1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005
7 # Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012-2015
8 # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
9 # Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005
10 # Wasilis Mandratzis-Walz, 2015
13 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:00+0000\n"
17 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
18 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/el/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
40 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
41 " -h, --help display this help and exit\n"
42 " -n, --nologin don't automatically login\n"
43 " -v, --version display the current version and exit\n"
46 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
48 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
49 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stderr\n"
50 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
51 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
52 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
60 "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. "
61 "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε "
62 "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im"
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Ο λογαριασμός δεν τροποποιήθηκε"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "Το όνομα χρήστη ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό."
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 "Το πρωτόκολλο αυτού του λογαριασμού δεν μπορεί να αλλάξει ενώ είναι "
80 "συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή."
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 "Το όνομα χρήστη αυτού του λογαριασμού δεν μπορεί να αλλάξει ενώ είναι "
86 "συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή."
88 msgid "New mail notifications"
89 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας"
91 msgid "Remember password"
92 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
94 msgid "There are no protocol plugins installed."
95 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρόσθετα πρωτοκόλλου."
97 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
98 msgstr "(Πιθανώς να ξεχάσατε να κάνετε 'make install'.)"
100 msgid "Modify Account"
101 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
104 msgstr "Νέος λογαριασμός"
110 msgstr "Όνομα χρήστη:"
113 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
119 msgid "Create this account on the server"
120 msgstr "Δημιουργία αυτού του λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
133 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
134 msgstr "Θέλετε σίγουρα τη διαγραφή του %s;"
136 msgid "Delete Account"
137 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
146 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
148 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη "
160 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s έκανε τον/την %s φίλο του/της%s%s"
163 msgid "Add buddy to your list?"
164 msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;"
167 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
168 msgstr "%s%s%s%s θέλει να προσθέσει τον/την %s στη λίστα φίλων του/της%s%s"
170 msgid "Authorize buddy?"
171 msgstr "Εξουσιοδότηση φίλου;"
174 msgstr "Εξουσιοδότηση"
188 msgid "Account: %s (%s)"
189 msgstr "Λογαριασμός: %s (%s)"
197 "Τελευταία θέαση: πριν %s"
202 msgid "You must provide a username for the buddy."
203 msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη για το φίλο."
205 msgid "You must provide a group."
206 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία ομάδα."
208 msgid "You must select an account."
209 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό."
211 msgid "The selected account is not online."
212 msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός δεν είναι συνδεδεμένος."
214 msgid "Error adding buddy"
215 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη φίλου"
218 msgstr "Όνομα χρήστη"
220 msgid "Alias (optional)"
221 msgstr "Ψευδώνυμο (προαιρετικό)"
223 msgid "Invite message (optional)"
224 msgstr "Μήνυμα Πρόσκλησης (προαιρετικό)"
227 msgstr "Προσθήκη σε ομάδα"
233 msgstr "Προσθήκη φίλου"
235 msgid "Please enter buddy information."
236 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του φίλου."
251 msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
254 msgstr "Προσθήκη συζήτησης"
256 msgid "You can edit more information from the context menu later."
258 "Μπορείτε αργότερα να επεξεργαστείτε περισσότερες πληροφορίες από το σχετικό "
261 msgid "Error adding group"
262 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας"
264 msgid "You must give a name for the group to add."
265 msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για την ομάδα που θα προστεθεί."
268 msgstr "Προσθήκη ομάδας"
270 msgid "Enter the name of the group"
271 msgstr "Εισάγετε το όνομα της ομάδας"
274 msgstr "Επεξεργασία συζήτησης"
276 msgid "Please Update the necessary fields."
277 msgstr "Παρακαλούμε ενημερώστε τα απαραίτητα πεδία."
282 msgid "Edit Settings"
283 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
288 msgid "Retrieving..."
294 msgid "Add Buddy Pounce"
295 msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου"
298 msgstr "Αποστολή αρχείου"
301 msgstr "Αποκλεισμένος"
303 msgid "Show when offline"
304 msgstr "Εμφάνιση χωρίς σύνδεση"
307 msgid "Please enter the new name for %s"
308 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο όνομα για %s"
314 msgstr "Ρυθμίστε ένα ψευδώνυμο"
316 msgid "Enter empty string to reset the name."
317 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος."
319 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
321 "Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης όλους τους φίλους μέσα στην "
324 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
326 "Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης όλους τους φίλους μέσα στην "
330 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
331 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει αφαίρεση του %s;"
333 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
334 msgid "Confirm Remove"
335 msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"
345 msgstr "Προστέθηκε ετικέτα στην τοποθεσία"
348 msgstr "Εναλλαγή ετικέτας"
351 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής"
361 msgstr "Σε φορητή συσκευή"
367 msgstr "Αποθηκεύτηκε..."
372 msgid "Block/Unblock"
373 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
379 msgstr "Ακύρωση αποκλεισμού"
382 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
385 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου το οποίο "
386 "θέλετε να αποκλείσετε/ακυρώσετε τον αποκλεισμό του."
394 msgid "New Instant Message"
395 msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"
397 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
399 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο "
400 "θέλετε να στείλετε άμεσο μήνυμα."
406 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
408 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
410 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της συζήτησης που θέλετε να συμμετάσχετε."
416 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
419 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε "
420 "να προβάλλετε την καταγραφή του."
422 #. Create the "Options" frame.
427 msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
429 msgid "Block/Unblock..."
430 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού..."
433 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..."
436 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..."
438 msgid "View All Logs"
439 msgstr "Εμφάνιση όλων των καταγραφών"
445 msgstr "Κενές ομάδες"
447 msgid "Offline buddies"
448 msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
454 msgstr "Ανά κατάσταση"
456 msgid "Alphabetically"
460 msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
471 msgid "Certificate Import"
472 msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού"
474 msgid "Specify a hostname"
475 msgstr "Καθορίστε ένα όνομα υπολογιστή"
477 msgid "Type the host name this certificate is for."
479 "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για τον οποίο είναι αυτό το πιστοποιητικό."
483 "File %s could not be imported.\n"
484 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
486 "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατό να εισαχθεί.\n"
487 "Σιγουρευτείτε ότι το αρχείο είναι αναγνώσιμο και σε μορφή PEM.\n"
489 msgid "Certificate Import Error"
490 msgstr "Σφάλμα εισαγωγής πιστοποιητικού"
492 msgid "X.509 certificate import failed"
493 msgstr "Η εισαγωγή του πιστοποιητικού X.509 απέτυχε"
495 msgid "Select a PEM certificate"
496 msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό PEM"
500 "Export to file %s failed.\n"
501 "Check that you have write permission to the target path\n"
503 "Η εξαγωγή σε αρχείο %s απέτυχε.\n"
504 "Ελέγξτε αν έχετε δικαίωμα εγγραφής στην τοποθεσία προορισμού\n"
506 msgid "Certificate Export Error"
507 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πιστοποιητικού"
509 msgid "X.509 certificate export failed"
510 msgstr "Η εξαγωγή πιστοποιητικού X.509 απέτυχε"
512 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
513 msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού PEM X.509"
516 msgid "Certificate for %s"
517 msgstr "Πιστοποιητικό για %s"
523 "SHA1 fingerprint:\n"
526 "Σύνηθες Όνομα: %s\n"
531 msgid "SSL Host Certificate"
532 msgstr "Πιστοποιητικό υπολογιστή SSL"
535 msgid "Really delete certificate for %s?"
536 msgstr "Σίγουρα διαγραφή του πιστοποιητικού για %s;"
538 msgid "Confirm certificate delete"
539 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής πιστοποιητικού"
541 msgid "Certificate Manager"
542 msgstr "Διαχειριστής πιστοποιητικών"
545 msgstr "Όνομα υπολογιστή"
559 msgid "%s disconnected."
560 msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
566 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
567 "and re-enable the account."
571 "Το Finch δε θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί με αυτό το λογαριασμό μέχρι να "
572 "διορθώσετε το σφάλμα και να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό."
574 msgid "Re-enable Account"
575 msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού"
577 msgid "No such command."
578 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή."
580 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
582 "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή."
584 msgid "Your command failed for an unknown reason."
585 msgstr "Η εντολή σας απέτυχε για άγνωστο λόγο."
587 msgid "That command only works in chats, not IMs."
588 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα."
590 msgid "That command only works in IMs, not chats."
591 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις."
593 msgid "That command doesn't work on this protocol."
594 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο."
596 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
597 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή δεν είστε συνδεδεμένοι."
600 msgid "%s (%s -- %s)"
601 msgstr "%s (%s -- %s)"
615 msgid "You have left this chat."
616 msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση."
619 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
620 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
622 "Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη συζήτηση. Θα "
623 "συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός."
625 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
627 "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα "
631 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
633 "Η καταγραφή σταμάτησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία δε θα "
642 msgid "Clear Scrollback"
643 msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης"
645 msgid "Show Timestamps"
646 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων"
648 msgid "Add Buddy Pounce..."
649 msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
652 msgstr "Πρόσκληση..."
654 msgid "Enable Logging"
655 msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
657 msgid "Enable Sounds"
658 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
660 msgid "You are not connected."
661 msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος."
663 msgid "<AUTO-REPLY> "
664 msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> "
667 msgid "List of %d user:\n"
668 msgid_plural "List of %d users:\n"
669 msgstr[0] "Λίστα %d χρήστη:\n"
670 msgstr[1] "Λίστα %d χρηστών:\n"
672 msgid "Supported debug options are: plugins version"
673 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: plugin version"
675 msgid "No such command (in this context)."
676 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)."
679 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
680 "The following commands are available in this context:\n"
682 "Χρησιμοποιείστε \"/help <εντολή>\" για βοήθεια για μία συγκεκριμένη "
684 "Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες σε αυτό το πλαίσιο:\n"
688 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
691 "Το %s δεν είναι έγκυρη κλάση μηνύματος. Δείτε το '/help msgcolor' για τις "
692 "έγκυρες κλάσεις μυνημάτων."
695 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
697 "Το %s δεν είναι ένα έγκυρο χρώμα. Δείτε το '/help msgcolor' για τα έγκυρα "
701 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
704 "say <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία "
707 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
709 "me <ενέργεια>: Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή "
713 "debug <option>: Send various debug information to the current "
716 "debug <επιλογή>: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην "
717 "τρέχουσα συνομιλία."
719 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
720 msgstr "clear: Καθαρίζει την αναδίφηση της συζήτησης."
722 msgid "help <command>: Help on a specific command."
723 msgstr "help <εντολή>: Βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή."
725 msgid "users: Show the list of users in the chat."
726 msgstr "uses: Εμφάνιση της λίστας φίλων που είναι στη συζήτηση."
728 msgid "plugins: Show the plugins window."
729 msgstr "plugins: Εμφάνιση παραθύρου προσθέτων."
731 msgid "buddylist: Show the buddylist."
732 msgstr "buddylist: Εμφάνιση λίστας φίλων."
734 msgid "accounts: Show the accounts window."
735 msgstr "accounts: Εμφάνιση παραθύρου λογαριασμών."
737 msgid "debugwin: Show the debug window."
738 msgstr "debugwin: Εμφάνιση παραθύρου αποσφαλμάτωσης."
740 msgid "prefs: Show the preference window."
741 msgstr "prefs: Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων."
743 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
744 msgstr "statuses: Εμφάνιση παραθύρου αποθηκευμένων καταστάσεων."
747 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
748 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
749 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
750 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
751 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
753 "msgcolor <κλάση> <προσκήνιοgt; <παρασκήνιο>: Ρύθμιση του "
754 "χρώματος για τις διαφορετικές κλάσεις μηνυμάτων στο παράθυρο συνομιλίας."
755 "<br> <κλάση>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> "
756 "<προσκήνιο/παρασκήνιο>: black, red, green, blue, white, gray, "
757 "darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ:<br> msgcolor send "
760 msgid "Unable to open file."
761 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου."
764 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
766 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
767 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
768 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
780 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
781 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
782 msgstr[0] "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχείο"
783 msgstr[1] "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχεία"
785 #. Create the window.
786 msgid "File Transfers"
787 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
793 msgstr "Όνομα αρχείου"
804 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
808 msgid "Close this window when all transfers finish"
809 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
811 msgid "Clear finished transfers"
812 msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
817 msgid "Waiting for transfer to begin"
818 msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς"
837 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
840 msgid "The file was saved as %s."
841 msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε ως %s."
844 msgstr "Γίνεται αποστολή"
847 msgstr "Γίνεται λήψη"
850 msgid "Conversation in %s on %s"
851 msgstr "Συνομιλία σε %s στις %s"
854 msgid "Conversation with %s on %s"
855 msgstr "Συνομιλίες με %s στις %s"
861 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
862 "log\" preference is enabled."
864 "Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
865 "\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"."
868 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
869 "preference is enabled."
871 "Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
872 "\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"."
875 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
877 "Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή "
878 "όλων των συζητήσεων\"."
880 msgid "No logs were found"
881 msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές"
883 msgid "Total log size:"
884 msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:"
886 #. Search box *********
887 msgid "Scroll/Search: "
888 msgstr "Κύλιση/Αναζήτηση: "
891 msgid "Conversations in %s"
892 msgstr "Συνομιλίες σε %s"
895 msgid "Conversations with %s"
896 msgstr "Συνομιλίες με %s"
898 msgid "All Conversations"
899 msgstr "Όλες οι συνομιλίες"
902 msgstr "Καταγραφή συστήματος"
905 msgstr "Γίνεται κλήση..."
917 msgid "Call in progress."
918 msgstr "Κλήση σε εξέλιξη."
920 msgid "The call has been terminated."
921 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
924 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
925 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία ήχου."
928 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
930 "%s προσπαθεί να ξεκινήσει μαζί σας μία μη υποστηριζόμενη συνεδρία πολυμέσων."
932 msgid "You have rejected the call."
933 msgstr "Απορρίψατε την κλήση."
935 msgid "call: Make an audio call."
936 msgstr "call: Πραγματοποίηση μίας κλήσης ήχου."
941 msgid "You have mail!"
942 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
951 msgid "%s (%s) has %d new message."
952 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
953 msgstr[0] "%s (%s) έχει %d νέο μήνυμα."
954 msgstr[1] "%s (%s) έχει %d νέα μηνύματα."
957 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
961 msgstr "Πληροφορίες για %s"
963 msgid "Buddy Information"
964 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
978 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
979 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
980 #. * notify_message. So tread carefully.
987 msgid "loading plugin failed"
988 msgstr "το φόρτωμα του προσθέτου απέτυχε"
990 msgid "unloading plugin failed"
991 msgstr "το αποφόρτωμα του προσθέτου απέτυχε"
1007 "Όνομα αρχείου: %s\n"
1009 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1010 msgstr "Το πρόσθετο πρέπει να έχει φορτωθεί για να μπορείτε να το ρυθμίσετε."
1012 msgid "No configuration options for this plugin."
1013 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρυθμίσεων για αυτό το πρόσθετο."
1015 msgid "Error loading plugin"
1016 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα προσθέτου"
1018 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1019 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο πρόσθετο."
1022 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1024 "Παρακαλούμε ανοίξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης και προσπαθήστε ξανά για να "
1025 "δείτε το ακριβές μήνυμα σφάλματος."
1027 msgid "Select plugin to install"
1028 msgstr "Επιλέξτε ένα πρόσθετο για εγκατάσταση"
1030 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1031 msgstr "Μπορείτε να (απο)φορτώσετε τα πρόσθετα από την ακόλουθη λίστα."
1033 msgid "Install Plugin..."
1034 msgstr "Εγκατάσταση προσθέτου..."
1036 msgid "Configure Plugin"
1037 msgstr "Ρύθμιση προσθέτου"
1039 #. copy the preferences to tmp values...
1040 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1041 #. (that should have been "effect," right?)
1042 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1043 #. Create the window
1045 msgstr "Προτιμήσεις"
1047 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1048 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για εφόρμηση."
1050 msgid "New Buddy Pounce"
1051 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου"
1053 msgid "Edit Buddy Pounce"
1054 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
1056 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1057 msgid "Pounce on Whom"
1058 msgstr "Εφόρμηση σε"
1062 msgstr "Λογαριασμός:"
1065 msgstr "Όνομα φίλου:"
1067 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1068 msgid "Pounce When Buddy..."
1069 msgstr "Εφόρμηση όταν ο φίλος..."
1075 msgstr "Αποσυνδέεται"
1078 msgstr "Απομακρύνεται από τον υπολογιστή"
1080 msgid "Returns from away"
1081 msgstr "Επιστρέφει στον υπολογιστή"
1083 msgid "Becomes idle"
1084 msgstr "Αδρανοποιείται"
1086 msgid "Is no longer idle"
1087 msgstr "Δεν είναι πια αδρανής"
1089 msgid "Starts typing"
1090 msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί"
1092 msgid "Pauses while typing"
1093 msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση"
1095 msgid "Stops typing"
1096 msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί"
1098 msgid "Sends a message"
1099 msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα"
1101 #. Create the "Action" frame.
1105 msgid "Open an IM window"
1106 msgstr "Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
1108 msgid "Pop up a notification"
1109 msgstr "Αναδυόμενη ειδοποίηση"
1111 msgid "Send a message"
1112 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1114 msgid "Execute a command"
1115 msgstr "Εκτέλεση εντολής"
1117 msgid "Play a sound"
1118 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
1120 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1121 msgstr "Εφόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
1124 msgstr "Κατ' επανάληψη"
1126 msgid "Cannot create pounce"
1127 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης"
1129 msgid "You do not have any accounts."
1130 msgstr "Δεν έχετε κανένα λογαριασμό."
1132 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1134 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό ώστε να μπορείτε να δημιουργήσετε μια "
1138 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1139 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;"
1141 msgid "Buddy Pounces"
1142 msgstr "Εφορμήσεις φίλων"
1145 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1146 msgstr "%s ξεκίνησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
1149 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1150 msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή σε εσάς (%s)"
1153 msgid "%s has signed on (%s)"
1154 msgstr "%s συνδέθηκε (%s)"
1157 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1158 msgstr "%s δεν είναι πια αδρανής (%s)"
1161 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1162 msgstr "%s επέστρεψε στον υπολογιστή (%s)"
1165 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1166 msgstr "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
1169 msgid "%s has signed off (%s)"
1170 msgstr "%s αποσυνδέθηκε (%s)"
1173 msgid "%s has become idle (%s)"
1174 msgstr "%s αδρανοποιήθηκε (%s)"
1177 msgid "%s has gone away. (%s)"
1178 msgstr "%s έφυγε από τον υπολογιστή. (%s)"
1181 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1182 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)"
1184 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1185 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
1187 msgid "Based on keyboard use"
1188 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου"
1190 msgid "From last sent message"
1191 msgstr "Από το τελευταίο μήνυμα που στάλθηκε"
1196 msgid "Show Idle Time"
1197 msgstr "Εμφάνιση χρόνου αδράνειας"
1199 msgid "Show Offline Buddies"
1200 msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"
1202 msgid "Notify buddies when you are typing"
1203 msgstr "Ειδοποίηση φίλων όταν πληκτρολογείτε"
1206 msgstr "Μορφή καταγραφής"
1209 msgstr "Καταγραφή άμεσων μηνυμάτων"
1212 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
1214 msgid "Log status change events"
1215 msgstr "Καταγραφή αλλαγών κατάστασης"
1217 msgid "Report Idle time"
1218 msgstr "Αναφορά χρόνου αδράνειας"
1220 msgid "Change status when idle"
1221 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν αδρανής"
1223 msgid "Minutes before changing status"
1224 msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης"
1226 msgid "Change status to"
1227 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε"
1229 msgid "Conversations"
1233 msgstr "Γίνεται καταγραφή"
1235 msgid "You must fill all the required fields."
1236 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε σωστά όλα τα απαιτούμενα πεδία."
1238 msgid "The required fields are underlined."
1239 msgstr "Τα απαραίτητα πεδία είναι υπογραμμισμένα."
1241 msgid "Not implemented yet."
1242 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη."
1244 msgid "Save File..."
1245 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
1247 msgid "Open File..."
1248 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
1250 msgid "Choose Location..."
1251 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..."
1253 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1255 "Πατήστε το 'Enter' για να βρείτε περισσότερα δωμάτια σε αυτή την κατηγορία."
1260 #. Create the window.
1262 msgstr "Λίστα δωματίων"
1264 msgid "Buddy logs in"
1265 msgstr "Ο φίλος συνδέεται"
1267 msgid "Buddy logs out"
1268 msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται"
1270 msgid "Message received"
1271 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα"
1273 msgid "Message received begins conversation"
1274 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση"
1276 msgid "Message sent"
1277 msgstr "Στάλθηκε μήνυμα"
1279 msgid "Person enters chat"
1280 msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση"
1282 msgid "Person leaves chat"
1283 msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση"
1285 msgid "You talk in chat"
1286 msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση"
1288 msgid "Others talk in chat"
1289 msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση"
1291 msgid "Someone says your username in chat"
1292 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
1294 msgid "Attention received"
1295 msgstr "Λήφθηκε προσοχή"
1297 msgid "GStreamer Failure"
1298 msgstr "Αποτυχία GStreamer"
1300 msgid "GStreamer failed to initialize."
1301 msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί."
1304 msgstr "(προεπιλογή)"
1306 msgid "Select Sound File..."
1309 msgid "Sound Preferences"
1310 msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
1318 msgid "Console Beep"
1319 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
1327 msgid "Sound Method"
1328 msgstr "Μέθοδος ήχου"
1339 "(%s για όνομα αρχείου)"
1342 msgid "Sound Options"
1343 msgstr "Επιλογές ήχου"
1345 msgid "Sounds when conversation has focus"
1346 msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι εστιασμένη"
1351 msgid "Only when available"
1352 msgstr "Μόνο όταν είμαι διαθέσιμος"
1354 msgid "Only when not available"
1355 msgstr "Μόνο όταν δεν είμαι διαθέσιμος"
1357 msgid "Volume(0-100):"
1358 msgstr "Ένταση(0-100):"
1361 msgid "Sound Events"
1362 msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
1380 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1381 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του \"%s\""
1383 msgid "Delete Status"
1384 msgstr "Διαγραφή κατάστασης"
1386 msgid "Saved Statuses"
1387 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις"
1402 msgid "Invalid title"
1403 msgstr "Μη έγκυρος τίτλος"
1405 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1406 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα μη κενό τίτλο για την κατάσταση."
1408 msgid "Duplicate title"
1409 msgstr "Κλωνοποίηση τίτλου"
1411 msgid "Please enter a different title for the status."
1412 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα διαφορετικό τίτλο για την κατάσταση."
1415 msgstr "Υποκατάσταση"
1424 msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"
1426 msgid "Use a different status for some accounts"
1430 msgid "Save and Use"
1433 msgid "Certificates"
1434 msgstr "Πιστοποιητικά"
1440 msgstr "Καταστάσεις"
1442 msgid "Error loading the plugin."
1443 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά το φόρτωμα του προσθέτου."
1445 msgid "Couldn't find X display"
1446 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της οθόνης X"
1448 msgid "Couldn't find window"
1449 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός παραθύρου"
1451 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1453 "Αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να φορτωθεί επειδή δεν δημιουργήθηκε με "
1456 msgid "GntClipboard"
1457 msgstr "Πρόχειρο gnt"
1459 msgid "Clipboard plugin"
1460 msgstr "Πρόσθετο προχείρου"
1463 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1466 "Όταν αλλάζουν τα περιεχόμενα του προχείρου gnt, τότε αυτά γίνονται διαθέσιμα "
1467 "στο X, αν αυτό είναι δυνατό."
1470 msgid "%s just signed on"
1471 msgstr "%s μόλις συνδέθηκε"
1474 msgid "%s just signed off"
1475 msgstr "%s μόλις αποσυνδέθηκε"
1478 msgid "%s sent you a message"
1479 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα"
1482 msgid "%s said your nick in %s"
1483 msgstr "%s ανέφερε το ψευδώνυμό σας στο %s"
1486 msgid "%s sent a message in %s"
1487 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα στο %s"
1489 msgid "Buddy signs on/off"
1490 msgstr "Ο φίλος (απο)συνδέεται"
1492 msgid "You receive an IM"
1493 msgstr "Λαμβάνετε ένα άμεσο μήνυμα"
1495 msgid "Someone speaks in a chat"
1496 msgstr "Κάποιος μιλάει σε μια συζήτηση"
1498 msgid "Someone says your name in a chat"
1499 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
1501 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1502 msgid "Notify with a toaster when"
1503 msgstr "Ειδοποίηση σε στυλ τοστιέρας όταν"
1506 msgstr "Μπιπ κι εσύ!"
1508 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1509 msgstr "Ορισμός URGENT για το παράθυρο τερματικού."
1514 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1515 msgid "Toaster plugin"
1516 msgstr "Πρόσθετο ειδοποήσεων σε στυλ τοστιέρας"
1519 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1520 msgstr "<b>Συνομιλία με %s στις %s:</b><br>"
1522 msgid "History Plugin Requires Logging"
1523 msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής"
1526 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1528 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1529 "the same conversation type(s)."
1531 "Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία ⇨ Προτιμήσεις ⇨ "
1534 "Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα "
1535 "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συνομιλιών."
1538 msgstr "Ιστορικό gnt"
1540 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1542 "Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμμένες συνομιλίες μέσα στις καινούριες "
1546 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1547 "conversation into the current conversation."
1549 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία "
1550 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα."
1555 "Fetching TinyURL..."
1558 "Ανάκτηση TinyURL..."
1561 msgid "TinyURL for above: %s"
1562 msgstr "TinyURL για το παραπάνω: %s"
1564 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1567 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1568 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για URL μεγαλύτερα από αυτό το μήκος"
1570 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1571 msgstr "Πρόθεμα διεύθυνσης TinyURL (ή άλλο)"
1576 msgid "TinyURL plugin"
1577 msgstr "Πρόσθετο TinyURL"
1579 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1583 msgstr "Συνδεδεμένος"
1586 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
1588 msgid "Online Buddies"
1589 msgstr "Συνδεδεμένοι φίλοι"
1591 msgid "Offline Buddies"
1592 msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
1594 msgid "Online/Offline"
1595 msgstr "(Από)συνδεδεμένοι"
1601 msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
1603 msgid "Nested Subgroup"
1604 msgstr "Εμφωλευμένη υποομάδα"
1606 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1607 msgstr "Εμφωλευμένη υποομαδοποίηση (πειραματικό)"
1609 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1610 msgstr "Παρέχει εναλλακτικές επιλογές ομαδοποίησης της λίστας φίλων."
1615 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1616 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1617 msgstr "lastlog: Αναζήτηση μία υποσυμβολοσειράς στη μέχρι τώρα καταγραφή."
1622 msgid "Lastlog plugin."
1623 msgstr "Πρόσθετο lastlog."
1626 msgstr "λογαριασμοί"
1628 msgid "Password is required to sign on."
1629 msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση."
1632 msgid "Enter password for %s (%s)"
1633 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για %s (%s)"
1635 msgid "Enter Password"
1636 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
1638 msgid "Save password"
1639 msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
1642 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1643 msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για %s"
1645 msgid "Connection Error"
1646 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1648 msgid "New passwords do not match."
1649 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
1651 msgid "Fill out all fields completely."
1652 msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία."
1654 msgid "Original password"
1655 msgstr "Παλιός κωδικός"
1657 msgid "New password"
1658 msgstr "Νέος κωδικός"
1660 msgid "New password (again)"
1661 msgstr "Νέος κωδικός (ξανά)"
1664 msgid "Change password for %s"
1665 msgstr "Αλλαγή κωδικού για %s"
1667 msgid "Please enter your current password and your new password."
1668 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας."
1671 msgid "Change user information for %s"
1672 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s"
1674 msgid "Set User Info"
1675 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη"
1677 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1678 msgstr "Το πρωτόκολλο δεν επιτρέπει να ρυθμίσετε ένα δημόσιο ψευδώνυμο."
1680 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1681 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει τη λήψη του δημοσίου ψευδωνύμου."
1690 msgstr "λίστα φίλων"
1692 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1694 "Το πιστοποιητικό έχει προσωπική υπογραφή και δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα."
1697 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1698 "currently trusted."
1700 "Αυτό το πιστοποιητικό δεν είναι αξιόπιστο επειδή δεν υπάρχει ένα ήδη "
1701 "αξιόπιστο πιστοποιητικό για να το πιστοποιήσει."
1704 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1707 "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο ακόμη. Ελέγξτε αν η ημερομηνία και ώρα του "
1708 "υπολογιστή σας είναι ακριβείς."
1711 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1712 "your computer's date and time are accurate."
1714 "Το πιστοποιητικό έχει λήξει και δεν ήταν δυνατό α θεωρηθεί έγκυρο. Ελέγξτε "
1715 "αν η ημερομηνία και ώρα του υπολογιστή σας είναι ακριβείς."
1717 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1718 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1720 "Το πιστοποιητικό που παρουσιάστηκε δεν ανήκει σε αυτό το δικτυακό τόπο."
1723 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1726 "Δεν έχετε βάση δεδομένων για τα πιστοποιητικά ρίζας, γι αυτό το "
1727 "πιστοποιητικό δεν μπορεί να εγκριθεί."
1729 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1730 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε δεν είναι έγκυρη."
1732 msgid "The certificate has been revoked."
1733 msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
1735 msgid "An unknown certificate error occurred."
1736 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα πιστοποιητικού συνέβη."
1738 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1739 msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)"
1743 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1744 msgstr "%s παρουσίασε το ακόλουθο πιστοποιητικό μόνο για τώρα:"
1748 "Common name: %s %s\n"
1749 "Fingerprint (SHA1): %s"
1751 "Σύνηθες Όνομα: %s %s\n"
1752 "Αποτύπωμα SHA1: %s"
1754 #. TODO: Find what the handle ought to be
1755 msgid "Single-use Certificate Verification"
1756 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού μίας χρήσης"
1760 msgid "Certificate Authorities"
1761 msgstr "Αρχές πιστοποιητικού"
1765 msgid "SSL Peers Cache"
1766 msgstr "Κρυφή μνήμη κόμβων SSL"
1770 msgid "Accept certificate for %s?"
1771 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού για %s;"
1773 #. TODO: Find what the handle ought to be
1774 msgid "SSL Certificate Verification"
1775 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL"
1777 msgid "_View Certificate..."
1778 msgstr "_Εμφάνιση πιστοποιητικού"
1781 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1782 msgstr "Το πιστοποιητικό για %s δεν ήταν δυνατό να επιβεβαιωθεί."
1784 #. TODO: Probably wrong.
1785 msgid "SSL Certificate Error"
1786 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL"
1788 msgid "Unable to validate certificate"
1789 msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού"
1793 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1794 "are not connecting to the service you believe you are."
1796 "Το πιστοποιητικό υποστηρίζει ότι είναι από \"%s\". Αυτό μπορεί να σημαίνει "
1797 "ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία που νομίζετε ότι είστε."
1799 #. TODO: Find what the handle ought to be
1800 msgid "Certificate Information"
1801 msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού"
1803 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1804 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εκδότη του πιστοποιητικού"
1813 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1815 "Activation date: %s\n"
1816 "Expiration date: %s\n"
1818 "Σύνηθες όνομα: %s\n"
1820 "Εκδόθηκε από: %s\n"
1822 "Αποτύπωμα (SHA1): %s\n"
1824 "Ημερομηνία ενεργοποίησης: %s\n"
1825 "Ημερομηνία λήξης: %s\n"
1827 msgid "(self-signed)"
1828 msgstr "(αυτο-υπογεγραμμένα)"
1830 msgid "View Issuer Certificate"
1831 msgstr "Προβολή Εκδότη του πιστοποιητικού"
1833 msgid "Registration Error"
1834 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
1836 msgid "Unregistration Error"
1837 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
1840 msgid "+++ %s signed on"
1841 msgstr "+++ %s συνδέθηκε"
1844 msgid "+++ %s signed off"
1845 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε"
1848 msgid "Unknown error"
1849 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1851 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1852 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1855 msgid "Unable to send message to %s."
1856 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα σε %s."
1858 msgid "The message is too large."
1859 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1861 msgid "Unable to send message."
1862 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
1864 msgid "Send Message"
1865 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1867 msgid "_Send Message"
1868 msgstr "_Αποστολή μηνύματος"
1871 msgid "%s entered the room."
1872 msgstr "%s μπήκε στο δωμάτιο."
1875 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1876 msgstr "%s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο."
1879 msgid "You are now known as %s"
1880 msgstr "Τώρα είστε γνωστός ως %s"
1883 msgid "%s is now known as %s"
1884 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s"
1887 msgid "%s left the room."
1888 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο."
1891 msgid "%s left the room (%s)."
1892 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)."
1894 msgid "Invite to chat"
1895 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
1897 #. Put our happy label in it.
1899 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1902 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, "
1903 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
1905 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1906 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URLs"
1909 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1912 "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να "
1913 "διαχειρίζεται τα \"aim\" URLs."
1915 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1916 msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URLs"
1918 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1920 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URLs, αν είναι "
1923 msgid "Run the command in a terminal"
1924 msgstr "Εκτέλεση της εντολής σε τερματικό"
1927 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1930 "Ισχύει αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί τα URL αυτού "
1931 "του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό."
1933 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1934 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URLs"
1937 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1940 "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να "
1941 "διαχειρίζεται τα \"gg\" URLs."
1943 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1944 msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URLs"
1946 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1948 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URLs, αν είναι "
1951 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1952 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URLs"
1955 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1958 "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να "
1959 "διαχειρίζεται τα \"icq\" URLs."
1961 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1962 msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URLs"
1964 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1966 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URLs, αν είναι "
1969 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1970 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URLs"
1973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1976 "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να "
1977 "διαχειρίζεται τα \"irc\" URLs."
1979 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1980 msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URLs"
1982 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1984 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URLs, αν είναι "
1987 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1988 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URLs"
1991 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1994 "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να "
1995 "διαχειρίζεται τα \"sip\" URLs."
1997 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1998 msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URLs"
2000 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2002 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URLs, αν είναι "
2005 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2006 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URLs"
2009 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2012 "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να "
2013 "διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URLs."
2015 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2016 msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URLs"
2018 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2020 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URLs, αν είναι "
2024 msgid "Failed to get connection: %s"
2025 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s"
2028 msgid "Failed to get name: %s"
2029 msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος: %s"
2032 msgid "Failed to get serv name: %s"
2033 msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος εξυπηρετητή: %s"
2035 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2036 msgstr "Ο εξυπηρετητής D-BUS της Purple δεν τρέχει για τον ακόλουθο λόγο"
2039 msgstr "Χωρίς όνομα"
2041 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2042 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας διαδικασίας επίλυσης\n"
2044 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2045 msgstr "Αδυναμία αποστολής του αιτήματος στη διαδικασία επίλυσης\n"
2049 "Error resolving %s:\n"
2052 "Σφάλμα κατά την επίλυση του %s: \n"
2056 msgid "Error resolving %s: %d"
2057 msgstr "Σφάλμα κατά την επίλυση του %s: %d"
2061 "Error reading from resolver process:\n"
2064 "Σφάλμα ανάγνωσης από την διαδικασία επίλυσης:\n"
2068 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2069 msgstr "Η διαδικασία επίλυσης τερματίστηκε χωρίς να απαντήσει στο αίτημά σας"
2072 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2073 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του %s σε punycode: %d"
2076 msgid "Thread creation failure: %s"
2077 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος: %s"
2079 msgid "Unknown reason"
2080 msgstr "Άγνωστη αιτία"
2082 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2083 msgstr "Εγκατάλειψη αναζήτησης DNS σε λειτουργία διαμεσολαβητή Tor."
2087 "Error reading %s: \n"
2090 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n"
2095 "Error writing %s: \n"
2098 "Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n"
2103 "Error accessing %s: \n"
2106 "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n"
2109 msgid "Directory is not writable."
2110 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."
2112 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2113 msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes."
2115 msgid "Cannot send a directory."
2116 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
2119 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2121 "Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Δεν είναι καλή ιδέα η αντικατάστασή "
2124 msgid "File is not readable."
2125 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο."
2128 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2129 msgstr "%s θέλει να σας στείλει το %s (%s)"
2132 msgid "%s wants to send you a file"
2133 msgstr "%s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
2136 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2137 msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από %s;"
2141 "A file is available for download from:\n"
2145 "Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n"
2146 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
2147 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
2150 msgid "%s is offering to send file %s"
2151 msgstr "%s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s"
2154 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2155 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n"
2158 msgid "Offering to send %s to %s"
2159 msgstr "Προσφορά αποστολής του %s σε %s"
2162 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2163 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s"
2166 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2167 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ολοκληρώθηκε"
2170 msgid "Transfer of file %s complete"
2171 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"
2173 msgid "File transfer complete"
2174 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου ολοκληρώθηκε"
2177 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2178 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s"
2180 msgid "File transfer cancelled"
2181 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου ακυρώθηκε"
2184 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2185 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s"
2188 msgid "%s cancelled the file transfer"
2189 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
2192 msgid "File transfer to %s failed."
2193 msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε."
2196 msgid "File transfer from %s failed."
2197 msgstr "Η μεταφορά αρχείου από %s απέτυχε."
2199 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2201 "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>"
2207 msgstr "Σκέτο κείμενο"
2209 msgid "Old flat format"
2210 msgstr "Παλιά επίπεδη μορφή"
2212 msgid "Logging of this conversation failed."
2213 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συνομιλίας."
2220 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2221 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2223 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤOΜΑΤΗ-"
2224 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n"
2228 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2229 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2231 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-"
2232 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n"
2234 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2236 "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>"
2239 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2241 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>"
2244 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2245 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n"
2250 "Message from Farsight: "
2254 "Μήνυμα από το Farsight: "
2257 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2258 "of GStreamer or Farsight."
2260 "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της κλήσης. Αυτό δείχνει ένα πιθανό πρόβλημα "
2261 "στην εγκατάσταση του GStreamer ή του Farsight."
2263 msgid "Network error."
2264 msgstr "Σφάλμα δικτύου"
2267 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2270 "Η διαπραγμάτευση κωδικοποίησης απέτυχε. Αυτό το πρόβλημα θα μπορούσε να "
2271 "λυθεί με την εγκατάσταση περισσότερων κωδικοποιήσεων Gstreamer."
2274 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2277 "Δεν βρέθηκαν κωδικοποιητές. Εγκαταστήστε κάποιους κωδικοποιητές GStreamer "
2278 "που βρίσκονται στα πακέτα προσθέτων GStreamer."
2281 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2283 "Δεν απέμεινε κανένας κωδικοποιητής. Οι επιλογές κωδικοποιητών στο fs-codecs."
2284 "conf είναι πολύ περιορισμένες."
2286 msgid "Could not connect to the remote party"
2287 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την απομακρυσμένη πλευρά"
2289 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2290 msgstr "Ένα ανεπανόρθωτο σφάλμα Farsight2 συνέβη."
2292 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2293 msgstr "Συνέβη ένα ανεπανόρθωτο σφάλμα Farstream."
2295 msgid "Error with your microphone"
2296 msgstr "Σφάλμα με το μικρόφωνό σας"
2298 msgid "Error with your webcam"
2299 msgstr "Σφάλμα με τη δικτυακή σας κάμερα"
2301 msgid "Conference error"
2302 msgstr "Σφάλμα συνδιάσκεψης"
2305 msgid "Error creating session: %s"
2306 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της συνεδρίας: %s"
2309 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2310 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί %s."
2312 msgid "This plugin has not defined an ID."
2313 msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID."
2316 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2317 msgstr "Το magic του προσθέτου δεν ταιριάζει %d (απαιτείται %d)"
2320 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2321 msgstr "Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις ABI %d.%d.x (χρειάζεται %d.%d.x)"
2324 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2326 "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται σε όλες τις απαιτούμενες λειτουργίες "
2327 "(list_icon, login και close)"
2331 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2334 "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το πρόσθετο "
2335 "και προσπαθήστε ξανά."
2337 msgid "Unable to load the plugin"
2338 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου"
2341 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2342 msgstr "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."
2344 msgid "Unable to load your plugin."
2345 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου σας."
2348 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2349 msgstr "%s απαιτεί %s, αλλά απέτυχε να αποφορτωθεί."
2352 msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
2354 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2356 "Αυτόματη αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τους επιλεγμένους χρήστες."
2359 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2360 msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς του αρχείου \"%s\" από \"%s\" ολοκληρώθηκε."
2362 msgid "Autoaccept complete"
2363 msgstr "Η αυτόματη αποδοχή ολοκληρώθηκε"
2366 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2367 msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s"
2369 msgid "Set Autoaccept Setting"
2370 msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης αποδοχής"
2373 msgstr "_Αποθήκευση"
2382 msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
2385 msgstr "Αυτόματη απόρριψη"
2387 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2388 msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς αρχείων..."
2390 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2392 "Path to save the files in\n"
2393 "(Please provide the full path)"
2395 "Διαδρομή αποθήκευσης αρχείων\n"
2396 "(Παρακαλούμε παρέχετε ολόκληρη τη διαδρομή)"
2399 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2400 "*not* on your buddy list:"
2402 "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από έναν χρήστη ο οποίος\n"
2403 "*δεν* είναι στη λίστα φίλων σας:"
2406 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2407 "(only when there's no conversation with the sender)"
2409 "Αναδυόμενη ειδοποίηση όταν ολοκληρώνεται μία αυτόματη αποδοχή μεταφοράς "
2411 "(μόνο όταν δεν υπάρχει συνομιλία με τον αποστολέα)"
2413 msgid "Create a new directory for each user"
2414 msgstr "Δημιουργία ενός νέου καταλόγου για κάθε χρήστη"
2416 msgid "Escape the filenames"
2417 msgstr "Παράλειψη των ονομάτων αρχείων"
2422 msgid "Enter your notes below..."
2423 msgstr "Εισάγετε τις σημειώσεις σας παρακάτω..."
2425 msgid "Edit Notes..."
2426 msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων..."
2431 #. *< ui_requirement
2437 msgstr "Σημειώσεις φίλων"
2441 msgid "Store notes on particular buddies."
2442 msgstr "Αποθήκευση σημειώσεων για συγκεκριμένους φίλους."
2445 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2447 "Προσθέτει την επιλογή να αποθηκεύονται σημειώσεις για συγκεκριμένους φίλους "
2448 "της λίστας φίλων σας."
2451 #. *< ui_requirement
2457 msgstr "Δοκιμή κρυπτογράφησης"
2463 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2464 msgstr "Δοκιμάζει τις κρυπτογραφήσεις που είναι ενσωματωμένες στη libpurple."
2467 #. *< ui_requirement
2472 msgid "DBus Example"
2473 msgstr "Παράδειγμα DBus"
2479 msgid "DBus Plugin Example"
2480 msgstr "Παράδειγμα προσθέτου DBus"
2483 #. *< ui_requirement
2488 msgid "File Control"
2489 msgstr "Έλεγχος μέσω αρχείου"
2495 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2496 msgstr "Επιτρέπει τον έλεγχο με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο."
2501 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2502 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2503 msgid "I'dle Mak'er"
2504 msgstr "I'dle Mak'er"
2506 msgid "Set Account Idle Time"
2507 msgstr "Ορισμός χρόνου αδράνειας για το λογαριασμό"
2512 msgid "None of your accounts are idle."
2513 msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι αδρανής."
2515 msgid "Unset Account Idle Time"
2516 msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου αδράνειας"
2519 msgstr "_Απενεργοποίηση"
2521 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2522 msgstr "Ορισμός χρόνου αδράνειας για όλους τους λογαριασμούς"
2524 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2526 "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου αδράνειας για όλους τους αδρανείς "
2529 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2531 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε "
2535 #. *< ui_requirement
2540 msgid "IPC Test Client"
2541 msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC"
2546 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2547 msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης."
2551 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2552 "calls the commands registered."
2554 "Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC, ως πελάτης. Εντοπίζει το πρόσθετο "
2555 "εξυπηρετητή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές."
2558 #. *< ui_requirement
2563 msgid "IPC Test Server"
2564 msgstr "Δοκιμή εξυπηρετητή IPC"
2569 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2570 msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής."
2573 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2575 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Καταχωρεί τις εντολές "
2578 msgid "Hide Joins/Parts"
2579 msgstr "Απόκρυψη συμμετοχών/αποχωρήσεων"
2581 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2582 msgid "For rooms with more than this many people"
2583 msgstr "Για δωμάτια με περισσότερα άτομα από αυτόν τον αριθμό"
2585 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2586 msgstr "Αν ο χρήστης δεν έχει μιλήσει για τόσα λεπτά"
2588 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2589 msgstr "Εφαρμογή κανόνων απόκρυψης στους φίλους"
2592 #. *< ui_requirement
2597 msgid "Join/Part Hiding"
2598 msgstr "Απόκρυψη συμμετοχής/αποχώρησης"
2603 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2604 msgstr "Κρύβει τα αναλυτικά μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης."
2608 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2609 "actively taking part in a conversation."
2611 "Αυτό το πρόσθετο κρύβει τα μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης σε μεγάλα δωμάτια, "
2612 "εκτός από αυτά των χρηστών που συμμετέχουν ενεργά σε μια συζήτηση."
2614 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2615 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2616 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2617 #. * not a real timezone.
2621 msgid "User is offline."
2622 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος."
2624 msgid "Auto-response sent:"
2625 msgstr "Στάλθηκε αυτόματη-απάντηση:"
2628 msgid "%s has signed off."
2629 msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
2631 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2632 msgstr "Ίσως δεν παραδόθηκαν ένα ή περισσότερα μηνύματα."
2634 msgid "You were disconnected from the server."
2635 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από τον εξυπηρετητή."
2638 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2641 "Δεν είστε συνδεδεμένοι. Τα μηνύματα δεν θα παραδίδονται εκτός αν συνδεθείτε."
2643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2644 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή έχει πολύ μεγάλο μέγεθος."
2646 msgid "Message could not be sent."
2647 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί."
2649 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2650 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2651 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2655 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2656 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2657 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2661 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2662 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2663 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2664 msgid "Messenger Plus!"
2665 msgstr "Messenger Plus!"
2667 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2668 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2669 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2673 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2674 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2675 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2676 msgid "MSN Messenger"
2677 msgstr "MSN Messenger"
2679 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2680 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2681 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2685 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2686 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2687 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2691 #. Add general preferences.
2692 msgid "General Log Reading Configuration"
2693 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ανάγνωσης καταγραφών"
2695 msgid "Fast size calculations"
2696 msgstr "Γρήγοροι υπολογισμοί μεγέθους"
2698 msgid "Use name heuristics"
2699 msgstr "Χρήση ευρετικών μεθόδων για ονόματα"
2701 #. Add Log Directory preferences.
2702 msgid "Log Directory"
2703 msgstr "Κατάλογος καταγραφών"
2706 #. *< ui_requirement
2712 msgstr "Αναγνώστης καταγραφών"
2717 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2719 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα "
2724 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2725 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2727 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2730 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις "
2731 "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό "
2732 "περιλαμβάνει τα Adium, MSN Messenger, aMSN, και Trillian. \n"
2734 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να "
2735 "καταρρέει συχνά. Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!"
2737 msgid "Mono Plugin Loader"
2738 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono"
2740 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2741 msgstr "Φορτώνει πρόσθετα .NET με Mono."
2743 msgid "Add new line in IMs"
2744 msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στα άμεσα μηνύματα"
2746 msgid "Add new line in Chats"
2747 msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στις συζητήσεις"
2753 #. *< ui_requirement
2763 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2764 msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πριν από το εμφανιζόμενο μήνυμα."
2768 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2769 "the username in the conversation window."
2771 "Εισάγει μία νέα γραμμή στα μηνύματα έτσι ώστε το μήνυμα να φαίνεται κάτω από "
2772 "το όνομα χρήστη στο παράθυρο συνομιλίας."
2774 msgid "Offline Message Emulation"
2775 msgstr "Προσομοίωση μηνύματος εκτός σύνδεσης"
2777 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2779 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως "
2783 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2784 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2786 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/"
2787 "διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'."
2791 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2792 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2794 "\"%s\" δεν είναι συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή. Θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
2795 "υπόλοιπα μηνύματα ως εφόρμηση και να αποσταλούν αυτόματα όταν ξανασυνδεθεί ο "
2798 msgid "Offline Message"
2799 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση"
2801 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2803 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε/διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο "
2804 "'Εφορμήσεις φίλων'"
2812 msgid "Save offline messages in pounce"
2813 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση"
2815 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2816 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση."
2818 msgid "One Time Password"
2819 msgstr "Κωδικός μίας χρήσης"
2822 #. *< ui_requirement
2827 msgid "One Time Password Support"
2828 msgstr "Υποστήριξη κωδικών μιας χρήσης"
2833 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2834 msgstr "Εξαναγκασμός χρήσης κωδικών για μια φορά μόνο."
2838 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2839 "are only used in a single successful connection.\n"
2840 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2842 "Σας επιτρέπει να εξαναγκάσετε, ανά λογαριασμό, ώστε οι κωδικοί που δεν "
2843 "αποθηκεύονται να χρησιμοποιούνται σε μόνο μία επιτυχημένη σύνδεση.\n"
2844 "Σημείωση: Για να λειτουργήσει δεν πρέπει να αποθηκευτεί ο κωδικός "
2848 #. *< ui_requirement
2853 msgid "Perl Plugin Loader"
2854 msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl"
2859 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2860 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl."
2862 msgid "Psychic Mode"
2863 msgstr "Ψυχική κατάσταση"
2865 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2866 msgstr "Ψυχική κατάσταση για εισερχόμενη συνομιλία"
2869 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2870 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2873 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2874 msgstr "Νιώθεις μια ενόχληση στον αέρα..."
2876 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2877 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι χρήστες της λίστας φίλων"
2879 msgid "Disable when away"
2880 msgstr "Απενεργοποίηση κατά την απουσία"
2882 msgid "Display notification message in conversations"
2883 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων ειδοποίησης στις συνομιλίες"
2885 msgid "Raise psychic conversations"
2886 msgstr "Να αναδύονται οι ψυχικές συζητήσεις"
2889 #. *< ui_requirement
2894 msgid "Signals Test"
2895 msgstr "Δοκιμή σημάτων"
2901 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2902 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά."
2905 #. *< ui_requirement
2910 msgid "Simple Plugin"
2911 msgstr "Απλό πρόσθετο"
2917 msgid "Tests to see that most things are working."
2918 msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά."
2920 msgid "TLS/SSL Versions"
2921 msgstr "Εκδόσεις TLS/SSL"
2923 msgid "Minimum Version"
2924 msgstr "Ελάχιστη έκδοση"
2926 msgid "Maximum Version"
2927 msgstr "Μέγιστη έκδοση"
2947 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2948 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2949 msgstr "Δεν υποστηρίζεται για την NSS <3.14"
2952 msgstr "Κρυπτογραφήσεις"
2955 #. *< ui_requirement
2960 msgid "NSS Preferences"
2961 msgstr "NSS Προτιμήσεις"
2967 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2969 "Διαμόρφωση των αλγόριθμων κρυπτογράφησης και άλλων ρυθμίσεων για το NSS SSL/"
2973 msgid "X.509 Certificates"
2974 msgstr "Πιστοποιητικά X.509"
2977 #. *< ui_requirement
2989 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2990 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS."
2993 #. *< ui_requirement
3005 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3006 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS."
3009 #. *< ui_requirement
3021 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3022 msgstr "Παρέχει μία ενθυλάκωση γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL."
3025 msgid "%s is no longer away."
3026 msgstr "%s δεν απουσιάζει πλέον."
3029 msgid "%s has gone away."
3030 msgstr "%s έφυγε από τον υπολογιστή."
3033 msgid "%s has become idle."
3034 msgstr "%s αδρανοποιήθηκε."
3037 msgid "%s is no longer idle."
3038 msgstr "%s δεν είναι πια αδρανής."
3041 msgid "%s has signed on."
3042 msgstr "%s συνδέθηκε."
3045 msgstr "Ειδοποίηση όταν"
3047 msgid "Buddy Goes _Away"
3048 msgstr "Ο φίλος _φεύγει από τον υπολογιστή"
3050 msgid "Buddy Goes _Idle"
3051 msgstr "Ο φίλος αδρανοποιείται"
3053 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3054 msgstr "Ο φίλος (απο)_συνδέεται"
3057 #. *< ui_requirement
3062 msgid "Buddy State Notification"
3063 msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου"
3070 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3073 "Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος φεύγει ή επιστρέφει "
3074 "στον υπολογιστή ή από αδράνεια."
3076 msgid "Tcl Plugin Loader"
3077 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl"
3079 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3080 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl"
3083 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3084 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3086 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να "
3087 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www."
3091 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
3092 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3095 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3096 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων"
3099 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3101 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε "
3114 msgstr "Λογαριασμός AIM"
3116 msgid "XMPP Account"
3117 msgstr "Λογαριασμός XMPP"
3120 #. *< ui_requirement
3129 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3130 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour"
3132 msgid "Purple Person"
3133 msgstr "Άτομο Purple"
3135 #. Creating the options for the protocol
3137 msgstr "Τοπική θύρα"
3143 msgid "%s has closed the conversation."
3144 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία."
3146 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3147 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει."
3149 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3150 msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας με τον τοπικό mDNSResponder."
3152 msgid "Invalid proxy settings"
3153 msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
3156 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3159 "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο "
3160 "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα."
3162 msgid "Save Buddylist..."
3163 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3165 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3166 msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο."
3168 msgid "Buddylist saved successfully!"
3169 msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!"
3172 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3173 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της λίστας φίλων για %s σε %s"
3175 msgid "Couldn't load buddylist"
3176 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"
3178 msgid "Load Buddylist..."
3179 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων..."
3181 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3182 msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!"
3184 msgid "Save buddylist..."
3185 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3187 msgid "Load buddylist from file..."
3188 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..."
3193 msgid "Year of birth"
3194 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
3199 msgid "Male or female"
3200 msgstr "Άντρας ή γυναίκα"
3209 msgstr "Μόνο με σύνδεση"
3211 msgid "Find buddies"
3212 msgstr "Εύρεση φίλων"
3214 msgid "Please, enter your search criteria below"
3215 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τα κριτήρια αναζήτηση"
3217 msgid "Show status to:"
3218 msgstr "Εμφάνιση κατάστασης σε:"
3223 msgid "Only buddies"
3226 msgid "Change status broadcasting"
3227 msgstr "Αλλαγή μετάδοσης κατάστασης"
3229 msgid "Please, select who can see your status"
3230 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ποιοι θα μπορούν να βλέπουν την κατάστασή σας"
3233 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3234 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s"
3236 msgid "Add to chat..."
3237 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..."
3246 msgid "Do Not Disturb"
3247 msgstr "Μην ενοχλείτε"
3260 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
3262 msgid "Unable to display the search results."
3263 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."
3265 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3266 msgstr "Δημόσιος κατάλογος Gadu-Gadu"
3268 msgid "Search results"
3269 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
3271 msgid "No matching users found"
3272 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν"
3274 msgid "There are no users matching your search criteria."
3275 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης."
3277 msgid "Unable to read from socket"
3278 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα"
3283 msgid "Connection failed"
3284 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
3287 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση"
3290 msgstr "Όνομα _συζήτησης:"
3292 #. connect to the server
3294 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
3297 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3298 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος υπολογιστή: %s"
3301 msgstr "Σφάλμα συζήτησης"
3303 msgid "This chat name is already in use"
3304 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"
3306 msgid "Not connected to the server"
3307 msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
3309 msgid "Find buddies..."
3310 msgstr "Εύρεση φίλων..."
3312 msgid "Save buddylist to file..."
3313 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο..."
3326 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3327 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu"
3330 msgid "Polish popular IM"
3331 msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία"
3333 msgid "Gadu-Gadu User"
3334 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu"
3337 msgstr "Εξυπηρετητής GG"
3339 msgid "Don't use encryption"
3340 msgstr "Χωρίς χρήση κρυπτογράφησης"
3342 msgid "Use encryption if available"
3343 msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης αν είναι διαθέσιμη"
3346 msgid "Require encryption"
3347 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση"
3349 msgid "Connection security"
3350 msgstr "Ασφάλεια σύνδεσης"
3353 msgid "Unknown command: %s"
3354 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
3357 msgid "current topic is: %s"
3358 msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης είναι: %s"
3360 msgid "No topic is set"
3361 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης"
3363 msgid "File Transfer Failed"
3364 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
3366 msgid "Unable to open a listening port."
3367 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης"
3369 msgid "Error displaying MOTD"
3370 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας"
3372 msgid "No MOTD available"
3373 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
3375 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3376 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση."
3380 msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s"
3383 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3384 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3385 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3387 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3389 msgid "Lost connection with server: %s"
3390 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε: %s"
3393 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
3401 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3402 msgstr "Τα ψευδώνυμα και οι εξυπηρετητές IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"
3404 msgid "SSL support unavailable"
3405 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη"
3407 msgid "Unable to connect"
3408 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
3410 #. this is a regular connect, error out
3412 msgid "Unable to connect: %s"
3413 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: %s"
3415 msgid "Server closed the connection"
3416 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
3422 msgstr "Θέμα συζήτησης"
3425 #. *< ui_requirement
3432 msgid "IRC Protocol Plugin"
3433 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
3436 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3437 msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC"
3439 #. set up account ID as user:server
3441 msgstr "Εξυπηρετητής"
3443 #. port to connect to
3448 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
3450 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3451 msgstr "Αυτόματος εντοπισμός εισερχόμενου UTF-8"
3454 msgstr "Ονομα αναγνώρισης"
3457 msgstr "Πραγματικό όνομα"
3460 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3461 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3466 msgid "Authenticate with SASL"
3467 msgstr "Αυθεντικοποίηση με SASL"
3469 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3471 "Να επιτρέπεται αυθεντικοποίηση SASL απλού κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένης "
3475 msgstr "Κακή κατάσταση"
3478 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3479 msgstr "Αποκλεισμός του %s από %s, ορίστηκε πριν %s"
3483 msgstr "Αποκλεισμός του %s"
3485 msgid "End of ban list"
3486 msgstr "Τέλος λίστας αποκλεισμών"
3489 msgid "You are banned from %s."
3490 msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s."
3493 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
3496 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3497 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε"
3499 msgid " <i>(ircop)</i>"
3500 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3502 msgid " <i>(identified)</i>"
3503 msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>"
3509 msgstr "Όνομα εισόδου"
3512 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή"
3514 msgid "Currently on"
3518 msgstr "Αδρανής για"
3520 msgid "Online since"
3521 msgstr "Συνδεδεμένος από"
3523 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3524 msgstr "<b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b>"
3530 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3531 msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s"
3534 msgid "%s has cleared the topic."
3535 msgstr "%s καθάρισε το θέμα συζήτησης."
3538 msgid "The topic for %s is: %s"
3539 msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s"
3542 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3543 msgstr "Το θέμα συζήτησης για το %s ορίστηκε από %s σε %s στις %s"
3546 msgid "Unknown message '%s'"
3547 msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'"
3549 msgid "Unknown message"
3550 msgstr "Άγνωστο μήνυμα"
3552 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3553 msgstr "Ο εξυπηρετητής IRC έλαβε ένα μήνυμα το οποίο δεν κατανόησε."
3556 msgid "Users on %s: %s"
3557 msgstr "Χρήστες στο %s: %s"
3559 msgid "Time Response"
3560 msgstr "Χρονική ανταπόκριση"
3562 msgid "The IRC server's local time is:"
3563 msgstr "Η τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC είναι:"
3565 msgid "No such channel"
3566 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
3568 #. does this happen?
3569 msgid "no such channel"
3570 msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
3572 msgid "User is not logged in"
3573 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
3575 msgid "No such nick or channel"
3576 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ή κανάλι"
3578 msgid "Could not send"
3579 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή"
3582 msgid "Joining %s requires an invitation."
3583 msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση."
3585 msgid "Invitation only"
3586 msgstr "Μόνο με προσκλήσεις"
3589 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3590 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)"
3592 #. Remove user from channel
3594 msgid "Kicked by %s (%s)"
3595 msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)"
3598 msgid "mode (%s %s) by %s"
3599 msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s"
3601 msgid "Invalid nickname"
3602 msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο"
3605 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3606 "invalid characters."
3608 "Το ψευδώνυμο που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς να "
3609 "περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3612 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3613 "invalid characters."
3615 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς "
3616 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3618 #. We only want to do the following dance if the connection
3619 #. has not been successfully completed. If it has, just
3620 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3622 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3623 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
3625 msgid "Nickname in use"
3626 msgstr "Ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται"
3628 msgid "Cannot change nick"
3629 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3631 msgid "Could not change nick"
3632 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3635 msgid "You have parted the channel%s%s"
3636 msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s"
3638 msgid "Error: invalid PONG from server"
3639 msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από τον εξυπηρετητή"
3642 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3643 msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση: %lu δευτερόλεπτα"
3646 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3647 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s: Απαιτείται καταχώρηση."
3649 msgid "Cannot join channel"
3650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι"
3652 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3653 msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο."
3656 msgid "Wallops from %s"
3657 msgstr "Wallops από %s"
3660 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3661 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης αυθεντικοποίησης SASL: %s"
3663 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3665 "Η αυθεντικοποίηση SASLαπέτυχε: Δεν βρέθηκαν επαρκείς μηχανισμοί "
3669 msgid "SASL authentication failed: %s"
3670 msgstr "Η αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε: %s"
3673 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3675 "Η αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε: Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει "
3676 "αυθεντικοποίησης SASL."
3678 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3679 msgstr "Η αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε: Η αρχικοποίηση SASL απέτυχε."
3681 msgid "Incorrect Password"
3682 msgstr "Λανθασμένος κωδικός"
3684 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3685 msgstr "Η αυθεντικοποίηση SASLαπέτυχε: Δεν βρέθηκαν επαρκείς μηχανισμοί."
3687 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3688 msgstr "action <ενέργεια>: Εφαρμογή μίας ενέργειας."
3690 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3691 msgstr "authserv: Αποστολή εντολής στον authserv"
3694 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3697 "away [μήνυμα]: Ορισμός μηνύματος απουσίας ή χρήση χωρίς μήνυμα για "
3698 "επιστροφή από απουσία."
3700 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3701 msgstr "ctcp <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: στέλνει μήνυμα ctcp msg στο ψευδώνυμο."
3703 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3704 msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv"
3707 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3708 "someone. You must be a channel operator to do this."
3710 "deop <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από "
3711 "κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3714 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3715 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3716 "must be a channel operator to do this."
3718 "devoice <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα ομιλίας από "
3719 "κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). "
3720 "Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3723 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3724 "channel, or the current channel."
3726 "invite <ψευδώνυμο> [δωμάτιο]: Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα "
3727 "ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι."
3730 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3731 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3733 "j <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: Εισάγετε "
3734 "ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν "
3738 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3739 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3741 "join <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: "
3742 "Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το "
3743 "καθένα αν χρειάζεται."
3746 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3747 "channel operator to do this."
3749 "kick <όνομα> [μήνυμα]: Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να "
3750 "είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3753 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3754 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3756 "list: Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, "
3757 "μερικοί εξυπηρετητές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>"
3759 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3760 msgstr "me <ενέργεια>: Εφαρμογή μιας ενέργειας."
3762 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3763 msgstr "memoserv: Αποστολή εντολής στον memoserv"
3766 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3769 "mode <+|-><A-Za-z> <όνομα|κανάλι>: Ορίστε ή σβήστε "
3770 "καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι."
3773 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3774 "opposed to a channel)."
3776 "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
3777 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
3779 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3780 msgstr "names [κανάλι]: Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι."
3782 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3783 msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας."
3785 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3786 msgstr "nickserv: Αποστολή εντολής στον nickserv"
3788 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3789 msgstr "notice <στόχος<: Αποστολή ανακοίνωσης σε ένα χρήστη ή κανάλι."
3792 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3793 "must be a channel operator to do this."
3795 "op <όνομα1> [όνομα2] ...: Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του "
3796 "καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3799 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3802 "operwall <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
3803 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
3805 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3806 msgstr "operserv: Αποστολή εντολής στον operserv"
3809 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3810 "with an optional message."
3812 "part [δωμάτιο] [μήνυμα]: Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο "
3813 "κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
3816 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3819 "ping [όνομα]: Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης σε σχέση με έναν χρήστη (ή τον "
3820 "εξυπηρετητή αν δε δοθεί χρήστης)."
3823 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3824 "opposed to a channel)."
3826 "query <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
3827 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
3829 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3831 "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
3833 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3834 msgstr "quote [...]: Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στον εξυπηρετητή."
3837 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3838 "channel operator to do this."
3840 "remove <όνομα> [μήνυμα]: Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει "
3841 "ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3843 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3844 msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC."
3846 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3847 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
3849 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3851 "umode <+|-><A-Za-z>: Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης "
3854 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3855 msgstr "version [ψευδώνυμο]: αποστολή ερωτήματος CTCP VERSION σε ένα χρήστη"
3858 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3859 "must be a channel operator to do this."
3861 "voice <όνομα1> [όνομα2] ...: Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομιλίας "
3862 "στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3865 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3868 "wallops <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
3869 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
3871 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3872 msgstr "whois [εξυπηρετητής] <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών χρήστη."
3874 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3876 "whowas <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών ενός χρήστη που αποσυνδέθηκε."
3879 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3880 msgstr "Χρόνος απάντησης από %s: %lu δευτερόλεπτα"
3885 msgid "CTCP PING reply"
3886 msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING"
3888 msgid "Disconnected."
3889 msgstr "Αποσυνδέθηκε."
3891 msgid "Unknown Error"
3892 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
3894 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3895 msgstr "Η εντολή συγκεκριμένου σκοπού απέτυχε"
3900 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3902 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί ταυτοποίηση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
3903 "κωδικοποιημένης ροής"
3905 #. This happens when the server sends back jibberish
3906 #. * in the "additional data with success" case.
3907 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3909 msgid "Invalid response from server"
3910 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή"
3912 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3914 "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο ταυτοποίησης"
3918 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3919 "this and continue authentication?"
3921 "Το %s απαιτεί ταυτοποίηση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης "
3922 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η ταυτοποίηση;"
3924 msgid "Plaintext Authentication"
3925 msgstr "Ταυτοποίηση με σκέτο κείμενο"
3927 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3929 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
3931 msgid "Invalid challenge from server"
3932 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3934 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3936 "Ο εξυπηρετητής πιστεύει ότι ολοκληρώθηκε η ταυτοποίηση, αλλά ο πελάτης όχι"
3938 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3940 "Ο εξυπηρετητής μπορεί να απαιτεί ταυτοποίηση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
3941 "κωδικοποιημένης ροής"
3945 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3946 "Allow this and continue authentication?"
3948 "Το %s μπορεί να απαιτεί ταυτοποίηση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
3949 "κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η ταυτοποίηση;"
3951 msgid "SASL authentication failed"
3952 msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης SASL"
3955 msgid "SASL error: %s"
3956 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
3958 msgid "Invalid Encoding"
3959 msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση"
3961 msgid "Unsupported Extension"
3962 msgstr "Μη υποστηριζόμενη επέκταση"
3965 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3968 "Μη αναμενόμενη ανταπόκριση από τον εξυπηρετητή. Αυτό μπορεί να σημαίνει μία "
3969 "πιθανή επίθεση MITM"
3972 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3973 "it. This indicates a likely MITM attack"
3975 "Αυτός ο εξυπηρετητής υποστηρίζει δέσμευση καναλιού, αλλά δε φαίνεται να το "
3976 "διαφημίζει. Αυτό υποδεικνύει ότι μπορεί να είναι επίθεση MITM"
3978 msgid "Server does not support channel binding"
3979 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει δέσμευση καναλιού"
3981 msgid "Unsupported channel binding method"
3982 msgstr "Η μέθοδος δέσμευσης καναλιού δεν υποστηρίζεται"
3984 msgid "User not found"
3985 msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε"
3987 msgid "Invalid Username Encoding"
3988 msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση ονόματος χρήστη"
3990 msgid "Resource Constraint"
3991 msgstr "Περιορισμός πόρων"
3993 msgid "Unable to canonicalize username"
3994 msgstr "Αδυναμία κανονικοποίησης του ονόματος χρήστη"
3996 msgid "Unable to canonicalize password"
3997 msgstr "Αδυναμία κανονικοποίησης του κωδικού πρόσβασης"
3999 msgid "Malicious challenge from server"
4000 msgstr "Βλαβερή πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
4002 msgid "Unexpected response from server"
4003 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από τον εξυπηρετητή"
4005 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4006 msgstr "Ο διαχειριστής συνδέσεων BOSH τερμάτισε τη συνεδρία σας."
4008 msgid "No session ID given"
4009 msgstr "Δε δόθηκε ID συνεδρίας"
4011 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4012 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση του πρωτοκόλλου BOSH"
4014 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4015 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
4018 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4019 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή %s"
4021 msgid "Unable to establish SSL connection"
4022 msgstr "Αδυναμίας δημιουργίας σύνδεσης SSL"
4025 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
4036 msgid "Street Address"
4040 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4041 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4044 msgid "Extended Address"
4045 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση"
4054 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
4059 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4064 msgid "Organization Name"
4065 msgstr "Όνομα οργανισμού"
4067 msgid "Organization Unit"
4071 msgstr "Τίτλος εργασίας"
4077 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
4082 msgid "Edit XMPP vCard"
4083 msgstr "Επεξεργασία XMPP vCard"
4086 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4089 "Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες "
4090 "τις οποίες θέλετε."
4095 msgid "Operating System"
4096 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
4102 msgstr "Προτεραιότητα"
4108 msgstr "Χρόνος λειτουργίας"
4111 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
4115 msgstr "πριν από %s"
4124 msgstr "Ταχ. Θυρίδα"
4134 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4137 "Ο %s δε θα μπορεί πλέον να βλέπει τις αλλαγές κατάστασής σας. Θέλετε να "
4140 msgid "Cancel Presence Notification"
4141 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας"
4143 msgid "Un-hide From"
4144 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από"
4146 msgid "Temporarily Hide From"
4147 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από"
4149 msgid "(Re-)Request authorization"
4150 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
4152 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4155 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή"
4157 msgid "Initiate _Chat"
4158 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
4172 msgid "The following are the results of your search"
4173 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας"
4175 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4177 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4178 "Each field supports wild card searches (%)"
4180 "Βρείτε μία επαφή εισάγοντας τα κριτήρια στο πεδία που δίνονται. Σημείωση: "
4181 "Κάθε πεδίο υποστηρίζει αναζητήσεις με ειδικούς χαρακτήρες (%)"
4183 msgid "Directory Query Failed"
4184 msgstr "Το ερώτημα καταλόγου απέτυχε"
4186 msgid "Could not query the directory server."
4187 msgstr "Αδυναμία ερωτήματος προς τον εξυπηρετητή καταλόγου."
4189 #. Try to translate the message (see static message
4190 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4192 msgid "Server Instructions: %s"
4193 msgstr "Οδηγίες εξυπηρετητή: %s"
4195 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4197 "Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών XMPP που "
4200 msgid "Email Address"
4201 msgstr "Διεύθυνση email"
4203 msgid "Search for XMPP users"
4204 msgstr "Αναζήτηση χρηστών XMPP"
4210 msgid "Invalid Directory"
4211 msgstr "Λανθασμένος κατάλογος"
4213 msgid "Enter a User Directory"
4214 msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών"
4216 msgid "Select a user directory to search"
4217 msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση"
4219 msgid "Search Directory"
4220 msgstr "Κατάλογος αναζήτησης"
4226 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4229 msgstr "_Χειριστήριο:"
4232 msgid "%s is not a valid room name"
4233 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου"
4235 msgid "Invalid Room Name"
4236 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
4239 msgid "%s is not a valid server name"
4240 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
4242 msgid "Invalid Server Name"
4243 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
4246 msgid "%s is not a valid room handle"
4247 msgstr "%s δεν είναι έγκυρο χειριστήριο δωματίου"
4249 msgid "Invalid Room Handle"
4250 msgstr "Μη έγκυρο χειριστήριο δωματίου"
4252 msgid "Configuration error"
4253 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων"
4255 msgid "Unable to configure"
4256 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
4258 msgid "Room Configuration Error"
4259 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου"
4261 msgid "This room is not capable of being configured"
4262 msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί"
4264 msgid "Registration error"
4265 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
4267 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4268 msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης"
4270 msgid "Error retrieving room list"
4271 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας δωματίων"
4273 msgid "Invalid Server"
4274 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής"
4276 msgid "Enter a Conference Server"
4277 msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων"
4279 msgid "Select a conference server to query"
4280 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες"
4283 msgstr "Εύρεση δωματίων"
4285 msgid "Affiliations:"
4286 msgstr "Συσχετισμοί:"
4288 msgid "No users found"
4289 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
4294 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4295 msgstr "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
4297 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4298 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
4300 msgid "Ping timed out"
4301 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping"
4303 msgid "Invalid XMPP ID"
4304 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID"
4306 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4307 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID. Πρέπει να ρυθμιστεί το όνομα χρήστη."
4309 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4310 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID. Πρέπει να οριστεί η διεύθυνση διαδικτύου."
4312 msgid "Malformed BOSH URL"
4313 msgstr "Παραμορφωμένο BOSH URL"
4316 msgid "Registration of %s@%s successful"
4317 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής"
4320 msgid "Registration to %s successful"
4321 msgstr "Η καταχώρηση σε %s ήταν επιτυχής"
4323 msgid "Registration Successful"
4324 msgstr "Επιτυχής καταχώρηση"
4326 msgid "Registration Failed"
4327 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης"
4330 msgid "Registration from %s successfully removed"
4331 msgstr "Η καταχώρηση από %s αφαιρέθηκε επιτυχώς"
4333 msgid "Unregistration Successful"
4334 msgstr "Επιτυχής διαγραφή"
4336 msgid "Unregistration Failed"
4337 msgstr "Αποτυχία διαγραφής"
4343 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
4351 msgid "Already Registered"
4352 msgstr "Ήδη καταχωρημένος"
4361 "Please fill out the information below to change your account registration."
4363 "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να αλλάξετε την καταχώρηση "
4364 "του λογαριασμού σας."
4366 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4368 "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας "
4371 msgid "Register New XMPP Account"
4372 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
4378 msgid "Change Account Registration at %s"
4379 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης λογαριασμού σε %s"
4382 msgid "Register New Account at %s"
4383 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού σε %s"
4385 msgid "Change Registration"
4386 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης"
4388 msgid "Error unregistering account"
4389 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της καταχώρησης του λογαριασμού"
4391 msgid "Account successfully unregistered"
4392 msgstr "Η καταχώρηση του λογαριασμού διαγράφηκε επιτυχώς"
4394 msgid "Initializing Stream"
4395 msgstr "Εκκίνηση ροής"
4397 msgid "Initializing SSL/TLS"
4398 msgstr "Εκκίνηση SSL/TLS"
4400 msgid "Authenticating"
4401 msgstr "Γίνεται ταυτοποίηση"
4403 msgid "Re-initializing Stream"
4404 msgstr "Επανεκκίνηση ροής"
4406 msgid "Server doesn't support blocking"
4407 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
4409 msgid "Not Authorized"
4410 msgstr "Δεν εγκρίθηκε"
4415 msgid "Now Listening"
4416 msgstr "Τώρα ακούει"
4421 msgid "From (To pending)"
4422 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)"
4430 msgid "None (To pending)"
4431 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)"
4436 msgid "Subscription"
4440 msgstr "Κείμενο διάθεσης"
4443 msgstr "Να επιτρέπεται το ηλέκτρισμα"
4446 msgstr "Ονομασία διάθεσης"
4448 msgid "Mood Comment"
4449 msgstr "Σχόλιο διάθεσης"
4452 msgstr "Καλλιτέχνης"
4463 msgid "Tune Comment"
4478 msgid "Password Changed"
4479 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε"
4481 msgid "Your password has been changed."
4482 msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
4484 msgid "Error changing password"
4485 msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
4487 msgid "Password (again)"
4488 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
4490 msgid "Change XMPP Password"
4491 msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP"
4493 msgid "Please enter your new password"
4494 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο σας κωδικό"
4496 msgid "Set User Info..."
4497 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..."
4499 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4500 msgid "Change Password..."
4501 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
4504 msgid "Search for Users..."
4505 msgstr "Αναζήτηση χρηστών..."
4508 msgstr "Κακό αίτημα"
4513 msgid "Feature Not Implemented"
4514 msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί"
4517 msgstr "Απαγορευμένο"
4522 msgid "Internal Server Error"
4523 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"
4525 msgid "Item Not Found"
4526 msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε"
4528 msgid "Malformed XMPP ID"
4529 msgstr "Παραμορφωμένο XMPP ID"
4531 msgid "Not Acceptable"
4532 msgstr "Μη αποδεκτό"
4535 msgstr "Δεν επιτρέπεται"
4537 msgid "Payment Required"
4538 msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
4540 msgid "Recipient Unavailable"
4541 msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος"
4543 msgid "Registration Required"
4544 msgstr "Απαιτείται καταχώρηση"
4546 msgid "Remote Server Not Found"
4547 msgstr "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής δε βρέθηκε"
4549 msgid "Remote Server Timeout"
4550 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου εξυπηρετητή"
4552 msgid "Server Overloaded"
4553 msgstr "Υπερφόρτωση εξυπηρετητή"
4555 msgid "Service Unavailable"
4556 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
4558 msgid "Subscription Required"
4559 msgstr "Απαιτείται εγγραφή"
4561 msgid "Unexpected Request"
4562 msgstr "Αναπάντεχο αίτημα"
4564 msgid "Authorization Aborted"
4565 msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε"
4567 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4568 msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση"
4570 msgid "Invalid authzid"
4571 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης"
4573 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4574 msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης"
4576 msgid "Authorization mechanism too weak"
4577 msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης"
4579 msgid "Temporary Authentication Failure"
4580 msgstr "Προσωρινή αποτυχία ταυτοποίησης"
4582 msgid "Authentication Failure"
4583 msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης"
4588 msgid "Bad Namespace Prefix"
4589 msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου"
4591 msgid "Resource Conflict"
4592 msgstr "Σύγκρουση πηγών"
4594 msgid "Connection Timeout"
4595 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
4598 msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής χάθηκε"
4600 msgid "Host Unknown"
4601 msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής"
4603 msgid "Improper Addressing"
4604 msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση"
4607 msgstr "Μη έγκυρο ID"
4609 msgid "Invalid Namespace"
4610 msgstr "Μη έγκυρος ονοματοχώρος"
4613 msgstr "Μη έγκυρο XML"
4615 msgid "Non-matching Hosts"
4616 msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν"
4618 msgid "Policy Violation"
4619 msgstr "Παράβαση πολιτικής"
4621 msgid "Remote Connection Failed"
4622 msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης"
4624 msgid "Restricted XML"
4625 msgstr "Περιορισμένο XML"
4627 msgid "See Other Host"
4628 msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή"
4630 msgid "System Shutdown"
4631 msgstr "Τερματισμός συστήματος"
4633 msgid "Undefined Condition"
4634 msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση"
4636 msgid "Unsupported Encoding"
4637 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
4639 msgid "Unsupported Stanza Type"
4640 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος Stanza"
4642 msgid "Unsupported Version"
4643 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
4645 msgid "XML Not Well Formed"
4646 msgstr "Κακή μορφή του XML"
4648 msgid "Stream Error"
4649 msgstr "Σφάλμα ροής"
4652 msgid "Unable to ban user %s"
4653 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s"
4656 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4657 msgstr "Άγνωστος συσχετισμός: \"%s\""
4660 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4661 msgstr "Αδυναμία συσχετισμού του χρήστη %s ως \"%s\""
4664 msgid "Unknown role: \"%s\""
4665 msgstr "Άγνωστος ρόλος: \"%s\""
4668 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4669 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να οριστεί ο ρόλος \"%s\" για το χρήστη: %s"
4672 msgid "Unable to kick user %s"
4673 msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s"
4676 msgid "Unable to ping user %s"
4677 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ping στο χρήστη %s"
4680 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4681 msgstr "Αδυναμία ηλεκτρίσματος επειδή δεν είναι τίποτα γνωστό για τον/την %s."
4684 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4685 msgstr "Αδυναμία ηλεκτρίσματος, επειδή ο χρήστης %s είναι εκτός σύνδεσης."
4689 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4692 "Αδυναμία ηλεκτρίσματος, επειδή ο χρήστης %s δεν το υποστηρίζει ή δε θέλει να "
4693 "λαμβάνει ηλεκτρίσματα αυτή τη στιγμή."
4699 msgid "%s has buzzed you!"
4700 msgstr "%s σας ηλέκτρισε!"
4703 msgid "Buzzing %s..."
4704 msgstr "Ηλέκτρισμα %s..."
4707 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4708 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: μη έγκυρο JID"
4711 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4712 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4715 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4716 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: η πηγή δεν είναι συνδεδεμένη"
4719 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4721 "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: δεν είναι καταχωρημένος στις παρουσίες "
4724 msgid "Media Initiation Failed"
4725 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων"
4729 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4732 "Παρακαλούμε εισάγετε την πηγή του %s με την οποία θέλετε να ξεκινήσετε τη "
4733 "συνεδρία πολυμέσων."
4735 msgid "Select a Resource"
4736 msgstr "Επιλογή πηγής"
4738 msgid "Initiate Media"
4739 msgstr "Έναρξη πολυμέσων"
4741 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4742 msgstr "Ο λογαριασμός δεν υποστηρίζει PEP, δεν είναι δυνατή η ρύθμιση διάθεσης"
4744 msgid "config: Configure a chat room."
4745 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4747 msgid "configure: Configure a chat room."
4748 msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4750 msgid "part [message]: Leave the room."
4751 msgstr "part [μήνυμα]: Αποχώρηση από το δωμάτιο."
4753 msgid "register: Register with a chat room."
4754 msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων."
4756 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4757 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
4759 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4761 "ban <χρήστης> [αιτία]: Απαγόρευση εισόδου ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4764 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4765 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4767 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [όνομα1] [όνομα2] ...: "
4768 "Προβολή των χρηστών με ένα συσχετισμό ή ορισμός του συσχετισμού των χρηστών "
4772 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4773 "users with a role or set users' role with the room."
4775 "role <moderator|participant|visitor|none> [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο "
4776 "2] ... : Ανακτά τους χρήστες με ένα συγκεκριμένο ρόλο ή ορίζει το ρόλο ενός "
4777 "χρήστη στο δωμάτιο."
4779 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4780 msgstr "invite <χρήστης> [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4782 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4784 "join: <δωμάτιο[@εξυπηρετητής]> [κωδικός]: Συμμετοχή σε συζήτηση."
4786 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4787 msgstr "kick <χρήστης> [αιτία]: Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο."
4790 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4792 "msg <χρήστης> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν "
4795 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4796 msgstr "ping <jid>:\tΚάντε ping σε ένα χρήστη/συστατικό/εξυπηρετητή."
4798 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4799 msgstr "buzz: Τραβήξτε την προσοχή ενός χρήστη"
4801 msgid "mood: Set current user mood"
4802 msgstr "mood: Ορίζει την τρέχουσα διάθεση του χρήστη"
4804 msgid "Extended Away"
4805 msgstr "Εκτεταμένη απουσία"
4808 #. *< ui_requirement
4817 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4818 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου XMPP"
4820 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4822 msgstr "Δικτυακός τόπος"
4824 msgid "Use old-style SSL"
4825 msgstr "Χρήση παλιού SSL"
4827 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4828 msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών"
4830 msgid "Connect port"
4831 msgstr "Θύρα σύνδεσης"
4834 msgid "Connect server"
4835 msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"
4837 msgid "File transfer proxies"
4838 msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων"
4843 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4846 msgid "Show Custom Smileys"
4847 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
4850 msgid "%s has left the conversation."
4851 msgstr "%s αποχώρησε από τη συνομιλία."
4854 msgid "Message from %s"
4855 msgstr "Μήνυμα από %s"
4858 msgid "%s has set the topic to: %s"
4859 msgstr "%s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s"
4862 msgid "The topic is: %s"
4863 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s"
4866 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4867 msgstr "Μεταφορά μηνύματος σε %s απέτυχε: %s"
4869 msgid "XMPP Message Error"
4870 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
4874 msgstr " (Κωδικός %s)"
4876 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4877 msgstr "Μία προσαρμοσμένη φατσούλα στο μήνυμα είναι πολύ μεγάλη για να σταλεί."
4879 msgid "XMPP stream header missing"
4880 msgstr "Λείπει η κεφαλίδα της ροής XMPP"
4882 msgid "XMPP Version Mismatch"
4883 msgstr "Ασυμβατότητα έκδοσης XMPP"
4885 msgid "XMPP stream missing ID"
4886 msgstr "Λείπει το ID της ροής XMPP"
4888 msgid "XML Parse error"
4889 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
4892 msgid "Error joining chat %s"
4893 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s"
4896 msgid "Error in chat %s"
4897 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s"
4899 msgid "Create New Room"
4900 msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου"
4903 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4906 "Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο. Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις "
4907 "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;"
4909 msgid "_Configure Room"
4910 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου"
4912 msgid "_Accept Defaults"
4913 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων"
4916 msgstr "Χωρίς αιτία"
4919 msgid "You have been kicked: (%s)"
4920 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
4924 msgstr "Εκδιωγμένος (%s)"
4926 msgid "Unknown Error in presence"
4927 msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα"
4930 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4932 "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων"
4934 msgid "File Send Failed"
4935 msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου"
4938 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4939 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, μη έγκυρο JID"
4942 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4943 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4946 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4948 "Αδυναμία αποστολής αρχείου στο %s, δεν είναι καταχωρημένος στις παρουσίες "
4952 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4954 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο"
4969 msgstr "Ενοχλημένος"
4975 msgstr "Ξεσηκωμένος"
4981 msgstr "Βαριεστημένος"
4990 msgstr "Προσεκτικός"
4999 msgstr "Μπερδεμένος"
5001 msgid "Contemplative"
5005 msgstr "Ικανοποιημένος"
5014 msgstr "Δημιουργικός"
5020 msgstr "Αποθαρρυμένος"
5025 msgid "Disappointed"
5026 msgstr "Απογοητευμένος"
5029 msgstr "Αηδιασμένος"
5032 msgstr "Δυσαρεστημένος"
5038 msgstr "Ντροπιασμένος"
5044 msgstr "Εντυπωσιασμένος"
5047 msgstr "Έτοιμος για φλερτ"
5068 msgstr "Ελπιδοφόρος"
5074 msgstr "Ταπεινωμένος"
5077 msgstr "Ντροπιασμένος"
5080 msgstr "Πεινασμένος"
5086 msgstr "Εντυπωσιασμένος"
5092 msgstr "Ερωτευμένος"
5095 msgstr "Αγανακτισμένος"
5098 msgstr "Ενδιαφερόμενος"
5119 msgstr "Κακιασμένος"
5128 msgstr "Φυσιολογικός"
5131 msgstr "Προσβεβλημένος"
5137 msgstr "Παιχνιδιάρης"
5143 msgstr "Ξεκούραστος"
5146 msgstr "Ανακουφισμένος"
5152 msgstr "Ενεργητικός"
5158 msgstr "Σαρκαστικός"
5161 msgstr "Ικανοποιημένος"
5167 msgstr "Σοκαρισμένος"
5177 msgstr "Κοιμισμένος"
5198 msgstr "Κουρασμένος"
5201 msgstr "Απροσδιόριστος"
5209 msgid "Set User Nickname"
5210 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου"
5212 msgid "Please specify a new nickname for you."
5213 msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα ψευδώνυμο για εσάς."
5216 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5217 "something appropriate."
5219 "Αυτές οι πληροφορίες θα είναι ορατές σε όλες τις επαφές στη λίστα επαφών "
5220 "σας, γι αυτό επιλέξτε κάτι κατάλληλο."
5225 msgid "Set Nickname..."
5226 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου..."
5231 msgid "Select an action"
5232 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια"
5234 msgid "Required parameters not passed in"
5235 msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι"
5237 msgid "Unable to write to network"
5238 msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου"
5240 msgid "Unable to read from network"
5241 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου"
5243 msgid "Error communicating with server"
5244 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
5246 msgid "Conference not found"
5247 msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε"
5249 msgid "Conference does not exist"
5250 msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει"
5252 msgid "A folder with that name already exists"
5253 msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
5255 msgid "Not supported"
5256 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
5258 msgid "Password has expired"
5259 msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει"
5261 msgid "Incorrect password"
5262 msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
5264 msgid "Account has been disabled"
5265 msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί"
5267 msgid "The server could not access the directory"
5268 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο"
5270 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5271 msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία"
5273 msgid "The server is unavailable; try again later"
5274 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
5276 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5277 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο"
5279 msgid "Cannot add yourself"
5280 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας"
5282 msgid "Master archive is misconfigured"
5283 msgstr "Η κύρια αρχειοθέτηση δεν είναι σωστά ρυθμισμένη"
5285 msgid "Incorrect username or password"
5286 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
5288 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5290 "Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του υπολογιστή του ονόματος χρήστη που εισάγατε"
5293 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5296 "Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί "
5297 "λανθασμένοι κωδικοί"
5299 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5300 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση"
5302 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5303 msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών"
5305 msgid "You have entered an incorrect username"
5306 msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο όνομα χρήστη"
5308 msgid "An error occurred while updating the directory"
5309 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου"
5311 msgid "Incompatible protocol version"
5312 msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
5314 msgid "The user has blocked you"
5315 msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο"
5318 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5321 "Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να "
5322 "είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα"
5324 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5325 msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο"
5328 msgid "Unknown error: 0x%X"
5329 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X"
5332 msgid "Unable to login: %s"
5333 msgstr "Αδυναμία εισόδου: %s"
5336 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5338 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του "
5342 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5343 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)."
5345 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5347 msgid "Unable to send message (%s)."
5348 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
5351 msgid "Unable to invite user (%s)."
5352 msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)."
5355 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5357 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης "
5361 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5363 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης "
5368 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5369 "creating folder (%s)."
5371 "Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του εξυπηρετητή. "
5372 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)."
5376 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5379 "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία "
5380 "του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)."
5383 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5384 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)."
5387 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5388 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
5391 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5392 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)."
5395 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5396 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)."
5399 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5401 "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
5404 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5406 "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)."
5409 msgid "Unable to create conference (%s)."
5410 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)."
5412 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5413 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης."
5415 msgid "Telephone Number"
5416 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
5424 msgid "Personal Title"
5425 msgstr "Προσωπικός τίτλος"
5428 msgstr "Κώδικας Mailstop"
5434 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5436 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5440 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
5443 msgid "GroupWise Conference %d"
5444 msgstr "Συζήτηση GroupWise %d"
5446 msgid "Authenticating..."
5447 msgstr "Γίνεται ταυτοποίηση..."
5449 msgid "Waiting for response..."
5450 msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..."
5453 msgid "%s has been invited to this conversation."
5454 msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία."
5456 msgid "Invitation to Conversation"
5457 msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία"
5461 "Invitation from: %s\n"
5465 "Πρόσκληση από: %s\n"
5469 msgid "Would you like to join the conversation?"
5470 msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;"
5472 msgid "You have signed on from another location"
5473 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5477 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5479 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις "
5483 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5484 "you wish to connect."
5486 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
5487 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
5489 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5490 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων."
5493 msgstr "Απασχολημένος"
5496 #. *< ui_requirement
5505 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5506 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger"
5508 msgid "Server address"
5509 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή"
5512 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
5514 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5516 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου."
5518 msgid "No reason given."
5519 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία."
5521 msgid "Authorization Denied Message:"
5522 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
5525 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5531 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5532 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από %s: %s"
5535 msgid "Received unexpected response from %s"
5536 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από %s"
5539 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5540 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5542 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
5543 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
5547 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5548 "doesn't support it."
5550 "Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά ένας από "
5551 "αυτούς τους εξυπηρετητές δεν την υποστηρίζει."
5553 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5556 msgid "Error requesting %s: %s"
5557 msgstr "Σφάλμα αίτησης %s: %s"
5559 msgid "The server returned an empty response"
5560 msgstr "Ο εξυπηρετητής επέστρεψε μία κενή ανταπόκριση"
5563 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5564 "client does not currently support CAPTCHAs."
5566 "Ο εξυπηρετητής αιτήθηκε να συμπληρώσετε το CAPTCHA για να συνδεθείτε, αλλά "
5567 "αυτός ο πελάτης δεν υποστηρίζει CAPTCHA προς το παρόν."
5569 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5570 msgstr "Η AOL δεν επιτρέπει το εμφανιζόμενο όνομά σας να ταυτοποιηθεί εδώ"
5573 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5574 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5575 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5576 "your AIM/ICQ account.)"
5578 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Ο φίλος με τον οποίο "
5579 "μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την "
5580 "αναμενόμενη.. Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το "
5581 "ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)"
5585 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5586 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5588 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Είτε εσείς και ο %s "
5589 "έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό "
5592 msgid "Could not join chat room"
5593 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης"
5595 msgid "Invalid chat room name"
5596 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
5598 msgid "Invalid error"
5599 msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα"
5601 msgid "Not logged in"
5602 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
5604 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5605 msgstr "Αδυναμία λήψης άμεσω μηνυμάτων λόγω γονικού ελέγχου"
5607 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5608 msgstr "Δεν μπορείτε να στείλετε SMS χωρίς να έχετε αποδεχθεί τους όρους"
5610 msgid "Cannot send SMS"
5611 msgstr "Αδύνατη η αποστολή SMS"
5613 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5614 msgid "Cannot send SMS to this country"
5615 msgstr "Αδύνατη η αποστολή SMS σε αυτή τη χώρα"
5618 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5619 msgstr "Δεν μπορείτε να στείλετε SMS σε άγνωστη χώρα"
5621 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5622 msgstr "Οι λογαριασμοί bot δεν μπορούν να ξεκινήσουν άμεσα μηνύματα"
5624 msgid "Bot account cannot IM this user"
5626 "Ο λογαριασμός bot δεν μπορεί να στείλει άμεσο μήνυμα σε αυτόν τον χρήστη"
5628 msgid "Bot account reached IM limit"
5629 msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το όριο άμεσων μηνυμάτων"
5631 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5632 msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το ημερίσιο όριο άμεσων μηνυμάτων"
5634 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5635 msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το μηνιαίο όριο άμεσων μηνυμάτων"
5637 msgid "Unable to receive offline messages"
5638 msgstr "Αδύνατη η λήψη μηνυμάτων εκτός σύνδεσης"
5640 msgid "Offline message store full"
5641 msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης μηνυμάτων εκτός σύνδεσης είναι γεμάτος"
5644 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5645 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s (%s)."
5648 msgid "Unable to send message: %s"
5649 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s"
5652 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5653 msgstr "Αδυναμία αποστολή μηνύματος σε %s: %s (%s)"
5656 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5657 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s: %s"
5671 msgid "Watching a movie"
5672 msgstr "Βλέπει ταινία"
5675 msgstr "Πληκτρολογεί"
5677 msgid "At the office"
5678 msgstr "Στο γραφείο"
5680 msgid "Taking a bath"
5684 msgstr "Βλέπει τηλεόραση"
5687 msgstr "Διασκεδάζει"
5693 msgstr "Χρησιμοποιεί PDA"
5695 msgid "Meeting friends"
5696 msgstr "Είναι με φίλους"
5698 msgid "On the phone"
5699 msgstr "Στο τηλέφωνο"
5704 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5706 msgstr "Με φορητή συσκευή"
5708 msgid "Searching the web"
5709 msgstr "Ψάχνει στο διαδίκτυο"
5714 msgid "Having Coffee"
5717 #. Playing video games
5721 msgid "Browsing the web"
5722 msgstr "Περιηγείται στο διαδίκτυο"
5730 #. Drinking [Alcohol]
5734 msgid "Listening to music"
5735 msgstr "Ακούει μουσική"
5743 msgid "In the restroom"
5744 msgstr "Στο αποχωρητήριο"
5746 msgid "Received invalid data on connection with server"
5747 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
5749 msgid "Error parsing response from authentication server"
5752 msgid "Unknown error during authentication"
5756 #. *< ui_requirement
5765 msgid "AIM Protocol Plugin"
5766 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM"
5772 #. *< ui_requirement
5781 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5782 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
5785 msgstr "Κωδικοποίηση"
5787 msgid "The remote user has closed the connection."
5788 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση."
5790 msgid "The remote user has declined your request."
5791 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας."
5794 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5795 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:<br>%s"
5797 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5799 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη."
5801 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5802 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη."
5804 msgid "Direct IM established"
5805 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
5809 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5810 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5812 "%s προσπάθησε να σας στείλει ένα αρχείο %s, αλλά επιτρέπουμε μόνο αρχεία "
5813 "μέχρι %s μέσω απευθείας άμεσων μηνυμάτων. Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τη "
5814 "μεταφορά αρχείων.\n"
5817 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5819 "Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s."
5821 msgid "Free For Chat"
5822 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση"
5824 msgid "Not Available"
5825 msgstr "Μη διαθέσιμος"
5828 msgstr "Απασχολημένος"
5831 msgstr "Εμφανής στον ιστό"
5846 msgstr "Στη δουλειά"
5852 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5853 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή ταυτοποίησης: %s"
5856 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5857 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS: %s"
5859 msgid "Username sent"
5860 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε"
5862 msgid "Connection established, cookie sent"
5863 msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε"
5865 #. TODO: Don't call this with ssi
5866 msgid "Finalizing connection"
5867 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης"
5871 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5872 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5873 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5875 "Αδυναμία εισόδου ως %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα "
5876 "χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, "
5877 "είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και "
5878 "κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς."
5881 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5882 "supported by your system."
5884 "Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά το σύστημά "
5885 "σας δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση."
5888 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5893 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5895 "Μπορεί να αποσυνδεθείτε πολύ γρήγορα. Αν γίνει αυτό, ελέγξτε το %s για "
5898 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5899 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM."
5901 msgid "Unable to get a valid login hash."
5902 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου."
5904 msgid "Received authorization"
5905 msgstr "Λήφθηκε έγκριση"
5907 #. Unregistered username
5908 msgid "Username does not exist"
5909 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν υπάρχει"
5911 #. Suspended account
5912 msgid "Your account is currently suspended"
5913 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή"
5915 #. service temporarily unavailable
5916 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5917 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
5919 #. username connecting too frequently
5921 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5922 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5925 "Το όνομα χρήστης σας έκανε συνδέσεις και αποσυνδέσεις πολύ γρήγορα. "
5926 "Περιμένετε δέκα λεπτά και ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα "
5927 "πρέπει να περιμένετε ακόμα περισσότερο."
5931 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5933 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε "
5936 #. IP address connecting too frequently
5938 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5939 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5942 "Η διεύθυνση IP σας έκανε συνδέσεις και αποσυνδέσεις πολύ γρήγορα. Περιμένετε "
5943 "ένα λεπτό και ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να "
5944 "περιμένετε ακόμα περισσότερο."
5946 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5947 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
5949 msgid "Enter SecurID"
5950 msgstr "Εισαγωγή SecurID"
5952 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5953 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη."
5955 msgid "Password sent"
5956 msgstr "Κωδικός στάλθηκε"
5958 msgid "Unable to initialize connection"
5959 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
5963 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5964 "following reason:\n"
5967 "Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας "
5968 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
5971 msgid "ICQ authorization denied."
5972 msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ."
5974 #. Someone has granted you authorization
5976 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5978 "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
5982 "You have received a special message\n"
5987 "Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n"
5994 "You have received an ICQ page\n"
5999 "Λάβατε μία σελίδα ICQ\n"
6006 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6011 "Λάβατε ένα ICQ email από %s [%s]\n"
6013 "Το μήνυμα είναι:\n"
6017 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6018 msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)"
6020 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6021 msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;"
6030 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6031 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6032 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο."
6033 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα."
6036 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6038 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
6039 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα."
6043 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6045 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6046 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
6047 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
6051 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6053 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6055 "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ "
6058 "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ "
6062 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6064 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6066 "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ "
6069 "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ "
6073 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6074 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6075 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο."
6076 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο."
6078 msgid "Your AIM connection may be lost."
6079 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί."
6082 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6083 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s."
6085 msgid "The new formatting is invalid."
6086 msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη."
6088 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6090 "Η μορφοποίηση του ονόματος χρήστη μπορεί να αλλάξει μόνο την κεφαλαιοποίηση "
6091 "των γραμμάτων και τα κενά."
6093 msgid "Pop-Up Message"
6094 msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα"
6097 msgid "The following username is associated with %s"
6098 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6099 msgstr[0] "Τo ακόλουθο όνομα χρήστη έχει σχέση με %s"
6100 msgstr[1] "Τα ακόλουθα ονόματα χρήστη έχουν σχέση με %s"
6103 msgid "No results found for email address %s"
6104 msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση email %s"
6107 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6108 msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα email επιβεβαίωσης του %s."
6110 msgid "Account Confirmation Requested"
6111 msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού"
6115 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6116 "from the original."
6118 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο "
6119 "όνομα διαφέρει από το αρχικό."
6122 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6124 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή δεν είναι "
6129 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6132 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο "
6133 "όνομα είναι πολύ μεγάλο."
6137 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6138 "request pending for this username."
6140 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση "
6141 "που εκκρεμεί για αυτό το όνομα χρήστη."
6145 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6146 "too many usernames associated with it."
6148 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
6149 "δόθηκε σχετίζεται με πολλά ονόματα χρήστη."
6153 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6156 "Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
6157 "δόθηκε δεν είναι έγκυρη."
6160 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6161 msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα."
6163 msgid "Error Changing Account Info"
6164 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού"
6167 msgid "The email address for %s is %s"
6168 msgstr "Η διεύθυνση email του %s είναι %s"
6170 msgid "Account Info"
6171 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
6174 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6176 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας "
6177 "συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων."
6179 msgid "Unable to set AIM profile."
6180 msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM."
6183 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6184 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6187 "Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου. Το "
6188 "προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν "
6189 "συνδεθείτε πλήρως."
6193 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6194 "truncated for you."
6196 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6197 "truncated for you."
6199 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte. Το προφίλ περιορίστηκε "
6202 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes. Το προφίλ περιορίστηκε "
6205 msgid "Profile too long."
6206 msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ."
6210 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6211 "truncated for you."
6213 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6214 "truncated for you."
6216 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte. Το μήνυμα "
6217 "περικόπηκε για εσάς."
6219 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes. Το μήνυμα "
6220 "περικόπηκε για εσάς."
6222 msgid "Away message too long."
6223 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας."
6227 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6228 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6229 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6231 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
6232 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
6233 "ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, "
6234 "αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς."
6236 msgid "Unable to Add"
6237 msgstr "Αδυναμία προσθήκης"
6239 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6240 msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων"
6243 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6244 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6246 "Οι εξυπηρετητές AIM δεν μπορούσαν να σας στείλουν τη λίστα φίλων προσωρινά. "
6247 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά."
6254 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6255 "list. Please remove one and try again."
6257 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων "
6258 "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε."
6261 msgstr "(χωρίς όνομα)"
6264 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6265 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο."
6269 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6270 "Do you want to add this user?"
6272 "Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. "
6273 "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
6275 msgid "Authorization Given"
6276 msgstr "Δόθηκε έγκριση"
6280 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6282 "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
6284 msgid "Authorization Granted"
6290 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6291 "following reason:\n"
6294 "Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας "
6295 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
6298 msgid "Authorization Denied"
6299 msgstr "Άρνηση έγκρισης"
6302 msgstr "_Ανταλλαγή:"
6304 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6306 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα "
6307 "μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM."
6309 msgid "iTunes Music Store Link"
6310 msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes"
6313 msgstr "Μεσημεριανό"
6316 msgid "Buddy Comment for %s"
6317 msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s"
6319 msgid "Buddy Comment:"
6320 msgstr "Σχόλιο φίλου:"
6323 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6324 msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s."
6327 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6328 "Do you wish to continue?"
6330 "Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος "
6331 "ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
6336 msgid "You closed the connection."
6337 msgstr "Κλείσατε τη σύνδεση"
6339 msgid "Get AIM Info"
6340 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM"
6342 #. We only do this if the user is in our buddy list
6343 msgid "Edit Buddy Comment"
6344 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου"
6346 msgid "Get X-Status Msg"
6347 msgstr "Λήψη μηνύματος X-Status"
6349 msgid "End Direct IM Session"
6350 msgstr "Τερματισμός απευθείας συνεδρίας άμεσων μηνυμάτων"
6353 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα"
6355 msgid "Re-request Authorization"
6356 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
6358 msgid "Require authorization"
6359 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
6361 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6363 "Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε "
6364 "ενοχλητικά μηνύματα!)"
6366 msgid "ICQ Privacy Options"
6367 msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ"
6369 msgid "Change Address To:"
6370 msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:"
6372 msgid "you are not waiting for authorization"
6373 msgstr "δεν αναμένετε ταυτοποίηση"
6375 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6376 msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους"
6379 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6380 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6382 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
6383 "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
6385 msgid "Find Buddy by Email"
6386 msgstr "Εύρεση φίλου με email"
6388 msgid "Search for a buddy by email address"
6389 msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με email"
6391 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6392 msgstr "Πληκτρολογείστε το email του φίλου που ψάχνετε."
6397 msgid "Set User Info (web)..."
6398 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (διαδίκτυο)..."
6400 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6401 msgid "Change Password (web)"
6402 msgstr "Αλλαγή κωδικού (διαδίκτυο)"
6404 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6405 msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (διαδίκτυο)"
6408 msgid "Set Privacy Options..."
6409 msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..."
6411 msgid "Show Visible List"
6412 msgstr "Εμφάνιση ο_ρατής λίστας"
6414 msgid "Show Invisible List"
6415 msgstr "Εμφάνιση _αόρατης λίστας"
6418 msgid "Confirm Account"
6419 msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού"
6421 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6422 msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης email"
6424 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6425 msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης email..."
6427 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6428 msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση"
6430 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6431 msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..."
6442 msgid "Authentication method"
6446 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6447 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6448 "but does not reveal your IP address)"
6450 "Πάντα χρήση του διαμεσολαβητή AIM/ICQ για \n"
6451 "τις μεταφορές αρχείων και τα άμεσα μηνύματα \n"
6452 "(πιο αργό αλλά δεν αποκαλύπτει τη διεύθυνση IP σας)"
6454 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6455 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
6458 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6460 "Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα."
6463 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6464 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu."
6466 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6467 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή."
6470 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6471 msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s"
6474 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6475 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6476 "considered a privacy risk."
6478 "Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για "
6479 "τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων. Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, "
6480 "μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου."
6484 msgstr "Εικονίδιο φίλου"
6489 msgid "AIM Direct IM"
6490 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM"
6493 msgstr "Λήψη αρχείου"
6504 msgid "Send Buddy List"
6505 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων"
6507 msgid "ICQ Direct Connect"
6508 msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ"
6519 msgid "ICQ Server Relay"
6520 msgstr "Εξυπηρετητής αναμετάδοσης ICQ"
6522 msgid "Old ICQ UTF8"
6523 msgstr "Παλιό ICQ UTF8"
6525 msgid "Trillian Encryption"
6526 msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian"
6534 msgid "Security Enabled"
6535 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
6538 msgstr "Βιντεοσυνομιλία"
6544 msgstr "Ζωντανό βίντεο"
6549 msgid "Screen Sharing"
6550 msgstr "Κοινή χρήση οθόνης"
6553 msgstr "Διεύθυνση IP"
6555 msgid "Warning Level"
6556 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης"
6558 msgid "Buddy Comment"
6559 msgstr "Σχόλιο φίλου"
6562 msgid "User information not available: %s"
6563 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s"
6565 msgid "Mobile Phone"
6566 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
6571 msgid "Personal Web Page"
6572 msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα"
6576 msgid "Additional Information"
6577 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6579 msgid "Home Address"
6580 msgstr "Διεύθυνση οικίας"
6583 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
6585 msgid "Work Address"
6586 msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
6588 msgid "Work Information"
6589 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
6603 msgid "Online Since"
6604 msgstr "Συνδεδεμένος από"
6606 msgid "Member Since"
6609 msgid "Capabilities"
6610 msgstr "Δυνατότητες"
6615 msgid "View web profile"
6616 msgstr "Προβολή διαδικτυακού προφίλ"
6618 msgid "Invalid SNAC"
6619 msgstr "Μη έγκυρο SNAC"
6621 msgid "Server rate limit exceeded"
6622 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο ρυθμού του εξυπηρετητή"
6624 msgid "Client rate limit exceeded"
6625 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο ρυθμού του πελάτη"
6627 msgid "Service unavailable"
6628 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
6630 msgid "Service not defined"
6631 msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία"
6633 msgid "Obsolete SNAC"
6634 msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC"
6636 msgid "Not supported by host"
6637 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή"
6639 msgid "Not supported by client"
6640 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη"
6642 msgid "Refused by client"
6643 msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη"
6645 msgid "Reply too big"
6646 msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση"
6648 msgid "Responses lost"
6649 msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν"
6651 msgid "Request denied"
6652 msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε"
6654 msgid "Busted SNAC payload"
6655 msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC"
6657 msgid "Insufficient rights"
6658 msgstr "Ελλιπή δικαιώματα"
6660 msgid "In local permit/deny"
6661 msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση"
6663 msgid "Warning level too high (sender)"
6664 msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (αποστολέας)"
6666 msgid "Warning level too high (receiver)"
6667 msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (παραλήπτης)"
6669 msgid "User temporarily unavailable"
6670 msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος"
6673 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
6675 msgid "List overflow"
6676 msgstr "Υπερχείλιση λίστας"
6678 msgid "Request ambiguous"
6679 msgstr "Διφορούμενο αίτημα"
6682 msgstr "Ουρά πλήρης"
6684 msgid "Not while on AOL"
6685 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL"
6687 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6688 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6690 msgid "Appear Online"
6691 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
6693 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6694 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6695 #. Invisible (this is the default).
6696 msgid "Don't Appear Online"
6697 msgstr "Να μην εμφανίζομαι συνδεδεμένος"
6699 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6700 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6701 #. isn't Invisible).
6702 msgid "Appear Offline"
6703 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
6705 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6706 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6707 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6709 msgid "Don't Appear Offline"
6710 msgstr "Να μην εμφανίζομαι εκτός σύνδεσης"
6712 msgid "you have no buddies on this list"
6713 msgstr "δεν έχετε φίλους σε αυτή τη λίστα"
6717 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6720 "Μπορείτε να προσθέσετε ένα φίλο σε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ πάνω "
6721 "τους και επιλέγοντας \"%s\""
6723 msgid "Visible List"
6724 msgstr "Ορατή λίστα"
6726 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6728 "Αυτοί οι φίλοι σας θα βλέπουν την κατάστασή σας όταν γίνεστε \"αόρατος\""
6730 msgid "Invisible List"
6731 msgstr "Αόρατη Λίστα"
6733 msgid "These buddies will always see you as offline"
6734 msgstr "Αυτοί οι φίλοι σας θα σας βλέπου πάντα ως εκτός σύνδεσης"
6737 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6738 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>"
6741 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6742 msgstr "<b>Notes ID ομάδας:</b> %s<br>"
6745 msgid "Info for Group %s"
6746 msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s"
6748 msgid "Notes Address Book Information"
6749 msgstr "Πληροφορίες βιβλίου διευθύνσεων Notes"
6751 msgid "Invite Group to Conference..."
6752 msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..."
6754 msgid "Get Notes Address Book Info"
6755 msgstr "Λήψη πληροφοριών βιβλίου διευθύνσεων Notes"
6757 msgid "Sending Handshake"
6758 msgstr "Αποστολή χειραψίας"
6760 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6761 msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας"
6763 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6764 msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου"
6766 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6767 msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου"
6769 msgid "Login Redirected"
6770 msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου"
6772 msgid "Forcing Login"
6773 msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου"
6775 msgid "Login Acknowledged"
6776 msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε"
6778 msgid "Starting Services"
6779 msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών"
6783 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6785 "Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή "
6788 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6789 msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime"
6792 msgid "Announcement from %s"
6793 msgstr "Ανακοίνωση από %s"
6795 msgid "Conference Closed"
6796 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
6798 msgid "Unable to send message: "
6799 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. "
6802 msgid "Unable to send message to %s:"
6803 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
6805 msgid "Place Closed"
6806 msgstr "Η περιοχή έκλεισε"
6814 msgid "Video Camera"
6815 msgstr "Βιντεοκάμερα"
6817 msgid "File Transfer"
6818 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
6821 msgstr "Υποστηρίζει"
6823 msgid "External User"
6824 msgstr "Εξωτερικός χρήστης"
6826 msgid "Create conference with user"
6827 msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη"
6831 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6834 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης "
6835 "για να αποσταλεί σε %s"
6837 msgid "New Conference"
6838 msgstr "Νέα συζήτηση"
6843 msgid "Available Conferences"
6844 msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις"
6846 msgid "Create New Conference..."
6847 msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..."
6849 msgid "Invite user to a conference"
6850 msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση"
6854 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6855 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6858 "Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση "
6859 "στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να "
6860 "δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη."
6862 msgid "Invite to Conference"
6863 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
6865 msgid "Invite to Conference..."
6866 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..."
6868 msgid "Send TEST Announcement"
6869 msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ"
6872 msgstr "Θέμα συζήτησης:"
6874 msgid "A server is required to connect this account"
6875 msgstr "Απαιτείται ένας εξυπηρετητής για να συνδεθείτε με αυτό το λογαριασμό"
6878 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6879 msgstr "Άγνωστο (0x%04x)<br>"
6881 msgid "Last Known Client"
6882 msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:"
6885 msgstr "Όνομα χρήστη"
6888 msgstr "Sametime ID"
6890 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6891 msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη"
6895 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6896 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6898 "Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους "
6899 "χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να "
6900 "τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.."
6903 msgstr "Επιλογή χρήστη"
6905 msgid "Unable to add user: user not found"
6906 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε"
6910 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6911 "entry has been removed from your buddy list."
6913 "Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime "
6914 "σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας."
6916 msgid "Unable to add user"
6917 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
6921 "Error reading file %s: \n"
6924 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n"
6927 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6928 msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων"
6930 msgid "Buddy List Storage Mode"
6931 msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων"
6933 msgid "Local Buddy List Only"
6934 msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων"
6936 msgid "Merge List from Server"
6937 msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή"
6939 msgid "Merge and Save List to Server"
6940 msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή"
6942 msgid "Synchronize List with Server"
6943 msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή"
6946 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6947 msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
6950 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6951 msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
6953 msgid "Unable to add group: group exists"
6954 msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει"
6957 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6958 msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας."
6960 msgid "Unable to add group"
6961 msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας"
6963 msgid "Possible Matches"
6964 msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες"
6966 msgid "Notes Address Book group results"
6967 msgstr "Αποτελέσματα ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes"
6971 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6972 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6973 "to your buddy list."
6975 "Το αναγνωτιστικό '%s' πιθανώς να αναφέρεται σε κάποια από τις ακόλουθες "
6976 "ομάδες βιβλίου διευθύνσεων Notes. Παρακαλούμε επιλέξτε τη σωστή ομάδα από "
6977 "την παρακάτω λίστα και προσθέστε την στη λίστα φίλων σας."
6979 msgid "Select Notes Address Book"
6980 msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων Notes"
6982 msgid "Unable to add group: group not found"
6983 msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε"
6987 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6988 "Sametime community."
6990 "Το αναγνωτιστικό '%s' δεν ταιριάζει με καμία ομάδα του βιβλίου διευθύνσεων "
6991 "Notes στην κοινότητα Sametime σας."
6993 msgid "Notes Address Book Group"
6994 msgstr "Ομάδα βιβλίου διευθύνσεων Notes"
6997 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6998 "group and its members to your buddy list."
7000 "Εισάγετε στο παρακάτω πεδίου το όνομα μιας ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes "
7001 "και τα μέλη της στη λίστα φίλων σας."
7004 msgid "Search results for '%s'"
7005 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'"
7009 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
7010 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
7013 "Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρεται σε κάποιον από τους ακόλουθους "
7014 "χρήστς. Μπορείτε να προσθέσετε αυτούς τους χρήστες στη λίστα φίλων σας ή να "
7015 "τους στείλετε μηνύματα με τα κουμπιά ενεργειών παρακάτω."
7017 msgid "Search Results"
7018 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
7021 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
7024 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
7026 "Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στην κοινότητα Sametime "
7030 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
7032 msgid "Search for a user"
7033 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
7036 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
7037 "in your Sametime community."
7039 "Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους "
7040 "χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime."
7043 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
7045 msgid "Import Sametime List..."
7046 msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..."
7048 msgid "Export Sametime List..."
7049 msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..."
7051 msgid "Add Notes Address Book Group..."
7052 msgstr "Προσθήκη ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes..."
7054 msgid "User Search..."
7055 msgstr "Αναζήτηση χρήστη..."
7057 msgid "Force login (ignore server redirects)"
7058 msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)"
7060 #. pretend to be Sametime Connect
7061 msgid "Hide client identity"
7062 msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη"
7065 msgid "User %s is not present in the network"
7066 msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
7068 msgid "Key Agreement"
7069 msgstr "Συμφωνία κλειδιού"
7071 msgid "Cannot perform the key agreement"
7072 msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού"
7074 msgid "Error occurred during key agreement"
7075 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού"
7077 msgid "Key Agreement failed"
7078 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
7080 msgid "Timeout during key agreement"
7081 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού"
7083 msgid "Key agreement was aborted"
7084 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε"
7086 msgid "Key agreement is already started"
7087 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει"
7089 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
7090 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς"
7092 msgid "The remote user is not present in the network any more"
7093 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο"
7097 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
7100 "Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία "
7105 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
7109 "Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n"
7110 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
7111 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
7113 msgid "Key Agreement Request"
7114 msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού"
7116 msgid "IM With Password"
7117 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
7119 msgid "Cannot set IM key"
7120 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος"
7122 msgid "Set IM Password"
7123 msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος"
7125 msgid "Get Public Key"
7126 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού"
7128 msgid "Cannot fetch the public key"
7129 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού"
7131 msgid "Show Public Key"
7132 msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού"
7134 msgid "Could not load public key"
7135 msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού"
7137 msgid "User Information"
7138 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
7140 msgid "Cannot get user information"
7141 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη"
7144 msgid "The %s buddy is not trusted"
7145 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης"
7148 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
7149 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
7151 "Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο "
7152 "κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού "
7153 "για να λάβετε το δημόσιο κλειδί."
7155 #. Open file selector to select the public key.
7160 msgid "The %s buddy is not present in the network"
7161 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
7164 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7167 "Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε "
7168 "Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του."
7171 msgstr "_Εισαγωγή..."
7173 msgid "Select correct user"
7174 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
7177 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7178 "user from the list to add to the buddy list."
7180 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το "
7181 "σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
7184 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7185 "from the list to add to the buddy list."
7187 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό "
7188 "χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
7191 msgstr "Αποδεσμεύτηκε"
7194 msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα"
7197 msgstr "Ξυπνήστε με"
7199 msgid "Hyper Active"
7200 msgstr "Υπερδραστήριος"
7206 msgstr "Ερωτευμένος"
7209 msgstr "Καταστάσεις χρηστών"
7211 msgid "Preferred Contact"
7212 msgstr "Προτιμώμενη επαφή"
7214 msgid "Preferred Language"
7215 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
7224 msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία"
7226 msgid "Reset IM Key"
7227 msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος"
7229 msgid "IM with Key Exchange"
7230 msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού"
7232 msgid "IM with Password"
7233 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
7235 msgid "Get Public Key..."
7236 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..."
7239 msgstr "Σκότωμα χρήστη"
7241 msgid "Draw On Whiteboard"
7242 msgstr "Σχεδίαση στο λευκοπίνακα"
7244 msgid "_Passphrase:"
7248 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7249 msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο"
7251 msgid "Channel Information"
7252 msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
7254 msgid "Cannot get channel information"
7255 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού"
7258 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7259 msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s"
7262 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7263 msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d"
7266 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7267 msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s"
7270 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7271 msgstr "<br><b>Κρυπτογράφηση Καναλιού:</b> %s"
7273 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7275 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7276 msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s"
7279 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7280 msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s"
7283 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7284 msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> "
7287 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7288 msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s"
7291 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7292 msgstr "<br><b>Babbleprint κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s"
7294 msgid "Add Channel Public Key"
7295 msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού"
7297 #. Add new public key
7298 msgid "Open Public Key..."
7299 msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..."
7301 msgid "Channel Passphrase"
7302 msgstr "Σύνθημα καναλιού"
7304 msgid "Channel Public Keys List"
7305 msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού"
7309 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7310 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7311 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7312 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7315 "Η ταυτοποίηση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη "
7316 "εγκεκριμένη πρόσβαση. Η ταυτοποίηση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε "
7317 "ψηφιακές υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν "
7318 "οριστούν δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά "
7319 "είναι στη λίστα μπορούν να συμμετάσχουν."
7321 msgid "Channel Authentication"
7322 msgstr "Ταυτοποίηση καναλιού"
7324 msgid "Add / Remove"
7325 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση"
7328 msgstr "Όνομα ομάδας"
7334 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7336 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της κλειστής ομάδας του καναλιού %s και το "
7339 msgid "Add Channel Private Group"
7340 msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας καναλιού"
7343 msgstr "Όριο χρηστών"
7345 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7347 "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου "
7351 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
7354 msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου"
7356 msgid "Add Private Group"
7357 msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας"
7359 msgid "Reset Permanent"
7360 msgstr "Επαναφορά μονίμων"
7362 msgid "Set Permanent"
7363 msgstr "Ορισμός μονίμων"
7365 msgid "Set User Limit"
7366 msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών"
7368 msgid "Reset Topic Restriction"
7369 msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης"
7371 msgid "Set Topic Restriction"
7372 msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης"
7374 msgid "Reset Private Channel"
7375 msgstr "Επαναφορά κλειστού καναλιού"
7377 msgid "Set Private Channel"
7378 msgstr "Ορισμός κλειστού καναλιού"
7380 msgid "Reset Secret Channel"
7381 msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού"
7383 msgid "Set Secret Channel"
7384 msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού"
7388 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7390 "Πρέπει να μπείτε στο κανάλι %s πριν να έχετε τη δυνατότητα να συμμετάσχετε "
7391 "στην κλειστή ομάδα"
7393 msgid "Join Private Group"
7394 msgstr "Συμμετοχή σε κλειστή ομάδα"
7396 msgid "Cannot join private group"
7397 msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στην κλειστή ομάδα"
7399 msgid "Call Command"
7400 msgstr "Κλήση εντολής"
7402 msgid "Cannot call command"
7403 msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής"
7405 msgid "Unknown command"
7406 msgstr "Άγνωστη εντολή"
7408 msgid "Secure File Transfer"
7409 msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου"
7411 msgid "Error during file transfer"
7412 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
7414 msgid "Remote disconnected"
7415 msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε"
7417 msgid "Permission denied"
7418 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
7420 msgid "Key agreement failed"
7421 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
7423 msgid "Connection timed out"
7424 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
7426 msgid "Creating connection failed"
7427 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης"
7429 msgid "File transfer session does not exist"
7430 msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς"
7432 msgid "No file transfer session active"
7433 msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς"
7435 msgid "File transfer already started"
7436 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει"
7438 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7439 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου"
7441 msgid "Could not start the file transfer"
7442 msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου"
7444 msgid "Cannot send file"
7445 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
7447 msgid "Error occurred"
7448 msgstr "Συνέβη σφάλμα"
7451 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7452 msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s"
7455 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7456 msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s"
7459 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7460 msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>"
7463 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7464 msgstr "<I>%s</I> όρισε τις καταστάσεις του <I>%s</I> σε: %s"
7467 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7468 msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του <I>%s</I>"
7471 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7472 msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)"
7475 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7476 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
7479 msgid "Killed by %s (%s)"
7480 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
7482 msgid "Server signoff"
7483 msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή"
7485 msgid "Personal Information"
7486 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
7489 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
7492 msgstr "Ρόλος εργασίας"
7494 msgid "Organization"
7507 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
7510 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7511 msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>"
7514 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7515 msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>"
7518 msgstr "Πραγματικό όνομα"
7521 msgstr "Κείμενο κατάστασης"
7523 msgid "Public Key Fingerprint"
7524 msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού"
7526 msgid "Public Key Babbleprint"
7527 msgstr "Babbleprint δημοσίου κλειδιού"
7530 msgstr "_Περισσότερα..."
7532 msgid "Detach From Server"
7533 msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή"
7535 msgid "Cannot detach"
7536 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση"
7538 msgid "Cannot set topic"
7539 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης"
7541 msgid "Failed to change nickname"
7542 msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου"
7545 msgstr "Λίστα δωματίων"
7547 msgid "Cannot get room list"
7548 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων"
7550 msgid "Network is empty"
7551 msgstr "Το δίκτυο είναι άδειο"
7553 msgid "No public key was received"
7554 msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί"
7556 msgid "Server Information"
7557 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
7559 msgid "Cannot get server information"
7560 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"
7562 msgid "Server Statistics"
7563 msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή"
7565 msgid "Cannot get server statistics"
7566 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή"
7570 "Local server start time: %s\n"
7571 "Local server uptime: %s\n"
7572 "Local server clients: %d\n"
7573 "Local server channels: %d\n"
7574 "Local server operators: %d\n"
7575 "Local router operators: %d\n"
7576 "Local cell clients: %d\n"
7577 "Local cell channels: %d\n"
7578 "Local cell servers: %d\n"
7579 "Total clients: %d\n"
7580 "Total channels: %d\n"
7581 "Total servers: %d\n"
7582 "Total routers: %d\n"
7583 "Total server operators: %d\n"
7584 "Total router operators: %d\n"
7586 "Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n"
7587 "Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n"
7588 "Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n"
7589 "Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n"
7590 "Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
7591 "Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n"
7592 "Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n"
7593 "Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n"
7594 "Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n"
7595 "Συνολικοί πελάτες: %d\n"
7596 "Συνολικά κανάλια: %d\n"
7597 "Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n"
7598 "Συνολικοί δρομολογητές: %d\n"
7599 "Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
7600 "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n"
7602 msgid "Network Statistics"
7603 msgstr "Στατιστικά δικτύου"
7609 msgstr "Αποτυχία Ping"
7611 msgid "Ping reply received from server"
7612 msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή"
7614 msgid "Could not kill user"
7615 msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη"
7618 msgstr "ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ"
7620 msgid "Cannot watch user"
7621 msgstr "Δεν είναι δυνατή η παρακολούθηση του χρήστη"
7623 msgid "Resuming session"
7624 msgstr "Συνέχεια συνεδρίας"
7626 msgid "Authenticating connection"
7627 msgstr "Ταυτοποίηση σύνδεσης"
7629 msgid "Verifying server public key"
7630 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή"
7632 msgid "Passphrase required"
7633 msgstr "Απαιτείται σύνθημα"
7637 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7638 "still like to accept this public key?"
7640 "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με "
7641 "αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;"
7644 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7646 "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο "
7651 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7656 "To αποτύπωμα και το babbleprint του κλειδιού %s είναι:\n"
7661 msgid "Verify Public Key"
7662 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού"
7665 msgstr "_Εμφάνιση..."
7667 msgid "Unsupported public key type"
7668 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού"
7670 msgid "Disconnected by server"
7671 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
7673 msgid "Error connecting to SILC Server"
7674 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
7676 msgid "Key Exchange failed"
7677 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού"
7679 msgid "Authentication failed"
7680 msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε"
7683 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7685 "Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να "
7686 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση"
7688 msgid "Performing key exchange"
7689 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού"
7691 msgid "Unable to load SILC key pair"
7692 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
7695 msgid "Connecting to SILC Server"
7696 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
7698 msgid "Out of memory"
7699 msgstr "Τέλος μνήμης"
7701 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7702 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC"
7704 msgid "Error loading SILC key pair"
7705 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC"
7708 msgid "Download %s: %s"
7709 msgstr "Λήψη %s: %s"
7711 msgid "Your Current Mood"
7712 msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
7716 msgstr "Φυσιολογικός"
7720 "Your Preferred Contact Methods"
7723 "Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής"
7731 msgid "Video conferencing"
7732 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
7734 msgid "Your Current Status"
7735 msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας"
7737 msgid "Online Services"
7738 msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση"
7740 msgid "Let others see what services you are using"
7741 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε"
7743 msgid "Let others see what computer you are using"
7744 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε"
7746 msgid "Your VCard File"
7747 msgstr "Το αρχείο VCard σας"
7749 msgid "Timezone (UTC)"
7750 msgstr "Ζώνη ώρας (UTC)"
7752 msgid "User Online Status Attributes"
7753 msgstr "Γνωρίσματα κατάστασης συνδεδεμένου χρήστη"
7756 "You can let other users see your online status information and your personal "
7757 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7760 "Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή "
7761 "σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες "
7762 "που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν."
7764 msgid "Message of the Day"
7765 msgstr "Μήνυμα της ημέρας"
7767 msgid "No Message of the Day available"
7768 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
7770 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7771 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση"
7773 msgid "Create New SILC Key Pair"
7774 msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC"
7776 msgid "Passphrases do not match"
7777 msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν"
7779 msgid "Key Pair Generation failed"
7780 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών"
7783 msgstr "Μήκος κλειδιού"
7785 msgid "Public key file"
7786 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
7788 msgid "Private key file"
7789 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
7791 msgid "Passphrase (retype)"
7792 msgstr "Σύνθημα (ξανά)"
7794 msgid "Generate Key Pair"
7795 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών"
7797 msgid "Online Status"
7798 msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"
7800 msgid "View Message of the Day"
7801 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
7803 msgid "Create SILC Key Pair..."
7804 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..."
7807 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7808 msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο"
7810 msgid "Topic too long"
7811 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο"
7813 msgid "You must specify a nick"
7814 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο"
7817 msgid "channel %s not found"
7818 msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε"
7821 msgid "channel modes for %s: %s"
7822 msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s"
7825 msgid "no channel modes are set on %s"
7826 msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s"
7829 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7830 msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s"
7833 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7834 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
7836 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7837 msgstr "part [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση"
7839 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7840 msgstr "leave [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση"
7842 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7844 "topic [<νέο θέμα συζήτησης>]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης"
7846 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7848 "join <κανάλια> [<κωδικός>]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το "
7851 msgid "list: List channels on this network"
7852 msgstr "list: Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο"
7854 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7855 msgstr "whois <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
7857 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7859 "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα "
7862 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7864 "query <ψευδώνυμο> [<μήνυμα>]: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε "
7867 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7868 msgstr "motd: Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή"
7870 msgid "detach: Detach this session"
7871 msgstr "detach: Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας"
7873 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7875 "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα"
7877 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7878 msgstr "call <εντολή>: Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc"
7880 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7882 "kill <ψευδώνυμο> [-δημόσιο κλειδί|<λόγος>]: Σκοτώστε το "
7885 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7886 msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας"
7888 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7889 msgstr "whowas <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
7892 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7895 "cmode <κανάλι> [+|-<καταστάσεις>] [ορίσματα]: Αλλαγή ή εμφάνιση "
7896 "των καταστάσεων του καναλιού"
7899 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7902 "cumode <κανάλι> +|-<καταστάσεις> <ψευδώνυμο>: Αλλαγή των "
7903 "καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι"
7905 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7907 "umode <καταστάσεις χρήστη>: Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο"
7909 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7911 "oper <όνομα> [-κλειδί]: Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή"
7914 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7915 "channel invite list"
7917 "invite <κανάλι> [-|+]<ψευδώνυμο>: πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/"
7918 "αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού"
7920 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7922 "kick <κανάλι> <όνομα> [σχόλιο]: Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι"
7924 msgid "info [server]: View server administrative details"
7926 "info [εξυπηρετητής]: Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή"
7928 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7930 "ban [<κανάλι> +|-<ψευδώνυμο>]: Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο "
7933 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7935 "getkey <ψευδώνυμο|εξυπηρετητής>: Λήψη του δημοσίου κλειδιού του "
7936 "πελάτη ή του εξυπηρετητή"
7938 msgid "stats: View server and network statistics"
7939 msgstr "stats: Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου"
7941 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7942 msgstr "ping: Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή"
7944 msgid "users <channel>: List users in channel"
7945 msgstr "users <κανάλι>: Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι"
7948 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7949 "specific users in channel(s)"
7951 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <κανάλι(α)>: Λίστα "
7952 "συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)"
7955 #. *< ui_requirement
7963 msgid "SILC Protocol Plugin"
7964 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC"
7967 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7968 msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
7973 msgid "Public Key file"
7974 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
7976 msgid "Private Key file"
7977 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
7980 msgstr "Κρυπτογράφηση"
7985 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7986 msgstr "Χρήση άψογης μυστικότητας προώθησης"
7988 msgid "Public key authentication"
7989 msgstr "Ταυτοποίηση δημόσιου κλειδιού"
7991 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7992 msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού"
7994 msgid "Block messages to whiteboard"
7995 msgstr "Αποκλεισμός μηνυμάτων στο λευκοπίνακα"
7997 msgid "Automatically open whiteboard"
7998 msgstr "Αυτόματο άνοιγμα λευκοπίνακα"
8000 msgid "Digitally sign and verify all messages"
8001 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων"
8003 msgid "Creating SILC key pair..."
8004 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..."
8006 msgid "Unable to create SILC key pair"
8007 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ζεύγους κλειδιών SILC"
8009 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
8010 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
8011 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
8013 msgid "Real Name: \t%s\n"
8014 msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n"
8017 msgid "User Name: \t%s\n"
8018 msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n"
8021 msgid "Email: \t\t%s\n"
8022 msgstr "Email: \t\t%s\n"
8025 msgid "Host Name: \t%s\n"
8026 msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n"
8029 msgid "Organization: \t%s\n"
8030 msgstr "Οργανισμός: \t%s\n"
8033 msgid "Country: \t%s\n"
8034 msgstr "Χώρα: \t%s\n"
8037 msgid "Algorithm: \t%s\n"
8038 msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n"
8041 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
8042 msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n"
8045 msgid "Version: \t%s\n"
8046 msgstr "Έκδοση: \t%s\n"
8050 "Public Key Fingerprint:\n"
8054 "Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n"
8060 "Public Key Babbleprint:\n"
8063 "Babbleprint δημοσίου κλειδιού:\n"
8066 msgid "Public Key Information"
8067 msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού"
8070 msgstr "Σελιδοποίηση"
8072 msgid "Video Conferencing"
8073 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
8076 msgstr "Υπολογιστής"
8085 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
8087 "%s έστειλε ένα μήνυμα στο λευκοπίνακα. Θέλετε να ανοίξετε το λευκοπίνακα;"
8091 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
8094 "%s έστειλε μήνυμα στο λευκοπίνακα στο κανάλι %s. Θέλετε να ανοίξετε το "
8098 msgstr "Λευκοπίνακας"
8100 msgid "No server statistics available"
8101 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή"
8103 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8104 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
8107 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8108 msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας"
8111 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8113 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας"
8116 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8117 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE"
8120 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8122 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
8126 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8127 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS"
8130 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8132 "Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
8136 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8137 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC"
8140 msgid "Failure: Incorrect signature"
8141 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή"
8144 msgid "Failure: Invalid cookie"
8145 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie"
8148 msgid "Failure: Authentication failed"
8149 msgstr "Αποτυχία: Η ταυτοποίηση απέτυχε"
8151 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
8152 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης σύνδεσης του πελάτη SILC"
8155 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα"
8158 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
8159 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s"
8161 msgid "Unable to create connection"
8162 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
8164 msgid "Unknown server response"
8165 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή"
8167 msgid "Unable to create listen socket"
8168 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα ακρόασης"
8170 msgid "Unable to resolve hostname"
8171 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος υπολογιστή"
8173 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8174 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @"
8176 msgid "SIP connect server not specified"
8177 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής SIP"
8180 #. *< ui_requirement
8187 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8188 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
8191 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8192 msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
8194 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8195 msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)"
8201 msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
8204 msgstr "Διαμεσολαβητής"
8207 msgstr "Πιστοποίηση χρήστη"
8210 msgstr "Πιστοποίηση τομέα δικτύου"
8213 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
8214 "in the Account Editor)"
8216 "(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την "
8217 "επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)"
8220 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
8221 msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s"
8223 msgid "User is offline"
8224 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
8229 msgid "Hidden or not logged-in"
8230 msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος"
8233 msgid "<br>At %s since %s"
8234 msgstr "<br>Στο %s από %s"
8237 msgstr "Οποιοσδήποτε"
8243 msgstr "_Στιγμιότυπο:"
8246 msgstr "_Παραλήπτης:"
8249 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
8250 msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s"
8252 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
8253 msgstr "zlocate <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη"
8255 msgid "zl <nick>: Locate user"
8256 msgstr "zl <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη"
8258 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
8260 "instance <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί "
8263 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
8265 "inst <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί σε "
8268 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
8270 "topic <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί σε "
8273 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
8275 "sub <κλάση> <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Συμμετοχή σε μια "
8279 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
8281 "zi <στιγμιότυπο>: Αποστολή ενός μηνύματος <μήνυμα,<i>στιγμιότυπο</"
8285 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
8286 "<i>instance</i>,*>"
8288 "zci <κλάση> <στιγμιότυπο>: Αποστολή μηνύματος σε <<i>κλάση</"
8289 "i>,<i>στιγμιότυπο</i>,*>"
8292 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
8293 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8295 "zcir <κλάση> <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Αποστολή "
8296 "μηνύματος σε <<i>κλάση</i>,<i>στιγμιότυπο</i>,<i>παραλήπτη</i>>"
8299 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
8300 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8302 "zir <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Αποστολή μηνύματος σε <ΜΗΝΥΜΑ,"
8303 "<i>στιγμιότυπο</i>,<i>παραλήπτη</i>>"
8305 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
8307 "zc <κλάση>: Αποστολή μηνύματος σε <<i>κλάση</i>,ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ,*>"
8310 msgstr "Επανεγγραφή"
8312 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8313 msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή"
8316 #. *< ui_requirement
8325 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8326 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr"
8334 msgid "Export to .anyone"
8335 msgstr "Εξαγωγή σε .anyone"
8337 msgid "Export to .zephyr.subs"
8338 msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs"
8340 msgid "Import from .anyone"
8341 msgstr "Εισαγωγή από .anyone"
8343 msgid "Import from .zephyr.subs"
8344 msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs"
8353 msgid "Unable to create socket: %s"
8354 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
8357 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8358 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s"
8361 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8362 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d"
8365 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8367 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας "
8371 msgid "Error resolving %s"
8372 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s"
8375 msgid "Requesting %s's attention..."
8376 msgstr "Ζητείται η προσοχή του %s..."
8379 msgid "%s has requested your attention!"
8380 msgstr "%s ζήτησε την προσοχή σας!"
8383 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8392 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8395 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8402 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8404 msgid "I'm not here right now"
8405 msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
8407 msgid "saved statuses"
8408 msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις"
8411 msgid "%s is now known as %s.\n"
8412 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n"
8416 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8419 "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
8423 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8424 msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
8426 msgid "Accept chat invitation?"
8427 msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;"
8433 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8434 msgstr "Η συντόμευση κειμένου για τη φατσούλα"
8437 msgid "Stored Image"
8438 msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα"
8440 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8441 msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα. (πρέπει να αρκεί προς το παρόν)"
8443 msgid "SSL Connection Failed"
8444 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL"
8446 msgid "SSL Handshake Failed"
8447 msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL"
8449 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8450 msgstr "Ο κόμβος SSL παρουσίασε ένα μη έγκυρο πιστοποιητικό"
8452 msgid "Unknown SSL error"
8453 msgstr "Άγνωστο σφάλμα SSL"
8456 msgstr "Απενεργοποίηση"
8458 msgid "Do not disturb"
8459 msgstr "Μην ενοχλείτε"
8461 msgid "Extended away"
8462 msgstr "Εκτεταμένη απουσία"
8468 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8469 msgstr "%s (%s) άλλαξε κατάσταση από %s σε %s"
8472 msgid "%s (%s) is now %s"
8473 msgstr "%s (%s) τώρα είναι %s"
8476 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8477 msgstr "%s (%s) δεν είναι πλέον %s"
8480 msgid "%s became idle"
8481 msgstr "%s αδρανοποιήθηκε"
8484 msgid "%s became unidle"
8485 msgstr "%s δεν είναι πια αδρανής"
8488 msgid "+++ %s became idle"
8489 msgstr "+++ %s αδρανοποιήθηκε"
8492 msgid "+++ %s became unidle"
8493 msgstr "+++ %s δεν είναι πια αδρανής"
8496 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8497 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8498 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8499 #. * followed by the date.
8505 msgid "Calculating..."
8506 msgstr "Υπολογισμός..."
8513 msgid_plural "%d seconds"
8514 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
8515 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
8519 msgid_plural "%d days"
8520 msgstr[0] "%d ημέρα"
8521 msgstr[1] "%d ημέρες"
8525 msgid_plural "%s, %d hours"
8526 msgstr[0] "%s, %d ώρα"
8527 msgstr[1] "%s, %d ώρες"
8531 msgid_plural "%d hours"
8536 msgid "%s, %d minute"
8537 msgid_plural "%s, %d minutes"
8538 msgstr[0] "%s, %d λεπτό"
8539 msgstr[1] "%s, %d λεπτά"
8543 msgid_plural "%d minutes"
8544 msgstr[0] "%d λεπτό"
8545 msgstr[1] "%d λεπτά"
8548 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8549 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s: Έγινε αναδρομολόγηση πολλές φορές"
8552 msgid "Unable to connect to %s"
8553 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"
8556 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8557 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s: πολύ μεγάλη απάντηση (όριο %d bytes)"
8561 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8562 "server may be trying something malicious."
8564 "Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το "
8565 "%s. Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές."
8568 msgid "Error reading from %s: %s"
8569 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s"
8572 msgid "Error writing to %s: %s"
8573 msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s"
8576 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8577 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s"
8588 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8589 msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε από κάποιο άλλο λογισμικό του υπολογιστή σας."
8592 msgid "Remote host closed connection."
8593 msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση."
8596 msgid "Connection timed out."
8597 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
8600 msgid "Connection refused."
8601 msgstr "Άρνηση σύνδεσης."
8604 msgid "Address already in use."
8605 msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται."
8608 msgid "Error Reading %s"
8609 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s"
8613 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8614 "the old file has been renamed to %s~."
8616 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
8617 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."
8619 msgid "Instant Messaging Client"
8620 msgstr "Πελάτης άμεσων μηνυμάτων "
8623 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8624 "networks simultaneously."
8626 "Το Pidgin είναι μια εφαρμογή συνομιλίας που σας επιτρέπει να συνδεθείτε σε "
8627 "λογαριασμούς σε πολλαπλά δίκτυα συνομιλίας ταυτόχρονα."
8630 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8631 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8634 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8635 msgstr "Η λίστα φίλων εμφανίζει φίλους σε διαφορετικά δίκτυα."
8637 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8638 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
8640 msgid "Internet Messenger"
8641 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου"
8644 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8646 "Συζήτηση μέσω άμεσων μηνυμάτων. Υποστηρίζει AIM,Google Talk, Jabber XMPP, "
8647 "MSN, Yahoo και άλλα"
8649 #. Build the login options frame.
8650 msgid "Login Options"
8651 msgstr "Επιλογές εισόδου"
8654 msgstr "Πρω_τόκολλο:"
8657 msgstr "_Όνομα χρήστη:"
8659 msgid "Remember pass_word"
8660 msgstr "Απομνημόνευση _κωδικού"
8662 #. Build the user options frame.
8663 msgid "User Options"
8664 msgstr "Επιλογές χρήστη"
8666 msgid "_Local alias:"
8667 msgstr "_Τοπικό ψευδώνυμο:"
8669 msgid "New _mail notifications"
8670 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας α_λληλογραφίας"
8673 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8674 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό."
8677 msgstr "_Για προχωρημένους"
8679 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8680 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME"
8682 msgid "Use Global Proxy Settings"
8683 msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
8686 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
8694 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8695 msgstr "Tor/Ιδιωτικότητα (SOCKS5)"
8700 msgid "Use Environmental Settings"
8701 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος"
8703 #. This is an easter egg.
8704 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8705 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8706 #. look at butterflies.
8707 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8708 msgid "If you look real closely"
8709 msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά"
8711 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8712 msgid "you can see the butterflies mating"
8713 msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν"
8715 msgid "Proxy _type:"
8716 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
8719 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
8727 msgid "Use _silence suppression"
8728 msgstr "Χρήση περιορισμή _σιγής"
8730 msgid "_Voice and Video"
8731 msgstr "_Φωνή και βίντεο"
8733 msgid "Unable to save new account"
8734 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του νέου λογαριασμού"
8736 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8737 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με τα κριτήρια που έχουν οριστεί."
8740 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
8745 msgid "Create _this new account on the server"
8746 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
8749 msgstr "_Διαμεσολαβητής"
8752 msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
8759 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8761 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8762 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8763 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8766 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8767 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8769 "<span size='larger' weight='bold'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
8771 "Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε "
8772 "τη σύνδεση με το %s πατήστε παρακάτω το κουμπί <b>Προσθήκη</b>και ρυθμίστε "
8773 "τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το %s να συνδέεται με πολλούς "
8774 "λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά <b>Προσθήκη</b> για να τους "
8775 "ρυθμίσετε όλους.\n"
8777 "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, "
8778 "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
8779 ">Διαχείριση λογαριασμών</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων"
8783 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8786 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s θέλει να σας προσθέσει (%s) στη λίστα "
8790 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8791 msgstr "%s%s%s%s θέλει να σας προσθέσει (%s) στη λίστα φίλων του%s%s"
8793 msgid "Send Instant Message"
8794 msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"
8797 msgid "Background Color"
8798 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
8800 msgid "The background color for the buddy list"
8801 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων"
8804 msgstr "Μορφοποίηση"
8806 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8808 "Η μορφοποίηση των εικονιδίων, των ονομάτων και των καταστάσεων της λίστας "
8812 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8813 #. of a buddy list group when in its expanded state
8814 msgid "Expanded Background Color"
8815 msgstr "Χρώμα αναπτυγμένου παρασκηνίου"
8817 msgid "The background color of an expanded group"
8818 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου μιας αναπτυγμένης ομάδας"
8820 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8821 #. of a buddy list group when in its expanded state
8822 msgid "Expanded Text"
8823 msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο"
8825 msgid "The text information for when a group is expanded"
8826 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν μια ομάδα είναι αναπτυγμένη"
8828 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8829 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8830 msgid "Collapsed Background Color"
8831 msgstr "Χρώμα συμπτυγμένου παρασκηνίου"
8833 msgid "The background color of a collapsed group"
8834 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου για μία συμπτυγμένη ομάδα"
8836 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8837 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8838 msgid "Collapsed Text"
8839 msgstr "Συμπτυγμένο κείμενο"
8841 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8842 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για μια ομάδα που έχει συμπτυχθεί"
8845 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8846 #. of a buddy list contact or chat room
8847 msgid "Contact/Chat Background Color"
8848 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών"
8850 msgid "The background color of a contact or chat"
8851 msgstr "Το χρώμα του παρασκηνίου μιας επαφής ή συζήτησης"
8853 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8854 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8855 msgid "Contact Text"
8856 msgstr "Κείμενο επαφών"
8858 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8859 msgstr "Τοκείμενο πληροφοριών για μία επαφή που έχει αναπτυχθεί"
8861 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8862 #. of a buddy list buddy when it is online
8864 msgstr "Κείμενο συνδεδεμένων"
8866 msgid "The text information for when a buddy is online"
8867 msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος είναι συνδεδεμένος"
8869 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8870 #. of a buddy list buddy when it is away
8872 msgstr "Κείμενο απουσίας"
8874 msgid "The text information for when a buddy is away"
8875 msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος απουσιάζει"
8877 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8878 #. of a buddy list buddy when it is offline
8879 msgid "Offline Text"
8880 msgstr "Κείμενο μη συνδεδεμένων"
8882 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8883 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν ένας φίλος δεν είναι συνδεδεμένος"
8885 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8886 #. of a buddy list buddy when it is idle
8888 msgstr "Κείμενο αδρανών"
8890 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8891 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν ένας φίλος είναι αδρανής"
8893 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8894 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8895 msgid "Message Text"
8896 msgstr "Κείμενο μηνύματος"
8898 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8899 msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος έχει μη αναγνωσμένο μήνυμα"
8901 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8902 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8903 msgid "Message (Nick Said) Text"
8904 msgstr "Κείμενο μηνύματος"
8907 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8910 "Το κείμενο πληροφοριών όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα που "
8911 "αναφέρει το ψευδώνυμό σας"
8913 msgid "The text information for a buddy's status"
8914 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
8917 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8919 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8920 msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
8921 msgstr[1] "Έχετε %d επαφές που ονομάζονται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
8924 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8925 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8926 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8928 "Η συγχώνευση αυτών των επαφών θα τις κάνει να μοιράζονται μία και μόνο "
8929 "εγγραφή στη λίστα φίλων και να χρησιμοποιούν ένα μοναδικό παράθυρο "
8930 "συζήτησης. Μπορείτε να τις διαχωρίσετε και πάλι επιλέγοντας 'Ανάπτυξη' από "
8933 msgid "Please update the necessary fields."
8934 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
8937 msgstr "_Λογαριασμός"
8940 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8943 "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που "
8944 "θέλετε να συμμετάσχετε.\n"
8947 msgstr "_Λίστα δωματίων"
8950 msgstr "_Αποκλεισμός"
8953 msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού"
8956 msgstr "Μετακίνηση σε"
8959 msgstr "Λήψη _πληροφοριών"
8965 msgstr "Κλήση _ήχου"
8967 msgid "Audio/_Video Call"
8968 msgstr "Ήχος/_Κλήση βίντεο"
8971 msgstr "Κλήση _βίντεο"
8973 msgid "_Send File..."
8974 msgstr "_Αποστολή αρχείου..."
8976 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8977 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..."
8980 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"
8982 msgid "Hide When Offline"
8983 msgstr "Απόκρυψη όταν είναι εκτός σύνδεσης"
8985 msgid "Show When Offline"
8986 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
8989 msgstr "_Ψευδώνυμο..."
8994 msgid "Set Custom Icon"
8995 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εικόνας"
8997 msgid "Remove Custom Icon"
8998 msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου"
9000 msgid "Add _Buddy..."
9001 msgstr "_Προσθήκη φίλου..."
9003 msgid "Add C_hat..."
9004 msgstr "Προσθήκη συ_ζήτησης..."
9006 msgid "_Delete Group"
9007 msgstr "_Διαγραφή ομάδας"
9010 msgstr "_Μετονομασία"
9017 msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
9022 msgid "_Edit Settings..."
9023 msgstr "_Επεξεργασία ρυ�μίσεων..."
9031 msgid "/Tools/Mute Sounds"
9032 msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων"
9035 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
9037 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
9038 "προσθέσετε αυτόν το φίλο."
9040 #. I don't believe this can happen currently, I think
9041 #. * everything that calls this function checks for one of the
9042 #. * above node types first.
9043 msgid "Unknown node type"
9044 msgstr "Άγνωστος τύπος κόμβου"
9046 msgid "Please select your mood from the list"
9047 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα"
9049 msgid "Message (optional)"
9050 msgstr "Μήνυμα (προαιρετικό)"
9052 msgid "Edit User Mood"
9053 msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη"
9055 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
9056 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
9061 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
9062 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
9064 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
9065 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..."
9067 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
9068 msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..."
9070 msgid "/Buddies/View User _Log..."
9071 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..."
9073 msgid "/Buddies/Sh_ow"
9074 msgstr "/Φίλοι/_Εμφάνιση"
9076 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
9077 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
9079 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
9080 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Κενές ομάδες"
9082 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
9083 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Λεπτομέρειες φίλων"
9085 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
9086 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνος που είναι ανενεργοί"
9088 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
9089 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Εικονίδια πρωτοκόλλου"
9091 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
9092 msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων"
9094 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
9095 msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..."
9097 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
9098 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..."
9100 msgid "/Buddies/Add _Group..."
9101 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..."
9103 msgid "/Buddies/_Quit"
9104 msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος"
9108 msgstr "/_Λογαριασμοί"
9110 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
9111 msgstr "/Λογαριασμοί/Διαχείριση Λογαριασμών"
9117 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
9118 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων"
9120 msgid "/Tools/_Certificates"
9121 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά"
9123 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
9124 msgstr "/Εργαλεία/Προσαρμοσμένες _φατσούλες"
9126 msgid "/Tools/Plu_gins"
9127 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα"
9129 msgid "/Tools/Pr_eferences"
9130 msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις"
9132 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
9133 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο"
9135 msgid "/Tools/Set _Mood"
9136 msgstr "/Εργαλεία/Ορισμός _διάθεσης"
9138 msgid "/Tools/_File Transfers"
9139 msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων"
9141 msgid "/Tools/R_oom List"
9142 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων"
9144 msgid "/Tools/System _Log"
9145 msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"
9147 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
9148 msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων"
9154 msgid "/Help/Online _Help"
9155 msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου"
9157 msgid "/Help/_Build Information"
9158 msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _κατασκευής"
9160 msgid "/Help/_Debug Window"
9161 msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης"
9163 msgid "/Help/De_veloper Information"
9164 msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες υπεύθυνων _ανάπτυξης"
9166 msgid "/Help/_Plugin Information"
9167 msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _προσθέτων"
9169 msgid "/Help/_Translator Information"
9170 msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _μεταφραστών"
9172 msgid "/Help/_About"
9173 msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά"
9176 msgid "<b>Account:</b> %s"
9177 msgstr "<b>Λογαριασμός:</b> %s"
9182 "<b>Occupants:</b> %d"
9185 "<b>Θαμώνες:</b> %d"
9193 "<b>Θέμα συζήτησης:</b> %s"
9195 msgid "(no topic set)"
9196 msgstr "(Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης)"
9199 msgstr "Ψευδώνυμο φίλου"
9202 msgstr "Συνδεδεμένος"
9205 msgstr "Τελευταία θέαση"
9208 msgstr "Ανατριχίλας"
9216 msgid "Total Buddies"
9217 msgstr "Σύνολο φίλων"
9220 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
9221 msgstr "Αδρανής %dd %dh %02dm"
9224 msgid "Idle %dh %02dm"
9225 msgstr "Αδρανής %dh %02dm"
9229 msgstr "Αδρανής %dm"
9231 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
9232 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
9234 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
9235 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..."
9237 msgid "/Buddies/Get User Info..."
9238 msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..."
9240 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
9241 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..."
9243 msgid "/Buddies/Add Chat..."
9244 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..."
9246 msgid "/Buddies/Add Group..."
9247 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..."
9249 msgid "/Tools/Privacy"
9250 msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα"
9252 msgid "/Tools/Room List"
9253 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων"
9256 msgid "%d unread message from %s\n"
9257 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
9258 msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n"
9259 msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n"
9265 msgstr "Ανά κατάσταση"
9267 msgid "By recent log activity"
9268 msgstr "Ανά πρόσφατη δραστηριότητα καταγραφής"
9271 msgid "%s disconnected"
9272 msgstr "%s αποσυνδέθηκε"
9276 msgstr "%s απενεργοποιήθηκε"
9279 msgstr "Επανασύνδεση"
9282 msgstr "Επανενεργοποίηση"
9285 msgstr "Συχνές ερωτήσεις SSL"
9287 msgid "Welcome back!"
9288 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!"
9291 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
9293 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
9295 "%d λογαριασμός απενεργοποιήθηκε επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:"
9297 "%d λογαριασμοί απενεργοποιήθηκαν επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:"
9299 msgid "<b>Username:</b>"
9300 msgstr "<b>Όνομα χρήστη:</b>"
9302 msgid "<b>Password:</b>"
9303 msgstr "<b>Κωδικός:</b>"
9309 msgstr "/Λογαριασμοί"
9311 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
9314 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9316 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9317 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9318 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9320 "<span weight='bold' size='larger'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
9322 "Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων "
9323 "μηνυμάτων από το παράθυρο <b>Λογαριασμών</b> μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
9324 ">Διαχείριση Λογαριασμών</b>. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα "
9325 "μπορείτε να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με "
9328 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
9329 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9331 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9332 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
9334 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9335 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Κενές ομάδες"
9337 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9338 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Λεπτομέρειες φίλων"
9340 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9341 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνοι αδράνειας"
9343 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9344 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Εικονίδια πρωτοκόλλου"
9346 msgid "Add a buddy.\n"
9347 msgstr "Προσθήκη φίλου.\n"
9349 msgid "Buddy's _username:"
9350 msgstr "Όνομα _χρήστη φίλου:"
9352 msgid "(Optional) A_lias:"
9353 msgstr "(Προαιρετικό) _Ψευδώνυμο:"
9355 msgid "(Optional) _Invite message:"
9356 msgstr "(Προαιρετικό) _Μήνυμα πρόσκλησης"
9358 msgid "Add buddy to _group:"
9359 msgstr "Προσθήκη φίλου στην _ομάδα:"
9361 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9362 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
9365 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9368 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την "
9369 "δυνατότητα συζητήσεων."
9372 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9373 "would like to add to your buddy list.\n"
9375 "Παρακαλούμε εισάγετε το ψευδώνυμο και τις κατάλληλες πληροφορίες της "
9376 "συζήτησης την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n"
9379 msgstr "_Γνωστός ως:"
9384 msgid "Automatically _join when account connects"
9387 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9390 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9391 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί."
9393 msgid "Enable Account"
9394 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
9396 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9397 msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού"
9399 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9400 msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/"
9402 msgid "_Edit Account"
9403 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
9405 msgid "Set _Mood..."
9406 msgstr "Ορισμός _διάθεσης..."
9408 msgid "No actions available"
9409 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες"
9412 msgstr "_Απενεργοποίηση"
9417 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9418 msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων"
9420 msgid "Type the host name for this certificate."
9421 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό"
9423 #. Widget creation function
9425 msgstr "Εξυπηρετητές SSL"
9427 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9430 msgid "Unknown command."
9431 msgstr "Άγνωστη εντολή."
9433 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9434 msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση."
9437 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9439 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
9440 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο."
9442 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9443 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης"
9452 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9453 msgstr "<h1>Συνομιλία με %s</h1>\n"
9455 msgid "Save Conversation"
9456 msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας"
9459 msgstr "Όχι πια παράβλεψη"
9464 msgid "Get Away Message"
9465 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας"
9468 msgstr "Τελευταία φράση"
9470 msgid "Unable to save icon file to disk."
9471 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο."
9474 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου"
9480 msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου"
9482 msgid "Save Icon As..."
9483 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..."
9485 msgid "Set Custom Icon..."
9486 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..."
9489 msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
9492 msgstr "Εμφάνιση όλων"
9494 #. Conversation menu
9495 msgid "/_Conversation"
9496 msgstr "/_Συνομιλία"
9498 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9499 msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..."
9501 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9502 msgstr "/Συνομιλία/_Συμμετοχή σε συζήτηση..."
9504 msgid "/Conversation/_Find..."
9505 msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..."
9507 msgid "/Conversation/View _Log"
9508 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής"
9510 msgid "/Conversation/_Save As..."
9511 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..."
9513 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9514 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης"
9516 msgid "/Conversation/M_edia"
9517 msgstr "/Συνομιλία/Πολυ_μέσα"
9519 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9520 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/_Κλήση ήχου"
9522 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9523 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση _βίντεο"
9525 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9526 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση _βίντεο"
9528 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9529 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..."
9531 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9532 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη _προσοχής"
9534 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9535 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..."
9537 msgid "/Conversation/_Get Info"
9538 msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών"
9540 msgid "/Conversation/In_vite..."
9541 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
9543 msgid "/Conversation/M_ore"
9544 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα"
9546 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9547 msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..."
9549 msgid "/Conversation/_Block..."
9550 msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..."
9552 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9553 msgstr "/Συνομιλία/_Ακύρωση αποκλεισμού..."
9555 msgid "/Conversation/_Add..."
9556 msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..."
9558 msgid "/Conversation/_Remove..."
9559 msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..."
9561 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9562 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _συνδέσμου..."
9564 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9565 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εικόνας..."
9567 msgid "/Conversation/_Close"
9568 msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο"
9574 msgid "/Options/Enable _Logging"
9575 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής"
9577 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9578 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων"
9580 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9581 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
9583 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9584 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων"
9586 msgid "/Conversation/More"
9587 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα"
9592 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9593 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9594 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9595 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9596 #. * conversation is created.
9597 msgid "/Conversation"
9600 msgid "/Conversation/View Log"
9601 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής"
9603 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9604 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση ήχου"
9606 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9607 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση βίντεο"
9609 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9610 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση βίντεο"
9612 msgid "/Conversation/Send File..."
9613 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..."
9615 msgid "/Conversation/Get Attention"
9616 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη προσοχής"
9618 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9619 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
9621 msgid "/Conversation/Get Info"
9622 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
9624 msgid "/Conversation/Invite..."
9625 msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..."
9627 msgid "/Conversation/Alias..."
9628 msgstr "/Συνομιλία/Ψευδώνυμο..."
9630 msgid "/Conversation/Block..."
9631 msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..."
9633 msgid "/Conversation/Unblock..."
9634 msgstr "/Συνομιλία/Ακύρωση αποκλεισμού..."
9636 msgid "/Conversation/Add..."
9637 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..."
9639 msgid "/Conversation/Remove..."
9640 msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..."
9642 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9643 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη συνδέσμου..."
9645 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9646 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εικόνας..."
9648 msgid "/Options/Enable Logging"
9649 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής"
9651 msgid "/Options/Enable Sounds"
9652 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων"
9654 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9655 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
9657 msgid "/Options/Show Timestamps"
9658 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων"
9660 msgid "User is typing..."
9661 msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..."
9666 "%s has stopped typing"
9669 "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί"
9671 #. Build the Send To menu
9673 msgstr "Απο_στολή σε"
9678 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9679 msgid "0 people in room"
9680 msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο"
9682 msgid "Close Find bar"
9683 msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
9689 msgid "%d person in room"
9690 msgid_plural "%d people in room"
9691 msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο"
9692 msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο"
9694 msgid "Stopped Typing"
9695 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
9698 msgstr "Ψευδώνυμο είπε"
9700 msgid "Unread Messages"
9701 msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
9704 msgstr "Νέο γεγονός"
9707 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9708 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9710 "Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη συζήτηση. Θα "
9711 "συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός."
9713 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9714 msgstr "clear: Καθαρίζει όλες τις αναδιφήσεις συνομιλιών"
9716 msgid "Confirm close"
9717 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
9719 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9721 "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το "
9724 msgid "Close other tabs"
9725 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
9727 msgid "Close all tabs"
9728 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
9730 msgid "Detach this tab"
9731 msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας"
9733 msgid "Close this tab"
9734 msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
9736 msgid "Close conversation"
9737 msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας"
9739 msgid "Last created window"
9740 msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο"
9742 msgid "Separate IM and Chat windows"
9743 msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων"
9746 msgstr "Νέο παράθυρο"
9752 msgstr "Ανά λογαριασμό"
9757 msgid "_Search for:"
9758 msgstr "_Αναζήτηση για:"
9760 msgid "Save Debug Log"
9761 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
9766 msgid "Highlight matches"
9767 msgstr "Τονισμός όμοιων"
9770 msgstr "Μόνο _εικονίδια"
9773 msgstr "Μόνο _κείμενο"
9775 msgid "_Both Icon & Text"
9776 msgstr "_Κείμενο και εικονίδια"
9781 msgid "Right click for more options."
9782 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές."
9787 msgid "Select the debug filter level."
9788 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης."
9797 msgstr "Προειδοποίηση"
9803 msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"
9806 msgstr "καλλιτέχνης"
9808 msgid "voice and video"
9809 msgstr "Φωνή και βίντεο"
9815 msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας"
9818 msgstr "Έκδοση win32"
9820 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9821 #. not translating it.
9822 msgid "Ka-Hing Cheung"
9823 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9828 msgid "libfaim maintainer"
9829 msgstr "συντηρητής της libfaim"
9831 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9832 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9833 msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]"
9836 msgstr "υποστήριξη/QA"
9841 msgid "original author"
9842 msgstr "αρχικός συγγραφέας"
9844 msgid "lead developer"
9845 msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης"
9847 msgid "Senior Contributor/QA"
9848 msgstr "Βασικό συνεισφέρων/QA"
9862 msgid "Belarusian Latin"
9863 msgstr "Λευκορώσικα Λατινικά"
9871 msgid "Bengali-India"
9872 msgstr "Μπενγκάλι Ινδίας"
9886 msgid "Valencian-Catalan"
9887 msgstr "Βαλενθιανά-Καταλανικά"
9904 msgid "Australian English"
9905 msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας"
9907 msgid "British English"
9908 msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
9910 msgid "Canadian English"
9911 msgstr "Αγγλικά Καναδά"
9919 msgid "Argentine Spanish"
9920 msgstr "Ισπανικά Αργεντινής"
9941 msgstr "Γκουτζαράτι"
9943 msgid "Gujarati Language Team"
9944 msgstr "Ομάδα γλώσσας Γκουτζαράτι"
9959 msgstr "Ινδονησιανά"
9970 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9971 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu"
9982 msgid "Kannada Translation team"
9983 msgstr "Ομάδα μετάφρασης Κανάντα"
9994 msgid "Kurdish (Sorani)"
9995 msgstr "Κουρδικά (Sorani)"
10006 msgid "Meadow Mari"
10007 msgstr "Ανατολικά Μάρι"
10010 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)"
10013 msgstr "Μαλαισιακά"
10016 msgstr "Μαλαγιάλαμ"
10027 msgid "Bokmål Norwegian"
10028 msgstr "Νορβηγικά Bokmål"
10033 msgid "Dutch, Flemish"
10034 msgstr "Ολλανδικά, Φλαμανδικά"
10036 msgid "Norwegian Nynorsk"
10037 msgstr "Νεονορβηγικά"
10052 msgstr "Πορτογαλικά"
10054 msgid "Portuguese-Brazil"
10055 msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
10081 msgid "Serbian Latin"
10082 msgstr "Σέρβικα Λατινικά"
10100 msgstr "Ταϊλανδικά"
10112 msgstr "Ουζμπεκική"
10114 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
10115 #. not translating it.
10116 msgid "Akmal Khushvakov"
10117 msgstr "Akmal Khushvakov"
10120 msgstr "Βιετναμέζικα"
10122 msgid "Simplified Chinese"
10123 msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
10125 msgid "Hong Kong Chinese"
10126 msgstr "Κινέζικα Χονγκ Κονγκ"
10128 msgid "Traditional Chinese"
10129 msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
10146 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
10147 msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi"
10151 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
10152 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
10153 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
10154 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
10155 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
10156 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
10158 "ο %s είναι ένας πελάτης μηνυμάτων βασισμένος στη libpurple, ο οποίος μπορεί "
10159 "να συνδέεται σε πολλές υπηρεσίες μηνυμάτων ταυτόχρονα. Το %s είναι γραμμένο "
10160 "σε C με τη χρήση GTK+. Το %s εκδίδεται, και μπορεί να τροποποιηθεί και να "
10161 "αναδιανεμηθεί, υπό τους όρους της άδειας GPL έκδοση 2 (ή μεταγενέστερη). Ένα "
10162 "αντίγραφο της GPL διανέμεται μαζί με το %s. Το %s είναι πνευματική "
10163 "ιδιοκτησία των συμβαλλομένων, μία λίστα των οποίων επίσης διανέμεται μαζί με "
10164 "το %s. Δεν παρέχεται καμία εγγύηση για το %s. <BR><BR>"
10168 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10169 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
10170 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
10173 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Χρήσιμες πηγές</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10174 "\">Ιστοσελίδα</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Συχνές Ερωτήσεις</A><BR>\tΚανάλι IRC: "
10175 "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10178 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10179 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10180 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
10181 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
10182 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
10183 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
10189 msgstr "Σχετικά με το %s"
10191 msgid "Build Information"
10192 msgstr "Πληροφορίες κατασκευής"
10194 #. End of not to be translated section
10196 msgid "%s Build Information"
10197 msgstr "Πληροφορίες κατασκευής %s"
10199 msgid "Current Developers"
10200 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης"
10202 msgid "Crazy Patch Writers"
10203 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων"
10205 msgid "Retired Developers"
10206 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί"
10208 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
10209 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων που έχουν πλέον αποσυρθεί"
10212 msgid "%s Developer Information"
10213 msgstr "Πληροφορίες υπεύθυνων ανάπτυξης του %s"
10215 msgid "Current Translators"
10216 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές"
10218 msgid "Past Translators"
10219 msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές"
10222 msgid "%s Translator Information"
10223 msgstr "Πληροφορίες μεταφραστών του %s"
10226 msgid "%s Plugin Information"
10227 msgstr "Πληροφορίες προσθέτου %s"
10229 msgid "Plugin Information"
10230 msgstr "Πληροφορίες προσθέτου"
10236 msgstr "_Λογαριασμός"
10238 msgid "Get User Info"
10239 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
10242 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
10245 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε "
10248 msgid "View User Log"
10249 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη"
10251 msgid "Alias Contact"
10252 msgstr "Ψευδώνυμο επαφής"
10254 msgid "Enter an alias for this contact."
10255 msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για αυτή την επαφή."
10258 msgid "Enter an alias for %s."
10259 msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για τον %s."
10261 msgid "Alias Buddy"
10262 msgstr "Ψευδώνυμο φίλου"
10265 msgstr "Ψευδώνυμο συζήτησης"
10267 msgid "Enter an alias for this chat."
10268 msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για αυτή τη συζήτηση."
10272 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
10273 "your buddy list. Do you want to continue?"
10275 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
10276 "your buddy list. Do you want to continue?"
10278 "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο από "
10279 "τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
10281 "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους "
10282 "από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
10284 msgid "Remove Contact"
10285 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
10287 msgid "_Remove Contact"
10288 msgstr "_Αφαίρεση Επαφής"
10292 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
10293 "want to continue?"
10295 "Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;"
10297 msgid "Merge Groups"
10298 msgstr "Συγχώνευση ομάδων"
10300 msgid "_Merge Groups"
10301 msgstr "_Συγχώνευση ομάδων"
10305 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
10306 "list. Do you want to continue?"
10308 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων "
10309 "σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
10311 msgid "Remove Group"
10312 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
10314 msgid "_Remove Group"
10315 msgstr "_Αφαίρεση ομάδας"
10319 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
10321 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
10323 msgid "Remove Buddy"
10324 msgstr "Αφαίρεση φίλου"
10326 msgid "_Remove Buddy"
10327 msgstr "_Αφαίρεση φίλου"
10331 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
10334 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να "
10337 msgid "Remove Chat"
10338 msgstr "Αφαίρεση συζήτησης"
10340 msgid "_Remove Chat"
10341 msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης"
10343 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10344 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n"
10346 msgid "_Change Status"
10347 msgstr "_Αλλαγή κατάστασης"
10349 msgid "Show Buddy _List"
10350 msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων"
10352 msgid "_Unread Messages"
10353 msgstr "_Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
10355 msgid "New _Message..."
10356 msgstr "_Νέο μήνυμα..."
10359 msgstr "_Λογαριασμοί"
10364 msgid "Pr_eferences"
10365 msgstr "Π_ροτιμήσεις"
10367 msgid "Mute _Sounds"
10368 msgstr "_Αποσιώπηση ήχων"
10370 msgid "_Blink on New Message"
10371 msgstr "Να ανα_βοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
10376 msgid "Not started"
10377 msgstr "Δεν ξεκίνησε"
10379 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10380 msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>"
10382 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10383 msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>"
10385 msgid "<b>Sending To:</b>"
10386 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>"
10388 msgid "<b>Sending As:</b>"
10389 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>"
10391 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10392 msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου."
10394 msgid "An error occurred while opening the file."
10395 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου."
10398 msgid "Error launching %s: %s"
10399 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s"
10402 msgid "Error running %s"
10403 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s"
10406 msgid "Process returned error code %d"
10407 msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d"
10410 msgstr "Όνομα αρχείου:"
10412 msgid "Local File:"
10413 msgstr "Τοπικό αρχείο:"
10418 msgid "Time Elapsed:"
10419 msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
10421 msgid "Time Remaining:"
10422 msgstr "Χρόνος που απομένει:"
10424 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10425 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
10427 msgid "C_lear finished transfers"
10428 msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
10430 #. "Download Details" arrow
10431 msgid "File transfer _details"
10432 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου"
10434 msgid "Paste as Plain _Text"
10435 msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο"
10437 msgid "_Reset formatting"
10438 msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης"
10440 msgid "Disable _smileys in selected text"
10441 msgstr "Απενεργοποίησε τις _φατσούλες στο επιλεγμένο κείμενο"
10443 msgid "Hyperlink color"
10444 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
10446 msgid "Color to draw hyperlinks."
10447 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι."
10449 msgid "Hyperlink visited color"
10450 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχει επισκεφτεί"
10452 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10454 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή "
10457 msgid "Hyperlink prelight color"
10458 msgstr "Χρώμα προφωτισμού υπερσυνδέσμου"
10460 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10462 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω."
10464 msgid "Sent Message Name Color"
10465 msgstr "Χρώμα ονόματος εξερχόμενων μηνυμάτων"
10467 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10468 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που στέλνετε."
10470 msgid "Received Message Name Color"
10471 msgstr "Χρώμα ονόματος εισερχόμενων μηνυμάτων"
10473 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10474 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε."
10476 msgid "\"Attention\" Name Color"
10477 msgstr "Χρώμα ονόματοςγια \"Προσοχή\""
10479 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10481 "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε και περιέχει "
10484 msgid "Action Message Name Color"
10485 msgstr "Χρώμα ονόματος μηνύματος ενέργειας"
10487 msgid "Color to draw the name of an action message."
10488 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας."
10490 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10491 msgstr "Χρώμα ψευδωνύμου για μήνυμα ενέργειας σε ψίθυρο"
10493 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10495 "Χρώμα με το οποίο θα χρωματιστεί το όνομα ενος μηνύματος ενέργειας σε ένα "
10498 msgid "Whisper Message Name Color"
10499 msgstr "Χρώμα ονόματος ψιθύρου"
10501 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10502 msgstr "Χρώμα με το οποίο θα χρωματιστεί το όνομα ενός μηνύματος ψιθύρου."
10504 msgid "Typing notification color"
10505 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
10507 msgid "The color to use for the typing notification"
10509 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης "
10512 msgid "Typing notification font"
10513 msgstr "Γραμματοσειρά ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
10515 msgid "The font to use for the typing notification"
10517 "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης"
10519 msgid "Enable typing notification"
10520 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
10523 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10525 "Defaulting to PNG."
10527 "<span size='larger' weight='bold'>Άγνωστος τύπος αρχείου</span>\n"
10529 "Εξ ορισμού επιλογή PNG."
10533 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10537 "<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</"
10543 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
10545 msgid "_Save Image..."
10546 msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..."
10548 msgid "_Add Custom Smiley..."
10549 msgstr "Π_ροσθήκη προσαρμοσμένης φατσούλας.."
10551 msgid "Select Font"
10552 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
10554 msgid "Select Text Color"
10555 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου"
10557 msgid "Select Background Color"
10558 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
10563 msgid "_Description"
10564 msgstr "_Περιγραφή"
10567 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10568 "The description is optional."
10570 "Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να "
10571 "εισάγετε. Η περιγραφή είναι προαιρετική."
10573 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10574 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε."
10576 msgid "Insert Link"
10577 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
10583 msgid "Failed to store image: %s\n"
10584 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n"
10586 msgid "Insert Image"
10587 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
10591 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10594 "Αυτή η φατσούλα απενεργοποιήθηκε επειδή υπάρχει μία προσαρμοσμένη φατσούλα "
10595 "για αυτή τη συντόμευση:\n"
10601 msgid "_Manage custom smileys"
10602 msgstr "_Διαχείριση προσαρμοσμένων φατσουλών"
10604 msgid "This theme has no available smileys."
10605 msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμες φατσούλες."
10608 msgstr "_Γραμματοσειρά"
10610 msgid "Group Items"
10611 msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων"
10613 msgid "Ungroup Items"
10614 msgstr "Αποομαδοποίηση αντικειμένων"
10623 msgstr "Υπογραμμισμένα"
10625 msgid "Strikethrough"
10626 msgstr "Διαγράμμιση"
10628 msgid "Increase Font Size"
10629 msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς"
10631 msgid "Decrease Font Size"
10632 msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς"
10635 msgstr "Είδος γραμματοσειράς"
10637 msgid "Foreground Color"
10638 msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
10640 msgid "Reset Formatting"
10641 msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης"
10643 msgid "Insert IM Image"
10644 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
10646 msgid "Insert Smiley"
10647 msgstr "Εισαγωγή φατσούλας"
10649 msgid "Send Attention"
10650 msgstr "Αποστολή προσοχής"
10652 msgid "<b>_Bold</b>"
10653 msgstr "<b>_Έντονα</b>"
10655 msgid "<i>_Italic</i>"
10656 msgstr "<i>_Πλάγια</i>"
10658 msgid "<u>_Underline</u>"
10659 msgstr "<u>_Υπογραμμισμένα</u>"
10661 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10662 msgstr "<span strikethrough='true'>Διαγράμμιση</span>"
10664 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10665 msgstr "<span size='larger'>_Μεγαλύτερα</span>"
10670 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10671 msgstr "<span size='smaller'>_Μικρότερα</span>"
10673 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10674 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10675 #. * no updating nor nothin'
10677 msgstr "_Είδος γραμματοσειράς"
10679 msgid "Foreground _color"
10680 msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
10682 msgid "Bac_kground color"
10683 msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου"
10689 msgstr "_Σύνδεσμος"
10691 msgid "_Horizontal rule"
10692 msgstr "_Οριζόντιος χάρακας"
10695 msgstr "_Χαμογέλα!"
10697 msgid "_Attention!"
10700 msgid "Log Deletion Failed"
10701 msgstr "Αποτυχία διαγραφής καταγραφής"
10703 msgid "Check permissions and try again."
10704 msgstr "Ελέγξτε τις άδειες και δοκιμάστε ξανά."
10708 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10709 "%s which started at %s?"
10711 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της "
10712 "συνομιλίας με %s που ξεκίνησε στις %s;"
10716 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10717 "%s which started at %s?"
10719 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της "
10720 "συνομιλίας στο %s που ξεκίνησε στις %s;"
10724 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10727 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή συστήματος "
10728 "που ξεκίνησε στις %s;"
10730 msgid "Delete Log?"
10731 msgstr "Διαγραφή καταγραφής;"
10733 msgid "Delete Log..."
10734 msgstr "Διαγραφή καταγραφής..."
10737 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10738 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία στο %s στις %s</span>"
10741 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10742 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία με %s στις %s</span>"
10744 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10745 msgid "_Browse logs folder"
10746 msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών"
10749 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10750 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
10754 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10757 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
10763 msgid "use DIR for config files"
10764 msgstr "χρήση ΦΑΚ για τα αρχεία ρυθμίσεων"
10766 msgid "print debugging messages to stdout"
10767 msgstr "τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλματωσης στο stdout"
10769 msgid "force online, regardless of network status"
10770 msgstr "εξαναγκασμός σύνδεσης, ανεξαρτήτως της κατάστασης του δικτύου"
10772 msgid "display this help and exit"
10773 msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
10775 msgid "allow multiple instances"
10776 msgstr "να επιτρέπονται τα πολλαπλά στιγμιότυπα"
10778 msgid "don't automatically login"
10779 msgstr "χωρίς αυτόματη είσοδο"
10785 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10786 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10787 " Without this only the first account will be enabled)."
10789 "ενεργοποίηση των συγκεκριμένων λογαριασμών (το προαιρετικό όρισμα ΟΝΟΜΑ\n"
10790 " καθορίζει ποιοι λογαριασμοί θα χρησιμοποιηθούν, "
10791 "χωρισμένοι με κόμματα.\n"
10792 " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)."
10794 msgid "X display to use"
10795 msgstr "Ποια οθόνη X να χρησιμοποιηθεί"
10797 msgid "display the current version and exit"
10798 msgstr "εμφάνιση της τρέχουσας έκδοσης και έξοδος"
10802 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10803 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10804 "no fault of your own.\n"
10806 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10807 "by reporting a bug at:\n"
10808 "%ssimpleticket/\n"
10810 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10811 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10812 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10813 "%swiki/GetABacktrace\n"
10815 "%s %s κατέρρευσε και προσπάθησε να αποτυπώσει ένα αρχείο πυρήνα.\n"
10816 "Αυτό είναι σφάλμα στο λογισμικό και δε συνέβη\n"
10817 "λόγω δικού σας λάθου.\n"
10819 "Αν μπορείτε να αναπαράγετε την κατάρρευση, παρακαλούμε \n"
10820 "ειδοποιήστε τους προγραμματιστές κάνοντας αναφορά σφάλματος στο:\n"
10821 "%ssimpleticket/\n"
10823 "Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι θα αναφέρετε τι κάνατε εκείνη τη στιγμή\n"
10824 "και δημοσιεύστε και το ίχνος επιστροφής από το αρχείο πυρήνα. Αν δεν "
10826 "πως να λάβετε το ίχνος επιστροφής, παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες στο\n"
10827 "%swiki/GetABacktrace\n"
10830 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10831 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n"
10839 msgid "Media error"
10840 msgstr "Σφάλμα πολυμέσων"
10843 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10844 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας."
10847 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10848 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας."
10850 msgid "Incoming Call"
10851 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
10853 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10854 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10855 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10857 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10861 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10865 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10869 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10873 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10877 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10881 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10885 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10890 msgstr "_Συγκράτηση"
10899 msgid "%s has %d new message."
10900 msgid_plural "%s has %d new messages."
10901 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα."
10902 msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα."
10905 msgid "<b>%d new email.</b>"
10906 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10907 msgstr[0] "<b>Έχετε %d νέο email.</b>"
10908 msgstr[1] "<b>Έχετε %d νέα email.</b>"
10911 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10912 msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη."
10914 msgid "Unable to open URL"
10915 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL"
10918 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10919 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s"
10922 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10924 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
10927 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10929 "Αδυναμία ανοίγματος του URL: Η εντολή περιηγητή \"με το χέρι\" δεν είναι "
10933 msgstr "Χωρίς μήνυμα"
10935 msgid "Open All Messages"
10936 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων"
10938 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
10944 msgid "New Pounces"
10945 msgstr "Νέες εφορμήσεις"
10947 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10948 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10949 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10950 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10951 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10952 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10955 msgstr "Αποδέσμευση"
10957 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10958 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφορμήσατε!</span>"
10960 msgid "The following plugins will be unloaded."
10961 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
10963 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10964 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
10966 msgid "Unload Plugins"
10967 msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων"
10969 msgid "Could not unload plugin"
10970 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το αποφόρτωμα του προσθέτου"
10973 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10976 "Το πρόσθετο δεν μπορεί να αποφορτωθεί τώρα, αλλά θα απενεργοποιηθεί στην "
10977 "επόμενη εκκίνηση."
10981 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10982 "Check the plugin website for an update.</span>"
10984 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Σφάλμα: %s\n"
10985 "Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση.</span>"
10988 msgstr "Συγγραφέας"
10990 msgid "<b>Written by:</b>"
10991 msgstr "<b>Γράφτηκε από:</b>"
10993 msgid "<b>Web site:</b>"
10994 msgstr "<b>Ιστοσελίδα:</b>"
10996 msgid "<b>Filename:</b>"
10997 msgstr "<b>Όνομα αρχείου:</b>"
10999 msgid "Configure Pl_ugin"
11000 msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου"
11002 msgid "<b>Plugin Details</b>"
11003 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>"
11005 msgid "Select a file"
11006 msgstr "Επιλογή αρχείου"
11008 msgid "Modify Buddy Pounce"
11009 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
11012 msgstr "_Λογαριασμός:"
11014 msgid "_Buddy name:"
11015 msgstr "_Όνομα φίλου:"
11018 msgstr "_Συνδέεται"
11021 msgstr "_Αποσυνδέεται"
11024 msgstr "Γίνεται _απών"
11026 msgid "Ret_urns from away"
11027 msgstr "_Επιστρέφει στον υπολογιστή"
11029 msgid "Becomes _idle"
11030 msgstr "_Αδρανοποιείται"
11032 msgid "Is no longer i_dle"
11033 msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός"
11035 msgid "Starts _typing"
11036 msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί"
11038 msgid "P_auses while typing"
11039 msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση"
11041 msgid "Stops t_yping"
11042 msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί"
11044 msgid "Sends a _message"
11045 msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα"
11047 msgid "Ope_n an IM window"
11048 msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
11050 msgid "_Pop up a notification"
11051 msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση"
11053 msgid "Send a _message"
11054 msgstr "Αποστολή _μηνύματος"
11056 msgid "E_xecute a command"
11057 msgstr "_Εκτέλεση εντολής"
11059 msgid "P_lay a sound"
11060 msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου"
11063 msgstr "_Εξερεύνηση..."
11066 msgstr "Ε_ξερεύνηση..."
11069 msgstr "_Προεπισκόπηση"
11071 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
11072 msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
11075 msgstr "_Κατ' επανάληψη"
11077 msgid "Pounce Target"
11078 msgstr "Στόχος εφόρμησης"
11080 msgid "Started typing"
11081 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί"
11083 msgid "Paused while typing"
11084 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση"
11089 msgid "Returned from being idle"
11090 msgstr "Επέστρεψε από αδράνεια"
11092 msgid "Returned from being away"
11093 msgstr "Επιστρέφει στον υπολογιστή"
11095 msgid "Stopped typing"
11096 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
11099 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
11101 msgid "Became idle"
11102 msgstr "Αδρανοποιήθηκε"
11105 msgstr "Έφυγε από τον υπολογιστή"
11107 msgid "Sent a message"
11108 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα"
11110 msgid "Unknown.... Please report this!"
11111 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
11114 msgstr "(προσαρμοσμένο)"
11116 msgid "Penguin Pimps"
11117 msgstr "Πιγκουϊνάκια"
11119 msgid "The default Pidgin sound theme"
11120 msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα ήχων του Pidgin"
11122 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
11123 msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα της λίστας φίλων Pidgin"
11125 msgid "The default Pidgin status icon theme"
11126 msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα εικονιδίων κατάστασης του Pidgin"
11128 msgid "Theme failed to unpack."
11129 msgstr "Απέτυχε το ξεπακετάρισμα του θέματος."
11131 msgid "Theme failed to load."
11132 msgstr "Αποτυχία φορτώματος του θέματος"
11134 msgid "Theme failed to copy."
11135 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του θέματος."
11137 msgid "Theme Selections"
11138 msgstr "Επιλογές θέματος"
11142 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
11143 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
11146 "Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα με φατσούλες που θα θέλατε να "
11147 "χρησιμοποιήσετε.\n"
11148 "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα αφήσετε στη λίστα "
11151 msgid "Buddy List Theme:"
11152 msgstr "Θέμα λίστας φίλων:"
11154 msgid "Status Icon Theme:"
11155 msgstr "Θέμα εικονιδίων κατάστασης:"
11157 msgid "Sound Theme:"
11158 msgstr "Θέμα ήχων:"
11160 msgid "Smiley Theme:"
11161 msgstr "Θέμα με φατσούλες:"
11163 msgid "Keyboard Shortcuts"
11164 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
11166 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11167 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape"
11170 msgid "System Tray Icon"
11171 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος"
11173 msgid "_Show system tray icon:"
11174 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος"
11176 msgid "On unread messages"
11177 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
11179 msgid "Conversation Window"
11180 msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
11182 msgid "_Hide new IM conversations:"
11183 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:"
11186 msgstr "Κατά την απουσία"
11188 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11189 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων _νέων συνομιλιών"
11191 #. All the tab options!
11195 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
11196 msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες"
11198 msgid "Show close b_utton on tabs"
11199 msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες"
11201 msgid "_Placement:"
11202 msgstr "_Τοποθέτηση:"
11216 msgid "Left Vertical"
11217 msgstr "Κάθετα αριστερά"
11219 msgid "Right Vertical"
11220 msgstr "Κάθετα δεξιά"
11222 msgid "N_ew conversations:"
11223 msgstr "_Νέες συνομιλίες:"
11225 msgid "Show _formatting on incoming messages"
11226 msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων"
11228 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
11229 msgstr "Κλείσιμο άμεσων μηνυμάτων αμέσως μόλις κλείνει η καρτέλα"
11231 msgid "Show _detailed information"
11232 msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών"
11234 msgid "Enable buddy ic_on animation"
11235 msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου"
11237 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
11238 msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς"
11240 msgid "Highlight _misspelled words"
11241 msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων"
11243 msgid "Use smooth-scrolling"
11244 msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης"
11246 msgid "F_lash window when IMs are received"
11247 msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα"
11249 msgid "Resize incoming custom smileys"
11250 msgstr "Αλλαγή του μεγέθους στις προσαρμοσμένες φατσούλες που λαμβάνονται"
11252 msgid "Maximum size:"
11253 msgstr "Μέγιστο μέγεθος:"
11255 msgid "Minimum input area height in lines:"
11256 msgstr "Ελάχιστο ύψος περιοχής εισαγωγής κειμένου σε γραμμές:"
11259 msgstr "Γραμματοσειρά"
11261 msgid "Use font from _theme"
11262 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος"
11264 msgid "Conversation _font:"
11265 msgstr "Γραμματοσειρά _συνομιλίας:"
11267 msgid "Default Formatting"
11268 msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση"
11271 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11272 "that support formatting."
11274 "Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που "
11275 "επιτρέπουν τη μορφοποίηση."
11277 msgid "Cannot start proxy configuration program."
11278 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή."
11280 msgid "Cannot start browser configuration program."
11281 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή."
11284 msgstr "Απενεργοποιημένο"
11287 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11288 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s"
11290 msgid "ST_UN server:"
11291 msgstr "Εξυπηρετητής ST_UN:"
11293 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11294 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
11296 msgid "Public _IP:"
11297 msgstr "Δημόσια _IP:"
11302 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11303 msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης προώθησης θυρών του δρομολογητή"
11305 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
11306 msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι:"
11315 msgid "Relay Server (TURN)"
11316 msgstr "Εξυπηρετητής αναμετάδοσης (TURN)"
11318 msgid "_TURN server:"
11319 msgstr "Εξυπηρετητής _TURN:"
11322 msgstr "Θύρα _UDP:"
11325 msgstr "Θύρα T_CP:"
11328 msgstr "Όνομα _χρήστη:"
11348 msgid "Google Chrome"
11349 msgstr "Google Chrome"
11351 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
11352 #. * this list immediately after xdg-open!
11353 msgid "Desktop Default"
11354 msgstr "Προεπιλογή Περιβάλλοντος"
11356 msgid "GNOME Default"
11357 msgstr "Προεπιλογή GNOME"
11371 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11372 msgid "Chromium (chromium-browser)"
11373 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
11375 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
11376 msgid "Chromium (chrome)"
11377 msgstr "Chromium (chrome)"
11380 msgstr "Με το χέρι"
11382 msgid "Browser Selection"
11383 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
11385 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11386 msgstr "Οι προτιμήσεις Περιηγητή είναι ρυθμισμένοι στις Προτιμήσεις του GNOME"
11388 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11389 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων πιεριηγήτή.</b>"
11391 msgid "Configure _Browser"
11392 msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή"
11395 msgstr "_Περιηγητής:"
11397 msgid "_Open link in:"
11398 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:"
11400 msgid "Browser default"
11401 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
11403 msgid "Existing window"
11404 msgstr "Υπάρχον παράθυρο"
11407 msgstr "Νέα καρτέλα"
11417 msgid "Proxy Server"
11418 msgstr "Διαμεσολαβητής"
11420 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11422 "Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή είναι ρυθμισμένοι στις Προτιμήσεις του GNOME"
11424 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11425 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>"
11427 msgid "Configure _Proxy"
11428 msgstr "Ρύθμιση _διαμεσολαβητή"
11430 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11431 #. * account-specific proxy settings
11432 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11433 msgstr "Χρήση απομακρυσμένου _DNS με διαμεσολαβητές SOCKS4"
11435 msgid "Proxy t_ype:"
11436 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
11439 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
11445 msgstr "Όνομα χ_ρήστη:"
11447 msgid "Log _format:"
11448 msgstr "_Μορφή καταγραφής:"
11450 msgid "Log all _instant messages"
11451 msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων"
11453 msgid "Log all c_hats"
11454 msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων"
11456 msgid "Log all _status changes to system log"
11457 msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος"
11459 msgid "Sound Selection"
11460 msgstr "Επιλογή ήχου"
11464 msgstr "Τελείως ήσυχος"
11468 msgstr "Περισσότερο ήσυχος"
11480 msgstr "Περισσότερο θορυβώδης"
11484 msgstr "Τελείως θορυβώδης"
11489 msgid "Console beep"
11490 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
11493 msgstr "Χωρίς ήχους"
11497 "Sound c_ommand:\n"
11498 "(%s for filename)"
11501 "(%s για όνομα αρχείου)"
11503 msgid "M_ute sounds"
11504 msgstr "_Αποσιώπηση ήχων"
11506 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11507 msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη"
11509 msgid "_Enable sounds:"
11510 msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων:"
11516 msgstr "Αναπαραγωγή"
11519 msgstr "_Εξερεύνηση..."
11522 msgstr "Επανα_φορά"
11524 msgid "_Report idle time:"
11525 msgstr "Αναφορά _χρόνου αδράνειας:"
11527 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11528 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού"
11530 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11531 msgstr "_Λεπτά πριν γίνω αδρανής:"
11533 msgid "Change to this status when _idle:"
11534 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _αδρανής:"
11536 msgid "_Auto-reply:"
11537 msgstr "_Αυτόματη απάντηση:"
11539 msgid "When both away and idle"
11540 msgstr "Κατά την απουσία και την αδράνεια"
11542 #. Signon status stuff
11543 msgid "Status at Startup"
11544 msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση"
11546 msgid "Use status from last _exit at startup"
11547 msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση"
11549 msgid "Status to a_pply at startup:"
11550 msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:"
11553 msgstr "Περιβάλλον"
11556 msgstr "Περιηγητής"
11558 msgid "Status / Idle"
11559 msgstr "Κατάσταση / αδράνεια"
11564 msgid "Allow all users to contact me"
11565 msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου"
11567 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11569 "Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα "
11572 msgid "Allow only the users below"
11573 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες"
11575 msgid "Block all users"
11576 msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών"
11578 msgid "Block only the users below"
11579 msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών"
11582 msgstr "Εμπιστευτικότητα"
11584 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11585 msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως."
11587 msgid "Set privacy for:"
11588 msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:"
11590 #. Remove All button
11591 msgid "Remove Al_l"
11592 msgstr "Αφαίρεση _όλων"
11594 msgid "Permit User"
11595 msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης"
11597 msgid "Type a user you permit to contact you."
11598 msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας."
11600 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11602 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να "
11603 "επικοινωνεί μαζί σας."
11606 msgstr "_Επιτρέπεται"
11609 msgid "Allow %s to contact you?"
11610 msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
11613 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11615 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
11618 msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
11620 msgid "Type a user to block."
11621 msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί."
11623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11625 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί."
11629 msgstr "Αποκλεισμός του %s;"
11632 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11633 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;"
11638 msgid "That file already exists"
11639 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
11641 msgid "Would you like to overwrite it?"
11642 msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
11645 msgstr "Αντικατάσταση"
11647 msgid "Choose New Name"
11648 msgstr "Επιλογή νέου ονόματος"
11650 msgid "Select Folder..."
11651 msgstr "Επιλογή φακέλου..."
11655 msgstr "_Λήψη λίστας"
11659 msgstr "_Προσθήκη συζήτησης"
11661 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11663 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες "
11670 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11671 msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη. Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο."
11674 msgstr "Διαφορετικός"
11680 msgstr "_Κατάσταση:"
11682 #. Different status message expander
11683 msgid "Use a _different status for some accounts"
11684 msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς"
11686 #. Save and Use button
11687 msgid "Sa_ve and Use"
11691 msgid "Status for %s"
11692 msgstr "Κατάσταση %s"
11696 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11698 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για το %s. Παρακαλούμε "
11699 "χρησιμοποιείστε μία διαφορετική συντόμευση."
11701 msgid "Custom Smiley"
11702 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα"
11704 msgid "Duplicate Shortcut"
11705 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης"
11707 msgid "Edit Smiley"
11708 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας"
11711 msgstr "Προσθήκη φατσούλας"
11717 msgid "S_hortcut text:"
11718 msgstr "_Κείμενο συντόμευσης:"
11723 msgid "Shortcut Text"
11724 msgstr "Κείμενο συντόμευσης"
11726 msgid "Custom Smiley Manager"
11727 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών"
11729 msgid "Select Buddy Icon"
11730 msgstr "Επιλογή εικονιδίου φίλου"
11732 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11733 msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό."
11735 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11737 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για όλους τους λογαριασμούς."
11739 msgid "Waiting for network connection"
11740 msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο"
11742 msgid "New status..."
11743 msgstr "Νέα κατάσταση..."
11745 msgid "Saved statuses..."
11746 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις..."
11748 msgid "Status Selector"
11749 msgstr "Επιλογέας κατάστασης"
11751 msgid "Google Talk"
11752 msgstr "Google Talk"
11755 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11756 msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s"
11758 msgid "Failed to load image"
11759 msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας"
11762 msgid "Cannot send folder %s."
11763 msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s."
11767 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11770 "Το %s δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία που "
11771 "περιέχονται ξεχωριστά."
11773 msgid "You have dragged an image"
11774 msgstr "Σύρατε μία εικόνα"
11777 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11778 "use it as the buddy icon for this user."
11780 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε "
11781 "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
11783 msgid "Set as buddy icon"
11784 msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου"
11786 msgid "Send image file"
11787 msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας"
11789 msgid "Insert in message"
11790 msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα"
11792 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11793 msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;"
11796 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11799 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
11800 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
11803 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11806 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
11807 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
11809 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11810 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11811 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11812 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11813 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11814 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11816 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11817 msgid "Cannot send launcher"
11818 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης"
11821 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11822 "this launcher instead of this launcher itself."
11824 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε "
11825 "να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση."
11829 "<b>File:</b> %s\n"
11830 "<b>File size:</b> %s\n"
11831 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11833 "<b>Αρχείο:</b> %s\n"
11834 "<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n"
11835 "<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d"
11838 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11840 "Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s. Παρακαλούμε δοκιμάστε μία "
11841 "μικρότερη εικόνα.\n"
11844 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
11846 msgid "Could not set icon"
11847 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου"
11850 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου"
11852 msgid "_Copy Link Location"
11853 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
11855 msgid "_Copy Email Address"
11856 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email"
11859 msgstr "_Άνοιγμα αρχείου"
11861 msgid "Open _Containing Directory"
11862 msgstr "Άνοιγμα _περιεχόμενου καταλόγου"
11865 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
11867 msgid "_Play Sound"
11868 msgstr "Αναπαραγωγή _ήχου"
11871 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου"
11873 msgid "Do you really want to clear?"
11874 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τον καθαρισμό;"
11876 msgid "Select color"
11877 msgstr "Επιλογή χρώματος"
11879 #. Translators may want to transliterate the name.
11880 #. It is not to be translated.
11885 msgstr "_Ψευδώνυμο"
11887 msgid "Close _tabs"
11888 msgstr "Κλείσιμο _καρτελών"
11891 msgstr "_Πληροφορίες"
11894 msgstr "_Πρόσκληση"
11897 msgstr "_Τροποποίηση..."
11900 msgstr "_Προσθήκη..."
11903 msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας"
11906 msgstr "Επε_ξεργασία"
11908 msgid "Pidgin Tooltip"
11909 msgstr "Συμβουλές Pidgin"
11911 msgid "Pidgin smileys"
11912 msgstr "Φατσούλες Pidgin"
11917 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11918 msgstr "Με αυτή την επιλογή απενεργοποιούντα όλες οι γραφικές φατσούλες."
11923 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11924 msgstr "Μικρότερες εκδοχές από τις προεπιλεγμένες φατσούλες"
11926 msgid "Response Probability:"
11927 msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:"
11929 msgid "Statistics Configuration"
11930 msgstr "Ρύθμιση στατιστικών"
11932 #. msg_difference spinner
11933 msgid "Maximum response timeout:"
11934 msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:"
11939 #. last_seen spinner
11940 msgid "Maximum last-seen difference:"
11941 msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:"
11943 #. threshold spinner
11948 #. *< ui_requirement
11953 msgid "Contact Availability Prediction"
11954 msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής"
11958 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11959 msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής"
11962 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11964 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας"
11966 msgid "Buddy is idle"
11967 msgstr "Ο φίλος είναι αδρανής"
11969 msgid "Buddy is away"
11970 msgstr "Ο φίλος απουσιάζει"
11972 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11973 msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών"
11976 msgid "Buddy is mobile"
11977 msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή"
11979 msgid "Buddy is offline"
11980 msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος"
11982 msgid "Point values to use when..."
11983 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..."
11986 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11987 "in the contact.\n"
11989 "Ο φίλος με τη <i>μεγαλύτερη βαθμολογία</i> είναι ο φίλος που θα έχει "
11990 "προτεραιότητα στην επαφή.\n"
11992 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11993 msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες"
11995 msgid "Point values to use for account..."
11996 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..."
11999 #. *< ui_requirement
12004 msgid "Contact Priority"
12005 msgstr "Προτεραιότητα επαφής"
12011 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12013 "Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές "
12014 "καταστάσεις φίλων."
12018 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
12019 "in contact priority computations."
12021 "Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων αδρανής/απουσιάζει/δεν "
12022 "είναι συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής."
12024 msgid "Conversation Colors"
12025 msgstr "Χρώματα συνομιλίας"
12027 msgid "Customize colors in the conversation window"
12028 msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας"
12030 msgid "Error Messages"
12031 msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων"
12033 msgid "Highlighted Messages"
12034 msgstr "Τονισμένα μηνύματα"
12036 msgid "System Messages"
12037 msgstr "Μηνύματα συστήματος"
12039 msgid "Sent Messages"
12040 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
12042 msgid "Received Messages"
12043 msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
12046 msgid "Select Color for %s"
12047 msgstr "Επιλογή χρώματος %s"
12052 msgid "Ignore incoming format"
12053 msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης"
12055 msgid "Apply in Chats"
12056 msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις"
12058 msgid "Apply in IMs"
12059 msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα"
12061 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
12062 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
12063 msgid "Server name request"
12064 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή"
12066 msgid "Enter an XMPP Server"
12067 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP"
12069 msgid "Select an XMPP server to query"
12070 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα"
12072 msgid "Find Services"
12073 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
12075 msgid "Add to Buddy List"
12076 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων"
12084 msgid "PubSub Collection"
12085 msgstr "Συλλογή PubSub"
12087 msgid "PubSub Leaf"
12088 msgstr "Φύλλο PubSub"
12095 "<b>Description:</b> "
12098 "<b>Περιγραφή:</b> "
12100 #. Create the window.
12101 msgid "Service Discovery"
12102 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
12105 msgstr "_Περιήγηση"
12107 msgid "Server does not exist"
12108 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει"
12110 msgid "Server does not support service discovery"
12111 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών"
12113 msgid "XMPP Service Discovery"
12114 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP"
12116 msgid "Allows browsing and registering services."
12117 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες."
12120 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
12123 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για εγγραφή με παλιές ή άλλες υπηρεσίες "
12126 msgid "By conversation count"
12127 msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών"
12129 msgid "Conversation Placement"
12130 msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας"
12132 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
12134 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12135 "conversation count\"."
12137 "Σημείωση: Η προτίμηση \"Νέες συνομιλίες\" πρέπει να έχει ρυθμιστεί σε \"Με "
12138 "αριθμό συνομηλιών\"."
12140 msgid "Number of conversations per window"
12141 msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο"
12143 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
12145 "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά "
12149 #. *< ui_requirement
12154 msgid "ExtPlacement"
12155 msgstr "ExtPlacement"
12159 msgid "Extra conversation placement options."
12160 msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών."
12165 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
12168 "Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των "
12169 "άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων"
12171 #. Configuration frame
12172 msgid "Mouse Gestures Configuration"
12173 msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού"
12175 msgid "Middle mouse button"
12176 msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"
12178 msgid "Right mouse button"
12179 msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού"
12181 #. "Visual gesture display" checkbox
12182 msgid "_Visual gesture display"
12183 msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος"
12186 #. *< ui_requirement
12191 msgid "Mouse Gestures"
12192 msgstr "Νεύματα ποντικιού"
12197 msgid "Provides support for mouse gestures"
12198 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού"
12202 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
12203 "mouse button to perform certain actions:\n"
12204 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
12205 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
12206 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
12208 "Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στα παράθυρα συνομιλίας.Σύρετε "
12209 "το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες λειτουργίες:\n"
12211 " • Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n"
12212 " • Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην "
12213 "προηγούμενη συνομιλία.\n"
12214 " • Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη "
12217 msgid "Instant Messaging"
12218 msgstr "Άμεσα μηνύματα"
12221 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
12223 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο "
12229 #. "New Person" button
12233 #. "Select Buddy" button
12234 msgid "Select Buddy"
12235 msgstr "Επιλογή φίλου"
12239 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
12242 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το "
12243 "φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο."
12245 #. Add the expander
12246 msgid "User _details"
12247 msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη"
12249 #. "Associate Buddy" button
12250 msgid "_Associate Buddy"
12251 msgstr "_Συσχέτιση φίλου"
12253 msgid "Unable to send email"
12254 msgstr "Αδυναμία αποστολής email"
12256 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12257 msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ."
12259 msgid "An email address was not found for this buddy."
12260 msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση email για αυτόν το φίλο."
12262 msgid "Add to Address Book"
12263 msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"
12266 msgstr "Αποστολή email"
12268 #. Configuration frame
12269 msgid "Evolution Integration Configuration"
12270 msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution"
12273 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12275 "Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα "
12279 #. *< ui_requirement
12284 msgid "Evolution Integration"
12285 msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution"
12291 msgid "Provides integration with Evolution."
12292 msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution."
12294 msgid "Please enter the person's information below."
12295 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου."
12297 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12299 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη και το είδος του λογαριασμού για αυτό "
12302 msgid "Account type:"
12303 msgstr "Τύπος λογαριασμού:"
12305 #. Optional Information section
12306 msgid "Optional information:"
12307 msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:"
12309 msgid "First name:"
12319 #. *< ui_requirement
12324 msgid "GTK Signals Test"
12325 msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK"
12331 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12332 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά."
12337 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12340 "<b>Σημείωμα φίλου</b>: %s"
12346 #. *< ui_requirement
12351 msgid "Iconify on Away"
12352 msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία"
12358 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12360 "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά."
12362 msgid "Mail Checker"
12363 msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας"
12365 msgid "Checks for new local mail."
12366 msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία."
12368 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12370 "Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα "
12374 msgstr "Γραμμή σηματοδότησης"
12376 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12378 "Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια "
12381 msgid "Jump to markerline"
12382 msgstr "Μεταπήδηση στη γραμμή σηματοδότησης"
12384 msgid "Draw Markerline in "
12385 msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε "
12387 msgid "_IM windows"
12388 msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
12390 msgid "C_hat windows"
12391 msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων"
12394 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12397 "Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο "
12398 "εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε."
12400 msgid "Music messaging session confirmed."
12401 msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε."
12403 msgid "Music Messaging"
12404 msgstr "Μηνύματα μουσικής"
12406 msgid "There was a conflict in running the command:"
12407 msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:"
12409 msgid "Error Running Editor"
12410 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή"
12412 msgid "The following error has occurred:"
12413 msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:"
12415 #. Configuration frame
12416 msgid "Music Messaging Configuration"
12417 msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής"
12419 msgid "Score Editor Path"
12420 msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας"
12426 #. *< ui_requirement
12433 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12434 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση."
12438 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12439 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
12441 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν "
12442 "ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή "
12443 "παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο."
12445 #. ---------- "Notify For" ----------
12447 msgstr "Ειδοποίηση για"
12449 msgid "\tS_ystem messages"
12452 msgid "\t_Only when someone says your username"
12453 msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη σας"
12455 msgid "_Focused windows"
12456 msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα"
12458 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12459 msgid "Notification Methods"
12460 msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης"
12462 msgid "Prepend _string into window title:"
12463 msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:"
12465 #. Count method button
12466 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12467 msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου"
12469 #. Count xprop method button
12470 msgid "Insert count of new message into _X property"
12471 msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X"
12473 #. Urgent method button
12474 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12475 msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων"
12477 msgid "_Flash window"
12478 msgstr "_Αναβόσβημα παραθύρου"
12480 #. Raise window method button
12481 msgid "R_aise conversation window"
12482 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας"
12484 #. Present conversation method button
12485 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12486 #. * the window to the user.
12487 msgid "_Present conversation window"
12488 msgstr "_Παράθυρο τρέχουσας συνομιλίας"
12490 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12491 msgid "Notification Removal"
12492 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης"
12494 #. Remove on focus button
12495 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12496 msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό"
12498 #. Remove on click button
12499 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12500 msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ"
12502 #. Remove on type button
12503 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12504 msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας"
12506 #. Remove on message send button
12507 msgid "Remove when a _message gets sent"
12508 msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα"
12510 #. Remove on conversation switch button
12511 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12512 msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας"
12515 #. *< ui_requirement
12520 msgid "Message Notification"
12521 msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος"
12527 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12529 "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα."
12532 #. *< ui_requirement
12537 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12538 msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Pidgin"
12543 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12544 msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή."
12548 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12549 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12550 "- It reverses all incoming text\n"
12551 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12553 "Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n"
12554 "- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n"
12555 "- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n"
12556 "- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν"
12558 msgid "Hyperlink Color"
12559 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
12561 msgid "Visited Hyperlink Color"
12562 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχετε επισκεφτεί"
12564 msgid "Highlighted Message Name Color"
12565 msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων"
12567 msgid "Typing Notification Color"
12568 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
12570 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12571 msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός GtkTreeView"
12573 msgid "Conversation Entry"
12574 msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"
12576 msgid "Conversation History"
12577 msgstr "Ιστορικό συνομιλίας"
12579 msgid "Request Dialog"
12580 msgstr "Διάλογος αιτήματος"
12582 msgid "Notify Dialog"
12583 msgstr "Διάλογος ειδοποίησης"
12585 msgid "Select Color"
12586 msgstr "Επιλογή χρώματος"
12589 msgid "Select Interface Font"
12590 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος"
12593 msgid "Select Font for %s"
12594 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s"
12596 msgid "GTK+ Interface Font"
12597 msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+"
12599 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12600 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+"
12602 msgid "Disable Typing Notification Text"
12603 msgstr "Απενεργοποίηση κειμένου ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
12605 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12606 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου θεμάτων GTK+"
12612 msgstr "Γραμματοσειρές"
12614 msgid "Miscellaneous"
12617 msgid "Gtkrc File Tools"
12618 msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc"
12621 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12622 msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0"
12624 msgid "Re-read gtkrc files"
12625 msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά"
12627 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12628 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+"
12630 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12631 msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc."
12634 msgstr "Ακατέργαστο"
12636 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12638 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
12642 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12643 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12647 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12648 msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναβάθμιση σε %s %s σήμερα."
12650 msgid "New Version Available"
12651 msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη"
12656 msgid "Download Now"
12660 #. *< ui_requirement
12665 msgid "Release Notification"
12666 msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης"
12671 msgid "Checks periodically for new releases."
12672 msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις."
12676 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12679 "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του "
12682 #. *< major version
12683 #. *< minor version
12685 #. *< ui_requirement
12690 msgid "Send Button"
12691 msgstr "Κουμπί αποστολής"
12695 msgid "Conversation Window Send Button."
12696 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας."
12700 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12701 "for use when no physical keyboard is present."
12703 "Προσθέτει ένα κουμπί Αποστολή στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. "
12704 "Προορίζεται για περιπτώσεις που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο."
12706 msgid "Duplicate Correction"
12707 msgstr "Διόρθωση επανάληψης"
12709 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12710 msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων."
12712 msgid "Text Replacements"
12713 msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου"
12716 msgstr "Πληκτρολογείτε"
12721 msgid "Whole words only"
12722 msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
12724 msgid "Case sensitive"
12725 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
12727 msgid "Add a new text replacement"
12728 msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου"
12731 msgstr "_Πληκτρολογείτε:"
12734 msgstr "_Στέλνετε:"
12736 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12737 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12739 "_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη "
12742 msgid "Only replace _whole words"
12743 msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων"
12745 msgid "General Text Replacement Options"
12746 msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου"
12748 msgid "Enable replacement of last word on send"
12749 msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή"
12751 msgid "Text replacement"
12752 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
12754 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12756 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον "
12759 msgid "Just logged in"
12760 msgstr "Μόλις συνδέθηκε"
12762 msgid "Just logged out"
12763 msgstr "Μόλις αποσυνδέθηκε"
12766 "Icon for Contact/\n"
12767 "Icon for Unknown person"
12769 "Εικονίδιο για επαφή/\n"
12770 "Εικονίδιο για άγνωστο άτομο"
12772 msgid "Icon for Chat"
12773 msgstr "Εικονίδιο για συζήτηση"
12776 msgstr "Παραβλέφθηκε"
12781 #. A user in a chat room who has special privileges.
12783 msgstr "Συντονιστής"
12785 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12786 #. that an operator has.
12787 msgid "Half Operator"
12788 msgstr "Βοηθός συντονιστής"
12790 msgid "Authorization dialog"
12791 msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης"
12793 msgid "Error dialog"
12794 msgstr "Διάλογος σφάλματος"
12796 msgid "Information dialog"
12797 msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
12799 msgid "Mail dialog"
12800 msgstr "Διάλογος αλληλογραφίας"
12802 msgid "Question dialog"
12803 msgstr "Διάλογος ερώτησης"
12805 msgid "Warning dialog"
12806 msgstr "Διάλογος προειδοποίησης"
12808 msgid "What kind of dialog is this?"
12809 msgstr "Τι είδος διαλόγου είναι αυτό;"
12811 msgid "Status Icons"
12812 msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
12814 msgid "Chatroom Emblems"
12815 msgstr "Εμβλήματα δωματίων συζητήσεων"
12817 msgid "Dialog Icons"
12818 msgstr "Εικονίδια διαλόγων"
12820 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12821 msgstr "Έλεγχος θεμάτων εικονιδίων Pidgin"
12824 msgstr "Επικοινωνία"
12826 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12827 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
12829 msgid "Edit Buddylist Theme"
12830 msgstr "Επεξεργασία θεμάτων λίστας φίλων"
12832 msgid "Edit Icon Theme"
12833 msgstr "Επεξεργασία θέματος εικονιδίων"
12836 #. *< ui_requirement
12842 msgid "Pidgin Theme Editor"
12843 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
12848 msgid "Pidgin Theme Editor."
12849 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
12852 #. *< ui_requirement
12857 msgid "Buddy Ticker"
12858 msgstr "Ελεγκτής φίλων"
12864 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12865 msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων."
12867 msgid "Display Timestamps Every"
12868 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε"
12871 #. *< ui_requirement
12882 msgid "Display iChat-style timestamps"
12883 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat"
12886 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12887 msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά."
12889 msgid "Timestamp Format Options"
12890 msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων"
12892 msgid "_Force timestamp format:"
12893 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας:"
12895 msgid "Use system default"
12896 msgstr "Χρήση προεπιλογής συστήματος"
12898 msgid "12 hour time format"
12899 msgstr "Μορφή ώρας 12 ωρών"
12901 msgid "24 hour time format"
12902 msgstr "Μορφή ώρας 24 ωρών"
12904 msgid "Show dates in..."
12905 msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..."
12907 msgid "Co_nversations:"
12908 msgstr "Σ_υνομιλίες:"
12910 msgid "For delayed messages"
12911 msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα"
12913 msgid "For delayed messages and in chats"
12914 msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις"
12916 msgid "_Message Logs:"
12917 msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:"
12920 #. *< ui_requirement
12925 msgid "Message Timestamp Formats"
12926 msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων"
12931 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12932 msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων."
12936 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12937 "timestamp formats."
12939 "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των "
12940 "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών."
12943 msgstr "Αδιαφάνεια:"
12945 #. IM Convo trans options
12946 msgid "IM Conversation Windows"
12947 msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
12949 msgid "_IM window transparency"
12950 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων"
12952 msgid "_Show slider bar in IM window"
12953 msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος"
12955 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12956 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση"
12958 msgid "Always on top"
12959 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
12961 #. Buddy List trans options
12962 msgid "Buddy List Window"
12963 msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων"
12965 msgid "_Buddy List window transparency"
12966 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων"
12968 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12969 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση"
12972 #. *< ui_requirement
12977 msgid "Transparency"
12983 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12984 msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες."
12988 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12993 msgid "Chatroom alerts"
12994 msgstr "Ειδοποιήσεις δωματίων συζητήσεων"
12996 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12998 "Ειδοποιήσεις δωματίων συζητήσεων _μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη "
13001 #. Launcher integration
13002 msgid "Launcher Icon"
13003 msgstr "Εικονίδιο εκτέλεσης"
13005 msgid "_Disable launcher integration"
13006 msgstr "_Απενεργοποίηση ενσωμάτωσης εκτελεστή"
13008 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
13009 msgstr "Εμφάνιση μη αναγνωσμένων _μηνυμάτων στο εικονίδιο εκτέλεσης"
13011 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
13012 msgstr "Εμφάνιση μη αναγνωσμένων _συνομιλιών στο εικονίδιο εκτέλεσης"
13014 #. Messaging menu integration
13015 msgid "Messaging Menu"
13016 msgstr "Μενού μηνυμάτων"
13018 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
13019 msgstr "Εμφάνιση _μη αναγνωσμένων μηνυμάτων από συνομιλίες στο μενού μηνυμάτων"
13021 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
13023 "Εμφάνιση _χρόνου που πέρασε για τις μη αναγνωσμένες συνομιλίες στο μενού "
13027 #. *< ui_requirement
13032 msgid "Unity Integration"
13033 msgstr "Ενσωμάτωση Unity"
13038 msgid "Provides integration with Unity."
13039 msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Unity."
13042 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
13044 "Προσφέρει ενσωμάτωση με το μενού μηνυμάτων και τον εκτελεστή του Unity."
13076 msgid "Silence threshold:"
13077 msgstr "Κατώφλιο σιγής:"
13079 msgid "Input and Output Settings"
13080 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου και εξόδου"
13082 msgid "Microphone Test"
13083 msgstr "Δοκιμή μικροφώνου"
13086 #. *< major version
13087 #. *< minor version
13089 #. *< ui_requirement
13094 msgid "Voice/Video Settings"
13095 msgstr "Ρυθμίσεις φωνής/βίντεο"
13099 msgid "Configure your microphone and webcam."
13100 msgstr "Ρυθμίστε το μικρόφωνο και τη δικτυακή σας κάμερα."
13103 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
13105 "Ρυθμιστε το μικρόφωνο και τη δικτυακή σας κάμερα για κλήσεις φωνής/βίντεο."
13112 msgid "_Start %s on Windows startup"
13113 msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows"
13115 msgid "Allow multiple instances"
13116 msgstr "Να επιτρέπονται τα πολλαπλά στιγμιότυπα"
13118 msgid "_Dockable Buddy List"
13119 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων"
13122 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13123 msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:"
13125 #. XXX: Did this ever work?
13126 msgid "Only when docked"
13127 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο"
13129 msgid "Windows Pidgin Options"
13130 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin"
13132 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13133 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows."
13136 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
13138 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows, όπως είναι η προσάρτηση "
13139 "της λίστας φίλων."
13141 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13142 msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>"
13145 #. *< ui_requirement
13150 msgid "XMPP Console"
13151 msgstr "Κονσόλα XMPP"
13154 msgstr "Λογαριασμός: "
13156 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13157 msgstr "<font color='#777777'>Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP</font>"
13162 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13163 msgstr "Αποστολή και λήψη ακατέργαστων XMPP stanzas."
13166 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
13168 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
13171 msgid "The installer is already running."
13172 msgstr "Η εγκατάσταση εκτελείται ήδη."
13175 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
13178 "Τρέχει ήδη ένα στιγμιότυπο του Pidgin. Παρακαλούμε κλείστε το Pidgin και "
13181 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
13185 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
13187 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
13188 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
13190 "Το $(^Name) εκδίδεται υπό την άδεια GNU General Public License (GPL). Η "
13191 "άδεια παρέχεται εδώ μόνο για λόγους ενημέρωσης. $_CLICK"
13193 #. Installer Subsection Text
13194 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
13195 msgstr "Πελάτης άμεσων μηνυμάτων Pidgin (απαιτείται)"
13197 #. Installer Subsection Text
13198 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
13199 msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime (απαιτείται αν δεν υπάρχει)"
13201 #. Installer Subsection Text
13203 msgstr "Συντομεύσεις"
13205 #. Installer Subsection Text
13207 msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
13209 #. Installer Subsection Text
13211 msgstr "Μενού έναρξης"
13213 #. Installer Subsection Text
13214 msgid "Localizations"
13215 msgstr "Μεταφράσεις"
13217 #. Installer Subsection Detailed Description
13218 msgid "Core Pidgin files and dlls"
13219 msgstr "Κύρια αρχεία και dll του Pidgin"
13221 #. Installer Subsection Detailed Description
13222 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
13223 msgstr "Συντομεύσεις για την εκκίνηση του Pidgin"
13225 #. Installer Subsection Detailed Description
13226 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
13227 msgstr "Δημιουργία συντόμευσης του Pidgin στην Επιφάνεια Εργασίας"
13229 #. Installer Subsection Detailed Description
13230 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
13231 msgstr "Δημιουργία εγγραφής για το Pidgin στο μενού Έναρξη"
13233 #. Installer Subsection Detailed Description
13234 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
13236 "Μία εργαλειοθήκη GUI για πολλές πλατφόρμες, η οποία χρησιμοποιείται από το "
13239 #. Installer Subsection Text
13240 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
13241 msgstr "Σύμβολα αποσφαλμάτωσης (για την αναφορά καταρρεύσεων)"
13243 #. Text displayed on Installer Finish Page
13244 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
13245 msgstr "Επίσκεψη της ιστοσελίδας του Pidgin"
13248 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
13249 "version will be installed without removing the currently installed version."
13251 "Αδυναμία απεγκατάστασης της ήδη εγκατεστημένης έκδοσης του Pidgin. Η νέα "
13252 "έκδοση θα εγκατασταθεί χωρίς να γίνει αφαίρεση της τρέχουσας έκδοσης."
13255 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
13256 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
13259 #. Installer Subsection Text
13260 msgid "URI Handlers"
13261 msgstr "Χειριστές URI"
13263 #. Installer Subsection Text
13264 msgid "Spellchecking Support"
13265 msgstr "Υποστήριξη ορθογραφικού λεξικού"
13267 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13270 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13271 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
13272 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13274 "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση ορθογραφίας ($R3).$\\rαν ξαναδοκιμάσετε και "
13275 "αντιμετωπίσετε πάλι πρόβλημα, δείτε τις οδηγίες εγκατάστασης με το χέρι στο: "
13276 "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
13277 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13279 #. Installer Subsection Detailed Description
13281 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
13283 "Υποστήριξη για ορθογραφικό λεξικό. (απαιτείται σύνδεση με το διαδίκτυο για "
13284 "να γίνει η εγκατάσταση)"
13286 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
13288 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
13289 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13291 "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση των συμβόλων αποσφαλμάτωσης ($R2).$\\rΑν "
13292 "ξαναδοκιμάσατε και αποτύχατε, ίσως χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τον "
13293 "'Offline Installer' από το http://pidgin.im/download/windows/ ."
13295 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
13297 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
13298 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
13299 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13301 "Σφάλμα κατά τη λήψη του GTK+ Runtime ($R2).$\\rΑυτό απαιτείται για να "
13302 "λειτουργήσει το Pidgin. Αν δοκιμάσατε ξανά και αποτύχατε, ίσως χρειάζεται "
13303 "να χρησιμοποιήσετε τον 'Offline Installer' από το http://pidgin.im/download/"
13307 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
13308 "that another user installed this application."
13310 "Η απεγκατάσταση δεν μπόρεσε να βρει εγγραφές μητρώου για το Pidgin.$\\rΕίναι "
13311 "πιθανό ένας άλλος χρήστης να εγκατέστησε αυτή την εφαρμογή."
13313 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
13314 msgstr "Δεν έχετε άδεια να απεγκαταστήσετε αυτή την εφαρμογή."