1 # German translation for "Gaim"
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001.
4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002.
7 # - "Direct IM" besser übersetzen?
9 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
11 # * Infinitivische Formulierungen
12 # * Passiv Formulierungen
13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt
17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
18 "POT-Creation-Date: 2002-01-30 18:58+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2002-01-30 22:42+0100\n"
20 "Last-Translator: Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>\n"
21 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
27 #: src/protocols/gg/gg.c:71
31 #: src/protocols/gg/gg.c:72
32 msgid "Available for friends only"
33 msgstr "Nur für Freunde erreichbar"
35 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480
36 #: src/protocols/gg/gg.c:73
40 #: src/protocols/gg/gg.c:74
41 msgid "Away for friends only"
42 msgstr "Nur für Freunde abwesend"
44 #: src/protocols/gg/gg.c:75
48 #: src/protocols/gg/gg.c:76
49 msgid "Invisible for friends only"
50 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar"
52 #: src/protocols/gg/gg.c:77
56 #: src/protocols/gg/gg.c:182
57 msgid "Unable to resolve hostname."
58 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden."
60 #: src/protocols/gg/gg.c:185
61 msgid "Unable to connect to server."
62 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
64 #: src/protocols/gg/gg.c:188
65 msgid "Invalid response from server."
66 msgstr "Ungültige Serverantwort."
68 #: src/protocols/gg/gg.c:191
69 msgid "Error while reading from socket."
70 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket."
72 #: src/protocols/gg/gg.c:194
73 msgid "Error while writting to socket."
74 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket."
76 #: src/protocols/gg/gg.c:197
77 msgid "Authentification failed."
78 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen."
80 #: src/protocols/gg/gg.c:200
81 msgid "Unknown Error Code."
82 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
84 #: src/protocols/gg/gg.c:302
89 #: src/protocols/gg/gg.c:317
93 #: src/protocols/gg/gg.c:318
94 msgid "Gadu-Gadu User"
95 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer"
97 #: src/protocols/gg/gg.c:337
98 msgid "Could not connect"
99 msgstr "Konnte nicht verbinden"
101 #: src/protocols/gg/gg.c:344
102 msgid "Unable to read socket"
103 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."
105 #: src/protocols/gg/gg.c:455
106 msgid "Unable to connect."
107 msgstr "Verbindung nicht möglich."
109 #: src/protocols/gg/gg.c:465
111 msgstr "Empfange Daten"
113 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten)
114 #: src/protocols/gg/gg.c:468
115 msgid "Balancer handshake"
118 #: src/protocols/gg/gg.c:471
119 msgid "Reading server key"
120 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen"
122 #: src/protocols/gg/gg.c:474
123 msgid "Exchanging key hash"
124 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht"
126 #: src/protocols/gg/gg.c:482
127 msgid "Critical error in GG library\n"
128 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n"
130 #: src/protocols/gg/gg.c:521
131 msgid "Unable to ping server"
132 msgstr "Server kann nicht angepingt werden"
134 #: src/protocols/gg/gg.c:533
135 msgid "Send as message"
136 msgstr "Als Nachricht senden"
138 #: src/protocols/gg/gg.c:541
139 msgid "Looking up GG server"
142 #: src/protocols/gg/gg.c:544
143 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
144 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben"
146 #: src/protocols/gg/gg.c:570
148 msgid "Connect to %s failed"
149 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
151 #: src/protocols/gg/gg.c:594
152 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
154 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden!"
156 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
157 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
158 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
159 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
160 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
161 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
162 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
163 msgid "Gadu-Gadu Error"
164 msgstr "Gadu-Gadu Fehler"
166 #: src/protocols/gg/gg.c:657
167 msgid "Couldn't get search results"
168 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis"
170 #: src/protocols/gg/gg.c:662
171 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
172 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine"
174 #: src/protocols/gg/gg.c:687
178 #: src/protocols/gg/gg.c:688
182 #: src/protocols/gg/gg.c:688
186 #: src/protocols/gg/gg.c:692
190 #: src/protocols/gg/gg.c:696
194 #: src/protocols/gg/gg.c:701
196 msgstr "Zweiter Name"
198 #: src/protocols/gg/gg.c:705
202 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
206 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
207 #: src/protocols/gg/gg.c:725
212 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729
216 #: src/protocols/gg/gg.c:761
217 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
218 msgstr "Auf dem Server ist leider keine Buddy-List gespeichert."
220 #: src/protocols/gg/gg.c:768
221 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
222 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden"
224 #: src/protocols/gg/gg.c:815
225 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
226 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server übertragen"
228 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
229 #: src/protocols/gg/gg.c:840
230 msgid "Gadu-Gadu Information"
231 msgstr "Gadu-Gadu Informationen"
233 #: src/protocols/gg/gg.c:821
234 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
235 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Server übertragen werden"
237 #: src/protocols/gg/gg.c:827
238 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
239 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server gelöscht"
241 #: src/protocols/gg/gg.c:833
242 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
243 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Server gelöscht werden"
245 #: src/protocols/gg/gg.c:839
246 msgid "Password changed sucessfully"
247 msgstr "Das Password wurde erfolgreich geändert"
249 #: src/protocols/gg/gg.c:845
250 msgid "Password couldn't be changed"
251 msgstr "Das Password konnte nicht geändert werden"
253 #: src/protocols/gg/gg.c:956
254 msgid "Couldn't send http request"
255 msgstr "http-Anforderung konnten nicht versandt werden"
257 #: src/protocols/gg/gg.c:982
259 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
260 msgstr "Der Import der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)"
262 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
264 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
265 msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)"
267 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
269 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
270 msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)"
272 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
274 msgid "Connect to search service failed (%s)"
275 msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)"
277 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
279 msgid "Changing Password failed (%s)"
280 msgstr "Das Ändern des Passworts ist fehlgeschlagen (%s)"
282 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
283 msgid "Directory Search"
284 msgstr "Verzeichnissuche"
286 #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
287 msgid "Change Password"
288 msgstr "Passwort ändern"
290 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
291 msgid "Import Buddies List from Server"
292 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren"
294 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
295 msgid "Export Buddies List to Server"
296 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren"
298 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
299 msgid "Delete Buddies List from Server"
300 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server"
302 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
303 msgid "Send message through server"
304 msgstr "Nachricht mittels Server senden"
306 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:2858
308 #: src/protocols/toc/toc.c:1202
310 msgstr "Benutzer-Info"
312 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
314 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
315 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>"
317 #: src/protocols/irc/irc.c:682
318 msgid "No such nick/channel"
319 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal"
321 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
322 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
326 #: src/protocols/irc/irc.c:685
327 msgid "No such server"
328 msgstr "Dieser Server existiert nicht"
330 #: src/protocols/irc/irc.c:687
331 msgid "No nickname given"
332 msgstr "Kein Spitzname angegeben"
334 #: src/protocols/irc/irc.c:819
335 msgid "Unable to write"
336 msgstr "Schreiben nicht möglich"
338 #: src/protocols/irc/irc.c:889
340 msgid "You have been kicked from %s: %s"
341 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s"
343 #: src/protocols/irc/irc.c:894
345 msgid "Kicked by %s: %s"
346 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s"
348 #: src/protocols/irc/irc.c:1357
350 msgid "You have left %s"
351 msgstr "Sie haben %s verlassen"
353 #: src/protocols/irc/irc.c:1358
357 #: src/protocols/irc/irc.c:1443
361 #: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1447
365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1403
373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
377 #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1905
378 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
382 #: src/protocols/msn/msn.c:653
383 msgid "Gaim was unable to send a message"
384 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"
386 #: src/protocols/msn/msn.c:960
387 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
389 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort "
392 #: src/protocols/msn/msn.c:1905 src/protocols/msn/msn.c:1938
394 msgstr "Ungültiger Name"
396 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2547
397 #: src/protocols/toc/toc.c:1089
398 msgid "Join what group:"
399 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:"
401 # Direct IM erwähnen?
402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:305
404 msgid "Direct IM with %s closed"
405 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen"
407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:341
408 msgid "connection error (rend)\n"
409 msgstr "Verbindungsfehler!\n"
411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352
412 msgid "major connection error\n"
413 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n"
415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:510
416 #: src/protocols/toc/toc.c:523 src/protocols/toc/toc.c:589
417 msgid "Disconnected."
418 msgstr "Verbindung unterbrochen"
420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:757
422 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
423 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen"
425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
427 msgstr "Chat-Fehler!"
429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
430 msgid "Chat is currently unavailable"
431 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich."
433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498
438 msgid "Couldn't connect to host"
439 msgstr "Keine Verbindung zum Host"
441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:446
442 msgid "Password sent, waiting for response\n"
443 msgstr "Passwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n"
445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
446 msgid "internal connection error\n"
447 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
450 msgid "Unable to login to AIM"
451 msgstr "Anmeldung nicht möglich"
453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
456 msgstr "Anmeldung: %s"
458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
459 msgid "Signed off.\n"
460 msgstr "Abgemeldet.\n"
462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696
463 msgid "Could Not Connect"
464 msgstr "Verbinden nicht möglich"
466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
467 msgid "Connection established, cookie sent"
468 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"
470 #. Incorrect nick/password
471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:458
472 msgid "Incorrect nickname or password."
473 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
477 msgid "Your account is currently suspended."
478 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
480 #. connecting too frequently
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
483 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
484 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
485 msgstr "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar noch länger warten"
488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
489 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
490 msgstr "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie unter "
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:541
493 msgid "Authentication Failed"
494 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"
496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
497 msgid "Internal Error"
498 msgstr "Interner Fehler"
500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2755
502 msgid "Direct IM with %s established"
503 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt"
505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455
507 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
508 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war."
510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1456
512 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
513 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren."
515 # Unübersetzbar. Der Originalstring muß abgeändert werden.
516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1459
518 msgid "You missed %d message from %s because %s invalid."
521 # Unübersetzbar. Der Originalstring muß abgeändert werden.
522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1460
524 msgid "You missed %d messages from %s because %s invalid."
527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
529 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
530 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war."
532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1476
534 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
535 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren."
537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
539 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
540 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde."
542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
545 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
546 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde."
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495
551 msgid "You missed %d message from %s because they are too evil."
552 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war."
555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496
557 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
558 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren."
561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505
563 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
564 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506
569 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
570 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1514
574 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
575 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1515
579 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
580 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
582 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1520
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1558 src/protocols/oscar/oscar.c:1576
584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2005 src/protocols/yahoo/yahoo.c:495
586 msgstr "Gaim - Fehler"
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1537
590 msgid "SNAC threw error: %s\n"
591 msgstr "SNAC war den Fehler: %s\n"
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539
594 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
595 msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler"
597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1556
599 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
600 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet: %s"
602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1557 src/protocols/oscar/oscar.c:1575
603 msgid "Reason unknown"
604 msgstr "Grund unbekannt"
606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1574
608 msgid "User information for %s unavailable: %s"
609 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar: %s"
611 #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1602
615 #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1605
619 #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1608
623 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837
624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
628 #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1614
632 #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1617
634 msgstr "Datei versenden"
636 #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1621
640 #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1624
644 #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1627
645 msgid "Send Buddy List"
646 msgstr "Buddy-Liste senden"
648 #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1630
649 msgid "EveryBuddy Bug"
650 msgstr "EveryBuddy Bug"
652 #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1633
656 #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1636
660 #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1639
664 #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1642
665 msgid "ICQ Server Relay"
666 msgstr "ICQ Server Relay"
668 #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1645
670 msgstr "ICQ Unbekannt"
672 #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1648
673 msgid "Trillian Encryption"
674 msgstr "Trillian Verschlüsselung"
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1685
678 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
679 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
680 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
682 msgstr "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Test-AIM Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1697
687 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
688 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
689 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
690 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
694 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n"
695 "%sWarn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n"
696 "Online seit : <B>%s</B><BR>\n"
697 "Inaktiv (min) : <B>%d</B>\n"
701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1725
702 msgid "<i>User has no away message</i>"
703 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>"
705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1737
706 msgid "Client Capabilities: "
707 msgstr "Client-Fähigkeiten: "
709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745
710 msgid "<i>No Information Provided</i>"
711 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>"
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1768
714 msgid "Your connection may be lost."
715 msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen"
717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1769
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2004
723 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
724 "wait 10 seconds and try again."
725 msgstr "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut."
727 #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2278
728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/toc/toc.c:1547
729 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1624
730 #: src/protocols/toc/toc.c:1666 src/protocols/toc/toc.c:1785
731 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 src/protocols/toc/toc.c:1871
735 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet.
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2551 src/protocols/toc/toc.c:1093
741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829
742 msgid "Unable to open Direct IM"
743 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"
746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
749 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
750 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
752 msgstr "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. Möchten Sie weitermachen?"
754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865
756 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872
760 msgstr "Direkte Nachricht"
762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2880
763 msgid "Get Capabilities"
764 msgstr "Fähigkeiten holen"
766 #: src/protocols/toc/toc.c:397
768 msgid "Unable to write file %s."
769 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
771 #: src/protocols/toc/toc.c:400
773 msgid "Unable to read file %s."
774 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
776 #: src/protocols/toc/toc.c:403
778 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
779 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."
781 #: src/protocols/toc/toc.c:406
783 msgid "%s not currently logged in."
784 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."
786 #: src/protocols/toc/toc.c:409
788 msgid "Warning of %s not allowed."
789 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."
791 #: src/protocols/toc/toc.c:412
792 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
793 msgstr "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze des Servers."
795 #: src/protocols/toc/toc.c:415
797 msgid "Chat in %s is not available."
798 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich."
800 #: src/protocols/toc/toc.c:418
802 msgid "You are sending messages too fast to %s."
803 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."
805 #: src/protocols/toc/toc.c:421
807 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
808 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."
810 #: src/protocols/toc/toc.c:424
812 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
814 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
817 #: src/protocols/toc/toc.c:427
821 #: src/protocols/toc/toc.c:430
822 msgid "Too many matches."
823 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."
825 #: src/protocols/toc/toc.c:433
826 msgid "Need more qualifiers."
827 msgstr "Benötige mehr Angaben."
829 #: src/protocols/toc/toc.c:436
830 msgid "Dir service temporarily unavailable."
831 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
833 #: src/protocols/toc/toc.c:439
834 msgid "Email lookup restricted."
835 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."
837 #: src/protocols/toc/toc.c:442
838 msgid "Keyword ignored."
839 msgstr "Stichwort ignoriert."
841 #: src/protocols/toc/toc.c:445
843 msgstr "Keine Stichwörter."
845 #: src/protocols/toc/toc.c:448
846 msgid "User has no directory information."
847 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."
849 #: src/protocols/toc/toc.c:452
850 msgid "Country not supported."
851 msgstr "Land nicht unterstützt."
853 #: src/protocols/toc/toc.c:455
855 msgid "Failure unknown: %s."
856 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
858 #: src/protocols/toc/toc.c:461
859 msgid "The service is temporarily unavailable."
860 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
862 #: src/protocols/toc/toc.c:464
863 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
864 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."
866 #: src/protocols/toc/toc.c:467
868 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
869 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
870 msgstr "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und versuchen Sie es erneut."
872 #: src/protocols/toc/toc.c:470
874 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
875 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."
877 #: src/protocols/toc/toc.c:473
879 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
880 msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s"
882 #: src/protocols/toc/toc.c:490
883 msgid "Connection Closed"
884 msgstr "Verbindung geschlossen"
886 #: src/protocols/toc/toc.c:528
887 msgid "Waiting for reply..."
888 msgstr "Auf die Antwort warten..."
890 #: src/protocols/toc/toc.c:597
891 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
893 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."
895 #: src/protocols/toc/toc.c:598
897 msgstr "TOC Fortsetzung"
899 #: src/protocols/toc/toc.c:759
903 #: src/protocols/toc/toc.c:778
904 msgid "Password Change Successeful"
905 msgstr "Password-Änderung erfolgreich"
907 #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:778
908 msgid "Gaim - Password Change"
909 msgstr "Gaim - Password-Änderung"
911 #: src/protocols/toc/toc.c:781
913 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
914 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
915 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
917 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede "
918 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht "
919 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur "
920 "temporär, bitte haben Sie Geduld."
922 #: src/protocols/toc/toc.c:784
926 #: src/protocols/toc/toc.c:1208
928 msgstr "Verzeichnis Information holen"
930 #: src/protocols/toc/toc.c:1624 src/protocols/toc/toc.c:1666
931 #: src/protocols/toc/toc.c:1785 src/protocols/toc/toc.c:1871
932 msgid "Could not connect for transfer!"
933 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
935 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
936 msgid "Could not write file header!"
937 msgstr "Dateikopf konnte nicht geschrieben werden!"
939 #: src/protocols/toc/toc.c:1904
940 msgid "Gaim - Save As..."
941 msgstr "Gaim - Speichern unter..."
943 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
945 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
946 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "
948 #: src/protocols/toc/toc.c:1946
950 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
951 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "
953 #: src/protocols/toc/toc.c:1951
955 msgid "%s requests you to send them a file"
956 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"
958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:495
959 msgid "Your message did not get sent."
960 msgstr "Die Nachricht wurde nicht verschickt"
963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
979 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
982 msgid "About Gaim v%s"
983 msgstr "Info zu Gaim v%s"
987 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
989 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
993 "Gaim ist ein Client, der AOLs Instant-Messenger-Protokoll unterstützt.\n"
994 "Er ist mit Gtk+ geschrieben und steht unter der GPL.\n"
1002 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1006 "IRC: #gaim auf irc.openprojects.net"
1010 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
1011 "Eric Warmenhoven warmenhoven@yahoo.com\n"
1017 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
1019 "Rob Flynn (Maintainer) rob@marko.net\n"
1020 "Eric Warmenhoven warmenhoven@yahoo.com\n"
1026 "Mark Spencer (Ursprünglicher Autor) markster@marko.net"
1028 #: src/about.c:146 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1287
1029 #: src/buddy_chat.c:1384 src/buddy_chat.c:1414 src/conversation.c:2417
1030 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1002 src/plugins.c:277
1031 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991
1035 #. this makes the sizes not work.
1036 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1037 #. gtk_widget_grab_default(button);
1042 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462
1047 msgid "Please enter your logon"
1048 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1050 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1231 src/server.c:55
1051 msgid "Signon Error"
1052 msgstr "Anmeldefehler"
1055 msgid "Gaim - Login"
1056 msgstr "Gaim - Anmeldung"
1059 msgid "Screen Name: "
1060 msgstr "Benutzername: "
1066 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466
1070 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492
1074 #: src/aim.c:301 src/multi.c:854
1078 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
1083 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854
1085 msgstr "Einstellungen"
1087 #. Left side: frame with list of plugin file names
1088 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192
1092 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502
1094 msgstr "Einstellungen"
1097 msgid "Attempting to sign on...."
1098 msgstr "Anmeldeversuch..."
1101 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1102 msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."
1106 msgid "Away: %d pending."
1107 msgstr "Abwesend: %d ausstehend."
1113 #: src/applet.c:296 src/away.c:389
1114 msgid "New Away Message"
1115 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
1118 msgid "Can't create Gaim applet!"
1119 msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden"
1121 # "Info" ist die offizielle GNOME-Übersetzung
1127 msgid "Gaim - Away!"
1128 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"
1132 msgstr "Ich bin zurück"
1134 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521
1139 msgid "Remove Away Message"
1140 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"
1143 msgid "Set All Away"
1144 msgstr "Alle auf Abwesend setzen"
1146 #. Put the buttons in the box
1147 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1419
1148 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881
1149 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:986 src/prefs.c:1990
1150 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366
1154 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038
1158 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1421
1159 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004
1160 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370
1164 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341
1165 #: src/buddy_chat.c:828 src/buddy_chat.c:1243
1169 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:844 src/buddy_chat.c:1251
1170 #: src/buddy_chat.c:1427 src/conversation.c:2450
1174 #. Put the buttons in the box
1175 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336
1176 #: src/dialogs.c:3351
1180 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798
1181 msgid "Add Buddy Pounce"
1182 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"
1184 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804
1186 msgstr "Mitschnitt anzeigen"
1188 #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792
1190 msgstr "Name ändern"
1194 msgstr "Alias entfernen"
1196 #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485
1197 msgid "Buddy Pounce"
1198 msgstr "Buddy-Alarm"
1201 msgid "New Buddy Pounce"
1202 msgstr "Neuer Buddy-Alarm"
1205 msgid "Remove Buddy Pounce"
1206 msgstr "Buddy-Alarm entfernen"
1210 msgid "Logged in: %s\n"
1211 msgstr "Angemeldet: %s\n"
1215 msgid "Warnings: %d%%\n"
1216 msgstr "Warnungen: %d%%\n"
1220 msgid "Capabilities: %s\n"
1221 msgstr "Fähigkeiten: %s\n"
1231 "Bildschirmname: %s\n"
1238 #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136
1240 msgid "%s logged in."
1241 msgstr "%s hat sich angemeldet."
1243 #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199
1245 msgid "%s logged out."
1246 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
1249 msgid "Information on selected Buddy"
1250 msgstr "Info über ausgewählten Buddy"
1252 #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688
1253 msgid "Send Instant Message"
1254 msgstr "Nachricht senden"
1257 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1258 msgstr "Buddy-Chat starten"
1261 msgid "Activate Away Message"
1262 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren"
1270 msgstr "Buddy hinzufügen"
1275 msgstr "Einen Chat betreten"
1278 msgid "New Instant Message"
1279 msgstr "Neue Nachricht"
1281 #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740
1282 msgid "Get User Info"
1283 msgstr "Benutzer-Info holen"
1286 msgid "Import Buddy List"
1287 msgstr "Buddy-Liste importieren"
1294 msgid "Protocol Actions"
1295 msgstr "Protokoll-Aktionen"
1298 msgid "View System Log"
1299 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
1307 msgstr "Skript laden"
1310 msgid "Unload All Scripts"
1311 msgstr "Alle Skripte entladen"
1314 msgid "List Scripts"
1315 msgstr "Skripte zeigen"
1323 msgstr "Info über Gaim"
1325 #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816
1327 msgstr "Buddy-Liste"
1330 msgid "Add a new Buddy"
1331 msgstr "Buddy hinzufügen"
1334 msgid "Add a new Group"
1335 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1338 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1339 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen"
1346 msgid "Edit Buddies"
1347 msgstr "Buddies bearbeiten"
1350 msgid "Gaim - Buddy List"
1351 msgstr "Gaim - Buddy-Liste"
1353 #: src/buddy_chat.c:265
1355 msgstr "Chat betreten"
1357 #: src/buddy_chat.c:272
1362 #: src/buddy_chat.c:283
1363 msgid "Join Chat As:"
1364 msgstr "Chat betreten als:"
1366 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444
1367 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883
1368 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679
1369 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314
1370 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519
1371 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/multi.c:720 src/multi.c:850
1372 #: src/multi.c:1184 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1376 #: src/buddy_chat.c:309
1380 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1293
1381 #: src/buddy_chat.c:1383
1385 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346
1389 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953
1393 #: src/buddy_chat.c:454
1394 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1395 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen"
1397 #: src/buddy_chat.c:835
1401 #: src/buddy_chat.c:837 src/buddy_chat.c:1247
1405 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1406 #: src/buddy_chat.c:881 src/buddy_chat.c:1001 src/buddy_chat.c:1473
1407 #: src/buddy_chat.c:1519
1409 msgid "%d %s in room"
1410 msgstr "%d %s im Raum"
1412 #: src/buddy_chat.c:889
1414 msgid "%s entered the room."
1415 msgstr "%s hat den Raum betreten."
1417 #: src/buddy_chat.c:963
1419 msgid "%s is now known as %s"
1420 msgstr "%s heißt jetzt %s"
1422 #: src/buddy_chat.c:1010
1424 msgid "%s left the room (%s)."
1425 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."
1427 #: src/buddy_chat.c:1012
1429 msgid "%s left the room."
1430 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1432 #: src/buddy_chat.c:1120
1433 msgid "Gaim - Group Chats"
1434 msgstr "Gaim - Gruppenchats"
1436 #: src/buddy_chat.c:1183
1440 #: src/buddy_chat.c:1224
1441 msgid "0 people in room"
1442 msgstr "0 Leute im Raum"
1444 #: src/buddy_chat.c:1298 src/buddy_chat.c:1382
1448 #: src/buddy_chat.c:1303 src/buddy_chat.c:1380 src/buddy_chat.c:1429
1449 #: src/conversation.c:2461
1453 #: src/buddy_chat.c:1423 src/conversation.c:2438
1457 #: src/buddy_chat.c:1425 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419
1458 #: src/dialogs.c:448
1462 #: src/conversation.c:392
1463 msgid "Gaim - Save Conversation"
1464 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern"
1466 #: src/conversation.c:1037
1467 msgid "Unable to send message: too large"
1468 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß"
1470 #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039
1471 msgid "Message Error"
1472 msgstr "Nachrichten-Fehler"
1474 #: src/conversation.c:1039
1475 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1476 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Unbekannter Grund"
1478 #: src/conversation.c:1258
1480 msgid "Currently at %d, "
1481 msgstr "Momentan bei %d, "
1483 #: src/conversation.c:1266
1485 msgid "Setting position to %d\n"
1486 msgstr "Setze Position auf %d\n"
1488 #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274
1490 msgstr "Fetter Text"
1492 #: src/conversation.c:1832
1496 #: src/conversation.c:1836
1497 msgid "Italics Text"
1498 msgstr "Kursiver Text"
1500 #: src/conversation.c:1837
1504 #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286
1505 msgid "Underline Text"
1506 msgstr "Unterstrichener Text"
1508 #: src/conversation.c:1841
1510 msgstr "Unterstrichen"
1512 #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292
1513 msgid "Strike through Text"
1514 msgstr "Durchgestrichener Text"
1516 #: src/conversation.c:1845
1518 msgstr "Durchgestrichen"
1520 #: src/conversation.c:1851
1521 msgid "Decrease font size"
1522 msgstr "Schrift verkleinern"
1524 #: src/conversation.c:1851
1528 #: src/conversation.c:1854
1529 msgid "Normal font size"
1530 msgstr "Normale Schriftgröße"
1532 #: src/conversation.c:1854
1536 #: src/conversation.c:1857
1537 msgid "Increase font size"
1538 msgstr "Schrift vergrößern"
1540 #: src/conversation.c:1857
1544 #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780
1546 msgstr "Schriftart wählen "
1548 #: src/conversation.c:1865
1552 #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322
1556 #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873
1560 #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340
1561 msgid "Background Color"
1562 msgstr "Hintergrundfarbe"
1564 #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379
1566 msgstr "Link einfügen"
1568 #: src/conversation.c:1881
1572 #: src/conversation.c:1884
1573 msgid "Insert smiley face"
1574 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"
1576 #: src/conversation.c:1884
1580 #: src/conversation.c:1891
1581 msgid "Enable logging"
1582 msgstr "Mitschnitt aktivieren"
1584 #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244
1588 #: src/conversation.c:1901
1589 msgid "Save Conversation"
1590 msgstr "Unterhaltung speichern"
1592 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743
1593 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786
1597 #: src/conversation.c:1906
1598 msgid "Enable sounds"
1599 msgstr "Klänge aktivieren"
1601 #: src/conversation.c:1907
1605 #: src/conversation.c:2290
1606 msgid "Gaim - Conversations"
1607 msgstr "Gaim - Unterhaltungen"
1609 #: src/conversation.c:2377
1610 msgid "Send message as: "
1611 msgstr "Nachricht senden als: "
1613 #: src/conversation.c:2986
1614 msgid "Gaim - Save Icon"
1615 msgstr "Gaim - Icon speichern"
1617 #: src/conversation.c:3013
1618 msgid "Disable Animation"
1619 msgstr "Animation deaktivieren"
1621 #: src/conversation.c:3018
1622 msgid "Enable Animation"
1623 msgstr "Animation aktivieren"
1625 #: src/conversation.c:3024
1627 msgstr "Icon verbergen"
1629 #: src/conversation.c:3030
1630 msgid "Save Icon As..."
1631 msgstr "Icon speichern unter..."
1633 #: src/dialogs.c:407
1634 msgid "Gaim - Warn user?"
1635 msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"
1637 #: src/dialogs.c:427
1639 msgid "Do you really want to warn %s?"
1640 msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"
1642 #: src/dialogs.c:432
1643 msgid "Warn anonymously?"
1644 msgstr "Anonym warnen?"
1646 #: src/dialogs.c:436
1647 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1648 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch."
1650 #: src/dialogs.c:464
1652 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1653 msgstr "'%s' wird von der Buddy-Liste entfernt.\n"
1655 #: src/dialogs.c:490
1657 msgid "Gaim - Remove %s?"
1658 msgstr "Gaim - %s entfernen?"
1660 #: src/dialogs.c:503
1661 msgid "Remove Buddy"
1662 msgstr "Buddy entfernen"
1664 #: src/dialogs.c:513
1667 "You are about to remove '%s' from\n"
1668 "your buddylist. Do you want to continue?"
1670 "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n"
1671 "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?"
1673 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1675 msgstr "Akzeptieren"
1678 #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354
1679 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318
1680 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:725
1684 #: src/dialogs.c:678
1685 msgid "Gaim - IM user"
1686 msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer"
1688 #: src/dialogs.c:695
1690 msgstr "Nachricht an:"
1692 #: src/dialogs.c:747
1697 #: src/dialogs.c:774
1698 msgid "Gaim - Get User Info"
1699 msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen"
1701 #: src/dialogs.c:836
1705 #: src/dialogs.c:889
1707 msgstr "Gruppe hinzufügen"
1709 #: src/dialogs.c:914
1710 msgid "Gaim - Add Group"
1711 msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen"
1713 #: src/dialogs.c:998
1714 msgid "Gaim - Add Buddy"
1715 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen"
1717 #: src/dialogs.c:1010
1719 msgstr "Buddy hinzufügen"
1721 #: src/dialogs.c:1020
1725 #. Set up stuff for the account box
1726 #: src/dialogs.c:1048
1728 msgstr "Hinzufügen zu"
1730 #: src/dialogs.c:1083
1731 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1732 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."
1734 #: src/dialogs.c:1083
1735 msgid "Buddy Pounce Error"
1736 msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler"
1738 #: src/dialogs.c:1199
1739 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1740 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm"
1742 #. <pounce type="who">
1743 #: src/dialogs.c:1210
1745 msgstr "Wen alarmieren"
1747 #: src/dialogs.c:1221
1751 #. </pounce type="who">
1752 #. <pounce type="when">
1753 #: src/dialogs.c:1245
1755 msgstr "Wann alarmieren"
1757 #: src/dialogs.c:1255
1758 msgid "Pounce on sign on"
1759 msgstr "Alarm beim Anmelden"
1761 #: src/dialogs.c:1260
1762 msgid "Pounce on return from away"
1763 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit"
1765 #: src/dialogs.c:1266
1766 msgid "Pounce on return from idle"
1767 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität"
1769 #. </pounce type="when">
1770 #. <pounce type="action">
1771 #: src/dialogs.c:1278
1772 msgid "Pounce Action"
1773 msgstr "Alarm-Aktion"
1776 #: src/dialogs.c:1289
1777 msgid "Open IM Window"
1778 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen"
1780 #: src/dialogs.c:1294
1781 msgid "Popup Notification"
1782 msgstr "Popup-Benachrichtigung"
1784 #: src/dialogs.c:1299
1785 msgid "Send Message"
1786 msgstr "Nachricht senden"
1788 #: src/dialogs.c:1312
1789 msgid "Execute command on pounce"
1790 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen"
1792 #: src/dialogs.c:1325
1793 msgid "Play sound on pounce"
1794 msgstr "Klang bei Alarm abspielen"
1796 #. </pounce type="action">
1797 #: src/dialogs.c:1340
1798 msgid "Save this pounce after activation"
1799 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern"
1801 #: src/dialogs.c:1422
1802 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1803 msgstr "Gaim - Profil anlegen"
1805 #: src/dialogs.c:1431
1806 msgid "Directory Info"
1809 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder?
1810 #: src/dialogs.c:1453
1811 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1812 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden"
1815 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157
1820 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169
1822 msgstr "Zweiter Name"
1825 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181
1830 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193
1832 msgstr "Mädchenname"
1835 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216
1837 msgstr "Provinz/Bundesland"
1840 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227
1844 #: src/dialogs.c:1577
1845 msgid "New Passwords Do Not Match"
1846 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"
1848 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582
1849 msgid "Gaim - Change Password Error"
1850 msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Passworts"
1852 #: src/dialogs.c:1582
1853 msgid "Fill out all fields completely"
1854 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"
1856 #: src/dialogs.c:1637
1857 msgid "Original Password"
1858 msgstr "Altes Passwort"
1860 #: src/dialogs.c:1651
1861 msgid "New Password"
1862 msgstr "Neues Passwort"
1864 #: src/dialogs.c:1665
1865 msgid "New Password (again)"
1866 msgstr "Neues Passwort (wiederholen)"
1868 #: src/dialogs.c:1706
1869 msgid "Gaim - Set User Info"
1870 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen"
1872 #: src/dialogs.c:1814
1873 msgid "Below are the results of your search: "
1874 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"
1876 #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954
1880 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956
1884 #: src/dialogs.c:1993
1885 msgid "Gaim - Add Permit"
1886 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen"
1888 #: src/dialogs.c:1995
1889 msgid "Gaim - Add Deny"
1890 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen"
1892 #: src/dialogs.c:2055
1893 msgid "Gaim - Log Conversation"
1894 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt"
1896 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296
1897 msgid "Search for Buddy"
1898 msgstr "Nach Buddies suchen"
1900 #: src/dialogs.c:2261
1901 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1902 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen"
1905 #: src/dialogs.c:2290
1906 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1907 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen"
1909 # Die offizielle GNOME-Übersetzung
1910 #: src/dialogs.c:2303
1914 #: src/dialogs.c:2398
1918 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1919 #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211
1921 msgstr "Beschreibung"
1923 #: src/dialogs.c:2430
1924 msgid "Gaim - Add URL"
1925 msgstr "Gaim - Url hinzufügen"
1927 #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656
1928 msgid "Select Text Color"
1929 msgstr "Textfarbe auswählen"
1931 #: src/dialogs.c:2635
1932 msgid "Select Background Color"
1933 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
1935 #: src/dialogs.c:2857
1937 msgstr "Importieren zu:"
1939 #: src/dialogs.c:2881
1940 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1941 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden"
1943 #. We shouldn't allow a blank title
1944 #: src/dialogs.c:2948
1945 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1946 msgstr "Fügen Sie bitte einen Titel ein"
1948 #. We shouldn't allow a blank message
1949 #: src/dialogs.c:2955
1950 msgid "You cannot create an empty away message"
1951 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen"
1953 #: src/dialogs.c:3023
1954 msgid "Gaim - New away message"
1955 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung"
1957 #: src/dialogs.c:3033
1958 msgid "New away message"
1959 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
1961 #: src/dialogs.c:3046
1962 msgid "Away title: "
1963 msgstr "Abwesenheits-Titel:"
1965 #: src/dialogs.c:3085
1969 #: src/dialogs.c:3089
1971 msgstr "Speichern & Übernehmen"
1974 #: src/dialogs.c:3292
1978 #: src/dialogs.c:3344
1980 msgstr "Alias für Buddy"
1982 #: src/dialogs.c:3377
1983 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1984 msgstr "Gaim - Alias für Buddy"
1986 #: src/dialogs.c:3449
1987 msgid "Gaim - Save Log File"
1988 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern"
1990 #: src/dialogs.c:3481
1992 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1993 msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s"
1995 #: src/dialogs.c:3509
1996 msgid "Really clear log?"
1997 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?"
1999 #: src/dialogs.c:3524
2003 #: src/dialogs.c:3695
2007 #: src/dialogs.c:3758
2008 msgid "Conversation"
2009 msgstr "Unterhaltung"
2011 #: src/dialogs.c:3781
2015 #: src/dialogs.c:3859
2016 msgid "Gaim - Rename Group"
2017 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen"
2019 #: src/dialogs.c:3869
2020 msgid "Rename Group"
2021 msgstr "Gruppe umbenennen"
2023 #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982
2025 msgstr "Neuer Name:"
2027 #: src/dialogs.c:3965
2028 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2029 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen"
2031 #: src/dialogs.c:3975
2032 msgid "Rename Buddy"
2033 msgstr "Buddy umbenennen"
2035 #. Below is basically stolen from plugins.c
2036 #: src/dialogs.c:4059
2037 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2038 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen"
2040 #: src/gaimrc.c:1113
2042 msgid "Could not open config file %s."
2043 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden."
2045 #: src/gaimrc.c:1114
2046 msgid "Preferences Error"
2047 msgstr "Einstellungen-Fehler"
2051 msgid "Receieved: '%s'\n"
2052 msgstr "Empfangen: '%s'\n"
2055 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2056 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"
2059 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2060 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden"
2063 msgid "Buddy Icon File:"
2064 msgstr "Buddy-Icon Datei:"
2070 #: src/multi.c:470 src/prefs.c:1512
2072 msgstr "Zurücksetzen"
2076 msgstr "Benutzername:"
2083 msgid "Remember Password"
2084 msgstr "Passwort speichern"
2091 msgid "New Mail Notifications"
2092 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen"
2095 msgid "Gaim - Modify Account"
2096 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten"
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Passwort eingeben"
2104 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2105 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
2108 msgid "Gaim - Account Editor"
2109 msgstr "Gaim - Konten-Editor"
2113 msgstr "Alles auswählen"
2116 msgid "Select Autos"
2117 msgstr "\"Auto\" auswählen"
2121 msgstr "Nichts auswählen"
2129 msgstr "An-/Abmelden"
2139 "%s was unable to sign on: %s"
2142 "%s konnte sich nicht anmelden: %s"
2145 msgid "Perl Scripts"
2146 msgstr "Perl-skripte"
2148 #: src/plugins.c:113
2149 msgid "Gaim - Plugin List"
2150 msgstr "Gaim Plugin-Liste"
2152 #: src/plugins.c:178
2153 msgid "Gaim - Plugins"
2154 msgstr "Gaim - Plugins"
2156 #: src/plugins.c:238
2160 #: src/plugins.c:256
2164 #: src/plugins.c:259
2165 msgid "Load a plugin from a file"
2166 msgstr "Plugin aus einer Datei laden"
2168 #: src/plugins.c:261
2170 msgstr "Konfigurieren"
2172 #: src/plugins.c:264
2173 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2174 msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren"
2176 #: src/plugins.c:266
2180 #: src/plugins.c:270
2181 msgid "Reload the selected plugin"
2182 msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden"
2184 #: src/plugins.c:272
2186 msgstr "Plugin entladen"
2188 #: src/plugins.c:275
2189 msgid "Unload the selected plugin"
2190 msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen"
2192 #: src/plugins.c:280
2193 msgid "Close this window"
2194 msgstr "Dieses Fenster schließen"
2197 msgid "General Options"
2198 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2200 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640
2201 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576
2202 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283
2203 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2204 msgstr "Alle Einstellungen werden sofort wirksam, wenn nicht anders angegeben."
2207 msgid "Miscellaneous"
2208 msgstr "Verschiedenes"
2211 msgid "Use borderless buttons"
2212 msgstr "Randlose Knöpfe benutzen"
2215 msgid "Show Buddy Ticker"
2216 msgstr "Buddy-Ticker zeigen"
2219 msgid "Show Debug Window"
2220 msgstr "Debug-Fenster zeigen"
2223 msgid "Report Idle Times"
2224 msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen"
2239 msgid "Log all conversations"
2240 msgstr "Alles mitschneiden"
2243 msgid "Strip HTML from logs"
2244 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen"
2247 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2248 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden"
2251 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2252 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden"
2255 msgid "Log when buddies go away/come back"
2256 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen"
2259 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2260 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden"
2263 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2264 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys"
2272 msgstr "KFM/Konqueror"
2283 msgid "Pop up new window by default"
2284 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen"
2287 msgid "GNOME URL Handler"
2288 msgstr "GNOME URL-Handler"
2299 msgid "Proxy Options"
2300 msgstr "Proxy-Einstellungen"
2304 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2307 "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte lesen "
2308 "Sie die README-Datei."
2315 msgid "Proxy Server"
2316 msgstr "Proxy-Server"
2351 msgid "Buddy List Options"
2352 msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste"
2355 msgid "Buddy List Window"
2356 msgstr "Buddy-Listen-Fenster"
2359 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2360 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Knöpfe verstecken"
2363 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2364 msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen"
2367 msgid "Save Window Size/Position"
2368 msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
2371 msgid "Show pictures on buttons"
2372 msgstr "Bild auf Knöpfen anzeigen"
2375 msgid "Display Buddy List near applet"
2376 msgstr "Buddy-List beim Applet anzeigen"
2379 msgid "Group Displays"
2380 msgstr "Gruppen-Anzeige"
2383 msgid "Hide groups with no online buddies"
2384 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist"
2387 msgid "Show numbers in groups"
2388 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen"
2391 msgid "Buddy Displays"
2392 msgstr "Buddy-Anzeige"
2395 msgid "Show buddy type icons"
2396 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen"
2399 msgid "Show warning levels"
2400 msgstr "Warn-Stufen anzeigen"
2403 msgid "Show idle times"
2404 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen"
2407 msgid "Grey idle buddies"
2408 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen"
2411 msgid "Conversation Options"
2412 msgstr "Unterhaltungens-Einstellungen"
2415 msgid "Keyboard Options"
2416 msgstr "Tastatur-Einstellungen"
2419 msgid "Enter sends message"
2420 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht"
2423 msgid "Control-Enter sends message"
2424 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht"
2427 msgid "Escape closes window"
2428 msgstr "Esc schließt Fenster"
2431 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2432 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein"
2435 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2436 msgstr "Strg-(ziffer) fügt Smileys ein"
2439 msgid "F2 toggles timestamp display"
2440 msgstr "F2 schaltet Zeitanzeige um"
2443 msgid "Display and General Options"
2444 msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen"
2447 msgid "Show graphical smileys"
2448 msgstr "Grafische Smileys anzeigen"
2451 msgid "Show timestamp on messages"
2452 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen"
2455 msgid "Show URLs as links"
2456 msgstr "URLs als Link zeigen"
2459 msgid "Highlight misspelled words"
2460 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben"
2462 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872
2463 msgid "Sending messages removes away status"
2464 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf"
2466 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885
2467 msgid "Queue new messages when away"
2468 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln"
2471 msgid "Ignore colors"
2472 msgstr "Schriftfarben ignorieren"
2475 msgid "Ignore font faces"
2476 msgstr "Schriftarten ignorieren"
2479 msgid "Ignore font sizes"
2480 msgstr "Schriftgröße ignorieren"
2483 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2484 msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren"
2486 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870
2487 msgid "Ignore new conversations when away"
2488 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren"
2492 msgstr "Einstellungen für Nachrichten"
2494 #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832
2496 msgstr "Nachrichten-Fenster"
2498 #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057
2499 msgid "Show buttons as: "
2500 msgstr "Knöpfe als zeigen:"
2502 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062
2503 msgid "Pictures And Text"
2504 msgstr "Bilder und Text"
2506 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064
2510 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065
2515 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2516 msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen"
2519 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2520 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen"
2522 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085
2523 msgid "Raise windows on events"
2524 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"
2527 msgid "Show logins in window"
2528 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen"
2531 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2532 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen"
2535 msgid "Hide window on send"
2536 msgstr "Fenster beim Senden verbergen"
2538 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088
2539 msgid "Window Sizes"
2540 msgstr "Fenstergröße"
2542 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096
2543 msgid "New window width:"
2544 msgstr "Neue Fensterbreite:"
2546 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
2547 msgid "New window height:"
2548 msgstr "Neue Fensterhöhe:"
2550 #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098
2551 msgid "Entry widget height:"
2552 msgstr "Höhe des Eingabefelds:"
2554 #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100
2555 msgid "Tab Placement"
2556 msgstr "Reiter-Platzierung"
2558 #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120
2562 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122
2566 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
2570 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
2576 msgstr "Buddy-Icons"
2579 msgid "Hide Buddy Icons"
2580 msgstr "Buddy-Icons verbergen"
2583 msgid "Chat Options"
2584 msgstr "Chat-Optionen"
2587 msgid "Group Chat Window"
2588 msgstr "Gruppenchat-Fenster"
2591 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2592 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen"
2595 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2596 msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen"
2599 msgid "Show people joining/leaving in window"
2600 msgstr "Eintretende im Fenster anzeigen"
2603 msgid "Tab Completion"
2604 msgstr "Tabulator-Vervollständigung"
2607 msgid "Tab-Complete Nicks"
2608 msgstr "Spitznamen vervollständigen"
2611 msgid "Old-Style Tab Completion"
2612 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung"
2614 #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842
2615 msgid "Font Options"
2616 msgstr "Schriften-Optionen"
2620 msgstr "Kursiver Text"
2622 #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364
2627 msgid "Font Face for Text"
2628 msgstr "Schriftart für Text"
2631 msgid "Font Size for Text"
2632 msgstr "Schriftgröße für Text"
2635 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2636 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration"
2644 msgstr "Auswählen..."
2647 msgid "Sound Options"
2648 msgstr "Klang-Einstellungen"
2651 msgid "No sounds when you log in"
2652 msgstr "Kein Klang beim Anmelden"
2654 #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871
2655 msgid "Sounds while away"
2656 msgstr "Klänge bei Abwesenheit"
2659 msgid "Sound Player:"
2660 msgstr "Klang-Spieler:"
2665 "Command to play sound files\n"
2666 "(%s for filename; internal if empty)"
2668 "Befehl, um Klangdateien abzuspielen\n"
2669 "(%s für Dateiname; intern wenn leer)"
2676 msgid "Sound when buddy logs in"
2677 msgstr "Klang beim Anmelden"
2680 msgid "Sound when buddy logs out"
2681 msgstr "Klang bei Abmelden"
2684 msgid "Sound when received message begins conversation"
2685 msgstr "Klang, wenn empfangene Nachricht die Unterhaltung beginnt"
2688 msgid "Sound when message is received"
2689 msgstr "Klang, wenn Nachricht empfangen wird"
2692 msgid "Sound when message is sent"
2693 msgstr "Klang, wenn Nachricht gesendet wird"
2696 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2697 msgstr "Klang in Chat-Räumen, wenn Leute eintreten"
2700 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2701 msgstr "Klang in Chat-Räumen, wenn Leute gehen"
2704 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2705 msgstr "Klang in Chat-Räumen, wenn Sie sprechen"
2708 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2709 msgstr "Klang in Chat-Räumen, wenn andere sprechen"
2711 #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864
2712 msgid "Away Messages"
2713 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen"
2716 msgid "Don't send auto-response"
2717 msgstr "Keine automatische Antwort schicken"
2720 msgid "Only send auto-response when idle"
2721 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken"
2724 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2725 msgstr "Zeit zwischen dem Senden einer automatischen Antwort (in Sekunden):"
2728 msgid "Auto Away after"
2729 msgstr "Auto-Abwesenheit nach"
2732 msgid "minutes using"
2733 msgstr "Minuten und benutze"
2737 msgstr "Nachrichten"
2749 msgstr "Jetzt abwesend"
2752 msgid "Privacy Options"
2753 msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
2756 msgid "Set privacy for:"
2757 msgstr "Setze Privatsphäre für:"
2760 msgid "Allow all users to contact me"
2761 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"
2764 msgid "Allow only the users below"
2765 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben"
2772 msgid "Deny all users"
2773 msgstr "Allen Usern verwehren"
2776 msgid "Block the users below"
2777 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren"
2784 msgid "Gaim - Preferences"
2785 msgstr "Gaim - Einstellungen"
2788 msgid "Gaim debug output window"
2789 msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster"
2800 msgid "Conversations"
2801 msgstr "Unterhaltungen"
2809 msgstr "Privatsphäre"
2813 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2814 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2815 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2816 "say, it was not successfully loaded."
2817 msgstr "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die aktuelle Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, kann ich leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, dass es nicht geladen werden konnte."
2820 msgid "Protocol Error"
2821 msgstr "Protokoll-Fehler"
2825 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2826 msgstr "%s benutze %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline."
2834 msgstr "Akzeptieren?"
2837 msgid "Gaim - Prompt"
2838 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen"
2841 msgid "Gaim - New Mail"
2842 msgstr "Gaim - Neue Post"
2846 msgstr "Mail öffnen"
2850 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
2851 msgstr "%s%s%s%s hat %s zum Buddy%s%s%s gemacht"
2857 "Do you wish to add them to your buddy list?"
2861 "Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
2865 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
2868 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n"
2869 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen."
2872 msgid "Gaim - Registration"
2873 msgstr "Gaim - Registrierung"
2876 msgid "Registration Information"
2877 msgstr "Registrationsinformationen"
2881 msgstr "Registrieren"
2884 msgid "Please enter your password"
2885 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"
2889 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2890 "or the protocol does not have a login function."
2892 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende "
2893 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-"
2898 msgstr "Anmelde-Fehler"
2902 msgid "(%d messages)"
2903 msgstr "(%d Nachrichten)"
2907 msgstr "(1 Nachricht)"
2923 msgstr "Mehr Informationen"