[gaim-migrate @ 3160]
[pidgin-git.git] / po / sk.po
blobcb95a4ca9b8dde9c59a26edf866e8a5cd530185d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Re¾ný <daniel@rezny.sk>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:46-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
10 "Last-Translator: Daniel Re¾ný <daniel@rezny.sk>\n"
11 "Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/protocols/gg/gg.c:182
17 msgid "Unable to resolve hostname."
18 msgstr "Nemô¾em rozpozna» meno hostiteµa."
20 #: src/protocols/gg/gg.c:185
21 msgid "Unable to connect to server."
22 msgstr "Nemô¾em sa pripoji» na server."
24 #: src/protocols/gg/gg.c:188
25 msgid "Invalid response from server."
26 msgstr "Neznáma odpoveï zo servra."
28 #: src/protocols/gg/gg.c:191
29 msgid "Error while reading from socket."
30 msgstr "Chyba pri èítaní zo socketu."
32 #: src/protocols/gg/gg.c:194
33 #, fuzzy
34 msgid "Error while writing to socket."
35 msgstr "Chyba pri zápise do socket."
37 #: src/protocols/gg/gg.c:197
38 #, fuzzy
39 msgid "Authentication failed."
40 msgstr "Autentifikácia neuspe¹ná"
42 #: src/protocols/gg/gg.c:200
43 msgid "Unknown Error Code."
44 msgstr "Neznámy chybový kód."
46 #: src/protocols/gg/gg.c:302
47 #, c-format
48 msgid "Status: %s"
49 msgstr "Stav: %s"
51 #: src/protocols/gg/gg.c:317
52 msgid "Nick:"
53 msgstr "Prezývka:"
55 #: src/protocols/gg/gg.c:318
56 msgid "Gadu-Gadu User"
57 msgstr "Gadu-Gadu Pou¾ívateµ"
59 #: src/protocols/gg/gg.c:337
60 #, fuzzy
61 msgid "Could not connect"
62 msgstr "Nemô¾em sa pripoji»"
64 #: src/protocols/gg/gg.c:344
65 #, fuzzy
66 msgid "Unable to read socket"
67 msgstr "Nemô¾em èíta» súbor %s."
69 #: src/protocols/gg/gg.c:455
70 msgid "Unable to connect."
71 msgstr "Nemô¾em sa pripoji»."
73 #: src/protocols/gg/gg.c:465
74 msgid "Reading data"
75 msgstr ""
77 #: src/protocols/gg/gg.c:468
78 msgid "Balancer handshake"
79 msgstr ""
81 #: src/protocols/gg/gg.c:471
82 #, fuzzy
83 msgid "Reading server key"
84 msgstr "Èakám na kµúè zo servra"
86 #: src/protocols/gg/gg.c:474
87 msgid "Exchanging key hash"
88 msgstr ""
90 #: src/protocols/gg/gg.c:482
91 msgid "Critical error in GG library\n"
92 msgstr ""
94 #: src/protocols/gg/gg.c:521
95 #, fuzzy
96 msgid "Unable to ping server"
97 msgstr "Nemô¾em sa pripoji» na server."
99 #: src/protocols/gg/gg.c:533
100 msgid "Send as message"
101 msgstr "Po¹li ako správu"
103 #: src/protocols/gg/gg.c:541
104 msgid "Looking up GG server"
105 msgstr "Hµadám GG server"
107 #: src/protocols/gg/gg.c:544
108 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
109 msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"
111 #: src/protocols/gg/gg.c:570
112 #, c-format
113 msgid "Connect to %s failed"
114 msgstr "Spojenie na %s preru¹ené"
116 #: src/protocols/gg/gg.c:594
117 #, fuzzy
118 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
119 msgstr "Pokú¹ate sa posla» správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"
121 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
122 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
123 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
124 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
125 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
126 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
127 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
128 msgid "Gadu-Gadu Error"
129 msgstr "Chyba Gadu-Gadu"
131 #: src/protocols/gg/gg.c:657
132 msgid "Couldn't get search results"
133 msgstr "Nemô¾em získa» výsledky vyhladávania"
135 #: src/protocols/gg/gg.c:662
136 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
137 msgstr "Gadu-Gadu Vyhµadávací Stroj"
139 #: src/protocols/gg/gg.c:687
140 msgid "Active"
141 msgstr "Aktívny"
143 #: src/protocols/gg/gg.c:688
144 msgid "yes"
145 msgstr "Áno"
147 #: src/protocols/gg/gg.c:688
148 msgid "no"
149 msgstr "Nie"
151 #: src/protocols/gg/gg.c:692
152 msgid "UIN"
153 msgstr "UIN"
155 #: src/protocols/gg/gg.c:696
156 msgid "First name"
157 msgstr "Meno"
159 #: src/protocols/gg/gg.c:701
160 msgid "Second Name"
161 msgstr "Druhé meno"
163 #: src/protocols/gg/gg.c:705
164 msgid "Nick"
165 msgstr "Prezývka"
167 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
168 msgid "Birth year"
169 msgstr "Rok narodenia"
171 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
172 #: src/protocols/gg/gg.c:725
173 msgid "Sex"
174 msgstr "Pohlavie"
176 #. Line 5
177 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729
178 msgid "City"
179 msgstr "Mesto"
181 #: src/protocols/gg/gg.c:761
182 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
183 msgstr ""
185 #: src/protocols/gg/gg.c:768
186 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
187 msgstr ""
189 #: src/protocols/gg/gg.c:815
190 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
191 msgstr ""
193 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
194 #: src/protocols/gg/gg.c:840
195 #, fuzzy
196 msgid "Gadu-Gadu Information"
197 msgstr "Chyba Gadu-Gadu"
199 #: src/protocols/gg/gg.c:821
200 #, fuzzy
201 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
202 msgstr "Importuj zoznam kamarátov"
204 #: src/protocols/gg/gg.c:827
205 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
206 msgstr ""
208 #: src/protocols/gg/gg.c:833
209 #, fuzzy
210 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
211 msgstr "Importuj zoznam kamarátov"
213 #: src/protocols/gg/gg.c:839
214 #, fuzzy
215 msgid "Password changed successfully"
216 msgstr "Heslo bolo úspe¹ne zmenené"
218 #: src/protocols/gg/gg.c:845
219 msgid "Password couldn't be changed"
220 msgstr ""
222 #: src/protocols/gg/gg.c:956
223 #, fuzzy
224 msgid "Couldn't send http request"
225 msgstr "Nemô¾em posla» po¾iadavku na vyhladávanie"
227 #: src/protocols/gg/gg.c:982
228 #, c-format
229 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
230 msgstr ""
232 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
233 #, c-format
234 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
235 msgstr ""
237 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
238 #, c-format
239 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
240 msgstr ""
242 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
243 #, c-format
244 msgid "Connect to search service failed (%s)"
245 msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu slu¾bu zlyhalo (%s)"
247 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Changing Password failed (%s)"
250 msgstr "Zmeni» heslo"
252 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
253 msgid "Directory Search"
254 msgstr "Vyhladávanie v prieèinku"
256 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
257 msgid "Change Password"
258 msgstr "Zmeni» heslo"
260 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
261 #, fuzzy
262 msgid "Import Buddies List from Server"
263 msgstr "Importuj zoznam kamarátov"
265 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
266 #, fuzzy
267 msgid "Export Buddies List to Server"
268 msgstr "Importuj zoznam kamarátov"
270 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
271 msgid "Delete Buddies List from Server"
272 msgstr ""
274 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
275 msgid "Send message through server"
276 msgstr "Po¹li správu cez server"
278 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436
280 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
281 msgid "Get Info"
282 msgstr "Získaj Info"
284 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "DCC Chat with %s closed"
287 msgstr "Priame IM s %s zru¹ené"
289 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
290 #, c-format
291 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
292 msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"
294 #: src/protocols/irc/irc.c:825
295 msgid "No such nick/channel"
296 msgstr "®iadna prezývka/kanál"
298 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
299 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
300 msgid "IRC Error"
301 msgstr "Chyba IRC"
303 #: src/protocols/irc/irc.c:828
304 msgid "No such server"
305 msgstr "®iaden server"
307 #: src/protocols/irc/irc.c:830
308 msgid "No nickname given"
309 msgstr "Nenapísali ste prezývku"
311 #: src/protocols/irc/irc.c:976
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
315 "connection?"
316 msgstr ""
318 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
319 msgid "Unable to write"
320 msgstr "Nemô¾em zapisova»"
322 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
323 #, c-format
324 msgid "You have been kicked from %s: %s"
325 msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"
327 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
328 #, c-format
329 msgid "Kicked by %s: %s"
330 msgstr ""
332 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
333 #, c-format
334 msgid "You have left %s"
335 msgstr "Opustili ste %s"
337 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
338 msgid "IRC Part"
339 msgstr "Èas» IRC"
341 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
342 msgid "Channel:"
343 msgstr "Kanál:"
345 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675
346 msgid "Password:"
347 msgstr "Heslo:"
349 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
350 #, fuzzy
351 msgid "DCC Chat"
352 msgstr "Chat"
354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
355 msgid "Unavailable"
356 msgstr "Nedostupný"
358 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644
359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703
360 msgid "Away"
361 msgstr "Preè"
363 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705
364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723
365 msgid "Online"
366 msgstr "Pripojený"
368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707
369 msgid "Extended Away"
370 msgstr ""
372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709
373 msgid "Do Not Disturb"
374 msgstr ""
376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042
377 #, fuzzy
378 msgid "No such user"
379 msgstr "®iaden server"
381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044
382 #, fuzzy
383 msgid "Jabber Error"
384 msgstr "Chyba správy"
386 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124
387 msgid "Buddies"
388 msgstr "Kamaráti"
390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
391 #, fuzzy
392 msgid "Authenticating"
393 msgstr "Autentifikácia preru¹ená"
395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
396 #, fuzzy
397 msgid "Unknown login error"
398 msgstr "Neznámy chybový kód."
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903
401 #, fuzzy
402 msgid "Connection lost"
403 msgstr "Spojenie ukonèené"
405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489
406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951
407 #, fuzzy
408 msgid "Unable to connect"
409 msgstr "Nemô¾em sa pripoji»."
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463
412 #, fuzzy
413 msgid "Connected"
414 msgstr "Odpojený."
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466
417 #, fuzzy
418 msgid "Requesting Authentication Method"
419 msgstr "Autentifikácia preru¹ená"
421 #. we have no chats yet
422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484
423 #, fuzzy
424 msgid "Connecting"
425 msgstr "Spojenie ukonèené"
427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783
428 msgid "Room:"
429 msgstr "Miestnos»:"
431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787
432 msgid "Server:"
433 msgstr "Server:"
435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792
436 msgid "Handle:"
437 msgstr ""
439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401
440 msgid "Unknown"
441 msgstr ""
443 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117
444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443
445 msgid "Get Away Msg"
446 msgstr ""
448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299
449 #, fuzzy
450 msgid "Full Name"
451 msgstr "Prvé meno"
453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300
454 #, fuzzy
455 msgid "Family Name"
456 msgstr "Prvé meno"
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301
459 #, fuzzy
460 msgid "Given Name"
461 msgstr "Druhé meno"
463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302
464 #, fuzzy
465 msgid "Nickname"
466 msgstr "Prezývka"
468 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303
469 msgid "URL"
470 msgstr "URL"
472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304
473 msgid "Street Address"
474 msgstr ""
476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305
477 msgid "Extended Address"
478 msgstr ""
480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
481 #, fuzzy
482 msgid "Locality"
483 msgstr "ZLocate"
485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307
486 msgid "Region"
487 msgstr ""
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308
490 msgid "Postal Code"
491 msgstr ""
493 #. Line 7
494 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309
495 msgid "Country"
496 msgstr "Krajina"
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310
499 #, fuzzy
500 msgid "Telephone"
501 msgstr "Vybrat ®iaden"
503 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311
504 msgid "Email"
505 msgstr "Email"
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312
508 msgid "Organization Name"
509 msgstr ""
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313
512 msgid "Organization Unit"
513 msgstr ""
515 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314
516 msgid "Title"
517 msgstr "Názov"
519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315
520 #, fuzzy
521 msgid "Role"
522 msgstr "Zru¹i»"
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316
525 #, fuzzy
526 msgid "Birthday"
527 msgstr "Rok narodenia"
529 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
530 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317
531 msgid "Description"
532 msgstr "Popis"
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
535 msgid ""
536 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
537 "comfortable"
538 msgstr ""
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
541 msgid "User Identity"
542 msgstr ""
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759
545 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
546 msgstr ""
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833
549 msgid "Server Registration successful!"
550 msgstr ""
552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
553 msgid "Unknown registration error"
554 msgstr ""
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984
557 #, fuzzy
558 msgid "Set User Info"
559 msgstr "Získa» informácie o u¾ívateµovi"
561 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041
562 #: src/protocols/msn/msn.c:2074
563 msgid "MSN Error"
564 msgstr "Chyba MSN"
566 #: src/protocols/msn/msn.c:719
567 msgid "Gaim was unable to send a message"
568 msgstr "Gaim nemô¾e posla» správu"
570 #: src/protocols/msn/msn.c:1069
571 #, fuzzy
572 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
573 msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."
575 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074
576 msgid "Invalid name"
577 msgstr "Nesprávne meno"
579 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075
580 #: src/protocols/toc/toc.c:1101
581 msgid "Join what group:"
582 msgstr "Ktorú skupinu pripoji»:"
584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333
585 #, c-format
586 msgid "Direct IM with %s closed"
587 msgstr "Priame IM s %s zru¹ené"
589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Direct IM with %s failed"
592 msgstr "Priame IM s %s zru¹ené"
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
595 msgid "connection error (rend)\n"
596 msgstr "chyba spojenia (rend)\n"
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384
599 msgid "major connection error\n"
600 msgstr ""
602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511
603 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
604 msgid "Disconnected."
605 msgstr "Odpojený."
607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761
608 #, c-format
609 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
610 msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
613 msgid "Chat Error!"
614 msgstr "Chyba Chatu!"
616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
617 msgid "Chat is currently unavailable"
618 msgstr "Chat je teraz nedostupný"
620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
621 msgid "Gaim - Chat"
622 msgstr "Gaim - Chat"
624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530
625 msgid "Couldn't connect to host"
626 msgstr "Nemô¾em sa spoji» s hostiteµom"
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
629 msgid "Password sent, waiting for response\n"
630 msgstr "Poslané heslo, èakám na odpoveï\n"
632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511
633 msgid "internal connection error\n"
634 msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512
637 msgid "Unable to login to AIM"
638 msgstr "Nemô¾em sa prihlási» do AIM"
640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517
641 #, c-format
642 msgid "Signon: %s"
643 msgstr "Prihlási»: %s"
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
646 msgid "Signed off.\n"
647 msgstr "Odhlásený.\n"
649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732
650 msgid "Could Not Connect"
651 msgstr "Nemô¾em sa pripoji»"
653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
654 msgid "Connection established, cookie sent"
655 msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"
657 #. Incorrect nick/password
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459
659 msgid "Incorrect nickname or password."
660 msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."
662 #. Suspended account
663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
664 msgid "Your account is currently suspended."
665 msgstr ""
667 #. connecting too frequently
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
669 msgid ""
670 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
671 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
672 msgstr ""
673 "Pripájali a odpájali ste sa veµmi èasto. Poèkajte 10 minút, potom skúste "
674 "znova. Ak budete pokraèova» v pripájaní, budete èaka» dlh¹ie."
676 #. client too old
677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
678 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
679 msgstr "Verzia klienta ktorú pou¾ívate je velmi stará. Nain¹talujte si novú na"
681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542
682 msgid "Authentication Failed"
683 msgstr "Autentifikácia preru¹ená"
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
686 msgid "Internal Error"
687 msgstr "Vnútorná chyba"
689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
690 #, c-format
691 msgid "Direct IM with %s established"
692 msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the "
698 "following reason:\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371
703 #, fuzzy
704 msgid "No reason given."
705 msgstr "Nenapísali ste prezývku"
707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372
708 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
709 msgstr ""
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378
712 #, c-format
713 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list."
714 msgstr ""
716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379
717 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
718 msgstr ""
720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
723 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s preto¾e %s je neplatné."
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
728 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s preto¾e %s je neplatné."
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
733 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s preto¾e %s je príli¹ veµké."
735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
738 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s preto¾e sú velmi zlí."
740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
743 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s preto¾e ste vyèerpali limit správ."
745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid ""
748 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
749 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s preto¾e ste vyèerpali limit správ."
751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
754 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s preto¾e sú velmi zlí."
756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
759 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s preto¾e sú velmi zlí."
761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
764 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s preto¾e ste velmi zlý."
766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
769 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s preto¾e ste velmi zlý."
771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
774 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."
776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
779 msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."
781 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632
782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
784 msgid "Gaim - Error"
785 msgstr "Gaim - Chyba"
787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649
788 #, c-format
789 msgid "SNAC threw error: %s\n"
790 msgstr ""
792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651
793 #, fuzzy
794 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
795 msgstr "Gaim - Chyba"
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668
798 #, c-format
799 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
800 msgstr "Va¹a správa %s nebola poslaná: %s"
802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687
803 msgid "Reason unknown"
804 msgstr "Dôvod neznámy"
806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
807 #, c-format
808 msgid "User information for %s unavailable: %s"
809 msgstr "Informácie o pou¾ívateµovi %s su neprístupné: %s"
811 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717
812 msgid "Buddy Icon"
813 msgstr "Kamarátova ikona"
815 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720
816 msgid "Voice"
817 msgstr "Hlas"
819 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723
820 msgid "IM Image"
821 msgstr ""
823 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912
824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
825 msgid "Chat"
826 msgstr "Chat"
828 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729
829 msgid "Get File"
830 msgstr "Získa» súbor"
832 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732
833 msgid "Send File"
834 msgstr "Posla» súbor"
836 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736
837 msgid "Games"
838 msgstr "Hry"
840 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739
841 msgid "Stocks"
842 msgstr ""
844 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742
845 #, fuzzy
846 msgid "Send Buddy List"
847 msgstr "Zoznam kamarátov"
849 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745
850 msgid "EveryBuddy Bug"
851 msgstr ""
853 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748
854 #, fuzzy
855 msgid "AP User"
856 msgstr "Pou¾ívateµ"
858 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751
859 msgid "ICQ RTF"
860 msgstr ""
862 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754
863 msgid "Nihilist"
864 msgstr ""
866 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
867 msgid "ICQ Server Relay"
868 msgstr ""
870 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760
871 msgid "ICQ Unknown"
872 msgstr ""
874 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763
875 msgid "Trillian Encryption"
876 msgstr ""
878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
882 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
883 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
884 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
885 "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless "
886 "Device User<br>"
887 msgstr ""
888 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
889 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normálny AIM pou¾ívateµ<br><IMG "
890 "SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL pou¾ívateµ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : "
891 "Skú¹obný AIM pou¾ívateµ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"
893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829
894 #, fuzzy
895 msgid ""
896 "Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
897 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
898 "%s%s%s<BR>\n"
899 "<HR><BR>\n"
900 msgstr ""
901 "Pou¾ívateµské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
902 "%sÚroveò výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
903 "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
904 "Neèinný minút : <B>%d</B>\n"
905 "<BR>\n"
906 "<HR><BR>\n"
908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861
909 msgid "<i>User has no away message</i>"
910 msgstr "<i>Pou¾ívateµ nemá ¾iadnu 'Preè' správu</i>"
912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
913 msgid "Client Capabilities: "
914 msgstr ""
916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881
917 msgid "<i>No Information Provided</i>"
918 msgstr "<i>Neposkytnuté ¾iane informácie</i>"
920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
921 msgid "Your connection may be lost."
922 msgstr "Va¹e spojenie mo¾e by» preru¹ené."
924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905
925 msgid "AOL error"
926 msgstr "Chyba AOL"
928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140
929 msgid ""
930 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
931 "wait 10 seconds and try again."
932 msgstr ""
934 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561
936 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638
937 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799
938 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885
939 msgid "Error"
940 msgstr "Chyba"
942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105
943 msgid "Exchange:"
944 msgstr "Výmena:"
946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407
947 msgid "Unable to open Direct IM"
948 msgstr "Nemô¾em otvori» Priame IM spojenie"
950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
954 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
955 "continue?"
956 msgstr ""
957 "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
958 "pou¾ívateµom vidie» Va¹u IP adresu, mo¾e to by» bezpeènostné riziko. ®eláte "
959 "si pokraèova»"
961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450
962 msgid "Direct IM"
963 msgstr "Priame IM"
965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458
966 msgid "Get Capabilities"
967 msgstr ""
969 #: src/protocols/toc/toc.c:398
970 #, c-format
971 msgid "Unable to write file %s."
972 msgstr "Nemô¾em vytvori» súbor %s."
974 #: src/protocols/toc/toc.c:401
975 #, c-format
976 msgid "Unable to read file %s."
977 msgstr "Nemô¾em èíta» súbor %s."
979 #: src/protocols/toc/toc.c:404
980 #, c-format
981 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
982 msgstr "Správa je veµmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."
984 #: src/protocols/toc/toc.c:407
985 #, c-format
986 msgid "%s not currently logged in."
987 msgstr "%s nie je v súèastnosti prihlásený."
989 #: src/protocols/toc/toc.c:410
990 #, c-format
991 msgid "Warning of %s not allowed."
992 msgstr "Výstraha %s nie je povolená."
994 #: src/protocols/toc/toc.c:413
995 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
996 msgstr "Správa bola zahodená, prekroèili ste obmedzenia rýchlosti servra."
998 #: src/protocols/toc/toc.c:416
999 #, c-format
1000 msgid "Chat in %s is not available."
1001 msgstr "Chat %s nie je prístupný."
1003 #: src/protocols/toc/toc.c:419
1004 #, c-format
1005 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1006 msgstr "Posielate správy príli¹ rýchlo do %s."
1008 #: src/protocols/toc/toc.c:422
1009 #, c-format
1010 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1011 msgstr ""
1013 #: src/protocols/toc/toc.c:425
1014 #, c-format
1015 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1016 msgstr ""
1018 #: src/protocols/toc/toc.c:428
1019 msgid "Failure."
1020 msgstr ""
1022 #: src/protocols/toc/toc.c:431
1023 msgid "Too many matches."
1024 msgstr ""
1026 #: src/protocols/toc/toc.c:434
1027 msgid "Need more qualifiers."
1028 msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."
1030 #: src/protocols/toc/toc.c:437
1031 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1032 msgstr ""
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:440
1035 msgid "Email lookup restricted."
1036 msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené."
1038 #: src/protocols/toc/toc.c:443
1039 msgid "Keyword ignored."
1040 msgstr "Ignorované kµúèové slovo."
1042 #: src/protocols/toc/toc.c:446
1043 msgid "No keywords."
1044 msgstr "®iadne kµúèové slovo."
1046 #: src/protocols/toc/toc.c:449
1047 msgid "User has no directory information."
1048 msgstr ""
1050 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1051 msgid "Country not supported."
1052 msgstr "Krajina nie je podporovaná."
1054 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1055 #, c-format
1056 msgid "Failure unknown: %s."
1057 msgstr "Neznáma chyba: %s."
1059 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1060 msgid "The service is temporarily unavailable."
1061 msgstr "Slu¾ba je doèasne neprístupná."
1063 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1064 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1065 msgstr ""
1067 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1068 msgid ""
1069 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
1070 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
1071 msgstr ""
1072 "Pripájali a odpájali ste sa príli¹ èasto. Poèkajte desa» minút a skúste "
1073 "znova. Ak sa stále pokú¹ate pripája», budete musie» èaka» dlh¹ie."
1075 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1076 #, c-format
1077 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1078 msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."
1080 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
1083 msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"
1085 #: src/protocols/toc/toc.c:491
1086 msgid "Connection Closed"
1087 msgstr "Spojenie ukonèené"
1089 #: src/protocols/toc/toc.c:529
1090 msgid "Waiting for reply..."
1091 msgstr "Èakajte na odozvu..."
1093 #: src/protocols/toc/toc.c:598
1094 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1095 msgstr ""
1097 #: src/protocols/toc/toc.c:599
1098 msgid "TOC Resume"
1099 msgstr ""
1101 #: src/protocols/toc/toc.c:763
1102 msgid "Chat Error"
1103 msgstr "Chyba Chatu"
1105 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Password Change Successful"
1108 msgstr "Heslo bolo úspe¹ne zmenené"
1110 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782
1111 msgid "Gaim - Password Change"
1112 msgstr "Gaim - Zmena hesla"
1114 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1115 msgid ""
1116 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1117 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1118 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1119 msgstr ""
1121 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1122 msgid "TOC Pause"
1123 msgstr ""
1125 #: src/protocols/toc/toc.c:1222
1126 msgid "Get Dir Info"
1127 msgstr ""
1129 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680
1130 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885
1131 msgid "Could not connect for transfer!"
1132 msgstr "Nemô¾em sa spoji» pre prenos!"
1134 #: src/protocols/toc/toc.c:1829
1135 msgid "Could not write file header!"
1136 msgstr "Nemô¾em zapísa» hlavièku súboru!"
1138 #: src/protocols/toc/toc.c:1918
1139 msgid "Gaim - Save As..."
1140 msgstr "Gaim - Ulo¾i» ako..."
1142 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
1143 #, c-format
1144 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1145 msgstr ""
1147 #: src/protocols/toc/toc.c:1960
1148 #, c-format
1149 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1150 msgstr ""
1152 #: src/protocols/toc/toc.c:1965
1153 #, c-format
1154 msgid "%s requests you to send them a file"
1155 msgstr ""
1157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
1158 msgid "Your message did not get sent."
1159 msgstr "Va¹a správa nebola poslaná."
1161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1162 msgid "ZLocate"
1163 msgstr "ZLocate"
1165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1166 msgid "Class:"
1167 msgstr "Trieda:"
1169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
1170 msgid "Instance:"
1171 msgstr ""
1173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
1174 msgid "Recipient:"
1175 msgstr "Prijímateµ:"
1177 #: src/about.c:93
1178 #, c-format
1179 msgid "About Gaim v%s"
1180 msgstr "O aplikácii Gaim v%s"
1182 #: src/about.c:126
1183 msgid ""
1184 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
1185 "written\n"
1186 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1187 "\n"
1188 "URL: "
1189 msgstr ""
1190 "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
1191 "pou¾itím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
1192 "\n"
1193 "URL: "
1195 #: src/about.c:137
1196 msgid ""
1197 "Active Developers\n"
1198 "====================\n"
1199 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1200 "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1201 "\n"
1202 "Crazy Patch Writers\n"
1203 "===================\n"
1204 "Benjamin Miller\n"
1205 "Decklin Foster\n"
1206 "Nathan Walp\n"
1207 "Mark Doliner\n"
1208 "\n"
1209 "Retired Developers\n"
1210 "===================\n"
1211 "Jim Duchek\n"
1212 "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1213 "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
1214 msgstr ""
1216 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311
1217 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795
1218 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
1219 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050
1220 msgid "Close"
1221 msgstr "Zatvori»"
1223 #. this makes the sizes not work.
1224 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1225 #. gtk_widget_grab_default(button);
1226 #: src/about.c:175
1227 msgid "Web Site"
1228 msgstr "Internetová stránka"
1230 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626
1231 msgid "Signoff"
1232 msgstr "Odhlási»"
1234 #: src/aim.c:163
1235 msgid "Please enter your logon"
1236 msgstr ""
1238 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55
1239 msgid "Signon Error"
1240 msgstr "Chyba pri prihlasovaní"
1242 #: src/aim.c:261
1243 msgid "Gaim - Login"
1244 msgstr "Gaim - Prihlásenie"
1246 #: src/aim.c:279
1247 msgid "Screen Name: "
1248 msgstr "Meno obrazovky: "
1250 #: src/aim.c:295
1251 msgid "Password: "
1252 msgstr "Heslo: "
1254 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630
1255 msgid "Quit"
1256 msgstr "Odchod"
1258 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656
1259 msgid "Accounts"
1260 msgstr "Kontá"
1262 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903
1263 msgid "Signon"
1264 msgstr "Prihlási»"
1266 #: src/aim.c:355
1267 #, fuzzy
1268 msgid "About"
1269 msgstr "O aplikácii Gaim"
1271 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893
1272 msgid "Options"
1273 msgstr "Voµby"
1275 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674
1276 msgid "Plugins"
1277 msgstr ""
1279 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666
1280 msgid "Preferences"
1281 msgstr ""
1283 #: src/applet.c:199
1284 msgid "Attempting to sign on...."
1285 msgstr "Pokú¹am sa prihlási»...."
1287 #: src/applet.c:202
1288 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1289 msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."
1291 #: src/applet.c:218
1292 #, c-format
1293 msgid "Away: %d pending."
1294 msgstr ""
1296 #: src/applet.c:221
1297 msgid "Away."
1298 msgstr "Preè."
1300 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
1301 msgid "New Away Message"
1302 msgstr "Nová 'Preè' správa"
1304 #: src/applet.c:444
1305 msgid "Can't create Gaim applet!"
1306 msgstr "Nemô¾em vytvori» applet Gaim!"
1308 #: src/applet.c:465
1309 msgid "About..."
1310 msgstr ""
1312 #: src/away.c:202
1313 msgid "Gaim - Away!"
1314 msgstr ""
1316 #: src/away.c:250
1317 msgid "I'm Back!"
1318 msgstr "Som spä»!"
1320 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1321 msgid "Back"
1322 msgstr "Spä»"
1324 #: src/away.c:408
1325 msgid "Remove Away Message"
1326 msgstr "Odstráò 'Preè' správu"
1328 #: src/away.c:596
1329 msgid "Set All Away"
1330 msgstr "Nastav v¹etko na 'Preè'"
1332 #. Put the buttons in the box
1333 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443
1334 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890
1335 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029
1336 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405
1337 msgid "Add"
1338 msgstr "Prida»"
1340 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047
1341 msgid "Group"
1342 msgstr "Skupina"
1344 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445
1345 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043
1346 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409
1347 msgid "Remove"
1348 msgstr "Zru¹i»"
1350 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505
1351 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1352 msgid "IM"
1353 msgstr "IM"
1355 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1356 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828
1357 msgid "Info"
1358 msgstr "Info"
1360 #. Put the buttons in the box
1361 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417
1362 #: src/dialogs.c:3432
1363 msgid "Alias"
1364 msgstr "Alias"
1366 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822
1367 msgid "Add Buddy Pounce"
1368 msgstr ""
1370 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828
1371 msgid "View Log"
1372 msgstr "Pozrie» záznam"
1374 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816
1375 msgid "Rename"
1376 msgstr "Premenova»"
1378 #: src/buddy.c:810
1379 msgid "Un-Alias"
1380 msgstr "Zru¹i» alias"
1382 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649
1383 msgid "Buddy Pounce"
1384 msgstr ""
1386 #: src/buddy.c:1661
1387 msgid "New Buddy Pounce"
1388 msgstr ""
1390 #: src/buddy.c:1679
1391 msgid "Remove Buddy Pounce"
1392 msgstr ""
1394 #: src/buddy.c:1707
1395 msgid "[Click to edit]"
1396 msgstr ""
1398 #: src/buddy.c:2183
1399 #, c-format
1400 msgid "Logged in: %s\n"
1401 msgstr "Pihlásený v: %s\n"
1403 #: src/buddy.c:2195
1404 msgid "Warnings: %d%%\n"
1405 msgstr "Výstrahy: %d%%\n"
1407 #: src/buddy.c:2207
1408 #, c-format
1409 msgid "Capabilities: %s\n"
1410 msgstr ""
1412 #: src/buddy.c:2211
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Alias: %s               \n"
1416 "Screen Name: %s\n"
1417 "%s%s%s%s%s%s"
1418 msgstr ""
1419 "Alias: %s               \n"
1420 "Meno obrazovky: %s\n"
1421 "%s%s%s%s%s%s"
1423 #: src/buddy.c:2215
1424 msgid "Idle: "
1425 msgstr ""
1427 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291
1428 #, c-format
1429 msgid "%s logged in."
1430 msgstr "%s prihlásený."
1432 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355
1433 #, c-format
1434 msgid "%s logged out."
1435 msgstr "%s odhlásený."
1437 #: src/buddy.c:2540
1438 msgid "Information on selected Buddy"
1439 msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"
1441 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697
1442 msgid "Send Instant Message"
1443 msgstr ""
1445 #: src/buddy.c:2542
1446 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1447 msgstr "Zaèa»/Pripoji» sa k chatu s kamarátom"
1449 #: src/buddy.c:2543
1450 msgid "Activate Away Message"
1451 msgstr "Aktivuj 'Preè' správu"
1453 #: src/buddy.c:2606
1454 msgid "File"
1455 msgstr "Súbor"
1457 #: src/buddy.c:2610
1458 msgid "Add A Buddy"
1459 msgstr "Prida» kamaráta"
1461 #: src/buddy.c:2612
1462 msgid "Join A Chat"
1463 msgstr "Pripoji» sa k chatu"
1465 #: src/buddy.c:2614
1466 msgid "New Instant Message"
1467 msgstr ""
1469 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749
1470 msgid "Get User Info"
1471 msgstr "Získa» informácie o u¾ívateµovi"
1473 #: src/buddy.c:2621
1474 msgid "Import Buddy List"
1475 msgstr "Importuj zoznam kamarátov"
1477 #: src/buddy.c:2639
1478 msgid "Tools"
1479 msgstr "Nástroje"
1481 #: src/buddy.c:2662
1482 msgid "Protocol Actions"
1483 msgstr "Akcie protokolu"
1485 #: src/buddy.c:2668
1486 msgid "View System Log"
1487 msgstr "Pozrie» systémový záznam"
1489 #: src/buddy.c:2680
1490 msgid "Perl"
1491 msgstr "Perl"
1493 #: src/buddy.c:2683
1494 msgid "Load Script"
1495 msgstr "Nahra» skript"
1497 #: src/buddy.c:2687
1498 msgid "Unload All Scripts"
1499 msgstr "Zru¹i» v¹etky skripty"
1501 #: src/buddy.c:2691
1502 msgid "List Scripts"
1503 msgstr "Zoznam scriptov"
1505 #: src/buddy.c:2699
1506 msgid "Help"
1507 msgstr "Pomoc"
1509 #: src/buddy.c:2704
1510 msgid "About Gaim"
1511 msgstr "O aplikácii Gaim"
1513 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891
1514 msgid "Buddy List"
1515 msgstr "Zoznam kamarátov"
1517 #: src/buddy.c:2774
1518 msgid "Add a new Buddy"
1519 msgstr "Prida» nového kamaráta"
1521 #: src/buddy.c:2775
1522 msgid "Add a new Group"
1523 msgstr "Prida» novú skupinu"
1525 #: src/buddy.c:2776
1526 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1527 msgstr "Vymaza» vybratého kamaráta/skupinu"
1529 #: src/buddy.c:2803
1530 msgid "Edit Buddies"
1531 msgstr "Editova» kamarátov"
1533 #: src/buddy.c:2846
1534 msgid "Gaim - Buddy List"
1535 msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"
1537 #: src/buddy_chat.c:265
1538 msgid "Join Chat"
1539 msgstr "Pripoji» sa k chatu"
1541 #: src/buddy_chat.c:272
1542 msgid "Buddy Chat"
1543 msgstr "Chat s kamarátom"
1545 #: src/buddy_chat.c:283
1546 msgid "Join Chat As:"
1547 msgstr "Pripoji» sa k chatu ako:"
1549 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450
1550 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892
1551 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760
1552 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399
1553 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600
1554 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769
1555 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1556 msgid "Cancel"
1557 msgstr "Zru¹i»"
1559 #: src/buddy_chat.c:309
1560 msgid "Join"
1561 msgstr "Pripoji»"
1563 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1564 #: src/buddy_chat.c:1407
1565 msgid "Invite"
1566 msgstr "Pozva»"
1568 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427
1569 msgid "Buddy"
1570 msgstr "Kamarát"
1572 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992
1573 msgid "Message"
1574 msgstr "Správa"
1576 #: src/buddy_chat.c:454
1577 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1578 msgstr "Gaim - Pozva» kamaráta do chatovacej miestnosti"
1580 #: src/buddy_chat.c:857
1581 msgid "Un-Ignore"
1582 msgstr "Od-ignorova»"
1584 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1585 msgid "Ignore"
1586 msgstr "Ignorova»"
1588 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1589 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1590 #: src/buddy_chat.c:1530
1591 #, c-format
1592 msgid "%d %s in room"
1593 msgstr "%d %s v miestnosti"
1595 #: src/buddy_chat.c:930
1596 #, c-format
1597 msgid "%s entered the room."
1598 msgstr "%s vstúpil do miestnosti."
1600 #: src/buddy_chat.c:996
1601 #, c-format
1602 msgid "%s is now known as %s"
1603 msgstr "%s je teraz známy ako %s"
1605 #: src/buddy_chat.c:1043
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "%s left the room (%s)."
1608 msgstr "%s opustil miestnos»."
1610 #: src/buddy_chat.c:1045
1611 #, c-format
1612 msgid "%s left the room."
1613 msgstr "%s opustil miestnos»."
1615 #: src/buddy_chat.c:1144
1616 msgid "Gaim - Group Chats"
1617 msgstr "Gaim - Skupinové chaty"
1619 #: src/buddy_chat.c:1207
1620 msgid "Topic:"
1621 msgstr "Téma:"
1623 #: src/buddy_chat.c:1248
1624 msgid "0 people in room"
1625 msgstr "0 µudí v miestnosti"
1627 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1628 msgid "Whisper"
1629 msgstr ""
1631 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1632 #: src/conversation.c:2839
1633 msgid "Send"
1634 msgstr "Posla»"
1636 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816
1637 msgid "Block"
1638 msgstr "Blokova»"
1640 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425
1641 #: src/dialogs.c:454
1642 msgid "Warn"
1643 msgstr "Varova»"
1645 #: src/conversation.c:413
1646 msgid "Gaim - Save Conversation"
1647 msgstr "Gaim - Ulo¾ konverzáciu"
1649 #: src/conversation.c:474
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Gaim - Insert Image"
1652 msgstr "Gaim - IM pou¾ívateµ"
1654 #: src/conversation.c:1278
1655 msgid "Unable to send message: too large"
1656 msgstr "Nemô¾em posla» správu: veµmi veµká"
1658 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282
1659 msgid "Message Error"
1660 msgstr "Chyba správy"
1662 #: src/conversation.c:1282
1663 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1664 msgstr "Nemô¾em posla» správu: Neznámy dôvod"
1666 #: src/conversation.c:1501
1667 #, c-format
1668 msgid "Currently at %d, "
1669 msgstr ""
1671 #: src/conversation.c:1509
1672 #, c-format
1673 msgid "Setting position to %d\n"
1674 msgstr "Nastavi» pozíciu na %d\n"
1676 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305
1677 msgid "Bold Text"
1678 msgstr "Tuèný text"
1680 #: src/conversation.c:2110
1681 msgid "Bold"
1682 msgstr "Tuèný"
1684 #: src/conversation.c:2114
1685 msgid "Italics Text"
1686 msgstr ""
1688 #: src/conversation.c:2115
1689 msgid "Italics"
1690 msgstr "Kurzíva"
1692 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317
1693 msgid "Underline Text"
1694 msgstr "Podèiarknutý text"
1696 #: src/conversation.c:2119
1697 msgid "Underline"
1698 msgstr "Podèiarknutý"
1700 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323
1701 msgid "Strike through Text"
1702 msgstr "Preèiarknutý text"
1704 #: src/conversation.c:2123
1705 msgid "Strike"
1706 msgstr "Preèiarknutý"
1708 #: src/conversation.c:2129
1709 msgid "Decrease font size"
1710 msgstr "Zmen¹i» veµkos» fontu"
1712 #: src/conversation.c:2129
1713 msgid "Small"
1714 msgstr "Malý"
1716 #: src/conversation.c:2132
1717 msgid "Normal font size"
1718 msgstr "Normálna veµkos» fontu"
1720 #: src/conversation.c:2132
1721 msgid "Normal"
1722 msgstr "Normálny"
1724 #: src/conversation.c:2135
1725 msgid "Increase font size"
1726 msgstr "Zväè¹i» veµkost fontu"
1728 #: src/conversation.c:2135
1729 msgid "Big"
1730 msgstr "Veµký"
1732 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865
1733 msgid "Select Font"
1734 msgstr "Vybra» font"
1736 #: src/conversation.c:2143
1737 msgid "Font"
1738 msgstr "Font"
1740 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353
1741 msgid "Text Color"
1742 msgstr "Farba textu"
1744 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151
1745 msgid "Color"
1746 msgstr "Farba"
1748 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371
1749 msgid "Background Color"
1750 msgstr "Farba pozadia"
1752 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464
1753 msgid "Insert Link"
1754 msgstr "Vlo¾i» odkaz"
1756 #: src/conversation.c:2159
1757 msgid "Link"
1758 msgstr "Odkaz"
1760 #: src/conversation.c:2162
1761 msgid "Insert smiley face"
1762 msgstr "Vlo¾i» smajlíka"
1764 #: src/conversation.c:2162
1765 msgid "Smiley"
1766 msgstr "Smajlík"
1768 #: src/conversation.c:2165
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Insert IM Image"
1771 msgstr "Vlo¾i» smajlíka"
1773 #: src/conversation.c:2165
1774 msgid "Image"
1775 msgstr ""
1777 #: src/conversation.c:2172
1778 msgid "Enable logging"
1779 msgstr "Povoli» zaznamenávanie"
1781 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254
1782 msgid "Logging"
1783 msgstr "Zanamenávanie"
1785 #: src/conversation.c:2182
1786 msgid "Save Conversation"
1787 msgstr "Ulo¾i» konverzáciu"
1789 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824
1790 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744
1791 msgid "Save"
1792 msgstr "Ulo¾i»"
1794 #: src/conversation.c:2187
1795 msgid "Enable sounds"
1796 msgstr "Povoli» zvuky"
1798 #: src/conversation.c:2188
1799 msgid "Sound"
1800 msgstr "Zvuk"
1802 #: src/conversation.c:2668
1803 msgid "Gaim - Conversations"
1804 msgstr "Gaim - Konverzácie"
1806 #: src/conversation.c:2755
1807 msgid "Send message as: "
1808 msgstr "Posla» správu ako: "
1810 #: src/conversation.c:3373
1811 msgid "Gaim - Save Icon"
1812 msgstr "Gaim - Ulo¾i» ikonu"
1814 #: src/conversation.c:3400
1815 msgid "Disable Animation"
1816 msgstr "Nepovoli» animácie"
1818 #: src/conversation.c:3405
1819 msgid "Enable Animation"
1820 msgstr "Povoli» animácie"
1822 #: src/conversation.c:3411
1823 msgid "Hide Icon"
1824 msgstr "Skry» ikonu"
1826 #: src/conversation.c:3417
1827 msgid "Save Icon As..."
1828 msgstr "Ulo¾i» ikonu ako..."
1830 #: src/dialogs.c:413
1831 msgid "Gaim - Warn user?"
1832 msgstr ""
1834 #: src/dialogs.c:433
1835 #, c-format
1836 msgid "Do you really want to warn %s?"
1837 msgstr ""
1839 #: src/dialogs.c:438
1840 msgid "Warn anonymously?"
1841 msgstr ""
1843 #: src/dialogs.c:442
1844 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1845 msgstr ""
1847 #: src/dialogs.c:470
1848 #, c-format
1849 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1850 msgstr "Ma¾em '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"
1852 #: src/dialogs.c:495
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Gaim - Remove %s?"
1855 msgstr "Gaim - Premenova» skupinu"
1857 #: src/dialogs.c:508
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Remove Buddy"
1860 msgstr "Premenova» kamaráta"
1862 #: src/dialogs.c:518
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "You are about to remove '%s' from\n"
1866 "your buddylist. Do you want to continue?"
1867 msgstr ""
1869 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1870 msgid "Accept"
1871 msgstr "Akceptova»"
1873 #. Build OK Button
1874 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435
1875 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403
1876 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774
1877 msgid "OK"
1878 msgstr "OK"
1880 #: src/dialogs.c:687
1881 msgid "Gaim - IM user"
1882 msgstr "Gaim - IM pou¾ívateµ"
1884 #: src/dialogs.c:704
1885 msgid "IM who:"
1886 msgstr ""
1888 #: src/dialogs.c:756
1889 msgid "User:"
1890 msgstr "Pou¾ívateµ:"
1892 #. Finish up
1893 #: src/dialogs.c:783
1894 msgid "Gaim - Get User Info"
1895 msgstr "Gaim - Získa» informácie o pou¾ívatelovi"
1897 #: src/dialogs.c:898
1898 msgid "Add Group"
1899 msgstr "Prida» skupinu"
1901 #: src/dialogs.c:923
1902 msgid "Gaim - Add Group"
1903 msgstr "Gaim - Prida» skupinu"
1905 #: src/dialogs.c:1007
1906 msgid "Gaim - Add Buddy"
1907 msgstr "Gaim - Prida» kamaráta"
1909 #: src/dialogs.c:1019
1910 msgid "Add Buddy"
1911 msgstr "Prida» kamaráta"
1913 #: src/dialogs.c:1029
1914 msgid "Contact"
1915 msgstr "Kontakt"
1917 #. Set up stuff for the account box
1918 #: src/dialogs.c:1055
1919 msgid "Add To"
1920 msgstr "Prida» k"
1922 #: src/dialogs.c:1092
1923 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1924 msgstr ""
1926 #: src/dialogs.c:1092
1927 msgid "Buddy Pounce Error"
1928 msgstr ""
1930 #: src/dialogs.c:1228
1931 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1932 msgstr ""
1934 #. <pounce type="who">
1935 #: src/dialogs.c:1239
1936 msgid "Pounce Who"
1937 msgstr ""
1939 #: src/dialogs.c:1250
1940 msgid "Account"
1941 msgstr "Konto"
1943 #. </pounce type="who">
1944 #. <pounce type="when">
1945 #: src/dialogs.c:1276
1946 msgid "Pounce When"
1947 msgstr ""
1949 #: src/dialogs.c:1286
1950 msgid "Pounce on sign on"
1951 msgstr ""
1953 #: src/dialogs.c:1295
1954 msgid "Pounce on return from away"
1955 msgstr ""
1957 #: src/dialogs.c:1304
1958 msgid "Pounce on return from idle"
1959 msgstr ""
1961 #: src/dialogs.c:1313
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1964 msgstr "Zvuk keï sa kamarát prihlási"
1966 #. </pounce type="when">
1967 #. <pounce type="action">
1968 #: src/dialogs.c:1323
1969 msgid "Pounce Action"
1970 msgstr ""
1972 #: src/dialogs.c:1334
1973 msgid "Open IM Window"
1974 msgstr "Otvori» IM okno"
1976 #: src/dialogs.c:1343
1977 msgid "Popup Notification"
1978 msgstr "Zobrazi» notifikáciu"
1980 #: src/dialogs.c:1352
1981 msgid "Send Message"
1982 msgstr "Posla» správu"
1984 #: src/dialogs.c:1373
1985 msgid "Execute command on pounce"
1986 msgstr ""
1988 #: src/dialogs.c:1395
1989 msgid "Play sound on pounce"
1990 msgstr ""
1992 #. </pounce type="action">
1993 #: src/dialogs.c:1417
1994 msgid "Save this pounce after activation"
1995 msgstr ""
1997 #: src/dialogs.c:1503
1998 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1999 msgstr ""
2001 #: src/dialogs.c:1512
2002 msgid "Directory Info"
2003 msgstr ""
2005 #: src/dialogs.c:1534
2006 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2007 msgstr "Povoli» Internetovým vyhladávaèom nájs» informácie o Vás"
2009 #. Line 1
2010 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242
2011 msgid "First Name"
2012 msgstr "Prvé meno"
2014 #. Line 2
2015 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254
2016 msgid "Middle Name"
2017 msgstr "Druhé meno"
2019 #. Line 3
2020 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266
2021 msgid "Last Name"
2022 msgstr "Priezvisko"
2024 #. Line 4
2025 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278
2026 msgid "Maiden Name"
2027 msgstr ""
2029 #. Line 6
2030 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301
2031 msgid "State"
2032 msgstr "©tát"
2034 #: src/dialogs.c:1658
2035 msgid "New Passwords Do Not Match"
2036 msgstr ""
2038 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663
2039 msgid "Gaim - Change Password Error"
2040 msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"
2042 #: src/dialogs.c:1663
2043 msgid "Fill out all fields completely"
2044 msgstr "Vyplòte v¹etky políèka"
2046 #: src/dialogs.c:1718
2047 msgid "Original Password"
2048 msgstr "Staré heslo"
2050 #: src/dialogs.c:1732
2051 msgid "New Password"
2052 msgstr "Nové heslo"
2054 #: src/dialogs.c:1746
2055 msgid "New Password (again)"
2056 msgstr "Nové heslo (znova)"
2058 #: src/dialogs.c:1787
2059 msgid "Gaim - Set User Info"
2060 msgstr "Gaim - Nastavi» informácie o pou¾ívateµovi"
2062 #: src/dialogs.c:1899
2063 msgid "Below are the results of your search: "
2064 msgstr "Ni¾¹ie sú výsledky vyhµadávania: "
2066 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039
2067 msgid "Permit"
2068 msgstr "Povoli»"
2070 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041
2071 msgid "Deny"
2072 msgstr "Zamietnu»"
2074 #: src/dialogs.c:2078
2075 msgid "Gaim - Add Permit"
2076 msgstr "Gaim - Prida» povolenie"
2078 #: src/dialogs.c:2080
2079 msgid "Gaim - Add Deny"
2080 msgstr "Gaim - Prida» zákaz"
2082 #: src/dialogs.c:2140
2083 msgid "Gaim - Log Conversation"
2084 msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"
2086 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381
2087 msgid "Search for Buddy"
2088 msgstr "Nájs» kamaráta"
2090 #: src/dialogs.c:2346
2091 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2092 msgstr "Gaim - Nájs» kamaráta podµa informácie"
2094 #: src/dialogs.c:2375
2095 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2096 msgstr "Gaim - Nájs» kamaráta podµa emailu"
2098 #: src/dialogs.c:2515
2099 msgid "Gaim - Add URL"
2100 msgstr "Gaim - Prida» URL"
2102 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741
2103 msgid "Select Text Color"
2104 msgstr "Veberte farbu textu"
2106 #: src/dialogs.c:2720
2107 msgid "Select Background Color"
2108 msgstr "Vyberte farbu pozadia"
2110 #: src/dialogs.c:2942
2111 msgid "Import to:"
2112 msgstr "Importuj do:"
2114 #: src/dialogs.c:2966
2115 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2116 msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"
2118 #. We shouldn't allow a blank title
2119 #: src/dialogs.c:3033
2120 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2121 msgstr "Nemô¾ete vytvori» 'Preè' správu s prázdnym názvom"
2123 #. We shouldn't allow a blank message
2124 #: src/dialogs.c:3040
2125 msgid "You cannot create an empty away message"
2126 msgstr "Nemô¾ete vytvori» prázdnu 'Preè' správu"
2128 #: src/dialogs.c:3108
2129 msgid "Gaim - New away message"
2130 msgstr "Gaim - Nová 'Preè' správa"
2132 #: src/dialogs.c:3118
2133 msgid "New away message"
2134 msgstr "Nová 'Preè' správa"
2136 #: src/dialogs.c:3131
2137 msgid "Away title: "
2138 msgstr "Názov 'Preè': "
2140 #: src/dialogs.c:3170
2141 msgid "Use"
2142 msgstr "Pou¾i»"
2144 #: src/dialogs.c:3174
2145 msgid "Save & Use"
2146 msgstr "Ulo¾i» a Pou¾i»"
2148 #. show everything
2149 #: src/dialogs.c:3372
2150 msgid "Smile!"
2151 msgstr "???"
2153 #: src/dialogs.c:3425
2154 msgid "Alias Buddy"
2155 msgstr "Alias kamaráta"
2157 #: src/dialogs.c:3458
2158 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2159 msgstr "Gaim - Alias kamaráta"
2161 #: src/dialogs.c:3530
2162 msgid "Gaim - Save Log File"
2163 msgstr "Gaim - Ulo¾it záznamový súbor"
2165 #: src/dialogs.c:3562
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2168 msgstr "Nemô¾em vymaza» súbor %s - %s"
2170 #: src/dialogs.c:3590
2171 msgid "Really clear log?"
2172 msgstr "Skutoène vymaza» záznamy?"
2174 #: src/dialogs.c:3605
2175 msgid "Okay"
2176 msgstr "OK"
2178 #: src/dialogs.c:3776
2179 msgid "Date"
2180 msgstr "Dátum"
2182 #: src/dialogs.c:3839
2183 msgid "Conversation"
2184 msgstr "Konverzácia"
2186 #: src/dialogs.c:3862
2187 msgid "Clear"
2188 msgstr "Vyèisti»"
2190 #: src/dialogs.c:3940
2191 msgid "Gaim - Rename Group"
2192 msgstr "Gaim - Premenova» skupinu"
2194 #: src/dialogs.c:3950
2195 msgid "Rename Group"
2196 msgstr "Premenova» Skupinu"
2198 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063
2199 msgid "New name:"
2200 msgstr "Nové meno"
2202 #: src/dialogs.c:4046
2203 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2204 msgstr "Gaim - Premenova» kamaráta"
2206 #: src/dialogs.c:4056
2207 msgid "Rename Buddy"
2208 msgstr "Premenova» kamaráta"
2210 #. Below is basically stolen from plugins.c
2211 #: src/dialogs.c:4140
2212 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2213 msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"
2215 #: src/gaimrc.c:1117
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not open config file %s."
2218 msgstr "Nemô¾em otvori» konfiguraèný súbor %s."
2220 #: src/gaimrc.c:1118
2221 msgid "Preferences Error"
2222 msgstr "Chyba ???"
2224 #: src/html.c:183
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Received: '%s'\n"
2227 msgstr "Obdr¾ané: '%s'\n"
2229 #: src/html.c:221
2230 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2231 msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"
2233 #: src/multi.c:452
2234 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2235 msgstr "Gaim - Nahra» ikonu kamaráta"
2237 #: src/multi.c:495
2238 msgid "Buddy Icon File:"
2239 msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"
2241 #: src/multi.c:506
2242 msgid "Browse"
2243 msgstr "Prehliada»"
2245 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545
2246 msgid "Reset"
2247 msgstr "Zru¹i»"
2249 #: src/multi.c:538
2250 msgid "Screenname:"
2251 msgstr "???meno:"
2253 #: src/multi.c:558
2254 msgid "Protocol:"
2255 msgstr "Protokol:"
2257 #: src/multi.c:563
2258 msgid "Remember Password"
2259 msgstr "Zapamäta» heslo"
2261 #: src/multi.c:564
2262 msgid "Auto-Login"
2263 msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"
2265 #: src/multi.c:604
2266 msgid "New Mail Notifications"
2267 msgstr "Upozoròovanie na nové správy"
2269 #: src/multi.c:694
2270 msgid "Register with server"
2271 msgstr ""
2273 #: src/multi.c:752
2274 msgid "Gaim - Modify Account"
2275 msgstr "Gaim - Zmeni» konto"
2277 #: src/multi.c:871
2278 msgid "Enter Password"
2279 msgstr "Vlo¾te heslo"
2281 #: src/multi.c:935
2282 msgid ""
2283 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2284 "or the protocol does not have a login function."
2285 msgstr ""
2286 "Nemo¾ete sa prihlási» na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo protokol "
2287 "nemá funkciu prihlásenia"
2289 #: src/multi.c:937
2290 msgid "Login Error"
2291 msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"
2293 #: src/multi.c:966
2294 #, c-format
2295 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2296 msgstr "Ste si, ¾e chcete vymazat %s"
2298 #: src/multi.c:1003
2299 msgid "Gaim - Account Editor"
2300 msgstr "Gaim - Editor kônt"
2302 #: src/multi.c:1022
2303 msgid "Select All"
2304 msgstr "Vybra» V¹etky"
2306 #: src/multi.c:1027
2307 msgid "Select Autos"
2308 msgstr ""
2310 #: src/multi.c:1031
2311 msgid "Select None"
2312 msgstr "Vybrat ®iaden"
2314 #: src/multi.c:1045
2315 msgid "Modify"
2316 msgstr "Zmeni»"
2318 #: src/multi.c:1049
2319 msgid "Sign On/Off"
2320 msgstr "Prihlási»/Odhlási»"
2322 #: src/multi.c:1053
2323 msgid "Delete"
2324 msgstr "Zmaza»"
2326 #: src/multi.c:1368
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "%s\n"
2330 "%s: %s"
2331 msgstr ""
2333 #: src/multi.c:1387
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "%s was unable to sign on"
2336 msgstr ""
2337 "%s\n"
2338 "%s nebol schopný prihlási» sa do: %s"
2340 #: src/multi.c:1398
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Notice"
2343 msgstr "Hlas"
2345 #: src/multi.c:1408
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "%s has been signed off"
2348 msgstr ""
2349 "%s\n"
2350 "%s nebol schopný prihlási» sa do: %s"
2352 #: src/multi.c:1409
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Connection Error"
2355 msgstr "Spojenie ukonèené"
2357 #: src/perl.c:856
2358 msgid "Perl Scripts"
2359 msgstr "Perlové skripty"
2361 #: src/plugins.c:113
2362 msgid "Gaim - Plugin List"
2363 msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"
2365 #: src/plugins.c:178
2366 msgid "Gaim - Plugins"
2367 msgstr "Gaim - Pluginy"
2369 #. Left side: frame with list of plugin file names
2370 #: src/plugins.c:192
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Loaded Plugins"
2373 msgstr "Gaim - Pluginy"
2375 #: src/plugins.c:238
2376 msgid "Filepath:"
2377 msgstr "Cesta k súboru:"
2379 #: src/plugins.c:256
2380 msgid "Load"
2381 msgstr "Nahra»"
2383 #: src/plugins.c:259
2384 msgid "Load a plugin from a file"
2385 msgstr "Nahraj plugin zo súboru"
2387 #: src/plugins.c:261
2388 msgid "Configure"
2389 msgstr "Konfigurova»"
2391 #: src/plugins.c:264
2392 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2393 msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"
2395 #: src/plugins.c:266
2396 msgid "Reload"
2397 msgstr "Znovu nahra»"
2399 #: src/plugins.c:270
2400 msgid "Reload the selected plugin"
2401 msgstr "Znovu nahra» zvolený plugin"
2403 #: src/plugins.c:272
2404 msgid "Unload"
2405 msgstr "Zru¹i»"
2407 #: src/plugins.c:275
2408 msgid "Unload the selected plugin"
2409 msgstr "Zru¹i» zvolený plugin"
2411 #: src/plugins.c:280
2412 msgid "Close this window"
2413 msgstr "Zatvor toto okno"
2415 #: src/prefs.c:192
2416 msgid "General Options"
2417 msgstr "V¹eobecné voµby"
2419 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665
2420 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615
2421 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322
2422 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2423 msgstr "V¹etky voµby sa ihneï pou¾ijú, pokiaµ nie je napísané inak."
2425 #: src/prefs.c:212
2426 msgid "Miscellaneous"
2427 msgstr "Rôzne"
2429 #: src/prefs.c:220
2430 msgid "Use borderless buttons"
2431 msgstr "Pou¾i tlaèítka bez okrajov"
2433 #: src/prefs.c:224
2434 msgid "Show Buddy Ticker"
2435 msgstr ""
2437 #: src/prefs.c:229
2438 msgid "Show Debug Window"
2439 msgstr "Zobraz ladiace okno"
2441 #. Preferences should be positive
2442 #: src/prefs.c:233
2443 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2444 msgstr ""
2446 #: src/prefs.c:240
2447 msgid "Report Idle Times"
2448 msgstr "Reportuj poèet neèinností"
2450 #: src/prefs.c:248
2451 msgid "None"
2452 msgstr "®iadne"
2454 #: src/prefs.c:249
2455 msgid "Gaim Use"
2456 msgstr "Gaim Pou¾i»"
2458 #: src/prefs.c:251
2459 msgid "X Use"
2460 msgstr ""
2462 #: src/prefs.c:262
2463 msgid "Log all conversations"
2464 msgstr "Zaznamena» vsetky rozhovory"
2466 #: src/prefs.c:263
2467 msgid "Strip HTML from logs"
2468 msgstr "Zru¹ HTML zo záznamov"
2470 #: src/prefs.c:269
2471 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2472 msgstr "Zaznamena» keï sa kamaráti prihlásia/odhlásia"
2474 #: src/prefs.c:271
2475 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2476 msgstr "Zaznamena» keï sa kamaráti stanú neèinnými/èinnými"
2478 #: src/prefs.c:273
2479 msgid "Log when buddies go away/come back"
2480 msgstr "Zaznamena» keï kamaráti odídu preè/vrátia sa"
2482 #: src/prefs.c:274
2483 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2484 msgstr "Zaznamena» vlastné prihlásenia/neèinnosti/odchody preè"
2486 #: src/prefs.c:276
2487 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2488 msgstr "Samostatný záznamový súbor pre ka¾dého pripojeného kamaráta"
2490 #: src/prefs.c:279
2491 msgid "Browser"
2492 msgstr "Prehliadaè"
2494 #: src/prefs.c:291
2495 msgid "KFM"
2496 msgstr "KFM"
2498 #: src/prefs.c:292
2499 msgid "Opera"
2500 msgstr "Opera"
2502 #: src/prefs.c:293
2503 msgid "Netscape"
2504 msgstr "Netscape"
2506 #: src/prefs.c:296
2507 msgid "Pop up new window by default"
2508 msgstr "©tandadne otvor nové okno"
2510 #: src/prefs.c:303
2511 msgid "GNOME URL Handler"
2512 msgstr ""
2514 #: src/prefs.c:305
2515 msgid "Galeon"
2516 msgstr ""
2518 #: src/prefs.c:306
2519 msgid "Manual"
2520 msgstr "Návod"
2522 #: src/prefs.c:375
2523 msgid "Proxy Options"
2524 msgstr "Voµby proxy"
2526 #: src/prefs.c:387
2527 msgid ""
2528 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2529 "for details."
2530 msgstr ""
2531 "Nie v¹etky protokoly mo¾u pou¾i» tieto voµby proxy. Pozrite si,\n"
2532 "prosím, README súbor pre detaily."
2534 #: src/prefs.c:392
2535 msgid "Proxy Type"
2536 msgstr "Typ proxy"
2538 #: src/prefs.c:404
2539 msgid "Proxy Server"
2540 msgstr "Proxy Server"
2542 #: src/prefs.c:407
2543 msgid "No Proxy"
2544 msgstr "Bez proxy"
2546 #: src/prefs.c:419
2547 msgid "SOCKS 4"
2548 msgstr "SOCKS 4"
2550 #: src/prefs.c:429
2551 msgid "SOCKS 5"
2552 msgstr "SOCKS 5"
2554 #: src/prefs.c:438
2555 msgid "HTTP"
2556 msgstr "HTTP"
2558 #: src/prefs.c:462
2559 msgid "Host"
2560 msgstr "Hostiteµ"
2562 #: src/prefs.c:478
2563 msgid "Port"
2564 msgstr "Port"
2566 #: src/prefs.c:495
2567 msgid "User"
2568 msgstr "Pou¾ívateµ"
2570 #: src/prefs.c:511
2571 msgid "Password"
2572 msgstr "Heslo"
2574 #: src/prefs.c:543
2575 msgid "Buddy List Options"
2576 msgstr "Voµby zoznamu kamáratov"
2578 #: src/prefs.c:555
2579 msgid "Buddy List Window"
2580 msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"
2582 #: src/prefs.c:568
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Tab Placement:"
2585 msgstr "Poloha zálo¾ky"
2587 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151
2588 msgid "Top"
2589 msgstr "Hore"
2591 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
2592 msgid "Bottom"
2593 msgstr "Dole"
2595 #: src/prefs.c:585
2596 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2597 msgstr "Skry» tlaèítka IM/Informácie/Chat"
2599 #: src/prefs.c:587
2600 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2601 msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"
2603 #: src/prefs.c:589
2604 msgid "Display Buddy List near applet"
2605 msgstr ""
2607 #: src/prefs.c:592
2608 msgid "Save Window Size/Position"
2609 msgstr "Ulo¾ veµkost/pozíciu okna"
2611 #: src/prefs.c:595
2612 msgid "Show pictures on buttons"
2613 msgstr "Zobraz obrázky na tlaèítkach"
2615 #: src/prefs.c:600
2616 msgid "Group Displays"
2617 msgstr "Zobrazenia skupiny"
2619 #: src/prefs.c:612
2620 msgid "Hide groups with no online buddies"
2621 msgstr "Skry» skupiny so ¾iadnymi propojenými kamarátmi"
2623 #: src/prefs.c:618
2624 msgid "Show numbers in groups"
2625 msgstr "Zobraz èísla v skupinách"
2627 #: src/prefs.c:620
2628 msgid "Buddy Displays"
2629 msgstr ""
2631 #: src/prefs.c:632
2632 msgid "Show buddy type icons"
2633 msgstr ""
2635 #: src/prefs.c:633
2636 msgid "Show warning levels"
2637 msgstr ""
2639 #: src/prefs.c:639
2640 msgid "Show idle times"
2641 msgstr ""
2643 #: src/prefs.c:640
2644 msgid "Grey idle buddies"
2645 msgstr ""
2647 #: src/prefs.c:657
2648 msgid "Conversation Options"
2649 msgstr "Voµby konverzácie"
2651 #: src/prefs.c:669
2652 msgid "Keyboard Options"
2653 msgstr "Voµby klávesnice"
2655 #: src/prefs.c:681
2656 msgid "Enter sends message"
2657 msgstr "Enter po¹le správu"
2659 #: src/prefs.c:682
2660 msgid "Control-Enter sends message"
2661 msgstr "Control-Enter po¹le správu"
2663 #: src/prefs.c:683
2664 msgid "Escape closes window"
2665 msgstr "Tlaèidlo Escape zatvorí okno"
2667 #: src/prefs.c:689
2668 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2669 msgstr "Control-{B/I/U/S} vlo¾í HTML znaèky"
2671 #: src/prefs.c:690
2672 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2673 msgstr "Control-(èíslo) vlo¾í smajlíka"
2675 #: src/prefs.c:691
2676 msgid "F2 toggles timestamp display"
2677 msgstr ""
2679 #: src/prefs.c:693
2680 msgid "Display and General Options"
2681 msgstr "Voµby zobrazenia a v¹eobecné voµby"
2683 #: src/prefs.c:705
2684 msgid "Show graphical smileys"
2685 msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"
2687 #: src/prefs.c:706
2688 msgid "Show timestamp on messages"
2689 msgstr "Zobraz èasovú znaèku pri správach"
2691 #: src/prefs.c:707
2692 msgid "Show URLs as links"
2693 msgstr "Zobraz URL ako linky"
2695 #: src/prefs.c:708
2696 msgid "Highlight misspelled words"
2697 msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"
2699 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911
2700 msgid "Sending messages removes away status"
2701 msgstr "Posielanie správ zru¹í stav 'Preè'"
2703 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924
2704 msgid "Queue new messages when away"
2705 msgstr "Keï som 'Preè' nové správy zaraï do rady"
2707 #: src/prefs.c:716
2708 msgid "Ignore colors"
2709 msgstr "Ignoruj farby"
2711 #: src/prefs.c:717
2712 msgid "Ignore font faces"
2713 msgstr "Ignoruj vzhµady fontu"
2715 #: src/prefs.c:718
2716 msgid "Ignore font sizes"
2717 msgstr "Ignoruj veµkosti fontu"
2719 #: src/prefs.c:719
2720 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2721 msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"
2723 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909
2724 msgid "Ignore new conversations when away"
2725 msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keï ste 'Preè'"
2727 #: src/prefs.c:909
2728 msgid "IM Options"
2729 msgstr "Voµby IM"
2731 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907
2732 msgid "IM Window"
2733 msgstr "IM okno"
2735 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088
2736 msgid "Show buttons as: "
2737 msgstr "Zobraz tlaèítka ako:"
2739 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093
2740 msgid "Pictures And Text"
2741 msgstr "Obrázky a text"
2743 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095
2744 msgid "Pictures"
2745 msgstr "Obrázky"
2747 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096
2748 msgid "Text"
2749 msgstr "Text"
2751 #: src/prefs.c:955
2752 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2753 msgstr "Zobraz v¹etky konverzácie v jednom okne so zálo¾kami"
2755 #: src/prefs.c:957
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2758 msgstr "Zobraz v¹etky chaty v jednom okne so zálo¾kami"
2760 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116
2761 msgid "Raise windows on events"
2762 msgstr "Zväè¹i» okno pri udalostiach"
2764 #: src/prefs.c:965
2765 msgid "Show logins in window"
2766 msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"
2768 #: src/prefs.c:966
2769 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2770 msgstr ""
2772 #: src/prefs.c:967
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Hide window on send"
2775 msgstr "Zväè¹i» okno pri udalostiach"
2777 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119
2778 msgid "Window Sizes"
2779 msgstr "Veµkosti okna"
2781 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127
2782 msgid "New window width:"
2783 msgstr "Vý¹ka nového okna:"
2785 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128
2786 msgid "New window height:"
2787 msgstr "©írka nového okna:"
2789 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2790 msgid "Entry widget height:"
2791 msgstr "Vý¹ka vstupného okienka:"
2793 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2794 msgid "Tab Placement"
2795 msgstr "Poloha zálo¾ky"
2797 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160
2798 msgid "Left"
2799 msgstr "Vµavo"
2801 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
2802 msgid "Right"
2803 msgstr "Vpravo"
2805 #: src/prefs.c:1016
2806 msgid "Buddy Icons"
2807 msgstr "Kamarátova ikona"
2809 #: src/prefs.c:1028
2810 msgid "Hide Buddy Icons"
2811 msgstr "Skry» ikony kamarátov"
2813 #: src/prefs.c:1034
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2816 msgstr "Nepovoli» animácie"
2818 #: src/prefs.c:1060
2819 msgid "Chat Options"
2820 msgstr "Voµby chatu"
2822 #: src/prefs.c:1072
2823 msgid "Group Chat Window"
2824 msgstr "Okno skupinového chatu"
2826 #: src/prefs.c:1107
2827 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2828 msgstr "Zobraz v¹etky chaty v jednom okne so zálo¾kami"
2830 #: src/prefs.c:1109
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2833 msgstr "Zobraz v¹etky konverzácie v jednom okne so zálo¾kami"
2835 #: src/prefs.c:1117
2836 msgid "Show people joining/leaving in window"
2837 msgstr "Zobraz µudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"
2839 #: src/prefs.c:1165
2840 msgid "Tab Completion"
2841 msgstr ""
2843 #: src/prefs.c:1177
2844 msgid "Tab-Complete Nicks"
2845 msgstr ""
2847 #: src/prefs.c:1183
2848 msgid "Old-Style Tab Completion"
2849 msgstr ""
2851 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917
2852 msgid "Font Options"
2853 msgstr "Voµby fontov"
2855 #: src/prefs.c:1311
2856 msgid "Italic Text"
2857 msgstr "Kurzíva"
2859 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395
2860 msgid "Select"
2861 msgstr "Vybra»"
2863 #: src/prefs.c:1393
2864 msgid "Font Face for Text"
2865 msgstr "Vzhµad fontu pre text"
2867 #: src/prefs.c:1408
2868 msgid "Font Size for Text"
2869 msgstr "Veµkos» fontu pre text"
2871 #: src/prefs.c:1505
2872 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2873 msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"
2875 #: src/prefs.c:1540
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Test"
2878 msgstr "Text"
2880 #: src/prefs.c:1550
2881 msgid "Choose..."
2882 msgstr "Vyberte..."
2884 #: src/prefs.c:1607
2885 msgid "Sound Options"
2886 msgstr "Zvuky Voµby"
2888 #: src/prefs.c:1635
2889 msgid "No sounds when you log in"
2890 msgstr "Ziadne zvuky keï sa prihlásite"
2892 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910
2893 msgid "Sounds while away"
2894 msgstr "Zvuky pokiaµ ste 'Preè'"
2896 #: src/prefs.c:1651
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Sound method"
2899 msgstr "Zvuky Voµby"
2901 #: src/prefs.c:1725
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid ""
2904 "Sound command\n"
2905 "(%s for filename)"
2906 msgstr ""
2907 "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
2908 "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"
2910 #: src/prefs.c:1737
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Sound played when:"
2913 msgstr "Zvukový prehrávaè:"
2915 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939
2916 msgid "Away Messages"
2917 msgstr "'Preè' správy"
2919 #: src/prefs.c:1918
2920 msgid "Don't send auto-response"
2921 msgstr "Neposla» aotumatickú odpoveï"
2923 #: src/prefs.c:1919
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Only send auto-response when idle"
2926 msgstr "Neposla» aotumatickú odpoveï"
2928 #: src/prefs.c:1934
2929 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2930 msgstr ""
2932 #: src/prefs.c:1949
2933 msgid "Auto Away after"
2934 msgstr "Automaticky 'Preè' po"
2936 #: src/prefs.c:1963
2937 msgid "minutes using"
2938 msgstr "minút pou¾íva"
2940 #: src/prefs.c:1976
2941 msgid "Messages"
2942 msgstr "Správy"
2944 #: src/prefs.c:2033
2945 msgid "Edit"
2946 msgstr "Edituj"
2948 #: src/prefs.c:2037
2949 msgid "Make Away"
2950 msgstr "Urob 'Preè'"
2952 #: src/prefs.c:2314
2953 msgid "Privacy Options"
2954 msgstr "Voµba Súkromie"
2956 #: src/prefs.c:2330
2957 msgid "Set privacy for:"
2958 msgstr "Nastav bezpeènos» pre:"
2960 #: src/prefs.c:2349
2961 msgid "Allow all users to contact me"
2962 msgstr "Povoµ v¹etkým po¾ívateµom kontaktova» ma"
2964 #: src/prefs.c:2350
2965 msgid "Allow only the users below"
2966 msgstr "Povoµ iba ni¾¹ie uvedených pou¾ívateµov"
2968 #: src/prefs.c:2352
2969 msgid "Allow List"
2970 msgstr "Zoznam povolených"
2972 #: src/prefs.c:2383
2973 msgid "Deny all users"
2974 msgstr "Odmietnu» v¹etkých pou¾ívateµov"
2976 #: src/prefs.c:2384
2977 msgid "Block the users below"
2978 msgstr "Blokova» ni¾¹ie uvedených pou¾ívateµov"
2980 #: src/prefs.c:2386
2981 msgid "Block List"
2982 msgstr "Zoznam blokovaných"
2984 #: src/prefs.c:2481
2985 msgid "Gaim - Preferences"
2986 msgstr "Gaim - Nastavenia"
2988 #: src/prefs.c:2564
2989 msgid "Gaim debug output window"
2990 msgstr "Gaim vonkaj¹ie ladiace okno"
2992 #: src/prefs.c:2873
2993 msgid "General"
2994 msgstr "Hlavné"
2996 #: src/prefs.c:2878
2997 msgid "Proxy"
2998 msgstr "Proxy"
3000 #: src/prefs.c:2902
3001 msgid "Conversations"
3002 msgstr "Konverzácie"
3004 #: src/prefs.c:2928
3005 msgid "Sounds"
3006 msgstr "Zvuky"
3008 #: src/prefs.c:2950
3009 msgid "Privacy"
3010 msgstr "Súkromie"
3012 #: src/prpl.c:70
3013 msgid ""
3014 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3015 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3016 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3017 "say, it was not successfully loaded."
3018 msgstr ""
3019 "Pokúsili ste sa nahra» protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej verzie "
3020 "zdrojového kódu ako aplikácia. ®iaµ, preto¾e to nie je rovnaká verzia "
3021 "nemô¾em Vám poveda» ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol uspe¹ne nahraný."
3023 #: src/prpl.c:74
3024 msgid "Protocol Error"
3025 msgstr "Chyba Protokolu"
3027 #: src/prpl.c:93
3028 #, c-format
3029 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3030 msgstr "%s pou¾íval %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."
3032 #: src/prpl.c:96
3033 msgid "Disconnect"
3034 msgstr "Odpoji»"
3036 #: src/prpl.c:133
3037 msgid "Accept?"
3038 msgstr "Akceptova»?"
3040 #: src/prpl.c:199
3041 msgid "Gaim - Prompt"
3042 msgstr ""
3044 #: src/prpl.c:419
3045 msgid "Gaim - New Mail"
3046 msgstr "Gaim - Nová Po¹ta"
3048 #: src/prpl.c:445
3049 msgid "Open Mail"
3050 msgstr "Otvori» po¹tu"
3052 #: src/prpl.c:564
3053 #, c-format
3054 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
3055 msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"
3057 #: src/prpl.c:572
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "\n"
3061 "Do you wish to add them to your buddy list?"
3062 msgstr ""
3063 "\n"
3064 "\n"
3065 "®eláte si prida» ich do Vá¹ho zoznamu kamarátov?"
3067 #: src/prpl.c:615
3068 msgid ""
3069 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3070 "new accounts."
3071 msgstr ""
3073 #: src/prpl.c:652
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Gaim - Registration"
3076 msgstr "Gaim - Konverzácie"
3078 #: src/prpl.c:667
3079 msgid "Registration Information"
3080 msgstr ""
3082 #: src/prpl.c:684
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Register"
3085 msgstr "Zru¹i»"
3087 #: src/server.c:55
3088 msgid "Please enter your password"
3089 msgstr "Zadajte, prosím, Va¹e heslo"
3091 #: src/server.c:585
3092 #, c-format
3093 msgid "(%d messages)"
3094 msgstr "(%d správ)"
3096 #: src/server.c:591
3097 msgid "(1 message)"
3098 msgstr "(1 správa)"
3100 #: src/server.c:783
3101 msgid "Warned"
3102 msgstr ""
3104 #: src/server.c:876
3105 msgid "Yes"
3106 msgstr "Áno"
3108 #: src/server.c:877
3109 msgid "No"
3110 msgstr "Nie"
3112 #: src/server.c:1054
3113 #, fuzzy
3114 msgid "More Info"
3115 msgstr "Získaj Info"
3117 #~ msgid "Events"
3118 #~ msgstr "Udalosti"
3120 #~ msgid "Sound when buddy logs in"
3121 #~ msgstr "Zvuk keï sa kamarát prihlási"
3123 #~ msgid "Sound when buddy logs out"
3124 #~ msgstr "Zvuk keï sa kamarát odhlási"
3126 #~ msgid "Sound when received message begins conversation"
3127 #~ msgstr "Zvuk keï dostanete správu o zaèiatku konverzácie"
3129 #~ msgid "Sound when message is received"
3130 #~ msgstr "Zvuk keï dostanete správu"
3132 #~ msgid "Sound when message is sent"
3133 #~ msgstr "Zvuk keï po¹lete správu"
3135 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
3136 #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keï µudia vstúpia"
3138 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
3139 #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keï µudia odídu"
3141 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
3142 #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keï sa rozprávate"
3144 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
3145 #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keï sa rozprávaju iní"
3147 #~ msgid "Available"
3148 #~ msgstr "Prítomný"
3150 #~ msgid "Available for friends only"
3151 #~ msgstr "Prítomný iba pre priateµov"
3153 #~ msgid "Away for friends only"
3154 #~ msgstr "Preè iba pre priateµov"
3156 #~ msgid "Invisible"
3157 #~ msgstr "Neviditeµný"
3159 #~ msgid "Invisible for friends only"
3160 #~ msgstr "Neviditeµný iba pre priateµov"
3162 #~ msgid "Handshake"
3163 #~ msgstr "Nadväzujem spojenie"
3165 #~ msgid "Connecting to GG server"
3166 #~ msgstr "Pripájam sa na GG server"
3168 #~ msgid "Sending key"
3169 #~ msgstr "Posielam kµúè"
3171 #~ msgid "Logging in %s\n"
3172 #~ msgstr "Prihlasovanie do %s\n"
3174 #~ msgid "Send offline message"
3175 #~ msgstr "Po¹li správu bez pripojenia"
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "\n"
3179 #~ "\n"
3180 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "\n"
3183 #~ "\n"
3184 #~ "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
3188 #~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
3189 #~ "\n"
3190 #~ "Benjamin Miller\n"
3191 #~ "Decklin Foster\n"
3192 #~ "Sean Egan\n"
3193 #~ "Jim Duchek\n"
3194 #~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
3197 #~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
3198 #~ "\n"
3199 #~ "Benjamin Miller\n"
3200 #~ "Decklin Foster\n"
3201 #~ "Sean Egan\n"
3202 #~ "Jim Duchek\n"
3203 #~ "Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
3207 #~ "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
3208 #~ "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
3209 #~ "you have your account, enter the username and password into the login window "
3210 #~ "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
3211 #~ "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
3212 #~ "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobi» je získa» AIM konto; "
3215 #~ "mo¾ete to urobi» na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlaèítko \"New "
3216 #~ "Users\" a mo¾ete konto vytvori» touto cestou. Potom ako vytvoríte Va¹e "
3217 #~ "konto, vpí¹te pou¾ivateµské meno a heslo do prihlasovacieho okna, ktoré sa "
3218 #~ "objavý po ¹tarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlaèidlo Prihlási». Keï "
3219 #~ "ste pripojený, mô¾ete sa rozpráva» s niektorým s vývojárov Gaim-u, ak "
3220 #~ "potrebujete daµ¹iu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore AUTHORS v "
3221 #~ "zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v "
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
3225 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "contactinfo.php. Ak sa nemo¾ete pripoji» a stále potrebujete daµ¹iu pomoc, "
3228 #~ "bez obáv po¹lite email na gaim@marko.net. Ïakujeme za pou¾ívanie Gaim-u!"
3230 #~ msgid "Help!"
3231 #~ msgstr "Pomoc!"