[gaim-migrate @ 2985]
[pidgin-git.git] / po / fr.po
blob93c6fe77de0e5a8243047361c2e28c11cef39fa5
1 # gaim@marko.net
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:41-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-27 22:26-0700\n"
12 "Last-Translator: Sebfrance\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031
18 #, fuzzy
19 msgid "Get Info"
20 msgstr "Obtenir des informations"
22 #: plugins/yay/yay.c:183
23 #, fuzzy
24 msgid "Your message did not get sent."
25 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé."
27 #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073
28 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929
29 #, fuzzy
30 msgid "Gaim - Error"
31 msgstr "Gaim - Erreur"
33 #: plugins/yay/yay.c:201
34 #, c-format
35 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
36 msgstr "%s a ajouté %s dans sa liste"
38 #: plugins/yay/yay.c:203
39 #, fuzzy
40 msgid "Gaim - Buddy"
41 msgstr "Gaim - Pote"
43 #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607
44 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152
45 #: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
46 #: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359
47 msgid "Close"
48 msgstr "Fermer"
50 #: plugins/napster.c:1042
51 msgid "Napster registration is currently under development"
52 msgstr "Enregistrement à Napster est encore en développement"
54 #: src/about.c:87
55 #, c-format
56 msgid "About Gaim v%s"
57 msgstr "À propos de Gaim v%s"
59 #: src/about.c:124
60 msgid ""
61 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
62 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
63 "URL: "
64 msgstr ""
65 "Gaim est un client supportant le protocol d'AIM. Il est écrit en Gtk+"
66 "et est sous la GPL.\n"
67 "URL: "
69 #. this makes the sizes not work.
70 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
71 #. gtk_widget_grab_default(button);
72 #: src/about.c:199
73 msgid "Web Site"
74 msgstr "Site Web"
76 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600
77 msgid "Signoff"
78 msgstr "Deconnection"
80 #: src/aim.c:149
81 msgid "Please enter your logon"
82 msgstr "Entrez votre login"
84 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917
85 #, fuzzy
86 msgid "Signon Error"
87 msgstr "Erreur de connection"
89 #: src/aim.c:154
90 #, fuzzy
91 msgid "Please enter your password"
92 msgstr "Entrez votre mot de passe"
94 #: src/aim.c:248
95 msgid "Gaim - Login"
96 msgstr "Gaim - Connection"
98 #: src/aim.c:266
99 msgid "Screen Name: "
100 msgstr "Pseudonyme: "
102 #: src/aim.c:280
103 msgid "Password: "
104 msgstr "Mot de Passe: "
106 #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604
107 msgid "Quit"
108 msgstr "Quitter"
110 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662
111 msgid "Accounts"
112 msgstr "Comptes"
114 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597
115 msgid "Signon"
116 msgstr "Connection"
118 #: src/aim.c:340 src/prpl.c:363
119 msgid "Register"
120 msgstr "S'enregistrer"
122 #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839
123 msgid "Options"
124 msgstr "Options"
126 #. Left side: frame with list of plugin file names
127 #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289
128 msgid "Plugins"
129 msgstr "Plugins"
131 #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671
132 msgid "Preferences"
133 msgstr "Préférences"
135 #: src/applet.c:88
136 #, c-format
137 msgid "file not found: %s\n"
138 msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"
140 #: src/applet.c:111
141 msgid "Attempting to sign on...."
142 msgstr "Tentative de connection"
144 #: src/applet.c:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Offline. Click to bring up login box."
147 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection."
149 #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618
150 msgid "Away"
151 msgstr "Absent"
153 #: src/applet.c:172 src/away.c:333
154 msgid "New Away Message"
155 msgstr "Nouveau Message d'absence"
157 #: src/applet.c:309
158 msgid "Can't create Gaim applet!"
159 msgstr "Impossible de créer l'applet Gaim"
161 #: src/applet.c:352
162 msgid "About..."
163 msgstr "À Propos..."
165 #: src/away.c:153
166 msgid "Gaim - Away!"
167 msgstr "Gaim - Absent!"
169 #: src/away.c:196
170 msgid "I'm Back!"
171 msgstr "Je suis de Retour!!"
173 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460
174 msgid "Back"
175 msgstr "De retour"
177 #: src/away.c:353
178 msgid "Remove Away Message"
179 msgstr "Enlever le message d'absence"
181 #: src/away.c:529
182 msgid "Set All Away"
183 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes"
185 #. Put the buttons in the box
186 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157
187 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883
188 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198
189 #: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303
190 msgid "Add"
191 msgstr "Ajouter"
193 #: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989
194 msgid "Group"
195 msgstr "Groupe"
197 #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159
198 #: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199
199 #: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307
200 msgid "Remove"
201 msgstr "Enlever"
203 #: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485
204 msgid "Chat"
205 msgstr "Salon"
207 #: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483
208 #: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927
209 msgid "IM"
210 msgstr "IM"
212 #: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935
213 #: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168
214 msgid "Info"
215 msgstr "Info"
217 #. Put the buttons in the box
218 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421
219 #: src/dialogs.c:3436
220 msgid "Alias"
221 msgstr "Alias"
223 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787
224 msgid "Add Buddy Pounce"
225 msgstr "Ajouter une Alerte"
227 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793
228 msgid "View Log"
229 msgstr "Voir les Logs"
231 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781
232 #, fuzzy
233 msgid "Rename"
234 msgstr "Renommer"
236 #: src/buddy.c:774
237 msgid "Un-Alias"
238 msgstr "Retirer l'alias"
240 #: src/buddy.c:1808
241 msgid "New Buddy Pounce"
242 msgstr "Nouvelle Alerte"
244 #: src/buddy.c:1826
245 msgid "Remove Buddy Pounce"
246 msgstr "Enlever une Alerte"
248 #: src/buddy.c:2121
249 #, fuzzy
250 msgid "Buddy Icon"
251 msgstr "Icon du pote"
253 #: src/buddy.c:2124
254 msgid "Voice"
255 msgstr "Voix"
257 #: src/buddy.c:2127
258 msgid "IM Image"
259 msgstr "Transfer d'image"
261 #: src/buddy.c:2133
262 #, fuzzy
263 msgid "Get File"
264 msgstr "Recevoir un Fichier"
266 #: src/buddy.c:2136
267 #, fuzzy
268 msgid "Send File"
269 msgstr "Envoyer un Fichier"
271 #: src/buddy.c:2139
272 msgid "Games"
273 msgstr "Jeux"
275 #: src/buddy.c:2142
276 msgid "Stocks"
277 msgstr "Bourse"
279 #: src/buddy.c:2194
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Logged in: %s\n"
282 msgstr "Connection de %s\n"
284 #: src/buddy.c:2205
285 #, c-format
286 msgid "Warnings: %d%%\n"
287 msgstr "Attention: %d%%\n"
289 #: src/buddy.c:2217
290 #, c-format
291 msgid "Capabilities: %s\n"
292 msgstr "Capacités: %s\n"
294 #: src/buddy.c:2221
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid ""
297 "Alias: %s               \n"
298 "Screen Name: %s\n"
299 "%s%s%s%s%s%s"
300 msgstr ""
301 "Alias: %s                \n"
302 "Pseudonyme: %s\n"
303 "%s%s%s%s%s%s"
305 #: src/buddy.c:2225
306 msgid "Idle: "
307 msgstr "Inactif: "
309 #: src/buddy.c:2294
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "%s logged in."
312 msgstr "%s s'est connecté."
314 #: src/buddy.c:2346
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "%s logged out."
317 msgstr "%s s'est déconnecté."
319 #: src/buddy.c:2515
320 msgid "Information on selected Buddy"
321 msgstr "Information sur le pote sélectionné"
323 #: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678
324 msgid "Send Instant Message"
325 msgstr "Envoyer un message"
327 #: src/buddy.c:2517
328 msgid "Start/join a Buddy Chat"
329 msgstr "Ouvrir/Rallier un Salon"
331 #: src/buddy.c:2518
332 #, fuzzy
333 msgid "Activate Away Message"
334 msgstr "Activer le message d'absence"
336 #: src/buddy.c:2582
337 msgid "File"
338 msgstr "Fichier"
340 #: src/buddy.c:2586
341 msgid "Add A Buddy"
342 msgstr "Ajouter un Pote"
344 #: src/buddy.c:2588
345 #, fuzzy
346 msgid "Join A Chat"
347 msgstr "Rallier le salon"
349 #: src/buddy.c:2590
350 #, fuzzy
351 msgid "New Instant Message"
352 msgstr "Nouveau message"
354 #: src/buddy.c:2595
355 msgid "Import Buddy List"
356 msgstr "Importer une Liste de Potes"
358 #: src/buddy.c:2613
359 msgid "Tools"
360 msgstr "Outils"
362 #: src/buddy.c:2623
363 msgid "Buddy Pounce"
364 msgstr "Alerte"
366 #: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241
367 msgid "Search for Buddy"
368 msgstr "Rechercher un Pote"
370 #: src/buddy.c:2636
371 msgid "by Email"
372 msgstr "Par son Email"
374 #: src/buddy.c:2640
375 msgid "by Dir Info"
376 msgstr "Par ses Informations Personnelles"
378 #: src/buddy.c:2647
379 msgid "Settings"
380 msgstr "Préférences"
382 #: src/buddy.c:2649
383 msgid "User Info"
384 msgstr "Information sur l'utilisateur"
386 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367
387 msgid "Directory Info"
388 msgstr "Information de l'annuaire"
390 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558
391 msgid "Change Password"
392 msgstr "Changer de Mot de Passe"
394 #: src/buddy.c:2666
395 #, fuzzy
396 msgid "Protocol Actions"
397 msgstr "Options du protocol"
399 #: src/buddy.c:2673
400 msgid "View System Log"
401 msgstr "Voir les Logs du système"
403 #: src/buddy.c:2684
404 #, fuzzy
405 msgid "Perl"
406 msgstr "Perl"
408 #: src/buddy.c:2687
409 msgid "Load Script"
410 msgstr "Charger un script"
412 #: src/buddy.c:2691
413 msgid "Unload All Scripts"
414 msgstr "Décharger tous les scripts"
416 #: src/buddy.c:2695
417 msgid "List Scripts"
418 msgstr "Lister les scripts"
420 #: src/buddy.c:2703
421 msgid "Help"
422 msgstr "Aide"
424 #: src/buddy.c:2708
425 #, fuzzy
426 msgid "About Gaim"
427 msgstr "À propos..."
429 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671
430 msgid "Buddy List"
431 msgstr "Liste de Potes"
433 #: src/buddy.c:2781
434 msgid "Add a new Buddy"
435 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"
437 #: src/buddy.c:2782
438 #, fuzzy
439 msgid "Add a new Group"
440 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe"
442 #: src/buddy.c:2783
443 msgid "Remove selected Buddy"
444 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné"
446 #: src/buddy.c:2808
447 msgid "Online"
448 msgstr "En Ligne"
450 #: src/buddy.c:2810
451 msgid "Edit Buddies"
452 msgstr "Editer sa liste de potes"
454 #: src/buddy.c:2847
455 msgid "Gaim - Buddy List"
456 msgstr "Gaim - Liste de Potes"
458 #: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001
459 msgid "Join what group:"
460 msgstr "Joindre le groupe: "
462 #: src/buddy_chat.c:202
463 msgid "Join Chat"
464 msgstr "Rallier le salon"
466 #: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069
467 msgid "Buddy Chat"
468 msgstr "Salon"
470 #: src/buddy_chat.c:220
471 #, fuzzy
472 msgid "Join Chat As:"
473 msgstr "Rallier le salon en tant que:"
475 #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410
476 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002
477 #: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684
478 #: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334
479 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852
480 #: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893
481 #: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231
482 msgid "Cancel"
483 msgstr "Annuler"
485 #: src/buddy_chat.c:246
486 msgid "Join"
487 msgstr "Joindre"
489 #: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124
490 msgid "Invite"
491 msgstr "Inviter"
493 #: src/buddy_chat.c:303
494 msgid "Invite who?"
495 msgstr "Inviter qui ?"
497 #: src/buddy_chat.c:307
498 msgid "With message:"
499 msgstr "En utilisant le message:"
501 #: src/buddy_chat.c:331
502 msgid "Invite to Buddy Chat"
503 msgstr "Inviter à un Salon"
505 #: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931
506 msgid "Ignore"
507 msgstr "Ignorer"
509 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671
510 #, c-format
511 msgid "%d %s in room"
512 msgstr "%d %s dans le salon"
514 #: src/buddy_chat.c:572
515 #, c-format
516 msgid "%s entered the room."
517 msgstr "%s est entré dans le salon."
519 #: src/buddy_chat.c:635
520 #, c-format
521 msgid "%s is now known as %s"
522 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
524 #: src/buddy_chat.c:678
525 #, c-format
526 msgid "%s left the room."
527 msgstr "%s a quitté le salon."
529 #: src/buddy_chat.c:805
530 #, fuzzy
531 msgid "Gaim - Group Chats"
532 msgstr "Salon Gaim"
534 #: src/buddy_chat.c:866
535 msgid "Topic:"
536 msgstr "Sujet: "
538 #: src/buddy_chat.c:908
539 msgid "0 people in room"
540 msgstr "Personne dans ce Salon"
542 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123
543 msgid "Whisper"
544 msgstr "Murmurer"
546 #: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167
547 #: src/conversation.c:2179
548 msgid "Send"
549 msgstr "Envoyer"
551 #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156
552 msgid "Block"
553 msgstr "Bloquer"
555 #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380
556 #: src/dialogs.c:405
557 msgid "Warn"
558 msgstr "Donner un Avertissement"
560 #: src/conversation.c:372
561 #, fuzzy
562 msgid "Gaim - Save Conversation"
563 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"
565 #: src/conversation.c:520
566 #, c-format
567 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
568 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n"
570 #: src/conversation.c:1085
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Currently at %d, "
573 msgstr "Actuellement à %d, "
575 #: src/conversation.c:1093
576 #, c-format
577 msgid "Setting position to %d\n"
578 msgstr "Positionné à %d\n"
580 #: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373
581 msgid "Bold Text"
582 msgstr "Texte en Gras"
584 #: src/conversation.c:1619
585 msgid "Bold"
586 msgstr "Gras"
588 #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374
589 msgid "Italics Text"
590 msgstr "Texte en Italique"
592 #: src/conversation.c:1624
593 msgid "Italics"
594 msgstr "Italique"
596 #: src/conversation.c:1627
597 msgid "Underline Text"
598 msgstr "Texte Souligné"
600 #: src/conversation.c:1628
601 msgid "Underline"
602 msgstr "Souligné"
604 #: src/conversation.c:1632
605 msgid "Strike through Text"
606 msgstr "Texte Barré"
608 #: src/conversation.c:1632
609 msgid "Strike"
610 msgstr "Barré"
612 #: src/conversation.c:1638
613 msgid "Decrease font size"
614 msgstr "Police plus Petite"
616 #: src/conversation.c:1638
617 msgid "Small"
618 msgstr "Petit"
620 #: src/conversation.c:1641
621 msgid "Normal font size"
622 msgstr "Police Normale"
624 #: src/conversation.c:1641
625 msgid "Normal"
626 msgstr "Normal"
628 #: src/conversation.c:1644
629 msgid "Increase font size"
630 msgstr "Police plus Grande"
632 #: src/conversation.c:1644
633 msgid "Big"
634 msgstr "Grand"
636 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702
637 msgid "Select Font"
638 msgstr "Sectionner une police"
640 #: src/conversation.c:1652
641 msgid "Font"
642 msgstr "Police"
644 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404
645 msgid "Text Color"
646 msgstr "Couleur de texte"
648 #: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660
649 msgid "Color"
650 msgstr "Couleur"
652 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422
653 msgid "Background Color"
654 msgstr "Couleur de fond"
656 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328
657 msgid "Insert Link"
658 msgstr "Insérer un Lien"
660 #: src/conversation.c:1668
661 msgid "Link"
662 msgstr "Lien"
664 #: src/conversation.c:1671
665 msgid "Insert smiley face"
666 msgstr "Insérer un smiley"
668 #: src/conversation.c:1671
669 #, fuzzy
670 msgid "Smiley"
671 msgstr "Smiley"
673 #: src/conversation.c:1678
674 msgid "Enable logging"
675 msgstr "Activer la Connection"
677 #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246
678 msgid "Logging"
679 msgstr "Connection"
681 #: src/conversation.c:1688
682 #, fuzzy
683 msgid "Save Conversation"
684 msgstr "Tracer toutes les conversations"
686 #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689
687 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728
688 msgid "Save"
689 msgstr "Enregistrer"
691 #: src/conversation.c:1693
692 msgid "Enable sounds"
693 msgstr "Activer le son"
695 #: src/conversation.c:1694
696 msgid "Sound"
697 msgstr "Son"
699 #: src/conversation.c:2008
700 #, fuzzy
701 msgid "Gaim - Conversations"
702 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"
704 #: src/conversation.c:2095
705 #, fuzzy
706 msgid "Send message as: "
707 msgstr "Envoyer le message sous le pseudo: "
709 #: src/dialogs.c:367
710 msgid "Gaim - Warn user?"
711 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
713 #: src/dialogs.c:388
714 #, c-format
715 msgid "Do you really want to warn %s?"
716 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"
718 #: src/dialogs.c:393
719 msgid "Warn anonymously?"
720 msgstr "Donner un avertissement anonyme?"
722 #: src/dialogs.c:397
723 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
724 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."
726 #: src/dialogs.c:474
727 #, c-format
728 msgid "Unable to write file %s."
729 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."
731 #: src/dialogs.c:477
732 #, c-format
733 msgid "Unable to read file %s."
734 msgstr "Impossible de lire le fichier %s."
736 #: src/dialogs.c:480
737 #, c-format
738 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
739 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets."
741 #: src/dialogs.c:483
742 #, c-format
743 msgid "%s not currently logged in."
744 msgstr "%s n'est pas en ligne."
746 #: src/dialogs.c:486
747 #, c-format
748 msgid "Warning of %s not allowed."
749 msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis."
751 #: src/dialogs.c:489
752 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
753 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
755 #: src/dialogs.c:492
756 #, c-format
757 msgid "Chat in %s is not available."
758 msgstr "Le Salon %s est inaccessible."
760 #: src/dialogs.c:495
761 #, c-format
762 msgid "You are sending messages too fast to %s."
763 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
765 #: src/dialogs.c:498
766 #, c-format
767 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
768 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."
770 #: src/dialogs.c:501
771 #, c-format
772 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
773 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
775 #: src/dialogs.c:504
776 msgid "Failure."
777 msgstr "Echec"
779 #: src/dialogs.c:507
780 msgid "Too many matches."
781 msgstr "Trop de réponses"
783 #: src/dialogs.c:510
784 msgid "Need more qualifiers."
785 msgstr "Besoin de plus de critères."
787 #: src/dialogs.c:513
788 msgid "Dir service temporarily unavailable."
789 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible."
791 #: src/dialogs.c:516
792 msgid "Email lookup restricted."
793 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
795 #: src/dialogs.c:519
796 msgid "Keyword ignored."
797 msgstr "Mot clé ignoré."
799 #: src/dialogs.c:522
800 msgid "No keywords."
801 msgstr "Pas de mot-clé."
803 #: src/dialogs.c:525
804 msgid "User has no directory information."
805 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."
807 #: src/dialogs.c:529
808 msgid "Country not supported."
809 msgstr "Pays non supporté."
811 #: src/dialogs.c:532
812 #, c-format
813 msgid "Failure unknown: %s."
814 msgstr "Echec inconnu: %s."
816 #. Incorrect nick/password
817 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627
818 msgid "Incorrect nickname or password."
819 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect."
821 #: src/dialogs.c:538
822 msgid "The service is temporarily unavailable."
823 msgstr "Le service est termporairement indisponible."
825 #: src/dialogs.c:541
826 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
827 msgstr "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous puissiez vous connecter"
829 #: src/dialogs.c:544
830 msgid ""
831 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
832 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
833 msgstr "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus longtemps."
835 #: src/dialogs.c:547
836 #, c-format
837 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
838 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."
840 #: src/dialogs.c:550
841 #, c-format
842 msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
843 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s"
845 #: src/dialogs.c:553
846 #, c-format
847 msgid "Gaim - Error %d"
848 msgstr "Gaim - Erreur %d"
850 #. Build OK Button
851 #: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286
852 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265
853 #: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483
854 msgid "OK"
855 msgstr "OK"
857 #: src/dialogs.c:668
858 msgid "Gaim - IM user"
859 msgstr "Gaim - IM Utilisateur"
861 #: src/dialogs.c:685
862 #, fuzzy
863 msgid "IM who:"
864 msgstr "Envoyer un message à qui:"
866 #: src/dialogs.c:733
867 #, fuzzy
868 msgid "Get User Info"
869 msgstr "Message d'Information"
871 #: src/dialogs.c:740
872 msgid "User:"
873 msgstr "Utilisateur:"
875 #. Finish up
876 #: src/dialogs.c:768
877 #, fuzzy
878 msgid "Gaim - Get User Info"
879 msgstr "Gaim - Message d'information"
881 #: src/dialogs.c:838
882 msgid "Buddies"
883 msgstr "Potes"
885 #: src/dialogs.c:891
886 #, fuzzy
887 msgid "Add Group"
888 msgstr "Ajouter un Groupe"
890 #: src/dialogs.c:921
891 #, fuzzy
892 msgid "Gaim - Add Group"
893 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote"
895 #: src/dialogs.c:948
896 msgid "Gaim - Add Buddy"
897 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote"
899 #: src/dialogs.c:962
900 msgid "Add Buddy"
901 msgstr "Ajouter un Pote"
903 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431
904 msgid "Buddy"
905 msgstr "Pote"
907 #: src/dialogs.c:1026
908 #, fuzzy
909 msgid "Please enter a buddy to pounce."
910 msgstr "Entrez un pote pour la création d'une alerte"
912 #: src/dialogs.c:1026
913 #, fuzzy
914 msgid "Buddy Pounce Error"
915 msgstr "Erreur d'Alerte"
917 #: src/dialogs.c:1095
918 #, fuzzy
919 msgid "Pounce buddy as:"
920 msgstr "Compte à Alerter lorsque vos potes se connectent:"
922 #: src/dialogs.c:1145
923 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
924 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"
926 #: src/dialogs.c:1162
927 #, fuzzy
928 msgid "Buddy:"
929 msgstr "Pote:"
931 #: src/dialogs.c:1177
932 msgid "Pounce on sign on"
933 msgstr "Alerter à la connection"
935 #: src/dialogs.c:1182
936 msgid "Pounce on return from away"
937 msgstr "Alerter lorsque le pote reviens"
939 #: src/dialogs.c:1186
940 msgid "Pounce on return from idle"
941 msgstr "Alerter lorsque le pote redeviens actif"
943 #: src/dialogs.c:1194
944 #, fuzzy
945 msgid "Open IM window on pounce"
946 msgstr "Ouvrir automatiquement la fenetre des messages lors d'une alerte"
948 #: src/dialogs.c:1199
949 #, fuzzy
950 msgid "Send IM on pounce"
951 msgstr "Envoyer un message lors d'une alerte"
953 #: src/dialogs.c:1208
954 #, fuzzy
955 msgid "Message:"
956 msgstr "Message:"
958 #: src/dialogs.c:1220
959 #, fuzzy
960 msgid "Execute command on pounce"
961 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte"
963 #: src/dialogs.c:1229
964 msgid "Command:"
965 msgstr "Commande:"
967 #: src/dialogs.c:1242
968 #, fuzzy
969 msgid "Play sound on pounce"
970 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte"
972 #: src/dialogs.c:1251
973 #, fuzzy
974 msgid "Sound:"
975 msgstr "Son:"
977 #: src/dialogs.c:1268
978 msgid "Save this pounce after activation"
979 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur"
981 #: src/dialogs.c:1357
982 msgid "Gaim - Set Dir Info"
983 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
985 #: src/dialogs.c:1389
986 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
987 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"
989 #. Line 1
990 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098
991 msgid "First Name"
992 msgstr "Prénom"
994 #. Line 2
995 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110
996 msgid "Middle Name"
997 msgstr "Deuxième prénom"
999 #. Line 3
1000 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122
1001 msgid "Last Name"
1002 msgstr "Nom"
1004 #. Line 4
1005 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134
1006 msgid "Maiden Name"
1007 msgstr "Nom de jeune-fille"
1009 #. Line 5
1010 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146
1011 msgid "City"
1012 msgstr "Ville"
1014 #. Line 6
1015 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157
1016 msgid "State"
1017 msgstr "Etat"
1019 #. Line 7
1020 #: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168
1021 msgid "Country"
1022 msgstr "Pays"
1024 #: src/dialogs.c:1514
1025 msgid "New Passwords Do Not Match"
1026 msgstr "Les nouveaux password diffèrent"
1028 #: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519
1029 msgid "Gaim - Change Password Error"
1030 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"
1032 #: src/dialogs.c:1519
1033 msgid "Fill out all fields completely"
1034 msgstr "Remplissez tous les champs"
1036 #: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606
1037 msgid "Gaim - Password Change"
1038 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
1040 #: src/dialogs.c:1577
1041 msgid "Original Password"
1042 msgstr "Mot de Passe courrant"
1044 #: src/dialogs.c:1591
1045 msgid "New Password"
1046 msgstr "Nouveau Mot de Passe"
1048 #: src/dialogs.c:1605
1049 msgid "New Password (again)"
1050 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"
1052 #: src/dialogs.c:1650
1053 msgid "Gaim - Set User Info"
1054 msgstr "Gaim - Message d'information"
1056 #: src/dialogs.c:1748
1057 msgid "Below are the results of your search: "
1058 msgstr "Résultats de votre recherche: "
1060 #: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879
1061 msgid "Permit"
1062 msgstr "Autoriser"
1064 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881
1065 msgid "Deny"
1066 msgstr "Refuser"
1068 #: src/dialogs.c:1922
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Gaim - Add Permit"
1071 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"
1073 #: src/dialogs.c:1924
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Gaim - Add Deny"
1076 msgstr "Gaim - Ajouter des Refus"
1078 #: src/dialogs.c:1995
1079 msgid "Gaim - Log Conversation"
1080 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"
1082 #: src/dialogs.c:2205
1083 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1084 msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos."
1086 #: src/dialogs.c:2235
1087 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1088 msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email"
1090 #: src/dialogs.c:2248
1091 msgid "Email"
1092 msgstr "Email"
1094 #: src/dialogs.c:2347
1095 msgid "URL"
1096 msgstr "Site Web"
1098 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1099 #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308
1100 msgid "Description"
1101 msgstr "Description"
1103 #: src/dialogs.c:2381
1104 msgid "Gaim - Add URL"
1105 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet"
1107 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574
1108 msgid "Select Text Color"
1109 msgstr "Selectionner la couleur de texte"
1111 #: src/dialogs.c:2561
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Select Background Color"
1114 msgstr "Selectionner la couleur de fond"
1116 #: src/dialogs.c:2925
1117 #, c-format
1118 msgid "Error reading file %s"
1119 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"
1121 #: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875
1122 #: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675
1123 #: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761
1124 msgid "Error"
1125 msgstr "Erreur"
1127 #: src/dialogs.c:3003
1128 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1129 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes"
1131 #. We shouldn't allow a blank title
1132 #: src/dialogs.c:3066
1133 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1134 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide"
1136 #. We shouldn't allow a blank message
1137 #: src/dialogs.c:3073
1138 msgid "You cannot create an empty away message"
1139 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
1141 #: src/dialogs.c:3140
1142 msgid "Gaim - New away message"
1143 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
1145 #: src/dialogs.c:3150
1146 #, fuzzy
1147 msgid "New away message"
1148 msgstr "Nouveau Message d'absence"
1150 #: src/dialogs.c:3163
1151 msgid "Away title: "
1152 msgstr "Titre du Message d'absence: "
1154 #: src/dialogs.c:3203
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Use"
1157 msgstr "Utiliser"
1159 #: src/dialogs.c:3207
1160 msgid "Save & Use"
1161 msgstr "Utiliser et Sauvegarder"
1163 #. show everything
1164 #: src/dialogs.c:3376
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Smile!"
1167 msgstr "Souriez!"
1169 #: src/dialogs.c:3429
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Alias Buddy"
1172 msgstr "Ajouter un Pote"
1174 #: src/dialogs.c:3466
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1177 msgstr "Gaim - Ajouter un Pote"
1179 #: src/dialogs.c:3543
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Gaim - Save Log File"
1182 msgstr "Gaim - Enregistrer les logs sous..."
1184 #: src/dialogs.c:3578
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1187 msgstr "Impossible de détruire le fichier %s - %s"
1189 #: src/dialogs.c:3609
1190 msgid "Really clear log?"
1191 msgstr "Effacer les logs?"
1193 #: src/dialogs.c:3627
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Okay"
1196 msgstr "Ok"
1198 #: src/dialogs.c:3723
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Clear"
1201 msgstr "Fermer"
1203 #: src/dialogs.c:3821
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Gaim - Rename Group"
1206 msgstr "Gaim - Renommer un groupe"
1208 #: src/dialogs.c:3831
1209 msgid "Rename Group"
1210 msgstr "Renommer un groupe"
1212 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926
1213 #, fuzzy
1214 msgid "New name:"
1215 msgstr "Pseudonyme:"
1217 #: src/dialogs.c:3909
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1220 msgstr "Gaim - Renommer un Pote"
1222 #: src/dialogs.c:3919
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Rename Buddy"
1225 msgstr "Gaim - Renommer un Pote"
1227 #: src/gaimrc.c:980
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not open config file %s."
1230 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s."
1232 #: src/gaimrc.c:981
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Preferences Error"
1235 msgstr "Erreur de Préférences"
1237 #: src/html.c:167
1238 #, c-format
1239 msgid "Getting %d bytes from %s"
1240 msgstr "Obtention de %d octets de %s"
1242 #: src/html.c:181
1243 msgid "Getting Data"
1244 msgstr "Recuperation de donnée"
1246 #: src/html.c:213
1247 #, c-format
1248 msgid "Receieved: '%s'\n"
1249 msgstr "Reçu: '%s'\n"
1251 #: src/html.c:238
1252 msgid "g003: Error opening connection.\n"
1253 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de la connection.\n"
1255 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189
1256 #, fuzzy
1257 msgid "General Options"
1258 msgstr "Options Générales"
1260 #: src/multi.c:366
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Screenname:"
1263 msgstr "Pseudonyme:"
1265 #: src/multi.c:375
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Password:"
1268 msgstr "Mot de Passe:"
1270 #: src/multi.c:386
1271 msgid "Protocol:"
1272 msgstr "Protocole:"
1274 #: src/multi.c:391
1275 msgid "Remember Password"
1276 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1278 #: src/multi.c:392
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Auto-Login"
1281 msgstr "Connection automatique"
1283 #: src/multi.c:458
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Gaim - Modify Account"
1286 msgstr "Gaim - Modifier le Compte"
1288 #: src/multi.c:565
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Enter Password"
1291 msgstr "Entrer le Mot de Passe"
1293 #: src/multi.c:653
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1296 msgstr "Voulez vous détruire %s?"
1298 #: src/multi.c:690
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Gaim - Account Editor"
1301 msgstr "Gaim - Liste des Comptes"
1303 #: src/multi.c:709
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Select All"
1306 msgstr "Les Sectionner tous"
1308 #: src/multi.c:714
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Select Autos"
1311 msgstr "Sectionner ceux qui se connectent automatiquement"
1313 #: src/multi.c:718
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Select None"
1316 msgstr "N'en Sectionner aucun"
1318 #: src/multi.c:732
1319 msgid "Modify"
1320 msgstr "Modifier"
1322 #: src/multi.c:736
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Sign On/Off"
1325 msgstr "Connection/Deconnection"
1327 #: src/multi.c:740
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Delete"
1330 msgstr "Détruire"
1332 #: src/multi.c:914
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "%s\n"
1336 "%s was unable to sign on: %s"
1337 msgstr ""
1338 "%s\n"
1339 "%s n'a pas pu se connecter: %s"
1341 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422
1342 msgid "Disconnected."
1343 msgstr "Déconnecté."
1345 #: src/oscar.c:349
1346 #, fuzzy
1347 msgid "connection error (rend)\n"
1348 msgstr "erreur à la connection!\n"
1350 #: src/oscar.c:357
1351 #, fuzzy
1352 msgid "major connection error\n"
1353 msgstr "erreur majeure à la connection!\n"
1355 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585
1356 #, c-format
1357 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1358 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s."
1360 #: src/oscar.c:371
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Chat Error!"
1363 msgstr "Erreur de salon!"
1365 #: src/oscar.c:381
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Chat is currently unavailable"
1368 msgstr "Le salon est inaccessible."
1370 #: src/oscar.c:382
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Gaim - Chat"
1373 msgstr "Gaim - Salon"
1375 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Couldn't connect to host"
1378 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n"
1380 #: src/oscar.c:445
1381 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1382 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"
1384 #: src/oscar.c:456
1385 #, c-format
1386 msgid "Logging in %s\n"
1387 msgstr "Connection de %s.\n"
1389 #: src/oscar.c:471
1390 msgid "internal connection error\n"
1391 msgstr "erreur interne de connection\n"
1393 #: src/oscar.c:472
1394 msgid "Unable to login to AIM"
1395 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
1397 #: src/oscar.c:477
1398 #, c-format
1399 msgid "Signon: %s"
1400 msgstr "Connection: %s"
1402 #: src/oscar.c:546
1403 msgid "Signed off.\n"
1404 msgstr "Hors Ligne.\n"
1406 #: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708
1407 msgid "Could Not Connect"
1408 msgstr "Impossible de se Connecter"
1410 #: src/oscar.c:573
1411 msgid "Connection established, cookie sent"
1412 msgstr "Connection établie, cookie envoyé"
1414 #. connecting too frequently
1415 #: src/oscar.c:622
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1419 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1420 msgstr "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus longtemps."
1422 #. client too old
1423 #: src/oscar.c:632
1424 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
1425 msgstr "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre à jour à"
1427 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375
1428 msgid "Authentication Failed"
1429 msgstr "Echec de Vérification."
1431 #: src/oscar.c:665
1432 msgid "Internal Error"
1433 msgstr "Erreur Interne"
1435 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Direct IM with %s established"
1438 msgstr "Connection directe avec %s établie"
1440 #. message too large
1441 #: src/oscar.c:1868
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
1444 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."
1446 #: src/oscar.c:1873
1447 #, c-format
1448 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
1449 msgstr "Vous avez raté un message de %s pour des raisons inconnues."
1451 #: src/oscar.c:1908
1452 #, c-format
1453 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
1454 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s"
1456 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928
1457 msgid "Reason unknown"
1458 msgstr "Raison inconnue"
1460 #: src/oscar.c:1927
1461 #, c-format
1462 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1463 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s"
1465 #: src/oscar.c:1968
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
1469 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1470 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
1471 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
1472 "<BR>\n"
1473 "<HR><BR>\n"
1474 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1475 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
1476 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1477 "Administrator"
1478 msgstr ""
1479 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
1480 "%sNiveau de Blame : <B>%d %%</B><BR>\n"
1481 "En ligne depuis : <B>%s</B><BR>\n"
1482 "Temps d'inactivité : <B>%d</B>\n"
1483 "<BR>\n"
1484 "<HR><BR>\n"
1485 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1486 "\"> : Utilisateur d'aim normal<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utilisateur d'AOL <br><IMG SRC="
1487 "\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim avec client non officiel<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1488 "Administrateur"
1491 #: src/oscar.c:1990
1492 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1493 msgstr "<i>Pas d'information</i>"
1495 #: src/oscar.c:1991
1496 msgid "<i>User has no away message</i>"
1497 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
1499 #: src/oscar.c:2017
1500 msgid "Your connection may be lost."
1501 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée"
1503 #: src/oscar.c:2018
1504 msgid "AOL error"
1505 msgstr "erreur d'AOL"
1507 #: src/oscar.c:2605
1508 msgid "Exchange:"
1509 msgstr "Echange:"
1511 #: src/oscar.c:2816
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Direct IM with %s closed"
1514 msgstr "Connection directe avec %s fermée"
1516 #: src/oscar.c:2875
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Unable to open Direct IM"
1519 msgstr "Impossible de faire une connection directe"
1521 #: src/oscar.c:2885
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
1525 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
1526 "continue?"
1527 msgstr ""
1528 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut"
1529 "leur permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité."
1530 "voulez vous continuer?"
1532 #: src/oscar.c:2902
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Get Away Msg"
1535 msgstr "Obtenir le Message d'absence"
1537 #: src/oscar.c:2910
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Direct IM"
1540 msgstr "Connection directe"
1542 #: src/oscar.c:3050
1543 msgid ""
1544 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
1545 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
1546 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open "
1547 "the URL for you."
1548 msgstr ""
1549 "Malheureusement, pour l'instant Oscar ne permet d'ajouter des utilisateurs qu'en allant à "
1550 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
1551 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicker sur le bouton d'enregistrement ouvrira "
1552 "l'adresse pour vous."
1554 #. Below is basically stolen from plugins.c
1555 #: src/perl.c:656
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Gaim - Select Perl Script"
1558 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl"
1560 #: src/perl.c:704
1561 msgid "Perl Scripts"
1562 msgstr "Scripts Perl"
1564 #: src/plugins.c:129
1565 msgid "Gaim - Plugin List"
1566 msgstr "Gaim - Liste des Plugins"
1568 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222
1569 msgid "Plugin Error"
1570 msgstr "Erreur de Plugin"
1572 #: src/plugins.c:275
1573 msgid "Gaim - Plugins"
1574 msgstr "Gaim - Plugins"
1576 #: src/plugins.c:335
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Filepath:"
1579 msgstr "Chemin du Fichier:"
1581 #: src/plugins.c:353
1582 msgid "Load"
1583 msgstr "Charger"
1585 #: src/plugins.c:356
1586 msgid "Load a plugin from a file"
1587 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier"
1589 #: src/plugins.c:358
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Configure"
1592 msgstr "Configurer le Plugin"
1594 #: src/plugins.c:361
1595 msgid "Configure settings of the selected plugin"
1596 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné"
1598 #: src/plugins.c:363
1599 msgid "Reload"
1600 msgstr "Recharger"
1602 #: src/plugins.c:367
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Reload the selected plugin"
1605 msgstr "Recharger le plugin sélectionné"
1607 #: src/plugins.c:369
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Unload"
1610 msgstr "Décharger le Plugin"
1612 #: src/plugins.c:372
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Unload the selected plugin"
1615 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné"
1617 #: src/plugins.c:377
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Close this window"
1620 msgstr "Fermer cette fenetre"
1622 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602
1623 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835
1624 #: src/prefs.c:2220
1625 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
1626 msgstr "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du cas contraire."
1628 #: src/prefs.c:209
1629 msgid "Miscellaneous"
1630 msgstr "Autres"
1632 #: src/prefs.c:217
1633 msgid "Use borderless buttons"
1634 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures"
1636 #: src/prefs.c:222
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Show Buddy Ticker"
1639 msgstr "Afficher la barre de potes (Ticker)"
1641 #: src/prefs.c:228
1642 msgid "Show Debug Window"
1643 msgstr "Afficher la fenetre de debug"
1645 #: src/prefs.c:232
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Report Idle Times"
1648 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
1650 #: src/prefs.c:240
1651 msgid "None"
1652 msgstr "Aucune"
1654 #: src/prefs.c:241
1655 msgid "Gaim Use"
1656 msgstr "Utilisation de Gaim"
1658 #: src/prefs.c:243
1659 #, fuzzy
1660 msgid "X Use"
1661 msgstr "Utilisation de X"
1663 #: src/prefs.c:254
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Log all conversations"
1666 msgstr "Tracer toutes les conversations"
1668 #: src/prefs.c:255
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Strip HTML from logs"
1671 msgstr "Enlever l'HTML des traces"
1673 #: src/prefs.c:261
1674 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
1675 msgstr "Logger les connections/déconnection des potes"
1677 #: src/prefs.c:262
1678 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
1679 msgstr "Logger lorsque les potes deviennent actif/inactif"
1681 #: src/prefs.c:263
1682 msgid "Log when buddies go away/come back"
1683 msgstr "Logger lorsque les potes sont absent/de retour"
1685 #: src/prefs.c:264
1686 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
1687 msgstr "Logger vos propres connections, inactivités, absences"
1689 #: src/prefs.c:265
1690 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
1691 msgstr "Log individuel pour chaque compte"
1693 #: src/prefs.c:267
1694 msgid "Browser"
1695 msgstr "Navigateur"
1697 #: src/prefs.c:279
1698 msgid "KFM"
1699 msgstr "KFM"
1701 #: src/prefs.c:280
1702 msgid "Netscape"
1703 msgstr "Netscape"
1705 #: src/prefs.c:283
1706 msgid "Pop up new window by default"
1707 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"
1709 #: src/prefs.c:290
1710 msgid "GNOME URL Handler"
1711 msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome"
1713 #: src/prefs.c:292
1714 msgid "Manual"
1715 msgstr "Manuel"
1717 #: src/prefs.c:354
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Proxy Options"
1720 msgstr "Options de proxy"
1722 #: src/prefs.c:366
1723 msgid ""
1724 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
1725 "for details."
1726 msgstr ""
1727 "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. Veuillez lire le fichier README"
1728 "pour plus d'informations."
1730 #: src/prefs.c:495
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Buddy List Options"
1733 msgstr "Options de la Liste de Potes"
1735 #: src/prefs.c:507
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Buddy List Window"
1738 msgstr "Fenêtre de la Liste de Potes"
1740 #: src/prefs.c:519
1741 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
1742 msgstr "Cacher tout"
1744 #: src/prefs.c:521
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
1747 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement"
1749 #: src/prefs.c:524
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Save Window Size/Position"
1752 msgstr "Mémoriser la taille et la position des fenêtres"
1754 #: src/prefs.c:530
1755 msgid "Show pictures on buttons"
1756 msgstr "Afficher les images sur les boutons"
1758 #: src/prefs.c:535
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Display Buddy List near applet"
1761 msgstr "Positionner la liste des potes près de l'applet"
1763 #: src/prefs.c:538
1764 msgid "Group Displays"
1765 msgstr "Affichage des groupes"
1767 #: src/prefs.c:550
1768 msgid "Hide groups with no online buddies"
1769 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun pote connecté"
1771 #: src/prefs.c:556
1772 msgid "Show numbers in groups"
1773 msgstr "Afficher le nombre de potes dans les groupes"
1775 #: src/prefs.c:558
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Buddy Displays"
1778 msgstr "Liste de Potes"
1780 #: src/prefs.c:570
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Show buddy type icons"
1783 msgstr "afficher les images des potes"
1785 #: src/prefs.c:571
1786 msgid "Show warning levels"
1787 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement"
1789 #: src/prefs.c:577
1790 msgid "Show idle times"
1791 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
1793 #: src/prefs.c:594
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Conversation Options"
1796 msgstr "Tracer toutes les conversations"
1798 #: src/prefs.c:606
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Keyboard Options"
1801 msgstr "Options Clavier"
1803 #: src/prefs.c:618
1804 msgid "Enter sends message"
1805 msgstr "La touche Entrer envoie les messages"
1807 #: src/prefs.c:619
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Control-Enter sends message"
1810 msgstr "Ctrl + Entrer envoie les messages"
1812 #: src/prefs.c:620
1813 msgid "Escape closes window"
1814 msgstr "Echap ferme la fenêtre"
1816 #: src/prefs.c:626
1817 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
1818 msgstr "Ctrl + {B/I/U/S} insert des tags HTML"
1820 #: src/prefs.c:627
1821 msgid "Control-(number) inserts smileys"
1822 msgstr "Ctrl + (nombre) insert un smiley"
1824 #: src/prefs.c:628
1825 msgid "F2 toggles timestamp display"
1826 msgstr "F2 affiche/coupe l'affichage de l'heure sur les messages"
1828 #: src/prefs.c:630
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Display and General Options"
1831 msgstr "Options généralles et d'affichage"
1833 #: src/prefs.c:642
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Show graphical smileys"
1836 msgstr "Afficher graphiquement les smileys"
1838 #: src/prefs.c:643
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Show timestamp on messages"
1841 msgstr "Afficher l'heure sur les messages"
1843 #: src/prefs.c:644
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Show URLs as links"
1846 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables"
1848 #: src/prefs.c:645
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Highlight misspelled words"
1851 msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés"
1853 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857
1854 msgid "Sending messages removes away status"
1855 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence"
1857 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Queue new messages when away"
1860 msgstr "Mettre les messages en attente lors d'une absence"
1862 #: src/prefs.c:653
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Ignore colors"
1865 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"
1867 #: src/prefs.c:654
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Ignore font faces"
1870 msgstr "Ignorer les Polices"
1872 #: src/prefs.c:655
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Ignore font sizes"
1875 msgstr "Ignorer la taille des Polices"
1877 #: src/prefs.c:656
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
1880 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK"
1882 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855
1883 msgid "Ignore new conversations when away"
1884 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences"
1886 #: src/prefs.c:827
1887 #, fuzzy
1888 msgid "IM Options"
1889 msgstr "Options de Message"
1891 #: src/prefs.c:839
1892 msgid "IM Window"
1893 msgstr "Fenêtre de message"
1895 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Show buttons as: "
1898 msgstr "Afficher les boutons sous la forme:"
1900 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903
1901 msgid "Pictures And Text"
1902 msgstr "Image et texte"
1904 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904
1905 msgid "Pictures"
1906 msgstr "Image"
1908 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Text"
1911 msgstr "Texte"
1913 #: src/prefs.c:871
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
1916 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets"
1918 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Raise windows on events"
1921 msgstr "Maximiser les fenêtres recevant un message"
1923 #: src/prefs.c:873
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Show logins in window"
1926 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenêtre"
1928 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923
1929 msgid "New window width:"
1930 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre"
1932 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924
1933 msgid "New window height:"
1934 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre"
1936 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925
1937 msgid "Entry widget height:"
1938 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)"
1940 #: src/prefs.c:883
1941 msgid "Group Chat Window"
1942 msgstr "Fenêtre de discution en groupe"
1944 #: src/prefs.c:915
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Show all chats in one tabbed window"
1947 msgstr "Afficher les (dé)connection dans une fenêtre avec onglets"
1949 #: src/prefs.c:917
1950 msgid "Show people joining/leaving in window"
1951 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre"
1953 #: src/prefs.c:927
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Tabbed Window Options"
1956 msgstr "Options de la fenêtre avec onglets"
1958 #: src/prefs.c:939
1959 msgid "IM Tab Placement:"
1960 msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de message"
1962 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985
1963 msgid "Top"
1964 msgstr "Haut"
1966 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987
1967 msgid "Bottom"
1968 msgstr "Bas"
1970 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994
1971 msgid "Left"
1972 msgstr "Gauche"
1974 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996
1975 msgid "Right"
1976 msgstr "Droite"
1978 #: src/prefs.c:973
1979 msgid "Chat Tab Placement:"
1980 msgstr "Placement des onglets sur la fenêtre de Salon"
1982 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243
1983 msgid "Gaim Chat"
1984 msgstr "Salon Gaim"
1986 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697
1987 msgid "Chat Rooms"
1988 msgstr "Salons"
1990 #: src/prefs.c:1197
1991 msgid "Refresh"
1992 msgstr "Rafraichir"
1994 #: src/prefs.c:1222
1995 msgid "List of available chats"
1996 msgstr "Liste des salons disponibles"
1998 #: src/prefs.c:1232
1999 msgid "List of subscribed chats"
2000 msgstr "Liste des salons souscrits"
2002 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Font Options"
2005 msgstr "Options de police"
2007 #: src/prefs.c:1375
2008 msgid "Underlined Text"
2009 msgstr "Texte Souligné"
2011 #: src/prefs.c:1376
2012 msgid "Strike Text"
2013 msgstr "Texte barré"
2015 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Select"
2018 msgstr "Sectionner une police"
2020 #: src/prefs.c:1444
2021 msgid "Font Face for Text"
2022 msgstr "Police pour le Texte"
2024 #: src/prefs.c:1459
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Font Size for Text"
2027 msgstr "Taille de la police pour le Texte"
2029 #: src/prefs.c:1541
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2032 msgstr "Gaim - configuration sonore"
2034 #: src/prefs.c:1576
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Reset"
2037 msgstr "Mettre à zéro"
2039 #: src/prefs.c:1581
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Choose..."
2042 msgstr "Choisir..."
2044 #: src/prefs.c:1620
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Sound Options"
2047 msgstr "Options sonores"
2049 #: src/prefs.c:1648
2050 #, fuzzy
2051 msgid "No sounds when you log in"
2052 msgstr "Aucun son lors de votre connection"
2054 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856
2055 msgid "Sounds while away"
2056 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent"
2058 #: src/prefs.c:1655
2059 msgid "Beep instead of playing sound"
2060 msgstr "Bipper au lieu de jouer un son"
2062 #: src/prefs.c:1665
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Command to play sound files\n"
2066 "(%s for filename; internal if empty)"
2067 msgstr ""
2068 "Commande pour diffuser un fichier son\n"
2069 "(%s pour le nom de fichier; lecteur interne si vide)"
2071 #: src/prefs.c:1676
2072 msgid "Events"
2073 msgstr "Evènements"
2075 #: src/prefs.c:1684
2076 msgid "Sound when buddy logs in"
2077 msgstr "Son quand vos potes se connectent"
2079 #: src/prefs.c:1685
2080 msgid "Sound when buddy logs out"
2081 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"
2083 #: src/prefs.c:1691
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Sound when received message begins conversation"
2086 msgstr "Son à la réception d'un message qui commence une conversation"
2088 #: src/prefs.c:1692
2089 msgid "Sound when message is received"
2090 msgstr "Son à la reception d'un message"
2092 #: src/prefs.c:1693
2093 msgid "Sound when message is sent"
2094 msgstr "Son à l'envoi d'un message"
2096 #: src/prefs.c:1699
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2099 msgstr "Son lorsque les personnes entrent dans un salon"
2101 #: src/prefs.c:1700
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2104 msgstr "Son lorsque les personnes sortent d'un salon"
2106 #: src/prefs.c:1701
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2109 msgstr "Son lorsque vous parlez dans un salon"
2111 #: src/prefs.c:1702
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2114 msgstr "Son lorsque les autres personnes parlent dans un salon"
2116 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Away Messages"
2119 msgstr "Messages d'absence"
2121 #: src/prefs.c:1863
2122 msgid "Don't send auto-response"
2123 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique"
2125 #: src/prefs.c:1874
2126 msgid "Auto Away after"
2127 msgstr "Passer automatiquement en mode absent après"
2129 #: src/prefs.c:1888
2130 msgid "minutes using"
2131 msgstr "minutes en utilisant"
2133 #: src/prefs.c:1901
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Messages"
2136 msgstr "Messages"
2138 #: src/prefs.c:1913
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Title"
2141 msgstr "Titre"
2143 #: src/prefs.c:1917
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Message"
2146 msgstr "Message"
2148 #: src/prefs.c:1956
2149 msgid "Edit"
2150 msgstr "Editer"
2152 #: src/prefs.c:1960
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Make Away"
2155 msgstr "Etre absent maintenant"
2157 #: src/prefs.c:2212
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Privacy Options"
2160 msgstr "Options de filtrage"
2162 #: src/prefs.c:2228
2163 msgid "Set privacy for:"
2164 msgstr "Mettre en place un filtre pour:"
2166 #: src/prefs.c:2247
2167 msgid "Allow all users to contact me"
2168 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter"
2170 #: src/prefs.c:2248
2171 msgid "Allow only the users below"
2172 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous"
2174 #: src/prefs.c:2250
2175 msgid "Allow List"
2176 msgstr "List de Permission"
2178 #: src/prefs.c:2281
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Deny all users"
2181 msgstr "Interdire à tous"
2183 #: src/prefs.c:2282
2184 msgid "Block the users below"
2185 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous"
2187 #: src/prefs.c:2284
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Block List"
2190 msgstr "Bloquer la liste"
2192 #: src/prefs.c:2379
2193 msgid "Gaim - Preferences"
2194 msgstr "Gaim - Préférences"
2196 #: src/prefs.c:2459
2197 msgid "Gaim debug output window"
2198 msgstr "fenêtre de debug Gaim"
2200 #: src/prefs.c:2653
2201 msgid "General"
2202 msgstr "Géneral"
2204 #: src/prefs.c:2658
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Proxy"
2207 msgstr "Proxy"
2209 #: src/prefs.c:2682
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Conversations"
2212 msgstr "Conversations"
2214 #: src/prefs.c:2687
2215 msgid "Windows"
2216 msgstr "Fenêtres"
2218 #: src/prefs.c:2708
2219 msgid "Sounds"
2220 msgstr "Sons"
2222 #: src/prefs.c:2730
2223 msgid "Privacy"
2224 msgstr "Filtre"
2226 #: src/prpl.c:76
2227 msgid ""
2228 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2229 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2230 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2231 "say, it was not successfully loaded."
2232 msgstr ""
2233 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de la même "
2234 "version des sources que cette application. Malheureusement, à cause de cette différence "
2235 "Je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le chargement a échoué."
2237 #: src/prpl.c:80
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Protocol Error"
2240 msgstr "Erreur de Protocole"
2242 #: src/prpl.c:100
2243 #, c-format
2244 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2245 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne."
2247 #: src/prpl.c:103
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Disconnect"
2250 msgstr "Déconnecter"
2252 #: src/prpl.c:143
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Accept?"
2255 msgstr "Accepter?"
2257 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235
2258 msgid "Accept"
2259 msgstr "Accepter"
2261 #: src/prpl.c:208
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Gaim - Prompt"
2264 msgstr "Gaim - Message"
2266 #: src/prpl.c:303
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Gaim - New User Registration"
2269 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
2271 #: src/prpl.c:312
2272 msgid "New User Registration"
2273 msgstr "Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
2275 #: src/prpl.c:324
2276 msgid "Register new user for"
2277 msgstr "Enregistrer le nouvel utilisateur pour"
2279 #: src/prpl.c:552
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Gaim - Select File"
2282 msgstr "Gaim - Sélectionner le fichier"
2284 #: src/prpl.c:554
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Gaim - Send File"
2287 msgstr "Gaim - Envoyer le fichier"
2289 #: src/server.c:56
2290 msgid ""
2291 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2292 "or the protocol does not have a login function."
2293 msgstr ""
2294 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, "
2295 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection."
2297 #: src/server.c:58
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Login Error"
2300 msgstr "Erreur de Connection"
2302 #: src/server.c:487
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "(%d messages)"
2305 msgstr "(%d messages)"
2307 #: src/server.c:493
2308 #, fuzzy
2309 msgid "(1 message)"
2310 msgstr "(1 message)"
2312 #: src/server.c:781
2313 msgid "Yes"
2314 msgstr "Oui"
2316 #: src/server.c:782
2317 msgid "No"
2318 msgstr "Non"
2320 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Connection Closed"
2323 msgstr "Connection Terminée"
2325 #: src/toc.c:366
2326 msgid "Waiting for reply..."
2327 msgstr "En attente d'une réponse..."
2329 #: src/toc.c:429
2330 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2331 msgstr "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à nouveau."
2333 #: src/toc.c:430
2334 msgid "TOC Resume"
2335 msgstr "TOC retour"
2337 #: src/toc.c:587
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Chat Error"
2340 msgstr "Erreur de Salon"
2342 #: src/toc.c:606
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Password Change Successeful"
2345 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
2347 #: src/toc.c:609
2348 msgid ""
2349 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
2350 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
2351 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
2352 msgstr ""
2353 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les messages "
2354 "envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim empèchera ceci. "
2355 "Ce n'est que temporaire, soyez patient."
2357 #: src/toc.c:612
2358 msgid "TOC Pause"
2359 msgstr "TOC en Pause"
2361 #: src/toc.c:1016
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Community:"
2364 msgstr "Communauté:"
2366 #: src/toc.c:1037
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Get Dir Info"
2369 msgstr "Info Personnelle"
2371 #: src/toc.c:1215
2372 msgid ""
2373 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
2374 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
2375 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open "
2376 "the URL for you."
2377 msgstr ""
2378 "Malheureusement, pour l'instant TOC ne permet de s'enregistrer qu'en allant à "
2379 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
2380 "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicker le bouton Enregister ouvrira "
2381 "l'URL pour vous."
2383 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not connect for transfer!"
2386 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!"
2388 #: src/toc.c:1705
2389 msgid "Could not write file header!"
2390 msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier"
2392 #: src/toc.c:1794
2393 msgid "Gaim - Save As..."
2394 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
2396 #: src/toc.c:1833
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
2399 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier%s: %s (%.2f %s)%s%s"
2401 #: src/toc.c:1838
2402 #, c-format
2403 msgid "%s requests you to send them a file"
2404 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
2406 #~ msgid "Export Buddy List"
2407 #~ msgstr "Exporter une Liste de Potes"
2409 #~ msgid "Error writing file %s"
2410 #~ msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s"
2412 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
2413 #~ msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes"
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "couldn't resolve host"
2417 #~ msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n"
2419 #~ msgid "Load Plugin"
2420 #~ msgstr "Charger le Plugin"
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "Browser Options"
2424 #~ msgstr "Options"
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgid "Logging Options"
2428 #~ msgstr "Connection de %s.\n"
2430 #, fuzzy
2431 #~ msgid "Text Only"
2432 #~ msgstr "Couleur de texte"
2434 #, fuzzy
2435 #~ msgid "Chat Options"
2436 #~ msgstr "Options"
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "Sound Events"
2440 #~ msgstr "Sons"
2442 #, fuzzy
2443 #~ msgid "Sound when message is first received"
2444 #~ msgstr "Son à la reception d'un message"
2446 #~ msgid "Offline"
2447 #~ msgstr "Hors Ligne"
2449 #~ msgid "Font does not exist"
2450 #~ msgstr "Cette fonte n'existe pas."
2452 #, fuzzy
2453 #~ msgid "Ignore new conversations when away   "
2454 #~ msgstr "Ignorer les nouveaux salons lors des absences"
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "Change password for:"
2458 #~ msgstr "Changer de Mot de Passe"
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "Make Away Now"
2462 #~ msgstr "Etre absent maintenant"
2464 #~ msgid "Gaim"
2465 #~ msgstr "Gaim"
2467 #~ msgid "HTML Link:"
2468 #~ msgstr "Lien HTML:"
2470 #~ msgid "Open URL in existing window"
2471 #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante"
2473 #~ msgid "Open URL in new window"
2474 #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre"
2476 #~ msgid "Add URL as bookmark"
2477 #~ msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks"
2479 #~ msgid "Gaim - File Transfer"
2480 #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier"
2482 #~ msgid "Sending %s to %s"
2483 #~ msgstr "Envoi de %s à %s"
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "Error examining file"
2487 #~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "GetFile Error"
2491 #~ msgstr "Gaim - Erreur %d"
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "Username : <B>%s</B>\n"
2495 #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
2496 #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
2497 #~ "<BR><HR><BR>%s\n"
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Pseudonyme : <B>%s</B>\n"
2500 #~ "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n"
2501 #~ "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n"
2502 #~ "<BR><HR><BR>%s\n"
2504 #~ msgid "Receiving %s from %s"
2505 #~ msgstr "Reception de %s en provenance de %s"
2507 #~ msgid "Gaim - File Transfer?"
2508 #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier?"
2510 #~ msgid "You must give your password"
2511 #~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe"
2513 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
2514 #~ msgstr "%d/%d potes en ligne"
2516 #~ msgid "Toggle Logging"
2517 #~ msgstr "Activer le Traçage"
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "%sChat"
2521 #~ msgstr "%s Salon"
2523 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
2524 #~ msgstr "Message trop long, données tronquées"
2526 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
2527 #~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n"
2529 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
2530 #~ msgstr "Pote à attendre:"
2532 #~ msgid "Message to send:"
2533 #~ msgstr "Message à envoyer"
2535 #, fuzzy
2536 #~ msgid "Permit / Deny"
2537 #~ msgstr "Autoriser certains"
2539 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
2540 #~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n"
2542 #~ msgid "Looking up %s"
2543 #~ msgstr "Résolution de %s"
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "Remember password"
2547 #~ msgstr "Mémoriser le mot de passe"
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "TOC Options"
2551 #~ msgstr "Options"
2553 #~ msgid "TOC Host:"
2554 #~ msgstr "Serveur TOC:"
2556 #~ msgid "Port:"
2557 #~ msgstr "Port:"
2559 #~ msgid "Login Host:"
2560 #~ msgstr "Connection au serveur:"
2562 #~ msgid "HTTP Proxy"
2563 #~ msgstr "Proxy HTTP"
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
2567 #~ msgstr "Pas de proxy"
2569 #, fuzzy
2570 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
2571 #~ msgstr "Pas de proxy"
2573 #~ msgid "Proxy Host:"
2574 #~ msgstr "Proxy"
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid "Oscar Options"
2578 #~ msgstr "Options"
2580 #, fuzzy
2581 #~ msgid "Applet Options"
2582 #~ msgstr "Options"
2584 #, fuzzy
2585 #~ msgid "Allow Anyone"
2586 #~ msgstr "Autoriser tout le monde"
2588 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
2589 #~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME"
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
2593 #~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)"
2595 #~ msgid "Connection"
2596 #~ msgstr "Connection"
2598 #~ msgid "Applet"
2599 #~ msgstr "Applet"
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "Permit/Deny"
2603 #~ msgstr "Autoriser certains"
2605 #~ msgid "Permit some"
2606 #~ msgstr "Autoriser certains"
2608 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
2609 #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes"
2611 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
2612 #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions"
2614 #~ msgid "Idle"
2615 #~ msgstr "Inactivité"
2617 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
2618 #~ msgstr "Avancer les fenêtres de salon quand les personnes parlent"
2620 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
2621 #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre"
2623 #~ msgid "Enable debug mode"
2624 #~ msgstr "Activer le mode de debug"
2626 #~ msgid "No Idle"
2627 #~ msgstr "Actif"
2629 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
2630 #~ msgstr "Proxy SOCKS v4"
2632 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
2633 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)"
2635 #~ msgid "Remove Message"
2636 #~ msgstr "Enlever un message"
2638 #~ msgid "Sound when first message is received"
2639 #~ msgstr "Son à la reception du premier message"
2641 #~ msgid "Sound when message is received if away"
2642 #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence"
2644 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
2645 #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez"
2647 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
2648 #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)"
2650 #~ msgid "Appearance"
2651 #~ msgstr "Apparance"
2653 #~ msgid "Font Properties"
2654 #~ msgstr "Propriété de la fonte"
2656 #~ msgid "Use devil icons"
2657 #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques"
2659 #~ msgid "Buddy Chats"
2660 #~ msgstr "Salons"
2662 #~ msgid "Create new message"
2663 #~ msgstr "Créer un nouveau message"