Migrate certificates, icons, logs to XDG dirs
[pidgin-git.git] / po / fi.po
blob877400a63e5cdb774bd89c6a58e50b2c349e598d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Jaakko Helleranta <jaakko@helleranta.com>, 2016
7 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2014-2015
8 # Mikaela Suomalainen <mikaela.suomalainen@outlook.com>, 2014
9 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
16 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
18 "fi/)\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
27 msgid "Finch"
28 msgstr "Finch"
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "%s\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 "\n"
39 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
40 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
41 "  -h, --help          display this help and exit\n"
42 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
43 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
44 msgstr ""
45 "%s\n"
46 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
47 "\n"
48 "  -c, --config=HAK    käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
49 "  -d, --debug         kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stderr\n"
50 "  -h, --help          näytä tämä ohje ja poistu\n"
51 "  -n, --nologin       älä kirjaudu automaattisesti\n"
52 "  -v, --version       näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
60 "%s havaitsi ongelmia siirrettäessä asetuksia ohjelmasta %s ohjelmaan %s. "
61 "Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta "
62 "osoitteessa http://developer.pidgin.im/"
64 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Error"
66 msgstr "Virhe"
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Käyttäjätiliä ei muokattu"
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Käyttäjätiliä ei lisätty"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Käyttäjätilin käyttäjänimi ei voi olla tyhjä."
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
80 "Tilin yhteyskäytäntöä ei voi vaihtaa yhteyden palvelimeen ollessa "
81 "muodostettu."
83 msgid ""
84 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 msgstr ""
86 "Tilin käyttäjätunnusta ei voi vaihtaa yhteyden palvelimeen ollessa "
87 "muodostettu."
89 msgid "New mail notifications"
90 msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"
92 msgid "Remember password"
93 msgstr "Muista salasana"
95 msgid "There are no protocol plugins installed."
96 msgstr "Yhteyskäytäntöliitännäisiä ei ole asennettu."
98 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
99 msgstr "(Unohdit luultavasti suorittaa \"make install\".)"
101 msgid "Modify Account"
102 msgstr "Muokkaa tiliä"
104 msgid "New Account"
105 msgstr "Uusi tili"
107 msgid "Protocol:"
108 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
110 msgid "Username:"
111 msgstr "Käyttäjänimi:"
113 msgid "Password:"
114 msgstr "Salasana:"
116 msgid "Alias:"
117 msgstr "Lempinimi:"
119 #. Register checkbox
120 msgid "Create this account on the server"
121 msgstr "Luo tämä käyttäjätili palvelimelle"
123 #. Cancel button
124 #. Cancel
125 msgid "Cancel"
126 msgstr "Peru"
128 #. Save button
129 #. Save
130 msgid "Save"
131 msgstr "Tallenna"
133 #, c-format
134 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
135 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
137 msgid "Delete Account"
138 msgstr "Poista tili"
140 #. Delete button
141 msgid "Delete"
142 msgstr "Poista"
144 msgid "Accounts"
145 msgstr "Käyttäjätilit"
147 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
148 msgstr ""
149 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä käyttäjätilejä seuraavasta luettelosta."
151 #. Add button
152 msgid "Add"
153 msgstr "Lisää"
155 #. Modify button
156 msgid "Modify"
157 msgstr "Muokkaa"
159 #, c-format
160 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s on tehnyt käyttäjästä %s tuttavansa%s%s"
163 msgid "Add buddy to your list?"
164 msgstr "Lisää tuttava tuttavaluetteloon?"
166 #, c-format
167 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
168 msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavaluetteloonsa%s%s"
170 msgid "Authorize buddy?"
171 msgstr "Valtuuta tuttava?"
173 msgid "Authorize"
174 msgstr "Valtuuta"
176 msgid "Deny"
177 msgstr "Kiellä"
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Online: %d\n"
182 "Total: %d"
183 msgstr ""
184 "Kirjautuneena: %d\n"
185 "Yhteensä: %d"
187 #, c-format
188 msgid "Account: %s (%s)"
189 msgstr "Tili: %s (%s)"
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "\n"
194 "Last Seen: %s ago"
195 msgstr ""
196 "\n"
197 "Viimeksi nähty: %s sitten"
199 msgid "Default"
200 msgstr "Oletus"
202 msgid "You must provide a username for the buddy."
203 msgstr "Tuttavan käyttäjänimi on annettava."
205 msgid "You must provide a group."
206 msgstr "Ryhmä on määritettävä."
208 msgid "You must select an account."
209 msgstr "Käyttäjätili täytyy valita."
211 msgid "The selected account is not online."
212 msgstr "Valittu käyttäjätili ei ole linjoilla."
214 msgid "Error adding buddy"
215 msgstr "Virhe lisättäessä tuttavaa"
217 msgid "Username"
218 msgstr "Käyttäjänimi"
220 msgid "Alias (optional)"
221 msgstr "Lempinimi (valinnainen) "
223 msgid "Invite message (optional)"
224 msgstr "Kutsuviesti (valinnainen)"
226 msgid "Add in group"
227 msgstr "Lisää ryhmään"
229 msgid "Account"
230 msgstr "Tili"
232 msgid "Add Buddy"
233 msgstr "Lisää tuttava"
235 msgid "Please enter buddy information."
236 msgstr "Syötä tuttavan tiedot."
238 msgid "Chats"
239 msgstr "Ryhmäkeskustelut"
241 #. Extract their Name and put it in
242 msgid "Name"
243 msgstr "Nimi"
245 msgid "Alias"
246 msgstr "Lempinimi"
248 msgid "Group"
249 msgstr "Ryhmä"
251 msgid "Auto-join"
252 msgstr "Liity automaattisesti"
254 msgid "Add Chat"
255 msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"
257 msgid "You can edit more information from the context menu later."
258 msgstr "Voit muokata lisää tietoja myöhemmin pikavalikosta."
260 msgid "Error adding group"
261 msgstr "Virhe lisättäessä ryhmää"
263 msgid "You must give a name for the group to add."
264 msgstr "Lisättävän ryhmän nimi on annettava."
266 msgid "Add Group"
267 msgstr "Lisää ryhmä"
269 msgid "Enter the name of the group"
270 msgstr "Anna ryhmän nimi"
272 msgid "Edit Chat"
273 msgstr "Muokkaa ryhmäkeskustelua"
275 msgid "Please Update the necessary fields."
276 msgstr "Päivitä vaaditut kentät."
278 msgid "Edit"
279 msgstr "Muokkaa"
281 msgid "Edit Settings"
282 msgstr "Muokkaa asetuksia"
284 msgid "Information"
285 msgstr "Tiedot"
287 msgid "Retrieving..."
288 msgstr "Haetaan..."
290 msgid "Get Info"
291 msgstr "Hae tiedot"
293 msgid "Add Buddy Pounce"
294 msgstr "Lisää tuttavailmoitin"
296 msgid "Send File"
297 msgstr "Lähetä tiedosto"
299 msgid "Blocked"
300 msgstr "Estetty"
302 msgid "Show when offline"
303 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
305 #, c-format
306 msgid "Please enter the new name for %s"
307 msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s"
309 msgid "Rename"
310 msgstr "Nimeä uudelleen"
312 msgid "Set Alias"
313 msgstr "Aseta lempinimi"
315 msgid "Enter empty string to reset the name."
316 msgstr "Syötä tyhjä merkkijono palauttaaksesi oletusnimen."
318 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
319 msgstr ""
320 "Yhteystiedon poistaminen poistaa myös kaikki yhteystiedossa olevat tuttavat"
322 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
323 msgstr "Ryhmän poistaminen poistaa myös kaikki ryhmässä olevat tuttavat"
325 #, c-format
326 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
327 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
329 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
330 msgid "Confirm Remove"
331 msgstr "Vahvista poistaminen"
333 msgid "Remove"
334 msgstr "Poista"
336 #. Buddy List
337 msgid "Buddy List"
338 msgstr "Tuttavat"
340 msgid "Place tagged"
341 msgstr "Paikka merkitty"
343 msgid "Toggle Tag"
344 msgstr "Merkitse/poista merkintä"
346 msgid "View Log"
347 msgstr "Näytä loki"
349 #. General
350 msgid "Nickname"
351 msgstr "Kutsumanimi"
353 #. Never know what those translations might end up like...
354 #. Idle stuff
355 msgid "Idle"
356 msgstr "Jouten"
358 msgid "On Mobile"
359 msgstr "Liikkeellä"
361 msgid "New..."
362 msgstr "Uusi..."
364 msgid "Saved..."
365 msgstr "Tallennettu..."
367 msgid "Plugins"
368 msgstr "Liitännäiset"
370 msgid "Block/Unblock"
371 msgstr "Estä/poista esto"
373 msgid "Block"
374 msgstr "Estä"
376 msgid "Unblock"
377 msgstr "Poista esto"
379 msgid ""
380 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
381 "Unblock."
382 msgstr ""
383 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka haluat estää tai jolta "
384 "haluat poistaa eston."
386 #. Not multiline
387 #. Not masked?
388 #. No hints?
389 msgid "OK"
390 msgstr "OK"
392 msgid "New Instant Message"
393 msgstr "Uusi pikaviesti"
395 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
396 msgstr ""
397 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jolle haluat lähettää "
398 "pikaviestin."
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Kanava"
403 msgid "Join a Chat"
404 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
406 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
407 msgstr "Syötä liityttävän ryhmäkeskustelun nimi."
409 msgid "Join"
410 msgstr "Liity"
412 msgid ""
413 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
414 "view."
415 msgstr "Syötä sen henkilön käyttäjänimi jonka lokia haluat katsella."
417 #. Create the "Options" frame.
418 msgid "Options"
419 msgstr "Valinnat"
421 msgid "Send IM..."
422 msgstr "Lähetä pikaviesti..."
424 msgid "Block/Unblock..."
425 msgstr "Estä/poista esto..."
427 msgid "Join Chat..."
428 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."
430 msgid "View Log..."
431 msgstr "Näytä loki..."
433 msgid "View All Logs"
434 msgstr "Näytä kaikki lokit"
436 msgid "Show"
437 msgstr "Näytä"
439 msgid "Empty groups"
440 msgstr "Tyhjät ryhmät"
442 msgid "Offline buddies"
443 msgstr "Poissa linjoilta olevat tuttavat"
445 msgid "Sort"
446 msgstr "Lajittele"
448 msgid "By Status"
449 msgstr "Tilan mukaan"
451 msgid "Alphabetically"
452 msgstr "Aakkosittain"
454 msgid "By Log Size"
455 msgstr "Lokin koon mukaan"
457 msgid "Buddy"
458 msgstr "Tuttava"
460 msgid "Chat"
461 msgstr "Keskustelu"
463 msgid "Grouping"
464 msgstr "Ryhmittely"
466 msgid "Certificate Import"
467 msgstr "Varmenteen tuonti"
469 msgid "Specify a hostname"
470 msgstr "Määrittele isäntänimi"
472 msgid "Type the host name this certificate is for."
473 msgstr "Kirjoita se isäntänimi jolle tämä varmenne on tehty."
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "File %s could not be imported.\n"
478 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
479 msgstr ""
480 "Tiedostoa %s ei voi tuoda.\n"
481 "Varmista että tiedosto on luettavissa ja PEM-muodossa.\n"
483 msgid "Certificate Import Error"
484 msgstr "Varmenteen tuontivirhe"
486 msgid "X.509 certificate import failed"
487 msgstr "X.509-varmenteen tuonti epäonnistui"
489 msgid "Select a PEM certificate"
490 msgstr "Valitse PEM-varmenne"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Export to file %s failed.\n"
495 "Check that you have write permission to the target path\n"
496 msgstr ""
497 "Tiedostoon %s vienti epäonnistui.\n"
498 "Tarkista että kohdepolkuun on kirjoitusoikeudet\n"
500 msgid "Certificate Export Error"
501 msgstr "Varmenteen vientivirhe"
503 msgid "X.509 certificate export failed"
504 msgstr "X.509-varmenteen vienti epäonnistui"
506 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
507 msgstr "PEM X.509 -varmenteen vienti"
509 #, c-format
510 msgid "Certificate for %s"
511 msgstr "Varmenne kohteelle %s"
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Common name: %s\n"
516 "\n"
517 "SHA1 fingerprint:\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
520 "Yleinen nimi: %s\n"
521 "\n"
522 "SHA1-sormenjälki:\n"
523 "%s"
525 msgid "SSL Host Certificate"
526 msgstr "SSL Host -varmenne"
528 #, c-format
529 msgid "Really delete certificate for %s?"
530 msgstr "Poistetaanko kohteen %s varmenne?"
532 msgid "Confirm certificate delete"
533 msgstr "Vahvista varmenteen poisto"
535 msgid "Certificate Manager"
536 msgstr "Varmennehallinta"
538 msgid "Hostname"
539 msgstr "Isäntä"
541 msgid "Info"
542 msgstr "Tiedot"
544 #. Close button
545 msgid "Close"
546 msgstr "Sulje"
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s)"
550 msgstr "%s (%s)"
552 #, c-format
553 msgid "%s disconnected."
554 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s."
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "%s\n"
559 "\n"
560 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
561 "and re-enable the account."
562 msgstr ""
563 "%s\n"
564 "\n"
565 "Finch ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
566 "otat tilin uudelleen käyttöön."
568 msgid "Re-enable Account"
569 msgstr "Ota tili uudelleen käyttöön"
571 msgid "No such command."
572 msgstr "Sellaista komentoa ei ole."
574 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
575 msgstr ""
576 "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."
578 msgid "Your command failed for an unknown reason."
579 msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."
581 msgid "That command only works in chats, not IMs."
582 msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä."
584 msgid "That command only works in IMs, not chats."
585 msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa."
587 msgid "That command doesn't work on this protocol."
588 msgstr "Tämä komento ei toimi tälle yhteyskäytännölle."
590 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
591 msgstr "Viestiä ei lähetetty, koska ei olla kirjauduttu sisään."
593 #, c-format
594 msgid "%s (%s -- %s)"
595 msgstr "%s (%s -- %s)"
597 #, c-format
598 msgid "%s [%s]"
599 msgstr "%s [%s]"
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "\n"
604 "%s is typing..."
605 msgstr ""
606 "\n"
607 "%s kirjoittaa..."
609 msgid "You have left this chat."
610 msgstr "Olet poistunut tästä keskustelusta."
612 msgid ""
613 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
614 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
615 msgstr ""
616 "Yhteys käyttäjätiliin on katkennut, etkä ole enää tässä keskustelussa. "
617 "Keskusteluun liitytään uudelleen kun käyttäjätili on jälleen yhdistettynä. "
619 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
620 msgstr ""
621 "Kirjaaminen lokiin aloitettu. Tämän keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin."
623 msgid ""
624 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
625 msgstr ""
626 "Kirjaaminen lokiin lopetettu. Tämän keskustelun viestejä ei enää kirjata "
627 "lokiin."
629 msgid "Send To"
630 msgstr "Lähetä käyttäjälle"
632 msgid "Conversation"
633 msgstr "Keskustelu"
635 msgid "Clear Scrollback"
636 msgstr "Tyhjennä takaisinvieritys"
638 msgid "Show Timestamps"
639 msgstr "Näytä aikaleimat"
641 msgid "Add Buddy Pounce..."
642 msgstr "Lisää tuttavailmoitin..."
644 msgid "Invite..."
645 msgstr "Kutsu..."
647 msgid "Enable Logging"
648 msgstr "Ota lokiinkirjaus käyttöön"
650 msgid "Enable Sounds"
651 msgstr "Ota äänet käyttöön"
653 msgid "You are not connected."
654 msgstr "Et ole yhdistettynä."
656 msgid "<AUTO-REPLY> "
657 msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> "
659 #, c-format
660 msgid "List of %d user:\n"
661 msgid_plural "List of %d users:\n"
662 msgstr[0] "Luettelo %d käyttäjästä:\n"
663 msgstr[1] "Luettelo %d käyttäjistä:\n"
665 msgid "Supported debug options are: plugins version"
666 msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: laajennukset verio"
668 msgid "No such command (in this context)."
669 msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."
671 msgid ""
672 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
673 "The following commands are available in this context:\n"
674 msgstr ""
675 "Kirjoita \"/help &lt;komento&gt;\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
676 "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
681 "classes."
682 msgstr ""
683 "%s ei ole kelvollinen viestiluokka. Katso kelvolliset viestiluokat "
684 "komennolla \"/help msgcolor\"."
686 #, c-format
687 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
688 msgstr ""
689 "%s ei ole kelvollinen väri. Katso kelvolliset värit komennolla \"/help "
690 "msgcolor\"."
692 msgid ""
693 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
694 "command."
695 msgstr ""
696 "say &lt;viesti&gt;: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi "
697 "käyttämässä komentoa."
699 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
700 msgstr ""
701 "me &lt;toiminta&gt;: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai "
702 "keskusteluun."
704 msgid ""
705 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
706 "conversation."
707 msgstr ""
708 "debug &lt;valinta&gt;: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."
710 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
711 msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun"
713 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
714 msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."
716 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
717 msgstr "users:  Näytä luettelo keskustelussa olevista käyttäjistä"
719 msgid "plugins: Show the plugins window."
720 msgstr "plugins: Näytä liitännäiset-ikkuna."
722 msgid "buddylist: Show the buddylist."
723 msgstr "buddylist: Näytä tuttavaluettelo."
725 msgid "accounts: Show the accounts window."
726 msgstr "accounts: Näytä käyttäjätilit-ikkuna."
728 msgid "debugwin: Show the debug window."
729 msgstr "debugwin: Näytä virheenjäljitysikkuna."
731 msgid "prefs: Show the preference window."
732 msgstr "prefs: Näytä asetukset-ikkuna."
734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
735 msgstr "statuses: Näytä tallennetut tilat -ikkuna"
737 msgid ""
738 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
739 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
740 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
741 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
742 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
743 msgstr ""
744 "msgcolor &lt;luokka&gt; &lt;edustaväri&gt; &lt;taustaväri&gt;: Aseta "
745 "keskusteluikkunan värit eri viestiluokille.<br >    &lt;luokka&gt;: receive, "
746 "send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;edusta/taustaväri&gt;: black, "
747 "red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
748 "default<br><br>ESIMERKKI:<br>    msgcolor send cyan default"
750 msgid "Unable to open file."
751 msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
753 msgid "Debug Window"
754 msgstr "Virheenjäljitysikkuna"
756 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
757 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
758 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
760 msgid "Clear"
761 msgstr "Tyhjennä"
763 msgid "Filter:"
764 msgstr "Suodatin:"
766 msgid "Pause"
767 msgstr "Tauko"
769 #, c-format
770 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
771 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
772 msgstr[0] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
773 msgstr[1] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
775 #. Create the window.
776 msgid "File Transfers"
777 msgstr "Tiedostonsiirrot"
779 msgid "Progress"
780 msgstr "Valmiina"
782 msgid "Filename"
783 msgstr "Tiedoston nimi"
785 msgid "Size"
786 msgstr "Koko"
788 msgid "Speed"
789 msgstr "Nopeus"
791 msgid "Remaining"
792 msgstr "Jäljellä"
794 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
795 #. presence
796 msgid "Status"
797 msgstr "Tila"
799 msgid "Close this window when all transfers finish"
800 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat valmiita"
802 msgid "Clear finished transfers"
803 msgstr "Poista valmiit siirrot"
805 msgid "Stop"
806 msgstr "Pysäytä"
808 msgid "Waiting for transfer to begin"
809 msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"
811 msgid "Cancelled"
812 msgstr "Peruutettu"
814 msgid "Failed"
815 msgstr "Epäonnistunut"
817 #, c-format
818 msgid "%.2f KiB/s"
819 msgstr "%.2f KiB/s"
821 msgid "Sent"
822 msgstr "Lähetetty"
824 msgid "Received"
825 msgstr "Vastaanotettu"
827 msgid "Finished"
828 msgstr "Valmis"
830 #, c-format
831 msgid "The file was saved as %s."
832 msgstr "Tiedosto tallennettiin nimellä %s."
834 msgid "Sending"
835 msgstr "Lähetetään"
837 msgid "Receiving"
838 msgstr "Vastaanotetaan"
840 #, c-format
841 msgid "Conversation in %s on %s"
842 msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"
844 #, c-format
845 msgid "Conversation with %s on %s"
846 msgstr "Keskustelu henkilön %s kanssa aiheesta %s"
848 msgid "%B %Y"
849 msgstr "%B %Y"
851 msgid ""
852 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
853 "log\" preference is enabled."
854 msgstr ""
855 "Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki "
856 "tilamuutokset järjestelmälokiin\" on asetettu."
858 msgid ""
859 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
860 "preference is enabled."
861 msgstr ""
862 "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" "
863 "on asetettu."
865 msgid ""
866 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
867 msgstr ""
868 "Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhmäkeskustelut "
869 "lokiin\" on asetettu."
871 msgid "No logs were found"
872 msgstr "Lokeja ei löytynyt"
874 msgid "Total log size:"
875 msgstr "Lokin kokonaiskoko:"
877 #. Search box *********
878 msgid "Scroll/Search: "
879 msgstr "Vieritä/etsi:"
881 #, c-format
882 msgid "Conversations in %s"
883 msgstr "Keskustelut paikassa %s"
885 #, c-format
886 msgid "Conversations with %s"
887 msgstr "Keskustelut käyttäjän %s kanssa"
889 msgid "All Conversations"
890 msgstr "Kaikki keskustelut"
892 msgid "System Log"
893 msgstr "Järjestelmäloki"
895 msgid "Calling..."
896 msgstr "Soitetaan..."
898 msgid "Hangup"
899 msgstr "Katkaise"
901 #. Number of actions
902 msgid "Accept"
903 msgstr "Hyväksy"
905 msgid "Reject"
906 msgstr "Kieltäydy"
908 msgid "Call in progress."
909 msgstr "Puhelu käynnissä."
911 msgid "The call has been terminated."
912 msgstr "Puhelu on päättynyt."
914 #, c-format
915 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
916 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni-istunnon kanssasi."
918 #, c-format
919 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
920 msgstr ""
921 "%s yrittää aloittaa kanssasi mediaistuntoa, jonka tyyppi ei ole tuettu."
923 msgid "You have rejected the call."
924 msgstr "Olet hylännyt puhelun."
926 msgid "call: Make an audio call."
927 msgstr "call: Tee äänipuhelu."
929 msgid "Emails"
930 msgstr "Sähköpostit"
932 msgid "You have mail!"
933 msgstr "Sinulle on postia."
935 msgid "Sender"
936 msgstr "Lähettäjä"
938 msgid "Subject"
939 msgstr "Aihe"
941 #, c-format
942 msgid "%s (%s) has %d new message."
943 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
944 msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti."
945 msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viestiä."
947 msgid "New Mail"
948 msgstr "Uusi sähköposti"
950 #, c-format
951 msgid "Info for %s"
952 msgstr "%s tiedot"
954 msgid "Buddy Information"
955 msgstr "Tuttavan tiedot"
957 msgid "Continue"
958 msgstr "Jatka"
960 msgid "IM"
961 msgstr "Pikaviesti"
963 msgid "Invite"
964 msgstr "Kutsu"
966 msgid "(none)"
967 msgstr "(ei mitään)"
969 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
970 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
971 #. * notify_message. So tread carefully.
972 msgid "URI"
973 msgstr "URI"
975 msgid "ERROR"
976 msgstr "VIRHE"
978 msgid "loading plugin failed"
979 msgstr "liitännäisen lataus epäonnistui"
981 msgid "unloading plugin failed"
982 msgstr "liitännäisen poistaminen käytöstä epäonnistui"
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Name: %s\n"
987 "Version: %s\n"
988 "Description: %s\n"
989 "Author: %s\n"
990 "Website: %s\n"
991 "Filename: %s\n"
992 msgstr ""
993 "Nimi: %s\n"
994 "Versio: %s\n"
995 "Kuvaus: %s\n"
996 "Tekijä: %s\n"
997 "Sivusto: %s\n"
998 "Tiedostonimi: %s\n"
1000 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1001 msgstr ""
1002 "Liitännäinen tulee olla käytössä ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa."
1004 msgid "No configuration options for this plugin."
1005 msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetuksia."
1007 msgid "Error loading plugin"
1008 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe"
1010 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1011 msgstr "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen liitännäinen."
1013 msgid ""
1014 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1015 msgstr ""
1016 "Avaa virheenjäljitysikkuna ja yritä uudelleen nähdäksesi tarkan virheviestin."
1018 msgid "Select plugin to install"
1019 msgstr "Valitse asennettava liitännäinen"
1021 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1022 msgstr ""
1023 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä liitännäisiä seuraavasta luettelosta."
1025 msgid "Install Plugin..."
1026 msgstr "Asenna liitännäinen..."
1028 msgid "Configure Plugin"
1029 msgstr "Liitännäisen asetukset"
1031 #. copy the preferences to tmp values...
1032 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1033 #. (that should have been "effect," right?)
1034 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1035 #. Create the window
1036 msgid "Preferences"
1037 msgstr "Asetukset"
1039 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1040 msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."
1042 msgid "New Buddy Pounce"
1043 msgstr "Uusi tuttavailmoitin"
1045 msgid "Edit Buddy Pounce"
1046 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
1048 msgid "Pounce Who"
1049 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
1051 #. Account:
1052 msgid "Account:"
1053 msgstr "Käyttäjätili:"
1055 msgid "Buddy name:"
1056 msgstr "Tuttavan nimi:"
1058 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1059 msgid "Pounce When Buddy..."
1060 msgstr "Ilmoita kun tuttava..."
1062 msgid "Signs on"
1063 msgstr "kirjautuu sisään"
1065 msgid "Signs off"
1066 msgstr "kirjautuu ulos"
1068 msgid "Goes away"
1069 msgstr "poistuu"
1071 msgid "Returns from away"
1072 msgstr "palaa"
1074 msgid "Becomes idle"
1075 msgstr "on jouten"
1077 msgid "Is no longer idle"
1078 msgstr "ei enää ole jouten"
1080 msgid "Starts typing"
1081 msgstr "alkaa kirjoittaa"
1083 msgid "Pauses while typing"
1084 msgstr "keskeyttää kirjoittamisen"
1086 msgid "Stops typing"
1087 msgstr "lopettaa kirjoittamisen"
1089 msgid "Sends a message"
1090 msgstr "lähettää viestin"
1092 #. Create the "Action" frame.
1093 msgid "Action"
1094 msgstr "Toiminto"
1096 msgid "Open an IM window"
1097 msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"
1099 msgid "Pop up a notification"
1100 msgstr "Ponnahdusilmoitus"
1102 msgid "Send a message"
1103 msgstr "Lähetä viesti"
1105 msgid "Execute a command"
1106 msgstr "Suorita komento"
1108 msgid "Play a sound"
1109 msgstr "Soita ääni"
1111 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1112 msgstr "Ilmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
1114 msgid "Recurring"
1115 msgstr "Toistuva"
1117 msgid "Cannot create pounce"
1118 msgstr "Ilmoitinta ei voi luoda"
1120 msgid "You do not have any accounts."
1121 msgstr "Yhtäkään käyttäjätiliä ei ole määritelty."
1123 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1124 msgstr "Käyttäjätili tulee luoda ennen ilmoittimen luomista."
1126 #, c-format
1127 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1128 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s käyttäjältä %s?"
1130 msgid "Buddy Pounces"
1131 msgstr "Tuttavailmoittimet"
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1139 msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)"
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has signed on (%s)"
1143 msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1147 msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"
1149 #, c-format
1150 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1151 msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"
1153 #, c-format
1154 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1155 msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"
1157 #, c-format
1158 msgid "%s has signed off (%s)"
1159 msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"
1161 #, c-format
1162 msgid "%s has become idle (%s)"
1163 msgstr "%s on jouten (%s)"
1165 #, c-format
1166 msgid "%s has gone away. (%s)"
1167 msgstr "%s on poissa. (%s)"
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1171 msgstr "%s on lähettämässä sinulle viestiä. (%s)"
1173 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1174 msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi tästä!"
1176 msgid "Based on keyboard use"
1177 msgstr "Perustuen näppäimistön käyttöön"
1179 msgid "From last sent message"
1180 msgstr "Viimeisestä lähetetystä viestistä"
1182 msgid "Never"
1183 msgstr "Ei koskaan"
1185 msgid "Show Idle Time"
1186 msgstr "Näytä joutenoloaika"
1188 msgid "Show Offline Buddies"
1189 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevat tuttavat"
1191 msgid "Notify buddies when you are typing"
1192 msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"
1194 msgid "Log format"
1195 msgstr "Lokin muoto"
1197 msgid "Log IMs"
1198 msgstr "Kirjaa pikaviestit"
1200 msgid "Log chats"
1201 msgstr "Kirjaa ryhmäkeskustelut"
1203 msgid "Log status change events"
1204 msgstr "Kirjaa tilamuutokset"
1206 msgid "Report Idle time"
1207 msgstr "Ilmoita joutenoloaika"
1209 msgid "Change status when idle"
1210 msgstr "Vaihda tila, kun ollaan jouten"
1212 msgid "Minutes before changing status"
1213 msgstr "Minuutteja ennen tilan asetusta"
1215 msgid "Change status to"
1216 msgstr "Vaihda tila seuraavaksi"
1218 msgid "Conversations"
1219 msgstr "Keskustelut"
1221 msgid "Logging"
1222 msgstr "Lokiinkirjaus"
1224 msgid "You must fill all the required fields."
1225 msgstr "Täytä kaikki vaaditut kentät."
1227 msgid "The required fields are underlined."
1228 msgstr "Alleviivatut kentät ovat vaadittuja."
1230 msgid "Not implemented yet."
1231 msgstr "Ominaisuutta ei ole vielä toteutettu."
1233 msgid "Save File..."
1234 msgstr "Tallenna tiedosto..."
1236 msgid "Open File..."
1237 msgstr "Avaa tiedosto..."
1239 msgid "Choose Location..."
1240 msgstr "Valitse sijainti..."
1242 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1243 msgstr "Paina \"Enter\" nähdäksesi lisää tämän luokan huoneita."
1245 msgid "Get"
1246 msgstr "Hae"
1248 #. Create the window.
1249 msgid "Room List"
1250 msgstr "Huoneluettelo"
1252 msgid "Buddy logs in"
1253 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"
1255 msgid "Buddy logs out"
1256 msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"
1258 msgid "Message received"
1259 msgstr "Viesti vastaanotettu"
1261 msgid "Message received begins conversation"
1262 msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"
1264 msgid "Message sent"
1265 msgstr "Viesti lähetetty"
1267 msgid "Person enters chat"
1268 msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"
1270 msgid "Person leaves chat"
1271 msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"
1273 msgid "You talk in chat"
1274 msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"
1276 msgid "Others talk in chat"
1277 msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"
1279 msgid "Someone says your username in chat"
1280 msgstr "Joku sanoo käyttäjänimesi ryhmäkeskustelussa"
1282 msgid "Attention received"
1283 msgstr "Huomio vastanotettu"
1285 msgid "GStreamer Failure"
1286 msgstr "GStreamer-virhe"
1288 msgid "GStreamer failed to initialize."
1289 msgstr "GStreameria ei voi alustaa."
1291 msgid "(default)"
1292 msgstr "(oletus)"
1294 msgid "Select Sound File ..."
1295 msgstr "Valitse äänitiedosto..."
1297 msgid "Sound Preferences"
1298 msgstr "Ääniasetukset"
1300 msgid "Profiles"
1301 msgstr "Profiilit"
1303 msgid "Automatic"
1304 msgstr "Automaattinen"
1306 msgid "Console Beep"
1307 msgstr "Konsoliäänimerkki"
1309 msgid "Command"
1310 msgstr "Komento"
1312 msgid "No Sound"
1313 msgstr "Ei ääntä"
1315 msgid "Sound Method"
1316 msgstr "Äänimenetelmä"
1318 msgid "Method: "
1319 msgstr "Menetelmä: "
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Sound Command\n"
1324 "(%s for filename)"
1325 msgstr ""
1326 "Äänikomento\n"
1327 "(%s tiedostonimeksi)"
1329 #. Sound options
1330 msgid "Sound Options"
1331 msgstr "Äänivalinnat"
1333 msgid "Sounds when conversation has focus"
1334 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on aktiivinen"
1336 msgid "Always"
1337 msgstr "Aina"
1339 msgid "Only when available"
1340 msgstr "Kun tavoitettavissa"
1342 msgid "Only when not available"
1343 msgstr "Kun ei tavoitettavissa"
1345 msgid "Volume(0-100):"
1346 msgstr "Äänenvoimakkuus(0-100):"
1348 #. Sound events
1349 msgid "Sound Events"
1350 msgstr "Äänitapahtumat"
1352 msgid "Event"
1353 msgstr "Tapahtuma"
1355 msgid "File"
1356 msgstr "Tiedosto"
1358 msgid "Test"
1359 msgstr "Kokeile"
1361 msgid "Reset"
1362 msgstr "Nollaa"
1364 msgid "Choose..."
1365 msgstr "Valitse..."
1367 #, c-format
1368 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1369 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\""
1371 msgid "Delete Status"
1372 msgstr "Poista tila"
1374 msgid "Saved Statuses"
1375 msgstr "Tallennetut tilat"
1377 #. title
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Otsikko"
1381 msgid "Type"
1382 msgstr "Tyyppi"
1384 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1385 #. PurpleStatusPrimitive
1386 #. id - use default
1387 #. name - use default
1388 #. saveable
1389 #. user_settable
1390 #. not independent
1391 #. Attributes - each status can have a message.
1392 msgid "Message"
1393 msgstr "Viesti"
1395 #. Use
1396 msgid "Use"
1397 msgstr "Käytä"
1399 msgid "Invalid title"
1400 msgstr "Epäkelpo otsikko"
1402 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1403 msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhjä."
1405 msgid "Duplicate title"
1406 msgstr "Otsikon toisinto"
1408 msgid "Please enter a different title for the status."
1409 msgstr "Anna toinen otsikko tilalle."
1411 msgid "Substatus"
1412 msgstr "Alatila"
1414 msgid "Status:"
1415 msgstr "Tila:"
1417 msgid "Message:"
1418 msgstr "Viesti:"
1420 msgid "Edit Status"
1421 msgstr "Muokkaa tilaa"
1423 msgid "Use different status for following accounts"
1424 msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille"
1426 #. Save & Use
1427 msgid "Save & Use"
1428 msgstr "Tallenna ja käytä"
1430 msgid "Certificates"
1431 msgstr "Varmenteet"
1433 msgid "Sounds"
1434 msgstr "Äänet"
1436 msgid "Statuses"
1437 msgstr "Tilat"
1439 msgid "Error loading the plugin."
1440 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe."
1442 msgid "Couldn't find X display"
1443 msgstr "X-näyttöä ei löydetty"
1445 msgid "Couldn't find window"
1446 msgstr "Ikkunaa ei löydetty"
1448 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1449 msgstr "Liitännäistä ei voi ladata, koska sitä ei käännetty X11-tuella."
1451 msgid "GntClipboard"
1452 msgstr "GntClipboard"
1454 msgid "Clipboard plugin"
1455 msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
1457 msgid ""
1458 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1459 "X, if possible."
1460 msgstr ""
1461 "Kun gnt:n leikepöydän sisältö muuttuu, sisältö annetaan X:lle jos "
1462 "mahdollista."
1464 #, c-format
1465 msgid "%s just signed on"
1466 msgstr "%s kirjautui sisään"
1468 #, c-format
1469 msgid "%s just signed off"
1470 msgstr "%s kirjautui ulos"
1472 #, c-format
1473 msgid "%s sent you a message"
1474 msgstr "%s lähetti sinulle viestin"
1476 #, c-format
1477 msgid "%s said your nick in %s"
1478 msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s"
1480 #, c-format
1481 msgid "%s sent a message in %s"
1482 msgstr "%s lähetti viestin keskustelussa %s"
1484 msgid "Buddy signs on/off"
1485 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään/ulos"
1487 msgid "You receive an IM"
1488 msgstr "Saat pikaviestin"
1490 msgid "Someone speaks in a chat"
1491 msgstr "Joku sanoo jotain ryhmäkeskustelussa"
1493 msgid "Someone says your name in a chat"
1494 msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"
1496 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1497 msgid "Notify with a toaster when"
1498 msgstr "Huomauta leivänpaahtimella kun"
1500 msgid "Beep too!"
1501 msgstr "Anna myös äänimerkki."
1503 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1504 msgstr "Aseta pääteikkuna tilaan \"kiireellinen\"."
1506 msgid "GntGf"
1507 msgstr "GntGf"
1509 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1510 msgid "Toaster plugin"
1511 msgstr "Leivänpaahdin-liitännäinen"
1513 #, c-format
1514 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1515 msgstr "<b>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s:</b><br>"
1517 msgid "History Plugin Requires Logging"
1518 msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä"
1520 msgid ""
1521 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1522 "\n"
1523 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1524 "the same conversation type(s)."
1525 msgstr ""
1526 "Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan "
1527 "lokiin.\n"
1528 "\n"
1529 "Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
1530 "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
1532 msgid "GntHistory"
1533 msgstr "GntHistory"
1535 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1536 msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."
1538 msgid ""
1539 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1540 "conversation into the current conversation."
1541 msgstr ""
1542 "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näyttää edellisen "
1543 "keskustelun keskusteluikkunassa."
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "Fetching TinyURL..."
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "Noudetaan TinyURL-osoitetta..."
1553 #, c-format
1554 msgid "TinyURL for above: %s"
1555 msgstr "TinyURL yllä olevalle: %s"
1557 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1558 msgstr "Odota hetki, TinyURL luo lyhyempää URL:ää..."
1560 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1561 msgstr "Luo TinyURL vain tämän pituisille tai pidemmille osoitteille"
1563 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1564 msgstr "TinyURL:n (tai muun) osoite-etuliite"
1566 msgid "TinyURL"
1567 msgstr "TinyURL"
1569 msgid "TinyURL plugin"
1570 msgstr "TinyURL-liitännäinen"
1572 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1573 msgstr ""
1574 "Vastaanotettaessa viestiä jossa on URL-osoitteita, käytä TinyURL-palvelua "
1575 "helpompaa kopiomista varten"
1577 msgid "Online"
1578 msgstr "Linjoilla"
1580 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1581 msgid "Offline"
1582 msgstr "Poissa linjoilta"
1584 msgid "Online Buddies"
1585 msgstr "Tuttavat linjoilla"
1587 msgid "Offline Buddies"
1588 msgstr "Tuttavat poissa linjoilta"
1590 msgid "Online/Offline"
1591 msgstr "Linjoilla/poissa linjoilta"
1593 msgid "Meebo"
1594 msgstr "Meebo"
1596 msgid "No Grouping"
1597 msgstr "Ei ryhmittelyä"
1599 msgid "Nested Subgroup"
1600 msgstr "Sisäkkäinen alaryhmä"
1602 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1603 msgstr "Sisäkkäinen ryhmittely (kokeellinen)"
1605 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1606 msgstr "Mahdollistaa vaihtoehtoisia tuttavien ryhmittelyvalintoja."
1608 msgid "Lastlog"
1609 msgstr "Lastlog"
1611 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1612 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1613 msgstr "lastlog: Etsii merkkijonoa muistissa olevasta lokista."
1615 msgid "GntLastlog"
1616 msgstr "GntLastLog"
1618 msgid "Lastlog plugin."
1619 msgstr "Lastlog-liitännäinen."
1621 msgid "accounts"
1622 msgstr "käyttäjätilit"
1624 msgid "Password is required to sign on."
1625 msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."
1627 #, c-format
1628 msgid "Enter password for %s (%s)"
1629 msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"
1631 msgid "Enter Password"
1632 msgstr "Anna salasana"
1634 msgid "Save password"
1635 msgstr "Tallenna salasana"
1637 #, c-format
1638 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1639 msgstr "%s-yhteyskäytäntöliitännäinen puuttuu"
1641 msgid "Connection Error"
1642 msgstr "Yhteysvirhe"
1644 msgid "New passwords do not match."
1645 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."
1647 msgid "Fill out all fields completely."
1648 msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."
1650 msgid "Original password"
1651 msgstr "Vanha salasana"
1653 msgid "New password"
1654 msgstr "Uusi salasana"
1656 msgid "New password (again)"
1657 msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"
1659 #, c-format
1660 msgid "Change password for %s"
1661 msgstr "Vaihda %s:n salasana"
1663 msgid "Please enter your current password and your new password."
1664 msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."
1666 #, c-format
1667 msgid "Change user information for %s"
1668 msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"
1670 msgid "Set User Info"
1671 msgstr "Aseta käyttäjätiedot"
1673 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1674 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue julkisen aliaksen asettamista."
1676 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1677 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue julkisen aliaksen noutamista."
1679 msgid "Unknown"
1680 msgstr "Tuntematon"
1682 msgid "Buddies"
1683 msgstr "Tuttavat"
1685 msgid "buddy list"
1686 msgstr "tuttavat"
1688 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1689 msgstr ""
1690 "Varmenne on itseallekirjoitettu eikä sitä voida automaattisesti tarkistaa."
1692 msgid ""
1693 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1694 "currently trusted."
1695 msgstr ""
1697 msgid ""
1698 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1699 "are accurate."
1700 msgstr ""
1701 "Tämä varmenne ei ole vielä kelvollinen. Varmista, että tietokoneesi ja päivä "
1702 "ja kellonaika ovat oikein."
1704 msgid ""
1705 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1706 "your computer's date and time are accurate."
1707 msgstr ""
1708 "Tämä varmenne ei ole vielä kelvollinen. Varmista, että tietokoneesi ja "
1709 "päivämäärä ja kellonaika ovat oikein."
1711 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1712 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1713 msgstr "Esitetty varmenne ei ole kohdistettu tälle verkkonimelle."
1715 msgid ""
1716 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1717 "validated."
1718 msgstr ""
1719 "Juurivarmennetietokantaa ei ole, joten tätä varmennetta ei voi kelpuuttaa."
1721 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1722 msgstr "Esitetty varmenneketju ei ole kelvollinen."
1724 msgid "The certificate has been revoked."
1725 msgstr "Varmenne on kumottu."
1727 msgid "An unknown certificate error occurred."
1728 msgstr "Tuntematon varmennevirhe."
1730 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1731 msgstr "(EI TÄSMÄÄ)"
1733 #. Make messages
1734 #, c-format
1735 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1736 msgstr "%s on esittänyt seuraavan varmenteen vain tätä kertaa varten:"
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Common name: %s %s\n"
1741 "Fingerprint (SHA1): %s"
1742 msgstr ""
1743 "Yleinen nimi: %s %s\n"
1744 "Sormenjälki (SHA1): %s"
1746 #. TODO: Find what the handle ought to be
1747 msgid "Single-use Certificate Verification"
1748 msgstr "Kertakäyttöisen varmenteen tarkistus"
1750 #. Scheme name
1751 #. Pool name
1752 msgid "Certificate Authorities"
1753 msgstr "Varmentajat"
1755 #. Scheme name
1756 #. Pool name
1757 msgid "SSL Peers Cache"
1758 msgstr "SSL Peers -välimuisti"
1760 #. Make messages
1761 #, c-format
1762 msgid "Accept certificate for %s?"
1763 msgstr "Hyväksy varmenne kohteelle %s?"
1765 #. TODO: Find what the handle ought to be
1766 msgid "SSL Certificate Verification"
1767 msgstr "SSL-varmenteen tarkistus"
1769 msgid "_View Certificate..."
1770 msgstr "_Näytä varmenne..."
1772 #, c-format
1773 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1774 msgstr "Kohteelle %s esitettyä varmennetta ei voitu tarkistaa kelvolliseksi."
1776 #. TODO: Probably wrong.
1777 msgid "SSL Certificate Error"
1778 msgstr "SSL-varmennevirhe"
1780 msgid "Unable to validate certificate"
1781 msgstr "Varmenteen tunnistaminen kelvolliseksi eponnistui"
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1786 "are not connecting to the service you believe you are."
1787 msgstr ""
1788 "Varmenne näyttää sen sijaan olevan lähteestä \"%s\". Tämä saattaa "
1789 "tarkoittaa, ettet ole yhdistämässä siihen palveluun johon luulet."
1791 #. TODO: Find what the handle ought to be
1792 msgid "Certificate Information"
1793 msgstr "Varmennetiedot"
1795 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1796 msgstr ""
1798 #. Make messages
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Common name: %s\n"
1802 "\n"
1803 "Issued By: %s\n"
1804 "\n"
1805 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1806 "\n"
1807 "Activation date: %s\n"
1808 "Expiration date: %s\n"
1809 msgstr ""
1811 msgid "(self-signed)"
1812 msgstr ""
1814 msgid "View Issuer Certificate"
1815 msgstr ""
1817 #. show error to user
1818 msgid "Registration Error"
1819 msgstr "Rekisteröintivirhe"
1821 msgid "Unregistration Error"
1822 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
1824 #, c-format
1825 msgid "+++ %s signed on"
1826 msgstr "+++ %s kirjautui sisään"
1828 #, c-format
1829 msgid "+++ %s signed off"
1830 msgstr "+++ %s kirjautui ulos"
1832 #. Undocumented
1833 #. Unknown error
1834 msgid "Unknown error"
1835 msgstr "Tuntematon virhe"
1837 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1838 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: viesti on liian suuri."
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to send message to %s."
1842 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
1844 msgid "The message is too large."
1845 msgstr "Viesti on liian suuri."
1847 msgid "Unable to send message."
1848 msgstr "Viestiä ei voi lähettää."
1850 msgid "Send Message"
1851 msgstr "Lähetä viesti"
1853 msgid "_Send Message"
1854 msgstr "_Lähetä viesti"
1856 #, c-format
1857 msgid "%s entered the room."
1858 msgstr "%s saapui huoneeseen."
1860 #, c-format
1861 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1862 msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."
1864 #, c-format
1865 msgid "You are now known as %s"
1866 msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"
1868 #, c-format
1869 msgid "%s is now known as %s"
1870 msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
1872 #, c-format
1873 msgid "%s left the room."
1874 msgstr "%s poistui huoneesta."
1876 #, c-format
1877 msgid "%s left the room (%s)."
1878 msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."
1880 msgid "Invite to chat"
1881 msgstr "Kutsu keskusteluun"
1883 #. Put our happy label in it.
1884 msgid ""
1885 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1886 "invite message."
1887 msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."
1889 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1890 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"aim\"-URLt"
1892 msgid ""
1893 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1894 "URLs."
1895 msgstr ""
1896 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"aim\"-"
1897 "URLien käsittelyyn."
1899 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1900 msgstr "\"aim\"-URLien käsittelijä"
1902 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1903 msgstr "Komento jota käytetään \"aim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1905 msgid "Run the command in a terminal"
1906 msgstr "Suorita komento päätteessä"
1908 msgid ""
1909 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1910 "terminal."
1911 msgstr ""
1912 "Tosi, jos tämäntyyppisen URL:n käsittelyyn käytettävä komento tulisi ajaa "
1913 "päätteessä."
1915 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1916 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"gg\"-URLt"
1918 msgid ""
1919 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1920 "URLs."
1921 msgstr ""
1922 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"gg\"-"
1923 "URLien käsittelyyn."
1925 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1926 msgstr "\"gg\"-URLien käsittelijä"
1928 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1929 msgstr "Komento jota käytetään \"gg\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1931 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1932 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"icq\"-URLt"
1934 msgid ""
1935 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1936 "URLs."
1937 msgstr ""
1938 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"icq\"-"
1939 "URLien käsittelyyn."
1941 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1942 msgstr "\"icq\"-URLien käsittelijä"
1944 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1945 msgstr "Komento jota käytetään \"icq\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1947 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1948 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"irc\"-URLt"
1950 msgid ""
1951 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1952 "URLs."
1953 msgstr ""
1954 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"irc\"-"
1955 "URLien käsittelyyn."
1957 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1958 msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä"
1960 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1961 msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1963 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1964 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt"
1966 msgid ""
1967 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1968 "URLs."
1969 msgstr ""
1970 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"msnim"
1971 "\"-URLien käsittelyyn."
1973 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1974 msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä"
1976 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1977 msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1979 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1980 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt"
1982 msgid ""
1983 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1984 "URLs."
1985 msgstr ""
1986 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"sip\"-"
1987 "URLien käsittelyyn."
1989 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1990 msgstr "\"sip\"-URLien käsittelijä"
1992 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1993 msgstr "Komento jota käytetään \"sip\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1995 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1996 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"xmpp\"-URLt"
1998 msgid ""
1999 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2000 "URLs."
2001 msgstr ""
2002 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"xmpp\"-"
2003 "URLien käsittelyyn."
2005 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2006 msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä"
2008 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2009 msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2011 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2012 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt"
2014 msgid ""
2015 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2016 "URLs."
2017 msgstr ""
2018 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"ymsgr"
2019 "\"-URLien käsittelyyn."
2021 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2022 msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä"
2024 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2025 msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to get connection: %s"
2029 msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s"
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to get name: %s"
2033 msgstr "Nimen saaminen epäonnistui: %s"
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to get serv name: %s"
2037 msgstr "Palvelinnimen saaminen epäonnistui: %s"
2039 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2040 msgstr "Purplen D-BUS-palvelin ei ole käynnissä alla mainitusta syystä"
2042 msgid "No name"
2043 msgstr "Ei nimeä"
2045 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2046 msgstr "Selvitysprosessin luominen epäonnistui\n"
2048 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2049 msgstr "Pyyntöä ei voi lähettää selvitysprosessille\n"
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Error resolving %s:\n"
2054 "%s"
2055 msgstr ""
2056 "Virhe selvitettäessä %s:\n"
2057 "%s"
2059 #, c-format
2060 msgid "Error resolving %s: %d"
2061 msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d"
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Error reading from resolver process:\n"
2066 "%s"
2067 msgstr ""
2068 "Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n"
2069 "%s"
2071 #, c-format
2072 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2073 msgstr "Selvitinprosessi päättyi vastaamatta pyyntöön"
2075 #, c-format
2076 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2077 msgstr ""
2079 #, c-format
2080 msgid "Thread creation failure: %s"
2081 msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s"
2083 msgid "Unknown reason"
2084 msgstr "Tuntematon syy"
2086 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2087 msgstr "Keskeytetään DNS-selvitys Tor-välityspalvelintilassa."
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Error reading %s: \n"
2092 "%s.\n"
2093 msgstr ""
2094 "Virhe luettaessa %s:  \n"
2095 "%s.\n"
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Error writing %s: \n"
2100 "%s.\n"
2101 msgstr ""
2102 "Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
2103 "%s.\n"
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Error accessing %s: \n"
2108 "%s.\n"
2109 msgstr ""
2110 "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
2111 "%s.\n"
2113 msgid "Directory is not writable."
2114 msgstr "Kansioon ei ole kirjoitusoikeuksia."
2116 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2117 msgstr "Ei voi lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."
2119 msgid "Cannot send a directory."
2120 msgstr "Kansiota ei voi lähettää."
2122 #, c-format
2123 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2124 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"
2126 msgid "File is not readable."
2127 msgstr "Tiedosto ei ole luettavissa."
2129 #, c-format
2130 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2131 msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"
2133 #, c-format
2134 msgid "%s wants to send you a file"
2135 msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston"
2137 #, c-format
2138 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2139 msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "A file is available for download from:\n"
2144 "Remote host: %s\n"
2145 "Remote port: %d"
2146 msgstr ""
2147 "Tiedosto on ladattavissa:\n"
2148 "Etäkone: %s\n"
2149 "Portti: %d"
2151 #, c-format
2152 msgid "%s is offering to send file %s"
2153 msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"
2155 #, c-format
2156 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2157 msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"
2159 #, c-format
2160 msgid "Offering to send %s to %s"
2161 msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s."
2163 #, c-format
2164 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2165 msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s"
2167 #, c-format
2168 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2169 msgstr "Tiedoston <A HREF=\"file://%s\">%s</A> siirto valmis"
2171 #, c-format
2172 msgid "Transfer of file %s complete"
2173 msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"
2175 msgid "File transfer complete"
2176 msgstr "Tiedostonsiirto valmis"
2178 #, c-format
2179 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2180 msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"
2182 msgid "File transfer cancelled"
2183 msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu"
2185 #, c-format
2186 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2187 msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"
2189 #, c-format
2190 msgid "%s cancelled the file transfer"
2191 msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron"
2193 #, c-format
2194 msgid "File transfer to %s failed."
2195 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui."
2197 #, c-format
2198 msgid "File transfer from %s failed."
2199 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui."
2201 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2202 msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"
2204 msgid "HTML"
2205 msgstr "HTML"
2207 msgid "Plain text"
2208 msgstr "Teksti"
2210 msgid "Old flat format"
2211 msgstr "Vanha tasainen muoto"
2213 msgid "Logging of this conversation failed."
2214 msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui."
2216 msgid "XML"
2217 msgstr "XML"
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2222 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2223 msgstr ""
2224 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2225 "AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2230 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2231 msgstr ""
2232 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2233 "AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2235 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2236 msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"
2238 #, c-format
2239 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2240 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voi lukea tiedostoa: %s</b></font>"
2242 #, c-format
2243 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2244 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "\n"
2249 "Message from Farsight: "
2250 msgstr ""
2252 msgid ""
2253 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2254 "of GStreamer or Farsight."
2255 msgstr ""
2257 msgid "Network error."
2258 msgstr "Verkkovirhe."
2260 msgid ""
2261 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2262 "GStreamer codecs."
2263 msgstr ""
2265 msgid ""
2266 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2267 "packages."
2268 msgstr ""
2269 "Koodekkeja ei löytynyt. Asenna GStreamer-koodekkeja GStreamerin "
2270 "liitännäispaketeista."
2272 msgid ""
2273 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2274 msgstr ""
2275 "Koodekkeja ei jäljellä valittavaksi. Tiedoston fs-codecs.conf "
2276 "koodekkiasetukset ovat liian tiukat."
2278 msgid "Could not connect to the remote party"
2279 msgstr "Vastapäähän yhdistäminen ei onnistunut"
2281 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2282 msgstr "Korjaamaton Farsight2-virhe."
2284 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2285 msgstr ""
2287 msgid "Error with your microphone"
2288 msgstr "Virhe mikrofonin kanssa"
2290 msgid "Error with your webcam"
2291 msgstr "Virhe web-kameran kanssa"
2293 msgid "Conference error"
2294 msgstr "Virhe neuvottelussa"
2296 #, c-format
2297 msgid "Error creating session: %s"
2298 msgstr "Virhe luotaessa istuntoa: %s"
2300 #, c-format
2301 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2302 msgstr "Käytät: %s, mutta tämä liitännäinen vaatii: %s."
2304 msgid "This plugin has not defined an ID."
2305 msgstr "Tämä liitännäinen ei ole määritellyt tunnistetta (ID)."
2307 #, c-format
2308 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2309 msgstr "Liitännäistaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)"
2311 #, c-format
2312 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2313 msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)"
2315 msgid ""
2316 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2317 msgstr ""
2318 "Liitännäinen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja (list_icon, login ja "
2319 "close"
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2324 "again."
2325 msgstr ""
2326 "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."
2328 msgid "Unable to load the plugin"
2329 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2331 #, c-format
2332 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2333 msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut."
2335 msgid "Unable to load your plugin."
2336 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2338 #, c-format
2339 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2340 msgstr ""
2341 "%s vaatii liitännäisen %s, mutta sitä ei onnistuttu poistamaan käytöstä"
2343 msgid "Autoaccept"
2344 msgstr "Automaattihyväksyminen"
2346 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2347 msgstr ""
2348 "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyynnöt valituilta käyttäjiltä automaattisesti."
2350 #, c-format
2351 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2352 msgstr ""
2353 "Automaattisesti hyväksytty tiedoston \"%s\" siirto käyttäjältä \"%s\" valmis."
2355 msgid "Autoaccept complete"
2356 msgstr "Valmis (automaattinen hyväksyntä)"
2358 #, c-format
2359 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2360 msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s"
2362 msgid "Set Autoaccept Setting"
2363 msgstr "Aseta automaattihyväksynnän asetus"
2365 msgid "_Save"
2366 msgstr "_Tallenna"
2368 msgid "_Cancel"
2369 msgstr "_Peru"
2371 msgid "Ask"
2372 msgstr "Kysy"
2374 msgid "Auto Accept"
2375 msgstr "Hyväksy automaattisesti"
2377 msgid "Auto Reject"
2378 msgstr "Hylkää automaattisesti"
2380 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2381 msgstr "Tiedostonsiirtojen automaattihyväksyminen..."
2383 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2384 msgid ""
2385 "Path to save the files in\n"
2386 "(Please provide the full path)"
2387 msgstr ""
2388 "Polku johon tiedostot tallennetaan\n"
2389 "(Anna koko polku)"
2391 msgid ""
2392 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2393 "*not* on your buddy list:"
2394 msgstr ""
2395 "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä, joka\n"
2396 "*ei* ole tuttavaluettelossasi:"
2398 msgid ""
2399 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2400 "(only when there's no conversation with the sender)"
2401 msgstr ""
2402 "Ilmoita ponnahdusikkunalla kun automaattisesti hyväksytty tiedostonsiirto on "
2403 "valmis\n"
2404 "(vain kun keskustelua lähettäjän kanssa ei avoinna)"
2406 msgid "Create a new directory for each user"
2407 msgstr "Luo uusi hakemisto jokaiselle käyttäjälle"
2409 msgid "Escape the filenames"
2410 msgstr ""
2412 msgid "Notes"
2413 msgstr "Merkinnät"
2415 msgid "Enter your notes below..."
2416 msgstr "Kirjoita merkintäsi alle..."
2418 msgid "Edit Notes..."
2419 msgstr "Muokkaa merkintöjä..."
2421 #. *< major version
2422 #. *< minor version
2423 #. *< type
2424 #. *< ui_requirement
2425 #. *< flags
2426 #. *< dependencies
2427 #. *< priority
2428 #. *< id
2429 msgid "Buddy Notes"
2430 msgstr "Tuttavamerkinnät"
2432 #. *< name
2433 #. *< version
2434 msgid "Store notes on particular buddies."
2435 msgstr "Tallenna merkintöjä tiettyjen tuttavien kohdalle."
2437 #. *< summary
2438 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2439 msgstr "Lisää valinnan merkintöjen tallentamiseen tuttaviesi kohdalle."
2441 #. *< type
2442 #. *< ui_requirement
2443 #. *< flags
2444 #. *< dependencies
2445 #. *< priority
2446 #. *< id
2447 msgid "Cipher Test"
2448 msgstr "Salaustesti"
2450 #. *< name
2451 #. *< version
2452 #. *  summary
2453 #. *  description
2454 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2455 msgstr "Testaa libpurplen mukana tulevat salausmenetelmät."
2457 #. *< type
2458 #. *< ui_requirement
2459 #. *< flags
2460 #. *< dependencies
2461 #. *< priority
2462 #. *< id
2463 msgid "DBus Example"
2464 msgstr "DBus-esimerkki"
2466 #. *< name
2467 #. *< version
2468 #. *  summary
2469 #. *  description
2470 msgid "DBus Plugin Example"
2471 msgstr "DBus-esimerkkiliitännäinen"
2473 #. *< type
2474 #. *< ui_requirement
2475 #. *< flags
2476 #. *< dependencies
2477 #. *< priority
2478 #. *< id
2479 msgid "File Control"
2480 msgstr "Komentotiedostohallinta"
2482 #. *< name
2483 #. *< version
2484 #. *  summary
2485 #. *  description
2486 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2487 msgstr "Mahdollistaa hallinnan komentotiedostolla."
2489 msgid "Minutes"
2490 msgstr "Minuuttia"
2492 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2493 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2494 msgid "I'dle Mak'er"
2495 msgstr "Joutenoloajan säätö"
2497 msgid "Set Account Idle Time"
2498 msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
2500 msgid "_Set"
2501 msgstr "_Aseta"
2503 msgid "None of your accounts are idle."
2504 msgstr "Yksikään käyttäjätileistäsi ei ole jouten."
2506 msgid "Unset Account Idle Time"
2507 msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
2509 msgid "_Unset"
2510 msgstr "_Poista asetus"
2512 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2513 msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille käyttäjätileille"
2515 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2516 msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileiltä"
2518 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2519 msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten"
2521 #. *< type
2522 #. *< ui_requirement
2523 #. *< flags
2524 #. *< dependencies
2525 #. *< priority
2526 #. *< id
2527 msgid "IPC Test Client"
2528 msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"
2530 #. *< name
2531 #. *< version
2532 #. *  summary
2533 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2534 msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana"
2536 #. *  description
2537 msgid ""
2538 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2539 "calls the commands registered."
2540 msgstr ""
2541 "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja "
2542 "kutsuu rekisteröityjä komentoja."
2544 #. *< type
2545 #. *< ui_requirement
2546 #. *< flags
2547 #. *< dependencies
2548 #. *< priority
2549 #. *< id
2550 msgid "IPC Test Server"
2551 msgstr "IPC-testipalvelin"
2553 #. *< name
2554 #. *< version
2555 #. *  summary
2556 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2557 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena"
2559 #. *  description
2560 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2561 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot."
2563 msgid "Hide Joins/Parts"
2564 msgstr "Piilota liittymiset/poistumiset"
2566 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2567 msgid "For rooms with more than this many people"
2568 msgstr "Huoneille, joissa enemmän kuin tämä määrä ihmisiä"
2570 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2571 msgstr "Jos käyttäjä ei ole puhunut näin moneen minuuttiin"
2573 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2574 msgstr "Toteuta piilotussäännöt tuttaville"
2576 #. *< type
2577 #. *< ui_requirement
2578 #. *< flags
2579 #. *< dependencies
2580 #. *< priority
2581 #. *< id
2582 msgid "Join/Part Hiding"
2583 msgstr "Liity/poistu piilotus"
2585 #. *< name
2586 #. *< version
2587 #. *  summary
2588 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2589 msgstr "Piilottaa ylimääräiset liittymis/poistumisviestit."
2591 #. *  description
2592 msgid ""
2593 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2594 "actively taking part in a conversation."
2595 msgstr ""
2596 "Tämä liitännäinen piilottaa liittymis/poistumisviestit isoissa huoneissa, "
2597 "lukuunottamatta niitä käyttäjiä jotka ottavat aktiivisesti osaa keskusteluun."
2599 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2600 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2601 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2602 #. * not a real timezone.
2603 msgid "(UTC)"
2604 msgstr "(UTC)"
2606 msgid "User is offline."
2607 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta."
2609 msgid "Auto-response sent:"
2610 msgstr "Automaattinen vastaus lähetetty:"
2612 #, c-format
2613 msgid "%s has signed off."
2614 msgstr "%s on kirjautunut ulos."
2616 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2617 msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut jäädä lähettämättä."
2619 msgid "You were disconnected from the server."
2620 msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."
2622 msgid ""
2623 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2624 "logged in."
2625 msgstr ""
2626 "Yhteyttä ei tällä hetkellä ole. Viestejä ei vastaanoteta ellet olet "
2627 "kirjautuneena sisään."
2629 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2630 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska suurin viestin koko ylitettiin."
2632 msgid "Message could not be sent."
2633 msgstr "Viestiäsi ei voi lähettää."
2635 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2636 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2637 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2638 msgid "Adium"
2639 msgstr "Adium"
2641 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2642 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2643 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2644 msgid "Fire"
2645 msgstr "Fire"
2647 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2648 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2649 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2650 msgid "Messenger Plus!"
2651 msgstr "Messenger Plus!"
2653 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2654 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2655 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2656 msgid "QIP"
2657 msgstr "QIP"
2659 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2660 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2661 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2662 msgid "MSN Messenger"
2663 msgstr "MSN Messenger"
2665 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2666 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2667 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2668 msgid "Trillian"
2669 msgstr "Trillian"
2671 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2672 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2673 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2674 msgid "aMSN"
2675 msgstr "aMSN"
2677 #. Add general preferences.
2678 msgid "General Log Reading Configuration"
2679 msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset"
2681 msgid "Fast size calculations"
2682 msgstr "Nopeat koon laskemiset"
2684 msgid "Use name heuristics"
2685 msgstr "Käytä nimiheuristiikkaa"
2687 #. Add Log Directory preferences.
2688 msgid "Log Directory"
2689 msgstr "Lokihakemisto"
2691 #. *< type
2692 #. *< ui_requirement
2693 #. *< flags
2694 #. *< dependencies
2695 #. *< priority
2696 #. *< id
2697 msgid "Log Reader"
2698 msgstr "Lokikatselin"
2700 #. *< name
2701 #. *< version
2702 #. * summary
2703 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2704 msgstr "Sisällyttää muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen."
2706 #. * description
2707 msgid ""
2708 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2709 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2710 "\n"
2711 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2712 "at your own risk!"
2713 msgstr ""
2714 "Katsottaessa lokeja tämä liitännäinen sisällyttää niihin myös muiden "
2715 "pikaviestinohjelmien lokit. Tällä hetkellä tuettuina ovat Adium, MSN "
2716 "Messenger, aMSN ja Trillian.\n"
2717 "\n"
2718 "Varoitus: Tämä liitännäinen on vielä kehitysasteella ja voi kaatua usein. "
2719 "Käytä sitä omalla vastuulla!"
2721 msgid "Mono Plugin Loader"
2722 msgstr "Mono-liitännäisen lataaja"
2724 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2725 msgstr "Lataa .NET-liitännäisiä Monon avulla."
2727 msgid "Add new line in IMs"
2728 msgstr "Lisää rivinvaihto pikaviesteihin"
2730 msgid "Add new line in Chats"
2731 msgstr "Lisää rivinvaihto keskusteluihin"
2733 #. *< magic
2734 #. *< major version
2735 #. *< minor version
2736 #. *< type
2737 #. *< ui_requirement
2738 #. *< flags
2739 #. *< dependencies
2740 #. *< priority
2741 #. *< id
2742 msgid "New Line"
2743 msgstr "Rivinvaihto"
2745 #. *< name
2746 #. *< version
2747 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2748 msgstr "Lisää näytettävän viestin eteen rivinvaihdon."
2750 #. *< summary
2751 msgid ""
2752 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2753 "the username in the conversation window."
2754 msgstr ""
2755 "Lisää viestien eteen rivinvaihdon niin, että viesti näkyy käyttäjänimen "
2756 "alapuolella keskusteluikkunassa."
2758 msgid "Offline Message Emulation"
2759 msgstr "Yhteydettömien viestien emulointi"
2761 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2762 msgstr ""
2763 "Tallenna lähetetyt viestit poissa linjoilta olevalle käyttäjälle "
2764 "tuttavailmoittimen avulla."
2766 msgid ""
2767 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2768 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2769 msgstr ""
2770 "Loput viesteistä tallennetaan ilmoittimina. Voit muokata/poistaa sen "
2771 "ilmoittimen ”Tuttavailmoittimet”-valintaikkunasta."
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2776 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2777 msgstr ""
2778 "\"%s\" on tällä hetkellä poissa linjoilta. Haluatko tallentaa loput "
2779 "viesteistä tuttavailmoittimeen, ja automaattisesti lähettää ne kun \"%s\" "
2780 "kirjautuu takaisin sisään?"
2782 msgid "Offline Message"
2783 msgstr "Yhteydetön viesti"
2785 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2786 msgstr ""
2787 "Voit muokata/poistaa ilmoittimen \"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunassa"
2789 msgid "Yes"
2790 msgstr "Kyllä"
2792 msgid "No"
2793 msgstr "Ei"
2795 msgid "Save offline messages in pounce"
2796 msgstr "Tallenna yhteydettömät viestit ilmoittimeen"
2798 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2799 msgstr "Älä kysy. Tallenna aina ilmoittimeen."
2801 msgid "One Time Password"
2802 msgstr "Kertasalasana"
2804 #. *< type
2805 #. *< ui_requirement
2806 #. *< flags
2807 #. *< dependencies
2808 #. *< priority
2809 #. *< id
2810 msgid "One Time Password Support"
2811 msgstr "Kertasalasanan tuki"
2813 #. *< name
2814 #. *< version
2815 #. *  summary
2816 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2817 msgstr "Pakota käyttöön salasanat, joita käytetään vain kerran."
2819 #. *  description
2820 msgid ""
2821 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2822 "are only used in a single successful connection.\n"
2823 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2824 msgstr ""
2825 "Mahdollistaa tilikohtaisen tallentamattomien salasanojen käytön vain yhteen "
2826 "onnistuneeseen yhteyteen.\n"
2827 "Huomioitavaa: Tilin salasanaa ei tule tallentaa, jotta tämä toimisi."
2829 #. *< type
2830 #. *< ui_requirement
2831 #. *< flags
2832 #. *< dependencies
2833 #. *< priority
2834 #. *< id
2835 msgid "Perl Plugin Loader"
2836 msgstr "Perl-liitännäisten lataaja"
2838 #. *< name
2839 #. *< version
2840 #. *< summary
2841 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2842 msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä."
2844 msgid "Psychic Mode"
2845 msgstr "Meediotila"
2847 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2848 msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille"
2850 msgid ""
2851 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2852 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2853 msgstr ""
2854 "Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä "
2855 "sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-"
2856 "yhteyskäytännöillä."
2858 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2859 msgstr "Tunnet häiriön voimassa..."
2861 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2862 msgstr "Salli vain tuttavaluettelossa oleville käyttäjille"
2864 msgid "Disable when away"
2865 msgstr "Pois käytöstä poissa ollessa"
2867 msgid "Display notification message in conversations"
2868 msgstr "Näytä ilmoitusviesti keskusteluissa"
2870 msgid "Raise psychic conversations"
2871 msgstr "Nosta meediotilan huomaamat keskustelut"
2873 #. *< type
2874 #. *< ui_requirement
2875 #. *< flags
2876 #. *< dependencies
2877 #. *< priority
2878 #. *< id
2879 msgid "Signals Test"
2880 msgstr "Signaalitesti"
2882 #. *< name
2883 #. *< version
2884 #. *  summary
2885 #. *  description
2886 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2887 msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."
2889 #. *< type
2890 #. *< ui_requirement
2891 #. *< flags
2892 #. *< dependencies
2893 #. *< priority
2894 #. *< id
2895 msgid "Simple Plugin"
2896 msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen"
2898 #. *< name
2899 #. *< version
2900 #. *  summary
2901 #. *  description
2902 msgid "Tests to see that most things are working."
2903 msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."
2905 msgid "TLS/SSL Versions"
2906 msgstr "TLS/SSL-versiot"
2908 msgid "Minimum Version"
2909 msgstr "Vähimmäisversio"
2911 msgid "Maximum Version"
2912 msgstr "Enimmäisversio"
2914 msgid "SSL 2"
2915 msgstr "SSL 2"
2917 msgid "SSL 3"
2918 msgstr "SSL 3"
2920 msgid "TLS 1.0"
2921 msgstr "TLS 1.0"
2923 msgid "TLS 1.1"
2924 msgstr "TLS 1.1"
2926 msgid "TLS 1.2"
2927 msgstr "TLS 1.2"
2929 msgid "TLS 1.3"
2930 msgstr "TLS 1.3"
2932 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2933 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Ciphers"
2937 msgstr "Salaukset"
2939 #. *< type
2940 #. *< ui_requirement
2941 #. *< flags
2942 #. *< dependencies
2943 #. *< priority
2944 #. *< id
2945 msgid "NSS Preferences"
2946 msgstr "NSS-asetukset"
2948 #. *< name
2949 #. *< version
2950 #. *  summary
2951 #. *  description
2952 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2953 msgstr ""
2955 #. Scheme name
2956 msgid "X.509 Certificates"
2957 msgstr "X.509-varmenteet"
2959 #. *< type
2960 #. *< ui_requirement
2961 #. *< flags
2962 #. *< dependencies
2963 #. *< priority
2964 #. *< id
2965 msgid "GNUTLS"
2966 msgstr "GNUTLS"
2968 #. *< name
2969 #. *< version
2970 #. *  summary
2971 #. *  description
2972 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2973 msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."
2975 #. *< type
2976 #. *< ui_requirement
2977 #. *< flags
2978 #. *< dependencies
2979 #. *< priority
2980 #. *< id
2981 msgid "NSS"
2982 msgstr "NSS"
2984 #. *< name
2985 #. *< version
2986 #. *  summary
2987 #. *  description
2988 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2989 msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."
2991 #. *< type
2992 #. *< ui_requirement
2993 #. *< flags
2994 #. *< dependencies
2995 #. *< priority
2996 #. *< id
2997 msgid "SSL"
2998 msgstr "SSL"
3000 #. *< name
3001 #. *< version
3002 #. *  summary
3003 #. *  description
3004 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3005 msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."
3007 #, c-format
3008 msgid "%s is no longer away."
3009 msgstr "%s palasi."
3011 #, c-format
3012 msgid "%s has gone away."
3013 msgstr "%s poistui."
3015 #, c-format
3016 msgid "%s has become idle."
3017 msgstr "%s on jouten."
3019 #, c-format
3020 msgid "%s is no longer idle."
3021 msgstr "%s ei enää ole jouten."
3023 #, c-format
3024 msgid "%s has signed on."
3025 msgstr "%s on kirjautunut sisään."
3027 msgid "Notify When"
3028 msgstr "Huomautus kun"
3030 msgid "Buddy Goes _Away"
3031 msgstr "Tuttava poi_stuu"
3033 msgid "Buddy Goes _Idle"
3034 msgstr "Tuttava on _jouten"
3036 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3037 msgstr "Tuttava _kirjautuu sisään/ulos"
3039 #. *< type
3040 #. *< ui_requirement
3041 #. *< flags
3042 #. *< dependencies
3043 #. *< priority
3044 #. *< id
3045 msgid "Buddy State Notification"
3046 msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"
3048 #. *< name
3049 #. *< version
3050 #. *  summary
3051 #. *  description
3052 msgid ""
3053 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3054 "idle."
3055 msgstr ""
3056 "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän "
3057 "palaa."
3059 msgid "Tcl Plugin Loader"
3060 msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja"
3062 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3063 msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen."
3065 msgid ""
3066 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3067 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3068 msgstr ""
3069 "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna "
3070 "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n"
3072 msgid ""
3073 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3074 "im/BonjourWindows for more information."
3075 msgstr ""
3076 "Applen ”Bonjour for Windows” -työkalupakettia ei löytynyt, katso lisätietoja "
3077 "osoitteesta http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
3079 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3080 msgstr "Sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä ei voi kuunnella"
3082 msgid ""
3083 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3084 msgstr ""
3085 "Paikalliseen mDNS-palvelimeen ei voi luoda yhteyttä. Onko se käynnissä?"
3087 msgid "First name"
3088 msgstr "Etunimi"
3090 msgid "Last name"
3091 msgstr "Sukunimi"
3093 #. email
3094 msgid "Email"
3095 msgstr "Sähköposti"
3097 msgid "AIM Account"
3098 msgstr "AIM-tili"
3100 msgid "XMPP Account"
3101 msgstr "XMPP-tili"
3103 #. *< type
3104 #. *< ui_requirement
3105 #. *< flags
3106 #. *< dependencies
3107 #. *< priority
3108 #. *< id
3109 #. *< name
3110 #. *< version
3111 #. *  summary
3112 #. *  description
3113 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3114 msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3116 msgid "Purple Person"
3117 msgstr "Purple-henkilö"
3119 #. Creating the options for the protocol
3120 msgid "Local Port"
3121 msgstr "Paikallinen portti"
3123 msgid "Bonjour"
3124 msgstr "Bonjour"
3126 #, c-format
3127 msgid "%s has closed the conversation."
3128 msgstr "%s on sulkenut keskustelun."
3130 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3131 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, keskustelua ei voi aloittaa."
3133 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3134 msgstr "Virhe viestittäessä paikallisen mDNSResponderin kanssa."
3136 msgid "Invalid proxy settings"
3137 msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat"
3139 msgid ""
3140 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3141 "invalid."
3142 msgstr ""
3143 "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."
3145 msgid "Save Buddylist..."
3146 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3148 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3149 msgstr "Tuttavia ei ole, mitään ei kirjoitettu tiedostoon."
3151 msgid "Buddylist saved successfully!"
3152 msgstr "Tuttavat tallennettiin onnistuneesti!"
3154 #, c-format
3155 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3156 msgstr "%s-tuttavia ei voi kirjoittaa kohteeseen %s"
3158 msgid "Couldn't load buddylist"
3159 msgstr "Tuttavien lataus ei onnistunut"
3161 msgid "Load Buddylist..."
3162 msgstr "Lataa tuttavat..."
3164 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3165 msgstr "Tuttavat ladattiin onnistuneesti."
3167 msgid "Save buddylist..."
3168 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3170 msgid "Load buddylist from file..."
3171 msgstr "Tuo tuttavat tiedostosta..."
3173 msgid "City"
3174 msgstr "Paikkakunta"
3176 msgid "Year of birth"
3177 msgstr "Syntymävuosi"
3179 #. gender
3180 msgid "Gender"
3181 msgstr "Sukupuoli"
3183 msgid "Male or female"
3184 msgstr "Mies vai nainen"
3186 #. 0
3187 msgid "Male"
3188 msgstr "Mies"
3190 msgid "Female"
3191 msgstr "Nainen"
3193 msgid "Only online"
3194 msgstr "Vain linjoilla"
3196 msgid "Find buddies"
3197 msgstr "Etsi tuttavia"
3199 msgid "Please, enter your search criteria below"
3200 msgstr "Anna hakukriteerisi alla"
3202 msgid "Show status to:"
3203 msgstr "Näytä tila seuraaville:"
3205 msgid "All people"
3206 msgstr "Kaikki ihmiset"
3208 msgid "Only buddies"
3209 msgstr "Vain tuttavat"
3211 msgid "Change status broadcasting"
3212 msgstr "Vaihda tilan lähetystapaa"
3214 msgid "Please, select who can see your status"
3215 msgstr "Valitse ketkä voivat nähdä nykyisen tilasi"
3217 #, c-format
3218 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3219 msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s"
3221 msgid "Add to chat..."
3222 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..."
3224 #. 0
3225 #. Global
3226 msgid "Available"
3227 msgstr "Tavoitettavissa"
3229 #. 2
3230 msgid "Chatty"
3231 msgstr "Juttelutuulella"
3233 #. 3
3234 msgid "Do Not Disturb"
3235 msgstr "Älä häiritse"
3237 #. 1
3238 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3239 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3240 #. Away stuff
3241 msgid "Away"
3242 msgstr "Poissa"
3244 msgid "UIN"
3245 msgstr "UIN"
3247 #. first name
3248 #. optional information
3249 msgid "First Name"
3250 msgstr "Etunimi"
3252 msgid "Birth Year"
3253 msgstr "Syntymävuosi"
3255 msgid "Unable to display the search results."
3256 msgstr "Hakutuloksia ei voi näyttää."
3258 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3259 msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"
3261 msgid "Search results"
3262 msgstr "Hakutulokset"
3264 msgid "No matching users found"
3265 msgstr "Käyttäjistä ei löytynyt osumia"
3267 msgid "There are no users matching your search criteria."
3268 msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole."
3270 msgid "Unable to read from socket"
3271 msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
3273 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3274 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3275 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3276 msgid "Connected"
3277 msgstr "Yhdistetty"
3279 msgid "Connection failed"
3280 msgstr "Yhteys epäonnistui"
3282 msgid "Add to chat"
3283 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun"
3285 msgid "Chat _name:"
3286 msgstr "Keskustelunimi:"
3288 #. 1. connect to server
3289 #. connect to the server
3290 msgid "Connecting"
3291 msgstr "Yhdistetään"
3293 #, c-format
3294 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3295 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä: %s"
3297 msgid "Chat error"
3298 msgstr "Keskusteluvirhe"
3300 msgid "This chat name is already in use"
3301 msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä"
3303 msgid "Not connected to the server"
3304 msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen"
3306 msgid "Find buddies..."
3307 msgstr "Etsi tuttavia..."
3309 msgid "Save buddylist to file..."
3310 msgstr "Vie tuttavat tiedostoon..."
3312 #. magic
3313 #. major_version
3314 #. minor_version
3315 #. plugin type
3316 #. ui_requirement
3317 #. flags
3318 #. dependencies
3319 #. priority
3320 #. id
3321 #. name
3322 #. version
3323 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3324 msgstr "Gadu-Gadu-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3326 #. summary
3327 msgid "Polish popular IM"
3328 msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"
3330 msgid "Gadu-Gadu User"
3331 msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"
3333 msgid "GG server"
3334 msgstr "GG-palvelin"
3336 msgid "Don't use encryption"
3337 msgstr "Älä käytä salausta"
3339 msgid "Use encryption if available"
3340 msgstr "Käytä salausta jos mahdollista"
3342 #. TODO
3343 msgid "Require encryption"
3344 msgstr "Vaadi salaus"
3346 msgid "Connection security"
3347 msgstr "Yhteyden salaus"
3349 #, c-format
3350 msgid "Unknown command: %s"
3351 msgstr "Tuntematon komento: %s"
3353 #, c-format
3354 msgid "current topic is: %s"
3355 msgstr "nykyinen aihe on: %s"
3357 msgid "No topic is set"
3358 msgstr "Aihetta ei ole asetettu"
3360 msgid "File Transfer Failed"
3361 msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui"
3363 msgid "Unable to open a listening port."
3364 msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voi avata."
3366 msgid "Error displaying MOTD"
3367 msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"
3369 msgid "No MOTD available"
3370 msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"
3372 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3373 msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."
3375 #, c-format
3376 msgid "MOTD for %s"
3377 msgstr "MOTD %s:lle"
3380 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3381 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3382 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3384 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3385 #, c-format
3386 msgid "Lost connection with server: %s"
3387 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi: %s"
3389 msgid "View MOTD"
3390 msgstr "Näytä MOTD"
3392 msgid "_Channel:"
3393 msgstr "_Kanava:"
3395 msgid "_Password:"
3396 msgstr "_Salasana:"
3398 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3399 msgstr "IRC-kutsumanimissä ja -palvelimissa ei saa olla välilyöntejä"
3401 msgid "SSL support unavailable"
3402 msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"
3404 msgid "Unable to connect"
3405 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"
3407 #. this is a regular connect, error out
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to connect: %s"
3410 msgstr "Ei voi yhdistää: %s"
3412 msgid "Server closed the connection"
3413 msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
3415 msgid "Users"
3416 msgstr "Käyttäjät"
3418 msgid "Topic"
3419 msgstr "Aihe"
3421 #. *< type
3422 #. *< ui_requirement
3423 #. *< flags
3424 #. *< dependencies
3425 #. *< priority
3426 #. *< id
3427 #. *< name
3428 #. *< version
3429 msgid "IRC Protocol Plugin"
3430 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3432 #. *  summary
3433 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3434 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen joka on vähemmän huono..."
3436 #. set up account ID as user:server
3437 msgid "Server"
3438 msgstr "Palvelin"
3440 #. port to connect to
3441 msgid "Port"
3442 msgstr "Portti"
3444 msgid "Encodings"
3445 msgstr "Merkistöt"
3447 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3448 msgstr "Tunnista sisääntuleva UTF-8 automaattisesti"
3450 msgid "Ident name"
3451 msgstr ""
3453 msgid "Real name"
3454 msgstr "Oikea nimi"
3457 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3458 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3460 msgid "Use SSL"
3461 msgstr "Käytä SSL:ää"
3463 msgid "Authenticate with SASL"
3464 msgstr "Tunnistaudu SASL:ia käyttäen"
3466 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Bad mode"
3470 msgstr "Väärä tila"
3472 #, c-format
3473 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3474 msgstr "Käyttäjän %s esto, asettanut %s %s sitten"
3476 #, c-format
3477 msgid "Ban on %s"
3478 msgstr "Käyttäjän %s esto"
3480 msgid "End of ban list"
3481 msgstr "Estolistan loppu"
3483 #, c-format
3484 msgid "You are banned from %s."
3485 msgstr "Sinut on estetty kanavalta %s."
3487 msgid "Banned"
3488 msgstr "Estetty"
3490 #, c-format
3491 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3492 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää: estolista on täynnä"
3494 msgid " <i>(ircop)</i>"
3495 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3497 msgid " <i>(identified)</i>"
3498 msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"
3500 msgid "Nick"
3501 msgstr "Kutsumanimi"
3503 msgid "Login name"
3504 msgstr "Kirjautumisnimi"
3506 msgid "Host name"
3507 msgstr "Isäntä"
3509 msgid "Currently on"
3510 msgstr "Tällä hetkellä"
3512 msgid "Idle for"
3513 msgstr "Jouten "
3515 msgid "Online since"
3516 msgstr "Linjoilla"
3518 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3519 msgstr "<b>Kuvaava adjektiivi:</b>"
3521 msgid "Glorious"
3522 msgstr "Loistokas"
3524 #, c-format
3525 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3526 msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"
3528 #, c-format
3529 msgid "%s has cleared the topic."
3530 msgstr "%s on poistanut aiheen."
3532 #, c-format
3533 msgid "The topic for %s is: %s"
3534 msgstr "%s:n aihe on: %s"
3536 #, c-format
3537 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3538 msgstr ""
3540 #, c-format
3541 msgid "Unknown message '%s'"
3542 msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""
3544 msgid "Unknown message"
3545 msgstr "Tuntematon viesti"
3547 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3548 msgstr "IRC-palvelin vastaanotti viestin jota se ei ymmärtänyt."
3550 #, c-format
3551 msgid "Users on %s: %s"
3552 msgstr "Käyttäjät %s: %s"
3554 msgid "Time Response"
3555 msgstr "Vastaus time-komentoon "
3557 msgid "The IRC server's local time is:"
3558 msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"
3560 msgid "No such channel"
3561 msgstr "Kanavaa ei ole"
3563 #. does this happen?
3564 msgid "no such channel"
3565 msgstr "kanavaa ei ole"
3567 msgid "User is not logged in"
3568 msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"
3570 msgid "No such nick or channel"
3571 msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"
3573 msgid "Could not send"
3574 msgstr "Lähettäminen ei onnistu"
3576 #, c-format
3577 msgid "Joining %s requires an invitation."
3578 msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."
3580 msgid "Invitation only"
3581 msgstr "Vain kutsu"
3583 #, c-format
3584 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3585 msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"
3587 #. Remove user from channel
3588 #, c-format
3589 msgid "Kicked by %s (%s)"
3590 msgstr "%s potkaisi (%s)"
3592 #, c-format
3593 msgid "mode (%s %s) by %s"
3594 msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"
3596 msgid "Invalid nickname"
3597 msgstr "Virheellinen lempinimi"
3599 msgid ""
3600 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3601 "invalid characters."
3602 msgstr ""
3603 "Palvelin hylkäsi valitsemasi kutsumanimen. Siinä on todennäköisesti "
3604 "kiellettyjä merkkejä."
3606 msgid ""
3607 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3608 "invalid characters."
3609 msgstr ""
3610 "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä "
3611 "merkkejä."
3613 #. We only want to do the following dance if the connection
3614 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3615 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3616 #, c-format
3617 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3618 msgstr "Kutsumanimi ”%s” on jo käytössä."
3620 msgid "Nickname in use"
3621 msgstr "Kutsumanimi on käytössä"
3623 msgid "Cannot change nick"
3624 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3626 msgid "Could not change nick"
3627 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3629 #, c-format
3630 msgid "You have parted the channel%s%s"
3631 msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"
3633 msgid "Error: invalid PONG from server"
3634 msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"
3636 #, c-format
3637 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3638 msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"
3640 #, c-format
3641 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3642 msgstr "Kohteeseen %s ei voi liittyä: vaatii rekisteröinnin."
3644 msgid "Cannot join channel"
3645 msgstr "Kanavalle ei voi liittyä"
3647 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3648 msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä."
3650 #, c-format
3651 msgid "Wallops from %s"
3652 msgstr "Wallops %s:ltä"
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3656 msgstr ""
3658 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid "SASL authentication failed: %s"
3663 msgstr "SASL-tunnistautuminen epäonnistui: %s"
3665 msgid ""
3666 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3667 msgstr ""
3669 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3670 msgstr ""
3672 msgid "Incorrect Password"
3673 msgstr "Virheellinen salasana"
3675 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3676 msgstr ""
3678 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3679 msgstr "action &lt;tehtävä toiminta&gt;: Tee toiminta."
3681 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3682 msgstr "authserv: Lähetä komento authserv:lle."
3684 msgid ""
3685 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3686 "away."
3687 msgstr ""
3688 "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
3689 "poissaolotilan."
3691 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3692 msgstr ""
3693 "ctcp <nimi> <viesti>: Lähettää CTCP-viestin nimetylle vastaanottajalle."
3695 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3696 msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle"
3698 msgid ""
3699 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3700 "someone. You must be a channel operator to do this."
3701 msgstr ""
3702 "deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
3703 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3705 msgid ""
3706 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3707 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3708 "must be a channel operator to do this."
3709 msgstr ""
3710 "devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
3711 "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaoperaattori "
3712 "tehdäksesi näin."
3714 msgid ""
3715 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3716 "channel, or the current channel."
3717 msgstr ""
3718 "invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
3719 "tämänhetkiselle kanavalle."
3721 msgid ""
3722 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3723 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3724 msgstr ""
3725 "j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
3726 "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3728 msgid ""
3729 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3730 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3731 msgstr ""
3732 "join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
3733 "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3735 msgid ""
3736 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3737 "channel operator to do this."
3738 msgstr ""
3739 "kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
3740 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3742 msgid ""
3743 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3744 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3745 msgstr ""
3746 "list: Näytä luettelo keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
3747 "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"
3749 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3750 msgstr "me &lt;tehtävä toiminto&gt;: Suorita toiminto."
3752 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3753 msgstr "memoserv: Lähetä komento memoserv:lle"
3755 msgid ""
3756 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3757 "or user mode."
3758 msgstr ""
3759 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nimi|kanava&gt;: Aseta tai poista kanavan "
3760 "tai käyttäjän tila."
3762 msgid ""
3763 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3764 "opposed to a channel)."
3765 msgstr ""
3766 "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
3767 "(ollessasi kanavalla)."
3769 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3770 msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."
3772 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3773 msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."
3775 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3776 msgstr "nickserv: Lähetä komento nickserv:lle"
3778 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3779 msgstr "notice &lt;kohde&gt;: Lähetä ilmoitus käyttäjälle tai kanavalle."
3781 msgid ""
3782 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3783 "must be a channel operator to do this."
3784 msgstr ""
3785 "op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
3786 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3788 msgid ""
3789 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3790 "can't use it."
3791 msgstr ""
3792 "operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3793 "tule käyttää tätä."
3795 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3796 msgstr "operserv: Lähetä komento operserv:lle"
3798 msgid ""
3799 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3800 "with an optional message."
3801 msgstr ""
3802 "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
3803 "kanavalta valinnaisen viestin kanssa."
3805 msgid ""
3806 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3807 "has."
3808 msgstr ""
3809 "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
3810 "ei käyttäjää annettu) on."
3812 msgid ""
3813 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3814 "opposed to a channel)."
3815 msgstr ""
3816 "query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
3817 "olet kanavalla)."
3819 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3820 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."
3822 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3823 msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."
3825 msgid ""
3826 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3827 "channel operator to do this."
3828 msgstr ""
3829 "remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
3830 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3832 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3833 msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella."
3835 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3836 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."
3838 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3839 msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."
3841 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3842 msgstr "version [nimi]: lähetä CTCP VERSION -pyyntö käyttäjälle"
3844 msgid ""
3845 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3846 "must be a channel operator to do this."
3847 msgstr ""
3848 "voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
3849 "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3851 msgid ""
3852 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3853 "use it."
3854 msgstr ""
3855 "wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3856 "tulee käyttää sitä."
3858 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3859 msgstr "whois [palvelin] &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä."
3861 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3862 msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä joka on kirjautunut ulos."
3864 #, c-format
3865 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3866 msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"
3868 msgid "PONG"
3869 msgstr "PONG"
3871 msgid "CTCP PING reply"
3872 msgstr "CTCP PING:n vastaus"
3874 msgid "Disconnected."
3875 msgstr "Yhteys katkennut."
3877 msgid "Unknown Error"
3878 msgstr "Tuntematon virhe"
3880 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3881 msgstr "Ad-Hoc-komento epäonnistui"
3883 msgid "execute"
3884 msgstr "suorita"
3886 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3887 msgstr ""
3888 "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"
3890 #. This happens when the server sends back jibberish
3891 #. * in the "additional data with success" case.
3892 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3894 msgid "Invalid response from server"
3895 msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta"
3897 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3898 msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuetuista tunnistautumismenetelmistä"
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3903 "this and continue authentication?"
3904 msgstr ""
3905 "%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
3906 "Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
3908 msgid "Plaintext Authentication"
3909 msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"
3911 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3912 msgstr "Salausta vaadittu, mutta sitä ei tueta tällä palvelimella."
3914 msgid "Invalid challenge from server"
3915 msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
3917 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3918 msgstr ""
3919 "Palvelimen mielestä tunnistautuminen valmistui, mutta asiakasohjelmiston "
3920 "mielestä ei"
3922 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3923 msgstr ""
3924 "Palvelin voi vaatia salaamattoman tunnistautumisen salatun yhteyden yli."
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3929 "Allow this and continue authentication?"
3930 msgstr ""
3931 "%s voi vaatia salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
3932 "Sallitaanko tämä ja jatketaanko tunnistautumista?"
3934 msgid "SASL authentication failed"
3935 msgstr "SASL-todennus epäonnistui"
3937 #, c-format
3938 msgid "SASL error: %s"
3939 msgstr "SASL-virhe: %s"
3941 msgid "Invalid Encoding"
3942 msgstr "Epäkelpo koodaus"
3944 msgid "Unsupported Extension"
3945 msgstr "Lisäosaa ei tueta"
3947 msgid ""
3948 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3949 "attack"
3950 msgstr ""
3951 "Odottamaton vastaus palvelimelta. Tämä voi ilmaista mahdollisen MITM-"
3952 "hyökkäyksen."
3954 msgid ""
3955 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3956 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3957 msgstr ""
3959 msgid "Server does not support channel binding"
3960 msgstr ""
3962 msgid "Unsupported channel binding method"
3963 msgstr ""
3965 msgid "User not found"
3966 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
3968 msgid "Invalid Username Encoding"
3969 msgstr ""
3971 msgid "Resource Constraint"
3972 msgstr "Sijaintirajoite"
3974 msgid "Unable to canonicalize username"
3975 msgstr ""
3977 msgid "Unable to canonicalize password"
3978 msgstr ""
3980 msgid "Malicious challenge from server"
3981 msgstr "Vihamielinen tunnistushaaste palvelimelta"
3983 msgid "Unexpected response from server"
3984 msgstr "Odottamaton vastaus palvelimelta"
3986 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3987 msgstr "BOSH-yhteyshallinta lopetti istunnon."
3989 msgid "No session ID given"
3990 msgstr "Istuntotunnistetta ei annettu"
3992 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3993 msgstr "Tukematon versio BOSH-yhteyskäytännöstä"
3995 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3996 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa"
3998 #, c-format
3999 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4000 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa: %s"
4002 msgid "Unable to establish SSL connection"
4003 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu"
4005 msgid "Full Name"
4006 msgstr "Koko nimi"
4008 msgid "Family Name"
4009 msgstr "Sukunimi"
4011 msgid "Given Name"
4012 msgstr "Etunimi"
4014 msgid "URL"
4015 msgstr "URL"
4017 msgid "Street Address"
4018 msgstr "Katuosoite"
4021 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4022 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4023 #. * EXTADR.
4025 msgid "Extended Address"
4026 msgstr "Laajennettu osoite"
4028 msgid "Locality"
4029 msgstr "Alue"
4031 msgid "Region"
4032 msgstr "Seutu"
4034 msgid "Postal Code"
4035 msgstr "Postinumero"
4037 msgid "Country"
4038 msgstr "Maa"
4040 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4041 #. * out of spec
4042 msgid "Telephone"
4043 msgstr "Puhelin"
4045 msgid "Organization Name"
4046 msgstr "Organisaation nimi"
4048 msgid "Organization Unit"
4049 msgstr "Organisaatioyksikkö"
4051 msgid "Job Title"
4052 msgstr "Tehtävänimike"
4054 msgid "Role"
4055 msgstr "Asema"
4057 #. birthday
4058 #. birthday (required)
4059 msgid "Birthday"
4060 msgstr "Syntymäpäivä"
4062 msgid "Description"
4063 msgstr "Kuvaus"
4065 msgid "Edit XMPP vCard"
4066 msgstr "Muokkaa XMPP-vCardia"
4068 msgid ""
4069 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4070 "comfortable."
4071 msgstr ""
4072 "Kaikki alla olevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
4073 "luovuttamista pidät sopivana."
4075 msgid "Client"
4076 msgstr "Asiakasohjelma"
4078 msgid "Operating System"
4079 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
4081 msgid "Local Time"
4082 msgstr "Paikallinen aika"
4084 msgid "Priority"
4085 msgstr "Tärkeys"
4087 msgid "Resource"
4088 msgstr "Sijainti"
4090 msgid "Uptime"
4091 msgstr "Ylhäällä"
4093 msgid "Logged Off"
4094 msgstr "Kirjautunut ulos"
4096 #, c-format
4097 msgid "%s ago"
4098 msgstr "%s sitten"
4100 msgid "Middle Name"
4101 msgstr "Muut etunimet"
4103 msgid "Address"
4104 msgstr "Osoite"
4106 msgid "P.O. Box"
4107 msgstr "Postilokero"
4109 msgid "Photo"
4110 msgstr "Valokuva"
4112 msgid "Logo"
4113 msgstr "Logo"
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4118 "continue?"
4119 msgstr "%s ei tule enää näkemään tilapäivityksiäsi. Haluatko jatkaa?"
4121 msgid "Cancel Presence Notification"
4122 msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"
4124 msgid "Un-hide From"
4125 msgstr "\"Tule esiin\""
4127 msgid "Temporarily Hide From"
4128 msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"
4130 msgid "(Re-)Request authorization"
4131 msgstr "Pyydä valtuutusta uudelleen"
4133 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4134 #. removed?
4135 msgid "Unsubscribe"
4136 msgstr "Poista listalta"
4138 msgid "Initiate _Chat"
4139 msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu"
4141 msgid "Log In"
4142 msgstr "Kirjaudu sisään"
4144 msgid "Log Out"
4145 msgstr "Kirjaudu ulos"
4147 msgid "JID"
4148 msgstr "JID"
4150 #. last name
4151 msgid "Last Name"
4152 msgstr "Sukunimi"
4154 msgid "The following are the results of your search"
4155 msgstr "Hakutulokset"
4157 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4158 msgid ""
4159 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4160 "Each field supports wild card searches (%)"
4161 msgstr ""
4162 "Etsi henkilöä syöttämällä hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kenttä "
4163 "tukee jokerimerkkejä (%)"
4165 msgid "Directory Query Failed"
4166 msgstr "Hakemistohaku epäonnistui"
4168 msgid "Could not query the directory server."
4169 msgstr "Hakemistopalvelimelta ei voi hakea."
4171 #. Try to translate the message (see static message
4172 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4173 #, c-format
4174 msgid "Server Instructions: %s"
4175 msgstr "Palvelimen ohjeet: %s"
4177 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4178 msgstr "Täytä yksi tai useampia kentistä etsiäksesi XMPP-käyttäjiä."
4180 msgid "Email Address"
4181 msgstr "Sähköpostiosoite"
4183 msgid "Search for XMPP users"
4184 msgstr "Etsi XMPP-käyttäjiä"
4186 #. "Search"
4187 msgid "Search"
4188 msgstr "Etsi"
4190 msgid "Invalid Directory"
4191 msgstr "Virheellinen kansio"
4193 msgid "Enter a User Directory"
4194 msgstr "Syötä käyttäjähakemisto"
4196 msgid "Select a user directory to search"
4197 msgstr "Valitse käyttäjähakemisto, josta haetaan"
4199 msgid "Search Directory"
4200 msgstr "Etsi hakemistosta"
4202 msgid "_Room:"
4203 msgstr "_Huone:"
4205 msgid "_Server:"
4206 msgstr "_Palvelin:"
4208 msgid "_Handle:"
4209 msgstr "_Keskustelunimi:"
4211 #, c-format
4212 msgid "%s is not a valid room name"
4213 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"
4215 msgid "Invalid Room Name"
4216 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
4218 #, c-format
4219 msgid "%s is not a valid server name"
4220 msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."
4222 msgid "Invalid Server Name"
4223 msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"
4225 #, c-format
4226 msgid "%s is not a valid room handle"
4227 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"
4229 msgid "Invalid Room Handle"
4230 msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"
4232 msgid "Configuration error"
4233 msgstr "Konfigurointivirhe"
4235 msgid "Unable to configure"
4236 msgstr "Asetusten tekeminen ei onnistu"
4238 msgid "Room Configuration Error"
4239 msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"
4241 msgid "This room is not capable of being configured"
4242 msgstr "Tätä huonetta ei voi konfiguroida"
4244 msgid "Registration error"
4245 msgstr "Rekisteröintivirhe"
4247 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4248 msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"
4250 msgid "Error retrieving room list"
4251 msgstr "Virhe haettaessa huoneluetteloa"
4253 msgid "Invalid Server"
4254 msgstr "Palvelin ei kelpaa"
4256 msgid "Enter a Conference Server"
4257 msgstr "Syötä konferenssipalvelin"
4259 msgid "Select a conference server to query"
4260 msgstr "Valitse konferenssipalvelin"
4262 msgid "Find Rooms"
4263 msgstr "Etsi huoneita"
4265 msgid "Affiliations:"
4266 msgstr "Kytkökset:"
4268 msgid "No users found"
4269 msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
4271 msgid "Roles:"
4272 msgstr "Roolit:"
4274 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4275 msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
4277 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4278 msgstr "Salausta vaadittu, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
4280 msgid "Ping timed out"
4281 msgstr "Pingin aikakatkaisu"
4283 msgid "Invalid XMPP ID"
4284 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID"
4286 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4287 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Käyttäjänimi pitää olla asetettu."
4289 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4290 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Verkkoalue pitää olla asetettu."
4292 msgid "Malformed BOSH URL"
4293 msgstr "Viallisesti muodostettu BOSH-URL"
4295 #, c-format
4296 msgid "Registration of %s@%s successful"
4297 msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"
4299 #, c-format
4300 msgid "Registration to %s successful"
4301 msgstr "Rekisteröinti kohteeseen %s onnistui"
4303 msgid "Registration Successful"
4304 msgstr "Rekisteröinti onnistui"
4306 msgid "Registration Failed"
4307 msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"
4309 #, c-format
4310 msgid "Registration from %s successfully removed"
4311 msgstr "Rekisteröinti kohteesta %s onnistuneesti poistettu"
4313 msgid "Unregistration Successful"
4314 msgstr "Rekisteröinnin poisto onnistui"
4316 msgid "Unregistration Failed"
4317 msgstr "Rekisteröinnin poisto epäonnistui"
4319 msgid "State"
4320 msgstr "Lääni"
4322 msgid "Postal code"
4323 msgstr "Postinumero"
4325 msgid "Phone"
4326 msgstr "Puhelin"
4328 msgid "Date"
4329 msgstr "Päiväys"
4331 msgid "Already Registered"
4332 msgstr "Valmiiksi rekisteröity"
4334 msgid "Password"
4335 msgstr "Salasana"
4337 msgid "Unregister"
4338 msgstr "Rekisteröinnin poisto"
4340 msgid ""
4341 "Please fill out the information below to change your account registration."
4342 msgstr "Syötä alla olevat tiedot muuttaaksesi käyttäjätilin rekisteröimistä."
4344 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4345 msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."
4347 msgid "Register New XMPP Account"
4348 msgstr "Rekisteröi uusi XMPP-tili"
4350 msgid "Register"
4351 msgstr "Rekisteröi"
4353 #, c-format
4354 msgid "Change Account Registration at %s"
4355 msgstr "Vaihda tilin rekisteröitymistä kohteessa %s"
4357 #, c-format
4358 msgid "Register New Account at %s"
4359 msgstr "Rekisteröi uusi tili kohteessa %s"
4361 msgid "Change Registration"
4362 msgstr "Muuta rekisteröitymistä"
4364 msgid "Error unregistering account"
4365 msgstr "Virhe poistettaessa käyttäjätilin rekisteröitymistä"
4367 msgid "Account successfully unregistered"
4368 msgstr "Käyttäjätilin rekisteröinti poistettiin onnistuneesti"
4370 msgid "Initializing Stream"
4371 msgstr "Alustetaan datavirtaa"
4373 msgid "Initializing SSL/TLS"
4374 msgstr "Alustetaan SSL/TLS-salausta"
4376 msgid "Authenticating"
4377 msgstr "Todennetaan"
4379 msgid "Re-initializing Stream"
4380 msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"
4382 msgid "Server doesn't support blocking"
4383 msgstr "Palvelin ei tue estämistä"
4385 msgid "Not Authorized"
4386 msgstr "Ei valtuuksia"
4388 msgid "Mood"
4389 msgstr "Mieliala"
4391 msgid "Now Listening"
4392 msgstr "Kuuntelee nyt"
4394 msgid "Both"
4395 msgstr "molemmille"
4397 msgid "From (To pending)"
4398 msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"
4400 msgid "From"
4401 msgstr "Lähettäjä"
4403 msgid "To"
4404 msgstr "vain sinulta"
4406 msgid "None (To pending)"
4407 msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"
4409 msgid "None"
4410 msgstr "Ei mitään"
4412 #. subscription type
4413 msgid "Subscription"
4414 msgstr "Tilailmoitus"
4416 msgid "Mood Text"
4417 msgstr "Mielialan teksti"
4419 msgid "Allow Buzz"
4420 msgstr "Salli äänimerkki"
4422 msgid "Mood Name"
4423 msgstr "Mielialan nimi"
4425 msgid "Mood Comment"
4426 msgstr "Mielialan kommentti"
4428 #. primitive
4429 #. ID
4430 #. name - use default
4431 #. saveable
4432 #. should be user_settable some day
4433 #. independent
4434 msgid "Tune Artist"
4435 msgstr "Kappaleen esittäjä"
4437 msgid "Tune Title"
4438 msgstr "Kappaleen nimi"
4440 msgid "Tune Album"
4441 msgstr "Kappaleen levy"
4443 msgid "Tune Genre"
4444 msgstr "Kappaleen tyylilaji"
4446 msgid "Tune Comment"
4447 msgstr "Kappaleen kommentti"
4449 msgid "Tune Track"
4450 msgstr "Kappaleen numero"
4452 msgid "Tune Time"
4453 msgstr "Kappaleen kesto"
4455 msgid "Tune Year"
4456 msgstr "Kappaleen vuosi"
4458 msgid "Tune URL"
4459 msgstr "Kappaleen URL"
4461 msgid "Password Changed"
4462 msgstr "Salasana muutettu"
4464 msgid "Your password has been changed."
4465 msgstr "Salasana vaihdettu"
4467 msgid "Error changing password"
4468 msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
4470 msgid "Password (again)"
4471 msgstr "Salasana (uudelleen)"
4473 msgid "Change XMPP Password"
4474 msgstr "Vaihda XMPP-salasana"
4476 msgid "Please enter your new password"
4477 msgstr "Anna uusi salasanasi"
4479 msgid "Set User Info..."
4480 msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."
4482 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4483 msgid "Change Password..."
4484 msgstr "Vaihda salasana..."
4486 #. }
4487 msgid "Search for Users..."
4488 msgstr "Etsi käyttäjiä..."
4490 msgid "Bad Request"
4491 msgstr "Virheellinen pyyntö"
4493 msgid "Conflict"
4494 msgstr "Ristiriita"
4496 msgid "Feature Not Implemented"
4497 msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."
4499 msgid "Forbidden"
4500 msgstr "Estetty"
4502 msgid "Gone"
4503 msgstr "Poistunut"
4505 msgid "Internal Server Error"
4506 msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"
4508 msgid "Item Not Found"
4509 msgstr "Kohdetta ei löytynyt"
4511 msgid "Malformed XMPP ID"
4512 msgstr "Muodoltaan virheellinen XMPP-ID"
4514 msgid "Not Acceptable"
4515 msgstr "Ei kelvollinen"
4517 msgid "Not Allowed"
4518 msgstr "Ei sallittu"
4520 msgid "Payment Required"
4521 msgstr "Vaatii maksun"
4523 msgid "Recipient Unavailable"
4524 msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."
4526 msgid "Registration Required"
4527 msgstr "Vaatii rekisteröinnin"
4529 msgid "Remote Server Not Found"
4530 msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
4532 msgid "Remote Server Timeout"
4533 msgstr "Palvelin aikakatkaisi"
4535 msgid "Server Overloaded"
4536 msgstr "Palvelin ylikuormitettu"
4538 msgid "Service Unavailable"
4539 msgstr "Palvelu ei käytettävissä"
4541 msgid "Subscription Required"
4542 msgstr "Vaatii tilailmoitukset"
4544 msgid "Unexpected Request"
4545 msgstr "Odottamaton pyyntö"
4547 msgid "Authorization Aborted"
4548 msgstr "Valtuutus keskeytetty"
4550 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4551 msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä"
4553 msgid "Invalid authzid"
4554 msgstr "Epäkelpo authzid"
4556 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4557 msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"
4559 msgid "Authorization mechanism too weak"
4560 msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"
4562 msgid "Temporary Authentication Failure"
4563 msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
4565 msgid "Authentication Failure"
4566 msgstr "Todennus epäonnistui"
4568 msgid "Bad Format"
4569 msgstr "Väärä muoto"
4571 msgid "Bad Namespace Prefix"
4572 msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"
4574 msgid "Resource Conflict"
4575 msgstr "Sijaintikonflikti"
4577 msgid "Connection Timeout"
4578 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
4580 msgid "Host Gone"
4581 msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"
4583 msgid "Host Unknown"
4584 msgstr "Tuntematon isäntä"
4586 msgid "Improper Addressing"
4587 msgstr "Vääränlainen osoitus"
4589 msgid "Invalid ID"
4590 msgstr "Epäkelpo ID"
4592 msgid "Invalid Namespace"
4593 msgstr "Väärä nimiavaruus"
4595 msgid "Invalid XML"
4596 msgstr "Epäkelpo XML"
4598 msgid "Non-matching Hosts"
4599 msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"
4601 msgid "Policy Violation"
4602 msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"
4604 msgid "Remote Connection Failed"
4605 msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"
4607 msgid "Restricted XML"
4608 msgstr "Rajoitettu XML"
4610 msgid "See Other Host"
4611 msgstr "Etsi toinen isäntä"
4613 msgid "System Shutdown"
4614 msgstr "Järjestelmän alasajo"
4616 msgid "Undefined Condition"
4617 msgstr "Määrittelemätön tila"
4619 msgid "Unsupported Encoding"
4620 msgstr "Merkistöä ei tueta"
4622 msgid "Unsupported Stanza Type"
4623 msgstr "Säkeistötyyppiä (stanza type) ei tuettu"
4625 msgid "Unsupported Version"
4626 msgstr "Versiota ei tueta"
4628 msgid "XML Not Well Formed"
4629 msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää"
4631 msgid "Stream Error"
4632 msgstr "Datavirtavirhe"
4634 #, c-format
4635 msgid "Unable to ban user %s"
4636 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää"
4638 #, c-format
4639 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4640 msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\""
4642 #, c-format
4643 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4644 msgstr "Käyttäjälle %s ei voi tehdä kytköstä \"%s\""
4646 #, c-format
4647 msgid "Unknown role: \"%s\""
4648 msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\""
4650 #, c-format
4651 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4652 msgstr "Roolia \"%s\" ei voi asettaa käyttäjälle: %s"
4654 #, c-format
4655 msgid "Unable to kick user %s"
4656 msgstr "Käyttäjää %s ei voi potkaista ulos."
4658 #, c-format
4659 msgid "Unable to ping user %s"
4660 msgstr "Käyttäjää %s ei voi pingata."
4662 #, c-format
4663 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4664 msgstr "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska mitään ei tiedetä käyttäjästä %s."
4666 #, c-format
4667 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4668 msgstr ""
4669 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s voi olla poissa linjoilta."
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4674 "buzzes now."
4675 msgstr ""
4676 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s ei tue sitä tai ei halua "
4677 "vastaanottaa äänimerkkejä tällä hetkellä."
4679 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4680 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4681 msgid "Buzz"
4682 msgstr "Tööttää"
4684 #, c-format
4685 msgid "%s has buzzed you!"
4686 msgstr "%s on töötännyt sinulle."
4688 #, c-format
4689 msgid "Buzzing %s..."
4690 msgstr "Töötätään tuttavalle %s..."
4692 #, c-format
4693 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4694 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: virheellinen JID."
4696 #, c-format
4697 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4698 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjä ei ole linjoilla"
4700 #, c-format
4701 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4702 msgstr ""
4704 #, c-format
4705 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4706 msgstr ""
4707 "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjän läsnäolotilaa ei ole "
4708 "tilattu"
4710 msgid "Media Initiation Failed"
4711 msgstr "Median alustus epäonnistui"
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4716 "session."
4717 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti jonne haluat aloittaa mediaistunnon."
4719 msgid "Select a Resource"
4720 msgstr "Valitse sijainti"
4722 msgid "Initiate Media"
4723 msgstr "Aloita median käyttö"
4725 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4726 msgstr ""
4728 msgid "config:  Configure a chat room."
4729 msgstr "config: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4731 msgid "configure:  Configure a chat room."
4732 msgstr "configure: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4734 msgid "part [message]:  Leave the room."
4735 msgstr "part [viesti]: Poistu huoneesta."
4737 msgid "register:  Register with a chat room."
4738 msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen."
4740 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4741 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."
4743 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4744 msgstr "ban &lt;käyttäjä&gt; [syy]: Estä käyttäjä huoneesta."
4746 msgid ""
4747 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4748 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4749 msgstr ""
4750 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4751 "käyttäjän käyttäjäluokka tälle huoneelle."
4753 msgid ""
4754 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4755 "users with a role or set users' role with the room."
4756 msgstr ""
4757 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4758 "tai nouda käyttäjän/käyttäjien rooli huoneessa."
4760 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4761 msgstr "invite &lt;käyttäjä&gt; [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."
4763 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4764 msgstr ""
4766 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4767 msgstr "kick &lt;käyttäjä&gt; [syy]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."
4769 msgid ""
4770 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4771 msgstr ""
4772 "msh &lt;käyttäjä&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."
4774 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4775 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingaa käyttäjää/komponenttia/palvelinta."
4777 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4778 msgstr "buzz: Tööttää tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi"
4780 msgid "mood: Set current user mood"
4781 msgstr "mood: Aseta käyttäjän mieliala"
4783 msgid "Extended Away"
4784 msgstr "Pidennetty poissaolo"
4786 #. *< type
4787 #. *< ui_requirement
4788 #. *< flags
4789 #. *< dependencies
4790 #. *< priority
4791 #. *< id
4792 #. *< name
4793 #. *< version
4794 #. *  summary
4795 #. *  description
4796 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4797 msgstr "XMPP-yhteyskäytäntöliitännäinen"
4799 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4800 msgid "Domain"
4801 msgstr "Palvelin"
4803 msgid "Use old-style SSL"
4804 msgstr "Käytä vanhan tyylistä SSL:ää"
4806 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4807 msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"
4809 msgid "Connect port"
4810 msgstr "Yhdistä porttiin"
4812 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4813 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4814 #. Account options
4815 msgid "Connect server"
4816 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
4818 msgid "File transfer proxies"
4819 msgstr "Tiedostonsiirron välipalvelimet"
4821 msgid "BOSH URL"
4822 msgstr "BOSH-URL"
4824 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4825 #. shared with MSN
4826 msgid "Show Custom Smileys"
4827 msgstr "Näytä omat hymiöt"
4829 #, c-format
4830 msgid "%s has left the conversation."
4831 msgstr "%s on lähtenyt keskustelusta."
4833 #, c-format
4834 msgid "Message from %s"
4835 msgstr "Viesti %s:lta"
4837 #, c-format
4838 msgid "%s has set the topic to: %s"
4839 msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"
4841 #, c-format
4842 msgid "The topic is: %s"
4843 msgstr "Aihe on: %s"
4845 #, c-format
4846 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4847 msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"
4849 msgid "XMPP Message Error"
4850 msgstr "XMPP-viestivirhe"
4852 #, c-format
4853 msgid "(Code %s)"
4854 msgstr "(Koodi %s)"
4856 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4857 msgstr ""
4859 msgid "XMPP stream header missing"
4860 msgstr ""
4862 msgid "XMPP Version Mismatch"
4863 msgstr ""
4865 msgid "XMPP stream missing ID"
4866 msgstr ""
4868 msgid "XML Parse error"
4869 msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä"
4871 #, c-format
4872 msgid "Error joining chat %s"
4873 msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s"
4875 #, c-format
4876 msgid "Error in chat %s"
4877 msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s"
4879 msgid "Create New Room"
4880 msgstr "Luo uusi huone"
4882 msgid ""
4883 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4884 "default settings?"
4885 msgstr ""
4886 "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
4887 "oletusasetuksia?"
4889 msgid "_Configure Room"
4890 msgstr "_Aseta huoneen asetuksia"
4892 msgid "_Accept Defaults"
4893 msgstr "_Hyväksy oletusasetukset"
4895 msgid "No reason"
4896 msgstr "Syytä ei annettu"
4898 #, c-format
4899 msgid "You have been kicked: (%s)"
4900 msgstr "Sinut on potkaistu kanavalta: (%s)"
4902 #, c-format
4903 msgid "Kicked (%s)"
4904 msgstr "Potkaisi (%s)"
4906 msgid "Unknown Error in presence"
4907 msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"
4909 #, c-format
4910 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4911 msgstr ""
4912 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4914 #. not success
4915 msgid "File Send Failed"
4916 msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"
4918 #, c-format
4919 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4920 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, virheellinen JID."
4922 #, c-format
4923 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4924 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei ole linjoilla"
4926 #, c-format
4927 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4928 msgstr ""
4929 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4931 #, c-format
4932 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4933 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti johon haluat lähettää tiedoston"
4935 msgid "Afraid"
4936 msgstr "Pelkää"
4938 msgid "Amazed"
4939 msgstr "Ällistynyt"
4941 msgid "Amorous"
4942 msgstr "Lemmenkipeä"
4944 msgid "Angry"
4945 msgstr "Vihainen"
4947 msgid "Annoyed"
4948 msgstr "Harmistunut"
4950 msgid "Anxious"
4951 msgstr "Levoton"
4953 msgid "Aroused"
4954 msgstr "Kiihottunut"
4956 msgid "Ashamed"
4957 msgstr "Häpeää"
4959 msgid "Bored"
4960 msgstr "Tylsistynyt"
4962 msgid "Brave"
4963 msgstr "Rohkea"
4965 msgid "Calm"
4966 msgstr "Rauhallinen"
4968 msgid "Cautious"
4969 msgstr "Varovainen"
4971 msgid "Cold"
4972 msgstr "Kylmä"
4974 msgid "Confident"
4975 msgstr "Itsevarma"
4977 msgid "Confused"
4978 msgstr "Hämmentynyt"
4980 msgid "Contemplative"
4981 msgstr "Mietiskelevä"
4983 msgid "Contented"
4984 msgstr "Tyytyväinen"
4986 msgid "Cranky"
4987 msgstr "Äreä"
4989 msgid "Crazy"
4990 msgstr "Hullu"
4992 msgid "Creative"
4993 msgstr "Luova"
4995 msgid "Curious"
4996 msgstr "Utelias"
4998 msgid "Dejected"
4999 msgstr "Apea"
5001 msgid "Depressed"
5002 msgstr "Masentunut"
5004 msgid "Disappointed"
5005 msgstr "Pettynyt"
5007 msgid "Disgusted"
5008 msgstr "Inho"
5010 msgid "Dismayed"
5011 msgstr "Tyrmistynyt"
5013 msgid "Distracted"
5014 msgstr "Hermostunut"
5016 msgid "Embarrassed"
5017 msgstr "Nolostunut"
5019 msgid "Envious"
5020 msgstr "Kateellinen"
5022 msgid "Excited"
5023 msgstr "Innostunut"
5025 msgid "Flirtatious"
5026 msgstr "Flirttaileva"
5028 msgid "Frustrated"
5029 msgstr "Turhautunut"
5031 msgid "Grateful"
5032 msgstr "Kiitollinen"
5034 msgid "Grieving"
5035 msgstr "Sureva"
5037 msgid "Grumpy"
5038 msgstr "Äreä"
5040 msgid "Guilty"
5041 msgstr "Syyllinen"
5043 msgid "Happy"
5044 msgstr "Onnellinen"
5046 msgid "Hopeful"
5047 msgstr "Toiveikas"
5049 msgid "Hot"
5050 msgstr "Tulinen"
5052 msgid "Humbled"
5053 msgstr "Nöyrtynyt"
5055 msgid "Humiliated"
5056 msgstr "Nöyryytetty"
5058 msgid "Hungry"
5059 msgstr "Nälkäinen"
5061 msgid "Hurt"
5062 msgstr "Loukkaantunut"
5064 msgid "Impressed"
5065 msgstr "Vaikuttunut"
5067 msgid "In awe"
5068 msgstr "Pelkoa herättävä"
5070 msgid "In love"
5071 msgstr "Rakastunut"
5073 msgid "Indignant"
5074 msgstr ""
5076 msgid "Interested"
5077 msgstr "Kiinnostunut"
5079 msgid "Intoxicated"
5080 msgstr "Päihtynyt"
5082 msgid "Invincible"
5083 msgstr "Haavoittumaton"
5085 msgid "Jealous"
5086 msgstr "Mustasukkainen"
5088 msgid "Lonely"
5089 msgstr "Yksinäinen"
5091 msgid "Lost"
5092 msgstr "Neuvoton"
5094 msgid "Lucky"
5095 msgstr "Onnekas"
5097 msgid "Mean"
5098 msgstr "Ilkeä"
5100 msgid "Moody"
5101 msgstr "Oikukas"
5103 msgid "Nervous"
5104 msgstr "Hermostunut"
5106 msgid "Neutral"
5107 msgstr "Neutraali"
5109 msgid "Offended"
5110 msgstr "Loukkaantunut"
5112 msgid "Outraged"
5113 msgstr "Raivoissaan"
5115 msgid "Playful"
5116 msgstr "Leikkisä"
5118 msgid "Proud"
5119 msgstr "Ylpeä"
5121 msgid "Relaxed"
5122 msgstr "Rentoutunut"
5124 msgid "Relieved"
5125 msgstr "Helpottunut"
5127 msgid "Remorseful"
5128 msgstr "Katuva"
5130 msgid "Restless"
5131 msgstr "Levoton"
5133 msgid "Sad"
5134 msgstr "Surullinen"
5136 msgid "Sarcastic"
5137 msgstr "Sarkastinen"
5139 msgid "Satisfied"
5140 msgstr "Tyytyväinen"
5142 msgid "Serious"
5143 msgstr "Totinen"
5145 msgid "Shocked"
5146 msgstr "Järkyttynyt"
5148 msgid "Shy"
5149 msgstr "Ujo"
5151 msgid "Sick"
5152 msgstr "Kipeä"
5154 #. Sleepy / Tired
5155 msgid "Sleepy"
5156 msgstr "Unelias"
5158 msgid "Spontaneous"
5159 msgstr "Spontaani"
5161 msgid "Stressed"
5162 msgstr "Stressaantunut"
5164 msgid "Strong"
5165 msgstr "Voimakas"
5167 msgid "Surprised"
5168 msgstr "Yllättynyt"
5170 msgid "Thankful"
5171 msgstr "Kiitollinen"
5173 msgid "Thirsty"
5174 msgstr "Janoinen"
5176 msgid "Tired"
5177 msgstr "Väsynyt"
5179 msgid "Undefined"
5180 msgstr "Määrittelemätön"
5182 msgid "Weak"
5183 msgstr "Heikko"
5185 msgid "Worried"
5186 msgstr "Huolestunut"
5188 msgid "Set User Nickname"
5189 msgstr "Aseta käyttäjän kutsumanimi"
5191 msgid "Please specify a new nickname for you."
5192 msgstr "Syötä uusi kutsumanimesi."
5194 msgid ""
5195 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5196 "something appropriate."
5197 msgstr ""
5198 "Tämä tieto on näkyvillä kaikille yhteystietoluettelossa oleville "
5199 "yhteystiedoille, joten valitse jotain soveliasta."
5201 msgid "Set"
5202 msgstr "Aseta"
5204 msgid "Set Nickname..."
5205 msgstr "Aseta kutsumanimi..."
5207 msgid "Actions"
5208 msgstr "Toiminnot"
5210 msgid "Select an action"
5211 msgstr "Valitse toiminto"
5213 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5214 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5215 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5216 #, c-format
5217 msgid "Unable to add \"%s\"."
5218 msgstr "Ei voi lisätä \"%s\"."
5220 msgid "Buddy Add error"
5221 msgstr "Tuttavan lisäysvirhe"
5223 msgid "The username specified does not exist."
5224 msgstr "Syötetty käyttäjänimi ei ole olemassa."
5226 msgid "Unable to parse message"
5227 msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
5229 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5230 msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)"
5232 msgid "Invalid email address"
5233 msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"
5235 msgid "User does not exist"
5236 msgstr "Käyttäjää ei ole"
5238 msgid "Fully qualified domain name missing"
5239 msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"
5241 msgid "Already logged in"
5242 msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"
5244 msgid "Invalid username"
5245 msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
5247 msgid "Invalid friendly name"
5248 msgstr "Epäkelpo lempinimi"
5250 msgid "List full"
5251 msgstr "Lista täynnä"
5253 msgid "Already there"
5254 msgstr "On jo siellä"
5256 msgid "Not on list"
5257 msgstr "Ei tuttavissa"
5259 msgid "User is offline"
5260 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"
5262 msgid "Already in the mode"
5263 msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"
5265 msgid "Already in opposite list"
5266 msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"
5268 msgid "Too many groups"
5269 msgstr "Liian monta ryhmää"
5271 msgid "Invalid group"
5272 msgstr "Epäkelpo ryhmä"
5274 msgid "User not in group"
5275 msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"
5277 msgid "Group name too long"
5278 msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"
5280 msgid "Cannot remove group zero"
5281 msgstr "Ryhmää nolla ei voi poistaa"
5283 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5284 msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole"
5286 msgid "Switchboard failed"
5287 msgstr "Kytkentä epäonnistui"
5289 msgid "Notify transfer failed"
5290 msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"
5292 msgid "Required fields missing"
5293 msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"
5295 msgid "Too many hits to a FND"
5296 msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"
5298 msgid "Not logged in"
5299 msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
5301 msgid "Service temporarily unavailable"
5302 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä"
5304 msgid "Database server error"
5305 msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"
5307 msgid "Command disabled"
5308 msgstr "Komento poistettu käytöstä"
5310 msgid "File operation error"
5311 msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"
5313 msgid "Memory allocation error"
5314 msgstr "Muistin varaamisessa virhe"
5316 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5317 msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"
5319 msgid "Server busy"
5320 msgstr "Palvelimella ruuhkaa"
5322 msgid "Server unavailable"
5323 msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"
5325 msgid "Peer notification server down"
5326 msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa"
5328 msgid "Database connect error"
5329 msgstr "Tietokantayhteysvirhe"
5331 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5332 msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"
5334 msgid "Error creating connection"
5335 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"
5337 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5338 msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"
5340 msgid "Unable to write"
5341 msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"
5343 msgid "Session overload"
5344 msgstr "Istunnon ylikuormitus"
5346 msgid "User is too active"
5347 msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"
5349 msgid "Too many sessions"
5350 msgstr "Liian monta istuntoa"
5352 msgid "Passport not verified"
5353 msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu"
5355 msgid "Bad friend file"
5356 msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"
5358 msgid "Not expected"
5359 msgstr "Odottamaton"
5361 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5362 msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
5364 msgid "Server too busy"
5365 msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "
5367 msgid "Authentication failed"
5368 msgstr "Todennus epäonnistui"
5370 msgid "Not allowed when offline"
5371 msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"
5373 msgid "Not accepting new users"
5374 msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"
5376 msgid "Kids Passport without parental consent"
5377 msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"
5379 msgid "Passport account not yet verified"
5380 msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"
5382 msgid "Passport account suspended"
5383 msgstr "Passport-tili jäädytetty"
5385 msgid "Bad ticket"
5386 msgstr "Bad ticket"
5388 #, c-format
5389 msgid "Unknown Error Code %d"
5390 msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"
5392 #, c-format
5393 msgid "MSN Error: %s\n"
5394 msgstr "MSN-virhe: %s\n"
5396 #, c-format
5397 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5398 msgstr "Tuttavien synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)"
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5403 "Do you want this buddy to be added?"
5404 msgstr ""
5405 "%s paikallisissa tuttavissa on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
5406 "tuttavissa. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5411 "to be added?"
5412 msgstr ""
5413 "%s paikallisella tuttavissa mutta ei palvelimen. Haluatko että tämä tuttava "
5414 "lisätään?"
5416 msgid "Other Contacts"
5417 msgstr "Muut yhteystiedot"
5419 msgid "Non-IM Contacts"
5420 msgstr "Pikaviestittömät yhteystiedot"
5422 #, c-format
5423 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5424 msgstr ""
5425 "%s lähetti animoidun hymiön. <a href='msn-wink://%s'>Napsauta tästä "
5426 "toistaaksesi sen</a>"
5428 #, c-format
5429 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5430 msgstr "%s lähetti animoidun hymiön, mutta sitä ei voi tallentaa"
5432 #, c-format
5433 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5434 msgstr ""
5435 "%s lähetti äänipätkän. <a href='audio://%s'>Napsauta tässä toistaaksesi sen</"
5436 "a>"
5438 #, c-format
5439 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5440 msgstr "%s on lähettänyt äänipätkän, mutta sitä ei voi tallentaa"
5442 #, c-format
5443 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5444 msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta."
5446 msgid "Nudge"
5447 msgstr "Tönäise"
5449 #, c-format
5450 msgid "%s has nudged you!"
5451 msgstr "%s on tönäissyt sinua."
5453 #, c-format
5454 msgid "Nudging %s..."
5455 msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..."
5457 msgid "Email Address..."
5458 msgstr "Sähköpostiosoite..."
5460 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5461 msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."
5463 #, c-format
5464 msgid "Set friendly name for %s."
5465 msgstr "Aseta tuttavanimi tilille %s."
5467 msgid "Set Friendly Name"
5468 msgstr "Aseta tuttavanimi"
5470 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5471 msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."
5473 msgid "This Location"
5474 msgstr "Tämä sijainti"
5476 msgid "This is the name that identifies this location"
5477 msgstr "Tämä on nimi jolla tämä sijainti tunnistetaan"
5479 msgid "Other Locations"
5480 msgstr "Muut sijainnit"
5482 msgid "You can sign out from other locations here"
5483 msgstr ""
5485 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5486 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5487 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5488 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5489 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5490 #. callers add the colon themselves.
5491 msgid "You are not signed in from any other locations."
5492 msgstr "Et ole kirjautunut mistään muusta sijainnista."
5494 msgid "Allow multiple logins?"
5495 msgstr "Salli useat kirjautumiset?"
5497 msgid ""
5498 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5499 "simultaneously?"
5500 msgstr ""
5501 "Haluatko sallia tai kieltää yhdistämisen useasta paikasta samanaikaisesti?"
5503 msgid "Allow"
5504 msgstr "Salli"
5506 msgid "Disallow"
5507 msgstr "Kiellä"
5509 msgid "Set your home phone number."
5510 msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"
5512 msgid "Set your work phone number."
5513 msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"
5515 msgid "Set your mobile phone number."
5516 msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"
5518 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5519 msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"
5521 msgid ""
5522 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5523 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5524 msgstr ""
5525 "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavissasi lähettämästä MSN- "
5526 "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"
5528 #, c-format
5529 msgid "Blocked Text for %s"
5530 msgstr "Estetty teksti käyttäjätilille %s"
5532 msgid "No text is blocked for this account."
5533 msgstr "Ei estettyä tekstiä tälle käyttäjätilille."
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5538 msgstr ""
5539 "MSN-palvelimet estävät tällä hetkellä seuraavat säännölliset lausekkeet:<br/>"
5540 "%s"
5542 msgid "This account does not have email enabled."
5543 msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia."
5545 msgid "Send a mobile message."
5546 msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"
5548 msgid "Page"
5549 msgstr "Lähetä"
5551 msgid "Playing a game"
5552 msgstr "Pelaamassa peliä"
5554 msgid "Working"
5555 msgstr "Tekee töitä"
5557 msgid "Has you"
5558 msgstr "Olet hänen listallaan"
5560 msgid "Home Phone Number"
5561 msgstr "Kotipuhelinnumero"
5563 msgid "Work Phone Number"
5564 msgstr "Työpuhelinnumero"
5566 msgid "Mobile Phone Number"
5567 msgstr "Matkapuhelinnumero"
5569 msgid "Be Right Back"
5570 msgstr "Tulen pian takaisin"
5572 msgid "Busy"
5573 msgstr "Varattu"
5575 msgid "On the Phone"
5576 msgstr "Puhelimessa"
5578 msgid "Out to Lunch"
5579 msgstr "Lounaalla"
5581 msgid "Game Title"
5582 msgstr "Pelin nimi"
5584 msgid "Office Title"
5585 msgstr "Kappaleen nimi"
5587 msgid "Set Friendly Name..."
5588 msgstr "Aseta tuttavanimi..."
5590 msgid "View Locations..."
5591 msgstr "Näytä sijainnit..."
5593 msgid "Set Home Phone Number..."
5594 msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..."
5596 msgid "Set Work Phone Number..."
5597 msgstr "Aseta työpuhelinnumero..."
5599 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5600 msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."
5602 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5603 msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..."
5605 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5606 msgstr "Salli/estä useat kirjautumiset..."
5608 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5609 msgstr "Salli/estä mobiilihaut..."
5611 msgid "View Blocked Text..."
5612 msgstr "Näytä estetyt tekstit..."
5614 msgid "Open Hotmail Inbox"
5615 msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"
5617 msgid "Send to Mobile"
5618 msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"
5620 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5621 msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto."
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5626 "be valid email addresses."
5627 msgstr ""
5629 msgid "Unable to Add"
5630 msgstr "Lisääminen epäonnistui"
5632 msgid "Error retrieving profile"
5633 msgstr "Virhe haettaessa profiilia"
5635 msgid "General"
5636 msgstr "Yleinen"
5638 msgid "Age"
5639 msgstr "Ikä"
5641 msgid "Occupation"
5642 msgstr "Ammatti"
5644 msgid "Location"
5645 msgstr "Sijainti"
5647 msgid "Hobbies and Interests"
5648 msgstr "Harrastukset"
5650 msgid "A Little About Me"
5651 msgstr "Oma kuvaus"
5653 msgid "Social"
5654 msgstr "Vapaa-aika"
5656 msgid "Marital Status"
5657 msgstr "Siviilisääty"
5659 msgid "Interests"
5660 msgstr "Kiinnostukset"
5662 msgid "Pets"
5663 msgstr "Lemmikit"
5665 msgid "Hometown"
5666 msgstr "Kotikunta"
5668 msgid "Places Lived"
5669 msgstr "Asumispaikat"
5671 msgid "Fashion"
5672 msgstr "Tyyli"
5674 msgid "Humor"
5675 msgstr "Huumorintaju"
5677 msgid "Music"
5678 msgstr "Musiikki"
5680 msgid "Favorite Quote"
5681 msgstr "Lempisanonta"
5683 msgid "Contact Info"
5684 msgstr "Yhteystiedot"
5686 msgid "Personal"
5687 msgstr "Koti"
5689 msgid "Significant Other"
5690 msgstr "Elämänkumppani"
5692 msgid "Home Phone"
5693 msgstr "Kotipuhelin"
5695 msgid "Home Phone 2"
5696 msgstr "Kotipuhelin 2"
5698 msgid "Home Address"
5699 msgstr "Kotiosoite"
5701 msgid "Personal Mobile"
5702 msgstr "Oma matkapuhelin"
5704 msgid "Home Fax"
5705 msgstr "Kotifaksi"
5707 msgid "Personal Email"
5708 msgstr "Oma sähköposti"
5710 msgid "Personal IM"
5711 msgstr "Oma pikaviestin"
5713 msgid "Anniversary"
5714 msgstr "Vuosipäivä"
5716 #. Business
5717 msgid "Work"
5718 msgstr "Työ"
5720 msgid "Company"
5721 msgstr "Yritys"
5723 msgid "Department"
5724 msgstr "Osasto"
5726 msgid "Profession"
5727 msgstr "Ammatti"
5729 msgid "Work Phone"
5730 msgstr "Työpuhelin"
5732 msgid "Work Phone 2"
5733 msgstr "Työpuhelin 2"
5735 msgid "Work Address"
5736 msgstr "Työosoite"
5738 msgid "Work Mobile"
5739 msgstr "Työmatkapuhelin"
5741 msgid "Work Pager"
5742 msgstr "Työhakulaite"
5744 msgid "Work Fax"
5745 msgstr "Työfaksi"
5747 msgid "Work Email"
5748 msgstr "Työsähköposti"
5750 msgid "Work IM"
5751 msgstr "Työ pikaviestin"
5753 msgid "Start Date"
5754 msgstr "Aloituspäivä"
5756 msgid "Favorite Things"
5757 msgstr "Lempiasiat"
5759 msgid "Last Updated"
5760 msgstr "Edellinen päivitys"
5762 msgid "Homepage"
5763 msgstr "Kotisivu"
5765 msgid "The user has not created a public profile."
5766 msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."
5768 msgid ""
5769 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5770 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5771 "public profile."
5772 msgstr ""
5773 "MSN ilmoitti ettei käyttäjän profiilia löydy. Tämä tarkoittaa joko sitä että "
5774 "käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."
5776 msgid ""
5777 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5778 "does not exist."
5779 msgstr ""
5780 "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei "
5781 "todennäköisesti ole olemassa."
5783 msgid "View web profile"
5784 msgstr "Näytä WWW-profiili"
5786 #. *< type
5787 #. *< ui_requirement
5788 #. *< flags
5789 #. *< dependencies
5790 #. *< priority
5791 #. *< id
5792 #. *< name
5793 #. *< version
5794 #. *< summary
5795 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5796 msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
5798 msgid "Use HTTP Method"
5799 msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa"
5801 msgid "HTTP Method Server"
5802 msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin"
5804 msgid "Show custom smileys"
5805 msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt"
5807 msgid "Allow direct connections"
5808 msgstr "Salli suorat yhteydet"
5810 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5811 msgstr "Salli yhdistäminen useasta paikasta"
5813 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5814 msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi"
5816 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5817 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Yhdistäminen ei onnistu"
5819 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5820 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Virheellinen vastaus"
5822 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5823 msgstr "Seuraavat käyttäjät puuttuvat osoitekirjastasi"
5825 #, c-format
5826 msgid "Unknown error (%d): %s"
5827 msgstr "Tuntematon virhe (%d): %s"
5829 msgid "Unable to add user"
5830 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä"
5832 #. Unknown error!
5833 #, c-format
5834 msgid "Unknown error (%d)"
5835 msgstr "Tuntematon virhe (%d)"
5837 msgid "Unable to remove user"
5838 msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
5840 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5841 msgstr "Mobiiliviestiä ei lähetetty, koska se on liian pitkä."
5843 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5844 msgstr ""
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5849 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5850 "in progress.\n"
5851 "\n"
5852 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5853 "sign in."
5854 msgid_plural ""
5855 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5856 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5857 "in progress.\n"
5858 "\n"
5859 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5860 "sign in."
5861 msgstr[0] ""
5862 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5863 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissä "
5864 "olevat keskustelut.\n"
5865 "\n"
5866 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5867 msgstr[1] ""
5868 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5869 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
5870 "käynnissäolevat keskustelut.\n"
5871 "\n"
5872 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5874 msgid ""
5875 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5876 "happens when the user is blocked or does not exist."
5877 msgstr ""
5878 "Viestiä ei voi lähettää koska järjestelmä ei ole saatavilla. Tämä tapahtuu "
5879 "yleensä jos käyttäjä on estetty tai ei olemassa."
5881 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5882 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti."
5884 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5885 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman koodausvirheen vuoksi."
5887 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5888 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi."
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5893 "%s to UTF-8 failed.)"
5894 msgstr ""
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5899 "was not valid UTF-8.)"
5900 msgstr ""
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5905 "it was not valid UTF-8.)"
5906 msgstr ""
5908 msgid "Writing error"
5909 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
5911 msgid "Reading error"
5912 msgstr "Virhe luettaessa"
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Connection error from %s server:\n"
5917 "%s"
5918 msgstr ""
5919 "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n"
5920 "%s"
5922 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5923 msgstr "Palvelin ei tue tämän ohjelman yhteyskäytäntöä."
5925 msgid "Error parsing HTTP"
5926 msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä"
5928 msgid "You have signed on from another location"
5929 msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta"
5931 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5932 msgstr ""
5933 "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä "
5934 "uudelleen."
5936 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5937 msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti"
5939 #, c-format
5940 msgid "Unable to authenticate: %s"
5941 msgstr "Tunnistautuminen ei onnistu: %s"
5943 #, c-format
5944 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5945 msgstr ""
5947 msgid "Handshaking"
5948 msgstr "Kättely"
5950 msgid "Transferring"
5951 msgstr "Siirtää"
5953 msgid "Starting authentication"
5954 msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"
5956 msgid "Getting cookie"
5957 msgstr "Haetaan evästettä"
5959 msgid "Sending cookie"
5960 msgstr "Lähetetään evästettä"
5962 msgid "Retrieving buddy list"
5963 msgstr "Noudetaan tuttavia"
5965 #, c-format
5966 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5967 msgstr "%s on lähettänyt pyynnön nähdä webkamerasi, mutta tätä ei vielä tueta."
5969 #, c-format
5970 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5971 msgstr ""
5972 "%s on lähettänyt pyynnön, jotta näkisit hänen webkameran, mutta tätä ei "
5973 "vielä tueta."
5975 msgid "Away From Computer"
5976 msgstr "Poissa tietokoneelta"
5978 msgid "On The Phone"
5979 msgstr "Puhelimessa"
5981 msgid "Out To Lunch"
5982 msgstr "Lounaalla"
5984 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5985 msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"
5987 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5988 msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:"
5990 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5991 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:"
5993 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5994 msgstr "Viestiä ei voi lähettää yhteysvirheen vuoksi:"
5996 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5997 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:"
5999 msgid ""
6000 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6001 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6002 msgstr ""
6003 "Viestiä ei voi lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voi muodostaa. "
6004 "Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen muutaman minuutin "
6005 "päästä:"
6007 msgid ""
6008 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6009 msgstr ""
6010 "Viestiä ei voi lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen vuoksi:"
6012 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6013 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:"
6015 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6016 msgstr "Poista tuttava osoitekirjasta?"
6018 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6019 msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan myös osoitekirjastasi?"
6021 msgid "The username specified is invalid."
6022 msgstr "Syötetty käyttäjänimi on virheellinen."
6024 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6025 msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen."
6027 msgid ""
6028 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6029 msgstr ""
6031 #. show error to user
6032 msgid "Profile Update Error"
6033 msgstr "Virhe päivitettäessä profiilia"
6035 #. no profile information yet, so we cannot update
6036 #. (reference: "libpurple/request.h")
6037 msgid "Profile"
6038 msgstr "Profiili"
6040 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6041 msgstr ""
6043 #. display name
6044 #. nick name (required)
6045 msgid "Display Name"
6046 msgstr "Näyttönimi"
6048 #. about me
6049 msgid "About Me"
6050 msgstr "Omat tiedot"
6052 #. where I live
6053 msgid "Where I Live"
6054 msgstr "Missä asun"
6056 #. relationship status
6057 msgid "Relationship Status"
6058 msgstr "Parisuhteen tila"
6060 #. mobile number
6061 msgid "Mobile Number"
6062 msgstr "Matkapuhelinnumero"
6064 #. is searchable
6065 msgid "Can be searched"
6066 msgstr "Voidaan etsiä"
6068 #. is suggestable
6069 msgid "Can be suggested"
6070 msgstr "Voidaan ehdottaa"
6072 msgid "Update your MXit Profile"
6073 msgstr "Päivitä MXit-profiilia"
6075 msgid "The PIN you entered is invalid."
6076 msgstr "Kirjoittamasi PIN on virheellinen."
6078 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6079 msgstr "Kirjoittamasi PIN-koodi ei ole pituudeltaan kelvollinen [4-10]."
6081 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6082 msgstr "PIN on virheellinen. Se saa sisältää vain numeroita [0-9]."
6084 msgid "The two PINs you entered do not match."
6085 msgstr "Kirjoittamasi kaksi PIN-koodia eivät vastaa toisiaan."
6087 #. show error to user
6088 msgid "PIN Update Error"
6089 msgstr "PIN-päivitysvirhe"
6091 #. pin
6092 #. pin (required)
6093 msgid "PIN"
6094 msgstr "PIN"
6096 #. verify pin
6097 msgid "Verify PIN"
6098 msgstr "Varmista PIN"
6100 #. (reference: "libpurple/request.h")
6101 msgid "Change PIN"
6102 msgstr "Vaihda PIN"
6104 msgid "Change MXit PIN"
6105 msgstr ""
6107 msgid "View Splash"
6108 msgstr ""
6110 msgid "There is no splash-screen currently available"
6111 msgstr ""
6113 msgid "About"
6114 msgstr "Tietoja"
6116 msgid "Search for user"
6117 msgstr "Etsi käyttäjää"
6119 msgid "Search for a MXit contact"
6120 msgstr ""
6122 msgid "Type search information"
6123 msgstr ""
6125 msgid "_Search"
6126 msgstr "_Etsi"
6128 #. display / change profile
6129 msgid "Change Profile..."
6130 msgstr "Vaihda profiilia..."
6132 #. change PIN
6133 msgid "Change PIN..."
6134 msgstr "Vaihda PIN..."
6136 #. suggested friends
6137 msgid "Suggested friends..."
6138 msgstr "Ehdotetut tuttavat..."
6140 #. search for contacts
6141 msgid "Search for contacts..."
6142 msgstr "Etsi yhteystietoja..."
6144 #. display splash-screen
6145 msgid "View Splash..."
6146 msgstr ""
6148 #. display plugin version
6149 msgid "About..."
6150 msgstr "Tietoja..."
6152 #. the file is too big
6153 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6154 msgstr ""
6156 #. file read error
6157 msgid "Unable to access the local file"
6158 msgstr "Paikallisen tiedoston käyttö epäonnistui"
6160 #. file write error
6161 msgid "Unable to save the file"
6162 msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui"
6164 msgid ""
6165 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6166 msgstr ""
6168 msgid "Logging In..."
6169 msgstr "Kirjaudutaan sisään..."
6171 msgid ""
6172 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6173 msgstr ""
6175 msgid "Connecting..."
6176 msgstr "Yhdistetään..."
6178 msgid "The Display Name you entered is too short."
6179 msgstr "Kirjoittamasi näyttönimi on liian lyhyt."
6181 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6182 msgstr "Kirjoittamasi PIN on pituudeltaan virheellinen [7-10]."
6184 #. mxit login name
6185 msgid "MXit ID"
6186 msgstr "MXit ID"
6188 #. show the form to the user to complete
6189 msgid "Register New MXit Account"
6190 msgstr "Rekisteröi uusi MXit-tili"
6192 msgid "Please fill in the following fields:"
6193 msgstr "Täytä seuraavat kentät:"
6195 #. no reply from the WAP site
6196 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6197 msgstr ""
6199 #. wapserver error
6200 #. server could not find the user
6201 msgid ""
6202 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6203 msgstr ""
6205 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6206 msgstr ""
6208 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6209 msgstr "Istuntosi vanhentui. Yritä uudelleen."
6211 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6212 msgstr "Valittu virheellinen maa. Yritä uudelleen."
6214 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6215 msgstr ""
6217 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6218 msgstr ""
6220 msgid "Internal error. Please try again later."
6221 msgstr "Sisäinen virhe. Yritä myöhemmin uudelleen."
6223 msgid "You did not enter the security code"
6224 msgstr "Et kirjoittanut turvallisuuskoodia."
6226 msgid "Security Code"
6227 msgstr "Turvallisuuskoodi"
6229 #. ask for input (required)
6230 msgid "Enter Security Code"
6231 msgstr "Kirjoita turvallisuuskoodi"
6233 msgid "Your Country"
6234 msgstr "Maa"
6236 msgid "Your Language"
6237 msgstr "Kieli"
6239 #. display the form to the user and wait for his/her input
6240 msgid "MXit Authorization"
6241 msgstr "MXit-valtuutus"
6243 msgid "MXit account validation"
6244 msgstr ""
6246 msgid "Retrieving User Information..."
6247 msgstr "Haetaan käyttäjän tietoja..."
6249 msgid "was kicked"
6250 msgstr "potkaistiin"
6252 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6253 msgstr ""
6255 msgid "_Room Name:"
6256 msgstr "_Huoneen nimi:"
6258 #. Display system message in chat window
6259 msgid "You have invited"
6260 msgstr "sinut on kutsuttu"
6262 msgid "Loading menu..."
6263 msgstr "Ladataan valikkoa..."
6265 msgid "Status Message"
6266 msgstr "Tilaviesti"
6268 msgid "Rejection Message"
6269 msgstr "Hylkäysviesti"
6271 msgid "No profile available"
6272 msgstr "Profiilia ei ole saatavilla"
6274 msgid "This contact does not have a profile."
6275 msgstr ""
6277 msgid "Your MXit ID..."
6278 msgstr ""
6280 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6281 msgid "Re-Invite"
6282 msgstr "Kutsu uudelleen"
6284 #. Configuration options
6285 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6286 msgid "WAP Server"
6287 msgstr "WAP-palvelin"
6289 msgid "Connect via HTTP"
6290 msgstr "Yhdistä HTTP:n kautta"
6292 msgid "Enable splash-screen popup"
6293 msgstr ""
6295 msgid "Don't want to say"
6296 msgstr "En halua kertoa"
6298 msgid "Single"
6299 msgstr "Sinkku"
6301 msgid "In a relationship"
6302 msgstr "Suhteessa"
6304 msgid "Engaged"
6305 msgstr "Kihloissa"
6307 msgid "Married"
6308 msgstr "Naimisissa"
6310 msgid "It's complicated"
6311 msgstr "Se on monimutkaista"
6313 msgid "Widowed"
6314 msgstr "Leski"
6316 msgid "Separated"
6317 msgstr ""
6319 msgid "Divorced"
6320 msgstr "Eronnut"
6322 msgid "Last Online"
6323 msgstr "Viimeksi linjoilla"
6325 msgid "Invite Message"
6326 msgstr "Kutsuviesti"
6328 msgid "No results"
6329 msgstr "Ei tuloksia"
6331 msgid "No contacts found."
6332 msgstr "Yhteystietoja ei löytynyt."
6334 #. define columns
6335 msgid "UserId"
6336 msgstr ""
6338 msgid "Where I live"
6339 msgstr "Missä asun"
6341 #, c-format
6342 msgid "You have %i suggested friend."
6343 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6344 msgstr[0] ""
6345 msgstr[1] ""
6347 #, c-format
6348 msgid "We found %i contact that matches your search."
6349 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6350 msgstr[0] ""
6351 msgstr[1] ""
6353 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6354 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6355 msgstr "Yhteys MXitiin on katkennut. Muodosta yhteys uudelleen."
6357 #. packet could not be queued for transmission
6358 msgid "Message Send Error"
6359 msgstr "Viestin lähetysvirhe"
6361 msgid "Unable to process your request at this time"
6362 msgstr ""
6364 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6365 msgstr ""
6367 msgid "Successfully Logged In..."
6368 msgstr "Kirjauduttiin onnistuneesti sisään..."
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6373 msgstr ""
6375 msgid "Message Error"
6376 msgstr "Viestivirhe"
6378 #. could not be decrypted
6379 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6380 msgstr "Vastaanotettiin salattu viesti, jonka salausta ei kyetty purkamaan."
6382 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6383 msgstr ""
6385 msgid "An internal MXit server error occurred."
6386 msgstr "Sisäinen MXit-palvelinvirhe."
6388 #, c-format
6389 msgid "Login error: %s (%i)"
6390 msgstr "Kirjautumisvirhe: %s (%i)"
6392 #, c-format
6393 msgid "Logout error: %s (%i)"
6394 msgstr "Uloskirjautumisvirhe: %s (%i)"
6396 msgid "Contact Error"
6397 msgstr ""
6399 msgid "Message Sending Error"
6400 msgstr ""
6402 msgid "Status Error"
6403 msgstr "Tilavirhe"
6405 msgid "Mood Error"
6406 msgstr ""
6408 msgid "Invitation Error"
6409 msgstr "Kutsuvirhe"
6411 msgid "Contact Removal Error"
6412 msgstr ""
6414 msgid "Subscription Error"
6415 msgstr ""
6417 msgid "Contact Update Error"
6418 msgstr ""
6420 msgid "File Transfer Error"
6421 msgstr "Tiedostonsiirtovirhe"
6423 msgid "Cannot create MultiMx room"
6424 msgstr ""
6426 msgid "MultiMx Invitation Error"
6427 msgstr ""
6429 msgid "Profile Error"
6430 msgstr "Profiilivirhe"
6432 #. bad packet
6433 msgid "Invalid packet received from MXit."
6434 msgstr ""
6436 #. connection error
6437 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6438 msgstr ""
6440 #. connection closed
6441 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6442 msgstr ""
6444 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6445 msgstr ""
6447 #. malformed packet length record (too long)
6448 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6449 msgstr ""
6451 #. connection error
6452 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6453 msgstr ""
6455 #. connection closed
6456 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6457 msgstr ""
6459 msgid "In Love"
6460 msgstr "Rakastunut"
6462 msgid "Pending"
6463 msgstr "Odottaa"
6465 msgid "Invited"
6466 msgstr "Kutsuttu"
6468 msgid "Rejected"
6469 msgstr "Kieltäydytty"
6471 msgid "Deleted"
6472 msgstr "Poistettu"
6474 msgid "MXit Advertising"
6475 msgstr "MXit-mainostus"
6477 msgid "More Information"
6478 msgstr "Lisätiedot"
6480 #, c-format
6481 msgid "No such user: %s"
6482 msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s"
6484 msgid "User lookup"
6485 msgstr "Käyttäjän haku"
6487 msgid "Reading challenge"
6488 msgstr "Luetaan tunnistushaastetta"
6490 msgid "Unexpected challenge length from server"
6491 msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta"
6493 msgid "Logging in"
6494 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
6496 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6497 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimeä ei asetettu"
6499 msgid "You appear to have no MySpace username."
6500 msgstr "Sinulla ei näytä olevan MySpace-käyttäjänimeä."
6502 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6503 msgstr "Haluatko asettaa sen nyt? (Huom: TÄTÄ EI VOI MUUTTAA)"
6505 msgid "Lost connection with server"
6506 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi"
6508 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6509 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6510 #. used
6511 msgid "New mail messages"
6512 msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa"
6514 msgid "New blog comments"
6515 msgstr "Uusia blogikommentteja"
6517 msgid "New profile comments"
6518 msgstr "Uusia profiilikommentteja"
6520 msgid "New friend requests!"
6521 msgstr "Uusia kaveripyyntöjä."
6523 msgid "New picture comments"
6524 msgstr "Uusia kuvakommentteja"
6526 msgid "MySpace"
6527 msgstr "MySpace"
6529 msgid "IM Friends"
6530 msgstr "Pikaviestikaverit"
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6535 "the server-side list)"
6536 msgid_plural ""
6537 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6538 "on the server-side list)"
6539 msgstr[0] ""
6540 "%d tuttava lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
6541 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
6542 msgstr[1] ""
6543 "%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
6544 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
6546 msgid "Add contacts from server"
6547 msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta"
6549 #, c-format
6550 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6551 msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s"
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6556 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6557 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6558 msgstr ""
6559 "%s Salasanasi on %zu merkkiä, mikä on enemmän kuin suurin mahdollinen %d. "
6560 "Lyhennä salasanaasi osoitteessa http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6561 "fuseaction=accountSettings.changePassword ja yritä uudelleen."
6563 msgid "Incorrect username or password"
6564 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
6566 msgid "MySpaceIM Error"
6567 msgstr "MySpaceIM-virhe"
6569 msgid "Invalid input condition"
6570 msgstr "Epäkelpo syötetila"
6572 msgid "Failed to add buddy"
6573 msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui"
6575 msgid "'addbuddy' command failed."
6576 msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui."
6578 msgid "persist command failed"
6579 msgstr "persist-komento epäonnistui"
6581 msgid "Failed to remove buddy"
6582 msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui"
6584 msgid "'delbuddy' command failed"
6585 msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui"
6587 msgid "blocklist command failed"
6588 msgstr "blocklist-komento epäonnistui"
6590 msgid "Missing Cipher"
6591 msgstr "Salaus puuttuu"
6593 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6594 msgstr "RC4-salausta ei löydetty"
6596 msgid ""
6597 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6598 "not be loaded."
6599 msgstr ""
6600 "Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei "
6601 "ladattu."
6603 msgid "Add friends from MySpace.com"
6604 msgstr "Lisää kavereita MySpacesta"
6606 msgid "Importing friends failed"
6607 msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui"
6609 #. TODO: find out how
6610 msgid "Find people..."
6611 msgstr "Etsi ihmisiä..."
6613 msgid "Change IM name..."
6614 msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..."
6616 msgid "myim URL handler"
6617 msgstr "myim-URL-käsittelijä"
6619 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6620 msgstr "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt."
6622 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6623 msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen."
6625 msgid "Show display name in status text"
6626 msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä"
6628 msgid "Show headline in status text"
6629 msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä"
6631 msgid "Send emoticons"
6632 msgstr "Lähetä hymiöitä"
6634 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6635 msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)"
6637 msgid "Base font size (points)"
6638 msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)"
6640 msgid "User"
6641 msgstr "Käyttäjä"
6643 msgid "Headline"
6644 msgstr "Otsikko"
6646 msgid "Song"
6647 msgstr "Kappale"
6649 msgid "Total Friends"
6650 msgstr "Kavereita yhteensä"
6652 msgid "Client Version"
6653 msgstr "Asiakasohjelman versio"
6655 msgid ""
6656 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6657 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6658 "to set your username."
6659 msgstr ""
6660 "Virhe asetettaessa käyttäjänimeä. Yritä uudelleen tai mene osoitteeseen "
6661 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6662 "valitaksesi käyttäjänimen."
6664 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6665 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimi saatavilla"
6667 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6668 msgstr "Tämä käyttäjänimi on saatavilla. Haluatko ottaa sen käyttöön?"
6670 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6671 msgstr "KUN TÄMÄ ON KERRAN ASETETTU, SITÄ EI VOI MUUTTAA"
6673 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6674 msgstr "MySpaceIM - Aseta käyttäjänimi"
6676 msgid "This username is unavailable."
6677 msgstr "Tämä käyttäjänimi ei ole saatavilla."
6679 msgid "Please try another username:"
6680 msgstr "Yritä toista käyttäjänimeä:"
6682 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6683 msgid "No username set"
6684 msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu"
6686 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6687 msgstr "Syötä käyttäjänimi tarkistaaksesi sen saatavuus:"
6689 #. TODO: icons for each zap
6690 #. Lots of comments for translators:
6691 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6692 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6693 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6694 #. * he put a fork in the toaster."
6695 msgid "Zap"
6696 msgstr "Läimäise"
6698 #, c-format
6699 msgid "%s has zapped you!"
6700 msgstr "%s läimäisi sinua."
6702 #, c-format
6703 msgid "Zapping %s..."
6704 msgstr "Läimäise tuttavaa %s..."
6706 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6707 msgid "Whack"
6708 msgstr "Mätkäytä"
6710 #, c-format
6711 msgid "%s has whacked you!"
6712 msgstr "%s mätkäisi sinua."
6714 #, c-format
6715 msgid "Whacking %s..."
6716 msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..."
6718 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6719 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6720 #. * to translate it literally.
6721 msgid "Torch"
6722 msgstr "Liekitä"
6724 #, c-format
6725 msgid "%s has torched you!"
6726 msgstr "%s liekitti sinua."
6728 #, c-format
6729 msgid "Torching %s..."
6730 msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..."
6732 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6733 msgid "Smooch"
6734 msgstr "Syleile"
6736 #, c-format
6737 msgid "%s has smooched you!"
6738 msgstr "%s syleili sinua."
6740 #, c-format
6741 msgid "Smooching %s..."
6742 msgstr "Syleillään tuttavaa %s..."
6744 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6745 msgid "Hug"
6746 msgstr "Halaa"
6748 #, c-format
6749 msgid "%s has hugged you!"
6750 msgstr "%s halasi sinua."
6752 #, c-format
6753 msgid "Hugging %s..."
6754 msgstr "Halataan tuttavaa %s..."
6756 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6757 msgid "Slap"
6758 msgstr "Läpäytä"
6760 #, c-format
6761 msgid "%s has slapped you!"
6762 msgstr "%s läpäytti sinua."
6764 #, c-format
6765 msgid "Slapping %s..."
6766 msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..."
6768 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6769 msgid "Goose"
6770 msgstr "Purista"
6772 #, c-format
6773 msgid "%s has goosed you!"
6774 msgstr "%s puristi sinua."
6776 #, c-format
6777 msgid "Goosing %s..."
6778 msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..."
6780 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6781 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6782 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6783 msgid "High-five"
6784 msgstr "Yläfemmaa"
6786 #, c-format
6787 msgid "%s has high-fived you!"
6788 msgstr "%s yläfemmasi sinulle."
6790 #, c-format
6791 msgid "High-fiving %s..."
6792 msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..."
6794 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6795 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6796 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6797 msgid "Punk"
6798 msgstr "Kujeile"
6800 #, c-format
6801 msgid "%s has punk'd you!"
6802 msgstr "%s kujeili sinulle."
6804 #, c-format
6805 msgid "Punking %s..."
6806 msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..."
6808 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6809 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6810 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6811 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6812 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6813 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6814 #. * with friends.
6815 msgid "Raspberry"
6816 msgstr "Rutise"
6818 #, c-format
6819 msgid "%s has raspberried you!"
6820 msgstr "%s rutisi nenäsi edessä."
6822 #, c-format
6823 msgid "Raspberrying %s..."
6824 msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..."
6826 msgid "Required parameters not passed in"
6827 msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"
6829 msgid "Unable to write to network"
6830 msgstr "Verkkoon ei voi kirjoittaa"
6832 msgid "Unable to read from network"
6833 msgstr "Verkosta ei voi lukea"
6835 msgid "Error communicating with server"
6836 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"
6838 msgid "Conference not found"
6839 msgstr "Konferenssia ei löydy"
6841 msgid "Conference does not exist"
6842 msgstr "Konferenssia ei ole"
6844 msgid "A folder with that name already exists"
6845 msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa"
6847 msgid "Not supported"
6848 msgstr "Ei tueta"
6850 msgid "Password has expired"
6851 msgstr "Salasana vanhentunut"
6853 msgid "Incorrect password"
6854 msgstr "Virheellinen salasana"
6856 msgid "Account has been disabled"
6857 msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"
6859 msgid "The server could not access the directory"
6860 msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"
6862 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6863 msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."
6865 msgid "The server is unavailable; try again later"
6866 msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"
6868 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6869 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti"
6871 msgid "Cannot add yourself"
6872 msgstr "Et voi lisätä itseäsi"
6874 msgid "Master archive is misconfigured"
6875 msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"
6877 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6878 msgstr "Syötetyn käyttäjänimen isäntäpalvelinta ei voi tunnistaa"
6880 msgid ""
6881 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6882 "entered"
6883 msgstr ""
6884 "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
6885 "syötetty"
6887 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6888 msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"
6890 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6891 msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"
6893 msgid "You have entered an incorrect username"
6894 msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"
6896 msgid "An error occurred while updating the directory"
6897 msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"
6899 msgid "Incompatible protocol version"
6900 msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio"
6902 msgid "The user has blocked you"
6903 msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"
6905 msgid ""
6906 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6907 "time"
6908 msgstr ""
6909 "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
6910 "sisään samaan aikaan"
6912 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6913 msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"
6915 #, c-format
6916 msgid "Unknown error: 0x%X"
6917 msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"
6919 #, c-format
6920 msgid "Unable to login: %s"
6921 msgstr "Kirjautuminen ei onnistu: %s"
6923 #, c-format
6924 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6925 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."
6927 #, c-format
6928 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6929 msgstr "%s ei voi lisätä tuttaviin (%s)."
6931 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6932 #, c-format
6933 msgid "Unable to send message (%s)."
6934 msgstr "Viestiä ei voi lähettää (%s)."
6936 #, c-format
6937 msgid "Unable to invite user (%s)."
6938 msgstr "Käyttäjää ei voi kutsua (%s)."
6940 #, c-format
6941 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6942 msgstr ""
6943 "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6945 #, c-format
6946 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6947 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6952 "creating folder (%s)."
6953 msgstr ""
6954 "Käyttäjää %s ei voi siirtää kansioon %s palvelinpuolen tuttavissa. Virhe "
6955 "luotaessa kansiota (%s)."
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6960 "list (%s)."
6961 msgstr ""
6962 "%s ei voi lisätä tuttaviin. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
6963 "tuttaviin (%s)."
6965 #, c-format
6966 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6967 msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."
6969 #, c-format
6970 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6971 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä yksityisyys-listaan (%s)."
6973 #, c-format
6974 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6975 msgstr "%s ei voi lisätä kieltolistalle (%s)."
6977 #, c-format
6978 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6979 msgstr "Ei voi lisätä %s sallitut-listalle (%s)."
6981 #, c-format
6982 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6983 msgstr "Ei voi poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."
6985 #, c-format
6986 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6987 msgstr "Palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia ei voi muuttaa (%s)."
6989 #, c-format
6990 msgid "Unable to create conference (%s)."
6991 msgstr "Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6993 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6994 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."
6996 msgid "Telephone Number"
6997 msgstr "Puhelinnumero"
6999 msgid "Personal Title"
7000 msgstr "Titteli"
7002 msgid "Mailstop"
7003 msgstr "Mailstop"
7005 msgid "User ID"
7006 msgstr "Käyttäjän ID"
7008 #. tag = _("DN");
7009 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7010 #. if (value) {
7011 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7012 #. }
7014 msgid "Full name"
7015 msgstr "Koko nimi"
7017 #, c-format
7018 msgid "GroupWise Conference %d"
7019 msgstr "GroupWise-konferenssi %d"
7021 msgid "Authenticating..."
7022 msgstr "Todennetaan..."
7024 msgid "Waiting for response..."
7025 msgstr "Odotetaan vastausta..."
7027 #, c-format
7028 msgid "%s has been invited to this conversation."
7029 msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."
7031 msgid "Invitation to Conversation"
7032 msgstr "Keskustelukutsu"
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Invitation from: %s\n"
7037 "\n"
7038 "Sent: %s"
7039 msgstr ""
7040 "Kutsu käyttäjältä: %s\n"
7041 "\n"
7042 "Lähetetty: %s"
7044 msgid "Would you like to join the conversation?"
7045 msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7050 msgstr ""
7051 "%s näyttää olevan poissa linjoilta eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."
7053 msgid ""
7054 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7055 "you wish to connect."
7056 msgstr ""
7057 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
7058 "yhdistää."
7060 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7061 msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."
7063 #. *< type
7064 #. *< ui_requirement
7065 #. *< flags
7066 #. *< dependencies
7067 #. *< priority
7068 #. *< id
7069 #. *< name
7070 #. *< version
7071 #. *  summary
7072 #. *  description
7073 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7074 msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
7076 msgid "Server address"
7077 msgstr "Palvelimen osoite"
7079 msgid "Server port"
7080 msgstr "Palvelimen portti"
7082 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7083 msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttaviini?"
7085 msgid "No reason given."
7086 msgstr "Syytä ei annettu."
7088 msgid "Authorization Denied Message:"
7089 msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"
7091 #. *
7092 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7094 msgid "_OK"
7095 msgstr "_OK"
7097 #, c-format
7098 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7099 msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s: %s"
7101 #, c-format
7102 msgid "Received unexpected response from %s"
7103 msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s"
7105 msgid ""
7106 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7107 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7108 msgstr ""
7109 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
7110 "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
7111 "pidempään."
7113 msgid ""
7114 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7115 "doesn't support it."
7116 msgstr ""
7117 "Vaadit salausta tilin asetuksissa, mutta yksi palvelimista ei tue sitä."
7119 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7120 #. error message.
7121 #, c-format
7122 msgid "Error requesting %s: %s"
7123 msgstr "Virhe pyydettäessä %s: %s"
7125 msgid "The server returned an empty response"
7126 msgstr "Palvelin palautti tyhjän vastauksen"
7128 msgid ""
7129 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7130 "client does not currently support CAPTCHAs."
7131 msgstr ""
7133 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7134 msgstr "AOL ei salli näyttönimen todentamista tätä kautta"
7136 msgid ""
7137 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7138 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7139 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7140 "your AIM/ICQ account.)"
7141 msgstr ""
7142 "(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut "
7143 "käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä "
7144 "merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi "
7145 "lisäasetuksissa.)"
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7150 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7151 msgstr ""
7152 "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on "
7153 "eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen "
7154 "asiakasohjelma.)"
7156 msgid "Could not join chat room"
7157 msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä"
7159 msgid "Invalid chat room name"
7160 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
7162 msgid "Invalid error"
7163 msgstr "Epäkelpo virhe"
7165 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7166 msgstr ""
7168 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7169 msgstr "Tekstiviestin lähetys ei onnistu ilman käyttöehtojen hyväksymistä"
7171 msgid "Cannot send SMS"
7172 msgstr "Tekstiviestin (SMS) lähetys ei onnistu"
7174 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7175 msgid "Cannot send SMS to this country"
7176 msgstr "Tekstiviestin lähetys tähän maahan ei onnistu"
7178 #. Undocumented
7179 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7180 msgstr "Tekstiviestin lähetys tuntemattomaan maahan ei onnistu"
7182 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7183 msgstr ""
7185 msgid "Bot account cannot IM this user"
7186 msgstr ""
7188 msgid "Bot account reached IM limit"
7189 msgstr ""
7191 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7192 msgstr ""
7194 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7195 msgstr ""
7197 msgid "Unable to receive offline messages"
7198 msgstr "Yhteydettömiä viestejä ei voi vastaanottaa"
7200 msgid "Offline message store full"
7201 msgstr "Yhteydettömien viestin varasto täynnä"
7203 #, c-format
7204 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7205 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s (%s)"
7207 #, c-format
7208 msgid "Unable to send message: %s"
7209 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s"
7211 #, c-format
7212 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7213 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s (%s)."
7215 #, c-format
7216 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7217 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s"
7219 msgid "Thinking"
7220 msgstr "Miettiväinen"
7222 msgid "Shopping"
7223 msgstr "Ostoksilla"
7225 msgid "Questioning"
7226 msgstr ""
7228 msgid "Eating"
7229 msgstr "Syömässä"
7231 msgid "Watching a movie"
7232 msgstr "Katsoo elokuvaa"
7234 msgid "Typing"
7235 msgstr "Kirjoittaa"
7237 msgid "At the office"
7238 msgstr "Toimistolla"
7240 msgid "Taking a bath"
7241 msgstr "Kylvyssä"
7243 msgid "Watching TV"
7244 msgstr "Katsoo TV:tä"
7246 msgid "Having fun"
7247 msgstr "Pitää hauskaa"
7249 msgid "Sleeping"
7250 msgstr "Nukkuu"
7252 msgid "Using a PDA"
7253 msgstr ""
7255 msgid "Meeting friends"
7256 msgstr "Tapaamassa kavereita"
7258 msgid "On the phone"
7259 msgstr "Puhelimessa"
7261 msgid "Surfing"
7262 msgstr ""
7264 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7265 msgid "Mobile"
7266 msgstr "Liikkeellä"
7268 msgid "Searching the web"
7269 msgstr ""
7271 msgid "At a party"
7272 msgstr "Juhlissa"
7274 msgid "Having Coffee"
7275 msgstr "Kahvilla"
7277 #. Playing video games
7278 msgid "Gaming"
7279 msgstr "Pelaa"
7281 msgid "Browsing the web"
7282 msgstr ""
7284 msgid "Smoking"
7285 msgstr "Tupakoi"
7287 msgid "Writing"
7288 msgstr "Kirjoittaa"
7290 #. Drinking [Alcohol]
7291 msgid "Drinking"
7292 msgstr "Juomassa"
7294 msgid "Listening to music"
7295 msgstr "Kuuntelee musiikkia"
7297 msgid "Studying"
7298 msgstr "Opiskelee"
7300 msgid "In the restroom"
7301 msgstr "Vessassa"
7303 msgid "Received invalid data on connection with server"
7304 msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
7306 #. *< type
7307 #. *< ui_requirement
7308 #. *< flags
7309 #. *< dependencies
7310 #. *< priority
7311 #. *< id
7312 #. *< name
7313 #. *< version
7314 #. *  summary
7315 #. *  description
7316 msgid "AIM Protocol Plugin"
7317 msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen"
7319 msgid "ICQ UIN..."
7320 msgstr "ICQ UIN..."
7322 #. *< type
7323 #. *< ui_requirement
7324 #. *< flags
7325 #. *< dependencies
7326 #. *< priority
7327 #. *< id
7328 #. *< name
7329 #. *< version
7330 #. *  summary
7331 #. *  description
7332 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7333 msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
7335 msgid "Encoding"
7336 msgstr "Merkistö"
7338 msgid "The remote user has closed the connection."
7339 msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden."
7341 msgid "The remote user has declined your request."
7342 msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi."
7344 #, c-format
7345 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7346 msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:<br>%s"
7348 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7349 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään."
7351 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7352 msgstr "Yhteyttä etäkäyttäjän kanssa ei voi muodostaa."
7354 msgid "Direct IM established"
7355 msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu"
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7360 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7361 msgstr ""
7362 "%s yritti lähettää sinulle %s-tiedoston, mutta vain tiedostot %s asti ovat "
7363 "sallittuja suorassa IM-yhteydessä. Yritä tiedostonsiirtoa sen sijaan.\n"
7365 #, c-format
7366 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7367 msgstr ""
7368 "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
7370 msgid "Free For Chat"
7371 msgstr "Vapaana keskusteluun"
7373 msgid "Not Available"
7374 msgstr "Ei tavoitettavissa"
7376 msgid "Occupied"
7377 msgstr "Varattu"
7379 msgid "Web Aware"
7380 msgstr "Net-tietoinen"
7382 msgid "Invisible"
7383 msgstr "Näkymätön"
7385 msgid "Evil"
7386 msgstr "Ilkeä"
7388 msgid "Depression"
7389 msgstr "Masennus"
7391 msgid "At home"
7392 msgstr "Kotona"
7394 msgid "At work"
7395 msgstr "Töissä"
7397 msgid "At lunch"
7398 msgstr "Lounaalla"
7400 #, c-format
7401 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7402 msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s"
7404 #, c-format
7405 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7406 msgstr "BOS-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä: %s"
7408 msgid "Username sent"
7409 msgstr "Käyttäjänimi lähetetty"
7411 msgid "Connection established, cookie sent"
7412 msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"
7414 #. TODO: Don't call this with ssi
7415 msgid "Finalizing connection"
7416 msgstr "Viimeistellään yhteyttä"
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7421 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7422 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7423 msgstr ""
7424 "Kirjautuminen epäonnistui käyttäjänä %s, koska käyttäjänimi on virheellinen. "
7425 "Käyttäjänimen tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja "
7426 "sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain "
7427 "numeroita."
7429 msgid ""
7430 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7431 "supported by your system."
7432 msgstr ""
7434 #, c-format
7435 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7436 msgstr ""
7437 "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Jos niin käy, tarkista päivitykset: %s."
7439 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7440 msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
7442 msgid "Unable to get a valid login hash."
7443 msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
7445 msgid "Received authorization"
7446 msgstr "Saatiin lupa"
7448 #. Unregistered username
7449 #. the username does not exist
7450 msgid "Username does not exist"
7451 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole"
7453 #. Suspended account
7454 msgid "Your account is currently suspended"
7455 msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty"
7457 #. service temporarily unavailable
7458 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7459 msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
7461 #. username connecting too frequently
7462 msgid ""
7463 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7464 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7465 "longer."
7466 msgstr ""
7468 #. client too old
7469 #, c-format
7470 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7471 msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s"
7473 #. IP address connecting too frequently
7474 msgid ""
7475 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7476 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7477 "longer."
7478 msgstr ""
7480 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7481 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
7483 msgid "Enter SecurID"
7484 msgstr "Syötä SecurID"
7486 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7487 msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä."
7489 msgid "Password sent"
7490 msgstr "Salasana lähetetty"
7492 msgid "Unable to initialize connection"
7493 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7498 "following reason:\n"
7499 "%s"
7500 msgstr ""
7501 "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
7502 "%s"
7504 msgid "ICQ authorization denied."
7505 msgstr "ICQ-valtuutus evätty."
7507 #. Someone has granted you authorization
7508 #, c-format
7509 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7510 msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "You have received a special message\n"
7515 "\n"
7516 "From: %s [%s]\n"
7517 "%s"
7518 msgstr ""
7519 "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
7520 "\n"
7521 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
7522 "%s"
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "You have received an ICQ page\n"
7527 "\n"
7528 "From: %s [%s]\n"
7529 "%s"
7530 msgstr ""
7531 "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
7532 "\n"
7533 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
7534 "%s"
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7539 "\n"
7540 "Message is:\n"
7541 "%s"
7542 msgstr ""
7543 "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
7544 "\n"
7545 "Viesti on:\n"
7546 "%s"
7548 #, c-format
7549 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7550 msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"
7552 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7553 msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttaviisi?"
7555 msgid "_Add"
7556 msgstr "_Lisää"
7558 msgid "_Decline"
7559 msgstr "_Kieltäydy"
7561 #, c-format
7562 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7563 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7564 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
7565 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."
7567 #, c-format
7568 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7569 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7570 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
7571 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7576 msgid_plural ""
7577 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7578 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
7579 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7584 msgid_plural ""
7585 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7586 msgstr[0] ""
7587 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
7588 msgstr[1] ""
7589 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
7591 #, c-format
7592 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7593 msgid_plural ""
7594 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7595 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
7596 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
7598 #, c-format
7599 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7600 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7601 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
7602 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
7604 msgid "Your AIM connection may be lost."
7605 msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."
7607 #, c-format
7608 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7609 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
7611 msgid "The new formatting is invalid."
7612 msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."
7614 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7615 msgstr ""
7616 "Käyttäjänimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
7617 "välilyönteihin."
7619 msgid "Pop-Up Message"
7620 msgstr "Ponnahdusviesti"
7622 #, c-format
7623 msgid "The following username is associated with %s"
7624 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7625 msgstr[0] "Seuraava käyttäjänimi on assosioitu %s kanssa"
7626 msgstr[1] "Seuraavat käyttäjänimet on assosioitu %s kanssa"
7628 #, c-format
7629 msgid "No results found for email address %s"
7630 msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"
7632 #, c-format
7633 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7634 msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."
7636 msgid "Account Confirmation Requested"
7637 msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7642 "from the original."
7643 msgstr ""
7644 "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty käyttäjänimi eroaa "
7645 "alkuperäisestä."
7647 #, c-format
7648 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7649 msgstr ""
7650 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on "
7651 "virheellinen."
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7656 "long."
7657 msgstr ""
7658 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on liian "
7659 "pitkä."
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7664 "request pending for this username."
7665 msgstr ""
7666 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska tälle käyttäjänimelle "
7667 "on jo käsittelemätön muutospyyntö."
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7672 "too many usernames associated with it."
7673 msgstr ""
7674 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
7675 "assosioitu liian moneen käyttäjänimeen."
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7680 "invalid."
7681 msgstr ""
7682 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
7683 "virheellinen."
7685 #, c-format
7686 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7687 msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."
7689 msgid "Error Changing Account Info"
7690 msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"
7692 #, c-format
7693 msgid "The email address for %s is %s"
7694 msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"
7696 msgid "Account Info"
7697 msgstr "Tilin tiedot"
7699 msgid ""
7700 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7701 msgstr ""
7702 "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
7703 "lähettääksesi pikaviestikuvia."
7705 msgid "Unable to set AIM profile."
7706 msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."
7708 msgid ""
7709 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7710 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7711 "fully connected."
7712 msgstr ""
7713 "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennen kuin kirjautumista saatiin "
7714 "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
7715 "kirjautuminen on suoritettu."
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7720 "truncated for you."
7721 msgid_plural ""
7722 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7723 "truncated for you."
7724 msgstr[0] ""
7725 "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty.  Se on nyt lyhennetty puolestasi."
7726 msgstr[1] ""
7727 "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty.  Se on nyt lyhennetty puolestasi."
7729 msgid "Profile too long."
7730 msgstr "Profiili on liian pitkä."
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7735 "truncated for you."
7736 msgid_plural ""
7737 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7738 "truncated for you."
7739 msgstr[0] ""
7740 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin "
7741 "puolestasi."
7742 msgstr[1] ""
7743 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin "
7744 "puolestasi."
7746 msgid "Away message too long."
7747 msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7752 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7753 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7754 msgstr ""
7755 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
7756 "tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja sisältää vain "
7757 "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain numeroita."
7759 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7760 msgstr "Tuttavien noutaminen ei onnistunut"
7762 msgid ""
7763 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7764 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7765 msgstr ""
7766 "AIM-palvelimet eivät väliaikaisesti onnistuneet lähettämään tuttaviasi. "
7767 "Tuttavasi eivät ole kadonneet, ne tulevat luultavasti näkyville muutamassa "
7768 "minuutissa."
7770 msgid "Orphans"
7771 msgstr "Orvot"
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7776 "list.  Please remove one and try again."
7777 msgstr ""
7778 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska tuttavia on liian monta. Ole hyvä ja poista "
7779 "joku ja yritä uudelleen."
7781 msgid "(no name)"
7782 msgstr "(nimetön)"
7784 #, c-format
7785 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7786 msgstr "Tuttavaa %s ei voi lisätä tuntemattomasta syystä."
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7791 "Do you want to add this user?"
7792 msgstr ""
7793 "Käyttäjä %s on antanut sinulle luvan lisätä hänet tuttaviisi.  Haluatko "
7794 "lisätä tämän käyttäjän?"
7796 msgid "Authorization Given"
7797 msgstr "Valtuutus annettu"
7799 #. Granted
7800 #, c-format
7801 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7802 msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
7804 msgid "Authorization Granted"
7805 msgstr "Valtuutus hyväksytty"
7807 #. Denied
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7811 "following reason:\n"
7812 "%s"
7813 msgstr ""
7814 "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
7815 "%s"
7817 msgid "Authorization Denied"
7818 msgstr "Valtuutus evätty"
7820 msgid "_Exchange:"
7821 msgstr "_Vaihto:"
7823 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7824 msgstr ""
7825 "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- "
7826 "ryhmäkeskustelussa."
7828 msgid "iTunes Music Store Link"
7829 msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki"
7831 msgid "Lunch"
7832 msgstr "Lounas"
7834 #, c-format
7835 msgid "Buddy Comment for %s"
7836 msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"
7838 msgid "Buddy Comment:"
7839 msgstr "Kommentti"
7841 #, c-format
7842 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7843 msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."
7845 msgid ""
7846 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7847 "Do you wish to continue?"
7848 msgstr ""
7849 "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä.  "
7850 "Haluatko jatkaa?"
7852 msgid "C_onnect"
7853 msgstr "Y_hdistä"
7855 msgid "You closed the connection."
7856 msgstr "Katkaisit yhteyden."
7858 msgid "Get AIM Info"
7859 msgstr "Hae AIM-tiedot"
7861 #. We only do this if the user is in our buddy list
7862 msgid "Edit Buddy Comment"
7863 msgstr "Muokkaa kommenttia"
7865 msgid "Get X-Status Msg"
7866 msgstr "Hae X-Status-tilaviesti"
7868 msgid "End Direct IM Session"
7869 msgstr "Lopeta suora pikaviestiyhteys"
7871 msgid "Direct IM"
7872 msgstr "Suora pikaviesti"
7874 msgid "Re-request Authorization"
7875 msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"
7877 msgid "Require authorization"
7878 msgstr "Pyydä valtuutusta"
7880 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7881 msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)"
7883 msgid "ICQ Privacy Options"
7884 msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"
7886 msgid "Change Address To:"
7887 msgstr "Vaihda osoite:"
7889 msgid "you are not waiting for authorization"
7890 msgstr "et odota valtuutusta"
7892 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7893 msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"
7895 msgid ""
7896 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7897 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7898 msgstr ""
7899 "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
7900 "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."
7902 msgid "Find Buddy by Email"
7903 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
7905 msgid "Search for a buddy by email address"
7906 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
7908 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7909 msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."
7911 msgid "Set User Info (web)..."
7912 msgstr "Aseta käyttäjätiedot (WWW)..."
7914 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7915 msgid "Change Password (web)"
7916 msgstr "Vaihda salasana (WWW)"
7918 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7919 msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (WWW)"
7921 #. ICQ actions
7922 msgid "Set Privacy Options..."
7923 msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..."
7925 msgid "Show Visible List"
7926 msgstr "Näytä näkyvissä-luettelo"
7928 msgid "Show Invisible List"
7929 msgstr "Näytä näkymätön-luettelo"
7931 #. AIM actions
7932 msgid "Confirm Account"
7933 msgstr "Vahvista tili"
7935 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7936 msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite"
7938 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7939 msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..."
7941 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7942 msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"
7944 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7945 msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..."
7947 msgid "Use clientLogin"
7948 msgstr "Käytä clientLoginia"
7950 msgid ""
7951 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7952 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7953 "but does not reveal your IP address)"
7954 msgstr ""
7955 "Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta\n"
7956 "tiedostonsiirroille ja suoriin pika-\n"
7957 "viesteihin (hitaampi, mutta ei\n"
7958 "paljasta IP-osoitettasi)"
7960 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7961 msgstr "Salli useat samanaikaiset kirjautumiset"
7963 #, c-format
7964 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7965 msgstr ""
7966 "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."
7968 #, c-format
7969 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7970 msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu."
7972 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7973 msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta."
7975 #, c-format
7976 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7977 msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"
7979 msgid ""
7980 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7981 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7982 "considered a privacy risk."
7983 msgstr ""
7984 "Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
7985 "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
7986 "yksityisyysriskinä."
7988 #. Label
7989 msgid "Buddy Icon"
7990 msgstr "Tuttavakuvake"
7992 msgid "Voice"
7993 msgstr "Ääni"
7995 msgid "AIM Direct IM"
7996 msgstr "AIM:n suora pikaviesti"
7998 msgid "Get File"
7999 msgstr "Vastaanota tiedosto"
8001 msgid "Games"
8002 msgstr "Pelit"
8004 msgid "ICQ Xtraz"
8005 msgstr ""
8007 msgid "Add-Ins"
8008 msgstr "Lisäykset"
8010 msgid "Send Buddy List"
8011 msgstr "Lähetä tuttavat"
8013 msgid "ICQ Direct Connect"
8014 msgstr "ICQ-suorayhteys"
8016 msgid "AP User"
8017 msgstr "AP-käyttäjä"
8019 msgid "ICQ RTF"
8020 msgstr "ICQ RTF"
8022 msgid "Nihilist"
8023 msgstr "Nihilistinen"
8025 msgid "ICQ Server Relay"
8026 msgstr "ICQ-palvelimen välitys"
8028 msgid "Old ICQ UTF8"
8029 msgstr "Vanha ICQ UTF8"
8031 msgid "Trillian Encryption"
8032 msgstr "Trillian-salaus"
8034 msgid "ICQ UTF8"
8035 msgstr "ICQ UTF8"
8037 msgid "Hiptop"
8038 msgstr "Hiptop"
8040 msgid "Security Enabled"
8041 msgstr "Turvatoimet käytössä"
8043 msgid "Video Chat"
8044 msgstr "Videokeskustelu"
8046 msgid "iChat AV"
8047 msgstr "iChat AV"
8049 msgid "Live Video"
8050 msgstr "Live-video"
8052 msgid "Camera"
8053 msgstr "Kamera"
8055 msgid "Screen Sharing"
8056 msgstr "Näytön jakaminen"
8058 msgid "IP Address"
8059 msgstr "IP-osoite"
8061 msgid "Warning Level"
8062 msgstr "Varoitustaso"
8064 msgid "Buddy Comment"
8065 msgstr "Tuttavakommentti"
8067 #, c-format
8068 msgid "User information not available: %s"
8069 msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"
8071 msgid "Mobile Phone"
8072 msgstr "Matkapuhelin"
8074 msgid "Personal Web Page"
8075 msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"
8077 #. aim_userinfo_t
8078 #. use_html_status
8079 msgid "Additional Information"
8080 msgstr "Lisätiedot"
8082 msgid "Zip Code"
8083 msgstr "Postinumero"
8085 msgid "Work Information"
8086 msgstr "Työtiedot"
8088 msgid "Division"
8089 msgstr "Osasto"
8091 msgid "Position"
8092 msgstr "Asema"
8094 msgid "Web Page"
8095 msgstr "Kotisivu"
8097 msgid "Online Since"
8098 msgstr "Kirjautunut"
8100 msgid "Member Since"
8101 msgstr "Rekisteröitynyt"
8103 msgid "Capabilities"
8104 msgstr "Kyvyt"
8106 msgid "Invalid SNAC"
8107 msgstr "Epäkelpo SNAC"
8109 msgid "Server rate limit exceeded"
8110 msgstr ""
8112 msgid "Client rate limit exceeded"
8113 msgstr ""
8115 msgid "Service unavailable"
8116 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"
8118 msgid "Service not defined"
8119 msgstr "Palvelua ei määritelty"
8121 msgid "Obsolete SNAC"
8122 msgstr "Vanhentunut SNAC"
8124 msgid "Not supported by host"
8125 msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"
8127 msgid "Not supported by client"
8128 msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"
8130 msgid "Refused by client"
8131 msgstr "Asiakasohjelma torjui"
8133 msgid "Reply too big"
8134 msgstr "Vastaus liian suuri"
8136 msgid "Responses lost"
8137 msgstr "Vastaukset menetetty"
8139 msgid "Request denied"
8140 msgstr "Pyyntö evätty"
8142 msgid "Busted SNAC payload"
8143 msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"
8145 msgid "Insufficient rights"
8146 msgstr "Liian vähän oikeuksia"
8148 msgid "In local permit/deny"
8149 msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"
8151 msgid "Warning level too high (sender)"
8152 msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)"
8154 msgid "Warning level too high (receiver)"
8155 msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)"
8157 msgid "User temporarily unavailable"
8158 msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."
8160 msgid "No match"
8161 msgstr "Ei tuloksia"
8163 msgid "List overflow"
8164 msgstr "Lista-ylivuoto"
8166 msgid "Request ambiguous"
8167 msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"
8169 msgid "Queue full"
8170 msgstr "Jono täynnä"
8172 msgid "Not while on AOL"
8173 msgstr "Ei kun AOL on käytössä"
8175 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8176 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8177 #. Invisible.
8178 msgid "Appear Online"
8179 msgstr "Näytä linjoilla olevalta"
8181 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8182 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8183 #. Invisible (this is the default).
8184 msgid "Don't Appear Online"
8185 msgstr "Älä näytä linjoilla olevalta"
8187 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8188 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8189 #. isn't Invisible).
8190 msgid "Appear Offline"
8191 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevalta"
8193 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8194 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8195 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8196 #. default).
8197 msgid "Don't Appear Offline"
8198 msgstr "Älä näytä poissa linjoilta olevalta"
8200 msgid "you have no buddies on this list"
8201 msgstr "ei tuttavia tässä luettelossa"
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8206 "\""
8207 msgstr ""
8209 msgid "Visible List"
8210 msgstr "Näkyvissä (keille)"
8212 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8213 msgstr "Nämä tuttavat näkevät tilasi, vaikka vaihaisit ”Näkymätön”-tilaan"
8215 msgid "Invisible List"
8216 msgstr "Näkymätön (keille)"
8218 msgid "These buddies will always see you as offline"
8219 msgstr "Nämä tuttavat näkevät sinut aina poissa linjoilta"
8221 #, c-format
8222 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8223 msgstr "<b>Ryhmän nimi:</b> %s<br>"
8225 #, c-format
8226 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8227 msgstr "<b>Notesin ryhmä-ID:</b> %s<br>"
8229 #, c-format
8230 msgid "Info for Group %s"
8231 msgstr "Tietoja ryhmästä %s"
8233 msgid "Notes Address Book Information"
8234 msgstr "Notesin osoitekirjatiedot"
8236 msgid "Invite Group to Conference..."
8237 msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..."
8239 msgid "Get Notes Address Book Info"
8240 msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot"
8242 msgid "Sending Handshake"
8243 msgstr "Lähetetään kättelyä"
8245 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8246 msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta"
8248 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8249 msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan"
8251 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8252 msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta"
8254 msgid "Login Redirected"
8255 msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu"
8257 msgid "Forcing Login"
8258 msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen"
8260 msgid "Login Acknowledged"
8261 msgstr "Kirjautuminen vahvistettu"
8263 msgid "Starting Services"
8264 msgstr "Käynnistetään palveluja"
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8269 msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s"
8271 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8272 msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote"
8274 #, c-format
8275 msgid "Announcement from %s"
8276 msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s"
8278 msgid "Conference Closed"
8279 msgstr "Neuvottelu suljettu"
8281 msgid "Unable to send message: "
8282 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: "
8284 #, c-format
8285 msgid "Unable to send message to %s:"
8286 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
8288 msgid "Place Closed"
8289 msgstr "Paikka suljettu"
8291 msgid "Microphone"
8292 msgstr "Mikrofoni"
8294 msgid "Speakers"
8295 msgstr "Kaiuttimet"
8297 msgid "Video Camera"
8298 msgstr "Videokamera"
8300 msgid "File Transfer"
8301 msgstr "Tiedostonsiirto"
8303 msgid "Supports"
8304 msgstr "Tukee"
8306 msgid "External User"
8307 msgstr "Ulkoinen käyttäjä"
8309 msgid "Create conference with user"
8310 msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa"
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8315 "sent to %s"
8316 msgstr ""
8317 "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään "
8318 "käyttäjälle %s"
8320 msgid "New Conference"
8321 msgstr "Aloita neuvottelu"
8323 msgid "Create"
8324 msgstr "Aloita"
8326 msgid "Available Conferences"
8327 msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut"
8329 msgid "Create New Conference..."
8330 msgstr "Aloita uusi neuvottelu..."
8332 msgid "Invite user to a conference"
8333 msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun"
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8338 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8339 "this user to."
8340 msgstr ""
8341 "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. "
8342 "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja "
8343 "kutsua tämän käyttäjän sinne."
8345 msgid "Invite to Conference"
8346 msgstr "Kutsu neuvotteluun"
8348 msgid "Invite to Conference..."
8349 msgstr "Kutsu neuvotteluun..."
8351 msgid "Send TEST Announcement"
8352 msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus"
8354 msgid "Topic:"
8355 msgstr "Aihe:"
8357 msgid "A server is required to connect this account"
8358 msgstr ""
8360 #, c-format
8361 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8362 msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>"
8364 msgid "Last Known Client"
8365 msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma"
8367 msgid "User Name"
8368 msgstr "Käyttäjänimi"
8370 msgid "Sametime ID"
8371 msgstr "Sametime-tunnus"
8373 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8374 msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty"
8376 #, c-format
8377 msgid ""
8378 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8379 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8380 msgstr ""
8381 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse "
8382 "oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttaviisi."
8384 msgid "Select User"
8385 msgstr "Valitse käyttäjä"
8387 msgid "Unable to add user: user not found"
8388 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä: käyttäjää ei löydy"
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8393 "entry has been removed from your buddy list."
8394 msgstr ""
8395 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana on "
8396 "poistettu tuttavistasi."
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "Error reading file %s: \n"
8401 "%s\n"
8402 msgstr ""
8403 "Virhe luettaessa tiedostoa %s:  \n"
8404 "%s.\n"
8406 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8407 msgstr "Etätallennetut tuttavat"
8409 msgid "Buddy List Storage Mode"
8410 msgstr "Tuttavien tallennustapa"
8412 msgid "Local Buddy List Only"
8413 msgstr "Vain paikalliset tuttavat"
8415 msgid "Merge List from Server"
8416 msgstr "Yhdistä tuttavat palvelimelta"
8418 msgid "Merge and Save List to Server"
8419 msgstr "Yhdistä ja tallenna tuttavat palvelimelle"
8421 msgid "Synchronize List with Server"
8422 msgstr "Täsmää tuttavat palvelimen kanssa"
8424 #, c-format
8425 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8426 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat käyttäjätililtä %s"
8428 #, c-format
8429 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8430 msgstr "Vie Sametime-tuttavat käyttäjätilille %s"
8432 msgid "Unable to add group: group exists"
8433 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmä on jo olemassa"
8435 #, c-format
8436 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8437 msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavissasi."
8439 msgid "Unable to add group"
8440 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä"
8442 msgid "Possible Matches"
8443 msgstr "Mahdollisia osumia"
8445 msgid "Notes Address Book group results"
8446 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset"
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8451 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8452 "to your buddy list."
8453 msgstr ""
8454 "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan "
8455 "ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen "
8456 "tuttaviisi."
8458 msgid "Select Notes Address Book"
8459 msgstr "Valitse Notesin osoitekirja"
8461 msgid "Unable to add group: group not found"
8462 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmää ei löytynyt"
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8467 "Sametime community."
8468 msgstr ""
8469 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan "
8470 "ryhmistä."
8472 msgid "Notes Address Book Group"
8473 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä"
8475 msgid ""
8476 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8477 "group and its members to your buddy list."
8478 msgstr ""
8479 "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi alla olevaan kenttään lisätäksesi "
8480 "ryhmän ja sen jäsenet tuttaviisi."
8482 #, c-format
8483 msgid "Search results for '%s'"
8484 msgstr "Hakutulokset haulle '%s'"
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8489 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8490 "buttons below."
8491 msgstr ""
8492 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit "
8493 "lisätä nämä käyttäjät tuttaviisi tai lähettää heille viestejä alla olevilla "
8494 "painikkeilla."
8496 msgid "Search Results"
8497 msgstr "Hakutulokset"
8499 msgid "No matches"
8500 msgstr "Ei tuloksia"
8502 #, c-format
8503 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8504 msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi."
8506 msgid "No Matches"
8507 msgstr "Ei tuloksia"
8509 msgid "Search for a user"
8510 msgstr "Etsi käyttäjiä"
8512 msgid ""
8513 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8514 "in your Sametime community."
8515 msgstr ""
8516 "Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi "
8517 "käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi."
8519 msgid "User Search"
8520 msgstr "Käyttäjähaku"
8522 msgid "Import Sametime List..."
8523 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat..."
8525 msgid "Export Sametime List..."
8526 msgstr "Vie Sametime-tuttavat..."
8528 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8529 msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..."
8531 msgid "User Search..."
8532 msgstr "Käyttäjähaku..."
8534 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8535 msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)"
8537 #. pretend to be Sametime Connect
8538 msgid "Hide client identity"
8539 msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste"
8541 #, c-format
8542 msgid "User %s is not present in the network"
8543 msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"
8545 msgid "Key Agreement"
8546 msgstr "Avainsopimus"
8548 msgid "Cannot perform the key agreement"
8549 msgstr "Avainsopimusta ei voi suorittaa"
8551 msgid "Error occurred during key agreement"
8552 msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"
8554 msgid "Key Agreement failed"
8555 msgstr "Avainsopimus epäonnistui"
8557 msgid "Timeout during key agreement"
8558 msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"
8560 msgid "Key agreement was aborted"
8561 msgstr "Avainsopimus peruutettiin"
8563 msgid "Key agreement is already started"
8564 msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"
8566 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8567 msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"
8569 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8570 msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8575 "agreement?"
8576 msgstr ""
8577 "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
8578 "avainsopimuksen?"
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8583 "Remote host: %s\n"
8584 "Remote port: %d"
8585 msgstr ""
8586 "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
8587 "Etäkone: %s\n"
8588 "Portti: %d"
8590 msgid "Key Agreement Request"
8591 msgstr "Avainsopimuspyyntö"
8593 msgid "IM With Password"
8594 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8596 msgid "Cannot set IM key"
8597 msgstr "Pikaviestiavainta ei voi asettaa"
8599 msgid "Set IM Password"
8600 msgstr "Aseta pikaviestin salasana"
8602 msgid "Get Public Key"
8603 msgstr "Hae julkinen avain"
8605 msgid "Cannot fetch the public key"
8606 msgstr "Julkista avainta ei voi hakea"
8608 msgid "Show Public Key"
8609 msgstr "Näytä julkinen avain"
8611 msgid "Could not load public key"
8612 msgstr "Julkista avainta ei voi ladata"
8614 msgid "User Information"
8615 msgstr "Käyttäjätiedot"
8617 msgid "Cannot get user information"
8618 msgstr "Käyttäjätietoja ei voi hakea"
8620 #, c-format
8621 msgid "The %s buddy is not trusted"
8622 msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"
8624 msgid ""
8625 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8626 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8627 msgstr ""
8628 "Et voi saada tuttavailmoituksia ennen kuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
8629 "Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."
8631 #. Open file selector to select the public key.
8632 msgid "Open..."
8633 msgstr "Avaa..."
8635 #, c-format
8636 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8637 msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"
8639 msgid ""
8640 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8641 "a public key."
8642 msgstr ""
8643 "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
8644 "tuodaksesi julkisen avaimen."
8646 msgid "_Import..."
8647 msgstr "_Tuo..."
8649 msgid "Select correct user"
8650 msgstr "Valitse oikea käyttäjä"
8652 msgid ""
8653 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8654 "user from the list to add to the buddy list."
8655 msgstr ""
8656 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
8657 "käyttäjä luettelosta."
8659 msgid ""
8660 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8661 "from the list to add to the buddy list."
8662 msgstr ""
8663 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
8664 "luettelosta."
8666 msgid "Detached"
8667 msgstr "Irrotettu"
8669 msgid "Indisposed"
8670 msgstr "Vastahakoinen"
8672 msgid "Wake Me Up"
8673 msgstr "Herätä minut"
8675 msgid "Hyper Active"
8676 msgstr "Hyperaktiivinen"
8678 msgid "Robot"
8679 msgstr "Robotti"
8681 msgid "User Modes"
8682 msgstr "Käyttäjätilat"
8684 msgid "Preferred Contact"
8685 msgstr "Suosikkituttava"
8687 msgid "Preferred Language"
8688 msgstr "Ensisijainen kieli"
8690 msgid "Device"
8691 msgstr "Laite"
8693 msgid "Timezone"
8694 msgstr "Aikavyöhyke"
8696 msgid "Geolocation"
8697 msgstr "Maantieteellinen paikka"
8699 msgid "Reset IM Key"
8700 msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"
8702 msgid "IM with Key Exchange"
8703 msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"
8705 msgid "IM with Password"
8706 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8708 msgid "Get Public Key..."
8709 msgstr "Hae julkinen avain..."
8711 msgid "Kill User"
8712 msgstr "Poista käyttäjä"
8714 msgid "Draw On Whiteboard"
8715 msgstr "Piirrä kirjoitustaululle"
8717 msgid "_Passphrase:"
8718 msgstr "_Salasana:"
8720 #, c-format
8721 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8722 msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"
8724 msgid "Channel Information"
8725 msgstr "Kanavatiedot"
8727 msgid "Cannot get channel information"
8728 msgstr "Ei saada kanavatietoja"
8730 #, c-format
8731 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8732 msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"
8734 #, c-format
8735 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8736 msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"
8738 #, c-format
8739 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8740 msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"
8742 #, c-format
8743 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8744 msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"
8746 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8747 #, c-format
8748 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8749 msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"
8751 #, c-format
8752 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8753 msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"
8755 #, c-format
8756 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8757 msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "
8759 #, c-format
8760 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8761 msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"
8763 #, c-format
8764 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8765 msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"
8767 msgid "Add Channel Public Key"
8768 msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"
8770 #. Add new public key
8771 msgid "Open Public Key..."
8772 msgstr "Avaa julkinen avain..."
8774 msgid "Channel Passphrase"
8775 msgstr "Kanavan salasana"
8777 msgid "Channel Public Keys List"
8778 msgstr "Kanavan julkisten avainten luettelo"
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8783 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8784 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8785 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8786 "able to join."
8787 msgstr ""
8788 "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
8789 "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
8790 "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
8791 "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
8792 "vain käyttäjät joiden julkinen avain on luettelossa."
8794 msgid "Channel Authentication"
8795 msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"
8797 msgid "Add / Remove"
8798 msgstr "Lisää / poista"
8800 msgid "Group Name"
8801 msgstr "Ryhmän nimi"
8803 msgid "Passphrase"
8804 msgstr "Salasana"
8806 #, c-format
8807 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8808 msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."
8810 msgid "Add Channel Private Group"
8811 msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"
8813 msgid "User Limit"
8814 msgstr "Käyttäjäraja"
8816 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8817 msgstr ""
8818 "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."
8820 msgid "Invite List"
8821 msgstr "Kutsulista"
8823 msgid "Ban List"
8824 msgstr "Kieltolista"
8826 msgid "Add Private Group"
8827 msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"
8829 msgid "Reset Permanent"
8830 msgstr "Nollaa pysyvä"
8832 msgid "Set Permanent"
8833 msgstr "Aseta pysyvä"
8835 msgid "Set User Limit"
8836 msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"
8838 msgid "Reset Topic Restriction"
8839 msgstr "Poista aiherajoitus"
8841 msgid "Set Topic Restriction"
8842 msgstr "Aseta aiherajoitus"
8844 msgid "Reset Private Channel"
8845 msgstr "Poista yksityinen kanava"
8847 msgid "Set Private Channel"
8848 msgstr "Aseta yksityinen kanava"
8850 msgid "Reset Secret Channel"
8851 msgstr "Poista salainen kanava"
8853 msgid "Set Secret Channel"
8854 msgstr "Aseta salainen kanava"
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8859 msgstr ""
8860 "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennen kuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"
8862 msgid "Join Private Group"
8863 msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"
8865 msgid "Cannot join private group"
8866 msgstr "Yksityiseen ryhmään ei voi liittyä"
8868 msgid "Call Command"
8869 msgstr "Kutsu komentoa"
8871 msgid "Cannot call command"
8872 msgstr "Komentoa ei voi kutsua"
8874 msgid "Unknown command"
8875 msgstr "Tuntematon komento"
8877 msgid "Secure File Transfer"
8878 msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto"
8880 msgid "Error during file transfer"
8881 msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa"
8883 msgid "Remote disconnected"
8884 msgstr "Etäpää katkaisi yhteyden"
8886 msgid "Permission denied"
8887 msgstr "Pääsy evätty"
8889 msgid "Key agreement failed"
8890 msgstr "Avain sopimus epäonnistui"
8892 msgid "Connection timed out"
8893 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
8895 msgid "Creating connection failed"
8896 msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui"
8898 msgid "File transfer session does not exist"
8899 msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole"
8901 msgid "No file transfer session active"
8902 msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa"
8904 msgid "File transfer already started"
8905 msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu"
8907 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8908 msgstr "Avainsopimusta ei onnistuttu suorittamaan tiedostonsiirtoa varten"
8910 msgid "Could not start the file transfer"
8911 msgstr "Tiedostonsiirtoa ei voi aloittaa"
8913 msgid "Cannot send file"
8914 msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"
8916 msgid "Error occurred"
8917 msgstr "Tapahtui virhe"
8919 #, c-format
8920 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8921 msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"
8923 #, c-format
8924 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8925 msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"
8927 #, c-format
8928 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8929 msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"
8931 #, c-format
8932 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8933 msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"
8935 #, c-format
8936 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8937 msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"
8939 #, c-format
8940 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8941 msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"
8943 #, c-format
8944 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8945 msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"
8947 #, c-format
8948 msgid "Killed by %s (%s)"
8949 msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)"
8951 msgid "Server signoff"
8952 msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"
8954 msgid "Personal Information"
8955 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8957 msgid "Birth Day"
8958 msgstr "Syntymäpäivä"
8960 msgid "Job Role"
8961 msgstr "Asema työssä"
8963 msgid "Organization"
8964 msgstr "Organisaatio"
8966 msgid "Unit"
8967 msgstr "Yksikkö"
8969 msgid "Note"
8970 msgstr "Huomautus"
8972 msgid "Join Chat"
8973 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
8975 #, c-format
8976 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8977 msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"
8979 #, c-format
8980 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8981 msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>"
8983 msgid "Real Name"
8984 msgstr "Oikea nimi"
8986 msgid "Status Text"
8987 msgstr "Tilateksti"
8989 msgid "Public Key Fingerprint"
8990 msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki"
8992 msgid "Public Key Babbleprint"
8993 msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""
8995 msgid "_More..."
8996 msgstr "_Lisää..."
8998 msgid "Detach From Server"
8999 msgstr "Irrota palvelimelta"
9001 msgid "Cannot detach"
9002 msgstr "Irrottaminen ei onnistu"
9004 msgid "Cannot set topic"
9005 msgstr "Aihetta ei voi asettaa"
9007 msgid "Failed to change nickname"
9008 msgstr "Kutsumanimeä ei onnistuttu muuttamaan"
9010 msgid "Roomlist"
9011 msgstr "Huoneluettelo"
9013 msgid "Cannot get room list"
9014 msgstr "Huoneluetteloa ei saatu"
9016 msgid "Network is empty"
9017 msgstr "Verkko on tyhjä"
9019 msgid "No public key was received"
9020 msgstr "Ei saatu julkista avainta"
9022 msgid "Server Information"
9023 msgstr "Palvelimen tiedot"
9025 msgid "Cannot get server information"
9026 msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"
9028 msgid "Server Statistics"
9029 msgstr "Palvelimen tilastoja"
9031 msgid "Cannot get server statistics"
9032 msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "Local server start time: %s\n"
9037 "Local server uptime: %s\n"
9038 "Local server clients: %d\n"
9039 "Local server channels: %d\n"
9040 "Local server operators: %d\n"
9041 "Local router operators: %d\n"
9042 "Local cell clients: %d\n"
9043 "Local cell channels: %d\n"
9044 "Local cell servers: %d\n"
9045 "Total clients: %d\n"
9046 "Total channels: %d\n"
9047 "Total servers: %d\n"
9048 "Total routers: %d\n"
9049 "Total server operators: %d\n"
9050 "Total router operators: %d\n"
9051 msgstr ""
9052 "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
9053 "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
9054 "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
9055 "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
9056 "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
9057 "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
9058 "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
9059 "Paikallisen solun kanavat: %d\n"
9060 "Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
9061 "Asiakkaat yhteensä: %d\n"
9062 "Kanavat yhteensä: %d\n"
9063 "Palvelimet yhteensä: %d\n"
9064 "Reitittimet yhteensä: %d\n"
9065 "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
9066 "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"
9068 msgid "Network Statistics"
9069 msgstr "Verkkotilastoja"
9071 msgid "Ping"
9072 msgstr "Ping"
9074 msgid "Ping failed"
9075 msgstr "Ping epäonnistui"
9077 msgid "Ping reply received from server"
9078 msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"
9080 msgid "Could not kill user"
9081 msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
9083 msgid "WATCH"
9084 msgstr "TARKKAILE"
9086 msgid "Cannot watch user"
9087 msgstr "Et voi tarkkailla käyttäjää"
9089 msgid "Resuming session"
9090 msgstr "Palautetaan istunto"
9092 msgid "Authenticating connection"
9093 msgstr "Todennetaan yhteys"
9095 msgid "Verifying server public key"
9096 msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"
9098 msgid "Passphrase required"
9099 msgstr "Vaatii salasanan"
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9104 "still like to accept this public key?"
9105 msgstr ""
9106 "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
9107 "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"
9109 #, c-format
9110 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9111 msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9116 "\n"
9117 "%s\n"
9118 "%s\n"
9119 msgstr ""
9120 "Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
9121 "\n"
9122 "%s\n"
9123 "%s\n"
9125 msgid "Verify Public Key"
9126 msgstr "Tarkista julkinen avain"
9128 msgid "_View..."
9129 msgstr "_Näytä..."
9131 msgid "Unsupported public key type"
9132 msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"
9134 msgid "Disconnected by server"
9135 msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
9137 msgid "Error connecting to SILC Server"
9138 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
9140 msgid "Key Exchange failed"
9141 msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"
9143 msgid ""
9144 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9145 msgstr ""
9146 "Irrotetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
9147 "luodaksesi uuden yhteyden."
9149 msgid "Performing key exchange"
9150 msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"
9152 msgid "Unable to load SILC key pair"
9153 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata"
9155 #. Progress
9156 msgid "Connecting to SILC Server"
9157 msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"
9159 msgid "Out of memory"
9160 msgstr "Muisti loppu"
9162 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9163 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöä ei voi alustaa"
9165 msgid "Error loading SILC key pair"
9166 msgstr "Virhe ladattaessa SILC-avainparia"
9168 #, c-format
9169 msgid "Download %s: %s"
9170 msgstr "Lataa %s: %s"
9172 msgid "Your Current Mood"
9173 msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"
9175 #, c-format
9176 msgid "Normal"
9177 msgstr "Normaali"
9179 msgid ""
9180 "\n"
9181 "Your Preferred Contact Methods"
9182 msgstr ""
9183 "\n"
9184 "Suosimasi yhteystavat"
9186 msgid "SMS"
9187 msgstr "SMS"
9189 msgid "MMS"
9190 msgstr "MMS"
9192 msgid "Video conferencing"
9193 msgstr "Videoneuvottelu"
9195 msgid "Your Current Status"
9196 msgstr "Tämänhetkinen tilasi"
9198 msgid "Online Services"
9199 msgstr "Online-palvelut"
9201 msgid "Let others see what services you are using"
9202 msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"
9204 msgid "Let others see what computer you are using"
9205 msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"
9207 msgid "Your VCard File"
9208 msgstr "VCard-tiedostosi"
9210 msgid "Timezone (UTC)"
9211 msgstr "Aikavyöhyke (UTC)"
9213 msgid "User Online Status Attributes"
9214 msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet"
9216 msgid ""
9217 "You can let other users see your online status information and your personal "
9218 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9219 "about yourself."
9220 msgstr ""
9221 "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
9222 "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
9223 "itsestäsi."
9225 msgid "Message of the Day"
9226 msgstr "Päivän viesti"
9228 msgid "No Message of the Day available"
9229 msgstr "Päivän viestiä ei ole"
9231 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9232 msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."
9234 msgid "Create New SILC Key Pair"
9235 msgstr "Luo uusi SILC-avainpari"
9237 msgid "Passphrases do not match"
9238 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
9240 msgid "Key Pair Generation failed"
9241 msgstr "Avainparin luonti epäonnistui"
9243 msgid "Key length"
9244 msgstr "Avaimen pituus"
9246 msgid "Public key file"
9247 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
9249 msgid "Private key file"
9250 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
9252 msgid "Passphrase (retype)"
9253 msgstr "Salasana (uudelleen)"
9255 msgid "Generate Key Pair"
9256 msgstr "Luo avainpari"
9258 msgid "Online Status"
9259 msgstr "Tila"
9261 msgid "View Message of the Day"
9262 msgstr "Näytä päivän viesti"
9264 msgid "Create SILC Key Pair..."
9265 msgstr "Luo SILC-avainpari..."
9267 #, c-format
9268 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9269 msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"
9271 msgid "Topic too long"
9272 msgstr "Aihe liian pitkä"
9274 msgid "You must specify a nick"
9275 msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"
9277 #, c-format
9278 msgid "channel %s not found"
9279 msgstr "Kanavaa %s ei löydy"
9281 #, c-format
9282 msgid "channel modes for %s: %s"
9283 msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"
9285 #, c-format
9286 msgid "no channel modes are set on %s"
9287 msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"
9289 #, c-format
9290 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9291 msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"
9293 #, c-format
9294 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9295 msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)"
9297 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9298 msgstr "part [kanava]:  Poistu keskustelusta"
9300 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9301 msgstr "leave [kanava]:  Poistu keskustelusta"
9303 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9304 msgstr "topic [&lt;uusi aihe&gt;]: Näytä tai aseta aihe"
9306 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9307 msgstr "join &lt;kanava&gt; [&lt;salasana&gt;]: Liity kanavalle tässä verkossa"
9309 msgid "list:  List channels on this network"
9310 msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"
9312 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9313 msgstr "whois &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"
9315 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9316 msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
9318 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9319 msgstr "query &lt;nimi&gt; [&lt;viesti&gt;]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
9321 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9322 msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"
9324 msgid "detach:  Detach this session"
9325 msgstr "detach: Irrota tämä istunto"
9327 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9328 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"
9330 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9331 msgstr "call &lt;komento&gt;: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa."
9333 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9334 msgstr "kill &lt;nimi&gt; [-pubkey|&lt;syy&gt;]: Tuhoa nimi"
9336 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9337 msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi)nimesi."
9339 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9340 msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"
9342 msgid ""
9343 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9344 "channel modes"
9345 msgstr ""
9346 "cmode &lt;kanava&gt; [+|-&lt;tila&gt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan "
9347 "tilat."
9349 msgid ""
9350 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9351 "on channel"
9352 msgstr ""
9353 "cumode &lt;kanava&gt; +|-&lt;tila&gt; &lt;nimi&gt;: Muuta nimen tilaa "
9354 "kanavalla."
9356 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9357 msgstr "umode &lt;käyttäjätilat&gt;: Aseta omat tilasi verkossa"
9359 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9360 msgstr "oper &lt;nimi&gt; [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"
9362 msgid ""
9363 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9364 "channel invite list"
9365 msgstr ""
9366 "invite &lt;kanava&gt; [-|+]&lt;nimi&gt;: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista "
9367 "kanavan kutsulistalta"
9369 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9370 msgstr ""
9371 "kick &lt;kanava&gt; &lt;nimi&gt; [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"
9373 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9374 msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"
9376 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9377 msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-&lt;nimi&gt;]: Kiellä käyttäjä kanavalta"
9379 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9380 msgstr ""
9381 "getkey &lt;nimi|palvelin&gt;: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"
9383 msgid "stats:  View server and network statistics"
9384 msgstr "stats:  Näytä palvelimen ja verkon tilastot"
9386 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9387 msgstr "ping:  Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"
9389 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9390 msgstr "users &lt;kanava&gt;: Näytä käyttäjät kanavalla"
9392 msgid ""
9393 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9394 "specific users in channel(s)"
9395 msgstr ""
9396 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanava(t)&gt;: Näytä tietyt "
9397 "käyttäjät kanavilla"
9399 #. *< type
9400 #. *< ui_requirement
9401 #. *< flags
9402 #. *< dependencies
9403 #. *< priority
9404 #. *< id
9405 #. *< name
9406 #. *< version
9407 #. *  summary
9408 msgid "SILC Protocol Plugin"
9409 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9411 #. *  description
9412 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9413 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö"
9415 msgid "Network"
9416 msgstr "Verkko"
9418 msgid "Public Key file"
9419 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
9421 msgid "Private Key file"
9422 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
9424 msgid "Cipher"
9425 msgstr "Salaus"
9427 msgid "HMAC"
9428 msgstr "HMAC"
9430 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9431 msgstr "Käytä täydellistä jatkosalaisuutta (PFS)"
9433 msgid "Public key authentication"
9434 msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"
9436 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9437 msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"
9439 msgid "Block messages to whiteboard"
9440 msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle"
9442 msgid "Automatically open whiteboard"
9443 msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti"
9445 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9446 msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti"
9448 msgid "Creating SILC key pair..."
9449 msgstr "Luodaan SILC-avainpari..."
9451 msgid "Unable to create SILC key pair"
9452 msgstr "SILC-avainparia ei voi luoda"
9454 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9455 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9456 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9457 #, c-format
9458 msgid "Real Name: \t%s\n"
9459 msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"
9461 #, c-format
9462 msgid "User Name: \t%s\n"
9463 msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"
9465 #, c-format
9466 msgid "Email: \t\t%s\n"
9467 msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"
9469 #, c-format
9470 msgid "Host Name: \t%s\n"
9471 msgstr "Palvelin: \t%s\n"
9473 #, c-format
9474 msgid "Organization: \t%s\n"
9475 msgstr "Organisaatio: \t%s\n"
9477 #, c-format
9478 msgid "Country: \t%s\n"
9479 msgstr "Maa: \t%s\n"
9481 #, c-format
9482 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9483 msgstr "Algoritmi: \t%s\n"
9485 #, c-format
9486 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9487 msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n"
9489 #, c-format
9490 msgid "Version: \t%s\n"
9491 msgstr "Versio: \t%s\n"
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "Public Key Fingerprint:\n"
9496 "%s\n"
9497 "\n"
9498 msgstr ""
9499 "Julkisen avaimen sormenjälki:\n"
9500 "%s\n"
9501 "\n"
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "Public Key Babbleprint:\n"
9506 "%s"
9507 msgstr ""
9508 "Julkisen avaimen babbleprint\n"
9509 "%s"
9511 msgid "Public Key Information"
9512 msgstr "Julkisen avaimen tiedot"
9514 msgid "Paging"
9515 msgstr "Kaukohaku"
9517 msgid "Video Conferencing"
9518 msgstr "Videoneuvottelu"
9520 msgid "Computer"
9521 msgstr "Tietokone"
9523 msgid "PDA"
9524 msgstr "PDA"
9526 msgid "Terminal"
9527 msgstr "Pääte"
9529 #, c-format
9530 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9531 msgstr ""
9532 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?"
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9537 "whiteboard?"
9538 msgstr ""
9539 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista "
9540 "kirjoitustaulun?"
9542 msgid "Whiteboard"
9543 msgstr "Kirjoitustaulu"
9545 msgid "No server statistics available"
9546 msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."
9548 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9549 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
9551 #, c-format
9552 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9553 msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi"
9555 #, c-format
9556 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9557 msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"
9559 #, c-format
9560 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9561 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"
9563 #, c-format
9564 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9565 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"
9567 #, c-format
9568 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9569 msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa"
9571 #, c-format
9572 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9573 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota"
9575 #, c-format
9576 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9577 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"
9579 #, c-format
9580 msgid "Failure: Incorrect signature"
9581 msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"
9583 #, c-format
9584 msgid "Failure: Invalid cookie"
9585 msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"
9587 #, c-format
9588 msgid "Failure: Authentication failed"
9589 msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"
9591 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9592 msgstr "SILC-asiakasyhteyttä ei voi alustaa"
9594 msgid "John Noname"
9595 msgstr "Pertti Perusnimi"
9597 #, c-format
9598 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9599 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata: %s"
9601 msgid "Unable to create connection"
9602 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
9604 msgid "Unknown server response"
9605 msgstr "Tuntematon palvelinvastaus"
9607 msgid "Unable to create listen socket"
9608 msgstr "Kuuntelupistokkeen luonti epäonnistui"
9610 msgid "Unable to resolve hostname"
9611 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä"
9613 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9614 msgstr "SIP-käyttäjänimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä"
9616 msgid "SIP connect server not specified"
9617 msgstr "SIP-yhteyspalvelinta ei määritelty"
9619 #. *< type
9620 #. *< ui_requirement
9621 #. *< flags
9622 #. *< dependencies
9623 #. *< priority
9624 #. *< id
9625 #. *< name
9626 #. *< version
9627 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9628 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9630 #. *  summary
9631 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9632 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9634 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9635 msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)"
9637 msgid "Use UDP"
9638 msgstr "Käytä UDP:tä"
9640 msgid "Use proxy"
9641 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9643 msgid "Proxy"
9644 msgstr "Välipalvelin"
9646 msgid "Auth User"
9647 msgstr "Todennus/käyttäjä"
9649 msgid "Auth Domain"
9650 msgstr "Todennus/verkkoalue"
9652 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9653 msgstr "join: &lt;huone&gt;: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"
9655 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9656 msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa"
9658 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9659 msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto"
9661 msgid "Yahoo ID..."
9662 msgstr "Yahoo ID..."
9664 #. *< type
9665 #. *< ui_requirement
9666 #. *< flags
9667 #. *< dependencies
9668 #. *< priority
9669 #. *< id
9670 #. *< name
9671 #. *< version
9672 #. *  summary
9673 #. *  description
9674 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9675 msgstr "Yahoo!-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9677 msgid "Pager port"
9678 msgstr "Hakulaiteportti"
9680 msgid "File transfer server"
9681 msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin"
9683 msgid "File transfer port"
9684 msgstr "Tiedostonsiirtoportti"
9686 msgid "Chat room locale"
9687 msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus"
9689 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9690 msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta"
9692 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9693 msgstr ""
9695 msgid "Chat room list URL"
9696 msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL"
9698 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9699 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9701 #. *< type
9702 #. *< ui_requirement
9703 #. *< flags
9704 #. *< dependencies
9705 #. *< priority
9706 #. *< id
9707 #. *< name
9708 #. *< version
9709 #. *  summary
9710 #. *  description
9711 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9712 msgstr "Yahoo! JAPAN -yhteyskäytäntöliitännäinen"
9714 #, c-format
9715 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9716 msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna."
9718 msgid "Your SMS was not delivered"
9719 msgstr "Tekstiviestiä (SMS) ei välitetty"
9721 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9722 msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."
9724 #, c-format
9725 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9726 msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"
9728 msgid "Authorization denied message:"
9729 msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:"
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9734 "following reason: %s."
9735 msgstr ""
9736 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi "
9737 "seuraavasta syystä: %s."
9739 #, c-format
9740 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9741 msgstr ""
9742 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
9744 msgid "Add buddy rejected"
9745 msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"
9747 #. Some error in the received stream
9748 msgid "Received invalid data"
9749 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
9751 #. security lock from too many failed login attempts
9752 msgid ""
9753 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9754 "website may fix this."
9755 msgstr ""
9756 "Käyttäjätili lukittu: liian monta epäonnistuttu kirjautumisyritystä. Yahoo!-"
9757 "WWW-sivustolle kirjautuminen saatta korjata tämän."
9759 #. indicates a lock of some description
9760 msgid ""
9761 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9762 "this."
9763 msgstr ""
9764 "Käyttäjätili lukittu: tuntematon syy. Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen "
9765 "saatta korjata tämän."
9767 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9768 msgid ""
9769 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9770 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9771 msgstr ""
9773 #. username or password missing
9774 msgid "Username or password missing"
9775 msgstr "Puuttuva käyttäjänimi tai salasana"
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9780 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9781 "Check %s for updates."
9782 msgstr ""
9783 "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole "
9784 "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä asiakasohjelmalla. "
9785 "Tarkista päivitykset osoitteesta: %s."
9787 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9788 msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9793 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9794 msgstr ""
9795 "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on tuttavissasi. "
9796 "Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavistasi eikä häneltä saapuneista "
9797 "viesteistä enää välitetä."
9799 msgid "Ignore buddy?"
9800 msgstr "Jätä tuttava huomiotta?"
9802 msgid "Invalid username or password"
9803 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
9805 msgid ""
9806 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9807 "try logging into the Yahoo! website."
9808 msgstr ""
9809 "Käyttäjätili lukittu. liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä. "
9810 "Yahoo!--sivustolle kirjautuminen saattaa korjata tämän."
9812 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9813 msgstr "Tuntematon virhe 52. Yhdistäminen uudelleen pitäisi auttaa."
9815 msgid ""
9816 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9817 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9818 msgstr ""
9819 "Virhe 1013: Syötetty käyttäjänimi on virheellinen. Yleisin syy virheelle on "
9820 "sähköpostiosoitteen syöttäminen Yahoo! ID:n sijaan."
9822 #, c-format
9823 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9824 msgstr ""
9825 "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
9826 "korjata tämän."
9828 #, c-format
9829 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9830 msgstr ""
9831 "Tuttavaa %s ei voi lisätä ryhmään %s palvelimen tuttavissa, tilillä %s."
9833 msgid "Unable to add buddy to server list"
9834 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä palvelimen tuttaviin"
9836 #, c-format
9837 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9838 msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s"
9840 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9841 msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta"
9843 #, c-format
9844 msgid "Lost connection with %s: %s"
9845 msgstr "Yhteys palvelimeen %s katkesi: %s"
9847 #, c-format
9848 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9849 msgstr "Yhteyttä palvelimeen %s ei voi muodostaa: %s"
9851 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9852 msgstr ""
9854 msgid ""
9855 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9856 "information"
9857 msgstr ""
9859 msgid "Not at Home"
9860 msgstr "Poissa kotoa"
9862 msgid "Not at Desk"
9863 msgstr "Poissa työpöydältä"
9865 msgid "Not in Office"
9866 msgstr "Poissa toimistolta"
9868 msgid "On Vacation"
9869 msgstr "Lomalla"
9871 msgid "Stepped Out"
9872 msgstr "Piipahdan ulkona"
9874 msgid "Not on server list"
9875 msgstr "Ei palvelimen tuttavissa"
9877 msgid "Appear Permanently Offline"
9878 msgstr "Näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
9880 msgid "Presence"
9881 msgstr "Läsnäolo"
9883 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9884 msgstr "Älä näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
9886 msgid "Join in Chat"
9887 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
9889 msgid "Initiate Conference"
9890 msgstr "Aloita neuvottelu"
9892 msgid "Presence Settings"
9893 msgstr "Läsnäoloasetukset"
9895 msgid "Start Doodling"
9896 msgstr "Aloita piirtely"
9898 msgid "Activate which ID?"
9899 msgstr ""
9901 msgid "Select the ID you want to activate"
9902 msgstr "Valitse aktivoitava tunnus (ID)"
9904 msgid "Join whom in chat?"
9905 msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?"
9907 msgid "Activate ID..."
9908 msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."
9910 msgid "Join User in Chat..."
9911 msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..."
9913 msgid "Open Inbox"
9914 msgstr "Avaa saapuneet-kansio"
9916 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9917 msgstr ""
9919 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9920 msgstr ""
9922 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9923 msgstr ""
9925 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9926 #. * Doodle session has been made
9928 msgid "Sent Doodle request."
9929 msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)."
9931 msgid "Unable to connect."
9932 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."
9934 msgid "Unable to establish file descriptor."
9935 msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."
9937 #, c-format
9938 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9939 msgstr "%s tarjoaa %d tiedoston tiedostoryhmää.\n"
9941 msgid "Write Error"
9942 msgstr "Virhe kirjoituksessa"
9944 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9945 msgstr "Yahoo! Japan -profiili"
9947 msgid "Yahoo! Profile"
9948 msgstr "Yahoo!-profiili"
9950 msgid ""
9951 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9952 "time."
9953 msgstr ""
9954 "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei "
9955 "tueta."
9957 msgid ""
9958 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9959 "web browser:"
9960 msgstr ""
9961 "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
9962 "selaimessasi:"
9964 msgid "Yahoo! ID"
9965 msgstr "Yahoo! ID"
9967 msgid "Hobbies"
9968 msgstr "Harrastukset"
9970 msgid "Latest News"
9971 msgstr "Uutiset"
9973 msgid "Home Page"
9974 msgstr "Kotisivu"
9976 msgid "Cool Link 1"
9977 msgstr "Linkki 1"
9979 msgid "Cool Link 2"
9980 msgstr "Linkki 2"
9982 msgid "Cool Link 3"
9983 msgstr "Linkki 3"
9985 msgid "Last Update"
9986 msgstr "Edellinen päivitys"
9988 msgid ""
9989 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9990 msgstr ""
9991 "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä "
9992 "hetkellä."
9994 msgid ""
9995 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9996 "server-side problem. Please try again later."
9997 msgstr ""
9998 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
9999 "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."
10001 msgid ""
10002 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10003 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10004 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10005 msgstr ""
10006 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä että "
10007 "käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään käyttäjän "
10008 "profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä myöhemmin "
10009 "uudelleen."
10011 msgid "The user's profile is empty."
10012 msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."
10014 #, c-format
10015 msgid "%s has declined to join."
10016 msgstr "%s on kieltäytynyt liittymästä."
10018 msgid "Failed to join chat"
10019 msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui"
10021 #. -6
10022 msgid "Unknown room"
10023 msgstr "Tuntematon huone"
10025 #. -15
10026 msgid "Maybe the room is full"
10027 msgstr "Ehkä huone on täynnä"
10029 #. -35
10030 msgid "Not available"
10031 msgstr "Ei olemassa"
10033 msgid ""
10034 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10035 "able to rejoin a chatroom"
10036 msgstr ""
10037 "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa viisi "
10038 "minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen"
10040 #, c-format
10041 msgid "You are now chatting in %s."
10042 msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"
10044 msgid "Failed to join buddy in chat"
10045 msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui"
10047 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10048 msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?"
10050 msgid "Fetching the room list failed."
10051 msgstr "Huoneluettelon haku epäonnistui."
10053 msgid "Voices"
10054 msgstr "Äänet"
10056 msgid "Webcams"
10057 msgstr "Web-kamerat"
10059 msgid "Connection problem"
10060 msgstr "Yhteysvirhe"
10062 msgid "Unable to fetch room list."
10063 msgstr "Huoneluetteloa ei voi hakea."
10065 msgid "User Rooms"
10066 msgstr "Käyttäjän huoneet"
10068 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10069 msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"
10071 msgid ""
10072 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10073 "in the Account Editor)"
10074 msgstr ""
10075 "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin "
10076 "muokkausikkunasta)"
10078 #, c-format
10079 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10080 msgstr "Ryhmäkeskusteluun ei voi lähettää %s,%s,%s"
10082 msgid "Hidden or not logged-in"
10083 msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta"
10085 #, c-format
10086 msgid "<br>At %s since %s"
10087 msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"
10089 msgid "Anyone"
10090 msgstr "Kuka tahansa"
10092 msgid "_Class:"
10093 msgstr "_Luokka:"
10095 msgid "_Instance:"
10096 msgstr "_Ilmentymä:"
10098 msgid "_Recipient:"
10099 msgstr "_Vastaanottaja:"
10101 #, c-format
10102 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10103 msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"
10105 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10106 msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"
10108 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10109 msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"
10111 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10112 msgstr ""
10113 "instance &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
10115 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10116 msgstr "inst &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
10118 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10119 msgstr "topic &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
10121 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10122 msgstr ""
10123 "sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen "
10124 "ryhmäkeskusteluun"
10126 msgid ""
10127 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10128 msgstr "zi &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;viesti,<i>ilmentymä</i>,*&gt;"
10130 msgid ""
10131 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10132 "<i>instance</i>,*&gt;"
10133 msgstr ""
10134 "zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,"
10135 "<i>ilmentymä</i>,*&gt;"
10137 msgid ""
10138 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10139 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10140 msgstr ""
10141 "zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti "
10142 "&lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"
10144 msgid ""
10145 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10146 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10147 msgstr ""
10148 "zir &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti &lt;VIESTI,"
10149 "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"
10151 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10152 msgstr "zc &lt;luokka&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"
10154 msgid "Resubscribe"
10155 msgstr "Tilaa uudelleen"
10157 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10158 msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"
10160 #. *< type
10161 #. *< ui_requirement
10162 #. *< flags
10163 #. *< dependencies
10164 #. *< priority
10165 #. *< id
10166 #. *< name
10167 #. *< version
10168 #. *  summary
10169 #. *  description
10170 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10171 msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen"
10173 msgid "Use tzc"
10174 msgstr "Käytä tzc"
10176 msgid "tzc command"
10177 msgstr "tzc-komento"
10179 msgid "Export to .anyone"
10180 msgstr "Vie tiedostoon .anyone"
10182 msgid "Export to .zephyr.subs"
10183 msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"
10185 msgid "Import from .anyone"
10186 msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"
10188 msgid "Import from .zephyr.subs"
10189 msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"
10191 msgid "Realm"
10192 msgstr "Alue (realm)"
10194 msgid "Exposure"
10195 msgstr "Altistus"
10197 #, c-format
10198 msgid "Unable to create socket: %s"
10199 msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui: %s"
10201 #, c-format
10202 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10203 msgstr "Vastausta HTTP-välipalvelimelta ei voi jäsentää: %s"
10205 #, c-format
10206 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10207 msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d"
10209 #, c-format
10210 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10211 msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin"
10213 #, c-format
10214 msgid "Error resolving %s"
10215 msgstr "Virhe selvitettäessä %s"
10217 #, c-format
10218 msgid "Requesting %s's attention..."
10219 msgstr "Pyydetään käyttäjän %s huomiota..."
10221 #, c-format
10222 msgid "%s has requested your attention!"
10223 msgstr "%s pyysi huomiotasi"
10225 #. *
10226 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10228 msgid "_Yes"
10229 msgstr "_Kyllä"
10231 msgid "_No"
10232 msgstr "_Ei"
10234 #. *
10235 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10237 #. *
10238 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10239 #. * buttons.
10241 msgid "_Accept"
10242 msgstr "_Hyväksy"
10244 #. *
10245 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10247 msgid "I'm not here right now"
10248 msgstr "En ole täällä juuri nyt"
10250 msgid "saved statuses"
10251 msgstr "tallennetut tilat"
10253 #, c-format
10254 msgid "%s is now known as %s.\n"
10255 msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10260 "%s"
10261 msgstr ""
10262 "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
10263 "%s"
10265 #, c-format
10266 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10267 msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n"
10269 msgid "Accept chat invitation?"
10270 msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?"
10272 #. Shortcut
10273 msgid "Shortcut"
10274 msgstr "Oikotie"
10276 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10277 msgstr "Teksti-oikotie hymiölle"
10279 #. Stored Image
10280 msgid "Stored Image"
10281 msgstr "Tallennettu kuva"
10283 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10284 msgstr "Tallennettu kuva. (niillä tulee pärjätä toistaiseksi)"
10286 msgid "SSL Connection Failed"
10287 msgstr "SSL-yhteys epäonnistui"
10289 msgid "SSL Handshake Failed"
10290 msgstr "SSL-kättely epäonnistui"
10292 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10293 msgstr "SSL-vertainen esitti epäkelvon varmenteen"
10295 msgid "Unknown SSL error"
10296 msgstr "Tuntematon SSL-virhe"
10298 msgid "Unset"
10299 msgstr "Poista asetus"
10301 msgid "Do not disturb"
10302 msgstr "Älä häiritse"
10304 msgid "Extended away"
10305 msgstr "Pidennetty poissaolo"
10307 msgid "Feeling"
10308 msgstr "Tunnustelee"
10310 #, c-format
10311 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10312 msgstr "%s (%s) on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
10314 #, c-format
10315 msgid "%s (%s) is now %s"
10316 msgstr "%s (%s) on nyt %s"
10318 #, c-format
10319 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10320 msgstr "%s (%s) ei ole enää %s"
10322 #, c-format
10323 msgid "%s became idle"
10324 msgstr "%s on jouten"
10326 #, c-format
10327 msgid "%s became unidle"
10328 msgstr "%s on aktiivinen"
10330 #, c-format
10331 msgid "+++ %s became idle"
10332 msgstr "+++ %s on jouten"
10334 #, c-format
10335 msgid "+++ %s became unidle"
10336 msgstr "+++ %s on aktiivinen"
10339 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10340 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10341 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10342 #. * followed by the date.
10344 #, c-format
10345 msgid "%x %X"
10346 msgstr "%x %X"
10348 msgid "Calculating..."
10349 msgstr "Lasketaan..."
10351 msgid "Unknown."
10352 msgstr "Tuntematon."
10354 #, c-format
10355 msgid "%d second"
10356 msgid_plural "%d seconds"
10357 msgstr[0] "%d sekunti"
10358 msgstr[1] "%d sekuntia"
10360 #, c-format
10361 msgid "%d day"
10362 msgid_plural "%d days"
10363 msgstr[0] "%d päivä"
10364 msgstr[1] "%d päivää"
10366 #, c-format
10367 msgid "%s, %d hour"
10368 msgid_plural "%s, %d hours"
10369 msgstr[0] "%s, %d tunti"
10370 msgstr[1] "%s, %d tuntia"
10372 #, c-format
10373 msgid "%d hour"
10374 msgid_plural "%d hours"
10375 msgstr[0] "%d tunti"
10376 msgstr[1] "%d tuntia"
10378 #, c-format
10379 msgid "%s, %d minute"
10380 msgid_plural "%s, %d minutes"
10381 msgstr[0] "%s, %d minuutti"
10382 msgstr[1] "%s, %d minuuttia"
10384 #, c-format
10385 msgid "%d minute"
10386 msgid_plural "%d minutes"
10387 msgstr[0] "%d minuutti"
10388 msgstr[1] "%d minuuttia"
10390 #, c-format
10391 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10392 msgstr "%s:n avaaminen epäonnistui: uudelleenohjattu liian monta kertaa"
10394 #, c-format
10395 msgid "Unable to connect to %s"
10396 msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
10398 #, c-format
10399 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10400 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: vastaus liian pitkä (%d tavun raja)"
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10405 "server may be trying something malicious."
10406 msgstr ""
10407 "Riittävästi muistia ei voi varata säilyttämään kohteen %s sisältö. "
10408 "Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista."
10410 #, c-format
10411 msgid "Error reading from %s: %s"
10412 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s"
10414 #, c-format
10415 msgid "Error writing to %s: %s"
10416 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
10418 #, c-format
10419 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10420 msgstr "Kohteeseen %s ei voi yhdistää: %s"
10422 #, c-format
10423 msgid " - %s"
10424 msgstr " - %s"
10426 #, c-format
10427 msgid " (%s)"
10428 msgstr " (%s)"
10430 #. 10053
10431 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10432 msgstr "Yhteys keskeytyi tietokoneella olevan toisen ohjelman takia."
10434 #. 10054
10435 msgid "Remote host closed connection."
10436 msgstr "Etäkone on katkaissut yhteyden."
10438 #. 10060
10439 msgid "Connection timed out."
10440 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa."
10442 #. 10061
10443 msgid "Connection refused."
10444 msgstr "Yhteys torjuttu."
10446 #. 10048
10447 msgid "Address already in use."
10448 msgstr "Osoite on jo käytössä."
10450 #, c-format
10451 msgid "Error Reading %s"
10452 msgstr "Virhe luettaessa %s"
10454 #, c-format
10455 msgid ""
10456 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10457 "the old file has been renamed to %s~."
10458 msgstr ""
10459 "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Tiedostoa ei ladattu ja vanha tiedosto on "
10460 "nimetty uudelleen nimelle %s~."
10462 msgid "Instant Messaging Client"
10463 msgstr "Pikaviestinsovellus"
10465 msgid ""
10466 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10467 "networks simultaneously."
10468 msgstr ""
10469 "Pidgin on pikaviestinsovellus, jolla voit kirjautua useisiin eri "
10470 "keskusteluverkkoihin samanaikaisesti."
10472 msgid ""
10473 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10474 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10475 msgstr ""
10476 "Voit siis keskustella esimerkiksi Googlen ja Microsoftin palveluissa "
10477 "oleville kavereillesi ja olla samanaikaisesti osallisena Yahoo-"
10478 "keskusteluhuoneessa."
10480 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10481 msgstr "Kaveriluettelo esittää yhteystiedot eri verkoista."
10483 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10484 msgstr "Pidgin-pikaviestin"
10486 msgid "Internet Messenger"
10487 msgstr "Pikaviestin"
10489 msgid ""
10490 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10491 msgstr ""
10492 "Keskustele pikaviestinverkoissa. Tuki muun muassa seuraaville palveluille: "
10493 "AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo jne."
10495 #. Build the login options frame.
10496 msgid "Login Options"
10497 msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"
10499 msgid "Pro_tocol:"
10500 msgstr "Yhteyskäy_täntö:"
10502 msgid "_Username:"
10503 msgstr "_Käyttäjänimi:"
10505 msgid "Remember pass_word"
10506 msgstr "Muista _salasana"
10508 #. Build the user options frame.
10509 msgid "User Options"
10510 msgstr "Käyttäjän valinnat"
10512 msgid "_Local alias:"
10513 msgstr "Paika_llinen lempinimi:"
10515 msgid "New _mail notifications"
10516 msgstr "Il_moita uudesta sähköpostista"
10518 #. Buddy icon
10519 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10520 msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjät_ilille:"
10522 msgid "Ad_vanced"
10523 msgstr "_Lisäasetukset"
10525 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10526 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
10528 msgid "Use Global Proxy Settings"
10529 msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia"
10531 msgid "No Proxy"
10532 msgstr "Ei välipalvelinta"
10534 msgid "SOCKS 4"
10535 msgstr "SOCKS 4"
10537 msgid "SOCKS 5"
10538 msgstr "SOCKS 5"
10540 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10541 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10543 msgid "HTTP"
10544 msgstr "HTTP"
10546 msgid "Use Environmental Settings"
10547 msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"
10549 #. This is an easter egg.
10550 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10551 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10552 #. look at butterflies.
10553 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10554 msgid "If you look real closely"
10555 msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"
10557 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10558 msgid "you can see the butterflies mating"
10559 msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"
10561 msgid "Proxy _type:"
10562 msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"
10564 msgid "_Host:"
10565 msgstr "P_alvelin:"
10567 msgid "_Port:"
10568 msgstr "_Portti:"
10570 msgid "Pa_ssword:"
10571 msgstr "_Salasana:"
10573 msgid "Use _silence suppression"
10574 msgstr "Käytä hiljai_suuden rajoitusta"
10576 msgid "_Voice and Video"
10577 msgstr "Ääni ja _video"
10579 msgid "Unable to save new account"
10580 msgstr "Uuden käyttäjätilin tallentaminen ei onnistu."
10582 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10583 msgstr "Määritelty käyttäjätili on jo olemassa."
10585 msgid "Add Account"
10586 msgstr "Lisää tili"
10588 msgid "_Basic"
10589 msgstr "_Perus"
10591 msgid "Create _this new account on the server"
10592 msgstr "Luo _tämä uusi käyttäjätili palvelimelle"
10594 msgid "P_roxy"
10595 msgstr "Vä_lipalvelin"
10597 msgid "Enabled"
10598 msgstr "Käytössä"
10600 msgid "Protocol"
10601 msgstr "Yhteyskäytäntö"
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10606 "\n"
10607 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10608 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10609 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10610 "them all.\n"
10611 "\n"
10612 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10613 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10614 msgstr ""
10615 "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
10616 "\n"
10617 "Pikaviestintilejä ei ole määritelty. Yhdistääksesi %sillä napsauta "
10618 "<b>Lisää...</b>-painiketta ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi tiedot. Jos "
10619 "haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta uudelleen "
10620 "<b>Lisää...</b>-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n"
10621 "\n"
10622 "Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä "
10623 "valitsemalla <b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b> Tuttavat-ikkunassa."
10625 #, c-format
10626 msgid ""
10627 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10628 "list%s%s"
10629 msgstr ""
10630 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s haluaa lisätä sinut (%s) "
10631 "tuttavaluetteloonsa%s%s"
10633 #, c-format
10634 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10635 msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä sinut (%s) tuttavaluetteloonsa%s%s"
10637 msgid "Send Instant Message"
10638 msgstr "Lähetä pikaviesti"
10640 #. Buddy List
10641 msgid "Background Color"
10642 msgstr "Taustaväri"
10644 msgid "The background color for the buddy list"
10645 msgstr "Tuttavaluettelon taustaväri"
10647 msgid "Layout"
10648 msgstr "Asettelu"
10650 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10651 msgstr "Tuttavien kuvakkeiden, nimien ja tilojen asettelu"
10653 #. Group
10654 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10655 #. of a buddy list group when in its expanded state
10656 msgid "Expanded Background Color"
10657 msgstr "Laajennettu taustaväri"
10659 msgid "The background color of an expanded group"
10660 msgstr "Laajennetun ryhmän taustavärin"
10662 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10663 #. of a buddy list group when in its expanded state
10664 msgid "Expanded Text"
10665 msgstr "Laajennettu teksti"
10667 msgid "The text information for when a group is expanded"
10668 msgstr "Tekstitieto ryhmää laajennettaessa"
10670 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10671 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10672 msgid "Collapsed Background Color"
10673 msgstr "Supistettu taustaväri"
10675 msgid "The background color of a collapsed group"
10676 msgstr "Supistetun ryhmän taustaväri"
10678 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10679 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10680 msgid "Collapsed Text"
10681 msgstr "Supistettu teksti"
10683 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10684 msgstr "Tekstitieto ryhmää supistettaessa"
10686 #. Buddy
10687 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10688 #. of a buddy list contact or chat room
10689 msgid "Contact/Chat Background Color"
10690 msgstr "Yhteystiedon/keskustelun taustaväri"
10692 msgid "The background color of a contact or chat"
10693 msgstr "Yhteystiedon tai keskustelun taustaväri"
10695 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10696 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10697 msgid "Contact Text"
10698 msgstr "Yhteystiedon teksti"
10700 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10701 msgstr "Tekstitieto yhteystietoa laajennettaessa"
10703 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10704 #. of a buddy list buddy when it is online
10705 msgid "Online Text"
10706 msgstr "Linjoilla-teksti"
10708 msgid "The text information for when a buddy is online"
10709 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa linjoilla"
10711 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10712 #. of a buddy list buddy when it is away
10713 msgid "Away Text"
10714 msgstr "Poissa-teksti"
10716 msgid "The text information for when a buddy is away"
10717 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa"
10719 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10720 #. of a buddy list buddy when it is offline
10721 msgid "Offline Text"
10722 msgstr "Poissa linjoilta -teksti"
10724 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10725 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa linjoilta"
10727 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10728 #. of a buddy list buddy when it is idle
10729 msgid "Idle Text"
10730 msgstr "Joutenoloteksti"
10732 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10733 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa jouten"
10735 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10736 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10737 msgid "Message Text"
10738 msgstr "Viestin teksti"
10740 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10741 msgstr "Tekstitieto kun tuttavalla on lukematon viesti"
10743 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10744 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10745 msgid "Message (Nick Said) Text"
10746 msgstr "Viestin (henkilö sanoi) teksti"
10748 msgid ""
10749 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10750 "your nickname"
10751 msgstr ""
10752 "Tekstitieto kun keskustelussa on lukematon viesti, jossa mainitaan "
10753 "kutsumanimesi"
10755 msgid "The text information for a buddy's status"
10756 msgstr "Tekstitieto tuttavan tilalle"
10758 #, c-format
10759 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10760 msgid_plural ""
10761 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10762 msgstr[0] "Sinulla on %d yhteystieto jonka nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10763 msgstr[1] "Sinulla on %d yhteystietoa joiden nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10765 msgid ""
10766 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10767 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10768 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10769 msgstr ""
10770 "Kontaktien yhdistäminen tekee niistä yhden, yhdistetyn kontaktin tuttaviin "
10771 "ja kontakteille käytetään jatkossa vain yhtä keskusteluikkunaa. Ne voidaan "
10772 "erottaa valitsemalla \"Laajenna\" kontaktin oikean napin valikosta"
10774 msgid "Please update the necessary fields."
10775 msgstr "Päivitä tarvittavat kentät."
10777 msgid "A_ccount"
10778 msgstr "_Käyttäjätili"
10780 msgid ""
10781 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10782 "join.\n"
10783 msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n"
10785 msgid "Room _List"
10786 msgstr "Huone_luettelo"
10788 msgid "_Block"
10789 msgstr "_Estä"
10791 msgid "Un_block"
10792 msgstr "_Poista esto"
10794 msgid "Move to"
10795 msgstr "Siirrä"
10797 msgid "Get _Info"
10798 msgstr "Hae _tiedot"
10800 msgid "I_M"
10801 msgstr "_Pikaviesti"
10803 msgid "_Audio Call"
10804 msgstr "_Äänipuhelu"
10806 msgid "Audio/_Video Call"
10807 msgstr "Ääni/_videopuhelu"
10809 msgid "_Video Call"
10810 msgstr "_Videopuhelu"
10812 msgid "_Send File..."
10813 msgstr "_Lähetä tiedosto..."
10815 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10816 msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin..."
10818 msgid "View _Log"
10819 msgstr "Näytä _loki"
10821 msgid "Hide When Offline"
10822 msgstr "Piilota kun poissa linjoilta"
10824 msgid "Show When Offline"
10825 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
10827 msgid "_Alias..."
10828 msgstr "_Lempinimi..."
10830 msgid "_Remove"
10831 msgstr "_Poista"
10833 msgid "Set Custom Icon"
10834 msgstr "Aseta oma kuvake"
10836 msgid "Remove Custom Icon"
10837 msgstr "Poista oma kuvake"
10839 msgid "Add _Buddy..."
10840 msgstr "Lisää _tuttava..."
10842 msgid "Add C_hat..."
10843 msgstr "Lisää ry_hmäkeskustelu..."
10845 msgid "_Delete Group"
10846 msgstr "_Poista ryhmä"
10848 msgid "_Rename"
10849 msgstr "Nimeä _uudelleen"
10851 #. join button
10852 msgid "_Join"
10853 msgstr "_Liity"
10855 msgid "Auto-Join"
10856 msgstr "Liity automaattisesti"
10858 msgid "Persistent"
10859 msgstr "Pysyvä"
10861 msgid "_Edit Settings..."
10862 msgstr "_Muokkaa asetuksia..."
10864 msgid "_Collapse"
10865 msgstr "_Pienennä"
10867 msgid "_Expand"
10868 msgstr "_Laajenna"
10870 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10871 msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet"
10873 msgid ""
10874 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10875 msgstr ""
10876 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen "
10877 "tuttavan."
10879 #. I don't believe this can happen currently, I think
10880 #. * everything that calls this function checks for one of the
10881 #. * above node types first.
10882 msgid "Unknown node type"
10883 msgstr "Tuntematon solmutyyppi"
10885 msgid "Please select your mood from the list"
10886 msgstr "Valitse mielialasi luettelosta"
10888 msgid "Message (optional)"
10889 msgstr "Viesti (valinnainen) "
10891 msgid "Edit User Mood"
10892 msgstr "Muuta käyttäjän mielialaa"
10894 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10895 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10896 #. Buddies menu
10897 msgid "/_Buddies"
10898 msgstr "/_Tuttavat"
10900 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10901 msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."
10903 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10904 msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."
10906 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10907 msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."
10909 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10910 msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."
10912 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10913 msgstr "/Tuttavat/Nä_ytä"
10915 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10916 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Poissaolevat tuttavat"
10918 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10919 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Tyhjät ryhmät"
10921 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10922 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tie_dot"
10924 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10925 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Joutenoloajat"
10927 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10928 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Yhteyskäytäntökuvakkeet"
10930 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10931 msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat"
10933 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10934 msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."
10936 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10937 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
10939 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10940 msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."
10942 msgid "/Buddies/_Quit"
10943 msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"
10945 #. Accounts menu
10946 msgid "/_Accounts"
10947 msgstr "/_Käyttäjätilit"
10949 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10950 msgstr "/Käyttäjätilit/Tilien hallinta"
10952 #. Tools
10953 msgid "/_Tools"
10954 msgstr "/T_yökalut"
10956 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10957 msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet"
10959 msgid "/Tools/_Certificates"
10960 msgstr "/Työkalut/_Varmenteet"
10962 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10963 msgstr "/Työkalut/Omat h_ymiöt"
10965 msgid "/Tools/Plu_gins"
10966 msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset"
10968 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10969 msgstr "/Työkalut/A_setukset"
10971 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10972 msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"
10974 msgid "/Tools/Set _Mood"
10975 msgstr "/Työkalut/Aseta _mieliala"
10977 msgid "/Tools/_File Transfers"
10978 msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..."
10980 msgid "/Tools/R_oom List"
10981 msgstr "/Työkalut/Huone_luettelo"
10983 msgid "/Tools/System _Log"
10984 msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki"
10986 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10987 msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet"
10989 #. Help
10990 msgid "/_Help"
10991 msgstr "/O_hje"
10993 msgid "/Help/Online _Help"
10994 msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa"
10996 msgid "/Help/_Build Information"
10997 msgstr "/Ohje/Ohjelman _rakennustiedot"
10999 msgid "/Help/_Debug Window"
11000 msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna"
11002 msgid "/Help/De_veloper Information"
11003 msgstr "/Ohje/_Kehittäjätiedot"
11005 msgid "/Help/_Plugin Information"
11006 msgstr "/Ohje/_Liitännäistiedot"
11008 msgid "/Help/_Translator Information"
11009 msgstr "/Help/Kääntäjä_tiedot"
11011 msgid "/Help/_About"
11012 msgstr "/Ohje/Tietoj_a"
11014 #, c-format
11015 msgid "<b>Account:</b> %s"
11016 msgstr "<b>Käyttäjätili:</b> %s"
11018 #, c-format
11019 msgid ""
11020 "\n"
11021 "<b>Occupants:</b> %d"
11022 msgstr ""
11023 "\n"
11024 "<b>Osallistujat:</b> %d"
11026 #, c-format
11027 msgid ""
11028 "\n"
11029 "<b>Topic:</b> %s"
11030 msgstr ""
11031 "\n"
11032 "<b>Aihe:</b> %s"
11034 msgid "(no topic set)"
11035 msgstr "(aihetta ei ole asetettu)"
11037 msgid "Buddy Alias"
11038 msgstr "Tuttavan lempinimi"
11040 msgid "Logged In"
11041 msgstr "Kirjautumisesta aikaa"
11043 msgid "Last Seen"
11044 msgstr "Näkemisestä aikaa"
11046 msgid "Spooky"
11047 msgstr "Aavemainen"
11049 msgid "Awesome"
11050 msgstr "Mahtava"
11052 msgid "Rockin'"
11053 msgstr "Rokkaava"
11055 msgid "Total Buddies"
11056 msgstr "Tuttavia yhteensä"
11058 #, c-format
11059 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11060 msgstr "Jouten %dd %dh %02dm"
11062 #, c-format
11063 msgid "Idle %dh %02dm"
11064 msgstr "Jouten %dh %02dm"
11066 #, c-format
11067 msgid "Idle %dm"
11068 msgstr "Jouten %dm"
11070 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11071 msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."
11073 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11074 msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..."
11076 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11077 msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..."
11079 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11080 msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..."
11082 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11083 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
11085 msgid "/Buddies/Add Group..."
11086 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..."
11088 msgid "/Tools/Privacy"
11089 msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"
11091 msgid "/Tools/Room List"
11092 msgstr "/Työkalut/Huoneluettelo"
11094 #, c-format
11095 msgid "%d unread message from %s\n"
11096 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11097 msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n"
11098 msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n"
11100 msgid "Manually"
11101 msgstr "Käsin"
11103 msgid "By status"
11104 msgstr "Tilan mukaan"
11106 msgid "By recent log activity"
11107 msgstr "Viimeisimpien lokikirjauksien mukaan"
11109 #, c-format
11110 msgid "%s disconnected"
11111 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s"
11113 #, c-format
11114 msgid "%s disabled"
11115 msgstr "%s pois käytöstä"
11117 msgid "Reconnect"
11118 msgstr "Yhdistä uudelleen"
11120 msgid "Re-enable"
11121 msgstr "Ota uudelleen käyttöön"
11123 msgid "SSL FAQs"
11124 msgstr "SSL-UKK:t"
11126 msgid "Welcome back!"
11127 msgstr "Tervetuloa takaisin."
11129 #, c-format
11130 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11131 msgid_plural ""
11132 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11133 msgstr[0] ""
11134 "%d tili poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
11135 msgstr[1] ""
11136 "%d tiliä poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
11138 msgid "<b>Username:</b>"
11139 msgstr "<b>Käyttäjänimi:</b>"
11141 msgid "<b>Password:</b>"
11142 msgstr "<b>Salasana:</b>"
11144 msgid "_Login"
11145 msgstr "_Sisäänkirjautuminen"
11147 msgid "/Accounts"
11148 msgstr "/Käyttäjätilit"
11150 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11151 #, c-format
11152 msgid ""
11153 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11154 "\n"
11155 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11156 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11157 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11158 msgstr ""
11159 "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
11160 "\n"
11161 "Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota pikaviestintilit käyttöön "
11162 "<b>Käyttäjätilit</b>-ikkunassa (<b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b>). Kun "
11163 "käyttäjätilit on otettu käyttöön, voit kirjautua sisään, asettaa esim. "
11164 "paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi."
11166 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11167 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11169 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11170 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Poissaolevat tuttavat"
11172 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11173 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tyhjät ryhmät"
11175 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11176 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tiedot"
11178 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11179 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Joutenoloajat"
11181 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11182 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Yhteyskäytäntökuvakkeet"
11184 msgid "Add a buddy.\n"
11185 msgstr "Lisää tuttava.\n"
11187 msgid "Buddy's _username:"
11188 msgstr "T_uttavan käyttäjänimi:"
11190 msgid "(Optional) A_lias:"
11191 msgstr "(Valinnainen) _Lempinimi:"
11193 msgid "(Optional) _Invite message:"
11194 msgstr "(Valinnainen) _Kutsuviesti"
11196 msgid "Add buddy to _group:"
11197 msgstr "Lisää tuttava _ryhmään:"
11199 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11200 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."
11202 msgid ""
11203 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11204 "chat."
11205 msgstr ""
11206 "Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää "
11207 "ryhmäkeskustelua."
11209 msgid ""
11210 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11211 "would like to add to your buddy list.\n"
11212 msgstr ""
11213 "Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
11214 "tuttaviisi.\n"
11216 msgid "A_lias:"
11217 msgstr "_Lempinimi:"
11219 msgid "_Group:"
11220 msgstr "_Ryhmä:"
11222 msgid "Automatically _join when account connects"
11223 msgstr ""
11225 msgid "_Remain in chat after window is closed"
11226 msgstr ""
11228 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11229 msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."
11231 msgid "Enable Account"
11232 msgstr "Ota tili käyttöön"
11234 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11235 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön"
11237 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11238 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/"
11240 msgid "_Edit Account"
11241 msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä"
11243 msgid "Set _Mood..."
11244 msgstr "Aseta _mieliala..."
11246 msgid "No actions available"
11247 msgstr "Ei toimintoja saatavilla."
11249 msgid "_Disable"
11250 msgstr "_Poista käytöstä"
11252 msgid "/Tools"
11253 msgstr "/Työkalut"
11255 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11256 msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat"
11258 msgid "Type the host name for this certificate."
11259 msgstr "Kirjoita isäntänimi tälle varmenteelle."
11261 #. Widget creation function
11262 msgid "SSL Servers"
11263 msgstr "SSL-palvelimet"
11265 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
11266 msgstr ""
11268 msgid "Unknown command."
11269 msgstr "Tuntematon komento."
11271 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11272 msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu."
11274 msgid ""
11275 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11276 msgstr ""
11277 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän "
11278 "tuttavan."
11280 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11281 msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"
11283 msgid "_Buddy:"
11284 msgstr "_Tuttava:"
11286 msgid "_Message:"
11287 msgstr "_Viesti:"
11289 #, c-format
11290 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11291 msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"
11293 msgid "Save Conversation"
11294 msgstr "Tallenna keskustelu"
11296 msgid "Un-Ignore"
11297 msgstr "Huomioi"
11299 msgid "Ignore"
11300 msgstr "Jätä huomiotta"
11302 msgid "Get Away Message"
11303 msgstr "Hae poissaoloviesti"
11305 msgid "Last Said"
11306 msgstr "Viimeksi sanottu"
11308 msgid "Unable to save icon file to disk."
11309 msgstr "Kuvaketiedostoa ei voi tallentaa levylle."
11311 msgid "Save Icon"
11312 msgstr "Tallenna kuvake"
11314 msgid "Animate"
11315 msgstr "Animoi"
11317 msgid "Hide Icon"
11318 msgstr "Piilota kuvake"
11320 msgid "Save Icon As..."
11321 msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."
11323 msgid "Set Custom Icon..."
11324 msgstr "Aseta oma kuvake..."
11326 msgid "Change Size"
11327 msgstr "Muuta kokoa"
11329 msgid "Show All"
11330 msgstr "Näytä kaikki"
11332 #. Conversation menu
11333 msgid "/_Conversation"
11334 msgstr "/_Keskustelu"
11336 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11337 msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."
11339 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11340 msgstr "/Keskustelu/Liity _keskusteluun..."
11342 msgid "/Conversation/_Find..."
11343 msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."
11345 msgid "/Conversation/View _Log"
11346 msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..."
11348 msgid "/Conversation/_Save As..."
11349 msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."
11351 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11352 msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys"
11354 msgid "/Conversation/M_edia"
11355 msgstr "/Keskustelu/M_edia"
11357 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11358 msgstr "/Keskustelu/Media/_Äänipuhelu"
11360 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11361 msgstr "/Keskustelu/Media/_Videopuhelu"
11363 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11364 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/video_puhelu"
11366 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11367 msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..."
11369 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11370 msgstr "/Keskustelu/Hae huomiot_a"
11372 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11373 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."
11375 msgid "/Conversation/_Get Info"
11376 msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."
11378 msgid "/Conversation/In_vite..."
11379 msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."
11381 msgid "/Conversation/M_ore"
11382 msgstr "/Keskustelu/Lis_ää"
11384 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11385 msgstr "/Keskustelu/Lemp_inimi..."
11387 msgid "/Conversation/_Block..."
11388 msgstr "/Keskustelu/E_stä..."
11390 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11391 msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..."
11393 msgid "/Conversation/_Add..."
11394 msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."
11396 msgid "/Conversation/_Remove..."
11397 msgstr "/Keskustelu/_Poista..."
11399 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11400 msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."
11402 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11403 msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."
11405 msgid "/Conversation/_Close"
11406 msgstr "/Keskustelu/_Sulje"
11408 #. Options
11409 msgid "/_Options"
11410 msgstr "/_Valinnat"
11412 msgid "/Options/Enable _Logging"
11413 msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"
11415 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11416 msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"
11418 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11419 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit"
11421 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11422 msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima"
11424 msgid "/Conversation/More"
11425 msgstr "/Keskustelu/Lisää"
11427 msgid "/Options"
11428 msgstr "/Valinnat"
11430 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11431 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11432 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11433 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11434 #. * conversation is created.
11435 msgid "/Conversation"
11436 msgstr "/Keskustelu"
11438 msgid "/Conversation/View Log"
11439 msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."
11441 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11442 msgstr "/Keskustelu/Media/Äänipuhelu"
11444 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11445 msgstr "/Keskustelu/Media/Videopuhelu"
11447 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11448 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/videopuhelu"
11450 msgid "/Conversation/Send File..."
11451 msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..."
11453 msgid "/Conversation/Get Attention"
11454 msgstr "/Keskustelu/Hae huomiota"
11456 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11457 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."
11459 msgid "/Conversation/Get Info"
11460 msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."
11462 msgid "/Conversation/Invite..."
11463 msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."
11465 msgid "/Conversation/Alias..."
11466 msgstr "/Keskustelu/Lempinimi..."
11468 msgid "/Conversation/Block..."
11469 msgstr "/Keskustelu/Estä..."
11471 msgid "/Conversation/Unblock..."
11472 msgstr "/Keskustelu/Poista esto..."
11474 msgid "/Conversation/Add..."
11475 msgstr "/Keskustelu/Lisää..."
11477 msgid "/Conversation/Remove..."
11478 msgstr "/Keskustelu/Poista..."
11480 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11481 msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..."
11483 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11484 msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..."
11486 msgid "/Options/Enable Logging"
11487 msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"
11489 msgid "/Options/Enable Sounds"
11490 msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"
11492 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11493 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit"
11495 msgid "/Options/Show Timestamps"
11496 msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"
11498 msgid "User is typing..."
11499 msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."
11501 #, c-format
11502 msgid ""
11503 "\n"
11504 "%s has stopped typing"
11505 msgstr ""
11506 "\n"
11507 "%s on lopettanut kirjoittamisen"
11509 #. Build the Send To menu
11510 msgid "S_end To"
11511 msgstr "Läh_etä henkilölle"
11513 msgid "_Send"
11514 msgstr "_Lähetä"
11516 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11517 msgid "0 people in room"
11518 msgstr "0 ihmistä huoneessa"
11520 msgid "Close Find bar"
11521 msgstr "Sulje hakupalkki"
11523 msgid "Find:"
11524 msgstr "Etsi:"
11526 #, c-format
11527 msgid "%d person in room"
11528 msgid_plural "%d people in room"
11529 msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
11530 msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"
11532 msgid "Stopped Typing"
11533 msgstr "Lopetti kirjoittamisen"
11535 msgid "Nick Said"
11536 msgstr "Sanoi"
11538 msgid "Unread Messages"
11539 msgstr "Lukemattomat viestit"
11541 msgid "New Event"
11542 msgstr "Uusi tapahtuma"
11544 msgid ""
11545 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11546 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11547 msgstr ""
11549 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11550 msgstr "clear: Tyhjentää kaikki keskustelut"
11552 msgid "Confirm close"
11553 msgstr "Vahvista sulkeminen"
11555 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11556 msgstr ""
11557 "Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?"
11559 msgid "Close other tabs"
11560 msgstr "Sulje muut välilehdet"
11562 msgid "Close all tabs"
11563 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
11565 msgid "Detach this tab"
11566 msgstr "Irrota tämä välilehti"
11568 msgid "Close this tab"
11569 msgstr "Sulje tämä välilehti"
11571 msgid "Close conversation"
11572 msgstr "Sulje keskustelu"
11574 msgid "Last created window"
11575 msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"
11577 msgid "Separate IM and Chat windows"
11578 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"
11580 msgid "New window"
11581 msgstr "Uusi ikkuna"
11583 msgid "By group"
11584 msgstr "Ryhmän mukaan"
11586 msgid "By account"
11587 msgstr "Tilin mukaan"
11589 msgid "Find"
11590 msgstr "Etsi"
11592 msgid "_Search for:"
11593 msgstr "_Haettava termi:"
11595 msgid "Save Debug Log"
11596 msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki"
11598 msgid "Invert"
11599 msgstr "Käännä"
11601 msgid "Highlight matches"
11602 msgstr "Korosta osumat"
11604 msgid "_Icon Only"
11605 msgstr "Vain _kuvake"
11607 msgid "_Text Only"
11608 msgstr "Vain _teksti"
11610 msgid "_Both Icon & Text"
11611 msgstr "_Sekä kuvake että teksti"
11613 msgid "Filter"
11614 msgstr "Suodin"
11616 msgid "Right click for more options."
11617 msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella."
11619 msgid "Level "
11620 msgstr "Taso "
11622 msgid "Select the debug filter level."
11623 msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso."
11625 msgid "All"
11626 msgstr "Kaikki"
11628 msgid "Misc"
11629 msgstr "Muut"
11631 msgid "Warning"
11632 msgstr "Varoitukset"
11634 msgid "Error "
11635 msgstr "Virheet "
11637 msgid "Fatal Error"
11638 msgstr "Vakavat virheet"
11640 msgid "artist"
11641 msgstr "esittäjä"
11643 msgid "voice and video"
11644 msgstr "ääni ja video"
11646 msgid "support"
11647 msgstr "tuki"
11649 msgid "webmaster"
11650 msgstr "verkkosivujen ylläpitäjä"
11652 msgid "win32 port"
11653 msgstr "win32-käännös"
11655 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11656 #. not translating it.
11657 msgid "Ka-Hing Cheung"
11658 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11660 msgid "maintainer"
11661 msgstr "ylläpitäjä"
11663 msgid "libfaim maintainer"
11664 msgstr "libfaim-ylläpitäjä"
11666 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11667 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11668 msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"
11670 msgid "support/QA"
11671 msgstr "tuki/laadunvarmistus"
11673 msgid "XMPP"
11674 msgstr "XMPP"
11676 msgid "original author"
11677 msgstr "alkuperäinen tekijä"
11679 msgid "lead developer"
11680 msgstr "pääkehittäjä"
11682 msgid "Senior Contributor/QA"
11683 msgstr "Vanhempi osallistuja/laadunvarmistus"
11685 msgid "Afrikaans"
11686 msgstr "afrikaans"
11688 msgid "Arabic"
11689 msgstr "arabia"
11691 msgid "Assamese"
11692 msgstr ""
11694 msgid "Asturian"
11695 msgstr "asturia"
11697 msgid "Belarusian Latin"
11698 msgstr "valkovenäjä latinalainen"
11700 msgid "Bulgarian"
11701 msgstr "bulgaria"
11703 msgid "Bengali"
11704 msgstr "bengali"
11706 msgid "Bengali-India"
11707 msgstr ""
11709 msgid "Breton"
11710 msgstr ""
11712 msgid "Bodo"
11713 msgstr ""
11715 msgid "Bosnian"
11716 msgstr "bosnia"
11718 msgid "Catalan"
11719 msgstr "katalaani"
11721 msgid "Valencian-Catalan"
11722 msgstr "valencian katalaani"
11724 msgid "Czech"
11725 msgstr "tšekki"
11727 msgid "Danish"
11728 msgstr "tanska"
11730 msgid "German"
11731 msgstr "saksa"
11733 msgid "Dzongkha"
11734 msgstr "dzongkha"
11736 msgid "Greek"
11737 msgstr "kreikka"
11739 msgid "Australian English"
11740 msgstr "australian englanti"
11742 msgid "British English"
11743 msgstr "brittienglanti"
11745 msgid "Canadian English"
11746 msgstr "kanadan englanti"
11748 msgid "Esperanto"
11749 msgstr "esperanto"
11751 msgid "Spanish"
11752 msgstr "espanja"
11754 msgid "Argentine Spanish"
11755 msgstr ""
11757 msgid "Estonian"
11758 msgstr "viro"
11760 msgid "Basque"
11761 msgstr "baski"
11763 msgid "Persian"
11764 msgstr "persia"
11766 msgid "Finnish"
11767 msgstr "suomi"
11769 msgid "Irish"
11770 msgstr "irlanti"
11772 msgid "Galician"
11773 msgstr "galego"
11775 msgid "Gujarati"
11776 msgstr "gudžarati"
11778 msgid "Gujarati Language Team"
11779 msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä"
11781 msgid "Hebrew"
11782 msgstr "heprea"
11784 msgid "Hindi"
11785 msgstr "hindi"
11787 msgid "Croatian"
11788 msgstr "kroatia"
11790 msgid "Hungarian"
11791 msgstr "unkari"
11793 msgid "Indonesian"
11794 msgstr "indonesia"
11796 msgid "Italian"
11797 msgstr "italia"
11799 msgid "Japanese"
11800 msgstr "japani"
11802 msgid "Georgian"
11803 msgstr "georgia"
11805 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11806 msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät"
11808 msgid "Kazakh"
11809 msgstr ""
11811 msgid "Khmer"
11812 msgstr "khmeeri"
11814 msgid "Kannada"
11815 msgstr "kannada"
11817 msgid "Kannada Translation team"
11818 msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä"
11820 msgid "Korean"
11821 msgstr "korea"
11823 msgid "Kashmiri"
11824 msgstr ""
11826 msgid "Kurdish"
11827 msgstr "kurdi"
11829 msgid "Kurdish (Sorani)"
11830 msgstr ""
11832 msgid "Lithuanian"
11833 msgstr "liettua"
11835 msgid "Latvian"
11836 msgstr ""
11838 msgid "Maithili"
11839 msgstr ""
11841 msgid "Meadow Mari"
11842 msgstr ""
11844 msgid "Macedonian"
11845 msgstr "makedonia"
11847 msgid "Malay"
11848 msgstr ""
11850 msgid "Malayalam"
11851 msgstr ""
11853 msgid "Mongolian"
11854 msgstr "mongolia"
11856 msgid "Marathi"
11857 msgstr ""
11859 msgid "Burmese"
11860 msgstr "burma"
11862 msgid "Bokmål Norwegian"
11863 msgstr "kirjanorja"
11865 msgid "Nepali"
11866 msgstr "nepal"
11868 msgid "Dutch, Flemish"
11869 msgstr "hollanti, flaami"
11871 msgid "Norwegian Nynorsk"
11872 msgstr "norja (uusnorja)"
11874 msgid "Occitan"
11875 msgstr "oksitaani"
11877 msgid "Oriya"
11878 msgstr ""
11880 msgid "Punjabi"
11881 msgstr "punjabi"
11883 msgid "Polish"
11884 msgstr "puola"
11886 msgid "Portuguese"
11887 msgstr "portugali"
11889 msgid "Portuguese-Brazil"
11890 msgstr "portugali (brasilialainen)"
11892 msgid "Pashto"
11893 msgstr "paštu"
11895 msgid "Romanian"
11896 msgstr "romania"
11898 msgid "Russian"
11899 msgstr "venäjä"
11901 msgid "Sindhi"
11902 msgstr ""
11904 msgid "Slovak"
11905 msgstr "slovakki"
11907 msgid "Slovenian"
11908 msgstr "sloveeni"
11910 msgid "Albanian"
11911 msgstr "albania"
11913 msgid "Serbian"
11914 msgstr "serbia"
11916 msgid "Serbian Latin"
11917 msgstr ""
11919 msgid "Sinhala"
11920 msgstr "sinhali"
11922 msgid "Swedish"
11923 msgstr "ruotsi"
11925 msgid "Swahili"
11926 msgstr "swahili"
11928 msgid "Tamil"
11929 msgstr "tamil"
11931 msgid "Telugu"
11932 msgstr "telugu"
11934 msgid "Thai"
11935 msgstr "thai"
11937 msgid "Tatar"
11938 msgstr ""
11940 msgid "Ukranian"
11941 msgstr ""
11943 msgid "Urdu"
11944 msgstr "urdu"
11946 msgid "Uzbek"
11947 msgstr ""
11949 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11950 #. not translating it.
11951 msgid "Akmal Khushvakov"
11952 msgstr ""
11954 msgid "Vietnamese"
11955 msgstr "vietnam"
11957 msgid "Simplified Chinese"
11958 msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
11960 msgid "Hong Kong Chinese"
11961 msgstr "Hong Kongin kiina"
11963 msgid "Traditional Chinese"
11964 msgstr "kiina (perinteinen)"
11966 msgid "Amharic"
11967 msgstr "amhara"
11969 msgid "French"
11970 msgstr "ranska"
11972 msgid "Armenian"
11973 msgstr "armenia"
11975 msgid "Lao"
11976 msgstr "lao"
11978 msgid "Turkish"
11979 msgstr "turkki"
11981 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11982 msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä"
11984 #, c-format
11985 msgid ""
11986 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11987 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11988 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11989 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11990 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11991 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11992 msgstr ""
11993 "%s on graafinen libpurple-kirjastoon perustuva pikaviestinsovellus, joka "
11994 "kykenee samanaikaisesti yhdistämään useisiin eri viestinpalveluihin. %s on "
11995 "ohjelmoitu C-ohjelmointikielellä, käyttäen Gtk+-kirjastoa. Voit muokata ja "
11996 "jakaa %s-ohjelmistoa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. Kopio "
11997 "GPL:stä on sisällytetty %s-ohjelmistojakeluun. %sin tekijänoikeudet ovat sen "
11998 "tekemiseen osallistuneilla, joista täydellinen luettelo on niinikään "
11999 "sisällytetty %s-jakelupakettiin. %sille ei anneta minkäänlaista takuuta."
12000 "<BR><BR>"
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12005 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12006 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12007 "im<BR><BR>"
12008 msgstr ""
12010 msgid ""
12011 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12012 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12013 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12014 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12015 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12016 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12017 "<br/>"
12018 msgstr ""
12019 "<font size=\"4\"><b>Apua muilta Pidgin-käyttäjiltä:</b></font> <a href="
12020 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Tämä on <b>julkinen</"
12021 "b> sähköpostilista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12022 "\">arkisto</a>)<br/>Emme voi auttaa kolmannen osapuolen yhteyskäytännöissä "
12023 "tai liitännäisissä.<br/>Tämän listan pääkieli on <b>englanti</b>. Voit "
12024 "käyttää myös muuta kieltä, mutta auttavan vastauksen saaminen voi tällöin "
12025 "olla hankalampaa.<br/>"
12027 #, c-format
12028 msgid "About %s"
12029 msgstr "Tietoja %sistä"
12031 msgid "Build Information"
12032 msgstr "Rakennustiedot"
12034 #. End of not to be translated section
12035 #, c-format
12036 msgid "%s Build Information"
12037 msgstr "%s – rakennustiedot"
12039 msgid "Current Developers"
12040 msgstr "Nykyiset kehittäjät"
12042 msgid "Crazy Patch Writers"
12043 msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"
12045 msgid "Retired Developers"
12046 msgstr "Lopettaneet kehittäjät"
12048 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12049 msgstr "Lopettaneet korjauspäivitysten kirjoittajat"
12051 #, c-format
12052 msgid "%s Developer Information"
12053 msgstr "%s – kehittäjätiedot"
12055 msgid "Current Translators"
12056 msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"
12058 msgid "Past Translators"
12059 msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"
12061 #, c-format
12062 msgid "%s Translator Information"
12063 msgstr "%s – kääntäjätiedot"
12065 #, c-format
12066 msgid "%s Plugin Information"
12067 msgstr "%s – liitännäisen tiedot"
12069 msgid "Plugin Information"
12070 msgstr "Liitännäistiedot"
12072 msgid "_Name"
12073 msgstr "_Nimi"
12075 msgid "_Account"
12076 msgstr "_Käyttäjätili"
12078 msgid "Get User Info"
12079 msgstr "Hae käyttäjätiedot"
12081 msgid ""
12082 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12083 "to view."
12084 msgstr ""
12085 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä."
12087 msgid "View User Log"
12088 msgstr "Näytä käyttäjäloki"
12090 msgid "Alias Contact"
12091 msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi"
12093 msgid "Enter an alias for this contact."
12094 msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle."
12096 #, c-format
12097 msgid "Enter an alias for %s."
12098 msgstr "Anna %s:n lempinimi."
12100 msgid "Alias Buddy"
12101 msgstr "Anna tuttavalle lempinimi"
12103 msgid "Alias Chat"
12104 msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi"
12106 msgid "Enter an alias for this chat."
12107 msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle."
12109 #, c-format
12110 msgid ""
12111 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12112 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12113 msgid_plural ""
12114 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12115 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12116 msgstr[0] ""
12117 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
12118 "Haluatko jatkaa?"
12119 msgstr[1] ""
12120 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
12121 "Haluatko jatkaa?"
12123 msgid "Remove Contact"
12124 msgstr "Poista kontakti"
12126 msgid "_Remove Contact"
12127 msgstr "_Poista kontakti"
12129 #, c-format
12130 msgid ""
12131 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12132 "want to continue?"
12133 msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\".  Haluatko jatkaa?"
12135 msgid "Merge Groups"
12136 msgstr "Yhdistä ryhmät"
12138 msgid "_Merge Groups"
12139 msgstr "_Yhdistä ryhmät"
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12144 "list.  Do you want to continue?"
12145 msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavistasi.  Haluatko jatkaa?"
12147 msgid "Remove Group"
12148 msgstr "Poista ryhmä"
12150 msgid "_Remove Group"
12151 msgstr "_Poista ryhmä"
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12156 msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavistasi.  Haluatko jatkaa?"
12158 msgid "Remove Buddy"
12159 msgstr "Poista tuttava"
12161 msgid "_Remove Buddy"
12162 msgstr "_Poista tuttava"
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12167 "continue?"
12168 msgstr ""
12169 "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko "
12170 "jatkaa?"
12172 msgid "Remove Chat"
12173 msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"
12175 msgid "_Remove Chat"
12176 msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu"
12178 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12179 msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n"
12181 msgid "_Change Status"
12182 msgstr "_Vaihda tila"
12184 msgid "Show Buddy _List"
12185 msgstr "Näytä _tuttavat"
12187 msgid "_Unread Messages"
12188 msgstr "L_ukemattomat viestit"
12190 msgid "New _Message..."
12191 msgstr "Uusi _viesti..."
12193 msgid "_Accounts"
12194 msgstr "_Käyttäjätilit"
12196 msgid "Plu_gins"
12197 msgstr "Liitä_nnäiset"
12199 msgid "Pr_eferences"
12200 msgstr "As_etukset"
12202 msgid "Mute _Sounds"
12203 msgstr "Vaimenn_a äänet"
12205 msgid "_Blink on New Message"
12206 msgstr "Vilkuta uuden viestin _saapuessa"
12208 msgid "_Quit"
12209 msgstr "_Lopeta"
12211 msgid "Not started"
12212 msgstr "Ei aloitettu"
12214 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12215 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"
12217 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12218 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"
12220 msgid "<b>Sending To:</b>"
12221 msgstr "<b>Lähetetään:</b>"
12223 msgid "<b>Sending As:</b>"
12224 msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"
12226 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12227 msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."
12229 msgid "An error occurred while opening the file."
12230 msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."
12232 #, c-format
12233 msgid "Error launching %s: %s"
12234 msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s"
12236 #, c-format
12237 msgid "Error running %s"
12238 msgstr "Virhe ajettaessa %s"
12240 #, c-format
12241 msgid "Process returned error code %d"
12242 msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d"
12244 msgid "Filename:"
12245 msgstr "Tiedostonimi:"
12247 msgid "Local File:"
12248 msgstr "Paikallinen tiedosto:"
12250 msgid "Speed:"
12251 msgstr "Nopeus:"
12253 msgid "Time Elapsed:"
12254 msgstr "Aikaa kulunut:"
12256 msgid "Time Remaining:"
12257 msgstr "Aikaa jäljellä:"
12259 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12260 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita"
12262 msgid "C_lear finished transfers"
12263 msgstr "_Poista valmiit siirrot"
12265 #. "Download Details" arrow
12266 msgid "File transfer _details"
12267 msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat"
12269 msgid "Paste as Plain _Text"
12270 msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä"
12272 msgid "_Reset formatting"
12273 msgstr "_Poista muotoilu"
12275 msgid "Disable _smileys in selected text"
12276 msgstr "Ota hymiöt poi_s käytöstä valitussa tekstissä"
12278 msgid "Hyperlink color"
12279 msgstr "Hyperlinkin väri"
12281 msgid "Color to draw hyperlinks."
12282 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"
12284 msgid "Hyperlink visited color"
12285 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
12287 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12288 msgstr "Väri jolla piirretään vierailtu (tai aktivoitu) hyperlinkki."
12290 msgid "Hyperlink prelight color"
12291 msgstr "Hyperlinkin ensiväri"
12293 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12294 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä."
12296 msgid "Sent Message Name Color"
12297 msgstr "Lähetetyn viestin nimen väri"
12299 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12300 msgstr "Väri jolla näytetään lähetetyn viestin nimi."
12302 msgid "Received Message Name Color"
12303 msgstr "Vastaanotetun viestin nimen väri"
12305 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12306 msgstr "Väri jolla näytetään vastaanotetun viestin nimi."
12308 msgid "\"Attention\" Name Color"
12309 msgstr "\"Huomio\"-ilmoituksen nimen väri"
12311 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12312 msgstr "Väri jolla näytetään nimesi sisältävän vastaanotetun viestin nimi."
12314 msgid "Action Message Name Color"
12315 msgstr "Toimintoviestin nimen väri"
12317 msgid "Color to draw the name of an action message."
12318 msgstr "Väri jolla näytetään toimintoviestin nimi."
12320 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12321 msgstr "Toimintoviestin nimen väri kuiskatulle viestille"
12323 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12324 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun toimintoviestin nimi."
12326 msgid "Whisper Message Name Color"
12327 msgstr "Kuiskatun viestin nimen väri"
12329 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12330 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun viestin nimi."
12332 msgid "Typing notification color"
12333 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
12335 msgid "The color to use for the typing notification"
12336 msgstr "Väri jota käytetään kirjoittamishuomautuksessa"
12338 msgid "Typing notification font"
12339 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen kirjasin"
12341 msgid "The font to use for the typing notification"
12342 msgstr "Kirjoittamishuomautukseen käytettävä kirjasin"
12344 msgid "Enable typing notification"
12345 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus käyttöön"
12347 msgid ""
12348 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12349 "\n"
12350 "Defaulting to PNG."
12351 msgstr ""
12352 "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
12353 "\n"
12354 "Oletetaan PNG-kuvaksi."
12356 #, c-format
12357 msgid ""
12358 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12359 "\n"
12360 "%s"
12361 msgstr ""
12362 "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
12363 "\n"
12364 "%s"
12366 msgid "Save Image"
12367 msgstr "Tallenna kuva"
12369 msgid "_Save Image..."
12370 msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
12372 msgid "_Add Custom Smiley..."
12373 msgstr "_Lisää oma hymiö..."
12375 msgid "Select Font"
12376 msgstr "Valitse kirjasin"
12378 msgid "Select Text Color"
12379 msgstr "Valitse tekstin väri"
12381 msgid "Select Background Color"
12382 msgstr "Valitse taustaväri"
12384 msgid "_URL"
12385 msgstr "_URL"
12387 msgid "_Description"
12388 msgstr "_Kuvaus"
12390 msgid ""
12391 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12392 "The description is optional."
12393 msgstr ""
12394 "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
12395 "Kuvaus on valinnainen."
12397 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12398 msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."
12400 msgid "Insert Link"
12401 msgstr "Lisää linkki"
12403 msgid "_Insert"
12404 msgstr "_Lisää"
12406 #, c-format
12407 msgid "Failed to store image: %s\n"
12408 msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"
12410 msgid "Insert Image"
12411 msgstr "Liitä kuva"
12413 #, c-format
12414 msgid ""
12415 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12416 " %s"
12417 msgstr ""
12418 "Tämä hymiö on pois käytöstä, koska tälle oikotielle on olemassa oma hymiö:\n"
12419 " %s"
12421 msgid "Smile!"
12422 msgstr "Hymyile!"
12424 msgid "_Manage custom smileys"
12425 msgstr "_Hallitse omia hymiöitä"
12427 msgid "This theme has no available smileys."
12428 msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."
12430 msgid "_Font"
12431 msgstr "Ki_rjasin"
12433 msgid "Group Items"
12434 msgstr "Ryhmittele kohteet"
12436 msgid "Ungroup Items"
12437 msgstr "Pura kohteiden ryhmitys"
12439 msgid "Bold"
12440 msgstr "Lihavoi"
12442 msgid "Italic"
12443 msgstr "Kursivoi"
12445 msgid "Underline"
12446 msgstr "Alleviivaa"
12448 msgid "Strikethrough"
12449 msgstr "Yliviivaa"
12451 msgid "Increase Font Size"
12452 msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa"
12454 msgid "Decrease Font Size"
12455 msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa"
12457 msgid "Font Face"
12458 msgstr "Kirjasintyyppi"
12460 msgid "Foreground Color"
12461 msgstr "Etualaväri"
12463 msgid "Reset Formatting"
12464 msgstr "Poista muotoilu"
12466 msgid "Insert IM Image"
12467 msgstr "Lisää IM-kuva"
12469 msgid "Insert Smiley"
12470 msgstr "Lisää hymiö"
12472 msgid "Send Attention"
12473 msgstr "Lähetä huomio"
12475 msgid "<b>_Bold</b>"
12476 msgstr "<b>_Lihavoi</b>"
12478 msgid "<i>_Italic</i>"
12479 msgstr "<i>_Kursivoi</i>"
12481 msgid "<u>_Underline</u>"
12482 msgstr "<u>_Alleviivaa</u>"
12484 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12485 msgstr "<span strikethrough='true'>Yliviivaa</span>"
12487 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12488 msgstr "<span size='larger'>_Suurempi</span>"
12490 msgid "_Normal"
12491 msgstr "_Normaali"
12493 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12494 msgstr "<span size='smaller'>_Pienempi</span>"
12496 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12497 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12498 #. * no updating nor nothin'
12499 msgid "_Font face"
12500 msgstr "Ki_rjasintyyppi"
12502 msgid "Foreground _color"
12503 msgstr "Etuala_väri"
12505 msgid "Bac_kground color"
12506 msgstr "_Taustaväri"
12508 msgid "_Image"
12509 msgstr "Ku_va"
12511 msgid "_Link"
12512 msgstr "_Linkki"
12514 msgid "_Horizontal rule"
12515 msgstr "_Vaakaviiva"
12517 msgid "_Smile!"
12518 msgstr "_Hymyile!"
12520 msgid "_Attention!"
12521 msgstr "_Huomio!"
12523 msgid "Log Deletion Failed"
12524 msgstr "Lokin poistaminen epäonnistui"
12526 msgid "Check permissions and try again."
12527 msgstr "Tarkista oikeudet ja yritä uudelleen."
12529 #, c-format
12530 msgid ""
12531 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12532 "%s which started at %s?"
12533 msgstr ""
12534 "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi "
12535 "%s?"
12537 #, c-format
12538 msgid ""
12539 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12540 "%s which started at %s?"
12541 msgstr ""
12542 "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?"
12544 #, c-format
12545 msgid ""
12546 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12547 "%s?"
12548 msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?"
12550 msgid "Delete Log?"
12551 msgstr "Poista loki?"
12553 msgid "Delete Log..."
12554 msgstr "Poista loki..."
12556 #, c-format
12557 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12558 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>"
12560 #, c-format
12561 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12562 msgstr ""
12563 "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s</span>"
12565 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12566 msgid "_Browse logs folder"
12567 msgstr "_Selaa lokikansiota"
12569 #, c-format
12570 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12571 msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12576 "\n"
12577 msgstr ""
12578 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
12579 "\n"
12581 msgid "DIR"
12582 msgstr "HAK"
12584 msgid "use DIR for config files"
12585 msgstr "käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille"
12587 msgid "print debugging messages to stdout"
12588 msgstr "tulosta virheenjäljitysviestit standardiulostuloon"
12590 msgid "force online, regardless of network status"
12591 msgstr "pakota tavoitettavissa olo, riippumatta verkon tilasta"
12593 msgid "display this help and exit"
12594 msgstr "näytä tämä ohje ja poistu"
12596 msgid "allow multiple instances"
12597 msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon"
12599 msgid "don't automatically login"
12600 msgstr "älä kirjaudu sisään automaattisesti"
12602 msgid "NAME"
12603 msgstr "NIMI"
12605 msgid ""
12606 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12607 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12608 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12609 msgstr ""
12611 msgid "X display to use"
12612 msgstr "käytettävä X-näyttö"
12614 msgid "display the current version and exit"
12615 msgstr "näytä nykyinen versio ja poistu"
12617 #, c-format
12618 msgid ""
12619 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12620 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12621 "no fault of your own.\n"
12622 "\n"
12623 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12624 "by reporting a bug at:\n"
12625 "%ssimpleticket/\n"
12626 "\n"
12627 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12628 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12629 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12630 "%swiki/GetABacktrace\n"
12631 msgstr ""
12632 "%s %s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
12633 "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
12634 "tekemäsi virheen takia.\n"
12635 "\n"
12636 "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n"
12637 "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n"
12638 "%ssimpleticket/\n"
12639 "\n"
12640 "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
12641 "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
12642 "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
12643 "%swiki/GetABacktrace\n"
12645 #, c-format
12646 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12647 msgstr "Poistutaan, koska toinen libpurple-asiakas on jo käynnissä.\n"
12649 msgid "_Media"
12650 msgstr "_Media"
12652 msgid "_Hangup"
12653 msgstr "_Katkaise"
12655 msgid "Media error"
12656 msgstr "Mediavirhe"
12658 #, c-format
12659 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12660 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni/videoistunnon kanssasi."
12662 #, c-format
12663 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12664 msgstr "%s haluaa aloittaa videoistunnon kanssasi."
12666 msgid "Incoming Call"
12667 msgstr "Saapuva puhelu"
12669 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
12670 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
12671 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
12673 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
12674 msgid "ABC"
12675 msgstr "ABC"
12677 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
12678 msgid "DEF"
12679 msgstr "DEF"
12681 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
12682 msgid "GHI"
12683 msgstr "GHI"
12685 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
12686 msgid "JKL"
12687 msgstr "JKL"
12689 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
12690 msgid "MNO"
12691 msgstr "MNO"
12693 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
12694 msgid "PQRS"
12695 msgstr "PQRS"
12697 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
12698 msgid "TUV"
12699 msgstr "TUV"
12701 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
12702 msgid "WXYZ"
12703 msgstr "WXYZ"
12705 msgid "_Hold"
12706 msgstr ""
12708 msgid "_Pause"
12709 msgstr "_Tauko"
12711 msgid "_Mute"
12712 msgstr "_Vaimenna"
12714 #, c-format
12715 msgid "%s has %d new message."
12716 msgid_plural "%s has %d new messages."
12717 msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
12718 msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."
12720 #, c-format
12721 msgid "<b>%d new email.</b>"
12722 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12723 msgstr[0] "<b>%d uusi sähköposti.</b>"
12724 msgstr[1] "<b>%d uutta sähköpostia.</b>"
12726 #, c-format
12727 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12728 msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen."
12730 msgid "Unable to open URL"
12731 msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui"
12733 #, c-format
12734 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12735 msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s"
12737 msgid ""
12738 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12739 msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu."
12741 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12742 msgstr ""
12744 msgid "No message"
12745 msgstr "Ei viestiä"
12747 msgid "Open All Messages"
12748 msgstr "Avaa kaikki viestit"
12750 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12751 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>"
12753 msgid "New Pounces"
12754 msgstr "Uusi ilmoituksia"
12756 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12757 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12758 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12759 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12760 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12761 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12762 #. word.
12763 msgid "Dismiss"
12764 msgstr "Hylkää"
12766 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12767 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uusi ilmoitus</span>"
12769 msgid "The following plugins will be unloaded."
12770 msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä."
12772 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12773 msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä."
12775 msgid "Unload Plugins"
12776 msgstr "Poista liitännäiset käytöstä"
12778 msgid "Could not unload plugin"
12779 msgstr "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä"
12781 msgid ""
12782 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12783 "startup."
12784 msgstr ""
12785 "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä nyt, mutta se poistetaan käytöstä "
12786 "seuraavalla käynnistymiskerralla."
12788 #, c-format
12789 msgid ""
12790 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12791 "Check the plugin website for an update.</span>"
12792 msgstr ""
12793 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n"
12794 "Tarkista onko liitännäisen WWW-sivustolla päivitystä.</span>"
12796 msgid "Author"
12797 msgstr "Tekijä"
12799 msgid "<b>Written by:</b>"
12800 msgstr "<b>Tekijät:</b>"
12802 msgid "<b>Web site:</b>"
12803 msgstr "<b>WWW-sivut:</b> "
12805 msgid "<b>Filename:</b>"
12806 msgstr "<b>Tiedostonimi:</b>"
12808 msgid "Configure Pl_ugin"
12809 msgstr "Liitännäisen _asetukset"
12811 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12812 msgstr "<b>Liitännäisen yksityiskohdat</b>"
12814 msgid "Select a file"
12815 msgstr "Valitse tiedosto"
12817 msgid "Modify Buddy Pounce"
12818 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
12820 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12821 msgid "Pounce on Whom"
12822 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
12824 msgid "_Account:"
12825 msgstr "_Käyttäjätili:"
12827 msgid "_Buddy name:"
12828 msgstr "_Tuttavan nimi:"
12830 msgid "Si_gns on"
12831 msgstr "_kirjautuu sisään"
12833 msgid "Signs o_ff"
12834 msgstr "kirjautuu _ulos"
12836 msgid "Goes a_way"
12837 msgstr "poi_stuu"
12839 msgid "Ret_urns from away"
12840 msgstr "_palaa"
12842 msgid "Becomes _idle"
12843 msgstr "on _jouten"
12845 msgid "Is no longer i_dle"
12846 msgstr "ei enää ole j_outen"
12848 msgid "Starts _typing"
12849 msgstr "_alkaa kirjoittaa"
12851 msgid "P_auses while typing"
12852 msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen"
12854 msgid "Stops t_yping"
12855 msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"
12857 msgid "Sends a _message"
12858 msgstr "lähettää _viestin"
12860 msgid "Ope_n an IM window"
12861 msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna"
12863 msgid "_Pop up a notification"
12864 msgstr "_Ponnahdusilmoitus"
12866 msgid "Send a _message"
12867 msgstr "Lähetä _viesti"
12869 msgid "E_xecute a command"
12870 msgstr "Suorita _komento"
12872 msgid "P_lay a sound"
12873 msgstr "S_oita ääni"
12875 msgid "Brows_e..."
12876 msgstr "_Selaa"
12878 msgid "Br_owse..."
12879 msgstr "S_elaa"
12881 msgid "Pre_view"
12882 msgstr "_Esikatselu"
12884 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12885 msgstr "I_lmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
12887 msgid "_Recurring"
12888 msgstr "_Toistuva"
12890 msgid "Pounce Target"
12891 msgstr "Ilmoituksen kohde"
12893 msgid "Started typing"
12894 msgstr "alkoi kirjoittaa"
12896 msgid "Paused while typing"
12897 msgstr "keskeytti kirjoittamisen"
12899 msgid "Signed on"
12900 msgstr "kirjautui sisään"
12902 msgid "Returned from being idle"
12903 msgstr "palasi oltuaan jouten"
12905 msgid "Returned from being away"
12906 msgstr "palasi oltuaan poissa"
12908 msgid "Stopped typing"
12909 msgstr "lopetti kirjoittamisen"
12911 msgid "Signed off"
12912 msgstr "kirjautui ulos"
12914 msgid "Became idle"
12915 msgstr "muuttui jouten olevaksi"
12917 msgid "Went away"
12918 msgstr "muuttui poissa olevaksi"
12920 msgid "Sent a message"
12921 msgstr "lähetti viestin"
12923 msgid "Unknown.... Please report this!"
12924 msgstr "Tuntematon... Raportoi tästä!"
12926 msgid "(Custom)"
12927 msgstr "(oma)"
12929 msgid "Penguin Pimps"
12930 msgstr "Penguin Pimps"
12932 msgid "The default Pidgin sound theme"
12933 msgstr "Pidginin oletusääniteema"
12935 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12936 msgstr "Pidginin oletustuttavaluetteloteema"
12938 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12939 msgstr "Pidginin oletustilakuvaketeema"
12941 msgid "Theme failed to unpack."
12942 msgstr "Teeman purkaminen epäonnistui."
12944 msgid "Theme failed to load."
12945 msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui."
12947 msgid "Theme failed to copy."
12948 msgstr "Teeman kopioiminen epäonnistui."
12950 msgid "Theme Selections"
12951 msgstr "Teemavalinnat"
12953 #. Instructions
12954 msgid ""
12955 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12956 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12957 "list."
12958 msgstr ""
12959 "Valitse haluamasi teema alla olevasta luettelosta.\n"
12960 "Uusia teemoja voi asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne "
12961 "teemaluetteloon."
12963 msgid "Buddy List Theme:"
12964 msgstr "Tuttavaluettelon teema:"
12966 msgid "Status Icon Theme:"
12967 msgstr "Tilakuvaketeema:"
12969 msgid "Sound Theme:"
12970 msgstr "Ääniteema:"
12972 msgid "Smiley Theme:"
12973 msgstr "Hymiöteema:"
12975 msgid "Keyboard Shortcuts"
12976 msgstr "Pikanäppäimet"
12978 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12979 msgstr "S_ulje keskustelut Escape-näppäimellä"
12981 #. System Tray
12982 msgid "System Tray Icon"
12983 msgstr "Ilmoitusalueen kuvake"
12985 msgid "_Show system tray icon:"
12986 msgstr "_Näytä ilmoitusalueen kuvake:"
12988 msgid "On unread messages"
12989 msgstr "Kun lukemattomia viestejä"
12991 msgid "Conversation Window"
12992 msgstr "Keskusteluikkuna"
12994 msgid "_Hide new IM conversations:"
12995 msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:"
12997 msgid "When away"
12998 msgstr "Poissaollessa"
13000 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13001 msgstr "Piene_nnä uudet keskusteluikkunat"
13003 #. All the tab options!
13004 msgid "Tabs"
13005 msgstr "Välilehdet"
13007 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13008 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"
13010 msgid "Show close b_utton on tabs"
13011 msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä"
13013 msgid "_Placement:"
13014 msgstr "_Asettelu:"
13016 msgid "Top"
13017 msgstr "Ylhäällä"
13019 msgid "Bottom"
13020 msgstr "Alhaalla"
13022 msgid "Left"
13023 msgstr "Vasemmalla"
13025 msgid "Right"
13026 msgstr "Oikealla"
13028 msgid "Left Vertical"
13029 msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti"
13031 msgid "Right Vertical"
13032 msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti"
13034 msgid "N_ew conversations:"
13035 msgstr "_Uudet keskustelut:"
13037 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13038 msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä"
13040 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13041 msgstr "Sulje pikaviestit heti kun välilehti on suljettu"
13043 msgid "Show _detailed information"
13044 msgstr "Näytä _yksityiskohtaiset tiedot"
13046 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13047 msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio"
13049 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13050 msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"
13052 msgid "Highlight _misspelled words"
13053 msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat"
13055 msgid "Use smooth-scrolling"
13056 msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä"
13058 msgid "F_lash window when IMs are received"
13059 msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa"
13061 msgid "Resize incoming custom smileys"
13062 msgstr "Muuta sisääntulevien hymiöiden kokoa"
13064 msgid "Maximum size:"
13065 msgstr "Suurin koko:"
13067 msgid "Minimum input area height in lines:"
13068 msgstr "Kirjoitusalueen pienin korkeus riveissä:"
13070 msgid "Font"
13071 msgstr "Kirjasin"
13073 msgid "Use font from _theme"
13074 msgstr "Käytä kirjasinta _teemasta"
13076 msgid "Conversation _font:"
13077 msgstr "Keskustelujen _kirjasin:"
13079 msgid "Default Formatting"
13080 msgstr "Oletusmuotoilu"
13082 msgid ""
13083 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13084 "that support formatting."
13085 msgstr ""
13086 "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee "
13087 "muotoiluja."
13089 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13090 msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
13092 msgid "Cannot start browser configuration program."
13093 msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
13095 msgid "Disabled"
13096 msgstr "Poissa käytöstä"
13098 #, c-format
13099 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13100 msgstr "Käytä _automaattisesti tunnistettua IP-osoitetta: %s"
13102 msgid "ST_UN server:"
13103 msgstr "ST_UN-palvelin:"
13105 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13106 msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>"
13108 msgid "Public _IP:"
13109 msgstr "Julkinen _IP:"
13111 msgid "Ports"
13112 msgstr "Portit"
13114 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13115 msgstr "_Ota käyttöön automaattinen reitittimen porttien uudelleenohjaus"
13117 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13118 msgstr "Aseta kuunneltava porttialue _käsin:"
13120 msgid "_Start:"
13121 msgstr "_Alku:"
13123 msgid "_End:"
13124 msgstr "_Loppu:"
13126 #. TURN server
13127 msgid "Relay Server (TURN)"
13128 msgstr "Edelleenvälityspalvelin (TURN)"
13130 msgid "_TURN server:"
13131 msgstr "_TURN-palvelin:"
13133 msgid "_UDP Port:"
13134 msgstr "_UDP-portti"
13136 msgid "T_CP Port:"
13137 msgstr "T_CP-portti"
13139 msgid "Use_rname:"
13140 msgstr "Käyttäjäni_mi:"
13142 msgid "Pass_word:"
13143 msgstr "Sala_sana:"
13145 msgid "Seamonkey"
13146 msgstr "Seamonkey"
13148 msgid "Opera"
13149 msgstr "Opera"
13151 msgid "Netscape"
13152 msgstr "Netscape"
13154 msgid "Mozilla"
13155 msgstr "Mozilla"
13157 msgid "Konqueror"
13158 msgstr "Konqueror"
13160 msgid "Google Chrome"
13161 msgstr "Google Chrome"
13163 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13164 #. * this list immediately after xdg-open!
13165 msgid "Desktop Default"
13166 msgstr "Työpöydän oletus"
13168 msgid "GNOME Default"
13169 msgstr "Gnomen oletus"
13171 msgid "Galeon"
13172 msgstr "Galeon"
13174 msgid "Firefox"
13175 msgstr "Firefox"
13177 msgid "Firebird"
13178 msgstr "Firebird"
13180 msgid "Epiphany"
13181 msgstr "Epiphany"
13183 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13184 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13185 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13187 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13188 msgid "Chromium (chrome)"
13189 msgstr "Chromium (chrome)"
13191 msgid "Manual"
13192 msgstr "Oma komento"
13194 msgid "Browser Selection"
13195 msgstr "Selaimen valinta"
13197 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13198 msgstr ""
13200 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13201 msgstr "<b>Selaimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
13203 msgid "Configure _Browser"
13204 msgstr "Aseta _selain"
13206 msgid "_Browser:"
13207 msgstr "_Selain:"
13209 msgid "_Open link in:"
13210 msgstr "_Avaa linkki:"
13212 msgid "Browser default"
13213 msgstr "Selaimen oletus"
13215 msgid "Existing window"
13216 msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"
13218 msgid "New tab"
13219 msgstr "Uuteen välilehteen"
13221 #, c-format
13222 msgid ""
13223 "_Manual:\n"
13224 "(%s for URL)"
13225 msgstr ""
13226 "_Komento:\n"
13227 "(URL:ksi %s)"
13229 msgid "Proxy Server"
13230 msgstr "Välipalvelin"
13232 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13233 msgstr ""
13235 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13236 msgstr "<b>Välipalvelimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
13238 msgid "Configure _Proxy"
13239 msgstr "Aseta _välipalvelin"
13241 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13242 #. * account-specific proxy settings
13243 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13244 msgstr ""
13246 msgid "Proxy t_ype:"
13247 msgstr "Välipalvelimen t_yyppi:"
13249 msgid "No proxy"
13250 msgstr "Ei välipalvelinta"
13252 msgid "P_ort:"
13253 msgstr "P_ortti:"
13255 msgid "User_name:"
13256 msgstr "Käyttäjä_nimi:"
13258 msgid "Log _format:"
13259 msgstr "Lokin _muoto:"
13261 msgid "Log all _instant messages"
13262 msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"
13264 msgid "Log all c_hats"
13265 msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin"
13267 msgid "Log all _status changes to system log"
13268 msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin"
13270 msgid "Sound Selection"
13271 msgstr "Äänivalinta"
13273 #, c-format
13274 msgid "Quietest"
13275 msgstr "Hiljaisin"
13277 #, c-format
13278 msgid "Quieter"
13279 msgstr "Hiljaisempi"
13281 #, c-format
13282 msgid "Quiet"
13283 msgstr "Hiljainen"
13285 #, c-format
13286 msgid "Loud"
13287 msgstr "Äänekäs"
13289 #, c-format
13290 msgid "Louder"
13291 msgstr "Äänekkäämpi"
13293 #, c-format
13294 msgid "Loudest"
13295 msgstr "Äänekkäin"
13297 msgid "_Method:"
13298 msgstr "_Menetelmä:"
13300 msgid "Console beep"
13301 msgstr "Konsoliäänimerkki"
13303 msgid "No sounds"
13304 msgstr "Ei ääniä"
13306 #, c-format
13307 msgid ""
13308 "Sound c_ommand:\n"
13309 "(%s for filename)"
13310 msgstr ""
13311 "Äänik_omento:\n"
13312 "(%s tiedostonimeksi)"
13314 msgid "M_ute sounds"
13315 msgstr "Vaimenn_a äänet"
13317 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13318 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
13320 msgid "_Enable sounds:"
13321 msgstr "Ota ään_et käyttöön:"
13323 msgid "V_olume:"
13324 msgstr "Äänenv_oimakkuus:"
13326 msgid "Play"
13327 msgstr "Soita"
13329 msgid "_Browse..."
13330 msgstr "_Selaa..."
13332 msgid "_Reset"
13333 msgstr "_Nollaa"
13335 msgid "_Report idle time:"
13336 msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:"
13338 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13339 msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön"
13341 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13342 msgstr "_Minuutteja ennen jouten olevaksi asettamista:"
13344 msgid "Change to this status when _idle:"
13345 msgstr "Tila johon vaihdetaan _jouten ollessa:"
13347 msgid "_Auto-reply:"
13348 msgstr "_Automaattivastaus:"
13350 msgid "When both away and idle"
13351 msgstr "Poissa ja jouten ollessa"
13353 #. Signon status stuff
13354 msgid "Status at Startup"
13355 msgstr "Tila käynnistettäessä"
13357 msgid "Use status from last _exit at startup"
13358 msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa"
13360 msgid "Status to a_pply at startup:"
13361 msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:"
13363 msgid "Interface"
13364 msgstr "Käyttöliittymä"
13366 msgid "Browser"
13367 msgstr "Selain"
13369 msgid "Status / Idle"
13370 msgstr "Tila / jouten"
13372 msgid "Themes"
13373 msgstr "Teemat"
13375 msgid "Allow all users to contact me"
13376 msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"
13378 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13379 msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavissa"
13381 msgid "Allow only the users below"
13382 msgstr "Salli vain alla olevat käyttäjät"
13384 msgid "Block all users"
13385 msgstr "Estä kaikki käyttäjät"
13387 msgid "Block only the users below"
13388 msgstr "Estä vain alla olevat käyttäjät"
13390 msgid "Privacy"
13391 msgstr "Yksityisyys"
13393 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13394 msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."
13396 msgid "Set privacy for:"
13397 msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"
13399 #. Remove All button
13400 msgid "Remove Al_l"
13401 msgstr "Poista kaik_ki"
13403 msgid "Permit User"
13404 msgstr "Salli käyttäjä"
13406 msgid "Type a user you permit to contact you."
13407 msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."
13409 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13410 msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."
13412 msgid "_Permit"
13413 msgstr "_Salli"
13415 #, c-format
13416 msgid "Allow %s to contact you?"
13417 msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"
13419 #, c-format
13420 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13421 msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"
13423 msgid "Block User"
13424 msgstr "Estä käyttäjää"
13426 msgid "Type a user to block."
13427 msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."
13429 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13430 msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."
13432 #, c-format
13433 msgid "Block %s?"
13434 msgstr "Estetäänkö %s?"
13436 #, c-format
13437 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13438 msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"
13440 msgid "Apply"
13441 msgstr "Toteuta"
13443 msgid "That file already exists"
13444 msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
13446 msgid "Would you like to overwrite it?"
13447 msgstr "Haluatko korvata sen?"
13449 msgid "Overwrite"
13450 msgstr "Korvaa"
13452 msgid "Choose New Name"
13453 msgstr "Valitse uusi nimi"
13455 msgid "Select Folder..."
13456 msgstr "Valitse kansio..."
13458 #. list button
13459 msgid "_Get List"
13460 msgstr "_Hae luettelo"
13462 #. add button
13463 msgid "_Add Chat"
13464 msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu"
13466 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13467 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallennetut tilat?"
13469 #. Use button
13470 msgid "_Use"
13471 msgstr "_Käytä"
13473 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13474 msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko."
13476 msgid "Different"
13477 msgstr "Eriävyys"
13479 msgid "_Title:"
13480 msgstr "_Otsikko"
13482 msgid "_Status:"
13483 msgstr "_Tila:"
13485 #. Different status message expander
13486 msgid "Use a _different status for some accounts"
13487 msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille"
13489 #. Save & Use button
13490 msgid "Sa_ve & Use"
13491 msgstr "Tallenna ja _käytä"
13493 #, c-format
13494 msgid "Status for %s"
13495 msgstr "%s:n tila"
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13500 msgstr "Oikotielle ”%s” on jo oma hymiö. Valitse toinen oikotie."
13502 msgid "Custom Smiley"
13503 msgstr "Oma hymiö"
13505 msgid "Duplicate Shortcut"
13506 msgstr "Monista oikotie"
13508 msgid "Edit Smiley"
13509 msgstr "Muokkaa hymiötä"
13511 msgid "Add Smiley"
13512 msgstr "Lisää hymiö"
13514 msgid "_Image:"
13515 msgstr "Ku_va:"
13517 #. Shortcut text
13518 msgid "S_hortcut text:"
13519 msgstr "Oi_kotien teksti:"
13521 msgid "Smiley"
13522 msgstr "Hymiö"
13524 msgid "Shortcut Text"
13525 msgstr "Oikotien teksti"
13527 msgid "Custom Smiley Manager"
13528 msgstr "Omien hymiöiden hallinta"
13530 msgid "Select Buddy Icon"
13531 msgstr "Valitse tuttavakuvake"
13533 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13534 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tämän käyttäjätilin tuttavakuvaketta."
13536 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13537 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kaikkien käyttäjätilien tuttavakuvaketta."
13539 msgid "Waiting for network connection"
13540 msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä"
13542 msgid "New status..."
13543 msgstr "Uusi tila..."
13545 msgid "Saved statuses..."
13546 msgstr "Tallennetut tilat..."
13548 msgid "Status Selector"
13549 msgstr "Tilan valinta"
13551 msgid "Google Talk"
13552 msgstr "Google Talk"
13554 msgid "Facebook (XMPP)"
13555 msgstr "Facebook (XMPP)"
13557 #, c-format
13558 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13559 msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"
13561 msgid "Failed to load image"
13562 msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"
13564 #, c-format
13565 msgid "Cannot send folder %s."
13566 msgstr "Kansiota %s ei voi lähettää."
13568 #, c-format
13569 msgid ""
13570 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13571 "individually."
13572 msgstr ""
13573 "%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää "
13574 "erikseen."
13576 msgid "You have dragged an image"
13577 msgstr "Olet raahannut kuvan"
13579 msgid ""
13580 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13581 "use it as the buddy icon for this user."
13582 msgstr ""
13583 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
13584 "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
13586 msgid "Set as buddy icon"
13587 msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"
13589 msgid "Send image file"
13590 msgstr "Lähetä kuvatiedosto"
13592 msgid "Insert in message"
13593 msgstr "Liitä viestiin"
13595 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13596 msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?"
13598 msgid ""
13599 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13600 "this user."
13601 msgstr ""
13602 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona tai käyttää sitä "
13603 "tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
13605 msgid ""
13606 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13607 "this user"
13608 msgstr ""
13609 "Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena "
13610 "tälle käyttäjälle"
13612 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13613 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13614 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13615 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13616 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13617 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13618 #. * return.
13619 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13620 msgid "Cannot send launcher"
13621 msgstr "Käynnistintä ei voi lähettää"
13623 msgid ""
13624 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13625 "this launcher instead of this launcher itself."
13626 msgstr ""
13627 "Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää kohteen johon "
13628 "käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan."
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "<b>File:</b> %s\n"
13633 "<b>File size:</b> %s\n"
13634 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13635 msgstr ""
13636 "<b>Tiedosto:</b> %s\n"
13637 "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
13638 "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d"
13640 #, c-format
13641 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13642 msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n"
13644 msgid "Icon Error"
13645 msgstr "Kuvakevirhe"
13647 msgid "Could not set icon"
13648 msgstr "Kuvaketta ei voi asettaa"
13650 msgid "_Open Link"
13651 msgstr "_Avaa linkki"
13653 msgid "_Copy Link Location"
13654 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
13656 msgid "_Copy Email Address"
13657 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
13659 msgid "_Open File"
13660 msgstr "_Avaa tiedosto..."
13662 msgid "Open _Containing Directory"
13663 msgstr "Avaa kansio joka _sisältää tämän"
13665 msgid "Save File"
13666 msgstr "Tallenna tiedosto"
13668 msgid "_Play Sound"
13669 msgstr "_Toista ääni"
13671 msgid "_Save File"
13672 msgstr "_Tallenna tiedosto"
13674 msgid "Do you really want to clear?"
13675 msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää?"
13677 msgid "Select color"
13678 msgstr "Valitse väri"
13680 #. Translators may want to transliterate the name.
13681 #. It is not to be translated.
13682 msgid "Pidgin"
13683 msgstr "Pidgin"
13685 msgid "_Alias"
13686 msgstr "_Lempinimi"
13688 msgid "Close _tabs"
13689 msgstr "Sulje _välilehdet"
13691 msgid "_Get Info"
13692 msgstr "_Hae tiedot"
13694 msgid "_Invite"
13695 msgstr "_Kutsu"
13697 msgid "_Modify..."
13698 msgstr "_Muokkaa..."
13700 msgid "_Add..."
13701 msgstr "_Lisää..."
13703 msgid "_Open Mail"
13704 msgstr "_Avaa sähköposti"
13706 msgid "_Edit"
13707 msgstr "_Muokkaa"
13709 msgid "Pidgin Tooltip"
13710 msgstr "Pidgin-työkaluvihje"
13712 msgid "Pidgin smileys"
13713 msgstr "Pidgin-hymiöt"
13715 msgid "none"
13716 msgstr "ei mitään"
13718 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13719 msgstr "Tämän valitseminen ottaa graafiset hymiöt pois käytöstä"
13721 msgid "Small"
13722 msgstr "Pienet"
13724 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13725 msgstr "Pienemmät versiot oletushymiöistä"
13727 msgid "Response Probability:"
13728 msgstr "Vastaustodennäköisyys:"
13730 msgid "Statistics Configuration"
13731 msgstr "Tilastoinnin asetukset"
13733 #. msg_difference spinner
13734 msgid "Maximum response timeout:"
13735 msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:"
13737 msgid "minutes"
13738 msgstr "minuuttia"
13740 #. last_seen spinner
13741 msgid "Maximum last-seen difference:"
13742 msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:"
13744 #. threshold spinner
13745 msgid "Threshold:"
13746 msgstr "Kynnys:"
13748 #. *< type
13749 #. *< ui_requirement
13750 #. *< flags
13751 #. *< dependencies
13752 #. *< priority
13753 #. *< id
13754 msgid "Contact Availability Prediction"
13755 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus"
13757 #. *< name
13758 #. *< version
13759 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13760 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen."
13762 #. *  summary
13763 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13764 msgstr "Näyttää tilastotietoja tuttavien läsnäolosta"
13766 msgid "Buddy is idle"
13767 msgstr "Tuttava on jouten"
13769 msgid "Buddy is away"
13770 msgstr "Tuttava on poissa"
13772 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13773 msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa"
13775 #. Not used yet.
13776 msgid "Buddy is mobile"
13777 msgstr "Tuttava on liikkeellä"
13779 msgid "Buddy is offline"
13780 msgstr "Tuttava on poissa linjoilta"
13782 msgid "Point values to use when..."
13783 msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."
13785 msgid ""
13786 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13787 "in the contact.\n"
13788 msgstr ""
13789 "Tuttava, jolla on <i>suurin pistemäärä</i>, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
13791 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13792 msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat"
13794 msgid "Point values to use for account..."
13795 msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."
13797 #. *< type
13798 #. *< ui_requirement
13799 #. *< flags
13800 #. *< dependencies
13801 #. *< priority
13802 #. *< id
13803 msgid "Contact Priority"
13804 msgstr "Kontaktin tärkeys"
13806 #. *< name
13807 #. *< version
13808 #. *< summary
13809 msgid ""
13810 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13811 msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"
13813 #. *< description
13814 msgid ""
13815 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13816 "in contact priority computations."
13817 msgstr ""
13818 "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
13819 "tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten."
13821 msgid "Conversation Colors"
13822 msgstr "Keskustelun värit"
13824 msgid "Customize colors in the conversation window"
13825 msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit"
13827 msgid "Error Messages"
13828 msgstr "Virheilmoitukset"
13830 msgid "Highlighted Messages"
13831 msgstr "Korostetut"
13833 msgid "System Messages"
13834 msgstr "Järjestelmäviestit"
13836 msgid "Sent Messages"
13837 msgstr "Lähetetyt viestit"
13839 msgid "Received Messages"
13840 msgstr "Vastaanotetut viestit"
13842 #, c-format
13843 msgid "Select Color for %s"
13844 msgstr "Valitse %s:n väri"
13846 msgid "Ignore incoming format"
13847 msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista"
13849 msgid "Apply in Chats"
13850 msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa"
13852 msgid "Apply in IMs"
13853 msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä"
13855 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13856 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13857 msgid "Server name request"
13858 msgstr "Palvelinnimen pyyntö"
13860 msgid "Enter an XMPP Server"
13861 msgstr "Syötä XMPP-palvelin"
13863 msgid "Select an XMPP server to query"
13864 msgstr "Valitse XMPP-palvelin johon kysely lähetetään"
13866 msgid "Find Services"
13867 msgstr "Etsi palveluita"
13869 msgid "Add to Buddy List"
13870 msgstr "Lisää tuttaviin"
13872 msgid "Gateway"
13873 msgstr "Yhdyskäytävä"
13875 msgid "Directory"
13876 msgstr "Hakemisto"
13878 msgid "PubSub Collection"
13879 msgstr "PubSub-kokoelma"
13881 msgid "PubSub Leaf"
13882 msgstr "PubSub-lehti"
13884 msgid "Other"
13885 msgstr "Muu"
13887 msgid ""
13888 "\n"
13889 "<b>Description:</b> "
13890 msgstr ""
13891 "\n"
13892 "<b>Kuvaus:</b> "
13894 #. Create the window.
13895 msgid "Service Discovery"
13896 msgstr "Palveluiden löytö"
13898 msgid "_Browse"
13899 msgstr "_Selaa"
13901 msgid "Server does not exist"
13902 msgstr "Palvelinta ei ole"
13904 msgid "Server does not support service discovery"
13905 msgstr "Palvelin ei palveluiden löytämistä"
13907 msgid "XMPP Service Discovery"
13908 msgstr "XMPP-palveluiden löytö"
13910 msgid "Allows browsing and registering services."
13911 msgstr "Sallii palveluiden selaamisen ja rekisteröimisen."
13913 msgid ""
13914 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13915 "services."
13916 msgstr ""
13917 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää vanhojen siirtotapojen tai muiden XMPP-"
13918 "palveluiden rekisteröimiseen."
13920 msgid "By conversation count"
13921 msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"
13923 msgid "Conversation Placement"
13924 msgstr "Keskustelun asettelu"
13926 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13927 msgid ""
13928 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13929 "conversation count\"."
13930 msgstr ""
13931 "Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: "
13932 "\"Keskustelujen määrän mukaan\"."
13934 msgid "Number of conversations per window"
13935 msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"
13937 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13938 msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan"
13940 #. *< type
13941 #. *< ui_requirement
13942 #. *< flags
13943 #. *< dependencies
13944 #. *< priority
13945 #. *< id
13946 msgid "ExtPlacement"
13947 msgstr "Lisäasettelu"
13949 #. *< name
13950 #. *< version
13951 msgid "Extra conversation placement options."
13952 msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat."
13954 #. *< summary
13955 #. *  description
13956 msgid ""
13957 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13958 "and Chats"
13959 msgstr ""
13960 "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
13961 "pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut"
13963 #. Configuration frame
13964 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13965 msgstr "Hiirieleasetukset"
13967 msgid "Middle mouse button"
13968 msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
13970 msgid "Right mouse button"
13971 msgstr "Oikea hiiren painike"
13973 #. "Visual gesture display" checkbox
13974 msgid "_Visual gesture display"
13975 msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö"
13977 #. *< type
13978 #. *< ui_requirement
13979 #. *< flags
13980 #. *< dependencies
13981 #. *< priority
13982 #. *< id
13983 msgid "Mouse Gestures"
13984 msgstr "Hiirieleet"
13986 #. *< name
13987 #. *< version
13988 #. *  summary
13989 msgid "Provides support for mouse gestures"
13990 msgstr "Lisää tuen hiirieleille"
13992 #. *  description
13993 msgid ""
13994 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13995 "mouse button to perform certain actions:\n"
13996 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13997 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13998 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13999 msgstr ""
14000 "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunoissa. Pidä keskimmäistä "
14001 "hiiren painiketta alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
14002 "\n"
14003 "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
14004 "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
14005 "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."
14007 msgid "Instant Messaging"
14008 msgstr "Pikaviestintä"
14010 #. Add the label.
14011 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14012 msgstr "Valitse henkilö alla olevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."
14014 msgid "Group:"
14015 msgstr "Ryhmä:"
14017 #. "New Person" button
14018 msgid "New Person"
14019 msgstr "Uusi henkilö"
14021 #. "Select Buddy" button
14022 msgid "Select Buddy"
14023 msgstr "Valitse tuttava"
14025 #. Add the label.
14026 msgid ""
14027 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14028 "person."
14029 msgstr ""
14030 "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
14031 "henkilö."
14033 #. Add the expander
14034 msgid "User _details"
14035 msgstr "Käyttäjän tiedot"
14037 #. "Associate Buddy" button
14038 msgid "_Associate Buddy"
14039 msgstr "_Yhdistä tuttava"
14041 msgid "Unable to send email"
14042 msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää."
14044 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14045 msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta."
14047 msgid "An email address was not found for this buddy."
14048 msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta."
14050 msgid "Add to Address Book"
14051 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
14053 msgid "Send Email"
14054 msgstr "Lähetä sähköposti"
14056 #. Configuration frame
14057 msgid "Evolution Integration Configuration"
14058 msgstr "Evolution-integraatioasetukset"
14060 #. Label
14061 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14062 msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti."
14064 #. *< type
14065 #. *< ui_requirement
14066 #. *< flags
14067 #. *< dependencies
14068 #. *< priority
14069 #. *< id
14070 msgid "Evolution Integration"
14071 msgstr "Evolution-integrointi"
14073 #. *< name
14074 #. *< version
14075 #. *  summary
14076 #. *  description
14077 msgid "Provides integration with Evolution."
14078 msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."
14080 msgid "Please enter the person's information below."
14081 msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."
14083 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14084 msgstr "Syötä tuttavan käyttäjänimi ja käyttäjätilin tyyppi alla."
14086 msgid "Account type:"
14087 msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:"
14089 #. Optional Information section
14090 msgid "Optional information:"
14091 msgstr "Valinnaisia tietoja:"
14093 msgid "First name:"
14094 msgstr "Etunimi:"
14096 msgid "Last name:"
14097 msgstr "Sukunimi:"
14099 msgid "Email:"
14100 msgstr "Sähköposti:"
14102 #. *< type
14103 #. *< ui_requirement
14104 #. *< flags
14105 #. *< dependencies
14106 #. *< priority
14107 #. *< id
14108 msgid "GTK Signals Test"
14109 msgstr "GTK-signaalitesti"
14111 #. *< name
14112 #. *< version
14113 #. *  summary
14114 #. *  description
14115 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14116 msgstr ""
14117 "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein."
14119 #, c-format
14120 msgid ""
14121 "\n"
14122 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14123 msgstr ""
14124 "\n"
14125 "<b>Tuttavakommentti:</b> %s"
14127 msgid "History"
14128 msgstr "Historia"
14130 #. *< type
14131 #. *< ui_requirement
14132 #. *< flags
14133 #. *< dependencies
14134 #. *< priority
14135 #. *< id
14136 msgid "Iconify on Away"
14137 msgstr "Pienennä poissa ollessa"
14139 #. *< name
14140 #. *< version
14141 #. *  summary
14142 #. *  description
14143 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14144 msgstr "Pienentää tuttavat- ja keskusteluikkunan poissaolon ajaksi."
14146 msgid "Mail Checker"
14147 msgstr "Sähköpostitarkistin"
14149 msgid "Checks for new local mail."
14150 msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."
14152 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14153 msgstr "Lisää pienen neliön tuttaviin, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."
14155 msgid "Markerline"
14156 msgstr "Merkintäviiva"
14158 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14159 msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa."
14161 msgid "Jump to markerline"
14162 msgstr "Siirry merkintäviivaan"
14164 msgid "Draw Markerline in "
14165 msgstr "Piirrä merkintäviiva "
14167 msgid "_IM windows"
14168 msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"
14170 msgid "C_hat windows"
14171 msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille"
14173 msgid ""
14174 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14175 "accept."
14176 msgstr ""
14177 "Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta "
14178 "hyväksyäksesi pyynnön."
14180 msgid "Music messaging session confirmed."
14181 msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu."
14183 msgid "Music Messaging"
14184 msgstr "Musiikkiviestintä"
14186 msgid "There was a conflict in running the command:"
14187 msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:"
14189 msgid "Error Running Editor"
14190 msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta"
14192 msgid "The following error has occurred:"
14193 msgstr "Seuraava virhe tapahtui:"
14195 #. Configuration frame
14196 msgid "Music Messaging Configuration"
14197 msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset"
14199 msgid "Score Editor Path"
14200 msgstr "Sävellysmuokkaimen polku"
14202 msgid "_Apply"
14203 msgstr "_Toteuta"
14205 #. *< type
14206 #. *< ui_requirement
14207 #. *< flags
14208 #. *< dependencies
14209 #. *< priority
14210 #. *< id
14211 #. *< name
14212 #. *< version
14213 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14214 msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten."
14216 #. *  summary
14217 msgid ""
14218 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14219 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14220 msgstr ""
14221 "Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa "
14222 "musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, "
14223 "reaaliaikaisesti."
14225 #. ---------- "Notify For" ----------
14226 msgid "Notify For"
14227 msgstr "Huomautus"
14229 msgid "\t_Notify for System messages"
14230 msgstr ""
14232 msgid "\t_Only when someone says your username"
14233 msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi"
14235 msgid "\tNotify for _System messages"
14236 msgstr ""
14238 msgid "_Focused windows"
14239 msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"
14241 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14242 msgid "Notification Methods"
14243 msgstr "Ilmoitustavat"
14245 msgid "Prepend _string into window title:"
14246 msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"
14248 #. Count method button
14249 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14250 msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"
14252 #. Count xprop method button
14253 msgid "Insert count of new message into _X property"
14254 msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)"
14256 #. Urgent method button
14257 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14258 msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"
14260 msgid "_Flash window"
14261 msgstr "_Välkäytä ikkunaa"
14263 #. Raise window method button
14264 msgid "R_aise conversation window"
14265 msgstr "N_osta keskusteluikkuna"
14267 #. Present conversation method button
14268 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
14269 #. * the window to the user.
14270 msgid "_Present conversation window"
14271 msgstr "E_sitä keskusteluikkuna"
14273 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14274 msgid "Notification Removal"
14275 msgstr "Huomautuksen poisto"
14277 #. Remove on focus button
14278 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14279 msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
14281 #. Remove on click button
14282 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14283 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"
14285 #. Remove on type button
14286 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14287 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"
14289 #. Remove on message send button
14290 msgid "Remove when a _message gets sent"
14291 msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"
14293 #. Remove on conversation switch button
14294 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14295 msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"
14297 #. *< type
14298 #. *< ui_requirement
14299 #. *< flags
14300 #. *< dependencies
14301 #. *< priority
14302 #. *< id
14303 msgid "Message Notification"
14304 msgstr "Viestihuomautus"
14306 #. *< name
14307 #. *< version
14308 #. *  summary
14309 #. *  description
14310 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14311 msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."
14313 #. *< type
14314 #. *< ui_requirement
14315 #. *< flags
14316 #. *< dependencies
14317 #. *< priority
14318 #. *< id
14319 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14320 msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen"
14322 #. *< name
14323 #. *< version
14324 #. *  summary
14325 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14326 msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus."
14328 #. *  description
14329 msgid ""
14330 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14331 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14332 "- It reverses all incoming text\n"
14333 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14334 msgstr ""
14335 "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
14336 "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
14337 "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
14338 "- Lähettää viestin listalla oleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
14339 "sisään"
14341 msgid "Hyperlink Color"
14342 msgstr "Hyperlinkin väri"
14344 msgid "Visited Hyperlink Color"
14345 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
14347 msgid "Highlighted Message Name Color"
14348 msgstr "Korostetun viestin nimen väri"
14350 msgid "Typing Notification Color"
14351 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
14353 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14354 msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus"
14356 msgid "Conversation Entry"
14357 msgstr "Keskustelumerkintä"
14359 msgid "Conversation History"
14360 msgstr "Keskusteluhistoria"
14362 msgid "Request Dialog"
14363 msgstr "Pyyntövalintaikkuna"
14365 msgid "Notify Dialog"
14366 msgstr "Huomautusvalintaikunna"
14368 msgid "Select Color"
14369 msgstr "Valitse väri"
14371 #, c-format
14372 msgid "Select Interface Font"
14373 msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin"
14375 #, c-format
14376 msgid "Select Font for %s"
14377 msgstr "Valitse %s:n kirjasin"
14379 msgid "GTK+ Interface Font"
14380 msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin"
14382 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14383 msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"
14385 msgid "Disable Typing Notification Text"
14386 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus pois käytöstä"
14388 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14389 msgstr "GTK+-teemanhallinta"
14391 msgid "Colors"
14392 msgstr "Värit"
14394 msgid "Fonts"
14395 msgstr "Kirjasimet"
14397 msgid "Miscellaneous"
14398 msgstr "Sekalaiset"
14400 msgid "Gtkrc File Tools"
14401 msgstr "Gtkrc-tiedostotyökalut"
14403 #, c-format
14404 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14405 msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0"
14407 msgid "Re-read gtkrc files"
14408 msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot"
14410 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14411 msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta"
14413 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14414 msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin."
14416 msgid "Raw"
14417 msgstr "Raakasyöttö"
14419 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14420 msgstr ""
14421 "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
14422 "yhteyskäytännöille."
14424 msgid ""
14425 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14426 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14427 msgstr ""
14428 "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla  "
14429 "yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" "
14430 "viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa."
14432 #, c-format
14433 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14434 msgstr "Voit päivittää versioon %s %s."
14436 msgid "New Version Available"
14437 msgstr "Uusi versio saatavilla"
14439 msgid "Later"
14440 msgstr "Myöhemmin"
14442 msgid "Download Now"
14443 msgstr "Lataa nyt"
14445 #. *< type
14446 #. *< ui_requirement
14447 #. *< flags
14448 #. *< dependencies
14449 #. *< priority
14450 #. *< id
14451 msgid "Release Notification"
14452 msgstr "Julkaisuilmoitus"
14454 #. *< name
14455 #. *< version
14456 #. *  summary
14457 msgid "Checks periodically for new releases."
14458 msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu."
14460 #. *  description
14461 msgid ""
14462 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14463 "ChangeLog."
14464 msgstr ""
14465 "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa "
14466 "käyttäjää näyttämällä muutoslokin."
14468 #. *< major version
14469 #. *< minor version
14470 #. *< type
14471 #. *< ui_requirement
14472 #. *< flags
14473 #. *< dependencies
14474 #. *< priority
14475 #. *< id
14476 msgid "Send Button"
14477 msgstr "Lähetä-painike"
14479 #. *< name
14480 #. *< version
14481 msgid "Conversation Window Send Button."
14482 msgstr "Keskusteluikkunan Läheta-painike."
14484 #. *< summary
14485 msgid ""
14486 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14487 "for use when no physical keyboard is present."
14488 msgstr ""
14489 "Lisää keskusteluikkunan kirjoitusalueelle Lähetä-painikkeen. Tarkoitettu "
14490 "käytettäväksi, kun fyysistä näppäimistöä ei ole käytettävissä."
14492 msgid "Duplicate Correction"
14493 msgstr "Korjauksen toisinto"
14495 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14496 msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa."
14498 msgid "Text Replacements"
14499 msgstr "Tekstin korvaus"
14501 msgid "You type"
14502 msgstr "Kirjoitettu"
14504 msgid "You send"
14505 msgstr "Lähetetty"
14507 msgid "Whole words only"
14508 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
14510 msgid "Case sensitive"
14511 msgstr "Sama kirjainkoko"
14513 msgid "Add a new text replacement"
14514 msgstr "Lisää uusi korvausehto"
14516 msgid "You _type:"
14517 msgstr "_Kirjoitettu:"
14519 msgid "You _send:"
14520 msgstr "_Lähetetty:"
14522 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14523 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14524 msgstr ""
14525 "_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen "
14526 "kirjainkoon hallinnan)"
14528 msgid "Only replace _whole words"
14529 msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"
14531 msgid "General Text Replacement Options"
14532 msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat"
14534 msgid "Enable replacement of last word on send"
14535 msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä"
14537 msgid "Text replacement"
14538 msgstr "Tekstin korvaus"
14540 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14541 msgstr "Korvaa lähetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."
14543 msgid "Just logged in"
14544 msgstr "Juuri kirjautunut sisään"
14546 msgid "Just logged out"
14547 msgstr "Juuri kirjautunus ulos"
14549 msgid ""
14550 "Icon for Contact/\n"
14551 "Icon for Unknown person"
14552 msgstr ""
14553 "Kuvake yhteystiedolle/\n"
14554 "kuvake tuntemattomalle henkilölle"
14556 msgid "Icon for Chat"
14557 msgstr "Kuvake ryhmäkeskustelulle"
14559 msgid "Ignored"
14560 msgstr "Jätetty huomiotta"
14562 msgid "Founder"
14563 msgstr "Perustaja"
14565 #. A user in a chat room who has special privileges.
14566 msgid "Operator"
14567 msgstr "Operaattori"
14569 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14570 #. that an operator has.
14571 msgid "Half Operator"
14572 msgstr "Puolioperaattori"
14574 msgid "Authorization dialog"
14575 msgstr "Valtuutusvalintaikkuna"
14577 msgid "Error dialog"
14578 msgstr "Virhevalintaikkuna"
14580 msgid "Information dialog"
14581 msgstr "Tietovalintaikkuna"
14583 msgid "Mail dialog"
14584 msgstr "Sähköpostin valintaikkuna"
14586 msgid "Question dialog"
14587 msgstr "Kysymysvalintaikkuna"
14589 msgid "Warning dialog"
14590 msgstr "Varoitusvalintaikkuna"
14592 msgid "What kind of dialog is this?"
14593 msgstr "Minkä tyyppinen valintaikkuna tämä on?"
14595 msgid "Status Icons"
14596 msgstr "Tilakuvakkeet"
14598 msgid "Chatroom Emblems"
14599 msgstr "Keskusteluhuoneiden tunnuskuvat"
14601 msgid "Dialog Icons"
14602 msgstr "Valintaikkunan kuvakkeet"
14604 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14605 msgstr "Pidginin kuvaketeemaeditori"
14607 msgid "Contact"
14608 msgstr "Yhteystieto"
14610 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14611 msgstr "Pidginin tuttavaluettelon teemaeditori"
14613 msgid "Edit Buddylist Theme"
14614 msgstr "Muokkaa tuttavaluettelon teemaa"
14616 msgid "Edit Icon Theme"
14617 msgstr "Muokkaa kuvaketeemaa"
14619 #. *< type
14620 #. *< ui_requirement
14621 #. *< flags
14622 #. *< dependencies
14623 #. *< priority
14624 #. *< id
14625 #. *  description
14626 msgid "Pidgin Theme Editor"
14627 msgstr "Pidginin teemaeditori"
14629 #. *< name
14630 #. *< version
14631 #. *  summary
14632 msgid "Pidgin Theme Editor."
14633 msgstr "Pidginin teemaeditori."
14635 #. *< type
14636 #. *< ui_requirement
14637 #. *< flags
14638 #. *< dependencies
14639 #. *< priority
14640 #. *< id
14641 msgid "Buddy Ticker"
14642 msgstr "Rullaava tuttavataulu"
14644 #. *< name
14645 #. *< version
14646 #. *  summary
14647 #. *  description
14648 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14649 msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavista."
14651 msgid "Display Timestamps Every"
14652 msgstr "Näytä aikaleimat joka"
14654 #. *< type
14655 #. *< ui_requirement
14656 #. *< flags
14657 #. *< dependencies
14658 #. *< priority
14659 #. *< id
14660 msgid "Timestamp"
14661 msgstr "Aikaleima"
14663 #. *< name
14664 #. *< version
14665 #. *  summary
14666 msgid "Display iChat-style timestamps"
14667 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat"
14669 #. *  description
14670 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14671 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein."
14673 msgid "Timestamp Format Options"
14674 msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset"
14676 msgid "_Force timestamp format:"
14677 msgstr "_Pakota aikamuoto"
14679 msgid "Use system default"
14680 msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
14682 msgid "12 hour time format"
14683 msgstr "12 tunnin aikamuoto"
14685 msgid "24 hour time format"
14686 msgstr "24 tunnin aikamuoto"
14688 msgid "Show dates in..."
14689 msgstr "Näytä päivämäärät..."
14691 msgid "Co_nversations:"
14692 msgstr "Ke_skustelut:"
14694 msgid "For delayed messages"
14695 msgstr "Viivästetyille viesteille"
14697 msgid "For delayed messages and in chats"
14698 msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa"
14700 msgid "_Message Logs:"
14701 msgstr "_Viestilokit:"
14703 #. *< type
14704 #. *< ui_requirement
14705 #. *< flags
14706 #. *< dependencies
14707 #. *< priority
14708 #. *< id
14709 msgid "Message Timestamp Formats"
14710 msgstr "Viestin aikaleimamuodot"
14712 #. *< name
14713 #. *< version
14714 #. *  summary
14715 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14716 msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja."
14718 #. *  description
14719 msgid ""
14720 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14721 "timestamp formats."
14722 msgstr ""
14723 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen "
14724 "muokkaamisen."
14726 #. Alerts
14727 msgid "Chatroom alerts"
14728 msgstr ""
14730 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14731 msgstr ""
14733 #. Launcher integration
14734 msgid "Launcher Icon"
14735 msgstr "Käynnistimen kuvake"
14737 msgid "_Disable launcher integration"
14738 msgstr "_Poista käytöstä käynnistimen integraatio"
14740 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14741 msgstr "Näytä _lukemattomien viestien määrä käynnistimen kuvakkeessa"
14743 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14744 msgstr ""
14746 #. Messaging menu integration
14747 msgid "Messaging Menu"
14748 msgstr "Viestintävalikko"
14750 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14751 msgstr "N_äytä lukemattomien viestien määrä viestintävalikossa"
14753 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14754 msgstr ""
14756 #. *< type
14757 #. *< ui_requirement
14758 #. *< flags
14759 #. *< dependencies
14760 #. *< priority
14761 #. *< id
14762 msgid "Unity Integration"
14763 msgstr "Unity-integraatio"
14765 #. *< name
14766 #. *< version
14767 #. *  summary
14768 msgid "Provides integration with Unity."
14769 msgstr "Tarjoaa integraation Unityn kanssa."
14771 #. *  description
14772 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14773 msgstr "Tarjoaa integraation Unityn viestintävalikon ja käynnistimen kanssa."
14775 msgid "Audio"
14776 msgstr "Ääni"
14778 msgid "Video"
14779 msgstr "Video"
14781 msgid "Output"
14782 msgstr "Ulostulo"
14784 msgid "_Plugin"
14785 msgstr "_Liitännäinen"
14787 msgid "_Device"
14788 msgstr "_Laite"
14790 msgid "Input"
14791 msgstr "Sisääntulo"
14793 msgid "P_lugin"
14794 msgstr "_Liitännäiset"
14796 msgid "D_evice"
14797 msgstr "Lait_e"
14799 msgid "DROP"
14800 msgstr "DROP"
14802 msgid "Volume:"
14803 msgstr "Äänenvoimakkuus:"
14805 msgid "Silence threshold:"
14806 msgstr "Hiljaisuuden kynnys:"
14808 msgid "Input and Output Settings"
14809 msgstr "Sisään- ja ulostulon asetukset"
14811 msgid "Microphone Test"
14812 msgstr "Mikrofonitesti"
14814 #. *< magic
14815 #. *< major version
14816 #. *< minor version
14817 #. *< type
14818 #. *< ui_requirement
14819 #. *< flags
14820 #. *< dependencies
14821 #. *< priority
14822 #. *< id
14823 msgid "Voice/Video Settings"
14824 msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
14826 #. *< name
14827 #. *< version
14828 msgid "Configure your microphone and webcam."
14829 msgstr "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia."
14831 #. *< summary
14832 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14833 msgstr ""
14834 "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia ääni- tai videopuheluita varten."
14836 msgid "Opacity:"
14837 msgstr "Peitto:"
14839 #. IM Convo trans options
14840 msgid "IM Conversation Windows"
14841 msgstr "Pikaviesti-ikkunat"
14843 msgid "_IM window transparency"
14844 msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"
14846 msgid "_Show slider bar in IM window"
14847 msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"
14849 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14850 msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
14852 msgid "Always on top"
14853 msgstr "Aina päällimmäisenä"
14855 #. Buddy List trans options
14856 msgid "Buddy List Window"
14857 msgstr "Tuttavat-ikkuna"
14859 msgid "_Buddy List window transparency"
14860 msgstr "_Tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys"
14862 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14863 msgstr "Poista tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
14865 #. *< type
14866 #. *< ui_requirement
14867 #. *< flags
14868 #. *< dependencies
14869 #. *< priority
14870 #. *< id
14871 msgid "Transparency"
14872 msgstr "Läpinäkyvyys"
14874 #. *< name
14875 #. *< version
14876 #. *  summary
14877 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14878 msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille."
14880 #. *  description
14881 msgid ""
14882 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14883 "the buddy list.\n"
14884 "\n"
14885 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14886 msgstr ""
14887 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavat-ikkunan "
14888 "läpinäkyvyyden.\n"
14889 "\n"
14890 "Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman."
14892 #. Autostart
14893 msgid "Startup"
14894 msgstr "Käynnistys"
14896 #, c-format
14897 msgid "_Start %s on Windows startup"
14898 msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä"
14900 msgid "Allow multiple instances"
14901 msgstr "Salli useita instansseja"
14903 msgid "_Dockable Buddy List"
14904 msgstr "_Telakoi tuttavat-ikkuna ruudun reunaan"
14906 #. Blist On Top
14907 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14908 msgstr "_Pidä tuttavat-ikkuna päällimmäisenä:"
14910 #. XXX: Did this ever work?
14911 msgid "Only when docked"
14912 msgstr "Vain telakoituna"
14914 msgid "Windows Pidgin Options"
14915 msgstr "Windows Pidgin -valinnat"
14917 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14918 msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon "
14920 msgid ""
14921 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14922 msgstr ""
14923 "Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten Tuttavat-ikkunan "
14924 "telakoinnin."
14926 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14927 msgstr "<font color='#777777'>Kirjauduttu ulos.</font>"
14929 #. *< type
14930 #. *< ui_requirement
14931 #. *< flags
14932 #. *< dependencies
14933 #. *< priority
14934 #. *< id
14935 msgid "XMPP Console"
14936 msgstr "XMPP-pääte"
14938 msgid "Account: "
14939 msgstr "Käyttäjätili: "
14941 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14942 msgstr "<font color='#777777'>Ei yhdistetty XMPP:hen</font>"
14944 #. *< name
14945 #. *< version
14946 #. *  summary
14947 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14948 msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja."
14950 #. *  description
14951 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14952 msgstr ""
14954 msgid "The installer is already running."
14955 msgstr "Asennusohjelma on jo käynnissä."
14957 msgid ""
14958 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14959 "again."
14960 msgstr ""
14961 "Pidgin on tällä hetkellä käynnissä. Poistu Pidginistä ja yritä uudelleen."
14963 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14964 msgid "Next >"
14965 msgstr "Seuraava >"
14967 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14968 msgid ""
14969 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14970 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14971 msgstr ""
14972 "$(^Name) on julkaistu GPL-lisenssin alla. Lisenssi esitetään tässä vain "
14973 "tiedotuksena. $_CLICK"
14975 #. Installer Subsection Text
14976 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14977 msgstr "Pidgin-pikaviestin (vaaditaan)"
14979 #. Installer Subsection Text
14980 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14981 msgstr "Ajonaikainen GTK-ympäristö (vaaditaan jos ei ole jo)"
14983 #. Installer Subsection Text
14984 msgid "Shortcuts"
14985 msgstr "Pikakuvakkeet"
14987 #. Installer Subsection Text
14988 msgid "Desktop"
14989 msgstr "Työpöytä"
14991 #. Installer Subsection Text
14992 msgid "Start Menu"
14993 msgstr "Käynnistysvalikko"
14995 #. Installer Subsection Text
14996 msgid "Localizations"
14997 msgstr "Kielikäännökset"
14999 #. Installer Subsection Detailed Description
15000 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15001 msgstr "Pidginin ytimen tiedostot ja kirjastot"
15003 #. Installer Subsection Detailed Description
15004 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15005 msgstr "Pikakuvakkeet Pidginin käynnistämiseksi"
15007 #. Installer Subsection Detailed Description
15008 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15009 msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake työpöydälle"
15011 #. Installer Subsection Detailed Description
15012 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15013 msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake käynnistysvalikkoon"
15015 #. Installer Subsection Detailed Description
15016 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15017 msgstr "Pidginin käyttämä monialustainen käyttöliittymäkirjasto"
15019 #. Installer Subsection Text
15020 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15021 msgstr "Virheenjäljityssymbolit (kaatumisraportteihin)"
15023 #. Text displayed on Installer Finish Page
15024 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15025 msgstr "Vieraile Pidginin WWW-sivustolla"
15027 msgid ""
15028 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15029 "version will be installed without removing the currently installed version."
15030 msgstr ""
15032 msgid ""
15033 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
15034 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
15035 msgstr ""
15037 #. Installer Subsection Text
15038 msgid "URI Handlers"
15039 msgstr "URI-käsittelijät"
15041 #. Installer Subsection Text
15042 msgid "Spellchecking Support"
15043 msgstr "Oikolukutuki"
15045 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15046 #, no-c-format
15047 msgid ""
15048 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15049 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15050 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15051 msgstr ""
15053 #. Installer Subsection Detailed Description
15054 msgid ""
15055 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15056 msgstr "Tuki oikoluvulle.  (Asennukseen tarvitaan Internet-yhteys)"
15058 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15059 msgid ""
15060 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15061 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15062 msgstr ""
15064 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15065 msgid ""
15066 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15067 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15068 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15069 msgstr ""
15071 msgid ""
15072 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15073 "that another user installed this application."
15074 msgstr ""
15075 "Asennuksen poistaja ei löytänyt rekisteristä tietoja Pidginista.$\\rOn "
15076 "todennäköistä että joku muu käyttäjä on asentanut ohjelman."
15078 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15079 msgstr "Sinulla ei ole valtuuksia poistaa ohjelmaa."