1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@openmailbox.org>, 2013
7 # Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>, 2012
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:02+0000\n"
14 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n"
46 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
47 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
48 "http://developer.pidgin.im"
50 "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. Mohon "
51 "selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan kesalahan "
52 "ini ke http://developer.pidgin.im"
57 msgid "Account was not modified"
58 msgstr "Akun tidak dimodifikasi"
60 msgid "Account was not added"
61 msgstr "Akun tidak ditambahkan"
63 msgid "Username of an account must be non-empty."
67 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
71 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
74 msgid "New mail notifications"
75 msgstr "Pemberitahuan email baru"
77 msgid "Remember password"
78 msgstr "Ingat kata sandi"
80 msgid "There are no protocol plugins installed."
83 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
84 msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)"
86 msgid "Modify Account"
87 msgstr "Modifikasi Akun"
105 msgid "Create this account on the server"
119 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
120 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
122 msgid "Delete Account"
132 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
133 msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut."
144 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
145 msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s"
147 msgid "Add buddy to your list?"
148 msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
151 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
152 msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
154 msgid "Authorize buddy?"
155 msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
158 msgstr "Berikan Otorisasi"
172 msgid "Account: %s (%s)"
173 msgstr "Akun: %s (%s)"
181 "Terakhir Terlihat: %s yang lalu"
186 msgid "You must provide a username for the buddy."
189 msgid "You must provide a group."
190 msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok."
192 msgid "You must select an account."
193 msgstr "Anda harus pilih sebuah akun."
195 msgid "The selected account is not online."
196 msgstr "Akun yang dipilih tidak online"
198 msgid "Error adding buddy"
199 msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman"
202 msgstr "Nama Pengguna"
204 msgid "Alias (optional)"
207 msgid "Invite message (optional)"
217 msgstr "Tambahkan Teman"
219 msgid "Please enter buddy information."
220 msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
223 msgstr "Percakapan-percakapan"
235 msgstr "Gabung-Otomatis"
238 msgstr "Tambahkan Percakapan"
240 msgid "You can edit more information from the context menu later."
242 "Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan."
244 msgid "Error adding group"
245 msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok"
247 msgid "You must give a name for the group to add."
248 msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok."
251 msgstr "Tambahkan Kelompok"
253 msgid "Enter the name of the group"
254 msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
257 msgstr "Rubah Percakapan"
259 msgid "Please Update the necessary fields."
260 msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
265 msgid "Edit Settings"
266 msgstr "Rubah Pengaturan"
271 msgid "Retrieving..."
272 msgstr "Mengambil..."
275 msgstr "Dapatkan Info"
277 msgid "Add Buddy Pounce"
278 msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
286 msgid "Show when offline"
287 msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung"
290 msgid "Please enter the new name for %s"
291 msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
299 msgid "Enter empty string to reset the name."
300 msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama."
302 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
304 "Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak "
307 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
309 "Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam "
313 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
314 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?"
316 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
317 msgid "Confirm Remove"
318 msgstr "Konfirmasi Penghilangan"
325 msgstr "Daftar Teman"
328 msgstr "Tempat sudah ditandai"
331 msgstr "Bentuk Penanda"
337 msgstr "Nama Panggilan"
341 msgstr "Diam/Tak Terpakai"
344 msgstr "Sedang Mobile"
350 msgstr "Tersimpan..."
355 msgid "Block/Unblock"
362 msgstr "Buka blokiran"
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
375 msgid "New Instant Message"
376 msgstr "Pesan Instan Baru"
378 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
387 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
394 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
398 #. Create the "Options" frame.
400 msgstr "Pilihan-pilihan"
405 msgid "Block/Unblock..."
414 msgid "View All Logs"
421 msgstr "Kosongkan Kelompok"
423 msgid "Offline buddies"
424 msgstr "Teman yang Offline"
430 msgstr "Berdasarkan Status"
432 msgid "Alphabetically"
433 msgstr "Secara Abjad"
436 msgstr "Berdasarkan ukuran log"
447 msgid "Certificate Import"
448 msgstr "Impor Sertifikat"
450 msgid "Specify a hostname"
451 msgstr "Tentukan nama host"
453 msgid "Type the host name this certificate is for."
454 msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini"
458 "File %s could not be imported.\n"
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
461 "File %s tidak dapat diimpor.\n"
462 "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n"
464 msgid "Certificate Import Error"
465 msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
467 msgid "X.509 certificate import failed"
468 msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
470 msgid "Select a PEM certificate"
471 msgstr "Pilih sertifikat PEM"
475 "Export to file %s failed.\n"
476 "Check that you have write permission to the target path\n"
478 "Ekspor ke file %s gagal.\n"
479 "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n"
481 msgid "Certificate Export Error"
482 msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
484 msgid "X.509 certificate export failed"
485 msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
487 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
488 msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509"
491 msgid "Certificate for %s"
492 msgstr "Sertifikat untuk %s"
498 "SHA1 fingerprint:\n"
506 msgid "SSL Host Certificate"
507 msgstr "Sertifikat Host SSL"
510 msgid "Really delete certificate for %s?"
511 msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?"
513 msgid "Confirm certificate delete"
514 msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat"
516 msgid "Certificate Manager"
517 msgstr "Manajer Sertifikat"
534 msgid "%s disconnected."
535 msgstr "%s terputus."
541 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
542 "and re-enable the account."
546 "Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki "
547 "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun."
549 msgid "Re-enable Account"
550 msgstr "Aktifkan kembali Akun"
552 msgid "No such command."
553 msgstr "Tidak ada perintah seperti itu."
555 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
557 "Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah "
560 msgid "Your command failed for an unknown reason."
561 msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas."
563 msgid "That command only works in chats, not IMs."
564 msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI."
566 msgid "That command only works in IMs, not chats."
567 msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan."
569 msgid "That command doesn't work on this protocol."
570 msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini."
572 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
573 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung."
576 msgid "%s (%s -- %s)"
577 msgstr "%s (%s -- %s)"
589 "%s sedang mengetik..."
591 msgid "You have left this chat."
592 msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
595 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
596 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
599 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
600 msgstr "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log."
603 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
605 "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-log."
608 msgstr "Kirim Kepada"
613 msgid "Clear Scrollback"
614 msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan"
616 msgid "Show Timestamps"
617 msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu"
619 msgid "Add Buddy Pounce..."
620 msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
625 msgid "Enable Logging"
626 msgstr "Aktifkan Logging"
628 msgid "Enable Sounds"
629 msgstr "Aktifkan Suara:"
631 msgid "You are not connected."
634 msgid "<AUTO-REPLY> "
635 msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> "
638 msgid "List of %d user:\n"
639 msgid_plural "List of %d users:\n"
642 msgid "Supported debug options are: plugins version"
645 msgid "No such command (in this context)."
646 msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)."
649 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
650 "The following commands are available in this context:\n"
652 "Gunakan \"/help <command>\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
653 "Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
662 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
666 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
669 "katakan <message>: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak "
670 "menggunakan perintah."
672 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
674 "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
678 "debug <option>: Send various debug information to the current "
681 "debug >option>: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini."
683 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
684 msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan."
686 msgid "help <command>: Help on a specific command."
687 msgstr "bantuan >command>: Bantuan untuk perintah spesifik."
689 msgid "users: Show the list of users in the chat."
690 msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan"
692 msgid "plugins: Show the plugins window."
693 msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin"
695 msgid "buddylist: Show the buddylist."
696 msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman."
698 msgid "accounts: Show the accounts window."
699 msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun."
701 msgid "debugwin: Show the debug window."
702 msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug."
704 msgid "prefs: Show the preference window."
705 msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi."
707 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
708 msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan."
711 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
712 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
713 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
714 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
715 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
718 msgid "Unable to open file."
719 msgstr "Tidak dapat membuka file."
722 msgstr "Jendela Debug"
724 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
725 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
726 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
738 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
739 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
742 #. Create the window.
743 msgid "File Transfers"
744 msgstr "Transfer File"
761 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
765 msgid "Close this window when all transfers finish"
766 msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai"
768 msgid "Clear finished transfers"
769 msgstr "Bersihkan transfer yang selesai"
774 msgid "Waiting for transfer to begin"
775 msgstr "Menunggu transfer untuk mulai"
797 msgid "The file was saved as %s."
798 msgstr "Arsip disimpan sebagai %s."
807 msgid "Conversation in %s on %s"
811 msgid "Conversation with %s on %s"
818 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
819 "log\" preference is enabled."
821 "Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status "
822 "changes to system log\" diaktifkan."
825 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
826 "preference is enabled."
828 "Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant messages\" "
832 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
834 "Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" "
837 msgid "No logs were found"
838 msgstr "Log tidak ditemukan"
840 msgid "Total log size:"
841 msgstr "Ukuran log total:"
843 #. Search box *********
844 msgid "Scroll/Search: "
848 msgid "Conversations in %s"
849 msgstr "Percakapan dalam %s"
852 msgid "Conversations with %s"
853 msgstr "Percakapan denganh %s"
855 msgid "All Conversations"
874 msgid "Call in progress."
877 msgid "The call has been terminated."
881 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
885 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
888 msgid "You have rejected the call."
891 msgid "call: Make an audio call."
897 msgid "You have mail!"
898 msgstr "Anda mendapatkan email"
907 msgid "%s (%s) has %d new message."
908 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
916 msgstr "Info untuk %s"
918 msgid "Buddy Information"
919 msgstr "Informasi Teman"
933 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
934 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
935 #. * notify_message. So tread carefully.
942 msgid "loading plugin failed"
943 msgstr "pemuatan plugin gagal"
945 msgid "unloading plugin failed"
946 msgstr "pelepasan plugin gagal"
964 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
965 msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya."
967 msgid "No configuration options for this plugin."
968 msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
970 msgid "Error loading plugin"
973 msgid "The selected file is not a valid plugin."
977 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
980 msgid "Select plugin to install"
983 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
984 msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut."
986 msgid "Install Plugin..."
989 msgid "Configure Plugin"
990 msgstr "Konfigurasi Plugin"
992 #. copy the preferences to tmp values...
993 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
994 #. (that should have been "effect," right?)
995 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
998 msgstr "Preferensi-preferensi"
1000 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1001 msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos."
1003 msgid "New Buddy Pounce"
1004 msgstr "Tos Teman Baru"
1006 msgid "Edit Buddy Pounce"
1007 msgstr "Ubah Tos Teman"
1009 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1010 msgid "Pounce on Whom"
1011 msgstr "Tos pada Siapa"
1018 msgstr "Nama Teman:"
1020 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1021 msgid "Pounce When Buddy..."
1022 msgstr "Tos Saat Teman..."
1031 msgstr "Pergi menjauh"
1033 msgid "Returns from away"
1034 msgstr "Kembali dari menjauh"
1036 msgid "Becomes idle"
1037 msgstr "Menjadi diam"
1039 msgid "Is no longer idle"
1040 msgstr "Tidak lagi diam"
1042 msgid "Starts typing"
1043 msgstr "Mulai mengetik"
1045 msgid "Pauses while typing"
1046 msgstr "Berhenti saat mengetik"
1048 msgid "Stops typing"
1049 msgstr "Berhenti mengetik"
1051 msgid "Sends a message"
1052 msgstr "Mengirim pesan"
1054 #. Create the "Action" frame.
1058 msgid "Open an IM window"
1059 msgstr "Buka jendela percakapan"
1061 msgid "Pop up a notification"
1062 msgstr "Popup pemberitahuan"
1064 msgid "Send a message"
1065 msgstr "Kirim sebuah pesan"
1067 msgid "Execute a command"
1068 msgstr "Eksekusi perintah"
1070 msgid "Play a sound"
1071 msgstr "Mainkan suara"
1073 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1077 msgstr "Berulang-ulang"
1079 msgid "Cannot create pounce"
1080 msgstr "Tidak dapat membuat tos"
1082 msgid "You do not have any accounts."
1083 msgstr "Anda tidak memiliki akun."
1085 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1086 msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos"
1089 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1090 msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?"
1092 msgid "Buddy Pounces"
1096 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1097 msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)"
1100 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1101 msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)"
1104 msgid "%s has signed on (%s)"
1105 msgstr "%s telah tergabung pada (%s)"
1108 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1109 msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
1112 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1113 msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)"
1116 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1117 msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
1120 msgid "%s has signed off (%s)"
1121 msgstr "%s telah keluar (%s)"
1124 msgid "%s has become idle (%s)"
1125 msgstr "%s telah menjadi diam (%s)"
1128 msgid "%s has gone away. (%s)"
1129 msgstr "%s telah menjauh. (%s)"
1132 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1133 msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)"
1135 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1136 msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
1138 msgid "Based on keyboard use"
1139 msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard"
1141 msgid "From last sent message"
1142 msgstr "Dari pesan terkirim terakhir"
1145 msgstr "Tidak Pernah"
1147 msgid "Show Idle Time"
1148 msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)"
1150 msgid "Show Offline Buddies"
1151 msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
1153 msgid "Notify buddies when you are typing"
1154 msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik"
1160 msgstr "Log Pesan-pesan Instan"
1163 msgstr "Log percakapan"
1165 msgid "Log status change events"
1166 msgstr "Log status perubahan perisitiwa"
1168 msgid "Report Idle time"
1169 msgstr "Laporkan waktu diam"
1171 msgid "Change status when idle"
1172 msgstr "Rubah staus ketika diam"
1174 msgid "Minutes before changing status"
1175 msgstr "Menit-menit ketika merubah status"
1177 msgid "Change status to"
1178 msgstr "Rubah status pada"
1180 msgid "Conversations"
1181 msgstr "Percakapan-percakapan"
1186 msgid "You must fill all the required fields."
1189 msgid "The required fields are underlined."
1192 msgid "Not implemented yet."
1193 msgstr "Belum diimplementasikan."
1195 msgid "Save File..."
1196 msgstr "Simpan File..."
1198 msgid "Open File..."
1199 msgstr "Buka File..."
1201 msgid "Choose Location..."
1204 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1210 #. Create the window.
1212 msgstr "Daftar Kamar"
1214 msgid "Buddy logs in"
1215 msgstr "Teman login"
1217 msgid "Buddy logs out"
1218 msgstr "Teman logout"
1220 msgid "Message received"
1221 msgstr "Pesan diterima"
1223 msgid "Message received begins conversation"
1224 msgstr "Pesan diterima memulai percakapan"
1226 msgid "Message sent"
1227 msgstr "Pesan terkirim"
1229 msgid "Person enters chat"
1230 msgstr "Seseorang memasuki percakapan"
1232 msgid "Person leaves chat"
1233 msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan"
1235 msgid "You talk in chat"
1236 msgstr "Anda berbicara dalam percakapan"
1238 msgid "Others talk in chat"
1239 msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan"
1241 msgid "Someone says your username in chat"
1244 msgid "Attention received"
1247 msgid "GStreamer Failure"
1248 msgstr "Kegagalan GStreamer"
1250 msgid "GStreamer failed to initialize."
1251 msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi."
1256 msgid "Select Sound File..."
1259 msgid "Sound Preferences"
1260 msgstr "Preferensi Suara"
1263 msgstr "Profil-profil"
1268 msgid "Console Beep"
1275 msgstr "Tanpa Suara"
1277 msgid "Sound Method"
1278 msgstr "Metode Suara"
1289 "(%s untuk nama file)"
1292 msgid "Sound Options"
1293 msgstr "Pilihan Suara"
1295 msgid "Sounds when conversation has focus"
1296 msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus"
1301 msgid "Only when available"
1302 msgstr "Hanya saat tersedia"
1304 msgid "Only when not available"
1305 msgstr "Hanya saat tidak tersedia"
1307 msgid "Volume(0-100):"
1308 msgstr "Volume(0-100):"
1311 msgid "Sound Events"
1312 msgstr "Persitiwa Suara"
1330 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1331 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\""
1333 msgid "Delete Status"
1334 msgstr "Status Penghapusan"
1336 msgid "Saved Statuses"
1337 msgstr "Status Penyimpanan"
1352 msgid "Invalid title"
1353 msgstr "Judul tidak Valid"
1355 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1356 msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini."
1358 msgid "Duplicate title"
1359 msgstr "Duplikasikan judul"
1361 msgid "Please enter a different title for the status."
1362 msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini."
1374 msgstr "Ubah Status"
1376 msgid "Use a different status for some accounts"
1380 msgid "Save and Use"
1383 msgid "Certificates"
1384 msgstr "Sertifikat-sertifikat"
1387 msgstr "Suara-suara"
1390 msgstr "Status-status"
1392 msgid "Error loading the plugin."
1393 msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin."
1395 msgid "Couldn't find X display"
1396 msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X"
1398 msgid "Couldn't find window"
1399 msgstr "Tidak dapat menemukan jendela"
1401 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1402 msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11"
1404 msgid "GntClipboard"
1405 msgstr "Papan JepitGnt"
1407 msgid "Clipboard plugin"
1408 msgstr "Plugin Papan Jepit"
1411 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1414 "Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, "
1418 msgid "%s just signed on"
1419 msgstr "%s baru bergabung"
1422 msgid "%s just signed off"
1423 msgstr "%s baru keluar"
1426 msgid "%s sent you a message"
1427 msgstr "%s mengirim anda pesan"
1430 msgid "%s said your nick in %s"
1431 msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s"
1434 msgid "%s sent a message in %s"
1435 msgstr "%s mengirim pesan dalam %s"
1437 msgid "Buddy signs on/off"
1438 msgstr "Teman bergabung/pergi"
1440 msgid "You receive an IM"
1441 msgstr "Anda menerima sebuah PI"
1443 msgid "Someone speaks in a chat"
1444 msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan"
1446 msgid "Someone says your name in a chat"
1447 msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
1449 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1450 msgid "Notify with a toaster when"
1451 msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika"
1456 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1457 msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal."
1462 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1463 msgid "Toaster plugin"
1464 msgstr "Plugin Toaster"
1467 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1468 msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>"
1470 msgid "History Plugin Requires Logging"
1471 msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging"
1474 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1476 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1477 "the same conversation type(s)."
1479 "Logging dapat diaktifkan Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1481 "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan "
1482 "historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama."
1487 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1488 msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru."
1491 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1492 "conversation into the current conversation."
1494 "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan terakhir "
1495 "ke dalam percakapan baru."
1500 "Fetching TinyURL..."
1504 msgid "TinyURL for above: %s"
1507 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1510 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1513 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1519 msgid "TinyURL plugin"
1522 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1531 msgid "Online Buddies"
1534 msgid "Offline Buddies"
1537 msgid "Online/Offline"
1546 msgid "Nested Subgroup"
1549 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1552 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1556 msgstr "LogTerakhir"
1558 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1559 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1560 msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog."
1565 msgid "Lastlog plugin."
1566 msgstr "Plugin Logterakhir."
1571 msgid "Password is required to sign on."
1572 msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon."
1575 msgid "Enter password for %s (%s)"
1576 msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
1578 msgid "Enter Password"
1579 msgstr "Masukkan kata sandi"
1581 msgid "Save password"
1582 msgstr "Simpan kata sandi"
1585 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1586 msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada"
1588 msgid "Connection Error"
1589 msgstr "Kesalahan Sambungan"
1591 msgid "New passwords do not match."
1592 msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
1594 msgid "Fill out all fields completely."
1595 msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap."
1597 msgid "Original password"
1598 msgstr "Kata sandi asli"
1600 msgid "New password"
1601 msgstr "Kata sandi baru"
1603 msgid "New password (again)"
1604 msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
1607 msgid "Change password for %s"
1608 msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
1610 msgid "Please enter your current password and your new password."
1611 msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru."
1614 msgid "Change user information for %s"
1615 msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
1617 msgid "Set User Info"
1618 msgstr "Atur Info Pengguna"
1620 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1623 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1627 msgstr "Tidak Diketahui"
1630 msgstr "Teman-teman"
1633 msgstr "daftar teman"
1635 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1639 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1640 "currently trusted."
1644 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1649 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1650 "your computer's date and time are accurate."
1653 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1654 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1658 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1661 "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini tidak "
1664 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1667 msgid "The certificate has been revoked."
1670 msgid "An unknown certificate error occurred."
1673 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1674 msgstr "(TIDAK COCOK)"
1678 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1679 msgstr "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:"
1683 "Common name: %s %s\n"
1684 "Fingerprint (SHA1): %s"
1686 "Nama umum: %s %s\n"
1687 "Sidik jari (SHA1): %s"
1689 #. TODO: Find what the handle ought to be
1690 msgid "Single-use Certificate Verification"
1691 msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai."
1695 msgid "Certificate Authorities"
1696 msgstr "Otoritas Sertifikasi"
1700 msgid "SSL Peers Cache"
1701 msgstr "Cache Peers SSL"
1705 msgid "Accept certificate for %s?"
1706 msgstr "Terima sertifikat untuk %s?"
1708 #. TODO: Find what the handle ought to be
1709 msgid "SSL Certificate Verification"
1710 msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL"
1712 msgid "_View Certificate..."
1713 msgstr "_Lihat Sertifikat..."
1716 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1719 #. TODO: Probably wrong.
1720 msgid "SSL Certificate Error"
1721 msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL"
1723 msgid "Unable to validate certificate"
1728 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1729 "are not connecting to the service you believe you are."
1732 #. TODO: Find what the handle ought to be
1733 msgid "Certificate Information"
1734 msgstr "Informasi Sertifikat"
1736 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1746 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1748 "Activation date: %s\n"
1749 "Expiration date: %s\n"
1752 msgid "(self-signed)"
1755 msgid "View Issuer Certificate"
1758 msgid "Registration Error"
1759 msgstr "Kesalahan Pendaftaran"
1761 msgid "Unregistration Error"
1762 msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
1765 msgid "+++ %s signed on"
1766 msgstr "+++ %s tergabung"
1769 msgid "+++ %s signed off"
1770 msgstr "+++ %s keluar"
1773 msgid "Unknown error"
1774 msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
1776 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1777 msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
1780 msgid "Unable to send message to %s."
1781 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s."
1783 msgid "The message is too large."
1784 msgstr "Pesan terlalu panjang."
1786 msgid "Unable to send message."
1787 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
1789 msgid "Send Message"
1790 msgstr "Kirim Pesan"
1792 msgid "_Send Message"
1793 msgstr "_Kirim Pesan"
1796 msgid "%s entered the room."
1797 msgstr "%s memasuki kamar."
1800 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1801 msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar."
1804 msgid "You are now known as %s"
1805 msgstr "Anda dikenal sebagai %s"
1808 msgid "%s is now known as %s"
1809 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1812 msgid "%s left the room."
1813 msgstr "%s meninggalkan kamar."
1816 msgid "%s left the room (%s)."
1817 msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)."
1819 msgid "Invite to chat"
1822 #. Put our happy label in it.
1824 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1827 "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan "
1828 "pesan undangan pilihan."
1830 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1831 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" "
1834 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1837 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
1840 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1841 msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" "
1843 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1844 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan."
1846 msgid "Run the command in a terminal"
1847 msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
1850 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1853 "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini dijalankan "
1856 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1857 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" "
1860 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1863 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
1866 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1867 msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" "
1869 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1870 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan."
1872 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1873 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" "
1876 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1879 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
1882 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1883 msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" "
1885 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1886 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan."
1888 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1889 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" "
1892 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1895 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
1898 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1899 msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" "
1901 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1902 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan."
1904 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1905 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" "
1908 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1911 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
1914 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1915 msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" "
1917 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1918 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan."
1920 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1921 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" "
1924 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1927 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
1930 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1931 msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" "
1933 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1935 "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan."
1938 msgid "Failed to get connection: %s"
1939 msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
1942 msgid "Failed to get name: %s"
1943 msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
1946 msgid "Failed to get serv name: %s"
1947 msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
1949 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1950 msgstr "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini"
1955 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1956 msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n"
1958 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1959 msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n"
1963 "Error resolving %s:\n"
1966 "Kesalahan penanganan %s:\n"
1970 msgid "Error resolving %s: %d"
1971 msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
1975 "Error reading from resolver process:\n"
1978 "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n"
1982 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1986 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1990 msgid "Thread creation failure: %s"
1991 msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s"
1993 msgid "Unknown reason"
1994 msgstr "Alasan tidak jelas"
1996 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2001 "Error reading %s: \n"
2004 "Kesalahan pembacaan %s: \n"
2009 "Error writing %s: \n"
2012 "Kesalahan penulisan %s: \n"
2017 "Error accessing %s: \n"
2020 "Kesalahan mengakses %s: \n"
2023 msgid "Directory is not writable."
2024 msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
2026 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2027 msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte."
2029 msgid "Cannot send a directory."
2030 msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
2033 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2034 msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n"
2036 msgid "File is not readable."
2040 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2041 msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)"
2044 msgid "%s wants to send you a file"
2045 msgstr "%s ingin mengirimkan anda file"
2048 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2049 msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?"
2053 "A file is available for download from:\n"
2057 "Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n"
2062 msgid "%s is offering to send file %s"
2063 msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
2066 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2067 msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n"
2070 msgid "Offering to send %s to %s"
2071 msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s"
2074 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2075 msgstr "Memulai transfer %s dari %s"
2078 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2082 msgid "Transfer of file %s complete"
2083 msgstr "Transfer file %s selesai"
2085 msgid "File transfer complete"
2086 msgstr "Transfer file selesai"
2089 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2092 msgid "File transfer cancelled"
2093 msgstr "Transfer file dibatalkan"
2096 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2100 msgid "%s cancelled the file transfer"
2104 msgid "File transfer to %s failed."
2105 msgstr "Transfer file kepada %s gagal."
2108 msgid "File transfer from %s failed."
2109 msgstr "Transfer file dari %s gagal."
2111 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2112 msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>"
2120 msgid "Old flat format"
2121 msgstr "Format datar lama"
2123 msgid "Logging of this conversation failed."
2124 msgstr "Log dari percakapan ini gagal."
2131 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2132 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2134 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-"
2135 "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n"
2139 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2140 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2142 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-"
2143 "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n"
2145 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2146 msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>"
2149 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2150 msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>"
2153 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2154 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2159 "Message from Farsight: "
2163 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2164 "of GStreamer or Farsight."
2167 msgid "Network error."
2171 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2176 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2181 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2184 msgid "Could not connect to the remote party"
2187 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2190 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2193 msgid "Error with your microphone"
2196 msgid "Error with your webcam"
2199 msgid "Conference error"
2203 msgid "Error creating session: %s"
2207 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2208 msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s."
2210 msgid "This plugin has not defined an ID."
2211 msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID."
2214 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2215 msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)"
2218 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2219 msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)"
2222 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2227 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2230 "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba "
2233 msgid "Unable to load the plugin"
2234 msgstr "Tidak dapat memuat plugin"
2237 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2238 msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
2240 msgid "Unable to load your plugin."
2241 msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda."
2244 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2248 msgstr "Terima Otomatis"
2250 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2252 "Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih."
2255 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2256 msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai."
2258 msgid "Autoaccept complete"
2259 msgstr "Terima Otomatis selesai"
2262 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2263 msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s"
2265 msgid "Set Autoaccept Setting"
2266 msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis"
2278 msgstr "Terima Otomatis"
2281 msgstr "Batal Otomatis"
2283 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2284 msgstr "Terima Otomatis Transfer File..."
2286 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2288 "Path to save the files in\n"
2289 "(Please provide the full path)"
2291 "Path untuk menyimipan file in\n"
2292 "(Mohon sediakan path lengkap)"
2295 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2296 "*not* on your buddy list:"
2300 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2301 "(only when there's no conversation with the sender)"
2303 "Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n"
2304 "(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)"
2306 msgid "Create a new directory for each user"
2309 msgid "Escape the filenames"
2315 msgid "Enter your notes below..."
2316 msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..."
2318 msgid "Edit Notes..."
2319 msgstr "Rubah Catatan..."
2324 #. *< ui_requirement
2330 msgstr "Catatan Teman"
2334 msgid "Store notes on particular buddies."
2335 msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu."
2338 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2339 msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda."
2342 #. *< ui_requirement
2354 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2355 msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple."
2358 #. *< ui_requirement
2363 msgid "DBus Example"
2364 msgstr "Contoh DBus"
2370 msgid "DBus Plugin Example"
2371 msgstr "Contoh Plugin DBus"
2374 #. *< ui_requirement
2379 msgid "File Control"
2380 msgstr "Kendali File"
2386 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2388 "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas."
2393 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2394 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2395 msgid "I'dle Mak'er"
2396 msgstr "Pembu'at D'iam"
2398 msgid "Set Account Idle Time"
2399 msgstr "Atur Waktu Diam Akun"
2404 msgid "None of your accounts are idle."
2405 msgstr "Tak satupun dari akun anda diam."
2407 msgid "Unset Account Idle Time"
2408 msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun "
2413 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2414 msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun"
2416 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2417 msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam"
2419 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2420 msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam"
2423 #. *< ui_requirement
2428 msgid "IPC Test Client"
2429 msgstr "Klien Penguji IPC"
2434 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2435 msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien."
2439 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2440 "calls the commands registered."
2442 "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan "
2443 "memanggil perintah terdaftar."
2446 #. *< ui_requirement
2451 msgid "IPC Test Server"
2452 msgstr "Sever Penguji IPC"
2457 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2458 msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server."
2461 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2463 "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-perintah "
2466 msgid "Hide Joins/Parts"
2469 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2470 msgid "For rooms with more than this many people"
2473 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2476 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2480 #. *< ui_requirement
2485 msgid "Join/Part Hiding"
2486 msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi"
2491 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2492 msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar"
2496 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2497 "actively taking part in a conversation."
2499 "Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, "
2500 "kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan."
2502 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2503 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2504 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2505 #. * not a real timezone.
2509 msgid "User is offline."
2510 msgstr "Pengguna sedang offline."
2512 msgid "Auto-response sent:"
2513 msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:"
2516 msgid "%s has signed off."
2517 msgstr "%s telah keluar."
2519 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2520 msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan."
2522 msgid "You were disconnected from the server."
2523 msgstr "Anda telah diputuskan dari server."
2526 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2529 "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali anda "
2532 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2533 msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati."
2535 msgid "Message could not be sent."
2536 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2539 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2540 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2544 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2545 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2546 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2550 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2551 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2552 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2553 msgid "Messenger Plus!"
2554 msgstr "Messenger Plus!"
2556 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2557 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2558 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2562 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2563 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2564 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2565 msgid "MSN Messenger"
2566 msgstr "MSN Messenger"
2568 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2569 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2570 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2574 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2575 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2576 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2580 #. Add general preferences.
2581 msgid "General Log Reading Configuration"
2582 msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum"
2584 msgid "Fast size calculations"
2585 msgstr "Kalkuasi ukuran cepat"
2587 msgid "Use name heuristics"
2588 msgstr "Gunakan heuristic nama"
2590 #. Add Log Directory preferences.
2591 msgid "Log Directory"
2592 msgstr "Direktori Log"
2595 #. *< ui_requirement
2601 msgstr "Pembaca Log"
2606 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2607 msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log."
2611 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2612 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2614 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2618 msgid "Mono Plugin Loader"
2619 msgstr "Pemuat Plugin Mono"
2621 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2622 msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono."
2624 msgid "Add new line in IMs"
2627 msgid "Add new line in Chats"
2634 #. *< ui_requirement
2644 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2645 msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan."
2649 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2650 "the username in the conversation window."
2653 msgid "Offline Message Emulation"
2654 msgstr "Pesan Emulasi Offline"
2656 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2657 msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos."
2660 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2661 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2666 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2667 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2669 "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan selebihnya "
2670 "dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" login kembali?"
2672 msgid "Offline Message"
2673 msgstr "Pesan Offlinee"
2675 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2676 msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'"
2684 msgid "Save offline messages in pounce"
2685 msgstr "Simpan pesan offline dalam tos"
2687 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2688 msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos."
2690 msgid "One Time Password"
2694 #. *< ui_requirement
2699 msgid "One Time Password Support"
2705 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2710 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2711 "are only used in a single successful connection.\n"
2712 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2716 #. *< ui_requirement
2721 msgid "Perl Plugin Loader"
2722 msgstr "Pemuat Plugin Perl"
2727 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2728 msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl."
2730 msgid "Psychic Mode"
2731 msgstr "Mode Ramalan"
2733 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2734 msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk"
2737 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2738 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2741 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2742 msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..."
2744 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2745 msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman"
2747 msgid "Disable when away"
2748 msgstr "Nonaktifkan saat menjauh"
2750 msgid "Display notification message in conversations"
2751 msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan"
2753 msgid "Raise psychic conversations"
2754 msgstr "Angkat percakapan ramalan"
2757 #. *< ui_requirement
2762 msgid "Signals Test"
2763 msgstr "Pengujian Signal"
2769 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2770 msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik."
2773 #. *< ui_requirement
2778 msgid "Simple Plugin"
2779 msgstr "Plugin Sederhana"
2785 msgid "Tests to see that most things are working."
2786 msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja."
2788 msgid "TLS/SSL Versions"
2791 msgid "Minimum Version"
2794 msgid "Maximum Version"
2815 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2816 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2823 #. *< ui_requirement
2828 msgid "NSS Preferences"
2835 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2839 msgid "X.509 Certificates"
2840 msgstr "Sertifikat X.509"
2843 #. *< ui_requirement
2855 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2856 msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS."
2859 #. *< ui_requirement
2871 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2872 msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS."
2875 #. *< ui_requirement
2887 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2888 msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL."
2891 msgid "%s is no longer away."
2892 msgstr "%s tidak lagi menjauh."
2895 msgid "%s has gone away."
2896 msgstr "%s telah menjauh."
2899 msgid "%s has become idle."
2900 msgstr "%s telah menjadi diam."
2903 msgid "%s is no longer idle."
2904 msgstr "%s tidak lagi diam."
2907 msgid "%s has signed on."
2908 msgstr "%s telah bergabung."
2911 msgstr "Beritahu Ketika"
2913 msgid "Buddy Goes _Away"
2914 msgstr "Teman Pergi _Menjauh"
2916 msgid "Buddy Goes _Idle"
2917 msgstr "Teman Menjadi _Diam"
2919 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2920 msgstr "Teman _Bergabung/Keluar"
2923 #. *< ui_requirement
2928 msgid "Buddy State Notification"
2929 msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman"
2936 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2939 "Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari "
2940 "menjauh atau diam."
2942 msgid "Tcl Plugin Loader"
2943 msgstr "Pemuat Plugin Tcl"
2945 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2946 msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl"
2949 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2950 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2952 "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan "
2953 "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n"
2956 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2957 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2960 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2964 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2965 msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?"
2971 msgstr "Nama Belakang"
2979 msgid "XMPP Account"
2983 #. *< ui_requirement
2992 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2993 msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
2995 msgid "Purple Person"
2998 #. Creating the options for the protocol
3006 msgid "%s has closed the conversation."
3007 msgstr "%s telah menutup percakapan."
3009 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3010 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai."
3012 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3015 msgid "Invalid proxy settings"
3016 msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
3019 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3022 "Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda "
3025 msgid "Save Buddylist..."
3026 msgstr "Kirim Daftar teman..."
3028 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3029 msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file."
3031 msgid "Buddylist saved successfully!"
3032 msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!"
3035 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3038 msgid "Couldn't load buddylist"
3039 msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
3041 msgid "Load Buddylist..."
3042 msgstr "Muat daftar teman..."
3044 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3045 msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!"
3047 msgid "Save buddylist..."
3048 msgstr "Simpan daftar teman..."
3050 msgid "Load buddylist from file..."
3051 msgstr "Muat daftar teman dari file..."
3056 msgid "Year of birth"
3057 msgstr "Tahun kelahiran"
3060 msgstr "Jenis Kelamin"
3062 msgid "Male or female"
3063 msgstr "Pria atau wanita"
3072 msgstr "Hanya online"
3074 msgid "Find buddies"
3077 msgid "Please, enter your search criteria below"
3078 msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah"
3080 msgid "Show status to:"
3086 msgid "Only buddies"
3089 msgid "Change status broadcasting"
3092 msgid "Please, select who can see your status"
3096 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3097 msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s"
3099 msgid "Add to chat..."
3100 msgstr "Tambahkan ke percakapan..."
3107 msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
3109 msgid "Do Not Disturb"
3110 msgstr "Jangan Diganggu"
3123 msgstr "Tahun Kelahiran"
3125 msgid "Unable to display the search results."
3126 msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian."
3128 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3129 msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu"
3131 msgid "Search results"
3132 msgstr "Hasil pencarian"
3134 msgid "No matching users found"
3135 msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
3137 msgid "There are no users matching your search criteria."
3138 msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda."
3140 msgid "Unable to read from socket"
3141 msgstr "Tidak dapat membaca dari soket"
3146 msgid "Connection failed"
3147 msgstr "Sambungan gagal"
3150 msgstr "Tambahkan ke percakapan"
3153 msgstr "_Nama percakapan:"
3155 #. connect to the server
3157 msgstr "Menyambungkan"
3160 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3164 msgstr "Kesalahan percakapan"
3166 msgid "This chat name is already in use"
3167 msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
3169 msgid "Not connected to the server"
3172 msgid "Find buddies..."
3173 msgstr "Cari teman-teman..."
3175 msgid "Save buddylist to file..."
3176 msgstr "Simpan daftar teman ke file..."
3189 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3190 msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu"
3193 msgid "Polish popular IM"
3194 msgstr "Sistem PI orang Polandia populer"
3196 msgid "Gadu-Gadu User"
3197 msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
3202 msgid "Don't use encryption"
3205 msgid "Use encryption if available"
3209 msgid "Require encryption"
3212 msgid "Connection security"
3216 msgid "Unknown command: %s"
3217 msgstr "Perintah tidak dikenal: %s"
3220 msgid "current topic is: %s"
3221 msgstr "topik sekarang adalah: %s"
3223 msgid "No topic is set"
3224 msgstr "Tidak ada topik terpasang"
3226 msgid "File Transfer Failed"
3227 msgstr "Transfer File Gagal"
3229 msgid "Unable to open a listening port."
3232 msgid "Error displaying MOTD"
3233 msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD"
3235 msgid "No MOTD available"
3236 msgstr "MOTD tidak tersedia"
3238 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3239 msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini."
3243 msgstr "MOTD untuk %s"
3246 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3247 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3248 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3250 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3252 msgid "Lost connection with server: %s"
3262 msgstr "_Kata sandi:"
3264 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3267 msgid "SSL support unavailable"
3268 msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia"
3270 msgid "Unable to connect"
3271 msgstr "Tidak dapat tersambung"
3273 #. this is a regular connect, error out
3275 msgid "Unable to connect: %s"
3278 msgid "Server closed the connection"
3288 #. *< ui_requirement
3295 msgid "IRC Protocol Plugin"
3296 msgstr "Plugin Protokol IRC"
3299 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3300 msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan"
3302 #. set up account ID as user:server
3306 #. port to connect to
3313 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3323 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3324 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3327 msgstr "Gunakan SSL"
3329 msgid "Authenticate with SASL"
3332 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3339 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3346 msgid "End of ban list"
3350 msgid "You are banned from %s."
3351 msgstr "Anda diban dari %s."
3357 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3358 msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh"
3360 msgid " <i>(ircop)</i>"
3361 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3363 msgid " <i>(identified)</i>"
3364 msgstr " <i>(dikenal)</i>"
3367 msgstr "Nama Panggilan"
3375 msgid "Currently on"
3381 msgid "Online since"
3382 msgstr "Online sejak"
3384 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3385 msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>"
3391 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3392 msgstr "%s telah merubah topik ke: %s"
3395 msgid "%s has cleared the topic."
3396 msgstr "%s telah membersihkan topik."
3399 msgid "The topic for %s is: %s"
3400 msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
3403 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3407 msgid "Unknown message '%s'"
3408 msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
3410 msgid "Unknown message"
3411 msgstr "Pesan tidak dikenal"
3413 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3414 msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami."
3417 msgid "Users on %s: %s"
3418 msgstr "Pengguna pada %s: %s"
3420 msgid "Time Response"
3421 msgstr "Respon Waktu"
3423 msgid "The IRC server's local time is:"
3424 msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:"
3426 msgid "No such channel"
3427 msgstr "Saluran tidak ada"
3429 #. does this happen?
3430 msgid "no such channel"
3431 msgstr "saluran tidak ada"
3433 msgid "User is not logged in"
3434 msgstr "Pengguna tidak sedang login"
3436 msgid "No such nick or channel"
3437 msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada"
3439 msgid "Could not send"
3440 msgstr "Tidak dapat mengirim"
3443 msgid "Joining %s requires an invitation."
3444 msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan."
3446 msgid "Invitation only"
3447 msgstr "Berdasarkan undangan"
3450 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3451 msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
3453 #. Remove user from channel
3455 msgid "Kicked by %s (%s)"
3456 msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
3459 msgid "mode (%s %s) by %s"
3460 msgstr "mode (%s %s) oleh %s"
3462 msgid "Invalid nickname"
3463 msgstr "Nama panggilan tidak valid"
3466 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3467 "invalid characters."
3469 "Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter "
3473 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3474 "invalid characters."
3476 "Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak "
3479 #. We only want to do the following dance if the connection
3480 #. has not been successfully completed. If it has, just
3481 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3483 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3486 msgid "Nickname in use"
3489 msgid "Cannot change nick"
3490 msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan"
3492 msgid "Could not change nick"
3493 msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan"
3496 msgid "You have parted the channel%s%s"
3497 msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
3499 msgid "Error: invalid PONG from server"
3500 msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server"
3503 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3504 msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik"
3507 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3508 msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan."
3510 msgid "Cannot join channel"
3511 msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
3513 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3514 msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia."
3517 msgid "Wallops from %s"
3518 msgstr "Bantingan dari %s"
3521 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3524 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3528 msgid "SASL authentication failed: %s"
3532 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3535 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3538 msgid "Incorrect Password"
3541 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3544 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3545 msgstr "aksi <action to perform>: Lakukan sebuah aksi."
3547 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3551 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3554 "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat "
3555 "kembali dari menjauh."
3557 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3560 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3561 msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
3564 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3565 "someone. You must be a channel operator to do this."
3567 "jatuhkan <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor "
3568 "saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan "
3572 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3573 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3574 "must be a channel operator to do this."
3576 "hilangkan suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara "
3577 "saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori "
3578 "(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3581 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3582 "channel, or the current channel."
3584 "undang <nick> [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran "
3585 "tetentu, atau saluran yang sekarang."
3588 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3589 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3591 "j <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau "
3592 "beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
3593 "masing jika diperlukan."
3596 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3597 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3599 "gabung <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu "
3600 "atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
3601 "masing jika diperlukan."
3604 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3605 "channel operator to do this."
3607 "tendang <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus "
3608 "menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3611 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3612 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3614 "daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, "
3615 "sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>"
3617 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3618 msgstr "saya <action to perform>: Lakukan sebuah aksi."
3620 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3621 msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv"
3624 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3627 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Atur atau lepaskan "
3628 "sebuah saluran atau mode pengguna."
3631 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3632 "opposed to a channel)."
3634 "pesan <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
3635 "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
3637 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3639 "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran."
3641 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3642 msgstr "nama panggilan <new nickname>: Ganti nama panggilan anda."
3644 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3645 msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv"
3647 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3651 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3652 "must be a channel operator to do this."
3654 "op <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran "
3655 "kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3658 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3661 "operwall <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
3662 "tidak dapat menggunakannya."
3664 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3665 msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv"
3668 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3669 "with an optional message."
3671 "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, "
3672 "dengan pesan pilihan."
3675 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3678 "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server "
3679 "bila pengguna tidak ditentukan)."
3682 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3683 "opposed to a channel)."
3685 "tanya <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
3686 "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
3688 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3689 msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan."
3691 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3692 msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server."
3695 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3696 "channel operator to do this."
3698 "hilangkan <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus "
3699 "menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3701 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3702 msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC."
3704 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3705 msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran."
3707 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3709 "umode <+|-><A-Za-z>: Atur atau lepas mode seorang pengguna."
3711 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3712 msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna"
3715 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3716 "must be a channel operator to do this."
3718 "suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada "
3719 "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3722 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3725 "wallops <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
3726 "tidak dapat menggunakannya."
3728 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3729 msgstr "whois [server] <nick>: Dapatkan informasi pengguna."
3731 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3732 msgstr "whowas <nick>: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff."
3735 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3736 msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik"
3741 msgid "CTCP PING reply"
3742 msgstr "Tanggapan PING CTCP"
3744 msgid "Disconnected."
3745 msgstr "Sambungan terputus."
3747 msgid "Unknown Error"
3748 msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
3750 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3751 msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal"
3756 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3758 "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak "
3761 #. This happens when the server sends back jibberish
3762 #. * in the "additional data with success" case.
3763 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3765 msgid "Invalid response from server"
3768 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3769 msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
3773 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3774 "this and continue authentication?"
3776 "%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
3777 "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
3779 msgid "Plaintext Authentication"
3780 msgstr "Otentifikasi Teks biasa"
3782 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3783 msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini."
3785 msgid "Invalid challenge from server"
3786 msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
3788 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3791 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3796 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3797 "Allow this and continue authentication?"
3800 msgid "SASL authentication failed"
3804 msgid "SASL error: %s"
3807 msgid "Invalid Encoding"
3810 msgid "Unsupported Extension"
3814 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3819 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3820 "it. This indicates a likely MITM attack"
3823 msgid "Server does not support channel binding"
3826 msgid "Unsupported channel binding method"
3829 msgid "User not found"
3830 msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
3832 msgid "Invalid Username Encoding"
3835 msgid "Resource Constraint"
3836 msgstr "Konstrain Suber Daya"
3838 msgid "Unable to canonicalize username"
3841 msgid "Unable to canonicalize password"
3844 msgid "Malicious challenge from server"
3847 msgid "Unexpected response from server"
3850 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3853 msgid "No session ID given"
3856 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3859 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3863 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3866 msgid "Unable to establish SSL connection"
3870 msgstr "Nama Lengkap"
3873 msgstr "Nama Keluarga"
3876 msgstr "Nama Diberikan (depan)"
3881 msgid "Street Address"
3882 msgstr "Alamat Jalan"
3885 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3886 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3889 msgid "Extended Address"
3890 msgstr "Alamat Lengkap"
3904 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3909 msgid "Organization Name"
3910 msgstr "Nama Organisasi"
3912 msgid "Organization Unit"
3913 msgstr "Unit Organisasi"
3922 msgstr "Ulang Tahun"
3927 msgid "Edit XMPP vCard"
3928 msgstr "Rubah vCard XMPP"
3931 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3934 "Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda "
3940 msgid "Operating System"
3941 msgstr "Sistem Operasi"
3950 msgstr "Sumber Daya"
3963 msgstr "Nama Tengah"
3979 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3983 msgid "Cancel Presence Notification"
3984 msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran"
3986 msgid "Un-hide From"
3987 msgstr "Tidak disembunyikan Dari"
3989 msgid "Temporarily Hide From"
3990 msgstr "Sementara Sembunyikan Dari"
3992 msgid "(Re-)Request authorization"
3993 msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi"
3995 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3998 msgstr "Batalkan berlangganan"
4000 msgid "Initiate _Chat"
4001 msgstr "Memulai _Percakapan"
4013 msgstr "Nama Belakang"
4015 msgid "The following are the results of your search"
4016 msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
4018 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4020 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4021 "Each field supports wild card searches (%)"
4023 "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang "
4024 "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)"
4026 msgid "Directory Query Failed"
4027 msgstr "Pencarian Direktori Gagal"
4029 msgid "Could not query the directory server."
4030 msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server."
4032 #. Try to translate the message (see static message
4033 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4035 msgid "Server Instructions: %s"
4036 msgstr "Instruksi Server: %s"
4038 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4040 "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang sesuai."
4042 msgid "Email Address"
4043 msgstr "Alamat Email"
4045 msgid "Search for XMPP users"
4046 msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP"
4052 msgid "Invalid Directory"
4053 msgstr "Direktori tidak valid"
4055 msgid "Enter a User Directory"
4056 msgstr "Masukkan Direktori Pengguna"
4058 msgid "Select a user directory to search"
4059 msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
4061 msgid "Search Directory"
4062 msgstr "Cari dalam Direktori"
4071 msgstr "_Panggilan:"
4074 msgid "%s is not a valid room name"
4075 msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
4077 msgid "Invalid Room Name"
4078 msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
4081 msgid "%s is not a valid server name"
4082 msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid"
4084 msgid "Invalid Server Name"
4085 msgstr "Nama Server Tidak Valid"
4088 msgid "%s is not a valid room handle"
4089 msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid"
4091 msgid "Invalid Room Handle"
4092 msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
4094 msgid "Configuration error"
4095 msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
4097 msgid "Unable to configure"
4098 msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
4100 msgid "Room Configuration Error"
4101 msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar"
4103 msgid "This room is not capable of being configured"
4104 msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi"
4106 msgid "Registration error"
4107 msgstr "Kesalahan pendaftaran"
4109 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4111 "Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC"
4113 msgid "Error retrieving room list"
4114 msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar"
4116 msgid "Invalid Server"
4117 msgstr "Server Tidak Valid"
4119 msgid "Enter a Conference Server"
4120 msgstr "Masukkan Server Konferensi"
4122 msgid "Select a conference server to query"
4123 msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
4128 msgid "Affiliations:"
4131 msgid "No users found"
4137 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4140 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4143 msgid "Ping timed out"
4146 msgid "Invalid XMPP ID"
4147 msgstr "ID XMPP Tidak Valid"
4149 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4152 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4153 msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset."
4155 msgid "Malformed BOSH URL"
4159 msgid "Registration of %s@%s successful"
4160 msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses"
4163 msgid "Registration to %s successful"
4164 msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
4166 msgid "Registration Successful"
4167 msgstr "Pendaftaran Sukses"
4169 msgid "Registration Failed"
4170 msgstr "Pendaftaran Gagal"
4173 msgid "Registration from %s successfully removed"
4174 msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
4176 msgid "Unregistration Successful"
4177 msgstr "Daftar Keluar Sukses"
4179 msgid "Unregistration Failed"
4180 msgstr "Daftar Keluar Gagal"
4194 msgid "Already Registered"
4195 msgstr "Sudah Terdaftar"
4201 msgstr "Daftar Keluar"
4204 "Please fill out the information below to change your account registration."
4206 "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda."
4208 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4210 "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda."
4212 msgid "Register New XMPP Account"
4213 msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
4219 msgid "Change Account Registration at %s"
4220 msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s"
4223 msgid "Register New Account at %s"
4224 msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s"
4226 msgid "Change Registration"
4227 msgstr "Rubah Registrasi"
4229 msgid "Error unregistering account"
4230 msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun"
4232 msgid "Account successfully unregistered"
4233 msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses"
4235 msgid "Initializing Stream"
4236 msgstr "Menginisialisasi Aliran"
4238 msgid "Initializing SSL/TLS"
4239 msgstr "Insialisasi SSL/TLS"
4241 msgid "Authenticating"
4242 msgstr "Mengotentikasi"
4244 msgid "Re-initializing Stream"
4245 msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran"
4247 msgid "Server doesn't support blocking"
4250 msgid "Not Authorized"
4251 msgstr "Tidak Diijinkan"
4256 msgid "Now Listening"
4262 msgid "From (To pending)"
4263 msgstr "Dari (Ke pending)"
4271 msgid "None (To pending)"
4272 msgstr "Tidak ada (Ke pending)"
4277 msgid "Subscription"
4284 msgstr "Ijinkan Buzz"
4289 msgid "Mood Comment"
4304 msgid "Tune Comment"
4305 msgstr "Komentar Nada"
4319 msgid "Password Changed"
4320 msgstr "Kata Sandi Diganti"
4322 msgid "Your password has been changed."
4323 msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
4325 msgid "Error changing password"
4326 msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
4328 msgid "Password (again)"
4329 msgstr "Kata Sandi (lagi)"
4331 msgid "Change XMPP Password"
4332 msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP"
4334 msgid "Please enter your new password"
4335 msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
4337 msgid "Set User Info..."
4338 msgstr "Atur Info Pengguna..."
4340 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4341 msgid "Change Password..."
4342 msgstr "Ganti Kata Sandi..."
4345 msgid "Search for Users..."
4346 msgstr "Cari Pengguna..."
4349 msgstr "Permohonan Buruk"
4354 msgid "Feature Not Implemented"
4355 msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan"
4363 msgid "Internal Server Error"
4364 msgstr "Kesalahan Server Internal"
4366 msgid "Item Not Found"
4367 msgstr "Item Tidak Ditemukan"
4369 msgid "Malformed XMPP ID"
4370 msgstr "ID XMPP salah bentuk"
4372 msgid "Not Acceptable"
4373 msgstr "Tidak Dapat Diterima"
4376 msgstr "Tidak Diijinkan"
4378 msgid "Payment Required"
4379 msgstr "Pembayaran Diperlukan"
4381 msgid "Recipient Unavailable"
4382 msgstr "Penerima tidak ada"
4384 msgid "Registration Required"
4385 msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
4387 msgid "Remote Server Not Found"
4388 msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan"
4390 msgid "Remote Server Timeout"
4391 msgstr "Server Terpisah Timeout"
4393 msgid "Server Overloaded"
4394 msgstr "Server Overload"
4396 msgid "Service Unavailable"
4397 msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
4399 msgid "Subscription Required"
4400 msgstr "Disyaratkan Mendaftar"
4402 msgid "Unexpected Request"
4403 msgstr "Permohonan Tak Terduga"
4405 msgid "Authorization Aborted"
4406 msgstr "Otorisasi Dibatalkan"
4408 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4409 msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah"
4411 msgid "Invalid authzid"
4412 msgstr "Authzid tidak valid"
4414 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4415 msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid"
4417 msgid "Authorization mechanism too weak"
4418 msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah"
4420 msgid "Temporary Authentication Failure"
4421 msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar"
4423 msgid "Authentication Failure"
4424 msgstr "Kegagalan Otentikasi"
4427 msgstr "Format Buruk"
4429 msgid "Bad Namespace Prefix"
4430 msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk"
4432 msgid "Resource Conflict"
4433 msgstr "Konflik Sumber Daya"
4435 msgid "Connection Timeout"
4436 msgstr "Sambungan Timeout"
4441 msgid "Host Unknown"
4442 msgstr "Host TIdak DIkenal"
4444 msgid "Improper Addressing"
4445 msgstr "Pengalamatan tidak Pantas"
4448 msgstr "ID Tidak Valid"
4450 msgid "Invalid Namespace"
4451 msgstr "Jeda Nama Tidak Valid"
4454 msgstr "XML Tidak Valid"
4456 msgid "Non-matching Hosts"
4457 msgstr "Host-host tidak sama"
4459 msgid "Policy Violation"
4460 msgstr "Pelanggaran Kebijakan"
4462 msgid "Remote Connection Failed"
4463 msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal"
4465 msgid "Restricted XML"
4466 msgstr "XML Terbatas"
4468 msgid "See Other Host"
4469 msgstr "Lihat Host yang Lain"
4471 msgid "System Shutdown"
4472 msgstr "Sistem Mati"
4474 msgid "Undefined Condition"
4475 msgstr "Kondisi Tanpa Definisi"
4477 msgid "Unsupported Encoding"
4478 msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
4480 msgid "Unsupported Stanza Type"
4481 msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung"
4483 msgid "Unsupported Version"
4484 msgstr "Versi Tidak Didukung"
4486 msgid "XML Not Well Formed"
4487 msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik"
4489 msgid "Stream Error"
4490 msgstr "Kesalahan Aliran"
4493 msgid "Unable to ban user %s"
4494 msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s"
4497 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4498 msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\""
4501 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4502 msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\""
4505 msgid "Unknown role: \"%s\""
4506 msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\""
4509 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4510 msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s"
4513 msgid "Unable to kick user %s"
4514 msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s"
4517 msgid "Unable to ping user %s"
4518 msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s"
4521 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4525 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4530 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4538 msgid "%s has buzzed you!"
4539 msgstr "%s telah mem-buzz anda!"
4542 msgid "Buzzing %s..."
4543 msgstr "Mem-buzz %s..."
4546 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4550 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4554 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4558 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4561 msgid "Media Initiation Failed"
4566 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4570 msgid "Select a Resource"
4571 msgstr "Pilih sebuah sumber"
4573 msgid "Initiate Media"
4576 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4579 msgid "config: Configure a chat room."
4580 msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan."
4582 msgid "configure: Configure a chat room."
4583 msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan."
4585 msgid "part [message]: Leave the room."
4588 msgid "register: Register with a chat room."
4589 msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan."
4591 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4592 msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik."
4594 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4598 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4599 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4603 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4604 "users with a role or set users' role with the room."
4607 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4608 msgstr "undang <user> [pesan]: Undang pengguna ke kamar."
4610 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4613 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4617 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4619 "msg <user> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain."
4621 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4622 msgstr "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4624 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4625 msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
4627 msgid "mood: Set current user mood"
4630 msgid "Extended Away"
4631 msgstr "Menjauh untuk Lama"
4634 #. *< ui_requirement
4643 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4644 msgstr "Plugin Protokol XMPP"
4646 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4650 msgid "Use old-style SSL"
4653 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4654 msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi "
4656 msgid "Connect port"
4657 msgstr "Sambungkan port"
4660 msgid "Connect server"
4661 msgstr "Sambungkan server"
4663 msgid "File transfer proxies"
4669 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4672 msgid "Show Custom Smileys"
4676 msgid "%s has left the conversation."
4677 msgstr "%s telah meninggalkan percakapan."
4680 msgid "Message from %s"
4681 msgstr "Pesan dari %s"
4684 msgid "%s has set the topic to: %s"
4685 msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
4688 msgid "The topic is: %s"
4689 msgstr "Topiknya adalah: %s"
4692 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4693 msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s"
4695 msgid "XMPP Message Error"
4696 msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
4702 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4705 msgid "XMPP stream header missing"
4708 msgid "XMPP Version Mismatch"
4711 msgid "XMPP stream missing ID"
4714 msgid "XML Parse error"
4715 msgstr "Kesalahan Parse XML"
4718 msgid "Error joining chat %s"
4719 msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s"
4722 msgid "Error in chat %s"
4723 msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s"
4725 msgid "Create New Room"
4726 msgstr "Buat Kamar Baru"
4729 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4732 "Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima "
4733 "pengaturan standar?"
4735 msgid "_Configure Room"
4736 msgstr "_Konfigurasi Kamar"
4738 msgid "_Accept Defaults"
4739 msgstr "_Terima Standar"
4745 msgid "You have been kicked: (%s)"
4752 msgid "Unknown Error in presence"
4753 msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir"
4756 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4758 "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
4760 msgid "File Send Failed"
4761 msgstr "Pengiriman File Gagal"
4764 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4765 msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid"
4768 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4770 "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
4773 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4774 msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir"
4777 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4796 msgstr "Tidak Sabar Lagi"
4825 msgid "Contemplative"
4849 msgid "Disappointed"
4868 msgstr "Bersemangant"
4916 msgstr "Jatuh cinta"
4928 msgstr "Tak Terkalahkan"
5033 msgid "Set User Nickname"
5034 msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna"
5036 msgid "Please specify a new nickname for you."
5037 msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda."
5040 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5041 "something appropriate."
5043 "Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih "
5044 "sesuatu yang pantas."
5049 msgid "Set Nickname..."
5050 msgstr "Atur Nama Panggilan..."
5055 msgid "Select an action"
5056 msgstr "Pilih sebuah aksi"
5058 msgid "Required parameters not passed in"
5059 msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam"
5061 msgid "Unable to write to network"
5062 msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
5064 msgid "Unable to read from network"
5065 msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan"
5067 msgid "Error communicating with server"
5068 msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
5070 msgid "Conference not found"
5071 msgstr "Konferensi tidak ditemukan"
5073 msgid "Conference does not exist"
5074 msgstr "Konferensi tidak ada"
5076 msgid "A folder with that name already exists"
5077 msgstr "Map dengan nama itu sudah ada"
5079 msgid "Not supported"
5080 msgstr "Tidak didukung"
5082 msgid "Password has expired"
5083 msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya"
5085 msgid "Incorrect password"
5086 msgstr "Kata sandi salah"
5088 msgid "Account has been disabled"
5089 msgstr "Akun telah dinonaktifkan"
5091 msgid "The server could not access the directory"
5092 msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori"
5094 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5095 msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini"
5097 msgid "The server is unavailable; try again later"
5098 msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
5100 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5101 msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali"
5103 msgid "Cannot add yourself"
5104 msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri"
5106 msgid "Master archive is misconfigured"
5107 msgstr "Arsip utama salah konfigurasi"
5109 msgid "Incorrect username or password"
5112 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5116 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5119 "Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah "
5122 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5123 msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan"
5125 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5126 msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan"
5128 msgid "You have entered an incorrect username"
5131 msgid "An error occurred while updating the directory"
5132 msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori"
5134 msgid "Incompatible protocol version"
5135 msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
5137 msgid "The user has blocked you"
5138 msgstr "Pengguna telah memblokir anda"
5141 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5144 "Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada "
5147 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5148 msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir"
5151 msgid "Unknown error: 0x%X"
5152 msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X"
5155 msgid "Unable to login: %s"
5159 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5161 "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna "
5165 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5166 msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)."
5168 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5170 msgid "Unable to send message (%s)."
5171 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
5174 msgid "Unable to invite user (%s)."
5175 msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
5178 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5180 "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
5183 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5184 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
5188 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5189 "creating folder (%s)."
5191 "Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. "
5192 "Kesalahan saat membuat map (%s)."
5196 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5199 "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map "
5200 "daftar sisi server (%s)."
5203 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5204 msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)."
5207 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5208 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)."
5211 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5212 msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)."
5215 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5216 msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)."
5219 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5220 msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)."
5223 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5224 msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)."
5227 msgid "Unable to create conference (%s)."
5228 msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
5230 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5231 msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan."
5233 msgid "Telephone Number"
5234 msgstr "Nomor Telepon"
5242 msgid "Personal Title"
5243 msgstr "Gelar Pribadi"
5249 msgstr "ID Pengguna"
5252 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5254 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5258 msgstr "Nama Lengkap"
5261 msgid "GroupWise Conference %d"
5262 msgstr "Konferensi GroupWise %d"
5264 msgid "Authenticating..."
5265 msgstr "Mengotentikasi..."
5267 msgid "Waiting for response..."
5268 msgstr "Menunggu tanggapan..."
5271 msgid "%s has been invited to this conversation."
5272 msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini."
5274 msgid "Invitation to Conversation"
5275 msgstr "Undangan ke Percakapan"
5279 "Invitation from: %s\n"
5283 "Undangan dari: %s\n"
5287 msgid "Would you like to join the conversation?"
5288 msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?"
5290 msgid "You have signed on from another location"
5295 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5297 "%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim."
5300 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5301 "you wish to connect."
5304 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5305 msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim."
5311 #. *< ui_requirement
5320 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5321 msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger"
5323 msgid "Server address"
5324 msgstr "Alamat Server"
5327 msgstr "Port Server"
5329 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5331 "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman "
5334 msgid "No reason given."
5335 msgstr "Tidak diberikan alasan."
5337 msgid "Authorization Denied Message:"
5338 msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
5341 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5347 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5351 msgid "Received unexpected response from %s"
5355 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5356 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5358 "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
5359 "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
5363 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5364 "doesn't support it."
5367 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5370 msgid "Error requesting %s: %s"
5373 msgid "The server returned an empty response"
5377 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5378 "client does not currently support CAPTCHAs."
5381 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5385 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5386 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5387 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5388 "your AIM/ICQ account.)"
5390 "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara "
5391 "kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu "
5392 "pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun "
5393 "lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)"
5397 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5398 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5400 "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki "
5401 "pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)"
5403 msgid "Could not join chat room"
5406 msgid "Invalid chat room name"
5409 msgid "Invalid error"
5410 msgstr "Kesalahan tidak valid"
5412 msgid "Not logged in"
5413 msgstr "Tidak ter-login"
5415 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5418 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5421 msgid "Cannot send SMS"
5424 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5425 msgid "Cannot send SMS to this country"
5429 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5432 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5435 msgid "Bot account cannot IM this user"
5438 msgid "Bot account reached IM limit"
5441 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5444 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5447 msgid "Unable to receive offline messages"
5450 msgid "Offline message store full"
5454 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5458 msgid "Unable to send message: %s"
5459 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s"
5462 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5466 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5481 msgid "Watching a movie"
5487 msgid "At the office"
5490 msgid "Taking a bath"
5505 msgid "Meeting friends"
5508 msgid "On the phone"
5514 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5518 msgid "Searching the web"
5524 msgid "Having Coffee"
5527 #. Playing video games
5531 msgid "Browsing the web"
5540 #. Drinking [Alcohol]
5544 msgid "Listening to music"
5553 msgid "In the restroom"
5556 msgid "Received invalid data on connection with server"
5559 msgid "Error parsing response from authentication server"
5562 msgid "Unknown error during authentication"
5566 #. *< ui_requirement
5575 msgid "AIM Protocol Plugin"
5576 msgstr "Plugin Protokol AIM"
5582 #. *< ui_requirement
5591 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5592 msgstr "Plugin Protokol ICQ"
5595 msgstr "Mengkodekan"
5597 msgid "The remote user has closed the connection."
5598 msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
5600 msgid "The remote user has declined your request."
5601 msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda."
5604 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5605 msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s"
5607 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5608 msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah."
5610 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5613 msgid "Direct IM established"
5614 msgstr "PI langsung terpasang"
5618 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5619 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5623 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5624 msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s."
5626 msgid "Free For Chat"
5627 msgstr "Bebas Untuk Percakapan"
5629 msgid "Not Available"
5630 msgstr "Tidak Bersedia"
5639 msgstr "Tak Terlihat"
5657 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5661 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5664 msgid "Username sent"
5667 msgid "Connection established, cookie sent"
5668 msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim"
5670 #. TODO: Don't call this with ssi
5671 msgid "Finalizing connection"
5672 msgstr "Memfinalkan sambungan"
5676 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5677 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5678 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5682 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5683 "supported by your system."
5687 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5692 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5695 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5696 msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid."
5698 msgid "Unable to get a valid login hash."
5699 msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid."
5701 msgid "Received authorization"
5702 msgstr "Menerima Otorisasi"
5704 #. Unregistered username
5705 msgid "Username does not exist"
5708 #. Suspended account
5709 msgid "Your account is currently suspended"
5712 #. service temporarily unavailable
5713 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5714 msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia."
5716 #. username connecting too frequently
5718 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5719 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5725 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5727 "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s"
5729 #. IP address connecting too frequently
5731 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5732 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5736 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5739 msgid "Enter SecurID"
5740 msgstr "Masukkan SecurID"
5742 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5743 msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital."
5745 msgid "Password sent"
5746 msgstr "Kata sandi terkirim"
5748 msgid "Unable to initialize connection"
5749 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
5753 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5754 "following reason:\n"
5757 "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman "
5758 "anda dengan alasan berikut:\n"
5761 msgid "ICQ authorization denied."
5762 msgstr "Otorisasi ICQ ditolak."
5764 #. Someone has granted you authorization
5766 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5768 "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
5773 "You have received a special message\n"
5778 "Anda menerima pesan khusus\n"
5785 "You have received an ICQ page\n"
5790 "Anda menerima pesan ICQ\n"
5797 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5802 "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n"
5804 "Pesannya adalah:\n"
5808 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5809 msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)"
5811 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5812 msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
5821 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5822 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5826 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5827 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5832 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5834 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5839 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5841 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5845 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5847 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5851 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5852 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5855 msgid "Your AIM connection may be lost."
5856 msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang."
5859 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5860 msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s."
5862 msgid "The new formatting is invalid."
5863 msgstr "Pemformatan baru tidak valid."
5865 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5868 msgid "Pop-Up Message"
5869 msgstr "Pesan Popup"
5872 msgid "The following username is associated with %s"
5873 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5877 msgid "No results found for email address %s"
5878 msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s"
5881 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5882 msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s."
5884 msgid "Account Confirmation Requested"
5885 msgstr "Konfirmasi Akun Diminta"
5889 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5890 "from the original."
5894 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5899 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5905 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5906 "request pending for this username."
5911 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5912 "too many usernames associated with it."
5917 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5920 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang "
5921 "diberikan tidak valid."
5924 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5925 msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal."
5927 msgid "Error Changing Account Info"
5928 msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun"
5931 msgid "The email address for %s is %s"
5932 msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s"
5934 msgid "Account Info"
5938 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5940 "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim "
5943 msgid "Unable to set AIM profile."
5944 msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM."
5947 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5948 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5951 "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur "
5952 "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda "
5957 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
5958 "truncated for you."
5960 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5961 "truncated for you."
5964 msgid "Profile too long."
5965 msgstr "Profil terlalu panjang."
5969 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
5970 "truncated for you."
5972 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5973 "truncated for you."
5976 msgid "Away message too long."
5977 msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang."
5981 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5982 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5983 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5986 msgid "Unable to Add"
5989 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5993 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
5994 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5998 msgstr "Yatim Piatu"
6002 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6003 "list. Please remove one and try again."
6007 msgstr "(tanpa nama)"
6010 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6015 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6016 "Do you want to add this user?"
6019 msgid "Authorization Given"
6020 msgstr "Otorisasi Diberikan"
6024 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6026 "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
6029 msgid "Authorization Granted"
6030 msgstr "Otorisasi Dikabulkan"
6035 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6036 "following reason:\n"
6039 "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
6040 "anda dengan alasan berikut:\n"
6043 msgid "Authorization Denied"
6044 msgstr "Otorisasi Ditolak"
6047 msgstr "_Pertukaran:"
6049 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6051 "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke "
6054 msgid "iTunes Music Store Link"
6055 msgstr "Link Toko Musik iTunes"
6061 msgid "Buddy Comment for %s"
6062 msgstr "Komentar Teman untuk %s"
6064 msgid "Buddy Comment:"
6065 msgstr "Komentar Teman:"
6068 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6069 msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s."
6072 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6073 "Do you wish to continue?"
6075 "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. "
6076 "Apakah anda ingin melanjutkan?"
6081 msgid "You closed the connection."
6084 msgid "Get AIM Info"
6085 msgstr "Dapatkan Info AIM"
6087 #. We only do this if the user is in our buddy list
6088 msgid "Edit Buddy Comment"
6089 msgstr "Rubah Komentar Teman"
6091 msgid "Get X-Status Msg"
6094 msgid "End Direct IM Session"
6098 msgstr "PI Langsung"
6100 msgid "Re-request Authorization"
6101 msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi"
6103 msgid "Require authorization"
6104 msgstr "Memerlukan Otorisasi"
6106 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6107 msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)"
6109 msgid "ICQ Privacy Options"
6110 msgstr "Pilihan Privasi ICQ"
6112 msgid "Change Address To:"
6113 msgstr "Rubah Alamat Ke:"
6115 msgid "you are not waiting for authorization"
6118 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6119 msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut"
6122 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6123 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6125 "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan "
6126 "pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
6128 msgid "Find Buddy by Email"
6129 msgstr "Cari Teman berdasarkan Email"
6131 msgid "Search for a buddy by email address"
6132 msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email"
6134 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6135 msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari."
6140 msgid "Set User Info (web)..."
6143 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6144 msgid "Change Password (web)"
6147 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6151 msgid "Set Privacy Options..."
6152 msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..."
6154 msgid "Show Visible List"
6157 msgid "Show Invisible List"
6161 msgid "Confirm Account"
6162 msgstr "Konfirmasi Akun"
6164 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6165 msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
6167 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6168 msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
6170 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6171 msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi"
6173 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6174 msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..."
6185 msgid "Authentication method"
6189 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6190 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6191 "but does not reveal your IP address)"
6194 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6198 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6199 msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung."
6202 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6203 msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu."
6205 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6206 msgstr "Berusaha menyambung via server proxy."
6209 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6210 msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s"
6213 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6214 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6215 "considered a privacy risk."
6217 "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk gambar "
6218 "PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai resiko "
6228 msgid "AIM Direct IM"
6229 msgstr "PI Langsung AIM"
6232 msgstr "Dapatkan File"
6241 msgstr "Tambahan-tambahan"
6243 msgid "Send Buddy List"
6244 msgstr "Kirim Daftar Teman"
6246 msgid "ICQ Direct Connect"
6247 msgstr "Sambungan Langsung ICQ"
6250 msgstr "Pengguna AP"
6258 msgid "ICQ Server Relay"
6259 msgstr "Relay Server ICQ"
6261 msgid "Old ICQ UTF8"
6262 msgstr "UTF8 ICQ Lama"
6264 msgid "Trillian Encryption"
6265 msgstr "Enkripsi Trillian"
6273 msgid "Security Enabled"
6274 msgstr "Keamanan Diaktifkan"
6277 msgstr "Percakapan Video"
6283 msgstr "Video Langsung"
6288 msgid "Screen Sharing"
6294 msgid "Warning Level"
6295 msgstr "Tingkat Peringatan"
6297 msgid "Buddy Comment"
6298 msgstr "Komentar Teman"
6301 msgid "User information not available: %s"
6302 msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s"
6304 msgid "Mobile Phone"
6305 msgstr "Telepon Seluler"
6310 msgid "Personal Web Page"
6311 msgstr "Situs Web Pribadi"
6315 msgid "Additional Information"
6316 msgstr "Informasi Tambahan"
6318 msgid "Home Address"
6319 msgstr "Alamat Rumah"
6324 msgid "Work Address"
6325 msgstr "Alamat Kantor"
6327 msgid "Work Information"
6328 msgstr "Informasi Pekerjaan"
6340 msgstr "Halaman Web"
6342 msgid "Online Since"
6343 msgstr "Online Sejak"
6345 msgid "Member Since"
6346 msgstr "Anggota Sejak"
6348 msgid "Capabilities"
6354 msgid "View web profile"
6357 msgid "Invalid SNAC"
6358 msgstr "SNAC tidak valid"
6360 msgid "Server rate limit exceeded"
6363 msgid "Client rate limit exceeded"
6366 msgid "Service unavailable"
6367 msgstr "Layanan tidak tersedia"
6369 msgid "Service not defined"
6370 msgstr "Layanan tidak didefinisikan"
6372 msgid "Obsolete SNAC"
6373 msgstr "SNAC yang Usang"
6375 msgid "Not supported by host"
6376 msgstr "Tidak didukung oleh host"
6378 msgid "Not supported by client"
6379 msgstr "Tidak didukung oleh klien"
6381 msgid "Refused by client"
6382 msgstr "Ditolak oleh klien"
6384 msgid "Reply too big"
6385 msgstr "Jawaban terlalu besar"
6387 msgid "Responses lost"
6388 msgstr "Tanggapan hilang"
6390 msgid "Request denied"
6391 msgstr "Permintaan ditolak"
6393 msgid "Busted SNAC payload"
6394 msgstr "Muatan SNAC rusak"
6396 msgid "Insufficient rights"
6397 msgstr "Hak tidak cukup"
6399 msgid "In local permit/deny"
6400 msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal"
6402 msgid "Warning level too high (sender)"
6405 msgid "Warning level too high (receiver)"
6408 msgid "User temporarily unavailable"
6409 msgstr "Pengguna sementara tidak ada"
6412 msgstr "Tidak ada yang cocok"
6414 msgid "List overflow"
6415 msgstr "Overflow Daftar"
6417 msgid "Request ambiguous"
6418 msgstr "Permintaan tidak jelas"
6421 msgstr "Antrian penuh"
6423 msgid "Not while on AOL"
6424 msgstr "Tidak sementara pada AOL"
6426 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6427 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6429 msgid "Appear Online"
6430 msgstr "Tampak Online"
6432 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6433 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6434 #. Invisible (this is the default).
6435 msgid "Don't Appear Online"
6438 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6439 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6440 #. isn't Invisible).
6441 msgid "Appear Offline"
6442 msgstr "Tampak Offline"
6444 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6445 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6446 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6448 msgid "Don't Appear Offline"
6451 msgid "you have no buddies on this list"
6456 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6460 msgid "Visible List"
6463 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6466 msgid "Invisible List"
6469 msgid "These buddies will always see you as offline"
6473 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6474 msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>"
6477 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6478 msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>"
6481 msgid "Info for Group %s"
6482 msgstr "Info untuk Kelompok %s"
6484 msgid "Notes Address Book Information"
6485 msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat"
6487 msgid "Invite Group to Conference..."
6488 msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..."
6490 msgid "Get Notes Address Book Info"
6491 msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat"
6493 msgid "Sending Handshake"
6494 msgstr "Mengirim Jabat Tangan"
6496 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6497 msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan"
6499 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6500 msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login"
6502 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6503 msgstr "Menunggu Konfirmasi Login"
6505 msgid "Login Redirected"
6506 msgstr "Login Dialihkan"
6508 msgid "Forcing Login"
6509 msgstr "Memaksakan Login"
6511 msgid "Login Acknowledged"
6512 msgstr "Login Dikonfirmasi"
6514 msgid "Starting Services"
6515 msgstr "Memulai Layanan"
6519 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6521 "Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s"
6523 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6524 msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime"
6527 msgid "Announcement from %s"
6528 msgstr "Pengumuman dari %s"
6530 msgid "Conference Closed"
6531 msgstr "Konferensi Ditutup"
6533 msgid "Unable to send message: "
6534 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: "
6537 msgid "Unable to send message to %s:"
6538 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
6540 msgid "Place Closed"
6541 msgstr "Tempat Ditutup"
6547 msgstr "Pengeras Suara"
6549 msgid "Video Camera"
6550 msgstr "Kamera Video"
6552 msgid "File Transfer"
6553 msgstr "Transfer File"
6556 msgstr "Dukungan-dukungan"
6558 msgid "External User"
6559 msgstr "Pengguna Luar"
6561 msgid "Create conference with user"
6562 msgstr "Buat konferensi dengan pengguna"
6566 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6569 "Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim "
6572 msgid "New Conference"
6573 msgstr "Konferensi Baru"
6578 msgid "Available Conferences"
6579 msgstr "Konferensi Tersedia"
6581 msgid "Create New Conference..."
6582 msgstr "Buat Konferensi Baru..."
6584 msgid "Invite user to a conference"
6585 msgstr "Undang pengguna ke konferensi"
6589 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6590 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6593 "Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna "
6594 "%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru "
6595 "untuk megundang pengguna ini ke sana."
6597 msgid "Invite to Conference"
6598 msgstr "Undang ke Konferensi"
6600 msgid "Invite to Conference..."
6601 msgstr "Undang ke Konferensi..."
6603 msgid "Send TEST Announcement"
6604 msgstr "Kirim Pengumuman TES"
6609 msgid "A server is required to connect this account"
6613 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6614 msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>"
6616 msgid "Last Known Client"
6617 msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir"
6620 msgstr "Nama Pengguna"
6623 msgstr "ID Sametime"
6625 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6626 msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk"
6630 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6631 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6633 "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. "
6634 "Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke "
6638 msgstr "Pilih Pengguna"
6640 msgid "Unable to add user: user not found"
6641 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan"
6645 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6646 "entry has been removed from your buddy list."
6648 "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime "
6649 "anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda."
6651 msgid "Unable to add user"
6652 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
6656 "Error reading file %s: \n"
6659 "Kesalahan membaca file %s: \n"
6662 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6663 msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah"
6665 msgid "Buddy List Storage Mode"
6666 msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman"
6668 msgid "Local Buddy List Only"
6669 msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal"
6671 msgid "Merge List from Server"
6672 msgstr "Gabung Daftar dari Server"
6674 msgid "Merge and Save List to Server"
6675 msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server"
6677 msgid "Synchronize List with Server"
6678 msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server"
6681 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6682 msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s"
6685 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6686 msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s"
6688 msgid "Unable to add group: group exists"
6689 msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada"
6692 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6693 msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda."
6695 msgid "Unable to add group"
6696 msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok"
6698 msgid "Possible Matches"
6699 msgstr "Kecokokan yang Mungkin"
6701 msgid "Notes Address Book group results"
6702 msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat"
6706 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6707 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6708 "to your buddy list."
6710 "Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja "
6711 "berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan "
6712 "tambahkan ke daftar teman anda."
6714 msgid "Select Notes Address Book"
6715 msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat"
6717 msgid "Unable to add group: group not found"
6718 msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan"
6722 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6723 "Sametime community."
6725 "Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun "
6726 "dalam komunitas Sametime anda."
6728 msgid "Notes Address Book Group"
6729 msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat"
6732 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6733 "group and its members to your buddy list."
6735 "Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk "
6736 "menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda."
6739 msgid "Search results for '%s'"
6740 msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'"
6744 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6745 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6748 "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda "
6749 "dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka "
6750 "pesan dengan tombol aksi di bawah."
6752 msgid "Search Results"
6753 msgstr "Hasil Pencarian"
6756 msgstr "Tidak ada yang cocok"
6759 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6761 "Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime "
6765 msgstr "Tidak ada yang cocok"
6767 msgid "Search for a user"
6768 msgstr "Cari seorang pengguna"
6771 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6772 "in your Sametime community."
6774 "Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna "
6775 "yang cocok dalam komunitas Sametime anda."
6778 msgstr "Pencarian Pengguna"
6780 msgid "Import Sametime List..."
6781 msgstr "Impor Daftar Sametime..."
6783 msgid "Export Sametime List..."
6784 msgstr "Expor Daftar Sametime..."
6786 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6787 msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..."
6789 msgid "User Search..."
6790 msgstr "Pencarian Pengguna..."
6792 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6793 msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)"
6795 #. pretend to be Sametime Connect
6796 msgid "Hide client identity"
6797 msgstr "Sembunyikan Identitas Klien"
6800 msgid "User %s is not present in the network"
6801 msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan"
6803 msgid "Key Agreement"
6804 msgstr "Persetujuan Kunci"
6806 msgid "Cannot perform the key agreement"
6807 msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci"
6809 msgid "Error occurred during key agreement"
6810 msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci"
6812 msgid "Key Agreement failed"
6813 msgstr "Persetujuan Kunci gagal"
6815 msgid "Timeout during key agreement"
6816 msgstr "Timeout selama persetujuan kunci"
6818 msgid "Key agreement was aborted"
6819 msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan"
6821 msgid "Key agreement is already started"
6822 msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai"
6824 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6825 msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri"
6827 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6828 msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan"
6832 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6835 "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan "
6836 "persetujuan kunci?"
6840 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6844 "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n"
6845 "Host terpisah: %s\n"
6848 msgid "Key Agreement Request"
6849 msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci"
6851 msgid "IM With Password"
6852 msgstr "PI Dengan Kata Sandi"
6854 msgid "Cannot set IM key"
6855 msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI"
6857 msgid "Set IM Password"
6858 msgstr "Atur Kata Sandi PI"
6860 msgid "Get Public Key"
6861 msgstr "Dapatkan Kunci Publik"
6863 msgid "Cannot fetch the public key"
6864 msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik"
6866 msgid "Show Public Key"
6867 msgstr "Tampilkan Kunci Publik"
6869 msgid "Could not load public key"
6870 msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
6872 msgid "User Information"
6873 msgstr "Informasi Pengguna"
6875 msgid "Cannot get user information"
6876 msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
6879 msgid "The %s buddy is not trusted"
6880 msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
6883 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6884 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6886 "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik "
6887 "mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk "
6888 "mendapatkan kunci publik."
6890 #. Open file selector to select the public key.
6895 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6896 msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan"
6899 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6902 "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor "
6903 "untuk mengimpor kunci publik."
6908 msgid "Select correct user"
6909 msgstr "Pilih pengguna yang benar"
6912 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6913 "user from the list to add to the buddy list."
6915 "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih "
6916 "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
6919 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6920 "from the list to add to the buddy list."
6922 "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna "
6923 "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
6929 msgstr "Tidak Diatur"
6932 msgstr "Bangunkan Saya"
6934 msgid "Hyper Active"
6941 msgstr "Jatuh Cinta"
6944 msgstr "Mode Pengguna"
6946 msgid "Preferred Contact"
6947 msgstr "Kontak Pilihan"
6949 msgid "Preferred Language"
6950 msgstr "Bahasa Pilihan"
6959 msgstr "Lokasi Geografis"
6961 msgid "Reset IM Key"
6962 msgstr "Reset Kunci PI"
6964 msgid "IM with Key Exchange"
6965 msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci"
6967 msgid "IM with Password"
6968 msgstr "PI dengan Kata Sandi"
6970 msgid "Get Public Key..."
6971 msgstr "Dapatkan Kunci Publik..."
6974 msgstr "Matikan Pengguna"
6976 msgid "Draw On Whiteboard"
6977 msgstr "Gambar Pada Papan Tulis"
6979 msgid "_Passphrase:"
6980 msgstr "_Frasesandi:"
6983 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6984 msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan"
6986 msgid "Channel Information"
6987 msgstr "Informasi Saluran"
6989 msgid "Cannot get channel information"
6990 msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran"
6993 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6994 msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
6997 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6998 msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d"
7001 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7002 msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s"
7005 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7006 msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s"
7008 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7010 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7011 msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
7014 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7015 msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s"
7018 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7019 msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> "
7022 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7023 msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s"
7026 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7027 msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s"
7029 msgid "Add Channel Public Key"
7030 msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran"
7032 #. Add new public key
7033 msgid "Open Public Key..."
7034 msgstr "Buka Kunci Publik..."
7036 msgid "Channel Passphrase"
7037 msgstr "Frasesandi Saluran"
7039 msgid "Channel Public Keys List"
7040 msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran"
7044 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7045 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7046 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7047 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7050 "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa "
7051 "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan "
7052 "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika "
7053 "kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik "
7054 "terdaftar yang dapat bergabung."
7056 msgid "Channel Authentication"
7057 msgstr "Otentikasi saluran"
7059 msgid "Add / Remove"
7060 msgstr "Tambahkan / Hilangkan"
7063 msgstr "Nama Kelompok"
7069 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7070 msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi."
7072 msgid "Add Channel Private Group"
7073 msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran"
7076 msgstr "Batas Pengguna"
7078 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7080 "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna."
7083 msgstr "Daftar Undangan"
7088 msgid "Add Private Group"
7089 msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi"
7091 msgid "Reset Permanent"
7092 msgstr "Reset Permanen"
7094 msgid "Set Permanent"
7095 msgstr "Atur Permanen"
7097 msgid "Set User Limit"
7098 msgstr "Atur Batas Pengguna"
7100 msgid "Reset Topic Restriction"
7101 msgstr "Reset Pembatasan Topik"
7103 msgid "Set Topic Restriction"
7104 msgstr "Atur Pembatasan Topik"
7106 msgid "Reset Private Channel"
7107 msgstr "Reset Saluran Pribadi"
7109 msgid "Set Private Channel"
7110 msgstr "Atur Saluran Pribadi"
7112 msgid "Reset Secret Channel"
7113 msgstr "Reset Saluran Rahasia"
7115 msgid "Set Secret Channel"
7116 msgstr "Atur Saluran Rahasia"
7120 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7122 "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi"
7124 msgid "Join Private Group"
7125 msgstr "Gabung Kelompok Pribadi"
7127 msgid "Cannot join private group"
7128 msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi"
7130 msgid "Call Command"
7131 msgstr "Panggil Perintah"
7133 msgid "Cannot call command"
7134 msgstr "Tidak dapat memanggil perintah"
7136 msgid "Unknown command"
7137 msgstr "Perintah tidak dikenal"
7139 msgid "Secure File Transfer"
7140 msgstr "Transfer File Aman"
7142 msgid "Error during file transfer"
7143 msgstr "Kesalahan selama transfer file"
7145 msgid "Remote disconnected"
7146 msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
7148 msgid "Permission denied"
7149 msgstr "Ijin ditolak"
7151 msgid "Key agreement failed"
7152 msgstr "Persetujuan Kunci Gagal"
7154 msgid "Connection timed out"
7155 msgstr "Sambungan Timeout"
7157 msgid "Creating connection failed"
7158 msgstr "Pecobaan sambungan gagal"
7160 msgid "File transfer session does not exist"
7161 msgstr "Sesi transfer file tidak ada"
7163 msgid "No file transfer session active"
7164 msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif"
7166 msgid "File transfer already started"
7167 msgstr "Transfer file sudah dimulai"
7169 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7170 msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file"
7172 msgid "Could not start the file transfer"
7173 msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
7175 msgid "Cannot send file"
7176 msgstr "Tidak dapat mengirim file"
7178 msgid "Error occurred"
7179 msgstr "Kesalahan terjadi"
7182 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7183 msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s"
7186 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7187 msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s"
7190 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7191 msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>"
7194 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7195 msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s"
7198 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7199 msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode"
7202 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7203 msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)"
7206 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7207 msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)"
7210 msgid "Killed by %s (%s)"
7211 msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
7213 msgid "Server signoff"
7214 msgstr "Server signoff"
7216 msgid "Personal Information"
7217 msgstr "Informasi Pribadi"
7220 msgstr "Tanggal Lahir"
7223 msgstr "Posisi Kerja"
7225 msgid "Organization"
7238 msgstr "Gabung Percakapan"
7241 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7242 msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>"
7245 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7246 msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>"
7252 msgstr "Status Teks"
7254 msgid "Public Key Fingerprint"
7255 msgstr "Sidikjari Kunci Publik"
7257 msgid "Public Key Babbleprint"
7258 msgstr "Babbleprint Kunci Publik"
7263 msgid "Detach From Server"
7264 msgstr "Lepas Dari Server"
7266 msgid "Cannot detach"
7267 msgstr "Tidak dapat lepas"
7269 msgid "Cannot set topic"
7270 msgstr "Tidak dapat mengatur topik"
7272 msgid "Failed to change nickname"
7273 msgstr "Gagal merubah nama panggilan"
7276 msgstr "Daftar kamar"
7278 msgid "Cannot get room list"
7279 msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar"
7281 msgid "Network is empty"
7282 msgstr "Jaringan sedang kosong"
7284 msgid "No public key was received"
7285 msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima"
7287 msgid "Server Information"
7288 msgstr "Informasi Server"
7290 msgid "Cannot get server information"
7291 msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
7293 msgid "Server Statistics"
7294 msgstr "Statistik Server"
7296 msgid "Cannot get server statistics"
7297 msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server"
7301 "Local server start time: %s\n"
7302 "Local server uptime: %s\n"
7303 "Local server clients: %d\n"
7304 "Local server channels: %d\n"
7305 "Local server operators: %d\n"
7306 "Local router operators: %d\n"
7307 "Local cell clients: %d\n"
7308 "Local cell channels: %d\n"
7309 "Local cell servers: %d\n"
7310 "Total clients: %d\n"
7311 "Total channels: %d\n"
7312 "Total servers: %d\n"
7313 "Total routers: %d\n"
7314 "Total server operators: %d\n"
7315 "Total router operators: %d\n"
7317 "Waktu mulai server lokal: %s\n"
7318 "Lama hidup server lokal: %s\n"
7319 "Klien server lokal: %d\n"
7320 "Saluran server lokal: %d\n"
7321 "Operator-operator server lokal: %d\n"
7322 "Operator-operator router lokal: %d\n"
7323 "Klien sel lokal: %d\n"
7324 "Saluran sel lokal: %d\n"
7325 "Server sel lokal: %d\n"
7327 "Total saluran: %d\n"
7328 "Total server: %d\n"
7329 "Total router: %d\n"
7330 "Total operator server: %d\n"
7331 "Total operator router: %d\n"
7333 msgid "Network Statistics"
7334 msgstr "Statistik Jaringan"
7342 msgid "Ping reply received from server"
7343 msgstr "Jawaban ping diterima dari server"
7345 msgid "Could not kill user"
7346 msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna"
7351 msgid "Cannot watch user"
7352 msgstr "Tidak dapat melihat pengguna"
7354 msgid "Resuming session"
7355 msgstr "Meneruskan sesi"
7357 msgid "Authenticating connection"
7358 msgstr "Mengotentikasi sambungan"
7360 msgid "Verifying server public key"
7361 msgstr "Memverifikasi kunci publik server"
7363 msgid "Passphrase required"
7364 msgstr "Frasesandi diperlukan"
7368 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7369 "still like to accept this public key?"
7371 "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. "
7372 "Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?"
7375 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7376 msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?"
7380 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7385 "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n"
7390 msgid "Verify Public Key"
7391 msgstr "Verifikasi Kunci Publik"
7396 msgid "Unsupported public key type"
7397 msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung"
7399 msgid "Disconnected by server"
7400 msgstr "Diputuskan oleh server"
7402 msgid "Error connecting to SILC Server"
7405 msgid "Key Exchange failed"
7406 msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
7408 msgid "Authentication failed"
7409 msgstr "Otentikasi gagal"
7412 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7414 "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan "
7417 msgid "Performing key exchange"
7418 msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
7420 msgid "Unable to load SILC key pair"
7424 msgid "Connecting to SILC Server"
7425 msgstr "Menyambung ke Server SILC"
7427 msgid "Out of memory"
7428 msgstr "Kehabisan memori"
7430 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7433 msgid "Error loading SILC key pair"
7434 msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC"
7437 msgid "Download %s: %s"
7440 msgid "Your Current Mood"
7441 msgstr "Mood Anda Sekarang"
7449 "Your Preferred Contact Methods"
7452 "Metode Kontak Preferensi Anda"
7460 msgid "Video conferencing"
7461 msgstr "Konferensi Video"
7463 msgid "Your Current Status"
7464 msgstr "Status Anda Sekarang"
7466 msgid "Online Services"
7467 msgstr "Layanan Online"
7469 msgid "Let others see what services you are using"
7470 msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan"
7472 msgid "Let others see what computer you are using"
7473 msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan"
7475 msgid "Your VCard File"
7476 msgstr "File vCard Anda"
7478 msgid "Timezone (UTC)"
7479 msgstr "Zona Waktu (UTC)"
7481 msgid "User Online Status Attributes"
7482 msgstr "Atribut Status Pengguna Online"
7485 "You can let other users see your online status information and your personal "
7486 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7489 "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan "
7490 "informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain "
7491 "dapat lihat tentang anda."
7493 msgid "Message of the Day"
7494 msgstr "Pesan Hari Ini"
7496 msgid "No Message of the Day available"
7497 msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
7499 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7500 msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini"
7502 msgid "Create New SILC Key Pair"
7503 msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru"
7505 msgid "Passphrases do not match"
7506 msgstr "Frasesandi tidak cocok"
7508 msgid "Key Pair Generation failed"
7509 msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal"
7512 msgstr "Panjang Kunci"
7514 msgid "Public key file"
7515 msgstr "File kunci publik"
7517 msgid "Private key file"
7518 msgstr "File kunci pribadi"
7520 msgid "Passphrase (retype)"
7521 msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
7523 msgid "Generate Key Pair"
7524 msgstr "Buat Pasangan Kunci"
7526 msgid "Online Status"
7527 msgstr "Status Online"
7529 msgid "View Message of the Day"
7530 msgstr "View Message of the Day"
7532 msgid "Create SILC Key Pair..."
7533 msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..."
7536 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7537 msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan"
7539 msgid "Topic too long"
7540 msgstr "Topik terlalu panjang."
7542 msgid "You must specify a nick"
7543 msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan"
7546 msgid "channel %s not found"
7547 msgstr "saluran %s tidak ditemukan"
7550 msgid "channel modes for %s: %s"
7551 msgstr "mode saluran untuk %s: %s"
7554 msgid "no channel modes are set on %s"
7555 msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s"
7558 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7559 msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
7562 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7563 msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)"
7565 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7566 msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
7568 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7569 msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
7571 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7572 msgstr "topik [<new topic>]: Lihat atau ganti topik."
7574 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7576 "gabung <channel> [<password>]: Gabung percakapan pada jaringan "
7579 msgid "list: List channels on this network"
7580 msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini"
7582 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7583 msgstr "whois <nick>: Lihat informasi nama panggilan"
7585 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7586 msgstr "msg <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
7588 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7589 msgstr "cari <nick> [<message>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
7591 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7592 msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server"
7594 msgid "detach: Detach this session"
7595 msgstr "lepas: Lepas sesi ini"
7597 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7598 msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan"
7600 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7601 msgstr "panggil <command>: Panggil perintah klien silc mana saja"
7603 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7604 msgstr "matikan <nick> [-pubkey|<reason>]: Matikan nama panggilan"
7606 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7607 msgstr "nama panggilan <newnick>: Rubah nama panggilan anda"
7609 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7610 msgstr "whowas <nick>: Lihat informasi nama panggilan"
7613 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7616 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Rubah atau tampilkan "
7620 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7623 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Rubah mode nama "
7624 "panggilan pada saluran"
7626 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7627 msgstr "umode <usermodes>: Atur mode anda dalam jaringan"
7629 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7630 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server"
7633 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7634 "channel invite list"
7636 "invite <channel> [-|+]<nick>: undang nama panggilan atau "
7637 "tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran"
7639 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7641 "kick <channel> <nick> [comment]: Tendang klien dari saluran"
7643 msgid "info [server]: View server administrative details"
7644 msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server"
7646 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7647 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Larang klien dari saluran"
7649 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7650 msgstr "getkey <nick|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server"
7652 msgid "stats: View server and network statistics"
7653 msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan"
7655 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7656 msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung"
7658 msgid "users <channel>: List users in channel"
7659 msgstr "users <channel>: Daftar pengguna dalam saluran"
7662 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7663 "specific users in channel(s)"
7665 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar "
7666 "pengguna spesifik dalam saluran"
7669 #. *< ui_requirement
7677 msgid "SILC Protocol Plugin"
7678 msgstr "Protokol Plugin SILC"
7681 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7682 msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
7687 msgid "Public Key file"
7688 msgstr "File Kunci Publik"
7690 msgid "Private Key file"
7691 msgstr "File Kunci Pribadi"
7699 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7700 msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna"
7702 msgid "Public key authentication"
7703 msgstr "Otentikasi kunci publik"
7705 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7706 msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci"
7708 msgid "Block messages to whiteboard"
7709 msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis"
7711 msgid "Automatically open whiteboard"
7712 msgstr "Buka papan tulis secara otomatis"
7714 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7715 msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital"
7717 msgid "Creating SILC key pair..."
7718 msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..."
7720 msgid "Unable to create SILC key pair"
7723 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7724 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7725 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7727 msgid "Real Name: \t%s\n"
7728 msgstr "Nama Asli: \t%s\n"
7731 msgid "User Name: \t%s\n"
7732 msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
7735 msgid "Email: \t\t%s\n"
7736 msgstr "Email: \t\t%s\n"
7739 msgid "Host Name: \t%s\n"
7740 msgstr "Nama Host: \t%s\n"
7743 msgid "Organization: \t%s\n"
7744 msgstr "Organisasi: \t%s\n"
7747 msgid "Country: \t%s\n"
7748 msgstr "Negara: \t%s\n"
7751 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7752 msgstr "Algoritma: \t%s\n"
7755 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7756 msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
7759 msgid "Version: \t%s\n"
7760 msgstr "Versi: \t%s\n"
7764 "Public Key Fingerprint:\n"
7768 "Sidik jari Kunci Publik:\n"
7774 "Public Key Babbleprint:\n"
7777 "Babbleprint Kunci Publik:\n"
7780 msgid "Public Key Information"
7781 msgstr "Infomrasi Kunci Publik"
7786 msgid "Video Conferencing"
7787 msgstr "Konferensi Video"
7799 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7800 msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
7804 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7807 "%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka papan "
7811 msgstr "Papan tulis"
7813 msgid "No server statistics available"
7814 msgstr "Statistik server tidak tersedia"
7816 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7817 msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
7820 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7821 msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda"
7824 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7826 "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda"
7829 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7830 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan"
7833 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7834 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan"
7837 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7838 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan"
7841 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7842 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan"
7845 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7846 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan"
7849 msgid "Failure: Incorrect signature"
7850 msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah"
7853 msgid "Failure: Invalid cookie"
7854 msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid"
7857 msgid "Failure: Authentication failed"
7858 msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal"
7860 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7864 msgstr "John Tanpa nama"
7867 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7870 msgid "Unable to create connection"
7871 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
7873 msgid "Unknown server response"
7876 msgid "Unable to create listen socket"
7879 msgid "Unable to resolve hostname"
7882 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7885 msgid "SIP connect server not specified"
7889 #. *< ui_requirement
7896 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7897 msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
7900 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7901 msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
7903 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7904 msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)"
7907 msgstr "Gunakan UDP"
7910 msgstr "Gunakan proxy"
7916 msgstr "Otorisasi Pengguna"
7919 msgstr "Otorisasi Domain"
7922 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7923 "in the Account Editor)"
7925 "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' "
7926 "dalam Perubah Akun)"
7929 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7930 msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s"
7932 msgid "User is offline"
7933 msgstr "Pengguna offline"
7938 msgid "Hidden or not logged-in"
7939 msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login"
7942 msgid "<br>At %s since %s"
7943 msgstr "<br>Pada %s sejak %s"
7958 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7959 msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal"
7961 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
7962 msgstr "zlocate <nick>: Temukan Pengguna"
7964 msgid "zl <nick>: Locate user"
7965 msgstr "zl <nick>: Temukan Pengguna"
7967 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
7968 msgstr "instance <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
7970 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
7971 msgstr "inst <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
7973 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
7974 msgstr "topic <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
7976 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
7978 "sub <class> <instance> <recipient>: Gabung percakapan baru"
7981 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
7982 msgstr "zi <instance>: Kirim pesan ke <message,<i>instance</i>,*>"
7985 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
7986 "<i>instance</i>,*>"
7988 "zci <class> <instance>: Kirim pesan ke <<i>class</i>,"
7989 "<i>instance</i>,*>"
7992 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
7993 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7995 "zcir <class> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <"
7996 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7999 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
8000 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8002 "zir <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <MESSAGE,"
8003 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8005 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
8006 msgstr "zc <class>: Kirim pesan ke <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
8009 msgstr "Daftar Ulang"
8011 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8012 msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server"
8015 #. *< ui_requirement
8024 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8025 msgstr "Plugin Protokol Zephyr"
8028 msgstr "Gunakan tzc"
8031 msgstr "Perintah tzc"
8033 msgid "Export to .anyone"
8034 msgstr "Ekspor ke .anyone"
8036 msgid "Export to .zephyr.subs"
8037 msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs"
8039 msgid "Import from .anyone"
8040 msgstr "Impor dari .anyone"
8042 msgid "Import from .zephyr.subs"
8043 msgstr "Impor dari .zephyr.subs"
8049 msgstr "Tingkat Ekspos"
8052 msgid "Unable to create socket: %s"
8056 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8060 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8061 msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d"
8064 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8068 msgid "Error resolving %s"
8069 msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s"
8072 msgid "Requesting %s's attention..."
8073 msgstr "Memohon perhatian %s ..."
8076 msgid "%s has requested your attention!"
8077 msgstr "%s meminta perhatian anda!"
8080 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8089 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8092 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8099 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8101 msgid "I'm not here right now"
8102 msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
8104 msgid "saved statuses"
8105 msgstr "Status tersimpan"
8108 msgid "%s is now known as %s.\n"
8109 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n"
8113 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8116 "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
8120 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8121 msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
8123 msgid "Accept chat invitation?"
8124 msgstr "Terima undangan percakapan?"
8130 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8134 msgid "Stored Image"
8137 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8140 msgid "SSL Connection Failed"
8141 msgstr "Sambungan SSL Gagal"
8143 msgid "SSL Handshake Failed"
8144 msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
8146 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8147 msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid"
8149 msgid "Unknown SSL error"
8150 msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal"
8153 msgstr "Tidak Diatur"
8155 msgid "Do not disturb"
8156 msgstr "Jangan menggangu"
8158 msgid "Extended away"
8159 msgstr "Menjauh untuk lama"
8165 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8166 msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s"
8169 msgid "%s (%s) is now %s"
8170 msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s"
8173 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8174 msgstr "%s (%s) tidak lagi %s"
8177 msgid "%s became idle"
8178 msgstr "%s menjadi diam"
8181 msgid "%s became unidle"
8182 msgstr "%s tidak lagi diam"
8185 msgid "+++ %s became idle"
8186 msgstr "+++ %s menjadi diam"
8189 msgid "+++ %s became unidle"
8190 msgstr "+++ %s tidak lagi diam"
8193 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8194 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8195 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8196 #. * followed by the date.
8202 msgid "Calculating..."
8203 msgstr "Menghitung..."
8206 msgstr "Tidak dikenal."
8210 msgid_plural "%d seconds"
8215 msgid_plural "%d days"
8220 msgid_plural "%s, %d hours"
8225 msgid_plural "%d hours"
8229 msgid "%s, %d minute"
8230 msgid_plural "%s, %d minutes"
8235 msgid_plural "%d minutes"
8239 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8240 msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering"
8243 msgid "Unable to connect to %s"
8244 msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
8247 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8252 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8253 "server may be trying something malicious."
8255 "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server "
8256 "web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik."
8259 msgid "Error reading from %s: %s"
8260 msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
8263 msgid "Error writing to %s: %s"
8264 msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s"
8267 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8268 msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s"
8279 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8283 msgid "Remote host closed connection."
8287 msgid "Connection timed out."
8291 msgid "Connection refused."
8295 msgid "Address already in use."
8299 msgid "Error Reading %s"
8300 msgstr "Kesalahan Membaca %s"
8304 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8305 "the old file has been renamed to %s~."
8308 msgid "Instant Messaging Client"
8312 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8313 "networks simultaneously."
8317 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8318 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8321 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8324 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8325 msgstr "Pesan Internet Pidgin"
8327 msgid "Internet Messenger"
8328 msgstr "Pengirim Pesan Internet"
8330 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8333 #. Build the login options frame.
8334 msgid "Login Options"
8335 msgstr "Pilinan Login"
8341 msgstr "_Namapengguna:"
8343 msgid "Remember pass_word"
8344 msgstr "Ingat kata _sandi"
8346 #. Build the user options frame.
8347 msgid "User Options"
8348 msgstr "PIlihan Pengguna"
8350 msgid "_Local alias:"
8351 msgstr "Alias _Lokal:"
8353 msgid "New _mail notifications"
8354 msgstr "Pemberitahuan e_mail baru"
8357 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8358 msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
8363 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8364 msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME"
8366 msgid "Use Global Proxy Settings"
8367 msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global"
8370 msgstr "Tanpa Proxy"
8378 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8384 msgid "Use Environmental Settings"
8385 msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan"
8387 #. This is an easter egg.
8388 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8389 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8390 #. look at butterflies.
8391 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8392 msgid "If you look real closely"
8393 msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat"
8395 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8396 msgid "you can see the butterflies mating"
8397 msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu"
8399 msgid "Proxy _type:"
8400 msgstr "_Jenis Proxy:"
8409 msgstr "Kata _sandi:"
8411 msgid "Use _silence suppression"
8414 msgid "_Voice and Video"
8417 msgid "Unable to save new account"
8418 msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru"
8420 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8421 msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada."
8424 msgstr "Tambahkan Akun"
8429 msgid "Create _this new account on the server"
8443 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8445 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8446 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8447 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8450 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8451 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8456 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8461 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8464 msgid "Send Instant Message"
8468 msgid "Background Color"
8469 msgstr "Warna Latar Belakang"
8471 msgid "The background color for the buddy list"
8477 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8481 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8482 #. of a buddy list group when in its expanded state
8483 msgid "Expanded Background Color"
8486 msgid "The background color of an expanded group"
8489 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8490 #. of a buddy list group when in its expanded state
8491 msgid "Expanded Text"
8494 msgid "The text information for when a group is expanded"
8497 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8498 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8499 msgid "Collapsed Background Color"
8502 msgid "The background color of a collapsed group"
8505 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8506 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8507 msgid "Collapsed Text"
8510 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8514 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8515 #. of a buddy list contact or chat room
8516 msgid "Contact/Chat Background Color"
8519 msgid "The background color of a contact or chat"
8522 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8523 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8524 msgid "Contact Text"
8527 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8530 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8531 #. of a buddy list buddy when it is online
8535 msgid "The text information for when a buddy is online"
8538 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8539 #. of a buddy list buddy when it is away
8543 msgid "The text information for when a buddy is away"
8546 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8547 #. of a buddy list buddy when it is offline
8548 msgid "Offline Text"
8551 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8554 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8555 #. of a buddy list buddy when it is idle
8559 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8562 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8563 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8564 msgid "Message Text"
8567 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8570 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8571 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8572 msgid "Message (Nick Said) Text"
8576 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8580 msgid "The text information for a buddy's status"
8584 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8586 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8590 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8591 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8592 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8594 "Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu "
8595 "masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda "
8596 "dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks "
8599 msgid "Please update the necessary fields."
8606 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8609 "Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin "
8619 msgstr "Buka_blokir"
8622 msgstr "Pindahkan ke"
8625 msgstr "Dapatkan _Info"
8633 msgid "Audio/_Video Call"
8639 msgid "_Send File..."
8640 msgstr "_Kirim File..."
8642 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8643 msgstr "Tambahkan _Tos Teman..."
8648 msgid "Hide When Offline"
8651 msgid "Show When Offline"
8660 msgid "Set Custom Icon"
8663 msgid "Remove Custom Icon"
8664 msgstr "Hilangkan Ikon Kustom"
8666 msgid "Add _Buddy..."
8667 msgstr "Tambahkan _Teman..."
8669 msgid "Add C_hat..."
8670 msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
8672 msgid "_Delete Group"
8673 msgstr "_Hapus Kelompok"
8683 msgstr "Gabung-Otomatis"
8688 msgid "_Edit Settings..."
8697 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8698 msgstr "/Piranti/Matikan Suara"
8701 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8703 "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman "
8706 #. I don't believe this can happen currently, I think
8707 #. * everything that calls this function checks for one of the
8708 #. * above node types first.
8709 msgid "Unknown node type"
8712 msgid "Please select your mood from the list"
8715 msgid "Message (optional)"
8718 msgid "Edit User Mood"
8719 msgstr "Rubah Mood Pengguna"
8721 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8722 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8725 msgstr "/_Teman-teman"
8727 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8728 msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..."
8730 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8731 msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..."
8733 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8734 msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..."
8736 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8737 msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..."
8739 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8740 msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan"
8742 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8743 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline"
8745 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8746 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong"
8748 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8749 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman"
8751 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8752 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam"
8754 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8755 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol"
8757 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8758 msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman"
8760 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8761 msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..."
8763 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8764 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..."
8766 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8767 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..."
8769 msgid "/Buddies/_Quit"
8770 msgstr "/Teman-teman/_Keluar"
8774 msgstr "/_Akun-akun"
8776 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8783 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8784 msgstr "/Piranti/_Tos Teman"
8786 msgid "/Tools/_Certificates"
8787 msgstr "/Piranti/_Sertifikat"
8789 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8792 msgid "/Tools/Plu_gins"
8793 msgstr "/Piranti/Plu_g-ins"
8795 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8796 msgstr "/Piranti/Pr_eferensi"
8798 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8799 msgstr "/Piranti/Pr_ivasi"
8801 msgid "/Tools/Set _Mood"
8804 msgid "/Tools/_File Transfers"
8805 msgstr "/Piranti/Transfer _File"
8807 msgid "/Tools/R_oom List"
8808 msgstr "/Piranti/Daftar K_amar"
8810 msgid "/Tools/System _Log"
8811 msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
8813 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8814 msgstr "/Piranti/Matikan _Suara"
8820 msgid "/Help/Online _Help"
8821 msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online"
8823 msgid "/Help/_Build Information"
8826 msgid "/Help/_Debug Window"
8827 msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug"
8829 msgid "/Help/De_veloper Information"
8832 msgid "/Help/_Plugin Information"
8835 msgid "/Help/_Translator Information"
8838 msgid "/Help/_About"
8839 msgstr "/Bantuan/_Tentang"
8842 msgid "<b>Account:</b> %s"
8848 "<b>Occupants:</b> %d"
8857 msgid "(no topic set)"
8861 msgstr "Alias Teman"
8867 msgstr "Terakhir Terlihat"
8878 msgid "Total Buddies"
8882 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8883 msgstr "Diam %dd %dh %02dm"
8886 msgid "Idle %dh %02dm"
8887 msgstr "Diam %dh %02dm"
8893 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8894 msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..."
8896 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8897 msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..."
8899 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8900 msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..."
8902 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8903 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..."
8905 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8906 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..."
8908 msgid "/Buddies/Add Group..."
8909 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..."
8911 msgid "/Tools/Privacy"
8912 msgstr "/Piranti/Privasi"
8914 msgid "/Tools/Room List"
8915 msgstr "/Piranti/Daftar Kamar"
8918 msgid "%d unread message from %s\n"
8919 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8923 msgstr "Secara Manual"
8926 msgstr "Berdasarkan status"
8928 msgid "By recent log activity"
8932 msgid "%s disconnected"
8933 msgstr "%s terputus"
8948 msgid "Welcome back!"
8952 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8954 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8957 msgid "<b>Username:</b>"
8958 msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
8960 msgid "<b>Password:</b>"
8961 msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
8969 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8972 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8974 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8975 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8976 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8979 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8980 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8982 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8983 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline"
8985 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8986 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong"
8988 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8989 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman"
8991 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8992 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam"
8994 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8995 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol"
8997 msgid "Add a buddy.\n"
9000 msgid "Buddy's _username:"
9003 msgid "(Optional) A_lias:"
9006 msgid "(Optional) _Invite message:"
9009 msgid "Add buddy to _group:"
9012 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9013 msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
9016 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9019 "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk "
9023 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9024 "would like to add to your buddy list.\n"
9026 "Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan "
9027 "yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n"
9030 msgstr "Nama A_lias:"
9035 msgid "Automatically _join when account connects"
9038 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9041 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9042 msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan."
9044 msgid "Enable Account"
9045 msgstr "Aktifkan Akun"
9047 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9048 msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun"
9050 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9051 msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/"
9053 msgid "_Edit Account"
9056 msgid "Set _Mood..."
9059 msgid "No actions available"
9060 msgstr "Tindakan tidak tersedia"
9063 msgstr "_Nonaktifkan"
9068 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9069 msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman"
9071 msgid "Type the host name for this certificate."
9074 #. Widget creation function
9078 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9081 msgid "Unknown command."
9082 msgstr "Perintah tidak dikenal."
9084 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9086 "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini."
9089 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9091 "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut."
9093 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9094 msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan"
9103 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9104 msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n"
9106 msgid "Save Conversation"
9107 msgstr "Simpan Percakapan"
9110 msgstr "Tidak-Diacuhkan"
9115 msgid "Get Away Message"
9116 msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat"
9121 msgid "Unable to save icon file to disk."
9122 msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk."
9125 msgstr "Simpan Ikon"
9131 msgstr "Sembunyikan Ikon"
9133 msgid "Save Icon As..."
9134 msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
9136 msgid "Set Custom Icon..."
9137 msgstr "Atur Ikon Kustom..."
9143 msgstr "Tampilkan Semua"
9145 #. Conversation menu
9146 msgid "/_Conversation"
9147 msgstr "/_Percakapan"
9149 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9150 msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..."
9152 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9155 msgid "/Conversation/_Find..."
9156 msgstr "/Percakapan/_Temukan..."
9158 msgid "/Conversation/View _Log"
9159 msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
9161 msgid "/Conversation/_Save As..."
9162 msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..."
9164 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9165 msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan"
9167 msgid "/Conversation/M_edia"
9170 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9173 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9176 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9179 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9180 msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..."
9182 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9185 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9186 msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..."
9188 msgid "/Conversation/_Get Info"
9189 msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info"
9191 msgid "/Conversation/In_vite..."
9192 msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
9194 msgid "/Conversation/M_ore"
9195 msgstr "/Percakapan/Le_bih"
9197 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9198 msgstr "/Percakapan/Al_ias..."
9200 msgid "/Conversation/_Block..."
9201 msgstr "/Percakapan/_Blokir..."
9203 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9204 msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..."
9206 msgid "/Conversation/_Add..."
9207 msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..."
9209 msgid "/Conversation/_Remove..."
9210 msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..."
9212 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9213 msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..."
9215 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9216 msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..."
9218 msgid "/Conversation/_Close"
9219 msgstr "/Percakapan/_Tutup"
9223 msgstr "/_Pilihan-pilihan"
9225 msgid "/Options/Enable _Logging"
9226 msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging"
9228 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9229 msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara"
9231 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9232 msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan"
9234 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9235 msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu"
9237 msgid "/Conversation/More"
9238 msgstr "/Percakapan/Lebih"
9241 msgstr "/Pilihan-pilihan"
9243 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9244 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9245 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9246 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9247 #. * conversation is created.
9248 msgid "/Conversation"
9249 msgstr "/Percakapan"
9251 msgid "/Conversation/View Log"
9252 msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
9254 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9257 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9260 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9263 msgid "/Conversation/Send File..."
9264 msgstr "/Percakapan/Kirim File..."
9266 msgid "/Conversation/Get Attention"
9269 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9270 msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..."
9272 msgid "/Conversation/Get Info"
9273 msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
9275 msgid "/Conversation/Invite..."
9276 msgstr "/Percakapan/Undang..."
9278 msgid "/Conversation/Alias..."
9279 msgstr "/Percakapan/Alias..."
9281 msgid "/Conversation/Block..."
9282 msgstr "/Percakapan/Blok..."
9284 msgid "/Conversation/Unblock..."
9285 msgstr "/Percakapan/Buka Blok..."
9287 msgid "/Conversation/Add..."
9288 msgstr "/Percakapan/Tambahkan..."
9290 msgid "/Conversation/Remove..."
9291 msgstr "/Percakapan/Hilangkan..."
9293 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9294 msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..."
9296 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9297 msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..."
9299 msgid "/Options/Enable Logging"
9300 msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging"
9302 msgid "/Options/Enable Sounds"
9303 msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara"
9305 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9306 msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan"
9308 msgid "/Options/Show Timestamps"
9309 msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu"
9311 msgid "User is typing..."
9312 msgstr "Pengguna sedang mengetik..."
9317 "%s has stopped typing"
9320 #. Build the Send To menu
9322 msgstr "K_irim Kepada"
9327 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9328 msgid "0 people in room"
9329 msgstr "0 orang dalam kamar"
9331 msgid "Close Find bar"
9338 msgid "%d person in room"
9339 msgid_plural "%d people in room"
9342 msgid "Stopped Typing"
9343 msgstr "Berhenti Mengetik"
9346 msgstr "Nama Panggilan Mengatakan"
9348 msgid "Unread Messages"
9349 msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
9352 msgstr "Peristiwa Baru"
9355 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9356 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9359 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9360 msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan."
9362 msgid "Confirm close"
9363 msgstr "Konfirmasi penutupan"
9365 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9367 "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup "
9370 msgid "Close other tabs"
9371 msgstr "Tutup tab yang lain"
9373 msgid "Close all tabs"
9374 msgstr "Tutup semua tab"
9376 msgid "Detach this tab"
9377 msgstr "Lepaskan tab ini"
9379 msgid "Close this tab"
9380 msgstr "Tutup tab ini"
9382 msgid "Close conversation"
9383 msgstr "Tutup percakapan"
9385 msgid "Last created window"
9386 msgstr "Jendela yang dibuat terakhir"
9388 msgid "Separate IM and Chat windows"
9389 msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan"
9392 msgstr "Jendela Baru"
9395 msgstr "Berdasarkan Kelompok"
9398 msgstr "Berdasarkan akun"
9403 msgid "_Search for:"
9406 msgid "Save Debug Log"
9407 msgstr "Simpan Log Debug"
9412 msgid "Highlight matches"
9413 msgstr "Tandai hasil yang cocok"
9416 msgstr "Hanya _Ikon"
9419 msgstr "Hanya _Teks"
9421 msgid "_Both Icon & Text"
9422 msgstr "_Baik Ikon & Teks"
9427 msgid "Right click for more options."
9428 msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak."
9433 msgid "Select the debug filter level."
9434 msgstr "Pilih tingkat filter debug."
9449 msgstr "Kesalahan Fatal"
9454 msgid "voice and video"
9464 msgstr "port ke win32"
9466 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9467 #. not translating it.
9468 msgid "Ka-Hing Cheung"
9474 msgid "libfaim maintainer"
9475 msgstr "pemelihara libfaim"
9477 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9478 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9479 msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]"
9482 msgstr "dukungan/QA"
9487 msgid "original author"
9488 msgstr "Penulis Asli"
9490 msgid "lead developer"
9491 msgstr "pengembang utama"
9493 msgid "Senior Contributor/QA"
9494 msgstr "Kontributor Senior/QA"
9497 msgstr "Bahasa Afrika"
9508 msgid "Belarusian Latin"
9509 msgstr "Latin Belorusia"
9517 msgid "Bengali-India"
9532 msgid "Valencian-Catalan"
9533 msgstr "Valencia Catalan"
9550 msgid "Australian English"
9551 msgstr "Inggris Australia"
9553 msgid "British English"
9554 msgstr "Inggris Britania"
9556 msgid "Canadian English"
9557 msgstr "Inggris Kanada"
9565 msgid "Argentine Spanish"
9589 msgid "Gujarati Language Team"
9590 msgstr "Tim Bahasa Gujarat"
9616 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9617 msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria"
9628 msgid "Kannada Translation team"
9629 msgstr "Tim Penerjemah Kanada"
9640 msgid "Kurdish (Sorani)"
9673 msgid "Bokmål Norwegian"
9674 msgstr "Norwegia Bokmål"
9679 msgid "Dutch, Flemish"
9680 msgstr "Belanda, Flemish"
9682 msgid "Norwegian Nynorsk"
9683 msgstr "Norwegia Nynorsk"
9700 msgid "Portuguese-Brazil"
9701 msgstr "Portugal-Brazil"
9727 msgid "Serbian Latin"
9760 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9761 #. not translating it.
9762 msgid "Akmal Khushvakov"
9768 msgid "Simplified Chinese"
9769 msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan"
9771 msgid "Hong Kong Chinese"
9772 msgstr "Tionghoa Hong Kong"
9774 msgid "Traditional Chinese"
9775 msgstr "Tionghoa Tradisional"
9792 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9793 msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi"
9797 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9798 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9799 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9800 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9801 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9802 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9807 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9808 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9809 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9814 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9815 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9816 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9817 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9818 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9819 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9827 msgid "Build Information"
9830 #. End of not to be translated section
9832 msgid "%s Build Information"
9835 msgid "Current Developers"
9836 msgstr "Pengembang Saat Ini"
9838 msgid "Crazy Patch Writers"
9839 msgstr "Penulis 'Crazy Patch'"
9841 msgid "Retired Developers"
9842 msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun"
9844 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9845 msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun"
9848 msgid "%s Developer Information"
9851 msgid "Current Translators"
9852 msgstr "Penerjemah Saat Ini"
9854 msgid "Past Translators"
9855 msgstr "Penerjemah di Masa Lalu"
9858 msgid "%s Translator Information"
9862 msgid "%s Plugin Information"
9865 msgid "Plugin Information"
9874 msgid "Get User Info"
9875 msgstr "Dapatkan Info Pengguna"
9878 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9882 msgid "View User Log"
9883 msgstr "Lihat Log Pengguna"
9885 msgid "Alias Contact"
9886 msgstr "Kontak Alias"
9888 msgid "Enter an alias for this contact."
9889 msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini."
9892 msgid "Enter an alias for %s."
9893 msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s."
9896 msgstr "Alias Teman"
9899 msgstr "Alias Percakapan"
9901 msgid "Enter an alias for this chat."
9902 msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini."
9906 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9907 "your buddy list. Do you want to continue?"
9909 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9910 "your buddy list. Do you want to continue?"
9913 msgid "Remove Contact"
9914 msgstr "Hilangkan Kontak"
9916 msgid "_Remove Contact"
9917 msgstr "_Hilangkan Kontak"
9921 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9924 "Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. "
9925 "Apakah anda ingin melanjutkan?"
9927 msgid "Merge Groups"
9928 msgstr "Gabung Kelompok"
9930 msgid "_Merge Groups"
9931 msgstr "_Gabung Kelompok"
9935 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9936 "list. Do you want to continue?"
9938 "Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman "
9939 "anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
9941 msgid "Remove Group"
9942 msgstr "Hilangkan Kelompok"
9944 msgid "_Remove Group"
9945 msgstr "_Hilangkan Kelompok"
9949 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
9951 "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?"
9953 msgid "Remove Buddy"
9954 msgstr "Hilangkan Teman"
9956 msgid "_Remove Buddy"
9957 msgstr "_Hilangkan Teman"
9961 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
9964 "Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin "
9968 msgstr "Hilangkan Percakapan"
9970 msgid "_Remove Chat"
9971 msgstr "_Hilangkan Percakapan"
9973 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9974 msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n"
9976 msgid "_Change Status"
9979 msgid "Show Buddy _List"
9982 msgid "_Unread Messages"
9985 msgid "New _Message..."
9994 msgid "Pr_eferences"
9997 msgid "Mute _Sounds"
10000 msgid "_Blink on New Message"
10006 msgid "Not started"
10007 msgstr "Tidak dimulai"
10009 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10010 msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
10012 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10013 msgstr "<b>Menerima Dari:</b>"
10015 msgid "<b>Sending To:</b>"
10016 msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
10018 msgid "<b>Sending As:</b>"
10019 msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
10021 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10022 msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini."
10024 msgid "An error occurred while opening the file."
10025 msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
10028 msgid "Error launching %s: %s"
10029 msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s"
10032 msgid "Error running %s"
10033 msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s"
10036 msgid "Process returned error code %d"
10037 msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d"
10040 msgstr "Nama File:"
10042 msgid "Local File:"
10043 msgstr "File Lokal:"
10046 msgstr "Kecepatan:"
10048 msgid "Time Elapsed:"
10049 msgstr "Waktu yang Berlalu:"
10051 msgid "Time Remaining:"
10052 msgstr "Waktu yang tersisa:"
10054 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10055 msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai"
10057 msgid "C_lear finished transfers"
10058 msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai"
10060 #. "Download Details" arrow
10061 msgid "File transfer _details"
10062 msgstr "_Detail-detail transfer file"
10064 msgid "Paste as Plain _Text"
10065 msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa"
10067 msgid "_Reset formatting"
10068 msgstr "_Reset format"
10070 msgid "Disable _smileys in selected text"
10073 msgid "Hyperlink color"
10074 msgstr "Warna Hyperlink"
10076 msgid "Color to draw hyperlinks."
10077 msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink."
10079 msgid "Hyperlink visited color"
10082 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10085 msgid "Hyperlink prelight color"
10086 msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink"
10088 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10089 msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
10091 msgid "Sent Message Name Color"
10094 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10097 msgid "Received Message Name Color"
10100 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10103 msgid "\"Attention\" Name Color"
10106 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10109 msgid "Action Message Name Color"
10112 msgid "Color to draw the name of an action message."
10115 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10118 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10121 msgid "Whisper Message Name Color"
10124 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10127 msgid "Typing notification color"
10130 msgid "The color to use for the typing notification"
10133 msgid "Typing notification font"
10136 msgid "The font to use for the typing notification"
10139 msgid "Enable typing notification"
10143 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10145 "Defaulting to PNG."
10147 "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n"
10149 "Distandardkan ke PNG."
10153 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10157 "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</span>\n"
10162 msgstr "Simpan Gambar"
10164 msgid "_Save Image..."
10165 msgstr "_Simpan Gambar..."
10167 msgid "_Add Custom Smiley..."
10170 msgid "Select Font"
10171 msgstr "Pilih Huruf"
10173 msgid "Select Text Color"
10174 msgstr "Pilih Warna Teks"
10176 msgid "Select Background Color"
10177 msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
10182 msgid "_Description"
10183 msgstr "_Deskripsi"
10186 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10187 "The description is optional."
10189 "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. "
10190 "Deskripsinya adalah pilihan."
10192 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10193 msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
10195 msgid "Insert Link"
10196 msgstr "Masukkan Link"
10202 msgid "Failed to store image: %s\n"
10203 msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n"
10205 msgid "Insert Image"
10206 msgstr "Masukkan Gambar"
10210 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10217 msgid "_Manage custom smileys"
10220 msgid "This theme has no available smileys."
10221 msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
10226 msgid "Group Items"
10227 msgstr "Kelompokkan Item"
10229 msgid "Ungroup Items"
10230 msgstr "Pisahkan Item"
10239 msgstr "Garis bawah"
10241 msgid "Strikethrough"
10244 msgid "Increase Font Size"
10245 msgstr "Besarkan Ukuran Huruf"
10247 msgid "Decrease Font Size"
10248 msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf"
10251 msgstr "Muka Huruf"
10253 msgid "Foreground Color"
10254 msgstr "Warna Latar Depan"
10256 msgid "Reset Formatting"
10257 msgstr "Reset Pemformatan"
10259 msgid "Insert IM Image"
10260 msgstr "Masukkan Gambar PI"
10262 msgid "Insert Smiley"
10263 msgstr "Masukkan Senyuman"
10265 msgid "Send Attention"
10268 msgid "<b>_Bold</b>"
10269 msgstr "<b>_Tebal</b>"
10271 msgid "<i>_Italic</i>"
10272 msgstr " <i>_Miring</i>"
10274 msgid "<u>_Underline</u>"
10275 msgstr "<u>_Garis bawah</u>"
10277 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10278 msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>"
10280 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10281 msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>"
10286 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10287 msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>"
10289 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10290 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10291 #. * no updating nor nothin'
10293 msgstr "_Muka Huruf"
10295 msgid "Foreground _color"
10296 msgstr "Warna latar _depan"
10298 msgid "Bac_kground color"
10299 msgstr "Warna latar _belakang"
10307 msgid "_Horizontal rule"
10308 msgstr "Penggaris _Horizontal"
10313 msgid "_Attention!"
10316 msgid "Log Deletion Failed"
10319 msgid "Check permissions and try again."
10324 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10325 "%s which started at %s?"
10327 "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang "
10332 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10333 "%s which started at %s?"
10335 "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang "
10340 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10343 "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada %s?"
10345 msgid "Delete Log?"
10348 msgid "Delete Log..."
10352 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10353 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>"
10356 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10357 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>"
10359 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10360 msgid "_Browse logs folder"
10361 msgstr "_Browse map logs"
10364 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10365 msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
10369 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10376 msgid "use DIR for config files"
10379 msgid "print debugging messages to stdout"
10382 msgid "force online, regardless of network status"
10385 msgid "display this help and exit"
10388 msgid "allow multiple instances"
10391 msgid "don't automatically login"
10398 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10399 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10400 " Without this only the first account will be enabled)."
10403 msgid "X display to use"
10406 msgid "display the current version and exit"
10411 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10412 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10413 "no fault of your own.\n"
10415 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10416 "by reporting a bug at:\n"
10417 "%ssimpleticket/\n"
10419 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10420 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10421 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10422 "%swiki/GetABacktrace\n"
10426 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10435 msgid "Media error"
10439 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10443 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10446 msgid "Incoming Call"
10449 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10450 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10451 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10453 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10457 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10461 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10465 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10469 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10473 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10477 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10481 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10495 msgid "%s has %d new message."
10496 msgid_plural "%s has %d new messages."
10500 msgid "<b>%d new email.</b>"
10501 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10505 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10506 msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid."
10508 msgid "Unable to open URL"
10509 msgstr "Tidak dapat membuka URL"
10512 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10513 msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s"
10516 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10518 "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang "
10521 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10527 msgid "Open All Messages"
10528 msgstr "Buka Semua Pesan"
10530 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10531 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>"
10533 msgid "New Pounces"
10536 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10537 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10538 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10539 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10540 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10541 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10546 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10549 msgid "The following plugins will be unloaded."
10550 msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan."
10552 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10553 msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan."
10555 msgid "Unload Plugins"
10556 msgstr "Melepaskan Plugin"
10558 msgid "Could not unload plugin"
10562 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10568 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10569 "Check the plugin website for an update.</span>"
10575 msgid "<b>Written by:</b>"
10578 msgid "<b>Web site:</b>"
10581 msgid "<b>Filename:</b>"
10584 msgid "Configure Pl_ugin"
10585 msgstr "Konfigurasi Pl_ugin"
10587 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10588 msgstr "<b>Detail Plugin</b>"
10590 msgid "Select a file"
10591 msgstr "Pilih sebuah file"
10593 msgid "Modify Buddy Pounce"
10599 msgid "_Buddy name:"
10600 msgstr "_Nama Teman:"
10603 msgstr "Be_rgabung"
10609 msgstr "Pergi m_enjauh"
10611 msgid "Ret_urns from away"
10612 msgstr "Kem_bali dari menjauh"
10614 msgid "Becomes _idle"
10615 msgstr "Menjadi _diam"
10617 msgid "Is no longer i_dle"
10618 msgstr "Tidak lagi d_iam"
10620 msgid "Starts _typing"
10621 msgstr "Muali _mengetik"
10623 msgid "P_auses while typing"
10624 msgstr "B_erhenti saat mengetik"
10626 msgid "Stops t_yping"
10627 msgstr "Berhenti m_engetik"
10629 msgid "Sends a _message"
10630 msgstr "Mengirim sebuah _pesan"
10632 msgid "Ope_n an IM window"
10633 msgstr "Buk_a jendela percakapan"
10635 msgid "_Pop up a notification"
10636 msgstr "_Popup pemberitahuan"
10638 msgid "Send a _message"
10639 msgstr "Kirim sebuah _pesan"
10641 msgid "E_xecute a command"
10642 msgstr "E_ksekusi sebuah perintah"
10644 msgid "P_lay a sound"
10645 msgstr "M_ainkan sebuah suara"
10648 msgstr "Brows_e..."
10651 msgstr "Br_owse..."
10656 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10657 msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada"
10660 msgstr "_Berulang-ulang"
10662 msgid "Pounce Target"
10663 msgstr "Sasaran Tos"
10665 msgid "Started typing"
10668 msgid "Paused while typing"
10674 msgid "Returned from being idle"
10677 msgid "Returned from being away"
10680 msgid "Stopped typing"
10686 msgid "Became idle"
10692 msgid "Sent a message"
10695 msgid "Unknown.... Please report this!"
10701 msgid "Penguin Pimps"
10702 msgstr "Penguin Pimps"
10704 msgid "The default Pidgin sound theme"
10707 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10710 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10713 msgid "Theme failed to unpack."
10716 msgid "Theme failed to load."
10719 msgid "Theme failed to copy."
10722 msgid "Theme Selections"
10727 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10728 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10732 msgid "Buddy List Theme:"
10735 msgid "Status Icon Theme:"
10738 msgid "Sound Theme:"
10741 msgid "Smiley Theme:"
10744 msgid "Keyboard Shortcuts"
10747 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10751 msgid "System Tray Icon"
10752 msgstr "Ikon Baki Sistem"
10754 msgid "_Show system tray icon:"
10755 msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:"
10757 msgid "On unread messages"
10758 msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
10760 msgid "Conversation Window"
10763 msgid "_Hide new IM conversations:"
10764 msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:"
10767 msgstr "Ketika menjauh"
10769 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10770 msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru"
10772 #. All the tab options!
10776 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10777 msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab"
10779 msgid "Show close b_utton on tabs"
10780 msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab"
10782 msgid "_Placement:"
10783 msgstr "_Penempatan"
10797 msgid "Left Vertical"
10798 msgstr "Vertikal Kiri"
10800 msgid "Right Vertical"
10801 msgstr "Vertikal Kanan"
10803 msgid "N_ew conversations:"
10804 msgstr "Percakapan B_aru:"
10806 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10807 msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
10809 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10810 msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup"
10812 msgid "Show _detailed information"
10813 msgstr "Tampilkan informasi _detail"
10815 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10816 msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman"
10818 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10819 msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka"
10821 msgid "Highlight _misspelled words"
10822 msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah"
10824 msgid "Use smooth-scrolling"
10825 msgstr "Gunakan scrolling-halus"
10827 msgid "F_lash window when IMs are received"
10828 msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima"
10830 msgid "Resize incoming custom smileys"
10833 msgid "Maximum size:"
10836 msgid "Minimum input area height in lines:"
10842 msgid "Use font from _theme"
10843 msgstr "Gunakan huruf dari _tema"
10845 msgid "Conversation _font:"
10846 msgstr "_Huruf percakapan:"
10848 msgid "Default Formatting"
10849 msgstr "Pemformatan Standar"
10852 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10853 "that support formatting."
10855 "Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda "
10856 "menggunakan protokol yang mendukung pemformatan."
10858 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10861 msgid "Cannot start browser configuration program."
10868 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10871 msgid "ST_UN server:"
10874 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10875 msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>"
10877 msgid "Public _IP:"
10878 msgstr "_IP Publik:"
10883 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10886 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10896 msgid "Relay Server (TURN)"
10899 msgid "_TURN server:"
10929 msgid "Google Chrome"
10932 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
10933 #. * this list immediately after xdg-open!
10934 msgid "Desktop Default"
10937 msgid "GNOME Default"
10938 msgstr "GNOME Standar"
10952 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10953 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10956 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10957 msgid "Chromium (chrome)"
10963 msgid "Browser Selection"
10964 msgstr "Pilihan Browser"
10966 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10969 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10972 msgid "Configure _Browser"
10978 msgid "_Open link in:"
10979 msgstr "_Buka Link in:"
10981 msgid "Browser default"
10982 msgstr "Browser standar"
10984 msgid "Existing window"
10985 msgstr "Jendela yang sudah ada"
10998 msgid "Proxy Server"
10999 msgstr "Server Proxy"
11001 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11004 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11007 msgid "Configure _Proxy"
11010 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11011 #. * account-specific proxy settings
11012 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11015 msgid "Proxy t_ype:"
11019 msgstr "Tanpa proxy"
11027 msgid "Log _format:"
11028 msgstr "_Format log:"
11030 msgid "Log all _instant messages"
11031 msgstr "Log semmua _pesan instan"
11033 msgid "Log all c_hats"
11034 msgstr "Log semua p_ercakapan"
11036 msgid "Log all _status changes to system log"
11037 msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem"
11039 msgid "Sound Selection"
11040 msgstr "Pilihan Suara"
11044 msgstr "Paling hening"
11048 msgstr "Lebih hening"
11060 msgstr "Lebih Keras"
11064 msgstr "Paling Keras"
11069 msgid "Console beep"
11070 msgstr "Bip konsol"
11073 msgstr "Tanpa Suara"
11077 "Sound c_ommand:\n"
11078 "(%s for filename)"
11080 "P_erintah Suara:\n"
11081 "(%s untuk nama file)"
11083 msgid "M_ute sounds"
11086 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11087 msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus"
11089 msgid "_Enable sounds:"
11104 msgid "_Report idle time:"
11105 msgstr "_Laporkan waktu diam:"
11107 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11108 msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse"
11110 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11111 msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:"
11113 msgid "Change to this status when _idle:"
11116 msgid "_Auto-reply:"
11117 msgstr "_Jawab-otomatis:"
11119 msgid "When both away and idle"
11120 msgstr "Saat baik menjauh dan diam"
11122 #. Signon status stuff
11123 msgid "Status at Startup"
11124 msgstr "Status pada Permulaan"
11126 msgid "Use status from last _exit at startup"
11127 msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan"
11129 msgid "Status to a_pply at startup:"
11130 msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:"
11138 msgid "Status / Idle"
11139 msgstr "Status / Diam"
11144 msgid "Allow all users to contact me"
11145 msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya"
11147 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11148 msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya"
11150 msgid "Allow only the users below"
11151 msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini"
11153 msgid "Block all users"
11154 msgstr "Blokir semua pengguna"
11156 msgid "Block only the users below"
11157 msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini"
11162 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11163 msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera."
11165 msgid "Set privacy for:"
11166 msgstr "Atur privasi untuk:"
11168 #. Remove All button
11169 msgid "Remove Al_l"
11172 msgid "Permit User"
11173 msgstr "Ijinkan Pengguna"
11175 msgid "Type a user you permit to contact you."
11176 msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda."
11178 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11179 msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda."
11185 msgid "Allow %s to contact you?"
11186 msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?"
11189 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11190 msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?"
11193 msgstr "Blokir Pengguna"
11195 msgid "Type a user to block."
11196 msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir."
11198 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11199 msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir."
11203 msgstr "Blokir %s?"
11206 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11207 msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?"
11212 msgid "That file already exists"
11213 msgstr "File sudah ada"
11215 msgid "Would you like to overwrite it?"
11216 msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?"
11221 msgid "Choose New Name"
11222 msgstr "Pilih Nama Baru"
11224 msgid "Select Folder..."
11225 msgstr "Pilih Map..."
11229 msgstr "_Dapatkan Daftar"
11233 msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
11235 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11236 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?"
11242 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11243 msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik."
11254 #. Different status message expander
11255 msgid "Use a _different status for some accounts"
11256 msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
11258 #. Save and Use button
11259 msgid "Sa_ve and Use"
11263 msgid "Status for %s"
11264 msgstr "Status untuk %s"
11268 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11271 msgid "Custom Smiley"
11274 msgid "Duplicate Shortcut"
11277 msgid "Edit Smiley"
11287 msgid "S_hortcut text:"
11293 msgid "Shortcut Text"
11296 msgid "Custom Smiley Manager"
11299 msgid "Select Buddy Icon"
11302 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11305 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11308 msgid "Waiting for network connection"
11309 msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan"
11311 msgid "New status..."
11314 msgid "Saved statuses..."
11317 msgid "Status Selector"
11320 msgid "Google Talk"
11321 msgstr "Google Talk"
11324 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11325 msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s"
11327 msgid "Failed to load image"
11328 msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
11331 msgid "Cannot send folder %s."
11332 msgstr "Tidak dapat mengirim map %s."
11336 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11339 "%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini "
11340 "secara individual."
11342 msgid "You have dragged an image"
11343 msgstr "Anda telah menarik gambar"
11346 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11347 "use it as the buddy icon for this user."
11349 "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan "
11350 "ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
11352 msgid "Set as buddy icon"
11353 msgstr "Atur sebagai ikon teman"
11355 msgid "Send image file"
11356 msgstr "Kirim file gambar"
11358 msgid "Insert in message"
11359 msgstr "Masukkan dalam pesan"
11361 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11362 msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?"
11365 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11368 "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai "
11369 "ikon teman untuk pengguna ini."
11372 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11375 "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman "
11376 "untuk pengguna ini."
11378 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11379 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11380 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11381 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11382 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11383 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11385 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11386 msgid "Cannot send launcher"
11387 msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur"
11390 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11391 "this launcher instead of this launcher itself."
11396 "<b>File:</b> %s\n"
11397 "<b>File size:</b> %s\n"
11398 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11400 "<b>File:</b> %s\n"
11401 "<b>Ukuran File:</b> %s\n"
11402 "<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d"
11405 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11407 "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
11410 msgstr "Kesalahan Ikon"
11412 msgid "Could not set icon"
11413 msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
11418 msgid "_Copy Link Location"
11419 msgstr "_Salin Lokasi Link"
11421 msgid "_Copy Email Address"
11422 msgstr "_Salin Alamat Email"
11427 msgid "Open _Containing Directory"
11431 msgstr "Simpan File"
11433 msgid "_Play Sound"
11439 msgid "Do you really want to clear?"
11442 msgid "Select color"
11443 msgstr "Pilih warna"
11445 #. Translators may want to transliterate the name.
11446 #. It is not to be translated.
11453 msgid "Close _tabs"
11454 msgstr "Tutup _tab-tab"
11457 msgstr "_Dapatkan Info"
11469 msgstr "_Buka Surat"
11474 msgid "Pidgin Tooltip"
11477 msgid "Pidgin smileys"
11478 msgstr "Senyuman Pidgin"
11483 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11484 msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis."
11489 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11492 msgid "Response Probability:"
11493 msgstr "Kemungkinan Respon:"
11495 msgid "Statistics Configuration"
11496 msgstr "Konfigurasi Statistik"
11498 #. msg_difference spinner
11499 msgid "Maximum response timeout:"
11500 msgstr "Timeout respon maksimal:"
11505 #. last_seen spinner
11506 msgid "Maximum last-seen difference:"
11507 msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:"
11509 #. threshold spinner
11514 #. *< ui_requirement
11519 msgid "Contact Availability Prediction"
11520 msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak"
11524 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11525 msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak."
11528 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11531 msgid "Buddy is idle"
11532 msgstr "Teman sedang diam"
11534 msgid "Buddy is away"
11535 msgstr "Teman sedang menjauh"
11537 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11538 msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang"
11541 msgid "Buddy is mobile"
11542 msgstr "Teman sedang mobile"
11544 msgid "Buddy is offline"
11545 msgstr "Teman sedang offline"
11547 msgid "Point values to use when..."
11548 msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..."
11551 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11552 "in the contact.\n"
11554 "Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas "
11555 "di dalam kontak.\n"
11557 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11558 msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama"
11560 msgid "Point values to use for account..."
11561 msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..."
11564 #. *< ui_requirement
11569 msgid "Contact Priority"
11570 msgstr "Prioritas Kontak"
11576 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11578 "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang "
11583 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11584 "in contact priority computations."
11586 "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk "
11587 "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak."
11589 msgid "Conversation Colors"
11590 msgstr "Warna-warna Percakapan"
11592 msgid "Customize colors in the conversation window"
11593 msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan"
11595 msgid "Error Messages"
11596 msgstr "Pesan-pesan kesalahan"
11598 msgid "Highlighted Messages"
11599 msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
11601 msgid "System Messages"
11602 msgstr "Pesan-pesan Sistem"
11604 msgid "Sent Messages"
11605 msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
11607 msgid "Received Messages"
11608 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
11611 msgid "Select Color for %s"
11612 msgstr "Pilih Warna untuk %s"
11617 msgid "Ignore incoming format"
11618 msgstr "Abaikan format yang masuk"
11620 msgid "Apply in Chats"
11621 msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
11623 msgid "Apply in IMs"
11624 msgstr "Terapkan dalam PI"
11626 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11627 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11628 msgid "Server name request"
11631 msgid "Enter an XMPP Server"
11634 msgid "Select an XMPP server to query"
11637 msgid "Find Services"
11640 msgid "Add to Buddy List"
11649 msgid "PubSub Collection"
11652 msgid "PubSub Leaf"
11660 "<b>Description:</b> "
11663 #. Create the window.
11664 msgid "Service Discovery"
11670 msgid "Server does not exist"
11673 msgid "Server does not support service discovery"
11676 msgid "XMPP Service Discovery"
11679 msgid "Allows browsing and registering services."
11683 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11687 msgid "By conversation count"
11688 msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan"
11690 msgid "Conversation Placement"
11691 msgstr "Penempatan Percakapan"
11693 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11695 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11696 "conversation count\"."
11698 "Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By "
11699 "conversation count\"."
11701 msgid "Number of conversations per window"
11702 msgstr "Jumlah percakapan per jendela"
11704 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11706 "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor"
11709 #. *< ui_requirement
11714 msgid "ExtPlacement"
11715 msgstr "PenempatanExt"
11719 msgid "Extra conversation placement options."
11720 msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra."
11725 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11728 "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara "
11731 #. Configuration frame
11732 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11733 msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse"
11735 msgid "Middle mouse button"
11736 msgstr "Tombol tengah mouse"
11738 msgid "Right mouse button"
11739 msgstr "Tombol kanan mouse"
11741 #. "Visual gesture display" checkbox
11742 msgid "_Visual gesture display"
11743 msgstr "Tampilan perilaku _Visual"
11746 #. *< ui_requirement
11751 msgid "Mouse Gestures"
11752 msgstr "Perilaku Mouse"
11757 msgid "Provides support for mouse gestures"
11758 msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse"
11762 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11763 "mouse button to perform certain actions:\n"
11764 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11765 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11766 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11769 msgid "Instant Messaging"
11770 msgstr "Pesan Instan"
11773 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11775 "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru."
11780 #. "New Person" button
11782 msgstr "Orang Baru"
11784 #. "Select Buddy" button
11785 msgid "Select Buddy"
11786 msgstr "Pilih Teman"
11790 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11793 "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat "
11796 #. Add the expander
11797 msgid "User _details"
11798 msgstr "_Detail Pengguna"
11800 #. "Associate Buddy" button
11801 msgid "_Associate Buddy"
11802 msgstr "_Asosiasikan Teman"
11804 msgid "Unable to send email"
11805 msgstr "Tidak dapat mengirim email"
11807 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11808 msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH."
11810 msgid "An email address was not found for this buddy."
11811 msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini."
11813 msgid "Add to Address Book"
11814 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
11817 msgstr "Kirim Email"
11819 #. Configuration frame
11820 msgid "Evolution Integration Configuration"
11821 msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution"
11824 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11825 msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke."
11828 #. *< ui_requirement
11833 msgid "Evolution Integration"
11834 msgstr "Integrasi Evolution"
11840 msgid "Provides integration with Evolution."
11841 msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
11843 msgid "Please enter the person's information below."
11844 msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah."
11846 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11849 msgid "Account type:"
11850 msgstr "Jenis Akun:"
11852 #. Optional Information section
11853 msgid "Optional information:"
11854 msgstr "Informasi Pilihan:"
11856 msgid "First name:"
11857 msgstr "Nama depan"
11860 msgstr "Nama belakang"
11866 #. *< ui_requirement
11871 msgid "GTK Signals Test"
11872 msgstr "Tes Signal GTK"
11878 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11880 "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya."
11885 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11888 "<b>Catatan Teman</b>: %s"
11894 #. *< ui_requirement
11899 msgid "Iconify on Away"
11900 msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh"
11906 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11907 msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah."
11909 msgid "Mail Checker"
11910 msgstr "Pemeriksa Surat"
11912 msgid "Checks for new local mail."
11913 msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru."
11915 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11917 "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda "
11918 "mendapatkan surat baru."
11921 msgstr "Garis Penanda"
11923 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11924 msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan."
11926 msgid "Jump to markerline"
11929 msgid "Draw Markerline in "
11930 msgstr "Gambar Garis penanda dalam "
11932 msgid "_IM windows"
11933 msgstr "Jendela _PI"
11935 msgid "C_hat windows"
11936 msgstr "Jendela P_ercakapan"
11939 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11941 msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima."
11943 msgid "Music messaging session confirmed."
11944 msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi."
11946 msgid "Music Messaging"
11947 msgstr "Pesan Musik"
11949 msgid "There was a conflict in running the command:"
11950 msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:"
11952 msgid "Error Running Editor"
11953 msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor"
11955 msgid "The following error has occurred:"
11956 msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
11958 #. Configuration frame
11959 msgid "Music Messaging Configuration"
11960 msgstr "Konfigurasi Pesan Musik"
11962 msgid "Score Editor Path"
11963 msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)"
11969 #. *< ui_requirement
11976 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11977 msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif."
11981 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11982 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11985 #. ---------- "Notify For" ----------
11987 msgstr "Beritahu untuk"
11989 msgid "\tS_ystem messages"
11992 msgid "\t_Only when someone says your username"
11995 msgid "_Focused windows"
11996 msgstr "Jendela dengan _Fokus"
11998 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11999 msgid "Notification Methods"
12000 msgstr "Metode Pemberitahuan"
12002 msgid "Prepend _string into window title:"
12003 msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:"
12005 #. Count method button
12006 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12007 msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela"
12009 #. Count xprop method button
12010 msgid "Insert count of new message into _X property"
12011 msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X"
12013 #. Urgent method button
12014 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12015 msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk"
12017 msgid "_Flash window"
12020 #. Raise window method button
12021 msgid "R_aise conversation window"
12022 msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
12024 #. Present conversation method button
12025 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12026 #. * the window to the user.
12027 msgid "_Present conversation window"
12030 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12031 msgid "Notification Removal"
12032 msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
12034 #. Remove on focus button
12035 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12036 msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus"
12038 #. Remove on click button
12039 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12040 msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik"
12042 #. Remove on type button
12043 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12044 msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan"
12046 #. Remove on message send button
12047 msgid "Remove when a _message gets sent"
12048 msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim"
12050 #. Remove on conversation switch button
12051 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12052 msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan"
12055 #. *< ui_requirement
12060 msgid "Message Notification"
12061 msgstr "Pemberitahuan Pesan"
12067 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12069 "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum "
12073 #. *< ui_requirement
12078 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12079 msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin"
12084 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12085 msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi."
12089 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12090 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12091 "- It reverses all incoming text\n"
12092 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12094 "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n"
12095 "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n"
12096 "- Membalikkan semua teks masuk\n"
12097 "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung"
12099 msgid "Hyperlink Color"
12100 msgstr "Warna Hyperlink"
12102 msgid "Visited Hyperlink Color"
12105 msgid "Highlighted Message Name Color"
12108 msgid "Typing Notification Color"
12111 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12112 msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView"
12114 msgid "Conversation Entry"
12115 msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan"
12117 msgid "Conversation History"
12118 msgstr "Historis Percakapan"
12120 msgid "Request Dialog"
12121 msgstr "Dialog Pengajuan"
12123 msgid "Notify Dialog"
12124 msgstr "Dialog Pemberitahuan"
12126 msgid "Select Color"
12127 msgstr "Pilih Warna"
12130 msgid "Select Interface Font"
12131 msgstr "Pilih Huruf Antarmuka"
12134 msgid "Select Font for %s"
12135 msgstr "Pilih Huruf untuk %s"
12137 msgid "GTK+ Interface Font"
12138 msgstr "Huruf Antarmuka GTK+"
12140 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12141 msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
12143 msgid "Disable Typing Notification Text"
12146 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12155 msgid "Miscellaneous"
12158 msgid "Gtkrc File Tools"
12159 msgstr "Piranti Arsip Gtkrc"
12162 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12163 msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0"
12165 msgid "Re-read gtkrc files"
12166 msgstr "Baca ulang file gtkrc"
12168 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12169 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
12171 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12172 msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai."
12177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12178 msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
12181 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12182 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12186 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12189 msgid "New Version Available"
12190 msgstr "Versi Baru Tersedia"
12195 msgid "Download Now"
12199 #. *< ui_requirement
12204 msgid "Release Notification"
12205 msgstr "Pemberitahuan Rilis"
12210 msgid "Checks periodically for new releases."
12211 msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru."
12215 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12218 "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan "
12221 #. *< major version
12222 #. *< minor version
12224 #. *< ui_requirement
12229 msgid "Send Button"
12234 msgid "Conversation Window Send Button."
12239 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12240 "for use when no physical keyboard is present."
12243 msgid "Duplicate Correction"
12244 msgstr "Gandakan Perbaikan"
12246 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12247 msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan."
12249 msgid "Text Replacements"
12250 msgstr "Teks Pengganti"
12253 msgstr "Anda mengetik"
12256 msgstr "Anda mengirim"
12258 msgid "Whole words only"
12259 msgstr "Hanya kata utuh"
12261 msgid "Case sensitive"
12262 msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)"
12264 msgid "Add a new text replacement"
12265 msgstr "Tambahkan pengganti teks baru"
12268 msgstr "Anda menge_tik:"
12271 msgstr "Anda men_girim:"
12273 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12274 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12275 msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)"
12277 msgid "Only replace _whole words"
12278 msgstr "Hanya ganti kata _utuh"
12280 msgid "General Text Replacement Options"
12281 msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum"
12283 msgid "Enable replacement of last word on send"
12284 msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman"
12286 msgid "Text replacement"
12287 msgstr "Penggantian Teks"
12289 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12291 "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan "
12294 msgid "Just logged in"
12297 msgid "Just logged out"
12301 "Icon for Contact/\n"
12302 "Icon for Unknown person"
12305 msgid "Icon for Chat"
12314 #. A user in a chat room who has special privileges.
12318 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12319 #. that an operator has.
12320 msgid "Half Operator"
12323 msgid "Authorization dialog"
12326 msgid "Error dialog"
12329 msgid "Information dialog"
12332 msgid "Mail dialog"
12335 msgid "Question dialog"
12338 msgid "Warning dialog"
12341 msgid "What kind of dialog is this?"
12344 msgid "Status Icons"
12347 msgid "Chatroom Emblems"
12350 msgid "Dialog Icons"
12353 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12359 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12362 msgid "Edit Buddylist Theme"
12365 msgid "Edit Icon Theme"
12369 #. *< ui_requirement
12375 msgid "Pidgin Theme Editor"
12381 msgid "Pidgin Theme Editor."
12385 #. *< ui_requirement
12390 msgid "Buddy Ticker"
12391 msgstr "Penanda Teman"
12397 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12398 msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman."
12400 msgid "Display Timestamps Every"
12401 msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap"
12404 #. *< ui_requirement
12410 msgstr "Penanda waktu"
12415 msgid "Display iChat-style timestamps"
12416 msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat"
12419 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12420 msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit."
12422 msgid "Timestamp Format Options"
12423 msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu"
12425 msgid "_Force timestamp format:"
12428 msgid "Use system default"
12431 msgid "12 hour time format"
12434 msgid "24 hour time format"
12437 msgid "Show dates in..."
12438 msgstr "Tampilkan tanggal dalam..."
12440 msgid "Co_nversations:"
12441 msgstr "Per_cakapan-percakapan"
12443 msgid "For delayed messages"
12444 msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda"
12446 msgid "For delayed messages and in chats"
12447 msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda"
12449 msgid "_Message Logs:"
12450 msgstr "Log _Pesan:"
12453 #. *< ui_requirement
12458 msgid "Message Timestamp Formats"
12459 msgstr "Format Penanda Waktu Pesan"
12464 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12465 msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan."
12469 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12470 "timestamp formats."
12472 "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format "
12473 "penanda waktu pesan log."
12476 msgstr "Ke-tampak-an:"
12478 #. IM Convo trans options
12479 msgid "IM Conversation Windows"
12480 msgstr "Jendela Percakapan PI"
12482 msgid "_IM window transparency"
12483 msgstr "Transparansi jendela _PI"
12485 msgid "_Show slider bar in IM window"
12486 msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI"
12488 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12489 msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus"
12491 msgid "Always on top"
12492 msgstr "Selalu di atas"
12494 #. Buddy List trans options
12495 msgid "Buddy List Window"
12496 msgstr "Jendela Daftar Teman"
12498 msgid "_Buddy List window transparency"
12499 msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman"
12501 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12502 msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus"
12505 #. *< ui_requirement
12510 msgid "Transparency"
12511 msgstr "Transparansi"
12516 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12517 msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
12521 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12526 msgid "Chatroom alerts"
12529 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12532 #. Launcher integration
12533 msgid "Launcher Icon"
12536 msgid "_Disable launcher integration"
12539 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12542 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12545 #. Messaging menu integration
12546 msgid "Messaging Menu"
12549 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12552 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12556 #. *< ui_requirement
12561 msgid "Unity Integration"
12567 msgid "Provides integration with Unity."
12571 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12604 msgid "Silence threshold:"
12607 msgid "Input and Output Settings"
12610 msgid "Microphone Test"
12614 #. *< major version
12615 #. *< minor version
12617 #. *< ui_requirement
12622 msgid "Voice/Video Settings"
12627 msgid "Configure your microphone and webcam."
12631 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12639 msgid "_Start %s on Windows startup"
12640 msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows"
12642 msgid "Allow multiple instances"
12645 msgid "_Dockable Buddy List"
12646 msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan"
12649 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12650 msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:"
12652 #. XXX: Did this ever work?
12653 msgid "Only when docked"
12654 msgstr "Hanya saat dilabuhkan"
12656 msgid "Windows Pidgin Options"
12657 msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows"
12659 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12660 msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows."
12663 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12666 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12667 msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>"
12670 #. *< ui_requirement
12675 msgid "XMPP Console"
12676 msgstr "Konsol XMPP"
12681 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12682 msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>"
12687 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12688 msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah."
12691 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12694 msgid "The installer is already running."
12698 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12702 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12706 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12708 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12709 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12712 #. Installer Subsection Text
12713 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12716 #. Installer Subsection Text
12717 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12720 #. Installer Subsection Text
12724 #. Installer Subsection Text
12728 #. Installer Subsection Text
12732 #. Installer Subsection Text
12733 msgid "Localizations"
12736 #. Installer Subsection Detailed Description
12737 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12740 #. Installer Subsection Detailed Description
12741 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12744 #. Installer Subsection Detailed Description
12745 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12748 #. Installer Subsection Detailed Description
12749 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12752 #. Installer Subsection Detailed Description
12753 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12756 #. Installer Subsection Text
12757 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12760 #. Text displayed on Installer Finish Page
12761 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12765 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12766 "version will be installed without removing the currently installed version."
12770 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12771 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12774 #. Installer Subsection Text
12775 msgid "URI Handlers"
12778 #. Installer Subsection Text
12779 msgid "Spellchecking Support"
12782 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12785 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12786 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12787 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12790 #. Installer Subsection Detailed Description
12792 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12795 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12797 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12798 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12801 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12803 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12804 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12805 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12809 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12810 "that another user installed this application."
12813 msgid "You do not have permission to uninstall this application."