""
10467 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10468 msgstr ""
10470 #. Buddy
10471 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10472 #. of a buddy list contact or chat room
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Contact/Chat Background Color"
10475 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
10477 msgid "The background color of a contact or chat"
10478 msgstr ""
10480 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10481 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Contact Text"
10484 msgstr "Товчны хослол"
10486 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10487 msgstr ""
10489 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10490 #. of a buddy list buddy when it is online
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Online Text"
10493 msgstr "Онлайн"
10495 msgid "The text information for when a buddy is online"
10496 msgstr ""
10498 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10499 #. of a buddy list buddy when it is away
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Away Text"
10502 msgstr "Хол байна"
10504 msgid "The text information for when a buddy is away"
10505 msgstr ""
10507 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10508 #. of a buddy list buddy when it is offline
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Offline Text"
10511 msgstr "Оффлайн"
10513 #, fuzzy
10514 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10515 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
10517 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10518 #. of a buddy list buddy when it is idle
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Idle Text"
10521 msgstr "Идэвхгүй "
10523 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10524 msgstr ""
10526 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10527 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Message Text"
10530 msgstr "Мессеж илгээхэд"
10532 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10533 msgstr ""
10535 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10536 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10537 msgid "Message (Nick Said) Text"
10538 msgstr ""
10540 msgid ""
10541 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10542 "your nickname"
10543 msgstr ""
10545 #, fuzzy
10546 msgid "The text information for a buddy's status"
10547 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
10549 #, c-format
10550 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10551 msgid_plural ""
10552 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10553 msgstr[0] ""
10554 msgstr[1] ""
10556 msgid ""
10557 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10558 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10559 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10560 msgstr ""
10562 msgid "Please update the necessary fields."
10563 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчилнэ үү."
10565 #, fuzzy
10566 msgid "A_ccount"
10567 msgstr "Бүртгэл"
10569 msgid ""
10570 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10571 "join.\n"
10572 msgstr ""
10573 "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын талаархи тохирох мэдээллийг оруулна уу.\n"
10575 msgid "Room _List"
10576 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
10578 msgid "_Block"
10579 msgstr "Хаах"
10581 msgid "Un_block"
10582 msgstr ""
10584 msgid "Move to"
10585 msgstr "Зөөх"
10587 msgid "Get _Info"
10588 msgstr "Мэдээлэл Авах"
10590 msgid "I_M"
10591 msgstr ""
10593 #, fuzzy
10594 msgid "_Audio Call"
10595 msgstr "Чат Нэмэх "
10597 msgid "Audio/_Video Call"
10598 msgstr ""
10600 #, fuzzy
10601 msgid "_Video Call"
10602 msgstr "Видео Чат"
10604 msgid "_Send File..."
10605 msgstr "Файл илгээх..."
10607 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10608 msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..."
10610 msgid "View _Log"
10611 msgstr "Архив үзэх"
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Hide When Offline"
10615 msgstr "Оффлайн байхад нуух"
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Show When Offline"
10619 msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
10621 msgid "_Alias..."
10622 msgstr "Өөр нэр..."
10624 msgid "_Remove"
10625 msgstr "Устгах"
10627 msgid "Set Custom Icon"
10628 msgstr ""
10630 msgid "Remove Custom Icon"
10631 msgstr ""
10633 msgid "Add _Buddy..."
10634 msgstr "Харилцагч Нэмэх..."
10636 msgid "Add C_hat..."
10637 msgstr "Чат Нэмэх"
10639 msgid "_Delete Group"
10640 msgstr "Бүлэг устгах"
10642 msgid "_Rename"
10643 msgstr "Нэр өөрчлөх"
10645 #. join button
10646 msgid "_Join"
10647 msgstr "Холбогдох"
10649 msgid "Auto-Join"
10650 msgstr ""
10652 msgid "Persistent"
10653 msgstr ""
10655 msgid "_Edit Settings..."
10656 msgstr "Тохиргоог засварлах"
10658 msgid "_Collapse"
10659 msgstr ""
10661 msgid "_Expand"
10662 msgstr ""
10664 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10665 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
10667 msgid ""
10668 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10669 msgstr ""
10671 #. I don't believe this can happen currently, I think
10672 #. * everything that calls this function checks for one of the
10673 #. * above node types first.
10674 msgid "Unknown node type"
10675 msgstr ""
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Please select your mood from the list"
10679 msgstr "Жагсаалтаас өөрийн төлөвийг сонго."
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Message (optional)"
10683 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
10685 msgid "Edit User Mood"
10686 msgstr ""
10688 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10689 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10690 #. Buddies menu
10691 msgid "/_Buddies"
10692 msgstr "/Харилцагч"
10694 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10695 msgstr "/Харилцагч/Шинэ мессеж..."
10697 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10698 msgstr "/Харилцагч/Чатад холбогдох..."
10700 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10701 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээлэл авах..."
10703 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10704 msgstr "/Харилцагч/Архивийг харах..."
10706 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10707 msgstr "/Харилцагч/Харах"
10709 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10710 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
10712 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10713 msgstr "/Харилцагч/Харах/_Хоосон Бүлгүүд"
10715 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10716 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн  _Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
10718 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10719 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй Болсон Хугацаа"
10721 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10722 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протоколууд"
10724 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10725 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагчийг Эрэмбэлэх"
10727 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10728 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагч Нэмэх..."
10730 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10731 msgstr "/Харилцагч/ Чат Нэмэх..."
10733 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10734 msgstr "/Харилцагч/_Бүлэг Нэмэх..."
10736 msgid "/Buddies/_Quit"
10737 msgstr "/Харилцагч/_Гарах"
10739 #. Accounts menu
10740 msgid "/_Accounts"
10741 msgstr "/_Бүртгэл"
10743 #, fuzzy
10744 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10745 msgstr "/Бүртгэл/Удирдах"
10747 #. Tools
10748 msgid "/_Tools"
10749 msgstr "/_Хэрэгсэл"
10751 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10752 msgstr "/Хэрэгсэл/Харилцагчийн _Сануулга"
10754 msgid "/Tools/_Certificates"
10755 msgstr "/Хэрэгсэл/_Сертификат"
10757 #, fuzzy
10758 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10759 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10761 msgid "/Tools/Plu_gins"
10762 msgstr "/Хэрэгсэл/Нэмэлт програмууд"
10764 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10765 msgstr "/Хэрэгсэл/Тохиргоо"
10767 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10768 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
10770 #, fuzzy
10771 msgid "/Tools/Set _Mood"
10772 msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
10774 msgid "/Tools/_File Transfers"
10775 msgstr "/Хэрэгсэл/Файл Шилжүүлэлт"
10777 msgid "/Tools/R_oom List"
10778 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10780 msgid "/Tools/System _Log"
10781 msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
10783 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10784 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
10786 #. Help
10787 msgid "/_Help"
10788 msgstr "/Тусламж"
10790 msgid "/Help/Online _Help"
10791 msgstr "/Тусламж/Онлайн Тусламж"
10793 #, fuzzy
10794 msgid "/Help/_Build Information"
10795 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
10797 msgid "/Help/_Debug Window"
10798 msgstr ""
10800 #, fuzzy
10801 msgid "/Help/De_veloper Information"
10802 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
10804 #, fuzzy
10805 msgid "/Help/_Plugin Information"
10806 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
10808 #, fuzzy
10809 msgid "/Help/_Translator Information"
10810 msgstr "Хувийн мэдээлэл"
10812 msgid "/Help/_About"
10813 msgstr "/Тусламж/Пизини Тухай"
10815 #, c-format
10816 msgid "<b>Account:</b> %s"
10817 msgstr "<b>Бүртгэл:</b> %s"
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "\n"
10822 "<b>Occupants:</b> %d"
10823 msgstr ""
10825 #, c-format
10826 msgid ""
10827 "\n"
10828 "<b>Topic:</b> %s"
10829 msgstr ""
10830 "\n"
10831 "<b>Сэдэв:</b> %s"
10833 msgid "(no topic set)"
10834 msgstr "(сэдэв тохируулаагүй)"
10836 msgid "Buddy Alias"
10837 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
10839 msgid "Logged In"
10840 msgstr ""
10842 msgid "Last Seen"
10843 msgstr ""
10845 msgid "Spooky"
10846 msgstr ""
10848 msgid "Awesome"
10849 msgstr ""
10851 msgid "Rockin'"
10852 msgstr ""
10854 msgid "Total Buddies"
10855 msgstr "Нийт харилцагчид"
10857 #, c-format
10858 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10859 msgstr "Идэвхгүй %dd %dh %02dm"
10861 #, c-format
10862 msgid "Idle %dh %02dm"
10863 msgstr "Идэвхгүй %dh %02dm"
10865 #, c-format
10866 msgid "Idle %dm"
10867 msgstr "Идэвхгүй %dm"
10869 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10870 msgstr "/Харилцагч/Шинэ Мессеж..."
10872 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10873 msgstr "/Харилцагч/Чатад Холбогдох..."
10875 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10876 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээллийг авах..."
10878 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10879 msgstr "/Харилцагч/Харилцагч нэмэх..."
10881 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10882 msgstr "/Харицлагч/Чатад нэмэх..."
10884 msgid "/Buddies/Add Group..."
10885 msgstr "/Харилцагч/Бүлэг Нэмэх..."
10887 msgid "/Tools/Privacy"
10888 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
10890 msgid "/Tools/Room List"
10891 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10893 #, c-format
10894 msgid "%d unread message from %s\n"
10895 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10896 msgstr[0] ""
10897 msgstr[1] ""
10899 msgid "Manually"
10900 msgstr "Гар аргаар"
10902 msgid "By status"
10903 msgstr "Төлөвөөр"
10905 msgid "By recent log activity"
10906 msgstr ""
10908 #, c-format
10909 msgid "%s disconnected"
10910 msgstr "%s холболтоос тасарсан"
10912 #, c-format
10913 msgid "%s disabled"
10914 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
10916 msgid "Reconnect"
10917 msgstr "Дахин холбогдох"
10919 msgid "Re-enable"
10920 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
10922 msgid "SSL FAQs"
10923 msgstr ""
10925 msgid "Welcome back!"
10926 msgstr "Дахин тавтай морилно уу!"
10928 #, c-format
10929 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10930 msgid_plural ""
10931 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10932 msgstr[0] ""
10933 msgstr[1] ""
10935 msgid "<b>Username:</b>"
10936 msgstr "<b>Хэрэглэгчийн нэр:</b>"
10938 msgid "<b>Password:</b>"
10939 msgstr "<b>Нууц үг:</b>"
10941 msgid "_Login"
10942 msgstr "Нэвтрэх"
10944 msgid "/Accounts"
10945 msgstr "/Бүртгэл"
10947 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10948 #, fuzzy, c-format
10949 msgid ""
10950 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10951 "\n"
10952 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10953 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10954 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10955 msgstr ""
10956 "<span weight='bold' size='larger'>%s тавтай морилно уу!</span>\n"
10957 "\n"
10958 "Таны бүртгэл идэвхгүй байна. <b>Бүртгэл</b> цонхноос <b>Бүртгэл->Удирдах</b> "
10959 "сонголтыг сонгож бүртгэлээ идэвхжүүлнэ үү. Ингэснээр та  Пизин Мессенжерийн "
10960 "програмд холбогдож,  найзуудтайгаа хөгжилдөх болно."
10962 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10963 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10965 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10966 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
10968 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10969 msgstr "/Харилцагч/Харах/Хоосон Бүлгүүд"
10971 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10972 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
10974 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10975 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй болсон хугацаа"
10977 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10978 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протокол"
10980 msgid "Add a buddy.\n"
10981 msgstr "Харилцагч нэмэх.\n"
10983 msgid "Buddy's _username:"
10984 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
10986 msgid "(Optional) A_lias:"
10987 msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
10989 #, fuzzy
10990 msgid "(Optional) _Invite message:"
10991 msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
10993 msgid "Add buddy to _group:"
10994 msgstr " _Бүлэгт нэмэх:"
10996 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10997 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
10999 msgid ""
11000 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11001 "chat."
11002 msgstr ""
11004 msgid ""
11005 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11006 "would like to add to your buddy list.\n"
11007 msgstr ""
11008 "Харилцагчийн жагсаалтанд нэмэхийг хүсэж байгаа чатын талаархи мэдээллийг "
11009 "оруулна уу.\n"
11011 msgid "A_lias:"
11012 msgstr "Өөр нэр:"
11014 msgid "_Group:"
11015 msgstr "Бүлэг:"
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Auto_join when account connects."
11019 msgstr "Бүртгэл онлайн болоход шууд холбогдох"
11021 #, fuzzy
11022 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11023 msgstr "Цонхыг хаахад чатыг нуух"
11025 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11026 msgstr "Нэмэх бүлгийн нэр оруулна уу."
11028 msgid "Enable Account"
11029 msgstr "Бүртгэлийг засварлах"
11031 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11032 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/Бүртгэлийг идэвхтэй болгох"
11034 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11035 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/"
11037 msgid "_Edit Account"
11038 msgstr "Бүртгэл засварлах"
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Set _Mood..."
11042 msgstr "Төлөвийг Тохируулах..."
11044 msgid "No actions available"
11045 msgstr "Ямар ч үйлдэл хийх боломжгүй"
11047 msgid "_Disable"
11048 msgstr "Хүчингүй болгох"
11050 msgid "/Tools"
11051 msgstr "/Хэрэгсэл"
11053 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11054 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийг эрэмбэлэх"
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Type the host name for this certificate."
11058 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
11060 #. Widget creation function
11061 msgid "SSL Servers"
11062 msgstr "SSL Сервер"
11064 msgid "Unknown command."
11065 msgstr "Үл мэдэгдэх команд"
11067 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11068 msgstr "Харилцагч чатаас өөр протокол дээр байна."
11070 msgid ""
11071 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11072 msgstr ""
11074 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11075 msgstr ""
11077 msgid "_Buddy:"
11078 msgstr "Харилцагч:"
11080 msgid "_Message:"
11081 msgstr "Мессеж:"
11083 #, c-format
11084 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11085 msgstr "<h1>%s тэй харилцах</h1>\n"
11087 msgid "Save Conversation"
11088 msgstr "Харилцааг хадгалах"
11090 msgid "Un-Ignore"
11091 msgstr "Зөвшөөрөх"
11093 msgid "Ignore"
11094 msgstr "Татгалзах"
11096 msgid "Get Away Message"
11097 msgstr ""
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Last Said"
11101 msgstr "Овог"
11103 msgid "Unable to save icon file to disk."
11104 msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй."
11106 msgid "Save Icon"
11107 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
11109 msgid "Animate"
11110 msgstr "Хөдөлгөөнд оруулах"
11112 msgid "Hide Icon"
11113 msgstr "Дүрс зургийг нуух"
11115 msgid "Save Icon As..."
11116 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах..."
11118 msgid "Set Custom Icon..."
11119 msgstr ""
11121 msgid "Change Size"
11122 msgstr "Хэмжээг өөрчлөх"
11124 msgid "Show All"
11125 msgstr "Бүгдийн Харуулах"
11127 #. Conversation menu
11128 msgid "/_Conversation"
11129 msgstr "/Харилцаа"
11131 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11132 msgstr "/Харилцаа/Шинэ Мессеж..."
11134 #, fuzzy
11135 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11136 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
11138 msgid "/Conversation/_Find..."
11139 msgstr "/Харилцаа/Хайх..."
11141 msgid "/Conversation/View _Log"
11142 msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
11144 msgid "/Conversation/_Save As..."
11145 msgstr "/Харилцаа/Нэр өөрчилж хадгалах..."
11147 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11148 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэцийг цэвэрлэх"
11150 #, fuzzy
11151 msgid "/Conversation/M_edia"
11152 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11154 #, fuzzy
11155 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11156 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11158 #, fuzzy
11159 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11160 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11162 #, fuzzy
11163 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11164 msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
11166 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11167 msgstr "/Харилцаа/Файл Илгээх..."
11169 #, fuzzy
11170 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11171 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11173 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11174 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
11176 msgid "/Conversation/_Get Info"
11177 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11179 msgid "/Conversation/In_vite..."
11180 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
11182 msgid "/Conversation/M_ore"
11183 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11185 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11186 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
11188 msgid "/Conversation/_Block..."
11189 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
11191 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11192 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
11194 msgid "/Conversation/_Add..."
11195 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
11197 msgid "/Conversation/_Remove..."
11198 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
11200 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11201 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
11203 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11204 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
11206 msgid "/Conversation/_Close"
11207 msgstr "/Харилцаа/Хаах"
11209 #. Options
11210 msgid "/_Options"
11211 msgstr "/Сонголт"
11213 msgid "/Options/Enable _Logging"
11214 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
11216 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11217 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
11219 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11220 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
11222 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11223 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
11225 msgid "/Conversation/More"
11226 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11228 msgid "/Options"
11229 msgstr "/Сонголтууд"
11231 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11232 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11233 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11234 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11235 #. * conversation is created.
11236 msgid "/Conversation"
11237 msgstr "/Харилцаа"
11239 msgid "/Conversation/View Log"
11240 msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
11242 #, fuzzy
11243 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11244 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11246 #, fuzzy
11247 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11248 msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
11250 #, fuzzy
11251 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11252 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11254 msgid "/Conversation/Send File..."
11255 msgstr "/Харилцаа/Файл илгээх..."
11257 #, fuzzy
11258 msgid "/Conversation/Get Attention"
11259 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11261 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11262 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
11264 msgid "/Conversation/Get Info"
11265 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11267 msgid "/Conversation/Invite..."
11268 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
11270 msgid "/Conversation/Alias..."
11271 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
11273 msgid "/Conversation/Block..."
11274 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
11276 msgid "/Conversation/Unblock..."
11277 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
11279 msgid "/Conversation/Add..."
11280 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
11282 msgid "/Conversation/Remove..."
11283 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
11285 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11286 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
11288 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11289 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
11291 msgid "/Options/Enable Logging"
11292 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
11294 msgid "/Options/Enable Sounds"
11295 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
11297 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11298 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
11300 msgid "/Options/Show Timestamps"
11301 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
11303 msgid "User is typing..."
11304 msgstr "Бичиж байна..."
11306 #, c-format
11307 msgid ""
11308 "\n"
11309 "%s has stopped typing"
11310 msgstr ""
11311 "\n"
11312 "%s бичихээ больсон"
11314 #. Build the Send To menu
11315 msgid "S_end To"
11316 msgstr "Илгээх"
11318 msgid "_Send"
11319 msgstr "Илгээх"
11321 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11322 msgid "0 people in room"
11323 msgstr "Өрөөнд  0 хүн байна "
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Close Find bar"
11327 msgstr "Энэ табыг хаах"
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Find:"
11331 msgstr "Хайх"
11333 #, c-format
11334 msgid "%d person in room"
11335 msgid_plural "%d people in room"
11336 msgstr[0] ""
11337 msgstr[1] ""
11339 msgid "Stopped Typing"
11340 msgstr "Бичихээ больсон"
11342 msgid "Nick Said"
11343 msgstr ""
11345 msgid "Unread Messages"
11346 msgstr "Уншаагүй Мессеж"
11348 msgid "New Event"
11349 msgstr ""
11351 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11352 msgstr ""
11354 msgid "Confirm close"
11355 msgstr "Хаахыг баталгаажуулах"
11357 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11358 msgstr "Танд уншаагүй мессеж байна. Энэ цонхыг хаахыг хүсэж байна уу ?"
11360 msgid "Close other tabs"
11361 msgstr "Бусад табуудыг хаах"
11363 msgid "Close all tabs"
11364 msgstr "Бүх табуудыг хаах"
11366 msgid "Detach this tab"
11367 msgstr "Энэ табыг тусгаарлах"
11369 msgid "Close this tab"
11370 msgstr "Энэ табыг хаах"
11372 msgid "Close conversation"
11373 msgstr "Харилцааг хаах"
11375 msgid "Last created window"
11376 msgstr "Сүүлд үүссэн цонх"
11378 msgid "Separate IM and Chat windows"
11379 msgstr "Мессеж болон чатын цонхыг салгах"
11381 msgid "New window"
11382 msgstr "Шинэ цонх"
11384 msgid "By group"
11385 msgstr "Бүлгээр"
11387 msgid "By account"
11388 msgstr "Харилцагчаар"
11390 msgid "Find"
11391 msgstr "Хайх"
11393 msgid "_Search for:"
11394 msgstr "Хайх:"
11396 msgid "Save Debug Log"
11397 msgstr ""
11399 msgid "Invert"
11400 msgstr "Сольж тавих"
11402 msgid "Highlight matches"
11403 msgstr ""
11405 msgid "_Icon Only"
11406 msgstr "Зөвхөн Зураг"
11408 msgid "_Text Only"
11409 msgstr "Зөвхөн Текст"
11411 msgid "_Both Icon & Text"
11412 msgstr "Зураг & Текст хоёулаа"
11414 msgid "Filter"
11415 msgstr "Шүүлтүүр"
11417 msgid "Right click for more options."
11418 msgstr ""
11420 msgid "Level "
11421 msgstr "Түвшин"
11423 msgid "Select the debug filter level."
11424 msgstr ""
11426 msgid "All"
11427 msgstr "Бүх"
11429 msgid "Misc"
11430 msgstr ""
11432 msgid "Warning"
11433 msgstr "Анхааруулга"
11435 msgid "Error "
11436 msgstr "Алдаа"
11438 msgid "Fatal Error"
11439 msgstr "Үхлийн Алдаа"
11441 #, fuzzy
11442 msgid "artist"
11443 msgstr "Уран бүтээлч"
11445 msgid "voice and video"
11446 msgstr ""
11448 msgid "support"
11449 msgstr "дэмжлэг"
11451 #, fuzzy
11452 msgid "webmaster"
11453 msgstr "хөгжүүлэг & вэбмастер"
11455 msgid "win32 port"
11456 msgstr "win32 порт"
11458 #. feel free to not translate this
11459 msgid "Ka-Hing Cheung"
11460 msgstr ""
11462 msgid "maintainer"
11463 msgstr ""
11465 msgid "libfaim maintainer"
11466 msgstr ""
11468 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11469 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11470 msgstr ""
11472 msgid "support/QA"
11473 msgstr "дэмжлэг/QA"
11475 msgid "XMPP"
11476 msgstr ""
11478 msgid "original author"
11479 msgstr "Анхны зохиогч"
11481 msgid "lead developer"
11482 msgstr "Ахлах тэргүүлэгч"
11484 msgid "Senior Contributor/QA"
11485 msgstr ""
11487 msgid "Afrikaans"
11488 msgstr "Өмнөд Африкийн хэл"
11490 msgid "Arabic"
11491 msgstr "Араб хэл"
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Assamese"
11495 msgstr "Ичсэн"
11497 msgid "Belarusian Latin"
11498 msgstr "Беларусын Латин хэл"
11500 msgid "Bulgarian"
11501 msgstr "Болгари хэл"
11503 msgid "Bengali"
11504 msgstr "Бенгали хэл"
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Bengali-India"
11508 msgstr "Бенгали хэл"
11510 msgid "Bosnian"
11511 msgstr "Боснини хэл"
11513 msgid "Catalan"
11514 msgstr "Каталон хэл"
11516 msgid "Valencian-Catalan"
11517 msgstr "Валенсин-Каталан хэл"
11519 msgid "Czech"
11520 msgstr "Чех хэл"
11522 msgid "Danish"
11523 msgstr "Дани хэл"
11525 msgid "German"
11526 msgstr "Герман хэл"
11528 msgid "Dzongkha"
11529 msgstr "Джонгха хэл"
11531 msgid "Greek"
11532 msgstr "Грек хэл"
11534 msgid "Australian English"
11535 msgstr "Австрали Англи хэл "
11537 msgid "British English"
11538 msgstr "Британи Англи хэл"
11540 msgid "Canadian English"
11541 msgstr "Канад Англи хэл"
11543 msgid "Esperanto"
11544 msgstr "Еспэранто хэл"
11546 msgid "Spanish"
11547 msgstr "Испани хэл"
11549 msgid "Estonian"
11550 msgstr "Эстони хэл"
11552 msgid "Basque"
11553 msgstr ""
11555 msgid "Persian"
11556 msgstr "Перси хэл"
11558 msgid "Finnish"
11559 msgstr "Финнлянд хэл"
11561 msgid "French"
11562 msgstr "Франц хэл"
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Irish"
11566 msgstr "Курди хэл"
11568 msgid "Galician"
11569 msgstr "Галисян хэл"
11571 msgid "Gujarati"
11572 msgstr "Гужарати хэл"
11574 msgid "Gujarati Language Team"
11575 msgstr "Гужарати Хэлний Баг"
11577 msgid "Hebrew"
11578 msgstr "Еврей хэл"
11580 msgid "Hindi"
11581 msgstr "Хинди хэл"
11583 msgid "Croatian"
11584 msgstr ""
11586 msgid "Hungarian"
11587 msgstr "Унгар хэл"
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Armenian"
11591 msgstr "Румын хэл"
11593 msgid "Indonesian"
11594 msgstr "Индонези хэл"
11596 msgid "Italian"
11597 msgstr "Итали хэл"
11599 msgid "Japanese"
11600 msgstr "Япон хэл"
11602 msgid "Georgian"
11603 msgstr "Гүрж хэл"
11605 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11606 msgstr "Убунту Линукс үйлдлийн системийн Гүрж хэлний Орчуулагчид"
11608 msgid "Khmer"
11609 msgstr ""
11611 msgid "Kannada"
11612 msgstr "Каннада хэл"
11614 msgid "Kannada Translation team"
11615 msgstr "Каннада хэлний орчуулгын баг"
11617 msgid "Korean"
11618 msgstr "Солонгос"
11620 msgid "Kurdish"
11621 msgstr "Курди хэл"
11623 msgid "Lao"
11624 msgstr "Лаос хэл"
11626 msgid "Maithili"
11627 msgstr ""
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Meadow Mari"
11631 msgstr "Шинэ Мэйл"
11633 msgid "Macedonian"
11634 msgstr "Македони хэл"
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Malayalam"
11638 msgstr "эр"
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Mongolian"
11642 msgstr "Македони хэл"
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Marathi"
11646 msgstr "Гужарати хэл"
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Malay"
11650 msgstr "эр"
11652 msgid "Bokmål Norwegian"
11653 msgstr "Норвеги хэл"
11655 msgid "Nepali"
11656 msgstr "Непаль хэл"
11658 msgid "Dutch, Flemish"
11659 msgstr "Голланд хэл, фламанд хэл"
11661 msgid "Norwegian Nynorsk"
11662 msgstr ""
11664 msgid "Occitan"
11665 msgstr "Окситан хэл"
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Oriya"
11669 msgstr "Опера"
11671 msgid "Punjabi"
11672 msgstr "Пунжаби хэл"
11674 msgid "Polish"
11675 msgstr "Польш хэл"
11677 msgid "Portuguese"
11678 msgstr "Португали хэл"
11680 msgid "Portuguese-Brazil"
11681 msgstr "Бразили-Португали хэл"
11683 msgid "Pashto"
11684 msgstr "Пашто хэл"
11686 msgid "Romanian"
11687 msgstr "Румын хэл"
11689 msgid "Russian"
11690 msgstr "Орос хэл"
11692 msgid "Slovak"
11693 msgstr "Словак хэл"
11695 msgid "Slovenian"
11696 msgstr "Словаян хэл"
11698 msgid "Albanian"
11699 msgstr "Албани хэл"
11701 msgid "Serbian"
11702 msgstr "Серви хэл"
11704 msgid "Sinhala"
11705 msgstr "Синхала хэл"
11707 msgid "Swedish"
11708 msgstr "Швев хэл"
11710 msgid "Swahili"
11711 msgstr ""
11713 msgid "Tamil"
11714 msgstr "Тамил хэл"
11716 msgid "Telugu"
11717 msgstr "Телуги хэл"
11719 msgid "Thai"
11720 msgstr "Тай хэл"
11722 msgid "Turkish"
11723 msgstr "Турк хэл"
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Ukranian"
11727 msgstr "Румын хэл"
11729 msgid "Urdu"
11730 msgstr "Урду хэл"
11732 msgid "Vietnamese"
11733 msgstr "Вьетнам хэл"
11735 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11736 msgstr ""
11738 msgid "Simplified Chinese"
11739 msgstr "Хялбарчилсан Хятад хэл"
11741 msgid "Hong Kong Chinese"
11742 msgstr "Хон Гонгийн Хятад хэл"
11744 msgid "Traditional Chinese"
11745 msgstr "Уламжлалт Хятад хэл "
11747 msgid "Amharic"
11748 msgstr "Араб хэл"
11750 msgid "Lithuanian"
11751 msgstr "Литви хэл"
11753 #, c-format
11754 msgid ""
11755 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11756 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11757 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11758 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11759 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11760 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11761 msgstr ""
11763 #, c-format
11764 msgid ""
11765 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11766 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11767 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11768 "im<BR><BR>"
11769 msgstr ""
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11774 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11775 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11776 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11777 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11778 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11779 "<br/>"
11780 msgstr ""
11782 #, c-format
11783 msgid "About %s"
11784 msgstr "%s ийн талаар"
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Build Information"
11788 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
11790 #. End of not to be translated section
11791 #, fuzzy, c-format
11792 msgid "%s Build Information"
11793 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
11795 msgid "Current Developers"
11796 msgstr "Одоогийн Хөгжүүлэгчид"
11798 msgid "Crazy Patch Writers"
11799 msgstr ""
11801 msgid "Retired Developers"
11802 msgstr "Өмнөх Хөгжүүлэгчид"
11804 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11805 msgstr ""
11807 #, fuzzy, c-format
11808 msgid "%s Developer Information"
11809 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
11811 msgid "Current Translators"
11812 msgstr "Одоогийн орчуулагч нар"
11814 msgid "Past Translators"
11815 msgstr "Өмнөх орчуулагч нар"
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "%s Translator Information"
11819 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
11821 #, fuzzy, c-format
11822 msgid "%s Plugin Information"
11823 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Plugin Information"
11827 msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
11829 msgid "_Name"
11830 msgstr "Нэр"
11832 msgid "_Account"
11833 msgstr "Бүртгэл"
11835 msgid "Get User Info"
11836 msgstr "Харилцагчийн Мэдээллийг Авах"
11838 msgid ""
11839 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11840 "to view."
11841 msgstr "Үзэхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
11843 msgid "View User Log"
11844 msgstr "Харилцагчийн архивыг харах"
11846 msgid "Alias Contact"
11847 msgstr ""
11849 msgid "Enter an alias for this contact."
11850 msgstr ""
11852 #, c-format
11853 msgid "Enter an alias for %s."
11854 msgstr "%sд өөр нэр оруул."
11856 msgid "Alias Buddy"
11857 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
11859 msgid "Alias Chat"
11860 msgstr "Чатын өөр нэр"
11862 msgid "Enter an alias for this chat."
11863 msgstr "Чатад өөр нэр оруул."
11865 #, c-format
11866 msgid ""
11867 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11868 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11869 msgid_plural ""
11870 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11871 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11872 msgstr[0] ""
11873 msgstr[1] ""
11875 msgid "Remove Contact"
11876 msgstr ""
11878 msgid "_Remove Contact"
11879 msgstr ""
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11884 "want to continue?"
11885 msgstr ""
11887 msgid "Merge Groups"
11888 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
11890 msgid "_Merge Groups"
11891 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
11893 #, fuzzy, c-format
11894 msgid ""
11895 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11896 "list.  Do you want to continue?"
11897 msgstr ""
11898 "%s бүлгийг устгахад бэлэн байна. Хэрвээ %s бүлгийг устгавал түүн дотор "
11899 "байгаа бүх харилцагчид устах болно. Үргэлжлүүлэх үү?"
11901 msgid "Remove Group"
11902 msgstr "Бүлэг Устгах"
11904 msgid "_Remove Group"
11905 msgstr "Бүлэг Устгах"
11907 #, c-format
11908 msgid ""
11909 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11910 msgstr ""
11911 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
11913 msgid "Remove Buddy"
11914 msgstr "Харилцагч Устгах"
11916 msgid "_Remove Buddy"
11917 msgstr "Харилцагч Устгах"
11919 #, c-format
11920 msgid ""
11921 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11922 "continue?"
11923 msgstr ""
11924 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s чатыг устгахад бэлэн байна.Үргэлжлүүлэх үү?"
11926 msgid "Remove Chat"
11927 msgstr "Чат Устгах"
11929 msgid "_Remove Chat"
11930 msgstr "Чат Устгах"
11932 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11933 msgstr "Уншаагүй мессеж дээр хулганы баруун товчийг дар\n"
11935 msgid "_Change Status"
11936 msgstr "Төлөвийг Өөрчлөх"
11938 msgid "Show Buddy _List"
11939 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
11941 msgid "_Unread Messages"
11942 msgstr "Уншигдаагүй Мессеж"
11944 msgid "New _Message..."
11945 msgstr "Шинэ Мессеж..."
11947 msgid "_Accounts"
11948 msgstr "Бүртгэл"
11950 msgid "Plu_gins"
11951 msgstr "Нэмэлт Програм"
11953 msgid "Pr_eferences"
11954 msgstr "Тохиргоо"
11956 msgid "Mute _Sounds"
11957 msgstr "Дууг Хаах"
11959 msgid "_Blink on New Message"
11960 msgstr ""
11962 msgid "_Quit"
11963 msgstr "Гарах"
11965 msgid "Not started"
11966 msgstr "Эхлүүлээгүй байна"
11968 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11969 msgstr "<b>Хүлээж авах:</b>"
11971 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11972 msgstr "<b>Хаанаас хүлээж авах:</b>"
11974 msgid "<b>Sending To:</b>"
11975 msgstr "<b>Хэн рүү илгээх:</b>"
11977 msgid "<b>Sending As:</b>"
11978 msgstr "<b>Илгээх:</b>"
11980 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11981 msgstr "Энэ файлыг нээх ямар ч програмыг тохируулаагүй байна. "
11983 msgid "An error occurred while opening the file."
11984 msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
11986 #, c-format
11987 msgid "Error launching %s: %s"
11988 msgstr "%s ийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
11990 #, c-format
11991 msgid "Error running %s"
11992 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
11994 #, c-format
11995 msgid "Process returned error code %d"
11996 msgstr "%d алдааны код"
11998 msgid "Filename:"
11999 msgstr "Файлын нэр:"
12001 msgid "Local File:"
12002 msgstr "Локал Файл:"
12004 msgid "Speed:"
12005 msgstr "Хурд:"
12007 msgid "Time Elapsed:"
12008 msgstr "Дамжуулсан Хугацаа:"
12010 msgid "Time Remaining:"
12011 msgstr "Үлдэгдэл Хугацаа:"
12013 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12014 msgstr "Бүх шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
12016 msgid "C_lear finished transfers"
12017 msgstr "Дууссан шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
12019 #. "Download Details" arrow
12020 msgid "File transfer _details"
12021 msgstr "Файл шилжүүлэгчийн дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
12023 msgid "Paste as Plain _Text"
12024 msgstr ""
12026 msgid "_Reset formatting"
12027 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
12029 msgid "Disable _smileys in selected text"
12030 msgstr ""
12032 msgid "Hyperlink color"
12033 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
12035 msgid "Color to draw hyperlinks."
12036 msgstr ""
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Hyperlink visited color"
12040 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
12042 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12043 msgstr ""
12045 msgid "Hyperlink prelight color"
12046 msgstr ""
12048 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12049 msgstr ""
12051 msgid "Sent Message Name Color"
12052 msgstr ""
12054 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12055 msgstr ""
12057 msgid "Received Message Name Color"
12058 msgstr ""
12060 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12061 msgstr ""
12063 msgid "\"Attention\" Name Color"
12064 msgstr ""
12066 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12067 msgstr ""
12069 msgid "Action Message Name Color"
12070 msgstr ""
12072 msgid "Color to draw the name of an action message."
12073 msgstr ""
12075 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12076 msgstr ""
12078 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12079 msgstr ""
12081 msgid "Whisper Message Name Color"
12082 msgstr ""
12084 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12085 msgstr ""
12087 msgid "Typing notification color"
12088 msgstr ""
12090 msgid "The color to use for the typing notification"
12091 msgstr ""
12093 msgid "Typing notification font"
12094 msgstr ""
12096 msgid "The font to use for the typing notification"
12097 msgstr ""
12099 msgid "Enable typing notification"
12100 msgstr ""
12102 msgid ""
12103 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12104 "\n"
12105 "Defaulting to PNG."
12106 msgstr ""
12107 "<span size='larger' weight='bold'>Танигдахгүй файлын төрөл</span>\n"
12108 "\n"
12109 "Defaulting to PNG."
12111 #, c-format
12112 msgid ""
12113 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12114 "\n"
12115 "%s"
12116 msgstr ""
12117 "<span size='larger' weight='bold'>Зураг хадгалах алдаа</span>\n"
12118 "\n"
12119 "%s"
12121 msgid "Save Image"
12122 msgstr "Зургийг Хадгалах"
12124 msgid "_Save Image..."
12125 msgstr "Зургийг Хадгалах..."
12127 msgid "_Add Custom Smiley..."
12128 msgstr ""
12130 msgid "Select Font"
12131 msgstr "Фонт Сонгох"
12133 msgid "Select Text Color"
12134 msgstr "Текстийн Өнгийг Сонгох"
12136 msgid "Select Background Color"
12137 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
12139 msgid "_URL"
12140 msgstr "_URL"
12142 msgid "_Description"
12143 msgstr ""
12145 msgid ""
12146 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12147 "The description is optional."
12148 msgstr ""
12149 "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын тайлбар болон хаягийг оруулна уу. Тайлбар "
12150 "заавал байх шаардлагагүй."
12152 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12153 msgstr "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын хаягийг оруулна уу."
12155 msgid "Insert Link"
12156 msgstr "Холбоос Оруулах"
12158 msgid "_Insert"
12159 msgstr "Оруулах"
12161 #, c-format
12162 msgid "Failed to store image: %s\n"
12163 msgstr "Зураг хадгалах амжилтгүй боллоо: %s\n"
12165 msgid "Insert Image"
12166 msgstr "Зураг Оруулах"
12168 #, c-format
12169 msgid ""
12170 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12171 " %s"
12172 msgstr ""
12174 msgid "Smile!"
12175 msgstr "Инээмсэглээрэй!"
12177 msgid "_Manage custom smileys"
12178 msgstr ""
12180 msgid "This theme has no available smileys."
12181 msgstr ""
12183 msgid "_Font"
12184 msgstr "Фонт"
12186 msgid "Group Items"
12187 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэх"
12189 msgid "Ungroup Items"
12190 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэлтгүй болгох"
12192 msgid "Bold"
12193 msgstr "Тод"
12195 msgid "Italic"
12196 msgstr "Налуу"
12198 msgid "Underline"
12199 msgstr "Доогуур зураастай"
12201 msgid "Strikethrough"
12202 msgstr ""
12204 msgid "Increase Font Size"
12205 msgstr "Фонтын хэмжээг ихэсгэх"
12207 msgid "Decrease Font Size"
12208 msgstr "Фонтын хэмжээг багасгах"
12210 msgid "Font Face"
12211 msgstr "Фонтын Загвар"
12213 msgid "Foreground Color"
12214 msgstr "Нүүрний дэсвгэр өнгө"
12216 msgid "Reset Formatting"
12217 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
12219 msgid "Insert IM Image"
12220 msgstr "Зураг оруулах"
12222 msgid "Insert Smiley"
12223 msgstr ""
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Send Attention"
12227 msgstr "Илгээх Товч"
12229 msgid "<b>_Bold</b>"
12230 msgstr "<b>Тод</b>"
12232 msgid "<i>_Italic</i>"
12233 msgstr "<i>Налуу</i>"
12235 msgid "<u>_Underline</u>"
12236 msgstr "<u>Доогуур зураастай</u>"
12238 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12239 msgstr ""
12241 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12242 msgstr "<span size='larger'>Том</span>"
12244 msgid "_Normal"
12245 msgstr "Хэвийн"
12247 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12248 msgstr "<span size='smaller'>Жижиг</span>"
12250 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12251 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12252 #. * no updating nor nothin'
12253 msgid "_Font face"
12254 msgstr "Фонтын хэлбэр"
12256 msgid "Foreground _color"
12257 msgstr "Өмнөх өнгө"
12259 msgid "Bac_kground color"
12260 msgstr "Арын өнгө"
12262 msgid "_Image"
12263 msgstr "Зураг"
12265 msgid "_Link"
12266 msgstr "Холбоос"
12268 msgid "_Horizontal rule"
12269 msgstr "Хөндлөн шугам"
12271 msgid "_Smile!"
12272 msgstr "Инээмсэглэ!"
12274 msgid "_Attention!"
12275 msgstr ""
12277 msgid "Log Deletion Failed"
12278 msgstr "Архив устгалт амжилтгүй боллоо"
12280 msgid "Check permissions and try again."
12281 msgstr "Зөвшөөрөлөө шалгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
12283 #, c-format
12284 msgid ""
12285 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12286 "%s which started at %s?"
12287 msgstr ""
12289 #, c-format
12290 msgid ""
12291 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12292 "%s which started at %s?"
12293 msgstr ""
12295 #, c-format
12296 msgid ""
12297 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12298 "%s?"
12299 msgstr ""
12301 msgid "Delete Log?"
12302 msgstr "Архивыг устгах уу?"
12304 msgid "Delete Log..."
12305 msgstr "Архивыг устгах"
12307 #, c-format
12308 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12309 msgstr ""
12311 #, c-format
12312 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12313 msgstr ""
12315 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12316 msgid "_Browse logs folder"
12317 msgstr "Архивын хавтасыг харах"
12319 #, c-format
12320 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12321 msgstr "%s %s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахдаа`%s -h' үз.\n"
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12326 "\n"
12327 msgstr ""
12329 msgid "DIR"
12330 msgstr ""
12332 msgid "use DIR for config files"
12333 msgstr ""
12335 msgid "print debugging messages to stdout"
12336 msgstr ""
12338 msgid "force online, regardless of network status"
12339 msgstr ""
12341 msgid "display this help and exit"
12342 msgstr ""
12344 msgid "allow multiple instances"
12345 msgstr ""
12347 msgid "don't automatically login"
12348 msgstr ""
12350 msgid "NAME"
12351 msgstr ""
12353 msgid ""
12354 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12355 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12356 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12357 msgstr ""
12359 msgid "X display to use"
12360 msgstr ""
12362 msgid "display the current version and exit"
12363 msgstr ""
12365 #, c-format
12366 msgid ""
12367 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12368 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12369 "no fault of your own.\n"
12370 "\n"
12371 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12372 "by reporting a bug at:\n"
12373 "%ssimpleticket/\n"
12374 "\n"
12375 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12376 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12377 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12378 "%swiki/GetABacktrace\n"
12379 msgstr ""
12381 #, c-format
12382 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12383 msgstr ""
12385 msgid "_Media"
12386 msgstr ""
12388 msgid "_Hangup"
12389 msgstr ""
12391 #, c-format
12392 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12393 msgstr ""
12395 #, c-format
12396 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12397 msgstr ""
12399 msgid "Incoming Call"
12400 msgstr ""
12402 msgid "_Hold"
12403 msgstr ""
12405 msgid "_Pause"
12406 msgstr "Түр зогсоох"
12408 msgid "_Mute"
12409 msgstr ""
12411 #, c-format
12412 msgid "%s has %d new message."
12413 msgid_plural "%s has %d new messages."
12414 msgstr[0] ""
12415 msgstr[1] ""
12417 #, c-format
12418 msgid "<b>%d new email.</b>"
12419 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12420 msgstr[0] ""
12421 msgstr[1] ""
12423 #, c-format
12424 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12425 msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна."
12427 msgid "Unable to open URL"
12428 msgstr "URL ийг нээх боломжгүй"
12430 #, c-format
12431 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12432 msgstr ""
12434 msgid ""
12435 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12436 msgstr ""
12438 #, fuzzy
12439 msgid "No message"
12440 msgstr "Мессеж"
12442 msgid "Open All Messages"
12443 msgstr "Бүх мессежийг нээх"
12445 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12446 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
12448 #, fuzzy
12449 msgid "New Pounces"
12450 msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
12452 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12453 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12454 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12455 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12456 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12457 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12458 #. word.
12459 msgid "Dismiss"
12460 msgstr ""
12462 #, fuzzy
12463 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12464 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
12466 msgid "The following plugins will be unloaded."
12467 msgstr ""
12469 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12470 msgstr ""
12472 msgid "Unload Plugins"
12473 msgstr ""
12475 msgid "Could not unload plugin"
12476 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
12478 msgid ""
12479 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12480 "startup."
12481 msgstr ""
12483 #, c-format
12484 msgid ""
12485 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12486 "Check the plugin website for an update.</span>"
12487 msgstr ""
12488 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Алдаа: %s\n"
12489 "Шинэчлэхдээ програмын вэб сайтыг үз.</span>"
12491 msgid "Author"
12492 msgstr "Зохиогч"
12494 msgid "<b>Written by:</b>"
12495 msgstr "<b>Зохиосон:</b>"
12497 msgid "<b>Web site:</b>"
12498 msgstr "<b>Вэб сайт:</b>"
12500 msgid "<b>Filename:</b>"
12501 msgstr "<b>Файлын нэр:</b>"
12503 msgid "Configure Pl_ugin"
12504 msgstr "Нэмэлт програмын тохируулах"
12506 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12507 msgstr "<b>Нэмэлт програмын мэдээлэл</b>"
12509 msgid "Select a file"
12510 msgstr "Файл сонгох"
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Modify Buddy Pounce"
12514 msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
12516 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12517 msgid "Pounce on Whom"
12518 msgstr "Хэнд сануулах"
12520 msgid "_Account:"
12521 msgstr "Бүртгэл:"
12523 msgid "_Buddy name:"
12524 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
12526 msgid "Si_gns on"
12527 msgstr "Мессенжерт орж ирэх"
12529 msgid "Signs o_ff"
12530 msgstr "Мессенжерээс гарах"
12532 msgid "Goes a_way"
12533 msgstr ""
12535 msgid "Ret_urns from away"
12536 msgstr ""
12538 msgid "Becomes _idle"
12539 msgstr "Идэвхгүй болсон"
12541 msgid "Is no longer i_dle"
12542 msgstr "Идэвхтэй болсон"
12544 msgid "Starts _typing"
12545 msgstr "Бичиж эхлэсэн"
12547 msgid "P_auses while typing"
12548 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
12550 msgid "Stops t_yping"
12551 msgstr "Бичихээ больсон"
12553 msgid "Sends a _message"
12554 msgstr "Мессеж илгээх"
12556 msgid "Ope_n an IM window"
12557 msgstr "Мессежийн  цонхыг нээх"
12559 msgid "_Pop up a notification"
12560 msgstr "Сануулгыг харуулах"
12562 msgid "Send a _message"
12563 msgstr "Мессеж илгээх"
12565 msgid "E_xecute a command"
12566 msgstr "Командыг гүйцэтгэх"
12568 msgid "P_lay a sound"
12569 msgstr "Дууг тоглуулах"
12571 msgid "Brows_e..."
12572 msgstr "Харах..."
12574 msgid "Br_owse..."
12575 msgstr "Харах..."
12577 msgid "Pre_view"
12578 msgstr "Урьдчилан харах"
12580 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12581 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
12583 msgid "_Recurring"
12584 msgstr "Давтах"
12586 msgid "Pounce Target"
12587 msgstr ""
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Started typing"
12591 msgstr "Бичиж эхлэх"
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Paused while typing"
12595 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Signed on"
12599 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Returned from being idle"
12603 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Returned from being away"
12607 msgstr "Эргэж ирэх"
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Stopped typing"
12611 msgstr "Бичихээ больсон"
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Signed off"
12615 msgstr "Мессенжерээс гарах"
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Became idle"
12619 msgstr "Идэвхгүй болох"
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Went away"
12623 msgstr "Гарахад"
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Sent a message"
12627 msgstr "Мессеж илгээх"
12629 msgid "Unknown.... Please report this!"
12630 msgstr ""
12632 msgid "(Custom)"
12633 msgstr ""
12635 msgid "Penguin Pimps"
12636 msgstr ""
12638 msgid "The default Pidgin sound theme"
12639 msgstr ""
12641 #, fuzzy
12642 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12643 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
12645 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12646 msgstr ""
12648 msgid "Theme failed to unpack."
12649 msgstr ""
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Theme failed to load."
12653 msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
12655 msgid "Theme failed to copy."
12656 msgstr ""
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Theme Selections"
12660 msgstr "Браузер сонгох"
12662 #. Instructions
12663 msgid ""
12664 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12665 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12666 "list."
12667 msgstr ""
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Buddy List Theme:"
12671 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Status Icon Theme:"
12675 msgstr "%s ийн төлөв"
12677 msgid "Sound Theme:"
12678 msgstr ""
12680 msgid "Smiley Theme:"
12681 msgstr ""
12683 msgid "Keyboard Shortcuts"
12684 msgstr "Товчны хослол"
12686 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12687 msgstr "Esc товчоор харилцааг хаах"
12689 #. System Tray
12690 msgid "System Tray Icon"
12691 msgstr "Системийн сануулах дүрс"
12693 msgid "_Show system tray icon:"
12694 msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах"
12696 msgid "On unread messages"
12697 msgstr "Уншаагүй мессеж"
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Conversation Window"
12701 msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
12703 msgid "_Hide new IM conversations:"
12704 msgstr "Шинэ харилцааг нуух"
12706 msgid "When away"
12707 msgstr "Гарахад"
12709 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12710 msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах"
12712 #. All the tab options!
12713 msgid "Tabs"
12714 msgstr "Табууд"
12716 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12717 msgstr "Мессеж болон чатыг табтай цонхонд харуулах"
12719 msgid "Show close b_utton on tabs"
12720 msgstr "Табын хаах товчыг харуулах"
12722 msgid "_Placement:"
12723 msgstr "Байрлал:"
12725 msgid "Top"
12726 msgstr "Дээд"
12728 msgid "Bottom"
12729 msgstr "Доод"
12731 msgid "Left"
12732 msgstr "Зүүн"
12734 msgid "Right"
12735 msgstr "Баруун"
12737 msgid "Left Vertical"
12738 msgstr "Босоогоор зүүн"
12740 msgid "Right Vertical"
12741 msgstr "Босоогоор баруун"
12743 msgid "N_ew conversations:"
12744 msgstr "Шинэ харилцаа:"
12746 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12747 msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах"
12749 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12750 msgstr "Табыг хаахад мессежын цонх шууд хаагдах"
12752 msgid "Show _detailed information"
12753 msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах"
12755 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12756 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг идэвхжүүлэх"
12758 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12759 msgstr "Бичиж байгааг харилцагчид сануулах"
12761 msgid "Highlight _misspelled words"
12762 msgstr "Алдаатай үгнүүдийг тодруулах"
12764 msgid "Use smooth-scrolling"
12765 msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах"
12767 msgid "F_lash window when IMs are received"
12768 msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах"
12770 msgid "Resize incoming custom smileys"
12771 msgstr ""
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Maximum size:"
12775 msgstr "Өрөөний хамгийн бага зай"
12777 msgid "Minimum input area height in lines:"
12778 msgstr ""
12780 msgid "Font"
12781 msgstr "Фонт"
12783 msgid "Use font from _theme"
12784 msgstr ""
12786 msgid "Conversation _font:"
12787 msgstr "Харилцааны фонт:"
12789 msgid "Default Formatting"
12790 msgstr "Үндсэн хэлбэршүүлэлт"
12792 msgid ""
12793 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12794 "that support formatting."
12795 msgstr ""
12796 "Хэлбэршүүлэлтийг дэмжих протокол ашиглаж байгаа үед ирэх мессеж хэрхэн "
12797 "харагдахыг энд харуулна."
12799 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12800 msgstr "Прокси тохируулах програмыг эхлүүлж чадсангүй."
12802 msgid "Cannot start browser configuration program."
12803 msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах"
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Disabled"
12807 msgstr "Хүчингүй болгох"
12809 #, fuzzy, c-format
12810 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12811 msgstr "IP хаягийг автоматаар таних"
12813 #, fuzzy
12814 msgid "ST_UN server:"
12815 msgstr "ST_UN сервер:"
12817 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12818 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>"
12820 msgid "Public _IP:"
12821 msgstr "Нийтийн IP:"
12823 msgid "Ports"
12824 msgstr "Портууд"
12826 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12827 msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах"
12829 #, fuzzy
12830 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12831 msgstr "Портын хязгаарыг гараар зааж өгөх"
12833 #, fuzzy
12834 msgid "_Start:"
12835 msgstr "Төлөв:"
12837 #, fuzzy
12838 msgid "_End:"
12839 msgstr "Төгсгөх порт:"
12841 #. TURN server
12842 msgid "Relay Server (TURN)"
12843 msgstr ""
12845 #, fuzzy
12846 msgid "_TURN server:"
12847 msgstr "ST_UN сервер:"
12849 #, fuzzy
12850 msgid "_UDP Port:"
12851 msgstr "Порт:"
12853 #, fuzzy
12854 msgid "T_CP Port:"
12855 msgstr "Порт:"
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Use_rname:"
12859 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Pass_word:"
12863 msgstr "Нууц үг"
12865 msgid "Seamonkey"
12866 msgstr "Seamonkey"
12868 msgid "Opera"
12869 msgstr "Опера"
12871 msgid "Netscape"
12872 msgstr "Нетскэйп"
12874 msgid "Mozilla"
12875 msgstr "Мозилла"
12877 msgid "Konqueror"
12878 msgstr "Конкүерор"
12880 msgid "Google Chrome"
12881 msgstr ""
12883 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12884 #. * this list immediately after xdg-open!
12885 msgid "Desktop Default"
12886 msgstr ""
12888 msgid "GNOME Default"
12889 msgstr ""
12891 msgid "Galeon"
12892 msgstr "Галеон"
12894 msgid "Firefox"
12895 msgstr "Файрфокс"
12897 msgid "Firebird"
12898 msgstr "Файрбөд"
12900 msgid "Epiphany"
12901 msgstr "Эпифани"
12903 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12904 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12905 msgstr ""
12907 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12908 msgid "Chromium (chrome)"
12909 msgstr ""
12911 msgid "Manual"
12912 msgstr "Маниул"
12914 msgid "Browser Selection"
12915 msgstr "Браузер сонгох"
12917 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12918 msgstr ""
12920 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12921 msgstr "<b>Браузерийн тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
12923 msgid "Configure _Browser"
12924 msgstr "Браузерыг тохируулах"
12926 msgid "_Browser:"
12927 msgstr "Браузер:"
12929 msgid "_Open link in:"
12930 msgstr "Холбоосыг Нээх:"
12932 msgid "Browser default"
12933 msgstr ""
12935 msgid "Existing window"
12936 msgstr "Байгаа цонх"
12938 msgid "New tab"
12939 msgstr "Шинэ таб"
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "_Manual:\n"
12944 "(%s for URL)"
12945 msgstr ""
12946 "Заавар:\n"
12947 "(%s for URL)"
12949 msgid "Proxy Server"
12950 msgstr "Прокси Сервер"
12952 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12953 msgstr ""
12955 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12956 msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
12958 msgid "Configure _Proxy"
12959 msgstr "Проксиг тохируулах"
12961 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12962 #. * account-specific proxy settings
12963 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12964 msgstr ""
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Proxy t_ype:"
12968 msgstr "Проксийн төрөл:"
12970 msgid "No proxy"
12971 msgstr "Ямар ч прокси байхгүй"
12973 #, fuzzy
12974 msgid "P_ort:"
12975 msgstr "Порт:"
12977 #, fuzzy
12978 msgid "User_name:"
12979 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
12981 msgid "Log _format:"
12982 msgstr "Архивын формат:"
12984 msgid "Log all _instant messages"
12985 msgstr "Бүх мессежийг архивлах"
12987 msgid "Log all c_hats"
12988 msgstr "Бүх чатыг архивлах"
12990 msgid "Log all _status changes to system log"
12991 msgstr "Төлөвийн бүх өөрчлөлтүүдийг системийн архивт хадгалах"
12993 msgid "Sound Selection"
12994 msgstr "Дуу сонгох"
12996 #, c-format
12997 msgid "Quietest"
12998 msgstr "Хамгийн сул"
13000 #, c-format
13001 msgid "Quieter"
13002 msgstr "Нилээн сул"
13004 #, c-format
13005 msgid "Quiet"
13006 msgstr "Сул"
13008 #, c-format
13009 msgid "Loud"
13010 msgstr "Чанга"
13012 #, c-format
13013 msgid "Louder"
13014 msgstr "Нилээн чанга"
13016 #, c-format
13017 msgid "Loudest"
13018 msgstr "Хамгийн чанга"
13020 msgid "_Method:"
13021 msgstr "Функц:"
13023 msgid "Console beep"
13024 msgstr ""
13026 msgid "No sounds"
13027 msgstr "Дуугүй"
13029 #, c-format
13030 msgid ""
13031 "Sound c_ommand:\n"
13032 "(%s for filename)"
13033 msgstr ""
13034 "Дууны команд:\n"
13035 "(%s for filename)"
13037 #, fuzzy
13038 msgid "M_ute sounds"
13039 msgstr "Дууг Хаах"
13041 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13042 msgstr ""
13044 #, fuzzy
13045 msgid "_Enable sounds:"
13046 msgstr "Дууг идэвхтэй болгох:"
13048 #, fuzzy
13049 msgid "V_olume:"
13050 msgstr "Дууны хэмжээ:"
13052 msgid "Play"
13053 msgstr "Тоглуулах"
13055 msgid "_Browse..."
13056 msgstr "Харах..."
13058 msgid "_Reset"
13059 msgstr "Дахин тохируулах"
13061 msgid "_Report idle time:"
13062 msgstr "Идэвхгүй байгаа хугацааны мэдээлэл:"
13064 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13065 msgstr "Гар эсвэл хулганы хэрэглээнд суурилсан"
13067 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13068 msgstr "Идэвхгүй болохын өмнөх минут:"
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Change to this status when _idle:"
13072 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
13074 msgid "_Auto-reply:"
13075 msgstr "Автоматаар хариулах:"
13077 msgid "When both away and idle"
13078 msgstr "Гарах болон идэвхгүй болоход"
13080 #. Signon status stuff
13081 msgid "Status at Startup"
13082 msgstr "Эхлэх үеийн төлөв"
13084 msgid "Use status from last _exit at startup"
13085 msgstr "Хамгийн сүүлд хаах үеийн төлөвийг ашиглах"
13087 msgid "Status to a_pply at startup:"
13088 msgstr "Эхлүүлэх төлөв:"
13090 msgid "Interface"
13091 msgstr "Интерфэйс"
13093 msgid "Browser"
13094 msgstr "Браузер"
13096 msgid "Status / Idle"
13097 msgstr "Төлөв "
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Themes"
13101 msgstr "Шалгах"
13103 msgid "Allow all users to contact me"
13104 msgstr "Надтай харилцахыг бүх хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
13106 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13107 msgstr "Зөвхөн миний харилцагчийн жагсаалтанд байгаа хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
13109 msgid "Allow only the users below"
13110 msgstr "Зөвхөн доорхи хэрэглэгчидэд зөвшөөрөх"
13112 msgid "Block all users"
13113 msgstr "Бүх хэрэглэгчидийг хаах"
13115 msgid "Block only the users below"
13116 msgstr "Зөвхөн дараах хэрэглэгчдийг хаах "
13118 msgid "Privacy"
13119 msgstr "Эрх"
13121 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13122 msgstr "Эрх тохиргооны өөрчлөлтүүд"
13124 msgid "Set privacy for:"
13125 msgstr "Эрхийг тохируулах:"
13127 #. Remove All button
13128 msgid "Remove Al_l"
13129 msgstr "Бүгдийн устгах"
13131 msgid "Permit User"
13132 msgstr "Хэрэглэгчийг зөвшөөрөх"
13134 msgid "Type a user you permit to contact you."
13135 msgstr "Харилцах эрхтэй хэрэглэгчийг оруул."
13137 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13138 msgstr "Харилцахыг хүсэж байгаа хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу."
13140 msgid "_Permit"
13141 msgstr "Зөвшөөрөх"
13143 #, c-format
13144 msgid "Allow %s to contact you?"
13145 msgstr "Харилцахыг %sд зөвшөөрөх үү?"
13147 #, c-format
13148 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13149 msgstr "%sд зөвшөөрөхөд итгэлтэй байна уу ?"
13151 msgid "Block User"
13152 msgstr "Харилцагчийг хаах"
13154 msgid "Type a user to block."
13155 msgstr "Хаах харилцагчийг бич"
13157 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13158 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
13160 #, c-format
13161 msgid "Block %s?"
13162 msgstr "%s ийг хаах уу?"
13164 #, c-format
13165 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13166 msgstr "%s ийг хаахыг хүсэж байна уу?"
13168 msgid "Apply"
13169 msgstr "Хэрэглэх"
13171 msgid "That file already exists"
13172 msgstr "Энэ файл аль хэдийнэ үүссэн байна"
13174 msgid "Would you like to overwrite it?"
13175 msgstr "Дарж бичих үү ?"
13177 msgid "Overwrite"
13178 msgstr "Дарж бичих"
13180 msgid "Choose New Name"
13181 msgstr "Шинэ нэр сонгох"
13183 msgid "Select Folder..."
13184 msgstr "Хавтас сонгох..."
13186 #. list button
13187 msgid "_Get List"
13188 msgstr "Жагсаалт Авах"
13190 #. add button
13191 msgid "_Add Chat"
13192 msgstr "Чат Нэмэх "
13194 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13195 msgstr "Хадгалагдсан төлөвүүдийг усгахыг хүсэж байна уу?"
13197 #. Use button
13198 msgid "_Use"
13199 msgstr "Ашиглах"
13201 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13202 msgstr ""
13204 msgid "Different"
13205 msgstr "Ялгаа"
13207 msgid "_Title:"
13208 msgstr "Гарчиг:"
13210 msgid "_Status:"
13211 msgstr "Төлөв:"
13213 #. Different status message expander
13214 msgid "Use a _different status for some accounts"
13215 msgstr "Зарим бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвүүдийг ашиглах"
13217 #. Save & Use button
13218 msgid "Sa_ve & Use"
13219 msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
13221 #, c-format
13222 msgid "Status for %s"
13223 msgstr "%s ийн төлөв"
13225 #, c-format
13226 msgid ""
13227 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13228 msgstr ""
13230 msgid "Custom Smiley"
13231 msgstr ""
13233 msgid "Duplicate Shortcut"
13234 msgstr ""
13236 msgid "Edit Smiley"
13237 msgstr ""
13239 msgid "Add Smiley"
13240 msgstr ""
13242 #, fuzzy
13243 msgid "_Image:"
13244 msgstr "Зураг"
13246 #. Shortcut text
13247 #, fuzzy
13248 msgid "S_hortcut text:"
13249 msgstr "Товчны хослол"
13251 msgid "Smiley"
13252 msgstr ""
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Shortcut Text"
13256 msgstr "Товчны хослол"
13258 msgid "Custom Smiley Manager"
13259 msgstr ""
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Select Buddy Icon"
13263 msgstr "Харилцагч Сонгох"
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13267 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13271 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
13273 msgid "Waiting for network connection"
13274 msgstr "Сүлжээнд холбогдохыг хүлээж байна"
13276 msgid "New status..."
13277 msgstr "Шинэ төлөв..."
13279 msgid "Saved statuses..."
13280 msgstr "Хадгалсан төлөв..."
13282 msgid "Status Selector"
13283 msgstr "Төлөв сонгогч"
13285 msgid "Google Talk"
13286 msgstr "Google Talk"
13288 msgid "Facebook (XMPP)"
13289 msgstr ""
13291 #, c-format
13292 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13293 msgstr "%sыг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
13295 msgid "Failed to load image"
13296 msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
13298 #, c-format
13299 msgid "Cannot send folder %s."
13300 msgstr " %s хавтасыг илгээх боломжгүй."
13302 #, c-format
13303 msgid ""
13304 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13305 "individually."
13306 msgstr "%s хавтасыг дамжуулж чадсангүй. Тус тусдан файлыг илгээх хэрэгтэй."
13308 msgid "You have dragged an image"
13309 msgstr "Зургийг чирсэн"
13311 msgid ""
13312 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13313 "use it as the buddy icon for this user."
13314 msgstr "Зургийг файл дамжуулалтаар илгээж болно. "
13316 msgid "Set as buddy icon"
13317 msgstr "Харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулах"
13319 msgid "Send image file"
13320 msgstr "Зургийн файл илгээх"
13322 msgid "Insert in message"
13323 msgstr "Мессежэнд оруулах"
13325 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13326 msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
13328 msgid ""
13329 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13330 "this user."
13331 msgstr "Энэ зургийг файл дамжуулалт ашиглаж илгээж болно."
13333 msgid ""
13334 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13335 "this user"
13336 msgstr "Энэ зургийг мессежинд оруулж болно."
13338 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13339 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13340 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13341 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13342 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13343 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13344 #. * return.
13345 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13346 msgid "Cannot send launcher"
13347 msgstr ""
13349 msgid ""
13350 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13351 "this launcher instead of this launcher itself."
13352 msgstr ""
13354 #, c-format
13355 msgid ""
13356 "<b>File:</b> %s\n"
13357 "<b>File size:</b> %s\n"
13358 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13359 msgstr ""
13360 "<b>Файл:</b> %s\n"
13361 "<b>Файлын хэмжээ:</b> %s\n"
13362 "<b>Зургийн хэмжээ:</b> %dx%d"
13364 #, c-format
13365 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13366 msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n"
13368 msgid "Icon Error"
13369 msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
13371 msgid "Could not set icon"
13372 msgstr "Дүрс зургийг тохируулж чадсангүй"
13374 #, fuzzy
13375 msgid "_Open Link"
13376 msgstr "Холбоосыг Нээх:"
13378 msgid "_Copy Link Location"
13379 msgstr "Холбоосын байрлалыг хуулах"
13381 msgid "_Copy Email Address"
13382 msgstr "Мэйл Хаягийг Хуулах"
13384 #, fuzzy
13385 msgid "_Open File"
13386 msgstr "Файл Нээх..."
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Open _Containing Directory"
13390 msgstr "Архивын хавтас"
13392 msgid "Save File"
13393 msgstr "Файлыг Хадгалах"
13395 #, fuzzy
13396 msgid "_Play Sound"
13397 msgstr "Дуу тоглуулах"
13399 #, fuzzy
13400 msgid "_Save File"
13401 msgstr "Файлыг Хадгалах"
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Do you really want to clear?"
13405 msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
13407 msgid "Select color"
13408 msgstr "Өнгийг сонгох"
13410 #. Translators may want to transliterate the name.
13411 #. It is not to be translated.
13412 msgid "Pidgin"
13413 msgstr "Пизин"
13415 msgid "_Alias"
13416 msgstr "Өөр нэр"
13418 msgid "Close _tabs"
13419 msgstr "Табуудыг хаах"
13421 msgid "_Get Info"
13422 msgstr "Мэдээлэл Авах"
13424 msgid "_Invite"
13425 msgstr "Урих"
13427 #, fuzzy
13428 msgid "_Modify..."
13429 msgstr "Өөрчлөх"
13431 #, fuzzy
13432 msgid "_Add..."
13433 msgstr "Нэмэх"
13435 msgid "_Open Mail"
13436 msgstr "Мэйл Нээх"
13438 #, fuzzy
13439 msgid "_Edit"
13440 msgstr "Засварлах"
13442 msgid "Pidgin Tooltip"
13443 msgstr ""
13445 msgid "Pidgin smileys"
13446 msgstr ""
13448 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13449 msgstr ""
13451 msgid "none"
13452 msgstr ""
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Small"
13456 msgstr "Э-мэйл"
13458 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13459 msgstr ""
13461 msgid "Response Probability:"
13462 msgstr ""
13464 msgid "Statistics Configuration"
13465 msgstr "Статистикийн Тохиргоо"
13467 #. msg_difference spinner
13468 msgid "Maximum response timeout:"
13469 msgstr ""
13471 msgid "minutes"
13472 msgstr "минут"
13474 #. last_seen spinner
13475 msgid "Maximum last-seen difference:"
13476 msgstr ""
13478 #. threshold spinner
13479 msgid "Threshold:"
13480 msgstr ""
13482 #. *< type
13483 #. *< ui_requirement
13484 #. *< flags
13485 #. *< dependencies
13486 #. *< priority
13487 #. *< id
13488 msgid "Contact Availability Prediction"
13489 msgstr ""
13491 #. *< name
13492 #. *< version
13493 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13494 msgstr ""
13496 #. *  summary
13497 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13498 msgstr ""
13500 msgid "Buddy is idle"
13501 msgstr "Харилцагч идэвхгүй байна"
13503 msgid "Buddy is away"
13504 msgstr ""
13506 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13507 msgstr ""
13509 #. Not used yet.
13510 msgid "Buddy is mobile"
13511 msgstr ""
13513 msgid "Buddy is offline"
13514 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
13516 msgid "Point values to use when..."
13517 msgstr ""
13519 msgid ""
13520 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13521 "in the contact.\n"
13522 msgstr ""
13524 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13525 msgstr ""
13527 msgid "Point values to use for account..."
13528 msgstr ""
13530 #. *< type
13531 #. *< ui_requirement
13532 #. *< flags
13533 #. *< dependencies
13534 #. *< priority
13535 #. *< id
13536 msgid "Contact Priority"
13537 msgstr ""
13539 #. *< name
13540 #. *< version
13541 #. *< summary
13542 msgid ""
13543 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13544 msgstr ""
13546 #. *< description
13547 msgid ""
13548 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13549 "in contact priority computations."
13550 msgstr ""
13552 msgid "Conversation Colors"
13553 msgstr "Харилцааны Өнгө"
13555 msgid "Customize colors in the conversation window"
13556 msgstr ""
13558 msgid "Error Messages"
13559 msgstr "Алдааны Мессеж"
13561 msgid "Highlighted Messages"
13562 msgstr ""
13564 msgid "System Messages"
13565 msgstr "Системийн Мессеж"
13567 msgid "Sent Messages"
13568 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
13570 msgid "Received Messages"
13571 msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
13573 #, c-format
13574 msgid "Select Color for %s"
13575 msgstr "%s д өнгө сонгох"
13577 msgid "Ignore incoming format"
13578 msgstr "Форматыг татгалзах"
13580 msgid "Apply in Chats"
13581 msgstr "Чатад Хэрэглэх"
13583 msgid "Apply in IMs"
13584 msgstr "Мессежэнд Хэрэглэх"
13586 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13587 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Server name request"
13590 msgstr "Серверийн хаяг"
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Enter an XMPP Server"
13594 msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Select an XMPP server to query"
13598 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Find Services"
13602 msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Add to Buddy List"
13606 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Gateway"
13610 msgstr "Гарах"
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Directory"
13614 msgstr "Архивын хавтас"
13616 #, fuzzy
13617 msgid "PubSub Collection"
13618 msgstr "Дуу сонгох"
13620 #, fuzzy
13621 msgid "PubSub Leaf"
13622 msgstr "PubSub үйлчилгээ"
13624 msgid "Other"
13625 msgstr ""
13627 #, fuzzy
13628 msgid ""
13629 "\n"
13630 "<b>Description:</b> "
13631 msgstr "Тайлбар"
13633 #. Create the window.
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Service Discovery"
13636 msgstr "Хавтас хайх"
13638 #, fuzzy
13639 msgid "_Browse"
13640 msgstr "Браузер:"
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Server does not exist"
13644 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
13646 msgid "Server does not support service discovery"
13647 msgstr ""
13649 #, fuzzy
13650 msgid "XMPP Service Discovery"
13651 msgstr "XMPP-ийн хөгжүүлэгч"
13653 msgid "Allows browsing and registering services."
13654 msgstr ""
13656 msgid ""
13657 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13658 "services."
13659 msgstr ""
13661 msgid "By conversation count"
13662 msgstr "Харилцааг тоогоор"
13664 msgid "Conversation Placement"
13665 msgstr ""
13667 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13668 msgid ""
13669 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13670 "conversation count\"."
13671 msgstr ""
13673 msgid "Number of conversations per window"
13674 msgstr "Цонх бүрийн харилцааны тоо"
13676 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13677 msgstr ""
13679 #. *< type
13680 #. *< ui_requirement
13681 #. *< flags
13682 #. *< dependencies
13683 #. *< priority
13684 #. *< id
13685 msgid "ExtPlacement"
13686 msgstr ""
13688 #. *< name
13689 #. *< version
13690 msgid "Extra conversation placement options."
13691 msgstr ""
13693 #. *< summary
13694 #. *  description
13695 msgid ""
13696 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13697 "and Chats"
13698 msgstr ""
13700 #. Configuration frame
13701 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13702 msgstr ""
13704 msgid "Middle mouse button"
13705 msgstr "Хулганы голын товч"
13707 msgid "Right mouse button"
13708 msgstr "Хулганы баруун товч"
13710 #. "Visual gesture display" checkbox
13711 msgid "_Visual gesture display"
13712 msgstr ""
13714 #. *< type
13715 #. *< ui_requirement
13716 #. *< flags
13717 #. *< dependencies
13718 #. *< priority
13719 #. *< id
13720 msgid "Mouse Gestures"
13721 msgstr ""
13723 #. *< name
13724 #. *< version
13725 #. *  summary
13726 msgid "Provides support for mouse gestures"
13727 msgstr ""
13729 #. *  description
13730 msgid ""
13731 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13732 "mouse button to perform certain actions:\n"
13733 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13734 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13735 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13736 msgstr ""
13738 msgid "Instant Messaging"
13739 msgstr ""
13741 #. Add the label.
13742 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13743 msgstr ""
13745 msgid "Group:"
13746 msgstr "Бүлэг:"
13748 #. "New Person" button
13749 msgid "New Person"
13750 msgstr "Шинэ Хүн"
13752 #. "Select Buddy" button
13753 msgid "Select Buddy"
13754 msgstr "Харилцагч Сонгох"
13756 #. Add the label.
13757 msgid ""
13758 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13759 "person."
13760 msgstr "Харилцагч сонгохын тулд хаягийн бүртгэлээс сонго, эсвэл шинээр үүсгэ."
13762 #. Add the expander
13763 msgid "User _details"
13764 msgstr "Харилцагчийн нарийвчилсан мэдээлэл"
13766 #. "Associate Buddy" button
13767 msgid "_Associate Buddy"
13768 msgstr "Харилцагчтай Холбогдох"
13770 msgid "Unable to send email"
13771 msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй"
13773 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13774 msgstr ""
13776 msgid "An email address was not found for this buddy."
13777 msgstr "Энэ харилцагчийн мэйл хаяг олдсонгүй."
13779 msgid "Add to Address Book"
13780 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
13782 msgid "Send Email"
13783 msgstr "Мэйл Илгээх"
13785 #. Configuration frame
13786 msgid "Evolution Integration Configuration"
13787 msgstr ""
13789 #. Label
13790 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13791 msgstr ""
13793 #. *< type
13794 #. *< ui_requirement
13795 #. *< flags
13796 #. *< dependencies
13797 #. *< priority
13798 #. *< id
13799 msgid "Evolution Integration"
13800 msgstr ""
13802 #. *< name
13803 #. *< version
13804 #. *  summary
13805 #. *  description
13806 msgid "Provides integration with Evolution."
13807 msgstr ""
13809 msgid "Please enter the person's information below."
13810 msgstr ""
13812 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13813 msgstr ""
13815 msgid "Account type:"
13816 msgstr "Бүртгэлийн төрөл:"
13818 #. Optional Information section
13819 msgid "Optional information:"
13820 msgstr "Заавал шаардлагагүй мэдээлэл:"
13822 msgid "First name:"
13823 msgstr "Өөрийн нэр:"
13825 msgid "Last name:"
13826 msgstr "Эцгийн нэр:"
13828 msgid "Email:"
13829 msgstr "Эмэйл хаяг:"
13831 #. *< type
13832 #. *< ui_requirement
13833 #. *< flags
13834 #. *< dependencies
13835 #. *< priority
13836 #. *< id
13837 msgid "GTK Signals Test"
13838 msgstr ""
13840 #. *< name
13841 #. *< version
13842 #. *  summary
13843 #. *  description
13844 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13845 msgstr ""
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "\n"
13850 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13851 msgstr ""
13852 "\n"
13853 "<b>Харилцагчийн Тэмдэглэл</b>: %s"
13855 msgid "History"
13856 msgstr "Түүх"
13858 #. *< type
13859 #. *< ui_requirement
13860 #. *< flags
13861 #. *< dependencies
13862 #. *< priority
13863 #. *< id
13864 msgid "Iconify on Away"
13865 msgstr ""
13867 #. *< name
13868 #. *< version
13869 #. *  summary
13870 #. *  description
13871 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13872 msgstr ""
13874 msgid "Mail Checker"
13875 msgstr "Мэйл Шалгагч"
13877 msgid "Checks for new local mail."
13878 msgstr ""
13880 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13881 msgstr ""
13883 msgid "Markerline"
13884 msgstr ""
13886 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13887 msgstr ""
13889 msgid "Jump to markerline"
13890 msgstr ""
13892 msgid "Draw Markerline in "
13893 msgstr ""
13895 msgid "_IM windows"
13896 msgstr "Мессежийн цонх"
13898 msgid "C_hat windows"
13899 msgstr "Чатын цонх"
13901 msgid ""
13902 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13903 "accept."
13904 msgstr ""
13906 msgid "Music messaging session confirmed."
13907 msgstr ""
13909 msgid "Music Messaging"
13910 msgstr ""
13912 msgid "There was a conflict in running the command:"
13913 msgstr ""
13915 msgid "Error Running Editor"
13916 msgstr "Засварлагчийг Ажиллуулах Алдаа "
13918 msgid "The following error has occurred:"
13919 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
13921 #. Configuration frame
13922 msgid "Music Messaging Configuration"
13923 msgstr "Дуут Мессежийн Тохиргоо"
13925 msgid "Score Editor Path"
13926 msgstr ""
13928 msgid "_Apply"
13929 msgstr "Хэрэглэх"
13931 #. *< type
13932 #. *< ui_requirement
13933 #. *< flags
13934 #. *< dependencies
13935 #. *< priority
13936 #. *< id
13937 #. *< name
13938 #. *< version
13939 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13940 msgstr ""
13942 #. *  summary
13943 msgid ""
13944 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13945 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13946 msgstr ""
13948 #. ---------- "Notify For" ----------
13949 msgid "Notify For"
13950 msgstr "Сануулах"
13952 msgid "\t_Only when someone says your username"
13953 msgstr ""
13955 msgid "_Focused windows"
13956 msgstr ""
13958 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13959 msgid "Notification Methods"
13960 msgstr ""
13962 msgid "Prepend _string into window title:"
13963 msgstr ""
13965 #. Count method button
13966 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13967 msgstr ""
13969 #. Count xprop method button
13970 msgid "Insert count of new message into _X property"
13971 msgstr ""
13973 #. Urgent method button
13974 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13975 msgstr ""
13977 #, fuzzy
13978 msgid "_Flash window"
13979 msgstr "Чатын цонх"
13981 #. Raise window method button
13982 msgid "R_aise conversation window"
13983 msgstr ""
13985 #. Present conversation method button
13986 msgid "_Present conversation window"
13987 msgstr ""
13989 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13990 msgid "Notification Removal"
13991 msgstr ""
13993 #. Remove on focus button
13994 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13995 msgstr ""
13997 #. Remove on click button
13998 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13999 msgstr ""
14001 #. Remove on type button
14002 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14003 msgstr ""
14005 #. Remove on message send button
14006 msgid "Remove when a _message gets sent"
14007 msgstr ""
14009 #. Remove on conversation switch button
14010 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14011 msgstr ""
14013 #. *< type
14014 #. *< ui_requirement
14015 #. *< flags
14016 #. *< dependencies
14017 #. *< priority
14018 #. *< id
14019 msgid "Message Notification"
14020 msgstr ""
14022 #. *< name
14023 #. *< version
14024 #. *  summary
14025 #. *  description
14026 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14027 msgstr ""
14029 #. *< type
14030 #. *< ui_requirement
14031 #. *< flags
14032 #. *< dependencies
14033 #. *< priority
14034 #. *< id
14035 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14036 msgstr ""
14038 #. *< name
14039 #. *< version
14040 #. *  summary
14041 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14042 msgstr ""
14044 #. *  description
14045 msgid ""
14046 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14047 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14048 "- It reverses all incoming text\n"
14049 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14050 msgstr ""
14052 msgid "Hyperlink Color"
14053 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Visited Hyperlink Color"
14057 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
14059 msgid "Highlighted Message Name Color"
14060 msgstr ""
14062 msgid "Typing Notification Color"
14063 msgstr ""
14065 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14066 msgstr ""
14068 msgid "Conversation Entry"
14069 msgstr ""
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Conversation History"
14073 msgstr "Харилцаа"
14075 msgid "Request Dialog"
14076 msgstr ""
14078 msgid "Notify Dialog"
14079 msgstr ""
14081 msgid "Select Color"
14082 msgstr "Өнгө Сонгох"
14084 #, c-format
14085 msgid "Select Interface Font"
14086 msgstr "Интерфэйсийн Фонтыг Сонгох"
14088 #, c-format
14089 msgid "Select Font for %s"
14090 msgstr " %s д Фонт Сонгох"
14092 msgid "GTK+ Interface Font"
14093 msgstr "GTK+ Интерфэйсийн Фонт"
14095 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14096 msgstr ""
14098 msgid "Disable Typing Notification Text"
14099 msgstr ""
14101 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14102 msgstr ""
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Colors"
14106 msgstr "Хаах"
14108 msgid "Fonts"
14109 msgstr "Фонтууд"
14111 msgid "Miscellaneous"
14112 msgstr ""
14114 msgid "Gtkrc File Tools"
14115 msgstr "Gtkrc Файлын Хэрэгсэл"
14117 #, c-format
14118 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14119 msgstr ""
14121 msgid "Re-read gtkrc files"
14122 msgstr ""
14124 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14125 msgstr ""
14127 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14128 msgstr ""
14130 msgid "Raw"
14131 msgstr ""
14133 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14134 msgstr ""
14136 msgid ""
14137 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14138 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14139 msgstr ""
14141 #, c-format
14142 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14143 msgstr ""
14145 msgid "New Version Available"
14146 msgstr "Шинэ Хувилбар Бэлэн Болсон"
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Later"
14150 msgstr "Он сар"
14152 msgid "Download Now"
14153 msgstr ""
14155 #. *< type
14156 #. *< ui_requirement
14157 #. *< flags
14158 #. *< dependencies
14159 #. *< priority
14160 #. *< id
14161 msgid "Release Notification"
14162 msgstr ""
14164 #. *< name
14165 #. *< version
14166 #. *  summary
14167 msgid "Checks periodically for new releases."
14168 msgstr "Шинэ хувилбарыг хааяа шалгах"
14170 #. *  description
14171 msgid ""
14172 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14173 "ChangeLog."
14174 msgstr ""
14176 #. *< major version
14177 #. *< minor version
14178 #. *< type
14179 #. *< ui_requirement
14180 #. *< flags
14181 #. *< dependencies
14182 #. *< priority
14183 #. *< id
14184 msgid "Send Button"
14185 msgstr "Илгээх Товч"
14187 #. *< name
14188 #. *< version
14189 msgid "Conversation Window Send Button."
14190 msgstr ""
14192 #. *< summary
14193 msgid ""
14194 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14195 "for use when no physical keyboard is present."
14196 msgstr ""
14198 msgid "Duplicate Correction"
14199 msgstr ""
14201 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14202 msgstr ""
14204 msgid "Text Replacements"
14205 msgstr ""
14207 msgid "You type"
14208 msgstr "Та бичиж байна"
14210 msgid "You send"
14211 msgstr "Та илгээж байна"
14213 msgid "Whole words only"
14214 msgstr "Зөвхөн үгээр"
14216 msgid "Case sensitive"
14217 msgstr "Том жижиг үсгийн ялгаа"
14219 msgid "Add a new text replacement"
14220 msgstr ""
14222 msgid "You _type:"
14223 msgstr "Та бичиж байна:"
14225 msgid "You _send:"
14226 msgstr "Та илгээж байна:"
14228 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14229 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14230 msgstr ""
14232 msgid "Only replace _whole words"
14233 msgstr ""
14235 msgid "General Text Replacement Options"
14236 msgstr ""
14238 msgid "Enable replacement of last word on send"
14239 msgstr ""
14241 msgid "Text replacement"
14242 msgstr "Текстын байрлал"
14244 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14245 msgstr ""
14247 msgid "Just logged in"
14248 msgstr ""
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Just logged out"
14252 msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
14254 msgid ""
14255 "Icon for Contact/\n"
14256 "Icon for Unknown person"
14257 msgstr ""
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Icon for Chat"
14261 msgstr "Чатад холбогдох"
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Ignored"
14265 msgstr "Татгалзах"
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Founder"
14269 msgstr "Нилээн чанга"
14271 #. A user in a chat room who has special privileges.
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Operator"
14274 msgstr "Опера"
14276 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14277 #. that an operator has.
14278 msgid "Half Operator"
14279 msgstr ""
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Authorization dialog"
14283 msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Error dialog"
14287 msgstr "Алдаа"
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Information dialog"
14291 msgstr "Мэдээлэл"
14293 msgid "Mail dialog"
14294 msgstr ""
14296 msgid "Question dialog"
14297 msgstr ""
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Warning dialog"
14301 msgstr "Анхааруулах Түвшин"
14303 msgid "What kind of dialog is this?"
14304 msgstr ""
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Status Icons"
14308 msgstr "%s ийн төлөв"
14310 msgid "Chatroom Emblems"
14311 msgstr ""
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Dialog Icons"
14315 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
14317 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14318 msgstr ""
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Contact"
14322 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14326 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Edit Buddylist Theme"
14330 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
14332 msgid "Edit Icon Theme"
14333 msgstr ""
14335 #. *< type
14336 #. *< ui_requirement
14337 #. *< flags
14338 #. *< dependencies
14339 #. *< priority
14340 #. *< id
14341 #. *  description
14342 msgid "Pidgin Theme Editor"
14343 msgstr ""
14345 #. *< name
14346 #. *< version
14347 #. *  summary
14348 msgid "Pidgin Theme Editor."
14349 msgstr ""
14351 #. *< type
14352 #. *< ui_requirement
14353 #. *< flags
14354 #. *< dependencies
14355 #. *< priority
14356 #. *< id
14357 msgid "Buddy Ticker"
14358 msgstr ""
14360 #. *< name
14361 #. *< version
14362 #. *  summary
14363 #. *  description
14364 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14365 msgstr ""
14367 msgid "Display Timestamps Every"
14368 msgstr ""
14370 #. *< type
14371 #. *< ui_requirement
14372 #. *< flags
14373 #. *< dependencies
14374 #. *< priority
14375 #. *< id
14376 msgid "Timestamp"
14377 msgstr ""
14379 #. *< name
14380 #. *< version
14381 #. *  summary
14382 msgid "Display iChat-style timestamps"
14383 msgstr ""
14385 #. *  description
14386 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14387 msgstr ""
14389 msgid "Timestamp Format Options"
14390 msgstr ""
14392 #, fuzzy, c-format
14393 msgid "_Force timestamp format:"
14394 msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
14396 msgid "Use system default"
14397 msgstr ""
14399 msgid "12 hour time format"
14400 msgstr ""
14402 msgid "24 hour time format"
14403 msgstr ""
14405 msgid "Show dates in..."
14406 msgstr ""
14408 msgid "Co_nversations:"
14409 msgstr "Харилцаа:"
14411 msgid "For delayed messages"
14412 msgstr ""
14414 msgid "For delayed messages and in chats"
14415 msgstr ""
14417 msgid "_Message Logs:"
14418 msgstr "Мессежийн Архивууд:"
14420 #. *< type
14421 #. *< ui_requirement
14422 #. *< flags
14423 #. *< dependencies
14424 #. *< priority
14425 #. *< id
14426 msgid "Message Timestamp Formats"
14427 msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
14429 #. *< name
14430 #. *< version
14431 #. *  summary
14432 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14433 msgstr "Мессежийн хугацааны форматыг өөртөө тохируулан өөрчлөх"
14435 #. *  description
14436 msgid ""
14437 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14438 "timestamp formats."
14439 msgstr ""
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Audio"
14443 msgstr "Зохиогч"
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Video"
14447 msgstr "Шууд "
14449 msgid "Output"
14450 msgstr ""
14452 #, fuzzy
14453 msgid "_Plugin"
14454 msgstr "Нэмэлт програмууд"
14456 #, fuzzy
14457 msgid "_Device"
14458 msgstr "Төхөөрөмж"
14460 msgid "Input"
14461 msgstr ""
14463 #, fuzzy
14464 msgid "P_lugin"
14465 msgstr "Нэмэлт програмууд"
14467 #, fuzzy
14468 msgid "D_evice"
14469 msgstr "Төхөөрөмж"
14471 msgid "DROP"
14472 msgstr ""
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Volume:"
14476 msgstr "Дууны хэмжээ:"
14478 msgid "Silence threshold:"
14479 msgstr ""
14481 msgid "Input and Output Settings"
14482 msgstr ""
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Microphone Test"
14486 msgstr "Микрофон"
14488 #. *< magic
14489 #. *< major version
14490 #. *< minor version
14491 #. *< type
14492 #. *< ui_requirement
14493 #. *< flags
14494 #. *< dependencies
14495 #. *< priority
14496 #. *< id
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Voice/Video Settings"
14499 msgstr "Тохиргоог засварлах"
14501 #. *< name
14502 #. *< version
14503 msgid "Configure your microphone and webcam."
14504 msgstr ""
14506 #. *< summary
14507 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14508 msgstr ""
14510 msgid "Opacity:"
14511 msgstr ""
14513 #. IM Convo trans options
14514 msgid "IM Conversation Windows"
14515 msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
14517 msgid "_IM window transparency"
14518 msgstr ""
14520 msgid "_Show slider bar in IM window"
14521 msgstr ""
14523 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14524 msgstr ""
14526 msgid "Always on top"
14527 msgstr "Үргэлж дээд талд нь"
14529 #. Buddy List trans options
14530 msgid "Buddy List Window"
14531 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтын Цонх"
14533 msgid "_Buddy List window transparency"
14534 msgstr ""
14536 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14537 msgstr ""
14539 #. *< type
14540 #. *< ui_requirement
14541 #. *< flags
14542 #. *< dependencies
14543 #. *< priority
14544 #. *< id
14545 msgid "Transparency"
14546 msgstr ""
14548 #. *< name
14549 #. *< version
14550 #. *  summary
14551 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14552 msgstr ""
14554 #. *  description
14555 msgid ""
14556 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14557 "the buddy list.\n"
14558 "\n"
14559 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14560 msgstr ""
14562 #. Autostart
14563 msgid "Startup"
14564 msgstr "Систем эхлүүлэлт"
14566 #, c-format
14567 msgid "_Start %s on Windows startup"
14568 msgstr ""
14570 msgid "Allow multiple instances"
14571 msgstr ""
14573 msgid "_Dockable Buddy List"
14574 msgstr ""
14576 #. Blist On Top
14577 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14578 msgstr ""
14580 #. XXX: Did this ever work?
14581 msgid "Only when docked"
14582 msgstr ""
14584 msgid "Windows Pidgin Options"
14585 msgstr ""
14587 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14588 msgstr ""
14590 msgid ""
14591 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14592 msgstr ""
14594 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14595 msgstr ""
14597 #. *< type
14598 #. *< ui_requirement
14599 #. *< flags
14600 #. *< dependencies
14601 #. *< priority
14602 #. *< id
14603 msgid "XMPP Console"
14604 msgstr "XMPP Консоль"
14606 msgid "Account: "
14607 msgstr "Бүртгэл:"
14609 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14610 msgstr ""
14612 #. *< name
14613 #. *< version
14614 #. *  summary
14615 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14616 msgstr ""
14618 #. *  description
14619 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14620 msgstr ""
14622 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14623 msgid ""
14624 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14625 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14626 msgstr ""
14628 #. Installer Subsection Detailed Description
14629 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14630 msgstr ""
14632 msgid ""
14633 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14634 "again."
14635 msgstr ""
14637 #. Installer Subsection Detailed Description
14638 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14639 msgstr ""
14641 #. Installer Subsection Detailed Description
14642 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14643 msgstr ""
14645 #. Installer Subsection Detailed Description
14646 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14647 msgstr ""
14649 #. Installer Subsection Text
14650 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14651 msgstr ""
14653 #. Installer Subsection Text
14654 msgid "Desktop"
14655 msgstr ""
14657 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14658 msgid ""
14659 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14660 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14661 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14662 msgstr ""
14664 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14665 msgid ""
14666 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14667 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14668 msgstr ""
14670 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14671 #, no-c-format
14672 msgid ""
14673 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14674 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14675 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14676 msgstr ""
14678 #. Installer Subsection Text
14679 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14680 msgstr ""
14682 #. Installer Subsection Text
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Localizations"
14685 msgstr "Байршил"
14687 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14688 msgid "Next >"
14689 msgstr ""
14691 #. Installer Subsection Text
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14694 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
14696 msgid ""
14697 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14698 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14699 "Runtime?"
14700 msgstr ""
14702 #. Installer Subsection Text
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Shortcuts"
14705 msgstr "Товчны хослол"
14707 #. Installer Subsection Detailed Description
14708 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14709 msgstr ""
14711 #. Installer Subsection Text
14712 msgid "Spellchecking Support"
14713 msgstr ""
14715 #. Installer Subsection Text
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Start Menu"
14718 msgstr "Систем эхлүүлэлт"
14720 #. Installer Subsection Detailed Description
14721 msgid ""
14722 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14723 msgstr ""
14725 #, fuzzy
14726 msgid "The installer is already running."
14727 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
14729 msgid ""
14730 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14731 "that another user installed this application."
14732 msgstr ""
14734 #. Installer Subsection Text
14735 msgid "URI Handlers"
14736 msgstr ""
14738 msgid ""
14739 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14740 "version will be installed without removing the currently installed version."
14741 msgstr ""
14743 #. Text displayed on Installer Finish Page
14744 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14745 msgstr ""
14747 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14748 msgstr ""
14750 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
14751 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд байхгүй харилцагчийг автоматаар татгалзах"
14753 #~ msgid "Please authorize me!"
14754 #~ msgstr "Намайг зөвшөөрнө үү!"
14756 #, fuzzy
14757 #~ msgid "Visible"
14758 #~ msgstr "Харагдахгүй"
14760 #, fuzzy
14761 #~ msgid "Private"
14762 #~ msgstr "Эрх"
14764 #~ msgid "QQ Number"
14765 #~ msgstr "QQ Дугаар"
14767 #~ msgid "Country/Region"
14768 #~ msgstr "Улс/Бүс нутаг"
14770 #~ msgid "Province/State"
14771 #~ msgstr "Засаг захиргаа/Улс"
14773 #~ msgid "Zipcode"
14774 #~ msgstr "Зипкод"
14776 #~ msgid "Phone Number"
14777 #~ msgstr "Утасны дугаар"
14779 #, fuzzy
14780 #~ msgid "Authorize adding"
14781 #~ msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
14783 #~ msgid "Cellphone Number"
14784 #~ msgstr "Гар утасны дугаар"
14786 #~ msgid "Personal Introduction"
14787 #~ msgstr "Хувийн мэдээлэл"
14789 #, fuzzy
14790 #~ msgid "City/Area"
14791 #~ msgstr "Хот"
14793 #, fuzzy
14794 #~ msgid "Publish Mobile"
14795 #~ msgstr "Гар утас"
14797 #, fuzzy
14798 #~ msgid "Publish Contact"
14799 #~ msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
14801 #~ msgid "College"
14802 #~ msgstr "Коллеж"
14804 #, fuzzy
14805 #~ msgid "Blood"
14806 #~ msgstr "Хаагдсан"
14808 #, fuzzy
14809 #~ msgid "False"
14810 #~ msgstr "Амжилтгүй болсон"
14812 #, fuzzy
14813 #~ msgid "Modify Contact"
14814 #~ msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
14816 #, fuzzy
14817 #~ msgid "Modify Address"
14818 #~ msgstr "Гэрийн хаяг"
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid "Modify Extended Information"
14822 #~ msgstr "Миний мэдээллийг өөрчлөх"
14824 #, fuzzy
14825 #~ msgid "Modify Information"
14826 #~ msgstr "Миний мэдээллийг өөрчлөх"
14828 #, fuzzy
14829 #~ msgid "Update"
14830 #~ msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
14832 #, fuzzy
14833 #~ msgid "Could not change buddy information."
14834 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
14836 #, fuzzy
14837 #~ msgid "Buddy Memo"
14838 #~ msgstr "Харилцагчийн Зураг"
14840 #, fuzzy
14841 #~ msgid "_Modify"
14842 #~ msgstr "Өөрчлөх"
14844 #, fuzzy
14845 #~ msgid "Memo Modify"
14846 #~ msgstr "Өөрчлөх"
14848 #, fuzzy
14849 #~ msgid "Server says:"
14850 #~ msgstr "Сервер ачаалалтай байна"
14852 #, fuzzy
14853 #~ msgid "Add buddy question"
14854 #~ msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
14856 #, fuzzy
14857 #~ msgid "Enter answer here"
14858 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
14860 #~ msgid "Send"
14861 #~ msgstr "Илгээх"
14863 #, fuzzy
14864 #~ msgid "Invalid answer."
14865 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу."
14867 #, fuzzy
14868 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
14869 #~ msgstr "Уучилаарай, та миний төрөлд хамаарахгүй байна..."
14871 #, fuzzy
14872 #~ msgid "%u needs authorization"
14873 #~ msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
14875 #, fuzzy
14876 #~ msgid "Add buddy authorize"
14877 #~ msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
14879 #~ msgid "Would you be my friend?"
14880 #~ msgstr "Миний найз болох уу?"
14882 #, fuzzy
14883 #~ msgid "QQ Buddy"
14884 #~ msgstr "Харилцагч"
14886 #, fuzzy
14887 #~ msgid "Add buddy"
14888 #~ msgstr "Харилцагч нэмэх"
14890 #, fuzzy
14891 #~ msgid "Invalid QQ Number"
14892 #~ msgstr "Буруу өрөөний нэр"
14894 #, fuzzy
14895 #~ msgid "Failed sending authorize"
14896 #~ msgstr "Намайг зөвшөөрнө үү!"
14898 #, fuzzy
14899 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
14900 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
14902 #, fuzzy
14903 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
14904 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
14906 #~ msgid "You have been added by %s"
14907 #~ msgstr "%s таныг нэмсэн"
14909 #~ msgid "Would you like to add him?"
14910 #~ msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
14912 #, fuzzy
14913 #~ msgid "Rejected by %s"
14914 #~ msgstr "Татгалзах"
14916 #~ msgid "Message: %s"
14917 #~ msgstr "Мессеж: %s"
14919 #~ msgid "ID: "
14920 #~ msgstr "ID: "
14922 #~ msgid "Group ID"
14923 #~ msgstr "Бүлэг ID"
14925 #, fuzzy
14926 #~ msgid "Please enter Qun number"
14927 #~ msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
14929 #, fuzzy
14930 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
14931 #~ msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
14933 #, fuzzy
14934 #~ msgid "Not member"
14935 #~ msgstr "Би гишүүн биш"
14937 #, fuzzy
14938 #~ msgid "Member"
14939 #~ msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
14941 #, fuzzy
14942 #~ msgid "Requesting"
14943 #~ msgstr "Буруу хүсэлт"
14945 #, fuzzy
14946 #~ msgid "Room Title"
14947 #~ msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
14949 #, fuzzy
14950 #~ msgid "Notice"
14951 #~ msgstr "Тэмдэглэл"
14953 #, fuzzy
14954 #~ msgid "Detail"
14955 #~ msgstr "Дефолт"
14957 #~ msgid "Creator"
14958 #~ msgstr "Үүсгэгч"
14960 #, fuzzy
14961 #~ msgid "Category"
14962 #~ msgstr "Чатын алдаа"
14964 #, fuzzy
14965 #~ msgid "Join QQ Qun"
14966 #~ msgstr "Чатад холбогдох"
14968 #, fuzzy
14969 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
14970 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
14972 #, fuzzy
14973 #~ msgid "Successfully joined Qun"
14974 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
14976 #, fuzzy
14977 #~ msgid "Failed:"
14978 #~ msgstr "Амжилтгүй болсон"
14980 #, fuzzy
14981 #~ msgid "Quit Qun"
14982 #~ msgstr "Чатад холбогдох"
14984 #, fuzzy
14985 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
14986 #~ msgstr "Уучилаарай, та миний төрөлд хамаарахгүй байна..."
14988 #, fuzzy
14989 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
14990 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
14992 #, fuzzy
14993 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
14994 #~ msgstr "Qun мэдээллийг амжилттай шинэчиллээ."
14996 #, fuzzy
14997 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
14998 #~ msgstr ""
14999 #~ "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
15001 #, fuzzy
15002 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15003 #~ msgstr "Харилцагч Устгах"
15005 #, fuzzy
15006 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15007 #~ msgstr "Харилцагч Устгах"
15009 #~ msgid "Level"
15010 #~ msgstr "Түвшин"
15012 #, fuzzy
15013 #~ msgid " FromMobile"
15014 #~ msgstr "Гар утас"
15016 #, fuzzy
15017 #~ msgid " BindMobile"
15018 #~ msgstr "Гар утас"
15020 #, fuzzy
15021 #~ msgid " Video"
15022 #~ msgstr "Шууд "
15024 #, fuzzy
15025 #~ msgid " Zone"
15026 #~ msgstr "Утас"
15028 #~ msgid "Invalid name"
15029 #~ msgstr "Буруу нэр"
15031 #, fuzzy
15032 #~ msgid "Select icon..."
15033 #~ msgstr "Хавтас сонгох..."
15035 #, fuzzy
15036 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15037 #~ msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
15039 #, fuzzy
15040 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15041 #~ msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
15043 #, fuzzy
15044 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15045 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15047 #, fuzzy
15048 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15049 #~ msgstr "<b>Серверийн IP</b>: %s: %d<br>\n"
15051 #, fuzzy
15052 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15053 #~ msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
15055 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15056 #~ msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
15058 #, fuzzy
15059 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15060 #~ msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
15062 #, fuzzy
15063 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15064 #~ msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
15066 #, fuzzy
15067 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15068 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15070 #, fuzzy
15071 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15072 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15074 #, fuzzy
15075 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15076 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15078 #, fuzzy
15079 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15080 #~ msgstr "<b>Нийтийн  IP</b>: %s<br>\n"
15082 #, fuzzy
15083 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15084 #~ msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
15086 #, fuzzy
15087 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15088 #~ msgstr "<b>Серверийн IP</b>: %s: %d<br>\n"
15090 #, fuzzy
15091 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15092 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15094 #, fuzzy
15095 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15096 #~ msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
15098 #, fuzzy
15099 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15100 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15102 #, fuzzy
15103 #~ msgid "About OpenQ %s"
15104 #~ msgstr "%s ийн талаар"
15106 #~ msgid "Change Password"
15107 #~ msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх"
15109 #, fuzzy
15110 #~ msgid "Account Information"
15111 #~ msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
15113 #, fuzzy
15114 #~ msgid "About OpenQ"
15115 #~ msgstr "%s ийн талаар"
15117 #, fuzzy
15118 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15119 #~ msgstr "Гэрийн хаяг"
15121 #, fuzzy
15122 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15123 #~ msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
15125 #, fuzzy
15126 #~ msgid "Auto"
15127 #~ msgstr "Зохиогч"
15129 #, fuzzy
15130 #~ msgid "Select Server"
15131 #~ msgstr "Харилцагч сонгох"
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid "Connect by TCP"
15135 #~ msgstr "TCP ашиглан холбох"
15137 #, fuzzy
15138 #~ msgid "Show server notice"
15139 #~ msgstr "Серверийн порт"
15141 #, fuzzy
15142 #~ msgid "Show server news"
15143 #~ msgstr "Серверийн хаяг"
15145 #, fuzzy
15146 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15147 #~ msgstr "Миний мэдээллийг шинчлэх"
15149 #, fuzzy
15150 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15151 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15153 #, fuzzy
15154 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15155 #~ msgstr "Буруу гарчиг"
15157 #, fuzzy
15158 #~ msgid "Requesting captcha"
15159 #~ msgstr "Буруу хүсэлт"
15161 #, fuzzy
15162 #~ msgid "Captcha Image"
15163 #~ msgstr "Зургийг Хадгалах"
15165 #, fuzzy
15166 #~ msgid "Enter code"
15167 #~ msgstr "Нууц үг оруул"
15169 #, fuzzy
15170 #~ msgid "Enter the text from the image"
15171 #~ msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
15173 #~ msgid "Socket error"
15174 #~ msgstr "Сокетын алдаа"
15176 #, fuzzy
15177 #~ msgid "Getting server"
15178 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
15180 #, fuzzy
15181 #~ msgid "Requesting token"
15182 #~ msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
15184 #, fuzzy
15185 #~ msgid "Invalid server or port"
15186 #~ msgstr "Хүчингүй алдаа"
15188 #, fuzzy
15189 #~ msgid "Connecting to server"
15190 #~ msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
15192 #, fuzzy
15193 #~ msgid "QQ Error"
15194 #~ msgstr "QQid Алдаа"
15196 #, fuzzy
15197 #~ msgid ""
15198 #~ "Server News:\n"
15199 #~ "%s\n"
15200 #~ "%s\n"
15201 #~ "%s"
15202 #~ msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
15204 #, fuzzy
15205 #~ msgid "%s:%s"
15206 #~ msgstr "%s (%s)"
15208 #, fuzzy
15209 #~ msgid "From %s:"
15210 #~ msgstr "Аас"
15212 #, fuzzy
15213 #~ msgid ""
15214 #~ "Server notice From %s: \n"
15215 #~ "%s"
15216 #~ msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
15218 #, fuzzy
15219 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15220 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
15222 #, fuzzy
15223 #~ msgid "QQ Qun Command"
15224 #~ msgstr "Команд"
15226 #, fuzzy
15227 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15228 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15230 #, fuzzy
15231 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15232 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
15234 #, fuzzy
15235 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15236 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
15238 #~ msgid "File Send"
15239 #~ msgstr "Файл илгээх"
15241 #, fuzzy
15242 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15243 #~ msgstr "%s нь %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
15245 #, fuzzy
15246 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15247 #~ msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
15249 #, fuzzy
15250 #~ msgid "Transfer was closed."
15251 #~ msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
15253 #~ msgid "Set your friendly name."
15254 #~ msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруулах."
15256 #, fuzzy
15257 #~ msgid "Error requesting %s"
15258 #~ msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
15260 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15261 #~ msgstr "SSL/TLS шаардах"
15263 #, fuzzy
15264 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15265 #~ msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
15267 #, fuzzy
15268 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15269 #~ msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
15271 #, fuzzy
15272 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15273 #~ msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
15275 #, fuzzy
15276 #~ msgid "Nick Name"
15277 #~ msgstr "Хоч нэр"
15279 #, fuzzy
15280 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15281 #~ msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..."
15283 #~ msgid "Unknown reason."
15284 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан."
15286 #~ msgid "Artist"
15287 #~ msgstr "Уран бүтээлч"
15289 #~ msgid "Album"
15290 #~ msgstr "Цомог"
15292 #, fuzzy
15293 #~ msgid "Current Mood"
15294 #~ msgstr "Одоогийн нууц үг"
15296 #, fuzzy
15297 #~ msgid "New Mood"
15298 #~ msgstr "Төлөвийг Тохируулах..."
15300 #, fuzzy
15301 #~ msgid "Change your Mood"
15302 #~ msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх"
15304 #, fuzzy
15305 #~ msgid "How do you feel right now?"
15306 #~ msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
15308 #~ msgid "Pager server"
15309 #~ msgstr "Пежер сервер"
15311 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15312 #~ msgstr "Yahoo Чат сервер"
15314 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15315 #~ msgstr "Yahoo Чат порт"
15317 #~ msgid "Orientation"
15318 #~ msgstr "Чиглэл"
15320 #, fuzzy
15321 #~ msgid "Error creating conference."
15322 #~ msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15326 #~ msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
15328 #, fuzzy
15329 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15330 #~ msgstr ""
15331 #~ "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n"
15332 #~ "%s"
15334 #~ msgid "Unknown error."
15335 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа."
15337 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15338 #~ msgstr "%s (%s) ийн тухай %s "
15340 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15341 #~ msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
15343 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15344 #~ msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
15346 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15347 #~ msgstr "%s (%s)д харилцагчийг зөвшөөрөх боломжгүй"
15349 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15350 #~ msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт дүүрсэн учраас %sийг нэмэж чадсангүй."
15352 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15353 #~ msgstr "%s нь буруу бүртгэл байна."
15355 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15356 #~ msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байгаа"
15358 #~ msgid "Unable to rename group"
15359 #~ msgstr "Бүлгийн нэр өөрчилөх боломжгүй"
15361 #~ msgid "Unable to delete group"
15362 #~ msgstr "Бүлэг устгах боломжгүй"
15364 #, fuzzy
15365 #~ msgid ""
15366 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15367 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15369 #, fuzzy
15370 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15371 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15373 #~ msgid ""
15374 #~ "Unrecognized file type\n"
15375 #~ "\n"
15376 #~ "Defaulting to PNG."
15377 #~ msgstr ""
15378 #~ "Танигдахгүй файлын төрөл\n"
15379 #~ "\n"
15380 #~ "Defaulting to PNG."
15382 #~ msgid ""
15383 #~ "Error saving image\n"
15384 #~ "\n"
15385 #~ "%s"
15386 #~ msgstr ""
15387 #~ "Зураг хадгалах алдаа\n"
15388 #~ "\n"
15389 #~ "%s"
15391 #, fuzzy
15392 #~ msgid "(Default)"
15393 #~ msgstr "Дефолт"
15395 #~ msgid "Icon"
15396 #~ msgstr "Дүрс зураг"
15398 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15399 #~ msgstr "Proxy Server &amp; Браузер"
15401 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15402 #~ msgstr "Олон протоколоор мессеж илгээх"
15404 #~ msgid "_Start port:"
15405 #~ msgstr "Эхлэх порт:"
15407 #~ msgid "_User:"
15408 #~ msgstr "Хэрэглэгч:"
15410 #, fuzzy
15411 #~ msgid "Calling ... "
15412 #~ msgstr "Тооцоолж байна..."
15414 #, fuzzy
15415 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15416 #~ msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
15418 #, fuzzy
15419 #~ msgid "Failed to open the file"
15420 #~ msgstr "Файл нээх боломжгүй."
15422 #, fuzzy
15423 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15424 #~ msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
15426 #~ msgid ""
15427 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15428 #~ msgstr " \"%s\" болоод %s таны \"%s\" өрөөний урилгыг татгалзсан."
15430 #~ msgid "Invitation Rejected"
15431 #~ msgstr "Урилгыг Татгалзсан"
15433 #, fuzzy
15434 #~ msgid "_Proxy"
15435 #~ msgstr "Прокси"
15437 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15438 #~ msgstr "Эвкера хэл"
15440 #~ msgid "_Resume"
15441 #~ msgstr "Дахин эхлүүлэх"
15443 #, fuzzy
15444 #~ msgid ""
15445 #~ "%s %s\n"
15446 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15447 #~ "\n"
15448 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15449 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15450 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15451 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15452 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15453 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15454 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15455 #~ "NAME\n"
15456 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15457 #~ "                      Without this only the first account will be "
15458 #~ "enabled).\n"
15459 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
15460 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15461 #~ msgstr ""
15462 #~ "%s\n"
15463 #~ "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
15464 #~ "\n"
15465 #~ "  -c, --config=DIR    файлд DIR ийг ашиглах\n"
15466 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15467 #~ "  -h, --help          Тусламжийг харуулах\n"
15468 #~ "  -n, --nologin       Автоматаар холбогдохгүй \n"
15469 #~ "  -v, --version       Хувилбарыг харуулах\n"
15471 #, fuzzy
15472 #~ msgid ""
15473 #~ "%s %s\n"
15474 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15475 #~ "\n"
15476 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15477 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15478 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15479 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15480 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15481 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15482 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15483 #~ "NAME\n"
15484 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15485 #~ "                      Without this only the first account will be "
15486 #~ "enabled).\n"
15487 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15488 #~ msgstr ""
15489 #~ "%s\n"
15490 #~ "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
15491 #~ "\n"
15492 #~ "  -c, --config=DIR    файлд DIR ийг ашиглах\n"
15493 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15494 #~ "  -h, --help          Тусламжийг харуулах\n"
15495 #~ "  -n, --nologin       Автоматаар холбогдохгүй \n"
15496 #~ "  -v, --version       Хувилбарыг харуулах\n"
15498 #~ msgid "Cannot open socket"
15499 #~ msgstr "Сокетыг нээж чадсангүй"
15501 #~ msgid "Unable to read socket"
15502 #~ msgstr "Сокет унших боломжгүй"
15504 #~ msgid "Connection failed."
15505 #~ msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо."
15507 #~ msgid "Read error"
15508 #~ msgstr "Унших алдаа"
15510 #~ msgid ""
15511 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15512 #~ "%s"
15513 #~ msgstr ""
15514 #~ "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
15515 #~ "%s"
15517 #~ msgid "Write error"
15518 #~ msgstr "Бичих алдаа"
15520 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15521 #~ msgstr "Ad-Hoc ийн командууд"
15523 #~ msgid "PubSub Service"
15524 #~ msgstr "PubSub үйлчилгээ"
15526 #~ msgid "XHTML-IM"
15527 #~ msgstr "XHTML-IM"
15529 #~ msgid "Software Version"
15530 #~ msgstr "Програм хангамжийн хувилбар"
15532 #~ msgid "User Nickname"
15533 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр"
15535 #~ msgid "Read Error"
15536 #~ msgstr "Унших алдаа"
15538 #~ msgid "Login failed (%s)."
15539 #~ msgstr "Нэвтэрэхэд алдаа гарлаа (%s)."
15541 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15542 #~ msgstr "Алдаа. SSL дэмжлэгийг суулгаагүй байна."
15544 #~ msgid "Incorrect password."
15545 #~ msgstr "Нууц үг буруу."
15547 #~ msgid ""
15548 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15549 #~ "%s"
15550 #~ msgstr ""
15551 #~ "BOS сервер лүү холбогдож чадсангүй с:\n"
15552 #~ "%s"
15554 #~ msgid "Could Not Connect"
15555 #~ msgstr "Холбогдож Чадсангүй"
15557 #~ msgid "Invalid username."
15558 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу."
15560 #, fuzzy
15561 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15562 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15564 #~ msgid "Connection lost"
15565 #~ msgstr "Холболтыг тасалсан"
15567 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15568 #~ msgstr "Холболтыг хаасан"
15570 #~ msgid "Unable to connect to host"
15571 #~ msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй"
15573 #~ msgid "Could not write"
15574 #~ msgstr "Бичиж чадсангүй"
15576 #, fuzzy
15577 #~ msgid "Incorrect Password"
15578 #~ msgstr "Буруу нууц үг"
15580 #~ msgid ""
15581 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15582 #~ "%s"
15583 #~ msgstr ""
15584 #~ "%sтэй холболт үүсгэж чадсангүй:\n"
15585 #~ "%s"
15587 #~ msgid "Yahoo Japan"
15588 #~ msgstr "Yahoo Япон"
15590 #~ msgid "Japan Pager server"
15591 #~ msgstr "Японы Пежер сервер"
15593 #~ msgid "Japan file transfer server"
15594 #~ msgstr "Японы файл шилжүүлэх сервер"
15596 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15597 #~ msgstr "Харилцааны Цонхыг Нуух"
15599 #~ msgid "Activate which ID?"
15600 #~ msgstr "Аль ID ийг идэвхжүүлэх вэ?"
15602 #~ msgid "Cursor Color"
15603 #~ msgstr "Заагчийн Өнгө"
15605 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15606 #~ msgstr "Курсорын хоёр дахь өнгө"
15608 #~ msgid "Interface colors"
15609 #~ msgstr "Интерфэйсийн өнгөнүүд"
15611 #, fuzzy
15612 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15613 #~ msgstr "Харилцагч нэмэх"
15615 #, fuzzy
15616 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15617 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15619 #, fuzzy
15620 #~ msgid ""
15621 #~ "Lost connection with server:\n"
15622 #~ "%d, %s"
15623 #~ msgstr ""
15624 #~ "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
15625 #~ "%s"
15627 #~ msgid "Looking up %s"
15628 #~ msgstr "%s ийг хайж байна"
15630 #~ msgid "Connect to %s failed"
15631 #~ msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа"
15633 #~ msgid "Signon: %s"
15634 #~ msgstr "Эхлэл: %s"
15636 #~ msgid "Unable to write file %s."
15637 #~ msgstr " %s файлд бичих боломжгүй."
15639 #~ msgid "Unable to read file %s."
15640 #~ msgstr "%s файлыг унших боломжгүй."
15642 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15643 #~ msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна, сүүлийн  %s байтыг хассан."
15645 #~ msgid "Incorrect username or password."
15646 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу."
15648 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15649 #~ msgstr "Энэ үйлчилгээ одоогоор бэлэн биш байна."
15651 #~ msgid "Invalid Groupname"
15652 #~ msgstr "Буруу бүлгийн нэр"
15654 #~ msgid "Connection Closed"
15655 #~ msgstr "Холболтыг тасалсан"
15657 #~ msgid "Waiting for reply..."
15658 #~ msgstr "Хариу хүлээж байна..."
15660 #~ msgid "Password Change Successful"
15661 #~ msgstr "Нууц үг амжилттай өөрчлөгдлөө"
15663 #~ msgid "Get Dir Info"
15664 #~ msgstr "Хавтасны талаархи мэдээлэл авах"
15666 #~ msgid "Set Dir Info"
15667 #~ msgstr "Хавтасны мэдэээллийг тохируулах"
15669 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15670 #~ msgstr "Завсар хийхээр %sийг нээж чадсангүй!"
15672 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
15673 #~ msgstr "Файл дамжуулалт амжилттгүй боллоо."
15675 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15676 #~ msgstr "Дамжуулахаар холбогдож чадсангүй."
15678 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
15679 #~ msgstr "Файлын толгойд бичих боломжгүй. Файл дамжигдахгүй."
15681 #~ msgid "Save As..."
15682 #~ msgstr "Нэр өөрчилж хадгалах..."
15684 #~ msgid "%s Options"
15685 #~ msgstr "%s сонголт"
15687 #~ msgid "Proxy Options"
15688 #~ msgstr "Прокси сонгох"
15690 #~ msgid "By log size"
15691 #~ msgstr "Архивын хэмжээгээр"
15693 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15694 #~ msgstr "Холбоосыг браузер дээр нээх"
15696 #~ msgid "Primary Information"
15697 #~ msgstr "Үндсэн мэдээлэл"
15699 #~ msgid "Blood Type"
15700 #~ msgstr "Цусны төрөл"
15702 #~ msgid "You rejected %d's request"
15703 #~ msgstr "%d ийн хүсэлтийг татгалзсан"
15705 #~ msgid "Reject request"
15706 #~ msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөөгүй"
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "QQ Number Error"
15710 #~ msgstr "QQ Дугаар"
15712 #~ msgid "Group Description"
15713 #~ msgstr "Бүлгийн Тодорхойлолт"
15715 #~ msgid "Approve"
15716 #~ msgstr "Зөвшөөрөх"
15718 #~ msgid "I am a member"
15719 #~ msgstr "Би гишүүн"
15721 #~ msgid "I am the admin"
15722 #~ msgstr "Би админ"
15724 #~ msgid "Unknown status"
15725 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх төлөв"
15727 #, fuzzy
15728 #~ msgid "Remove from Qun"
15729 #~ msgstr "Бүлэг Устгах"
15731 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15732 #~ msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
15734 #, fuzzy
15735 #~ msgid "Change Qun member"
15736 #~ msgstr "Утасны дугаар"
15738 #, fuzzy
15739 #~ msgid "Change Qun information"
15740 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
15742 #~ msgid "System Message"
15743 #~ msgstr "Системийн Мессеж"
15745 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15746 #~ msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн IP</b>: %s<br>\n"
15748 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15749 #~ msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн хугацаа</b>: %s\n"
15751 #~ msgid "Set My Information"
15752 #~ msgstr "Миний мэдээллийг тохируулах"
15754 #, fuzzy
15755 #~ msgid "Error password: %s"
15756 #~ msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
15758 #, fuzzy
15759 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15760 #~ msgstr ""
15761 #~ "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
15762 #~ "%s"
15764 #, fuzzy
15765 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15766 #~ msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
15768 #, fuzzy
15769 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15770 #~ msgstr "Энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
15772 #, fuzzy
15773 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15774 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %d нэмсэн"
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "QQ Budy"
15778 #~ msgstr "Харилцагч"
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15782 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
15784 #, fuzzy
15785 #~ msgid "Would you add?"
15786 #~ msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
15788 #, fuzzy
15789 #~ msgid "QQ Server Notice"
15790 #~ msgstr "Серверийн порт"
15792 #, fuzzy
15793 #~ msgid "Network disconnected"
15794 #~ msgstr "%s холболтоос тасарсан"
15796 #~ msgid "developer"
15797 #~ msgstr "хөгжүүлэгч"
15799 #~ msgid "Artists"
15800 #~ msgstr "Уран бүтээлчид"
15802 #~ msgid "A group with the name already exists."
15803 #~ msgstr "Ийм нэртэй бүлэг аль хэдийнээ үүссэн байна."
15805 #~ msgid "Too evil (sender)"
15806 #~ msgstr "Алдаа(Илгээгч)"
15808 #~ msgid "Too evil (receiver)"
15809 #~ msgstr "Алдаа(Хүлээн авагч)"
15811 #~ msgid "Your information has been updated"
15812 #~ msgstr "Таны мэдээлэл шинчлэгдсэн"
15814 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
15815 #~ msgstr "Харилцагчийг амжилттай устгалаа"
15817 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15818 #~ msgstr "Найзынхаа харилцагчийн жагсаалтаас өөрийгөө амжилттай устгалаа"
15820 #~ msgid "Invalid QQid"
15821 #~ msgstr "Буруу QQid"
15823 #~ msgid "Reason: %s"
15824 #~ msgstr "Шалтгаан: %s"
15826 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15827 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s"
15829 #~ msgid "Enter your reason:"
15830 #~ msgstr "Шалтгаанаа оруул:"
15832 #~ msgid "TCP Address"
15833 #~ msgstr "TCP Хаяг"
15835 #~ msgid "Show Login Information"
15836 #~ msgstr "Нэвтрэх мэдээллийг харах"
15838 #~ msgid "User %s rejected your request"
15839 #~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг татгалзсан"
15841 #~ msgid "User %s approved your request"
15842 #~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг зөвшөөрсөн"