1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated.
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "%s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахыг хүсвэл `%s -h' үз нүү.\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
35 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
36 " -h, --help display this help and exit\n"
37 " -n, --nologin don't automatically login\n"
38 " -v, --version display the current version and exit\n"
41 "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
43 " -c, --config=DIR файлд DIR ийг ашиглах\n"
44 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
45 " -h, --help Тусламжийг харуулах\n"
46 " -n, --nologin Автоматаар холбогдохгүй \n"
47 " -v, --version Хувилбарыг харуулах\n"
51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
53 "http://developer.pidgin.im"
56 #. the user did not fill in the captcha
61 msgid "Account was not modified"
62 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
64 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
67 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Бүртгэлийн нэр хоосон байх ёсгүй."
71 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
75 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgid "New mail notifications"
79 msgstr "Шинэ мэйлийн сануулга"
81 msgid "Remember password"
82 msgstr "Нууц үг сануулах"
85 msgid "There are no protocol plugins installed."
86 msgstr "Ямар ч портоколын нэмэлт програмыг суулгаагүй байна."
88 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
89 msgstr "(Магадгүй та 'make install' командыг мартсан байна.)"
91 msgid "Modify Account"
92 msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
101 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
110 msgid "Create this account on the server"
111 msgstr "Энэ сервер дээр бүртгэлийг үүсгэх"
124 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
125 msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
127 msgid "Delete Account"
128 msgstr "Бүртгэл устгах"
137 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
138 msgstr "Дараах жагсаалтаас бүртгэлийг идэвхжүүлж/идэвхгүй болгож болно."
149 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
150 msgstr "%s%s харилцагчийн жагсаалтандаа %s ийг %s%s%s%s үүсгэсэн"
152 msgid "Add buddy to your list?"
153 msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
156 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
157 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
159 msgid "Authorize buddy?"
160 msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
173 "Онлайн байгаа: %d\n"
177 msgid "Account: %s (%s)"
178 msgstr "Бүртгэл: %s (%s)"
191 msgid "You must provide a username for the buddy."
192 msgstr "Харилцагчдад хэрэглэгчийн нэр өгөх ёстой."
194 msgid "You must provide a group."
195 msgstr "Бүлэг үүсгэх хэрэгтэй."
197 msgid "You must select an account."
198 msgstr "Бүртгэлийг сонгох хэрэгтэй."
200 msgid "The selected account is not online."
201 msgstr "Сонгосон бүртгэл онлайнд байхгүй байна."
203 msgid "Error adding buddy"
204 msgstr "Харилцагч нэмэхэд алдаа гарлаа"
207 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
209 msgid "Alias (optional)"
210 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
213 msgid "Invite message (optional)"
214 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
217 msgstr "Бүлэгт нэмэх"
223 msgstr "Харилцагч нэмэх"
225 msgid "Please enter buddy information."
226 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
231 #. Extract their Name and put it in
242 msgstr "Автоматаар холбогдох"
247 msgid "You can edit more information from the context menu later."
248 msgstr "Хам цэснээс илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэлд завсар хийж болно."
250 msgid "Error adding group"
251 msgstr "Бүлэг нэмэхэд алдаа гарлаа"
253 msgid "You must give a name for the group to add."
254 msgstr "Бүлэг үүсгэхдээ нэр өгөх хэрэгтэй"
259 msgid "Enter the name of the group"
260 msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
263 msgstr "Чатыг Засварлах"
265 msgid "Please Update the necessary fields."
266 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчлэнэ үү."
271 msgid "Edit Settings"
272 msgstr "Тохиргоог засварлах"
277 msgid "Retrieving..."
278 msgstr "Хайж байна..."
281 msgstr "Мэдээлэл Авах"
283 msgid "Add Buddy Pounce"
284 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх"
292 msgid "Show when offline"
293 msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
296 msgid "Please enter the new name for %s"
297 msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
303 msgstr "Өөр нэр тохируулах"
305 msgid "Enter empty string to reset the name."
306 msgstr "Нэрийг дахин тохируулахдаа хоосон мөр оруулна уу."
308 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
311 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
315 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
316 msgstr " %s ийг устгахыг хүсэж байна уу?"
318 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
319 msgid "Confirm Remove"
320 msgstr "Устгахыг баталгаажуулах"
327 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
342 #. Never know what those translations might end up like...
354 msgstr "Хадгалагдсан..."
357 msgstr "Нэмэлт програмууд"
359 msgid "Block/Unblock"
369 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 msgstr "Хаах/Нээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
379 msgid "New Instant Message"
382 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 msgstr "Мессеж илгээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
389 msgstr "Чатад холбогдох"
391 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
392 msgstr "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын нэрийг оруулна уу."
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
400 msgstr "Архив харахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
402 #. Create the "Options" frame.
407 msgstr "Мессеж илгээх..."
409 msgid "Block/Unblock..."
410 msgstr "Хаах/Нээх..."
413 msgstr "Чатад холбогдох"
416 msgstr "Архив үзэх..."
419 msgid "View All Logs"
426 msgstr "Хоосон бүлгүүд"
428 msgid "Offline buddies"
429 msgstr "Оффлайн харилцагчид"
437 msgid "Alphabetically"
438 msgstr "Үсгийн дараалалаар"
441 msgstr "Архивын хэмжээгээр"
452 msgid "Certificate Import"
453 msgstr "Сертификат Импортлох"
455 msgid "Specify a hostname"
456 msgstr "Хостын нэрийг зааж өгөх"
458 msgid "Type the host name this certificate is for."
459 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
463 "File %s could not be imported.\n"
464 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
466 "%s файлыг импортлож чадсангүй.\n"
467 "Энэ файл уншигдах боломжтой, PEM форматтай эсэхийг шалга.\n"
469 msgid "Certificate Import Error"
470 msgstr "Сертификат Импортлох Алдаа"
472 msgid "X.509 certificate import failed"
473 msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
475 msgid "Select a PEM certificate"
476 msgstr " PEM сертификатыг сонго"
480 "Export to file %s failed.\n"
481 "Check that you have write permission to the target path\n"
483 "Файл %s рүү экспорт хийх амжилтгүй боллоо.\n"
484 "Бичих зөвшөрөл танд байгаа эсэхээ шалгана уу\n"
486 msgid "Certificate Export Error"
487 msgstr "Сертификат Экспортлох Алдаа"
489 msgid "X.509 certificate export failed"
490 msgstr "X.509 сертификат экспорт амжилтгүй боллоо"
492 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
493 msgstr "PEM X.509 Сертификат Экспорт"
496 msgid "Certificate for %s"
497 msgstr " %s ийн Сертификат"
503 "SHA1 fingerprint:\n"
508 "SHA1 fingerprint:\n"
511 msgid "SSL Host Certificate"
512 msgstr "SSL Хост Сертификат"
515 msgid "Really delete certificate for %s?"
516 msgstr "%s ийн сертификатыг устгахыг хүсэж байна уу?"
518 msgid "Confirm certificate delete"
519 msgstr "Сертификат устгалтыг баталгаажуулах"
521 msgid "Certificate Manager"
522 msgstr "Сертификатын Менежер"
539 msgid "%s disconnected."
540 msgstr "%s холболтоос тасарсан."
546 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
547 "and re-enable the account."
551 "Алдааг засах болон бүртгэлийг дахин идэвхтэй болгох хүртэл холбогдож "
554 msgid "Re-enable Account"
555 msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох"
557 msgid "No such command."
558 msgstr "Ямар ч командгүй."
560 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
561 msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна."
563 msgid "Your command failed for an unknown reason."
564 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй."
566 msgid "That command only works in chats, not IMs."
567 msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана"
569 msgid "That command only works in IMs, not chats."
570 msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана."
572 msgid "That command doesn't work on this protocol."
573 msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. "
575 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
576 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
579 msgid "%s (%s -- %s)"
580 msgstr "%s (%s -- %s)"
594 msgid "You have left this chat."
595 msgstr "Та чатаас гарсан."
598 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
599 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
601 "Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин "
602 "холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. "
604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
606 "Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно."
609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
611 "Архивжуулалтыг цуцалсан. Энэ харилцааны мессежүүд архивт хадгалагдахгүй."
619 msgid "Clear Scrollback"
620 msgstr "Дэлгэцийг цэвэрлэх"
622 msgid "Show Timestamps"
623 msgstr "Хугацааг харуулах"
625 msgid "Add Buddy Pounce..."
626 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
631 msgid "Enable Logging"
632 msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх"
634 msgid "Enable Sounds"
635 msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх"
638 msgid "You are not connected."
639 msgstr "Холбогдож чадсангүй"
641 msgid "<AUTO-REPLY> "
645 msgid "List of %d user:\n"
646 msgid_plural "List of %d users:\n"
647 msgstr[0] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
648 msgstr[1] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
650 msgid "Supported debug options are: plugins version"
653 msgid "No such command (in this context)."
654 msgstr "Ямар ч командгүй."
657 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
658 "The following commands are available in this context:\n"
663 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
668 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
672 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
676 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
680 "debug <option>: Send various debug information to the current "
684 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
687 msgid "help <command>: Help on a specific command."
688 msgstr "help <command>: Командын тусламж."
690 msgid "users: Show the list of users in the chat."
691 msgstr "users: Чатад байгаа хэрэглэгчийн жагсаалтыг харуулах."
693 msgid "plugins: Show the plugins window."
694 msgstr "plugins: Нэмэлт програмын цонхыг харуулах"
696 msgid "buddylist: Show the buddylist."
697 msgstr "buddylist: Харилцагчийн жагсаалтыг харуулах."
699 msgid "accounts: Show the accounts window."
700 msgstr "accounts: Бүртгэлийн цонхыг харуулах."
702 msgid "debugwin: Show the debug window."
705 msgid "prefs: Show the preference window."
708 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
712 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
713 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
714 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
715 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
716 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
719 msgid "Unable to open file."
720 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
725 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
726 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
727 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
739 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
740 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
741 msgstr[0] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
742 msgstr[1] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
744 #. Create the window.
745 msgid "File Transfers"
746 msgstr "Файл Шилжүүлэлт"
758 msgstr "Дамжуулах хурд"
763 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
768 msgid "Close this window when all transfers finish"
769 msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
771 msgid "Clear finished transfers"
772 msgstr "Дууссан файл шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
777 msgid "Waiting for transfer to begin"
778 msgstr "Файл шилжүүлэлт эхлүүлэхийг хүлээж байна"
784 msgstr "Амжилтгүй болсон"
794 msgstr "Хүлээж авсан"
800 msgid "The file was saved as %s."
801 msgstr "Файлыг %s гэж хадгалсан."
804 msgstr "Илгээж байна"
807 msgstr "Хүлээж авч байна"
810 msgid "Conversation in %s on %s"
814 msgid "Conversation with %s on %s"
821 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
822 "log\" preference is enabled."
826 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
827 "preference is enabled."
829 "Хэрвээ \"Бүх мессежийг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол мессежүүдийг "
833 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
835 "Хэрвээ \"Бүх чатыг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол чатыг архивлаж "
838 msgid "No logs were found"
839 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
841 msgid "Total log size:"
842 msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:"
844 #. Search box *********
845 msgid "Scroll/Search: "
849 msgid "Conversations in %s"
853 msgid "Conversations with %s"
857 msgid "All Conversations"
861 msgstr "Системийн архив"
865 msgstr "Тооцоолж байна..."
877 msgid "Call in progress."
880 msgid "The call has been terminated."
884 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
888 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
892 msgid "You have rejected the call."
893 msgstr "Та чатаас гарсан."
895 msgid "call: Make an audio call."
901 msgid "You have mail!"
902 msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
911 msgid "%s (%s) has %d new message."
912 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
921 msgstr "%s ийн мэдээлэл"
923 msgid "Buddy Information"
924 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
927 msgstr "Үргэлжлүүлэх"
938 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
939 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
940 #. * notify_message. So tread carefully.
947 msgid "loading plugin failed"
948 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
950 msgid "unloading plugin failed"
969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
970 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулахын өмнө ачаалах хэрэгтэй."
972 msgid "No configuration options for this plugin."
973 msgstr "Энэ нэмэлт програмд ямар ч тохиргооны сонголт байхгүй байна."
975 msgid "Error loading plugin"
976 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах алдаа"
978 msgid "The selected file is not a valid plugin."
982 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
985 msgid "Select plugin to install"
986 msgstr "Суулгах нэмэлт програмаа сонго"
988 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
991 msgid "Install Plugin..."
992 msgstr "Нэмэлт програмыг суулгаж байна..."
994 msgid "Configure Plugin"
995 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулах"
997 #. copy the preferences to tmp values...
998 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
999 #. (that should have been "effect," right?)
1000 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1001 #. Create the window
1005 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1006 msgstr "Сануулах харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
1008 msgid "New Buddy Pounce"
1009 msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
1011 msgid "Edit Buddy Pounce"
1012 msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
1015 msgstr "Хэнд сануулах"
1022 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
1024 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1025 msgid "Pounce When Buddy..."
1026 msgstr "Харилцагч....байхад нь сануулах"
1029 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
1032 msgstr "Мессенжерээс гарах"
1037 msgid "Returns from away"
1040 msgid "Becomes idle"
1041 msgstr "Идэвхгүй болох"
1043 msgid "Is no longer idle"
1044 msgstr "Идэвхтэй болох"
1046 msgid "Starts typing"
1047 msgstr "Бичиж эхлэх"
1049 msgid "Pauses while typing"
1050 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
1052 msgid "Stops typing"
1053 msgstr "Бичихээ больсон"
1055 msgid "Sends a message"
1056 msgstr "Мессеж илгээх"
1058 #. Create the "Action" frame.
1062 msgid "Open an IM window"
1063 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
1065 msgid "Pop up a notification"
1066 msgstr "Сануулагыг харуулах"
1068 msgid "Send a message"
1069 msgstr "Мессеж илгээх"
1071 msgid "Execute a command"
1072 msgstr "Команд биелүүлэх"
1074 msgid "Play a sound"
1075 msgstr "Дуу тоглуулах"
1077 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1078 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
1083 msgid "Cannot create pounce"
1084 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
1086 msgid "You do not have any accounts."
1087 msgstr "Танд бүртгэл байхгүй байна."
1089 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1090 msgstr "Сануулга хийхийн өмнө эхлээд бүртгэл үүсгэх хэрэгтэй."
1093 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1096 msgid "Buddy Pounces"
1097 msgstr "Харилцагчийн сануулга"
1100 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1101 msgstr "%s (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1104 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1105 msgstr "%s (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1108 msgid "%s has signed on (%s)"
1109 msgstr "%s (%s) д орж ирсэн"
1112 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1113 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
1116 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1117 msgstr "%s (%s) буцаж ирсэн"
1120 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1121 msgstr "%s (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1124 msgid "%s has signed off (%s)"
1125 msgstr "%s гарсан (%s)"
1128 msgid "%s has become idle (%s)"
1129 msgstr "%s идэвхгүй болсон (%s)"
1132 msgid "%s has gone away. (%s)"
1133 msgstr "%s гарсан. (%s)"
1136 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1137 msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
1139 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1142 msgid "Based on keyboard use"
1143 msgstr "Гарны хэрэглээнд суурилсан"
1145 msgid "From last sent message"
1146 msgstr "Хамгийн сүүлд илгээсэн мессежээс"
1149 msgstr "Хэзээ ч үгүй"
1151 msgid "Show Idle Time"
1152 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг харуулах"
1154 msgid "Show Offline Buddies"
1155 msgstr "Оффлайн харилцагчдыг харуулах"
1157 msgid "Notify buddies when you are typing"
1158 msgstr "Бичиж байгааг бусад харилцагч нарт мэдэгдэх"
1161 msgstr "Архивлах формат"
1164 msgstr "Мессежийг архивлах"
1167 msgstr "Чатыг архивлах"
1169 msgid "Log status change events"
1170 msgstr "Төлөв өөрчилөлтийг архивлах"
1172 msgid "Report Idle time"
1173 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг мэдээллэх"
1175 msgid "Change status when idle"
1176 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
1178 msgid "Minutes before changing status"
1179 msgstr "Төлөв өөрчлөхийн өмнөх минут"
1181 msgid "Change status to"
1182 msgstr "Төлөв өөрчлөх"
1184 msgid "Conversations"
1188 msgstr "Архивжуулалт"
1190 msgid "You must fill all the required fields."
1191 msgstr "Шаардлагатай бүх талбаруудыг бөглөх хэрэгтэй."
1193 msgid "The required fields are underlined."
1194 msgstr "Бөглөх шаардлагатай талбарууд доогуур зураасаар тэмдэглэгдсэн байгаа."
1196 msgid "Not implemented yet."
1197 msgstr "Хараахан биелэгдээгүй байна."
1199 msgid "Save File..."
1200 msgstr "Файл Хадгалах..."
1202 msgid "Open File..."
1203 msgstr "Файл Нээх..."
1205 msgid "Choose Location..."
1206 msgstr "Байршилыг Сонгох..."
1208 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1214 #. Create the window.
1216 msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
1218 msgid "Buddy logs in"
1219 msgstr "Харилцагч мессенжерт орж ирэхэд"
1221 msgid "Buddy logs out"
1222 msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
1224 msgid "Message received"
1225 msgstr "Мессеж хүлээж авахад"
1227 msgid "Message received begins conversation"
1228 msgstr "Хүлээж авсан мессежээр харилцааг эхлүүлэхэд"
1230 msgid "Message sent"
1231 msgstr "Мессеж илгээхэд"
1233 msgid "Person enters chat"
1234 msgstr "Хэн нэгэн чатад орж ирэхэд"
1236 msgid "Person leaves chat"
1237 msgstr "Хэн нэгэн чатаас гарахад"
1239 msgid "You talk in chat"
1240 msgstr "Чатаар ярж байхад"
1242 msgid "Others talk in chat"
1243 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
1245 msgid "Someone says your username in chat"
1246 msgstr "Хэн нэгэн чатад таны хэрэглэгчийн нэрийг хэлэхэд"
1248 msgid "Attention received"
1251 msgid "GStreamer Failure"
1254 msgid "GStreamer failed to initialize."
1260 msgid "Select Sound File ..."
1261 msgstr "Дууны Файл Сонгох..."
1263 msgid "Sound Preferences"
1264 msgstr "Дууны Тохиргоо"
1272 msgid "Console Beep"
1281 msgid "Sound Method"
1282 msgstr "Дууны Функц"
1296 msgid "Sound Options"
1297 msgstr "Дууны Тохируулга"
1299 msgid "Sounds when conversation has focus"
1305 msgid "Only when available"
1306 msgstr "Зөвхөн онлайн байхад"
1308 msgid "Only when not available"
1309 msgstr "Зөвхөн онлайн биш байхад"
1311 msgid "Volume(0-100):"
1312 msgstr "Хэмжээ(0-100):"
1315 msgid "Sound Events"
1328 msgstr "Дахин тохируулах"
1334 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1335 msgstr "Устгахыг хүсэж байна уу \"%s\""
1337 msgid "Delete Status"
1338 msgstr "Төлөвийг Усгах"
1340 msgid "Saved Statuses"
1341 msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд"
1350 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1351 #. PurpleStatusPrimitive
1353 #. name - use default
1357 #. Attributes - each status can have a message.
1365 msgid "Invalid title"
1366 msgstr "Буруу гарчиг"
1368 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1369 msgstr "Төлөвт хоосон биш гарчиг оруулна уу."
1371 msgid "Duplicate title"
1372 msgstr "Гарчиг хувилах"
1374 msgid "Please enter a different title for the status."
1375 msgstr "Төлөвт өөр өөр гарчиг оруулна уу."
1387 msgstr "Төлөвийг Засварлах"
1389 msgid "Use different status for following accounts"
1390 msgstr "Бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвийг ашиглах"
1394 msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
1396 msgid "Certificates"
1405 msgid "Error loading the plugin."
1406 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
1408 msgid "Couldn't find X display"
1409 msgstr "X дэлгэц олдсонгүй"
1411 msgid "Couldn't find window"
1412 msgstr "Цонх олдсонгүй"
1414 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1417 msgid "GntClipboard"
1418 msgstr "GntClipboard"
1420 msgid "Clipboard plugin"
1421 msgstr "Clipboard програм"
1424 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1429 msgid "%s just signed on"
1430 msgstr "%s мессенжерт орж ирсэн"
1433 msgid "%s just signed off"
1434 msgstr "%s мессенжерээс гарсан"
1437 msgid "%s sent you a message"
1438 msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
1441 msgid "%s said your nick in %s"
1445 msgid "%s sent a message in %s"
1446 msgstr "%s мессеж илгээсэн %s"
1448 msgid "Buddy signs on/off"
1449 msgstr "Харилцагч гарсан/орсон"
1451 msgid "You receive an IM"
1452 msgstr "Та мессеж хүлээж авсан"
1454 msgid "Someone speaks in a chat"
1455 msgstr "Хэн нэгэн чатаар ярихад"
1457 msgid "Someone says your name in a chat"
1460 msgid "Notify with a toaster when"
1466 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1472 msgid "Toaster plugin"
1476 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1479 msgid "History Plugin Requires Logging"
1483 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1485 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1486 "the same conversation type(s)."
1492 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1496 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1497 "conversation into the current conversation."
1503 "Fetching TinyURL..."
1507 msgid "TinyURL for above: %s"
1510 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1513 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1516 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1521 msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
1523 msgid "TinyURL plugin"
1526 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1532 #. primitive, no, id, name
1536 msgid "Online Buddies"
1537 msgstr "Онлайн Харилцагч"
1539 msgid "Offline Buddies"
1540 msgstr "Оффлайн Харилцагч"
1542 msgid "Online/Offline"
1543 msgstr "Онлайн/Оффлайн"
1549 msgstr "Бүлэглэгдээгүй"
1551 msgid "Nested Subgroup"
1554 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1557 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1563 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1564 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1570 msgid "Lastlog plugin."
1576 msgid "Password is required to sign on."
1577 msgstr "Нэвтрэхэд нууц үг шаардлагатай."
1580 msgid "Enter password for %s (%s)"
1581 msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу"
1583 msgid "Enter Password"
1584 msgstr "Нууц үг оруул"
1586 msgid "Save password"
1587 msgstr "Нууц үг хадгалах"
1590 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1593 msgid "Connection Error"
1594 msgstr "Холболтын Алдаа"
1596 msgid "New passwords do not match."
1597 msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
1599 msgid "Fill out all fields completely."
1600 msgstr "Бүх талбаруудыг бүрэн бөглө."
1602 msgid "Original password"
1603 msgstr "Хуучин нууц үг"
1605 msgid "New password"
1606 msgstr "Шинэ нууц үг"
1608 msgid "New password (again)"
1609 msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)"
1612 msgid "Change password for %s"
1613 msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
1615 msgid "Please enter your current password and your new password."
1616 msgstr "Одоогийн болон шинэ нууц үгээ оруулна уу."
1619 msgid "Change user information for %s"
1620 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
1622 msgid "Set User Info"
1623 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
1626 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1627 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
1630 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1631 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
1634 msgstr "Үл мэдэгдэх"
1636 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1641 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
1643 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1647 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1648 "currently trusted."
1652 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1657 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1658 "your computer's date and time are accurate."
1661 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1662 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1666 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1671 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1672 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
1674 msgid "The certificate has been revoked."
1677 msgid "An unknown certificate error occurred."
1680 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1681 msgstr "(Тохирохгүй байна)"
1685 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1690 "Common name: %s %s\n"
1691 "Fingerprint (SHA1): %s"
1694 "Fingerprint (SHA1): %s"
1696 #. TODO: Find what the handle ought to be
1697 msgid "Single-use Certificate Verification"
1702 msgid "Certificate Authorities"
1703 msgstr "Сертификат Олгогч Байгууллага"
1707 msgid "SSL Peers Cache"
1712 msgid "Accept certificate for %s?"
1713 msgstr "%s ийн сертификатыг зөвшөөрөх үү?"
1715 #. TODO: Find what the handle ought to be
1716 msgid "SSL Certificate Verification"
1719 msgid "_View Certificate..."
1720 msgstr "Сертификатыг Харах..."
1723 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1726 #. TODO: Probably wrong.
1727 msgid "SSL Certificate Error"
1728 msgstr "SSL Сертификатын Алдаа"
1731 msgid "Unable to validate certificate"
1732 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
1736 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1737 "are not connecting to the service you believe you are."
1745 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1747 "Activation date: %s\n"
1748 "Expiration date: %s\n"
1752 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1754 "Идэвхжих хугацаа: %s\n"
1755 "Дуусах хугацаа: %s\n"
1757 #. TODO: Find what the handle ought to be
1758 msgid "Certificate Information"
1759 msgstr "Сертификатын Мэдээлэл"
1761 #. show error to user
1762 msgid "Registration Error"
1763 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
1765 msgid "Unregistration Error"
1769 msgid "+++ %s signed on"
1770 msgstr "+++ %s мессенжерд орж ирсэн"
1773 msgid "+++ %s signed off"
1774 msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан"
1778 msgid "Unknown error"
1779 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
1781 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1782 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
1785 msgid "Unable to send message to %s."
1786 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
1788 msgid "The message is too large."
1789 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
1791 msgid "Unable to send message."
1792 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
1794 msgid "Send Message"
1795 msgstr "Мессеж Илгээх"
1797 msgid "_Send Message"
1798 msgstr "_Мессеж Илгээх"
1801 msgid "%s entered the room."
1802 msgstr "%s өрөөнд орж ирсэн."
1805 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1806 msgstr "%s [<I>%s</I>] өрөөнд орж ирсэн."
1809 msgid "You are now known as %s"
1813 msgid "%s is now known as %s"
1817 msgid "%s left the room."
1818 msgstr "%s өрөөнөөс гарсан."
1821 msgid "%s left the room (%s)."
1822 msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан."
1825 msgid "Invite to chat"
1826 msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
1828 #. Put our happy label in it.
1830 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1835 msgid "Failed to get connection: %s"
1836 msgstr "Холболт үүсгэхэд алдаа гарлаа: %s"
1839 msgid "Failed to get name: %s"
1840 msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1843 msgid "Failed to get serv name: %s"
1844 msgstr "Серверийн нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1846 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1852 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1855 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1860 "Error resolving %s:\n"
1865 msgid "Error resolving %s: %d"
1870 "Error reading from resolver process:\n"
1875 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1879 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1880 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
1883 msgid "Thread creation failure: %s"
1886 msgid "Unknown reason"
1887 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
1889 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1894 "Error reading %s: \n"
1897 "%s ийг уншихад алдаа гарлаа: \n"
1902 "Error writing %s: \n"
1905 "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: \n"
1910 "Error accessing %s: \n"
1913 "%s рүү хандахад алдаа гарлаа: \n"
1916 msgid "Directory is not writable."
1917 msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
1919 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1920 msgstr "0 байт хэмжээтэй файлыг илгээж болохгүй."
1922 msgid "Cannot send a directory."
1923 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
1926 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1930 msgid "File is not readable."
1931 msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
1934 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1935 msgstr "%s тан руу %s (%s) илгээхийг хүсэж байна"
1938 msgid "%s wants to send you a file"
1939 msgstr "%s тан руу файл илгээхийг хүсэж байна"
1942 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1943 msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
1947 "A file is available for download from:\n"
1951 "Файл татаж авах боломжтой:\n"
1956 msgid "%s is offering to send file %s"
1957 msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
1960 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1961 msgstr "%s файлын нэр буруу байна.\n"
1964 msgid "Offering to send %s to %s"
1965 msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
1968 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1969 msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
1972 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1973 msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
1976 msgid "Transfer of file %s complete"
1977 msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
1979 msgid "File transfer complete"
1980 msgstr "Файл шилжүүлэлт дууссан"
1983 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1984 msgstr "Та %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1986 msgid "File transfer cancelled"
1987 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1990 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1991 msgstr "%s нь %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1994 msgid "%s cancelled the file transfer"
1995 msgstr "%s файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1998 msgid "File transfer to %s failed."
1999 msgstr "%s рүү файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
2002 msgid "File transfer from %s failed."
2003 msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
2005 msgid "Run the command in a terminal"
2006 msgstr "Терминалаас командыг ажиллуулах"
2008 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2009 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"aim\" URLs-г удирдах ашиглах."
2011 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2012 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"gg\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2014 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2015 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"icq\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2017 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2018 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"irc\" URLs -г удирдахад ашиглах."
2020 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2021 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"msnim\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2023 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2024 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"sip\" URLs -г удирдахад ашиглах."
2026 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2027 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"xmpp\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2029 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2030 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"ymsgr\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2032 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2035 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2038 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2041 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2044 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2047 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2050 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2053 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2057 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2062 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2067 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2072 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2077 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2082 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2087 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2092 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2097 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2101 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2104 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2107 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2110 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2113 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2116 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2119 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2122 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2125 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2132 msgstr "Plain текст"
2134 msgid "Old flat format"
2135 msgstr "Хуучин флэт формат"
2137 msgid "Logging of this conversation failed."
2145 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2146 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2148 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2149 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2153 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2154 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2156 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2157 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2159 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2160 msgstr "<font color=\"red\"><b>Архивын замыг олох боломжгүй!</b></font>"
2163 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлыг унших боломжгүй: %s</b></font>"
2167 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2168 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2171 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2176 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2180 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2181 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
2183 msgid "Error with your microphone"
2186 msgid "Error with your webcam"
2190 msgid "Conference error"
2191 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
2194 msgid "Error creating session: %s"
2195 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
2198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2199 msgstr "Та %s г ашиглаж байна,гэхдээ энэ нэмэлт програмд %s шаардлагатай ."
2201 msgid "This plugin has not defined an ID."
2205 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2209 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2213 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2218 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2221 "Шаардлагатай %s програм олдсонгүй. Үүнийг суулгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
2223 msgid "Unable to load the plugin"
2224 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
2227 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2228 msgstr " %s програмыг ачаалах болмжгүй."
2230 msgid "Unable to load your plugin."
2231 msgstr "Таны нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй."
2234 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2238 msgstr "Автоматаар зөвшөөрөх"
2240 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2241 msgstr "Харилцагчаас файл дамжуулах хүсэлтийг автоматаар хүлээн авах."
2244 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2247 msgid "Autoaccept complete"
2251 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2254 msgid "Set Autoaccept Setting"
2267 msgstr "Автоматаар Зөвшөөрөх"
2270 msgstr "Автоматаар Татгалзах"
2272 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2273 msgstr "Файл Шилжүүлэлтийг автоматаар зөвшөөрөх..."
2275 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2277 "Path to save the files in\n"
2278 "(Please provide the full path)"
2282 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2283 "*not* on your buddy list:"
2287 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2288 "(only when there's no conversation with the sender)"
2292 msgid "Create a new directory for each user"
2293 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
2296 msgid "Escape the filenames"
2297 msgstr "%s файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
2302 msgid "Enter your notes below..."
2303 msgstr "Тэмдэглэлээ доор бичнэ үү..."
2305 msgid "Edit Notes..."
2306 msgstr "Тэмдэглэлээ засварлах..."
2311 #. *< ui_requirement
2317 msgstr "Харилцагчийн тэмдэглэл"
2321 msgid "Store notes on particular buddies."
2322 msgstr "Харилцагчдад тэмдэглэл үлдээх."
2325 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2329 #. *< ui_requirement
2341 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2345 #. *< ui_requirement
2350 msgid "DBus Example"
2357 msgid "DBus Plugin Example"
2358 msgstr "DBus Нэмэлт програмын жишээ"
2361 #. *< ui_requirement
2366 msgid "File Control"
2367 msgstr "Файлын Удирдлага"
2373 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2379 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2380 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2381 msgid "I'dle Mak'er"
2384 msgid "Set Account Idle Time"
2385 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2390 msgid "None of your accounts are idle."
2391 msgstr "Ямар ч бүртгэл идэвхгүй биш байна."
2393 msgid "Unset Account Idle Time"
2394 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулахгүй байх"
2397 msgstr "Тохируулахгүй болгох"
2399 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2400 msgstr "Бүх бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2402 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2405 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2409 #. *< ui_requirement
2414 msgid "IPC Test Client"
2420 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2426 "calls the commands registered."
2430 #. *< ui_requirement
2435 msgid "IPC Test Server"
2436 msgstr "IPC Тест Сервер"
2441 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2445 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2448 msgid "Hide Joins/Parts"
2451 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2452 msgid "For rooms with more than this many people"
2455 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2458 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2462 #. *< ui_requirement
2467 msgid "Join/Part Hiding"
2473 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2478 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2479 "actively taking part in a conversation."
2482 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2483 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2484 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2485 #. * not a real timezone.
2489 msgid "User is offline."
2490 msgstr "Харилцагч оффлайн байна."
2492 msgid "Auto-response sent:"
2496 msgid "%s has signed off."
2499 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2502 msgid "You were disconnected from the server."
2503 msgstr "Та серверээс холболт тасарсан."
2506 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2509 "Та одоогоор холболтоос тасарсан байна. Холбогдохгүй бол мессеж илгээгдэхгүй"
2511 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2514 msgid "Message could not be sent."
2515 msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй."
2517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2518 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2519 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2523 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2524 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2525 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2529 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2530 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2531 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2532 msgid "Messenger Plus!"
2533 msgstr "Мессенжерийн Нэмэлт!"
2535 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2536 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2537 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2542 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2543 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2544 msgid "MSN Messenger"
2545 msgstr "МайкроСофтын Сүлжээний Мессенжер"
2547 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2548 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2549 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2553 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2554 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2555 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2559 #. Add general preferences.
2560 msgid "General Log Reading Configuration"
2563 msgid "Fast size calculations"
2566 msgid "Use name heuristics"
2569 #. Add Log Directory preferences.
2570 msgid "Log Directory"
2571 msgstr "Архивын хавтас"
2574 #. *< ui_requirement
2580 msgstr "Архив уншигч"
2585 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2590 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2591 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2593 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2597 msgid "Mono Plugin Loader"
2600 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2603 msgid "Add new line in IMs"
2604 msgstr "Мессежид шинэ мөр нэмэх"
2606 msgid "Add new line in Chats"
2607 msgstr "Чатад шинэ мөр нэмэх"
2613 #. *< ui_requirement
2623 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2628 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2629 "the username in the conversation window."
2632 msgid "Offline Message Emulation"
2635 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2640 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2641 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2642 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
2646 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2647 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2650 msgid "Offline Message"
2651 msgstr "Оффлайн мессеж"
2653 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2654 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
2662 msgid "Save offline messages in pounce"
2663 msgstr "Сануулаганд оффлайн мессеж хадгалах"
2665 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2666 msgstr "Битгий асуу. Үргэлж сануулаганд хадгалана."
2669 msgid "One Time Password"
2670 msgstr "Нууц үг оруул"
2673 #. *< ui_requirement
2678 msgid "One Time Password Support"
2684 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2689 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2690 "are only used in a single successful connection.\n"
2691 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2695 #. *< ui_requirement
2700 msgid "Perl Plugin Loader"
2701 msgstr "Perl-ийн Нэмэлт програм ачаалагч"
2706 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2709 msgid "Psychic Mode"
2712 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2716 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2717 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2720 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2723 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2726 msgid "Disable when away"
2729 msgid "Display notification message in conversations"
2732 msgid "Raise psychic conversations"
2736 #. *< ui_requirement
2741 msgid "Signals Test"
2748 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2752 #. *< ui_requirement
2757 msgid "Simple Plugin"
2758 msgstr "Энгийн Нэмэлт Програм"
2764 msgid "Tests to see that most things are working."
2768 msgid "X.509 Certificates"
2769 msgstr "X.509 Сертификат"
2772 #. *< ui_requirement
2784 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2785 msgstr "GNUTLS аар SSL -ийг олгох."
2788 #. *< ui_requirement
2800 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2801 msgstr "Mozilla NSS аар SSL-ийг олгох."
2804 #. *< ui_requirement
2816 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2820 msgid "%s is no longer away."
2824 msgid "%s has gone away."
2828 msgid "%s has become idle."
2829 msgstr "%s идэхгүй болсон."
2832 msgid "%s is no longer idle."
2833 msgstr "%s идэвхтэй болсон."
2836 msgid "%s has signed on."
2837 msgstr "%s холбогдсон."
2840 msgstr "Хэзээ Мэдэгдэх"
2842 msgid "Buddy Goes _Away"
2845 msgid "Buddy Goes _Idle"
2846 msgstr "Харилцагч идэвхгүй болсон үед"
2848 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2849 msgstr "Харилцагч гарсан/холбогдсон үед"
2852 #. *< ui_requirement
2857 msgid "Buddy State Notification"
2865 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2869 msgid "Tcl Plugin Loader"
2870 msgstr "Tcl нэмэлт програм ачаалагч"
2872 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2876 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2877 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2881 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2882 "im/BonjourWindows for more information."
2886 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2887 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
2890 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2904 msgstr "AIM Бүртгэл"
2906 msgid "XMPP Account"
2907 msgstr "XMPP Бүртгэл"
2910 #. *< ui_requirement
2919 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2920 msgstr "Bonjour Протоколын Нэмэлт Програм"
2922 msgid "Purple Person"
2925 #. Creating the options for the protocol
2934 msgid "%s has closed the conversation."
2935 msgstr "%s харилцааг хаасан."
2937 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2938 msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй."
2940 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2943 msgid "Invalid proxy settings"
2944 msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
2947 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2954 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2957 msgid "Save Buddylist..."
2958 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2960 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2963 msgid "Buddylist saved successfully!"
2964 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай хадгаллаа"
2967 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2970 msgid "Couldn't load buddylist"
2971 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
2973 msgid "Load Buddylist..."
2974 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж байна..."
2976 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2977 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа."
2979 msgid "Save buddylist..."
2980 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2982 msgid "Load buddylist from file..."
2983 msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах"
2986 msgid "You must fill in all registration fields"
2987 msgstr "Бүртгэлийн талбаруудыг бөглө."
2990 msgid "Passwords do not match"
2991 msgstr "Нууц үг тохирохгүй байна."
2994 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2995 msgstr "Шинэ бүртгэл бүртгэх боломжгүй.Алдаа гарлаа.\n"
2997 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2998 msgstr "Шинээр Gadu-Gadu Бүртгэлийг бүртгэж авлаа"
3000 msgid "Registration completed successfully!"
3001 msgstr "Бүртгэл ажилттай боллоо"
3006 msgid "Password (again)"
3007 msgstr "Нууц үг (дахиад)"
3009 msgid "Enter captcha text"
3014 msgstr "Зургийг Хадгалах"
3016 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3017 msgstr "Шинэ Gadu-Gadu бүртгэлийг бүртгэх"
3019 msgid "Please, fill in the following fields"
3020 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү"
3025 msgid "Year of birth"
3032 msgid "Male or female"
3043 msgstr "Зөвхөн онлайн"
3045 msgid "Find buddies"
3046 msgstr "Харилцагч хайх"
3048 msgid "Please, enter your search criteria below"
3049 msgstr "Хайх үгээ оруулна уу"
3051 msgid "Fill in the fields."
3052 msgstr "Талбаруудыг бөглө."
3054 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3057 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3058 msgstr "Нууц үг өөрчлөх боломжгүй. Алдаа гарлаа.\n"
3060 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3061 msgstr "Gadu-Gadu бүртгэлийн нууц үгийг өөрчлөх"
3063 msgid "Password was changed successfully!"
3064 msgstr "Нууц үгийг амжилттай өөрчиллөө"
3066 msgid "Current password"
3067 msgstr "Одоогийн нууц үг"
3069 msgid "Password (retype)"
3070 msgstr "Нууц үг (дахин оруул)"
3072 msgid "Enter current token"
3075 msgid "Current token"
3078 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3081 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3082 msgstr "Gadu-Gadu ийн нууц үгийг өөрчлөх"
3085 msgid "Show status to:"
3086 msgstr "Төлөв өөрчлөх:"
3092 msgid "Only buddies"
3093 msgstr "Онлайн Харилцагч"
3096 msgid "Change status broadcasting"
3097 msgstr "Төлөв өөрчлөх"
3099 msgid "Please, select who can see your status"
3103 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3104 msgstr "Харилцагчийн чатыг сонгох: %s"
3106 msgid "Add to chat..."
3107 msgstr "Чатад нэмэх..."
3119 msgid "Do Not Disturb"
3123 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3124 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3133 #. optional information
3140 msgid "Unable to display the search results."
3141 msgstr "Хайлтын үр дүнг харуулах боломжгүй байна."
3143 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3144 msgstr "Gadu-Gadu ийн Нийтийн Хавтас"
3146 msgid "Search results"
3147 msgstr "Хайлтын үр дүн"
3149 msgid "No matching users found"
3152 msgid "There are no users matching your search criteria."
3155 msgid "Unable to read from socket"
3156 msgstr "Сокетоос унших боломжгүй"
3158 msgid "Buddy list downloaded"
3159 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
3161 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3162 msgstr "Серверээс харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
3164 msgid "Buddy list uploaded"
3165 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг сервер лүү хуулсан"
3167 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3168 msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт серверт хадгалагдлаа."
3170 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3171 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3172 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3176 msgid "Connection failed"
3177 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
3180 msgstr "Чатад нэмэх"
3186 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3187 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
3189 #. 1. connect to server
3190 #. connect to the server
3195 msgstr "Чатын алдаа"
3197 msgid "This chat name is already in use"
3198 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
3201 msgid "Not connected to the server"
3202 msgstr "Сервертэй холбогдож чадсангүй."
3204 msgid "Find buddies..."
3205 msgstr "Харилцагчдыг хайх"
3207 msgid "Change password..."
3208 msgstr "Нууц үгийг солих..."
3210 msgid "Upload buddylist to Server"
3211 msgstr "Сервер лүү харилцагчдын жагсаалтыг хуулах"
3213 msgid "Download buddylist from Server"
3214 msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг татаж авах"
3216 msgid "Delete buddylist from Server"
3217 msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг устгах"
3219 msgid "Save buddylist to file..."
3220 msgstr "Харилцагчдын жагсаалтыг файлд хадгалах..."
3233 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3234 msgstr "Gadu-Gadu протоколын програм"
3237 msgid "Polish popular IM"
3240 msgid "Gadu-Gadu User"
3241 msgstr "Gadu-Gadu ийн хэрэглэгч"
3245 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
3247 msgid "Don't use encryption"
3251 msgid "Use encryption if available"
3252 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
3255 msgid "Require encryption"
3259 msgid "Connection security"
3260 msgstr "Холболтыг дахин тохируулах"
3263 msgid "Unknown command: %s"
3264 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа: %s"
3267 msgid "current topic is: %s"
3268 msgstr "Одоогийн сэдэв: %s"
3270 msgid "No topic is set"
3271 msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна"
3273 msgid "File Transfer Failed"
3277 msgid "Unable to open a listening port."
3278 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
3280 msgid "Error displaying MOTD"
3283 msgid "No MOTD available"
3286 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3294 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3295 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3296 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3298 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3300 msgid "Lost connection with server: %s"
3302 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
3314 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3317 msgid "SSL support unavailable"
3318 msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна"
3320 msgid "Unable to connect"
3323 #. this is a regular connect, error out
3325 msgid "Unable to connect: %s"
3326 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
3329 msgid "Server closed the connection"
3330 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
3333 msgstr "Хэрэглэгчид"
3339 #. *< ui_requirement
3346 msgid "IRC Protocol Plugin"
3347 msgstr "IRC Протоколын нэмэлт програм"
3350 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3353 #. set up account ID as user:server
3357 #. port to connect to
3364 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3368 msgstr "Жинхэнэ нэр"
3371 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3372 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3375 msgstr "SSL ашиглах"
3378 msgstr "Буруу горим"
3381 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3388 msgid "End of ban list"
3392 msgid "You are banned from %s."
3399 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3402 msgid " <i>(ircop)</i>"
3403 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3405 msgid " <i>(identified)</i>"
3406 msgstr " <i>(identified)</i>"
3411 msgid "Currently on"
3417 msgid "Online since"
3420 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3427 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3431 msgid "%s has cleared the topic."
3435 msgid "The topic for %s is: %s"
3439 msgid "Unknown message '%s'"
3442 msgid "Unknown message"
3445 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3449 msgid "Users on %s: %s"
3452 msgid "Time Response"
3455 msgid "The IRC server's local time is:"
3458 msgid "No such channel"
3461 #. does this happen?
3462 msgid "no such channel"
3465 msgid "User is not logged in"
3468 msgid "No such nick or channel"
3471 msgid "Could not send"
3472 msgstr "Илгээгдсэнгүй"
3475 msgid "Joining %s requires an invitation."
3478 msgid "Invitation only"
3479 msgstr "Зөвхөн урилга"
3482 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3485 #. Remove user from channel
3487 msgid "Kicked by %s (%s)"
3491 msgid "mode (%s %s) by %s"
3494 msgid "Invalid nickname"
3495 msgstr "Буруу хоч нэр"
3498 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3499 "invalid characters."
3501 "Таны хоч нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт агуулсан "
3505 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3506 "invalid characters."
3508 "Таны бүртгэлийн нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт "
3509 "агуулсан байж магадгүй."
3511 #. We only want to do the following dance if the connection
3512 #. has not been successfully completed. If it has, just
3513 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3515 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3516 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
3519 msgid "Nickname in use"
3522 msgid "Cannot change nick"
3525 msgid "Could not change nick"
3529 msgid "You have parted the channel%s%s"
3532 msgid "Error: invalid PONG from server"
3533 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3536 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3540 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3543 msgid "Cannot join channel"
3546 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3550 msgid "Wallops from %s"
3553 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3554 msgstr "action <action to perform>: Үйлдлийг гүйцэтгэх."
3557 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3558 msgstr "chanserv: chanserv руу команд илгээх"
3561 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3565 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3568 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3569 msgstr "chanserv: chanserv руу команд илгээх"
3572 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3573 "someone. You must be a channel operator to do this."
3577 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3578 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3579 "must be a channel operator to do this."
3583 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3584 "channel, or the current channel."
3588 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3589 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3593 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3594 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3598 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3599 "channel operator to do this."
3603 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3604 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3607 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3608 msgstr "me <action to perform>: Үйлдэл гүйцэтгэх."
3610 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3611 msgstr "memoserv: memoserv руу команд илгээх"
3614 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3619 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3620 "opposed to a channel)."
3623 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3626 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3627 msgstr "nick <new nickname>: Хоч нэрийг өөрчлөх."
3629 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3632 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3636 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3637 "must be a channel operator to do this."
3641 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3644 "operwall <message>: Энэ яг юу гэдгийг сайн мэдэхгүй байж ашиглах "
3647 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3651 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3652 "with an optional message."
3656 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3661 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3662 "opposed to a channel)."
3665 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3668 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3672 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3673 "channel operator to do this."
3676 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3679 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3682 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3685 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3689 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3690 "must be a channel operator to do this."
3694 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3698 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3699 msgstr "whois [server] <nick>: Харилцагчийн талаархи мэдээлэл авах."
3701 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3705 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3711 msgid "CTCP PING reply"
3714 msgid "Disconnected."
3715 msgstr "Холболтоос тасарсан."
3717 msgid "Unknown Error"
3718 msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа"
3720 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3721 msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй"
3726 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3729 #. This happens when the server sends back jibberish
3730 #. * in the "additional data with success" case.
3731 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3734 msgid "Invalid response from server"
3735 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3737 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3742 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3743 "this and continue authentication?"
3746 msgid "Plaintext Authentication"
3749 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3752 msgid "Invalid challenge from server"
3755 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3758 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3763 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3764 "Allow this and continue authentication?"
3768 msgid "SASL authentication failed"
3769 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
3772 msgid "SASL error: %s"
3776 msgid "Invalid Encoding"
3777 msgstr "Буруу хоч нэр"
3780 msgid "Unsupported Extension"
3781 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
3784 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3789 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3790 "it. This indicates a likely MITM attack"
3794 msgid "Server does not support channel binding"
3795 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
3798 msgid "Unsupported channel binding method"
3799 msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
3801 msgid "User not found"
3802 msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
3805 msgid "Invalid Username Encoding"
3806 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу"
3808 msgid "Resource Constraint"
3809 msgstr "Нөөцын хязгаарлалт"
3812 msgid "Unable to canonicalize username"
3813 msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
3816 msgid "Unable to canonicalize password"
3817 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
3820 msgid "Malicious challenge from server"
3821 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3824 msgid "Unexpected response from server"
3825 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3827 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3830 msgid "No session ID given"
3834 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3835 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
3838 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3840 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
3844 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3846 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
3850 msgid "Unable to establish SSL connection"
3851 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
3863 msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
3865 msgid "Street Address"
3866 msgstr "Гудамжны хаяг"
3869 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3870 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3873 msgid "Extended Address"
3888 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3893 msgid "Organization Name"
3894 msgstr "Байгууллагын нэр"
3896 msgid "Organization Unit"
3897 msgstr "Байгуулагын нэгж"
3906 #. birthday (required)
3908 msgstr "Төрсөн өдөр"
3913 msgid "Edit XMPP vCard"
3914 msgstr "XMPP vCard засварлах"
3917 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3924 msgid "Operating System"
3925 msgstr "Үйлдлийн систем"
3929 msgstr "Локал Файл:"
3939 msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
3943 msgstr "Мессенжерээс гарах"
3966 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3969 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
3971 msgid "Cancel Presence Notification"
3974 msgid "Un-hide From"
3977 msgid "Temporarily Hide From"
3980 msgid "(Re-)Request authorization"
3983 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3988 msgid "Initiate _Chat"
3989 msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
4004 msgid "The following are the results of your search"
4007 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4009 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4010 "Each field supports wild card searches (%)"
4013 msgid "Directory Query Failed"
4016 msgid "Could not query the directory server."
4019 #. Try to translate the message (see static message
4020 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4022 msgid "Server Instructions: %s"
4023 msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
4025 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4028 msgid "Email Address"
4031 msgid "Search for XMPP users"
4032 msgstr "XMPP ийн хэрэглэгчийг хайх"
4038 msgid "Invalid Directory"
4039 msgstr "Буруу хавтас"
4041 msgid "Enter a User Directory"
4042 msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
4044 msgid "Select a user directory to search"
4045 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
4047 msgid "Search Directory"
4048 msgstr "Хавтас хайх"
4060 msgid "%s is not a valid room name"
4061 msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна"
4063 msgid "Invalid Room Name"
4064 msgstr "Буруу өрөөний нэр"
4067 msgid "%s is not a valid server name"
4068 msgstr "%s нь буруу серверийн нэр байна"
4070 msgid "Invalid Server Name"
4071 msgstr "Буруу серверийн нэр"
4074 msgid "%s is not a valid room handle"
4077 msgid "Invalid Room Handle"
4080 msgid "Configuration error"
4081 msgstr "Тохируулагын алдаа"
4083 msgid "Unable to configure"
4084 msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
4086 msgid "Room Configuration Error"
4087 msgstr "Өрөөний тохируулагын алдаа"
4089 msgid "This room is not capable of being configured"
4092 msgid "Registration error"
4093 msgstr "Бүртгэлийн алдаа"
4095 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4098 msgid "Error retrieving room list"
4101 msgid "Invalid Server"
4102 msgstr "Буруу сервер"
4104 msgid "Enter a Conference Server"
4107 msgid "Select a conference server to query"
4114 msgid "Affiliations:"
4118 msgid "No users found"
4119 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
4126 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4127 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй."
4130 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4131 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй."
4134 msgid "Ping timed out"
4135 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
4137 msgid "Invalid XMPP ID"
4138 msgstr "Буруу XMPP ID"
4141 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4142 msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
4144 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4145 msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
4148 msgid "Malformed BOSH URL"
4149 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
4152 msgid "Registration of %s@%s successful"
4156 msgid "Registration to %s successful"
4159 msgid "Registration Successful"
4162 msgid "Registration Failed"
4166 msgid "Registration from %s successfully removed"
4169 msgid "Unregistration Successful"
4172 msgid "Unregistration Failed"
4179 msgstr "Шуудангийн хаяг"
4187 msgid "Already Registered"
4194 "Please fill out the information below to change your account registration."
4195 msgstr "Бүртгэлээ өөрчлөхдөө доорхи мэдээллийг бөглө."
4197 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4198 msgstr "Шинэ бүртгэл үүсгэхдээ доорхи мэдээллийг бөглө."
4200 msgid "Register New XMPP Account"
4201 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
4207 msgid "Change Account Registration at %s"
4208 msgstr "%s ээр бүртгэлийг өөрчлөх"
4211 msgid "Register New Account at %s"
4212 msgstr "%s ээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
4214 msgid "Change Registration"
4215 msgstr "Бүртгэлийг өөрчилөх"
4217 msgid "Error unregistering account"
4220 msgid "Account successfully unregistered"
4223 msgid "Initializing Stream"
4224 msgstr "Урсгалыг эхлүүлж байна"
4226 msgid "Initializing SSL/TLS"
4227 msgstr "SSL/TLS-ыг эхлүүлж байна"
4229 msgid "Authenticating"
4232 msgid "Re-initializing Stream"
4235 msgid "Server doesn't support blocking"
4238 msgid "Not Authorized"
4244 msgid "Now Listening"
4250 msgid "From (To pending)"
4259 msgid "None (To pending)"
4265 #. subscription type
4266 msgid "Subscription"
4277 msgstr "Бүлгийн нэр"
4280 msgid "Mood Comment"
4281 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
4285 #. name - use default
4287 #. should be user_settable some day
4296 msgstr "Аяны гарчиг"
4301 msgid "Tune Comment"
4302 msgstr "Аяны тайлбар"
4308 msgstr "Аяны хугацаа"
4316 msgid "Password Changed"
4317 msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
4319 msgid "Your password has been changed."
4320 msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн"
4322 msgid "Error changing password"
4323 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
4325 msgid "Change XMPP Password"
4326 msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх"
4328 msgid "Please enter your new password"
4329 msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу"
4331 msgid "Set User Info..."
4332 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
4334 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4335 msgid "Change Password..."
4336 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
4339 msgid "Search for Users..."
4340 msgstr "Харилцагчийг хайх"
4343 msgstr "Буруу хүсэлт"
4348 msgid "Feature Not Implemented"
4357 msgid "Internal Server Error"
4360 msgid "Item Not Found"
4363 msgid "Malformed XMPP ID"
4366 msgid "Not Acceptable"
4372 msgid "Payment Required"
4375 msgid "Recipient Unavailable"
4378 msgid "Registration Required"
4381 msgid "Remote Server Not Found"
4382 msgstr "Алсын сервер олдсонгүй"
4384 msgid "Remote Server Timeout"
4385 msgstr "Алсын серверийн холболтын хугацаа дууссан"
4387 msgid "Server Overloaded"
4390 msgid "Service Unavailable"
4391 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
4393 msgid "Subscription Required"
4396 msgid "Unexpected Request"
4399 msgid "Authorization Aborted"
4402 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4405 msgid "Invalid authzid"
4408 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4411 msgid "Authorization mechanism too weak"
4414 msgid "Temporary Authentication Failure"
4417 msgid "Authentication Failure"
4421 msgstr "Буруу формат"
4423 msgid "Bad Namespace Prefix"
4426 msgid "Resource Conflict"
4429 msgid "Connection Timeout"
4430 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан"
4433 msgstr "Хост эвдэрсэн"
4435 msgid "Host Unknown"
4436 msgstr "Хост мэдэгдэхгүй байгаа"
4438 msgid "Improper Addressing"
4444 msgid "Invalid Namespace"
4445 msgstr "Буруу Namespace"
4450 msgid "Non-matching Hosts"
4451 msgstr "Тохирохгүй хост"
4453 msgid "Policy Violation"
4456 msgid "Remote Connection Failed"
4457 msgstr "Алсын холболт тасарсан"
4459 msgid "Restricted XML"
4462 msgid "See Other Host"
4463 msgstr "Бусад хостыг үз"
4465 msgid "System Shutdown"
4466 msgstr "Систем Унтраах"
4468 msgid "Undefined Condition"
4469 msgstr "Тодорхойлоогүй нөхцөл"
4471 msgid "Unsupported Encoding"
4472 msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
4474 msgid "Unsupported Stanza Type"
4477 msgid "Unsupported Version"
4478 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
4480 msgid "XML Not Well Formed"
4483 msgid "Stream Error"
4484 msgstr "Урсгалын алдаа"
4487 msgid "Unable to ban user %s"
4488 msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
4491 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4495 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4499 msgid "Unknown role: \"%s\""
4500 msgstr "Үл мэдэгдэх үүрэг: \"%s\""
4503 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4507 msgid "Unable to kick user %s"
4511 msgid "Unable to ping user %s"
4515 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4519 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4524 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4528 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4529 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4534 msgid "%s has buzzed you!"
4538 msgid "Buzzing %s..."
4542 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4543 msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй, буруу JID"
4546 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4547 msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
4550 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4553 msgid "Media Initiation Failed"
4558 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4562 msgid "Select a Resource"
4563 msgstr "Нөөц Сонгох"
4566 msgid "Initiate Media"
4567 msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
4570 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4571 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
4573 msgid "config: Configure a chat room."
4574 msgstr "config: Чат өрөөг тохируулах."
4576 msgid "configure: Configure a chat room."
4577 msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах."
4580 msgid "part [message]: Leave the room."
4581 msgstr "part [room]: Өрөөнөөс гарах."
4583 msgid "register: Register with a chat room."
4584 msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх."
4586 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4587 msgstr "topic [new topic]: Сэдэвийг харах болон өөрчлөх."
4589 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4590 msgstr "ban <user> [reason]: Өрөөнөөс хэрэглэгчийг хориглох."
4593 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4594 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4599 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4600 "users with a role or set users' role with the room."
4602 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Өрөөнд "
4603 "хэрэглэгчийн үүргийг тохируулах."
4605 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4606 msgstr "invite <user> [message]: Өрөөнд харилцагчийг урих."
4609 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4610 msgstr "join: <room> [password]: Энэ серверийн чатад холбогдох."
4612 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4613 msgstr "kick <user> [reason]: Өрөөнөөс энэ хэрэглэгчийг гаргах."
4616 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4618 "msg <user> <message>: Өөр хэрэглэгч рүү хувийн мессежийг илгээх."
4620 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4623 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4627 msgid "mood: Set current user mood"
4628 msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
4630 msgid "Extended Away"
4634 #. *< ui_requirement
4643 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4644 msgstr "XMPP Протоколын програм"
4646 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4650 msgid "Use old-style SSL"
4653 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4656 msgid "Connect port"
4657 msgstr "Портод холбогдох"
4659 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4660 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4662 msgid "Connect server"
4663 msgstr "Серверт холбогдох"
4665 msgid "File transfer proxies"
4666 msgstr "Файл дамжуулах прокси"
4671 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4673 msgid "Show Custom Smileys"
4677 msgid "%s has left the conversation."
4678 msgstr "%s харилцааг хаасан."
4681 msgid "Message from %s"
4682 msgstr "%s аас ирсэн мессеж"
4685 msgid "%s has set the topic to: %s"
4689 msgid "The topic is: %s"
4690 msgstr "Сэдэв нь: %s"
4693 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4696 msgid "XMPP Message Error"
4697 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
4704 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4705 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
4707 msgid "XMPP stream header missing"
4710 msgid "XMPP Version Mismatch"
4713 msgid "XMPP stream missing ID"
4716 msgid "XML Parse error"
4720 msgid "Error joining chat %s"
4721 msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа"
4724 msgid "Error in chat %s"
4725 msgstr "Чат %s алдаа "
4727 msgid "Create New Room"
4728 msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх"
4731 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4734 "Та шинэ өрөө үүсгэж байна. Тохиргоог хийх үү, аль эсвэл стандарт тохиргоог "
4737 msgid "_Configure Room"
4738 msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх"
4740 msgid "_Accept Defaults"
4741 msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх"
4745 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
4748 msgid "You have been kicked: (%s)"
4749 msgstr "%s таныг нэмсэн"
4755 msgid "Unknown Error in presence"
4759 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4761 "Харилцагч файл шилжүүлэлтийг дэмжихгүй байгаа тул %s рүү файл илгээх "
4765 msgid "File Send Failed"
4766 msgstr "Файл илгээлт амжилттгүй боллоо"
4769 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4770 msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй, буруу JID"
4773 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4774 msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
4777 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4781 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4803 msgstr "Санаа зовоосон"
4807 msgstr "Та илгээж байна"
4837 msgstr "Үргэлжлүүлэх"
4840 msgid "Contemplative"
4841 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
4870 msgid "Disappointed"
4871 msgstr "Холболтоос тасарсан."
4878 msgstr "Хүчингүй болгох"
4889 msgstr "Санаа зовоосон"
4906 msgstr "Хайж байна..."
4917 msgstr "Аж жаргалтай"
4952 msgstr "Индонези хэл"
4973 msgstr "Хамгийн чанга"
5010 msgstr "Жинхэнэ нэр"
5014 msgstr "Хүлээж авсан"
5077 msgstr "Доогуур зураастай"
5086 msgid "Set User Nickname"
5087 msgstr "Харилцагчидад хоч нэр өгөх"
5089 msgid "Please specify a new nickname for you."
5093 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5094 "something appropriate."
5100 msgid "Set Nickname..."
5101 msgstr "Хоч нэр өгөх..."
5106 msgid "Select an action"
5107 msgstr "Үйлдэл сонгох"
5109 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5110 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5111 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5113 msgid "Unable to add \"%s\"."
5114 msgstr "\"%s\" нэмэх боломжгүй."
5116 msgid "Buddy Add error"
5120 msgid "The username specified does not exist."
5121 msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
5123 msgid "Unable to parse message"
5126 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5127 msgstr "Програмчлалын хэлний бичлэгийн алдаа"
5129 msgid "Invalid email address"
5130 msgstr "Мэйл хаяг буруу"
5132 msgid "User does not exist"
5133 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
5135 msgid "Fully qualified domain name missing"
5138 msgid "Already logged in"
5141 msgid "Invalid username"
5142 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу"
5144 msgid "Invalid friendly name"
5145 msgstr "Нөхөрсөг нэр буруу"
5148 msgstr "Жагсаалт дүүрэн байна"
5150 msgid "Already there"
5151 msgstr "Тэнд байгаа"
5154 msgstr "Жагсаалтанд байхгүй"
5156 msgid "User is offline"
5157 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
5159 msgid "Already in the mode"
5162 msgid "Already in opposite list"
5163 msgstr "Эсрэг жагсаалтанд"
5165 msgid "Too many groups"
5166 msgstr "Хэтэрхий олон бүлэг"
5168 msgid "Invalid group"
5169 msgstr "Бүлэг буруу"
5171 msgid "User not in group"
5172 msgstr "Бүлэгт харилцагч байхгүй байна"
5174 msgid "Group name too long"
5175 msgstr "Бүлгийн нэр хэтэрхий урт байна"
5177 msgid "Cannot remove group zero"
5178 msgstr "Тэг бүлгийг устгаж болохгүй"
5180 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5183 msgid "Switchboard failed"
5186 msgid "Notify transfer failed"
5187 msgstr "Шилжүүлэлт ажилтгүй болсоныг мэдэгдэх"
5189 msgid "Required fields missing"
5190 msgstr "Шаардлагатай талбарууд орхигдсон"
5192 msgid "Too many hits to a FND"
5195 msgid "Not logged in"
5198 msgid "Service temporarily unavailable"
5199 msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна"
5201 msgid "Database server error"
5202 msgstr "Өгөгдлийн баазын алдаа"
5204 msgid "Command disabled"
5205 msgstr "Командыг идэвхгүй болгосон"
5207 msgid "File operation error"
5208 msgstr "Файл удирдах алдаа"
5210 msgid "Memory allocation error"
5211 msgstr "Санах ойн хувирлалтын алдаа"
5213 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5214 msgstr "Буруу CHL утгыг серверт илгээсэн"
5217 msgstr "Сервер ачаалалтай байна"
5219 msgid "Server unavailable"
5220 msgstr "Сервер одоогоор бэлэн биш байна"
5222 msgid "Peer notification server down"
5225 msgid "Database connect error"
5226 msgstr "Өгөгдлийн баазад холбогдох алдаа"
5228 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5231 msgid "Error creating connection"
5232 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
5234 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5237 msgid "Unable to write"
5238 msgstr "Бичих боломжгүй"
5240 msgid "Session overload"
5243 msgid "User is too active"
5246 msgid "Too many sessions"
5249 msgid "Passport not verified"
5250 msgstr "Нууц үгийг баталгаажуулаагүй"
5252 msgid "Bad friend file"
5253 msgstr "Найзын буруу файл"
5255 msgid "Not expected"
5258 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5261 msgid "Server too busy"
5262 msgstr "Сервер маш ачаалалтай байна"
5264 msgid "Authentication failed"
5267 msgid "Not allowed when offline"
5268 msgstr "Оффлайн үед зөвшөөрөхгүй"
5270 msgid "Not accepting new users"
5273 msgid "Kids Passport without parental consent"
5276 msgid "Passport account not yet verified"
5280 msgid "Passport account suspended"
5281 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
5287 msgid "Unknown Error Code %d"
5291 msgid "MSN Error: %s\n"
5295 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5300 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5301 "Do you want this buddy to be added?"
5306 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5309 "%s нь серверийн жагсаалтанд биш, локал жагсаалтанд байна. Энэ харилцагчийг "
5310 "нэмэхийг хүсэж байна уу?"
5313 msgid "Other Contacts"
5314 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
5316 msgid "Non-IM Contacts"
5320 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5324 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5328 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5332 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5336 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5343 msgid "%s has nudged you!"
5347 msgid "Nudging %s..."
5350 msgid "Email Address..."
5351 msgstr "Мэйл хаяг..."
5353 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5357 msgid "Set friendly name for %s."
5358 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруулах."
5361 msgid "Set Friendly Name"
5362 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
5364 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5368 msgid "This Location"
5369 msgstr "Харилцагчийн байрлал"
5371 msgid "This is the name that identifies this location"
5375 msgid "Other Locations"
5376 msgstr "Харилцагчийн байрлал"
5378 msgid "You can sign out from other locations here"
5381 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5382 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5383 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5384 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5385 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5386 #. callers add the colon themselves.
5388 msgid "You are not signed in from any other locations."
5389 msgstr "<i>та зөвшөөрөл хүлээхгүй байна</i>"
5391 msgid "Allow multiple logins?"
5395 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5405 msgid "Set your home phone number."
5406 msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруулах."
5408 msgid "Set your work phone number."
5409 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруулах."
5411 msgid "Set your mobile phone number."
5412 msgstr "Гар утасны дугаараа оруулах."
5414 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5418 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5419 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5423 msgid "Blocked Text for %s"
5424 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
5427 msgid "No text is blocked for this account."
5428 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
5432 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5435 msgid "This account does not have email enabled."
5438 msgid "Send a mobile message."
5439 msgstr "Гар утасны мессежийг илгээх."
5444 msgid "Playing a game"
5454 msgid "Home Phone Number"
5455 msgstr "Гэрийн утасны дугаар"
5457 msgid "Work Phone Number"
5458 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаар"
5460 msgid "Mobile Phone Number"
5461 msgstr "Гар утасны дугаар"
5463 msgid "Be Right Back"
5464 msgstr "Удахгүй эргээд ирнэ"
5467 msgstr "Завгүй байна"
5469 msgid "On the Phone"
5470 msgstr "Утасаар ярьж байна"
5472 msgid "Out to Lunch"
5473 msgstr "Үдийн цайндаа явсан"
5480 msgid "Office Title"
5483 msgid "Set Friendly Name..."
5484 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
5487 msgid "View Locations..."
5488 msgstr "Байршилыг Сонгох..."
5490 msgid "Set Home Phone Number..."
5491 msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруул..."
5493 msgid "Set Work Phone Number..."
5494 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруул..."
5496 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5497 msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..."
5499 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5502 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5505 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5508 msgid "View Blocked Text..."
5511 msgid "Open Hotmail Inbox"
5514 msgid "Send to Mobile"
5517 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5522 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5523 "be valid email addresses."
5525 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
5526 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
5529 msgid "Unable to Add"
5530 msgstr "Нэмэх боломжгүй"
5532 msgid "Error retrieving profile"
5533 msgstr "Профилыг харуулах алдаа"
5547 msgid "Hobbies and Interests"
5548 msgstr "Хобби сонирхол"
5550 msgid "A Little About Me"
5551 msgstr "Миний тухай "
5554 msgstr "Нийгмийн гарал"
5556 msgid "Marital Status"
5557 msgstr "Гэр бүлийн байдал"
5563 msgstr "Тэжээвэр амьтан"
5568 msgid "Places Lived"
5569 msgstr "Амьдардаг байр"
5580 msgid "Favorite Quote"
5581 msgstr "Дуртай ишлэл"
5583 msgid "Contact Info"
5589 msgid "Significant Other"
5593 msgstr "Гэрийн утас"
5595 msgid "Home Phone 2"
5596 msgstr "Гэрийн утас 2"
5598 msgid "Home Address"
5599 msgstr "Гэрийн хаяг"
5601 msgid "Personal Mobile"
5607 msgid "Personal Email"
5614 msgstr "Төрсөн өдөр"
5630 msgstr "Ажлын газрын утас"
5632 msgid "Work Phone 2"
5633 msgstr "Ажлын газрын утас 2"
5635 msgid "Work Address"
5636 msgstr "Ажлын газрын хаяг"
5639 msgstr "Ажлын газрын утас"
5642 msgstr "Ажлын газрын пежер"
5645 msgstr "Ажлын газрын факс"
5648 msgstr "Ажлын хэргийн мэйл"
5654 msgstr "Эхлэх хугацаа"
5656 msgid "Favorite Things"
5657 msgstr "Дуртай зүйлүүд"
5659 msgid "Last Updated"
5660 msgstr "Хамгийн сүүлийн шинэчлэл"
5663 msgstr "Нүүр хуудас"
5665 msgid "The user has not created a public profile."
5666 msgstr "Хэрэглэгч нийтийн профилээ үүсгээгүй байна"
5669 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5670 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5675 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5680 msgid "View web profile"
5681 msgstr "Оффлайн байхад нуух"
5684 #. *< ui_requirement
5692 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5695 msgid "Use HTTP Method"
5698 msgid "HTTP Method Server"
5701 msgid "Show custom smileys"
5705 msgid "Allow direct connections"
5706 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
5708 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5711 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5714 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5717 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5720 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5724 msgid "Unknown error (%d): %s"
5725 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
5727 msgid "Unable to add user"
5728 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
5732 msgid "Unknown error (%d)"
5736 msgid "Unable to remove user"
5737 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
5740 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5741 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
5744 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5745 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5749 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5750 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5753 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5756 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5757 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5760 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5766 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5767 "happens when the user is blocked or does not exist."
5771 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5772 msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5775 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5776 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5779 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5780 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5784 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5785 "%s to UTF-8 failed.)"
5790 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5791 "was not valid UTF-8.)"
5796 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5797 "it was not valid UTF-8.)"
5800 msgid "Writing error"
5801 msgstr "Бичих Алдаа"
5803 msgid "Reading error"
5804 msgstr "Унших алдаа"
5808 "Connection error from %s server:\n"
5811 "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
5815 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5816 msgstr "Энэ протоколыг сервер дэмжихгүй байна."
5819 msgid "Error parsing HTTP"
5820 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
5822 msgid "You have signed on from another location"
5825 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5828 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5832 msgid "Unable to authenticate: %s"
5836 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5842 msgid "Transferring"
5845 msgid "Starting authentication"
5848 msgid "Getting cookie"
5849 msgstr "Күүкиг авч байна"
5851 msgid "Sending cookie"
5852 msgstr "Күүкийг илгээж байна"
5854 msgid "Retrieving buddy list"
5855 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
5858 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5862 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5865 msgid "Away From Computer"
5866 msgstr "Компьютероос хол байгаа"
5868 msgid "On The Phone"
5869 msgstr "Утасан дээрээ байгаа"
5871 msgid "Out To Lunch"
5872 msgstr "Үдийн цайндаа гарсан"
5874 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5877 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5880 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5881 msgstr "Харилцагч оффлайн байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5883 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5884 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5886 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5887 msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5890 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5891 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5893 "Сервертэй холбогдох боломжгүй байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй. Энэ "
5894 "серверийн алдаа байж магадгүй. Хэдэн минут хүлээгээд дахин оролдоод үз нүү."
5897 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5900 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5904 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5905 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
5908 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5909 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
5911 msgid "The username specified is invalid."
5915 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5916 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
5919 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5922 #. show error to user
5924 msgid "Profile Update Error"
5925 msgstr "Бичих алдаа"
5927 #. no profile information yet, so we cannot update
5928 #. (reference: "libpurple/request.h")
5930 msgstr "Товч мэдээлэл"
5932 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5936 #. nick name (required)
5938 msgid "Display Name"
5944 msgstr "%s ийн талаар"
5947 msgid "Where I Live"
5952 msgid "Mobile Number"
5953 msgstr "Гар утасны дугаар"
5956 msgid "Can be searched"
5960 msgid "Can be suggested"
5964 msgid "Update your MXit Profile"
5965 msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл"
5968 msgid "The PIN you entered is invalid."
5969 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
5972 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5973 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
5975 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5979 msgid "The two PINs you entered do not match."
5980 msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
5982 #. show error to user
5984 msgid "PIN Update Error"
5985 msgstr "Бичих алдаа"
5996 #. (reference: "libpurple/request.h")
5999 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
6002 msgid "Change MXit PIN"
6003 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
6008 msgid "There is no splash-screen currently available"
6013 msgstr "%s ийн талаар"
6016 msgid "Search for user"
6017 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
6020 msgid "Search for a MXit contact"
6021 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
6024 msgid "Type search information"
6025 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
6030 #. display / change profile
6032 msgid "Change Profile..."
6033 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
6037 msgid "Change PIN..."
6038 msgstr "Нууц үгийг солих..."
6040 #. suggested friends
6042 msgid "Suggested friends..."
6043 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
6045 #. search for contacts
6047 msgid "Search for contacts..."
6048 msgstr "Харилцагчийг хайх"
6050 #. display splash-screen
6052 msgid "View Splash..."
6053 msgstr "Архив үзэх..."
6055 #. display plugin version
6058 msgstr "%s ийн талаар"
6060 #. the file is too big
6062 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6063 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
6067 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6068 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
6071 msgid "Logging In..."
6072 msgstr "Архивжуулалт"
6076 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6077 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
6080 msgid "Connecting..."
6081 msgstr "Серверт холбогдох"
6084 msgid "The Display Name you entered is too short."
6085 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
6088 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6089 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
6095 #. show the form to the user to complete
6097 msgid "Register New MXit Account"
6098 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
6101 msgid "Please fill in the following fields:"
6102 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү"
6104 #. no reply from the WAP site
6105 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6109 #. server could not find the user
6111 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6114 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6117 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6120 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6123 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6126 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6130 msgid "Internal error. Please try again later."
6131 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
6133 msgid "You did not enter the security code"
6137 msgid "Security Code"
6138 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
6140 #. ask for input (required)
6142 msgid "Enter Security Code"
6143 msgstr "Нууц үг оруул"
6146 msgid "Your Country"
6150 msgid "Your Language"
6153 #. display the form to the user and wait for his/her input
6155 msgid "MXit Authorization"
6156 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
6158 msgid "MXit account validation"
6162 msgid "Retrieving User Information..."
6163 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
6169 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6170 msgstr "%s таныг нэмсэн"
6176 #. Display system message in chat window
6178 msgid "You have invited"
6179 msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
6182 msgid "Loading menu..."
6183 msgstr "Архивжуулалт"
6186 msgid "Status Message"
6187 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
6190 msgid "Rejection Message"
6191 msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
6195 msgid "Hidden Number"
6196 msgstr "Гэрийн утасны дугаар"
6199 msgid "No profile available"
6200 msgstr "Ашиглах боломжгүй"
6203 msgid "This contact does not have a profile."
6204 msgstr "Хэрэглэгч нийтийн профилээ үүсгээгүй байна"
6207 msgid "Your MXit ID..."
6210 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6215 #. Configuration options
6216 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6222 msgid "Connect via HTTP"
6223 msgstr "TCP ашиглан холбох"
6225 msgid "Enable splash-screen popup"
6233 msgid "Invite Message"
6234 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
6238 msgstr "Хайлтын үр дүн"
6241 msgid "No contacts found."
6242 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
6249 msgid "Where I live"
6253 msgid "You have %i suggested friend."
6254 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6258 msgid "We found %i contact that matches your search."
6259 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6262 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6263 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6266 #. packet could not be queued for transmission
6268 msgid "Message Send Error"
6269 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
6272 msgid "Unable to process your request at this time"
6273 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
6275 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6279 msgid "Successfully Logged In..."
6280 msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
6284 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6288 msgid "Message Error"
6289 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
6291 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6295 msgid "An internal MXit server error occurred."
6296 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
6299 msgid "Login error: %s (%i)"
6303 msgid "Logout error: %s (%i)"
6307 msgid "Contact Error"
6308 msgstr "Холболтын Алдаа"
6311 msgid "Message Sending Error"
6312 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
6315 msgid "Status Error"
6316 msgstr "Урсгалын алдаа"
6320 msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
6323 msgid "Invitation Error"
6324 msgstr "Зөвхөн урилга"
6327 msgid "Contact Removal Error"
6328 msgstr "Холболтын Алдаа"
6331 msgid "Subscription Error"
6332 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
6335 msgid "Contact Update Error"
6336 msgstr "Холболтын Алдаа"
6339 msgid "File Transfer Error"
6340 msgstr "Файл шилжүүлэлт"
6343 msgid "Cannot create MultiMx room"
6344 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
6347 msgid "MultiMx Invitation Error"
6348 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
6351 msgid "Profile Error"
6352 msgstr "Бичих алдаа"
6355 msgid "Invalid packet received from MXit."
6359 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6362 #. connection closed
6363 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6366 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6369 #. malformed packet length record (too long)
6370 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6374 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6377 #. connection closed
6378 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6386 msgstr "Илгээж байна"
6400 msgid "MXit Advertising"
6404 msgid "More Information"
6405 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
6408 msgid "No such user: %s"
6414 msgid "Reading challenge"
6417 msgid "Unexpected challenge length from server"
6423 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6426 msgid "You appear to have no MySpace username."
6429 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6430 msgstr "Одоо тохируулах уу? (Анхааруулга: Энэ өөрчилөгдөхгүй!)"
6433 msgid "Lost connection with server"
6435 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
6438 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6439 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6441 msgid "New mail messages"
6444 msgid "New blog comments"
6445 msgstr "Шинэ блогийн тайлбар"
6447 msgid "New profile comments"
6448 msgstr "Шинэ профилийн тайлбар"
6450 msgid "New friend requests!"
6451 msgstr "Шинэ найзын хүсэлт"
6453 msgid "New picture comments"
6454 msgstr "Шинэ зургийн тайлбар"
6464 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6465 "the server-side list)"
6467 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6468 "on the server-side list)"
6472 msgid "Add contacts from server"
6476 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6477 msgstr "Протоколын алдаа, код %d: %s"
6481 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6482 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6483 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6486 msgid "Incorrect username or password"
6487 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
6489 msgid "MySpaceIM Error"
6492 msgid "Invalid input condition"
6495 msgid "Failed to add buddy"
6498 msgid "'addbuddy' command failed."
6501 msgid "persist command failed"
6504 msgid "Failed to remove buddy"
6507 msgid "'delbuddy' command failed"
6510 msgid "blocklist command failed"
6513 msgid "Missing Cipher"
6516 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6520 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6524 msgid "Add friends from MySpace.com"
6527 msgid "Importing friends failed"
6530 #. TODO: find out how
6531 msgid "Find people..."
6532 msgstr "Хүмүүсийг хайх"
6534 msgid "Change IM name..."
6537 msgid "myim URL handler"
6540 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6543 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6546 msgid "Show display name in status text"
6547 msgstr "Дэлгэцийн нэрийг харуулах"
6549 msgid "Show headline in status text"
6552 msgid "Send emoticons"
6555 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6556 msgstr "Дэлгэцийн цэгний нягтрал"
6558 msgid "Base font size (points)"
6570 msgid "Total Friends"
6571 msgstr "Нийт найзууд"
6573 msgid "Client Version"
6574 msgstr "Клиентын хувилбар"
6577 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6578 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6579 "to set your username."
6582 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6585 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6588 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6591 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6592 msgstr "MySpaceIM - Хэрэглэгчийн нэрээ тохируул"
6594 msgid "This username is unavailable."
6597 msgid "Please try another username:"
6600 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6601 msgid "No username set"
6602 msgstr "Ямар ч хэрэглэгчийн нэрийг тохируулаагүй"
6604 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6607 #. TODO: icons for each zap
6608 #. Lots of comments for translators:
6609 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6610 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6611 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6612 #. * he put a fork in the toaster."
6617 msgid "%s has zapped you!"
6621 msgid "Zapping %s..."
6624 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6629 msgid "%s has whacked you!"
6633 msgid "Whacking %s..."
6636 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6637 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6638 #. * to translate it literally.
6643 msgid "%s has torched you!"
6647 msgid "Torching %s..."
6650 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6655 msgid "%s has smooched you!"
6659 msgid "Smooching %s..."
6662 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6667 msgid "%s has hugged you!"
6671 msgid "Hugging %s..."
6674 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6679 msgid "%s has slapped you!"
6683 msgid "Slapping %s..."
6686 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6691 msgid "%s has goosed you!"
6695 msgid "Goosing %s..."
6698 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6699 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6700 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6705 msgid "%s has high-fived you!"
6709 msgid "High-fiving %s..."
6712 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6713 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6714 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6719 msgid "%s has punk'd you!"
6723 msgid "Punking %s..."
6726 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6727 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6728 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6729 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6730 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6731 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6737 msgid "%s has raspberried you!"
6741 msgid "Raspberrying %s..."
6744 msgid "Required parameters not passed in"
6745 msgstr "Шаардлагатай параметрийг дамжуулсангүй"
6747 msgid "Unable to write to network"
6748 msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна"
6750 msgid "Unable to read from network"
6751 msgstr "Сүлжээнээс унших боломжгүй байна"
6753 msgid "Error communicating with server"
6754 msgstr "Сервертэй харилцахад алдаа гарлаа"
6756 msgid "Conference not found"
6757 msgstr "Зөвлөгөөн олдсонгүй"
6759 msgid "Conference does not exist"
6760 msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
6762 msgid "A folder with that name already exists"
6763 msgstr "Ийм нэртэй хавтас аль хэдийн үүссэн байна"
6765 msgid "Not supported"
6766 msgstr "Дэмжигдэхгүй"
6768 msgid "Password has expired"
6769 msgstr "Нууц үгийн хугацаа дууссан"
6771 msgid "Incorrect password"
6772 msgstr "Буруу нууц үг"
6774 msgid "Account has been disabled"
6775 msgstr "Бүртгэлийг идэвхгүй болгосон"
6777 msgid "The server could not access the directory"
6780 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6781 msgstr "Систем зохицуулагч энэ үйлдлийг идэвхгүй болгосон байна"
6783 msgid "The server is unavailable; try again later"
6784 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
6786 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6789 msgid "Cannot add yourself"
6790 msgstr "Өөрийгөө нэмэж болохгүй"
6792 msgid "Master archive is misconfigured"
6793 msgstr "Мастер архивыг буруу тохируулсан"
6795 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6799 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6803 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6806 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6809 msgid "You have entered an incorrect username"
6812 msgid "An error occurred while updating the directory"
6815 msgid "Incompatible protocol version"
6818 msgid "The user has blocked you"
6822 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6826 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6830 msgid "Unknown error: 0x%X"
6834 msgid "Unable to login: %s"
6835 msgstr "Нэвтрэх боломжгүй байна"
6838 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6839 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
6842 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6843 msgstr " Харилцагчийн жагсаалтандаа (%s) %s ийг нэмэх боломжгүй."
6845 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6847 msgid "Unable to send message (%s)."
6848 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
6851 msgid "Unable to invite user (%s)."
6852 msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй."
6855 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6856 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг (%s) үүсгэж чадсангүй."
6859 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6860 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
6864 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6865 "creating folder (%s)."
6867 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6868 "creating folder (%s)."
6872 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6875 "Харилцагчийн жагсаалтанд %sийг нэмэх боломжгүй. (%s) серверийн жагсаалтанд "
6876 "хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.."
6879 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6883 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6884 msgstr " (%s) хувийн жагсаалтанд харилцагч нэмэх боломжгүй."
6887 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6888 msgstr "Хориглох жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
6891 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6892 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
6895 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6896 msgstr "Хувийн жагсаалтаас (%s) %sийг устгах боломгүй."
6899 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6903 msgid "Unable to create conference (%s)."
6904 msgstr "(%s) зөвлөгөөн үүсгэх боломжгүй."
6906 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6907 msgstr "Сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа. Холболтыг хаасан."
6909 msgid "Telephone Number"
6910 msgstr "Утасны дугаар"
6912 msgid "Personal Title"
6919 msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
6922 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6924 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6931 msgid "GroupWise Conference %d"
6934 msgid "Authenticating..."
6937 msgid "Waiting for response..."
6938 msgstr "Хариулт хүлээж байна..."
6941 msgid "%s has been invited to this conversation."
6944 msgid "Invitation to Conversation"
6949 "Invitation from: %s\n"
6954 msgid "Would you like to join the conversation?"
6959 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6964 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6965 "you wish to connect."
6966 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
6968 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6969 msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй."
6972 #. *< ui_requirement
6981 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6984 msgid "Server address"
6985 msgstr "Серверийн хаяг"
6988 msgstr "Серверийн порт"
6990 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6993 msgid "No reason given."
6996 msgid "Authorization Denied Message:"
7000 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7006 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7010 msgid "Received unexpected response from %s"
7014 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7015 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7019 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7020 "doesn't support it."
7023 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7026 msgid "Error requesting %s: %s"
7027 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
7030 msgid "The server returned an empty response"
7031 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
7034 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7035 "client does not currently support CAPTCHAs."
7038 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7042 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7043 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7044 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7045 "your AIM/ICQ account.)"
7047 "(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. Энэ харилцагч танаас өөр кодчилол "
7048 "ашигласан байж магадгүй. Хэрвээ та энэ харилцагчийн ашигласан кодчилолыг "
7049 "мэдэж байгаа бол AIM/ICQ бүртгэлд зааж өгч болно.)"
7053 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7054 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7057 msgid "Could not join chat room"
7058 msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй"
7060 msgid "Invalid chat room name"
7061 msgstr "Буруу чат өрөөний нэр"
7063 msgid "Invalid error"
7064 msgstr "Хүчингүй алдаа"
7066 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7069 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7073 msgid "Cannot send SMS"
7074 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
7076 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7078 msgid "Cannot send SMS to this country"
7079 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
7082 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7085 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7088 msgid "Bot account cannot IM this user"
7091 msgid "Bot account reached IM limit"
7094 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7097 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7101 msgid "Unable to receive offline messages"
7102 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
7105 msgid "Offline message store full"
7106 msgstr "Оффлайн мессеж"
7109 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7110 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
7113 msgid "Unable to send message: %s"
7114 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s"
7117 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7118 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
7121 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7122 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
7129 msgstr "Бичихээ больсон"
7133 msgstr "Буруу хүсэлт"
7137 msgstr "Анхааруулга"
7139 msgid "Watching a movie"
7143 msgstr "Бичиж байна"
7146 msgid "At the office"
7147 msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна"
7149 msgid "Taking a bath"
7166 msgid "Meeting friends"
7167 msgstr "Ping команд би"
7170 msgid "On the phone"
7171 msgstr "Утасаар ярьж байна"
7176 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7180 msgid "Searching the web"
7186 msgid "Having Coffee"
7189 #. Playing video games
7192 msgstr "Анхааруулга"
7194 msgid "Browsing the web"
7205 #. Drinking [Alcohol]
7210 msgid "Listening to music"
7211 msgstr "Хөгжим сонсох"
7215 msgstr "Илгээж байна"
7218 msgid "In the restroom"
7222 msgid "Received invalid data on connection with server"
7224 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
7228 #. *< ui_requirement
7237 msgid "AIM Protocol Plugin"
7238 msgstr "AIM Протоколын Нэмэлт Програм"
7244 #. *< ui_requirement
7253 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7254 msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
7259 msgid "The remote user has closed the connection."
7260 msgstr "Алсын хэрэглэгч холболтыг хаасан"
7262 msgid "The remote user has declined your request."
7263 msgstr "Алсын хэрэглэгч таны хүсэлтийг татгалзсан."
7266 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7267 msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s"
7269 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7273 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7274 msgstr "Алсын хэрэглэгчтэй холболтыг үүсгэх боломжгүй."
7276 msgid "Direct IM established"
7281 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7282 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7286 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7289 msgid "Free For Chat"
7290 msgstr "Чатад үнэгүй"
7292 msgid "Not Available"
7302 msgstr "Харагдахгүй"
7314 msgstr "%s ийн талаар"
7322 msgstr "Үдийн цайндаа явсан"
7325 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7327 "Баталгаажсан сервер лүү холбогдож чадсангүй:\n"
7331 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7332 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
7334 msgid "Username sent"
7335 msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн"
7337 msgid "Connection established, cookie sent"
7338 msgstr "Холболтыг хийж, күүкиг илгээсэн"
7340 #. TODO: Don't call this with ssi
7341 msgid "Finalizing connection"
7342 msgstr "Холболтыг дуусгаж байна"
7346 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7347 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7348 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7350 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
7351 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
7354 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7355 "supported by your system."
7359 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7361 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7362 "fixed. Check %s for updates."
7364 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7367 msgid "Unable to get a valid login hash."
7370 msgid "Received authorization"
7371 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
7373 #. Unregistered username
7374 #. the username does not exist
7376 msgid "Username does not exist"
7377 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
7379 #. Suspended account
7381 msgid "Your account is currently suspended"
7382 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
7384 #. service temporarily unavailable
7385 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7386 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна."
7388 #. username connecting too frequently
7390 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7391 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7397 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7400 #. IP address connecting too frequently
7402 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7403 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7408 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7409 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
7411 msgid "Enter SecurID"
7412 msgstr "SecurID оруул"
7414 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7415 msgstr "6 оронтой тоо оруул."
7417 msgid "Password sent"
7418 msgstr "Нууц үгийг илгээсэн"
7420 msgid "Unable to initialize connection"
7421 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
7425 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7426 "following reason:\n"
7430 msgid "ICQ authorization denied."
7431 msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
7433 #. Someone has granted you authorization
7435 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7436 msgstr "Хэрэглэгч %u таны харилцагчийн жагсаалтанд нэмэх хүсэлтийг өгсөн."
7440 "You have received a special message\n"
7445 "Та тусгай мессеж хүлээж авсан\n"
7447 "Хаанаас: %s [%s]\n"
7452 "You have received an ICQ page\n"
7457 "ICQ хуудас хүлээж авсан\n"
7459 "Хаанаас: %s [%s]\n"
7464 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7469 "%s [%s] аас ICQ мэйл хүлээж авсан\n"
7475 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7476 msgstr "ICQ хэрэглэгч %u харилцагчийг илгээсэн: %s (%s)"
7478 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7479 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
7488 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7489 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7494 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7495 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7501 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7503 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7509 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7511 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7516 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7518 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7523 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7524 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7528 msgid "Your AIM connection may be lost."
7529 msgstr "Таны AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй."
7532 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7535 msgid "The new formatting is invalid."
7538 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7541 msgid "Pop-Up Message"
7545 msgid "The following username is associated with %s"
7546 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7551 msgid "No results found for email address %s"
7555 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7558 msgid "Account Confirmation Requested"
7563 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7564 "from the original."
7568 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7570 "Алдаа 0x%04x: Хэрэглэгчийн нэр буруу байгаа тул үүнийг хэлбэршүүлэх "
7575 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7581 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7582 "request pending for this username."
7587 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7588 "too many usernames associated with it."
7593 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7598 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7599 msgstr "Алдаа 0x%04x: Үл мэдэгдэх алдаа."
7601 msgid "Error Changing Account Info"
7602 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээллийг Өөрчилөхөд алдаа гарлаа"
7605 msgid "The email address for %s is %s"
7606 msgstr "%s ийн мэйл хаяг нь %s"
7608 msgid "Account Info"
7609 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл"
7612 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7615 msgid "Unable to set AIM profile."
7619 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7620 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7626 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7627 "truncated for you."
7629 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7630 "truncated for you."
7634 msgid "Profile too long."
7635 msgstr "Профиль хэтэрхий урт байна."
7639 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7640 "truncated for you."
7642 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7643 "truncated for you."
7647 msgid "Away message too long."
7652 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7653 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7654 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7656 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
7657 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
7660 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7661 msgstr "Бүртгэлийн жагсаалтыг дэлгэцэнд харуулах боломжгүй"
7664 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7665 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7667 "AIM серверүүд таны харилцагчийн жагсаалтыг илгээх боломжгүй байна. Хэдэн "
7668 "минутын дараа дахин оролдоод үзнэ үү."
7675 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7676 "list. Please remove one and try again."
7683 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7684 msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаас болоод %s харилцагчийг нэмж чадсангүй."
7688 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7689 "Do you want to add this user?"
7692 msgid "Authorization Given"
7697 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7700 msgid "Authorization Granted"
7706 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7707 "following reason:\n"
7711 msgid "Authorization Denied"
7717 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7720 msgid "iTunes Music Store Link"
7728 msgid "Buddy Comment for %s"
7729 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
7731 msgid "Buddy Comment:"
7732 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар:"
7735 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7739 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7740 "Do you wish to continue?"
7747 msgid "You closed the connection."
7748 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
7750 msgid "Get AIM Info"
7751 msgstr "AIM мэдээлэл авах"
7753 #. We only do this if the user is in our buddy list
7754 msgid "Edit Buddy Comment"
7755 msgstr "Харилцагчийн Тайлбарыг Засварлах"
7758 msgid "Get X-Status Msg"
7759 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
7761 msgid "End Direct IM Session"
7767 msgid "Re-request Authorization"
7770 msgid "Require authorization"
7773 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7776 msgid "ICQ Privacy Options"
7779 msgid "Change Address To:"
7783 msgid "you are not waiting for authorization"
7784 msgstr "<i>та зөвшөөрөл хүлээхгүй байна</i>"
7786 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7790 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7791 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7794 msgid "Find Buddy by Email"
7795 msgstr "Мэйл хаягаар нь харилцагчийг олох"
7797 msgid "Search for a buddy by email address"
7800 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7803 msgid "Set User Info (web)..."
7806 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7807 msgid "Change Password (web)"
7808 msgstr "Нууц үг өөрчилөх (вэб)"
7810 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7814 msgid "Set Privacy Options..."
7818 msgid "Show Visible List"
7819 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
7822 msgid "Show Invisible List"
7823 msgstr "Жагсаалтыг урих"
7826 msgid "Confirm Account"
7827 msgstr "Бүртгэлийг баталгаажуулах"
7829 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7832 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7835 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7838 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7841 msgid "Use clientLogin"
7845 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7846 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7847 "but does not reveal your IP address)"
7850 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7854 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7858 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7861 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7865 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7869 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7870 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7871 "considered a privacy risk."
7876 msgstr "Харилцагчийн Зураг"
7881 msgid "AIM Direct IM"
7896 msgid "Send Buddy List"
7897 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
7899 msgid "ICQ Direct Connect"
7903 msgstr "AP Хэрэглэгч"
7911 msgid "ICQ Server Relay"
7912 msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
7914 msgid "Old ICQ UTF8"
7915 msgstr "Хуучин ICQ UTF8"
7917 msgid "Trillian Encryption"
7918 msgstr "Триллиан Кодчилол"
7926 msgid "Security Enabled"
7927 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
7941 msgid "Screen Sharing"
7947 msgid "Warning Level"
7948 msgstr "Анхааруулах Түвшин"
7950 msgid "Buddy Comment"
7951 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
7954 msgid "User information not available: %s"
7955 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
7957 msgid "Mobile Phone"
7960 msgid "Personal Web Page"
7961 msgstr "Хувийн Вэб Хуудас"
7965 msgid "Additional Information"
7966 msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
7971 msgid "Work Information"
7972 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
7983 msgid "Online Since"
7984 msgstr "Онлайн болсоноос хойш"
7986 msgid "Member Since"
7987 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
7989 msgid "Capabilities"
7992 msgid "Invalid SNAC"
7995 msgid "Server rate limit exceeded"
7998 msgid "Client rate limit exceeded"
8001 msgid "Service unavailable"
8002 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
8004 msgid "Service not defined"
8005 msgstr "Үйлчилгээг тодорхойлоогүй"
8007 msgid "Obsolete SNAC"
8010 msgid "Not supported by host"
8011 msgstr "Хост дэмжихгүй"
8013 msgid "Not supported by client"
8014 msgstr "Хэрэглэгч дэмжихгүй"
8016 msgid "Refused by client"
8017 msgstr "Хэрэглэгч дахин ашигласан"
8019 msgid "Reply too big"
8020 msgstr "Хариу хэтэрхий урт байна"
8022 msgid "Responses lost"
8023 msgstr "Хариулт орхигдсон"
8025 msgid "Request denied"
8026 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
8028 msgid "Busted SNAC payload"
8031 msgid "Insufficient rights"
8032 msgstr "Хангалтгүй эрх"
8034 msgid "In local permit/deny"
8037 msgid "Warning level too high (sender)"
8040 msgid "Warning level too high (receiver)"
8043 msgid "User temporarily unavailable"
8044 msgstr "Хэрэглэгч одоогоор боломжгүй байна"
8049 msgid "List overflow"
8050 msgstr "Жагсаалт дүүрсэн"
8052 msgid "Request ambiguous"
8053 msgstr "Хүсэлт эргэлзээтэй"
8056 msgstr "Дараалал дүүрэн байна"
8058 msgid "Not while on AOL"
8061 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8062 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8064 msgid "Appear Online"
8065 msgstr "Онлайн харагдах"
8067 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8068 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8069 #. Invisible (this is the default).
8071 msgid "Don't Appear Online"
8072 msgstr "Онлайн харагдах"
8074 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8075 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8076 #. isn't Invisible).
8077 msgid "Appear Offline"
8078 msgstr "Оффлайн харагдах"
8080 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8081 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8082 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8085 msgid "Don't Appear Offline"
8086 msgstr "Оффлайн харагдах"
8089 msgid "you have no buddies on this list"
8090 msgstr "%s таныг нэмсэн"
8094 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8099 msgid "Visible List"
8100 msgstr "Харагдахгүй"
8102 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8106 msgid "Invisible List"
8107 msgstr "Жагсаалтыг урих"
8109 msgid "These buddies will always see you as offline"
8113 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8114 msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>"
8117 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8121 msgid "Info for Group %s"
8122 msgstr "%s бүлгийн мэдээлэл"
8124 msgid "Notes Address Book Information"
8127 msgid "Invite Group to Conference..."
8128 msgstr "Бүлгийг хэлэлцүүлэгт урих..."
8130 msgid "Get Notes Address Book Info"
8133 msgid "Sending Handshake"
8136 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8139 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8142 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8145 msgid "Login Redirected"
8148 msgid "Forcing Login"
8151 msgid "Login Acknowledged"
8154 msgid "Starting Services"
8155 msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх"
8159 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8162 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8166 msgid "Announcement from %s"
8169 msgid "Conference Closed"
8170 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
8172 msgid "Unable to send message: "
8173 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: "
8176 msgid "Unable to send message to %s:"
8177 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
8179 msgid "Place Closed"
8186 msgstr "Чанга яригч"
8188 msgid "Video Camera"
8189 msgstr "Видео Камер"
8191 msgid "File Transfer"
8192 msgstr "Файл шилжүүлэлт"
8197 msgid "External User"
8198 msgstr "Гадаад хэрэглэгч"
8200 msgid "Create conference with user"
8201 msgstr "Зөвлөгөөн үүсгэх"
8205 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8209 msgid "New Conference"
8210 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн"
8215 msgid "Available Conferences"
8218 msgid "Create New Conference..."
8219 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн үүсгэх"
8221 msgid "Invite user to a conference"
8222 msgstr "Зөвлөгөөнд харилцагчийг урих"
8226 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8227 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8231 msgid "Invite to Conference"
8232 msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
8234 msgid "Invite to Conference..."
8235 msgstr "Зөвлөгөөнд урих..."
8237 msgid "Send TEST Announcement"
8244 msgid "A server is required to connect this account"
8245 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
8248 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8251 msgid "Last Known Client"
8260 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8265 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8266 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8270 msgstr "Харилцагч сонгох"
8272 msgid "Unable to add user: user not found"
8273 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй: харилцагч олдсонгүй"
8277 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8278 "entry has been removed from your buddy list."
8283 "Error reading file %s: \n"
8286 "Error reading file %s: \n"
8289 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8292 msgid "Buddy List Storage Mode"
8295 msgid "Local Buddy List Only"
8298 msgid "Merge List from Server"
8299 msgstr "Серверээс жагсаалт нэгтгэх"
8301 msgid "Merge and Save List to Server"
8302 msgstr "Сервер лүү жагсаалт нэгтгэх болон хадгалах"
8304 msgid "Synchronize List with Server"
8308 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8312 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8315 msgid "Unable to add group: group exists"
8319 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8320 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %s нэртэй бүлэг үүссэн байна."
8322 msgid "Unable to add group"
8323 msgstr "Бүлэг нэмэх боломжгүй"
8325 msgid "Possible Matches"
8328 msgid "Notes Address Book group results"
8333 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8334 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8335 "to your buddy list."
8338 msgid "Select Notes Address Book"
8341 msgid "Unable to add group: group not found"
8346 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8347 "Sametime community."
8350 msgid "Notes Address Book Group"
8354 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8355 "group and its members to your buddy list."
8359 msgid "Search results for '%s'"
8364 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8365 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8369 msgid "Search Results"
8370 msgstr "Хайлтын Үр дүн"
8376 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8382 msgid "Search for a user"
8383 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
8386 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8387 "in your Sametime community."
8391 msgstr "Харилцагчийн Хайлт"
8393 msgid "Import Sametime List..."
8396 msgid "Export Sametime List..."
8399 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8402 msgid "User Search..."
8403 msgstr "Харилцагчийн хайлт"
8405 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8408 #. pretend to be Sametime Connect
8409 msgid "Hide client identity"
8413 msgid "User %s is not present in the network"
8416 msgid "Key Agreement"
8417 msgstr "Түлхүүр Гэрээ"
8419 msgid "Cannot perform the key agreement"
8420 msgstr "Үндсэн тохиролцоог хэрэгжүүлж чадсангүй"
8422 msgid "Error occurred during key agreement"
8423 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед алдаа гарлаа"
8425 msgid "Key Agreement failed"
8426 msgstr "Үндсэн Тохиролцоо амжилтгүй боллоо"
8428 msgid "Timeout during key agreement"
8429 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед хугацаа дууссан"
8431 msgid "Key agreement was aborted"
8432 msgstr "Үндсэн тохиролцоог зогсоосон"
8434 msgid "Key agreement is already started"
8435 msgstr "Үндсэн тохиролцоог аль хэдийн эхлүүлсэн"
8437 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8438 msgstr "Үндсэн тохиролцоог өөртөөгөө эхлүүлэх боломжгүй"
8440 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8441 msgstr "Алсын харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
8445 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8448 "%sээс үндсэн тохиролцооны хүсэлтийг хүлээж авсан. Үндсэн тохиролцоог "
8449 "гүйцэтгэхийг хүсэж байна уу?"
8453 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8457 "Алсын харилцагч үндсэн тохиролцоог хүлээж байна:\n"
8461 msgid "Key Agreement Request"
8462 msgstr "Үндсэн тохиролцооны хүсэлт"
8464 msgid "IM With Password"
8465 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
8467 msgid "Cannot set IM key"
8468 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг тохируулж чадсангүй"
8470 msgid "Set IM Password"
8471 msgstr "Мессежийн нууц үгийг тохируулах"
8473 msgid "Get Public Key"
8474 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах"
8476 msgid "Cannot fetch the public key"
8479 msgid "Show Public Key"
8480 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг харуулах"
8482 msgid "Could not load public key"
8483 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг ачаалах боломжгүй"
8485 msgid "User Information"
8486 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
8488 msgid "Cannot get user information"
8489 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
8492 msgid "The %s buddy is not trusted"
8493 msgstr "%s харилцагчид итгэсэнгүй"
8496 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8497 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8499 "Нийтийн түлхүүрийг импортлох хүртэл харилцагчийн мэдэгдэлийг хүлээж авах "
8502 #. Open file selector to select the public key.
8507 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8508 msgstr "%s харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
8511 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8518 msgid "Select correct user"
8519 msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
8522 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8523 "user from the list to add to the buddy list."
8525 "Ижил нийтийн түлхүүртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн "
8526 "жагсаалтанд нэмэх хэрэглэгчээ сонго."
8529 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8530 "from the list to add to the buddy list."
8532 "Ижил нэртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн жагсаалтандаа нэмэх "
8533 "хэрэглэгчээ сонго."
8542 msgstr "Намайг сэрээгээрэй"
8544 msgid "Hyper Active"
8551 msgstr "Хэрэглэгчийн горим"
8553 msgid "Preferred Contact"
8556 msgid "Preferred Language"
8566 msgstr "Газарзүйн байрлал"
8568 msgid "Reset IM Key"
8569 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг дахин тохируулах"
8571 msgid "IM with Key Exchange"
8574 msgid "IM with Password"
8575 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
8577 msgid "Get Public Key..."
8578 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах..."
8581 msgstr "Хэрэглэгчийг хаах"
8583 msgid "Draw On Whiteboard"
8586 msgid "_Passphrase:"
8590 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8593 msgid "Channel Information"
8596 msgid "Cannot get channel information"
8600 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8604 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8608 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8612 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8615 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8617 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8621 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8625 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8629 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8633 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8636 msgid "Add Channel Public Key"
8639 #. Add new public key
8640 msgid "Open Public Key..."
8641 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг нээх..."
8643 msgid "Channel Passphrase"
8646 msgid "Channel Public Keys List"
8651 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8652 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8653 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8654 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8658 msgid "Channel Authentication"
8661 msgid "Add / Remove"
8662 msgstr "Нэмэх/Устгах"
8665 msgstr "Бүлгийн нэр"
8671 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8674 msgid "Add Channel Private Group"
8678 msgstr "Хэрэглэгчийн хязгаарлалт"
8680 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8684 msgstr "Жагсаалтыг урих"
8687 msgstr "Жагсаалтыг хориглох"
8689 msgid "Add Private Group"
8690 msgstr "Хувийн бүлгийг нэмэх"
8692 msgid "Reset Permanent"
8695 msgid "Set Permanent"
8698 msgid "Set User Limit"
8701 msgid "Reset Topic Restriction"
8704 msgid "Set Topic Restriction"
8707 msgid "Reset Private Channel"
8710 msgid "Set Private Channel"
8713 msgid "Reset Secret Channel"
8716 msgid "Set Secret Channel"
8721 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8724 msgid "Join Private Group"
8727 msgid "Cannot join private group"
8730 msgid "Call Command"
8733 msgid "Cannot call command"
8736 msgid "Unknown command"
8739 msgid "Secure File Transfer"
8742 msgid "Error during file transfer"
8745 msgid "Remote disconnected"
8748 msgid "Permission denied"
8751 msgid "Key agreement failed"
8754 msgid "Connection timed out"
8757 msgid "Creating connection failed"
8760 msgid "File transfer session does not exist"
8763 msgid "No file transfer session active"
8766 msgid "File transfer already started"
8769 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8772 msgid "Could not start the file transfer"
8773 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй"
8775 msgid "Cannot send file"
8776 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
8778 msgid "Error occurred"
8779 msgstr "Алдаа гарлаа"
8782 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8786 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8790 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8794 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8798 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8802 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8806 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8810 msgid "Killed by %s (%s)"
8813 msgid "Server signoff"
8816 msgid "Personal Information"
8817 msgstr "Хувийн мэдээлэл"
8820 msgstr "Төрсөн өдөр"
8825 msgid "Organization"
8826 msgstr "Байгууллага"
8835 msgstr "Чатад холбогдох"
8838 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8842 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8851 msgid "Public Key Fingerprint"
8854 msgid "Public Key Babbleprint"
8860 msgid "Detach From Server"
8861 msgstr "Серверээс тусгаарлах"
8863 msgid "Cannot detach"
8864 msgstr "Тусгаарлаж чадсангүй"
8866 msgid "Cannot set topic"
8867 msgstr "Сэдэвийг тохируулж чадсангүй"
8869 msgid "Failed to change nickname"
8870 msgstr "Хоч нэр өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
8873 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
8875 msgid "Cannot get room list"
8876 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг авах боломжгүй"
8878 msgid "Network is empty"
8879 msgstr "Сүлжээ хоосон байна"
8881 msgid "No public key was received"
8882 msgstr "Ямар ч нийтийн түлхүүрийг хүлээж авсангүй"
8884 msgid "Server Information"
8885 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
8887 msgid "Cannot get server information"
8888 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
8890 msgid "Server Statistics"
8891 msgstr "Серверийн Статистик"
8893 msgid "Cannot get server statistics"
8894 msgstr "Серверийн Статистикийн авч болохгүй"
8898 "Local server start time: %s\n"
8899 "Local server uptime: %s\n"
8900 "Local server clients: %d\n"
8901 "Local server channels: %d\n"
8902 "Local server operators: %d\n"
8903 "Local router operators: %d\n"
8904 "Local cell clients: %d\n"
8905 "Local cell channels: %d\n"
8906 "Local cell servers: %d\n"
8907 "Total clients: %d\n"
8908 "Total channels: %d\n"
8909 "Total servers: %d\n"
8910 "Total routers: %d\n"
8911 "Total server operators: %d\n"
8912 "Total router operators: %d\n"
8915 msgid "Network Statistics"
8916 msgstr "Сүлжээний статистик"
8922 msgstr "Ping команд би"
8924 msgid "Ping reply received from server"
8927 msgid "Could not kill user"
8933 msgid "Cannot watch user"
8934 msgstr "Хэрэглэгчийг харж чадсангүй"
8936 msgid "Resuming session"
8937 msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
8939 msgid "Authenticating connection"
8940 msgstr "Холболтыг шалгаж байна"
8942 msgid "Verifying server public key"
8943 msgstr "Серверийн нийтийн түлхүүрийг шалгаж байна"
8945 msgid "Passphrase required"
8950 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8951 "still like to accept this public key?"
8955 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8960 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8966 msgid "Verify Public Key"
8967 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг шалгах"
8972 msgid "Unsupported public key type"
8973 msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл"
8975 msgid "Disconnected by server"
8976 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан"
8979 msgid "Error connecting to SILC Server"
8980 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
8982 msgid "Key Exchange failed"
8983 msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо"
8986 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8989 msgid "Performing key exchange"
8990 msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна"
8993 msgid "Unable to load SILC key pair"
8994 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
8997 msgid "Connecting to SILC Server"
8998 msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
9000 msgid "Out of memory"
9001 msgstr "Санах ой дүүрсэн"
9004 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9005 msgstr "SILC протоколыг эхлүүлж чадсангүйl"
9007 msgid "Error loading SILC key pair"
9011 msgid "Download %s: %s"
9014 msgid "Your Current Mood"
9023 "Your Preferred Contact Methods"
9032 msgid "Video conferencing"
9033 msgstr "Видео зөвлөгөөн"
9035 msgid "Your Current Status"
9036 msgstr "Таны одоогийн төлөв"
9038 msgid "Online Services"
9039 msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
9041 msgid "Let others see what services you are using"
9042 msgstr "Ямар үйлчилгээг ашиглаж байгааг бусад мэдэгдэнэ"
9044 msgid "Let others see what computer you are using"
9045 msgstr "Ямар компьютер ашиглаж байгааг бусадад мэдэгдэнэ"
9047 msgid "Your VCard File"
9050 msgid "Timezone (UTC)"
9051 msgstr "Цагийн бүс (UTC)"
9053 msgid "User Online Status Attributes"
9054 msgstr "Хэрэглэгчийн онлайн төлөвийн шинж чанарууд"
9057 "You can let other users see your online status information and your personal "
9058 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9062 msgid "Message of the Day"
9063 msgstr "Энэ өдрийн мессеж"
9065 msgid "No Message of the Day available"
9066 msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна"
9068 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9071 msgid "Create New SILC Key Pair"
9074 msgid "Passphrases do not match"
9077 msgid "Key Pair Generation failed"
9081 msgstr "Түлхүүрийн урт"
9083 msgid "Public key file"
9084 msgstr "Нийтийн түлхүүр файл"
9086 msgid "Private key file"
9087 msgstr "Хувийн түлхүүр файл"
9089 msgid "Passphrase (retype)"
9092 msgid "Generate Key Pair"
9095 msgid "Online Status"
9096 msgstr "Онлайн Төлөв"
9098 msgid "View Message of the Day"
9099 msgstr "Энэ өдрийн мессежийг харах"
9101 msgid "Create SILC Key Pair..."
9105 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9106 msgstr "Хэрэглэгч <I>%s</I> сүлжээнд байхгүй байна"
9108 msgid "Topic too long"
9109 msgstr "Сэдэв хэтэрхий урт байна"
9111 msgid "You must specify a nick"
9115 msgid "channel %s not found"
9119 msgid "channel modes for %s: %s"
9123 msgid "no channel modes are set on %s"
9127 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9131 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9134 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9135 msgstr "part [channel]: Чатаас гарах"
9137 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9138 msgstr "leave [channel]: Чатаас гарах"
9140 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9141 msgstr "topic [<new topic>]: Сэдэвийг өөрчлөх эсвэл харах"
9143 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9144 msgstr "join <channel> [<password>]: Чатад холбогдох"
9146 msgid "list: List channels on this network"
9149 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9152 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9153 msgstr "msg <nick> <message>: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
9155 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9157 "query <nick> [<message>]: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
9159 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9160 msgstr "motd: Серверийн энэ өдрийн мессежийг харах"
9162 msgid "detach: Detach this session"
9163 msgstr "detach: Энэ холболтын үеийг тусгаарлах"
9165 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9166 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9168 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9171 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9174 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9177 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9181 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9186 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9190 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9193 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9197 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9198 "channel invite list"
9201 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9204 msgid "info [server]: View server administrative details"
9207 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9210 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9213 msgid "stats: View server and network statistics"
9216 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9219 msgid "users <channel>: List users in channel"
9223 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9224 "specific users in channel(s)"
9228 #. *< ui_requirement
9236 msgid "SILC Protocol Plugin"
9240 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9246 msgid "Public Key file"
9247 msgstr "Нийтийн Түлхүүр Файл"
9249 msgid "Private Key file"
9250 msgstr "Хувийн Түлхүүр Файл"
9258 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9261 msgid "Public key authentication"
9264 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9267 msgid "Block messages to whiteboard"
9270 msgid "Automatically open whiteboard"
9273 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9276 msgid "Creating SILC key pair..."
9280 msgid "Unable to create SILC key pair"
9281 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
9283 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9284 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9285 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9287 msgid "Real Name: \t%s\n"
9291 msgid "User Name: \t%s\n"
9292 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: \t%s\n"
9295 msgid "Email: \t\t%s\n"
9296 msgstr "Мэйл: \t\t%s\n"
9299 msgid "Host Name: \t%s\n"
9300 msgstr "Хостын нэр : \t%s\n"
9303 msgid "Organization: \t%s\n"
9304 msgstr "Байгууллага: \t%s\n"
9307 msgid "Country: \t%s\n"
9308 msgstr "Улс: \t%s\n"
9311 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9315 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9319 msgid "Version: \t%s\n"
9320 msgstr "Хувилбар: \t%s\n"
9324 "Public Key Fingerprint:\n"
9331 "Public Key Babbleprint:\n"
9335 msgid "Public Key Information"
9341 msgid "Video Conferencing"
9348 msgstr "Хувийн Дижитал Туслах"
9354 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9359 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9366 msgid "No server statistics available"
9369 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9370 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
9373 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9377 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9381 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9385 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9389 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9393 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9397 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9401 msgid "Failure: Incorrect signature"
9405 msgid "Failure: Invalid cookie"
9409 msgid "Failure: Authentication failed"
9413 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9414 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
9420 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9421 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
9423 msgid "Unable to create connection"
9424 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
9427 msgid "Unknown server response"
9428 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
9431 msgid "Unable to create listen socket"
9432 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
9435 msgid "Unable to resolve hostname"
9436 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
9438 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9442 msgid "SIP connect server not specified"
9443 msgstr "Серверийн порт"
9446 #. *< ui_requirement
9453 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9454 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
9457 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9458 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
9460 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9464 msgstr "UDP ашиглах"
9467 msgstr "Прокси ашиглах"
9478 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9479 msgstr "join <room>: Yahoo сүлжээний чат өрөөнд холбогдох"
9481 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9482 msgstr "list: Yahoo сүлжээний чат өрөөнүүдийг жагсаах"
9484 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9492 #. *< ui_requirement
9502 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9503 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм"
9508 msgid "File transfer server"
9509 msgstr "Файл шилжүүлэх сервер"
9511 msgid "File transfer port"
9512 msgstr "Файл шилжүүлэх порт"
9514 msgid "Chat room locale"
9517 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9518 msgstr "Зөвлөгөөн, чат өрөөний урилгыг татгалзах"
9520 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9523 msgid "Chat room list URL"
9527 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9531 #. *< ui_requirement
9541 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9542 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм"
9545 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9548 msgid "Your SMS was not delivered"
9551 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9555 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9558 msgid "Authorization denied message:"
9563 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9564 "following reason: %s."
9568 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9571 msgid "Add buddy rejected"
9574 #. Some error in the received stream
9576 msgid "Received invalid data"
9577 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
9579 #. security lock from too many failed login attempts
9581 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9582 "website may fix this."
9585 #. indicates a lock of some description
9587 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9591 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9593 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9594 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9597 #. username or password missing
9599 msgid "Username or password missing"
9600 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
9604 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9605 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9606 "Check %s for updates."
9609 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9614 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9615 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9618 msgid "Ignore buddy?"
9619 msgstr "Харилцагчийг татгалзах уу?"
9622 msgid "Invalid username or password"
9623 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
9626 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9627 "try logging into the Yahoo! website."
9631 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9635 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9636 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9640 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9644 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9645 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
9648 msgid "Unable to add buddy to server list"
9649 msgstr "Серверийн жагсаалтанд харилцагч нэмж чадсангүй"
9652 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9653 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9655 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9659 msgid "Lost connection with %s: %s"
9661 "%s тэй холболт тасарсан:\n"
9665 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9667 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
9671 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9672 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
9675 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9680 msgstr "Гэртээ байхгүй байна"
9683 msgstr "Ширээн дээрээ байхгүй байна"
9685 msgid "Not in Office"
9686 msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна"
9689 msgstr "Амарч байна"
9692 msgstr "Гадагшаа гарсан"
9694 msgid "Not on server list"
9695 msgstr "Серверийн жагсаалтанд байхгүй байна"
9697 msgid "Appear Permanently Offline"
9698 msgstr "Тогтмол онлайн харагдах"
9703 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9704 msgstr "Байнга оффлайн битгий харагд"
9706 msgid "Join in Chat"
9707 msgstr "Чатад холбогдох"
9709 msgid "Initiate Conference"
9710 msgstr "Зөвлөгөөнийг эхлүүлэх"
9712 msgid "Presence Settings"
9715 msgid "Start Doodling"
9718 msgid "Select the ID you want to activate"
9721 msgid "Join whom in chat?"
9722 msgstr "Чатад хэнийг холбох вэ?"
9724 msgid "Activate ID..."
9725 msgstr "ID идэвхжүүлэх..."
9727 msgid "Join User in Chat..."
9728 msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох"
9733 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9736 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9739 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9742 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9743 #. * Doodle session has been made
9745 msgid "Sent Doodle request."
9748 msgid "Unable to connect."
9749 msgstr "Холбогдох боломжгүй байна."
9751 msgid "Unable to establish file descriptor."
9755 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9759 msgstr "Бичих алдаа"
9761 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9762 msgstr "Yahoo! Япон Профиль"
9764 msgid "Yahoo! Profile"
9765 msgstr "Yahoo! Профиль"
9768 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9773 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9784 msgstr "Сүүлийн үеийн мэдээ"
9787 msgstr "Нүүр Хуудас"
9799 msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
9802 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9806 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9807 "server-side problem. Please try again later."
9811 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9812 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9813 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9816 msgid "The user's profile is empty."
9817 msgstr "Хэрэглэгчийн профиль хоосон байна."
9820 msgid "%s has declined to join."
9821 msgstr "%s холбогдсон."
9823 msgid "Failed to join chat"
9824 msgstr "Чатад өрөөнд холбогдох амжилтгүй боллоо"
9827 msgid "Unknown room"
9828 msgstr "Үл мэдэгдэх өрөө"
9831 msgid "Maybe the room is full"
9832 msgstr "Магадгүй, энэ өрөө дүүрэн байна"
9835 msgid "Not available"
9836 msgstr "Ашиглах боломжгүй"
9839 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9840 "able to rejoin a chatroom"
9842 "Үл мэдэгдэх алдаа. Та дахин холбогдохын тулд програмаас гараад, 5 минут "
9846 msgid "You are now chatting in %s."
9847 msgstr "%sд чатлаж байна."
9849 msgid "Failed to join buddy in chat"
9852 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9855 msgid "Fetching the room list failed."
9864 msgid "Connection problem"
9865 msgstr "Холболтын асуудал"
9867 msgid "Unable to fetch room list."
9868 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг тусгаарлах боломжгүй."
9871 msgstr "Хэрэглэгчийн Өрөө"
9874 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9876 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
9880 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9881 "in the Account Editor)"
9885 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9886 msgstr " %s,%s,%s чат руу илгээх боломжгүй"
9888 msgid "Hidden or not logged-in"
9892 msgid "<br>At %s since %s"
9905 msgstr "Хүлээн авагч"
9908 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9909 msgstr "%s,%s,%sд бүртгүүлэх оролдлого амжилтгүй боллоо"
9911 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9912 msgstr "zlocate <nick>: Харилцагчийг байрлуулах"
9914 msgid "zl <nick>: Locate user"
9915 msgstr "zl <nick>: Харилцагчийг байрлуулах"
9917 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9920 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9923 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9926 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9928 "sub <class> <instance> <recipient>: Шинэ чат өрөөнд "
9932 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9933 msgstr "zi <instance>:< руу мессеж илгээх;мессеж,<i>instance</i>,*>"
9936 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9937 "<i>instance</i>,*>"
9939 "zci <class> <instance>: < руу мессеж илгээх;<i>class</i>,"
9940 "<i>instance</i>,*>"
9943 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9944 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9946 "zcir <class> <instance> <recipient>: < руу мессеж илээх;"
9947 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9950 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9951 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9953 "zir <instance> <recipient>: < руу мессеж илгээх;МЕССЕЖ,"
9954 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9956 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9957 msgstr "zc <class>: < руу мессеж илгээх;<i>class</i>,ХУВИЙН,*>"
9960 msgstr "Дахин бүртгүүлэх"
9962 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9966 #. *< ui_requirement
9975 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9976 msgstr "Zephyr протоколын програм"
9979 msgstr "tzc ашиглах"
9984 msgid "Export to .anyone"
9985 msgstr ".anyone экспортлох"
9987 msgid "Export to .zephyr.subs"
9988 msgstr ".zephyr.subs экспортлох"
9990 msgid "Import from .anyone"
9991 msgstr ".anyone аас импортлох"
9993 msgid "Import from .zephyr.subs"
9994 msgstr ".zephyr.subs аас импортлох"
10003 msgid "Unable to create socket: %s"
10005 "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n"
10009 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10010 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
10013 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10017 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10021 msgid "Error resolving %s"
10025 msgid "Requesting %s's attention..."
10029 msgid "%s has requested your attention!"
10033 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10042 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10045 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10052 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10054 msgid "I'm not here right now"
10055 msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
10057 msgid "saved statuses"
10058 msgstr "хадгалагдсан төлөвүүд"
10061 msgid "%s is now known as %s.\n"
10062 msgstr "%s нь одоо %s.\n"
10066 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10071 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10074 msgid "Accept chat invitation?"
10075 msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?"
10079 msgstr "Товчны хослол"
10081 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10085 msgid "Stored Image"
10086 msgstr "Хадгалагдсан зураг"
10088 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10089 msgstr "Хадгалагдсан зураг. (бэлэн байгаа)"
10091 msgid "SSL Connection Failed"
10092 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
10094 msgid "SSL Handshake Failed"
10097 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10100 msgid "Unknown SSL error"
10101 msgstr "Үл мэдэгдэх SSL алдаа"
10106 msgid "Do not disturb"
10107 msgstr "Битгий саад бол"
10109 msgid "Extended away"
10114 msgstr "Хүлээж авч байна"
10117 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10118 msgstr "%s (%s) нь %sээс %sрүү төлөвийг өөрчилсөн"
10121 msgid "%s (%s) is now %s"
10122 msgstr "%s (%s) нь одоо %s"
10125 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10126 msgstr "%s (%s) нь %s байхаа больсон"
10129 msgid "%s became idle"
10130 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
10133 msgid "%s became unidle"
10134 msgstr "%s идэвхтэй болсон"
10137 msgid "+++ %s became idle"
10138 msgstr "+++ %s идэвхгүй болсон"
10141 msgid "+++ %s became unidle"
10142 msgstr "+++ %s идэвхтэй болсон"
10145 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10146 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10147 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10148 #. * followed by the date.
10154 msgid "Calculating..."
10155 msgstr "Тооцоолж байна..."
10158 msgstr "Үл мэдэгдэх"
10162 msgid_plural "%d seconds"
10168 msgid_plural "%d days"
10173 msgid "%s, %d hour"
10174 msgid_plural "%s, %d hours"
10180 msgid_plural "%d hours"
10185 msgid "%s, %d minute"
10186 msgid_plural "%s, %d minutes"
10192 msgid_plural "%d minutes"
10197 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10198 msgstr "%s -ыг нээж чадсангүй: "
10201 msgid "Unable to connect to %s"
10202 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
10205 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10206 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
10210 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10211 "server may be trying something malicious."
10215 msgid "Error reading from %s: %s"
10216 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
10219 msgid "Error writing to %s: %s"
10220 msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s"
10223 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10224 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s"
10235 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10236 msgstr "Бусад програм хангамжууд холболтыг тасалдууллаа."
10239 msgid "Remote host closed connection."
10240 msgstr "Алсын хост холболтыг хаасан."
10243 msgid "Connection timed out."
10244 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
10247 msgid "Connection refused."
10248 msgstr "Холболтыг зөвшөөрөөгүй"
10252 msgid "Address already in use."
10253 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
10256 msgid "Error Reading %s"
10257 msgstr "%s г унших алдаа"
10261 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10262 "the old file has been renamed to %s~."
10266 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10269 msgid "Internet Messenger"
10270 msgstr "Интернет Мессенжер"
10272 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10273 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
10275 #. Build the login options frame.
10276 msgid "Login Options"
10277 msgstr "Нэвтрэх Сонголт"
10283 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
10285 msgid "Remember pass_word"
10286 msgstr "Нууц үгийг сануулах"
10288 #. Build the user options frame.
10289 msgid "User Options"
10290 msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо"
10292 msgid "_Local alias:"
10293 msgstr "Локал өөр нэр:"
10295 msgid "New _mail notifications"
10296 msgstr "Шинэ мэйлийн мэдэгдэл"
10299 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10300 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
10306 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10307 msgstr "ГНОМЕ-ийн прокси тохиргоог ашиглах"
10309 msgid "Use Global Proxy Settings"
10310 msgstr "Глобал прокси тохиргоог ашиглах"
10313 msgstr "Ямар ч проксигүй"
10321 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10327 msgid "Use Environmental Settings"
10328 msgstr "Орчины тохиргоог ашиглах"
10330 #. This is an easter egg.
10331 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10332 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10333 #. look at butterflies.
10334 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10335 msgid "If you look real closely"
10338 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10339 msgid "you can see the butterflies mating"
10342 msgid "Proxy _type:"
10343 msgstr "Проксийн төрөл:"
10355 msgid "Use _silence suppression"
10356 msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
10359 msgid "_Voice and Video"
10360 msgstr "Тохиргоог засварлах"
10362 msgid "Unable to save new account"
10363 msgstr "Шинэ бүртгэлийг хадгалах боломжгүй"
10365 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10368 msgid "Add Account"
10369 msgstr "Бүртгэл нэмэх"
10374 msgid "Create _this new account on the server"
10375 msgstr "Сервер дээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
10382 msgstr "Идэвхжүүлэх"
10389 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10391 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10392 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10393 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10396 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10397 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10399 "<span size='larger' weight='bold'>%sд тавтай морил!</span>\n"
10401 "Та мессежын бүртгэлийг тохируулаагүй байна. %s мессенжерийн програмд "
10402 "холбогдохын тулд <b>Нэмэх</b> товч дээр дар.\n"
10404 "Харилцагчийн жагсаалт цонхны <b>Бүртгэл->Нэмэх/Засварлах</b>командаар "
10405 "бүртгэлийг нэмж, засварлаж, устгаж болно."
10409 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10411 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
10414 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10415 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
10418 msgid "Send Instant Message"
10419 msgstr "Шинэ мессеж"
10422 msgid "Background Color"
10423 msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
10425 msgid "The background color for the buddy list"
10432 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10436 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10437 #. of a buddy list group when in its expanded state
10439 msgid "Expanded Background Color"
10440 msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
10442 msgid "The background color of an expanded group"
10445 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10446 #. of a buddy list group when in its expanded state
10447 msgid "Expanded Text"
10450 msgid "The text information for when a group is expanded"
10453 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10454 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10456 msgid "Collapsed Background Color"
10457 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
10459 msgid "The background color of a collapsed group"
10462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10463 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10464 msgid "Collapsed Text"
10467 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10471 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10472 #. of a buddy list contact or chat room
10474 msgid "Contact/Chat Background Color"
10475 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
10477 msgid "The background color of a contact or chat"
10480 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10481 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10483 msgid "Contact Text"
10484 msgstr "Товчны хослол"
10486 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10489 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10490 #. of a buddy list buddy when it is online
10492 msgid "Online Text"
10495 msgid "The text information for when a buddy is online"
10498 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10499 #. of a buddy list buddy when it is away
10504 msgid "The text information for when a buddy is away"
10507 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10508 #. of a buddy list buddy when it is offline
10510 msgid "Offline Text"
10514 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10515 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
10517 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10518 #. of a buddy list buddy when it is idle
10523 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10526 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10527 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10529 msgid "Message Text"
10530 msgstr "Мессеж илгээхэд"
10532 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10535 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10536 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10537 msgid "Message (Nick Said) Text"
10541 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10546 msgid "The text information for a buddy's status"
10547 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
10550 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10552 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10557 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10558 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10559 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10562 msgid "Please update the necessary fields."
10563 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчилнэ үү."
10570 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10573 "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын талаархи тохирох мэдээллийг оруулна уу.\n"
10576 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
10588 msgstr "Мэдээлэл Авах"
10594 msgid "_Audio Call"
10595 msgstr "Чат Нэмэх "
10597 msgid "Audio/_Video Call"
10601 msgid "_Video Call"
10604 msgid "_Send File..."
10605 msgstr "Файл илгээх..."
10607 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10608 msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..."
10611 msgstr "Архив үзэх"
10614 msgid "Hide When Offline"
10615 msgstr "Оффлайн байхад нуух"
10618 msgid "Show When Offline"
10619 msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
10622 msgstr "Өөр нэр..."
10627 msgid "Set Custom Icon"
10630 msgid "Remove Custom Icon"
10633 msgid "Add _Buddy..."
10634 msgstr "Харилцагч Нэмэх..."
10636 msgid "Add C_hat..."
10639 msgid "_Delete Group"
10640 msgstr "Бүлэг устгах"
10643 msgstr "Нэр өөрчлөх"
10655 msgid "_Edit Settings..."
10656 msgstr "Тохиргоог засварлах"
10664 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10665 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
10668 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10671 #. I don't believe this can happen currently, I think
10672 #. * everything that calls this function checks for one of the
10673 #. * above node types first.
10674 msgid "Unknown node type"
10678 msgid "Please select your mood from the list"
10679 msgstr "Жагсаалтаас өөрийн төлөвийг сонго."
10682 msgid "Message (optional)"
10683 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
10685 msgid "Edit User Mood"
10688 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10689 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10692 msgstr "/Харилцагч"
10694 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10695 msgstr "/Харилцагч/Шинэ мессеж..."
10697 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10698 msgstr "/Харилцагч/Чатад холбогдох..."
10700 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10701 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээлэл авах..."
10703 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10704 msgstr "/Харилцагч/Архивийг харах..."
10706 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10707 msgstr "/Харилцагч/Харах"
10709 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10710 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
10712 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10713 msgstr "/Харилцагч/Харах/_Хоосон Бүлгүүд"
10715 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10716 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн _Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
10718 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10719 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй Болсон Хугацаа"
10721 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10722 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протоколууд"
10724 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10725 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагчийг Эрэмбэлэх"
10727 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10728 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагч Нэмэх..."
10730 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10731 msgstr "/Харилцагч/ Чат Нэмэх..."
10733 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10734 msgstr "/Харилцагч/_Бүлэг Нэмэх..."
10736 msgid "/Buddies/_Quit"
10737 msgstr "/Харилцагч/_Гарах"
10744 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10745 msgstr "/Бүртгэл/Удирдах"
10749 msgstr "/_Хэрэгсэл"
10751 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10752 msgstr "/Хэрэгсэл/Харилцагчийн _Сануулга"
10754 msgid "/Tools/_Certificates"
10755 msgstr "/Хэрэгсэл/_Сертификат"
10758 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10759 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10761 msgid "/Tools/Plu_gins"
10762 msgstr "/Хэрэгсэл/Нэмэлт програмууд"
10764 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10765 msgstr "/Хэрэгсэл/Тохиргоо"
10767 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10768 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
10771 msgid "/Tools/Set _Mood"
10772 msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
10774 msgid "/Tools/_File Transfers"
10775 msgstr "/Хэрэгсэл/Файл Шилжүүлэлт"
10777 msgid "/Tools/R_oom List"
10778 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10780 msgid "/Tools/System _Log"
10781 msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
10783 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10784 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
10790 msgid "/Help/Online _Help"
10791 msgstr "/Тусламж/Онлайн Тусламж"
10794 msgid "/Help/_Build Information"
10795 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
10797 msgid "/Help/_Debug Window"
10801 msgid "/Help/De_veloper Information"
10802 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
10805 msgid "/Help/_Plugin Information"
10806 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
10809 msgid "/Help/_Translator Information"
10810 msgstr "Хувийн мэдээлэл"
10812 msgid "/Help/_About"
10813 msgstr "/Тусламж/Пизини Тухай"
10816 msgid "<b>Account:</b> %s"
10817 msgstr "<b>Бүртгэл:</b> %s"
10822 "<b>Occupants:</b> %d"
10833 msgid "(no topic set)"
10834 msgstr "(сэдэв тохируулаагүй)"
10836 msgid "Buddy Alias"
10837 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
10854 msgid "Total Buddies"
10855 msgstr "Нийт харилцагчид"
10858 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10859 msgstr "Идэвхгүй %dd %dh %02dm"
10862 msgid "Idle %dh %02dm"
10863 msgstr "Идэвхгүй %dh %02dm"
10867 msgstr "Идэвхгүй %dm"
10869 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10870 msgstr "/Харилцагч/Шинэ Мессеж..."
10872 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10873 msgstr "/Харилцагч/Чатад Холбогдох..."
10875 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10876 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээллийг авах..."
10878 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10879 msgstr "/Харилцагч/Харилцагч нэмэх..."
10881 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10882 msgstr "/Харицлагч/Чатад нэмэх..."
10884 msgid "/Buddies/Add Group..."
10885 msgstr "/Харилцагч/Бүлэг Нэмэх..."
10887 msgid "/Tools/Privacy"
10888 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
10890 msgid "/Tools/Room List"
10891 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10894 msgid "%d unread message from %s\n"
10895 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10900 msgstr "Гар аргаар"
10905 msgid "By recent log activity"
10909 msgid "%s disconnected"
10910 msgstr "%s холболтоос тасарсан"
10913 msgid "%s disabled"
10914 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
10917 msgstr "Дахин холбогдох"
10920 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
10925 msgid "Welcome back!"
10926 msgstr "Дахин тавтай морилно уу!"
10929 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10931 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10935 msgid "<b>Username:</b>"
10936 msgstr "<b>Хэрэглэгчийн нэр:</b>"
10938 msgid "<b>Password:</b>"
10939 msgstr "<b>Нууц үг:</b>"
10947 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10950 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10952 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10953 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10954 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10956 "<span weight='bold' size='larger'>%s тавтай морилно уу!</span>\n"
10958 "Таны бүртгэл идэвхгүй байна. <b>Бүртгэл</b> цонхноос <b>Бүртгэл->Удирдах</b> "
10959 "сонголтыг сонгож бүртгэлээ идэвхжүүлнэ үү. Ингэснээр та Пизин Мессенжерийн "
10960 "програмд холбогдож, найзуудтайгаа хөгжилдөх болно."
10962 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10963 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10965 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10966 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
10968 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10969 msgstr "/Харилцагч/Харах/Хоосон Бүлгүүд"
10971 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10972 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
10974 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10975 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй болсон хугацаа"
10977 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10978 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протокол"
10980 msgid "Add a buddy.\n"
10981 msgstr "Харилцагч нэмэх.\n"
10983 msgid "Buddy's _username:"
10984 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
10986 msgid "(Optional) A_lias:"
10987 msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
10990 msgid "(Optional) _Invite message:"
10991 msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
10993 msgid "Add buddy to _group:"
10994 msgstr " _Бүлэгт нэмэх:"
10996 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10997 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
11000 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11005 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11006 "would like to add to your buddy list.\n"
11008 "Харилцагчийн жагсаалтанд нэмэхийг хүсэж байгаа чатын талаархи мэдээллийг "
11018 msgid "Auto_join when account connects."
11019 msgstr "Бүртгэл онлайн болоход шууд холбогдох"
11022 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11023 msgstr "Цонхыг хаахад чатыг нуух"
11025 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11026 msgstr "Нэмэх бүлгийн нэр оруулна уу."
11028 msgid "Enable Account"
11029 msgstr "Бүртгэлийг засварлах"
11031 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11032 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/Бүртгэлийг идэвхтэй болгох"
11034 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11035 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/"
11037 msgid "_Edit Account"
11038 msgstr "Бүртгэл засварлах"
11041 msgid "Set _Mood..."
11042 msgstr "Төлөвийг Тохируулах..."
11044 msgid "No actions available"
11045 msgstr "Ямар ч үйлдэл хийх боломжгүй"
11048 msgstr "Хүчингүй болгох"
11053 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11054 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийг эрэмбэлэх"
11057 msgid "Type the host name for this certificate."
11058 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
11060 #. Widget creation function
11061 msgid "SSL Servers"
11062 msgstr "SSL Сервер"
11064 msgid "Unknown command."
11065 msgstr "Үл мэдэгдэх команд"
11067 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11068 msgstr "Харилцагч чатаас өөр протокол дээр байна."
11071 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11074 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11078 msgstr "Харилцагч:"
11084 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11085 msgstr "<h1>%s тэй харилцах</h1>\n"
11087 msgid "Save Conversation"
11088 msgstr "Харилцааг хадгалах"
11096 msgid "Get Away Message"
11103 msgid "Unable to save icon file to disk."
11104 msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй."
11107 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
11110 msgstr "Хөдөлгөөнд оруулах"
11113 msgstr "Дүрс зургийг нуух"
11115 msgid "Save Icon As..."
11116 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах..."
11118 msgid "Set Custom Icon..."
11121 msgid "Change Size"
11122 msgstr "Хэмжээг өөрчлөх"
11125 msgstr "Бүгдийн Харуулах"
11127 #. Conversation menu
11128 msgid "/_Conversation"
11131 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11132 msgstr "/Харилцаа/Шинэ Мессеж..."
11135 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11136 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
11138 msgid "/Conversation/_Find..."
11139 msgstr "/Харилцаа/Хайх..."
11141 msgid "/Conversation/View _Log"
11142 msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
11144 msgid "/Conversation/_Save As..."
11145 msgstr "/Харилцаа/Нэр өөрчилж хадгалах..."
11147 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11148 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэцийг цэвэрлэх"
11151 msgid "/Conversation/M_edia"
11152 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11155 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11156 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11159 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11160 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11163 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11164 msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
11166 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11167 msgstr "/Харилцаа/Файл Илгээх..."
11170 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11171 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11173 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11174 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
11176 msgid "/Conversation/_Get Info"
11177 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11179 msgid "/Conversation/In_vite..."
11180 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
11182 msgid "/Conversation/M_ore"
11183 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11185 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11186 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
11188 msgid "/Conversation/_Block..."
11189 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
11191 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11192 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
11194 msgid "/Conversation/_Add..."
11195 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
11197 msgid "/Conversation/_Remove..."
11198 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
11200 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11201 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
11203 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11204 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
11206 msgid "/Conversation/_Close"
11207 msgstr "/Харилцаа/Хаах"
11213 msgid "/Options/Enable _Logging"
11214 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
11216 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11217 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
11219 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11220 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
11222 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11223 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
11225 msgid "/Conversation/More"
11226 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11229 msgstr "/Сонголтууд"
11231 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11232 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11233 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11234 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11235 #. * conversation is created.
11236 msgid "/Conversation"
11239 msgid "/Conversation/View Log"
11240 msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
11243 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11244 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11247 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11248 msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
11251 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11252 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11254 msgid "/Conversation/Send File..."
11255 msgstr "/Харилцаа/Файл илгээх..."
11258 msgid "/Conversation/Get Attention"
11259 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11261 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11262 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
11264 msgid "/Conversation/Get Info"
11265 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11267 msgid "/Conversation/Invite..."
11268 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
11270 msgid "/Conversation/Alias..."
11271 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
11273 msgid "/Conversation/Block..."
11274 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
11276 msgid "/Conversation/Unblock..."
11277 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
11279 msgid "/Conversation/Add..."
11280 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
11282 msgid "/Conversation/Remove..."
11283 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
11285 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11286 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
11288 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11289 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
11291 msgid "/Options/Enable Logging"
11292 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
11294 msgid "/Options/Enable Sounds"
11295 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
11297 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11298 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
11300 msgid "/Options/Show Timestamps"
11301 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
11303 msgid "User is typing..."
11304 msgstr "Бичиж байна..."
11309 "%s has stopped typing"
11312 "%s бичихээ больсон"
11314 #. Build the Send To menu
11321 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11322 msgid "0 people in room"
11323 msgstr "Өрөөнд 0 хүн байна "
11326 msgid "Close Find bar"
11327 msgstr "Энэ табыг хаах"
11334 msgid "%d person in room"
11335 msgid_plural "%d people in room"
11339 msgid "Stopped Typing"
11340 msgstr "Бичихээ больсон"
11345 msgid "Unread Messages"
11346 msgstr "Уншаагүй Мессеж"
11351 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11354 msgid "Confirm close"
11355 msgstr "Хаахыг баталгаажуулах"
11357 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11358 msgstr "Танд уншаагүй мессеж байна. Энэ цонхыг хаахыг хүсэж байна уу ?"
11360 msgid "Close other tabs"
11361 msgstr "Бусад табуудыг хаах"
11363 msgid "Close all tabs"
11364 msgstr "Бүх табуудыг хаах"
11366 msgid "Detach this tab"
11367 msgstr "Энэ табыг тусгаарлах"
11369 msgid "Close this tab"
11370 msgstr "Энэ табыг хаах"
11372 msgid "Close conversation"
11373 msgstr "Харилцааг хаах"
11375 msgid "Last created window"
11376 msgstr "Сүүлд үүссэн цонх"
11378 msgid "Separate IM and Chat windows"
11379 msgstr "Мессеж болон чатын цонхыг салгах"
11388 msgstr "Харилцагчаар"
11393 msgid "_Search for:"
11396 msgid "Save Debug Log"
11400 msgstr "Сольж тавих"
11402 msgid "Highlight matches"
11406 msgstr "Зөвхөн Зураг"
11409 msgstr "Зөвхөн Текст"
11411 msgid "_Both Icon & Text"
11412 msgstr "Зураг & Текст хоёулаа"
11417 msgid "Right click for more options."
11423 msgid "Select the debug filter level."
11433 msgstr "Анхааруулга"
11438 msgid "Fatal Error"
11439 msgstr "Үхлийн Алдаа"
11443 msgstr "Уран бүтээлч"
11445 msgid "voice and video"
11453 msgstr "хөгжүүлэг & вэбмастер"
11456 msgstr "win32 порт"
11458 #. feel free to not translate this
11459 msgid "Ka-Hing Cheung"
11465 msgid "libfaim maintainer"
11468 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11469 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11473 msgstr "дэмжлэг/QA"
11478 msgid "original author"
11479 msgstr "Анхны зохиогч"
11481 msgid "lead developer"
11482 msgstr "Ахлах тэргүүлэгч"
11484 msgid "Senior Contributor/QA"
11488 msgstr "Өмнөд Африкийн хэл"
11497 msgid "Belarusian Latin"
11498 msgstr "Беларусын Латин хэл"
11501 msgstr "Болгари хэл"
11504 msgstr "Бенгали хэл"
11507 msgid "Bengali-India"
11508 msgstr "Бенгали хэл"
11511 msgstr "Боснини хэл"
11514 msgstr "Каталон хэл"
11516 msgid "Valencian-Catalan"
11517 msgstr "Валенсин-Каталан хэл"
11526 msgstr "Герман хэл"
11529 msgstr "Джонгха хэл"
11534 msgid "Australian English"
11535 msgstr "Австрали Англи хэл "
11537 msgid "British English"
11538 msgstr "Британи Англи хэл"
11540 msgid "Canadian English"
11541 msgstr "Канад Англи хэл"
11544 msgstr "Еспэранто хэл"
11547 msgstr "Испани хэл"
11550 msgstr "Эстони хэл"
11559 msgstr "Финнлянд хэл"
11569 msgstr "Галисян хэл"
11572 msgstr "Гужарати хэл"
11574 msgid "Gujarati Language Team"
11575 msgstr "Гужарати Хэлний Баг"
11594 msgstr "Индонези хэл"
11605 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11606 msgstr "Убунту Линукс үйлдлийн системийн Гүрж хэлний Орчуулагчид"
11612 msgstr "Каннада хэл"
11614 msgid "Kannada Translation team"
11615 msgstr "Каннада хэлний орчуулгын баг"
11630 msgid "Meadow Mari"
11634 msgstr "Македони хэл"
11642 msgstr "Македони хэл"
11646 msgstr "Гужарати хэл"
11652 msgid "Bokmål Norwegian"
11653 msgstr "Норвеги хэл"
11656 msgstr "Непаль хэл"
11658 msgid "Dutch, Flemish"
11659 msgstr "Голланд хэл, фламанд хэл"
11661 msgid "Norwegian Nynorsk"
11665 msgstr "Окситан хэл"
11672 msgstr "Пунжаби хэл"
11678 msgstr "Португали хэл"
11680 msgid "Portuguese-Brazil"
11681 msgstr "Бразили-Португали хэл"
11693 msgstr "Словак хэл"
11696 msgstr "Словаян хэл"
11699 msgstr "Албани хэл"
11705 msgstr "Синхала хэл"
11717 msgstr "Телуги хэл"
11733 msgstr "Вьетнам хэл"
11735 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11738 msgid "Simplified Chinese"
11739 msgstr "Хялбарчилсан Хятад хэл"
11741 msgid "Hong Kong Chinese"
11742 msgstr "Хон Гонгийн Хятад хэл"
11744 msgid "Traditional Chinese"
11745 msgstr "Уламжлалт Хятад хэл "
11755 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11756 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11757 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11758 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11759 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11760 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11765 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11766 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11767 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11773 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11774 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11775 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11776 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11777 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11778 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11784 msgstr "%s ийн талаар"
11787 msgid "Build Information"
11788 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
11790 #. End of not to be translated section
11792 msgid "%s Build Information"
11793 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
11795 msgid "Current Developers"
11796 msgstr "Одоогийн Хөгжүүлэгчид"
11798 msgid "Crazy Patch Writers"
11801 msgid "Retired Developers"
11802 msgstr "Өмнөх Хөгжүүлэгчид"
11804 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11808 msgid "%s Developer Information"
11809 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
11811 msgid "Current Translators"
11812 msgstr "Одоогийн орчуулагч нар"
11814 msgid "Past Translators"
11815 msgstr "Өмнөх орчуулагч нар"
11818 msgid "%s Translator Information"
11819 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
11822 msgid "%s Plugin Information"
11823 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
11826 msgid "Plugin Information"
11827 msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
11835 msgid "Get User Info"
11836 msgstr "Харилцагчийн Мэдээллийг Авах"
11839 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11841 msgstr "Үзэхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
11843 msgid "View User Log"
11844 msgstr "Харилцагчийн архивыг харах"
11846 msgid "Alias Contact"
11849 msgid "Enter an alias for this contact."
11853 msgid "Enter an alias for %s."
11854 msgstr "%sд өөр нэр оруул."
11856 msgid "Alias Buddy"
11857 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
11860 msgstr "Чатын өөр нэр"
11862 msgid "Enter an alias for this chat."
11863 msgstr "Чатад өөр нэр оруул."
11867 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11868 "your buddy list. Do you want to continue?"
11870 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11871 "your buddy list. Do you want to continue?"
11875 msgid "Remove Contact"
11878 msgid "_Remove Contact"
11883 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11884 "want to continue?"
11887 msgid "Merge Groups"
11888 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
11890 msgid "_Merge Groups"
11891 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
11895 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11896 "list. Do you want to continue?"
11898 "%s бүлгийг устгахад бэлэн байна. Хэрвээ %s бүлгийг устгавал түүн дотор "
11899 "байгаа бүх харилцагчид устах болно. Үргэлжлүүлэх үү?"
11901 msgid "Remove Group"
11902 msgstr "Бүлэг Устгах"
11904 msgid "_Remove Group"
11905 msgstr "Бүлэг Устгах"
11909 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11911 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
11913 msgid "Remove Buddy"
11914 msgstr "Харилцагч Устгах"
11916 msgid "_Remove Buddy"
11917 msgstr "Харилцагч Устгах"
11921 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11924 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s чатыг устгахад бэлэн байна.Үргэлжлүүлэх үү?"
11926 msgid "Remove Chat"
11927 msgstr "Чат Устгах"
11929 msgid "_Remove Chat"
11930 msgstr "Чат Устгах"
11932 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11933 msgstr "Уншаагүй мессеж дээр хулганы баруун товчийг дар\n"
11935 msgid "_Change Status"
11936 msgstr "Төлөвийг Өөрчлөх"
11938 msgid "Show Buddy _List"
11939 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
11941 msgid "_Unread Messages"
11942 msgstr "Уншигдаагүй Мессеж"
11944 msgid "New _Message..."
11945 msgstr "Шинэ Мессеж..."
11951 msgstr "Нэмэлт Програм"
11953 msgid "Pr_eferences"
11956 msgid "Mute _Sounds"
11959 msgid "_Blink on New Message"
11965 msgid "Not started"
11966 msgstr "Эхлүүлээгүй байна"
11968 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11969 msgstr "<b>Хүлээж авах:</b>"
11971 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11972 msgstr "<b>Хаанаас хүлээж авах:</b>"
11974 msgid "<b>Sending To:</b>"
11975 msgstr "<b>Хэн рүү илгээх:</b>"
11977 msgid "<b>Sending As:</b>"
11978 msgstr "<b>Илгээх:</b>"
11980 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11981 msgstr "Энэ файлыг нээх ямар ч програмыг тохируулаагүй байна. "
11983 msgid "An error occurred while opening the file."
11984 msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
11987 msgid "Error launching %s: %s"
11988 msgstr "%s ийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
11991 msgid "Error running %s"
11992 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
11995 msgid "Process returned error code %d"
11996 msgstr "%d алдааны код"
11999 msgstr "Файлын нэр:"
12001 msgid "Local File:"
12002 msgstr "Локал Файл:"
12007 msgid "Time Elapsed:"
12008 msgstr "Дамжуулсан Хугацаа:"
12010 msgid "Time Remaining:"
12011 msgstr "Үлдэгдэл Хугацаа:"
12013 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12014 msgstr "Бүх шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
12016 msgid "C_lear finished transfers"
12017 msgstr "Дууссан шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
12019 #. "Download Details" arrow
12020 msgid "File transfer _details"
12021 msgstr "Файл шилжүүлэгчийн дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
12023 msgid "Paste as Plain _Text"
12026 msgid "_Reset formatting"
12027 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
12029 msgid "Disable _smileys in selected text"
12032 msgid "Hyperlink color"
12033 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
12035 msgid "Color to draw hyperlinks."
12039 msgid "Hyperlink visited color"
12040 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
12042 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12045 msgid "Hyperlink prelight color"
12048 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12051 msgid "Sent Message Name Color"
12054 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12057 msgid "Received Message Name Color"
12060 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12063 msgid "\"Attention\" Name Color"
12066 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12069 msgid "Action Message Name Color"
12072 msgid "Color to draw the name of an action message."
12075 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12078 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12081 msgid "Whisper Message Name Color"
12084 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12087 msgid "Typing notification color"
12090 msgid "The color to use for the typing notification"
12093 msgid "Typing notification font"
12096 msgid "The font to use for the typing notification"
12099 msgid "Enable typing notification"
12103 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12105 "Defaulting to PNG."
12107 "<span size='larger' weight='bold'>Танигдахгүй файлын төрөл</span>\n"
12109 "Defaulting to PNG."
12113 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12117 "<span size='larger' weight='bold'>Зураг хадгалах алдаа</span>\n"
12122 msgstr "Зургийг Хадгалах"
12124 msgid "_Save Image..."
12125 msgstr "Зургийг Хадгалах..."
12127 msgid "_Add Custom Smiley..."
12130 msgid "Select Font"
12131 msgstr "Фонт Сонгох"
12133 msgid "Select Text Color"
12134 msgstr "Текстийн Өнгийг Сонгох"
12136 msgid "Select Background Color"
12137 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
12142 msgid "_Description"
12146 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12147 "The description is optional."
12149 "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын тайлбар болон хаягийг оруулна уу. Тайлбар "
12150 "заавал байх шаардлагагүй."
12152 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12153 msgstr "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын хаягийг оруулна уу."
12155 msgid "Insert Link"
12156 msgstr "Холбоос Оруулах"
12162 msgid "Failed to store image: %s\n"
12163 msgstr "Зураг хадгалах амжилтгүй боллоо: %s\n"
12165 msgid "Insert Image"
12166 msgstr "Зураг Оруулах"
12170 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12175 msgstr "Инээмсэглээрэй!"
12177 msgid "_Manage custom smileys"
12180 msgid "This theme has no available smileys."
12186 msgid "Group Items"
12187 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэх"
12189 msgid "Ungroup Items"
12190 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэлтгүй болгох"
12199 msgstr "Доогуур зураастай"
12201 msgid "Strikethrough"
12204 msgid "Increase Font Size"
12205 msgstr "Фонтын хэмжээг ихэсгэх"
12207 msgid "Decrease Font Size"
12208 msgstr "Фонтын хэмжээг багасгах"
12211 msgstr "Фонтын Загвар"
12213 msgid "Foreground Color"
12214 msgstr "Нүүрний дэсвгэр өнгө"
12216 msgid "Reset Formatting"
12217 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
12219 msgid "Insert IM Image"
12220 msgstr "Зураг оруулах"
12222 msgid "Insert Smiley"
12226 msgid "Send Attention"
12227 msgstr "Илгээх Товч"
12229 msgid "<b>_Bold</b>"
12230 msgstr "<b>Тод</b>"
12232 msgid "<i>_Italic</i>"
12233 msgstr "<i>Налуу</i>"
12235 msgid "<u>_Underline</u>"
12236 msgstr "<u>Доогуур зураастай</u>"
12238 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12241 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12242 msgstr "<span size='larger'>Том</span>"
12247 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12248 msgstr "<span size='smaller'>Жижиг</span>"
12250 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12251 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12252 #. * no updating nor nothin'
12254 msgstr "Фонтын хэлбэр"
12256 msgid "Foreground _color"
12257 msgstr "Өмнөх өнгө"
12259 msgid "Bac_kground color"
12268 msgid "_Horizontal rule"
12269 msgstr "Хөндлөн шугам"
12272 msgstr "Инээмсэглэ!"
12274 msgid "_Attention!"
12277 msgid "Log Deletion Failed"
12278 msgstr "Архив устгалт амжилтгүй боллоо"
12280 msgid "Check permissions and try again."
12281 msgstr "Зөвшөөрөлөө шалгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
12285 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12286 "%s which started at %s?"
12291 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12292 "%s which started at %s?"
12297 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12301 msgid "Delete Log?"
12302 msgstr "Архивыг устгах уу?"
12304 msgid "Delete Log..."
12305 msgstr "Архивыг устгах"
12308 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12312 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12315 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12316 msgid "_Browse logs folder"
12317 msgstr "Архивын хавтасыг харах"
12320 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12321 msgstr "%s %s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахдаа`%s -h' үз.\n"
12325 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12332 msgid "use DIR for config files"
12335 msgid "print debugging messages to stdout"
12338 msgid "force online, regardless of network status"
12341 msgid "display this help and exit"
12344 msgid "allow multiple instances"
12347 msgid "don't automatically login"
12354 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12355 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12356 " Without this only the first account will be enabled)."
12359 msgid "X display to use"
12362 msgid "display the current version and exit"
12367 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12368 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12369 "no fault of your own.\n"
12371 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12372 "by reporting a bug at:\n"
12373 "%ssimpleticket/\n"
12375 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12376 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12377 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12378 "%swiki/GetABacktrace\n"
12382 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12392 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12396 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12399 msgid "Incoming Call"
12406 msgstr "Түр зогсоох"
12412 msgid "%s has %d new message."
12413 msgid_plural "%s has %d new messages."
12418 msgid "<b>%d new email.</b>"
12419 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12424 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12425 msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна."
12427 msgid "Unable to open URL"
12428 msgstr "URL ийг нээх боломжгүй"
12431 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12435 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12442 msgid "Open All Messages"
12443 msgstr "Бүх мессежийг нээх"
12445 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12446 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
12449 msgid "New Pounces"
12450 msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
12452 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12453 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12454 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12455 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12456 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12457 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12463 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12464 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
12466 msgid "The following plugins will be unloaded."
12469 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12472 msgid "Unload Plugins"
12475 msgid "Could not unload plugin"
12476 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
12479 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12485 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12486 "Check the plugin website for an update.</span>"
12488 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Алдаа: %s\n"
12489 "Шинэчлэхдээ програмын вэб сайтыг үз.</span>"
12494 msgid "<b>Written by:</b>"
12495 msgstr "<b>Зохиосон:</b>"
12497 msgid "<b>Web site:</b>"
12498 msgstr "<b>Вэб сайт:</b>"
12500 msgid "<b>Filename:</b>"
12501 msgstr "<b>Файлын нэр:</b>"
12503 msgid "Configure Pl_ugin"
12504 msgstr "Нэмэлт програмын тохируулах"
12506 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12507 msgstr "<b>Нэмэлт програмын мэдээлэл</b>"
12509 msgid "Select a file"
12510 msgstr "Файл сонгох"
12513 msgid "Modify Buddy Pounce"
12514 msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
12516 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12517 msgid "Pounce on Whom"
12518 msgstr "Хэнд сануулах"
12523 msgid "_Buddy name:"
12524 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
12527 msgstr "Мессенжерт орж ирэх"
12530 msgstr "Мессенжерээс гарах"
12535 msgid "Ret_urns from away"
12538 msgid "Becomes _idle"
12539 msgstr "Идэвхгүй болсон"
12541 msgid "Is no longer i_dle"
12542 msgstr "Идэвхтэй болсон"
12544 msgid "Starts _typing"
12545 msgstr "Бичиж эхлэсэн"
12547 msgid "P_auses while typing"
12548 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
12550 msgid "Stops t_yping"
12551 msgstr "Бичихээ больсон"
12553 msgid "Sends a _message"
12554 msgstr "Мессеж илгээх"
12556 msgid "Ope_n an IM window"
12557 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
12559 msgid "_Pop up a notification"
12560 msgstr "Сануулгыг харуулах"
12562 msgid "Send a _message"
12563 msgstr "Мессеж илгээх"
12565 msgid "E_xecute a command"
12566 msgstr "Командыг гүйцэтгэх"
12568 msgid "P_lay a sound"
12569 msgstr "Дууг тоглуулах"
12578 msgstr "Урьдчилан харах"
12580 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12581 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
12586 msgid "Pounce Target"
12590 msgid "Started typing"
12591 msgstr "Бичиж эхлэх"
12594 msgid "Paused while typing"
12595 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
12599 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
12602 msgid "Returned from being idle"
12603 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
12606 msgid "Returned from being away"
12607 msgstr "Эргэж ирэх"
12610 msgid "Stopped typing"
12611 msgstr "Бичихээ больсон"
12615 msgstr "Мессенжерээс гарах"
12618 msgid "Became idle"
12619 msgstr "Идэвхгүй болох"
12626 msgid "Sent a message"
12627 msgstr "Мессеж илгээх"
12629 msgid "Unknown.... Please report this!"
12635 msgid "Penguin Pimps"
12638 msgid "The default Pidgin sound theme"
12642 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12643 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
12645 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12648 msgid "Theme failed to unpack."
12652 msgid "Theme failed to load."
12653 msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
12655 msgid "Theme failed to copy."
12659 msgid "Theme Selections"
12660 msgstr "Браузер сонгох"
12664 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12665 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12670 msgid "Buddy List Theme:"
12671 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
12674 msgid "Status Icon Theme:"
12675 msgstr "%s ийн төлөв"
12677 msgid "Sound Theme:"
12680 msgid "Smiley Theme:"
12683 msgid "Keyboard Shortcuts"
12684 msgstr "Товчны хослол"
12686 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12687 msgstr "Esc товчоор харилцааг хаах"
12690 msgid "System Tray Icon"
12691 msgstr "Системийн сануулах дүрс"
12693 msgid "_Show system tray icon:"
12694 msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах"
12696 msgid "On unread messages"
12697 msgstr "Уншаагүй мессеж"
12700 msgid "Conversation Window"
12701 msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
12703 msgid "_Hide new IM conversations:"
12704 msgstr "Шинэ харилцааг нуух"
12709 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12710 msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах"
12712 #. All the tab options!
12716 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12717 msgstr "Мессеж болон чатыг табтай цонхонд харуулах"
12719 msgid "Show close b_utton on tabs"
12720 msgstr "Табын хаах товчыг харуулах"
12722 msgid "_Placement:"
12737 msgid "Left Vertical"
12738 msgstr "Босоогоор зүүн"
12740 msgid "Right Vertical"
12741 msgstr "Босоогоор баруун"
12743 msgid "N_ew conversations:"
12744 msgstr "Шинэ харилцаа:"
12746 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12747 msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах"
12749 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12750 msgstr "Табыг хаахад мессежын цонх шууд хаагдах"
12752 msgid "Show _detailed information"
12753 msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах"
12755 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12756 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг идэвхжүүлэх"
12758 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12759 msgstr "Бичиж байгааг харилцагчид сануулах"
12761 msgid "Highlight _misspelled words"
12762 msgstr "Алдаатай үгнүүдийг тодруулах"
12764 msgid "Use smooth-scrolling"
12765 msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах"
12767 msgid "F_lash window when IMs are received"
12768 msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах"
12770 msgid "Resize incoming custom smileys"
12774 msgid "Maximum size:"
12775 msgstr "Өрөөний хамгийн бага зай"
12777 msgid "Minimum input area height in lines:"
12783 msgid "Use font from _theme"
12786 msgid "Conversation _font:"
12787 msgstr "Харилцааны фонт:"
12789 msgid "Default Formatting"
12790 msgstr "Үндсэн хэлбэршүүлэлт"
12793 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12794 "that support formatting."
12796 "Хэлбэршүүлэлтийг дэмжих протокол ашиглаж байгаа үед ирэх мессеж хэрхэн "
12797 "харагдахыг энд харуулна."
12799 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12800 msgstr "Прокси тохируулах програмыг эхлүүлж чадсангүй."
12802 msgid "Cannot start browser configuration program."
12803 msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах"
12807 msgstr "Хүчингүй болгох"
12810 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12811 msgstr "IP хаягийг автоматаар таних"
12814 msgid "ST_UN server:"
12815 msgstr "ST_UN сервер:"
12817 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12818 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>"
12820 msgid "Public _IP:"
12821 msgstr "Нийтийн IP:"
12826 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12827 msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах"
12830 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12831 msgstr "Портын хязгаарыг гараар зааж өгөх"
12839 msgstr "Төгсгөх порт:"
12842 msgid "Relay Server (TURN)"
12846 msgid "_TURN server:"
12847 msgstr "ST_UN сервер:"
12859 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
12880 msgid "Google Chrome"
12883 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12884 #. * this list immediately after xdg-open!
12885 msgid "Desktop Default"
12888 msgid "GNOME Default"
12903 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12904 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12907 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12908 msgid "Chromium (chrome)"
12914 msgid "Browser Selection"
12915 msgstr "Браузер сонгох"
12917 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12920 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12921 msgstr "<b>Браузерийн тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
12923 msgid "Configure _Browser"
12924 msgstr "Браузерыг тохируулах"
12929 msgid "_Open link in:"
12930 msgstr "Холбоосыг Нээх:"
12932 msgid "Browser default"
12935 msgid "Existing window"
12936 msgstr "Байгаа цонх"
12949 msgid "Proxy Server"
12950 msgstr "Прокси Сервер"
12952 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12955 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12956 msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
12958 msgid "Configure _Proxy"
12959 msgstr "Проксиг тохируулах"
12961 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12962 #. * account-specific proxy settings
12963 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12967 msgid "Proxy t_ype:"
12968 msgstr "Проксийн төрөл:"
12971 msgstr "Ямар ч прокси байхгүй"
12979 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
12981 msgid "Log _format:"
12982 msgstr "Архивын формат:"
12984 msgid "Log all _instant messages"
12985 msgstr "Бүх мессежийг архивлах"
12987 msgid "Log all c_hats"
12988 msgstr "Бүх чатыг архивлах"
12990 msgid "Log all _status changes to system log"
12991 msgstr "Төлөвийн бүх өөрчлөлтүүдийг системийн архивт хадгалах"
12993 msgid "Sound Selection"
12994 msgstr "Дуу сонгох"
12998 msgstr "Хамгийн сул"
13002 msgstr "Нилээн сул"
13014 msgstr "Нилээн чанга"
13018 msgstr "Хамгийн чанга"
13023 msgid "Console beep"
13031 "Sound c_ommand:\n"
13032 "(%s for filename)"
13035 "(%s for filename)"
13038 msgid "M_ute sounds"
13041 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13045 msgid "_Enable sounds:"
13046 msgstr "Дууг идэвхтэй болгох:"
13050 msgstr "Дууны хэмжээ:"
13059 msgstr "Дахин тохируулах"
13061 msgid "_Report idle time:"
13062 msgstr "Идэвхгүй байгаа хугацааны мэдээлэл:"
13064 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13065 msgstr "Гар эсвэл хулганы хэрэглээнд суурилсан"
13067 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13068 msgstr "Идэвхгүй болохын өмнөх минут:"
13071 msgid "Change to this status when _idle:"
13072 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
13074 msgid "_Auto-reply:"
13075 msgstr "Автоматаар хариулах:"
13077 msgid "When both away and idle"
13078 msgstr "Гарах болон идэвхгүй болоход"
13080 #. Signon status stuff
13081 msgid "Status at Startup"
13082 msgstr "Эхлэх үеийн төлөв"
13084 msgid "Use status from last _exit at startup"
13085 msgstr "Хамгийн сүүлд хаах үеийн төлөвийг ашиглах"
13087 msgid "Status to a_pply at startup:"
13088 msgstr "Эхлүүлэх төлөв:"
13096 msgid "Status / Idle"
13103 msgid "Allow all users to contact me"
13104 msgstr "Надтай харилцахыг бүх хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
13106 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13107 msgstr "Зөвхөн миний харилцагчийн жагсаалтанд байгаа хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
13109 msgid "Allow only the users below"
13110 msgstr "Зөвхөн доорхи хэрэглэгчидэд зөвшөөрөх"
13112 msgid "Block all users"
13113 msgstr "Бүх хэрэглэгчидийг хаах"
13115 msgid "Block only the users below"
13116 msgstr "Зөвхөн дараах хэрэглэгчдийг хаах "
13121 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13122 msgstr "Эрх тохиргооны өөрчлөлтүүд"
13124 msgid "Set privacy for:"
13125 msgstr "Эрхийг тохируулах:"
13127 #. Remove All button
13128 msgid "Remove Al_l"
13129 msgstr "Бүгдийн устгах"
13131 msgid "Permit User"
13132 msgstr "Хэрэглэгчийг зөвшөөрөх"
13134 msgid "Type a user you permit to contact you."
13135 msgstr "Харилцах эрхтэй хэрэглэгчийг оруул."
13137 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13138 msgstr "Харилцахыг хүсэж байгаа хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу."
13144 msgid "Allow %s to contact you?"
13145 msgstr "Харилцахыг %sд зөвшөөрөх үү?"
13148 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13149 msgstr "%sд зөвшөөрөхөд итгэлтэй байна уу ?"
13152 msgstr "Харилцагчийг хаах"
13154 msgid "Type a user to block."
13155 msgstr "Хаах харилцагчийг бич"
13157 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13158 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
13162 msgstr "%s ийг хаах уу?"
13165 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13166 msgstr "%s ийг хаахыг хүсэж байна уу?"
13171 msgid "That file already exists"
13172 msgstr "Энэ файл аль хэдийнэ үүссэн байна"
13174 msgid "Would you like to overwrite it?"
13175 msgstr "Дарж бичих үү ?"
13178 msgstr "Дарж бичих"
13180 msgid "Choose New Name"
13181 msgstr "Шинэ нэр сонгох"
13183 msgid "Select Folder..."
13184 msgstr "Хавтас сонгох..."
13188 msgstr "Жагсаалт Авах"
13192 msgstr "Чат Нэмэх "
13194 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13195 msgstr "Хадгалагдсан төлөвүүдийг усгахыг хүсэж байна уу?"
13201 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13213 #. Different status message expander
13214 msgid "Use a _different status for some accounts"
13215 msgstr "Зарим бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвүүдийг ашиглах"
13217 #. Save & Use button
13218 msgid "Sa_ve & Use"
13219 msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
13222 msgid "Status for %s"
13223 msgstr "%s ийн төлөв"
13227 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13230 msgid "Custom Smiley"
13233 msgid "Duplicate Shortcut"
13236 msgid "Edit Smiley"
13248 msgid "S_hortcut text:"
13249 msgstr "Товчны хослол"
13255 msgid "Shortcut Text"
13256 msgstr "Товчны хослол"
13258 msgid "Custom Smiley Manager"
13262 msgid "Select Buddy Icon"
13263 msgstr "Харилцагч Сонгох"
13266 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13267 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
13270 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13271 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
13273 msgid "Waiting for network connection"
13274 msgstr "Сүлжээнд холбогдохыг хүлээж байна"
13276 msgid "New status..."
13277 msgstr "Шинэ төлөв..."
13279 msgid "Saved statuses..."
13280 msgstr "Хадгалсан төлөв..."
13282 msgid "Status Selector"
13283 msgstr "Төлөв сонгогч"
13285 msgid "Google Talk"
13286 msgstr "Google Talk"
13288 msgid "Facebook (XMPP)"
13292 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13293 msgstr "%sыг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
13295 msgid "Failed to load image"
13296 msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
13299 msgid "Cannot send folder %s."
13300 msgstr " %s хавтасыг илгээх боломжгүй."
13304 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13306 msgstr "%s хавтасыг дамжуулж чадсангүй. Тус тусдан файлыг илгээх хэрэгтэй."
13308 msgid "You have dragged an image"
13309 msgstr "Зургийг чирсэн"
13312 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13313 "use it as the buddy icon for this user."
13314 msgstr "Зургийг файл дамжуулалтаар илгээж болно. "
13316 msgid "Set as buddy icon"
13317 msgstr "Харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулах"
13319 msgid "Send image file"
13320 msgstr "Зургийн файл илгээх"
13322 msgid "Insert in message"
13323 msgstr "Мессежэнд оруулах"
13325 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13326 msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
13329 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13331 msgstr "Энэ зургийг файл дамжуулалт ашиглаж илгээж болно."
13334 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13336 msgstr "Энэ зургийг мессежинд оруулж болно."
13338 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13339 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13340 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13341 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13342 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13343 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13345 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13346 msgid "Cannot send launcher"
13350 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13351 "this launcher instead of this launcher itself."
13356 "<b>File:</b> %s\n"
13357 "<b>File size:</b> %s\n"
13358 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13360 "<b>Файл:</b> %s\n"
13361 "<b>Файлын хэмжээ:</b> %s\n"
13362 "<b>Зургийн хэмжээ:</b> %dx%d"
13365 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13366 msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n"
13369 msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
13371 msgid "Could not set icon"
13372 msgstr "Дүрс зургийг тохируулж чадсангүй"
13376 msgstr "Холбоосыг Нээх:"
13378 msgid "_Copy Link Location"
13379 msgstr "Холбоосын байрлалыг хуулах"
13381 msgid "_Copy Email Address"
13382 msgstr "Мэйл Хаягийг Хуулах"
13386 msgstr "Файл Нээх..."
13389 msgid "Open _Containing Directory"
13390 msgstr "Архивын хавтас"
13393 msgstr "Файлыг Хадгалах"
13396 msgid "_Play Sound"
13397 msgstr "Дуу тоглуулах"
13401 msgstr "Файлыг Хадгалах"
13404 msgid "Do you really want to clear?"
13405 msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
13407 msgid "Select color"
13408 msgstr "Өнгийг сонгох"
13410 #. Translators may want to transliterate the name.
13411 #. It is not to be translated.
13418 msgid "Close _tabs"
13419 msgstr "Табуудыг хаах"
13422 msgstr "Мэдээлэл Авах"
13442 msgid "Pidgin Tooltip"
13445 msgid "Pidgin smileys"
13448 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13458 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13461 msgid "Response Probability:"
13464 msgid "Statistics Configuration"
13465 msgstr "Статистикийн Тохиргоо"
13467 #. msg_difference spinner
13468 msgid "Maximum response timeout:"
13474 #. last_seen spinner
13475 msgid "Maximum last-seen difference:"
13478 #. threshold spinner
13483 #. *< ui_requirement
13488 msgid "Contact Availability Prediction"
13493 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13497 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13500 msgid "Buddy is idle"
13501 msgstr "Харилцагч идэвхгүй байна"
13503 msgid "Buddy is away"
13506 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13510 msgid "Buddy is mobile"
13513 msgid "Buddy is offline"
13514 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
13516 msgid "Point values to use when..."
13520 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13521 "in the contact.\n"
13524 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13527 msgid "Point values to use for account..."
13531 #. *< ui_requirement
13536 msgid "Contact Priority"
13543 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13548 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13549 "in contact priority computations."
13552 msgid "Conversation Colors"
13553 msgstr "Харилцааны Өнгө"
13555 msgid "Customize colors in the conversation window"
13558 msgid "Error Messages"
13559 msgstr "Алдааны Мессеж"
13561 msgid "Highlighted Messages"
13564 msgid "System Messages"
13565 msgstr "Системийн Мессеж"
13567 msgid "Sent Messages"
13568 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
13570 msgid "Received Messages"
13571 msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
13574 msgid "Select Color for %s"
13575 msgstr "%s д өнгө сонгох"
13577 msgid "Ignore incoming format"
13578 msgstr "Форматыг татгалзах"
13580 msgid "Apply in Chats"
13581 msgstr "Чатад Хэрэглэх"
13583 msgid "Apply in IMs"
13584 msgstr "Мессежэнд Хэрэглэх"
13586 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13587 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13589 msgid "Server name request"
13590 msgstr "Серверийн хаяг"
13593 msgid "Enter an XMPP Server"
13594 msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
13597 msgid "Select an XMPP server to query"
13598 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
13601 msgid "Find Services"
13602 msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
13605 msgid "Add to Buddy List"
13606 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
13614 msgstr "Архивын хавтас"
13617 msgid "PubSub Collection"
13618 msgstr "Дуу сонгох"
13621 msgid "PubSub Leaf"
13622 msgstr "PubSub үйлчилгээ"
13630 "<b>Description:</b> "
13633 #. Create the window.
13635 msgid "Service Discovery"
13636 msgstr "Хавтас хайх"
13643 msgid "Server does not exist"
13644 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
13646 msgid "Server does not support service discovery"
13650 msgid "XMPP Service Discovery"
13651 msgstr "XMPP-ийн хөгжүүлэгч"
13653 msgid "Allows browsing and registering services."
13657 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13661 msgid "By conversation count"
13662 msgstr "Харилцааг тоогоор"
13664 msgid "Conversation Placement"
13667 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13669 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13670 "conversation count\"."
13673 msgid "Number of conversations per window"
13674 msgstr "Цонх бүрийн харилцааны тоо"
13676 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13680 #. *< ui_requirement
13685 msgid "ExtPlacement"
13690 msgid "Extra conversation placement options."
13696 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13700 #. Configuration frame
13701 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13704 msgid "Middle mouse button"
13705 msgstr "Хулганы голын товч"
13707 msgid "Right mouse button"
13708 msgstr "Хулганы баруун товч"
13710 #. "Visual gesture display" checkbox
13711 msgid "_Visual gesture display"
13715 #. *< ui_requirement
13720 msgid "Mouse Gestures"
13726 msgid "Provides support for mouse gestures"
13731 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13732 "mouse button to perform certain actions:\n"
13733 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13734 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13735 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13738 msgid "Instant Messaging"
13742 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13748 #. "New Person" button
13752 #. "Select Buddy" button
13753 msgid "Select Buddy"
13754 msgstr "Харилцагч Сонгох"
13758 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13760 msgstr "Харилцагч сонгохын тулд хаягийн бүртгэлээс сонго, эсвэл шинээр үүсгэ."
13762 #. Add the expander
13763 msgid "User _details"
13764 msgstr "Харилцагчийн нарийвчилсан мэдээлэл"
13766 #. "Associate Buddy" button
13767 msgid "_Associate Buddy"
13768 msgstr "Харилцагчтай Холбогдох"
13770 msgid "Unable to send email"
13771 msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй"
13773 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13776 msgid "An email address was not found for this buddy."
13777 msgstr "Энэ харилцагчийн мэйл хаяг олдсонгүй."
13779 msgid "Add to Address Book"
13780 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
13783 msgstr "Мэйл Илгээх"
13785 #. Configuration frame
13786 msgid "Evolution Integration Configuration"
13790 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13794 #. *< ui_requirement
13799 msgid "Evolution Integration"
13806 msgid "Provides integration with Evolution."
13809 msgid "Please enter the person's information below."
13812 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13815 msgid "Account type:"
13816 msgstr "Бүртгэлийн төрөл:"
13818 #. Optional Information section
13819 msgid "Optional information:"
13820 msgstr "Заавал шаардлагагүй мэдээлэл:"
13822 msgid "First name:"
13823 msgstr "Өөрийн нэр:"
13826 msgstr "Эцгийн нэр:"
13829 msgstr "Эмэйл хаяг:"
13832 #. *< ui_requirement
13837 msgid "GTK Signals Test"
13844 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13850 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13853 "<b>Харилцагчийн Тэмдэглэл</b>: %s"
13859 #. *< ui_requirement
13864 msgid "Iconify on Away"
13871 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13874 msgid "Mail Checker"
13875 msgstr "Мэйл Шалгагч"
13877 msgid "Checks for new local mail."
13880 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13886 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13889 msgid "Jump to markerline"
13892 msgid "Draw Markerline in "
13895 msgid "_IM windows"
13896 msgstr "Мессежийн цонх"
13898 msgid "C_hat windows"
13899 msgstr "Чатын цонх"
13902 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13906 msgid "Music messaging session confirmed."
13909 msgid "Music Messaging"
13912 msgid "There was a conflict in running the command:"
13915 msgid "Error Running Editor"
13916 msgstr "Засварлагчийг Ажиллуулах Алдаа "
13918 msgid "The following error has occurred:"
13919 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
13921 #. Configuration frame
13922 msgid "Music Messaging Configuration"
13923 msgstr "Дуут Мессежийн Тохиргоо"
13925 msgid "Score Editor Path"
13932 #. *< ui_requirement
13939 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13944 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13945 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13948 #. ---------- "Notify For" ----------
13952 msgid "\t_Only when someone says your username"
13955 msgid "_Focused windows"
13958 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13959 msgid "Notification Methods"
13962 msgid "Prepend _string into window title:"
13965 #. Count method button
13966 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13969 #. Count xprop method button
13970 msgid "Insert count of new message into _X property"
13973 #. Urgent method button
13974 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13978 msgid "_Flash window"
13979 msgstr "Чатын цонх"
13981 #. Raise window method button
13982 msgid "R_aise conversation window"
13985 #. Present conversation method button
13986 msgid "_Present conversation window"
13989 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13990 msgid "Notification Removal"
13993 #. Remove on focus button
13994 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13997 #. Remove on click button
13998 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14001 #. Remove on type button
14002 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14005 #. Remove on message send button
14006 msgid "Remove when a _message gets sent"
14009 #. Remove on conversation switch button
14010 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14014 #. *< ui_requirement
14019 msgid "Message Notification"
14026 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14030 #. *< ui_requirement
14035 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14041 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14046 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14047 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14048 "- It reverses all incoming text\n"
14049 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14052 msgid "Hyperlink Color"
14053 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
14056 msgid "Visited Hyperlink Color"
14057 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
14059 msgid "Highlighted Message Name Color"
14062 msgid "Typing Notification Color"
14065 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14068 msgid "Conversation Entry"
14072 msgid "Conversation History"
14075 msgid "Request Dialog"
14078 msgid "Notify Dialog"
14081 msgid "Select Color"
14082 msgstr "Өнгө Сонгох"
14085 msgid "Select Interface Font"
14086 msgstr "Интерфэйсийн Фонтыг Сонгох"
14089 msgid "Select Font for %s"
14090 msgstr " %s д Фонт Сонгох"
14092 msgid "GTK+ Interface Font"
14093 msgstr "GTK+ Интерфэйсийн Фонт"
14095 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14098 msgid "Disable Typing Notification Text"
14101 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14111 msgid "Miscellaneous"
14114 msgid "Gtkrc File Tools"
14115 msgstr "Gtkrc Файлын Хэрэгсэл"
14118 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14121 msgid "Re-read gtkrc files"
14124 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14127 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14133 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14137 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14138 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14142 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14145 msgid "New Version Available"
14146 msgstr "Шинэ Хувилбар Бэлэн Болсон"
14152 msgid "Download Now"
14156 #. *< ui_requirement
14161 msgid "Release Notification"
14167 msgid "Checks periodically for new releases."
14168 msgstr "Шинэ хувилбарыг хааяа шалгах"
14172 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14176 #. *< major version
14177 #. *< minor version
14179 #. *< ui_requirement
14184 msgid "Send Button"
14185 msgstr "Илгээх Товч"
14189 msgid "Conversation Window Send Button."
14194 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14195 "for use when no physical keyboard is present."
14198 msgid "Duplicate Correction"
14201 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14204 msgid "Text Replacements"
14208 msgstr "Та бичиж байна"
14211 msgstr "Та илгээж байна"
14213 msgid "Whole words only"
14214 msgstr "Зөвхөн үгээр"
14216 msgid "Case sensitive"
14217 msgstr "Том жижиг үсгийн ялгаа"
14219 msgid "Add a new text replacement"
14223 msgstr "Та бичиж байна:"
14226 msgstr "Та илгээж байна:"
14228 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14229 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14232 msgid "Only replace _whole words"
14235 msgid "General Text Replacement Options"
14238 msgid "Enable replacement of last word on send"
14241 msgid "Text replacement"
14242 msgstr "Текстын байрлал"
14244 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14247 msgid "Just logged in"
14251 msgid "Just logged out"
14252 msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
14255 "Icon for Contact/\n"
14256 "Icon for Unknown person"
14260 msgid "Icon for Chat"
14261 msgstr "Чатад холбогдох"
14269 msgstr "Нилээн чанга"
14271 #. A user in a chat room who has special privileges.
14276 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14277 #. that an operator has.
14278 msgid "Half Operator"
14282 msgid "Authorization dialog"
14283 msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
14286 msgid "Error dialog"
14290 msgid "Information dialog"
14293 msgid "Mail dialog"
14296 msgid "Question dialog"
14300 msgid "Warning dialog"
14301 msgstr "Анхааруулах Түвшин"
14303 msgid "What kind of dialog is this?"
14307 msgid "Status Icons"
14308 msgstr "%s ийн төлөв"
14310 msgid "Chatroom Emblems"
14314 msgid "Dialog Icons"
14315 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
14317 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14322 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
14325 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14326 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
14329 msgid "Edit Buddylist Theme"
14330 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
14332 msgid "Edit Icon Theme"
14336 #. *< ui_requirement
14342 msgid "Pidgin Theme Editor"
14348 msgid "Pidgin Theme Editor."
14352 #. *< ui_requirement
14357 msgid "Buddy Ticker"
14364 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14367 msgid "Display Timestamps Every"
14371 #. *< ui_requirement
14382 msgid "Display iChat-style timestamps"
14386 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14389 msgid "Timestamp Format Options"
14393 msgid "_Force timestamp format:"
14394 msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
14396 msgid "Use system default"
14399 msgid "12 hour time format"
14402 msgid "24 hour time format"
14405 msgid "Show dates in..."
14408 msgid "Co_nversations:"
14411 msgid "For delayed messages"
14414 msgid "For delayed messages and in chats"
14417 msgid "_Message Logs:"
14418 msgstr "Мессежийн Архивууд:"
14421 #. *< ui_requirement
14426 msgid "Message Timestamp Formats"
14427 msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
14432 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14433 msgstr "Мессежийн хугацааны форматыг өөртөө тохируулан өөрчлөх"
14437 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14438 "timestamp formats."
14454 msgstr "Нэмэлт програмууд"
14465 msgstr "Нэмэлт програмууд"
14476 msgstr "Дууны хэмжээ:"
14478 msgid "Silence threshold:"
14481 msgid "Input and Output Settings"
14485 msgid "Microphone Test"
14489 #. *< major version
14490 #. *< minor version
14492 #. *< ui_requirement
14498 msgid "Voice/Video Settings"
14499 msgstr "Тохиргоог засварлах"
14503 msgid "Configure your microphone and webcam."
14507 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14513 #. IM Convo trans options
14514 msgid "IM Conversation Windows"
14515 msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
14517 msgid "_IM window transparency"
14520 msgid "_Show slider bar in IM window"
14523 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14526 msgid "Always on top"
14527 msgstr "Үргэлж дээд талд нь"
14529 #. Buddy List trans options
14530 msgid "Buddy List Window"
14531 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтын Цонх"
14533 msgid "_Buddy List window transparency"
14536 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14540 #. *< ui_requirement
14545 msgid "Transparency"
14551 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14556 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14557 "the buddy list.\n"
14559 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14564 msgstr "Систем эхлүүлэлт"
14567 msgid "_Start %s on Windows startup"
14570 msgid "Allow multiple instances"
14573 msgid "_Dockable Buddy List"
14577 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14580 #. XXX: Did this ever work?
14581 msgid "Only when docked"
14584 msgid "Windows Pidgin Options"
14587 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14591 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14594 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14598 #. *< ui_requirement
14603 msgid "XMPP Console"
14604 msgstr "XMPP Консоль"
14609 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14615 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14619 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14622 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14624 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14625 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14628 #. Installer Subsection Detailed Description
14629 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14633 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14637 #. Installer Subsection Detailed Description
14638 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14641 #. Installer Subsection Detailed Description
14642 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14645 #. Installer Subsection Detailed Description
14646 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14649 #. Installer Subsection Text
14650 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14653 #. Installer Subsection Text
14657 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14659 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14660 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14661 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14664 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14666 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14667 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14670 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14673 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14674 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14675 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14678 #. Installer Subsection Text
14679 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14682 #. Installer Subsection Text
14684 msgid "Localizations"
14687 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14691 #. Installer Subsection Text
14693 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14694 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
14697 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14698 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14702 #. Installer Subsection Text
14705 msgstr "Товчны хослол"
14707 #. Installer Subsection Detailed Description
14708 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14711 #. Installer Subsection Text
14712 msgid "Spellchecking Support"
14715 #. Installer Subsection Text
14718 msgstr "Систем эхлүүлэлт"
14720 #. Installer Subsection Detailed Description
14722 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14726 msgid "The installer is already running."
14727 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
14730 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14731 "that another user installed this application."
14734 #. Installer Subsection Text
14735 msgid "URI Handlers"
14739 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14740 "version will be installed without removing the currently installed version."
14743 #. Text displayed on Installer Finish Page
14744 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14747 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14750 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
14751 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд байхгүй харилцагчийг автоматаар татгалзах"
14753 #~ msgid "Please authorize me!"
14754 #~ msgstr "Намайг зөвшөөрнө үү!"
14758 #~ msgstr "Харагдахгүй"
14764 #~ msgid "QQ Number"
14765 #~ msgstr "QQ Дугаар"
14767 #~ msgid "Country/Region"
14768 #~ msgstr "Улс/Бүс нутаг"
14770 #~ msgid "Province/State"
14771 #~ msgstr "Засаг захиргаа/Улс"
14776 #~ msgid "Phone Number"
14777 #~ msgstr "Утасны дугаар"
14780 #~ msgid "Authorize adding"
14781 #~ msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
14783 #~ msgid "Cellphone Number"
14784 #~ msgstr "Гар утасны дугаар"
14786 #~ msgid "Personal Introduction"
14787 #~ msgstr "Хувийн мэдээлэл"
14790 #~ msgid "City/Area"
14794 #~ msgid "Publish Mobile"
14795 #~ msgstr "Гар утас"
14798 #~ msgid "Publish Contact"
14799 #~ msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
14806 #~ msgstr "Хаагдсан"
14810 #~ msgstr "Амжилтгүй болсон"
14813 #~ msgid "Modify Contact"
14814 #~ msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
14817 #~ msgid "Modify Address"
14818 #~ msgstr "Гэрийн хаяг"
14821 #~ msgid "Modify Extended Information"
14822 #~ msgstr "Миний мэдээллийг өөрчлөх"
14825 #~ msgid "Modify Information"
14826 #~ msgstr "Миний мэдээллийг өөрчлөх"
14830 #~ msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
14833 #~ msgid "Could not change buddy information."
14834 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
14837 #~ msgid "Buddy Memo"
14838 #~ msgstr "Харилцагчийн Зураг"
14842 #~ msgstr "Өөрчлөх"
14845 #~ msgid "Memo Modify"
14846 #~ msgstr "Өөрчлөх"
14849 #~ msgid "Server says:"
14850 #~ msgstr "Сервер ачаалалтай байна"
14853 #~ msgid "Add buddy question"
14854 #~ msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
14857 #~ msgid "Enter answer here"
14858 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
14864 #~ msgid "Invalid answer."
14865 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу."
14868 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
14869 #~ msgstr "Уучилаарай, та миний төрөлд хамаарахгүй байна..."
14872 #~ msgid "%u needs authorization"
14873 #~ msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
14876 #~ msgid "Add buddy authorize"
14877 #~ msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
14879 #~ msgid "Would you be my friend?"
14880 #~ msgstr "Миний найз болох уу?"
14883 #~ msgid "QQ Buddy"
14884 #~ msgstr "Харилцагч"
14887 #~ msgid "Add buddy"
14888 #~ msgstr "Харилцагч нэмэх"
14891 #~ msgid "Invalid QQ Number"
14892 #~ msgstr "Буруу өрөөний нэр"
14895 #~ msgid "Failed sending authorize"
14896 #~ msgstr "Намайг зөвшөөрнө үү!"
14899 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
14900 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
14903 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
14904 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
14906 #~ msgid "You have been added by %s"
14907 #~ msgstr "%s таныг нэмсэн"
14909 #~ msgid "Would you like to add him?"
14910 #~ msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
14913 #~ msgid "Rejected by %s"
14914 #~ msgstr "Татгалзах"
14916 #~ msgid "Message: %s"
14917 #~ msgstr "Мессеж: %s"
14922 #~ msgid "Group ID"
14923 #~ msgstr "Бүлэг ID"
14926 #~ msgid "Please enter Qun number"
14927 #~ msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
14930 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
14931 #~ msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
14934 #~ msgid "Not member"
14935 #~ msgstr "Би гишүүн биш"
14939 #~ msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
14942 #~ msgid "Requesting"
14943 #~ msgstr "Буруу хүсэлт"
14946 #~ msgid "Room Title"
14947 #~ msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
14951 #~ msgstr "Тэмдэглэл"
14958 #~ msgstr "Үүсгэгч"
14961 #~ msgid "Category"
14962 #~ msgstr "Чатын алдаа"
14965 #~ msgid "Join QQ Qun"
14966 #~ msgstr "Чатад холбогдох"
14969 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
14970 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
14973 #~ msgid "Successfully joined Qun"
14974 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
14978 #~ msgstr "Амжилтгүй болсон"
14981 #~ msgid "Quit Qun"
14982 #~ msgstr "Чатад холбогдох"
14985 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
14986 #~ msgstr "Уучилаарай, та миний төрөлд хамаарахгүй байна..."
14989 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
14990 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
14993 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
14994 #~ msgstr "Qun мэдээллийг амжилттай шинэчиллээ."
14997 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
14999 #~ "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
15002 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15003 #~ msgstr "Харилцагч Устгах"
15006 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15007 #~ msgstr "Харилцагч Устгах"
15013 #~ msgid " FromMobile"
15014 #~ msgstr "Гар утас"
15017 #~ msgid " BindMobile"
15018 #~ msgstr "Гар утас"
15028 #~ msgid "Invalid name"
15029 #~ msgstr "Буруу нэр"
15032 #~ msgid "Select icon..."
15033 #~ msgstr "Хавтас сонгох..."
15036 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15037 #~ msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
15040 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15041 #~ msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
15044 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15045 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15048 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15049 #~ msgstr "<b>Серверийн IP</b>: %s: %d<br>\n"
15052 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15053 #~ msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
15055 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15056 #~ msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
15059 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15060 #~ msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
15063 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15064 #~ msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
15067 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15068 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15071 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15072 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15075 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15076 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15079 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15080 #~ msgstr "<b>Нийтийн IP</b>: %s<br>\n"
15083 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15084 #~ msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
15087 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15088 #~ msgstr "<b>Серверийн IP</b>: %s: %d<br>\n"
15091 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15092 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15095 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15096 #~ msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
15099 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15100 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15103 #~ msgid "About OpenQ %s"
15104 #~ msgstr "%s ийн талаар"
15106 #~ msgid "Change Password"
15107 #~ msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх"
15110 #~ msgid "Account Information"
15111 #~ msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
15114 #~ msgid "About OpenQ"
15115 #~ msgstr "%s ийн талаар"
15118 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15119 #~ msgstr "Гэрийн хаяг"
15122 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15123 #~ msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
15127 #~ msgstr "Зохиогч"
15130 #~ msgid "Select Server"
15131 #~ msgstr "Харилцагч сонгох"
15134 #~ msgid "Connect by TCP"
15135 #~ msgstr "TCP ашиглан холбох"
15138 #~ msgid "Show server notice"
15139 #~ msgstr "Серверийн порт"
15142 #~ msgid "Show server news"
15143 #~ msgstr "Серверийн хаяг"
15146 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15147 #~ msgstr "Миний мэдээллийг шинчлэх"
15150 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15151 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15154 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15155 #~ msgstr "Буруу гарчиг"
15158 #~ msgid "Requesting captcha"
15159 #~ msgstr "Буруу хүсэлт"
15162 #~ msgid "Captcha Image"
15163 #~ msgstr "Зургийг Хадгалах"
15166 #~ msgid "Enter code"
15167 #~ msgstr "Нууц үг оруул"
15170 #~ msgid "Enter the text from the image"
15171 #~ msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
15173 #~ msgid "Socket error"
15174 #~ msgstr "Сокетын алдаа"
15177 #~ msgid "Getting server"
15178 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
15181 #~ msgid "Requesting token"
15182 #~ msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
15185 #~ msgid "Invalid server or port"
15186 #~ msgstr "Хүчингүй алдаа"
15189 #~ msgid "Connecting to server"
15190 #~ msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
15193 #~ msgid "QQ Error"
15194 #~ msgstr "QQid Алдаа"
15198 #~ "Server News:\n"
15202 #~ msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
15206 #~ msgstr "%s (%s)"
15209 #~ msgid "From %s:"
15214 #~ "Server notice From %s: \n"
15216 #~ msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
15219 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15220 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
15223 #~ msgid "QQ Qun Command"
15227 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15228 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15231 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15232 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
15235 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15236 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
15238 #~ msgid "File Send"
15239 #~ msgstr "Файл илгээх"
15242 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15243 #~ msgstr "%s нь %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
15246 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15247 #~ msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
15250 #~ msgid "Transfer was closed."
15251 #~ msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
15253 #~ msgid "Set your friendly name."
15254 #~ msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруулах."
15257 #~ msgid "Error requesting %s"
15258 #~ msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
15260 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15261 #~ msgstr "SSL/TLS шаардах"
15264 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15265 #~ msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
15268 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15269 #~ msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
15272 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15273 #~ msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
15276 #~ msgid "Nick Name"
15277 #~ msgstr "Хоч нэр"
15280 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15281 #~ msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..."
15283 #~ msgid "Unknown reason."
15284 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан."
15287 #~ msgstr "Уран бүтээлч"
15293 #~ msgid "Current Mood"
15294 #~ msgstr "Одоогийн нууц үг"
15297 #~ msgid "New Mood"
15298 #~ msgstr "Төлөвийг Тохируулах..."
15301 #~ msgid "Change your Mood"
15302 #~ msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх"
15305 #~ msgid "How do you feel right now?"
15306 #~ msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
15308 #~ msgid "Pager server"
15309 #~ msgstr "Пежер сервер"
15311 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15312 #~ msgstr "Yahoo Чат сервер"
15314 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15315 #~ msgstr "Yahoo Чат порт"
15317 #~ msgid "Orientation"
15321 #~ msgid "Error creating conference."
15322 #~ msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
15325 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15326 #~ msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
15329 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15331 #~ "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n"
15334 #~ msgid "Unknown error."
15335 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа."
15337 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15338 #~ msgstr "%s (%s) ийн тухай %s "
15340 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15341 #~ msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
15343 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15344 #~ msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
15346 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15347 #~ msgstr "%s (%s)д харилцагчийг зөвшөөрөх боломжгүй"
15349 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15350 #~ msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт дүүрсэн учраас %sийг нэмэж чадсангүй."
15352 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15353 #~ msgstr "%s нь буруу бүртгэл байна."
15355 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15356 #~ msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байгаа"
15358 #~ msgid "Unable to rename group"
15359 #~ msgstr "Бүлгийн нэр өөрчилөх боломжгүй"
15361 #~ msgid "Unable to delete group"
15362 #~ msgstr "Бүлэг устгах боломжгүй"
15366 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15367 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15370 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15371 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15374 #~ "Unrecognized file type\n"
15376 #~ "Defaulting to PNG."
15378 #~ "Танигдахгүй файлын төрөл\n"
15380 #~ "Defaulting to PNG."
15383 #~ "Error saving image\n"
15387 #~ "Зураг хадгалах алдаа\n"
15392 #~ msgid "(Default)"
15396 #~ msgstr "Дүрс зураг"
15398 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
15399 #~ msgstr "Proxy Server & Браузер"
15401 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15402 #~ msgstr "Олон протоколоор мессеж илгээх"
15404 #~ msgid "_Start port:"
15405 #~ msgstr "Эхлэх порт:"
15408 #~ msgstr "Хэрэглэгч:"
15411 #~ msgid "Calling ... "
15412 #~ msgstr "Тооцоолж байна..."
15415 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15416 #~ msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
15419 #~ msgid "Failed to open the file"
15420 #~ msgstr "Файл нээх боломжгүй."
15423 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15424 #~ msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
15427 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15428 #~ msgstr " \"%s\" болоод %s таны \"%s\" өрөөний урилгыг татгалзсан."
15430 #~ msgid "Invitation Rejected"
15431 #~ msgstr "Урилгыг Татгалзсан"
15437 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15438 #~ msgstr "Эвкера хэл"
15441 #~ msgstr "Дахин эхлүүлэх"
15446 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15448 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15449 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15450 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15451 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15452 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15453 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15454 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15456 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15457 #~ " Without this only the first account will be "
15459 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
15460 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15463 #~ "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
15465 #~ " -c, --config=DIR файлд DIR ийг ашиглах\n"
15466 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15467 #~ " -h, --help Тусламжийг харуулах\n"
15468 #~ " -n, --nologin Автоматаар холбогдохгүй \n"
15469 #~ " -v, --version Хувилбарыг харуулах\n"
15474 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15476 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15477 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15478 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15479 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15480 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15481 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15482 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15484 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15485 #~ " Without this only the first account will be "
15487 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15490 #~ "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
15492 #~ " -c, --config=DIR файлд DIR ийг ашиглах\n"
15493 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15494 #~ " -h, --help Тусламжийг харуулах\n"
15495 #~ " -n, --nologin Автоматаар холбогдохгүй \n"
15496 #~ " -v, --version Хувилбарыг харуулах\n"
15498 #~ msgid "Cannot open socket"
15499 #~ msgstr "Сокетыг нээж чадсангүй"
15501 #~ msgid "Unable to read socket"
15502 #~ msgstr "Сокет унших боломжгүй"
15504 #~ msgid "Connection failed."
15505 #~ msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо."
15507 #~ msgid "Read error"
15508 #~ msgstr "Унших алдаа"
15511 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15514 #~ "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
15517 #~ msgid "Write error"
15518 #~ msgstr "Бичих алдаа"
15520 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15521 #~ msgstr "Ad-Hoc ийн командууд"
15523 #~ msgid "PubSub Service"
15524 #~ msgstr "PubSub үйлчилгээ"
15526 #~ msgid "XHTML-IM"
15527 #~ msgstr "XHTML-IM"
15529 #~ msgid "Software Version"
15530 #~ msgstr "Програм хангамжийн хувилбар"
15532 #~ msgid "User Nickname"
15533 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр"
15535 #~ msgid "Read Error"
15536 #~ msgstr "Унших алдаа"
15538 #~ msgid "Login failed (%s)."
15539 #~ msgstr "Нэвтэрэхэд алдаа гарлаа (%s)."
15541 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15542 #~ msgstr "Алдаа. SSL дэмжлэгийг суулгаагүй байна."
15544 #~ msgid "Incorrect password."
15545 #~ msgstr "Нууц үг буруу."
15548 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15551 #~ "BOS сервер лүү холбогдож чадсангүй с:\n"
15554 #~ msgid "Could Not Connect"
15555 #~ msgstr "Холбогдож Чадсангүй"
15557 #~ msgid "Invalid username."
15558 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу."
15561 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15562 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15564 #~ msgid "Connection lost"
15565 #~ msgstr "Холболтыг тасалсан"
15567 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15568 #~ msgstr "Холболтыг хаасан"
15570 #~ msgid "Unable to connect to host"
15571 #~ msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй"
15573 #~ msgid "Could not write"
15574 #~ msgstr "Бичиж чадсангүй"
15577 #~ msgid "Incorrect Password"
15578 #~ msgstr "Буруу нууц үг"
15581 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15584 #~ "%sтэй холболт үүсгэж чадсангүй:\n"
15587 #~ msgid "Yahoo Japan"
15588 #~ msgstr "Yahoo Япон"
15590 #~ msgid "Japan Pager server"
15591 #~ msgstr "Японы Пежер сервер"
15593 #~ msgid "Japan file transfer server"
15594 #~ msgstr "Японы файл шилжүүлэх сервер"
15596 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15597 #~ msgstr "Харилцааны Цонхыг Нуух"
15599 #~ msgid "Activate which ID?"
15600 #~ msgstr "Аль ID ийг идэвхжүүлэх вэ?"
15602 #~ msgid "Cursor Color"
15603 #~ msgstr "Заагчийн Өнгө"
15605 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15606 #~ msgstr "Курсорын хоёр дахь өнгө"
15608 #~ msgid "Interface colors"
15609 #~ msgstr "Интерфэйсийн өнгөнүүд"
15612 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15613 #~ msgstr "Харилцагч нэмэх"
15616 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15617 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15621 #~ "Lost connection with server:\n"
15624 #~ "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
15627 #~ msgid "Looking up %s"
15628 #~ msgstr "%s ийг хайж байна"
15630 #~ msgid "Connect to %s failed"
15631 #~ msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа"
15633 #~ msgid "Signon: %s"
15634 #~ msgstr "Эхлэл: %s"
15636 #~ msgid "Unable to write file %s."
15637 #~ msgstr " %s файлд бичих боломжгүй."
15639 #~ msgid "Unable to read file %s."
15640 #~ msgstr "%s файлыг унших боломжгүй."
15642 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15643 #~ msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна, сүүлийн %s байтыг хассан."
15645 #~ msgid "Incorrect username or password."
15646 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу."
15648 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15649 #~ msgstr "Энэ үйлчилгээ одоогоор бэлэн биш байна."
15651 #~ msgid "Invalid Groupname"
15652 #~ msgstr "Буруу бүлгийн нэр"
15654 #~ msgid "Connection Closed"
15655 #~ msgstr "Холболтыг тасалсан"
15657 #~ msgid "Waiting for reply..."
15658 #~ msgstr "Хариу хүлээж байна..."
15660 #~ msgid "Password Change Successful"
15661 #~ msgstr "Нууц үг амжилттай өөрчлөгдлөө"
15663 #~ msgid "Get Dir Info"
15664 #~ msgstr "Хавтасны талаархи мэдээлэл авах"
15666 #~ msgid "Set Dir Info"
15667 #~ msgstr "Хавтасны мэдэээллийг тохируулах"
15669 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15670 #~ msgstr "Завсар хийхээр %sийг нээж чадсангүй!"
15672 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
15673 #~ msgstr "Файл дамжуулалт амжилттгүй боллоо."
15675 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15676 #~ msgstr "Дамжуулахаар холбогдож чадсангүй."
15678 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15679 #~ msgstr "Файлын толгойд бичих боломжгүй. Файл дамжигдахгүй."
15681 #~ msgid "Save As..."
15682 #~ msgstr "Нэр өөрчилж хадгалах..."
15684 #~ msgid "%s Options"
15685 #~ msgstr "%s сонголт"
15687 #~ msgid "Proxy Options"
15688 #~ msgstr "Прокси сонгох"
15690 #~ msgid "By log size"
15691 #~ msgstr "Архивын хэмжээгээр"
15693 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15694 #~ msgstr "Холбоосыг браузер дээр нээх"
15696 #~ msgid "Primary Information"
15697 #~ msgstr "Үндсэн мэдээлэл"
15699 #~ msgid "Blood Type"
15700 #~ msgstr "Цусны төрөл"
15702 #~ msgid "You rejected %d's request"
15703 #~ msgstr "%d ийн хүсэлтийг татгалзсан"
15705 #~ msgid "Reject request"
15706 #~ msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөөгүй"
15709 #~ msgid "QQ Number Error"
15710 #~ msgstr "QQ Дугаар"
15712 #~ msgid "Group Description"
15713 #~ msgstr "Бүлгийн Тодорхойлолт"
15716 #~ msgstr "Зөвшөөрөх"
15718 #~ msgid "I am a member"
15719 #~ msgstr "Би гишүүн"
15721 #~ msgid "I am the admin"
15722 #~ msgstr "Би админ"
15724 #~ msgid "Unknown status"
15725 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх төлөв"
15728 #~ msgid "Remove from Qun"
15729 #~ msgstr "Бүлэг Устгах"
15731 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15732 #~ msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
15735 #~ msgid "Change Qun member"
15736 #~ msgstr "Утасны дугаар"
15739 #~ msgid "Change Qun information"
15740 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
15742 #~ msgid "System Message"
15743 #~ msgstr "Системийн Мессеж"
15745 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15746 #~ msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн IP</b>: %s<br>\n"
15748 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15749 #~ msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн хугацаа</b>: %s\n"
15751 #~ msgid "Set My Information"
15752 #~ msgstr "Миний мэдээллийг тохируулах"
15755 #~ msgid "Error password: %s"
15756 #~ msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
15759 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15761 #~ "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
15765 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15766 #~ msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
15769 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15770 #~ msgstr "Энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
15773 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15774 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %d нэмсэн"
15778 #~ msgstr "Харилцагч"
15781 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15782 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
15785 #~ msgid "Would you add?"
15786 #~ msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
15789 #~ msgid "QQ Server Notice"
15790 #~ msgstr "Серверийн порт"
15793 #~ msgid "Network disconnected"
15794 #~ msgstr "%s холболтоос тасарсан"
15796 #~ msgid "developer"
15797 #~ msgstr "хөгжүүлэгч"
15800 #~ msgstr "Уран бүтээлчид"
15802 #~ msgid "A group with the name already exists."
15803 #~ msgstr "Ийм нэртэй бүлэг аль хэдийнээ үүссэн байна."
15805 #~ msgid "Too evil (sender)"
15806 #~ msgstr "Алдаа(Илгээгч)"
15808 #~ msgid "Too evil (receiver)"
15809 #~ msgstr "Алдаа(Хүлээн авагч)"
15811 #~ msgid "Your information has been updated"
15812 #~ msgstr "Таны мэдээлэл шинчлэгдсэн"
15814 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
15815 #~ msgstr "Харилцагчийг амжилттай устгалаа"
15817 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15818 #~ msgstr "Найзынхаа харилцагчийн жагсаалтаас өөрийгөө амжилттай устгалаа"
15820 #~ msgid "Invalid QQid"
15821 #~ msgstr "Буруу QQid"
15823 #~ msgid "Reason: %s"
15824 #~ msgstr "Шалтгаан: %s"
15826 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15827 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s"
15829 #~ msgid "Enter your reason:"
15830 #~ msgstr "Шалтгаанаа оруул:"
15832 #~ msgid "TCP Address"
15833 #~ msgstr "TCP Хаяг"
15835 #~ msgid "Show Login Information"
15836 #~ msgstr "Нэвтрэх мэдээллийг харах"
15838 #~ msgid "User %s rejected your request"
15839 #~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг татгалзсан"
15841 #~ msgid "User %s approved your request"
15842 #~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг зөвшөөрсөн"