Don't pass literals to g_set_error / g_error_new.
[pidgin-git.git] / po / be@latin.po
blob2f95b8a445f829d8a6c095240ef87a61e6ab6245
1 # Biełaruski pierakład Pidgin
2 # Copyright (C) 2007 THE pidgin'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n"
12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch"
24 msgstr "Finch"
26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
36 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
37 "  -h, --help          display this help and exit\n"
38 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
39 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
43 "\n"
44 "  -c, --config=KAT    zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ katalohu KAT\n"
45 "  -d, --debug         pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
46 "vyjści\n"
47 "  -h, --help          pakažy hetuju daviedku j vyjdzi\n"
48 "  -n, --nologin       nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
49 "  -v, --version       pakažy dziejnuju versiju j vyjdzi\n"
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr ""
57 "%s napatkaŭ pamyłki ŭ časie mihracyi tvaich naładaŭ z %s na %s. Kali łaska, "
58 "pravier i skonč mihracyju samastojna. Kali łaska, adrapartuj ab hetaj "
59 "pamyłcy na http://developer.pidgin.im"
61 msgid "Error"
62 msgstr "Pamyłka"
64 #, fuzzy
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "Kont nie dadadzieny"
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "Kont nie dadadzieny"
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "Nazva karystalnika kontu musić być niepustoj."
74 msgid ""
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
78 msgid ""
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "Novyja paštovyja nahadvańni"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "Zapomni parol"
88 #, fuzzy
89 msgid "There are no protocol plugins installed."
90 msgstr "Pluginy dla pratakołaŭ nie zainstalavanyja."
92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
93 msgstr "(Ty mabyć zabyŭsia vykanać 'make install'.)"
95 msgid "Modify Account"
96 msgstr "Madyfikuj kont"
98 msgid "New Account"
99 msgstr "Novy kont"
101 msgid "Protocol:"
102 msgstr "Pratakoł:"
104 msgid "Username:"
105 msgstr "Nazva karystalnika:"
107 msgid "Password:"
108 msgstr "Parol:"
110 msgid "Alias:"
111 msgstr "Alias:"
113 #. Register checkbox
114 #, fuzzy
115 msgid "Create this account on the server"
116 msgstr "Stvary hety novy kont na servery"
118 #. Cancel button
119 #. Cancel
120 msgid "Cancel"
121 msgstr "Anuluj"
123 #. Save button
124 #. Save
125 msgid "Save"
126 msgstr "Zapišy"
128 #, c-format
129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
130 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
132 msgid "Delete Account"
133 msgstr "Vydali kont"
135 #. Delete button
136 msgid "Delete"
137 msgstr "Vydali"
139 msgid "Accounts"
140 msgstr "Konty"
142 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
143 msgstr "Ty možaš uklučyć/adklučyć konty z hetaha śpisu."
145 #. Add button
146 msgid "Add"
147 msgstr "Dadaj"
149 #. Modify button
150 msgid "Modify"
151 msgstr "Madyfikuj"
153 #, c-format
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s zrabiŭ %s svaim siabram%s%s"
157 msgid "Add buddy to your list?"
158 msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
160 #, c-format
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
164 msgid "Authorize buddy?"
165 msgstr "Aŭtaryzavać siabra?"
167 msgid "Authorize"
168 msgstr "Aŭtaryzuj"
170 msgid "Deny"
171 msgstr "Admoŭ"
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Online: %d\n"
176 "Total: %d"
177 msgstr ""
178 "Spałučany: %d\n"
179 "Ahulna: %d"
181 #, c-format
182 msgid "Account: %s (%s)"
183 msgstr "Kont: %s (%s)"
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Last Seen: %s ago"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "Apošni raz bačyŭ: %s tamu"
193 msgid "Default"
194 msgstr "Zmoŭčany"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "Ty musiš akreślić nazvu karystalnika dla siabra."
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "Ty musiš akreślić hrupu."
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "Ty musiš abrać kont."
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "Abrany kont adłučany."
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "Pamyłka pry dadańni siabra"
211 msgid "Username"
212 msgstr "Nazva karystalnika"
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
217 #, fuzzy
218 msgid "Invite message (optional)"
219 msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
221 msgid "Add in group"
222 msgstr "Dadaj da hrupy"
224 msgid "Account"
225 msgstr "Kont"
227 msgid "Add Buddy"
228 msgstr "Dadaj siabra"
230 msgid "Please enter buddy information."
231 msgstr "Kali łaska, uviadzi źviestki ab siabry."
233 msgid "Chats"
234 msgstr "Hutarki"
236 msgid "Name"
237 msgstr "Nazva"
239 msgid "Alias"
240 msgstr "Alias"
242 msgid "Group"
243 msgstr "Hrupa"
245 msgid "Auto-join"
246 msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
248 msgid "Add Chat"
249 msgstr "Dadaj hutarku"
251 msgid "You can edit more information from the context menu later."
252 msgstr "Paźniej ty možaš adredahavać bolš źviestak z kantekstnaha menu."
254 msgid "Error adding group"
255 msgstr "Pamyłka pry dadańni hrupy"
257 msgid "You must give a name for the group to add."
258 msgstr "Ty musiš akreślić nazvu dla hrupy, kab dadać jaje."
260 msgid "Add Group"
261 msgstr "Dadaj hrupu"
263 msgid "Enter the name of the group"
264 msgstr "Uviadzi nazvu hrupy"
266 msgid "Edit Chat"
267 msgstr "Redahuj hutarku"
269 msgid "Please Update the necessary fields."
270 msgstr "Kali łaska, aktualizuj patrebnyja pali."
272 msgid "Edit"
273 msgstr "Redahuj"
275 msgid "Edit Settings"
276 msgstr "Redahuj nałady"
278 msgid "Information"
279 msgstr "Źviestki"
281 msgid "Retrieving..."
282 msgstr "Atrymańnie..."
284 msgid "Get Info"
285 msgstr "Atrymaj źviestki"
287 msgid "Add Buddy Pounce"
288 msgstr "Dadaj siabroŭskuju začepku"
290 msgid "Send File"
291 msgstr "Dašli fajł"
293 msgid "Blocked"
294 msgstr "Zablakavany"
296 msgid "Show when offline"
297 msgstr "Pakazvaj, kali adłučany"
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the new name for %s"
301 msgstr "Uviadzi novuju nazvu dla %s"
303 msgid "Rename"
304 msgstr "Źmiani nazvu"
306 msgid "Set Alias"
307 msgstr "Akeśl alias"
309 msgid "Enter empty string to reset the name."
310 msgstr "Uviadzi pusty radok, kab viarnuć nazvu."
312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
313 msgstr "Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama vydališ usich siabroŭ z kantaktu"
315 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
316 msgstr "Vydaliŭšy hetuju hrupu, ty taksama vydališ usich siabroŭ z hrupy"
318 #, c-format
319 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
320 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
322 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
323 msgid "Confirm Remove"
324 msgstr "Paćvierdź vydaleńnie"
326 msgid "Remove"
327 msgstr "Vydali"
329 #. Buddy List
330 msgid "Buddy List"
331 msgstr "Śpis siabroŭ"
333 msgid "Place tagged"
334 msgstr "Miesca paznačanaje"
336 msgid "Toggle Tag"
337 msgstr "Pieraklučy paznaku"
339 msgid "View Log"
340 msgstr "Pakažy log"
342 msgid "Nickname"
343 msgstr "Mianuška"
345 #. Idle stuff
346 msgid "Idle"
347 msgstr "Biaździejańnie"
349 msgid "On Mobile"
350 msgstr "Na mabilnym"
352 msgid "New..."
353 msgstr "Novy..."
355 msgid "Saved..."
356 msgstr "Zapisany..."
358 msgid "Plugins"
359 msgstr "Pluginy"
361 msgid "Block/Unblock"
362 msgstr "Zablakuj/Adblakuj"
364 msgid "Block"
365 msgstr "Blakuj"
367 msgid "Unblock"
368 msgstr "Adblakuj"
370 msgid ""
371 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
372 "Unblock."
373 msgstr ""
374 "Uviadzi nazvu karystalnika albo alias asoby, jakuju chočaš zablakavać/"
375 "adblakavać."
377 #. Not multiline
378 #. Not masked?
379 #. No hints?
380 msgid "OK"
381 msgstr "OK"
383 msgid "New Instant Message"
384 msgstr "Novaje chutkaje paviedamleńnie"
386 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
387 msgstr ""
388 "Uviadzi nazvu karystalnika albo alias asoby, ź jakoj chočaš skantaktavacca."
390 msgid "Channel"
391 msgstr "Kanał"
393 msgid "Join a Chat"
394 msgstr "Dałučysia da hutarki"
396 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
397 msgstr "Uviadzi nazvu hutarki, da jakoj chočaš dałučycca."
399 msgid "Join"
400 msgstr "Dałučysia"
402 msgid ""
403 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
404 "view."
405 msgstr ""
406 "Uviadzi nazvu karystalnika ci alias asoby, dla jakoj chočaš pahladzieć log "
407 "razmovaŭ."
409 #. Create the "Options" frame.
410 msgid "Options"
411 msgstr "Opcyi"
413 msgid "Send IM..."
414 msgstr "Dašli paviedamleńnie..."
416 msgid "Block/Unblock..."
417 msgstr "Zablakuj/Adblakuj..."
419 msgid "Join Chat..."
420 msgstr "Dałučysia da hutarki..."
422 msgid "View Log..."
423 msgstr "Pakažy log..."
425 #, fuzzy
426 msgid "View All Logs"
427 msgstr "Pakažy log"
429 msgid "Show"
430 msgstr "Pakažy"
432 msgid "Empty groups"
433 msgstr "Pustyja hrupy"
435 msgid "Offline buddies"
436 msgstr "Adłučanyja siabry"
438 msgid "Sort"
439 msgstr "Paradkuj"
441 msgid "By Status"
442 msgstr "Pavodle statusu"
444 msgid "Alphabetically"
445 msgstr "Pavodle alfabetu"
447 msgid "By Log Size"
448 msgstr "Pavodle pamieru logaŭ"
450 msgid "Buddy"
451 msgstr "Siabra"
453 msgid "Chat"
454 msgstr "Hutarka"
456 msgid "Grouping"
457 msgstr "Hurtavańnie"
459 msgid "Certificate Import"
460 msgstr "Impartavańnie sertyfikatu"
462 msgid "Specify a hostname"
463 msgstr "Akreśl nazvu kamputara"
465 msgid "Type the host name this certificate is for."
466 msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat."
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "File %s could not be imported.\n"
471 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
472 msgstr ""
473 "Niemahčyma zimpartavać fajł %s.\n"
474 "Pravier, kab jaho možna było pračytać, i kab jon byŭ u naležnym farmacie "
475 "PEM.\n"
477 msgid "Certificate Import Error"
478 msgstr "Pamyłka impartavańnia sertyfikatu"
480 msgid "X.509 certificate import failed"
481 msgstr "Niaŭdałaje impartavańnie sertyfikatu X.509"
483 msgid "Select a PEM certificate"
484 msgstr "Abiary sertyfikat PEM"
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Export to file %s failed.\n"
489 "Check that you have write permission to the target path\n"
490 msgstr ""
491 "Niemahčyma zekspartavać fajł %s.\n"
492 "Pravier, kab ty moh zapisvać u metavaj ściežcy\n"
494 msgid "Certificate Export Error"
495 msgstr "Pamyłka ekspartavańnie sertyfikatu"
497 msgid "X.509 certificate export failed"
498 msgstr "Niaŭdałaje ekspartavańnie sertyfikatu X.509"
500 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
501 msgstr "Ekspartavańnie sertyfikatu PEM X.509"
503 #, c-format
504 msgid "Certificate for %s"
505 msgstr "Sertyfikat dla %s"
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Common name: %s\n"
510 "\n"
511 "SHA1 fingerprint:\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
514 "Ahulnaja nazva: %s\n"
515 "\n"
516 "Adbitak palcaŭ SHA1:\n"
517 "%s"
519 msgid "SSL Host Certificate"
520 msgstr "Sertyfikat SSL kamputara"
522 #, c-format
523 msgid "Really delete certificate for %s?"
524 msgstr "Sapraŭdy vydalić sertyfikat dla %s?"
526 msgid "Confirm certificate delete"
527 msgstr "Paćvierdź vydaleńnie sertyfikatu"
529 msgid "Certificate Manager"
530 msgstr "Kiraŭnik sertyfikataŭ"
532 msgid "Hostname"
533 msgstr "Nazva hostu"
535 msgid "Info"
536 msgstr "Źviestki"
538 #. Close button
539 msgid "Close"
540 msgstr "Začyni"
542 #, c-format
543 msgid "%s (%s)"
544 msgstr "%s (%s)"
546 #, c-format
547 msgid "%s disconnected."
548 msgstr "%s adłučajecca."
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "%s\n"
553 "\n"
554 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
555 "and re-enable the account."
556 msgstr ""
557 "%s\n"
558 "\n"
559 "Finch nia budzie paŭtarać sproby spałučeńnia z kontam, pakul ty nia vypraviš "
560 "pamyłku j znoŭ nie zadziejničaješ kont."
562 msgid "Re-enable Account"
563 msgstr "Pieraŭruchom kont"
565 msgid "No such command."
566 msgstr "Niama takoha zahadu."
568 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
569 msgstr ""
570 "Syntaksyčnaja pamyłka: Ty ŭvioŭ niapravilnuju kolkaść arhumentaŭ dla hetaha "
571 "zahadu."
573 msgid "Your command failed for an unknown reason."
574 msgstr "Zahad vykanany pamyłkova ź nieviadomaj pryčyny."
576 msgid "That command only works in chats, not IMs."
577 msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ hutarkach, ale nie ŭ pryvatnych razmovach."
579 msgid "That command only works in IMs, not chats."
580 msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ pryvatnych razmovach, ale nia ŭ hutarkach."
582 msgid "That command doesn't work on this protocol."
583 msgstr "Toj zahad nie racuje dla hetaha pratakołu."
585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
586 msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ."
588 #, c-format
589 msgid "%s (%s -- %s)"
590 msgstr "%s (%s -- %s)"
592 #, c-format
593 msgid "%s [%s]"
594 msgstr "%s [%s]"
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "\n"
599 "%s is typing..."
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "%s nabiraje..."
604 msgid "You have left this chat."
605 msgstr "Ty pakidaješ hetuju hutarku."
607 msgid ""
608 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
609 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
610 msgstr ""
611 "Kont adłučany i ty bolš nia ŭdzielničaješ u hutarcy. Kali kont znoŭ "
612 "dałučycca, ty znoŭ pryjadnajeśsia da razmovy."
614 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
615 msgstr ""
616 "Uvachod pačaty. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie buduć zapisvacca."
618 msgid ""
619 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
620 msgstr ""
621 "Uvachod spynieny. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie nia buduć "
622 "zapisvacca."
624 msgid "Send To"
625 msgstr "Dašli da"
627 msgid "Conversation"
628 msgstr "Razmova"
630 msgid "Clear Scrollback"
631 msgstr "Ačyść bufer prakrutki"
633 msgid "Show Timestamps"
634 msgstr "Pakažy časavyja adbitki"
636 msgid "Add Buddy Pounce..."
637 msgstr "Dadaj siabroŭskuju začepku..."
639 #, fuzzy
640 msgid "Invite..."
641 msgstr "Zaprasi"
643 msgid "Enable Logging"
644 msgstr "Uklučy viadzieńnie logaŭ"
646 msgid "Enable Sounds"
647 msgstr "Uklučy huki"
649 #, fuzzy
650 msgid "You are not connected."
651 msgstr "Niemahčyma spałučycca"
653 msgid "<AUTO-REPLY> "
654 msgstr "<AŬTA-ADKAZ> "
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "List of %d user:\n"
658 msgid_plural "List of %d users:\n"
659 msgstr[0] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
660 msgstr[1] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
661 msgstr[2] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
663 #, fuzzy
664 msgid "Supported debug options are: plugins version"
665 msgstr "Padtrymanyja debugavyja opcyi: version"
667 msgid "No such command (in this context)."
668 msgstr "Niama takoha zahadu (u hetym kantekście)."
670 msgid ""
671 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
672 "The following commands are available in this context:\n"
673 msgstr ""
674 "Užyj \"/help &lt;zahad&gt;\" dziela dapamohi pa akreślenym zahadzie.\n"
675 "U hetym kantekście dastupnyja nastupnyja zahady:\n"
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
680 "classes."
681 msgstr ""
683 #, c-format
684 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
685 msgstr ""
687 msgid ""
688 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
689 "command."
690 msgstr ""
691 "say &lt;paviedamleńnie&gt;:  Dasyłaje paviedamleńnie, jak by ty nie "
692 "karystaŭsia zahadam."
694 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
695 msgstr ""
696 "me &lt;dziejańnie&gt;:  Dasyłaje dziejańnie ŭ styli IRC siabru albo ŭ "
697 "hutarku."
699 msgid ""
700 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
701 "conversation."
702 msgstr ""
703 "debug &lt;opcyja&gt;:  Dasyłaje raznastajnuju debugavuju infarmacyju da "
704 "dziejnaje razmovy."
706 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
707 msgstr "clear: Ačyščaje bufer prakrutki razmovy."
709 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
710 msgstr "help &lt;zahad&gt;:  Dapamoha pa akreślenym zahadzie."
712 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
713 msgstr "users:  Pakazvaje śpis karystalnikaŭ dla hetaje hutarki."
715 msgid "plugins: Show the plugins window."
716 msgstr "plugins: Pakazvaje vakno pluginaŭ."
718 msgid "buddylist: Show the buddylist."
719 msgstr "buddylist: Pakazvaje śpis siabroŭ."
721 msgid "accounts: Show the accounts window."
722 msgstr "accounts: Pakazvaje vakno kontaŭ."
724 msgid "debugwin: Show the debug window."
725 msgstr "debugwin: Pakazvaje vakno debugavańnia."
727 msgid "prefs: Show the preference window."
728 msgstr "prefs: Pakazvaje vakno naładaŭ."
730 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
731 msgstr "statuses: Pakazvaje vakno zachavanych statusaŭ."
733 msgid ""
734 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
735 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
736 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
737 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
738 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
739 msgstr ""
741 msgid "Unable to open file."
742 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł."
744 msgid "Debug Window"
745 msgstr "Vakno debugavańnia"
747 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
748 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
749 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
751 msgid "Clear"
752 msgstr "Ačyść"
754 msgid "Filter:"
755 msgstr "Filter:"
757 msgid "Pause"
758 msgstr "Prypyni"
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
762 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
763 msgstr[0] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
764 msgstr[1] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
765 msgstr[2] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
767 #. Create the window.
768 msgid "File Transfers"
769 msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
771 msgid "Progress"
772 msgstr "Prahres"
774 msgid "Filename"
775 msgstr "Nazva fajłu"
777 msgid "Size"
778 msgstr "Pamier"
780 msgid "Speed"
781 msgstr "Chutkaść"
783 msgid "Remaining"
784 msgstr "Zastałosia"
786 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
787 msgid "Status"
788 msgstr "Stan"
790 msgid "Close this window when all transfers finish"
791 msgstr "Začyni hetaje vakno, kali ŭsie pieradačy skončacca"
793 msgid "Clear finished transfers"
794 msgstr "Ačyść skončanyja pieradačy"
796 msgid "Stop"
797 msgstr "Spyni"
799 msgid "Waiting for transfer to begin"
800 msgstr "Čakańnie pačatku pieradačy"
802 msgid "Cancelled"
803 msgstr "Anulavanaja"
805 msgid "Failed"
806 msgstr "Pamyłka"
808 #, c-format
809 msgid "%.2f KiB/s"
810 msgstr "%.2f KiB/s"
812 msgid "Sent"
813 msgstr "Vysłana"
815 msgid "Received"
816 msgstr "Atrymana"
818 msgid "Finished"
819 msgstr "Skončanaja"
821 #, c-format
822 msgid "The file was saved as %s."
823 msgstr "Fajł byŭ zapisany jak %s."
825 msgid "Sending"
826 msgstr "Vysyłańnie"
828 msgid "Receiving"
829 msgstr "Atrymańnie"
831 #, c-format
832 msgid "Conversation in %s on %s"
833 msgstr "Razmova ŭ %s na %s"
835 #, c-format
836 msgid "Conversation with %s on %s"
837 msgstr "Razmova z %s na %s"
839 msgid "%B %Y"
840 msgstr "%B %Y"
842 msgid ""
843 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
844 "log\" preference is enabled."
845 msgstr ""
846 "Systemnyja padziei buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Zapisvaj "
847 "usie źmieny statusu ŭ systemny log\"."
849 msgid ""
850 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
851 "preference is enabled."
852 msgstr ""
853 "Chutkija paviedamleńni buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja "
854 "\"Zapisvaj usie chutkija paviedamleńni\"."
856 msgid ""
857 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
858 msgstr ""
859 "Hutarki buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Zapisvaj usie "
860 "hutarki\"."
862 msgid "No logs were found"
863 msgstr "Logi nia znojdzienyja"
865 msgid "Total log size:"
866 msgstr "Ahulny pamier logaŭ:"
868 #. Search box *********
869 msgid "Scroll/Search: "
870 msgstr "Hladzi/Šukaj: "
872 #, c-format
873 msgid "Conversations in %s"
874 msgstr "Razmovy ŭ %s"
876 #, c-format
877 msgid "Conversations with %s"
878 msgstr "Razmovy z %s"
880 #, fuzzy
881 msgid "All Conversations"
882 msgstr "Razmovy"
884 msgid "System Log"
885 msgstr "Systemny log"
887 #, fuzzy
888 msgid "Calling..."
889 msgstr "Padlik..."
891 msgid "Hangup"
892 msgstr ""
894 #. Number of actions
895 msgid "Accept"
896 msgstr "Pryjmi"
898 msgid "Reject"
899 msgstr "Admoŭ"
901 msgid "Call in progress."
902 msgstr ""
904 msgid "The call has been terminated."
905 msgstr ""
907 #, c-format
908 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
909 msgstr ""
911 #, c-format
912 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
913 msgstr ""
915 #, fuzzy
916 msgid "You have rejected the call."
917 msgstr "Ty ŭvachodziš na kanał%s%s"
919 msgid "call: Make an audio call."
920 msgstr ""
922 msgid "Emails"
923 msgstr "Listy"
925 msgid "You have mail!"
926 msgstr "Novaja pošta!"
928 msgid "Sender"
929 msgstr "Adpraŭnik"
931 msgid "Subject"
932 msgstr "Tema"
934 #, c-format
935 msgid "%s (%s) has %d new message."
936 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
937 msgstr[0] "%s (%s) z %d novym paviedamleńniem."
938 msgstr[1] "%s (%s) z %d novymi paviedamleńniami."
939 msgstr[2] "%s (%s) z %d novymi paviedamleńniami."
941 msgid "New Mail"
942 msgstr "Novaja pošta"
944 #, c-format
945 msgid "Info for %s"
946 msgstr "Źviestki ab %s"
948 msgid "Buddy Information"
949 msgstr "Źviestki ab siabry"
951 msgid "Continue"
952 msgstr "Praciahvaj"
954 msgid "IM"
955 msgstr "Razmova"
957 msgid "Invite"
958 msgstr "Zaprasi"
960 msgid "(none)"
961 msgstr "(niama)"
963 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
964 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
965 #. * notify_message. So tread carefully.
966 msgid "URI"
967 msgstr "URI"
969 msgid "ERROR"
970 msgstr "PAMYŁKA"
972 msgid "loading plugin failed"
973 msgstr "pamyłka zahruzki plugina"
975 msgid "unloading plugin failed"
976 msgstr "pamyłka vyhruzki plugina"
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Name: %s\n"
981 "Version: %s\n"
982 "Description: %s\n"
983 "Author: %s\n"
984 "Website: %s\n"
985 "Filename: %s\n"
986 msgstr ""
987 "Nazva: %s\n"
988 "Versija: %s\n"
989 "Apisańnie: %s\n"
990 "Aŭtar: %s\n"
991 "Web-sajt: %s\n"
992 "Nazva fajłu: %s\n"
994 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
995 msgstr "Treba zahruzić plugin, kab jaho skanfihuravać."
997 msgid "No configuration options for this plugin."
998 msgstr "Hety plugin nia maje opcyj kanfihuracyi."
1000 msgid "Error loading plugin"
1001 msgstr "Pamyłka zahružki plugina"
1003 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1004 msgstr "Abrany fajł nie źjaŭlajecca sapraŭdnym pluginam."
1006 msgid ""
1007 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1008 msgstr ""
1009 "Adčyni debugavaje vakno i paŭtary, kab ubačyć dakładnaje paviedamleńnie ab "
1010 "pamyłcy."
1012 msgid "Select plugin to install"
1013 msgstr "Abiary plugin, kab zainstalavać"
1015 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1016 msgstr "Ty možaš zahruzić/vyhruzić pluginy z hetaha śpisu."
1018 msgid "Install Plugin..."
1019 msgstr "Zainstaluj plugin..."
1021 msgid "Configure Plugin"
1022 msgstr "Skanfihuruj plugin"
1024 #. copy the preferences to tmp values...
1025 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1026 #. (that should have been "effect," right?)
1027 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1028 #. Create the window
1029 msgid "Preferences"
1030 msgstr "Nałady"
1032 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1033 msgstr "Abiary siabra dziela začepki."
1035 msgid "New Buddy Pounce"
1036 msgstr "Novaja siabroŭskaja začepka"
1038 msgid "Edit Buddy Pounce"
1039 msgstr "Redahuj siabroŭskuju začepku"
1041 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1042 msgid "Pounce on Whom"
1043 msgstr "Čyja začepka"
1045 #. Account:
1046 msgid "Account:"
1047 msgstr "Kont:"
1049 msgid "Buddy name:"
1050 msgstr "Nazva siabra:"
1052 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1053 msgid "Pounce When Buddy..."
1054 msgstr "Čaplaj, kali siabra..."
1056 msgid "Signs on"
1057 msgstr "Uvachodzić"
1059 msgid "Signs off"
1060 msgstr "Vychodzić"
1062 msgid "Goes away"
1063 msgstr "Adychodzić"
1065 msgid "Returns from away"
1066 msgstr "Viartajecca"
1068 msgid "Becomes idle"
1069 msgstr "Biaździejničaje"
1071 msgid "Is no longer idle"
1072 msgstr "Viartajecca ź biaździejańnia"
1074 msgid "Starts typing"
1075 msgstr "Pačynaje pisać"
1077 msgid "Pauses while typing"
1078 msgstr "Prypyniajecca pisać"
1080 msgid "Stops typing"
1081 msgstr "Spyniajecca pisać"
1083 msgid "Sends a message"
1084 msgstr "Dasyłaje paviedamleńnie"
1086 #. Create the "Action" frame.
1087 msgid "Action"
1088 msgstr "Dziejańnie"
1090 msgid "Open an IM window"
1091 msgstr "Adčyni vakno razmovy"
1093 msgid "Pop up a notification"
1094 msgstr "Pakažy vypłyŭnoje nahadvańnie"
1096 msgid "Send a message"
1097 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
1099 msgid "Execute a command"
1100 msgstr "Vykanaj zahad"
1102 msgid "Play a sound"
1103 msgstr "Hraj huk"
1105 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1106 msgstr "Čaplajsia, tolki kali ja niedastupny"
1108 msgid "Recurring"
1109 msgstr "Paŭtarajecca"
1111 msgid "Cannot create pounce"
1112 msgstr "Niemahčyma stvaryć začepku"
1114 msgid "You do not have any accounts."
1115 msgstr "Ty nia maješ kontaŭ."
1117 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1118 msgstr "Pierš čym stvarać začepki, treba stvaryć kont."
1120 #, c-format
1121 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1122 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić začepku na %s dla %s?"
1124 msgid "Buddy Pounces"
1125 msgstr "Siabroŭskija začepki"
1127 #, c-format
1128 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1129 msgstr "%s pačaŭ pisać tabie (%s)"
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1133 msgstr "%s prypyniŭsia pisać tabie (%s)"
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has signed on (%s)"
1137 msgstr "%s uvajšoŭ (%s)"
1139 #, c-format
1140 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1141 msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)"
1143 #, c-format
1144 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1145 msgstr "%s viarnuŭsia (%s)"
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1149 msgstr "%s spyniŭsia pisać tabie (%s)"
1151 #, c-format
1152 msgid "%s has signed off (%s)"
1153 msgstr "%s vyjšaŭ (%s)"
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has become idle (%s)"
1157 msgstr "%s staŭ biaździejnym (%s)"
1159 #, c-format
1160 msgid "%s has gone away. (%s)"
1161 msgstr "%s adyjšoŭ. (%s)"
1163 #, c-format
1164 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1165 msgstr "%s dasłaŭ tabie paviedamleńnie. (%s)"
1167 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1168 msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!"
1170 msgid "Based on keyboard use"
1171 msgstr "Zasnavana na vykarystańni klavijatury"
1173 msgid "From last sent message"
1174 msgstr "Ad apošniaha dasłanaha paviedamleńnia"
1176 msgid "Never"
1177 msgstr "Nikoli"
1179 msgid "Show Idle Time"
1180 msgstr "Pakažy čas biaździejnaści"
1182 msgid "Show Offline Buddies"
1183 msgstr "Pakažy adłučanych siabroŭ"
1185 msgid "Notify buddies when you are typing"
1186 msgstr "Paviedamlaj siabram ab tym, što ty pišaš"
1188 msgid "Log format"
1189 msgstr "Farmat logu"
1191 msgid "Log IMs"
1192 msgstr "Zachoŭvaj logi pryvatnych razmoŭ"
1194 msgid "Log chats"
1195 msgstr "Zachoŭvaj logi hutarak"
1197 msgid "Log status change events"
1198 msgstr "Zachoŭvaj logi źmienaŭ statusaŭ"
1200 msgid "Report Idle time"
1201 msgstr "Paviedamlaj čas biaździejnaści"
1203 msgid "Change status when idle"
1204 msgstr "Źmianiaj status u biaździejnaści"
1206 msgid "Minutes before changing status"
1207 msgstr "Chvilin da źmieny statusu"
1209 msgid "Change status to"
1210 msgstr "Źmiani status na"
1212 msgid "Conversations"
1213 msgstr "Razmovy"
1215 msgid "Logging"
1216 msgstr "Logi"
1218 msgid "You must fill all the required fields."
1219 msgstr "Ty musiš zapoŭnić usie vymahanyja pali."
1221 msgid "The required fields are underlined."
1222 msgstr "Vymahanyja pali padkreślenyja."
1224 msgid "Not implemented yet."
1225 msgstr "Jašče nie pracuje."
1227 msgid "Save File..."
1228 msgstr "Zapišy fajł..."
1230 msgid "Open File..."
1231 msgstr "Adčyni fajł..."
1233 msgid "Choose Location..."
1234 msgstr "Abiary pałažeńnie..."
1236 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1237 msgstr "Naciśni \"Enter\", kab znajści inšyja pakoi hetaj katehoryi."
1239 msgid "Get"
1240 msgstr "Atrymaj"
1242 #. Create the window.
1243 msgid "Room List"
1244 msgstr "Śpis pakojaŭ"
1246 msgid "Buddy logs in"
1247 msgstr "Siabra ŭvachodzić"
1249 msgid "Buddy logs out"
1250 msgstr "Siabra vychodzić"
1252 msgid "Message received"
1253 msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
1255 msgid "Message received begins conversation"
1256 msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie pačynaje razmovu"
1258 msgid "Message sent"
1259 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
1261 msgid "Person enters chat"
1262 msgstr "Asoba dałučajecca da hutarki"
1264 msgid "Person leaves chat"
1265 msgstr "Asoba pakidaje hutarku"
1267 msgid "You talk in chat"
1268 msgstr "Ty hutaryš"
1270 msgid "Others talk in chat"
1271 msgstr "Inšyja hutarać"
1273 msgid "Someone says your username in chat"
1274 msgstr "Chtości pramaŭlaje tvajo imia ŭ hutarcy"
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Attention received"
1278 msgstr "Vymahaje rehistracyi"
1280 msgid "GStreamer Failure"
1281 msgstr "Pamyłka GStreamera"
1283 msgid "GStreamer failed to initialize."
1284 msgstr "Pamyłka inicyjalizacyi GStreamera."
1286 msgid "(default)"
1287 msgstr "(zmoŭčany)"
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Select Sound File..."
1291 msgstr "Abiary hukavy fajł..."
1293 msgid "Sound Preferences"
1294 msgstr "Nałady huku"
1296 msgid "Profiles"
1297 msgstr "Profili"
1299 msgid "Automatic"
1300 msgstr "Aŭtamatyčny"
1302 msgid "Console Beep"
1303 msgstr "Syhnał kansoli"
1305 msgid "Command"
1306 msgstr "Zahad"
1308 msgid "No Sound"
1309 msgstr "Biaz huku"
1311 msgid "Sound Method"
1312 msgstr "Hukavy metad"
1314 msgid "Method: "
1315 msgstr "Metad: "
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Sound Command\n"
1320 "(%s for filename)"
1321 msgstr ""
1322 "Zahad dziela huku\n"
1323 "(%s dziela nazvy fajłu)"
1325 #. Sound options
1326 msgid "Sound Options"
1327 msgstr "Opcyi huku"
1329 msgid "Sounds when conversation has focus"
1330 msgstr "Huki, kali razmova sfakusavanaja"
1332 msgid "Always"
1333 msgstr "Zaŭsiody"
1335 msgid "Only when available"
1336 msgstr "Tolki kali jość"
1338 msgid "Only when not available"
1339 msgstr "Tolki kali niama"
1341 msgid "Volume(0-100):"
1342 msgstr "Hučnaść (0-100):"
1344 #. Sound events
1345 msgid "Sound Events"
1346 msgstr "Hukavyja padziei"
1348 msgid "Event"
1349 msgstr "Padzieja"
1351 msgid "File"
1352 msgstr "Fajł"
1354 msgid "Test"
1355 msgstr "Testuj"
1357 msgid "Reset"
1358 msgstr "Viarni"
1360 msgid "Choose..."
1361 msgstr "Abiary..."
1363 #, c-format
1364 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1365 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić \"%s\"?"
1367 msgid "Delete Status"
1368 msgstr "Vydali status"
1370 msgid "Saved Statuses"
1371 msgstr "Zachavanyja statusy"
1373 msgid "Title"
1374 msgstr "Nazva"
1376 msgid "Type"
1377 msgstr "Typ"
1379 msgid "Message"
1380 msgstr "Paviedamleńnie"
1382 #. Use
1383 msgid "Use"
1384 msgstr "Užyj"
1386 msgid "Invalid title"
1387 msgstr "Niapravilnaja nazva"
1389 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1390 msgstr "Uviadzi niepustuju nazvu dla statusu."
1392 msgid "Duplicate title"
1393 msgstr "Paŭtornaja nazva"
1395 msgid "Please enter a different title for the status."
1396 msgstr "Uviadzi adroznuju nazvu dla statusu."
1398 msgid "Substatus"
1399 msgstr "Padstatus"
1401 msgid "Status:"
1402 msgstr "Status:"
1404 msgid "Message:"
1405 msgstr "Paviedamleńnie:"
1407 msgid "Edit Status"
1408 msgstr "Redahuj status"
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Use a different status for some accounts"
1412 msgstr "Užyj _inšy status dla niekatorych kontaŭ"
1414 #. Save and Use
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Save and Use"
1417 msgstr "Zapišy i ŭžyj"
1419 msgid "Certificates"
1420 msgstr "Sertyfikaty"
1422 msgid "Sounds"
1423 msgstr "Huki"
1425 msgid "Statuses"
1426 msgstr "Statusy"
1428 msgid "Error loading the plugin."
1429 msgstr "Pamyłka zahruzki plugina."
1431 msgid "Couldn't find X display"
1432 msgstr "Niemahčyma znajści ekranu X"
1434 msgid "Couldn't find window"
1435 msgstr "Niemahčyma znajści vakna"
1437 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1438 msgstr ""
1439 "Niemahčyma zahruzić hety plugin, bo toj byŭ zbudavany biez padtrymki X11."
1441 msgid "GntClipboard"
1442 msgstr "GntClipboard"
1444 msgid "Clipboard plugin"
1445 msgstr "Plugin buferu"
1447 msgid ""
1448 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1449 "X, if possible."
1450 msgstr ""
1451 "Kali źmieściva buferu \"gnt\" źmianiajecca, jano stanovicca dastupnym dla X, "
1452 "kali heta mahčyma."
1454 #, c-format
1455 msgid "%s just signed on"
1456 msgstr "%s tolki što ŭvajšoŭ/uvajšła"
1458 #, c-format
1459 msgid "%s just signed off"
1460 msgstr "%s tolki što vyjšaŭ/vyjšła"
1462 #, c-format
1463 msgid "%s sent you a message"
1464 msgstr "%s dasyłaje tabie paviedamleńnie"
1466 #, c-format
1467 msgid "%s said your nick in %s"
1468 msgstr "%s pramaŭlaje tvaju mianušku ŭ %s"
1470 #, c-format
1471 msgid "%s sent a message in %s"
1472 msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie ŭ %s"
1474 msgid "Buddy signs on/off"
1475 msgstr "Siabra ŭvachodzić/vychodzić"
1477 msgid "You receive an IM"
1478 msgstr "Ty atrymvaješ pryvatnaje paviedamleńnie"
1480 msgid "Someone speaks in a chat"
1481 msgstr "Chtości pramaŭlaje ŭ hutarcy"
1483 msgid "Someone says your name in a chat"
1484 msgstr "Chtości pramaŭlaje tvaju nazvu ŭ hutarcy"
1486 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1487 msgid "Notify with a toaster when"
1488 msgstr "Infarmuj z dapamohaj tostera, kali"
1490 msgid "Beep too!"
1491 msgstr "Taksama bip!"
1493 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1494 msgstr "Akreśl VAŽNAŚĆ dla vakna terminału."
1496 msgid "GntGf"
1497 msgstr "GntGf"
1499 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1500 msgid "Toaster plugin"
1501 msgstr "Plugin tostera"
1503 #, c-format
1504 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1505 msgstr "<b>Razmova z %s na %s:</b><br>"
1507 msgid "History Plugin Requires Logging"
1508 msgstr "Plugin historyi vymahaje viadzieńnia logaŭ"
1510 msgid ""
1511 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1512 "\n"
1513 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1514 "the same conversation type(s)."
1515 msgstr ""
1516 "Viadzieńnie logaŭ možna ŭklučyć praz Pryładździe ⇨ Nałady ⇨ Logi.\n"
1517 "\n"
1518 "Uklučyŭšy logi dla pryvatnych paviedamleńniaŭ i/ci hutarak, ty taksama "
1519 "ŭklučyš historyju dla taho ž typu kamunikacyi."
1521 msgid "GntHistory"
1522 msgstr "GntHistory"
1524 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1525 msgstr "Pakazvaje niadaŭna zapisanyja razmovy dla novych razmovaŭ."
1527 msgid ""
1528 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1529 "conversation into the current conversation."
1530 msgstr ""
1531 "Kali adčyniajecca novaja razmova, hety plugin ustaŭlaje tekst apošniaje "
1532 "razmovy ŭ dziejnuju."
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "Fetching TinyURL..."
1538 msgstr ""
1540 #, c-format
1541 msgid "TinyURL for above: %s"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1545 msgstr ""
1547 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1548 msgstr ""
1550 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1551 msgstr ""
1553 #, fuzzy
1554 msgid "TinyURL"
1555 msgstr "Adras pieśni"
1557 msgid "TinyURL plugin"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Online"
1564 msgstr "Spałučany"
1566 msgid "Offline"
1567 msgstr "Adłučany"
1569 msgid "Online Buddies"
1570 msgstr "Siabry ŭ sietcy"
1572 msgid "Offline Buddies"
1573 msgstr "Adłučanyja siabry"
1575 msgid "Online/Offline"
1576 msgstr "Spałučany/Adłučany"
1578 msgid "Meebo"
1579 msgstr "Meebo"
1581 msgid "No Grouping"
1582 msgstr "Nie hurtuj"
1584 msgid "Nested Subgroup"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1591 msgstr "Dadaje inšyja mahčymaści hurtavańnia siabroŭ u śpisie."
1593 msgid "Lastlog"
1594 msgstr "Apošni log"
1596 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1597 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1598 msgstr "lastlog: Šukaje padradok u papiarednim logu."
1600 msgid "GntLastlog"
1601 msgstr "GntLastlog"
1603 msgid "Lastlog plugin."
1604 msgstr "Plugin apošniaha logu."
1606 msgid "accounts"
1607 msgstr "accounts"
1609 msgid "Password is required to sign on."
1610 msgstr "Kab uvajści, patrebny parol."
1612 #, c-format
1613 msgid "Enter password for %s (%s)"
1614 msgstr "Uviadzi parol dla %s (%s)"
1616 msgid "Enter Password"
1617 msgstr "Uviadzi parol"
1619 msgid "Save password"
1620 msgstr "Zachavaj parol"
1622 #, c-format
1623 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1624 msgstr "Nie staje plugina pratakołu dla %s"
1626 msgid "Connection Error"
1627 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
1629 msgid "New passwords do not match."
1630 msgstr "Novyja paroli adroźnivajucca."
1632 msgid "Fill out all fields completely."
1633 msgstr "Całkam zapoŭni ŭsie pali."
1635 msgid "Original password"
1636 msgstr "Ciapierašni parol"
1638 msgid "New password"
1639 msgstr "Novy parol"
1641 msgid "New password (again)"
1642 msgstr "Novy parol (znoŭ)"
1644 #, c-format
1645 msgid "Change password for %s"
1646 msgstr "Źmiani parol dla %s"
1648 msgid "Please enter your current password and your new password."
1649 msgstr "Uviadzi tvoj dziejny parol i novy parol."
1651 #, c-format
1652 msgid "Change user information for %s"
1653 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
1655 msgid "Set User Info"
1656 msgstr "Akreśl źviestki karystalnika"
1658 #, fuzzy
1659 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1660 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
1662 #, fuzzy
1663 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1664 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
1666 msgid "Unknown"
1667 msgstr "Nieviadomy"
1669 msgid "Buddies"
1670 msgstr "Siabry"
1672 msgid "buddy list"
1673 msgstr "śpis siabroŭ"
1675 #, fuzzy
1676 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1677 msgstr ""
1678 "Sertfikat, jaki padaŭ \"%s\", samapadpisany. Jaho niemahčyma aŭtamatyčna "
1679 "pravieryć."
1681 msgid ""
1682 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1683 "currently trusted."
1684 msgstr ""
1686 msgid ""
1687 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1688 "are accurate."
1689 msgstr ""
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1694 "your computer's date and time are accurate."
1695 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1697 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1698 #, fuzzy
1699 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1700 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1702 msgid ""
1703 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1704 "validated."
1705 msgstr ""
1706 "Niama bazy źviestak karaniovych sertyfikataŭ, tamu niemahčyma spraŭdzić hety "
1707 "sertyfikat."
1709 #, fuzzy
1710 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1711 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1713 #, fuzzy
1714 msgid "The certificate has been revoked."
1715 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1717 #, fuzzy
1718 msgid "An unknown certificate error occurred."
1719 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
1721 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1722 msgstr "(NIE ADPAVIADAJE)"
1724 #. Make messages
1725 #, c-format
1726 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1727 msgstr "%s padaŭ nastupny sertyfikat dla adnarazovaha vykarystańnia:"
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Common name: %s %s\n"
1732 "Fingerprint (SHA1): %s"
1733 msgstr ""
1734 "Ahulnaja nazva: %s %s\n"
1735 "Adbitak palcaŭ (SHA1): %s"
1737 #. TODO: Find what the handle ought to be
1738 msgid "Single-use Certificate Verification"
1739 msgstr "Pravierka sertyfikatu dla adnarazovaha vykarystańnia"
1741 #. Scheme name
1742 #. Pool name
1743 msgid "Certificate Authorities"
1744 msgstr "Orhan sertyfikacyi"
1746 #. Scheme name
1747 #. Pool name
1748 msgid "SSL Peers Cache"
1749 msgstr "Padručnaja pamiać z parami SSL"
1751 #. Make messages
1752 #, c-format
1753 msgid "Accept certificate for %s?"
1754 msgstr "Pryniać sertyfikat dla %s?"
1756 #. TODO: Find what the handle ought to be
1757 msgid "SSL Certificate Verification"
1758 msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL"
1760 msgid "_View Certificate..."
1761 msgstr "_Pakažy sertyfikat..."
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1765 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1767 #. TODO: Probably wrong.
1768 msgid "SSL Certificate Error"
1769 msgstr "Pamyłka sertyfikatu SSL"
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Unable to validate certificate"
1773 msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid ""
1777 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1778 "are not connecting to the service you believe you are."
1779 msgstr ""
1780 "Sertyfikat, jaki padaŭ \"%s\", nasamreč naležyć \"%s\". Heta moža značyć, "
1781 "što ty spałučajeśsia nia z toj słužbaju, ź jakoj dumaješ."
1783 #. TODO: Find what the handle ought to be
1784 msgid "Certificate Information"
1785 msgstr "Źviestki ab sertyfikacie"
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1789 msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
1791 #. Make messages
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid ""
1794 "Common name: %s\n"
1795 "\n"
1796 "Issued By: %s\n"
1797 "\n"
1798 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1799 "\n"
1800 "Activation date: %s\n"
1801 "Expiration date: %s\n"
1802 msgstr ""
1803 "Ahulnaja nazva: %s\n"
1804 "\n"
1805 "Adbitak palcaŭ (SHA1): %s\n"
1806 "\n"
1807 "Data aktyvizacyi: %s\n"
1808 "Data zakančeńnia terminu: %s\n"
1810 msgid "(self-signed)"
1811 msgstr ""
1813 #, fuzzy
1814 msgid "View Issuer Certificate"
1815 msgstr "_Pakažy sertyfikat..."
1817 msgid "Registration Error"
1818 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
1820 msgid "Unregistration Error"
1821 msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
1823 #, c-format
1824 msgid "+++ %s signed on"
1825 msgstr "+++ %s uvachodzić"
1827 #, c-format
1828 msgid "+++ %s signed off"
1829 msgstr "+++ %s vychodzić"
1831 #. Undocumented
1832 msgid "Unknown error"
1833 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
1835 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1836 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje."
1838 #, c-format
1839 msgid "Unable to send message to %s."
1840 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie dla %s."
1842 msgid "The message is too large."
1843 msgstr "Paviedamleńnie zavialikaje."
1845 msgid "Unable to send message."
1846 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
1848 msgid "Send Message"
1849 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
1851 msgid "_Send Message"
1852 msgstr "_Dašli paviedamleńnie"
1854 #, c-format
1855 msgid "%s entered the room."
1856 msgstr "%s uvachodzić u pakoj."
1858 #, c-format
1859 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1860 msgstr "%s [<I>%s</I>] uvachodzić u pakoj."
1862 #, c-format
1863 msgid "You are now known as %s"
1864 msgstr "Ciabie ciapier kličuć %s"
1866 #, c-format
1867 msgid "%s is now known as %s"
1868 msgstr "%s ciapier kličuć %s"
1870 #, c-format
1871 msgid "%s left the room."
1872 msgstr "%s pakidaje pakoj."
1874 #, c-format
1875 msgid "%s left the room (%s)."
1876 msgstr "%s pakidaje pakoj (%s)."
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Invite to chat"
1880 msgstr "Zaprasi na kanferencyju"
1882 #. Put our happy label in it.
1883 msgid ""
1884 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1885 "invite message."
1886 msgstr ""
1887 "Akreśl nazvu karystalnika, jakoha ty chočaš zaprasić, razam ź "
1888 "nieabaviazkovym tekstam zaprašeńnia."
1890 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1891 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"aim\" akreślenym zahadam"
1893 msgid ""
1894 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1895 "URLs."
1896 msgstr ""
1897 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
1898 "spasyłki \"aim\"."
1900 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1901 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"aim\""
1903 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1904 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"aim\", kali ŭklučanyja."
1906 msgid "Run the command in a terminal"
1907 msgstr "Vykanaj zahad u terminale"
1909 msgid ""
1910 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1911 "terminal."
1912 msgstr ""
1913 "Praŭda, kali zahad dziela adčynieńnia spasyłak hetaha typu pavinny "
1914 "vykonvacca ŭ terminale."
1916 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1917 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"gg\" akreślenym zahadam"
1919 msgid ""
1920 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1921 "URLs."
1922 msgstr ""
1923 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
1924 "spasyłki \"gg\"."
1926 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1927 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"gg\""
1929 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1930 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"gg\", kali ŭklučanyja."
1932 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1933 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"icq\" akreślenym zahadam"
1935 msgid ""
1936 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1937 "URLs."
1938 msgstr ""
1939 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
1940 "spasyłki \"icq\"."
1942 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1943 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"icq\""
1945 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1946 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"icq\", kali ŭklučanyja."
1948 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1949 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"irc\" akreślenym zahadam"
1951 msgid ""
1952 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1953 "URLs."
1954 msgstr ""
1955 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
1956 "spasyłki \"irc\"."
1958 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1959 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"irc\""
1961 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1962 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"irc\", kali ŭklučanyja."
1964 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1965 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"sip\" akreślenym zahadam"
1967 msgid ""
1968 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1969 "URLs."
1970 msgstr ""
1971 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
1972 "spasyłki \"sip\"."
1974 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1975 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"sip\""
1977 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1978 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"sip\", kali ŭklučanyja."
1980 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1981 msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"xmpp\" akreślenym zahadam"
1983 msgid ""
1984 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1985 "URLs."
1986 msgstr ""
1987 "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
1988 "spasyłki \"xmpp\"."
1990 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1991 msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"xmpp\""
1993 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1994 msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"xmpp\", kali ŭklučanyja."
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to get connection: %s"
1998 msgstr "Pamyłka atrymańnia spałučeńnia: %s"
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to get name: %s"
2002 msgstr "Pamyłka atrymańnia nazvy: %s"
2004 #, c-format
2005 msgid "Failed to get serv name: %s"
2006 msgstr "Pamyłka atrymańnia serv-nazvy: %s"
2008 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2009 msgstr "D-BUS server Purple'a nie pracuje z nastupnaje pryčyny"
2011 msgid "No name"
2012 msgstr "Biaz nazvy"
2014 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2015 msgstr "Niemahčyma stvaryć novy praces vyjaśnieńnia\n"
2017 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2018 msgstr "Niemahčyma dasłać zapyt da pracesu vyjaśnieńnia\n"
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Error resolving %s:\n"
2023 "%s"
2024 msgstr ""
2025 "Pamyłka vyjaśnieńnia %s:\n"
2026 "%s"
2028 #, c-format
2029 msgid "Error resolving %s: %d"
2030 msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s: %d"
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Error reading from resolver process:\n"
2035 "%s"
2036 msgstr ""
2037 "Pamyłka čytańnia z pracesu vyjaśnieńnia:\n"
2038 "%s"
2040 #, c-format
2041 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2042 msgstr ""
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2046 msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s: %d"
2048 #, c-format
2049 msgid "Thread creation failure: %s"
2050 msgstr "Pamyłka stvareńnia nici: %s"
2052 msgid "Unknown reason"
2053 msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
2055 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2056 msgstr ""
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Error reading %s: \n"
2061 "%s.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Pamyłka čytańnia %s: \n"
2064 "%s.\n"
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Error writing %s: \n"
2069 "%s.\n"
2070 msgstr ""
2071 "Pamyłka zapisu %s: \n"
2072 "%s.\n"
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Error accessing %s: \n"
2077 "%s.\n"
2078 msgstr ""
2079 "Pamyłka dostupu da %s: \n"
2080 "%s.\n"
2082 msgid "Directory is not writable."
2083 msgstr "Nielha pisać u kataloh."
2085 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2086 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł pamieram 0 bajtaŭ."
2088 msgid "Cannot send a directory."
2089 msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh."
2091 #, c-format
2092 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2093 msgstr ""
2094 "%s nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam. Niebiaśpiečna, tamu jaho nielha "
2095 "nadpisać.\n"
2097 #, fuzzy
2098 msgid "File is not readable."
2099 msgstr "Nielha pisać u kataloh."
2101 #, c-format
2102 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2103 msgstr "%s choča dasłać tabie %s (%s)"
2105 #, c-format
2106 msgid "%s wants to send you a file"
2107 msgstr "%s choča dasłać tabie fajł"
2109 #, c-format
2110 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2111 msgstr "Zadavolić prośbu pieradačy fajłu ad %s?"
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "A file is available for download from:\n"
2116 "Remote host: %s\n"
2117 "Remote port: %d"
2118 msgstr ""
2119 "Fajł dastupny dziela zahruzki z:\n"
2120 "Addaleny host: %s\n"
2121 "Addaleny port: %d"
2123 #, c-format
2124 msgid "%s is offering to send file %s"
2125 msgstr "%s prapanuje dasłać fajł %s"
2127 #, c-format
2128 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2129 msgstr "%s nie źjaŭlajecca sapraŭdnym fajłam.\n"
2131 #, c-format
2132 msgid "Offering to send %s to %s"
2133 msgstr "Prapanova dasłać %s dla %s"
2135 #, c-format
2136 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2137 msgstr "Pačynajecca pieradača %s dla %s"
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2141 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
2143 #, c-format
2144 msgid "Transfer of file %s complete"
2145 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
2147 msgid "File transfer complete"
2148 msgstr "Pieradača fajłu skončanaja"
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2152 msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču %s"
2154 msgid "File transfer cancelled"
2155 msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja"
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2159 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču %s"
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "%s cancelled the file transfer"
2163 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu"
2165 #, c-format
2166 msgid "File transfer to %s failed."
2167 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu dla %s."
2169 #, c-format
2170 msgid "File transfer from %s failed."
2171 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu ad %s."
2173 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2174 msgstr "<b><font color=\"red\">Časapiśnik nia maje funkcyi čytańnia</font></b>"
2176 msgid "HTML"
2177 msgstr "HTML"
2179 msgid "Plain text"
2180 msgstr "Prosty tekst"
2182 msgid "Old flat format"
2183 msgstr "Stary płoski farmat"
2185 msgid "Logging of this conversation failed."
2186 msgstr "Pamyłka zachoŭvańnia logu hetaje razmovy."
2188 msgid "XML"
2189 msgstr "XML"
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2194 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2195 msgstr ""
2196 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTA-"
2197 "ADKAZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2202 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2203 msgstr ""
2204 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTA-"
2205 "ADKAZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2207 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2208 msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma znajści ściežku da logaŭ!</b></font>"
2210 #, c-format
2211 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2212 msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma pračytać fajł: %s</b></font>"
2214 #, c-format
2215 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2216 msgstr "(%s) %s <AŬTA-ADKAZ>: %s\n"
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "\n"
2221 "\n"
2222 "Message from Farsight: "
2223 msgstr "Paviedamleńnie ad %s"
2225 msgid ""
2226 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2227 "of GStreamer or Farsight."
2228 msgstr ""
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Network error."
2232 msgstr "Sietka"
2234 msgid ""
2235 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2236 "GStreamer codecs."
2237 msgstr ""
2239 msgid ""
2240 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2241 "packages."
2242 msgstr ""
2244 msgid ""
2245 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2246 msgstr ""
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Could not connect to the remote party"
2250 msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam"
2252 #, fuzzy
2253 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2254 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
2256 #, fuzzy
2257 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2258 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
2260 msgid "Error with your microphone"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Error with your webcam"
2264 msgstr ""
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Conference error"
2268 msgstr "Kanferencyja začynienaja"
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Error creating session: %s"
2272 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
2274 #, c-format
2275 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2276 msgstr "Ty karystajeśsia %s, ale hety plugin vymahaje %s."
2278 msgid "This plugin has not defined an ID."
2279 msgstr "Hety plugin nie akreśliŭ ID."
2281 #, c-format
2282 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2283 msgstr "Mahičnaja nieadpaviednaść plugina %d (treba %d)"
2285 #, c-format
2286 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2287 msgstr "Nieadpaviednaść versii ABI %d.%d.x (treba %d.%d.x)"
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2292 msgstr "Plugin nie padtrymvaje ŭsich vymahanych funkcyj"
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2297 "again."
2298 msgstr ""
2299 "Vymahany plugin %s nia znojdzieny. Zainstaluj hety plugin i pasprabuj znoŭ."
2301 msgid "Unable to load the plugin"
2302 msgstr "Niemahčyma zahruzić plugin"
2304 #, c-format
2305 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2306 msgstr "Niemahčyma zahruzić vymahany plugin %s."
2308 msgid "Unable to load your plugin."
2309 msgstr "Niemahčyma zahruzić tvoj plugin."
2311 #, c-format
2312 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2313 msgstr "%s vymahaje %s, ale jaho niemahčyma adhruzić."
2315 msgid "Autoaccept"
2316 msgstr "Aŭtamatyčna pryjmaj"
2318 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2319 msgstr ""
2320 "Aŭtamatyčna zadavalniaj prośby ab pieradačy fajłaŭ ad abranych karystalnikaŭ."
2322 #, c-format
2323 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2324 msgstr "Aŭtamatyčma pryniataja pieradača fajłu \"%s\" ad \"%s\" skončanaja."
2326 msgid "Autoaccept complete"
2327 msgstr "Aŭtamatyčnaje pryniaćcio skončanaje"
2329 #, c-format
2330 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2331 msgstr "Kali zapyt ab pieradačy fajłu prychodzić ad %s"
2333 msgid "Set Autoaccept Setting"
2334 msgstr "Akreśl nałady aŭtamatyčnaha pryjmańnia"
2336 msgid "_Save"
2337 msgstr "_Zapišy"
2339 msgid "_Cancel"
2340 msgstr "_Anuluj"
2342 msgid "Ask"
2343 msgstr "Spytaj"
2345 msgid "Auto Accept"
2346 msgstr "Aŭtamatyčna pryjmi"
2348 msgid "Auto Reject"
2349 msgstr "Aŭtamatyčna admoŭ"
2351 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2352 msgstr "Aŭtamatyčna pryjmaj pieradačy fajłaŭ..."
2354 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2355 msgid ""
2356 "Path to save the files in\n"
2357 "(Please provide the full path)"
2358 msgstr ""
2359 "Ściežka, kab zapisvać fajły\n"
2360 "(Kali łaska, akreśl poŭnuju ściežku)"
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2365 "*not* on your buddy list:"
2366 msgstr "Kali zapyt ab pieradačy fajłu prychodzić ad %s"
2368 msgid ""
2369 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2370 "(only when there's no conversation with the sender)"
2371 msgstr ""
2372 "Paviedamlaj u vypłyŭnym aknie ab zakančeńni aŭtamatyčna pryniataj pieradačy "
2373 "fajłu\n"
2374 "(tolki kali niama adčynienaje razmovy z adpraŭnikom)"
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Create a new directory for each user"
2378 msgstr "Abiary kataloh karystalnikaŭ dziela pošuku"
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Escape the filenames"
2382 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu"
2384 msgid "Notes"
2385 msgstr "Natatki"
2387 msgid "Enter your notes below..."
2388 msgstr "Uvodź natatki nižej..."
2390 msgid "Edit Notes..."
2391 msgstr "Redahuj natatki..."
2393 #. *< major version
2394 #. *< minor version
2395 #. *< type
2396 #. *< ui_requirement
2397 #. *< flags
2398 #. *< dependencies
2399 #. *< priority
2400 #. *< id
2401 msgid "Buddy Notes"
2402 msgstr "Natatki ab siabry"
2404 #. *< name
2405 #. *< version
2406 msgid "Store notes on particular buddies."
2407 msgstr "Zachoŭvaj natatki ab peŭnych siabrach."
2409 #. *< summary
2410 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2411 msgstr "Daje mahčymaść zachoŭvać natatki ab siabrach z tvajho śpisu siabroŭ."
2413 #. *< type
2414 #. *< ui_requirement
2415 #. *< flags
2416 #. *< dependencies
2417 #. *< priority
2418 #. *< id
2419 msgid "Cipher Test"
2420 msgstr "Test šyfru"
2422 #. *< name
2423 #. *< version
2424 #. *  summary
2425 #. *  description
2426 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2427 msgstr "Pravieraje šyfry, što pastaŭlajucca razam z libpurple."
2429 #. *< type
2430 #. *< ui_requirement
2431 #. *< flags
2432 #. *< dependencies
2433 #. *< priority
2434 #. *< id
2435 msgid "DBus Example"
2436 msgstr "Prykład DBus"
2438 #. *< name
2439 #. *< version
2440 #. *  summary
2441 #. *  description
2442 msgid "DBus Plugin Example"
2443 msgstr "Prykład plugina DBus"
2445 #. *< type
2446 #. *< ui_requirement
2447 #. *< flags
2448 #. *< dependencies
2449 #. *< priority
2450 #. *< id
2451 msgid "File Control"
2452 msgstr "Kiravańnie fajłam"
2454 #. *< name
2455 #. *< version
2456 #. *  summary
2457 #. *  description
2458 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2459 msgstr "Dazvalaje kiravać, uvodzičy zahady ŭ fajł."
2461 msgid "Minutes"
2462 msgstr "Chviliny"
2464 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2465 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2466 msgid "I'dle Mak'er"
2467 msgstr "Biaździejnik"
2469 msgid "Set Account Idle Time"
2470 msgstr "Akreśl čas biaździejnaści dla kontu"
2472 msgid "_Set"
2473 msgstr "_Akreśl"
2475 msgid "None of your accounts are idle."
2476 msgstr "Nivodzin z tvaich kontaŭ nie biaździejny."
2478 msgid "Unset Account Idle Time"
2479 msgstr "Prybiary akreśleny čas biaździejnaści dla kontu"
2481 msgid "_Unset"
2482 msgstr "_Prybiary akreśleńnie"
2484 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2485 msgstr "Akreśl čas biaździejnaści dla ŭsich kontaŭ"
2487 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2488 msgstr "Prybiary akreśleny čas biaździejnaści dla ŭsich kontaŭ"
2490 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2491 msgstr ""
2492 "Dazvalaje tabie samastojna skanfihuravać, jak doŭha ty biaździejničaješ"
2494 #. *< type
2495 #. *< ui_requirement
2496 #. *< flags
2497 #. *< dependencies
2498 #. *< priority
2499 #. *< id
2500 msgid "IPC Test Client"
2501 msgstr "Testavy klijent IPC"
2503 #. *< name
2504 #. *< version
2505 #. *  summary
2506 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2507 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak klijent."
2509 #. *  description
2510 msgid ""
2511 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2512 "calls the commands registered."
2513 msgstr ""
2514 "Testavy plugin padtrymki IPC, jak klijent. Znachodzić serverny plugin i "
2515 "vykonvaje na im zarehistravanyja zahady."
2517 #. *< type
2518 #. *< ui_requirement
2519 #. *< flags
2520 #. *< dependencies
2521 #. *< priority
2522 #. *< id
2523 msgid "IPC Test Server"
2524 msgstr "Testavy server IPC"
2526 #. *< name
2527 #. *< version
2528 #. *  summary
2529 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2530 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server."
2532 #. *  description
2533 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2534 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server. Rehistruje zahady IPC."
2536 msgid "Hide Joins/Parts"
2537 msgstr ""
2539 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2540 msgid "For rooms with more than this many people"
2541 msgstr ""
2543 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2544 msgstr ""
2546 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2547 msgstr ""
2549 #. *< type
2550 #. *< ui_requirement
2551 #. *< flags
2552 #. *< dependencies
2553 #. *< priority
2554 #. *< id
2555 msgid "Join/Part Hiding"
2556 msgstr "Chavańnie dałučeńnia/ŭvachodu"
2558 #. *< name
2559 #. *< version
2560 #. *  summary
2561 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2562 msgstr "Chavaje čužyja paviedamleńni dałučeńnia/vychadu."
2564 #. *  description
2565 msgid ""
2566 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2567 "actively taking part in a conversation."
2568 msgstr ""
2569 "Hety plugin chavaje paviedamleńni dałučeńnia/vychadu ŭ vialikich pakojach, "
2570 "akramia dziejnych udzielnikaŭ hutarki."
2572 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2573 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2574 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2575 #. * not a real timezone.
2576 msgid "(UTC)"
2577 msgstr "(UTC)"
2579 msgid "User is offline."
2580 msgstr "Karystalnik adłučany."
2582 msgid "Auto-response sent:"
2583 msgstr "Dasłany aŭtamatyčny adkaz:"
2585 #, c-format
2586 msgid "%s has signed off."
2587 msgstr "%s vychodzić."
2589 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2590 msgstr "Adno ci niekalki paviedamleńniaŭ mohuć być niedastaŭlenymi."
2592 msgid "You were disconnected from the server."
2593 msgstr "Ty adłučyŭsia/adłučyłasia ad servera."
2595 msgid ""
2596 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2597 "logged in."
2598 msgstr ""
2599 "Ty ciapier adłučany/adłučanaja. Paviedamleńni nia buduć atrymvacca, pakul ty "
2600 "nia ŭvojdzieš."
2602 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2603 msgstr ""
2604 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo jaho daŭžynia pieravyšaje maksymalnuju "
2605 "daŭžyniu."
2607 msgid "Message could not be sent."
2608 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
2610 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2611 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2612 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2613 msgid "Adium"
2614 msgstr "Adium"
2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2617 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2618 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2619 msgid "Fire"
2620 msgstr "Fire"
2622 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2623 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2624 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2625 msgid "Messenger Plus!"
2626 msgstr "Messenger Plus!"
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2629 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2630 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2631 msgid "QIP"
2632 msgstr "QIP"
2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2635 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2636 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2637 msgid "MSN Messenger"
2638 msgstr "MSN Messenger"
2640 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2641 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2642 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2643 msgid "Trillian"
2644 msgstr "Trillian"
2646 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2647 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2648 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2649 msgid "aMSN"
2650 msgstr "aMSN"
2652 #. Add general preferences.
2653 msgid "General Log Reading Configuration"
2654 msgstr "Ahulnaja kanfihuracyja čytańnia logaŭ"
2656 msgid "Fast size calculations"
2657 msgstr "Chutki padlik pamieru"
2659 msgid "Use name heuristics"
2660 msgstr "Užyj heŭrystyku nazvaŭ"
2662 #. Add Log Directory preferences.
2663 msgid "Log Directory"
2664 msgstr "Kataloh logaŭ"
2666 #. *< type
2667 #. *< ui_requirement
2668 #. *< flags
2669 #. *< dependencies
2670 #. *< priority
2671 #. *< id
2672 msgid "Log Reader"
2673 msgstr "Hartač logaŭ"
2675 #. *< name
2676 #. *< version
2677 #. * summary
2678 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2679 msgstr ""
2680 "Ułučaje logi ad inšych klijentaŭ chutkich paviedamleńniaŭ u ahlad logaŭ."
2682 #. * description
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2686 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2687 "\n"
2688 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2689 "at your own risk!"
2690 msgstr ""
2691 "Pry ahladzie logaŭ hety plugin ułučyć logi ad inšych klijentaŭ chutkich "
2692 "paviedamleńniaŭ. Ciapier ułučajucca logi ad Adium'a, MSN Messenger'a i "
2693 "Trillian'a.\n"
2694 "\n"
2695 "AŚCIAROŽNA: Hety plugin jašče niestabilny i moža časta łamacca. Ty "
2696 "ryzykuješ, užyvajučy jaho."
2698 msgid "Mono Plugin Loader"
2699 msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ dla Mono"
2701 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2702 msgstr "Zahružaje .NET pluginy z dapamohaj Mono."
2704 msgid "Add new line in IMs"
2705 msgstr "Dadaje novyja radki ŭ razmovach"
2707 msgid "Add new line in Chats"
2708 msgstr "Dadaje novyja radki ŭ hutarkach"
2710 #. *< magic
2711 #. *< major version
2712 #. *< minor version
2713 #. *< type
2714 #. *< ui_requirement
2715 #. *< flags
2716 #. *< dependencies
2717 #. *< priority
2718 #. *< id
2719 msgid "New Line"
2720 msgstr "Novy radok"
2722 #. *< name
2723 #. *< version
2724 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2725 msgstr "Dadaje novy radok u pačatak pakazvanaha paviedamleńnia."
2727 #. *< summary
2728 msgid ""
2729 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2730 "the username in the conversation window."
2731 msgstr ""
2732 "Dadaje novy radok u paviedamleńni, kab samo paviedamleńnie pakazvałasia "
2733 "nižej nazvy karystalnika ŭ vaknie razmovy."
2735 msgid "Offline Message Emulation"
2736 msgstr "Emulacyja paviedamleńniaŭ biez spałučeńnia"
2738 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2739 msgstr ""
2740 "Zachoŭvaj paviedamleńni, dasyłanyja adłučanamu karystalniku, jak začepki."
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2745 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2746 msgstr ""
2747 "Astatnija paviedamleńni buduć zachavanyja jak začepki. Ty možaš redahavać/"
2748 "vydalać začepki praz dyjalohavaje vakno `Siabroŭskaja začepka'."
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2753 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2754 msgstr ""
2755 "\"%s\" ciapier adłučany/adłučanaja. Ci chočaš zachavać astatnija "
2756 "paviedamleńni ŭ začepcy i aŭtamatyčna dasłać ich, kali \"%s\" vierniecca?"
2758 msgid "Offline Message"
2759 msgstr "Paviedamleńnie biez spałučeńnia"
2761 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2762 msgstr ""
2763 "Ty možaš redahavać/vydalać začepki praz dyjalohavaje vakno `Siabroŭskija "
2764 "začepki'"
2766 msgid "Yes"
2767 msgstr "Tak"
2769 msgid "No"
2770 msgstr "Nie"
2772 msgid "Save offline messages in pounce"
2773 msgstr "Zachavaj adłučanyja paviedamleńni ŭ začepcy"
2775 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2776 msgstr "Nie pytajsia. Zaŭsiody zachoŭvaj u začepcy."
2778 #, fuzzy
2779 msgid "One Time Password"
2780 msgstr "Uviadzi parol"
2782 #. *< type
2783 #. *< ui_requirement
2784 #. *< flags
2785 #. *< dependencies
2786 #. *< priority
2787 #. *< id
2788 msgid "One Time Password Support"
2789 msgstr ""
2791 #. *< name
2792 #. *< version
2793 #. *  summary
2794 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2795 msgstr ""
2797 #. *  description
2798 msgid ""
2799 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2800 "are only used in a single successful connection.\n"
2801 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2802 msgstr ""
2804 #. *< type
2805 #. *< ui_requirement
2806 #. *< flags
2807 #. *< dependencies
2808 #. *< priority
2809 #. *< id
2810 msgid "Perl Plugin Loader"
2811 msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ dla Perl'a"
2813 #. *< name
2814 #. *< version
2815 #. *< summary
2816 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2817 msgstr "Padtrymvaje zahruzku pluginaŭ na Perle."
2819 msgid "Psychic Mode"
2820 msgstr "Psychičny režym"
2822 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2823 msgstr "Psychičny režym dla ŭvachodnych razmovaŭ"
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2828 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2829 msgstr ""
2830 "Pakazvaje vokny razmovaŭ, kali inšyja karystalniki pačynajuć pisać tabie. "
2831 "Pracuje dla AIM, ICQ, XMPP, Sametime i Yahoo!"
2833 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2834 msgstr "Ciabie chočuć paturbavać..."
2836 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2837 msgstr "Uklučy tolki dla karystalnikaŭ sa śpisu siabroŭ"
2839 msgid "Disable when away"
2840 msgstr "Adklučaj, kali adychodžu"
2842 msgid "Display notification message in conversations"
2843 msgstr "Pakazvaj infarmavańni ŭ razmovach"
2845 msgid "Raise psychic conversations"
2846 msgstr "Aktyvizuj psychičnyja razmovy"
2848 #. *< type
2849 #. *< ui_requirement
2850 #. *< flags
2851 #. *< dependencies
2852 #. *< priority
2853 #. *< id
2854 msgid "Signals Test"
2855 msgstr "Test syhnałaŭ"
2857 #. *< name
2858 #. *< version
2859 #. *  summary
2860 #. *  description
2861 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2862 msgstr "Test, kab upeŭnicca, što ŭsie syhnały pracujuć pravilna."
2864 #. *< type
2865 #. *< ui_requirement
2866 #. *< flags
2867 #. *< dependencies
2868 #. *< priority
2869 #. *< id
2870 msgid "Simple Plugin"
2871 msgstr "Prosty plugin"
2873 #. *< name
2874 #. *< version
2875 #. *  summary
2876 #. *  description
2877 msgid "Tests to see that most things are working."
2878 msgstr "Testy, kab pravieryć pracu bolšaści rečaŭ."
2880 msgid "TLS/SSL Versions"
2881 msgstr ""
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Minimum Version"
2885 msgstr "Versija klijenta"
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Maximum Version"
2889 msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
2891 msgid "SSL 2"
2892 msgstr ""
2894 msgid "SSL 3"
2895 msgstr ""
2897 msgid "TLS 1.0"
2898 msgstr ""
2900 msgid "TLS 1.1"
2901 msgstr ""
2903 msgid "TLS 1.2"
2904 msgstr ""
2906 msgid "TLS 1.3"
2907 msgstr ""
2909 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2910 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2911 msgstr ""
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Ciphers"
2915 msgstr "Šyfar"
2917 #. *< type
2918 #. *< ui_requirement
2919 #. *< flags
2920 #. *< dependencies
2921 #. *< priority
2922 #. *< id
2923 #, fuzzy
2924 msgid "NSS Preferences"
2925 msgstr "Nałady"
2927 #. *< name
2928 #. *< version
2929 #. *  summary
2930 #. *  description
2931 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2932 msgstr ""
2934 #. Scheme name
2935 msgid "X.509 Certificates"
2936 msgstr "Sertyfikaty X.509"
2938 #. *< type
2939 #. *< ui_requirement
2940 #. *< flags
2941 #. *< dependencies
2942 #. *< priority
2943 #. *< id
2944 msgid "GNUTLS"
2945 msgstr "GNUTLS"
2947 #. *< name
2948 #. *< version
2949 #. *  summary
2950 #. *  description
2951 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2952 msgstr "Padtrymvaje SSL praz GNUTLS."
2954 #. *< type
2955 #. *< ui_requirement
2956 #. *< flags
2957 #. *< dependencies
2958 #. *< priority
2959 #. *< id
2960 msgid "NSS"
2961 msgstr "NSS"
2963 #. *< name
2964 #. *< version
2965 #. *  summary
2966 #. *  description
2967 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2968 msgstr "Padtrymvaje SSL praz Mozilla NSS."
2970 #. *< type
2971 #. *< ui_requirement
2972 #. *< flags
2973 #. *< dependencies
2974 #. *< priority
2975 #. *< id
2976 msgid "SSL"
2977 msgstr "SSL"
2979 #. *< name
2980 #. *< version
2981 #. *  summary
2982 #. *  description
2983 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2984 msgstr "Abhortvaje biblijateki padtrymki SSL."
2986 #, c-format
2987 msgid "%s is no longer away."
2988 msgstr "%s viartajecca."
2990 #, c-format
2991 msgid "%s has gone away."
2992 msgstr "%s adychodzić."
2994 #, c-format
2995 msgid "%s has become idle."
2996 msgstr "%s biaździejničaje."
2998 #, c-format
2999 msgid "%s is no longer idle."
3000 msgstr "%s viartajecca ź biaździejnaści."
3002 #, c-format
3003 msgid "%s has signed on."
3004 msgstr "%s uvachodzić."
3006 msgid "Notify When"
3007 msgstr "Infarmuj, kali"
3009 msgid "Buddy Goes _Away"
3010 msgstr "Siabra _adychodzić"
3012 msgid "Buddy Goes _Idle"
3013 msgstr "Siabra stanovicca _biaździejnym"
3015 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3016 msgstr "Siabra _uvachodić/vychodzić"
3018 #. *< type
3019 #. *< ui_requirement
3020 #. *< flags
3021 #. *< dependencies
3022 #. *< priority
3023 #. *< id
3024 msgid "Buddy State Notification"
3025 msgstr "Infarmavańnie ab statusie siabra"
3027 #. *< name
3028 #. *< version
3029 #. *  summary
3030 #. *  description
3031 msgid ""
3032 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3033 "idle."
3034 msgstr ""
3035 "Paviedamlaje ŭ vaknie razmovy ab tym, što siabra adychodzić/viartajecca ci "
3036 "stanovicca dziejnym/biaździejnym."
3038 msgid "Tcl Plugin Loader"
3039 msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ na Tcl"
3041 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3042 msgstr "Padtrymvaje zahruzku pluginaŭ na Tcl"
3044 msgid ""
3045 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3046 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3047 msgstr ""
3048 "Niemahčyma znajści instalacyju ActiveTCL. Kali chočaš karystacca pluginami "
3049 "na TCL, zainstaluj ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
3051 #, fuzzy
3052 msgid ""
3053 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
3054 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3055 msgstr ""
3056 "Toolkit Apple Bonjour dla Windowsa nia znojdzieny, hladzi FAQ na: http://"
3057 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
3058 "LocalMessaging pa padrabiaznyja źviestki."
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3062 msgstr "Niemahčyma słuchać uvachodnyja spałučeńni\n"
3064 msgid ""
3065 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3066 msgstr "Niemahčyma spałučycca z lakalnym serveram mDNS. Ci jon pracuje?"
3068 msgid "First name"
3069 msgstr "Imia"
3071 msgid "Last name"
3072 msgstr "Proźvišča"
3074 msgid "Email"
3075 msgstr "Email"
3077 msgid "AIM Account"
3078 msgstr "Kont AIM"
3080 msgid "XMPP Account"
3081 msgstr "Kont XMPP"
3083 #. *< type
3084 #. *< ui_requirement
3085 #. *< flags
3086 #. *< dependencies
3087 #. *< priority
3088 #. *< id
3089 #. *< name
3090 #. *< version
3091 #. *  summary
3092 #. *  description
3093 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3094 msgstr "Plugin pratakołu Bonjour"
3096 msgid "Purple Person"
3097 msgstr "Asoba Purple"
3099 #. Creating the options for the protocol
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Local Port"
3102 msgstr "Miascovaść"
3104 msgid "Bonjour"
3105 msgstr "Bonjour"
3107 #, c-format
3108 msgid "%s has closed the conversation."
3109 msgstr "%s začyniaje razmovu."
3111 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3112 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, niemahčyma pačać razmovu."
3114 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3115 msgstr "Pamyłka kamunikacyi ź lakalnaj pasłuhaj mDNSResponder."
3117 msgid "Invalid proxy settings"
3118 msgstr "Niapravilnyja nałady proxy"
3120 msgid ""
3121 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3122 "invalid."
3123 msgstr ""
3124 "Albo nazva hostu, albo numar portu, akreślenyja dla tvajho typu proxy, "
3125 "niapravilnyja."
3127 msgid "Save Buddylist..."
3128 msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ..."
3130 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3131 msgstr "Tvoj śpis siabroŭ pusty, ničoha nie zapisana ŭ fajł."
3133 msgid "Buddylist saved successfully!"
3134 msgstr "Śpis siabroŭ paśpiachova zapisany!"
3136 #, c-format
3137 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3138 msgstr "Niemahčyma zapisać śpis siabroŭ %s u %s"
3140 msgid "Couldn't load buddylist"
3141 msgstr "Niemahčyma pračytać śpis siabroŭ"
3143 msgid "Load Buddylist..."
3144 msgstr "Adčytaj śpis siabroŭ..."
3146 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3147 msgstr "Śpis siabroŭ paśpiachova adčytany!"
3149 msgid "Save buddylist..."
3150 msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ..."
3152 msgid "Load buddylist from file..."
3153 msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ z fajłu..."
3155 msgid "City"
3156 msgstr "Horad"
3158 msgid "Year of birth"
3159 msgstr "Hod naradžeńnia"
3161 msgid "Gender"
3162 msgstr "Poł"
3164 msgid "Male or female"
3165 msgstr "Mužčynski albo žanočy"
3167 msgid "Male"
3168 msgstr "Mužčynski"
3170 msgid "Female"
3171 msgstr "Žanočy"
3173 msgid "Only online"
3174 msgstr "Tolki spałučana"
3176 msgid "Find buddies"
3177 msgstr "Znajdzi siabroj"
3179 msgid "Please, enter your search criteria below"
3180 msgstr "Uviadzi kryter dziela pošuku"
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Show status to:"
3184 msgstr "Źmianiaj _status na:"
3186 msgid "All people"
3187 msgstr ""
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Only buddies"
3191 msgstr "Siabry ŭ sietcy"
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Change status broadcasting"
3195 msgstr "Źmiani status na"
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Please, select who can see your status"
3199 msgstr "Abiary sabie nastroj sa śpisu."
3201 #, c-format
3202 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3203 msgstr "Abiary hutarku dla siabra: %s"
3205 msgid "Add to chat..."
3206 msgstr "Dadaj u hutarku..."
3208 #. Global
3209 msgid "Available"
3210 msgstr "Dastupny"
3212 msgid "Chatty"
3213 msgstr "Chaču pahavaryć"
3215 msgid "Do Not Disturb"
3216 msgstr "Nie turbuj mianie"
3218 #. Away stuff
3219 msgid "Away"
3220 msgstr "Adyjšoŭ"
3222 msgid "UIN"
3223 msgstr "UIN"
3225 msgid "First Name"
3226 msgstr "Imia"
3228 msgid "Birth Year"
3229 msgstr "Hod naradžeńnia"
3231 msgid "Unable to display the search results."
3232 msgstr "Niemahčyma pakazać vyniki pošuku."
3234 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3235 msgstr "Publičny kataloh Gadu-Gadu"
3237 msgid "Search results"
3238 msgstr "Vyniki pošuku"
3240 msgid "No matching users found"
3241 msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
3243 msgid "There are no users matching your search criteria."
3244 msgstr "Niama karystalnikaŭ, jakija adpaviadajuć tvaim kryteram pošuku."
3246 msgid "Unable to read from socket"
3247 msgstr "Niemahčyma pračytać z sokieta"
3249 msgid "Connected"
3250 msgstr "Spałučany"
3252 msgid "Connection failed"
3253 msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
3255 msgid "Add to chat"
3256 msgstr "Dadaj da hutarki"
3258 msgid "Chat _name:"
3259 msgstr "Nazva _hutarki:"
3261 #. connect to the server
3262 msgid "Connecting"
3263 msgstr "Spałučeńnie"
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3267 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
3269 msgid "Chat error"
3270 msgstr "Pamyłka hutarki"
3272 msgid "This chat name is already in use"
3273 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Not connected to the server"
3277 msgstr "Niama spałučeńnia z serveram."
3279 msgid "Find buddies..."
3280 msgstr "Šukaj siabroj..."
3282 msgid "Save buddylist to file..."
3283 msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ u fajle..."
3285 #. magic
3286 #. major_version
3287 #. minor_version
3288 #. plugin type
3289 #. ui_requirement
3290 #. flags
3291 #. dependencies
3292 #. priority
3293 #. id
3294 #. name
3295 #. version
3296 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3297 msgstr "Plugin pratakołu Gadu-Gadu"
3299 #. summary
3300 msgid "Polish popular IM"
3301 msgstr "Papularnaja polskaja systema paviedamleńniaŭ"
3303 msgid "Gadu-Gadu User"
3304 msgstr "Karystalnik Gadu-Gadu"
3306 #, fuzzy
3307 msgid "GG server"
3308 msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Don't use encryption"
3312 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Use encryption if available"
3316 msgstr "Źviestki ab karystalniku %s niedastupnyja"
3318 #. TODO
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Require encryption"
3321 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Connection security"
3325 msgstr "Pieraŭruchamleńie spałučeńnia"
3327 #, c-format
3328 msgid "Unknown command: %s"
3329 msgstr "Nieviadomy zahad: %s"
3331 #, c-format
3332 msgid "current topic is: %s"
3333 msgstr "dziejnaja tema: %s"
3335 msgid "No topic is set"
3336 msgstr "Tema nie akreślenaja"
3338 msgid "File Transfer Failed"
3339 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Unable to open a listening port."
3343 msgstr "Niemahčyma adčynić port dziela słuchańnia."
3345 msgid "Error displaying MOTD"
3346 msgstr "Pamyłka pakazu MOTD'u"
3348 msgid "No MOTD available"
3349 msgstr "Niama MOTD'u"
3351 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3352 msgstr "Z hetym spałučeńniem nie źviazany MOTD."
3354 #, c-format
3355 msgid "MOTD for %s"
3356 msgstr "MOTD dla %s"
3359 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3360 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3361 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3363 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Lost connection with server: %s"
3366 msgstr ""
3367 "Spałučeńnie z serversm stračanaje:\n"
3368 "%s"
3370 msgid "View MOTD"
3371 msgstr "Pakažy MOTD"
3373 msgid "_Channel:"
3374 msgstr "_Kanał:"
3376 msgid "_Password:"
3377 msgstr "_Parol:"
3379 #, fuzzy
3380 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3381 msgstr "Mianuški IRC nia mohuć utrymvać prabiełaŭ"
3383 msgid "SSL support unavailable"
3384 msgstr "Niama padtrymki SSL"
3386 msgid "Unable to connect"
3387 msgstr "Niemahčyma spałučycca"
3389 #. this is a regular connect, error out
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Unable to connect: %s"
3392 msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s"
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Server closed the connection"
3396 msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
3398 msgid "Users"
3399 msgstr "Karystalniki"
3401 msgid "Topic"
3402 msgstr "Tema"
3404 #. *< type
3405 #. *< ui_requirement
3406 #. *< flags
3407 #. *< dependencies
3408 #. *< priority
3409 #. *< id
3410 #. *< name
3411 #. *< version
3412 msgid "IRC Protocol Plugin"
3413 msgstr "Plugin pratakołu IRC"
3415 #. *  summary
3416 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3417 msgstr "Nia samy fihovy plugin pratakołu IRC"
3419 #. set up account ID as user:server
3420 msgid "Server"
3421 msgstr "Server"
3423 #. port to connect to
3424 msgid "Port"
3425 msgstr "Port"
3427 msgid "Encodings"
3428 msgstr "Kadavańni"
3430 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3431 msgstr ""
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Ident name"
3435 msgstr "Niapravilnaja nazva"
3437 msgid "Real name"
3438 msgstr "Sapraŭdnaje imia"
3441 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3442 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3444 msgid "Use SSL"
3445 msgstr "Užyj SSL"
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Authenticate with SASL"
3449 msgstr "Aŭtaryzacyja"
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3453 msgstr "Dazvol aŭtaryzacyju prostym tekstam praź niešyfravanyja kanały"
3455 msgid "Bad mode"
3456 msgstr "Kiepski režym"
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3460 msgstr "Ban na %s ad %s, nastaŭleny %ld sekundaŭ tamu"
3462 #, c-format
3463 msgid "Ban on %s"
3464 msgstr "Zabań na %s"
3466 msgid "End of ban list"
3467 msgstr "Kaniec śpisu banaŭ"
3469 #, c-format
3470 msgid "You are banned from %s."
3471 msgstr "Ty zabanieny na %s."
3473 msgid "Banned"
3474 msgstr "Zabanieny"
3476 #, c-format
3477 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3478 msgstr "Niemahčyma zabanić %s; śpis banaŭ pierapoŭnieny"
3480 msgid " <i>(ircop)</i>"
3481 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3483 msgid " <i>(identified)</i>"
3484 msgstr " <i>(identyfikavany)</i>"
3486 msgid "Nick"
3487 msgstr "Mianuška"
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Login name"
3491 msgstr "Biaz nazvy"
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Host name"
3495 msgstr "Nazva hostu"
3497 msgid "Currently on"
3498 msgstr "Zaraz uklučany"
3500 msgid "Idle for"
3501 msgstr "Biaździejny na praciahu"
3503 msgid "Online since"
3504 msgstr "Spałučany ad"
3506 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3507 msgstr "<b>Akreślalny prymietnik:</b>"
3509 msgid "Glorious"
3510 msgstr "Słavuty"
3512 #, c-format
3513 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3514 msgstr "%s źmianiaje temu na: %s"
3516 #, c-format
3517 msgid "%s has cleared the topic."
3518 msgstr "%s ačyščaje temu."
3520 #, c-format
3521 msgid "The topic for %s is: %s"
3522 msgstr "Tema dla %s: %s"
3524 #, c-format
3525 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid "Unknown message '%s'"
3530 msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie '%s'"
3532 msgid "Unknown message"
3533 msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie"
3535 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3536 msgstr "Server IRC atrymaŭ paviedamleńnie, ale nie zrazumieŭ jaho."
3538 #, c-format
3539 msgid "Users on %s: %s"
3540 msgstr "Karystalniki na %s: %s"
3542 msgid "Time Response"
3543 msgstr "Adkaz času"
3545 msgid "The IRC server's local time is:"
3546 msgstr "Lakalny čas na servery IRC:"
3548 msgid "No such channel"
3549 msgstr "Niama takoha kanału"
3551 #. does this happen?
3552 msgid "no such channel"
3553 msgstr "niama takoha kanału"
3555 msgid "User is not logged in"
3556 msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
3558 msgid "No such nick or channel"
3559 msgstr "Niama takoj mianuški albo kanału"
3561 msgid "Could not send"
3562 msgstr "Niemahčyma dasłać"
3564 #, c-format
3565 msgid "Joining %s requires an invitation."
3566 msgstr "Kab dałučycca da %s, patrebnaje zaprašeńnie."
3568 msgid "Invitation only"
3569 msgstr "Tolki zaprašeńnie"
3571 #, c-format
3572 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3573 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
3575 #. Remove user from channel
3576 #, c-format
3577 msgid "Kicked by %s (%s)"
3578 msgstr "%s kiknuŭ/kiknuła (%s)"
3580 #, c-format
3581 msgid "mode (%s %s) by %s"
3582 msgstr "režym (%s %s) ad %s"
3584 msgid "Invalid nickname"
3585 msgstr "Niapravilnaja mianuška"
3587 msgid ""
3588 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3589 "invalid characters."
3590 msgstr ""
3591 "Abranaja taboju mianuška nie pryjmalnaja dla servera. Mabyć, jana ŭtrymvaje "
3592 "niedazvolenyja znaki."
3594 msgid ""
3595 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3596 "invalid characters."
3597 msgstr ""
3598 "Abranaja taboju nazva kontu nie pryjmalnaja dla servera. Mabyć, jana "
3599 "ŭtrymvaje niedazvolenyja znaki."
3601 #. We only want to do the following dance if the connection
3602 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3603 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3606 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Nickname in use"
3610 msgstr "Mianuška"
3612 msgid "Cannot change nick"
3613 msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
3615 msgid "Could not change nick"
3616 msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
3618 #, c-format
3619 msgid "You have parted the channel%s%s"
3620 msgstr "Ty ŭvachodziš na kanał%s%s"
3622 msgid "Error: invalid PONG from server"
3623 msgstr "Pamyłka: niapravilny PONG ad servera"
3625 #, c-format
3626 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3627 msgstr "Adkaz na PING -- adstavańnir: %lu sekundaŭ"
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3631 msgstr "Niemahčyma dałučycca da %s: patrebnaja rehistracyja."
3633 msgid "Cannot join channel"
3634 msgstr "Niemahčyma dałučycca da kanału"
3636 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3637 msgstr "Mianuška albo kanał časova niedastupnyja."
3639 #, c-format
3640 msgid "Wallops from %s"
3641 msgstr "Udary ad %s"
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3645 msgstr "Niamahčyma inicyjalizavać spałučeńnie klijenta SILC"
3647 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3648 msgstr ""
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "SASL authentication failed: %s"
3652 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
3654 msgid ""
3655 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3656 msgstr ""
3658 #, fuzzy
3659 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3660 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Incorrect Password"
3664 msgstr "Niapravilny parol"
3666 #, fuzzy
3667 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3668 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
3670 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3671 msgstr "action &lt;dziejańnie&gt;:  Vykonvaje dziejańnie."
3673 #, fuzzy
3674 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3675 msgstr "chanserv: Dašli zahad chanserv'u"
3677 msgid ""
3678 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3679 "away."
3680 msgstr ""
3681 "away [paviedamleńnie]:  Akreśl paviedamleńnie adychodu albo nie akreślaj "
3682 "paviedamleńnia, kab viarnucca."
3684 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3685 msgstr ""
3687 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3688 msgstr "chanserv: Dašli zahad chanserv'u"
3690 msgid ""
3691 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3692 "someone. You must be a channel operator to do this."
3693 msgstr ""
3694 "deop &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...:  Vydali status aperatara kanału ŭ "
3695 "kaho-niebudź. Kab mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3697 msgid ""
3698 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3699 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3700 "must be a channel operator to do this."
3701 msgstr ""
3702 "devoice &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...:  Vydali hołas u kaho-niebudź, "
3703 "zaaraniŭšy jamu razmaŭlać, kali kanał maderujecca (+m). Kab mahčy heta "
3704 "zrabić, treba być aperataram kanału."
3706 msgid ""
3707 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3708 "channel, or the current channel."
3709 msgstr ""
3710 "invite &lt;mianuška&gt; [pakoj]:  Zaprasi kahości dałučycca da ciabie na "
3711 "akreślenym kanale albo ŭ dziejnym kanale."
3713 msgid ""
3714 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3715 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3716 msgstr ""
3717 "j &lt;pakoj1&gt;[,pakoj2][,...] [kluč1[,kluč2][,...]]:  Uvajdzi na adzin ci "
3718 "niekalki kanałaŭ, dadatkova akreśliŭšy, kali treba, klučy kanałaŭ."
3720 msgid ""
3721 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3722 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3723 msgstr ""
3724 "join &lt;pakoj1&gt;[,pakoj2][,...] [kluč1[,kluč2][,...]]:  Uvajdzi na adzin "
3725 "ci niekalki kanałaŭ, dadatkova akreśliŭšy, kali treba, klučy kanałaŭ."
3727 msgid ""
3728 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3729 "channel operator to do this."
3730 msgstr ""
3731 "kick &lt;mianuška&gt; [paviedamleńnie]:  Vydali kahości z kanału. Kab mahčy "
3732 "heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3734 msgid ""
3735 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3736 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3737 msgstr ""
3738 "list:  Pakažy śpis hutarkovych pakojaŭ dla sietki. <i>Aściarožna, "
3739 "niekatoryja servery mohuć adłučyć ciabie pry sprobie zrabić heta.</i>"
3741 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3742 msgstr "me &lt;dziejańnie&gt;:  Vykanaj dziejańnie."
3744 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3745 msgstr "memoserv: Dašli zahad memoserv'u"
3747 msgid ""
3748 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3749 "or user mode."
3750 msgstr ""
3751 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;mianuška|kanał&gt;:  Akreśl režym kanału "
3752 "albo karystalnika."
3754 msgid ""
3755 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3756 "opposed to a channel)."
3757 msgstr ""
3758 "msg &lt;mianuška&gt; &lt;paviedamleńnie&gt;:  Dašli pryvatnaje "
3759 "paviedamleńnie karystalniku (a nie ŭ kanał)."
3761 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3762 msgstr "names [kanał]:  Pakažy dziejny śpis karystalnikaŭ hetaha kanału."
3764 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3765 msgstr "nick &lt;novaja mianuška&gt;:  Źmiani svaju mianušku."
3767 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3768 msgstr "nickserv: Dašli zahad nickserv'u"
3770 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3771 msgstr "notice &lt;meta&lt;:  Vyšli abviaščeńnie karystalniku ci ŭ kanał."
3773 msgid ""
3774 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3775 "must be a channel operator to do this."
3776 msgstr ""
3777 "op &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...:  Nadaj kamuści status aperatara "
3778 "kanału. Kab mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3780 msgid ""
3781 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3782 "can't use it."
3783 msgstr ""
3784 "operwall &lt;paviedamleńnie&gt;:  Kali ty nia viedaješ, što heta, mabyć, ty "
3785 "nia možaš heta skarystać."
3787 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3788 msgstr "operserv: Dašli zahad operserv'u"
3790 msgid ""
3791 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3792 "with an optional message."
3793 msgstr ""
3794 "part [pakoj] [paviedamleńnie]:  Pakiń hety albo akreśleny kanał, ź "
3795 "nieabaviazkovym paviedamleńniem."
3797 msgid ""
3798 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3799 "has."
3800 msgstr ""
3801 "ping [mianuška]:  Zapytvaje, jakaja zatrymka da karystalnika (albo servera, "
3802 "kali karystalnik nie akreśleny)."
3804 msgid ""
3805 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3806 "opposed to a channel)."
3807 msgstr ""
3808 "query &lt;mianuška&gt; &lt;mianuška&gt;:  Dašli pryvatnaje paviedamleńnie "
3809 "karystalniku (a nie ŭ kanał)."
3811 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3812 msgstr ""
3813 "quit [paviedamleńnie]: Adłučysia ad servera, ź nieabaviazkovym "
3814 "paviedamleńniem."
3816 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3817 msgstr "quote [...]:  Dašli suvory zahad na server."
3819 msgid ""
3820 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3821 "channel operator to do this."
3822 msgstr ""
3823 "remove &lt;mianuška&gt; [paviedamleńnie]:  Vydali kahości z pakoju. Kab "
3824 "mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3826 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3827 msgstr "time: Pakazvaje dziejny lakalny čas na servery IRC."
3829 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3830 msgstr "topic [novaja tema]:  Pakažy albo źmiani temu kanału."
3832 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3833 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Akreśl režym karystalnika."
3835 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3836 msgstr "version [mianuška]: dašli zapyt CTCP VERSION karystalniku"
3838 msgid ""
3839 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3840 "must be a channel operator to do this."
3841 msgstr ""
3842 "voice &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...:  Nadaj kamuści hołas. Kab mahčy "
3843 "heta zrabić, treba być aperataram kanału."
3845 msgid ""
3846 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3847 "use it."
3848 msgstr ""
3849 "wallops &lt;paviedamleńnie&gt;:  Kali ty nia viedaješ, što heta, mabyć, ty "
3850 "nia možaš heta skarystać."
3852 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3853 msgstr "whois [server] &lt;mianuška&gt;:  Atrymaj źviestki ab karystalniku."
3855 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3856 msgstr ""
3857 "whowas &lt;mianuška&gt;: Atrymaj źviestki ab karystalniku, jaki vyjšaŭ."
3859 #, c-format
3860 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3861 msgstr "Čas adkazu ad %s: %lu sekundaŭ"
3863 msgid "PONG"
3864 msgstr "PONG"
3866 msgid "CTCP PING reply"
3867 msgstr "Adkaz na CTCP PING"
3869 msgid "Disconnected."
3870 msgstr "Adłučany."
3872 msgid "Unknown Error"
3873 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
3875 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3876 msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu Ad-Hoc"
3878 msgid "execute"
3879 msgstr "vykanaj"
3881 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3882 msgstr "Server vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał"
3884 #. This happens when the server sends back jibberish
3885 #. * in the "additional data with success" case.
3886 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Invalid response from server"
3890 msgstr "Niapravilny adkaz ad servera."
3892 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3893 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3898 "this and continue authentication?"
3899 msgstr ""
3900 "%s vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał. Dazvolić "
3901 "heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
3903 msgid "Plaintext Authentication"
3904 msgstr "Aŭtaryzacyja prostym tekstam"
3906 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3907 msgstr "Ty vymahaješ šyfravańnia, ale server nia ŭmieje hetaha."
3909 msgid "Invalid challenge from server"
3910 msgstr "Niapravilny vyklik ad servera"
3912 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3913 msgstr ""
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3917 msgstr "Server vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał"
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid ""
3921 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3922 "Allow this and continue authentication?"
3923 msgstr ""
3924 "%s vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał. Dazvolić "
3925 "heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
3927 #, fuzzy
3928 msgid "SASL authentication failed"
3929 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "SASL error: %s"
3933 msgstr "Pamyłka SASL"
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Invalid Encoding"
3937 msgstr "Niapravilnaja ŭmova ŭvodu"
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Unsupported Extension"
3941 msgstr "Niepadtrymanaja versija"
3943 msgid ""
3944 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3945 "attack"
3946 msgstr ""
3948 msgid ""
3949 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3950 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3951 msgstr ""
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Server does not support channel binding"
3955 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Unsupported channel binding method"
3959 msgstr "Niepadtrymanaje kadavańnie"
3961 msgid "User not found"
3962 msgstr "Karystalnik nia znojdzieny"
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Invalid Username Encoding"
3966 msgstr "Niapravilnaja nazva"
3968 msgid "Resource Constraint"
3969 msgstr "Abmiežavańnie resursu"
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Unable to canonicalize username"
3973 msgstr "Niemahčyma skanfihuravać"
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Unable to canonicalize password"
3977 msgstr "Niemahčyma adčynić port dziela słuchańnia."
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Malicious challenge from server"
3981 msgstr "Niapravilny vyklik ad servera"
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Unexpected response from server"
3985 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
3987 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3988 msgstr ""
3990 #, fuzzy
3991 msgid "No session ID given"
3992 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3996 msgstr "Niepadtrymanaja versija"
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4000 msgstr ""
4001 "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
4002 "%s"
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4006 msgstr ""
4007 "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
4008 "%s"
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Unable to establish SSL connection"
4012 msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie"
4014 msgid "Full Name"
4015 msgstr "Poŭnaje imia"
4017 msgid "Family Name"
4018 msgstr "Proźvišča"
4020 msgid "Given Name"
4021 msgstr "Dadzienaje imia"
4023 msgid "URL"
4024 msgstr "Spasyłka"
4026 msgid "Street Address"
4027 msgstr "Chatni adras"
4030 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4031 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4032 #. * EXTADR.
4034 msgid "Extended Address"
4035 msgstr "Pašyrany adras"
4037 msgid "Locality"
4038 msgstr "Miascovaść"
4040 msgid "Region"
4041 msgstr "Rehijon"
4043 msgid "Postal Code"
4044 msgstr "Paštovy indeks"
4046 msgid "Country"
4047 msgstr "Kraina"
4049 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4050 #. * out of spec
4051 msgid "Telephone"
4052 msgstr "Telefon"
4054 msgid "Organization Name"
4055 msgstr "Nazva arhanizacyi"
4057 msgid "Organization Unit"
4058 msgstr "Addzieł arhanizacyi"
4060 msgid "Job Title"
4061 msgstr "Pasada"
4063 msgid "Role"
4064 msgstr "Rola"
4066 msgid "Birthday"
4067 msgstr "Dzień naradžeńnia"
4069 msgid "Description"
4070 msgstr "Apisańnie"
4072 msgid "Edit XMPP vCard"
4073 msgstr "Redahuj vCard XMPP"
4075 msgid ""
4076 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4077 "comfortable."
4078 msgstr ""
4079 "Usie nižejšyja elementy nieabaviazkovyja. Uviadzi tolki tyja źviestki, "
4080 "jakija ličyš patrebnym."
4082 msgid "Client"
4083 msgstr "Klijent"
4085 msgid "Operating System"
4086 msgstr "Aperacyjnaja systema"
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Local Time"
4090 msgstr "Lakalny fajł:"
4092 msgid "Priority"
4093 msgstr "Pryjarytet"
4095 msgid "Resource"
4096 msgstr "Resurs"
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Uptime"
4100 msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Logged Off"
4104 msgstr "Uvajšoŭ/Uvajšła"
4106 #, c-format
4107 msgid "%s ago"
4108 msgstr ""
4110 msgid "Middle Name"
4111 msgstr "Siaredniaje imia"
4113 msgid "Address"
4114 msgstr "Adras"
4116 msgid "P.O. Box"
4117 msgstr "Abanenckaja skrynia"
4119 msgid "Photo"
4120 msgstr "Fota"
4122 msgid "Logo"
4123 msgstr "Lahatyp"
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid ""
4127 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4128 "continue?"
4129 msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
4131 msgid "Cancel Presence Notification"
4132 msgstr "Anuluj infarmavańnie ab prysutnaści"
4134 msgid "Un-hide From"
4135 msgstr "Zdymi schovanku ad"
4137 msgid "Temporarily Hide From"
4138 msgstr "Časova schavajsia ad"
4140 msgid "(Re-)Request authorization"
4141 msgstr "(Piera-)Zapytaj aŭtaryzacyi"
4143 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4144 #. removed?
4145 msgid "Unsubscribe"
4146 msgstr "Adpišysia"
4148 msgid "Initiate _Chat"
4149 msgstr "Inicyjuj _hutarku"
4151 msgid "Log In"
4152 msgstr "Uvajdzi"
4154 msgid "Log Out"
4155 msgstr "Vyjdzi"
4157 msgid "JID"
4158 msgstr "JID"
4160 msgid "Last Name"
4161 msgstr "Proźvišča"
4163 msgid "The following are the results of your search"
4164 msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku"
4166 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4167 msgid ""
4168 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4169 "Each field supports wild card searches (%)"
4170 msgstr ""
4171 "Šukaj kantakt, akreśliŭšy kryter pošuku ŭ nastupnych paloch. Zaŭvaha: pali "
4172 "padtrymvajuć pošuk pavodle šablonaŭ (%)"
4174 msgid "Directory Query Failed"
4175 msgstr "Pamyłka zapytu da katalohu"
4177 msgid "Could not query the directory server."
4178 msgstr "Niemahčyma zapytacca ŭ servera katalohu."
4180 #. Try to translate the message (see static message
4181 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4182 #, c-format
4183 msgid "Server Instructions: %s"
4184 msgstr "Instrukcyi servera: %s"
4186 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4187 msgstr ""
4188 "Zapoŭni adno ci niekalki paloŭ, kab šukać adpaviednych karystalnikaŭ XMPP."
4190 msgid "Email Address"
4191 msgstr "Adras email"
4193 msgid "Search for XMPP users"
4194 msgstr "Šukaj karystalnikaŭ XMPP"
4196 #. "Search"
4197 msgid "Search"
4198 msgstr "Šukaj"
4200 msgid "Invalid Directory"
4201 msgstr "Niapravilny kataloh"
4203 msgid "Enter a User Directory"
4204 msgstr "Akreśl kataloh karystalnikaŭ"
4206 msgid "Select a user directory to search"
4207 msgstr "Abiary kataloh karystalnikaŭ dziela pošuku"
4209 msgid "Search Directory"
4210 msgstr "Šukaj u katalohu"
4212 msgid "_Room:"
4213 msgstr "_Pakoj:"
4215 msgid "_Server:"
4216 msgstr "_Server:"
4218 msgid "_Handle:"
4219 msgstr "_Ručka:"
4221 #, c-format
4222 msgid "%s is not a valid room name"
4223 msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj pakoju"
4225 msgid "Invalid Room Name"
4226 msgstr "Niapravilnaja nazva pakoju"
4228 #, c-format
4229 msgid "%s is not a valid server name"
4230 msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj servera"
4232 msgid "Invalid Server Name"
4233 msgstr "Niapravilnaja nazva servera"
4235 #, c-format
4236 msgid "%s is not a valid room handle"
4237 msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj ručkaj pakoju"
4239 msgid "Invalid Room Handle"
4240 msgstr "Niapravilnaja ručka pakoju"
4242 msgid "Configuration error"
4243 msgstr "Pamyłka kanfihuracyi"
4245 msgid "Unable to configure"
4246 msgstr "Niemahčyma skanfihuravać"
4248 msgid "Room Configuration Error"
4249 msgstr "Pamyłka kanfihuracyi pakoju"
4251 msgid "This room is not capable of being configured"
4252 msgstr "Hety pakoj nia moža być skanfihuravanym"
4254 msgid "Registration error"
4255 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
4257 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4258 msgstr "Źmiena mianuški nie padtrymvajecca dla nia-MUC pakojaŭ"
4260 msgid "Error retrieving room list"
4261 msgstr "Pamyłka aptrymańnia śpisu pakojaŭ"
4263 msgid "Invalid Server"
4264 msgstr "Niapravilny server"
4266 msgid "Enter a Conference Server"
4267 msgstr "Akreśl server kanferencyj"
4269 msgid "Select a conference server to query"
4270 msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
4272 msgid "Find Rooms"
4273 msgstr "Šukaj pakoi"
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Affiliations:"
4277 msgstr "Alias:"
4279 #, fuzzy
4280 msgid "No users found"
4281 msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Roles:"
4285 msgstr "Rola"
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4289 msgstr "Server vymahaje TLS/SSL, kab uvajści. Niama padtrymki TLS/SSL."
4291 #, fuzzy
4292 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4293 msgstr "Ty vymahaješ šyfravańnia, ale padtrymki TLS/SSL niama."
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Ping timed out"
4297 msgstr "Termin čakańnia pingu"
4299 msgid "Invalid XMPP ID"
4300 msgstr "Niapravilny XMPP ID"
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4304 msgstr "Niapravilny XMPP ID. Treba akreślić damen."
4306 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4307 msgstr "Niapravilny XMPP ID. Treba akreślić damen."
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Malformed BOSH URL"
4311 msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
4313 #, c-format
4314 msgid "Registration of %s@%s successful"
4315 msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja %s@%s"
4317 #, c-format
4318 msgid "Registration to %s successful"
4319 msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja na %s"
4321 msgid "Registration Successful"
4322 msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja"
4324 msgid "Registration Failed"
4325 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
4327 #, c-format
4328 msgid "Registration from %s successfully removed"
4329 msgstr "Paśpiachovaje skasavańnie rehistracyi ŭ %s"
4331 msgid "Unregistration Successful"
4332 msgstr "Paśpiachovaje skasavańnie rehistracyi"
4334 msgid "Unregistration Failed"
4335 msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi"
4337 msgid "State"
4338 msgstr "Stan"
4340 msgid "Postal code"
4341 msgstr "Paštovy indeks"
4343 msgid "Phone"
4344 msgstr "Telefon"
4346 msgid "Date"
4347 msgstr "Data"
4349 msgid "Already Registered"
4350 msgstr "Užo zarehistravany"
4352 msgid "Password"
4353 msgstr "Parol"
4355 msgid "Unregister"
4356 msgstr "Skasuj rehistracyju"
4358 msgid ""
4359 "Please fill out the information below to change your account registration."
4360 msgstr "Zapoŭni nižej infarmacyjaj, kab źmianić rehistracyju tvajho kontu."
4362 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4363 msgstr "Zapoŭni nižej infarmacyjaj, kab zarehistravać tvoj novy kont."
4365 msgid "Register New XMPP Account"
4366 msgstr "Zarehistruj novy kont XMPP"
4368 msgid "Register"
4369 msgstr "Zarehistruj"
4371 #, c-format
4372 msgid "Change Account Registration at %s"
4373 msgstr "Źmiani rehistracyju kontu dla %s"
4375 #, c-format
4376 msgid "Register New Account at %s"
4377 msgstr "Zarehistruj novy kont na %s"
4379 msgid "Change Registration"
4380 msgstr "Źmiani rehistracyju"
4382 msgid "Error unregistering account"
4383 msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi"
4385 msgid "Account successfully unregistered"
4386 msgstr "Rehistracyja dla kontu była paśpiachova skasavanaja"
4388 msgid "Initializing Stream"
4389 msgstr "Inicyjalizacyja płyni"
4391 msgid "Initializing SSL/TLS"
4392 msgstr "Inicyjalizacyja SSL/TLS"
4394 msgid "Authenticating"
4395 msgstr "Aŭtaryzacyja"
4397 msgid "Re-initializing Stream"
4398 msgstr "Paŭtornaja inicyjalizacyja płyni"
4400 msgid "Server doesn't support blocking"
4401 msgstr ""
4403 msgid "Not Authorized"
4404 msgstr "Nie aŭtaryzavany"
4406 msgid "Mood"
4407 msgstr "Nastroj"
4409 msgid "Now Listening"
4410 msgstr "Ciapier hraje"
4412 msgid "Both"
4413 msgstr "Dvuchbakovaja"
4415 msgid "From (To pending)"
4416 msgstr "Ad (Razhladajecca)"
4418 msgid "From"
4419 msgstr "Ad"
4421 msgid "To"
4422 msgstr "Da"
4424 msgid "None (To pending)"
4425 msgstr "Niama (Razhladajecca)"
4427 msgid "None"
4428 msgstr "Niama"
4430 msgid "Subscription"
4431 msgstr "Padpiska"
4433 msgid "Mood Text"
4434 msgstr "Tekst nastroju"
4436 msgid "Allow Buzz"
4437 msgstr "Dazvol zvanki"
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Mood Name"
4441 msgstr "Siaredniaje imia"
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Mood Comment"
4445 msgstr "Kamentar siabra"
4447 msgid "Tune Artist"
4448 msgstr "Vykanaŭca pieśni"
4450 msgid "Tune Title"
4451 msgstr "Nazva pieśni"
4453 msgid "Tune Album"
4454 msgstr "Albom pieśni"
4456 msgid "Tune Genre"
4457 msgstr "Styl pieśni"
4459 msgid "Tune Comment"
4460 msgstr "Kamentar da pieśni"
4462 msgid "Tune Track"
4463 msgstr "Numar pieśni"
4465 msgid "Tune Time"
4466 msgstr "Praciahłaść pieśni"
4468 msgid "Tune Year"
4469 msgstr "Hod pieśni"
4471 msgid "Tune URL"
4472 msgstr "Adras pieśni"
4474 msgid "Password Changed"
4475 msgstr "Parol źmianiŭsia"
4477 msgid "Your password has been changed."
4478 msgstr "Tvoj parol źmianiŭsia."
4480 msgid "Error changing password"
4481 msgstr "Pamyłka źmieny parolu"
4483 msgid "Password (again)"
4484 msgstr "Parol (znoŭ)"
4486 msgid "Change XMPP Password"
4487 msgstr "Źmiani parol XMPP"
4489 msgid "Please enter your new password"
4490 msgstr "Akreśl tvoj novy parol"
4492 msgid "Set User Info..."
4493 msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
4495 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4496 msgid "Change Password..."
4497 msgstr "Źmiani parol..."
4499 #. }
4500 msgid "Search for Users..."
4501 msgstr "Šukaj karystalnikaŭ..."
4503 msgid "Bad Request"
4504 msgstr "Kiepski zapyt"
4506 msgid "Conflict"
4507 msgstr "Kanflikt"
4509 msgid "Feature Not Implemented"
4510 msgstr "Mahčymaść nie zaimplementavanaja"
4512 msgid "Forbidden"
4513 msgstr "Zabaronieny"
4515 msgid "Gone"
4516 msgstr "Stračany"
4518 msgid "Internal Server Error"
4519 msgstr "Unutranaja pamyłka servera"
4521 msgid "Item Not Found"
4522 msgstr "Element nia znojdzieny"
4524 msgid "Malformed XMPP ID"
4525 msgstr "Nienarmalny XMPP ID"
4527 msgid "Not Acceptable"
4528 msgstr "Niepryjmalny"
4530 msgid "Not Allowed"
4531 msgstr "Niedazvoleny"
4533 msgid "Payment Required"
4534 msgstr "Patrabujecca apłata"
4536 msgid "Recipient Unavailable"
4537 msgstr "Atrymoŭca niedastupny"
4539 msgid "Registration Required"
4540 msgstr "Vymahaje rehistracyi"
4542 msgid "Remote Server Not Found"
4543 msgstr "Addaleny server nia znojdzieny"
4545 msgid "Remote Server Timeout"
4546 msgstr "Permin čakańnia addalenaha servera"
4548 msgid "Server Overloaded"
4549 msgstr "Server abciažarany"
4551 msgid "Service Unavailable"
4552 msgstr "Servis niedastupny"
4554 msgid "Subscription Required"
4555 msgstr "Vymahaje padpiski"
4557 msgid "Unexpected Request"
4558 msgstr "Niečakany zapyt"
4560 msgid "Authorization Aborted"
4561 msgstr "Abarvanaja aŭtaryzacyja"
4563 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4564 msgstr "Niapravulnaje kadavańnie ŭ aŭtaryzacyi"
4566 msgid "Invalid authzid"
4567 msgstr "Niapravilny authzid"
4569 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4570 msgstr "Niapravilny mechanizm aŭtaryzacyi"
4572 msgid "Authorization mechanism too weak"
4573 msgstr "Nadta słaby mechanizm aŭtaryzacyi"
4575 msgid "Temporary Authentication Failure"
4576 msgstr "Časovaja pamyłka aŭtaryzacyi"
4578 msgid "Authentication Failure"
4579 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
4581 msgid "Bad Format"
4582 msgstr "Kiepski farmat"
4584 msgid "Bad Namespace Prefix"
4585 msgstr "Kiepski prefiks dla zboru nazvaŭ"
4587 msgid "Resource Conflict"
4588 msgstr "Kanflikt resursaŭ"
4590 msgid "Connection Timeout"
4591 msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia"
4593 msgid "Host Gone"
4594 msgstr "Host vyjšaŭ"
4596 msgid "Host Unknown"
4597 msgstr "Nieviadomy host"
4599 msgid "Improper Addressing"
4600 msgstr "Niapravilnaja adrasacyja"
4602 msgid "Invalid ID"
4603 msgstr "Niapravilny ID"
4605 msgid "Invalid Namespace"
4606 msgstr "Niapravilny zbor nazvaŭ"
4608 msgid "Invalid XML"
4609 msgstr "Niapravilny XML"
4611 msgid "Non-matching Hosts"
4612 msgstr "Niesumiaščalnyja hosty"
4614 msgid "Policy Violation"
4615 msgstr "Parušeńnie praviłaŭ"
4617 msgid "Remote Connection Failed"
4618 msgstr "Pamyłka addalenaha spałučeńnia"
4620 msgid "Restricted XML"
4621 msgstr "Abmiežavany XML"
4623 msgid "See Other Host"
4624 msgstr "Hladzi inšaha hosta"
4626 msgid "System Shutdown"
4627 msgstr "Adklučeńnie systemy"
4629 msgid "Undefined Condition"
4630 msgstr "Nieakreślenaja ŭmova"
4632 msgid "Unsupported Encoding"
4633 msgstr "Niepadtrymanaje kadavańnie"
4635 msgid "Unsupported Stanza Type"
4636 msgstr "Niepadtrymany typ strafy"
4638 msgid "Unsupported Version"
4639 msgstr "Niepadtrymanaja versija"
4641 msgid "XML Not Well Formed"
4642 msgstr "XML błaha sfarmavany"
4644 msgid "Stream Error"
4645 msgstr "Pamyłka płyni"
4647 #, c-format
4648 msgid "Unable to ban user %s"
4649 msgstr "Niemahčyma zabanić karystalnika %s"
4651 #, c-format
4652 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4653 msgstr "Nieviadomaja suviaź: \"%s\""
4655 #, c-format
4656 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4657 msgstr "Niemahčyma źviazać karystalnika %s jak \"%s\""
4659 #, c-format
4660 msgid "Unknown role: \"%s\""
4661 msgstr "Nieviadomaja rola: \"%s\""
4663 #, c-format
4664 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4665 msgstr "Niemahčyma akreślić rolu \"%s\" dla karystalnika: %s"
4667 #, c-format
4668 msgid "Unable to kick user %s"
4669 msgstr "Niemahčyma kiknuć karystalnika %s"
4671 #, c-format
4672 msgid "Unable to ping user %s"
4673 msgstr "Niemahčyma pingnuć karystalnika %s"
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4677 msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo pra karystalnika %s aničoha nie viadoma."
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4681 msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo karystalnik %s moža być adłučanym."
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid ""
4685 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4686 "buzzes now."
4687 msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo karystalnik %s nia ŭmieje hetaha."
4689 msgid "Buzz"
4690 msgstr "Pazvani"
4692 #, c-format
4693 msgid "%s has buzzed you!"
4694 msgstr "%s pazvaniŭ tabie!"
4696 #, c-format
4697 msgid "Buzzing %s..."
4698 msgstr "Zvanok da %s..."
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4702 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niapravilny JID"
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4706 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4710 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4714 msgstr ""
4715 "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niama padpiski na prysutnaść karystalnika"
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Media Initiation Failed"
4719 msgstr "Pamyłka rehistracyi"
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid ""
4723 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4724 "session."
4725 msgstr "Abiary resurs dla %s, jakomu chočaš dasłać fajł"
4727 msgid "Select a Resource"
4728 msgstr "Abiary resurs"
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Initiate Media"
4732 msgstr "Inicyjuj _hutarku"
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4736 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
4738 msgid "config:  Configure a chat room."
4739 msgstr "config:  Skanfihuruj pakoj hutarki."
4741 msgid "configure:  Configure a chat room."
4742 msgstr "configure:  Skanfihuruj pakoj hutarki."
4744 #, fuzzy
4745 msgid "part [message]:  Leave the room."
4746 msgstr "part [pakoj]:  Pakiń pakoj."
4748 msgid "register:  Register with a chat room."
4749 msgstr "register:  Zarehistruj pakoj hutarki."
4751 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4752 msgstr "topic [novaja tema]:  Pakažy albo źmiani temu."
4754 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4755 msgstr "ban &lt;karystalnik&gt; [pryčyna]:  Zabań karystalnika ŭ pakoi."
4757 #, fuzzy
4758 msgid ""
4759 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4760 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4761 msgstr ""
4762 "affiliate &lt;karystalnik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
4763 "Akreśl suviaź karystalnika z pakojem."
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4768 "users with a role or set users' role with the room."
4769 msgstr ""
4770 "role &lt;karystalnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Akreśl "
4771 "rolu karystalnika ŭ pakoi."
4773 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4774 msgstr ""
4775 "invite &lt;karystalnik&gt; [paviedamleńnie]:  Zaprasi karystalnika ŭ pakoj."
4777 #, fuzzy
4778 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4779 msgstr "join: &lt;pakoj&gt; [parol]:  Dałučysia da hutarki na hetym servery."
4781 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4782 msgstr "kick &lt;karystalnik&gt; [pryčyna]:  Kikni karystalnika z pakoju."
4784 msgid ""
4785 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4786 msgstr ""
4787 "msg &lt;karystalnik&gt; &lt;paviedamleńnie&gt;:  Dašli pryvatnaje "
4788 "paviedamleńnie inšamu karystalniku."
4790 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4791 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingni karystalnika/kampanent/servera."
4793 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4794 msgstr "buzz: Pazvani karystalniku, kab toj źviarnuŭ uvahu"
4796 #, fuzzy
4797 msgid "mood: Set current user mood"
4798 msgstr "Abiary patrebnaha karystalnika"
4800 msgid "Extended Away"
4801 msgstr "Pašyrany adychod"
4803 #. *< type
4804 #. *< ui_requirement
4805 #. *< flags
4806 #. *< dependencies
4807 #. *< priority
4808 #. *< id
4809 #. *< name
4810 #. *< version
4811 #. *  summary
4812 #. *  description
4813 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4814 msgstr "Plugin pratakołu XMPP"
4816 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4817 msgid "Domain"
4818 msgstr "Damen"
4820 msgid "Use old-style SSL"
4821 msgstr ""
4823 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4824 msgstr "Dazvol aŭtaryzacyju prostym tekstam praź niešyfravanyja kanały"
4826 msgid "Connect port"
4827 msgstr "Spałučysia z partom"
4829 #. Account options
4830 msgid "Connect server"
4831 msgstr "Spałučysia z serveram"
4833 msgid "File transfer proxies"
4834 msgstr "Proxy dla pieradačy fajłaŭ"
4836 msgid "BOSH URL"
4837 msgstr ""
4839 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4840 #. * later on
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Show Custom Smileys"
4844 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
4846 #, c-format
4847 msgid "%s has left the conversation."
4848 msgstr "%s pakidaje razmovu."
4850 #, c-format
4851 msgid "Message from %s"
4852 msgstr "Paviedamleńnie ad %s"
4854 #, c-format
4855 msgid "%s has set the topic to: %s"
4856 msgstr "%s akreślaje temu: %s"
4858 #, c-format
4859 msgid "The topic is: %s"
4860 msgstr "Tema: %s"
4862 #, c-format
4863 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4864 msgstr "Pamyłka dastaŭki paviedamleńnia da %s: %s"
4866 msgid "XMPP Message Error"
4867 msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "(Code %s)"
4871 msgstr " (Kod %s)"
4873 #, fuzzy
4874 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4875 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje."
4877 msgid "XMPP stream header missing"
4878 msgstr ""
4880 msgid "XMPP Version Mismatch"
4881 msgstr ""
4883 msgid "XMPP stream missing ID"
4884 msgstr ""
4886 msgid "XML Parse error"
4887 msgstr "Pamyłka razboru XML"
4889 #, c-format
4890 msgid "Error joining chat %s"
4891 msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki %s"
4893 #, c-format
4894 msgid "Error in chat %s"
4895 msgstr "Pamyłka ŭ hutarcy %s"
4897 msgid "Create New Room"
4898 msgstr "Stvary novy pakoj"
4900 msgid ""
4901 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4902 "default settings?"
4903 msgstr ""
4904 "Ty stvaraješ novy pakoj. Chočaš skanfihuravać jaho albo pryniać zmoŭčanyja "
4905 "nałady?"
4907 msgid "_Configure Room"
4908 msgstr "_Skanfihuruj pakoj"
4910 msgid "_Accept Defaults"
4911 msgstr "_Pryjmi zmoŭčanyja nałady"
4913 #, fuzzy
4914 msgid "No reason"
4915 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "You have been kicked: (%s)"
4919 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "Kicked (%s)"
4923 msgstr "%s kiknuŭ/kiknuła (%s)"
4925 msgid "Unknown Error in presence"
4926 msgstr "Jość nieviadomaja pamyłka"
4928 #, c-format
4929 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4930 msgstr ""
4931 "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik nie padtrymvaje pieradačy fajłaŭ"
4933 msgid "File Send Failed"
4934 msgstr "Pamyłka dasyłańnia fajłu"
4936 #, c-format
4937 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4938 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niapravilny JID"
4940 #, c-format
4941 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4942 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
4944 #, c-format
4945 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4946 msgstr ""
4947 "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niama padpiski na prysutnaść karystalnika"
4949 #, c-format
4950 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4951 msgstr "Abiary resurs dla %s, jakomu chočaš dasłać fajł"
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Afraid"
4955 msgstr "Arabskaja"
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Amazed"
4959 msgstr "Zasaromleny"
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Amorous"
4963 msgstr "Słavuty"
4965 msgid "Angry"
4966 msgstr "Zły"
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Annoyed"
4970 msgstr "Zabanieny"
4972 msgid "Anxious"
4973 msgstr "Niespakojny"
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Aroused"
4977 msgstr "Ty dasyłaješ"
4979 msgid "Ashamed"
4980 msgstr "Zasaromleny"
4982 msgid "Bored"
4983 msgstr "Nudny"
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Brave"
4987 msgstr "Zapišy"
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Calm"
4991 msgstr "Vaładarstva"
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Cautious"
4995 msgstr "Hutarki"
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Cold"
4999 msgstr "Tłusty"
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Confident"
5003 msgstr "Kanflikt"
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Confused"
5007 msgstr "Praciahvaj"
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Contemplative"
5011 msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Contented"
5015 msgstr "Spałučany"
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Cranky"
5019 msgstr "Kampanija"
5021 msgid "Crazy"
5022 msgstr ""
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Creative"
5026 msgstr "Stvary"
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Curious"
5030 msgstr "Słavuty"
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Dejected"
5034 msgstr "Admoŭ"
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Depressed"
5038 msgstr "Vydali"
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Disappointed"
5042 msgstr "Adłučany."
5044 msgid "Disgusted"
5045 msgstr ""
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Dismayed"
5049 msgstr "_Adklučy"
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Distracted"
5053 msgstr "Adłučany"
5055 msgid "Embarrassed"
5056 msgstr ""
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Envious"
5060 msgstr "Niespakojny"
5062 msgid "Excited"
5063 msgstr "Uschvalavany"
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Flirtatious"
5067 msgstr "Słavuty"
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Frustrated"
5071 msgstr "Imia"
5073 msgid "Grateful"
5074 msgstr ""
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Grieving"
5078 msgstr "Atrymańnie..."
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Grumpy"
5082 msgstr "Hrupa"
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Guilty"
5086 msgstr "Horad"
5088 msgid "Happy"
5089 msgstr "Ščaślivy"
5091 msgid "Hopeful"
5092 msgstr ""
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Hot"
5096 msgstr "_Host:"
5098 msgid "Humbled"
5099 msgstr ""
5101 msgid "Humiliated"
5102 msgstr ""
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Hungry"
5106 msgstr "Zły"
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Hurt"
5110 msgstr "Humar"
5112 msgid "Impressed"
5113 msgstr ""
5115 #, fuzzy
5116 msgid "In awe"
5117 msgstr "Zakachany"
5119 msgid "In love"
5120 msgstr "Zakachany"
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Indignant"
5124 msgstr "Indanezijskaja"
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Interested"
5128 msgstr "Zacikaŭlenaści"
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Intoxicated"
5132 msgstr "Zaprasi"
5134 msgid "Invincible"
5135 msgstr "Nieadolny"
5137 msgid "Jealous"
5138 msgstr "Zajzdrosny"
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Lonely"
5142 msgstr "Małpa"
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Lost"
5146 msgstr "Najhučniejšaja"
5148 msgid "Lucky"
5149 msgstr ""
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Mean"
5153 msgstr "Niamieckaja"
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Moody"
5157 msgstr "Nastroj"
5159 msgid "Nervous"
5160 msgstr ""
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Neutral"
5164 msgstr "Zmoŭčany"
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Offended"
5168 msgstr "Adłučany"
5170 msgid "Outraged"
5171 msgstr ""
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Playful"
5175 msgstr "Hraj"
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Proud"
5179 msgstr "Hučnaja"
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Relaxed"
5183 msgstr "Sapraŭdnaje imia"
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Relieved"
5187 msgstr "Atrymana"
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Remorseful"
5191 msgstr "Vydali"
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Restless"
5195 msgstr "Zarehistruj"
5197 msgid "Sad"
5198 msgstr "Markotny"
5200 msgid "Sarcastic"
5201 msgstr ""
5203 msgid "Satisfied"
5204 msgstr ""
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Serious"
5208 msgstr "Słavuty"
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Shocked"
5212 msgstr "Zablakavany"
5214 msgid "Shy"
5215 msgstr ""
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Sick"
5219 msgstr "Mianuška"
5221 #. Sleepy / Tired
5222 msgid "Sleepy"
5223 msgstr "Sonny"
5225 msgid "Spontaneous"
5226 msgstr ""
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Stressed"
5230 msgstr "Chutkaść:"
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Strong"
5234 msgstr "Pieśnia"
5236 msgid "Surprised"
5237 msgstr ""
5239 msgid "Thankful"
5240 msgstr ""
5242 msgid "Thirsty"
5243 msgstr ""
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Tired"
5247 msgstr "Fire"
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Undefined"
5251 msgstr "Padkreśleny"
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Weak"
5255 msgstr "Udar"
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Worried"
5259 msgstr "Nudny"
5261 msgid "Set User Nickname"
5262 msgstr "Akreśl mianušku dla karystalnika"
5264 msgid "Please specify a new nickname for you."
5265 msgstr "Akreśl svaju novuju mianušku."
5267 msgid ""
5268 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5269 "something appropriate."
5270 msgstr ""
5271 "Hetyja źviestki bačnyja ŭsim kantaktam z tvajho śpisu kantaktaŭ, tamu akreśl "
5272 "što-niebudź adpaviednaje."
5274 msgid "Set"
5275 msgstr "Akreśl"
5277 msgid "Set Nickname..."
5278 msgstr "Akreśl mianušku..."
5280 msgid "Actions"
5281 msgstr "Dziejańni"
5283 msgid "Select an action"
5284 msgstr "Abiary dziejańnie"
5286 msgid "Required parameters not passed in"
5287 msgstr "Vymahanyja parametry nie akreślenyja"
5289 msgid "Unable to write to network"
5290 msgstr "Niemahčyma zapisać praź sieciva"
5292 msgid "Unable to read from network"
5293 msgstr "Niemahčyma pračytać ź sieciva"
5295 msgid "Error communicating with server"
5296 msgstr "Pamyłka kamunikacyi z serveram"
5298 msgid "Conference not found"
5299 msgstr "Kanferencyja nia znojdzienaja"
5301 msgid "Conference does not exist"
5302 msgstr "Kanferencyja nie isnuje"
5304 msgid "A folder with that name already exists"
5305 msgstr "Kataloh z takoj nazvaj užo isnuje"
5307 msgid "Not supported"
5308 msgstr "Nie padtrymvajecca"
5310 msgid "Password has expired"
5311 msgstr "Parol sastareŭ"
5313 msgid "Incorrect password"
5314 msgstr "Niapravilny parol"
5316 msgid "Account has been disabled"
5317 msgstr "Kont adklučany"
5319 msgid "The server could not access the directory"
5320 msgstr "Server nia moža atrymać dostup da katalohu"
5322 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5323 msgstr "Tvoj systemny administratar adklučyŭ hetuju aperacyju"
5325 msgid "The server is unavailable; try again later"
5326 msgstr "Server niedastupny; pasprabuj znoŭ paźniej"
5328 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5329 msgstr "Niemahčyma dadać kantakta ŭ tuju samuju tečku dvojčy"
5331 msgid "Cannot add yourself"
5332 msgstr "Niemahčyma dadać samoha siabie"
5334 msgid "Master archive is misconfigured"
5335 msgstr "Hałoŭny archiŭ kiepska skanfihuravany"
5337 msgid "Incorrect username or password"
5338 msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
5340 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5341 msgstr "Niemahčyma paznać host dla ŭviedzienaj taboju nazvy karystalnika"
5343 msgid ""
5344 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5345 "entered"
5346 msgstr ""
5347 "Tvoj kont byŭ adklučany, bo było ŭviedziena nadta šmat nipravilnych parolaŭ"
5349 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5350 msgstr "Ty nia možaš dadać da razmovy adnu j tuju ž asobu dvojčy"
5352 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5353 msgstr "Ty dasiahnuŭ svajho limitu na kolkaść dazvolenych kantaktaŭ"
5355 msgid "You have entered an incorrect username"
5356 msgstr "Ty ŭvioŭ niapravilnuju nazvu karystalnika"
5358 msgid "An error occurred while updating the directory"
5359 msgstr "Pry aktualizacyi katalohu adbyłasia pamyłka"
5361 msgid "Incompatible protocol version"
5362 msgstr "Niesumiaščalnaja versija pratakołu"
5364 msgid "The user has blocked you"
5365 msgstr "Karystalnik zablakavaŭ ciabie"
5367 msgid ""
5368 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5369 "time"
5370 msgstr ""
5371 "Hetaja acenačnaja versija nie dazvalaje bolš za dziesiać adnačasova "
5372 "spałučanych karystalnikaŭ"
5374 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5375 msgstr "Karystalnik adłučany, albo ty zablakavany"
5377 #, c-format
5378 msgid "Unknown error: 0x%X"
5379 msgstr "Nieviadomaja pamyłka: 0x%X"
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "Unable to login: %s"
5383 msgstr "Niemahčyma ŭvajści"
5385 #, c-format
5386 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5387 msgstr ""
5388 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie. Niemahčyma atrymać padrabiaznaści ab "
5389 "karystalniku (%s)."
5391 #, c-format
5392 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5393 msgstr "Niemahčyma dadać %s u tvoj śpis siabroŭ (%s)."
5395 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5396 #, c-format
5397 msgid "Unable to send message (%s)."
5398 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie (%s)."
5400 #, c-format
5401 msgid "Unable to invite user (%s)."
5402 msgstr "Niemahčyma zaprasić karystalnika (%s)."
5404 #, c-format
5405 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5406 msgstr ""
5407 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s. Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
5409 #, c-format
5410 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5411 msgstr ""
5412 "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie. Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5417 "creating folder (%s)."
5418 msgstr ""
5419 "Niemahčyma pieranieści karystalnika %s u tečku %s u śpisie na servery. "
5420 "Pamyłka ŭ časie stvareńnia tečki (%s)."
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5425 "list (%s)."
5426 msgstr ""
5427 "Niemahčyma dadać %s u tvoj śpis siabroŭ. Pamyłka stvareńnia tečki ŭ śpisie "
5428 "na na servery (%s)."
5430 #, c-format
5431 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5432 msgstr "Niemahčyma atrymać padrabiaznaści ab karystalniku %s (%s)."
5434 #, c-format
5435 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5436 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika ŭ tajemny śpis (%s)."
5438 #, c-format
5439 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5440 msgstr "Niemahčyma dadać %s u śpis admaŭleńnia (%s)."
5442 #, c-format
5443 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5444 msgstr "Niemahčyma dadać %s u śpis dazvołu (%s)."
5446 #, c-format
5447 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5448 msgstr "Niemahčyma vydalić %s z tajemnaha śpisu (%s)."
5450 #, c-format
5451 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5452 msgstr "Niemahčyma źmianić nałady tajemnaści na servery (%s)."
5454 #, c-format
5455 msgid "Unable to create conference (%s)."
5456 msgstr "Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
5458 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5459 msgstr "Pamyłka kamunikacyi z serveram. Začynieńnie spałučeńnia."
5461 msgid "Telephone Number"
5462 msgstr "Telefonny numar"
5464 msgid "Location"
5465 msgstr "Raźmiaščeńnie"
5467 msgid "Department"
5468 msgstr "Addzieł"
5470 msgid "Personal Title"
5471 msgstr "Persanalnaja nazva"
5473 msgid "Mailstop"
5474 msgstr "Poštaspyn"
5476 msgid "User ID"
5477 msgstr "ID karystalnika"
5479 #. tag = _("DN");
5480 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5481 #. if (value) {
5482 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5483 #. }
5485 msgid "Full name"
5486 msgstr "Poŭnaje imia"
5488 #, c-format
5489 msgid "GroupWise Conference %d"
5490 msgstr "Kanferencyja GroupWise %d"
5492 msgid "Authenticating..."
5493 msgstr "Aŭtaryzacyja..."
5495 msgid "Waiting for response..."
5496 msgstr "Čakańnie adkazu..."
5498 #, c-format
5499 msgid "%s has been invited to this conversation."
5500 msgstr "%s zaprošany/zaprošanaja da hetaje razmovy."
5502 msgid "Invitation to Conversation"
5503 msgstr "Zaprašeńnie da razmovy"
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "Invitation from: %s\n"
5508 "\n"
5509 "Sent: %s"
5510 msgstr ""
5511 "Zaprašeńnie ad: %s\n"
5512 "\n"
5513 "Dasłanaje: %s"
5515 msgid "Would you like to join the conversation?"
5516 msgstr "Chočaš dałučycca da razmovy?"
5518 #, fuzzy
5519 msgid "You have signed on from another location"
5520 msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5525 msgstr ""
5526 "%s adłučany/adłučanaja i nie atrymaŭ/atrymała paviedamleńnie, jakoje ty "
5527 "tolkišto dasłaŭ."
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5532 "you wish to connect."
5533 msgstr ""
5534 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
5535 "spałučycca."
5537 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5538 msgstr "Hetaja kanferencyja začynienaja. Bolš nielha dasyłać paviedamleńni."
5540 msgid "Busy"
5541 msgstr "Zaniaty"
5543 #. *< type
5544 #. *< ui_requirement
5545 #. *< flags
5546 #. *< dependencies
5547 #. *< priority
5548 #. *< id
5549 #. *< name
5550 #. *< version
5551 #. *  summary
5552 #. *  description
5553 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5554 msgstr "Plugin pratakołu Novell GroupWise Messenger'a"
5556 msgid "Server address"
5557 msgstr "Adras servera"
5559 msgid "Server port"
5560 msgstr "Port servera"
5562 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5563 msgstr ""
5564 "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie, kab ja moh dadać ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ."
5566 msgid "No reason given."
5567 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
5569 msgid "Authorization Denied Message:"
5570 msgstr "Paviedamleńnie ab admovie aŭtaryzacyi:"
5572 #. *
5573 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5575 msgid "_OK"
5576 msgstr "_OK"
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5580 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "Received unexpected response from %s"
5584 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
5586 msgid ""
5587 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5588 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5589 msgstr ""
5590 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
5591 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
5593 msgid ""
5594 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5595 "doesn't support it."
5596 msgstr ""
5598 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5599 #. error message.
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Error requesting %s: %s"
5602 msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu"
5604 #, fuzzy
5605 msgid "The server returned an empty response"
5606 msgstr ""
5607 "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
5608 "spałučycca."
5610 msgid ""
5611 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5612 "client does not currently support CAPTCHAs."
5613 msgstr ""
5615 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5616 msgstr ""
5618 msgid ""
5619 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5620 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5621 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5622 "your AIM/ICQ account.)"
5623 msgstr ""
5624 "(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Siabra, ź jakim ty "
5625 "razmaŭlaješ, mabyć, užyvaje inšaje, niečakanaje kadavańnie. Kali ty "
5626 "viedaješ, jakim kadavańniem jon karystajecca, možaš akreślić jaho ŭ "
5627 "pašyranych opcyjach dla kontu AIM/ICQ.)"
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5632 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5633 msgstr ""
5634 "(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Albo ty j %s abrali "
5635 "roznyja kadavańni, albo %s karystajecca prablemnym klijentam.)"
5637 msgid "Could not join chat room"
5638 msgstr "Niemahčyma dałučycca da hutarki ŭ pakoi"
5640 msgid "Invalid chat room name"
5641 msgstr "Niapravilnaja nazva pakoju dla hutarki"
5643 msgid "Invalid error"
5644 msgstr "Niapravilnaja pamyłka"
5646 msgid "Not logged in"
5647 msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
5649 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5650 msgstr ""
5652 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5653 msgstr ""
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Cannot send SMS"
5657 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"
5659 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Cannot send SMS to this country"
5662 msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh."
5664 #. Undocumented
5665 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5666 msgstr ""
5668 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5669 msgstr ""
5671 msgid "Bot account cannot IM this user"
5672 msgstr ""
5674 msgid "Bot account reached IM limit"
5675 msgstr ""
5677 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5678 msgstr ""
5680 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5681 msgstr ""
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Unable to receive offline messages"
5685 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Offline message store full"
5689 msgstr "Paviedamleńnie biez spałučeńnia"
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5693 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie (%s)."
5695 #, c-format
5696 msgid "Unable to send message: %s"
5697 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: %s"
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5701 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5705 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
5707 msgid "Thinking"
5708 msgstr ""
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Shopping"
5712 msgstr "Spyniajecca pisać"
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Questioning"
5716 msgstr "Dyjaloh zapytu"
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Eating"
5720 msgstr "Pejdžynh"
5722 msgid "Watching a movie"
5723 msgstr ""
5725 msgid "Typing"
5726 msgstr "Piša"
5728 #, fuzzy
5729 msgid "At the office"
5730 msgstr "Nia ŭ ofisie"
5732 msgid "Taking a bath"
5733 msgstr ""
5735 msgid "Watching TV"
5736 msgstr ""
5738 msgid "Having fun"
5739 msgstr ""
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Sleeping"
5743 msgstr "Sonny"
5745 msgid "Using a PDA"
5746 msgstr ""
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Meeting friends"
5750 msgstr "Siabry"
5752 #, fuzzy
5753 msgid "On the phone"
5754 msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Surfing"
5758 msgstr "Paŭtarajecca"
5760 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5761 msgid "Mobile"
5762 msgstr "Mabilnik"
5764 msgid "Searching the web"
5765 msgstr ""
5767 msgid "At a party"
5768 msgstr ""
5770 msgid "Having Coffee"
5771 msgstr ""
5773 #. Playing video games
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Gaming"
5776 msgstr "Karystalnik hulajecca"
5778 msgid "Browsing the web"
5779 msgstr ""
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Smoking"
5783 msgstr "Pieśnia"
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Writing"
5787 msgstr "Praca"
5789 #. Drinking [Alcohol]
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Drinking"
5792 msgstr "Praca"
5794 msgid "Listening to music"
5795 msgstr "Słuhaju muzyku"
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Studying"
5799 msgstr "Vysyłańnie"
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Working"
5803 msgstr "Praca"
5805 #, fuzzy
5806 msgid "In the restroom"
5807 msgstr "Zacikaŭlenaści"
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Received invalid data on connection with server"
5811 msgstr "Pry spałučeńni z serveram atrymanyja niapravilnyja źviestki."
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Error parsing response from authentication server"
5815 msgstr ""
5816 "Niemahčyma spałučycca z serveram aŭtaryzacyi:\n"
5817 "%s"
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Unknown error during authentication"
5821 msgstr "Pačatak aŭtaryzacyi"
5823 #. *< type
5824 #. *< ui_requirement
5825 #. *< flags
5826 #. *< dependencies
5827 #. *< priority
5828 #. *< id
5829 #. *< name
5830 #. *< version
5831 #. *  summary
5832 #. *  description
5833 msgid "AIM Protocol Plugin"
5834 msgstr "Plugin pratakołu AIM"
5836 msgid "ICQ UIN..."
5837 msgstr ""
5839 #. *< type
5840 #. *< ui_requirement
5841 #. *< flags
5842 #. *< dependencies
5843 #. *< priority
5844 #. *< id
5845 #. *< name
5846 #. *< version
5847 #. *  summary
5848 #. *  description
5849 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5850 msgstr "Plugin pratakołu ICQ"
5852 msgid "Encoding"
5853 msgstr "Kadavańnie"
5855 msgid "The remote user has closed the connection."
5856 msgstr "Addaleny karystalnik začyniŭ spałučeńnie."
5858 msgid "The remote user has declined your request."
5859 msgstr "Addaleny karystalnik admoviŭ tvajmu zapytu."
5861 #, c-format
5862 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5863 msgstr "Spałučeńnie z addalenym karystalnikam stračanaje:<br>%s"
5865 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5866 msgstr ""
5867 "Pry spałučeńni z addalenym karystalnikam atrymanyja niapravilnyja źviestki."
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5871 msgstr "Niemahčyma spałučycca z addalenym karystalnikam."
5873 msgid "Direct IM established"
5874 msgstr "Prostaje spałučeńnie"
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5879 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5880 msgstr ""
5881 "%s sprabuje dasłać tabie fajł %s, ale my dazvalajem pieradaču fajłaŭ tolki "
5882 "prostym spałučeńniem z %s. Pasprabuj pieradaču fajłaŭ.\n"
5884 #, c-format
5885 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5886 msgstr "Fajł %s - heta %s, pamier katoraha pieravyšaje maksymum dla %s."
5888 msgid "Free For Chat"
5889 msgstr "Volny dla hutarki"
5891 msgid "Not Available"
5892 msgstr "Niedastupny"
5894 msgid "Occupied"
5895 msgstr "Zaniaty"
5897 msgid "Web Aware"
5898 msgstr "Ahladaju sieciva"
5900 msgid "Invisible"
5901 msgstr "Niabačny"
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Evil"
5905 msgstr "Email"
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Depression"
5909 msgstr "Prafesija"
5911 #, fuzzy
5912 msgid "At home"
5913 msgstr "Ab %s"
5915 #, fuzzy
5916 msgid "At work"
5917 msgstr "Sietka"
5919 #, fuzzy
5920 msgid "At lunch"
5921 msgstr "Adyjšoŭ pajeści"
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5925 msgstr ""
5926 "Niemahčyma spałučycca z serveram aŭtaryzacyi:\n"
5927 "%s"
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5931 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
5933 msgid "Username sent"
5934 msgstr "Nazva karystalnika vysłanaja"
5936 msgid "Connection established, cookie sent"
5937 msgstr "Spałučeńnie ŭstalavanaje, ciestka dasłanaje"
5939 #. TODO: Don't call this with ssi
5940 msgid "Finalizing connection"
5941 msgstr "Zakančeńnie spałučeńnia"
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid ""
5945 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5946 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5947 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5948 msgstr ""
5949 "Niemahčyma ŭvajści: niemahčyma ŭvajści jak %s, bo nazva karystalnika "
5950 "niapravilnaja. Nazvy karystalnikaŭ musiać być pravilnymi adrasami email albo "
5951 "pačynacca ź litary i ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo tolki "
5952 "ličby."
5954 msgid ""
5955 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5956 "supported by your system."
5957 msgstr ""
5959 msgid ""
5960 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5961 "account settings."
5962 msgstr ""
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5966 msgstr "Ty možaš być chutka adłučany. Pravier aktualnaść na %s."
5968 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5969 msgstr "Niemahčyma atrymać pravilny hash uvachodu dla AIM."
5971 msgid "Unable to get a valid login hash."
5972 msgstr "Niemahčyma atrymać pravilny hash uvachodu."
5974 msgid "Received authorization"
5975 msgstr "Atrymanaja aŭtaryzacyja"
5977 #. Unregistered username
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Username does not exist"
5980 msgstr "Karystalnik nie isnuje"
5982 #. Suspended account
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Your account is currently suspended"
5985 msgstr "Tvoj kont dziejna ŭsypleny."
5987 #. service temporarily unavailable
5988 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5989 msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny."
5991 #. username connecting too frequently
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5995 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5996 "longer."
5997 msgstr ""
5998 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
5999 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
6001 #. client too old
6002 #, c-format
6003 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6004 msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s"
6006 #. IP address connecting too frequently
6007 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6010 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
6011 "longer."
6012 msgstr ""
6013 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
6014 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
6016 #, fuzzy
6017 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6018 msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
6020 msgid "Enter SecurID"
6021 msgstr "Akreśl SecurID"
6023 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6024 msgstr "Uviadzi 6-ličbavy numar ź ličbavaha displaju."
6026 msgid "Password sent"
6027 msgstr "Parol dasłany"
6029 msgid "Unable to initialize connection"
6030 msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie"
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6035 "following reason:\n"
6036 "%s"
6037 msgstr ""
6038 "Karystalnik %u nie dazvoliŭ tabie dadać siabie ŭ tvoj śpis siabroŭ z "
6039 "nastupnaj pryčyny:\n"
6040 "%s"
6042 msgid "ICQ authorization denied."
6043 msgstr "Aŭtaryzacyja ICQ admoŭlenaja."
6045 #. Someone has granted you authorization
6046 #, c-format
6047 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6048 msgstr "Karystalnik %u dazvoliŭ tabie dadać siabie da tvajho śpisu siabroŭ."
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "You have received a special message\n"
6053 "\n"
6054 "From: %s [%s]\n"
6055 "%s"
6056 msgstr ""
6057 "Ty atrymaŭ/atrymała specyjalnaje paviedamleńnie\n"
6058 "\n"
6059 "Ad: %s [%s]\n"
6060 "%s"
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "You have received an ICQ page\n"
6065 "\n"
6066 "From: %s [%s]\n"
6067 "%s"
6068 msgstr ""
6069 "Ty atrymaŭ/atrymała staronku ICQ\n"
6070 "\n"
6071 "Ad: %s [%s]\n"
6072 "%s"
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6077 "\n"
6078 "Message is:\n"
6079 "%s"
6080 msgstr ""
6081 "Ty atrymaŭ/atrymała email ICQ ad %s [%s]\n"
6082 "\n"
6083 "Paviedamleńnie:\n"
6084 "%s"
6086 #, c-format
6087 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6088 msgstr "Karystalnik ICQ %u dasłaŭ tabie siabra: %s (%s)"
6090 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6091 msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?"
6093 msgid "_Add"
6094 msgstr "_Dadaj"
6096 msgid "_Decline"
6097 msgstr "_Admoŭ"
6099 #, c-format
6100 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6101 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6102 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jano było niapravilnym."
6103 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jany byłi niapravilnymi."
6104 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jany byłi niapravilnymi."
6106 #, c-format
6107 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6108 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6109 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jano było nadta daŭhim."
6110 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jany byłi nadta daŭhimi."
6111 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jany byłi nadta daŭhimi."
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6116 msgid_plural ""
6117 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6118 msgstr[0] ""
6119 "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
6120 msgstr[1] ""
6121 "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
6122 msgstr[2] ""
6123 "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid ""
6127 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6128 msgid_plural ""
6129 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6130 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
6131 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
6132 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6136 msgid_plural ""
6137 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6138 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo ty nadta zły."
6139 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo ty nadta zły."
6140 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo ty nadta zły."
6142 #, c-format
6143 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6144 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6145 msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
6146 msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
6147 msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
6149 msgid "Your AIM connection may be lost."
6150 msgstr "Tvajo spałučeńnie AIM moža zhubicca."
6152 #, c-format
6153 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6154 msgstr "Ty adłučyŭsia ad pakoju hutarki %s."
6156 msgid "The new formatting is invalid."
6157 msgstr "Novaje farmatavańnie niapravilnaje."
6159 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6160 msgstr ""
6161 "Farmatavańnie nazvy karystalnika moža źmianiać tolki ŭžyvańnie vialikich "
6162 "litar i prabiełaŭ."
6164 msgid "Pop-Up Message"
6165 msgstr "Vypłyŭnoje paviedamleńnie"
6167 #, c-format
6168 msgid "The following username is associated with %s"
6169 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6170 msgstr[0] "Nastupnaja nazva karystalnika źviazanaja z %s"
6171 msgstr[1] "Nastupnyja nazvy karystalnikaŭ źviazanyja z %s"
6172 msgstr[2] "Nastupnyja nazvy karystalnikaŭ źviazanyja z %s"
6174 #, c-format
6175 msgid "No results found for email address %s"
6176 msgstr "Ničoha nia znojdziena dla adrasu emaila %s"
6178 #, c-format
6179 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6180 msgstr "Ty pavinny atrymać list z prośbaj paćvierdzić %s."
6182 msgid "Account Confirmation Requested"
6183 msgstr "Zapytanaje paćvierdžańnie kontu"
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6188 "from the original."
6189 msgstr ""
6190 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo vymahanaja "
6191 "nazva adroźnivajecca ad aryhinalnaj."
6193 #, c-format
6194 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6195 msgstr ""
6196 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo jana "
6197 "niapravilnaja."
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6202 "long."
6203 msgstr ""
6204 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo vymahanaja "
6205 "nazva zadaŭhaja."
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6210 "request pending for this username."
6211 msgstr ""
6212 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo ŭžo adzin zapyt čakaje "
6213 "raźviazańnia dla hetaj nazvy karystalnika."
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6218 "too many usernames associated with it."
6219 msgstr ""
6220 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo akreśleny adras maje "
6221 "nadta šmat nazvaŭ karystalnikaŭ, źviazanych ź im."
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6226 "invalid."
6227 msgstr ""
6228 "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo akreśleny adras "
6229 "niapravilny."
6231 #, c-format
6232 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6233 msgstr "Pamyłka 0x%04x: Nieviadomaja pamyłka."
6235 msgid "Error Changing Account Info"
6236 msgstr "Pamyłka źmieny źviestak kontu"
6238 #, c-format
6239 msgid "The email address for %s is %s"
6240 msgstr "Adras email dla %s - %s"
6242 msgid "Account Info"
6243 msgstr "Źviestki kontu"
6245 msgid ""
6246 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6247 msgstr ""
6248 "Tvaja vyjava IM nie dasłanaja. Ty pavinny spałučycca naŭprost, kab dasyłać "
6249 "vyjavy IM."
6251 msgid "Unable to set AIM profile."
6252 msgstr "Niemahčyma akreślić profil AIM."
6254 msgid ""
6255 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6256 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6257 "fully connected."
6258 msgstr ""
6259 "Mabyć, ty pasprabavaŭ akreślić svoj profil da zakančeńnia pracedury "
6260 "ŭvachodu. Tvoj profil zastajecca nieakreślenym; pasprabuj akreślić jaho "
6261 "znoŭ, kali ty całkam spałučyśsia."
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6266 "truncated for you."
6267 msgid_plural ""
6268 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6269 "truncated for you."
6270 msgstr[0] ""
6271 "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajt pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
6272 "ciabie."
6273 msgstr[1] ""
6274 "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajty pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
6275 "ciabie."
6276 msgstr[2] ""
6277 "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajtaŭ pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
6278 "ciabie."
6280 msgid "Profile too long."
6281 msgstr "Profil nadta vialiki."
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6286 "truncated for you."
6287 msgid_plural ""
6288 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6289 "truncated for you."
6290 msgstr[0] ""
6291 "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajt pieravyšany. Jon "
6292 "byŭ abatnuty dziela ciabie."
6293 msgstr[1] ""
6294 "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajty pieravyšany. Jon "
6295 "byŭ abatnuty dziela ciabie."
6296 msgstr[2] ""
6297 "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajtaŭ pieravyšany. Jon "
6298 "byŭ abatnuty dziela ciabie."
6300 msgid "Away message too long."
6301 msgstr "Paviedamleńnie ab adychodzie nadta vialikaje."
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid ""
6305 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
6306 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6307 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6308 msgstr ""
6309 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja "
6310 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i "
6311 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby."
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Unable to Add"
6315 msgstr "Niemahčyma dadać"
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6319 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis siabroŭ"
6321 msgid ""
6322 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
6323 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6324 msgstr ""
6325 "Servery AIM časova nia mohuć dasłać tabie tvoj śpis siabroŭ. Tvoj śpis "
6326 "siabroŭ nia stračany, i chutčej za ŭsio jon stanie dastupnym praź niekalki "
6327 "chvilin."
6329 msgid "Orphans"
6330 msgstr "Siroty"
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid ""
6334 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6335 "list.  Please remove one and try again."
6336 msgstr ""
6337 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo ŭ tvaim śpisie siabroŭ nadta šmat siabroŭ. "
6338 "Vydali adnaho ź ich i pasprabuj znoŭ."
6340 msgid "(no name)"
6341 msgstr "(biaz nazvy)"
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6345 msgstr "Niemahčyma dadać siabra %s ź nieviadomaje pryčyny."
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6350 "Do you want to add this user?"
6351 msgstr ""
6352 "Karystalnik %s dazvoliŭ tabie dadać jaho ŭ svoj śpis siabroŭ. Chočaš dadać "
6353 "hetaha karystalnika?"
6355 msgid "Authorization Given"
6356 msgstr "Aŭtaryzacyja dadzienaja"
6358 #. Granted
6359 #, c-format
6360 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6361 msgstr "Karystalnik %s dazvoliŭ tabie dadać jaho ŭ tvoj śpis siabroŭ."
6363 msgid "Authorization Granted"
6364 msgstr "Aŭtaryzacyja atrymanaja"
6366 #. Denied
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6370 "following reason:\n"
6371 "%s"
6372 msgstr ""
6373 "Karystalnik %s admoviŭ tvajmu zapytu dadać jaho ŭ tvoj śpis siabroŭ z "
6374 "nastupnaj pryčyny:\n"
6375 "%s"
6377 msgid "Authorization Denied"
6378 msgstr "Aŭtaryzacyja admoŭlenaja"
6380 msgid "_Exchange:"
6381 msgstr "_Abmianiajsia:"
6383 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6384 msgstr ""
6385 "Tvaja vyjava IM nie dasłanaja. Ty nia možaš dasyłać vyjavy IM u hutarkach "
6386 "AIM."
6388 msgid "iTunes Music Store Link"
6389 msgstr "Spasyłka na muzyčnuju kramu iTunes"
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Lunch"
6393 msgstr "Finch"
6395 #, c-format
6396 msgid "Buddy Comment for %s"
6397 msgstr "Kamentar siabra na %s"
6399 msgid "Buddy Comment:"
6400 msgstr "Kamentar siabra:"
6402 #, c-format
6403 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6404 msgstr "Ty abraŭ adčynić Prostaje spałučeńnie IM z %s."
6406 msgid ""
6407 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6408 "Do you wish to continue?"
6409 msgstr ""
6410 "Heta rasceńvajecca jak niebiaśpiečnaja ryzyka, bo takim čynam ty vykryvaješ "
6411 "svoj IP adras. Chočaš praciahvać?"
6413 msgid "C_onnect"
6414 msgstr "_Spałučysia"
6416 #, fuzzy
6417 msgid "You closed the connection."
6418 msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
6420 msgid "Get AIM Info"
6421 msgstr "Atrymaj źviestki AIM"
6423 #. We only do this if the user is in our buddy list
6424 msgid "Edit Buddy Comment"
6425 msgstr "Redahuj kamentar siabra"
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Get X-Status Msg"
6429 msgstr "Atrymaj paviedamleńnie statusu"
6431 #, fuzzy
6432 msgid "End Direct IM Session"
6433 msgstr "Prostaje spałučeńnie"
6435 msgid "Direct IM"
6436 msgstr "Prostaje IM"
6438 msgid "Re-request Authorization"
6439 msgstr "Pierazapytaj aŭtaryzacyi"
6441 msgid "Require authorization"
6442 msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
6444 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6445 msgstr "Web (uklučyŭšy heta, ty pačnieš atrymvać SPAM!)"
6447 msgid "ICQ Privacy Options"
6448 msgstr "Opcyi tajemnaści ICQ"
6450 msgid "Change Address To:"
6451 msgstr "Źmiani adras na:"
6453 #, fuzzy
6454 msgid "you are not waiting for authorization"
6455 msgstr "<i>ty nie čakaješ aŭtaryzacyi</i>"
6457 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6458 msgstr "Ty čakaješ aŭtaryzacyi ad nastupnych siabroŭ"
6460 msgid ""
6461 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6462 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6463 msgstr ""
6464 "Ty možaš pierazapytać aŭtaryzacyi ŭ hetych siabroŭ, praz pravy klik i "
6465 "abraŭšy \"Pierazapytaj aŭtaryzacyi\"."
6467 msgid "Find Buddy by Email"
6468 msgstr "Šukaj siabra pavodle e-maiłu"
6470 msgid "Search for a buddy by email address"
6471 msgstr "Šukaj siabra pavodle adrasu e-maiłu"
6473 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6474 msgstr "Akreśl adras email siabra, jakoha ty šukaješ."
6476 msgid "_Search"
6477 msgstr "Š_ukaj"
6479 msgid "Set User Info (web)..."
6480 msgstr "Akreśli źviestki karystalnika (u siecivie)..."
6482 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6483 msgid "Change Password (web)"
6484 msgstr "Źmiani parol (u siecivie)"
6486 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6487 msgstr "Skanfihuruj pieranakiravańnie IM (u siecivie)"
6489 #. ICQ actions
6490 msgid "Set Privacy Options..."
6491 msgstr "Akreśl opcyi tajemnaści..."
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Show Visible List"
6495 msgstr "Pakažy śpis siabroŭ"
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Show Invisible List"
6499 msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
6501 #. AIM actions
6502 msgid "Confirm Account"
6503 msgstr "Paćvierdź kont"
6505 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6506 msgstr "Pakažy dziejna zarehistravany adras email"
6508 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6509 msgstr "Źmiani dziejna zarehistravany adras email..."
6511 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6512 msgstr "Pakažy siabroŭ, što čakajuć aŭtaryzacyi"
6514 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6515 msgstr "Šukaj siabra pavodle adrasu email..."
6517 #, fuzzy
6518 msgid "clientLogin"
6519 msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
6521 msgid "Kerberos"
6522 msgstr ""
6524 msgid "MD5-based"
6525 msgstr ""
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Authentication method"
6529 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
6531 msgid ""
6532 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6533 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6534 "but does not reveal your IP address)"
6535 msgstr ""
6536 "Zaŭsiody ŭžyvaj proxy-server AIM/ICQ\n"
6537 "dziela pieradačy fajłaŭ i prostych razmovaŭ\n"
6538 "(marudniej, ale nie vykryvaje tvajho IP-adrasa)"
6540 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6541 msgstr ""
6543 #, c-format
6544 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6545 msgstr "Prapanova dla %s spałučycca z nami na %s:%hu dziela Prostaha IM."
6547 #, c-format
6548 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6549 msgstr "Sproba spałučycca z %s:%hu."
6551 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6552 msgstr "Sproba spałučycca praz proxy-server."
6554 #, c-format
6555 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6556 msgstr "%s prapanuje naŭprost spałučycca z %s"
6558 msgid ""
6559 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6560 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6561 "considered a privacy risk."
6562 msgstr ""
6563 "Heta vynahaje prostaha spałučeńnia dvuch kamputaraŭ i patrebnaje dziela "
6564 "vyjavaŭ IM. Ty ryzykuješ zhubić tajemnaść, bo heta vykryje tvoj IP adras."
6566 #. Label
6567 msgid "Buddy Icon"
6568 msgstr "Ikona siabra"
6570 msgid "Voice"
6571 msgstr "Hołas"
6573 msgid "AIM Direct IM"
6574 msgstr "Prostaje spałučeńnie AIM"
6576 msgid "Get File"
6577 msgstr "Atrymaj fajł"
6579 msgid "Games"
6580 msgstr "Hulni"
6582 msgid "ICQ Xtraz"
6583 msgstr ""
6585 msgid "Add-Ins"
6586 msgstr "Dadatki"
6588 msgid "Send Buddy List"
6589 msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
6591 msgid "ICQ Direct Connect"
6592 msgstr "Prostaje spałučeńnie ICQ"
6594 msgid "AP User"
6595 msgstr "Karystalnik AP"
6597 msgid "ICQ RTF"
6598 msgstr "ICQ RTF"
6600 msgid "Nihilist"
6601 msgstr "Nihilist"
6603 msgid "ICQ Server Relay"
6604 msgstr "Retranślacyja servera ICQ"
6606 msgid "Old ICQ UTF8"
6607 msgstr "Stary UTF8 dla ICQ"
6609 msgid "Trillian Encryption"
6610 msgstr "Šyfravańnie Trillian"
6612 msgid "ICQ UTF8"
6613 msgstr "ICQ UTF8"
6615 msgid "Hiptop"
6616 msgstr "Hiptop"
6618 msgid "Security Enabled"
6619 msgstr "Biaśpieka ŭklučanaja"
6621 msgid "Video Chat"
6622 msgstr "Videahutarka"
6624 msgid "iChat AV"
6625 msgstr "iChat AV"
6627 msgid "Live Video"
6628 msgstr "Žyvoje videa"
6630 msgid "Camera"
6631 msgstr "Kamera"
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Screen Sharing"
6635 msgstr "Nazva karystalnika"
6637 msgid "IP Address"
6638 msgstr "IP Adras"
6640 msgid "Warning Level"
6641 msgstr "Uzrovień aściarohi"
6643 msgid "Buddy Comment"
6644 msgstr "Kamentar siabra"
6646 #, c-format
6647 msgid "User information not available: %s"
6648 msgstr "Źviestki ab karystalniku niedastupnyja: %s"
6650 msgid "Mobile Phone"
6651 msgstr "Mabilny telefon"
6653 msgid "Age"
6654 msgstr "Uzrost"
6656 msgid "Personal Web Page"
6657 msgstr "Pryvatnaja sieciŭnaja staronka"
6659 #. aim_userinfo_t
6660 #. use_html_status
6661 msgid "Additional Information"
6662 msgstr "Dadatkovyja źviestki"
6664 msgid "Home Address"
6665 msgstr "Chatni adras"
6667 msgid "Zip Code"
6668 msgstr "Zip kod"
6670 msgid "Work Address"
6671 msgstr "Pracoŭny adras"
6673 msgid "Work Information"
6674 msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
6676 msgid "Company"
6677 msgstr "Kampanija"
6679 msgid "Division"
6680 msgstr "Padzieł"
6682 msgid "Position"
6683 msgstr "Pasada"
6685 msgid "Web Page"
6686 msgstr "Sieciŭnaja staronka"
6688 msgid "Online Since"
6689 msgstr "Spałučany ad"
6691 msgid "Member Since"
6692 msgstr "Udzielničaje ad"
6694 msgid "Capabilities"
6695 msgstr "Mahčymaści"
6697 msgid "Profile"
6698 msgstr "Profil"
6700 #, fuzzy
6701 msgid "View web profile"
6702 msgstr "Chavaj, kali adłučany"
6704 msgid "Invalid SNAC"
6705 msgstr "Niapravilny SNAC"
6707 msgid "Server rate limit exceeded"
6708 msgstr ""
6710 msgid "Client rate limit exceeded"
6711 msgstr ""
6713 msgid "Service unavailable"
6714 msgstr "Servis niedastupny"
6716 msgid "Service not defined"
6717 msgstr "Servis nie akreśleny"
6719 msgid "Obsolete SNAC"
6720 msgstr "Sastareły SNAC"
6722 msgid "Not supported by host"
6723 msgstr "Nie padtrymana hostam"
6725 msgid "Not supported by client"
6726 msgstr "Nie padtrymana klijentam"
6728 msgid "Refused by client"
6729 msgstr "Admoviŭ klijent"
6731 msgid "Reply too big"
6732 msgstr "Adkaz zavialiki"
6734 msgid "Responses lost"
6735 msgstr "Adkazy zhublenyja"
6737 msgid "Request denied"
6738 msgstr "Zapyt admoŭleny"
6740 msgid "Busted SNAC payload"
6741 msgstr "Pamyłkovy karysny hruz SNAC"
6743 msgid "Insufficient rights"
6744 msgstr "Nieadpaviednyja pravy"
6746 msgid "In local permit/deny"
6747 msgstr "U lakalny dazvoł/zabarona"
6749 msgid "Warning level too high (sender)"
6750 msgstr ""
6752 msgid "Warning level too high (receiver)"
6753 msgstr ""
6755 msgid "User temporarily unavailable"
6756 msgstr "Karystalnik časova niedastupny"
6758 msgid "No match"
6759 msgstr "Niama supadzieńniaŭ"
6761 msgid "List overflow"
6762 msgstr "Pierapaŭnieńnie śpisu"
6764 msgid "Request ambiguous"
6765 msgstr "Dvuchsensoŭny zapyt"
6767 msgid "Queue full"
6768 msgstr "Čarha zapoŭnienaja"
6770 msgid "Not while on AOL"
6771 msgstr "Nie, pakul na AOL"
6773 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6774 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6775 #. Invisible.
6776 msgid "Appear Online"
6777 msgstr "Źjaŭlajsia ŭ sietcy"
6779 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6780 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6781 #. Invisible (this is the default).
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Don't Appear Online"
6784 msgstr "Źjaŭlajsia ŭ sietcy"
6786 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6787 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6788 #. isn't Invisible).
6789 msgid "Appear Offline"
6790 msgstr "Budź pa-za sietkaj"
6792 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6793 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6794 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6795 #. default).
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Don't Appear Offline"
6798 msgstr "Budź pa-za sietkaj"
6800 #, fuzzy
6801 msgid "you have no buddies on this list"
6802 msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid ""
6806 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6807 "\""
6808 msgstr ""
6809 "Ty možaš pierazapytać aŭtaryzacyi ŭ hetych siabroŭ, praz pravy klik i "
6810 "abraŭšy \"Pierazapytaj aŭtaryzacyi\"."
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Visible List"
6814 msgstr "Niabačny"
6816 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6817 msgstr ""
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Invisible List"
6821 msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
6823 msgid "These buddies will always see you as offline"
6824 msgstr ""
6826 #, c-format
6827 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6828 msgstr "<b>Nazva hrupy:<b> %s<br>"
6830 #, c-format
6831 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6832 msgstr "<b>ID hrupy natatak:</b> %s<br>"
6834 #, c-format
6835 msgid "Info for Group %s"
6836 msgstr "Źviestki ab hrupie %s"
6838 msgid "Notes Address Book Information"
6839 msgstr "Źviestki z adrasnaj knihi j natatak"
6841 msgid "Invite Group to Conference..."
6842 msgstr "Zaprasi hrupu na kanferencyju..."
6844 msgid "Get Notes Address Book Info"
6845 msgstr "Atrymaj źviestki z adrasnaj knihi j natatak"
6847 msgid "Sending Handshake"
6848 msgstr "Dasyłańnie pocisku ruk"
6850 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6851 msgstr "Čakańnie paćvierdžańnia pocisku ruk"
6853 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6854 msgstr "Pocisk ruk paćvierdžany, dasyłańnie ŭvachodnych źviestak"
6856 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6857 msgstr "Čakańnie paćvierdžańnia ŭvachodu"
6859 msgid "Login Redirected"
6860 msgstr "Uvachod pieranakiravany"
6862 msgid "Forcing Login"
6863 msgstr "Prymusovy ŭvachod"
6865 msgid "Login Acknowledged"
6866 msgstr "Uvachod paćvierdžany"
6868 msgid "Starting Services"
6869 msgstr "Uruchamleńnie servisaŭ"
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6874 msgstr "Administratar Sametime pakinuŭ nastupnuju abviestku na servery %s"
6876 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6877 msgstr "Abviestka ad administratara Sametime"
6879 #, c-format
6880 msgid "Announcement from %s"
6881 msgstr "Abviestka ad %s"
6883 msgid "Conference Closed"
6884 msgstr "Kanferencyja začynienaja"
6886 msgid "Unable to send message: "
6887 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: "
6889 #, c-format
6890 msgid "Unable to send message to %s:"
6891 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
6893 msgid "Place Closed"
6894 msgstr "Miesca začynienaje"
6896 msgid "Microphone"
6897 msgstr "Mikrafon"
6899 msgid "Speakers"
6900 msgstr "Kalonki"
6902 msgid "Video Camera"
6903 msgstr "Videakamera"
6905 msgid "File Transfer"
6906 msgstr "Pieradača fajłu"
6908 msgid "Supports"
6909 msgstr "Padtrymvaje"
6911 msgid "External User"
6912 msgstr "Vonkavy karystalnik"
6914 msgid "Create conference with user"
6915 msgstr "Stvary kanferencyju z karystalnikam"
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6920 "sent to %s"
6921 msgstr "Akreśl temu novaj kanferencyi i tekst zaprašeńnia, dasyłanaha da %s"
6923 msgid "New Conference"
6924 msgstr "Novaja kanferencyja"
6926 msgid "Create"
6927 msgstr "Stvary"
6929 msgid "Available Conferences"
6930 msgstr "Najaŭnyja kanferencyi"
6932 msgid "Create New Conference..."
6933 msgstr "Stvary novuju kanferencyju..."
6935 msgid "Invite user to a conference"
6936 msgstr "Zaprasi karystalnika na kanferencyju"
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6941 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6942 "this user to."
6943 msgstr ""
6944 "Abiary kanferencyju ź nižejšaha śpisu, zaprašeńnie na katoruju treba dasłać "
6945 "karystalniku %s. Abiary \"Stvary novuju kanferencyju\", kali chočaš stvaryć "
6946 "novuju kanferencyju, kab zaprasić tudy karystalnika."
6948 msgid "Invite to Conference"
6949 msgstr "Zaprasi na kanferencyju"
6951 msgid "Invite to Conference..."
6952 msgstr "Zaprasi na kanferencyju..."
6954 msgid "Send TEST Announcement"
6955 msgstr "Dašli TESTAVUJU abviestku"
6957 msgid "Topic:"
6958 msgstr "Tema:"
6960 #, fuzzy
6961 msgid "A server is required to connect this account"
6962 msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
6964 #, c-format
6965 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6966 msgstr "Nieviadomy (0x%04x)<br>"
6968 msgid "Last Known Client"
6969 msgstr "Apošni viadomy klijent"
6971 msgid "User Name"
6972 msgstr "Nazva karystalnika"
6974 msgid "Sametime ID"
6975 msgstr "Sametime ID"
6977 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6978 msgstr "Akreśleny dvuchsensoŭny ID karystalnika"
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6983 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6984 msgstr ""
6985 "Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na luboha z nastupnych karystalnikaŭ. "
6986 "Abiary patrebnaha karystanika ź nižejšaha śpisu, kab dadać jaho ŭ svoj śpis "
6987 "siabroŭ."
6989 msgid "Select User"
6990 msgstr "Abiary karystalnika"
6992 msgid "Unable to add user: user not found"
6993 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika: karystalnik nia znojdzieny"
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6998 "entry has been removed from your buddy list."
6999 msgstr ""
7000 "Identyfikataru '%s' nie adpaviadaje nivodzin z karystalnikaŭ u tvajoj "
7001 "supolnaści Sametime. Hety zapis byŭ vydaleny z tvajho śpisu siabroŭ."
7003 msgid "Unable to add user"
7004 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika"
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Error reading file %s: \n"
7009 "%s\n"
7010 msgstr ""
7011 "Pamyłka čytańnia fajłu %s: \n"
7012 "%s\n"
7014 msgid "Remotely Stored Buddy List"
7015 msgstr "Addalena zachavany śpis siabroŭ"
7017 msgid "Buddy List Storage Mode"
7018 msgstr "Režym zachoŭvańnia śpisu siabroŭ"
7020 msgid "Local Buddy List Only"
7021 msgstr "Tolki lakalny śpis siabroŭ"
7023 msgid "Merge List from Server"
7024 msgstr "Źli sa śpisam z servera"
7026 msgid "Merge and Save List to Server"
7027 msgstr "Źli j zachavaj śpis na servery"
7029 msgid "Synchronize List with Server"
7030 msgstr "Synchranizuj śpis z serveram"
7032 #, c-format
7033 msgid "Import Sametime List for Account %s"
7034 msgstr "Impartuj śpis Sametime dla kontu %s"
7036 #, c-format
7037 msgid "Export Sametime List for Account %s"
7038 msgstr "Ekspartuj śpis Sametime dla kontu %s"
7040 msgid "Unable to add group: group exists"
7041 msgstr "Niemahčyma dadać hrupu: hrupa isnuje"
7043 #, c-format
7044 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
7045 msgstr "Hrupa z nazvaj '%s' užo jość u tvaim śpisie siabroŭ."
7047 msgid "Unable to add group"
7048 msgstr "Niemahčyma dadać hrupu"
7050 msgid "Possible Matches"
7051 msgstr "Mahčymyja adpaviedniki"
7053 msgid "Notes Address Book group results"
7054 msgstr "Vyniki dla hrupy z adrasnaj knihi j natatak"
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
7059 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
7060 "to your buddy list."
7061 msgstr ""
7062 "Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na lubuju z nastupnych hrupaŭ z adrasnaj "
7063 "knihi j natatak. Abiary patrebnuju hrupu ź nižejšaha śpisu, kab dadać jaje ŭ "
7064 "svoj śpis siabroŭ."
7066 msgid "Select Notes Address Book"
7067 msgstr "Abiary adrasnuju knihu j natatak"
7069 msgid "Unable to add group: group not found"
7070 msgstr "Niemahčyma dadać hrupu: hrupa nia znojdzienaja"
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
7075 "Sametime community."
7076 msgstr ""
7077 "Identyfikataru '%s' nie adpaviedaje nivodnaja hrupa z adrasnaj knihi j "
7078 "natatak dla tvajoj supołki Sametime."
7080 msgid "Notes Address Book Group"
7081 msgstr "Hrupa z adrasnaj knihi j natatak"
7083 msgid ""
7084 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
7085 "group and its members to your buddy list."
7086 msgstr ""
7087 "Akreśl nazvu hrupy z adrasnaj knihi j natatak u nižejšym poli, kab dadać "
7088 "hrupu i jejnych udzielnikaŭ u svoj śpis siabroŭ."
7090 #, c-format
7091 msgid "Search results for '%s'"
7092 msgstr "Vyniki pošuku dla '%s'"
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
7097 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
7098 "buttons below."
7099 msgstr ""
7100 "Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na luboha z nastupnych karystalnikaŭ. Ty "
7101 "možaš dadać hetych karystalnikaŭ u svoj śpis siabroŭ albo dasłać im "
7102 "paviedamleńni z knopkami aperacyj."
7104 msgid "Search Results"
7105 msgstr "Vyniki pošuku"
7107 msgid "No matches"
7108 msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
7110 #, c-format
7111 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
7112 msgstr ""
7113 "Identyfikataru '%s' nie adpaviedaje nivodzin karystalnik z supołki Sametime."
7115 msgid "No Matches"
7116 msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
7118 msgid "Search for a user"
7119 msgstr "Šukaj karystalnika"
7121 msgid ""
7122 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
7123 "in your Sametime community."
7124 msgstr ""
7125 "Akreśl nazvu albo častkovy ID ŭ nižejšym poli, kab šukać adpaviednych "
7126 "karystalnikaŭ u tvajoj supołcy Sametime."
7128 msgid "User Search"
7129 msgstr "Pošuk karystalnika"
7131 msgid "Import Sametime List..."
7132 msgstr "Impartuj śpis Sametime..."
7134 msgid "Export Sametime List..."
7135 msgstr "Ekspartuj śpis Sametime..."
7137 msgid "Add Notes Address Book Group..."
7138 msgstr "Dadaj hrupu z adrasnaj knihi j natatak..."
7140 msgid "User Search..."
7141 msgstr "Pošuk karystalnika..."
7143 msgid "Force login (ignore server redirects)"
7144 msgstr "Prymusovy ŭvachod (ihnaruj pieranakiravańni servera)"
7146 #. pretend to be Sametime Connect
7147 msgid "Hide client identity"
7148 msgstr "Schavaj źviestki ab klijencie"
7150 #, c-format
7151 msgid "User %s is not present in the network"
7152 msgstr "Karystalnika %s niama ŭ sietcy"
7154 msgid "Key Agreement"
7155 msgstr "Klučavoje pahadnieńnie"
7157 msgid "Cannot perform the key agreement"
7158 msgstr "Niemahčyma vykanać klučavoje pahadnieńnie"
7160 msgid "Error occurred during key agreement"
7161 msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie klučavoha pahadnieńnia"
7163 msgid "Key Agreement failed"
7164 msgstr "Pamyłka klučavoha pahadnieńnia"
7166 msgid "Timeout during key agreement"
7167 msgstr "Termin čakańnia padčas klučavoha pahadnieńnia"
7169 msgid "Key agreement was aborted"
7170 msgstr "Klučavoje pahadnieńnie abarvanaje"
7172 msgid "Key agreement is already started"
7173 msgstr "Klučavoje pahadnieńnie ŭžo pačałosia"
7175 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
7176 msgstr "Niemahčyma pačać klučavoje pahadnieńnie z samim saboju"
7178 msgid "The remote user is not present in the network any more"
7179 msgstr "Addalenaha karystalnika bolš niama ŭ sietcy"
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
7184 "agreement?"
7185 msgstr ""
7186 "Zapyt na klučavoje pahadnieńnie atrymany ad %s. Chočaš ažyćciavić klučavoje "
7187 "pahadnieńnie?"
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
7192 "Remote host: %s\n"
7193 "Remote port: %d"
7194 msgstr ""
7195 "Addaleny karystalnik čakaje klučavoha pahadnieńnia na:\n"
7196 "Addaleny server: %s\n"
7197 "Addaleny port: %d"
7199 msgid "Key Agreement Request"
7200 msgstr "Zapyt na klučavoje pahadnieńnie"
7202 msgid "IM With Password"
7203 msgstr "Parolnaja razmova"
7205 msgid "Cannot set IM key"
7206 msgstr "Niemahčyma akreślić kluč razmovy"
7208 msgid "Set IM Password"
7209 msgstr "Akreśl parol razmovy"
7211 msgid "Get Public Key"
7212 msgstr "Atrymaŭ publičny kluč"
7214 msgid "Cannot fetch the public key"
7215 msgstr "Niemahčyma atrymać publičny kluč"
7217 msgid "Show Public Key"
7218 msgstr "Pakažy publičny kluč"
7220 msgid "Could not load public key"
7221 msgstr "Niemahčyma zahruzić publičny kluč"
7223 msgid "User Information"
7224 msgstr "Źviestki ab karystalniku"
7226 msgid "Cannot get user information"
7227 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab karystalniku"
7229 #, c-format
7230 msgid "The %s buddy is not trusted"
7231 msgstr "Siabra %s nia maje davieru"
7233 msgid ""
7234 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
7235 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
7236 msgstr ""
7237 "Ty nia možaš atrymvać siabroŭskija infarmavańni, pakul ty nie zympartuješ "
7238 "jaho/jaje publičny kluč. Ty možaš užyć zahad \"Atrymaj publičny kluč\" "
7239 "dziela hetaha."
7241 #. Open file selector to select the public key.
7242 msgid "Open..."
7243 msgstr "Adčyni..."
7245 #, c-format
7246 msgid "The %s buddy is not present in the network"
7247 msgstr "Siabry %s niama ŭ sietcy"
7249 msgid ""
7250 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7251 "a public key."
7252 msgstr ""
7253 "Kab dadać siabra, ty pavinny zympartavać jaho/jaje publičny kluč. Naciśni "
7254 "\"Impartuj\" dziela hetaha."
7256 msgid "_Import..."
7257 msgstr "_Impartuj..."
7259 msgid "Select correct user"
7260 msgstr "Abiary patrebnaha karystalnika"
7262 msgid ""
7263 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7264 "user from the list to add to the buddy list."
7265 msgstr ""
7266 "Dla adnaho j taho ž publičnaha kluča znojdzienyja niekalki karystalnikaŭ. "
7267 "Abiary patrebnaha karystalnika sa śpisu, kab dadać jaho ŭ śpis siabroŭ."
7269 msgid ""
7270 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7271 "from the list to add to the buddy list."
7272 msgstr ""
7273 "Dla adnoj i toj ža nazvy znojdzienyja niekalki karystalnikaŭ. Abiary "
7274 "patrebnaha karystalnika sa śpisu, kab dadać jaho ŭ śpis siabroŭ."
7276 msgid "Detached"
7277 msgstr "Adłučany"
7279 msgid "Indisposed"
7280 msgstr "Nieachvočy"
7282 msgid "Wake Me Up"
7283 msgstr "Abudzi mianie"
7285 msgid "Hyper Active"
7286 msgstr "Hiperaktyŭny"
7288 msgid "Robot"
7289 msgstr "Robat"
7291 msgid "In Love"
7292 msgstr "Zakachany"
7294 msgid "User Modes"
7295 msgstr "Režymy karystalnika"
7297 msgid "Preferred Contact"
7298 msgstr "Pieravažny kantakt"
7300 msgid "Preferred Language"
7301 msgstr "Pieravažnaja mova"
7303 msgid "Device"
7304 msgstr "Pryłada"
7306 msgid "Timezone"
7307 msgstr "Časavy pojas"
7309 msgid "Geolocation"
7310 msgstr "Hieahrafičnaje pałažeńnie"
7312 msgid "Reset IM Key"
7313 msgstr "Viarni kluč razmovy"
7315 msgid "IM with Key Exchange"
7316 msgstr "Razmova z abmienam klučami"
7318 msgid "IM with Password"
7319 msgstr "Razmova z parolem"
7321 msgid "Get Public Key..."
7322 msgstr "Atrymaj publičny kluč..."
7324 msgid "Kill User"
7325 msgstr "Zabi karystalnika"
7327 msgid "Draw On Whiteboard"
7328 msgstr "Namaluj na došcy"
7330 msgid "_Passphrase:"
7331 msgstr "_Parolnaja fraza:"
7333 #, c-format
7334 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7335 msgstr "Niama kanału %s u sietcy"
7337 msgid "Channel Information"
7338 msgstr "Źviestki ab kanale"
7340 msgid "Cannot get channel information"
7341 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab kanale"
7343 #, c-format
7344 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7345 msgstr "<b>Nazva kanału:</b> %s"
7347 #, c-format
7348 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7349 msgstr "<br><b>Kolkaść karystalnikaŭ:</b> %d"
7351 #, c-format
7352 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7353 msgstr "<br><b>Zasnavalnik kanału:</b> %s"
7355 #, c-format
7356 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7357 msgstr "<br><b>Šyfar kanału:</b> %s"
7359 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7360 #, c-format
7361 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7362 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s"
7364 #, c-format
7365 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7366 msgstr "<br><b>Tema kanału:</b><br>%s"
7368 #, c-format
7369 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7370 msgstr "<br><b>Režymy kanału:</b> "
7372 #, c-format
7373 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7374 msgstr "<br><b>Adbitak kluča zasnavalnika:</b><br>%s"
7376 #, c-format
7377 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7378 msgstr "<br><b>Adbitak lepietu kluča zasnavalnika:</b><br>%s"
7380 msgid "Add Channel Public Key"
7381 msgstr "Dadaj publičny kluč kanału"
7383 #. Add new public key
7384 msgid "Open Public Key..."
7385 msgstr "Adčyni publičny kluč..."
7387 msgid "Channel Passphrase"
7388 msgstr "Parolnaja fraza kanału"
7390 msgid "Channel Public Keys List"
7391 msgstr "Śpis publičnych klučoŭ kanału"
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7396 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7397 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7398 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7399 "able to join."
7400 msgstr ""
7401 "Aŭtaryzacyja kanału ŭžyvajecca dziela abarony kanału ad nieaŭtaryzavanaha "
7402 "dostupu. Aŭtaryzacyja moža zasnoŭvacca na parolnaj frazie ci ličbavych "
7403 "podpisach. Kali akreślenaja parolnaja fraza, jana vymahajecca dziela "
7404 "dałučeńnia. Kali akreślenyja publičnyja klučy kanału, tady tolki "
7405 "karystalniki z adpaviednymi publičnymi klučami zmohuć dałučycca."
7407 msgid "Channel Authentication"
7408 msgstr "Aŭtaryzacyja kanału"
7410 msgid "Add / Remove"
7411 msgstr "Dadaj/Vydali"
7413 msgid "Group Name"
7414 msgstr "Nazva hrupy"
7416 msgid "Passphrase"
7417 msgstr "Parolnaja fraza"
7419 #, c-format
7420 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7421 msgstr "Akreśl nazvu pryvatnaj hrupy i parolnuju frazu dla kanału %s."
7423 msgid "Add Channel Private Group"
7424 msgstr "Dadaj pryvatnuju hrupu dla kanału"
7426 msgid "User Limit"
7427 msgstr "Limit karystalnikaŭ"
7429 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7430 msgstr ""
7431 "Akreśl limit karystalnikaŭ dla kanału. Akreśl nulavy, kab anulavać limit "
7432 "karystalnikaŭ."
7434 msgid "Invite List"
7435 msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
7437 msgid "Ban List"
7438 msgstr "Śpis banaŭ"
7440 msgid "Add Private Group"
7441 msgstr "Dadaj pryvatnuju hrupu"
7443 msgid "Reset Permanent"
7444 msgstr "Anuluj stała"
7446 msgid "Set Permanent"
7447 msgstr "Akreśl stała"
7449 msgid "Set User Limit"
7450 msgstr "Akreśl limit karystalnikaŭ"
7452 msgid "Reset Topic Restriction"
7453 msgstr "Anuluj abmiežavańnie temy"
7455 msgid "Set Topic Restriction"
7456 msgstr "Akreśl abmiežavańnie temy"
7458 msgid "Reset Private Channel"
7459 msgstr "Anuluj pryvatny kanał"
7461 msgid "Set Private Channel"
7462 msgstr "Akreśl pryvatny kanał"
7464 msgid "Reset Secret Channel"
7465 msgstr "Anuluj sakretny kanał"
7467 msgid "Set Secret Channel"
7468 msgstr "Akreśl sakretny kanał"
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7473 msgstr ""
7474 "Ty pavinny dałučycca da kanału %s, kab mahčy dałučacca da pryvatnaj hrupy"
7476 msgid "Join Private Group"
7477 msgstr "Dałučysia da pryvatnaj hrupy"
7479 msgid "Cannot join private group"
7480 msgstr "Niemahčyma dałučycca da pryvatnaj hrupy"
7482 msgid "Call Command"
7483 msgstr "Vyklič zahad"
7485 msgid "Cannot call command"
7486 msgstr "Niemahčyma vyklikać zahad"
7488 msgid "Unknown command"
7489 msgstr "Nieviadomy zahad"
7491 msgid "Secure File Transfer"
7492 msgstr "Biaśpiečnaja pieradača fajłu"
7494 msgid "Error during file transfer"
7495 msgstr "Pamyłka ŭ časie pieradačy fajłu"
7497 msgid "Remote disconnected"
7498 msgstr "Addalena adłučany"
7500 msgid "Permission denied"
7501 msgstr "Niama dazvołu"
7503 msgid "Key agreement failed"
7504 msgstr "Pamyłka klučavoha pahadnieńnia"
7506 msgid "Connection timed out"
7507 msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia"
7509 msgid "Creating connection failed"
7510 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
7512 msgid "File transfer session does not exist"
7513 msgstr "Sesija pieradačy fajłu nie isnuje"
7515 msgid "No file transfer session active"
7516 msgstr "Niama aktyŭnych sesij pieradačy fajłaŭ"
7518 msgid "File transfer already started"
7519 msgstr "Pieradača fajłu ŭžo pačałasia"
7521 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7522 msgstr "Niemahčyma vykanać klučavoje pahadnieńnie dziela pieradačy fajłu"
7524 msgid "Could not start the file transfer"
7525 msgstr "Niemahčyma pačać pieradaču fajłu"
7527 msgid "Cannot send file"
7528 msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"
7530 msgid "Error occurred"
7531 msgstr "Adbyłasia pamyłka"
7533 #, c-format
7534 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7535 msgstr "%s źmianiaje temu dla <I>%s</I> na: %s"
7537 #, c-format
7538 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7539 msgstr "<I>%s</I> akreślaje režymy kanału <I>%s</I> jak: %s"
7541 #, c-format
7542 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7543 msgstr "<I>%s</I> vydalaje ŭsie režymy kanału <I>%s</I>"
7545 #, c-format
7546 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7547 msgstr "<I>%s</I> akreślaje režymy dla <I>%s</I> jak: %s"
7549 #, c-format
7550 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7551 msgstr "<I>%s</I> vydalaje ŭsie režymy dla <I>%s</I>"
7553 #, c-format
7554 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7555 msgstr "Ty kiknuty z <I>%s</I> karystalnikam <I>%s</I> (%s)"
7557 #, c-format
7558 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7559 msgstr "Ciabie zabiŭ %s (%s)"
7561 #, c-format
7562 msgid "Killed by %s (%s)"
7563 msgstr "Zabity karystalnikam %s (%s)"
7565 msgid "Server signoff"
7566 msgstr "Vychad z servera"
7568 msgid "Personal Information"
7569 msgstr "Pryvatnyja źviestki"
7571 msgid "Birth Day"
7572 msgstr "Dzień naradžeńnia"
7574 msgid "Job Role"
7575 msgstr "Pasada"
7577 msgid "Organization"
7578 msgstr "Arhanizacyja"
7580 msgid "Unit"
7581 msgstr "Addzieł"
7583 msgid "Homepage"
7584 msgstr "Chatniaja staronka"
7586 msgid "Note"
7587 msgstr "Natatki"
7589 msgid "Join Chat"
7590 msgstr "Dałučysia da hutarki"
7592 #, c-format
7593 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7594 msgstr "Ty zasnavalnik kanału <I>%s</I>"
7596 #, c-format
7597 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7598 msgstr "Zasnavalnikam kanału <I>%s</I> źjaŭlajecca <I>%s</I>"
7600 msgid "Real Name"
7601 msgstr "Sapraŭdnaje imia"
7603 msgid "Status Text"
7604 msgstr "Tekst statusu"
7606 msgid "Public Key Fingerprint"
7607 msgstr "Adbitak publičnaha kluča"
7609 msgid "Public Key Babbleprint"
7610 msgstr "Adbitak lepietu dla publičnaha kluča"
7612 msgid "_More..."
7613 msgstr "_Jašče..."
7615 msgid "Detach From Server"
7616 msgstr "Adłučysia ad servera"
7618 msgid "Cannot detach"
7619 msgstr "Niemahčyma adłučycca"
7621 msgid "Cannot set topic"
7622 msgstr "Niemahčyma akreślić temu"
7624 msgid "Failed to change nickname"
7625 msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
7627 msgid "Roomlist"
7628 msgstr "Śpis pakojaŭ"
7630 msgid "Cannot get room list"
7631 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis pakojaŭ"
7633 msgid "Network is empty"
7634 msgstr "Sietka pustaja"
7636 msgid "No public key was received"
7637 msgstr "Publičny kluč nie atrymany"
7639 msgid "Server Information"
7640 msgstr "Źviestki ab servery"
7642 msgid "Cannot get server information"
7643 msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
7645 msgid "Server Statistics"
7646 msgstr "Statystyka servera"
7648 msgid "Cannot get server statistics"
7649 msgstr "Niemahčyma atrymać statystyku z servera"
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "Local server start time: %s\n"
7654 "Local server uptime: %s\n"
7655 "Local server clients: %d\n"
7656 "Local server channels: %d\n"
7657 "Local server operators: %d\n"
7658 "Local router operators: %d\n"
7659 "Local cell clients: %d\n"
7660 "Local cell channels: %d\n"
7661 "Local cell servers: %d\n"
7662 "Total clients: %d\n"
7663 "Total channels: %d\n"
7664 "Total servers: %d\n"
7665 "Total routers: %d\n"
7666 "Total server operators: %d\n"
7667 "Total router operators: %d\n"
7668 msgstr ""
7669 "Čas uruchamleńnia lakalnaha servera: %s\n"
7670 "Čas pracy lakalnaha servera: %s\n"
7671 "Klijentaŭ na lakalnym servery: %d\n"
7672 "Kanałaŭ na lakalnym servery: %d\n"
7673 "Aperataraŭ na lakalnym servery: %d\n"
7674 "Aperataraŭ na lakalnym roŭtery: %d\n"
7675 "Klijentaŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
7676 "Kanałaŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
7677 "Serveraŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
7678 "Usich klijentaŭ: %d\n"
7679 "Usich kanałaŭ: %d\n"
7680 "Usich serveraŭ: %d\n"
7681 "Usich roŭteraŭ: %d\n"
7682 "Usich aperataraŭ serveraŭ: %d\n"
7683 "Usich aperataraŭ roŭteraŭ: %d\n"
7685 msgid "Network Statistics"
7686 msgstr "Statystyka sietki"
7688 msgid "Ping"
7689 msgstr "Ping"
7691 msgid "Ping failed"
7692 msgstr "Pamyłka pingu"
7694 msgid "Ping reply received from server"
7695 msgstr "Ad servera atrymany adkaz na ping"
7697 msgid "Could not kill user"
7698 msgstr "Niemahčyma zabić karystalnika"
7700 msgid "WATCH"
7701 msgstr "HLADZI"
7703 msgid "Cannot watch user"
7704 msgstr "Niemahčyma hladzieć za karystalnikam"
7706 msgid "Resuming session"
7707 msgstr "Praciah sesii"
7709 msgid "Authenticating connection"
7710 msgstr "Aŭtaryzacyja spałučeńnia"
7712 msgid "Verifying server public key"
7713 msgstr "Pravierka publičnaha kluča servera"
7715 msgid "Passphrase required"
7716 msgstr "Vymahaje parolnaj frazy"
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7721 "still like to accept this public key?"
7722 msgstr ""
7723 "Atrymany publičny kluč dla %s. Tvaja lakalnaja kopija adroźnivajecca ad "
7724 "hetaha kluča. Ty sapraŭdy chočaš pryniać hety publičny kluč?"
7726 #, c-format
7727 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7728 msgstr "Atrymany publičny kluč dla %s. Chočaš pryniać hety publičny kluč?"
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7733 "\n"
7734 "%s\n"
7735 "%s\n"
7736 msgstr ""
7737 "Adbitak i lepiet dla kluča %s:\n"
7738 "\n"
7739 "%s\n"
7740 "%s\n"
7742 msgid "Verify Public Key"
7743 msgstr "Pravier publičny kluč"
7745 msgid "_View..."
7746 msgstr "_Hladzi..."
7748 msgid "Unsupported public key type"
7749 msgstr "Niepadtrymany typ publičnaha kluča"
7751 msgid "Disconnected by server"
7752 msgstr "Adłučany serveram"
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Error connecting to SILC Server"
7756 msgstr "Pamyłka ŭ časie spałučeńnia z serveram SILC"
7758 msgid "Key Exchange failed"
7759 msgstr "Pamyłka abmienu klučami"
7761 msgid "Authentication failed"
7762 msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
7764 msgid ""
7765 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7766 msgstr ""
7767 "Pamyłka praciahu adłučanaj sesii. Naciśni \"Pierałučysia\", kab stvaryć "
7768 "novaje spałučeńnie."
7770 msgid "Performing key exchange"
7771 msgstr "Abmieńvańnie klučami"
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Unable to load SILC key pair"
7775 msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC"
7777 #. Progress
7778 msgid "Connecting to SILC Server"
7779 msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC"
7781 msgid "Out of memory"
7782 msgstr "Nie staje pamiaci"
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7786 msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać pratakoł SILC"
7788 msgid "Error loading SILC key pair"
7789 msgstr "Pamyłka zahruzki pary klučoŭ SILC"
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "Download %s: %s"
7793 msgstr "Karystalniki na %s: %s"
7795 msgid "Your Current Mood"
7796 msgstr "Tvoj ciapierašni nastroj"
7798 #, c-format
7799 msgid "Normal"
7800 msgstr "Zvyčajny"
7802 msgid ""
7803 "\n"
7804 "Your Preferred Contact Methods"
7805 msgstr ""
7806 "\n"
7807 "Tvaje pieravažnyja metady kantaktavańnia"
7809 msgid "SMS"
7810 msgstr "SMS"
7812 msgid "MMS"
7813 msgstr "MMS"
7815 msgid "Video conferencing"
7816 msgstr "Videakanferencyi"
7818 msgid "Your Current Status"
7819 msgstr "Tvoj ciapierašni status"
7821 msgid "Online Services"
7822 msgstr "Online servisy"
7824 msgid "Let others see what services you are using"
7825 msgstr "Dazvol inšym bačyć, jakimi servisami ty karystajeśsia"
7827 msgid "Let others see what computer you are using"
7828 msgstr "Dazvol inšym bačyć, jakim kamputaram ty karystajeśsia"
7830 msgid "Your VCard File"
7831 msgstr "Tvoj fajł z VCard'am"
7833 msgid "Timezone (UTC)"
7834 msgstr "Časavy pojas (UTC)"
7836 msgid "User Online Status Attributes"
7837 msgstr "Atrybuty spałučanaha statusu karystalnika"
7839 msgid ""
7840 "You can let other users see your online status information and your personal "
7841 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7842 "about yourself."
7843 msgstr ""
7844 "Ty možaš dazvolić inšym karystalnikam bačyć źviestki ab tvajoj spałučanaści "
7845 "j pryvatnyja źviestki. Zapoŭni źviestki ab sabie, jakija ty chočaš dazvolić "
7846 "bačyć inšym."
7848 msgid "Message of the Day"
7849 msgstr "Paviedamleńnie dnia"
7851 msgid "No Message of the Day available"
7852 msgstr "Niama paviedamleńnia dnia"
7854 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7855 msgstr "Z hetym spałučeńniem nia źviazanaje paviedamleńnie dnia"
7857 msgid "Create New SILC Key Pair"
7858 msgstr "Stvary novuju paru klučoŭ SILC"
7860 msgid "Passphrases do not match"
7861 msgstr "Parolnyja frazy adroźnivajucca"
7863 msgid "Key Pair Generation failed"
7864 msgstr "Pamyłka hieneracyi pary klučoŭ"
7866 msgid "Key length"
7867 msgstr "Daŭžynia kluča"
7869 msgid "Public key file"
7870 msgstr "Fajł z publičnym klučom"
7872 msgid "Private key file"
7873 msgstr "Fajł z pryvatnym klučom"
7875 msgid "Passphrase (retype)"
7876 msgstr "Parolnaja fraza (paŭtary)"
7878 msgid "Generate Key Pair"
7879 msgstr "Zhieneruj paru klučoŭ"
7881 msgid "Online Status"
7882 msgstr "Status spałučanaści"
7884 msgid "View Message of the Day"
7885 msgstr "Pakažy paviedamleńnie dnia"
7887 msgid "Create SILC Key Pair..."
7888 msgstr "Stvary paru klučoŭ SILC..."
7890 #, c-format
7891 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7892 msgstr "Karystalnika <I>%s</I> niama ŭ sietcy"
7894 msgid "Topic too long"
7895 msgstr "Tema nadta daŭhaja"
7897 msgid "You must specify a nick"
7898 msgstr "Ty pavinny akreślić mianušku"
7900 #, c-format
7901 msgid "channel %s not found"
7902 msgstr "kanał %s nia znojdzieny"
7904 #, c-format
7905 msgid "channel modes for %s: %s"
7906 msgstr "režymy kanału dla %s: %s"
7908 #, c-format
7909 msgid "no channel modes are set on %s"
7910 msgstr "režymy kanału nie akreślenyja na %s"
7912 #, c-format
7913 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7914 msgstr "Pamyłka akreśleńnia režymaŭ kanału dla %s"
7916 #, c-format
7917 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7918 msgstr "Nieviadomy zahad: %s, (mahčyma, heta prablema ŭ klijencie)"
7920 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7921 msgstr "part [kanał]:  Pakiń hutarku"
7923 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7924 msgstr "leave [kanał]:  Pakiń hutarku"
7926 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7927 msgstr "topic [&lt;novaja tema&gt;]:  Pakažy albo źmiani temu"
7929 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7930 msgstr ""
7931 "join &lt;kanał&gt; [&lt;parol&gt;]:  Dałučysia da hutarki ŭ hetaj sietcy"
7933 msgid "list:  List channels on this network"
7934 msgstr "list:  Pakažy kanały ŭ hetaj sietcy"
7936 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7937 msgstr "whois &lt;mianuška&gt;:  Pakažy źviestki ab mianušcy"
7939 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7940 msgstr ""
7941 "msg &lt;mianuška&gt; &lt;paviedamleńnie&gt;:  Dašli pryvatnaje "
7942 "paviedamleńnie karystalniku"
7944 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7945 msgstr ""
7946 "query &lt;mianuška&gt; [&lt;paviedamleńnie&gt;]:  Dašli pryvatnaje "
7947 "paviedamleńnie karystalniku"
7949 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7950 msgstr "motd:  Pakažy paviedamleńnia dnia z servera"
7952 msgid "detach:  Detach this session"
7953 msgstr "detach:  Adłučy hetuju sesiju"
7955 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7956 msgstr ""
7957 "quit [paviedamleńnie]:  Adłučysia ad servera, ź nieabaviazkovym "
7958 "paviedamleńniem"
7960 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7961 msgstr "call &lt;zahad&gt;:  Vyklič luby zahad klijenta silc"
7963 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7964 msgstr ""
7965 "kill &lt;mianuška&gt; [-pubkey|&lt;pryčyna&gt;]:  Zabi pavodle mianuški"
7967 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7968 msgstr "nick &lt;novaja_mianuška&gt;:  Źmiani svaju mianušku"
7970 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7971 msgstr "whowas &lt;mianuška&gt;:  Pakažy źviestki pavodle mianuški"
7973 msgid ""
7974 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7975 "channel modes"
7976 msgstr ""
7977 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;režymy&gt;] [arhumenty]:  Źmiani albo pakažy "
7978 "režymy kanału"
7980 msgid ""
7981 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7982 "on channel"
7983 msgstr ""
7984 "cumode &lt;kanał&gt; +|-&lt;režymy&gt; &lt;mianuška&gt;:  Źmiani režymy dla "
7985 "mianuški z kanału"
7987 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7988 msgstr "umode &lt;režymy_karystalnika&gt;:  Akreśl svaje režymy ŭ sietcy"
7990 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7991 msgstr "oper &lt;mianuška&gt; [-pubkey]:  Atrymaj pravy aperatara servera"
7993 msgid ""
7994 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7995 "channel invite list"
7996 msgstr ""
7997 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;mianuška&gt;:  zaprasi pavodle mianuški albo "
7998 "dadaj/vydal sa śpisu zaprašeńniaŭ kanału"
8000 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
8001 msgstr ""
8002 "kick &lt;kanał&gt; &lt;mianuška&gt; [kamentar]:  Kikni klijenta z kanału"
8004 msgid "info [server]:  View server administrative details"
8005 msgstr "info [server]:  Pakažy padrabiaznaści dziela administravańnia servera"
8007 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
8008 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;mianuška&gt;]:  Zabań klijenta ŭ kanale"
8010 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
8011 msgstr ""
8012 "getkey &lt;mianuška|server&gt;:  Atrymaj publičny kluč klijenta ci servera"
8014 msgid "stats:  View server and network statistics"
8015 msgstr "stats:  Pakažy statystyku servera j sietki"
8017 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
8018 msgstr "ping:  Dašli PING spałučanamu serveru"
8020 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
8021 msgstr "users &lt;kanał&gt;:  Pakažy śpis karystalnikaŭ kanału"
8023 msgid ""
8024 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
8025 "specific users in channel(s)"
8026 msgstr ""
8027 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;:  Pakažy śpis "
8028 "peŭnych karystalnikaŭ kanału(aŭ)"
8030 #. *< type
8031 #. *< ui_requirement
8032 #. *< flags
8033 #. *< dependencies
8034 #. *< priority
8035 #. *< id
8036 #. *< name
8037 #. *< version
8038 #. *  summary
8039 msgid "SILC Protocol Plugin"
8040 msgstr "Plugin pratakołu SILC"
8042 #. *  description
8043 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
8044 msgstr "Pratakoł bieśpiečnych žyvych internet-kanferencyj (SILC)"
8046 msgid "Network"
8047 msgstr "Sietka"
8049 msgid "Public Key file"
8050 msgstr "Fajł z publičnym klučom"
8052 msgid "Private Key file"
8053 msgstr "Fajł z pryvatnym klučom"
8055 msgid "Cipher"
8056 msgstr "Šyfar"
8058 msgid "HMAC"
8059 msgstr "HMAC"
8061 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
8062 msgstr "Užyj vydatnuju krajnuju sakretnaść"
8064 msgid "Public key authentication"
8065 msgstr "Aŭtaryzacyja publičnym klučom"
8067 msgid "Block IMs without Key Exchange"
8068 msgstr "Blakuj razmovy biez abmienu klučami"
8070 msgid "Block messages to whiteboard"
8071 msgstr "Blakuj paviedamleńni na došku"
8073 msgid "Automatically open whiteboard"
8074 msgstr "Aŭtamatyčna adčyniaj došku"
8076 msgid "Digitally sign and verify all messages"
8077 msgstr "Ličbava padpisvaj i praviaraj usie paviedamleńni"
8079 msgid "Creating SILC key pair..."
8080 msgstr "Stvareńnie pary klučoŭ SILC..."
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Unable to create SILC key pair"
8084 msgstr "Niemahčyma stvaryć paru klučoŭ SILC\n"
8086 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
8087 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
8088 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
8089 #, c-format
8090 msgid "Real Name: \t%s\n"
8091 msgstr "Sapraŭdnaje imia: %s\n"
8093 #, c-format
8094 msgid "User Name: \t%s\n"
8095 msgstr "Nazva karystalnika: %s\n"
8097 #, c-format
8098 msgid "Email: \t\t%s\n"
8099 msgstr "Email: %s\n"
8101 #, c-format
8102 msgid "Host Name: \t%s\n"
8103 msgstr "Nazva hostu: %s\n"
8105 #, c-format
8106 msgid "Organization: \t%s\n"
8107 msgstr "Arhanizacyja: %s\n"
8109 #, c-format
8110 msgid "Country: \t%s\n"
8111 msgstr "Kraina: %s\n"
8113 #, c-format
8114 msgid "Algorithm: \t%s\n"
8115 msgstr "Alharytm: %s\n"
8117 #, c-format
8118 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
8119 msgstr "Daŭžynia kluča: %d bitaŭ\n"
8121 #, c-format
8122 msgid "Version: \t%s\n"
8123 msgstr "Versija: %s\n"
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "Public Key Fingerprint:\n"
8128 "%s\n"
8129 "\n"
8130 msgstr ""
8131 "Adbitak publičnaha kluča:\n"
8132 "%s\n"
8133 "\n"
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "Public Key Babbleprint:\n"
8138 "%s"
8139 msgstr ""
8140 "Lepiet publičnaha kluča:\n"
8141 "%s"
8143 msgid "Public Key Information"
8144 msgstr "Źviestki ab publičnym klučy"
8146 msgid "Paging"
8147 msgstr "Pejdžynh"
8149 msgid "Video Conferencing"
8150 msgstr "Videakaferencyi"
8152 msgid "Computer"
8153 msgstr "Kamputar"
8155 msgid "PDA"
8156 msgstr "PDA"
8158 msgid "Terminal"
8159 msgstr "Terminał"
8161 #, c-format
8162 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
8163 msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie na došku. Chočaš adčynić došku?"
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
8168 "whiteboard?"
8169 msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie na došku kanału %s. Chočaš adčynić došku?"
8171 msgid "Whiteboard"
8172 msgstr "Doška"
8174 msgid "No server statistics available"
8175 msgstr "Niama statystyki servera"
8177 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8178 msgstr "Pamyłka ŭ časie spałučeńnia z serveram SILC"
8180 #, c-format
8181 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8182 msgstr "Pamyłka: Nieadpaviednaść versij, aktualizuj svajho klijenta"
8184 #, c-format
8185 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8186 msgstr ""
8187 "Pamyłka: Addaleny host nie daviaraje/nie padtrymvaje tvoj publičny kluč"
8189 #, c-format
8190 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8191 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavanuju hrupu KE"
8193 #, c-format
8194 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8195 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany šyfar"
8197 #, c-format
8198 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8199 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany PKCS"
8201 #, c-format
8202 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8203 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavanuju hash-funkcyju"
8205 #, c-format
8206 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8207 msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany HMAC"
8209 #, c-format
8210 msgid "Failure: Incorrect signature"
8211 msgstr "Pamyłka: Niapravilny podpis"
8213 #, c-format
8214 msgid "Failure: Invalid cookie"
8215 msgstr "Pamyłka: Niapravilnaje ciestka"
8217 #, c-format
8218 msgid "Failure: Authentication failed"
8219 msgstr "Pamyłka: Pamyłka aŭtaryzacyi"
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
8223 msgstr "Niamahčyma inicyjalizavać spałučeńnie klijenta SILC"
8225 msgid "John Noname"
8226 msgstr "John Biezymienny"
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
8230 msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC: %s"
8232 msgid "Unable to create connection"
8233 msgstr "Niemahčyma stvaryć spałučeńnie"
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Unknown server response"
8237 msgstr "Nieviadomy adkaz ad servera."
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Unable to create listen socket"
8241 msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Unable to resolve hostname"
8245 msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
8247 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8248 msgstr ""
8249 "Nazvy karystalnikaŭ SIP nia mohuć utrymlivać prabiełaŭ albo znakaŭ \"@\""
8251 #, fuzzy
8252 msgid "SIP connect server not specified"
8253 msgstr "Port servera"
8255 #. *< type
8256 #. *< ui_requirement
8257 #. *< flags
8258 #. *< dependencies
8259 #. *< priority
8260 #. *< id
8261 #. *< name
8262 #. *< version
8263 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8264 msgstr "Plugin pratakołu SIP/SIMPLE"
8266 #. *  summary
8267 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8268 msgstr "Plugin pratakołu SIP/SIMPLE"
8270 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8271 msgstr "Publikuj status (uvaha: usie zmohuć nazirać za taboju)"
8273 msgid "Use UDP"
8274 msgstr "Užyj UDP"
8276 msgid "Use proxy"
8277 msgstr "Užyj proxy"
8279 msgid "Proxy"
8280 msgstr "Proxy"
8282 msgid "Auth User"
8283 msgstr "Aŭtaryzuj karystalnika"
8285 msgid "Auth Domain"
8286 msgstr "Aŭtaryzuj damen"
8288 msgid ""
8289 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
8290 "in the Account Editor)"
8291 msgstr ""
8292 "(Adbbyłasia pamyłka kanvertacyi hetaha paviedamleńnia. Pravier opcyju "
8293 "\"Kadavańnie\" ŭ Redaktary kontaŭ)"
8295 #, c-format
8296 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
8297 msgstr "Niemahčyma dasłać u hutarku %s,%s,%s"
8299 msgid "User is offline"
8300 msgstr "Karystalnik adłučany"
8302 msgid "User"
8303 msgstr "Karystalnik"
8305 msgid "Hidden or not logged-in"
8306 msgstr "Schavany albo nie ŭvajšoŭ/nie ŭvajšła"
8308 #, c-format
8309 msgid "<br>At %s since %s"
8310 msgstr "<br>Na %s ad %s"
8312 msgid "Anyone"
8313 msgstr "Luby"
8315 msgid "_Class:"
8316 msgstr "_Klasa:"
8318 msgid "_Instance:"
8319 msgstr "_Abjekt:"
8321 msgid "_Recipient:"
8322 msgstr "_Atrymalnik:"
8324 #, c-format
8325 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
8326 msgstr "Pamyłka padpiski na %s,%s,%s"
8328 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
8329 msgstr "zlocate &lt;mianuška&gt;: Znajdzi karystalnika"
8331 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
8332 msgstr "zl &lt;mianuška&gt;: Znajdzi karystalnika"
8334 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8335 msgstr ""
8336 "instance &lt;abjekt&gt;: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
8338 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8339 msgstr "inst &lt;abjekt&gt;: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
8341 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8342 msgstr ""
8343 "topic &lt;abjekt&gt;: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
8345 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
8346 msgstr ""
8347 "sub &lt;klasa&gt; &lt;abjekt&gt; &lt;atrymalnik&gt;: Dałučysia da novaj "
8348 "hutarki"
8350 msgid ""
8351 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
8352 msgstr ""
8353 "zi &lt;abjekt&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;paviedamleńniu,<i>abjektu</i>,"
8354 "*&gt;"
8356 msgid ""
8357 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
8358 "<i>instance</i>,*&gt;"
8359 msgstr ""
8360 "zci &lt;klasa&gt; &lt;abjekt&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;<i>klasie</i>,"
8361 "<i>abjektu</i>,*&gt;"
8363 msgid ""
8364 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
8365 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8366 msgstr ""
8367 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;abjekt&gt; &lt;atrymalnik&gt;: Dašli paviedamleńnie "
8368 "&lt;<i>klasie</i>,<i>abjektu</i>,<i>atrymalniku</i>&gt;"
8370 msgid ""
8371 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
8372 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8373 msgstr ""
8374 "zir &lt;abjekt&gt; &lt;atrymalnik&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;"
8375 "PAVIEDAMLEŃNIU,<i>abjektu</i>,<i>atrymalniku</i>&gt;"
8377 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
8378 msgstr ""
8379 "zc &lt;klasa&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;<i>klasie</i>,PRYVATNAJE,*&gt;"
8381 msgid "Resubscribe"
8382 msgstr "Pierapadpišysia"
8384 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8385 msgstr "Atrymaj padpiski z servera"
8387 #. *< type
8388 #. *< ui_requirement
8389 #. *< flags
8390 #. *< dependencies
8391 #. *< priority
8392 #. *< id
8393 #. *< name
8394 #. *< version
8395 #. *  summary
8396 #. *  description
8397 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8398 msgstr "Plugi pratakołu Zephyr"
8400 msgid "Use tzc"
8401 msgstr "Užyj tzc"
8403 msgid "tzc command"
8404 msgstr "Zahad tzc"
8406 msgid "Export to .anyone"
8407 msgstr "Ekspartuj u .anyone"
8409 msgid "Export to .zephyr.subs"
8410 msgstr "Ekspartuj u .zephyr.subs"
8412 msgid "Import from .anyone"
8413 msgstr "Impartuj z .anyone"
8415 msgid "Import from .zephyr.subs"
8416 msgstr "Impartuj z .zephyr.subs"
8418 msgid "Realm"
8419 msgstr "Vaładarstva"
8421 msgid "Exposure"
8422 msgstr "Vykryćcio"
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Unable to create socket: %s"
8426 msgstr ""
8427 "Niemahčyma stvaryć sokiet:\n"
8428 "%s"
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8432 msgstr "Niemahčyma razabrać adkaz ad HTTP proxy: %s\n"
8434 #, c-format
8435 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8436 msgstr "Pamyłka spałučeńnia %d z HTTP proxy"
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8440 msgstr "Dostup niedazvoleny: HTTP proxy-server zabaraniaje tunelavać port %d."
8442 #, c-format
8443 msgid "Error resolving %s"
8444 msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s."
8446 #, c-format
8447 msgid "Requesting %s's attention..."
8448 msgstr "Vymahańnie ŭvahi %s..."
8450 #, c-format
8451 msgid "%s has requested your attention!"
8452 msgstr "%s vymahaje tvajoj uvahi!"
8454 #. *
8455 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8457 msgid "_Yes"
8458 msgstr "_Tak"
8460 msgid "_No"
8461 msgstr "_Nie"
8463 #. *
8464 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8466 #. *
8467 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8468 #. * buttons.
8470 msgid "_Accept"
8471 msgstr "_Pryjmi"
8473 #. *
8474 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8476 msgid "I'm not here right now"
8477 msgstr "Ja nia tut"
8479 msgid "saved statuses"
8480 msgstr "zachavanyja statusy"
8482 #, c-format
8483 msgid "%s is now known as %s.\n"
8484 msgstr "%s ciapier nazyvajecca %s.\n"
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8489 "%s"
8490 msgstr ""
8491 "%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s:\n"
8492 "%s"
8494 #, c-format
8495 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8496 msgstr "%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s\n"
8498 msgid "Accept chat invitation?"
8499 msgstr "Pryjmi zaprašeńnie na hutarku?"
8501 #. Shortcut
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Shortcut"
8504 msgstr "Paradkuj"
8506 #, fuzzy
8507 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8508 msgstr "Matyŭ tekstavych skarotaŭ GTK+"
8510 #. Stored Image
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Stored Image"
8513 msgstr "Zapišy vyjavu"
8515 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8516 msgstr ""
8518 msgid "SSL Connection Failed"
8519 msgstr "Pamyłka spałučeńnia SSL"
8521 msgid "SSL Handshake Failed"
8522 msgstr "Pamyłka pocisku ruk SSL"
8524 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8525 msgstr "Para SSL padała niapravilny sertyfikat"
8527 msgid "Unknown SSL error"
8528 msgstr "Nieviadomaja pamyłka SSL"
8530 msgid "Unset"
8531 msgstr "Zdymi akreśleńnie"
8533 msgid "Do not disturb"
8534 msgstr "Nie turbuj mianie"
8536 msgid "Extended away"
8537 msgstr "Pašyrany adychod"
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Feeling"
8541 msgstr "Atrymańnie"
8543 #, c-format
8544 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8545 msgstr "%s (%s) źmianiaje status z %s na %s"
8547 #, c-format
8548 msgid "%s (%s) is now %s"
8549 msgstr "%s (%s) ciapier %s"
8551 #, c-format
8552 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8553 msgstr "%s (%s) bolš nie %s"
8555 #, c-format
8556 msgid "%s became idle"
8557 msgstr "%s biaździejničaje"
8559 #, c-format
8560 msgid "%s became unidle"
8561 msgstr "%s pierapyniaje biaździejańnie"
8563 #, c-format
8564 msgid "+++ %s became idle"
8565 msgstr "+++ %s biaździejničaje"
8567 #, c-format
8568 msgid "+++ %s became unidle"
8569 msgstr "+++ %s pierapyniaje biaździejańnie"
8572 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8573 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8574 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8575 #. * followed by the date.
8577 #, c-format
8578 msgid "%x %X"
8579 msgstr "%x %X"
8581 msgid "Calculating..."
8582 msgstr "Padlik..."
8584 msgid "Unknown."
8585 msgstr "Nieviadomy."
8587 #, c-format
8588 msgid "%d second"
8589 msgid_plural "%d seconds"
8590 msgstr[0] "%d sekunda"
8591 msgstr[1] "%d sekundy"
8592 msgstr[2] "%d sekundaŭ"
8594 #, c-format
8595 msgid "%d day"
8596 msgid_plural "%d days"
8597 msgstr[0] "%d dzień"
8598 msgstr[1] "%d dni"
8599 msgstr[2] "%d dzion"
8601 #, c-format
8602 msgid "%s, %d hour"
8603 msgid_plural "%s, %d hours"
8604 msgstr[0] "%s, %d hadzina"
8605 msgstr[1] "%s, %d hadziny"
8606 msgstr[2] "%s, %d hadzin"
8608 #, c-format
8609 msgid "%d hour"
8610 msgid_plural "%d hours"
8611 msgstr[0] "%d hadzina"
8612 msgstr[1] "%d hadziny"
8613 msgstr[2] "%d hadzin"
8615 #, c-format
8616 msgid "%s, %d minute"
8617 msgid_plural "%s, %d minutes"
8618 msgstr[0] "%s, %d chvilina"
8619 msgstr[1] "%s, %d chviliny"
8620 msgstr[2] "%s, %d chvilin"
8622 #, c-format
8623 msgid "%d minute"
8624 msgid_plural "%d minutes"
8625 msgstr[0] "%d chvilina"
8626 msgstr[1] "%d chviliny"
8627 msgstr[2] "%d chvilin"
8629 #, c-format
8630 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8631 msgstr "Niemahčyma adčynić %s: Nadta šmat pieranakiravańniaŭ"
8633 #, c-format
8634 msgid "Unable to connect to %s"
8635 msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s"
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8639 msgstr "Pamyłka čytańnia z %s: %s"
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8644 "server may be trying something malicious."
8645 msgstr ""
8646 "Niemahčyma vydzialić dastatkova pamiaci, kab źmiaścić źviestki z %s. Mabyć, "
8647 "web-server čynić štości niadobraje."
8649 #, c-format
8650 msgid "Error reading from %s: %s"
8651 msgstr "Pamyłka čytańnia z %s: %s"
8653 #, c-format
8654 msgid "Error writing to %s: %s"
8655 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ %s: %s"
8657 #, c-format
8658 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8659 msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s: %s"
8661 #, c-format
8662 msgid " - %s"
8663 msgstr " - %s"
8665 #, c-format
8666 msgid " (%s)"
8667 msgstr " (%s)"
8669 #. 10053
8670 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8671 msgstr "Spałučeńnie pierabitaje inšaj prahramaj z tvajho kamputara."
8673 #. 10054
8674 msgid "Remote host closed connection."
8675 msgstr "Addaleny kamputar začyniŭ spałučeńnie."
8677 #. 10060
8678 msgid "Connection timed out."
8679 msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia skončyŭsia."
8681 #. 10061
8682 msgid "Connection refused."
8683 msgstr "Admoŭlenaje spałučeńnie."
8685 #. 10048
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Address already in use."
8688 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
8690 #, c-format
8691 msgid "Error Reading %s"
8692 msgstr "Pamyłka čytańnia %s"
8694 #, fuzzy, c-format
8695 msgid ""
8696 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8697 "the old file has been renamed to %s~."
8698 msgstr ""
8699 "Pry čytańni tvajho %s adbyłasia pamyłka. Jany nie byli zahružanyja, a stary "
8700 "fajł pieranazvany ŭ %s~."
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Instant Messaging Client"
8704 msgstr "Chutkaja kamunikacyja"
8706 msgid ""
8707 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8708 "networks simultaneously."
8709 msgstr ""
8711 msgid ""
8712 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8713 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8714 msgstr ""
8716 #, fuzzy
8717 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8718 msgstr "Siabry %s niama ŭ sietcy"
8720 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8721 msgstr "Internet-kamunikatar Pidgin"
8723 msgid "Internet Messenger"
8724 msgstr "Internet-kamunikatar"
8726 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8727 msgstr ""
8729 #. Build the login options frame.
8730 msgid "Login Options"
8731 msgstr "Opcyi ŭvachodu"
8733 msgid "Pro_tocol:"
8734 msgstr "Pra_takoł:"
8736 msgid "_Username:"
8737 msgstr "Nazva _karystalnika:"
8739 msgid "Remember pass_word"
8740 msgstr "Zapomni _parol"
8742 #. Build the user options frame.
8743 msgid "User Options"
8744 msgstr "Opcyi karystalnika"
8746 msgid "_Local alias:"
8747 msgstr "_Lakalny alias:"
8749 msgid "New _mail notifications"
8750 msgstr "Nahadvańni ab novaj pošcie"
8752 #. Buddy icon
8753 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8754 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Ad_vanced"
8758 msgstr "_Prasunuty"
8760 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8761 msgstr "Užyj nałady proxy GNOME"
8763 msgid "Use Global Proxy Settings"
8764 msgstr "Užyj hlabalnyja nałady proxy"
8766 msgid "No Proxy"
8767 msgstr "Biaz proxy"
8769 msgid "SOCKS 4"
8770 msgstr "SOCKS 4"
8772 msgid "SOCKS 5"
8773 msgstr "SOCKS 5"
8775 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8776 msgstr ""
8778 msgid "HTTP"
8779 msgstr "HTTP"
8781 msgid "Use Environmental Settings"
8782 msgstr "Užyj nałady asiarodździa"
8784 #. This is an easter egg.
8785 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8786 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8787 #. look at butterflies.
8788 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8789 msgid "If you look real closely"
8790 msgstr "Kali budzieš hladzieć uvažliviej, "
8792 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8793 msgid "you can see the butterflies mating"
8794 msgstr "ty ŭbačyš matylkoŭ"
8796 msgid "Proxy _type:"
8797 msgstr "_Typ proxy:"
8799 msgid "_Host:"
8800 msgstr "_Host:"
8802 msgid "_Port:"
8803 msgstr "_Port:"
8805 msgid "Pa_ssword:"
8806 msgstr "P_arol:"
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Use _silence suppression"
8810 msgstr "Praciah sesii"
8812 #, fuzzy
8813 msgid "_Voice and Video"
8814 msgstr "Redahuj nałady"
8816 msgid "Unable to save new account"
8817 msgstr "Niemahčyma zachavać novy kont"
8819 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8820 msgstr "Kont z akreślenym kryteram užo isnuje."
8822 msgid "Add Account"
8823 msgstr "Dadaj kont"
8825 msgid "_Basic"
8826 msgstr "_Prosty"
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Create _this new account on the server"
8830 msgstr "Stvary hety novy kont na servery"
8832 #, fuzzy
8833 msgid "P_roxy"
8834 msgstr "Proxy"
8836 msgid "Enabled"
8837 msgstr "Uklučany"
8839 msgid "Protocol"
8840 msgstr "Pratakoł"
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid ""
8844 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8845 "\n"
8846 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8847 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8848 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8849 "them all.\n"
8850 "\n"
8851 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8852 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8853 msgstr ""
8854 "<span size='larger' weight='bold'>Zaprašajem u %s!</span>\n"
8855 "\n"
8856 "Ty nia maješ skanfihuravanych kontaŭ dziela razmovaŭ. Kab pačać spałučeńnie "
8857 "z %s, naciśni knopku <b>Dadaj</b> i skanfihuruj svoj pieršy kont. Kali "
8858 "chočaš, kab %s spałučaŭsia ź niekalkimi kontami razmovy, naciśni <b>Dadaj</"
8859 "b> jašče raz, kab skanfihuravać ich.\n"
8860 "\n"
8861 "Ty zmožaš viarnucca da hetaha vakna, kab dadać, adredahavać albo vydalić "
8862 "konty praz <b>Konty⇨Dadaj/Redahuj</b> u vaknie Śpisu siabroŭ"
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid ""
8866 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8867 "list%s%s"
8868 msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8872 msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Send Instant Message"
8876 msgstr "Novaje chutkaje paviedamleńnie"
8878 #. Buddy List
8879 msgid "Background Color"
8880 msgstr "Fonavy koler"
8882 #, fuzzy
8883 msgid "The background color for the buddy list"
8884 msgstr "Hetaja hrupa dadadzienaja ŭ tvoj śpis siabroŭ"
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Layout"
8888 msgstr "Laoskaja"
8890 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8891 msgstr ""
8893 #. Group
8894 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8895 #. of a buddy list group when in its expanded state
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Expanded Background Color"
8898 msgstr "Fonavy koler"
8900 msgid "The background color of an expanded group"
8901 msgstr ""
8903 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8904 #. of a buddy list group when in its expanded state
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Expanded Text"
8907 msgstr "_Razharni"
8909 msgid "The text information for when a group is expanded"
8910 msgstr ""
8912 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8913 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Collapsed Background Color"
8916 msgstr "Abiary fonavy koler"
8918 msgid "The background color of a collapsed group"
8919 msgstr ""
8921 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8922 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Collapsed Text"
8925 msgstr "_Zharni"
8927 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8928 msgstr ""
8930 #. Buddy
8931 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8932 #. of a buddy list contact or chat room
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Contact/Chat Background Color"
8935 msgstr "Abiary fonavy koler"
8937 msgid "The background color of a contact or chat"
8938 msgstr ""
8940 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8941 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Contact Text"
8944 msgstr "Paradkuj"
8946 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8947 msgstr ""
8949 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8950 #. of a buddy list buddy when it is online
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Online Text"
8953 msgstr "Spałučany"
8955 msgid "The text information for when a buddy is online"
8956 msgstr ""
8958 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8959 #. of a buddy list buddy when it is away
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Away Text"
8962 msgstr "Adyjšoŭ"
8964 msgid "The text information for when a buddy is away"
8965 msgstr ""
8967 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8968 #. of a buddy list buddy when it is offline
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Offline Text"
8971 msgstr "Adłučany"
8973 #, fuzzy
8974 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8975 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
8977 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8978 #. of a buddy list buddy when it is idle
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Idle Text"
8981 msgstr "Tekst nastroju"
8983 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8984 msgstr ""
8986 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8987 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Message Text"
8990 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
8992 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8993 msgstr ""
8995 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8996 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8997 msgid "Message (Nick Said) Text"
8998 msgstr ""
9000 msgid ""
9001 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
9002 "your nickname"
9003 msgstr ""
9005 #, fuzzy
9006 msgid "The text information for a buddy's status"
9007 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
9009 #, c-format
9010 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
9011 msgid_plural ""
9012 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
9013 msgstr[0] "Jość %d kantakt z nazvaj %s. Chočaš źlić jaho?"
9014 msgstr[1] "Jość %d kantakty z nazvaj %s. Chočaš źlić ich?"
9015 msgstr[2] "Jość %d kantaktaŭ z nazvaj %s. Chočaš źlić ich?"
9017 msgid ""
9018 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
9019 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
9020 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
9021 msgstr ""
9022 "Źlityja, hetyja kantakty buduć mieć ahulny zapis u śpisie siabroŭ i "
9023 "vykarystoŭvać adno vakno razmovy. Ty možaš znoŭ ich padzialić, abraŭšy "
9024 "\"Razharni\" ŭ kantekstnym menu kantakta"
9026 msgid "Please update the necessary fields."
9027 msgstr "Kali łaska, aktualizuj patrebnyja pali."
9029 #, fuzzy
9030 msgid "A_ccount"
9031 msgstr "Kont"
9033 msgid ""
9034 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
9035 "join.\n"
9036 msgstr ""
9037 "Akreśl adpaviednyja źviestki ab hutarcy, u jakoj ty chočaš paŭdzielničać.\n"
9039 msgid "Room _List"
9040 msgstr "Śpis _pakojaŭ"
9042 msgid "_Block"
9043 msgstr "_Blakuj"
9045 msgid "Un_block"
9046 msgstr "Raz_blakuj"
9048 msgid "Move to"
9049 msgstr "Pieraniasi"
9051 msgid "Get _Info"
9052 msgstr "Atrymaj ź_viestki"
9054 msgid "I_M"
9055 msgstr "_Razmova"
9057 #, fuzzy
9058 msgid "_Audio Call"
9059 msgstr "_Dadaj hutarku"
9061 msgid "Audio/_Video Call"
9062 msgstr ""
9064 #, fuzzy
9065 msgid "_Video Call"
9066 msgstr "Videahutarka"
9068 msgid "_Send File..."
9069 msgstr "_Dašli fajł..."
9071 msgid "Add Buddy _Pounce..."
9072 msgstr "Dadaj siabroŭskuju _začepku..."
9074 msgid "View _Log"
9075 msgstr "Pakažy _logi"
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Hide When Offline"
9079 msgstr "Chavaj, kali adłučany"
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Show When Offline"
9083 msgstr "Pakazvaj, kali adłučany"
9085 msgid "_Alias..."
9086 msgstr "_Alias..."
9088 msgid "_Remove"
9089 msgstr "_Vydali"
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Set Custom Icon"
9093 msgstr "Akreśl asablivuju ikonu..."
9095 msgid "Remove Custom Icon"
9096 msgstr "Vydali asablivuju ikonu"
9098 msgid "Add _Buddy..."
9099 msgstr "Dadaj _siabra..."
9101 msgid "Add C_hat..."
9102 msgstr "Dadaj _hutarku..."
9104 msgid "_Delete Group"
9105 msgstr "_Vydali hrupu"
9107 msgid "_Rename"
9108 msgstr "_Źmiani nazvu"
9110 #. join button
9111 msgid "_Join"
9112 msgstr "_Dałučysia"
9114 msgid "Auto-Join"
9115 msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
9117 msgid "Persistent"
9118 msgstr "Stała"
9120 msgid "_Edit Settings..."
9121 msgstr "_Redahuj nałady..."
9123 msgid "_Collapse"
9124 msgstr "_Zharni"
9126 msgid "_Expand"
9127 msgstr "_Razharni"
9129 msgid "/Tools/Mute Sounds"
9130 msgstr "/Pryładździe/Adklučy huki"
9132 msgid ""
9133 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
9134 msgstr ""
9135 "Ty dziejna nie karystajeśsia kontam, dla jakoha možna dadać takoha siabra."
9137 #. I don't believe this can happen currently, I think
9138 #. * everything that calls this function checks for one of the
9139 #. * above node types first.
9140 msgid "Unknown node type"
9141 msgstr "Nieviadomy typ elementu"
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Please select your mood from the list"
9145 msgstr "Abiary sabie nastroj sa śpisu."
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Message (optional)"
9149 msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
9151 msgid "Edit User Mood"
9152 msgstr "Redahuj nastroj karystalnika"
9154 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
9155 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
9156 #. Buddies menu
9157 msgid "/_Buddies"
9158 msgstr "/_Siabry"
9160 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
9161 msgstr "/Siabry/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..."
9163 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
9164 msgstr "/Siabry/Dałučysia da _hutarki..."
9166 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
9167 msgstr "/Siabry/Atrymaj ź_viestki ab karystalniku..."
9169 msgid "/Buddies/View User _Log..."
9170 msgstr "/Siabry/Pakažy _časovis dla karystalnika..."
9172 msgid "/Buddies/Sh_ow"
9173 msgstr "/Siabry/_Pakažy"
9175 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
9176 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Adłučanyja siabry"
9178 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
9179 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Pustyja hrupy"
9181 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
9182 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Padrabiaznaści ab siabry"
9184 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
9185 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Terminy biaździejnaści"
9187 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
9188 msgstr "/Siabry/Pakažy/_Ikony pratakołaŭ"
9190 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
9191 msgstr "/Siabry/_Sartuj siabroŭ"
9193 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
9194 msgstr "/SIabry/_Dadaj siabra..."
9196 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
9197 msgstr "/Siabry/Dadaj _hutarku..."
9199 msgid "/Buddies/Add _Group..."
9200 msgstr "/Siabry/Dadaj _hrupu..."
9202 msgid "/Buddies/_Quit"
9203 msgstr "/Siabry/_Vyjdzi"
9205 #. Accounts menu
9206 msgid "/_Accounts"
9207 msgstr "/_Konty"
9209 #, fuzzy
9210 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
9211 msgstr "/Konty/Kiruj"
9213 #. Tools
9214 msgid "/_Tools"
9215 msgstr "/_Pryładździe"
9217 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
9218 msgstr "/Pryładździe/Siabroŭskija _začepki"
9220 msgid "/Tools/_Certificates"
9221 msgstr "/Pryładździe/_Sertyfikaty"
9223 #, fuzzy
9224 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
9225 msgstr "/Pryładździe/Tajemnaść"
9227 msgid "/Tools/Plu_gins"
9228 msgstr "/Pryładździe/Plu_giny"
9230 msgid "/Tools/Pr_eferences"
9231 msgstr "/Pryładździe/_Nałady"
9233 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
9234 msgstr "/Pryładździe/_Tajemnaść"
9236 #, fuzzy
9237 msgid "/Tools/Set _Mood"
9238 msgstr "/Pryładździe/Systemny _log"
9240 msgid "/Tools/_File Transfers"
9241 msgstr "/Pryładździe/_Pieradačy fajłaŭ"
9243 msgid "/Tools/R_oom List"
9244 msgstr "/Pryładździe/_Śpis pakojaŭ"
9246 msgid "/Tools/System _Log"
9247 msgstr "/Pryładździe/Systemny _log"
9249 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
9250 msgstr "/Pryładździe/Adklučy _huki"
9252 #. Help
9253 msgid "/_Help"
9254 msgstr "/_Dapamoha"
9256 msgid "/Help/Online _Help"
9257 msgstr "/Dapamoha/_Dapamoha ŭ sietcy"
9259 #, fuzzy
9260 msgid "/Help/_Build Information"
9261 msgstr "Źviestki ab siabry"
9263 msgid "/Help/_Debug Window"
9264 msgstr "/Dapamoha/_Debugavaje vakno"
9266 #, fuzzy
9267 msgid "/Help/De_veloper Information"
9268 msgstr "Źviestki ab servery"
9270 #, fuzzy
9271 msgid "/Help/_Plugin Information"
9272 msgstr "Źviestki ab siabry"
9274 #, fuzzy
9275 msgid "/Help/_Translator Information"
9276 msgstr "Pryvatnyja źviestki"
9278 msgid "/Help/_About"
9279 msgstr "/Dapamoha/_Ab prahramie"
9281 #, c-format
9282 msgid "<b>Account:</b> %s"
9283 msgstr "<b>Kont:</b> %s"
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "\n"
9288 "<b>Occupants:</b> %d"
9289 msgstr ""
9290 "\n"
9291 "<b>Udzielnikaŭ:</b> %d"
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "\n"
9296 "<b>Topic:</b> %s"
9297 msgstr ""
9298 "\n"
9299 "<b>Tema:</b> %s"
9301 msgid "(no topic set)"
9302 msgstr "(tema nie akreślenaja)"
9304 msgid "Buddy Alias"
9305 msgstr "Alias siabra"
9307 msgid "Logged In"
9308 msgstr "Uvajšoŭ/Uvajšła"
9310 msgid "Last Seen"
9311 msgstr "Apošni raz bačany"
9313 msgid "Spooky"
9314 msgstr "Pryvid"
9316 msgid "Awesome"
9317 msgstr "Žachlivy"
9319 msgid "Rockin'"
9320 msgstr "Kruty!"
9322 msgid "Total Buddies"
9323 msgstr "Usich siabroŭ"
9325 #, c-format
9326 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
9327 msgstr "Biaździejničaje %dd %dh %02dch"
9329 #, c-format
9330 msgid "Idle %dh %02dm"
9331 msgstr "Biaździejničaje %dh %02dch"
9333 #, c-format
9334 msgid "Idle %dm"
9335 msgstr "Biaździejničaje %dch"
9337 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
9338 msgstr "/Siabry/Novaje chutkaje paviedamleńnie..."
9340 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
9341 msgstr "/Siabry/Dałučysia da hutarki..."
9343 msgid "/Buddies/Get User Info..."
9344 msgstr "/Siabry/Atrymaj źviestki ab karystalniku..."
9346 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
9347 msgstr "/Siabry/Dadaj siabra..."
9349 msgid "/Buddies/Add Chat..."
9350 msgstr "/Siabry/Dadaj hutarku..."
9352 msgid "/Buddies/Add Group..."
9353 msgstr "/Siabry/Dadaj hrupu..."
9355 msgid "/Tools/Privacy"
9356 msgstr "/Pryładździe/Tajemnaść"
9358 msgid "/Tools/Room List"
9359 msgstr "/Pryładździe/Śpis pakojaŭ"
9361 #, c-format
9362 msgid "%d unread message from %s\n"
9363 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
9364 msgstr[0] "%d niečytanaje paviedamleńnie ad %s\n"
9365 msgstr[1] "%d niečytanyja paviedamleńni ad %s\n"
9366 msgstr[2] "%d niečytanych paviedamleńniaŭ ad %s\n"
9368 msgid "Manually"
9369 msgstr "Samastojna"
9371 msgid "By status"
9372 msgstr "Pavodle statusu"
9374 msgid "By recent log activity"
9375 msgstr ""
9377 #, c-format
9378 msgid "%s disconnected"
9379 msgstr "%s adłučajecca"
9381 #, c-format
9382 msgid "%s disabled"
9383 msgstr "%s adklučany"
9385 msgid "Reconnect"
9386 msgstr "Spałučy znoŭ"
9388 msgid "Re-enable"
9389 msgstr "Uklučy znoŭ"
9391 msgid "SSL FAQs"
9392 msgstr ""
9394 msgid "Welcome back!"
9395 msgstr "Ty viarnuŭsia!"
9397 #, c-format
9398 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
9399 msgid_plural ""
9400 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
9401 msgstr[0] "%d kont adklučany, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
9402 msgstr[1] "%d konty adklučanyja, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
9403 msgstr[2] "%d kontaŭ adklučanyja, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
9405 msgid "<b>Username:</b>"
9406 msgstr "<b>Nazva karystalnika:</b>"
9408 msgid "<b>Password:</b>"
9409 msgstr "<b>Parol:</b>"
9411 msgid "_Login"
9412 msgstr "_Uvajdzi"
9414 msgid "/Accounts"
9415 msgstr "/Konty"
9417 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
9418 #, fuzzy, c-format
9419 msgid ""
9420 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9421 "\n"
9422 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9423 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9424 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9425 msgstr ""
9426 "<span weight='bold' size='larger'>Zaprašajem u %s!</span>\n"
9427 "\n"
9428 "Ty nia maješ uklučanych kontaŭ. Uklučy svaje konty razmovaŭ u vaknie "
9429 "<b>Konty</b> praz menu <b>Konty⇨Kiruj</b>. Kali ŭklučyš konty, ty zmožaš "
9430 "uvajści, akreślić svoj status, razmaŭlać ź siabrami."
9432 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
9433 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9435 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9436 msgstr "/Siabry/Pakažy/Adłučanyja siabry"
9438 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9439 msgstr "/Siabry/Pakažy/Pustyja hrupy"
9441 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9442 msgstr "/Siabry/Pakažy/Padrabiaznaści ab siabry"
9444 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9445 msgstr "/Siabry/Pakažy/Terminy biaździejnaści"
9447 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9448 msgstr "/Siabry/Pakažy/Ikony pratakołaŭ"
9450 msgid "Add a buddy.\n"
9451 msgstr "Dadaj siabra.\n"
9453 msgid "Buddy's _username:"
9454 msgstr "Nazva _karystalnika siabra:"
9456 msgid "(Optional) A_lias:"
9457 msgstr "(Nieabaviazkovy) a_lias:"
9459 #, fuzzy
9460 msgid "(Optional) _Invite message:"
9461 msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
9463 msgid "Add buddy to _group:"
9464 msgstr "Dadaj siabra ŭ _hrupu:"
9466 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9467 msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
9469 msgid ""
9470 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9471 "chat."
9472 msgstr ""
9473 "Ty dziejna nie karystajeśsia nivodnym z pratakołaŭ, jakija padtrymvajuć "
9474 "mahčymaść viadzieńnia hutarki."
9476 msgid ""
9477 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9478 "would like to add to your buddy list.\n"
9479 msgstr ""
9480 "Akreśl alias i adpaviednyja źviestki ab hutarcy, jakuju ty chočaš dadać u "
9481 "svoj śpis siabroŭ.\n"
9483 msgid "A_lias:"
9484 msgstr "A_lias:"
9486 msgid "_Group:"
9487 msgstr "_Hrupa:"
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Automatically _join when account connects"
9491 msgstr "Aŭtamatyčna _dałučajsia, kali kont uvachodzić."
9493 #, fuzzy
9494 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9495 msgstr "_Chavaj hutarku, kali začyniajecca vakno."
9497 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9498 msgstr "Akreśl nazvu hrupy, jakuju treba dadać."
9500 msgid "Enable Account"
9501 msgstr "Uklučy kont"
9503 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9504 msgstr "<PurpleMain>/Konty/Uklučy kont"
9506 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9507 msgstr "<PurpleMain>/Konty/"
9509 msgid "_Edit Account"
9510 msgstr "_Redahuj kont"
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Set _Mood..."
9514 msgstr "Akreśl nastroj..."
9516 msgid "No actions available"
9517 msgstr "Dziejańni niedastupnyja"
9519 msgid "_Disable"
9520 msgstr "_Adklučy"
9522 msgid "/Tools"
9523 msgstr "/Pryładździe"
9525 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9526 msgstr "/Siabry/Sartuj siabroŭ"
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Type the host name for this certificate."
9530 msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat."
9532 #. Widget creation function
9533 msgid "SSL Servers"
9534 msgstr "Servery SSL"
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9538 msgstr "Padtrymanyja debugavyja opcyi: version"
9540 msgid "Unknown command."
9541 msgstr "Nieviadomy zahad."
9543 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9544 msgstr "Hety siabra nie z taho ž pratakołu, što j hetaja hutarka."
9546 msgid ""
9547 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9548 msgstr ""
9549 "Ty dziejna nie karystajeśsia kontam, z dapamohaj jakoha možna zaprasić "
9550 "hetaha siabra."
9552 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9553 msgstr "Zaprasi siabra ŭ pakoj dla hutarak"
9555 msgid "_Buddy:"
9556 msgstr "_Siabra:"
9558 msgid "_Message:"
9559 msgstr "_Paviedamleńnie:"
9561 #, c-format
9562 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9563 msgstr "<h1>Razmova z %s</h1>\n"
9565 msgid "Save Conversation"
9566 msgstr "Zapišy razmovu"
9568 msgid "Un-Ignore"
9569 msgstr "Zdymi ihnaravańnie"
9571 msgid "Ignore"
9572 msgstr "Ihnaruj"
9574 msgid "Get Away Message"
9575 msgstr "Atrymaj paviedamleńnie adychodu"
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Last Said"
9579 msgstr "Apošnija replika"
9581 msgid "Unable to save icon file to disk."
9582 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł z ikonaj na dysku."
9584 msgid "Save Icon"
9585 msgstr "Zapišy ikonu"
9587 msgid "Animate"
9588 msgstr "Animuj"
9590 msgid "Hide Icon"
9591 msgstr "Schavaj ikonu"
9593 msgid "Save Icon As..."
9594 msgstr "Zapišy ikonu jak..."
9596 msgid "Set Custom Icon..."
9597 msgstr "Akreśl asablivuju ikonu..."
9599 msgid "Change Size"
9600 msgstr "Źmiani pamier"
9602 msgid "Show All"
9603 msgstr "Pakažy ŭsio"
9605 #. Conversation menu
9606 msgid "/_Conversation"
9607 msgstr "/_Razmova"
9609 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9610 msgstr "/Razmova/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..."
9612 #, fuzzy
9613 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9614 msgstr "/Razmova/_Zaprasi..."
9616 msgid "/Conversation/_Find..."
9617 msgstr "/Razmova/_Šukaj..."
9619 msgid "/Conversation/View _Log"
9620 msgstr "/Razmova/Pakažy _log"
9622 msgid "/Conversation/_Save As..."
9623 msgstr "/Razmova/_Zapišy jak..."
9625 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9626 msgstr "/Razmova/_Ačyść bufer prakrutki"
9628 #, fuzzy
9629 msgid "/Conversation/M_edia"
9630 msgstr "/Razmova/_Jašče"
9632 #, fuzzy
9633 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9634 msgstr "/Razmova/_Jašče"
9636 #, fuzzy
9637 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9638 msgstr "/Razmova/_Jašče"
9640 #, fuzzy
9641 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9642 msgstr "/Razmova/Pakažy _log"
9644 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9645 msgstr "/Razmova/_Dašli fajł..."
9647 #, fuzzy
9648 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9649 msgstr "/Razmova/Atrymaj źviestki"
9651 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9652 msgstr "/Razmova/Dadaj siabroŭskuju _začepku..."
9654 msgid "/Conversation/_Get Info"
9655 msgstr "/Razmova/_Atrymaj źviestki"
9657 msgid "/Conversation/In_vite..."
9658 msgstr "/Razmova/_Zaprasi..."
9660 msgid "/Conversation/M_ore"
9661 msgstr "/Razmova/_Jašče"
9663 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9664 msgstr "/Razmova/Al_ias..."
9666 msgid "/Conversation/_Block..."
9667 msgstr "/Razmova/_Blakuj..."
9669 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9670 msgstr "/Razmova/_Razblakuj..."
9672 msgid "/Conversation/_Add..."
9673 msgstr "/Razmova/_Dadaj..."
9675 msgid "/Conversation/_Remove..."
9676 msgstr "/Razmova/_Vydali..."
9678 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9679 msgstr "/Razmova/Ustaŭ _spasyłku..."
9681 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9682 msgstr "/Razmova/Ustaŭ _vyjavu..."
9684 msgid "/Conversation/_Close"
9685 msgstr "/Razmova/_Začyni"
9687 #. Options
9688 msgid "/_Options"
9689 msgstr "/_Opcyi"
9691 msgid "/Options/Enable _Logging"
9692 msgstr "/Opcyi/Uklučy _viadzieńnie logaŭ"
9694 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9695 msgstr "/Opcyi/Uklučy _huki"
9697 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9698 msgstr "/Opcyi/Pakažy paneli pryładździa dziela farmatavańnia"
9700 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9701 msgstr "/Opcyi/Pakažy _adbitki času"
9703 msgid "/Conversation/More"
9704 msgstr "/Razmova/Jašče"
9706 msgid "/Options"
9707 msgstr "/Opcyi"
9709 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9710 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9711 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9712 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9713 #. * conversation is created.
9714 msgid "/Conversation"
9715 msgstr "/Razmova"
9717 msgid "/Conversation/View Log"
9718 msgstr "/Razmova/Pakažy log"
9720 #, fuzzy
9721 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9722 msgstr "/Razmova/Jašče"
9724 #, fuzzy
9725 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9726 msgstr "/Razmova/Pakažy log"
9728 #, fuzzy
9729 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9730 msgstr "/Razmova/Jašče"
9732 msgid "/Conversation/Send File..."
9733 msgstr "/Razmova/Dašli fajł..."
9735 #, fuzzy
9736 msgid "/Conversation/Get Attention"
9737 msgstr "/Razmova/Atrymaj źviestki"
9739 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9740 msgstr "/Razmova/Dadaj siabroŭskuju začepku..."
9742 msgid "/Conversation/Get Info"
9743 msgstr "/Razmova/Atrymaj źviestki"
9745 msgid "/Conversation/Invite..."
9746 msgstr "/Razmova/Zaprasi..."
9748 msgid "/Conversation/Alias..."
9749 msgstr "/Razmova/Alias..."
9751 msgid "/Conversation/Block..."
9752 msgstr "/Razmova/Blakuj..."
9754 msgid "/Conversation/Unblock..."
9755 msgstr "/Razmova/Razblakuj..."
9757 msgid "/Conversation/Add..."
9758 msgstr "/Razmova/Dadaj..."
9760 msgid "/Conversation/Remove..."
9761 msgstr "/Razmova/Vydali..."
9763 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9764 msgstr "/Razmova/Ustaŭ spasyłku..."
9766 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9767 msgstr "/Razmova/Ustaŭ vyjavu..."
9769 msgid "/Options/Enable Logging"
9770 msgstr "/Opcyi/Uklučy viadzieńnie logaŭ"
9772 msgid "/Options/Enable Sounds"
9773 msgstr "/Opcyi/Uklučy huki"
9775 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9776 msgstr "/Opcyi/Pakažy paneli pryładździa dziela farmatavańnia"
9778 msgid "/Options/Show Timestamps"
9779 msgstr "/Opcyi/Pakažy adbitki času"
9781 msgid "User is typing..."
9782 msgstr "Karystalnik piša..."
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "\n"
9787 "%s has stopped typing"
9788 msgstr ""
9789 "\n"
9790 "%s pierastaŭ pisać"
9792 #. Build the Send To menu
9793 msgid "S_end To"
9794 msgstr "_Dašli da"
9796 msgid "_Send"
9797 msgstr "_Dašli"
9799 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9800 msgid "0 people in room"
9801 msgstr "0 čałaviek u pakoi"
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Close Find bar"
9805 msgstr "Začyni hetuju kartku"
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Find:"
9809 msgstr "Šukaj"
9811 #, c-format
9812 msgid "%d person in room"
9813 msgid_plural "%d people in room"
9814 msgstr[0] "%d čałaviek ŭ pakoi"
9815 msgstr[1] "%d čałavieki ŭ pakoj"
9816 msgstr[2] "%d čałaviek ŭ pakoj"
9818 msgid "Stopped Typing"
9819 msgstr "Spynijsia pisać"
9821 msgid "Nick Said"
9822 msgstr "Pramoviŭ mianušku"
9824 msgid "Unread Messages"
9825 msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
9827 msgid "New Event"
9828 msgstr "Novaja padzieja"
9830 #, fuzzy
9831 msgid ""
9832 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9833 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9834 msgstr ""
9835 "Kont adłučany i ty bolš nia ŭdzielničaješ u hutarcy. Kali kont znoŭ "
9836 "dałučycca, ty znoŭ pryjadnajeśsia da razmovy."
9838 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9839 msgstr "clear: Ačyščaje ŭsie bufery prakrutki razmovaŭ."
9841 msgid "Confirm close"
9842 msgstr "Paćvierdź začynieńnie"
9844 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9845 msgstr ""
9846 "Ty maješ niepračytanyja paviedamleńni. Ty sapraŭdy chočaš začynić vakno?"
9848 msgid "Close other tabs"
9849 msgstr "Začyni inšyja kartki"
9851 msgid "Close all tabs"
9852 msgstr "Začyni ŭsie kartki"
9854 msgid "Detach this tab"
9855 msgstr "Adłučy hetuju kartku"
9857 msgid "Close this tab"
9858 msgstr "Začyni hetuju kartku"
9860 msgid "Close conversation"
9861 msgstr "Začyni razmovu"
9863 msgid "Last created window"
9864 msgstr "Apošniaje stvoranaje vakno"
9866 msgid "Separate IM and Chat windows"
9867 msgstr "Asobnyja vokny dziela pryvatnych razmoŭ i hutarak"
9869 msgid "New window"
9870 msgstr "Novaje vakno"
9872 msgid "By group"
9873 msgstr "Pavodle hrupaŭ"
9875 msgid "By account"
9876 msgstr "Pavodle kontaŭ"
9878 msgid "Find"
9879 msgstr "Šukaj"
9881 msgid "_Search for:"
9882 msgstr "_Što šukać:"
9884 msgid "Save Debug Log"
9885 msgstr "Zapišy debugavy log"
9887 msgid "Invert"
9888 msgstr "Invertuj"
9890 msgid "Highlight matches"
9891 msgstr "Padśviatlaj adpaviedniki"
9893 msgid "_Icon Only"
9894 msgstr "Tolki _ikony"
9896 msgid "_Text Only"
9897 msgstr "Tolki _tekst"
9899 msgid "_Both Icon & Text"
9900 msgstr "Ikony _j tekst"
9902 msgid "Filter"
9903 msgstr "Filtruj"
9905 msgid "Right click for more options."
9906 msgstr "Hladzi bolš opcyj pa pravym kliku."
9908 msgid "Level "
9909 msgstr "Uzrovień "
9911 msgid "Select the debug filter level."
9912 msgstr "Abiary uzrovień debugavaha filtru."
9914 msgid "All"
9915 msgstr "Usie"
9917 msgid "Misc"
9918 msgstr "Roznaje"
9920 msgid "Warning"
9921 msgstr "Aściaroha"
9923 msgid "Error "
9924 msgstr "Pamyłka"
9926 msgid "Fatal Error"
9927 msgstr "Fatalnaja pamyłka"
9929 #, fuzzy
9930 msgid "artist"
9931 msgstr "Vykanaŭca"
9933 msgid "voice and video"
9934 msgstr ""
9936 msgid "support"
9937 msgstr "padtrymka"
9939 #, fuzzy
9940 msgid "webmaster"
9941 msgstr "raspracoŭščyk i webmajstar"
9943 msgid "win32 port"
9944 msgstr "port na win32"
9946 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9947 #. not translating it.
9948 msgid "Ka-Hing Cheung"
9949 msgstr ""
9951 msgid "maintainer"
9952 msgstr "dahladčyk"
9954 msgid "libfaim maintainer"
9955 msgstr "dahladčyk dla libfaim"
9957 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9958 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9959 msgstr "hakier i pieršy chłopiec na vioscy [zuch]"
9961 msgid "support/QA"
9962 msgstr "padtrymka/kantrol za jakaściu"
9964 msgid "XMPP"
9965 msgstr ""
9967 msgid "original author"
9968 msgstr "pieršy aŭtar"
9970 msgid "lead developer"
9971 msgstr "hałoŭny raspracoŭščyk"
9973 msgid "Senior Contributor/QA"
9974 msgstr "Važki ŭdzielnik/QA"
9976 msgid "Afrikaans"
9977 msgstr "Afrikaans"
9979 msgid "Arabic"
9980 msgstr "Arabskaja"
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Assamese"
9984 msgstr "Zasaromleny"
9986 msgid "Asturian"
9987 msgstr ""
9989 msgid "Belarusian Latin"
9990 msgstr "Biełaruskaja łacinka"
9992 msgid "Bulgarian"
9993 msgstr "Baŭharskaja"
9995 msgid "Bengali"
9996 msgstr "Benhalskaja"
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Bengali-India"
10000 msgstr "Benhalskaja"
10002 msgid "Breton"
10003 msgstr ""
10005 msgid "Bodo"
10006 msgstr ""
10008 msgid "Bosnian"
10009 msgstr "Baśnijskaja"
10011 msgid "Catalan"
10012 msgstr "Katalonskaja"
10014 msgid "Valencian-Catalan"
10015 msgstr "Valenskaja katalonskaja"
10017 msgid "Czech"
10018 msgstr "Českaja"
10020 msgid "Danish"
10021 msgstr "Dackaja"
10023 msgid "German"
10024 msgstr "Niamieckaja"
10026 msgid "Dzongkha"
10027 msgstr "Dzongkha"
10029 msgid "Greek"
10030 msgstr "Hreckaja"
10032 msgid "Australian English"
10033 msgstr "Aŭstralijskaja anhielskaja"
10035 msgid "British English"
10036 msgstr "Brytanskaja anhielskaja"
10038 msgid "Canadian English"
10039 msgstr "Kanadzkaja anhielskaja"
10041 msgid "Esperanto"
10042 msgstr "Esperanta"
10044 msgid "Spanish"
10045 msgstr "Hišpanskaja"
10047 msgid "Argentine Spanish"
10048 msgstr ""
10050 msgid "Estonian"
10051 msgstr "Estonskaja"
10053 msgid "Basque"
10054 msgstr ""
10056 msgid "Persian"
10057 msgstr "Persydzkaja"
10059 msgid "Finnish"
10060 msgstr "Finskaja"
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Irish"
10064 msgstr "Kurdzkaja"
10066 msgid "Galician"
10067 msgstr "Halickaja"
10069 msgid "Gujarati"
10070 msgstr "Gujarati"
10072 msgid "Gujarati Language Team"
10073 msgstr "Kamanda pierakładčykaŭ na Gujarati"
10075 msgid "Hebrew"
10076 msgstr "Žydoŭskaja"
10078 msgid "Hindi"
10079 msgstr "Hindzi"
10081 msgid "Croatian"
10082 msgstr ""
10084 msgid "Hungarian"
10085 msgstr "Vuhorskaja"
10087 msgid "Indonesian"
10088 msgstr "Indanezijskaja"
10090 msgid "Italian"
10091 msgstr "Italjanskaja"
10093 msgid "Japanese"
10094 msgstr "Japonskaja"
10096 msgid "Georgian"
10097 msgstr "Hruzinskaja"
10099 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
10100 msgstr "Hruzinskija pierakładčyki Ubuntu"
10102 msgid "Kazakh"
10103 msgstr ""
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Khmer"
10107 msgstr "Inšaje"
10109 msgid "Kannada"
10110 msgstr "Kannada"
10112 msgid "Kannada Translation team"
10113 msgstr "Kamanda pierakładčykaŭ na Kannada"
10115 msgid "Korean"
10116 msgstr "Karejskaja"
10118 msgid "Kashmiri"
10119 msgstr ""
10121 msgid "Kurdish"
10122 msgstr "Kurdzkaja"
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Kurdish (Sorani)"
10126 msgstr "Kurdzkaja"
10128 msgid "Lithuanian"
10129 msgstr "Litoŭskaja"
10131 msgid "Latvian"
10132 msgstr ""
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Maithili"
10136 msgstr "Nihilist"
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Meadow Mari"
10140 msgstr "Novaja pošta"
10142 msgid "Macedonian"
10143 msgstr "Makiedonskaja"
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Malay"
10147 msgstr "Mužčynski"
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Malayalam"
10151 msgstr "Mužčynski"
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Mongolian"
10155 msgstr "Makiedonskaja"
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Marathi"
10159 msgstr "Gujarati"
10161 msgid "Burmese"
10162 msgstr ""
10164 msgid "Bokmål Norwegian"
10165 msgstr "Narveskaja Bokmål"
10167 msgid "Nepali"
10168 msgstr "Nepalskaja"
10170 msgid "Dutch, Flemish"
10171 msgstr "Halandzkaja, flamandzkaja"
10173 msgid "Norwegian Nynorsk"
10174 msgstr "Narveskaja Nynorsk"
10176 msgid "Occitan"
10177 msgstr ""
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Oriya"
10181 msgstr "Opera"
10183 msgid "Punjabi"
10184 msgstr "Punjabi"
10186 msgid "Polish"
10187 msgstr "Polskaja"
10189 msgid "Portuguese"
10190 msgstr "Partuhalskaja"
10192 msgid "Portuguese-Brazil"
10193 msgstr "Partuhalskaja brazylskaja"
10195 msgid "Pashto"
10196 msgstr "Pashto"
10198 msgid "Romanian"
10199 msgstr "Rumynskaja"
10201 msgid "Russian"
10202 msgstr "Rasiejskaja"
10204 msgid "Sindhi"
10205 msgstr ""
10207 msgid "Slovak"
10208 msgstr "Słavackaja"
10210 msgid "Slovenian"
10211 msgstr "Słavienskaja"
10213 msgid "Albanian"
10214 msgstr "Albanskaja"
10216 msgid "Serbian"
10217 msgstr "Serbskaja"
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Serbian Latin"
10221 msgstr "Biełaruskaja łacinka"
10223 msgid "Sinhala"
10224 msgstr "Sinhaleskaja"
10226 msgid "Swedish"
10227 msgstr "Švedzkaja"
10229 msgid "Swahili"
10230 msgstr ""
10232 msgid "Tamil"
10233 msgstr "Tamilskaja"
10235 msgid "Telugu"
10236 msgstr "Telugu"
10238 msgid "Thai"
10239 msgstr "Tajskaja"
10241 msgid "Tatar"
10242 msgstr ""
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Ukranian"
10246 msgstr "Rumynskaja"
10248 msgid "Urdu"
10249 msgstr "Urdu"
10251 msgid "Uzbek"
10252 msgstr ""
10254 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
10255 #. not translating it.
10256 msgid "Akmal Khushvakov"
10257 msgstr ""
10259 msgid "Vietnamese"
10260 msgstr "Vijetnamskaja"
10262 msgid "Simplified Chinese"
10263 msgstr "Sproščanaja kitajskaja"
10265 msgid "Hong Kong Chinese"
10266 msgstr "Kitajskaja z Hong Kongu"
10268 msgid "Traditional Chinese"
10269 msgstr "Tradycyjnaja kitajskaja"
10271 msgid "Amharic"
10272 msgstr "Amharskaja"
10274 msgid "French"
10275 msgstr "Francuskaja"
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Armenian"
10279 msgstr "Rumynskaja"
10281 msgid "Lao"
10282 msgstr "Laoskaja"
10284 msgid "Turkish"
10285 msgstr "Tureckaja"
10287 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
10288 msgstr "T.M.Thanh i Kamanda Gnome-Vi"
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid ""
10292 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
10293 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
10294 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
10295 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
10296 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
10297 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
10298 msgstr ""
10299 "%s - heta hrafičny modulny klijent kamunikacyj, zasnavany na libpurple, jaki "
10300 "moža spałučacca ź sietkami AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
10301 "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-"
10302 "Gadu i QQ. Prahrama napisanaja z dapamohaj GTK+.<BR><BR>Ty možaš źmianiać i "
10303 "raspaŭsiudžvać prahramu zhodna z umovami GPL (versii 2 ci paźniejšaj). "
10304 "Kopija GPL źmieščanaja ŭ fajle \"COPYING\", jaki raspaŭsiudžvajecca z %s. "
10305 "Aŭtarskija pravy na %s naležać udzielnikam raspracoŭki. Poŭny śpis "
10306 "udzielnikaŭ hladzi ŭ fajle \"COPYRIGHT\". My nie dajem harantyj na hetuju "
10307 "prahramu.<BR><BR>"
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10312 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
10313 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
10314 "im<BR><BR>"
10315 msgstr ""
10317 msgid ""
10318 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10319 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10320 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
10321 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
10322 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
10323 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
10324 "<br/>"
10325 msgstr ""
10327 #, c-format
10328 msgid "About %s"
10329 msgstr "Ab %s"
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Build Information"
10333 msgstr "Źviestki ab siabry"
10335 #. End of not to be translated section
10336 #, fuzzy, c-format
10337 msgid "%s Build Information"
10338 msgstr "Źviestki ab siabry"
10340 msgid "Current Developers"
10341 msgstr "Aktyŭnyja raspracoŭščyki"
10343 msgid "Crazy Patch Writers"
10344 msgstr "Dzikija piśmieńniki zapłatak"
10346 msgid "Retired Developers"
10347 msgstr "Byłyja raspracoŭščyki"
10349 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
10350 msgstr "Byłyja dzikija piśmieńniki zapłatak"
10352 #, fuzzy, c-format
10353 msgid "%s Developer Information"
10354 msgstr "Źviestki ab servery"
10356 msgid "Current Translators"
10357 msgstr "Aktyŭnyja pierakładčyki"
10359 msgid "Past Translators"
10360 msgstr "Byłyja pierakładčyki"
10362 #, fuzzy, c-format
10363 msgid "%s Translator Information"
10364 msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "%s Plugin Information"
10368 msgstr "Źviestki ab siabry"
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Plugin Information"
10372 msgstr "Źviestki ab uvachodzie"
10374 msgid "_Name"
10375 msgstr "_Nazva"
10377 msgid "_Account"
10378 msgstr "_Kont"
10380 msgid "Get User Info"
10381 msgstr "Atrymaj źviestki ab karystalniku"
10383 msgid ""
10384 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
10385 "to view."
10386 msgstr ""
10387 "Uviadzi nazvu karystalnika ci alias asoby, pra jakuju chočaš atrymać "
10388 "źviestki."
10390 msgid "View User Log"
10391 msgstr "Pakažy log dla karystalnika"
10393 msgid "Alias Contact"
10394 msgstr "Stvary alias dla kantaktu"
10396 msgid "Enter an alias for this contact."
10397 msgstr "Uviadzi alias dla hetaha kantaktu."
10399 #, c-format
10400 msgid "Enter an alias for %s."
10401 msgstr "Uviadzi alias dla %s."
10403 msgid "Alias Buddy"
10404 msgstr "Stvary alias dla siabra"
10406 msgid "Alias Chat"
10407 msgstr "Stvary alias dla hutarki"
10409 msgid "Enter an alias for this chat."
10410 msgstr "Uviadzi alias dla hetaj hutarki."
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
10415 "your buddy list.  Do you want to continue?"
10416 msgid_plural ""
10417 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
10418 "your buddy list.  Do you want to continue?"
10419 msgstr[0] ""
10420 "Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšym siabram sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš "
10421 "praciahvać?"
10422 msgstr[1] ""
10423 "Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšymi siabrami sa svajho śpisu siabroŭ. "
10424 "Chočaš praciahvać?"
10425 msgstr[2] ""
10426 "Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšymi siabrami sa svajho śpisu siabroŭ. "
10427 "Chočaš praciahvać?"
10429 msgid "Remove Contact"
10430 msgstr "Vydali kantakt"
10432 msgid "_Remove Contact"
10433 msgstr "_Vydali kantakt"
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
10438 "want to continue?"
10439 msgstr "Ty źlivaješ hrupu z nazvaj %s i hrupu z nazvaj %s. Chočaš praciahvać?"
10441 msgid "Merge Groups"
10442 msgstr "Źli hrupy"
10444 msgid "_Merge Groups"
10445 msgstr "_Źli hrupy"
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
10450 "list.  Do you want to continue?"
10451 msgstr ""
10452 "Ty vydalaješ hrupu %s i ŭsich jaje ŭdzielnikaŭ sa svajho śpisu siabroŭ. "
10453 "Chočaš praciahvać?"
10455 msgid "Remove Group"
10456 msgstr "Vydali hrupu"
10458 msgid "_Remove Group"
10459 msgstr "_Vydali hrupu"
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
10464 msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
10466 msgid "Remove Buddy"
10467 msgstr "Vydali siabra"
10469 msgid "_Remove Buddy"
10470 msgstr "_Vydali siabra"
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
10475 "continue?"
10476 msgstr "Ty vydalaješ hutarku %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
10478 msgid "Remove Chat"
10479 msgstr "Vydali hutarku"
10481 msgid "_Remove Chat"
10482 msgstr "_Vydali hutarku"
10484 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10485 msgstr ""
10486 "Dziela ahladu astatnich niepračytanych paviedamleńniaŭ - pravy klik...\n"
10488 #, fuzzy
10489 msgid "_Change Status"
10490 msgstr "Źmiani status"
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Show Buddy _List"
10494 msgstr "Pakažy śpis siabroŭ"
10496 #, fuzzy
10497 msgid "_Unread Messages"
10498 msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
10500 #, fuzzy
10501 msgid "New _Message..."
10502 msgstr "Novaje paviedamleńnie..."
10504 #, fuzzy
10505 msgid "_Accounts"
10506 msgstr "/_Konty"
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Plu_gins"
10510 msgstr "Pluginy"
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Pr_eferences"
10514 msgstr "Nałady"
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Mute _Sounds"
10518 msgstr "Adklučy huki"
10520 #, fuzzy
10521 msgid "_Blink on New Message"
10522 msgstr "Mirhaj, kali jość novaje paviedamleńnie"
10524 #, fuzzy
10525 msgid "_Quit"
10526 msgstr "Vyjdzi"
10528 msgid "Not started"
10529 msgstr "Nie ŭruchomleny"
10531 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10532 msgstr "<b>Atrymanaje jak:</b>"
10534 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10535 msgstr "<b>Atrymanaje ad:</b>"
10537 msgid "<b>Sending To:</b>"
10538 msgstr "<b>Dasyłajecca da:</b>"
10540 msgid "<b>Sending As:</b>"
10541 msgstr "<b>Dasyłajecca jak:</b>"
10543 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10544 msgstr ""
10545 "Niama aplikacyi, skanfihuravanaj dziela adčynieńnia fajłaŭ hetaha typu."
10547 msgid "An error occurred while opening the file."
10548 msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka."
10550 #, c-format
10551 msgid "Error launching %s: %s"
10552 msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia %s: %s"
10554 #, c-format
10555 msgid "Error running %s"
10556 msgstr "Pamyłka vykanańnia %s"
10558 #, c-format
10559 msgid "Process returned error code %d"
10560 msgstr "Praces viarnuŭ kod pamyłki %d"
10562 msgid "Filename:"
10563 msgstr "Nazva fajłu:"
10565 msgid "Local File:"
10566 msgstr "Lakalny fajł:"
10568 msgid "Speed:"
10569 msgstr "Chutkaść:"
10571 msgid "Time Elapsed:"
10572 msgstr "Prajšło času:"
10574 msgid "Time Remaining:"
10575 msgstr "Zastałosia času:"
10577 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10578 msgstr "Začyni hetaje vakno pa _zakančeńni ŭsich pieradač"
10580 msgid "C_lear finished transfers"
10581 msgstr "_Ačyść skončanyja pieradačy"
10583 #. "Download Details" arrow
10584 msgid "File transfer _details"
10585 msgstr "_Padrabiaznaści ab pieradačy fajłu"
10587 msgid "Paste as Plain _Text"
10588 msgstr "Uklej jak zvyčajny _tekst"
10590 msgid "_Reset formatting"
10591 msgstr "_Viarni farmatavańnie"
10593 msgid "Disable _smileys in selected text"
10594 msgstr "Vyklučy _smajły dla zaznačanaha tekstu"
10596 msgid "Hyperlink color"
10597 msgstr "Koler hiperspasyłak"
10599 msgid "Color to draw hyperlinks."
10600 msgstr "Koler hiperspasyłak."
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Hyperlink visited color"
10604 msgstr "Koler hiperspasyłak"
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10608 msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak, kali kursor naviedzieny na ich."
10610 msgid "Hyperlink prelight color"
10611 msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak"
10613 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10614 msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak, kali kursor naviedzieny na ich."
10616 msgid "Sent Message Name Color"
10617 msgstr "Dasłany koler dla nazvy paviedamleńnia"
10619 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10620 msgstr "Koler dla nazvy dasłanaha paviedamleńnia."
10622 msgid "Received Message Name Color"
10623 msgstr "Atrymany koler dla nazvy paviedamleńnia"
10625 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10626 msgstr "Koler dla nazvy atrymanaha paviedamleńnia."
10628 msgid "\"Attention\" Name Color"
10629 msgstr "koler dla \"Ŭvahi\""
10631 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10632 msgstr ""
10633 "Koler dla nazvy atrymanaha paviedamleńnia, jakoje źmiaščaje tvaju nazvu."
10635 msgid "Action Message Name Color"
10636 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia"
10638 msgid "Color to draw the name of an action message."
10639 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia."
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10643 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia"
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10647 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia."
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Whisper Message Name Color"
10651 msgstr "Dasłany koler dla nazvy paviedamleńnia"
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10655 msgstr "Koler dla nazvy dziejnasnaha paviedamleńnia."
10657 msgid "Typing notification color"
10658 msgstr "Koler infarmavańnia pra nabor tekstu"
10660 #, fuzzy
10661 msgid "The color to use for the typing notification"
10662 msgstr "Koler šryftu dziela infarmavańnia pra nabor tekstu"
10664 msgid "Typing notification font"
10665 msgstr "Šryft infarmavańnia pra nabor tekstu"
10667 msgid "The font to use for the typing notification"
10668 msgstr "Šryft dziela infarmavańnia pra nabor tekstu"
10670 msgid "Enable typing notification"
10671 msgstr "Uklučy infarmavańni pra nabor tekstu"
10673 msgid ""
10674 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10675 "\n"
10676 "Defaulting to PNG."
10677 msgstr ""
10678 "<span size='larger' weight='bold'>Niezrazumieły typ fajłu</span>\n"
10679 "\n"
10680 "Užyvajem zmoŭčany PNG."
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10685 "\n"
10686 "%s"
10687 msgstr ""
10688 "<span size='larger' weight='bold'>Pamyłka zapisu vyjavy</span>\n"
10689 "\n"
10690 "%s"
10692 msgid "Save Image"
10693 msgstr "Zapišy vyjavu"
10695 msgid "_Save Image..."
10696 msgstr "_Zapišy vyjavu..."
10698 #, fuzzy
10699 msgid "_Add Custom Smiley..."
10700 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
10702 msgid "Select Font"
10703 msgstr "Abiary šryft"
10705 msgid "Select Text Color"
10706 msgstr "Abiary koler tekstu"
10708 msgid "Select Background Color"
10709 msgstr "Abiary fonavy koler"
10711 msgid "_URL"
10712 msgstr "_Spasyłka"
10714 msgid "_Description"
10715 msgstr "_Apisańnie"
10717 msgid ""
10718 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10719 "The description is optional."
10720 msgstr ""
10721 "Akreśl spasyłku j apisańnie dla ŭstaŭlanaj spasyłki. Apisańnie "
10722 "nieabaviazkovaje."
10724 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10725 msgstr "Akreśl adras ustaŭlanaj spasyłki."
10727 msgid "Insert Link"
10728 msgstr "Ustaŭ spasyłku"
10730 msgid "_Insert"
10731 msgstr "_Ustaŭ"
10733 #, c-format
10734 msgid "Failed to store image: %s\n"
10735 msgstr "Pamyłka zachavańnia vyjavy: %s\n"
10737 msgid "Insert Image"
10738 msgstr "Ustaŭ vyjavu"
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10743 " %s"
10744 msgstr ""
10746 msgid "Smile!"
10747 msgstr "Uśmichnisia!"
10749 #, fuzzy
10750 msgid "_Manage custom smileys"
10751 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
10753 msgid "This theme has no available smileys."
10754 msgstr "Hetaja tema nia maje smajłaŭ."
10756 msgid "_Font"
10757 msgstr "_Šryft"
10759 msgid "Group Items"
10760 msgstr "Hrupuj elementy"
10762 msgid "Ungroup Items"
10763 msgstr "Razhrupuj elementy"
10765 msgid "Bold"
10766 msgstr "Tłusty"
10768 msgid "Italic"
10769 msgstr "Kursiŭ"
10771 msgid "Underline"
10772 msgstr "Padkreśleny"
10774 msgid "Strikethrough"
10775 msgstr "Pierakreśleny"
10777 msgid "Increase Font Size"
10778 msgstr "Pavialič pamier šryftu"
10780 msgid "Decrease Font Size"
10781 msgstr "Pamienš pamier šryftu"
10783 msgid "Font Face"
10784 msgstr "Vyhlad šryftu"
10786 msgid "Foreground Color"
10787 msgstr "Koler tekstu"
10789 msgid "Reset Formatting"
10790 msgstr "Viarni farmatavańnie"
10792 msgid "Insert IM Image"
10793 msgstr "Ustaŭ vyjavu"
10795 msgid "Insert Smiley"
10796 msgstr "Ustaŭ smajł"
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Send Attention"
10800 msgstr "Knopka vysyłańnia"
10802 msgid "<b>_Bold</b>"
10803 msgstr "<b>_Tłusty</b>"
10805 msgid "<i>_Italic</i>"
10806 msgstr "<i>_Kursiŭ</i>"
10808 msgid "<u>_Underline</u>"
10809 msgstr "<u>_Padkreśleny</u>"
10811 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10812 msgstr "<span size='larger'>Pierakreśleny</span>"
10814 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10815 msgstr "<span size='larger'>_Bolšy</span>"
10817 msgid "_Normal"
10818 msgstr "_Zvyčajny"
10820 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10821 msgstr "<span size='smaller'>_Mienšy</span>"
10823 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10824 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10825 #. * no updating nor nothin'
10826 msgid "_Font face"
10827 msgstr "_Vyhlad šryftu"
10829 msgid "Foreground _color"
10830 msgstr "Koler _tekstu"
10832 msgid "Bac_kground color"
10833 msgstr "_Fonavy koler"
10835 msgid "_Image"
10836 msgstr "_Vyjava"
10838 msgid "_Link"
10839 msgstr "_Spasyłka"
10841 msgid "_Horizontal rule"
10842 msgstr "_Haryzantalnaja linija"
10844 msgid "_Smile!"
10845 msgstr "_Uśmichnisia!"
10847 msgid "_Attention!"
10848 msgstr ""
10850 msgid "Log Deletion Failed"
10851 msgstr "Nie ŭdałosia vydalić log"
10853 msgid "Check permissions and try again."
10854 msgstr "Pravier pravy i znoŭ paŭtary sprobu."
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10859 "%s which started at %s?"
10860 msgstr ""
10861 "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić log razmovy z %s, jaki pačynajecca ad %s?"
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10866 "%s which started at %s?"
10867 msgstr ""
10868 "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić log razmovy ŭ %s, jaki pačynajecca ad %s?"
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10873 "%s?"
10874 msgstr ""
10875 "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić systemny log, jaki pačynajecca ad %s?"
10877 msgid "Delete Log?"
10878 msgstr "Vydalić log?"
10880 msgid "Delete Log..."
10881 msgstr "Vydali log..."
10883 #, c-format
10884 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10885 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razmova ŭ %s na %s</span>"
10887 #, c-format
10888 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10889 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razmova z %s na %s</span>"
10891 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10892 msgid "_Browse logs folder"
10893 msgstr "_Ahladaj kataloh logaŭ"
10895 #, c-format
10896 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10897 msgstr "%s %s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10902 "\n"
10903 msgstr ""
10905 msgid "DIR"
10906 msgstr ""
10908 msgid "use DIR for config files"
10909 msgstr ""
10911 msgid "print debugging messages to stdout"
10912 msgstr ""
10914 msgid "force online, regardless of network status"
10915 msgstr ""
10917 msgid "display this help and exit"
10918 msgstr ""
10920 msgid "allow multiple instances"
10921 msgstr ""
10923 msgid "don't automatically login"
10924 msgstr ""
10926 msgid "NAME"
10927 msgstr ""
10929 msgid ""
10930 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10931 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10932 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10933 msgstr ""
10935 msgid "X display to use"
10936 msgstr ""
10938 msgid "display the current version and exit"
10939 msgstr ""
10941 #, fuzzy, c-format
10942 msgid ""
10943 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10944 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10945 "no fault of your own.\n"
10946 "\n"
10947 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10948 "by reporting a bug at:\n"
10949 "%ssimpleticket/\n"
10950 "\n"
10951 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10952 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10953 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10954 "%swiki/GetABacktrace\n"
10955 msgstr ""
10956 "%s %s viarnuła pamyłku sehmentacyi i pasprabavała zrabić core-fajł.\n"
10957 "Heta pamyłka ŭ prahramie, jakaja adbyłasia nie\n"
10958 "praź ciabie.\n"
10959 "\n"
10960 "Kali ty možaš paŭtaryć pamyłku, paviedam ab hetym raspracoŭščykam,\n"
10961 "napisaŭšy rapart:\n"
10962 "%ssimpleticket/\n"
10963 "\n"
10964 "Kali łaska, akreśl, što ty rabiŭ u čas, kali ŭźnikła pamyłka,\n"
10965 "i apublikuj backtrace z core-fajłu. Kali ty nia viedaješ,\n"
10966 "jak atrymać backtrace, pračytaj instrukcyi na\n"
10967 "%swiki/GetABacktrace\n"
10968 "\n"
10969 "Kali tabie treba dadatkovyja raźjaśnieńni, źviarnisia da SeanEgn albo\n"
10970 "da LSchiere (u AIM). Kantaktnaja infarmacyja Seana j Luka dla inšych\n"
10971 "pratakołaŭ vykładzienaja na\n"
10972 "%swiki/DeveloperPages\n"
10974 #, c-format
10975 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10976 msgstr ""
10978 msgid "_Media"
10979 msgstr ""
10981 msgid "_Hangup"
10982 msgstr ""
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Media error"
10986 msgstr "Pamyłka čytańnia"
10988 #, c-format
10989 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10990 msgstr ""
10992 #, c-format
10993 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10994 msgstr ""
10996 msgid "Incoming Call"
10997 msgstr ""
10999 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
11000 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
11001 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
11003 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
11004 msgid "ABC"
11005 msgstr ""
11007 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
11008 msgid "DEF"
11009 msgstr ""
11011 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
11012 msgid "GHI"
11013 msgstr ""
11015 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
11016 msgid "JKL"
11017 msgstr ""
11019 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
11020 msgid "MNO"
11021 msgstr ""
11023 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
11024 msgid "PQRS"
11025 msgstr ""
11027 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
11028 msgid "TUV"
11029 msgstr ""
11031 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
11032 msgid "WXYZ"
11033 msgstr ""
11035 msgid "_Hold"
11036 msgstr ""
11038 msgid "_Pause"
11039 msgstr "_Prypyni"
11041 msgid "_Mute"
11042 msgstr ""
11044 #, c-format
11045 msgid "%s has %d new message."
11046 msgid_plural "%s has %d new messages."
11047 msgstr[0] "%s maje %d novaje paviedamleńnie."
11048 msgstr[1] "%s maje %d novyja paviedamleńni."
11049 msgstr[2] "%s maje %d novych paviedamleńniaŭ."
11051 #, c-format
11052 msgid "<b>%d new email.</b>"
11053 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11054 msgstr[0] "<b>%d novy list.</b>"
11055 msgstr[1] "<b>%d novyja listy.</b>"
11056 msgstr[2] "<b>%d novych listoŭ.</b>"
11058 #, c-format
11059 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
11060 msgstr "Zahad hartača \"%s\" niapravilny."
11062 msgid "Unable to open URL"
11063 msgstr "Niemahčyma adčynić spasyłku"
11065 #, c-format
11066 msgid "Error launching \"%s\": %s"
11067 msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia \"%s\": %s"
11069 msgid ""
11070 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
11071 msgstr "Abrany 'Admysłovy' hartač, ale zahad nie akreśleny."
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
11075 msgstr "Zahad hartača \"%s\" niapravilny."
11077 #, fuzzy
11078 msgid "No message"
11079 msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie"
11081 msgid "Open All Messages"
11082 msgstr "Adčyni ŭsie paviedamleńni"
11084 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
11085 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Majem novuju poštu!</span>"
11087 #, fuzzy
11088 msgid "New Pounces"
11089 msgstr "Novaja siabroŭskaja začepka"
11091 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
11092 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
11093 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
11094 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
11095 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
11096 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
11097 #. word.
11098 msgid "Dismiss"
11099 msgstr ""
11101 #, fuzzy
11102 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
11103 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Majem novuju poštu!</span>"
11105 msgid "The following plugins will be unloaded."
11106 msgstr "Nastupnyja pluginy buduć adhružanyja."
11108 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
11109 msgstr "Niekalki pluginaŭ buduć adhružanyja."
11111 msgid "Unload Plugins"
11112 msgstr "Adhruzi pluginy"
11114 msgid "Could not unload plugin"
11115 msgstr "Niemahčyma adhruzić plugin"
11117 msgid ""
11118 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
11119 "startup."
11120 msgstr ""
11121 "Niemahčyma adhruzić plugin ciapier, ale heta budzie zroblena pry nastupnym "
11122 "uruchamleńni."
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
11127 "Check the plugin website for an update.</span>"
11128 msgstr ""
11129 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Pamyłka: %s\n"
11130 "Pravier aktualnaść plugina na sajcie.</span>"
11132 msgid "Author"
11133 msgstr "Aŭtar"
11135 msgid "<b>Written by:</b>"
11136 msgstr "<b>Napisaŭ:</b>"
11138 msgid "<b>Web site:</b>"
11139 msgstr "<b>Web-sajt:</b>"
11141 msgid "<b>Filename:</b>"
11142 msgstr "<b>Nazva fajłu:</b>"
11144 msgid "Configure Pl_ugin"
11145 msgstr "Skanfihuruj pl_ugin"
11147 msgid "<b>Plugin Details</b>"
11148 msgstr "<b>Padrabiaznaści ab pluginie</b>"
11150 msgid "Select a file"
11151 msgstr "Abiary fajł"
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Modify Buddy Pounce"
11155 msgstr "Redahuj siabroŭskuju začepku"
11157 msgid "_Account:"
11158 msgstr "_Kont:"
11160 msgid "_Buddy name:"
11161 msgstr "Nazva _siabra:"
11163 msgid "Si_gns on"
11164 msgstr "_Uvachodzić"
11166 msgid "Signs o_ff"
11167 msgstr "_Vychodzić"
11169 msgid "Goes a_way"
11170 msgstr "_Adychodzić"
11172 msgid "Ret_urns from away"
11173 msgstr "Via_rtajecca"
11175 msgid "Becomes _idle"
11176 msgstr "_Biaździejničaje"
11178 msgid "Is no longer i_dle"
11179 msgstr "_Spyniaje biaździejnaść"
11181 msgid "Starts _typing"
11182 msgstr "_Pačynaje pisać"
11184 msgid "P_auses while typing"
11185 msgstr "Pr_ypyniajecca pisać"
11187 msgid "Stops t_yping"
11188 msgstr "Spyn_iajecca pisać"
11190 msgid "Sends a _message"
11191 msgstr "_Dasyłaje paviedamleńnie"
11193 msgid "Ope_n an IM window"
11194 msgstr "_Adčyni vakno razmovy"
11196 msgid "_Pop up a notification"
11197 msgstr "_Paviedam u vypłyŭnym aknie"
11199 msgid "Send a _message"
11200 msgstr "Dašli _paviedamleńnie"
11202 msgid "E_xecute a command"
11203 msgstr "_Vykanaj zahad"
11205 msgid "P_lay a sound"
11206 msgstr "_Hraj huk"
11208 msgid "Brows_e..."
11209 msgstr "_Ahladaj..."
11211 msgid "Br_owse..."
11212 msgstr "Ah_ladaj..."
11214 msgid "Pre_view"
11215 msgstr "_Pieradahlad"
11217 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
11218 msgstr "_Čaplajsia, tolki kali ja niedastupny"
11220 msgid "_Recurring"
11221 msgstr "_Paŭtarajecca"
11223 msgid "Pounce Target"
11224 msgstr "Meta začepki"
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Started typing"
11228 msgstr "Pačynaje pisać"
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Paused while typing"
11232 msgstr "Prypyniajecca pisać"
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Signed on"
11236 msgstr "Uvachodzić"
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Returned from being idle"
11240 msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)"
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Returned from being away"
11244 msgstr "Viartajecca"
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Stopped typing"
11248 msgstr "Spynijsia pisać"
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Signed off"
11252 msgstr "Vychodzić"
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Became idle"
11256 msgstr "Biaździejničaje"
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Went away"
11260 msgstr "Kali adyjšoŭ"
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Sent a message"
11264 msgstr "Dašli paviedamleńnie"
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Unknown.... Please report this!"
11268 msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!"
11270 msgid "(Custom)"
11271 msgstr ""
11273 msgid "Penguin Pimps"
11274 msgstr "Pimpy pinhvinaŭ"
11276 msgid "The default Pidgin sound theme"
11277 msgstr ""
11279 #, fuzzy
11280 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
11281 msgstr "Śpis siabroŭ"
11283 msgid "The default Pidgin status icon theme"
11284 msgstr ""
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Theme failed to unpack."
11288 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Theme failed to load."
11292 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Theme failed to copy."
11296 msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Theme Selections"
11300 msgstr "Vybar hartača"
11302 #. Instructions
11303 #, fuzzy
11304 msgid ""
11305 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
11306 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
11307 "list."
11308 msgstr ""
11309 "Abiary patrebny matyŭ ź nižejšaha śpisu. Novyja matyvy možna zainstalavać, "
11310 "pierakinuŭšy ich myššu ŭ śpis matyvaŭ."
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Buddy List Theme:"
11314 msgstr "Śpis siabroŭ"
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Status Icon Theme:"
11318 msgstr "Status dla %s"
11320 msgid "Sound Theme:"
11321 msgstr ""
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Smiley Theme:"
11325 msgstr "Matyvy smajłaŭ"
11327 msgid "Keyboard Shortcuts"
11328 msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
11330 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11331 msgstr "_Začyniaj razmovy klavišaj Escape"
11333 #. System Tray
11334 msgid "System Tray Icon"
11335 msgstr "Ikona systemnaha treju"
11337 msgid "_Show system tray icon:"
11338 msgstr "_Pakazvaj ikonu systemnaha treju:"
11340 msgid "On unread messages"
11341 msgstr "Kali jość niepračytanyja paviedamleńni"
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Conversation Window"
11345 msgstr "Vokny razmovaŭ"
11347 msgid "_Hide new IM conversations:"
11348 msgstr "_Chavaj novyja pryvatnyja razmovy:"
11350 msgid "When away"
11351 msgstr "Kali adyjšoŭ"
11353 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11354 msgstr "_Minimalizuj novyja vokny razmovaŭ"
11356 #. All the tab options!
11357 msgid "Tabs"
11358 msgstr "Kartki"
11360 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
11361 msgstr "Pakazvaj razmovy ŭ voknach z _kartkami"
11363 msgid "Show close b_utton on tabs"
11364 msgstr "Pakazvaj knopku _začynieńnia na kartkach"
11366 msgid "_Placement:"
11367 msgstr "_Raźmiaščeńnie:"
11369 msgid "Top"
11370 msgstr "Uviersie"
11372 msgid "Bottom"
11373 msgstr "Unizie"
11375 msgid "Left"
11376 msgstr "Źleva"
11378 msgid "Right"
11379 msgstr "Sprava"
11381 msgid "Left Vertical"
11382 msgstr "Źleva vertykalna"
11384 msgid "Right Vertical"
11385 msgstr "Sprava vertykalna"
11387 msgid "N_ew conversations:"
11388 msgstr "_Novyja razmovy:"
11390 msgid "Show _formatting on incoming messages"
11391 msgstr "Pakazvaj _farmatavańnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
11393 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
11394 msgstr "Adrazu začyniaj hutarki razam z kartkami"
11396 msgid "Show _detailed information"
11397 msgstr "Pakažy _padrabiaznyja źviestki"
11399 msgid "Enable buddy ic_on animation"
11400 msgstr "Animuj _ikonu siabra"
11402 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
11403 msgstr "_Paviedamlaj siabram, što ty im pišaš"
11405 msgid "Highlight _misspelled words"
11406 msgstr "_Padśviatlaj pamyłkovyja słovy"
11408 msgid "Use smooth-scrolling"
11409 msgstr "Užyj miakkuju prakrutku"
11411 msgid "F_lash window when IMs are received"
11412 msgstr "Mir_haj vaknom, kali atrymanyja novyja paviedamleńni"
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Resize incoming custom smileys"
11416 msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Maximum size:"
11420 msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
11422 msgid "Minimum input area height in lines:"
11423 msgstr "Minimalnaja vyšynia absiahu ŭvodu, radkoŭ:"
11425 msgid "Font"
11426 msgstr "Šryft"
11428 msgid "Use font from _theme"
11429 msgstr "Užyj šryft z _matyvu"
11431 msgid "Conversation _font:"
11432 msgstr "Šryft _razmovy:"
11434 msgid "Default Formatting"
11435 msgstr "Zmoŭčanaje farmatavańnie"
11437 msgid ""
11438 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11439 "that support formatting."
11440 msgstr ""
11441 "Tak buduć vyhladać tvaje paviedamleńni, kali ty ŭžyvaješ pratakoły, jakija "
11442 "padtrymvajuć farmatavańnie."
11444 msgid "Cannot start proxy configuration program."
11445 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnie proxy."
11447 msgid "Cannot start browser configuration program."
11448 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnia hartača."
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Disabled"
11452 msgstr "_Adklučy"
11454 #, fuzzy, c-format
11455 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11456 msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras"
11458 #, fuzzy
11459 msgid "ST_UN server:"
11460 msgstr "ST_UN server:"
11462 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11463 msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>"
11465 msgid "Public _IP:"
11466 msgstr "Publičny _IP:"
11468 msgid "Ports"
11469 msgstr "Porty"
11471 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11472 msgstr "_Uklučy aŭtamatyčnaje pieranakiroŭvańnie partoŭ roŭtera"
11474 #, fuzzy
11475 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
11476 msgstr "_Samastojna akreśl intervał partoŭ, jakija treba słuchać"
11478 #, fuzzy
11479 msgid "_Start:"
11480 msgstr "_Status:"
11482 #, fuzzy
11483 msgid "_End:"
11484 msgstr "_Razharni"
11486 #. TURN server
11487 msgid "Relay Server (TURN)"
11488 msgstr ""
11490 #, fuzzy
11491 msgid "_TURN server:"
11492 msgstr "ST_UN server:"
11494 #, fuzzy
11495 msgid "_UDP Port:"
11496 msgstr "_Port:"
11498 #, fuzzy
11499 msgid "T_CP Port:"
11500 msgstr "_Port:"
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Use_rname:"
11504 msgstr "Nazva karystalnika:"
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Pass_word:"
11508 msgstr "Parol:"
11510 msgid "Seamonkey"
11511 msgstr "Seamonkey"
11513 msgid "Opera"
11514 msgstr "Opera"
11516 msgid "Netscape"
11517 msgstr "Netscape"
11519 msgid "Mozilla"
11520 msgstr "Mozilla"
11522 msgid "Konqueror"
11523 msgstr "Konqueror"
11525 msgid "Google Chrome"
11526 msgstr ""
11528 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
11529 #. * this list immediately after xdg-open!
11530 msgid "Desktop Default"
11531 msgstr "Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
11533 msgid "GNOME Default"
11534 msgstr "Zmoŭčany dla GNOME"
11536 msgid "Galeon"
11537 msgstr "Galeon"
11539 msgid "Firefox"
11540 msgstr "Firefox"
11542 msgid "Firebird"
11543 msgstr "Firebird"
11545 msgid "Epiphany"
11546 msgstr "Epiphany"
11548 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11549 msgid "Chromium (chromium-browser)"
11550 msgstr ""
11552 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
11553 msgid "Chromium (chrome)"
11554 msgstr ""
11556 msgid "Manual"
11557 msgstr "Samastojna"
11559 msgid "Browser Selection"
11560 msgstr "Vybar hartača"
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11564 msgstr ""
11565 "Nałady proxy i hartača skanfihuravanyja\n"
11566 "ŭ Naładach GNOME"
11568 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11569 msgstr "<b>Prahrama dziela kanfihuravańnia hartača nia znojdzienaja.</b>"
11571 msgid "Configure _Browser"
11572 msgstr "Skanfihuruj _hartač"
11574 msgid "_Browser:"
11575 msgstr "_Hartač:"
11577 msgid "_Open link in:"
11578 msgstr "_Adčyniaj spasyłki ŭ:"
11580 msgid "Browser default"
11581 msgstr "Zmoŭčana dla hartača"
11583 msgid "Existing window"
11584 msgstr "Najaŭnaje vakno"
11586 msgid "New tab"
11587 msgstr "Novaja kartka"
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "_Manual:\n"
11592 "(%s for URL)"
11593 msgstr ""
11594 "_Samastojna:\n"
11595 "(%s dziela spasyłki)"
11597 msgid "Proxy Server"
11598 msgstr "Proxy-server"
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11602 msgstr ""
11603 "Nałady proxy i hartača skanfihuravanyja\n"
11604 "ŭ Naładach GNOME"
11606 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11607 msgstr "<b>Prahrama dziela kanfihuravańnia proxy nia znojdzienaja.</b>"
11609 msgid "Configure _Proxy"
11610 msgstr "Skanfihuruj _proxy"
11612 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11613 #. * account-specific proxy settings
11614 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11615 msgstr ""
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Proxy t_ype:"
11619 msgstr "_Typ proxy:"
11621 msgid "No proxy"
11622 msgstr "Biaz proxy"
11624 #, fuzzy
11625 msgid "P_ort:"
11626 msgstr "_Port:"
11628 #, fuzzy
11629 msgid "User_name:"
11630 msgstr "Nazva karystalnika:"
11632 msgid "Log _format:"
11633 msgstr "_Farmat logaŭ:"
11635 msgid "Log all _instant messages"
11636 msgstr "Zapisvaj usie _chutkija paviedamleńni"
11638 msgid "Log all c_hats"
11639 msgstr "Zapisvaj usie _hutarki"
11641 msgid "Log all _status changes to system log"
11642 msgstr "Zapisvaj usie _źmieny statusu ŭ systemny log"
11644 msgid "Sound Selection"
11645 msgstr "Vybar huku"
11647 #, c-format
11648 msgid "Quietest"
11649 msgstr "Najcišejšaja"
11651 #, c-format
11652 msgid "Quieter"
11653 msgstr "Cišejšaja"
11655 #, c-format
11656 msgid "Quiet"
11657 msgstr "Cichaja"
11659 #, c-format
11660 msgid "Loud"
11661 msgstr "Hučnaja"
11663 #, c-format
11664 msgid "Louder"
11665 msgstr "Hučniejšaja"
11667 #, c-format
11668 msgid "Loudest"
11669 msgstr "Najhučniejšaja"
11671 msgid "_Method:"
11672 msgstr "_Metad:"
11674 msgid "Console beep"
11675 msgstr "Syhnał kansoli"
11677 msgid "No sounds"
11678 msgstr "Biaz hukaŭ"
11680 #, c-format
11681 msgid ""
11682 "Sound c_ommand:\n"
11683 "(%s for filename)"
11684 msgstr ""
11685 "_Zahad dziela huku:\n"
11686 "(%s dziela nazvy fajłu)"
11688 #, fuzzy
11689 msgid "M_ute sounds"
11690 msgstr "Adklučy huki"
11692 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11693 msgstr "Huki, kali razmova s_fakusavanaja"
11695 #, fuzzy
11696 msgid "_Enable sounds:"
11697 msgstr "Uklučy huki:"
11699 #, fuzzy
11700 msgid "V_olume:"
11701 msgstr "Hučnaść:"
11703 msgid "Play"
11704 msgstr "Hraj"
11706 #, fuzzy
11707 msgid "_Browse..."
11708 msgstr "_Ahladaj..."
11710 #, fuzzy
11711 msgid "_Reset"
11712 msgstr "Viarni"
11714 msgid "_Report idle time:"
11715 msgstr "_Infarmuj ab terminie biaździejnaści:"
11717 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11718 msgstr "Hledziačy na ŭžyćcio klavijatury j myšy"
11720 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11721 msgstr "_Chvilin da biaździejnaści:"
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Change to this status when _idle:"
11725 msgstr "Źmianiaj status, kali _biaździejničaju"
11727 msgid "_Auto-reply:"
11728 msgstr "_Aŭtamatyčna adkazvaj:"
11730 msgid "When both away and idle"
11731 msgstr "Kali i adyjšoŭ, i biaździejny"
11733 #. Signon status stuff
11734 msgid "Status at Startup"
11735 msgstr "Pačatkovy status"
11737 msgid "Use status from last _exit at startup"
11738 msgstr "Užyj apošni status da ŭruchamleńnia"
11740 msgid "Status to a_pply at startup:"
11741 msgstr "Užyj status pry _ŭruchamleńni:"
11743 msgid "Interface"
11744 msgstr "Interfejs"
11746 msgid "Browser"
11747 msgstr "Hartač"
11749 msgid "Status / Idle"
11750 msgstr "Status/Biaździejnaść"
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Themes"
11754 msgstr "Matyvy smajłaŭ"
11756 msgid "Allow all users to contact me"
11757 msgstr "Dazvol usim karystalnikam kantaktavać sa mnoju"
11759 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11760 msgstr "Dazvol tolki karystalnikam z majho śpisu siabroŭ"
11762 msgid "Allow only the users below"
11763 msgstr "Dazvol tolki nastupnym karystalnikam"
11765 msgid "Block all users"
11766 msgstr "Blakuj usich karystalnikaŭ"
11768 msgid "Block only the users below"
11769 msgstr "Blakuj tolki nastupnych karystalnikaŭ"
11771 msgid "Privacy"
11772 msgstr "Tajemnaść"
11774 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11775 msgstr "Źmieny tajemnaści adrazu pačynajuć dziejničać."
11777 msgid "Set privacy for:"
11778 msgstr "Akreśl tajemnaść dla:"
11780 #. Remove All button
11781 msgid "Remove Al_l"
11782 msgstr "Vydali _ŭsio"
11784 msgid "Permit User"
11785 msgstr "Dazvoleny karystalnik"
11787 msgid "Type a user you permit to contact you."
11788 msgstr "Akreśl karystalnika, jakomu chočaš dazvolić kantaktavać z saboju."
11790 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11791 msgstr "Akreśl nazvu karystalnika, ź jakim ty chočaš mahčy kantaktavać."
11793 msgid "_Permit"
11794 msgstr "_Dazvol"
11796 #, c-format
11797 msgid "Allow %s to contact you?"
11798 msgstr "Dazvolić %s kantaktavać z taboju?"
11800 #, c-format
11801 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11802 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš dazvolić %s kantaktavać z taboju?"
11804 msgid "Block User"
11805 msgstr "Blakuj karystalnika"
11807 msgid "Type a user to block."
11808 msgstr "Akreśl karystalnika dziela blakavańnia."
11810 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11811 msgstr "Akreśl nazvu karystalnika dziela blakavańnia."
11813 #, c-format
11814 msgid "Block %s?"
11815 msgstr "Blakavać %s?"
11817 #, c-format
11818 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11819 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš blakavać %s?"
11821 msgid "Apply"
11822 msgstr "Užyj"
11824 msgid "That file already exists"
11825 msgstr "Taki fajł užo isnuje"
11827 msgid "Would you like to overwrite it?"
11828 msgstr "Chočaš nadpisać jaho?"
11830 msgid "Overwrite"
11831 msgstr "Nadpišy"
11833 msgid "Choose New Name"
11834 msgstr "Abiary novuju nazvu"
11836 msgid "Select Folder..."
11837 msgstr "Abiary kataloh..."
11839 #. list button
11840 msgid "_Get List"
11841 msgstr "_Atrymaj śpis"
11843 #. add button
11844 msgid "_Add Chat"
11845 msgstr "_Dadaj hutarku"
11847 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11848 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja zachavanyja statusy?"
11850 #. Use button
11851 msgid "_Use"
11852 msgstr "_Užuj"
11854 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11855 msgstr "Nazva ŭžo ŭžytaja. Treba abrać unikalnuju nazvu."
11857 msgid "Different"
11858 msgstr "Inšy"
11860 msgid "_Title:"
11861 msgstr "_Nazva:"
11863 msgid "_Status:"
11864 msgstr "_Status:"
11866 #. Different status message expander
11867 msgid "Use a _different status for some accounts"
11868 msgstr "Užyj _inšy status dla niekatorych kontaŭ"
11870 #. Save and Use button
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Sa_ve and Use"
11873 msgstr "_Zapišy i ŭžyj"
11875 #, c-format
11876 msgid "Status for %s"
11877 msgstr "Status dla %s"
11879 #, c-format
11880 msgid ""
11881 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11882 msgstr ""
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Custom Smiley"
11886 msgstr "Ustaŭ smajł"
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Duplicate Shortcut"
11890 msgstr "Padvojnaje vypraŭleńnie."
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Edit Smiley"
11894 msgstr "Ustaŭ smajł"
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Add Smiley"
11898 msgstr "Uśmichnisia!"
11900 #, fuzzy
11901 msgid "_Image:"
11902 msgstr "_Vyjava"
11904 #. Shortcut text
11905 #, fuzzy
11906 msgid "S_hortcut text:"
11907 msgstr "Paradkuj"
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Smiley"
11911 msgstr "Uśmichnisia!"
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Shortcut Text"
11915 msgstr "Paradkuj"
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Custom Smiley Manager"
11919 msgstr "Kiraŭnik sertyfikataŭ"
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Select Buddy Icon"
11923 msgstr "Abiary siabra"
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11927 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11931 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
11933 msgid "Waiting for network connection"
11934 msgstr "Čakańnie sietkavaha spałučeńnia"
11936 msgid "New status..."
11937 msgstr "Novy status..."
11939 msgid "Saved statuses..."
11940 msgstr "Zachavanyja statusy..."
11942 msgid "Status Selector"
11943 msgstr "Vybar statusu"
11945 msgid "Google Talk"
11946 msgstr "Google Talk"
11948 #, c-format
11949 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11950 msgstr "Pry zahruzcy %s adbyłasia nastupnaja pamyłka: %s"
11952 msgid "Failed to load image"
11953 msgstr "Pamyłka zahruzki vyjavy"
11955 #, c-format
11956 msgid "Cannot send folder %s."
11957 msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh %s."
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11962 "individually."
11963 msgstr "%s nia moža pieradavać katalohi. Ty musiš dasyłać fajły paasobku."
11965 msgid "You have dragged an image"
11966 msgstr "Ty pieraciahnuŭ vyjavu"
11968 msgid ""
11969 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11970 "use it as the buddy icon for this user."
11971 msgstr ""
11972 "Ty možaš pieradać hetuju vyjavu jak fajł, ułučyć jaje ŭ svajo paviedamleńnie "
11973 "albo zrabić jaje siabroŭskaj ikonaj dziela karystalnika."
11975 msgid "Set as buddy icon"
11976 msgstr "Zrabi siabroŭskaj ikonaj"
11978 msgid "Send image file"
11979 msgstr "Dašli fajł vyjavy"
11981 msgid "Insert in message"
11982 msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
11984 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11985 msgstr "Chočaš zrabić hetuju vyjavu siabroŭskaj ikonaj dla hetaha siabra?"
11987 msgid ""
11988 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11989 "this user."
11990 msgstr ""
11991 "Ty možaš pieradać hetuju vyjavu jak fajł albo zrabić jaje siabroŭskaj ikonaj "
11992 "dla hetaha siabra."
11994 msgid ""
11995 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11996 "this user"
11997 msgstr ""
11998 "Ty možaš ustavić hetuju vyjavu ŭ hetaje paviedamleńnie albo zrabić jaje "
11999 "siabroŭskaj ikonaj dla hetaha siabra."
12001 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
12002 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
12003 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
12004 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
12005 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
12006 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
12007 #. * return.
12008 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
12009 msgid "Cannot send launcher"
12010 msgstr "Niemahčyma dasłać uruchamlalnik"
12012 #, fuzzy
12013 msgid ""
12014 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
12015 "this launcher instead of this launcher itself."
12016 msgstr ""
12017 "Ty pieraciahnuŭ uruchamlalnik prahramy sa stała. Chutčej za ŭsio, ty chočaš "
12018 "dasłać toje, na što jon pakazvaje, a nia sam uruchamlalnik."
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "<b>File:</b> %s\n"
12023 "<b>File size:</b> %s\n"
12024 "<b>Image size:</b> %dx%d"
12025 msgstr ""
12026 "<b>Fajł:</b> %s\n"
12027 "<b>Pamier fajłu:</b> %s\n"
12028 "<b>Pamier vyjavy:</b> %dx%d"
12030 #, c-format
12031 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
12032 msgstr "Fajł '%s' nadta vialiki dla %s. Pasprabuj mienšuju vyjavu.\n"
12034 msgid "Icon Error"
12035 msgstr "Pamyłka ikony"
12037 msgid "Could not set icon"
12038 msgstr "Niemahčyma akreślić ikonu"
12040 #, fuzzy
12041 msgid "_Open Link"
12042 msgstr "_Adčyniaj spasyłki ŭ:"
12044 msgid "_Copy Link Location"
12045 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
12047 msgid "_Copy Email Address"
12048 msgstr "_Skapijuj adras email"
12050 #, fuzzy
12051 msgid "_Open File"
12052 msgstr "Adčyni fajł..."
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Open _Containing Directory"
12056 msgstr "Kataloh logaŭ"
12058 msgid "Save File"
12059 msgstr "Zapišy fajł"
12061 #, fuzzy
12062 msgid "_Play Sound"
12063 msgstr "Hraj huk"
12065 #, fuzzy
12066 msgid "_Save File"
12067 msgstr "Zapišy fajł"
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Do you really want to clear?"
12071 msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
12073 msgid "Select color"
12074 msgstr "Abiary koler"
12076 #. Translators may want to transliterate the name.
12077 #. It is not to be translated.
12078 msgid "Pidgin"
12079 msgstr "Pidgin"
12081 msgid "_Alias"
12082 msgstr "_Alias"
12084 msgid "Close _tabs"
12085 msgstr "Začyni _kartki"
12087 msgid "_Get Info"
12088 msgstr "_Atrymaj źviestki"
12090 msgid "_Invite"
12091 msgstr "_Zaprasi"
12093 #, fuzzy
12094 msgid "_Modify..."
12095 msgstr "_Madyfikuj"
12097 #, fuzzy
12098 msgid "_Add..."
12099 msgstr "_Dadaj"
12101 msgid "_Open Mail"
12102 msgstr "_Adčyni poštu"
12104 #, fuzzy
12105 msgid "_Edit"
12106 msgstr "Redahuj"
12108 msgid "Pidgin Tooltip"
12109 msgstr "Padkazka Pidgin"
12111 msgid "Pidgin smileys"
12112 msgstr "Smajły Pidgina"
12114 msgid "none"
12115 msgstr "niama"
12117 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12118 msgstr "Abraŭšy heta, ty adklučyš hrafičnyja smajły."
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Small"
12122 msgstr "Email"
12124 msgid "Smaller versions of the default smileys"
12125 msgstr ""
12127 msgid "Response Probability:"
12128 msgstr "Mahčymaść adkazu:"
12130 msgid "Statistics Configuration"
12131 msgstr "Kanfihuracyja statystyki"
12133 #. msg_difference spinner
12134 msgid "Maximum response timeout:"
12135 msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
12137 msgid "minutes"
12138 msgstr "chvilin"
12140 #. last_seen spinner
12141 msgid "Maximum last-seen difference:"
12142 msgstr "Maksymalnaja roźnica pamiž sustrečami:"
12144 #. threshold spinner
12145 msgid "Threshold:"
12146 msgstr "Paroh:"
12148 #. *< type
12149 #. *< ui_requirement
12150 #. *< flags
12151 #. *< dependencies
12152 #. *< priority
12153 #. *< id
12154 msgid "Contact Availability Prediction"
12155 msgstr "Praroctva dastupnaści kantaktu"
12157 #. *< name
12158 #. *< version
12159 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12160 msgstr "Plugin praroctva dastupnaści kantaktu."
12162 #. *  summary
12163 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12164 msgstr "Pakazvaje statystyku dastupnaści tvaich siabroŭ"
12166 msgid "Buddy is idle"
12167 msgstr "Siabra biaździejničaje"
12169 msgid "Buddy is away"
12170 msgstr "Siabra adyjšoŭ"
12172 msgid "Buddy is \"extended\" away"
12173 msgstr "Siabra \"pašyrana\" adyjšoŭ"
12175 #. Not used yet.
12176 msgid "Buddy is mobile"
12177 msgstr "Siabra mabilny"
12179 msgid "Buddy is offline"
12180 msgstr "Siabra adłučany"
12182 msgid "Point values to use when..."
12183 msgstr "Užyć punkty vartaści, kali"
12185 msgid ""
12186 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
12187 "in the contact.\n"
12188 msgstr ""
12189 "Siabra z <i>najbolšym vynikam</i> - heta važniejšy dla razmovy siabra.\n"
12191 msgid "Use last buddy when scores are equal"
12192 msgstr "Užyj apošniaha siabra, kali vyniki adnolkavyja"
12194 msgid "Point values to use for account..."
12195 msgstr "Užyć punkty vartaści dla kontu..."
12197 #. *< type
12198 #. *< ui_requirement
12199 #. *< flags
12200 #. *< dependencies
12201 #. *< priority
12202 #. *< id
12203 msgid "Contact Priority"
12204 msgstr "Pryjarytet kantaktu"
12206 #. *< name
12207 #. *< version
12208 #. *< summary
12209 msgid ""
12210 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12211 msgstr "Dazvalaje kantralavać vartaści, źviazanyja z roznymi stanami siabra."
12213 #. *< description
12214 msgid ""
12215 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
12216 "in contact priority computations."
12217 msgstr ""
12218 "Dazvalaje źmianiać punkty vartaści dla stanaŭ biaździejnaści/adychodu/"
12219 "adłučeńnia dla siabroŭ pry padliku pryjarytetaŭ kantaktaŭ."
12221 msgid "Conversation Colors"
12222 msgstr "Kolery razmovy"
12224 msgid "Customize colors in the conversation window"
12225 msgstr "Źmiani kolery ŭ vaknie razmovy"
12227 msgid "Error Messages"
12228 msgstr "Pamyłkovyja paviedamleńni"
12230 msgid "Highlighted Messages"
12231 msgstr "Padśvietlenyja paviedamleńni"
12233 msgid "System Messages"
12234 msgstr "Systemnyja paviedamleńni"
12236 msgid "Sent Messages"
12237 msgstr "Dasłanyja paviedamleńni"
12239 msgid "Received Messages"
12240 msgstr "Atrymanyja paviedamleńni"
12242 #, c-format
12243 msgid "Select Color for %s"
12244 msgstr "Abiary koler dla %s"
12246 msgid "General"
12247 msgstr "Ahulnaje"
12249 msgid "Ignore incoming format"
12250 msgstr "Ihnaruj uvachodnaje farmatavańnie"
12252 msgid "Apply in Chats"
12253 msgstr "Užyj dla hutarak"
12255 msgid "Apply in IMs"
12256 msgstr "Užyj dla pryvatnych razmovaŭ"
12258 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
12259 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Server name request"
12262 msgstr "Adras servera"
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Enter an XMPP Server"
12266 msgstr "Akreśl server kanferencyj"
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Select an XMPP server to query"
12270 msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Find Services"
12274 msgstr "Online servisy"
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Add to Buddy List"
12278 msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Gateway"
12282 msgstr "Adychodzić"
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Directory"
12286 msgstr "Kataloh logaŭ"
12288 #, fuzzy
12289 msgid "PubSub Collection"
12290 msgstr "Vybar huku"
12292 #, fuzzy
12293 msgid "PubSub Leaf"
12294 msgstr "Pasłuha PubSub"
12296 msgid "Other"
12297 msgstr "Inšaje"
12299 #, fuzzy
12300 msgid ""
12301 "\n"
12302 "<b>Description:</b> "
12303 msgstr "Apisańnie"
12305 #. Create the window.
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Service Discovery"
12308 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
12310 #, fuzzy
12311 msgid "_Browse"
12312 msgstr "_Hartač:"
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Server does not exist"
12316 msgstr "Karystalnik nie isnuje"
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Server does not support service discovery"
12320 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
12322 #, fuzzy
12323 msgid "XMPP Service Discovery"
12324 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
12326 msgid "Allows browsing and registering services."
12327 msgstr ""
12329 #, fuzzy
12330 msgid ""
12331 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
12332 "services."
12333 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
12335 msgid "By conversation count"
12336 msgstr "Pavodle kolkaści razmovaŭ"
12338 msgid "Conversation Placement"
12339 msgstr "Raźmiaščeńnie razmovaŭ"
12341 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
12342 msgid ""
12343 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12344 "conversation count\"."
12345 msgstr ""
12346 "Uvaha: Treba akreślić ułaścivaść \"Novyja razmovy\" jak \"Pavodle kolkaści "
12347 "razmovaŭ\"."
12349 msgid "Number of conversations per window"
12350 msgstr "Kolkaść razmoŭ u vaknie"
12352 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
12353 msgstr "Raźmiaščaj pavodle numaroŭ pryvaty j hutarki asobna"
12355 #. *< type
12356 #. *< ui_requirement
12357 #. *< flags
12358 #. *< dependencies
12359 #. *< priority
12360 #. *< id
12361 msgid "ExtPlacement"
12362 msgstr "Pašyranaje raźmiaščeńnie"
12364 #. *< name
12365 #. *< version
12366 msgid "Extra conversation placement options."
12367 msgstr "Dadatkovyja opcyi raźmiaščeńnia razmovaŭ."
12369 #. *< summary
12370 #. *  description
12371 msgid ""
12372 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
12373 "and Chats"
12374 msgstr ""
12375 "Abmiažuj kolkaść razmovaŭ u vaknie, pry žadańni padzialajučy pryvaty j "
12376 "hutarki"
12378 #. Configuration frame
12379 msgid "Mouse Gestures Configuration"
12380 msgstr "Kanfihuracyja kiravańnia myššu"
12382 msgid "Middle mouse button"
12383 msgstr "Siaredniaja knopka myšy"
12385 msgid "Right mouse button"
12386 msgstr "Pravaja knopka myšy"
12388 #. "Visual gesture display" checkbox
12389 msgid "_Visual gesture display"
12390 msgstr "_Bačnyja žesty"
12392 #. *< type
12393 #. *< ui_requirement
12394 #. *< flags
12395 #. *< dependencies
12396 #. *< priority
12397 #. *< id
12398 msgid "Mouse Gestures"
12399 msgstr "Kiravańnie myššu"
12401 #. *< name
12402 #. *< version
12403 #. *  summary
12404 msgid "Provides support for mouse gestures"
12405 msgstr "Padtrymvaje kiravańnie myššu"
12407 #. *  description
12408 msgid ""
12409 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
12410 "mouse button to perform certain actions:\n"
12411 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
12412 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
12413 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
12414 msgstr ""
12415 "Padtrymvaje kiravańnie myššu ŭ voknach razmovaŭ.\n"
12416 "Pierasoŭvaj myš z zacisnutaj siaredniaj knopkaj:\n"
12417 "\n"
12418 " • Pasuń uniz, a potym uprava, kab začynić razmovu.\n"
12419 " • Pasuń uvierch, a potym uleva, kab pierajści da papiaredniaj razmovy.\n"
12420 " • Pasuń uvierch, a potym uprava, kab pierajści da nastupnaj razmovy."
12422 msgid "Instant Messaging"
12423 msgstr "Chutkaja kamunikacyja"
12425 #. Add the label.
12426 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
12427 msgstr "Abiary nižej asobu sa svajoj adrasnaj knihi, albo dadaj novuju asobu."
12429 msgid "Group:"
12430 msgstr "Hrupa:"
12432 #. "New Person" button
12433 msgid "New Person"
12434 msgstr "Novaja asoba"
12436 #. "Select Buddy" button
12437 msgid "Select Buddy"
12438 msgstr "Abiary siabra"
12440 #. Add the label.
12441 msgid ""
12442 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
12443 "person."
12444 msgstr ""
12445 "Abiary asobu sa svajoj adrasnaj knihi, kab dadać hetaha siabra, albo stvary "
12446 "novuju asobu."
12448 #. Add the expander
12449 msgid "User _details"
12450 msgstr "Padrabiaznaści ab _karystalniku"
12452 #. "Associate Buddy" button
12453 msgid "_Associate Buddy"
12454 msgstr "_Asacyjuj siabra"
12456 msgid "Unable to send email"
12457 msgstr "Niemahčyma dasłać list"
12459 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12460 msgstr "Prahrama evolution nia znojdzienaja ŭ ściežcy pošuku prahram PATH."
12462 msgid "An email address was not found for this buddy."
12463 msgstr "Adras email dla hetaha siabra nia znojdzieny."
12465 msgid "Add to Address Book"
12466 msgstr "Dadaj u adrasnuju knihu"
12468 msgid "Send Email"
12469 msgstr "Dašli list"
12471 #. Configuration frame
12472 msgid "Evolution Integration Configuration"
12473 msgstr "Kanfihuracyja intehracyi z Evolution'am"
12475 #. Label
12476 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12477 msgstr "Abiary ŭsie konty, u jakija treba aŭtamatyčna dadać siabroŭ."
12479 #. *< type
12480 #. *< ui_requirement
12481 #. *< flags
12482 #. *< dependencies
12483 #. *< priority
12484 #. *< id
12485 msgid "Evolution Integration"
12486 msgstr "Intehracyja z Evolution'am"
12488 #. *< name
12489 #. *< version
12490 #. *  summary
12491 #. *  description
12492 msgid "Provides integration with Evolution."
12493 msgstr "Intehruje z Evolution'am."
12495 msgid "Please enter the person's information below."
12496 msgstr "Akreśl nižej źviestki ab asobie."
12498 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12499 msgstr "Uviadzi nižej nazvu karystalnika siabra j typ kontu."
12501 msgid "Account type:"
12502 msgstr "Typ kontu:"
12504 #. Optional Information section
12505 msgid "Optional information:"
12506 msgstr "Dadatkovyja źviestki:"
12508 msgid "First name:"
12509 msgstr "Imia:"
12511 msgid "Last name:"
12512 msgstr "Proźvišča:"
12514 msgid "Email:"
12515 msgstr "Email:"
12517 #. *< type
12518 #. *< ui_requirement
12519 #. *< flags
12520 #. *< dependencies
12521 #. *< priority
12522 #. *< id
12523 msgid "GTK Signals Test"
12524 msgstr "Test syhnałaŭ GTK"
12526 #. *< name
12527 #. *< version
12528 #. *  summary
12529 #. *  description
12530 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12531 msgstr "Test, kab pravieryć pravilnuju rabotu ŭsich syhnałaŭ interfejsu."
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "\n"
12536 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12537 msgstr ""
12538 "\n"
12539 "<b>Siabroŭskaja natatka</b>: %s"
12541 msgid "History"
12542 msgstr "Historyja"
12544 #. *< type
12545 #. *< ui_requirement
12546 #. *< flags
12547 #. *< dependencies
12548 #. *< priority
12549 #. *< id
12550 msgid "Iconify on Away"
12551 msgstr "Zhortvaj, jak adyjdu"
12553 #. *< name
12554 #. *< version
12555 #. *  summary
12556 #. *  description
12557 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12558 msgstr "Zhortvaje ŭ ikonu śpis siabroŭ i razmovy, kali adychodziš."
12560 msgid "Mail Checker"
12561 msgstr "Paštaljon"
12563 msgid "Checks for new local mail."
12564 msgstr "Praviaraje novuju lakalnuju poštu."
12566 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12567 msgstr ""
12568 "Dadaje maleńkuju skryńku ŭ śpis siabroŭ, dzie pakazvaje, ci maješ novuju "
12569 "poštu."
12571 msgid "Markerline"
12572 msgstr "Linija"
12574 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12575 msgstr ""
12576 "Maluje liniju, kab paznačyć, dzie pačynajucca novyja paviedamleńni ŭ "
12577 "razmovie."
12579 msgid "Jump to markerline"
12580 msgstr "Skoč da linii"
12582 msgid "Draw Markerline in "
12583 msgstr "Maluj liniju ŭ "
12585 msgid "_IM windows"
12586 msgstr "_Pryvatnych voknach"
12588 msgid "C_hat windows"
12589 msgstr "_Voknach hutarak"
12591 msgid ""
12592 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12593 "accept."
12594 msgstr ""
12595 "Zapytany seans muzyčnych paviedamleńniaŭ. Klikni ikonu MM, kab pryniać."
12597 msgid "Music messaging session confirmed."
12598 msgstr "Seans muzyčnych paviedamleńniaŭ paćvierdžany."
12600 msgid "Music Messaging"
12601 msgstr "Muzyčnyja paviedamleńni"
12603 msgid "There was a conflict in running the command:"
12604 msgstr "Pry vykanańni zahadu adbyŭsia kanflikt:"
12606 msgid "Error Running Editor"
12607 msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia redaktara"
12609 msgid "The following error has occurred:"
12610 msgstr "Adbyłasia nastupnaja pamyłka:"
12612 #. Configuration frame
12613 msgid "Music Messaging Configuration"
12614 msgstr "Kanfihuracyja muzyčnych paviedamleńniaŭ"
12616 msgid "Score Editor Path"
12617 msgstr "Ściežka da redaktara notaŭ"
12619 msgid "_Apply"
12620 msgstr "_Užyj"
12622 #. *< type
12623 #. *< ui_requirement
12624 #. *< flags
12625 #. *< dependencies
12626 #. *< priority
12627 #. *< id
12628 #. *< name
12629 #. *< version
12630 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12631 msgstr "Plugin muzyčnych paviedamleńniaŭ dziela supolnaha pisańnia muzyki."
12633 #. *  summary
12634 #, fuzzy
12635 msgid ""
12636 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12637 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
12638 msgstr ""
12639 "Plugin muzyčnych paviedamleńniaŭ dazvalaje niekalkim karystalnikam "
12640 "adnačasova pracavać nad adnym muzyčnym frahmentam, redahujučy ahulnyja noty "
12641 "praź sietku."
12643 #. ---------- "Notify For" ----------
12644 msgid "Notify For"
12645 msgstr "Infarmuj"
12647 #, fuzzy
12648 msgid "\tS_ystem messages"
12649 msgstr "Systemnyja paviedamleńni"
12651 msgid "\t_Only when someone says your username"
12652 msgstr "\t_Tolki kali chtości pramaŭlaje tvajo imia"
12654 msgid "_Focused windows"
12655 msgstr "_Fakusavanyja vokny"
12657 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12658 msgid "Notification Methods"
12659 msgstr "Metady infarmavańnia"
12661 msgid "Prepend _string into window title:"
12662 msgstr "Uklej śpieradu _teskt u zahałoŭku vakna:"
12664 #. Count method button
12665 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12666 msgstr "Ustaŭ _kolkaść novych paviedamleńniaŭ u zahałovak vakna"
12668 #. Count xprop method button
12669 msgid "Insert count of new message into _X property"
12670 msgstr "Ustaŭ kolkaść novych paviedamleńniaŭ va ŭłaścivaść _X"
12672 #. Urgent method button
12673 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12674 msgstr "Akreśl hint kiraŭnika voknaŭ \"_URGENT\""
12676 #, fuzzy
12677 msgid "_Flash window"
12678 msgstr "_Voknach hutarak"
12680 #. Raise window method button
12681 msgid "R_aise conversation window"
12682 msgstr "_Aktyvizuj vakno razmovy"
12684 #. Present conversation method button
12685 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12686 #. * the window to the user.
12687 msgid "_Present conversation window"
12688 msgstr "_Pradstaŭ vakno razmovy"
12690 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12691 msgid "Notification Removal"
12692 msgstr "Kaniec infarmavańnia"
12694 #. Remove on focus button
12695 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12696 msgstr "Zakonč, kali vakno razmovy _fakusujecca"
12698 #. Remove on click button
12699 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12700 msgstr "Zakonč, kali vakno razmovy _klikajecca"
12702 #. Remove on type button
12703 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12704 msgstr "Zakonč, kali _pišaš u vaknie razmovy"
12706 #. Remove on message send button
12707 msgid "Remove when a _message gets sent"
12708 msgstr "Zakonč, kali _vysyłajecca paviedamleńnie"
12710 #. Remove on conversation switch button
12711 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12712 msgstr "Zakonč pry pierachodzie da _kartki razmovy"
12714 #. *< type
12715 #. *< ui_requirement
12716 #. *< flags
12717 #. *< dependencies
12718 #. *< priority
12719 #. *< id
12720 msgid "Message Notification"
12721 msgstr "Infarmavańnie ab paviedamleńniach"
12723 #. *< name
12724 #. *< version
12725 #. *  summary
12726 #. *  description
12727 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12728 msgstr ""
12729 "Daje niekalki sposabaŭ infarmavańnia ab niepračytanych paviedamleńniach."
12731 #. *< type
12732 #. *< ui_requirement
12733 #. *< flags
12734 #. *< dependencies
12735 #. *< priority
12736 #. *< id
12737 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12738 msgstr "Demanstracyjny plugin Pidgin"
12740 #. *< name
12741 #. *< version
12742 #. *  summary
12743 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12744 msgstr "Uzorny plugin, jaki robić roznyja rečy - hladzi apisańnie."
12746 #. *  description
12747 msgid ""
12748 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12749 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12750 "- It reverses all incoming text\n"
12751 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12752 msgstr ""
12753 "Heta kruty plugin, jaki robić roznyja rečy:\n"
12754 "- Paviedamlaje pry ŭvachodzie, chto napisaŭ prahramu\n"
12755 "- Pieravaročvaje ŭsie ŭvachodnyja paviedamleńni\n"
12756 "- Dasyłaje paviedamleńnie ludziam z tvajho śpisu adrazu pa ichnym uvachodzie"
12758 msgid "Hyperlink Color"
12759 msgstr "Koler hiperspasyłki"
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Visited Hyperlink Color"
12763 msgstr "Koler hiperspasyłki"
12765 msgid "Highlighted Message Name Color"
12766 msgstr "Koler dla nazvaŭ padśvietlenych paviedamleńniaŭ"
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Typing Notification Color"
12770 msgstr "Koler infarmavańnia pra nabor tekstu"
12772 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12773 msgstr "Haryzantalny padzieł GtkTreeView"
12775 msgid "Conversation Entry"
12776 msgstr "Element razmovy"
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Conversation History"
12780 msgstr "Element razmovy"
12782 msgid "Request Dialog"
12783 msgstr "Dyjaloh zapytu"
12785 msgid "Notify Dialog"
12786 msgstr "Dyjaloh infarmavańnia"
12788 msgid "Select Color"
12789 msgstr "Abiary koler"
12791 #, c-format
12792 msgid "Select Interface Font"
12793 msgstr "Abiary šryft interfejsu"
12795 #, c-format
12796 msgid "Select Font for %s"
12797 msgstr "Abiary šryft dla %s"
12799 msgid "GTK+ Interface Font"
12800 msgstr "Šryft interfejsu GTK+"
12802 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12803 msgstr "Matyŭ tekstavych skarotaŭ GTK+"
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Disable Typing Notification Text"
12807 msgstr "Uklučy infarmavańni pra nabor tekstu"
12809 #, fuzzy
12810 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12811 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Colors"
12815 msgstr "Začyni"
12817 msgid "Fonts"
12818 msgstr "Šryfty"
12820 msgid "Miscellaneous"
12821 msgstr ""
12823 msgid "Gtkrc File Tools"
12824 msgstr "Fajłavaje pryładździe Gtkrc"
12826 #, c-format
12827 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12828 msgstr "Zapišy nałady ŭ %s%sgtkrc-2.0"
12830 msgid "Re-read gtkrc files"
12831 msgstr "Pieračytaj fajły gtkrc"
12833 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12834 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
12836 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12837 msgstr "Daje mahčymaść źmianić šyroka ŭžyvanyja nałady gtkrc."
12839 msgid "Raw"
12840 msgstr "Suvory"
12842 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12843 msgstr "Dazvalaje dasyłać suvory ŭvod dla tekstavych pratakołaŭ."
12845 #, fuzzy
12846 msgid ""
12847 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12848 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12849 msgstr ""
12850 "Dazvalaje dasyłać suvory ŭvod dla tekstavych pratakołaŭ (XMPP, MSN, IRC, "
12851 "TOC). Naciśni 'Enter' u poli ŭvodu, kab dasłać. Naziraj za debugavym vaknom."
12853 #, c-format
12854 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12855 msgstr ""
12857 msgid "New Version Available"
12858 msgstr "Dastupnaja novaja versija"
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Later"
12862 msgstr "Data"
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Download Now"
12866 msgstr "Karystalniki na %s: %s"
12868 #. *< type
12869 #. *< ui_requirement
12870 #. *< flags
12871 #. *< dependencies
12872 #. *< priority
12873 #. *< id
12874 msgid "Release Notification"
12875 msgstr "Infarmavańnie ab vydańni"
12877 #. *< name
12878 #. *< version
12879 #. *  summary
12880 msgid "Checks periodically for new releases."
12881 msgstr "Peryjadyčna praviaraje najaŭnaść novych vydańniaŭ."
12883 #. *  description
12884 msgid ""
12885 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12886 "ChangeLog."
12887 msgstr ""
12888 "Peryjadyčna praviaraje najaŭnaść novych vydańniaŭ i infarmuje karystalnika "
12889 "ab źmienach."
12891 #. *< major version
12892 #. *< minor version
12893 #. *< type
12894 #. *< ui_requirement
12895 #. *< flags
12896 #. *< dependencies
12897 #. *< priority
12898 #. *< id
12899 msgid "Send Button"
12900 msgstr "Knopka vysyłańnia"
12902 #. *< name
12903 #. *< version
12904 msgid "Conversation Window Send Button."
12905 msgstr "Knopka vysyłańnia dla voknaŭ razmovaŭ."
12907 #. *< summary
12908 #, fuzzy
12909 msgid ""
12910 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12911 "for use when no physical keyboard is present."
12912 msgstr ""
12913 "Dadaje knopku vysyłańnia da abšaru naboru tekstu akna razmovy. Zručna, kali "
12914 "niama sapraŭdnaj klavijatury."
12916 msgid "Duplicate Correction"
12917 msgstr "Padvojnaje vypraŭleńnie."
12919 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12920 msgstr "Akreślenaje słova ŭžo jość u śpisie vypraŭleńniaŭ."
12922 msgid "Text Replacements"
12923 msgstr "Zamiena tekstu"
12925 msgid "You type"
12926 msgstr "Ty pišaš"
12928 msgid "You send"
12929 msgstr "Ty dasyłaješ"
12931 msgid "Whole words only"
12932 msgstr "Tolki cełyja słovy"
12934 msgid "Case sensitive"
12935 msgstr "Z ulikam rehistru"
12937 msgid "Add a new text replacement"
12938 msgstr "Dadaj novuju zamienu tekstu"
12940 msgid "You _type:"
12941 msgstr "Ty _pišaš:"
12943 msgid "You _send:"
12944 msgstr "Ty _dasyłaješ:"
12946 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12947 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12948 msgstr ""
12949 "_Poŭnaja adpaviednaść rehistru (zdymi znak dziela aŭtamatyčnaha "
12950 "apracoŭvańnia rehistru)"
12952 msgid "Only replace _whole words"
12953 msgstr "Zamianiaj tolki _cełyja słovy"
12955 msgid "General Text Replacement Options"
12956 msgstr "Ahulnyja opcyi zamieny tekstu"
12958 msgid "Enable replacement of last word on send"
12959 msgstr "Uklučy zamienu apošniaha dasyłanaha słova"
12961 msgid "Text replacement"
12962 msgstr "Zamiena tekstu"
12964 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12965 msgstr ""
12966 "Zamianiaje tekst u vychodnych paviedamleńniach zhodna z akreślenymi "
12967 "karystalnikam praviłami."
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Just logged in"
12971 msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Just logged out"
12975 msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
12977 msgid ""
12978 "Icon for Contact/\n"
12979 "Icon for Unknown person"
12980 msgstr ""
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Icon for Chat"
12984 msgstr "Dałučysia da hutarki"
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Ignored"
12988 msgstr "Ihnaruj"
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Founder"
12992 msgstr "Hučniejšaja"
12994 #. A user in a chat room who has special privileges.
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Operator"
12997 msgstr "Opera"
12999 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
13000 #. that an operator has.
13001 msgid "Half Operator"
13002 msgstr ""
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Authorization dialog"
13006 msgstr "Aŭtaryzacyja dadzienaja"
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Error dialog"
13010 msgstr "Pamyłka"
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Information dialog"
13014 msgstr "Źviestki"
13016 msgid "Mail dialog"
13017 msgstr ""
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Question dialog"
13021 msgstr "Dyjaloh zapytu"
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Warning dialog"
13025 msgstr "Uzrovień aściarohi"
13027 msgid "What kind of dialog is this?"
13028 msgstr ""
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Status Icons"
13032 msgstr "Status dla %s"
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Chatroom Emblems"
13036 msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki"
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Dialog Icons"
13040 msgstr "Zapišy ikonu"
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
13044 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Contact"
13048 msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
13052 msgstr "Śpis siabroŭ"
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Edit Buddylist Theme"
13056 msgstr "Śpis siabroŭ"
13058 msgid "Edit Icon Theme"
13059 msgstr ""
13061 #. *< type
13062 #. *< ui_requirement
13063 #. *< flags
13064 #. *< dependencies
13065 #. *< priority
13066 #. *< id
13067 #. *  description
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Pidgin Theme Editor"
13070 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
13072 #. *< name
13073 #. *< version
13074 #. *  summary
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Pidgin Theme Editor."
13077 msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
13079 #. *< type
13080 #. *< ui_requirement
13081 #. *< flags
13082 #. *< dependencies
13083 #. *< priority
13084 #. *< id
13085 msgid "Buddy Ticker"
13086 msgstr "Siabroŭski ticker"
13088 #. *< name
13089 #. *< version
13090 #. *  summary
13091 #. *  description
13092 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
13093 msgstr "Haryzantalnaja versija śpisu siabroŭ z prakrutkaj."
13095 msgid "Display Timestamps Every"
13096 msgstr "Pakazvaj adbitki času kožnyja"
13098 #. *< type
13099 #. *< ui_requirement
13100 #. *< flags
13101 #. *< dependencies
13102 #. *< priority
13103 #. *< id
13104 msgid "Timestamp"
13105 msgstr "Adbitak času"
13107 #. *< name
13108 #. *< version
13109 #. *  summary
13110 msgid "Display iChat-style timestamps"
13111 msgstr "Pakazvaj adbitki času ŭ styli iChat"
13113 #. *  description
13114 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
13115 msgstr "Pakazvaj adbitki času ŭ styli iChat kožnyja N chvilin."
13117 msgid "Timestamp Format Options"
13118 msgstr "Opcyi farmatavańnia adbitkaŭ času"
13120 #, fuzzy
13121 msgid "_Force timestamp format:"
13122 msgstr "_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Use system default"
13126 msgstr "Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
13128 #, fuzzy
13129 msgid "12 hour time format"
13130 msgstr "_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
13132 #, fuzzy
13133 msgid "24 hour time format"
13134 msgstr "_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
13136 msgid "Show dates in..."
13137 msgstr "Pakazvaj daty ŭ..."
13139 msgid "Co_nversations:"
13140 msgstr "_Razmovy:"
13142 msgid "For delayed messages"
13143 msgstr "Dziela zatrymanych paviedamleńniaŭ"
13145 msgid "For delayed messages and in chats"
13146 msgstr "Dziela zatrymanych paviedamleńniaŭ i ŭ hutarkach"
13148 msgid "_Message Logs:"
13149 msgstr "_Logi paviedamleńniaŭ:"
13151 #. *< type
13152 #. *< ui_requirement
13153 #. *< flags
13154 #. *< dependencies
13155 #. *< priority
13156 #. *< id
13157 msgid "Message Timestamp Formats"
13158 msgstr "Farmaty adbitkaŭ času dziela paviedamleńniaŭ"
13160 #. *< name
13161 #. *< version
13162 #. *  summary
13163 msgid "Customizes the message timestamp formats."
13164 msgstr "Źmianiaje farmatavańnie adbitkaŭ času dziela paviedamleńniaŭ."
13166 #. *  description
13167 msgid ""
13168 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
13169 "timestamp formats."
13170 msgstr ""
13171 "Hety plugin dazvalaje karystalniku źmianiać farmatavańnie adbitkaŭ času dla "
13172 "razmovaŭ i logaŭ."
13174 msgid "Opacity:"
13175 msgstr "Cień:"
13177 #. IM Convo trans options
13178 msgid "IM Conversation Windows"
13179 msgstr "Vokny razmovaŭ"
13181 msgid "_IM window transparency"
13182 msgstr "Prazrystaść voknaŭ _razmovaŭ"
13184 msgid "_Show slider bar in IM window"
13185 msgstr "_Pakažy ślizkuju panel u voknach razmovaŭ"
13187 msgid "Remove IM window transparency on focus"
13188 msgstr "Prybiary prazrystaść razmovaŭ, kali jano fakusujecca"
13190 msgid "Always on top"
13191 msgstr "Zaŭsiody naviersie"
13193 #. Buddy List trans options
13194 msgid "Buddy List Window"
13195 msgstr "Vakno śpisu siabroŭ"
13197 msgid "_Buddy List window transparency"
13198 msgstr "_Prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ"
13200 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
13201 msgstr "Prybiary prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ, kali jano fakusujecca"
13203 #. *< type
13204 #. *< ui_requirement
13205 #. *< flags
13206 #. *< dependencies
13207 #. *< priority
13208 #. *< id
13209 msgid "Transparency"
13210 msgstr "Prazrystaść"
13212 #. *< name
13213 #. *< version
13214 #. *  summary
13215 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
13216 msgstr "Źmiennaja prazrystaść dla śpisu siabroŭ i razmovaŭ."
13218 #. *  description
13219 #, fuzzy
13220 msgid ""
13221 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
13222 "the buddy list."
13223 msgstr ""
13224 "Hety plugin uklučaje źmiennuju alfa-prazrystaść dla voknaŭ razmovaŭ i śpisu "
13225 "siabroŭ.\n"
13226 "\n"
13227 "* Uvaha: Hety plugin vymahaje Windows 2000 albo paźniejšuju."
13229 #. Alerts
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Chatroom alerts"
13232 msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki"
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
13236 msgstr "\t_Tolki kali chtości pramaŭlaje tvajo imia"
13238 #. Launcher integration
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Launcher Icon"
13241 msgstr "Zapišy ikonu"
13243 msgid "_Disable launcher integration"
13244 msgstr ""
13246 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
13247 msgstr ""
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
13251 msgstr "Kolkaść razmoŭ u vaknie"
13253 #. Messaging menu integration
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Messaging Menu"
13256 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
13258 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
13259 msgstr ""
13261 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
13262 msgstr ""
13264 #. *< type
13265 #. *< ui_requirement
13266 #. *< flags
13267 #. *< dependencies
13268 #. *< priority
13269 #. *< id
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Unity Integration"
13272 msgstr "Intehracyja z Evolution'am"
13274 #. *< name
13275 #. *< version
13276 #. *  summary
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Provides integration with Unity."
13279 msgstr "Intehruje z Evolution'am."
13281 #. *  description
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
13284 msgstr "Intehruje z Evolution'am."
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Audio"
13288 msgstr "Aŭtar"
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Video"
13292 msgstr "Žyvoje videa"
13294 msgid "Output"
13295 msgstr ""
13297 #, fuzzy
13298 msgid "_Plugin"
13299 msgstr "Pluginy"
13301 #, fuzzy
13302 msgid "_Device"
13303 msgstr "Pryłada"
13305 msgid "Input"
13306 msgstr ""
13308 #, fuzzy
13309 msgid "P_lugin"
13310 msgstr "Pluginy"
13312 #, fuzzy
13313 msgid "D_evice"
13314 msgstr "Pryłada"
13316 msgid "DROP"
13317 msgstr ""
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Volume:"
13321 msgstr "Hučnaść:"
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Silence threshold:"
13325 msgstr "Paroh:"
13327 msgid "Input and Output Settings"
13328 msgstr ""
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Microphone Test"
13332 msgstr "Mikrafon"
13334 #. *< magic
13335 #. *< major version
13336 #. *< minor version
13337 #. *< type
13338 #. *< ui_requirement
13339 #. *< flags
13340 #. *< dependencies
13341 #. *< priority
13342 #. *< id
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Voice/Video Settings"
13345 msgstr "Redahuj nałady"
13347 #. *< name
13348 #. *< version
13349 msgid "Configure your microphone and webcam."
13350 msgstr ""
13352 #. *< summary
13353 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
13354 msgstr ""
13356 #. Autostart
13357 msgid "Startup"
13358 msgstr "Uruchamleńnie"
13360 #, c-format
13361 msgid "_Start %s on Windows startup"
13362 msgstr "_Uruchamlaj %s pry ŭruchamleńni Windowsa"
13364 msgid "Allow multiple instances"
13365 msgstr ""
13367 msgid "_Dockable Buddy List"
13368 msgstr "_Ubudavany śpis siabroŭ"
13370 #. Blist On Top
13371 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13372 msgstr "_Trymaj vakno sa śpisam siabroŭ naviersie:"
13374 #. XXX: Did this ever work?
13375 msgid "Only when docked"
13376 msgstr "Tolki kali ŭbudavanaje"
13378 msgid "Windows Pidgin Options"
13379 msgstr "Opcyi Pidgina dla Windowsa"
13381 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13382 msgstr "Opcyi Pidgina, admysłovyja dla Windowsa."
13384 #, fuzzy
13385 msgid ""
13386 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
13387 msgstr ""
13388 "Daje opcyi Pidgina, admysłovyja dla Windowsa, naprykład, ubudoŭvańnie śpisu "
13389 "siabroŭ."
13391 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13392 msgstr "<font color='#777777'>Vyjšaŭ.</font>"
13394 #. *< type
13395 #. *< ui_requirement
13396 #. *< flags
13397 #. *< dependencies
13398 #. *< priority
13399 #. *< id
13400 msgid "XMPP Console"
13401 msgstr "Kansol XMPP"
13403 msgid "Account: "
13404 msgstr "Kont: "
13406 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13407 msgstr "<font color='#777777'>Nie spałučany z XMPP</font>"
13409 #. *< name
13410 #. *< version
13411 #. *  summary
13412 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13413 msgstr "Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP."
13415 #. *  description
13416 #, fuzzy
13417 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
13418 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
13420 #, fuzzy
13421 msgid "The installer is already running."
13422 msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
13424 msgid ""
13425 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
13426 "again."
13427 msgstr ""
13429 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
13430 msgid "Next >"
13431 msgstr ""
13433 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
13434 msgid ""
13435 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
13436 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
13437 msgstr ""
13439 #. Installer Subsection Text
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
13442 msgstr "Internet-kamunikatar Pidgin"
13444 #. Installer Subsection Text
13445 #, fuzzy
13446 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
13447 msgstr "Versija GTK+"
13449 #. Installer Subsection Text
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Shortcuts"
13452 msgstr "Paradkuj"
13454 #. Installer Subsection Text
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Desktop"
13457 msgstr "Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
13459 #. Installer Subsection Text
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Start Menu"
13462 msgstr "Uruchamleńnie"
13464 #. Installer Subsection Text
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Localizations"
13467 msgstr "Raźmiaščeńnie"
13469 #. Installer Subsection Detailed Description
13470 msgid "Core Pidgin files and dlls"
13471 msgstr ""
13473 #. Installer Subsection Detailed Description
13474 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
13475 msgstr ""
13477 #. Installer Subsection Detailed Description
13478 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
13479 msgstr ""
13481 #. Installer Subsection Detailed Description
13482 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
13483 msgstr ""
13485 #. Installer Subsection Detailed Description
13486 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
13487 msgstr ""
13489 #. Installer Subsection Text
13490 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
13491 msgstr ""
13493 #. Text displayed on Installer Finish Page
13494 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
13495 msgstr ""
13497 msgid ""
13498 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
13499 "version will be installed without removing the currently installed version."
13500 msgstr ""
13502 msgid ""
13503 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
13504 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
13505 msgstr ""
13507 #. Installer Subsection Text
13508 #, fuzzy
13509 msgid "URI Handlers"
13510 msgstr "Adčynieńnie spasyłak myim"
13512 #. Installer Subsection Text
13513 msgid "Spellchecking Support"
13514 msgstr ""
13516 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13517 #, no-c-format
13518 msgid ""
13519 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13520 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
13521 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13522 msgstr ""
13524 #. Installer Subsection Detailed Description
13525 msgid ""
13526 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
13527 msgstr ""
13529 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
13530 msgid ""
13531 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
13532 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13533 msgstr ""
13535 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
13536 msgid ""
13537 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
13538 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
13539 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13540 msgstr ""
13542 msgid ""
13543 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
13544 "that another user installed this application."
13545 msgstr ""
13547 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
13548 msgstr ""
13550 #~ msgid "Pounce Who"
13551 #~ msgstr "Kaho začapić"
13553 #~ msgid "Use different status for following accounts"
13554 #~ msgstr "Užyj asablivyja statusy dla nastupnych kontaŭ"
13556 #~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
13557 #~ msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"msnim\" akreślenym zahadam"
13559 #~ msgid ""
13560 #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
13561 #~ "\" URLs."
13562 #~ msgstr ""
13563 #~ "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
13564 #~ "spasyłki \"msnim\"."
13566 #~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
13567 #~ msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"msnim\""
13569 #~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
13570 #~ msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"msnim\", kali ŭklučanyja."
13572 #~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
13573 #~ msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"ymsgr\" akreślenym zahadam"
13575 #~ msgid ""
13576 #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
13577 #~ "\" URLs."
13578 #~ msgstr ""
13579 #~ "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
13580 #~ "spasyłki \"ymsgr\"."
13582 #~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
13583 #~ msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"ymsgr\""
13585 #~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
13586 #~ msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"ymsgr\", kali ŭklučanyja."
13588 #~ msgid "Unable to add \"%s\"."
13589 #~ msgstr "Niemahčyma dadać \"%s\"."
13591 #, fuzzy
13592 #~ msgid "The username specified does not exist."
13593 #~ msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja."
13595 #~ msgid "Unable to parse message"
13596 #~ msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie"
13598 #~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
13599 #~ msgstr "Syntaksyčnaja pamyłka (mahčyma, pamyłka klijenta)"
13601 #~ msgid "Invalid email address"
13602 #~ msgstr "Niapravilny adras email"
13604 #~ msgid "User does not exist"
13605 #~ msgstr "Karystalnik nie isnuje"
13607 #~ msgid "Fully qualified domain name missing"
13608 #~ msgstr "Nie staje całkam akreślenaje nazvy damenu"
13610 #~ msgid "Already logged in"
13611 #~ msgstr "Užo ŭvajšoŭ/uvajšła"
13613 #~ msgid "Invalid username"
13614 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva"
13616 #~ msgid "Invalid friendly name"
13617 #~ msgstr "Niapravilnaja pryjaznaja nazva"
13619 #~ msgid "List full"
13620 #~ msgstr "Śpis zapoŭnieny"
13622 #~ msgid "Already there"
13623 #~ msgstr "Užo tut"
13625 #~ msgid "Not on list"
13626 #~ msgstr "Nia ŭ śpisie"
13628 #~ msgid "Already in the mode"
13629 #~ msgstr "Užo ŭ hetym režymie"
13631 #~ msgid "Already in opposite list"
13632 #~ msgstr "Užo ŭ supraćlehłym śpisie"
13634 #~ msgid "Too many groups"
13635 #~ msgstr "Zašmat hrupaŭ"
13637 #~ msgid "Invalid group"
13638 #~ msgstr "Niapravilnaja hrupa"
13640 #~ msgid "User not in group"
13641 #~ msgstr "Karystalnik nia ŭ hrupie"
13643 #~ msgid "Group name too long"
13644 #~ msgstr "Nazva hrupy zadaŭhaja"
13646 #~ msgid "Cannot remove group zero"
13647 #~ msgstr "Niemahčyma vydalić nulavuju hrupu"
13649 #~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
13650 #~ msgstr "Sproba dadać karystalnika ŭ niaisnuju hrupu"
13652 #~ msgid "Switchboard failed"
13653 #~ msgstr "Pamyłka pultu"
13655 #~ msgid "Notify transfer failed"
13656 #~ msgstr "Pamyłka infarmavańnia ab pieradačy"
13658 #~ msgid "Required fields missing"
13659 #~ msgstr "Nie staje vymahanych paloŭ"
13661 #~ msgid "Too many hits to a FND"
13662 #~ msgstr "Zašmat hitoŭ da FND"
13664 #~ msgid "Service temporarily unavailable"
13665 #~ msgstr "Servis časova niedastupny"
13667 #~ msgid "Database server error"
13668 #~ msgstr "Pamyłka servera bazy źviestak"
13670 #~ msgid "Command disabled"
13671 #~ msgstr "Zahad adklučany"
13673 #~ msgid "File operation error"
13674 #~ msgstr "Pamyłka fajłavaj aperacyi"
13676 #~ msgid "Memory allocation error"
13677 #~ msgstr "Pamyłka raźmierkavańnia pamiaci"
13679 #~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
13680 #~ msgstr "Niapravilnaja vartaść CHL dasłanaja na server"
13682 #~ msgid "Server busy"
13683 #~ msgstr "Server zaniaty"
13685 #~ msgid "Server unavailable"
13686 #~ msgstr "Server niedastupny"
13688 #~ msgid "Peer notification server down"
13689 #~ msgstr "Server infarmavańnia ab roŭniach adklučany"
13691 #~ msgid "Database connect error"
13692 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram bazy źviestak"
13694 #~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
13695 #~ msgstr "Server adklučajecca (pakidaju karabel)"
13697 #~ msgid "Error creating connection"
13698 #~ msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
13700 #~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
13701 #~ msgstr "Parametry CVR albo nieviadomyja, albo niedazvolenyja"
13703 #~ msgid "Unable to write"
13704 #~ msgstr "Niemahčyma zapisać"
13706 #~ msgid "Session overload"
13707 #~ msgstr "Sesija abciažaranaja"
13709 #~ msgid "User is too active"
13710 #~ msgstr "Karystalnik zanadta aktyŭny"
13712 #~ msgid "Too many sessions"
13713 #~ msgstr "Nadta šmat sesij"
13715 #~ msgid "Passport not verified"
13716 #~ msgstr "Pašpart nie pravierany"
13718 #~ msgid "Bad friend file"
13719 #~ msgstr "Kiepski fajł siabroŭ"
13721 #~ msgid "Not expected"
13722 #~ msgstr "Niečakany"
13724 #, fuzzy
13725 #~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
13726 #~ msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka"
13728 #~ msgid "Server too busy"
13729 #~ msgstr "Server nadta zaniaty"
13731 #~ msgid "Not allowed when offline"
13732 #~ msgstr "Nie dazvolena, kali adłučany"
13734 #~ msgid "Not accepting new users"
13735 #~ msgstr "Nie pryjmajucca novyja karystalniki"
13737 #~ msgid "Kids Passport without parental consent"
13738 #~ msgstr "Dziciačy pašpart biaz baćkoŭskaj zhody"
13740 #~ msgid "Passport account not yet verified"
13741 #~ msgstr "Kont pašpartu jašče nie pravierany"
13743 #, fuzzy
13744 #~ msgid "Passport account suspended"
13745 #~ msgstr "Kont pašpartu jašče nie pravierany"
13747 #~ msgid "Bad ticket"
13748 #~ msgstr "Kipski kvitok"
13750 #~ msgid "Unknown Error Code %d"
13751 #~ msgstr "Nieviadomy kod pamyłki %d"
13753 #~ msgid "MSN Error: %s\n"
13754 #~ msgstr "Pamyłka MSN: %s\n"
13756 #~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
13757 #~ msgstr "Prablema synchranizacyi śpisu siabroŭ u %s (%s)"
13759 #~ msgid ""
13760 #~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
13761 #~ "list. Do you want this buddy to be added?"
13762 #~ msgstr ""
13763 #~ "%s u lakalnym śpisie znachodzicca ŭ hrupie \"%s\", ale nia ŭ śpisie na "
13764 #~ "servery. Chočaš dadać hetaha siabra?"
13766 #~ msgid ""
13767 #~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
13768 #~ "buddy to be added?"
13769 #~ msgstr ""
13770 #~ "%s jość u lakalnym śpisie, ale nia ŭ śpisie na servery. Chočaš dadać "
13771 #~ "hetaha siabra?"
13773 #, fuzzy
13774 #~ msgid "Other Contacts"
13775 #~ msgstr "Pieravažny kantakt"
13777 #, fuzzy
13778 #~ msgid "Non-IM Contacts"
13779 #~ msgstr "Vydali kantakt"
13781 #, fuzzy
13782 #~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
13783 #~ msgstr ""
13784 #~ "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie "
13785 #~ "padtrymvajecca."
13787 #, fuzzy
13788 #~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
13789 #~ msgstr ""
13790 #~ "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie "
13791 #~ "padtrymvajecca."
13793 #~ msgid "Nudge"
13794 #~ msgstr "Šturchni"
13796 #~ msgid "%s has nudged you!"
13797 #~ msgstr "%s šturchnuŭ ciabie!"
13799 #~ msgid "Nudging %s..."
13800 #~ msgstr "Šturšok pa %s..."
13802 #, fuzzy
13803 #~ msgid "Email Address..."
13804 #~ msgstr "Adras email"
13806 #~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
13807 #~ msgstr "Tvaja pryjaznaja nazva MSN zadaŭhaja."
13809 #, fuzzy
13810 #~ msgid "Set friendly name for %s."
13811 #~ msgstr "Akreśl svaju pryjaznuju nazvu."
13813 #, fuzzy
13814 #~ msgid "Set Friendly Name"
13815 #~ msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..."
13817 #~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
13818 #~ msgstr "Heta nazva, jakuju buduć bačyć inšyja siabry z MSN."
13820 #, fuzzy
13821 #~ msgid "This Location"
13822 #~ msgstr "Pałažeńnie karystalnika"
13824 #, fuzzy
13825 #~ msgid "This is the name that identifies this location"
13826 #~ msgstr "Heta nazva, jakuju buduć bačyć inšyja siabry z MSN."
13828 #, fuzzy
13829 #~ msgid "Other Locations"
13830 #~ msgstr "Pałažeńnie karystalnika"
13832 #, fuzzy
13833 #~ msgid "You can sign out from other locations here"
13834 #~ msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
13836 #, fuzzy
13837 #~ msgid "You are not signed in from any other locations."
13838 #~ msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
13840 #~ msgid "Allow"
13841 #~ msgstr "Dazvol"
13843 #~ msgid "Disallow"
13844 #~ msgstr "Zabarani"
13846 #~ msgid "Set your home phone number."
13847 #~ msgstr "Akreśl svoj chatni telefonny numar."
13849 #~ msgid "Set your work phone number."
13850 #~ msgstr "Akreśl svoj pracoŭny telefonny numar."
13852 #~ msgid "Set your mobile phone number."
13853 #~ msgstr "Akreśl svoj mabilny telefonny numar."
13855 #~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
13856 #~ msgstr "Dazvolić staronki MSN Mobile?"
13858 #~ msgid ""
13859 #~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
13860 #~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
13861 #~ msgstr ""
13862 #~ "Chočaš dazvolić ci zabaranić ludziam z tvajho śpisu siabroŭ dasyłać tabie "
13863 #~ "staronki MSN Mobile, na tvoj sotavy telefon albo mabilnuju pryładu?"
13865 #, fuzzy
13866 #~ msgid "Blocked Text for %s"
13867 #~ msgstr "Kamentar siabra na %s"
13869 #, fuzzy
13870 #~ msgid "No text is blocked for this account."
13871 #~ msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
13873 #, fuzzy
13874 #~ msgid "This account does not have email enabled."
13875 #~ msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
13877 #~ msgid "Send a mobile message."
13878 #~ msgstr "Dašli mabilnaje paviedamleńnie."
13880 #~ msgid "Page"
13881 #~ msgstr "Staronka"
13883 #~ msgid "Has you"
13884 #~ msgstr "Maju ciabie"
13886 #~ msgid "Home Phone Number"
13887 #~ msgstr "Chatni telefon"
13889 #~ msgid "Work Phone Number"
13890 #~ msgstr "Pracoŭny telefon"
13892 #~ msgid "Mobile Phone Number"
13893 #~ msgstr "Mabilny telefon"
13895 #~ msgid "Be Right Back"
13896 #~ msgstr "Budu chutka"
13898 #~ msgid "On the Phone"
13899 #~ msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
13901 #~ msgid "Out to Lunch"
13902 #~ msgstr "Adyjšoŭ pajeści"
13904 #, fuzzy
13905 #~ msgid "Game Title"
13906 #~ msgstr "Nazva pieśni"
13908 #, fuzzy
13909 #~ msgid "Office Title"
13910 #~ msgstr "Nazva pieśni"
13912 #~ msgid "Set Friendly Name..."
13913 #~ msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..."
13915 #, fuzzy
13916 #~ msgid "View Locations..."
13917 #~ msgstr "Abiary pałažeńnie..."
13919 #~ msgid "Set Home Phone Number..."
13920 #~ msgstr "Akreśl chatni telefonny numar..."
13922 #~ msgid "Set Work Phone Number..."
13923 #~ msgstr "Akreśl pracoŭny telefonny numar..."
13925 #~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
13926 #~ msgstr "Akreśl mabilny telefonny numar..."
13928 #~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
13929 #~ msgstr "Uklučy/adklučy mabilnyja pryłady..."
13931 #, fuzzy
13932 #~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
13933 #~ msgstr "Dazvol/zabarani mabilnyja staronki..."
13935 #~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
13936 #~ msgstr "Dazvol/zabarani mabilnyja staronki..."
13938 #~ msgid "Open Hotmail Inbox"
13939 #~ msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja Hotmail'a"
13941 #~ msgid "Send to Mobile"
13942 #~ msgstr "Dašli na mabilnik"
13944 #~ msgid ""
13945 #~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
13946 #~ msgstr ""
13947 #~ "MSN vymahaje padtrymki SSL. Kali łaska, zainstaluj padtrmvanuju "
13948 #~ "biblijateku SSL."
13950 #, fuzzy
13951 #~ msgid ""
13952 #~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames "
13953 #~ "must be valid email addresses."
13954 #~ msgstr ""
13955 #~ "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja "
13956 #~ "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i "
13957 #~ "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby."
13959 #~ msgid "Error retrieving profile"
13960 #~ msgstr "Pamyłka atrymańnia profilu"
13962 #~ msgid "Occupation"
13963 #~ msgstr "Zaniatak"
13965 #~ msgid "Hobbies and Interests"
13966 #~ msgstr "Zachapleńni j zacikaŭlenaści"
13968 #~ msgid "A Little About Me"
13969 #~ msgstr "Krychu pra mianie"
13971 #~ msgid "Social"
13972 #~ msgstr "Hramadzkaje"
13974 #~ msgid "Marital Status"
13975 #~ msgstr "Siamiejny stan"
13977 #~ msgid "Interests"
13978 #~ msgstr "Zacikaŭlenaści"
13980 #~ msgid "Pets"
13981 #~ msgstr "Chatnija žyvioły"
13983 #~ msgid "Hometown"
13984 #~ msgstr "Rodnaje miesta"
13986 #~ msgid "Places Lived"
13987 #~ msgstr "Miescy, dzie žyŭ"
13989 #~ msgid "Fashion"
13990 #~ msgstr "Moda"
13992 #~ msgid "Humor"
13993 #~ msgstr "Humar"
13995 #~ msgid "Music"
13996 #~ msgstr "Muzyka"
13998 #~ msgid "Favorite Quote"
13999 #~ msgstr "Ulubionaja cytata"
14001 #~ msgid "Contact Info"
14002 #~ msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
14004 #~ msgid "Personal"
14005 #~ msgstr "Pryvatnaje"
14007 #~ msgid "Significant Other"
14008 #~ msgstr "Inšaje značnaje"
14010 #~ msgid "Home Phone"
14011 #~ msgstr "Chatni telefon"
14013 #~ msgid "Home Phone 2"
14014 #~ msgstr "Chatni telefon 2"
14016 #~ msgid "Personal Mobile"
14017 #~ msgstr "Persanalny mabilnik"
14019 #~ msgid "Home Fax"
14020 #~ msgstr "Chatni faks"
14022 #~ msgid "Personal Email"
14023 #~ msgstr "Persanalny Email"
14025 #~ msgid "Personal IM"
14026 #~ msgstr "Persanalny kont chutkich paviedamleńniaŭ"
14028 #~ msgid "Anniversary"
14029 #~ msgstr "Jubilej"
14031 #~ msgid "Work"
14032 #~ msgstr "Praca"
14034 #~ msgid "Profession"
14035 #~ msgstr "Prafesija"
14037 #~ msgid "Work Phone"
14038 #~ msgstr "Pracoŭny telefon"
14040 #~ msgid "Work Phone 2"
14041 #~ msgstr "Pracoŭny telefon 2"
14043 #~ msgid "Work Mobile"
14044 #~ msgstr "Pracoŭny mabilnik"
14046 #~ msgid "Work Pager"
14047 #~ msgstr "Pracoŭny pager"
14049 #~ msgid "Work Fax"
14050 #~ msgstr "Pracoŭny faks"
14052 #~ msgid "Work Email"
14053 #~ msgstr "Pracoŭny Email"
14055 #~ msgid "Work IM"
14056 #~ msgstr "Pracoŭny kont chutkich paviedamleńniaŭ"
14058 #~ msgid "Start Date"
14059 #~ msgstr "Pačatkovaja data"
14061 #~ msgid "Favorite Things"
14062 #~ msgstr "Ulubionyja rečy"
14064 #~ msgid "Last Updated"
14065 #~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
14067 #~ msgid "The user has not created a public profile."
14068 #~ msgstr "Karystalnik nie stvaryŭ publičnaha profilu."
14070 #~ msgid ""
14071 #~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
14072 #~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
14073 #~ "a public profile."
14074 #~ msgstr ""
14075 #~ "MSN paviedamiła, što nia moža znajści profil karystalnika. Heta značyć, "
14076 #~ "što albo karystalnik nie isnuje, albo što jon nie stvaryŭ publičnaha "
14077 #~ "profilu."
14079 #~ msgid ""
14080 #~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
14081 #~ "likely does not exist."
14082 #~ msgstr ""
14083 #~ "Niemahčyma znajści choć jakoj infarmacyi ŭ profili karystalnika. Mabyć, "
14084 #~ "karystalnik nie isnuje."
14086 #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
14087 #~ msgstr "Plugin pratakołu Windows Live Messengera"
14089 #~ msgid "Use HTTP Method"
14090 #~ msgstr "Užyj metad HTTP"
14092 #~ msgid "HTTP Method Server"
14093 #~ msgstr "Server metadu HTTP"
14095 #~ msgid "Show custom smileys"
14096 #~ msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
14098 #, fuzzy
14099 #~ msgid "Allow direct connections"
14100 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć spałučeńnie"
14102 #~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
14103 #~ msgstr "nudge: šturchani karystalnika, kab pryciahnuć jahonuju ŭvahu"
14105 #~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
14106 #~ msgstr "Aŭtaryzacyja Windows Live ID: Niemahčyma spałučycca"
14108 #, fuzzy
14109 #~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
14110 #~ msgstr "Aŭtaryzacyja Windows Live ID: Niemahčyma spałučycca"
14112 #, fuzzy
14113 #~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
14114 #~ msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku"
14116 #, fuzzy
14117 #~ msgid "Unknown error (%d): %s"
14118 #~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
14120 #~ msgid "Unknown error (%d)"
14121 #~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
14123 #, fuzzy
14124 #~ msgid "Unable to remove user"
14125 #~ msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika"
14127 #, fuzzy
14128 #~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
14129 #~ msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ."
14131 #, fuzzy
14132 #~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
14133 #~ msgstr ""
14134 #~ "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
14136 #~ msgid ""
14137 #~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
14138 #~ "automatically be signed out at that time.  Please finish any "
14139 #~ "conversations in progress.\n"
14140 #~ "\n"
14141 #~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
14142 #~ "successfully sign in."
14143 #~ msgid_plural ""
14144 #~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
14145 #~ "automatically be signed out at that time.  Please finish any "
14146 #~ "conversations in progress.\n"
14147 #~ "\n"
14148 #~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
14149 #~ "successfully sign in."
14150 #~ msgstr[0] ""
14151 #~ "Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
14152 #~ "chvilinu. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
14153 #~ "dziejnyja razmovy.\n"
14154 #~ "\n"
14155 #~ "Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
14156 #~ msgstr[1] ""
14157 #~ "Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
14158 #~ "chviliny. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
14159 #~ "dziejnyja razmovy.\n"
14160 #~ "\n"
14161 #~ "Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
14162 #~ msgstr[2] ""
14163 #~ "Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
14164 #~ "chvilin. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
14165 #~ "dziejnyja razmovy.\n"
14166 #~ "\n"
14167 #~ "Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
14169 #, fuzzy
14170 #~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
14171 #~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my dasyłajem nadta chutka:"
14173 #, fuzzy
14174 #~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
14175 #~ msgstr ""
14176 #~ "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
14178 #, fuzzy
14179 #~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
14180 #~ msgstr ""
14181 #~ "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
14183 #, fuzzy
14184 #~ msgid ""
14185 #~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
14186 #~ "from %s to UTF-8 failed.)"
14187 #~ msgstr ""
14188 #~ "(Adbbyłasia pamyłka kanvertacyi hetaha paviedamleńnia. Pravier opcyju "
14189 #~ "\"Kadavańnie\" ŭ Redaktary kontaŭ)"
14191 #, fuzzy
14192 #~ msgid ""
14193 #~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
14194 #~ "was not valid UTF-8.)"
14195 #~ msgstr ""
14196 #~ "(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Albo ty j %s "
14197 #~ "abrali roznyja kadavańni, albo %s karystajecca prablemnym klijentam.)"
14199 #, fuzzy
14200 #~ msgid ""
14201 #~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
14202 #~ "but it was not valid UTF-8.)"
14203 #~ msgstr ""
14204 #~ "(Adbbyłasia pamyłka kanvertacyi hetaha paviedamleńnia. Pravier opcyju "
14205 #~ "\"Kadavańnie\" ŭ Redaktary kontaŭ)"
14207 #~ msgid "Writing error"
14208 #~ msgstr "Pamyłka zapisu"
14210 #~ msgid "Reading error"
14211 #~ msgstr "Pamyłka čytańnia"
14213 #~ msgid ""
14214 #~ "Connection error from %s server:\n"
14215 #~ "%s"
14216 #~ msgstr ""
14217 #~ "Pamyłka spałučeńnia ad serveru %s:\n"
14218 #~ "%s"
14220 #, fuzzy
14221 #~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
14222 #~ msgstr "Naš pratakoł nie padtrymvajecca serveram."
14224 #, fuzzy
14225 #~ msgid "Error parsing HTTP"
14226 #~ msgstr "Pamyłka razboru HTTP."
14228 #~ msgid ""
14229 #~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
14230 #~ msgstr ""
14231 #~ "Servery MSN časova niedastupnyja. Kali łaska, pačakaj i paŭtary znoŭ."
14233 #, fuzzy
14234 #~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
14235 #~ msgstr "Servery MSN časova vyklučajucca."
14237 #~ msgid "Unable to authenticate: %s"
14238 #~ msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
14240 #, fuzzy
14241 #~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
14242 #~ msgstr ""
14243 #~ "Tvoj śpis siabroŭ MSN časova niedastupny. Kali łaska, pačakaj i paŭtary "
14244 #~ "znoŭ."
14246 #~ msgid "Handshaking"
14247 #~ msgstr "Paciskańnie ruk"
14249 #~ msgid "Transferring"
14250 #~ msgstr "Pieradajecca"
14252 #~ msgid "Getting cookie"
14253 #~ msgstr "Atrymańnie ciestka"
14255 #~ msgid "Sending cookie"
14256 #~ msgstr "Dasyłańnie ciestka"
14258 #~ msgid "Retrieving buddy list"
14259 #~ msgstr "Atrymańnie śpisu siabroŭ"
14261 #, fuzzy
14262 #~ msgid ""
14263 #~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
14264 #~ msgstr ""
14265 #~ "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie "
14266 #~ "padtrymvajecca."
14268 #, fuzzy
14269 #~ msgid ""
14270 #~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
14271 #~ msgstr ""
14272 #~ "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie "
14273 #~ "padtrymvajecca."
14275 #~ msgid "Away From Computer"
14276 #~ msgstr "Adyjšoŭ ad kamputara"
14278 #~ msgid "On The Phone"
14279 #~ msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
14281 #~ msgid "Out To Lunch"
14282 #~ msgstr "Pajšoŭ pajeści"
14284 #~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
14285 #~ msgstr ""
14286 #~ "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłosia pieravyšeńnie terminu "
14287 #~ "čakańnia:"
14289 #~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
14290 #~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, nielha, pakul niabačny:"
14292 #~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
14293 #~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo karystalnik adłučany:"
14295 #~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
14296 #~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo adbyłasia pamyłka spałučeńnia:"
14298 #~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
14299 #~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my dasyłajem nadta chutka:"
14301 #~ msgid ""
14302 #~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
14303 #~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
14304 #~ "minutes:"
14305 #~ msgstr ""
14306 #~ "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my nie zmahli ŭstalavać sesiju z "
14307 #~ "serveram. Chutčej za ŭsio, heta prablema servera, pasprabuj znoŭ praź "
14308 #~ "niekalki chvilin:"
14310 #~ msgid ""
14311 #~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
14312 #~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo adbyłasia pamyłka z pultom:"
14314 #~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
14315 #~ msgstr ""
14316 #~ "Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
14318 #, fuzzy
14319 #~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
14320 #~ msgstr "Dadaj u adrasnuju knihu"
14322 #, fuzzy
14323 #~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
14324 #~ msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?"
14326 #~ msgid "The username specified is invalid."
14327 #~ msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja."
14329 #, fuzzy
14330 #~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
14331 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
14333 #, fuzzy
14334 #~ msgid "Profile Update Error"
14335 #~ msgstr "Pamyłka zapisu"
14337 #, fuzzy
14338 #~ msgid "Display Name"
14339 #~ msgstr "Proźvišča"
14341 #, fuzzy
14342 #~ msgid "About Me"
14343 #~ msgstr "Ab %s"
14345 #, fuzzy
14346 #~ msgid "Relationship Status"
14347 #~ msgstr "Vydali status"
14349 #, fuzzy
14350 #~ msgid "Mobile Number"
14351 #~ msgstr "Mabilny telefon"
14353 #, fuzzy
14354 #~ msgid "Update your MXit Profile"
14355 #~ msgstr "Profil karystalnika"
14357 #, fuzzy
14358 #~ msgid "The PIN you entered is invalid."
14359 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
14361 #, fuzzy
14362 #~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
14363 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
14365 #, fuzzy
14366 #~ msgid "The two PINs you entered do not match."
14367 #~ msgstr "Novyja paroli adroźnivajucca."
14369 #, fuzzy
14370 #~ msgid "PIN Update Error"
14371 #~ msgstr "Pamyłka zapisu"
14373 #, fuzzy
14374 #~ msgid "PIN"
14375 #~ msgstr "UIN"
14377 #, fuzzy
14378 #~ msgid "Change PIN"
14379 #~ msgstr "Zapišy ikonu"
14381 #, fuzzy
14382 #~ msgid "Change MXit PIN"
14383 #~ msgstr "Zapišy ikonu"
14385 #, fuzzy
14386 #~ msgid "About"
14387 #~ msgstr "Ab %s"
14389 #, fuzzy
14390 #~ msgid "Search for user"
14391 #~ msgstr "Šukaj karystalnika"
14393 #, fuzzy
14394 #~ msgid "Search for a MXit contact"
14395 #~ msgstr "Šukaj karystalnika"
14397 #, fuzzy
14398 #~ msgid "Type search information"
14399 #~ msgstr "Źviestki ab karystalniku"
14401 #, fuzzy
14402 #~ msgid "Change Profile..."
14403 #~ msgstr "Źmiani parol..."
14405 #, fuzzy
14406 #~ msgid "Change PIN..."
14407 #~ msgstr "Źmiani parol..."
14409 #, fuzzy
14410 #~ msgid "Suggested friends..."
14411 #~ msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..."
14413 #, fuzzy
14414 #~ msgid "Search for contacts..."
14415 #~ msgstr "Šukaj karystalnikaŭ..."
14417 #, fuzzy
14418 #~ msgid "View Splash..."
14419 #~ msgstr "Pakažy log..."
14421 #, fuzzy
14422 #~ msgid "About..."
14423 #~ msgstr "Ab %s"
14425 #, fuzzy
14426 #~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
14427 #~ msgstr "Paviedamleńnie zavialikaje."
14429 #, fuzzy
14430 #~ msgid "Unable to access the local file"
14431 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić plugin"
14433 #, fuzzy
14434 #~ msgid "Unable to save the file"
14435 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł."
14437 #, fuzzy
14438 #~ msgid ""
14439 #~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
14440 #~ "settings."
14441 #~ msgstr ""
14442 #~ "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
14443 #~ "spałučycca."
14445 #, fuzzy
14446 #~ msgid "Logging In..."
14447 #~ msgstr "Uvachod"
14449 #, fuzzy
14450 #~ msgid ""
14451 #~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
14452 #~ msgstr ""
14453 #~ "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
14454 #~ "spałučycca."
14456 #, fuzzy
14457 #~ msgid "Connecting..."
14458 #~ msgstr "Spałučeńnie"
14460 #, fuzzy
14461 #~ msgid "The Display Name you entered is too short."
14462 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
14464 #, fuzzy
14465 #~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
14466 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
14468 #, fuzzy
14469 #~ msgid "Register New MXit Account"
14470 #~ msgstr "Zarehistruj novy kont XMPP"
14472 #, fuzzy
14473 #~ msgid "Please fill in the following fields:"
14474 #~ msgstr "Zapoŭni nastupnyja pali"
14476 #, fuzzy
14477 #~ msgid "Internal error. Please try again later."
14478 #~ msgstr "Server niedastupny; pasprabuj znoŭ paźniej"
14480 #, fuzzy
14481 #~ msgid "Security Code"
14482 #~ msgstr "Biaśpieka ŭklučanaja"
14484 #, fuzzy
14485 #~ msgid "Enter Security Code"
14486 #~ msgstr "Uviadzi parol"
14488 #, fuzzy
14489 #~ msgid "Your Country"
14490 #~ msgstr "Kraina"
14492 #, fuzzy
14493 #~ msgid "Your Language"
14494 #~ msgstr "Pieravažnaja mova"
14496 #, fuzzy
14497 #~ msgid "MXit Authorization"
14498 #~ msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
14500 #, fuzzy
14501 #~ msgid "Retrieving User Information..."
14502 #~ msgstr "Źviestki ab servery"
14504 #, fuzzy
14505 #~ msgid "was kicked"
14506 #~ msgstr "Kipski kvitok"
14508 #, fuzzy
14509 #~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
14510 #~ msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
14512 #, fuzzy
14513 #~ msgid "_Room Name:"
14514 #~ msgstr "_Pakoj:"
14516 #, fuzzy
14517 #~ msgid "You have invited"
14518 #~ msgstr "Novaja pošta!"
14520 #, fuzzy
14521 #~ msgid "Loading menu..."
14522 #~ msgstr "Uvachod"
14524 #, fuzzy
14525 #~ msgid "Status Message"
14526 #~ msgstr "Dasłanyja paviedamleńni"
14528 #, fuzzy
14529 #~ msgid "Rejection Message"
14530 #~ msgstr "Atrymanyja paviedamleńni"
14532 #, fuzzy
14533 #~ msgid "No profile available"
14534 #~ msgstr "Niedastupny"
14536 #, fuzzy
14537 #~ msgid "This contact does not have a profile."
14538 #~ msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
14540 #, fuzzy
14541 #~ msgid "Your MXit ID..."
14542 #~ msgstr "Yahoo! ID"
14544 #, fuzzy
14545 #~ msgid "Re-Invite"
14546 #~ msgstr "Zaprasi"
14548 #, fuzzy
14549 #~ msgid "WAP Server"
14550 #~ msgstr "Server"
14552 #, fuzzy
14553 #~ msgid "Connect via HTTP"
14554 #~ msgstr "Spałučysia praz TCP"
14556 #, fuzzy
14557 #~ msgid "Single"
14558 #~ msgstr "Jingle"
14560 #, fuzzy
14561 #~ msgid "Married"
14562 #~ msgstr "Nudny"
14564 #, fuzzy
14565 #~ msgid "It's complicated"
14566 #~ msgstr "Zaprasi"
14568 #, fuzzy
14569 #~ msgid "Separated"
14570 #~ msgstr "Addzieł"
14572 #, fuzzy
14573 #~ msgid "Last Online"
14574 #~ msgstr "Spałučany"
14576 #, fuzzy
14577 #~ msgid "Invite Message"
14578 #~ msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
14580 #, fuzzy
14581 #~ msgid "No results"
14582 #~ msgstr "Vyniki pošuku"
14584 #, fuzzy
14585 #~ msgid "No contacts found."
14586 #~ msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
14588 #, fuzzy
14589 #~ msgid "UserId"
14590 #~ msgstr "Karystalnik"
14592 #, fuzzy
14593 #~ msgid "Message Send Error"
14594 #~ msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
14596 #, fuzzy
14597 #~ msgid "Unable to process your request at this time"
14598 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
14600 #, fuzzy
14601 #~ msgid "Successfully Logged In..."
14602 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
14604 #, fuzzy
14605 #~ msgid ""
14606 #~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
14607 #~ msgstr ""
14608 #~ "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie "
14609 #~ "padtrymvajecca."
14611 #, fuzzy
14612 #~ msgid "Message Error"
14613 #~ msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
14615 #, fuzzy
14616 #~ msgid "An internal MXit server error occurred."
14617 #~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
14619 #, fuzzy
14620 #~ msgid "Login error: %s (%i)"
14621 #~ msgstr "Pamyłka SASL"
14623 #, fuzzy
14624 #~ msgid "Logout error: %s (%i)"
14625 #~ msgstr "Pamyłka SASL"
14627 #, fuzzy
14628 #~ msgid "Contact Error"
14629 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
14631 #, fuzzy
14632 #~ msgid "Message Sending Error"
14633 #~ msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
14635 #, fuzzy
14636 #~ msgid "Status Error"
14637 #~ msgstr "Pamyłka płyni"
14639 #, fuzzy
14640 #~ msgid "Mood Error"
14641 #~ msgstr "Pamyłka ikony"
14643 #, fuzzy
14644 #~ msgid "Invitation Error"
14645 #~ msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
14647 #, fuzzy
14648 #~ msgid "Contact Removal Error"
14649 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
14651 #, fuzzy
14652 #~ msgid "Subscription Error"
14653 #~ msgstr "Padpiska"
14655 #, fuzzy
14656 #~ msgid "Contact Update Error"
14657 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
14659 #, fuzzy
14660 #~ msgid "File Transfer Error"
14661 #~ msgstr "Pieradača fajłu"
14663 #, fuzzy
14664 #~ msgid "Cannot create MultiMx room"
14665 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć začepku"
14667 #, fuzzy
14668 #~ msgid "MultiMx Invitation Error"
14669 #~ msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
14671 #, fuzzy
14672 #~ msgid "Profile Error"
14673 #~ msgstr "Pamyłka zapisu"
14675 #, fuzzy
14676 #~ msgid "Pending"
14677 #~ msgstr "Vysyłańnie"
14679 #, fuzzy
14680 #~ msgid "Invited"
14681 #~ msgstr "Zaprasi"
14683 #, fuzzy
14684 #~ msgid "Rejected"
14685 #~ msgstr "Admoŭ"
14687 #, fuzzy
14688 #~ msgid "Deleted"
14689 #~ msgstr "Vydali"
14691 #, fuzzy
14692 #~ msgid "More Information"
14693 #~ msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
14695 #~ msgid "No such user: %s"
14696 #~ msgstr "Niama takoha karystalnika: %s"
14698 #~ msgid "User lookup"
14699 #~ msgstr "Pošuk karystalnika"
14701 #~ msgid "Reading challenge"
14702 #~ msgstr "Čytańnie vyklika"
14704 #~ msgid "Unexpected challenge length from server"
14705 #~ msgstr "Niečakanaja daŭžynia vyklika ad servera"
14707 #~ msgid "Logging in"
14708 #~ msgstr "Uvachod"
14710 #~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
14711 #~ msgstr "MySpaceIM - Nazva karystalnika nie akreślenaja"
14713 #~ msgid "You appear to have no MySpace username."
14714 #~ msgstr "U ciabie niama kontu na MySpace."
14716 #~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
14717 #~ msgstr "Chočaš zaniać novy kont? (Uvaha: POTYM HETA NIELHA ANULAVAĆ!)"
14719 #, fuzzy
14720 #~ msgid "Lost connection with server"
14721 #~ msgstr ""
14722 #~ "Spałučeńnie z serveram zhublenaje\n"
14723 #~ "%s"
14725 #~ msgid "New mail messages"
14726 #~ msgstr "Novyja paštovyja paviedamleńni"
14728 #~ msgid "New blog comments"
14729 #~ msgstr "Novyja kamentary ŭ blogu"
14731 #~ msgid "New profile comments"
14732 #~ msgstr "Novyja kamentary da profilu"
14734 #~ msgid "New friend requests!"
14735 #~ msgstr "Novyja zapyty na siabroŭstva!"
14737 #~ msgid "New picture comments"
14738 #~ msgstr "Novyja kamentary da vyjavaŭ"
14740 #~ msgid "MySpace"
14741 #~ msgstr "MySpace"
14743 #~ msgid "IM Friends"
14744 #~ msgstr "Siabry"
14746 #, fuzzy
14747 #~ msgid ""
14748 #~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
14749 #~ "on the server-side list)"
14750 #~ msgid_plural ""
14751 #~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
14752 #~ "already on the server-side list)"
14753 #~ msgstr[0] ""
14754 #~ "%d siabroŭ byli dadadzienyja albo aktualizavanyja z servera (taksama "
14755 #~ "siabry, jakija ŭžo zachoŭvajucca ŭ śpisie na servery)"
14756 #~ msgstr[1] ""
14757 #~ "%d siabroŭ byli dadadzienyja albo aktualizavanyja z servera (taksama "
14758 #~ "siabry, jakija ŭžo zachoŭvajucca ŭ śpisie na servery)"
14759 #~ msgstr[2] ""
14760 #~ "%d siabroŭ byli dadadzienyja albo aktualizavanyja z servera (taksama "
14761 #~ "siabry, jakija ŭžo zachoŭvajucca ŭ śpisie na servery)"
14763 #~ msgid "Add contacts from server"
14764 #~ msgstr "Dadaj kantakty z servera"
14766 #~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
14767 #~ msgstr "Pamyłka pratakołu, kod %d: %s"
14769 #, fuzzy
14770 #~ msgid ""
14771 #~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
14772 #~ "length of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
14773 #~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
14774 #~ msgstr ""
14775 #~ "%s Tvoj parol składajecca z %d znakaŭ, a heta bolej za mahčymuju daŭžyniu "
14776 #~ "parolu dla kontu MySpaceIM z %d znakaŭ. Skaraci svoj parol praz http://"
14777 #~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
14778 #~ "changePassword i znoŭ paŭtary sprobu."
14780 #~ msgid "MySpaceIM Error"
14781 #~ msgstr "Pamyłka MySpaceIM"
14783 #~ msgid "Invalid input condition"
14784 #~ msgstr "Niapravilnaja ŭmova ŭvodu"
14786 #~ msgid "Failed to add buddy"
14787 #~ msgstr "Pamyłka dadańnia siabra"
14789 #~ msgid "'addbuddy' command failed."
14790 #~ msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"addbuddy\"."
14792 #~ msgid "persist command failed"
14793 #~ msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"persist\""
14795 #~ msgid "Failed to remove buddy"
14796 #~ msgstr "Niaŭdałaje vydaleńnie siabra"
14798 #~ msgid "'delbuddy' command failed"
14799 #~ msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"delbuddy\""
14801 #~ msgid "blocklist command failed"
14802 #~ msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu \"blocklist\""
14804 #~ msgid "Missing Cipher"
14805 #~ msgstr "Niastača šyfru"
14807 #~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
14808 #~ msgstr "Niemahčyma znajści šyfar RC4"
14810 #~ msgid ""
14811 #~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
14812 #~ "not be loaded."
14813 #~ msgstr ""
14814 #~ "Aktualizuj libpurple da versii z padtrymkaj RC4 (>= 2.0.1). Plugin dla "
14815 #~ "MySpaceIM nia budzie zahružany."
14817 #~ msgid "Add friends from MySpace.com"
14818 #~ msgstr "Dadaj siabroŭ z MySpace.com"
14820 #~ msgid "Importing friends failed"
14821 #~ msgstr "Pamyłka impartavańnia siabroŭ"
14823 #~ msgid "Find people..."
14824 #~ msgstr "Šukaj ludziej..."
14826 #~ msgid "Change IM name..."
14827 #~ msgstr "Źmiani nazvu..."
14829 #~ msgid "myim URL handler"
14830 #~ msgstr "Adčynieńnie spasyłak myim"
14832 #~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
14833 #~ msgstr ""
14834 #~ "Kab adčynić hetuju spasyłku myim, nia znojdziena prydatnaha kontu "
14835 #~ "MySpaceIM."
14837 #~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
14838 #~ msgstr "Uklučy adpaviedny kont MySpaceIM i pasprabuj znoŭ."
14840 #~ msgid "Show display name in status text"
14841 #~ msgstr "Pakazvaj ekrannuju nazvu ŭ statusnym tekście"
14843 #~ msgid "Show headline in status text"
14844 #~ msgstr "Pakazvaj zahałovak u statusnym tekście"
14846 #~ msgid "Send emoticons"
14847 #~ msgstr "Dasyłaj smajły"
14849 #~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
14850 #~ msgstr "Pamiery ekranu (punktaŭ na cal)"
14852 #~ msgid "Base font size (points)"
14853 #~ msgstr "Pamier asnoŭnaha šryftu (u punktach)"
14855 #~ msgid "Headline"
14856 #~ msgstr "Zahałovak"
14858 #~ msgid "Song"
14859 #~ msgstr "Pieśnia"
14861 #~ msgid "Total Friends"
14862 #~ msgstr "Usich siabroŭ"
14864 #~ msgid "Client Version"
14865 #~ msgstr "Versija klijenta"
14867 #~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
14868 #~ msgstr "MySpaceIM - Volnaja nazva karystalnika"
14870 #~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
14871 #~ msgstr "Hetaja nazva karystalnika volnaja. Chočaš jaje ŭžyć?"
14873 #~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
14874 #~ msgstr "PAŚLA ŬŽYĆCIA JAJE ŬŽO NIELHA BUDZIE ŹMIANIĆ!"
14876 #~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
14877 #~ msgstr "MySpaceIM - Akreśl nazvu karystalnika"
14879 #~ msgid "This username is unavailable."
14880 #~ msgstr "Hetaja nazva karystalnika zaniataja."
14882 #~ msgid "Please try another username:"
14883 #~ msgstr "Pasprabuj inšuju nazvu karystalnika:"
14885 #~ msgid "No username set"
14886 #~ msgstr "Nazva karystalnika nie akreślenaja"
14888 #~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
14889 #~ msgstr "Uviadzi nazvu karystalnika dla pravierki jaje volnaści:"
14891 #~ msgid "Zap"
14892 #~ msgstr "Laśni"
14894 #~ msgid "%s has zapped you!"
14895 #~ msgstr "%s lasnuŭ tabie!"
14897 #~ msgid "Zapping %s..."
14898 #~ msgstr "Laś! %s..."
14900 #~ msgid "Whack"
14901 #~ msgstr "Udar"
14903 #~ msgid "%s has whacked you!"
14904 #~ msgstr "%s udaryŭ ciabie!"
14906 #~ msgid "Whacking %s..."
14907 #~ msgstr "Udar %s..."
14909 #~ msgid "Torch"
14910 #~ msgstr "Pasadzi na śviečku"
14912 #~ msgid "%s has torched you!"
14913 #~ msgstr "%s sadzić ciabie na śviečku!"
14915 #~ msgid "Torching %s..."
14916 #~ msgstr "Padsadžvańnie na śviečku %s..."
14918 #~ msgid "Smooch"
14919 #~ msgstr "Prysmakčysia"
14921 #~ msgid "%s has smooched you!"
14922 #~ msgstr "%s prysmaktaŭsia da ciabie!"
14924 #~ msgid "Smooching %s..."
14925 #~ msgstr "Smaktańnie %s..."
14927 #~ msgid "Hug"
14928 #~ msgstr "Abdymi"
14930 #~ msgid "%s has hugged you!"
14931 #~ msgstr "%s abdymaje ciabie!"
14933 #~ msgid "Hugging %s..."
14934 #~ msgstr "Abdymańnie %s..."
14936 #~ msgid "Slap"
14937 #~ msgstr "Plaśni"
14939 #~ msgid "%s has slapped you!"
14940 #~ msgstr "%s plasnuŭ tabie!"
14942 #~ msgid "Slapping %s..."
14943 #~ msgstr "Plaś! %s..."
14945 #~ msgid "Goose"
14946 #~ msgstr "Pakpi"
14948 #~ msgid "%s has goosed you!"
14949 #~ msgstr "%s kpić ź ciabie!"
14951 #~ msgid "Goosing %s..."
14952 #~ msgstr "Kpiny z %s..."
14954 #~ msgid "High-five"
14955 #~ msgstr "Daj piać!"
14957 #~ msgid "%s has high-fived you!"
14958 #~ msgstr "%s: daj piać!"
14960 #~ msgid "High-fiving %s..."
14961 #~ msgstr "Daj piać! %s..."
14963 #~ msgid "Punk"
14964 #~ msgstr "Ściabisia"
14966 #~ msgid "%s has punk'd you!"
14967 #~ msgstr "%s ściabiecca ź ciabie!"
14969 #~ msgid "Punking %s..."
14970 #~ msgstr "Ściob z %s..."
14972 #~ msgid "Raspberry"
14973 #~ msgstr "Dražnisia"
14975 #~ msgid "%s has raspberried you!"
14976 #~ msgstr "%s dražnicca z taboju!"
14978 #~ msgid "Raspberrying %s..."
14979 #~ msgstr "Dražnieńnie %s..."
14981 #~ msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
14982 #~ msgstr "join &lt;pakoj&gt;:  Uvajdzi ŭ pakoj hutarki ŭ sietcy Yahoo"
14984 #~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
14985 #~ msgstr "list: Pakažy śpis pakojaŭ u sietcy Yahoo"
14987 #~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
14988 #~ msgstr "doodle: Prapanuj karystalniku pačać sesiju Durnoty"
14990 #, fuzzy
14991 #~ msgid "Yahoo ID..."
14992 #~ msgstr "Yahoo! ID"
14994 #, fuzzy
14995 #~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
14996 #~ msgstr "Plugin pratakołu Yahoo"
14998 #~ msgid "Pager port"
14999 #~ msgstr "Port pagera"
15001 #~ msgid "File transfer server"
15002 #~ msgstr "Server pieradačy fajłaŭ"
15004 #~ msgid "File transfer port"
15005 #~ msgstr "Port pieradačy fajłaŭ"
15007 #~ msgid "Chat room locale"
15008 #~ msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki"
15010 #~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
15011 #~ msgstr "Ihnaruj zaprašeńni na kanferencyi i ŭ pakoi hutarak"
15013 #~ msgid "Chat room list URL"
15014 #~ msgstr "Spasyłka na śpis pakojaŭ hutarak"
15016 #, fuzzy
15017 #~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
15018 #~ msgstr "Yahoo! ID"
15020 #, fuzzy
15021 #~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
15022 #~ msgstr "Plugin pratakołu Yahoo"
15024 #~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
15025 #~ msgstr ""
15026 #~ "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie "
15027 #~ "padtrymvajecca."
15029 #~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
15030 #~ msgstr "Tvajo paviedamleńnie Yahoo! nie dasłanaje."
15032 #~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
15033 #~ msgstr "Systemnaje paviedamleńnie Yahoo! dla %s:"
15035 #~ msgid "Authorization denied message:"
15036 #~ msgstr "Paviedamleńnie admovy aŭtaryzacyi:"
15038 #~ msgid ""
15039 #~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
15040 #~ "the following reason: %s."
15041 #~ msgstr ""
15042 #~ "%s (zvarotna) zabaraniŭ tabie dadać siabie da śpisu z nastupnaj pryčyny: "
15043 #~ "%s."
15045 #~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
15046 #~ msgstr "%s (zvarotna) zabaraniŭ tabie dadać siabie da śpisu."
15048 #~ msgid "Add buddy rejected"
15049 #~ msgstr "Dadańnie siabra nie dazvolenaje"
15051 #, fuzzy
15052 #~ msgid "Received invalid data"
15053 #~ msgstr "Pry spałučeńni z serveram atrymanyja niapravilnyja źviestki."
15055 #, fuzzy
15056 #~ msgid ""
15057 #~ "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
15058 #~ "website may fix this."
15059 #~ msgstr ""
15060 #~ "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić "
15061 #~ "hetuju prablemu."
15063 #, fuzzy
15064 #~ msgid ""
15065 #~ "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
15066 #~ "this."
15067 #~ msgstr ""
15068 #~ "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić "
15069 #~ "hetuju prablemu."
15071 #, fuzzy
15072 #~ msgid ""
15073 #~ "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few "
15074 #~ "minutes before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website "
15075 #~ "may help."
15076 #~ msgstr ""
15077 #~ "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić "
15078 #~ "hetuju prablemu."
15080 #, fuzzy
15081 #~ msgid "Username or password missing"
15082 #~ msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
15084 #~ msgid ""
15085 #~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
15086 #~ "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
15087 #~ "Check %s for updates."
15088 #~ msgstr ""
15089 #~ "Server Yahoo paprasiŭ užyć niezrazumieła jaki metad aŭtaryzacyi. Mabyć, "
15090 #~ "ty nia zmožaš paśpiachova ŭvajści ŭ Yahoo. Pravier aktualizacyi na %s."
15092 #~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
15093 #~ msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi Yahoo!"
15095 #~ msgid ""
15096 #~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  "
15097 #~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "Ty pasprabavaŭ praihnaravać %s, ale jon jość u tvaim śpisie siabroŭ. "
15100 #~ "Kliknuŭšy \"Tak\", ty vydališ i praihnaruješ hetaha siabra."
15102 #~ msgid "Ignore buddy?"
15103 #~ msgstr "Ihnaravać siabra?"
15105 #, fuzzy
15106 #~ msgid "Invalid username or password"
15107 #~ msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
15109 #, fuzzy
15110 #~ msgid ""
15111 #~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  "
15112 #~ "Please try logging into the Yahoo! website."
15113 #~ msgstr ""
15114 #~ "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić "
15115 #~ "hetuju prablemu."
15117 #~ msgid ""
15118 #~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
15119 #~ msgstr ""
15120 #~ "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić "
15121 #~ "hetuju prablemu."
15123 #, fuzzy
15124 #~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
15125 #~ msgstr ""
15126 #~ "Niemahčyma dadać siabra %s u hrupu %s ŭ śpis z servera dla kontu %s."
15128 #, fuzzy
15129 #~ msgid "Unable to add buddy to server list"
15130 #~ msgstr "Niemahčyma dadać siabra ŭ śpis z servera"
15132 #~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
15133 #~ msgstr "[ Hukavy %s/%s/%s.swf ] %s"
15135 #, fuzzy
15136 #~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
15137 #~ msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
15139 #, fuzzy
15140 #~ msgid "Lost connection with %s: %s"
15141 #~ msgstr ""
15142 #~ "Spałučeńnie z %s zhublenaje:\n"
15143 #~ "%s"
15145 #, fuzzy
15146 #~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
15147 #~ msgstr ""
15148 #~ "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
15149 #~ "%s"
15151 #, fuzzy
15152 #~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
15153 #~ msgstr ""
15154 #~ "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
15155 #~ "spałučycca."
15157 #~ msgid "Not at Home"
15158 #~ msgstr "Nia doma"
15160 #~ msgid "Not at Desk"
15161 #~ msgstr "Nie la kamputara"
15163 #~ msgid "Not in Office"
15164 #~ msgstr "Nia ŭ ofisie"
15166 #~ msgid "On Vacation"
15167 #~ msgstr "Na vakacyjach"
15169 #~ msgid "Stepped Out"
15170 #~ msgstr "Hulaju"
15172 #~ msgid "Not on server list"
15173 #~ msgstr "Niama ŭ śpisie z servera"
15175 #~ msgid "Appear Permanently Offline"
15176 #~ msgstr "Budź stała pa-za sietkaj"
15178 #~ msgid "Presence"
15179 #~ msgstr "Prysutnaść"
15181 #~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
15182 #~ msgstr "Nia budź stała pa-za sietkaj"
15184 #~ msgid "Join in Chat"
15185 #~ msgstr "Dałučysia da hutarki"
15187 #~ msgid "Initiate Conference"
15188 #~ msgstr "Inicyjalizuj kanferencyju"
15190 #~ msgid "Presence Settings"
15191 #~ msgstr "Nałady prysutnaści"
15193 #~ msgid "Start Doodling"
15194 #~ msgstr "Pačni durnotu"
15196 #~ msgid "Activate which ID?"
15197 #~ msgstr "Jaki ID aktyvizavać?"
15199 #~ msgid "Join whom in chat?"
15200 #~ msgstr "Da kaho dałučycca ŭ hutarcy?"
15202 #~ msgid "Activate ID..."
15203 #~ msgstr "Aktyvizuj ID..."
15205 #~ msgid "Join User in Chat..."
15206 #~ msgstr "Dałučysia da karystalnika ŭ hutarcy..."
15208 #~ msgid "Open Inbox"
15209 #~ msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja"
15211 #~ msgid "Sent Doodle request."
15212 #~ msgstr "Dašli zapyt Durnoty."
15214 #~ msgid "Unable to connect."
15215 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca."
15217 #~ msgid "Unable to establish file descriptor."
15218 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać fajłavy deskryptar."
15220 #~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
15221 #~ msgstr "%s choča vysłać tabie %d fajłaŭ.\n"
15223 #~ msgid "Write Error"
15224 #~ msgstr "Pamyłka zapisu"
15226 #~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
15227 #~ msgstr "Profil japonskaha Yahoo!"
15229 #~ msgid "Yahoo! Profile"
15230 #~ msgstr "Profil Yahoo!"
15232 #~ msgid ""
15233 #~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
15234 #~ "this time."
15235 #~ msgstr ""
15236 #~ "Profili, paznačanyja, što jany ŭtrymlivajuć źmieściva tolki dla "
15237 #~ "darosłych, pakul nie padtrymvajucca."
15239 #~ msgid ""
15240 #~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
15241 #~ "your web browser:"
15242 #~ msgstr ""
15243 #~ "Kali ty chočaš prahladzieć hety profil, ty pavinien naviedać nastupny "
15244 #~ "adras praz svoj web-hartač:"
15246 #~ msgid "Yahoo! ID"
15247 #~ msgstr "Yahoo! ID"
15249 #~ msgid "Hobbies"
15250 #~ msgstr "Zachapleńni"
15252 #~ msgid "Latest News"
15253 #~ msgstr "Apošnija naviny"
15255 #~ msgid "Home Page"
15256 #~ msgstr "Chatniaja staronka"
15258 #~ msgid "Cool Link 1"
15259 #~ msgstr "Fajnaja spasyłka 1"
15261 #~ msgid "Cool Link 2"
15262 #~ msgstr "Fajnaja spasyłka 2"
15264 #~ msgid "Cool Link 3"
15265 #~ msgstr "Fajnaja spasyłka 3"
15267 #~ msgid "Last Update"
15268 #~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
15270 #, fuzzy
15271 #~ msgid ""
15272 #~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
15273 #~ "time."
15274 #~ msgstr ""
15275 #~ "Hety profil zachoŭvajecca na movie albo ŭ farmacie, jaki pakul nie "
15276 #~ "padtrymvajecca."
15278 #~ msgid ""
15279 #~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
15280 #~ "server-side problem. Please try again later."
15281 #~ msgstr ""
15282 #~ "Niemahčyma atrymać profil karystalnika. Chutčej za ŭsio, heta časovaja "
15283 #~ "prablema servera. Kali łaska, paŭtary sprobu paźniej."
15285 #~ msgid ""
15286 #~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
15287 #~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
15288 #~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
15289 #~ msgstr ""
15290 #~ "Niemahčyma atrymać profil karystalnika. Chutčej za ŭsio, takoha "
15291 #~ "karystalnika niama; adnak, Yahoo! kali-nikali nia moža znajści profil "
15292 #~ "karystalnika. Kali ty ŭpeŭnieny ŭ isnavańni karystalnika, paŭtary sprobu "
15293 #~ "paźniej."
15295 #~ msgid "The user's profile is empty."
15296 #~ msgstr "Profil karystalnika pusty."
15298 #, fuzzy
15299 #~ msgid "%s has declined to join."
15300 #~ msgstr "%s uvachodzić."
15302 #~ msgid "Failed to join chat"
15303 #~ msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki"
15305 #~ msgid "Unknown room"
15306 #~ msgstr "Nieviadomy pakoj"
15308 #~ msgid "Maybe the room is full"
15309 #~ msgstr "Mahčyma, pakoj zapoŭnieny"
15311 #~ msgid "Not available"
15312 #~ msgstr "Niedastupny"
15314 #~ msgid ""
15315 #~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
15316 #~ "able to rejoin a chatroom"
15317 #~ msgstr ""
15318 #~ "Nieviadomaja pamyłka. Tabie moža spatrebicca pačakać 5 chvilin, i tolki "
15319 #~ "potym ty zmožaš znoŭ dałučycca da pakoju razmovy."
15321 #~ msgid "You are now chatting in %s."
15322 #~ msgstr "Ty hutaryš z %s."
15324 #~ msgid "Failed to join buddy in chat"
15325 #~ msgstr "Pamyłka dałučeńnia siabra da hutarki"
15327 #~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
15328 #~ msgstr "Mahčyma, jany nia ŭdzielničajuć u hutarcy?"
15330 #~ msgid "Fetching the room list failed."
15331 #~ msgstr "Pamyłka atrymańnia śpisu pakojaŭ."
15333 #~ msgid "Voices"
15334 #~ msgstr "Hałasy"
15336 #~ msgid "Webcams"
15337 #~ msgstr "Webkamery"
15339 #~ msgid "Connection problem"
15340 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
15342 #~ msgid "Unable to fetch room list."
15343 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać śpis pakojaŭ."
15345 #~ msgid "User Rooms"
15346 #~ msgstr "Pakoi karystalnikaŭ"
15348 #, fuzzy
15349 #~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
15350 #~ msgstr "Prablema spałučeńnia z serveram YCHT."
15352 #, fuzzy
15353 #~ msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
15354 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
15356 #~ msgid "Token Error"
15357 #~ msgstr "Pamyłka znaku"
15359 #~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
15360 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić znak.\n"
15362 #, fuzzy
15363 #~ msgid "You must fill in all registration fields"
15364 #~ msgstr "Zapoŭni pali rehistracyi."
15366 #, fuzzy
15367 #~ msgid "Passwords do not match"
15368 #~ msgstr "Paroli roznyja."
15370 #, fuzzy
15371 #~ msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
15372 #~ msgstr "Niemahčyma zarehistravać novy kont. Adbyłasia pamyłka.\n"
15374 #~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
15375 #~ msgstr "Zarehistravany novy kont Gadu-Gadu"
15377 #~ msgid "Registration completed successfully!"
15378 #~ msgstr "Rehistracyja paśpiachova skončanaja!"
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "Captcha"
15382 #~ msgstr "Zapišy vyjavu"
15384 #~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
15385 #~ msgstr "Zarehistruj novy kont Gadu-Gadu"
15387 #~ msgid "Please, fill in the following fields"
15388 #~ msgstr "Zapoŭni nastupnyja pali"
15390 #~ msgid "Fill in the fields."
15391 #~ msgstr "Zapoŭni pali."
15393 #~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
15394 #~ msgstr "Tvoj dziejny parol adroźnivajecca ad akreślenaha."
15396 #~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
15397 #~ msgstr "Niemahčyma źmianić parol. Adbyłasia pamyłka.\n"
15399 #~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
15400 #~ msgstr "Źmiani parol dla kontu Gadu-Gadu"
15402 #~ msgid "Password was changed successfully!"
15403 #~ msgstr "Parol paśpiachova źmienieny!"
15405 #~ msgid "Current password"
15406 #~ msgstr "Dziejny parol"
15408 #~ msgid "Password (retype)"
15409 #~ msgstr "Parol (paŭtary)"
15411 #~ msgid "Enter current token"
15412 #~ msgstr "Uviadzi dziejny znak"
15414 #~ msgid "Current token"
15415 #~ msgstr "Dziejny znak"
15417 #~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
15418 #~ msgstr "Uviadzi dziejny parol i tvoj novy parol dla UIN'a: "
15420 #~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
15421 #~ msgstr "Źmiani parol Gadu-Gadu"
15423 #~ msgid "Buddy list downloaded"
15424 #~ msgstr "Śpis siabroŭ zahružany"
15426 #~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
15427 #~ msgstr "Tvoj śpis siabroŭ zahružany z servera."
15429 #~ msgid "Buddy list uploaded"
15430 #~ msgstr "Śpis siabroŭ zahružany na server"
15432 #~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
15433 #~ msgstr "Tvoj śpis siabroŭ zachavany na servery."
15435 #~ msgid "Change password..."
15436 #~ msgstr "Źmiani parol..."
15438 #~ msgid "Upload buddylist to Server"
15439 #~ msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ na server"
15441 #~ msgid "Download buddylist from Server"
15442 #~ msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ z servera"
15444 #~ msgid "Delete buddylist from Server"
15445 #~ msgstr "Vydali śpis siabroŭ z servera"
15447 #, fuzzy
15448 #~ msgid "Hidden Number"
15449 #~ msgstr "Siaredniaje imia"
15451 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15452 #~ msgstr "Supolny server Sametime nie akreśleny"
15454 #~ msgid ""
15455 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
15456 #~ "Please enter one below to continue logging in."
15457 #~ msgstr ""
15458 #~ "Ani host, ani IP adras nie skanfihuravanyja dla kontu Meanwhile %s. "
15459 #~ "Akreśl jaho nižej, kab praciahvać uvachod dalej."
15461 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
15462 #~ msgstr "Kanfihuravańnie spałučeńnia Meanwhile"
15464 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
15465 #~ msgstr "Supolny server Sametime nie akreśleny"
15467 #~ msgid "Connect"
15468 #~ msgstr "Spałučy"
15470 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15471 #~ msgstr "Aŭtamatyčna admaŭlaj ad karystalnikaŭ nie sa śpisu siabroŭ"
15473 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15474 #~ msgstr "Paviedamleńnie ab zapycie aŭtaryzacyi:"
15476 #~ msgid "Please authorize me!"
15477 #~ msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!"
15479 #~ msgid "Aquarius"
15480 #~ msgstr "Vadaliŭ"
15482 #~ msgid "Pisces"
15483 #~ msgstr "Ryby"
15485 #~ msgid "Aries"
15486 #~ msgstr "Avien"
15488 #~ msgid "Taurus"
15489 #~ msgstr "Ciala"
15491 #~ msgid "Gemini"
15492 #~ msgstr "Bliźniaty"
15494 #~ msgid "Cancer"
15495 #~ msgstr "Rak"
15497 #~ msgid "Leo"
15498 #~ msgstr "Leŭ"
15500 #~ msgid "Virgo"
15501 #~ msgstr "Panna"
15503 #~ msgid "Libra"
15504 #~ msgstr "Šali"
15506 #~ msgid "Scorpio"
15507 #~ msgstr "Skarpijon"
15509 #~ msgid "Sagittarius"
15510 #~ msgstr "Stralec"
15512 #~ msgid "Capricorn"
15513 #~ msgstr "Kaziaroh"
15515 #~ msgid "Rat"
15516 #~ msgstr "Pacuk"
15518 #~ msgid "Ox"
15519 #~ msgstr "Byk"
15521 #~ msgid "Tiger"
15522 #~ msgstr "Tyhra"
15524 #~ msgid "Rabbit"
15525 #~ msgstr "Trus"
15527 #~ msgid "Dragon"
15528 #~ msgstr "Drakon"
15530 #~ msgid "Snake"
15531 #~ msgstr "Źmiaja"
15533 #~ msgid "Horse"
15534 #~ msgstr "Koń"
15536 #~ msgid "Goat"
15537 #~ msgstr "Kazioł"
15539 #~ msgid "Monkey"
15540 #~ msgstr "Małpa"
15542 #~ msgid "Rooster"
15543 #~ msgstr "Pievień"
15545 #~ msgid "Dog"
15546 #~ msgstr "Sabaka"
15548 #~ msgid "Pig"
15549 #~ msgstr "Śvińnia"
15551 #, fuzzy
15552 #~ msgid "Visible"
15553 #~ msgstr "Niabačny"
15555 #, fuzzy
15556 #~ msgid "Private"
15557 #~ msgstr "Tajemnaść"
15559 #~ msgid "QQ Number"
15560 #~ msgstr "Numar QQ"
15562 #~ msgid "Country/Region"
15563 #~ msgstr "Kraina/Rehijon"
15565 #~ msgid "Province/State"
15566 #~ msgstr "Pravincyja/Štat"
15568 #~ msgid "Zipcode"
15569 #~ msgstr "Zip-kod"
15571 #~ msgid "Phone Number"
15572 #~ msgstr "Telefonny numar"
15574 #, fuzzy
15575 #~ msgid "Authorize adding"
15576 #~ msgstr "Aŭtaryzavać siabra?"
15578 #~ msgid "Cellphone Number"
15579 #~ msgstr "Numar mabilnika"
15581 #~ msgid "Personal Introduction"
15582 #~ msgstr "Persanalnaje pradstaŭleńnie"
15584 #, fuzzy
15585 #~ msgid "City/Area"
15586 #~ msgstr "Horad"
15588 #, fuzzy
15589 #~ msgid "Publish Mobile"
15590 #~ msgstr "Persanalny mabilnik"
15592 #, fuzzy
15593 #~ msgid "Publish Contact"
15594 #~ msgstr "Stvary alias dla kantaktu"
15596 #~ msgid "College"
15597 #~ msgstr "Kaledž"
15599 #, fuzzy
15600 #~ msgid "Horoscope"
15601 #~ msgstr "Znak haraskopu"
15603 #, fuzzy
15604 #~ msgid "Zodiac"
15605 #~ msgstr "Znak zadyjaku"
15607 #, fuzzy
15608 #~ msgid "Blood"
15609 #~ msgstr "Zablakavany"
15611 #, fuzzy
15612 #~ msgid "True"
15613 #~ msgstr "Ciala"
15615 #, fuzzy
15616 #~ msgid "False"
15617 #~ msgstr "Pamyłka"
15619 #, fuzzy
15620 #~ msgid "Modify Contact"
15621 #~ msgstr "Madyfikuj kont"
15623 #, fuzzy
15624 #~ msgid "Modify Address"
15625 #~ msgstr "Chatni adras"
15627 #, fuzzy
15628 #~ msgid "Modify Extended Information"
15629 #~ msgstr "Madyfikuj infarmacuju pra ciabie"
15631 #, fuzzy
15632 #~ msgid "Modify Information"
15633 #~ msgstr "Madyfikuj infarmacuju pra ciabie"
15635 #, fuzzy
15636 #~ msgid "Update"
15637 #~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
15639 #, fuzzy
15640 #~ msgid "Could not change buddy information."
15641 #~ msgstr "Kali łaska, uviadzi źviestki ab siabry."
15643 #, fuzzy
15644 #~ msgid "Buddy Memo"
15645 #~ msgstr "Ikona siabra"
15647 #, fuzzy
15648 #~ msgid "_Modify"
15649 #~ msgstr "Madyfikuj"
15651 #, fuzzy
15652 #~ msgid "Memo Modify"
15653 #~ msgstr "Madyfikuj"
15655 #, fuzzy
15656 #~ msgid "Server says:"
15657 #~ msgstr "Server zaniaty"
15659 #, fuzzy
15660 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15661 #~ msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
15663 #, fuzzy
15664 #~ msgid "Add buddy question"
15665 #~ msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
15667 #, fuzzy
15668 #~ msgid "Enter answer here"
15669 #~ msgstr "Akreśl zapyt tut"
15671 #~ msgid "Send"
15672 #~ msgstr "Dašli"
15674 #, fuzzy
15675 #~ msgid "Invalid answer."
15676 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva."
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15680 #~ msgstr "Prabač, ale ty nie majho typu..."
15682 #, fuzzy
15683 #~ msgid "%u needs authorization"
15684 #~ msgstr "Karystalnik %d vymahaje aŭtaryzacyi"
15686 #, fuzzy
15687 #~ msgid "Add buddy authorize"
15688 #~ msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
15690 #, fuzzy
15691 #~ msgid "Enter request here"
15692 #~ msgstr "Akreśl zapyt tut"
15694 #~ msgid "Would you be my friend?"
15695 #~ msgstr "Budzieš maim siabram?"
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "QQ Buddy"
15699 #~ msgstr "Siabra"
15701 #, fuzzy
15702 #~ msgid "Add buddy"
15703 #~ msgstr "Dadaj siabra"
15705 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15707 #~ msgstr "Niapravilny vyhlad QQ"
15709 #, fuzzy
15710 #~ msgid "Failed sending authorize"
15711 #~ msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!"
15713 #, fuzzy
15714 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15715 #~ msgstr "Niaŭdałaje vydaleńnie siabra"
15717 #, fuzzy
15718 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15719 #~ msgstr "%s vydalaje ciabie sa svajho śpisu siabroŭ."
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid "No reason given"
15723 #~ msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
15725 #~ msgid "You have been added by %s"
15726 #~ msgstr "Ciabie dadaŭ/dadała %s"
15728 #~ msgid "Would you like to add him?"
15729 #~ msgstr "Chočaš dadać jaho/jaje?"
15731 #, fuzzy
15732 #~ msgid "Rejected by %s"
15733 #~ msgstr "Admoŭ"
15735 #~ msgid "Message: %s"
15736 #~ msgstr "Pavedamleńnie: %s"
15738 #~ msgid "ID: "
15739 #~ msgstr "ID: "
15741 #~ msgid "Group ID"
15742 #~ msgstr "ID hrupy"
15744 #~ msgid "QQ Qun"
15745 #~ msgstr "QQ Qun"
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Please enter Qun number"
15749 #~ msgstr "Uviadzi novuju nazvu dla %s"
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15753 #~ msgstr "Ty možaš šukać tolki stałyja hrupy QQ\n"
15755 #, fuzzy
15756 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15757 #~ msgstr "Niapravilnyja nałady proxy"
15759 #, fuzzy
15760 #~ msgid "Not member"
15761 #~ msgstr "Ja nia ŭdzielnik"
15763 #, fuzzy
15764 #~ msgid "Member"
15765 #~ msgstr "Udzielničaje ad"
15767 #, fuzzy
15768 #~ msgid "Requesting"
15769 #~ msgstr "Dyjaloh zapytu"
15771 #, fuzzy
15772 #~ msgid "Admin"
15773 #~ msgstr "Adium"
15775 #, fuzzy
15776 #~ msgid "Room Title"
15777 #~ msgstr "Śpis pakojaŭ"
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "Notice"
15781 #~ msgstr "Natatki"
15783 #, fuzzy
15784 #~ msgid "Detail"
15785 #~ msgstr "Zmoŭčany"
15787 #~ msgid "Creator"
15788 #~ msgstr "Stvaralnik"
15790 #, fuzzy
15791 #~ msgid "Category"
15792 #~ msgstr "Pamyłka hutarki"
15794 #, fuzzy
15795 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15796 #~ msgstr "Hetaja hrupa nie dazvalaje dałučeńnia inšych"
15798 #, fuzzy
15799 #~ msgid "Join QQ Qun"
15800 #~ msgstr "Dałučysia da hutarki"
15802 #~ msgid "Input request here"
15803 #~ msgstr "Akreśl zapyt tut"
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15807 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15811 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
15813 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15814 #~ msgstr "Aperacyja QQ Qun"
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "Failed:"
15818 #~ msgstr "Pamyłka"
15820 #, fuzzy
15821 #~ msgid "Quit Qun"
15822 #~ msgstr "QQ Qun"
15824 #~ msgid ""
15825 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15826 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15827 #~ msgstr ""
15828 #~ "Uvaha: kali ty stvaralnik, \n"
15829 #~ "hetaja aperacyja całkam vydalić hety Qun."
15831 #, fuzzy
15832 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15833 #~ msgstr "Prabač, ale ty nie majho typu..."
15835 #, fuzzy
15836 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15837 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15841 #~ msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ źviestki Quna"
15843 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15844 #~ msgstr "Ty paśpiachova stvaryŭ Qun"
15846 #, fuzzy
15847 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15848 #~ msgstr "Chočaš zaraz akreślić padrabiaznaści Quna?"
15850 #~ msgid "Setup"
15851 #~ msgstr "Akreśl"
15853 #, fuzzy
15854 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15855 #~ msgstr "Karystalnik %d choča dałučycca da hrupy %d"
15857 #, fuzzy
15858 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15859 #~ msgstr "Karystalnik %d choča dałučycca da hrupy %d"
15861 #, fuzzy
15862 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15863 #~ msgstr "Pamyłka dałučeńnia siabra da hutarki"
15865 #, fuzzy
15866 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15867 #~ msgstr "Vydali siabra"
15869 #, fuzzy
15870 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15871 #~ msgstr "Vydali siabra"
15873 #~ msgid "Unknown-%d"
15874 #~ msgstr "Nieviadomy-%d"
15876 #~ msgid "Level"
15877 #~ msgstr "Uzrovień"
15879 #, fuzzy
15880 #~ msgid " FromMobile"
15881 #~ msgstr "Mabilnik"
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid " BindMobile"
15885 #~ msgstr "Mabilnik"
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid " Video"
15889 #~ msgstr "Žyvoje videa"
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid " Zone"
15893 #~ msgstr "Niama"
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "Select icon..."
15897 #~ msgstr "Abiary kataloh..."
15899 #, fuzzy
15900 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15901 #~ msgstr "<b>Čas uvachodu</b>: %s<br>\n"
15903 #, fuzzy
15904 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15905 #~ msgstr "<b>Dziejna spałučany</b>: %d<br>\n"
15907 #, fuzzy
15908 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15909 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15913 #~ msgstr "<b>IP servera</b>: %s: %d<br>\n"
15915 #, fuzzy
15916 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15917 #~ msgstr "<b>Čas uvachodu</b>: %s<br>\n"
15919 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15920 #~ msgstr "<b>Režym spałučeńnia</b>: %s<br>\n"
15922 #, fuzzy
15923 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15924 #~ msgstr "<b>Režym spałučeńnia</b>: %s<br>\n"
15926 #, fuzzy
15927 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15928 #~ msgstr "<b>Dziejna spałučany</b>: %d<br>\n"
15930 #, fuzzy
15931 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15932 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15934 #, fuzzy
15935 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15936 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15938 #, fuzzy
15939 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15940 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15944 #~ msgstr "<b>Moj publičny IP</b>: %s<br>\n"
15946 #, fuzzy
15947 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15948 #~ msgstr "<b>Čas uvachodu</b>: %s<br>\n"
15950 #, fuzzy
15951 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15952 #~ msgstr "<b>IP servera</b>: %s: %d<br>\n"
15954 #, fuzzy
15955 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15956 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15958 #, fuzzy
15959 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15960 #~ msgstr "<b>Dziejna spałučany</b>: %d<br>\n"
15962 #, fuzzy
15963 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15964 #~ msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
15966 #, fuzzy
15967 #~ msgid "About OpenQ %s"
15968 #~ msgstr "Ab %s"
15970 #~ msgid "Change Password"
15971 #~ msgstr "Źmiani parol"
15973 #, fuzzy
15974 #~ msgid "Account Information"
15975 #~ msgstr "Źviestki ab uvachodzie"
15977 #, fuzzy
15978 #~ msgid "About OpenQ"
15979 #~ msgstr "Ab %s"
15981 #, fuzzy
15982 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15983 #~ msgstr "Chatni adras"
15985 #, fuzzy
15986 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15987 #~ msgstr "Plugin pratakołu QQ"
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Auto"
15991 #~ msgstr "Aŭtar"
15993 #, fuzzy
15994 #~ msgid "Select Server"
15995 #~ msgstr "Abiary karystalnika"
15997 #, fuzzy
15998 #~ msgid "Connect by TCP"
15999 #~ msgstr "Spałučysia praz TCP"
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid "Show server notice"
16003 #~ msgstr "Port servera"
16005 #, fuzzy
16006 #~ msgid "Show server news"
16007 #~ msgstr "Adras servera"
16009 #, fuzzy
16010 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16011 #~ msgstr "Pamyłka padtrymki aktyŭnaha stanu"
16013 #, fuzzy
16014 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16015 #~ msgstr "Pamyłka padtrymki aktyŭnaha stanu"
16017 #, fuzzy
16018 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16019 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
16021 #, fuzzy
16022 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16023 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva"
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "Activation required"
16027 #~ msgstr "Vymahaje rehistracyi"
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "Requesting captcha"
16031 #~ msgstr "Vymahańnie ŭvahi %s..."
16033 #, fuzzy
16034 #~ msgid "Checking captcha"
16035 #~ msgstr "Vymahańnie ŭvahi %s..."
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "Failed captcha verification"
16039 #~ msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi Yahoo!"
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "Captcha Image"
16043 #~ msgstr "Zapišy vyjavu"
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "Enter code"
16047 #~ msgstr "Uviadzi parol"
16049 #, fuzzy
16050 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16051 #~ msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL"
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "Enter the text from the image"
16055 #~ msgstr "Uviadzi nazvu hrupy"
16057 #~ msgid "Socket error"
16058 #~ msgstr "Pamyłka sokieta"
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "Getting server"
16062 #~ msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "Requesting token"
16066 #~ msgstr "Zapyt admoŭleny"
16068 #, fuzzy
16069 #~ msgid "Invalid server or port"
16070 #~ msgstr "Niapravilnaja pamyłka"
16072 #, fuzzy
16073 #~ msgid "Connecting to server"
16074 #~ msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC"
16076 #, fuzzy
16077 #~ msgid "QQ Error"
16078 #~ msgstr "Pamyłka QQid"
16080 #, fuzzy
16081 #~ msgid ""
16082 #~ "Server News:\n"
16083 #~ "%s\n"
16084 #~ "%s\n"
16085 #~ "%s"
16086 #~ msgstr "Retranślacyja servera ICQ"
16088 #, fuzzy
16089 #~ msgid "%s:%s"
16090 #~ msgstr "%s (%s)"
16092 #, fuzzy
16093 #~ msgid "From %s:"
16094 #~ msgstr "Ad"
16096 #, fuzzy
16097 #~ msgid ""
16098 #~ "Server notice From %s: \n"
16099 #~ "%s"
16100 #~ msgstr "Instrukcyi servera: %s"
16102 #, fuzzy
16103 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16104 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid "QQ Qun Command"
16108 #~ msgstr "Zahad"
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16112 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16116 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16120 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
16122 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16123 #~ msgstr "%d nie pryniaŭ fajł %s"
16125 #~ msgid "File Send"
16126 #~ msgstr "Dasyłańnie fajłu"
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16130 #~ msgstr "%d anulavaj pieradaču fajłu %s"
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16134 #~ msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka."
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "Transfer was closed."
16138 #~ msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
16140 #~ msgid "Set your friendly name."
16141 #~ msgstr "Akreśl svaju pryjaznuju nazvu."
16143 #, fuzzy
16144 #~ msgid "Error requesting %s"
16145 #~ msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu"
16147 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16148 #~ msgstr "Vymahaj SSL/TLS"
16150 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16151 #~ msgstr "Prymusova ŭžyj stary (port 5223) SSL"
16153 #, fuzzy
16154 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16155 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
16157 #~ msgid ""
16158 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16159 #~ "characters.]"
16160 #~ msgstr ""
16161 #~ "[Niemahčyma pakazać paviedamleńnie ad hetaha karystalnika, bo jano "
16162 #~ "ŭtrymvaje niapravilnyja znaki.]"
16164 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16165 #~ msgstr "Šukaj siabra pavodle źviestak"
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16169 #~ msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16173 #~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "Nick Name"
16177 #~ msgstr "Mianuška"
16179 #, fuzzy
16180 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16181 #~ msgstr "Akreśl mabilny telefonny numar..."
16183 #~ msgid "Rate to host"
16184 #~ msgstr "Chutkaść hostu"
16186 #~ msgid "Rate to client"
16187 #~ msgstr "Chutkaść klijenta"
16189 #~ msgid "Unknown reason."
16190 #~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna."
16192 #~ msgid "Artist"
16193 #~ msgstr "Vykanaŭca"
16195 #~ msgid "Album"
16196 #~ msgstr "Albom"
16198 #, fuzzy
16199 #~ msgid "Current Mood"
16200 #~ msgstr "Tvoj ciapierašni nastroj"
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid "New Mood"
16204 #~ msgstr "Nastroj karystalnika"
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid "Change your Mood"
16208 #~ msgstr "Źmiani parol"
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "How do you feel right now?"
16212 #~ msgstr "Ja nia tut"
16214 #~ msgid "Pager server"
16215 #~ msgstr "Server pagera"
16217 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16218 #~ msgstr "Server hutarak Yahoo"
16220 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16221 #~ msgstr "Port hutarak Yahoo"
16223 #~ msgid "Orientation"
16224 #~ msgstr "Aryjentacyja"
16226 #~ msgid "The orientation of the tray."
16227 #~ msgstr "Aryjentacyja treju."
16229 #, fuzzy
16230 #~ msgid "Error creating conference."
16231 #~ msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
16233 #, fuzzy
16234 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16235 #~ msgstr "Niemahčyma pryviazać sokiet da portu"
16237 #, fuzzy
16238 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16239 #~ msgstr ""
16240 #~ "Niemahčyma stvaryć sokiet:\n"
16241 #~ "%s"
16243 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16244 #~ msgstr "%s šturchaje ciabie!"
16246 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16247 #~ msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka"
16249 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16250 #~ msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
16252 #~ msgid "Profile URL"
16253 #~ msgstr "Spasyłka na profil"
16255 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16256 #~ msgstr "Plugin pratakołu MSN"
16258 #~ msgid "%s is not a valid group."
16259 #~ msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj hrupaj."
16261 #~ msgid "Unknown error."
16262 #~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka."
16264 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16265 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
16267 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16268 #~ msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika na %s (%s)"
16270 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16271 #~ msgstr "Niemahčyma zablakavać karystalnika na %s (%s)"
16273 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16274 #~ msgstr "Niemahčyma dać dazvoł karystalniku na %s (%s)"
16276 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16277 #~ msgstr "Niemahčyma dadać %s, bo tvoj śpis siabroŭ zapoŭnieny."
16279 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16280 #~ msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym kontam pašpartu."
16282 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16283 #~ msgstr "Servis časova niedastupny."
16285 #~ msgid "Unable to rename group"
16286 #~ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla hrupy"
16288 #~ msgid "Unable to delete group"
16289 #~ msgstr "Niemahčyma vydalić hrupu"
16291 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16292 #~ msgstr "%s dadaje ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ."
16294 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16295 #~ msgstr "%s vydalaje ciabie sa svajho śpisu siabroŭ."
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid ""
16299 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16300 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16301 #~ msgstr ""
16302 #~ "Apošniaje tvajo dziejańnie nia moža być vykananym, bo ty pieravysiŭ limit "
16303 #~ "častaty. Kali łaska, pačakaj 10 sekundaŭ i paŭtary znoŭ."
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid ""
16307 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16308 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16312 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
16314 #~ msgid "Debugging Information"
16315 #~ msgstr "Debugavyja źviestki"
16317 #~ msgid ""
16318 #~ "Unrecognized file type\n"
16319 #~ "\n"
16320 #~ "Defaulting to PNG."
16321 #~ msgstr ""
16322 #~ "Niezrazumieły typ fajłu\n"
16323 #~ "\n"
16324 #~ "Užyvajem zmoŭčany PNG."
16326 #~ msgid ""
16327 #~ "Error saving image\n"
16328 #~ "\n"
16329 #~ "%s"
16330 #~ msgstr ""
16331 #~ "Pamyłka zapisu vyjavy\n"
16332 #~ "\n"
16333 #~ "%s"
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "(Default)"
16337 #~ msgstr "(zmoŭčany)"
16339 #~ msgid "Install Theme"
16340 #~ msgstr "Zainstaluj matyŭ"
16342 #~ msgid "Icon"
16343 #~ msgstr "Ikona"
16345 #~ msgid "Use document font from _theme"
16346 #~ msgstr "Užyj šryft dakumentu z _matyvu"
16348 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16349 #~ msgstr "Proxy-server & hartač"
16351 #~ msgid "Auto-away"
16352 #~ msgstr "Aŭtamatyčny adychod"
16354 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16355 #~ msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
16357 #~ msgid ""
16358 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16359 #~ msgstr ""
16360 #~ "Niemahčyma zahruzić vyjavu '%s': pryčyna nieviadomaja, mahčyma, fajł "
16361 #~ "vyjavy sapsavany"
16363 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16364 #~ msgstr "Ustaŭ strafu <iq/>."
16366 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16367 #~ msgstr "Ustaŭ strafu <presence/>."
16369 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16370 #~ msgstr "Ustaŭ strafu <message/>."
16372 #, fuzzy
16373 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16374 #~ msgstr "Karaniovy sertyfikat, jakim hety padpisany, nieviadomy dla Pidgina."
16376 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16377 #~ msgstr "Dasyłaj chutkija paviedamleńni praz raznastajnyja pratakoły"
16379 #~ msgid "_Start port:"
16380 #~ msgstr "_Pačatkovy port:"
16382 #~ msgid "_End port:"
16383 #~ msgstr "_Kancavy port:"
16385 #~ msgid "_User:"
16386 #~ msgstr "_Karystalnik:"
16388 #, fuzzy
16389 #~ msgid "Calling ... "
16390 #~ msgstr "Padlik..."
16392 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16393 #~ msgstr "Niapravilny łancuh sertyfikatu"
16395 #~ msgid ""
16396 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
16397 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
16398 #~ "signature."
16399 #~ msgstr ""
16400 #~ "Łancuhu sertyfikatu, jaki padaŭ %s, nie staje pravilnaha ličbavaha "
16401 #~ "podpisu Orhana sertyfikacyi, choć jon i śćviardžaje jaho najaŭnaść."
16403 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
16404 #~ msgstr "Niapravilny podpis ad Orhana sertyfikacyi"
16406 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16407 #~ msgstr "Kanfihuracyja chavańnia dałučeńnia/ŭvachodu"
16409 #~ msgid "Minimum Room Size"
16410 #~ msgstr "Minimalny pamier pakoju"
16412 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16413 #~ msgstr "Termin biaździejnaści karystalnika (chvilin)"
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16417 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "Failed to open the file"
16421 #~ msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16425 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC"
16427 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16428 #~ msgstr "Tvoj kont zablakavany, kali łaska, naviedaj sajt Yahoo!."
16430 #~ msgid ""
16431 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16432 #~ msgstr ""
16433 #~ "%s nie pryniaŭ tvajho zaprašeńnia na kanferencyju ŭ pakoj \"%s\", bo \"%s"
16434 #~ "\"."
16436 #~ msgid "Invitation Rejected"
16437 #~ msgstr "Zaprašeńnie nie pryniataje"
16439 #, fuzzy
16440 #~ msgid "_Proxy"
16441 #~ msgstr "Proxy"
16443 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16444 #~ msgstr "Eŭskera (Basckaja)"
16446 #~ msgid "_Resume"
16447 #~ msgstr "P_raciahvaj"
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid ""
16451 #~ "%s %s\n"
16452 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16453 #~ "\n"
16454 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16455 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16456 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16457 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16458 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16459 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16460 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16461 #~ "NAME\n"
16462 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16463 #~ "                      Without this only the first account will be "
16464 #~ "enabled).\n"
16465 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
16466 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16467 #~ msgstr ""
16468 #~ "%s %s\n"
16469 #~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
16470 #~ "\n"
16471 #~ "  -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n"
16472 #~ "  -d, --debug          pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
16473 #~ "vyjści\n"
16474 #~ "  -h, --help           pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n"
16475 #~ "  -m, --multiple       nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n"
16476 #~ "  -n, --nologin        nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
16477 #~ "  -l, --login[=NAZVA]  uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
16478 #~ "                       akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja "
16479 #~ "koskami.\n"
16480 #~ "                       Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n"
16481 #~ "  --display=EKRAN      patrebny ekran X\n"
16482 #~ "  -v, --version        pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n"
16484 #, fuzzy
16485 #~ msgid ""
16486 #~ "%s %s\n"
16487 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16488 #~ "\n"
16489 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16490 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16491 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16492 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16493 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16494 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16495 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16496 #~ "NAME\n"
16497 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16498 #~ "                      Without this only the first account will be "
16499 #~ "enabled).\n"
16500 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16501 #~ msgstr ""
16502 #~ "%s %s\n"
16503 #~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
16504 #~ "\n"
16505 #~ "  -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n"
16506 #~ "  -d, --debug          pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
16507 #~ "vyjści\n"
16508 #~ "  -h, --help           pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n"
16509 #~ "  -m, --multiple       nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n"
16510 #~ "  -n, --nologin        nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
16511 #~ "  -l, --login[=NAZVA]  uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
16512 #~ "                       akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja "
16513 #~ "koskami.\n"
16514 #~ "                       Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n"
16515 #~ "  -v, --version        pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n"
16517 #~ msgid "Cannot open socket"
16518 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić sokiet"
16520 #~ msgid "Could not listen on socket"
16521 #~ msgstr "Niemahčyma słuchać sokiet"
16523 #~ msgid "Unable to read socket"
16524 #~ msgstr "Niemahčyma pračytać z sokieta"
16526 #~ msgid "Connection failed."
16527 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia."
16529 #~ msgid "Server has disconnected"
16530 #~ msgstr "Server adłučyŭsia"
16532 #~ msgid "Couldn't create socket"
16533 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"
16535 #~ msgid ""
16536 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16537 #~ "%s"
16538 #~ msgstr ""
16539 #~ "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
16540 #~ "%s"
16542 #~ msgid "Write error"
16543 #~ msgstr "Pamyłka zapisu"
16545 #~ msgid "Last Activity"
16546 #~ msgstr "Apošniaja dziejnaść"
16548 #~ msgid "Service Discovery Info"
16549 #~ msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
16551 #~ msgid "Service Discovery Items"
16552 #~ msgstr "Znojdzienyja pasłuhi"
16554 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16555 #~ msgstr "Pašyranaja adrasacyja frazaŭ"
16557 #~ msgid "Multi-User Chat"
16558 #~ msgstr "Ludnaja hutarka"
16560 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16561 #~ msgstr "Pašyranyja źviestki ab udziele ŭ ludnaj hutarcy"
16563 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16564 #~ msgstr "Bajtavyja płyni In-Band"
16566 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16567 #~ msgstr "Zahady Ad-Hoc"
16569 #~ msgid "PubSub Service"
16570 #~ msgstr "Pasłuha PubSub"
16572 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16573 #~ msgstr "Bajtavyja płyni SOCKS5"
16575 #~ msgid "Out of Band Data"
16576 #~ msgstr "Źviestki Out of Band"
16578 #~ msgid "XHTML-IM"
16579 #~ msgstr "XHTML-IM"
16581 #~ msgid "In-Band Registration"
16582 #~ msgstr "Rehistracyja In-Band"
16584 #~ msgid "User Avatar"
16585 #~ msgstr "Avatar karystalnika"
16587 #~ msgid "Chat State Notifications"
16588 #~ msgstr "Infarmavańni ab statusie hutarki"
16590 #~ msgid "Software Version"
16591 #~ msgstr "Versija prahramy"
16593 #~ msgid "Stream Initiation"
16594 #~ msgstr "Inicyjacyja płyni"
16596 #~ msgid "User Activity"
16597 #~ msgstr "Dziejnaść karystalnika"
16599 #~ msgid "Entity Capabilities"
16600 #~ msgstr "Mahčymaści siabra"
16602 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16603 #~ msgstr "Uzhadnieńnie šyfravanaj sesii"
16605 #~ msgid "User Tune"
16606 #~ msgstr "Pieśnia karystalnika"
16608 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16609 #~ msgstr "Abmieńvańnie elementaŭ śpisu siabroŭ"
16611 #~ msgid "Reachability Address"
16612 #~ msgstr "Adras dasiahalnaści"
16614 #~ msgid "Jingle Audio"
16615 #~ msgstr "Jingle Audio"
16617 #~ msgid "User Nickname"
16618 #~ msgstr "Mianuška karystalnika"
16620 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16621 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
16623 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16624 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
16626 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16627 #~ msgstr "Jingle Suvory UDP"
16629 #~ msgid "Jingle Video"
16630 #~ msgstr "Jingle Video"
16632 #~ msgid "Jingle DTMF"
16633 #~ msgstr "Jingle DTMF"
16635 #~ msgid "Message Receipts"
16636 #~ msgstr "Atrymańnie paviedamleńniaŭ"
16638 #~ msgid "Public Key Publishing"
16639 #~ msgstr "Supolny dostup da publičnaha kluča"
16641 #~ msgid "User Chatting"
16642 #~ msgstr "Karystalnik hutaryć"
16644 #~ msgid "User Browsing"
16645 #~ msgstr "Karystalnik u Siecivie"
16647 #~ msgid "User Viewing"
16648 #~ msgstr "Karystalnik hladzić"
16650 #~ msgid "Stanza Encryption"
16651 #~ msgstr "Šyfravańnie frazy"
16653 #~ msgid "Entity Time"
16654 #~ msgstr "Čas isnavańnia"
16656 #~ msgid "Delayed Delivery"
16657 #~ msgstr "Adterminavanaja dastaŭka"
16659 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16660 #~ msgstr "Supolnyja infarmacyjnyja abjekty"
16662 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16663 #~ msgstr "Schovišča fajłaŭ i supolny dostup"
16665 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16666 #~ msgstr "Pošuk pasłuh STUN dla Jingle"
16668 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16669 #~ msgstr "Uzhadnieńnie sproščana šyfravanaj sesii"
16671 #~ msgid "Hop Check"
16672 #~ msgstr "Pravierka Hop"
16674 #~ msgid "Read Error"
16675 #~ msgstr "Pamyłka čytańnia"
16677 #~ msgid "Failed to connect to server."
16678 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
16680 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16681 #~ msgstr "Bufer čytańnia zapoŭnieny (2)"
16683 #~ msgid "Unparseable message"
16684 #~ msgstr "Paviedamleńnie, jakoje niemahčyma razabrać"
16686 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16687 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam: %s (%d)"
16689 #~ msgid "Login failed (%s)."
16690 #~ msgstr "Pamyłka ŭvachodu (%s)."
16692 #~ msgid ""
16693 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16694 #~ msgstr "Ty vyjšaŭ, bo ŭvajšoŭ ź inšaha kamputara."
16696 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16697 #~ msgstr "Pamyłka. Padtrymka SSL nie zainstalavanaja."
16699 #~ msgid "Incorrect password."
16700 #~ msgstr "Niapravilny parol."
16702 #~ msgid ""
16703 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16704 #~ "%s"
16705 #~ msgstr ""
16706 #~ "Niemahčyma spałučycca z serveram BOS:\n"
16707 #~ "%s"
16709 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16710 #~ msgstr "Ty možaš być chutka adłučany. Pravier aktualnaść na %s."
16712 #~ msgid "Could Not Connect"
16713 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca"
16715 #~ msgid "Invalid username."
16716 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva."
16718 #, fuzzy
16719 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16720 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
16722 #~ msgid "Connection lost"
16723 #~ msgstr "Spałučeńnie zhublenaje"
16725 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16726 #~ msgstr "Niemahčyma vyjaśnić host"
16728 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16729 #~ msgstr "Spałučeńnie začynienaje (zapis)"
16731 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16732 #~ msgstr "Pamyłka čytańnia z sokietu: %s"
16734 #~ msgid "Unable to connect to host"
16735 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam"
16737 #~ msgid "Could not write"
16738 #~ msgstr "Niemahyma zapisać"
16740 #~ msgid "Could not create listen socket"
16741 #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet dziela słuchańnia"
16743 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16744 #~ msgstr "Niemahčyma vyjaśnić nazvu hostu"
16746 #~ msgid ""
16747 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16748 #~ "%s"
16749 #~ msgstr ""
16750 #~ "Niemahčyma spałučycca z %s:\n"
16751 #~ "%s"
16753 #~ msgid "Yahoo Japan"
16754 #~ msgstr "Yahoo Japonija"
16756 #~ msgid "Japan Pager server"
16757 #~ msgstr "Japonski server pagera"
16759 #~ msgid "Japan file transfer server"
16760 #~ msgstr "Japonski server pieradačy fajłaŭ"
16762 #~ msgid ""
16763 #~ "Lost connection with server\n"
16764 #~ "%s"
16765 #~ msgstr ""
16766 #~ "Spałučeńnie z serveram zhublenaje\n"
16767 #~ "%s"
16769 #~ msgid "Could not resolve host name"
16770 #~ msgstr "Niemahčyma vyjaśnić nazvu hostu"
16772 #, fuzzy
16773 #~ msgid ""
16774 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16775 #~ "was found."
16776 #~ msgstr "Server vymahaje TLS/SSL, kab uvajści. Niama padtrymki TLS/SSL."
16778 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16779 #~ msgstr "Chavańnie vakna razmovy"
16781 #~ msgid "Cursor Color"
16782 #~ msgstr "Koler kursora"
16784 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16785 #~ msgstr "Druhi koler kursora"
16787 #~ msgid "Interface colors"
16788 #~ msgstr "Kolery interfejsu"
16790 #~ msgid "Widget Sizes"
16791 #~ msgstr "Pamiery widgetaŭ"
16793 #, fuzzy
16794 #~ msgid ""
16795 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16796 #~ "along with an optional invite message."
16797 #~ msgstr ""
16798 #~ "Akreśl nazvu karystalnika, jakoha ty chočaš zaprasić, razam ź "
16799 #~ "nieabaviazkovym tekstam zaprašeńnia."
16801 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16802 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać adrasnuju knihu MSN"
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16806 #~ msgid_plural ""
16807 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16808 #~ msgstr[0] ""
16809 #~ "Spałučeńnie z serveram stračanaje (niama źviestak ciaham %d sekundaŭ)"
16810 #~ msgstr[1] ""
16811 #~ "Spałučeńnie z serveram stračanaje (niama źviestak ciaham %d sekundaŭ)"
16812 #~ msgstr[2] ""
16813 #~ "Spałučeńnie z serveram stračanaje (niama źviestak ciaham %d sekundaŭ)"
16815 #~ msgid ""
16816 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
16817 #~ "fixed.  Check %s for updates."
16818 #~ msgstr ""
16819 #~ "Ty možaš być chutka adłučany. Ty možaš užyć TOC, pakul heta nia budzie "
16820 #~ "vypraŭlena. Pravier aktualnaść na %s."
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16824 #~ msgstr "Dadaj siabra"
16826 #, fuzzy
16827 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16828 #~ msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
16830 #~ msgid "Keep alive error"
16831 #~ msgstr "Pamyłka padtrymki aktyŭnaha stanu"
16833 #, fuzzy
16834 #~ msgid ""
16835 #~ "Lost connection with server:\n"
16836 #~ "%d, %s"
16837 #~ msgstr ""
16838 #~ "Spałučeńnie z serversm stračanaje:\n"
16839 #~ "%s"
16841 #, fuzzy
16842 #~ msgid "Connecting server ..."
16843 #~ msgstr "Spałučysia z serveram"
16845 #~ msgid "Failed to send IM."
16846 #~ msgstr "Pamyłka dasyłańnia IM."
16848 #~ msgid "Looking up %s"
16849 #~ msgstr "Pošuk %s"
16851 #~ msgid "Connect to %s failed"
16852 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z %s"
16854 #~ msgid "Signon: %s"
16855 #~ msgstr "Uvachod: %s"
16857 #~ msgid "Unable to write file %s."
16858 #~ msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s."
16860 #~ msgid "Unable to read file %s."
16861 #~ msgstr "Niemahčyma pračytać fajł %s."
16863 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16864 #~ msgstr "Paviedamleńnie nadta daŭhoje, apošnija %s bajtaŭ abatnutyja."
16866 #~ msgid "%s not currently logged in."
16867 #~ msgstr "%s dziejna nia spałučany/spałučanaja."
16869 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16870 #~ msgstr "Aściaroha dla %s nie dazvolenaja."
16872 #~ msgid ""
16873 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16874 #~ msgstr ""
16875 #~ "Paviedamleńnie nie pryniataje, ty pieravysiŭ limit chutkaści servera."
16877 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16878 #~ msgstr "Hutarka ŭ %s niedastupnaja."
16880 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16881 #~ msgstr "Ty dasyłaješ paviedamleńni da %s nadta chutka."
16883 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16884 #~ msgstr "Ty zhubiŭ paviedamleńnie ad %s, bo jano było nadta daŭhim."
16886 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16887 #~ msgstr ""
16888 #~ "Ty zhubiŭ paviedamleńnie ad %s, bo jano buło dasłanaje nadta chutka."
16890 #~ msgid "Failure."
16891 #~ msgstr "Pamyłka."
16893 #~ msgid "Too many matches."
16894 #~ msgstr "Nadta šmat adpaviednikaŭ."
16896 #~ msgid "Need more qualifiers."
16897 #~ msgstr "Treba bolš udakładnieńniaŭ."
16899 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16900 #~ msgstr "Servis katalohu časova niedastupny."
16902 #~ msgid "Email lookup restricted."
16903 #~ msgstr "Pošuk pavodle e-maiłu abmiežavany."
16905 #~ msgid "Keyword ignored."
16906 #~ msgstr "Klučavoje słova ihnaravanaje."
16908 #~ msgid "No keywords."
16909 #~ msgstr "Niama klučavych słovaŭ."
16911 #~ msgid "User has no directory information."
16912 #~ msgstr "Karystalnik nia maje źviestak z katalohu."
16914 #~ msgid "Country not supported."
16915 #~ msgstr "Kraina nie padtrymvajecca."
16917 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16918 #~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka: %s."
16920 #~ msgid "Incorrect username or password."
16921 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva karystalnika albo parol."
16923 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16924 #~ msgstr "Servis časova niedastupny."
16926 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16927 #~ msgstr "Tvoj uzrovień aściarohi nadta vysoki, kab uvachodzić."
16929 #~ msgid ""
16930 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
16931 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
16932 #~ "even longer."
16933 #~ msgstr ""
16934 #~ "Ty spałučajeśsia j adłučajeśsia nadta časta. Pačakaj 10 chvilin i "
16935 #~ "pasprabuj znoŭ. Kali ty praciahnieš tak rabić, tabie pryjdziecca pačakać "
16936 #~ "jašče daŭžej."
16938 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
16939 #~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka %d. Źviestki: %s"
16941 #~ msgid "Invalid Groupname"
16942 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy"
16944 #~ msgid "Connection Closed"
16945 #~ msgstr "Spałučeńnie začynienaje."
16947 #~ msgid "Waiting for reply..."
16948 #~ msgstr "Čakańnie adkazu..."
16950 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16951 #~ msgstr ""
16952 #~ "TOC viarnuŭsia paśla pierapynku. Ciapier ty znoŭ možaš dasyłać "
16953 #~ "paviedamleńni."
16955 #~ msgid "Password Change Successful"
16956 #~ msgstr "Parol paśpiachova źmienieny"
16958 #~ msgid "Get Dir Info"
16959 #~ msgstr "Atrymaj źviestki z katalohu"
16961 #~ msgid "Set Dir Info"
16962 #~ msgstr "Akreśl źviestki dla katalohu"
16964 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16965 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić %s dziela zapisu!"
16967 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16968 #~ msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu; aperacyja, mabyć, anulavanaja z taho boku."
16970 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16971 #~ msgstr "Niemahčyma spałučycca dziela pieradačy."
16973 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16974 #~ msgstr "Niemahčyma zapisać zahałovak fajłu. Fajł nia budzie pieradadzieny."
16976 #~ msgid "Save As..."
16977 #~ msgstr "Zapišy jak..."
16979 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16980 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16981 #~ msgstr[0] "%s prosić %s pryniać %d fajł: %s (%.2f %s)%s%s"
16982 #~ msgstr[1] "%s prosić %s pryniać %d fajły: %s (%.2f %s)%s%s"
16983 #~ msgstr[2] "%s prosić %s pryniać %d fajłaŭ: %s (%.2f %s)%s%s"
16985 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16986 #~ msgstr "%s prosić ciabie dasłać jamu fajł"
16988 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16989 #~ msgstr "Plugin pratakołu TOC"
16991 #~ msgid "%s Options"
16992 #~ msgstr "Opcyi %s"
16994 #~ msgid "Proxy Options"
16995 #~ msgstr "Opcyi proxy"
16997 #~ msgid "By log size"
16998 #~ msgstr "Pavodle pamieru logaŭ"
17000 #~ msgid "_Open Link in Browser"
17001 #~ msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "Smiley _Image"
17005 #~ msgstr "Zapišy vyjavu"
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
17009 #~ msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
17011 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
17012 #~ msgstr "Mir_haj vaknom, kali atrymanyja novyja paviedamleńni ŭ hutarcy"
17014 #~ msgid "A group with the name already exists."
17015 #~ msgstr "Hrupa z takoj nazvaj užo isnuje."
17017 #~ msgid "Primary Information"
17018 #~ msgstr "Pieršasnyja źviestki"
17020 #~ msgid "Blood Type"
17021 #~ msgstr "Typ kryvi"
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "Update information"
17025 #~ msgstr "Aktualizuj infarmacyju pra ciabie"
17027 #~ msgid ""
17028 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
17029 #~ "from %s."
17030 #~ msgstr ""
17031 #~ "Akreśleńnie asablivych vyhladaŭ pakul nie padtrymvajecca. Kali łaska, "
17032 #~ "abiary vyjavu z %s."
17034 #~ msgid "Invalid QQ Face"
17035 #~ msgstr "Niapravilny vyhlad QQ"
17037 #~ msgid "You rejected %d's request"
17038 #~ msgstr "Ty admoviŭ na zapyt ad %d"
17040 #~ msgid "Reject request"
17041 #~ msgstr "Admoŭ na zapyt"
17043 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17044 #~ msgstr "Pamyłka dadańnia siabra z zapytam aŭtaryzacyi"
17046 #, fuzzy
17047 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17048 #~ msgstr "Niemahčyma pračytać śpis siabroŭ"
17050 #, fuzzy
17051 #~ msgid "QQ Number Error"
17052 #~ msgstr "Numar QQ"
17054 #~ msgid "Group Description"
17055 #~ msgstr "Apisańnie hrupy"
17057 #~ msgid "Auth"
17058 #~ msgstr "Aŭt"
17060 #~ msgid "Approve"
17061 #~ msgstr "Paćvierdź"
17063 #, fuzzy
17064 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
17065 #~ msgstr ""
17066 #~ "Tvaja prośba dałučycca da hrupy %d nie była zadavolenaja administrataram "
17067 #~ "%d"
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
17071 #~ msgstr "Ty [%d] vyjšaŭ/vyjšła z hrupy \"%d\""
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
17075 #~ msgstr "Ty [%d] dadadzieny/dadadzienaja da hrupy \"%d\""
17077 #~ msgid "I am a member"
17078 #~ msgstr "Ja ŭdzielnik"
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "I am requesting"
17082 #~ msgstr "Kiepski zapyt"
17084 #~ msgid "I am the admin"
17085 #~ msgstr "Ja administratar"
17087 #~ msgid "Unknown status"
17088 #~ msgstr "Nieviadomy status"
17090 #, fuzzy
17091 #~ msgid "Remove from Qun"
17092 #~ msgstr "Vydali hrupu"
17094 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
17095 #~ msgstr "Ty akreśliŭ/akreśliła ID hrupy pa-za pryjmalnymi miežami"
17097 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17098 #~ msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć hety Qun?"
17100 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17101 #~ msgstr "Chočaš uchvalić zapyt?"
17103 #, fuzzy
17104 #~ msgid "Change Qun member"
17105 #~ msgstr "Telefonny numar"
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "Change Qun information"
17109 #~ msgstr "Źviestki ab kanale"
17111 #~ msgid "System Message"
17112 #~ msgstr "Systemnaje paviedamleńnie"
17114 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17115 #~ msgstr "<b>Apošni IP uvachodu</b>: %s<br>\n"
17117 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17118 #~ msgstr "<b>Apošni čas uvachodu</b>: %s\n"
17120 #~ msgid "Set My Information"
17121 #~ msgstr "Akreśl źviestki aba mnie"
17123 #, fuzzy
17124 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
17125 #~ msgstr "Vyjdzi z hetaha QQ Quna"
17127 #~ msgid "Block this buddy"
17128 #~ msgstr "Blakuj hetaha siabra"
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid "Error password: %s"
17132 #~ msgstr "Pamyłka źmieny parolu"
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17136 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17140 #~ msgstr ""
17141 #~ "Pamyłka spałučeńnia ad serveru %s:\n"
17142 #~ "%s"
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17146 #~ msgstr "Chočaš uchvalić zapyt?"
17148 #, fuzzy
17149 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17150 #~ msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra?"
17152 #, fuzzy
17153 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17154 #~ msgstr "%s dadaje ciabie [%s] u svoj śpis siabroŭ"
17156 #, fuzzy
17157 #~ msgid "QQ Budy"
17158 #~ msgstr "Siabra"
17160 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17161 #~ msgstr "%s choča zrabić ciabie [%s] siabram"
17163 #, fuzzy
17164 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17165 #~ msgstr "%s niama ŭ tvaim śpisie siabroŭ"
17167 #, fuzzy
17168 #~ msgid "Would you add?"
17169 #~ msgstr "Chočaš dadać jaho/jaje?"
17171 #, fuzzy
17172 #~ msgid "QQ Server Notice"
17173 #~ msgstr "Port servera"
17175 #, fuzzy
17176 #~ msgid "Network disconnected"
17177 #~ msgstr "Addalena adłučany"
17179 #~ msgid "developer"
17180 #~ msgstr "raspracoŭščyk"
17182 #~ msgid "XMPP developer"
17183 #~ msgstr "Raspracoŭščyk dla XMPP"
17185 #~ msgid "Artists"
17186 #~ msgstr "Mastaki"
17188 #~ msgid ""
17189 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
17190 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17191 #~ msgstr ""
17192 #~ "Ty karystajeśsia %s versii %s.  Dziejnaja versija %s. Ty možaš atrymać "
17193 #~ "jaje na <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17195 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17196 #~ msgstr "<b>Log źmienaŭ:</b><br>%s"
17198 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17199 #~ msgstr "Sustrety znak EOF u časie čytańnia z pracesu vyjaśnieńnia"
17201 #~ msgid "Error setting socket options"
17202 #~ msgstr "Pamyłka akreśleńnia opcyj sokieta"
17204 #~ msgid ""
17205 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
17206 #~ "response"
17207 #~ msgstr ""
17208 #~ "Aŭtaryzacyja Windows Live ID: niemahčyma znajści tokena aŭtaryzacyi ŭ "
17209 #~ "adkazie z servera"
17211 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17212 #~ msgstr "Niaŭdałaja aŭtaryzacyja Windows Live ID"
17214 #~ msgid "Too evil (sender)"
17215 #~ msgstr "Nadta zły (adpraŭnik)"
17217 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17218 #~ msgstr "Nadta zły (atrymalnik)"
17220 #~ msgid "Available Message"
17221 #~ msgstr "Dastupnaje paviedamleńnie"
17223 #~ msgid "Away Message"
17224 #~ msgstr "Paviedamleńnie ab adychodzie"
17226 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17227 #~ msgstr "<i>(atrymańnie)</i>"
17229 #~ msgid "Your information has been updated"
17230 #~ msgstr "Infarmacyja pra ciabie aktualizavanaja"
17232 #~ msgid "Input your reason:"
17233 #~ msgstr "Akreśl pryčynu:"
17235 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
17236 #~ msgstr "Ty paśpiachova vydaliŭ siabra"
17238 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
17239 #~ msgstr "Ty paśpiachova vydaliŭ siabie sa śpisu siabra"
17241 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17242 #~ msgstr "Ty dadaŭ %d ŭ śpis siabroŭ"
17244 #~ msgid "Invalid QQid"
17245 #~ msgstr "Niapravilny QQid"
17247 #~ msgid "Please enter external group ID"
17248 #~ msgstr "Akreśl ID vonkavaj hrupy"
17250 #~ msgid "Reason: %s"
17251 #~ msgstr "Pryčyna: %s"
17253 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
17254 #~ msgstr ""
17255 #~ "Tvaja prośba dałučycca da hrupy %d była zadavolenaja administrataram %d"
17257 #~ msgid "I am applying to join"
17258 #~ msgstr "Ja prašu dałučeńnia"
17260 #~ msgid "You have successfully left the group"
17261 #~ msgstr "Ty paśpiachova vyjšaŭ/vyjšła z hrupy"
17263 #~ msgid "QQ Group Auth"
17264 #~ msgstr "Hrupavaja aŭtaryzacyja QQ"
17266 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
17267 #~ msgstr "Tvoj zapyt aŭtaryzacyi pryniaty serveram QQ"
17269 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17270 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
17272 #~ msgid "Group Operation Error"
17273 #~ msgstr "Pamyłka hrupavoj aperacyi"
17275 #~ msgid "Enter your reason:"
17276 #~ msgstr "Akreśl pryčynu:"
17278 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
17279 #~ msgstr "Niemahčyma ŭvajści. Pravier debugavy log."
17281 #~ msgid "TCP Address"
17282 #~ msgstr "TCP adras"
17284 #~ msgid "UDP Address"
17285 #~ msgstr "UDP adras"
17287 #~ msgid "Show Login Information"
17288 #~ msgstr "Pakažy źviestki ab uvachodzie"
17290 #~ msgid "Login failed, no reply"
17291 #~ msgstr "Pamyłka ŭvachodu, niama adkazu"
17293 #~ msgid "User %s rejected your request"
17294 #~ msgstr "Karystalnik %s admoviŭ tabie"
17296 #~ msgid "User %s approved your request"
17297 #~ msgstr "Karystalnik %s pryniaŭ tvoj zapyt"
17299 #, fuzzy
17300 #~ msgid "Display Statistics"
17301 #~ msgstr "Statystyka servera"
17303 #~ msgid "Screen name:"
17304 #~ msgstr "Nazva karystalnika:"
17306 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
17307 #~ msgstr "Chtości pramaŭlaje tvaju nazvu ŭ hutarcy"
17309 #~ msgid "Invalid screen name"
17310 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva karystalnika"
17312 #~ msgid "Invalid screen name."
17313 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva karystalnika."
17315 #~ msgid "Screen _name:"
17316 #~ msgstr "_Nazva karystalnika:"
17318 #~ msgid ""
17319 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17320 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
17321 #~ msgstr ""
17322 #~ "Hety server vymahaje aŭtaryzacyi prostym tekstam praz niešyfravanaje "
17323 #~ "spałučeńnie. Dazvolić heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
17325 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
17326 #~ msgstr "Aŭtaryzuj z dapamohaj GSSAPI (Kerberos v5)"
17328 #~ msgid ""
17329 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17330 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17331 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17332 #~ msgstr ""
17333 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Napisaŭ:</span>\t%s\n"
17334 #~ "<span weight=\"bold\">Sajt:</span>\t\t%s\n"
17335 #~ "<span weight=\"bold\">Nazva fajłu:</span>\t\t%s"
17337 #~ msgid ""
17338 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17339 #~ "information about buddies in a users contact list."
17340 #~ msgstr ""
17341 #~ "Plugin praroctva dastupnaści kantaktu (cap) pakazvaje statystyčnyja "
17342 #~ "źviestki ab siabrach sa śpisu siabroŭ."