1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # runa <runabh@gmail.com>, 2009
7 # runab <runab@redhat.com>, 2009-2010
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
14 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s। অধিক বিবরণের জন্য `%s --help' প্রয়োগ করুন\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 "ব্যবহার প্রণালী: %s [OPTION]...\n"
46 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
47 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
48 " -h, --help display this help and exit\n"
49 " -n, --nologin don't automatically login\n"
50 " -v, --version display the current version and exit\n"
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
58 "%s দ্বারা %s থেকে %s-র মধ্যে আপনার নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তর করার সময় সমস্যা "
59 "হয়েছে। অনুগ্রহ করে সমস্যার কারণ অনুসন্ধান করে স্বয়ং স্থানান্তর করুন। ত্রুটি সংক্রান্ত তথ্য "
60 "http://developer.pidgin.im দায়ের করুন।"
65 msgid "Account was not modified"
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি"
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীরনাম ফাঁকা রাখা চলবে না।"
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "নতুন বার্তার বিজ্ঞপ্তি"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখঅ হবে"
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "কোনো প্রোটোকল প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি।"
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(সম্ভবত 'make install' করা হয়নি।)"
94 msgid "Modify Account"
95 msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করুন"
98 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
104 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "সার্ভারের মধ্যে এই অ্যাকাউন্টটি নির্মিত হবে"
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলুন"
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকার সাহায্যে অ্যাকাউন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা যাবে।"
149 msgstr "পরিবর্তন করুন"
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s দ্বারা %s বন্ধু রূপে চিহ্নিত হয়েছেন%s%s"
155 msgid "Add buddy to your list?"
156 msgstr "তালিকায় বন্ধু যোগ করা হবে কি?"
159 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
160 msgstr "%s%s%s%s, %s-কে নিজের বন্ধু রূপে গ্রহণ করতে ইচ্ছুক%s%s"
162 msgid "Authorize buddy?"
163 msgstr "বন্ধু অনুমোদিত করবেন কি?"
166 msgstr "অনুমোদন করুন"
169 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
180 msgid "Account: %s (%s)"
181 msgstr "অ্যাকাউন্ট: %s (%s)"
189 "সর্বশেষ উপস্থিতি: %s পূর্বে"
194 msgid "You must provide a username for the buddy."
195 msgstr "বন্ধুর জন্য পর্দায় ব্যবহারযোগ্য একটি নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
197 msgid "You must provide a group."
198 msgstr "দল নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
200 msgid "You must select an account."
201 msgstr "একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা আবশ্যক।"
203 msgid "The selected account is not online."
204 msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট অন-লাইন নয়।"
206 msgid "Error adding buddy"
207 msgstr "বন্ধ যোগ করতে ব্যর্থ"
210 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
212 msgid "Alias (optional)"
213 msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)"
215 msgid "Invite message (optional)"
219 msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ করুন"
225 msgstr "বন্ধু যোগ করুন"
227 msgid "Please enter buddy information."
228 msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য যোগ করুন।"
243 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে"
246 msgstr "আলাপন যোগ করুন"
248 msgid "You can edit more information from the context menu later."
249 msgstr "আপনি পরে মেনু থেকে অন্য তথ্য সম্পাদন করতে পারবেন"
251 msgid "Error adding group"
252 msgstr "দল যোগ করতে সমস্যা"
254 msgid "You must give a name for the group to add."
255 msgstr "যোগ করার সময় দলের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
260 msgid "Enter the name of the group"
261 msgstr "দলের নাম লিখুন"
264 msgstr "আলাপন সম্পাদনা"
266 msgid "Please Update the necessary fields."
267 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।"
272 msgid "Edit Settings"
273 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন"
278 msgid "Retrieving..."
279 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..."
282 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন"
284 msgid "Add Buddy Pounce"
285 msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন"
293 msgid "Show when offline"
294 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে"
297 msgid "Please enter the new name for %s"
298 msgstr "অনুগ্রহ করে %s-র জন্য নতুন নাম লিখুন"
301 msgstr "নাম পরিবর্তন"
304 msgstr "একটি ওরফে নাম নির্ধারন করুন"
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr "নাম পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য ফাঁকা পংক্তি লিখুন।"
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr "এই যোগাযোগ মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে"
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr "এই দল মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে"
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr "মুছে ফেলা অনুমোদন করুন"
328 msgstr "বন্ধুদের তালিকা"
331 msgstr "অবস্থান সনাক্ত করা হয়েছে"
334 msgstr "সনাক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
344 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা"
347 msgstr "মোবাইল ফোনে কথা বলছেন"
358 msgid "Block/Unblock"
359 msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন"
362 msgstr "প্রতিরোধ করুন"
365 msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন"
368 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 "প্রতিরোধ করা/বাতিল করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম "
380 msgid "New Instant Message"
381 msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা"
383 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
385 "IM করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।"
391 msgstr "আলাপনে যোগ দিন"
393 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
394 msgstr "যে আড্ডায় যোগ করতে চান অনুগ্রহ করে সেটির নাম লিখুন।"
400 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 "লগ পরিদর্শনের উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।"
405 #. Create the "Options" frame.
410 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা পাঠান..."
412 msgid "Block/Unblock..."
413 msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন..."
416 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..."
421 msgid "View All Logs"
422 msgstr "সকল লগ দেখুন"
430 msgid "Offline buddies"
431 msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদল"
437 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী"
439 msgid "Alphabetically"
440 msgstr "অদ্যাক্ষর অনুযায়ী"
443 msgstr "লগের মাপ অনুযায়ী"
454 msgid "Certificate Import"
455 msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করুন"
457 msgid "Specify a hostname"
458 msgstr "একটি হোস্টনেম নির্ধারণ করুন"
460 msgid "Type the host name this certificate is for."
461 msgstr "যে হোস্টনেম-এর জন্য এই সার্টিফিকেট সেটির নাম লিখুন।"
465 "File %s could not be imported.\n"
466 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
468 "ফাইল %s ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
469 "নিশ্চিত করুন ফাইলটি পাঠযোগ্য এবং এটি PEM বিন্যাসে রয়েছে।\n"
471 msgid "Certificate Import Error"
472 msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে সমস্যা"
474 msgid "X.509 certificate import failed"
475 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি"
477 msgid "Select a PEM certificate"
478 msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন"
482 "Export to file %s failed.\n"
483 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 "ফাইল %s এ এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
486 "নির্ধারিত পথে লেখার অধিকার পরীক্ষা করুন\n"
488 msgid "Certificate Export Error"
489 msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় সমস্যা"
491 msgid "X.509 certificate export failed"
492 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি"
494 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
495 msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট"
498 msgid "Certificate for %s"
499 msgstr "%s-এর জন্য সার্টিফিকেট"
505 "SHA1 fingerprint:\n"
510 "SHA1 fingerprint:\n"
513 msgid "SSL Host Certificate"
514 msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট"
517 msgid "Really delete certificate for %s?"
518 msgstr "আপনি নিশ্চিত যে %s এর সার্টিফিকেট মুছে ফেলবেন?"
520 msgid "Confirm certificate delete"
521 msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলার অনুমতি দিন"
523 msgid "Certificate Manager"
524 msgstr "সার্টিফিকেট ম্যানেজার"
541 msgid "%s disconnected."
542 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
548 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
549 "and re-enable the account."
553 "Finch এই অ্যাকাউন্ট-এ পুনঃসংযোগের প্রচেষ্টা করবে না যতক্ষণ আপনি সমস্যার সমাধান করে "
554 "এটি পুনরায় সক্রিয় করবেন।"
556 msgid "Re-enable Account"
557 msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয় করুন"
559 msgid "No such command."
560 msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড উপস্থিত নেই।"
562 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি: সংশ্লিষ্ট কমান্ডের জন্য চিহ্নিত আর্গুমেন্টের সংখ্যা সঠিক নয়।"
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr "কোন অজানা কারণে আপনার কম্যান্ড কাজ করেনি।"
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র চ্যাট-এ কাজ করে,IM-এ নয়।"
571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র IM-এ কাজ করে,চ্যাট-এ নয়।"
574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr "এই প্রোটোকল-এ ঐ কম্যান্ড-টি কাজ করে না।"
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr "আপনি যোগদান না করার জন্য বার্তা প্রেরণ করা যায়নি।"
581 msgid "%s (%s -- %s)"
582 msgstr "%s (%s -- %s)"
596 msgid "You have left this chat."
597 msgstr "আপনি এই চ্যাট থেকে বেরিয়ে এসেছেন।"
600 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
601 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
603 "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি বর্তমানে এই আলাপনে উপস্থিত নেই। "
604 "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সংযুক্ত হলে আপনি স্বয়ংক্রিভাবে সংশ্লিষ্ট আলাপনে পুনরায় যোগ দেবেন।"
606 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
607 msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এই কথোপকথনটি লগ করা হবে।"
610 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
611 msgstr "লগ করা বন্ধ হয়েছে। এই কথোপকথন লগ করা হবে না।"
614 msgstr "চিহ্নিত স্থানে পাঠান"
619 msgid "Clear Scrollback"
620 msgstr "স্ক্রলব্যাক মুছে ফেলুন"
622 msgid "Show Timestamps"
623 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
625 msgid "Add Buddy Pounce..."
626 msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন..."
629 msgstr "আমন্ত্রণ করুন..."
631 msgid "Enable Logging"
632 msgstr "লগিং ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
634 msgid "Enable Sounds"
635 msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন"
637 msgid "You are not connected."
638 msgstr "আপনি বর্তমানে সংযুক্ত নন।"
640 msgid "<AUTO-REPLY> "
641 msgstr "<AUTO-REPLY> "
644 msgid "List of %d user:\n"
645 msgid_plural "List of %d users:\n"
646 msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"
647 msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীদের তালিকা:\n"
649 msgid "Supported debug options are: plugins version"
650 msgstr "ডিবাগের সমর্থিত বিকল্প হল: plugins version"
652 msgid "No such command (in this context)."
653 msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড (বর্তমান প্রসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নেই।"
656 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
657 "The following commands are available in this context:\n"
659 "কোনো সুনির্দিষ্ট কমান্ড সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য \"/help <command>\" "
661 "এই ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি উপলব্ধ রয়েছে:\n"
665 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
668 "%s বৈধ message ক্লাস নয়। বৈধ message ক্লাসের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' "
672 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
673 msgstr "%s বৈধ রং নয়। বৈধ রংয়ের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' প্রয়োগ করুন।"
676 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
678 msgstr "say <message>: কমান্ডবিনা বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করুন।"
680 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
682 "me <action>: কোনো বন্ধু অথবা আলাপনে IRC-র অনুরূপ বিন্যাসে কর্ম চিহ্নকারী "
686 "debug <option>: Send various debug information to the current "
689 "debug <option>: বর্তমানে কথোপকথোনের মাঝে ডিবাগ সংক্রান্ত বিভিন্ন তথ্য "
692 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
693 msgstr "clear: পর্দা থেকে পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়।"
695 msgid "help <command>: Help on a specific command."
696 msgstr "help <command>: চিহ্নিত কমান্ডের জন্য সহায়তা উপলব্ধ করা হয়।"
698 msgid "users: Show the list of users in the chat."
699 msgstr "users: আড্ডায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
701 msgid "plugins: Show the plugins window."
702 msgstr "plugins: প্লাগ-ইনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়।"
704 msgid "buddylist: Show the buddylist."
705 msgstr "buddylist: বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
707 msgid "accounts: Show the accounts window."
708 msgstr "accounts: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
710 msgid "debugwin: Show the debug window."
711 msgstr "debugwin: ডিবাগ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
713 msgid "prefs: Show the preference window."
714 msgstr "prefs: পছন্দের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
716 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
717 msgstr "statuses: savedstatuses সংক্রান্ত উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
720 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
721 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
722 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
723 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
724 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
726 "msgcolor <class> <foreground> <background>: কথোপকথোনের "
727 "উইন্ডোর মধ্যে বিভিন্ন শ্রেণীর বার্তা প্রদর্শনের জন্য রং নির্ধারণ করুন।<br> <"
728 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
729 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
730 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
732 msgid "Unable to open file."
733 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"
736 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
738 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
739 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
740 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
752 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
753 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
754 msgstr[0] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d"
755 msgstr[1] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d"
757 #. Create the window.
758 msgid "File Transfers"
776 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
780 msgid "Close this window when all transfers finish"
781 msgstr "ফাইল চালাচালি সমাপ্ত হলে এই উইন্ডো-টি বন্ধ করুন"
783 msgid "Clear finished transfers"
784 msgstr "সমাপ্ত চালাচালি তথ্য মুছে ফেলুন"
789 msgid "Waiting for transfer to begin"
790 msgstr "পরিবহণ আরম্ভে অপেক্ষা চলছে"
793 msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
812 msgid "The file was saved as %s."
813 msgstr "%s নামে ফাইল সংরক্ষিত হয়েছে।"
816 msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
819 msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
822 msgid "Conversation in %s on %s"
823 msgstr "%s-র মধ্যে %s সম্পর্কিত আলাপন"
826 msgid "Conversation with %s on %s"
827 msgstr "%s-র সাথে %s সম্বন্ধীয় কথোপকথোন"
833 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
834 "log\" preference is enabled."
836 "\"অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে\" "
837 "বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সিস্টেম ইভেন্ট লগ করা হবে।"
840 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
841 "preference is enabled."
843 "\"সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা "
847 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
848 msgstr "\"সকল আলাপন লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকলে আলাপন লগ করা হবে।"
850 msgid "No logs were found"
851 msgstr "কোনো লগ পাওয়া যায়নি"
853 msgid "Total log size:"
854 msgstr "লগের সর্বমোট মাপ:"
856 #. Search box *********
857 msgid "Scroll/Search: "
858 msgstr "স্ক্রোল/অনুসন্ধান করুন: "
861 msgid "Conversations in %s"
862 msgstr "%s-র মধ্যে আলাপন"
865 msgid "Conversations with %s"
866 msgstr "%s-র সাথে আলাপন"
868 msgid "All Conversations"
872 msgstr "সিস্টেমের লগ"
875 msgstr "কল করা হচ্ছে..."
878 msgstr "কল সমাপ্ত করুন"
885 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
887 msgid "Call in progress."
890 msgid "The call has been terminated."
891 msgstr "কল বন্ধ করা হয়েছে।"
894 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
895 msgstr "%s, আপনার সাথে একটি অডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
898 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
900 "%s দ্বারা আপনার সাথে একটি অসমর্থিত ধরনের মিডিয়ার সেশান আরম্ভের প্রয়াস করা হয়েছে।"
902 msgid "You have rejected the call."
903 msgstr "আপনি কল প্রত্যাখ্যান করেছেন।"
905 msgid "call: Make an audio call."
906 msgstr "call: একটি অডিও কল করুন।"
911 msgid "You have mail!"
912 msgstr "আপনি একটি বার্তা পেয়েছেন!"
921 msgid "%s (%s) has %d new message."
922 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
923 msgstr[0] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।"
924 msgstr[1] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।"
933 msgid "Buddy Information"
934 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
943 msgstr "আমনত্রণ করুন"
948 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
949 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
950 #. * notify_message. So tread carefully.
957 msgid "loading plugin failed"
958 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে বিফল"
960 msgid "unloading plugin failed"
961 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করতে বিফল"
979 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
980 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করার পূর্বে সেটি লোড করা আবশ্যক।"
982 msgid "No configuration options for this plugin."
983 msgstr "এই প্লাগ-ইনেট জন্য কোনো কনফিগারেশনের বিকল্প উপস্থিত নেই।"
985 msgid "Error loading plugin"
986 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি"
988 msgid "The selected file is not a valid plugin."
989 msgstr "নির্বাচিত ফাইল-টি একটি অবৈধ প্লাগ-ইন।"
992 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
993 msgstr "অনুগ্রহ করে ডিবাগ উইন্ডোটি খুলুন ও সঠিক ত্রুটির বার্তাটি দেখার প্রচেষ্টা করুন।"
995 msgid "Select plugin to install"
996 msgstr "ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে একটি প্লাগ-ইন নির্বাচন করুন"
998 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
999 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকা থেকে প্লাগ-ইন লোড/আন-লোড করতে পারেন।"
1001 msgid "Install Plugin..."
1002 msgstr "প্লাগ-ইন ইনস্টল করুন..."
1004 msgid "Configure Plugin"
1005 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
1007 #. copy the preferences to tmp values...
1008 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1009 #. (that should have been "effect," right?)
1010 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1011 #. Create the window
1015 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1016 msgstr "পাউন্স করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে কোনো বন্ধুকে চিহ্নিত করুন।"
1018 msgid "New Buddy Pounce"
1019 msgstr "বন্ধুর জন্য নতুন পাউন্স"
1021 msgid "Edit Buddy Pounce"
1022 msgstr "বন্ধুর জন্য চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদনা"
1024 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1025 msgid "Pounce on Whom"
1026 msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে"
1030 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1033 msgstr "বন্ধুর নাম:"
1035 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1036 msgid "Pounce When Buddy..."
1037 msgstr "বন্ধু দ্বারা চিহ্নিত কাজ করা হলে পাউন্স করা হবে..."
1040 msgstr "প্রবেশের সময়"
1043 msgstr "প্রস্থানের সময়"
1046 msgstr "অনুপস্থিত হলে"
1048 msgid "Returns from away"
1049 msgstr "পুনরায় উপস্থিত হলে"
1051 msgid "Becomes idle"
1052 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় হলে"
1054 msgid "Is no longer idle"
1055 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে"
1057 msgid "Starts typing"
1058 msgstr "লিখতে আরম্ভ করলে"
1060 msgid "Pauses while typing"
1061 msgstr "লেখার সময় থেমে গেলে"
1063 msgid "Stops typing"
1064 msgstr "লিখতে বন্ধ করলে"
1066 msgid "Sends a message"
1067 msgstr "একটি বার্তা পাঠালে"
1069 #. Create the "Action" frame.
1073 msgid "Open an IM window"
1074 msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন"
1076 msgid "Pop up a notification"
1077 msgstr "পপ-আপ করে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
1079 msgid "Send a message"
1080 msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন"
1082 msgid "Execute a command"
1083 msgstr "একটি কমান্ড সঞ্চালন করুন"
1085 msgid "Play a sound"
1086 msgstr "শব্দ বাজানো হবে"
1088 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1089 msgstr "নিজে উপলব্ধ অবস্থায় না থাকলেই শুধুমাত্র পাউন্স করা হবে"
1092 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক"
1094 msgid "Cannot create pounce"
1095 msgstr "পাউন্স তৈরি করা যায়নি"
1097 msgid "You do not have any accounts."
1098 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট উপস্থিত নেই"
1100 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1101 msgstr "পাউন্স তৈরি করার পূর্বে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক।"
1104 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1105 msgstr "%s-র উপর নির্ধারিত %s পাউন্স কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1107 msgid "Buddy Pounces"
1108 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স"
1111 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1112 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার জন্য %s টাইপ করা শুরু করেছেন (%s)"
1115 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1116 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ থামিয়েছেন (%s)"
1119 msgid "%s has signed on (%s)"
1120 msgstr "%s প্রবেশ করেছেন (%s)"
1123 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1124 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)"
1127 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1128 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)"
1131 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1132 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ বন্ধ করেছেন (%s)"
1135 msgid "%s has signed off (%s)"
1136 msgstr "%s প্রস্থান করেছেন (%s)"
1139 msgid "%s has become idle (%s)"
1140 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন (%s)"
1143 msgid "%s has gone away. (%s)"
1144 msgstr "%s চলে গেছেন। (%s)"
1147 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1148 msgstr "%s আপনাকে বার্তা প্রেরণ করেছেন। (%s)"
1150 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1151 msgstr "পাউন্সের অজানা ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এই বিষয়ে সূচিত করুন!"
1153 msgid "Based on keyboard use"
1154 msgstr "কি-বোর্ড ব্যবহারের ভিত্তিতে"
1156 msgid "From last sent message"
1157 msgstr "সর্বশেষ প্রেরিত বার্তা অনুযায়ী"
1162 msgid "Show Idle Time"
1163 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল প্রদর্শন করা হবে"
1165 msgid "Show Offline Buddies"
1166 msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদের প্রদর্শন করুন"
1168 msgid "Notify buddies when you are typing"
1169 msgstr "আপনি লেখা আরম্ভ করলে বন্ধুদের সূচিত করুন"
1172 msgstr "লগের বিন্যাস"
1175 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তার লগ সংরক্ষণ করা হবে"
1178 msgstr "আলাপন লগ করা হবে"
1180 msgid "Log status change events"
1181 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের ইভেন্টগুলি লগ করা হবে"
1183 msgid "Report Idle time"
1184 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল রিপোর্ট করুন"
1186 msgid "Change status when idle"
1187 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে"
1189 msgid "Minutes before changing status"
1190 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের পূর্বে অপেক্ষা করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট"
1192 msgid "Change status to"
1193 msgstr "উল্লিখিত অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে"
1195 msgid "Conversations"
1199 msgstr "লগ ব্যবস্থা"
1201 msgid "You must fill all the required fields."
1202 msgstr "সকল আবশ্যক ক্ষেত্রে তথ্য পুরণ করতে হবে"
1204 msgid "The required fields are underlined."
1205 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির নীচে রেখা আঁকা হয়েছে।"
1207 msgid "Not implemented yet."
1208 msgstr "এটি কার্যকরী হয়নি।"
1210 msgid "Save File..."
1211 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন..."
1213 msgid "Open File..."
1214 msgstr "ফাইল খুলুন..."
1216 msgid "Choose Location..."
1217 msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন..."
1219 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1220 msgstr "এই শ্রেণীর অতিরিক্ত রুম অনুসন্ধান করার জন্য 'Enter' টিপুন।"
1223 msgstr "প্রাপ্ত করুন"
1225 #. Create the window.
1227 msgstr "রুমের তালিকা"
1229 msgid "Buddy logs in"
1230 msgstr "বন্ধু লগ-ইন করেছে"
1232 msgid "Buddy logs out"
1233 msgstr "বন্ধু লগ-আউট করেছে"
1235 msgid "Message received"
1236 msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1238 msgid "Message received begins conversation"
1239 msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হলে কথোপকথন শুরু হবে"
1241 msgid "Message sent"
1242 msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে"
1244 msgid "Person enters chat"
1245 msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় যোগ দিয়েছেন"
1247 msgid "Person leaves chat"
1248 msgstr "ব্যক্তি আড্ডা থেকে বেরিয়ে গেছেন"
1250 msgid "You talk in chat"
1251 msgstr "আপনি আলাপ করলে"
1253 msgid "Others talk in chat"
1254 msgstr "অন্যরা আলাপ করলে"
1256 msgid "Someone says your username in chat"
1257 msgstr "আলাপনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে"
1259 msgid "Attention received"
1262 msgid "GStreamer Failure"
1263 msgstr "GStreamer-র বিফলতা"
1265 msgid "GStreamer failed to initialize."
1266 msgstr "GStreamer আরম্ভ করতে বিফল।"
1269 msgstr "(স্বাভাবিক)"
1271 msgid "Select Sound File..."
1274 msgid "Sound Preferences"
1275 msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
1283 msgid "Console Beep"
1284 msgstr "কনসোলের বিপ"
1292 msgid "Sound Method"
1293 msgstr "শব্দের পদ্ধতি"
1304 "(ফাইলের নামের জন্য %s)"
1307 msgid "Sound Options"
1308 msgstr "শব্দ সংক্রান্ত বিকল্প"
1310 msgid "Sounds when conversation has focus"
1311 msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে ব্যবহৃত শব্দ"
1316 msgid "Only when available"
1317 msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত থাকলে"
1319 msgid "Only when not available"
1320 msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত না থাকলে"
1322 msgid "Volume(0-100):"
1323 msgstr "শব্দের মাত্রা(০-১০০):"
1326 msgid "Sound Events"
1327 msgstr "শব্দের ইভেন্ট"
1342 msgstr "নির্বাচন করুন..."
1345 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1346 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\"-কে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক"
1348 msgid "Delete Status"
1349 msgstr "অবস্থা মুছে ফেলুন"
1351 msgid "Saved Statuses"
1352 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
1367 msgid "Invalid title"
1368 msgstr "অবৈধ শিরোনাম"
1370 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1371 msgstr "অবস্থা চিহ্ন করার জন্য অনুগ্রহ করে শিরোনাম লিখুন।"
1373 msgid "Duplicate title"
1374 msgstr "শিরোনামের অনুলিপি"
1376 msgid "Please enter a different title for the status."
1377 msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থা চিহ্নকারী ভিন্ন শিরোনাম লিখুন।"
1380 msgstr "সাব-স্টেটাস"
1389 msgstr "অবস্থা সম্পাদনা"
1391 msgid "Use a different status for some accounts"
1395 msgid "Save and Use"
1398 msgid "Certificates"
1399 msgstr "সার্টিফিকেট"
1407 msgid "Error loading the plugin."
1408 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি।"
1410 msgid "Couldn't find X display"
1411 msgstr "X প্রদর্শন পাওয়া যায়নি"
1413 msgid "Couldn't find window"
1414 msgstr "উইন্ডো পাওয়া যায়নি"
1416 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1417 msgstr "X11 সমর্থন বিনা নির্মাণ করার ফলে এই প্লাগ-ইনটি লোড করা সম্ভব নয়।"
1419 msgid "GntClipboard"
1420 msgstr "GntClipboard"
1422 msgid "Clipboard plugin"
1423 msgstr "ক্লিপ-বোর্ড প্লাগ-ইন"
1426 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1429 "gnt ক্লিপ-বোর্ডের বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হলে, X-র জন্য সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ করার প্রচেষ্টা "
1433 msgid "%s just signed on"
1434 msgstr "%s এই মুহূর্তে প্রবেশ করেছেন"
1437 msgid "%s just signed off"
1438 msgstr "%s কিছু পূর্বে প্রস্থান করেছেন"
1441 msgid "%s sent you a message"
1442 msgstr "%s আপনার উদ্দেশ্যে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন"
1445 msgid "%s said your nick in %s"
1446 msgstr "%s, %s-র মধ্যে আপনার উপনাম উল্লেখ করেছেন"
1449 msgid "%s sent a message in %s"
1450 msgstr "%s, %s-এ একটি বার্তা পাঠিয়েছেন"
1452 msgid "Buddy signs on/off"
1453 msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে"
1455 msgid "You receive an IM"
1456 msgstr "আপনার জন্য একটি তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1458 msgid "Someone speaks in a chat"
1459 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে কেউ কথা বললে"
1461 msgid "Someone says your name in a chat"
1462 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে"
1464 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1465 msgid "Notify with a toaster when"
1466 msgstr "নিম্নলিখিত পরিস্থিতিতে টোস্টার সহ সূচিত করা হবে"
1469 msgstr "বিপ শব্দও করা হবে!"
1471 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1472 msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য URGENT নির্ধারণ করুন।"
1477 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1478 msgid "Toaster plugin"
1479 msgstr "Toaster প্লাগ-ইন"
1482 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1483 msgstr "<b>%s-র সাথে %s-এ আলাপন:</b><br>"
1485 msgid "History Plugin Requires Logging"
1486 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য লগিং ব্যবস্থা উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
1489 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1491 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1492 "the same conversation type(s)."
1494 "সরঞ্জাম ⇨ পছন্দ ⇨ লগ ব্যবস্থা থেকে লগিং সক্রিয় করা যাবে।\n"
1496 "ইনস্ট্যান্ট বার্তা এবং/অথবা আলাপনের জন্য লগ সক্রিয় করা হলে সংশ্লিষ্ট ধরনের "
1497 "কথোপকথোনের জন্য পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে।"
1502 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1503 msgstr "নতুন কথোপকথোনের সাথে সম্প্রতি লগ করা কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে।"
1506 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1507 "conversation into the current conversation."
1509 "নতুন কথোপকথোন আরম্ভ হলে, সর্বশেষ কথোপকথোন এই প্লাগ-ইন দ্বারা বর্তমান কথোপকথোনের "
1510 "মধ্যে সংযোজন করা হবে।"
1515 "Fetching TinyURL..."
1518 "TinyURL প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
1521 msgid "TinyURL for above: %s"
1522 msgstr "উপরোক্ত লিংকের TinyURL: %s"
1524 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1527 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1529 "শুধুমাত্র চিহ্নিত মাপ অথবা এর থেকে অধিক মাপের URL-র জন্য TinyURL নির্মাণ করা হবে"
1531 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1532 msgstr "TinyURL (অথবা অন্য কোনো) ঠিকানার প্রেফিক্স"
1537 msgid "TinyURL plugin"
1538 msgstr "TinyURL প্লাগ-ইন"
1540 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1549 msgid "Online Buddies"
1550 msgstr "অন-লাইন বন্ধু"
1552 msgid "Offline Buddies"
1553 msgstr "অফ-লাইন বন্ধু"
1555 msgid "Online/Offline"
1556 msgstr "অন-লাইন/অফ-লাইন"
1564 msgid "Nested Subgroup"
1565 msgstr "নেস্টেড সাব-গ্রুপ"
1567 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1568 msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকরণ (পরীক্ষামূলক)"
1570 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1571 msgstr "ভিন্ন ধরনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকরণের বিকল্প উপলব্ধ করা হয়।"
1576 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1577 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1578 msgstr "lastlog: ব্যাক-লগের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সাব-স্ট্রিং অনুসন্ধান করা হয়।"
1583 msgid "Lastlog plugin."
1584 msgstr "Lastlog প্লাগ-ইন।"
1589 msgid "Password is required to sign on."
1590 msgstr "প্রবেশ করার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
1593 msgid "Enter password for %s (%s)"
1594 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড লিখুন (%s)"
1596 msgid "Enter Password"
1597 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
1599 msgid "Save password"
1600 msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন"
1603 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1604 msgstr "%s-র জন্য প্রোটোকল প্লাগ-ইন অনুপস্থিত"
1606 msgid "Connection Error"
1607 msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি"
1609 msgid "New passwords do not match."
1610 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে গরমিল।"
1612 msgid "Fill out all fields completely."
1613 msgstr "সকল ক্ষেত্রে মান সম্পূর্ণরূপে পূরণ করুন।"
1615 msgid "Original password"
1616 msgstr "মূল পাসওয়ার্ড"
1618 msgid "New password"
1619 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
1621 msgid "New password (again)"
1622 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
1625 msgid "Change password for %s"
1626 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
1628 msgid "Please enter your current password and your new password."
1629 msgstr "অনুগ্রহ করে বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড দুটি লিখুন।"
1632 msgid "Change user information for %s"
1633 msgstr "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1635 msgid "Set User Info"
1636 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন"
1638 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1641 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1651 msgstr "বন্ধুর তালিকা"
1653 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1654 msgstr "সার্টিফিকেট স্বয়ং স্বাক্ষরিত হয়েছে ও স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা সম্ভব নয়।"
1657 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1658 "currently trusted."
1660 "চিহ্নিত সার্টিফিকেটটি পরীক্ষাকারী কোনো সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত না হওয়ার ফলে এই "
1661 "সার্টিফিকেটটি বিশ্বাস করা সম্ভব নয়।"
1664 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1669 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1670 "your computer's date and time are accurate."
1673 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1674 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1675 msgstr "উপস্থিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনের জন্য জারি করা হয়নি।"
1678 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1681 "root সার্টিফিকেট ডাটাবেস অনুপস্থিত থাকার ফলে এই সার্টিফিকেটটির বৈধতা যাচাই করা "
1684 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1685 msgstr "প্রস্তুত করা সার্টিফিকেট চেইন বৈধ নয়।"
1687 msgid "The certificate has been revoked."
1688 msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাহার করা হয়েছে।"
1690 msgid "An unknown certificate error occurred."
1691 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
1693 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1698 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1699 msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %s দ্বারা নিম্নলিখিত সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হয়েছে:"
1703 "Common name: %s %s\n"
1704 "Fingerprint (SHA1): %s"
1706 "সাধারণ নাম: %s %s\n"
1707 "Fingerprint (SHA1): %s"
1709 #. TODO: Find what the handle ought to be
1710 msgid "Single-use Certificate Verification"
1711 msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই"
1715 msgid "Certificate Authorities"
1716 msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি"
1720 msgid "SSL Peers Cache"
1721 msgstr "SSL Peers Cache"
1725 msgid "Accept certificate for %s?"
1726 msgstr "%s-র সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে কি?"
1728 #. TODO: Find what the handle ought to be
1729 msgid "SSL Certificate Verification"
1730 msgstr "SSL Certificate Verification"
1732 msgid "_View Certificate..."
1733 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)"
1736 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1737 msgstr "%s-র সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি।"
1739 #. TODO: Probably wrong.
1740 msgid "SSL Certificate Error"
1741 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
1743 msgid "Unable to validate certificate"
1744 msgstr "সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করতে ব্যর্থ"
1748 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1749 "are not connecting to the service you believe you are."
1751 "সার্টিফিকেটের উৎস রূপে \"%s\" চিহ্নিত হয়েছে। অর্থাৎ, সম্ভবত আপনি অন্য কোনো "
1752 "পরিসেবার সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করছেন।"
1754 #. TODO: Find what the handle ought to be
1755 msgid "Certificate Information"
1756 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত তথ্য"
1758 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1768 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1770 "Activation date: %s\n"
1771 "Expiration date: %s\n"
1774 msgid "(self-signed)"
1777 msgid "View Issuer Certificate"
1780 msgid "Registration Error"
1781 msgstr "নিবন্ধনে ত্রুটি"
1783 msgid "Unregistration Error"
1784 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করার ত্রুটি"
1787 msgid "+++ %s signed on"
1788 msgstr "+++ %s যোগ করেছেন"
1791 msgid "+++ %s signed off"
1792 msgstr "+++ %s প্রস্থান করেছেন"
1795 msgid "Unknown error"
1796 msgstr "অজানা ত্রুটি"
1798 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1799 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বড় মাপের বার্তা।"
1802 msgid "Unable to send message to %s."
1803 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।"
1805 msgid "The message is too large."
1806 msgstr "বার্তার মাপ অত্যাধিক বড়।"
1808 msgid "Unable to send message."
1809 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।"
1811 msgid "Send Message"
1812 msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন"
1814 msgid "_Send Message"
1815 msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন (_S)"
1818 msgid "%s entered the room."
1819 msgstr "%s রুমে প্রবেশ করেছেন।"
1822 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1823 msgstr "%s [<I>%s</I>] রুমে প্রবেশ করেছেন।"
1826 msgid "You are now known as %s"
1827 msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত"
1830 msgid "%s is now known as %s"
1831 msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত"
1834 msgid "%s left the room."
1835 msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন।"
1838 msgid "%s left the room (%s)."
1839 msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন (%s)।"
1841 msgid "Invite to chat"
1842 msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ করুন"
1844 #. Put our happy label in it.
1846 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1848 msgstr "আমন্ত্রণ করার জন্য প্রয়োজনীয় ব্যক্তির নাম ও ঐচ্ছিক কোনো বার্তা অনুগ্রহ করে লিখুন।"
1850 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1851 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হবে কি না"
1854 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1857 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হলে মান "
1860 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1861 msgstr "\"aim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
1863 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1864 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"aim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
1866 msgid "Run the command in a terminal"
1867 msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড সঞ্চালিত হবে"
1870 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1873 "এই ধরনের URL পরিচালনার জন্য চিহ্নিত কমান্ড টার্মিন্যালের মধ্যে সঞ্চালনার জন্য ধার্য "
1874 "করা হলে মান True (সত্য) হবে।"
1876 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1877 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হবে কি না"
1880 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1883 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হলে মান "
1886 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1887 msgstr "\"gg\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
1889 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1890 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"gg\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
1892 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1893 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হবে কি না"
1896 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1899 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হলে মান "
1902 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1903 msgstr "\"icq\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
1905 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1906 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"icq\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
1908 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1909 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হবে কি না"
1912 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1915 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হলে মান "
1918 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1919 msgstr "\"irc\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
1921 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1922 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"irc\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
1924 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1925 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হবে কি না"
1928 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1931 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হলে মান "
1934 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1935 msgstr "\"sip\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
1937 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1938 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"sip\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
1940 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1941 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হবে কি না"
1944 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1947 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হলে মান "
1950 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1951 msgstr "\"xmpp\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
1953 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1954 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"xmpp\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
1957 msgid "Failed to get connection: %s"
1958 msgstr "সংযোগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
1961 msgid "Failed to get name: %s"
1962 msgstr "নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
1965 msgid "Failed to get serv name: %s"
1966 msgstr "serv-র নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
1968 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1969 msgstr "নিম্নলিখিত কারণে Purple-র D-BUS সার্ভার বর্তমানে চলছে না"
1974 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1975 msgstr "মীমাংসাকারী নতুন প্রসেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
1977 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1978 msgstr "মীমাংসাকারী প্রসেসের জন্য অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n"
1982 "Error resolving %s:\n"
1985 "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি:\n"
1989 msgid "Error resolving %s: %d"
1990 msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি: %d"
1994 "Error reading from resolver process:\n"
1997 "মীমাংসকারী প্রসেস থেকে প্রাপ্ত তথ্য পড়তে ত্রুটি:\n"
2001 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2002 msgstr "অনুরোধের উত্তর না দিয়ে মীমাংসাকারী প্রসেস প্রস্থান করেছে"
2005 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2006 msgstr "%s-কে punycode-এ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %d"
2009 msgid "Thread creation failure: %s"
2010 msgstr "থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2012 msgid "Unknown reason"
2015 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2020 "Error reading %s: \n"
2023 "%s পড়তে ত্রুটি: \n"
2028 "Error writing %s: \n"
2031 "%s লিখতে ত্রুটি: \n"
2036 "Error accessing %s: \n"
2039 "%s ব্যবহার করতে ত্রুটি: \n"
2042 msgid "Directory is not writable."
2043 msgstr "ডিরেক্টরির লিখনযোগ্য নয়।"
2045 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2046 msgstr "০ বাইটের ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।"
2048 msgid "Cannot send a directory."
2049 msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।"
2052 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2053 msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়। এটি নতুন করে লিখতে প্রতিরোধ করা হচ্ছে।\n"
2055 msgid "File is not readable."
2056 msgstr "ফাইলটি পাঠযোগ্য নয়।"
2059 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2060 msgstr "আপনার জন্য %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)"
2063 msgid "%s wants to send you a file"
2064 msgstr "আপনার জন্য %s একটি ফাইল পাঠাতে ইচ্ছুক"
2067 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2068 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে কি?"
2072 "A file is available for download from:\n"
2076 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে ডাউনলোড করার জন্য একটি ফাইল উপলব্ধ রয়েছে:\n"
2077 "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
2078 "দূরবর্তী পোর্ট: %d"
2081 msgid "%s is offering to send file %s"
2082 msgstr "%s, %s ফাইলটি পাঠাতে ইচ্ছুক"
2085 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2086 msgstr "%s বৈধ ফাইলের নাম নয়।\n"
2089 msgid "Offering to send %s to %s"
2090 msgstr "%s-টি %s-কে পাঠানোর অনুরোধ জানানো হয়েছে"
2093 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2094 msgstr "%s-কে %s থেকে পরিবহণ করতে আরম্ভ করা হচ্ছে"
2097 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2098 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ফাইলের বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
2101 msgid "Transfer of file %s complete"
2102 msgstr "%s ফাইল পরিবহণ করা হয়েছে"
2104 msgid "File transfer complete"
2105 msgstr "ফাইল পরিবহণ সমাপ্ত হয়েছে"
2108 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2109 msgstr "%s বিনিময় আপনি বাতিল করেছেন"
2111 msgid "File transfer cancelled"
2112 msgstr "ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
2115 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2116 msgstr "%s দ্বারা %s-র বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
2119 msgid "%s cancelled the file transfer"
2120 msgstr "%s দ্বারা ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
2123 msgid "File transfer to %s failed."
2124 msgstr "%s-এ ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে।"
2127 msgid "File transfer from %s failed."
2128 msgstr "%s থেকে ফাইল পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে।"
2130 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2132 "<b><font color=\"red\">লগারের মধ্যে পড়ার কোনো ফাংশান উপস্থিত নেই</font></b>"
2138 msgstr "প্লেইন-টেক্সট"
2140 msgid "Old flat format"
2141 msgstr "পুরোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস"
2143 msgid "Logging of this conversation failed."
2144 msgstr "এই কথোপকথোন লগ করতে ব্যর্থ।"
2151 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2152 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2154 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2155 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2159 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2160 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2162 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2163 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2165 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>লগের পাথ সন্ধান করতে ব্যর্থ!</b></font>"
2169 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2170 msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s</b></font>"
2173 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2174 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2179 "Message from Farsight: "
2183 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2184 "of GStreamer or Farsight."
2187 msgid "Network error."
2191 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2196 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2199 "কোনো কোডেক পাওয়া যায়নি। GStreamer প্লাগ-ইন প্যাকেজের মধ্যে উপস্থিত কিছু GStreamer "
2200 "কোডেক ইনস্টল করুন।"
2203 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2205 "কোনো কোডেক অবশিষ্ট নেই। fs-codecs.conf ফাইলের মধ্যে কোডেক সংক্রান্ত অতিমাত্রায় দৃঢ় "
2206 "পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে।"
2208 msgid "Could not connect to the remote party"
2211 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2212 msgstr "Farsight2 সংক্রান্ত একটি অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2214 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2217 msgid "Error with your microphone"
2218 msgstr "মাইক্রোফোনে সমস্যা"
2220 msgid "Error with your webcam"
2221 msgstr "ওয়েব-ক্যামে সমস্যা"
2223 msgid "Conference error"
2224 msgstr "কনফারেন্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
2227 msgid "Error creating session: %s"
2228 msgstr "সেশান নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2231 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2232 msgstr "আপনি %s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে %s আবশ্যক।"
2234 msgid "This plugin has not defined an ID."
2235 msgstr "এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে ID নির্ধারণ করা হয়নি।"
2238 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2239 msgstr "প্লাগ-ইন ম্যাজিকে গরমিল %d (%d আবশ্যক)"
2242 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2243 msgstr "ABI সংস্করণে গরমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্রয়োজন)"
2246 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2248 "প্লাগ-ইন দ্বারা সকল আবশ্যক ফাংশান উপলব্ধ করা হয় না (list_icon, login ও close)"
2252 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2255 "প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন %s পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগ-ইনটি ইনস্টল করে পুনরায় "
2258 msgid "Unable to load the plugin"
2259 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ"
2262 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2263 msgstr "আবশ্যক প্লাগ-ইন %s লোড করতে ব্যর্থ।"
2265 msgid "Unable to load your plugin."
2266 msgstr "উল্লিখিত প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ।"
2269 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2270 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে %s প্রয়োজন কিন্তু এটি আন-লোড করতে ব্যর্থ।"
2275 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2277 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে, নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত ফাইল বিনিময় অনুরোধ গ্রহণ করা "
2281 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2283 "\"%s\" ফাইলটি \"%s\" থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণের পরে বিনিময় করা সমাপ্ত হয়েছে।"
2285 msgid "Autoaccept complete"
2286 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গ্রহণ সমাপ্ত"
2289 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2290 msgstr "%s থেকে ফাইল বিনিময়ের অনুরোধ প্রাপ্ত হলে"
2292 msgid "Set Autoaccept Setting"
2293 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
2296 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2302 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে"
2305 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ"
2308 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান"
2310 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2311 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে..."
2313 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2315 "Path to save the files in\n"
2316 "(Please provide the full path)"
2318 "ফাইল সংরক্ষণস্থলের পাথ\n"
2319 "(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পাথ উল্লেখ করুন)"
2322 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2323 "*not* on your buddy list:"
2327 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2328 "(only when there's no conversation with the sender)"
2330 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করা ফাইল বিনিময় সমাপ্ত হলে, পপ-আপ সহযোগে সূচিত করা হবে\n"
2331 "(প্রেরকের সাথে কোনো কথোপকথোন চলমান না থাকলে)"
2333 msgid "Create a new directory for each user"
2334 msgstr "প্রতি ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে"
2336 msgid "Escape the filenames"
2342 msgid "Enter your notes below..."
2343 msgstr "আপনার নোটগুলি নীচে লিখুন..."
2345 msgid "Edit Notes..."
2346 msgstr "নোট সম্পাদনা..."
2351 #. *< ui_requirement
2357 msgstr "Buddy Notes"
2361 msgid "Store notes on particular buddies."
2362 msgstr "সুনির্দিষ্ট বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণ করা হবে।"
2365 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2366 msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণের বিকল্প যোগ করা হয়।"
2369 #. *< ui_requirement
2375 msgstr "সাইফার পরীক্ষা"
2381 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2382 msgstr "libpurple-র সাথে উপলব্ধ সাইফার পরীক্ষা করা হয়।"
2385 #. *< ui_requirement
2390 msgid "DBus Example"
2391 msgstr "DBus Example"
2397 msgid "DBus Plugin Example"
2398 msgstr "DBus প্লাগ-ইনের উদাহরণ"
2401 #. *< ui_requirement
2406 msgid "File Control"
2407 msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ"
2413 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2414 msgstr "ফাইলের মধ্যে কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করে নিয়ন্ত্রণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"
2419 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2420 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2421 msgid "I'dle Mak'er"
2422 msgstr "I'dle Mak'er"
2424 msgid "Set Account Idle Time"
2425 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে"
2428 msgstr "নির্ধারণ করুন (_S)"
2430 msgid "None of your accounts are idle."
2431 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট কর্মবিহীন অবস্থায় নেই।"
2433 msgid "Unset Account Idle Time"
2434 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে"
2437 msgstr "নির্ধারিত মান বাতিল করুন (_U)"
2439 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2440 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে সকল অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে"
2442 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2444 "চিহ্নিত সময়ের পরে সকল কর্মবিহীন অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে"
2446 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2448 "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল, ব্যবহারীকারী দ্বারা স্বয়ং নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়"
2451 #. *< ui_requirement
2456 msgid "IPC Test Client"
2457 msgstr "IPC পরীক্ষার ক্লায়েন্ট"
2462 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2463 msgstr "ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।"
2467 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2468 "calls the commands registered."
2470 "ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে সার্ভার প্লাগ-ইন সন্ধান করা "
2471 "হয় ও নিবন্ধিত কমান্ড কল করা হয়।"
2474 #. *< ui_requirement
2479 msgid "IPC Test Server"
2480 msgstr "IPC-র পরীক্ষামূলক সার্ভার"
2485 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2486 msgstr "সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।"
2489 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2491 "সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে IPC কমান্ড নিবন্ধন করা হয়।"
2493 msgid "Hide Joins/Parts"
2494 msgstr "প্রবেশ/প্রস্থানের তথ্য আড়াল করা হবে"
2496 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2497 msgid "For rooms with more than this many people"
2498 msgstr "উল্লিখিত সংখ্যার বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট রুম"
2500 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2501 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যবহারকারী কোনো কথা না বলে থাকলে"
2503 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2504 msgstr "আড়াল করার নিয়মগুলি বন্ধুদের ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হবে"
2507 #. *< ui_requirement
2512 msgid "Join/Part Hiding"
2513 msgstr "Join/Part Hiding"
2518 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2519 msgstr "অতিরিক্ত প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তা আড়াল করা হয়।"
2523 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2524 "actively taking part in a conversation."
2526 "চলমান কথোপকথোনে অংশগ্রহণকারী ব্যবহারকারীদের বাদে, বৃহৎ রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের "
2527 "প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তাগুলি এই প্লাগ-ইন সহযোগে আড়াল করা হয়।"
2529 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2530 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2531 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2532 #. * not a real timezone.
2536 msgid "User is offline."
2537 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন।"
2539 msgid "Auto-response sent:"
2540 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উত্তর প্রেরিত হয়েছে:"
2543 msgid "%s has signed off."
2544 msgstr "%s প্রস্থান করেছেন।"
2546 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2547 msgstr "এক অথবা একাধিক বার্তা প্রেরণ করা সম্ভব নয়।"
2549 msgid "You were disconnected from the server."
2550 msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
2553 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2555 msgstr "বর্তমানে আপনি সংযুক্ত নয়। লগ-ইন না করা অবধি কোনো বার্তা প্রাপ্ত হবে না।"
2557 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2558 msgstr "বার্তার সর্বাধিক মাপ অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
2560 msgid "Message could not be sent."
2561 msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
2563 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2564 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2565 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2569 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2570 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2571 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2575 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2576 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2577 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2578 msgid "Messenger Plus!"
2579 msgstr "Messenger Plus!"
2581 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2582 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2583 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2587 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2588 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2589 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2590 msgid "MSN Messenger"
2591 msgstr "MSN Messenger"
2593 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2594 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2595 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2599 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2600 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2601 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2605 #. Add general preferences.
2606 msgid "General Log Reading Configuration"
2607 msgstr "লগ পাঠের সাধারণ কনফিগারেশন"
2609 msgid "Fast size calculations"
2610 msgstr "দ্রুত মাপের গণনা"
2612 msgid "Use name heuristics"
2613 msgstr "নিমের ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্রক্রিয়া প্রয়োগ করা হবে"
2615 #. Add Log Directory preferences.
2616 msgid "Log Directory"
2617 msgstr "লগ ডিরেক্টরি"
2620 #. *< ui_requirement
2631 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2632 msgstr "লগ প্রদর্শন ব্যবস্থার মধ্যে অন্যান্য IM ক্লায়েন্টের লগ অন্তর্ভুক্ত করা হবে।"
2636 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2637 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2639 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2642 "লগ প্রদর্শনের সময়, এই প্লাগ-ইন দ্বারা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট থেকে প্রাপ্ত লগ প্রদর্শন করা "
2643 "হয়। বর্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, ও Trillian-র লগ অন্তর্ভুক্ত করা হয়।\n"
2645 "সতর্কবার্তা: এই প্লাগ-ইন বর্তমানে আলফা কোডের পর্যায়ে রয়েছে এবং নিয়মিতরূপে বিপর্যস্ত "
2646 "হতে পারে। ব্যবহারকারীরা নিজেদের বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে পারেন!"
2648 msgid "Mono Plugin Loader"
2649 msgstr "Mono প্লাগ-ইন লোড করার ব্যবস্থা"
2651 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2652 msgstr ".NET প্লাগ-ইনগুলি Mono সহযোগে লোড করা হয়।"
2654 msgid "Add new line in IMs"
2655 msgstr "IM-র মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন"
2657 msgid "Add new line in Chats"
2658 msgstr "আলাপনের মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন"
2664 #. *< ui_requirement
2674 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2675 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার প্রারম্ভে নতুন পংক্তি যোগ করুন।"
2679 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2680 "the username in the conversation window."
2682 "বার্তার প্রারম্ভে একটি নতুন পংক্তি যোগ করা হবে। এর ফলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে "
2683 "ব্যবহারকারীর নামের নীচে বার্তাটি প্রদর্শিত হবে।"
2685 msgid "Offline Message Emulation"
2686 msgstr "Offline Message Emulation"
2688 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2690 "অফ-লাইন অবস্থার কোনো ব্যবহারকারীকে পাউন্সের মাধ্যমে বার্তা পাঠানোর উদ্দেশ্যে বার্তা "
2694 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2695 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2697 "অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে। `বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স "
2698 "থেকে পাউন্সটি সম্পাদনা করা/মুছে ফেলা যাবে।"
2702 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2703 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2705 "\"%s\" বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছে। অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করে \"%s\" "
2706 "পুনরায় লগ-ইন করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুক কি?"
2708 msgid "Offline Message"
2709 msgstr "অফ-লাইন বার্তা"
2711 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2713 "`বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স থেকে পাউন্স সম্পাদনা করতে/মুছে ফেলতে পারবেন।"
2721 msgid "Save offline messages in pounce"
2722 msgstr "অফ-লাইন বার্তাগুলি পাউন্সের মধ্যে সংরক্ষণ করা যাবে"
2724 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2725 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে না। সর্বদা পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে।"
2727 msgid "One Time Password"
2728 msgstr "একবার পাসওয়ার্ড লেখা হবে"
2731 #. *< ui_requirement
2736 msgid "One Time Password Support"
2737 msgstr "One Time Password Support"
2742 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2743 msgstr "পাসওয়ার্ড শুধুমাত্র একবার ব্যবহারের জন্য বাধ্য করা হবে।"
2747 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2748 "are only used in a single successful connection.\n"
2749 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2751 "সংরক্ষণ না করা পাসওয়ার্ডগুলি শুধুমাত্র একটি সফল সংযোগের জন্য ব্যবহার করার উদ্দেশ্যে "
2752 "প্রতি অ্যাকাউন্টের জন্য বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।\n"
2753 "উল্লেখ্য: এই কাজের জন্য অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা উচিত নয়।"
2756 #. *< ui_requirement
2761 msgid "Perl Plugin Loader"
2762 msgstr "Perl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা"
2767 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2768 msgstr "perl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
2770 msgid "Psychic Mode"
2771 msgstr "Psychic Mode"
2773 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2774 msgstr "আগমনকারী কথোপকথোনের জন্য অতীন্দ্রিয় মোড"
2777 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2778 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2781 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2782 msgstr "চারদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..."
2784 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2785 msgstr "বন্ধু তালিকায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের জন্য শুধুমাত্র সক্রিয় করা হবে"
2787 msgid "Disable when away"
2788 msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2790 msgid "Display notification message in conversations"
2791 msgstr "আলাপনের মধ্যে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
2793 msgid "Raise psychic conversations"
2794 msgstr "psychic কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে"
2797 #. *< ui_requirement
2802 msgid "Signals Test"
2803 msgstr "সংকেত পরীক্ষা"
2809 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2810 msgstr "সকল সংকেত সঠিকভাবে চলছে কি না পরীক্ষা করুন।"
2813 #. *< ui_requirement
2818 msgid "Simple Plugin"
2819 msgstr "সাধারণ প্লাগ-ইন"
2825 msgid "Tests to see that most things are working."
2826 msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা যাচাই করার উদ্দেশ্যে পরীক্ষা।"
2828 msgid "TLS/SSL Versions"
2831 msgid "Minimum Version"
2834 msgid "Maximum Version"
2855 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2856 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2863 #. *< ui_requirement
2868 msgid "NSS Preferences"
2875 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2879 msgid "X.509 Certificates"
2880 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট"
2883 #. *< ui_requirement
2895 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2896 msgstr "GNUTLS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
2899 #. *< ui_requirement
2911 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2912 msgstr "Mozilla NSS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
2915 #. *< ui_requirement
2927 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2928 msgstr "SSL সমর্থনের লাইব্রেরির জন্য একটি র্যাপার উপলব্ধ করা হয়।"
2931 msgid "%s is no longer away."
2932 msgstr "%s বর্তমানে অনুপস্থিত নয়।"
2935 msgid "%s has gone away."
2936 msgstr "%s চলে গিয়েছেন।"
2939 msgid "%s has become idle."
2940 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন।"
2943 msgid "%s is no longer idle."
2944 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন।"
2947 msgid "%s has signed on."
2948 msgstr "%s প্রবেশ করেছেন।"
2951 msgstr "উল্লিখিত পরিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্রকাশ করা হবে"
2953 msgid "Buddy Goes _Away"
2954 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে (_A)"
2956 msgid "Buddy Goes _Idle"
2957 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থান হলে (_I)"
2959 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2960 msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে (_S)"
2963 #. *< ui_requirement
2968 msgid "Buddy State Notification"
2969 msgstr "Buddy State Notification"
2976 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2979 "কর্মবিহীন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা থেকে বন্ধু প্রত্যাবর্তন করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে "
2982 msgid "Tcl Plugin Loader"
2983 msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা"
2985 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2986 msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থনব্যবস্থা উপলব্ধ করা হয়"
2989 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2990 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2992 "ActiveTCL ইনস্টলেশন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। TCL প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে, http://"
2993 "www.activestate.com থেকে ActiveTCL ডাউনলোড করুন।\n"
2996 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2997 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3000 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3001 msgstr "আগমনকারী IM সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
3004 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3005 msgstr "স্থানীয় mDNS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারটি চলছে কি?"
3017 msgstr "AIM অ্যাকাউন্ট"
3019 msgid "XMPP Account"
3020 msgstr "XMPP অ্যাকাউন্ট"
3023 #. *< ui_requirement
3032 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3033 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
3035 msgid "Purple Person"
3036 msgstr "Purple Person"
3038 #. Creating the options for the protocol
3040 msgstr "স্থানীয় পোর্ট"
3046 msgid "%s has closed the conversation."
3047 msgstr "%s কথোপকথোন বন্ধ করে দিয়েছেন।"
3049 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3050 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, কথোপকথোন আরম্ভ করা যায়নি।"
3052 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3053 msgstr "স্থানীয় mDNSResponder-র সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি।"
3055 msgid "Invalid proxy settings"
3056 msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
3059 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3061 msgstr "চিহ্নিত প্রক্সির ধরনের জন্য চিহ্নিত হোস্টের নাম অথবা পোর্টের সংখ্যা বৈধ নয়।"
3063 msgid "Save Buddylist..."
3064 msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
3066 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3067 msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা ফাঁকা, ফাইলের মধ্যে কিছু লেখা হয়নি।"
3069 msgid "Buddylist saved successfully!"
3070 msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে!"
3073 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3074 msgstr "%s-র বন্ধু তালিকা %s-এ লেখা যায়নি"
3076 msgid "Couldn't load buddylist"
3077 msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি"
3079 msgid "Load Buddylist..."
3080 msgstr "বন্ধুতালিকা লোড করুন..."
3082 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3083 msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা লোড করা হয়েছে!"
3085 msgid "Save buddylist..."
3086 msgstr "বন্ধুতালিকা সংরক্ষণ করুন..."
3088 msgid "Load buddylist from file..."
3089 msgstr "ফাইল থেকে বন্ধুতালিকা লোড করুন..."
3094 msgid "Year of birth"
3098 msgstr "স্ত্রী/পুরুষ"
3100 msgid "Male or female"
3101 msgstr "স্ত্রী অথবা পুরুষ"
3110 msgstr "শুধুমাত্র অন-লাইন"
3112 msgid "Find buddies"
3113 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
3115 msgid "Please, enter your search criteria below"
3116 msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু নীচে লিখুন"
3118 msgid "Show status to:"
3124 msgid "Only buddies"
3127 msgid "Change status broadcasting"
3130 msgid "Please, select who can see your status"
3134 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3135 msgstr "আলাপনের জন্য : %s"
3137 msgid "Add to chat..."
3138 msgstr "আলাপনে যোগ করুন..."
3145 msgstr "আলাপ করতে ইচ্ছুক"
3147 msgid "Do Not Disturb"
3148 msgstr "এই মুহূর্তে দয়া করে বিরক্ত করবেন না"
3161 msgstr "জন্মের বৎসর"
3163 msgid "Unable to display the search results."
3164 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
3166 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3167 msgstr "Gadu-Gadu-র সার্বজনীন ডিরেক্টরি"
3169 msgid "Search results"
3170 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
3172 msgid "No matching users found"
3173 msgstr "চিহ্নিত মান অনুসারে ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
3175 msgid "There are no users matching your search criteria."
3176 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।"
3178 msgid "Unable to read from socket"
3179 msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ"
3184 msgid "Connection failed"
3188 msgstr "আলাপনে যোগ করুন"
3191 msgstr "আলাপনের নাম: (_n)"
3193 #. connect to the server
3195 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
3198 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3202 msgstr "আলাপন সংক্রান্ত ত্রুটি"
3204 msgid "This chat name is already in use"
3205 msgstr "আলাপনের এই নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হয়েছে"
3207 msgid "Not connected to the server"
3208 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়"
3210 msgid "Find buddies..."
3211 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন..."
3213 msgid "Save buddylist to file..."
3214 msgstr "ফাইলের মধ্যে বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
3227 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3228 msgstr "Gadu-Gadu প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
3231 msgid "Polish popular IM"
3232 msgstr "Polish জনপ্রিয় IM"
3234 msgid "Gadu-Gadu User"
3235 msgstr "Gadu-Gadu ব্যবহারকারী"
3240 msgid "Don't use encryption"
3243 msgid "Use encryption if available"
3247 msgid "Require encryption"
3250 msgid "Connection security"
3254 msgid "Unknown command: %s"
3255 msgstr "অজানা কমান্ড: %s"
3258 msgid "current topic is: %s"
3259 msgstr "বর্তমান প্রসঙ্গ হল: %s"
3261 msgid "No topic is set"
3262 msgstr "কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি"
3264 msgid "File Transfer Failed"
3265 msgstr "ফাইল বিনিময় বিফল"
3267 msgid "Unable to open a listening port."
3268 msgstr "অপেক্ষার উদ্দেশ্যে পোর্ট খুলতে ব্যর্থ।"
3270 msgid "Error displaying MOTD"
3271 msgstr "MOTD প্রদর্শন করতে ত্রুটি"
3273 msgid "No MOTD available"
3274 msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নেই"
3276 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3277 msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো MOTD যুক্ত নয়।"
3284 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3285 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3286 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3288 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3290 msgid "Lost connection with server: %s"
3291 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s"
3297 msgstr "চ্যানেল: (_C)"
3300 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
3302 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3303 msgstr "IRC উপনাম ও সার্ভারের নামের মধ্যে শূণ্যস্থান রাখা যাবে না"
3305 msgid "SSL support unavailable"
3306 msgstr "SSL সমর্থন উপলব্ধ নয়"
3308 msgid "Unable to connect"
3309 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ"
3311 #. this is a regular connect, error out
3313 msgid "Unable to connect: %s"
3314 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ: %s"
3316 msgid "Server closed the connection"
3317 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বন্ধ হয়েছে"
3320 msgstr "ব্যবহারকারী তালিকা"
3326 #. *< ui_requirement
3333 msgid "IRC Protocol Plugin"
3334 msgstr "IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
3337 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3338 msgstr "কম পরিমাণ গোলযোগ সহ IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
3340 #. set up account ID as user:server
3344 #. port to connect to
3351 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3352 msgstr "আগমনকারী UTF-8 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে"
3361 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3362 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3365 msgstr "SSL ব্যবহার করা হবে"
3367 msgid "Authenticate with SASL"
3370 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3377 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3378 msgstr "%s-কে %s দ্বারা, %s সময় পূর্বে প্রতিরোধ করা হয়েছে"
3382 msgstr "%s-র উপর প্রতিরোধ"
3384 msgid "End of ban list"
3385 msgstr "প্রতিরোধ তালিকার সমাপ্তি"
3388 msgid "You are banned from %s."
3389 msgstr "%s থেকে আপনাকে প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
3392 msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে"
3395 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3396 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ: banlist সম্পূর্ণ"
3398 msgid " <i>(ircop)</i>"
3399 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3401 msgid " <i>(identified)</i>"
3402 msgstr " <i>(identified)</i>"
3413 msgid "Currently on"
3414 msgstr "বর্তমানে চলমান"
3417 msgstr "চিহ্নিত সময়ের জন্য কর্মবিহীন"
3419 msgid "Online since"
3420 msgstr "চিহ্নিত সময় থেকে অন-লাইন"
3422 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3423 msgstr "<b>ব্যাখ্যাকারী বিশেষণ:</b>"
3429 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3430 msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
3433 msgid "%s has cleared the topic."
3434 msgstr "%s দ্বারা প্রসঙ্গ মুছে ফেলা হয়েছে"
3437 msgid "The topic for %s is: %s"
3438 msgstr "%s-র বিষয় হল: %s"
3441 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3445 msgid "Unknown message '%s'"
3446 msgstr "অজানা বার্তা '%s'"
3448 msgid "Unknown message"
3449 msgstr "অজানা বার্তা"
3451 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3452 msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা প্রাপ্ত বার্তা বোধগম্য হয়নি।"
3455 msgid "Users on %s: %s"
3456 msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারী: %s"
3458 msgid "Time Response"
3459 msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময়"
3461 msgid "The IRC server's local time is:"
3462 msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা ব্যবহৃত স্থানীয় সময়:"
3464 msgid "No such channel"
3465 msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই"
3467 #. does this happen?
3468 msgid "no such channel"
3469 msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই"
3471 msgid "User is not logged in"
3472 msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন করেননি"
3474 msgid "No such nick or channel"
3475 msgstr "এই ধরনের কোনো উপনাম অথবা চ্যানেল উপস্থিত নেই"
3477 msgid "Could not send"
3478 msgstr "পাঠানো যায়নি"
3481 msgid "Joining %s requires an invitation."
3482 msgstr "%s-এ যোগ দেওয়ার জন্য আমন্ত্রণ প্রয়োজন"
3484 msgid "Invitation only"
3485 msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণযোগ্য"
3488 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3489 msgstr "%s দ্বারা আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
3491 #. Remove user from channel
3493 msgid "Kicked by %s (%s)"
3494 msgstr "%s দ্বারা বিতাড়িত (%s)"
3497 msgid "mode (%s %s) by %s"
3498 msgstr "মোড, (%s %s) %s দ্বারা ধার্য করা হয়েছে"
3500 msgid "Invalid nickname"
3504 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3505 "invalid characters."
3507 "নির্বাচিত উপনামটি সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। সম্ভবত এর মধ্যে অবৈধ অক্ষর "
3511 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3512 "invalid characters."
3514 "নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের নাম সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। সম্ভবত এর মধ্যে "
3515 "অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে।"
3517 #. We only want to do the following dance if the connection
3518 #. has not been successfully completed. If it has, just
3519 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3521 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3522 msgstr "\"%s\" উপনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
3524 msgid "Nickname in use"
3525 msgstr "ব্যবহৃত উপনাম"
3527 msgid "Cannot change nick"
3528 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
3530 msgid "Could not change nick"
3531 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
3534 msgid "You have parted the channel%s%s"
3535 msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s থেকে প্রস্থান করেছেন"
3537 msgid "Error: invalid PONG from server"
3538 msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অবৈধ PONG প্রাপ্ত হয়েছে"
3541 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3542 msgstr "PING-র প্রত্যুত্তোর -- বিলম্ব: %lu সেকেন্ড"
3545 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3546 msgstr "%s-এ যোগ করা সম্ভব নয়: নিবন্ধন প্রয়োজন।"
3548 msgid "Cannot join channel"
3549 msgstr "চ্যানেলে যোগ দিতে ব্যর্থ"
3551 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3552 msgstr "উপনাম অথবা চ্যানেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।"
3555 msgid "Wallops from %s"
3556 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত Wallops"
3559 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3562 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3566 msgid "SASL authentication failed: %s"
3570 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3573 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3576 msgid "Incorrect Password"
3579 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3582 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3583 msgstr "action <action to perform>: কোনো কাজ সঞ্চালন করুন।"
3585 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3589 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3592 "away [message]: অনুপস্থিত অবস্থার জন্য বার্তা নির্ধারণ করুন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা "
3593 "থেকে প্রত্যাবর্তনের জন্য বার্তা বিনা প্রয়োগ করুন"
3595 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3597 "ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধারী ব্যক্তির উদ্দেশ্যে ctcp বার্তা পাঠানো হবে।"
3599 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3600 msgstr "chanserv: chanserv-এ একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3603 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3604 "someone. You must be a channel operator to do this."
3606 "deop <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তির চ্যানেল অপারেটর অধিকার বাতিল "
3607 "করুন। এই কাজের জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
3610 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3611 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3612 "must be a channel operator to do this."
3614 "devoice <nick1> [nick2] ...: ব্যবহারকারীর voice অধিকার বাতিল করা হয়। "
3615 "এর ফলে, চ্যানেলটি মডারেটেড (+m) অবস্থায় থাকলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে এই "
3616 "চ্যানেলের মধ্যে কথা বলতে প্রতিরোধ করা হবে। এই কাজ সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর "
3620 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3621 "channel, or the current channel."
3623 "invite <nick> [room]: কোনো সুনির্দিষ্ট চ্যানেল অথবা বর্তমান চ্যানেলের মধ্যে "
3624 "কোনো ব্যক্তিকে আমন্ত্রণ করুন।"
3627 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3628 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3630 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক অথবা একাধিক চ্যানেল "
3631 "লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।"
3634 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3635 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3637 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক অথবা একাধিক চ্যানেল "
3638 "লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।"
3641 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3642 "channel operator to do this."
3644 "kick <nick> [message]: চ্যানেল থেকে কোনো ব্যাক্তিকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ "
3645 "করার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
3648 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3649 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3651 "list: নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যাট-রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে। <i>সতর্কবার্তা, "
3652 "এই কাজ সঞ্চালিত হলে কিছু সার্ভার থেকে সংযোত বিচ্ছিন্ন করা হতে পারে।</i>"
3654 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3655 msgstr "me <action to perform>: কর্ম সঞ্চালন করুন।"
3657 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3658 msgstr "memoserv: memoserv-এ কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3661 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3664 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: চ্যানেল অথবা "
3665 "ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।"
3668 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3669 "opposed to a channel)."
3671 "msg <nick> <message>: কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো হবে "
3672 "(চ্যানেলে না লিখে)।"
3674 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3676 "names [channel]: চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়"
3678 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3679 msgstr "nick <new nickname>: উপনাম পরিবর্তন করুন।"
3681 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3682 msgstr "nickserv: nickserv-র জন্য কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3684 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3686 "notice <target<: কোনো ব্যবহারকারী অথবা চ্যানেলের জন্য বিজ্ঞপ্তি পাঠান।"
3689 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3690 "must be a channel operator to do this."
3692 "op <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চ্যানেল অপারেটরের অধিকার প্রদান "
3693 "করুন। এই কাজের সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
3696 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3699 "operwall <message>: এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি "
3700 "ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।"
3702 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3703 msgstr "operserv: operserv-র উদ্দেশ্যে একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3706 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3707 "with an optional message."
3709 "part [room] [message]: ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে বর্তমান অথবা অন্য কোনো "
3710 "সুনির্দিষ্ট চ্যানেল থেকে প্রস্থান করুন।"
3713 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3716 "ping [nick]: কোনো ব্যবহারকারী (অথবা ব্যবহারকারীর নাম চিহ্নিত না হলে সার্ভার) "
3717 "থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার বিলম্ব জানা হয়।"
3720 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3721 "opposed to a channel)."
3723 "query <nick> <message>: কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো "
3724 "হবে (চ্যানেলে না লিখে)।"
3726 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3728 "quit [message]: ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন।"
3730 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3731 msgstr "quote [...]: সার্ভারের উদ্দেশ্যে একটি raw কমান্ড প্রেরণ করুন।"
3734 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3735 "channel operator to do this."
3737 "remove <nick> [message]: কোনো ব্যক্তিকে রুম থেকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ "
3738 "সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়ার আবশ্যক।"
3740 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3741 msgstr "time: IRC সার্ভারের বর্তমানে স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।"
3743 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3744 msgstr "topic [new topic]: চ্যানেলের প্রসঙ্গ প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।"
3746 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3748 "umode <+|-><A-Za-z>: কোনো ব্যবহারকারী মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।"
3750 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3751 msgstr "version [nick]: ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুরোধ পাঠিয়ে দিন"
3754 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3755 "must be a channel operator to do this."
3757 "voice <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যবহারকারীর জন্য চ্যানেলের voice অধিকার "
3758 "প্রদান করুন। এই অধিকার শুধুমাত্র চ্যানেল অপারেটর দ্বারা করা সম্ভব।"
3761 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3764 "wallops <message>: এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি "
3765 "ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।"
3767 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3768 msgstr "whois [server] <nick>: ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।"
3770 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3771 msgstr "whowas <nick>: প্রস্থানকারী কোনো ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।"
3774 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3775 msgstr "%s থেকে উত্তর পাওয়ার সময়: %lu সেকেন্ড"
3780 msgid "CTCP PING reply"
3781 msgstr "CTCP PING-র উত্তর"
3783 msgid "Disconnected."
3784 msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
3786 msgid "Unknown Error"
3787 msgstr "অজানা ত্রুটি"
3789 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3790 msgstr "Ad-Hoc কমান্ড সঞ্চালনা ব্যর্থ"
3795 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3796 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন"
3798 #. This happens when the server sends back jibberish
3799 #. * in the "additional data with success" case.
3800 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3802 msgid "Invalid response from server"
3803 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া বৈধ নয়"
3805 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3806 msgstr "সার্ভার দ্বারা কোনো সমর্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহার করা হয় না"
3810 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3811 "this and continue authentication?"
3813 "%s-র ক্ষেত্রে এনক্রিপশন বিহীন সংযোগের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন ব্যবস্থা আবশ্যক। "
3814 "এই কাজের অনুমতি প্রদান করে অনুমোদন প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়া হবে কি?"
3816 msgid "Plaintext Authentication"
3817 msgstr "প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন"
3819 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3820 msgstr "আপনার ক্ষেত্রে এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু এই সার্ভারের জন্য এটি উপলব্ধ নয়।"
3822 msgid "Invalid challenge from server"
3823 msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অবৈধ সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে"
3825 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3827 "সার্ভার দ্বারা অনুমোদন সমাপ্ত করা ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বারা দেওয়া "
3830 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3835 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3836 "Allow this and continue authentication?"
3839 msgid "SASL authentication failed"
3840 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যর্থ"
3843 msgid "SASL error: %s"
3844 msgstr "SASL ত্রুটি: %s"
3846 msgid "Invalid Encoding"
3849 msgid "Unsupported Extension"
3853 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3858 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3859 "it. This indicates a likely MITM attack"
3862 msgid "Server does not support channel binding"
3865 msgid "Unsupported channel binding method"
3868 msgid "User not found"
3869 msgstr "ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি"
3871 msgid "Invalid Username Encoding"
3874 msgid "Resource Constraint"
3875 msgstr "রিসোর্সের সীমা"
3877 msgid "Unable to canonicalize username"
3878 msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
3880 msgid "Unable to canonicalize password"
3881 msgstr "পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
3883 msgid "Malicious challenge from server"
3884 msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অনিষ্টকারী সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে"
3886 msgid "Unexpected response from server"
3887 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে"
3889 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3890 msgstr "BOSH সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা আপনার সেশান বন্ধ করা হয়েছে।"
3892 msgid "No session ID given"
3893 msgstr "কোনো সেশান ID দেওয়া হয়নি"
3895 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3896 msgstr "BOSH প্রোটোকলের অসমর্থিত সংস্করণ"
3898 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3899 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
3902 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3903 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
3905 msgid "Unable to establish SSL connection"
3906 msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
3909 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
3915 msgstr "প্রদত্ত নাম"
3920 msgid "Street Address"
3921 msgstr "রাস্তার ঠিকানা"
3924 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3925 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3928 msgid "Extended Address"
3929 msgstr "বর্ধিত ঠিকানা"
3938 msgstr "পোস্টাল কোড"
3943 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3948 msgid "Organization Name"
3949 msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম"
3951 msgid "Organization Unit"
3952 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
3966 msgid "Edit XMPP vCard"
3967 msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা"
3970 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3972 msgstr "নিম্নলিখিত সকল তথ্য ঐচ্ছিক। শুধুমাত্র নিজের প্রয়োজন অনুসারে তথ্য উল্লেখ করুন।"
3977 msgid "Operating System"
3978 msgstr "অপারেটিং সিস্টেম"
3981 msgstr "স্থানীয় সময়"
3993 msgstr "প্রস্থান কাল"
4016 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4019 "ভবিষ্যতে আপনার অবস্থাসুচক আপডেটগুলি %s-কে জানানো হবে না। এই কাজে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক "
4022 msgid "Cancel Presence Notification"
4023 msgstr "উপস্থিতির বিজ্ঞপ্তি বাতিল করা হবে"
4025 msgid "Un-hide From"
4026 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে না"
4028 msgid "Temporarily Hide From"
4029 msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে"
4031 msgid "(Re-)Request authorization"
4032 msgstr "অনুমোদনের পুনরায় অনুরোধ"
4034 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4037 msgstr "আন-সাবস্ক্রাইব করুন"
4039 msgid "Initiate _Chat"
4040 msgstr "আলাপন আরম্ভ করুন (_C)"
4043 msgstr "প্রবেশ করুন"
4046 msgstr "প্রস্থান করুন"
4054 msgid "The following are the results of your search"
4055 msgstr "অনুসন্ধানের নিম্নলিখিত ফলাফল প্রাপ্ত হয়েছে"
4057 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4059 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4060 "Each field supports wild card searches (%)"
4062 "উল্লিখিত ক্ষেত্রের মধ্যে অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য লিখে পরিচিতিকে সন্ধান করুন। উল্লেখ্য: "
4063 "প্রতিটি ক্ষেত্রের মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড সহযোগে সন্ধান করা যাবে (%)"
4065 msgid "Directory Query Failed"
4066 msgstr "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
4068 msgid "Could not query the directory server."
4069 msgstr "ডিরেক্টরি সার্ভারে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ।"
4071 #. Try to translate the message (see static message
4072 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4074 msgid "Server Instructions: %s"
4075 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত নির্দেশ: %s"
4077 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4079 "মিলসহ XMPP ব্যবহারকারীদের তথ্য অনুসন্ধানের জন্য এক অথবা একাধিক ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।"
4081 msgid "Email Address"
4082 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"
4084 msgid "Search for XMPP users"
4085 msgstr "XMPP ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করা হবে"
4091 msgid "Invalid Directory"
4092 msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি"
4094 msgid "Enter a User Directory"
4095 msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন"
4097 msgid "Select a user directory to search"
4098 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
4100 msgid "Search Directory"
4101 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি"
4107 msgstr "সার্ভার: (_S)"
4110 msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
4113 msgid "%s is not a valid room name"
4114 msgstr "%s বৈধ রুমের নাম নয়"
4116 msgid "Invalid Room Name"
4117 msgstr "বৈধ রুমের নাম নয়"
4120 msgid "%s is not a valid server name"
4121 msgstr "%s বৈধ সার্ভারের নাম নয়"
4123 msgid "Invalid Server Name"
4124 msgstr "সার্ভারের নাম বৈধ নয়"
4127 msgid "%s is not a valid room handle"
4128 msgstr "%s বৈধ রুম হ্যান্ডেল নয়"
4130 msgid "Invalid Room Handle"
4131 msgstr "বৈধ রুমের হ্যান্ডেল নয়"
4133 msgid "Configuration error"
4134 msgstr "কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
4136 msgid "Unable to configure"
4137 msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ"
4139 msgid "Room Configuration Error"
4140 msgstr "রুম কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
4142 msgid "This room is not capable of being configured"
4143 msgstr "এই রুমটি কনফিগার করা সম্ভব নয়"
4145 msgid "Registration error"
4146 msgstr "নিবন্ধন সংক্রান্ত ত্রুটি"
4148 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4149 msgstr "MUC-ভিন্ন অন্যান্য আলাপনের রুমের মধ্যে উপনাম পরিবর্তন করা সমর্থিত নয়"
4151 msgid "Error retrieving room list"
4152 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
4154 msgid "Invalid Server"
4155 msgstr "সার্ভার বৈধ নয়"
4157 msgid "Enter a Conference Server"
4158 msgstr "কনফারেন্স সার্ভারের তথ্য উল্লেখ করুন"
4160 msgid "Select a conference server to query"
4161 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে একটি কনফারেন্স সার্ভার নির্বাচন করুন"
4164 msgstr "রুম অনুসন্ধান করুন"
4166 msgid "Affiliations:"
4167 msgstr "সদস্যভুক্তি:"
4169 msgid "No users found"
4170 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
4175 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4176 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে TLS/SSL আবশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
4178 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4179 msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
4181 msgid "Ping timed out"
4182 msgstr "Ping-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
4184 msgid "Invalid XMPP ID"
4185 msgstr "অবৈধ XMPP ID"
4187 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4190 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4191 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
4193 msgid "Malformed BOSH URL"
4194 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL"
4197 msgid "Registration of %s@%s successful"
4198 msgstr "%s@%s সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে"
4201 msgid "Registration to %s successful"
4202 msgstr "%s-র সাথে নিবন্ধন সফল"
4204 msgid "Registration Successful"
4205 msgstr "নিবন্ধন সফল"
4207 msgid "Registration Failed"
4208 msgstr "নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
4211 msgid "Registration from %s successfully removed"
4212 msgstr "সাফল্যের সাথে %s নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
4214 msgid "Unregistration Successful"
4215 msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
4217 msgid "Unregistration Failed"
4218 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করতে ব্যর্থ"
4224 msgstr "পোস্টাল কোড"
4232 msgid "Already Registered"
4233 msgstr "পূর্বে নিবন্ধিত হয়েছে"
4239 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করুন"
4242 "Please fill out the information below to change your account registration."
4243 msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন পরিবর্তন করার জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।"
4245 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4246 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করা জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।"
4248 msgid "Register New XMPP Account"
4249 msgstr "নতুন XMPP অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
4252 msgstr "নিবন্ধন করুন"
4255 msgid "Change Account Registration at %s"
4256 msgstr "%s-এ অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"
4259 msgid "Register New Account at %s"
4260 msgstr "%s-এ নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
4262 msgid "Change Registration"
4263 msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"
4265 msgid "Error unregistering account"
4266 msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করতে ত্রুটি"
4268 msgid "Account successfully unregistered"
4269 msgstr "সাফল্যের সাথে অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
4271 msgid "Initializing Stream"
4272 msgstr "স্ট্রিম আরম্ভ করা হচ্ছে"
4274 msgid "Initializing SSL/TLS"
4275 msgstr "SSL/TLS আরম্ভ করা হচ্ছে"
4277 msgid "Authenticating"
4278 msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে"
4280 msgid "Re-initializing Stream"
4281 msgstr "স্ট্রিম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
4283 msgid "Server doesn't support blocking"
4284 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না"
4286 msgid "Not Authorized"
4287 msgstr "অনুমোদিত নয়"
4292 msgid "Now Listening"
4293 msgstr "বর্তমানে অনুমোদিত"
4296 msgstr "উভয় দ্বারা অনুমোদিত"
4298 msgid "From (To pending)"
4299 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত"
4302 msgstr "প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে"
4305 msgstr "প্রেরণের উদ্দেশ্যে"
4307 msgid "None (To pending)"
4308 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত"
4313 msgid "Subscription"
4314 msgstr "সাবস্ক্রিপশন"
4317 msgstr "মেজার চিহ্নকারী লেখা"
4320 msgstr "Buzz অনুমোদিত হবে"
4325 msgid "Mood Comment"
4329 msgstr "গানের শিল্পী"
4335 msgstr "গানের সংকলন"
4340 msgid "Tune Comment"
4341 msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবরণ"
4344 msgstr "গানের ট্র্যাক"
4347 msgstr "গানের অবকাল"
4355 msgid "Password Changed"
4356 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে"
4358 msgid "Your password has been changed."
4359 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
4361 msgid "Error changing password"
4362 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে সমস্যা"
4364 msgid "Password (again)"
4365 msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
4367 msgid "Change XMPP Password"
4368 msgstr "XMPP পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
4370 msgid "Please enter your new password"
4371 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন"
4373 msgid "Set User Info..."
4374 msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় তথ্য নির্ধারণ করুন..."
4376 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4377 msgid "Change Password..."
4378 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..."
4381 msgid "Search for Users..."
4382 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন..."
4385 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অনুরোধ"
4390 msgid "Feature Not Implemented"
4391 msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত হয়নি"
4397 msgstr "চলে গিয়েছেন"
4399 msgid "Internal Server Error"
4400 msgstr "সার্ভারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
4402 msgid "Item Not Found"
4403 msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী পাওয়া যায়নি"
4405 msgid "Malformed XMPP ID"
4406 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ XMPP ID"
4408 msgid "Not Acceptable"
4409 msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়"
4412 msgstr "অনুমেদিত নয়"
4414 msgid "Payment Required"
4415 msgstr "মূল্য জমা করা আবশ্যক"
4417 msgid "Recipient Unavailable"
4418 msgstr "প্রাপক উপলব্ধ নয়"
4420 msgid "Registration Required"
4421 msgstr "নিবন্ধন আবশ্যক"
4423 msgid "Remote Server Not Found"
4424 msgstr "দূরবর্তী সার্ভার পাওয়া যায়নি"
4426 msgid "Remote Server Timeout"
4427 msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
4429 msgid "Server Overloaded"
4430 msgstr "সার্ভারে অত্যাধিক চাপ"
4432 msgid "Service Unavailable"
4433 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
4435 msgid "Subscription Required"
4436 msgstr "সাবস্ক্রিপশন আবশ্যক"
4438 msgid "Unexpected Request"
4439 msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ"
4441 msgid "Authorization Aborted"
4442 msgstr "অনুমোদন পরিত্যাগ করা হয়েছে"
4444 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4445 msgstr "অনুমোদনের মধ্যে ভুল এনকোডিং ব্যবহার করা হয়েছে"
4447 msgid "Invalid authzid"
4448 msgstr "অবৈধ authzid"
4450 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4451 msgstr "অনুমোদনের প্রণালী বৈধ নয়"
4453 msgid "Authorization mechanism too weak"
4454 msgstr "অনুমোদনের প্রণালী অত্যন্ত দুর্বল"
4456 msgid "Temporary Authentication Failure"
4457 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা সাময়িকভাবে বিফল"
4459 msgid "Authentication Failure"
4460 msgstr "অনুমোদন বিফল"
4463 msgstr "ভুল বিন্যাস"
4465 msgid "Bad Namespace Prefix"
4466 msgstr "ভুল নেম-স্পেস প্রেফিক্স"
4468 msgid "Resource Conflict"
4469 msgstr "রিসোর্সের মধ্যে দ্বন্দ্ব"
4471 msgid "Connection Timeout"
4472 msgstr "সংযোগের সময়সীমা"
4475 msgstr "হোস্ট অনুপস্থিত"
4477 msgid "Host Unknown"
4478 msgstr "অজানা হোস্ট"
4480 msgid "Improper Addressing"
4481 msgstr "ঠিকানা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়"
4486 msgid "Invalid Namespace"
4487 msgstr "অবৈধ নেম-স্পেস"
4492 msgid "Non-matching Hosts"
4493 msgstr "মিল না হওয়া হোস্ট"
4495 msgid "Policy Violation"
4496 msgstr "নিয়মের উলঙ্ঘন"
4498 msgid "Remote Connection Failed"
4499 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিফল হয়েছে"
4501 msgid "Restricted XML"
4502 msgstr "Restricted XML"
4504 msgid "See Other Host"
4505 msgstr "অন্য হোস্ট দেখুন"
4507 msgid "System Shutdown"
4508 msgstr "সিস্টেম বন্ধ"
4510 msgid "Undefined Condition"
4511 msgstr "অনির্ধারিত পরিস্থিতি"
4513 msgid "Unsupported Encoding"
4514 msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং"
4516 msgid "Unsupported Stanza Type"
4517 msgstr "অসমর্থিত অনুচ্ছেদের ধরন"
4519 msgid "Unsupported Version"
4520 msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ"
4522 msgid "XML Not Well Formed"
4523 msgstr "XML সঠিকভাবে নির্মিত হয়নি"
4525 msgid "Stream Error"
4526 msgstr "স্ট্রিমে সমস্যা"
4529 msgid "Unable to ban user %s"
4530 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ"
4533 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4534 msgstr "অজানা সদস্যভুক্তি: \"%s\""
4537 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4538 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে \"%s\" রূপে সদস্যভুক্ত করতে ব্যর্থ"
4541 msgid "Unknown role: \"%s\""
4542 msgstr "অজানা ভূমিকা: \"%s\""
4545 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4546 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর জন্য \"%s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
4549 msgid "Unable to kick user %s"
4550 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করতে ব্যর্থ"
4553 msgid "Unable to ping user %s"
4554 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে ping করতে ব্যর্থ"
4557 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4558 msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থাকার ফলে buzz করতে ব্যর্থ।"
4561 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4562 msgstr "%s সম্ভবত অফ-লাইন, buzz করতে ব্যর্থ।"
4566 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4569 "buzz করতে ব্যর্থ, %s দ্বারা buzz সমর্থিত নয় অথবা বর্তমানে buzz প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক নয়।"
4575 msgid "%s has buzzed you!"
4576 msgstr "%s আপনাকে buzz করেছেন!"
4579 msgid "Buzzing %s..."
4580 msgstr "%s-কে buzz করতে ব্যর্থ..."
4583 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4584 msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: অবৈধ JID"
4587 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4588 msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী অন-লাইন নেই"
4591 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4595 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4597 "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি"
4599 msgid "Media Initiation Failed"
4600 msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
4604 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4606 msgstr "মিডিয়া সেশান আরম্ভের পূর্বে অনুগ্রহ করে %s-র রিসোর্স নির্বাচন করুন।"
4608 msgid "Select a Resource"
4609 msgstr "একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন"
4611 msgid "Initiate Media"
4612 msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করুন"
4614 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4617 msgid "config: Configure a chat room."
4618 msgstr "config: আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।"
4620 msgid "configure: Configure a chat room."
4621 msgstr "configure: আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।"
4623 msgid "part [message]: Leave the room."
4624 msgstr "part [message]: রুম থেকে প্রস্থান করুন।"
4626 msgid "register: Register with a chat room."
4627 msgstr "register: চ্যাট রুমে নিবন্ধন করুন।"
4629 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4630 msgstr "topic [new topic]: প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন।"
4632 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4633 msgstr "ban <user> [reason]: রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করুন।"
4636 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4637 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4639 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: "
4640 "ব্যবহারকারীদের সদস্যতা সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের "
4644 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4645 "users with a role or set users' role with the room."
4647 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত "
4648 "ভূমিকা সহ ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের জন্য ব্যবহারকারীদের ভূমিকা "
4651 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4653 "invite <user> [message]: রুমের মধ্যে কোনো ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ করুন।"
4655 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4658 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4659 msgstr "kick <user> [reason]: রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করুন।"
4662 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4664 "msg <user> <message>: অন্য কোনো ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা "
4667 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4668 msgstr "ping <jid>:\tকোনো ব্যবহারকারী/সামগ্রী/সার্ভারকে ping করুন।"
4670 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4671 msgstr "buzz: ব্যবহারকারীর আকর্ষণ কাড়ার জন্য Buzz করুন।"
4673 msgid "mood: Set current user mood"
4676 msgid "Extended Away"
4677 msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
4680 #. *< ui_requirement
4689 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4690 msgstr "XMPP প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
4692 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4696 msgid "Use old-style SSL"
4699 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4700 msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
4702 msgid "Connect port"
4703 msgstr "সংযোগের পোর্ট"
4706 msgid "Connect server"
4707 msgstr "সংযোগের সার্ভার"
4709 msgid "File transfer proxies"
4710 msgstr "ফাইল বিনিময়ের প্রক্সি"
4715 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4718 msgid "Show Custom Smileys"
4719 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে"
4722 msgid "%s has left the conversation."
4723 msgstr "%s কথোপকথোন থেকে প্রস্থান করেছেন।"
4726 msgid "Message from %s"
4727 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত বার্তা"
4730 msgid "%s has set the topic to: %s"
4731 msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
4734 msgid "The topic is: %s"
4735 msgstr "নির্ধারিত প্রসঙ্গ: %s"
4738 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4739 msgstr "%s-র উদ্দেশ্যে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
4741 msgid "XMPP Message Error"
4742 msgstr "XMPP বার্তায় ত্রুটি"
4748 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4750 "বার্তার মধ্যে উপস্থিত একটি হাসিমুখের ছবি অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে পাঠানো সম্ভব নয়।"
4752 msgid "XMPP stream header missing"
4755 msgid "XMPP Version Mismatch"
4758 msgid "XMPP stream missing ID"
4761 msgid "XML Parse error"
4762 msgstr "XML পার্স করতে ত্রুটি"
4765 msgid "Error joining chat %s"
4766 msgstr "%s আলাপনে যোগ দিতে ত্রুটি"
4769 msgid "Error in chat %s"
4770 msgstr "%s আলাপনে ত্রুটি"
4772 msgid "Create New Room"
4773 msgstr "নতুন রুম নির্মাণ করুন"
4776 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4779 "আপনি নতুন রুম নির্মাণ করতে চলেছেন। এই রুমের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা হবে না কি ডিফল্ট "
4780 "বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে?"
4782 msgid "_Configure Room"
4783 msgstr "রুম কনফিগার করুন (_C)"
4785 msgid "_Accept Defaults"
4786 msgstr "ডিফল্ট মান গ্রহণ করুন (_A)"
4792 msgid "You have been kicked: (%s)"
4793 msgstr "আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
4797 msgstr "বিতাড়িত (%s)"
4799 msgid "Unknown Error in presence"
4800 msgstr "উপস্থিতি সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"
4803 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4804 msgstr "%s-এ ফাইল পাঠাডে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত হয় না"
4806 msgid "File Send Failed"
4807 msgstr "ফাইল পাঠাতে বিফল"
4810 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4811 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, অবৈধ JID"
4814 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4815 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী অন-লাইন উপস্থিত নয়"
4818 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4819 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি"
4822 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4823 msgstr "ফাইল পাঠানোর উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে %s-র একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন"
4870 msgid "Contemplative"
4894 msgid "Disappointed"
5046 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
5078 msgid "Set User Nickname"
5079 msgstr "ব্যবহারকারীর উপনাম নির্ধারণ করুন"
5081 msgid "Please specify a new nickname for you."
5082 msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের জন্য একটি নতুন উপনাম নির্ধারণ করুন"
5085 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5086 "something appropriate."
5088 "আপনার পরিচিতদের তালিকায় উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্রকাশ করা হবে। অতএব, প্রযোজ্য কোনো "
5089 "বার্তা নির্বাচন করুন।"
5092 msgstr "নির্ধারণ করুন"
5094 msgid "Set Nickname..."
5095 msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..."
5100 msgid "Select an action"
5101 msgstr "একটি কাজ নির্বাচন করুন"
5103 msgid "Required parameters not passed in"
5104 msgstr "প্রয়োজনীয় পরামিতিগুলি প্রেরিত হয়নি"
5106 msgid "Unable to write to network"
5107 msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
5109 msgid "Unable to read from network"
5110 msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ"
5112 msgid "Error communicating with server"
5113 msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি"
5115 msgid "Conference not found"
5116 msgstr "কনফারেন্স পাওয়া যায়নি"
5118 msgid "Conference does not exist"
5119 msgstr "কনফারেন্স বর্তমানে উপলব্ধ নেই"
5121 msgid "A folder with that name already exists"
5122 msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
5124 msgid "Not supported"
5127 msgid "Password has expired"
5128 msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
5130 msgid "Incorrect password"
5131 msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
5133 msgid "Account has been disabled"
5134 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
5136 msgid "The server could not access the directory"
5137 msgstr "সার্ভার দ্বারা চিহ্নিত ডিরেক্টরি ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি"
5139 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5140 msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা এই কাজ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
5142 msgid "The server is unavailable; try again later"
5143 msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়; পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
5145 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5146 msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তির তথ্যে দুইবার অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়"
5148 msgid "Cannot add yourself"
5149 msgstr "নিজেকে যোগ করা সম্ভব নয়"
5151 msgid "Master archive is misconfigured"
5152 msgstr "প্রধান আর্কাইভ সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি"
5154 msgid "Incorrect username or password"
5155 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
5157 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5158 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর জন্য হোস্ট সনাক্ত করা যায়নি"
5161 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5164 "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করার ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
5166 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5167 msgstr "একই কথোপকথোনের মধ্যে এক ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করা সম্ভব নয়"
5169 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5170 msgstr "পরিচিতিদের সর্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হয়েছে"
5172 msgid "You have entered an incorrect username"
5173 msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম উল্লিখিত হয়েছে"
5175 msgid "An error occurred while updating the directory"
5176 msgstr "ডিরেক্টরি আপডেট করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
5178 msgid "Incompatible protocol version"
5179 msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণে গরমিল"
5181 msgid "The user has blocked you"
5182 msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন"
5185 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5188 "পরীক্ষামূলক এই সংস্করণ দ্বারা একসময়ে দশজনের বেশি ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করতে দেওয়া "
5191 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5192 msgstr "ব্যবহারকারী সম্ভবত অফ-লাইন রয়েছেন অথবা আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন"
5195 msgid "Unknown error: 0x%X"
5196 msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X"
5199 msgid "Unable to login: %s"
5200 msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ: %s"
5203 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5204 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। ব্যবহারকারীর (%s) বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
5207 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5208 msgstr "%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
5210 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5212 msgid "Unable to send message (%s)."
5213 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ (%s)।"
5216 msgid "Unable to invite user (%s)."
5217 msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রণ জানাতে ব্যর্থ।"
5220 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5221 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
5224 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5225 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
5229 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5230 "creating folder (%s)."
5232 "%s ব্যবহারকারীকে সার্ভার প্রান্তের তালিকার %s ফোল্ডারে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ। ফোল্ডার "
5233 "নির্মাণকালে সমস্যা (%s)।"
5237 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5240 "%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকার মধ্যে ফোল্ডার "
5241 "নির্মাণ করতে সমস্যা (%s)।"
5244 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5245 msgstr "%s ব্যবহারকারীর বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%s)।"
5248 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5249 msgstr "গোপনীয়তার তালিকায় ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
5252 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5253 msgstr "প্রত্যাখ্যান তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
5256 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5257 msgstr "অনুমতি তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
5260 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5261 msgstr "গোপনীয়তার তালিকা থেকে %s-কে মুছে ফেলতে ব্যর্থ (%s)।"
5264 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5265 msgstr "সার্ভার প্রান্তে গোপনীয়া সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)।"
5268 msgid "Unable to create conference (%s)."
5269 msgstr "কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
5271 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5272 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে।"
5274 msgid "Telephone Number"
5275 msgstr "দূরভাষ সংখ্যা"
5283 msgid "Personal Title"
5284 msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম"
5290 msgstr "ব্যবহারকারীর ID"
5293 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5295 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5299 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
5302 msgid "GroupWise Conference %d"
5303 msgstr "GroupWise সভা %d"
5305 msgid "Authenticating..."
5306 msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে..."
5308 msgid "Waiting for response..."
5309 msgstr "প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
5312 msgid "%s has been invited to this conversation."
5313 msgstr "%s-কে এই আলাপনে আমন্ত্রণ করা হয়েছে।"
5315 msgid "Invitation to Conversation"
5316 msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ"
5320 "Invitation from: %s\n"
5324 "আমন্ত্রণকারী: %s\n"
5328 msgid "Would you like to join the conversation?"
5329 msgstr "আপনি কি আলাপনে যোগ দিতে ইচ্ছুক?"
5331 msgid "You have signed on from another location"
5332 msgstr "অন্য কোনো অবস্থান থেকে আপনি লগ-ইন করেছেন"
5336 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5337 msgstr "%s সম্ভবত বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন এবং আপনার পাঠানো বার্তাগুলি তিনি পাননি।"
5340 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5341 "you wish to connect."
5343 "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
5344 "সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।"
5346 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5347 msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে। আর কোনো বার্তা এইখানে পাঠানো যাবে না।"
5350 msgstr "একটি ব্যস্ত"
5353 #. *< ui_requirement
5362 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5363 msgstr "Novell GroupWise Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
5365 msgid "Server address"
5366 msgstr "সার্ভারের ঠিকানা"
5369 msgstr "সার্ভারের পোর্ট"
5371 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5372 msgstr "আমার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন।"
5374 msgid "No reason given."
5375 msgstr "কোনো কারণ উল্লেখ করা হয়নি।"
5377 msgid "Authorization Denied Message:"
5378 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:"
5381 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5384 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
5387 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5388 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে: %s"
5391 msgid "Received unexpected response from %s"
5392 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে"
5395 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5396 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5398 "আপনি ঘনঘন সংযোগ করছেন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করছেন। অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে "
5399 "পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় "
5403 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5404 "doesn't support it."
5407 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5410 msgid "Error requesting %s: %s"
5411 msgstr "%s-র অনুরোধ জানাতে ত্রুটি: %s"
5413 msgid "The server returned an empty response"
5417 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5418 "client does not currently support CAPTCHAs."
5420 "লগ-ইন করার জন্য সার্ভার দ্বারা আপনাকে একটি CAPTCHA লেখার অনুরোধ জানানো হয়েছে, "
5421 "কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা CAPTCHA সমর্থন করা হয় না।"
5423 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5425 "AOL দ্বারা এইখানে আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের পরিচয় প্রমাণ করার অনুমতি প্রদান "
5429 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5430 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5431 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5432 "your AIM/ICQ account.)"
5434 "(এই বার্তা প্রাপ্ত করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সাথে আলাপ করছেন, তিনি "
5435 "সম্ভবত কোনো অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির এনকোডিং ব্যবহার করছেন। সংশ্লিষ্ট এনকোডিং জানা থাকলে "
5436 "আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উন্নত বিকল্পের মধ্যে তা নির্ধারণ করুন।)"
5440 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5441 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5443 "(এই বার্তা প্রাপ্ত করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সম্ভব আপনি ও %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যবহার "
5444 "করছেন অথবা %s দ্বারা ব্যবহৃত ক্লায়েন্ট প্রোগ্রামটির মধ্যে কিছু সমস্যা রয়েছে।)"
5446 msgid "Could not join chat room"
5447 msgstr "চ্যাট রুমে সংযোগ করা যায়নি"
5449 msgid "Invalid chat room name"
5450 msgstr "চ্যাট রুমের নাম বৈধ নয়"
5452 msgid "Invalid error"
5453 msgstr "অবৈধ ত্রুটি"
5455 msgid "Not logged in"
5456 msgstr "লগ-ইন করা হয়নি"
5458 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5459 msgstr "অভিভাবকদের দ্বারা ধার্য সীমারেখার কারণে IM প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
5461 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5462 msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
5464 msgid "Cannot send SMS"
5465 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
5467 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5468 msgid "Cannot send SMS to this country"
5469 msgstr "এই দেশে SMSপাঠানো সম্ভব নয়y"
5472 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5473 msgstr "অজানা দেশে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
5475 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5476 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা IM আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
5478 msgid "Bot account cannot IM this user"
5479 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা এই ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে IM করা সম্ভব নয়"
5481 msgid "Bot account reached IM limit"
5482 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
5484 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5485 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য দৈনিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
5487 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5488 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য মাসিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
5490 msgid "Unable to receive offline messages"
5491 msgstr "অফ-লাইন বার্তা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
5493 msgid "Offline message store full"
5494 msgstr "অফ-লাইন বার্তা সংগ্রহস্থল পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
5497 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5498 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
5501 msgid "Unable to send message: %s"
5502 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
5505 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5506 msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
5509 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5510 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
5524 msgid "Watching a movie"
5528 msgstr "টাইপ করা হচ্ছে"
5530 msgid "At the office"
5533 msgid "Taking a bath"
5548 msgid "Meeting friends"
5551 msgid "On the phone"
5557 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5561 msgid "Searching the web"
5567 msgid "Having Coffee"
5570 #. Playing video games
5574 msgid "Browsing the web"
5583 #. Drinking [Alcohol]
5587 msgid "Listening to music"
5594 msgstr "কাজে ব্যস্ত"
5596 msgid "In the restroom"
5599 msgid "Received invalid data on connection with server"
5600 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করার সময় অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে"
5602 msgid "Error parsing response from authentication server"
5605 msgid "Unknown error during authentication"
5609 #. *< ui_requirement
5618 msgid "AIM Protocol Plugin"
5619 msgstr "AIM Protocol প্লাগ-ইন"
5625 #. *< ui_requirement
5634 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5635 msgstr "ICQ Protocol প্লাগ-ইন"
5640 msgid "The remote user has closed the connection."
5641 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।"
5643 msgid "The remote user has declined your request."
5644 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
5647 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5648 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ বন্ধ হয়ে গেছে:<br>%s"
5650 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5651 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে।"
5653 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5654 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।"
5656 msgid "Direct IM established"
5657 msgstr "সরাসরি IM স্থাপিত হয়েছে"
5661 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5662 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5664 "%s দ্বারা আপনাকে একটি %s ফাইল পাঠানোর প্রচেষ্টা করা হয়েছে। কিন্তু Direct IM-র "
5665 "মাধ্যমে শুধুমাত্র %s পরিমাণ অবধি ফাইল বিনিময় করা সম্ভব। পরিবর্তে সরাসরি ফাইল "
5666 "বিনিময়ের প্রচেষ্টা করুন।\n"
5669 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5670 msgstr "%s ফাইলটির মাপ হল %s। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s-র থেকে বেশি।"
5672 msgid "Free For Chat"
5673 msgstr "আলাপনের জন্য উপলব্ধ রয়েছেন"
5675 msgid "Not Available"
5679 msgstr "কাজে ব্যস্ত"
5682 msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন"
5703 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5704 msgstr "অনুমোদনের সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়: %s"
5707 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5708 msgstr "BOS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
5710 msgid "Username sent"
5711 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম প্রেরিত"
5713 msgid "Connection established, cookie sent"
5714 msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে, কুকি প্রেরিত হয়েছে"
5716 #. TODO: Don't call this with ssi
5717 msgid "Finalizing connection"
5718 msgstr "সংযোগ সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5722 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5723 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5724 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5726 "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট %s বৈধ না হওয়ার ফলে এটি সহযোগে লগ-ইন করা সম্ভব হয়নি। "
5727 "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক অথবা "
5728 "অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট "
5732 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5733 "supported by your system."
5737 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5742 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5744 "কিছু সময়ের মধ্যে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। এই পরিস্থিতিতে %s-র মধ্যে "
5745 "আপডেট পরীক্ষা করুন।"
5747 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5748 msgstr "বৈধ AIM লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
5750 msgid "Unable to get a valid login hash."
5751 msgstr "বৈধ লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
5753 msgid "Received authorization"
5754 msgstr "অনুমোদন প্রাপ্ত হয়েছে"
5756 #. Unregistered username
5757 msgid "Username does not exist"
5758 msgstr "ব্যবহারকারী নাম উপস্থিত নেই"
5760 #. Suspended account
5761 msgid "Your account is currently suspended"
5762 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট বর্তমানে বরখাস্ত করা হয়েছে"
5764 #. service temporarily unavailable
5765 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5766 msgstr "AOL Instant Messenger পরিসেবা সাময়িকরূপে উপলব্ধ নয়।"
5768 #. username connecting too frequently
5770 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5771 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5774 "আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। "
5775 "অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে "
5776 "গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।"
5780 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5781 msgstr "ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ অত্যাধিক পুরোনো। অনুগ্রহ করে %s-এ আপগ্রেড করুন"
5783 #. IP address connecting too frequently
5785 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5786 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5789 "আপনার ব্যবহৃত IP ঠিকানা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। "
5790 "অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে "
5791 "গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।"
5793 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5794 msgstr "উল্লিখিত SecurID-কি বৈধ নয়"
5796 msgid "Enter SecurID"
5797 msgstr "SecurID লিখুন"
5799 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5800 msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে থেকে ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখুন।"
5802 msgid "Password sent"
5803 msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে"
5805 msgid "Unable to initialize connection"
5806 msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
5810 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5811 "following reason:\n"
5814 "নিম্নলিখিত কারণে %u ব্যবহারকারীর বন্ধু তালিকায় আপনাকে যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান "
5818 msgid "ICQ authorization denied."
5819 msgstr "ICQ অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
5821 #. Someone has granted you authorization
5823 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5825 "আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার উদ্দেশ্যে %u ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা "
5830 "You have received a special message\n"
5835 "আপনার উদ্দেশ্যে একটি বিশেষ বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে\n"
5842 "You have received an ICQ page\n"
5847 "আপনার উদ্দেশ্যে একটি ICQ পৃষ্ঠা প্রাপ্ত হয়েছে\n"
5854 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5859 "আপনার উদ্দেশ্যে %s [%s] থেকে একটি ICQ ই-মেইল প্রাপ্ত হয়েছে\n"
5865 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5866 msgstr "ICQ ব্যবহারকারী %u আপনাকে একজন বন্ধু পাঠিয়েছেন: %s (%s)"
5868 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5869 msgstr "এই বন্ধুকে নিজের বন্ধু তালিকায় যোগ করা হবে কি?"
5872 msgstr "যোগ করুন (_A)"
5875 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
5878 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5879 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5881 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
5883 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
5886 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5887 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5889 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
5891 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
5895 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5897 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5899 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি "
5902 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি "
5907 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5909 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5911 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা "
5912 "অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
5914 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা "
5915 "অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
5918 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5920 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5922 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি "
5923 "হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
5925 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি "
5926 "হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
5929 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5930 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5932 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
5934 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
5936 msgid "Your AIM connection may be lost."
5937 msgstr "সম্ভবত AIM সংযোগ বন্ধ হয়ে গিয়েছে।"
5940 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5941 msgstr "%s চ্যাট-রুম থেকে আপনাকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
5943 msgid "The new formatting is invalid."
5944 msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নয়।"
5946 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5948 "ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাসে শুধুমাত্র শূণ্যস্থান ও হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে।"
5950 msgid "Pop-Up Message"
5951 msgstr "পপ-আপ বার্তা"
5954 msgid "The following username is associated with %s"
5955 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5956 msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম %s-র সাথে যুক্ত"
5957 msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামগুলি %s-র সাথে যুক্ত"
5960 msgid "No results found for email address %s"
5961 msgstr "%s ই-মেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি"
5964 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5965 msgstr "%s নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে আপনি একটি ই-মেইল প্রাপ্ত করবেন।"
5967 msgid "Account Confirmation Requested"
5968 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতির অনুরোধ করা হয়েছে"
5972 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5973 "from the original."
5975 "ত্রুটি 0x%04x: অনুরোধ করা নাম ও মূল নাম ভিন্ন হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস "
5979 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5980 msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাস করা যায়নি।"
5984 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5987 "Error 0x%04x: অনুরোধ করা নাম অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে ব্যবহারকারী নামের বিন্যাস করা "
5992 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5993 "request pending for this username."
5995 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নামের জন্য একটি অসমাপ্ত অনুরোধ উপস্থিত থাকার "
5996 "ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
6000 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6001 "too many usernames associated with it."
6003 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ই-মেইল ঠিকানার সাথে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যবহারকারী "
6004 "অ্যাকাউন্টের নাম যুক্ত থাকার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
6008 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6011 "Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকানা অবৈধ হওয়ার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
6014 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6015 msgstr "Error 0x%04x: অজানা ত্রুটি।"
6017 msgid "Error Changing Account Info"
6018 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করতে ত্রুটি"
6021 msgid "The email address for %s is %s"
6022 msgstr "%s-র ই-মেইল ঠিকানা হল %s"
6024 msgid "Account Info"
6025 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
6028 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6030 "আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। IM ছবি পাঠানোর জন্য Direct Connect-র মাধ্যমে সংযুক্ত "
6033 msgid "Unable to set AIM profile."
6034 msgstr "AIM প্রোফাইল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
6037 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6038 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6041 "লগ-ইন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হওয়ার পূর্বে সম্ভবত প্রোফাইল নির্ধারণের অনুরোধ করা হয়েছে। "
6042 "আপনার প্রোফাইল নির্ধারণ করা হয়নি; সম্পূর্ণরূপে সংযুক্ত হলে পুনরায় নির্ধারণের প্রচেষ্টা "
6047 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6048 "truncated for you."
6050 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6051 "truncated for you."
6053 "প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা "
6056 "প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা "
6059 msgid "Profile too long."
6060 msgstr "প্রোফাইল অত্যাধিক লম্বা।"
6064 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6065 "truncated for you."
6067 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6068 "truncated for you."
6070 "অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার সর্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে "
6071 "এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।"
6073 "অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার ক্ষেত্রে সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত "
6074 "হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।"
6076 msgid "Away message too long."
6077 msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা অত্যাধিক লম্বা।"
6081 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6082 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6083 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6085 "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অবৈধ হওয়ার ফলে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে বন্ধু রূপে "
6086 "যোগ করা যায়নি। ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ "
6087 "করা আবশ্যক অথবা অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা "
6088 "শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
6090 msgid "Unable to Add"
6091 msgstr "যোগ করতে ব্যর্থ"
6093 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6094 msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
6097 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6098 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6100 "AIM সার্ভারগুলি দ্বারা সাময়িকভাবে আপনার বন্ধুদের তালিকা পাঠাতে সক্ষম হয়নি। আপনার "
6101 "বন্ধুদের তালিকা হারিয়ে যায়নি ও সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে তা পুনরায় উপলব্ধ হবে।"
6104 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
6108 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6109 "list. Please remove one and try again."
6111 "আপনার বন্ধু তালিকায় অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থাকার ফলে %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি। "
6112 "অনুগ্রহ করে একজন বন্ধুকে তালিকা থেকে মুছে পুনরায় এই নতুন বন্ধুকে যোগ করার প্রচেষ্টা করুন।"
6115 msgstr "(নাম বিহীন)"
6118 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6119 msgstr "অজানা কারণবসত %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি।"
6123 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6124 "Do you want to add this user?"
6126 "%s ব্যবহারকারী আপনাকে আপনার বন্ধু তালিকায় তাকে যোগ করার অনুমতি প্রদান করেছেন। "
6127 "আপনি কি এই ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ইচ্ছুক?"
6129 msgid "Authorization Given"
6130 msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে"
6134 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6135 msgstr "%s ব্যবহারকারী, ওনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছেন।"
6137 msgid "Authorization Granted"
6138 msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে"
6143 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6144 "following reason:\n"
6147 "নিম্নলিখিত কারণে %s ব্যবহারকারী, আপনার বন্ধু তালিকার তাকে যোগ করার অনুমতি নাকচ "
6151 msgid "Authorization Denied"
6152 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
6155 msgstr "বিনিময়: (_E)"
6157 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6158 msgstr "আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। AIM আলাপনের মধ্যে IM-র ছবি পাঠানো সম্ভব নয়।"
6160 msgid "iTunes Music Store Link"
6161 msgstr "iTunes Music Store-র লিংক"
6167 msgid "Buddy Comment for %s"
6168 msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুর মতামত"
6170 msgid "Buddy Comment:"
6171 msgstr "বন্ধুর মতামত:"
6174 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6175 msgstr "আপনি %s-র সাথে একটি সরাসরি IM সংযোগ খোলার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন।"
6178 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6179 "Do you wish to continue?"
6181 "এর ফলে আপনার IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা হানির আশঙ্কা রয়েছে। আপনি কি "
6182 "এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
6185 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
6187 msgid "You closed the connection."
6188 msgstr "আপনি সংযোগ বন্ধ করেছেন।"
6190 msgid "Get AIM Info"
6191 msgstr "AIM সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন"
6193 #. We only do this if the user is in our buddy list
6194 msgid "Edit Buddy Comment"
6195 msgstr "বন্ধুর মতামত সম্পাদনা করুন"
6197 msgid "Get X-Status Msg"
6200 msgid "End Direct IM Session"
6201 msgstr "সরাসরি IM সেশান সমাপ্ত করা হবে"
6206 msgid "Re-request Authorization"
6207 msgstr "অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন"
6209 msgid "Require authorization"
6210 msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
6212 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6213 msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে অনেক স্প্যাম বার্তা আসবে!)"
6215 msgid "ICQ Privacy Options"
6216 msgstr "ICQ-র গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প"
6218 msgid "Change Address To:"
6219 msgstr "পরিবর্তিত ঠিকানা:"
6221 msgid "you are not waiting for authorization"
6224 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6225 msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুদের থেকে অনুমোদনের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
6228 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6229 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6231 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুদেরকে অনুমোদনের অনুরোধ পুনরায় জানানোর জন্য তাদের নামের উপর মাউসের ডান-"
6232 "দিকের বাটন ক্লিক করুন ও \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন\" নির্বাচন করুন।"
6234 msgid "Find Buddy by Email"
6235 msgstr "ই-মেইলের সাহায্যে বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
6237 msgid "Search for a buddy by email address"
6238 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
6240 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6241 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।"
6244 msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
6246 msgid "Set User Info (web)..."
6247 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন (ওয়েব)..."
6249 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6250 msgid "Change Password (web)"
6251 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (ওয়েব)"
6253 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6254 msgstr "IM ফরওয়ার্ডিং কনফিগার করুন (ওয়েব)"
6257 msgid "Set Privacy Options..."
6258 msgstr "গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প নির্ধারণ করুন..."
6260 msgid "Show Visible List"
6263 msgid "Show Invisible List"
6267 msgid "Confirm Account"
6268 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিত করুন"
6270 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6271 msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করা হবে"
6273 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6274 msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করুন..."
6276 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6277 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
6279 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6280 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন..."
6291 msgid "Authentication method"
6295 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6296 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6297 "but does not reveal your IP address)"
6299 "ফাইল বিনিময় ও সরাসরি IM-র জন্য সর্বদা\n"
6300 "AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে (ধীর \n"
6301 "গতির হলেও, IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে না)"
6303 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6304 msgstr "এক সময়ে একাধিক লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
6307 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6308 msgstr "Direct IM-র জন্য %s-কে %s:%hu-এ আমাদের সাথে সংযোগ করার অনুরোধ করা হচ্ছে।"
6311 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6312 msgstr "%s-র সাথে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে:%hu।"
6314 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6315 msgstr "প্রক্সি-সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
6318 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6319 msgstr "%s এখন %s-র সাথে সরাসরি সংযোগ করার অনুরোধ জানিয়েছেন"
6322 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6323 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6324 "considered a privacy risk."
6326 "এর জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক ও IM ছবির জন্য এটি "
6327 "আবশ্যক। এর ফলে আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
6328 "দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
6332 msgstr "বন্ধুর প্রতীক"
6337 msgid "AIM Direct IM"
6338 msgstr "AIM-র সরাসরি IM"
6341 msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করুন"
6350 msgstr "অতিরিক্ত-সামগ্রী"
6352 msgid "Send Buddy List"
6353 msgstr "বন্ধুর তালিকা পাঠিয়ে দিন"
6355 msgid "ICQ Direct Connect"
6356 msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ"
6359 msgstr "AP ব্যবহারকারী"
6367 msgid "ICQ Server Relay"
6368 msgstr "ICQ সার্ভার রিলে"
6370 msgid "Old ICQ UTF8"
6371 msgstr "পুরোনো ICQ UTF8"
6373 msgid "Trillian Encryption"
6374 msgstr "Trillian এনক্রিপশন"
6382 msgid "Security Enabled"
6383 msgstr "নিরাপত্তা ব্যবস্থা সক্রিয় রয়েছে"
6386 msgstr "ভিডিওর মাধ্যমে আলাপন"
6392 msgstr "সরাসরি ভিডিও প্রচার"
6397 msgid "Screen Sharing"
6398 msgstr "পর্দার যৌথ ব্যবহার"
6403 msgid "Warning Level"
6404 msgstr "সতর্কতার মাত্রা"
6406 msgid "Buddy Comment"
6407 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
6410 msgid "User information not available: %s"
6411 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
6413 msgid "Mobile Phone"
6419 msgid "Personal Web Page"
6420 msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব-পেজ"
6424 msgid "Additional Information"
6425 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
6427 msgid "Home Address"
6428 msgstr "বাড়ির ঠিকানা"
6431 msgstr "পিন/জিপ কোড"
6433 msgid "Work Address"
6434 msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা"
6436 msgid "Work Information"
6437 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য"
6451 msgid "Online Since"
6452 msgstr "অনলাইন অবস্থার অবকাল"
6454 msgid "Member Since"
6455 msgstr "সদস্যতার অবকাল"
6457 msgid "Capabilities"
6463 msgid "View web profile"
6464 msgstr "ওয়েব প্রোফাইল প্রদর্শন করুন"
6466 msgid "Invalid SNAC"
6469 msgid "Server rate limit exceeded"
6472 msgid "Client rate limit exceeded"
6475 msgid "Service unavailable"
6476 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
6478 msgid "Service not defined"
6479 msgstr "পরিসেবা নির্ধারিত হয়নি"
6481 msgid "Obsolete SNAC"
6484 msgid "Not supported by host"
6485 msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
6487 msgid "Not supported by client"
6488 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
6490 msgid "Refused by client"
6491 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
6493 msgid "Reply too big"
6494 msgstr "উত্তরের পরিমাণ অত্যাধিক বড়"
6496 msgid "Responses lost"
6497 msgstr "অসমাপ্ত প্রতিক্রিয়া"
6499 msgid "Request denied"
6500 msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
6502 msgid "Busted SNAC payload"
6503 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত SNAC পে-লোড"
6505 msgid "Insufficient rights"
6506 msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার"
6508 msgid "In local permit/deny"
6509 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান"
6511 msgid "Warning level too high (sender)"
6512 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রেরক)"
6514 msgid "Warning level too high (receiver)"
6515 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রাপক)"
6517 msgid "User temporarily unavailable"
6518 msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকরূপে উপলব্ধ নন"
6521 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
6523 msgid "List overflow"
6524 msgstr "লিস্ট ওভার-ফ্লো"
6526 msgid "Request ambiguous"
6527 msgstr "ভ্রান্তিমূলক অনুরোধ"
6530 msgstr "সারি পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
6532 msgid "Not while on AOL"
6533 msgstr "AOL-এ উপস্থিত থাকাকালীন নয়"
6535 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6536 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6538 msgid "Appear Online"
6539 msgstr "অন-লাইন উপস্থিতি প্রকাশ করুন"
6541 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6542 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6543 #. Invisible (this is the default).
6544 msgid "Don't Appear Online"
6547 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6548 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6549 #. isn't Invisible).
6550 msgid "Appear Offline"
6551 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় চলুন"
6553 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6554 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6555 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6557 msgid "Don't Appear Offline"
6560 msgid "you have no buddies on this list"
6565 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6569 msgid "Visible List"
6572 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6575 msgid "Invisible List"
6578 msgid "These buddies will always see you as offline"
6582 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6583 msgstr "<b>দলের শিরোনাম:</b> %s<br>"
6586 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6587 msgstr "<b>Notes দলের ID:</b> %s<br>"
6590 msgid "Info for Group %s"
6591 msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য"
6593 msgid "Notes Address Book Information"
6594 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য"
6596 msgid "Invite Group to Conference..."
6597 msgstr "কনফারেন্সে যোগদানের জন্য একটি দলকে আমন্ত্রণ করুন..."
6599 msgid "Get Notes Address Book Info"
6600 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য প্রাপ্ত করুন"
6602 msgid "Sending Handshake"
6603 msgstr "হ্যান্ড-শেক পাঠানো হচ্ছে"
6605 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6606 msgstr "হ্যান্ড-শেকের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
6608 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6609 msgstr "হ্যান্ড-শেক স্বীকৃত হয়েছে, লগ-ইন পাঠানো হচ্ছে"
6611 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6612 msgstr "লগ-ইনের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
6614 msgid "Login Redirected"
6615 msgstr "লগ-ইনের নির্দেশ পরিবর্তিত হয়েছে"
6617 msgid "Forcing Login"
6618 msgstr "বাধ্যতামূলক লগ-ইন করা হচ্ছে"
6620 msgid "Login Acknowledged"
6621 msgstr "লগ-ইনে স্বীকৃত হয়েছে"
6623 msgid "Starting Services"
6624 msgstr "পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে"
6628 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6630 "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা %s সার্ভারের মধ্যে নিম্নলিখিত ঘোষনা করা "
6633 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6634 msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের ঘোষনা"
6637 msgid "Announcement from %s"
6638 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত ঘোষনা"
6640 msgid "Conference Closed"
6641 msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে"
6643 msgid "Unable to send message: "
6644 msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: "
6647 msgid "Unable to send message to %s:"
6648 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:"
6650 msgid "Place Closed"
6651 msgstr "স্থান বন্ধ করা হয়েছে"
6654 msgstr "মাইক্রো-ফোন"
6659 msgid "Video Camera"
6660 msgstr "ভিডিও ক্যামেরা"
6662 msgid "File Transfer"
6663 msgstr "ফাইল বিনিময়"
6668 msgid "External User"
6669 msgstr "বহিস্থিত ব্যবহারকারী"
6671 msgid "Create conference with user"
6672 msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে কনফারেন্স নির্মাণ করুন"
6676 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6679 "অনুগ্রহ করে, নতুন কনফারেন্সের জন্য প্রসঙ্গ ও %s-কে পাঠানোর জন্য আমন্ত্রণ বার্তা নির্ধারণ "
6682 msgid "New Conference"
6683 msgstr "নতুন কনফারেন্স"
6686 msgstr "নির্মাণ করুন"
6688 msgid "Available Conferences"
6689 msgstr "উপলব্ধ কনফারেন্স"
6691 msgid "Create New Conference..."
6692 msgstr "নতুন কনফারেন্স নির্মাণ করুন..."
6694 msgid "Invite user to a conference"
6695 msgstr "ব্যবহারকারীকে কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন"
6699 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6700 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6703 "%s ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি কনফারেন্স "
6704 "নির্বাচন করুন। এই ব্যবহারকারীকে কোনো নতুন কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করার জন্য \"নতুন "
6705 "কনফারেন্স নির্মাণ করুন\" বিকল্পটি নির্বাচন করুন।"
6707 msgid "Invite to Conference"
6708 msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন"
6710 msgid "Invite to Conference..."
6711 msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন..."
6713 msgid "Send TEST Announcement"
6714 msgstr "TEST-র ঘোষনা পাঠিয়ে দিন"
6719 msgid "A server is required to connect this account"
6723 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6724 msgstr "অজানা (0x%04x)<br>"
6726 msgid "Last Known Client"
6727 msgstr "সর্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট"
6730 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
6733 msgstr "Sametime ID"
6735 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6736 msgstr "ভ্রান্তিমূলক ব্যবহারকারী ID উল্লেখ করা হয়েছে"
6740 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6741 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6743 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। অনুগ্রহ "
6744 "করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ "
6748 msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
6750 msgid "Unable to add user: user not found"
6751 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি"
6755 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6756 "entry has been removed from your buddy list."
6758 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে "
6759 "সক্ষম হয়নি। আপনার বন্ধুতালিকা থেকে এই এনট্রি মুছে ফেলা হয়েছে।"
6761 msgid "Unable to add user"
6762 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ"
6766 "Error reading file %s: \n"
6769 "%s ফাইলটি পড়তে ব্যর্থ: \n"
6772 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6773 msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে সংরক্ষিত বন্ধুর তালিকা"
6775 msgid "Buddy List Storage Mode"
6776 msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণের মোড"
6778 msgid "Local Buddy List Only"
6779 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
6781 msgid "Merge List from Server"
6782 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তালিকা একত্রিত করা হবে"
6784 msgid "Merge and Save List to Server"
6785 msgstr "সার্ভারের মধ্যে তালিকা একত্রিত করে সংরক্ষণ করুন"
6787 msgid "Synchronize List with Server"
6788 msgstr "সার্ভারের সাথে তালিকা সুসংগত করুন"
6791 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6792 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন"
6795 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6796 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন"
6798 msgid "Unable to add group: group exists"
6799 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল উপস্থিত রয়েছে"
6802 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6803 msgstr "'%s' নামক একটি দল বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় উপস্থিত রয়েছে।"
6805 msgid "Unable to add group"
6806 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ"
6808 msgid "Possible Matches"
6809 msgstr "সম্ভাব্য মিল"
6811 msgid "Notes Address Book group results"
6812 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দলের ফলাফল"
6816 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6817 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6818 "to your buddy list."
6820 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে নির্দেশ করতে "
6821 "পারে। অনুগ্রহ করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক দল নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় "
6824 msgid "Select Notes Address Book"
6825 msgstr "Notes ঠিকানা বই নির্বাচন করুন"
6827 msgid "Unable to add group: group not found"
6828 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল পাওয়া যায়নি"
6832 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6833 "Sametime community."
6835 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে "
6836 "চিহ্নিত করতে সক্ষম হয়নি।"
6838 msgid "Notes Address Book Group"
6839 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল"
6842 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6843 "group and its members to your buddy list."
6845 "Notes ঠিকানা বইয়ের দল ও সেটির সদস্যদেরকে বন্ধুতালিকা যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট দলের "
6849 msgid "Search results for '%s'"
6850 msgstr "'%s' অনুসন্ধানের ফলাফল"
6854 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6855 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6858 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। এই "
6859 "ব্যবহারকারীদেরকে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করতে পারবেন অথবা নীচে উপস্থিত কর্ম "
6860 "চিহ্নকারী বাটনগুলি সহযোগে তাদের বার্তা পাঠাতে পারবেন।"
6862 msgid "Search Results"
6863 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
6866 msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি"
6869 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6871 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে "
6875 msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি"
6877 msgid "Search for a user"
6878 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন"
6881 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6882 "in your Sametime community."
6884 "আপনার Sametime সম্প্রদায়ের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের মধ্যে অনুসন্ধান করার উদ্দেশ্যে "
6885 "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নাম অথবা ID-র অংশ উল্লেখ করুন।"
6888 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
6890 msgid "Import Sametime List..."
6891 msgstr "Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন..."
6893 msgid "Export Sametime List..."
6894 msgstr "Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন..."
6896 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6897 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল যোগ করুন..."
6899 msgid "User Search..."
6900 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..."
6902 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6903 msgstr "লগ-ইন করতে বাধ্য করুন (সার্ভারের প্রতি-নির্দেশ উপেক্ষা করা হবে)"
6905 #. pretend to be Sametime Connect
6906 msgid "Hide client identity"
6907 msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় আড়াল করা হবে"
6910 msgid "User %s is not present in the network"
6911 msgstr "%s ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
6913 msgid "Key Agreement"
6914 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি"
6916 msgid "Cannot perform the key agreement"
6917 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
6919 msgid "Error occurred during key agreement"
6920 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে"
6922 msgid "Key Agreement failed"
6923 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি বিফল হয়েছে"
6925 msgid "Timeout during key agreement"
6926 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
6928 msgid "Key agreement was aborted"
6929 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্রি পরিত্যাগ করা হয়েছে"
6931 msgid "Key agreement is already started"
6932 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা হয়েছে"
6934 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6935 msgstr "নিজের সাথে কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
6937 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6938 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই"
6942 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6945 "%s থেকে কি সংক্রান্ত চুক্তি পালনের অনুরোধ করা হয়েছে। আপনি কি এই কি সংক্রান্ত চুক্তি "
6950 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6954 "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্রান্ত চুক্তির অপেক্ষা করছেন:\n"
6955 "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
6956 "দূরবর্তী পোর্ট: %d"
6958 msgid "Key Agreement Request"
6959 msgstr "কি সহযোগে চুক্তির অনুরোধ"
6961 msgid "IM With Password"
6962 msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM"
6964 msgid "Cannot set IM key"
6965 msgstr "IM-কি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
6967 msgid "Set IM Password"
6968 msgstr "IM পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন"
6970 msgid "Get Public Key"
6971 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন"
6973 msgid "Cannot fetch the public key"
6974 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
6976 msgid "Show Public Key"
6977 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রদর্শন করা হবে"
6979 msgid "Could not load public key"
6980 msgstr "সার্বজনীন-কি লোড করা যায়নি"
6982 msgid "User Information"
6983 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য"
6985 msgid "Cannot get user information"
6986 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
6989 msgid "The %s buddy is not trusted"
6990 msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়"
6993 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6994 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6996 "অন্য ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট না করা অবধি বন্ধুদের থেকে কোনো বিজ্ঞপ্তি গ্রহণ "
6997 "করা সম্ভব হবে না। সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করার জন্য Get Public Key কমান্ডটি ব্যবহার "
7000 #. Open file selector to select the public key.
7005 msgid "The %s buddy is not present in the network"
7006 msgstr "%s বন্ধু নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
7009 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7012 "বন্ধু যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট করা আবশ্যক। সার্বজনীন-"
7013 "কি ইম্পোর্ট করার জন্য Import টিপুন।"
7016 msgstr "ইম্পোর্ট করুন...(_I)"
7018 msgid "Select correct user"
7019 msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
7022 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7023 "user from the list to add to the buddy list."
7025 "একই সার্বজনীন-কি প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা "
7026 "থেকে প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।"
7029 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7030 "from the list to add to the buddy list."
7032 "একই নাম প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে "
7033 "প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।"
7042 msgstr "আমাকে ঘুম থেকে তুলে দাও"
7044 msgid "Hyper Active"
7054 msgstr "ব্যবহারকারী মোড"
7056 msgid "Preferred Contact"
7057 msgstr "পছন্দসই পরিচিতি"
7059 msgid "Preferred Language"
7060 msgstr "পছন্দসই ভাষা"
7066 msgstr "সময়ের অঞ্চল"
7069 msgstr "ভৌগলিক অবস্থান"
7071 msgid "Reset IM Key"
7072 msgstr "IM-কি পুনরায় নির্ধারণ করুন"
7074 msgid "IM with Key Exchange"
7075 msgstr "Key Exchange সহযোগে IM"
7077 msgid "IM with Password"
7078 msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM"
7080 msgid "Get Public Key..."
7081 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন..."
7084 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীকে kill করুন"
7086 msgid "Draw On Whiteboard"
7087 msgstr "ওয়াই-বোর্ডে আঁকুন"
7089 msgid "_Passphrase:"
7090 msgstr "পরিচয়-পংক্তি: (_P)"
7093 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7094 msgstr "%s চ্যানেল নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
7096 msgid "Channel Information"
7097 msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য"
7099 msgid "Cannot get channel information"
7100 msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
7103 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7104 msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s"
7107 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7108 msgstr "<br><b>ব্যবহারকারীর সংখ্যা:</b> %d"
7111 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7112 msgstr "<br><b>চ্যানেল নির্মাতা:</b> %s"
7115 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7116 msgstr "<br><b>চ্যানেলের সাইফার:</b> %s"
7118 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7120 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7121 msgstr "<br><b>চ্যানেল HMAC:</b> %s"
7124 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7125 msgstr "<br><b>চ্যানেলের প্রসঙ্গ:</b><br>%s"
7128 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7129 msgstr "<br><b>চ্যানেলের মোড:</b> "
7132 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7133 msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র ফিংগারপ্রিন্ট:</b><br>%s"
7136 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7137 msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র Babbleprint:</b><br>%s"
7139 msgid "Add Channel Public Key"
7140 msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কি যোগ করুন"
7142 #. Add new public key
7143 msgid "Open Public Key..."
7144 msgstr "সার্বজনীন-কি খুলুন..."
7146 msgid "Channel Passphrase"
7147 msgstr "চ্যানেলের পরিচয়-পংক্তি"
7149 msgid "Channel Public Keys List"
7150 msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কির তালিকা"
7154 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7155 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7156 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7157 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7160 "বিনা অনুমোদনে চ্যানেলের ব্যবহার প্রতিরোধ করার জন্য চ্যানেলের ক্ষেত্রে অনুমোদন ব্যবস্থা "
7161 "লাগু করা হয়। পরিচয়-পংক্তি অথবা ডিজিট্যাল স্বাক্ষরের মাধ্যমে অনুমোদন করা হয়। পরিচয়-"
7162 "পংক্তি নির্ধারিত হলে, সংযোগ করার সময় এটি উল্লেখ করা প্রয়োজন। চ্যানেলের সার্বজনীন-"
7163 "কি নির্ধারিত হলে, যে সকল ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি তালিকাভুক্ত করা হয়েছে, শুধুমাত্র "
7164 "সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীরা সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।"
7166 msgid "Channel Authentication"
7167 msgstr "চ্যানেলের অনুমোদন"
7169 msgid "Add / Remove"
7170 msgstr "যোগ করুন / মুছে ফেলুন"
7176 msgstr "পরিচয়-পংক্তি"
7179 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7180 msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের গোপনীয় দলের নাম ও পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ করুন।"
7182 msgid "Add Channel Private Group"
7183 msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত দল যোগ করুন"
7186 msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা"
7188 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7190 "চ্যানেলের মধ্যে ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারীদের সীমা "
7191 "পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য মান শূণ্য (zero) ধার্য করুন।"
7194 msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা"
7197 msgstr "প্রতিরোধের তালিকা"
7199 msgid "Add Private Group"
7200 msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ করুন"
7202 msgid "Reset Permanent"
7203 msgstr "স্থায়ী হিসাবে পুনরায় নির্ধারণ করুন"
7205 msgid "Set Permanent"
7206 msgstr "স্থায়ী হিসাবে নির্ধারণ করুন"
7208 msgid "Set User Limit"
7209 msgstr "ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন"
7211 msgid "Reset Topic Restriction"
7212 msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা পুনরায় নির্ধারণ করুন"
7214 msgid "Set Topic Restriction"
7215 msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা নির্ধারণ করুন"
7217 msgid "Reset Private Channel"
7218 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেলের মান পুনরায় ধার্য করুন"
7220 msgid "Set Private Channel"
7221 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ করুন"
7223 msgid "Reset Secret Channel"
7224 msgstr "গোপনীয় চ্যানেলের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন"
7226 msgid "Set Secret Channel"
7227 msgstr "গোপনীয় চ্যানেল নির্ধারণ করুন"
7231 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7232 msgstr "গোপনীয় দলের মধ্যে যোগদান করার পূর্বে, %s চ্যানেলে যোগ দেওয়া আবশ্যক"
7234 msgid "Join Private Group"
7235 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করুন"
7237 msgid "Cannot join private group"
7238 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করা সম্ভব নয়"
7240 msgid "Call Command"
7241 msgstr "কমান্ড কল করুন"
7243 msgid "Cannot call command"
7244 msgstr "কমান্ড কল করা সম্ভব নয়"
7246 msgid "Unknown command"
7247 msgstr "অজানা কমান্ড"
7249 msgid "Secure File Transfer"
7250 msgstr "নিরাপদ ফাইল বিনিময়"
7252 msgid "Error during file transfer"
7253 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
7255 msgid "Remote disconnected"
7256 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
7258 msgid "Permission denied"
7259 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
7261 msgid "Key agreement failed"
7262 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
7264 msgid "Connection timed out"
7265 msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
7267 msgid "Creating connection failed"
7268 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে বিফল"
7270 msgid "File transfer session does not exist"
7271 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান উপস্থিত নয়"
7273 msgid "No file transfer session active"
7274 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান সক্রিয় নয়"
7276 msgid "File transfer already started"
7277 msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভে হয়ে গেছে"
7279 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7280 msgstr "ফাইন বিনিময়ের জন্য কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
7282 msgid "Could not start the file transfer"
7283 msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভ করা যায়নি"
7285 msgid "Cannot send file"
7286 msgstr "ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ"
7288 msgid "Error occurred"
7289 msgstr "ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে"
7292 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7293 msgstr "%s দ্বারা <I>%s</I>-র জন্য চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
7296 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7297 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s</I> চ্যানেলের মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছ: %s"
7300 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7301 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s</I> চ্যানেলের মোড মুছে ফেলা হয়েছে"
7304 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7305 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s-র</I> মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছে: %s"
7308 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7309 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s-র</I> মোড মুছে ফেলা হয়েছে"
7312 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7313 msgstr "আপনাকে <I>%s</I> থেকে <I>%s</I> দ্বারা বিতাড়ণ করা হয়েছে (%s)"
7316 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7317 msgstr "%s দ্বারা আপনাকে kill করা হয়েছে (%s)"
7320 msgid "Killed by %s (%s)"
7321 msgstr "%s দ্বারা kill করা হয়েছে (%s)"
7323 msgid "Server signoff"
7324 msgstr "সার্ভারের প্রস্থান"
7326 msgid "Personal Information"
7327 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
7333 msgstr "কাজের ভূমিকা"
7335 msgid "Organization"
7348 msgstr "আলাপে যোগ দিন"
7351 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7352 msgstr "আপনি <I>%s</I> চ্যানেলের প্রতিষ্ঠাতা"
7355 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7356 msgstr "<I>%s</I>-র চ্যানেল নির্মাতা হলে <I>%s</I>"
7362 msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সট"
7364 msgid "Public Key Fingerprint"
7365 msgstr "সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট"
7367 msgid "Public Key Babbleprint"
7368 msgstr "সার্বজনীন-কির Babbleprint"
7371 msgstr "অতিরিক্ত...(_M)"
7373 msgid "Detach From Server"
7374 msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন করুন"
7376 msgid "Cannot detach"
7377 msgstr "বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
7379 msgid "Cannot set topic"
7380 msgstr "প্রসঙ্গ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
7382 msgid "Failed to change nickname"
7383 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
7386 msgstr "রুমের তালিকা"
7388 msgid "Cannot get room list"
7389 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
7391 msgid "Network is empty"
7392 msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে ফাঁকা"
7394 msgid "No public key was received"
7395 msgstr "কোনো সার্বজনীন-কি পাওয়া যায়নি"
7397 msgid "Server Information"
7398 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
7400 msgid "Cannot get server information"
7401 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
7403 msgid "Server Statistics"
7404 msgstr "সার্ভার সম্বন্ধীয় পরিসংখ্যান"
7406 msgid "Cannot get server statistics"
7407 msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান পাওয়া সম্ভব হয়নি"
7411 "Local server start time: %s\n"
7412 "Local server uptime: %s\n"
7413 "Local server clients: %d\n"
7414 "Local server channels: %d\n"
7415 "Local server operators: %d\n"
7416 "Local router operators: %d\n"
7417 "Local cell clients: %d\n"
7418 "Local cell channels: %d\n"
7419 "Local cell servers: %d\n"
7420 "Total clients: %d\n"
7421 "Total channels: %d\n"
7422 "Total servers: %d\n"
7423 "Total routers: %d\n"
7424 "Total server operators: %d\n"
7425 "Total router operators: %d\n"
7427 "স্থানীয় সার্ভারের আরম্ভের সময়: %s\n"
7428 "স্থানীয় সার্ভারের চলমান সময়: %s\n"
7429 "স্থানীয় সার্ভারের ক্লায়েন্ট: %d\n"
7430 "স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেল: %d\n"
7431 "স্থানীয় সার্ভারের অপারেটর: %d\n"
7432 "স্থানীয় রাউটারের অপারেটর: %d\n"
7433 "স্থানীয় সেলের ক্লায়েন্ট: %d\n"
7434 "স্থানীয় সেলের চ্যানেল: %d\n"
7435 "স্থানীয় সেলের সার্ভার: %d\n"
7436 "সর্বমোট ক্লায়েন্ট: %d\n"
7437 "সর্মোট চ্যানেল: %d\n"
7438 "সর্বমেট সার্ভার: %d\n"
7439 "সর্বমেট রাউটার: %d\n"
7440 "সার্ভারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n"
7441 "রাউটারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n"
7443 msgid "Network Statistics"
7444 msgstr "নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান"
7450 msgstr "Ping করতে ব্যর্থ"
7452 msgid "Ping reply received from server"
7453 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত ping-র উত্তর"
7455 msgid "Could not kill user"
7456 msgstr "ব্যবহারকরীকে kill করা যায়নি"
7461 msgid "Cannot watch user"
7462 msgstr "ব্যবহারকারীকে watch করতে ব্যর্থ"
7464 msgid "Resuming session"
7465 msgstr "সেশান পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
7467 msgid "Authenticating connection"
7468 msgstr "সংযোগ অনুমোদন করা হচ্ছে"
7470 msgid "Verifying server public key"
7471 msgstr "সার্ভারের সার্বজনীন-কি যাচাই করা হচ্ছে"
7473 msgid "Passphrase required"
7474 msgstr "পরিচয়-পংক্তি আবশ্যক"
7478 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7479 "still like to accept this public key?"
7481 "%s-র সার্বজনীন-কি গৃহীত হয়েছে। আপনার স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি-র "
7482 "প্রতিলিপ এই কি-র সাথে সুসংগত নয়? তথাপি আপনি কি এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে ইচ্ছুক?"
7485 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7486 msgstr "%s-র সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত হয়েছে। এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে আপনি ইচ্ছুক কি?"
7490 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7495 "%s-র কির ফিংগারপ্রিন্ট ও babbleprint হল:\n"
7500 msgid "Verify Public Key"
7501 msgstr "সার্বজনীন-কি যাচাই করুন"
7504 msgstr "প্রদর্শন... (_V)"
7506 msgid "Unsupported public key type"
7507 msgstr "অসমর্থিত ধরনের সার্বজনীন-কি"
7509 msgid "Disconnected by server"
7510 msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
7512 msgid "Error connecting to SILC Server"
7513 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি"
7515 msgid "Key Exchange failed"
7516 msgstr "কি বিনিময় করতে ব্যর্থ"
7518 msgid "Authentication failed"
7519 msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
7522 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7524 "বিচ্ছিন্ন সেশান পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ। নতুন সংযোগ স্থাপন করার জন্য Reconnect টিপুন।"
7526 msgid "Performing key exchange"
7527 msgstr "কি বিনিময় করা হচ্ছে"
7529 msgid "Unable to load SILC key pair"
7530 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ"
7533 msgid "Connecting to SILC Server"
7534 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
7536 msgid "Out of memory"
7537 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
7539 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7540 msgstr "SILC প্রোটোকল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
7542 msgid "Error loading SILC key pair"
7543 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ত্রুটি"
7546 msgid "Download %s: %s"
7547 msgstr "%s ডাউনলোড করুন: %s"
7549 msgid "Your Current Mood"
7550 msgstr "বর্তমানে আপনার মেজাজ"
7558 "Your Preferred Contact Methods"
7561 "যোগাযোগের পছন্দসই পদ্ধতি"
7569 msgid "Video conferencing"
7570 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা"
7572 msgid "Your Current Status"
7573 msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা"
7575 msgid "Online Services"
7576 msgstr "অন-লাইন পরিসেবা"
7578 msgid "Let others see what services you are using"
7579 msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত পরিসেবাগুলি অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে"
7581 msgid "Let others see what computer you are using"
7582 msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত কম্পিউটার অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে"
7584 msgid "Your VCard File"
7585 msgstr "আপনার VCard ফাইল"
7587 msgid "Timezone (UTC)"
7588 msgstr "সময়ের অঞ্চল (UTC)"
7590 msgid "User Online Status Attributes"
7591 msgstr "ব্যবহারকারীর অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কিত বৈশিষ্ট্য"
7594 "You can let other users see your online status information and your personal "
7595 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7598 "আপনার অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কি তথ্য ও আপনার ব্যক্তিগত তথ্য অন্য ব্যবহারকারীদের জন্য "
7599 "প্রকাশ করা যাবে। অনুগ্রহ করে, অন্য ব্যবহারকারীদের সামনে প্রকাশ করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য "
7600 "তথ্য নীচে পূর্ণ করুন।"
7602 msgid "Message of the Day"
7603 msgstr "দিনের বার্তা (MOTD)"
7605 msgid "No Message of the Day available"
7606 msgstr "দিনের কোনো বার্তা উপলব্ধ নেই"
7608 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7609 msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো দৈনিক বার্তা (MOTD) যুক্ত নয়"
7611 msgid "Create New SILC Key Pair"
7612 msgstr "নতুন SILC কি-জুটি নির্মাণ করুন"
7614 msgid "Passphrases do not match"
7615 msgstr "পরিচয়-পংক্তির মধ্যে গরমিল"
7617 msgid "Key Pair Generation failed"
7618 msgstr "কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
7623 msgid "Public key file"
7624 msgstr "সার্বজনীন-কির ফাইল"
7626 msgid "Private key file"
7627 msgstr "ব্যক্তিগত-কির ফাইল"
7629 msgid "Passphrase (retype)"
7630 msgstr "পরিচয়-পংক্তি (পুনরায় লিখুন)"
7632 msgid "Generate Key Pair"
7633 msgstr "কি জুটি নির্মাণ করুন"
7635 msgid "Online Status"
7636 msgstr "অন-লাইন অবস্থা"
7638 msgid "View Message of the Day"
7639 msgstr "দিনের বার্তা দেখুন"
7641 msgid "Create SILC Key Pair..."
7642 msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করুন..."
7645 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7646 msgstr "<I>%s</I> ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই"
7648 msgid "Topic too long"
7649 msgstr "প্রসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা"
7651 msgid "You must specify a nick"
7652 msgstr "উপনাম লেখা আবশ্যক"
7655 msgid "channel %s not found"
7656 msgstr "%s চ্যানেল পাওয়া যায়নি"
7659 msgid "channel modes for %s: %s"
7660 msgstr "%s-র জন্য চ্যানেলের মোড: %s"
7663 msgid "no channel modes are set on %s"
7664 msgstr "%s-র জন্য কোনো চ্যানেল মোড নির্ধারণ করা হয়নি"
7667 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7668 msgstr "%s-র জন্য cmodes নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
7671 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7672 msgstr "অজানা কমান্ড: %s, (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)"
7674 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7675 msgstr "part [channel]: আলাপন থেকে প্রস্থান করুন"
7677 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7678 msgstr "leave [channel]: আলাপন থেকে প্রস্থান করুন"
7680 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7681 msgstr "topic [<new topic>]: প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন"
7683 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7685 "join <channel> [<password>]: এই নেটওয়ার্কের মধ্যে চলমান কোনো "
7688 msgid "list: List channels on this network"
7689 msgstr "list: এই নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যানেলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়"
7691 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7692 msgstr "whois <nick>: উপনামধারী সংক্রান্ত তথ্য দেখুন"
7694 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7696 "msg <nick> <message>: চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় বার্তা "
7699 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7701 "query <nick> [<message>]: চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় "
7704 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7705 msgstr "motd: সার্ভারের জন্য চিহ্নিত দিনের বার্তা (MOTD) দেখুন"
7707 msgid "detach: Detach this session"
7708 msgstr "detach: বর্তমান সেশান বিচ্ছিন্ন করুন"
7710 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7712 "quit [message]: ঐচ্ছিক কোনো বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
7714 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7715 msgstr "call <command>: কোনো silc ক্লায়েন্ট কমান্ড কল করুন"
7717 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7718 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: চিহ্নিত উপনাম kill করুন"
7720 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7721 msgstr "nick <newnick>: নিজের উপনাম পরিবর্তন করুন"
7723 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7724 msgstr "whowas <nick>: চিহ্নিত উপনামধারীর তথ্য প্রাপ্ত করুন"
7727 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7730 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: চ্যানেলের মোড প্রদর্শন "
7731 "অথবা পরিবর্তন করুন"
7734 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7737 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: চ্যানেলের মধ্যে "
7738 "ব্যবহারের জন্য উপনামের মোড পরিবর্তন করুন"
7740 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7741 msgstr "umode <usermodes>: নেটওয়ার্কের মধ্যে নিজের মোড নির্ধারণ করুন"
7743 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7744 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: সার্ভারের মধ্যে অপারেটর অধিকার প্রাপ্ত করুন"
7747 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7748 "channel invite list"
7750 "invite <channel> [-|+]<nick>: উপনামধারীকে আমন্ত্রণ করুন অথবা "
7751 "চ্যানেলের আমন্ত্রিত ব্যক্তিদের তালিকায় যোগ করুন/মুছে ফেলুন।"
7753 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7755 "kick <channel> <nick> [comment]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ "
7758 msgid "info [server]: View server administrative details"
7759 msgstr "info [server]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ"
7761 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7763 "ban [<channel> +|-<nick>]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ করুন"
7765 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7766 msgstr "ক্লায়েন্ট অথবা সার্ভারের সার্বজনীন-কি উদ্ধার করুন"
7768 msgid "stats: View server and network statistics"
7769 msgstr "stats: সার্ভার ও নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন"
7771 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7772 msgstr "ping: সংযুক্ত সার্ভারের উদ্দেশ্যে PING পাঠিয়ে দিন"
7774 msgid "users <channel>: List users in channel"
7776 "users <channel>: চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা "
7780 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7781 "specific users in channel(s)"
7783 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: চ্যানেলের "
7784 "মধ্যে উপস্থিত সুনির্দিষ্ট ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
7787 #. *< ui_requirement
7795 msgid "SILC Protocol Plugin"
7796 msgstr "SILC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
7799 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7800 msgstr "সিকিউর ইন্টারনেট লাইভ কনফারেন্সিং (SILC) প্রোটোকল"
7805 msgid "Public Key file"
7806 msgstr "সার্বজনীন-কি ফাইল"
7808 msgid "Private Key file"
7809 msgstr "ব্যক্তিগত-কি ফাইল"
7817 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7818 msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যবহার করা হবে"
7820 msgid "Public key authentication"
7821 msgstr "সার্বজনীন-কি সহযোগে অনুমোদন"
7823 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7824 msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্রতিরোধ করা হবে"
7826 msgid "Block messages to whiteboard"
7827 msgstr "ওয়াইট-বোর্ডের বার্তা প্রতিরোধ করা হবে"
7829 msgid "Automatically open whiteboard"
7830 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ওয়াইট-বোর্ড প্রদর্শন করা হবে"
7832 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7833 msgstr "ডিজিট্যাল প্রণালীতে সকল বার্তা স্বাক্ষর ও যাচাই করা হবে"
7835 msgid "Creating SILC key pair..."
7836 msgstr "SILC কি-জুটি নির্মাণ করা হচ্ছে..."
7838 msgid "Unable to create SILC key pair"
7839 msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
7841 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7842 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7843 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7845 msgid "Real Name: \t%s\n"
7846 msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n"
7849 msgid "User Name: \t%s\n"
7850 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n"
7853 msgid "Email: \t\t%s\n"
7854 msgstr "ই-মেইল: \t\t%s\n"
7857 msgid "Host Name: \t%s\n"
7858 msgstr "হোস্ট-নেম: \t%s\n"
7861 msgid "Organization: \t%s\n"
7862 msgstr "প্রতিষ্ঠান: \t%s\n"
7865 msgid "Country: \t%s\n"
7866 msgstr "দেশ: \t%s\n"
7869 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7870 msgstr "অ্যালগোরিদম: \t%s\n"
7873 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7874 msgstr "কি-র মাপ: \t%d বিট\n"
7877 msgid "Version: \t%s\n"
7878 msgstr "সংস্করণ: \t%s\n"
7882 "Public Key Fingerprint:\n"
7886 "সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট:\n"
7892 "Public Key Babbleprint:\n"
7895 "সার্বজনীন-কির Babbleprint:\n"
7898 msgid "Public Key Information"
7899 msgstr "সার্বজনীন-কি সংক্রান্ত তথ্য"
7904 msgid "Video Conferencing"
7905 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা"
7914 msgstr "টার্মিন্যাল"
7917 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7918 msgstr "%s দ্বারা ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে ইচ্ছুক?"
7922 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7925 "%s দ্বারা %s চ্যানেলের ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে "
7929 msgstr "ওয়াইট-বোর্ড"
7931 msgid "No server statistics available"
7932 msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান উপলব্ধ নয়"
7934 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7935 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি"
7938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7939 msgstr "বিফলতা: সংস্করণে গরমিল, ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ আপগ্রেড করুন"
7942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7943 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে আপনার সার্বনজনীন-কি বিশ্বাস/সমর্থন করা হয় না"
7946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7947 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত KE দল সমর্থিত হয় না"
7950 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7951 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত সাইফার সমর্থিত হয় না"
7954 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7955 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত PKCS সমর্থিত হয় না"
7958 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7959 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমর্থিত হয় না"
7962 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7963 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত HMAC সমর্থিত হয় না"
7966 msgid "Failure: Incorrect signature"
7967 msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষর"
7970 msgid "Failure: Invalid cookie"
7971 msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি"
7974 msgid "Failure: Authentication failed"
7975 msgstr "বিফলতা: অনুমোদন করতে বিফল"
7977 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7978 msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
7981 msgstr "John Noname"
7984 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7985 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ: %s"
7987 msgid "Unable to create connection"
7988 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
7990 msgid "Unknown server response"
7991 msgstr "সার্ভার থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে"
7993 msgid "Unable to create listen socket"
7994 msgstr "অপেক্ষা করার জন্য সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
7996 msgid "Unable to resolve hostname"
7997 msgstr "হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
7999 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8000 msgstr "SIP ব্যবহারকারীর নামের মধ্যে শূণ্যস্থান এবং @ সংকেত অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
8002 msgid "SIP connect server not specified"
8003 msgstr "SIP সংযোগের সার্ভার চিহ্নিত করা হয়নি"
8006 #. *< ui_requirement
8013 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8014 msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
8017 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8018 msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
8020 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8021 msgstr "অবস্থা প্রকাশ করা হবে (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পারেন)"
8024 msgstr "UDP ব্যবহার করা হবে"
8027 msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে"
8033 msgstr "Auth ব্যবহারকারী"
8036 msgstr "Auth ডোমেইন"
8039 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
8040 "in the Account Editor)"
8042 "(এই বার্তাটি রূপান্তর করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\t অ্যাকাউন্ট সম্পাদন ব্যবস্থার মধ্যে "
8043 "'এনকোডিং' বিকল্পটি পরীক্ষা করুন)"
8046 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
8047 msgstr "%s,%s,%s আলাপনে পাঠাতে ব্যর্থ"
8049 msgid "User is offline"
8050 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন"
8053 msgstr "ব্যবহারকারী"
8055 msgid "Hidden or not logged-in"
8056 msgstr "অদৃশ্য রয়েছেন অথবা লগ-ইন করেননি"
8059 msgid "<br>At %s since %s"
8060 msgstr "<br>%s-এ %s সময় থেকে"
8063 msgstr "যে কোনো ব্যক্তি"
8066 msgstr "শ্রেণী: (_C)"
8069 msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)"
8072 msgstr "প্রাপক: (_R)"
8075 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
8076 msgstr "%s,%s,%s-এ সাবস্ক্রাইব করার প্রচেষ্টা বিফল"
8078 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
8079 msgstr "zlocate <nick>: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন"
8081 msgid "zl <nick>: Locate user"
8082 msgstr "zl <nick>: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন"
8084 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
8086 "instance <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
8088 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
8089 msgstr "inst <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
8091 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
8092 msgstr "topic <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
8094 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
8096 "sub <class> <instance> <recipient>: নতুন আলাপনে যোগ দিন"
8099 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
8101 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
8104 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
8105 "<i>instance</i>,*>"
8107 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>-এ "
8111 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
8112 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8114 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>,"
8115 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>-কে বার্তা পাঠান"
8118 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
8119 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8121 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
8122 "<i>recipient</i>>-কে বার্তা পাঠান"
8124 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
8125 msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*>-কে বার্তা পাঠান"
8128 msgstr "পুনরায় সাবস্ক্রাইব করুন"
8130 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8131 msgstr "সার্ভার থেকে সাবস্ক্রিপশন উদ্ধার করুন"
8134 #. *< ui_requirement
8143 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8144 msgstr "Zephyr প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
8147 msgstr "tzc ব্যবহার করা হবে"
8152 msgid "Export to .anyone"
8153 msgstr ".anyone-কে এক্সপোর্ট করা হবে"
8155 msgid "Export to .zephyr.subs"
8156 msgstr ".zephyr.subs-এ এক্সপোর্ট করুন"
8158 msgid "Import from .anyone"
8159 msgstr ".anyone থেকে ইম্পোর্ট করুন"
8161 msgid "Import from .zephyr.subs"
8162 msgstr ".zephyr.subs থেকে ইম্পোর্ট করুন"
8171 msgid "Unable to create socket: %s"
8172 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
8175 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8176 msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তোর পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
8179 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8180 msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত ত্রুটি %d"
8183 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8185 "ব্যবহারাধিকার প্রত্যাখ্যাত: HTTP প্রক্সি সার্ভার দ্বারা পোর্ট %d টানেলিং প্রতিরোধ করা "
8189 msgid "Error resolving %s"
8190 msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি"
8193 msgid "Requesting %s's attention..."
8194 msgstr "%s-র দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ করা হচ্ছে..."
8197 msgid "%s has requested your attention!"
8198 msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ জানিয়েছেন!"
8201 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8210 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8213 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8217 msgstr "গ্রহণ করুন (_A)"
8220 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8222 msgid "I'm not here right now"
8223 msgstr "আমি এই মুহূর্তে এইখানে নেই"
8225 msgid "saved statuses"
8226 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
8229 msgid "%s is now known as %s.\n"
8230 msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত। \n"
8234 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8237 "%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে:\n"
8241 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8242 msgstr "%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে\n"
8244 msgid "Accept chat invitation?"
8245 msgstr "আলাপনের আমন্ত্রণ গ্রহণ করা হবে কি?"
8251 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8252 msgstr "হাসিমুখের জন্য টেক্সট শর্ট-কাট"
8255 msgid "Stored Image"
8256 msgstr "সংরক্ষিত ছবি"
8258 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8259 msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (বর্তমান কাজের জন্য চলবে)"
8261 msgid "SSL Connection Failed"
8262 msgstr "SSL সংযোগ বিফল"
8264 msgid "SSL Handshake Failed"
8265 msgstr "SSL হ্যান্ড-শেক বিফল"
8267 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8268 msgstr "SSL পিয়ার দ্বারা অবৈধ সার্টিফিকেট পেশ করা হয়েছে"
8270 msgid "Unknown SSL error"
8271 msgstr "SSL সংক্রান্ত অজানা সমস্যা"
8274 msgstr "মান নির্ধারণ বাতিল করুন"
8276 msgid "Do not disturb"
8277 msgstr "দয়া করে বিরক্ত করবেন না"
8279 msgid "Extended away"
8280 msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
8286 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8287 msgstr "%s (%s), %s অবস্থা থেকে %s অবস্থায় পরিবর্তন করেছেন"
8290 msgid "%s (%s) is now %s"
8291 msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় রয়েছেন"
8294 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8295 msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় নেই"
8298 msgid "%s became idle"
8299 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন"
8302 msgid "%s became unidle"
8303 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন"
8306 msgid "+++ %s became idle"
8307 msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন"
8310 msgid "+++ %s became unidle"
8311 msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন"
8314 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8315 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8316 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8317 #. * followed by the date.
8323 msgid "Calculating..."
8324 msgstr "গণনা করা হচ্ছে..."
8331 msgid_plural "%d seconds"
8332 msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
8333 msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
8337 msgid_plural "%d days"
8343 msgid_plural "%s, %d hours"
8344 msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
8345 msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
8349 msgid_plural "%d hours"
8350 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
8351 msgstr[1] "%d ঘন্টা"
8354 msgid "%s, %d minute"
8355 msgid_plural "%s, %d minutes"
8356 msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
8357 msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
8361 msgid_plural "%d minutes"
8362 msgstr[0] "%d মিনিট"
8363 msgstr[1] "%d মিনিট"
8366 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8367 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বার প্রতি-নির্দেশ করা হয়েছে"
8370 msgid "Unable to connect to %s"
8371 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
8374 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8375 msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: অত্যাধিক লম্বা প্রত্যুত্তোর (%d বাইটের সীমা)"
8379 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8380 "server may be trying something malicious."
8382 "%s থেকে প্রাপ্ত সামগ্রী ধারণ করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই। ওয়েব সার্ভার "
8383 "দ্বারা সম্ভবত কোনো ক্ষতিকর কাজের প্রয়াস করা হচ্ছে।"
8386 msgid "Error reading from %s: %s"
8387 msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: %s"
8390 msgid "Error writing to %s: %s"
8391 msgstr "%s-এ লিখতে ব্যার্থ: %s"
8394 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8395 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
8406 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8407 msgstr "কম্পিউটারের অন্য কোনো সফ্টওয়্যার দ্বারা সংযোগে ব্যাঘাত সৃষ্টি করা হয়েছে।"
8410 msgid "Remote host closed connection."
8411 msgstr "দূরবর্তী হোস্ট দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।"
8414 msgid "Connection timed out."
8415 msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে।"
8418 msgid "Connection refused."
8419 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
8422 msgid "Address already in use."
8423 msgstr "ঠিকানা বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8426 msgid "Error Reading %s"
8427 msgstr "%s পড়তে সমস্যা"
8431 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8432 "the old file has been renamed to %s~."
8434 "আপনার %s পড়তে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি ও পুরোনো ফাইলটির "
8435 "নাম %s~ রূপে পরিবর্তন করা হয়েছে।"
8437 msgid "Instant Messaging Client"
8441 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8442 "networks simultaneously."
8446 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8447 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8450 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8453 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8454 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
8456 msgid "Internet Messenger"
8457 msgstr "ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
8460 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8462 "IM-র মাধ্যমে আলাপ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরো অনেক "
8465 #. Build the login options frame.
8466 msgid "Login Options"
8467 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প"
8470 msgstr "প্রোটোকল: (_t)"
8473 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
8475 msgid "Remember pass_word"
8476 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_w)"
8478 #. Build the user options frame.
8479 msgid "User Options"
8480 msgstr "ব্যবহারকারীদের বিকল্প"
8482 msgid "_Local alias:"
8483 msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)"
8485 msgid "New _mail notifications"
8486 msgstr "নতুন মেইলের বিজ্ঞপ্তি (_m)"
8489 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8490 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের বন্ধুর এই প্রতীক ব্যবহার করা হবে: (_i)"
8495 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8496 msgstr "GNOME প্রক্সির বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে"
8498 msgid "Use Global Proxy Settings"
8499 msgstr "প্রক্সির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে"
8502 msgstr "প্রক্সি অনুপস্থিত"
8510 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8516 msgid "Use Environmental Settings"
8517 msgstr "এনভায়রনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে"
8519 #. This is an easter egg.
8520 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8521 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8522 #. look at butterflies.
8523 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8524 msgid "If you look real closely"
8525 msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন"
8527 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8528 msgid "you can see the butterflies mating"
8529 msgstr "গাছের উপর ব্যাঙ্গোমা ব্যাঙ্গোমী গপ্পো করছে"
8531 msgid "Proxy _type:"
8532 msgstr "প্রক্সির ধরন: (_t)"
8535 msgstr "হোস্ট: (_H)"
8538 msgstr "পোর্ট: (_P)"
8541 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)"
8543 msgid "Use _silence suppression"
8546 msgid "_Voice and Video"
8549 msgid "Unable to save new account"
8550 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
8552 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8553 msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
8556 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"
8561 msgid "Create _this new account on the server"
8562 msgstr "সার্ভারের মধ্যে নতুন এই অ্যাকাউন্টটি নির্মাণ করা হবে (_t)"
8565 msgstr "প্রক্সি (_r)"
8575 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8577 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8578 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8579 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8582 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8583 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8585 "<span size='larger' weight='bold'>%s-এ স্বাগতম!</span>\n"
8587 "আপনার কোনো IM অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা হয়নি। %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য, "
8588 "নীচে অবস্থিত <b>যোগ করুন...</b> বাটনটি টিপে প্রথম অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন। %s "
8589 "সহযোগে একাধিক IM অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করার উদ্দেশ্যে, পুনরায় <b>যোগ "
8590 "করুন...</b> টিপে সকল অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন।\n"
8592 "'বন্ধুদের তালিকা' শীর্ষক উইন্ডো থেকে <b>অ্যাকাউন্ট⇨অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> নির্বাচন "
8593 "করে এই উইন্ডোতে প্রত্যাবর্তন করে অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা অথবা অপসারণ করা যাবে।"
8597 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8602 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8605 msgid "Send Instant Message"
8609 msgid "Background Color"
8612 msgid "The background color for the buddy list"
8613 msgstr "বন্ধু তালিকার জন্য পটভূমির রং"
8618 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8619 msgstr "বন্ধু তালিকার মধ্যে আইকন, নাম ও অবস্থার বিন্যাস"
8622 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8623 #. of a buddy list group when in its expanded state
8624 msgid "Expanded Background Color"
8625 msgstr "প্রসারিত অবস্থায় পটভূমির রং"
8627 msgid "The background color of an expanded group"
8628 msgstr "প্রসারিত শ্রেণীর ক্ষেত্রে ব্যবহৃত পটভূমির রং"
8630 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8631 #. of a buddy list group when in its expanded state
8632 msgid "Expanded Text"
8633 msgstr "প্রসারিত লেখা"
8635 msgid "The text information for when a group is expanded"
8636 msgstr "শ্রেণী প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
8638 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8639 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8640 msgid "Collapsed Background Color"
8641 msgstr "সংকুচিত অবস্থায় পটভূমির রং"
8643 msgid "The background color of a collapsed group"
8644 msgstr "সংকুচিত শ্রেণীর পটভূমির রং"
8646 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8647 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8648 msgid "Collapsed Text"
8649 msgstr "সংকুচিত লেখা"
8651 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8652 msgstr "শ্রেণী সংকুচিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
8655 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8656 #. of a buddy list contact or chat room
8657 msgid "Contact/Chat Background Color"
8658 msgstr "পরিচিতি/আলাপের পটভূমির রং"
8660 msgid "The background color of a contact or chat"
8661 msgstr "পরিচিতি অথবা আলাপের জন্য ব্যবহৃত পটভূমির রং"
8663 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8664 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8665 msgid "Contact Text"
8666 msgstr "পরিচিতির লেখা"
8668 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8669 msgstr "পরিচিতি প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
8671 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8672 #. of a buddy list buddy when it is online
8674 msgstr "অন-লাইন অবস্থার লেখা"
8676 msgid "The text information for when a buddy is online"
8677 msgstr "বন্ধু অনলাইন অবস্থায় উপস্থিত হলে প্রদর্শিত লেখা"
8679 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8680 #. of a buddy list buddy when it is away
8682 msgstr "অনুপস্থিতির লেখা"
8684 msgid "The text information for when a buddy is away"
8685 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত লেখা"
8687 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8688 #. of a buddy list buddy when it is offline
8689 msgid "Offline Text"
8690 msgstr "অফ-লাইন লেখা"
8692 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8693 msgstr "বন্ধু অফ-লাইন হলে প্রদর্শিত লেখা"
8695 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8696 #. of a buddy list buddy when it is idle
8698 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার লেখা"
8700 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8701 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় হলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা"
8703 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8704 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8705 msgid "Message Text"
8706 msgstr "বার্তার টেক্সট"
8708 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8709 msgstr "বন্ধুর ক্ষেত্রে পাঠ না করা কোনো বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা"
8711 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8712 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8713 msgid "Message (Nick Said) Text"
8714 msgstr "বার্তার (উপনামধারী বার্তা) লেখা"
8717 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8720 "আলাপের সময়, আপনার উপনাম সহ কোনো পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের "
8723 msgid "The text information for a buddy's status"
8724 msgstr "বন্ধুর অবস্থাসূচক লেখা"
8727 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8729 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8730 msgstr[0] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?"
8731 msgstr[1] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?"
8734 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8735 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8736 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8738 "এই সকল পরিচিতদের একত্রিত করা হলে, বন্ধুতালিকার মধ্যে সকলের জন্য একটি এনট্রি উপস্থিত "
8739 "থাকলে এবং একটি কথোপকথোনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে। সংশ্লিষ্ট পরিচিতির প্রাসঙ্গিক "
8740 "মেনু থেকে 'প্রসারণ' টিপে তাদেরকে পুনরায় পৃথক পরিচিতি নির্ধারণ করা যাবে।"
8742 msgid "Please update the necessary fields."
8743 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।"
8746 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_c)"
8749 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8752 "যোগদান করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট কথোপকথোন সম্পর্কে প্রযোজ্য তথ্য উল্লেখ "
8756 msgstr "রুমের তালিকা (_L)"
8759 msgstr "প্রতিরোধ করুন (_B)"
8762 msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন (_b)"
8765 msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তর করুন"
8768 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_I)"
8774 msgstr "অডিও কল (_A)"
8776 msgid "Audio/_Video Call"
8777 msgstr "অডিও/ভিডিও কল (_V)"
8780 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
8782 msgid "_Send File..."
8783 msgstr "ফাইল পাঠান...(_S)"
8785 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8786 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)"
8789 msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)"
8791 msgid "Hide When Offline"
8792 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় আড়াল করা হবে"
8794 msgid "Show When Offline"
8795 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে"
8798 msgstr "ওরফে...(_A)"
8801 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
8803 msgid "Set Custom Icon"
8804 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন ধার্য করুন"
8806 msgid "Remove Custom Icon"
8807 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন মুছে ফেলুন"
8809 msgid "Add _Buddy..."
8810 msgstr "বন্ধু যোগ করুন...(_B)"
8812 msgid "Add C_hat..."
8813 msgstr "আলাপন যোগ করুন...(_h)"
8815 msgid "_Delete Group"
8816 msgstr "দল মুছে ফেলুন (_D)"
8819 msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
8823 msgstr "যোগ দিন (_J)"
8826 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
8831 msgid "_Edit Settings..."
8832 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা... (_E)"
8835 msgstr "সংকুচন (_C)"
8838 msgstr "প্রসারণ (_E)"
8840 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8841 msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব"
8844 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8845 msgstr "বন্ধু যোগ করার ক্ষমতাসহ অ্যাকাউন্ট সহযোগে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।"
8847 #. I don't believe this can happen currently, I think
8848 #. * everything that calls this function checks for one of the
8849 #. * above node types first.
8850 msgid "Unknown node type"
8851 msgstr "নোডের ধরন অজানা"
8853 msgid "Please select your mood from the list"
8856 msgid "Message (optional)"
8859 msgid "Edit User Mood"
8860 msgstr "ব্যবহারকারীর মেজাজ সম্পাদনা করুন"
8862 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8863 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8866 msgstr "/বন্ধু (_B)"
8868 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8869 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)"
8871 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8872 msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন...(_C)"
8874 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8875 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন...(_I)"
8877 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8878 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারীর লগ পরিদর্শন করুন...(_L)"
8880 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8881 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন (_o)"
8883 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8884 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা (_O)"
8886 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8887 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল (_E)"
8889 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8890 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ (_D)"
8892 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8893 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল (_T)"
8895 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8896 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক (_P)"
8898 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8899 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস (_S)"
8901 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8902 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন...(_A)"
8904 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8905 msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন...(_h)"
8907 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8908 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন...(_G)"
8910 msgid "/Buddies/_Quit"
8911 msgstr "/বন্ধু/প্রস্থান (_Q)"
8915 msgstr "/অ্যাকাউন্ট (_A)"
8917 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8918 msgstr "/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট পরিচালনা"
8922 msgstr "/সরঞ্জাম (_T)"
8924 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8925 msgstr "/সরঞ্জাম/বন্ধুর উপর পাউন্স (_P)"
8927 msgid "/Tools/_Certificates"
8928 msgstr "/সরঞ্জাম/সার্টিফিকেট (_C)"
8930 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8931 msgstr "/সরঞ্জাম/স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক (_y)"
8933 msgid "/Tools/Plu_gins"
8934 msgstr "/সরঞ্জাম/প্লাগ-ইন (_g)"
8936 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8937 msgstr "/সরঞ্জাম/পছন্দ (_e)"
8939 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8940 msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)"
8942 msgid "/Tools/Set _Mood"
8945 msgid "/Tools/_File Transfers"
8946 msgstr "/সরঞ্জাম/ফাইল বিনিময় (_F)"
8948 msgid "/Tools/R_oom List"
8949 msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা (_o)"
8951 msgid "/Tools/System _Log"
8952 msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)"
8954 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8955 msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব (_S)"
8959 msgstr "/সাহায্য (_H)"
8961 msgid "/Help/Online _Help"
8962 msgstr "/সাহায্য/অন-লাইন সাহায্য (_H)"
8964 msgid "/Help/_Build Information"
8967 msgid "/Help/_Debug Window"
8968 msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ উইন্ডো (_D)"
8970 msgid "/Help/De_veloper Information"
8973 msgid "/Help/_Plugin Information"
8976 msgid "/Help/_Translator Information"
8979 msgid "/Help/_About"
8980 msgstr "/সাহায্য/পরিচিতি (_A)"
8983 msgid "<b>Account:</b> %s"
8984 msgstr "<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s"
8989 "<b>Occupants:</b> %d"
8992 "<b>উপস্থিত ব্যক্তিরা:</b> %d"
9000 "<b>প্রসঙ্গ:</b> %s"
9002 msgid "(no topic set)"
9003 msgstr "(কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি)"
9006 msgstr "বন্ধুর উপনাম"
9009 msgstr "লগ-ইন করা হয়েছে"
9012 msgstr "সর্বশেষ আগমন"
9023 msgid "Total Buddies"
9024 msgstr "বন্ধুর সম্পূর্ণ সংখ্যা"
9027 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
9028 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dd %dh %02dm"
9031 msgid "Idle %dh %02dm"
9032 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dh %02dm"
9036 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dm"
9038 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
9039 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা..."
9041 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
9042 msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন..."
9044 msgid "/Buddies/Get User Info..."
9045 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন..."
9047 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
9048 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন..."
9050 msgid "/Buddies/Add Chat..."
9051 msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন..."
9053 msgid "/Buddies/Add Group..."
9054 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন..."
9056 msgid "/Tools/Privacy"
9057 msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা"
9059 msgid "/Tools/Room List"
9060 msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা"
9063 msgid "%d unread message from %s\n"
9064 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
9065 msgstr[0] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n"
9066 msgstr[1] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n"
9069 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
9072 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী"
9074 msgid "By recent log activity"
9075 msgstr "লগের সামপ্রতিক কর্ম অনুযায়ী"
9078 msgid "%s disconnected"
9079 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
9083 msgstr "%s নিষ্ক্রিয়"
9086 msgstr "পুনরায় সংযোগ করুন"
9089 msgstr "পুনরায় সক্রিয় করুন"
9092 msgstr "SSL সংক্রান্ত সাধারণ প্রশ্নোত্তর"
9094 msgid "Welcome back!"
9095 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!"
9098 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
9100 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
9102 "অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
9104 "অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
9106 msgid "<b>Username:</b>"
9107 msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>"
9109 msgid "<b>Password:</b>"
9110 msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>"
9113 msgstr "লগ-ইন করুন (_L)"
9116 msgstr "/অ্যাকাউন্ট"
9118 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
9121 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9123 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9124 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9125 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9127 "<span weight='bold' size='larger'>%s!-এ স্বাগতম</span>\n"
9129 "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হয়নি। <b>অ্যাকাউন্ট⇨অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> দ্বারা "
9130 "প্রদর্শিত <b>অ্যাকাউন্ট</b> শীর্ষক উইন্ডো থেকে নিজের IM অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করুন। "
9131 "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হলে সেটিতে লগ-ইন করে, নিজের অবস্থা নির্ধারণ ও অন্যান্য বন্ধুদের "
9132 "সাথে আলাপ করা সম্ভব হবে।"
9134 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
9135 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9137 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9138 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা"
9140 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9141 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল"
9143 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9144 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ"
9146 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9147 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল"
9149 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9150 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক"
9152 msgid "Add a buddy.\n"
9153 msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n"
9155 msgid "Buddy's _username:"
9156 msgstr "বন্ধুর অ্যাকাউন্টের নাম: (_u)"
9158 msgid "(Optional) A_lias:"
9159 msgstr "(ঐচ্ছিক মান) উপনাম: (_l)"
9161 msgid "(Optional) _Invite message:"
9164 msgid "Add buddy to _group:"
9165 msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ করুন: (_g)"
9167 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9168 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
9171 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9173 msgstr "আলাপনের ক্ষমতাসহ কোনো প্রোটোকলের মাধ্যমে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।"
9176 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9177 "would like to add to your buddy list.\n"
9179 "আপনার বন্ধু তালিকায় কোনো কথোপকথোন যোগ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে একটি উপনাম ও "
9180 "সংশ্লিষ্ট কথোপকথোনের জন্য প্রযোজ্য তথ্য লিখুন।\n"
9183 msgstr "উপনাম: (_l)"
9188 msgid "Automatically _join when account connects"
9191 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9194 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9195 msgstr "যোগ করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে দলের নাম লিখুন।"
9197 msgid "Enable Account"
9198 msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন"
9200 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9201 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন"
9203 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9204 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/"
9206 msgid "_Edit Account"
9207 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
9209 msgid "Set _Mood..."
9212 msgid "No actions available"
9213 msgstr "কোনো কাজ উপলব্ধ নয়"
9216 msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
9221 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9222 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস"
9224 msgid "Type the host name for this certificate."
9225 msgstr "চিহ্নিত সার্টিফিকেটের সাথে যুক্ত হোস্ট-নেম উল্লেখ করুন।"
9227 #. Widget creation function
9229 msgstr "SSL সার্ভার"
9231 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9234 msgid "Unknown command."
9235 msgstr "অজানা কমান্ড।"
9237 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9238 msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু ও এই আলাপের ক্ষেত্রে ভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করা হচ্ছে।"
9241 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9243 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য প্রযোজ্য অ্যাকাউন্টের মাধ্যমে আপনি লগ-ইন করেননি।"
9245 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9246 msgstr "চ্যাট রুমে বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানান"
9249 msgstr "বন্ধু: (_B)"
9252 msgstr "বার্তা: (_M)"
9255 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9256 msgstr "<h1>%s-র সাথে কথোপকথোন</h1>\n"
9258 msgid "Save Conversation"
9259 msgstr "আলাপন সংরক্ষণ করুন"
9267 msgid "Get Away Message"
9268 msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা প্রাপ্ত করুন"
9271 msgstr "সর্বশেষ বার্তা"
9273 msgid "Unable to save icon file to disk."
9274 msgstr "আইকন ফাইলটি ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
9277 msgstr "আইকন সংরক্ষণ করুন"
9280 msgstr "অ্যানিমেট করা হবে"
9283 msgstr "আইকন আড়াল করা হবে"
9285 msgid "Save Icon As..."
9286 msgstr "নতুন রূপে আইকন সংরক্ষণ করুন..."
9288 msgid "Set Custom Icon..."
9289 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ..."
9292 msgstr "মাপ পরিবর্তন করুন"
9295 msgstr "সমগ্র প্রদর্শন করা হবে"
9297 #. Conversation menu
9298 msgid "/_Conversation"
9299 msgstr "/আলাপন (_C)"
9301 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9302 msgstr "/কথোপকথোন/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)"
9304 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9305 msgstr "/কথোপকথোন/আলাপনে যোগ দিন...(_C)"
9307 msgid "/Conversation/_Find..."
9308 msgstr "/কথোপকথোন/অনুসন্ধান...(_F)"
9310 msgid "/Conversation/View _Log"
9311 msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন (_L)"
9313 msgid "/Conversation/_Save As..."
9314 msgstr "/কথোপকথোন/নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_S)"
9316 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9317 msgstr "/কথোপকথোন/পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
9319 msgid "/Conversation/M_edia"
9320 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম (_e)"
9322 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9323 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল (_A)"
9325 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9326 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)"
9328 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9329 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল (_C)"
9331 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9332 msgstr "/কথোপকথোন/ফাইল পাঠান...(_n)"
9334 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9337 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9338 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)"
9340 msgid "/Conversation/_Get Info"
9341 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)"
9343 msgid "/Conversation/In_vite..."
9344 msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান...(_v)"
9346 msgid "/Conversation/M_ore"
9347 msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)"
9349 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9350 msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম...(_i)"
9352 msgid "/Conversation/_Block..."
9353 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন...(_B)"
9355 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9356 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন...(_U)"
9358 msgid "/Conversation/_Add..."
9359 msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন...(_A)"
9361 msgid "/Conversation/_Remove..."
9362 msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন...(_R)"
9364 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9365 msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন...(_k)"
9367 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9368 msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন...(_e)"
9370 msgid "/Conversation/_Close"
9371 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধ করুন (_C)"
9375 msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)"
9377 msgid "/Options/Enable _Logging"
9378 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_L)"
9380 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9381 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন (_S)"
9383 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9384 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে (_T)"
9386 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9387 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে (_m)"
9389 msgid "/Conversation/More"
9390 msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য"
9393 msgstr "/বিবিধ বিকল্প"
9395 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9396 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9397 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9398 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9399 #. * conversation is created.
9400 msgid "/Conversation"
9403 msgid "/Conversation/View Log"
9404 msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন"
9406 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9407 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল"
9409 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9410 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল"
9412 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9413 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল"
9415 msgid "/Conversation/Send File..."
9416 msgstr "/আলাপন/ফাইল পাঠান..."
9418 msgid "/Conversation/Get Attention"
9421 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9422 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন..."
9424 msgid "/Conversation/Get Info"
9425 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন"
9427 msgid "/Conversation/Invite..."
9428 msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান..."
9430 msgid "/Conversation/Alias..."
9431 msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম..."
9433 msgid "/Conversation/Block..."
9434 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন..."
9436 msgid "/Conversation/Unblock..."
9437 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন..."
9439 msgid "/Conversation/Add..."
9440 msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন..."
9442 msgid "/Conversation/Remove..."
9443 msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন..."
9445 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9446 msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন..."
9448 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9449 msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন..."
9451 msgid "/Options/Enable Logging"
9452 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
9454 msgid "/Options/Enable Sounds"
9455 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন"
9457 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9458 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
9460 msgid "/Options/Show Timestamps"
9461 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
9463 msgid "User is typing..."
9464 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে লিখছেন..."
9469 "%s has stopped typing"
9472 "%s টাইপ করা বন্ধ করেছেন"
9474 #. Build the Send To menu
9476 msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ (_e)"
9479 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
9481 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9482 msgid "0 people in room"
9483 msgstr "রুমের মধ্যে কেউ নেই"
9485 msgid "Close Find bar"
9492 msgid "%d person in room"
9493 msgid_plural "%d people in room"
9494 msgstr[0] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি"
9495 msgstr[1] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি"
9497 msgid "Stopped Typing"
9498 msgstr "টাইপ করা থামিয়েছেন"
9501 msgstr "উপনামধারী দ্বারা বলা হয়েছে"
9503 msgid "Unread Messages"
9504 msgstr "পাঠ না করা বার্তা"
9507 msgstr "নতুন ইভেন্ট"
9510 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9511 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9514 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9515 msgstr "clear: পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়"
9517 msgid "Confirm close"
9518 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে নিশ্চিত করুন"
9520 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9521 msgstr "না পড়া কিছু বার্তা উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে উইন্ডো বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
9523 msgid "Close other tabs"
9524 msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ করুন"
9526 msgid "Close all tabs"
9527 msgstr "সকল ট্যাব বন্ধ করুন"
9529 msgid "Detach this tab"
9530 msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করুন"
9532 msgid "Close this tab"
9533 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন"
9535 msgid "Close conversation"
9536 msgstr "আলাপন বন্ধ করুন"
9538 msgid "Last created window"
9539 msgstr "সর্বশেষ নির্মিত উইন্ডো"
9541 msgid "Separate IM and Chat windows"
9542 msgstr "পৃথক IM ও আলাপের উইন্ডো"
9545 msgstr "নতুন উইন্ডো"
9551 msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুযায়ী"
9556 msgid "_Search for:"
9557 msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান করুন: (_S)"
9559 msgid "Save Debug Log"
9560 msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করুন"
9565 msgid "Highlight matches"
9566 msgstr "মিলগুলি উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে"
9569 msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)"
9572 msgstr "শুধুমাত্র লেখা (_T)"
9574 msgid "_Both Icon & Text"
9575 msgstr "আইকন ও টেক্সট (_B)"
9578 msgstr "ফিল্টার করুন"
9580 msgid "Right click for more options."
9581 msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসের ডান দিকের বাটব সহযোগে ক্লিক করুন।"
9586 msgid "Select the debug filter level."
9587 msgstr "ডিবাগ ফিল্টারের মাত্রা নির্বাচন করুন।"
9596 msgstr "সতর্কবার্তা"
9602 msgstr "গুরুতর ত্রুটি"
9607 msgid "voice and video"
9608 msgstr "ধ্বনি ও ভিডিও"
9614 msgstr "ওয়েব-মাস্টার"
9617 msgstr "win32 পোর্ট"
9619 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9620 #. not translating it.
9621 msgid "Ka-Hing Cheung"
9622 msgstr "কা-হিং চেউং"
9627 msgid "libfaim maintainer"
9628 msgstr "libfaim মেইন্টেনার"
9630 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9631 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9632 msgstr "হ্যাকার ও ড্রাইভার [আলসে]"
9635 msgstr "সমর্থন/পরীক্ষা-নিরীক্ষা"
9640 msgid "original author"
9643 msgid "lead developer"
9644 msgstr "প্রধান ডিভেলপার"
9646 msgid "Senior Contributor/QA"
9647 msgstr "প্রবীণ অংশগ্রহণকারী/পরীক্ষক"
9661 msgid "Belarusian Latin"
9662 msgstr "বেলারুশিয়ান লাতিন"
9670 msgid "Bengali-India"
9685 msgid "Valencian-Catalan"
9686 msgstr "ভ্যালেনশিয়ান-ক্যাটালান"
9703 msgid "Australian English"
9704 msgstr "অস্ট্রেলিয়ান ইংরাজি"
9706 msgid "British English"
9707 msgstr "ব্রিটিশ ইংরাজি"
9709 msgid "Canadian English"
9710 msgstr "কানাডিয়ান ইংরাজি"
9718 msgid "Argentine Spanish"
9742 msgid "Gujarati Language Team"
9743 msgstr "গুজরাটি অনুবাদের দল"
9755 msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
9758 msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
9769 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9770 msgstr "Ubuntu জর্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"
9781 msgid "Kannada Translation team"
9782 msgstr "কন্নড় অনুবাদের দল"
9793 msgid "Kurdish (Sorani)"
9797 msgstr "লিথুয়ানিয়ান"
9809 msgstr "মেসিডোনিয়ান"
9826 msgid "Bokmål Norwegian"
9827 msgstr "নরওয়েজিয়ান বোকমাল"
9832 msgid "Dutch, Flemish"
9833 msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ"
9835 msgid "Norwegian Nynorsk"
9836 msgstr "নরওয়েজিয়ান নিনোরস্ক"
9853 msgid "Portuguese-Brazil"
9854 msgstr "পোর্তুগিজ-ব্রাজিল"
9872 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
9880 msgid "Serbian Latin"
9905 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
9913 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9914 #. not translating it.
9915 msgid "Akmal Khushvakov"
9921 msgid "Simplified Chinese"
9922 msgstr "সরলীকৃত চিনা"
9924 msgid "Hong Kong Chinese"
9927 msgid "Traditional Chinese"
9928 msgstr "পারম্পরিক চিনা"
9945 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9946 msgstr "টি.এম.থান ও Gnome-Vi দল"
9950 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9951 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9952 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9953 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9954 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9955 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9960 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9961 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9962 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9967 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9968 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9969 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9970 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9971 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9972 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9980 msgid "Build Information"
9983 #. End of not to be translated section
9985 msgid "%s Build Information"
9988 msgid "Current Developers"
9989 msgstr "বর্তমান ডিভেলপর"
9991 msgid "Crazy Patch Writers"
9992 msgstr "প্যাচ নির্মাতা"
9994 msgid "Retired Developers"
9995 msgstr "পুরাতন ডিভেলপর"
9997 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9998 msgstr "পুরাতন প্যাচ নির্মাতা"
10001 msgid "%s Developer Information"
10004 msgid "Current Translators"
10005 msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
10007 msgid "Past Translators"
10008 msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদকবৃন্দ"
10011 msgid "%s Translator Information"
10015 msgid "%s Plugin Information"
10018 msgid "Plugin Information"
10025 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
10027 msgid "Get User Info"
10028 msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন"
10031 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
10034 "তথ্য জানার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তির ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অথবা "
10035 "উপনাম উল্লেখ করুন।"
10037 msgid "View User Log"
10038 msgstr "ব্যবহারকারী লগ পরিদর্শন করুন"
10040 msgid "Alias Contact"
10041 msgstr "পরিচিতির উপনাম"
10043 msgid "Enter an alias for this contact."
10044 msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির জন্য একটি উপনাম ধার্য করুন।"
10047 msgid "Enter an alias for %s."
10048 msgstr "%s-র জন্য একটি উপনাম নির্ধারণ করুন।"
10050 msgid "Alias Buddy"
10051 msgstr "বন্ধুর উপনাম"
10054 msgstr "আলাপনের উপনাম"
10056 msgid "Enter an alias for this chat."
10057 msgstr "চিহ্নিত আলাপনের জন্য একটি উপনাম নির্বাচন করুন।"
10061 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
10062 "your buddy list. Do you want to continue?"
10064 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
10065 "your buddy list. Do you want to continue?"
10067 "বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে "
10068 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
10070 "বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে "
10071 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
10073 msgid "Remove Contact"
10074 msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন"
10076 msgid "_Remove Contact"
10077 msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন (_R)"
10081 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
10082 "want to continue?"
10084 "আপনি %s নামক দলকে %s দলের সাথে একত্রিত করতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
10086 msgid "Merge Groups"
10087 msgstr "দল একত্রিত করুন"
10089 msgid "_Merge Groups"
10090 msgstr "দল একত্রিত করুন (_M)"
10094 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
10095 "list. Do you want to continue?"
10097 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s দল ও এর মধ্যে উপস্থিত সকল ব্যক্তিদেরকে মুছে ফেলতে "
10098 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
10100 msgid "Remove Group"
10101 msgstr "দল মুছে ফেলুন"
10103 msgid "_Remove Group"
10104 msgstr "দল মুছে ফেলুন (_R)"
10108 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
10110 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s-কে সরিয়ে ফেলতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে "
10113 msgid "Remove Buddy"
10114 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন"
10116 msgid "_Remove Buddy"
10117 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন (_R)"
10121 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
10124 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s আলাপন সরিয়ে ফেলতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে "
10127 msgid "Remove Chat"
10128 msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন"
10130 msgid "_Remove Chat"
10131 msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন (_R)"
10133 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10135 "না পড়া অতিরিক্ত বার্তা দেখার জন্য মাউসের ডান-দিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করুন...\n"
10137 msgid "_Change Status"
10138 msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_C)"
10140 msgid "Show Buddy _List"
10141 msgstr "বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_L)"
10143 msgid "_Unread Messages"
10144 msgstr "পাঠ না করা বার্তা (_U)"
10146 msgid "New _Message..."
10147 msgstr "নতুন বার্তা...(_M)"
10150 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
10153 msgstr "প্লাগ-ইন (_g)"
10155 msgid "Pr_eferences"
10156 msgstr "পছন্দ (_e)"
10158 msgid "Mute _Sounds"
10161 msgid "_Blink on New Message"
10162 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে ঝলকানি হবে (_B)"
10165 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
10167 msgid "Not started"
10168 msgstr "আরম্ভ করা হয়নি"
10170 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10171 msgstr "<b>প্রাপ্তির প্রণালী:</b>"
10173 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10174 msgstr "<b>প্রাপ্তির স্থান:</b>"
10176 msgid "<b>Sending To:</b>"
10177 msgstr "<b>প্রেরণের স্থান:</b>"
10179 msgid "<b>Sending As:</b>"
10180 msgstr "<b>প্রেরণের প্রণালী:</b>"
10182 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10183 msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা হয়নি।"
10185 msgid "An error occurred while opening the file."
10186 msgstr "ফাইলটি খোলার সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।"
10189 msgid "Error launching %s: %s"
10190 msgstr "%s আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
10193 msgid "Error running %s"
10194 msgstr "%s সঞ্চালন করতে ত্রুটি"
10197 msgid "Process returned error code %d"
10198 msgstr "প্রসেস দ্বারা ত্রুটির কোড %d উৎপন্ন করা হয়েছে"
10201 msgstr "ফাইলের নাম:"
10203 msgid "Local File:"
10204 msgstr "স্থানীয় ফাইল:"
10209 msgid "Time Elapsed:"
10210 msgstr "অতিবাহিত সময়:"
10212 msgid "Time Remaining:"
10213 msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
10215 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10216 msgstr "সকল বিনিময় সমাপ্ত হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে (_f)"
10218 msgid "C_lear finished transfers"
10219 msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ের তথ্য মুছে ফেলুন (_l)"
10221 #. "Download Details" arrow
10222 msgid "File transfer _details"
10223 msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত বিবরণ (_d)"
10225 msgid "Paste as Plain _Text"
10226 msgstr "প্লেইন টেক্সট রূপে পেস্ট করা হবে (_T)"
10228 msgid "_Reset formatting"
10229 msgstr "ফরম্যাটের বিন্যাস পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)"
10231 msgid "Disable _smileys in selected text"
10232 msgstr "নির্বাচিত লেখার মধ্যে হাসিমুখ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)"
10234 msgid "Hyperlink color"
10235 msgstr "হাইপার-লিংকের রং"
10237 msgid "Color to draw hyperlinks."
10238 msgstr "হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
10240 msgid "Hyperlink visited color"
10241 msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং"
10243 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10244 msgstr "পরিদর্শন (অথবা সক্রিয়করণের) পরে হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
10246 msgid "Hyperlink prelight color"
10247 msgstr "হাইপার-লিংকের প্রি-লাইট রং"
10249 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10250 msgstr "হাইপার-লিংকের উপর মাউস স্থাপন করা হলে প্রদর্শনের রং।"
10252 msgid "Sent Message Name Color"
10253 msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
10255 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10256 msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
10258 msgid "Received Message Name Color"
10259 msgstr "বার্তা প্রাপ্তির সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
10261 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10262 msgstr "বার্তা প্রাপ্তীর সময় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
10264 msgid "\"Attention\" Name Color"
10265 msgstr "\"দৃষ্টি আকর্ষণ\" করা বার্তায় নামের রং"
10267 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10269 "আপনার নাম বিশিষ্ট বার্তা প্রাপ্ত হলে, সংশ্লিষ্ট বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত "
10272 msgid "Action Message Name Color"
10273 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বার্তায় নামের রং"
10275 msgid "Color to draw the name of an action message."
10276 msgstr "কর্ম চিহ্নকারী বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
10278 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10279 msgstr "গোপনীয় বার্তার ক্ষেত্রে কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
10281 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10282 msgstr "গোপনে বলা কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত রং।"
10284 msgid "Whisper Message Name Color"
10285 msgstr "গোপনীয় বার্তায় নামের রং"
10287 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10288 msgstr "গোপনীয় বার্তায় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
10290 msgid "Typing notification color"
10291 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার রং"
10293 msgid "The color to use for the typing notification"
10294 msgstr "টাইপ করার সূচনার জন্য ব্যবহৃত রং"
10296 msgid "Typing notification font"
10297 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার ফন্ট"
10299 msgid "The font to use for the typing notification"
10300 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি সূচনাকারী বার্তা ফন্ট"
10302 msgid "Enable typing notification"
10303 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
10306 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10308 "Defaulting to PNG."
10310 "<span size='larger' weight='bold'>অজানা ধরনের ফাইল</span>\n"
10312 "ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।"
10316 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10320 "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি</span>\n"
10325 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
10327 msgid "_Save Image..."
10328 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
10330 msgid "_Add Custom Smiley..."
10331 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক যোগ করুন...(_A)"
10333 msgid "Select Font"
10334 msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন"
10336 msgid "Select Text Color"
10337 msgstr "হরফের রং নির্বাচন করুন"
10339 msgid "Select Background Color"
10340 msgstr "পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
10345 msgid "_Description"
10346 msgstr "বিবরণ (_D)"
10349 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10350 "The description is optional."
10352 "সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL ও বিবরণ উলPলেখ করুন। বিবরণে লেখা "
10355 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10356 msgstr "সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL উল্লেখ করুন।"
10358 msgid "Insert Link"
10359 msgstr "লিংক সন্নিবেশ করুন"
10362 msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
10365 msgid "Failed to store image: %s\n"
10366 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
10368 msgid "Insert Image"
10369 msgstr "ছবি সন্নিবেশ করুন"
10373 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10376 "এই শর্ট-কাটের জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ উপস্থিত থাকার ফলে, এই হাসিমুখের চিহ্নটি "
10377 "নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:\n"
10383 msgid "_Manage custom smileys"
10384 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক পরিচালনা (_M)"
10386 msgid "This theme has no available smileys."
10387 msgstr "এই থিমের জন্য কোনো হাসিমুখের প্রতীকচিহ্ন উপস্থিত নেই।"
10392 msgid "Group Items"
10393 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করুন"
10395 msgid "Ungroup Items"
10396 msgstr "শ্রেণীমুক্ত করুন"
10405 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন"
10407 msgid "Strikethrough"
10408 msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কন"
10410 msgid "Increase Font Size"
10411 msgstr "ফন্টের হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন"
10413 msgid "Decrease Font Size"
10414 msgstr "ফন্টের হরফের মাপ হ্রাস করুন"
10417 msgstr "ফন্টের হরফ"
10419 msgid "Foreground Color"
10420 msgstr "অগ্রভূমির রং"
10422 msgid "Reset Formatting"
10423 msgstr "বিন্যাস নতুন করে নির্ধারণ করুন"
10425 msgid "Insert IM Image"
10426 msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ করুন"
10428 msgid "Insert Smiley"
10429 msgstr "হাসিমুখের ছবি সন্নিবেশ করুন"
10431 msgid "Send Attention"
10434 msgid "<b>_Bold</b>"
10435 msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
10437 msgid "<i>_Italic</i>"
10438 msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>"
10440 msgid "<u>_Underline</u>"
10441 msgstr "<u>নিম্নরেখাঙ্কন (_U)</u>"
10443 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10444 msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য রেখাঙ্কন</span>"
10446 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10447 msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>"
10450 msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
10452 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10453 msgstr "<span size='smaller'>অধিক ছোট (_S)</span>"
10455 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10456 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10457 #. * no updating nor nothin'
10459 msgstr "ফন্টের হরফ (_F)"
10461 msgid "Foreground _color"
10462 msgstr "অগ্রভূমির রং: (_c)"
10464 msgid "Bac_kground color"
10465 msgstr "পটভূমির রং: (_k)"
10473 msgid "_Horizontal rule"
10474 msgstr "অনুভূমিক রেখা (_H)"
10477 msgstr "হাসিমুখ! (_S)"
10479 msgid "_Attention!"
10482 msgid "Log Deletion Failed"
10483 msgstr "লগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
10485 msgid "Check permissions and try again."
10486 msgstr "অনুমতি পরীক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন"
10490 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10491 "%s which started at %s?"
10493 "%s-র সাথে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
10497 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10498 "%s which started at %s?"
10500 "%s-র মধ্যে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
10504 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10506 msgstr "%s-এ আরম্ভ করা সিস্টেম লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
10508 msgid "Delete Log?"
10509 msgstr "লগ মুছে ফেলা হবে কি?"
10511 msgid "Delete Log..."
10512 msgstr "লগ মুছে ফেলুন..."
10515 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10516 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র মধ্যে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>"
10519 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10520 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র সাথে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>"
10522 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10523 msgid "_Browse logs folder"
10524 msgstr "লগ ফোল্ডার পরিদর্শন করুন (_B)"
10527 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10528 msgstr "%s %s। অধিক বিবরণের জন্য `%s -h' প্রয়োগ করুন\n"
10532 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10535 "ব্যবহারপ্রণালী: %s [OPTION]...\n"
10541 msgid "use DIR for config files"
10542 msgstr "কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন"
10544 msgid "print debugging messages to stdout"
10545 msgstr "ডিবাগ বার্তাগুলি stdout-র প্রদর্শন করা হবে"
10547 msgid "force online, regardless of network status"
10548 msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা নির্বিশেষে, অন-লাইন অবস্থায় যেতে বাধ্য করা হবে"
10550 msgid "display this help and exit"
10551 msgstr "সাহায্যের এই বার্তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"
10553 msgid "allow multiple instances"
10554 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে"
10556 msgid "don't automatically login"
10557 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগ-ইন করা হবে না"
10563 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10564 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10565 " Without this only the first account will be enabled)."
10567 "নির্দিষ্ট অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করা হবে (NAME একটি ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট\n"
10568 " ও এর সাহায্যে অ্যাকাউন্টগুলি নির্দিষ্ট করা যাবে। প্রতিটি "
10569 "অ্যাকাউন্ট কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত হবে।\n"
10570 " এই আর্গুমেন্ট উল্লেখ না করা হলে শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্ট সক্রিয় "
10573 msgid "X display to use"
10574 msgstr "ব্যবহারযোগ্য X প্রদর্শন"
10576 msgid "display the current version and exit"
10577 msgstr "বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"
10581 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10582 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10583 "no fault of your own.\n"
10585 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10586 "by reporting a bug at:\n"
10587 "%ssimpleticket/\n"
10589 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10590 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10591 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10592 "%swiki/GetABacktrace\n"
10594 "%s %s-এ সেগ-ফল্ট দেখা দিয়েছে ও একটি কোর ফাইল ডাম্প করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে।\n"
10595 "সফ্টওয়্যারের মধ্যে উপস্থিত বাগের কারণে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে ও এই\n"
10596 "ক্ষেত্রে আপনার কোনো দোষ নেই।\n"
10598 "বিপর্যয়টি পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে একটি\n"
10599 "বাগ দায়ের করে ডিভেলপরদের সূচিত করুন:\n"
10600 "%ssimpleticket/\n"
10602 "সংশ্লিষ্ট বিপর্যয়ের সময় চলমান কাজ ও কোর ফাইল থেকে backtrace\n"
10603 "উল্লেখ করা আবশ্যক। backtrace প্রাপ্ত করার প্রণালী জানা না থাকলে\n"
10604 "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নির্দেশ পড়ুন\n"
10605 "%swiki/GetABacktrace\n"
10608 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10609 msgstr "একটি ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে। এই কারণে প্রস্থান করা হচ্ছে।\n"
10617 msgid "Media error"
10621 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10622 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
10625 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10626 msgstr "%s আপনার সাথে একটি ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
10628 msgid "Incoming Call"
10629 msgstr "আগমনকারী কল"
10631 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10632 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10633 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10635 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10639 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10643 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10647 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10651 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10655 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10659 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10663 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10671 msgstr "স্থগিত করুন (_P)"
10677 msgid "%s has %d new message."
10678 msgid_plural "%s has %d new messages."
10679 msgstr[0] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।"
10680 msgstr[1] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।"
10683 msgid "<b>%d new email.</b>"
10684 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10685 msgstr[0] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>"
10686 msgstr[1] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>"
10689 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10690 msgstr "\"%s\" ব্রাউজার কমান্ডটি বৈধ নয়।"
10692 msgid "Unable to open URL"
10693 msgstr "URL প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
10696 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10697 msgstr "\"%s\" আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
10700 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10702 "'Manual' ব্রাউজার কমান্ড নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড নির্ধারণ করা হয়নি।"
10704 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10708 msgstr "কোনো বার্তা নেই"
10710 msgid "Open All Messages"
10711 msgstr "সকল বার্তা খোলা হবে"
10713 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10714 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>"
10716 msgid "New Pounces"
10717 msgstr "নতুন পাউন্স"
10719 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10720 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10721 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10722 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10723 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10724 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10727 msgstr "বাতিল করুন"
10729 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10730 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি পাউন্স করেছেন!</span>"
10732 msgid "The following plugins will be unloaded."
10733 msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ-ইনগুলি আন-লোড করা হবে।"
10735 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10736 msgstr "একাধিক প্লাগ-ইন আন-লোড করা হবে।"
10738 msgid "Unload Plugins"
10739 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করুন"
10741 msgid "Could not unload plugin"
10742 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি"
10745 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10748 "এই মুহূর্তে প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি, কিন্তু পরবর্তীবার আরম্ভের সময় এটি নিষ্ক্রিয় করা "
10753 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10754 "Check the plugin website for an update.</span>"
10756 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n"
10757 "প্লাগ-ইনের ওয়েব-সাইটে কোনো আপডেটের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন।</span>"
10762 msgid "<b>Written by:</b>"
10763 msgstr "<b>লেখক:</b>"
10765 msgid "<b>Web site:</b>"
10766 msgstr "<b>ওয়েব-সাইট:</b>"
10768 msgid "<b>Filename:</b>"
10769 msgstr "<b>ফাইলের নাম:</b>"
10771 msgid "Configure Pl_ugin"
10772 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_u)"
10774 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10775 msgstr "<b>প্লাগ-ইনের বিবরণ</b>"
10777 msgid "Select a file"
10778 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
10780 msgid "Modify Buddy Pounce"
10781 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স পরিবর্তন করুন"
10784 msgstr "অ্যাকাউন্ট: (_A)"
10786 msgid "_Buddy name:"
10787 msgstr "বন্ধুর নাম: (_B)"
10790 msgstr "প্রবেশের সময় (_g)"
10793 msgstr "প্রস্থানের সময় (_f)"
10796 msgstr "চলে গেলে (_w)"
10798 msgid "Ret_urns from away"
10799 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে (_u)"
10801 msgid "Becomes _idle"
10802 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হলে (_i)"
10804 msgid "Is no longer i_dle"
10805 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত হলে (_d)"
10807 msgid "Starts _typing"
10808 msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেলে (_t)"
10810 msgid "P_auses while typing"
10811 msgstr "টাইপ করার সময় থামলে (_a)"
10813 msgid "Stops t_yping"
10814 msgstr "টাইপ বন্ধ করলে (_y)"
10816 msgid "Sends a _message"
10817 msgstr "একটি বার্তা পাঠালে (_m)"
10819 msgid "Ope_n an IM window"
10820 msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন (_n)"
10822 msgid "_Pop up a notification"
10823 msgstr "পপ-আপের মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)"
10825 msgid "Send a _message"
10826 msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন (_m)"
10828 msgid "E_xecute a command"
10829 msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করুন (_x)"
10831 msgid "P_lay a sound"
10832 msgstr "একটি শব্দ বাজান (_l)"
10835 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_e)"
10838 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_o)"
10841 msgstr "পূর্বদৃশ্য (_v)"
10843 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10844 msgstr "নিজের অবস্থা শুধুমাত্র অনুপস্থিত রূপে ধার্য থাকলেই পাউন্স করা হবে (_o)"
10847 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক (_R)"
10849 msgid "Pounce Target"
10850 msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তির উপর পাউন্স করুন"
10852 msgid "Started typing"
10853 msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেছেন"
10855 msgid "Paused while typing"
10856 msgstr "টাইপ থামিয়েছেন"
10859 msgstr "প্রবেশ করেছেন"
10861 msgid "Returned from being idle"
10862 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন"
10864 msgid "Returned from being away"
10865 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন"
10867 msgid "Stopped typing"
10868 msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছেন"
10871 msgstr "প্রস্থান করেছেন"
10873 msgid "Became idle"
10874 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হয়েছেন"
10877 msgstr "চলে গিয়েছেন"
10879 msgid "Sent a message"
10880 msgstr "বার্তা পাঠিয়েছেন"
10882 msgid "Unknown.... Please report this!"
10883 msgstr "অজানা.... অনুগ্রহ করে এটি সম্পর্কে সূচিত করুন!"
10886 msgstr "(স্বনির্ধারিত)"
10888 msgid "Penguin Pimps"
10889 msgstr "Penguin Pimps"
10891 msgid "The default Pidgin sound theme"
10892 msgstr "Pidgin-র ডিফল্ট শব্দের থিম"
10894 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10895 msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকার থিম"
10897 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10898 msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট অবস্থাসূচক আইকনের থিম"
10900 msgid "Theme failed to unpack."
10901 msgstr "থিম আন-প্যাক করতে ব্যর্থ।"
10903 msgid "Theme failed to load."
10904 msgstr "থিম লোড করতে ব্যর্থ।"
10906 msgid "Theme failed to copy."
10907 msgstr "থিম কপি করতে ব্যর্থ।"
10909 msgid "Theme Selections"
10910 msgstr "থিম নির্বাচন"
10914 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10915 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10918 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি থিম নির্বাচন করুন।\n"
10919 "নতুন থিম ইনস্টল করার জন্য থিমের তালিকার মধ্যে নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন।"
10921 msgid "Buddy List Theme:"
10922 msgstr "বন্ধুদের তালিকার থিম:"
10924 msgid "Status Icon Theme:"
10925 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনের থিম:"
10927 msgid "Sound Theme:"
10928 msgstr "শব্দের থিম:"
10930 msgid "Smiley Theme:"
10931 msgstr "হাসিমুখের থিম:"
10933 msgid "Keyboard Shortcuts"
10934 msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট"
10936 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10937 msgstr "Escape-কি সহযোগে কথোপকথোন বন্ধ করা হবে (_o)"
10940 msgid "System Tray Icon"
10941 msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন"
10943 msgid "_Show system tray icon:"
10944 msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শিত হবে: (_S)"
10946 msgid "On unread messages"
10947 msgstr "পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে"
10949 msgid "Conversation Window"
10950 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো"
10952 msgid "_Hide new IM conversations:"
10953 msgstr "নতুন IM কথোপকথোন আড়াল করা হবে: (_H)"
10956 msgstr "অনুপস্থিত থাকলে"
10958 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10959 msgstr "নতুন কথোপকথোনের উইন্ডো আড়াল করা হবে (_z)"
10961 #. All the tab options!
10965 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10966 msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট উইন্ডোর মধ্যে IM ও আলাপন প্রদর্শন করা হবে (_t)"
10968 msgid "Show close b_utton on tabs"
10969 msgstr "ট্যাবের মধ্যে বন্ধ করার বাটন প্রদর্শন করা হবে (_u)"
10971 msgid "_Placement:"
10972 msgstr "অবস্থান: (_P)"
10986 msgid "Left Vertical"
10987 msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়"
10989 msgid "Right Vertical"
10990 msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়"
10992 msgid "N_ew conversations:"
10993 msgstr "নতুন কথোপকথোন: (_e)"
10995 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10996 msgstr "আগমনকারী বার্তার ক্ষেত্রে ফরম্যাট প্রয়োগ করা হবে (_f)"
10998 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10999 msgstr "ট্যাব বন্ধ করা হলে বিনা বিকম্বে IM বন্ধ করা হবে"
11001 msgid "Show _detailed information"
11002 msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_d)"
11004 msgid "Enable buddy ic_on animation"
11005 msgstr "বন্ধুর আইকনের অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_o)"
11007 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
11008 msgstr "বন্ধুদের জন্য বার্তা লেখার সময় তাদের সূচিত করা হবে (_N)"
11010 msgid "Highlight _misspelled words"
11011 msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে (_m)"
11013 msgid "Use smooth-scrolling"
11014 msgstr "স্মুথ-স্ক্রোলিং ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে"
11016 msgid "F_lash window when IMs are received"
11017 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হলে উইন্ডো ঝলকানো হবে (_l)"
11019 msgid "Resize incoming custom smileys"
11022 msgid "Maximum size:"
11025 msgid "Minimum input area height in lines:"
11026 msgstr "ইনপুট লেখার স্থানের সর্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধার্য:"
11031 msgid "Use font from _theme"
11032 msgstr "থিমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)"
11034 msgid "Conversation _font:"
11035 msgstr "কথোপকথোনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
11037 msgid "Default Formatting"
11038 msgstr "ডিফল্ট ফরম্যাটিং"
11041 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11042 "that support formatting."
11044 "ফরম্যাট সমর্থনকারী প্রোটোকল ব্যবহার করা হলে, আপনার পাঠানো বার্তাগুলি নিম্নলিখিত "
11045 "বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে।"
11047 msgid "Cannot start proxy configuration program."
11048 msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
11050 msgid "Cannot start browser configuration program."
11051 msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
11057 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11058 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত IP ঠিকানা ব্যবহার করা হবে: %s (_a)"
11060 msgid "ST_UN server:"
11061 msgstr "STUN সার্ভার: (_U)"
11063 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11064 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: stunserver.org</span>"
11066 msgid "Public _IP:"
11067 msgstr "সার্বজনীন IP: (_I)"
11072 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11073 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটার পোর্ট ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করা হবে (_E)"
11075 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
11076 msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত পোর্টের সীমা স্বয়ং নির্ধারণ করুন: (_M)"
11079 msgstr "আরম্ভ: (_S)"
11082 msgstr "সমাপ্তি: (_E)"
11085 msgid "Relay Server (TURN)"
11086 msgstr "রিলে সার্ভার (TURN)"
11088 msgid "_TURN server:"
11089 msgstr "TURN সার্ভার: (_T)"
11098 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)"
11101 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
11118 msgid "Google Chrome"
11121 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
11122 #. * this list immediately after xdg-open!
11123 msgid "Desktop Default"
11124 msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান"
11126 msgid "GNOME Default"
11127 msgstr "GNOME-র ডিফল্ট"
11141 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11142 msgid "Chromium (chromium-browser)"
11145 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
11146 msgid "Chromium (chrome)"
11150 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
11152 msgid "Browser Selection"
11153 msgstr "ব্রাউজার নির্বাচন"
11155 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11156 msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, ব্রাউজার সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে"
11158 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11159 msgstr "<b>ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>"
11161 msgid "Configure _Browser"
11162 msgstr "ব্রাউজার কনফিগার করুন (_B)"
11165 msgstr "ব্রাউজার: (_B)"
11167 msgid "_Open link in:"
11168 msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্রদর্শন করা হবে: (_O)"
11170 msgid "Browser default"
11171 msgstr "ব্রাউজারের ডিফল্ট মান"
11173 msgid "Existing window"
11174 msgstr "উপস্থিত উইন্ডো"
11177 msgstr "নতুন ট্যাব"
11184 "ব্যবহারকারী দ্বারা: (_M)\n"
11187 msgid "Proxy Server"
11188 msgstr "প্রক্সি সার্ভার"
11190 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11191 msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, প্রক্সি সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে"
11193 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11194 msgstr "<b>প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>"
11196 msgid "Configure _Proxy"
11197 msgstr "প্রক্সি কনফিগার করুন (_P)"
11199 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11200 #. * account-specific proxy settings
11201 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11202 msgstr "SOCKS4 প্রক্সি সহ দূরবর্তী DNS ব্যবহার করা হবে (_D)"
11204 msgid "Proxy t_ype:"
11205 msgstr "প্রক্সির ধরন: (_y)"
11208 msgstr "প্রক্সি বিহীন"
11211 msgstr "পোর্ট: (_o)"
11214 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_n)"
11216 msgid "Log _format:"
11217 msgstr "লগের বিন্যাস: (_f)"
11219 msgid "Log all _instant messages"
11220 msgstr "সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে (_i)"
11222 msgid "Log all c_hats"
11223 msgstr "সকল আলাপন লগ করা হবে (_h)"
11225 msgid "Log all _status changes to system log"
11227 "অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_s)"
11229 msgid "Sound Selection"
11230 msgstr "শব্দ নির্বাচন"
11234 msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ"
11238 msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ"
11246 msgstr "বেশি আওয়াজ"
11250 msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ"
11254 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
11257 msgstr "পদ্ধতি: (_M)"
11259 msgid "Console beep"
11263 msgstr "শব্দ বিহীন"
11267 "Sound c_ommand:\n"
11268 "(%s for filename)"
11270 "শব্দের কমান্ড: (_o)\n"
11271 "(ফাইলের নামের জন্য %s)"
11273 msgid "M_ute sounds"
11276 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11277 msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে শব্দ বাজানো হবে (_f)"
11279 msgid "_Enable sounds:"
11280 msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে: (_E)"
11283 msgstr "শব্দের মাত্রা: (_o)"
11286 msgstr "বাজানো হবে"
11289 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
11292 msgstr "পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)"
11294 msgid "_Report idle time:"
11295 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় অবকাল দায়ের করা হবে: (_R)"
11297 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11298 msgstr "কি-বোর্ড অথবা মাউসের ব্যবহারের উপর নির্ভরশীল"
11300 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11301 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্রান্ত হলে, কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য করা হবে: (_M)"
11303 msgid "Change to this status when _idle:"
11304 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার ক্ষেত্রে এই অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে: (_i)"
11306 msgid "_Auto-reply:"
11307 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া: (_A)"
11309 msgid "When both away and idle"
11310 msgstr "অনুপস্থিত ও কর্মবিহীন উভয় অবস্থায়"
11312 #. Signon status stuff
11313 msgid "Status at Startup"
11314 msgstr "প্রারম্ভের অবস্থা"
11316 msgid "Use status from last _exit at startup"
11317 msgstr "সর্বশেষ প্রস্থানকালে ধার্য অবস্থা, প্রারম্ভকালে প্রয়োগ করা হবে (_e)"
11319 msgid "Status to a_pply at startup:"
11320 msgstr "প্রারম্ভকালে ব্যবহারযোগ্য অবস্থা: (_p)"
11323 msgstr "প্রেক্ষাপট"
11328 msgid "Status / Idle"
11329 msgstr "অবস্থা / কর্মবিহীন অবস্থা"
11334 msgid "Allow all users to contact me"
11335 msgstr "সকল ব্যবহারকারী আমার সাথে যোগাযোগ করতে পারবেন"
11337 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11338 msgstr "শুধুমাত্র আমার বন্ধুদের অনুমতি প্রদান করা হবে"
11340 msgid "Allow only the users below"
11341 msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি প্রদান করা হবে"
11343 msgid "Block all users"
11344 msgstr "সকল ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে"
11346 msgid "Block only the users below"
11347 msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের প্রতিরোধ করা হবে"
11352 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11353 msgstr "গোপনীয়তা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি অবিলম্বে প্রয়োগ করা হয়।"
11355 msgid "Set privacy for:"
11356 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের গোপনীয়তা ধার্য করুন:"
11358 #. Remove All button
11359 msgid "Remove Al_l"
11360 msgstr "সকল মুছে ফেলুন (_l)"
11362 msgid "Permit User"
11363 msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করা হবে"
11365 msgid "Type a user you permit to contact you."
11367 "আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে কোনো ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
11369 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11371 "আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর "
11375 msgstr "অনুমতি প্রদান করুন (_P)"
11378 msgid "Allow %s to contact you?"
11379 msgstr "%s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করা হবে কি?"
11382 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11383 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করতে ইচ্ছুক?"
11386 msgstr "ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে"
11388 msgid "Type a user to block."
11389 msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
11391 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11392 msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
11396 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হবে?"
11399 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11400 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক?"
11403 msgstr "প্রয়োগ করুন"
11405 msgid "That file already exists"
11406 msgstr "সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
11408 msgid "Would you like to overwrite it?"
11409 msgstr "আপনি কি এটি নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক?"
11412 msgstr "নতুন করে লেখা হবে"
11414 msgid "Choose New Name"
11415 msgstr "নতুন নাম নির্বাচন করুন"
11417 msgid "Select Folder..."
11418 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন..."
11422 msgstr "তালিকা প্রাপ্ত করুন (_G)"
11426 msgstr "আলাপন যোগ করুন (_A)"
11428 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11429 msgstr "বাছাই করা সংরক্ষিত অবস্থাগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
11433 msgstr "ব্যবহার করুন (_U)"
11435 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11436 msgstr "শিরোনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে। একটি স্বতন্ত্র শিরোনাম বাছাই করা আবশ্যক।"
11442 msgstr "শিরোনাম: (_T)"
11445 msgstr "অবস্থা: (_S)"
11447 #. Different status message expander
11448 msgid "Use a _different status for some accounts"
11449 msgstr "কয়েকটি অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_d)"
11451 #. Save and Use button
11452 msgid "Sa_ve and Use"
11456 msgid "Status for %s"
11457 msgstr "%s-র অবস্থা"
11461 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11463 "'%s'-র জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন "
11464 "শর্ট-কাট ব্যবহার করুন।"
11466 msgid "Custom Smiley"
11467 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ চিহ্ন"
11469 msgid "Duplicate Shortcut"
11470 msgstr "শর্ট-কাটের প্রতিলিপি"
11472 msgid "Edit Smiley"
11473 msgstr "হাসিমুখ সম্পাদনা"
11476 msgstr "হাসিমুখ যোগ করুন"
11482 msgid "S_hortcut text:"
11483 msgstr "শর্টকাটের লেখা: (_h)"
11488 msgid "Shortcut Text"
11489 msgstr "শর্ট-কাটের লেখা"
11491 msgid "Custom Smiley Manager"
11492 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ পরিচালন ব্যবস্থা"
11494 msgid "Select Buddy Icon"
11495 msgstr "বন্ধুর আইকন নির্বাচন করুন"
11497 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11499 "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।"
11501 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11502 msgstr "সকল অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।"
11504 msgid "Waiting for network connection"
11505 msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
11507 msgid "New status..."
11508 msgstr "নতুন অবস্থা..."
11510 msgid "Saved statuses..."
11511 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা..."
11513 msgid "Status Selector"
11514 msgstr "অবস্থা নির্বাচন ব্যবস্থা"
11516 msgid "Google Talk"
11517 msgstr "Google Talk"
11520 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11521 msgstr "%s লোড করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
11523 msgid "Failed to load image"
11524 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
11527 msgid "Cannot send folder %s."
11528 msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো সম্ভব নয়।"
11532 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11535 "%s দ্বারা ফোল্ডার বিনিময় করা সম্ভব নয়। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি পৃথকরূপে "
11538 msgid "You have dragged an image"
11539 msgstr "আপনি একটি ছবি টেনে এনেছেন"
11542 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11543 "use it as the buddy icon for this user."
11545 "ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা "
11546 "যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
11548 msgid "Set as buddy icon"
11549 msgstr "বন্ধুর আইকন রূপে নির্ধারণ করা হবে"
11551 msgid "Send image file"
11552 msgstr "একটি ছবির ফাইল পাঠান"
11554 msgid "Insert in message"
11555 msgstr "বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করুন"
11557 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11558 msgstr "এই ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে বন্ধু আইকন রূপে এটি ধার্য করতে ইচ্ছুক কি?"
11561 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11564 "ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য "
11565 "বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
11568 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11571 "এই ছবিটি বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে "
11574 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11575 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11576 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11577 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11578 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11579 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11581 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11582 msgid "Cannot send launcher"
11583 msgstr "লঞ্চার পাঠাতে ব্যর্থ"
11586 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11587 "this launcher instead of this launcher itself."
11589 "আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। সম্ভবত এই লঞ্চারের পরিবর্তে আপনি এই লঞ্চার "
11590 "দ্বারা নির্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক।"
11594 "<b>File:</b> %s\n"
11595 "<b>File size:</b> %s\n"
11596 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11598 "<b>ফাইল:</b> %s\n"
11599 "<b>ফাইলের মাপ:</b> %s\n"
11600 "<b>ছবির মাপ:</b> %dx%d"
11603 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11605 "'%s' ফাইলটি %s-র জন্য অতিমাত্রায় বড়। অনুগ্রহ করে একটি ছোট মাপের ছবি ব্যবহার "
11609 msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্রুটি"
11611 msgid "Could not set icon"
11612 msgstr "আইকন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
11615 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
11617 msgid "_Copy Link Location"
11618 msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন (_C)"
11620 msgid "_Copy Email Address"
11621 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
11624 msgstr "ফাইল খুলুন (_O)"
11626 msgid "Open _Containing Directory"
11627 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি খুলুন (_C)"
11630 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"
11632 msgid "_Play Sound"
11633 msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_P)"
11636 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন (_S)"
11638 msgid "Do you really want to clear?"
11639 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
11641 msgid "Select color"
11642 msgstr "রং নির্বাচন করুন"
11644 #. Translators may want to transliterate the name.
11645 #. It is not to be translated.
11652 msgid "Close _tabs"
11653 msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_t)"
11656 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)"
11659 msgstr "আমন্ত্রণ করুন (_I)"
11662 msgstr "পরিবর্তন করুন...(_M)"
11665 msgstr "যোগ করুন...(_A)"
11668 msgstr "মেইল খুলুন (_O)"
11671 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
11673 msgid "Pidgin Tooltip"
11674 msgstr "Pidgin-র টুল-টিপ"
11676 msgid "Pidgin smileys"
11677 msgstr "Pidgin-র হাসিমুখ"
11682 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11683 msgstr "এটি নির্বাচন করা হলে গ্রাফিক্যাল ভাব-প্রতীক নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
11688 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11691 msgid "Response Probability:"
11692 msgstr "প্রত্যুত্তোরের সম্ভাবনা:"
11694 msgid "Statistics Configuration"
11695 msgstr "পরিসংখ্যানের কনফিগারেশন"
11697 #. msg_difference spinner
11698 msgid "Maximum response timeout:"
11699 msgstr "প্রত্যুত্তোরের সর্বাধিক সময়সীমা:"
11704 #. last_seen spinner
11705 msgid "Maximum last-seen difference:"
11706 msgstr "সর্বশেষ উপস্থিতির সর্বাধিক পার্থক্য:"
11708 #. threshold spinner
11710 msgstr "প্রান্তিক মাপ:"
11713 #. *< ui_requirement
11718 msgid "Contact Availability Prediction"
11719 msgstr "Contact Availability Prediction"
11723 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11724 msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ-ইন।"
11727 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11728 msgstr "আপনার বন্ধুদের উপস্থিতি সম্পর্কে পরিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্রদর্শন করা হয়"
11730 msgid "Buddy is idle"
11731 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় রয়েছেন"
11733 msgid "Buddy is away"
11734 msgstr "বন্ধু উপস্থিত নেই"
11736 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11737 msgstr "বন্ধু \"অতিরিক্ত\" সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
11740 msgid "Buddy is mobile"
11741 msgstr "বন্ধু বর্তমানে ভ্রাম্যমান"
11743 msgid "Buddy is offline"
11744 msgstr "বন্ধু বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন"
11746 msgid "Point values to use when..."
11747 msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে ব্যবহারযোগ্য পয়েন্ট..."
11750 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11751 "in the contact.\n"
11753 "<i>সর্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পরিচিতি তালিকায় সর্বাধিক গরুত্ব প্রদান করা হবে।\n"
11755 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11756 msgstr "মান সমান হলে, সর্বশেষ বন্ধুকে নির্বাচন করা হবে"
11758 msgid "Point values to use for account..."
11759 msgstr "অ্যাকাউন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য মান..."
11762 #. *< ui_requirement
11767 msgid "Contact Priority"
11768 msgstr "পরিচিতির গুরুত্ব"
11774 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11775 msgstr "বন্ধুর বিভিন্ন অবস্থার সাথে যুক্ত মান নিয়ন্ত্রণ করার সুবিধা উপলব্ধ করে।"
11779 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11780 "in contact priority computations."
11782 "পরিচিতির গুরুত্ব গণনা করার সময় কর্মবিহীন/অনুপস্থিত/অফ-লাইন অবস্থাগুলির মান পরিবর্তনের "
11783 "সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
11785 msgid "Conversation Colors"
11786 msgstr "Conversation Colors"
11788 msgid "Customize colors in the conversation window"
11789 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে ব্যবহারযোগ্য রং স্বয়ং নির্ধারণ করুন"
11791 msgid "Error Messages"
11792 msgstr "ত্রুটির বার্তা"
11794 msgid "Highlighted Messages"
11795 msgstr "উজ্জ্বল করা বার্তা"
11797 msgid "System Messages"
11798 msgstr "সিস্টেমের বার্তা"
11800 msgid "Sent Messages"
11801 msgstr "প্রেরিত বার্তা"
11803 msgid "Received Messages"
11804 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
11807 msgid "Select Color for %s"
11808 msgstr "%s-র জন্য রং নির্বাচন করুন"
11813 msgid "Ignore incoming format"
11814 msgstr "আগমনকারী বার্তার বিন্যাস উপেক্ষা করা হবে"
11816 msgid "Apply in Chats"
11817 msgstr "আলাপনের প্রয়োগ করা হবে"
11819 msgid "Apply in IMs"
11820 msgstr "IM-এ প্রয়োগ করা হবে"
11822 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11823 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11824 msgid "Server name request"
11825 msgstr "সার্ভারের নামের অনুরোধ"
11827 msgid "Enter an XMPP Server"
11828 msgstr "একটি XMPP সার্ভার উল্লেখ করুন"
11830 msgid "Select an XMPP server to query"
11831 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি XMPP সার্ভার নির্বাচন করুন"
11833 msgid "Find Services"
11834 msgstr "পরিসেবা অনুসন্ধান করুন"
11836 msgid "Add to Buddy List"
11837 msgstr "বন্ধুদের তালিকায় যোগ করুন"
11845 msgid "PubSub Collection"
11846 msgstr "PubSub Collection"
11848 msgid "PubSub Leaf"
11849 msgstr "PubSub Leaf"
11856 "<b>Description:</b> "
11861 #. Create the window.
11862 msgid "Service Discovery"
11863 msgstr "Service Discovery"
11866 msgstr "ব্রাউজ করুন (_B)"
11868 msgid "Server does not exist"
11869 msgstr "সার্ভার উপস্থিত নেই"
11871 msgid "Server does not support service discovery"
11872 msgstr "সার্ভার দ্বারা পরিসেবা সনাক্তকরণ ব্যবস্থা সমর্থিত হয় না"
11874 msgid "XMPP Service Discovery"
11875 msgstr "XMPP Service Discovery"
11877 msgid "Allows browsing and registering services."
11878 msgstr "পরিসেবা পরিদর্শন ও নিবন্ধনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
11881 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11884 "লিগ্যাসে পরিবহণ ব্যবস্থা অথবা অন্যান্য XMPP পরিসেবার সাথে নিবন্ধনের জন্য এই প্লাগ-"
11887 msgid "By conversation count"
11888 msgstr "কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী"
11890 msgid "Conversation Placement"
11891 msgstr "Conversation Placement"
11893 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11895 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11896 "conversation count\"."
11898 "উল্লেখ্য: \"নতুন কথোপকথোন\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী "
11899 "ধার্য করা আবশ্যক।"
11901 msgid "Number of conversations per window"
11902 msgstr "প্রতি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা"
11904 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11905 msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনার সময় পৃথক IM ও আলাপনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে"
11908 #. *< ui_requirement
11913 msgid "ExtPlacement"
11914 msgstr "ExtPlacement"
11918 msgid "Extra conversation placement options."
11919 msgstr "কথোপকথোনের স্থাপনা সম্পর্কিত অতিরিক্ত বিকল্প।"
11924 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11927 "প্রতিটি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা সীমিত করুন। প্রয়োজনে IM ও আলাপনের "
11928 "উইন্ডো পৃথক করা যাবে।"
11930 #. Configuration frame
11931 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11932 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন"
11934 msgid "Middle mouse button"
11935 msgstr "মাউসের মধ্যম বাটন"
11937 msgid "Right mouse button"
11938 msgstr "মাউসের ডানদিকেট বাটন"
11940 #. "Visual gesture display" checkbox
11941 msgid "_Visual gesture display"
11942 msgstr "ভঙ্গিমার ভিশুয়াল প্রদর্শন (_V)"
11945 #. *< ui_requirement
11950 msgid "Mouse Gestures"
11951 msgstr "Mouse Gestures"
11956 msgid "Provides support for mouse gestures"
11957 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমার ক্ষেত্রে সমর্থন উপলব্ধ করা হয়"
11961 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11962 "mouse button to perform certain actions:\n"
11963 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11964 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11965 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11967 "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়। নিম্নলিখিত "
11968 "কাজ সঞ্চালন করার জন্য মাউসের মাঝের বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n"
11969 " • কথোপকথোন বন্ধ করার জন্য প্রথমে নীচে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।\n"
11970 " • পূর্ববর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে বাঁদিকে টানুন।\n"
11971 " • পরবর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।"
11973 msgid "Instant Messaging"
11974 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা"
11977 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11979 "নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন অথবা কোনো নতুন ব্যক্তির তথ্য "
11985 #. "New Person" button
11987 msgstr "নতুন ব্যক্তি"
11989 #. "Select Buddy" button
11990 msgid "Select Buddy"
11991 msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন"
11995 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11998 "বন্ধু রূপে যোগ করার উদ্দেশ্যে নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন "
11999 "অথবা নতুন কোনো ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন।"
12001 #. Add the expander
12002 msgid "User _details"
12003 msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)"
12005 #. "Associate Buddy" button
12006 msgid "_Associate Buddy"
12007 msgstr "বন্ধুর সাথে যুক্ত করুন (_A)"
12009 msgid "Unable to send email"
12010 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
12012 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12013 msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH-র মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
12015 msgid "An email address was not found for this buddy."
12016 msgstr "এই বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা পাওয়া যায়নি।"
12018 msgid "Add to Address Book"
12019 msgstr "ঠিকানা বইয়ের মধ্যে যোগ করুন"
12022 msgstr "ই-মেইল পাঠান"
12024 #. Configuration frame
12025 msgid "Evolution Integration Configuration"
12026 msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণের কনফিগারশেন"
12029 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12030 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধুদের যোগ করার উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকল অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন।"
12033 #. *< ui_requirement
12038 msgid "Evolution Integration"
12039 msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণ"
12045 msgid "Provides integration with Evolution."
12046 msgstr "Evolution-র সাথে ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করে।"
12048 msgid "Please enter the person's information below."
12049 msgstr "অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যাক্তির তথ্য নীচে লিখুন।"
12051 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12052 msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরন নীচে লিখুন।"
12054 msgid "Account type:"
12055 msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন:"
12057 #. Optional Information section
12058 msgid "Optional information:"
12059 msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
12061 msgid "First name:"
12071 #. *< ui_requirement
12076 msgid "GTK Signals Test"
12077 msgstr "GTK Signals Test"
12083 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12084 msgstr "সকল ui সংকেত সঠিক রূপে চলছে কি না পরীক্ষা করা হয়।"
12089 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12092 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12098 #. *< ui_requirement
12103 msgid "Iconify on Away"
12104 msgstr "Iconify on Away"
12110 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12112 "আপনি অনুপস্থিত থাকলে বন্ধুদের তালিকা ও আপনার কথোপকথোন আইকন রূপে প্রদর্শন করা হয়।"
12114 msgid "Mail Checker"
12115 msgstr "Mail Checker"
12117 msgid "Checks for new local mail."
12118 msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল বার্তার উপস্থিত পরীক্ষা করা হয়।"
12120 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12122 "বন্ধুদের তালিকার সাথে একটি ক্ষুদ্রাকার বাক্স যোগ করা হয় ও নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে এই "
12123 "বাক্সের মধ্যে প্রদর্শিত হবে।"
12126 msgstr "Markerline"
12128 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12129 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি নির্দেশ করার জন্য একটি রেখা আঁকা যাবে।"
12131 msgid "Jump to markerline"
12132 msgstr "markerline-এ এগিয়ে চলুন"
12134 msgid "Draw Markerline in "
12135 msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হবে "
12137 msgid "_IM windows"
12138 msgstr "IM উইন্ডো (_I)"
12140 msgid "C_hat windows"
12141 msgstr "আলাপনের উইন্ডো (_h)"
12144 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12147 "সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র একটি সেশানের অনুরোধ জানানো হয়েছে। গ্রহণ করার জন্য "
12148 "অনুগ্রহ করে MM আইকনটির উপর ক্লিক করুন।"
12150 msgid "Music messaging session confirmed."
12151 msgstr "সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র সেশান নিশ্চিত করা হয়েছে।"
12153 msgid "Music Messaging"
12154 msgstr "Music Messaging"
12156 msgid "There was a conflict in running the command:"
12157 msgstr "উল্লিখিত কমান্ড সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে:"
12159 msgid "Error Running Editor"
12160 msgstr "এডিটর চালাতে ত্রুটি"
12162 msgid "The following error has occurred:"
12163 msgstr "নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
12165 #. Configuration frame
12166 msgid "Music Messaging Configuration"
12167 msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় কনফিগারেশন"
12169 msgid "Score Editor Path"
12170 msgstr "স্বরলিপি সম্পাদন ব্যবস্থার পাথ"
12173 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
12176 #. *< ui_requirement
12183 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12184 msgstr "সম্মিলিত রূপে সংগীত রচনার জন্য ব্যবহারযোগ্য Music Messaging প্লাগ-ইন"
12188 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12189 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
12191 "Music Messaging প্লাগ-ইনের সাহায্যে একাধিক ব্যবহারকারী একযোগে একটি স্বরলিপির "
12192 "মধ্যে পরিবর্তন করে সংগীত রচনা করতে সক্ষম হবেন।"
12194 #. ---------- "Notify For" ----------
12196 msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে সূচিত করা হবে"
12198 msgid "\tS_ystem messages"
12201 msgid "\t_Only when someone says your username"
12202 msgstr "\tশুধুমাত্র আপনার অ্যাকাউন্টের নাম উল্লিখিত হলে (_O)"
12204 msgid "_Focused windows"
12205 msgstr "ফোকাস করা উইন্ডোর ক্ষেত্রে (_F)"
12207 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12208 msgid "Notification Methods"
12209 msgstr "বিজ্ঞপ্তির পদ্ধতি"
12211 msgid "Prepend _string into window title:"
12212 msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের পূর্বে পংক্তি সংযোজন করা হবে: (_s)"
12214 #. Count method button
12215 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12216 msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_o)"
12218 #. Count xprop method button
12219 msgid "Insert count of new message into _X property"
12220 msgstr "X বৈশিষ্ট্যের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_X)"
12222 #. Urgent method button
12223 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12224 msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার ক্ষেত্রে \"URGENT\" শীর্ষক ইঙ্গিত যোগ করা হবে (_U)"
12226 msgid "_Flash window"
12227 msgstr "উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)"
12229 #. Raise window method button
12230 msgid "R_aise conversation window"
12231 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_a)"
12233 #. Present conversation method button
12234 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12235 #. * the window to the user.
12236 msgid "_Present conversation window"
12237 msgstr "বর্তমান কথোপকথোনের উইন্ডো (_P)"
12239 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12240 msgid "Notification Removal"
12241 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসারণ"
12243 #. Remove on focus button
12244 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12245 msgstr "কথোকথোনের উইন্ডোর উপর পুনরায় ফোকাস করা হলে সরানো হবে (_g)"
12247 #. Remove on click button
12248 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12249 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে সরানো হবে (_r)"
12251 #. Remove on type button
12252 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12253 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে টাইপ করার সময় সরানো হবে (_t)"
12255 #. Remove on message send button
12256 msgid "Remove when a _message gets sent"
12257 msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে সরানো হবে (_m)"
12259 #. Remove on conversation switch button
12260 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12261 msgstr "কথোপকথোনের ট্যাবের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে সরানো হবে (_b)"
12264 #. *< ui_requirement
12269 msgid "Message Notification"
12270 msgstr "Message Notification"
12276 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12277 msgstr "না পড়া বার্তা সম্বন্ধের আপনাকে শূচিত করার বিভিন্ন পদ্দতি সম্পর্কে অবগত করা হয়।"
12280 #. *< ui_requirement
12285 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12286 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
12291 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12292 msgstr "বিভিন্ন কর্ম সঞ্চালনকারী একটি প্লাগ-ইনের উদাহরণ - বিবরণ দেখুন।"
12296 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12297 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12298 "- It reverses all incoming text\n"
12299 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12301 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে অনেক কাজ করা সম্ভব হবে:\n"
12302 "- লগ-ইন করার সময়, প্রোগ্রাম নির্মাতার নাম প্রদর্শন করা যাবে\n"
12303 "- আগমনকারী বার্তার টেক্সট উল্টে দেওয়া যাবে\n"
12304 "- আপনার তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা লগ-ইন করলে তাদেরকে বার্তা পাঠানো যাবে"
12306 msgid "Hyperlink Color"
12307 msgstr "Hyperlink Color"
12309 msgid "Visited Hyperlink Color"
12310 msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং"
12312 msgid "Highlighted Message Name Color"
12313 msgstr "উজ্জ্বল করে চিহ্নিত বার্তার নামের রং"
12315 msgid "Typing Notification Color"
12316 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শনের রং"
12318 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12319 msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
12321 msgid "Conversation Entry"
12322 msgstr "Conversation Entry"
12324 msgid "Conversation History"
12325 msgstr "Conversation History"
12327 msgid "Request Dialog"
12328 msgstr "Request Dialog"
12330 msgid "Notify Dialog"
12331 msgstr "বিজ্ঞপ্তির ডায়লগ"
12333 msgid "Select Color"
12334 msgstr "রং নির্বাচন করুন"
12337 msgid "Select Interface Font"
12338 msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন করুন"
12341 msgid "Select Font for %s"
12342 msgstr "%s-র জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
12344 msgid "GTK+ Interface Font"
12345 msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট"
12347 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12348 msgstr "GTK+ টেক্সট শর্ট-কাটের থিম"
12350 msgid "Disable Typing Notification Text"
12351 msgstr "টাইপ করার সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হবে"
12353 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12354 msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণের বৈশিষ্ট্য"
12362 msgid "Miscellaneous"
12365 msgid "Gtkrc File Tools"
12366 msgstr "Gtkrc ফাইলের সরঞ্জাম"
12369 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12370 msgstr "%s%sgtkrc-2.0-র মধ্যে বৈশিষ্ট্য লেখা হবে"
12372 msgid "Re-read gtkrc files"
12373 msgstr "gtkrc ফাইল পুনরায় পড়া হবে"
12375 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12376 msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণ"
12378 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12379 msgstr "gtkrc-র সাধারণত ব্যবহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
12384 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12385 msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
12388 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12389 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12393 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12394 msgstr "আপনি আজ %s %s-এ আপগ্রেড করতে পারবেন।"
12396 msgid "New Version Available"
12397 msgstr "নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
12402 msgid "Download Now"
12403 msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড করুন"
12406 #. *< ui_requirement
12411 msgid "Release Notification"
12412 msgstr "রিলিজের বিজ্ঞপ্তি"
12417 msgid "Checks periodically for new releases."
12418 msgstr "নিয়মিতরূপে, নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে।"
12422 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12425 "নিয়মিত রূপে নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হয় ও ChangeLog-র সাহায্যে "
12426 "ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হয়।"
12428 #. *< major version
12429 #. *< minor version
12431 #. *< ui_requirement
12436 msgid "Send Button"
12437 msgstr "Send Button"
12441 msgid "Conversation Window Send Button."
12442 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত প্রেরণের বাটন।"
12446 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12447 "for use when no physical keyboard is present."
12449 "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে লেখার স্থানে একটি প্রেরণের বাটন যোগ করা হয়। কোনো কি-"
12450 "বোর্ড উপস্থিত না থাকলে এটি ব্যবহার করা যাবে।"
12452 msgid "Duplicate Correction"
12453 msgstr "প্রতিলিপি সংশোধন"
12455 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12456 msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বর্তমানে সংশোধনের তালিকার মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
12458 msgid "Text Replacements"
12459 msgstr "Text Replacements"
12462 msgstr "আপনি লিখুন"
12465 msgstr "আপনি পাঠান"
12467 msgid "Whole words only"
12468 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ"
12470 msgid "Case sensitive"
12471 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
12473 msgid "Add a new text replacement"
12474 msgstr "প্রতিস্থাপনার উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ করুন"
12477 msgstr "আপনি লিখুন: (_t)"
12480 msgstr "আপনি পাঠান: (_s)"
12482 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12483 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12485 "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (স্বয়ংক্রিয়ভাবে হরফের ছাঁধ না মেলানোর জন্য নির্বাচন বাতিল "
12488 msgid "Only replace _whole words"
12489 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)"
12491 msgid "General Text Replacement Options"
12492 msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপনের কিছু সাধারণ বিকল্প"
12494 msgid "Enable replacement of last word on send"
12495 msgstr "পাঠানোর সময়, সর্বশেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে"
12497 msgid "Text replacement"
12498 msgstr "Text replacement"
12500 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12502 "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত নিয়ম অনুযায়ী, প্রেরিত বার্তার টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়।"
12504 msgid "Just logged in"
12505 msgstr "এই মুহূর্তে লগ-ইন করা হয়েছে"
12507 msgid "Just logged out"
12508 msgstr "একটু আগে লগ-আউট করেছেন"
12511 "Icon for Contact/\n"
12512 "Icon for Unknown person"
12514 "পরিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত করার আইকন/\n"
12515 "অজানা ব্যক্তির জন্য ব্যবহৃত আইকন"
12517 msgid "Icon for Chat"
12518 msgstr "আলাপনের আইকন"
12526 #. A user in a chat room who has special privileges.
12530 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12531 #. that an operator has.
12532 msgid "Half Operator"
12533 msgstr "হাল্ফ-অপারেটর"
12535 msgid "Authorization dialog"
12536 msgstr "অনুমোদনের ডায়লগ"
12538 msgid "Error dialog"
12539 msgstr "ত্রুটির ডায়লগ"
12541 msgid "Information dialog"
12542 msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ"
12544 msgid "Mail dialog"
12545 msgstr "মেইলের ডায়লগ"
12547 msgid "Question dialog"
12548 msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ"
12550 msgid "Warning dialog"
12551 msgstr "সতর্কতামূলক ডায়লগ"
12553 msgid "What kind of dialog is this?"
12554 msgstr "এইটি কী ধরনের ডায়লগ বক্স?"
12556 msgid "Status Icons"
12557 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন"
12559 msgid "Chatroom Emblems"
12560 msgstr "চ্যাট-রুমের প্রতীক চিহ্ন"
12562 msgid "Dialog Icons"
12563 msgstr "ডায়লগের আইকন"
12565 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12566 msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
12571 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12572 msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
12574 msgid "Edit Buddylist Theme"
12575 msgstr "Buddylist থিম সম্পাদনা করুন"
12577 msgid "Edit Icon Theme"
12578 msgstr "আইকন থিম সম্পাদনা করুন"
12581 #. *< ui_requirement
12587 msgid "Pidgin Theme Editor"
12588 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
12593 msgid "Pidgin Theme Editor."
12594 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা।"
12597 #. *< ui_requirement
12602 msgid "Buddy Ticker"
12603 msgstr "Buddy Ticker"
12609 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12610 msgstr "স্ক্রোলিংয়ের সুবিধা সহ বন্ধুর তালিকার একটি অনুভূমিক সংস্করণ।"
12612 msgid "Display Timestamps Every"
12613 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে প্রতি"
12616 #. *< ui_requirement
12627 msgid "Display iChat-style timestamps"
12628 msgstr "iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
12631 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12632 msgstr "প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
12634 msgid "Timestamp Format Options"
12635 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প"
12637 msgid "_Force timestamp format:"
12640 msgid "Use system default"
12643 msgid "12 hour time format"
12646 msgid "24 hour time format"
12649 msgid "Show dates in..."
12650 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..."
12652 msgid "Co_nversations:"
12653 msgstr "কথোপকথোন: (_n)"
12655 msgid "For delayed messages"
12656 msgstr "বিলম্বিত বার্তার ক্ষেত্রে"
12658 msgid "For delayed messages and in chats"
12659 msgstr "বিলম্বিত বার্তা ও আলাপনের মধ্যে"
12661 msgid "_Message Logs:"
12662 msgstr "বার্তার লগ: (_M)"
12665 #. *< ui_requirement
12670 msgid "Message Timestamp Formats"
12671 msgstr "Message Timestamp Formats"
12676 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12677 msgstr "বার্তার সময়ের চিহ্নের বিন্যাস স্বনির্ধারণ করা যাবে।"
12681 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12682 "timestamp formats."
12684 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে ব্যবহারকারীরা তাদের কথোপকথোন ও লগিং বার্তার সাথে প্রদর্শিত "
12685 "সময়ের চিহ্নের বিন্যাস নির্ধারণ করতে সক্ষম হবেন।"
12690 #. IM Convo trans options
12691 msgid "IM Conversation Windows"
12692 msgstr "IM কথোপকথোনের উইন্ডো"
12694 msgid "_IM window transparency"
12695 msgstr "IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)"
12697 msgid "_Show slider bar in IM window"
12698 msgstr "IM উইন্ডোর মধ্যে স্লাইডার-বার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
12700 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12701 msgstr "IM উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে, সংশ্লিষ্ট উইন্ডোর স্বচ্ছতা মুছে ফেলা হবে"
12703 msgid "Always on top"
12704 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
12706 #. Buddy List trans options
12707 msgid "Buddy List Window"
12708 msgstr "বন্ধুর তালিকার উইন্ডো"
12710 msgid "_Buddy List window transparency"
12711 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)"
12713 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12714 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে স্বচ্ছতা সরিয়ে ফেলা হবে"
12717 #. *< ui_requirement
12722 msgid "Transparency"
12723 msgstr "Transparency"
12728 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12729 msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথোপকথোনের জন্য পরিবর্তনযোগ্য স্বচ্ছতার মাপ ব্যবহার করা হবে।"
12733 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12738 msgid "Chatroom alerts"
12741 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12744 #. Launcher integration
12745 msgid "Launcher Icon"
12748 msgid "_Disable launcher integration"
12751 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12754 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12757 #. Messaging menu integration
12758 msgid "Messaging Menu"
12761 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12764 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12768 #. *< ui_requirement
12773 msgid "Unity Integration"
12779 msgid "Provides integration with Unity."
12783 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12796 msgstr "প্লাগ-ইন (_P)"
12799 msgstr "ডিভাইস (_D)"
12805 msgstr "প্লাগ-ইন (_l)"
12808 msgstr "ডিভাইস (_e)"
12816 msgid "Silence threshold:"
12819 msgid "Input and Output Settings"
12822 msgid "Microphone Test"
12826 #. *< major version
12827 #. *< minor version
12829 #. *< ui_requirement
12834 msgid "Voice/Video Settings"
12835 msgstr "Voice/Video Settings"
12839 msgid "Configure your microphone and webcam."
12840 msgstr "মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যাম কনফিগার করুন।"
12843 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12844 msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলের জন্য মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যামের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন।"
12851 msgid "_Start %s on Windows startup"
12852 msgstr "Windows আরম্ভের সময় %s আরম্ভ করা হবে (_S)"
12854 msgid "Allow multiple instances"
12855 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে"
12857 msgid "_Dockable Buddy List"
12858 msgstr "আটক করার যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
12861 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12862 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখুন: (_K)"
12864 #. XXX: Did this ever work?
12865 msgid "Only when docked"
12866 msgstr "শুধুমাত্র আটক করা হলে"
12868 msgid "Windows Pidgin Options"
12869 msgstr "Windows Pidgin সংক্রান্ত বিকল্প"
12871 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12872 msgstr "Windows-র সাথে ব্যবহারযোগ্য Pidgin-র জন্য সুনির্দিষ্ট বিকল্প।"
12875 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12877 "Windows-র জন্য নির্মিত Pidgin-র সাথে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ করা হয়। যেমন বন্ধু "
12878 "তালিকা আটক করার বিকল্প।"
12880 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12881 msgstr "<font color='#777777'>লগ-আউট করা হয়েছে।</font>"
12884 #. *< ui_requirement
12889 msgid "XMPP Console"
12890 msgstr "XMPP Console"
12893 msgstr "অ্যাকাউন্ট: "
12895 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12896 msgstr "<font color='#777777'>XMPP-র সাথে সংযুক্ত নয়</font>"
12901 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12902 msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্রেরণ ও প্রাপ্ত করুন।"
12905 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12908 msgid "The installer is already running."
12912 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12916 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12920 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12922 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12923 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12926 #. Installer Subsection Text
12927 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12930 #. Installer Subsection Text
12931 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12934 #. Installer Subsection Text
12938 #. Installer Subsection Text
12942 #. Installer Subsection Text
12946 #. Installer Subsection Text
12947 msgid "Localizations"
12950 #. Installer Subsection Detailed Description
12951 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12954 #. Installer Subsection Detailed Description
12955 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12958 #. Installer Subsection Detailed Description
12959 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12962 #. Installer Subsection Detailed Description
12963 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12966 #. Installer Subsection Detailed Description
12967 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12970 #. Installer Subsection Text
12971 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12974 #. Text displayed on Installer Finish Page
12975 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12979 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12980 "version will be installed without removing the currently installed version."
12984 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12985 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12988 #. Installer Subsection Text
12989 msgid "URI Handlers"
12992 #. Installer Subsection Text
12993 msgid "Spellchecking Support"
12996 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12999 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13000 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
13001 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13004 #. Installer Subsection Detailed Description
13006 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
13009 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
13011 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
13012 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13015 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
13017 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
13018 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
13019 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13023 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
13024 "that another user installed this application."
13027 msgid "You do not have permission to uninstall this application."