1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007
7 # shankar <svenkate@redhat.com>, 2009-2010
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
14 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
15 "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ .\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
46 " -c, --config=DIR ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
47 " -d, --debug ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n"
48 " -h, --help ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
49 " -n, --nologin ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n"
50 " -v, --version ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
58 "%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
59 "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು http://developer."
60 "pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ"
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. "
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ"
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)"
94 msgid "Modify Account"
95 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
104 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು"
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
155 msgid "Add buddy to your list?"
156 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"
159 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
160 msgstr "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
162 msgid "Authorize buddy?"
163 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?"
180 msgid "Account: %s (%s)"
181 msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)"
189 "ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ"
192 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
194 msgid "You must provide a username for the buddy."
195 msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು."
197 msgid "You must provide a group."
198 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
200 msgid "You must select an account."
201 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
203 msgid "The selected account is not online."
204 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ."
206 msgid "Error adding buddy"
207 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
210 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
212 msgid "Alias (optional)"
213 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
215 msgid "Invite message (optional)"
219 msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
225 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
227 msgid "Please enter buddy information."
228 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
243 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ"
246 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
248 msgid "You can edit more information from the context menu later."
249 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು"
251 msgid "Error adding group"
252 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
254 msgid "You must give a name for the group to add."
255 msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು"
258 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
260 msgid "Enter the name of the group"
261 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
264 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
266 msgid "Please Update the necessary fields."
267 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
272 msgid "Edit Settings"
273 msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
278 msgid "Retrieving..."
279 msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..."
282 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
284 msgid "Add Buddy Pounce"
285 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
288 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
293 msgid "Show when offline"
294 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು"
297 msgid "Please enter the new name for %s"
298 msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
301 msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
304 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?"
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ"
328 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
331 msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಮಾಡಲಾದ ಊರು"
334 msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು"
337 msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
353 msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..."
358 msgid "Block/Unblock"
359 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ"
365 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
368 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
370 msgstr "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
378 msgid "New Instant Message"
379 msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
381 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 "ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು "
390 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
392 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
393 msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
399 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
402 "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ "
403 "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
405 #. Create the "Options" frame.
410 msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
412 msgid "Block/Unblock..."
413 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..."
416 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..."
419 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
421 msgid "View All Logs"
422 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು"
428 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು"
430 msgid "Offline buddies"
431 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
439 msgid "Alphabetically"
440 msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"
443 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು"
454 msgid "Certificate Import"
455 msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು"
457 msgid "Specify a hostname"
458 msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
460 msgid "Type the host name this certificate is for."
461 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
465 "File %s could not be imported.\n"
466 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
468 "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
469 "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
471 msgid "Certificate Import Error"
472 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ"
474 msgid "X.509 certificate import failed"
475 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
477 msgid "Select a PEM certificate"
478 msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
482 "Export to file %s failed.\n"
483 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
486 "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n"
488 msgid "Certificate Export Error"
489 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
491 msgid "X.509 certificate export failed"
492 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
494 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
495 msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು"
498 msgid "Certificate for %s"
499 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
505 "SHA1 fingerprint:\n"
508 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
510 "SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
513 msgid "SSL Host Certificate"
514 msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
517 msgid "Really delete certificate for %s?"
518 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
520 msgid "Confirm certificate delete"
521 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
523 msgid "Certificate Manager"
524 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
541 msgid "%s disconnected."
542 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ"
548 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
549 "and re-enable the account."
553 "ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ "
554 "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
556 msgid "Re-enable Account"
557 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
559 msgid "No such command."
560 msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. "
562 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr "ತಪ್ಪು ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ."
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ."
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
570 "ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
572 msgid "That command only works in IMs, not chats."
573 msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
575 msgid "That command doesn't work on this protocol."
576 msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ"
578 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
579 msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
582 msgid "%s (%s -- %s)"
583 msgstr "%s (%s -- %s)"
595 "%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..."
597 msgid "You have left this chat."
598 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ."
601 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
602 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
604 "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
605 "ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು."
607 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
609 "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
613 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
615 "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
618 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
623 msgid "Clear Scrollback"
624 msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
626 msgid "Show Timestamps"
627 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
629 msgid "Add Buddy Pounce..."
630 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
633 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
635 msgid "Enable Logging"
636 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
638 msgid "Enable Sounds"
639 msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
641 msgid "You are not connected."
642 msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
644 msgid "<AUTO-REPLY> "
645 msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> "
648 msgid "List of %d user:\n"
649 msgid_plural "List of %d users:\n"
652 msgid "Supported debug options are: plugins version"
653 msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ"
655 msgid "No such command (in this context)."
656 msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ."
659 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
660 "The following commands are available in this context:\n"
662 "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help <command>"
663 "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n"
667 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
670 "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' "
674 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
676 "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
679 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
682 "say <message>: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ."
684 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
686 "me <action>: ಐಆರ್ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ."
689 "debug <option>: Send various debug information to the current "
691 msgstr " debug <option>: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ"
693 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
694 msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. "
696 msgid "help <command>: Help on a specific command."
697 msgstr " help <ಆದೇಶ>: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ "
699 msgid "users: Show the list of users in the chat."
700 msgstr "users: ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
702 msgid "plugins: Show the plugins window."
703 msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
705 msgid "buddylist: Show the buddylist."
706 msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
708 msgid "accounts: Show the accounts window."
709 msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
711 msgid "debugwin: Show the debug window."
712 msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
714 msgid "prefs: Show the preference window."
715 msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
717 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
718 msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
721 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
722 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
723 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
724 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
725 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
727 "msgcolor <class> <foreground> <background>: ಮಾತುಕತೆಯ "
728 "ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.<br> <"
729 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
730 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
731 "cyan, default<br><br>ಉದಾಹರಣೆ:<br> msgcolor send cyan default"
733 msgid "Unable to open file."
734 msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
737 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ"
739 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
740 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
741 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
747 msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):"
753 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
754 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
757 #. Create the window.
758 msgid "File Transfers"
759 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
776 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
780 msgid "Close this window when all transfers finish"
781 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
783 msgid "Clear finished transfers"
784 msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ"
789 msgid "Waiting for transfer to begin"
790 msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
812 msgid "The file was saved as %s."
813 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
816 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
819 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
822 msgid "Conversation in %s on %s"
823 msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ"
826 msgid "Conversation with %s on %s"
827 msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
833 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
834 "log\" preference is enabled."
836 "\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು "
837 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
840 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
841 "preference is enabled."
843 "\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಕ್ಷಣದ "
844 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
847 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
849 "\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ "
850 "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
852 msgid "No logs were found"
853 msgstr "ಲಾಗ್ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
855 msgid "Total log size:"
856 msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:"
858 #. Search box *********
859 msgid "Scroll/Search: "
860 msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು:"
863 msgid "Conversations in %s"
864 msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"
867 msgid "Conversations with %s"
868 msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
870 msgid "All Conversations"
871 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು"
874 msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ "
877 msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
889 msgid "Call in progress."
890 msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ."
892 msgid "The call has been terminated."
893 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
896 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
897 msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
900 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
902 "%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
903 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
905 msgid "You have rejected the call."
906 msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ."
908 msgid "call: Make an audio call."
909 msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ."
914 msgid "You have mail!"
915 msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!"
924 msgid "%s (%s) has %d new message."
925 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
933 msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ"
935 msgid "Buddy Information"
936 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ"
948 msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}"
950 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
951 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
952 #. * notify_message. So tread carefully.
959 msgid "loading plugin failed"
960 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
962 msgid "unloading plugin failed"
963 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
981 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
982 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು"
984 msgid "No configuration options for this plugin."
985 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ"
987 msgid "Error loading plugin"
988 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
990 msgid "The selected file is not a valid plugin."
991 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
994 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
996 "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು "
997 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
999 msgid "Select plugin to install"
1000 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
1002 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1003 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು"
1005 msgid "Install Plugin..."
1006 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..."
1008 msgid "Configure Plugin"
1009 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ"
1011 #. copy the preferences to tmp values...
1012 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1013 #. (that should have been "effect," right?)
1014 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1015 #. Create the window
1019 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1020 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ."
1022 msgid "New Buddy Pounce"
1023 msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ"
1025 msgid "Edit Buddy Pounce"
1026 msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
1028 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1029 msgid "Pounce on Whom"
1030 msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
1037 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"
1039 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1040 msgid "Pounce When Buddy..."
1041 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..."
1047 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ"
1050 msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ"
1052 msgid "Returns from away"
1055 msgid "Becomes idle"
1056 msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ"
1058 msgid "Is no longer idle"
1059 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ"
1061 msgid "Starts typing"
1062 msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ"
1064 msgid "Pauses while typing"
1065 msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
1067 msgid "Stops typing"
1068 msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
1070 msgid "Sends a message"
1071 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ"
1073 #. Create the "Action" frame.
1077 msgid "Open an IM window"
1078 msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ"
1080 msgid "Pop up a notification"
1081 msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು"
1083 msgid "Send a message"
1084 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು"
1086 msgid "Execute a command"
1087 msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು"
1089 msgid "Play a sound"
1090 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು"
1092 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1093 msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು"
1096 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ"
1098 msgid "Cannot create pounce"
1099 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1101 msgid "You do not have any accounts."
1102 msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ."
1104 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1105 msgstr "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
1108 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1109 msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಾಗಿ ಇರುವ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
1111 msgid "Buddy Pounces"
1112 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
1115 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1116 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1119 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1120 msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1123 msgid "%s has signed on (%s)"
1124 msgstr " %s ರವರು (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1127 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1128 msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1131 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1132 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) "
1135 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1136 msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )"
1139 msgid "%s has signed off (%s)"
1140 msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
1143 msgid "%s has become idle (%s)"
1144 msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1147 msgid "%s has gone away. (%s)"
1148 msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)"
1151 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1152 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)"
1154 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1155 msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಘಟನೆ; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
1157 msgid "Based on keyboard use"
1158 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
1160 msgid "From last sent message"
1161 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ"
1164 msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"
1166 msgid "Show Idle Time"
1167 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ"
1169 msgid "Show Offline Buddies"
1170 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
1172 msgid "Notify buddies when you are typing"
1173 msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ"
1176 msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ"
1179 msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ"
1182 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
1184 msgid "Log status change events"
1185 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
1187 msgid "Report Idle time"
1188 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು"
1190 msgid "Change status when idle"
1191 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
1193 msgid "Minutes before changing status"
1194 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು"
1196 msgid "Change status to"
1197 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು"
1199 msgid "Conversations"
1205 msgid "You must fill all the required fields."
1206 msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು."
1208 msgid "The required fields are underlined."
1209 msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ."
1211 msgid "Not implemented yet."
1212 msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ"
1214 msgid "Save File..."
1215 msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..."
1217 msgid "Open File..."
1218 msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..."
1220 msgid "Choose Location..."
1221 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..."
1223 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1224 msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ"
1229 #. Create the window.
1231 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
1233 msgid "Buddy logs in"
1234 msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು"
1236 msgid "Buddy logs out"
1237 msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು"
1239 msgid "Message received"
1240 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"
1242 msgid "Message received begins conversation"
1243 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ"
1245 msgid "Message sent"
1246 msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1248 msgid "Person enters chat"
1249 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು"
1251 msgid "Person leaves chat"
1252 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು"
1254 msgid "You talk in chat"
1255 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ"
1257 msgid "Others talk in chat"
1258 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ"
1260 msgid "Someone says your username in chat"
1261 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1263 msgid "Attention received"
1264 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
1266 msgid "GStreamer Failure"
1267 msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ"
1269 msgid "GStreamer failed to initialize."
1270 msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
1273 msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)"
1275 msgid "Select Sound File..."
1278 msgid "Sound Preferences"
1279 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು "
1282 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು"
1287 msgid "Console Beep"
1288 msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
1294 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
1296 msgid "Sound Method"
1311 msgid "Sound Options"
1312 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1314 msgid "Sounds when conversation has focus"
1315 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
1320 msgid "Only when available"
1321 msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
1323 msgid "Only when not available"
1324 msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
1326 msgid "Volume(0-100):"
1327 msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):"
1330 msgid "Sound Events"
1331 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
1343 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ"
1346 msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..."
1349 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1350 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
1352 msgid "Delete Status"
1353 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
1355 msgid "Saved Statuses"
1356 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
1371 msgid "Invalid title"
1372 msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1374 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1375 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ."
1377 msgid "Duplicate title"
1378 msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1380 msgid "Please enter a different title for the status."
1381 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ."
1393 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
1395 msgid "Use a different status for some accounts"
1399 msgid "Save and Use"
1402 msgid "Certificates"
1403 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
1411 msgid "Error loading the plugin."
1412 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
1414 msgid "Couldn't find X display"
1415 msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
1417 msgid "Couldn't find window"
1418 msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ "
1420 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1422 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
1424 msgid "GntClipboard"
1425 msgstr "GntClipboard"
1427 msgid "Clipboard plugin"
1428 msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
1431 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1434 "gnt ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ "
1438 msgid "%s just signed on"
1439 msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು."
1442 msgid "%s just signed off"
1443 msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು."
1446 msgid "%s sent you a message"
1447 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1450 msgid "%s said your nick in %s"
1451 msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು"
1454 msgid "%s sent a message in %s"
1455 msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1457 msgid "Buddy signs on/off"
1458 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು"
1460 msgid "You receive an IM"
1461 msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ"
1463 msgid "Someone speaks in a chat"
1464 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1466 msgid "Someone says your name in a chat"
1467 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1469 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1470 msgid "Notify with a toaster when"
1471 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ⇨"
1476 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1477 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1480 msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1482 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1483 msgid "Toaster plugin"
1484 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1487 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1488 msgstr "<b>%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ದ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>"
1490 msgid "History Plugin Requires Logging"
1491 msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ"
1494 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1496 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1497 "the same conversation type(s)."
1499 "ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು ⇨ ಆದ್ಯತೆಗಳು ⇨ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
1501 "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಅದೆ "
1502 "ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
1507 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1508 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
1511 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1512 "conversation into the current conversation."
1514 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ "
1520 "Fetching TinyURL..."
1523 "TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..."
1526 msgid "TinyURL for above: %s"
1527 msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s"
1529 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1532 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1533 msgstr "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
1535 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1536 msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ"
1541 msgid "TinyURL plugin"
1542 msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
1544 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1553 msgid "Online Buddies"
1554 msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
1556 msgid "Offline Buddies"
1557 msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
1559 msgid "Online/Offline"
1560 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್/ಆಫ್ಲೈನ್"
1566 msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ"
1568 msgid "Nested Subgroup"
1569 msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ"
1571 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1572 msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)"
1574 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1575 msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
1580 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1581 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1582 msgstr "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
1587 msgid "Lastlog plugin."
1588 msgstr "ಲಾಸ್ಟ್ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
1593 msgid "Password is required to sign on."
1594 msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
1597 msgid "Enter password for %s (%s)"
1598 msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
1600 msgid "Enter Password"
1601 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
1603 msgid "Save password"
1604 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ"
1607 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1608 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1610 msgid "Connection Error"
1611 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1613 msgid "New passwords do not match."
1614 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
1616 msgid "Fill out all fields completely."
1617 msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ"
1619 msgid "Original password"
1620 msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
1622 msgid "New password"
1623 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ"
1625 msgid "New password (again)"
1626 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
1629 msgid "Change password for %s"
1630 msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
1632 msgid "Please enter your current password and your new password."
1633 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
1636 msgid "Change user information for %s"
1637 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1639 msgid "Set User Info"
1640 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ"
1642 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1645 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1655 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ "
1657 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1658 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1661 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1662 "currently trusted."
1664 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಯಾವುದೆ "
1668 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1671 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವು "
1672 "ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
1675 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1676 "your computer's date and time are accurate."
1679 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1680 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1681 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ. "
1684 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1687 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು "
1688 "ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1690 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1691 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
1693 msgid "The certificate has been revoked."
1694 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
1696 msgid "An unknown certificate error occurred."
1697 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
1699 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1700 msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)"
1704 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1705 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಈ ಬಾರಿಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
1709 "Common name: %s %s\n"
1710 "Fingerprint (SHA1): %s"
1712 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n"
1713 "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s"
1715 #. TODO: Find what the handle ought to be
1716 msgid "Single-use Certificate Verification"
1717 msgstr "ಒಂದೆ ಬಾರಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1721 msgid "Certificate Authorities"
1722 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು"
1726 msgid "SSL Peers Cache"
1727 msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ"
1731 msgid "Accept certificate for %s?"
1732 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?"
1734 #. TODO: Find what the handle ought to be
1735 msgid "SSL Certificate Verification"
1736 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1738 msgid "_View Certificate..."
1739 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..."
1742 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1743 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1745 #. TODO: Probably wrong.
1746 msgid "SSL Certificate Error"
1747 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ"
1749 msgid "Unable to validate certificate"
1750 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1754 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1755 "are not connecting to the service you believe you are."
1757 "ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಲು "
1758 "ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
1760 #. TODO: Find what the handle ought to be
1761 msgid "Certificate Information"
1762 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ"
1764 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1774 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1776 "Activation date: %s\n"
1777 "Expiration date: %s\n"
1780 msgid "(self-signed)"
1783 msgid "View Issuer Certificate"
1786 msgid "Registration Error"
1789 msgid "Unregistration Error"
1790 msgstr "ನೋಂದಣಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ"
1793 msgid "+++ %s signed on"
1794 msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1797 msgid "+++ %s signed off"
1798 msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು"
1801 msgid "Unknown error"
1802 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
1804 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1805 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
1808 msgid "Unable to send message to %s."
1809 msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
1811 msgid "The message is too large."
1812 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
1814 msgid "Unable to send message."
1815 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
1817 msgid "Send Message"
1818 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
1820 msgid "_Send Message"
1821 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)"
1824 msgid "%s entered the room."
1825 msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
1828 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1829 msgstr " %s [<I>%s</I>] ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
1832 msgid "You are now known as %s"
1833 msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ"
1836 msgid "%s is now known as %s"
1837 msgstr " %s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
1840 msgid "%s left the room."
1841 msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
1844 msgid "%s left the room (%s)."
1845 msgstr "%s ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
1847 msgid "Invite to chat"
1848 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
1850 #. Put our happy label in it.
1852 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1855 "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
1858 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1859 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1862 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1865 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1868 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1869 msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1871 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1872 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1874 msgid "Run the command in a terminal"
1875 msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
1878 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1881 "ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು "
1882 "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
1884 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1885 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1888 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1891 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1894 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1895 msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1897 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1898 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1900 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1901 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1904 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1907 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1910 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1911 msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1913 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1914 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1916 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1917 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1920 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1923 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1924 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ."
1926 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1927 msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
1929 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1930 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1932 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1933 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1936 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1939 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1942 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1943 msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1945 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1946 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1948 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1949 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1952 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1955 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1958 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1959 msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1961 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1962 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1965 msgid "Failed to get connection: %s"
1966 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ."
1969 msgid "Failed to get name: %s"
1970 msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
1973 msgid "Failed to get serv name: %s"
1974 msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
1976 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1977 msgstr "ಪರ್ಪಲ್ನ D-BUS ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ"
1980 msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."
1982 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1983 msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1985 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1986 msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1990 "Error resolving %s:\n"
1993 "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
1997 msgid "Error resolving %s: %d"
1998 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
2002 "Error reading from resolver process:\n"
2004 msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
2007 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2008 msgstr "ನಮ್ಮ ಮನವಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಪರಿಹಾರಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
2011 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2012 msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
2015 msgid "Thread creation failure: %s"
2016 msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2018 msgid "Unknown reason"
2019 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."
2021 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2026 "Error reading %s: \n"
2029 " %s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
2034 "Error writing %s: \n"
2037 " %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
2042 "Error accessing %s: \n"
2045 "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
2048 msgid "Directory is not writable."
2049 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
2051 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2052 msgstr "೦ ಬೈಟ್ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
2054 msgid "Cannot send a directory."
2055 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2058 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2059 msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ. ಹೆದರುತ್ತಲೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
2061 msgid "File is not readable."
2062 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
2065 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2066 msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
2069 msgid "%s wants to send you a file"
2070 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ."
2073 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2074 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"
2078 "A file is available for download from:\n"
2083 "ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n"
2084 " ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
2087 msgid "%s is offering to send file %s"
2088 msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ."
2091 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2092 msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n"
2095 msgid "Offering to send %s to %s"
2096 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ."
2099 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2100 msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. "
2103 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2104 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2107 msgid "Transfer of file %s complete"
2108 msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
2110 msgid "File transfer complete"
2111 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ."
2114 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2115 msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ"
2117 msgid "File transfer cancelled"
2118 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ."
2121 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2122 msgstr "%s ರವರು %s ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2125 msgid "%s cancelled the file transfer"
2126 msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2129 msgid "File transfer to %s failed."
2130 msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2133 msgid "File transfer from %s failed."
2134 msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
2136 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2137 msgstr "<b><font color=\"red\">ದಾಖಲೆಗಾರನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದುವ ಕ್ರಿಯೆ ಇಲ್ಲ</font></b>"
2140 msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"
2145 msgid "Old flat format"
2146 msgstr "ಹಳೆಯ ಸಪಾಟು ವಿನ್ಯಾಸ"
2148 msgid "Logging of this conversation failed."
2149 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ"
2152 msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)"
2156 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2157 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2159 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-"
2160 "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n"
2164 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2165 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2167 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-"
2168 "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n"
2170 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2172 "<font color=\"red\"><b>ದಾಖಲೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!</b></font>"
2175 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2176 msgstr "<font color=\"red\"><b>%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ</b></font>"
2179 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2180 msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n"
2185 "Message from Farsight: "
2189 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2190 "of GStreamer or Farsight."
2193 msgid "Network error."
2197 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2202 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2205 "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು "
2206 "GStreamer ಕೋಡೆಕ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
2209 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2211 "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ "
2214 msgid "Could not connect to the remote party"
2217 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2218 msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಒಂದು Farsight2 ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
2220 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2223 msgid "Error with your microphone"
2224 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2226 msgid "Error with your webcam"
2227 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2229 msgid "Conference error"
2230 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)"
2233 msgid "Error creating session: %s"
2234 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2237 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2238 msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2240 msgid "This plugin has not defined an ID."
2241 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ID ಇಲ್ಲ."
2244 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2245 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2248 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2249 msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2252 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2254 "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ (list_icon, ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಹಾಗು "
2259 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2262 "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
2265 msgid "Unable to load the plugin"
2266 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2269 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2270 msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
2272 msgid "Unable to load your plugin."
2273 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2276 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2277 msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2280 msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
2282 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2283 msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ."
2286 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2287 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಹ \"%s\" ಇಂದ \"%s\" ಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
2289 msgid "Autoaccept complete"
2290 msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2293 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2294 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ"
2296 msgid "Set Autoaccept Setting"
2297 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ"
2303 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_C)"
2306 msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು"
2309 msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
2312 msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ"
2314 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2315 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:"
2317 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2319 "Path to save the files in\n"
2320 "(Please provide the full path)"
2322 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n"
2323 "(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)"
2326 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2327 "*not* on your buddy list:"
2331 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2332 "(only when there's no conversation with the sender)"
2334 "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಗೊಂಡಂತಹ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ವಿಂಡೊದ ಮೂಲಕ "
2336 "(ಕಳುಹಿಸಿದವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ)"
2338 msgid "Create a new directory for each user"
2339 msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
2341 msgid "Escape the filenames"
2347 msgid "Enter your notes below..."
2348 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..."
2350 msgid "Edit Notes..."
2351 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
2356 #. *< ui_requirement
2362 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
2366 msgid "Store notes on particular buddies."
2367 msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ."
2370 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2372 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
2376 #. *< ui_requirement
2382 msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2388 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2389 msgstr "libpurple ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಸಿಫರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
2392 #. *< ui_requirement
2397 msgid "DBus Example"
2398 msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ"
2404 msgid "DBus Plugin Example"
2405 msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ"
2408 #. *< ui_requirement
2413 msgid "File Control"
2414 msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ"
2420 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2421 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2426 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2427 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2428 msgid "I'dle Mak'er"
2431 msgid "Set Account Idle Time"
2432 msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
2435 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸು(_S)"
2437 msgid "None of your accounts are idle."
2438 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ"
2440 msgid "Unset Account Idle Time"
2441 msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
2444 msgstr "ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)"
2446 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2447 msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
2449 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2450 msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
2452 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2453 msgstr "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಜಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ"
2456 #. *< ui_requirement
2461 msgid "IPC Test Client"
2462 msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2467 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2468 msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ."
2472 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2473 "calls the commands registered."
2475 "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ. ಇದು ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ "
2476 "ನಂತರ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
2479 #. *< ui_requirement
2484 msgid "IPC Test Server"
2485 msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ"
2490 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2491 msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ."
2494 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2496 "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ. ಇದು IPC ಆದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
2498 msgid "Hide Joins/Parts"
2499 msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2501 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2502 msgid "For rooms with more than this many people"
2503 msgstr "ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇರುವ ರೂಮುಗಳಿದ್ದಾಗ"
2505 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2506 msgstr "ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾತನಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ"
2508 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2509 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಡಗಿಸುವ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
2512 #. *< ui_requirement
2517 msgid "Join/Part Hiding"
2518 msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸುವಿಕೆ"
2523 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2524 msgstr "ಹೊರಗಿನಿಂದ ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
2528 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2529 "actively taking part in a conversation."
2531 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ "
2532 "ಮಿಕ್ಕುಳಿದವರು ಸೇರಿದ/ಹೊರಹೋದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
2534 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2535 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2536 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2537 #. * not a real timezone.
2541 msgid "User is offline."
2542 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ."
2544 msgid "Auto-response sent:"
2545 msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ "
2548 msgid "%s has signed off."
2549 msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2551 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2552 msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು."
2554 msgid "You were disconnected from the server."
2555 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2558 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2561 "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕಿತರಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸದ ಹೊರತು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2563 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2564 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
2566 msgid "Message could not be sent."
2567 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2569 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2570 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2571 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2575 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2576 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2577 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2581 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2582 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2583 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2584 msgid "Messenger Plus!"
2585 msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!"
2587 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2588 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2589 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2593 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2594 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2595 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2596 msgid "MSN Messenger"
2597 msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್"
2599 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2600 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2601 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2605 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2606 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2607 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2611 #. Add general preferences.
2612 msgid "General Log Reading Configuration"
2613 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾಖಲೆ ಓದುವ ಸಂರಚನೆ"
2615 msgid "Fast size calculations"
2616 msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು"
2618 msgid "Use name heuristics"
2619 msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ"
2621 #. Add Log Directory preferences.
2622 msgid "Log Directory"
2623 msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ"
2626 #. *< ui_requirement
2632 msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"
2637 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2638 msgstr "ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
2642 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2643 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2645 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2648 "ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ, ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಲ್ಲಿನ ದಾಖಲೆಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
2649 "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಆಡಿಯಮ್, MSN ಮೆಸೆಂಜರ್, aMSN, ಹಾಗು ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಅನ್ನು "
2652 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಲ್ಫಾ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಪದೆ ಪದೆ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ನಿಮ್ಮದೆ "
2653 "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ!"
2655 msgid "Mono Plugin Loader"
2656 msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2658 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2659 msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
2661 msgid "Add new line in IMs"
2662 msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
2664 msgid "Add new line in Chats"
2665 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
2671 #. *< ui_requirement
2681 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2682 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2686 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2687 "the username in the conversation window."
2689 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
2690 "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
2692 msgid "Offline Message Emulation"
2693 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್"
2695 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2696 msgstr "ಆಪ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು."
2699 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2700 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2702 "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ(ಪೌನ್ಸ್) ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು. ತಟ್ಟನೆ "
2703 "ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
2704 "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು."
2708 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2709 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2711 "\"%s\" ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ "
2712 "ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ನಂತರ \"%s\" ಮರಳಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
2714 msgid "Offline Message"
2715 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ"
2717 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2719 "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
2720 "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು"
2728 msgid "Save offline messages in pounce"
2729 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
2731 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2732 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ. ಯಾವಾಗಲೂ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು."
2734 msgid "One Time Password"
2735 msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ"
2738 #. *< ui_requirement
2743 msgid "One Time Password Support"
2744 msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ"
2749 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2750 msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ."
2754 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2755 "are only used in a single successful connection.\n"
2756 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2758 "ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಗೂ ಒಂದರಂತೆ, ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ "
2759 "ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.\n"
2760 "ಟಿಪ್ಪಣೆ: ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು."
2763 #. *< ui_requirement
2768 msgid "Perl Plugin Loader"
2769 msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2774 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2775 msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ನೆರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2777 msgid "Psychic Mode"
2778 msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
2780 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2781 msgstr "ಒಳ ಬರುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
2784 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2785 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2788 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2789 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ..."
2791 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2792 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
2794 msgid "Disable when away"
2795 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2797 msgid "Display notification message in conversations"
2798 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2800 msgid "Raise psychic conversations"
2801 msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು"
2804 #. *< ui_requirement
2809 msgid "Signals Test"
2810 msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2816 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2817 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2820 #. *< ui_requirement
2825 msgid "Simple Plugin"
2826 msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
2832 msgid "Tests to see that most things are working."
2833 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2835 msgid "TLS/SSL Versions"
2838 msgid "Minimum Version"
2841 msgid "Maximum Version"
2862 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2863 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2870 #. *< ui_requirement
2875 msgid "NSS Preferences"
2882 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2886 msgid "X.509 Certificates"
2887 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
2890 #. *< ui_requirement
2902 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2903 msgstr "GNUTLS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2906 #. *< ui_requirement
2918 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2919 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ NSS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2922 #. *< ui_requirement
2934 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2935 msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಸುತ್ತಾ ಒಂದು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2938 msgid "%s is no longer away."
2939 msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ"
2942 msgid "%s has gone away."
2943 msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
2946 msgid "%s has become idle."
2947 msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
2950 msgid "%s is no longer idle."
2951 msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
2954 msgid "%s has signed on."
2955 msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
2958 msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ"
2960 msgid "Buddy Goes _Away"
2961 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_A)"
2963 msgid "Buddy Goes _Idle"
2964 msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)"
2966 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2967 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)"
2970 #. *< ui_requirement
2975 msgid "Buddy State Notification"
2976 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"
2983 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2986 "ಹೊರಹೋಗಿರುವ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದಾಗ "
2987 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸು."
2989 msgid "Tcl Plugin Loader"
2990 msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2992 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2993 msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
2996 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2997 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2999 "ActiveTCL ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು TCL ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
3000 "ಬಯಸಿದರೆ, http://www.activestate.com ಇಂದ ActiveTCL ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ\n"
3003 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
3004 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3007 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3008 msgstr "ಒಳಬರುವ IM ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3011 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3013 "ಸ್ಥಳೀಯ mDNS ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?"
3019 msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು"
3027 msgid "XMPP Account"
3031 #. *< ui_requirement
3040 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3041 msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3043 msgid "Purple Person"
3044 msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ"
3046 #. Creating the options for the protocol
3048 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ"
3054 msgid "%s has closed the conversation."
3055 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3057 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3058 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
3060 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3061 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ mDNSResponder ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
3063 msgid "Invalid proxy settings"
3064 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
3067 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3070 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
3072 msgid "Save Buddylist..."
3073 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
3075 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3076 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. "
3078 msgid "Buddylist saved successfully!"
3079 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
3082 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3083 msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3085 msgid "Couldn't load buddylist"
3086 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3088 msgid "Load Buddylist..."
3089 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ..."
3091 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3092 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!"
3094 msgid "Save buddylist..."
3095 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
3097 msgid "Load buddylist from file..."
3098 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..."
3103 msgid "Year of birth"
3104 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3109 msgid "Male or female"
3110 msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು"
3119 msgstr "ಕೇವಲ ಆನ್ಲೈನ್"
3121 msgid "Find buddies"
3122 msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
3124 msgid "Please, enter your search criteria below"
3125 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3127 msgid "Show status to:"
3133 msgid "Only buddies"
3136 msgid "Change status broadcasting"
3139 msgid "Please, select who can see your status"
3143 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3144 msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
3146 msgid "Add to chat..."
3147 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..."
3156 msgid "Do Not Disturb"
3157 msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
3170 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3172 msgid "Unable to display the search results."
3173 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3175 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3176 msgstr "Gadu-Gadu ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶ"
3178 msgid "Search results"
3179 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು"
3181 msgid "No matching users found"
3182 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3184 msgid "There are no users matching your search criteria."
3185 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
3187 msgid "Unable to read from socket"
3188 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3191 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ"
3193 msgid "Connection failed"
3194 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
3197 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
3200 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n):"
3202 #. connect to the server
3204 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
3207 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3211 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ"
3213 msgid "This chat name is already in use"
3214 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
3216 msgid "Not connected to the server"
3217 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3219 msgid "Find buddies..."
3220 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
3222 msgid "Save buddylist to file..."
3223 msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ⇨"
3236 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3237 msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3240 msgid "Polish popular IM"
3241 msgstr "ಪಾಲಿಶ್ ಪಾಪುಲರ್ IM"
3243 msgid "Gadu-Gadu User"
3244 msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ"
3247 msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್)"
3249 msgid "Don't use encryption"
3252 msgid "Use encryption if available"
3253 msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ"
3256 msgid "Require encryption"
3257 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3259 msgid "Connection security"
3260 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸುರಕ್ಷತೆ"
3263 msgid "Unknown command: %s"
3264 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s"
3267 msgid "current topic is: %s"
3268 msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s"
3270 msgid "No topic is set"
3271 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"
3273 msgid "File Transfer Failed"
3274 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
3276 msgid "Unable to open a listening port."
3277 msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
3279 msgid "Error displaying MOTD"
3280 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
3282 msgid "No MOTD available"
3283 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3285 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3286 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ"
3290 msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ"
3293 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3294 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3295 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3297 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3299 msgid "Lost connection with server: %s"
3300 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s"
3303 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ"
3306 msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C):"
3309 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
3311 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3312 msgstr "IRC ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಹಾಗು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
3314 msgid "SSL support unavailable"
3315 msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ"
3317 msgid "Unable to connect"
3318 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
3320 #. this is a regular connect, error out
3322 msgid "Unable to connect: %s"
3323 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
3325 msgid "Server closed the connection"
3326 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ"
3335 #. *< ui_requirement
3342 msgid "IRC Protocol Plugin"
3343 msgstr "IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3346 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3347 msgstr "ಇದ್ದಿದ್ದರಲ್ಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3349 #. set up account ID as user:server
3351 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
3353 #. port to connect to
3358 msgstr "ಎನ್ಕೋಂಡಿಂಗ್ಗಳು"
3360 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3361 msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು"
3367 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
3370 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3371 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3376 msgid "Authenticate with SASL"
3379 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3383 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ"
3386 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3387 msgstr "%s ಗೆ %s ಇಂದ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ಹಿಂದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
3391 msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ"
3393 msgid "End of ban list"
3394 msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿಯ ಅಂತ್ಯ"
3397 msgid "You are banned from %s."
3398 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3401 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
3404 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3405 msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ"
3407 msgid " <i>(ircop)</i>"
3408 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3410 msgid " <i>(identified)</i>"
3411 msgstr " <i>(ಗುರುತಿಸಲಾದ)</i>"
3422 msgid "Currently on"
3423 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ"
3426 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವ"
3428 msgid "Online since"
3429 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
3431 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3432 msgstr "<b>ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ :</b>"
3438 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3439 msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3442 msgid "%s has cleared the topic."
3443 msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
3446 msgid "The topic for %s is: %s"
3447 msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s"
3450 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3454 msgid "Unknown message '%s'"
3455 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'"
3457 msgid "Unknown message"
3458 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"
3460 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3461 msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ."
3464 msgid "Users on %s: %s"
3465 msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s"
3467 msgid "Time Response"
3468 msgstr "ಸಮಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
3470 msgid "The IRC server's local time is:"
3471 msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ:"
3473 msgid "No such channel"
3474 msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3476 #. does this happen?
3477 msgid "no such channel"
3478 msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3480 msgid "User is not logged in"
3481 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
3483 msgid "No such nick or channel"
3484 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3486 msgid "Could not send"
3487 msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3490 msgid "Joining %s requires an invitation."
3491 msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ"
3493 msgid "Invitation only"
3494 msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ"
3497 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3498 msgstr "%s ಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ: (%s)"
3500 #. Remove user from channel
3502 msgid "Kicked by %s (%s)"
3503 msgstr "%s (%s) ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ"
3506 msgid "mode (%s %s) by %s"
3507 msgstr "ಕ್ರಮ (%s %s) %s ಇಂದ"
3509 msgid "Invalid nickname"
3510 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3513 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3514 "invalid characters."
3516 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
3520 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3521 "invalid characters."
3523 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
3524 "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
3526 #. We only want to do the following dance if the connection
3527 #. has not been successfully completed. If it has, just
3528 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3530 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3531 msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
3533 msgid "Nickname in use"
3534 msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3536 msgid "Cannot change nick"
3537 msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು "
3539 msgid "Could not change nick"
3540 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3543 msgid "You have parted the channel%s%s"
3544 msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ"
3546 msgid "Error: invalid PONG from server"
3547 msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ"
3550 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3551 msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
3554 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3555 msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
3557 msgid "Cannot join channel"
3558 msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
3560 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3561 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ. "
3564 msgid "Wallops from %s"
3565 msgstr "%s ಇಂದ ಅಪ್ಪಳಿಕೆ"
3568 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3571 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3575 msgid "SASL authentication failed: %s"
3579 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3582 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3585 msgid "Incorrect Password"
3588 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3591 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3592 msgstr "action <ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯ>: ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ."
3594 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3598 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3601 "away [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ, ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ನಂತರ ಮರಳಿ "
3602 "ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ."
3604 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3605 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ."
3607 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3608 msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3611 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3612 "someone. You must be a channel operator to do this."
3614 "deop <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು "
3615 "ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3618 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3619 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3620 "must be a channel operator to do this."
3622 "devoice <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ, "
3623 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ (+m) ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡದಂತೆ "
3624 "ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3627 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3628 "channel, or the current channel."
3630 "invite <nick> [ಕೋಣೆ]: ನಿಶ್ಚಿತ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಈ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ "
3631 "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ."
3634 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3635 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3637 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
3638 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
3641 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3642 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3644 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
3645 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
3648 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3649 "channel operator to do this."
3651 "kick <nick> [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ. "
3652 "ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3655 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3656 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3658 "list: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. <i>ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ನೀವು "
3659 "ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು.</i>"
3661 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3662 msgstr "me <ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು>: ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು."
3664 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3665 msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3668 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3671 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ಒಂದು ವಾಹಿನಿ ಅಥವ "
3672 "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ."
3675 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3676 "opposed to a channel)."
3678 "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
3679 "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3681 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3682 msgstr "names [ವಾಹಿನಿ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ."
3684 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3685 msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
3687 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3688 msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3690 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3692 "notice <target<: ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
3695 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3696 "must be a channel operator to do this."
3698 "op <nick1> [nick2] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ "
3699 "ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3702 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3705 "operwall <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
3706 "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3708 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3709 msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3712 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3713 "with an optional message."
3715 "part [ವಾಹಿನಿ] [ಸಂದೇಶ]: ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. "
3716 "ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು."
3719 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3722 "ping [ಅಡ್ಡಹೆಸರು]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ "
3726 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3727 "opposed to a channel)."
3729 "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
3730 "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3732 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3734 "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
3737 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3738 msgstr "quote [...]: ಒಂದು ಕಚ್ಛಾ(ರಾ) ಆದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ."
3741 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3742 "channel operator to do this."
3744 "remove <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಸಂದೇಶ]: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಿ. ಹೀಗೆ "
3745 "ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು.."
3747 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3748 msgstr "time: IRC ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
3750 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3751 msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಾಹಿನಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
3753 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3755 "umode <+|-><A-Za-z>: ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ "
3756 "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ."
3758 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3759 msgstr "version [nick]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ CTCP VERSION ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3762 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3763 "must be a channel operator to do this."
3765 "voice <ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ಧ್ವನಿ "
3766 "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3769 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3772 "wallops <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
3773 "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3775 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3777 "whois [server] <nick>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
3779 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3780 msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
3783 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3784 msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು"
3789 msgid "CTCP PING reply"
3790 msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
3792 msgid "Disconnected."
3793 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
3795 msgid "Unknown Error"
3796 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
3798 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3799 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3802 msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
3804 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3806 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3808 #. This happens when the server sends back jibberish
3809 #. * in the "additional data with success" case.
3810 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3812 msgid "Invalid response from server"
3813 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
3815 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3816 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ"
3820 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3821 "this and continue authentication?"
3823 "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಇದನ್ನು "
3824 "ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
3826 msgid "Plaintext Authentication"
3827 msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ"
3829 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3830 msgstr "ನಿಮಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3832 msgid "Invalid challenge from server"
3833 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
3835 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3837 "ದೃಢೀಕರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಭಾವಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹಾಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3839 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3841 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು"
3845 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3846 "Allow this and continue authentication?"
3848 "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು. "
3849 "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
3851 msgid "SASL authentication failed"
3852 msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3855 msgid "SASL error: %s"
3856 msgstr "SASL ದೋಷ: %s"
3858 msgid "Invalid Encoding"
3859 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
3861 msgid "Unsupported Extension"
3862 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಸ್ತರಣೆ"
3865 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3868 "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ. ಇದು ಒಂದು MITM ದಾಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು "
3869 "ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
3872 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3873 "it. This indicates a likely MITM attack"
3876 msgid "Server does not support channel binding"
3877 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3879 msgid "Unsupported channel binding method"
3880 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ"
3882 msgid "User not found"
3883 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
3885 msgid "Invalid Username Encoding"
3886 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
3888 msgid "Resource Constraint"
3889 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ"
3891 msgid "Unable to canonicalize username"
3892 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3894 msgid "Unable to canonicalize password"
3895 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3897 msgid "Malicious challenge from server"
3898 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
3900 msgid "Unexpected response from server"
3901 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
3903 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3904 msgstr "BOSH ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು(ಸೆಶನ್) ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ. "
3906 msgid "No session ID given"
3907 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ"
3909 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3910 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ BOSH ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನ ಆವೃತ್ತಿ"
3912 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3913 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3916 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3917 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
3919 msgid "Unable to establish SSL connection"
3920 msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3923 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
3926 msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು"
3929 msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು"
3934 msgid "Street Address"
3935 msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು"
3938 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3939 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3942 msgid "Extended Address"
3943 msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"
3952 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
3957 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3962 msgid "Organization Name"
3963 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು"
3965 msgid "Organization Unit"
3966 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ"
3980 msgid "Edit XMPP vCard"
3981 msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
3984 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3987 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ"
3992 msgid "Operating System"
3993 msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4008 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
4015 msgstr "ನಡುವಿನ ಹೆಸರು"
4021 msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4031 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4034 "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
4036 msgid "Cancel Presence Notification"
4037 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
4039 msgid "Un-hide From"
4040 msgstr "ಇವರಿಂದ ಅಡಗಿಸಿದಿರು"
4042 msgid "Temporarily Hide From"
4043 msgstr "ಇವರಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸು"
4045 msgid "(Re-)Request authorization"
4046 msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
4048 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4051 msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ"
4053 msgid "Initiate _Chat"
4054 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)"
4057 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
4060 msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
4066 msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು"
4068 msgid "The following are the results of your search"
4069 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ"
4071 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4073 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4074 "Each field supports wild card searches (%)"
4076 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬರೆದು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ಟಿಪ್ಪಣಿ: "
4077 "ಪ್ರತಿ ಜಾಗವೂ ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡ್ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (%)"
4079 msgid "Directory Query Failed"
4080 msgstr "ಕೋಶದ ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4082 msgid "Could not query the directory server."
4083 msgstr "ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
4085 #. Try to translate the message (see static message
4086 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4088 msgid "Server Instructions: %s"
4089 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಸೂಚನೆಗಳು %s"
4091 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4093 "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ XMPP ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ."
4095 msgid "Email Address"
4096 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
4098 msgid "Search for XMPP users"
4099 msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
4105 msgid "Invalid Directory"
4106 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ"
4108 msgid "Enter a User Directory"
4109 msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
4111 msgid "Select a user directory to search"
4112 msgstr "ಹುಡುಕು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4114 msgid "Search Directory"
4115 msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ"
4121 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)(_S) :"
4124 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):"
4127 msgid "%s is not a valid room name"
4128 msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ"
4130 msgid "Invalid Room Name"
4131 msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು"
4134 msgid "%s is not a valid server name"
4135 msgstr " %s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
4137 msgid "Invalid Server Name"
4138 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರು"
4141 msgid "%s is not a valid room handle"
4142 msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
4144 msgid "Invalid Room Handle"
4145 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್"
4147 msgid "Configuration error"
4150 msgid "Unable to configure"
4151 msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4153 msgid "Room Configuration Error"
4154 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ"
4156 msgid "This room is not capable of being configured"
4157 msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
4159 msgid "Registration error"
4162 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4163 msgstr "MUC ಅಲ್ಲದೆ ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4165 msgid "Error retrieving room list"
4166 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4168 msgid "Invalid Server"
4169 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
4171 msgid "Enter a Conference Server"
4172 msgstr "ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸು"
4174 msgid "Select a conference server to query"
4175 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4178 msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
4180 msgid "Affiliations:"
4181 msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು:"
4183 msgid "No users found"
4184 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4189 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4190 msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ TLS/SSL ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
4192 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4194 "ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
4196 msgid "Ping timed out"
4197 msgstr "ಪಿಂಗ್ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ"
4199 msgid "Invalid XMPP ID"
4200 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ"
4202 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4203 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
4205 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4206 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಡೊಮೈನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
4208 msgid "Malformed BOSH URL"
4209 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL"
4212 msgid "Registration of %s@%s successful"
4213 msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
4216 msgid "Registration to %s successful"
4217 msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4219 msgid "Registration Successful"
4220 msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4222 msgid "Registration Failed"
4223 msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"
4226 msgid "Registration from %s successfully removed"
4227 msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
4229 msgid "Unregistration Successful"
4230 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4232 msgid "Unregistration Failed"
4233 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4239 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4242 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
4247 msgid "Already Registered"
4248 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
4254 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
4257 "Please fill out the information below to change your account registration."
4258 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
4260 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4261 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ."
4263 msgid "Register New XMPP Account"
4264 msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4270 msgid "Change Account Registration at %s"
4271 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
4274 msgid "Register New Account at %s"
4275 msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4277 msgid "Change Registration"
4278 msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
4280 msgid "Error unregistering account"
4281 msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4283 msgid "Account successfully unregistered"
4284 msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
4286 msgid "Initializing Stream"
4287 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4289 msgid "Initializing SSL/TLS"
4290 msgstr "SSL/TLS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4292 msgid "Authenticating"
4293 msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4295 msgid "Re-initializing Stream"
4296 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4298 msgid "Server doesn't support blocking"
4299 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4301 msgid "Not Authorized"
4302 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ"
4307 msgid "Now Listening"
4308 msgstr "ಈಗ ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
4313 msgid "From (To pending)"
4314 msgstr "ಇವರಿಂದ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
4322 msgid "None (To pending)"
4323 msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
4328 msgid "Subscription"
4332 msgstr "ಲಹರಿಯ(ಮೂಡ್) ಪಠ್ಯ"
4335 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
4338 msgstr "ಲಹರಿಯ ಹೆಸರು"
4340 msgid "Mood Comment"
4341 msgstr "ಲಹರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
4344 msgstr "ರಾಗದ ಕಲಾವಿದ"
4347 msgstr "ರಾಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4350 msgstr "ರಾಗದ ಆಲ್ಬಮ್"
4355 msgid "Tune Comment"
4356 msgstr "ರಾಗದ ಟಿಪ್ಪಣಿ"
4368 msgstr "ರಾಗದ ತಾಣಸೂಚಿ"
4370 msgid "Password Changed"
4371 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
4373 msgid "Your password has been changed."
4374 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ."
4376 msgid "Error changing password"
4377 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4379 msgid "Password (again)"
4380 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
4382 msgid "Change XMPP Password"
4383 msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
4385 msgid "Please enter your new password"
4386 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
4388 msgid "Set User Info..."
4389 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."
4391 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4392 msgid "Change Password..."
4393 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
4396 msgid "Search for Users..."
4397 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
4400 msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"
4405 msgid "Feature Not Implemented"
4406 msgstr "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4412 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
4414 msgid "Internal Server Error"
4415 msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
4417 msgid "Item Not Found"
4418 msgstr "ಅಂಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4420 msgid "Malformed XMPP ID"
4421 msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ XMPP ID ."
4423 msgid "Not Acceptable"
4424 msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ "
4427 msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"
4429 msgid "Payment Required"
4430 msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ"
4432 msgid "Recipient Unavailable"
4433 msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4435 msgid "Registration Required"
4436 msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ"
4438 msgid "Remote Server Not Found"
4439 msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4441 msgid "Remote Server Timeout"
4442 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ"
4444 msgid "Server Overloaded"
4445 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ"
4447 msgid "Service Unavailable"
4450 msgid "Subscription Required"
4451 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4453 msgid "Unexpected Request"
4454 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ"
4456 msgid "Authorization Aborted"
4457 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ"
4459 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4460 msgstr "ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
4462 msgid "Invalid authzid"
4463 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ authzid"
4465 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4466 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4468 msgid "Authorization mechanism too weak"
4469 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ"
4471 msgid "Temporary Authentication Failure"
4472 msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
4474 msgid "Authentication Failure"
4475 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
4478 msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ"
4480 msgid "Bad Namespace Prefix"
4481 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ನೆಮ್ಸ್ಪೇಸ್ನ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ"
4483 msgid "Resource Conflict"
4484 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು"
4486 msgid "Connection Timeout"
4487 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ"
4490 msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
4492 msgid "Host Unknown"
4493 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ"
4495 msgid "Improper Addressing"
4496 msgstr "ಅಸಮರ್ಪಕ ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ"
4499 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡಿ"
4501 msgid "Invalid Namespace"
4502 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೇಮ್ಸ್ಪೇಸ್"
4505 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML"
4507 msgid "Non-matching Hosts"
4508 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ ಆತಿಥೇಯಗಳು"
4510 msgid "Policy Violation"
4511 msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ"
4513 msgid "Remote Connection Failed"
4514 msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
4516 msgid "Restricted XML"
4517 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ XML"
4519 msgid "See Other Host"
4520 msgstr "ಇತರೆ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
4522 msgid "System Shutdown"
4523 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
4525 msgid "Undefined Condition"
4526 msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ"
4528 msgid "Unsupported Encoding"
4529 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
4531 msgid "Unsupported Stanza Type"
4532 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಬಗೆ"
4534 msgid "Unsupported Version"
4535 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆವೃತ್ತಿ"
4537 msgid "XML Not Well Formed"
4538 msgstr "XML ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
4540 msgid "Stream Error"
4541 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ದೋಷ"
4544 msgid "Unable to ban user %s"
4545 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4548 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4549 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ: \"%s\""
4552 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4553 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂದು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4556 msgid "Unknown role: \"%s\""
4557 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\""
4560 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4561 msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು %s ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4564 msgid "Unable to kick user %s"
4565 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಆಗಿಲ್ಲ "
4568 msgid "Unable to ping user %s"
4569 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4572 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4573 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಬಗೆಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಲ್ಲ."
4576 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4577 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿರಬಹುದು."
4581 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4584 "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅವರು ಝೇಂಕಾರವನ್ನು "
4585 "ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ."
4591 msgid "%s has buzzed you!"
4592 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸದ್ದಾರೆ!"
4595 msgid "Buzzing %s..."
4596 msgstr "%s ನತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
4599 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4600 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
4603 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4604 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "
4607 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4611 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4613 "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
4615 msgid "Media Initiation Failed"
4616 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4620 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4623 "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s "
4624 "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
4626 msgid "Select a Resource"
4627 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
4629 msgid "Initiate Media"
4630 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
4632 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4635 msgid "config: Configure a chat room."
4636 msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4638 msgid "configure: Configure a chat room."
4639 msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4641 msgid "part [message]: Leave the room."
4642 msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ"
4644 msgid "register: Register with a chat room."
4645 msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4647 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4648 msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
4650 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4651 msgstr "ban <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿಷೇಧಿಸಿ."
4654 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4655 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4657 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] "
4658 "[ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ಒಂದು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ "
4659 "ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
4662 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4663 "users with a role or set users' role with the room."
4665 "role <moderator|participant|visitor|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: "
4666 "ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ "
4667 "ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
4669 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4670 msgstr "invite <ಬಳಕೆದಾರ> [ಸಂದೇಶ]: ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಒಂದು ಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ."
4672 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4675 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4676 msgstr "kick <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟಿ."
4679 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4681 "msg <ಬಳಕೆದಾರ> <ಸಂದೇಶ>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ "
4684 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4685 msgstr "ping <jid>:\tಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ/ಘಟಕ/ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಿ."
4687 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4688 msgstr "buzz: ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಿ"
4690 msgid "mood: Set current user mood"
4691 msgstr "ಭಾವಲಹರಿ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆದಾರರ ಭಾವಲಹರಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
4693 msgid "Extended Away"
4694 msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
4697 #. *< ui_requirement
4706 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4707 msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
4709 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4713 msgid "Use old-style SSL"
4714 msgstr "ಹಳೆಯ-ಶೈಲಿಯ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
4716 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4717 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
4719 msgid "Connect port"
4720 msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
4723 msgid "Connect server"
4724 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
4726 msgid "File transfer proxies"
4727 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು"
4732 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4735 msgid "Show Custom Smileys"
4736 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4739 msgid "%s has left the conversation."
4740 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದಿದ್ದಾರೆ."
4743 msgid "Message from %s"
4744 msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ"
4747 msgid "%s has set the topic to: %s"
4748 msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
4751 msgid "The topic is: %s"
4755 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4756 msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s"
4758 msgid "XMPP Message Error"
4759 msgstr "XMPP ಸಂದೇಶ ದೋಷ"
4765 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4766 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
4768 msgid "XMPP stream header missing"
4769 msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೆಡರ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4771 msgid "XMPP Version Mismatch"
4772 msgstr "XMPP ಆವೃತ್ತಿಯು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
4774 msgid "XMPP stream missing ID"
4775 msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಿಂದ ID ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4777 msgid "XML Parse error"
4778 msgstr "XML ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ"
4781 msgid "Error joining chat %s"
4782 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4785 msgid "Error in chat %s"
4786 msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4788 msgid "Create New Room"
4789 msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ"
4792 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4795 "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ "
4796 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
4798 msgid "_Configure Room"
4799 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)"
4801 msgid "_Accept Defaults"
4802 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊ(_A)"
4805 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ"
4808 msgid "You have been kicked: (%s)"
4809 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)"
4813 msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ (%s)"
4815 msgid "Unknown Error in presence"
4816 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4819 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4820 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "
4822 msgid "File Send Failed"
4823 msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ"
4826 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4827 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
4830 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4831 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ "
4834 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4835 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರ ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
4838 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4840 "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
4847 msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
4856 msgstr "ಕಿರಿಕಿರಿಗೊಂಡ"
4888 msgid "Contemplative"
4889 msgstr "ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರುವ"
4912 msgid "Disappointed"
4922 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಹರಿಸಿದ"
4973 msgstr "ಪ್ರಭಾವಿತನಾದ"
5009 msgstr "ಚಿಂತಾಕುಲ(ಮೂಡಿ)"
5048 msgstr "ಸಂತೃಪ್ತಗೊಂಡ"
5076 msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
5096 msgid "Set User Nickname"
5097 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
5099 msgid "Please specify a new nickname for you."
5100 msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
5103 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5104 "something appropriate."
5106 "ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, "
5107 "ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
5112 msgid "Set Nickname..."
5113 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
5118 msgid "Select an action"
5119 msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
5121 msgid "Required parameters not passed in"
5122 msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5124 msgid "Unable to write to network"
5125 msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5127 msgid "Unable to read from network"
5128 msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5130 msgid "Error communicating with server"
5131 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5133 msgid "Conference not found"
5134 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
5136 msgid "Conference does not exist"
5137 msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
5139 msgid "A folder with that name already exists"
5140 msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
5142 msgid "Not supported"
5143 msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
5145 msgid "Password has expired"
5146 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ! "
5148 msgid "Incorrect password"
5149 msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ"
5151 msgid "Account has been disabled"
5152 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
5154 msgid "The server could not access the directory"
5155 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5157 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5158 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
5160 msgid "The server is unavailable; try again later"
5161 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
5163 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5164 msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಒಂದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
5166 msgid "Cannot add yourself"
5167 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
5169 msgid "Master archive is misconfigured"
5170 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು(ಆರ್ಕೈವ್) ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5172 msgid "Incorrect username or password"
5173 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
5175 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5176 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5179 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5182 "ನೀವು ಹಲವು ಬಾರಿ ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
5184 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5185 msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ"
5187 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5188 msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ"
5190 msgid "You have entered an incorrect username"
5191 msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ"
5193 msgid "An error occurred while updating the directory"
5194 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ"
5196 msgid "Incompatible protocol version"
5197 msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ"
5199 msgid "The user has blocked you"
5200 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
5203 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5206 "ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ ಹತ್ತಕ್ಕಿಂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
5207 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
5209 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5210 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದೀರಿ"
5213 msgid "Unknown error: 0x%X"
5214 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X"
5217 msgid "Unable to login: %s"
5218 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
5221 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5223 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರರನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)."
5226 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5227 msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
5229 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5231 msgid "Unable to send message (%s)."
5232 msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
5235 msgid "Unable to invite user (%s)."
5236 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5239 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5241 "%s ರವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
5244 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5245 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
5249 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5250 "creating folder (%s)."
5252 "ಪರಿಚಾರದಕದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು "
5253 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
5257 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5260 "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
5261 "ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
5264 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5265 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
5268 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5269 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
5272 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5273 msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
5276 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5277 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
5280 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5281 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
5284 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5285 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
5288 msgid "Unable to create conference (%s)."
5289 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
5291 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5292 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
5294 msgid "Telephone Number"
5295 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5301 msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ"
5303 msgid "Personal Title"
5304 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು"
5307 msgstr "ಮೈಲ್ಸ್ಟಾಪ್"
5310 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು"
5313 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5315 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5319 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
5322 msgid "GroupWise Conference %d"
5323 msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d"
5325 msgid "Authenticating..."
5326 msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
5328 msgid "Waiting for response..."
5329 msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
5332 msgid "%s has been invited to this conversation."
5333 msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ"
5335 msgid "Invitation to Conversation"
5336 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ"
5340 "Invitation from: %s\n"
5344 "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n"
5348 msgid "Would you like to join the conversation?"
5349 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?"
5351 msgid "You have signed on from another location"
5352 msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
5356 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5358 "%s ರವರು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ತಲುಪಿಲ್ಲ ಎಂದು "
5362 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5363 "you wish to connect."
5365 "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಚಾರಕದ "
5366 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
5368 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5369 msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ"
5375 #. *< ui_requirement
5384 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5385 msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್ವೈಸ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
5387 msgid "Server address"
5388 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ವಿಳಾಸ"
5391 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
5393 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5394 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ."
5396 msgid "No reason given."
5397 msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ."
5399 msgid "Authorization Denied Message:"
5400 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
5403 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5409 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5410 msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ: %s"
5413 msgid "Received unexpected response from %s"
5414 msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
5417 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5418 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5420 "ನೀವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಹತ್ತು "
5421 "ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
5422 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
5425 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5426 "doesn't support it."
5429 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5432 msgid "Error requesting %s: %s"
5433 msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5435 msgid "The server returned an empty response"
5439 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5440 "client does not currently support CAPTCHAs."
5442 "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು CAPTCHA ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಈ "
5443 "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ CAPTCHAಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
5445 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5446 msgstr "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವುದನ್ನು AOL ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
5449 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5450 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5451 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5452 "your AIM/ICQ account.)"
5454 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರು ನಾವು "
5455 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ ಇರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅವರು ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
5456 "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ AIM/ICQ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಸುಧಾರಿತ "
5457 "ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು.)"
5461 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5462 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5464 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ "
5465 "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು "
5468 msgid "Could not join chat room"
5469 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5471 msgid "Invalid chat room name"
5472 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
5474 msgid "Invalid error"
5477 msgid "Not logged in"
5478 msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
5480 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5481 msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5483 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5484 msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
5486 msgid "Cannot send SMS"
5487 msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
5489 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5490 msgid "Cannot send SMS to this country"
5491 msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
5494 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5495 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
5497 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5498 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
5500 msgid "Bot account cannot IM this user"
5501 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
5503 msgid "Bot account reached IM limit"
5504 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
5506 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5507 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
5509 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5510 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
5512 msgid "Unable to receive offline messages"
5513 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
5515 msgid "Offline message store full"
5516 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ"
5519 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5520 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)"
5523 msgid "Unable to send message: %s"
5524 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
5527 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5528 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)"
5531 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5532 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
5535 msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ"
5538 msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ"
5544 msgstr "ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ"
5546 msgid "Watching a movie"
5547 msgstr "ಒಂದು ಚಲನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5550 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ"
5552 msgid "At the office"
5555 msgid "Taking a bath"
5556 msgstr "ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5559 msgstr "TVಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ"
5562 msgstr "ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ"
5565 msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ"
5568 msgstr "PDA ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5570 msgid "Meeting friends"
5571 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5573 msgid "On the phone"
5574 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ"
5577 msgstr "ಸರ್ಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5579 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5583 msgid "Searching the web"
5584 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5587 msgstr "ಒಂದು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ"
5589 msgid "Having Coffee"
5590 msgstr "ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5592 #. Playing video games
5594 msgstr "ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5596 msgid "Browsing the web"
5597 msgstr "ಜಾಲವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5600 msgstr "ದೂಮಪಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5603 msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5605 #. Drinking [Alcohol]
5607 msgstr "ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5609 msgid "Listening to music"
5610 msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"
5613 msgstr "ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5618 msgid "In the restroom"
5619 msgstr "ವಿಶ್ರಾಂತಿಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ"
5621 msgid "Received invalid data on connection with server"
5622 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
5624 msgid "Error parsing response from authentication server"
5627 msgid "Unknown error during authentication"
5631 #. *< ui_requirement
5640 msgid "AIM Protocol Plugin"
5641 msgstr "AIM ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
5647 #. *< ui_requirement
5656 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5657 msgstr "ICQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
5660 msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
5662 msgid "The remote user has closed the connection."
5663 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ."
5665 msgid "The remote user has declined your request."
5666 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
5669 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5670 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ:<br>%s"
5672 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5673 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ."
5675 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5676 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
5678 msgid "Direct IM established"
5679 msgstr "ನೇರ IM ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
5683 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5684 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5686 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ನೇರ IM ಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s "
5687 "ವರೆಗಿನ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು "
5691 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5692 msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
5694 msgid "Free For Chat"
5695 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಮುಕ್ತ"
5697 msgid "Not Available"
5701 msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
5704 msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ"
5722 msgstr "ಊಟ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5725 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5726 msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
5729 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5730 msgstr "BOS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
5732 msgid "Username sent"
5733 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ."
5735 msgid "Connection established, cookie sent"
5736 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕುಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
5738 #. TODO: Don't call this with ssi
5739 msgid "Finalizing connection"
5740 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5744 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5745 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5746 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5748 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ "
5749 "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ "
5750 "ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
5754 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5755 "supported by your system."
5759 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5764 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5766 "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೆ ಕಡಿದು ಹೋಗಲಿದೆ. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
5768 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5769 msgstr "ಸರಿಯಾದ AIM ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
5771 msgid "Unable to get a valid login hash."
5772 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
5774 msgid "Received authorization"
5775 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
5777 #. Unregistered username
5778 msgid "Username does not exist"
5779 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
5781 #. Suspended account
5782 msgid "Your account is currently suspended"
5783 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
5785 #. service temporarily unavailable
5786 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5787 msgstr "AOL ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಾರ ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ."
5789 #. username connecting too frequently
5791 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5792 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5795 "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
5796 "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
5797 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
5801 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5802 msgstr "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ"
5804 #. IP address connecting too frequently
5806 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5807 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5810 "ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
5811 "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
5812 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
5814 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5815 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದಿ SecurID ಕೀಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
5817 msgid "Enter SecurID"
5818 msgstr "SecurID ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
5820 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5821 msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ೬ ಅಂಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
5823 msgid "Password sent"
5824 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
5826 msgid "Unable to initialize connection"
5827 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
5831 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5832 "following reason:\n"
5835 "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು "
5836 "ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
5839 msgid "ICQ authorization denied."
5840 msgstr "ICQ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
5842 #. Someone has granted you authorization
5844 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5846 "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು "
5851 "You have received a special message\n"
5856 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ\n"
5858 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
5863 "You have received an ICQ page\n"
5868 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ICQ ಪುಟವು ಬಂದಿದೆ\n"
5870 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
5875 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5880 "ನಿಮಗೆ %s ಒಂದು ICQ ಇಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ [%s]\n"
5882 "ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: \n"
5886 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5887 msgstr "ICQ ಬಳಕೆದಾರ %u ರವರು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)"
5889 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5890 msgstr "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5896 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)"
5899 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5900 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5904 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5905 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5910 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5912 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5917 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5919 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5923 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5925 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5929 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5930 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5933 msgid "Your AIM connection may be lost."
5934 msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು."
5937 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5938 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆ %s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ."
5940 msgid "The new formatting is invalid."
5941 msgstr "ಹೊಸ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
5943 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5945 "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೇವಲ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ "
5948 msgid "Pop-Up Message"
5949 msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪಪ್) ಸಂದೇಶ"
5952 msgid "The following username is associated with %s"
5953 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5957 msgid "No results found for email address %s"
5958 msgstr "%s ಎಂಬ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
5961 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5962 msgstr "%s ಅನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ನಿಮಗೆ ಬರಲಿದೆ."
5964 msgid "Account Confirmation Requested"
5965 msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ"
5969 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5970 "from the original."
5972 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
5973 "ಹೆಸರು ಮೂಲ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ."
5976 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5978 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣನ್ನು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
5982 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5985 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
5986 "ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
5990 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5991 "request pending for this username."
5993 "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನವಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಾಕಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ "
5994 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
5998 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5999 "too many usernames associated with it."
6001 "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು "
6002 "ಒದಗಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
6006 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6009 "ದೋಷ 0x%04x: ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
6013 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6014 msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ "
6016 msgid "Error Changing Account Info"
6017 msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6020 msgid "The email address for %s is %s"
6021 msgstr " %s ಇವರ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು %s ಆಗಿದೆ"
6023 msgid "Account Info"
6024 msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
6027 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6029 "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನೀವು "
6030 "ನೇರವಾಗಿ (ಡೈರೆಕ್ಟ್) ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು."
6032 msgid "Unable to set AIM profile."
6033 msgstr "AIM ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
6036 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6037 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6040 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೆ ನೀವು ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) "
6041 "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಚಿತ್ರಣವು ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ "
6042 "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6046 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6047 "truncated for you."
6049 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6050 "truncated for you."
6053 msgid "Profile too long."
6054 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
6058 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6059 "truncated for you."
6061 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6062 "truncated for you."
6065 msgid "Away message too long."
6066 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
6070 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6071 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6072 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6074 "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "
6075 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ "
6076 "ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, "
6077 "ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
6079 msgid "Unable to Add"
6080 msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
6082 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6083 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6086 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6087 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6089 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು AIM ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. "
6090 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಒಂದಿಷ್ಟು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಮತ್ತೆ "
6098 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6099 "list. Please remove one and try again."
6101 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವುದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "
6102 "ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ."
6108 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6109 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
6113 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6114 "Do you want to add this user?"
6116 "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
6117 "ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೇ?"
6119 msgid "Authorization Given"
6120 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ"
6124 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6126 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು "
6129 msgid "Authorization Granted"
6130 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."
6135 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6136 "following reason:\n"
6139 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಈ "
6140 "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
6143 msgid "Authorization Denied"
6144 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
6147 msgstr "ವಿನಿಮಯ(_E):"
6149 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6151 "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು AIM ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ "
6152 "ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
6154 msgid "iTunes Music Store Link"
6155 msgstr "iTunes ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಸ್ಟೋರ್ ಲಿಂಕ್"
6161 msgid "Buddy Comment for %s"
6162 msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
6164 msgid "Buddy Comment:"
6165 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
6168 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6169 msgstr "ನೀವು %s ರವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇರ IM ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ."
6172 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6173 "Do you wish to continue?"
6175 "ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಅಪಾಯ ಎಂದು "
6176 "ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
6179 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
6181 msgid "You closed the connection."
6182 msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದ್ದೀರಿ."
6184 msgid "Get AIM Info"
6185 msgstr "AIM ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
6187 #. We only do this if the user is in our buddy list
6188 msgid "Edit Buddy Comment"
6189 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
6191 msgid "Get X-Status Msg"
6192 msgstr "X-ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
6194 msgid "End Direct IM Session"
6195 msgstr "ನೇರವಾದ IM ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
6200 msgid "Re-request Authorization"
6201 msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
6203 msgid "Require authorization"
6204 msgstr "ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
6206 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6207 msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ (ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ SPAM ಬರತೊಡಗುತ್ತದೆ!)"
6209 msgid "ICQ Privacy Options"
6210 msgstr "ICQ ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
6212 msgid "Change Address To:"
6213 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ"
6215 msgid "you are not waiting for authorization"
6216 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ"
6218 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6219 msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"
6222 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6223 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6225 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
6226 "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. "
6228 msgid "Find Buddy by Email"
6229 msgstr "ಇಮೈಲ್ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
6231 msgid "Search for a buddy by email address"
6232 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
6234 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6235 msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುವ ಗೆಳೆಯನ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
6240 msgid "Set User Info (web)..."
6241 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಸೂಚಿಸಿ (ಜಾಲ).."
6243 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6244 msgid "Change Password (web)"
6245 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)"
6247 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6248 msgstr "IM ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (web)"
6251 msgid "Set Privacy Options..."
6252 msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
6254 msgid "Show Visible List"
6257 msgid "Show Invisible List"
6261 msgid "Confirm Account"
6262 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
6264 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6265 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
6267 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6268 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
6270 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6271 msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
6273 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6274 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ..."
6285 msgid "Authentication method"
6289 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6290 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6291 "but does not reveal your IP address)"
6293 "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಹಾಗ ನೇರ IM ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ\n"
6294 "AIM/ICQ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದರೂ\n"
6295 "ಸಹ ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ)"
6297 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6298 msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
6301 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6302 msgstr "%s ರವರು %s:%hu ಯಲ್ಲಿ ನೇರ IM ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
6305 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6306 msgstr "%s:%hu ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
6308 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6309 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
6312 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6313 msgstr "%s ರವರು %s ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ"
6316 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6317 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6318 "considered a privacy risk."
6320 "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ "
6321 "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ "
6322 "ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
6326 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆ"
6331 msgid "AIM Direct IM"
6335 msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ"
6344 msgstr "ಆಡ್-ಇನ್ಗಳು"
6346 msgid "Send Buddy List"
6347 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ"
6349 msgid "ICQ Direct Connect"
6350 msgstr "ICQ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ"
6361 msgid "ICQ Server Relay"
6362 msgstr "ICQ ಪರಿಚಾರಕ ರಿಲೆ"
6364 msgid "Old ICQ UTF8"
6365 msgstr "Old ICQ UTF8"
6367 msgid "Trillian Encryption"
6368 msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
6376 msgid "Security Enabled"
6377 msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
6380 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾತುಕತೆ"
6386 msgstr "ಲೈವ್ ವೀಡಿಯೊ"
6391 msgid "Screen Sharing"
6392 msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ"
6397 msgid "Warning Level"
6398 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟ"
6400 msgid "Buddy Comment"
6401 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
6404 msgid "User information not available: %s"
6405 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
6407 msgid "Mobile Phone"
6408 msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
6413 msgid "Personal Web Page"
6414 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ"
6418 msgid "Additional Information"
6419 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
6421 msgid "Home Address"
6425 msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್"
6427 msgid "Work Address"
6428 msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿಳಾಸ"
6430 msgid "Work Information"
6431 msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"
6445 msgid "Online Since"
6446 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
6448 msgid "Member Since"
6449 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
6451 msgid "Capabilities"
6452 msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು"
6455 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"
6457 msgid "View web profile"
6458 msgstr "ಜಾಲ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
6460 msgid "Invalid SNAC"
6461 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC"
6463 msgid "Server rate limit exceeded"
6466 msgid "Client rate limit exceeded"
6469 msgid "Service unavailable"
6470 msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
6472 msgid "Service not defined"
6473 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
6475 msgid "Obsolete SNAC"
6476 msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC"
6478 msgid "Not supported by host"
6479 msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
6481 msgid "Not supported by client"
6482 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
6484 msgid "Refused by client"
6485 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
6487 msgid "Reply too big"
6488 msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
6490 msgid "Responses lost"
6491 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ"
6493 msgid "Request denied"
6494 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
6496 msgid "Busted SNAC payload"
6497 msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್"
6499 msgid "Insufficient rights"
6500 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ"
6502 msgid "In local permit/deny"
6503 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ"
6505 msgid "Warning level too high (sender)"
6506 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)"
6508 msgid "Warning level too high (receiver)"
6509 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)"
6511 msgid "User temporarily unavailable"
6512 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"
6515 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
6517 msgid "List overflow"
6518 msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ"
6520 msgid "Request ambiguous"
6521 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
6524 msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
6526 msgid "Not while on AOL"
6527 msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ"
6529 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6530 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6532 msgid "Appear Online"
6533 msgstr "ಆಲ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು"
6535 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6536 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6537 #. Invisible (this is the default).
6538 msgid "Don't Appear Online"
6541 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6542 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6543 #. isn't Invisible).
6544 msgid "Appear Offline"
6545 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
6547 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6548 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6549 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6551 msgid "Don't Appear Offline"
6554 msgid "you have no buddies on this list"
6559 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6563 msgid "Visible List"
6566 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6569 msgid "Invisible List"
6572 msgid "These buddies will always see you as offline"
6576 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6577 msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</b> %s<br>"
6580 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6581 msgstr "<b>ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಗುಂಪು ID:</b> %s<br>"
6584 msgid "Info for Group %s"
6585 msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ"
6587 msgid "Notes Address Book Information"
6588 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
6590 msgid "Invite Group to Conference..."
6591 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
6593 msgid "Get Notes Address Book Info"
6594 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
6596 msgid "Sending Handshake"
6597 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6599 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6600 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6602 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6603 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6605 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6606 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6608 msgid "Login Redirected"
6609 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6611 msgid "Forcing Login"
6612 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6614 msgid "Login Acknowledged"
6615 msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
6617 msgid "Starting Services"
6618 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6622 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6624 "ಒಬ್ಬ Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು %s ಎಂಬ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
6626 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6627 msgstr "Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಪ್ರಕಟಣೆ"
6630 msgid "Announcement from %s"
6631 msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ"
6633 msgid "Conference Closed"
6634 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ"
6636 msgid "Unable to send message: "
6637 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :"
6640 msgid "Unable to send message to %s:"
6641 msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6643 msgid "Place Closed"
6644 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
6650 msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್ಗಳು"
6652 msgid "Video Camera"
6653 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
6655 msgid "File Transfer"
6656 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ "
6659 msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
6661 msgid "External User"
6662 msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ"
6664 msgid "Create conference with user"
6665 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
6669 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6672 "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನೂ ಹಾಗು %s ರವರಿಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
6674 msgid "New Conference"
6675 msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ"
6680 msgid "Available Conferences"
6681 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು "
6683 msgid "Create New Conference..."
6684 msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..."
6686 msgid "Invite user to a conference"
6687 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
6691 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6692 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6695 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಕಳಿಸಲು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮ್ಮೇಳನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ "
6696 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ \"ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು\" ಅನ್ನು "
6699 msgid "Invite to Conference"
6700 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
6702 msgid "Invite to Conference..."
6703 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
6705 msgid "Send TEST Announcement"
6706 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಿರಿ"
6711 msgid "A server is required to connect this account"
6715 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6716 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ (0x%04x)<br>"
6718 msgid "Last Known Client"
6719 msgstr "ಗೊತ್ತಿರುವ ಕೊನೆಯ ಕ್ಲೈಂಟ್"
6722 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
6725 msgstr "Sametime ID"
6727 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6728 msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
6732 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6733 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6735 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ "
6736 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
6739 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
6741 msgid "Unable to add user: user not found"
6742 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
6746 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6747 "entry has been removed from your buddy list."
6749 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ "
6750 "ನಮೂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
6752 msgid "Unable to add user"
6753 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6757 "Error reading file %s: \n"
6760 " %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
6763 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6764 msgstr "ದೂರದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ"
6766 msgid "Buddy List Storage Mode"
6767 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ"
6769 msgid "Local Buddy List Only"
6770 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಮಾತ್ರ"
6772 msgid "Merge List from Server"
6773 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
6775 msgid "Merge and Save List to Server"
6776 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ"
6778 msgid "Synchronize List with Server"
6779 msgstr "ಪರಿಚಾರದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ"
6782 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6783 msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
6786 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6787 msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
6789 msgid "Unable to add group: group exists"
6790 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ."
6793 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6794 msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
6796 msgid "Unable to add group"
6797 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ."
6799 msgid "Possible Matches"
6800 msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು"
6802 msgid "Notes Address Book group results"
6803 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪಿನ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
6807 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6808 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6809 "to your buddy list."
6811 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "
6812 "ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಗುಂಪನ್ನು "
6815 msgid "Select Notes Address Book"
6816 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
6818 msgid "Unable to add group: group not found"
6819 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಗುಂಪು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
6823 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6824 "Sametime community."
6826 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
6827 "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
6829 msgid "Notes Address Book Group"
6830 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪು"
6833 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6834 "group and its members to your buddy list."
6836 "ಗುಂಪನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ "
6837 "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
6840 msgid "Search results for '%s'"
6841 msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು "
6845 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6846 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6849 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
6850 "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
6851 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."
6853 msgid "Search Results"
6854 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
6857 msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
6860 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6862 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
6865 msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
6867 msgid "Search for a user"
6868 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
6871 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6872 "in your Sametime community."
6874 "ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಅಥವ "
6875 "ID ಯ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
6878 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"
6880 msgid "Import Sametime List..."
6881 msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು..."
6883 msgid "Export Sametime List..."
6884 msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..."
6886 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6887 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
6889 msgid "User Search..."
6890 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..."
6892 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6893 msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಪ್ರವೇಶ (ಪರಿಚಾರಕದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು)"
6895 #. pretend to be Sametime Connect
6896 msgid "Hide client identity"
6897 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
6900 msgid "User %s is not present in the network"
6901 msgstr "%s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
6903 msgid "Key Agreement"
6904 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ"
6906 msgid "Cannot perform the key agreement"
6907 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6909 msgid "Error occurred during key agreement"
6910 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
6912 msgid "Key Agreement failed"
6913 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6915 msgid "Timeout during key agreement"
6916 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
6918 msgid "Key agreement was aborted"
6919 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
6921 msgid "Key agreement is already started"
6922 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
6924 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6925 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನೀವೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "
6927 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6928 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
6932 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6935 "%s ಇಂದ ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
6939 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6943 "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:\n"
6944 "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ: %s\n"
6945 "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %d"
6947 msgid "Key Agreement Request"
6948 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿ"
6950 msgid "IM With Password"
6951 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
6953 msgid "Cannot set IM key"
6954 msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6956 msgid "Set IM Password"
6957 msgstr "IM ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
6959 msgid "Get Public Key"
6960 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
6962 msgid "Cannot fetch the public key"
6963 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6965 msgid "Show Public Key"
6966 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
6968 msgid "Could not load public key"
6969 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6971 msgid "User Information"
6972 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"
6974 msgid "Cannot get user information"
6975 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6978 msgid "The %s buddy is not trusted"
6979 msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6982 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6983 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6985 "ಸ್ನೇಹಿತರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು "
6986 "ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಲು Get Public Key "
6987 "ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು."
6989 #. Open file selector to select the public key.
6991 msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..."
6994 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6995 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ"
6998 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7001 "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆತನ/ಆಕೆಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು "
7002 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
7005 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)..."
7007 msgid "Select correct user"
7008 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
7011 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7012 "user from the list to add to the buddy list."
7014 "ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
7015 "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
7018 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7019 "from the list to add to the buddy list."
7021 "ಒಂದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ "
7022 "ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
7028 msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ"
7031 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ"
7033 msgid "Hyper Active"
7034 msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ"
7040 msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ"
7043 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳು"
7045 msgid "Preferred Contact"
7046 msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ"
7048 msgid "Preferred Language"
7060 msgid "Reset IM Key"
7061 msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
7063 msgid "IM with Key Exchange"
7064 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ IM"
7066 msgid "IM with Password"
7067 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
7069 msgid "Get Public Key..."
7070 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
7073 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು"
7075 msgid "Draw On Whiteboard"
7076 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕದಲ್ಲಿ(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ಚಿತ್ರಿಸಿ"
7078 msgid "_Passphrase:"
7079 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
7082 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7083 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
7085 msgid "Channel Information"
7086 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
7088 msgid "Cannot get channel information"
7089 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7092 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7093 msgstr "<b>ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು:</b> %s"
7096 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7097 msgstr " <br><b>ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ:</b> %d "
7100 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7101 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು:</b> %s"
7104 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7105 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸಿಫರ್:</b> %s"
7107 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7109 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7110 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ HMAC:</b> %s"
7113 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7114 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:</b><br>%s"
7117 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7118 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು:</b> "
7121 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7122 msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
7125 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7126 msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
7128 msgid "Add Channel Public Key"
7129 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
7131 #. Add new public key
7132 msgid "Open Public Key..."
7133 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ..."
7135 msgid "Channel Passphrase"
7136 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ"
7138 msgid "Channel Public Keys List"
7139 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
7143 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7144 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7145 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7146 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7149 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ವಾಹಿನಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು "
7150 "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ದಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
7151 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸೇರಲು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ವಾಹಿನಿಯ "
7152 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಬಳಕೆದಾರರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
7153 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಅವರುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
7155 msgid "Channel Authentication"
7156 msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ"
7158 msgid "Add / Remove"
7159 msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
7162 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
7168 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7169 msgstr "%s ಎಂಬ ವಾಹಿನಿಯ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
7171 msgid "Add Channel Private Group"
7172 msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
7175 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
7177 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7179 "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅದನ್ನು "
7180 "ಶೂನ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ."
7183 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
7188 msgid "Add Private Group"
7189 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
7191 msgid "Reset Permanent"
7192 msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
7194 msgid "Set Permanent"
7195 msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
7197 msgid "Set User Limit"
7198 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
7200 msgid "Reset Topic Restriction"
7201 msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
7203 msgid "Set Topic Restriction"
7204 msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
7206 msgid "Reset Private Channel"
7207 msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
7209 msgid "Set Private Channel"
7210 msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
7212 msgid "Reset Secret Channel"
7213 msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
7215 msgid "Set Secret Channel"
7216 msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
7220 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7221 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು "
7223 msgid "Join Private Group"
7224 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ"
7226 msgid "Cannot join private group"
7227 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7229 msgid "Call Command"
7230 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆ"
7232 msgid "Cannot call command"
7233 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7235 msgid "Unknown command"
7236 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ"
7238 msgid "Secure File Transfer"
7239 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ"
7241 msgid "Error during file transfer"
7242 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
7244 msgid "Remote disconnected"
7245 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ"
7247 msgid "Permission denied"
7248 msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ"
7250 msgid "Key agreement failed"
7251 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7253 msgid "Connection timed out"
7254 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ"
7256 msgid "Creating connection failed"
7257 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7259 msgid "File transfer session does not exist"
7260 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
7262 msgid "No file transfer session active"
7263 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7265 msgid "File transfer already started"
7266 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ"
7268 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7269 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7271 msgid "Could not start the file transfer"
7272 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7274 msgid "Cannot send file"
7275 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
7277 msgid "Error occurred"
7278 msgstr "ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
7281 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7282 msgstr "%s ರು <I>%s</I> ದ ವಿಷಯವನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
7285 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7286 msgstr "<I>%s</I> ರವರು ವಾಹಿನಿ <I>%s </I> ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
7289 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7290 msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ ವಾಹಿನಿಯ <I>%s</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
7293 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7294 msgstr "<I>%s</I> ರವರು <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
7297 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7298 msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
7301 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7302 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು <I>%s</I> ಇಂದ <I>%s</I> ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ (%s)"
7305 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7306 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
7309 msgid "Killed by %s (%s)"
7310 msgstr "%s ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)"
7312 msgid "Server signoff"
7313 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ಗಮನ"
7315 msgid "Personal Information"
7316 msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
7319 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ"
7324 msgid "Organization"
7331 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:"
7337 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"
7340 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7341 msgstr "ನೀವು <I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು"
7344 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7345 msgstr "<I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು <I>%s</I> ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
7348 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
7351 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯ"
7353 msgid "Public Key Fingerprint"
7354 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್"
7356 msgid "Public Key Babbleprint"
7357 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್"
7360 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು(_M)..."
7362 msgid "Detach From Server"
7363 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಿ"
7365 msgid "Cannot detach"
7366 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7368 msgid "Cannot set topic"
7369 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7371 msgid "Failed to change nickname"
7372 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ"
7375 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
7377 msgid "Cannot get room list"
7378 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7380 msgid "Network is empty"
7381 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
7383 msgid "No public key was received"
7384 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
7386 msgid "Server Information"
7387 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ"
7389 msgid "Cannot get server information"
7390 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7392 msgid "Server Statistics"
7393 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
7395 msgid "Cannot get server statistics"
7396 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7400 "Local server start time: %s\n"
7401 "Local server uptime: %s\n"
7402 "Local server clients: %d\n"
7403 "Local server channels: %d\n"
7404 "Local server operators: %d\n"
7405 "Local router operators: %d\n"
7406 "Local cell clients: %d\n"
7407 "Local cell channels: %d\n"
7408 "Local cell servers: %d\n"
7409 "Total clients: %d\n"
7410 "Total channels: %d\n"
7411 "Total servers: %d\n"
7412 "Total routers: %d\n"
7413 "Total server operators: %d\n"
7414 "Total router operators: %d\n"
7416 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆರಂಭದ ಸಮಯ: %s\n"
7417 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಅಪ್ಟೈಮ್: %s\n"
7418 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
7419 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
7420 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
7421 "ಸ್ಥಳೀಯ ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
7422 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
7423 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
7424 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
7425 "ಒಟ್ಟು ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
7426 "ಒಟ್ಟು ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
7427 "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
7428 "ಒಟ್ಟು ರೌಟರುಗಳು: %d\n"
7429 "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
7430 "ಒಟ್ಟು ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
7432 msgid "Network Statistics"
7433 msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
7441 msgid "Ping reply received from server"
7442 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು."
7444 msgid "Could not kill user"
7445 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7450 msgid "Cannot watch user"
7451 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗಮನಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7453 msgid "Resuming session"
7454 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7456 msgid "Authenticating connection"
7457 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7459 msgid "Verifying server public key"
7460 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7462 msgid "Passphrase required"
7463 msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
7467 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7468 "still like to accept this public key?"
7470 "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ "
7471 "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
7474 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7476 "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು "
7481 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7486 "%s ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಹಾಗು ಬಾಬೆಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
7491 msgid "Verify Public Key"
7492 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
7497 msgid "Unsupported public key type"
7498 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆ"
7500 msgid "Disconnected by server"
7501 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
7503 msgid "Error connecting to SILC Server"
7504 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
7506 msgid "Key Exchange failed"
7507 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7509 msgid "Authentication failed"
7510 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
7513 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7515 "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು "
7516 "ಆರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
7518 msgid "Performing key exchange"
7519 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7521 msgid "Unable to load SILC key pair"
7522 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7525 msgid "Connecting to SILC Server"
7526 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7528 msgid "Out of memory"
7529 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
7531 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7532 msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7534 msgid "Error loading SILC key pair"
7535 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7538 msgid "Download %s: %s"
7539 msgstr " %s ಅನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ : %s"
7541 msgid "Your Current Mood"
7542 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ"
7550 "Your Preferred Contact Methods"
7553 "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಧಾನಗಳು"
7556 msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)"
7559 msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)"
7561 msgid "Video conferencing"
7562 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
7564 msgid "Your Current Status"
7565 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ"
7567 msgid "Online Services"
7568 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು"
7570 msgid "Let others see what services you are using"
7571 msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ"
7573 msgid "Let others see what computer you are using"
7574 msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ನೋಡಲಿ"
7576 msgid "Your VCard File"
7577 msgstr "ನಿಮ್ಮ VCard ಕಡತ"
7579 msgid "Timezone (UTC)"
7580 msgstr "ಕಾಲವಲಯ (UTC)"
7582 msgid "User Online Status Attributes"
7583 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು"
7586 "You can let other users see your online status information and your personal "
7587 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7590 "ನಿಮ್ಮ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನೋಡುವಂತೆ "
7591 "ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು "
7592 "ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
7594 msgid "Message of the Day"
7595 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ "
7597 msgid "No Message of the Day available"
7598 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
7600 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7601 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
7603 msgid "Create New SILC Key Pair"
7604 msgstr "ಹೊಸ SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
7606 msgid "Passphrases do not match"
7607 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
7609 msgid "Key Pair Generation failed"
7610 msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7615 msgid "Public key file"
7616 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
7618 msgid "Private key file"
7619 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
7621 msgid "Passphrase (retype)"
7622 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)"
7624 msgid "Generate Key Pair"
7625 msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ"
7627 msgid "Online Status"
7628 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ"
7630 msgid "View Message of the Day"
7631 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
7633 msgid "Create SILC Key Pair..."
7634 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ..."
7637 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7638 msgstr "<I>%s </I> ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
7640 msgid "Topic too long"
7641 msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
7643 msgid "You must specify a nick"
7644 msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು"
7647 msgid "channel %s not found"
7648 msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
7651 msgid "channel modes for %s: %s"
7652 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: %s"
7655 msgid "no channel modes are set on %s"
7656 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
7659 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7660 msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7663 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7664 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s, (ಬಹುಷಃ ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದು)"
7666 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7667 msgstr "part [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
7669 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7670 msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
7672 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7673 msgstr "topic [<ಹೊಸ ವಿಷಯ>]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
7675 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7677 "join: <ವಾಹಿನಿ>[<ಗುಪ್ತಪದ>]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ "
7680 msgid "list: List channels on this network"
7681 msgstr "list: ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"
7683 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7684 msgstr "whois <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಶ್ಚಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
7686 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7688 "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
7691 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7693 "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [<ಸಂದೇಶ>]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ "
7694 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
7696 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7697 msgstr "motd: ಪರಿಚಾರಕದ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
7699 msgid "detach: Detach this session"
7700 msgstr "detach: ಈ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು"
7702 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7704 "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
7707 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7708 msgstr "call <ಆದೇಶ>: ಯಾವುದೆ silc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ"
7710 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7711 msgstr "kill <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey|<ಕಾರಣ>]: ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
7713 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7714 msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
7716 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7717 msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
7720 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7723 "cmode <ವಾಹಿನಿ> [+|-<ಕ್ರಮಗಳು>] [ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ಗಳು]: ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು "
7724 "ಬದಲಾಯಿಸು ಅಥವ ತೋರಿಸು"
7727 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7730 "cumode <ವಾಹಿನಿ> +|-<ಕ್ರಮಗಳು> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ "
7731 "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
7733 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7734 msgstr "umode <ಬಳಕೆದಾರರಕ್ರಮಗಳು>: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
7736 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7738 "oper <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
7741 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7742 "channel invite list"
7744 "invite <ವಾಹಿನಿ> [-|+]<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿ ಆಮಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
7745 "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
7747 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7749 "kick <ವಾಹಿನಿ> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಟಿಪ್ಪಣಿ]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಹೊರದಬ್ಬಿ"
7751 msgid "info [server]: View server administrative details"
7752 msgstr "info [ಪರಿಚಾರಕ]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
7754 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7756 "ban [<ವಾಹಿನಿ> +|-<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
7758 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7760 "getkey <ಅಡ್ಡಹೆಸರು|ಪರಿಚಾರಕ>: ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
7763 msgid "stats: View server and network statistics"
7764 msgstr "stats: ಪರಿಚಾರಕದ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
7766 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7767 msgstr "ping: ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ PING ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
7769 msgid "users <channel>: List users in channel"
7770 msgstr "users <ವಾಹಿನಿ>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
7773 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7774 "specific users in channel(s)"
7776 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ವಾಹಿನಿ(ಗಳು)>: "
7777 "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
7780 #. *< ui_requirement
7788 msgid "SILC Protocol Plugin"
7789 msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
7792 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7793 msgstr "ಸೆಕ್ಯೂರ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೈವ್ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ (SILC) ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್"
7798 msgid "Public Key file"
7799 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
7801 msgid "Private Key file"
7802 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
7810 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7811 msgstr "ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಿಕ್ರೆಸಿ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
7813 msgid "Public key authentication"
7814 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣ"
7816 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7817 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ IM ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
7819 msgid "Block messages to whiteboard"
7820 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
7822 msgid "Automatically open whiteboard"
7823 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆಯಿರಿ"
7825 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7826 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
7828 msgid "Creating SILC key pair..."
7829 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7831 msgid "Unable to create SILC key pair"
7832 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7834 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7835 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7836 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7838 msgid "Real Name: \t%s\n"
7839 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n"
7842 msgid "User Name: \t%s\n"
7843 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n"
7846 msgid "Email: \t\t%s\n"
7847 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್: \t\t%s\n"
7850 msgid "Host Name: \t%s\n"
7851 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n"
7854 msgid "Organization: \t%s\n"
7855 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n"
7858 msgid "Country: \t%s\n"
7859 msgstr "ದೇಶ : \t%s\n"
7862 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7863 msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್: \t%s\n"
7866 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7867 msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ: \t%d ಬಿಟ್ಗಳು\n"
7870 msgid "Version: \t%s\n"
7871 msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: \t%s\n"
7875 "Public Key Fingerprint:\n"
7879 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
7885 "Public Key Babbleprint:\n"
7888 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
7891 msgid "Public Key Information"
7892 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ"
7897 msgid "Video Conferencing"
7898 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
7910 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7912 "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು "
7917 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7920 "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ %s ವಾಹಿನಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು "
7921 "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
7926 msgid "No server statistics available"
7927 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
7929 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7930 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
7933 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7934 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ"
7937 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7939 "ವಿಫಲತೆ: ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ/ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
7942 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7943 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ KE ಗುಂಪನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
7946 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7947 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಸಿಫರ್ ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
7950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7951 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ PKCS ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
7954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7955 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
7958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7959 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ HMAC ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
7962 msgid "Failure: Incorrect signature"
7963 msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು"
7966 msgid "Failure: Invalid cookie"
7967 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕುಕಿ"
7970 msgid "Failure: Authentication failed"
7971 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7973 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7974 msgstr "SILC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
7977 msgstr "ಜಾನ್ ನೋನೇಮ್"
7980 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7981 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7983 msgid "Unable to create connection"
7984 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"
7986 msgid "Unknown server response"
7987 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
7989 msgid "Unable to create listen socket"
7990 msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
7992 msgid "Unable to resolve hostname"
7993 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
7995 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7996 msgstr "SIP ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರುಗಳು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಅಥವ @ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
7998 msgid "SIP connect server not specified"
7999 msgstr "SIP ಸಂಪರ್ಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8002 #. *< ui_requirement
8009 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8010 msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
8013 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8014 msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
8016 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8017 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (ಗಮನಿಸಿ: ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮತ್ತ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು)"
8020 msgstr "UDP ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
8023 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ"
8029 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ"
8032 msgstr "ಡೊಮೈನ್ ದೃಢೀಕರಣ"
8035 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
8036 "in the Account Editor)"
8038 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ "
8039 "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)"
8042 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
8043 msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
8045 msgid "User is offline"
8046 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
8051 msgid "Hidden or not logged-in"
8052 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದ ಅಥವ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8055 msgid "<br>At %s since %s"
8056 msgstr "<br> %s ನಲ್ಲಿ %s ದಿಂದ"
8065 msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ(_I):"
8068 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು(_R):"
8071 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
8072 msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ"
8074 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
8075 msgstr "zlocate <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
8077 msgid "zl <nick>: Locate user"
8078 msgstr "zl <nick>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
8080 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
8081 msgstr "instance <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8083 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
8084 msgstr "inst <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8086 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
8087 msgstr "topic <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8089 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
8091 "sub <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು "
8095 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
8097 "zi <instance>: <ಸಂದೇಶ,<i>instance</i>,*> ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
8100 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
8101 "<i>instance</i>,*>"
8103 "zci <ವರ್ಗ> <instance>: <<i>ವರ್ಗ</i>,<i>instance</i>,*> ಗೆ "
8104 "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
8107 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
8108 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8110 "zcir <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <<i>ವರ್ಗ</i>,"
8111 "<i>instance</i>,<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
8114 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
8115 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8117 "zir <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
8118 "<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
8120 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
8121 msgstr "zc <ವರ್ಗ>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> ಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
8124 msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ"
8126 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8127 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
8130 #. *< ui_requirement
8139 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8140 msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
8148 msgid "Export to .anyone"
8149 msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ"
8151 msgid "Export to .zephyr.subs"
8152 msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
8154 msgid "Import from .anyone"
8155 msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
8157 msgid "Import from .zephyr.subs"
8158 msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
8167 msgid "Unable to create socket: %s"
8168 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
8171 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8172 msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
8175 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8176 msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d"
8179 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8181 "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
8185 msgid "Error resolving %s"
8186 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
8189 msgid "Requesting %s's attention..."
8190 msgstr "%s ರವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
8193 msgid "%s has requested your attention!"
8194 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
8197 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8206 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8209 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8213 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು(_A)"
8216 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8218 msgid "I'm not here right now"
8219 msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ."
8221 msgid "saved statuses"
8222 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
8225 msgid "%s is now known as %s.\n"
8226 msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n"
8230 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8233 "%s ರವರು %sರನ್ನು %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ :\n"
8237 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8238 msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n"
8240 msgid "Accept chat invitation?"
8241 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?"
8247 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8248 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
8251 msgid "Stored Image"
8252 msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ"
8254 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8255 msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ. (ಅಷ್ಟೆ ನಾನು ಈಗ ಮಾಡಬೇಕಾದ್ದು)"
8257 msgid "SSL Connection Failed"
8258 msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8260 msgid "SSL Handshake Failed"
8261 msgstr "SSL ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8263 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8264 msgstr "SSL ಪೀರ್ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
8266 msgid "Unknown SSL error"
8267 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SSL ದೋಷ"
8270 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ"
8272 msgid "Do not disturb"
8273 msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
8275 msgid "Extended away"
8276 msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
8279 msgstr "ಭಾವನಾತ್ಮಕವಾದ"
8282 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8283 msgstr "%s (%s) ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ"
8286 msgid "%s (%s) is now %s"
8287 msgstr "%s (%s) ರವರು ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
8290 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8291 msgstr "%s (%s) ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
8294 msgid "%s became idle"
8295 msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
8298 msgid "%s became unidle"
8299 msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
8302 msgid "+++ %s became idle"
8303 msgstr " +++ %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
8306 msgid "+++ %s became unidle"
8307 msgstr "+++ %s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
8310 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8311 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8312 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8313 #. * followed by the date.
8319 msgid "Calculating..."
8320 msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"
8327 msgid_plural "%d seconds"
8332 msgid_plural "%d days"
8337 msgid_plural "%s, %d hours"
8342 msgid_plural "%d hours"
8346 msgid "%s, %d minute"
8347 msgid_plural "%s, %d minutes"
8352 msgid_plural "%d minutes"
8356 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8357 msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8360 msgid "Unable to connect to %s"
8361 msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ "
8364 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8365 msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (%d ಬೈಟ್ಗಳ ಮಿತಿ)"
8369 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8370 "server may be trying something malicious."
8372 "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ "
8373 "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ."
8376 msgid "Error reading from %s: %s"
8377 msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s"
8380 msgid "Error writing to %s: %s"
8381 msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s"
8384 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8385 msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"
8396 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8397 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯೊಡ್ಡಿದೆ."
8400 msgid "Remote host closed connection."
8401 msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ."
8404 msgid "Connection timed out."
8405 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ."
8408 msgid "Connection refused."
8409 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
8412 msgid "Address already in use."
8413 msgstr "ವಿಳಾಸವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
8416 msgid "Error Reading %s"
8417 msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
8421 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8422 "the old file has been renamed to %s~."
8424 "ನಿಮ್ಮ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಹಳೆಯ "
8425 "ಕಡತವನ್ನು %s~ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ."
8427 msgid "Instant Messaging Client"
8431 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8432 "networks simultaneously."
8436 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8437 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8440 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8443 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8444 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್"
8446 msgid "Internet Messenger"
8447 msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ "
8450 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8452 "IM ಮೂಲಕ ಮಾತುಕತೆ. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ಹಾಗು ಇನ್ನೂ "
8453 "ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
8455 #. Build the login options frame.
8456 msgid "Login Options"
8457 msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
8460 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್(_t): "
8463 msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು(_U):"
8465 msgid "Remember pass_word"
8466 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊ(_w)"
8468 #. Build the user options frame.
8469 msgid "User Options"
8470 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
8472 msgid "_Local alias:"
8473 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್(_L):"
8475 msgid "New _mail notifications"
8476 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆಗಳು(_m):"
8479 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8480 msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ(_i):"
8483 msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)"
8485 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8486 msgstr "GNOME ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
8488 msgid "Use Global Proxy Settings"
8489 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
8492 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
8500 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8504 msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)"
8506 msgid "Use Environmental Settings"
8507 msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ"
8509 #. This is an easter egg.
8510 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8511 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8512 #. look at butterflies.
8513 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8514 msgid "If you look real closely"
8515 msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ"
8517 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8518 msgid "you can see the butterflies mating"
8519 msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು"
8521 msgid "Proxy _type:"
8522 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_t):"
8525 msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ(_H):"
8528 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):"
8531 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):"
8533 msgid "Use _silence suppression"
8536 msgid "_Voice and Video"
8539 msgid "Unable to save new account"
8540 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8542 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8543 msgstr "ಈ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
8546 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8551 msgid "Create _this new account on the server"
8552 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_t)"
8555 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_r) "
8558 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
8565 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8567 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8568 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8569 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8572 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8573 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8575 "<span size='larger' weight='bold'>%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
8577 "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು "
8578 "ಕೆಳಗಿರುವ <b>ಸೇರಿಸು...</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. %s "
8579 "ಅನ್ನು ಅನೇಕ IM ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸಲು ಪುನಃ "
8580 "<b>ಸೇರಿಸು...</b> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
8582 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ <b>ಖಾತೆಗಳು⇨ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು</b> ಎಂಬುದಕ್ಕೆ "
8583 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಈ ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ ಬರಬಹುದು."
8587 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8592 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8594 "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
8596 msgid "Send Instant Message"
8600 msgid "Background Color"
8601 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
8603 msgid "The background color for the buddy list"
8604 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
8609 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8610 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
8613 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8614 #. of a buddy list group when in its expanded state
8615 msgid "Expanded Background Color"
8616 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
8618 msgid "The background color of an expanded group"
8619 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
8621 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8622 #. of a buddy list group when in its expanded state
8623 msgid "Expanded Text"
8624 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
8626 msgid "The text information for when a group is expanded"
8627 msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
8629 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8630 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8631 msgid "Collapsed Background Color"
8632 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
8634 msgid "The background color of a collapsed group"
8635 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
8637 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8638 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8639 msgid "Collapsed Text"
8640 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
8642 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8643 msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
8646 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8647 #. of a buddy list contact or chat room
8648 msgid "Contact/Chat Background Color"
8649 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ/ಮಾತುಕತೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
8651 msgid "The background color of a contact or chat"
8652 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
8654 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8655 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8656 msgid "Contact Text"
8657 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಠ್ಯ"
8659 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8660 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
8662 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8663 #. of a buddy list buddy when it is online
8665 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
8667 msgid "The text information for when a buddy is online"
8668 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
8670 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8671 #. of a buddy list buddy when it is away
8673 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗಿನ ಪಠ್ಯ"
8675 msgid "The text information for when a buddy is away"
8676 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
8678 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8679 #. of a buddy list buddy when it is offline
8680 msgid "Offline Text"
8681 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
8683 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8684 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
8686 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8687 #. of a buddy list buddy when it is idle
8689 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಪಠ್ಯ"
8691 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8692 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
8694 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8695 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8696 msgid "Message Text"
8699 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8700 msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
8702 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8703 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8704 msgid "Message (Nick Said) Text"
8705 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಲಾದ) ಪಠ್ಯ"
8708 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8711 "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ "
8714 msgid "The text information for a buddy's status"
8715 msgstr "ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ಮಾಹಿತಿ"
8718 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8720 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8724 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8725 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8726 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8728 "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ನಮೂದಿನ "
8729 "ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಾಗು ಒಂದೆ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. "
8730 "ಸಂಪರ್ಕದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ 'ವಿಸ್ತರಿಸು' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪುನಃ "
8733 msgid "Please update the necessary fields."
8734 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಗತ್ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ."
8740 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8742 msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"
8745 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_L)"
8748 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸು(_B)"
8751 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
8754 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
8757 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_I)"
8763 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
8765 msgid "Audio/_Video Call"
8766 msgstr "ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
8769 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕರೆ(_V)"
8771 msgid "_Send File..."
8772 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..."
8774 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8775 msgstr "ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
8778 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
8780 msgid "Hide When Offline"
8781 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಡಗಿಸು"
8783 msgid "Show When Offline"
8784 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸು"
8787 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..."
8790 msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
8792 msgid "Set Custom Icon"
8793 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8795 msgid "Remove Custom Icon"
8796 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
8798 msgid "Add _Buddy..."
8799 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..."
8801 msgid "Add C_hat..."
8802 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..."
8804 msgid "_Delete Group"
8805 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)"
8808 msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸು(_R)"
8815 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ"
8820 msgid "_Edit Settings..."
8821 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದು(_E)..."
8824 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)"
8827 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸು(_E)"
8829 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8830 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
8833 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8834 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
8836 #. I don't believe this can happen currently, I think
8837 #. * everything that calls this function checks for one of the
8838 #. * above node types first.
8839 msgid "Unknown node type"
8840 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನೋಡ್ನ ಬಗೆ"
8842 msgid "Please select your mood from the list"
8843 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
8845 msgid "Message (optional)"
8846 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
8848 msgid "Edit User Mood"
8849 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಹರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
8851 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8852 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8855 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು(_B)"
8857 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8858 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ(_M)..."
8860 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8861 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ(_C)..."
8863 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8864 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)..."
8866 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8867 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)..."
8869 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8870 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು(_o)"
8872 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8873 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರು(_O)"
8875 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8876 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು(_E)"
8878 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8879 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳು(_D)"
8881 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8882 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ(_T)"
8884 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8885 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು(_P)"
8887 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8888 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸು(_S)"
8890 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8891 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
8893 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8894 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_h)..."
8896 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8897 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು(_G)..."
8899 msgid "/Buddies/_Quit"
8900 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊರಕ್ಕೆ(_Q)"
8904 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು(_A)"
8906 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8907 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
8911 msgstr "/ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
8913 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8914 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ(_P)"
8916 msgid "/Tools/_Certificates"
8917 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು(_C)"
8919 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8920 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು(_y)"
8922 msgid "/Tools/Plu_gins"
8923 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು(_g)"
8925 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8926 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
8928 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8929 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ(_i)"
8931 msgid "/Tools/Set _Mood"
8932 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)"
8934 msgid "/Tools/_File Transfers"
8935 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)"
8937 msgid "/Tools/R_oom List"
8938 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_o)"
8940 msgid "/Tools/System _Log"
8941 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲಾತಿ(_L)"
8943 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8944 msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
8950 msgid "/Help/Online _Help"
8951 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆನ್ಲೈನ್ ನೆರವು(_H)"
8953 msgid "/Help/_Build Information"
8954 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)"
8956 msgid "/Help/_Debug Window"
8957 msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)"
8959 msgid "/Help/De_veloper Information"
8960 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(_v)"
8962 msgid "/Help/_Plugin Information"
8965 msgid "/Help/_Translator Information"
8966 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ(_T)"
8968 msgid "/Help/_About"
8969 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)"
8972 msgid "<b>Account:</b> %s"
8973 msgstr "<b>ಖಾತೆ:</b> %s"
8978 "<b>Occupants:</b> %d"
8981 "<b>ನಿವಾಸಿಗರು:</b> %d"
8991 msgid "(no topic set)"
8992 msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)"
8995 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್"
8998 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ"
9001 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು"
9004 msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಳಿಸುವ"
9012 msgid "Total Buddies"
9013 msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು"
9016 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
9017 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dd %dh %02dm"
9020 msgid "Idle %dh %02dm"
9021 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm"
9027 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
9028 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..."
9030 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
9031 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... "
9033 msgid "/Buddies/Get User Info..."
9034 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
9036 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
9037 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
9039 msgid "/Buddies/Add Chat..."
9040 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..."
9042 msgid "/Buddies/Add Group..."
9043 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..."
9045 msgid "/Tools/Privacy"
9046 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ"
9048 msgid "/Tools/Room List"
9049 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
9052 msgid "%d unread message from %s\n"
9053 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
9062 msgid "By recent log activity"
9063 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಟುವಟಿಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ"
9066 msgid "%s disconnected"
9067 msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9071 msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
9074 msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
9077 msgstr "ಮರಳಿ-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
9082 msgid "Welcome back!"
9083 msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ!"
9086 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
9088 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
9091 msgid "<b>Username:</b>"
9092 msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:</b>"
9094 msgid "<b>Password:</b>"
9095 msgstr "<b>ಗುಪ್ತಪದ:</b>"
9103 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
9106 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9108 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9109 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9110 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9112 "<span weight='bold' size='larger'>%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
9114 "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. <b>ಖಾತೆಗಳು⇨ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ</"
9115 "b> ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ <b>ಖಾತೆಗಳು</b> ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. "
9116 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ "
9117 "ಗೆಳಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
9119 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
9120 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9122 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9123 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
9125 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9126 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪುಗಳು"
9128 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9129 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರಗಳು"
9131 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9132 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳು"
9134 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9135 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
9137 msgid "Add a buddy.\n"
9138 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n"
9140 msgid "Buddy's _username:"
9141 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_u):"
9143 msgid "(Optional) A_lias:"
9144 msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
9146 msgid "(Optional) _Invite message:"
9149 msgid "Add buddy to _group:"
9150 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ(_g):"
9152 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9153 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
9156 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9158 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
9161 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9162 "would like to add to your buddy list.\n"
9164 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಒಂದು ಆಲಿಯಾಸ್ ಹಾಗು ಅದರ ಸೂಕ್ತವಾದ "
9165 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.\n"
9168 msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
9173 msgid "Automatically _join when account connects"
9176 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9179 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9180 msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
9182 msgid "Enable Account"
9183 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
9185 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9186 msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
9188 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9189 msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/"
9191 msgid "_Edit Account"
9192 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
9194 msgid "Set _Mood..."
9195 msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M) ...."
9197 msgid "No actions available"
9198 msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9201 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)"
9206 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9207 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ"
9209 msgid "Type the host name for this certificate."
9210 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
9212 #. Widget creation function
9214 msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್)"
9216 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9219 msgid "Unknown command."
9220 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ."
9222 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9223 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನು ಇದೇ ಮಾತುಕತೆಯ ರೀತಿಯದ್ದೇ ಆದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
9226 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9227 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ. "
9229 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9230 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
9239 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9240 msgstr "<h1> %s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ</h1>\n"
9242 msgid "Save Conversation"
9243 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
9246 msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ"
9249 msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ"
9251 msgid "Get Away Message"
9252 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
9255 msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು"
9257 msgid "Unable to save icon file to disk."
9258 msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9261 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
9264 msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
9267 msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ"
9269 msgid "Save Icon As..."
9270 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."
9272 msgid "Set Custom Icon..."
9273 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
9276 msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
9279 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ"
9281 #. Conversation menu
9282 msgid "/_Conversation"
9283 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ(_C)"
9285 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9286 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ(_M)..."
9288 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9289 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರು(_C)..."
9291 msgid "/Conversation/_Find..."
9292 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹುಡುಕು(_F)..."
9294 msgid "/Conversation/View _Log"
9295 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
9297 msgid "/Conversation/_Save As..."
9298 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..."
9300 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9301 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು(_r)"
9303 msgid "/Conversation/M_edia"
9304 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ(_e)"
9306 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9307 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)"
9309 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9310 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)"
9312 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9313 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_C)"
9315 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9316 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_n)..."
9318 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9319 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_A)"
9321 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9322 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
9324 msgid "/Conversation/_Get Info"
9325 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
9327 msgid "/Conversation/In_vite..."
9328 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸು(_v)..."
9330 msgid "/Conversation/M_ore"
9331 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು(_o)"
9333 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9334 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಲಿಯಾಸ್(_i)..."
9336 msgid "/Conversation/_Block..."
9337 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ(_B)..."
9339 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9340 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_U)..."
9342 msgid "/Conversation/_Add..."
9343 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸು(_A)..."
9345 msgid "/Conversation/_Remove..."
9346 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)..."
9348 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9349 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_k)..."
9351 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9352 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)..."
9354 msgid "/Conversation/_Close"
9355 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮುಚ್ಚು(_C)"
9359 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)"
9361 msgid "/Options/Enable _Logging"
9362 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_L)"
9364 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9365 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)"
9367 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9368 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)"
9370 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9371 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)"
9373 msgid "/Conversation/More"
9374 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು"
9379 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9380 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9381 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9382 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9383 #. * conversation is created.
9384 msgid "/Conversation"
9387 msgid "/Conversation/View Log"
9388 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ"
9390 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9391 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
9393 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9394 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
9396 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9397 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
9399 msgid "/Conversation/Send File..."
9400 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..."
9402 msgid "/Conversation/Get Attention"
9403 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
9405 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9406 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
9408 msgid "/Conversation/Get Info"
9409 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..."
9411 msgid "/Conversation/Invite..."
9412 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
9414 msgid "/Conversation/Alias..."
9415 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..."
9417 msgid "/Conversation/Block..."
9418 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..."
9420 msgid "/Conversation/Unblock..."
9421 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
9423 msgid "/Conversation/Add..."
9424 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.."
9426 msgid "/Conversation/Remove..."
9427 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..."
9429 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9430 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..."
9432 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9433 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..."
9435 msgid "/Options/Enable Logging"
9436 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
9438 msgid "/Options/Enable Sounds"
9439 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
9441 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9442 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
9444 msgid "/Options/Show Timestamps"
9445 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
9447 msgid "User is typing..."
9448 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
9453 "%s has stopped typing"
9456 "%s ರವರು ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
9458 #. Build the Send To menu
9460 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_e)"
9463 msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)"
9465 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9466 msgid "0 people in room"
9467 msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
9469 msgid "Close Find bar"
9470 msgstr "ಹುಡುಕುವ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
9476 msgid "%d person in room"
9477 msgid_plural "%d people in room"
9480 msgid "Stopped Typing"
9481 msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
9484 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ"
9486 msgid "Unread Messages"
9487 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
9493 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9494 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9497 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9498 msgstr "clear: ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ."
9500 msgid "Confirm close"
9501 msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
9503 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9504 msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?"
9506 msgid "Close other tabs"
9507 msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
9509 msgid "Close all tabs"
9510 msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
9512 msgid "Detach this tab"
9513 msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ"
9515 msgid "Close this tab"
9516 msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"
9518 msgid "Close conversation"
9519 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ"
9521 msgid "Last created window"
9522 msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ"
9524 msgid "Separate IM and Chat windows"
9525 msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
9539 msgid "_Search for:"
9540 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):"
9542 msgid "Save Debug Log"
9543 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು"
9546 msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ"
9548 msgid "Highlight matches"
9549 msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ"
9552 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಾತ್ರ(_I)"
9555 msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)"
9557 msgid "_Both Icon & Text"
9558 msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಎರಡೂ(_B)"
9563 msgid "Right click for more options."
9564 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ"
9569 msgid "Select the debug filter level."
9570 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
9590 msgid "voice and video"
9591 msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ"
9597 msgstr "ವೆಬ್ಮಾಸ್ಟರ್"
9600 msgstr "win32 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
9602 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9603 #. not translating it.
9604 msgid "Ka-Hing Cheung"
9605 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9610 msgid "libfaim maintainer"
9611 msgstr "libfaim ಪಾಲಕ"
9613 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9614 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9615 msgstr "ಹ್ಯಾಕರ್ ಹಾಗು ನಿಯಮಿಸಲಾದ ಚಾಲಕ [ಸೋಂಬೇರಿಗಳು]"
9623 msgid "original author"
9626 msgid "lead developer"
9627 msgstr "ಪ್ರಧಾನ ವಿಕಸನಾಗಾರರು"
9629 msgid "Senior Contributor/QA"
9630 msgstr "ಹಿರಿಯ ಸಹಾಯಕರು/QA"
9644 msgid "Belarusian Latin"
9645 msgstr "ಬೆಲಾರುಸಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್"
9653 msgid "Bengali-India"
9654 msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ-ಭಾರತ"
9668 msgid "Valencian-Catalan"
9669 msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್"
9686 msgid "Australian English"
9687 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
9689 msgid "British English"
9690 msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
9692 msgid "Canadian English"
9693 msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
9701 msgid "Argentine Spanish"
9720 msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್"
9725 msgid "Gujarati Language Team"
9726 msgstr "ಗುಜರಾತಿ ಭಾಷಾ ತಂಡ"
9741 msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್"
9752 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9753 msgstr "ಉಬುಂಟು ಜಾರ್ಜಿಯನ್ ಅನುವಾದಕರು"
9764 msgid "Kannada Translation team"
9765 msgstr "ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ ತಂಡ"
9776 msgid "Kurdish (Sorani)"
9780 msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
9792 msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"
9809 msgid "Bokmål Norwegian"
9810 msgstr "ಬಾಕ್ಮಲ್ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್"
9815 msgid "Dutch, Flemish"
9816 msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್"
9818 msgid "Norwegian Nynorsk"
9819 msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನಾರ್ಕ್"
9836 msgid "Portuguese-Brazil"
9837 msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್"
9855 msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
9863 msgid "Serbian Latin"
9896 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9897 #. not translating it.
9898 msgid "Akmal Khushvakov"
9902 msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
9904 msgid "Simplified Chinese"
9905 msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್"
9907 msgid "Hong Kong Chinese"
9908 msgstr "ಹಾಂಕ್ಕಾಂಗ್ ಚೈನೀಸ್"
9910 msgid "Traditional Chinese"
9911 msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ "
9928 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9929 msgstr "T.M.Thanh ಹಾಗು Gnome-Vi ತಂಡ"
9933 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9934 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9935 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9936 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9937 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9938 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9940 "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ "
9941 "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು "
9942 "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
9943 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು "
9944 "ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನ ಹಕ್ಕುಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ(ನೆರವು) ನೀಡಿದವರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
9945 "ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಿದವರ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. %s ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ "
9946 "ವಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.<BR><BR>"
9950 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9951 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9952 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9955 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ನೆರವಾಗಬಲ್ಲ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9956 "\">ಜಾಲತಾಣ</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">ಪದೆಪದೆ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು</A><BR>\tIRC "
9957 "ಚಾನಲ್: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9961 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9962 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9963 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9964 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9965 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9966 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9974 msgid "Build Information"
9975 msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
9977 #. End of not to be translated section
9979 msgid "%s Build Information"
9980 msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
9982 msgid "Current Developers"
9983 msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
9985 msgid "Crazy Patch Writers"
9986 msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
9988 msgid "Retired Developers"
9989 msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
9991 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9992 msgstr "ನಿವೃತ್ತ ವಿಚಿತ್ರ ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
9995 msgid "%s Developer Information"
9996 msgstr "%s ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ"
9998 msgid "Current Translators"
9999 msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು"
10001 msgid "Past Translators"
10002 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು"
10005 msgid "%s Translator Information"
10006 msgstr "%s ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ"
10009 msgid "%s Plugin Information"
10012 msgid "Plugin Information"
10021 msgid "Get User Info"
10022 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ"
10025 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
10028 "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
10030 msgid "View User Log"
10031 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"
10033 msgid "Alias Contact"
10034 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ"
10036 msgid "Enter an alias for this contact."
10037 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
10040 msgid "Enter an alias for %s."
10041 msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ."
10043 msgid "Alias Buddy"
10044 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ"
10047 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
10049 msgid "Enter an alias for this chat."
10050 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
10054 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
10055 "your buddy list. Do you want to continue?"
10057 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
10058 "your buddy list. Do you want to continue?"
10061 msgid "Remove Contact"
10062 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
10064 msgid "_Remove Contact"
10065 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
10069 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
10070 "want to continue?"
10072 "ನೀವು %s ಎಂಬ ಗುಂಪನ್ನು %s ಎಂಬ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
10073 "ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ?"
10075 msgid "Merge Groups"
10076 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
10078 msgid "_Merge Groups"
10079 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)"
10083 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
10084 "list. Do you want to continue?"
10086 "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
10087 "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?"
10089 msgid "Remove Group"
10090 msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
10092 msgid "_Remove Group"
10093 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
10097 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
10098 msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
10100 msgid "Remove Buddy"
10101 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
10103 msgid "_Remove Buddy"
10104 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
10108 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
10110 msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
10112 msgid "Remove Chat"
10113 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
10115 msgid "_Remove Chat"
10116 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
10118 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10119 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n"
10121 msgid "_Change Status"
10122 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)"
10124 msgid "Show Buddy _List"
10125 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)"
10127 msgid "_Unread Messages"
10128 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು(_U)"
10130 msgid "New _Message..."
10131 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)..."
10134 msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
10137 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು(_g)"
10139 msgid "Pr_eferences"
10140 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
10142 msgid "Mute _Sounds"
10143 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
10145 msgid "_Blink on New Message"
10146 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಮಿಣುಕಿಸು(_B)"
10149 msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)"
10151 msgid "Not started"
10152 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ"
10154 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10155 msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :</b>"
10157 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10158 msgstr " <b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ:</b> "
10160 msgid "<b>Sending To:</b>"
10161 msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>"
10163 msgid "<b>Sending As:</b>"
10164 msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>"
10166 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10167 msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ"
10169 msgid "An error occurred while opening the file."
10170 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು"
10173 msgid "Error launching %s: %s"
10174 msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
10177 msgid "Error running %s"
10178 msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10181 msgid "Process returned error code %d"
10182 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಎಂಬ ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ"
10185 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:"
10187 msgid "Local File:"
10188 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:"
10193 msgid "Time Elapsed:"
10194 msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:"
10196 msgid "Time Remaining:"
10197 msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:"
10199 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10200 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_f)"
10202 msgid "C_lear finished transfers"
10203 msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_l)"
10205 #. "Download Details" arrow
10206 msgid "File transfer _details"
10207 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರಗಳು(_d)"
10209 msgid "Paste as Plain _Text"
10210 msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು(_T)"
10212 msgid "_Reset formatting"
10213 msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು(_R)"
10215 msgid "Disable _smileys in selected text"
10216 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)"
10218 msgid "Hyperlink color"
10219 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
10221 msgid "Color to draw hyperlinks."
10222 msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
10224 msgid "Hyperlink visited color"
10225 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
10227 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10228 msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ) ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
10230 msgid "Hyperlink prelight color"
10231 msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿನ ಪೂರ್ವಬೆಳಕಿನ ಬಣ್ಣ"
10233 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10234 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
10236 msgid "Sent Message Name Color"
10237 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
10239 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10240 msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
10242 msgid "Received Message Name Color"
10243 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
10245 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10246 msgstr "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
10248 msgid "\"Attention\" Name Color"
10249 msgstr "\"ಗಮನಹರಿಸಿ\" ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
10251 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10253 "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ "
10256 msgid "Action Message Name Color"
10257 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
10259 msgid "Color to draw the name of an action message."
10260 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
10262 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10263 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
10265 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10266 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
10268 msgid "Whisper Message Name Color"
10269 msgstr "ಗುಟ್ಟಿನ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
10271 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10272 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
10274 msgid "Typing notification color"
10275 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಬಣ್ಣ"
10277 msgid "The color to use for the typing notification"
10278 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
10280 msgid "Typing notification font"
10281 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
10283 msgid "The font to use for the typing notification"
10284 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
10286 msgid "Enable typing notification"
10287 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
10290 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10292 "Defaulting to PNG."
10294 "<span size='larger' weight='bold'>ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆ</span>\n"
10296 "PNG ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
10300 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10304 "<span size='larger' weight='bold'>ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ</span>\n"
10309 msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"
10311 msgid "_Save Image..."
10312 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..."
10314 msgid "_Add Custom Smiley..."
10315 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
10317 msgid "Select Font"
10318 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
10320 msgid "Select Text Color"
10321 msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
10323 msgid "Select Background Color"
10324 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
10329 msgid "_Description"
10330 msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)"
10333 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10334 "The description is optional."
10336 "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಹಾಗು ಅದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ವಿವರಣೆಯನ್ನು "
10337 "ಬರೆಯುವುದು ಐಚ್ಛಿಕ."
10339 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10340 msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
10342 msgid "Insert Link"
10343 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"
10346 msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)"
10349 msgid "Failed to store image: %s\n"
10350 msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n"
10352 msgid "Insert Image"
10353 msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"
10357 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10360 "ಈ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಸ್ಮೈಲಿಯು "
10361 "ಈಗಾಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:\n"
10365 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!"
10367 msgid "_Manage custom smileys"
10368 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)"
10370 msgid "This theme has no available smileys."
10371 msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಲ್ಲ."
10374 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)"
10376 msgid "Group Items"
10377 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸು"
10379 msgid "Ungroup Items"
10380 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸು"
10389 msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ"
10391 msgid "Strikethrough"
10392 msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು"
10394 msgid "Increase Font Size"
10395 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
10397 msgid "Decrease Font Size"
10398 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು"
10401 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೂಪ"
10403 msgid "Foreground Color"
10404 msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
10406 msgid "Reset Formatting"
10407 msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
10409 msgid "Insert IM Image"
10410 msgstr "IM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
10412 msgid "Insert Smiley"
10413 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
10415 msgid "Send Attention"
10416 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
10418 msgid "<b>_Bold</b>"
10419 msgstr "<b>ಬೋಲ್ಡ್(_B)</b>"
10421 msgid "<i>_Italic</i>"
10422 msgstr "<i>ಇಟಾಲಿಕ್(_I)</i>"
10424 msgid "<u>_Underline</u>"
10425 msgstr "<u>ಅಡಿಗೆರೆ(_U)</u>"
10427 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10428 msgstr "<span strikethrough='true'>ಹೊಡೆದುಹಾಕು</span>"
10430 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10431 msgstr "<span size='larger'>ದೊಡ್ಡದಾದ(_L)</span>"
10434 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(_N)"
10436 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10437 msgstr "<span size='smaller'>ಚಿಕ್ಕದಾದ(_S)</span>"
10439 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10440 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10441 #. * no updating nor nothin'
10443 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ರೂಪ(_F)"
10445 msgid "Foreground _color"
10446 msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_c)"
10448 msgid "Bac_kground color"
10449 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_k)"
10457 msgid "_Horizontal rule"
10458 msgstr "ಅಡ್ಡ ನಿಯಮ(_H)"
10461 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು!(_S)"
10463 msgid "_Attention!"
10464 msgstr "ಗಮನಿಸು(_A)!"
10466 msgid "Log Deletion Failed"
10467 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10469 msgid "Check permissions and try again."
10470 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ."
10474 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10475 "%s which started at %s?"
10477 "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
10478 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
10482 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10483 "%s which started at %s?"
10485 "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
10486 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
10490 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10493 "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
10494 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
10496 msgid "Delete Log?"
10497 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?"
10499 msgid "Delete Log..."
10500 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ..."
10503 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10504 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ</span>"
10507 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10508 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ </span>"
10510 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10511 msgid "_Browse logs folder"
10512 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಕೋಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)"
10515 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10516 msgstr "%s %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
10520 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10523 "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
10529 msgid "use DIR for config files"
10530 msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
10532 msgid "print debugging messages to stdout"
10533 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
10535 msgid "force online, regardless of network status"
10536 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ"
10538 msgid "display this help and exit"
10539 msgstr "ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
10541 msgid "allow multiple instances"
10542 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
10544 msgid "don't automatically login"
10545 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ"
10551 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10552 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10553 " Without this only the first account will be enabled)."
10555 "ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ NAME ಅನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ \n"
10556 " ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇದು ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) "
10558 " ಇದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯು ಮಾತ್ರ ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)."
10560 msgid "X display to use"
10561 msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
10563 msgid "display the current version and exit"
10564 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
10568 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10569 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10570 "no fault of your own.\n"
10572 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10573 "by reporting a bug at:\n"
10574 "%ssimpleticket/\n"
10576 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10577 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10578 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10579 "%swiki/GetABacktrace\n"
10581 "%s %s ಯು segfault ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತವನ್ನು ಬಿಸುಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ.\n"
10582 "ಇದು ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದರಲ್ಲಿ\n"
10583 "ನಿಮ್ಮದು ಯಾವುದೆ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.\n"
10585 "ನೀವು ಕುಸಿತವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ %ssimpleticket/ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಒಂದು\n"
10586 "ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿಕಸನಾಗಾರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ\n"
10589 "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ\n"
10590 "ಕಡತದಿಂದ ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಟ್ರೇಸ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬೇಕು\n"
10591 "ಎನ್ನುವುದರ ಅರಿವು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\n"
10592 "%swiki/GetABacktrace ನಲ್ಲಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ\n"
10595 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10596 msgstr "ಬೇರೊಂದು libpurple ಕ್ಲೈಂಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
10599 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ(_M)"
10602 msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್(_H)"
10604 msgid "Media error"
10608 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10609 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
10612 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10613 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
10615 msgid "Incoming Call"
10616 msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆ"
10618 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10619 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10620 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10622 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10626 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10630 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10634 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10638 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10642 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10646 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10650 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10658 msgstr "ವಿರಮಿಸು(_ P)"
10664 msgid "%s has %d new message."
10665 msgid_plural "%s has %d new messages."
10669 msgid "<b>%d new email.</b>"
10670 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10674 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10675 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
10677 msgid "Unable to open URL"
10678 msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10681 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10682 msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s "
10685 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10687 "'Manual' ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಆದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
10689 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10693 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
10695 msgid "Open All Messages"
10696 msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
10698 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10699 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>"
10701 msgid "New Pounces"
10702 msgstr "ಹೊಸ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
10704 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10705 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10706 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10707 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10708 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10709 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10714 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10715 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮ್ಮತ್ತ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ!</span>"
10717 msgid "The following plugins will be unloaded."
10718 msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
10720 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10721 msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು"
10723 msgid "Unload Plugins"
10724 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
10726 msgid "Could not unload plugin"
10727 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10730 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10733 "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಈಗಲೆ ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ "
10734 "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
10738 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10739 "Check the plugin website for an update.</span>"
10741 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ದೋಷ: %s\n"
10742 "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ.</span>"
10747 msgid "<b>Written by:</b>"
10748 msgstr "<b>ಬರೆದವರು :</b>"
10750 msgid "<b>Web site:</b>"
10751 msgstr "<b>ಜಾಲ ತಾಣ:</b>"
10753 msgid "<b>Filename:</b>"
10754 msgstr "<b>ಕಡತದ ಹೆಸರು:</b>"
10756 msgid "Configure Pl_ugin"
10757 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸು(_u)"
10759 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10760 msgstr "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>"
10762 msgid "Select a file"
10763 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
10765 msgid "Modify Buddy Pounce"
10766 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
10771 msgid "_Buddy name:"
10772 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):"
10775 msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)"
10778 msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)"
10781 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)"
10783 msgid "Ret_urns from away"
10784 msgstr "ಆಚೆಯಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ(_u)"
10786 msgid "Becomes _idle"
10787 msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)"
10789 msgid "Is no longer i_dle"
10790 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)"
10792 msgid "Starts _typing"
10793 msgstr "ನಮೂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)"
10795 msgid "P_auses while typing"
10796 msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)"
10798 msgid "Stops t_yping"
10799 msgstr "ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)"
10801 msgid "Sends a _message"
10802 msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)"
10804 msgid "Ope_n an IM window"
10805 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆ(_n)"
10807 msgid "_Pop up a notification"
10808 msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕೊಡು(_P)"
10810 msgid "Send a _message"
10811 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸು(_m)"
10813 msgid "E_xecute a command"
10814 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು(_x)"
10816 msgid "P_lay a sound"
10817 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_l)"
10820 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_e)..."
10823 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_o)..."
10826 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
10828 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10829 msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು(_o)"
10832 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)"
10834 msgid "Pounce Target"
10835 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ ಗುರಿ"
10837 msgid "Started typing"
10838 msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10840 msgid "Paused while typing"
10841 msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10844 msgstr "ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
10846 msgid "Returned from being idle"
10847 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
10849 msgid "Returned from being away"
10850 msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದವರು ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
10852 msgid "Stopped typing"
10853 msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10856 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10858 msgid "Became idle"
10859 msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
10864 msgid "Sent a message"
10865 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10867 msgid "Unknown.... Please report this!"
10868 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
10873 msgid "Penguin Pimps"
10874 msgstr "ಪೆಂಗ್ವಿನ್ ಪಿಂಪ್ಗಳು"
10876 msgid "The default Pidgin sound theme"
10877 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಧ್ವನಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
10879 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10880 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
10882 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10883 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
10885 msgid "Theme failed to unpack."
10886 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
10888 msgid "Theme failed to load."
10889 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
10891 msgid "Theme failed to copy."
10892 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
10894 msgid "Theme Selections"
10895 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
10899 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10900 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10903 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.\n"
10904 "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು "
10907 msgid "Buddy List Theme:"
10908 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು:"
10910 msgid "Status Icon Theme:"
10911 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
10913 msgid "Sound Theme:"
10914 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
10916 msgid "Smiley Theme:"
10917 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
10919 msgid "Keyboard Shortcuts"
10920 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
10922 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10923 msgstr "Escape ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_o)"
10926 msgid "System Tray Icon"
10927 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆ"
10929 msgid "_Show system tray icon:"
10930 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S):"
10932 msgid "On unread messages"
10933 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ"
10935 msgid "Conversation Window"
10936 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ"
10938 msgid "_Hide new IM conversations:"
10939 msgstr "ಹೊಸ IM ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H):"
10942 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ"
10944 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10945 msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_z)"
10947 #. All the tab options!
10951 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10952 msgstr "IMಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_t)"
10954 msgid "Show close b_utton on tabs"
10955 msgstr "ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_u)"
10957 msgid "_Placement:"
10958 msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)"
10972 msgid "Left Vertical"
10975 msgid "Right Vertical"
10978 msgid "N_ew conversations:"
10979 msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(_e):"
10981 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10982 msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)"
10984 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10985 msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ ಕೂಡಲೆ IM ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
10987 msgid "Show _detailed information"
10988 msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)"
10990 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10991 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯ ಸಜೀವನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_o)"
10993 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10994 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡು(_N)"
10996 msgid "Highlight _misspelled words"
10997 msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು(_m)"
10999 msgid "Use smooth-scrolling"
11000 msgstr "ನಯವಾದ-ಚಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
11002 msgid "F_lash window when IMs are received"
11003 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_F)"
11005 msgid "Resize incoming custom smileys"
11008 msgid "Maximum size:"
11011 msgid "Minimum input area height in lines:"
11012 msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಜಾಗದ ಕನಿಷ್ಟ ಎತ್ತರ, ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ:"
11017 msgid "Use font from _theme"
11018 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_t)"
11020 msgid "Conversation _font:"
11021 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_f):"
11023 msgid "Default Formatting"
11024 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್"
11027 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11028 "that support formatting."
11030 "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಈ "
11031 "ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
11033 msgid "Cannot start proxy configuration program."
11034 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
11036 msgid "Cannot start browser configuration program."
11037 msgstr "ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
11040 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
11043 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11044 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s"
11046 msgid "ST_UN server:"
11047 msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):"
11049 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11050 msgstr "<span style=\"italic\">ಉದಾಹರಣೆ: stunserver.org</span>"
11052 msgid "Public _IP:"
11053 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):"
11056 msgstr "ಪೋರ್ಟ್ಗಳು"
11058 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11059 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ರೌಟರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
11061 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
11062 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸೂಚಿಸಿ(_M):"
11065 msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):"
11068 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು(_E):"
11071 msgid "Relay Server (TURN)"
11072 msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕ (TURN)"
11074 msgid "_TURN server:"
11075 msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):"
11078 msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
11084 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು(_r):"
11087 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):"
11104 msgid "Google Chrome"
11107 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
11108 #. * this list immediately after xdg-open!
11109 msgid "Desktop Default"
11110 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
11112 msgid "GNOME Default"
11113 msgstr "GNOME ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
11119 msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್"
11122 msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್"
11127 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11128 msgid "Chromium (chromium-browser)"
11131 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
11132 msgid "Chromium (chrome)"
11138 msgid "Browser Selection"
11139 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ"
11141 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11142 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
11144 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11145 msgstr "<b>ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
11147 msgid "Configure _Browser"
11148 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_B)"
11151 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ(_B):"
11153 msgid "_Open link in:"
11154 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O):"
11156 msgid "Browser default"
11157 msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
11159 msgid "Existing window"
11160 msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ"
11163 msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್"
11173 msgid "Proxy Server"
11174 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
11176 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11177 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
11179 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11180 msgstr "<b>ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
11182 msgid "Configure _Proxy"
11183 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_P)"
11185 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11186 #. * account-specific proxy settings
11187 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11188 msgstr "SOCKS4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ದೂರಸ್ಥ _DNS ಅನ್ನು ಬಳಸು"
11190 msgid "Proxy t_ype:"
11191 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_y):"
11194 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
11197 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):"
11200 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):"
11202 msgid "Log _format:"
11203 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಸ್ವರೂಪ(_f):"
11205 msgid "Log all _instant messages"
11206 msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_i)"
11208 msgid "Log all c_hats"
11209 msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_h)"
11211 msgid "Log all _status changes to system log"
11212 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸು(_s)"
11214 msgid "Sound Selection"
11215 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ"
11219 msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ"
11223 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ"
11235 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ"
11239 msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ"
11244 msgid "Console beep"
11245 msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
11248 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
11252 "Sound c_ommand:\n"
11253 "(%s for filename)"
11255 "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ(_o):\n"
11256 "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)"
11258 msgid "M_ute sounds"
11259 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_u)"
11261 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11262 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು(_f)"
11264 msgid "_Enable sounds:"
11265 msgstr "ಶಬ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E):"
11268 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):"
11274 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..."
11277 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_R)"
11279 msgid "_Report idle time:"
11280 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ವರದಿ ಮಾಡು(_R):"
11282 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11283 msgstr "ಕೀಲಿಮನೆ ಅಥವ ಮೌಸ್ನ ಬಳಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ"
11285 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11286 msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):"
11288 msgid "Change to this status when _idle:"
11289 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_i):"
11291 msgid "_Auto-reply:"
11292 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ(_A):"
11294 msgid "When both away and idle"
11295 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಹಾಗು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ"
11297 #. Signon status stuff
11298 msgid "Status at Startup"
11299 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
11301 msgid "Use status from last _exit at startup"
11302 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಬಳಸು(_e)"
11304 msgid "Status to a_pply at startup:"
11305 msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ(_p):"
11308 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
11313 msgid "Status / Idle"
11314 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ / ನಿಶ್ಚಲ"
11317 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
11319 msgid "Allow all users to contact me"
11320 msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ"
11322 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11323 msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
11325 msgid "Allow only the users below"
11326 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
11328 msgid "Block all users"
11329 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
11331 msgid "Block only the users below"
11332 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
11337 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11338 msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ."
11340 msgid "Set privacy for:"
11341 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗೌಪ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ:"
11343 #. Remove All button
11344 msgid "Remove Al_l"
11345 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_l)"
11347 msgid "Permit User"
11348 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ"
11350 msgid "Type a user you permit to contact you."
11351 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
11353 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11354 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
11357 msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)"
11360 msgid "Allow %s to contact you?"
11361 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?"
11364 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11365 msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
11368 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
11370 msgid "Type a user to block."
11371 msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:"
11373 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11374 msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
11378 msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?"
11381 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11382 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?"
11385 msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ"
11387 msgid "That file already exists"
11388 msgstr "ಈ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
11390 msgid "Would you like to overwrite it?"
11391 msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
11394 msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ"
11396 msgid "Choose New Name"
11397 msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
11399 msgid "Select Folder..."
11400 msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
11404 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
11408 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
11410 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11411 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
11417 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11418 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು."
11424 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):"
11427 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):"
11429 #. Different status message expander
11430 msgid "Use a _different status for some accounts"
11431 msgstr "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_d)"
11433 #. Save and Use button
11434 msgid "Sa_ve and Use"
11438 msgid "Status for %s"
11439 msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"
11443 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11444 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
11446 msgid "Custom Smiley"
11447 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ"
11449 msgid "Duplicate Shortcut"
11450 msgstr "ನಕಲಿ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
11452 msgid "Edit Smiley"
11453 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
11456 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
11459 msgstr "ಚಿತ್ರ(_I):"
11462 msgid "S_hortcut text:"
11463 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ(_h):"
11468 msgid "Shortcut Text"
11469 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ"
11471 msgid "Custom Smiley Manager"
11472 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
11474 msgid "Select Buddy Icon"
11475 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
11477 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11478 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
11480 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11481 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
11483 msgid "Waiting for network connection"
11484 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
11486 msgid "New status..."
11487 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ..."
11489 msgid "Saved statuses..."
11490 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು..."
11492 msgid "Status Selector"
11493 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
11495 msgid "Google Talk"
11496 msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್"
11499 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11500 msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s"
11502 msgid "Failed to load image"
11503 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
11506 msgid "Cannot send folder %s."
11507 msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
11511 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11514 "%s ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ "
11515 "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
11517 msgid "You have dragged an image"
11518 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"
11521 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11522 "use it as the buddy icon for this user."
11524 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ "
11525 "ಸೇರಿಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
11527 msgid "Set as buddy icon"
11528 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
11530 msgid "Send image file"
11531 msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
11533 msgid "Insert in message"
11534 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
11536 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11537 msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
11540 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11543 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ "
11544 "ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
11547 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11550 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು "
11551 "ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
11553 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11554 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11555 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11556 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11557 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11558 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11560 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11561 msgid "Cannot send launcher"
11562 msgstr "ಆರಂಭಕವು(ಲಾಂಚರ್) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
11565 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11566 "this launcher instead of this launcher itself."
11568 "ನೀವು ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಆರಂಭಕವನ್ನು(ಲಾಂಚರ್) ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಈ ಆರಂಭಕದ "
11569 "ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಆರಂಭಕದ ಗುರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸಿರಬಹುದು."
11573 "<b>File:</b> %s\n"
11574 "<b>File size:</b> %s\n"
11575 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11578 "<b>ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:</b> %s\n"
11579 "<b>ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ:</b> %dx%d"
11582 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11584 "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ "
11588 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ"
11590 msgid "Could not set icon"
11591 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
11594 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
11596 msgid "_Copy Link Location"
11597 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
11599 msgid "_Copy Email Address"
11600 msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
11603 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(_O)..."
11605 msgid "Open _Containing Directory"
11606 msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ(_C)"
11611 msgid "_Play Sound"
11612 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_P)"
11615 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)"
11617 msgid "Do you really want to clear?"
11618 msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
11620 msgid "Select color"
11621 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
11623 #. Translators may want to transliterate the name.
11624 #. It is not to be translated.
11629 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)"
11631 msgid "Close _tabs"
11632 msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_t)"
11635 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ(_G)"
11638 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸು(_I)"
11641 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)..."
11644 msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
11647 msgstr "ಮೈಲನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
11650 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
11652 msgid "Pidgin Tooltip"
11653 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಉಪಕರಣಸಲಹೆ"
11655 msgid "Pidgin smileys"
11656 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು"
11661 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11662 msgstr "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಎಮೊಟಿಕನ್ಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
11667 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11668 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಮೈಲಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳು"
11670 msgid "Response Probability:"
11671 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:"
11673 msgid "Statistics Configuration"
11674 msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂರಚನೆ"
11676 #. msg_difference spinner
11677 msgid "Maximum response timeout:"
11678 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:"
11683 #. last_seen spinner
11684 msgid "Maximum last-seen difference:"
11685 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ:"
11687 #. threshold spinner
11692 #. *< ui_requirement
11697 msgid "Contact Availability Prediction"
11698 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯ ಊಹೆ"
11702 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11703 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಊಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
11706 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11707 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಲಭ್ಯತೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
11709 msgid "Buddy is idle"
11710 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ"
11712 msgid "Buddy is away"
11713 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ"
11715 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11716 msgstr "ಗೆಳೆಯರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು \"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ\""
11719 msgid "Buddy is mobile"
11720 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
11722 msgid "Buddy is offline"
11723 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"
11725 msgid "Point values to use when..."
11726 msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬಳಸಬೇಕು..."
11729 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11730 "in the contact.\n"
11732 "<i>ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕ</i>ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ "
11735 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11736 msgstr "ಅಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಕೊನೆಯ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಬಳಸು"
11738 msgid "Point values to use for account..."
11739 msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು..."
11742 #. *< ui_requirement
11747 msgid "Contact Priority"
11748 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ"
11754 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11756 "ವಿವಿಧ ಗೆಳೆಯರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
11760 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11761 "in contact priority computations."
11763 "ಗೆಳೆಯರ ನಿಶ್ಚಲ/ಆಚೆ ಹೋದ/ಆಫ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆದ್ಯತೆಯ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಮೇಲೆ "
11764 "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
11766 msgid "Conversation Colors"
11767 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು"
11769 msgid "Customize colors in the conversation window"
11770 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
11772 msgid "Error Messages"
11773 msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶಗಳು"
11775 msgid "Highlighted Messages"
11776 msgstr "ಎತ್ತಿತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
11778 msgid "System Messages"
11779 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು"
11781 msgid "Sent Messages"
11782 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
11784 msgid "Received Messages"
11785 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
11788 msgid "Select Color for %s"
11789 msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
11794 msgid "Ignore incoming format"
11795 msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ"
11797 msgid "Apply in Chats"
11798 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ"
11800 msgid "Apply in IMs"
11801 msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು"
11803 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11804 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11805 msgid "Server name request"
11806 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ"
11808 msgid "Enter an XMPP Server"
11809 msgstr "ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
11811 msgid "Select an XMPP server to query"
11812 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
11814 msgid "Find Services"
11815 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ"
11817 msgid "Add to Buddy List"
11818 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
11826 msgid "PubSub Collection"
11827 msgstr "PubSub ಆಯ್ಕೆ"
11829 msgid "PubSub Leaf"
11830 msgstr "PubSub ಲೀಫ್"
11837 "<b>Description:</b> "
11842 #. Create the window.
11843 msgid "Service Discovery"
11844 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
11847 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)"
11849 msgid "Server does not exist"
11850 msgstr "ಪರಿಚಾರವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
11852 msgid "Server does not support service discovery"
11853 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
11855 msgid "XMPP Service Discovery"
11856 msgstr "XMPP ಸೇವೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
11858 msgid "Allows browsing and registering services."
11859 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
11862 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11865 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಅಥವ XMPP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಹಳ "
11866 "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
11868 msgid "By conversation count"
11869 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು "
11871 msgid "Conversation Placement"
11872 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ"
11874 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11876 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11877 "conversation count\"."
11879 "ಸೂಚನೆ: \"ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು \"ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು \" ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ "
11882 msgid "Number of conversations per window"
11883 msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
11885 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11886 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಮತ್ತು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
11889 #. *< ui_requirement
11894 msgid "ExtPlacement"
11895 msgstr "ExtPlacement"
11899 msgid "Extra conversation placement options."
11900 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
11905 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11908 "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ, ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ IMಗಳು ಹಾಗು "
11911 #. Configuration frame
11912 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11913 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳ ಸಂರಚನೆ"
11915 msgid "Middle mouse button"
11916 msgstr "ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ"
11918 msgid "Right mouse button"
11919 msgstr "ಮೌಸ್ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ"
11921 #. "Visual gesture display" checkbox
11922 msgid "_Visual gesture display"
11923 msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ವರ್ತನೆಯ ಪ್ರದರ್ಶನ(_V)"
11926 #. *< ui_requirement
11931 msgid "Mouse Gestures"
11932 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳು"
11937 msgid "Provides support for mouse gestures"
11938 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
11942 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11943 "mouse button to perform certain actions:\n"
11944 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11945 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11946 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11948 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ನಿಶ್ಚಿತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು "
11949 "ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:\n"
11950 " • ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಅದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
11951 " • ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಎಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
11952 " • ಮುಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ."
11954 msgid "Instant Messaging"
11955 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ"
11958 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11960 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು "
11966 #. "New Person" button
11968 msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ"
11970 #. "Select Buddy" button
11971 msgid "Select Buddy"
11972 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
11976 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11979 "ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ "
11980 "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ."
11982 #. Add the expander
11983 msgid "User _details"
11984 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರಗಳು(_d)"
11986 #. "Associate Buddy" button
11987 msgid "_Associate Buddy"
11988 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)"
11990 msgid "Unable to send email"
11991 msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
11993 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11994 msgstr "PATH ನಲ್ಲಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದುದು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
11996 msgid "An email address was not found for this buddy."
11997 msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
11999 msgid "Add to Address Book"
12000 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
12003 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ಕಳುಹಿಸಿ"
12005 #. Configuration frame
12006 msgid "Evolution Integration Configuration"
12007 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಂರಚನೆ"
12010 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12011 msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸಿ."
12014 #. *< ui_requirement
12019 msgid "Evolution Integration"
12020 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ"
12026 msgid "Provides integration with Evolution."
12027 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
12029 msgid "Please enter the person's information below."
12030 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ"
12032 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12033 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ."
12035 msgid "Account type:"
12038 #. Optional Information section
12039 msgid "Optional information:"
12040 msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:"
12042 msgid "First name:"
12043 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:"
12046 msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:"
12052 #. *< ui_requirement
12057 msgid "GTK Signals Test"
12058 msgstr "GTK ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
12064 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12065 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ui ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
12070 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12073 "<b>ಗೆಳೆಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿ:</b> %s"
12079 #. *< ui_requirement
12084 msgid "Iconify on Away"
12085 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
12091 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12093 "ನೀವು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ "
12096 msgid "Mail Checker"
12097 msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ"
12099 msgid "Checks for new local mail."
12100 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
12102 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12104 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚೌಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
12107 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆ"
12109 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12110 msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ."
12112 msgid "Jump to markerline"
12113 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಗೆ ಹೋಗಿ"
12115 msgid "Draw Markerline in "
12116 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಎಳೆಯಿರಿ"
12118 msgid "_IM windows"
12119 msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು"
12121 msgid "C_hat windows"
12122 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)"
12125 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12128 "ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು MM ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ "
12131 msgid "Music messaging session confirmed."
12132 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
12134 msgid "Music Messaging"
12135 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ"
12137 msgid "There was a conflict in running the command:"
12138 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
12140 msgid "Error Running Editor"
12141 msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
12143 msgid "The following error has occurred:"
12144 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ:"
12146 #. Configuration frame
12147 msgid "Music Messaging Configuration"
12148 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಸಂರಚನೆ"
12150 msgid "Score Editor Path"
12151 msgstr "ಸ್ಕೋರ್ ಸಂಪಾದಕ ಮಾರ್"
12154 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
12157 #. *< ui_requirement
12164 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12165 msgstr "ಸಹಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತರಚನೆಗಾಗಿನ ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
12169 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12170 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
12172 "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇಂದಾಗಿ ಹಲವು ಬಳಕೆದಾರರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗೀತದ ಒಂದು ತುಣುಕಿನ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ "
12173 "ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ಸಂಗೀತದ ಮೇಲೆ ರಿಯಲ್-ಟೈಮಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
12175 #. ---------- "Notify For" ----------
12177 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಿ"
12179 msgid "\tS_ystem messages"
12182 msgid "\t_Only when someone says your username"
12183 msgstr "\t ಕೇವಲ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ(_O)"
12185 msgid "_Focused windows"
12186 msgstr "ಗಮನ ಹರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳು(_F)"
12188 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12189 msgid "Notification Methods"
12190 msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು"
12192 msgid "Prepend _string into window title:"
12193 msgstr "ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೊದಲಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s):"
12195 #. Count method button
12196 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12197 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಸೇರಿಸು(_o)"
12199 #. Count xprop method button
12200 msgid "Insert count of new message into _X property"
12201 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು _X ಗುಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
12203 #. Urgent method button
12204 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12205 msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ \"_URGENT(ತುರ್ತು)\" ಸುಳಿವು"
12207 msgid "_Flash window"
12208 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)"
12210 #. Raise window method button
12211 msgid "R_aise conversation window"
12212 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)"
12214 #. Present conversation method button
12215 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12216 #. * the window to the user.
12217 msgid "_Present conversation window"
12218 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)"
12220 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12221 msgid "Notification Removal"
12222 msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
12224 #. Remove on focus button
12225 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12226 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_g)"
12228 #. Remove on click button
12229 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12230 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_r)"
12232 #. Remove on type button
12233 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12234 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_t)"
12236 #. Remove on message send button
12237 msgid "Remove when a _message gets sent"
12238 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_m)"
12240 #. Remove on conversation switch button
12241 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12242 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಳೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
12245 #. *< ui_requirement
12250 msgid "Message Notification"
12251 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ"
12257 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12258 msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
12261 #. *< ui_requirement
12266 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12267 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಕವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
12272 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12273 msgstr "ಆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿನ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ - ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ."
12277 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12278 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12279 "- It reverses all incoming text\n"
12280 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12282 "ಇದು ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:\n"
12283 "- ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಯಾರು ರಚಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ\n"
12284 "- ಒಳಕ್ಕೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ\n"
12285 "- ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
12287 msgid "Hyperlink Color"
12288 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
12290 msgid "Visited Hyperlink Color"
12291 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
12293 msgid "Highlighted Message Name Color"
12294 msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12296 msgid "Typing Notification Color"
12297 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಬಣ್ಣ"
12299 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12300 msgstr "GtkTreeView ಅಡ್ಡ ವಿಭಜನೆ"
12302 msgid "Conversation Entry"
12303 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ"
12305 msgid "Conversation History"
12306 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ"
12308 msgid "Request Dialog"
12309 msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"
12311 msgid "Notify Dialog"
12312 msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ"
12314 msgid "Select Color"
12315 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
12318 msgid "Select Interface Font"
12319 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
12322 msgid "Select Font for %s"
12323 msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12325 msgid "GTK+ Interface Font"
12326 msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
12328 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12329 msgstr "GTK+ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್)"
12331 msgid "Disable Typing Notification Text"
12332 msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
12334 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12335 msgstr "GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
12341 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
12343 msgid "Miscellaneous"
12346 msgid "Gtkrc File Tools"
12347 msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು"
12350 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12351 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ"
12353 msgid "Re-read gtkrc files"
12354 msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು"
12356 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12357 msgstr "ಪಿಜಿನ್ GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣ"
12359 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12360 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
12365 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12367 "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
12370 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12371 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12375 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12376 msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು."
12378 msgid "New Version Available"
12379 msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ."
12384 msgid "Download Now"
12385 msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
12388 #. *< ui_requirement
12393 msgid "Release Notification"
12394 msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ"
12399 msgid "Checks periodically for new releases."
12400 msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"
12404 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12407 "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ "
12410 #. *< major version
12411 #. *< minor version
12413 #. *< ui_requirement
12418 msgid "Send Button"
12419 msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ"
12423 msgid "Conversation Window Send Button."
12424 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿ."
12428 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12429 "for use when no physical keyboard is present."
12431 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. "
12432 "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗೆ ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
12434 msgid "Duplicate Correction"
12435 msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ"
12437 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12438 msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
12440 msgid "Text Replacements"
12441 msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
12444 msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ"
12447 msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ"
12449 msgid "Whole words only"
12450 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ"
12452 msgid "Case sensitive"
12453 msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ"
12455 msgid "Add a new text replacement"
12456 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
12459 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸುವಿರಿ(_t):"
12462 msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s):"
12464 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12465 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12467 "ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ (ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೇಸನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಡಿ)"
12470 msgid "Only replace _whole words"
12471 msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)"
12473 msgid "General Text Replacement Options"
12474 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
12476 msgid "Enable replacement of last word on send"
12477 msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
12479 msgid "Text replacement"
12480 msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
12482 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12484 "ಬಳೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಂತಹ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು "
12487 msgid "Just logged in"
12488 msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ"
12490 msgid "Just logged out"
12491 msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
12494 "Icon for Contact/\n"
12495 "Icon for Unknown person"
12497 "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ/\n"
12498 "ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆ"
12500 msgid "Icon for Chat"
12501 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ"
12507 msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು"
12509 #. A user in a chat room who has special privileges.
12513 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12514 #. that an operator has.
12515 msgid "Half Operator"
12516 msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ"
12518 msgid "Authorization dialog"
12519 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ"
12521 msgid "Error dialog"
12524 msgid "Information dialog"
12525 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ"
12527 msgid "Mail dialog"
12528 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ"
12530 msgid "Question dialog"
12531 msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ"
12533 msgid "Warning dialog"
12534 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ"
12536 msgid "What kind of dialog is this?"
12537 msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?"
12539 msgid "Status Icons"
12540 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
12542 msgid "Chatroom Emblems"
12543 msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು"
12545 msgid "Dialog Icons"
12546 msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು"
12548 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12549 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
12552 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
12554 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12555 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
12557 msgid "Edit Buddylist Theme"
12558 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
12560 msgid "Edit Icon Theme"
12561 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
12564 #. *< ui_requirement
12570 msgid "Pidgin Theme Editor"
12571 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
12576 msgid "Pidgin Theme Editor."
12577 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ."
12580 #. *< ui_requirement
12585 msgid "Buddy Ticker"
12586 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಗುರುತುಗಾರ(ಟಿಕರ್)"
12592 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12593 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಡ್ಡ ಚಲನಾ ಆವೃತ್ತಿ."
12595 msgid "Display Timestamps Every"
12596 msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು "
12599 #. *< ui_requirement
12610 msgid "Display iChat-style timestamps"
12611 msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
12614 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12615 msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
12617 msgid "Timestamp Format Options"
12618 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
12620 msgid "_Force timestamp format:"
12621 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು(_F):"
12623 msgid "Use system default"
12624 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬಳಸು"
12626 msgid "12 hour time format"
12627 msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
12629 msgid "24 hour time format"
12630 msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
12632 msgid "Show dates in..."
12633 msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸು..."
12635 msgid "Co_nversations:"
12636 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n):"
12638 msgid "For delayed messages"
12639 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ"
12641 msgid "For delayed messages and in chats"
12642 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ"
12644 msgid "_Message Logs:"
12645 msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳು(_M):"
12648 #. *< ui_requirement
12653 msgid "Message Timestamp Formats"
12654 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು"
12659 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12660 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ"
12664 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12665 "timestamp formats."
12667 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಗು ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶದ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮ "
12668 "ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
12671 msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:"
12673 #. IM Convo trans options
12674 msgid "IM Conversation Windows"
12675 msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು"
12677 msgid "_IM window transparency"
12678 msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
12680 msgid "_Show slider bar in IM window"
12681 msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
12683 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12684 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು"
12686 msgid "Always on top"
12687 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ"
12689 #. Buddy List trans options
12690 msgid "Buddy List Window"
12691 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ"
12693 msgid "_Buddy List window transparency"
12694 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)"
12696 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12698 "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
12701 #. *< ui_requirement
12706 msgid "Transparency"
12707 msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
12712 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12713 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
12717 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12722 msgid "Chatroom alerts"
12725 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12728 #. Launcher integration
12729 msgid "Launcher Icon"
12732 msgid "_Disable launcher integration"
12735 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12738 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12741 #. Messaging menu integration
12742 msgid "Messaging Menu"
12745 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12748 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12752 #. *< ui_requirement
12757 msgid "Unity Integration"
12763 msgid "Provides integration with Unity."
12767 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12780 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್(_P)"
12789 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು(_l)"
12800 msgid "Silence threshold:"
12803 msgid "Input and Output Settings"
12806 msgid "Microphone Test"
12810 #. *< major version
12811 #. *< minor version
12813 #. *< ui_requirement
12818 msgid "Voice/Video Settings"
12819 msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
12823 msgid "Configure your microphone and webcam."
12824 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
12827 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12828 msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
12835 msgid "_Start %s on Windows startup"
12836 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_S)"
12838 msgid "Allow multiple instances"
12839 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
12841 msgid "_Dockable Buddy List"
12842 msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)"
12845 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12846 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)"
12848 #. XXX: Did this ever work?
12849 msgid "Only when docked"
12850 msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ"
12852 msgid "Windows Pidgin Options"
12853 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಜಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
12855 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12856 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
12859 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12861 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಾಕ್ ಮಾಡುವಂತಹ ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
12863 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12864 msgstr "<font color='#777777'>ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</font>"
12867 #. *< ui_requirement
12872 msgid "XMPP Console"
12873 msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್"
12878 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12879 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ</font>"
12884 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12885 msgstr "ಕಚ್ಛಾ XMPP ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ."
12888 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12890 "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ "
12893 msgid "The installer is already running."
12894 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
12897 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12901 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12905 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12907 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12908 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12911 #. Installer Subsection Text
12912 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12913 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ (ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
12915 #. Installer Subsection Text
12916 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12917 msgstr "GTK+ ರನ್ಟೈಮ್ (ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
12919 #. Installer Subsection Text
12921 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
12923 #. Installer Subsection Text
12927 #. Installer Subsection Text
12929 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸ ಮೆನು"
12931 #. Installer Subsection Text
12932 msgid "Localizations"
12933 msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್"
12935 #. Installer Subsection Detailed Description
12936 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12937 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಪಿಜಿನ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು dllಗಳು"
12939 #. Installer Subsection Detailed Description
12940 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12941 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
12943 #. Installer Subsection Detailed Description
12944 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12945 msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಜಿನ್ನ ಒಂದು ಶಾರ್ಟ-ಕಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
12947 #. Installer Subsection Detailed Description
12948 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12949 msgstr "ಪಿಜಿನ್ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರಂಭದ ಮೆನು ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸು"
12951 #. Installer Subsection Detailed Description
12952 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12955 #. Installer Subsection Text
12956 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12959 #. Text displayed on Installer Finish Page
12960 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12961 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಜಾಲಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
12964 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12965 "version will be installed without removing the currently installed version."
12969 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12970 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12973 #. Installer Subsection Text
12974 msgid "URI Handlers"
12975 msgstr "URI ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
12977 #. Installer Subsection Text
12978 msgid "Spellchecking Support"
12979 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಬೆಂಬಲ"
12981 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12984 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12985 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12986 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12989 #. Installer Subsection Detailed Description
12991 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12992 msgstr "ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
12994 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12996 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12997 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13000 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
13002 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
13003 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
13004 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13008 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
13009 "that another user installed this application."
13012 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
13013 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."