Remove useless comparison
[pidgin-git.git] / po / ne.po
blob003c94dbddf49a4877943f0fe71dee20ff4fb6b3
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Firoj Ghimire <firojghimire@gmail.com>, 2015
7 # Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015
8 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006
9 # Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015
10 # shubhamghimire <shubhamghimire1996@gmail.com>, 2015
11 # shubhamghimire <shubhamghimire1996@gmail.com>, 2015
12 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006
13 # Surit Aryal <surit_people@hotmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-01-09 07:25+0000\n"
20 "Last-Translator: Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ne/)\n"
22 "Language: ne\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #. Translators may want to transliterate the name.
29 #. It is not to be translated.
30 msgid "Finch"
31 msgstr "फिन्च"
33 #, c-format
34 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
35 msgstr "%s , अरु धेरै जानकारीका लागि  `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् । \n"
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "%s\n"
40 "Usage: %s [OPTION]...\n"
41 "\n"
42 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
43 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
44 "  -h, --help          display this help and exit\n"
45 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
46 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
47 msgstr ""
48 "%s\n"
49 "Usage: %s [OPTION]...\n"
50 "\n"
51 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
52 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
53 "  -h, --help          display this help and exit\n"
54 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
55 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
60 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
61 "http://developer.pidgin.im"
62 msgstr ""
64 msgid "Error"
65 msgstr "त्रुटि"
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "खाता परिवर्तन गरिएन"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "खाता थपिएन"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "खाताको प्रयोगकर्तानाम खाली हुनु हुन्न ।"
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr "यो खाताको प्रोटोकल सर्भरमा जडान गरिएको बेला परिवर्तन गर्न सकिँदैन।"
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr "यो खाताको प्रयोगकर्तानाम सर्भरमा जडान गरिएको बेला परिवर्तन गर्न सकिँदैन।"
84 msgid "New mail notifications"
85 msgstr "नयाँ मेल सूचनाहरू"
87 msgid "Remember password"
88 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
91 msgstr "कुनै पनि प्रोटोकल एडअन स्थापना गरिएको छैन"
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(तपाईँले सायद  'make install' गर्न विर्सनुभयो ।)"
96 msgid "Modify Account"
97 msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
99 msgid "New Account"
100 msgstr "नयाँ खाता"
102 msgid "Protocol:"
103 msgstr "प्रोटोकल:"
105 msgid "Username:"
106 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
108 msgid "Password:"
109 msgstr "पासवर्ड:"
111 msgid "Alias:"
112 msgstr "उर्फ:"
114 #. Register checkbox
115 msgid "Create this account on the server"
116 msgstr "यो खाता सर्भरमा बनाउनुहोस"
118 #. Cancel button
119 #. Cancel
120 msgid "Cancel"
121 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
123 #. Save button
124 #. Save
125 msgid "Save"
126 msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
128 #, c-format
129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
130 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
132 msgid "Delete Account"
133 msgstr "खाता मेट्नुहोस"
135 #. Delete button
136 msgid "Delete"
137 msgstr "मेट्नुहोस्"
139 msgid "Accounts"
140 msgstr "खाताहरू"
142 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
143 msgstr "तपाईँ निम्न सूचीबाट आफ्नो अकाउन्ट सक्रिय वा निस्क्रिय गर्न सक्नुहुन्छ ।"
145 #. Add button
146 msgid "Add"
147 msgstr "थप्नुहोस्"
149 #. Modify button
150 msgid "Modify"
151 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
153 #, c-format
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s ले  %s लाई आफ्नो साथि %s%s बनाउनुभयो"
157 msgid "Add buddy to your list?"
158 msgstr "तपाईँको सूचीमा बड्डी थप्नुहुन्छ?"
160 #, c-format
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s ले  %s लाई आफ्नो %s%s बड्डी सुचीमा थप्न चाहनुहुन्छ"
164 msgid "Authorize buddy?"
165 msgstr "बड्डीलाई प्रमाणीकरण गर्ने हो  ?"
167 msgid "Authorize"
168 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
170 msgid "Deny"
171 msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Online: %d\n"
176 "Total: %d"
177 msgstr ""
178 "अनलाइन: %d\n"
179 "जम्मा: %d"
181 #, c-format
182 msgid "Account: %s (%s)"
183 msgstr "खाता: %s (%s)"
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Last Seen: %s ago"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "अन्तिम पटक देखिएको: %s पहिले"
193 msgid "Default"
194 msgstr "पूर्वनिर्धारित "
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "बड्डीको लागि प्रयोगकर्ता नाम उपलब्ध गराउनु पर्छ।"
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "कुनै समूह प्रदान गर्नै पर्छ ।"
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "कुनै खाता छान्नै पर्छ ।"
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "छानिएको खाता अनलाइन छैन ।"
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "बड्डी थप्दा त्रुटि"
211 msgid "Username"
212 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "उर्फ(स्वेच्छिक)"
217 msgid "Invite message (optional)"
218 msgstr "आमन्त्रण सन्देश(स्वेच्छिक)"
220 msgid "Add in group"
221 msgstr "समूहमा थप्नुहोस"
223 msgid "Account"
224 msgstr "खाता"
226 msgid "Add Buddy"
227 msgstr "बड्डी थप्नुहोस्"
229 msgid "Please enter buddy information."
230 msgstr "बड्डी जानकारी थप्नुहोस"
232 msgid "Chats"
233 msgstr "कुराकानीहरू"
235 msgid "Name"
236 msgstr "नाम"
238 msgid "Alias"
239 msgstr "उर्फ"
241 msgid "Group"
242 msgstr "समूह"
244 msgid "Auto-join"
245 msgstr "स्वत-सम्पर्कहुने"
247 msgid "Add Chat"
248 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
250 msgid "You can edit more information from the context menu later."
251 msgstr ""
253 msgid "Error adding group"
254 msgstr "समूह थप्दा त्रुटि भएको छ"
256 msgid "You must give a name for the group to add."
257 msgstr "नयाँ समूह थप्दा नाम दिनु पर्छ ।"
259 msgid "Add Group"
260 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
262 msgid "Enter the name of the group"
263 msgstr "समूहको नाम लेख्नुहोस"
265 msgid "Edit Chat"
266 msgstr "कुराकानी परिवर्तन गर्नुहोस"
268 msgid "Please Update the necessary fields."
269 msgstr "सम्पूर्ण आवश्यक जानकारीहरू अद्यावधिक गर्नुहोस"
271 msgid "Edit"
272 msgstr "सम्पादन"
274 msgid "Edit Settings"
275 msgstr "सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस"
277 msgid "Information"
278 msgstr "सूचना"
280 msgid "Retrieving..."
281 msgstr "खोल्दै"
283 msgid "Get Info"
284 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
286 msgid "Add Buddy Pounce"
287 msgstr "बड्डी पाउन्स थप्नुहोस्"
289 msgid "Send File"
290 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
292 msgid "Blocked"
293 msgstr "रोकिएको छ"
295 msgid "Show when offline"
296 msgstr "अफलाइन हुँदा देखाउने"
298 #, c-format
299 msgid "Please enter the new name for %s"
300 msgstr "%s को लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
302 msgid "Rename"
303 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
305 msgid "Set Alias"
306 msgstr "उर्फ राख्नुहोस"
308 msgid "Enter empty string to reset the name."
309 msgstr "खाली पाठ प्रविष्टि गरेर नामलाई पूर्वरूपमा फर्काउन सक्नुहुन्छ "
311 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
312 msgstr ""
314 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
315 msgstr ""
317 #, c-format
318 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
319 msgstr "के तपाईं %s हटाउनेमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
321 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
322 msgid "Confirm Remove"
323 msgstr "हटाउन निश्चित गर्नुहोस"
325 msgid "Remove"
326 msgstr "हटाउनुहोस्"
328 #. Buddy List
329 msgid "Buddy List"
330 msgstr "बड्डी सूची"
332 msgid "Place tagged"
333 msgstr "स्थान ट्याग गरियो "
335 msgid "Toggle Tag"
336 msgstr "ट्याग बदल्ने"
338 msgid "View Log"
339 msgstr "लग हेर्ने"
341 msgid "Nickname"
342 msgstr "उर्फ"
344 #. Idle stuff
345 msgid "Idle"
346 msgstr "निस्क्रिय"
348 msgid "On Mobile"
349 msgstr "मोबाइलमा"
351 msgid "New..."
352 msgstr "नयाँ..."
354 msgid "Saved..."
355 msgstr "सङ्ग्रह गरियो..."
357 msgid "Plugins"
358 msgstr "प्लगइनहरू"
360 msgid "Block/Unblock"
361 msgstr "बन्देज खोल्ने/बन्द गर्ने"
363 msgid "Block"
364 msgstr "रोक्नुहोस्"
366 msgid "Unblock"
367 msgstr "बन्देज खोल्ने"
369 msgid ""
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 "Unblock."
372 msgstr ""
374 #. Not multiline
375 #. Not masked?
376 #. No hints?
377 msgid "OK"
378 msgstr "ठीक छ"
380 msgid "New Instant Message"
381 msgstr "नयाँ इन्स्ट्यान्ट सन्देश"
383 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
384 msgstr ""
386 msgid "Channel"
387 msgstr "च्यानल"
389 msgid "Join a Chat"
390 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"
392 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
393 msgstr "कृपया आफुले भाग लिन चाहेको च्याटको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् "
395 msgid "Join"
396 msgstr "सम्पर्क गर्ने"
398 msgid ""
399 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
400 "view."
401 msgstr ""
403 #. Create the "Options" frame.
404 msgid "Options"
405 msgstr "विकल्पहरू"
407 msgid "Send IM..."
408 msgstr "आइएम पठाउने"
410 msgid "Block/Unblock..."
411 msgstr "बन्देज खोल्ने/बन्द गर्ने"
413 msgid "Join Chat..."
414 msgstr "कुराकानीमा भाग लिने"
416 msgid "View Log..."
417 msgstr "लग हेर्नुहोस्..."
419 msgid "View All Logs"
420 msgstr "सबै लगहरू हेर्नुहोस्"
422 msgid "Show"
423 msgstr "देखाउने"
425 msgid "Empty groups"
426 msgstr "खाली समूहहरू"
428 msgid "Offline buddies"
429 msgstr "अफलाइन बड्डीहरू"
431 msgid "Sort"
432 msgstr "क्रम मिलाउने"
434 msgid "By Status"
435 msgstr "स्टेटसको आधारमा"
437 msgid "Alphabetically"
438 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"
440 msgid "By Log Size"
441 msgstr "लग आकार अनुसार"
443 msgid "Buddy"
444 msgstr "बड्डी"
446 msgid "Chat"
447 msgstr "कुराकानी"
449 msgid "Grouping"
450 msgstr "समूहकरण"
452 msgid "Certificate Import"
453 msgstr "सर्टिफिकेट आयात"
455 msgid "Specify a hostname"
456 msgstr "होस्ट नाम खुलाउनुहोस"
458 msgid "Type the host name this certificate is for."
459 msgstr ""
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "File %s could not be imported.\n"
464 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
465 msgstr ""
467 msgid "Certificate Import Error"
468 msgstr "सर्टिफिकेट आयात त्रुटि"
470 msgid "X.509 certificate import failed"
471 msgstr "X.509 सर्टिफिकेट आयात त्रुटि"
473 msgid "Select a PEM certificate"
474 msgstr "एक PEM सर्टिफिकेट छान्नुहोस"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Export to file %s failed.\n"
479 "Check that you have write permission to the target path\n"
480 msgstr ""
482 msgid "Certificate Export Error"
483 msgstr "सर्टिफिकेट निर्यात त्रुटि"
485 msgid "X.509 certificate export failed"
486 msgstr "X.509 सर्टिफिकेट निर्यात त्रुटि"
488 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
489 msgstr "PEM X.509 सर्टिफिकेट निर्यात"
491 #, c-format
492 msgid "Certificate for %s"
493 msgstr "%s को लागि सर्टिफिकेट"
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Common name: %s\n"
498 "\n"
499 "SHA1 fingerprint:\n"
500 "%s"
501 msgstr ""
503 msgid "SSL Host Certificate"
504 msgstr "SSL होस्ट सर्टिफिकेट"
506 #, c-format
507 msgid "Really delete certificate for %s?"
508 msgstr " %sको सर्टिफिकेट मेट्ने हो ?"
510 msgid "Confirm certificate delete"
511 msgstr "सर्टिफिकेट हटाउन निस्चित गर्नुहोस"
513 msgid "Certificate Manager"
514 msgstr "सर्टिफिकेट व्यवस्थापक"
516 msgid "Hostname"
517 msgstr "होस्ट नाम"
519 msgid "Info"
520 msgstr "जानकारी"
522 #. Close button
523 msgid "Close"
524 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
526 #, c-format
527 msgid "%s (%s)"
528 msgstr "%s (%s)"
530 #, c-format
531 msgid "%s disconnected."
532 msgstr "%s सँग जडान बिच्छेद भएको छ "
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "%s\n"
537 "\n"
538 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
539 "and re-enable the account."
540 msgstr ""
542 msgid "Re-enable Account"
543 msgstr "खातालाई पुन: सक्रिय पार्नुहोस"
545 msgid "No such command."
546 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"
548 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
549 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: तपाईँले त्यो आदेशमा तर्कहरुको गलत संख्या टाइप गर्नुभएको छ ।"
551 msgid "Your command failed for an unknown reason."
552 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"
554 msgid "That command only works in chats, not IMs."
555 msgstr ""
557 msgid "That command only works in IMs, not chats."
558 msgstr ""
560 msgid "That command doesn't work on this protocol."
561 msgstr "त्यो आदेशले यो प्रोटोकलमा कार्य गर्न सक्तैन ।"
563 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
564 msgstr ""
566 #, c-format
567 msgid "%s (%s -- %s)"
568 msgstr "%s (%s -- %s)"
570 #, c-format
571 msgid "%s [%s]"
572 msgstr "%s [%s]"
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "\n"
577 "%s is typing..."
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "%s लेख्दै हुनुहुन्छ..."
582 msgid "You have left this chat."
583 msgstr "तपाईँले यो वार्तालाप छोड्नु भयो ।"
585 msgid ""
586 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
587 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
588 msgstr ""
590 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
591 msgstr ""
593 msgid ""
594 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
595 msgstr ""
597 msgid "Send To"
598 msgstr "पठाउनुहोस्"
600 msgid "Conversation"
601 msgstr "वार्तालाप"
603 msgid "Clear Scrollback"
604 msgstr "स्क्रोल ब्याक सफा गर्नुहोस् "
606 msgid "Show Timestamps"
607 msgstr "टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्"
609 msgid "Add Buddy Pounce..."
610 msgstr "बड्डी पाउन्स थप्नुहोस्..."
612 msgid "Invite..."
613 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्..."
615 msgid "Enable Logging"
616 msgstr "लग गर्न सक्रिय पार्नुहोस्"
618 msgid "Enable Sounds"
619 msgstr "ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
621 msgid "You are not connected."
622 msgstr "तपाईँ जोडिनु भएको छैन"
624 msgid "<AUTO-REPLY> "
625 msgstr "<AUTO-REPLY> "
627 #, c-format
628 msgid "List of %d user:\n"
629 msgid_plural "List of %d users:\n"
630 msgstr[0] "%d प्रयोग कर्ताको सूची:\n"
631 msgstr[1] "%d प्रयोगकर्ताहरूखो सुची:\n"
633 msgid "Supported debug options are: plugins version"
634 msgstr ""
636 msgid "No such command (in this context)."
637 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश छैन (यो प्रसंगमा)।"
639 msgid ""
640 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
641 "The following commands are available in this context:\n"
642 msgstr ""
643 "\"/मद्दत &lt;आदेश&gt;\" विशेष आदेशमा मद्दतका लागि प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
644 "दिएका आदेशहरू यो प्रसंगमा उपलब्ध हुन्छन्:\n"
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
649 "classes."
650 msgstr ""
652 #, c-format
653 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
654 msgstr ""
656 msgid ""
657 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
658 "command."
659 msgstr "&lt;सन्देश&gt;भन्नुहोस्:  साधारणतया तपाईँ आदेश प्रयोग नगरीकन सन्देश पठाउनुहोस् ।"
661 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
662 msgstr "म &lt;कार्य&gt;: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"
664 msgid ""
665 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
666 "conversation."
667 msgstr ""
668 "त्रुटि सच्याउनुहोस् &lt;विकल्पहरू&gt;:  हालको संस्करणमा बिभिन्र त्रुटि सच्याउनुहोस् जानकारी "
669 "पठाउनुहोस् ।"
671 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
672 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"
674 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
675 msgstr "मद्दत &lt;आदेश&gt;:  विशेष आदेशमा मद्दत गर्नुहोस् ।"
677 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
678 msgstr ""
680 msgid "plugins: Show the plugins window."
681 msgstr ""
683 msgid "buddylist: Show the buddylist."
684 msgstr ""
686 msgid "accounts: Show the accounts window."
687 msgstr ""
689 msgid "debugwin: Show the debug window."
690 msgstr ""
692 msgid "prefs: Show the preference window."
693 msgstr ""
695 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
696 msgstr ""
698 msgid ""
699 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
700 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
701 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
702 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
703 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
704 msgstr ""
706 msgid "Unable to open file."
707 msgstr "फाइल खोल्न अक्षम ।"
709 msgid "Debug Window"
710 msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
712 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
713 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
714 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
716 msgid "Clear"
717 msgstr "हटाउने"
719 msgid "Filter:"
720 msgstr "फिल्टर:"
722 msgid "Pause"
723 msgstr "पज गर्नुहोस्"
725 #, c-format
726 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
727 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
728 msgstr[0] ""
729 msgstr[1] ""
731 #. Create the window.
732 msgid "File Transfers"
733 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
735 msgid "Progress"
736 msgstr "प्रगति"
738 msgid "Filename"
739 msgstr "फाइलनाम"
741 msgid "Size"
742 msgstr "साइज"
744 msgid "Speed"
745 msgstr "गति"
747 msgid "Remaining"
748 msgstr "बाँकी"
750 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
751 msgid "Status"
752 msgstr "वस्तुस्थिति"
754 msgid "Close this window when all transfers finish"
755 msgstr ""
757 msgid "Clear finished transfers"
758 msgstr "सकिएका ट्रान्सफरहरू खाली गर्नुहोस्"
760 msgid "Stop"
761 msgstr "रोक्ने"
763 msgid "Waiting for transfer to begin"
764 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
766 msgid "Cancelled"
767 msgstr "रद्द गरियो"
769 msgid "Failed"
770 msgstr "असफल भयो"
772 #, c-format
773 msgid "%.2f KiB/s"
774 msgstr "%.2f किबा/से"
776 msgid "Sent"
777 msgstr "पठाइएको"
779 msgid "Received"
780 msgstr "प्राप्त"
782 msgid "Finished"
783 msgstr "समाप्त भयो"
785 #, c-format
786 msgid "The file was saved as %s."
787 msgstr "फाइलको %s को रूपमा सङ्ग्रह गरियो ।"
789 msgid "Sending"
790 msgstr "पठाउँदै"
792 msgid "Receiving"
793 msgstr "प्राप्तगर्दै"
795 #, c-format
796 msgid "Conversation in %s on %s"
797 msgstr ""
799 #, c-format
800 msgid "Conversation with %s on %s"
801 msgstr ""
803 msgid "%B %Y"
804 msgstr "%B %Y"
806 msgid ""
807 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
808 "log\" preference is enabled."
809 msgstr ""
811 msgid ""
812 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
813 "preference is enabled."
814 msgstr ""
816 msgid ""
817 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
818 msgstr ""
820 msgid "No logs were found"
821 msgstr "कुनै लग भेटिएन"
823 msgid "Total log size:"
824 msgstr "कुल लग आकार :"
826 #. Search box *********
827 msgid "Scroll/Search: "
828 msgstr "सार्नुहोस्/खोजी गर्नुहोस्:"
830 #, c-format
831 msgid "Conversations in %s"
832 msgstr "%sमा वार्तालाप"
834 #, c-format
835 msgid "Conversations with %s"
836 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
838 msgid "All Conversations"
839 msgstr "सबै वार्तालापहरू"
841 msgid "System Log"
842 msgstr "प्रणाली लग"
844 msgid "Calling..."
845 msgstr "कलगर्दै…"
847 msgid "Hangup"
848 msgstr "कलअन्त्य गर्नुहोस्"
850 #. Number of actions
851 msgid "Accept"
852 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
854 msgid "Reject"
855 msgstr "अस्विकार गर्नुहोस्"
857 msgid "Call in progress."
858 msgstr "कल प्रगतिमा ।"
860 msgid "The call has been terminated."
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
869 msgstr ""
871 msgid "You have rejected the call."
872 msgstr ""
874 msgid "call: Make an audio call."
875 msgstr ""
877 msgid "Emails"
878 msgstr "इमेलहरू"
880 msgid "You have mail!"
881 msgstr "तपाईँलाई इमेल प्राप्त भएको छ !"
883 msgid "Sender"
884 msgstr "प्रेषक"
886 msgid "Subject"
887 msgstr "विषय"
889 #, c-format
890 msgid "%s (%s) has %d new message."
891 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
892 msgstr[0] ""
893 msgstr[1] ""
895 msgid "New Mail"
896 msgstr "नयाँ इमेल"
898 #, c-format
899 msgid "Info for %s"
900 msgstr "%sका लागि जानकारी"
902 msgid "Buddy Information"
903 msgstr "साथी जानकारी"
905 msgid "Continue"
906 msgstr "जारी राख्नुहोस"
908 msgid "IM"
909 msgstr "IM"
911 msgid "Invite"
912 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
914 msgid "(none)"
915 msgstr "(कुनै पनि हैन)"
917 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
918 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
919 #. * notify_message. So tread carefully.
920 msgid "URI"
921 msgstr "URI"
923 msgid "ERROR"
924 msgstr "ERROR"
926 msgid "loading plugin failed"
927 msgstr "प्लगइन लोड गर्न असफल"
929 msgid "unloading plugin failed"
930 msgstr "प्लगइन अनलोड गर्न असफल"
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Name: %s\n"
935 "Version: %s\n"
936 "Description: %s\n"
937 "Author: %s\n"
938 "Website: %s\n"
939 "Filename: %s\n"
940 msgstr ""
941 "नाम: %s\n"
942 "संस्करण: %s\n"
943 "वर्णन: %s\n"
944 "सर्जक: %s\n"
945 "वेबसाइट: %s\n"
946 "फाइलनाम: %s\n"
948 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
949 msgstr ""
951 msgid "No configuration options for this plugin."
952 msgstr ""
954 msgid "Error loading plugin"
955 msgstr "प्लगइन लोड गर्दा त्रुटी"
957 msgid "The selected file is not a valid plugin."
958 msgstr ""
960 msgid ""
961 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
962 msgstr ""
964 msgid "Select plugin to install"
965 msgstr "प्लगिन स्थापना गर्न छान्नुहोस"
967 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
968 msgstr ""
970 msgid "Install Plugin..."
971 msgstr "प्लगिन स्थापना गर्नुहोस्…"
973 msgid "Configure Plugin"
974 msgstr "प्लगिन कन्फिगर गर्नुहोस्"
976 #. copy the preferences to tmp values...
977 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
978 #. (that should have been "effect," right?)
979 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
980 #. Create the window
981 msgid "Preferences"
982 msgstr "प्राथमिकताहरू"
984 msgid "Please enter a buddy to pounce."
985 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
987 msgid "New Buddy Pounce"
988 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
990 msgid "Edit Buddy Pounce"
991 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
993 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
994 msgid "Pounce on Whom"
995 msgstr ""
997 #. Account:
998 msgid "Account:"
999 msgstr "खाता:"
1001 msgid "Buddy name:"
1002 msgstr "साथी नाम:"
1004 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1005 msgid "Pounce When Buddy..."
1006 msgstr ""
1008 msgid "Signs on"
1009 msgstr "प्रवेश गरे"
1011 msgid "Signs off"
1012 msgstr "बाहिरिए"
1014 msgid "Goes away"
1015 msgstr "टाढा भए"
1017 msgid "Returns from away"
1018 msgstr "टाढाबाट फर्किए"
1020 msgid "Becomes idle"
1021 msgstr "निस्क्रिय भए"
1023 msgid "Is no longer idle"
1024 msgstr "अब निस्क्रिय छैनन"
1026 msgid "Starts typing"
1027 msgstr "टाइप गर्नसुरू गर्दै"
1029 msgid "Pauses while typing"
1030 msgstr "टाइप गर्दा रोकिन्छ"
1032 msgid "Stops typing"
1033 msgstr "टाइप गर्न छोड्छ"
1035 msgid "Sends a message"
1036 msgstr "सन्देश पठाउँछ"
1038 #. Create the "Action" frame.
1039 msgid "Action"
1040 msgstr "क्रियाकलाप"
1042 msgid "Open an IM window"
1043 msgstr "IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
1045 msgid "Pop up a notification"
1046 msgstr "सन्देश पप-अप गर्ने"
1048 msgid "Send a message"
1049 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1051 msgid "Execute a command"
1052 msgstr "कमान्ड चलाउनुहोस्"
1054 msgid "Play a sound"
1055 msgstr "आवाज बजाउनुहोस्"
1057 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Recurring"
1061 msgstr "दोहोरिरहने"
1063 msgid "Cannot create pounce"
1064 msgstr "पाउन्स बनाउन सकिएन"
1066 msgid "You do not have any accounts."
1067 msgstr "तपाईँका खाताहरू छैनन् ।"
1069 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1070 msgstr ""
1072 #, c-format
1073 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Buddy Pounces"
1077 msgstr ""
1079 #, c-format
1080 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1081 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
1083 #, c-format
1084 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1085 msgstr ""
1087 #, c-format
1088 msgid "%s has signed on (%s)"
1089 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
1091 #, c-format
1092 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1093 msgstr "%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।"
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1097 msgstr "%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ"
1099 #, c-format
1100 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1101 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
1103 #, c-format
1104 msgid "%s has signed off (%s)"
1105 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has become idle (%s)"
1109 msgstr "%s निष्क्रिय (%s) भएको छ"
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has gone away. (%s)"
1113 msgstr "%s टाढा गइसकेको छ । (%s)"
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1117 msgstr " %sले तपाईँ लाई टाइप शन्देस पठाउनुभएको छ ।(%s)"
1119 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1120 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
1122 msgid "Based on keyboard use"
1123 msgstr ""
1125 msgid "From last sent message"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Never"
1129 msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
1131 msgid "Show Idle Time"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Show Offline Buddies"
1135 msgstr "अफलाइन बड्डीहरू देखाउने"
1137 msgid "Notify buddies when you are typing"
1138 msgstr "तपाईँ टाइप गर्दै गर्दा साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् "
1140 msgid "Log format"
1141 msgstr "लग ढाँचा"
1143 msgid "Log IMs"
1144 msgstr "IM लग गर्ने"
1146 msgid "Log chats"
1147 msgstr "वार्तालाफहरू लग गर्ने"
1149 msgid "Log status change events"
1150 msgstr "स्टेटस परिवर्तन घटनाहरू लग गर्ने"
1152 msgid "Report Idle time"
1153 msgstr "निष्क्रिय समयको देखाउने"
1155 msgid "Change status when idle"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Minutes before changing status"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Change status to"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Conversations"
1165 msgstr "वार्तालापहरू"
1167 msgid "Logging"
1168 msgstr "लगइन"
1170 msgid "You must fill all the required fields."
1171 msgstr ""
1173 msgid "The required fields are underlined."
1174 msgstr ""
1176 msgid "Not implemented yet."
1177 msgstr ""
1179 msgid "Save File..."
1180 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
1182 msgid "Open File..."
1183 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
1185 msgid "Choose Location..."
1186 msgstr "स्थान छान्नुहोस्..."
1188 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1189 msgstr ""
1191 msgid "Get"
1192 msgstr "पाउनुहोस"
1194 #. Create the window.
1195 msgid "Room List"
1196 msgstr "कोठा सूची"
1198 msgid "Buddy logs in"
1199 msgstr "साथीले लगइन गर्दा"
1201 msgid "Buddy logs out"
1202 msgstr "साथीले लगआउट गर्दा"
1204 msgid "Message received"
1205 msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"
1207 msgid "Message received begins conversation"
1208 msgstr "प्राप्त सन्देशले वार्तालाप सुरू गर्न"
1210 msgid "Message sent"
1211 msgstr "सन्देश पठाइँदा"
1213 msgid "Person enters chat"
1214 msgstr "व्यक्तिले कुराकानीमा प्रवेश गर्दा"
1216 msgid "Person leaves chat"
1217 msgstr "व्यक्तिले कुराकानी छोड्दा"
1219 msgid "You talk in chat"
1220 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"
1222 msgid "Others talk in chat"
1223 msgstr "अरुले कुरा गर्दा"
1225 msgid "Someone says your username in chat"
1226 msgstr "कसैले तपाईँको प्रयोगकर्तानाम वार्तालापमा उल्लेख गर्नुभयो "
1228 msgid "Attention received"
1229 msgstr "ध्यानाकर्षण गराइयो"
1231 msgid "GStreamer Failure"
1232 msgstr "GStreamer त्रुटि"
1234 msgid "GStreamer failed to initialize."
1235 msgstr "GStreamer सुरुहुन असफल भयो"
1237 msgid "(default)"
1238 msgstr "(पूर्वनिर्धारित)"
1240 msgid "Select Sound File..."
1241 msgstr ""
1243 msgid "Sound Preferences"
1244 msgstr "आवास प्राथमिकताहरू"
1246 msgid "Profiles"
1247 msgstr "प्रोफाइलहरू"
1249 msgid "Automatic"
1250 msgstr "स्वचालित"
1252 msgid "Console Beep"
1253 msgstr "कन्सोल बिप"
1255 msgid "Command"
1256 msgstr "आदेश"
1258 msgid "No Sound"
1259 msgstr "बिना आवाज"
1261 msgid "Sound Method"
1262 msgstr "ध्वनी विधि"
1264 msgid "Method: "
1265 msgstr "तरिका :"
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Sound Command\n"
1270 "(%s for filename)"
1271 msgstr ""
1272 "आवाज कमान्ड\n"
1273 "(%s फाइलनामको लागि)"
1275 #. Sound options
1276 msgid "Sound Options"
1277 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
1279 msgid "Sounds when conversation has focus"
1280 msgstr "वार्तालापमा रहेकोबेला आावाजहरू"
1282 msgid "Always"
1283 msgstr "जहिले पनि"
1285 msgid "Only when available"
1286 msgstr "उपलब्ध हुँदा मात्र"
1288 msgid "Only when not available"
1289 msgstr "अनुपलब्ध हुँदा मात्र"
1291 msgid "Volume(0-100):"
1292 msgstr "भोल्युम(०-१००) :"
1294 #. Sound events
1295 msgid "Sound Events"
1296 msgstr "ध्वनि घटनाहरू "
1298 msgid "Event"
1299 msgstr "घटना"
1301 msgid "File"
1302 msgstr "फाइ"
1304 msgid "Test"
1305 msgstr "परिक्षण"
1307 msgid "Reset"
1308 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
1310 msgid "Choose..."
1311 msgstr "रोज्नुहोस्..."
1313 #, c-format
1314 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1315 msgstr " तपाईँ  \"%s\" मेट्ने कुरामा निस्चित हुनुहुन्छ ?"
1317 msgid "Delete Status"
1318 msgstr "स्थिती मेट्नुहोस"
1320 msgid "Saved Statuses"
1321 msgstr "सङ्ग्रह गरिएका स्थितीहरू "
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "शीर्षक"
1326 msgid "Type"
1327 msgstr "प्रकार"
1329 msgid "Message"
1330 msgstr "सन्देश"
1332 #. Use
1333 msgid "Use"
1334 msgstr "प्रयोग गर्ने"
1336 msgid "Invalid title"
1337 msgstr "अमान्य शीर्षक"
1339 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1340 msgstr ""
1342 msgid "Duplicate title"
1343 msgstr "दोहोरिएको शीर्षक"
1345 msgid "Please enter a different title for the status."
1346 msgstr ""
1348 msgid "Substatus"
1349 msgstr "स्ट्याटस"
1351 msgid "Status:"
1352 msgstr "स्थिति:"
1354 msgid "Message:"
1355 msgstr "सन्देश:"
1357 msgid "Edit Status"
1358 msgstr "स्टेटस सम्पादनगर्नुहोस"
1360 msgid "Use a different status for some accounts"
1361 msgstr ""
1363 #. Save and Use
1364 msgid "Save and Use"
1365 msgstr ""
1367 msgid "Certificates"
1368 msgstr "सर्टिफिकेटहरू"
1370 msgid "Sounds"
1371 msgstr "ध्वनिहरू"
1373 msgid "Statuses"
1374 msgstr "स्टेटसहरू"
1376 msgid "Error loading the plugin."
1377 msgstr "प्लगइन लोड गर्दा त्रुटी ।"
1379 msgid "Couldn't find X display"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Couldn't find window"
1383 msgstr ""
1385 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1386 msgstr ""
1388 msgid "GntClipboard"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Clipboard plugin"
1392 msgstr ""
1394 msgid ""
1395 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1396 "X, if possible."
1397 msgstr ""
1399 #, c-format
1400 msgid "%s just signed on"
1401 msgstr "%s ले भर्खरै साइन इन गर्‍यो"
1403 #, c-format
1404 msgid "%s just signed off"
1405 msgstr "%s ले भर्खरै साइन अफ गर्‍यो"
1407 #, c-format
1408 msgid "%s sent you a message"
1409 msgstr "%s ले तपाईँलाई सन्देश पठायो"
1411 #, c-format
1412 msgid "%s said your nick in %s"
1413 msgstr ""
1415 #, c-format
1416 msgid "%s sent a message in %s"
1417 msgstr ""
1419 msgid "Buddy signs on/off"
1420 msgstr ""
1422 msgid "You receive an IM"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Someone speaks in a chat"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Someone says your name in a chat"
1429 msgstr ""
1431 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1432 msgid "Notify with a toaster when"
1433 msgstr ""
1435 msgid "Beep too!"
1436 msgstr ""
1438 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1439 msgstr ""
1441 msgid "GntGf"
1442 msgstr ""
1444 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1445 msgid "Toaster plugin"
1446 msgstr ""
1448 #, c-format
1449 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1450 msgstr ""
1452 msgid "History Plugin Requires Logging"
1453 msgstr ""
1455 msgid ""
1456 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1457 "\n"
1458 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1459 "the same conversation type(s)."
1460 msgstr ""
1462 msgid "GntHistory"
1463 msgstr ""
1465 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1466 msgstr "नयाँ वार्तालापहरूमा तुरुन्तै लग गरेका वार्तालापहरू देखाउने छ ।"
1468 msgid ""
1469 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1470 "conversation into the current conversation."
1471 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।"
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "Fetching TinyURL..."
1477 msgstr ""
1479 #, c-format
1480 msgid "TinyURL for above: %s"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1484 msgstr ""
1486 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1487 msgstr ""
1489 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1490 msgstr ""
1492 msgid "TinyURL"
1493 msgstr ""
1495 msgid "TinyURL plugin"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1499 msgstr ""
1501 msgid "Online"
1502 msgstr "अनलाइन"
1504 msgid "Offline"
1505 msgstr "अफलाइन"
1507 msgid "Online Buddies"
1508 msgstr "अनलाइन साथीहरू"
1510 msgid "Offline Buddies"
1511 msgstr "अफलाइन बड्डीहरू"
1513 msgid "Online/Offline"
1514 msgstr "अनलाईन/अफलाइन"
1516 msgid "Meebo"
1517 msgstr "मिबो"
1519 msgid "No Grouping"
1520 msgstr "समूहकरण छैन"
1522 msgid "Nested Subgroup"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1529 msgstr ""
1531 msgid "Lastlog"
1532 msgstr ""
1534 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1535 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1536 msgstr ""
1538 msgid "GntLastlog"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Lastlog plugin."
1542 msgstr ""
1544 msgid "accounts"
1545 msgstr "खाताहरू"
1547 msgid "Password is required to sign on."
1548 msgstr "लगइन गर्न पासवर्ड आवश्यक ।"
1550 #, c-format
1551 msgid "Enter password for %s (%s)"
1552 msgstr "%s (%s) का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
1554 msgid "Enter Password"
1555 msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
1557 msgid "Save password"
1558 msgstr "पासवर्ड सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
1560 #, c-format
1561 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1562 msgstr "%s का लागि हराइरहेको प्रोटोकल प्लगइन"
1564 msgid "Connection Error"
1565 msgstr "जडान त्रुटि"
1567 msgid "New passwords do not match."
1568 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
1570 msgid "Fill out all fields completely."
1571 msgstr "सबै फाँटहरू पूरै भरेर निष्कनुहोस् ।"
1573 msgid "Original password"
1574 msgstr "मौलिक पासवर्ड"
1576 msgid "New password"
1577 msgstr "नयाँ पासवर्ड"
1579 msgid "New password (again)"
1580 msgstr "नयाँ पासवर्ड (फेरी)"
1582 #, c-format
1583 msgid "Change password for %s"
1584 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
1586 msgid "Please enter your current password and your new password."
1587 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1589 #, c-format
1590 msgid "Change user information for %s"
1591 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
1593 msgid "Set User Info"
1594 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी सेट गर्नुहोस्"
1596 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1597 msgstr ""
1599 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1600 msgstr ""
1602 msgid "Unknown"
1603 msgstr "अज्ञात"
1605 msgid "Buddies"
1606 msgstr "साथीहरू"
1608 msgid "buddy list"
1609 msgstr "बड्डी सुची"
1611 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1612 msgstr ""
1614 msgid ""
1615 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1616 "currently trusted."
1617 msgstr ""
1619 msgid ""
1620 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1621 "are accurate."
1622 msgstr ""
1624 msgid ""
1625 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1626 "your computer's date and time are accurate."
1627 msgstr ""
1629 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1630 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1631 msgstr ""
1633 msgid ""
1634 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1635 "validated."
1636 msgstr ""
1638 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1639 msgstr ""
1641 msgid "The certificate has been revoked."
1642 msgstr ""
1644 msgid "An unknown certificate error occurred."
1645 msgstr ""
1647 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1648 msgstr ""
1650 #. Make messages
1651 #, c-format
1652 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1653 msgstr ""
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Common name: %s %s\n"
1658 "Fingerprint (SHA1): %s"
1659 msgstr ""
1661 #. TODO: Find what the handle ought to be
1662 msgid "Single-use Certificate Verification"
1663 msgstr ""
1665 #. Scheme name
1666 #. Pool name
1667 msgid "Certificate Authorities"
1668 msgstr "सर्टिफिकेट अथोरिटीहरू"
1670 #. Scheme name
1671 #. Pool name
1672 msgid "SSL Peers Cache"
1673 msgstr "SSL पियरहरूको क्याश"
1675 #. Make messages
1676 #, c-format
1677 msgid "Accept certificate for %s?"
1678 msgstr ""
1680 #. TODO: Find what the handle ought to be
1681 msgid "SSL Certificate Verification"
1682 msgstr ""
1684 msgid "_View Certificate..."
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1689 msgstr ""
1691 #. TODO: Probably wrong.
1692 msgid "SSL Certificate Error"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Unable to validate certificate"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1701 "are not connecting to the service you believe you are."
1702 msgstr ""
1704 #. TODO: Find what the handle ought to be
1705 msgid "Certificate Information"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1709 msgstr ""
1711 #. Make messages
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Common name: %s\n"
1715 "\n"
1716 "Issued By: %s\n"
1717 "\n"
1718 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1719 "\n"
1720 "Activation date: %s\n"
1721 "Expiration date: %s\n"
1722 msgstr ""
1724 msgid "(self-signed)"
1725 msgstr ""
1727 msgid "View Issuer Certificate"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Registration Error"
1731 msgstr "दर्ता त्रुटि"
1733 msgid "Unregistration Error"
1734 msgstr ""
1736 #, c-format
1737 msgid "+++ %s signed on"
1738 msgstr ""
1740 #, c-format
1741 msgid "+++ %s signed off"
1742 msgstr ""
1744 #. Undocumented
1745 msgid "Unknown error"
1746 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1748 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1749 msgstr ""
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to send message to %s."
1753 msgstr ""
1755 msgid "The message is too large."
1756 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"
1758 msgid "Unable to send message."
1759 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
1761 msgid "Send Message"
1762 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1764 msgid "_Send Message"
1765 msgstr ""
1767 #, c-format
1768 msgid "%s entered the room."
1769 msgstr "%s कोठामा प्रवेश गरेको छ ।"
1771 #, c-format
1772 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1773 msgstr "%s [<I>%s</I>] कोठा प्रवेश गरेको छ ।"
1775 #, c-format
1776 msgid "You are now known as %s"
1777 msgstr "तपाईँ अहिले %s को रुपमा चिनिनुहुन्छ"
1779 #, c-format
1780 msgid "%s is now known as %s"
1781 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
1783 #, c-format
1784 msgid "%s left the room."
1785 msgstr "%s कोठा बाट बाहिरियो ।"
1787 #, c-format
1788 msgid "%s left the room (%s)."
1789 msgstr "%s कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
1791 msgid "Invite to chat"
1792 msgstr ""
1794 #. Put our happy label in it.
1795 msgid ""
1796 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1797 "invite message."
1798 msgstr ""
1799 "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक निमन्त्रणा "
1800 "सन्देश बराबर हुन्छ ।"
1802 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1803 msgstr ""
1805 msgid ""
1806 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1807 "URLs."
1808 msgstr ""
1810 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1811 msgstr ""
1813 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1814 msgstr ""
1816 msgid "Run the command in a terminal"
1817 msgstr ""
1819 msgid ""
1820 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1821 "terminal."
1822 msgstr ""
1824 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1825 msgstr ""
1827 msgid ""
1828 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1829 "URLs."
1830 msgstr ""
1832 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1833 msgstr ""
1835 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1836 msgstr ""
1838 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1839 msgstr ""
1841 msgid ""
1842 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1843 "URLs."
1844 msgstr ""
1846 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1847 msgstr ""
1849 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1850 msgstr ""
1852 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1853 msgstr ""
1855 msgid ""
1856 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1857 "URLs."
1858 msgstr ""
1860 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1861 msgstr ""
1863 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1864 msgstr ""
1866 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1867 msgstr ""
1869 msgid ""
1870 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1871 "URLs."
1872 msgstr ""
1874 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1875 msgstr ""
1877 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1878 msgstr ""
1880 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1881 msgstr ""
1883 msgid ""
1884 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1885 "URLs."
1886 msgstr ""
1888 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1889 msgstr ""
1891 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1892 msgstr ""
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to get connection: %s"
1896 msgstr ""
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to get name: %s"
1900 msgstr ""
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to get serv name: %s"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1907 msgstr ""
1909 msgid "No name"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1916 msgstr ""
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Error resolving %s:\n"
1921 "%s"
1922 msgstr ""
1924 #, c-format
1925 msgid "Error resolving %s: %d"
1926 msgstr ""
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Error reading from resolver process:\n"
1931 "%s"
1932 msgstr ""
1934 #, c-format
1935 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1936 msgstr ""
1938 #, c-format
1939 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1940 msgstr ""
1942 #, c-format
1943 msgid "Thread creation failure: %s"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Unknown reason"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1950 msgstr ""
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Error reading %s: \n"
1955 "%s.\n"
1956 msgstr ""
1957 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
1958 "%s.\n"
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Error writing %s: \n"
1963 "%s.\n"
1964 msgstr ""
1965 "%s लेख्दा त्रुटि: \n"
1966 "%s.\n"
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Error accessing %s: \n"
1971 "%s.\n"
1972 msgstr ""
1973 "%s पहुँच गर्दा त्रुटि: \n"
1974 "%s.\n"
1976 msgid "Directory is not writable."
1977 msgstr ""
1979 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1980 msgstr "० बाइटहरुको फाइल पठाउन सकिदैन ।"
1982 msgid "Cannot send a directory."
1983 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
1985 #, c-format
1986 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1987 msgstr "%s नियमित फाइल होइन । नीच तरिकाले यसमा अधिलेखन गर्न अस्विकार गरियो ।\n"
1989 msgid "File is not readable."
1990 msgstr ""
1992 #, c-format
1993 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1994 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"
1996 #, c-format
1997 msgid "%s wants to send you a file"
1998 msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
2000 #, c-format
2001 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2002 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "A file is available for download from:\n"
2007 "Remote host: %s\n"
2008 "Remote port: %d"
2009 msgstr ""
2010 "डाउनलोड गर्नका लागि एउटा फाइल उपलब्ध छ:\n"
2011 "टाढाको होस्ट:%s\n"
2012 "टाढाको पोर्ट:%d"
2014 #, c-format
2015 msgid "%s is offering to send file %s"
2016 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"
2018 #, c-format
2019 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2020 msgstr "%s वैध फाइलनाम होइन ।\n"
2022 #, c-format
2023 msgid "Offering to send %s to %s"
2024 msgstr "%s मा %s पठाउन प्रस्ताव गरिदैछ"
2026 #, c-format
2027 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2028 msgstr ""
2030 #, c-format
2031 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2032 msgstr ""
2034 #, c-format
2035 msgid "Transfer of file %s complete"
2036 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण  पूरा भयो"
2038 msgid "File transfer complete"
2039 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।"
2041 #, c-format
2042 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2043 msgstr ""
2045 msgid "File transfer cancelled"
2046 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
2048 #, c-format
2049 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2050 msgstr ""
2052 #, c-format
2053 msgid "%s cancelled the file transfer"
2054 msgstr ""
2056 #, c-format
2057 msgid "File transfer to %s failed."
2058 msgstr ""
2060 #, c-format
2061 msgid "File transfer from %s failed."
2062 msgstr ""
2064 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2065 msgstr "<b><font color=\"red\">लगकर्ता सँग  पढ्ने प्रकार्य छैन</font></b>"
2067 msgid "HTML"
2068 msgstr "एच टि एम एल"
2070 msgid "Plain text"
2071 msgstr "सादा पाठ"
2073 msgid "Old flat format"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Logging of this conversation failed."
2077 msgstr ""
2079 msgid "XML"
2080 msgstr "एक्स एम एल"
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2085 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2086 msgstr ""
2087 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2088 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2093 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2094 msgstr ""
2095 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2096 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2098 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2099 msgstr "<font color=\"red\"><b>लग बाटो फेला पार्न अक्षम!</b></font>"
2101 #, c-format
2102 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2103 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>"
2105 #, c-format
2106 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2107 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "\n"
2112 "Message from Farsight: "
2113 msgstr ""
2115 msgid ""
2116 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2117 "of GStreamer or Farsight."
2118 msgstr ""
2120 msgid "Network error."
2121 msgstr ""
2123 msgid ""
2124 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2125 "GStreamer codecs."
2126 msgstr ""
2128 msgid ""
2129 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2130 "packages."
2131 msgstr ""
2133 msgid ""
2134 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2135 msgstr ""
2137 msgid "Could not connect to the remote party"
2138 msgstr ""
2140 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2141 msgstr ""
2143 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2144 msgstr ""
2146 msgid "Error with your microphone"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Error with your webcam"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Conference error"
2153 msgstr ""
2155 #, c-format
2156 msgid "Error creating session: %s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2161 msgstr ""
2163 msgid "This plugin has not defined an ID."
2164 msgstr ""
2166 #, c-format
2167 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2168 msgstr ""
2170 #, c-format
2171 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2172 msgstr ""
2174 msgid ""
2175 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2176 msgstr ""
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2181 "again."
2182 msgstr ""
2183 "आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
2185 msgid "Unable to load the plugin"
2186 msgstr "प्लगइन लोड गर्न अक्षम भयो"
2188 #, c-format
2189 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2190 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
2192 msgid "Unable to load your plugin."
2193 msgstr "तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम भयो ।"
2195 #, c-format
2196 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2197 msgstr ""
2199 msgid "Autoaccept"
2200 msgstr "स्वत स्वीकार"
2202 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2207 msgstr ""
2209 msgid "Autoaccept complete"
2210 msgstr ""
2212 #, c-format
2213 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Set Autoaccept Setting"
2217 msgstr ""
2219 msgid "_Save"
2220 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2222 msgid "_Cancel"
2223 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2225 msgid "Ask"
2226 msgstr "सोध्नुहोस्"
2228 msgid "Auto Accept"
2229 msgstr "स्वत: स्विकर"
2231 msgid "Auto Reject"
2232 msgstr "स्वतः अस्विकार"
2234 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2235 msgstr ""
2237 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2238 msgid ""
2239 "Path to save the files in\n"
2240 "(Please provide the full path)"
2241 msgstr ""
2243 msgid ""
2244 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2245 "*not* on your buddy list:"
2246 msgstr ""
2248 msgid ""
2249 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2250 "(only when there's no conversation with the sender)"
2251 msgstr ""
2253 msgid "Create a new directory for each user"
2254 msgstr ""
2256 msgid "Escape the filenames"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Notes"
2260 msgstr ""
2262 msgid "Enter your notes below..."
2263 msgstr ""
2265 msgid "Edit Notes..."
2266 msgstr ""
2268 #. *< major version
2269 #. *< minor version
2270 #. *< type
2271 #. *< ui_requirement
2272 #. *< flags
2273 #. *< dependencies
2274 #. *< priority
2275 #. *< id
2276 msgid "Buddy Notes"
2277 msgstr ""
2279 #. *< name
2280 #. *< version
2281 msgid "Store notes on particular buddies."
2282 msgstr ""
2284 #. *< summary
2285 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2286 msgstr ""
2288 #. *< type
2289 #. *< ui_requirement
2290 #. *< flags
2291 #. *< dependencies
2292 #. *< priority
2293 #. *< id
2294 msgid "Cipher Test"
2295 msgstr ""
2297 #. *< name
2298 #. *< version
2299 #. *  summary
2300 #. *  description
2301 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2302 msgstr ""
2304 #. *< type
2305 #. *< ui_requirement
2306 #. *< flags
2307 #. *< dependencies
2308 #. *< priority
2309 #. *< id
2310 msgid "DBus Example"
2311 msgstr ""
2313 #. *< name
2314 #. *< version
2315 #. *  summary
2316 #. *  description
2317 msgid "DBus Plugin Example"
2318 msgstr ""
2320 #. *< type
2321 #. *< ui_requirement
2322 #. *< flags
2323 #. *< dependencies
2324 #. *< priority
2325 #. *< id
2326 msgid "File Control"
2327 msgstr ""
2329 #. *< name
2330 #. *< version
2331 #. *  summary
2332 #. *  description
2333 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2334 msgstr ""
2336 msgid "Minutes"
2337 msgstr "मिनेटहरू"
2339 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2340 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2341 msgid "I'dle Mak'er"
2342 msgstr "निष्क्रिय सूचक"
2344 msgid "Set Account Idle Time"
2345 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
2347 msgid "_Set"
2348 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2350 msgid "None of your accounts are idle."
2351 msgstr ""
2353 msgid "Unset Account Idle Time"
2354 msgstr ""
2356 msgid "_Unset"
2357 msgstr ""
2359 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2360 msgstr ""
2362 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2363 msgstr ""
2365 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2366 msgstr ""
2368 #. *< type
2369 #. *< ui_requirement
2370 #. *< flags
2371 #. *< dependencies
2372 #. *< priority
2373 #. *< id
2374 msgid "IPC Test Client"
2375 msgstr "IPC परिक्षण ग्राहक"
2377 #. *< name
2378 #. *< version
2379 #. *  summary
2380 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2381 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2383 #. *  description
2384 msgid ""
2385 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2386 "calls the commands registered."
2387 msgstr ""
2388 "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले सर्भर प्लगइन स्थपना गर्दछ र "
2389 "रजिस्टर गरेका आदेशहरू बोलाउछ ।"
2391 #. *< type
2392 #. *< ui_requirement
2393 #. *< flags
2394 #. *< dependencies
2395 #. *< priority
2396 #. *< id
2397 msgid "IPC Test Server"
2398 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"
2400 #. *< name
2401 #. *< version
2402 #. *  summary
2403 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2404 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2406 #. *  description
2407 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2408 msgstr ""
2409 "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।"
2411 msgid "Hide Joins/Parts"
2412 msgstr ""
2414 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2415 msgid "For rooms with more than this many people"
2416 msgstr ""
2418 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2419 msgstr ""
2421 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2422 msgstr ""
2424 #. *< type
2425 #. *< ui_requirement
2426 #. *< flags
2427 #. *< dependencies
2428 #. *< priority
2429 #. *< id
2430 msgid "Join/Part Hiding"
2431 msgstr ""
2433 #. *< name
2434 #. *< version
2435 #. *  summary
2436 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2437 msgstr ""
2439 #. *  description
2440 msgid ""
2441 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2442 "actively taking part in a conversation."
2443 msgstr ""
2445 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2446 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2447 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2448 #. * not a real timezone.
2449 msgid "(UTC)"
2450 msgstr ""
2452 msgid "User is offline."
2453 msgstr ""
2455 msgid "Auto-response sent:"
2456 msgstr ""
2458 #, c-format
2459 msgid "%s has signed off."
2460 msgstr ""
2462 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2463 msgstr ""
2465 msgid "You were disconnected from the server."
2466 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
2468 msgid ""
2469 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2470 "logged in."
2471 msgstr ""
2473 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2474 msgstr ""
2476 msgid "Message could not be sent."
2477 msgstr ""
2479 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2480 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2481 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2482 msgid "Adium"
2483 msgstr ""
2485 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2486 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2487 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2488 msgid "Fire"
2489 msgstr ""
2491 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2492 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2493 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2494 msgid "Messenger Plus!"
2495 msgstr ""
2497 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2498 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2499 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2500 msgid "QIP"
2501 msgstr ""
2503 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2504 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2505 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2506 msgid "MSN Messenger"
2507 msgstr ""
2509 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2510 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2511 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2512 msgid "Trillian"
2513 msgstr ""
2515 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2516 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2517 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2518 msgid "aMSN"
2519 msgstr ""
2521 #. Add general preferences.
2522 msgid "General Log Reading Configuration"
2523 msgstr ""
2525 msgid "Fast size calculations"
2526 msgstr ""
2528 msgid "Use name heuristics"
2529 msgstr ""
2531 #. Add Log Directory preferences.
2532 msgid "Log Directory"
2533 msgstr ""
2535 #. *< type
2536 #. *< ui_requirement
2537 #. *< flags
2538 #. *< dependencies
2539 #. *< priority
2540 #. *< id
2541 msgid "Log Reader"
2542 msgstr ""
2544 #. *< name
2545 #. *< version
2546 #. * summary
2547 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2548 msgstr ""
2550 #. * description
2551 msgid ""
2552 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2553 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2554 "\n"
2555 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2556 "at your own risk!"
2557 msgstr ""
2559 msgid "Mono Plugin Loader"
2560 msgstr ""
2562 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2563 msgstr ""
2565 msgid "Add new line in IMs"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Add new line in Chats"
2569 msgstr ""
2571 #. *< magic
2572 #. *< major version
2573 #. *< minor version
2574 #. *< type
2575 #. *< ui_requirement
2576 #. *< flags
2577 #. *< dependencies
2578 #. *< priority
2579 #. *< id
2580 msgid "New Line"
2581 msgstr ""
2583 #. *< name
2584 #. *< version
2585 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2586 msgstr ""
2588 #. *< summary
2589 msgid ""
2590 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2591 "the username in the conversation window."
2592 msgstr ""
2594 msgid "Offline Message Emulation"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2598 msgstr ""
2600 msgid ""
2601 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2602 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2608 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2609 msgstr ""
2611 msgid "Offline Message"
2612 msgstr ""
2614 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2615 msgstr ""
2617 msgid "Yes"
2618 msgstr "हो"
2620 msgid "No"
2621 msgstr "होइन"
2623 msgid "Save offline messages in pounce"
2624 msgstr ""
2626 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2627 msgstr ""
2629 msgid "One Time Password"
2630 msgstr ""
2632 #. *< type
2633 #. *< ui_requirement
2634 #. *< flags
2635 #. *< dependencies
2636 #. *< priority
2637 #. *< id
2638 msgid "One Time Password Support"
2639 msgstr ""
2641 #. *< name
2642 #. *< version
2643 #. *  summary
2644 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2645 msgstr ""
2647 #. *  description
2648 msgid ""
2649 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2650 "are only used in a single successful connection.\n"
2651 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2652 msgstr ""
2654 #. *< type
2655 #. *< ui_requirement
2656 #. *< flags
2657 #. *< dependencies
2658 #. *< priority
2659 #. *< id
2660 msgid "Perl Plugin Loader"
2661 msgstr "प्रिल प्लगइन लोडर"
2663 #. *< name
2664 #. *< version
2665 #. *< summary
2666 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2667 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
2669 msgid "Psychic Mode"
2670 msgstr ""
2672 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2673 msgstr ""
2675 msgid ""
2676 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2677 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2678 msgstr ""
2680 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2681 msgstr ""
2683 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2684 msgstr ""
2686 msgid "Disable when away"
2687 msgstr ""
2689 msgid "Display notification message in conversations"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Raise psychic conversations"
2693 msgstr ""
2695 #. *< type
2696 #. *< ui_requirement
2697 #. *< flags
2698 #. *< dependencies
2699 #. *< priority
2700 #. *< id
2701 msgid "Signals Test"
2702 msgstr "परिक्षण संकेतहरू"
2704 #. *< name
2705 #. *< version
2706 #. *  summary
2707 #. *  description
2708 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2709 msgstr "सबै संकेतहरूले वास्तविक रुपमा काम गरिरहेका छन् भन्ने हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2711 #. *< type
2712 #. *< ui_requirement
2713 #. *< flags
2714 #. *< dependencies
2715 #. *< priority
2716 #. *< id
2717 msgid "Simple Plugin"
2718 msgstr "सामान्य प्लगइन"
2720 #. *< name
2721 #. *< version
2722 #. *  summary
2723 #. *  description
2724 msgid "Tests to see that most things are working."
2725 msgstr "धेरै वस्तुहरू कार्य गरिरहेका छन् भन्ने हेर्नका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
2727 msgid "TLS/SSL Versions"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Minimum Version"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Maximum Version"
2734 msgstr ""
2736 msgid "SSL 2"
2737 msgstr "एसएसएल २"
2739 msgid "SSL 3"
2740 msgstr "एसएसएल ३"
2742 msgid "TLS 1.0"
2743 msgstr "टिएसएल 1.0"
2745 msgid "TLS 1.1"
2746 msgstr "टिएसएल १.१"
2748 msgid "TLS 1.2"
2749 msgstr "टिएसएल १.२"
2751 msgid "TLS 1.3"
2752 msgstr "टिएसएल १.३"
2754 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2755 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2756 msgstr ""
2758 msgid "Ciphers"
2759 msgstr "सिफरहरू"
2761 #. *< type
2762 #. *< ui_requirement
2763 #. *< flags
2764 #. *< dependencies
2765 #. *< priority
2766 #. *< id
2767 msgid "NSS Preferences"
2768 msgstr ""
2770 #. *< name
2771 #. *< version
2772 #. *  summary
2773 #. *  description
2774 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2775 msgstr ""
2777 #. Scheme name
2778 msgid "X.509 Certificates"
2779 msgstr ""
2781 #. *< type
2782 #. *< ui_requirement
2783 #. *< flags
2784 #. *< dependencies
2785 #. *< priority
2786 #. *< id
2787 msgid "GNUTLS"
2788 msgstr "GNUTLS"
2790 #. *< name
2791 #. *< version
2792 #. *  summary
2793 #. *  description
2794 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2795 msgstr "GNUTLS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2797 #. *< type
2798 #. *< ui_requirement
2799 #. *< flags
2800 #. *< dependencies
2801 #. *< priority
2802 #. *< id
2803 msgid "NSS"
2804 msgstr "NSS"
2806 #. *< name
2807 #. *< version
2808 #. *  summary
2809 #. *  description
2810 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2811 msgstr "मोजिल्ला NSS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2813 #. *< type
2814 #. *< ui_requirement
2815 #. *< flags
2816 #. *< dependencies
2817 #. *< priority
2818 #. *< id
2819 msgid "SSL"
2820 msgstr "SSL"
2822 #. *< name
2823 #. *< version
2824 #. *  summary
2825 #. *  description
2826 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2827 msgstr "SSLसमर्थन लाइब्रेरिहरुको हाराहारिमा बेर्ने उपलब्ध गराउछ ।"
2829 #, c-format
2830 msgid "%s is no longer away."
2831 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
2833 #, c-format
2834 msgid "%s has gone away."
2835 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
2837 #, c-format
2838 msgid "%s has become idle."
2839 msgstr "%s निष्क्रिय बसेको छ ।"
2841 #, c-format
2842 msgid "%s is no longer idle."
2843 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
2845 #, c-format
2846 msgid "%s has signed on."
2847 msgstr ""
2849 msgid "Notify When"
2850 msgstr "जब सूचना दियो"
2852 msgid "Buddy Goes _Away"
2853 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"
2855 msgid "Buddy Goes _Idle"
2856 msgstr "साथी निष्क्रिय बन्छ"
2858 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2859 msgstr ""
2861 #. *< type
2862 #. *< ui_requirement
2863 #. *< flags
2864 #. *< dependencies
2865 #. *< priority
2866 #. *< id
2867 msgid "Buddy State Notification"
2868 msgstr "साथी स्थितिको सूचना"
2870 #. *< name
2871 #. *< version
2872 #. *  summary
2873 #. *  description
2874 msgid ""
2875 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2876 "idle."
2877 msgstr ""
2878 "जब साथी टाढा जान्छ वा निष्क्रिय बन्छ वा फर्किन्छ वार्तालाप सञ्झ्यालमा सूचना दिन्छ ।"
2880 msgid "Tcl Plugin Loader"
2881 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"
2883 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2884 msgstr "Tcl प्लगइनहरू लोडगर्दा समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2886 msgid ""
2887 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2888 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2889 msgstr ""
2891 msgid ""
2892 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2893 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2894 msgstr ""
2896 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2897 msgstr ""
2899 msgid ""
2900 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2901 msgstr ""
2903 msgid "First name"
2904 msgstr "नाम"
2906 msgid "Last name"
2907 msgstr "थर"
2909 msgid "Email"
2910 msgstr "इमेल"
2912 msgid "AIM Account"
2913 msgstr "AIM खाता"
2915 msgid "XMPP Account"
2916 msgstr "XMPP खाता"
2918 #. *< type
2919 #. *< ui_requirement
2920 #. *< flags
2921 #. *< dependencies
2922 #. *< priority
2923 #. *< id
2924 #. *< name
2925 #. *< version
2926 #. *  summary
2927 #. *  description
2928 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Purple Person"
2932 msgstr "पर्पल व्यक्ति"
2934 #. Creating the options for the protocol
2935 msgid "Local Port"
2936 msgstr "स्थानिय पोर्ट"
2938 msgid "Bonjour"
2939 msgstr "बोन्जोर"
2941 #, c-format
2942 msgid "%s has closed the conversation."
2943 msgstr ""
2945 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2946 msgstr ""
2948 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2949 msgstr ""
2951 msgid "Invalid proxy settings"
2952 msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"
2954 msgid ""
2955 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2956 "invalid."
2957 msgstr ""
2958 "तपाईँको प्रोक्सीका लागि निर्दिष्ट गरिएको होस्ट नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध हुन सक्दछ ।"
2960 msgid "Save Buddylist..."
2961 msgstr ""
2963 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2964 msgstr ""
2966 msgid "Buddylist saved successfully!"
2967 msgstr ""
2969 #, c-format
2970 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Couldn't load buddylist"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Load Buddylist..."
2977 msgstr ""
2979 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Save buddylist..."
2983 msgstr ""
2985 msgid "Load buddylist from file..."
2986 msgstr ""
2988 msgid "City"
2989 msgstr "शहर"
2991 msgid "Year of birth"
2992 msgstr "जन्म वर्ष"
2994 msgid "Gender"
2995 msgstr "लिङ्ग"
2997 msgid "Male or female"
2998 msgstr "महिला या पुरूष"
3000 msgid "Male"
3001 msgstr "पुरुष"
3003 msgid "Female"
3004 msgstr "महिला"
3006 msgid "Only online"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Find buddies"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Please, enter your search criteria below"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Show status to:"
3016 msgstr ""
3018 msgid "All people"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Only buddies"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Change status broadcasting"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Please, select who can see your status"
3028 msgstr ""
3030 #, c-format
3031 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Add to chat..."
3035 msgstr ""
3037 #. Global
3038 msgid "Available"
3039 msgstr "उपलब्ध छ"
3041 msgid "Chatty"
3042 msgstr "कुरौटे"
3044 msgid "Do Not Disturb"
3045 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"
3047 #. Away stuff
3048 msgid "Away"
3049 msgstr "टाढा"
3051 msgid "UIN"
3052 msgstr "UIN"
3054 msgid "First Name"
3055 msgstr "नाम"
3057 msgid "Birth Year"
3058 msgstr "जन्म वर्ष"
3060 msgid "Unable to display the search results."
3061 msgstr ""
3063 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Search results"
3067 msgstr ""
3069 msgid "No matching users found"
3070 msgstr ""
3072 msgid "There are no users matching your search criteria."
3073 msgstr ""
3075 msgid "Unable to read from socket"
3076 msgstr ""
3078 msgid "Connected"
3079 msgstr ""
3081 msgid "Connection failed"
3082 msgstr "जडान असफल भयो"
3084 msgid "Add to chat"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Chat _name:"
3088 msgstr ""
3090 #. connect to the server
3091 msgid "Connecting"
3092 msgstr "जडान हुँदै "
3094 #, c-format
3095 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Chat error"
3099 msgstr ""
3101 msgid "This chat name is already in use"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Not connected to the server"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Find buddies..."
3108 msgstr ""
3110 msgid "Save buddylist to file..."
3111 msgstr ""
3113 #. magic
3114 #. major_version
3115 #. minor_version
3116 #. plugin type
3117 #. ui_requirement
3118 #. flags
3119 #. dependencies
3120 #. priority
3121 #. id
3122 #. name
3123 #. version
3124 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3125 msgstr "Gadu-Gadu प्रोटोकल प्लगइन"
3127 #. summary
3128 msgid "Polish popular IM"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Gadu-Gadu User"
3132 msgstr ""
3134 msgid "GG server"
3135 msgstr ""
3137 msgid "Don't use encryption"
3138 msgstr ""
3140 msgid "Use encryption if available"
3141 msgstr ""
3143 #. TODO
3144 msgid "Require encryption"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Connection security"
3148 msgstr ""
3150 #, c-format
3151 msgid "Unknown command: %s"
3152 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
3154 #, c-format
3155 msgid "current topic is: %s"
3156 msgstr "हालको विषय हो: %s"
3158 msgid "No topic is set"
3159 msgstr "विषय सेट गरेको छैन"
3161 msgid "File Transfer Failed"
3162 msgstr ""
3164 msgid "Unable to open a listening port."
3165 msgstr ""
3167 msgid "Error displaying MOTD"
3168 msgstr "MOTD प्रदर्शन गर्दा त्रुटि"
3170 msgid "No MOTD available"
3171 msgstr "MOTD उपलब्ध छैन"
3173 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3174 msgstr "त्यहाँ यो जडान सँग  MOTD संगठित भएको छैन ।"
3176 #, c-format
3177 msgid "MOTD for %s"
3178 msgstr "%s का लागि MOTD"
3181 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3182 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3183 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3185 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3186 #, c-format
3187 msgid "Lost connection with server: %s"
3188 msgstr ""
3190 msgid "View MOTD"
3191 msgstr "MOTD हेर्नुहोस्"
3193 msgid "_Channel:"
3194 msgstr "च्यानल:"
3196 msgid "_Password:"
3197 msgstr "पासवर्ड:"
3199 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3200 msgstr ""
3202 msgid "SSL support unavailable"
3203 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध छैन"
3205 msgid "Unable to connect"
3206 msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"
3208 #. this is a regular connect, error out
3209 #, c-format
3210 msgid "Unable to connect: %s"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Server closed the connection"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Users"
3217 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
3219 msgid "Topic"
3220 msgstr "विषय"
3222 #. *< type
3223 #. *< ui_requirement
3224 #. *< flags
3225 #. *< dependencies
3226 #. *< priority
3227 #. *< id
3228 #. *< name
3229 #. *< version
3230 msgid "IRC Protocol Plugin"
3231 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
3233 #. *  summary
3234 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3235 msgstr "कम अप्रिय IRC प्रोटोकल प्लगइन"
3237 #. set up account ID as user:server
3238 msgid "Server"
3239 msgstr "सर्भर"
3241 #. port to connect to
3242 msgid "Port"
3243 msgstr "पोर्ट"
3245 msgid "Encodings"
3246 msgstr "सङ्केतनहरू"
3248 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3249 msgstr ""
3251 msgid "Ident name"
3252 msgstr ""
3254 msgid "Real name"
3255 msgstr "वास्तविक नाम"
3258 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3259 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3261 msgid "Use SSL"
3262 msgstr ""
3264 msgid "Authenticate with SASL"
3265 msgstr ""
3267 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3268 msgstr ""
3270 msgid "Bad mode"
3271 msgstr "खराव मोड"
3273 #, c-format
3274 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3275 msgstr ""
3277 #, c-format
3278 msgid "Ban on %s"
3279 msgstr ""
3281 msgid "End of ban list"
3282 msgstr ""
3284 #, c-format
3285 msgid "You are banned from %s."
3286 msgstr "तपाईँ %s बाट निषेधित हुनु भएको छ ।"
3288 msgid "Banned"
3289 msgstr "निषेधित गरियो"
3291 #, c-format
3292 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3293 msgstr "%s लाई निषेधित गर्न सकिदैन: निषेधित सूची पूरा भएको छ"
3295 msgid " <i>(ircop)</i>"
3296 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3298 msgid " <i>(identified)</i>"
3299 msgstr " <i>(परिचित)</i>"
3301 msgid "Nick"
3302 msgstr "निक"
3304 msgid "Login name"
3305 msgstr "लगिन नाम"
3307 msgid "Host name"
3308 msgstr ""
3310 msgid "Currently on"
3311 msgstr "हालसालै"
3313 msgid "Idle for"
3314 msgstr "निस्क्रिय समय"
3316 msgid "Online since"
3317 msgstr "देखि अनलाइन"
3319 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Glorious"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3327 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
3329 #, c-format
3330 msgid "%s has cleared the topic."
3331 msgstr ""
3333 #, c-format
3334 msgid "The topic for %s is: %s"
3335 msgstr "%s का लागि विषय:%s"
3337 #, c-format
3338 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3339 msgstr ""
3341 #, c-format
3342 msgid "Unknown message '%s'"
3343 msgstr "अज्ञात सन्देश '%s'"
3345 msgid "Unknown message"
3346 msgstr "अज्ञात सन्देश"
3348 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3349 msgstr ""
3351 #, c-format
3352 msgid "Users on %s: %s"
3353 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
3355 msgid "Time Response"
3356 msgstr "समय प्रतिक्रिया"
3358 msgid "The IRC server's local time is:"
3359 msgstr "IRC सर्भरको स्थानीय समय:"
3361 msgid "No such channel"
3362 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
3364 #. does this happen?
3365 msgid "no such channel"
3366 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
3368 msgid "User is not logged in"
3369 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"
3371 msgid "No such nick or channel"
3372 msgstr "त्यस्तो कुनै उपनाम वा च्यानल छैन"
3374 msgid "Could not send"
3375 msgstr "पठाउन सकिएन"
3377 #, c-format
3378 msgid "Joining %s requires an invitation."
3379 msgstr "%s जडान गर्दा एउटा निमन्त्रणाको आवश्यकता पर्दछ ।"
3381 msgid "Invitation only"
3382 msgstr "निमन्त्रणा मात्र"
3384 #, c-format
3385 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3386 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
3388 #. Remove user from channel
3389 #, c-format
3390 msgid "Kicked by %s (%s)"
3391 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"
3393 #, c-format
3394 msgid "mode (%s %s) by %s"
3395 msgstr "%s द्वारा मोड (%s %s)"
3397 msgid "Invalid nickname"
3398 msgstr "अवैध उपनाम"
3400 msgid ""
3401 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3402 "invalid characters."
3403 msgstr ""
3405 msgid ""
3406 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3407 "invalid characters."
3408 msgstr ""
3409 "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध "
3410 "क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"
3412 #. We only want to do the following dance if the connection
3413 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3414 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3415 #, c-format
3416 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3417 msgstr ""
3419 msgid "Nickname in use"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Cannot change nick"
3423 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3425 msgid "Could not change nick"
3426 msgstr "उपनाम परिवर्तन भएन"
3428 #, c-format
3429 msgid "You have parted the channel%s%s"
3430 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"
3432 msgid "Error: invalid PONG from server"
3433 msgstr "त्रुटि:सर्भरबाट अवैध PONG"
3435 #, c-format
3436 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3437 msgstr "PING जवाफ -- लग: %lu सेकन्ड"
3439 #, c-format
3440 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3441 msgstr ""
3443 msgid "Cannot join channel"
3444 msgstr "च्यानल जडान गर्न सकिदैन"
3446 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3447 msgstr ""
3449 #, c-format
3450 msgid "Wallops from %s"
3451 msgstr "%s बाट वालपहरू"
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3455 msgstr ""
3457 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3458 msgstr ""
3460 #, c-format
3461 msgid "SASL authentication failed: %s"
3462 msgstr ""
3464 msgid ""
3465 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3466 msgstr ""
3468 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3469 msgstr ""
3471 msgid "Incorrect Password"
3472 msgstr ""
3474 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3475 msgstr ""
3477 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3478 msgstr "कार्य &lt;सम्पादन गर्न कार्य&gt;:  एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
3480 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3481 msgstr ""
3483 msgid ""
3484 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3485 "away."
3486 msgstr ""
3487 "टाढा [सन्देश]:  टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग "
3488 "नगर्नुहोस् ।"
3490 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3491 msgstr ""
3493 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3494 msgstr ""
3496 msgid ""
3497 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3498 "someone. You must be a channel operator to do this."
3499 msgstr ""
3500 "deop &lt;nick1&gt; [nick2]] ...:  कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । "
3501 "यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3503 msgid ""
3504 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3505 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3506 "must be a channel operator to do this."
3507 msgstr ""
3508 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, "
3509 "च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ "
3510 "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3512 msgid ""
3513 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3514 "channel, or the current channel."
3515 msgstr ""
3516 "invite &lt;nick&gt; [room]:  निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न "
3517 "तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।"
3519 msgid ""
3520 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3521 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3522 msgstr ""
3523 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
3524 "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
3525 "उपलब्ध हुन्छ ।"
3527 msgid ""
3528 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3529 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3530 msgstr ""
3531 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
3532 "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
3533 "उपलब्ध हुन्छ ।"
3535 msgid ""
3536 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3537 "channel operator to do this."
3538 msgstr ""
3539 "kick &lt;nick&gt; [message]:  च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल "
3540 "सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3542 msgid ""
3543 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3544 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3545 msgstr ""
3546 "सूची:  सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू "
3547 "तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>"
3549 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3550 msgstr "म &lt;सम्पादन गर्न कार्य&gt;:  कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
3552 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3553 msgstr ""
3555 msgid ""
3556 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3557 "or user mode."
3558 msgstr ""
3559 "मोड &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  च्यानल वा प्रयोगकर्ता "
3560 "मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।"
3562 msgid ""
3563 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3564 "opposed to a channel)."
3565 msgstr ""
3566 "msg &lt;निक&gt; &lt;सन्देश&gt;:  प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा "
3567 "रोकिएको रुपमा) ।"
3569 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3570 msgstr "नामहरू [च्यानल]:  च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।"
3572 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3573 msgstr "निक &lt;नयाँ उपनाम&gt;:  तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
3575 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3576 msgstr ""
3578 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3579 msgstr ""
3581 msgid ""
3582 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3583 "must be a channel operator to do this."
3584 msgstr ""
3585 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:   कसैमा च्यानल सञ्चालनकर्ता वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् "
3586 "। यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3588 msgid ""
3589 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3590 "can't use it."
3591 msgstr ""
3592 "अपरवाल &lt;सन्देश&gt;:  यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा छैन भने,तपाईँ सम्भवत:यो प्रयोग "
3593 "गर्न सक्नुहुन्न ।"
3595 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3596 msgstr ""
3598 msgid ""
3599 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3600 "with an optional message."
3601 msgstr ""
3602 "भाग [कोठा] [सन्देश]:  हालको च्यानल ,वा निर्दिष्ट च्यानल, एच्छिक सन्देश सहित छाड्नुहोस् ।"
3604 msgid ""
3605 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3606 "has."
3607 msgstr ""
3608 "पिङ्ग [उपनाम]:  प्रयोगकर्ता (वा यदि प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट नगरिएको खण्डमा सर्भर) सँग  "
3609 "कतिसम्म ढिला हुन्छ सोध्नुहोस् ।"
3611 msgid ""
3612 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3613 "opposed to a channel)."
3614 msgstr ""
3615 "क्वेरी &lt;उपनाम&gt; &lt;सन्देश&gt;:  प्रयोगकर्तालाई व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्(च्यानल "
3616 "रोकिएको रुपमा)।"
3618 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3619 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [सन्देश]:  एच्छिक सन्देश सहित, सर्भरबाट विच्छेदन भयो ।"
3621 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3622 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3624 msgid ""
3625 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3626 "channel operator to do this."
3627 msgstr ""
3628 "हटाउनुहोस् &lt;उपनाम&gt; [सन्देश]:  कोठाबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ "
3629 "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3631 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3632 msgstr "समय: IRC सर्भरमा हालको स्थानीय समय प्रदर्शन गर्दछ ।"
3634 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3635 msgstr "विषय[नयाँ विषय]:च्यानल विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
3637 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3638 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  प्रयोगकर्ता मोड सेट गर्नुहोस् वा नगर्नुहोस् ।"
3640 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3641 msgstr ""
3643 msgid ""
3644 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3645 "must be a channel operator to do this."
3646 msgstr ""
3647 "आवाज &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  कसैमा च्यानल आवाज वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो "
3648 "कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3650 msgid ""
3651 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3652 "use it."
3653 msgstr ""
3654 "वालपस &lt;सन्देश&gt;: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा नभएको खण्डमा सम्भवत तपाईँले यो "
3655 "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।"
3657 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3658 msgstr "को हो [सर्भर] &lt;निक&gt;:  प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"
3660 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3661 msgstr ""
3663 #, c-format
3664 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3665 msgstr "%s बाट जवाफ फर्काउने समय: %lu सेकन्ड"
3667 msgid "PONG"
3668 msgstr "PONG"
3670 msgid "CTCP PING reply"
3671 msgstr "CTCP PING जवाफ"
3673 msgid "Disconnected."
3674 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
3676 msgid "Unknown Error"
3677 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3679 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3680 msgstr ""
3682 msgid "execute"
3683 msgstr ""
3685 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3686 msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ"
3688 #. This happens when the server sends back jibberish
3689 #. * in the "additional data with success" case.
3690 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3692 msgid "Invalid response from server"
3693 msgstr ""
3695 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3696 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3701 "this and continue authentication?"
3702 msgstr ""
3704 msgid "Plaintext Authentication"
3705 msgstr "खाली पाठ प्रमाणीकरण"
3707 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3708 msgstr ""
3710 msgid "Invalid challenge from server"
3711 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
3713 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3717 msgstr ""
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3722 "Allow this and continue authentication?"
3723 msgstr ""
3725 msgid "SASL authentication failed"
3726 msgstr ""
3728 #, c-format
3729 msgid "SASL error: %s"
3730 msgstr ""
3732 msgid "Invalid Encoding"
3733 msgstr ""
3735 msgid "Unsupported Extension"
3736 msgstr ""
3738 msgid ""
3739 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3740 "attack"
3741 msgstr ""
3743 msgid ""
3744 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3745 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3746 msgstr ""
3748 msgid "Server does not support channel binding"
3749 msgstr ""
3751 msgid "Unsupported channel binding method"
3752 msgstr ""
3754 msgid "User not found"
3755 msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन"
3757 msgid "Invalid Username Encoding"
3758 msgstr ""
3760 msgid "Resource Constraint"
3761 msgstr "अपवाद संसाधान"
3763 msgid "Unable to canonicalize username"
3764 msgstr ""
3766 msgid "Unable to canonicalize password"
3767 msgstr ""
3769 msgid "Malicious challenge from server"
3770 msgstr ""
3772 msgid "Unexpected response from server"
3773 msgstr ""
3775 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3776 msgstr ""
3778 msgid "No session ID given"
3779 msgstr ""
3781 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3782 msgstr ""
3784 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3789 msgstr ""
3791 msgid "Unable to establish SSL connection"
3792 msgstr ""
3794 msgid "Full Name"
3795 msgstr "पूरा नाम"
3797 msgid "Family Name"
3798 msgstr "पारिवारिक नाम"
3800 msgid "Given Name"
3801 msgstr "दिइएको नाम"
3803 msgid "URL"
3804 msgstr "URL"
3806 msgid "Street Address"
3807 msgstr "सडक ठेगाना"
3810 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3811 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3812 #. * EXTADR.
3814 msgid "Extended Address"
3815 msgstr "विस्तृत ठेगाना"
3817 msgid "Locality"
3818 msgstr "स्थानीयता"
3820 msgid "Region"
3821 msgstr "क्षेत्र"
3823 msgid "Postal Code"
3824 msgstr "हुलाकी संकेत"
3826 msgid "Country"
3827 msgstr "देश"
3829 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3830 #. * out of spec
3831 msgid "Telephone"
3832 msgstr "टेलिफोन"
3834 msgid "Organization Name"
3835 msgstr "संगठन नाम"
3837 msgid "Organization Unit"
3838 msgstr "संगठन एकाई"
3840 msgid "Job Title"
3841 msgstr "कार्य शीर्षक"
3843 msgid "Role"
3844 msgstr "भूमिका"
3846 msgid "Birthday"
3847 msgstr "जन्मदिन"
3849 msgid "Description"
3850 msgstr "वर्णन"
3852 msgid "Edit XMPP vCard"
3853 msgstr ""
3855 msgid ""
3856 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3857 "comfortable."
3858 msgstr ""
3859 "तल दिइएका सबै वस्तुहरू एेच्छिक हुन् । त्यस्तो जानकारीहरू मात्र प्रविष्टि गराउनुहोस् जुन चाहि "
3860 "तपाईँको विचारमा उपयुक्त हुन्छ ।"
3862 msgid "Client"
3863 msgstr ""
3865 msgid "Operating System"
3866 msgstr ""
3868 msgid "Local Time"
3869 msgstr ""
3871 msgid "Priority"
3872 msgstr ""
3874 msgid "Resource"
3875 msgstr "संसाधन"
3877 msgid "Uptime"
3878 msgstr ""
3880 msgid "Logged Off"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "%s ago"
3885 msgstr ""
3887 msgid "Middle Name"
3888 msgstr "बिचको नाम"
3890 msgid "Address"
3891 msgstr "ठेगाना"
3893 msgid "P.O. Box"
3894 msgstr "पोष्ट बक्स"
3896 msgid "Photo"
3897 msgstr "फोटो"
3899 msgid "Logo"
3900 msgstr "लोगो"
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3905 "continue?"
3906 msgstr ""
3908 msgid "Cancel Presence Notification"
3909 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्"
3911 msgid "Un-hide From"
3912 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्"
3914 msgid "Temporarily Hide From"
3915 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्"
3917 msgid "(Re-)Request authorization"
3918 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
3920 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3921 #. removed?
3922 msgid "Unsubscribe"
3923 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्"
3925 msgid "Initiate _Chat"
3926 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"
3928 msgid "Log In"
3929 msgstr "लगइन"
3931 msgid "Log Out"
3932 msgstr ""
3934 msgid "JID"
3935 msgstr ""
3937 msgid "Last Name"
3938 msgstr "अन्तिम नाम"
3940 msgid "The following are the results of your search"
3941 msgstr ""
3943 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3944 msgid ""
3945 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3946 "Each field supports wild card searches (%)"
3947 msgstr ""
3949 msgid "Directory Query Failed"
3950 msgstr ""
3952 msgid "Could not query the directory server."
3953 msgstr ""
3955 #. Try to translate the message (see static message
3956 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3957 #, c-format
3958 msgid "Server Instructions: %s"
3959 msgstr ""
3961 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3962 msgstr ""
3964 msgid "Email Address"
3965 msgstr "इमेल ठेगाना"
3967 msgid "Search for XMPP users"
3968 msgstr ""
3970 #. "Search"
3971 msgid "Search"
3972 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
3974 msgid "Invalid Directory"
3975 msgstr ""
3977 msgid "Enter a User Directory"
3978 msgstr ""
3980 msgid "Select a user directory to search"
3981 msgstr ""
3983 msgid "Search Directory"
3984 msgstr ""
3986 msgid "_Room:"
3987 msgstr "कोठा"
3989 msgid "_Server:"
3990 msgstr "सर्भर:"
3992 msgid "_Handle:"
3993 msgstr "ह्यान्डल:"
3995 #, c-format
3996 msgid "%s is not a valid room name"
3997 msgstr "%s वैध कोठा नाम होइन"
3999 msgid "Invalid Room Name"
4000 msgstr "अवैध कोठा नाम"
4002 #, c-format
4003 msgid "%s is not a valid server name"
4004 msgstr "%s वैध सर्भर नाम होइन"
4006 msgid "Invalid Server Name"
4007 msgstr "अवैध सर्भर नाम"
4009 #, c-format
4010 msgid "%s is not a valid room handle"
4011 msgstr "%s वैध कोठा ह्यान्डल होइन"
4013 msgid "Invalid Room Handle"
4014 msgstr "अवैध कोठा ह्यानडल"
4016 msgid "Configuration error"
4017 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि"
4019 msgid "Unable to configure"
4020 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"
4022 msgid "Room Configuration Error"
4023 msgstr "कोठा कन्फिगरेसन त्रुटि"
4025 msgid "This room is not capable of being configured"
4026 msgstr "यो कोठा कन्फिगर गरेको अवस्था उपयुक्त छैन ।"
4028 msgid "Registration error"
4029 msgstr "दर्ता त्रुटि"
4031 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4032 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्दा non-MUC कुराकानी कोठाहरुमा समर्थन गर्दैनन्"
4034 msgid "Error retrieving room list"
4035 msgstr ""
4037 msgid "Invalid Server"
4038 msgstr "अवैध सर्भर"
4040 msgid "Enter a Conference Server"
4041 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4043 msgid "Select a conference server to query"
4044 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
4046 msgid "Find Rooms"
4047 msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्"
4049 msgid "Affiliations:"
4050 msgstr ""
4052 msgid "No users found"
4053 msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन"
4055 msgid "Roles:"
4056 msgstr ""
4058 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4059 msgstr ""
4061 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4062 msgstr ""
4064 msgid "Ping timed out"
4065 msgstr ""
4067 msgid "Invalid XMPP ID"
4068 msgstr ""
4070 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4071 msgstr ""
4073 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4074 msgstr ""
4076 msgid "Malformed BOSH URL"
4077 msgstr ""
4079 #, c-format
4080 msgid "Registration of %s@%s successful"
4081 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4083 #, c-format
4084 msgid "Registration to %s successful"
4085 msgstr ""
4087 msgid "Registration Successful"
4088 msgstr "दर्ता सफल भयो"
4090 msgid "Registration Failed"
4091 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4093 #, c-format
4094 msgid "Registration from %s successfully removed"
4095 msgstr ""
4097 msgid "Unregistration Successful"
4098 msgstr ""
4100 msgid "Unregistration Failed"
4101 msgstr ""
4103 msgid "State"
4104 msgstr "स्थिति"
4106 msgid "Postal code"
4107 msgstr ""
4109 msgid "Phone"
4110 msgstr "फोन"
4112 msgid "Date"
4113 msgstr "मिति"
4115 msgid "Already Registered"
4116 msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ"
4118 msgid "Password"
4119 msgstr "पासवर्ड"
4121 msgid "Unregister"
4122 msgstr ""
4124 msgid ""
4125 "Please fill out the information below to change your account registration."
4126 msgstr ""
4128 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4129 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"
4131 msgid "Register New XMPP Account"
4132 msgstr ""
4134 msgid "Register"
4135 msgstr "दर्ता"
4137 #, c-format
4138 msgid "Change Account Registration at %s"
4139 msgstr ""
4141 #, c-format
4142 msgid "Register New Account at %s"
4143 msgstr ""
4145 msgid "Change Registration"
4146 msgstr ""
4148 msgid "Error unregistering account"
4149 msgstr ""
4151 msgid "Account successfully unregistered"
4152 msgstr ""
4154 msgid "Initializing Stream"
4155 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"
4157 msgid "Initializing SSL/TLS"
4158 msgstr ""
4160 msgid "Authenticating"
4161 msgstr "प्रमाणित गर्दा"
4163 msgid "Re-initializing Stream"
4164 msgstr "स्ट्रीम पुन: सुरू गर्दा"
4166 msgid "Server doesn't support blocking"
4167 msgstr ""
4169 msgid "Not Authorized"
4170 msgstr "अधिकार प्राप्त छैन"
4172 msgid "Mood"
4173 msgstr "मुड"
4175 msgid "Now Listening"
4176 msgstr ""
4178 msgid "Both"
4179 msgstr "दुवै"
4181 msgid "From (To pending)"
4182 msgstr "बाट (अनिर्णीत गर्न)"
4184 msgid "From"
4185 msgstr "बाट"
4187 msgid "To"
4188 msgstr "लाई"
4190 msgid "None (To pending)"
4191 msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर्न)"
4193 msgid "None"
4194 msgstr "कुनै पनि होइन"
4196 msgid "Subscription"
4197 msgstr "सदस्यता"
4199 msgid "Mood Text"
4200 msgstr ""
4202 msgid "Allow Buzz"
4203 msgstr ""
4205 msgid "Mood Name"
4206 msgstr ""
4208 msgid "Mood Comment"
4209 msgstr ""
4211 msgid "Tune Artist"
4212 msgstr ""
4214 msgid "Tune Title"
4215 msgstr ""
4217 msgid "Tune Album"
4218 msgstr ""
4220 msgid "Tune Genre"
4221 msgstr ""
4223 msgid "Tune Comment"
4224 msgstr ""
4226 msgid "Tune Track"
4227 msgstr ""
4229 msgid "Tune Time"
4230 msgstr ""
4232 msgid "Tune Year"
4233 msgstr ""
4235 msgid "Tune URL"
4236 msgstr ""
4238 msgid "Password Changed"
4239 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरियो"
4241 msgid "Your password has been changed."
4242 msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"
4244 msgid "Error changing password"
4245 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
4247 msgid "Password (again)"
4248 msgstr "पासवर्ड(फेरि)"
4250 msgid "Change XMPP Password"
4251 msgstr ""
4253 msgid "Please enter your new password"
4254 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
4256 msgid "Set User Info..."
4257 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
4259 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4260 msgid "Change Password..."
4261 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4263 #. }
4264 msgid "Search for Users..."
4265 msgstr ""
4267 msgid "Bad Request"
4268 msgstr "खराव अनुरोध"
4270 msgid "Conflict"
4271 msgstr "द्वन्द"
4273 msgid "Feature Not Implemented"
4274 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"
4276 msgid "Forbidden"
4277 msgstr "निषेधित"
4279 msgid "Gone"
4280 msgstr "गइसकेको छ"
4282 msgid "Internal Server Error"
4283 msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"
4285 msgid "Item Not Found"
4286 msgstr "वस्तु फेला परेन"
4288 msgid "Malformed XMPP ID"
4289 msgstr ""
4291 msgid "Not Acceptable"
4292 msgstr "स्वीकारयोग्य छैन"
4294 msgid "Not Allowed"
4295 msgstr "अनुमति दिएको छैन"
4297 msgid "Payment Required"
4298 msgstr "आवश्यकता भुक्तानी"
4300 msgid "Recipient Unavailable"
4301 msgstr "उपलब्ध नभएको प्रापक"
4303 msgid "Registration Required"
4304 msgstr "आवश्यक दर्ता "
4306 msgid "Remote Server Not Found"
4307 msgstr "रिमोट सर्भर फेला परेन"
4309 msgid "Remote Server Timeout"
4310 msgstr "रिमोट सर्भर टाइम आउट भयो"
4312 msgid "Server Overloaded"
4313 msgstr "सर्भर ओभर लोड भयो"
4315 msgid "Service Unavailable"
4316 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
4318 msgid "Subscription Required"
4319 msgstr "सदस्यता आवश्यक छ"
4321 msgid "Unexpected Request"
4322 msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
4324 msgid "Authorization Aborted"
4325 msgstr "प्रमाणीकरण परित्याग गरियो"
4327 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4328 msgstr "प्रमाणीकरणमा गलत सङ्केतन"
4330 msgid "Invalid authzid"
4331 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
4333 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4334 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
4336 msgid "Authorization mechanism too weak"
4337 msgstr "प्रमाणीकरण किर्यावली अति कमजोर छ"
4339 msgid "Temporary Authentication Failure"
4340 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफलता"
4342 msgid "Authentication Failure"
4343 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
4345 msgid "Bad Format"
4346 msgstr "खराब ढाँचा"
4348 msgid "Bad Namespace Prefix"
4349 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"
4351 msgid "Resource Conflict"
4352 msgstr "संसाधन द्वन्द"
4354 msgid "Connection Timeout"
4355 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
4357 msgid "Host Gone"
4358 msgstr "गइसकेको होस्ट"
4360 msgid "Host Unknown"
4361 msgstr "अज्ञात होस्ट"
4363 msgid "Improper Addressing"
4364 msgstr "अनुचित परिचय"
4366 msgid "Invalid ID"
4367 msgstr "अवैध ID"
4369 msgid "Invalid Namespace"
4370 msgstr "अवैध नामस्पेस"
4372 msgid "Invalid XML"
4373 msgstr "अवैध XML"
4375 msgid "Non-matching Hosts"
4376 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
4378 msgid "Policy Violation"
4379 msgstr "नीति उल्ङ्घन"
4381 msgid "Remote Connection Failed"
4382 msgstr "टाढा जडान असफल भयो"
4384 msgid "Restricted XML"
4385 msgstr "निषेधित गरिएको XML"
4387 msgid "See Other Host"
4388 msgstr "अन्य होस्ट हेर्नुहोस्"
4390 msgid "System Shutdown"
4391 msgstr "प्रणाली बन्द भयो"
4393 msgid "Undefined Condition"
4394 msgstr "अपरिभाषित सर्तहरू"
4396 msgid "Unsupported Encoding"
4397 msgstr "असमर्थित सङ्केतन"
4399 msgid "Unsupported Stanza Type"
4400 msgstr "असमर्थित स्टान्जा प्रकार"
4402 msgid "Unsupported Version"
4403 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4405 msgid "XML Not Well Formed"
4406 msgstr "XML कुशल ढाँचा गरिएको छैन"
4408 msgid "Stream Error"
4409 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
4411 #, c-format
4412 msgid "Unable to ban user %s"
4413 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
4415 #, c-format
4416 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4417 msgstr "अज्ञात सम्बद्धता: \"%s\""
4419 #, c-format
4420 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4421 msgstr "\"%s\"को रुपमा %s प्रयोगकर्ता सम्बद्ध गर्न अक्षम"
4423 #, c-format
4424 msgid "Unknown role: \"%s\""
4425 msgstr ""
4427 #, c-format
4428 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4429 msgstr ""
4431 #, c-format
4432 msgid "Unable to kick user %s"
4433 msgstr "%s प्रयोगकर्ता हुत्याउन असफल"
4435 #, c-format
4436 msgid "Unable to ping user %s"
4437 msgstr ""
4439 #, c-format
4440 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4441 msgstr ""
4443 #, c-format
4444 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4445 msgstr ""
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4450 "buzzes now."
4451 msgstr ""
4453 msgid "Buzz"
4454 msgstr ""
4456 #, c-format
4457 msgid "%s has buzzed you!"
4458 msgstr ""
4460 #, c-format
4461 msgid "Buzzing %s..."
4462 msgstr ""
4464 #, c-format
4465 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4466 msgstr ""
4468 #, c-format
4469 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4470 msgstr ""
4472 #, c-format
4473 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4474 msgstr ""
4476 #, c-format
4477 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4478 msgstr ""
4480 msgid "Media Initiation Failed"
4481 msgstr ""
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4486 "session."
4487 msgstr ""
4489 msgid "Select a Resource"
4490 msgstr ""
4492 msgid "Initiate Media"
4493 msgstr ""
4495 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4496 msgstr ""
4498 msgid "config:  Configure a chat room."
4499 msgstr "कन्फिग:कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
4501 msgid "configure:  Configure a chat room."
4502 msgstr "कन्फिगर: एउटा कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
4504 msgid "part [message]:  Leave the room."
4505 msgstr ""
4507 msgid "register:  Register with a chat room."
4508 msgstr "रजिस्टर:  कुराकानी कोठासहित रजिस्टर गर्नुहोस् ।"
4510 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4511 msgstr "विषय [नयाँ विषय]:  विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
4513 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4514 msgstr ""
4516 msgid ""
4517 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4518 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4519 msgstr ""
4521 msgid ""
4522 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4523 "users with a role or set users' role with the room."
4524 msgstr ""
4526 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4527 msgstr ""
4528 "निमन्त्रणा &lt;प्रयोगकर्ता&gt; [सन्देश]:  कोठामा प्रयोगकर्तालाई निमन्त्रणा गर्नुहोस् ।"
4530 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4531 msgstr ""
4533 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4534 msgstr ""
4536 msgid ""
4537 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4538 msgstr ""
4539 "msg &lt;प्रयोगकर्ता&gt; &lt;सन्देश&gt;:  अर्को प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् ।"
4541 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4542 msgstr ""
4544 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4545 msgstr ""
4547 msgid "mood: Set current user mood"
4548 msgstr ""
4550 msgid "Extended Away"
4551 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"
4553 #. *< type
4554 #. *< ui_requirement
4555 #. *< flags
4556 #. *< dependencies
4557 #. *< priority
4558 #. *< id
4559 #. *< name
4560 #. *< version
4561 #. *  summary
4562 #. *  description
4563 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4564 msgstr ""
4566 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4567 msgid "Domain"
4568 msgstr ""
4570 msgid "Use old-style SSL"
4571 msgstr ""
4573 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4574 msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहरू माथि खाली पाठ प्रमाणीकरण अनुमति दिनुहोस्"
4576 msgid "Connect port"
4577 msgstr ""
4579 #. Account options
4580 msgid "Connect server"
4581 msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"
4583 msgid "File transfer proxies"
4584 msgstr ""
4586 msgid "BOSH URL"
4587 msgstr ""
4589 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4590 #. * later on
4592 msgid "Show Custom Smileys"
4593 msgstr ""
4595 #, c-format
4596 msgid "%s has left the conversation."
4597 msgstr ""
4599 #, c-format
4600 msgid "Message from %s"
4601 msgstr "%s बाट सन्देश"
4603 #, c-format
4604 msgid "%s has set the topic to: %s"
4605 msgstr "%s ले विषय यसमा सेट गर्यो: %s"
4607 #, c-format
4608 msgid "The topic is: %s"
4609 msgstr "विषय: %s"
4611 #, c-format
4612 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4613 msgstr "%s मा सन्देश हस्तान्तरण असफल भयो:%s"
4615 msgid "XMPP Message Error"
4616 msgstr ""
4618 #, c-format
4619 msgid "(Code %s)"
4620 msgstr ""
4622 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4623 msgstr ""
4625 msgid "XMPP stream header missing"
4626 msgstr ""
4628 msgid "XMPP Version Mismatch"
4629 msgstr ""
4631 msgid "XMPP stream missing ID"
4632 msgstr ""
4634 msgid "XML Parse error"
4635 msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
4637 #, c-format
4638 msgid "Error joining chat %s"
4639 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"
4641 #, c-format
4642 msgid "Error in chat %s"
4643 msgstr "%s कुराकानीमा त्रुटि"
4645 msgid "Create New Room"
4646 msgstr "नयाँ कोठा सिर्जना गर्नुहोस्"
4648 msgid ""
4649 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4650 "default settings?"
4651 msgstr ""
4652 "तपाईँ नयाँ कोठा सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यो कन्फिगर गर्न चाहानुहुन्छ, वा "
4653 "पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
4655 msgid "_Configure Room"
4656 msgstr ""
4658 msgid "_Accept Defaults"
4659 msgstr ""
4661 msgid "No reason"
4662 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
4664 #, c-format
4665 msgid "You have been kicked: (%s)"
4666 msgstr ""
4668 #, c-format
4669 msgid "Kicked (%s)"
4670 msgstr ""
4672 msgid "Unknown Error in presence"
4673 msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि"
4675 #, c-format
4676 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4677 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4679 msgid "File Send Failed"
4680 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
4682 #, c-format
4683 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4684 msgstr ""
4686 #, c-format
4687 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4688 msgstr ""
4690 #, c-format
4691 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4692 msgstr ""
4694 #, c-format
4695 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4696 msgstr ""
4698 msgid "Afraid"
4699 msgstr "त्राश"
4701 msgid "Amazed"
4702 msgstr "मख्ख"
4704 msgid "Amorous"
4705 msgstr "कामुक"
4707 msgid "Angry"
4708 msgstr "रिसाएको"
4710 msgid "Annoyed"
4711 msgstr "दिक्क"
4713 msgid "Anxious"
4714 msgstr "चिन्तित"
4716 msgid "Aroused"
4717 msgstr "उत्तेजीत"
4719 msgid "Ashamed"
4720 msgstr "लज्जित"
4722 msgid "Bored"
4723 msgstr "नरमाइलो महशुस"
4725 msgid "Brave"
4726 msgstr "हिम्मती"
4728 msgid "Calm"
4729 msgstr "शान्त"
4731 msgid "Cautious"
4732 msgstr "होसियार"
4734 msgid "Cold"
4735 msgstr "चिसो"
4737 msgid "Confident"
4738 msgstr "आत्मविश्वासी"
4740 msgid "Confused"
4741 msgstr "भ्रमित"
4743 msgid "Contemplative"
4744 msgstr "विचारशील"
4746 msgid "Contented"
4747 msgstr "सन्तुष्ट"
4749 msgid "Cranky"
4750 msgstr "पागल"
4752 msgid "Crazy"
4753 msgstr "दिवाना"
4755 msgid "Creative"
4756 msgstr "सिर्जनात्मक"
4758 msgid "Curious"
4759 msgstr "जिज्ञासु"
4761 msgid "Dejected"
4762 msgstr "हरेस"
4764 msgid "Depressed"
4765 msgstr "हिनताबोध"
4767 msgid "Disappointed"
4768 msgstr "निराश"
4770 msgid "Disgusted"
4771 msgstr ""
4773 msgid "Dismayed"
4774 msgstr ""
4776 msgid "Distracted"
4777 msgstr ""
4779 msgid "Embarrassed"
4780 msgstr ""
4782 msgid "Envious"
4783 msgstr "इर्ष्यालु"
4785 msgid "Excited"
4786 msgstr "उत्तेजित"
4788 msgid "Flirtatious"
4789 msgstr "जिस्कनमन"
4791 msgid "Frustrated"
4792 msgstr "दिक्दार"
4794 msgid "Grateful"
4795 msgstr "कृतज्ञ"
4797 msgid "Grieving"
4798 msgstr "सन्तप्त"
4800 msgid "Grumpy"
4801 msgstr ""
4803 msgid "Guilty"
4804 msgstr "दोषी महसुस"
4806 msgid "Happy"
4807 msgstr "खुशी"
4809 msgid "Hopeful"
4810 msgstr "आशावादी"
4812 msgid "Hot"
4813 msgstr "तातो"
4815 msgid "Humbled"
4816 msgstr "विनम्र"
4818 msgid "Humiliated"
4819 msgstr "बेइज्जत गरिएको"
4821 msgid "Hungry"
4822 msgstr "भोको"
4824 msgid "Hurt"
4825 msgstr "चोटलागेको"
4827 msgid "Impressed"
4828 msgstr "प्रेरित"
4830 msgid "In awe"
4831 msgstr ""
4833 msgid "In love"
4834 msgstr "प्रेममा"
4836 msgid "Indignant"
4837 msgstr ""
4839 msgid "Interested"
4840 msgstr "रुची"
4842 msgid "Intoxicated"
4843 msgstr "नशामा"
4845 msgid "Invincible"
4846 msgstr "अजेय"
4848 msgid "Jealous"
4849 msgstr "इर्ष्यालु"
4851 msgid "Lonely"
4852 msgstr "एक्लो"
4854 msgid "Lost"
4855 msgstr "रुमल्लिरहेको"
4857 msgid "Lucky"
4858 msgstr "भाग्यमानी"
4860 msgid "Mean"
4861 msgstr "छुच्चो"
4863 msgid "Moody"
4864 msgstr "मुडी"
4866 msgid "Nervous"
4867 msgstr "डरमा"
4869 msgid "Neutral"
4870 msgstr "तटस्थ"
4872 msgid "Offended"
4873 msgstr "चोट पुर्‍याइएको"
4875 msgid "Outraged"
4876 msgstr "जगाइएको"
4878 msgid "Playful"
4879 msgstr ""
4881 msgid "Proud"
4882 msgstr "गौरवान्वित"
4884 msgid "Relaxed"
4885 msgstr ""
4887 msgid "Relieved"
4888 msgstr "सन्चो"
4890 msgid "Remorseful"
4891 msgstr ""
4893 msgid "Restless"
4894 msgstr ""
4896 msgid "Sad"
4897 msgstr "उदास"
4899 msgid "Sarcastic"
4900 msgstr ""
4902 msgid "Satisfied"
4903 msgstr ""
4905 msgid "Serious"
4906 msgstr ""
4908 msgid "Shocked"
4909 msgstr "झट्का लागेको"
4911 msgid "Shy"
4912 msgstr "लजालु"
4914 msgid "Sick"
4915 msgstr "बिमार"
4917 #. Sleepy / Tired
4918 msgid "Sleepy"
4919 msgstr "निद्रालु"
4921 msgid "Spontaneous"
4922 msgstr "स्वतस्फूर्त"
4924 msgid "Stressed"
4925 msgstr "व्यथित"
4927 msgid "Strong"
4928 msgstr "बलियो"
4930 msgid "Surprised"
4931 msgstr "अचम्ममा"
4933 msgid "Thankful"
4934 msgstr "धन्यवाद"
4936 msgid "Thirsty"
4937 msgstr "प्यासी"
4939 msgid "Tired"
4940 msgstr "थकित"
4942 msgid "Undefined"
4943 msgstr "अपरिभाषित"
4945 msgid "Weak"
4946 msgstr "कमजोर"
4948 msgid "Worried"
4949 msgstr "चिन्तित"
4951 msgid "Set User Nickname"
4952 msgstr "उपनाम निर्धारण गर्नुहोस"
4954 msgid "Please specify a new nickname for you."
4955 msgstr ""
4957 msgid ""
4958 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4959 "something appropriate."
4960 msgstr ""
4962 msgid "Set"
4963 msgstr "निर्धारण गर्नुहोस"
4965 msgid "Set Nickname..."
4966 msgstr ""
4968 msgid "Actions"
4969 msgstr ""
4971 msgid "Select an action"
4972 msgstr ""
4974 msgid "Required parameters not passed in"
4975 msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्"
4977 msgid "Unable to write to network"
4978 msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ"
4980 msgid "Unable to read from network"
4981 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"
4983 msgid "Error communicating with server"
4984 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
4986 msgid "Conference not found"
4987 msgstr "सम्मेलन फेला परेन"
4989 msgid "Conference does not exist"
4990 msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन"
4992 msgid "A folder with that name already exists"
4993 msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
4995 msgid "Not supported"
4996 msgstr "समर्थित छैन "
4998 msgid "Password has expired"
4999 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"
5001 msgid "Incorrect password"
5002 msgstr ""
5004 msgid "Account has been disabled"
5005 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
5007 msgid "The server could not access the directory"
5008 msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन"
5010 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5011 msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ"
5013 msgid "The server is unavailable; try again later"
5014 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
5016 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5017 msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन"
5019 msgid "Cannot add yourself"
5020 msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न"
5022 msgid "Master archive is misconfigured"
5023 msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ"
5025 msgid "Incorrect username or password"
5026 msgstr ""
5028 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5029 msgstr ""
5031 msgid ""
5032 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5033 "entered"
5034 msgstr ""
5036 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5037 msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।"
5039 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5040 msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।"
5042 msgid "You have entered an incorrect username"
5043 msgstr ""
5045 msgid "An error occurred while updating the directory"
5046 msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ"
5048 msgid "Incompatible protocol version"
5049 msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण"
5051 msgid "The user has blocked you"
5052 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
5054 msgid ""
5055 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5056 "time"
5057 msgstr ""
5058 "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"
5060 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5061 msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।"
5063 #, c-format
5064 msgid "Unknown error: 0x%X"
5065 msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X"
5067 #, c-format
5068 msgid "Unable to login: %s"
5069 msgstr ""
5071 #, c-format
5072 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5073 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।"
5075 #, c-format
5076 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5077 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।"
5079 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5080 #, c-format
5081 msgid "Unable to send message (%s)."
5082 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"
5084 #, c-format
5085 msgid "Unable to invite user (%s)."
5086 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"
5088 #, c-format
5089 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5090 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
5092 #, c-format
5093 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5094 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5099 "creating folder (%s)."
5100 msgstr ""
5101 "सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना "
5102 "गर्दा त्रुटि ।"
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5107 "list (%s)."
5108 msgstr ""
5109 "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।"
5111 #, c-format
5112 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5113 msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।"
5115 #, c-format
5116 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5117 msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
5119 #, c-format
5120 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5121 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
5123 #, c-format
5124 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5125 msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
5127 #, c-format
5128 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5129 msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।"
5131 #, c-format
5132 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5133 msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।"
5135 #, c-format
5136 msgid "Unable to create conference (%s)."
5137 msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।"
5139 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5140 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।"
5142 msgid "Telephone Number"
5143 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
5145 msgid "Location"
5146 msgstr "स्थान"
5148 msgid "Department"
5149 msgstr "विभाग"
5151 msgid "Personal Title"
5152 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5154 msgid "Mailstop"
5155 msgstr "मेलस्टप"
5157 msgid "User ID"
5158 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय"
5160 #. tag = _("DN");
5161 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5162 #. if (value) {
5163 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5164 #. }
5166 msgid "Full name"
5167 msgstr "पूरा नाम "
5169 #, c-format
5170 msgid "GroupWise Conference %d"
5171 msgstr "समूहगत सम्मेलन %d"
5173 msgid "Authenticating..."
5174 msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..."
5176 msgid "Waiting for response..."
5177 msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..."
5179 #, c-format
5180 msgid "%s has been invited to this conversation."
5181 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
5183 msgid "Invitation to Conversation"
5184 msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा"
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Invitation from: %s\n"
5189 "\n"
5190 "Sent: %s"
5191 msgstr ""
5192 "...बाट निमन्त्रणा: %s\n"
5193 "\n"
5194 "पठाउनुहोस्: %s"
5196 msgid "Would you like to join the conversation?"
5197 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
5199 msgid "You have signed on from another location"
5200 msgstr ""
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5205 msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।"
5207 msgid ""
5208 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5209 "you wish to connect."
5210 msgstr ""
5212 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5213 msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।"
5215 msgid "Busy"
5216 msgstr "व्यस्त छु"
5218 #. *< type
5219 #. *< ui_requirement
5220 #. *< flags
5221 #. *< dependencies
5222 #. *< priority
5223 #. *< id
5224 #. *< name
5225 #. *< version
5226 #. *  summary
5227 #. *  description
5228 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5229 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"
5231 msgid "Server address"
5232 msgstr "सर्भर ठेगाना"
5234 msgid "Server port"
5235 msgstr "सर्भर पोर्ट"
5237 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5238 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।"
5240 msgid "No reason given."
5241 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
5243 msgid "Authorization Denied Message:"
5244 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:"
5246 #. *
5247 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5249 msgid "_OK"
5250 msgstr ""
5252 #, c-format
5253 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5254 msgstr ""
5256 #, c-format
5257 msgid "Received unexpected response from %s"
5258 msgstr ""
5260 msgid ""
5261 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5262 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5263 msgstr ""
5264 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
5265 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
5266 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
5268 msgid ""
5269 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5270 "doesn't support it."
5271 msgstr ""
5273 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5274 #. error message.
5275 #, c-format
5276 msgid "Error requesting %s: %s"
5277 msgstr ""
5279 msgid "The server returned an empty response"
5280 msgstr ""
5282 msgid ""
5283 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5284 "client does not currently support CAPTCHAs."
5285 msgstr ""
5287 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5288 msgstr ""
5290 msgid ""
5291 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5292 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5293 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5294 "your AIM/ICQ account.)"
5295 msgstr ""
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5300 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5301 msgstr ""
5303 msgid "Could not join chat room"
5304 msgstr ""
5306 msgid "Invalid chat room name"
5307 msgstr ""
5309 msgid "Invalid error"
5310 msgstr "अवैध त्रुटि"
5312 msgid "Not logged in"
5313 msgstr "लगइन छैन"
5315 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5316 msgstr ""
5318 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5319 msgstr ""
5321 msgid "Cannot send SMS"
5322 msgstr ""
5324 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5325 msgid "Cannot send SMS to this country"
5326 msgstr ""
5328 #. Undocumented
5329 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5330 msgstr ""
5332 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5333 msgstr ""
5335 msgid "Bot account cannot IM this user"
5336 msgstr ""
5338 msgid "Bot account reached IM limit"
5339 msgstr ""
5341 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5342 msgstr ""
5344 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5345 msgstr ""
5347 msgid "Unable to receive offline messages"
5348 msgstr ""
5350 msgid "Offline message store full"
5351 msgstr ""
5353 #, c-format
5354 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5355 msgstr ""
5357 #, c-format
5358 msgid "Unable to send message: %s"
5359 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
5361 #, c-format
5362 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5363 msgstr ""
5365 #, c-format
5366 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5367 msgstr ""
5369 msgid "Thinking"
5370 msgstr "सोच्दै"
5372 msgid "Shopping"
5373 msgstr "किनमेल गर्दै"
5375 msgid "Questioning"
5376 msgstr "सोध्दै"
5378 msgid "Eating"
5379 msgstr "खाँदै"
5381 msgid "Watching a movie"
5382 msgstr "चलचित्र हेर्दै"
5384 msgid "Typing"
5385 msgstr "टाइप गर्दै"
5387 msgid "At the office"
5388 msgstr "कार्यलयमा"
5390 msgid "Taking a bath"
5391 msgstr "नुहाउँदै"
5393 msgid "Watching TV"
5394 msgstr "टिभी हेर्दै"
5396 msgid "Having fun"
5397 msgstr "रमाइलो गर्दै"
5399 msgid "Sleeping"
5400 msgstr "सुत्दै"
5402 msgid "Using a PDA"
5403 msgstr "पिडिए चलाउँदै"
5405 msgid "Meeting friends"
5406 msgstr "साथीहरूसँग भेटघाट"
5408 msgid "On the phone"
5409 msgstr "फोनमा"
5411 msgid "Surfing"
5412 msgstr "सर्फिङ गर्दै"
5414 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5415 msgid "Mobile"
5416 msgstr "मोबाइल"
5418 msgid "Searching the web"
5419 msgstr "वेबमा खोजीगर्दै"
5421 msgid "At a party"
5422 msgstr "भोजमा"
5424 msgid "Having Coffee"
5425 msgstr "कफी पिउँदै"
5427 #. Playing video games
5428 msgid "Gaming"
5429 msgstr "गेमखेल्दै"
5431 msgid "Browsing the web"
5432 msgstr "वेब ब्राउजगर्दै"
5434 msgid "Smoking"
5435 msgstr "धुम्रपान गर्दै"
5437 msgid "Writing"
5438 msgstr "लेख्दै"
5440 #. Drinking [Alcohol]
5441 msgid "Drinking"
5442 msgstr "पिउँदै"
5444 msgid "Listening to music"
5445 msgstr "संगीत सुन्दै"
5447 msgid "Studying"
5448 msgstr "पढ्दै"
5450 msgid "Working"
5451 msgstr ""
5453 msgid "In the restroom"
5454 msgstr "शौचालयमा"
5456 msgid "Received invalid data on connection with server"
5457 msgstr ""
5459 msgid "Error parsing response from authentication server"
5460 msgstr ""
5462 msgid "Unknown error during authentication"
5463 msgstr ""
5465 #. *< type
5466 #. *< ui_requirement
5467 #. *< flags
5468 #. *< dependencies
5469 #. *< priority
5470 #. *< id
5471 #. *< name
5472 #. *< version
5473 #. *  summary
5474 #. *  description
5475 msgid "AIM Protocol Plugin"
5476 msgstr ""
5478 msgid "ICQ UIN..."
5479 msgstr ""
5481 #. *< type
5482 #. *< ui_requirement
5483 #. *< flags
5484 #. *< dependencies
5485 #. *< priority
5486 #. *< id
5487 #. *< name
5488 #. *< version
5489 #. *  summary
5490 #. *  description
5491 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5492 msgstr ""
5494 msgid "Encoding"
5495 msgstr "सङ्केतन"
5497 msgid "The remote user has closed the connection."
5498 msgstr ""
5500 msgid "The remote user has declined your request."
5501 msgstr ""
5503 #, c-format
5504 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5505 msgstr ""
5507 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5508 msgstr ""
5510 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5511 msgstr ""
5513 msgid "Direct IM established"
5514 msgstr ""
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5519 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5520 msgstr ""
5522 #, c-format
5523 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5524 msgstr ""
5526 msgid "Free For Chat"
5527 msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र"
5529 msgid "Not Available"
5530 msgstr "उपलब्ध छैन"
5532 msgid "Occupied"
5533 msgstr "आविष्ट"
5535 msgid "Web Aware"
5536 msgstr "वेब सावधान"
5538 msgid "Invisible"
5539 msgstr "अदृश्य"
5541 msgid "Evil"
5542 msgstr ""
5544 msgid "Depression"
5545 msgstr ""
5547 msgid "At home"
5548 msgstr "घरमा"
5550 msgid "At work"
5551 msgstr "काममा"
5553 msgid "At lunch"
5554 msgstr "खानामा"
5556 #, c-format
5557 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5558 msgstr ""
5560 #, c-format
5561 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5562 msgstr ""
5564 msgid "Username sent"
5565 msgstr ""
5567 msgid "Connection established, cookie sent"
5568 msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो"
5570 #. TODO: Don't call this with ssi
5571 msgid "Finalizing connection"
5572 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5577 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5578 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5579 msgstr ""
5581 msgid ""
5582 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5583 "supported by your system."
5584 msgstr ""
5586 msgid ""
5587 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5588 "account settings."
5589 msgstr ""
5591 #, c-format
5592 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5593 msgstr ""
5595 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5596 msgstr ""
5598 msgid "Unable to get a valid login hash."
5599 msgstr ""
5601 msgid "Received authorization"
5602 msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण"
5604 #. Unregistered username
5605 msgid "Username does not exist"
5606 msgstr ""
5608 #. Suspended account
5609 msgid "Your account is currently suspended"
5610 msgstr ""
5612 #. service temporarily unavailable
5613 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5614 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
5616 #. username connecting too frequently
5617 msgid ""
5618 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5619 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5620 "longer."
5621 msgstr ""
5623 #. client too old
5624 #, c-format
5625 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5626 msgstr ""
5627 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
5629 #. IP address connecting too frequently
5630 msgid ""
5631 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5632 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5633 "longer."
5634 msgstr ""
5636 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5637 msgstr ""
5639 msgid "Enter SecurID"
5640 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्"
5642 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5643 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
5645 msgid "Password sent"
5646 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
5648 msgid "Unable to initialize connection"
5649 msgstr ""
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5654 "following reason:\n"
5655 "%s"
5656 msgstr ""
5657 "निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको "
5658 "अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n"
5659 "%s"
5661 msgid "ICQ authorization denied."
5662 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।"
5664 #. Someone has granted you authorization
5665 #, c-format
5666 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5667 msgstr ""
5668 "प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत "
5669 "गर्यो ।"
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "You have received a special message\n"
5674 "\n"
5675 "From: %s [%s]\n"
5676 "%s"
5677 msgstr ""
5678 "तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n"
5679 "\n"
5680 "बाट: %s [%s]\n"
5681 "%s"
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "You have received an ICQ page\n"
5686 "\n"
5687 "From: %s [%s]\n"
5688 "%s"
5689 msgstr ""
5690 "तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n"
5691 "\n"
5692 "बाट: %s [%s]\n"
5693 "%s"
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5698 "\n"
5699 "Message is:\n"
5700 "%s"
5701 msgstr ""
5703 #, c-format
5704 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5705 msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)"
5707 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5708 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
5710 msgid "_Add"
5711 msgstr "थप्ने"
5713 msgid "_Decline"
5714 msgstr "अस्वीकार गर्ने"
5716 #, c-format
5717 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5718 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5719 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
5720 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
5722 #, c-format
5723 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5724 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5725 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । "
5726 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।"
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5731 msgid_plural ""
5732 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5733 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।"
5734 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।"
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5739 msgid_plural ""
5740 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5741 msgstr[0] ""
5742 msgstr[1] ""
5744 #, c-format
5745 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5746 msgid_plural ""
5747 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5748 msgstr[0] ""
5749 msgstr[1] ""
5751 #, c-format
5752 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5753 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5754 msgstr[0] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
5755 msgstr[1] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
5757 msgid "Your AIM connection may be lost."
5758 msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।"
5760 #, c-format
5761 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5762 msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।"
5764 msgid "The new formatting is invalid."
5765 msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।"
5767 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5768 msgstr ""
5770 msgid "Pop-Up Message"
5771 msgstr "पप-अप सन्देश"
5773 #, c-format
5774 msgid "The following username is associated with %s"
5775 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5776 msgstr[0] ""
5777 msgstr[1] ""
5779 #, c-format
5780 msgid "No results found for email address %s"
5781 msgstr ""
5783 #, c-format
5784 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5785 msgstr ""
5787 msgid "Account Confirmation Requested"
5788 msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ"
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5793 "from the original."
5794 msgstr ""
5796 #, c-format
5797 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5798 msgstr ""
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5803 "long."
5804 msgstr ""
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5809 "request pending for this username."
5810 msgstr ""
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5815 "too many usernames associated with it."
5816 msgstr ""
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5821 "invalid."
5822 msgstr ""
5824 #, c-format
5825 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5826 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।"
5828 msgid "Error Changing Account Info"
5829 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
5831 #, c-format
5832 msgid "The email address for %s is %s"
5833 msgstr ""
5835 msgid "Account Info"
5836 msgstr "खाता सूचना"
5838 msgid ""
5839 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5840 msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।"
5842 msgid "Unable to set AIM profile."
5843 msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।"
5845 msgid ""
5846 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5847 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5848 "fully connected."
5849 msgstr ""
5850 "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ ।  "
5851 "तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने "
5852 "प्रयास गर्नुहोस् ।"
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5857 "truncated for you."
5858 msgid_plural ""
5859 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5860 "truncated for you."
5861 msgstr[0] ""
5862 msgstr[1] ""
5864 msgid "Profile too long."
5865 msgstr "अति लामो प्रोफाइल"
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5870 "truncated for you."
5871 msgid_plural ""
5872 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5873 "truncated for you."
5874 msgstr[0] ""
5875 msgstr[1] ""
5877 msgid "Away message too long."
5878 msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।"
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5883 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5884 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5885 msgstr ""
5887 msgid "Unable to Add"
5888 msgstr ""
5890 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5891 msgstr ""
5893 msgid ""
5894 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
5895 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5896 msgstr ""
5898 msgid "Orphans"
5899 msgstr "अर्फन"
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5904 "list.  Please remove one and try again."
5905 msgstr ""
5907 msgid "(no name)"
5908 msgstr "(नाम छैन)"
5910 #, c-format
5911 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5912 msgstr ""
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
5917 "Do you want to add this user?"
5918 msgstr ""
5920 msgid "Authorization Given"
5921 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण"
5923 #. Granted
5924 #, c-format
5925 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5926 msgstr ""
5927 "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।"
5929 msgid "Authorization Granted"
5930 msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो"
5932 #. Denied
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5936 "following reason:\n"
5937 "%s"
5938 msgstr ""
5939 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको "
5940 "तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n"
5941 "%s"
5943 msgid "Authorization Denied"
5944 msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो"
5946 msgid "_Exchange:"
5947 msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:"
5949 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5950 msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।"
5952 msgid "iTunes Music Store Link"
5953 msgstr ""
5955 msgid "Lunch"
5956 msgstr ""
5958 #, c-format
5959 msgid "Buddy Comment for %s"
5960 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी"
5962 msgid "Buddy Comment:"
5963 msgstr "साथी टिप्पणी:"
5965 #, c-format
5966 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5967 msgstr "तपाईँंले %s सँग  एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।"
5969 msgid ""
5970 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
5971 "Do you wish to continue?"
5972 msgstr ""
5974 msgid "C_onnect"
5975 msgstr ""
5977 msgid "You closed the connection."
5978 msgstr ""
5980 msgid "Get AIM Info"
5981 msgstr ""
5983 #. We only do this if the user is in our buddy list
5984 msgid "Edit Buddy Comment"
5985 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
5987 msgid "Get X-Status Msg"
5988 msgstr ""
5990 msgid "End Direct IM Session"
5991 msgstr ""
5993 msgid "Direct IM"
5994 msgstr "प्रत्यक्ष IM"
5996 msgid "Re-request Authorization"
5997 msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्"
5999 msgid "Require authorization"
6000 msgstr ""
6002 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6003 msgstr ""
6005 msgid "ICQ Privacy Options"
6006 msgstr ""
6008 msgid "Change Address To:"
6009 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
6011 msgid "you are not waiting for authorization"
6012 msgstr ""
6014 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6015 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
6017 msgid ""
6018 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6019 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6020 msgstr ""
6021 "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी "
6022 "साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ"
6024 msgid "Find Buddy by Email"
6025 msgstr ""
6027 msgid "Search for a buddy by email address"
6028 msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्"
6030 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6031 msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।"
6033 msgid "_Search"
6034 msgstr ""
6036 msgid "Set User Info (web)..."
6037 msgstr ""
6039 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6040 msgid "Change Password (web)"
6041 msgstr ""
6043 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6044 msgstr ""
6046 #. ICQ actions
6047 msgid "Set Privacy Options..."
6048 msgstr ""
6050 msgid "Show Visible List"
6051 msgstr ""
6053 msgid "Show Invisible List"
6054 msgstr ""
6056 #. AIM actions
6057 msgid "Confirm Account"
6058 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्"
6060 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6061 msgstr ""
6063 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6064 msgstr ""
6066 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6067 msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्"
6069 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6070 msgstr ""
6072 msgid "clientLogin"
6073 msgstr ""
6075 msgid "Kerberos"
6076 msgstr ""
6078 msgid "MD5-based"
6079 msgstr ""
6081 msgid "Authentication method"
6082 msgstr ""
6084 msgid ""
6085 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6086 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6087 "but does not reveal your IP address)"
6088 msgstr ""
6090 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6091 msgstr ""
6093 #, c-format
6094 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6095 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग  %s:%hu मा हामी सँग  जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।"
6097 #, c-format
6098 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6099 msgstr ""
6101 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6102 msgstr ""
6104 #, c-format
6105 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6106 msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो"
6108 msgid ""
6109 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6110 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6111 "considered a privacy risk."
6112 msgstr ""
6113 "यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक "
6114 "पर्दछ ।  तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।"
6116 #. Label
6117 msgid "Buddy Icon"
6118 msgstr "साथी प्रतिमा"
6120 msgid "Voice"
6121 msgstr "स्वर"
6123 msgid "AIM Direct IM"
6124 msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM"
6126 msgid "Get File"
6127 msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्"
6129 msgid "Games"
6130 msgstr "खेलहरू"
6132 msgid "ICQ Xtraz"
6133 msgstr ""
6135 msgid "Add-Ins"
6136 msgstr "Ins-थप्नुहोस्"
6138 msgid "Send Buddy List"
6139 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
6141 msgid "ICQ Direct Connect"
6142 msgstr "ICQ सिधा जडान"
6144 msgid "AP User"
6145 msgstr "AP प्रयोगकर्ता"
6147 msgid "ICQ RTF"
6148 msgstr "ICQ RTF"
6150 msgid "Nihilist"
6151 msgstr "निहिलिस्ट"
6153 msgid "ICQ Server Relay"
6154 msgstr "ICQ सर्भर रिले"
6156 msgid "Old ICQ UTF8"
6157 msgstr "पुरानो ICQ UTF8"
6159 msgid "Trillian Encryption"
6160 msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण"
6162 msgid "ICQ UTF8"
6163 msgstr "ICQ UTF8"
6165 msgid "Hiptop"
6166 msgstr "हिपटप"
6168 msgid "Security Enabled"
6169 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो"
6171 msgid "Video Chat"
6172 msgstr "भिडियो कुराकानी"
6174 msgid "iChat AV"
6175 msgstr "iकुराकानी AV"
6177 msgid "Live Video"
6178 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
6180 msgid "Camera"
6181 msgstr "क्यामेरा"
6183 msgid "Screen Sharing"
6184 msgstr ""
6186 msgid "IP Address"
6187 msgstr "IP ठेगाना"
6189 msgid "Warning Level"
6190 msgstr "चेतावनी स्तर"
6192 msgid "Buddy Comment"
6193 msgstr "साथी टिप्पणी"
6195 #, c-format
6196 msgid "User information not available: %s"
6197 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s"
6199 msgid "Mobile Phone"
6200 msgstr "मोबाइल फोन"
6202 msgid "Age"
6203 msgstr "उमेर"
6205 msgid "Personal Web Page"
6206 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ"
6208 #. aim_userinfo_t
6209 #. use_html_status
6210 msgid "Additional Information"
6211 msgstr "थप सूचना"
6213 msgid "Home Address"
6214 msgstr "गृह ठेगाना"
6216 msgid "Zip Code"
6217 msgstr "जिप कोड"
6219 msgid "Work Address"
6220 msgstr "कार्य ठेगाना"
6222 msgid "Work Information"
6223 msgstr "कार्य सूचना"
6225 msgid "Company"
6226 msgstr "कम्पनी"
6228 msgid "Division"
6229 msgstr "विभाजन"
6231 msgid "Position"
6232 msgstr "अवस्था"
6234 msgid "Web Page"
6235 msgstr "वेब पृष्ठ"
6237 msgid "Online Since"
6238 msgstr "अनलाइन अवधि"
6240 msgid "Member Since"
6241 msgstr "सदस्य अवधि"
6243 msgid "Capabilities"
6244 msgstr "क्षमताहरू"
6246 msgid "Profile"
6247 msgstr "प्रोफाइल"
6249 msgid "View web profile"
6250 msgstr ""
6252 msgid "Invalid SNAC"
6253 msgstr "अवैध SNAC"
6255 msgid "Server rate limit exceeded"
6256 msgstr ""
6258 msgid "Client rate limit exceeded"
6259 msgstr ""
6261 msgid "Service unavailable"
6262 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
6264 msgid "Service not defined"
6265 msgstr "सेवा परिभाषित छैन"
6267 msgid "Obsolete SNAC"
6268 msgstr "अप्रचलित SNAC"
6270 msgid "Not supported by host"
6271 msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन"
6273 msgid "Not supported by client"
6274 msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन"
6276 msgid "Refused by client"
6277 msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो"
6279 msgid "Reply too big"
6280 msgstr "जवाफ अति लामो भयो"
6282 msgid "Responses lost"
6283 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए"
6285 msgid "Request denied"
6286 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो"
6288 msgid "Busted SNAC payload"
6289 msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड"
6291 msgid "Insufficient rights"
6292 msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू"
6294 msgid "In local permit/deny"
6295 msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्"
6297 msgid "Warning level too high (sender)"
6298 msgstr ""
6300 msgid "Warning level too high (receiver)"
6301 msgstr ""
6303 msgid "User temporarily unavailable"
6304 msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
6306 msgid "No match"
6307 msgstr "मिल्दो छैन"
6309 msgid "List overflow"
6310 msgstr "सूची अधिप्रवाह"
6312 msgid "Request ambiguous"
6313 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
6315 msgid "Queue full"
6316 msgstr "भरिएको लाम"
6318 msgid "Not while on AOL"
6319 msgstr "AOL मा क्षण छैन"
6321 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6322 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6323 #. Invisible.
6324 msgid "Appear Online"
6325 msgstr ""
6327 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6328 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6329 #. Invisible (this is the default).
6330 msgid "Don't Appear Online"
6331 msgstr ""
6333 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6334 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6335 #. isn't Invisible).
6336 msgid "Appear Offline"
6337 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
6339 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6340 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6341 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6342 #. default).
6343 msgid "Don't Appear Offline"
6344 msgstr ""
6346 msgid "you have no buddies on this list"
6347 msgstr ""
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6352 "\""
6353 msgstr ""
6355 msgid "Visible List"
6356 msgstr ""
6358 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6359 msgstr ""
6361 msgid "Invisible List"
6362 msgstr ""
6364 msgid "These buddies will always see you as offline"
6365 msgstr ""
6367 #, c-format
6368 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6369 msgstr ""
6371 #, c-format
6372 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6373 msgstr ""
6375 #, c-format
6376 msgid "Info for Group %s"
6377 msgstr ""
6379 msgid "Notes Address Book Information"
6380 msgstr ""
6382 msgid "Invite Group to Conference..."
6383 msgstr ""
6385 msgid "Get Notes Address Book Info"
6386 msgstr ""
6388 msgid "Sending Handshake"
6389 msgstr ""
6391 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6392 msgstr ""
6394 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6395 msgstr ""
6397 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6398 msgstr ""
6400 msgid "Login Redirected"
6401 msgstr ""
6403 msgid "Forcing Login"
6404 msgstr ""
6406 msgid "Login Acknowledged"
6407 msgstr ""
6409 msgid "Starting Services"
6410 msgstr ""
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6415 msgstr ""
6417 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6418 msgstr ""
6420 #, c-format
6421 msgid "Announcement from %s"
6422 msgstr ""
6424 msgid "Conference Closed"
6425 msgstr ""
6427 msgid "Unable to send message: "
6428 msgstr ""
6430 #, c-format
6431 msgid "Unable to send message to %s:"
6432 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
6434 msgid "Place Closed"
6435 msgstr ""
6437 msgid "Microphone"
6438 msgstr "माइक्रोफोन"
6440 msgid "Speakers"
6441 msgstr "स्पिकहरू"
6443 msgid "Video Camera"
6444 msgstr "भिडियो क्यामरा"
6446 msgid "File Transfer"
6447 msgstr "फाइल स्थान्तरण"
6449 msgid "Supports"
6450 msgstr "सहायताहरू"
6452 msgid "External User"
6453 msgstr "वाह्य प्रयोगकर्ता"
6455 msgid "Create conference with user"
6456 msgstr "प्रयोगकर्तासँग कन्फरेन्स सिर्जना गर्ने"
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6461 "sent to %s"
6462 msgstr ""
6464 msgid "New Conference"
6465 msgstr "नयाँ कन्फरेन्स"
6467 msgid "Create"
6468 msgstr "सिर्जना गर्ने"
6470 msgid "Available Conferences"
6471 msgstr "उपलब्ध कन्फरेन्सहरू"
6473 msgid "Create New Conference..."
6474 msgstr "नयाँ कन्फरेन्स सिर्जना गर्नुहोस् ..."
6476 msgid "Invite user to a conference"
6477 msgstr "प्रयोगकर्तालाई कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने"
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6482 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6483 "this user to."
6484 msgstr ""
6486 msgid "Invite to Conference"
6487 msgstr "कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने"
6489 msgid "Invite to Conference..."
6490 msgstr "कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने..."
6492 msgid "Send TEST Announcement"
6493 msgstr ""
6495 msgid "Topic:"
6496 msgstr "विषय:"
6498 msgid "A server is required to connect this account"
6499 msgstr ""
6501 #, c-format
6502 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6503 msgstr ""
6505 msgid "Last Known Client"
6506 msgstr ""
6508 msgid "User Name"
6509 msgstr ""
6511 msgid "Sametime ID"
6512 msgstr ""
6514 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6515 msgstr ""
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6520 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6521 msgstr ""
6523 msgid "Select User"
6524 msgstr ""
6526 msgid "Unable to add user: user not found"
6527 msgstr ""
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6532 "entry has been removed from your buddy list."
6533 msgstr ""
6535 msgid "Unable to add user"
6536 msgstr ""
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "Error reading file %s: \n"
6541 "%s\n"
6542 msgstr ""
6544 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6545 msgstr ""
6547 msgid "Buddy List Storage Mode"
6548 msgstr ""
6550 msgid "Local Buddy List Only"
6551 msgstr ""
6553 msgid "Merge List from Server"
6554 msgstr ""
6556 msgid "Merge and Save List to Server"
6557 msgstr ""
6559 msgid "Synchronize List with Server"
6560 msgstr ""
6562 #, c-format
6563 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6564 msgstr ""
6566 #, c-format
6567 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6568 msgstr ""
6570 msgid "Unable to add group: group exists"
6571 msgstr ""
6573 #, c-format
6574 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6575 msgstr ""
6577 msgid "Unable to add group"
6578 msgstr ""
6580 msgid "Possible Matches"
6581 msgstr ""
6583 msgid "Notes Address Book group results"
6584 msgstr ""
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6589 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6590 "to your buddy list."
6591 msgstr ""
6593 msgid "Select Notes Address Book"
6594 msgstr ""
6596 msgid "Unable to add group: group not found"
6597 msgstr ""
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6602 "Sametime community."
6603 msgstr ""
6605 msgid "Notes Address Book Group"
6606 msgstr ""
6608 msgid ""
6609 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6610 "group and its members to your buddy list."
6611 msgstr ""
6613 #, c-format
6614 msgid "Search results for '%s'"
6615 msgstr ""
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6620 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6621 "buttons below."
6622 msgstr ""
6624 msgid "Search Results"
6625 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
6627 msgid "No matches"
6628 msgstr ""
6630 #, c-format
6631 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6632 msgstr ""
6634 msgid "No Matches"
6635 msgstr ""
6637 msgid "Search for a user"
6638 msgstr ""
6640 msgid ""
6641 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6642 "in your Sametime community."
6643 msgstr ""
6645 msgid "User Search"
6646 msgstr ""
6648 msgid "Import Sametime List..."
6649 msgstr ""
6651 msgid "Export Sametime List..."
6652 msgstr ""
6654 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6655 msgstr ""
6657 msgid "User Search..."
6658 msgstr ""
6660 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6661 msgstr ""
6663 #. pretend to be Sametime Connect
6664 msgid "Hide client identity"
6665 msgstr ""
6667 #, c-format
6668 msgid "User %s is not present in the network"
6669 msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन"
6671 msgid "Key Agreement"
6672 msgstr "सम्झौता व्याख्या"
6674 msgid "Cannot perform the key agreement"
6675 msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन"
6677 msgid "Error occurred during key agreement"
6678 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो"
6680 msgid "Key Agreement failed"
6681 msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो"
6683 msgid "Timeout during key agreement"
6684 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो"
6686 msgid "Key agreement was aborted"
6687 msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो"
6689 msgid "Key agreement is already started"
6690 msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो"
6692 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6693 msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन"
6695 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6696 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6701 "agreement?"
6702 msgstr ""
6703 "सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न "
6704 "चाहानुहुन्छ ?"
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6709 "Remote host: %s\n"
6710 "Remote port: %d"
6711 msgstr ""
6712 "टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n"
6713 "टाढाको होस्ट: %s\n"
6714 "टाढाको पोर्ट: %d"
6716 msgid "Key Agreement Request"
6717 msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध"
6719 msgid "IM With Password"
6720 msgstr "पासवर्ड सँगै IM"
6722 msgid "Cannot set IM key"
6723 msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन"
6725 msgid "Set IM Password"
6726 msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
6728 msgid "Get Public Key"
6729 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्"
6731 msgid "Cannot fetch the public key"
6732 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन"
6734 msgid "Show Public Key"
6735 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्"
6737 msgid "Could not load public key"
6738 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
6740 msgid "User Information"
6741 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
6743 msgid "Cannot get user information"
6744 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
6746 #, c-format
6747 msgid "The %s buddy is not trusted"
6748 msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन"
6750 msgid ""
6751 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6752 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6753 msgstr ""
6754 "उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न "
6755 "सक्नुहुन्न ।  सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग "
6756 "गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6758 #. Open file selector to select the public key.
6759 msgid "Open..."
6760 msgstr "खोल्नुहोस्..."
6762 #, c-format
6763 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6764 msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन"
6766 msgid ""
6767 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6768 "a public key."
6769 msgstr ""
6770 "साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात "
6771 "गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।"
6773 msgid "_Import..."
6774 msgstr ""
6776 msgid "Select correct user"
6777 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
6779 msgid ""
6780 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6781 "user from the list to add to the buddy list."
6782 msgstr ""
6783 "उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग  एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न "
6784 "सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
6786 msgid ""
6787 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6788 "from the list to add to the buddy list."
6789 msgstr ""
6790 "उस्तै नाम सँग  एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट "
6791 "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
6793 msgid "Detached"
6794 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"
6796 msgid "Indisposed"
6797 msgstr "विकृत गरिएको"
6799 msgid "Wake Me Up"
6800 msgstr "मलाई जगाउनुहोस्"
6802 msgid "Hyper Active"
6803 msgstr "सक्रिय हाइपर"
6805 msgid "Robot"
6806 msgstr "रोबोट"
6808 msgid "In Love"
6809 msgstr "मायामा"
6811 msgid "User Modes"
6812 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
6814 msgid "Preferred Contact"
6815 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
6817 msgid "Preferred Language"
6818 msgstr "रुचाइएको भाषा"
6820 msgid "Device"
6821 msgstr "यन्त्र"
6823 msgid "Timezone"
6824 msgstr "टाइमजोन"
6826 msgid "Geolocation"
6827 msgstr "भौगोलिक स्थान"
6829 msgid "Reset IM Key"
6830 msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्"
6832 msgid "IM with Key Exchange"
6833 msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "
6835 msgid "IM with Password"
6836 msgstr "पासवर्ड सँग  IM"
6838 msgid "Get Public Key..."
6839 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..."
6841 msgid "Kill User"
6842 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्"
6844 msgid "Draw On Whiteboard"
6845 msgstr ""
6847 msgid "_Passphrase:"
6848 msgstr "पासफ्रेज:"
6850 #, c-format
6851 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6852 msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन"
6854 msgid "Channel Information"
6855 msgstr "च्यानल जानकारी"
6857 msgid "Cannot get channel information"
6858 msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
6860 #, c-format
6861 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6862 msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"
6864 #, c-format
6865 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6866 msgstr "<br><b>प्रयोगकर्ता गन्ति:</b> %d"
6868 #, c-format
6869 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6870 msgstr "<br><b>च्यानल संस्थापक:</b> %s"
6872 #, c-format
6873 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6874 msgstr "<br><b>शून्य च्यानल:</b> %s"
6876 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6877 #, c-format
6878 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6879 msgstr "<br><b>च्यानल HMAC:</b> %s"
6881 #, c-format
6882 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6883 msgstr "<br><b>च्यानल विषय:</b><br>%s"
6885 #, c-format
6886 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6887 msgstr "<br><b>च्यानल मोडहरू:</b> "
6889 #, c-format
6890 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6891 msgstr "<br><b>संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:</b><br>%s"
6893 #, c-format
6894 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6895 msgstr "<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s"
6897 msgid "Add Channel Public Key"
6898 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्"
6900 #. Add new public key
6901 msgid "Open Public Key..."
6902 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..."
6904 msgid "Channel Passphrase"
6905 msgstr "च्यानल पासफ्रेज"
6907 msgid "Channel Public Keys List"
6908 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची"
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6913 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6914 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6915 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6916 "able to join."
6917 msgstr ""
6918 "च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
6919 "प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, "
6920 "यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक "
6921 "कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।"
6923 msgid "Channel Authentication"
6924 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण"
6926 msgid "Add / Remove"
6927 msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्"
6929 msgid "Group Name"
6930 msgstr "समूह नाम"
6932 msgid "Passphrase"
6933 msgstr "पासफ्रेज"
6935 #, c-format
6936 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6937 msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6939 msgid "Add Channel Private Group"
6940 msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
6942 msgid "User Limit"
6943 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
6945 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6946 msgstr ""
6947 "च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।"
6949 msgid "Invite List"
6950 msgstr "निमन्त्रणा सूची"
6952 msgid "Ban List"
6953 msgstr "निषेध सूची"
6955 msgid "Add Private Group"
6956 msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
6958 msgid "Reset Permanent"
6959 msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्"
6961 msgid "Set Permanent"
6962 msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्"
6964 msgid "Set User Limit"
6965 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"
6967 msgid "Reset Topic Restriction"
6968 msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्"
6970 msgid "Set Topic Restriction"
6971 msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्"
6973 msgid "Reset Private Channel"
6974 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
6976 msgid "Set Private Channel"
6977 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्"
6979 msgid "Reset Secret Channel"
6980 msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
6982 msgid "Set Secret Channel"
6983 msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्"
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6988 msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ"
6990 msgid "Join Private Group"
6991 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्"
6993 msgid "Cannot join private group"
6994 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन"
6996 msgid "Call Command"
6997 msgstr ""
6999 msgid "Cannot call command"
7000 msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन"
7002 msgid "Unknown command"
7003 msgstr "अज्ञात आदेश"
7005 msgid "Secure File Transfer"
7006 msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण"
7008 msgid "Error during file transfer"
7009 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"
7011 msgid "Remote disconnected"
7012 msgstr ""
7014 msgid "Permission denied"
7015 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
7017 msgid "Key agreement failed"
7018 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"
7020 msgid "Connection timed out"
7021 msgstr ""
7023 msgid "Creating connection failed"
7024 msgstr ""
7026 msgid "File transfer session does not exist"
7027 msgstr ""
7029 msgid "No file transfer session active"
7030 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन"
7032 msgid "File transfer already started"
7033 msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ"
7035 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7036 msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन"
7038 msgid "Could not start the file transfer"
7039 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"
7041 msgid "Cannot send file"
7042 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
7044 msgid "Error occurred"
7045 msgstr ""
7047 #, c-format
7048 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7049 msgstr "%s ले <I>%s</I> को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s"
7051 #, c-format
7052 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7053 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s</I> मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s"
7055 #, c-format
7056 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7057 msgstr "<I>%s</I> ले सबै च्यानल <I>%s</I> मोडहरू हटायो"
7059 #, c-format
7060 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7061 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I>  को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
7063 #, c-format
7064 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7065 msgstr "<I>%s</I> ले सबै <I>%s को </I> मोडहरू हटायो"
7067 #, c-format
7068 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7069 msgstr "तपाईँ<I>%s</I> मा <I>%s</I> (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो"
7071 #, c-format
7072 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7073 msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"
7075 #, c-format
7076 msgid "Killed by %s (%s)"
7077 msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको"
7079 msgid "Server signoff"
7080 msgstr "सर्भर साइनअफ"
7082 msgid "Personal Information"
7083 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
7085 msgid "Birth Day"
7086 msgstr "जन्म दिन"
7088 msgid "Job Role"
7089 msgstr "कार्य भूमिका"
7091 msgid "Organization"
7092 msgstr "संस्था"
7094 msgid "Unit"
7095 msgstr "एकाइ"
7097 msgid "Homepage"
7098 msgstr "गृहपृष्ठ"
7100 msgid "Note"
7101 msgstr "द्रष्टव्य"
7103 msgid "Join Chat"
7104 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
7106 #, c-format
7107 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7108 msgstr "तपाईँ <I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ"
7110 #, c-format
7111 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7112 msgstr "<I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक <I>%s</I> हो"
7114 msgid "Real Name"
7115 msgstr ""
7117 msgid "Status Text"
7118 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
7120 msgid "Public Key Fingerprint"
7121 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप"
7123 msgid "Public Key Babbleprint"
7124 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"
7126 msgid "_More..."
7127 msgstr ""
7129 msgid "Detach From Server"
7130 msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्"
7132 msgid "Cannot detach"
7133 msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन"
7135 msgid "Cannot set topic"
7136 msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन"
7138 msgid "Failed to change nickname"
7139 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल"
7141 msgid "Roomlist"
7142 msgstr "कोठा सूची"
7144 msgid "Cannot get room list"
7145 msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
7147 msgid "Network is empty"
7148 msgstr ""
7150 msgid "No public key was received"
7151 msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन"
7153 msgid "Server Information"
7154 msgstr "सर्भर सूचना "
7156 msgid "Cannot get server information"
7157 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
7159 msgid "Server Statistics"
7160 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
7162 msgid "Cannot get server statistics"
7163 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन"
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "Local server start time: %s\n"
7168 "Local server uptime: %s\n"
7169 "Local server clients: %d\n"
7170 "Local server channels: %d\n"
7171 "Local server operators: %d\n"
7172 "Local router operators: %d\n"
7173 "Local cell clients: %d\n"
7174 "Local cell channels: %d\n"
7175 "Local cell servers: %d\n"
7176 "Total clients: %d\n"
7177 "Total channels: %d\n"
7178 "Total servers: %d\n"
7179 "Total routers: %d\n"
7180 "Total server operators: %d\n"
7181 "Total router operators: %d\n"
7182 msgstr ""
7183 "स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n"
7184 "स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n"
7185 "स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n"
7186 "स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n"
7187 "स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
7188 "स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n"
7189 "स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n"
7190 "स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n"
7191 "स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n"
7192 "कूल ग्राहकहरू: %d\n"
7193 "कूल च्यानलहरू: %d\n"
7194 "कूल सर्भरहरू: %d\n"
7195 "कूल राउटरहरू: %d\n"
7196 "कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
7197 "कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n"
7199 msgid "Network Statistics"
7200 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"
7202 msgid "Ping"
7203 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
7205 msgid "Ping failed"
7206 msgstr "पिङ्ग असफल भयो"
7208 msgid "Ping reply received from server"
7209 msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ "
7211 msgid "Could not kill user"
7212 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन"
7214 msgid "WATCH"
7215 msgstr ""
7217 msgid "Cannot watch user"
7218 msgstr ""
7220 msgid "Resuming session"
7221 msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता"
7223 msgid "Authenticating connection"
7224 msgstr "जडान प्रमाणीकरण"
7226 msgid "Verifying server public key"
7227 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू"
7229 msgid "Passphrase required"
7230 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7235 "still like to accept this public key?"
7236 msgstr ""
7237 "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग  मेल खादैन । "
7238 "के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
7240 #, c-format
7241 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7242 msgstr ""
7243 "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7248 "\n"
7249 "%s\n"
7250 "%s\n"
7251 msgstr ""
7252 "%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n"
7253 "\n"
7254 "%s\n"
7255 "%s\n"
7257 msgid "Verify Public Key"
7258 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्"
7260 msgid "_View..."
7261 msgstr ""
7263 msgid "Unsupported public key type"
7264 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार"
7266 msgid "Disconnected by server"
7267 msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो"
7269 msgid "Error connecting to SILC Server"
7270 msgstr ""
7272 msgid "Key Exchange failed"
7273 msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो"
7275 msgid "Authentication failed"
7276 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
7278 msgid ""
7279 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7280 msgstr ""
7281 "असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।"
7283 msgid "Performing key exchange"
7284 msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन"
7286 msgid "Unable to load SILC key pair"
7287 msgstr ""
7289 #. Progress
7290 msgid "Connecting to SILC Server"
7291 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
7293 msgid "Out of memory"
7294 msgstr "स्मृती बाहिर"
7296 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7297 msgstr ""
7299 msgid "Error loading SILC key pair"
7300 msgstr ""
7302 #, c-format
7303 msgid "Download %s: %s"
7304 msgstr ""
7306 msgid "Your Current Mood"
7307 msgstr "तपाईँको हालको स्वाभाव"
7309 #, c-format
7310 msgid "Normal"
7311 msgstr "सामान्य"
7313 msgid ""
7314 "\n"
7315 "Your Preferred Contact Methods"
7316 msgstr ""
7317 "\n"
7318 "तपाईँका रूचाइएका जडान विधिहरू"
7320 msgid "SMS"
7321 msgstr "SMS"
7323 msgid "MMS"
7324 msgstr "MMS"
7326 msgid "Video conferencing"
7327 msgstr ""
7329 msgid "Your Current Status"
7330 msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति"
7332 msgid "Online Services"
7333 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
7335 msgid "Let others see what services you are using"
7336 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
7338 msgid "Let others see what computer you are using"
7339 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
7341 msgid "Your VCard File"
7342 msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल"
7344 msgid "Timezone (UTC)"
7345 msgstr ""
7347 msgid "User Online Status Attributes"
7348 msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू"
7350 msgid ""
7351 "You can let other users see your online status information and your personal "
7352 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7353 "about yourself."
7354 msgstr ""
7355 "तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न "
7356 "अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना "
7357 "भर्नुहोस् ।"
7359 msgid "Message of the Day"
7360 msgstr "दिनको सन्देश"
7362 msgid "No Message of the Day available"
7363 msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन"
7365 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7366 msgstr "यो जडान सँग  सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन"
7368 msgid "Create New SILC Key Pair"
7369 msgstr ""
7371 msgid "Passphrases do not match"
7372 msgstr ""
7374 msgid "Key Pair Generation failed"
7375 msgstr ""
7377 msgid "Key length"
7378 msgstr ""
7380 msgid "Public key file"
7381 msgstr ""
7383 msgid "Private key file"
7384 msgstr ""
7386 msgid "Passphrase (retype)"
7387 msgstr ""
7389 msgid "Generate Key Pair"
7390 msgstr ""
7392 msgid "Online Status"
7393 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
7395 msgid "View Message of the Day"
7396 msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्"
7398 msgid "Create SILC Key Pair..."
7399 msgstr ""
7401 #, c-format
7402 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7403 msgstr "प्रयोगकर्ता <I>%s</I> सञ्जालमा उपस्थित छैन"
7405 msgid "Topic too long"
7406 msgstr "विषय अति लामो छ"
7408 msgid "You must specify a nick"
7409 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
7411 #, c-format
7412 msgid "channel %s not found"
7413 msgstr "च्यानल %s फेला परेन"
7415 #, c-format
7416 msgid "channel modes for %s: %s"
7417 msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू"
7419 #, c-format
7420 msgid "no channel modes are set on %s"
7421 msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन"
7423 #, c-format
7424 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7425 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"
7427 #, c-format
7428 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7429 msgstr ""
7431 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7432 msgstr "भाग [channel]:  कुराकानी छोडनुहोस्"
7434 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7435 msgstr "छोडनुहोस् [channel]:  कुराकानी छोडनुहोस्"
7437 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7438 msgstr "विषय [&lt;new topic&gt;]:  विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्"
7440 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7441 msgstr ""
7442 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्"
7444 msgid "list:  List channels on this network"
7445 msgstr "सूची:  यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
7447 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7448 msgstr "whois &lt;nick&gt;:  निकको सूचना हेर्नुहोस्"
7450 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7451 msgstr ""
7452 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्"
7454 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7455 msgstr ""
7456 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश "
7457 "पठाउनुहोस्"
7459 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7460 msgstr "motd:  दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्"
7462 msgid "detach:  Detach this session"
7463 msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्:  यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्"
7465 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7466 msgstr ""
7467 "अन्त्य गर्नुहोस् [message]:  एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
7469 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7470 msgstr "call &lt;command&gt;:  कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्"
7472 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7473 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  निक नष्ट गर्नुहोस्"
7475 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7476 msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
7478 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7479 msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  निकको सूचना हेर्नुहोस्"
7481 msgid ""
7482 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7483 "channel modes"
7484 msgstr ""
7485 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  च्यानल मोडहरू परिवर्तन "
7486 "गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
7488 msgid ""
7489 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7490 "on channel"
7491 msgstr ""
7492 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  च्यानलमा निकको मोडहरू "
7493 "परिवर्तन गर्नुहोस्"
7495 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7496 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्"
7498 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7499 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्"
7501 msgid ""
7502 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7503 "channel invite list"
7504 msgstr ""
7505 "निमन्त्रणा &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/"
7506 "हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
7508 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7509 msgstr "Kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्"
7511 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7512 msgstr "सूचना [server]:  सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्"
7514 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7515 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्"
7517 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7518 msgstr ""
7519 "getkey &lt;nick|server&gt;:  ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
7521 msgid "stats:  View server and network statistics"
7522 msgstr "वस्तुस्थिति:  सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्"
7524 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7525 msgstr "पिङ्ग:  जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्"
7527 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7528 msgstr "users &lt;channel&gt;:  च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची"
7530 msgid ""
7531 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7532 "specific users in channel(s)"
7533 msgstr ""
7534 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  च्यानल(हरू) "
7535 "मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
7537 #. *< type
7538 #. *< ui_requirement
7539 #. *< flags
7540 #. *< dependencies
7541 #. *< priority
7542 #. *< id
7543 #. *< name
7544 #. *< version
7545 #. *  summary
7546 msgid "SILC Protocol Plugin"
7547 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
7549 #. *  description
7550 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7551 msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल"
7553 msgid "Network"
7554 msgstr "सञ्जाल"
7556 msgid "Public Key file"
7557 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
7559 msgid "Private Key file"
7560 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
7562 msgid "Cipher"
7563 msgstr ""
7565 msgid "HMAC"
7566 msgstr ""
7568 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7569 msgstr ""
7571 msgid "Public key authentication"
7572 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण"
7574 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7575 msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्"
7577 msgid "Block messages to whiteboard"
7578 msgstr ""
7580 msgid "Automatically open whiteboard"
7581 msgstr ""
7583 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7584 msgstr ""
7586 msgid "Creating SILC key pair..."
7587 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
7589 msgid "Unable to create SILC key pair"
7590 msgstr ""
7592 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7593 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7594 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7595 #, c-format
7596 msgid "Real Name: \t%s\n"
7597 msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n"
7599 #, c-format
7600 msgid "User Name: \t%s\n"
7601 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n"
7603 #, c-format
7604 msgid "Email: \t\t%s\n"
7605 msgstr ""
7607 #, c-format
7608 msgid "Host Name: \t%s\n"
7609 msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n"
7611 #, c-format
7612 msgid "Organization: \t%s\n"
7613 msgstr "संगठन: \t%s\n"
7615 #, c-format
7616 msgid "Country: \t%s\n"
7617 msgstr "देश: \t%s\n"
7619 #, c-format
7620 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7621 msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n"
7623 #, c-format
7624 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7625 msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n"
7627 #, c-format
7628 msgid "Version: \t%s\n"
7629 msgstr ""
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Public Key Fingerprint:\n"
7634 "%s\n"
7635 "\n"
7636 msgstr ""
7637 "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n"
7638 "%s\n"
7639 "\n"
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "Public Key Babbleprint:\n"
7644 "%s"
7645 msgstr ""
7646 "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n"
7647 "%s"
7649 msgid "Public Key Information"
7650 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना"
7652 msgid "Paging"
7653 msgstr "पेगिङ्ग"
7655 msgid "Video Conferencing"
7656 msgstr "भिडियो सम्मेलन"
7658 msgid "Computer"
7659 msgstr "कम्प्युटर"
7661 msgid "PDA"
7662 msgstr "PDA"
7664 msgid "Terminal"
7665 msgstr "टर्मिनल"
7667 #, c-format
7668 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7669 msgstr ""
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7674 "whiteboard?"
7675 msgstr ""
7677 msgid "Whiteboard"
7678 msgstr ""
7680 msgid "No server statistics available"
7681 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन"
7683 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7684 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"
7686 #, c-format
7687 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7688 msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्"
7690 #, c-format
7691 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7692 msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन"
7694 #, c-format
7695 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7696 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन"
7698 #, c-format
7699 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7700 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन"
7702 #, c-format
7703 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7704 msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन"
7706 #, c-format
7707 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7708 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन"
7710 #, c-format
7711 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7712 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन"
7714 #, c-format
7715 msgid "Failure: Incorrect signature"
7716 msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर"
7718 #, c-format
7719 msgid "Failure: Invalid cookie"
7720 msgstr "असफल: अवैध कुकी"
7722 #, c-format
7723 msgid "Failure: Authentication failed"
7724 msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो"
7726 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7727 msgstr ""
7729 msgid "John Noname"
7730 msgstr ""
7732 #, c-format
7733 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7734 msgstr ""
7736 msgid "Unable to create connection"
7737 msgstr ""
7739 msgid "Unknown server response"
7740 msgstr ""
7742 msgid "Unable to create listen socket"
7743 msgstr ""
7745 msgid "Unable to resolve hostname"
7746 msgstr ""
7748 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7749 msgstr ""
7751 msgid "SIP connect server not specified"
7752 msgstr ""
7754 #. *< type
7755 #. *< ui_requirement
7756 #. *< flags
7757 #. *< dependencies
7758 #. *< priority
7759 #. *< id
7760 #. *< name
7761 #. *< version
7762 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7763 msgstr ""
7765 #. *  summary
7766 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7767 msgstr ""
7769 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7770 msgstr ""
7772 msgid "Use UDP"
7773 msgstr ""
7775 msgid "Use proxy"
7776 msgstr ""
7778 msgid "Proxy"
7779 msgstr ""
7781 msgid "Auth User"
7782 msgstr ""
7784 msgid "Auth Domain"
7785 msgstr ""
7787 msgid ""
7788 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7789 "in the Account Editor)"
7790 msgstr ""
7791 "(यो सन्देश रुपान्तरण गर्दा त्रुटि भेटियो ।\t खाता सम्पादकमा 'सङ्केतन' विकल्प जाँच गर्नुहोस्)"
7793 #, c-format
7794 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7795 msgstr ""
7797 msgid "User is offline"
7798 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"
7800 msgid "User"
7801 msgstr ""
7803 msgid "Hidden or not logged-in"
7804 msgstr ""
7806 #, c-format
7807 msgid "<br>At %s since %s"
7808 msgstr "<br> %s बाट %s मा"
7810 msgid "Anyone"
7811 msgstr "कोही पनि"
7813 msgid "_Class:"
7814 msgstr "वर्ग:"
7816 msgid "_Instance:"
7817 msgstr "दृष्टान्त:"
7819 msgid "_Recipient:"
7820 msgstr "प्रापक:"
7822 #, c-format
7823 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7824 msgstr "%s,%s,%s मा सदस्यता प्राप्त गर्ने प्रयास असफल"
7826 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7827 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: लोकेट प्रयोगकर्ता"
7829 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7830 msgstr "zl &lt;nick&gt;: प्रयोगकर्ता तोक्नुहोस्"
7832 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7833 msgstr "instance &lt;instance&gt;: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
7835 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7836 msgstr "inst &lt;instance&gt;: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
7838 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7839 msgstr ""
7841 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7842 msgstr ""
7843 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: नयाँ कुराकानीमा जडान "
7844 "गर्नुहोस्"
7846 msgid ""
7847 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7848 msgstr ""
7849 "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,*&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
7851 msgid ""
7852 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7853 "<i>instance</i>,*&gt;"
7854 msgstr ""
7855 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; "
7856 "मा सन्देश पठाउनुहोस्"
7858 msgid ""
7859 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7860 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7861 msgstr ""
7862 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
7863 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
7865 msgid ""
7866 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7867 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7868 msgstr ""
7869 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
7870 "<i>recipient</i>&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
7872 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7873 msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
7875 msgid "Resubscribe"
7876 msgstr "पुन: सदस्यता"
7878 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7879 msgstr "सर्भरबाट सदस्यता पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
7881 #. *< type
7882 #. *< ui_requirement
7883 #. *< flags
7884 #. *< dependencies
7885 #. *< priority
7886 #. *< id
7887 #. *< name
7888 #. *< version
7889 #. *  summary
7890 #. *  description
7891 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7892 msgstr "जेफिर प्रोटोकल प्लगइन"
7894 msgid "Use tzc"
7895 msgstr ""
7897 msgid "tzc command"
7898 msgstr ""
7900 msgid "Export to .anyone"
7901 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"
7903 msgid "Export to .zephyr.subs"
7904 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"
7906 msgid "Import from .anyone"
7907 msgstr ""
7909 msgid "Import from .zephyr.subs"
7910 msgstr ""
7912 msgid "Realm"
7913 msgstr ""
7915 msgid "Exposure"
7916 msgstr "प्रदर्शक"
7918 #, c-format
7919 msgid "Unable to create socket: %s"
7920 msgstr ""
7922 #, c-format
7923 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7924 msgstr ""
7926 #, c-format
7927 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7928 msgstr ""
7930 #, c-format
7931 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7932 msgstr ""
7934 #, c-format
7935 msgid "Error resolving %s"
7936 msgstr ""
7938 #, c-format
7939 msgid "Requesting %s's attention..."
7940 msgstr ""
7942 #, c-format
7943 msgid "%s has requested your attention!"
7944 msgstr ""
7946 #. *
7947 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7949 msgid "_Yes"
7950 msgstr ""
7952 msgid "_No"
7953 msgstr ""
7955 #. *
7956 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7958 #. *
7959 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7960 #. * buttons.
7962 msgid "_Accept"
7963 msgstr ""
7965 #. *
7966 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7968 msgid "I'm not here right now"
7969 msgstr ""
7971 msgid "saved statuses"
7972 msgstr ""
7974 #, c-format
7975 msgid "%s is now known as %s.\n"
7976 msgstr "%s लाई अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ ।\n"
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
7981 "%s"
7982 msgstr ""
7984 #, c-format
7985 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
7986 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"
7988 msgid "Accept chat invitation?"
7989 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"
7991 #. Shortcut
7992 msgid "Shortcut"
7993 msgstr ""
7995 msgid "The text-shortcut for the smiley"
7996 msgstr ""
7998 #. Stored Image
7999 msgid "Stored Image"
8000 msgstr ""
8002 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8003 msgstr ""
8005 msgid "SSL Connection Failed"
8006 msgstr ""
8008 msgid "SSL Handshake Failed"
8009 msgstr "SSL ह्यान्डसेक असफल भयो"
8011 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8012 msgstr ""
8014 msgid "Unknown SSL error"
8015 msgstr ""
8017 msgid "Unset"
8018 msgstr ""
8020 msgid "Do not disturb"
8021 msgstr ""
8023 msgid "Extended away"
8024 msgstr ""
8026 msgid "Feeling"
8027 msgstr ""
8029 #, c-format
8030 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8031 msgstr ""
8033 #, c-format
8034 msgid "%s (%s) is now %s"
8035 msgstr ""
8037 #, c-format
8038 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8039 msgstr ""
8041 #, c-format
8042 msgid "%s became idle"
8043 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
8045 #, c-format
8046 msgid "%s became unidle"
8047 msgstr "%s निष्क्रिय भएन"
8049 #, c-format
8050 msgid "+++ %s became idle"
8051 msgstr ""
8053 #, c-format
8054 msgid "+++ %s became unidle"
8055 msgstr ""
8058 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8059 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8060 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8061 #. * followed by the date.
8063 #, c-format
8064 msgid "%x %X"
8065 msgstr ""
8067 msgid "Calculating..."
8068 msgstr "गणना गर्दैछ..."
8070 msgid "Unknown."
8071 msgstr "अज्ञात "
8073 #, c-format
8074 msgid "%d second"
8075 msgid_plural "%d seconds"
8076 msgstr[0] ""
8077 msgstr[1] ""
8079 #, c-format
8080 msgid "%d day"
8081 msgid_plural "%d days"
8082 msgstr[0] ""
8083 msgstr[1] ""
8085 #, c-format
8086 msgid "%s, %d hour"
8087 msgid_plural "%s, %d hours"
8088 msgstr[0] ""
8089 msgstr[1] ""
8091 #, c-format
8092 msgid "%d hour"
8093 msgid_plural "%d hours"
8094 msgstr[0] ""
8095 msgstr[1] ""
8097 #, c-format
8098 msgid "%s, %d minute"
8099 msgid_plural "%s, %d minutes"
8100 msgstr[0] ""
8101 msgstr[1] ""
8103 #, c-format
8104 msgid "%d minute"
8105 msgid_plural "%d minutes"
8106 msgstr[0] ""
8107 msgstr[1] ""
8109 #, c-format
8110 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8111 msgstr ""
8113 #, c-format
8114 msgid "Unable to connect to %s"
8115 msgstr ""
8117 #, c-format
8118 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8119 msgstr ""
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8124 "server may be trying something malicious."
8125 msgstr ""
8127 #, c-format
8128 msgid "Error reading from %s: %s"
8129 msgstr ""
8131 #, c-format
8132 msgid "Error writing to %s: %s"
8133 msgstr ""
8135 #, c-format
8136 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8137 msgstr ""
8139 #, c-format
8140 msgid " - %s"
8141 msgstr ""
8143 #, c-format
8144 msgid " (%s)"
8145 msgstr ""
8147 #. 10053
8148 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8149 msgstr ""
8151 #. 10054
8152 msgid "Remote host closed connection."
8153 msgstr ""
8155 #. 10060
8156 msgid "Connection timed out."
8157 msgstr ""
8159 #. 10061
8160 msgid "Connection refused."
8161 msgstr ""
8163 #. 10048
8164 msgid "Address already in use."
8165 msgstr ""
8167 #, c-format
8168 msgid "Error Reading %s"
8169 msgstr ""
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8174 "the old file has been renamed to %s~."
8175 msgstr ""
8177 msgid "Instant Messaging Client"
8178 msgstr ""
8180 msgid ""
8181 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8182 "networks simultaneously."
8183 msgstr ""
8185 msgid ""
8186 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8187 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8188 msgstr ""
8190 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8191 msgstr ""
8193 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8194 msgstr ""
8196 msgid "Internet Messenger"
8197 msgstr ""
8199 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8200 msgstr ""
8202 #. Build the login options frame.
8203 msgid "Login Options"
8204 msgstr "लगइन विकल्पहरू"
8206 msgid "Pro_tocol:"
8207 msgstr ""
8209 msgid "_Username:"
8210 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
8212 msgid "Remember pass_word"
8213 msgstr ""
8215 #. Build the user options frame.
8216 msgid "User Options"
8217 msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"
8219 msgid "_Local alias:"
8220 msgstr ""
8222 msgid "New _mail notifications"
8223 msgstr ""
8225 #. Buddy icon
8226 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8227 msgstr ""
8229 msgid "Ad_vanced"
8230 msgstr ""
8232 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8233 msgstr ""
8235 msgid "Use Global Proxy Settings"
8236 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
8238 msgid "No Proxy"
8239 msgstr "प्रोक्सि छैन"
8241 msgid "SOCKS 4"
8242 msgstr "SOCKS 4"
8244 msgid "SOCKS 5"
8245 msgstr "SOCKS 5"
8247 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8248 msgstr ""
8250 msgid "HTTP"
8251 msgstr "एचटिटिपी"
8253 msgid "Use Environmental Settings"
8254 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
8256 #. This is an easter egg.
8257 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8258 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8259 #. look at butterflies.
8260 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8261 msgid "If you look real closely"
8262 msgstr "यदि तपाईँ वास्तविकता नजिकबाट देख्नुहुन्छ भने"
8264 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8265 msgid "you can see the butterflies mating"
8266 msgstr "तपाईँले पुतलीहरू जोडिएको हेर्नु सक्नुहुन्छ"
8268 msgid "Proxy _type:"
8269 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"
8271 msgid "_Host:"
8272 msgstr "होस्ट:"
8274 msgid "_Port:"
8275 msgstr "पोर्ट:"
8277 msgid "Pa_ssword:"
8278 msgstr "पासवर्ड:"
8280 msgid "Use _silence suppression"
8281 msgstr ""
8283 msgid "_Voice and Video"
8284 msgstr ""
8286 msgid "Unable to save new account"
8287 msgstr ""
8289 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8290 msgstr ""
8292 msgid "Add Account"
8293 msgstr "खाता थप्नुहोस्"
8295 msgid "_Basic"
8296 msgstr ""
8298 msgid "Create _this new account on the server"
8299 msgstr ""
8301 msgid "P_roxy"
8302 msgstr ""
8304 msgid "Enabled"
8305 msgstr "सक्षम गरियो"
8307 msgid "Protocol"
8308 msgstr "प्रोटोकल"
8310 #, c-format
8311 msgid ""
8312 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8313 "\n"
8314 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8315 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8316 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8317 "them all.\n"
8318 "\n"
8319 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8320 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8321 msgstr ""
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8326 "list%s%s"
8327 msgstr ""
8329 #, c-format
8330 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8331 msgstr ""
8333 msgid "Send Instant Message"
8334 msgstr ""
8336 #. Buddy List
8337 msgid "Background Color"
8338 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्"
8340 msgid "The background color for the buddy list"
8341 msgstr ""
8343 msgid "Layout"
8344 msgstr "लेआउट"
8346 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8347 msgstr ""
8349 #. Group
8350 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8351 #. of a buddy list group when in its expanded state
8352 msgid "Expanded Background Color"
8353 msgstr ""
8355 msgid "The background color of an expanded group"
8356 msgstr ""
8358 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8359 #. of a buddy list group when in its expanded state
8360 msgid "Expanded Text"
8361 msgstr ""
8363 msgid "The text information for when a group is expanded"
8364 msgstr ""
8366 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8367 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8368 msgid "Collapsed Background Color"
8369 msgstr ""
8371 msgid "The background color of a collapsed group"
8372 msgstr ""
8374 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8375 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8376 msgid "Collapsed Text"
8377 msgstr ""
8379 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8380 msgstr ""
8382 #. Buddy
8383 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8384 #. of a buddy list contact or chat room
8385 msgid "Contact/Chat Background Color"
8386 msgstr ""
8388 msgid "The background color of a contact or chat"
8389 msgstr ""
8391 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8392 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8393 msgid "Contact Text"
8394 msgstr "सम्पर्क पाठ"
8396 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8397 msgstr "सम्पर्क जानकारी ठूलो बनाउँदा पाठ जानकारी"
8399 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8400 #. of a buddy list buddy when it is online
8401 msgid "Online Text"
8402 msgstr "अनलाइन पाठ"
8404 msgid "The text information for when a buddy is online"
8405 msgstr "बड्डी अनलाइनहुँदा पाठ जानकारी"
8407 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8408 #. of a buddy list buddy when it is away
8409 msgid "Away Text"
8410 msgstr "टाढा पाठ"
8412 msgid "The text information for when a buddy is away"
8413 msgstr "बड्डी टाढा पाठ जानकारी"
8415 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8416 #. of a buddy list buddy when it is offline
8417 msgid "Offline Text"
8418 msgstr "अफलाइन पाठ"
8420 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8421 msgstr "बड्डी अफलाइन हुँदा पाठ जानकारी"
8423 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8424 #. of a buddy list buddy when it is idle
8425 msgid "Idle Text"
8426 msgstr "निस्क्रिय पाठ"
8428 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8429 msgstr "बड्डी निस्क्रिय हुँदा पाठ जानकारी"
8431 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8432 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8433 msgid "Message Text"
8434 msgstr "सन्देश पाठ"
8436 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8437 msgstr ""
8439 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8440 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8441 msgid "Message (Nick Said) Text"
8442 msgstr ""
8444 msgid ""
8445 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8446 "your nickname"
8447 msgstr ""
8449 msgid "The text information for a buddy's status"
8450 msgstr ""
8452 #, c-format
8453 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8454 msgid_plural ""
8455 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8456 msgstr[0] ""
8457 msgstr[1] ""
8459 msgid ""
8460 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8461 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8462 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8463 msgstr ""
8465 msgid "Please update the necessary fields."
8466 msgstr ""
8468 msgid "A_ccount"
8469 msgstr "खाता"
8471 msgid ""
8472 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8473 "join.\n"
8474 msgstr ""
8475 "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n"
8477 msgid "Room _List"
8478 msgstr "कोठा सूची"
8480 msgid "_Block"
8481 msgstr "रोक्नुहोस्"
8483 msgid "Un_block"
8484 msgstr "बन्देज खोल्ने"
8486 msgid "Move to"
8487 msgstr "मा सार्ने"
8489 msgid "Get _Info"
8490 msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
8492 msgid "I_M"
8493 msgstr "IM "
8495 msgid "_Audio Call"
8496 msgstr "भोइस कल"
8498 msgid "Audio/_Video Call"
8499 msgstr "अडियो/भिडियो कल"
8501 msgid "_Video Call"
8502 msgstr "भिडियो कल"
8504 msgid "_Send File..."
8505 msgstr "फाइल पठाउने"
8507 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8508 msgstr "बड्डी पाउन्स थप्नुहोस्…"
8510 msgid "View _Log"
8511 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
8513 msgid "Hide When Offline"
8514 msgstr "अफलाइन हुँदा देखाउने"
8516 msgid "Show When Offline"
8517 msgstr "अफलाइन हुँदा देखाउने"
8519 msgid "_Alias..."
8520 msgstr "उपनामहरू..."
8522 msgid "_Remove"
8523 msgstr "हटाउनुहोस्"
8525 msgid "Set Custom Icon"
8526 msgstr "अनुकूल आइकन राख्ने"
8528 msgid "Remove Custom Icon"
8529 msgstr "अनुकूल आइकन हटाउने"
8531 msgid "Add _Buddy..."
8532 msgstr "बड्डी थप्नुहोस्"
8534 msgid "Add C_hat..."
8535 msgstr "च्याट थप्नुहोस"
8537 msgid "_Delete Group"
8538 msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
8540 msgid "_Rename"
8541 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
8543 #. join button
8544 msgid "_Join"
8545 msgstr "जोड्नुहोस्"
8547 msgid "Auto-Join"
8548 msgstr "स्वत:जडान"
8550 msgid "Persistent"
8551 msgstr "सधै जोगाउने"
8553 msgid "_Edit Settings..."
8554 msgstr "सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस…"
8556 msgid "_Collapse"
8557 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
8559 msgid "_Expand"
8560 msgstr "फैल्याउनुहोस्"
8562 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8563 msgstr ""
8565 msgid ""
8566 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8567 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन हुनुहुन्न जसका कारण साथी थप्न सकिदैन ।"
8569 #. I don't believe this can happen currently, I think
8570 #. * everything that calls this function checks for one of the
8571 #. * above node types first.
8572 msgid "Unknown node type"
8573 msgstr ""
8575 msgid "Please select your mood from the list"
8576 msgstr ""
8578 msgid "Message (optional)"
8579 msgstr ""
8581 msgid "Edit User Mood"
8582 msgstr ""
8584 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8585 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8586 #. Buddies menu
8587 msgid "/_Buddies"
8588 msgstr "/साथीहरू"
8590 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8591 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."
8593 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8594 msgstr "/साथीहरू/कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्..."
8596 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8597 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."
8599 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8600 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता लग हेर्नुहोस्..."
8602 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8603 msgstr ""
8605 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8606 msgstr ""
8608 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8609 msgstr ""
8611 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8612 msgstr ""
8614 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8615 msgstr ""
8617 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8618 msgstr ""
8620 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8621 msgstr ""
8623 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8624 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."
8626 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8627 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."
8629 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8630 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."
8632 msgid "/Buddies/_Quit"
8633 msgstr "/साथीहरू/अन्त्य गर्नुहोस्"
8635 #. Accounts menu
8636 msgid "/_Accounts"
8637 msgstr ""
8639 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8640 msgstr ""
8642 #. Tools
8643 msgid "/_Tools"
8644 msgstr "/उपकरणहरू"
8646 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8647 msgstr ""
8649 msgid "/Tools/_Certificates"
8650 msgstr ""
8652 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8653 msgstr ""
8655 msgid "/Tools/Plu_gins"
8656 msgstr ""
8658 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8659 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"
8661 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8662 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
8664 msgid "/Tools/Set _Mood"
8665 msgstr ""
8667 msgid "/Tools/_File Transfers"
8668 msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू"
8670 msgid "/Tools/R_oom List"
8671 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
8673 msgid "/Tools/System _Log"
8674 msgstr ""
8676 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8677 msgstr ""
8679 #. Help
8680 msgid "/_Help"
8681 msgstr "/मद्दत"
8683 msgid "/Help/Online _Help"
8684 msgstr "/मद्दत/अनलाइन मद्दत"
8686 msgid "/Help/_Build Information"
8687 msgstr ""
8689 msgid "/Help/_Debug Window"
8690 msgstr "/मद्दत/त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
8692 msgid "/Help/De_veloper Information"
8693 msgstr ""
8695 msgid "/Help/_Plugin Information"
8696 msgstr ""
8698 msgid "/Help/_Translator Information"
8699 msgstr ""
8701 msgid "/Help/_About"
8702 msgstr "/मद्दत/बारेमा"
8704 #, c-format
8705 msgid "<b>Account:</b> %s"
8706 msgstr ""
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "\n"
8711 "<b>Occupants:</b> %d"
8712 msgstr ""
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "\n"
8717 "<b>Topic:</b> %s"
8718 msgstr ""
8720 msgid "(no topic set)"
8721 msgstr ""
8723 msgid "Buddy Alias"
8724 msgstr ""
8726 msgid "Logged In"
8727 msgstr ""
8729 msgid "Last Seen"
8730 msgstr ""
8732 msgid "Spooky"
8733 msgstr ""
8735 msgid "Awesome"
8736 msgstr ""
8738 msgid "Rockin'"
8739 msgstr ""
8741 msgid "Total Buddies"
8742 msgstr ""
8744 #, c-format
8745 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8746 msgstr ""
8748 #, c-format
8749 msgid "Idle %dh %02dm"
8750 msgstr ""
8752 #, c-format
8753 msgid "Idle %dm"
8754 msgstr ""
8756 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8757 msgstr ""
8759 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8760 msgstr "/साथीहरू/एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
8762 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8763 msgstr ""
8765 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8766 msgstr ""
8768 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8769 msgstr ""
8771 msgid "/Buddies/Add Group..."
8772 msgstr ""
8774 msgid "/Tools/Privacy"
8775 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
8777 msgid "/Tools/Room List"
8778 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
8780 #, c-format
8781 msgid "%d unread message from %s\n"
8782 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8783 msgstr[0] ""
8784 msgstr[1] ""
8786 msgid "Manually"
8787 msgstr ""
8789 msgid "By status"
8790 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
8792 msgid "By recent log activity"
8793 msgstr ""
8795 #, c-format
8796 msgid "%s disconnected"
8797 msgstr ""
8799 #, c-format
8800 msgid "%s disabled"
8801 msgstr ""
8803 msgid "Reconnect"
8804 msgstr ""
8806 msgid "Re-enable"
8807 msgstr ""
8809 msgid "SSL FAQs"
8810 msgstr ""
8812 msgid "Welcome back!"
8813 msgstr ""
8815 #, c-format
8816 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8817 msgid_plural ""
8818 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8819 msgstr[0] ""
8820 msgstr[1] ""
8822 msgid "<b>Username:</b>"
8823 msgstr ""
8825 msgid "<b>Password:</b>"
8826 msgstr ""
8828 msgid "_Login"
8829 msgstr ""
8831 msgid "/Accounts"
8832 msgstr ""
8834 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8838 "\n"
8839 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8840 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8841 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8842 msgstr ""
8844 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8845 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8847 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8848 msgstr ""
8850 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8851 msgstr ""
8853 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8854 msgstr ""
8856 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8857 msgstr ""
8859 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8860 msgstr ""
8862 msgid "Add a buddy.\n"
8863 msgstr ""
8865 msgid "Buddy's _username:"
8866 msgstr ""
8868 msgid "(Optional) A_lias:"
8869 msgstr ""
8871 msgid "(Optional) _Invite message:"
8872 msgstr ""
8874 msgid "Add buddy to _group:"
8875 msgstr ""
8877 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8878 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
8880 msgid ""
8881 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8882 "chat."
8883 msgstr ""
8884 "तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता "
8885 "होस् ।"
8887 msgid ""
8888 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8889 "would like to add to your buddy list.\n"
8890 msgstr ""
8891 "उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी "
8892 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n"
8894 msgid "A_lias:"
8895 msgstr ""
8897 msgid "_Group:"
8898 msgstr "समूह:"
8900 msgid "Automatically _join when account connects"
8901 msgstr ""
8903 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8904 msgstr ""
8906 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8907 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
8909 msgid "Enable Account"
8910 msgstr ""
8912 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8913 msgstr ""
8915 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8916 msgstr ""
8918 msgid "_Edit Account"
8919 msgstr ""
8921 msgid "Set _Mood..."
8922 msgstr ""
8924 msgid "No actions available"
8925 msgstr "कुनै कार्यहरू उपलब्ध छैन"
8927 msgid "_Disable"
8928 msgstr ""
8930 msgid "/Tools"
8931 msgstr ""
8933 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8934 msgstr ""
8936 msgid "Type the host name for this certificate."
8937 msgstr ""
8939 #. Widget creation function
8940 msgid "SSL Servers"
8941 msgstr ""
8943 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8944 msgstr ""
8946 msgid "Unknown command."
8947 msgstr ""
8949 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8950 msgstr ""
8952 msgid ""
8953 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8954 msgstr ""
8955 "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन गर्न सक्नुहुन्न जसमा त्यो साथीलाई निमन्त्रणा गर्न सकियोस् ।"
8957 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8958 msgstr "कुराकानी कोठा भित्र साथीलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
8960 msgid "_Buddy:"
8961 msgstr "साथी:"
8963 msgid "_Message:"
8964 msgstr "सन्देश:"
8966 #, c-format
8967 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8968 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"
8970 msgid "Save Conversation"
8971 msgstr "वार्तालाप बचत गर्नुहोस्"
8973 msgid "Un-Ignore"
8974 msgstr "उपेक्षा नगर्नुहोस्"
8976 msgid "Ignore"
8977 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
8979 msgid "Get Away Message"
8980 msgstr ""
8982 msgid "Last Said"
8983 msgstr ""
8985 msgid "Unable to save icon file to disk."
8986 msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।"
8988 msgid "Save Icon"
8989 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
8991 msgid "Animate"
8992 msgstr "सचेत गराउनुहोस्"
8994 msgid "Hide Icon"
8995 msgstr "प्रतिमा लुकाउनुहोस्"
8997 msgid "Save Icon As..."
8998 msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
9000 msgid "Set Custom Icon..."
9001 msgstr ""
9003 msgid "Change Size"
9004 msgstr ""
9006 msgid "Show All"
9007 msgstr ""
9009 #. Conversation menu
9010 msgid "/_Conversation"
9011 msgstr "/वार्तालाप"
9013 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9014 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..."
9016 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9017 msgstr ""
9019 msgid "/Conversation/_Find..."
9020 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..."
9022 msgid "/Conversation/View _Log"
9023 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"
9025 msgid "/Conversation/_Save As..."
9026 msgstr "/वार्तालाप/यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
9028 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9029 msgstr ""
9031 msgid "/Conversation/M_edia"
9032 msgstr ""
9034 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9035 msgstr ""
9037 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9038 msgstr ""
9040 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9041 msgstr ""
9043 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9044 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
9046 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9047 msgstr ""
9049 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9050 msgstr "/वार्तालाप/ साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
9052 msgid "/Conversation/_Get Info"
9053 msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
9055 msgid "/Conversation/In_vite..."
9056 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
9058 msgid "/Conversation/M_ore"
9059 msgstr ""
9061 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9062 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम राख्नुहोस्..."
9064 msgid "/Conversation/_Block..."
9065 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
9067 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9068 msgstr ""
9070 msgid "/Conversation/_Add..."
9071 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
9073 msgid "/Conversation/_Remove..."
9074 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
9076 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9077 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउहोस्..."
9079 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9080 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
9082 msgid "/Conversation/_Close"
9083 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
9085 #. Options
9086 msgid "/_Options"
9087 msgstr "/विकल्पहरू"
9089 msgid "/Options/Enable _Logging"
9090 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
9092 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9093 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
9095 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9096 msgstr ""
9098 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9099 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्याम्पहरू देखाउनुहोस्"
9101 msgid "/Conversation/More"
9102 msgstr ""
9104 msgid "/Options"
9105 msgstr ""
9107 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9108 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9109 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
9110 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9111 #. * conversation is created.
9112 msgid "/Conversation"
9113 msgstr ""
9115 msgid "/Conversation/View Log"
9116 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"
9118 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9119 msgstr ""
9121 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9122 msgstr ""
9124 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9125 msgstr ""
9127 msgid "/Conversation/Send File..."
9128 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
9130 msgid "/Conversation/Get Attention"
9131 msgstr ""
9133 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9134 msgstr "/वार्तालाप/साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
9136 msgid "/Conversation/Get Info"
9137 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
9139 msgid "/Conversation/Invite..."
9140 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा गर्नुहोस्..."
9142 msgid "/Conversation/Alias..."
9143 msgstr "/वार्तालाप/उपनामहरू..."
9145 msgid "/Conversation/Block..."
9146 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
9148 msgid "/Conversation/Unblock..."
9149 msgstr ""
9151 msgid "/Conversation/Add..."
9152 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
9154 msgid "/Conversation/Remove..."
9155 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
9157 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9158 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउनुहोस्..."
9160 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9161 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
9163 msgid "/Options/Enable Logging"
9164 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
9166 msgid "/Options/Enable Sounds"
9167 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
9169 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9170 msgstr ""
9172 msgid "/Options/Show Timestamps"
9173 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्"
9175 msgid "User is typing..."
9176 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "\n"
9181 "%s has stopped typing"
9182 msgstr ""
9184 #. Build the Send To menu
9185 msgid "S_end To"
9186 msgstr ""
9188 msgid "_Send"
9189 msgstr ""
9191 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9192 msgid "0 people in room"
9193 msgstr "कोठामा मानिस छैनन्"
9195 msgid "Close Find bar"
9196 msgstr ""
9198 msgid "Find:"
9199 msgstr ""
9201 #, c-format
9202 msgid "%d person in room"
9203 msgid_plural "%d people in room"
9204 msgstr[0] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
9205 msgstr[1] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
9207 msgid "Stopped Typing"
9208 msgstr ""
9210 msgid "Nick Said"
9211 msgstr ""
9213 msgid "Unread Messages"
9214 msgstr ""
9216 msgid "New Event"
9217 msgstr ""
9219 msgid ""
9220 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9221 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9222 msgstr ""
9224 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9225 msgstr ""
9227 msgid "Confirm close"
9228 msgstr ""
9230 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9231 msgstr ""
9233 msgid "Close other tabs"
9234 msgstr ""
9236 msgid "Close all tabs"
9237 msgstr ""
9239 msgid "Detach this tab"
9240 msgstr ""
9242 msgid "Close this tab"
9243 msgstr ""
9245 msgid "Close conversation"
9246 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
9248 msgid "Last created window"
9249 msgstr "अन्तिम सिर्जित सञ्झ्याल"
9251 msgid "Separate IM and Chat windows"
9252 msgstr "IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
9254 msgid "New window"
9255 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
9257 msgid "By group"
9258 msgstr "समूह द्वारा"
9260 msgid "By account"
9261 msgstr "खाता द्वारा"
9263 msgid "Find"
9264 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
9266 msgid "_Search for:"
9267 msgstr "खोज्नका लागि:"
9269 msgid "Save Debug Log"
9270 msgstr "त्रुटि सच्याउने लग बचत गर्नुहोस्"
9272 msgid "Invert"
9273 msgstr ""
9275 msgid "Highlight matches"
9276 msgstr ""
9278 msgid "_Icon Only"
9279 msgstr "आइकन मात्र"
9281 msgid "_Text Only"
9282 msgstr "पाठ मात्र"
9284 msgid "_Both Icon & Text"
9285 msgstr "आइकन र पाठ दुबै"
9287 msgid "Filter"
9288 msgstr "फिल्टर"
9290 msgid "Right click for more options."
9291 msgstr ""
9293 msgid "Level "
9294 msgstr "स्तर"
9296 msgid "Select the debug filter level."
9297 msgstr ""
9299 msgid "All"
9300 msgstr "सबै"
9302 msgid "Misc"
9303 msgstr "विविध"
9305 msgid "Warning"
9306 msgstr "चेतावनी"
9308 msgid "Error "
9309 msgstr "त्रुटी"
9311 msgid "Fatal Error"
9312 msgstr "ठुलो त्रुटी"
9314 msgid "artist"
9315 msgstr "कलाकार"
9317 msgid "voice and video"
9318 msgstr "आवाज र भिडियो"
9320 msgid "support"
9321 msgstr "समर्थन"
9323 msgid "webmaster"
9324 msgstr "वेबमास्टर"
9326 msgid "win32 port"
9327 msgstr "win32 पोर्ट"
9329 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9330 #. not translating it.
9331 msgid "Ka-Hing Cheung"
9332 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9334 msgid "maintainer"
9335 msgstr "सम्भारकर्ता"
9337 msgid "libfaim maintainer"
9338 msgstr ""
9340 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9341 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9342 msgstr "ह्याकर र डिजाइनेटेड ड्राइभर [लेजी बम]"
9344 msgid "support/QA"
9345 msgstr ""
9347 msgid "XMPP"
9348 msgstr ""
9350 msgid "original author"
9351 msgstr "मौलिक लेखक"
9353 msgid "lead developer"
9354 msgstr "प्रमुख विकासकर्ता"
9356 msgid "Senior Contributor/QA"
9357 msgstr ""
9359 msgid "Afrikaans"
9360 msgstr "अफ्रिकान्स"
9362 msgid "Arabic"
9363 msgstr "अरबी भाषा"
9365 msgid "Assamese"
9366 msgstr "आसामी"
9368 msgid "Asturian"
9369 msgstr "अस्तुरियाली"
9371 msgid "Belarusian Latin"
9372 msgstr "बेलारुसी ल्याटिन"
9374 msgid "Bulgarian"
9375 msgstr "बुल्गेरियन"
9377 msgid "Bengali"
9378 msgstr "बङ्गाली"
9380 msgid "Bengali-India"
9381 msgstr "बङ्गाली भारत"
9383 msgid "Breton"
9384 msgstr "ब्रेटोन"
9386 msgid "Bodo"
9387 msgstr "बोडो"
9389 msgid "Bosnian"
9390 msgstr "बोस्नियाली"
9392 msgid "Catalan"
9393 msgstr "क्याटालन भाषा"
9395 msgid "Valencian-Catalan"
9396 msgstr "भ्यालेन्सियाली कातालान"
9398 msgid "Czech"
9399 msgstr "चेक भाषा"
9401 msgid "Danish"
9402 msgstr "डेनिस"
9404 msgid "German"
9405 msgstr "जर्मन"
9407 msgid "Dzongkha"
9408 msgstr "जोङ्खा"
9410 msgid "Greek"
9411 msgstr "ग्रिक"
9413 msgid "Australian English"
9414 msgstr "अष्ट्रेलीयन अंग्रेजी"
9416 msgid "British English"
9417 msgstr "ब्रिटीश अंग्रेजी"
9419 msgid "Canadian English"
9420 msgstr "क्यानेडियन अंग्रेजी"
9422 msgid "Esperanto"
9423 msgstr "एस्पेरान्तो"
9425 msgid "Spanish"
9426 msgstr "स्पेनिस"
9428 msgid "Argentine Spanish"
9429 msgstr "अर्जेन्टेनियाली स्पेनिश"
9431 msgid "Estonian"
9432 msgstr "एस्टोनियन"
9434 msgid "Basque"
9435 msgstr "बास्क"
9437 msgid "Persian"
9438 msgstr "फारसी"
9440 msgid "Finnish"
9441 msgstr "फिन्नीस"
9443 msgid "Irish"
9444 msgstr "आयरिस"
9446 msgid "Galician"
9447 msgstr "ग्यलिसियन"
9449 msgid "Gujarati"
9450 msgstr "गुजराती"
9452 msgid "Gujarati Language Team"
9453 msgstr "गुजराती भाषा समूह"
9455 msgid "Hebrew"
9456 msgstr "हिब्रु"
9458 msgid "Hindi"
9459 msgstr "हिन्दी"
9461 msgid "Croatian"
9462 msgstr "क्रोएसियाली"
9464 msgid "Hungarian"
9465 msgstr "हन्गेरियन"
9467 msgid "Indonesian"
9468 msgstr "इन्डोनिसियाली"
9470 msgid "Italian"
9471 msgstr "ईटालियन"
9473 msgid "Japanese"
9474 msgstr "जापनिज"
9476 msgid "Georgian"
9477 msgstr "जर्जीयन"
9479 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9480 msgstr "उबुन्टु जर्जियाली अनुवादकहरू"
9482 msgid "Kazakh"
9483 msgstr "कजाख"
9485 msgid "Khmer"
9486 msgstr "खमेर"
9488 msgid "Kannada"
9489 msgstr "कान्नडा"
9491 msgid "Kannada Translation team"
9492 msgstr "कान्नडा अनुवादक समूह"
9494 msgid "Korean"
9495 msgstr "कोरियाली"
9497 msgid "Kashmiri"
9498 msgstr "काश्मिरी"
9500 msgid "Kurdish"
9501 msgstr "कुर्दिस"
9503 msgid "Kurdish (Sorani)"
9504 msgstr "कुर्दिस(सोरानी)"
9506 msgid "Lithuanian"
9507 msgstr "लिथुवानियाली"
9509 msgid "Latvian"
9510 msgstr "लाट्भियाली"
9512 msgid "Maithili"
9513 msgstr "मैथिली"
9515 msgid "Meadow Mari"
9516 msgstr "मिडो मरी"
9518 msgid "Macedonian"
9519 msgstr "म्यासिडोनियन"
9521 msgid "Malay"
9522 msgstr "मलाय"
9524 msgid "Malayalam"
9525 msgstr "मलायालम"
9527 msgid "Mongolian"
9528 msgstr "मङ्गोलियाली"
9530 msgid "Marathi"
9531 msgstr "मराठी"
9533 msgid "Burmese"
9534 msgstr "बर्मेली"
9536 msgid "Bokmål Norwegian"
9537 msgstr "नर्वेजियन"
9539 msgid "Nepali"
9540 msgstr "नेपाली"
9542 msgid "Dutch, Flemish"
9543 msgstr "डच, फ्लेमी"
9545 msgid "Norwegian Nynorsk"
9546 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
9548 msgid "Occitan"
9549 msgstr "अक्सिटान"
9551 msgid "Oriya"
9552 msgstr "ओडिया"
9554 msgid "Punjabi"
9555 msgstr "पन्जाबी"
9557 msgid "Polish"
9558 msgstr "पोलिस"
9560 msgid "Portuguese"
9561 msgstr "पोर्तुगाली"
9563 msgid "Portuguese-Brazil"
9564 msgstr "प्रोचुगिज-ब्राजिल"
9566 msgid "Pashto"
9567 msgstr "पास्तो"
9569 msgid "Romanian"
9570 msgstr "रोमानियन"
9572 msgid "Russian"
9573 msgstr "रसियाली"
9575 msgid "Sindhi"
9576 msgstr "सिन्धी"
9578 msgid "Slovak"
9579 msgstr "स्लोभाक"
9581 msgid "Slovenian"
9582 msgstr "स्लोभेनिया"
9584 msgid "Albanian"
9585 msgstr "अल्वानियन"
9587 msgid "Serbian"
9588 msgstr "सेर्वियन"
9590 msgid "Serbian Latin"
9591 msgstr "सर्बियाली ल्याटिन"
9593 msgid "Sinhala"
9594 msgstr "सिंहला"
9596 msgid "Swedish"
9597 msgstr "स्विडिस"
9599 msgid "Swahili"
9600 msgstr "स्वाहिली"
9602 msgid "Tamil"
9603 msgstr "तामिल"
9605 msgid "Telugu"
9606 msgstr "तेलगु"
9608 msgid "Thai"
9609 msgstr "थाइ"
9611 msgid "Tatar"
9612 msgstr "टाटार"
9614 msgid "Ukranian"
9615 msgstr "युक्रेनियाली"
9617 msgid "Urdu"
9618 msgstr "उर्दु"
9620 msgid "Uzbek"
9621 msgstr "उज्वेक"
9623 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9624 #. not translating it.
9625 msgid "Akmal Khushvakov"
9626 msgstr "अक्माल खुस्वाकोभ"
9628 msgid "Vietnamese"
9629 msgstr "भियतनामिज"
9631 msgid "Simplified Chinese"
9632 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
9634 msgid "Hong Kong Chinese"
9635 msgstr "हङकङ चिनियाँ"
9637 msgid "Traditional Chinese"
9638 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
9640 msgid "Amharic"
9641 msgstr "अम्हारिक"
9643 msgid "French"
9644 msgstr "फ्रान्सेली"
9646 msgid "Armenian"
9647 msgstr "अर्मेनियाली"
9649 msgid "Lao"
9650 msgstr "लाओ"
9652 msgid "Turkish"
9653 msgstr "टर्कीस"
9655 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9656 msgstr "T.M.थान्ह र जिनोम-Vi टीम"
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9661 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9662 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9663 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9664 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9665 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9666 msgstr ""
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9671 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9672 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9673 "im<BR><BR>"
9674 msgstr ""
9676 msgid ""
9677 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9678 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9679 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9680 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9681 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9682 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9683 "<br/>"
9684 msgstr ""
9686 #, c-format
9687 msgid "About %s"
9688 msgstr ""
9690 msgid "Build Information"
9691 msgstr ""
9693 #. End of not to be translated section
9694 #, c-format
9695 msgid "%s Build Information"
9696 msgstr ""
9698 msgid "Current Developers"
9699 msgstr ""
9701 msgid "Crazy Patch Writers"
9702 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"
9704 msgid "Retired Developers"
9705 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
9707 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9708 msgstr ""
9710 #, c-format
9711 msgid "%s Developer Information"
9712 msgstr ""
9714 msgid "Current Translators"
9715 msgstr "हालका अनुवादकहरू"
9717 msgid "Past Translators"
9718 msgstr "पूर्व अनुवादकहरू"
9720 #, c-format
9721 msgid "%s Translator Information"
9722 msgstr ""
9724 #, c-format
9725 msgid "%s Plugin Information"
9726 msgstr ""
9728 msgid "Plugin Information"
9729 msgstr ""
9731 msgid "_Name"
9732 msgstr ""
9734 msgid "_Account"
9735 msgstr "खाता"
9737 msgid "Get User Info"
9738 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
9740 msgid ""
9741 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9742 "to view."
9743 msgstr ""
9745 msgid "View User Log"
9746 msgstr ""
9748 msgid "Alias Contact"
9749 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
9751 msgid "Enter an alias for this contact."
9752 msgstr "यो सम्पर्कका लागि एउटा उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9754 #, c-format
9755 msgid "Enter an alias for %s."
9756 msgstr "%s का लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
9758 msgid "Alias Buddy"
9759 msgstr "साथी उपनाम"
9761 msgid "Alias Chat"
9762 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
9764 msgid "Enter an alias for this chat."
9765 msgstr "यो कुराकानीका लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9770 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9771 msgid_plural ""
9772 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9773 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9774 msgstr[0] ""
9775 msgstr[1] ""
9777 msgid "Remove Contact"
9778 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
9780 msgid "_Remove Contact"
9781 msgstr ""
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9786 "want to continue?"
9787 msgstr ""
9789 msgid "Merge Groups"
9790 msgstr ""
9792 msgid "_Merge Groups"
9793 msgstr ""
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9798 "list.  Do you want to continue?"
9799 msgstr ""
9800 "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई "
9801 "निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
9803 msgid "Remove Group"
9804 msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
9806 msgid "_Remove Group"
9807 msgstr ""
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9812 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
9814 msgid "Remove Buddy"
9815 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
9817 msgid "_Remove Buddy"
9818 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9823 "continue?"
9824 msgstr ""
9825 "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
9827 msgid "Remove Chat"
9828 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"
9830 msgid "_Remove Chat"
9831 msgstr ""
9833 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9834 msgstr ""
9836 msgid "_Change Status"
9837 msgstr ""
9839 msgid "Show Buddy _List"
9840 msgstr ""
9842 msgid "_Unread Messages"
9843 msgstr ""
9845 msgid "New _Message..."
9846 msgstr ""
9848 msgid "_Accounts"
9849 msgstr ""
9851 msgid "Plu_gins"
9852 msgstr ""
9854 msgid "Pr_eferences"
9855 msgstr ""
9857 msgid "Mute _Sounds"
9858 msgstr ""
9860 msgid "_Blink on New Message"
9861 msgstr ""
9863 msgid "_Quit"
9864 msgstr ""
9866 msgid "Not started"
9867 msgstr ""
9869 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9870 msgstr "<b>यस रुपमा प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
9872 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9873 msgstr "<b>यसबाट प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
9875 msgid "<b>Sending To:</b>"
9876 msgstr "<b>यसलाई पठाउँदै:</b>"
9878 msgid "<b>Sending As:</b>"
9879 msgstr "<b>यस रुपमा पठाउँदै छ:</b>"
9881 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9882 msgstr "त्यहाँ यो प्रकारको फाइल खोल्नका लागि कन्फिगर गरिएको अनुप्रयोग छैन ।"
9884 msgid "An error occurred while opening the file."
9885 msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"
9887 #, c-format
9888 msgid "Error launching %s: %s"
9889 msgstr ""
9891 #, c-format
9892 msgid "Error running %s"
9893 msgstr ""
9895 #, c-format
9896 msgid "Process returned error code %d"
9897 msgstr ""
9899 msgid "Filename:"
9900 msgstr "फाइलको नाम:"
9902 msgid "Local File:"
9903 msgstr "स्थानीय फाइल:"
9905 msgid "Speed:"
9906 msgstr "गति:"
9908 msgid "Time Elapsed:"
9909 msgstr "समय गुज्रीसकेको छ:"
9911 msgid "Time Remaining:"
9912 msgstr "बाँकी समय:"
9914 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9915 msgstr ""
9917 msgid "C_lear finished transfers"
9918 msgstr ""
9920 #. "Download Details" arrow
9921 msgid "File transfer _details"
9922 msgstr ""
9924 msgid "Paste as Plain _Text"
9925 msgstr ""
9927 msgid "_Reset formatting"
9928 msgstr ""
9930 msgid "Disable _smileys in selected text"
9931 msgstr ""
9933 msgid "Hyperlink color"
9934 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
9936 msgid "Color to draw hyperlinks."
9937 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
9939 msgid "Hyperlink visited color"
9940 msgstr ""
9942 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9943 msgstr ""
9945 msgid "Hyperlink prelight color"
9946 msgstr ""
9948 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9949 msgstr ""
9951 msgid "Sent Message Name Color"
9952 msgstr ""
9954 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9955 msgstr ""
9957 msgid "Received Message Name Color"
9958 msgstr ""
9960 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9961 msgstr ""
9963 msgid "\"Attention\" Name Color"
9964 msgstr ""
9966 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
9967 msgstr ""
9969 msgid "Action Message Name Color"
9970 msgstr ""
9972 msgid "Color to draw the name of an action message."
9973 msgstr ""
9975 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
9976 msgstr ""
9978 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
9979 msgstr ""
9981 msgid "Whisper Message Name Color"
9982 msgstr ""
9984 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
9985 msgstr ""
9987 msgid "Typing notification color"
9988 msgstr ""
9990 msgid "The color to use for the typing notification"
9991 msgstr ""
9993 msgid "Typing notification font"
9994 msgstr ""
9996 msgid "The font to use for the typing notification"
9997 msgstr ""
9999 msgid "Enable typing notification"
10000 msgstr ""
10002 msgid ""
10003 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10004 "\n"
10005 "Defaulting to PNG."
10006 msgstr ""
10007 "<span size='larger' weight='bold'>अज्ञात फाइल प्रकार</span>\n"
10008 "\n"
10009 "PNG मा पूर्वनिर्धारित ।"
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10014 "\n"
10015 "%s"
10016 msgstr ""
10017 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
10018 "\n"
10019 "%s"
10021 msgid "Save Image"
10022 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
10024 msgid "_Save Image..."
10025 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..."
10027 msgid "_Add Custom Smiley..."
10028 msgstr ""
10030 msgid "Select Font"
10031 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
10033 msgid "Select Text Color"
10034 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
10036 msgid "Select Background Color"
10037 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
10039 msgid "_URL"
10040 msgstr "URL"
10042 msgid "_Description"
10043 msgstr "वर्णन"
10045 msgid ""
10046 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10047 "The description is optional."
10048 msgstr ""
10049 "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको वर्णन र URL प्रविष्टि गर्नुहोस् । यो वर्णन "
10050 "वैकल्पिक छ ।"
10052 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10053 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
10055 msgid "Insert Link"
10056 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
10058 msgid "_Insert"
10059 msgstr "घुसाउनुहोस्"
10061 #, c-format
10062 msgid "Failed to store image: %s\n"
10063 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
10065 msgid "Insert Image"
10066 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10071 " %s"
10072 msgstr ""
10074 msgid "Smile!"
10075 msgstr "मुस्कान!"
10077 msgid "_Manage custom smileys"
10078 msgstr ""
10080 msgid "This theme has no available smileys."
10081 msgstr "यो विषयवस्तुसँग  कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"
10083 msgid "_Font"
10084 msgstr ""
10086 msgid "Group Items"
10087 msgstr ""
10089 msgid "Ungroup Items"
10090 msgstr ""
10092 msgid "Bold"
10093 msgstr "बाक्लो"
10095 msgid "Italic"
10096 msgstr "छड्के पार्नुहोस्"
10098 msgid "Underline"
10099 msgstr "कच गर्नुहोस्"
10101 msgid "Strikethrough"
10102 msgstr ""
10104 msgid "Increase Font Size"
10105 msgstr ""
10107 msgid "Decrease Font Size"
10108 msgstr ""
10110 msgid "Font Face"
10111 msgstr "फन्ट मोहडा"
10113 msgid "Foreground Color"
10114 msgstr ""
10116 msgid "Reset Formatting"
10117 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
10119 msgid "Insert IM Image"
10120 msgstr "IM छवि घुसाउनुहोस्"
10122 msgid "Insert Smiley"
10123 msgstr "स्माइली हाल्नुहोस"
10125 msgid "Send Attention"
10126 msgstr "ध्यानाकर्षण पठाउने"
10128 msgid "<b>_Bold</b>"
10129 msgstr "<b>_मोटो</b>"
10131 msgid "<i>_Italic</i>"
10132 msgstr "<i>_ढल्के</i>"
10134 msgid "<u>_Underline</u>"
10135 msgstr "<u>_निम्नरेखाङ्कन</u>"
10137 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10138 msgstr ""
10140 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10141 msgstr ""
10143 msgid "_Normal"
10144 msgstr ""
10146 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10147 msgstr ""
10149 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10150 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10151 #. * no updating nor nothin'
10152 msgid "_Font face"
10153 msgstr ""
10155 msgid "Foreground _color"
10156 msgstr "अग्रभूमि रङ"
10158 msgid "Bac_kground color"
10159 msgstr ""
10161 msgid "_Image"
10162 msgstr "छवि"
10164 msgid "_Link"
10165 msgstr "लिङ्क"
10167 msgid "_Horizontal rule"
10168 msgstr ""
10170 msgid "_Smile!"
10171 msgstr "मुस्कान!"
10173 msgid "_Attention!"
10174 msgstr ""
10176 msgid "Log Deletion Failed"
10177 msgstr ""
10179 msgid "Check permissions and try again."
10180 msgstr ""
10182 #, c-format
10183 msgid ""
10184 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10185 "%s which started at %s?"
10186 msgstr ""
10188 #, c-format
10189 msgid ""
10190 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10191 "%s which started at %s?"
10192 msgstr ""
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10197 "%s?"
10198 msgstr ""
10200 msgid "Delete Log?"
10201 msgstr ""
10203 msgid "Delete Log..."
10204 msgstr ""
10206 #, c-format
10207 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10208 msgstr ""
10210 #, c-format
10211 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10212 msgstr ""
10214 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10215 msgid "_Browse logs folder"
10216 msgstr ""
10218 #, c-format
10219 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10220 msgstr ""
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10225 "\n"
10226 msgstr ""
10228 msgid "DIR"
10229 msgstr ""
10231 msgid "use DIR for config files"
10232 msgstr ""
10234 msgid "print debugging messages to stdout"
10235 msgstr ""
10237 msgid "force online, regardless of network status"
10238 msgstr ""
10240 msgid "display this help and exit"
10241 msgstr ""
10243 msgid "allow multiple instances"
10244 msgstr ""
10246 msgid "don't automatically login"
10247 msgstr ""
10249 msgid "NAME"
10250 msgstr ""
10252 msgid ""
10253 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10254 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10255 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10256 msgstr ""
10258 msgid "X display to use"
10259 msgstr ""
10261 msgid "display the current version and exit"
10262 msgstr ""
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10267 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10268 "no fault of your own.\n"
10269 "\n"
10270 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10271 "by reporting a bug at:\n"
10272 "%ssimpleticket/\n"
10273 "\n"
10274 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10275 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10276 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10277 "%swiki/GetABacktrace\n"
10278 msgstr ""
10280 #, c-format
10281 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10282 msgstr ""
10284 msgid "_Media"
10285 msgstr ""
10287 msgid "_Hangup"
10288 msgstr ""
10290 msgid "Media error"
10291 msgstr ""
10293 #, c-format
10294 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10295 msgstr ""
10297 #, c-format
10298 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10299 msgstr ""
10301 msgid "Incoming Call"
10302 msgstr ""
10304 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10305 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10306 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10308 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10309 msgid "ABC"
10310 msgstr "ABC"
10312 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10313 msgid "DEF"
10314 msgstr "DEF"
10316 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10317 msgid "GHI"
10318 msgstr "GHI"
10320 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10321 msgid "JKL"
10322 msgstr "JKL"
10324 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10325 msgid "MNO"
10326 msgstr "MNO"
10328 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10329 msgid "PQRS"
10330 msgstr "PQRS"
10332 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10333 msgid "TUV"
10334 msgstr "TUV"
10336 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10337 msgid "WXYZ"
10338 msgstr "WXYZ"
10340 msgid "_Hold"
10341 msgstr "होल्ड"
10343 msgid "_Pause"
10344 msgstr "पज गर्नुहोस्"
10346 msgid "_Mute"
10347 msgstr "मौन"
10349 #, c-format
10350 msgid "%s has %d new message."
10351 msgid_plural "%s has %d new messages."
10352 msgstr[0] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
10353 msgstr[1] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>%d new email.</b>"
10357 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10358 msgstr[0] "<b>%d new email.</b>"
10359 msgstr[1] "<b>%d नयाँ इमेलहरू ।</b>"
10361 #, c-format
10362 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10363 msgstr ""
10365 msgid "Unable to open URL"
10366 msgstr "URL खोल्न अक्षम"
10368 #, c-format
10369 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10370 msgstr ""
10372 msgid ""
10373 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10374 msgstr "'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।"
10376 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10377 msgstr ""
10379 msgid "No message"
10380 msgstr ""
10382 msgid "Open All Messages"
10383 msgstr ""
10385 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10386 msgstr ""
10388 msgid "New Pounces"
10389 msgstr ""
10391 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10392 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10393 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10394 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10395 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10396 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10397 #. word.
10398 msgid "Dismiss"
10399 msgstr ""
10401 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10402 msgstr ""
10404 msgid "The following plugins will be unloaded."
10405 msgstr ""
10407 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10408 msgstr ""
10410 msgid "Unload Plugins"
10411 msgstr ""
10413 msgid "Could not unload plugin"
10414 msgstr ""
10416 msgid ""
10417 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10418 "startup."
10419 msgstr ""
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10424 "Check the plugin website for an update.</span>"
10425 msgstr ""
10427 msgid "Author"
10428 msgstr ""
10430 msgid "<b>Written by:</b>"
10431 msgstr ""
10433 msgid "<b>Web site:</b>"
10434 msgstr ""
10436 msgid "<b>Filename:</b>"
10437 msgstr ""
10439 msgid "Configure Pl_ugin"
10440 msgstr ""
10442 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10443 msgstr ""
10445 msgid "Select a file"
10446 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
10448 msgid "Modify Buddy Pounce"
10449 msgstr ""
10451 msgid "_Account:"
10452 msgstr "खाता:"
10454 msgid "_Buddy name:"
10455 msgstr "साथी नाम:"
10457 msgid "Si_gns on"
10458 msgstr ""
10460 msgid "Signs o_ff"
10461 msgstr ""
10463 msgid "Goes a_way"
10464 msgstr ""
10466 msgid "Ret_urns from away"
10467 msgstr ""
10469 msgid "Becomes _idle"
10470 msgstr ""
10472 msgid "Is no longer i_dle"
10473 msgstr ""
10475 msgid "Starts _typing"
10476 msgstr ""
10478 msgid "P_auses while typing"
10479 msgstr ""
10481 msgid "Stops t_yping"
10482 msgstr ""
10484 msgid "Sends a _message"
10485 msgstr ""
10487 msgid "Ope_n an IM window"
10488 msgstr ""
10490 msgid "_Pop up a notification"
10491 msgstr ""
10493 msgid "Send a _message"
10494 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
10496 msgid "E_xecute a command"
10497 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10499 msgid "P_lay a sound"
10500 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
10502 msgid "Brows_e..."
10503 msgstr ""
10505 msgid "Br_owse..."
10506 msgstr ""
10508 msgid "Pre_view"
10509 msgstr "पूर्वावलोकन"
10511 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10512 msgstr ""
10514 msgid "_Recurring"
10515 msgstr ""
10517 msgid "Pounce Target"
10518 msgstr ""
10520 msgid "Started typing"
10521 msgstr ""
10523 msgid "Paused while typing"
10524 msgstr ""
10526 msgid "Signed on"
10527 msgstr ""
10529 msgid "Returned from being idle"
10530 msgstr ""
10532 msgid "Returned from being away"
10533 msgstr ""
10535 msgid "Stopped typing"
10536 msgstr ""
10538 msgid "Signed off"
10539 msgstr ""
10541 msgid "Became idle"
10542 msgstr ""
10544 msgid "Went away"
10545 msgstr ""
10547 msgid "Sent a message"
10548 msgstr ""
10550 msgid "Unknown.... Please report this!"
10551 msgstr ""
10553 msgid "(Custom)"
10554 msgstr ""
10556 msgid "Penguin Pimps"
10557 msgstr ""
10559 msgid "The default Pidgin sound theme"
10560 msgstr ""
10562 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10563 msgstr ""
10565 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10566 msgstr ""
10568 msgid "Theme failed to unpack."
10569 msgstr ""
10571 msgid "Theme failed to load."
10572 msgstr ""
10574 msgid "Theme failed to copy."
10575 msgstr ""
10577 msgid "Theme Selections"
10578 msgstr ""
10580 #. Instructions
10581 msgid ""
10582 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10583 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10584 "list."
10585 msgstr ""
10587 msgid "Buddy List Theme:"
10588 msgstr ""
10590 msgid "Status Icon Theme:"
10591 msgstr ""
10593 msgid "Sound Theme:"
10594 msgstr ""
10596 msgid "Smiley Theme:"
10597 msgstr ""
10599 msgid "Keyboard Shortcuts"
10600 msgstr ""
10602 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10603 msgstr ""
10605 #. System Tray
10606 msgid "System Tray Icon"
10607 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
10609 msgid "_Show system tray icon:"
10610 msgstr ""
10612 msgid "On unread messages"
10613 msgstr ""
10615 msgid "Conversation Window"
10616 msgstr ""
10618 msgid "_Hide new IM conversations:"
10619 msgstr ""
10621 msgid "When away"
10622 msgstr "टाढा गएको बेला"
10624 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10625 msgstr ""
10627 #. All the tab options!
10628 msgid "Tabs"
10629 msgstr ""
10631 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10632 msgstr "ट्याब गरेका सञ्झ्यालहरूमा IM र कुराकानीहरू देखाउनुहोस्"
10634 msgid "Show close b_utton on tabs"
10635 msgstr "ट्याबहरूमा बन्द बटनहरू देखाउनुहोस्"
10637 msgid "_Placement:"
10638 msgstr ""
10640 msgid "Top"
10641 msgstr "माथि"
10643 msgid "Bottom"
10644 msgstr "तल"
10646 msgid "Left"
10647 msgstr "बायाँ"
10649 msgid "Right"
10650 msgstr "दायाँ"
10652 msgid "Left Vertical"
10653 msgstr ""
10655 msgid "Right Vertical"
10656 msgstr ""
10658 msgid "N_ew conversations:"
10659 msgstr ""
10661 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10662 msgstr ""
10664 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10665 msgstr ""
10667 msgid "Show _detailed information"
10668 msgstr ""
10670 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10671 msgstr "साथी प्रतिमा एनिमेसन सक्षम गर्नुहोस्"
10673 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10674 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"
10676 msgid "Highlight _misspelled words"
10677 msgstr ""
10679 msgid "Use smooth-scrolling"
10680 msgstr ""
10682 msgid "F_lash window when IMs are received"
10683 msgstr ""
10685 msgid "Resize incoming custom smileys"
10686 msgstr ""
10688 msgid "Maximum size:"
10689 msgstr ""
10691 msgid "Minimum input area height in lines:"
10692 msgstr ""
10694 msgid "Font"
10695 msgstr ""
10697 msgid "Use font from _theme"
10698 msgstr ""
10700 msgid "Conversation _font:"
10701 msgstr ""
10703 msgid "Default Formatting"
10704 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
10706 msgid ""
10707 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10708 "that support formatting."
10709 msgstr ""
10711 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10712 msgstr ""
10714 msgid "Cannot start browser configuration program."
10715 msgstr ""
10717 msgid "Disabled"
10718 msgstr ""
10720 #, c-format
10721 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10722 msgstr ""
10724 msgid "ST_UN server:"
10725 msgstr ""
10727 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10728 msgstr ""
10730 msgid "Public _IP:"
10731 msgstr "सार्वजनिक IP:"
10733 msgid "Ports"
10734 msgstr "पोर्टहरू"
10736 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10737 msgstr ""
10739 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10740 msgstr ""
10742 msgid "_Start:"
10743 msgstr ""
10745 msgid "_End:"
10746 msgstr ""
10748 #. TURN server
10749 msgid "Relay Server (TURN)"
10750 msgstr ""
10752 msgid "_TURN server:"
10753 msgstr ""
10755 msgid "_UDP Port:"
10756 msgstr ""
10758 msgid "T_CP Port:"
10759 msgstr ""
10761 msgid "Use_rname:"
10762 msgstr ""
10764 msgid "Pass_word:"
10765 msgstr ""
10767 msgid "Seamonkey"
10768 msgstr ""
10770 msgid "Opera"
10771 msgstr "ओपेरा"
10773 msgid "Netscape"
10774 msgstr "नेटस्केप"
10776 msgid "Mozilla"
10777 msgstr "मोजिल्ला"
10779 msgid "Konqueror"
10780 msgstr "कन्क्वेरर्"
10782 msgid "Google Chrome"
10783 msgstr ""
10785 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10786 #. * this list immediately after xdg-open!
10787 msgid "Desktop Default"
10788 msgstr ""
10790 msgid "GNOME Default"
10791 msgstr ""
10793 msgid "Galeon"
10794 msgstr "गेलियन"
10796 msgid "Firefox"
10797 msgstr "फाएरफक्स"
10799 msgid "Firebird"
10800 msgstr "फाएरबर्ड"
10802 msgid "Epiphany"
10803 msgstr "इपिफ्यानी"
10805 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10806 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10807 msgstr ""
10809 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10810 msgid "Chromium (chrome)"
10811 msgstr ""
10813 msgid "Manual"
10814 msgstr "म्यानुअल"
10816 msgid "Browser Selection"
10817 msgstr "ब्राउजर चयन"
10819 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10820 msgstr ""
10822 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10823 msgstr ""
10825 msgid "Configure _Browser"
10826 msgstr ""
10828 msgid "_Browser:"
10829 msgstr "ब्राउजर:"
10831 msgid "_Open link in:"
10832 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"
10834 msgid "Browser default"
10835 msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर"
10837 msgid "Existing window"
10838 msgstr "अवस्थित सञ्झ्याल"
10840 msgid "New tab"
10841 msgstr "नयाँ ट्याब"
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "_Manual:\n"
10846 "(%s for URL)"
10847 msgstr ""
10848 "म्यानुअल:\n"
10849 "(URLका लागि%s)"
10851 msgid "Proxy Server"
10852 msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
10854 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10855 msgstr ""
10857 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10858 msgstr ""
10860 msgid "Configure _Proxy"
10861 msgstr ""
10863 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10864 #. * account-specific proxy settings
10865 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10866 msgstr ""
10868 msgid "Proxy t_ype:"
10869 msgstr ""
10871 msgid "No proxy"
10872 msgstr "प्रोक्सि छैन"
10874 msgid "P_ort:"
10875 msgstr ""
10877 msgid "User_name:"
10878 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
10880 msgid "Log _format:"
10881 msgstr "लग ढाँचा:"
10883 msgid "Log all _instant messages"
10884 msgstr ""
10886 msgid "Log all c_hats"
10887 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"
10889 msgid "Log all _status changes to system log"
10890 msgstr ""
10892 msgid "Sound Selection"
10893 msgstr "ध्वनि चयन"
10895 #, c-format
10896 msgid "Quietest"
10897 msgstr "सबै भन्दा शान्त"
10899 #, c-format
10900 msgid "Quieter"
10901 msgstr "थोरै शान्त"
10903 #, c-format
10904 msgid "Quiet"
10905 msgstr "शान्त"
10907 #, c-format
10908 msgid "Loud"
10909 msgstr "आवाज"
10911 #, c-format
10912 msgid "Louder"
10913 msgstr "ठूलो आवाज"
10915 #, c-format
10916 msgid "Loudest"
10917 msgstr "अति ठूलो आवाज"
10919 msgid "_Method:"
10920 msgstr "विधि:"
10922 msgid "Console beep"
10923 msgstr "कन्सोल बीप"
10925 msgid "No sounds"
10926 msgstr "ध्वनिहरू रहित"
10928 #, c-format
10929 msgid ""
10930 "Sound c_ommand:\n"
10931 "(%s for filename)"
10932 msgstr ""
10933 "ध्वनी आदेश:\n"
10934 "(फाइल नामका लागि%s)"
10936 msgid "M_ute sounds"
10937 msgstr "ध्वनिहरू बन्दगर्ने"
10939 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10940 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
10942 msgid "_Enable sounds:"
10943 msgstr "ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्:"
10945 msgid "V_olume:"
10946 msgstr "आवाज स्तर:"
10948 msgid "Play"
10949 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
10951 msgid "_Browse..."
10952 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
10954 msgid "_Reset"
10955 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
10957 msgid "_Report idle time:"
10958 msgstr ""
10960 msgid "Based on keyboard or mouse use"
10961 msgstr ""
10963 msgid "_Minutes before becoming idle:"
10964 msgstr ""
10966 msgid "Change to this status when _idle:"
10967 msgstr ""
10969 msgid "_Auto-reply:"
10970 msgstr "स्वत:जवाफ:"
10972 msgid "When both away and idle"
10973 msgstr ""
10975 #. Signon status stuff
10976 msgid "Status at Startup"
10977 msgstr ""
10979 msgid "Use status from last _exit at startup"
10980 msgstr ""
10982 msgid "Status to a_pply at startup:"
10983 msgstr ""
10985 msgid "Interface"
10986 msgstr "इन्टरफेस"
10988 msgid "Browser"
10989 msgstr "ब्राउजर"
10991 msgid "Status / Idle"
10992 msgstr ""
10994 msgid "Themes"
10995 msgstr ""
10997 msgid "Allow all users to contact me"
10998 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई म सँग  कुराकानी गर्न अनुमति दिनुहोस्"
11000 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11001 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
11003 msgid "Allow only the users below"
11004 msgstr "तलका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
11006 msgid "Block all users"
11007 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई रोक्नुहोस्"
11009 msgid "Block only the users below"
11010 msgstr "तल दिएका प्रयोगकर्ता मात्र रोक्नुहोस्"
11012 msgid "Privacy"
11013 msgstr "गोपनीयता"
11015 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11016 msgstr "तुरुन्तै प्रभाव पार्ने गरि गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
11018 msgid "Set privacy for:"
11019 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"
11021 #. Remove All button
11022 msgid "Remove Al_l"
11023 msgstr ""
11025 msgid "Permit User"
11026 msgstr "प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्"
11028 msgid "Type a user you permit to contact you."
11029 msgstr "तपाईँले सम्पर्क गर्न अनुमति दिएका प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस् ।"
11031 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11032 msgstr "कृपया तपाईँले सम्पर्क गर्न चाहेको गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
11034 msgid "_Permit"
11035 msgstr ""
11037 #, c-format
11038 msgid "Allow %s to contact you?"
11039 msgstr "%s ले तपाईँलाई सम्पर्क गर्न अनुमति दिनुहुन्छ ?"
11041 #, c-format
11042 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11043 msgstr "के तपाईँलाई सम्पर्क गर्न %s लाई अनुमति दिने कुरामा यकिन हुनुहुन्छ ?"
11045 msgid "Block User"
11046 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
11048 msgid "Type a user to block."
11049 msgstr "रोक्नका लागि एउटा प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस्"
11051 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11052 msgstr "कृपया तपाईँले रोक्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11054 #, c-format
11055 msgid "Block %s?"
11056 msgstr "%s लाई रोक्नुहुन्छ ?"
11058 #, c-format
11059 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11060 msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा %s रोक्न चाहानुहुन्छ ?"
11062 msgid "Apply"
11063 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11065 msgid "That file already exists"
11066 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
11068 msgid "Would you like to overwrite it?"
11069 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
11071 msgid "Overwrite"
11072 msgstr ""
11074 msgid "Choose New Name"
11075 msgstr ""
11077 msgid "Select Folder..."
11078 msgstr ""
11080 #. list button
11081 msgid "_Get List"
11082 msgstr "सूची प्राप्त गर्नुहोस्"
11084 #. add button
11085 msgid "_Add Chat"
11086 msgstr ""
11088 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11089 msgstr ""
11091 #. Use button
11092 msgid "_Use"
11093 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
11095 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11096 msgstr ""
11098 msgid "Different"
11099 msgstr ""
11101 msgid "_Title:"
11102 msgstr ""
11104 msgid "_Status:"
11105 msgstr ""
11107 #. Different status message expander
11108 msgid "Use a _different status for some accounts"
11109 msgstr ""
11111 #. Save and Use button
11112 msgid "Sa_ve and Use"
11113 msgstr ""
11115 #, c-format
11116 msgid "Status for %s"
11117 msgstr ""
11119 #, c-format
11120 msgid ""
11121 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11122 msgstr ""
11124 msgid "Custom Smiley"
11125 msgstr ""
11127 msgid "Duplicate Shortcut"
11128 msgstr ""
11130 msgid "Edit Smiley"
11131 msgstr ""
11133 msgid "Add Smiley"
11134 msgstr ""
11136 msgid "_Image:"
11137 msgstr ""
11139 #. Shortcut text
11140 msgid "S_hortcut text:"
11141 msgstr ""
11143 msgid "Smiley"
11144 msgstr ""
11146 msgid "Shortcut Text"
11147 msgstr ""
11149 msgid "Custom Smiley Manager"
11150 msgstr ""
11152 msgid "Select Buddy Icon"
11153 msgstr ""
11155 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11156 msgstr ""
11158 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11159 msgstr ""
11161 msgid "Waiting for network connection"
11162 msgstr ""
11164 msgid "New status..."
11165 msgstr ""
11167 msgid "Saved statuses..."
11168 msgstr ""
11170 msgid "Status Selector"
11171 msgstr ""
11173 msgid "Google Talk"
11174 msgstr ""
11176 #, c-format
11177 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11178 msgstr ""
11180 msgid "Failed to load image"
11181 msgstr ""
11183 #, c-format
11184 msgid "Cannot send folder %s."
11185 msgstr ""
11187 #, c-format
11188 msgid ""
11189 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11190 "individually."
11191 msgstr ""
11193 msgid "You have dragged an image"
11194 msgstr ""
11196 msgid ""
11197 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11198 "use it as the buddy icon for this user."
11199 msgstr ""
11201 msgid "Set as buddy icon"
11202 msgstr ""
11204 msgid "Send image file"
11205 msgstr ""
11207 msgid "Insert in message"
11208 msgstr ""
11210 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11211 msgstr ""
11213 msgid ""
11214 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11215 "this user."
11216 msgstr ""
11218 msgid ""
11219 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11220 "this user"
11221 msgstr ""
11223 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11224 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11225 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11226 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11227 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11228 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11229 #. * return.
11230 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11231 msgid "Cannot send launcher"
11232 msgstr ""
11234 msgid ""
11235 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11236 "this launcher instead of this launcher itself."
11237 msgstr ""
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "<b>File:</b> %s\n"
11242 "<b>File size:</b> %s\n"
11243 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11244 msgstr ""
11245 "<b>फाइल:</b> %s\n"
11246 "<b>फाइल साइज:</b> %s\n"
11247 "<b>छवि साइज:</b> %dx%d"
11249 #, c-format
11250 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11251 msgstr ""
11253 msgid "Icon Error"
11254 msgstr "आइकन त्रुटी"
11256 msgid "Could not set icon"
11257 msgstr "आइकन राख्न सकिएन"
11259 msgid "_Open Link"
11260 msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस"
11262 msgid "_Copy Link Location"
11263 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11265 msgid "_Copy Email Address"
11266 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
11268 msgid "_Open File"
11269 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
11271 msgid "Open _Containing Directory"
11272 msgstr "यो रहेको डिरेक्ट्री खोल्नुहोस्"
11274 msgid "Save File"
11275 msgstr "फाइल सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
11277 msgid "_Play Sound"
11278 msgstr "आवाज बजाउनुहोस्"
11280 msgid "_Save File"
11281 msgstr "फाइल सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
11283 msgid "Do you really want to clear?"
11284 msgstr "हटाउन निस्चित हुनुहुन्छ ?"
11286 msgid "Select color"
11287 msgstr "रङ् छान्नुहोस्"
11289 #. Translators may want to transliterate the name.
11290 #. It is not to be translated.
11291 msgid "Pidgin"
11292 msgstr "पिड्जिन"
11294 msgid "_Alias"
11295 msgstr "उपनाम राख्नुहोस्"
11297 msgid "Close _tabs"
11298 msgstr "ट्याब बन्दगर्नुहोस"
11300 msgid "_Get Info"
11301 msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
11303 msgid "_Invite"
11304 msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
11306 msgid "_Modify..."
11307 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
11309 msgid "_Add..."
11310 msgstr "थप्नुहोस"
11312 msgid "_Open Mail"
11313 msgstr "मेल खोल्नुहोस्"
11315 msgid "_Edit"
11316 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
11318 msgid "Pidgin Tooltip"
11319 msgstr "पिड्जिन औजार जानकारी"
11321 msgid "Pidgin smileys"
11322 msgstr "पिड्जिन स्माइलीहरू"
11324 msgid "none"
11325 msgstr "कुनै होइन"
11327 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11328 msgstr "यो छान्नाले ग्राफिकल स्माइलीहरू निस्क्रिय हुन्छन् ।"
11330 msgid "Small"
11331 msgstr "सानो"
11333 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11334 msgstr ""
11336 msgid "Response Probability:"
11337 msgstr ""
11339 msgid "Statistics Configuration"
11340 msgstr ""
11342 #. msg_difference spinner
11343 msgid "Maximum response timeout:"
11344 msgstr ""
11346 msgid "minutes"
11347 msgstr ""
11349 #. last_seen spinner
11350 msgid "Maximum last-seen difference:"
11351 msgstr ""
11353 #. threshold spinner
11354 msgid "Threshold:"
11355 msgstr ""
11357 #. *< type
11358 #. *< ui_requirement
11359 #. *< flags
11360 #. *< dependencies
11361 #. *< priority
11362 #. *< id
11363 msgid "Contact Availability Prediction"
11364 msgstr ""
11366 #. *< name
11367 #. *< version
11368 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11369 msgstr ""
11371 #. *  summary
11372 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11373 msgstr ""
11375 msgid "Buddy is idle"
11376 msgstr ""
11378 msgid "Buddy is away"
11379 msgstr ""
11381 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11382 msgstr ""
11384 #. Not used yet.
11385 msgid "Buddy is mobile"
11386 msgstr ""
11388 msgid "Buddy is offline"
11389 msgstr ""
11391 msgid "Point values to use when..."
11392 msgstr "प्रयोग गर्ने समयमा बिन्दु मानहरू..."
11394 msgid ""
11395 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11396 "in the contact.\n"
11397 msgstr ""
11399 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11400 msgstr ""
11402 msgid "Point values to use for account..."
11403 msgstr ""
11405 #. *< type
11406 #. *< ui_requirement
11407 #. *< flags
11408 #. *< dependencies
11409 #. *< priority
11410 #. *< id
11411 msgid "Contact Priority"
11412 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
11414 #. *< name
11415 #. *< version
11416 #. *< summary
11417 msgid ""
11418 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11419 msgstr ""
11420 "सम्बद्ध भएका विभिन्न साथी वस्तुस्थितिहरू सहित नियन्त्रित मानहरूका लागि अनुमति दिन्छ ।"
11422 #. *< description
11423 msgid ""
11424 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11425 "in contact priority computations."
11426 msgstr ""
11427 "सम्पर्क प्राथमिकता गणनहरूमा साथीहरूका लागि निष्क्रिय/टाढा/अफलाइन वस्तुस्थितिको मानहरू "
11428 "परिवर्तन गर्नका लागि अनुमति दिन्छ ।"
11430 msgid "Conversation Colors"
11431 msgstr ""
11433 msgid "Customize colors in the conversation window"
11434 msgstr ""
11436 msgid "Error Messages"
11437 msgstr ""
11439 msgid "Highlighted Messages"
11440 msgstr ""
11442 msgid "System Messages"
11443 msgstr ""
11445 msgid "Sent Messages"
11446 msgstr ""
11448 msgid "Received Messages"
11449 msgstr ""
11451 #, c-format
11452 msgid "Select Color for %s"
11453 msgstr ""
11455 msgid "General"
11456 msgstr ""
11458 msgid "Ignore incoming format"
11459 msgstr ""
11461 msgid "Apply in Chats"
11462 msgstr ""
11464 msgid "Apply in IMs"
11465 msgstr ""
11467 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11468 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11469 msgid "Server name request"
11470 msgstr ""
11472 msgid "Enter an XMPP Server"
11473 msgstr ""
11475 msgid "Select an XMPP server to query"
11476 msgstr ""
11478 msgid "Find Services"
11479 msgstr ""
11481 msgid "Add to Buddy List"
11482 msgstr ""
11484 msgid "Gateway"
11485 msgstr ""
11487 msgid "Directory"
11488 msgstr ""
11490 msgid "PubSub Collection"
11491 msgstr ""
11493 msgid "PubSub Leaf"
11494 msgstr ""
11496 msgid "Other"
11497 msgstr ""
11499 msgid ""
11500 "\n"
11501 "<b>Description:</b> "
11502 msgstr ""
11504 #. Create the window.
11505 msgid "Service Discovery"
11506 msgstr ""
11508 msgid "_Browse"
11509 msgstr ""
11511 msgid "Server does not exist"
11512 msgstr ""
11514 msgid "Server does not support service discovery"
11515 msgstr ""
11517 msgid "XMPP Service Discovery"
11518 msgstr ""
11520 msgid "Allows browsing and registering services."
11521 msgstr ""
11523 msgid ""
11524 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11525 "services."
11526 msgstr ""
11528 msgid "By conversation count"
11529 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
11531 msgid "Conversation Placement"
11532 msgstr "वार्तालाप रखाई"
11534 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11535 msgid ""
11536 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11537 "conversation count\"."
11538 msgstr ""
11540 msgid "Number of conversations per window"
11541 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
11543 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11544 msgstr "संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
11546 #. *< type
11547 #. *< ui_requirement
11548 #. *< flags
11549 #. *< dependencies
11550 #. *< priority
11551 #. *< id
11552 msgid "ExtPlacement"
11553 msgstr "ExtPlacement"
11555 #. *< name
11556 #. *< version
11557 msgid "Extra conversation placement options."
11558 msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।"
11560 #. *< summary
11561 #. *  description
11562 msgid ""
11563 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11564 "and Chats"
11565 msgstr ""
11566 "एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित "
11567 "गरिएको हुन्छ"
11569 #. Configuration frame
11570 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11571 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"
11573 msgid "Middle mouse button"
11574 msgstr "मध्य माउस बटन"
11576 msgid "Right mouse button"
11577 msgstr "दाहिने माउस बटन"
11579 #. "Visual gesture display" checkbox
11580 msgid "_Visual gesture display"
11581 msgstr "दृश्य गेस्चर प्रदर्शन"
11583 #. *< type
11584 #. *< ui_requirement
11585 #. *< flags
11586 #. *< dependencies
11587 #. *< priority
11588 #. *< id
11589 msgid "Mouse Gestures"
11590 msgstr "माउस गेस्चरहरू"
11592 #. *< name
11593 #. *< version
11594 #. *  summary
11595 msgid "Provides support for mouse gestures"
11596 msgstr "माउस गेस्चरका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ"
11598 #. *  description
11599 msgid ""
11600 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11601 "mouse button to perform certain actions:\n"
11602 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11603 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11604 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11605 msgstr ""
11607 msgid "Instant Messaging"
11608 msgstr "शीघ्र सन्देश"
11610 #. Add the label.
11611 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11612 msgstr "तपाईँको तलको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्,वा नयाँ व्यक्ति थप्नुहोस् ।"
11614 msgid "Group:"
11615 msgstr "समूह:"
11617 #. "New Person" button
11618 msgid "New Person"
11619 msgstr "नयाँ व्यक्ति"
11621 #. "Select Buddy" button
11622 msgid "Select Buddy"
11623 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"
11625 #. Add the label.
11626 msgid ""
11627 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11628 "person."
11629 msgstr ""
11630 "यो साथीलाई पनि थप्नलाई तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्, वा नयाँ व्यक्ति "
11631 "सिर्जना गर्नुहोस् ।"
11633 #. Add the expander
11634 msgid "User _details"
11635 msgstr ""
11637 #. "Associate Buddy" button
11638 msgid "_Associate Buddy"
11639 msgstr "संगठित साथी"
11641 msgid "Unable to send email"
11642 msgstr ""
11644 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11645 msgstr ""
11647 msgid "An email address was not found for this buddy."
11648 msgstr ""
11650 msgid "Add to Address Book"
11651 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
11653 msgid "Send Email"
11654 msgstr ""
11656 #. Configuration frame
11657 msgid "Evolution Integration Configuration"
11658 msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
11660 #. Label
11661 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11662 msgstr "सबै साथीहरू स्वत:थप गर्नुपर्ने सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस् ।"
11664 #. *< type
11665 #. *< ui_requirement
11666 #. *< flags
11667 #. *< dependencies
11668 #. *< priority
11669 #. *< id
11670 msgid "Evolution Integration"
11671 msgstr "विकास अनुकलन"
11673 #. *< name
11674 #. *< version
11675 #. *  summary
11676 #. *  description
11677 msgid "Provides integration with Evolution."
11678 msgstr ""
11680 msgid "Please enter the person's information below."
11681 msgstr "कृपाया व्यक्तिहरुको जानकारीहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
11683 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11684 msgstr ""
11686 msgid "Account type:"
11687 msgstr "खाता प्रकार:"
11689 #. Optional Information section
11690 msgid "Optional information:"
11691 msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
11693 msgid "First name:"
11694 msgstr "पहिलो नाम:"
11696 msgid "Last name:"
11697 msgstr "अन्तिम नाम:"
11699 msgid "Email:"
11700 msgstr "इ-मेल:"
11702 #. *< type
11703 #. *< ui_requirement
11704 #. *< flags
11705 #. *< dependencies
11706 #. *< priority
11707 #. *< id
11708 msgid "GTK Signals Test"
11709 msgstr "GTK संकेतहरू पारिक्षण"
11711 #. *< name
11712 #. *< version
11713 #. *  summary
11714 #. *  description
11715 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11716 msgstr "हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् जसमा सबै ui संकेतहरूले उचितरुपमले कार्य गरिरहन्छन् ।"
11718 #, c-format
11719 msgid ""
11720 "\n"
11721 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11722 msgstr ""
11724 msgid "History"
11725 msgstr "इतिहास"
11727 #. *< type
11728 #. *< ui_requirement
11729 #. *< flags
11730 #. *< dependencies
11731 #. *< priority
11732 #. *< id
11733 msgid "Iconify on Away"
11734 msgstr "टाढा हुँदा प्रतिमा राख्नुहोस्"
11736 #. *< name
11737 #. *< version
11738 #. *  summary
11739 #. *  description
11740 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11741 msgstr "जब तपाईँ टाढा जानुहुन्छ साथी सूची र तपाईँको वार्तालापहरू प्रतिमा राख्नुहोस् ।"
11743 msgid "Mail Checker"
11744 msgstr "मेल जाँचकर्ता"
11746 msgid "Checks for new local mail."
11747 msgstr "नयाँ स्थानीय मेलका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
11749 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11750 msgstr "साथी सूचीमा सानो बाकस थप्नुहोस् जसले यदि तपाईँको नयाँ मेल आएको खण्डमा देखाउँदछ ।"
11752 msgid "Markerline"
11753 msgstr ""
11755 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11756 msgstr ""
11758 msgid "Jump to markerline"
11759 msgstr ""
11761 msgid "Draw Markerline in "
11762 msgstr ""
11764 msgid "_IM windows"
11765 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
11767 msgid "C_hat windows"
11768 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"
11770 msgid ""
11771 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11772 "accept."
11773 msgstr ""
11775 msgid "Music messaging session confirmed."
11776 msgstr ""
11778 msgid "Music Messaging"
11779 msgstr ""
11781 msgid "There was a conflict in running the command:"
11782 msgstr ""
11784 msgid "Error Running Editor"
11785 msgstr ""
11787 msgid "The following error has occurred:"
11788 msgstr ""
11790 #. Configuration frame
11791 msgid "Music Messaging Configuration"
11792 msgstr ""
11794 msgid "Score Editor Path"
11795 msgstr ""
11797 msgid "_Apply"
11798 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
11800 #. *< type
11801 #. *< ui_requirement
11802 #. *< flags
11803 #. *< dependencies
11804 #. *< priority
11805 #. *< id
11806 #. *< name
11807 #. *< version
11808 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11809 msgstr ""
11811 #. *  summary
11812 msgid ""
11813 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11814 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11815 msgstr ""
11817 #. ---------- "Notify For" ----------
11818 msgid "Notify For"
11819 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
11821 msgid "\tS_ystem messages"
11822 msgstr ""
11824 msgid "\t_Only when someone says your username"
11825 msgstr ""
11827 msgid "_Focused windows"
11828 msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू"
11830 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11831 msgid "Notification Methods"
11832 msgstr "सूचना विधिहरू"
11834 msgid "Prepend _string into window title:"
11835 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र प्रिपेन्ड स्ट्रिङ"
11837 #. Count method button
11838 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11839 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"
11841 #. Count xprop method button
11842 msgid "Insert count of new message into _X property"
11843 msgstr ""
11845 #. Urgent method button
11846 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11847 msgstr "सञ्झ्याल प्रवन्धक \"_URGENT\" हिन्ट सेट गर्नुहोस् ।"
11849 msgid "_Flash window"
11850 msgstr ""
11852 #. Raise window method button
11853 msgid "R_aise conversation window"
11854 msgstr ""
11856 #. Present conversation method button
11857 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11858 #. * the window to the user.
11859 msgid "_Present conversation window"
11860 msgstr ""
11862 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11863 msgid "Notification Removal"
11864 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
11866 #. Remove on focus button
11867 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11868 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले फोकसहरू प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
11870 #. Remove on click button
11871 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11872 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले क्लिक प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
11874 #. Remove on type button
11875 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11876 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालमा टाइप गर्दा हटाउनुहोस्"
11878 #. Remove on message send button
11879 msgid "Remove when a _message gets sent"
11880 msgstr "सन्देश पठाउने प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
11882 #. Remove on conversation switch button
11883 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11884 msgstr "वर्तालाव ट्याबमा स्विच गर्न हटाउनुहोस्"
11886 #. *< type
11887 #. *< ui_requirement
11888 #. *< flags
11889 #. *< dependencies
11890 #. *< priority
11891 #. *< id
11892 msgid "Message Notification"
11893 msgstr "सन्देश सूचना"
11895 #. *< name
11896 #. *< version
11897 #. *  summary
11898 #. *  description
11899 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11900 msgstr "तपाईँलाई नपढेका सन्देशहरुको सूचना गराउने बाटाहरुको प्रकार उपलब्ध गराउछ ।"
11902 #. *< type
11903 #. *< ui_requirement
11904 #. *< flags
11905 #. *< dependencies
11906 #. *< priority
11907 #. *< id
11908 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11909 msgstr ""
11911 #. *< name
11912 #. *< version
11913 #. *  summary
11914 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11915 msgstr "स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण  - वर्णन हेर्नुहोस् ।"
11917 #. *  description
11918 msgid ""
11919 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11920 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11921 "- It reverses all incoming text\n"
11922 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11923 msgstr ""
11924 "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n"
11925 "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n"
11926 "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n"
11927 "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ"
11929 msgid "Hyperlink Color"
11930 msgstr ""
11932 msgid "Visited Hyperlink Color"
11933 msgstr ""
11935 msgid "Highlighted Message Name Color"
11936 msgstr ""
11938 msgid "Typing Notification Color"
11939 msgstr ""
11941 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11942 msgstr ""
11944 msgid "Conversation Entry"
11945 msgstr "वार्तालाप प्रविष्टी"
11947 msgid "Conversation History"
11948 msgstr "वार्तालाप इतिहास"
11950 msgid "Request Dialog"
11951 msgstr "अनुरोध डायलग"
11953 msgid "Notify Dialog"
11954 msgstr "जानकारी डायलग"
11956 msgid "Select Color"
11957 msgstr "रङ्ग छान्नुहोस्"
11959 #, c-format
11960 msgid "Select Interface Font"
11961 msgstr "इन्टरफेस फन्ट छान्नुहोस्"
11963 #, c-format
11964 msgid "Select Font for %s"
11965 msgstr "%s को लागि फन्ट छान्नुहोस्"
11967 msgid "GTK+ Interface Font"
11968 msgstr "GTK+ इन्टरफेस फन्ट"
11970 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
11971 msgstr ""
11973 msgid "Disable Typing Notification Text"
11974 msgstr ""
11976 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
11977 msgstr ""
11979 msgid "Colors"
11980 msgstr "रङ्गहरू"
11982 msgid "Fonts"
11983 msgstr "फन्टहरू"
11985 msgid "Miscellaneous"
11986 msgstr ""
11988 msgid "Gtkrc File Tools"
11989 msgstr ""
11991 #, c-format
11992 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
11993 msgstr ""
11995 msgid "Re-read gtkrc files"
11996 msgstr ""
11998 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
11999 msgstr ""
12001 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12002 msgstr ""
12004 msgid "Raw"
12005 msgstr "कच्चा"
12007 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12008 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
12010 msgid ""
12011 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12012 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12013 msgstr ""
12015 #, c-format
12016 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12017 msgstr ""
12019 msgid "New Version Available"
12020 msgstr "उपलब्ध नयाँ संस्करण"
12022 msgid "Later"
12023 msgstr "पछि"
12025 msgid "Download Now"
12026 msgstr ""
12028 #. *< type
12029 #. *< ui_requirement
12030 #. *< flags
12031 #. *< dependencies
12032 #. *< priority
12033 #. *< id
12034 msgid "Release Notification"
12035 msgstr "सूचना निष्कासन गर्नुहोस्"
12037 #. *< name
12038 #. *< version
12039 #. *  summary
12040 msgid "Checks periodically for new releases."
12041 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ ।"
12043 #. *  description
12044 msgid ""
12045 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12046 "ChangeLog."
12047 msgstr ""
12048 "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ र ChangeLog सहित प्रयोगकर्ताहरुलाई सूचना गराउछ "
12049 "।"
12051 #. *< major version
12052 #. *< minor version
12053 #. *< type
12054 #. *< ui_requirement
12055 #. *< flags
12056 #. *< dependencies
12057 #. *< priority
12058 #. *< id
12059 msgid "Send Button"
12060 msgstr ""
12062 #. *< name
12063 #. *< version
12064 msgid "Conversation Window Send Button."
12065 msgstr ""
12067 #. *< summary
12068 msgid ""
12069 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12070 "for use when no physical keyboard is present."
12071 msgstr ""
12073 msgid "Duplicate Correction"
12074 msgstr ""
12076 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12077 msgstr ""
12079 msgid "Text Replacements"
12080 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"
12082 msgid "You type"
12083 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्"
12085 msgid "You send"
12086 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"
12088 msgid "Whole words only"
12089 msgstr ""
12091 msgid "Case sensitive"
12092 msgstr ""
12094 msgid "Add a new text replacement"
12095 msgstr "नयाँ पाठ प्रतिस्थापन थप्नुहोस्"
12097 msgid "You _type:"
12098 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्:"
12100 msgid "You _send:"
12101 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्:"
12103 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12104 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12105 msgstr ""
12107 msgid "Only replace _whole words"
12108 msgstr ""
12110 msgid "General Text Replacement Options"
12111 msgstr ""
12113 msgid "Enable replacement of last word on send"
12114 msgstr ""
12116 msgid "Text replacement"
12117 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
12119 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12120 msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।"
12122 msgid "Just logged in"
12123 msgstr "भर्खर लगइन भयो"
12125 msgid "Just logged out"
12126 msgstr "भर्खर लगआउन भयो"
12128 msgid ""
12129 "Icon for Contact/\n"
12130 "Icon for Unknown person"
12131 msgstr ""
12132 "सम्पर्कको लागि आइकन/\n"
12133 "अपरिचितको लागि आइकन"
12135 msgid "Icon for Chat"
12136 msgstr "वार्तालापको आइकन"
12138 msgid "Ignored"
12139 msgstr "वेवास्ता गरिएको"
12141 msgid "Founder"
12142 msgstr "संस्थापक"
12144 #. A user in a chat room who has special privileges.
12145 msgid "Operator"
12146 msgstr "सञ्चालनकर्ता"
12148 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12149 #. that an operator has.
12150 msgid "Half Operator"
12151 msgstr "अर्ध सञ्चालनकर्ता"
12153 msgid "Authorization dialog"
12154 msgstr "प्रमाणीकरण डायलग"
12156 msgid "Error dialog"
12157 msgstr "त्रुटि डायलग"
12159 msgid "Information dialog"
12160 msgstr "सूचना डायलग"
12162 msgid "Mail dialog"
12163 msgstr "मेल डायलग"
12165 msgid "Question dialog"
12166 msgstr "प्रश्न डायलग"
12168 msgid "Warning dialog"
12169 msgstr "चेतावनी डायलग"
12171 msgid "What kind of dialog is this?"
12172 msgstr ""
12174 msgid "Status Icons"
12175 msgstr "स्थिति आइकन"
12177 msgid "Chatroom Emblems"
12178 msgstr "वार्तालाप कोठा चित्रहरू"
12180 msgid "Dialog Icons"
12181 msgstr "डायलग आइकन"
12183 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12184 msgstr "पिड्जिन आइकन थिम सम्पादक"
12186 msgid "Contact"
12187 msgstr "सम्पर्क"
12189 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12190 msgstr ""
12192 msgid "Edit Buddylist Theme"
12193 msgstr ""
12195 msgid "Edit Icon Theme"
12196 msgstr ""
12198 #. *< type
12199 #. *< ui_requirement
12200 #. *< flags
12201 #. *< dependencies
12202 #. *< priority
12203 #. *< id
12204 #. *  description
12205 msgid "Pidgin Theme Editor"
12206 msgstr "पिड्जिन थिम सम्पादक"
12208 #. *< name
12209 #. *< version
12210 #. *  summary
12211 msgid "Pidgin Theme Editor."
12212 msgstr "पिड्जिन थिम सम्पादक ।"
12214 #. *< type
12215 #. *< ui_requirement
12216 #. *< flags
12217 #. *< dependencies
12218 #. *< priority
12219 #. *< id
12220 msgid "Buddy Ticker"
12221 msgstr "साथीको विश्वास"
12223 #. *< name
12224 #. *< version
12225 #. *  summary
12226 #. *  description
12227 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12228 msgstr "साथी सूचीको तेर्सो स्क्रोलिङ संस्करण ।"
12230 msgid "Display Timestamps Every"
12231 msgstr ""
12233 #. *< type
12234 #. *< ui_requirement
12235 #. *< flags
12236 #. *< dependencies
12237 #. *< priority
12238 #. *< id
12239 msgid "Timestamp"
12240 msgstr "टाइमस्ट्याम्प"
12242 #. *< name
12243 #. *< version
12244 #. *  summary
12245 msgid "Display iChat-style timestamps"
12246 msgstr ""
12248 #. *  description
12249 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12250 msgstr ""
12252 msgid "Timestamp Format Options"
12253 msgstr ""
12255 msgid "_Force timestamp format:"
12256 msgstr ""
12258 msgid "Use system default"
12259 msgstr ""
12261 msgid "12 hour time format"
12262 msgstr "१२ घन्टा समय ढाँचा"
12264 msgid "24 hour time format"
12265 msgstr "२४ घन्टा समय ढाँचा"
12267 msgid "Show dates in..."
12268 msgstr "समय यसमा देखाउनुहोस…"
12270 msgid "Co_nversations:"
12271 msgstr "वार्तालापहरू:"
12273 msgid "For delayed messages"
12274 msgstr "ढिलाइ गरिएका सन्देशहरू "
12276 msgid "For delayed messages and in chats"
12277 msgstr "वार्तालापमा ढिलाइ गरिएका सन्देशहरूको लागि"
12279 msgid "_Message Logs:"
12280 msgstr "सन्देश लगहरू:"
12282 #. *< type
12283 #. *< ui_requirement
12284 #. *< flags
12285 #. *< dependencies
12286 #. *< priority
12287 #. *< id
12288 msgid "Message Timestamp Formats"
12289 msgstr "शन्देश टाइमस्ट्याम्प ढाँचाहरू"
12291 #. *< name
12292 #. *< version
12293 #. *  summary
12294 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12295 msgstr "शन्देश टाइमस्ट्याम्प ढाँचाहरू अनुकुल गर्दछ"
12297 #. *  description
12298 msgid ""
12299 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12300 "timestamp formats."
12301 msgstr ""
12303 #. Alerts
12304 msgid "Chatroom alerts"
12305 msgstr "वार्तालाप कोठा जानकारी"
12307 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12308 msgstr ""
12310 #. Launcher integration
12311 msgid "Launcher Icon"
12312 msgstr "लन्चर प्रतिमा"
12314 msgid "_Disable launcher integration"
12315 msgstr "लन्चर एकिकरण निस्क्रिय पार्नुहोस्"
12317 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12318 msgstr ""
12320 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12321 msgstr ""
12323 #. Messaging menu integration
12324 msgid "Messaging Menu"
12325 msgstr ""
12327 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12328 msgstr ""
12330 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12331 msgstr ""
12333 #. *< type
12334 #. *< ui_requirement
12335 #. *< flags
12336 #. *< dependencies
12337 #. *< priority
12338 #. *< id
12339 msgid "Unity Integration"
12340 msgstr ""
12342 #. *< name
12343 #. *< version
12344 #. *  summary
12345 msgid "Provides integration with Unity."
12346 msgstr ""
12348 #. *  description
12349 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12350 msgstr ""
12352 msgid "Audio"
12353 msgstr "अडियो"
12355 msgid "Video"
12356 msgstr "भिडियो"
12358 msgid "Output"
12359 msgstr "निर्गत"
12361 msgid "_Plugin"
12362 msgstr "प्लगइन"
12364 msgid "_Device"
12365 msgstr "यन्त्र"
12367 msgid "Input"
12368 msgstr "आगत"
12370 msgid "P_lugin"
12371 msgstr "प्लगइन"
12373 msgid "D_evice"
12374 msgstr "यन्त्र"
12376 msgid "DROP"
12377 msgstr ""
12379 msgid "Volume:"
12380 msgstr ""
12382 msgid "Silence threshold:"
12383 msgstr ""
12385 msgid "Input and Output Settings"
12386 msgstr ""
12388 msgid "Microphone Test"
12389 msgstr ""
12391 #. *< magic
12392 #. *< major version
12393 #. *< minor version
12394 #. *< type
12395 #. *< ui_requirement
12396 #. *< flags
12397 #. *< dependencies
12398 #. *< priority
12399 #. *< id
12400 msgid "Voice/Video Settings"
12401 msgstr ""
12403 #. *< name
12404 #. *< version
12405 msgid "Configure your microphone and webcam."
12406 msgstr ""
12408 #. *< summary
12409 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12410 msgstr ""
12412 msgid "Opacity:"
12413 msgstr "अस्पष्टता:"
12415 #. IM Convo trans options
12416 msgid "IM Conversation Windows"
12417 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
12419 msgid "_IM window transparency"
12420 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"
12422 msgid "_Show slider bar in IM window"
12423 msgstr "IM सञ्झ्यालमा स्लाइडर पट्टी देखाउनुहोस्"
12425 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12426 msgstr ""
12428 msgid "Always on top"
12429 msgstr ""
12431 #. Buddy List trans options
12432 msgid "Buddy List Window"
12433 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल"
12435 msgid "_Buddy List window transparency"
12436 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"
12438 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12439 msgstr ""
12441 #. *< type
12442 #. *< ui_requirement
12443 #. *< flags
12444 #. *< dependencies
12445 #. *< priority
12446 #. *< id
12447 msgid "Transparency"
12448 msgstr "पारदर्शी"
12450 #. *< name
12451 #. *< version
12452 #. *  summary
12453 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12454 msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका लागि पारदर्शिता चल ।"
12456 #. *  description
12457 msgid ""
12458 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12459 "the buddy list."
12460 msgstr ""
12462 #. Autostart
12463 msgid "Startup"
12464 msgstr "थालनी गर्नुहोस्"
12466 #, c-format
12467 msgid "_Start %s on Windows startup"
12468 msgstr ""
12470 msgid "Allow multiple instances"
12471 msgstr ""
12473 msgid "_Dockable Buddy List"
12474 msgstr "डक्केवल साथी सूची"
12476 #. Blist On Top
12477 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12478 msgstr ""
12480 #. XXX: Did this ever work?
12481 msgid "Only when docked"
12482 msgstr ""
12484 msgid "Windows Pidgin Options"
12485 msgstr ""
12487 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12488 msgstr ""
12490 msgid ""
12491 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12492 msgstr ""
12494 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12495 msgstr ""
12497 #. *< type
12498 #. *< ui_requirement
12499 #. *< flags
12500 #. *< dependencies
12501 #. *< priority
12502 #. *< id
12503 msgid "XMPP Console"
12504 msgstr "XMPP कन्सोल"
12506 msgid "Account: "
12507 msgstr "खाता: "
12509 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12510 msgstr "<font color='#777777'>XMPP मा जडान भएको छैन</font>"
12512 #. *< name
12513 #. *< version
12514 #. *  summary
12515 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12516 msgstr "XMPP हरफहरू पठाउनुहोस् र प्राप्तगर्नुहोस्"
12518 #. *  description
12519 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12520 msgstr ""
12522 msgid "The installer is already running."
12523 msgstr ""
12525 msgid ""
12526 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12527 "again."
12528 msgstr ""
12530 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12531 msgid "Next >"
12532 msgstr ""
12534 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12535 msgid ""
12536 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12537 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12538 msgstr ""
12540 #. Installer Subsection Text
12541 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12542 msgstr ""
12544 #. Installer Subsection Text
12545 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12546 msgstr ""
12548 #. Installer Subsection Text
12549 msgid "Shortcuts"
12550 msgstr "सर्टकटहरू"
12552 #. Installer Subsection Text
12553 msgid "Desktop"
12554 msgstr "डेस्कटप"
12556 #. Installer Subsection Text
12557 msgid "Start Menu"
12558 msgstr "स्टार्ट मेनु"
12560 #. Installer Subsection Text
12561 msgid "Localizations"
12562 msgstr ""
12564 #. Installer Subsection Detailed Description
12565 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12566 msgstr ""
12568 #. Installer Subsection Detailed Description
12569 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12570 msgstr ""
12572 #. Installer Subsection Detailed Description
12573 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12574 msgstr ""
12576 #. Installer Subsection Detailed Description
12577 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12578 msgstr ""
12580 #. Installer Subsection Detailed Description
12581 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12582 msgstr ""
12584 #. Installer Subsection Text
12585 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12586 msgstr ""
12588 #. Text displayed on Installer Finish Page
12589 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12590 msgstr ""
12592 msgid ""
12593 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12594 "version will be installed without removing the currently installed version."
12595 msgstr ""
12597 msgid ""
12598 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12599 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12600 msgstr ""
12602 #. Installer Subsection Text
12603 msgid "URI Handlers"
12604 msgstr ""
12606 #. Installer Subsection Text
12607 msgid "Spellchecking Support"
12608 msgstr ""
12610 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12611 #, no-c-format
12612 msgid ""
12613 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12614 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12615 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12616 msgstr ""
12618 #. Installer Subsection Detailed Description
12619 msgid ""
12620 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12621 msgstr ""
12623 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12624 msgid ""
12625 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12626 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12627 msgstr ""
12629 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12630 msgid ""
12631 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12632 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12633 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12634 msgstr ""
12636 msgid ""
12637 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12638 "that another user installed this application."
12639 msgstr ""
12641 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12642 msgstr ""