Fix an incorrect call to soup_message_set_request.
[pidgin-git.git] / po / zh_HK.po
blob175625f0ef6b02ff9149deb8b5ba65daee881da2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/"
14 "pidgin/language/zh_HK/)\n"
15 "Language: zh_HK\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch"
24 msgstr "Finch"
26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
36 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
37 "  -h, --help          display this help and exit\n"
38 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
39 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "使用方法: %s [選項]...\n"
43 "\n"
44 "  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
45 "  -d, --debug         在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
46 "  -h, --help          顯示輔助訊息並離開\n"
47 "  -n, --nologin       不自動登入\n"
48 "  -v, --version       顯示版本訊息並離開\n"
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
54 "http://developer.pidgin.im"
55 msgstr ""
56 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
57 "並透過 http://developer.pidgin.im 匯報這個錯誤。"
59 #. the user did not fill in the captcha
60 msgid "Error"
61 msgstr "錯誤"
63 msgid "Account was not modified"
64 msgstr "帳號未被更改"
66 msgid "Account was not added"
67 msgstr "帳號未被新增"
69 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "帳號不可留空。"
72 msgid ""
73 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
74 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法更改所使用的通訊協定。"
76 msgid ""
77 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法更改所使用的使用者名稱。"
80 msgid "New mail notifications"
81 msgstr "新郵件通知"
83 msgid "Remember password"
84 msgstr "記住密碼"
86 msgid "There are no protocol plugins installed."
87 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
89 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
90 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
92 msgid "Modify Account"
93 msgstr "修改帳號"
95 msgid "New Account"
96 msgstr "新帳號"
98 msgid "Protocol:"
99 msgstr "通訊協定:"
101 msgid "Username:"
102 msgstr "帳號:"
104 msgid "Password:"
105 msgstr "密碼:"
107 msgid "Alias:"
108 msgstr "別名:"
110 #. Register checkbox
111 msgid "Create this account on the server"
112 msgstr "在伺服器上建立這個帳號"
114 #. Cancel button
115 #. Cancel
116 msgid "Cancel"
117 msgstr "取消"
119 #. Save button
120 #. Save
121 msgid "Save"
122 msgstr "儲存"
124 #, c-format
125 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
126 msgstr "你確定要刪除 %s?"
128 msgid "Delete Account"
129 msgstr "刪除帳號"
131 #. Delete button
132 msgid "Delete"
133 msgstr "刪除"
135 msgid "Accounts"
136 msgstr "帳號清單"
138 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
139 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
141 #. Add button
142 msgid "Add"
143 msgstr "加入"
145 #. Modify button
146 msgid "Modify"
147 msgstr "修改"
149 #, c-format
150 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
151 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
153 msgid "Add buddy to your list?"
154 msgstr "將使用者加入你的好友清單?"
156 #, c-format
157 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
158 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
160 msgid "Authorize buddy?"
161 msgstr "給予認證?"
163 msgid "Authorize"
164 msgstr "給予認證"
166 msgid "Deny"
167 msgstr "拒絕"
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Online: %d\n"
172 "Total: %d"
173 msgstr ""
174 "上線:%d 人\n"
175 "總數:%d 人"
177 #, c-format
178 msgid "Account: %s (%s)"
179 msgstr "帳號:%s (%s)"
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "\n"
184 "Last Seen: %s ago"
185 msgstr ""
186 "\n"
187 "最後見到:%s前"
189 msgid "Default"
190 msgstr "預設"
192 msgid "You must provide a username for the buddy."
193 msgstr "必須為好友指定帳號。"
195 msgid "You must provide a group."
196 msgstr "必須指定羣組。"
198 msgid "You must select an account."
199 msgstr "必須指定帳號"
201 msgid "The selected account is not online."
202 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
204 msgid "Error adding buddy"
205 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
207 msgid "Username"
208 msgstr "使用者"
210 msgid "Alias (optional)"
211 msgstr "別名(選用)"
213 msgid "Invite message (optional)"
214 msgstr "邀請訊息(選用)"
216 msgid "Add in group"
217 msgstr "目的羣組"
219 msgid "Account"
220 msgstr "帳號"
222 msgid "Add Buddy"
223 msgstr "新增好友"
225 msgid "Please enter buddy information."
226 msgstr "請輸入好友的資訊。"
228 msgid "Chats"
229 msgstr "聊天"
231 #. Extract their Name and put it in
232 msgid "Name"
233 msgstr "名稱"
235 msgid "Alias"
236 msgstr "別名"
238 msgid "Group"
239 msgstr "羣組"
241 msgid "Auto-join"
242 msgstr "自動加入"
244 msgid "Add Chat"
245 msgstr "新增聊天室"
247 msgid "You can edit more information from the context menu later."
248 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
250 msgid "Error adding group"
251 msgstr "新增羣組發生了錯誤"
253 msgid "You must give a name for the group to add."
254 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
256 msgid "Add Group"
257 msgstr "加入羣組"
259 msgid "Enter the name of the group"
260 msgstr "請給羣組輸入名稱。"
262 msgid "Edit Chat"
263 msgstr "修改聊天室"
265 msgid "Please Update the necessary fields."
266 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
268 msgid "Edit"
269 msgstr "修改"
271 msgid "Edit Settings"
272 msgstr "修改設定"
274 msgid "Information"
275 msgstr "資訊"
277 msgid "Retrieving..."
278 msgstr "讀取中..."
280 msgid "Get Info"
281 msgstr "取得資訊"
283 msgid "Add Buddy Pounce"
284 msgstr "加入好友狀態捕捉"
286 msgid "Send File"
287 msgstr "傳送檔案"
289 msgid "Blocked"
290 msgstr "封鎖"
292 msgid "Show when offline"
293 msgstr "離線時顯示"
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the new name for %s"
297 msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
299 msgid "Rename"
300 msgstr "重命名"
302 msgid "Set Alias"
303 msgstr "設定別名"
305 msgid "Enter empty string to reset the name."
306 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
308 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
309 msgstr "移除這個聯絡人會同時移除裏面的所有好友"
311 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
312 msgstr "移除這個羣組會同時移除裏面的所有好友"
314 #, c-format
315 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
316 msgstr "你確定要刪除 %s?"
318 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
319 msgid "Confirm Remove"
320 msgstr "確認移除"
322 msgid "Remove"
323 msgstr "移除"
325 #. Buddy List
326 msgid "Buddy List"
327 msgstr "好友清單"
329 msgid "Place tagged"
330 msgstr "移動已標記的項目"
332 msgid "Toggle Tag"
333 msgstr "切換標記"
335 msgid "View Log"
336 msgstr "觀看日誌"
338 #. General
339 msgid "Nickname"
340 msgstr "網名"
342 #. Never know what those translations might end up like...
343 #. Idle stuff
344 msgid "Idle"
345 msgstr "閒置"
347 msgid "On Mobile"
348 msgstr "使用流動通訊器材中"
350 msgid "New..."
351 msgstr "新增..."
353 msgid "Saved..."
354 msgstr "狀態清單..."
356 msgid "Plugins"
357 msgstr "模組清單"
359 msgid "Block/Unblock"
360 msgstr "封鎖/解除封鎖"
362 msgid "Block"
363 msgstr "封鎖"
365 msgid "Unblock"
366 msgstr "解除封鎖"
368 msgid ""
369 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
370 "Unblock."
371 msgstr "請輸入你所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
373 #. Not multiline
374 #. Not masked?
375 #. No hints?
376 msgid "OK"
377 msgstr "確定"
379 msgid "New Instant Message"
380 msgstr "新即時訊息"
382 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
385 msgid "Channel"
386 msgstr "頻道"
388 msgid "Join a Chat"
389 msgstr "加入聊天室"
391 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
392 msgstr "請輸入你想要加入的聊天室的名稱。"
394 msgid "Join"
395 msgstr "加入"
397 msgid ""
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
399 "view."
400 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
402 #. Create the "Options" frame.
403 msgid "Options"
404 msgstr "選項"
406 msgid "Send IM..."
407 msgstr "送出即時訊息..."
409 msgid "Block/Unblock..."
410 msgstr "封鎖/解除封鎖"
412 msgid "Join Chat..."
413 msgstr "加入聊天室..."
415 msgid "View Log..."
416 msgstr "觀看日誌..."
418 msgid "View All Logs"
419 msgstr "觀看所有日誌"
421 msgid "Show"
422 msgstr "顯示"
424 msgid "Empty groups"
425 msgstr "空的羣組"
427 msgid "Offline buddies"
428 msgstr "離線好友"
430 msgid "Sort"
431 msgstr "排序"
433 msgid "By Status"
434 msgstr "根據狀態"
436 msgid "Alphabetically"
437 msgstr "根據字母"
439 msgid "By Log Size"
440 msgstr "根據日誌大小"
442 msgid "Buddy"
443 msgstr "好友"
445 msgid "Chat"
446 msgstr "聊天"
448 msgid "Grouping"
449 msgstr "分組"
451 msgid "Certificate Import"
452 msgstr "匯入證書"
454 msgid "Specify a hostname"
455 msgstr "請指定主機名稱"
457 msgid "Type the host name this certificate is for."
458 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "File %s could not be imported.\n"
463 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
464 msgstr ""
465 "無法匯入檔案「%s」。\n"
466 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
468 msgid "Certificate Import Error"
469 msgstr "證書匯入錯誤"
471 msgid "X.509 certificate import failed"
472 msgstr "X.509 證書匯入失敗"
474 msgid "Select a PEM certificate"
475 msgstr "選擇PEM證書"
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Export to file %s failed.\n"
480 "Check that you have write permission to the target path\n"
481 msgstr ""
482 "無法匯出至檔案「%s」。\n"
483 "請確定你有權限寫入目標檔\n"
485 msgid "Certificate Export Error"
486 msgstr "證書匯出錯誤"
488 msgid "X.509 certificate export failed"
489 msgstr "X.509 證書匯出失敗"
491 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
492 msgstr "匯出 X.509 證書"
494 #, c-format
495 msgid "Certificate for %s"
496 msgstr "%s 的證書"
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Common name: %s\n"
501 "\n"
502 "SHA1 fingerprint:\n"
503 "%s"
504 msgstr ""
505 "全名:%s\n"
506 "\n"
507 "SHA1 指紋:\n"
508 "%s"
510 msgid "SSL Host Certificate"
511 msgstr "SSL 主機證書"
513 #, c-format
514 msgid "Really delete certificate for %s?"
515 msgstr "確定要刪除 %s 的證書?"
517 msgid "Confirm certificate delete"
518 msgstr "確定刪除證書"
520 msgid "Certificate Manager"
521 msgstr "證書管理"
523 msgid "Hostname"
524 msgstr "主機名稱"
526 msgid "Info"
527 msgstr "資訊"
529 #. Close button
530 msgid "Close"
531 msgstr "關閉"
533 #, c-format
534 msgid "%s (%s)"
535 msgstr "%s (%s)"
537 #, c-format
538 msgid "%s disconnected."
539 msgstr "%s 結束連線。"
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s\n"
544 "\n"
545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
546 "and re-enable the account."
547 msgstr ""
548 "%s\n"
549 "\n"
550 "在你更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再嘗試重新連線。"
552 msgid "Re-enable Account"
553 msgstr "重新啟動帳號"
555 msgid "No such command."
556 msgstr "無此指令。"
558 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
559 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
561 msgid "Your command failed for an unknown reason."
562 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
564 msgid "That command only works in chats, not IMs."
565 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
567 msgid "That command only works in IMs, not chats."
568 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
570 msgid "That command doesn't work on this protocol."
571 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
573 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
574 msgstr "因為你並未登入,所以訊息無法送出:"
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s -- %s)"
578 msgstr "%s (%s -- %s)"
580 #, c-format
581 msgid "%s [%s]"
582 msgstr "%s [%s]"
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "\n"
587 "%s is typing..."
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "%s 正在輸入..."
592 msgid "You have left this chat."
593 msgstr "你離開了聊天室。"
595 msgid ""
596 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
597 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
598 msgstr ""
599 "因帳號已停止連線,你已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
600 "聊天室。"
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
603 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
605 msgid ""
606 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
607 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
609 msgid "Send To"
610 msgstr "傳送到"
612 msgid "Conversation"
613 msgstr "交談"
615 msgid "Clear Scrollback"
616 msgstr "清空交談內容"
618 msgid "Show Timestamps"
619 msgstr "顯示時間戳記"
621 msgid "Add Buddy Pounce..."
622 msgstr "加入好友狀態捕捉..."
624 msgid "Invite..."
625 msgstr "邀請..."
627 msgid "Enable Logging"
628 msgstr "開始記錄日誌"
630 msgid "Enable Sounds"
631 msgstr "啟動音效"
633 msgid "You are not connected."
634 msgstr "尚未連線。"
636 msgid "<AUTO-REPLY> "
637 msgstr "<自動回應> "
639 #, c-format
640 msgid "List of %d user:\n"
641 msgid_plural "List of %d users:\n"
642 msgstr[0] ""
644 msgid "Supported debug options are: plugins version"
645 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
647 msgid "No such command (in this context)."
648 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
650 msgid ""
651 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
652 "The following commands are available in this context:\n"
653 msgstr ""
654 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
655 "在這裏,可用的指令有:\n"
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
660 "classes."
661 msgstr ""
662 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
664 #, c-format
665 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
666 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
668 msgid ""
669 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
670 "command."
671 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
673 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
674 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
676 msgid ""
677 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
678 "conversation."
679 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
681 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
682 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
684 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
685 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
687 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
688 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
690 msgid "plugins: Show the plugins window."
691 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
693 msgid "buddylist: Show the buddylist."
694 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
696 msgid "accounts: Show the accounts window."
697 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
699 msgid "debugwin: Show the debug window."
700 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
702 msgid "prefs: Show the preference window."
703 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
705 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
706 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
708 msgid ""
709 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
710 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
711 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
712 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
713 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
714 msgstr ""
715 "msgcolor &lt;類別&gt; &lt;前景顏色&gt; &lt;背景顏色&gt;:為交談視窗中不同類別"
716 "的訊息設定顏色。<br>    &lt;類別&gt;:receive、send、highlight、action、"
717 "timestamp<br>    &lt;前景顏色/背景顏色&gt;:black、red、green、blue、white、"
718 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br>    msgcolor` send "
719 "cyan default"
721 msgid "Unable to open file."
722 msgstr "無法開啟檔案。"
724 msgid "Debug Window"
725 msgstr "除錯視窗"
727 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
728 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
729 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
731 msgid "Clear"
732 msgstr "清除"
734 msgid "Filter:"
735 msgstr "過濾器:"
737 msgid "Pause"
738 msgstr "暫停"
740 #, c-format
741 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
742 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
743 msgstr[0] ""
745 #. Create the window.
746 msgid "File Transfers"
747 msgstr "檔案傳輸"
749 msgid "Progress"
750 msgstr "進度"
752 msgid "Filename"
753 msgstr "檔名"
755 msgid "Size"
756 msgstr "大小"
758 msgid "Speed"
759 msgstr "速度"
761 msgid "Remaining"
762 msgstr "剩餘"
764 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
765 #. presence
766 msgid "Status"
767 msgstr "狀態"
769 msgid "Close this window when all transfers finish"
770 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
772 msgid "Clear finished transfers"
773 msgstr "清除已完成的傳輸"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "中止"
778 msgid "Waiting for transfer to begin"
779 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
781 msgid "Cancelled"
782 msgstr "已取消"
784 msgid "Failed"
785 msgstr "失敗"
787 #, c-format
788 msgid "%.2f KiB/s"
789 msgstr "%.2f kB/s"
791 msgid "Sent"
792 msgstr "已送出"
794 msgid "Received"
795 msgstr "已收到"
797 msgid "Finished"
798 msgstr "已完成"
800 #, c-format
801 msgid "The file was saved as %s."
802 msgstr "成功存檔至 %s。"
804 msgid "Sending"
805 msgstr "傳送中"
807 msgid "Receiving"
808 msgstr "接收中"
810 #, c-format
811 msgid "Conversation in %s on %s"
812 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
814 #, c-format
815 msgid "Conversation with %s on %s"
816 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
818 msgid "%B %Y"
819 msgstr "%Y年%m月"
821 msgid ""
822 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
823 "log\" preference is enabled."
824 msgstr ""
825 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
826 "誌中。"
828 msgid ""
829 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
830 "preference is enabled."
831 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
833 msgid ""
834 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
835 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
837 msgid "No logs were found"
838 msgstr "找不到日誌"
840 msgid "Total log size:"
841 msgstr "全部日誌大小:"
843 #. Search box *********
844 msgid "Scroll/Search: "
845 msgstr "捲動/搜㝷:"
847 #, c-format
848 msgid "Conversations in %s"
849 msgstr "於 %s 的交談"
851 #, c-format
852 msgid "Conversations with %s"
853 msgstr "與 %s 的交談"
855 msgid "All Conversations"
856 msgstr "所有交談"
858 msgid "System Log"
859 msgstr "系統日誌"
861 msgid "Calling..."
862 msgstr "撥打中..."
864 msgid "Hangup"
865 msgstr "掛斷"
867 #. Number of actions
868 msgid "Accept"
869 msgstr "接受"
871 msgid "Reject"
872 msgstr "拒絕"
874 msgid "Call in progress."
875 msgstr "撥打中。"
877 msgid "The call has been terminated."
878 msgstr "通話已中斷。"
880 #, c-format
881 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
882 msgstr "%s 希望與你進行語音通話。"
884 #, c-format
885 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
886 msgstr "%s 嘗試與你以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
888 msgid "You have rejected the call."
889 msgstr "你拒絕了通話。"
891 msgid "call: Make an audio call."
892 msgstr "call:語音通話。"
894 msgid "Emails"
895 msgstr "電子郵件"
897 msgid "You have mail!"
898 msgstr "你收到郵件!"
900 msgid "Sender"
901 msgstr "發信人"
903 msgid "Subject"
904 msgstr "主題"
906 #, c-format
907 msgid "%s (%s) has %d new message."
908 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
909 msgstr[0] ""
911 msgid "New Mail"
912 msgstr "新郵件"
914 #, c-format
915 msgid "Info for %s"
916 msgstr "%s 的資訊"
918 msgid "Buddy Information"
919 msgstr "好友資訊"
921 msgid "Continue"
922 msgstr "繼續"
924 msgid "IM"
925 msgstr "即時訊息"
927 msgid "Invite"
928 msgstr "邀請"
930 msgid "(none)"
931 msgstr "(沒有名字)"
933 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
934 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
935 #. * notify_message. So tread carefully.
936 msgid "URI"
937 msgstr "URI"
939 msgid "ERROR"
940 msgstr "錯誤"
942 msgid "loading plugin failed"
943 msgstr "模組載入失敗"
945 msgid "unloading plugin failed"
946 msgstr "模組卸載失敗"
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Name: %s\n"
951 "Version: %s\n"
952 "Description: %s\n"
953 "Author: %s\n"
954 "Website: %s\n"
955 "Filename: %s\n"
956 msgstr ""
957 "名稱:%s\n"
958 "版本:%s\n"
959 "簡介:%s\n"
960 "作者:%s\n"
961 "網站:%s\n"
962 "檔名:%s\n"
964 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
965 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
967 msgid "No configuration options for this plugin."
968 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
970 msgid "Error loading plugin"
971 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤"
973 msgid "The selected file is not a valid plugin."
974 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
976 msgid ""
977 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
978 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
980 msgid "Select plugin to install"
981 msgstr "請選擇希望安裝的模組"
983 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
984 msgstr "你可透過以下列表載入或卸載模組。"
986 msgid "Install Plugin..."
987 msgstr "安裝模組..."
989 msgid "Configure Plugin"
990 msgstr "設定模組"
992 #. copy the preferences to tmp values...
993 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
994 #. (that should have been "effect," right?)
995 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
996 #. Create the window
997 msgid "Preferences"
998 msgstr "偏好設定"
1000 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1001 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1003 msgid "New Buddy Pounce"
1004 msgstr "新增好友狀態捕捉"
1006 msgid "Edit Buddy Pounce"
1007 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
1009 msgid "Pounce Who"
1010 msgstr "捕捉誰的狀態"
1012 #. Account:
1013 msgid "Account:"
1014 msgstr "帳號:"
1016 msgid "Buddy name:"
1017 msgstr "好友名稱:"
1019 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1020 msgid "Pounce When Buddy..."
1021 msgstr "捕捉狀態..."
1023 msgid "Signs on"
1024 msgstr "登入"
1026 msgid "Signs off"
1027 msgstr "登出"
1029 msgid "Goes away"
1030 msgstr "離開"
1032 msgid "Returns from away"
1033 msgstr "返回"
1035 msgid "Becomes idle"
1036 msgstr "閒置"
1038 msgid "Is no longer idle"
1039 msgstr "不再閒置"
1041 msgid "Starts typing"
1042 msgstr "開始輸入"
1044 msgid "Pauses while typing"
1045 msgstr "暫停輸入"
1047 msgid "Stops typing"
1048 msgstr "停止輸入"
1050 msgid "Sends a message"
1051 msgstr "送出一個訊息"
1053 #. Create the "Action" frame.
1054 msgid "Action"
1055 msgstr "執行動作"
1057 msgid "Open an IM window"
1058 msgstr "開啟即時訊息視窗"
1060 msgid "Pop up a notification"
1061 msgstr "彈出通知"
1063 msgid "Send a message"
1064 msgstr "送出訊息"
1066 msgid "Execute a command"
1067 msgstr "執行指令"
1069 msgid "Play a sound"
1070 msgstr "播放音效"
1072 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1073 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1075 msgid "Recurring"
1076 msgstr "重覆發生"
1078 msgid "Cannot create pounce"
1079 msgstr "無法新增好友狀態捕捉"
1081 msgid "You do not have any accounts."
1082 msgstr "未有設定任何帳號"
1084 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1085 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1087 #, c-format
1088 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1089 msgstr "你確定你要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1091 msgid "Buddy Pounces"
1092 msgstr "好友狀態捕捉"
1094 #, c-format
1095 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1096 msgstr "%s 開始輸入訊息給你 (%s)"
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1100 msgstr "%s 暫停輸入訊息給你 (%s)"
1102 #, c-format
1103 msgid "%s has signed on (%s)"
1104 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1106 #, c-format
1107 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1108 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1112 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1116 msgstr "%s 停止輸入訊息給你 (%s)"
1118 #, c-format
1119 msgid "%s has signed off (%s)"
1120 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1122 #, c-format
1123 msgid "%s has become idle (%s)"
1124 msgstr "%s 更改狀態為閒置 (%s)"
1126 #, c-format
1127 msgid "%s has gone away. (%s)"
1128 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1130 #, c-format
1131 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1132 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)"
1134 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1135 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!"
1137 msgid "Based on keyboard use"
1138 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1140 msgid "From last sent message"
1141 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1143 msgid "Never"
1144 msgstr "關閉此功能"
1146 msgid "Show Idle Time"
1147 msgstr "顯示閒置時間"
1149 msgid "Show Offline Buddies"
1150 msgstr "顯示離線好友"
1152 msgid "Notify buddies when you are typing"
1153 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們"
1155 msgid "Log format"
1156 msgstr "日誌格式"
1158 msgid "Log IMs"
1159 msgstr "記錄所有即時訊息內容"
1161 msgid "Log chats"
1162 msgstr "記錄所有聊天內容"
1164 msgid "Log status change events"
1165 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1167 msgid "Report Idle time"
1168 msgstr "閒置時間基準"
1170 msgid "Change status when idle"
1171 msgstr "閒置時更改狀態"
1173 msgid "Minutes before changing status"
1174 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態"
1176 msgid "Change status to"
1177 msgstr "更改狀態為"
1179 msgid "Conversations"
1180 msgstr "交談"
1182 msgid "Logging"
1183 msgstr "日誌"
1185 msgid "You must fill all the required fields."
1186 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1188 msgid "The required fields are underlined."
1189 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1191 msgid "Not implemented yet."
1192 msgstr "該功能尚未實作"
1194 msgid "Save File..."
1195 msgstr "儲存檔案..."
1197 msgid "Open File..."
1198 msgstr "開啟檔案..."
1200 msgid "Choose Location..."
1201 msgstr "請選擇目錄..."
1203 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1204 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1206 msgid "Get"
1207 msgstr "讀取"
1209 #. Create the window.
1210 msgid "Room List"
1211 msgstr "聊天室清單"
1213 msgid "Buddy logs in"
1214 msgstr "好友登入"
1216 msgid "Buddy logs out"
1217 msgstr "好友登出"
1219 msgid "Message received"
1220 msgstr "收到訊息"
1222 msgid "Message received begins conversation"
1223 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1225 msgid "Message sent"
1226 msgstr "訊息送出"
1228 msgid "Person enters chat"
1229 msgstr "有人進入聊天室"
1231 msgid "Person leaves chat"
1232 msgstr "有人離開聊天室"
1234 msgid "You talk in chat"
1235 msgstr "你在聊天室說話"
1237 msgid "Others talk in chat"
1238 msgstr "其他人在聊天室說話"
1240 msgid "Someone says your username in chat"
1241 msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號"
1243 msgid "Attention received"
1244 msgstr "對方要求注意"
1246 msgid "GStreamer Failure"
1247 msgstr "GStreamer 錯誤"
1249 msgid "GStreamer failed to initialize."
1250 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1252 msgid "(default)"
1253 msgstr "(預設)"
1255 msgid "Select Sound File ..."
1256 msgstr "選擇音效檔..."
1258 msgid "Sound Preferences"
1259 msgstr "音效設定"
1261 msgid "Profiles"
1262 msgstr "個人資料"
1264 msgid "Automatic"
1265 msgstr "自動"
1267 msgid "Console Beep"
1268 msgstr "嗶一聲"
1270 msgid "Command"
1271 msgstr "指令"
1273 msgid "No Sound"
1274 msgstr "無音效"
1276 msgid "Sound Method"
1277 msgstr "音效播放方式"
1279 msgid "Method: "
1280 msgstr "播放方式:"
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Sound Command\n"
1285 "(%s for filename)"
1286 msgstr ""
1287 "音效指令:\n"
1288 "(請以 %s 代表檔名)"
1290 #. Sound options
1291 msgid "Sound Options"
1292 msgstr "音效選項"
1294 msgid "Sounds when conversation has focus"
1295 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1297 msgid "Always"
1298 msgstr "啟動此功能"
1300 msgid "Only when available"
1301 msgstr "狀態為上線時"
1303 msgid "Only when not available"
1304 msgstr "狀態為非上線時"
1306 msgid "Volume(0-100):"
1307 msgstr "音量(0-100):"
1309 #. Sound events
1310 msgid "Sound Events"
1311 msgstr "事件音效"
1313 msgid "Event"
1314 msgstr "事件"
1316 msgid "File"
1317 msgstr "檔案"
1319 msgid "Test"
1320 msgstr "測試"
1322 msgid "Reset"
1323 msgstr "重置"
1325 msgid "Choose..."
1326 msgstr "選擇..."
1328 #, c-format
1329 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1330 msgstr "你確定要刪除「%s」?"
1332 msgid "Delete Status"
1333 msgstr "移除狀態"
1335 msgid "Saved Statuses"
1336 msgstr "狀態清單"
1338 #. title
1339 msgid "Title"
1340 msgstr "職銜"
1342 msgid "Type"
1343 msgstr "格式"
1345 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1346 #. PurpleStatusPrimitive
1347 #. id - use default
1348 #. name - use default
1349 #. saveable
1350 #. user_settable
1351 #. not independent
1352 #. Attributes - each status can have a message.
1353 msgid "Message"
1354 msgstr "訊息"
1356 #. Use
1357 msgid "Use"
1358 msgstr "使用"
1360 msgid "Invalid title"
1361 msgstr "標題無效"
1363 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1364 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1366 msgid "Duplicate title"
1367 msgstr "標題重覆"
1369 msgid "Please enter a different title for the status."
1370 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1372 msgid "Substatus"
1373 msgstr "子狀態"
1375 msgid "Status:"
1376 msgstr "狀態:"
1378 msgid "Message:"
1379 msgstr "訊息:"
1381 msgid "Edit Status"
1382 msgstr "修改狀態"
1384 msgid "Use different status for following accounts"
1385 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1387 #. Save & Use
1388 msgid "Save & Use"
1389 msgstr "儲存並使用"
1391 msgid "Certificates"
1392 msgstr "證書"
1394 msgid "Sounds"
1395 msgstr "音效"
1397 msgid "Statuses"
1398 msgstr "狀態"
1400 msgid "Error loading the plugin."
1401 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1403 msgid "Couldn't find X display"
1404 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1406 msgid "Couldn't find window"
1407 msgstr "無法找到視窗"
1409 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1410 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1412 msgid "GntClipboard"
1413 msgstr "GntClipboard"
1415 msgid "Clipboard plugin"
1416 msgstr "剪貼簿模組"
1418 msgid ""
1419 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1420 "X, if possible."
1421 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所更改時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1423 #, c-format
1424 msgid "%s just signed on"
1425 msgstr "%s 登入"
1427 #, c-format
1428 msgid "%s just signed off"
1429 msgstr "%s 登出"
1431 #, c-format
1432 msgid "%s sent you a message"
1433 msgstr "%s 送出一個訊息給你"
1435 #, c-format
1436 msgid "%s said your nick in %s"
1437 msgstr "%s 在 %s 提到你的網名"
1439 #, c-format
1440 msgid "%s sent a message in %s"
1441 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你"
1443 msgid "Buddy signs on/off"
1444 msgstr "好友登入/登出"
1446 msgid "You receive an IM"
1447 msgstr "你收到即時訊息"
1449 msgid "Someone speaks in a chat"
1450 msgstr "有人在聊天室談話"
1452 msgid "Someone says your name in a chat"
1453 msgstr "有人在聊天室中提到你的名字"
1455 msgid "Notify with a toaster when"
1456 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1458 msgid "Beep too!"
1459 msgstr "也要「嗶」聲!"
1461 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1462 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1464 msgid "GntGf"
1465 msgstr "GntGf"
1467 msgid "Toaster plugin"
1468 msgstr "多士爐式彈出通知模組"
1470 #, c-format
1471 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1472 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1474 msgid "History Plugin Requires Logging"
1475 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1477 msgid ""
1478 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1479 "\n"
1480 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1481 "the same conversation type(s)."
1482 msgstr ""
1483 "日誌功能可以從「工具」⇨「偏好設定」⇨「日誌」來啟動。\n"
1484 "\n"
1485 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1487 msgid "GntHistory"
1488 msgstr "歷史記錄"
1490 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1491 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1493 msgid ""
1494 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1495 "conversation into the current conversation."
1496 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "Fetching TinyURL..."
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "取得 TinyURL 中..."
1506 #, c-format
1507 msgid "TinyURL for above: %s"
1508 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
1510 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1511 msgstr "TinyURL 正在取得縮短的網址中,請稍候..."
1513 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1514 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1516 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1517 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1519 msgid "TinyURL"
1520 msgstr "TinyURL"
1522 msgid "TinyURL plugin"
1523 msgstr "TinyURL 模組"
1525 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1526 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1528 msgid "Online"
1529 msgstr "上線"
1531 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1532 msgid "Offline"
1533 msgstr "離線"
1535 msgid "Online Buddies"
1536 msgstr "上線好友"
1538 msgid "Offline Buddies"
1539 msgstr "離線好友"
1541 msgid "Online/Offline"
1542 msgstr "上線/離線"
1544 msgid "Meebo"
1545 msgstr "Meebo"
1547 msgid "No Grouping"
1548 msgstr "不分組"
1550 msgid "Nested Subgroup"
1551 msgstr "巢狀子羣組"
1553 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1554 msgstr "巢狀分組(實驗性功能)"
1556 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1557 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1559 msgid "Lastlog"
1560 msgstr ""
1562 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1563 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1564 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1566 msgid "GntLastlog"
1567 msgstr ""
1569 msgid "Lastlog plugin."
1570 msgstr "Lastlog 模組。"
1572 msgid "accounts"
1573 msgstr "帳號清單"
1575 msgid "Password is required to sign on."
1576 msgstr "登入時需要密碼。"
1578 #, c-format
1579 msgid "Enter password for %s (%s)"
1580 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1582 msgid "Enter Password"
1583 msgstr "輸入密碼"
1585 msgid "Save password"
1586 msgstr "儲存密碼"
1588 #, c-format
1589 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1590 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1592 msgid "Connection Error"
1593 msgstr "連線錯誤"
1595 msgid "New passwords do not match."
1596 msgstr "新密碼並不相符。"
1598 msgid "Fill out all fields completely."
1599 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1601 msgid "Original password"
1602 msgstr "舊密碼"
1604 msgid "New password"
1605 msgstr "新密碼"
1607 msgid "New password (again)"
1608 msgstr "新密碼(再次確認)"
1610 #, c-format
1611 msgid "Change password for %s"
1612 msgstr "修改 %s 的密碼"
1614 msgid "Please enter your current password and your new password."
1615 msgstr "請輸入你目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1617 #, c-format
1618 msgid "Change user information for %s"
1619 msgstr "更改 %s 的個人資料"
1621 msgid "Set User Info"
1622 msgstr "設定使用者資訊"
1624 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1625 msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。"
1627 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1628 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。"
1630 msgid "Unknown"
1631 msgstr "未知"
1633 msgid "Buddies"
1634 msgstr "好友"
1636 msgid "buddy list"
1637 msgstr "好友清單"
1639 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1640 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。"
1642 msgid ""
1643 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1644 "currently trusted."
1645 msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以驗證這張證書。"
1647 msgid ""
1648 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1649 "are accurate."
1650 msgstr "這個證書尚未生效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。"
1652 msgid ""
1653 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1654 "your computer's date and time are accurate."
1655 msgstr "這張證書已逾期,應視作無效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。"
1657 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1658 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1659 msgstr "這張證書在這個網域是無效的。"
1661 msgid ""
1662 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1663 "validated."
1664 msgstr ""
1665 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。"
1667 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1668 msgstr "這張證書所出示的證書鍊是無效的。"
1670 msgid "The certificate has been revoked."
1671 msgstr "這張證書已被廢止。"
1673 msgid "An unknown certificate error occurred."
1674 msgstr "發生了一個未知的證書錯誤。"
1676 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1677 msgstr "(並不相符)"
1679 #. Make messages
1680 #, c-format
1681 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1682 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的證書:"
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Common name: %s %s\n"
1687 "Fingerprint (SHA1): %s"
1688 msgstr ""
1689 "全名:%s %s\n"
1690 "指紋 (SHA1):%s"
1692 #. TODO: Find what the handle ought to be
1693 msgid "Single-use Certificate Verification"
1694 msgstr "核實即棄證書"
1696 #. Scheme name
1697 #. Pool name
1698 msgid "Certificate Authorities"
1699 msgstr "證書機構"
1701 #. Scheme name
1702 #. Pool name
1703 msgid "SSL Peers Cache"
1704 msgstr "SSL Peer 快取"
1706 #. Make messages
1707 #, c-format
1708 msgid "Accept certificate for %s?"
1709 msgstr "接受 %s 的證書嗎?"
1711 #. TODO: Find what the handle ought to be
1712 msgid "SSL Certificate Verification"
1713 msgstr "核實 SSL 證書"
1715 msgid "_View Certificate..."
1716 msgstr "檢視證書(_V)"
1718 #, c-format
1719 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1720 msgstr "無法驗證 %s 的證書。"
1722 #. TODO: Probably wrong.
1723 msgid "SSL Certificate Error"
1724 msgstr "SSL 證書錯誤"
1726 msgid "Unable to validate certificate"
1727 msgstr "無法驗證證書"
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1732 "are not connecting to the service you believe you are."
1733 msgstr "這張證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能並沒有連線到你希望使用的服務。"
1735 #. TODO: Find what the handle ought to be
1736 msgid "Certificate Information"
1737 msgstr "證書資訊"
1739 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1740 msgstr ""
1742 #. Make messages
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Common name: %s\n"
1746 "\n"
1747 "Issued By: %s\n"
1748 "\n"
1749 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1750 "\n"
1751 "Activation date: %s\n"
1752 "Expiration date: %s\n"
1753 msgstr ""
1755 msgid "(self-signed)"
1756 msgstr ""
1758 msgid "View Issuer Certificate"
1759 msgstr ""
1761 #. show error to user
1762 msgid "Registration Error"
1763 msgstr "註冊錯誤"
1765 msgid "Unregistration Error"
1766 msgstr "移除註冊錯誤"
1768 #, c-format
1769 msgid "+++ %s signed on"
1770 msgstr "+++ %s 登入"
1772 #, c-format
1773 msgid "+++ %s signed off"
1774 msgstr "+++ %s 登出"
1776 #. Undocumented
1777 #. Unknown error
1778 msgid "Unknown error"
1779 msgstr "未知錯誤"
1781 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1782 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to send message to %s."
1786 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1788 msgid "The message is too large."
1789 msgstr "這個訊息太大了。"
1791 msgid "Unable to send message."
1792 msgstr "無法送出訊息。"
1794 msgid "Send Message"
1795 msgstr "送出訊息"
1797 msgid "_Send Message"
1798 msgstr "送出訊息(_S)"
1800 #, c-format
1801 msgid "%s entered the room."
1802 msgstr "%s 進入聊天室。"
1804 #, c-format
1805 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1806 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1808 #, c-format
1809 msgid "You are now known as %s"
1810 msgstr "你改變網名為 %s"
1812 #, c-format
1813 msgid "%s is now known as %s"
1814 msgstr "%s 改變網名為 %s"
1816 #, c-format
1817 msgid "%s left the room."
1818 msgstr "%s 離開聊天室。"
1820 #, c-format
1821 msgid "%s left the room (%s)."
1822 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1824 msgid "Invite to chat"
1825 msgstr "邀請進入聊天室"
1827 #. Put our happy label in it.
1828 msgid ""
1829 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1830 "invite message."
1831 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1833 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1834 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
1836 msgid ""
1837 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1838 "URLs."
1839 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
1841 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1842 msgstr "處理「aim」網址的指令"
1844 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1845 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
1847 msgid "Run the command in a terminal"
1848 msgstr "在終端機執行指令"
1850 msgid ""
1851 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1852 "terminal."
1853 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
1855 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1856 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
1858 msgid ""
1859 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1860 "URLs."
1861 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
1863 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1864 msgstr "處理「gg」網址的指令"
1866 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1867 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
1869 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1870 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
1872 msgid ""
1873 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1874 "URLs."
1875 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
1877 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1878 msgstr "處理「icq」網址的指令"
1880 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1881 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
1883 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1884 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
1886 msgid ""
1887 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1888 "URLs."
1889 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
1891 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1892 msgstr "處理「irc」網址的指令"
1894 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1895 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
1897 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1898 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
1900 msgid ""
1901 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1902 "URLs."
1903 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
1905 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1906 msgstr "處理「msnim」網址的指令"
1908 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1909 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
1911 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1912 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
1914 msgid ""
1915 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1916 "URLs."
1917 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
1919 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1920 msgstr "處理「sip」網址的指令"
1922 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1923 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
1925 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1926 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
1928 msgid ""
1929 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1930 "URLs."
1931 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
1933 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1934 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
1936 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1937 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
1939 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1940 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
1942 msgid ""
1943 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1944 "URLs."
1945 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
1947 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1948 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
1950 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1951 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to get connection: %s"
1955 msgstr "無法建立連結:%s"
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to get name: %s"
1959 msgstr "無法取得名稱:%s"
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to get serv name: %s"
1963 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1965 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1966 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1968 msgid "No name"
1969 msgstr "未命名"
1971 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1972 msgstr "無法建立解析程序\n"
1974 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1975 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Error resolving %s:\n"
1980 "%s"
1981 msgstr ""
1982 "解析 %s 途中發生了錯誤:\n"
1983 "%s"
1985 #, c-format
1986 msgid "Error resolving %s: %d"
1987 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Error reading from resolver process:\n"
1992 "%s"
1993 msgstr ""
1994 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n"
1995 "%s"
1997 #, c-format
1998 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1999 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
2001 #, c-format
2002 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2003 msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
2005 #, c-format
2006 msgid "Thread creation failure: %s"
2007 msgstr "無法建立執行緒:%s"
2009 msgid "Unknown reason"
2010 msgstr "原因不明"
2012 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2013 msgstr "Tor 代理伺服器使用模式中,DNS 解析中止。"
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Error reading %s: \n"
2018 "%s.\n"
2019 msgstr ""
2020 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
2021 "%s。\n"
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Error writing %s: \n"
2026 "%s.\n"
2027 msgstr ""
2028 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
2029 "%s。\n"
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Error accessing %s: \n"
2034 "%s.\n"
2035 msgstr ""
2036 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n"
2037 "%s。\n"
2039 msgid "Directory is not writable."
2040 msgstr "目錄是唯讀的。"
2042 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2043 msgstr "無法傳送空的檔案。"
2045 msgid "Cannot send a directory."
2046 msgstr "無法傳送目錄。"
2048 #, c-format
2049 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2050 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
2052 msgid "File is not readable."
2053 msgstr "無法讀取檔案。"
2055 #, c-format
2056 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2057 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給你"
2059 #, c-format
2060 msgid "%s wants to send you a file"
2061 msgstr "%s 想要傳送個檔案給你"
2063 #, c-format
2064 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2065 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "A file is available for download from:\n"
2070 "Remote host: %s\n"
2071 "Remote port: %d"
2072 msgstr ""
2073 "有檔案可以下載:\n"
2074 "遠端主機 :%s\n"
2075 "遠端通訊埠:%d"
2077 #, c-format
2078 msgid "%s is offering to send file %s"
2079 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
2081 #, c-format
2082 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2083 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
2085 #, c-format
2086 msgid "Offering to send %s to %s"
2087 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
2089 #, c-format
2090 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2091 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2093 #, c-format
2094 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2095 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2097 #, c-format
2098 msgid "Transfer of file %s complete"
2099 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
2101 msgid "File transfer complete"
2102 msgstr "檔案傳輸完畢"
2104 #, c-format
2105 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2106 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
2108 msgid "File transfer cancelled"
2109 msgstr "檔案傳輸已取消"
2111 #, c-format
2112 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2113 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2115 #, c-format
2116 msgid "%s cancelled the file transfer"
2117 msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
2119 #, c-format
2120 msgid "File transfer to %s failed."
2121 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2123 #, c-format
2124 msgid "File transfer from %s failed."
2125 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2127 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2128 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2130 msgid "HTML"
2131 msgstr "HTML"
2133 msgid "Plain text"
2134 msgstr "純文字"
2136 msgid "Old flat format"
2137 msgstr "舊式平面檔案"
2139 msgid "Logging of this conversation failed."
2140 msgstr "無法記錄這個交談。"
2142 msgid "XML"
2143 msgstr "XML"
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2148 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2149 msgstr ""
2150 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2151 "</b></font> %s<br/>\n"
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2156 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2157 msgstr ""
2158 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2159 "</b></font> %s<br/>\n"
2161 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2162 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2164 #, c-format
2165 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2168 #, c-format
2169 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2170 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2172 msgid ""
2173 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2174 "packages."
2175 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2177 msgid ""
2178 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2179 msgstr ""
2180 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2182 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2183 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2185 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2186 msgstr ""
2188 msgid "Error with your microphone"
2189 msgstr "你的麥克風出現錯誤"
2191 msgid "Error with your webcam"
2192 msgstr "你的 webcam 出現錯誤"
2194 msgid "Conference error"
2195 msgstr "會議室錯誤"
2197 #, c-format
2198 msgid "Error creating session: %s"
2199 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2201 #, c-format
2202 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2203 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2205 msgid "This plugin has not defined an ID."
2206 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2208 #, c-format
2209 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2210 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2212 #, c-format
2213 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2214 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2216 msgid ""
2217 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2218 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2223 "again."
2224 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2226 msgid "Unable to load the plugin"
2227 msgstr "無法載入模組"
2229 #, c-format
2230 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2231 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2233 msgid "Unable to load your plugin."
2234 msgstr "無法載入你所提供的模組。"
2236 #, c-format
2237 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2238 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2240 msgid "Autoaccept"
2241 msgstr "自動接受"
2243 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2244 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2246 #, c-format
2247 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2248 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2250 msgid "Autoaccept complete"
2251 msgstr "自動接受完畢"
2253 #, c-format
2254 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2255 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2257 msgid "Set Autoaccept Setting"
2258 msgstr "設定自動接受選項"
2260 msgid "_Save"
2261 msgstr "儲存(_S)"
2263 msgid "_Cancel"
2264 msgstr "取消(_C)"
2266 msgid "Ask"
2267 msgstr "問一問我"
2269 msgid "Auto Accept"
2270 msgstr "自動接受"
2272 msgid "Auto Reject"
2273 msgstr "自動拒絶"
2275 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2276 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2278 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2279 msgid ""
2280 "Path to save the files in\n"
2281 "(Please provide the full path)"
2282 msgstr ""
2283 "檔案儲存路徑\n"
2284 "(請提供完整路徑)"
2286 msgid ""
2287 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2288 "*not* on your buddy list:"
2289 msgstr "當一個不在你好友清單內的使用者要求檔案傳輸時"
2291 msgid ""
2292 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2293 "(only when there's no conversation with the sender)"
2294 msgstr ""
2295 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2296 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2298 msgid "Create a new directory for each user"
2299 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2301 msgid "Escape the filenames"
2302 msgstr "逸出檔案名稱中的特別字符"
2304 msgid "Notes"
2305 msgstr "備註"
2307 msgid "Enter your notes below..."
2308 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2310 msgid "Edit Notes..."
2311 msgstr "編輯備註..."
2313 #. *< major version
2314 #. *< minor version
2315 #. *< type
2316 #. *< ui_requirement
2317 #. *< flags
2318 #. *< dependencies
2319 #. *< priority
2320 #. *< id
2321 msgid "Buddy Notes"
2322 msgstr "好友備註"
2324 #. *< name
2325 #. *< version
2326 msgid "Store notes on particular buddies."
2327 msgstr "給個別好友加上備註。"
2329 #. *< summary
2330 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2331 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2333 #. *< type
2334 #. *< ui_requirement
2335 #. *< flags
2336 #. *< dependencies
2337 #. *< priority
2338 #. *< id
2339 msgid "Cipher Test"
2340 msgstr "加密測試"
2342 #. *< name
2343 #. *< version
2344 #. *  summary
2345 #. *  description
2346 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2347 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2349 #. *< type
2350 #. *< ui_requirement
2351 #. *< flags
2352 #. *< dependencies
2353 #. *< priority
2354 #. *< id
2355 msgid "DBus Example"
2356 msgstr "DBus範例"
2358 #. *< name
2359 #. *< version
2360 #. *  summary
2361 #. *  description
2362 msgid "DBus Plugin Example"
2363 msgstr "DBus模組範例"
2365 #. *< type
2366 #. *< ui_requirement
2367 #. *< flags
2368 #. *< dependencies
2369 #. *< priority
2370 #. *< id
2371 msgid "File Control"
2372 msgstr "檔案控制"
2374 #. *< name
2375 #. *< version
2376 #. *  summary
2377 #. *  description
2378 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2379 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2381 msgid "Minutes"
2382 msgstr "分鐘數"
2384 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2385 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2386 msgid "I'dle Mak'er"
2387 msgstr "I'dle Mak'er"
2389 msgid "Set Account Idle Time"
2390 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2392 msgid "_Set"
2393 msgstr "設定(_S)"
2395 msgid "None of your accounts are idle."
2396 msgstr "你的帳號都不是閒置狀態。"
2398 msgid "Unset Account Idle Time"
2399 msgstr "取消帳號閒置時間設定"
2401 msgid "_Unset"
2402 msgstr "取消設定(_U)"
2404 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2405 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2407 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2408 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2410 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2411 msgstr "允許你手動設定你已閒置了多久時間"
2413 #. *< type
2414 #. *< ui_requirement
2415 #. *< flags
2416 #. *< dependencies
2417 #. *< priority
2418 #. *< id
2419 msgid "IPC Test Client"
2420 msgstr "IPC 測試用戶端"
2422 #. *< name
2423 #. *< version
2424 #. *  summary
2425 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2426 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2428 #. *  description
2429 msgid ""
2430 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2431 "calls the commands registered."
2432 msgstr ""
2433 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2435 #. *< type
2436 #. *< ui_requirement
2437 #. *< flags
2438 #. *< dependencies
2439 #. *< priority
2440 #. *< id
2441 msgid "IPC Test Server"
2442 msgstr "IPC 測試伺服器"
2444 #. *< name
2445 #. *< version
2446 #. *  summary
2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2448 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2450 #. *  description
2451 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2452 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2454 msgid "Hide Joins/Parts"
2455 msgstr "以下情況下隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2457 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2458 msgid "For rooms with more than this many people"
2459 msgstr "聊天室內的人數多於"
2461 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2462 msgstr "以分鐘計,對方沒有談話超過"
2464 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2465 msgstr "隱藏規則亦適用於好友"
2467 #. *< type
2468 #. *< ui_requirement
2469 #. *< flags
2470 #. *< dependencies
2471 #. *< priority
2472 #. *< id
2473 msgid "Join/Part Hiding"
2474 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2476 #. *< name
2477 #. *< version
2478 #. *  summary
2479 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2480 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2482 #. *  description
2483 msgid ""
2484 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2485 "actively taking part in a conversation."
2486 msgstr ""
2487 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2488 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2489 "以隱藏。"
2491 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2492 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2493 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2494 #. * not a real timezone.
2495 msgid "(UTC)"
2496 msgstr "(UTC)"
2498 msgid "User is offline."
2499 msgstr "使用者是離線的。"
2501 msgid "Auto-response sent:"
2502 msgstr "自動回應送出:"
2504 #, c-format
2505 msgid "%s has signed off."
2506 msgstr "%s 已經登出。"
2508 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2509 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2511 msgid "You were disconnected from the server."
2512 msgstr "你已經停止與伺服器的連線。"
2514 msgid ""
2515 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2516 "logged in."
2517 msgstr "你目前是離線狀態。在你重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2519 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2520 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2522 msgid "Message could not be sent."
2523 msgstr "訊息無法送出。"
2525 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2526 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2527 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2528 msgid "Adium"
2529 msgstr "Adium"
2531 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2532 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2533 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2534 msgid "Fire"
2535 msgstr "Fire"
2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2538 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2539 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2540 msgid "Messenger Plus!"
2541 msgstr "Messenger Plus!"
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2544 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2545 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2546 msgid "QIP"
2547 msgstr "QIP"
2549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2550 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2551 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2552 msgid "MSN Messenger"
2553 msgstr "MSN Messenger"
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2557 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2558 msgid "Trillian"
2559 msgstr "Trillian"
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2563 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2564 msgid "aMSN"
2565 msgstr "aMSN"
2567 #. Add general preferences.
2568 msgid "General Log Reading Configuration"
2569 msgstr "基本的日誌讀取設定"
2571 msgid "Fast size calculations"
2572 msgstr "快速計算日誌大小"
2574 msgid "Use name heuristics"
2575 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2577 #. Add Log Directory preferences.
2578 msgid "Log Directory"
2579 msgstr "日誌目錄"
2581 #. *< type
2582 #. *< ui_requirement
2583 #. *< flags
2584 #. *< dependencies
2585 #. *< priority
2586 #. *< id
2587 msgid "Log Reader"
2588 msgstr "日誌檢視器"
2590 #. *< name
2591 #. *< version
2592 #. * summary
2593 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2594 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2596 #. * description
2597 msgid ""
2598 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2599 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2600 "\n"
2601 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2602 "at your own risk!"
2603 msgstr ""
2604 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2605 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2606 "\n"
2607 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2609 msgid "Mono Plugin Loader"
2610 msgstr "Mono 模組載入器"
2612 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2613 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2615 msgid "Add new line in IMs"
2616 msgstr "開新行適用於即時訊息"
2618 msgid "Add new line in Chats"
2619 msgstr "開新行適用於聊天室"
2621 #. *< magic
2622 #. *< major version
2623 #. *< minor version
2624 #. *< type
2625 #. *< ui_requirement
2626 #. *< flags
2627 #. *< dependencies
2628 #. *< priority
2629 #. *< id
2630 msgid "New Line"
2631 msgstr "開新行"
2633 #. *< name
2634 #. *< version
2635 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2636 msgstr "顯示訊息前先開新行。"
2638 #. *< summary
2639 msgid ""
2640 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2641 "the username in the conversation window."
2642 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2644 msgid "Offline Message Emulation"
2645 msgstr "離線訊息模擬模組"
2647 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2648 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2650 msgid ""
2651 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2652 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2653 msgstr ""
2654 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2655 "的對話視窗中編輯或刪除。"
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2660 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2661 msgstr ""
2662 "「%s」目前為離線,你要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2663 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2665 msgid "Offline Message"
2666 msgstr "離線訊息"
2668 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2669 msgstr "你可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2671 msgid "Yes"
2672 msgstr "是"
2674 msgid "No"
2675 msgstr "否"
2677 msgid "Save offline messages in pounce"
2678 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2680 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2681 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2683 msgid "One Time Password"
2684 msgstr "一次性密碼"
2686 #. *< type
2687 #. *< ui_requirement
2688 #. *< flags
2689 #. *< dependencies
2690 #. *< priority
2691 #. *< id
2692 msgid "One Time Password Support"
2693 msgstr "一次性密碼支援"
2695 #. *< name
2696 #. *< version
2697 #. *  summary
2698 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2699 msgstr "強制密碼只用一次"
2701 #. *  description
2702 msgid ""
2703 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2704 "are only used in a single successful connection.\n"
2705 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2706 msgstr ""
2707 "針對個別不記住密碼的帳號,讓你強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
2708 "這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
2710 #. *< type
2711 #. *< ui_requirement
2712 #. *< flags
2713 #. *< dependencies
2714 #. *< priority
2715 #. *< id
2716 msgid "Perl Plugin Loader"
2717 msgstr "Perl 模組載入器"
2719 #. *< name
2720 #. *< version
2721 #. *< summary
2722 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2723 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2725 msgid "Psychic Mode"
2726 msgstr "未卜先知"
2728 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2729 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2731 msgid ""
2732 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2733 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2734 msgstr ""
2735 "對方一開始與你交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2736 "Yahoo。"
2738 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2739 msgstr "你感受到了原力的擾動..."
2741 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2742 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2744 msgid "Disable when away"
2745 msgstr "離開時停用"
2747 msgid "Display notification message in conversations"
2748 msgstr "在交談內顯示通知訊息"
2750 msgid "Raise psychic conversations"
2751 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2753 #. *< type
2754 #. *< ui_requirement
2755 #. *< flags
2756 #. *< dependencies
2757 #. *< priority
2758 #. *< id
2759 msgid "Signals Test"
2760 msgstr "信號測試"
2762 #. *< name
2763 #. *< version
2764 #. *  summary
2765 #. *  description
2766 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2767 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2769 #. *< type
2770 #. *< ui_requirement
2771 #. *< flags
2772 #. *< dependencies
2773 #. *< priority
2774 #. *< id
2775 msgid "Simple Plugin"
2776 msgstr "簡易模組"
2778 #. *< name
2779 #. *< version
2780 #. *  summary
2781 #. *  description
2782 msgid "Tests to see that most things are working."
2783 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2785 msgid "TLS/SSL Versions"
2786 msgstr ""
2788 msgid "Minimum Version"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Maximum Version"
2792 msgstr ""
2794 msgid "SSL 2"
2795 msgstr ""
2797 msgid "SSL 3"
2798 msgstr ""
2800 msgid "TLS 1.0"
2801 msgstr ""
2803 msgid "TLS 1.1"
2804 msgstr ""
2806 msgid "TLS 1.2"
2807 msgstr ""
2809 msgid "TLS 1.3"
2810 msgstr ""
2812 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2813 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Ciphers"
2817 msgstr ""
2819 #. *< type
2820 #. *< ui_requirement
2821 #. *< flags
2822 #. *< dependencies
2823 #. *< priority
2824 #. *< id
2825 msgid "NSS Preferences"
2826 msgstr ""
2828 #. *< name
2829 #. *< version
2830 #. *  summary
2831 #. *  description
2832 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2833 msgstr ""
2835 #. Scheme name
2836 msgid "X.509 Certificates"
2837 msgstr "X.509 證書"
2839 #. *< type
2840 #. *< ui_requirement
2841 #. *< flags
2842 #. *< dependencies
2843 #. *< priority
2844 #. *< id
2845 msgid "GNUTLS"
2846 msgstr "GNUTLS"
2848 #. *< name
2849 #. *< version
2850 #. *  summary
2851 #. *  description
2852 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2853 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2855 #. *< type
2856 #. *< ui_requirement
2857 #. *< flags
2858 #. *< dependencies
2859 #. *< priority
2860 #. *< id
2861 msgid "NSS"
2862 msgstr "NSS"
2864 #. *< name
2865 #. *< version
2866 #. *  summary
2867 #. *  description
2868 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2869 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2871 #. *< type
2872 #. *< ui_requirement
2873 #. *< flags
2874 #. *< dependencies
2875 #. *< priority
2876 #. *< id
2877 msgid "SSL"
2878 msgstr "SSL"
2880 #. *< name
2881 #. *< version
2882 #. *  summary
2883 #. *  description
2884 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2885 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
2887 #, c-format
2888 msgid "%s is no longer away."
2889 msgstr "%s 由離開返回。"
2891 #, c-format
2892 msgid "%s has gone away."
2893 msgstr "%s 已經離開。"
2895 #, c-format
2896 msgid "%s has become idle."
2897 msgstr "%s 更改狀態為閒置。"
2899 #, c-format
2900 msgid "%s is no longer idle."
2901 msgstr "%s 由閒置返回。"
2903 #, c-format
2904 msgid "%s has signed on."
2905 msgstr "%s 已經登入。"
2907 msgid "Notify When"
2908 msgstr "何時通知"
2910 msgid "Buddy Goes _Away"
2911 msgstr "好友離開(_A)"
2913 msgid "Buddy Goes _Idle"
2914 msgstr "好友閒置(_I)"
2916 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2917 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
2919 #. *< type
2920 #. *< ui_requirement
2921 #. *< flags
2922 #. *< dependencies
2923 #. *< priority
2924 #. *< id
2925 msgid "Buddy State Notification"
2926 msgstr "好友狀態通知"
2928 #. *< name
2929 #. *< version
2930 #. *  summary
2931 #. *  description
2932 msgid ""
2933 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2934 "idle."
2935 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
2937 msgid "Tcl Plugin Loader"
2938 msgstr "Tcl 模組載入器"
2940 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2941 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
2943 msgid ""
2944 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2945 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2946 msgstr ""
2947 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
2948 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
2950 msgid ""
2951 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2952 "im/BonjourWindows for more information."
2953 msgstr ""
2954 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
2955 "BonjourWindows 查閱。"
2957 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2958 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
2960 msgid ""
2961 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2962 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
2964 msgid "First name"
2965 msgstr "名"
2967 msgid "Last name"
2968 msgstr "姓"
2970 #. email
2971 msgid "Email"
2972 msgstr "電子郵件"
2974 msgid "AIM Account"
2975 msgstr "AIM 帳號"
2977 msgid "XMPP Account"
2978 msgstr "XMPP 帳號"
2980 #. *< type
2981 #. *< ui_requirement
2982 #. *< flags
2983 #. *< dependencies
2984 #. *< priority
2985 #. *< id
2986 #. *< name
2987 #. *< version
2988 #. *  summary
2989 #. *  description
2990 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2991 msgstr "Bonjour 協定模組"
2993 msgid "Purple Person"
2994 msgstr "聯絡人"
2996 #. Creating the options for the protocol
2997 msgid "Local Port"
2998 msgstr "本地端通訊埠"
3000 msgid "Bonjour"
3001 msgstr "Bonjour"
3003 #, c-format
3004 msgid "%s has closed the conversation."
3005 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3007 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3008 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3010 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3011 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
3013 msgid "Invalid proxy settings"
3014 msgstr "無效的代理伺服器設定"
3016 msgid ""
3017 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3018 "invalid."
3019 msgstr ""
3020 "對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
3022 msgid "Save Buddylist..."
3023 msgstr "儲存好友清單..."
3025 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3026 msgstr "你的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3028 msgid "Buddylist saved successfully!"
3029 msgstr "好友清單儲存成功!"
3031 #, c-format
3032 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3033 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
3035 msgid "Couldn't load buddylist"
3036 msgstr "無法讀入好友清單"
3038 msgid "Load Buddylist..."
3039 msgstr "讀取好友清單..."
3041 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3042 msgstr "好友清單讀取成功!"
3044 msgid "Save buddylist..."
3045 msgstr "儲存好友清單..."
3047 msgid "Load buddylist from file..."
3048 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3050 msgid "City"
3051 msgstr "城市"
3053 msgid "Year of birth"
3054 msgstr "出生年"
3056 #. gender
3057 msgid "Gender"
3058 msgstr "性別"
3060 msgid "Male or female"
3061 msgstr "男性或女性"
3063 #. 0
3064 msgid "Male"
3065 msgstr "男"
3067 msgid "Female"
3068 msgstr "女"
3070 msgid "Only online"
3071 msgstr "只有上線"
3073 msgid "Find buddies"
3074 msgstr "搜尋好友"
3076 msgid "Please, enter your search criteria below"
3077 msgstr "請在下方輸入你的搜尋條件"
3079 msgid "Show status to:"
3080 msgstr "顯示狀態給:"
3082 msgid "All people"
3083 msgstr "所有人"
3085 msgid "Only buddies"
3086 msgstr "只限好友"
3088 msgid "Change status broadcasting"
3089 msgstr "更改狀態廣播設定"
3091 msgid "Please, select who can see your status"
3092 msgstr "請選擇誰可以檢視你的狀態"
3094 #, c-format
3095 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3096 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3098 msgid "Add to chat..."
3099 msgstr "新增到聊天室..."
3101 #. 0
3102 #. Global
3103 msgid "Available"
3104 msgstr "上線"
3106 #. 2
3107 msgid "Chatty"
3108 msgstr "想聊天"
3110 #. 3
3111 msgid "Do Not Disturb"
3112 msgstr "請勿打擾"
3114 #. 1
3115 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3116 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3117 #. Away stuff
3118 msgid "Away"
3119 msgstr "離開"
3121 msgid "UIN"
3122 msgstr "帳號"
3124 #. first name
3125 #. optional information
3126 msgid "First Name"
3127 msgstr "名"
3129 msgid "Birth Year"
3130 msgstr "出生年"
3132 msgid "Unable to display the search results."
3133 msgstr "無法顯示搜尋結果。"
3135 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3136 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3138 msgid "Search results"
3139 msgstr "搜尋結果"
3141 msgid "No matching users found"
3142 msgstr "找不到符合的使用者"
3144 msgid "There are no users matching your search criteria."
3145 msgstr "無法根據搜尋條件找到相符的使用者。"
3147 msgid "Unable to read from socket"
3148 msgstr "無法讀取 Socket"
3150 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3151 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3152 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3153 msgid "Connected"
3154 msgstr "已連結"
3156 msgid "Connection failed"
3157 msgstr "連線失敗"
3159 msgid "Add to chat"
3160 msgstr "新增到聊天室"
3162 msgid "Chat _name:"
3163 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3165 #. 1. connect to server
3166 #. connect to the server
3167 msgid "Connecting"
3168 msgstr "連線中"
3170 #, c-format
3171 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Chat error"
3175 msgstr "聊天錯誤"
3177 msgid "This chat name is already in use"
3178 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3180 msgid "Not connected to the server"
3181 msgstr "尚未連線到伺服器"
3183 msgid "Find buddies..."
3184 msgstr "尋找好友..."
3186 msgid "Save buddylist to file..."
3187 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3189 #. magic
3190 #. major_version
3191 #. minor_version
3192 #. plugin type
3193 #. ui_requirement
3194 #. flags
3195 #. dependencies
3196 #. priority
3197 #. id
3198 #. name
3199 #. version
3200 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3201 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3203 #. summary
3204 msgid "Polish popular IM"
3205 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3207 msgid "Gadu-Gadu User"
3208 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3210 msgid "GG server"
3211 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3213 msgid "Don't use encryption"
3214 msgstr "不使用加密"
3216 msgid "Use encryption if available"
3217 msgstr "當伺服器支援時,使用加密功能"
3219 #. TODO
3220 msgid "Require encryption"
3221 msgstr "使用加密"
3223 msgid "Connection security"
3224 msgstr "連線安全"
3226 #, c-format
3227 msgid "Unknown command: %s"
3228 msgstr "未知的指令:%s"
3230 #, c-format
3231 msgid "current topic is: %s"
3232 msgstr "現在的主題為:%s"
3234 msgid "No topic is set"
3235 msgstr "沒有設定主題"
3237 msgid "File Transfer Failed"
3238 msgstr "檔案傳輸失敗"
3240 msgid "Unable to open a listening port."
3241 msgstr "無法開啟監聽埠。"
3243 msgid "Error displaying MOTD"
3244 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3246 msgid "No MOTD available"
3247 msgstr "沒有是日訊息"
3249 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3250 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3252 #, c-format
3253 msgid "MOTD for %s"
3254 msgstr "%s 的是日訊息"
3257 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3258 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3259 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3261 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3262 #, c-format
3263 msgid "Lost connection with server: %s"
3264 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3266 msgid "View MOTD"
3267 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3269 msgid "_Channel:"
3270 msgstr "頻道(_C):"
3272 msgid "_Password:"
3273 msgstr "密碼(_P):"
3275 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3276 msgstr "IRC 網名和伺服器名稱均不可含有空白字符"
3278 msgid "SSL support unavailable"
3279 msgstr "沒有 SSL 支援"
3281 msgid "Unable to connect"
3282 msgstr "無法連線"
3284 #. this is a regular connect, error out
3285 #, c-format
3286 msgid "Unable to connect: %s"
3287 msgstr "無法連線:%s"
3289 msgid "Server closed the connection"
3290 msgstr "伺服器關閉了連線"
3292 msgid "Users"
3293 msgstr "使用者"
3295 msgid "Topic"
3296 msgstr "主題"
3298 #. *< type
3299 #. *< ui_requirement
3300 #. *< flags
3301 #. *< dependencies
3302 #. *< priority
3303 #. *< id
3304 #. *< name
3305 #. *< version
3306 msgid "IRC Protocol Plugin"
3307 msgstr "IRC 協定模組"
3309 #. *  summary
3310 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3311 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3313 #. set up account ID as user:server
3314 msgid "Server"
3315 msgstr "伺服器"
3317 #. port to connect to
3318 msgid "Port"
3319 msgstr "通訊埠"
3321 msgid "Encodings"
3322 msgstr "編碼"
3324 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3325 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3327 msgid "Ident name"
3328 msgstr ""
3330 msgid "Real name"
3331 msgstr "姓名"
3334 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3335 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3337 msgid "Use SSL"
3338 msgstr "使用 SSL"
3340 msgid "Authenticate with SASL"
3341 msgstr ""
3343 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Bad mode"
3347 msgstr "模式無效"
3349 #, c-format
3350 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3351 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3353 #, c-format
3354 msgid "Ban on %s"
3355 msgstr "禁止 %s"
3357 msgid "End of ban list"
3358 msgstr "禁止清單完"
3360 #, c-format
3361 msgid "You are banned from %s."
3362 msgstr "你被禁於 %s 了。"
3364 msgid "Banned"
3365 msgstr "被禁止"
3367 #, c-format
3368 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3369 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3371 msgid " <i>(ircop)</i>"
3372 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3374 msgid " <i>(identified)</i>"
3375 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3377 msgid "Nick"
3378 msgstr "網名"
3380 msgid "Login name"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Host name"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Currently on"
3387 msgstr "所在頻道"
3389 msgid "Idle for"
3390 msgstr "閒置時間"
3392 msgid "Online since"
3393 msgstr "上線自"
3395 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3396 msgstr "<b>描述:</b>"
3398 msgid "Glorious"
3399 msgstr "光宗耀祖"
3401 #, c-format
3402 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3403 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3405 #, c-format
3406 msgid "%s has cleared the topic."
3407 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3409 #, c-format
3410 msgid "The topic for %s is: %s"
3411 msgstr "%s 的主題為:%s"
3413 #, c-format
3414 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3415 msgstr ""
3417 #, c-format
3418 msgid "Unknown message '%s'"
3419 msgstr "不明的訊息「%s」"
3421 msgid "Unknown message"
3422 msgstr "不明的訊息"
3424 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3425 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3427 #, c-format
3428 msgid "Users on %s: %s"
3429 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3431 msgid "Time Response"
3432 msgstr "時間回應"
3434 msgid "The IRC server's local time is:"
3435 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3437 msgid "No such channel"
3438 msgstr "沒有那個頻道"
3440 #. does this happen?
3441 msgid "no such channel"
3442 msgstr "沒有那個頻道"
3444 msgid "User is not logged in"
3445 msgstr "使用者沒有登入"
3447 msgid "No such nick or channel"
3448 msgstr "沒有那個網名或頻道"
3450 msgid "Could not send"
3451 msgstr "無法送出"
3453 #, c-format
3454 msgid "Joining %s requires an invitation."
3455 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3457 msgid "Invitation only"
3458 msgstr "只限被邀請者"
3460 #, c-format
3461 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3462 msgstr "你被 %s 踢出:(%s)"
3464 #. Remove user from channel
3465 #, c-format
3466 msgid "Kicked by %s (%s)"
3467 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3469 #, c-format
3470 msgid "mode (%s %s) by %s"
3471 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3473 msgid "Invalid nickname"
3474 msgstr "網名無效"
3476 msgid ""
3477 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3478 "invalid characters."
3479 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的網名,網名中大概含有無效字符。"
3481 msgid ""
3482 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3483 "invalid characters."
3484 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。"
3486 #. We only want to do the following dance if the connection
3487 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3488 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3489 #, c-format
3490 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3491 msgstr "網名「%s」已在使用中。"
3493 msgid "Nickname in use"
3494 msgstr "網名已在使用中"
3496 msgid "Cannot change nick"
3497 msgstr "無法更改網名"
3499 msgid "Could not change nick"
3500 msgstr "無法更改網名"
3502 #, c-format
3503 msgid "You have parted the channel%s%s"
3504 msgstr "你離開了頻道%s%s"
3506 msgid "Error: invalid PONG from server"
3507 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3509 #, c-format
3510 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3511 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3513 #, c-format
3514 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3515 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3517 msgid "Cannot join channel"
3518 msgstr "無法加入頻道"
3520 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3521 msgstr "暫時無法使用該個網名或頻道。"
3523 #, c-format
3524 msgid "Wallops from %s"
3525 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3529 msgstr ""
3531 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3532 msgstr ""
3534 #, c-format
3535 msgid "SASL authentication failed: %s"
3536 msgstr ""
3538 msgid ""
3539 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3540 msgstr ""
3542 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3543 msgstr ""
3545 msgid "Incorrect Password"
3546 msgstr ""
3548 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3549 msgstr ""
3551 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3552 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3554 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3555 msgstr "authserv:送出一個指令到 authserv"
3557 msgid ""
3558 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3559 "away."
3560 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3562 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3563 msgstr "ctcp &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:向指定的網名送出 ctcp 訊息"
3565 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3566 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3568 msgid ""
3569 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3570 "someone. You must be a channel operator to do this."
3571 msgstr ""
3572 "deop &lt;網名1&gt; [網名2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。你必須具有"
3573 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3575 msgid ""
3576 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3577 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3578 "must be a channel operator to do this."
3579 msgstr ""
3580 "devoice &lt;網名1&gt; [網名2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3581 "中發表不當的言論。你必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3583 msgid ""
3584 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3585 "channel, or the current channel."
3586 msgstr ""
3587 "invite &lt網名&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入你所指定的頻道,或是目前你所在的"
3588 "頻道。"
3590 msgid ""
3591 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3592 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3593 msgstr ""
3594 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼匙"
3595 "(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3597 msgid ""
3598 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3599 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3600 msgstr ""
3601 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼"
3602 "匙(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3604 msgid ""
3605 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3606 "channel operator to do this."
3607 msgstr ""
3608 "kick &lt;網名&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必需具有「頻道管理者」權限"
3609 "才能夠執行這個動作。"
3611 msgid ""
3612 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3613 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3614 msgstr ""
3615 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在你執行了這個動作"
3616 "之後,強行中止你的連線。</i>"
3618 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3619 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3621 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3622 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3624 msgid ""
3625 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3626 "or user mode."
3627 msgstr ""
3628 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;網名|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3630 msgid ""
3631 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3632 "opposed to a channel)."
3633 msgstr ""
3634 "msg &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3635 "頻道中)。"
3637 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3638 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3640 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3641 msgstr "nick &lt;新網名&gt;:改變你的網名。"
3643 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3644 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3646 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3647 msgstr "notice &lt;對象&gt;:向使用者或頻道發出告示。"
3649 msgid ""
3650 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3651 "must be a channel operator to do this."
3652 msgstr ""
3653 "op &lt;網名&gt; [網名] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。你必須具有「頻"
3654 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
3656 msgid ""
3657 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3658 "can't use it."
3659 msgstr ""
3660 "operwall &lt;訊息&gt;:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能沒有辦法使用這個指"
3661 "令。"
3663 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3664 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3666 msgid ""
3667 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3668 "with an optional message."
3669 msgstr ""
3670 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3671 "息。"
3673 msgid ""
3674 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3675 "has."
3676 msgstr ""
3677 "ping [網名]:查詢某一個使用者的網絡回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3678 "的回應速度)。"
3680 msgid ""
3681 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3682 "opposed to a channel)."
3683 msgstr ""
3684 "query &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3685 "眾頻道)。"
3687 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3688 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3690 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3691 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3693 msgid ""
3694 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3695 "channel operator to do this."
3696 msgstr ""
3697 "remove &lt;網名&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必須具有「頻道管理者」的"
3698 "權限才能夠執行這個動作。"
3700 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3701 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3703 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3704 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3706 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3707 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
3709 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3710 msgstr "version [網名]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3712 msgid ""
3713 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3714 "must be a channel operator to do this."
3715 msgstr ""
3716 "voice &lt;網名&gt; [網名] ...:賦與使用者的「發言」權限。你必須具有「頻道管理"
3717 "者」的權限才能執行這個動作。"
3719 msgid ""
3720 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3721 "use it."
3722 msgstr ""
3723 "wallops &lt;message&gt;:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能就沒有辦法使用它"
3724 "了。"
3726 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3727 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;網名&gt;:取得使用者資訊。"
3729 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3730 msgstr "whowas &lt;網名&gt;:取得已離線的使用者的資訊。"
3732 #, c-format
3733 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3734 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3736 msgid "PONG"
3737 msgstr "PONG"
3739 msgid "CTCP PING reply"
3740 msgstr "CTCP PING 回答"
3742 msgid "Disconnected."
3743 msgstr "停止連線。"
3745 msgid "Unknown Error"
3746 msgstr "未知錯誤"
3748 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3749 msgstr "臨時指令失敗"
3751 msgid "execute"
3752 msgstr "執行"
3754 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3755 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3757 #. This happens when the server sends back jibberish
3758 #. * in the "additional data with success" case.
3759 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3761 msgid "Invalid response from server"
3762 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3764 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3765 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3770 "this and continue authentication?"
3771 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3773 msgid "Plaintext Authentication"
3774 msgstr "明文認證"
3776 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3777 msgstr "你要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3779 msgid "Invalid challenge from server"
3780 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3782 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3783 msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同"
3785 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3786 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3791 "Allow this and continue authentication?"
3792 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3794 msgid "SASL authentication failed"
3795 msgstr "SASL 認證失敗"
3797 #, c-format
3798 msgid "SASL error: %s"
3799 msgstr "SASL 錯誤:%s"
3801 msgid "Invalid Encoding"
3802 msgstr "編碼無效"
3804 msgid "Unsupported Extension"
3805 msgstr "不支援的擴充功能"
3807 msgid ""
3808 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3809 "attack"
3810 msgstr ""
3811 "伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)"
3813 msgid ""
3814 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3815 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3816 msgstr ""
3817 "伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間"
3818 "人攻擊 (MITM attack)"
3820 msgid "Server does not support channel binding"
3821 msgstr "伺服器不支援頻道繫結"
3823 msgid "Unsupported channel binding method"
3824 msgstr "不支援的頻道繫結方法"
3826 msgid "User not found"
3827 msgstr "找不到該使用者"
3829 msgid "Invalid Username Encoding"
3830 msgstr "帳號編碼無效"
3832 msgid "Resource Constraint"
3833 msgstr "伺服器資源短缺"
3835 msgid "Unable to canonicalize username"
3836 msgstr "無法把帳號轉成正則形態"
3838 msgid "Unable to canonicalize password"
3839 msgstr "無法把密碼轉成正則形態"
3841 msgid "Malicious challenge from server"
3842 msgstr "伺服器送來了惡意的驗證挑戰"
3844 msgid "Unexpected response from server"
3845 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應"
3847 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3848 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了你的工作階段。"
3850 msgid "No session ID given"
3851 msgstr "沒有給定工作階段代碼"
3853 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3854 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
3856 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3857 msgstr "無法與伺服器建立連線"
3859 #, c-format
3860 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3861 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
3863 msgid "Unable to establish SSL connection"
3864 msgstr "無法建立 SSL 連線"
3866 msgid "Full Name"
3867 msgstr "全名"
3869 msgid "Family Name"
3870 msgstr "姓"
3872 msgid "Given Name"
3873 msgstr "名"
3875 msgid "URL"
3876 msgstr "URL"
3878 msgid "Street Address"
3879 msgstr "街道地址"
3882 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3883 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3884 #. * EXTADR.
3886 msgid "Extended Address"
3887 msgstr "地址(續)"
3889 msgid "Locality"
3890 msgstr "市/村"
3892 msgid "Region"
3893 msgstr "省/州"
3895 msgid "Postal Code"
3896 msgstr "郵遞編號"
3898 msgid "Country"
3899 msgstr "國家"
3901 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3902 #. * out of spec
3903 msgid "Telephone"
3904 msgstr "電話"
3906 msgid "Organization Name"
3907 msgstr "所屬機構"
3909 msgid "Organization Unit"
3910 msgstr "所屬部門"
3912 msgid "Job Title"
3913 msgstr "職銜"
3915 msgid "Role"
3916 msgstr "職責"
3918 #. birthday
3919 #. birthday (required)
3920 msgid "Birthday"
3921 msgstr "生日"
3923 msgid "Description"
3924 msgstr "描述"
3926 msgid "Edit XMPP vCard"
3927 msgstr "編輯 XMPP vCard"
3929 msgid ""
3930 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3931 "comfortable."
3932 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。你只要輸入你想輸入你想填入的訊息即可。"
3934 msgid "Client"
3935 msgstr "用戶端"
3937 msgid "Operating System"
3938 msgstr "作業系統"
3940 msgid "Local Time"
3941 msgstr "本地端時間:"
3943 msgid "Priority"
3944 msgstr "優先次序"
3946 msgid "Resource"
3947 msgstr ""
3949 msgid "Uptime"
3950 msgstr "工作時間"
3952 msgid "Logged Off"
3953 msgstr "已登出"
3955 #, c-format
3956 msgid "%s ago"
3957 msgstr "%s前"
3959 msgid "Middle Name"
3960 msgstr "英文別名"
3962 msgid "Address"
3963 msgstr "地址"
3965 msgid "P.O. Box"
3966 msgstr "郵政信箱"
3968 msgid "Photo"
3969 msgstr "照片"
3971 msgid "Logo"
3972 msgstr "標誌"
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3977 "continue?"
3978 msgstr "%s 將不再可以檢視你的狀態更新。你要繼續這個動作嗎?"
3980 msgid "Cancel Presence Notification"
3981 msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
3983 msgid "Un-hide From"
3984 msgstr "現身給此好友"
3986 msgid "Temporarily Hide From"
3987 msgstr "暫時隱身於此好友"
3989 msgid "(Re-)Request authorization"
3990 msgstr "要求或重新要求認證"
3992 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3993 #. removed?
3994 msgid "Unsubscribe"
3995 msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
3997 msgid "Initiate _Chat"
3998 msgstr "開啟聊天室(_C)"
4000 msgid "Log In"
4001 msgstr "登入"
4003 msgid "Log Out"
4004 msgstr "登出"
4006 msgid "JID"
4007 msgstr "JID"
4009 #. last name
4010 msgid "Last Name"
4011 msgstr "姓"
4013 msgid "The following are the results of your search"
4014 msgstr "以下為搜尋結果"
4016 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4017 msgid ""
4018 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4019 "Each field supports wild card searches (%)"
4020 msgstr ""
4021 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4022 "符 (%) 搜尋"
4024 msgid "Directory Query Failed"
4025 msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
4027 msgid "Could not query the directory server."
4028 msgstr "無法查詢目錄伺服器"
4030 #. Try to translate the message (see static message
4031 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4032 #, c-format
4033 msgid "Server Instructions: %s"
4034 msgstr "伺服器指令:%s"
4036 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4037 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4039 msgid "Email Address"
4040 msgstr "電子郵件地址"
4042 msgid "Search for XMPP users"
4043 msgstr "搜尋XMPP使用者"
4045 #. "Search"
4046 msgid "Search"
4047 msgstr "搜尋"
4049 msgid "Invalid Directory"
4050 msgstr "無效目錄"
4052 msgid "Enter a User Directory"
4053 msgstr "進入使用者目錄。"
4055 msgid "Select a user directory to search"
4056 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4058 msgid "Search Directory"
4059 msgstr "搜尋目錄"
4061 msgid "_Room:"
4062 msgstr "聊天室(_R):"
4064 msgid "_Server:"
4065 msgstr "伺服器(_S):"
4067 msgid "_Handle:"
4068 msgstr "網名(_H):"
4070 #, c-format
4071 msgid "%s is not a valid room name"
4072 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4074 msgid "Invalid Room Name"
4075 msgstr "聊天室名稱無效"
4077 #, c-format
4078 msgid "%s is not a valid server name"
4079 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4081 msgid "Invalid Server Name"
4082 msgstr "伺服器名稱無效"
4084 #, c-format
4085 msgid "%s is not a valid room handle"
4086 msgstr "%s 不是一個有效的網名"
4088 msgid "Invalid Room Handle"
4089 msgstr "網名無效"
4091 msgid "Configuration error"
4092 msgstr "設定錯誤"
4094 msgid "Unable to configure"
4095 msgstr "無法設定"
4097 msgid "Room Configuration Error"
4098 msgstr "聊天室設定錯誤"
4100 msgid "This room is not capable of being configured"
4101 msgstr "這個聊天室不支援設定"
4103 msgid "Registration error"
4104 msgstr "註冊錯誤"
4106 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4107 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改網名"
4109 msgid "Error retrieving room list"
4110 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4112 msgid "Invalid Server"
4113 msgstr "無效的伺服器名稱"
4115 msgid "Enter a Conference Server"
4116 msgstr "登入會議伺服器"
4118 msgid "Select a conference server to query"
4119 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4121 msgid "Find Rooms"
4122 msgstr "尋找聊天室"
4124 msgid "Affiliations:"
4125 msgstr "從屬關係:"
4127 msgid "No users found"
4128 msgstr "找不到任何使用者"
4130 msgid "Roles:"
4131 msgstr "身份:"
4133 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4134 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4136 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4137 msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4139 msgid "Ping timed out"
4140 msgstr "Ping逾時"
4142 msgid "Invalid XMPP ID"
4143 msgstr "XMPP 帳號無效"
4145 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4146 msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。"
4148 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4149 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4151 msgid "Malformed BOSH URL"
4152 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4154 #, c-format
4155 msgid "Registration of %s@%s successful"
4156 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4158 #, c-format
4159 msgid "Registration to %s successful"
4160 msgstr "成功註冊 %s"
4162 msgid "Registration Successful"
4163 msgstr "註冊成功"
4165 msgid "Registration Failed"
4166 msgstr "註冊失敗"
4168 #, c-format
4169 msgid "Registration from %s successfully removed"
4170 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4172 msgid "Unregistration Successful"
4173 msgstr "移除註冊成功"
4175 msgid "Unregistration Failed"
4176 msgstr "移除註冊失敗"
4178 msgid "State"
4179 msgstr "省/州"
4181 msgid "Postal code"
4182 msgstr "郵遞編號"
4184 msgid "Phone"
4185 msgstr "電話"
4187 msgid "Date"
4188 msgstr "日期"
4190 msgid "Already Registered"
4191 msgstr "已經註冊"
4193 msgid "Password"
4194 msgstr "密碼"
4196 msgid "Unregister"
4197 msgstr "移除註冊"
4199 msgid ""
4200 "Please fill out the information below to change your account registration."
4201 msgstr "請填寫以下資料以更新你的註冊資料。"
4203 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4204 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4206 msgid "Register New XMPP Account"
4207 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4209 msgid "Register"
4210 msgstr "註冊"
4212 #, c-format
4213 msgid "Change Account Registration at %s"
4214 msgstr "更改 %s 上的註冊資訊"
4216 #, c-format
4217 msgid "Register New Account at %s"
4218 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4220 msgid "Change Registration"
4221 msgstr "更改註冊資訊"
4223 msgid "Error unregistering account"
4224 msgstr "移除帳號註冊錯誤"
4226 msgid "Account successfully unregistered"
4227 msgstr "移除帳號註冊成功"
4229 msgid "Initializing Stream"
4230 msgstr "串流初始中"
4232 msgid "Initializing SSL/TLS"
4233 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4235 msgid "Authenticating"
4236 msgstr "認證中"
4238 msgid "Re-initializing Stream"
4239 msgstr "串流重新初始中"
4241 msgid "Server doesn't support blocking"
4242 msgstr "伺服器不支援封鎖"
4244 msgid "Not Authorized"
4245 msgstr "未認證"
4247 msgid "Mood"
4248 msgstr "心情"
4250 msgid "Now Listening"
4251 msgstr "正在聽的音樂"
4253 msgid "Both"
4254 msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
4256 msgid "From (To pending)"
4257 msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
4259 msgid "From"
4260 msgstr "訂閱對方狀態資訊"
4262 msgid "To"
4263 msgstr "發出狀態資訊通知"
4265 msgid "None (To pending)"
4266 msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
4268 msgid "None"
4269 msgstr "無"
4271 #. subscription type
4272 msgid "Subscription"
4273 msgstr "狀態資訊訂閱"
4275 msgid "Mood Text"
4276 msgstr "情緒描述"
4278 msgid "Allow Buzz"
4279 msgstr "允許「嗶」功能"
4281 msgid "Mood Name"
4282 msgstr "情緒名稱"
4284 msgid "Mood Comment"
4285 msgstr "情緒備註"
4287 #. primitive
4288 #. ID
4289 #. name - use default
4290 #. saveable
4291 #. should be user_settable some day
4292 #. independent
4293 msgid "Tune Artist"
4294 msgstr "樂手名稱"
4296 msgid "Tune Title"
4297 msgstr "樂曲名稱"
4299 msgid "Tune Album"
4300 msgstr "專輯名稱"
4302 msgid "Tune Genre"
4303 msgstr "樂曲種類"
4305 msgid "Tune Comment"
4306 msgstr "樂曲註釋"
4308 msgid "Tune Track"
4309 msgstr "樂曲 ID"
4311 msgid "Tune Time"
4312 msgstr "樂曲長度"
4314 msgid "Tune Year"
4315 msgstr "作曲年份"
4317 msgid "Tune URL"
4318 msgstr "樂曲網址"
4320 msgid "Password Changed"
4321 msgstr "密碼修改成功"
4323 msgid "Your password has been changed."
4324 msgstr "成功修改了你的密碼。"
4326 msgid "Error changing password"
4327 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
4329 msgid "Password (again)"
4330 msgstr "舊密碼(再次確認)"
4332 msgid "Change XMPP Password"
4333 msgstr "修改 XMPP 密碼"
4335 msgid "Please enter your new password"
4336 msgstr "請輸入你的新密碼"
4338 msgid "Set User Info..."
4339 msgstr "設定使用者資訊..."
4341 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4342 msgid "Change Password..."
4343 msgstr "修改密碼..."
4345 #. }
4346 msgid "Search for Users..."
4347 msgstr "搜尋使用者..."
4349 msgid "Bad Request"
4350 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4352 msgid "Conflict"
4353 msgstr "名稱或位址衝突"
4355 msgid "Feature Not Implemented"
4356 msgstr "該功能尚未實作"
4358 msgid "Forbidden"
4359 msgstr "權限不夠"
4361 msgid "Gone"
4362 msgstr "已離線"
4364 msgid "Internal Server Error"
4365 msgstr "伺服器內部錯誤"
4367 msgid "Item Not Found"
4368 msgstr "項目未找到"
4370 msgid "Malformed XMPP ID"
4371 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4373 msgid "Not Acceptable"
4374 msgstr "無法接受"
4376 msgid "Not Allowed"
4377 msgstr "不被允許"
4379 msgid "Payment Required"
4380 msgstr "必須付款"
4382 msgid "Recipient Unavailable"
4383 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
4385 msgid "Registration Required"
4386 msgstr "必須註冊"
4388 msgid "Remote Server Not Found"
4389 msgstr "遠端伺服器未找到"
4391 msgid "Remote Server Timeout"
4392 msgstr "遠端伺服器逾時"
4394 msgid "Server Overloaded"
4395 msgstr "伺服器超載"
4397 msgid "Service Unavailable"
4398 msgstr "不提供該項服務"
4400 msgid "Subscription Required"
4401 msgstr "必須訂閱狀態資訊"
4403 msgid "Unexpected Request"
4404 msgstr "未預期的要求"
4406 msgid "Authorization Aborted"
4407 msgstr "認證取消"
4409 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4410 msgstr "認證含錯誤的編碼"
4412 msgid "Invalid authzid"
4413 msgstr "無效的 authzid"
4415 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4416 msgstr "無效的認證機制"
4418 msgid "Authorization mechanism too weak"
4419 msgstr "認證機制太薄弱了"
4421 msgid "Temporary Authentication Failure"
4422 msgstr "認證暫時失敗"
4424 msgid "Authentication Failure"
4425 msgstr "認證失敗"
4427 msgid "Bad Format"
4428 msgstr "無效的格式"
4430 msgid "Bad Namespace Prefix"
4431 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4433 msgid "Resource Conflict"
4434 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4436 msgid "Connection Timeout"
4437 msgstr "連線已逾時"
4439 msgid "Host Gone"
4440 msgstr "伺服器已不再支援所指定的伺服器名稱"
4442 msgid "Host Unknown"
4443 msgstr "不明的伺服器名稱"
4445 msgid "Improper Addressing"
4446 msgstr "錯誤的定址"
4448 msgid "Invalid ID"
4449 msgstr "帳號無效"
4451 msgid "Invalid Namespace"
4452 msgstr "命名空間無效"
4454 msgid "Invalid XML"
4455 msgstr "無效的 XML"
4457 msgid "Non-matching Hosts"
4458 msgstr "主機名稱不相乎"
4460 msgid "Policy Violation"
4461 msgstr "違反了服務政策"
4463 msgid "Remote Connection Failed"
4464 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4466 msgid "Restricted XML"
4467 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4469 msgid "See Other Host"
4470 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4472 msgid "System Shutdown"
4473 msgstr "伺服器目前在關機中"
4475 msgid "Undefined Condition"
4476 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4478 msgid "Unsupported Encoding"
4479 msgstr "伺服器不支援指定的字符編碼"
4481 msgid "Unsupported Stanza Type"
4482 msgstr "伺服器不支援指定的段落類別 (Stanza Type)"
4484 msgid "Unsupported Version"
4485 msgstr "不支援指定的 XMPP 版本"
4487 msgid "XML Not Well Formed"
4488 msgstr "XML 文件格式有問題"
4490 msgid "Stream Error"
4491 msgstr "串流錯誤"
4493 #, c-format
4494 msgid "Unable to ban user %s"
4495 msgstr "無法禁止使用者 %s"
4497 #, c-format
4498 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4499 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4501 #, c-format
4502 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4503 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4505 #, c-format
4506 msgid "Unknown role: \"%s\""
4507 msgstr "不明的身份:「%s」"
4509 #, c-format
4510 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4511 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4513 #, c-format
4514 msgid "Unable to kick user %s"
4515 msgstr "無法踢出使用者 %s"
4517 #, c-format
4518 msgid "Unable to ping user %s"
4519 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4521 #, c-format
4522 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4523 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4525 #, c-format
4526 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4527 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4532 "buzzes now."
4533 msgstr ""
4534 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4536 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4537 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4538 msgid "Buzz"
4539 msgstr "嗶!"
4541 #, c-format
4542 msgid "%s has buzzed you!"
4543 msgstr "%s「嗶」了你一聲"
4545 #, c-format
4546 msgid "Buzzing %s..."
4547 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4549 #, c-format
4550 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4551 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4553 #, c-format
4554 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4555 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4557 #, c-format
4558 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4559 msgstr ""
4561 #, c-format
4562 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4563 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4565 msgid "Media Initiation Failed"
4566 msgstr "媒體通話啟動失敗"
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4571 "session."
4572 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4574 msgid "Select a Resource"
4575 msgstr "選擇一個 Resource"
4577 msgid "Initiate Media"
4578 msgstr "媒體通話"
4580 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4581 msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。"
4583 msgid "config:  Configure a chat room."
4584 msgstr "config:設定一個聊天室"
4586 msgid "configure:  Configure a chat room."
4587 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4589 msgid "part [message]:  Leave the room."
4590 msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
4592 msgid "register:  Register with a chat room."
4593 msgstr "register:加入一個聊天室"
4595 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4596 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4598 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4599 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4601 msgid ""
4602 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4603 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4604 msgstr ""
4605 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [網名1] [網"
4606 "名2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4608 msgid ""
4609 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4610 "users with a role or set users' role with the room."
4611 msgstr ""
4612 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [網名1] [網名2] ...: 取得在聊"
4613 "天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4615 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4616 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4618 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4619 msgstr "join: &lt;聊天室[@伺服器]&gt; [密碼]:加入聊天室"
4621 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4622 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4624 msgid ""
4625 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4626 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4628 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4629 msgstr "ping &lt;jid&gt;:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4631 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4632 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4634 msgid "mood: Set current user mood"
4635 msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒"
4637 msgid "Extended Away"
4638 msgstr "長時間離開"
4640 #. *< type
4641 #. *< ui_requirement
4642 #. *< flags
4643 #. *< dependencies
4644 #. *< priority
4645 #. *< id
4646 #. *< name
4647 #. *< version
4648 #. *  summary
4649 #. *  description
4650 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4651 msgstr "XMPP 協定模組"
4653 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4654 msgid "Domain"
4655 msgstr "域名"
4657 msgid "Use old-style SSL"
4658 msgstr "以舊式的 SSL 方式加密"
4660 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4661 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4663 msgid "Connect port"
4664 msgstr "連線埠"
4666 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4667 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4668 #. Account options
4669 msgid "Connect server"
4670 msgstr "連結伺服器"
4672 msgid "File transfer proxies"
4673 msgstr "檔案傳輸代理伺服器"
4675 msgid "BOSH URL"
4676 msgstr "BOSH 網址"
4678 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4679 #. shared with MSN
4680 msgid "Show Custom Smileys"
4681 msgstr "顯示自定表情"
4683 #, c-format
4684 msgid "%s has left the conversation."
4685 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4687 #, c-format
4688 msgid "Message from %s"
4689 msgstr "由 %s 發出的訊息"
4691 #, c-format
4692 msgid "%s has set the topic to: %s"
4693 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
4695 #, c-format
4696 msgid "The topic is: %s"
4697 msgstr "主題:%s"
4699 #, c-format
4700 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4701 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
4703 msgid "XMPP Message Error"
4704 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
4706 #, c-format
4707 msgid "(Code %s)"
4708 msgstr "(代碼 %s)"
4710 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4711 msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自選表情。"
4713 msgid "XMPP stream header missing"
4714 msgstr "找不到 XMPP 串流標頭"
4716 msgid "XMPP Version Mismatch"
4717 msgstr "XMPP 版本不符"
4719 msgid "XMPP stream missing ID"
4720 msgstr "XMPP 串流中找不到識別符"
4722 msgid "XML Parse error"
4723 msgstr "XML 分析錯誤"
4725 #, c-format
4726 msgid "Error joining chat %s"
4727 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4729 #, c-format
4730 msgid "Error in chat %s"
4731 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4733 msgid "Create New Room"
4734 msgstr "建立新聊天室"
4736 msgid ""
4737 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4738 "default settings?"
4739 msgstr "你正要建立一個新的聊天室,你要設定它,還是使用預設值?"
4741 msgid "_Configure Room"
4742 msgstr "設定聊天室(_C)"
4744 msgid "_Accept Defaults"
4745 msgstr "使用預設值(_A)"
4747 msgid "No reason"
4748 msgstr "沒有給予原因"
4750 #, c-format
4751 msgid "You have been kicked: (%s)"
4752 msgstr "你已被踢出:(%s)"
4754 #, c-format
4755 msgid "Kicked (%s)"
4756 msgstr "已被踢出 (%s)"
4758 msgid "Unknown Error in presence"
4759 msgstr "不明的狀態資訊錯誤"
4761 #, c-format
4762 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4763 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4765 #. not success
4766 msgid "File Send Failed"
4767 msgstr "傳送檔案失敗"
4769 #, c-format
4770 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4771 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
4773 #, c-format
4774 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4775 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4777 #, c-format
4778 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4779 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4781 #, c-format
4782 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4783 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4785 msgid "Afraid"
4786 msgstr "害怕"
4788 msgid "Amazed"
4789 msgstr "驚訝"
4791 msgid "Amorous"
4792 msgstr "動情"
4794 msgid "Angry"
4795 msgstr "憤怒"
4797 msgid "Annoyed"
4798 msgstr "煩厭"
4800 msgid "Anxious"
4801 msgstr "憂慮"
4803 msgid "Aroused"
4804 msgstr "興奮"
4806 msgid "Ashamed"
4807 msgstr "慚愧"
4809 msgid "Bored"
4810 msgstr "發悶"
4812 msgid "Brave"
4813 msgstr "勇敢"
4815 msgid "Calm"
4816 msgstr "平靜"
4818 msgid "Cautious"
4819 msgstr "謹慎"
4821 msgid "Cold"
4822 msgstr "被人冷落"
4824 msgid "Confident"
4825 msgstr "自信"
4827 msgid "Confused"
4828 msgstr "困惑"
4830 msgid "Contemplative"
4831 msgstr "靜思中"
4833 msgid "Contented"
4834 msgstr "滿意"
4836 msgid "Cranky"
4837 msgstr "心煩意亂"
4839 msgid "Crazy"
4840 msgstr "失控"
4842 msgid "Creative"
4843 msgstr "有創意"
4845 msgid "Curious"
4846 msgstr "好奇"
4848 msgid "Dejected"
4849 msgstr "意氣消沉"
4851 msgid "Depressed"
4852 msgstr "抑鬱"
4854 msgid "Disappointed"
4855 msgstr "失望"
4857 msgid "Disgusted"
4858 msgstr "嘔心"
4860 msgid "Dismayed"
4861 msgstr "失去勇氣"
4863 msgid "Distracted"
4864 msgstr "分心"
4866 msgid "Embarrassed"
4867 msgstr "羞恥"
4869 msgid "Envious"
4870 msgstr "嫉妒"
4872 msgid "Excited"
4873 msgstr "興奮"
4875 msgid "Flirtatious"
4876 msgstr "風騷"
4878 msgid "Frustrated"
4879 msgstr "受挫"
4881 msgid "Grateful"
4882 msgstr "感恩"
4884 msgid "Grieving"
4885 msgstr "悲痛"
4887 msgid "Grumpy"
4888 msgstr "暴躁"
4890 msgid "Guilty"
4891 msgstr "內疚"
4893 msgid "Happy"
4894 msgstr "開心"
4896 msgid "Hopeful"
4897 msgstr "滿懷希望"
4899 msgid "Hot"
4900 msgstr "熱"
4902 msgid "Humbled"
4903 msgstr "自覺卑微"
4905 msgid "Humiliated"
4906 msgstr "被人侮辱"
4908 msgid "Hungry"
4909 msgstr "肚餓"
4911 msgid "Hurt"
4912 msgstr "受傷"
4914 msgid "Impressed"
4915 msgstr "印象良好"
4917 msgid "In awe"
4918 msgstr "敬畏"
4920 msgid "In love"
4921 msgstr "戀愛中"
4923 msgid "Indignant"
4924 msgstr "憤慨"
4926 msgid "Interested"
4927 msgstr "有興趣"
4929 msgid "Intoxicated"
4930 msgstr "喝醉了"
4932 msgid "Invincible"
4933 msgstr "無敵"
4935 msgid "Jealous"
4936 msgstr "嫉妒"
4938 msgid "Lonely"
4939 msgstr "寂寞"
4941 msgid "Lost"
4942 msgstr "迷失"
4944 msgid "Lucky"
4945 msgstr "幸運"
4947 msgid "Mean"
4948 msgstr "充滿惡意"
4950 msgid "Moody"
4951 msgstr "情緒不穩定"
4953 msgid "Nervous"
4954 msgstr "神經質"
4956 msgid "Neutral"
4957 msgstr "心情平淡"
4959 msgid "Offended"
4960 msgstr "受辱"
4962 msgid "Outraged"
4963 msgstr "忿怒"
4965 msgid "Playful"
4966 msgstr "調皮"
4968 msgid "Proud"
4969 msgstr "驕傲"
4971 msgid "Relaxed"
4972 msgstr "輕鬆"
4974 msgid "Relieved"
4975 msgstr "鬆一口氣"
4977 msgid "Remorseful"
4978 msgstr "懊悔"
4980 msgid "Restless"
4981 msgstr "無法安靜"
4983 msgid "Sad"
4984 msgstr "憂愁"
4986 msgid "Sarcastic"
4987 msgstr "諷刺"
4989 msgid "Satisfied"
4990 msgstr "滿意"
4992 msgid "Serious"
4993 msgstr "嚴肅"
4995 msgid "Shocked"
4996 msgstr "大吃一驚"
4998 msgid "Shy"
4999 msgstr "膽怯/害羞"
5001 msgid "Sick"
5002 msgstr "生病"
5004 #. Sleepy / Tired
5005 msgid "Sleepy"
5006 msgstr "想睡"
5008 msgid "Spontaneous"
5009 msgstr "隨意"
5011 msgid "Stressed"
5012 msgstr "有壓力"
5014 msgid "Strong"
5015 msgstr "強"
5017 msgid "Surprised"
5018 msgstr "驚奇"
5020 msgid "Thankful"
5021 msgstr "滿心感謝"
5023 msgid "Thirsty"
5024 msgstr "口渴"
5026 msgid "Tired"
5027 msgstr "疲倦"
5029 msgid "Undefined"
5030 msgstr "其他情緒"
5032 msgid "Weak"
5033 msgstr "虛弱"
5035 msgid "Worried"
5036 msgstr "擔心"
5038 msgid "Set User Nickname"
5039 msgstr "設定使用者網名"
5041 msgid "Please specify a new nickname for you."
5042 msgstr "請為你自己設定新的網名。"
5044 msgid ""
5045 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5046 "something appropriate."
5047 msgstr "這是你好友清單上的全部聯絡人都會看得見的,請作出適當的選擇。"
5049 msgid "Set"
5050 msgstr "設定"
5052 msgid "Set Nickname..."
5053 msgstr "設定網名..."
5055 msgid "Actions"
5056 msgstr "動作"
5058 msgid "Select an action"
5059 msgstr "選擇一個動作"
5061 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5062 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5063 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5064 #, c-format
5065 msgid "Unable to add \"%s\"."
5066 msgstr "無法新增「%s」。"
5068 msgid "Buddy Add error"
5069 msgstr "好友新增錯誤"
5071 msgid "The username specified does not exist."
5072 msgstr "你所輸入的帳號並不存在。"
5074 msgid "Unable to parse message"
5075 msgstr "無法解析訊息"
5077 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5078 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
5080 msgid "Invalid email address"
5081 msgstr "電子郵件地址無效"
5083 msgid "User does not exist"
5084 msgstr "使用者不存在"
5086 msgid "Fully qualified domain name missing"
5087 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
5089 msgid "Already logged in"
5090 msgstr "已經登入"
5092 msgid "Invalid username"
5093 msgstr "帳號無效。"
5095 msgid "Invalid friendly name"
5096 msgstr "網名無效"
5098 msgid "List full"
5099 msgstr "好友清單已滿"
5101 msgid "Already there"
5102 msgstr "已經在清單裏"
5104 msgid "Not on list"
5105 msgstr "不在清單中"
5107 msgid "User is offline"
5108 msgstr "使用者是離線的"
5110 msgid "Already in the mode"
5111 msgstr "已經在這個模式中"
5113 msgid "Already in opposite list"
5114 msgstr "已經在相對的清單中"
5116 msgid "Too many groups"
5117 msgstr "太多羣組"
5119 msgid "Invalid group"
5120 msgstr "羣組無效"
5122 msgid "User not in group"
5123 msgstr "使用者不在羣組內"
5125 msgid "Group name too long"
5126 msgstr "羣組名稱過長"
5128 msgid "Cannot remove group zero"
5129 msgstr "無法移除「零」號羣組"
5131 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5132 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組"
5134 msgid "Switchboard failed"
5135 msgstr "Switchboard 失敗"
5137 msgid "Notify transfer failed"
5138 msgstr "傳送通知失敗"
5140 msgid "Required fields missing"
5141 msgstr "找不到所需要的欄位"
5143 msgid "Too many hits to a FND"
5144 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
5146 msgid "Not logged in"
5147 msgstr "尚未登入"
5149 msgid "Service temporarily unavailable"
5150 msgstr "暫時無法使用服務"
5152 msgid "Database server error"
5153 msgstr "資料庫錯誤"
5155 msgid "Command disabled"
5156 msgstr "指令被停用"
5158 msgid "File operation error"
5159 msgstr "檔案操作錯誤"
5161 msgid "Memory allocation error"
5162 msgstr "記憶體分配錯誤"
5164 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5165 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
5167 msgid "Server busy"
5168 msgstr "伺服器忙碌"
5170 msgid "Server unavailable"
5171 msgstr "伺服器目前不提供服務"
5173 msgid "Peer notification server down"
5174 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
5176 msgid "Database connect error"
5177 msgstr "資料庫連結錯誤"
5179 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5180 msgstr "伺服器將暫停服務"
5182 msgid "Error creating connection"
5183 msgstr "連線開啟錯誤"
5185 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5186 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
5188 msgid "Unable to write"
5189 msgstr "無法寫入"
5191 msgid "Session overload"
5192 msgstr "工作階段超載"
5194 msgid "User is too active"
5195 msgstr "使用者太過活躍"
5197 msgid "Too many sessions"
5198 msgstr "太多工作階段"
5200 msgid "Passport not verified"
5201 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5203 msgid "Bad friend file"
5204 msgstr "好友檔案無效"
5206 msgid "Not expected"
5207 msgstr "沒有預期的無效參數"
5209 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5210 msgstr "網名的更改過於急速"
5212 msgid "Server too busy"
5213 msgstr "伺服器太忙碌"
5215 msgid "Authentication failed"
5216 msgstr "認證失敗"
5218 msgid "Not allowed when offline"
5219 msgstr "在離線時不允許這個指令"
5221 msgid "Not accepting new users"
5222 msgstr "不接受新的使用者"
5224 msgid "Kids Passport without parental consent"
5225 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
5227 msgid "Passport account not yet verified"
5228 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5230 msgid "Passport account suspended"
5231 msgstr "護照帳號被暫時吊銷"
5233 msgid "Bad ticket"
5234 msgstr "無效的 ticket"
5236 #, c-format
5237 msgid "Unknown Error Code %d"
5238 msgstr "未知的錯誤代碼 %d"
5240 #, c-format
5241 msgid "MSN Error: %s\n"
5242 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5244 #, c-format
5245 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5246 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5251 "Do you want this buddy to be added?"
5252 msgstr ""
5253 "%s 在本地端的好友清單的「%s」羣組裏,卻不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器"
5254 "的好友清單嗎?"
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5259 "to be added?"
5260 msgstr ""
5261 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
5263 msgid "Other Contacts"
5264 msgstr "沒有羣組的聯絡人"
5266 msgid "Non-IM Contacts"
5267 msgstr "非即時訊息的聯絡人"
5269 #, c-format
5270 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5271 msgstr "%s 對你眨眼,<a href='msn-wink://%s'>請點擊這裏播放這個動作</a>"
5273 #, c-format
5274 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5275 msgstr "%s 對你眨眼,但無法給眨眼動作存檔"
5277 #, c-format
5278 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5279 msgstr "%s 送來了一段語音片段,<a href='audio://%s'>請點擊這裏播放</a>"
5281 #, c-format
5282 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5283 msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔"
5285 #, c-format
5286 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5287 msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。"
5289 msgid "Nudge"
5290 msgstr "呼叫"
5292 #, c-format
5293 msgid "%s has nudged you!"
5294 msgstr "%s 呼叫你!"
5296 #, c-format
5297 msgid "Nudging %s..."
5298 msgstr "呼叫 %s 中..."
5300 msgid "Email Address..."
5301 msgstr "電子郵件..."
5303 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5304 msgstr "你的新 MSN 網名太長。"
5306 #, c-format
5307 msgid "Set friendly name for %s."
5308 msgstr "設定 %s 的網名。"
5310 msgid "Set Friendly Name"
5311 msgstr "設定網名"
5313 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5314 msgstr "別人在 MSN 查閱你的個人資料時顯示這個網名。"
5316 msgid "This Location"
5317 msgstr "目前所在位置"
5319 msgid "This is the name that identifies this location"
5320 msgstr "目前的所在位置將以這個名稱代表"
5322 msgid "Other Locations"
5323 msgstr "其他所在位置"
5325 msgid "You can sign out from other locations here"
5326 msgstr "你可在這裏登出其他所在位置"
5328 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5329 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5330 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5331 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5332 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5333 #. callers add the colon themselves.
5334 msgid "You are not signed in from any other locations."
5335 msgstr "你沒有在其他位置登入"
5337 msgid "Allow multiple logins?"
5338 msgstr "允許多重位置登入?"
5340 msgid ""
5341 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5342 "simultaneously?"
5343 msgstr "你要允許在多個所在位置同時連線嗎?"
5345 msgid "Allow"
5346 msgstr "允許"
5348 msgid "Disallow"
5349 msgstr "不允許"
5351 msgid "Set your home phone number."
5352 msgstr "設定你的家用電話號碼。"
5354 msgid "Set your work phone number."
5355 msgstr "設定你的辦公室電話號碼。"
5357 msgid "Set your mobile phone number."
5358 msgstr "設定你的流動電話號碼。"
5360 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5361 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
5363 msgid ""
5364 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5365 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5366 msgstr ""
5367 "你是否允許在你好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到你的流動電話,或是其他的流動"
5368 "通訊器材上呢?"
5370 #, c-format
5371 msgid "Blocked Text for %s"
5372 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5374 msgid "No text is blocked for this account."
5375 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5380 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5382 msgid "This account does not have email enabled."
5383 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5385 msgid "Send a mobile message."
5386 msgstr "送出行動訊息。"
5388 msgid "Page"
5389 msgstr "傳呼"
5391 msgid "Playing a game"
5392 msgstr "正在玩遊戲"
5394 msgid "Working"
5395 msgstr "正在工作"
5397 msgid "Has you"
5398 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5400 msgid "Home Phone Number"
5401 msgstr "家用電話號碼"
5403 msgid "Work Phone Number"
5404 msgstr "工作電話號碼"
5406 msgid "Mobile Phone Number"
5407 msgstr "流動電話號碼"
5409 msgid "Be Right Back"
5410 msgstr "馬上回來"
5412 msgid "Busy"
5413 msgstr "忙碌"
5415 msgid "On the Phone"
5416 msgstr "電話中"
5418 msgid "Out to Lunch"
5419 msgstr "外出用餐"
5421 msgid "Game Title"
5422 msgstr "遊戲名稱"
5424 msgid "Office Title"
5425 msgstr "職位"
5427 msgid "Set Friendly Name..."
5428 msgstr "設定網名..."
5430 msgid "View Locations..."
5431 msgstr "檢視所在位置..."
5433 msgid "Set Home Phone Number..."
5434 msgstr "設定家用電話號碼..."
5436 msgid "Set Work Phone Number..."
5437 msgstr "設定工作電話號碼..."
5439 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5440 msgstr "設定流動電話號碼..."
5442 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5443 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..."
5445 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5446 msgstr "允許 / 不允許多重位置登入..."
5448 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5449 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5451 msgid "View Blocked Text..."
5452 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5454 msgid "Open Hotmail Inbox"
5455 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5457 msgid "Send to Mobile"
5458 msgstr "傳送至流動電話"
5460 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5461 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5466 "be valid email addresses."
5467 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5469 msgid "Unable to Add"
5470 msgstr "無法加入"
5472 msgid "Error retrieving profile"
5473 msgstr "取得個人資料時發生錯誤"
5475 msgid "General"
5476 msgstr "一般"
5478 msgid "Age"
5479 msgstr "年齡"
5481 msgid "Occupation"
5482 msgstr "職業"
5484 msgid "Location"
5485 msgstr "所在位置"
5487 msgid "Hobbies and Interests"
5488 msgstr "嗜好/興趣"
5490 msgid "A Little About Me"
5491 msgstr "自我簡介"
5493 msgid "Social"
5494 msgstr "社交"
5496 msgid "Marital Status"
5497 msgstr "婚姻狀況"
5499 msgid "Interests"
5500 msgstr "興趣"
5502 msgid "Pets"
5503 msgstr "寵物"
5505 msgid "Hometown"
5506 msgstr "故鄉"
5508 msgid "Places Lived"
5509 msgstr "居住過的地方"
5511 msgid "Fashion"
5512 msgstr "時尚"
5514 msgid "Humor"
5515 msgstr "幽默"
5517 msgid "Music"
5518 msgstr "音樂"
5520 msgid "Favorite Quote"
5521 msgstr "座右銘"
5523 msgid "Contact Info"
5524 msgstr "聯絡資訊"
5526 msgid "Personal"
5527 msgstr "個人資料"
5529 msgid "Significant Other"
5530 msgstr "另一半"
5532 msgid "Home Phone"
5533 msgstr "家用電話"
5535 msgid "Home Phone 2"
5536 msgstr "家用電話2"
5538 msgid "Home Address"
5539 msgstr "住址"
5541 msgid "Personal Mobile"
5542 msgstr "個人流動電話"
5544 msgid "Home Fax"
5545 msgstr "家用傳真"
5547 msgid "Personal Email"
5548 msgstr "個人電子郵件"
5550 msgid "Personal IM"
5551 msgstr "個人即時訊息帳號"
5553 msgid "Anniversary"
5554 msgstr "週年紀念日"
5556 #. Business
5557 msgid "Work"
5558 msgstr "工作資料"
5560 msgid "Company"
5561 msgstr "公司名稱"
5563 msgid "Department"
5564 msgstr "所屬部門"
5566 msgid "Profession"
5567 msgstr "專業"
5569 msgid "Work Phone"
5570 msgstr "商務電話"
5572 msgid "Work Phone 2"
5573 msgstr "商務電話2"
5575 msgid "Work Address"
5576 msgstr "工作地址"
5578 msgid "Work Mobile"
5579 msgstr "商務流動電話"
5581 msgid "Work Pager"
5582 msgstr "商務傳呼機"
5584 msgid "Work Fax"
5585 msgstr "商務傳真"
5587 msgid "Work Email"
5588 msgstr "商務電子郵件"
5590 msgid "Work IM"
5591 msgstr "商務即時訊息帳號"
5593 msgid "Start Date"
5594 msgstr "開始日期"
5596 msgid "Favorite Things"
5597 msgstr "喜愛事物"
5599 msgid "Last Updated"
5600 msgstr "更新日期"
5602 msgid "Homepage"
5603 msgstr "網頁"
5605 msgid "The user has not created a public profile."
5606 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
5608 msgid ""
5609 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5610 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5611 "public profile."
5612 msgstr ""
5613 "MSN 匯報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
5614 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
5616 msgid ""
5617 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5618 "does not exist."
5619 msgstr ""
5620 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5622 msgid "View web profile"
5623 msgstr "檢視個人資料網頁"
5625 #. *< type
5626 #. *< ui_requirement
5627 #. *< flags
5628 #. *< dependencies
5629 #. *< priority
5630 #. *< id
5631 #. *< name
5632 #. *< version
5633 #. *< summary
5634 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5635 msgstr "Windows Live Messenger 協定模組"
5637 msgid "Use HTTP Method"
5638 msgstr "使用 HTTP 方式"
5640 msgid "HTTP Method Server"
5641 msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
5643 msgid "Show custom smileys"
5644 msgstr "顯示使用者圖示"
5646 msgid "Allow direct connections"
5647 msgstr "允許直接連線"
5649 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5650 msgstr "允許多重位置登入"
5652 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5653 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5655 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5656 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
5658 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5659 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
5661 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5662 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
5664 #, c-format
5665 msgid "Unknown error (%d): %s"
5666 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
5668 msgid "Unable to add user"
5669 msgstr "無法新增使用者"
5671 #. Unknown error!
5672 #, c-format
5673 msgid "Unknown error (%d)"
5674 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5676 msgid "Unable to remove user"
5677 msgstr "無法移除使用者"
5679 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5680 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5682 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5683 msgstr "因為發生不明的錯誤,行動訊息無法送出。"
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5688 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5689 "in progress.\n"
5690 "\n"
5691 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5692 "sign in."
5693 msgid_plural ""
5694 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5695 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5696 "in progress.\n"
5697 "\n"
5698 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5699 "sign in."
5700 msgstr[0] ""
5702 msgid ""
5703 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5704 "happens when the user is blocked or does not exist."
5705 msgstr ""
5706 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
5707 "在。"
5709 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5710 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
5712 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5713 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
5715 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5716 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5721 "%s to UTF-8 failed.)"
5722 msgstr ""
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5727 "was not valid UTF-8.)"
5728 msgstr ""
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5733 "it was not valid UTF-8.)"
5734 msgstr ""
5736 msgid "Writing error"
5737 msgstr "寫入錯誤"
5739 msgid "Reading error"
5740 msgstr "讀取錯誤"
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Connection error from %s server:\n"
5745 "%s"
5746 msgstr ""
5747 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n"
5748 "%s"
5750 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5751 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定"
5753 msgid "Error parsing HTTP"
5754 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤"
5756 msgid "You have signed on from another location"
5757 msgstr "你由其他的地方登入"
5759 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5760 msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。"
5762 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5763 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉"
5765 #, c-format
5766 msgid "Unable to authenticate: %s"
5767 msgstr "無法認證:%s"
5769 #, c-format
5770 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5771 msgstr ""
5773 msgid "Handshaking"
5774 msgstr "交握中"
5776 msgid "Transferring"
5777 msgstr "傳輸中"
5779 msgid "Starting authentication"
5780 msgstr "認證開始中"
5782 msgid "Getting cookie"
5783 msgstr "取得 Cookie 中"
5785 msgid "Sending cookie"
5786 msgstr "傳送 Cookie 中"
5788 msgid "Retrieving buddy list"
5789 msgstr "讀取好友清單中"
5791 #, c-format
5792 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5793 msgstr "%s 要求看你的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5795 #, c-format
5796 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5797 msgstr "%s 邀請你看他(她)的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5799 msgid "Away From Computer"
5800 msgstr "不在電腦前"
5802 msgid "On The Phone"
5803 msgstr "電話中"
5805 msgid "Out To Lunch"
5806 msgstr "外出用餐"
5808 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5809 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
5811 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5812 msgstr "隱身時無法送出訊息:"
5814 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5815 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
5817 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5818 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
5820 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5821 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
5823 msgid ""
5824 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5825 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5826 msgstr ""
5827 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
5828 "幾分鐘後重試):"
5830 msgid ""
5831 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5832 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
5834 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5835 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
5837 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5838 msgstr "將好友自通訊錄刪除?"
5840 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5841 msgstr "你要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
5843 msgid "The username specified is invalid."
5844 msgstr "你所輸入的帳號無效。"
5846 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5847 msgstr "你所輸入的網名無效。"
5849 msgid ""
5850 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5851 msgstr "你所輸入的出生日期無效,正確格式應為:YYYY-MM-DD(年-月-日)。"
5853 #. show error to user
5854 msgid "Profile Update Error"
5855 msgstr "更新個人資料途中發生錯誤"
5857 #. no profile information yet, so we cannot update
5858 #. (reference: "libpurple/request.h")
5859 msgid "Profile"
5860 msgstr "個人資料"
5862 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5863 msgstr "未能讀取你的個人資料,請稍後重試。"
5865 #. display name
5866 #. nick name (required)
5867 msgid "Display Name"
5868 msgstr "網名"
5870 #. about me
5871 msgid "About Me"
5872 msgstr "關於我"
5874 #. where I live
5875 msgid "Where I Live"
5876 msgstr "住處"
5878 #. relationship status
5879 msgid "Relationship Status"
5880 msgstr ""
5882 #. mobile number
5883 msgid "Mobile Number"
5884 msgstr "流動電話號碼"
5886 #. is searchable
5887 msgid "Can be searched"
5888 msgstr "允許在搜尋結果中出現"
5890 #. is suggestable
5891 msgid "Can be suggested"
5892 msgstr "允許其他使用者建議你"
5894 msgid "Update your MXit Profile"
5895 msgstr "更新 MXit 個人資料"
5897 msgid "The PIN you entered is invalid."
5898 msgstr "你所輸入的密碼無效。"
5900 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5901 msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(應為 4 至 10 個數字)。"
5903 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5904 msgstr "你所輸入的密碼無效,密碼必須由數字(0 至 9)組成。"
5906 msgid "The two PINs you entered do not match."
5907 msgstr "兩個密碼並不相符。"
5909 #. show error to user
5910 msgid "PIN Update Error"
5911 msgstr "更新密碼途中發生錯誤"
5913 #. pin
5914 #. pin (required)
5915 msgid "PIN"
5916 msgstr "密碼"
5918 #. verify pin
5919 msgid "Verify PIN"
5920 msgstr "確認密碼"
5922 #. (reference: "libpurple/request.h")
5923 msgid "Change PIN"
5924 msgstr "更改密碼"
5926 msgid "Change MXit PIN"
5927 msgstr "更改MXit密碼"
5929 msgid "View Splash"
5930 msgstr "檢視啟動畫面"
5932 msgid "There is no splash-screen currently available"
5933 msgstr "目前沒有可用的啟動畫面"
5935 msgid "About"
5936 msgstr "關於此模組"
5938 msgid "Search for user"
5939 msgstr "搜尋使用者"
5941 msgid "Search for a MXit contact"
5942 msgstr "搜尋一個 MXit 使用者"
5944 msgid "Type search information"
5945 msgstr "請輸入搜尋資訊"
5947 msgid "_Search"
5948 msgstr "搜尋(_S)"
5950 #. display / change profile
5951 msgid "Change Profile..."
5952 msgstr "修改個人資料..."
5954 #. change PIN
5955 msgid "Change PIN..."
5956 msgstr "修改密碼..."
5958 #. suggested friends
5959 msgid "Suggested friends..."
5960 msgstr "建議的好友..."
5962 #. search for contacts
5963 msgid "Search for contacts..."
5964 msgstr "搜尋聯絡人..."
5966 #. display splash-screen
5967 msgid "View Splash..."
5968 msgstr "檢視啟動畫面..."
5970 #. display plugin version
5971 msgid "About..."
5972 msgstr "關於此模組..."
5974 #. the file is too big
5975 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5976 msgstr "你要傳送的檔案太大了!"
5978 #. file read error
5979 msgid "Unable to access the local file"
5980 msgstr ""
5982 #. file write error
5983 msgid "Unable to save the file"
5984 msgstr ""
5986 msgid ""
5987 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5988 msgstr "無法連線至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。"
5990 msgid "Logging In..."
5991 msgstr "登入中..."
5993 msgid ""
5994 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5995 msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。"
5997 msgid "Connecting..."
5998 msgstr "連線中..."
6000 msgid "The Display Name you entered is too short."
6001 msgstr "你所輸入的網名太短。"
6003 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6004 msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。"
6006 #. mxit login name
6007 msgid "MXit ID"
6008 msgstr "MXit ID"
6010 #. show the form to the user to complete
6011 msgid "Register New MXit Account"
6012 msgstr "註冊新的 MXit 帳戶"
6014 msgid "Please fill in the following fields:"
6015 msgstr "請輸入以下的欄位:"
6017 #. no reply from the WAP site
6018 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6019 msgstr "無法連線 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。"
6021 #. wapserver error
6022 #. server could not find the user
6023 msgid ""
6024 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6025 msgstr "MXit 目前無法處理這個要求,請稍後重試。"
6027 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6028 msgstr "輸入了錯誤的保安碼,請稍後重試。"
6030 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6031 msgstr "你的工作階段已逾時,請稍後重試。"
6033 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6034 msgstr "指定的國家是無效的,請重試。"
6036 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6037 msgstr "你所輸入的MXit帳號尚未註冊,請先註冊。"
6039 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6040 msgstr "你所輸入的MXit帳號已被註冊,請選擇另一個帳號。"
6042 msgid "Internal error. Please try again later."
6043 msgstr "內部錯誤,請稍後重試"
6045 msgid "You did not enter the security code"
6046 msgstr "未有輸入保安碼"
6048 msgid "Security Code"
6049 msgstr "保安碼"
6051 #. ask for input (required)
6052 msgid "Enter Security Code"
6053 msgstr "輸入保安碼"
6055 msgid "Your Country"
6056 msgstr "國家"
6058 msgid "Your Language"
6059 msgstr "語文"
6061 #. display the form to the user and wait for his/her input
6062 msgid "MXit Authorization"
6063 msgstr "MXit 授權"
6065 msgid "MXit account validation"
6066 msgstr "MXit 帳號驗核"
6068 msgid "Retrieving User Information..."
6069 msgstr "讀取使用者資訊中..."
6071 msgid "was kicked"
6072 msgstr "被踢出"
6074 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6075 msgstr "你已經從MultiMX中被踢出。"
6077 msgid "_Room Name:"
6078 msgstr "聊天室名稱(_R):"
6080 #. Display system message in chat window
6081 msgid "You have invited"
6082 msgstr "你邀請了"
6084 msgid "Loading menu..."
6085 msgstr "載入清單中..."
6087 msgid "Status Message"
6088 msgstr "狀態訊息"
6090 msgid "Rejection Message"
6091 msgstr "拒絕訊息"
6093 msgid "No profile available"
6094 msgstr "個人資料不存在"
6096 msgid "This contact does not have a profile."
6097 msgstr "這個聯絡人不存在相關的個人資料。"
6099 msgid "Your MXit ID..."
6100 msgstr "你的 MXit ID..."
6102 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6103 msgid "Re-Invite"
6104 msgstr "重新邀請"
6106 #. Configuration options
6107 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6108 msgid "WAP Server"
6109 msgstr "WAP 伺服器"
6111 msgid "Connect via HTTP"
6112 msgstr "使用 HTTP 連線"
6114 msgid "Enable splash-screen popup"
6115 msgstr "啟用啟動畫面彈出視窗"
6117 msgid "Don't want to say"
6118 msgstr ""
6120 msgid "Single"
6121 msgstr ""
6123 msgid "In a relationship"
6124 msgstr ""
6126 msgid "Engaged"
6127 msgstr ""
6129 msgid "Married"
6130 msgstr ""
6132 msgid "It's complicated"
6133 msgstr ""
6135 msgid "Widowed"
6136 msgstr ""
6138 msgid "Separated"
6139 msgstr ""
6141 msgid "Divorced"
6142 msgstr ""
6144 msgid "Last Online"
6145 msgstr "最近上線"
6147 msgid "Invite Message"
6148 msgstr "邀請訊息"
6150 msgid "No results"
6151 msgstr "找不到相符的結果"
6153 msgid "No contacts found."
6154 msgstr "找不到任何聯絡人。"
6156 #. define columns
6157 msgid "UserId"
6158 msgstr "使用者ID"
6160 msgid "Where I live"
6161 msgstr "住處"
6163 #, c-format
6164 msgid "You have %i suggested friend."
6165 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6166 msgstr[0] ""
6168 #, c-format
6169 msgid "We found %i contact that matches your search."
6170 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6171 msgstr[0] ""
6173 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6174 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6175 msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。"
6177 #. packet could not be queued for transmission
6178 msgid "Message Send Error"
6179 msgstr "送出訊息錯誤"
6181 msgid "Unable to process your request at this time"
6182 msgstr "目前無法處理送出的要求"
6184 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6185 msgstr "等候 MXit 伺服器送出回應已逾時。"
6187 msgid "Successfully Logged In..."
6188 msgstr "成功登入..."
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6193 msgstr "%s 送來了一個加密的訊息,但這個用戶端目前還沒有解密的支援。"
6195 msgid "Message Error"
6196 msgstr "訊息錯誤"
6198 #. could not be decrypted
6199 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6200 msgstr ""
6202 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6203 msgstr "無法以指定的通訊協定進行重新導向"
6205 msgid "An internal MXit server error occurred."
6206 msgstr "MXit 的伺服器發生了內部錯誤。"
6208 #, c-format
6209 msgid "Login error: %s (%i)"
6210 msgstr "登入錯誤:%s (%i)"
6212 #, c-format
6213 msgid "Logout error: %s (%i)"
6214 msgstr "登出錯誤:%s (%i)"
6216 msgid "Contact Error"
6217 msgstr "聯絡人資訊錯誤"
6219 msgid "Message Sending Error"
6220 msgstr "送出訊息途中發生錯誤"
6222 msgid "Status Error"
6223 msgstr "更新狀態資訊途中發生錯誤"
6225 msgid "Mood Error"
6226 msgstr "更新心情途中發生錯誤"
6228 msgid "Invitation Error"
6229 msgstr "邀請好友途中發生錯誤"
6231 msgid "Contact Removal Error"
6232 msgstr "移除聯絡人途中發生錯誤"
6234 msgid "Subscription Error"
6235 msgstr "訂閱狀態資訊途中發生錯誤"
6237 msgid "Contact Update Error"
6238 msgstr "更新聯絡人資訊途中發生錯誤"
6240 msgid "File Transfer Error"
6241 msgstr "檔案傳輸錯誤"
6243 msgid "Cannot create MultiMx room"
6244 msgstr "無法建立 MultiMx 聊天室"
6246 msgid "MultiMx Invitation Error"
6247 msgstr "MultiMx 邀請錯誤"
6249 msgid "Profile Error"
6250 msgstr "存取個人資料途中發生錯誤"
6252 #. bad packet
6253 msgid "Invalid packet received from MXit."
6254 msgstr "從 MXit 收到了無效的封包。"
6256 #. connection error
6257 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6258 msgstr "(在讀取階段 0x01 時)MXit 發生連線錯誤"
6260 #. connection closed
6261 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6262 msgstr "(在讀取階段 0x02 時)MXit 發生連線錯誤"
6264 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6265 msgstr "(在讀取階段 0x03 時)MXit 發生連線錯誤"
6267 #. malformed packet length record (too long)
6268 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6269 msgstr "(在讀取階段 0x04 時)MXit 發生連線錯誤"
6271 #. connection error
6272 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6273 msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤"
6275 #. connection closed
6276 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6277 msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤"
6279 msgid "In Love"
6280 msgstr "戀愛中"
6282 msgid "Pending"
6283 msgstr "等候中"
6285 msgid "Invited"
6286 msgstr "已邀請"
6288 msgid "Rejected"
6289 msgstr "已拒絕"
6291 msgid "Deleted"
6292 msgstr "已刪除"
6294 msgid "MXit Advertising"
6295 msgstr "MXit 廣告"
6297 msgid "More Information"
6298 msgstr "更多資訊"
6300 #, c-format
6301 msgid "No such user: %s"
6302 msgstr "無此使用者:%s"
6304 msgid "User lookup"
6305 msgstr "搜尋使用者"
6307 msgid "Reading challenge"
6308 msgstr "讀取驗證挑戰中"
6310 msgid "Unexpected challenge length from server"
6311 msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度"
6313 msgid "Logging in"
6314 msgstr "登入中"
6316 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6317 msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱"
6319 msgid "You appear to have no MySpace username."
6320 msgstr "你似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。"
6322 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6323 msgstr "你現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
6325 msgid "Lost connection with server"
6326 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷"
6328 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6329 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6330 #. used
6331 msgid "New mail messages"
6332 msgstr "有新郵件"
6334 msgid "New blog comments"
6335 msgstr "網誌有新留言"
6337 msgid "New profile comments"
6338 msgstr "個人資料網頁有新留言"
6340 msgid "New friend requests!"
6341 msgstr "有新的交友要求!"
6343 msgid "New picture comments"
6344 msgstr "相片集有新留言"
6346 msgid "MySpace"
6347 msgstr "MySpace"
6349 msgid "IM Friends"
6350 msgstr "即時訊息的好友"
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6355 "the server-side list)"
6356 msgid_plural ""
6357 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6358 "on the server-side list)"
6359 msgstr[0] ""
6361 msgid "Add contacts from server"
6362 msgstr "從伺服器加入聯絡人"
6364 #, c-format
6365 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6366 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6371 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6372 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6373 msgstr ""
6374 "%s 你的密碼的長度為 %zu 個字符,超出了 %d 字符的上限。請透過 http://"
6375 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6376 "選擇一個較短的密碼,然後重試。"
6378 msgid "Incorrect username or password"
6379 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
6381 msgid "MySpaceIM Error"
6382 msgstr "MySpaceIM 錯誤"
6384 msgid "Invalid input condition"
6385 msgstr "輸入狀況無效"
6387 msgid "Failed to add buddy"
6388 msgstr "無法新增好友"
6390 msgid "'addbuddy' command failed."
6391 msgstr "「addbuddy」指令失敗。"
6393 msgid "persist command failed"
6394 msgstr "「persist」指令失敗"
6396 msgid "Failed to remove buddy"
6397 msgstr "無法移除使用者"
6399 msgid "'delbuddy' command failed"
6400 msgstr "「delbuddy」指令失敗"
6402 msgid "blocklist command failed"
6403 msgstr "「blocklist」指令失敗"
6405 msgid "Missing Cipher"
6406 msgstr "欠缺需要的加密方法"
6408 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6409 msgstr "找不到 RC4 加密方法"
6411 msgid ""
6412 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6413 "not be loaded."
6414 msgstr ""
6415 "無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以"
6416 "上)。"
6418 msgid "Add friends from MySpace.com"
6419 msgstr "從 MySpace.com 新增好友"
6421 msgid "Importing friends failed"
6422 msgstr "匯入好友失敗"
6424 #. TODO: find out how
6425 msgid "Find people..."
6426 msgstr "尋找好友..."
6428 msgid "Change IM name..."
6429 msgstr "更改即時通訊名稱..."
6431 msgid "myim URL handler"
6432 msgstr "myim 網址處理器"
6434 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6435 msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。"
6437 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6438 msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。"
6440 msgid "Show display name in status text"
6441 msgstr "在狀態列顯示網名"
6443 msgid "Show headline in status text"
6444 msgstr "在狀態列顯示標題"
6446 msgid "Send emoticons"
6447 msgstr "傳送表情圖示"
6449 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6450 msgstr "熒幕解像度(DPI)"
6452 msgid "Base font size (points)"
6453 msgstr "基礎字體大小(點)"
6455 msgid "User"
6456 msgstr "使用者"
6458 msgid "Headline"
6459 msgstr "頭條消息"
6461 msgid "Song"
6462 msgstr "歌曲"
6464 msgid "Total Friends"
6465 msgstr "好友總數"
6467 msgid "Client Version"
6468 msgstr "客戶端版本"
6470 msgid ""
6471 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6472 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6473 "to set your username."
6474 msgstr ""
6475 "設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/"
6476 "index.cfm?fuseaction=profile.username  設定使用者名稱。"
6478 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6479 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
6481 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6482 msgstr "你可取得這個使用者名稱,你要使用這個使用者名稱嗎?"
6484 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6485 msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!"
6487 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6488 msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱"
6490 msgid "This username is unavailable."
6491 msgstr "這個使用者名稱已無法取得。"
6493 msgid "Please try another username:"
6494 msgstr "請試另一個使用者名稱:"
6496 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6497 msgid "No username set"
6498 msgstr "未有設定使用者名稱"
6500 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6501 msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:"
6503 #. TODO: icons for each zap
6504 #. Lots of comments for translators:
6505 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6506 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6507 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6508 #. * he put a fork in the toaster."
6509 msgid "Zap"
6510 msgstr "轟擊"
6512 #, c-format
6513 msgid "%s has zapped you!"
6514 msgstr "%s 轟了你一下!"
6516 #, c-format
6517 msgid "Zapping %s..."
6518 msgstr "轟擊 %s 中..."
6520 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6521 msgid "Whack"
6522 msgstr "拳打"
6524 #, c-format
6525 msgid "%s has whacked you!"
6526 msgstr "%s 用拳頭打了你一下!"
6528 #, c-format
6529 msgid "Whacking %s..."
6530 msgstr "拳打 %s 中..."
6532 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6533 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6534 #. * to translate it literally.
6535 msgid "Torch"
6536 msgstr "放火"
6538 #, c-format
6539 msgid "%s has torched you!"
6540 msgstr "%s 燒了你!"
6542 #, c-format
6543 msgid "Torching %s..."
6544 msgstr "燒 %s 中..."
6546 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6547 msgid "Smooch"
6548 msgstr "親吻"
6550 #, c-format
6551 msgid "%s has smooched you!"
6552 msgstr "%s 親吻了你!"
6554 #, c-format
6555 msgid "Smooching %s..."
6556 msgstr "親吻 %s 中..."
6558 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6559 msgid "Hug"
6560 msgstr "擁抱"
6562 #, c-format
6563 msgid "%s has hugged you!"
6564 msgstr "%s 擁抱了你!"
6566 #, c-format
6567 msgid "Hugging %s..."
6568 msgstr "擁抱 %s 中..."
6570 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6571 msgid "Slap"
6572 msgstr "摑掌"
6574 #, c-format
6575 msgid "%s has slapped you!"
6576 msgstr "%s 摑了你一巴掌!"
6578 #, c-format
6579 msgid "Slapping %s..."
6580 msgstr "摑 %s 中..."
6582 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6583 msgid "Goose"
6584 msgstr "掐屁股"
6586 #, c-format
6587 msgid "%s has goosed you!"
6588 msgstr "%s 掐了你的屁股!"
6590 #, c-format
6591 msgid "Goosing %s..."
6592 msgstr "掐 %s 的屁股中..."
6594 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6595 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6596 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6597 msgid "High-five"
6598 msgstr "High-five"
6600 #, c-format
6601 msgid "%s has high-fived you!"
6602 msgstr "%s high-five 了你!"
6604 #, c-format
6605 msgid "High-fiving %s..."
6606 msgstr "High-five %s 中..."
6608 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6609 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6610 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6611 msgid "Punk"
6612 msgstr "整蠱"
6614 #, c-format
6615 msgid "%s has punk'd you!"
6616 msgstr "%s 整蠱了你!"
6618 #, c-format
6619 msgid "Punking %s..."
6620 msgstr "整蠱 %s 中..."
6622 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6623 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6624 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6625 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6626 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6627 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6628 #. * with friends.
6629 msgid "Raspberry"
6630 msgstr "出怪聲"
6632 #, c-format
6633 msgid "%s has raspberried you!"
6634 msgstr "%s 向你出怪聲!"
6636 #, c-format
6637 msgid "Raspberrying %s..."
6638 msgstr "向 %s 出怪聲中..."
6640 msgid "Required parameters not passed in"
6641 msgstr "沒有提供所需的參數"
6643 msgid "Unable to write to network"
6644 msgstr "無法寫入網絡"
6646 msgid "Unable to read from network"
6647 msgstr "無法由網絡讀取"
6649 msgid "Error communicating with server"
6650 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
6652 msgid "Conference not found"
6653 msgstr "找不到該會議"
6655 msgid "Conference does not exist"
6656 msgstr "該會議並不存在"
6658 msgid "A folder with that name already exists"
6659 msgstr "那個目錄已經存在"
6661 msgid "Not supported"
6662 msgstr "不支援"
6664 msgid "Password has expired"
6665 msgstr "密碼已過期"
6667 msgid "Incorrect password"
6668 msgstr "密碼錯誤"
6670 msgid "Account has been disabled"
6671 msgstr "帳號已被停用"
6673 msgid "The server could not access the directory"
6674 msgstr "伺服器無法存取目錄"
6676 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6677 msgstr "你的系統管理員不容許這個動作"
6679 msgid "The server is unavailable; try again later"
6680 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6682 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6683 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一聯絡人兩次"
6685 msgid "Cannot add yourself"
6686 msgstr "無法新增你自己至好友清單"
6688 msgid "Master archive is misconfigured"
6689 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6691 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6692 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱"
6694 msgid ""
6695 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6696 "entered"
6697 msgstr "你的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
6699 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6700 msgstr "你不能在同一交談內新增同一個人兩次"
6702 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6703 msgstr "你的聯絡人人數已達上限"
6705 msgid "You have entered an incorrect username"
6706 msgstr "你輸入了無效的帳號"
6708 msgid "An error occurred while updating the directory"
6709 msgstr "更新目錄途中發生錯誤"
6711 msgid "Incompatible protocol version"
6712 msgstr "協定版本不兼容"
6714 msgid "The user has blocked you"
6715 msgstr "該使用者拒絕了你"
6717 msgid ""
6718 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6719 "time"
6720 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
6722 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6723 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕"
6725 #, c-format
6726 msgid "Unknown error: 0x%X"
6727 msgstr "未知錯誤:0x%X"
6729 #, c-format
6730 msgid "Unable to login: %s"
6731 msgstr "無法登入:%s"
6733 #, c-format
6734 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6735 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6737 #, c-format
6738 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6739 msgstr "無法把 %s 加至你的好友清單 (%s)。"
6741 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6742 #, c-format
6743 msgid "Unable to send message (%s)."
6744 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
6746 #, c-format
6747 msgid "Unable to invite user (%s)."
6748 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
6750 #, c-format
6751 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6752 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
6754 #, c-format
6755 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6756 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6761 "creating folder (%s)."
6762 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6767 "list (%s)."
6768 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6770 #, c-format
6771 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6772 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
6774 #, c-format
6775 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6776 msgstr "無法把使用者加至你的私隱清單 (%s)。"
6778 #, c-format
6779 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6780 msgstr "無法把 %s 加至你的拒絕清單 (%s)。"
6782 #, c-format
6783 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6784 msgstr "無法把 %s 加至你的允許清單 (%s)。"
6786 #, c-format
6787 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6788 msgstr "無法把 %s 移除自你的私隱清單 (%s)。"
6790 #, c-format
6791 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6792 msgstr "無法在伺服器端修改私隱設定 (%s)。"
6794 #, c-format
6795 msgid "Unable to create conference (%s)."
6796 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6798 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6799 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
6801 msgid "Telephone Number"
6802 msgstr "電話號碼"
6804 msgid "Personal Title"
6805 msgstr "個人職銜"
6807 msgid "Mailstop"
6808 msgstr "Mail Stop"
6810 msgid "User ID"
6811 msgstr "使用者ID"
6813 #. tag = _("DN");
6814 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6815 #. if (value) {
6816 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6817 #. }
6819 msgid "Full name"
6820 msgstr "全名"
6822 #, c-format
6823 msgid "GroupWise Conference %d"
6824 msgstr "GroupWise 會議 %d"
6826 msgid "Authenticating..."
6827 msgstr "認證中..."
6829 msgid "Waiting for response..."
6830 msgstr "等待回覆中..."
6832 #, c-format
6833 msgid "%s has been invited to this conversation."
6834 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
6836 msgid "Invitation to Conversation"
6837 msgstr "邀請加入交談"
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "Invitation from: %s\n"
6842 "\n"
6843 "Sent: %s"
6844 msgstr ""
6845 "邀請者:%s\n"
6846 "\n"
6847 "時間:%s"
6849 msgid "Would you like to join the conversation?"
6850 msgstr "你要加入個這交談嗎?"
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6855 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。"
6857 msgid ""
6858 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6859 "you wish to connect."
6860 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
6862 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6863 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6865 #. *< type
6866 #. *< ui_requirement
6867 #. *< flags
6868 #. *< dependencies
6869 #. *< priority
6870 #. *< id
6871 #. *< name
6872 #. *< version
6873 #. *  summary
6874 #. *  description
6875 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6876 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
6878 msgid "Server address"
6879 msgstr "伺服器位址"
6881 msgid "Server port"
6882 msgstr "伺服器通訊埠"
6884 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6885 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。"
6887 msgid "No reason given."
6888 msgstr "沒有給予原因。"
6890 msgid "Authorization Denied Message:"
6891 msgstr "拒絕認證訊息:"
6893 #. *
6894 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6896 msgid "_OK"
6897 msgstr "確定(_O)"
6899 #, c-format
6900 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6901 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s"
6903 #, c-format
6904 msgid "Received unexpected response from %s"
6905 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
6907 msgid ""
6908 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6909 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6910 msgstr ""
6911 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
6912 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
6914 msgid ""
6915 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6916 "doesn't support it."
6917 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但其中一個伺服器不支援加密功能。"
6919 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6920 #. error message.
6921 #, c-format
6922 msgid "Error requesting %s: %s"
6923 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
6925 msgid "The server returned an empty response"
6926 msgstr "伺服器送出了空白的回應。"
6928 msgid ""
6929 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6930 "client does not currently support CAPTCHAs."
6931 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。"
6933 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6934 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入"
6936 msgid ""
6937 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6938 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6939 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6940 "your AIM/ICQ account.)"
6941 msgstr ""
6942 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟你交談的好友很可能在使用與你想像不乎的字符"
6943 "編碼;如果你知道那是什麼編碼,請在你的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6944 "欄位指定。)"
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6949 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6950 msgstr ""
6951 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能你和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6952 "用有問題的用戶端程式。)"
6954 msgid "Could not join chat room"
6955 msgstr "無法加入聊天室"
6957 msgid "Invalid chat room name"
6958 msgstr "聊天室名稱無效"
6960 msgid "Invalid error"
6961 msgstr "無效錯誤"
6963 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6964 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
6966 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6967 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
6969 msgid "Cannot send SMS"
6970 msgstr "無法送出短訊"
6972 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6973 msgid "Cannot send SMS to this country"
6974 msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
6976 #. Undocumented
6977 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6978 msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
6980 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6981 msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊"
6983 msgid "Bot account cannot IM this user"
6984 msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
6986 msgid "Bot account reached IM limit"
6987 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
6989 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6990 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
6992 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6993 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
6995 msgid "Unable to receive offline messages"
6996 msgstr "無法接收離線訊息"
6998 msgid "Offline message store full"
6999 msgstr "離線訊息庫已滿"
7001 #, c-format
7002 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7003 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
7005 #, c-format
7006 msgid "Unable to send message: %s"
7007 msgstr "無法送出訊息:%s"
7009 #, c-format
7010 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7011 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
7013 #, c-format
7014 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7015 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
7017 msgid "Thinking"
7018 msgstr "思想中"
7020 msgid "Shopping"
7021 msgstr "正在購物"
7023 msgid "Questioning"
7024 msgstr "提問中"
7026 msgid "Eating"
7027 msgstr "正在吃東西"
7029 msgid "Watching a movie"
7030 msgstr "正在看電影"
7032 msgid "Typing"
7033 msgstr "輸入中"
7035 msgid "At the office"
7036 msgstr "在辦公室"
7038 msgid "Taking a bath"
7039 msgstr "在洗澡"
7041 msgid "Watching TV"
7042 msgstr "在看電視"
7044 msgid "Having fun"
7045 msgstr "開心中"
7047 msgid "Sleeping"
7048 msgstr "在睡覺"
7050 msgid "Using a PDA"
7051 msgstr "正在用電子手帳"
7053 msgid "Meeting friends"
7054 msgstr "正在跟朋友一起"
7056 msgid "On the phone"
7057 msgstr "電話中"
7059 msgid "Surfing"
7060 msgstr "在瀏覽網頁"
7062 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7063 msgid "Mobile"
7064 msgstr "使用流動通訊器材"
7066 msgid "Searching the web"
7067 msgstr "在網上搜尋中"
7069 msgid "At a party"
7070 msgstr "在派對中"
7072 msgid "Having Coffee"
7073 msgstr "正在喝咖啡"
7075 #. Playing video games
7076 msgid "Gaming"
7077 msgstr "正在玩圖像遊戲"
7079 msgid "Browsing the web"
7080 msgstr "在瀏覽網頁"
7082 msgid "Smoking"
7083 msgstr "正在抽煙"
7085 msgid "Writing"
7086 msgstr "正在寫作"
7088 #. Drinking [Alcohol]
7089 msgid "Drinking"
7090 msgstr "正在喝酒"
7092 msgid "Listening to music"
7093 msgstr "聽音樂中"
7095 msgid "Studying"
7096 msgstr "正在溫習"
7098 msgid "In the restroom"
7099 msgstr "正在上廁所"
7101 msgid "Received invalid data on connection with server"
7102 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
7104 #. *< type
7105 #. *< ui_requirement
7106 #. *< flags
7107 #. *< dependencies
7108 #. *< priority
7109 #. *< id
7110 #. *< name
7111 #. *< version
7112 #. *  summary
7113 #. *  description
7114 msgid "AIM Protocol Plugin"
7115 msgstr "AIM 協定模組"
7117 msgid "ICQ UIN..."
7118 msgstr "ICQ 帳號..."
7120 #. *< type
7121 #. *< ui_requirement
7122 #. *< flags
7123 #. *< dependencies
7124 #. *< priority
7125 #. *< id
7126 #. *< name
7127 #. *< version
7128 #. *  summary
7129 #. *  description
7130 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7131 msgstr "ICQ 協定模組"
7133 msgid "Encoding"
7134 msgstr "編碼"
7136 msgid "The remote user has closed the connection."
7137 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
7139 msgid "The remote user has declined your request."
7140 msgstr "遠端使用者拒絕了你的要求。"
7142 #, c-format
7143 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7144 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
7146 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7147 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
7149 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7150 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
7152 msgid "Direct IM established"
7153 msgstr "即時訊息已經建立"
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7158 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7159 msgstr ""
7160 "%s 嘗試向你傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
7161 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
7163 #, c-format
7164 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7165 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
7167 msgid "Free For Chat"
7168 msgstr "我有空聊天"
7170 msgid "Not Available"
7171 msgstr "長時間離開"
7173 msgid "Occupied"
7174 msgstr "忙碌"
7176 msgid "Web Aware"
7177 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態"
7179 msgid "Invisible"
7180 msgstr "隱身"
7182 msgid "Evil"
7183 msgstr "邪惡"
7185 msgid "Depression"
7186 msgstr "抑鬱"
7188 msgid "At home"
7189 msgstr "在家"
7191 msgid "At work"
7192 msgstr "工作中"
7194 msgid "At lunch"
7195 msgstr "外出用餐"
7197 #, c-format
7198 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7199 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
7201 #, c-format
7202 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7203 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
7205 msgid "Username sent"
7206 msgstr "已送出使用者名稱"
7208 msgid "Connection established, cookie sent"
7209 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
7211 #. TODO: Don't call this with ssi
7212 msgid "Finalizing connection"
7213 msgstr "完成連線中"
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7218 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7219 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7220 msgstr ""
7221 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7222 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7224 msgid ""
7225 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7226 "supported by your system."
7227 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但你的系統不支援加密功能。"
7229 #, c-format
7230 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7231 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
7233 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7234 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7236 msgid "Unable to get a valid login hash."
7237 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
7239 msgid "Received authorization"
7240 msgstr "收到認證"
7242 #. Unregistered username
7243 #. the username does not exist
7244 msgid "Username does not exist"
7245 msgstr "使用者名稱不存在"
7247 #. Suspended account
7248 msgid "Your account is currently suspended"
7249 msgstr "你的帳號目前停用中"
7251 #. service temporarily unavailable
7252 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7253 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
7255 #. username connecting too frequently
7256 msgid ""
7257 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7258 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7259 "longer."
7260 msgstr ""
7261 "你的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試"
7262 "連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7264 #. client too old
7265 #, c-format
7266 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7267 msgstr "你所使用的用戶端程式太舊。請到 %s 更新"
7269 #. IP address connecting too frequently
7270 msgid ""
7271 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7272 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7273 "longer."
7274 msgstr ""
7275 "你的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗"
7276 "試連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7278 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7279 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效"
7281 msgid "Enter SecurID"
7282 msgstr "請輸入 SecurID"
7284 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7285 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
7287 msgid "Password sent"
7288 msgstr "成功送出密碼"
7290 msgid "Unable to initialize connection"
7291 msgstr "無法初始化連結"
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7296 "following reason:\n"
7297 "%s"
7298 msgstr ""
7299 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了你將其加入好友清單的要求:\n"
7300 "%s"
7302 msgid "ICQ authorization denied."
7303 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
7305 #. Someone has granted you authorization
7306 #, c-format
7307 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7308 msgstr "使用者 %u 同意了你將其加入好友清單的要求。"
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "You have received a special message\n"
7313 "\n"
7314 "From: %s [%s]\n"
7315 "%s"
7316 msgstr ""
7317 "你收到一個特別的訊息\n"
7318 "\n"
7319 "來自:%s [%s]\n"
7320 "%s"
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "You have received an ICQ page\n"
7325 "\n"
7326 "From: %s [%s]\n"
7327 "%s"
7328 msgstr ""
7329 "你收到一個 ICQ Page\n"
7330 "\n"
7331 "來自:%s [%s]\n"
7332 "%s"
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7337 "\n"
7338 "Message is:\n"
7339 "%s"
7340 msgstr ""
7341 "你收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7342 "\n"
7343 "訊息為:\n"
7344 "%s"
7346 #, c-format
7347 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7348 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7350 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7351 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友名單中嗎?"
7353 msgid "_Add"
7354 msgstr "加入(_A)"
7356 msgid "_Decline"
7357 msgstr "婉拒(_D)"
7359 #, c-format
7360 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7361 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7362 msgstr[0] ""
7364 #, c-format
7365 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7366 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7367 msgstr[0] ""
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7372 msgid_plural ""
7373 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7374 msgstr[0] ""
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7379 msgid_plural ""
7380 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7381 msgstr[0] ""
7383 #, c-format
7384 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7385 msgid_plural ""
7386 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7387 msgstr[0] ""
7389 #, c-format
7390 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7391 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7392 msgstr[0] ""
7394 msgid "Your AIM connection may be lost."
7395 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。"
7397 #, c-format
7398 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7399 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。"
7401 msgid "The new formatting is invalid."
7402 msgstr "新的格式是無效的。"
7404 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7405 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7407 msgid "Pop-Up Message"
7408 msgstr "彈出訊息"
7410 #, c-format
7411 msgid "The following username is associated with %s"
7412 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7413 msgstr[0] ""
7415 #, c-format
7416 msgid "No results found for email address %s"
7417 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7419 #, c-format
7420 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7421 msgstr "你應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7423 msgid "Account Confirmation Requested"
7424 msgstr "帳號確認"
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7429 "from the original."
7430 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7432 #, c-format
7433 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7434 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7439 "long."
7440 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7445 "request pending for this username."
7446 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7451 "too many usernames associated with it."
7452 msgstr ""
7453 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7455 #, c-format
7456 msgid ""
7457 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7458 "invalid."
7459 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7461 #, c-format
7462 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7463 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7465 msgid "Error Changing Account Info"
7466 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
7468 #, c-format
7469 msgid "The email address for %s is %s"
7470 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7472 msgid "Account Info"
7473 msgstr "帳號資訊"
7475 msgid ""
7476 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7477 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;要傳送即時訊息圖像,必須與對方直接連線。"
7479 msgid "Unable to set AIM profile."
7480 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7482 msgid ""
7483 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7484 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7485 "fully connected."
7486 msgstr ""
7487 "你在未登入完成前要求修改你的個人資料,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7488 "再重新進行設定。"
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7493 "truncated for you."
7494 msgid_plural ""
7495 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7496 "truncated for you."
7497 msgstr[0] ""
7499 msgid "Profile too long."
7500 msgstr "個人資料過長。"
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7505 "truncated for you."
7506 msgid_plural ""
7507 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7508 "truncated for you."
7509 msgstr[0] ""
7511 msgid "Away message too long."
7512 msgstr "離開訊息過長。"
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7517 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7518 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7519 msgstr ""
7520 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7521 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7523 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7524 msgstr "無法取得好友清單"
7526 msgid ""
7527 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7528 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7529 msgstr ""
7530 "AIM 伺服器暫時無法送出你的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7531 "分鐘後取得。"
7533 msgid "Orphans"
7534 msgstr "孤兒們"
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7539 "list.  Please remove one and try again."
7540 msgstr ""
7541 "因為你的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
7542 "重試。"
7544 msgid "(no name)"
7545 msgstr "(沒有名字)"
7547 #, c-format
7548 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7549 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7554 "Do you want to add this user?"
7555 msgstr ""
7556 "使用者 %s 已經允許你把他(她)加入到你的好友清單中。你是不是要將他(她)加入"
7557 "呢?"
7559 msgid "Authorization Given"
7560 msgstr "給予認證"
7562 #. Granted
7563 #, c-format
7564 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7565 msgstr "使用者 %s 允許了你將他(她)加入好友清單的要求。"
7567 msgid "Authorization Granted"
7568 msgstr "認證獲允"
7570 #. Denied
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7574 "following reason:\n"
7575 "%s"
7576 msgstr ""
7577 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了你將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7578 "%s"
7580 msgid "Authorization Denied"
7581 msgstr "認證被拒"
7583 msgid "_Exchange:"
7584 msgstr "頻道號碼(_E):"
7586 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7587 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。"
7589 msgid "iTunes Music Store Link"
7590 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7592 msgid "Lunch"
7593 msgstr "午飯"
7595 #, c-format
7596 msgid "Buddy Comment for %s"
7597 msgstr "%s 的好友備註"
7599 msgid "Buddy Comment:"
7600 msgstr "好友備註:"
7602 #, c-format
7603 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7604 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7606 msgid ""
7607 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7608 "Do you wish to continue?"
7609 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?"
7611 msgid "C_onnect"
7612 msgstr "連線(_O)"
7614 msgid "You closed the connection."
7615 msgstr "你關閉了連線。"
7617 msgid "Get AIM Info"
7618 msgstr "取得 AIM 資訊"
7620 #. We only do this if the user is in our buddy list
7621 msgid "Edit Buddy Comment"
7622 msgstr "編輯好友備註"
7624 msgid "Get X-Status Msg"
7625 msgstr "取得 X-Status 訊息"
7627 msgid "End Direct IM Session"
7628 msgstr "結束即時訊息工作階段"
7630 msgid "Direct IM"
7631 msgstr "即時訊息"
7633 msgid "Re-request Authorization"
7634 msgstr "重新要求認證"
7636 msgid "Require authorization"
7637 msgstr "必須驗證"
7639 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7640 msgstr "允許在網絡上檢視你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)"
7642 msgid "ICQ Privacy Options"
7643 msgstr "ICQ 私隱選頊"
7645 msgid "Change Address To:"
7646 msgstr "更改地址為:"
7648 msgid "you are not waiting for authorization"
7649 msgstr "你並沒有在等待驗證"
7651 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7652 msgstr "你目前正在等待下列好友的認證"
7654 msgid ""
7655 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7656 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7657 msgstr ""
7658 "你可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7659 "「要求重新認證」。"
7661 msgid "Find Buddy by Email"
7662 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7664 msgid "Search for a buddy by email address"
7665 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7667 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7668 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7670 msgid "Set User Info (web)..."
7671 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7673 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7674 msgid "Change Password (web)"
7675 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7677 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7678 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7680 #. ICQ actions
7681 msgid "Set Privacy Options..."
7682 msgstr "設定私隱選項..."
7684 msgid "Show Visible List"
7685 msgstr "顯示「報稱上線」清單"
7687 msgid "Show Invisible List"
7688 msgstr "顯示「報稱離線」清單"
7690 #. AIM actions
7691 msgid "Confirm Account"
7692 msgstr "確認帳號"
7694 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7695 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7697 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7698 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7700 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7701 msgstr "顯示等待認證的好友"
7703 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7704 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7706 msgid "Use clientLogin"
7707 msgstr "使用 clientLogin"
7709 msgid ""
7710 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7711 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7712 "but does not reveal your IP address)"
7713 msgstr ""
7714 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
7715 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)"
7717 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7718 msgstr "允許同時多次登入"
7720 #, c-format
7721 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7722 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7724 #, c-format
7725 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7726 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
7728 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7729 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
7731 #, c-format
7732 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7733 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
7735 msgid ""
7736 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7737 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7738 "considered a privacy risk."
7739 msgstr ""
7740 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。"
7741 "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。"
7743 #. Label
7744 msgid "Buddy Icon"
7745 msgstr "好友圖示"
7747 msgid "Voice"
7748 msgstr "聲音"
7750 msgid "AIM Direct IM"
7751 msgstr "AIM 式即時訊息"
7753 msgid "Get File"
7754 msgstr "接收檔案"
7756 msgid "Games"
7757 msgstr "遊戲"
7759 msgid "ICQ Xtraz"
7760 msgstr ""
7762 msgid "Add-Ins"
7763 msgstr "模組"
7765 msgid "Send Buddy List"
7766 msgstr "送出好友清單"
7768 msgid "ICQ Direct Connect"
7769 msgstr "ICQ 式直接連線"
7771 msgid "AP User"
7772 msgstr "AP 使用者"
7774 msgid "ICQ RTF"
7775 msgstr "ICQ RTF"
7777 msgid "Nihilist"
7778 msgstr "Nihilist"
7780 msgid "ICQ Server Relay"
7781 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
7783 msgid "Old ICQ UTF8"
7784 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
7786 msgid "Trillian Encryption"
7787 msgstr "Trillian 式加密"
7789 msgid "ICQ UTF8"
7790 msgstr "ICQ UTF8"
7792 msgid "Hiptop"
7793 msgstr "Hiptop"
7795 msgid "Security Enabled"
7796 msgstr "有保安功能"
7798 msgid "Video Chat"
7799 msgstr "視像聊天"
7801 msgid "iChat AV"
7802 msgstr "iChat 視像聊天"
7804 msgid "Live Video"
7805 msgstr "動態視像"
7807 msgid "Camera"
7808 msgstr "照相機"
7810 msgid "Screen Sharing"
7811 msgstr "螢幕共享"
7813 msgid "IP Address"
7814 msgstr "IP 位址"
7816 msgid "Warning Level"
7817 msgstr "警告等級"
7819 msgid "Buddy Comment"
7820 msgstr "好友備註"
7822 #, c-format
7823 msgid "User information not available: %s"
7824 msgstr "找不到使用者資訊:%s"
7826 msgid "Mobile Phone"
7827 msgstr "流動電話"
7829 msgid "Personal Web Page"
7830 msgstr "個人網頁"
7832 #. aim_userinfo_t
7833 #. use_html_status
7834 msgid "Additional Information"
7835 msgstr "其他資訊"
7837 msgid "Zip Code"
7838 msgstr "郵遞編號"
7840 msgid "Work Information"
7841 msgstr "工作資訊"
7843 msgid "Division"
7844 msgstr "部門"
7846 msgid "Position"
7847 msgstr "職位"
7849 msgid "Web Page"
7850 msgstr "網頁"
7852 msgid "Online Since"
7853 msgstr "上線自"
7855 msgid "Member Since"
7856 msgstr "成為成員的時間"
7858 msgid "Capabilities"
7859 msgstr "兼容性"
7861 msgid "Invalid SNAC"
7862 msgstr "無效的 SNAC"
7864 msgid "Server rate limit exceeded"
7865 msgstr "超出了伺服器端的速率上限"
7867 msgid "Client rate limit exceeded"
7868 msgstr "超出了用戶端的速率上限"
7870 msgid "Service unavailable"
7871 msgstr "服務不存在"
7873 msgid "Service not defined"
7874 msgstr "服務未定義"
7876 msgid "Obsolete SNAC"
7877 msgstr "已作廢的舊式 SNAC"
7879 msgid "Not supported by host"
7880 msgstr "伺服器不支援"
7882 msgid "Not supported by client"
7883 msgstr "用戶端不支援"
7885 msgid "Refused by client"
7886 msgstr "被用戶端拒絕"
7888 msgid "Reply too big"
7889 msgstr "回應太大"
7891 msgid "Responses lost"
7892 msgstr "遺失回應"
7894 msgid "Request denied"
7895 msgstr "請求被拒"
7897 msgid "Busted SNAC payload"
7898 msgstr "畸型的 SNAC 負載"
7900 msgid "Insufficient rights"
7901 msgstr "權限不夠"
7903 msgid "In local permit/deny"
7904 msgstr "在本地端的允許/拒絕清單內"
7906 msgid "Warning level too high (sender)"
7907 msgstr "(發送者)警告等級過高"
7909 msgid "Warning level too high (receiver)"
7910 msgstr "(接收者)警告等級過高"
7912 msgid "User temporarily unavailable"
7913 msgstr "使用者暫時不在線上"
7915 msgid "No match"
7916 msgstr "沒有相符的記錄"
7918 msgid "List overflow"
7919 msgstr "清單已滿"
7921 msgid "Request ambiguous"
7922 msgstr "不明確的請求"
7924 msgid "Queue full"
7925 msgstr "佇列已滿"
7927 msgid "Not while on AOL"
7928 msgstr "不適合於 AOL"
7930 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7931 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7932 #. Invisible.
7933 msgid "Appear Online"
7934 msgstr "報稱上線"
7936 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7937 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7938 #. Invisible (this is the default).
7939 msgid "Don't Appear Online"
7940 msgstr "停止報稱上線"
7942 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7943 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7944 #. isn't Invisible).
7945 msgid "Appear Offline"
7946 msgstr "報稱離線"
7948 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7949 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7950 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7951 #. default).
7952 msgid "Don't Appear Offline"
7953 msgstr "停止報稱離線"
7955 msgid "you have no buddies on this list"
7956 msgstr "這清單內沒有好友"
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7961 "\""
7962 msgstr ""
7963 "把好友新增在這清單內,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇「%s」"
7965 msgid "Visible List"
7966 msgstr "「報稱上線」清單"
7968 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7969 msgstr "這些好友在你隱身時仍能看見你的上線狀態"
7971 msgid "Invisible List"
7972 msgstr "「報稱離線」清單"
7974 msgid "These buddies will always see you as offline"
7975 msgstr "長時間向這些好友隱身"
7977 #, c-format
7978 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7979 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>"
7981 #, c-format
7982 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7983 msgstr "<b>Notes 羣組 ID:</b>%s<br>"
7985 #, c-format
7986 msgid "Info for Group %s"
7987 msgstr "關於羣組 %s 的資訊"
7989 msgid "Notes Address Book Information"
7990 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
7992 msgid "Invite Group to Conference..."
7993 msgstr "邀請整個羣組進入會議室..."
7995 msgid "Get Notes Address Book Info"
7996 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
7998 msgid "Sending Handshake"
7999 msgstr "傳送交握中"
8001 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8002 msgstr "等待交握回應"
8004 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8005 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
8007 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8008 msgstr "等待登入要求的回應"
8010 msgid "Login Redirected"
8011 msgstr "登入已被重新導向"
8013 msgid "Forcing Login"
8014 msgstr "強行登入中"
8016 msgid "Login Acknowledged"
8017 msgstr "登入要求收到回應"
8019 msgid "Starting Services"
8020 msgstr "啟動服務"
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8025 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
8027 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8028 msgstr "Sametime 管理人通告"
8030 #, c-format
8031 msgid "Announcement from %s"
8032 msgstr "自 %s 發佈"
8034 msgid "Conference Closed"
8035 msgstr "會議室關閉"
8037 msgid "Unable to send message: "
8038 msgstr "無法送出訊息:"
8040 #, c-format
8041 msgid "Unable to send message to %s:"
8042 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
8044 msgid "Place Closed"
8045 msgstr "Place 已關閉"
8047 msgid "Microphone"
8048 msgstr "麥克風"
8050 msgid "Speakers"
8051 msgstr "喇叭"
8053 msgid "Video Camera"
8054 msgstr "視像"
8056 msgid "File Transfer"
8057 msgstr "檔案傳輸"
8059 msgid "Supports"
8060 msgstr "支援"
8062 msgid "External User"
8063 msgstr "外部使用者"
8065 msgid "Create conference with user"
8066 msgstr "與使用者建立會議室"
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8071 "sent to %s"
8072 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8074 msgid "New Conference"
8075 msgstr "新會議室"
8077 msgid "Create"
8078 msgstr "建立"
8080 msgid "Available Conferences"
8081 msgstr "現有會議室"
8083 msgid "Create New Conference..."
8084 msgstr "開啟新會議室..."
8086 msgid "Invite user to a conference"
8087 msgstr "邀請使用者進入會議室"
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8092 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8093 "this user to."
8094 msgstr ""
8095 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會"
8096 "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8098 msgid "Invite to Conference"
8099 msgstr "邀請進入會議室"
8101 msgid "Invite to Conference..."
8102 msgstr "邀請進入會議室..."
8104 msgid "Send TEST Announcement"
8105 msgstr "送出測試通告"
8107 msgid "Topic:"
8108 msgstr "主題:"
8110 msgid "A server is required to connect this account"
8111 msgstr ""
8113 #, c-format
8114 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8115 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8117 msgid "Last Known Client"
8118 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8120 msgid "User Name"
8121 msgstr "使用者名稱"
8123 msgid "Sametime ID"
8124 msgstr "Sametime ID"
8126 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8127 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8132 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8133 msgstr ""
8134 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8135 "內。"
8137 msgid "Select User"
8138 msgstr "選擇使用者"
8140 msgid "Unable to add user: user not found"
8141 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8146 "entry has been removed from your buddy list."
8147 msgstr ""
8148 "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。它將從你的好友清單中被移"
8149 "除。"
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "Error reading file %s: \n"
8154 "%s\n"
8155 msgstr ""
8156 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n"
8157 "%s\n"
8159 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8160 msgstr "好友清單存放於遠端"
8162 msgid "Buddy List Storage Mode"
8163 msgstr "好友清單儲存模式"
8165 msgid "Local Buddy List Only"
8166 msgstr "好友清單只存放於本機"
8168 msgid "Merge List from Server"
8169 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8171 msgid "Merge and Save List to Server"
8172 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8174 msgid "Synchronize List with Server"
8175 msgstr "與伺服器同步清單"
8177 #, c-format
8178 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8179 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8181 #, c-format
8182 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8183 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8185 msgid "Unable to add group: group exists"
8186 msgstr "無法新增羣組:羣組已存在"
8188 #, c-format
8189 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8190 msgstr "羣組名稱「%s」已經存在於你的好友清單中。"
8192 msgid "Unable to add group"
8193 msgstr "無法新增羣組"
8195 msgid "Possible Matches"
8196 msgstr "可能相符的項目"
8198 msgid "Notes Address Book group results"
8199 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8204 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8205 "to your buddy list."
8206 msgstr ""
8207 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄羣組。請自下方選取正確的羣組,以加入你的好"
8208 "友清單。"
8210 msgid "Select Notes Address Book"
8211 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8213 msgid "Unable to add group: group not found"
8214 msgstr "無法新增羣組:找不到羣組"
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8219 "Sametime community."
8220 msgstr "在你的 Sametime 社羣中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄羣組。"
8222 msgid "Notes Address Book Group"
8223 msgstr "Notes 通訊錄羣組"
8225 msgid ""
8226 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8227 "group and its members to your buddy list."
8228 msgstr ""
8229 "輸入 Notes 通訊錄羣組名稱於欄位中,以新增這個羣組及它所屬的成員到你的好友清單"
8230 "中。"
8232 #, c-format
8233 msgid "Search results for '%s'"
8234 msgstr "對「%s」的搜尋結果"
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8239 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8240 "buttons below."
8241 msgstr ""
8242 "「%s」可能指下列任何一個使用者。你可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8243 "單內,或向他(她)們發出訊息。"
8245 msgid "Search Results"
8246 msgstr "搜尋結果"
8248 msgid "No matches"
8249 msgstr "沒有相符合的"
8251 #, c-format
8252 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8253 msgstr "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。"
8255 msgid "No Matches"
8256 msgstr "沒有相符合的"
8258 msgid "Search for a user"
8259 msgstr "搜尋一個使用者"
8261 msgid ""
8262 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8263 "in your Sametime community."
8264 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢你 Sametime 社羣中符合的使用者。"
8266 msgid "User Search"
8267 msgstr "使用者搜尋"
8269 msgid "Import Sametime List..."
8270 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8272 msgid "Export Sametime List..."
8273 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8275 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8276 msgstr "新增 Notes 通訊錄羣組"
8278 msgid "User Search..."
8279 msgstr "使用者搜尋..."
8281 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8282 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8284 #. pretend to be Sametime Connect
8285 msgid "Hide client identity"
8286 msgstr "隱藏客戶端識別"
8288 #, c-format
8289 msgid "User %s is not present in the network"
8290 msgstr "使用者 %s 不在網絡上"
8292 msgid "Key Agreement"
8293 msgstr "交換密碼匙"
8295 msgid "Cannot perform the key agreement"
8296 msgstr "無法交換密碼匙"
8298 msgid "Error occurred during key agreement"
8299 msgstr "交換密碼匙中出現錯誤"
8301 msgid "Key Agreement failed"
8302 msgstr "交換密碼匙失敗"
8304 msgid "Timeout during key agreement"
8305 msgstr "交換密碼匙逾時"
8307 msgid "Key agreement was aborted"
8308 msgstr "交換密碼匙被中止"
8310 msgid "Key agreement is already started"
8311 msgstr "交換密碼匙己開始"
8313 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8314 msgstr "不可與自己交換密碼匙"
8316 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8317 msgstr "遠端使用者已不在網絡上"
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8322 "agreement?"
8323 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,你想交換密碼匙嗎?"
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8328 "Remote host: %s\n"
8329 "Remote port: %d"
8330 msgstr ""
8331 "遠端的使用者正在等候交換密碼匙:\n"
8332 "遠端主機 :%s\n"
8333 "遠端通訊埠:%d"
8335 msgid "Key Agreement Request"
8336 msgstr "交換密碼匙要求"
8338 msgid "IM With Password"
8339 msgstr "有密碼之即時訊息"
8341 msgid "Cannot set IM key"
8342 msgstr "無法設定即時訊息密碼匙"
8344 msgid "Set IM Password"
8345 msgstr "設定即時訊息密碼"
8347 msgid "Get Public Key"
8348 msgstr "取得公開密碼匙"
8350 msgid "Cannot fetch the public key"
8351 msgstr "無法取得公開密碼匙"
8353 msgid "Show Public Key"
8354 msgstr "顯示公開密碼匙"
8356 msgid "Could not load public key"
8357 msgstr "無法載入公開密碼匙"
8359 msgid "User Information"
8360 msgstr "使用者資訊"
8362 msgid "Cannot get user information"
8363 msgstr "無法讀取使用者資訊"
8365 #, c-format
8366 msgid "The %s buddy is not trusted"
8367 msgstr "好友 %s 不被信任"
8369 msgid ""
8370 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8371 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8372 msgstr ""
8373 "直至你匯入好友的公開密碼匙,你將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙,"
8374 "用「取得公開密碼匙」指令即可。"
8376 #. Open file selector to select the public key.
8377 msgid "Open..."
8378 msgstr "開啟..."
8380 #, c-format
8381 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8382 msgstr "好友 %s 不在網絡上"
8384 msgid ""
8385 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8386 "a public key."
8387 msgstr ""
8388 "要新增好友,必須匯入他(她)的公開密碼匙。要匯入公開密碼匙,請按「匯入」。"
8390 msgid "_Import..."
8391 msgstr "匯入(_I)..."
8393 msgid "Select correct user"
8394 msgstr "選擇正確的使用者"
8396 msgid ""
8397 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8398 "user from the list to add to the buddy list."
8399 msgstr ""
8400 "超過一個使用者使用同一公開密碼匙。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清"
8401 "單內。"
8403 msgid ""
8404 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8405 "from the list to add to the buddy list."
8406 msgstr ""
8407 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8409 msgid "Detached"
8410 msgstr "暫停連線"
8412 msgid "Indisposed"
8413 msgstr "不適"
8415 msgid "Wake Me Up"
8416 msgstr "叫醒我!"
8418 msgid "Hyper Active"
8419 msgstr "極度活躍"
8421 msgid "Robot"
8422 msgstr "機械人"
8424 msgid "User Modes"
8425 msgstr "使用者模式"
8427 msgid "Preferred Contact"
8428 msgstr "聯絡方法"
8430 msgid "Preferred Language"
8431 msgstr "選用語文"
8433 msgid "Device"
8434 msgstr "所用裝置"
8436 msgid "Timezone"
8437 msgstr "時區"
8439 msgid "Geolocation"
8440 msgstr "所在位置"
8442 msgid "Reset IM Key"
8443 msgstr "清除即時訊息密碼匙"
8445 msgid "IM with Key Exchange"
8446 msgstr "要交換密碼匙之即時訊息"
8448 msgid "IM with Password"
8449 msgstr "有密碼之即時訊息"
8451 msgid "Get Public Key..."
8452 msgstr "取得公開密碼匙..."
8454 msgid "Kill User"
8455 msgstr "從網絡上移除使用者"
8457 msgid "Draw On Whiteboard"
8458 msgstr "在白板上繪圖"
8460 msgid "_Passphrase:"
8461 msgstr "密碼(_P):"
8463 #, c-format
8464 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8465 msgstr "頻道 %s 不在網絡上"
8467 msgid "Channel Information"
8468 msgstr "頻道資訊"
8470 msgid "Cannot get channel information"
8471 msgstr "無法取得頻道資訊"
8473 #, c-format
8474 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8475 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
8477 #, c-format
8478 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8479 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
8481 #, c-format
8482 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8483 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
8485 #, c-format
8486 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8487 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
8489 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8490 #, c-format
8491 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8492 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
8494 #, c-format
8495 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8496 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
8498 #, c-format
8499 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8500 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
8502 #, c-format
8503 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8504 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋:</b><br>%s"
8506 #, c-format
8507 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8508 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
8510 msgid "Add Channel Public Key"
8511 msgstr "新增頻道公開密碼匙"
8513 #. Add new public key
8514 msgid "Open Public Key..."
8515 msgstr "開啟公開密碼匙..."
8517 msgid "Channel Passphrase"
8518 msgstr "頻道密碼"
8520 msgid "Channel Public Keys List"
8521 msgstr "頻道公開密碼匙清單"
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8526 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8527 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8528 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8529 "able to join."
8530 msgstr ""
8531 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數碼"
8532 "簽署。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公開密碼匙,"
8533 "加入頻道就必須擁有所列公開密碼匙內之其一。"
8535 msgid "Channel Authentication"
8536 msgstr "頻道認證"
8538 msgid "Add / Remove"
8539 msgstr "新增/移除"
8541 msgid "Group Name"
8542 msgstr "聊天室名稱"
8544 msgid "Passphrase"
8545 msgstr "密碼"
8547 #, c-format
8548 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8549 msgstr "請你給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
8551 msgid "Add Channel Private Group"
8552 msgstr "新增頻道小圈子"
8554 msgid "User Limit"
8555 msgstr "使用者數目上限"
8557 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8558 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
8560 msgid "Invite List"
8561 msgstr "邀請清單"
8563 msgid "Ban List"
8564 msgstr "禁止清單"
8566 msgid "Add Private Group"
8567 msgstr "新增小圈子"
8569 msgid "Reset Permanent"
8570 msgstr "清除永久性頻道模式"
8572 msgid "Set Permanent"
8573 msgstr "設定永久性頻道模式"
8575 msgid "Set User Limit"
8576 msgstr "設定使用者數目上限"
8578 msgid "Reset Topic Restriction"
8579 msgstr "清除主題限制"
8581 msgid "Set Topic Restriction"
8582 msgstr "設定主題限制"
8584 msgid "Reset Private Channel"
8585 msgstr "清除私用頻道模式"
8587 msgid "Set Private Channel"
8588 msgstr "設定私用頻道模式"
8590 msgid "Reset Secret Channel"
8591 msgstr "清除秘密頻道模式"
8593 msgid "Set Secret Channel"
8594 msgstr "設定秘密頻道模式"
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8599 msgstr "加入小圈子前,你必須首先加入頻道 %s"
8601 msgid "Join Private Group"
8602 msgstr "加入小圈子"
8604 msgid "Cannot join private group"
8605 msgstr "無法加入小圈子"
8607 msgid "Call Command"
8608 msgstr "呼叫指令"
8610 msgid "Cannot call command"
8611 msgstr "無法執行指令"
8613 msgid "Unknown command"
8614 msgstr "未知的指令"
8616 msgid "Secure File Transfer"
8617 msgstr "安全的檔案傳輸"
8619 msgid "Error during file transfer"
8620 msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"
8622 msgid "Remote disconnected"
8623 msgstr "遠端結束連線"
8625 msgid "Permission denied"
8626 msgstr "拒絕不符權限的操作"
8628 msgid "Key agreement failed"
8629 msgstr "交換密碼匙失敗"
8631 msgid "Connection timed out"
8632 msgstr "連線已逾時"
8634 msgid "Creating connection failed"
8635 msgstr "連線失敗"
8637 msgid "File transfer session does not exist"
8638 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
8640 msgid "No file transfer session active"
8641 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
8643 msgid "File transfer already started"
8644 msgstr "檔案傳輸已開始"
8646 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8647 msgstr "無法交換密碼匙以供傳輸"
8649 msgid "Could not start the file transfer"
8650 msgstr "無法開始檔案傳輸"
8652 msgid "Cannot send file"
8653 msgstr "無法傳送檔案"
8655 msgid "Error occurred"
8656 msgstr "出現了錯誤"
8658 #, c-format
8659 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8660 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
8662 #, c-format
8663 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8664 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
8666 #, c-format
8667 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8668 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
8670 #, c-format
8671 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8672 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
8674 #, c-format
8675 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8676 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
8678 #, c-format
8679 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8680 msgstr "你被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
8682 #, c-format
8683 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8684 msgstr "你被 %s 從網絡上移除 (%s)"
8686 #, c-format
8687 msgid "Killed by %s (%s)"
8688 msgstr "被 %s 從網絡上移除 (%s)"
8690 msgid "Server signoff"
8691 msgstr "從伺服器登出"
8693 msgid "Personal Information"
8694 msgstr "個人資料"
8696 msgid "Birth Day"
8697 msgstr "生日"
8699 msgid "Job Role"
8700 msgstr "職責"
8702 msgid "Organization"
8703 msgstr "所屬機構"
8705 msgid "Unit"
8706 msgstr "部門"
8708 msgid "Note"
8709 msgstr "備註"
8711 msgid "Join Chat"
8712 msgstr "加入聊天室"
8714 #, c-format
8715 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8716 msgstr "你是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
8718 #, c-format
8719 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8720 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
8722 msgid "Real Name"
8723 msgstr "姓名"
8725 msgid "Status Text"
8726 msgstr "狀態訊息"
8728 msgid "Public Key Fingerprint"
8729 msgstr "公開密碼匙指紋"
8731 msgid "Public Key Babbleprint"
8732 msgstr "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint)"
8734 msgid "_More..."
8735 msgstr "更多(_M)..."
8737 msgid "Detach From Server"
8738 msgstr "與伺服器暫停連線"
8740 msgid "Cannot detach"
8741 msgstr "無法暫停連線"
8743 msgid "Cannot set topic"
8744 msgstr "無法設定主題"
8746 msgid "Failed to change nickname"
8747 msgstr "無法更改網名"
8749 msgid "Roomlist"
8750 msgstr "聊天室清單"
8752 msgid "Cannot get room list"
8753 msgstr "無法取得聊天室清單"
8755 msgid "Network is empty"
8756 msgstr "這個網絡是空白的"
8758 msgid "No public key was received"
8759 msgstr "沒有收到公開密碼匙"
8761 msgid "Server Information"
8762 msgstr "伺服器資訊"
8764 msgid "Cannot get server information"
8765 msgstr "無法取得伺服器資訊"
8767 msgid "Server Statistics"
8768 msgstr "伺服器統計資料"
8770 msgid "Cannot get server statistics"
8771 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "Local server start time: %s\n"
8776 "Local server uptime: %s\n"
8777 "Local server clients: %d\n"
8778 "Local server channels: %d\n"
8779 "Local server operators: %d\n"
8780 "Local router operators: %d\n"
8781 "Local cell clients: %d\n"
8782 "Local cell channels: %d\n"
8783 "Local cell servers: %d\n"
8784 "Total clients: %d\n"
8785 "Total channels: %d\n"
8786 "Total servers: %d\n"
8787 "Total routers: %d\n"
8788 "Total server operators: %d\n"
8789 "Total router operators: %d\n"
8790 msgstr ""
8791 "本地端伺服器開機時間:%s\n"
8792 "本地端伺服器開機至今共:%s\n"
8793 "本地端伺服器用戶端個數:%d\n"
8794 "本地端伺服器頻道個數:%d\n"
8795 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
8796 "本地端路由器管理者人數:%d\n"
8797 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
8798 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
8799 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
8800 "用戶端總數:%d\n"
8801 "頻道總數:%d\n"
8802 "伺服器總數:%d\n"
8803 "路由器總數:%d\n"
8804 "伺服器管理者總數:%d 人\n"
8805 "路由器管理者總數:%d 人\n"
8807 msgid "Network Statistics"
8808 msgstr "網絡統計資料"
8810 msgid "Ping"
8811 msgstr "Ping"
8813 msgid "Ping failed"
8814 msgstr "Ping 失敗"
8816 msgid "Ping reply received from server"
8817 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
8819 msgid "Could not kill user"
8820 msgstr "無法傱網絡上移除使用者"
8822 msgid "WATCH"
8823 msgstr "WATCH"
8825 msgid "Cannot watch user"
8826 msgstr "無法追蹤使用者"
8828 msgid "Resuming session"
8829 msgstr "恢復工作階段中"
8831 msgid "Authenticating connection"
8832 msgstr "為連線進行驗證中"
8834 msgid "Verifying server public key"
8835 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中"
8837 msgid "Passphrase required"
8838 msgstr "必須輸入密碼"
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8843 "still like to accept this public key?"
8844 msgstr ""
8845 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟你現有的不同。仍然接受這個公開密碼"
8846 "匙嗎?"
8848 #, c-format
8849 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8850 msgstr "收到 %s 的公開密碼匙,接受這個公開密碼匙嗎?"
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8855 "\n"
8856 "%s\n"
8857 "%s\n"
8858 msgstr ""
8859 "%s 的公開密碼匙的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
8860 "\n"
8861 "%s\n"
8862 "%s\n"
8864 msgid "Verify Public Key"
8865 msgstr "核實公開密碼匙"
8867 msgid "_View..."
8868 msgstr "檢視(_V)..."
8870 msgid "Unsupported public key type"
8871 msgstr "不支援的公開密碼匙類型"
8873 msgid "Disconnected by server"
8874 msgstr "伺服器中斷了連線"
8876 msgid "Error connecting to SILC Server"
8877 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
8879 msgid "Key Exchange failed"
8880 msgstr "密碼匙交換失敗"
8882 msgid ""
8883 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8884 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
8886 msgid "Performing key exchange"
8887 msgstr "交換密碼匙中"
8889 msgid "Unable to load SILC key pair"
8890 msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙"
8892 #. Progress
8893 msgid "Connecting to SILC Server"
8894 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
8896 msgid "Out of memory"
8897 msgstr "記憶體不夠"
8899 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8900 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
8902 msgid "Error loading SILC key pair"
8903 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤"
8905 #, c-format
8906 msgid "Download %s: %s"
8907 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
8909 msgid "Your Current Mood"
8910 msgstr "你目前的心情"
8912 #, c-format
8913 msgid "Normal"
8914 msgstr "正常"
8916 msgid ""
8917 "\n"
8918 "Your Preferred Contact Methods"
8919 msgstr ""
8920 "\n"
8921 "聯絡方法"
8923 msgid "SMS"
8924 msgstr "SMS"
8926 msgid "MMS"
8927 msgstr "MMS"
8929 msgid "Video conferencing"
8930 msgstr "視像會議中"
8932 msgid "Your Current Status"
8933 msgstr "目前狀態"
8935 msgid "Online Services"
8936 msgstr "所用之網上服務"
8938 msgid "Let others see what services you are using"
8939 msgstr "讓他人可以得知你使用那些網上服務"
8941 msgid "Let others see what computer you are using"
8942 msgstr "容許別人查看你用的是什麼電腦"
8944 msgid "Your VCard File"
8945 msgstr "你的 VCard 檔案"
8947 msgid "Timezone (UTC)"
8948 msgstr "時區 (UTC)"
8950 msgid "User Online Status Attributes"
8951 msgstr "使用者上線狀態屬性"
8953 msgid ""
8954 "You can let other users see your online status information and your personal "
8955 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8956 "about yourself."
8957 msgstr ""
8958 "你可以給其他使用者看見你的上線狀態及個人資料。有關你的資訊,只須輸入你希望別"
8959 "人看得見的各項。"
8961 msgid "Message of the Day"
8962 msgstr "是日訊息"
8964 msgid "No Message of the Day available"
8965 msgstr "沒有是日訊息"
8967 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8968 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
8970 msgid "Create New SILC Key Pair"
8971 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
8973 msgid "Passphrases do not match"
8974 msgstr "密碼不符"
8976 msgid "Key Pair Generation failed"
8977 msgstr "配對密碼匙產生失敗"
8979 msgid "Key length"
8980 msgstr "密碼匙長度"
8982 msgid "Public key file"
8983 msgstr "公開密碼匙檔案"
8985 msgid "Private key file"
8986 msgstr "私人密碼匙檔案"
8988 msgid "Passphrase (retype)"
8989 msgstr "密碼(再次輸入)"
8991 msgid "Generate Key Pair"
8992 msgstr "產生配對密碼匙"
8994 msgid "Online Status"
8995 msgstr "上線狀態"
8997 msgid "View Message of the Day"
8998 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9000 msgid "Create SILC Key Pair..."
9001 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..."
9003 #, c-format
9004 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9005 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網絡上"
9007 msgid "Topic too long"
9008 msgstr "聊天主題過長"
9010 msgid "You must specify a nick"
9011 msgstr "必須指定網名"
9013 #, c-format
9014 msgid "channel %s not found"
9015 msgstr "找不到會議 %s"
9017 #, c-format
9018 msgid "channel modes for %s: %s"
9019 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9021 #, c-format
9022 msgid "no channel modes are set on %s"
9023 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9025 #, c-format
9026 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9027 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9029 #, c-format
9030 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9031 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
9033 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9034 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9036 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9037 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9039 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9040 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
9042 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9043 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網絡上的聊天室"
9045 msgid "list:  List channels on this network"
9046 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9048 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9049 msgstr "whois &lt;網名&gt;:查看這個網名的相關資訊"
9051 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9052 msgstr "msg &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9054 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9055 msgstr "query &lt;網名&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9057 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9058 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9060 msgid "detach:  Detach this session"
9061 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9063 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9064 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9066 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9067 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"
9069 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9070 msgstr "kill &lt;網名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網絡上移除網名"
9072 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9073 msgstr "nick &lt;新網名&gt;:改變你的網名"
9075 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9076 msgstr "whois &lt;網名&gt;:查看網名的相關資訊"
9078 msgid ""
9079 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9080 "channel modes"
9081 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9083 msgid ""
9084 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9085 "on channel"
9086 msgstr ""
9087 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;網名&gt;:在指定頻道修改指定的網名的"
9088 "模式"
9090 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9091 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定你在網絡上的模式"
9093 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9094 msgstr "oper &lt;網名&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9096 msgid ""
9097 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9098 "channel invite list"
9099 msgstr ""
9100 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;網名&gt;:邀請指定的網名、新增指定的網名到頻道的"
9101 "被邀者列表、或把指定的網名從頻道的被邀者列表中移除"
9103 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9104 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;網名&gt; [備註]:把指定的網名從頻道中踢出"
9106 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9107 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
9109 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9110 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;網名&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
9112 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9113 msgstr "getkey &lt;網名|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙"
9115 msgid "stats:  View server and network statistics"
9116 msgstr "stats:觀看伺服器及網絡的統計資料"
9118 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9119 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
9121 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9122 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
9124 msgid ""
9125 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9126 "specific users in channel(s)"
9127 msgstr ""
9128 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或"
9129 "多個頻道的使用者或某一類使用者"
9131 #. *< type
9132 #. *< ui_requirement
9133 #. *< flags
9134 #. *< dependencies
9135 #. *< priority
9136 #. *< id
9137 #. *< name
9138 #. *< version
9139 #. *  summary
9140 msgid "SILC Protocol Plugin"
9141 msgstr "SILC 協定模組"
9143 #. *  description
9144 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9145 msgstr "安全性互聯網即時會議 (SILC) 協定"
9147 msgid "Network"
9148 msgstr "網絡"
9150 msgid "Public Key file"
9151 msgstr "公開密碼匙檔案"
9153 msgid "Private Key file"
9154 msgstr "私人密碼匙檔案"
9156 msgid "Cipher"
9157 msgstr "加密方法"
9159 msgid "HMAC"
9160 msgstr "HMAC"
9162 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9163 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
9165 msgid "Public key authentication"
9166 msgstr "使用公開密碼匙認證"
9168 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9169 msgstr "拒絕沒有交換密碼匙的即時訊息"
9171 msgid "Block messages to whiteboard"
9172 msgstr "禁止傳送訊息至白板"
9174 msgid "Automatically open whiteboard"
9175 msgstr "自動打開白板"
9177 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9178 msgstr "數碼簽署所有即時訊息"
9180 msgid "Creating SILC key pair..."
9181 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..."
9183 msgid "Unable to create SILC key pair"
9184 msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙"
9186 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9187 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9188 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9189 #, c-format
9190 msgid "Real Name: \t%s\n"
9191 msgstr "姓名:   \t%s\n"
9193 #, c-format
9194 msgid "User Name: \t%s\n"
9195 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
9197 #, c-format
9198 msgid "Email: \t\t%s\n"
9199 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
9201 #, c-format
9202 msgid "Host Name: \t%s\n"
9203 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
9205 #, c-format
9206 msgid "Organization: \t%s\n"
9207 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
9209 #, c-format
9210 msgid "Country: \t%s\n"
9211 msgstr "國家:   \t%s\n"
9213 #, c-format
9214 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9215 msgstr "演算法:  \t%s\n"
9217 #, c-format
9218 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9219 msgstr "密碼匙長度: \t%d 個位元\n"
9221 #, c-format
9222 msgid "Version: \t%s\n"
9223 msgstr "版本:   \t%s\n"
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "Public Key Fingerprint:\n"
9228 "%s\n"
9229 "\n"
9230 msgstr ""
9231 "公開密碼匙指紋:\n"
9232 "%s\n"
9233 "\n"
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "Public Key Babbleprint:\n"
9238 "%s"
9239 msgstr ""
9240 "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
9241 "%s"
9243 msgid "Public Key Information"
9244 msgstr "公開密碼匙資訊"
9246 msgid "Paging"
9247 msgstr "傳呼"
9249 msgid "Video Conferencing"
9250 msgstr "視像會議"
9252 msgid "Computer"
9253 msgstr "電腦"
9255 msgid "PDA"
9256 msgstr "電子手帳"
9258 msgid "Terminal"
9259 msgstr "終端機"
9261 #, c-format
9262 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9263 msgstr "%s 傳送訊息到白板。你要開啟白板嗎?"
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9268 "whiteboard?"
9269 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。你要開啟白板嗎?"
9271 msgid "Whiteboard"
9272 msgstr "白板"
9274 msgid "No server statistics available"
9275 msgstr "伺服器沒有統計資料"
9277 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9278 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9280 #, c-format
9281 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9282 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式"
9284 #, c-format
9285 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9286 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙"
9288 #, c-format
9289 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9290 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)"
9292 #, c-format
9293 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9294 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9296 #, c-format
9297 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9298 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)"
9300 #, c-format
9301 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9302 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9304 #, c-format
9305 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9306 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9308 #, c-format
9309 msgid "Failure: Incorrect signature"
9310 msgstr "失敗:錯誤的簽署"
9312 #, c-format
9313 msgid "Failure: Invalid cookie"
9314 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9316 #, c-format
9317 msgid "Failure: Authentication failed"
9318 msgstr "失敗:認證失敗"
9320 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9321 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9323 msgid "John Noname"
9324 msgstr "無名氏"
9326 #, c-format
9327 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9328 msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙:%s"
9330 msgid "Unable to create connection"
9331 msgstr "無法建立連結"
9333 msgid "Unknown server response"
9334 msgstr "不明的伺服器回應"
9336 msgid "Unable to create listen socket"
9337 msgstr "無法建立監聽 Socket"
9339 msgid "Unable to resolve hostname"
9340 msgstr "無法解析主機名稱"
9342 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9343 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號"
9345 msgid "SIP connect server not specified"
9346 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
9348 #. *< type
9349 #. *< ui_requirement
9350 #. *< flags
9351 #. *< dependencies
9352 #. *< priority
9353 #. *< id
9354 #. *< name
9355 #. *< version
9356 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9357 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9359 #. *  summary
9360 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9361 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9363 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9364 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到你)"
9366 msgid "Use UDP"
9367 msgstr "使用 UDP"
9369 msgid "Use proxy"
9370 msgstr "使用代理伺服器"
9372 msgid "Proxy"
9373 msgstr "代理伺服器"
9375 msgid "Auth User"
9376 msgstr "認證使用者"
9378 msgid "Auth Domain"
9379 msgstr "認證域名"
9381 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9382 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網絡的一個聊天室"
9384 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9385 msgstr "list:列出Yahoo網絡上的聊天室清單"
9387 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9388 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
9390 msgid "Yahoo ID..."
9391 msgstr "Yahoo 帳號"
9393 #. *< type
9394 #. *< ui_requirement
9395 #. *< flags
9396 #. *< dependencies
9397 #. *< priority
9398 #. *< id
9399 #. *< name
9400 #. *< version
9401 #. *  summary
9402 #. *  description
9403 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9404 msgstr "Yahoo 協定模組"
9406 msgid "Pager port"
9407 msgstr "傳呼系統通訊埠"
9409 msgid "File transfer server"
9410 msgstr "檔案傳輸伺服器"
9412 msgid "File transfer port"
9413 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
9415 msgid "Chat room locale"
9416 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
9418 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9419 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
9421 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9422 msgstr "使用 HTTP 和 HTTPS 連線時,使用帳號的代理伺服器"
9424 msgid "Chat room list URL"
9425 msgstr "聊天室清單所在網址"
9427 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9428 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..."
9430 #. *< type
9431 #. *< ui_requirement
9432 #. *< flags
9433 #. *< dependencies
9434 #. *< priority
9435 #. *< id
9436 #. *< name
9437 #. *< version
9438 #. *  summary
9439 #. *  description
9440 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9441 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組"
9443 #, c-format
9444 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9445 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
9447 msgid "Your SMS was not delivered"
9448 msgstr "無法發送你的短訊"
9450 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9451 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。"
9453 #, c-format
9454 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9455 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
9457 msgid "Authorization denied message:"
9458 msgstr "拒絕認證訊息:"
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9463 "following reason: %s."
9464 msgstr ""
9465 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:"
9466 "%s"
9468 #, c-format
9469 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9470 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。"
9472 msgid "Add buddy rejected"
9473 msgstr "新增好友被拒"
9475 #. Some error in the received stream
9476 msgid "Received invalid data"
9477 msgstr "收到無效的資料"
9479 #. security lock from too many failed login attempts
9480 msgid ""
9481 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9482 "website may fix this."
9483 msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9485 #. indicates a lock of some description
9486 msgid ""
9487 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9488 "this."
9489 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9491 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9492 msgid ""
9493 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9494 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9495 msgstr ""
9496 "帳號已被封鎖:登入太過頻繁。請等待幾分鐘後再行重試。登入 Yahoo 網站或許可以解"
9497 "除封鎖。"
9499 #. username or password missing
9500 msgid "Username or password missing"
9501 msgstr "未有輸入帳號或密碼"
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9506 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9507 "Check %s for updates."
9508 msgstr ""
9509 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
9510 "%s 檢查有沒有更新的版本。"
9512 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9513 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9518 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9519 msgstr ""
9520 "你嘗試忽略在你的好友清單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並"
9521 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
9523 msgid "Ignore buddy?"
9524 msgstr "忽略使用者?"
9526 msgid "Invalid username or password"
9527 msgstr "無效的帳號或密碼"
9529 msgid ""
9530 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9531 "try logging into the Yahoo! website."
9532 msgstr "因為登入失敗次數太多,你的帳號已被封鎖。請嘗試登入 Yahoo! 官方網站。"
9534 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9535 msgstr "發生了代碼 52 的不明錯誤,重新連線應可清除這個錯誤。"
9537 msgid ""
9538 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9539 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9540 msgstr ""
9541 "錯誤 1013:你輸入了無效的帳號。導致這個錯誤的原因很可能是你輸入了你的電郵地址"
9542 "而不是輸入了 Yahoo 帳號。"
9544 #, c-format
9545 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9546 msgstr "發生了代碼 %d 的未知錯誤,登入到 Yahoo! 官方網站可能可以清除這個錯誤。"
9548 #, c-format
9549 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9550 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。"
9552 msgid "Unable to add buddy to server list"
9553 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
9555 #, c-format
9556 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9557 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
9559 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9560 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應"
9562 #, c-format
9563 msgid "Lost connection with %s: %s"
9564 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s"
9566 #, c-format
9567 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9568 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s"
9570 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9571 msgstr "無法連線:伺服器送出了空白的回應。"
9573 msgid ""
9574 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9575 "information"
9576 msgstr "無法連線:伺服器送出的回應不包含必要的資訊。"
9578 msgid "Not at Home"
9579 msgstr "不在家"
9581 msgid "Not at Desk"
9582 msgstr "不在座位"
9584 msgid "Not in Office"
9585 msgstr "不在辦公室"
9587 msgid "On Vacation"
9588 msgstr "渡假去了"
9590 msgid "Stepped Out"
9591 msgstr "走出去了"
9593 msgid "Not on server list"
9594 msgstr "不在伺服器上的清單中"
9596 msgid "Appear Permanently Offline"
9597 msgstr "長期報稱離線"
9599 msgid "Presence"
9600 msgstr "現狀"
9602 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9603 msgstr "停止長期報稱離線"
9605 msgid "Join in Chat"
9606 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
9608 msgid "Initiate Conference"
9609 msgstr "開啟會議室"
9611 msgid "Presence Settings"
9612 msgstr "現狀設定"
9614 msgid "Start Doodling"
9615 msgstr "開始 Doodle"
9617 msgid "Activate which ID?"
9618 msgstr ""
9620 msgid "Select the ID you want to activate"
9621 msgstr "請輸入希望啟動的 ID"
9623 msgid "Join whom in chat?"
9624 msgstr "加入誰的聊天室?"
9626 msgid "Activate ID..."
9627 msgstr "啟動 ID..."
9629 msgid "Join User in Chat..."
9630 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
9632 msgid "Open Inbox"
9633 msgstr "開啟收件匣"
9635 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9636 msgstr "無法取得電訊網絡,所以無法送出短訊。"
9638 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9639 msgstr "未知的電訊網絡,所以無法送出短訊。"
9641 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9642 msgstr "正在要求電訊網絡送出短訊。"
9644 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9645 #. * Doodle session has been made
9647 msgid "Sent Doodle request."
9648 msgstr "送出 Doodle 要求。"
9650 msgid "Unable to connect."
9651 msgstr "無法連線。"
9653 msgid "Unable to establish file descriptor."
9654 msgstr "無法建立檔描述符。"
9656 #, c-format
9657 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9658 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
9660 msgid "Write Error"
9661 msgstr "寫入錯誤"
9663 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9664 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
9666 msgid "Yahoo! Profile"
9667 msgstr "Yahoo! 個人資料"
9669 msgid ""
9670 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9671 "time."
9672 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資料。"
9674 msgid ""
9675 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9676 "web browser:"
9677 msgstr "你如果想看這則個人資料,請用你的瀏覽器開啟以下連結:"
9679 msgid "Yahoo! ID"
9680 msgstr "Yahoo! 帳號"
9682 msgid "Hobbies"
9683 msgstr "嗜好"
9685 msgid "Latest News"
9686 msgstr "最新消息"
9688 msgid "Home Page"
9689 msgstr "網頁"
9691 msgid "Cool Link 1"
9692 msgstr "酷連結(一)"
9694 msgid "Cool Link 2"
9695 msgstr "酷連結(二)"
9697 msgid "Cool Link 3"
9698 msgstr "酷連結(三)"
9700 msgid "Last Update"
9701 msgstr "更新日期"
9703 msgid ""
9704 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9705 msgstr "對不起,這則個人資料似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
9707 msgid ""
9708 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9709 "server-side problem. Please try again later."
9710 msgstr ""
9711 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
9713 msgid ""
9714 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9715 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9716 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9717 msgstr ""
9718 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
9719 "時找不到使用者的個人資料。若果你知道使用者確實存在,請稍後重試。"
9721 msgid "The user's profile is empty."
9722 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
9724 #, c-format
9725 msgid "%s has declined to join."
9726 msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。"
9728 msgid "Failed to join chat"
9729 msgstr "無法加入聊天室"
9731 #. -6
9732 msgid "Unknown room"
9733 msgstr "未知聊天室"
9735 #. -15
9736 msgid "Maybe the room is full"
9737 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
9739 #. -35
9740 msgid "Not available"
9741 msgstr "聊天室不存在"
9743 msgid ""
9744 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9745 "able to rejoin a chatroom"
9746 msgstr "未知的錯誤。你或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
9748 #, c-format
9749 msgid "You are now chatting in %s."
9750 msgstr "你現在進入「%s」進行聊天。"
9752 msgid "Failed to join buddy in chat"
9753 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
9755 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9756 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
9758 msgid "Fetching the room list failed."
9759 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
9761 msgid "Voices"
9762 msgstr "可語音聊天"
9764 msgid "Webcams"
9765 msgstr "可視像聊天"
9767 msgid "Connection problem"
9768 msgstr "連線錯誤"
9770 msgid "Unable to fetch room list."
9771 msgstr "無法取得聊天室清單。"
9773 msgid "User Rooms"
9774 msgstr "使用者建立之聊天室"
9776 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9777 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
9779 msgid ""
9780 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9781 "in the Account Editor)"
9782 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
9784 #, c-format
9785 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9786 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
9788 msgid "Hidden or not logged-in"
9789 msgstr "隱藏或未登入"
9791 #, c-format
9792 msgid "<br>At %s since %s"
9793 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
9795 msgid "Anyone"
9796 msgstr "任何人"
9798 msgid "_Class:"
9799 msgstr "類別/聊天室(_C):"
9801 msgid "_Instance:"
9802 msgstr "實體/頻道(_I):"
9804 msgid "_Recipient:"
9805 msgstr "接受者(_R):"
9807 #, c-format
9808 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9809 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
9811 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9812 msgstr "zlocate &lt;網名&gt;:尋找使用者"
9814 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9815 msgstr "zl &lt;網名&gt;:尋找使用者"
9817 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9818 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
9820 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9821 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
9823 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9824 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
9826 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9827 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
9829 msgid ""
9830 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9831 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
9833 msgid ""
9834 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9835 "<i>instance</i>,*&gt;"
9836 msgstr ""
9837 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
9839 msgid ""
9840 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9841 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9842 msgstr ""
9843 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
9844 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
9846 msgid ""
9847 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9848 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9849 msgstr ""
9850 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
9851 "</i>&gt;"
9853 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9854 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
9856 msgid "Resubscribe"
9857 msgstr "重新加入所有聊天室"
9859 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9860 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
9862 #. *< type
9863 #. *< ui_requirement
9864 #. *< flags
9865 #. *< dependencies
9866 #. *< priority
9867 #. *< id
9868 #. *< name
9869 #. *< version
9870 #. *  summary
9871 #. *  description
9872 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9873 msgstr "Zephyr 協定模組"
9875 msgid "Use tzc"
9876 msgstr "使用 TZC"
9878 msgid "tzc command"
9879 msgstr "TZC 指令"
9881 msgid "Export to .anyone"
9882 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
9884 msgid "Export to .zephyr.subs"
9885 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
9887 msgid "Import from .anyone"
9888 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
9890 msgid "Import from .zephyr.subs"
9891 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
9893 msgid "Realm"
9894 msgstr "域名"
9896 msgid "Exposure"
9897 msgstr "現身程度"
9899 #, c-format
9900 msgid "Unable to create socket: %s"
9901 msgstr "無法建立 Socket:%s"
9903 #, c-format
9904 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9905 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
9907 #, c-format
9908 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9909 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
9911 #, c-format
9912 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9913 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
9915 #, c-format
9916 msgid "Error resolving %s"
9917 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
9919 #, c-format
9920 msgid "Requesting %s's attention..."
9921 msgstr "要求 %s 的注意中..."
9923 #, c-format
9924 msgid "%s has requested your attention!"
9925 msgstr "%s 要求你注意一下!"
9927 #. *
9928 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9930 msgid "_Yes"
9931 msgstr "是(_Y)"
9933 msgid "_No"
9934 msgstr "否(_N)"
9936 #. *
9937 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9939 #. *
9940 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9941 #. * buttons.
9943 msgid "_Accept"
9944 msgstr "接受(_A)"
9946 #. *
9947 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9949 msgid "I'm not here right now"
9950 msgstr "我現在不在位子上"
9952 msgid "saved statuses"
9953 msgstr "儲存狀態"
9955 #, c-format
9956 msgid "%s is now known as %s.\n"
9957 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n"
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9962 "%s"
9963 msgstr ""
9964 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
9965 "%s"
9967 #, c-format
9968 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9969 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
9971 msgid "Accept chat invitation?"
9972 msgstr "接受邀請嗎?"
9974 #. Shortcut
9975 msgid "Shortcut"
9976 msgstr "捷徑"
9978 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9979 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
9981 #. Stored Image
9982 msgid "Stored Image"
9983 msgstr "已儲存的圖像"
9985 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9986 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
9988 msgid "SSL Connection Failed"
9989 msgstr "SSL 連線失敗"
9991 msgid "SSL Handshake Failed"
9992 msgstr "SSL 交談失敗"
9994 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9995 msgstr "SSL peer 出示了無效的證書"
9997 msgid "Unknown SSL error"
9998 msgstr "未知的 SSL 錯誤"
10000 msgid "Unset"
10001 msgstr "取消設定"
10003 msgid "Do not disturb"
10004 msgstr "請勿打擾"
10006 msgid "Extended away"
10007 msgstr "長時間離開"
10009 msgid "Feeling"
10010 msgstr "感覺"
10012 #, c-format
10013 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10014 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
10016 #, c-format
10017 msgid "%s (%s) is now %s"
10018 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
10020 #, c-format
10021 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10022 msgstr "%s (%s) 不再%s"
10024 #, c-format
10025 msgid "%s became idle"
10026 msgstr "%s 更改狀態為閒置"
10028 #, c-format
10029 msgid "%s became unidle"
10030 msgstr "%s 不再閒置"
10032 #, c-format
10033 msgid "+++ %s became idle"
10034 msgstr "+++ %s 更改狀態為閒置"
10036 #, c-format
10037 msgid "+++ %s became unidle"
10038 msgstr "+++ %s 不再閒置"
10041 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10042 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10043 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10044 #. * followed by the date.
10046 #, c-format
10047 msgid "%x %X"
10048 msgstr "%x %X"
10050 msgid "Calculating..."
10051 msgstr "計算中..."
10053 msgid "Unknown."
10054 msgstr "未知。"
10056 #, c-format
10057 msgid "%d second"
10058 msgid_plural "%d seconds"
10059 msgstr[0] ""
10061 #, c-format
10062 msgid "%d day"
10063 msgid_plural "%d days"
10064 msgstr[0] ""
10066 #, c-format
10067 msgid "%s, %d hour"
10068 msgid_plural "%s, %d hours"
10069 msgstr[0] ""
10071 #, c-format
10072 msgid "%d hour"
10073 msgid_plural "%d hours"
10074 msgstr[0] ""
10076 #, c-format
10077 msgid "%s, %d minute"
10078 msgid_plural "%s, %d minutes"
10079 msgstr[0] ""
10081 #, c-format
10082 msgid "%d minute"
10083 msgid_plural "%d minutes"
10084 msgstr[0] ""
10086 #, c-format
10087 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10088 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
10090 #, c-format
10091 msgid "Unable to connect to %s"
10092 msgstr "無法連線到「%s」"
10094 #, c-format
10095 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10096 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10101 "server may be trying something malicious."
10102 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
10104 #, c-format
10105 msgid "Error reading from %s: %s"
10106 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
10108 #, c-format
10109 msgid "Error writing to %s: %s"
10110 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
10112 #, c-format
10113 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10114 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10116 #, c-format
10117 msgid " - %s"
10118 msgstr " - %s"
10120 #, c-format
10121 msgid " (%s)"
10122 msgstr " (%s)"
10124 #. 10053
10125 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10126 msgstr "連線被電腦上的其他軟件中斷。"
10128 #. 10054
10129 msgid "Remote host closed connection."
10130 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
10132 #. 10060
10133 msgid "Connection timed out."
10134 msgstr "連線已逾時"
10136 #. 10061
10137 msgid "Connection refused."
10138 msgstr "連線被拒。"
10140 #. 10048
10141 msgid "Address already in use."
10142 msgstr "位址已在使用中"
10144 #, c-format
10145 msgid "Error Reading %s"
10146 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10151 "the old file has been renamed to %s~."
10152 msgstr ""
10153 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10155 msgid "Instant Messaging Client"
10156 msgstr ""
10158 msgid ""
10159 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10160 "networks simultaneously."
10161 msgstr ""
10163 msgid ""
10164 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10165 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10166 msgstr ""
10168 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10169 msgstr ""
10171 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10172 msgstr "Pidgin 網絡即時通"
10174 msgid "Internet Messenger"
10175 msgstr "網絡即時通"
10177 msgid ""
10178 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10179 msgstr ""
10180 "讓你可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
10181 "Yahoo 等等"
10183 #. Build the login options frame.
10184 msgid "Login Options"
10185 msgstr "登入選項"
10187 msgid "Pro_tocol:"
10188 msgstr "通訊協定(_T):"
10190 msgid "_Username:"
10191 msgstr "使用者(_U):"
10193 msgid "Remember pass_word"
10194 msgstr "記住密碼(_W)"
10196 #. Build the user options frame.
10197 msgid "User Options"
10198 msgstr "使用者自定選項"
10200 msgid "_Local alias:"
10201 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
10203 msgid "New _mail notifications"
10204 msgstr "新郵件通知(_M)"
10206 #. Buddy icon
10207 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10208 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10210 msgid "Ad_vanced"
10211 msgstr "進階設定(_V)"
10213 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10214 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10216 msgid "Use Global Proxy Settings"
10217 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
10219 msgid "No Proxy"
10220 msgstr "不使用代理伺服器"
10222 msgid "SOCKS 4"
10223 msgstr "SOCKS 4"
10225 msgid "SOCKS 5"
10226 msgstr "SOCKS 5"
10228 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10229 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10231 msgid "HTTP"
10232 msgstr "HTTP"
10234 msgid "Use Environmental Settings"
10235 msgstr "使用環境變數設定"
10237 #. This is an easter egg.
10238 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10239 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10240 #. look at butterflies.
10241 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10242 msgid "If you look real closely"
10243 msgstr "如果你看得夠仔細"
10245 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10246 msgid "you can see the butterflies mating"
10247 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
10249 msgid "Proxy _type:"
10250 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10252 msgid "_Host:"
10253 msgstr "主機位址(_H):"
10255 msgid "_Port:"
10256 msgstr "通訊埠(_P):"
10258 msgid "Pa_ssword:"
10259 msgstr "密碼(_S):"
10261 msgid "Use _silence suppression"
10262 msgstr "使用靜音壓縮(_S)"
10264 msgid "_Voice and Video"
10265 msgstr "語音及視像功能(_V)"
10267 msgid "Unable to save new account"
10268 msgstr "無法儲存新帳號"
10270 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10271 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
10273 msgid "Add Account"
10274 msgstr "新增帳號"
10276 msgid "_Basic"
10277 msgstr "基本設定(_B)"
10279 msgid "Create _this new account on the server"
10280 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10282 msgid "P_roxy"
10283 msgstr "代理伺服器(_R)"
10285 msgid "Enabled"
10286 msgstr "啟動"
10288 msgid "Protocol"
10289 msgstr "通訊協定"
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10294 "\n"
10295 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10296 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10297 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10298 "them all.\n"
10299 "\n"
10300 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10301 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10302 msgstr ""
10303 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10304 "\n"
10305 "你尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「新增」按紐,再"
10306 "設定好你的帳號即可。如果你希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
10307 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
10308 "\n"
10309 "你如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號⇨管理帳號」指令,"
10310 "即可返回這個畫面。"
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10315 "list%s%s"
10316 msgstr ""
10317 "使用者 <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s 想要將你(%s)加入他(她)的好友清"
10318 "單%s%s"
10320 #, c-format
10321 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10322 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將你(%s)加入他(她)的好友清單%s%s"
10324 msgid "Send Instant Message"
10325 msgstr "送出即時訊息"
10327 #. Buddy List
10328 msgid "Background Color"
10329 msgstr "背景顏色"
10331 msgid "The background color for the buddy list"
10332 msgstr "好友清單的背景顏色"
10334 msgid "Layout"
10335 msgstr "佈局"
10337 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10338 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
10340 #. Group
10341 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10342 #. of a buddy list group when in its expanded state
10343 msgid "Expanded Background Color"
10344 msgstr "展開的羣組的背景顏色"
10346 msgid "The background color of an expanded group"
10347 msgstr "羣組展開時的羣組名稱的背景顏色"
10349 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10350 #. of a buddy list group when in its expanded state
10351 msgid "Expanded Text"
10352 msgstr "展開的羣組的名稱"
10354 msgid "The text information for when a group is expanded"
10355 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及字體顏色"
10357 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10358 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10359 msgid "Collapsed Background Color"
10360 msgstr "收起的羣組的背景顏色"
10362 msgid "The background color of a collapsed group"
10363 msgstr "羣組收起時羣組名稱的背景顏色"
10365 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10366 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10367 msgid "Collapsed Text"
10368 msgstr "收起的羣組的名稱"
10370 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10371 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及字體顏色"
10373 #. Buddy
10374 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10375 #. of a buddy list contact or chat room
10376 msgid "Contact/Chat Background Color"
10377 msgstr "聯絡人/聊天室的背景顏色"
10379 msgid "The background color of a contact or chat"
10380 msgstr "聯絡人或聊天室名稱的背景顏色"
10382 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10383 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10384 msgid "Contact Text"
10385 msgstr "聯絡人的名稱"
10387 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10388 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及字體顏色"
10390 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10391 #. of a buddy list buddy when it is online
10392 msgid "Online Text"
10393 msgstr "上線好友的名稱"
10395 msgid "The text information for when a buddy is online"
10396 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及字體顏色"
10398 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10399 #. of a buddy list buddy when it is away
10400 msgid "Away Text"
10401 msgstr "離開好友的名稱"
10403 msgid "The text information for when a buddy is away"
10404 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及字體顏色"
10406 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10407 #. of a buddy list buddy when it is offline
10408 msgid "Offline Text"
10409 msgstr "離線好友的名稱"
10411 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10412 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及字體顏色"
10414 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10415 #. of a buddy list buddy when it is idle
10416 msgid "Idle Text"
10417 msgstr "閒置好友的名稱"
10419 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10420 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及字體顏色"
10422 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10423 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10424 msgid "Message Text"
10425 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
10427 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10428 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及字體顏色"
10430 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10431 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10432 msgid "Message (Nick Said) Text"
10433 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱"
10435 msgid ""
10436 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10437 "your nickname"
10438 msgstr "聊天室中有人提到你的網名而你未讀該訊息時聊天室名稱的字體及字體顏色"
10440 msgid "The text information for a buddy's status"
10441 msgstr "好友狀態的字體及字體顏色"
10443 #, c-format
10444 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10445 msgid_plural ""
10446 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10447 msgstr[0] ""
10449 msgid ""
10450 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10451 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10452 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10453 msgstr ""
10454 "合併後,這些聯絡人在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希"
10455 "望把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊聯絡人名稱,再選擇「展開」即"
10456 "可。"
10458 msgid "Please update the necessary fields."
10459 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10461 msgid "A_ccount"
10462 msgstr "帳號(_C)"
10464 msgid ""
10465 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10466 "join.\n"
10467 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10469 msgid "Room _List"
10470 msgstr "聊天室清單(_L)"
10472 msgid "_Block"
10473 msgstr "封鎖(_B)"
10475 msgid "Un_block"
10476 msgstr "解除封鎖(_B)"
10478 msgid "Move to"
10479 msgstr "移至"
10481 msgid "Get _Info"
10482 msgstr "取得資訊(_I)"
10484 msgid "I_M"
10485 msgstr "即時訊息(_M)"
10487 msgid "_Audio Call"
10488 msgstr "語音通話(_A)"
10490 msgid "Audio/_Video Call"
10491 msgstr "語音/視像通話"
10493 msgid "_Video Call"
10494 msgstr "視像通話(_V)"
10496 msgid "_Send File..."
10497 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10499 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10500 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10502 msgid "View _Log"
10503 msgstr "觀看日誌(_L)"
10505 msgid "Hide When Offline"
10506 msgstr "離線時隱藏"
10508 msgid "Show When Offline"
10509 msgstr "離線時顯示"
10511 msgid "_Alias..."
10512 msgstr "別名(_A)..."
10514 msgid "_Remove"
10515 msgstr "移除(_R)"
10517 msgid "Set Custom Icon"
10518 msgstr "設定自選圖示"
10520 msgid "Remove Custom Icon"
10521 msgstr "移除自定圖示"
10523 msgid "Add _Buddy..."
10524 msgstr "新增好友(_B)..."
10526 msgid "Add C_hat..."
10527 msgstr "新增聊天室(_H)..."
10529 msgid "_Delete Group"
10530 msgstr "刪除羣組(_D)"
10532 msgid "_Rename"
10533 msgstr "重命名(_R)"
10535 #. join button
10536 msgid "_Join"
10537 msgstr "加入(_J)"
10539 msgid "Auto-Join"
10540 msgstr "自動加入"
10542 msgid "Persistent"
10543 msgstr "保持連線"
10545 msgid "_Edit Settings..."
10546 msgstr "修改設定(_E)..."
10548 msgid "_Collapse"
10549 msgstr "收起(_C)"
10551 msgid "_Expand"
10552 msgstr "展開(_E)"
10554 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10555 msgstr "/工具/靜音"
10557 msgid ""
10558 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10559 msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。"
10561 #. I don't believe this can happen currently, I think
10562 #. * everything that calls this function checks for one of the
10563 #. * above node types first.
10564 msgid "Unknown node type"
10565 msgstr "節點類別不明"
10567 msgid "Please select your mood from the list"
10568 msgstr "請從列表選擇你目前的情緒"
10570 msgid "Message (optional)"
10571 msgstr "訊息(選用)"
10573 msgid "Edit User Mood"
10574 msgstr "編輯使用者情緒"
10576 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10577 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10578 #. Buddies menu
10579 msgid "/_Buddies"
10580 msgstr "/好友(_B)"
10582 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10583 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
10585 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10586 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
10588 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10589 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
10591 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10592 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
10594 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10595 msgstr "/好友/顯示(_O)"
10597 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10598 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
10600 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10601 msgstr "/好友/顯示/空白羣組(_E)"
10603 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10604 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
10606 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10607 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
10609 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10610 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
10612 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10613 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
10615 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10616 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
10618 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10619 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
10621 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10622 msgstr "/好友/新增羣組(_G)..."
10624 msgid "/Buddies/_Quit"
10625 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
10627 #. Accounts menu
10628 msgid "/_Accounts"
10629 msgstr "/帳號(_A)"
10631 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10632 msgstr "/帳號/管理帳號"
10634 #. Tools
10635 msgid "/_Tools"
10636 msgstr "工具(_T)"
10638 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10639 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10641 msgid "/Tools/_Certificates"
10642 msgstr "/工具/證書(_C)"
10644 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10645 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
10647 msgid "/Tools/Plu_gins"
10648 msgstr "/工具/模組(_G)"
10650 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10651 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10653 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10654 msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
10656 msgid "/Tools/Set _Mood"
10657 msgstr "/工具/設定情緒(_M)"
10659 msgid "/Tools/_File Transfers"
10660 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10662 msgid "/Tools/R_oom List"
10663 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
10665 msgid "/Tools/System _Log"
10666 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
10668 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10669 msgstr "/工具/靜音(_S)"
10671 #. Help
10672 msgid "/_Help"
10673 msgstr "/說明(_H)"
10675 msgid "/Help/Online _Help"
10676 msgstr "/說明/網上說明(_H)"
10678 msgid "/Help/_Build Information"
10679 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)"
10681 msgid "/Help/_Debug Window"
10682 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
10684 msgid "/Help/De_veloper Information"
10685 msgstr "/說明/開發者名單(_V)"
10687 msgid "/Help/_Plugin Information"
10688 msgstr "/說明/模組資訊(_P)"
10690 msgid "/Help/_Translator Information"
10691 msgstr "/說明/譯者名單(_T)"
10693 msgid "/Help/_About"
10694 msgstr "/說明/關於(_A)"
10696 #, c-format
10697 msgid "<b>Account:</b> %s"
10698 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "\n"
10703 "<b>Occupants:</b> %d"
10704 msgstr ""
10705 "\n"
10706 "<b>人數:</b>%d"
10708 #, c-format
10709 msgid ""
10710 "\n"
10711 "<b>Topic:</b> %s"
10712 msgstr ""
10713 "\n"
10714 "<b>主題:</b>%s"
10716 msgid "(no topic set)"
10717 msgstr "(沒有設定主題)"
10719 msgid "Buddy Alias"
10720 msgstr "好友別名"
10722 msgid "Logged In"
10723 msgstr "已登入"
10725 msgid "Last Seen"
10726 msgstr "上次登入"
10728 msgid "Spooky"
10729 msgstr "幽靈似的"
10731 msgid "Awesome"
10732 msgstr "頂呱呱"
10734 msgid "Rockin'"
10735 msgstr "頂呱呱"
10737 msgid "Total Buddies"
10738 msgstr "好友總數"
10740 #, c-format
10741 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10742 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
10744 #, c-format
10745 msgid "Idle %dh %02dm"
10746 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
10748 #, c-format
10749 msgid "Idle %dm"
10750 msgstr "閒置 %d 分"
10752 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10753 msgstr "/好友/新即時訊息..."
10755 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10756 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
10758 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10759 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
10761 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10762 msgstr "/好友/新增好友..."
10764 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10765 msgstr "/好友/新增聊天室..."
10767 msgid "/Buddies/Add Group..."
10768 msgstr "/好友/新增羣組..."
10770 msgid "/Tools/Privacy"
10771 msgstr "/工具/私隱設定"
10773 msgid "/Tools/Room List"
10774 msgstr "/工具/聊天室清單"
10776 #, c-format
10777 msgid "%d unread message from %s\n"
10778 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10779 msgstr[0] ""
10781 msgid "Manually"
10782 msgstr "使用者自定"
10784 msgid "By status"
10785 msgstr "根據狀態"
10787 msgid "By recent log activity"
10788 msgstr "根據日誌更新時間"
10790 #, c-format
10791 msgid "%s disconnected"
10792 msgstr "%s 結束連線"
10794 #, c-format
10795 msgid "%s disabled"
10796 msgstr "%s 已被停用"
10798 msgid "Reconnect"
10799 msgstr "重新連線"
10801 msgid "Re-enable"
10802 msgstr "重新啟動"
10804 msgid "SSL FAQs"
10805 msgstr "SSL 常見問題"
10807 msgid "Welcome back!"
10808 msgstr "歡迎歸來!"
10810 #, c-format
10811 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10812 msgid_plural ""
10813 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10814 msgstr[0] ""
10816 msgid "<b>Username:</b>"
10817 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
10819 msgid "<b>Password:</b>"
10820 msgstr "<b>密碼:</b>"
10822 msgid "_Login"
10823 msgstr "登入(_L)"
10825 msgid "/Accounts"
10826 msgstr "/帳號"
10828 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10832 "\n"
10833 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10834 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10835 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10836 msgstr ""
10837 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10838 "\n"
10839 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號⇨管理帳號」指令,到「帳號清單」"
10840 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你"
10841 "的好友通訊了!"
10843 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10844 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10846 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10847 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
10849 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10850 msgstr "/好友/顯示/空羣組"
10852 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10853 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
10855 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10856 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
10858 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10859 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
10861 msgid "Add a buddy.\n"
10862 msgstr "新增一個好友。\n"
10864 msgid "Buddy's _username:"
10865 msgstr "好友帳號(_S):"
10867 msgid "(Optional) A_lias:"
10868 msgstr "別名(非必填):"
10870 msgid "(Optional) _Invite message:"
10871 msgstr "邀請訊息(_I)(非必填):"
10873 msgid "Add buddy to _group:"
10874 msgstr "將好友加入羣組(_G):"
10876 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10877 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
10879 msgid ""
10880 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10881 "chat."
10882 msgstr "你並未登入任何一個可供你加入聊天室的通訊協定。"
10884 msgid ""
10885 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10886 "would like to add to your buddy list.\n"
10887 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10889 msgid "A_lias:"
10890 msgstr "別名(_L):"
10892 msgid "_Group:"
10893 msgstr "羣組(_G):"
10895 msgid "Auto_join when account connects."
10896 msgstr "帳號連線後隨即自動加入(_J)。"
10898 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10899 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
10901 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10902 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
10904 msgid "Enable Account"
10905 msgstr "啟動帳號"
10907 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10908 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
10910 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10911 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
10913 msgid "_Edit Account"
10914 msgstr "編輯帳號(_E)"
10916 msgid "Set _Mood..."
10917 msgstr "設定情緒(_M)..."
10919 msgid "No actions available"
10920 msgstr "沒有相關指令"
10922 msgid "_Disable"
10923 msgstr "停用帳號(_D)"
10925 msgid "/Tools"
10926 msgstr "/工具"
10928 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10929 msgstr "/好友/好友清單排序"
10931 msgid "Type the host name for this certificate."
10932 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
10934 #. Widget creation function
10935 msgid "SSL Servers"
10936 msgstr "SSL 伺服器"
10938 msgid "Unknown command."
10939 msgstr "未知的指令"
10941 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10942 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
10944 msgid ""
10945 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10946 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。"
10948 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10949 msgstr "邀請好友進入聊天室"
10951 msgid "_Buddy:"
10952 msgstr "好友(_B):"
10954 msgid "_Message:"
10955 msgstr "訊息(_M):"
10957 #, c-format
10958 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10959 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
10961 msgid "Save Conversation"
10962 msgstr "儲存聊天內容"
10964 msgid "Un-Ignore"
10965 msgstr "取消忽略使用者"
10967 msgid "Ignore"
10968 msgstr "忽略"
10970 msgid "Get Away Message"
10971 msgstr "取得離開訊息"
10973 msgid "Last Said"
10974 msgstr "上次提到"
10976 msgid "Unable to save icon file to disk."
10977 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
10979 msgid "Save Icon"
10980 msgstr "儲存圖示"
10982 msgid "Animate"
10983 msgstr "動畫"
10985 msgid "Hide Icon"
10986 msgstr "隱藏圖示"
10988 msgid "Save Icon As..."
10989 msgstr "儲存圖示..."
10991 msgid "Set Custom Icon..."
10992 msgstr "自定圖示..."
10994 msgid "Change Size"
10995 msgstr "更改大小"
10997 msgid "Show All"
10998 msgstr "全部顯示"
11000 #. Conversation menu
11001 msgid "/_Conversation"
11002 msgstr "/交談(_C)"
11004 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11005 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
11007 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11008 msgstr "/交談/加入聊天室(_C)..."
11010 msgid "/Conversation/_Find..."
11011 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
11013 msgid "/Conversation/View _Log"
11014 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11016 msgid "/Conversation/_Save As..."
11017 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11019 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11020 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11022 msgid "/Conversation/M_edia"
11023 msgstr "/交談/媒體(_E)"
11025 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11026 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
11028 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11029 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
11031 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11032 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
11034 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11035 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11037 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11038 msgstr "/交談/取得注意(_A)"
11040 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11041 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
11043 msgid "/Conversation/_Get Info"
11044 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
11046 msgid "/Conversation/In_vite..."
11047 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
11049 msgid "/Conversation/M_ore"
11050 msgstr "/交談/更多(_O)"
11052 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11053 msgstr "/交談/別名(_I)..."
11055 msgid "/Conversation/_Block..."
11056 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
11058 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11059 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
11061 msgid "/Conversation/_Add..."
11062 msgstr "/交談/新增(_A)..."
11064 msgid "/Conversation/_Remove..."
11065 msgstr "/交談/移除(_R)..."
11067 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11068 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
11070 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11071 msgstr "/交談/插入圖像(_E)..."
11073 msgid "/Conversation/_Close"
11074 msgstr "/交談/關閉(_C)"
11076 #. Options
11077 msgid "/_Options"
11078 msgstr "/選項(_O)"
11080 msgid "/Options/Enable _Logging"
11081 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
11083 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11084 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
11086 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11087 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
11089 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11090 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
11092 msgid "/Conversation/More"
11093 msgstr "/交談/更多"
11095 msgid "/Options"
11096 msgstr "/選項"
11098 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11099 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11100 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
11101 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11102 #. * conversation is created.
11103 msgid "/Conversation"
11104 msgstr "/交談"
11106 msgid "/Conversation/View Log"
11107 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11109 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11110 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
11112 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11113 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
11115 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11116 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
11118 msgid "/Conversation/Send File..."
11119 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11121 msgid "/Conversation/Get Attention"
11122 msgstr "/交談/取得注意"
11124 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11125 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11127 msgid "/Conversation/Get Info"
11128 msgstr "/交談/取得資訊"
11130 msgid "/Conversation/Invite..."
11131 msgstr "/交談/邀請..."
11133 msgid "/Conversation/Alias..."
11134 msgstr "/交談/別名..."
11136 msgid "/Conversation/Block..."
11137 msgstr "/交談/封鎖..."
11139 msgid "/Conversation/Unblock..."
11140 msgstr "/交談/解除封鎖..."
11142 msgid "/Conversation/Add..."
11143 msgstr "/交談/新增..."
11145 msgid "/Conversation/Remove..."
11146 msgstr "/交談/移除..."
11148 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11149 msgstr "/交談/插入連結..."
11151 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11152 msgstr "/交談/插入圖像..."
11154 msgid "/Options/Enable Logging"
11155 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
11157 msgid "/Options/Enable Sounds"
11158 msgstr "/選項/開啟音效"
11160 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11161 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
11163 msgid "/Options/Show Timestamps"
11164 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
11166 msgid "User is typing..."
11167 msgstr "對方正在輸入..."
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "\n"
11172 "%s has stopped typing"
11173 msgstr ""
11174 "\n"
11175 "%s 停止輸入訊息給你"
11177 #. Build the Send To menu
11178 msgid "S_end To"
11179 msgstr "傳送到(_E)"
11181 msgid "_Send"
11182 msgstr "傳送(_S)"
11184 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11185 msgid "0 people in room"
11186 msgstr "沒有人在這個房間"
11188 msgid "Close Find bar"
11189 msgstr "關閉文字尋找列"
11191 msgid "Find:"
11192 msgstr "尋找:"
11194 #, c-format
11195 msgid "%d person in room"
11196 msgid_plural "%d people in room"
11197 msgstr[0] ""
11199 msgid "Stopped Typing"
11200 msgstr "停止輸入"
11202 msgid "Nick Said"
11203 msgstr "網名被提及"
11205 msgid "Unread Messages"
11206 msgstr "未讀訊息"
11208 msgid "New Event"
11209 msgstr "新事件"
11211 msgid ""
11212 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11213 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11214 msgstr ""
11216 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11217 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
11219 msgid "Confirm close"
11220 msgstr "確認關閉"
11222 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11223 msgstr "你還有未讀取的訊息。你確定要關閉這個視窗嗎?"
11225 msgid "Close other tabs"
11226 msgstr "關閉其他分頁"
11228 msgid "Close all tabs"
11229 msgstr "關閉所有分頁"
11231 msgid "Detach this tab"
11232 msgstr "分離這個分頁"
11234 msgid "Close this tab"
11235 msgstr "關閉這個分頁"
11237 msgid "Close conversation"
11238 msgstr "關閉交談"
11240 msgid "Last created window"
11241 msgstr "上一個開啟的視窗"
11243 msgid "Separate IM and Chat windows"
11244 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11246 msgid "New window"
11247 msgstr "新視窗"
11249 msgid "By group"
11250 msgstr "根據羣組"
11252 msgid "By account"
11253 msgstr "根據帳號"
11255 msgid "Find"
11256 msgstr "搜尋"
11258 msgid "_Search for:"
11259 msgstr "搜尋(_S):"
11261 msgid "Save Debug Log"
11262 msgstr "儲存除錯紀錄"
11264 msgid "Invert"
11265 msgstr "反向"
11267 msgid "Highlight matches"
11268 msgstr "標示比對字串"
11270 msgid "_Icon Only"
11271 msgstr "顯示圖示(_I)"
11273 msgid "_Text Only"
11274 msgstr "顯示文字(_T)"
11276 msgid "_Both Icon & Text"
11277 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
11279 msgid "Filter"
11280 msgstr "過濾器"
11282 msgid "Right click for more options."
11283 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
11285 msgid "Level "
11286 msgstr "過濾程度 "
11288 msgid "Select the debug filter level."
11289 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
11291 msgid "All"
11292 msgstr "全部訊息"
11294 msgid "Misc"
11295 msgstr "閒雜訊息"
11297 msgid "Warning"
11298 msgstr "警告訊息"
11300 msgid "Error "
11301 msgstr "錯誤訊息"
11303 msgid "Fatal Error"
11304 msgstr "嚴重錯誤訊息"
11306 msgid "artist"
11307 msgstr "平面設計"
11309 msgid "voice and video"
11310 msgstr "語音及視像功能"
11312 msgid "support"
11313 msgstr "支援"
11315 msgid "webmaster"
11316 msgstr "網站管理員"
11318 msgid "win32 port"
11319 msgstr "Windows 版本移植"
11321 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11322 #. not translating it.
11323 msgid "Ka-Hing Cheung"
11324 msgstr "張家興"
11326 msgid "maintainer"
11327 msgstr "維護者"
11329 msgid "libfaim maintainer"
11330 msgstr "libfaim 維護者"
11332 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11333 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11334 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
11336 msgid "support/QA"
11337 msgstr "支援兼品管"
11339 msgid "XMPP"
11340 msgstr "XMPP"
11342 msgid "original author"
11343 msgstr "原作者"
11345 msgid "lead developer"
11346 msgstr "主要開發者"
11348 msgid "Senior Contributor/QA"
11349 msgstr "資深貢獻者兼品管"
11351 msgid "Afrikaans"
11352 msgstr "阿非利堪文"
11354 msgid "Arabic"
11355 msgstr "阿拉伯文"
11357 msgid "Assamese"
11358 msgstr "阿薩姆文"
11360 msgid "Asturian"
11361 msgstr ""
11363 msgid "Belarusian Latin"
11364 msgstr "白俄羅斯文"
11366 msgid "Bulgarian"
11367 msgstr "保加利亞文"
11369 msgid "Bengali"
11370 msgstr "孟加拉文"
11372 msgid "Bengali-India"
11373 msgstr "印式孟加拉文"
11375 msgid "Bodo"
11376 msgstr ""
11378 msgid "Bosnian"
11379 msgstr "波斯尼亞文"
11381 msgid "Catalan"
11382 msgstr "加泰羅文"
11384 msgid "Valencian-Catalan"
11385 msgstr "瓦倫西亞文"
11387 msgid "Czech"
11388 msgstr "捷克文"
11390 msgid "Danish"
11391 msgstr "丹麥文"
11393 msgid "German"
11394 msgstr "德文"
11396 msgid "Dzongkha"
11397 msgstr "宗卡文"
11399 msgid "Greek"
11400 msgstr "希臘文"
11402 msgid "Australian English"
11403 msgstr "澳洲式英文"
11405 msgid "British English"
11406 msgstr "英式英文"
11408 msgid "Canadian English"
11409 msgstr "加拿大式英文"
11411 msgid "Esperanto"
11412 msgstr "世界語"
11414 msgid "Spanish"
11415 msgstr "西班牙文"
11417 msgid "Argentine Spanish"
11418 msgstr ""
11420 msgid "Estonian"
11421 msgstr "愛沙尼亞文"
11423 msgid "Basque"
11424 msgstr "巴斯克文"
11426 msgid "Persian"
11427 msgstr "波斯文"
11429 msgid "Finnish"
11430 msgstr "芬蘭文"
11432 msgid "French"
11433 msgstr "法文"
11435 msgid "Irish"
11436 msgstr "愛爾蘭文"
11438 msgid "Galician"
11439 msgstr "加里西亞文"
11441 msgid "Gujarati"
11442 msgstr "古吉拉特文"
11444 msgid "Gujarati Language Team"
11445 msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
11447 msgid "Hebrew"
11448 msgstr "希伯來文"
11450 msgid "Hindi"
11451 msgstr "印地文"
11453 msgid "Croatian"
11454 msgstr "克羅地亞文"
11456 msgid "Hungarian"
11457 msgstr "匈牙利文"
11459 msgid "Indonesian"
11460 msgstr "印尼文"
11462 msgid "Italian"
11463 msgstr "意大利文"
11465 msgid "Japanese"
11466 msgstr "日文"
11468 msgid "Georgian"
11469 msgstr "格魯吉亞文"
11471 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11472 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員"
11474 msgid "Kazakh"
11475 msgstr ""
11477 msgid "Khmer"
11478 msgstr "高棉文"
11480 msgid "Kannada"
11481 msgstr "康納達文"
11483 msgid "Kannada Translation team"
11484 msgstr "康納達文翻譯小組"
11486 msgid "Korean"
11487 msgstr "韓文"
11489 msgid "Kashmiri"
11490 msgstr ""
11492 msgid "Kurdish"
11493 msgstr "庫爾德文"
11495 msgid "Kurdish (Sorani)"
11496 msgstr ""
11498 msgid "Lithuanian"
11499 msgstr "立陶宛文"
11501 msgid "Latvian"
11502 msgstr ""
11504 msgid "Maithili"
11505 msgstr "邁蒂利文"
11507 msgid "Meadow Mari"
11508 msgstr "平地馬里文"
11510 msgid "Macedonian"
11511 msgstr "馬其頓文"
11513 msgid "Malayalam"
11514 msgstr "馬拉亞拉姆文"
11516 msgid "Mongolian"
11517 msgstr "蒙古文"
11519 msgid "Marathi"
11520 msgstr "馬拉提文"
11522 msgid "Burmese"
11523 msgstr ""
11525 msgid "Bokmål Norwegian"
11526 msgstr "博克莫爾文"
11528 msgid "Nepali"
11529 msgstr "尼泊爾文"
11531 msgid "Dutch, Flemish"
11532 msgstr "荷蘭文"
11534 msgid "Norwegian Nynorsk"
11535 msgstr "新諾爾斯克文"
11537 msgid "Occitan"
11538 msgstr "奧克文"
11540 msgid "Oriya"
11541 msgstr "奧里亞文"
11543 msgid "Punjabi"
11544 msgstr "旁遮普文"
11546 msgid "Polish"
11547 msgstr "波蘭文"
11549 msgid "Portuguese"
11550 msgstr "標準萄文"
11552 msgid "Portuguese-Brazil"
11553 msgstr "巴西萄文"
11555 msgid "Pashto"
11556 msgstr "普什圖文"
11558 msgid "Romanian"
11559 msgstr "羅馬尼亞文"
11561 msgid "Russian"
11562 msgstr "俄文"
11564 msgid "Sindhi"
11565 msgstr ""
11567 msgid "Slovak"
11568 msgstr "斯洛伐克文"
11570 msgid "Slovenian"
11571 msgstr "斯洛文尼亞文"
11573 msgid "Albanian"
11574 msgstr "阿爾巴尼亞文"
11576 msgid "Serbian"
11577 msgstr "塞爾維亞文"
11579 msgid "Serbian Latin"
11580 msgstr ""
11582 msgid "Sinhala"
11583 msgstr "僧迦羅文"
11585 msgid "Swedish"
11586 msgstr "瑞典文"
11588 msgid "Swahili"
11589 msgstr "斯瓦希里文"
11591 msgid "Tamil"
11592 msgstr "泰米爾文"
11594 msgid "Telugu"
11595 msgstr "德拉威文"
11597 msgid "Thai"
11598 msgstr "泰文"
11600 msgid "Tatar"
11601 msgstr ""
11603 msgid "Ukranian"
11604 msgstr "烏克蘭文"
11606 msgid "Urdu"
11607 msgstr "烏爾都文"
11609 msgid "Uzbek"
11610 msgstr ""
11612 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11613 #. not translating it.
11614 msgid "Akmal Khushvakov"
11615 msgstr ""
11617 msgid "Vietnamese"
11618 msgstr "越南文"
11620 msgid "Simplified Chinese"
11621 msgstr "簡體中文"
11623 msgid "Hong Kong Chinese"
11624 msgstr "港式中文"
11626 msgid "Traditional Chinese"
11627 msgstr "繁體中文"
11629 msgid "Amharic"
11630 msgstr "阿姆哈拉文"
11632 msgid "Armenian"
11633 msgstr "亞美尼亞文"
11635 msgid "Lao"
11636 msgstr "寮國文"
11638 msgid "Malay"
11639 msgstr "馬來文"
11641 msgid "Turkish"
11642 msgstr "土耳其文"
11644 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11645 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
11647 #, c-format
11648 msgid ""
11649 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11650 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11651 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11652 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11653 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11654 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11655 msgstr ""
11656 "%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊"
11657 "息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若你希望修改或發佈 %s,只"
11658 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有"
11659 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>"
11661 #, c-format
11662 msgid ""
11663 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11664 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11665 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11666 "im<BR><BR>"
11667 msgstr ""
11668 "<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>"
11669 "\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻"
11670 "道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11672 msgid ""
11673 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11674 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11675 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11676 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11677 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11678 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11679 "<br/>"
11680 msgstr ""
11681 "如果希望獲得<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援</font>,可電郵至<a "
11682 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>。<br/>這是個<b>公開的"
11683 "</b>郵件論壇!(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔請點"
11684 "擊這裏</a>)<br/>本論壇恕不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支"
11685 "援!<br/>發帖請以<b>英文</b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必"
11686 "有用。<br/>"
11688 #, c-format
11689 msgid "About %s"
11690 msgstr "關於 %s"
11692 msgid "Build Information"
11693 msgstr "版本建置資訊"
11695 #. End of not to be translated section
11696 #, c-format
11697 msgid "%s Build Information"
11698 msgstr "這個 %s 的版本建置資訊"
11700 msgid "Current Developers"
11701 msgstr "現任開發者"
11703 msgid "Crazy Patch Writers"
11704 msgstr "狂熱的模組作者"
11706 msgid "Retired Developers"
11707 msgstr "前任開發者"
11709 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11710 msgstr "前任的狂熱模組作者"
11712 #, c-format
11713 msgid "%s Developer Information"
11714 msgstr "%s 開發者名單"
11716 msgid "Current Translators"
11717 msgstr "現任譯者"
11719 msgid "Past Translators"
11720 msgstr "前任譯者"
11722 #, c-format
11723 msgid "%s Translator Information"
11724 msgstr "%s 譯者名單"
11726 #, c-format
11727 msgid "%s Plugin Information"
11728 msgstr "%s 模組資訊"
11730 msgid "Plugin Information"
11731 msgstr "模組資訊"
11733 msgid "_Name"
11734 msgstr "名稱(_N)"
11736 msgid "_Account"
11737 msgstr "帳號(_A)"
11739 msgid "Get User Info"
11740 msgstr "取得使用者資訊"
11742 msgid ""
11743 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11744 "to view."
11745 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號或別名。"
11747 msgid "View User Log"
11748 msgstr "觀看使用者日誌"
11750 msgid "Alias Contact"
11751 msgstr "為聯絡人加上別名"
11753 msgid "Enter an alias for this contact."
11754 msgstr "請為這組聯絡人輸入一個別名。"
11756 #, c-format
11757 msgid "Enter an alias for %s."
11758 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
11760 msgid "Alias Buddy"
11761 msgstr "為這個好友加上別名"
11763 msgid "Alias Chat"
11764 msgstr "給聊天室改別名"
11766 msgid "Enter an alias for this chat."
11767 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
11769 #, c-format
11770 msgid ""
11771 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11772 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11773 msgid_plural ""
11774 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11775 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11776 msgstr[0] ""
11778 msgid "Remove Contact"
11779 msgstr "移除聯絡人"
11781 msgid "_Remove Contact"
11782 msgstr "移除聯絡人(_R)"
11784 #, c-format
11785 msgid ""
11786 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11787 "want to continue?"
11788 msgstr "你正在嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?"
11790 msgid "Merge Groups"
11791 msgstr "合併羣組"
11793 msgid "_Merge Groups"
11794 msgstr "合併羣組(_M)"
11796 #, c-format
11797 msgid ""
11798 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11799 "list.  Do you want to continue?"
11800 msgstr ""
11801 "你正在嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
11803 msgid "Remove Group"
11804 msgstr "移除羣組"
11806 msgid "_Remove Group"
11807 msgstr "移除羣組(_R)"
11809 #, c-format
11810 msgid ""
11811 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11812 msgstr "你正在嘗試將 %s  從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
11814 msgid "Remove Buddy"
11815 msgstr "移除好友"
11817 msgid "_Remove Buddy"
11818 msgstr "移除好友(_R)"
11820 #, c-format
11821 msgid ""
11822 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11823 "continue?"
11824 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
11826 msgid "Remove Chat"
11827 msgstr "移除聊天室"
11829 msgid "_Remove Chat"
11830 msgstr "移除聊天室(_R)"
11832 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11833 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
11835 msgid "_Change Status"
11836 msgstr "更改狀態(_C)"
11838 msgid "Show Buddy _List"
11839 msgstr "顯示好友清單(_L)"
11841 msgid "_Unread Messages"
11842 msgstr "未讀訊息(_U)"
11844 msgid "New _Message..."
11845 msgstr "新訊息(_M)..."
11847 msgid "_Accounts"
11848 msgstr "帳號(_A)"
11850 msgid "Plu_gins"
11851 msgstr "模組清單(_G)"
11853 msgid "Pr_eferences"
11854 msgstr "偏好設定(_E)"
11856 msgid "Mute _Sounds"
11857 msgstr "靜音(_S)"
11859 msgid "_Blink on New Message"
11860 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
11862 msgid "_Quit"
11863 msgstr "結束程式(_Q)"
11865 msgid "Not started"
11866 msgstr "未開始"
11868 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11869 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
11871 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11872 msgstr "<b>接收自:</b>"
11874 msgid "<b>Sending To:</b>"
11875 msgstr "<b>傳送到:</b>"
11877 msgid "<b>Sending As:</b>"
11878 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
11880 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11881 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
11883 msgid "An error occurred while opening the file."
11884 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
11886 #, c-format
11887 msgid "Error launching %s: %s"
11888 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
11890 #, c-format
11891 msgid "Error running %s"
11892 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
11894 #, c-format
11895 msgid "Process returned error code %d"
11896 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
11898 msgid "Filename:"
11899 msgstr "檔名:"
11901 msgid "Local File:"
11902 msgstr "本地端檔案:"
11904 msgid "Speed:"
11905 msgstr "速度:"
11907 msgid "Time Elapsed:"
11908 msgstr "經過時間:"
11910 msgid "Time Remaining:"
11911 msgstr "尚需時間:"
11913 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11914 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
11916 msgid "C_lear finished transfers"
11917 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
11919 #. "Download Details" arrow
11920 msgid "File transfer _details"
11921 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
11923 msgid "Paste as Plain _Text"
11924 msgstr "貼上純文字(_T)"
11926 msgid "_Reset formatting"
11927 msgstr "清除格式化(_R)"
11929 msgid "Disable _smileys in selected text"
11930 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
11932 msgid "Hyperlink color"
11933 msgstr "連結顏色"
11935 msgid "Color to draw hyperlinks."
11936 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
11938 msgid "Hyperlink visited color"
11939 msgstr "瀏覽過的連結顏色"
11941 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11942 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
11944 msgid "Hyperlink prelight color"
11945 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
11947 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11948 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
11950 msgid "Sent Message Name Color"
11951 msgstr "發出訊息帳號顏色"
11953 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11954 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
11956 msgid "Received Message Name Color"
11957 msgstr "收到訊息帳號顏色"
11959 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11960 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
11962 msgid "\"Attention\" Name Color"
11963 msgstr "「請你注意」的帳號顏色"
11965 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11966 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
11968 msgid "Action Message Name Color"
11969 msgstr "動作訊息帳號顏色"
11971 msgid "Color to draw the name of an action message."
11972 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
11974 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11975 msgstr ""
11976 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
11978 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11979 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
11981 msgid "Whisper Message Name Color"
11982 msgstr "輕聲訊息帳號顏色"
11984 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11985 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
11987 msgid "Typing notification color"
11988 msgstr "輸入通知顏色"
11990 msgid "The color to use for the typing notification"
11991 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
11993 msgid "Typing notification font"
11994 msgstr "輸入通知字型"
11996 msgid "The font to use for the typing notification"
11997 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
11999 msgid "Enable typing notification"
12000 msgstr "啟用輸入通知"
12002 msgid ""
12003 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12004 "\n"
12005 "Defaulting to PNG."
12006 msgstr ""
12007 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12008 "\n"
12009 "暫且當成 PNG 檔處理。"
12011 #, c-format
12012 msgid ""
12013 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12014 "\n"
12015 "%s"
12016 msgstr ""
12017 "<span size='larger' weight='bold'>儲存圖像途中發生錯誤</span>\n"
12018 "\n"
12019 "%s"
12021 msgid "Save Image"
12022 msgstr "儲存圖像"
12024 msgid "_Save Image..."
12025 msgstr "儲存圖像(_S)..."
12027 msgid "_Add Custom Smiley..."
12028 msgstr "插入自選表情(_A)..."
12030 msgid "Select Font"
12031 msgstr "選擇字型"
12033 msgid "Select Text Color"
12034 msgstr "設定字體顏色"
12036 msgid "Select Background Color"
12037 msgstr "設定背景顏色"
12039 msgid "_URL"
12040 msgstr "_URL"
12042 msgid "_Description"
12043 msgstr "描述(_D)"
12045 msgid ""
12046 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12047 "The description is optional."
12048 msgstr "請輸入你所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
12050 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12051 msgstr "請輸入你所要插入的 URL。"
12053 msgid "Insert Link"
12054 msgstr "加入連結"
12056 msgid "_Insert"
12057 msgstr "插入(_I)"
12059 #, c-format
12060 msgid "Failed to store image: %s\n"
12061 msgstr "無法儲存圖像:%s\n"
12063 msgid "Insert Image"
12064 msgstr "插入圖像"
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12069 " %s"
12070 msgstr ""
12071 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自選表情:\n"
12072 " %s"
12074 msgid "Smile!"
12075 msgstr "笑一個!"
12077 msgid "_Manage custom smileys"
12078 msgstr "管理自選表情(_M)"
12080 msgid "This theme has no available smileys."
12081 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
12083 msgid "_Font"
12084 msgstr "字型(_F)"
12086 msgid "Group Items"
12087 msgstr "建立羣組"
12089 msgid "Ungroup Items"
12090 msgstr "解除羣組"
12092 msgid "Bold"
12093 msgstr "粗體"
12095 msgid "Italic"
12096 msgstr "斜體"
12098 msgid "Underline"
12099 msgstr "底線"
12101 msgid "Strikethrough"
12102 msgstr "刪除線"
12104 msgid "Increase Font Size"
12105 msgstr "放大字體"
12107 msgid "Decrease Font Size"
12108 msgstr "縮小字體"
12110 msgid "Font Face"
12111 msgstr "字型"
12113 msgid "Foreground Color"
12114 msgstr "前景顏色"
12116 msgid "Reset Formatting"
12117 msgstr "清除格式化"
12119 msgid "Insert IM Image"
12120 msgstr "插入圖像"
12122 msgid "Insert Smiley"
12123 msgstr "插入表情"
12125 msgid "Send Attention"
12126 msgstr "取得注意"
12128 msgid "<b>_Bold</b>"
12129 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
12131 msgid "<i>_Italic</i>"
12132 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
12134 msgid "<u>_Underline</u>"
12135 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
12137 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12138 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
12140 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12141 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
12143 msgid "_Normal"
12144 msgstr "正常(_N)"
12146 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12147 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
12149 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12150 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12151 #. * no updating nor nothin'
12152 msgid "_Font face"
12153 msgstr "字型(_F)"
12155 msgid "Foreground _color"
12156 msgstr "前景顏色(_C)"
12158 msgid "Bac_kground color"
12159 msgstr "背景顏色(_K)"
12161 msgid "_Image"
12162 msgstr "圖像(_I)"
12164 msgid "_Link"
12165 msgstr "連結(_L)"
12167 msgid "_Horizontal rule"
12168 msgstr "橫線(_H)"
12170 msgid "_Smile!"
12171 msgstr "笑一個(_S)!"
12173 msgid "_Attention!"
12174 msgstr "注意!(_A)"
12176 msgid "Log Deletion Failed"
12177 msgstr "日誌刪除失敗"
12179 msgid "Check permissions and try again."
12180 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12185 "%s which started at %s?"
12186 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12191 "%s which started at %s?"
12192 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
12194 #, c-format
12195 msgid ""
12196 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12197 "%s?"
12198 msgstr "你確定你要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
12200 msgid "Delete Log?"
12201 msgstr "刪除日誌?"
12203 msgid "Delete Log..."
12204 msgstr "刪除日誌..."
12206 #, c-format
12207 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12208 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
12210 #, c-format
12211 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12212 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
12214 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12215 msgid "_Browse logs folder"
12216 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
12218 #, c-format
12219 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12220 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12222 #, c-format
12223 msgid ""
12224 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12225 "\n"
12226 msgstr ""
12227 "使用方法: %s [選項]...\n"
12228 "\n"
12230 msgid "DIR"
12231 msgstr "目錄"
12233 msgid "use DIR for config files"
12234 msgstr "設定檔所在目錄"
12236 msgid "print debugging messages to stdout"
12237 msgstr "在標準輸出中顯示除錯訊息"
12239 msgid "force online, regardless of network status"
12240 msgstr "忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線"
12242 msgid "display this help and exit"
12243 msgstr "顯示輔助訊息並離開"
12245 msgid "allow multiple instances"
12246 msgstr "允許同時執行多個進程"
12248 msgid "don't automatically login"
12249 msgstr "不自動登入"
12251 msgid "NAME"
12252 msgstr "名稱"
12254 msgid ""
12255 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12256 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12257 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12258 msgstr ""
12259 "啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
12260 "                      啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
12261 "                      不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
12263 msgid "X display to use"
12264 msgstr "使用指定的 X display"
12266 msgid "display the current version and exit"
12267 msgstr "顯示版本訊息並離開"
12269 #, c-format
12270 msgid ""
12271 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12272 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12273 "no fault of your own.\n"
12274 "\n"
12275 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12276 "by reporting a bug at:\n"
12277 "%ssimpleticket/\n"
12278 "\n"
12279 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12280 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12281 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12282 "%swiki/GetABacktrace\n"
12283 msgstr ""
12285 #, c-format
12286 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12287 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n"
12289 msgid "_Media"
12290 msgstr "媒體(_M)"
12292 msgid "_Hangup"
12293 msgstr "掛斷(_H)"
12295 #, c-format
12296 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12297 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。"
12299 #, c-format
12300 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12301 msgstr "%s 希望跟你進行視像通話。"
12303 msgid "Incoming Call"
12304 msgstr "來電通知"
12306 msgid "_Hold"
12307 msgstr ""
12309 msgid "_Pause"
12310 msgstr "暫停(_P)"
12312 msgid "_Mute"
12313 msgstr ""
12315 #, c-format
12316 msgid "%s has %d new message."
12317 msgid_plural "%s has %d new messages."
12318 msgstr[0] ""
12320 #, c-format
12321 msgid "<b>%d new email.</b>"
12322 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12323 msgstr[0] ""
12325 #, c-format
12326 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12327 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
12329 msgid "Unable to open URL"
12330 msgstr "無法開啟網頁"
12332 #, c-format
12333 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12334 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
12336 msgid ""
12337 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12338 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
12340 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12341 msgstr ""
12343 msgid "No message"
12344 msgstr "沒有訊息"
12346 msgid "Open All Messages"
12347 msgstr "開啟所有訊息"
12349 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12350 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>"
12352 msgid "New Pounces"
12353 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
12355 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12356 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12357 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12358 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12359 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12360 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12361 #. word.
12362 msgid "Dismiss"
12363 msgstr "移除"
12365 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12366 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你捕捉到了好友狀態!</span>"
12368 msgid "The following plugins will be unloaded."
12369 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
12371 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12372 msgstr "多個模組將會被卸載。"
12374 msgid "Unload Plugins"
12375 msgstr "卸載模組"
12377 msgid "Could not unload plugin"
12378 msgstr "無法卸載模組"
12380 msgid ""
12381 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12382 "startup."
12383 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12388 "Check the plugin website for an update.</span>"
12389 msgstr ""
12390 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
12391 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
12393 msgid "Author"
12394 msgstr "作者"
12396 msgid "<b>Written by:</b>"
12397 msgstr "<b>作者:</b>"
12399 msgid "<b>Web site:</b>"
12400 msgstr "<b>網站:</b>"
12402 msgid "<b>Filename:</b>"
12403 msgstr "<b>檔名:</b>"
12405 msgid "Configure Pl_ugin"
12406 msgstr "設定模組(_U)"
12408 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12409 msgstr "<b>模組明細</b>"
12411 msgid "Select a file"
12412 msgstr "選擇檔案"
12414 msgid "Modify Buddy Pounce"
12415 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
12417 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12418 msgid "Pounce on Whom"
12419 msgstr "捕捉誰的狀態"
12421 msgid "_Account:"
12422 msgstr "帳號(_A):"
12424 msgid "_Buddy name:"
12425 msgstr "好友名稱(_B):"
12427 msgid "Si_gns on"
12428 msgstr "登入(_G)"
12430 msgid "Signs o_ff"
12431 msgstr "登出(_F)"
12433 msgid "Goes a_way"
12434 msgstr "離開(_W)"
12436 msgid "Ret_urns from away"
12437 msgstr "返回(_U)"
12439 msgid "Becomes _idle"
12440 msgstr "閒置(_I)"
12442 msgid "Is no longer i_dle"
12443 msgstr "不再閒置(_D)"
12445 msgid "Starts _typing"
12446 msgstr "開始輸入(_T)"
12448 msgid "P_auses while typing"
12449 msgstr "暫停輸入(_A)"
12451 msgid "Stops t_yping"
12452 msgstr "停止輸入(_Y)"
12454 msgid "Sends a _message"
12455 msgstr "送出一個訊息(_M)"
12457 msgid "Ope_n an IM window"
12458 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
12460 msgid "_Pop up a notification"
12461 msgstr "彈出通知(_P)"
12463 msgid "Send a _message"
12464 msgstr "送出訊息(_M)"
12466 msgid "E_xecute a command"
12467 msgstr "執行指令(_X)"
12469 msgid "P_lay a sound"
12470 msgstr "播放音效(_L)"
12472 msgid "Brows_e..."
12473 msgstr "瀏覽(_E)..."
12475 msgid "Br_owse..."
12476 msgstr "瀏覽(_O)..."
12478 msgid "Pre_view"
12479 msgstr "預覽(_V)"
12481 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12482 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
12484 msgid "_Recurring"
12485 msgstr "重覆發生(_R)"
12487 msgid "Pounce Target"
12488 msgstr "捕捉目標"
12490 msgid "Started typing"
12491 msgstr "開始輸入"
12493 msgid "Paused while typing"
12494 msgstr "暫停輸入"
12496 msgid "Signed on"
12497 msgstr "登入"
12499 msgid "Returned from being idle"
12500 msgstr "由閒置返回"
12502 msgid "Returned from being away"
12503 msgstr "由離開返回"
12505 msgid "Stopped typing"
12506 msgstr "停止輸入"
12508 msgid "Signed off"
12509 msgstr "登出"
12511 msgid "Became idle"
12512 msgstr "閒置"
12514 msgid "Went away"
12515 msgstr "離開"
12517 msgid "Sent a message"
12518 msgstr "送出訊息"
12520 msgid "Unknown.... Please report this!"
12521 msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!"
12523 msgid "(Custom)"
12524 msgstr "(使用者自定)"
12526 msgid "Penguin Pimps"
12527 msgstr ""
12529 msgid "The default Pidgin sound theme"
12530 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
12532 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12533 msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
12535 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12536 msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
12538 msgid "Theme failed to unpack."
12539 msgstr "無法解開表情主題檔。"
12541 msgid "Theme failed to load."
12542 msgstr "無法載入表情主題。"
12544 msgid "Theme failed to copy."
12545 msgstr "無法複製表情主題。"
12547 msgid "Theme Selections"
12548 msgstr "主題選擇"
12550 #. Instructions
12551 msgid ""
12552 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12553 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12554 "list."
12555 msgstr ""
12556 "在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題"
12557 "安裝到清單中。"
12559 msgid "Buddy List Theme:"
12560 msgstr "好友清單主題:"
12562 msgid "Status Icon Theme:"
12563 msgstr "狀態圖示主題:"
12565 msgid "Sound Theme:"
12566 msgstr "音效主題:"
12568 msgid "Smiley Theme:"
12569 msgstr "表情主題:"
12571 msgid "Keyboard Shortcuts"
12572 msgstr "鍵盤捷徑"
12574 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12575 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12577 #. System Tray
12578 msgid "System Tray Icon"
12579 msgstr "系統工作匣圖示"
12581 msgid "_Show system tray icon:"
12582 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
12584 msgid "On unread messages"
12585 msgstr "有未讀訊息時"
12587 msgid "Conversation Window"
12588 msgstr "交談視窗"
12590 msgid "_Hide new IM conversations:"
12591 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
12593 msgid "When away"
12594 msgstr "離開期間"
12596 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12597 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
12599 #. All the tab options!
12600 msgid "Tabs"
12601 msgstr "分頁"
12603 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12604 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
12606 msgid "Show close b_utton on tabs"
12607 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
12609 msgid "_Placement:"
12610 msgstr "標籤位置(_P):"
12612 msgid "Top"
12613 msgstr "視窗上方"
12615 msgid "Bottom"
12616 msgstr "視窗下方"
12618 msgid "Left"
12619 msgstr "視窗左側"
12621 msgid "Right"
12622 msgstr "視窗右側"
12624 msgid "Left Vertical"
12625 msgstr "左邊垂直"
12627 msgid "Right Vertical"
12628 msgstr "右邊垂直"
12630 msgid "N_ew conversations:"
12631 msgstr "新交談(_E):"
12633 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12634 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
12636 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12637 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
12639 msgid "Show _detailed information"
12640 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
12642 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12643 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
12645 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12646 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們(_N)"
12648 msgid "Highlight _misspelled words"
12649 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
12651 msgid "Use smooth-scrolling"
12652 msgstr "使用平滑捲軸"
12654 msgid "F_lash window when IMs are received"
12655 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
12657 msgid "Resize incoming custom smileys"
12658 msgstr "對收到的自選表情的大小作出調整"
12660 msgid "Maximum size:"
12661 msgstr "大小上限:"
12663 msgid "Minimum input area height in lines:"
12664 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
12666 msgid "Font"
12667 msgstr "字型"
12669 msgid "Use font from _theme"
12670 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
12672 msgid "Conversation _font:"
12673 msgstr "交談用的字型(_F):"
12675 msgid "Default Formatting"
12676 msgstr "預設格式"
12678 msgid ""
12679 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12680 "that support formatting."
12681 msgstr ""
12682 "這是一個樣本。假如你使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
12684 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12685 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
12687 msgid "Cannot start browser configuration program."
12688 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
12690 msgid "Disabled"
12691 msgstr "停用"
12693 #, c-format
12694 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12695 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
12697 msgid "ST_UN server:"
12698 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
12700 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12701 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
12703 msgid "Public _IP:"
12704 msgstr "公共IP (_I):"
12706 msgid "Ports"
12707 msgstr "通訊埠"
12709 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12710 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
12712 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12713 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
12715 msgid "_Start:"
12716 msgstr "起始(_S):"
12718 msgid "_End:"
12719 msgstr "結束(_E):"
12721 #. TURN server
12722 msgid "Relay Server (TURN)"
12723 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
12725 msgid "_TURN server:"
12726 msgstr "TURN 伺服器(_U):"
12728 msgid "_UDP Port:"
12729 msgstr "UDP 通訊埠(_U):"
12731 msgid "T_CP Port:"
12732 msgstr "TCP 通訊埠(_C):"
12734 msgid "Use_rname:"
12735 msgstr "帳號(_R):"
12737 msgid "Pass_word:"
12738 msgstr "密碼(_W):"
12740 msgid "Seamonkey"
12741 msgstr "Seamonkey"
12743 msgid "Opera"
12744 msgstr "Opera"
12746 msgid "Netscape"
12747 msgstr "Netscape"
12749 msgid "Mozilla"
12750 msgstr "Mozilla"
12752 msgid "Konqueror"
12753 msgstr "Konqueror"
12755 msgid "Google Chrome"
12756 msgstr "Google Chrome"
12758 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12759 #. * this list immediately after xdg-open!
12760 msgid "Desktop Default"
12761 msgstr "桌面預設值"
12763 msgid "GNOME Default"
12764 msgstr "GNOME預設值"
12766 msgid "Galeon"
12767 msgstr "Galeon"
12769 msgid "Firefox"
12770 msgstr "Firefox"
12772 msgid "Firebird"
12773 msgstr "Firebird"
12775 msgid "Epiphany"
12776 msgstr "Epiphany"
12778 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12779 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12780 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
12782 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12783 msgid "Chromium (chrome)"
12784 msgstr "Chromium (chrome)"
12786 msgid "Manual"
12787 msgstr "使用者自定"
12789 msgid "Browser Selection"
12790 msgstr "選擇瀏覽器"
12792 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12793 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
12795 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12796 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
12798 msgid "Configure _Browser"
12799 msgstr "設定瀏覽器(_B)"
12801 msgid "_Browser:"
12802 msgstr "瀏覽器(_B):"
12804 msgid "_Open link in:"
12805 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
12807 msgid "Browser default"
12808 msgstr "瀏覽器預設"
12810 msgid "Existing window"
12811 msgstr "既有的視窗"
12813 msgid "New tab"
12814 msgstr "新分頁"
12816 #, c-format
12817 msgid ""
12818 "_Manual:\n"
12819 "(%s for URL)"
12820 msgstr ""
12821 "使用者自定(_M):\n"
12822 "(請以 %s 代表網址)"
12824 msgid "Proxy Server"
12825 msgstr "代理伺服器"
12827 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12828 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
12830 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12831 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
12833 msgid "Configure _Proxy"
12834 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
12836 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12837 #. * account-specific proxy settings
12838 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12839 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
12841 msgid "Proxy t_ype:"
12842 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
12844 msgid "No proxy"
12845 msgstr "不使用代理伺服器"
12847 msgid "P_ort:"
12848 msgstr "通訊埠(_O):"
12850 msgid "User_name:"
12851 msgstr "帳號(_N):"
12853 msgid "Log _format:"
12854 msgstr "日誌格式(_F):"
12856 msgid "Log all _instant messages"
12857 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
12859 msgid "Log all c_hats"
12860 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
12862 msgid "Log all _status changes to system log"
12863 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
12865 msgid "Sound Selection"
12866 msgstr "選取音效"
12868 #, c-format
12869 msgid "Quietest"
12870 msgstr "最小聲"
12872 #, c-format
12873 msgid "Quieter"
12874 msgstr "再小聲"
12876 #, c-format
12877 msgid "Quiet"
12878 msgstr "小聲"
12880 #, c-format
12881 msgid "Loud"
12882 msgstr "大聲"
12884 #, c-format
12885 msgid "Louder"
12886 msgstr "再大聲"
12888 #, c-format
12889 msgid "Loudest"
12890 msgstr "最大聲"
12892 msgid "_Method:"
12893 msgstr "播放方式(_M):"
12895 msgid "Console beep"
12896 msgstr "嗶一聲"
12898 msgid "No sounds"
12899 msgstr "無音效"
12901 #, c-format
12902 msgid ""
12903 "Sound c_ommand:\n"
12904 "(%s for filename)"
12905 msgstr ""
12906 "音效指令(_C):\n"
12907 "(請以 %s 代表檔名)"
12909 msgid "M_ute sounds"
12910 msgstr "靜音(_U)"
12912 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12913 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
12915 msgid "_Enable sounds:"
12916 msgstr "啟動音效(_E):"
12918 msgid "V_olume:"
12919 msgstr "音量(_O):"
12921 msgid "Play"
12922 msgstr "播放"
12924 msgid "_Browse..."
12925 msgstr "瀏覽(_B)..."
12927 msgid "_Reset"
12928 msgstr "重置(_R)"
12930 msgid "_Report idle time:"
12931 msgstr "閒置時間基準(_R)"
12933 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12934 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
12936 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12937 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
12939 msgid "Change to this status when _idle:"
12940 msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
12942 msgid "_Auto-reply:"
12943 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
12945 msgid "When both away and idle"
12946 msgstr "當離開並同時閒置時"
12948 #. Signon status stuff
12949 msgid "Status at Startup"
12950 msgstr "啟動時狀態"
12952 msgid "Use status from last _exit at startup"
12953 msgstr "使用上次結束前的狀態"
12955 msgid "Status to a_pply at startup:"
12956 msgstr "啟動時套用的狀態:"
12958 msgid "Interface"
12959 msgstr "介面"
12961 msgid "Browser"
12962 msgstr "瀏覽器"
12964 msgid "Status / Idle"
12965 msgstr "狀態/閒置"
12967 msgid "Themes"
12968 msgstr "主題"
12970 msgid "Allow all users to contact me"
12971 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
12973 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12974 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
12976 msgid "Allow only the users below"
12977 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
12979 msgid "Block all users"
12980 msgstr "拒絕所有使用者"
12982 msgid "Block only the users below"
12983 msgstr "封鎖以下的使用者"
12985 msgid "Privacy"
12986 msgstr "私隱設定"
12988 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12989 msgstr "私隱設定將立刻生效。"
12991 msgid "Set privacy for:"
12992 msgstr "帳號:"
12994 #. Remove All button
12995 msgid "Remove Al_l"
12996 msgstr "全部移除(_L)"
12998 msgid "Permit User"
12999 msgstr "許可使用者"
13001 msgid "Type a user you permit to contact you."
13002 msgstr "輸入你所許可聯絡你的使用者。"
13004 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13005 msgstr "請輸入你所許可聯絡你的使用者的名稱。"
13007 msgid "_Permit"
13008 msgstr "許可(_P)"
13010 #, c-format
13011 msgid "Allow %s to contact you?"
13012 msgstr "許可 %s 聯絡你?"
13014 #, c-format
13015 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13016 msgstr "你確定許可 %s 聯絡你嗎?"
13018 msgid "Block User"
13019 msgstr "拒絕使用者"
13021 msgid "Type a user to block."
13022 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
13024 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13025 msgstr "請輸入被你拒絕的使用者的名稱。"
13027 #, c-format
13028 msgid "Block %s?"
13029 msgstr "拒絕 %s?"
13031 #, c-format
13032 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13033 msgstr "你確定要拒絕 %s?"
13035 msgid "Apply"
13036 msgstr "套用"
13038 msgid "That file already exists"
13039 msgstr "那個檔案已經存在"
13041 msgid "Would you like to overwrite it?"
13042 msgstr "你要覆蓋它嗎?"
13044 msgid "Overwrite"
13045 msgstr "覆寫"
13047 msgid "Choose New Name"
13048 msgstr "選取新名稱"
13050 msgid "Select Folder..."
13051 msgstr "選擇資料匣..."
13053 #. list button
13054 msgid "_Get List"
13055 msgstr "取得清單(_G)"
13057 #. add button
13058 msgid "_Add Chat"
13059 msgstr "新增聊天室(_A)"
13061 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13062 msgstr "你確定你要刪除被選取的狀態?"
13064 #. Use button
13065 msgid "_Use"
13066 msgstr "使用(_U)"
13068 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13069 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。"
13071 msgid "Different"
13072 msgstr "差異"
13074 msgid "_Title:"
13075 msgstr "標題(_T):"
13077 msgid "_Status:"
13078 msgstr "狀態(_S):"
13080 #. Different status message expander
13081 msgid "Use a _different status for some accounts"
13082 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
13084 #. Save & Use button
13085 msgid "Sa_ve & Use"
13086 msgstr "儲存並使用(_V)"
13088 #, c-format
13089 msgid "Status for %s"
13090 msgstr "狀態:%s"
13092 #, c-format
13093 msgid ""
13094 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13095 msgstr "「%s」已自選表情,請指定另一個捷徑。"
13097 msgid "Custom Smiley"
13098 msgstr "自選表情"
13100 msgid "Duplicate Shortcut"
13101 msgstr "重覆的表情定義"
13103 msgid "Edit Smiley"
13104 msgstr "修改表情"
13106 msgid "Add Smiley"
13107 msgstr "新增表情"
13109 msgid "_Image:"
13110 msgstr "圖像(_I):"
13112 #. Shortcut text
13113 msgid "S_hortcut text:"
13114 msgstr "捷徑文字(_H):"
13116 msgid "Smiley"
13117 msgstr "表情"
13119 msgid "Shortcut Text"
13120 msgstr "捷徑文字"
13122 msgid "Custom Smiley Manager"
13123 msgstr "自選表情管理"
13125 msgid "Select Buddy Icon"
13126 msgstr "選擇好友圖示"
13128 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13129 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13131 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13132 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
13134 msgid "Waiting for network connection"
13135 msgstr "等待網絡連線..."
13137 msgid "New status..."
13138 msgstr "新增狀態..."
13140 msgid "Saved statuses..."
13141 msgstr "狀態清單..."
13143 msgid "Status Selector"
13144 msgstr "狀態清單"
13146 msgid "Google Talk"
13147 msgstr "Google Talk"
13149 msgid "Facebook (XMPP)"
13150 msgstr "Facebook (XMPP)"
13152 #, c-format
13153 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13154 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
13156 msgid "Failed to load image"
13157 msgstr "讀取圖像失敗"
13159 #, c-format
13160 msgid "Cannot send folder %s."
13161 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
13163 #, c-format
13164 msgid ""
13165 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13166 "individually."
13167 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,你需要個別傳送目錄內的檔案。"
13169 msgid "You have dragged an image"
13170 msgstr "你拖曳了一個圖像"
13172 msgid ""
13173 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13174 "use it as the buddy icon for this user."
13175 msgstr ""
13176 "你可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔"
13177 "給這個使用者。"
13179 msgid "Set as buddy icon"
13180 msgstr "設為好友圖示"
13182 msgid "Send image file"
13183 msgstr "傳送圖像檔"
13185 msgid "Insert in message"
13186 msgstr "插入到訊息"
13188 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13189 msgstr "你要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
13191 msgid ""
13192 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13193 "this user."
13194 msgstr ""
13195 "你可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
13196 "者。"
13198 msgid ""
13199 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13200 "this user"
13201 msgstr ""
13202 "你可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
13203 "者。"
13205 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13206 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13207 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13208 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13209 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13210 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13211 #. * return.
13212 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13213 msgid "Cannot send launcher"
13214 msgstr "無法傳送啟動器"
13216 msgid ""
13217 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13218 "this launcher instead of this launcher itself."
13219 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13221 #, c-format
13222 msgid ""
13223 "<b>File:</b> %s\n"
13224 "<b>File size:</b> %s\n"
13225 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13226 msgstr ""
13227 "<b>檔名:</b> %s\n"
13228 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
13229 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
13231 #, c-format
13232 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13233 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
13235 msgid "Icon Error"
13236 msgstr "圖像錯誤"
13238 msgid "Could not set icon"
13239 msgstr "無法設定圖像"
13241 msgid "_Open Link"
13242 msgstr "打開連結(_O)"
13244 msgid "_Copy Link Location"
13245 msgstr "複製連結位址(_C)"
13247 msgid "_Copy Email Address"
13248 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13250 msgid "_Open File"
13251 msgstr "開啟檔案(_O)"
13253 msgid "Open _Containing Directory"
13254 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
13256 msgid "Save File"
13257 msgstr "儲存檔案"
13259 msgid "_Play Sound"
13260 msgstr "播放音效(_P)"
13262 msgid "_Save File"
13263 msgstr "儲存檔案(_S)"
13265 msgid "Do you really want to clear?"
13266 msgstr "你確定要清除?"
13268 msgid "Select color"
13269 msgstr "選擇顏色"
13271 #. Translators may want to transliterate the name.
13272 #. It is not to be translated.
13273 msgid "Pidgin"
13274 msgstr "Pidgin"
13276 msgid "_Alias"
13277 msgstr "別名(_A)"
13279 msgid "Close _tabs"
13280 msgstr "關閉分頁(_T)"
13282 msgid "_Get Info"
13283 msgstr "取得資訊(_G)"
13285 msgid "_Invite"
13286 msgstr "邀請(_I)"
13288 msgid "_Modify..."
13289 msgstr "修改(_M)"
13291 msgid "_Add..."
13292 msgstr "新增(_A)"
13294 msgid "_Open Mail"
13295 msgstr "開啟郵件(_O)"
13297 msgid "_Edit"
13298 msgstr "修改(_E)"
13300 msgid "Pidgin Tooltip"
13301 msgstr "Pidgin 工具提示"
13303 msgid "Pidgin smileys"
13304 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
13306 msgid "none"
13307 msgstr "無"
13309 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13310 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
13312 msgid "Small"
13313 msgstr "縮小版預設表情"
13315 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13316 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
13318 msgid "Response Probability:"
13319 msgstr "「回答」或然率:"
13321 msgid "Statistics Configuration"
13322 msgstr "統計設定"
13324 #. msg_difference spinner
13325 msgid "Maximum response timeout:"
13326 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
13328 msgid "minutes"
13329 msgstr "分鐘"
13331 #. last_seen spinner
13332 msgid "Maximum last-seen difference:"
13333 msgstr "在線時間差異上限:"
13335 #. threshold spinner
13336 msgid "Threshold:"
13337 msgstr "精密度:"
13339 #. *< type
13340 #. *< ui_requirement
13341 #. *< flags
13342 #. *< dependencies
13343 #. *< priority
13344 #. *< id
13345 msgid "Contact Availability Prediction"
13346 msgstr "聯絡人在線狀態預測"
13348 #. *< name
13349 #. *< version
13350 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13351 msgstr "聯絡人在線狀態預測模組"
13353 #. *  summary
13354 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13355 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
13357 msgid "Buddy is idle"
13358 msgstr "好友閒置"
13360 msgid "Buddy is away"
13361 msgstr "好友離開"
13363 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13364 msgstr "好友「長時間離開」"
13366 #. Not used yet.
13367 msgid "Buddy is mobile"
13368 msgstr "好友使用流動通訊器材"
13370 msgid "Buddy is offline"
13371 msgstr "好友離線"
13373 msgid "Point values to use when..."
13374 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
13376 msgid ""
13377 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13378 "in the contact.\n"
13379 msgstr ""
13380 "如果聯絡人包含多個好友帳號,通訊時便根據這裏所指定的\n"
13381 "得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際使用的\n"
13382 "好友帳號。\n"
13384 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13385 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
13387 msgid "Point values to use for account..."
13388 msgstr "個別帳號的得分值"
13390 #. *< type
13391 #. *< ui_requirement
13392 #. *< flags
13393 #. *< dependencies
13394 #. *< priority
13395 #. *< id
13396 msgid "Contact Priority"
13397 msgstr "好友優先次序"
13399 #. *< name
13400 #. *< version
13401 #. *< summary
13402 msgid ""
13403 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13404 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
13406 #. *< description
13407 msgid ""
13408 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13409 "in contact priority computations."
13410 msgstr ""
13411 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
13412 "序。"
13414 msgid "Conversation Colors"
13415 msgstr "交談視窗用色"
13417 msgid "Customize colors in the conversation window"
13418 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用"
13420 msgid "Error Messages"
13421 msgstr "錯誤訊息"
13423 msgid "Highlighted Messages"
13424 msgstr "已標示訊息"
13426 msgid "System Messages"
13427 msgstr "系統訊息"
13429 msgid "Sent Messages"
13430 msgstr "送出訊息"
13432 msgid "Received Messages"
13433 msgstr "收到訊息"
13435 #, c-format
13436 msgid "Select Color for %s"
13437 msgstr "為%s選擇顏色"
13439 msgid "Ignore incoming format"
13440 msgstr "忽略收到訊息中的自選格式"
13442 msgid "Apply in Chats"
13443 msgstr "適用於聊天室"
13445 msgid "Apply in IMs"
13446 msgstr "適用於即時訊息"
13448 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13449 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13450 msgid "Server name request"
13451 msgstr "要求伺服器名稱"
13453 msgid "Enter an XMPP Server"
13454 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
13456 msgid "Select an XMPP server to query"
13457 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
13459 msgid "Find Services"
13460 msgstr "搜尋服務"
13462 msgid "Add to Buddy List"
13463 msgstr "新增至好友清單"
13465 msgid "Gateway"
13466 msgstr "閘道器"
13468 msgid "Directory"
13469 msgstr "目錄"
13471 msgid "PubSub Collection"
13472 msgstr "PubSub 集子節點"
13474 msgid "PubSub Leaf"
13475 msgstr "PubSub 葉子節點"
13477 msgid "Other"
13478 msgstr "其他"
13480 msgid ""
13481 "\n"
13482 "<b>Description:</b> "
13483 msgstr ""
13484 "\n"
13485 "<b>描述:</b>"
13487 #. Create the window.
13488 msgid "Service Discovery"
13489 msgstr "服務探索"
13491 msgid "_Browse"
13492 msgstr "瀏覽(_B)"
13494 msgid "Server does not exist"
13495 msgstr "伺服器不存在"
13497 msgid "Server does not support service discovery"
13498 msgstr "伺服器不支援服務探索"
13500 msgid "XMPP Service Discovery"
13501 msgstr "XMPP 服務探索"
13503 msgid "Allows browsing and registering services."
13504 msgstr "讓你瀏覽和註冊服務。"
13506 msgid ""
13507 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13508 "services."
13509 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
13511 msgid "By conversation count"
13512 msgstr "根據交談個數"
13514 msgid "Conversation Placement"
13515 msgstr "交談位置"
13517 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13518 msgid ""
13519 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13520 "conversation count\"."
13521 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「根據交談個數」。"
13523 msgid "Number of conversations per window"
13524 msgstr "視窗內之交談個數上限"
13526 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13527 msgstr "根據交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13529 #. *< type
13530 #. *< ui_requirement
13531 #. *< flags
13532 #. *< dependencies
13533 #. *< priority
13534 #. *< id
13535 msgid "ExtPlacement"
13536 msgstr "視窗位置額外選項"
13538 #. *< name
13539 #. *< version
13540 msgid "Extra conversation placement options."
13541 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
13543 #. *< summary
13544 #. *  description
13545 msgid ""
13546 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13547 "and Chats"
13548 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13550 #. Configuration frame
13551 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13552 msgstr "滑鼠動作設定"
13554 msgid "Middle mouse button"
13555 msgstr "滑鼠中鍵"
13557 msgid "Right mouse button"
13558 msgstr "滑鼠右鍵"
13560 #. "Visual gesture display" checkbox
13561 msgid "_Visual gesture display"
13562 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
13564 #. *< type
13565 #. *< ui_requirement
13566 #. *< flags
13567 #. *< dependencies
13568 #. *< priority
13569 #. *< id
13570 msgid "Mouse Gestures"
13571 msgstr "滑鼠動作"
13573 #. *< name
13574 #. *< version
13575 #. *  summary
13576 msgid "Provides support for mouse gestures"
13577 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
13579 #. *  description
13580 msgid ""
13581 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13582 "mouse button to perform certain actions:\n"
13583 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13584 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13585 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13586 msgstr ""
13587 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n"
13588 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
13589 "\n"
13590 " • 往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
13591 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
13592 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
13594 msgid "Instant Messaging"
13595 msgstr "即時傳訊帳號"
13597 #. Add the label.
13598 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13599 msgstr "請在下面從目錄服務選擇聯絡人,或新增一個聯絡人。"
13601 msgid "Group:"
13602 msgstr "羣組:"
13604 #. "New Person" button
13605 msgid "New Person"
13606 msgstr "新增聯絡人"
13608 #. "Select Buddy" button
13609 msgid "Select Buddy"
13610 msgstr "選擇好友"
13612 #. Add the label.
13613 msgid ""
13614 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13615 "person."
13616 msgstr ""
13617 "請從你的目錄服務選擇一個聯絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個聯絡"
13618 "人。"
13620 #. Add the expander
13621 msgid "User _details"
13622 msgstr "使用者細節 (_D)"
13624 #. "Associate Buddy" button
13625 msgid "_Associate Buddy"
13626 msgstr "聯結好友 (_A)"
13628 msgid "Unable to send email"
13629 msgstr "無法送出電子郵件"
13631 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13632 msgstr "在 PATH 裏找不到可執行的 Evolution 程式。"
13634 msgid "An email address was not found for this buddy."
13635 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
13637 msgid "Add to Address Book"
13638 msgstr "增加到通訊錄"
13640 msgid "Send Email"
13641 msgstr "傳送電子郵件"
13643 #. Configuration frame
13644 msgid "Evolution Integration Configuration"
13645 msgstr "Evolution 整合設定"
13647 #. Label
13648 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13649 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
13651 #. *< type
13652 #. *< ui_requirement
13653 #. *< flags
13654 #. *< dependencies
13655 #. *< priority
13656 #. *< id
13657 msgid "Evolution Integration"
13658 msgstr "Evolution 整合"
13660 #. *< name
13661 #. *< version
13662 #. *  summary
13663 #. *  description
13664 msgid "Provides integration with Evolution."
13665 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
13667 msgid "Please enter the person's information below."
13668 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
13670 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13671 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
13673 msgid "Account type:"
13674 msgstr "帳號類型:"
13676 #. Optional Information section
13677 msgid "Optional information:"
13678 msgstr "其他資訊:"
13680 msgid "First name:"
13681 msgstr "名:"
13683 msgid "Last name:"
13684 msgstr "姓:"
13686 msgid "Email:"
13687 msgstr "電子郵件:"
13689 #. *< type
13690 #. *< ui_requirement
13691 #. *< flags
13692 #. *< dependencies
13693 #. *< priority
13694 #. *< id
13695 msgid "GTK Signals Test"
13696 msgstr "GTK信號測試"
13698 #. *< name
13699 #. *< version
13700 #. *  summary
13701 #. *  description
13702 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13703 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "\n"
13708 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13709 msgstr ""
13710 "\n"
13711 "<b>好友備註</b>:%s"
13713 msgid "History"
13714 msgstr "歷史記錄"
13716 #. *< type
13717 #. *< ui_requirement
13718 #. *< flags
13719 #. *< dependencies
13720 #. *< priority
13721 #. *< id
13722 msgid "Iconify on Away"
13723 msgstr "離開時最小化"
13725 #. *< name
13726 #. *< version
13727 #. *  summary
13728 #. *  description
13729 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13730 msgstr "在你離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
13732 msgid "Mail Checker"
13733 msgstr "郵件檢查"
13735 msgid "Checks for new local mail."
13736 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
13738 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13739 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示你有沒有新郵件。"
13741 msgid "Markerline"
13742 msgstr "標示線"
13744 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13745 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
13747 msgid "Jump to markerline"
13748 msgstr "跳至標示線"
13750 msgid "Draw Markerline in "
13751 msgstr "在何處使用標示線"
13753 msgid "_IM windows"
13754 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
13756 msgid "C_hat windows"
13757 msgstr "聊天視窗(_H)"
13759 msgid ""
13760 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13761 "accept."
13762 msgstr "你收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
13764 msgid "Music messaging session confirmed."
13765 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
13767 msgid "Music Messaging"
13768 msgstr "音樂訊息"
13770 msgid "There was a conflict in running the command:"
13771 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
13773 msgid "Error Running Editor"
13774 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
13776 msgid "The following error has occurred:"
13777 msgstr "發生了下列錯誤:"
13779 #. Configuration frame
13780 msgid "Music Messaging Configuration"
13781 msgstr "音樂訊息設定"
13783 msgid "Score Editor Path"
13784 msgstr "樂譜編輯器路徑"
13786 msgid "_Apply"
13787 msgstr "套用(_A)"
13789 #. *< type
13790 #. *< ui_requirement
13791 #. *< flags
13792 #. *< dependencies
13793 #. *< priority
13794 #. *< id
13795 #. *< name
13796 #. *< version
13797 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13798 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
13800 #. *  summary
13801 msgid ""
13802 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13803 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13804 msgstr ""
13805 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
13807 #. ---------- "Notify For" ----------
13808 msgid "Notify For"
13809 msgstr "通知種類"
13811 msgid "\t_Only when someone says your username"
13812 msgstr "只當有人提到你的帳號(_O)"
13814 msgid "_Focused windows"
13815 msgstr "焦點視窗(_F)"
13817 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13818 msgid "Notification Methods"
13819 msgstr "通知方式"
13821 msgid "Prepend _string into window title:"
13822 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
13824 #. Count method button
13825 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13826 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
13828 #. Count xprop method button
13829 msgid "Insert count of new message into _X property"
13830 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
13832 #. Urgent method button
13833 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13834 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
13836 msgid "_Flash window"
13837 msgstr "閃爍視窗(_F)"
13839 #. Raise window method button
13840 msgid "R_aise conversation window"
13841 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
13843 #. Present conversation method button
13844 msgid "_Present conversation window"
13845 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
13847 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13848 msgid "Notification Removal"
13849 msgstr "通知移除"
13851 #. Remove on focus button
13852 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13853 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
13855 #. Remove on click button
13856 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13857 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
13859 #. Remove on type button
13860 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13861 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
13863 #. Remove on message send button
13864 msgid "Remove when a _message gets sent"
13865 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
13867 #. Remove on conversation switch button
13868 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13869 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
13871 #. *< type
13872 #. *< ui_requirement
13873 #. *< flags
13874 #. *< dependencies
13875 #. *< priority
13876 #. *< id
13877 msgid "Message Notification"
13878 msgstr "訊息通知"
13880 #. *< name
13881 #. *< version
13882 #. *  summary
13883 #. *  description
13884 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13885 msgstr "提供多種方式來通知你有未讀取的訊息。"
13887 #. *< type
13888 #. *< ui_requirement
13889 #. *< flags
13890 #. *< dependencies
13891 #. *< priority
13892 #. *< id
13893 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13894 msgstr "Pidgin 範例模組"
13896 #. *< name
13897 #. *< version
13898 #. *  summary
13899 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13900 msgstr "範例模組————請看介紹。"
13902 #. *  description
13903 msgid ""
13904 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13905 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13906 "- It reverses all incoming text\n"
13907 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13908 msgstr ""
13909 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
13910 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n"
13911 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
13912 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
13914 msgid "Hyperlink Color"
13915 msgstr "超連結顏色"
13917 msgid "Visited Hyperlink Color"
13918 msgstr "瀏覽過的超連結顏色"
13920 msgid "Highlighted Message Name Color"
13921 msgstr "已標示訊息名稱顏"
13923 msgid "Typing Notification Color"
13924 msgstr "輸入通知顏色"
13926 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13927 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
13929 msgid "Conversation Entry"
13930 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
13932 msgid "Conversation History"
13933 msgstr "交談歷史"
13935 msgid "Request Dialog"
13936 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
13938 msgid "Notify Dialog"
13939 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
13941 msgid "Select Color"
13942 msgstr "選擇顏色"
13944 #, c-format
13945 msgid "Select Interface Font"
13946 msgstr "選擇介面字型"
13948 #, c-format
13949 msgid "Select Font for %s"
13950 msgstr "為%s選擇字型"
13952 msgid "GTK+ Interface Font"
13953 msgstr "GTK+介面字型"
13955 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13956 msgstr ""
13958 msgid "Disable Typing Notification Text"
13959 msgstr "停用輸入通知"
13961 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13962 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
13964 msgid "Colors"
13965 msgstr "顏色"
13967 msgid "Fonts"
13968 msgstr "字型"
13970 msgid "Miscellaneous"
13971 msgstr "雜項"
13973 msgid "Gtkrc File Tools"
13974 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
13976 #, c-format
13977 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13978 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
13980 msgid "Re-read gtkrc files"
13981 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
13983 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13984 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
13986 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13987 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
13989 msgid "Raw"
13990 msgstr ""
13992 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13993 msgstr "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
13995 msgid ""
13996 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13997 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13998 msgstr ""
13999 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
14000 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
14002 #, c-format
14003 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14004 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14006 msgid "New Version Available"
14007 msgstr "有新版本"
14009 msgid "Later"
14010 msgstr "稍後下載"
14012 msgid "Download Now"
14013 msgstr "立即下載"
14015 #. *< type
14016 #. *< ui_requirement
14017 #. *< flags
14018 #. *< dependencies
14019 #. *< priority
14020 #. *< id
14021 msgid "Release Notification"
14022 msgstr "新版本通知"
14024 #. *< name
14025 #. *< version
14026 #. *  summary
14027 msgid "Checks periodically for new releases."
14028 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
14030 #. *  description
14031 msgid ""
14032 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14033 "ChangeLog."
14034 msgstr ""
14035 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
14037 #. *< major version
14038 #. *< minor version
14039 #. *< type
14040 #. *< ui_requirement
14041 #. *< flags
14042 #. *< dependencies
14043 #. *< priority
14044 #. *< id
14045 msgid "Send Button"
14046 msgstr "「傳送」按紐"
14048 #. *< name
14049 #. *< version
14050 msgid "Conversation Window Send Button."
14051 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14053 #. *< summary
14054 msgid ""
14055 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14056 "for use when no physical keyboard is present."
14057 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14059 msgid "Duplicate Correction"
14060 msgstr "重覆的改正"
14062 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14063 msgstr "改正列表內經已存有你所指定的字詞。"
14065 msgid "Text Replacements"
14066 msgstr "文字取代"
14068 msgid "You type"
14069 msgstr "當你輸入"
14071 msgid "You send"
14072 msgstr "將會送出"
14074 msgid "Whole words only"
14075 msgstr "只匹配完整字詞"
14077 msgid "Case sensitive"
14078 msgstr "區分大小寫"
14080 msgid "Add a new text replacement"
14081 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
14083 msgid "You _type:"
14084 msgstr "當你輸入(_T):"
14086 msgid "You _send:"
14087 msgstr "將會送出(_S):"
14089 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14090 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14091 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
14093 msgid "Only replace _whole words"
14094 msgstr "只取代完整的字(_W)"
14096 msgid "General Text Replacement Options"
14097 msgstr "一般文字取代選項"
14099 msgid "Enable replacement of last word on send"
14100 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
14102 msgid "Text replacement"
14103 msgstr "文字取代"
14105 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14106 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14108 msgid "Just logged in"
14109 msgstr "剛巧登入"
14111 msgid "Just logged out"
14112 msgstr "剛巧登出"
14114 msgid ""
14115 "Icon for Contact/\n"
14116 "Icon for Unknown person"
14117 msgstr ""
14118 "代表聯絡人的圖示/\n"
14119 "代表不明者的圖示"
14121 msgid "Icon for Chat"
14122 msgstr "代表聊天室的圖示"
14124 msgid "Ignored"
14125 msgstr "已忽略"
14127 msgid "Founder"
14128 msgstr "建立者"
14130 #. A user in a chat room who has special privileges.
14131 msgid "Operator"
14132 msgstr "管理員"
14134 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14135 #. that an operator has.
14136 msgid "Half Operator"
14137 msgstr "助理"
14139 msgid "Authorization dialog"
14140 msgstr "認證視窗"
14142 msgid "Error dialog"
14143 msgstr "錯誤訊息視窗"
14145 msgid "Information dialog"
14146 msgstr "資訊訊息視窗"
14148 msgid "Mail dialog"
14149 msgstr "郵件視窗"
14151 msgid "Question dialog"
14152 msgstr "提問視窗"
14154 msgid "Warning dialog"
14155 msgstr "警告訊息視窗"
14157 msgid "What kind of dialog is this?"
14158 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
14160 msgid "Status Icons"
14161 msgstr "狀態圖示"
14163 msgid "Chatroom Emblems"
14164 msgstr "聊天室圖示"
14166 msgid "Dialog Icons"
14167 msgstr "視窗圖示"
14169 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14170 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
14172 msgid "Contact"
14173 msgstr "聯絡人"
14175 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14176 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
14178 msgid "Edit Buddylist Theme"
14179 msgstr "編輯好友清單主題"
14181 msgid "Edit Icon Theme"
14182 msgstr "編輯圖示主題"
14184 #. *< type
14185 #. *< ui_requirement
14186 #. *< flags
14187 #. *< dependencies
14188 #. *< priority
14189 #. *< id
14190 #. *  description
14191 msgid "Pidgin Theme Editor"
14192 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
14194 #. *< name
14195 #. *< version
14196 #. *  summary
14197 msgid "Pidgin Theme Editor."
14198 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
14200 #. *< type
14201 #. *< ui_requirement
14202 #. *< flags
14203 #. *< dependencies
14204 #. *< priority
14205 #. *< id
14206 msgid "Buddy Ticker"
14207 msgstr "好友跑馬燈"
14209 #. *< name
14210 #. *< version
14211 #. *  summary
14212 #. *  description
14213 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14214 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
14216 msgid "Display Timestamps Every"
14217 msgstr "時間戳記顯示頻率"
14219 #. *< type
14220 #. *< ui_requirement
14221 #. *< flags
14222 #. *< dependencies
14223 #. *< priority
14224 #. *< id
14225 msgid "Timestamp"
14226 msgstr "時間戳記"
14228 #. *< name
14229 #. *< version
14230 #. *  summary
14231 msgid "Display iChat-style timestamps"
14232 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
14234 #. *  description
14235 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14236 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
14238 msgid "Timestamp Format Options"
14239 msgstr "時間戳記格式選項"
14241 msgid "_Force timestamp format:"
14242 msgstr "強制使用的時間格式(_F)"
14244 msgid "Use system default"
14245 msgstr "系統預設值"
14247 msgid "12 hour time format"
14248 msgstr "12小時制時間格式"
14250 msgid "24 hour time format"
14251 msgstr "24小時制時間格式"
14253 msgid "Show dates in..."
14254 msgstr "顯示日期於..."
14256 msgid "Co_nversations:"
14257 msgstr "交談(_N):"
14259 msgid "For delayed messages"
14260 msgstr "未讀訊息"
14262 msgid "For delayed messages and in chats"
14263 msgstr "未讀訊息及聊天室內"
14265 msgid "_Message Logs:"
14266 msgstr "訊息日誌(_M):"
14268 #. *< type
14269 #. *< ui_requirement
14270 #. *< flags
14271 #. *< dependencies
14272 #. *< priority
14273 #. *< id
14274 msgid "Message Timestamp Formats"
14275 msgstr "訊息時間戳記格式"
14277 #. *< name
14278 #. *< version
14279 #. *  summary
14280 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14281 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
14283 #. *  description
14284 msgid ""
14285 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14286 "timestamp formats."
14287 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
14289 #. Alerts
14290 msgid "Chatroom alerts"
14291 msgstr ""
14293 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14294 msgstr ""
14296 #. Launcher integration
14297 msgid "Launcher Icon"
14298 msgstr ""
14300 msgid "_Disable launcher integration"
14301 msgstr ""
14303 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14304 msgstr ""
14306 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14307 msgstr ""
14309 #. Messaging menu integration
14310 msgid "Messaging Menu"
14311 msgstr ""
14313 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14314 msgstr ""
14316 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14317 msgstr ""
14319 #. *< type
14320 #. *< ui_requirement
14321 #. *< flags
14322 #. *< dependencies
14323 #. *< priority
14324 #. *< id
14325 msgid "Unity Integration"
14326 msgstr ""
14328 #. *< name
14329 #. *< version
14330 #. *  summary
14331 msgid "Provides integration with Unity."
14332 msgstr ""
14334 #. *  description
14335 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14336 msgstr ""
14338 msgid "Audio"
14339 msgstr "語音"
14341 msgid "Video"
14342 msgstr "視像"
14344 msgid "Output"
14345 msgstr "輸出"
14347 msgid "_Plugin"
14348 msgstr "模組(_P)"
14350 msgid "_Device"
14351 msgstr "裝置(_D)"
14353 msgid "Input"
14354 msgstr "輸入"
14356 msgid "P_lugin"
14357 msgstr "模組(_L)"
14359 msgid "D_evice"
14360 msgstr "裝置(_E)"
14362 msgid "DROP"
14363 msgstr "靜音"
14365 msgid "Volume:"
14366 msgstr "音量:"
14368 msgid "Silence threshold:"
14369 msgstr "靜音定限:"
14371 msgid "Input and Output Settings"
14372 msgstr "輸入及輸出設定"
14374 msgid "Microphone Test"
14375 msgstr "測試麥克風"
14377 #. *< magic
14378 #. *< major version
14379 #. *< minor version
14380 #. *< type
14381 #. *< ui_requirement
14382 #. *< flags
14383 #. *< dependencies
14384 #. *< priority
14385 #. *< id
14386 msgid "Voice/Video Settings"
14387 msgstr "語音/視像設定"
14389 #. *< name
14390 #. *< version
14391 msgid "Configure your microphone and webcam."
14392 msgstr "設定麥克風及 webcam。"
14394 #. *< summary
14395 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14396 msgstr "為語音/視像通話設定麥克風及 webcam。"
14398 msgid "Opacity:"
14399 msgstr "透明度:"
14401 #. IM Convo trans options
14402 msgid "IM Conversation Windows"
14403 msgstr "即時訊息交談視窗"
14405 msgid "_IM window transparency"
14406 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
14408 msgid "_Show slider bar in IM window"
14409 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
14411 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14412 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
14414 msgid "Always on top"
14415 msgstr "總是在最上層"
14417 #. Buddy List trans options
14418 msgid "Buddy List Window"
14419 msgstr "好友清單視窗"
14421 msgid "_Buddy List window transparency"
14422 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
14424 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14425 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
14427 #. *< type
14428 #. *< ui_requirement
14429 #. *< flags
14430 #. *< dependencies
14431 #. *< priority
14432 #. *< id
14433 msgid "Transparency"
14434 msgstr "透明度"
14436 #. *< name
14437 #. *< version
14438 #. *  summary
14439 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14440 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
14442 #. *  description
14443 msgid ""
14444 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14445 "the buddy list.\n"
14446 "\n"
14447 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14448 msgstr ""
14449 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
14450 "\n"
14451 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
14453 #. Autostart
14454 msgid "Startup"
14455 msgstr "啟動"
14457 #, c-format
14458 msgid "_Start %s on Windows startup"
14459 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
14461 msgid "Allow multiple instances"
14462 msgstr "允許同時執行多個進程"
14464 msgid "_Dockable Buddy List"
14465 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
14467 #. Blist On Top
14468 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14469 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
14471 #. XXX: Did this ever work?
14472 msgid "Only when docked"
14473 msgstr "只在停駐時啟動"
14475 msgid "Windows Pidgin Options"
14476 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
14478 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14479 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
14481 msgid ""
14482 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14483 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
14485 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14486 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
14488 #. *< type
14489 #. *< ui_requirement
14490 #. *< flags
14491 #. *< dependencies
14492 #. *< priority
14493 #. *< id
14494 msgid "XMPP Console"
14495 msgstr "XMPP 監控器"
14497 msgid "Account: "
14498 msgstr "帳號:"
14500 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14501 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
14503 #. *< name
14504 #. *< version
14505 #. *  summary
14506 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14507 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
14509 #. *  description
14510 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14511 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14513 msgid "The installer is already running."
14514 msgstr "安裝程式已在執行中。"
14516 msgid ""
14517 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14518 "again."
14519 msgstr "Pidgin 正在執行,請結束 Pidgin 後重試。"
14521 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14522 msgid "Next >"
14523 msgstr "下一頁 >"
14525 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14526 msgid ""
14527 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14528 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14529 msgstr ""
14530 "$(^Name) 以 GNU General Public License (GPL) 條款發佈。本安裝程式提供一份 "
14531 "GPL,只為方便參考。$_CLICK"
14533 #. Installer Subsection Text
14534 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14535 msgstr "Pidgin 網絡即時通(必須安裝)"
14537 #. Installer Subsection Text
14538 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14539 msgstr "GTK+ 執行環境(如未安裝則必須安裝)"
14541 #. Installer Subsection Text
14542 msgid "Shortcuts"
14543 msgstr "捷徑"
14545 #. Installer Subsection Text
14546 msgid "Desktop"
14547 msgstr "桌面"
14549 #. Installer Subsection Text
14550 msgid "Start Menu"
14551 msgstr "開始選單"
14553 #. Installer Subsection Text
14554 msgid "Localizations"
14555 msgstr "本地化支援"
14557 #. Installer Subsection Detailed Description
14558 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14559 msgstr "Pidgin 核心檔案及 DLL"
14561 #. Installer Subsection Detailed Description
14562 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14563 msgstr "啟動 Pidgin 的捷徑"
14565 #. Installer Subsection Detailed Description
14566 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14567 msgstr "為 Pidgin 在桌面上建立捷徑"
14569 #. Installer Subsection Detailed Description
14570 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14571 msgstr "為 Pidgin 在開始選單建立捷徑"
14573 #. Installer Subsection Detailed Description
14574 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14575 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件"
14577 #. Installer Subsection Text
14578 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14579 msgstr "除錯符號(匯報當機專用)"
14581 #. Text displayed on Installer Finish Page
14582 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14583 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站"
14585 msgid ""
14586 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14587 "version will be installed without removing the currently installed version."
14588 msgstr "無法移除目前的 Pidgin 版本,新版本會在不移除舊版本的情況下被安裝。"
14590 msgid ""
14591 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14592 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14593 "Runtime?"
14594 msgstr ""
14595 "Pidgin 需要兼容的 GTK+ 執行環境才能運作,但系統內似乎還沒有安裝兼容的 GTK+ 執"
14596 "行環境。$\\r你確定不要安裝 GTK+ 執行環境?"
14598 #. Installer Subsection Text
14599 msgid "URI Handlers"
14600 msgstr "網址處理器"
14602 #. Installer Subsection Text
14603 msgid "Spellchecking Support"
14604 msgstr "拼字檢查功能支援"
14606 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14607 #, no-c-format
14608 msgid ""
14609 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14610 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14611 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14612 msgstr ""
14613 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://"
14614 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14615 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。"
14617 #. Installer Subsection Detailed Description
14618 msgid ""
14619 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14620 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至互聯網才能安裝)"
14622 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14623 msgid ""
14624 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14625 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14626 msgstr ""
14627 "下載除錯符號 ($R2) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,你可能要使用離線安裝檔的方"
14628 "式安裝(可在 http://pidgin.im/download/windows/ 下載)。"
14630 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14631 msgid ""
14632 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14633 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14634 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14635 msgstr ""
14636 "下載 GTK+ 執行環境 ($R2) 時發生錯誤。$\\r這是 Pidgin 運作的必須組件,如果重試"
14637 "失敗,你可能要使用離線安裝檔的方式安裝(可在 http://pidgin.im/download/"
14638 "windows/ 下載)。"
14640 msgid ""
14641 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14642 "that another user installed this application."
14643 msgstr ""
14644 "解除安裝程式無法找到 Pidgin 的登錄機碼。$\\r安裝 Pidgin 的很可能是另一個使用"
14645 "者。"
14647 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14648 msgstr "你沒有權限移除程式。"