merge of '082cb6577e6dede908826bc73a512645071673fe'
[pidgin-git.git] / po / de.po
bloba21186c635f6030697eee432cb83b563023664c8
1 # translation of de.po to Deutsch
2 # Pidgin German translation
3 # Copyright (C) 2001, Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>
4 # Copyright (C) 2002, Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
5 # Copyright (C) 2002-2007, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>,
6 #                     Jochen Kemnade <kemnade@gmail.com>
8 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-04-15 15:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 15:09+0200\n"
16 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../finch/finch.c:168
24 #, c-format
25 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
26 msgstr "%s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"
28 #: ../finch/finch.c:170
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n"
34 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
35 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
36 "  -h, --help          display this help and exit\n"
37 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
38 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
39 msgstr ""
40 "%s\n"
41 "Benutzung: %s [OPTION]...\n"
42 "\n"
43 "  -c, --config=VERZ   benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
44 "  -d, --debug         drucke Debugging-Meldungen nach stdout\n"
45 "  -h, --help          zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
46 "  -n, --nologin       nicht automatisch anmelden\n"
47 "  -v, --version       zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"
49 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
50 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
51 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
52 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
53 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
54 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
55 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
56 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
58 msgid "Error"
59 msgstr "Fehler"
61 #: ../finch/gntaccount.c:119
62 msgid "Account was not added"
63 msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt"
65 #: ../finch/gntaccount.c:120
66 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
67 msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein."
69 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
70 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Benachrichtigung über neue Mails"
73 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
74 msgid "Remember password"
75 msgstr "Passwort speichern"
77 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
78 #: ../pidgin/gtkblist.c:3939
79 msgid "Modify Account"
80 msgstr "Konto bearbeiten"
82 #: ../finch/gntaccount.c:474
83 msgid "New Account"
84 msgstr "Neues Konto"
86 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
87 msgid "Protocol:"
88 msgstr "Protokoll:"
90 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
91 #: ../pidgin/gtkblist.c:5349
92 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
93 msgid "Screen name:"
94 msgstr "Benutzername:"
96 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
97 msgid "Password:"
98 msgstr "Passwort:"
100 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5370
101 #: ../pidgin/gtkblist.c:5733
102 msgid "Alias:"
103 msgstr "Alias:"
105 #. Cancel button
106 #. Cancel
107 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
108 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
109 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:742 ../finch/gntblist.c:928
110 #: ../finch/gntblist.c:1019 ../finch/gntblist.c:2051 ../finch/gntpounce.c:456
111 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
112 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
113 #: ../libpurple/account.c:970 ../libpurple/account.c:1219
114 #: ../libpurple/account.c:1253 ../libpurple/conversation.c:1164
115 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
117 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
118 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
121 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
124 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:333
125 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041
129 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
130 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
132 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
133 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
135 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
137 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
138 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
139 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
140 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
141 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
144 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
145 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
146 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
147 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
149 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
151 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
152 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
153 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
156 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
158 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2447 ../pidgin/gtkblist.c:5789
159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:719 ../pidgin/gtkdialogs.c:856
160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:947 ../pidgin/gtkdialogs.c:966
161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008
162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1052 ../pidgin/gtkdialogs.c:1090
163 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
165 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
166 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
167 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
168 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "Abbrechen"
172 #. Save button
173 #. Save
174 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
175 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
176 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
178 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
179 msgid "Save"
180 msgstr "Speichern"
182 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
183 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
184 #, c-format
185 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
186 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
188 #: ../finch/gntaccount.c:614
189 msgid "Delete Account"
190 msgstr "Konto löschen"
192 #. Delete button
193 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
194 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
195 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
196 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
197 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
198 msgid "Delete"
199 msgstr "Löschen"
201 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1957 ../finch/gntui.c:76
202 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2273 ../pidgin/gtkdocklet.c:534
203 msgid "Accounts"
204 msgstr "Konten"
206 #: ../finch/gntaccount.c:650
207 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
208 msgstr "Sie können Konten auf der folgenden Liste (de)aktivieren."
210 #. Add button
211 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
212 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
213 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
215 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
216 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
217 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
218 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2446
219 #: ../pidgin/gtkblist.c:5788 ../pidgin/gtkconv.c:1651
220 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
221 msgid "Add"
222 msgstr "Hinzufügen"
224 #. Modify button
225 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
226 msgid "Modify"
227 msgstr "Bearbeiten"
229 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2393
230 #, c-format
231 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
232 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s"
234 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
235 msgid "Add buddy to your list?"
236 msgstr "Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?"
238 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2497
239 #, c-format
240 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
241 msgstr "%s%s%s%s möchte %s zu seiner oder ihrer Buddy-Liste hinzufügen%s%s"
243 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
245 msgid "Authorize buddy?"
246 msgstr "Buddy autorisieren?"
248 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
250 msgid "Authorize"
251 msgstr "Autorisieren"
253 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
254 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2522 ../pidgin/gtkaccount.c:2528
255 msgid "Deny"
256 msgstr "Sperren"
258 #: ../finch/gntblist.c:266
259 msgid "You must provide a screename for the buddy."
260 msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen für den Buddy angeben."
262 #: ../finch/gntblist.c:268
263 msgid "You must provide a group."
264 msgstr "Sie müssen eine Gruppe angeben."
266 #: ../finch/gntblist.c:270
267 msgid "You must select an account."
268 msgstr "Sie müssen ein Konto auswählen."
270 #: ../finch/gntblist.c:274
271 msgid "Error adding buddy"
272 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys"
274 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2853
275 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
276 msgid "Screen Name"
277 msgstr "Benutzername"
279 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
280 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
281 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
283 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
284 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:965
285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:987 ../pidgin/gtkdialogs.c:1007
286 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
287 msgid "Alias"
288 msgstr "Alias"
290 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
291 msgid "Group"
292 msgstr "Gruppe"
294 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1188
295 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
296 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
297 #: ../pidgin/gtkblist.c:2938 ../pidgin/gtknotify.c:476
298 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
299 msgid "Account"
300 msgstr "Konto"
302 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:789
303 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
304 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
305 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
306 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5303
308 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
309 msgid "Add Buddy"
310 msgstr "Buddy hinzufügen"
312 #: ../finch/gntblist.c:315
313 msgid "Please enter buddy information."
314 msgstr "Bitte Buddy-Informationen angeben."
316 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
317 msgid "Chats"
318 msgstr "Chats"
320 #. Extract their Name and put it in
321 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
324 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
325 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
326 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
327 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
328 msgid "Name"
329 msgstr "Name"
331 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:791 ../pidgin/gtkblist.c:5679
332 msgid "Add Chat"
333 msgstr "Chat hinzufügen"
335 #: ../finch/gntblist.c:382
336 msgid "You can edit more information from the context menu later."
337 msgstr "Sie können später mehr Informationen über das Kontextmenü bearbeiten."
339 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
340 msgid "Error adding group"
341 msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Gruppe"
343 #: ../finch/gntblist.c:394
344 msgid "You must give a name for the group to add."
345 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."
347 #: ../finch/gntblist.c:407
348 msgid "A group with the name already exists."
349 msgstr "Es gibt schon eine Gruppe mit diesem Namen."
351 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:793
352 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5785
354 msgid "Add Group"
355 msgstr "Gruppe hinzufügen"
357 #: ../finch/gntblist.c:414
358 msgid "Enter the name of the group"
359 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein"
361 #: ../finch/gntblist.c:741
362 msgid "Edit Chat"
363 msgstr "Chat bearbeiten"
365 #: ../finch/gntblist.c:741
366 msgid "Please Update the necessary fields."
367 msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."
369 #: ../finch/gntblist.c:742 ../finch/gntstatus.c:196
370 msgid "Edit"
371 msgstr "Bearbeiten"
373 #: ../finch/gntblist.c:756
374 msgid "Auto-join"
375 msgstr "Automatisch beitreten"
377 #: ../finch/gntblist.c:765
378 msgid "Edit Settings"
379 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
381 #: ../finch/gntblist.c:829 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
382 msgid "Get Info"
383 msgstr "Benutzer-Info"
385 #: ../finch/gntblist.c:833
386 msgid "Add Buddy Pounce"
387 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"
389 #: ../finch/gntblist.c:840 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
390 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
391 msgid "Send File"
392 msgstr "Datei versenden"
394 #: ../finch/gntblist.c:844
395 msgid "View Log"
396 msgstr "Mitschnitt anzeigen"
398 #: ../finch/gntblist.c:924
399 #, c-format
400 msgid "Please enter the new name for %s"
401 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen für %s ein"
403 #: ../finch/gntblist.c:926 ../finch/gntblist.c:927 ../finch/gntblist.c:1138
404 msgid "Rename"
405 msgstr "Umbenennen"
407 #: ../finch/gntblist.c:926
408 msgid "Enter empty string to reset the name."
409 msgstr "Geben Sie eine leere Zeichenkette ein, um den Namen zurückzusetzen."
411 #: ../finch/gntblist.c:999
412 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
413 msgstr ""
414 "Wenn Sie diesen Kontakt löschen, löschen Sie auch alle Buddys in dem Kontakt"
416 #: ../finch/gntblist.c:1007
417 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
418 msgstr ""
419 "Wenn Sie diese Gruppe löschen, löschen Sie auch alle Buddys in der Gruppe"
421 #: ../finch/gntblist.c:1012
422 #, c-format
423 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
424 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
426 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
427 #: ../finch/gntblist.c:1015
428 msgid "Confirm Remove"
429 msgstr "Entfernen bestätigen"
431 #: ../finch/gntblist.c:1018 ../finch/gntblist.c:1140 ../finch/gntft.c:223
432 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
433 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
434 msgid "Remove"
435 msgstr "Entfernen"
437 #. Buddy List
438 #: ../finch/gntblist.c:1115 ../finch/gntblist.c:2127 ../finch/gntprefs.c:278
439 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4181
440 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
441 msgid "Buddy List"
442 msgstr "Buddy-Liste"
444 #: ../finch/gntblist.c:1145
445 msgid "Place tagged"
446 msgstr "Stelle markiert"
448 #: ../finch/gntblist.c:1150
449 msgid "Toggle Tag"
450 msgstr "Markierung umkehren"
452 #. General
453 #: ../finch/gntblist.c:1183 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
454 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
455 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
456 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
457 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
461 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
462 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
463 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
464 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
465 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
466 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2962
468 msgid "Nickname"
469 msgstr "Spitzname"
471 #. Idle stuff
472 #: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntprefs.c:281
473 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
476 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
477 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2877
479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2982
481 #: ../pidgin/gtkblist.c:3371 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
482 msgid "Idle"
483 msgstr "Untätig"
485 #: ../finch/gntblist.c:1292
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Online: %d\n"
489 "Total: %d"
490 msgstr ""
491 "Online: %d\n"
492 "Gesamt: %d"
494 #: ../finch/gntblist.c:1301
495 #, c-format
496 msgid "Account: %s (%s)"
497 msgstr "Konto: %s (%s)"
499 #: ../finch/gntblist.c:1313
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "\n"
503 "Last Seen: %s ago"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Zuletzt gesehen: vor %s"
508 #: ../finch/gntblist.c:1562 ../pidgin/gtkdocklet.c:482
509 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
510 msgid "New..."
511 msgstr "Neu..."
513 #: ../finch/gntblist.c:1569 ../pidgin/gtkdocklet.c:483
514 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
515 msgid "Saved..."
516 msgstr "Gespeichert..."
518 #: ../finch/gntblist.c:1925 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
519 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 ../pidgin/gtkplugin.c:528
520 msgid "Plugins"
521 msgstr "Plugins"
523 #: ../finch/gntblist.c:2032 ../pidgin/gtkdialogs.c:700
524 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:837 ../pidgin/gtkdialogs.c:917
525 msgid "_Name"
526 msgstr "_Name"
528 #: ../finch/gntblist.c:2037 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
530 msgid "_Account"
531 msgstr "_Konto"
533 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:713
534 msgid "New Instant Message"
535 msgstr "Neue Sofortnachricht"
537 #: ../finch/gntblist.c:2047 ../pidgin/gtkdialogs.c:715
538 msgid ""
539 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
540 msgstr ""
541 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen."
543 #: ../finch/gntblist.c:2050 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
544 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
545 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
548 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:332
549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6040
552 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
553 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
554 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
555 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
556 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
559 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3938
563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:718 ../pidgin/gtkdialogs.c:855
564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 ../pidgin/gtkrequest.c:269
565 msgid "OK"
566 msgstr "OK"
568 #. Create the "Options" frame.
569 #: ../finch/gntblist.c:2069 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
570 msgid "Options"
571 msgstr "Optionen"
573 #: ../finch/gntblist.c:2075
574 msgid "Send IM..."
575 msgstr "Nachricht senden..."
577 #: ../finch/gntblist.c:2079
578 msgid "Toggle offline buddies"
579 msgstr "Zeige Offline-Buddys"
581 #: ../finch/gntblist.c:2085
582 msgid "Sort by status"
583 msgstr "Nach Status sortieren"
585 #: ../finch/gntblist.c:2089
586 msgid "Sort alphabetically"
587 msgstr "Alphabetisch sortieren"
589 #: ../finch/gntblist.c:2093
590 msgid "Sort by log size"
591 msgstr "Nach Größe der Logs sortieren"
593 #: ../finch/gntconn.c:38
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s)"
596 msgstr "%s (%s)"
598 #: ../finch/gntconn.c:41
599 #, c-format
600 msgid "%s disconnected."
601 msgstr "%s abgemeldet."
603 #: ../finch/gntconn.c:42
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "%s was disconnected due to the following error:\n"
607 "%s"
608 msgstr ""
609 "%s wurde aufgrund des folgenden Fehlers abgemeldet:\n"
610 "%s"
612 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:997
613 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3936
614 msgid "Connection Error"
615 msgstr "Verbindungsfehler"
617 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
618 #: ../pidgin/gtkblist.c:3940
619 msgid "Connect"
620 msgstr "Verbinden"
622 #: ../finch/gntconv.c:103
623 msgid "No such command."
624 msgstr "Es gibt kein solches Kommando."
626 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
627 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
628 msgstr ""
629 "Syntaxfehler:  Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten."
631 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
632 msgid "Your command failed for an unknown reason."
633 msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund."
635 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
636 msgid "That command only works in chats, not IMs."
637 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs."
639 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
640 msgid "That command only works in IMs, not chats."
641 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats."
643 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
644 msgid "That command doesn't work on this protocol."
645 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll."
647 #: ../finch/gntconv.c:131
648 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
649 msgstr ""
650 "Kommandos werden noch nicht unterstützt. Nachricht wurde NICHT gesendet."
652 #: ../finch/gntconv.c:234
653 #, c-format
654 msgid "%s (%s -- %s)"
655 msgstr "%s (%s -- %s)"
657 #: ../finch/gntconv.c:257
658 #, c-format
659 msgid "%s [%s]"
660 msgstr "%s [%s]"
662 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "\n"
666 "%s is typing..."
667 msgstr ""
668 "\n"
669 "%s tippt gerade..."
671 #: ../finch/gntconv.c:403
672 msgid "<AUTO-REPLY> "
673 msgstr "<AUTO-REPLY> "
675 #. Print the list of users in the room
676 #: ../finch/gntconv.c:505
677 msgid "List of users:\n"
678 msgstr "Liste der Benutzer:\n"
680 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
681 msgid "Supported debug options are:  version"
682 msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind:  version"
684 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
685 msgid "No such command (in this context)."
686 msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)."
688 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
689 msgid ""
690 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
691 "The following commands are available in this context:\n"
692 msgstr ""
693 "Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando "
694 "zu erhalten.\n"
695 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n"
697 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:7028
698 msgid ""
699 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
700 "command."
701 msgstr ""
702 "say &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die "
703 "Nachricht ohne ein Kommando absenden."
705 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:7031
706 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
707 msgstr ""
708 "me &lt;Aktion&gt;:  Sende eine IRC-ähnliche Aktion an einen Buddy oder einen "
709 "Chat."
711 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:7034
712 msgid ""
713 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
714 "conversation."
715 msgstr ""
716 "debug &lt;Option&gt;:  Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen "
717 "Unterhaltung senden."
719 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:7037
720 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
721 msgstr "clear: Leert das Gesprächsfenster."
723 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:7040
724 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
725 msgstr "help &lt;Kommando&gt;:  Hilfe zu einem bestimmten Kommando."
727 #: ../finch/gntconv.c:723
728 msgid "plugins: Show the plugins window."
729 msgstr "Plugins: Plugin-Fenster anzeigen."
731 #: ../finch/gntconv.c:726
732 msgid "buddylist: Show the buddylist."
733 msgstr "Kontaktliste: Die Kontaktliste anzeigen."
735 #: ../finch/gntconv.c:729
736 msgid "accounts: Show the accounts window."
737 msgstr "Konten: Das Konten-Fenster anzeigen."
739 #: ../finch/gntconv.c:732
740 msgid "debugwin: Show the debug window."
741 msgstr "Debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen."
743 #: ../finch/gntconv.c:735
744 msgid "prefs: Show the preference window."
745 msgstr "Einstellungen: Das Einstellungs-Fenster anzeigen."
747 #: ../finch/gntconv.c:738
748 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
749 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen."
751 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
752 msgid "Debug Window"
753 msgstr "Debug-Fenster"
755 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
756 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
757 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
759 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
760 msgid "Clear"
761 msgstr "Leeren"
763 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
764 msgid "Pause"
765 msgstr "Pause"
767 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
768 msgid "Timestamps"
769 msgstr "Zeitstempel"
771 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
772 #, c-format
773 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
774 msgstr "Dateiübertragungen - %d%% von %d Dateien"
776 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
777 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
778 msgid "File Transfers"
779 msgstr "Dateiübertragungen"
781 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
782 msgid "Progress"
783 msgstr "Fortschritt"
785 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
786 msgid "Filename"
787 msgstr "Dateiname"
789 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
790 msgid "Size"
791 msgstr "Größe"
793 #: ../finch/gntft.c:197
794 msgid "Speed"
795 msgstr "Geschwindigkeit"
797 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
798 msgid "Remaining"
799 msgstr "Verbleibend"
801 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
802 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
803 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
804 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
805 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
806 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
807 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
811 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2666
816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
817 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
818 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
819 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:3026
820 #: ../pidgin/gtkblist.c:3039 ../pidgin/gtkblist.c:3041
821 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
822 msgid "Status"
823 msgstr "Status"
825 #: ../finch/gntft.c:207
826 msgid "Close this window when all transfers finish"
827 msgstr "Schließe dieses Fenster, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind"
829 #: ../finch/gntft.c:214
830 msgid "Clear finished transfers"
831 msgstr "Entferne komplette Übertragungen"
833 #: ../finch/gntft.c:228
834 msgid "Stop"
835 msgstr "Stopp"
837 #. Close button
838 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
839 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
840 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
841 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2420 ../pidgin/gtkrequest.c:272
842 msgid "Close"
843 msgstr "Schließen"
845 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
846 msgid "Waiting for transfer to begin"
847 msgstr "Warte auf den Beginn der Dateiübertragung"
849 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
850 msgid "Canceled"
851 msgstr "Abgebrochen"
853 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
854 msgid "Failed"
855 msgstr "Gescheitert"
857 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
858 #, c-format
859 msgid "%.2f KB/s"
860 msgstr "%.2f KB/s"
862 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
863 #: ../pidgin/gtkft.c:1118
864 msgid "Finished"
865 msgstr "Fertig"
867 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
868 msgid "Transferring"
869 msgstr "Übertragung"
871 #: ../finch/gntnotify.c:146
872 msgid "Emails"
873 msgstr "E-Mails"
875 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
876 msgid "You have mail!"
877 msgstr "Sie haben Post!"
879 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
880 msgid "From"
881 msgstr "Von"
883 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
884 msgid "Subject"
885 msgstr "Betreff"
887 #: ../finch/gntnotify.c:182
888 #, c-format
889 msgid "%s (%s) has %d new message."
890 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
891 msgstr[0] "%s (%s) hat %d neue Nachricht."
892 msgstr[1] "%s (%s) hat %d neue Nachrichten."
894 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
895 msgid "New Mail"
896 msgstr "Neue Mail"
898 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
899 #, c-format
900 msgid "Info for %s"
901 msgstr "Info über %s"
903 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
904 #: ../pidgin/gtknotify.c:868
905 msgid "Buddy Information"
906 msgstr "Buddy-Information"
908 #: ../finch/gntnotify.c:306
909 msgid "Continue"
910 msgstr "Fortfahren"
912 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
913 msgid "Info"
914 msgstr "Info"
916 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
917 msgid "IM"
918 msgstr "Nachricht"
920 #: ../finch/gntnotify.c:318
921 msgid "Join"
922 msgstr "Betreten"
924 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
925 msgid "Invite"
926 msgstr "Einladen"
928 #: ../finch/gntnotify.c:324
929 msgid "(none)"
930 msgstr "(kein)"
932 #: ../finch/gntplugin.c:102
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Name: %s\n"
936 "Version: %s\n"
937 "Description: %s\n"
938 "Author: %s\n"
939 "Website: %s\n"
940 "Filename: %s\n"
941 msgstr ""
942 "Name: %s\n"
943 "Version: %s\n"
944 "Beschreibung: %s\n"
945 "Autor: %s\n"
946 "Website: %s\n"
947 "Dateiname: %s\n"
949 #: ../finch/gntplugin.c:155
950 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
951 msgstr "Das Plugin muss geladen werden, bevor es konfiguriert werden kann."
953 #: ../finch/gntplugin.c:193
954 msgid "..."
955 msgstr "..."
957 #: ../finch/gntplugin.c:194
958 msgid "Still need to do something about this."
959 msgstr "Hier muss immernoch was dran gemacht werden."
961 #: ../finch/gntplugin.c:200
962 msgid "No configuration options for this plugin."
963 msgstr "Keine Einstellungsoptionen für dieses Plugin."
965 #: ../finch/gntplugin.c:221
966 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
967 msgstr "Die können Plugins von der folgenden Liste laden bzw. entladen."
969 #: ../finch/gntplugin.c:264
970 msgid "Configure Plugin"
971 msgstr "Plugin konfigurieren"
973 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
974 msgid "Please enter a buddy to pounce."
975 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."
977 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
978 msgid "New Buddy Pounce"
979 msgstr "Neuer Buddy-Alarm"
981 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
982 msgid "Edit Buddy Pounce"
983 msgstr "Buddy-Alarm bearbeiten"
985 #: ../finch/gntpounce.c:330
986 msgid "Pounce Who"
987 msgstr "Bei wem alarmieren"
989 #. Account:
990 #. Set up stuff for the account box
991 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5397
992 #: ../pidgin/gtkblist.c:5713
993 msgid "Account:"
994 msgstr "Konto:"
996 #: ../finch/gntpounce.c:355
997 msgid "Buddy name:"
998 msgstr "Buddy-Name:"
1000 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1001 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
1002 msgid "Pounce When Buddy..."
1003 msgstr "Alarm, wenn Buddy..."
1005 #: ../finch/gntpounce.c:372
1006 msgid "Signs on"
1007 msgstr "sich anmeldet"
1009 #: ../finch/gntpounce.c:373
1010 msgid "Signs off"
1011 msgstr "sich abmeldet"
1013 #: ../finch/gntpounce.c:374
1014 msgid "Goes away"
1015 msgstr "hinausgeht"
1017 #: ../finch/gntpounce.c:375
1018 msgid "Returns from away"
1019 msgstr "wieder anwesend ist"
1021 #: ../finch/gntpounce.c:376
1022 msgid "Becomes idle"
1023 msgstr "untätig wird"
1025 #: ../finch/gntpounce.c:377
1026 msgid "Is no longer idle"
1027 msgstr "nicht mehr untätig ist"
1029 #: ../finch/gntpounce.c:378
1030 msgid "Starts typing"
1031 msgstr "beginnt zu tippen"
1033 #: ../finch/gntpounce.c:379
1034 msgid "Pauses while typing"
1035 msgstr "beim Tippen anhält"
1037 #: ../finch/gntpounce.c:380
1038 msgid "Stops typing"
1039 msgstr "aufhört zu tippen"
1041 #: ../finch/gntpounce.c:381
1042 msgid "Sends a message"
1043 msgstr "eine Nachricht sendet"
1045 #. Create the "Action" frame.
1046 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
1047 msgid "Action"
1048 msgstr "Aktion"
1050 #: ../finch/gntpounce.c:413
1051 msgid "Open an IM window"
1052 msgstr "Ein Gesprächsfenster ö_ffnen"
1054 #: ../finch/gntpounce.c:414
1055 msgid "Pop up a notification"
1056 msgstr "Popup-Benachrichtigung"
1058 #: ../finch/gntpounce.c:415
1059 msgid "Send a message"
1060 msgstr "Eine Nachricht senden"
1062 #: ../finch/gntpounce.c:416
1063 msgid "Execute a command"
1064 msgstr "Einen Befehl ausführen"
1066 #: ../finch/gntpounce.c:417
1067 msgid "Play a sound"
1068 msgstr "Einen Klang abspielen"
1070 #: ../finch/gntpounce.c:445
1071 msgid "Pounce only when my status is not available"
1072 msgstr "Nur alarmieren, wenn ich nicht verfügbar bin"
1074 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
1075 msgid "Recurring"
1076 msgstr "Wiederkehrend"
1078 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
1079 #, c-format
1080 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1081 msgstr "Wollen Sie die Alarmierung für %s (Konto %s) wirklich löschen?"
1083 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1084 msgid "Buddy Pounces"
1085 msgstr "Buddy-Alarm"
1087 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1088 #, c-format
1089 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1090 msgstr "%s hat begonnen Ihnen zu schreiben (%s)"
1092 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1093 #, c-format
1094 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1095 msgstr "%s hat beim Schreiben an Sie (%s) angehalten"
1097 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has signed on (%s)"
1100 msgstr "%s hat sich angemeldet (%s)"
1102 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1103 #, c-format
1104 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1105 msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv (%s)"
1107 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1108 #, c-format
1109 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1110 msgstr "%s ist wieder anwesend (%s)"
1112 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1115 msgstr "%s hat aufgehört, Ihnen zu schreiben (%s)"
1117 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1118 #, c-format
1119 msgid "%s has signed off (%s)"
1120 msgstr "%s hat sich abgemeldet (%s)"
1122 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has become idle (%s)"
1125 msgstr "%s wurde untätig (%s)"
1127 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has gone away. (%s)"
1130 msgstr "%s ist abwesend. (%s)"
1132 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1135 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)"
1137 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1138 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1139 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!"
1141 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
1142 msgid "From last sent message"
1143 msgstr "Von letzter gesendeter Nachricht"
1145 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
1146 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
1147 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1148 msgid "Never"
1149 msgstr "Niemals"
1151 #: ../finch/gntprefs.c:159
1152 msgid "Show Idle Time"
1153 msgstr "Zeige Untätigkeitszeiten"
1155 #: ../finch/gntprefs.c:160
1156 msgid "Show Offline Buddies"
1157 msgstr "Zeige Offline Buddys"
1159 #: ../finch/gntprefs.c:166
1160 msgid "Show Timestamps"
1161 msgstr "Zeige Zeitstempel"
1163 #: ../finch/gntprefs.c:167
1164 msgid "Notify buddies when you are typing"
1165 msgstr "Buddys benachrichtigen, wenn Sie ihnen schreiben"
1167 #: ../finch/gntprefs.c:173
1168 msgid "Log format"
1169 msgstr "Mitschnitt-Format"
1171 #: ../finch/gntprefs.c:174
1172 msgid "Log IMs"
1173 msgstr "IMs mitschneiden"
1175 #: ../finch/gntprefs.c:175
1176 msgid "Log chats"
1177 msgstr "Chats mitschneiden"
1179 #: ../finch/gntprefs.c:176
1180 msgid "Log status change events"
1181 msgstr "Statusveränderungen mitschneiden"
1183 #. Conversations
1184 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
1185 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1186 msgid "Conversations"
1187 msgstr "Unterhaltungen"
1189 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
1190 msgid "Logging"
1191 msgstr "Mitschnitt"
1193 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:536
1194 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1195 msgid "Preferences"
1196 msgstr "Einstellungen"
1198 #: ../finch/gntrequest.c:521
1199 msgid "Not implemented yet."
1200 msgstr "Noch nicht implementiert."
1202 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
1203 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
1204 msgid "Save File..."
1205 msgstr "Datei speichern..."
1207 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
1208 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
1209 msgid "Open File..."
1210 msgstr "Datei öffnen..."
1212 #: ../finch/gntstatus.c:135
1213 #, c-format
1214 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1215 msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen"
1217 #: ../finch/gntstatus.c:138
1218 msgid "Delete Status"
1219 msgstr "Status löschen"
1221 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
1222 msgid "Saved Statuses"
1223 msgstr "Gespeicherter Status"
1225 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
1226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
1227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
1228 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1229 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
1230 msgid "Title"
1231 msgstr "Titel"
1233 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
1234 msgid "Type"
1235 msgstr "Typ"
1237 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
1238 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
1239 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
1240 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
1241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
1242 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
1243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
1244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
1248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
1249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
1250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
1251 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
1252 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2939
1253 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2945
1254 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2951
1255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5494
1256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
1257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5736
1258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5752
1259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759
1260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5766
1261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
1262 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
1263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
1264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
1265 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
1266 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
1268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
1269 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
1270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
1271 msgid "Message"
1272 msgstr "Nachricht"
1274 #. Use
1275 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
1276 msgid "Use"
1277 msgstr "Benutzen"
1279 #: ../finch/gntstatus.c:291
1280 msgid "Invalid title"
1281 msgstr "Ungültige Bezeichnung"
1283 #: ../finch/gntstatus.c:292
1284 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1285 msgstr "Bitte geben Sie eine nicht-leere Bezeichnung für den Status ein."
1287 #: ../finch/gntstatus.c:299
1288 msgid "Duplicate title"
1289 msgstr "Doppelte Bezeichnung"
1291 #: ../finch/gntstatus.c:300
1292 msgid "Please enter a different title for the status."
1293 msgstr "Bitte geben sie eine andere Bezeichnung für den Status ein."
1295 #: ../finch/gntstatus.c:440
1296 msgid "Substatus"
1297 msgstr "Unter-Status"
1299 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
1300 msgid "Status:"
1301 msgstr "Status:"
1303 #: ../finch/gntstatus.c:466
1304 msgid "Message:"
1305 msgstr "Nachricht:"
1307 #: ../finch/gntstatus.c:515
1308 msgid "Edit Status"
1309 msgstr "Status bearbeiten"
1311 #: ../finch/gntstatus.c:557
1312 msgid "Use different status for following accounts"
1313 msgstr "Benutze einen anderen Status für die folgenden Konten"
1315 #. Save & Use
1316 #: ../finch/gntstatus.c:591
1317 msgid "Save & Use"
1318 msgstr "Speichern & Übernehmen"
1320 #: ../finch/gntui.c:83
1321 msgid "Statuses"
1322 msgstr "Status-Meldungen"
1324 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
1325 msgid "GntClipboard"
1326 msgstr "GntClipboard"
1328 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
1329 msgid "Clipboard plugin"
1330 msgstr "Zwischenablage-Plugin"
1332 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
1333 msgid ""
1334 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1335 "X, if possible."
1336 msgstr ""
1337 "Wenn sich der Inhalt der Gnt-Zwischenablage verändert, werden ihre Inhalte "
1338 "in X verfügbar gemacht, wenn möglich."
1340 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209
1341 #, c-format
1342 msgid "%s just signed on"
1343 msgstr "%s hat sich angemeldet"
1345 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216
1346 #, c-format
1347 msgid "%s just signed off"
1348 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1350 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224
1351 #, c-format
1352 msgid "%s sent you a message"
1353 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet"
1355 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243
1356 #, c-format
1357 msgid "%s said your nick in %s"
1358 msgstr "%s sagte ihren Spitznamen in %s"
1360 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245
1361 #, c-format
1362 msgid "%s sent a message in %s"
1363 msgstr "%s hat eine Nachricht in %s gesendet"
1365 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283
1366 msgid "Buddy signs on/off"
1367 msgstr "Buddy sich an/abmeldet"
1369 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284
1370 msgid "You receive an IM"
1371 msgstr "Sie empfangen einen Nachricht"
1373 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285
1374 msgid "Someone speaks in a chat"
1375 msgstr "Jemand redet im Chat"
1377 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286
1378 msgid "Someone says your name in a chat"
1379 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat"
1381 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314
1382 msgid "Notify with a toaster when"
1383 msgstr "Mit einem Toaster benachrichtigen, wenn"
1385 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329
1386 msgid "Beep too!"
1387 msgstr "Auch piepen!"
1389 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335
1390 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1391 msgstr "URGENT-Eigenschaft für das Terminalfenster setzen."
1393 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355
1394 msgid "GntGf"
1395 msgstr "GntGf"
1397 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
1398 msgid "Toaster plugin"
1399 msgstr "Toaster-Plugin"
1401 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1402 #, c-format
1403 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1404 msgstr "<b>Unterhaltung mit %s am %s:</b><br>"
1406 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1407 msgid "History Plugin Requires Logging"
1408 msgstr "Das Verlaufs-Plugin erfordert das Mitschneiden"
1410 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1411 msgid ""
1412 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1413 "\n"
1414 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1415 "the same conversation type(s)."
1416 msgstr ""
1417 "Mitschnitt kann über Werkzeuge -> Einstellungen -> Mitschnitt aktiviert "
1418 "werden.\n"
1419 "\n"
1420 "Das Aktivieren des Mitschnitts für Sofortnachrichten und/oder Chats "
1421 "aktiviert den Verlauf für die entsprechenden Unterhaltungsarten."
1423 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1424 msgid "GntHistory"
1425 msgstr "Gnt-Verlauf"
1427 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
1428 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1429 msgstr "Zeigt vor kurzem mitgeschnittene Gespräche in neuen Gesprächen an."
1431 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
1432 msgid ""
1433 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1434 "conversation into the current conversation."
1435 msgstr ""
1436 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte "
1437 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein."
1439 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1440 msgid "Lastlog"
1441 msgstr "Verlauf"
1443 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
1444 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1445 msgstr "lastlog: Sucht rückwärts nach einem Teilwort im Mitschnitt."
1447 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
1448 msgid "GntLastlog"
1449 msgstr "Gnt-Verlauf"
1451 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1452 msgid "Lastlog plugin."
1453 msgstr "Verlauf-Plugin."
1455 #: ../libpurple/account.c:777
1456 msgid "accounts"
1457 msgstr "Konten"
1459 #: ../libpurple/account.c:923 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
1460 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
1461 msgid "Password is required to sign on."
1462 msgstr "Passwort wird für die Anmeldung benötigt."
1464 #: ../libpurple/account.c:949
1465 #, c-format
1466 msgid "Enter password for %s (%s)"
1467 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s (%s) ein"
1469 #: ../libpurple/account.c:956
1470 msgid "Enter Password"
1471 msgstr "Geben Sie ein Passwort ein"
1473 #: ../libpurple/account.c:961
1474 msgid "Save password"
1475 msgstr "Passwort speichern"
1477 #: ../libpurple/account.c:995 ../libpurple/connection.c:104
1478 #, c-format
1479 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1480 msgstr "Fehlendes Protokoll-Plugin für %s"
1482 #: ../libpurple/account.c:1155 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
1483 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
1484 msgid "New passwords do not match."
1485 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein."
1487 #: ../libpurple/account.c:1164
1488 msgid "Fill out all fields completely."
1489 msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus."
1491 #: ../libpurple/account.c:1187
1492 msgid "Original password"
1493 msgstr "Aktuelles Passwort"
1495 #: ../libpurple/account.c:1194
1496 msgid "New password"
1497 msgstr "Neues Passwort"
1499 #: ../libpurple/account.c:1201
1500 msgid "New password (again)"
1501 msgstr "Neues Passwort (nochmal)"
1503 #: ../libpurple/account.c:1207
1504 #, c-format
1505 msgid "Change password for %s"
1506 msgstr "Ändern des Passworts für %s"
1508 #: ../libpurple/account.c:1215
1509 msgid "Please enter your current password and your new password."
1510 msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort ein."
1512 #: ../libpurple/account.c:1245
1513 #, c-format
1514 msgid "Change user information for %s"
1515 msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s"
1517 #: ../libpurple/account.c:1248 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1518 msgid "Set User Info"
1519 msgstr "Benutzer-Info setzen"
1521 #: ../libpurple/account.c:1784 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
1522 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
1523 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
1524 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
1525 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
1526 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
1527 msgid "Unknown"
1528 msgstr "Unbekannt"
1530 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
1531 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1532 #: ../pidgin/gtkblist.c:5193 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1533 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1534 msgid "Buddies"
1535 msgstr "Buddys"
1537 #: ../libpurple/blist.c:550
1538 msgid "buddy list"
1539 msgstr "Buddy-Liste"
1541 #: ../libpurple/connection.c:106
1542 msgid "Registration Error"
1543 msgstr "Registrierungsfehler"
1545 #: ../libpurple/connection.c:293
1546 #, c-format
1547 msgid "+++ %s signed on"
1548 msgstr "+++ %s hat sich angemeldet"
1550 #: ../libpurple/connection.c:323
1551 #, c-format
1552 msgid "+++ %s signed off"
1553 msgstr "+++ %s hat sich abgemeldet"
1555 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
1557 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1558 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
1559 msgid "Unknown error"
1560 msgstr "Unbekannter Fehler"
1562 #: ../libpurple/conversation.c:165
1563 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1564 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Sie ist zu groß."
1566 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to send message to %s."
1569 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden."
1571 #: ../libpurple/conversation.c:169
1572 msgid "The message is too large."
1573 msgstr "Die Nachricht ist zu lang."
1575 #: ../libpurple/conversation.c:178
1576 msgid "Unable to send message."
1577 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden."
1579 #: ../libpurple/conversation.c:1162
1580 msgid "Send Message"
1581 msgstr "Nachricht senden"
1583 #: ../libpurple/conversation.c:1163
1584 msgid "_Send Message"
1585 msgstr "Nachricht _senden"
1587 #: ../libpurple/conversation.c:1566
1588 #, c-format
1589 msgid "%s entered the room."
1590 msgstr "%s hat den Raum betreten."
1592 #: ../libpurple/conversation.c:1569
1593 #, c-format
1594 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1595 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."
1597 #: ../libpurple/conversation.c:1674
1598 #, c-format
1599 msgid "You are now known as %s"
1600 msgstr "Sie heißen jetzt %s"
1602 #: ../libpurple/conversation.c:1694
1603 #, c-format
1604 msgid "%s is now known as %s"
1605 msgstr "%s heißt jetzt %s"
1607 #: ../libpurple/conversation.c:1767
1608 #, c-format
1609 msgid "%s left the room."
1610 msgstr "%s hat den Raum verlassen."
1612 #: ../libpurple/conversation.c:1770
1613 #, c-format
1614 msgid "%s left the room (%s)."
1615 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."
1617 #: ../libpurple/dbus-server.c:578
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to get connection: %s"
1620 msgstr "Kann keine Verbindung herstellen: %s"
1622 #: ../libpurple/dbus-server.c:590
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to get name: %s"
1625 msgstr "Kann den Namen nicht bekommen: %s"
1627 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to get serv name: %s"
1630 msgstr "Kann den Serv-Namen nicht bekommen: %s"
1632 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
1633 msgid "No name"
1634 msgstr "Kein Name"
1636 #: ../libpurple/dnsquery.c:510
1637 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1638 msgstr "Kann keinen neuen Auflösungsprozess erstellen\n"
1640 #: ../libpurple/dnsquery.c:515
1641 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1642 msgstr "Kann keine Nachricht an den Auflösungsprozess senden.\n"
1644 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Error resolving %s:\n"
1648 "%s"
1649 msgstr ""
1650 "Fehler beim Auflösen von %s:\n"
1651 "%s"
1653 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
1654 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
1655 #, c-format
1656 msgid "Error resolving %s: %d"
1657 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s: %d"
1659 #: ../libpurple/dnsquery.c:573
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Error reading from resolver process:\n"
1663 "%s"
1664 msgstr ""
1665 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n"
1666 "%s"
1668 #: ../libpurple/dnsquery.c:577
1669 msgid "EOF while reading from resolver process"
1670 msgstr "EOF während vom Resolver-Prozess gelesen wurde"
1672 #: ../libpurple/dnsquery.c:760
1673 #, c-format
1674 msgid "Thread creation failure: %s"
1675 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads: %s"
1677 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1678 msgid "Unknown reason"
1679 msgstr "Unbekannter Grund"
1681 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Error reading %s: \n"
1685 "%s.\n"
1686 msgstr ""
1687 "Fehler beim Empfangen von %s: \n"
1688 "%s.\n"
1690 #: ../libpurple/ft.c:208
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Error writing %s: \n"
1694 "%s.\n"
1695 msgstr ""
1696 "Fehler beim Senden von %s: \n"
1697 "%s.\n"
1699 #: ../libpurple/ft.c:212
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Error accessing %s: \n"
1703 "%s.\n"
1704 msgstr ""
1705 "Fehler beim Zugriff auf %s: \n"
1706 "%s.\n"
1708 #: ../libpurple/ft.c:248
1709 msgid "Directory is not writable."
1710 msgstr "Verzeichnis ist nicht schreibbar."
1712 #: ../libpurple/ft.c:263
1713 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1714 msgstr "Kann keine Datei mit 0 Bytes senden."
1716 #: ../libpurple/ft.c:273
1717 msgid "Cannot send a directory."
1718 msgstr "Kann kein Verzeichnis senden."
1720 #: ../libpurple/ft.c:282
1721 #, c-format
1722 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1723 msgstr ""
1724 "%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n"
1726 #: ../libpurple/ft.c:340
1727 #, c-format
1728 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1729 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden"
1731 #: ../libpurple/ft.c:347
1732 #, c-format
1733 msgid "%s wants to send you a file"
1734 msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden"
1736 #: ../libpurple/ft.c:388
1737 #, c-format
1738 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1739 msgstr "Akzeptieren Sie die Dateiübertragung von %s?"
1741 #: ../libpurple/ft.c:392
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "A file is available for download from:\n"
1745 "Remote host: %s\n"
1746 "Remote port: %d"
1747 msgstr ""
1748 "Eine Datei steht von folgender Adresse zum Download bereit:\n"
1749 "Remote-Computer: %s\n"
1750 "Remote-Port: %d"
1752 #: ../libpurple/ft.c:425
1753 #, c-format
1754 msgid "%s is offering to send file %s"
1755 msgstr "%s bietet an, die Datei %s zu senden"
1757 #: ../libpurple/ft.c:477
1758 #, c-format
1759 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1760 msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n"
1762 #: ../libpurple/ft.c:498
1763 #, c-format
1764 msgid "Offering to send %s to %s"
1765 msgstr "Angebot zum Senden von %s an %s"
1767 #: ../libpurple/ft.c:510
1768 #, c-format
1769 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1770 msgstr "Starte die Dateiübertragung von %s von %s"
1772 #: ../libpurple/ft.c:664
1773 #, c-format
1774 msgid "Transfer of file %s complete"
1775 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett"
1777 #: ../libpurple/ft.c:667
1778 msgid "File transfer complete"
1779 msgstr "Dateiübertragung ist komplett"
1781 #: ../libpurple/ft.c:1084
1782 #, c-format
1783 msgid "You canceled the transfer of %s"
1784 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen"
1786 #: ../libpurple/ft.c:1089
1787 msgid "File transfer cancelled"
1788 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen"
1790 #: ../libpurple/ft.c:1147
1791 #, c-format
1792 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1793 msgstr "%s hat die Übertragung von %s abgebrochen"
1795 #: ../libpurple/ft.c:1152
1796 #, c-format
1797 msgid "%s canceled the file transfer"
1798 msgstr "%s hat die Datenübertragung abgebrochen"
1800 #: ../libpurple/ft.c:1209
1801 #, c-format
1802 msgid "File transfer to %s failed."
1803 msgstr "Dateiübertragung an %s wurde abgebrochen."
1805 #: ../libpurple/ft.c:1211
1806 #, c-format
1807 msgid "File transfer from %s failed."
1808 msgstr "Dateiübertragung von %s wurde abgebrochen."
1810 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
1811 msgid "Run the command in a terminal"
1812 msgstr "Befehl in einem Terminal ausführen"
1814 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
1815 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1816 msgstr "Der Befehl, der \"aim\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
1818 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
1819 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1820 msgstr "Der Befehl, der \"gg\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
1822 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
1823 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1824 msgstr "Der Befehl, der \"icq\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
1826 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
1827 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1828 msgstr "Der Befehl, der \"irc\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
1830 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
1831 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1832 msgstr "Der Befehl, der \"msnim\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
1834 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
1835 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1836 msgstr "Der Befehl, der \"sip\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
1838 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
1839 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1840 msgstr "Der Befehl, der \"xmpp\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
1842 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
1843 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1844 msgstr "Der Befehl, der \"ymsgr\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
1846 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
1847 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1848 msgstr "Behandlungsroutine für \"aim\"-URLs"
1850 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
1851 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1852 msgstr "Behandlungsroutine für \"gg\"-URLs"
1854 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
1855 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1856 msgstr "Behandlungsroutine für \"icq\"-URLs"
1858 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
1859 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1860 msgstr "Behandlungsroutine für \"irc\"-URLs"
1862 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
1863 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1864 msgstr "Behandlungsroutine für \"msnim\"-URLs"
1866 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
1867 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1868 msgstr "Behandlungsroutine  für \"sip\"-URLs"
1870 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
1871 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1872 msgstr "Behandlungsroutine für \"xmpp\"-URLs"
1874 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
1875 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1876 msgstr "Behandlungsroutine für \"ymsrg\"-URLs"
1878 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
1879 msgid ""
1880 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1881 "URLs."
1882 msgstr ""
1883 "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, "
1884 "\"aim\"-URLs verarbeiten soll."
1886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
1887 msgid ""
1888 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1889 "URLs."
1890 msgstr ""
1891 "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, \"gg"
1892 "\"-URLs verarbeiten soll."
1894 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
1895 msgid ""
1896 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1897 "URLs."
1898 msgstr ""
1899 "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, "
1900 "\"icq\"-URLs verarbeiten soll."
1902 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
1903 msgid ""
1904 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1905 "URLs."
1906 msgstr ""
1907 "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, "
1908 "\"irc\"-URLs verarbeiten soll."
1910 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
1911 msgid ""
1912 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1913 "URLs."
1914 msgstr ""
1915 "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, "
1916 "\"msnim\"-URLs verarbeiten soll."
1918 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
1919 msgid ""
1920 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1921 "URLs."
1922 msgstr ""
1923 "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, "
1924 "\"sip\"-URLs verarbeiten soll."
1926 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
1927 msgid ""
1928 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1929 "URLs."
1930 msgstr ""
1931 "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, "
1932 "\"xmpp\"-URLs verarbeiten soll."
1934 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
1935 msgid ""
1936 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1937 "URLs."
1938 msgstr ""
1939 "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, "
1940 "\"ymsgr\"-URLs verarbeiten soll."
1942 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
1943 msgid ""
1944 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1945 "terminal."
1946 msgstr ""
1947 "Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu "
1948 "verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll."
1950 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
1951 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1952 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"aim\"-URLs verarbeiten soll"
1954 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
1955 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1956 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"gg\"-URLs verarbeiten soll"
1958 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
1959 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1960 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"icq\"-URLs verarbeiten soll"
1962 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
1963 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1964 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"irc\"-URLs verarbeiten soll"
1966 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
1967 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1968 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"msnim\"-URLs verarbeiten soll"
1970 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
1971 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1972 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"sip\"-URLs verarbeiten soll"
1974 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
1975 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1976 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"xmpp\"-URLs verarbeiten soll"
1978 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
1979 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1980 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"ymsrg\"-URLs verarbeiten soll"
1982 #: ../libpurple/log.c:181
1983 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
1984 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>"
1986 #: ../libpurple/log.c:593
1987 msgid "HTML"
1988 msgstr "HTML"
1990 #: ../libpurple/log.c:607
1991 msgid "Plain text"
1992 msgstr "Einfacher Text"
1994 #: ../libpurple/log.c:621
1995 msgid "Old flat format"
1996 msgstr "Altes \"flaches\" format"
1998 #: ../libpurple/log.c:732
1999 msgid "Logging of this conversation failed."
2000 msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung fehlgeschlagen."
2002 #: ../libpurple/log.c:1175
2003 msgid "XML"
2004 msgstr "XML"
2006 #: ../libpurple/log.c:1251
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2010 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2011 msgstr ""
2012 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2013 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2015 #: ../libpurple/log.c:1253
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2019 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2020 msgstr ""
2021 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2022 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2024 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
2025 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2026 msgstr ""
2027 "<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>"
2029 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
2030 #, c-format
2031 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2032 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>"
2034 #: ../libpurple/log.c:1385
2035 #, c-format
2036 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2037 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2039 #: ../libpurple/plugin.c:365
2040 #, c-format
2041 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2042 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s."
2044 #: ../libpurple/plugin.c:380
2045 msgid "This plugin has not defined an ID."
2046 msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert."
2048 #: ../libpurple/plugin.c:448
2049 #, c-format
2050 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2051 msgstr "Keine Übereinstimmung der Plugin-Magic-Nummer %d (brauche %d)"
2053 #: ../libpurple/plugin.c:465
2054 #, c-format
2055 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2056 msgstr "ABI Versionskonflikt %d.%d.x (brauche %d.%d.x)"
2058 #: ../libpurple/plugin.c:482
2059 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2060 msgstr "Plugin enthält nicht alle benötigten Funktionen"
2062 #: ../libpurple/plugin.c:547
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2066 "again."
2067 msgstr ""
2068 "Das erforderliche Plugin %s wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie das "
2069 "Plugin und versuchen Sie es erneut."
2071 #: ../libpurple/plugin.c:552
2072 msgid "Unable to load the plugin"
2073 msgstr "Konnte das Plugin nicht laden"
2075 #: ../libpurple/plugin.c:574
2076 #, c-format
2077 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2078 msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht geladen werden."
2080 #: ../libpurple/plugin.c:578
2081 msgid "Unable to load your plugin."
2082 msgstr "Konnte Ihr Plugin nicht laden."
2084 #: ../libpurple/plugin.c:677
2085 #, c-format
2086 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2087 msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht entladen werden."
2089 #: ../libpurple/plugin.c:681
2090 msgid "There were errors unloading the plugin."
2091 msgstr "Beim Entladen des Plugins traten Fehler auf."
2093 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2094 msgid "Autoaccept"
2095 msgstr "Auto-Akzeptieren"
2097 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2098 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2099 msgstr "Dateiübertragung von ausgewählten Benutzern automatisch akzeptieren."
2101 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2102 #, c-format
2103 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2104 msgstr ""
2105 "Automatisch akzeptierte Übertragung der Datei \"%s\" von \"%s\" "
2106 "abgeschlossen."
2108 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2109 msgid "Autoaccept complete"
2110 msgstr "Autoaccept fertig"
2112 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2113 #, c-format
2114 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2115 msgstr "Wenn eine Dateitransferanfrage von %s ankommt"
2117 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2118 msgid "Set Autoaccept Setting"
2119 msgstr "Auto-Akzeptieren-Einstellungen setzen"
2121 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
2122 msgid "_Save"
2123 msgstr "_Speichern"
2125 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
2126 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
2127 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
2128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2245
2129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
2130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836
2131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888
2132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112
2133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6181 ../libpurple/request.h:1350
2134 #: ../libpurple/request.h:1360
2135 msgid "_Cancel"
2136 msgstr "A_bbrechen"
2138 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
2139 msgid "Ask"
2140 msgstr "Fragen"
2142 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
2143 msgid "Auto Accept"
2144 msgstr "Auto-Akzeptieren"
2146 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2147 msgid "Auto Reject"
2148 msgstr "Auto-Ablehnen"
2150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
2151 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2152 msgstr "Dateiübertragungen automatisch akzeptieren..."
2154 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2155 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
2156 msgid ""
2157 "Path to save the files in\n"
2158 "(Please provide the full path)"
2159 msgstr ""
2160 "Pfad in denen die Dateien gespeichert werden sollen\n"
2161 "(Bitte geben Sie den vollständigen Pfad an)"
2163 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
2164 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2165 msgstr "Automatisch von Benutzern ablehnen, die nicht in der Buddy-Liste sind"
2167 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2168 msgid ""
2169 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2170 "(only when there's no conversation with the sender)"
2171 msgstr ""
2172 "Mit einem Popup benachrichtigen, wenn eine automatisch akzeptierte "
2173 "Dateiübertragung abgeschlossen ist\n"
2174 "(nur, wenn es keine Unterhaltung mit dem Sender gibt)"
2176 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
2177 msgid "Autoreply"
2178 msgstr "Automatische Antwort"
2180 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
2181 msgid "Autoreply for all the protocols"
2182 msgstr "Automatische Antwort für alle Protokolle"
2184 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
2185 msgid ""
2186 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
2187 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
2188 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
2189 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
2190 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
2191 msgstr ""
2192 "Mit diesem Plugin können Sie automatische Antworten für jedes Protokoll "
2193 "setzen. Sie können die globale Auto-Antwort im Plugin-Optionsdialog setzen. "
2194 "Um eine spezifische Auto-Antwort für einen bestimmten Buddy zu setzen, "
2195 "rechtsklicken Sie in der Kontaktliste auf den Buddy. Zum Setzen einer Auto-"
2196 "Antwort für ein bestimmtes Konto, benutzen Sie den \"Erweitert\"-Reiter im "
2197 "Konto-Bearbeitungsdialog."
2199 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
2200 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
2201 #, c-format
2202 msgid "Set autoreply message for %s"
2203 msgstr "Auto-Antwort für %s setzen"
2205 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
2206 msgid "Set Autoreply Message"
2207 msgstr "Auto-Antwort setzen"
2209 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
2210 msgid ""
2211 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
2212 "message and autoreply is enabled."
2213 msgstr ""
2214 "Die folgende Nachricht wird an einen Buddy gesendet, der Ihnen eine "
2215 "Nachricht sendet und Auto-Antworten aktiviert ist."
2217 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
2218 msgid "Set _Autoreply Message"
2219 msgstr "_Auto-Antwort setzen"
2221 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
2222 msgid "Autoreply message"
2223 msgstr "Auto-Antwort"
2225 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
2226 msgid "Send autoreply messages when"
2227 msgstr "Automatisch antworten, wenn"
2229 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
2230 msgid "When my account is _away"
2231 msgstr "Wenn mein Konto _abwesend ist"
2233 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
2234 msgid "When my account is _idle"
2235 msgstr "Wenn mein Konto untät_ig ist"
2237 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
2238 msgid "_Default reply"
2239 msgstr "Standar_d-Antwort"
2241 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
2242 msgid "Status message"
2243 msgstr "Status-Nachricht"
2245 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
2246 msgid "Autoreply with status message"
2247 msgstr "Auto-Antwort mit Status-Nachricht"
2249 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
2250 msgid "Always when there is a status message"
2251 msgstr "Immer wenn es eine Status-Nachricht gibt"
2253 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
2254 msgid "Only when there's no autoreply message"
2255 msgstr "Nur, wenn es keine Auto-Antwort-Nachricht gibt"
2257 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
2258 msgid "Delay between autoreplies"
2259 msgstr "Verzögerung zwischen Auto-Antworten"
2261 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
2262 msgid "_Minimum delay (mins)"
2263 msgstr "_Minimale Verzögerung (Minuten)"
2265 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
2266 msgid "Times to send autoreplies"
2267 msgstr "Anzahl der zu sendenden Auto-Antworten"
2269 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
2270 msgid "Ma_ximum count"
2271 msgstr "Ma_ximale Anzahl"
2273 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
2274 msgid ""
2275 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
2276 "to you as soon as possible."
2277 msgstr ""
2278 "Ich bin gerade nicht verfügbar. Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht und "
2279 "ich werde Sie so bald wie möglich kontaktieren."
2281 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
2282 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
2283 msgid "Notes"
2284 msgstr "Notizen"
2286 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2287 msgid "Enter your notes below..."
2288 msgstr "Geben Sie Ihre Notizen unten ein..."
2290 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
2291 msgid "Edit Notes..."
2292 msgstr "Notizen bearbeiten..."
2294 #. *< major version
2295 #. *< minor version
2296 #. *< type
2297 #. *< ui_requirement
2298 #. *< flags
2299 #. *< dependencies
2300 #. *< priority
2301 #. *< id
2302 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:86
2303 msgid "Buddy Notes"
2304 msgstr "Buddy-Notizen"
2306 #. *< name
2307 #. *< version
2308 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:88
2309 msgid "Store notes on particular buddies."
2310 msgstr "Notizen über bestimmte Buddys speichern."
2312 #. *< summary
2313 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
2314 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2315 msgstr ""
2316 "Gibt die Möglichkeit, Notizen für Buddys auf Ihrer Buddy-Liste zu speichern."
2318 #. *< type
2319 #. *< ui_requirement
2320 #. *< flags
2321 #. *< dependencies
2322 #. *< priority
2323 #. *< id
2324 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2325 msgid "Cipher Test"
2326 msgstr "Verschlüsselungstest"
2328 #. *< name
2329 #. *< version
2330 #. *  summary
2331 #. *  description
2332 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2333 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2334 msgstr "Testet die Chiffren, die mit libpurple geliefert werden."
2336 #. *< type
2337 #. *< ui_requirement
2338 #. *< flags
2339 #. *< dependencies
2340 #. *< priority
2341 #. *< id
2342 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2343 msgid "DBus Example"
2344 msgstr "DBus-Beispiel"
2346 #. *< name
2347 #. *< version
2348 #. *  summary
2349 #. *  description
2350 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2351 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2352 msgid "DBus Plugin Example"
2353 msgstr "DBus-Plugin-Beispiel"
2355 #. *< type
2356 #. *< ui_requirement
2357 #. *< flags
2358 #. *< dependencies
2359 #. *< priority
2360 #. *< id
2361 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2362 msgid "File Control"
2363 msgstr "Dateikontrolle"
2365 #. *< name
2366 #. *< version
2367 #. *  summary
2368 #. *  description
2369 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2370 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2371 msgstr "Erlaubt die Steuerung, indem Sie Kommandos in eine Datei schreiben."
2373 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
2374 msgid "Minutes"
2375 msgstr "Minuten"
2377 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2378 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2379 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
2380 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
2381 msgid "I'dle Mak'er"
2382 msgstr "Untätigkeitsmarker"
2384 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
2385 msgid "Set Account Idle Time"
2386 msgstr "Setze Konto-Untätigkeitszeit"
2388 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
2389 msgid "_Set"
2390 msgstr "_Setzen"
2392 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183
2393 msgid "None of your accounts are idle."
2394 msgstr "Keine ihrer Konten sind untätig."
2396 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
2397 msgid "Unset Account Idle Time"
2398 msgstr "Untätigkeitszeit zurücksetzen"
2400 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202
2401 msgid "_Unset"
2402 msgstr "Zurücksetze_n"
2404 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
2405 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2406 msgstr "Untätigkeitszeit für alle Konten setzen"
2408 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268
2409 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2410 msgstr "Untätigkeitszeit für alle untätige Konten zurücksetzen"
2412 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2413 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2414 msgstr ""
2415 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"
2417 #. *< type
2418 #. *< ui_requirement
2419 #. *< flags
2420 #. *< dependencies
2421 #. *< priority
2422 #. *< id
2423 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2424 msgid "IPC Test Client"
2425 msgstr "IPC Testclient"
2427 #. *< name
2428 #. *< version
2429 #. *  summary
2430 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2431 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2432 msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Client."
2434 #. *  description
2435 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2436 msgid ""
2437 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2438 "calls the commands registered."
2439 msgstr ""
2440 "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Client. Sucht das Server-Plugin "
2441 "und ruft die registrierten Kommandos auf."
2443 #. *< type
2444 #. *< ui_requirement
2445 #. *< flags
2446 #. *< dependencies
2447 #. *< priority
2448 #. *< id
2449 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2450 msgid "IPC Test Server"
2451 msgstr "IPC Testserver"
2453 #. *< name
2454 #. *< version
2455 #. *  summary
2456 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2457 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2458 msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server."
2460 #. *  description
2461 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2462 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2463 msgstr ""
2464 "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server. Die IPC-Kommandos werden "
2465 "registriert."
2467 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
2468 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2469 msgstr "Verstecken der Betreten-/Verlassen-Meldungen "
2471 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
2472 msgid "Minimum Room Size"
2473 msgstr "Minimale Raumgröße"
2475 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
2476 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2477 msgstr "Benutzer-Inaktivitäts-Zeitüberschreitung"
2479 #. *< type
2480 #. *< ui_requirement
2481 #. *< flags
2482 #. *< dependencies
2483 #. *< priority
2484 #. *< id
2485 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
2486 msgid "Join/Part Hiding"
2487 msgstr "Betreten/Verlassen verstecken"
2489 #. *< name
2490 #. *< version
2491 #. *  summary
2492 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
2493 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2494 msgstr "Versteckt belanglose Betreten-/Verlassen-Meldungen"
2496 #. *  description
2497 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
2498 msgid ""
2499 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2500 "actively taking part in a conversation."
2501 msgstr ""
2502 "Dieses Plugin versteckt Betreten-/Verlassen-Meldungen in großen Räumen, "
2503 "außer von den Benutzern, die sich aktiv an einer Unterhaltung beteiligen."
2505 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2506 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2507 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2508 #. * not a real timezone.
2509 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
2510 msgid "(UTC)"
2511 msgstr "(UTC)"
2513 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
2514 msgid "User is offline."
2515 msgstr "Benutzer ist offline."
2517 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2518 msgid "Auto-response sent:"
2519 msgstr "Automatische Antwort gesendet:"
2521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
2522 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
2523 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
2524 #, c-format
2525 msgid "%s has signed off."
2526 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2528 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
2529 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2530 msgstr "Eine oder mehrere Nachrichten konnten nicht zugestellt werden."
2532 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
2533 msgid "You were disconnected from the server."
2534 msgstr "Sie wurden vom Server getrennt."
2536 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2537 msgid ""
2538 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2539 "logged in."
2540 msgstr ""
2541 "Sie sind nicht verbunden. Nachrichten können nicht empfangen werden bis Sie "
2542 "sich wieder anmelden."
2544 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
2545 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2546 msgstr ""
2547 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da maximale Länge überschritten "
2548 "wurde."
2550 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
2551 msgid "Message could not be sent."
2552 msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht verschickt."
2554 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2555 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2556 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2557 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
2558 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
2559 msgid "Adium"
2560 msgstr "Adium"
2562 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2563 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2564 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2565 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
2566 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
2567 msgid "Fire"
2568 msgstr "Fire"
2570 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2571 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2572 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2573 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
2574 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
2575 msgid "Messenger Plus!"
2576 msgstr "Messenger Plus!"
2578 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2579 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2580 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2581 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
2582 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
2583 msgid "MSN Messenger"
2584 msgstr "MSN-Messenger"
2586 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2587 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2588 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2589 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
2590 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
2591 msgid "Trillian"
2592 msgstr "Trillian"
2594 #. Add general preferences.
2595 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
2596 msgid "General Log Reading Configuration"
2597 msgstr "Allgemeine Mitschnittseinstellungen"
2599 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
2600 msgid "Fast size calculations"
2601 msgstr "Schnelle Größenberechnung"
2603 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
2604 msgid "Use name heuristics"
2605 msgstr "Benutze Namensheuristiken"
2607 #. Add Log Directory preferences.
2608 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
2609 msgid "Log Directory"
2610 msgstr "Mitschnittverzeichnis"
2612 #. *< type
2613 #. *< ui_requirement
2614 #. *< flags
2615 #. *< dependencies
2616 #. *< priority
2617 #. *< id
2618 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
2619 msgid "Log Reader"
2620 msgstr "Mitschnittsbetrachter"
2622 #. *< name
2623 #. *< version
2624 #. * summary
2625 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
2626 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2627 msgstr ""
2628 "Zeigt die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme im "
2629 "Mitschnittsbetrachter an."
2631 #. * description
2632 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
2633 msgid ""
2634 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2635 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2636 "\n"
2637 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2638 "at your own risk!"
2639 msgstr ""
2640 "Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme "
2641 "im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, Fire, Messenger Plus!, "
2642 "MSN Messenger und Trillian.\n"
2643 "WARNUNG: Dieses Plugin befindet sich noch im Entwicklungsstadium und kann "
2644 "oft Abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!"
2646 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
2647 msgid "Mono Plugin Loader"
2648 msgstr "Mono-Plugin-Lader"
2650 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
2651 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
2652 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2653 msgstr "Lädt .NET-Plugins mit Mono."
2655 #. *< magic
2656 #. *< major version
2657 #. *< minor version
2658 #. *< type
2659 #. *< ui_requirement
2660 #. *< flags
2661 #. *< dependencies
2662 #. *< priority
2663 #. *< id
2664 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
2665 msgid "New Line"
2666 msgstr "Neue Zeile"
2668 #. *< name
2669 #. *< version
2670 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
2671 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2672 msgstr "Fügt einen Zeilenumbruch vor angezeigter Nachricht ein."
2674 #. *< summary
2675 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
2676 msgid ""
2677 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2678 "the screen name in the conversation window."
2679 msgstr ""
2680 "Fügt einen Zeilenumbruch vor Nachrichten ein, sodass im Gesprächsfenster der "
2681 "Nachrichtentext unter dem Benutzernamen erscheint."
2683 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2684 msgid "Offline Message Emulation"
2685 msgstr "Offline-Nachrichten-Emulation"
2687 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2688 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2689 msgstr "Sichert Nachrichten an einen Offline-Benutzer als Alarm."
2691 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2692 msgid ""
2693 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2694 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2695 msgstr ""
2696 "Die folgenden Nachrichten werden als Alarm gesichert. Sie können den Alarm "
2697 "im `Buddy-Alarm'-Dialog ändern oder löschen."
2699 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2703 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2704 msgstr ""
2705 "\"%s\" ist im Moment offline. Möchten Sie die restlichen Nachrichten in "
2706 "einem Alarm sichern? Diese Nachrichten würden dann automatisch gesendet, "
2707 "wenn sich \"%s\" wieder anmeldet."
2709 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2710 msgid "Offline Message"
2711 msgstr "Offline-Nachrichten"
2713 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
2714 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2715 msgstr "Sie können den Alarm im `Buddy-Alarm'-Dialog ändern/löschen"
2717 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
2718 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
2719 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
2720 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1915
2721 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
2722 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
2723 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267
2724 msgid "Yes"
2725 msgstr "Ja"
2727 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2728 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
2729 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
2730 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
2731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
2732 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2733 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268
2734 msgid "No"
2735 msgstr "Nein"
2737 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
2738 msgid "Save offline messages in pounce"
2739 msgstr "Sichere Offline-Nachricht als Alarm"
2741 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
2742 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2743 msgstr "Nicht nachfragen. Immer als Alarm sichern."
2745 #. *< type
2746 #. *< ui_requirement
2747 #. *< flags
2748 #. *< dependencies
2749 #. *< priority
2750 #. *< id
2751 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
2752 msgid "Perl Plugin Loader"
2753 msgstr "Perl-Plugin-Loader"
2755 #. *< name
2756 #. *< version
2757 #. *< summary
2758 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
2759 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2760 msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Plugins."
2762 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
2763 msgid "Psychic Mode"
2764 msgstr "Psycho-Modus"
2766 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2767 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2768 msgstr "Psycho-Modus für eingehende Gespräche"
2770 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2771 msgid ""
2772 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2773 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
2774 msgstr ""
2775 "Öffnet Gesprächsfenster, wenn andere Benutzer beginnen, Ihnen eine Nachricht "
2776 "zu senden.  Das funktioniert mit AIM, ICQ, Jabber, Sametime und Yahoo!"
2778 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
2779 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2780 msgstr "Ihr Buddy beginnt zu tippen..."
2782 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
2783 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2784 msgstr "Nur für Benutzer aus der Buddy-Liste aktivieren"
2786 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
2787 msgid "Disable when away"
2788 msgstr "Deaktivieren, wenn abwesend"
2790 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
2791 msgid "Display notification message in conversations"
2792 msgstr "Benachrichtigung in Gesprächen anzeigen"
2794 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
2795 msgid "Raise psychic conversations"
2796 msgstr "Psycho-Unterhaltungen anheben"
2798 #. *< type
2799 #. *< ui_requirement
2800 #. *< flags
2801 #. *< dependencies
2802 #. *< priority
2803 #. *< id
2804 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
2805 msgid "Signals Test"
2806 msgstr "Signaltest"
2808 #. *< name
2809 #. *< version
2810 #. *  summary
2811 #. *  description
2812 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
2813 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
2814 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2815 msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."
2817 #. *< type
2818 #. *< ui_requirement
2819 #. *< flags
2820 #. *< dependencies
2821 #. *< priority
2822 #. *< id
2823 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2824 msgid "Simple Plugin"
2825 msgstr "Einfaches Plugin"
2827 #. *< name
2828 #. *< version
2829 #. *  summary
2830 #. *  description
2831 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
2832 msgid "Tests to see that most things are working."
2833 msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert."
2835 #. *< type
2836 #. *< ui_requirement
2837 #. *< flags
2838 #. *< dependencies
2839 #. *< priority
2840 #. *< id
2841 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
2842 msgid "SSL"
2843 msgstr "SSL"
2845 #. *< name
2846 #. *< version
2847 #. *  summary
2848 #. *  description
2849 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
2850 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2851 msgstr "Liefert einen Wrapper um die SSL-Bibliotheken."
2853 #. *< type
2854 #. *< ui_requirement
2855 #. *< flags
2856 #. *< dependencies
2857 #. *< priority
2858 #. *< id
2859 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
2860 msgid "GNUTLS"
2861 msgstr "GNUTLS"
2863 #. *< name
2864 #. *< version
2865 #. *  summary
2866 #. *  description
2867 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
2868 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
2869 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2870 msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit GNUTLS."
2872 #. *< type
2873 #. *< ui_requirement
2874 #. *< flags
2875 #. *< dependencies
2876 #. *< priority
2877 #. *< id
2878 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
2879 msgid "NSS"
2880 msgstr "NSS"
2882 #. *< name
2883 #. *< version
2884 #. *  summary
2885 #. *  description
2886 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
2887 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
2888 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2889 msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit Mozilla NSS."
2891 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
2892 #, c-format
2893 msgid "%s is no longer away."
2894 msgstr "%s ist wieder anwesend."
2896 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
2897 #, c-format
2898 msgid "%s has gone away."
2899 msgstr "%s ist abwesend."
2901 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
2902 #, c-format
2903 msgid "%s has become idle."
2904 msgstr "%s ist inaktiv."
2906 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
2907 #, c-format
2908 msgid "%s is no longer idle."
2909 msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv."
2911 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
2912 #, c-format
2913 msgid "%s has signed on."
2914 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2916 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
2917 msgid "Notify When"
2918 msgstr "Benachrichtigung, wenn"
2920 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
2921 msgid "Buddy Goes _Away"
2922 msgstr "Buddy _hinaus geht"
2924 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
2925 msgid "Buddy Goes _Idle"
2926 msgstr "Buddy _untätig wird"
2928 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
2929 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2930 msgstr "Buddy _sich an/abmeldet"
2932 #. *< type
2933 #. *< ui_requirement
2934 #. *< flags
2935 #. *< dependencies
2936 #. *< priority
2937 #. *< id
2938 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
2939 msgid "Buddy State Notification"
2940 msgstr "Buddy-Status-Benachrichtigung"
2942 #. *< name
2943 #. *< version
2944 #. *  summary
2945 #. *  description
2946 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
2947 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
2948 msgid ""
2949 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2950 "idle."
2951 msgstr ""
2952 "Benachrichtigt in einem Gesprächsfenster darüber, ob ein Buddy gegangen ist "
2953 "oder vom Abwesenheits- oder Untätigkeitsstatus zurückgekehrt ist."
2955 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
2956 msgid "Tcl Plugin Loader"
2957 msgstr "Tcl-Plugin-Lader"
2959 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
2960 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2961 msgstr "Ermöglicht das Laden von Tcl-Plugins"
2963 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
2964 msgid ""
2965 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2966 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2967 msgstr ""
2968 "ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins benutzen wollen, "
2969 "dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n"
2971 #. Send a message about the connection error
2972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
2973 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2974 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n"
2976 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
2977 msgid ""
2978 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2979 msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?"
2981 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2982 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2983 #. Away stuff
2984 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
2985 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:516
2986 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:297
2987 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
2988 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
2989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
2990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4522
2991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
2992 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
2993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
2994 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
2995 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
2996 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
2997 msgid "Away"
2998 msgstr "Abwesend"
3000 #. *< type
3001 #. *< ui_requirement
3002 #. *< flags
3003 #. *< dependencies
3004 #. *< priority
3005 #. *< id
3006 #. *< name
3007 #. *< version
3008 #. *  summary
3009 #. *  description
3010 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
3011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
3012 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3013 msgstr "Bonjour-Protokoll-Plugin"
3015 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
3016 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
3017 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
3018 msgid "Purple Person"
3019 msgstr "Purple-Person"
3021 #. Creating the user splits
3022 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
3023 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
3024 msgid "Hostname"
3025 msgstr "Rechnername"
3027 # old strings
3028 #. Creating the options for the protocol
3029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
3030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
3031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
3032 msgid "First name"
3033 msgstr "Vorname"
3035 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
3036 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
3037 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
3038 msgid "Last name"
3039 msgstr "Nachname"
3041 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
3042 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
3043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
3044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
3045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
3046 msgid "E-mail"
3047 msgstr "E-Mail"
3049 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
3050 msgid "AIM Account"
3051 msgstr "AIM-Konto"
3053 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
3054 msgid "Jabber Account"
3055 msgstr "Jabber-Konto"
3057 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
3058 msgid "Bonjour"
3059 msgstr "Bonjour"
3061 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
3062 #, c-format
3063 msgid "%s has closed the conversation."
3064 msgstr "%s hat das Gespräch beendet."
3066 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
3067 msgid "Cannot open socket"
3068 msgstr "Kann die Socket nicht öffnen"
3070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
3071 msgid "Error setting socket options"
3072 msgstr "Fehler beim Setzen der Socket-Optionen"
3074 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
3075 msgid "Could not bind socket to port"
3076 msgstr "Kann die Socket nicht an den Port binden"
3078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
3079 msgid "Could not listen on socket"
3080 msgstr "Kann nicht an der Socket hören"
3082 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
3083 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3084 msgstr ""
3085 "Die Nachricht kann nicht gesendet werden, das Gespräch kann nicht gestartet "
3086 "werden."
3088 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
3089 msgid "Invalid proxy settings"
3090 msgstr "Falsche Proxy-Einstellungen"
3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
3093 msgid ""
3094 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3095 "invalid."
3096 msgstr "Hostname oder Portnummer ihres Proxys sind falsch angegeben."
3098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3099 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3100 msgid "Token Error"
3101 msgstr "Kürzel-Fehler"
3103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3104 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3105 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3106 msgstr "Kann das Kürzel nicht abholen.\n"
3108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
3109 msgid "Save Buddylist..."
3110 msgstr "Buddy-Liste speichern..."
3112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3113 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3114 msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben."
3116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3117 msgid "Couldn't open file"
3118 msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
3120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
3121 msgid "Buddylist saved successfully!"
3122 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!"
3124 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
3125 msgid "Couldn't load buddylist"
3126 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden"
3128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
3129 msgid "Load Buddylist..."
3130 msgstr "Öffne Buddy-Liste..."
3132 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
3133 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3134 msgstr "Buddy-Liste erfolgreich geladen!"
3136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3137 msgid "Save buddylist..."
3138 msgstr "Buddy-Liste speichern..."
3140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
3141 msgid "Fill in the registration fields."
3142 msgstr "Füllen Sie die Registrierungsfelder aus."
3144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
3145 msgid "Passwords do not match."
3146 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
3149 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3150 msgstr "Kann neues Konto nicht anlegen. Es ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3152 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
3153 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3154 msgstr "Neues Gadu-Gadu-Konto angelegt"
3156 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
3157 msgid "Registration completed successfully!"
3158 msgstr "Registrierung erfolgreich abgeschlossen!"
3160 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
3161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
3162 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
3163 msgid "Password"
3164 msgstr "Passwort"
3166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
3167 msgid "Password (retype)"
3168 msgstr "Passwort (nochmal)"
3170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
3171 msgid "Enter current token"
3172 msgstr "Geben Sie das aktuelle Kürzel ein"
3174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3175 msgid "Current token"
3176 msgstr "Aktuelles Kürzel"
3178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
3179 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3180 msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos"
3182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
3183 msgid "Please, fill in the following fields"
3184 msgstr "Bitte füllen sie die folgenden Felder aus"
3186 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
3187 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
3188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
3189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
3190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
3191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3192 msgid "City"
3193 msgstr "Stadt"
3195 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
3196 msgid "Year of birth"
3197 msgstr "Geburtsjahr"
3199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
3200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
3201 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3202 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3203 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
3205 msgid "Gender"
3206 msgstr "Geschlecht"
3208 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
3209 msgid "Male or female"
3210 msgstr "Männlich oder weiblich"
3212 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
3214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3215 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
3216 msgid "Male"
3217 msgstr "Männlich"
3219 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
3220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
3221 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3222 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3223 msgid "Female"
3224 msgstr "Weiblich"
3226 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3227 msgid "Only online"
3228 msgstr "Nur online"
3230 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3231 msgid "Find buddies"
3232 msgstr "Suche Buddys"
3234 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3235 msgid "Please, enter your search criteria below"
3236 msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein"
3238 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
3239 msgid "Fill in the fields."
3240 msgstr "Füllen Sie die Felder aus."
3242 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
3243 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3244 msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene."
3246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
3247 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3248 msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern. Es trat ein Fehler auf.\n"
3250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
3251 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3252 msgstr "Ändern des Passworts für dieses Gadu-Gadu-Konto"
3254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
3255 msgid "Password was changed successfully!"
3256 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert!"
3258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
3259 msgid "Current password"
3260 msgstr "Aktuelles Passwort"
3262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
3263 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3264 msgstr ""
3265 "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: "
3267 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
3268 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3269 msgstr "Gadu-Gadu Passwort ändern"
3271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
3272 #, c-format
3273 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3274 msgstr "Wählen sie einen Chat für den Benutzer: %s"
3276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
3277 msgid "Add to chat..."
3278 msgstr "Zum Chat hinzufügen..."
3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
3281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
3282 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
3283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
3284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5544
3285 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
3287 #: ../pidgin/gtkblist.c:3026 ../pidgin/gtkblist.c:3350
3288 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:462 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
3289 msgid "Offline"
3290 msgstr "Offline"
3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
3293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
3294 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3295 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3296 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2814
3297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
3298 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
3299 msgid "Available"
3300 msgstr "Verfügbar"
3302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
3303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2665
3304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
3305 msgid "UIN"
3306 msgstr "UIN"
3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
3309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
3310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
3311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
3312 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
3313 msgid "First Name"
3314 msgstr "Vorname"
3316 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
3317 msgid "Birth Year"
3318 msgstr "Geburtsjahr"
3320 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
3321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3915
3322 msgid "Unable to display the search results."
3323 msgstr "Kann Suchergebnisse nicht anzeigen."
3325 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
3326 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3327 msgstr "Öffentliches Gadu-Gadu-Verzeichnis"
3329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
3330 msgid "Search results"
3331 msgstr "Suchergebnisse"
3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
3334 msgid "No matching users found"
3335 msgstr "Keine entsprechenden Benutzer gefunden"
3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
3338 msgid "There are no users matching your search criteria."
3339 msgstr "Es gibt keine Benutzer, die Ihrer Anfrage entsprechen."
3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
3342 msgid "Unable to read socket"
3343 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden"
3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
3346 msgid "Buddy list downloaded"
3347 msgstr "Buddy-Liste heruntergeladen"
3349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
3350 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3351 msgstr "Ihre Buddy-Liste wurde von Server geladen."
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
3354 msgid "Buddy list uploaded"
3355 msgstr "Buddy-Liste hochgeladen"
3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
3358 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3359 msgstr "Ihre Buddy-Liste wurde auf dem Server gespeichert."
3361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
3362 msgid "Connection failed."
3363 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
3366 msgid "Blocked"
3367 msgstr "Blockiert"
3369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
3370 msgid "Add to chat"
3371 msgstr "Zum Chat hinzufügen"
3373 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
3374 msgid "Unblock"
3375 msgstr "Sperrung aufheben"
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
3378 msgid "Block"
3379 msgstr "Sperren"
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
3382 msgid "Chat _name:"
3383 msgstr "Chat_name:"
3385 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
3386 msgid "Chat error"
3387 msgstr "Chatfehler"
3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
3390 msgid "This chat name is already in use"
3391 msgstr "Dieser Chatname existiert bereits"
3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
3394 msgid "Not connected to the server."
3395 msgstr "Nicht mit dem Server verbunden."
3397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
3398 msgid "Find buddies..."
3399 msgstr "Finde Buddys..."
3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
3402 msgid "Change password..."
3403 msgstr "Passwort ändern..."
3405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
3406 msgid "Upload buddylist to Server"
3407 msgstr "Buddy-Liste zum Server hochladen"
3409 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
3410 msgid "Download buddylist from Server"
3411 msgstr "Buddy-Liste vom Server herunterladen"
3413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
3414 msgid "Delete buddylist from Server"
3415 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server"
3417 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
3418 msgid "Save buddylist to file..."
3419 msgstr "Buddy-Liste in Datei speichern..."
3421 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
3422 msgid "Load buddylist from file..."
3423 msgstr "Buddy-Liste aus Datei laden..."
3425 #. magic
3426 #. major_version
3427 #. minor_version
3428 #. plugin type
3429 #. ui_requirement
3430 #. flags
3431 #. dependencies
3432 #. priority
3433 #. id
3434 #. name
3435 #. version
3436 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
3437 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3438 msgstr "Gadu-Gadu-Protokoll-Plugin"
3440 #. summary
3441 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
3442 msgid "Polish popular IM"
3443 msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst"
3445 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
3446 msgid "Gadu-Gadu User"
3447 msgstr "Gadu-Gadu-Benutzer"
3449 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3450 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
3451 #, c-format
3452 msgid "Unknown command: %s"
3453 msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"
3455 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
3456 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
3457 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
3458 #, c-format
3459 msgid "current topic is: %s"
3460 msgstr "Das aktuelle Thema ist: %s"
3462 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
3463 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
3464 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
3465 msgid "No topic is set"
3466 msgstr "Kein Thema gesetzt"
3468 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3469 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
3471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
3472 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
3473 msgid "File Transfer Failed"
3474 msgstr "Dateiübertragung gescheitert"
3476 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
3477 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
3478 msgid "Could not open a listening port."
3479 msgstr "Konnte keinen Listener-Port öffnen."
3481 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
3482 msgid "Error displaying MOTD"
3483 msgstr "Fehler beim Anzeigen des MOTD"
3485 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
3486 msgid "No MOTD available"
3487 msgstr "Kein MOTD verfügbar"
3489 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
3490 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3491 msgstr "Es gibt kein MOTD zu dieser Verbindung."
3493 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
3494 #, c-format
3495 msgid "MOTD for %s"
3496 msgstr "MOTD für %s"
3498 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
3499 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:600 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625
3500 msgid "Server has disconnected"
3501 msgstr "Serververbindung wurde unterbrochen"
3503 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
3504 msgid "View MOTD"
3505 msgstr "MOTD anzeigen"
3507 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
3508 msgid "_Channel:"
3509 msgstr "_Kanal:"
3511 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3512 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
3513 msgid "_Password:"
3514 msgstr "_Passwort:"
3516 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
3517 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3518 msgstr "IRC-Nicknamen dürfen keine Leerzeichen enthalten"
3520 #. connect to the server
3521 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
3523 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
3524 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2180
3525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
3526 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
3528 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
3529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
3530 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
3531 msgid "Connecting"
3532 msgstr "Verbindungsaufbau"
3534 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
3536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3537 msgid "SSL support unavailable"
3538 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar"
3540 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
3541 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3542 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
3543 msgid "Couldn't create socket"
3544 msgstr "Kann Socket nicht erstellen"
3546 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
3547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
3548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
3549 msgid "Couldn't connect to host"
3550 msgstr "Keine Verbindung zum Host"
3552 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
3553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
3554 msgid "Connection Failed"
3555 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
3558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
3559 msgid "SSL Handshake Failed"
3560 msgstr "SSL Handshake gescheitert"
3562 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:597 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:622
3563 msgid "Read error"
3564 msgstr "Fehler beim Lesen"
3566 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:761
3567 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
3568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
3569 msgid "Users"
3570 msgstr "Benutzer"
3572 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:764
3573 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
3574 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
3575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
3576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
3577 msgid "Topic"
3578 msgstr "Thema"
3580 #. *< type
3581 #. *< ui_requirement
3582 #. *< flags
3583 #. *< dependencies
3584 #. *< priority
3585 #. *< id
3586 #. *< name
3587 #. *< version
3588 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:895
3589 msgid "IRC Protocol Plugin"
3590 msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"
3592 #. *  summary
3593 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:896
3594 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3595 msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen"
3597 #. host to connect to
3598 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
3600 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
3601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6623
3602 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
3603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
3604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
3605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
3606 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
3607 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3608 msgid "Server"
3609 msgstr "Server"
3611 #. port to connect to
3612 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:918 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
3613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626
3614 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
3615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
3616 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
3617 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3618 msgid "Port"
3619 msgstr "Port"
3621 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:921
3622 msgid "Encodings"
3623 msgstr "Kodierungen"
3625 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:924 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
3626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
3627 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
3628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
3629 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
3630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
3631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
3632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
3633 msgid "Username"
3634 msgstr "Benutzer"
3636 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:927 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
3637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
3638 msgid "Real name"
3639 msgstr "Echter Name"
3642 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3643 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3645 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:935
3646 msgid "Use SSL"
3647 msgstr "Benutze SSL"
3649 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:178
3650 msgid "Bad mode"
3651 msgstr "Falscher Modus"
3653 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189
3654 #, c-format
3655 msgid "You are banned from %s."
3656 msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden."
3658 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:190
3659 msgid "Banned"
3660 msgstr "Verbannt"
3662 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:207
3663 #, c-format
3664 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3665 msgstr "Kann %s nicht verbannen: Bannliste ist voll"
3667 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
3668 msgid " <i>(ircop)</i>"
3669 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3671 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:289
3672 msgid " <i>(identified)</i>"
3673 msgstr " <i>(identifiziert)</i>"
3675 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
3676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704
3677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
3678 msgid "Nick"
3679 msgstr "Spitzname"
3681 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
3682 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
3683 msgid "Currently on"
3684 msgstr "Im Moment in"
3686 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:321
3687 msgid "Idle for"
3688 msgstr "Untätig seit"
3690 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:324
3691 msgid "Online since"
3692 msgstr "Online seit"
3694 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:328
3695 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3696 msgstr "<b>Definiere ein Adjektiv:</b>"
3698 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:328
3699 msgid "Glorious"
3700 msgstr "Glorreich"
3702 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
3703 #, c-format
3704 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3705 msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert"
3707 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
3708 #, c-format
3709 msgid "%s has cleared the topic."
3710 msgstr "%s hat das Thema entfernt."
3712 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:414
3713 #, c-format
3714 msgid "The topic for %s is: %s"
3715 msgstr "Das Thema für %s ist: %s"
3717 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
3718 #, c-format
3719 msgid "Unknown message '%s'"
3720 msgstr "Unbekannte Nachricht '%s'"
3722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:433
3723 msgid "Unknown message"
3724 msgstr "Unbekannte Nachricht"
3726 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:433
3727 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3728 msgstr "Der IRC-Server hat eine Nachricht erhalten, die er nicht versteht."
3730 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:454
3731 #, c-format
3732 msgid "Users on %s: %s"
3733 msgstr "Benutzer auf %s: %s"
3735 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:551
3736 msgid "Time Response"
3737 msgstr "Zeit-Antwort"
3739 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:552
3740 msgid "The IRC server's local time is:"
3741 msgstr "Die Lokalzeit des IRC-Servers ist:"
3743 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:563
3744 msgid "No such channel"
3745 msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"
3747 #. does this happen?
3748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:574
3749 msgid "no such channel"
3750 msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"
3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:577
3753 msgid "User is not logged in"
3754 msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet"
3756 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
3757 msgid "No such nick or channel"
3758 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen oder Kanal"
3760 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:602
3761 msgid "Could not send"
3762 msgstr "Konnte nicht senden"
3764 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:658
3765 #, c-format
3766 msgid "Joining %s requires an invitation."
3767 msgstr "Das Betreten von %s erfordert eine Einladung."
3769 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
3770 msgid "Invitation only"
3771 msgstr "Nur Einladungen"
3773 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
3774 #, c-format
3775 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3776 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: (%s)"
3778 #. Remove user from channel
3779 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:776 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
3780 #, c-format
3781 msgid "Kicked by %s (%s)"
3782 msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)"
3784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
3785 #, c-format
3786 msgid "mode (%s %s) by %s"
3787 msgstr "Modus (%s %s) von %s"
3789 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:884 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:885
3790 msgid "Invalid nickname"
3791 msgstr "Ungültiger Benutzername"
3793 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886
3794 msgid ""
3795 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3796 "invalid characters."
3797 msgstr ""
3798 "Ihr gewählter Kontoname wurde vom Server abgelehnt.  Er enthält vermutlich "
3799 "ungültige Zeichen."
3801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:891
3802 msgid ""
3803 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3804 "invalid characters."
3805 msgstr ""
3806 "Ihr gewählter Kontoname wurde vom Server abgelehnt.  Er enthält vermutlich "
3807 "ungültige Zeichen."
3809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:930
3810 msgid "Cannot change nick"
3811 msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern"
3813 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:930
3814 msgid "Could not change nick"
3815 msgstr "Konnte den Spitznamen nicht ändern"
3817 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
3818 #, c-format
3819 msgid "You have parted the channel%s%s"
3820 msgstr "Sie waren im Kanal%s%s"
3822 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:993
3823 msgid "Error: invalid PONG from server"
3824 msgstr "Fehler: falsches PONG vom Server"
3826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
3827 #, c-format
3828 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3829 msgstr "PING-Antwort -- Verzögerung: %lu Sekunden"
3831 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1076
3832 #, c-format
3833 msgid "Cannot join %s:"
3834 msgstr "Kann %s nicht betreten:"
3836 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1077
3837 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
3838 msgid "Cannot join channel"
3839 msgstr "Kann den Kanal nicht betreten"
3841 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
3842 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3843 msgstr "Der Spitzname oder Kanal ist zur Zeit nicht verfügbar."
3845 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1123
3846 #, c-format
3847 msgid "Wallops from %s"
3848 msgstr "Wallops von %s"
3850 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
3851 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3852 msgstr "action &lt;Aktion&gt;:  Führe eine Aktion durch."
3854 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
3855 msgid ""
3856 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3857 "away."
3858 msgstr ""
3859 "away [Nachricht]:  Setzen Sie eine Abwesenheitsnachricht. Verwenden Sie "
3860 "keine Nachricht, um wieder zurückzukehren."
3862 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
3863 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3864 msgstr "chanserv: Sendet ein Kommando zum Chanserv"
3866 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
3867 msgid ""
3868 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3869 "someone. You must be a channel operator to do this."
3870 msgstr ""
3871 "deop &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Entferne den Kanal-Operator-Status von "
3872 "jemanden. Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
3874 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
3875 msgid ""
3876 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3877 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3878 "must be a channel operator to do this."
3879 msgstr ""
3880 "devoice &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Entferne den Voice-Status von jemanden. "
3881 "Dies verbietet ihm zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+). Sie "
3882 "müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
3884 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
3885 msgid ""
3886 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3887 "channel, or the current channel."
3888 msgstr ""
3889 "invite &lt;Nick&gt; [Raum]:  Jemanden in den angegeben Kanal oder in den "
3890 "aktuellen Kanal einladen."
3892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3893 msgid ""
3894 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3895 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3896 msgstr ""
3897 "j &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]:  Einen oder "
3898 "mehrere Räume angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
3899 "dieser benötigt wird."
3901 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3902 msgid ""
3903 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3904 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3905 msgstr ""
3906 "join &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]:  Einen "
3907 "oder mehrere Räume angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
3908 "dieser benötigt wird."
3910 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3911 msgid ""
3912 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3913 "channel operator to do this."
3914 msgstr ""
3915 "kick &lt;Nick&gt; [Nachricht]:  Kickt jemanden aus dem Kanal. Sie müssen "
3916 "hierfür selbst Operator des Kanals sein."
3918 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3919 msgid ""
3920 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3921 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3922 msgstr ""
3923 "list:  Zeige eine Liste der Chaträume in diesem Netzwerk. <i>Warnung: Einige "
3924 "Server trennen die Verbindung, wenn Sie dieses Kommando eingeben.</i>"
3926 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3927 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3928 msgstr "me &lt;Aktion&gt;:  Eine Aktion durchführen."
3930 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3931 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3932 msgstr "memoserv: Sendet ein Kommando zum Memoserv"
3934 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3935 msgid ""
3936 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3937 "or user mode."
3938 msgstr ""
3939 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;Nick|Kanal&gt;:  Kanal- oder Benutzermodi "
3940 "setzen oder zurücknehmen."
3942 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3943 msgid ""
3944 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3945 "opposed to a channel)."
3946 msgstr ""
3947 "msg &lt;nick&gt; &lt;nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an einen "
3948 "Benutzer (im Gegensatz zum Kanal)."
3950 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3951 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3952 msgstr "names [Kanal]:  Listet die Benutzer im aktuellen Kanal auf."
3954 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
3956 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3957 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Ihren Spitznamen ändern."
3959 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3960 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3961 msgstr "nickserv: Sendet ein Kommando zum Nickserv"
3963 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
3964 msgid ""
3965 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3966 "must be a channel operator to do this."
3967 msgstr ""
3968 "op &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Erteile den Operator-Status an jemanden. Sie "
3969 "müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
3971 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
3972 msgid ""
3973 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3974 "can't use it."
3975 msgstr ""
3976 "operwall &lt;Nachricht&gt;:  Wenn Sie nicht wissen, was dies ist, brauchen "
3977 "Sie es wahrscheinlich nicht."
3979 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
3980 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3981 msgstr "operserv: Sendet ein Kommandos zum Operserv"
3983 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
3984 msgid ""
3985 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3986 "with an optional message."
3987 msgstr ""
3988 "part [Raum] [Nachricht]:  Verlässt den aktuellen Kanal oder den angegebenen "
3989 "Kanal mit einer optionalen Nachricht."
3991 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
3992 msgid ""
3993 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3994 "has."
3995 msgstr ""
3996 "ping [Nick]:  Ermittelt die Verzögerung eines Benutzers (oder eines Server, "
3997 "wenn kein Benutzer angegeben wird) über ein Ping."
3999 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4000 msgid ""
4001 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
4002 "opposed to a channel)."
4003 msgstr ""
4004 "query &lt;Nick&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
4005 "einen Benutzer (im Gegensatz zu einem Kanal)."
4007 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4008 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
4009 msgstr "quit [Nachricht]:  Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht."
4011 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4012 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
4013 msgstr "quote [...]:  Sendet den Text im Rohformat an den Server."
4015 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4016 msgid ""
4017 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
4018 "channel operator to do this."
4019 msgstr ""
4020 "remove &lt;Nick&gt; [Nachricht]:  Jemanden aus dem Raum entfernen. Sie "
4021 "müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
4023 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4024 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4025 msgstr "time: Zeigt die aktuelle Lokalzeit auf dem IRC-Server an."
4027 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4028 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
4029 msgstr "topic [neues Thema]:  Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals."
4031 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4032 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
4033 msgstr ""
4034 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Benutzermodus setzen oder zurücknehmen."
4036 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4037 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4038 msgstr "version [Benutzer]: sende CTCP VERSION-Anfrage an einen Benutzer"
4040 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4041 msgid ""
4042 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
4043 "must be a channel operator to do this."
4044 msgstr ""
4045 "voice &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Vergibt jemanden den Voice-Status. Dies "
4046 "erlaubt ihm auch dann noch zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+m). "
4047 "Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
4049 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4050 msgid ""
4051 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
4052 "use it."
4053 msgstr ""
4054 "wallops &lt;Nachricht&gt;:  Wenn Sie diese Funktion nicht kennen, brauchen "
4055 "sie sie wahrscheinlich nicht."
4057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4058 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
4059 msgstr "whois [Server] &lt;Nick&gt;:  Informationen zu einem Benutzer abrufen."
4061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
4062 #, c-format
4063 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4064 msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden"
4066 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
4067 msgid "PONG"
4068 msgstr "PONG"
4070 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
4071 msgid "CTCP PING reply"
4072 msgstr "CTCP PING Antwort"
4074 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
4075 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4076 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4077 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4078 msgid "Disconnected."
4079 msgstr "Verbindung unterbrochen."
4081 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
4082 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
4083 msgstr ""
4084 "Der Server benötigt TLS/SSL zur Anmeldung.  Es wurde kein TLS/SSL-Support "
4085 "gefunden."
4087 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
4088 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4089 msgstr ""
4090 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
4091 "unverschlüsselten Kanal"
4093 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
4094 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:295
4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:481
4097 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:562
4098 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:563
4099 msgid "Plaintext Authentication"
4100 msgstr "Klartext-Authentifizierung"
4102 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
4103 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:482
4104 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564
4105 msgid ""
4106 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4107 "connection.  Allow this and continue authentication?"
4108 msgstr ""
4109 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
4110 "unverschlüsselten Kanal.  Wollen Sie dies erlauben und fortfahren?"
4112 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
4113 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
4114 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
4115 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4116 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden"
4118 #. This should never happen!
4119 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:434
4120 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:525
4121 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:704
4122 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:838
4123 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:863
4124 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:882
4125 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4126 msgid "Invalid response from server."
4127 msgstr "Ungültige Serverantwort."
4129 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:725
4130 msgid "Invalid challenge from server"
4131 msgstr "Ungültige Challenge vom Server"
4133 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:813
4134 msgid "SASL error"
4135 msgstr "SASL-Fehler"
4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
4138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
4139 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
4140 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
4141 msgid "Full Name"
4142 msgstr "Vollständiger Name"
4144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
4145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
4146 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
4147 msgid "Family Name"
4148 msgstr "Nachname"
4150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
4151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
4152 msgid "Given Name"
4153 msgstr "Vorname"
4155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
4156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
4157 msgid "URL"
4158 msgstr "URL"
4160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
4162 msgid "Street Address"
4163 msgstr "Straße"
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
4166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
4167 msgid "Extended Address"
4168 msgstr "Erweiterte Adresse"
4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
4172 msgid "Locality"
4173 msgstr "Ort"
4175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
4177 msgid "Region"
4178 msgstr "Region"
4180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
4181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
4182 msgid "Postal Code"
4183 msgstr "Postleitzahl"
4185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
4187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
4188 msgid "Country"
4189 msgstr "Land"
4191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
4192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
4193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
4194 msgid "Telephone"
4195 msgstr "Telefon"
4197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
4201 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
4202 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
4203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4204 msgid "E-Mail"
4205 msgstr "E-Mail"
4207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
4209 msgid "Organization Name"
4210 msgstr "Name der Organisation"
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
4214 msgid "Organization Unit"
4215 msgstr "Organisationseinheit"
4217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
4219 msgid "Role"
4220 msgstr "Funktion"
4222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
4224 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
4225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3753
4226 msgid "Birthday"
4227 msgstr "Geburtstag"
4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
4231 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:3037
4232 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680
4233 msgid "Description"
4234 msgstr "Beschreibung"
4236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
4237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
4238 msgid "Edit Jabber vCard"
4239 msgstr "Jabber vCard bearbeiten"
4241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
4242 msgid ""
4243 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4244 "comfortable."
4245 msgstr ""
4246 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
4247 "Sie angeben möchten."
4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
4250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
4251 msgid "Client"
4252 msgstr "Client"
4254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
4255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
4256 msgid "Operating System"
4257 msgstr "Betriebssystem"
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
4261 msgid "Resource"
4262 msgstr "Ressource"
4264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
4265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
4266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
4268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
4269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
4270 msgid "Priority"
4271 msgstr "Priorität"
4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
4274 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
4275 msgid "Middle Name"
4276 msgstr "Zweiter Name"
4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
4280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
4281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
4282 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
4284 msgid "Address"
4285 msgstr "Adresse"
4287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
4288 msgid "P.O. Box"
4289 msgstr "Postfach"
4291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
4292 msgid "Photo"
4293 msgstr "Foto"
4295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
4296 msgid "Logo"
4297 msgstr "Logo"
4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
4300 msgid "Un-hide From"
4301 msgstr "Sichtbar von"
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
4304 msgid "Temporarily Hide From"
4305 msgstr "Temporär versteckt von"
4307 #. && NOT ME
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
4309 msgid "Cancel Presence Notification"
4310 msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung"
4312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
4313 msgid "(Re-)Request authorization"
4314 msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen"
4316 #. if(NOT ME)
4317 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4318 #. removed?
4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
4320 msgid "Unsubscribe"
4321 msgstr "Abbestellen"
4323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
4325 msgid "Chatty"
4326 msgstr "Gesprächig"
4328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
4329 msgid "Extended Away"
4330 msgstr "Abwesend (erweitert)"
4332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
4334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
4335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
4336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
4337 msgid "Do Not Disturb"
4338 msgstr "Nicht stören"
4340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
4341 msgid "JID"
4342 msgstr "JID"
4344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
4345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
4346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3715
4347 msgid "Last Name"
4348 msgstr "Nachname"
4350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
4351 msgid "The following are the results of your search"
4352 msgstr "Dies sind die Ergebnisse Ihrer Suche"
4354 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
4356 msgid ""
4357 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4358 "Each field supports wild card searches (%)"
4359 msgstr ""
4360 "Suchen Sie einen Kontakt durch Eingabe von Suchkriterien in den angegebenen "
4361 "Feldern. Hinweis: Jedes Feld unterstützt die Suche mit Platzhaltern (%)"
4363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
4364 msgid "Directory Query Failed"
4365 msgstr "Verzeichnisanfrage gescheitert"
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
4368 msgid "Could not query the directory server."
4369 msgstr "Konnte die Anfrage beim Verzeichnisdienst nicht durchführen."
4371 #. Try to translate the message (see static message
4372 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
4374 #, c-format
4375 msgid "Server Instructions: %s"
4376 msgstr "Anleitung vom Server: %s"
4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
4379 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
4380 msgstr ""
4381 "Füllen sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden Jabber-"
4382 "Benutzern zu suchen."
4384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
4385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3718
4387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3727
4388 msgid "E-Mail Address"
4389 msgstr "E-Mail-Adresse"
4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
4392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
4393 msgid "Search for Jabber users"
4394 msgstr "Nach Jabber-Benutzern suchen"
4396 #. "Search"
4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
4398 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4399 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
4400 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
4401 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
4402 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
4404 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4405 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4406 msgid "Search"
4407 msgstr "Suchen"
4409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
4410 msgid "Invalid Directory"
4411 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
4413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
4414 msgid "Enter a User Directory"
4415 msgstr "Geben Sie ein Benutzerverzeichnis ein"
4417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
4418 msgid "Select a user directory to search"
4419 msgstr "Wählen Sie ein Benutzerverzeichnis zum Suchen"
4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
4422 msgid "Search Directory"
4423 msgstr "Suche im Verzeichnis"
4425 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5254
4427 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
4428 msgid "_Room:"
4429 msgstr "_Raum:"
4431 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4432 msgid "_Server:"
4433 msgstr "_Server:"
4435 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
4436 msgid "_Handle:"
4437 msgstr "_Kürzel:"
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
4440 #, c-format
4441 msgid "%s is not a valid room name"
4442 msgstr "%s ist kein gültiger Raumname"
4444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
4445 msgid "Invalid Room Name"
4446 msgstr "Ungültiger Raumname"
4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
4449 #, c-format
4450 msgid "%s is not a valid server name"
4451 msgstr "%s ist kein gültiger Servername"
4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
4454 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
4455 msgid "Invalid Server Name"
4456 msgstr "Ungültiger Servername"
4458 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
4459 #, c-format
4460 msgid "%s is not a valid room handle"
4461 msgstr "%s ist kein gültiger Raumbezeichner"
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
4464 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
4465 msgid "Invalid Room Handle"
4466 msgstr "Ungültiger Raumbezeichner"
4468 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
4469 msgid "Configuration error"
4470 msgstr "Konfigurationsfehler"
4472 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
4474 msgid "Unable to configure"
4475 msgstr "Kann nicht konfigurieren"
4477 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
4478 msgid "Room Configuration Error"
4479 msgstr "Raum-Konfigurationsfehler"
4481 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
4482 msgid "This room is not capable of being configured"
4483 msgstr "Dieser Raum kann nicht konfiguriert werden"
4485 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
4486 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
4487 msgid "Registration error"
4488 msgstr "Registrierungsfehler"
4490 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
4491 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4492 msgstr ""
4493 "Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt"
4495 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
4497 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
4498 msgid "Error retrieving room list"
4499 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
4501 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
4502 msgid "Invalid Server"
4503 msgstr "Ungültiger Server"
4505 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
4506 msgid "Enter a Conference Server"
4507 msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein"
4509 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
4510 msgid "Select a conference server to query"
4511 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage"
4513 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
4514 msgid "Find Rooms"
4515 msgstr "Finde Räume"
4517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
4518 msgid "Error initializing session"
4519 msgstr "Fehler bei Initialisieren der Sitzung"
4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
4522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
4524 msgid "Write error"
4525 msgstr "Schreibfehler"
4527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
4529 msgid "Read Error"
4530 msgstr "Fehler beim Lesen"
4532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
4533 msgid "Unable to create socket"
4534 msgstr "Kann Socket nicht erstellen"
4536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
4538 msgid "Invalid Jabber ID"
4539 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
4542 #, c-format
4543 msgid "Registration of %s@%s successful"
4544 msgstr "Registrierung von %s@%s erfolgreich"
4546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
4548 msgid "Registration Successful"
4549 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
4553 msgid "Unknown Error"
4554 msgstr "Unbekannter Fehler"
4556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
4557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
4558 msgid "Registration Failed"
4559 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
4561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
4562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
4563 msgid "Already Registered"
4564 msgstr "Schon registriert"
4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
4567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
4568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
4569 msgid "State"
4570 msgstr "Provinz/Bundesland"
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
4573 msgid "Postal code"
4574 msgstr "Postleitzahl"
4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
4577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
4578 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
4579 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
4580 msgid "Phone"
4581 msgstr "Telefon"
4583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
4584 msgid "Date"
4585 msgstr "Datum"
4587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
4588 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4589 msgstr ""
4590 "Bitte füllen Sie die unten stehenden Informationen aus, um ein neues Konto "
4591 "zu registrieren."
4593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
4594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
4595 msgid "Register New Jabber Account"
4596 msgstr "Registrierung eines neuen Jabber-Kontos"
4598 #. Register button
4599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
4600 msgid "Register"
4601 msgstr "Registrieren"
4603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
4604 msgid "Initializing Stream"
4605 msgstr "Initialisiere den Stream"
4607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
4608 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
4609 msgid "Authenticating"
4610 msgstr "Authentifizierung"
4612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
4613 msgid "Re-initializing Stream"
4614 msgstr "Initialisiere Stream nochmal"
4616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
4617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
4618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
4620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
4621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
4622 msgid "Not Authorized"
4623 msgstr "Nicht autorisiert"
4625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
4626 msgid "Both"
4627 msgstr "Beide"
4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
4630 msgid "From (To pending)"
4631 msgstr "Von (zu den offenen)"
4633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
4634 msgid "To"
4635 msgstr "Zu"
4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
4638 msgid "None (To pending)"
4639 msgstr "Kein (zu den offenen)"
4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
4642 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4643 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4644 msgid "None"
4645 msgstr "Kein"
4647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
4648 msgid "Subscription"
4649 msgstr "Abonnement"
4651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
4652 msgid "Password Changed"
4653 msgstr "Passwort geändert"
4655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
4656 msgid "Your password has been changed."
4657 msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
4659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
4660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
4661 msgid "Error changing password"
4662 msgstr "Fehler beim Ändern des Passworts"
4664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
4665 msgid "Password (again)"
4666 msgstr "Passwort (nochmal)"
4668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
4669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4670 msgid "Change Jabber Password"
4671 msgstr "Ändere das Jabber-Passwort"
4673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4674 msgid "Please enter your new password"
4675 msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort ein"
4677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
4678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343
4679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
4680 msgid "Set User Info..."
4681 msgstr "Benutzer-Info setzen..."
4683 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
4685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354
4686 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4687 msgid "Change Password..."
4688 msgstr "Passwort ändern..."
4690 #. }
4691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
4692 msgid "Search for Users..."
4693 msgstr "Suche nach Benutzern..."
4695 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
4696 msgid "Bad Request"
4697 msgstr "Falsche Anfrage"
4699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
4700 msgid "Conflict"
4701 msgstr "Konflikt"
4703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
4704 msgid "Feature Not Implemented"
4705 msgstr "Feature nicht implementiert"
4707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
4708 msgid "Forbidden"
4709 msgstr "Verboten"
4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
4712 msgid "Gone"
4713 msgstr "Gegangen"
4715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4717 msgid "Internal Server Error"
4718 msgstr "Interner Server-Fehler"
4720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
4721 msgid "Item Not Found"
4722 msgstr "Eintrag nicht gefunden"
4724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
4725 msgid "Malformed Jabber ID"
4726 msgstr "Falsche Jabber-ID"
4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
4729 msgid "Not Acceptable"
4730 msgstr "Nicht akzeptabel"
4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
4733 msgid "Not Allowed"
4734 msgstr "Nicht erlaubt"
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
4737 msgid "Payment Required"
4738 msgstr "Bezahlung erforderlich"
4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
4741 msgid "Recipient Unavailable"
4742 msgstr "Empfänger nicht verfügbar"
4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
4745 msgid "Registration Required"
4746 msgstr "Registrierung erforderlich"
4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
4749 msgid "Remote Server Not Found"
4750 msgstr "Remote-Server nicht gefunden"
4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
4753 msgid "Remote Server Timeout"
4754 msgstr "Zeitüberschreitung beim Remote-Server"
4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
4757 msgid "Server Overloaded"
4758 msgstr "Server überlastet"
4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
4761 msgid "Service Unavailable"
4762 msgstr "Dienst nicht erreichbar"
4764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
4765 msgid "Subscription Required"
4766 msgstr "Abonnement erforderlich"
4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
4769 msgid "Unexpected Request"
4770 msgstr "Unerwartete Anfrage"
4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
4773 msgid "Authorization Aborted"
4774 msgstr "Autorisierung abgebrochen"
4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
4777 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4778 msgstr "Falsche Kodierung in der Autorisierung"
4780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
4781 msgid "Invalid authzid"
4782 msgstr "Ungültige authzid"
4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
4785 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4786 msgstr "Falscher Autorisierungsmechanismus"
4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
4789 msgid "Authorization mechanism too weak"
4790 msgstr "Autorisierungsmechanismus zu schwach"
4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
4793 msgid "Temporary Authentication Failure"
4794 msgstr "Temporärer Authentifizierungsfehler"
4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
4797 msgid "Authentication Failure"
4798 msgstr "Authentifizierungsfehler"
4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
4801 msgid "Bad Format"
4802 msgstr "Schlechtes Format"
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
4805 msgid "Bad Namespace Prefix"
4806 msgstr "Falsches Namensraum-Präfix"
4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
4809 msgid "Resource Conflict"
4810 msgstr "Ressourcenkonflikt"
4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
4813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
4814 msgid "Connection Timeout"
4815 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung"
4817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
4818 msgid "Host Gone"
4819 msgstr "Server hat sich verabschiedet"
4821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
4822 msgid "Host Unknown"
4823 msgstr "Rechner unbekannt"
4825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
4826 msgid "Improper Addressing"
4827 msgstr "Falsche Adressierung"
4829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
4830 msgid "Invalid ID"
4831 msgstr "Ungültige ID"
4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
4834 msgid "Invalid Namespace"
4835 msgstr "Ungültiger Namenraum"
4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
4838 msgid "Invalid XML"
4839 msgstr "Ungültiges XML"
4841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
4842 msgid "Non-matching Hosts"
4843 msgstr "Nicht-passender Rechner"
4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
4846 msgid "Policy Violation"
4847 msgstr "Richtlinien-Verletzung"
4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
4850 msgid "Remote Connection Failed"
4851 msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"
4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
4854 msgid "Resource Constraint"
4855 msgstr "Eingeschränkte Ressourcen"
4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
4858 msgid "Restricted XML"
4859 msgstr "Eingeschränktes XML"
4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
4862 msgid "See Other Host"
4863 msgstr "Siehe anderer Rechner"
4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
4866 msgid "System Shutdown"
4867 msgstr "Herunterfahren des Systems"
4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
4870 msgid "Undefined Condition"
4871 msgstr "Undefinierte Bedingung"
4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
4874 msgid "Unsupported Encoding"
4875 msgstr "Kodierung wird nicht unterstützt"
4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
4878 msgid "Unsupported Stanza Type"
4879 msgstr "Nicht-unterstützter Blocktyp"
4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
4882 msgid "Unsupported Version"
4883 msgstr "Nicht-unterstützte Version"
4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
4886 msgid "XML Not Well Formed"
4887 msgstr "XML ist nicht „wohlgeformt“"
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
4890 msgid "Stream Error"
4891 msgstr "Stream-Fehler"
4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
4894 #, c-format
4895 msgid "Unable to ban user %s"
4896 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht verbannen"
4898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
4899 #, c-format
4900 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4901 msgstr "Unbekannte Zugehörigkeit: „%s“"
4903 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
4904 #, c-format
4905 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4906 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht zu „%s“ zuordnen"
4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
4909 #, c-format
4910 msgid "Unknown role: \"%s\""
4911 msgstr "Unbekannte Rolle: „%s“"
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
4914 #, c-format
4915 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4916 msgstr "Kann die Rolle „%s“ für den Benutzer nicht setzen: %s"
4918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
4919 #, c-format
4920 msgid "Unable to kick user %s"
4921 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht herauswerfen"
4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
4924 msgid "config:  Configure a chat room."
4925 msgstr "config:  Konfiguriere einen Chatraum."
4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
4928 msgid "configure:  Configure a chat room."
4929 msgstr "configure:  Konfiguriere einen Chatraum."
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
4932 msgid "part [room]:  Leave the room."
4933 msgstr "part [Raum]:  Verlasse den Raum."
4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
4936 msgid "register:  Register with a chat room."
4937 msgstr "register:  Für einen Chatraum anmelden."
4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
4940 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4941 msgstr "topic [neues Thema]:  Thema ändern oder anzeigen."
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
4944 msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
4945 msgstr "ban &lt;Benutzer&gt; [Raum]:  Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."
4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
4948 msgid ""
4949 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4950 "affiliation with the room."
4951 msgstr ""
4952 "affiliate &lt;Benutzer&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Setze "
4953 "eine Benutzerzugehörigkeit für den Raum."
4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
4956 msgid ""
4957 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4958 "role in the room."
4959 msgstr ""
4960 "role &lt;Benutzer&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Setze eine "
4961 "Rolle für den Benutzer im Raum."
4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
4964 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4965 msgstr ""
4966 "invite &lt;Benutzer&gt; [Nachricht]:  Lade einen Benutzer in den Raum ein."
4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
4969 msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
4970 msgstr "join: &lt;Raum&gt; [Server]:  Betrete einen Chat auf diesem Server."
4972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
4973 msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
4974 msgstr "kick &lt;Benutzer&gt; [Raum]:  Kickt einen Benutzer aus dem Raum."
4976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
4977 msgid ""
4978 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4979 msgstr ""
4980 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
4981 "einen anderen Benutzer."
4983 #. *< type
4984 #. *< ui_requirement
4985 #. *< flags
4986 #. *< dependencies
4987 #. *< priority
4988 #. *< id
4989 #. *< name
4990 #. *< version
4991 #. *  summary
4992 #. *  description
4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1977
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1979
4995 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4996 msgstr "Jabber-Protokoll-Plugin"
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
4999 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5000 msgstr "Erzwinge altes SSL (Port 5223)"
5002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
5003 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5004 msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikation über einen unverschlüsselten Kanal"
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015
5007 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
5008 msgid "Connect port"
5009 msgstr "Verbindungsport"
5011 #. Account options
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019
5013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
5014 msgid "Connect server"
5015 msgstr "Verbindungsserver"
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
5018 #, c-format
5019 msgid "Message from %s"
5020 msgstr "Nachricht von %s"
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
5023 #, c-format
5024 msgid "%s has set the topic to: %s"
5025 msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert"
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
5028 #, c-format
5029 msgid "The topic is: %s"
5030 msgstr "Das Thema ist: %s"
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
5033 #, c-format
5034 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5035 msgstr "Nachrichtenzustellung an %s fehlgeschlagen: %s"
5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
5038 msgid "Jabber Message Error"
5039 msgstr "Jabber Nachrichtenfehler"
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
5042 #, c-format
5043 msgid " (Code %s)"
5044 msgstr " (Code %s)"
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
5047 msgid "XML Parse error"
5048 msgstr "Fehler bei Einlesen von XML-Daten"
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
5051 msgid "Unknown Error in presence"
5052 msgstr "Unbekannter Fehlercode"
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
5056 msgid "Create New Room"
5057 msgstr "Einen neuen Chat-Raum erstellen"
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
5060 msgid ""
5061 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
5062 "default settings?"
5063 msgstr ""
5064 "Sie erstellen einen neuen Chat-Raum.  Möchten Sie den Raum konfigurieren "
5065 "oder akzeptieren Sie die Standardeinstellungen?"
5067 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
5068 msgid "_Configure Room"
5069 msgstr "Raum _konfigurieren"
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
5072 msgid "_Accept Defaults"
5073 msgstr "Standards _akzeptieren"
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
5076 #, c-format
5077 msgid "Error in chat %s"
5078 msgstr "Fehler im Chat %s"
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
5081 #, c-format
5082 msgid "Error joining chat %s"
5083 msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"
5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
5086 #, c-format
5087 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5088 msgstr ""
5089 "Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine "
5090 "Dateiübertragung unterstützt"
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
5094 msgid "File Send Failed"
5095 msgstr "Senden der Datei gescheitert"
5097 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
5098 #, c-format
5099 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5100 msgstr "Fehler bei der Buddy-Listen-Synchronisation bei %s (%s)"
5102 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5106 "Do you want this buddy to be added?"
5107 msgstr ""
5108 "%s auf der lokalen Liste ist in der Gruppe „%s“, aber nicht auf der "
5109 "Serverliste. Möchten Sie, dass der Buddy hinzugefügt wird?"
5111 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5115 "to be added?"
5116 msgstr ""
5117 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, "
5118 "dass der Buddy hinzugefügt wird?"
5120 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
5121 msgid "Unable to parse message"
5122 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
5124 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
5125 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5126 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
5128 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
5129 msgid "Invalid e-mail address"
5130 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
5132 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
5133 msgid "User does not exist"
5134 msgstr "Benutzer existiert nicht"
5136 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
5137 msgid "Fully qualified domain name missing"
5138 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt"
5140 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
5141 msgid "Already logged in"
5142 msgstr "Schon angemeldet"
5144 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
5145 msgid "Invalid screen name"
5146 msgstr "Ungültiger Benutzername"
5148 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
5149 msgid "Invalid friendly name"
5150 msgstr "Ungültiger Freundesname"
5152 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
5153 msgid "List full"
5154 msgstr "Liste voll"
5156 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
5157 msgid "Already there"
5158 msgstr "Schon da"
5160 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
5161 msgid "Not on list"
5162 msgstr "Nicht auf der Liste"
5164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
5166 msgid "User is offline"
5167 msgstr "Benutzer ist offline"
5169 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
5170 msgid "Already in the mode"
5171 msgstr "Bereits in diesem Modus"
5173 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
5174 msgid "Already in opposite list"
5175 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“"
5177 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
5178 msgid "Too many groups"
5179 msgstr "Zu viele Gruppen"
5181 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
5182 msgid "Invalid group"
5183 msgstr "Ungültige Gruppe"
5185 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
5186 msgid "User not in group"
5187 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"
5189 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
5190 msgid "Group name too long"
5191 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"
5193 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
5194 msgid "Cannot remove group zero"
5195 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen"
5197 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
5198 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5199 msgstr ""
5200 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen"
5202 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
5203 msgid "Switchboard failed"
5204 msgstr "Vermittlung gescheitert"
5206 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
5207 msgid "Notify transfer failed"
5208 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert"
5210 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
5211 msgid "Required fields missing"
5212 msgstr "Notwendige Felder fehlen"
5214 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
5215 msgid "Too many hits to a FND"
5216 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
5218 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
5220 msgid "Not logged in"
5221 msgstr "Nicht angemeldet"
5223 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
5224 msgid "Service temporarily unavailable"
5225 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"
5227 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
5228 msgid "Database server error"
5229 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
5231 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
5232 msgid "Command disabled"
5233 msgstr "Kommando abgeschaltet"
5235 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
5236 msgid "File operation error"
5237 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
5239 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
5240 msgid "Memory allocation error"
5241 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
5243 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
5244 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5245 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"
5247 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
5248 msgid "Server busy"
5249 msgstr "Server beschäftigt"
5251 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
5252 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
5253 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
5254 msgid "Server unavailable"
5255 msgstr "Server unerreichbar"
5257 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
5258 msgid "Peer notification server down"
5259 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"
5261 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
5262 msgid "Database connect error"
5263 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
5265 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
5266 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5267 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)"
5269 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
5270 msgid "Error creating connection"
5271 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
5273 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
5274 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5275 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"
5277 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
5278 msgid "Unable to write"
5279 msgstr "Schreiben nicht möglich"
5281 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
5282 msgid "Session overload"
5283 msgstr "Sitzung überlastet"
5285 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
5286 msgid "User is too active"
5287 msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
5289 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
5290 msgid "Too many sessions"
5291 msgstr "Zu viele Sitzungen"
5293 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
5294 msgid "Passport not verified"
5295 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft"
5297 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
5298 msgid "Bad friend file"
5299 msgstr "Falsche Friends-Datei"
5301 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
5302 msgid "Not expected"
5303 msgstr "Nicht erwartet"
5305 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
5306 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5307 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert"
5309 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5310 msgid "Server too busy"
5311 msgstr "Server ist zu beschäftigt"
5313 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
5315 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
5316 #: ../libpurple/proxy.c:1351
5317 msgid "Authentication failed"
5318 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
5320 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
5321 msgid "Not allowed when offline"
5322 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"
5324 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
5325 msgid "Not accepting new users"
5326 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
5328 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
5329 msgid "Kids Passport without parental consent"
5330 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"
5332 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
5333 msgid "Passport account not yet verified"
5334 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft"
5336 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
5337 msgid "Bad ticket"
5338 msgstr "Falsches Ticket"
5340 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
5341 #, c-format
5342 msgid "Unknown Error Code %d"
5343 msgstr "Unbekannter Fehlercode %d"
5345 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
5346 #, c-format
5347 msgid "MSN Error: %s\n"
5348 msgstr "MSN-Fehler: %s\n"
5350 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
5351 msgid "You have just sent a Nudge!"
5352 msgstr "Sie haben gerade angeklopft!"
5354 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
5355 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5356 msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang."
5358 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
5359 msgid "Set your friendly name."
5360 msgstr "Setze Ihren Spitznamen."
5362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
5363 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5364 msgstr "Das ist der Name, den andere MSN-Buddys von Ihren sehen."
5366 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
5367 msgid "Set your home phone number."
5368 msgstr "Setze Ihre private Telefonnummer."
5370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
5371 msgid "Set your work phone number."
5372 msgstr "Setze Ihre geschäftliche Telefonnummer."
5374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
5375 msgid "Set your mobile phone number."
5376 msgstr "Setze Ihre Handynummer."
5378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
5379 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5380 msgstr "Erlaube die SMS-Seiten von MSN?"
5382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
5383 msgid ""
5384 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5385 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5386 msgstr ""
5387 "Möchten Sie anderen Leuten in Ihrer Buddy-Liste erlauben oder verbieten, "
5388 "Ihnen Nachrichten an Ihre Handy oder an andere mobile Geräte zu senden?"
5390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
5391 msgid "Allow"
5392 msgstr "Erlauben"
5394 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
5395 msgid "Disallow"
5396 msgstr "Verbieten"
5398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
5399 msgid "This Hotmail account may not be active."
5400 msgstr "Dieses Hotmail-Konto ist vielleicht nicht aktiv."
5402 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
5403 msgid "Send a mobile message."
5404 msgstr "Eine SMS senden."
5406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
5407 msgid "Page"
5408 msgstr "Nachricht"
5410 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
5411 msgid "Has you"
5412 msgstr "Hat Sie"
5414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
5415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
5416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
5417 msgid "Be Right Back"
5418 msgstr "Bin gleich zurück"
5420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
5421 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
5422 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2950
5423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
5424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
5425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
5427 msgid "Busy"
5428 msgstr "Beschäftigt"
5430 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
5431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
5432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
5433 msgid "On the Phone"
5434 msgstr "Am Telefon"
5436 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
5437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
5438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
5439 msgid "Out to Lunch"
5440 msgstr "Zur Mittagspause"
5442 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
5443 msgid "Set Friendly Name..."
5444 msgstr "Setze Spitzname..."
5446 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
5447 msgid "Set Home Phone Number..."
5448 msgstr "Setze private Telefonnummer..."
5450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
5451 msgid "Set Work Phone Number..."
5452 msgstr "Setze geschäftliche Telefonnummer..."
5454 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
5455 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5456 msgstr "Setze Handynummer..."
5458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
5459 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5460 msgstr "Erlaube/verbiete mobile Geräte..."
5462 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
5463 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5464 msgstr "Erlaube/verbiete mobile Webseiten..."
5466 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
5467 msgid "Open Hotmail Inbox"
5468 msgstr "Öffne Hotmail-Posteingang"
5470 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
5471 msgid "Send to Mobile"
5472 msgstr "Sende an mobiles Gerät"
5474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
5475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3406
5476 msgid "Initiate _Chat"
5477 msgstr "Initiiere _Chat"
5479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
5480 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5481 msgstr ""
5482 "Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine "
5483 "unterstützte SSL-Bibliothek."
5485 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
5486 msgid "Failed to connect to server."
5487 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
5489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
5490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
5491 msgid "Error retrieving profile"
5492 msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils"
5494 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5495 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
5496 msgid "General"
5497 msgstr "Allgemein"
5499 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
5500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
5501 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5502 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
5504 msgid "Age"
5505 msgstr "Alter"
5507 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
5508 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5510 msgid "Occupation"
5511 msgstr "Beruf"
5513 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
5514 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
5515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
5516 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5517 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
5518 msgid "Location"
5519 msgstr "Ort"
5521 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
5522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
5523 msgid "Hobbies and Interests"
5524 msgstr "Hobbys und Interessen"
5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
5527 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
5528 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
5529 msgid "A Little About Me"
5530 msgstr "Einige Informationen über mich"
5532 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
5533 msgid "Social"
5534 msgstr "Sozial"
5536 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
5537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
5538 msgid "Marital Status"
5539 msgstr "Familienstatus"
5541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
5542 msgid "Interests"
5543 msgstr "Interessen"
5545 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
5546 msgid "Pets"
5547 msgstr "Haustiere"
5549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
5550 msgid "Hometown"
5551 msgstr "Heimatstadt"
5553 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
5554 msgid "Places Lived"
5555 msgstr "Bisherige Wohnorte"
5557 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
5558 msgid "Fashion"
5559 msgstr "Mode"
5561 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
5562 msgid "Humor"
5563 msgstr "Humor"
5565 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
5566 msgid "Music"
5567 msgstr "Musik"
5569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
5570 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
5571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
5572 msgid "Favorite Quote"
5573 msgstr "Lieblingsspruch"
5575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
5576 msgid "Contact Info"
5577 msgstr "Kontakt-Info"
5579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
5580 msgid "Personal"
5581 msgstr "Privat"
5583 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
5584 msgid "Significant Other"
5585 msgstr "Andere wichtige Dinge"
5587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
5588 msgid "Home Phone"
5589 msgstr "Telefon (privat)"
5591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
5592 msgid "Home Phone 2"
5593 msgstr "Telefon 2 (privat)"
5595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
5596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
5597 msgid "Home Address"
5598 msgstr "Privatadresse"
5600 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
5601 msgid "Personal Mobile"
5602 msgstr "Handy (privat)"
5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
5605 msgid "Home Fax"
5606 msgstr "Fax (privat)"
5608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
5609 msgid "Personal E-Mail"
5610 msgstr "E-Mail (privat)"
5612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
5613 msgid "Personal IM"
5614 msgstr "IM (privat)"
5616 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
5617 msgid "Anniversary"
5618 msgstr "Jahrestag"
5620 #. Business
5621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
5622 msgid "Work"
5623 msgstr "Geschäftlich"
5625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
5626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5627 msgid "Job Title"
5628 msgstr "Beruf"
5630 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
5631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
5632 msgid "Company"
5633 msgstr "Firma"
5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
5636 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5637 msgid "Department"
5638 msgstr "Abteilung"
5640 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
5641 msgid "Profession"
5642 msgstr "Beruf"
5644 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
5645 msgid "Work Phone"
5646 msgstr "Telefon (geschäftlich)"
5648 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
5649 msgid "Work Phone 2"
5650 msgstr "Telefon 2 (geschäftlich)"
5652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
5653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810
5654 msgid "Work Address"
5655 msgstr "Adresse (geschäftlich)"
5657 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
5658 msgid "Work Mobile"
5659 msgstr "Handy (geschäftlich)"
5661 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
5662 msgid "Work Pager"
5663 msgstr "Pager (geschäftlich)"
5665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
5666 msgid "Work Fax"
5667 msgstr "Fax (geschäftlich)"
5669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
5670 msgid "Work E-Mail"
5671 msgstr "E-Mail (geschäftlich)"
5673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
5674 msgid "Work IM"
5675 msgstr "IM (geschäftlich)"
5677 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
5678 msgid "Start Date"
5679 msgstr "Anfangsdatum"
5681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
5682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
5683 msgid "Favorite Things"
5684 msgstr "Lieblingsdinge"
5686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
5687 msgid "Last Updated"
5688 msgstr "Zuletzt aktualisiert"
5690 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5691 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5692 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
5693 msgid "Homepage"
5694 msgstr "Homepage"
5696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
5697 msgid "The user has not created a public profile."
5698 msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt."
5700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
5701 msgid ""
5702 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5703 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5704 "public profile."
5705 msgstr ""
5706 "MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, dass "
5707 "der Benutzer nicht existiert oder dass der Benutzer zwar existiert, aber "
5708 "kein öffentliches Profil angelegt hat."
5710 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
5711 msgid ""
5712 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5713 "does not exist."
5714 msgstr ""
5715 "Konnte keinerlei Information im Profil des Benutzers finden. Der Benutzer "
5716 "existiert wahrscheinlich nicht."
5718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
5719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
5720 msgid "Profile URL"
5721 msgstr "URL des Profils"
5723 #. *< type
5724 #. *< ui_requirement
5725 #. *< flags
5726 #. *< dependencies
5727 #. *< priority
5728 #. *< id
5729 #. *< name
5730 #. *< version
5731 #. *  summary
5732 #. *  description
5733 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
5734 msgid "MSN Protocol Plugin"
5735 msgstr "MSN-Protokoll-Plugin"
5737 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
5738 msgid "Use HTTP Method"
5739 msgstr "Benutze HTTP"
5741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
5742 msgid "Show custom smileys"
5743 msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys"
5745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
5746 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5747 msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
5749 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
5750 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
5751 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
5752 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
5753 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
5754 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
5755 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
5756 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
5757 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
5758 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
5759 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
5760 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
5761 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
5762 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
5763 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
5764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
5765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
5766 msgid "Unable to connect"
5767 msgstr "Verbindung nicht möglich"
5769 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
5770 #, c-format
5771 msgid "%s is not a valid group."
5772 msgstr "%s ist keine gültige Gruppe."
5774 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
5775 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
5776 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
5777 msgid "Unknown error."
5778 msgstr "Unbekannter Fehler."
5780 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
5781 #, c-format
5782 msgid "%s on %s (%s)"
5783 msgstr "%s auf %s (%s)"
5785 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
5786 #, c-format
5787 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5788 msgstr "Kann den Benutzer nicht zu %s (%s) hinzufügen"
5790 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
5791 #, c-format
5792 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5793 msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) blockieren"
5795 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
5796 #, c-format
5797 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5798 msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) erlauben"
5800 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
5801 #, c-format
5802 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5803 msgstr "%s konnte nicht hinzugefügt werden, da Ihre Buddy-Liste voll ist."
5805 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
5806 #, c-format
5807 msgid "%s is not a valid passport account."
5808 msgstr "%s ist kein gültiges Passport-Konto."
5810 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
5811 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5812 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar."
5814 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
5815 msgid "Unable to rename group"
5816 msgstr "Kann die Gruppe nicht umbenennen"
5818 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
5819 msgid "Unable to delete group"
5820 msgstr "Kann die Gruppe nicht löschen"
5822 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5826 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5827 "in progress.\n"
5828 "\n"
5829 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5830 "sign in."
5831 msgid_plural ""
5832 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5833 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5834 "in progress.\n"
5835 "\n"
5836 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5837 "sign in."
5838 msgstr[0] ""
5839 "Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minute herunterfahren. Sie "
5840 "werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
5841 "Gespräche.\n"
5842 "\n"
5843 "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
5844 "anmelden."
5845 msgstr[1] ""
5846 "Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minuten herunterfahren. Sie "
5847 "werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
5848 "Gespräche.\n"
5849 "\n"
5850 "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
5851 "anmelden."
5853 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
5854 msgid "Writing error"
5855 msgstr "Schreibfehler"
5857 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
5858 msgid "Reading error"
5859 msgstr "Fehler beim Lesen"
5861 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Connection error from %s server:\n"
5865 "%s"
5866 msgstr ""
5867 "Verbindungsfehler vom %s-Server:\n"
5868 "%s"
5870 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
5871 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5872 msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt."
5874 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
5875 msgid "Error parsing HTTP."
5876 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP."
5878 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
5879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
5880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
5881 msgid "You have signed on from another location."
5882 msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet."
5884 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
5885 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5886 msgstr ""
5887 "Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und versuchen "
5888 "Sie es später nochmal."
5890 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
5891 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5892 msgstr "Die MSN-Server werden kurzzeitig heruntergefahren."
5894 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
5895 #, c-format
5896 msgid "Unable to authenticate: %s"
5897 msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s"
5899 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
5900 msgid ""
5901 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5902 msgstr ""
5903 "Ihre MSN-Buddy-Liste ist temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und "
5904 "versuchen Sie es später nochmal."
5906 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
5907 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
5908 msgid "Handshaking"
5909 msgstr "Händedruck"
5911 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
5912 msgid "Starting authentication"
5913 msgstr "Starte Authentifizierung"
5915 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
5916 msgid "Getting cookie"
5917 msgstr "Cookie erhalten"
5919 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
5920 msgid "Sending cookie"
5921 msgstr "Cookie senden"
5923 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
5924 msgid "Retrieving buddy list"
5925 msgstr "Abfragen der Buddy-Liste"
5927 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
5928 msgid "Away From Computer"
5929 msgstr "Abwesend"
5931 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
5932 msgid "On The Phone"
5933 msgstr "Am Telefon"
5935 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
5936 msgid "Out To Lunch"
5937 msgstr "Mittagspause"
5939 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
5940 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5941 msgstr ""
5942 "Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeitüberschreitung "
5943 "aufgetreten ist:"
5945 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
5946 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5947 msgstr ""
5948 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn Sie "
5949 "unsichtbar angemeldet sind:"
5951 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
5952 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5953 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da der Benutzer offline ist:"
5955 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
5956 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5957 msgstr ""
5958 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler aufgetreten "
5959 "ist:"
5961 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
5962 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5963 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da wir zu schnell senden:"
5965 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
5966 msgid ""
5967 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5968 msgstr ""
5969 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard "
5970 "aufgetreten ist:"
5972 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
5973 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5974 msgstr ""
5975 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
5976 "aufgetreten ist:"
5978 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
5979 #, c-format
5980 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5981 msgstr "%s hat Sie gerade angestoßen!"
5983 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
5984 #, c-format
5985 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5986 msgstr "Der Benutzer %s hat Sie zu seiner Buddy-Liste hinzugefügt."
5988 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
5989 #, c-format
5990 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5991 msgstr "Der Benutzer %s hat Sie von seiner Buddy-Liste gelöscht."
5993 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
5994 #, c-format
5995 msgid "Unable to add \"%s\"."
5996 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen."
5998 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
5999 msgid "The screen name specified is invalid."
6000 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
6002 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
6003 msgid "Required parameters not passed in"
6004 msgstr "Erforderliche Parameter nicht übergeben"
6006 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
6007 msgid "Unable to write to network"
6008 msgstr "Kann nicht zum Netzwerk senden"
6010 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
6011 msgid "Unable to read from network"
6012 msgstr "Kann vom Netzwerk empfangen"
6014 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
6015 msgid "Error communicating with server"
6016 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server"
6018 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
6019 msgid "Conference not found"
6020 msgstr "Konferenz nicht gefunden"
6022 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
6023 msgid "Conference does not exist"
6024 msgstr "Konferenz existiert nicht"
6026 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
6027 msgid "A folder with that name already exists"
6028 msgstr "Ein Ordner mit dem Namen existiert schon"
6030 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
6031 msgid "Not supported"
6032 msgstr "Nicht unterstützt"
6034 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
6035 msgid "Password has expired"
6036 msgstr "Passwort ist abgelaufen"
6038 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
6039 msgid "Incorrect password"
6040 msgstr "Falsches Passwort"
6042 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
6043 msgid "User not found"
6044 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
6046 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
6047 msgid "Account has been disabled"
6048 msgstr "Konto wurde deaktiviert"
6050 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
6051 msgid "The server could not access the directory"
6052 msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen"
6054 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
6055 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6056 msgstr "Ihr Systemadministrator hat diese Operation deaktiviert"
6058 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
6059 msgid "The server is unavailable; try again later"
6060 msgstr "Der Server ist nicht erreichbar; Versuchen Sie es später nochmal"
6062 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
6063 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6064 msgstr "Kann einen Kontakt nicht zweimal zum gleichen Ordner hinzufügen"
6066 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
6067 msgid "Cannot add yourself"
6068 msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen"
6070 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
6071 msgid "Master archive is misconfigured"
6072 msgstr "Master-Archiv ist falsch konfiguriert"
6074 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
6075 msgid "Incorrect screen name or password"
6076 msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort"
6078 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
6079 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
6080 msgstr ""
6081 "Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht "
6082 "erkennen"
6084 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
6085 msgid ""
6086 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6087 "entered"
6088 msgstr ""
6089 "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt"
6091 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
6092 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6093 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen"
6095 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
6096 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6097 msgstr "Sie haben die Grenze der maximal erlaubten Kontakte erreicht"
6099 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
6100 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6101 msgstr "Sie haben einen falschen Benutzernamen eingegeben"
6103 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
6104 msgid "An error occurred while updating the directory"
6105 msgstr "Beim Aktualisieren des Verzeichnisses trat ein Fehler auf"
6107 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
6108 msgid "Incompatible protocol version"
6109 msgstr "Inkompatible Protokollversion"
6111 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
6112 msgid "The user has blocked you"
6113 msgstr "Der Benutzer hat Sie blockiert"
6115 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
6116 msgid ""
6117 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6118 "time"
6119 msgstr ""
6120 "Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig"
6122 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
6123 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6124 msgstr "Der Benutzer ist entweder offline oder Sie werden blockiert"
6126 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
6127 #, c-format
6128 msgid "Unknown error: 0x%X"
6129 msgstr "Unbekannter Fehler: 0x%X"
6131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6132 #, c-format
6133 msgid "Login failed (%s)."
6134 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen (%s)."
6136 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
6137 #, c-format
6138 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6139 msgstr ""
6140 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%"
6141 "s)."
6143 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
6144 #, c-format
6145 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6146 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)."
6148 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6149 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
6150 #, c-format
6151 msgid "Unable to send message (%s)."
6152 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden (%s)."
6154 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
6155 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
6156 #, c-format
6157 msgid "Unable to invite user (%s)."
6158 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)."
6160 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
6161 #, c-format
6162 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6163 msgstr ""
6164 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%"
6165 "s)."
6167 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
6168 #, c-format
6169 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6170 msgstr ""
6171 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)."
6173 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6177 "creating folder (%s)."
6178 msgstr ""
6179 "Fehler beim Verschieben des Benutzers %s zum Verzeichnis %s auf der "
6180 "serverseitigen Liste. Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses (%s)."
6182 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6186 "list (%s)."
6187 msgstr ""
6188 "Kann den Benutzer %s nicht zur Buddy-Liste hinzufügen. Fehler beim Erstellen "
6189 "des Verzeichnisses auf der serverseitigen Liste (%s)."
6191 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
6192 #, c-format
6193 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6194 msgstr "Kann die Details für den Benutzer %s nicht holen (%s)."
6196 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
6197 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
6198 #, c-format
6199 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6200 msgstr "Kann den Benutzer nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste hinzufügen (%s)."
6202 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
6203 #, c-format
6204 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6205 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Verboten-Liste hinzufügen (%s)."
6207 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
6208 #, c-format
6209 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6210 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Erlaubt-Liste hinzufügen (%s)."
6212 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
6213 #, c-format
6214 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6215 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste entfernen (%s)."
6217 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6218 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
6219 #, c-format
6220 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6221 msgstr ""
6222 "Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)."
6224 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6225 #, c-format
6226 msgid "Unable to create conference (%s)."
6227 msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)."
6229 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
6230 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
6231 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6232 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server. Schließe die Verbindung."
6234 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
6235 msgid "Telephone Number"
6236 msgstr "Telefonnummer"
6238 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
6239 msgid "Personal Title"
6240 msgstr "Persönlicher Titel"
6242 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
6243 msgid "Mailstop"
6244 msgstr "Hauspostcode"
6246 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
6247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
6248 msgid "User ID"
6249 msgstr "Benutzer-ID"
6251 #. tag = _("DN");
6252 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6253 #. if (value) {
6254 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6255 #. }
6257 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
6258 msgid "Full name"
6259 msgstr "Vollständiger Name"
6261 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
6262 #, c-format
6263 msgid "GroupWise Conference %d"
6264 msgstr "GroupWise-Konferenz %d"
6266 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
6267 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6268 msgstr "Kann keine SSL-Verbindung zum Server herstellen."
6270 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
6271 msgid "Authenticating..."
6272 msgstr "Authentifizierung..."
6274 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
6275 msgid "Unable to connect to server."
6276 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
6278 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
6279 msgid "Waiting for response..."
6280 msgstr "Warte auf Antwort..."
6282 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
6283 #, c-format
6284 msgid "%s has been invited to this conversation."
6285 msgstr "%s wurde zu diesem Gespräch eingeladen."
6287 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
6288 msgid "Invitation to Conversation"
6289 msgstr "Einladung zur Unterhaltung"
6291 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "Invitation from: %s\n"
6295 "\n"
6296 "Sent: %s"
6297 msgstr ""
6298 "Einladung von: %s\n"
6299 "\n"
6300 "Gesendet: %s"
6302 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6303 msgid "Would you like to join the conversation?"
6304 msgstr "Möchten der Konferenz beitreten?"
6306 #. we don't want to reconnect in this case
6307 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2010
6308 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6309 msgstr ""
6310 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einer anderen Workstation angemeldet "
6311 "haben."
6313 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2067
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6317 msgstr ""
6318 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet "
6319 "haben, nicht empfangen."
6321 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6322 #. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6324 #. ...but for now just error out with a nice message.
6325 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2165
6326 msgid ""
6327 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6328 "to connect to."
6329 msgstr ""
6330 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des "
6331 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen."
6333 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2193
6334 msgid "Error. SSL support is not installed."
6335 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert."
6337 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2502
6338 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6339 msgstr ""
6340 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet "
6341 "werden."
6343 #. *< type
6344 #. *< ui_requirement
6345 #. *< flags
6346 #. *< dependencies
6347 #. *< priority
6348 #. *< id
6349 #. *< name
6350 #. *< version
6351 #. *  summary
6352 #. *  description
6353 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3511
6354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3513
6355 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6356 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-Plugin"
6358 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3532
6359 msgid "Server address"
6360 msgstr "Server-Adresse"
6362 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
6363 msgid "Server port"
6364 msgstr "Server-Port"
6366 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
6367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
6368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
6369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
6370 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
6371 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
6372 msgid "Server closed the connection."
6373 msgstr "Der Server hat die Verbindung beendet."
6375 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
6376 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
6377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
6378 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
6379 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Lost connection with server:\n"
6383 "%s"
6384 msgstr ""
6385 "Verbindung zum Server verloren:\n"
6386 "%s"
6388 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
6389 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
6390 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
6391 #: ../libpurple/proxy.c:1449
6392 msgid "Received invalid data on connection with server."
6393 msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen."
6395 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "Could not establish a connection with the server:\n"
6399 "%s"
6400 msgstr ""
6401 "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden:\n"
6402 "%s"
6404 #. *< type
6405 #. *< ui_requirement
6406 #. *< flags
6407 #. *< dependencies
6408 #. *< priority
6409 #. *< id
6410 #. *< name
6411 #. *< version
6412 #. *  summary
6413 #. *  description
6414 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
6415 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
6416 msgid "AIM Protocol Plugin"
6417 msgstr "AIM-Protokoll-Plugin"
6419 #. *< type
6420 #. *< ui_requirement
6421 #. *< flags
6422 #. *< dependencies
6423 #. *< priority
6424 #. *< id
6425 #. *< name
6426 #. *< version
6427 #. *  summary
6428 #. *  description
6429 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
6430 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
6431 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6432 msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"
6434 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
6435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
6436 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
6437 msgid "Encoding"
6438 msgstr "Kodierung"
6440 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
6441 msgid "The remote user has closed the connection."
6442 msgstr "Der entfernte Benutzer hat das Gespräch beendet."
6444 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
6445 msgid "The remote user has declined your request."
6446 msgstr "Der entfernte Benutzer hat Ihre Anfrage abgelehnt."
6448 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6449 #, c-format
6450 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6451 msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s"
6453 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
6454 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6455 msgstr ""
6456 "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen."
6458 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6459 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6460 msgstr ""
6461 "Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden."
6463 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6464 msgid "Direct IM established"
6465 msgstr "Direkt-IM hergestellt"
6467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
6468 #, c-format
6469 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6470 msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s."
6472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
6473 msgid "Invalid error"
6474 msgstr "Ungültiger Name"
6476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
6477 msgid "Invalid SNAC"
6478 msgstr "Ungültiger SNAC"
6480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6481 msgid "Rate to host"
6482 msgstr "Bewertung zum Host"
6484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6485 msgid "Rate to client"
6486 msgstr "Bewertung zum Client"
6488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6489 msgid "Service unavailable"
6490 msgstr "Server unerreichbar"
6492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6493 msgid "Service not defined"
6494 msgstr "Dienst nicht definiert"
6496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6497 msgid "Obsolete SNAC"
6498 msgstr "Obsoleteter SNAC"
6500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6501 msgid "Not supported by host"
6502 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
6504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6505 msgid "Not supported by client"
6506 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
6508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6509 msgid "Refused by client"
6510 msgstr "Abgelehnt vom Client"
6512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6513 msgid "Reply too big"
6514 msgstr "Antwort zu groß"
6516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6517 msgid "Responses lost"
6518 msgstr "Antworten verloren"
6520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6521 msgid "Request denied"
6522 msgstr "Anfrage verweigert"
6524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6525 msgid "Busted SNAC payload"
6526 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
6528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6529 msgid "Insufficient rights"
6530 msgstr "Ungenügende Rechte"
6532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6533 msgid "In local permit/deny"
6534 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
6536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6537 msgid "Too evil (sender)"
6538 msgstr "Zu boshaft (Sender)"
6540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6541 msgid "Too evil (receiver)"
6542 msgstr "Zu boshaft (Empfänger)"
6544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6545 msgid "User temporarily unavailable"
6546 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
6548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6549 msgid "No match"
6550 msgstr "Keine Übereinstimmung"
6552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6553 msgid "List overflow"
6554 msgstr "Listenüberlauf"
6556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6557 msgid "Request ambiguous"
6558 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6561 msgid "Queue full"
6562 msgstr "Warteschlange voll"
6564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6565 msgid "Not while on AOL"
6566 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
6568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
6569 msgid ""
6570 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6571 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6572 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6573 "your AIM/ICQ account.)"
6574 msgstr ""
6575 "(Es gab einen Fehler beim Empfangen dieser Nachricht.  Der Buddy, mit dem "
6576 "Sie sich unterhalten benutzt wahrscheinlich eine andere Kodierung als "
6577 "erwartet.  Wenn Sie wissen, welche Kodierung er benutzt, können Sie diese in "
6578 "den erweiterten Konto-Optionen Ihres AIM/ICQ-Kontos angeben.)"
6580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6584 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6585 msgstr ""
6586 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht.  Entweder haben Sie und %"
6587 "s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften "
6588 "Client.)"
6590 #. Label
6591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
6592 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357
6593 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
6594 msgid "Buddy Icon"
6595 msgstr "Buddy-Icon"
6597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
6598 msgid "Voice"
6599 msgstr "Stimme"
6601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
6602 msgid "AIM Direct IM"
6603 msgstr "AIM direkte Nachricht"
6605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
6606 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
6607 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
6608 msgid "Chat"
6609 msgstr "Chat"
6611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
6612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5957
6613 msgid "Get File"
6614 msgstr "Datei abrufen"
6616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
6617 msgid "Games"
6618 msgstr "Spiele"
6620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6621 msgid "Add-Ins"
6622 msgstr "Zusätze"
6624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6625 msgid "Send Buddy List"
6626 msgstr "Buddy-Liste senden"
6628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6629 msgid "ICQ Direct Connect"
6630 msgstr "ICQ direkte Verbindung"
6632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6633 msgid "AP User"
6634 msgstr "AP Benutzer"
6636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
6637 msgid "ICQ RTF"
6638 msgstr "ICQ RTF"
6640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
6641 msgid "Nihilist"
6642 msgstr "Nihilist"
6644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
6645 msgid "ICQ Server Relay"
6646 msgstr "ICQ Server Relay"
6648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
6649 msgid "Old ICQ UTF8"
6650 msgstr "Altes ICQ UTF-8"
6652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
6653 msgid "Trillian Encryption"
6654 msgstr "Trillian-Verschlüsselung"
6656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
6657 msgid "ICQ UTF8"
6658 msgstr "ICQ UTF-8"
6660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
6661 msgid "Hiptop"
6662 msgstr "Hiptop"
6664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
6665 msgid "Security Enabled"
6666 msgstr "Sicherheit aktiviert"
6668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
6669 msgid "Video Chat"
6670 msgstr "Video-Chat"
6672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6673 msgid "iChat AV"
6674 msgstr "iChat AV"
6676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6677 msgid "Live Video"
6678 msgstr "Live-Video"
6680 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6681 msgid "Camera"
6682 msgstr "Kamera"
6684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
6685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5730
6686 msgid "Free For Chat"
6687 msgstr "Bereit zum Chatten"
6689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
6690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5765
6691 msgid "Not Available"
6692 msgstr "Nicht verfügbar"
6694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
6695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5751
6696 msgid "Occupied"
6697 msgstr "Beschäftigt"
6699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
6700 msgid "Web Aware"
6701 msgstr "In Web"
6703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
6705 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
6706 msgid "Invisible"
6707 msgstr "Unsichtbar"
6709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
6710 msgid "Online"
6711 msgstr "Online"
6713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
6715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
6716 msgid "IP Address"
6717 msgstr "IP-Adresse"
6719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
6720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856
6721 msgid "Warning Level"
6722 msgstr "Warnstufe"
6724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
6725 msgid "Buddy Comment"
6726 msgstr "Buddy-Kommentar"
6728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Could not connect to authentication server:\n"
6732 "%s"
6733 msgstr ""
6734 "Verbindung zum Authentifizierungsserver nicht möglich:\n"
6735 "%s"
6737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "Could not connect to BOS server:\n"
6741 "%s"
6742 msgstr ""
6743 "Verbindung zum BOS-Server nicht möglich\n"
6744 "%s"
6746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
6747 msgid "Screen name sent"
6748 msgstr "Benutzername gesendet"
6750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
6751 msgid "Connection established, cookie sent"
6752 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"
6754 #. TODO: Don't call this with ssi
6755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
6756 msgid "Finalizing connection"
6757 msgstr "Verbindung herstellen"
6759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6763 "invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
6764 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6765 msgstr ""
6766 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der "
6767 "Benutzername fehlerhaft ist.  Benutzernamen können entweder mit einem "
6768 "Buchstaben beginnen und können dann Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen "
6769 "enthalten oder sie bestehen nur aus Ziffern."
6771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
6772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
6773 msgid "Invalid screen name."
6774 msgstr "Ungültiger Benutzername."
6776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
6777 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
6778 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
6779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
6780 msgid "Incorrect password."
6781 msgstr "Falsches Passwort."
6783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
6784 msgid "Your account is currently suspended."
6785 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
6787 #. service temporarily unavailable
6788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
6789 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6790 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
6792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
6793 msgid ""
6794 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6795 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6796 msgstr ""
6797 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
6798 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
6799 "noch länger warten."
6801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
6802 #, c-format
6803 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6804 msgstr ""
6805 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
6807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
6808 msgid "Could Not Connect"
6809 msgstr "Verbinden nicht möglich"
6811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
6812 msgid "Received authorization"
6813 msgstr "Autorisierung empfangen"
6815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
6816 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6817 msgstr "Der eingegebene SecurID-Schlüssel ist falsch."
6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
6820 msgid "Enter SecurID"
6821 msgstr "SecurID-Eingabe"
6823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
6824 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6825 msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein."
6827 #. *
6828 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
6831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2244
6832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
6833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5835
6834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111 ../libpurple/request.h:1350
6835 msgid "_OK"
6836 msgstr "_OK"
6838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
6839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
6843 "fixed.  Check %s for updates."
6844 msgstr ""
6845 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC "
6846 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Suchen Sie auf %s nach Updates."
6848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
6849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
6850 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6851 msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen."
6853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
6854 #, c-format
6855 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
6856 msgstr ""
6857 "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet.  Überprüfen Sie %s wegen Updates."
6859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
6860 msgid "Unable to get a valid login hash."
6861 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen."
6863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
6864 msgid "Password sent"
6865 msgstr "Passwort gesendet"
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
6868 msgid "Unable to initialize connection"
6869 msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
6871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2214
6872 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6873 msgstr ""
6874 "Bitte autorisieren Sie mich, sodass ich Sie in meine Buddy-Liste aufnehmen "
6875 "kann."
6877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
6878 msgid "Authorization Request Message:"
6879 msgstr "Autorisierungsanfrage:"
6881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
6882 msgid "Please authorize me!"
6883 msgstr "Bitte autorisiere mich!"
6885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
6886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
6887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
6888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5223
6889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
6890 msgid "No reason given."
6891 msgstr "Kein Grund angegeben."
6893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
6894 msgid "Authorization Denied Message:"
6895 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:"
6897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6901 "following reason:\n"
6902 "%s"
6903 msgstr ""
6904 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
6905 "Liste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n"
6906 "%s"
6908 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2416
6909 msgid "ICQ authorization denied."
6910 msgstr "ICQ-Autorisierung verweigert."
6912 #. Someone has granted you authorization
6913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
6914 #, c-format
6915 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6916 msgstr ""
6917 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
6918 "Liste hinzufügen zu dürfen."
6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "You have received a special message\n"
6924 "\n"
6925 "From: %s [%s]\n"
6926 "%s"
6927 msgstr ""
6928 "Sie haben eine besondere Nachricht empfangen\n"
6929 "\n"
6930 "Von: %s [%s]\n"
6931 "%s"
6933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "You have received an ICQ page\n"
6937 "\n"
6938 "From: %s [%s]\n"
6939 "%s"
6940 msgstr ""
6941 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
6942 "\n"
6943 "Von: %s [%s]\n"
6944 "%s"
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2447
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
6950 "\n"
6951 "Message is:\n"
6952 "%s"
6953 msgstr ""
6954 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
6955 "\n"
6956 "Nachricht:\n"
6957 "%s"
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
6960 #, c-format
6961 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6962 msgstr "Der ICQ Benutzer %u hat Ihnen einen Buddy gesendet: %s (%s)"
6964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2474
6965 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6966 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?"
6968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2477 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
6969 msgid "_Add"
6970 msgstr "_Hinzufügen"
6972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2478
6973 msgid "_Decline"
6974 msgstr "_Ablehnen"
6976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2562
6977 #, c-format
6978 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6979 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6980 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war."
6981 msgstr[1] ""
6982 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren."
6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2571
6985 #, c-format
6986 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6987 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6988 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war."
6989 msgstr[1] ""
6990 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren."
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2580
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6996 msgid_plural ""
6997 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6998 msgstr[0] ""
6999 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate "
7000 "überschritten wurde."
7001 msgstr[1] ""
7002 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate "
7003 "überschritten wurde."
7005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589
7006 #, c-format
7007 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7008 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7009 msgstr[0] ""
7010 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war."
7011 msgstr[1] ""
7012 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war."
7014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598
7015 #, c-format
7016 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7017 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7018 msgstr[0] ""
7019 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind."
7020 msgstr[1] ""
7021 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind."
7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2607
7024 #, c-format
7025 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7026 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7027 msgstr[0] ""
7028 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
7029 msgstr[1] ""
7030 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
7032 #. Data is assumed to be the destination sn
7033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2762
7034 #, c-format
7035 msgid "Unable to send message: %s"
7036 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"
7038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2762
7039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2767
7040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2829
7041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2833
7042 msgid "Unknown reason."
7043 msgstr "Unbekannter Grund."
7045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
7046 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7047 #, c-format
7048 msgid "Unable to send message to %s:"
7049 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:"
7051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2829
7052 #, c-format
7053 msgid "User information not available: %s"
7054 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s"
7056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2832
7057 #, c-format
7058 msgid "User information for %s unavailable:"
7059 msgstr "Benutzerinformation für %s nicht verfügbar:"
7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
7062 msgid "Online Since"
7063 msgstr "Online seit"
7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2866
7066 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
7067 msgid "Member Since"
7068 msgstr "Mitglied seit"
7070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
7071 msgid "Capabilities"
7072 msgstr "Fähigkeiten"
7074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2889
7075 msgid "Available Message"
7076 msgstr "Verfügbarkeitsnachricht"
7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2915
7079 msgid "Profile"
7080 msgstr "Profil"
7082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2992
7083 msgid "Your AIM connection may be lost."
7084 msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein."
7086 #. The conversion failed!
7087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3179
7088 msgid ""
7089 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7090 "characters.]"
7091 msgstr ""
7092 "[Kann die Nachricht von diesem Benutzer nicht anzeigen, da sie ungültige "
7093 "Zeichen enthält.]"
7095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3400
7096 msgid "Rate limiting error."
7097 msgstr "Datenratenbegrenzungsfehler."
7099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3401
7100 msgid ""
7101 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7102 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7103 msgstr ""
7104 "Die letzte gewünschte Aktion konnte nicht durchgeführt werden, da die "
7105 "Senderate überschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen "
7106 "Sie es erneut."
7108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3473
7109 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7110 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet."
7112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3486
7113 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7114 #, c-format
7115 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7116 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen."
7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
7119 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
7120 msgid "Mobile Phone"
7121 msgstr "Handynummer"
7123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3763
7124 msgid "Personal Web Page"
7125 msgstr "Persönliche Webseite"
7127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
7128 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7129 msgid "Additional Information"
7130 msgstr "Zusätzliche Informationen"
7132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
7133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
7134 msgid "Zip Code"
7135 msgstr "PLZ"
7137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819
7138 msgid "Division"
7139 msgstr "Abteilung"
7141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
7142 msgid "Position"
7143 msgstr "Position"
7145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3822
7146 msgid "Web Page"
7147 msgstr "Webseite"
7149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
7150 msgid "Work Information"
7151 msgstr "Information (Arbeit)"
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3881
7154 msgid "Pop-Up Message"
7155 msgstr "Pop-Up Nachricht"
7157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921
7158 #, c-format
7159 msgid "The following screen name is associated with %s"
7160 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7161 msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s"
7162 msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s"
7164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3926
7165 msgid "Screen name"
7166 msgstr "Benutzername"
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3952
7169 #, c-format
7170 msgid "No results found for e-mail address %s"
7171 msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden"
7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
7174 #, c-format
7175 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7176 msgstr ""
7177 "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu "
7178 "bestätigen."
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3975
7181 msgid "Account Confirmation Requested"
7182 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt"
7184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4006
7185 msgid "Error Changing Account Info"
7186 msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information"
7188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4009
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7192 "differs from the original."
7193 msgstr ""
7194 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom "
7195 "Original abweicht."
7197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
7198 #, c-format
7199 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7200 msgstr ""
7201 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er ungültig "
7202 "ist."
7204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7208 "is too long."
7209 msgstr ""
7210 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
7211 "lang ist."
7213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7217 "request pending for this screen name."
7218 msgstr ""
7219 "Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine "
7220 "laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt."
7222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7226 "too many screen names associated with it."
7227 msgstr ""
7228 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon zu viele "
7229 "E-Mail-Adressen gibt, die zum Benutzernamen gehören."
7231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7235 "invalid."
7236 msgstr ""
7237 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene "
7238 "Adresse falsch ist."
7240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
7241 #, c-format
7242 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7243 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."
7245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
7246 #, c-format
7247 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7248 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
7250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4039
7251 msgid "Account Info"
7252 msgstr "Konto-Info"
7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4212
7255 msgid ""
7256 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7257 msgstr ""
7258 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-"
7259 "Bilder senden zu können."
7261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4464
7262 msgid "Unable to set AIM profile."
7263 msgstr "Kann das AIM-Profil nicht setzen."
7265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4465
7266 msgid ""
7267 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7268 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7269 "fully connected."
7270 msgstr ""
7271 "Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die "
7272 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
7273 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
7275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4479
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7279 "truncated it for you."
7280 msgid_plural ""
7281 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7282 "truncated it for you."
7283 msgstr[0] ""
7284 "Die maximale Profilgröße von %d Byte wurde überschritten. Es wurde für Sie "
7285 "abgeschnitten."
7286 msgstr[1] ""
7287 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Es wurde für Sie "
7288 "abgeschnitten."
7290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4484
7291 msgid "Profile too long."
7292 msgstr "Profil zu lang."
7294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4529
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7298 "truncated for you."
7299 msgid_plural ""
7300 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7301 "truncated for you."
7302 msgstr[0] ""
7303 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Byte überschritten.  "
7304 "Sie wurde für Sie abgeschnitten."
7305 msgstr[1] ""
7306 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes "
7307 "überschritten.  Sie wurde für Sie abgeschnitten."
7309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4534
7310 msgid "Away message too long."
7311 msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang."
7313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
7317 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7318 "spaces, or contain only numbers."
7319 msgstr ""
7320 "Konnte den Buddy %s nicht hinzufügen, da der Benutzername falsch ist.  "
7321 "Benutzernamen können entweder mit einem Buchstaben beginnen und können dann "
7322 "Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten oder sie bestehen nur aus "
7323 "Ziffern."
7325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4605
7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5030
7327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5044
7328 msgid "Unable To Add"
7329 msgstr "Kann nicht hinzufügen"
7331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4709
7332 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7333 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden"
7335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4710
7336 msgid ""
7337 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7338 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7339 msgstr ""
7340 "Die AIM-Server waren kurzzeitig nicht in der Lage, Ihre Buddy-Liste zu "
7341 "versenden. Ihre Buddy-Liste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in "
7342 "ein paar Stunden wieder verfügbar sein."
7344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4915
7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4916
7346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4921
7347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5098
7348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5099
7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5104
7350 msgid "Orphans"
7351 msgstr "Waisen"
7353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7357 "list.  Please remove one and try again."
7358 msgstr ""
7359 "Kann den Buddy %s nicht hinzufügen, weil Sie schon zu viele Buddys in Ihrer "
7360 "Buddy-Liste haben. Bitte entfernen Sie einen und versuchen Sie es nochmal."
7362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
7363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
7364 msgid "(no name)"
7365 msgstr "(kein Name)"
7367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
7371 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7372 "buddy list."
7373 msgstr ""
7374 "Konnte den Buddy %s aus unbekannten Gründen nicht hinzufügen. Der häufigste "
7375 "Grund dafür ist, dass Sie die maximale Zahl erlaubter Buddy in Ihrer Buddy-"
7376 "Liste überschritten haben."
7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
7382 "want to add them?"
7383 msgstr ""
7384 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. "
7385 "Möchten Sie ihn hinzufügen?"
7387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
7388 msgid "Authorization Given"
7389 msgstr "Autorisierung wurde gegeben"
7391 #. Granted
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219
7393 #, c-format
7394 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7395 msgstr ""
7396 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
7397 "Liste hinzufügen zu dürfen."
7399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5220
7400 msgid "Authorization Granted"
7401 msgstr "Autorisierung erteilt"
7403 #. Denied
7404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5223
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7408 "following reason:\n"
7409 "%s"
7410 msgstr ""
7411 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
7412 "Liste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n"
7413 "%s"
7415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
7416 msgid "Authorization Denied"
7417 msgstr "Autorisierung abgelehnt"
7419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
7420 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7421 msgid "_Exchange:"
7422 msgstr "A_ustausch:"
7424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
7425 msgid "Invalid chat name specified."
7426 msgstr "Ungültiger Chat-Name angegeben."
7428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5370
7429 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7430 msgstr ""
7431 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats "
7432 "senden."
7434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5509
7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
7436 msgid "Away Message"
7437 msgstr "Abwesenheitsnachricht"
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
7440 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7441 msgstr "<i>(empfange)</i>"
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5724
7444 msgid "iTunes Music Store Link"
7445 msgstr "iTunes Music Store Link"
7447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5832
7448 #, c-format
7449 msgid "Buddy Comment for %s"
7450 msgstr "Buddy-Kommentar für %s"
7452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
7453 msgid "Buddy Comment:"
7454 msgstr "Buddy-Kommentar:"
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5879
7457 #, c-format
7458 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7459 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt."
7461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
7462 msgid ""
7463 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7464 "Do you wish to continue?"
7465 msgstr ""
7466 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Sicherheitsrisiko "
7467 "betrachtet werden. Möchten Sie fortfahren?"
7469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5887
7470 msgid "C_onnect"
7471 msgstr "V_erbinden"
7473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5922
7474 msgid "Get AIM Info"
7475 msgstr "AIM-Info"
7477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928
7478 msgid "Edit Buddy Comment"
7479 msgstr "Buddy-Kommentar bearbeiten"
7481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936
7482 msgid "Get Status Msg"
7483 msgstr "Abwesenheitsmitteilung abrufen"
7485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5949
7486 msgid "Direct IM"
7487 msgstr "Direkte Nachricht"
7489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5971
7490 msgid "Re-request Authorization"
7491 msgstr "Nochmal nach Autorisierung fragen"
7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6030
7494 msgid "Require authorization"
7495 msgstr "Autorisierung erforderlich"
7497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6033
7498 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7499 msgstr "Web aware (Wenn Sie dies aktivieren, werden Sie SPAM erhalten!)"
7501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038
7502 msgid "ICQ Privacy Options"
7503 msgstr "ICQ Privatsphärenoptionen"
7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6055
7506 msgid "The new formatting is invalid."
7507 msgstr "Die neue Formatierung ist ungültig."
7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6056
7510 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7511 msgstr ""
7512 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und "
7513 "Leerzeichen ändern."
7515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
7516 msgid "Change Address To:"
7517 msgstr "Ändere die Adresse zu:"
7519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6154
7520 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7521 msgstr "<i>Sie warten derzeit auf keine Autorisierungen</i>"
7523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6157
7524 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7525 msgstr "Sie warten auf Autorisierung von den folgenden Buddys"
7527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6158
7528 msgid ""
7529 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7530 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7531 msgstr ""
7532 "Sie können die Autorisierung von diesen Buddys erneut anfordern, wenn Sie "
7533 "den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und „Nochmal nach Autorisierung "
7534 "fragen“ auswählen."
7536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
7537 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7538 msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse"
7540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6176
7541 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7542 msgstr "Suche nach einem Buddy mit einer bestimmten E-Mail-Adresse"
7544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6177
7545 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7546 msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Buddys ein, nach dem Sie suchen."
7548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180
7549 msgid "_Search"
7550 msgstr "_Suchen"
7552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6349
7553 msgid "Set User Info (URL)..."
7554 msgstr "Benutzer-Info (URL) setzen..."
7556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360
7557 msgid "Change Password (URL)"
7558 msgstr "Ändere Passwort (URL)"
7560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6364
7561 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7562 msgstr "Konfiguriere IM-Weiterleitung (URL)"
7564 #. ICQ actions
7565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6374
7566 msgid "Set Privacy Options..."
7567 msgstr "Privatsphärenoptionen setzen..."
7569 #. AIM actions
7570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
7571 msgid "Confirm Account"
7572 msgstr "Konto bestätigen"
7574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6385
7575 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7576 msgstr "Zeige die aktuell registrierte E-Mail-Adresse"
7578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
7579 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7580 msgstr "Ändere die aktuell registrierte E-Mail-Adresse..."
7582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
7583 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7584 msgstr "Zeige Buddys, von denen Sie Autorisierung erwarten"
7586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6402
7587 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7588 msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse..."
7590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
7591 msgid "Search for Buddy by Information"
7592 msgstr "Suche Buddy nach Information"
7594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6475
7595 msgid "Use recent buddies group"
7596 msgstr "Benutze neueste Gruppe"
7598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478
7599 msgid "Show how long you have been idle"
7600 msgstr "Anzeigen, wie lange ich untätig war"
7602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6630
7603 msgid ""
7604 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7605 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7606 msgstr ""
7607 "Benutze immer den AIM/ICQ-Proxyserver\n"
7608 "(langsamer, aber zeigt Ihre IP-Adresse nicht)"
7610 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
7611 #, c-format
7612 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7613 msgstr "Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte."
7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
7616 #, c-format
7617 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7618 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu."
7620 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
7621 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7622 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver."
7624 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
7625 #, c-format
7626 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7627 msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt"
7629 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
7630 msgid ""
7631 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7632 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7633 "considered a privacy risk."
7634 msgstr ""
7635 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies "
7636 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies "
7637 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
7639 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
7640 msgid "_Connect"
7641 msgstr "_Verbinden"
7643 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7644 msgid "Primary Information"
7645 msgstr "Primäre Informationen"
7647 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
7648 msgid "Personal Introduction"
7649 msgstr "Persönliche Vorstellung"
7651 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7652 msgid "QQ Number"
7653 msgstr "QQ-Nummer"
7655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
7656 msgid "Country/Region"
7657 msgstr "Land/Region"
7659 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
7660 msgid "Province/State"
7661 msgstr "Provinz/Staat"
7663 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7664 msgid "Horoscope Symbol"
7665 msgstr "Horoskopsymbol"
7667 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
7668 msgid "Zodiac Sign"
7669 msgstr "Sternzeichen"
7671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
7672 msgid "Blood Type"
7673 msgstr "Blutgruppe"
7675 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
7676 msgid "College"
7677 msgstr "College"
7679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
7680 msgid "Email"
7681 msgstr "E-Mail"
7683 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
7684 msgid "Zipcode"
7685 msgstr "PLZ"
7687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
7688 msgid "Cellphone Number"
7689 msgstr "Handy-Telefonnummer"
7691 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
7692 msgid "Phone Number"
7693 msgstr "Telefonnummer"
7695 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7696 msgid "Aquarius"
7697 msgstr "Wassermann"
7699 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7700 msgid "Pisces"
7701 msgstr "Fische"
7703 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7704 msgid "Aries"
7705 msgstr "Widder"
7707 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7708 msgid "Taurus"
7709 msgstr "Stier"
7711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7712 msgid "Gemini"
7713 msgstr "Zwillinge"
7715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7716 msgid "Cancer"
7717 msgstr "Krebs"
7719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7720 msgid "Leo"
7721 msgstr "Löwe"
7723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7724 msgid "Virgo"
7725 msgstr "Jungfrau"
7727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7728 msgid "Libra"
7729 msgstr "Waage"
7731 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7732 msgid "Scorpio"
7733 msgstr "Skorpion"
7735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7736 msgid "Sagittarius"
7737 msgstr "Schütze"
7739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7740 msgid "Capricorn"
7741 msgstr "Steinbock"
7743 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7744 msgid "Rat"
7745 msgstr "Ratte"
7747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7748 msgid "Ox"
7749 msgstr "Ochse"
7751 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7752 msgid "Tiger"
7753 msgstr "Tiger"
7755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7756 msgid "Rabbit"
7757 msgstr "Kaninchen"
7759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7760 msgid "Dragon"
7761 msgstr "Drache"
7763 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7764 msgid "Snake"
7765 msgstr "Schlange"
7767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7768 msgid "Horse"
7769 msgstr "Pferd"
7771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7772 msgid "Goat"
7773 msgstr "Gans"
7775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7776 msgid "Monkey"
7777 msgstr "Affe"
7779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7780 msgid "Rooster"
7781 msgstr "Hahn"
7783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7784 msgid "Dog"
7785 msgstr "Hund"
7787 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7788 msgid "Pig"
7789 msgstr "Schwein"
7791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
7792 msgid "Other"
7793 msgstr "Andere"
7795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
7796 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
7797 msgid "Modify my information"
7798 msgstr "Meine Informationen bearbeiten"
7800 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
7801 msgid "Update my information"
7802 msgstr "Meine Informationen aktualisieren"
7804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
7805 msgid "Your information has been updated"
7806 msgstr "Ihre Informationen wurden aktualisiert"
7808 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
7809 msgid ""
7810 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7811 msgstr ""
7812 "Sie versuchen, ein benutzerdefiniertes Gesicht zu setzen, was im Moment "
7813 "nicht unterstützt wird. Bitte wählen sie ein Bild aus "
7815 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
7816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
7817 msgid "Invalid QQ Face"
7818 msgstr "Ungültiges QQ-Gesicht"
7820 # c-format
7821 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
7822 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
7823 #, c-format
7824 msgid "You rejected %d's request"
7825 msgstr "Sie haben die Anfrage von %d abgelehnt"
7827 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7828 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7829 msgid "Input your reason:"
7830 msgstr "Geben Sie Ihren Grund an:"
7832 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
7833 msgid "Reject request"
7834 msgstr "Anfrage ablehnen"
7836 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
7837 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
7838 msgid "Sorry, you are not my type..."
7839 msgstr "Tut mir Leid, du bist nicht mein Typ..."
7841 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7842 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
7843 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
7844 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
7845 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
7846 msgid "Reject"
7847 msgstr "Ablehnen"
7849 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
7850 msgid "Add buddy with auth request fails"
7851 msgstr "Benutzer hinzufügen, wenn Autorisierungsanfrage fehlschlägt"
7853 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
7854 msgid "You have successfully removed a buddy"
7855 msgstr "Sie haben einen Buddy entfernt"
7857 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
7858 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7859 msgstr "Sie haben sich erfolgreich von einem Buddy entfernt"
7861 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
7862 #, c-format
7863 msgid "User %d needs authentication"
7864 msgstr "Benutzer %d benötigt Authentifizierung"
7866 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
7867 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
7868 msgid "Input request here"
7869 msgstr "Anfrage hier eingeben"
7871 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
7872 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
7873 msgid "Would you be my friend?"
7874 msgstr "Möchten Sie mein Freund sein?"
7876 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
7877 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7878 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
7879 msgid "Send"
7880 msgstr "Senden"
7882 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
7883 #, c-format
7884 msgid "You have added %d in buddy list"
7885 msgstr "Sie haben %d zu Ihrer Buddy-Liste hinzugefügt"
7887 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
7888 msgid "QQid Error"
7889 msgstr "QQid-Fehler"
7891 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
7892 msgid "Invalid QQid"
7893 msgstr "Ungültige QQid"
7895 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
7896 msgid "ID: "
7897 msgstr "ID: "
7899 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
7900 msgid "Group ID"
7901 msgstr "Gruppen-ID"
7903 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
7904 msgid "Creator"
7905 msgstr "Ersteller"
7907 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
7908 msgid "Group Description"
7909 msgstr "Gruppenbeschreibung"
7911 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
7912 msgid "Auth"
7913 msgstr "Autorisieren"
7915 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
7916 msgid "QQ Qun"
7917 msgstr "QQ-Qun"
7919 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
7920 msgid "Please input external group ID"
7921 msgstr "Bitte geben sie die externe Gruppen-ID an"
7923 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
7924 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
7925 msgstr "Sie können nur nach permanenten QQ-Gruppen suchen\n"
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
7928 #, c-format
7929 msgid "User %d applied to join group %d"
7930 msgstr "Benutzer %d möchte der Gruppe %d beitreten"
7932 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
7933 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
7934 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
7935 #, c-format
7936 msgid "Reason: %s"
7937 msgstr "Grund: %s"
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
7940 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
7941 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
7942 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
7944 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
7945 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
7946 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
7947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
7948 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
7949 msgid "QQ Qun Operation"
7950 msgstr "QQ-Qun-Operation"
7952 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
7953 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
7954 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
7956 msgid "Approve"
7957 msgstr "Akzeptieren"
7959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
7960 #, c-format
7961 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
7962 msgstr "Ihre Anfrage, der Gruppe %d beizutreten wurde von Admin %d abgelehnt"
7964 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
7965 #, c-format
7966 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
7967 msgstr "Ihre Anfrage, der Gruppe %d beizutreten wurde von Admin %d akzeptiert"
7969 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
7970 #, c-format
7971 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
7972 msgstr "Sie [%d] haben die Gruppe \"%d\" verlassen"
7974 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
7975 #, c-format
7976 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
7977 msgstr "Sie [%d] wurden der Gruppe \"%d\" hinzugefügt"
7979 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
7980 msgid "This group has been added to your buddy list"
7981 msgstr "Diese Gruppe wurde Ihrer Buddy-Liste hinzugefügt"
7983 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
7984 msgid "I am not member"
7985 msgstr "Ich bin kein Mitglied"
7987 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
7988 msgid "I am a member"
7989 msgstr "Ich bin Mitglied"
7991 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
7992 msgid "I am applying to join"
7993 msgstr "Ich möchte beitreten"
7995 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
7996 msgid "I am the admin"
7997 msgstr "Ich bin der Admin"
7999 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
8000 msgid "Unknown status"
8001 msgstr "Unbekannter Status"
8003 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
8004 msgid "This group does not allow others to join"
8005 msgstr "Dieser Gruppe können andere nicht beitreten"
8007 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
8008 msgid "You have successfully exited the group"
8009 msgstr "Sie haben die Gruppe verlassen"
8011 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
8012 msgid "QQ Group Auth"
8013 msgstr "QQ-Gruppenauthentifikation"
8015 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
8016 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
8017 msgstr "Ihre Autorisierungsoperation wurde vom QQ-Server akzeptiert"
8019 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
8020 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
8021 msgstr "Sie haben eine Gruppen-ID außerhalb des erlaubten Bereichs angegeben"
8023 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
8024 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
8025 msgstr "Wollen Sie dieses Qun wirklich verlassen?"
8027 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
8028 msgid ""
8029 "Note, if you are the creator, \n"
8030 "this operation will eventually remove this Qun."
8031 msgstr ""
8032 "Beachten Sie, dass diese Operation den Qun entfernen könnte, \n"
8033 "wenn Sie der Ersteller sind."
8035 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
8036 msgid "Go ahead"
8037 msgstr "Fortfahren"
8039 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
8040 #, c-format
8041 msgid "Code [0x%02X]: %s"
8042 msgstr "Code [0x%02X]: %s"
8044 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
8045 msgid "Group Operation Error"
8046 msgstr "Gruppenoperationsfehler"
8048 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
8049 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
8050 msgid "Do you wanna approve the request?"
8051 msgstr "Wollen sie die Anfrage akzeptieren?"
8053 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
8054 msgid "You have successfully modify Qun member"
8055 msgstr "Sie haben die Qun-Mitgliedschaft erfolgreich modifiziert"
8057 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
8058 msgid "You have successfully modify Qun information"
8059 msgstr "Sie haben die Qun-Information erfolgreich modifiziert"
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
8062 msgid "You have successfully created a Qun"
8063 msgstr "Sie haben einen Qun angelegt"
8065 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
8066 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
8067 msgstr "Möchten Sie jetzt die Qun-Details einstellen?"
8069 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
8070 msgid "Setup"
8071 msgstr "Setup"
8073 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
8074 msgid "System Message"
8075 msgstr "Systemnachricht"
8077 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
8078 msgid "Server ACK"
8079 msgstr "Server-ACK"
8081 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
8082 msgid "Send IM fail\n"
8083 msgstr "Nachrichtenzustellung fehlgeschlagen\n"
8085 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
8086 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
8087 msgstr ""
8088 "\"Keep-alive\"-Fehler, wahrscheinlich ist die Verbindung zusammengebrochen!"
8090 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8091 msgid "Request login token error!"
8092 msgstr "Fehler beim Anmelden!"
8094 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
8095 msgid "Unable to login, check debug log"
8096 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, Debugmitschnitt beachten"
8098 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8099 #. TODO: Include error_message in the message below
8100 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
8102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
8103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
8104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
8105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
8106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
8107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
8108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
8109 msgid "Unable to connect."
8110 msgstr "Verbindung nicht möglich."
8112 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
8113 #, c-format
8114 msgid "Unknown-%d"
8115 msgstr "Unbekannt-%d"
8117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
8118 #, c-format
8119 msgid "%s Address"
8120 msgstr "%s Adresse"
8122 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
8123 msgid "Level"
8124 msgstr "Stufe"
8126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
8127 msgid "QQ: Available"
8128 msgstr "QQ: Verfügbar"
8130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
8131 msgid "QQ: Away"
8132 msgstr "QQ: Abwesend"
8134 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
8135 msgid "QQ: Invisible"
8136 msgstr "QQ: Unsichtbar"
8138 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
8139 msgid "QQ: Offline"
8140 msgstr "QQ: Offline"
8142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
8143 msgid "Invalid name"
8144 msgstr "QQ: Ungültiger Name"
8146 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
8147 #, c-format
8148 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
8149 msgstr "<b>Aktuell online:</b> %d<br>\n"
8151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
8152 #, c-format
8153 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8154 msgstr "<b>Letzte Aktualisierung</b>: %s<br>\n"
8156 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
8157 #, c-format
8158 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8159 msgstr "<b>Verbindungsmodus</b>: %s<br>\n"
8161 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8162 #, c-format
8163 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8164 msgstr "<b>Server-IP</b>: %s: %d<br>\n"
8166 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
8167 #, c-format
8168 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8169 msgstr "<b>Meine öffentlich IP</b>: %s<br>\n"
8171 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
8172 #, c-format
8173 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8174 msgstr "<b>Anmeldezeit</b>: %s<br>\n"
8176 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8177 #, c-format
8178 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8179 msgstr "<b>Letzte Anmelde-IP</b>: %s<br>\n"
8181 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
8182 #, c-format
8183 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8184 msgstr "<b>Letzte Anmeldezeit</b>: %s\n"
8186 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
8187 msgid "Login Information"
8188 msgstr "Login-Informationen"
8190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
8191 msgid "Modify My Information"
8192 msgstr "Meine Informationen bearbeiten"
8194 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
8195 msgid "Change Password"
8196 msgstr "Passwort ändern"
8198 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
8199 msgid "Show Login Information"
8200 msgstr "Login-Informationen anzeigen"
8202 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
8203 msgid "Exit this QQ Qun"
8204 msgstr "Dieses QQ-Qun verlassen"
8206 #. *< type
8207 #. *< ui_requirement
8208 #. *< flags
8209 #. *< dependencies
8210 #. *< priority
8211 #. *< id
8212 #. *< name
8213 #. *< version
8214 #. *  summary
8215 #. *  description
8216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
8217 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
8218 msgstr "QQ-Protokoll-Plugin"
8220 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
8221 msgid "Login in TCP"
8222 msgstr "Anmeldung mit TCP"
8224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
8225 msgid "Login Hidden"
8226 msgstr "Unsichtbar anmelden"
8228 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
8229 msgid "Socket send error"
8230 msgstr "Socket-Sendefehler"
8232 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
8233 msgid "Connection refused"
8234 msgstr "Verbindung abgelehnt"
8236 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
8237 msgid "Socket error"
8238 msgstr "Socket-Fehler"
8240 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
8241 msgid "Unable to read from socket"
8242 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden"
8244 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
8245 #, c-format
8246 msgid "%d has declined the file %s"
8247 msgstr "%d hat die Datei %s abgelehnt"
8249 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
8250 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
8251 msgid "File Send"
8252 msgstr "Dateiübertragung"
8254 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
8255 #, c-format
8256 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8257 msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen"
8259 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
8260 msgid "Connection lost"
8261 msgstr "Verbindung verloren"
8263 #. cancel login progress
8264 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
8265 msgid "Login failed, no reply"
8266 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort"
8268 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
8269 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8270 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?"
8272 #. only need to get value
8273 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
8274 #, c-format
8275 msgid "You have been added by %s"
8276 msgstr "Sie wurden von %s hinzugefügt"
8278 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
8279 msgid "Would like to add him?"
8280 msgstr "Möchten Sie ihn hinzufügen?"
8282 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
8283 #, c-format
8284 msgid "%s has added you [%s]"
8285 msgstr "%s hat Sie [%s] hinzugefügt"
8287 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
8288 #, c-format
8289 msgid "User %s rejected your request"
8290 msgstr "Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt"
8292 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
8293 #, c-format
8294 msgid "User %s has approved your request"
8295 msgstr "Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert"
8297 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
8298 #, c-format
8299 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
8300 msgstr "%s möchte Sie [%s] als Freund hinzufügen"
8302 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
8303 #, c-format
8304 msgid "Message: %s"
8305 msgstr "Nachricht: %s"
8307 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
8308 #, c-format
8309 msgid "%s is not in your buddy list"
8310 msgstr "%s ist nicht in Ihrer Buddy-Liste"
8312 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
8313 msgid "Would you like to add him?"
8314 msgstr "Möchten Sie ihn hinzufügen?"
8316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8317 msgid "Connection closed (writing)"
8318 msgstr "Verbindung geschlossen (schreibend)"
8320 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
8321 #, c-format
8322 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8323 msgstr "<b>Gruppentitel:</b> %s<br>"
8325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
8326 #, c-format
8327 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8328 msgstr "<b>Notes-Gruppen-ID:</b> %s<br>"
8330 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
8331 #, c-format
8332 msgid "Info for Group %s"
8333 msgstr "Info zur Gruppe %s"
8335 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
8336 msgid "Notes Address Book Information"
8337 msgstr "Notes Adressbuch-Information"
8339 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
8340 msgid "Invite Group to Conference..."
8341 msgstr "Gruppe zu Konferenz einladen..."
8343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
8344 msgid "Get Notes Address Book Info"
8345 msgstr "Notes Adressbuch-Info anzeigen"
8347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
8348 msgid "Sending Handshake"
8349 msgstr "Sende Handshake"
8351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
8352 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8353 msgstr "Warte auf Bestätigung des Handshakes"
8355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
8356 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8357 msgstr "Handshake bestätigt, sende Login"
8359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
8360 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8361 msgstr "Warte auf Login-Bestätigung"
8363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
8364 msgid "Login Redirected"
8365 msgstr "Login umgeleitet"
8367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
8368 msgid "Forcing Login"
8369 msgstr "Erzwinge Login"
8371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
8372 msgid "Login Acknowledged"
8373 msgstr "Login bestätigt"
8375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8376 msgid "Starting Services"
8377 msgstr "Starte Dienste"
8379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8380 msgid "Connected"
8381 msgstr "Verbunden"
8383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8387 msgstr ""
8388 "Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht"
8390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
8391 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8392 msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung"
8394 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
8395 msgid "Connection reset"
8396 msgstr "Verbindung zurückgesetzt"
8398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
8399 #, c-format
8400 msgid "Error reading from socket: %s"
8401 msgstr "Fehler beim Lesen des Socket: %s"
8403 #. this is a regular connect, error out
8404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
8405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
8406 msgid "Unable to connect to host"
8407 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich"
8409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
8410 #, c-format
8411 msgid "Announcement from %s"
8412 msgstr "Ankündigung von %s"
8414 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
8415 msgid "Conference Closed"
8416 msgstr "Konferenz geschlossen"
8418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
8419 msgid "Unable to send message: "
8420 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: "
8422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
8423 msgid "Place Closed"
8424 msgstr "Platz geschlossen"
8426 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
8427 msgid "Microphone"
8428 msgstr "Mikrofon"
8430 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8431 msgid "Speakers"
8432 msgstr "Lautsprecher"
8434 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
8435 msgid "Video Camera"
8436 msgstr "Videokamera"
8438 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
8439 msgid "File Transfer"
8440 msgstr "Dateiübertragung"
8442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
8443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
8444 msgid "Supports"
8445 msgstr "Unterstützt"
8447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
8448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
8449 msgid "External User"
8450 msgstr "Externer Benutzer"
8452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
8453 msgid "Create conference with user"
8454 msgstr "Konferenz mit dem Benutzer beginnen"
8456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8460 "sent to %s"
8461 msgstr ""
8462 "Bitte geben sie ein Thema für die neue Konferenz und eine "
8463 "Einladungsnachricht für %s ein"
8465 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
8466 msgid "New Conference"
8467 msgstr "Neue Konferenz"
8469 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
8470 msgid "Create"
8471 msgstr "Erzeugen"
8473 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
8474 msgid "Available Conferences"
8475 msgstr "Verfügbare Konferenzen"
8477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
8478 msgid "Create New Conference..."
8479 msgstr "Neue Konferenz erzeugen..."
8481 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
8482 msgid "Invite user to a conference"
8483 msgstr "Benutzer zu einer Konferenz einladen"
8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8489 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8490 "this user to."
8491 msgstr ""
8492 "Wählen sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen "
8493 "möchten. Wählen sie „Neue Konferenz erzeugen“, wenn Sie den Benutzer zu "
8494 "einer neuen Konferenz einladen möchten."
8496 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8497 msgid "Invite to Conference"
8498 msgstr "Zur Konferenz einladen"
8500 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
8501 msgid "Invite to Conference..."
8502 msgstr "Zur Konferenz einladen..."
8504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
8505 msgid "Send TEST Announcement"
8506 msgstr "Sende TEST-Nachricht"
8508 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
8509 msgid "Topic:"
8510 msgstr "Thema:"
8512 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
8513 msgid "No Sametime Community Server specified"
8514 msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben"
8516 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8520 "Please enter one below to continue logging in."
8521 msgstr ""
8522 "Es wurde kein Rechner für das Meanwhile-Konto %s angegeben. Bitte geben Sie "
8523 "einen Rechner an, um die Anmeldung fortzusetzen."
8525 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
8526 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8527 msgstr "Meanwhile-Verbindungseinstellungen"
8529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8530 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8531 msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben"
8533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
8534 #, c-format
8535 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8536 msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>"
8538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
8539 msgid "Last Known Client"
8540 msgstr "Letzter bekannter Client"
8542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
8543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
8544 msgid "User Name"
8545 msgstr "Benutzername"
8547 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
8548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
8549 msgid "Sametime ID"
8550 msgstr "Sametime ID"
8552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
8553 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8554 msgstr "Eine mehrdeutige ID wurde angegeben"
8556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8560 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8561 msgstr ""
8562 "Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer "
8563 "beziehen. Bitte wählen Sie den korrekten Benutzer vor der untenstehenden "
8564 "Liste, um ihn zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen."
8566 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
8567 msgid "Select User"
8568 msgstr "Benutzer wählen"
8570 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
8571 msgid "Unable to add user: user not found"
8572 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: Benutzer nicht gefunden"
8574 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8578 "entry has been removed from your buddy list."
8579 msgstr ""
8580 "Der Bezeichner '%s' passt zu keinem der Benutzer in Ihrer Sametime-"
8581 "Community. Der Eintrag wurde von Ihrer Buddy-Liste entfernt."
8583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
8584 msgid "Unable to add user"
8585 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen"
8587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "Error reading file %s: \n"
8591 "%s\n"
8592 msgstr ""
8593 "Fehler beim Lesen von %s: \n"
8594 "%s\n"
8596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
8597 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8598 msgstr "Entfernt gespeicherte Buddy-Liste"
8600 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
8601 msgid "Buddy List Storage Mode"
8602 msgstr "Buddy-Listen-Speicherungsmethode"
8604 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
8605 msgid "Local Buddy List Only"
8606 msgstr "Nur lokale Buddy-Liste"
8608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
8609 msgid "Merge List from Server"
8610 msgstr "Mit Buddy-Liste vom Server zusammenführen"
8612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
8613 msgid "Merge and Save List to Server"
8614 msgstr "Buddy-Liste zusammenführen und zum Server exportieren"
8616 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
8617 msgid "Synchronize List with Server"
8618 msgstr "Buddy-Liste mit Server abgleichen"
8620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
8621 #, c-format
8622 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8623 msgstr "Sametime-Buddy-Liste für Konto %s importieren"
8625 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
8626 #, c-format
8627 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8628 msgstr "Sametime-Buddy-Liste für Konto %s exportieren"
8630 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
8631 msgid "Unable to add group: group exists"
8632 msgstr "Kann Gruppe nicht hinzufügen: Gruppe existiert"
8634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
8635 #, c-format
8636 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8637 msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen '%s' existiert bereits in Ihrer Buddy-Liste."
8639 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
8640 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
8641 msgid "Unable to add group"
8642 msgstr "Kann die Gruppe nicht hinzufügen"
8644 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
8645 msgid "Possible Matches"
8646 msgstr "Mögliche Übereinstimmungen"
8648 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
8649 msgid "Notes Address Book group results"
8650 msgstr "Notes-Adressbuchgruppenergebnisse"
8652 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8656 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8657 "to your buddy list."
8658 msgstr ""
8659 "Der Bezeichner '%s' bezieht sich möglicherweise auf eine der folgenden Notes-"
8660 "Adressbuchgruppen. Bitte wählen Sie die richtige Gruppe aus der Liste, um "
8661 "sie Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen."
8663 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
8664 msgid "Select Notes Address Book"
8665 msgstr "Wählen Sie das Notes-Adressbuch"
8667 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
8668 msgid "Unable to add group: group not found"
8669 msgstr "Kann Gruppe nicht hinzufügen: Gruppe nicht gefunden"
8671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8675 "Sametime community."
8676 msgstr ""
8677 "Der Bezeichner '%s' stimmt mit keiner Notes-Adressbuchgruppe in Ihrer "
8678 "Sametime-Community überein."
8680 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
8681 msgid "Notes Address Book Group"
8682 msgstr "Notes-Adressbuchgruppe"
8684 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
8685 msgid ""
8686 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8687 "group and its members to your buddy list."
8688 msgstr ""
8689 "Geben Sie den Namen einer Notes-Adressbuchgruppe in das Feld ein um die "
8690 "Gruppe und ihre Mitglieder zu ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen."
8692 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
8693 #, c-format
8694 msgid "Search results for '%s'"
8695 msgstr "Suchergebnisse für '%s'"
8697 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8701 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8702 "buttons below."
8703 msgstr ""
8704 "Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer "
8705 "beziehen. Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Sie "
8706 "können diese Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen oder ihnen Nachrichten "
8707 "senden, indem sie die folgenden Aktions-Buttons benutzen."
8709 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
8710 msgid "Search Results"
8711 msgstr "Suchergebnisse"
8713 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
8714 msgid "No matches"
8715 msgstr "Keine Übereinstimmung"
8717 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
8718 #, c-format
8719 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8720 msgstr ""
8721 "Der Bezeichner '%s' stimmt mit keinem Benutzer in Ihrer Sametime-Community "
8722 "überein."
8724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
8725 msgid "No Matches"
8726 msgstr "Keine Übereinstimmung"
8728 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
8729 msgid "Search for a user"
8730 msgstr "Suche nach einem Benutzer"
8732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
8733 msgid ""
8734 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8735 "in your Sametime community."
8736 msgstr ""
8737 "Geben die einen Namen oder den Teil einer ID in das folgende Feld ein, um "
8738 "nach entsprechenden Benutzern in Ihrer Sametime-Community zu suchen."
8740 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
8741 msgid "User Search"
8742 msgstr "Benutzersuche"
8744 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
8745 msgid "Import Sametime List..."
8746 msgstr "Import der Sametime-Liste..."
8748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
8749 msgid "Export Sametime List..."
8750 msgstr "Export der Sametime-Liste..."
8752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
8753 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8754 msgstr "Zum Notes-Adressbuch hinzufügen..."
8756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
8757 msgid "User Search..."
8758 msgstr "Benutzersuche..."
8760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
8761 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8762 msgstr "Erzwinge Login (ignoriere Serverumleitungen)"
8764 #. pretend to be Sametime Connect
8765 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
8766 msgid "Hide client identity"
8767 msgstr "Client-Identität verbergen"
8769 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
8770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
8771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
8772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
8773 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
8774 #, c-format
8775 msgid "User %s is not present in the network"
8776 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk"
8778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
8779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
8780 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
8781 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
8782 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
8783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
8784 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
8785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
8786 msgid "Key Agreement"
8787 msgstr "Schlüsselaustausch"
8789 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
8790 msgid "Cannot perform the key agreement"
8791 msgstr "Kann den Schlüsselaustausch nicht durchführen"
8793 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
8794 msgid "Error occurred during key agreement"
8795 msgstr "Beim Schlüsselaustausch ist ein Fehler aufgetreten"
8797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
8798 msgid "Key Agreement failed"
8799 msgstr "Schlüsselaustausch fehlgeschlagen"
8801 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
8802 msgid "Timeout during key agreement"
8803 msgstr "Zeitüberschreitung beim Schlüsselaustausch"
8805 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
8806 msgid "Key agreement was aborted"
8807 msgstr "Schlüsselaustausch wurde abgebrochen"
8809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
8810 msgid "Key agreement is already started"
8811 msgstr "Schlüsselaustausch wurde schon gestartet"
8813 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
8814 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8815 msgstr "Schlüsselaustausch kann nicht mit Ihnen selbst gestartet werden"
8817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
8818 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
8819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
8820 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8821 msgstr "Der entfernte Benutzer ist nicht mehr im Netzwerk präsent"
8823 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8827 "agreement?"
8828 msgstr ""
8829 "Anfrage nach Schlüsselaustausch wurde von %s empfangen. Möchten Sie den "
8830 "Schlüsselaustausch durchführen?"
8832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8836 "Remote host: %s\n"
8837 "Remote port: %d"
8838 msgstr ""
8839 "Der entfernte Benutzer wartet auf den Schlüsselaustausch mit:\n"
8840 "Remote-Computer: %s\n"
8841 "Remote-Port: %d"
8843 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
8844 msgid "Key Agreement Request"
8845 msgstr "Anfrage nach Schlüsselaustausch"
8847 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
8848 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
8849 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
8850 msgid "IM With Password"
8851 msgstr "IM mit Passwort"
8853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
8854 msgid "Cannot set IM key"
8855 msgstr "Kann IM-Schlüssel nicht setzen"
8857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
8858 msgid "Set IM Password"
8859 msgstr "Setze IM-Passwort"
8861 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
8862 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
8863 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
8864 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
8865 msgid "Get Public Key"
8866 msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen"
8868 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
8869 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
8870 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
8871 msgid "Cannot fetch the public key"
8872 msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht abrufen"
8874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
8875 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
8876 msgid "Show Public Key"
8877 msgstr "Zeige öffentlichen Schlüssel"
8879 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
8880 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
8881 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
8882 msgid "Could not load public key"
8883 msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht laden"
8885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
8886 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
8887 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
8888 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
8889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
8890 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
8891 msgid "User Information"
8892 msgstr "Benutzer-Information"
8894 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
8895 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
8896 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
8897 msgid "Cannot get user information"
8898 msgstr "Kann die Benutzerinformation nicht abrufen"
8900 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
8901 #, c-format
8902 msgid "The %s buddy is not trusted"
8903 msgstr "Dem Buddy %s wird nicht (kryptografisch) vertraut"
8905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
8906 msgid ""
8907 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8908 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8909 msgstr ""
8910 "Sie können keine Buddy-Benachrichtigungen empfangen solange Sie nicht seinen/"
8911 "ihren öffentlichen Schlüssel importieren.  Sie können das „Öffentlichen "
8912 "Schlüssel abrufen“ Kommando verwenden, um den öffentlichen Schlüssel zu "
8913 "erhalten."
8915 #. Open file selector to select the public key.
8916 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
8917 msgid "Open..."
8918 msgstr "Öffnen..."
8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
8921 #, c-format
8922 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8923 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk präsent"
8925 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
8926 msgid ""
8927 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8928 "a public key."
8929 msgstr ""
8930 "Um einen Benutzer hinzufügen zu können, müssen Sie seinen öffentlichen "
8931 "Schlüssel importieren. Drücken Sie auf Import, um den öffentlichen Schlüssel "
8932 "zu importieren."
8934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
8935 msgid "_Import..."
8936 msgstr "_Import..."
8938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
8939 msgid "Select correct user"
8940 msgstr "Wählen Sie den richtigen Benutzer"
8942 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
8943 msgid ""
8944 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8945 "user from the list to add to the buddy list."
8946 msgstr ""
8947 "Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen öffentlichen Schlüssel "
8948 "gefunden. Wählen Sie den richtigen Benutzer, um ihn zur Buddy-Liste "
8949 "hinzuzufügen."
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
8952 msgid ""
8953 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8954 "from the list to add to the buddy list."
8955 msgstr ""
8956 "Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Wählen Sie den "
8957 "richtigen Benutzer, um ihn zur Buddy-Liste hinzuzufügen."
8959 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
8960 msgid "Detached"
8961 msgstr "Unbeteiligt"
8963 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
8964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
8965 msgid "Indisposed"
8966 msgstr "Indisponiert"
8968 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
8969 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
8970 msgid "Wake Me Up"
8971 msgstr "Wecke mich auf"
8973 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
8974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
8975 msgid "Hyper Active"
8976 msgstr "Hyperaktiv"
8978 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
8979 msgid "Robot"
8980 msgstr "Robot"
8982 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
8983 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
8984 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
8985 msgid "Happy"
8986 msgstr "Glücklich"
8988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
8989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
8990 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
8991 msgid "Sad"
8992 msgstr "Traurig"
8994 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
8995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
8996 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
8997 msgid "Angry"
8998 msgstr "Verärgert"
9000 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
9001 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
9002 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
9003 msgid "Jealous"
9004 msgstr "Eifersüchtig"
9006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
9007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
9008 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
9009 msgid "Ashamed"
9010 msgstr "Beschämt"
9012 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
9013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
9014 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
9015 msgid "Invincible"
9016 msgstr "Unerschütterlich"
9018 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
9019 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
9020 msgid "In Love"
9021 msgstr "Verliebt"
9023 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
9024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
9025 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
9026 msgid "Sleepy"
9027 msgstr "Müde"
9029 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
9030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
9031 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
9032 msgid "Bored"
9033 msgstr "Gelangweilt"
9035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
9036 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
9037 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
9038 msgid "Excited"
9039 msgstr "Aufgeregt"
9041 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
9042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
9043 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
9044 msgid "Anxious"
9045 msgstr "Besorgt"
9047 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
9048 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
9049 msgid "User Modes"
9050 msgstr "Benutzermodi"
9052 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
9053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
9054 msgid "Mood"
9055 msgstr "Stimmung"
9057 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
9058 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
9059 msgid "Preferred Contact"
9060 msgstr "Bevorzugter Kontakt"
9062 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
9063 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
9064 msgid "Preferred Language"
9065 msgstr "Bevorzugte Sprache"
9067 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
9068 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
9069 msgid "Device"
9070 msgstr "Gerät"
9072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
9073 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
9074 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
9075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
9076 msgid "Timezone"
9077 msgstr "Zeitzone"
9079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
9080 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
9081 msgid "Geolocation"
9082 msgstr "Geographische Koordinaten"
9084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
9085 msgid "Reset IM Key"
9086 msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen"
9088 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
9089 msgid "IM with Key Exchange"
9090 msgstr "IM mit Schlüsselaustausch"
9092 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
9093 msgid "IM with Password"
9094 msgstr "IM mit Passwort"
9096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
9097 msgid "Get Public Key..."
9098 msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen..."
9100 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
9101 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
9102 msgid "Kill User"
9103 msgstr "Benutzer hinauswerfen"
9105 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
9106 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
9107 msgid "Draw On Whiteboard"
9108 msgstr "Auf Whiteboard malen"
9110 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
9111 msgid "_Passphrase:"
9112 msgstr "_Passphrase:"
9114 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
9115 #, c-format
9116 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9117 msgstr "Kanal %s existiert nicht im Netzwerk"
9119 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
9120 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
9121 msgid "Channel Information"
9122 msgstr "Kanal-Information"
9124 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
9125 msgid "Cannot get channel information"
9126 msgstr "Kann die Kanal-Informationen nicht abrufen"
9128 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
9129 #, c-format
9130 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9131 msgstr "<b>Kanalname:</b> %s"
9133 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
9134 #, c-format
9135 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9136 msgstr "<br><b>Benutzeranzahl:</b> %d"
9138 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
9139 #, c-format
9140 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9141 msgstr "<br><b>Gründer des Kanals:</b> %s"
9143 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
9144 #, c-format
9145 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9146 msgstr "<br><b>Kanal-Chiffrierung:</b> %s"
9148 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9149 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
9150 #, c-format
9151 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9152 msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"
9154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
9155 #, c-format
9156 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9157 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"
9159 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
9160 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9161 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "
9163 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
9164 #, c-format
9165 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9166 msgstr "<br><b>Schlüssel-Fingerprint des Gründers:</b><br>%s"
9168 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
9169 #, c-format
9170 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9171 msgstr "<br><b>Schlüssel-Babbleprint des Gründers:</b><br>%s"
9173 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
9174 msgid "Add Channel Public Key"
9175 msgstr "Öffentlichen Schlüssel des Kanals hinzufügen"
9177 #. Add new public key
9178 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
9179 msgid "Open Public Key..."
9180 msgstr "Öffentlichen Schlüssel öffnen..."
9182 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
9183 msgid "Channel Passphrase"
9184 msgstr "Kanal-Passphrase"
9186 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
9187 msgid "Channel Public Keys List"
9188 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals"
9190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
9191 msgid ""
9192 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9193 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9194 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9195 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9196 "able to join."
9197 msgstr ""
9198 "Die Kanalauthentifikation wird benutzt, um einen Kanal vor unbefugtem "
9199 "Zugriff zu schützen. Die Authentifikation kann auf Passphrasen und digitalen "
9200 "Signaturen basieren. Wenn die Passphrase-Variante gewählt wird, braucht man "
9201 "eine Passphrase, um den Kanal betreten zu können. Wenn digitale öffentliche "
9202 "Schlüssel gewählt werden, können nur solche Benutzer den Kanal betreten, "
9203 "deren Schlüssel aufgelistet sind."
9205 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
9206 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
9207 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
9208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
9209 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
9210 msgid "Channel Authentication"
9211 msgstr "Kanal-Authentifikation"
9213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
9214 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
9215 msgid "Add / Remove"
9216 msgstr "Hinzufügen / Entfernen"
9218 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
9219 msgid "Group Name"
9220 msgstr "Gruppenname"
9222 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
9223 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
9224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
9225 msgid "Passphrase"
9226 msgstr "Passphrase"
9228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
9229 #, c-format
9230 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9231 msgstr ""
9232 "Bitte geben Sie für den Kanal %s den Namen der privaten Gruppe und die "
9233 "Passphrase an."
9235 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
9236 msgid "Add Channel Private Group"
9237 msgstr "Private Gruppe im Kanal hinzufügen"
9239 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
9240 msgid "User Limit"
9241 msgstr "Benutzer-Limit"
9243 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
9244 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9245 msgstr ""
9246 "Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben."
9248 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
9249 msgid "Invite List"
9250 msgstr "Einladungsliste"
9252 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
9253 msgid "Ban List"
9254 msgstr "Verbannungsliste"
9256 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
9257 msgid "Add Private Group"
9258 msgstr "Private Gruppe hinzufügen"
9260 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
9261 msgid "Reset Permanent"
9262 msgstr "Permanent zurücksetzen"
9264 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
9265 msgid "Set Permanent"
9266 msgstr "Permanent setzen"
9268 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
9269 msgid "Set User Limit"
9270 msgstr "Setze Benutzer-Limit"
9272 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
9273 msgid "Reset Topic Restriction"
9274 msgstr "Themenbeschränkung zurücknehmen"
9276 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
9277 msgid "Set Topic Restriction"
9278 msgstr "Setze Themenbeschränkung"
9280 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
9281 msgid "Reset Private Channel"
9282 msgstr "Privaten Kanal zurücksetzen"
9284 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
9285 msgid "Set Private Channel"
9286 msgstr "Setze privaten Kanal"
9288 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
9289 msgid "Reset Secret Channel"
9290 msgstr "Geheimen Kanal zurücksetzen"
9292 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
9293 msgid "Set Secret Channel"
9294 msgstr "Setze geheimen Kanal"
9296 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
9297 #, c-format
9298 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9299 msgstr "Sie sind der Gründer des Kanals <I>%s</I>"
9301 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
9302 #, c-format
9303 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9304 msgstr "Gründer des Kanals <I>%s</I> ist <I>%s</I>"
9306 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9310 msgstr ""
9311 "Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten "
9312 "können"
9314 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
9315 msgid "Join Private Group"
9316 msgstr "Private Gruppe betreten"
9318 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
9319 msgid "Cannot join private group"
9320 msgstr "Kann die private Gruppe nicht betreten"
9322 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9323 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
9324 msgid "Call Command"
9325 msgstr "Kommando ausführen"
9327 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9328 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
9329 msgid "Cannot call command"
9330 msgstr "Kommando nicht aufrufbar"
9332 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
9333 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
9334 msgid "Unknown command"
9335 msgstr "Unbekanntes Kommando"
9337 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
9338 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
9339 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
9340 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
9341 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
9342 msgid "Secure File Transfer"
9343 msgstr "Sichere Dateiübertragungen"
9345 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
9346 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
9347 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
9348 msgid "Error during file transfer"
9349 msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung"
9351 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
9352 msgid "Permission denied"
9353 msgstr "Zugriff verweigert"
9355 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
9356 msgid "Key agreement failed"
9357 msgstr "Schlüsselaustausch ist fehlgeschlagen"
9359 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
9360 msgid "File transfer session does not exist"
9361 msgstr "Dateiübertragungssitzung existiert nicht"
9363 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
9364 msgid "No file transfer session active"
9365 msgstr "Keine Dateiübertragungssitzung aktiv"
9367 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
9368 msgid "File transfer already started"
9369 msgstr "Dateiübertragung wurde schon gestartet"
9371 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
9372 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9373 msgstr "Kann den Schlüsselaustausch für die Dateiübertragung nicht vollziehen"
9375 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
9376 msgid "Could not start the file transfer"
9377 msgstr "Konnte die Dateiübertragung nicht starten"
9379 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
9380 msgid "Cannot send file"
9381 msgstr "Kann Datei nicht senden"
9383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
9384 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
9385 #, c-format
9386 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9387 msgstr "%s hat das Thema von <I>%s</I> zu %s abgeändert"
9389 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
9390 #, c-format
9391 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9392 msgstr "<I>%s</I> setzt die Kanalmodi von <I>%s</I> auf: %s"
9394 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
9395 #, c-format
9396 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9397 msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi auf <I>%s</I>"
9399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
9400 #, c-format
9401 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9402 msgstr "<I>%s</I> setzte die Modi von <I>%s</I> auf: %s"
9404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
9405 #, c-format
9406 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9407 msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi von <I>%s's</I>"
9409 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
9410 #, c-format
9411 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9412 msgstr "Sie wurden aus <I>%s</I> hinausgeworfen von <I>%s</I> (%s)"
9414 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
9415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
9416 #, c-format
9417 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9418 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s (%s)"
9420 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
9421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
9422 #, c-format
9423 msgid "Killed by %s (%s)"
9424 msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)"
9426 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
9427 msgid "Server signoff"
9428 msgstr "Server abgemeldet"
9430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
9431 msgid "Personal Information"
9432 msgstr "Persönliche Informationen"
9434 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
9435 msgid "Birth Day"
9436 msgstr "Geburtstag"
9438 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
9439 msgid "Job Role"
9440 msgstr "Position"
9442 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
9443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
9444 msgid "Organization"
9445 msgstr "Organisation"
9447 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
9448 msgid "Unit"
9449 msgstr "Abteilung"
9451 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
9452 msgid "Note"
9453 msgstr "Bemerkung"
9455 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
9456 msgid "Join Chat"
9457 msgstr "Chat betreten"
9459 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
9460 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
9461 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
9462 msgid "Real Name"
9463 msgstr "Echter Name"
9465 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
9466 msgid "Status Text"
9467 msgstr "Statustext"
9469 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
9470 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
9471 msgid "Public Key Fingerprint"
9472 msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Fingerprint"
9474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
9475 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
9476 msgid "Public Key Babbleprint"
9477 msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Babbleprint"
9479 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
9480 msgid "_More..."
9481 msgstr "_Mehr..."
9483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
9485 msgid "Detach From Server"
9486 msgstr "Vom Server trennen"
9488 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9489 msgid "Cannot detach"
9490 msgstr "Trennung nicht möglich"
9492 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
9493 msgid "Cannot set topic"
9494 msgstr "Kann das Thema nicht setzen"
9496 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
9497 msgid "Failed to change nickname"
9498 msgstr "Kann den Nickname nicht ändern"
9500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
9501 msgid "Roomlist"
9502 msgstr "Raumliste"
9504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
9505 msgid "Cannot get room list"
9506 msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen"
9508 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
9509 msgid "No public key was received"
9510 msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel empfangen"
9512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
9513 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
9514 msgid "Server Information"
9515 msgstr "Serverinformation"
9517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
9518 msgid "Cannot get server information"
9519 msgstr "Kann die Serverinformation nicht abrufen"
9521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
9522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
9523 msgid "Server Statistics"
9524 msgstr "Serverstatistik"
9526 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
9527 msgid "Cannot get server statistics"
9528 msgstr "Kann die Serverstatistik nicht abrufen"
9530 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
9531 msgid "No server statistics available"
9532 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"
9534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "Local server start time: %s\n"
9538 "Local server uptime: %s\n"
9539 "Local server clients: %d\n"
9540 "Local server channels: %d\n"
9541 "Local server operators: %d\n"
9542 "Local router operators: %d\n"
9543 "Local cell clients: %d\n"
9544 "Local cell channels: %d\n"
9545 "Local cell servers: %d\n"
9546 "Total clients: %d\n"
9547 "Total channels: %d\n"
9548 "Total servers: %d\n"
9549 "Total routers: %d\n"
9550 "Total server operators: %d\n"
9551 "Total router operators: %d\n"
9552 msgstr ""
9553 "Lokale Server-Startzeit: %s\n"
9554 "Lokale Server-Uptime: %s\n"
9555 "Lokale Server-Clients: %d\n"
9556 "Lokale Server-Kanäle: %d\n"
9557 "Lokale Server-Operatoren: %d\n"
9558 "Lokale Router-Operatoren: %d\n"
9559 "Lokale Zell-Clients: %d\n"
9560 "Lokale Zell-Kanäle: %d\n"
9561 "Lokale Zell-Server: %d\n"
9562 "Clients insgesamt: %d\n"
9563 "Kanäle insgesamt: %d\n"
9564 "Server insgesamt: %d\n"
9565 "Router insgesamt: %d\n"
9566 "Server-Operatoren insgesamt: %d\n"
9567 "Router-Operatoren insgesamt: %d\n"
9569 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
9570 msgid "Network Statistics"
9571 msgstr "Netzwerkstatistik"
9573 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9574 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
9575 msgid "Ping"
9576 msgstr "Ping"
9578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9579 msgid "Ping failed"
9580 msgstr "Ping fehlgeschlagen"
9582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
9583 msgid "Ping reply received from server"
9584 msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen"
9586 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
9587 msgid "Could not kill user"
9588 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinauswerfen"
9590 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
9591 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9592 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server"
9594 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
9595 msgid "Key Exchange failed"
9596 msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert"
9598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
9599 msgid ""
9600 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9601 msgstr ""
9602 "Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken "
9603 "Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen."
9605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
9606 msgid "Disconnected by server"
9607 msgstr "Abgemeldet vom Server"
9609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
9610 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
9611 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
9612 msgid "Resuming session"
9613 msgstr "Sitzung wird fortgesetzt"
9615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
9616 msgid "Authenticating connection"
9617 msgstr "Verbindung wird authentifiziert"
9619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
9620 msgid "Verifying server public key"
9621 msgstr "Überprüfung des öffentlichen Schlüssels des Servers"
9623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
9624 msgid "Passphrase required"
9625 msgstr "Passphrase erforderlich"
9627 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
9628 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9629 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
9631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
9632 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9633 msgstr ""
9634 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
9636 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
9637 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9638 msgstr ""
9639 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
9641 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
9642 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9643 msgstr ""
9644 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht"
9646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
9647 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9648 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"
9650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
9651 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9652 msgstr ""
9653 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"
9655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
9656 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9657 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"
9659 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
9660 msgid "Failure: Incorrect signature"
9661 msgstr "Fehler: Falsche Signatur"
9663 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
9664 msgid "Failure: Invalid cookie"
9665 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"
9667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
9668 msgid "Failure: Authentication failed"
9669 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"
9671 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9675 "still like to accept this public key?"
9676 msgstr ""
9677 "Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Ihre lokale Kopie stimmt "
9678 "nicht mit diesem Schlüssel überein. Möchten Sie trotzdem diesen (neuen) "
9679 "Schlüssel akzeptieren?"
9681 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
9682 #, c-format
9683 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9684 msgstr ""
9685 "Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Möchten Sie diesen "
9686 "öffentlichen Schlüssel akzeptieren?"
9688 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9692 "\n"
9693 "%s\n"
9694 "%s\n"
9695 msgstr ""
9696 "Fingerprint und Babbleprint für den Schlüssel von %s sind:\n"
9697 "\n"
9698 "%s\n"
9699 "%s\n"
9701 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
9702 msgid "Verify Public Key"
9703 msgstr "Öffentlichen Schlüssel ansehen"
9705 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
9706 msgid "_View..."
9707 msgstr "_Ansehen..."
9709 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
9710 msgid "Unsupported public key type"
9711 msgstr "Nicht-unterstützter Typ für den öffentlichen Schlüssel"
9713 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
9714 msgid "Connection failed"
9715 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
9717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
9718 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9719 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen"
9721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
9722 msgid "Performing key exchange"
9723 msgstr "Schlüsselaustausch"
9725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
9726 msgid "Out of memory"
9727 msgstr "Kein Speicher verfügbar"
9729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
9730 msgid "John Noname"
9731 msgstr "Max Mustermann"
9733 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
9734 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9735 msgstr "Kann das SILC-Protokoll nicht initialisieren"
9737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
9738 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
9739 msgstr "Kann nicht auf das Verzeichnis ~/.silc zugreifen"
9741 #. Progress
9742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
9743 msgid "Connecting to SILC Server"
9744 msgstr "Verbinde mit SILC-Server"
9746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
9747 #, c-format
9748 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9749 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s"
9751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
9752 msgid "Unable to create connection"
9753 msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
9755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
9756 msgid "Your Current Mood"
9757 msgstr "Ihre momentane Stimmung"
9759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
9760 msgid "Normal"
9761 msgstr "Normal"
9763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
9764 msgid "In love"
9765 msgstr "Verliebt"
9767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
9768 msgid ""
9769 "\n"
9770 "Your Preferred Contact Methods"
9771 msgstr ""
9772 "\n"
9773 "Ihre gewünschten Kontaktmethoden"
9775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
9776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
9777 msgid "SMS"
9778 msgstr "SMS"
9780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
9781 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
9782 msgid "MMS"
9783 msgstr "MMS"
9785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
9786 msgid "Video conferencing"
9787 msgstr "Videokonferenz"
9789 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
9790 msgid "Your Current Status"
9791 msgstr "Ihr aktueller Status"
9793 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
9794 msgid "Online Services"
9795 msgstr "Online-Dienste"
9797 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
9798 msgid "Let others see what services you are using"
9799 msgstr "Andere Benutzer können sehen, welche Dienste Sie nutzen"
9801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
9802 msgid "Let others see what computer you are using"
9803 msgstr "Andere Benutzer können sehen, welchen Computer Sie nutzen"
9805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
9806 msgid "Your VCard File"
9807 msgstr "Ihre VCard-Datei"
9809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
9810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
9811 msgid "User Online Status Attributes"
9812 msgstr "Online-Statusattribute des Benutzers"
9814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
9815 msgid ""
9816 "You can let other users see your online status information and your personal "
9817 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9818 "about yourself."
9819 msgstr ""
9820 "Sie können anderen Benutzern Ihre Onlinestatus-Informationen und persönliche "
9821 "Informationen zugänglich machen. Bitte füllen Sie die Informationen aus, die "
9822 "andere Benutzer von Ihnen sehen können."
9824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
9825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
9826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
9827 msgid "Message of the Day"
9828 msgstr "Nachricht des Tages"
9830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
9831 msgid "No Message of the Day available"
9832 msgstr "Keine Nachricht-des-Tages verfügbar"
9834 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
9836 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9837 msgstr "Es gibt keine Nachricht-des-Tages zu dieser Verbindung"
9839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
9840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
9842 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
9843 msgid "Create New SILC Key Pair"
9844 msgstr "Erstelle ein neues SILC-Schlüsselpaar"
9846 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
9847 msgid "Passphrases do not match"
9848 msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein"
9850 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9851 msgid "Key Pair Generation failed"
9852 msgstr "Schlüsselerzeugung ist fehlgeschlagen"
9854 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
9855 msgid "Key length"
9856 msgstr "Schlüssellänge"
9858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
9859 msgid "Public key file"
9860 msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)"
9862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
9863 msgid "Private key file"
9864 msgstr "Privater Schlüssel (Datei)"
9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
9867 msgid "Passphrase (retype)"
9868 msgstr "Passphrase (nochmal)"
9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
9871 msgid "Generate Key Pair"
9872 msgstr "Schlüsselpaar erzeugen"
9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
9875 msgid "Online Status"
9876 msgstr "Online-Status"
9878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
9879 msgid "View Message of the Day"
9880 msgstr "Nachricht des Tages anschauen"
9882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
9883 msgid "Create SILC Key Pair..."
9884 msgstr "SILC-Schlüsselpaar erstellen..."
9886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
9887 #, c-format
9888 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9889 msgstr "Benutzer <I>%s</I> ist nicht im Netzwerk präsent"
9891 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
9892 msgid "Topic too long"
9893 msgstr "Thema zu lang"
9895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
9896 msgid "You must specify a nick"
9897 msgstr "Sie müssen einen Nick angeben"
9899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
9900 #, c-format
9901 msgid "channel %s not found"
9902 msgstr "Kanal %s nicht gefunden"
9904 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
9905 #, c-format
9906 msgid "channel modes for %s: %s"
9907 msgstr "Kanal-Modi für %s: %s"
9909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
9910 #, c-format
9911 msgid "no channel modes are set on %s"
9912 msgstr "Für den Kanal %s sind keine Kanal-Modi gesetzt"
9914 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
9915 #, c-format
9916 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9917 msgstr "Setzen der cmodes für %s gescheitert"
9919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
9920 #, c-format
9921 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9922 msgstr "Unbekanntes Kommando: %s, (möglicherweise ein Bug)"
9924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
9925 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9926 msgstr "part [Kanal]:  Verlasse den Chat"
9928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
9929 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9930 msgstr "leave [Kanal]:  Verlassen des Chats"
9932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
9933 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9934 msgstr "topic [&lt;neues Thema&gt;]:  Thema ändern oder anzeigen"
9936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
9937 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9938 msgstr ""
9939 "join &lt;Kanal&gt; [&lt;Passwort&gt;]:  Betrete einen Chat in diesem Netzwerk"
9941 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
9942 msgid "list:  List channels on this network"
9943 msgstr "list:  Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf"
9945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
9946 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9947 msgstr "whois &lt;Nick&gt;:  Informationen zum Nick anzeigen"
9949 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
9950 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
9951 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9952 msgstr ""
9953 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
9954 "einen anderen Benutzer"
9956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
9957 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9958 msgstr ""
9959 "query &lt;Nick&gt; [&lt;Nachricht&gt;]:  Sende eine private Nachricht an "
9960 "einen Benutzer"
9962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
9963 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9964 msgstr "motd:  Nachricht des Tages vom Server anzeigen"
9966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
9967 msgid "detach:  Detach this session"
9968 msgstr "detach:  Sitzung beenden"
9970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
9971 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9972 msgstr "quit [Nachricht]:  Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht"
9974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
9975 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9976 msgstr "call &lt;Kommando&gt;:  Rufe ein Silc-Client-Kommando auf"
9978 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
9979 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9980 msgstr "kill &lt;Nick&gt; [-pubkey|&lt;Grund&gt;]:  Killt einen Nick"
9982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
9983 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9984 msgstr "nick &lt;neue Nickname&gt;:  Ihren Nickname ändern"
9986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
9987 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9988 msgstr "whowas &lt;Nick&gt;:  Informationen zu einem Benutzer abrufen"
9990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
9991 msgid ""
9992 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9993 "channel modes"
9994 msgstr ""
9995 "cmode &lt;Kanal&gt; [+|-&lt;Modi&gt;] [Argumente]:  Kanal-Modi ändern oder "
9996 "anzeigen"
9998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
9999 msgid ""
10000 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
10001 "on channel"
10002 msgstr ""
10003 "cumode &lt;Kanal&gt; +|-&lt;Modi&gt; &lt;Nick&gt;:  Modi des Benutzers auf "
10004 "dem Kanal ändern"
10006 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
10007 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
10008 msgstr ""
10009 "umode &lt;Benutzeroptionen&gt;:  Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk"
10011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
10012 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
10013 msgstr ""
10014 "oper &lt;Nick&gt; [-pubkey]:  Privilegien des Server-Operators verlangen"
10016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
10017 msgid ""
10018 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
10019 "channel invite list"
10020 msgstr ""
10021 "invite &lt;Kanal&gt; [-|+]&lt;Nick&gt;:  Benutzer einladen oder Benutzer zur "
10022 "Einladungsliste des Kanals hinzufügen oder von der Einladungsliste entfernen"
10024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
10025 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
10026 msgstr ""
10027 "kick &lt;Kanal&gt; &lt;Nick&gt; [Kommentar]:  Kickt einen Benutzer aus dem "
10028 "Kanal"
10030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
10031 msgid "info [server]:  View server administrative details"
10032 msgstr "info [Server]:  Administrative Details des Servers ansehen"
10034 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
10035 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
10036 msgstr "ban [&lt;Kanal&gt; +|-&lt;Nick&gt;]:  Verbanne Benutzer vom Kanal"
10038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
10039 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
10040 msgstr ""
10041 "getkey &lt;Nick|Server&gt;:  Öffentlichen Schlüssel der Servers oder des "
10042 "Benutzers abrufen"
10044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
10045 msgid "stats:  View server and network statistics"
10046 msgstr "stats:  Server- und Netzwerkstatistik ansehen"
10048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
10049 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
10050 msgstr "ping:  Sendet PING an den verbundenen Server"
10052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
10053 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
10054 msgstr "users &lt;Kanal&gt;:  Benutzer im Kanal auflisten"
10056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
10057 msgid ""
10058 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
10059 "specific users in channel(s)"
10060 msgstr ""
10061 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;Kanal/Kanäle&gt;:  "
10062 "Spezifische Benutzer im Kanal / in den Kanälen auflisten"
10064 #. *< type
10065 #. *< ui_requirement
10066 #. *< flags
10067 #. *< dependencies
10068 #. *< priority
10069 #. *< id
10070 #. *< name
10071 #. *< version
10072 #. *  summary
10073 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
10074 msgid "SILC Protocol Plugin"
10075 msgstr "SILC-Protokoll-Plugin"
10077 #. *  description
10078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
10079 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10080 msgstr "Sichere Internet Live Konferenz (SILC) Protokoll"
10082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
10083 msgid "Network"
10084 msgstr "Netzwerk"
10086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
10087 msgid "Public Key file"
10088 msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)"
10090 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
10091 msgid "Private Key file"
10092 msgstr "Privater Schlüssel (Datei)"
10094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
10095 msgid "Cipher"
10096 msgstr "Verschlüsselung"
10098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
10099 msgid "HMAC"
10100 msgstr "HMAC"
10102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
10103 msgid "Public key authentication"
10104 msgstr "Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel"
10106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
10107 msgid "Reject watching by other users"
10108 msgstr "Verhindern, dass man von anderen Benutzern gesehen wird"
10110 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
10111 msgid "Block invites"
10112 msgstr "Einladungen blockieren"
10114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
10115 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10116 msgstr "Blockiere IMs ohne Schlüsselaustausch"
10118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
10119 msgid "Reject online status attribute requests"
10120 msgstr "Onlinestatus-Attributanfragen zurückweisen"
10122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
10123 msgid "Block messages to whiteboard"
10124 msgstr "Blockiere Nachrichten zum Whiteboard"
10126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
10127 msgid "Automatically open whiteboard"
10128 msgstr "Whiteboard automatisch öffnen"
10130 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
10131 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10132 msgstr "Alle IM-Nachrichten digital unterschreiben und überprüfen"
10134 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
10135 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
10136 msgid "Creating SILC key pair..."
10137 msgstr "Erstelle SILC-Schlüsselpaar..."
10139 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10140 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10141 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10142 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
10143 #, c-format
10144 msgid "Real Name: \t%s\n"
10145 msgstr "Echter Name: \t%s\n"
10147 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
10148 #, c-format
10149 msgid "User Name: \t%s\n"
10150 msgstr "Benutzername: \t%s\n"
10152 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
10153 #, c-format
10154 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
10155 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"
10157 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
10158 #, c-format
10159 msgid "Host Name: \t%s\n"
10160 msgstr "Rechnername: \t%s\n"
10162 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
10163 #, c-format
10164 msgid "Organization: \t%s\n"
10165 msgstr "Organisation: \t%s\n"
10167 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
10168 #, c-format
10169 msgid "Country: \t%s\n"
10170 msgstr "Land: \t%s\n"
10172 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
10173 #, c-format
10174 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10175 msgstr "Algorithmus: \t%s\n"
10177 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
10178 #, c-format
10179 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10180 msgstr "Schlüssellänge: \t%d Bits\n"
10182 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "Public Key Fingerprint:\n"
10186 "%s\n"
10187 "\n"
10188 msgstr ""
10189 "Öffentlicher Schlüssel Fingerprint:\n"
10190 "%s\n"
10191 "\n"
10193 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "Public Key Babbleprint:\n"
10197 "%s"
10198 msgstr ""
10199 "Öffentlicher Schlüssel Babbleprint:\n"
10200 "%s"
10202 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
10203 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
10204 msgid "Public Key Information"
10205 msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel"
10207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
10208 msgid "Paging"
10209 msgstr "Funkruf"
10211 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
10212 msgid "Video Conferencing"
10213 msgstr "Videokonferenz"
10215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
10216 msgid "Computer"
10217 msgstr "Computer"
10219 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
10220 msgid "PDA"
10221 msgstr "PDA"
10223 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
10224 msgid "Terminal"
10225 msgstr "Terminal"
10227 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
10228 #, c-format
10229 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10230 msgstr ""
10231 "%s hat eine Nachricht zum Whiteboard geschickt. Möchten Sie das Whiteboard "
10232 "öffnen?"
10234 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
10235 #, c-format
10236 msgid ""
10237 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10238 "whiteboard?"
10239 msgstr ""
10240 "%s hat eine Nachricht zum Whiteboard im Kanal %s geschickt. Möchten Sie das "
10241 "Whiteboard öffnen?"
10243 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
10244 msgid "Whiteboard"
10245 msgstr "Whiteboard"
10247 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
10248 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10249 msgid "Could not write"
10250 msgstr "Konnte nicht schreiben"
10252 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10253 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
10254 msgid "Could not connect"
10255 msgstr "Verbinden nicht möglich"
10257 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
10258 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
10259 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
10260 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
10261 msgid "Could not create listen socket"
10262 msgstr "Kann Listen-Socket nicht erstellen"
10264 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
10265 msgid "Couldn't resolve host"
10266 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen"
10268 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
10269 msgid "Could not resolve hostname"
10270 msgstr "Konnte den Hostnamen nicht auflösen"
10272 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
10273 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10274 msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten"
10276 #. *< type
10277 #. *< ui_requirement
10278 #. *< flags
10279 #. *< dependencies
10280 #. *< priority
10281 #. *< id
10282 #. *< name
10283 #. *< version
10284 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
10285 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10286 msgstr "SIP/SIMPLE Protokoll-Plugin"
10288 #. *  summary
10289 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
10290 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10291 msgstr "Das SIP/SIMPLE-Protokoll-Plugin"
10293 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
10294 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10295 msgstr "Status veröffentlichen (Bemerkung: Jeder kann Sie sehen)"
10297 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
10298 msgid "Use UDP"
10299 msgstr "Benutze UDP"
10301 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
10302 msgid "Use proxy"
10303 msgstr "Proxy benutzen"
10305 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
10306 msgid "Proxy"
10307 msgstr "Proxy"
10309 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
10310 msgid "Auth User"
10311 msgstr "Auth-Benutzer"
10313 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
10314 msgid "Auth Domain"
10315 msgstr "Auto-Domäne"
10317 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10318 #, c-format
10319 msgid "Looking up %s"
10320 msgstr "Suche nach %s"
10322 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
10323 #, c-format
10324 msgid "Connect to %s failed"
10325 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
10327 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
10328 #, c-format
10329 msgid "Signon: %s"
10330 msgstr "Anmeldung: %s"
10332 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
10333 #, c-format
10334 msgid "Unable to write file %s."
10335 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
10337 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
10338 #, c-format
10339 msgid "Unable to read file %s."
10340 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
10342 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
10343 #, c-format
10344 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10345 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."
10347 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
10348 #, c-format
10349 msgid "%s not currently logged in."
10350 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."
10352 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
10353 #, c-format
10354 msgid "Warning of %s not allowed."
10355 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."
10357 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
10358 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10359 msgstr ""
10360 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
10361 "des Servers."
10363 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10364 #, c-format
10365 msgid "Chat in %s is not available."
10366 msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar."
10368 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
10369 #, c-format
10370 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10371 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."
10373 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
10374 #, c-format
10375 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10376 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."
10378 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
10379 #, c-format
10380 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10381 msgstr ""
10382 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
10383 "wurde."
10385 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
10386 msgid "Failure."
10387 msgstr "Fehler."
10389 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
10390 msgid "Too many matches."
10391 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."
10393 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
10394 msgid "Need more qualifiers."
10395 msgstr "Benötige mehr Angaben."
10397 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
10398 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10399 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
10401 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
10402 msgid "E-mail lookup restricted."
10403 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt."
10405 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
10406 msgid "Keyword ignored."
10407 msgstr "Stichwort ignoriert."
10409 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
10410 msgid "No keywords."
10411 msgstr "Keine Stichwörter."
10413 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
10414 msgid "User has no directory information."
10415 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."
10417 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
10418 msgid "Country not supported."
10419 msgstr "Land nicht unterstützt."
10421 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
10422 #, c-format
10423 msgid "Failure unknown: %s."
10424 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
10426 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
10427 msgid "Incorrect screen name or password."
10428 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."
10430 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
10431 msgid "The service is temporarily unavailable."
10432 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
10434 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
10435 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10436 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."
10438 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
10439 msgid ""
10440 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
10441 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
10442 msgstr ""
10443 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
10444 "versuchen Sie es erneut. Wenn Sie es weiter versuchen, werden sie noch "
10445 "länger warten müssen."
10447 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
10448 #, c-format
10449 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10450 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."
10452 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
10453 #, c-format
10454 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
10455 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s"
10457 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
10458 msgid "Invalid Groupname"
10459 msgstr "Ungültiger Gruppenname"
10461 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
10462 msgid "Connection Closed"
10463 msgstr "Verbindung geschlossen"
10465 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
10466 msgid "Waiting for reply..."
10467 msgstr "Warte auf Antwort..."
10469 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
10470 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10471 msgstr ""
10472 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."
10474 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
10475 msgid "Password Change Successful"
10476 msgstr "Passwortänderung erfolgreich"
10478 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
10479 msgid "_Group:"
10480 msgstr "_Gruppe:"
10482 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
10483 msgid "Get Dir Info"
10484 msgstr "Verzeichnisinformation abrufen"
10486 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
10487 msgid "Set Dir Info"
10488 msgstr "Verzeichnisinformation abrufen"
10490 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
10491 #, c-format
10492 msgid "Could not open %s for writing!"
10493 msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!"
10495 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
10496 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10497 msgstr ""
10498 "Dateiübertragung gescheitert; die andere Seite hat die Dateiübertragung "
10499 "wahrscheinlich abgebrochen."
10501 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
10502 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
10503 msgid "Could not connect for transfer."
10504 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden."
10506 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
10507 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
10508 msgstr ""
10509 "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt."
10511 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
10512 msgid "Save As..."
10513 msgstr "Speichern unter..."
10515 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
10516 #, c-format
10517 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10518 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10519 msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
10520 msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
10522 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
10523 #, c-format
10524 msgid "%s requests you to send them a file"
10525 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"
10527 #. *< type
10528 #. *< ui_requirement
10529 #. *< flags
10530 #. *< dependencies
10531 #. *< priority
10532 #. *< id
10533 #. *< name
10534 #. *< version
10535 #. *  summary
10536 #. *  description
10537 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
10538 msgid "TOC Protocol Plugin"
10539 msgstr "TOC-Protokoll-Plugin"
10541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
10542 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10543 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."
10545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
10546 #, c-format
10547 msgid "%s just sent you a Buzz!"
10548 msgstr "%s hat Ihnen gerade einen Kick gegeben!"
10550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
10551 #, c-format
10552 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10553 msgstr "Yahoo!-Systemnachricht für %s:"
10555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
10556 msgid "Authorization denied message:"
10557 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:"
10559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
10560 #, c-format
10561 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10562 msgstr ""
10563 "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
10564 "Buddy-Liste hinzufügen."
10566 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10570 "following reason: %s."
10571 msgstr ""
10572 "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
10573 "Buddy-Liste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund: %s."
10575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
10576 msgid "Add buddy rejected"
10577 msgstr "Hinzufügen des Buddys zurückgewiesen"
10579 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10583 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10584 "Check %s for updates."
10585 msgstr ""
10586 "Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Authentifizierungsmethode angefragt.  "
10587 "Sie werden wahrscheinlich nicht in der Lage sein, Sich erfolgreich bei Yahoo "
10588 "anzumelden.  Prüfen Sie %s auf Updates."
10590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
10591 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10592 msgstr "Yahoo-Authentifizierung fehlgeschlagen"
10594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10598 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10599 msgstr ""
10600 "Sie haben versucht %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer Buddy-"
10601 "Liste.  Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Buddy entfernt und ignoriert."
10603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10604 msgid "Ignore buddy?"
10605 msgstr "Buddy ignorieren?"
10607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10608 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10609 msgstr ""
10610 "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an."
10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10613 #, c-format
10614 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10615 msgstr ""
10616 "Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn Sie "
10617 "sich auf der Yahoo! Webseite anmelden."
10619 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10620 #, c-format
10621 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10622 msgstr ""
10623 "Konnte den Buddy %s der Gruppe %s nicht zur Serverliste des Kontos %s "
10624 "hinzufügen."
10626 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10627 msgid "Could not add buddy to server list"
10628 msgstr "Konnte den Buddy nicht zur Serverliste hinzufügen"
10630 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
10631 #, c-format
10632 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10633 msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"
10635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
10636 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10637 msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen."
10639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
10640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
10641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
10642 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
10643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
10646 msgid "Connection problem"
10647 msgstr "Verbindungsfehler"
10649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
10650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
10651 msgid "Not at Home"
10652 msgstr "Nicht zu Hause"
10654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
10655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
10656 msgid "Not at Desk"
10657 msgstr "Nicht am Schreibtisch"
10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
10661 msgid "Not in Office"
10662 msgstr "Nicht im Büro"
10664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
10665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
10666 msgid "On Vacation"
10667 msgstr "Im Urlaub"
10669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
10670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
10671 msgid "Stepped Out"
10672 msgstr "Hinausgegangen"
10674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
10675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
10676 msgid "Not on server list"
10677 msgstr "Nicht auf der Serverliste"
10679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
10681 msgid "Appear Online"
10682 msgstr "Offline erscheinen"
10684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
10685 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
10686 msgid "Appear Permanently Offline"
10687 msgstr "Permanent offline erscheinen"
10689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
10690 msgid "Presence"
10691 msgstr "Präsenz"
10693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
10694 msgid "Appear Offline"
10695 msgstr "Offline erscheinen"
10697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
10698 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10699 msgstr "Nicht permanent Offline erscheinen"
10701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
10702 msgid "Join in Chat"
10703 msgstr "Chat betreten"
10705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
10706 msgid "Initiate Conference"
10707 msgstr "Konferenz einleiten"
10709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
10710 msgid "Presence Settings"
10711 msgstr "Anwesenheitseinstellungen"
10713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
10714 msgid "Start Doodling"
10715 msgstr "Anfangen zu malen"
10717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
10718 msgid "Active which ID?"
10719 msgstr "Welche ID aktivieren?"
10721 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
10722 msgid "Join who in chat?"
10723 msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?"
10725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
10726 msgid "Activate ID..."
10727 msgstr "Aktiviere ID..."
10729 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
10730 msgid "Join User in Chat..."
10731 msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen..."
10733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
10734 msgid "You have just sent a Buzz!"
10735 msgstr "Sie haben gerade einen Kick versandt!"
10737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
10738 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10739 msgstr "join: &lt;Raum&gt;:  Einen Chatraum im Yahoo-Netzwerk betreten"
10741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
10742 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10743 msgstr "list:  Liste Räume im Yahoo-Netzwerk auf"
10745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
10746 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
10747 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
10749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
10750 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10751 msgstr "doodle: Einen Benutzer auffordern, eine Mal-Sitzung zu starten"
10753 #. *< type
10754 #. *< ui_requirement
10755 #. *< flags
10756 #. *< dependencies
10757 #. *< priority
10758 #. *< id
10759 #. *< name
10760 #. *< version
10761 #. *  summary
10762 #. *  description
10763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
10764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
10765 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10766 msgstr "Yahoo-Protokoll-Plugin"
10768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
10769 msgid "Yahoo Japan"
10770 msgstr "Yahoo Japan"
10772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
10773 msgid "Pager server"
10774 msgstr "Pager-Server"
10776 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
10777 msgid "Japan Pager server"
10778 msgstr "Pager-Server (Japan)"
10780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
10781 msgid "Pager port"
10782 msgstr "Pager-Port"
10784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
10785 msgid "File transfer server"
10786 msgstr "Server für Dateiübertragungen"
10788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
10789 msgid "Japan file transfer server"
10790 msgstr "Server für Dateiübertragungen (Japan)"
10792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
10793 msgid "File transfer port"
10794 msgstr "Port für Dateiübertragungen"
10796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
10797 msgid "Chat room locale"
10798 msgstr "Chatraum-Gebiet"
10800 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
10801 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10802 msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren"
10804 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
10805 msgid "Chat room list URL"
10806 msgstr "Chatraumliste (URL)"
10808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
10809 msgid "Yahoo Chat server"
10810 msgstr "Yahoo-Chat-Server"
10812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
10813 msgid "Yahoo Chat port"
10814 msgstr "Yahoo-Chat-Port"
10816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10817 #, c-format
10818 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10819 msgstr "%s lehnte Ihre Konferenzeinladung in den Raum „%s“ ab, da „%s“."
10821 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10822 msgid "Invitation Rejected"
10823 msgstr "Einladung zurückgewiesen"
10825 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
10826 msgid "Failed to join chat"
10827 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"
10829 #. -6
10830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
10831 msgid "Unknown room"
10832 msgstr "Unbekannter Raum"
10834 #. -15
10835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
10836 msgid "Maybe the room is full"
10837 msgstr "Vielleicht ist der Raum voll"
10839 #. -35
10840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
10841 msgid "Not available"
10842 msgstr "Nicht verfügbar"
10844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
10845 msgid ""
10846 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10847 "able to rejoin a chatroom"
10848 msgstr ""
10849 "Unbekannter Fehler. Sie müssen sich eventuell abmelden und fünf Minuten "
10850 "warten, bevor sie wieder einen Chatraum betreten können"
10852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
10853 #, c-format
10854 msgid "You are now chatting in %s."
10855 msgstr "Sie chatten jetzt in %s."
10857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
10858 msgid "Failed to join buddy in chat"
10859 msgstr "Es gelang nicht, den Buddy in dem Chat zu holen"
10861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
10862 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10863 msgstr "Vielleicht sind sie nicht im Chat?"
10865 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
10866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
10867 msgid "Fetching the room list failed."
10868 msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert."
10870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
10871 msgid "Voices"
10872 msgstr "Stimmen"
10874 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
10875 msgid "Webcams"
10876 msgstr "Webcams"
10878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10879 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10880 msgid "Unable to fetch room list."
10881 msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen."
10883 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
10884 msgid "User Rooms"
10885 msgstr "Benutzerräume"
10887 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10888 #. * Doodle session has been made
10890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
10891 msgid "Sent Doodle request."
10892 msgstr "Doodle-Anfrage senden."
10894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
10895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
10896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
10897 msgid "Unable to establish file descriptor."
10898 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen."
10900 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
10901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
10902 msgid "Write Error"
10903 msgstr "Schreibfehler"
10905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
10906 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10907 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil"
10909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
10910 msgid "Yahoo! Profile"
10911 msgstr "Yahoo!-Profil"
10913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
10914 msgid ""
10915 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10916 "time."
10917 msgstr ""
10918 "Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden "
10919 "zur Zeit nicht unterstützt."
10921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
10922 msgid ""
10923 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10924 "web browser:"
10925 msgstr ""
10926 "Wenn Sie diese Profil ansehen möchten, müssen Sie diesen Link in Ihrem Web-"
10927 "Browser betrachten:"
10929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
10930 msgid "Yahoo! ID"
10931 msgstr "Yahoo!-ID"
10933 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
10934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
10935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10936 msgid "Hobbies"
10937 msgstr "Hobbys"
10939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
10940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
10941 msgid "Latest News"
10942 msgstr "Letzte Neuigkeiten"
10944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
10945 msgid "Home Page"
10946 msgstr "Homepage"
10948 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
10949 msgid "Cool Link 1"
10950 msgstr "Cooler Link 1"
10952 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
10953 msgid "Cool Link 2"
10954 msgstr "Cooler Link 2"
10956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10957 msgid "Cool Link 3"
10958 msgstr "Cooler Link 3"
10960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
10961 msgid "Last Update"
10962 msgstr "Letzte Aktualisierung"
10964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
10965 #, c-format
10966 msgid "User information for %s unavailable"
10967 msgstr "Benutzerinformation für %s nicht verfügbar"
10969 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
10970 msgid ""
10971 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10972 "supported at this time."
10973 msgstr ""
10974 "Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache, die zur Zeit nicht "
10975 "unterstützt wird."
10977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
10978 msgid ""
10979 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10980 "server-side problem. Please try again later."
10981 msgstr ""
10982 "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein "
10983 "temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
10985 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
10986 msgid ""
10987 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10988 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10989 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10990 msgstr ""
10991 "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet wahrscheinlich, "
10992 "dass der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann manchmal die "
10993 "Profile eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, dass der Benutzer "
10994 "existiert, versuchen Sie es später nochmal."
10996 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
10997 msgid "The user's profile is empty."
10998 msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer."
11000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
11001 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11002 msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server."
11004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "Lost connection with server\n"
11008 "%s"
11009 msgstr ""
11010 "Verbindung zum Server verloren\n"
11011 "%s"
11013 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
11014 msgid ""
11015 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11016 "in the Account Editor)"
11017 msgstr ""
11018 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht.\tPrüfen Sie die "
11019 "Kodierungsoption 'Kodierung' im Konten-Editor)"
11021 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
11022 #, c-format
11023 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11024 msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden"
11026 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
11027 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
11028 msgid "User"
11029 msgstr "Benutzer"
11031 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11032 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
11033 msgid "Hidden or not logged-in"
11034 msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet"
11036 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
11037 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
11038 #, c-format
11039 msgid "<br>At %s since %s"
11040 msgstr "<br>Bei %s seit %s"
11042 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
11043 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
11044 msgid "Anyone"
11045 msgstr "Jeder"
11047 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
11048 msgid "_Class:"
11049 msgstr "_Klasse:"
11051 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
11052 msgid "_Instance:"
11053 msgstr "_Instanz:"
11055 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
11056 msgid "_Recipient:"
11057 msgstr "_Empfänger:"
11059 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
11060 #, c-format
11061 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11062 msgstr "Der Versucht, %s,%s,%s zu abonnieren ist gescheitert"
11064 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
11065 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11066 msgstr "zlocate &lt;Nick&gt;: Benutzer suchen"
11068 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
11069 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11070 msgstr "zl &lt;Nick&gt;: Benutzer suchen"
11072 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
11073 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11074 msgstr ""
11075 "instance &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt "
11076 "wird"
11078 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
11079 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11080 msgstr ""
11081 "inst &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird"
11083 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
11084 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11085 msgstr ""
11086 "topic &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird"
11088 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
11089 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11090 msgstr ""
11091 "sub &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Einen neuen Chat "
11092 "betreten"
11094 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
11095 msgid ""
11096 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11097 msgstr ""
11098 "zi &lt;Instanz&gt;: Sende eine Nachricht an &lt;Nachricht,<i>Instanz</i>,"
11099 "*&gt;"
11101 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11102 msgid ""
11103 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11104 "<i>instance</i>,*&gt;"
11105 msgstr ""
11106 "zci &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</"
11107 "i>,<i>Instanz</i>,*&gt;"
11109 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
11110 msgid ""
11111 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11112 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11113 msgstr ""
11114 "zcir &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht "
11115 "an &lt;<i>Klasse</i>,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;"
11117 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
11118 msgid ""
11119 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11120 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11121 msgstr ""
11122 "zir &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;"
11123 "NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;"
11125 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
11126 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11127 msgstr ""
11128 "zc &lt;Klasse&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
11130 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
11131 msgid "Resubscribe"
11132 msgstr "Neu Abonnieren"
11134 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
11135 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11136 msgstr "Abonnements vom Server abrufen"
11138 #. *< type
11139 #. *< ui_requirement
11140 #. *< flags
11141 #. *< dependencies
11142 #. *< priority
11143 #. *< id
11144 #. *< name
11145 #. *< version
11146 #. *  summary
11147 #. *  description
11148 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
11149 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
11150 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11151 msgstr "Zephyr-Protokoll-Plugin"
11153 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
11154 msgid "Use tzc"
11155 msgstr "Benutze tzc"
11157 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
11158 msgid "tzc command"
11159 msgstr "tzc-Kommando"
11161 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
11162 msgid "Export to .anyone"
11163 msgstr "Export an .anyone"
11165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
11166 msgid "Export to .zephyr.subs"
11167 msgstr "Export an .zephyr.subs"
11169 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
11170 msgid "Import from .anyone"
11171 msgstr "Import von .anyone"
11173 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
11174 msgid "Import from .zephyr.subs"
11175 msgstr "Import von .zephyr.subs"
11177 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
11178 msgid "Realm"
11179 msgstr "Realm"
11181 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
11182 msgid "Exposure"
11183 msgstr "Aussetzen"
11185 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
11186 #: ../libpurple/proxy.c:1588
11187 #, c-format
11188 msgid ""
11189 "Unable to create socket:\n"
11190 "%s"
11191 msgstr ""
11192 "Kann Socket nicht erstellen:\n"
11193 "%s"
11195 #: ../libpurple/proxy.c:658
11196 #, c-format
11197 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
11198 msgstr "Kann Antwort vom HTTP-Proxy nicht verarbeiten: %s\n"
11200 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
11201 #: ../libpurple/proxy.c:782
11202 #, c-format
11203 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11204 msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d"
11206 #: ../libpurple/proxy.c:778
11207 #, c-format
11208 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11209 msgstr ""
11210 "Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d."
11212 #: ../libpurple/proxy.c:995
11213 #, c-format
11214 msgid "Error resolving %s"
11215 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s"
11217 #: ../libpurple/proxy.c:1685
11218 msgid "Could not resolve host name"
11219 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen"
11221 #. *
11222 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11224 #: ../libpurple/request.h:1341
11225 msgid "_Yes"
11226 msgstr "_Ja"
11228 #: ../libpurple/request.h:1341
11229 msgid "_No"
11230 msgstr "_Nein"
11232 #. *
11233 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11235 #: ../libpurple/request.h:1360
11236 msgid "_Accept"
11237 msgstr "_Akzeptieren"
11239 #. *
11240 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11242 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46
11243 msgid "I'm not here right now"
11244 msgstr "Ich bin gerade nicht hier"
11246 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526
11247 msgid "saved statuses"
11248 msgstr "gespeicherter Status"
11250 #: ../libpurple/server.c:228
11251 #, c-format
11252 msgid "%s is now known as %s.\n"
11253 msgstr "%s heißt jetzt %s.\n"
11255 #: ../libpurple/server.c:670
11256 #, c-format
11257 msgid ""
11258 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11259 "%s"
11260 msgstr ""
11261 "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen:\n"
11262 "%s"
11264 #: ../libpurple/server.c:675
11265 #, c-format
11266 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11267 msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n"
11269 #: ../libpurple/server.c:679
11270 msgid "Accept chat invitation?"
11271 msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?"
11273 #: ../libpurple/status.c:153
11274 msgid "Unset"
11275 msgstr "Nicht gesetzt"
11277 #: ../libpurple/status.c:156
11278 msgid "Unavailable"
11279 msgstr "Unerreichbar"
11281 #: ../libpurple/status.c:160
11282 msgid "Mobile"
11283 msgstr "Mobil"
11285 #: ../libpurple/status.c:611
11286 #, c-format
11287 msgid "%s changed status from %s to %s"
11288 msgstr "%s hat den Status von %s zu %s geändert"
11290 #: ../libpurple/status.c:621
11291 #, c-format
11292 msgid "%s is now %s"
11293 msgstr "%s ist jetzt %s"
11295 #: ../libpurple/status.c:626
11296 #, c-format
11297 msgid "%s is no longer %s"
11298 msgstr "%s ist nicht mehr %s"
11300 #: ../libpurple/status.c:1293
11301 #, c-format
11302 msgid "%s became idle"
11303 msgstr "%s wurde untätig"
11305 #: ../libpurple/status.c:1310
11306 #, c-format
11307 msgid "%s became unidle"
11308 msgstr "%s wurde tätig"
11310 #: ../libpurple/status.c:1376
11311 #, c-format
11312 msgid "+++ %s became idle"
11313 msgstr "+++ %s wurde untätig"
11315 #: ../libpurple/status.c:1378
11316 #, c-format
11317 msgid "+++ %s became unidle"
11318 msgstr "+++ %s wurde tätig"
11320 #: ../libpurple/util.c:681
11321 #, c-format
11322 msgid "%x %X"
11323 msgstr "%x %X"
11325 #: ../libpurple/util.c:2503
11326 #, c-format
11327 msgid "Error Reading %s"
11328 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
11330 #: ../libpurple/util.c:2504
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
11334 "the old file has been renamed to %s~."
11335 msgstr ""
11336 "Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf.  Die Liste wurde nicht geladen "
11337 "und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt."
11339 #: ../libpurple/util.c:2967
11340 msgid "Calculating..."
11341 msgstr "Berechne..."
11343 #: ../libpurple/util.c:2970
11344 msgid "Unknown."
11345 msgstr "Unbekannt."
11347 #: ../libpurple/util.c:2996
11348 #, c-format
11349 msgid "%d second"
11350 msgid_plural "%d seconds"
11351 msgstr[0] "%d Sekunde"
11352 msgstr[1] "%d Sekunden"
11354 #: ../libpurple/util.c:3008
11355 #, c-format
11356 msgid "%d day"
11357 msgid_plural "%d days"
11358 msgstr[0] "%d Tag"
11359 msgstr[1] "%d Tage"
11361 #: ../libpurple/util.c:3016
11362 #, c-format
11363 msgid "%s, %d hour"
11364 msgid_plural "%s, %d hours"
11365 msgstr[0] "%s, %d Stunde"
11366 msgstr[1] "%s, %d Stunden"
11368 #: ../libpurple/util.c:3022
11369 #, c-format
11370 msgid "%d hour"
11371 msgid_plural "%d hours"
11372 msgstr[0] "%d Stunde"
11373 msgstr[1] "%d Stunden"
11375 #: ../libpurple/util.c:3030
11376 #, c-format
11377 msgid "%s, %d minute"
11378 msgid_plural "%s, %d minutes"
11379 msgstr[0] "%s, %d Minute"
11380 msgstr[1] "%s, %d Minuten"
11382 #: ../libpurple/util.c:3036
11383 #, c-format
11384 msgid "%d minute"
11385 msgid_plural "%d minutes"
11386 msgstr[0] "%d Minute"
11387 msgstr[1] "%d Minuten"
11389 #: ../libpurple/util.c:3303 ../libpurple/util.c:3601
11390 #, c-format
11391 msgid "Unable to connect to %s"
11392 msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich"
11394 #: ../libpurple/util.c:3429
11395 #, c-format
11396 msgid ""
11397 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
11398 "server may be trying something malicious."
11399 msgstr ""
11400 "Nicht genug Speicher für die Inhalte von %s verfügbar.  Eventuell versucht "
11401 "der Web-Server etwas böses zu tun."
11403 #: ../libpurple/util.c:3464
11404 #, c-format
11405 msgid "Error reading from %s: %s"
11406 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
11408 #: ../libpurple/util.c:3495
11409 #, c-format
11410 msgid "Error writing to %s: %s"
11411 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
11413 #: ../libpurple/util.c:3520
11414 #, c-format
11415 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11416 msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich: %s"
11418 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11419 msgid "Internet Messenger"
11420 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst"
11422 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11423 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11424 msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst"
11426 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11427 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
11428 msgstr "Sendet Sofortnachrichten über mehrere Protokolle"
11430 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
11431 msgid "Orientation"
11432 msgstr "Ausrichtung"
11434 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11435 msgid "The orientation of the tray."
11436 msgstr "Die Ausrichtung der Kontrollleiste."
11438 #. Build the login options frame.
11439 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390
11440 msgid "Login Options"
11441 msgstr "Anmeldeoptionen"
11443 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492
11444 msgid "Local alias:"
11445 msgstr "Lokaler Alias:"
11447 #. Build the user options frame.
11448 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554
11449 msgid "User Options"
11450 msgstr "Benutzereinstellungen"
11452 #. Buddy icon
11453 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572
11454 msgid "Use this buddy icon for this account:"
11455 msgstr "Dieses Buddy-Icon für dieses Konto benutzen:"
11457 #. Build the protocol options frame.
11458 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684
11459 #, c-format
11460 msgid "%s Options"
11461 msgstr "%s Einstellungen"
11463 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881
11464 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11465 msgstr "Benutze GNOME-Proxy-Einstellungen"
11467 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882
11468 msgid "Use Global Proxy Settings"
11469 msgstr "Benutze globale Proxy-Einstellungen"
11471 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888
11472 msgid "No Proxy"
11473 msgstr "Kein Proxy"
11475 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894
11476 msgid "HTTP"
11477 msgstr "HTTP"
11479 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900
11480 msgid "SOCKS 4"
11481 msgstr "SOCKS 4"
11483 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906
11484 msgid "SOCKS 5"
11485 msgstr "SOCKS 5"
11487 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
11488 msgid "Use Environmental Settings"
11489 msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
11491 #. This is an easter egg.
11492 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11493 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11494 #. look at butterflies.
11495 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11496 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951
11497 msgid "If you look real closely"
11498 msgstr "Wenn Sie genau hinschauen"
11500 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11501 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954
11502 msgid "you can see the butterflies mating"
11503 msgstr "Sie können den Schmetterlingen beim Paaren zusehen"
11505 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
11506 msgid "Proxy Options"
11507 msgstr "Proxy-Optionen"
11509 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
11510 msgid "Proxy _type:"
11511 msgstr "Proxy-_Typ:"
11513 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
11514 msgid "_Host:"
11515 msgstr "_Host:"
11517 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
11518 msgid "_Port:"
11519 msgstr "_Port:"
11521 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
11522 msgid "_Username:"
11523 msgstr "_Benutzer:"
11525 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
11526 msgid "Pa_ssword:"
11527 msgstr "P_asswort:"
11529 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
11530 msgid "Add Account"
11531 msgstr "Konto hinzufügen"
11533 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
11534 msgid "_Basic"
11535 msgstr "_Einfach"
11537 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
11538 msgid "_Advanced"
11539 msgstr "_Erweitert"
11541 # Aktiv
11542 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
11543 msgid "Enabled"
11544 msgstr "Aktiv"
11546 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
11547 msgid "Protocol"
11548 msgstr "Protokoll"
11550 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2145
11551 #, c-format
11552 msgid ""
11553 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11554 "\n"
11555 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11556 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
11557 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
11558 "all.\n"
11559 "\n"
11560 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11561 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
11562 msgstr ""
11563 "<span size='larger' weight='bold'>Willkommen bei %s!</span>\n"
11564 "\n"
11565 "Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken "
11566 "Sie unten auf den <b>Hinzufügen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr erstes "
11567 "Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie erneut "
11568 "auf <b>Hinzufügen</b> um sie einzurichten.\n"
11569 "\n"
11570 "Sie können später über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b> im "
11571 "Kontaktlistenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, "
11572 "bearbeiten oder löschen"
11574 #: ../pidgin/gtkblist.c:704
11575 msgid "Join a Chat"
11576 msgstr "Chat betreten"
11578 #: ../pidgin/gtkblist.c:725
11579 msgid ""
11580 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11581 "join.\n"
11582 msgstr ""
11583 "Bitte geben Sie geeignete Informationen über den Chat ein, den Sie betreten "
11584 "wollen.\n"
11586 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
11587 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
11588 msgid "_Account:"
11589 msgstr "_Konto:"
11591 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
11592 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
11593 msgid "_Block"
11594 msgstr "_Sperren"
11596 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010
11597 msgid "Un_block"
11598 msgstr "_Sperrung aufheben"
11600 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061
11601 msgid "Get _Info"
11602 msgstr "_Info abrufen"
11604 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
11605 msgid "I_M"
11606 msgstr "I_M"
11608 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070
11609 msgid "_Send File"
11610 msgstr "Datei ver_senden"
11612 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077
11613 msgid "Add Buddy _Pounce"
11614 msgstr "B_uddy-Alarm hinzufügen"
11616 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
11617 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
11618 msgid "View _Log"
11619 msgstr "Mi_tschnitt anzeigen"
11621 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097
11622 msgid "Alias..."
11623 msgstr "Alias..."
11625 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
11626 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213
11627 msgid "_Alias..."
11628 msgstr "_Alias..."
11630 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
11631 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215
11632 msgid "_Remove"
11633 msgstr "_Entfernen"
11635 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155
11636 msgid "Add a _Buddy"
11637 msgstr "Buddy _hinzufügen"
11639 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157
11640 msgid "Add a C_hat"
11641 msgstr "C_hat hinzufügen"
11643 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160
11644 msgid "_Delete Group"
11645 msgstr "Gruppe _löschen"
11647 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162
11648 msgid "_Rename"
11649 msgstr "_Umbenennen"
11651 #. join button
11652 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
11653 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
11654 msgid "_Join"
11655 msgstr "_Betreten"
11657 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182
11658 msgid "Auto-Join"
11659 msgstr "Automatisch beitreten"
11661 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
11662 msgid "_Collapse"
11663 msgstr "_Zusammenklappen"
11665 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248
11666 msgid "_Expand"
11667 msgstr "A_usklappen"
11669 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
11670 #: ../pidgin/gtkblist.c:4481 ../pidgin/gtkblist.c:4491
11671 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11672 msgstr "/Werkzeuge/Stummschalten"
11674 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
11675 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421
11676 msgid ""
11677 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11678 msgstr ""
11679 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
11680 "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen."
11682 #. Buddies menu
11683 #: ../pidgin/gtkblist.c:2805
11684 msgid "/_Buddies"
11685 msgstr "/_Buddys"
11687 #: ../pidgin/gtkblist.c:2806
11688 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11689 msgstr "/Buddys/_Neue Sofortnachricht..."
11691 #: ../pidgin/gtkblist.c:2807
11692 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11693 msgstr "/Buddys/Einen _Chat betreten..."
11695 #: ../pidgin/gtkblist.c:2808
11696 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11697 msgstr "/Buddys/B_enutzer-Info abrufen..."
11699 #: ../pidgin/gtkblist.c:2809
11700 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11701 msgstr "/Buddys/Benutzer-_Mitschnitt ansehen..."
11703 #: ../pidgin/gtkblist.c:2811
11704 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
11705 msgstr "/Buddys/Zeige _Offline-Buddys"
11707 #: ../pidgin/gtkblist.c:2812
11708 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
11709 msgstr "/Buddys/Zeige _leere Gruppen"
11711 #: ../pidgin/gtkblist.c:2813
11712 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
11713 msgstr "/Buddys/Zeige Buddy-_Details"
11715 #: ../pidgin/gtkblist.c:2814
11716 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
11717 msgstr "/Buddys/Zeige Untätigkeitszei_ten"
11719 #: ../pidgin/gtkblist.c:2815
11720 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11721 msgstr "/Buddys/Buddys _sortieren"
11723 #: ../pidgin/gtkblist.c:2817
11724 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11725 msgstr "/Buddys/B_uddy hinzufügen..."
11727 #: ../pidgin/gtkblist.c:2818
11728 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11729 msgstr "/Buddys/C_hat hinzufügen..."
11731 #: ../pidgin/gtkblist.c:2819
11732 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11733 msgstr "/Buddys/_Gruppe hinzufügen..."
11735 #: ../pidgin/gtkblist.c:2821
11736 msgid "/Buddies/_Quit"
11737 msgstr "/Buddys/_Beenden"
11739 #. Accounts menu
11740 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824
11741 msgid "/_Accounts"
11742 msgstr "/_Konten"
11744 #: ../pidgin/gtkblist.c:2825 ../pidgin/gtkblist.c:6400
11745 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
11746 msgstr "/Konten/Hinzufügen\\/Ändern"
11748 #. Tools
11749 #: ../pidgin/gtkblist.c:2828
11750 msgid "/_Tools"
11751 msgstr "/_Werkzeuge"
11753 #: ../pidgin/gtkblist.c:2829
11754 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11755 msgstr "/Werkzeuge/Buddy-_Alarm"
11757 #: ../pidgin/gtkblist.c:2830
11758 msgid "/Tools/Plu_gins"
11759 msgstr "/Werkzeuge/Plu_gins"
11761 #: ../pidgin/gtkblist.c:2831
11762 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11763 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen"
11765 #: ../pidgin/gtkblist.c:2832
11766 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11767 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre"
11769 #: ../pidgin/gtkblist.c:2834
11770 msgid "/Tools/_File Transfers"
11771 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen"
11773 #: ../pidgin/gtkblist.c:2835
11774 msgid "/Tools/R_oom List"
11775 msgstr "/Werkzeuge/Chat_räume"
11777 #: ../pidgin/gtkblist.c:2836
11778 msgid "/Tools/System _Log"
11779 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt"
11781 #: ../pidgin/gtkblist.c:2838
11782 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11783 msgstr "/Werkzeuge/_Stummschalten"
11785 #. Help
11786 #: ../pidgin/gtkblist.c:2841
11787 msgid "/_Help"
11788 msgstr "/_Hilfe"
11790 #: ../pidgin/gtkblist.c:2842
11791 msgid "/Help/Online _Help"
11792 msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe"
11794 #: ../pidgin/gtkblist.c:2843
11795 msgid "/Help/_Debug Window"
11796 msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster"
11798 #: ../pidgin/gtkblist.c:2844
11799 msgid "/Help/_About"
11800 msgstr "/Hilfe/I_nfo"
11802 #: ../pidgin/gtkblist.c:2872
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "\n"
11806 "<b>Account:</b> %s"
11807 msgstr ""
11808 "\n"
11809 "<b>Konto:</b> %s"
11811 #: ../pidgin/gtkblist.c:2950
11812 msgid "Buddy Alias"
11813 msgstr "Buddy-Alias"
11815 #: ../pidgin/gtkblist.c:2971
11816 msgid "Logged In"
11817 msgstr "Angemeldet"
11819 #: ../pidgin/gtkblist.c:3017
11820 msgid "Last Seen"
11821 msgstr "Zuletzt gesehen"
11823 #: ../pidgin/gtkblist.c:3037
11824 msgid "Spooky"
11825 msgstr "Gruselig"
11827 #: ../pidgin/gtkblist.c:3039
11828 msgid "Awesome"
11829 msgstr "Großartig"
11831 #: ../pidgin/gtkblist.c:3041
11832 msgid "Rockin'"
11833 msgstr "Abgefahren"
11835 #: ../pidgin/gtkblist.c:3366
11836 #, c-format
11837 msgid "Idle %dh %02dm"
11838 msgstr "Untätig %dh %02dm"
11840 #: ../pidgin/gtkblist.c:3368
11841 #, c-format
11842 msgid "Idle %dm"
11843 msgstr "Untätig %dm"
11845 #: ../pidgin/gtkblist.c:3505
11846 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11847 msgstr "/Buddys/_Neue Sofortnachricht..."
11849 #: ../pidgin/gtkblist.c:3506 ../pidgin/gtkblist.c:3539
11850 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11851 msgstr "/Buddys/Chat betreten..."
11853 #: ../pidgin/gtkblist.c:3507
11854 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11855 msgstr "/Buddys/B_enutzer-Info abrufen..."
11857 #: ../pidgin/gtkblist.c:3508
11858 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11859 msgstr "/Buddys/B_uddy hinzufügen..."
11861 #: ../pidgin/gtkblist.c:3509 ../pidgin/gtkblist.c:3542
11862 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11863 msgstr "/Buddys/C_hat hinzufügen..."
11865 #: ../pidgin/gtkblist.c:3510
11866 msgid "/Buddies/Add Group..."
11867 msgstr "/Buddys/Gruppe hinzufügen..."
11869 #: ../pidgin/gtkblist.c:3545
11870 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
11871 msgstr "/Werkzeuge/Buddy-Alarm"
11873 #: ../pidgin/gtkblist.c:3548
11874 msgid "/Tools/Privacy"
11875 msgstr "/Werkzeuge/Privatsphäre"
11877 #: ../pidgin/gtkblist.c:3551
11878 msgid "/Tools/Room List"
11879 msgstr "/Werkzeuge/Chaträume"
11881 #: ../pidgin/gtkblist.c:3648 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
11882 #, c-format
11883 msgid "%d unread message from %s\n"
11884 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11885 msgstr[0] "%d ungelesene Nachricht von %s\n"
11886 msgstr[1] "%d ungelesene Nachrichten von %s\n"
11888 #: ../pidgin/gtkblist.c:3725
11889 msgid "Manually"
11890 msgstr "Manuell"
11892 #: ../pidgin/gtkblist.c:3727
11893 msgid "Alphabetically"
11894 msgstr "Alphabetisch"
11896 #: ../pidgin/gtkblist.c:3728
11897 msgid "By status"
11898 msgstr "Nach Status"
11900 #: ../pidgin/gtkblist.c:3729
11901 msgid "By log size"
11902 msgstr "Nach Größe der Logs"
11904 #: ../pidgin/gtkblist.c:3931 ../pidgin/gtkconn.c:178
11905 #, c-format
11906 msgid "%s disconnected"
11907 msgstr "%s abgemeldet"
11909 #: ../pidgin/gtkblist.c:3940
11910 msgid "Re-enable Account"
11911 msgstr "Konten reaktivieren"
11913 #: ../pidgin/gtkblist.c:3961
11914 #, c-format
11915 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
11916 msgstr "<span color=\"red\">%s abgemeldet: %s</span>"
11918 #: ../pidgin/gtkblist.c:4114
11919 msgid "<b>Username:</b>"
11920 msgstr "<b>Benutzername:</b>"
11922 #: ../pidgin/gtkblist.c:4121
11923 msgid "<b>Password:</b>"
11924 msgstr "<b>Passwort:</b>"
11926 #: ../pidgin/gtkblist.c:4132
11927 msgid "_Login"
11928 msgstr "_Anmelden"
11930 #: ../pidgin/gtkblist.c:4217
11931 msgid "/Accounts"
11932 msgstr "/Konten"
11934 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11935 #: ../pidgin/gtkblist.c:4231
11936 #, c-format
11937 msgid ""
11938 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11939 "\n"
11940 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11941 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
11942 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11943 msgstr ""
11944 "<span weight='bold' size='larger'>Willkommen bei %s!</span>\n"
11945 "\n"
11946 "Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten im "
11947 "<b>Konten</b>-Fenster über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b>. Wenn Sie "
11948 "Konten aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und "
11949 "mit Ihren Freunden reden."
11951 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11952 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11954 #: ../pidgin/gtkblist.c:4475
11955 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
11956 msgstr "/Buddys/Zeige Offline Buddys"
11958 #: ../pidgin/gtkblist.c:4478
11959 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
11960 msgstr "/Buddys/Zeige leere Gruppen"
11962 #: ../pidgin/gtkblist.c:4484
11963 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
11964 msgstr "/Buddys/Zeige Buddy-Details"
11966 #: ../pidgin/gtkblist.c:4487
11967 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
11968 msgstr "/Buddys/Zeige Untätigkeitszeiten"
11970 #: ../pidgin/gtkblist.c:5327
11971 msgid ""
11972 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
11973 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
11974 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
11975 msgstr ""
11976 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie zur Buddy-Liste "
11977 "hinzufügen möchten. Sie können optional einen Alias oder Spitzname für den "
11978 "Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben,  wann "
11979 "immer es möglich ist.\n"
11981 #: ../pidgin/gtkblist.c:5387 ../pidgin/gtkblist.c:5748
11982 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
11983 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
11984 msgid "Group:"
11985 msgstr "Gruppe:"
11987 #: ../pidgin/gtkblist.c:5646
11988 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11989 msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chaträume."
11991 #: ../pidgin/gtkblist.c:5662
11992 msgid ""
11993 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11994 "chat."
11995 msgstr "Sie sind derzeit mit keinem Chat-fähigen Protokoll angemeldet."
11997 #: ../pidgin/gtkblist.c:5703
11998 msgid ""
11999 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12000 "would like to add to your buddy list.\n"
12001 msgstr ""
12002 "Bitte geben Sie einen Alias und geeignete Informationen über den Chat ein, "
12003 "den Sie in Ihre Buddy-Liste aufnehmen wollen.\n"
12005 #: ../pidgin/gtkblist.c:5786
12006 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12007 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."
12009 #: ../pidgin/gtkblist.c:6420
12010 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12011 msgstr "<PurpleMain>/Konten"
12013 #: ../pidgin/gtkblist.c:6444
12014 msgid "_Edit Account"
12015 msgstr "Konto _bearbeiten"
12017 #: ../pidgin/gtkblist.c:6457 ../pidgin/gtkconv.c:2920
12018 msgid "No actions available"
12019 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
12021 #: ../pidgin/gtkblist.c:6465
12022 msgid "_Disable"
12023 msgstr "_Deaktivieren"
12025 #: ../pidgin/gtkblist.c:6477
12026 msgid "Enable Account"
12027 msgstr "Konten aktivieren"
12029 #: ../pidgin/gtkblist.c:6483
12030 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12031 msgstr "<PurpleMain>/Konten/Konto aktivieren"
12033 #: ../pidgin/gtkblist.c:6532
12034 msgid "/Tools"
12035 msgstr "/Werkzeuge"
12037 #: ../pidgin/gtkblist.c:6602
12038 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12039 msgstr "/Buddys/Buddys _sortieren"
12041 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
12042 #, c-format
12043 msgid ""
12044 "%s\n"
12045 "\n"
12046 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
12047 "re-enable the account."
12048 msgstr ""
12049 "%s\n"
12050 "\n"
12051 "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler "
12052 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben."
12054 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
12055 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12056 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat."
12058 #: ../pidgin/gtkconv.c:802
12059 msgid ""
12060 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12061 msgstr ""
12062 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
12063 "kann, um diesen Buddy einzuladen."
12065 #: ../pidgin/gtkconv.c:855
12066 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12067 msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen"
12069 #. Put our happy label in it.
12070 #: ../pidgin/gtkconv.c:885
12071 msgid ""
12072 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12073 "invite message."
12074 msgstr ""
12075 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten "
12076 "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht."
12078 #: ../pidgin/gtkconv.c:906
12079 msgid "_Buddy:"
12080 msgstr "_Buddy:"
12082 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
12083 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
12084 msgid "_Message:"
12085 msgstr "_Nachricht:"
12087 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
12088 #: ../pidgin/gtkft.c:542
12089 msgid "Unable to open file."
12090 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen."
12092 #: ../pidgin/gtkconv.c:989
12093 #, c-format
12094 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12095 msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n"
12097 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013
12098 msgid "Save Conversation"
12099 msgstr "Unterhaltung speichern"
12101 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
12102 msgid "Find"
12103 msgstr "Suchen"
12105 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
12106 msgid "_Search for:"
12107 msgstr "_Suche nach:"
12109 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338
12110 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12111 msgstr ""
12112 "Mitschnitt gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
12113 "mitgeschnitten."
12115 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346
12116 msgid ""
12117 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12118 msgstr ""
12119 "Mitschnitt angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
12120 "nicht mitgeschnitten."
12122 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
12123 msgid "Un-Ignore"
12124 msgstr "Nicht Ignorieren"
12126 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
12127 msgid "Ignore"
12128 msgstr "Ignorieren"
12130 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637
12131 msgid "Get Away Message"
12132 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen"
12134 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
12135 msgid "Last said"
12136 msgstr "Zuletzt gesagt"
12138 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495
12139 msgid "Unable to save icon file to disk."
12140 msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern."
12142 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565
12143 msgid "Save Icon"
12144 msgstr "Icon speichern"
12146 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614
12147 msgid "Animate"
12148 msgstr "Animieren"
12150 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619
12151 msgid "Hide Icon"
12152 msgstr "Icon verbergen"
12154 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
12155 msgid "Save Icon As..."
12156 msgstr "Icon speichern unter..."
12158 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626
12159 msgid "Set Custom Icon..."
12160 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..."
12162 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633
12163 msgid "Remove Custom Icon"
12164 msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen"
12166 #. Conversation menu
12167 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
12168 msgid "/_Conversation"
12169 msgstr "/_Unterhaltung"
12171 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
12172 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12173 msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht..."
12175 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781
12176 msgid "/Conversation/_Find..."
12177 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..."
12179 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783
12180 msgid "/Conversation/View _Log"
12181 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt"
12183 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
12184 msgid "/Conversation/_Save As..."
12185 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..."
12187 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
12188 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12189 msgstr "/Unterhaltung/_Leeren"
12191 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790
12192 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12193 msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..."
12195 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791
12196 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12197 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alar_m hinzufügen..."
12199 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12200 msgid "/Conversation/_Get Info"
12201 msgstr "/Unterhaltung/B_enutzer-Info abrufen"
12203 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795
12204 msgid "/Conversation/In_vite..."
12205 msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..."
12207 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797
12208 msgid "/Conversation/M_ore"
12209 msgstr "/Unterhaltung/M_ehr"
12211 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801
12212 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12213 msgstr "/Unterhaltung/Al_ias..."
12215 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803
12216 msgid "/Conversation/_Block..."
12217 msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..."
12219 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805
12220 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12221 msgstr "/Unterhaltung/_Entsperren..."
12223 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807
12224 msgid "/Conversation/_Add..."
12225 msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen..."
12227 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809
12228 msgid "/Conversation/_Remove..."
12229 msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..."
12231 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814
12232 msgid "/Conversation/_Close"
12233 msgstr "/Unterhaltung/S_chließen"
12235 #. Options
12236 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818
12237 msgid "/_Options"
12238 msgstr "/_Optionen"
12240 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819
12241 msgid "/Options/Enable _Logging"
12242 msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein"
12244 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820
12245 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12246 msgstr "/Optionen/Schalte _Klänge ein"
12248 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821
12249 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12250 msgstr "/Optionen/Buddy-_Icon anzeigen"
12252 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823
12253 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12254 msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleisten für Formatierung"
12256 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
12257 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12258 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitste_mpel"
12260 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
12261 msgid "/Conversation/More"
12262 msgstr "/Unterhaltung/Mehr"
12264 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12265 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12266 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12267 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12268 #. * conversation is created.
12269 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
12270 msgid "/Conversation"
12271 msgstr "/Unterhaltung"
12273 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
12274 msgid "/Conversation/View Log"
12275 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt"
12277 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
12278 msgid "/Conversation/Send File..."
12279 msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..."
12281 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994
12282 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12283 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..."
12285 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
12286 msgid "/Conversation/Get Info"
12287 msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen"
12289 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
12290 msgid "/Conversation/Invite..."
12291 msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..."
12293 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010
12294 msgid "/Conversation/Alias..."
12295 msgstr "/Unterhaltung/Alias..."
12297 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014
12298 msgid "/Conversation/Block..."
12299 msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..."
12301 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018
12302 msgid "/Conversation/Unblock..."
12303 msgstr "/Unterhaltung/Entsperren..."
12305 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022
12306 msgid "/Conversation/Add..."
12307 msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen..."
12309 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
12310 msgid "/Conversation/Remove..."
12311 msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..."
12313 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030
12314 msgid "/Options/Enable Logging"
12315 msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein"
12317 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
12318 msgid "/Options/Enable Sounds"
12319 msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein"
12321 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046
12322 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12323 msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleisten für Formatierung"
12325 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049
12326 msgid "/Options/Show Timestamps"
12327 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel"
12329 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052
12330 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12331 msgstr "/Optionen/Zeige Buddy-Icon"
12333 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
12334 msgid "User is typing..."
12335 msgstr "Benutzer tippt gerade..."
12337 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176
12338 msgid "User has typed something and stopped"
12339 msgstr "Benutzer hat etwas getippt und wartet nun"
12341 #. Build the Send To menu
12342 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358
12343 msgid "_Send To"
12344 msgstr "_Senden an"
12346 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065
12347 msgid "_Send"
12348 msgstr "Ab_schicken"
12350 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12351 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213
12352 msgid "0 people in room"
12353 msgstr "0 Personen im Raum"
12355 #: ../pidgin/gtkconv.c:5382 ../pidgin/gtkconv.c:5503
12356 #, c-format
12357 msgid "%d person in room"
12358 msgid_plural "%d people in room"
12359 msgstr[0] "%d Person im Raum"
12360 msgstr[1] "%d Personen im Raum"
12362 #: ../pidgin/gtkconv.c:6059 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
12363 msgid "Typing"
12364 msgstr "Tippt gerade"
12366 #: ../pidgin/gtkconv.c:6065
12367 msgid "Stopped Typing"
12368 msgstr "Tippen gestoppt"
12370 #: ../pidgin/gtkconv.c:6070
12371 msgid "Nick Said"
12372 msgstr "Spitzname gesagt"
12374 #: ../pidgin/gtkconv.c:6075 ../pidgin/gtkdocklet.c:504
12375 msgid "Unread Messages"
12376 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
12378 #: ../pidgin/gtkconv.c:6080
12379 msgid "New Event"
12380 msgstr "Neue Ereignisse"
12382 #: ../pidgin/gtkconv.c:7201
12383 msgid "Confirm close"
12384 msgstr "Schließen bestätigen"
12386 #: ../pidgin/gtkconv.c:7233
12387 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12388 msgstr ""
12389 "Sie haben ungelesene Nachrichten. Wollen Sie das Fenster wirklich schließen?"
12391 #: ../pidgin/gtkconv.c:7768
12392 msgid "Close other tabs"
12393 msgstr "Andere Reiter schließen"
12395 #: ../pidgin/gtkconv.c:7774
12396 msgid "Close all tabs"
12397 msgstr "Alle Reiter schließen"
12399 #: ../pidgin/gtkconv.c:7782
12400 msgid "Detach this tab"
12401 msgstr "Diesen Reiter ablösen"
12403 #: ../pidgin/gtkconv.c:7788
12404 msgid "Close this tab"
12405 msgstr "Diesen Reiter schließen"
12407 #: ../pidgin/gtkconv.c:8091
12408 msgid "Close conversation"
12409 msgstr "Unterhaltung schließen"
12411 #: ../pidgin/gtkconv.c:8555
12412 msgid "Last created window"
12413 msgstr "Letztes erstelltes Fenster"
12415 #: ../pidgin/gtkconv.c:8557
12416 msgid "Separate IM and Chat windows"
12417 msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster"
12419 #: ../pidgin/gtkconv.c:8559 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
12420 msgid "New window"
12421 msgstr "Neues Fenster"
12423 #: ../pidgin/gtkconv.c:8561
12424 msgid "By group"
12425 msgstr "Nach Gruppe"
12427 #: ../pidgin/gtkconv.c:8563
12428 msgid "By account"
12429 msgstr "Nach Konto"
12431 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
12432 msgid "Save Debug Log"
12433 msgstr "Debug-Mitschnitt speichern"
12435 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594
12436 msgid "Invert"
12437 msgstr "Invertieren"
12439 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597
12440 msgid "Highlight matches"
12441 msgstr "Treffer hervorheben"
12443 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664
12444 msgid "_Icon Only"
12445 msgstr "Nur _Icon"
12447 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665
12448 msgid "_Text Only"
12449 msgstr "Nur _Text"
12451 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666
12452 msgid "_Both Icon & Text"
12453 msgstr "Icon _und Text"
12455 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
12456 msgid "Filter"
12457 msgstr "Filter"
12459 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
12460 msgid "Right click for more options."
12461 msgstr "Rechtsklicken für weitere Optionen."
12463 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851
12464 msgid "Level "
12465 msgstr "Stufe "
12467 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
12468 msgid "Select the debug filter level."
12469 msgstr "Debug-Filterstufe auswählen."
12471 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860
12472 msgid "All"
12473 msgstr "Alle"
12475 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861
12476 msgid "Misc"
12477 msgstr "Sonstiges"
12479 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863
12480 msgid "Warning"
12481 msgstr "Warnung"
12483 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864
12484 msgid "Error "
12485 msgstr "Fehler "
12487 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865
12488 msgid "Fatal Error"
12489 msgstr "Schwerer Fehler"
12491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
12492 msgid "lead developer"
12493 msgstr "Hauptentwickler"
12495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
12496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
12497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12498 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12499 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
12502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
12503 msgid "developer"
12504 msgstr "Entwickler"
12506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
12507 msgid "developer & webmaster"
12508 msgstr "Entwickler & Webmaster"
12510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
12511 msgid "support"
12512 msgstr "Support"
12514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
12515 msgid "support/QA"
12516 msgstr "Support/Qualitätssicherung"
12518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
12519 msgid "win32 port"
12520 msgstr "Win32 Portierung"
12522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
12523 msgid "maintainer"
12524 msgstr "Maintainer"
12526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
12527 msgid "libfaim maintainer"
12528 msgstr "libfaim-Maintainer"
12530 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12532 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12533 msgstr "Grafische Benutzeroberfläche"
12535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12536 msgid "Jabber developer"
12537 msgstr "Jabber-Entwickler"
12539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
12540 msgid "original author"
12541 msgstr "Originalautor"
12543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
12544 msgid "Afrikaans"
12545 msgstr "Afrikaans"
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
12548 msgid "Arabic"
12549 msgstr "Arabisch"
12551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 ../pidgin/gtkdialogs.c:125
12552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
12553 msgid "Bulgarian"
12554 msgstr "Bulgarisch"
12556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126 ../pidgin/gtkdialogs.c:127
12557 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 ../pidgin/gtkdialogs.c:129
12558 msgid "Bengali"
12559 msgstr "Bengalisch"
12561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130
12562 msgid "Bosnian"
12563 msgstr "Bosnisch"
12565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12566 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12567 msgid "Catalan"
12568 msgstr "Katalanisch"
12570 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:133
12571 msgid "Valencian-Catalan"
12572 msgstr "Valencianisch-Katalanisch"
12574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12575 msgid "Czech"
12576 msgstr "Tschechisch"
12578 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:136
12579 msgid "Danish"
12580 msgstr "Dänisch"
12582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138
12583 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12584 msgid "German"
12585 msgstr "Deutsch"
12587 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140
12588 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
12589 msgid "Dzongkha"
12590 msgstr "Dzongkha"
12592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143
12593 msgid "Greek"
12594 msgstr "Griechisch"
12596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12597 msgid "Australian English"
12598 msgstr "Australisches Englisch"
12600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
12601 msgid "Canadian English"
12602 msgstr "Kanadisches Englisch"
12604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12605 msgid "British English"
12606 msgstr "Britisches Englisch"
12608 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
12609 msgid "Esperanto"
12610 msgstr "Esperanto"
12612 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:211
12613 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:213
12614 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12615 msgid "Spanish"
12616 msgstr "Spanisch"
12618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
12619 msgid "Euskera(Basque)"
12620 msgstr "Euskera (Baskisch)"
12622 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
12623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
12624 msgid "Persian"
12625 msgstr "Persisch"
12627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12629 msgid "Finnish"
12630 msgstr "Finnisch"
12632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
12633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
12634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
12635 msgid "French"
12636 msgstr "Französisch"
12638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
12639 msgid "Galician"
12640 msgstr "Galizisch"
12642 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158
12643 msgid "Gujarati"
12644 msgstr "Gujaratisch"
12646 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
12647 msgid "Hebrew"
12648 msgstr "Hebräisch"
12650 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
12651 msgid "Hindi"
12652 msgstr "Hindi"
12654 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
12655 msgid "Hungarian"
12656 msgstr "Ungarisch"
12658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
12659 msgid "Indonesian"
12660 msgstr "Indonesisch"
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
12663 msgid "Italian"
12664 msgstr "Italienisch"
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
12667 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
12668 msgid "Japanese"
12669 msgstr "Japanisch"
12671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12672 msgid "Georgian"
12673 msgstr "Georgisch"
12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
12676 msgid "Kannada"
12677 msgstr "Kannada"
12679 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12680 msgid "Korean"
12681 msgstr "Koreanisch"
12683 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:169
12684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
12685 msgid "Kurdish"
12686 msgstr "Kurdisch"
12688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12690 msgid "Lithuanian"
12691 msgstr "Litauisch"
12693 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12694 msgid "Macedonian"
12695 msgstr "Makedonisch"
12697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
12698 msgid "Bokmål Norwegian"
12699 msgstr "Bokmål Norwegisch"
12701 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
12702 msgid "Nepali"
12703 msgstr "Nepali"
12705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
12706 msgid "Dutch, Flemish"
12707 msgstr "Niederländisch, Flämisch"
12709 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
12710 msgid "Norwegian"
12711 msgstr "Norwegisch"
12713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:178
12714 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
12715 msgid "Polish"
12716 msgstr "Polnisch"
12718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
12719 msgid "Portuguese"
12720 msgstr "Portugiesisch"
12722 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
12723 msgid "Portuguese-Brazil"
12724 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
12726 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
12727 msgid "Pashto"
12728 msgstr "Paschtunisch"
12730 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12731 msgid "Romanian"
12732 msgstr "Rumänisch"
12734 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12736 msgid "Russian"
12737 msgstr "Russisch"
12739 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:186
12740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
12741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12742 msgid "Slovak"
12743 msgstr "Slowakisch"
12745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12746 msgid "Slovenian"
12747 msgstr "Slowenisch"
12749 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
12750 msgid "Albanian"
12751 msgstr "Albanisch"
12753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190
12754 msgid "Serbian"
12755 msgstr "Serbisch"
12757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12758 msgid "Swedish"
12759 msgstr "Schwedisch"
12761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
12762 msgid "Tamil"
12763 msgstr "Tamil"
12765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12766 msgid "Telugu"
12767 msgstr "Telugu"
12769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
12770 msgid "Thai"
12771 msgstr "Thailändisch"
12773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12774 msgid "Turkish"
12775 msgstr "Türkisch"
12777 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
12778 msgid "Vietnamese"
12779 msgstr "Vietnamesisch"
12781 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
12782 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12783 msgstr "T.M.Thanh und das Gnome-Vi Team"
12785 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
12786 msgid "Simplified Chinese"
12787 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
12789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
12790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
12791 msgid "Traditional Chinese"
12792 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
12794 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
12795 msgid "Amharic"
12796 msgstr "Amharisch"
12798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:324
12799 #, c-format
12800 msgid "About %s"
12801 msgstr "Über %s"
12803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:360
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
12807 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
12808 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You "
12809 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
12810 "2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
12811 "distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the "
12812 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
12813 "warranty for this program.<BR><BR>"
12814 msgstr ""
12815 "%s ist ein modularer Nachrichtendienst, der AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, "
12816 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
12817 "Gadu-Gadu und QQ gleichzeitig unterstützt.  Er wird mit GTK+ entwickelt."
12818 "<BR><BR>Sie können das Programm nach den Bedingungen der GPL (Version 2 oder "
12819 "später) modifizieren und weitergeben.  Eine Kopie der GPL ist in der Datei "
12820 "'COPYING' enthalten, die mit %s ausgeliefert wird.  %s wird von seinen "
12821 "Mitwirkenden urheberrechtlich geschützt.  Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die "
12822 "komplette Liste der Mitwirkenden.  Wir übernehmen keine Haftung für dieses "
12823 "Programm.<BR><BR>"
12825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:375
12826 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12827 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin auf irc.freenode.net<BR><BR>"
12829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:378
12830 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12831 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>"
12833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
12834 msgid "Current Developers"
12835 msgstr "Aktuelle Entwickler"
12837 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:399
12838 msgid "Crazy Patch Writers"
12839 msgstr "Verrückte Patchschreiber"
12841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:414
12842 msgid "Retired Developers"
12843 msgstr "Zurückgetretene Entwickler"
12845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429
12846 msgid "Artists"
12847 msgstr "Künstler"
12849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:444
12850 msgid "Current Translators"
12851 msgstr "Aktuelle Übersetzer"
12853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
12854 msgid "Past Translators"
12855 msgstr "Frühere Übersetzer"
12857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:482
12858 msgid "Debugging Information"
12859 msgstr "Debugging-Information"
12861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:850
12862 msgid "Get User Info"
12863 msgstr "Benutzer-Info abrufen"
12865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:852
12866 msgid ""
12867 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
12868 "like to view."
12869 msgstr ""
12870 "Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren Info "
12871 "Sie sehen möchten."
12873 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:941
12874 msgid "View User Log"
12875 msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen"
12877 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:943
12878 msgid ""
12879 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
12880 "to view."
12881 msgstr ""
12882 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, deren Mitschnitt Sie sehen "
12883 "möchten."
12885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:962
12886 msgid "Alias Contact"
12887 msgstr "Kontakt-Alias"
12889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:963
12890 msgid "Enter an alias for this contact."
12891 msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Kontakt ein."
12893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:983
12894 #, c-format
12895 msgid "Enter an alias for %s."
12896 msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein."
12898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:985
12899 msgid "Alias Buddy"
12900 msgstr "Alias für Buddy"
12902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
12903 msgid "Alias Chat"
12904 msgstr "Chat-Alias"
12906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1005
12907 msgid "Enter an alias for this chat."
12908 msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Chat ein."
12910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12914 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12915 msgid_plural ""
12916 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12917 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12918 msgstr[0] ""
12919 "Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d anderen Buddy enthält, aus Ihrer "
12920 "Buddy-Liste zu entfernen.  Möchten Sie fortfahren?"
12921 msgstr[1] ""
12922 "Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d andere Buddys enthält, aus Ihrer "
12923 "Buddy-Liste zu entfernen.  Möchten Sie fortfahren?"
12925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1050
12926 msgid "Remove Contact"
12927 msgstr "Kontakt entfernen"
12929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051
12930 msgid "_Remove Contact"
12931 msgstr "_Kontakt entfernen"
12933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081
12934 #, c-format
12935 msgid ""
12936 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12937 "want to continue?"
12938 msgstr ""
12939 "Sie sind dabei, die Gruppe %s in die Gruppe %s einzufügen. Möchten Sie "
12940 "fortfahren?"
12942 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1088
12943 msgid "Merge Groups"
12944 msgstr "Gruppe zusammenführen"
12946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1089
12947 msgid "_Merge Groups"
12948 msgstr "_Gruppen zusammenführen"
12950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1139
12951 #, c-format
12952 msgid ""
12953 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12954 "list.  Do you want to continue?"
12955 msgstr ""
12956 "Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus "
12957 "Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
12959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
12960 msgid "Remove Group"
12961 msgstr "Gruppe entfernen"
12963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1143
12964 msgid "_Remove Group"
12965 msgstr "_Gruppe entfernen"
12967 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1176
12968 #, c-format
12969 msgid ""
12970 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12971 msgstr ""
12972 "Sie sind dabei, %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie "
12973 "fortfahren?"
12975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1179
12976 msgid "Remove Buddy"
12977 msgstr "Buddy entfernen"
12979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1180
12980 msgid "_Remove Buddy"
12981 msgstr "Buddy _entfernen"
12983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
12984 #, c-format
12985 msgid ""
12986 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12987 "continue?"
12988 msgstr ""
12989 "Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie "
12990 "fortfahren?"
12992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
12993 msgid "Remove Chat"
12994 msgstr "Chat Entfernen"
12996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
12997 msgid "_Remove Chat"
12998 msgstr "Chat _entfernen"
13000 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
13001 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13002 msgstr "Rechtsklicken für weitere ungelesene Nachrichten...\n"
13004 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:447
13005 msgid "Change Status"
13006 msgstr "Ändere Status"
13008 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:499
13009 msgid "Show Buddy List"
13010 msgstr "Buddy-Liste anzeigen"
13012 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:525
13013 msgid "New Message..."
13014 msgstr "Neue Nachricht..."
13016 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:540
13017 msgid "Mute Sounds"
13018 msgstr "Stummschalten"
13020 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:547
13021 msgid "Blink on new message"
13022 msgstr "Bei neuen Nachrichten blinken"
13024 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
13025 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
13027 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:558
13028 msgid "Quit"
13029 msgstr "Beenden"
13031 #: ../pidgin/gtkft.c:153
13032 msgid "Not started"
13033 msgstr "Nicht gestartet"
13035 #: ../pidgin/gtkft.c:273
13036 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13037 msgstr "<b>Empfange als:</b>"
13039 #: ../pidgin/gtkft.c:275
13040 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13041 msgstr "<b>Empfange von:</b>"
13043 #: ../pidgin/gtkft.c:279
13044 msgid "<b>Sending To:</b>"
13045 msgstr "<b>Sende an:</b>"
13047 #: ../pidgin/gtkft.c:281
13048 msgid "<b>Sending As:</b>"
13049 msgstr "<b>Sende als:</b>"
13051 #: ../pidgin/gtkft.c:497
13052 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13053 msgstr "Es wurde kein Programm zum Öffnen dieses Dateityps konfiguriert."
13055 #: ../pidgin/gtkft.c:502
13056 msgid "An error occurred while opening the file."
13057 msgstr "Beim Öffnen der Datei trat ein Fehler auf."
13059 #: ../pidgin/gtkft.c:539
13060 #, c-format
13061 msgid "Error launching %s: %s"
13062 msgstr "Fehler beim Aufruf von %s: %s"
13064 #: ../pidgin/gtkft.c:548
13065 #, c-format
13066 msgid "Error running %s"
13067 msgstr "Fehler beim Ausführen von %s"
13069 #: ../pidgin/gtkft.c:549
13070 #, c-format
13071 msgid "Process returned error code %d"
13072 msgstr "Der Prozess gab den Fehlercode %d zurück"
13074 #: ../pidgin/gtkft.c:696
13075 msgid "Filename:"
13076 msgstr "Dateiname:"
13078 #: ../pidgin/gtkft.c:697
13079 msgid "Local File:"
13080 msgstr "Lokale Datei:"
13082 #: ../pidgin/gtkft.c:699
13083 msgid "Speed:"
13084 msgstr "Geschwindigkeit:"
13086 #: ../pidgin/gtkft.c:700
13087 msgid "Time Elapsed:"
13088 msgstr "Verstrichene Zeit:"
13090 #: ../pidgin/gtkft.c:701
13091 msgid "Time Remaining:"
13092 msgstr "Verbleibende Zeit:"
13094 #: ../pidgin/gtkft.c:786
13095 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13096 msgstr "S_chließe dieses Fenster, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind"
13098 #: ../pidgin/gtkft.c:796
13099 msgid "C_lear finished transfers"
13100 msgstr "_Entferne komplette Übertragungen"
13102 #. "Download Details" arrow
13103 #: ../pidgin/gtkft.c:805
13104 msgid "File transfer _details"
13105 msgstr "Dateiübertragungs-_Details"
13107 #. Pause button
13108 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
13109 msgid "_Pause"
13110 msgstr "_Pause"
13112 #. Resume button
13113 #: ../pidgin/gtkft.c:845
13114 msgid "_Resume"
13115 msgstr "Fo_rtsetzen"
13117 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792
13118 msgid "Paste as Plain _Text"
13119 msgstr "Einfügen als normaler _Text"
13121 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
13122 msgid "_Reset formatting"
13123 msgstr "Formatierung _zurücksetzen"
13125 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1294
13126 msgid "Hyperlink color"
13127 msgstr "Hyperlink-Farbe"
13129 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
13130 msgid "Color to draw hyperlinks."
13131 msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks."
13133 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1298
13134 msgid "Hyperlink prelight color"
13135 msgstr "Hyperlink-Farbe"
13137 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
13138 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13139 msgstr ""
13140 "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sich die Maus darüber befindet."
13142 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1515
13143 msgid "_Copy E-Mail Address"
13144 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse"
13146 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1527
13147 msgid "_Open Link in Browser"
13148 msgstr "Ö_ffne Link im Browser"
13150 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1537
13151 msgid "_Copy Link Location"
13152 msgstr "_Kopiere den Link"
13154 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3201
13155 msgid ""
13156 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13157 "\n"
13158 "Defaulting to PNG."
13159 msgstr ""
13160 "<span size='larger' weight='bold'>Nicht erkannter Dateityp</span>\n"
13161 "\n"
13162 "Verwende Standard (PNG)."
13164 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3204
13165 msgid ""
13166 "Unrecognized file type\n"
13167 "\n"
13168 "Defaulting to PNG."
13169 msgstr ""
13170 "Nicht erkannter Dateityp\n"
13171 "\n"
13172 "Verwende Standard (PNG)."
13174 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3217
13175 #, c-format
13176 msgid ""
13177 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13178 "\n"
13179 "%s"
13180 msgstr ""
13181 "<span size='larger' weight='bold'>Fehler beim Speichern des Bildes</span>\n"
13182 "\n"
13183 "%s"
13185 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3220
13186 #, c-format
13187 msgid ""
13188 "Error saving image\n"
13189 "\n"
13190 "%s"
13191 msgstr ""
13192 "Fehler beim Speichern des Bildes\n"
13193 "\n"
13194 "%s"
13196 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3300 ../pidgin/gtkimhtml.c:3312
13197 msgid "Save Image"
13198 msgstr "Bild speichern"
13200 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3340
13201 msgid "_Save Image..."
13202 msgstr "Bild _speichern..."
13204 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
13205 msgid "Select Font"
13206 msgstr "Schriftart wählen"
13208 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
13209 msgid "Select Text Color"
13210 msgstr "Textfarbe auswählen"
13212 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
13213 msgid "Select Background Color"
13214 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
13216 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
13217 msgid "_URL"
13218 msgstr "_URL"
13220 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
13221 msgid "_Description"
13222 msgstr "_Beschreibung"
13224 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
13225 msgid ""
13226 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13227 "The description is optional."
13228 msgstr ""
13229 "Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen "
13230 "möchten. Die Beschreibung ist optional."
13232 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
13233 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13234 msgstr "Bitte geben Sie die URL des Links an, den Sie einfügen möchten."
13236 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
13237 msgid "Insert Link"
13238 msgstr "Link einfügen"
13240 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
13241 msgid "_Insert"
13242 msgstr "_Einfügen"
13244 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
13245 #, c-format
13246 msgid "Failed to store image: %s\n"
13247 msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n"
13249 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
13250 msgid "Insert Image"
13251 msgstr "Bild einfügen"
13253 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
13254 msgid "This theme has no available smileys."
13255 msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys."
13257 #. show everything
13258 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
13259 msgid "Smile!"
13260 msgstr "Lächeln!"
13262 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
13263 msgid "Bold"
13264 msgstr "Fett"
13266 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
13267 msgid "Italic"
13268 msgstr "Kursiv"
13270 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
13271 msgid "Underline"
13272 msgstr "Unterstrichen"
13274 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
13275 msgid "Larger font size"
13276 msgstr "Größere Schrift"
13278 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
13279 msgid "Smaller font size"
13280 msgstr "Kleinere Schrift"
13282 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
13283 msgid "Font face"
13284 msgstr "Schriftart"
13286 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
13287 msgid "Foreground font color"
13288 msgstr "Vordergrundfarbe"
13290 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
13291 msgid "Background color"
13292 msgstr "Hintergrundfarbe"
13294 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
13295 msgid "Reset formatting"
13296 msgstr "Formatierung zurücksetzen"
13298 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
13299 msgid "Insert link"
13300 msgstr "Link einfügen"
13302 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
13303 msgid "Insert image"
13304 msgstr "Bild einfügen"
13306 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
13307 msgid "Insert smiley"
13308 msgstr "Smiley einfügen"
13310 #: ../pidgin/gtklog.c:262
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13314 "%s which started at %s?"
13315 msgstr ""
13316 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, "
13317 "permanent löschen?"
13319 #: ../pidgin/gtklog.c:273
13320 #, c-format
13321 msgid ""
13322 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13323 "s which started at %s?"
13324 msgstr ""
13325 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, "
13326 "permanent löschen?"
13328 #: ../pidgin/gtklog.c:278
13329 #, c-format
13330 msgid ""
13331 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13332 "s?"
13333 msgstr ""
13334 "Wollen Sie wirklich den System-Mitschnitt, gestartet am %s, permanent "
13335 "löschen?"
13337 #: ../pidgin/gtklog.c:419
13338 #, c-format
13339 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13340 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"
13342 #: ../pidgin/gtklog.c:422
13343 #, c-format
13344 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13345 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"
13347 #: ../pidgin/gtklog.c:469
13348 msgid "%B %Y"
13349 msgstr "%B %Y"
13351 #: ../pidgin/gtklog.c:516
13352 msgid ""
13353 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13354 "log\" preference is enabled."
13355 msgstr ""
13356 "Systemereignisse werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Schneide alle "
13357 "Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit“ aktiviert ist."
13359 #: ../pidgin/gtklog.c:520
13360 msgid ""
13361 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13362 "preference is enabled."
13363 msgstr ""
13364 "Sofortnachrichten werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle "
13365 "Sofortnachrichten mitschneiden“ aktiviert ist."
13367 #: ../pidgin/gtklog.c:523
13368 msgid ""
13369 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13370 msgstr ""
13371 "Chats werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle Chats mitschneiden“ "
13372 "aktiviert ist."
13374 #: ../pidgin/gtklog.c:527
13375 msgid "No logs were found"
13376 msgstr "Keine Mitschnitte gefunden"
13378 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13379 #: ../pidgin/gtklog.c:542
13380 msgid "_Browse logs folder"
13381 msgstr "_Mitschnitt-Ordner anschauen"
13383 #: ../pidgin/gtklog.c:606
13384 msgid "Total log size:"
13385 msgstr "Gesamte Mitschnittgröße:"
13387 #: ../pidgin/gtklog.c:675
13388 #, c-format
13389 msgid "Conversations in %s"
13390 msgstr "Unterhaltung in %s"
13392 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
13393 #, c-format
13394 msgid "Conversations with %s"
13395 msgstr "Unterhaltung mit %s"
13397 #: ../pidgin/gtklog.c:760
13398 msgid "System Log"
13399 msgstr "System-Mitschnitt"
13401 #: ../pidgin/gtkmain.c:364
13402 #, c-format
13403 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13404 msgstr "%s %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"
13406 #: ../pidgin/gtkmain.c:366
13407 #, c-format
13408 msgid ""
13409 "%s %s\n"
13410 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13411 "\n"
13412 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
13413 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
13414 "  -h, --help          display this help and exit\n"
13415 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
13416 "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
13417 "                      account(s) to use, separated by commas)\n"
13418 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
13419 msgstr ""
13420 "%s %s\n"
13421 "Benutzung: %s [OPTION]...\n"
13422 "\n"
13423 "  -c, --config=VERZ   benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
13424 "  -d, --debug         drucke Debugging-Meldungen nach stdout\n"
13425 "  -h, --help          zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
13426 "  -n, --nologin       nicht automatisch anmelden\n"
13427 "  -l, --login[=NAME]  automatische Anmeldung (optionales Argument \n"
13428 "                      NAME bestimmt\n"
13429 "                      Konto/Konten, die benutzt werden sollen, \n"
13430 "                      getrennt durch Kommata)\n"
13431 "  -v, --version       zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"
13433 #: ../pidgin/gtkmain.c:488
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13437 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13438 "no fault of your own.\n"
13439 "\n"
13440 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
13441 "developers by reporting a bug at\n"
13442 "%sbug.php\n"
13443 "\n"
13444 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13445 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13446 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13447 "%sgdb.php\n"
13448 "\n"
13449 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13450 "LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
13451 "on other protocols is at\n"
13452 "%scontactinfo.php\n"
13453 msgstr ""
13454 "%s hat einen Speicherzugriffsfehler festgestellt und \n"
13455 "versucht, eine Core-Datei zu schreiben.  Dies ist ein \n"
13456 "Fehler im Programm und kein Fehler von Ihnen.\n"
13457 "\n"
13458 "Wenn Sie den Absturz reproduzieren können, informieren Sie \n"
13459 "bitte die Entwickler mit einem Fehlerbericht\n"
13460 "%sbug.php\n"
13461 "\n"
13462 "Bitte geben Sie unbedingt an, was Sie getan haben als der \n"
13463 "Fehler aufgetreten ist, und posten Sie den Backtrace aus \n"
13464 "der Core-Datei. Falls Sie nicht wissen, wie man einen \n"
13465 "Backtrace erstellt, lesen Sie bitte die Informationen auf \n"
13466 "%sgdb.php\n"
13467 "\n"
13468 "Wenn Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren sie bitte \n"
13469 "SeanEgn oder LSchiere (über AIM).  Kontaktinformationen \n"
13470 "für Sean und Luke über andere Protokolle finden Sie unter \n"
13471 "%scontactinfo.php\n"
13473 #: ../pidgin/gtknotify.c:337
13474 msgid "Open All Messages"
13475 msgstr "Alle Nachrichten öffnen"
13477 #: ../pidgin/gtknotify.c:389
13478 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13479 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>"
13481 #: ../pidgin/gtknotify.c:483
13482 msgid "Sender"
13483 msgstr "Sender"
13485 #: ../pidgin/gtknotify.c:509
13486 #, c-format
13487 msgid "%s has %d new message."
13488 msgid_plural "%s has %d new messages."
13489 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
13490 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."
13492 #: ../pidgin/gtknotify.c:520
13493 #, c-format
13494 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
13495 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
13496 msgstr[0] "<b>Sie haben %d neue E-Mail.</b>"
13497 msgstr[1] "<b>Sie haben %d neue E-Mails.</b>"
13499 #: ../pidgin/gtknotify.c:909
13500 #, c-format
13501 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13502 msgstr "Das Browser-Kommando „%s“ ist falsch."
13504 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
13505 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
13506 msgid "Unable to open URL"
13507 msgstr "Kann die URL nicht öffnen"
13509 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
13510 #, c-format
13511 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13512 msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s"
13514 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065
13515 msgid ""
13516 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13517 msgstr ""
13518 "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt."
13520 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
13521 msgid "The following plugins will be unloaded."
13522 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen."
13524 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283
13525 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13526 msgstr "Mehrere Plugins werden entladen."
13528 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285
13529 msgid "Unload Plugins"
13530 msgstr "Plugins entladen"
13532 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397
13533 #, c-format
13534 msgid ""
13535 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13536 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13537 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13538 msgstr ""
13539 "%s%s<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>\t%s\n"
13540 "<span weight=\"bold\">Webseite: </span>\t\t%s\n"
13541 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>\t\t%s"
13543 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407
13544 #, c-format
13545 msgid ""
13546 "%s\n"
13547 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13548 "Check the plugin website for an update.</span>"
13549 msgstr ""
13550 "%s\n"
13551 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fehler: %s\n"
13552 "Überprüfen Sie die Website des Plugins auf eine neue Version.</span>"
13554 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533
13555 msgid "Configure Pl_ugin"
13556 msgstr "Pl_ugin konfigurieren"
13558 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596
13559 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13560 msgstr "<b>Plugin-Details</b>"
13562 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155
13563 msgid "Select a file"
13564 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13566 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13567 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522
13568 msgid "Pounce on Whom"
13569 msgstr "Bei wem alarmieren"
13571 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549
13572 msgid "_Buddy name:"
13573 msgstr "_Buddy-Name:"
13575 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583
13576 msgid "Si_gns on"
13577 msgstr "_sich anmeldet"
13579 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585
13580 msgid "Signs o_ff"
13581 msgstr "sich abmel_det"
13583 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587
13584 msgid "Goes a_way"
13585 msgstr "_hinausgeht"
13587 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589
13588 msgid "Ret_urns from away"
13589 msgstr "wi_eder anwesend ist"
13591 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591
13592 msgid "Becomes _idle"
13593 msgstr "_untätig wird"
13595 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
13596 msgid "Is no longer i_dle"
13597 msgstr "nicht meh_r untätig ist"
13599 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
13600 msgid "Starts _typing"
13601 msgstr "zu _tippen beginnt"
13603 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
13604 msgid "P_auses while typing"
13605 msgstr "_Hält an beim Tippen"
13607 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
13608 msgid "Stops t_yping"
13609 msgstr "aufhört _zu tippen"
13611 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
13612 msgid "Sends a _message"
13613 msgstr "_Nachricht senden"
13615 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644
13616 msgid "Ope_n an IM window"
13617 msgstr "Gesprächsfenster ö_ffnen"
13619 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646
13620 msgid "_Pop up a notification"
13621 msgstr "_Popup-Benachrichtigung"
13623 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648
13624 msgid "Send a _message"
13625 msgstr "_Nachricht senden"
13627 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650
13628 msgid "E_xecute a command"
13629 msgstr "Befeh_l ausführen"
13631 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652
13632 msgid "P_lay a sound"
13633 msgstr "einen _Klang abspielen"
13635 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657
13636 msgid "Brows_e..."
13637 msgstr "Aus_wählen..."
13639 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
13640 msgid "Br_owse..."
13641 msgstr "Aus_wählen..."
13643 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
13644 msgid "Pre_view"
13645 msgstr "_Vorschau"
13647 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784
13648 msgid "P_ounce only when my status is not available"
13649 msgstr "Nur _alarmieren, wenn ich nicht verfügbar bin"
13651 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789
13652 msgid "_Recurring"
13653 msgstr "_Wiederkehrend"
13655 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
13656 msgid "Pounce Target"
13657 msgstr "Alarm-Ziel"
13659 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509
13660 msgid "Smiley theme failed to unpack."
13661 msgstr "Smiley-Thema konnte nicht entpackt werden."
13663 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638
13664 msgid ""
13665 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
13666 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13667 msgstr ""
13668 "Wählen Sie das zu benutzende Smilie-Thema aus der untenstehenden Liste. Neue "
13669 "Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden."
13671 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673
13672 msgid "Icon"
13673 msgstr "Icon"
13675 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816
13676 msgid "System Tray Icon"
13677 msgstr "Kontrollleisten-Icon"
13679 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817
13680 msgid "_Show system tray icon:"
13681 msgstr "Kontrollleisten-Icon _anzeigen:"
13683 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
13684 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
13685 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
13686 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
13687 msgid "Always"
13688 msgstr "Immer"
13690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821
13691 msgid "On unread messages"
13692 msgstr "Bei ungelesenen Nachrichten"
13694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826
13695 msgid "Conversation Window Hiding"
13696 msgstr "Gesprächsfenster verstecken"
13698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827
13699 msgid "_Hide new IM conversations:"
13700 msgstr "_Neue IM-Gespräche verstecken:"
13702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
13703 msgid "When away"
13704 msgstr "Bei Abwesenheit"
13706 #. All the tab options!
13707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838
13708 msgid "Tabs"
13709 msgstr "Reiter"
13711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840
13712 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13713 msgstr "IMs und Chats in _Reiter-Fenstern anzeigen"
13715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854
13716 msgid "Show close b_utton on tabs"
13717 msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen"
13719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857
13720 msgid "_Placement:"
13721 msgstr "_Platzierung:"
13723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859
13724 msgid "Top"
13725 msgstr "Oben"
13727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860
13728 msgid "Bottom"
13729 msgstr "Unten"
13731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861
13732 msgid "Left"
13733 msgstr "Links"
13735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862
13736 msgid "Right"
13737 msgstr "Rechts"
13739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864
13740 msgid "Left Vertical"
13741 msgstr "Links vertikal"
13743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865
13744 msgid "Right Vertical"
13745 msgstr "Rechts vertikal"
13747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872
13748 msgid "N_ew conversations:"
13749 msgstr "N_eue Unterhaltungen:"
13751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900
13752 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13753 msgstr "Zeige _Formatierung bei ankommenden Nachrichten"
13755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903
13756 msgid "Show buddy _icons"
13757 msgstr "Buddy-_Icons anzeigen"
13759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
13760 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13761 msgstr "Buddy-Icon-_Animation aktivieren"
13763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912
13764 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13765 msgstr "Buddys be_nachrichtigen, dass Sie ihnen schreiben"
13767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915
13768 msgid "Highlight _misspelled words"
13769 msgstr "_Falsch geschriebene Wörter hervorheben"
13771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919
13772 msgid "Use smooth-scrolling"
13773 msgstr "Weiches Scrollen aktivieren"
13775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922
13776 msgid "F_lash window when IMs are received"
13777 msgstr "_Fenster blinkt, wenn Nachrichten empfangen werden"
13779 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925
13780 msgid "Default Formatting"
13781 msgstr "Standard-Formatierung"
13783 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
13784 msgid ""
13785 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13786 "that support formatting. :)"
13787 msgstr ""
13788 "So wird der ausgehende Nachrichtentext aussehen, wenn Sie ein Protokoll "
13789 "benutzen, welches Formatierung unterstützt. :)"
13791 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
13792 msgid "ST_UN server:"
13793 msgstr "ST_UN Server:"
13795 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
13796 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13797 msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>"
13799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
13800 msgid "_Autodetect IP address"
13801 msgstr "IP-Adresse _automatisch erkennen"
13803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
13804 msgid "Public _IP:"
13805 msgstr "Öffentliche _IP:"
13807 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
13808 msgid "Ports"
13809 msgstr "Ports"
13811 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
13812 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13813 msgstr "Port-Bereich, auf dem gehört werden soll, _manuell bestimmen"
13815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
13816 msgid "_Start port:"
13817 msgstr "_Start-Port:"
13819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
13820 msgid "_End port:"
13821 msgstr "_End-Port:"
13823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
13824 msgid "Proxy Server"
13825 msgstr "Proxy-Server"
13827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
13828 msgid "No proxy"
13829 msgstr "Kein Proxy"
13831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
13832 msgid "_User:"
13833 msgstr "_Benutzer:"
13835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
13836 msgid "Seamonkey"
13837 msgstr "Seamonkey"
13839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
13840 msgid "Opera"
13841 msgstr "Opera"
13843 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
13844 msgid "Netscape"
13845 msgstr "Netscape"
13847 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
13848 msgid "Mozilla"
13849 msgstr "Mozilla"
13851 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
13852 msgid "Konqueror"
13853 msgstr "Konqueror"
13855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
13856 msgid "GNOME Default"
13857 msgstr "GNOME-Standard"
13859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
13860 msgid "Galeon"
13861 msgstr "Galeon"
13863 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
13864 msgid "Firefox"
13865 msgstr "Firefox"
13867 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
13868 msgid "Firebird"
13869 msgstr "Firebird"
13871 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
13872 msgid "Epiphany"
13873 msgstr "Epiphany"
13875 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
13876 msgid "Manual"
13877 msgstr "Manuell"
13879 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
13880 msgid "Browser Selection"
13881 msgstr "Browserauswahl"
13883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
13884 msgid "_Browser:"
13885 msgstr "_Browser:"
13887 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
13888 msgid "_Open link in:"
13889 msgstr "Ö_ffne Link in:"
13891 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
13892 msgid "Browser default"
13893 msgstr "Standard-Browser"
13895 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
13896 msgid "Existing window"
13897 msgstr "Existierendes Fenster"
13899 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
13900 msgid "New tab"
13901 msgstr "Neuer Reiter"
13903 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
13904 #, c-format
13905 msgid ""
13906 "_Manual:\n"
13907 "(%s for URL)"
13908 msgstr ""
13909 "_Manuell:\n"
13910 "(%s für die URL)"
13912 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
13913 msgid "Log _format:"
13914 msgstr "Mitschnitt-_Format:"
13916 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
13917 msgid "Log all _instant messages"
13918 msgstr "_Schneide alle Sofortnachrichten mit"
13920 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
13921 msgid "Log all c_hats"
13922 msgstr "Alle C_hats mitschneiden"
13924 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
13925 msgid "Log all _status changes to system log"
13926 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit"
13928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
13929 msgid "Sound Selection"
13930 msgstr "Sound-Auswahl"
13932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
13933 msgid "Quietest"
13934 msgstr "Am leisesten"
13936 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
13937 msgid "Quieter"
13938 msgstr "Leiser"
13940 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
13941 msgid "Quiet"
13942 msgstr "Leise"
13944 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
13945 msgid "Loud"
13946 msgstr "Laut"
13948 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
13949 msgid "Louder"
13950 msgstr "Lauter"
13952 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
13953 msgid "Loudest"
13954 msgstr "Am lautesten"
13956 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
13957 msgid "Sound Method"
13958 msgstr "Sound-Ausgabesystem"
13960 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
13961 msgid "_Method:"
13962 msgstr "_Methode:"
13964 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
13965 msgid "Console beep"
13966 msgstr "Konsolen-Lautsprecher"
13968 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
13969 msgid "Automatic"
13970 msgstr "Automatisch"
13972 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
13973 msgid "Command"
13974 msgstr "Kommando"
13976 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
13977 msgid "No sounds"
13978 msgstr "Keine Klänge"
13980 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
13981 #, c-format
13982 msgid ""
13983 "Sound c_ommand:\n"
13984 "(%s for filename)"
13985 msgstr ""
13986 "Sound-_Abspielbefehl:\n"
13987 "(%s für den Dateinamen)"
13989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
13990 msgid "Sound Options"
13991 msgstr "Sound-Einstellungen"
13993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
13994 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13995 msgstr "Klang, wenn das Gespräch den _Fokus hat"
13997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
13998 msgid "Enable sounds:"
13999 msgstr "Klänge aktivieren:"
14001 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
14002 msgid "Only when available"
14003 msgstr "Nur wenn anwesend"
14005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
14006 msgid "Only when not available"
14007 msgstr "Nur wenn nicht verfügbar"
14009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
14010 msgid "Volume:"
14011 msgstr "Lautstärke:"
14013 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
14014 msgid "Sound Events"
14015 msgstr "Sound-Ereignisse"
14017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
14018 msgid "Play"
14019 msgstr "Abspielen"
14021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
14022 msgid "Event"
14023 msgstr "Ereignis"
14025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
14026 msgid "Test"
14027 msgstr "Testen"
14029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
14030 msgid "Reset"
14031 msgstr "Zurücksetzen"
14033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
14034 msgid "Choose..."
14035 msgstr "Auswählen..."
14037 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
14038 msgid "_Report idle time:"
14039 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:"
14041 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
14042 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14043 msgstr "Abhängig von Tastatur- oder Mausbenutzung"
14045 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
14046 msgid "_Auto-reply:"
14047 msgstr "A_utomatische Antwort:"
14049 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
14050 msgid "When both away and idle"
14051 msgstr "Wenn abwesend und untätig"
14053 #. Auto-away stuff
14054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
14055 msgid "Auto-away"
14056 msgstr "Automatisch abwesend"
14058 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
14059 msgid "Change status when _idle"
14060 msgstr "Ändere Status, wenn _inaktiv"
14062 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
14063 msgid "_Minutes before changing status:"
14064 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird:"
14066 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
14067 msgid "Change _status to:"
14068 msgstr "Ändere _Status zu:"
14071 #. Signon status stuff
14072 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
14073 msgid "Status at Startup"
14074 msgstr "Status beim Start"
14076 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
14077 msgid "Use status from last _exit at startup"
14078 msgstr "Status beim Neu_start wiederherstellen"
14080 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
14081 msgid "Status to a_pply at startup:"
14082 msgstr "Beim Starten folgenden Status _benutzen:"
14084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
14085 msgid "Interface"
14086 msgstr "Schnittstelle"
14088 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
14089 msgid "Smiley Themes"
14090 msgstr "Smiley-Themen"
14092 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
14093 msgid "Sounds"
14094 msgstr "Klänge"
14096 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
14097 msgid "Browser"
14098 msgstr "Browser"
14100 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
14101 msgid "Status / Idle"
14102 msgstr "Status / Untätig"
14104 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
14105 msgid "Allow all users to contact me"
14106 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"
14108 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
14109 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14110 msgstr ""
14111 "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben mir Nachrichten zu senden"
14113 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
14114 msgid "Allow only the users below"
14115 msgstr "Erlaube nur den untenstehenden Benutzern mir Nachrichten zu senden"
14117 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
14118 msgid "Block all users"
14119 msgstr "Blockiere alle Benutzer"
14121 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
14122 msgid "Block only the users below"
14123 msgstr "Blockiere nur die untenstehenden Benutzer"
14125 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
14126 msgid "Privacy"
14127 msgstr "Privatsphäre"
14129 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
14130 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14131 msgstr "Einstellungen bzgl. der Privatsphäre werden sofort wirksam."
14133 #. "Set privacy for:" label
14134 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
14135 msgid "Set privacy for:"
14136 msgstr "Setze Privatsphäre für:"
14138 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
14139 msgid "Permit User"
14140 msgstr "Benutzer erlauben"
14142 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
14143 msgid "Type a user you permit to contact you."
14144 msgstr ""
14145 "Geben Sie einen Benutzer ein, dem Sie erlauben, Ihnen Nachrichten zu "
14146 "schicken."
14148 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
14149 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14150 msgstr ""
14151 "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, dem Sie erlauben möchten, Ihnen "
14152 "Nachrichten zu schicken."
14154 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
14155 msgid "_Permit"
14156 msgstr "_Zulassen"
14158 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
14159 #, c-format
14160 msgid "Allow %s to contact you?"
14161 msgstr "Erlaube %s, Ihnen Nachrichten zu schreiben?"
14163 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
14164 #, c-format
14165 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14166 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s erlauben wollen, Sie zu kontaktieren?"
14168 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
14169 msgid "Block User"
14170 msgstr "Benutzer blockieren"
14172 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14173 msgid "Type a user to block."
14174 msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen."
14176 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
14177 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14178 msgstr ""
14179 "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen."
14181 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
14182 #, c-format
14183 msgid "Block %s?"
14184 msgstr "%s sperren?"
14186 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
14187 #, c-format
14188 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14189 msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie %s blockieren wollen?"
14191 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
14192 msgid "Apply"
14193 msgstr "Anwenden"
14195 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
14196 msgid "That file already exists"
14197 msgstr "Diese Datei existiert bereits"
14199 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
14200 msgid "Would you like to overwrite it?"
14201 msgstr "Möchten Sie sie überschreiben?"
14203 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
14204 msgid "Overwrite"
14205 msgstr "Überschreiben"
14207 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
14208 msgid "Choose New Name"
14209 msgstr "Einen neuen Namen wählen"
14211 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
14212 msgid "Select Folder..."
14213 msgstr "Ordner auswählen..."
14215 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
14216 msgid "Room List"
14217 msgstr "Raumliste"
14219 #. list button
14220 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
14221 msgid "_Get List"
14222 msgstr "_Liste abrufen"
14224 #. add button
14225 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
14226 msgid "_Add Chat"
14227 msgstr "Chat _hinzufügen"
14229 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
14230 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14231 msgstr ""
14232 "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?"
14234 #. Use button
14235 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
14236 msgid "_Use"
14237 msgstr "Über_nehmen"
14239 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
14240 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
14241 msgstr "Bezeichnung wird bereits benutzt. Bitte wählen Sie eine andere."
14243 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
14244 msgid "Different"
14245 msgstr "Anders"
14247 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
14248 msgid "_Title:"
14249 msgstr "_Bezeichnung:"
14251 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
14252 msgid "_Status:"
14253 msgstr "_Status:"
14255 #. Different status message expander
14256 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
14257 msgid "Use a _different status for some accounts"
14258 msgstr "Benutze einen _anderen Status für einige Konten"
14260 #. Save & Use button
14261 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
14262 msgid "Sa_ve & Use"
14263 msgstr "S_peichern & Übernehmen"
14266 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
14267 #, c-format
14268 msgid "Status for %s"
14269 msgstr "Status für %s"
14271 #: ../pidgin/gtksound.c:63
14272 msgid "Buddy logs in"
14273 msgstr "Buddy meldet sich an"
14275 #: ../pidgin/gtksound.c:64
14276 msgid "Buddy logs out"
14277 msgstr "Buddy meldet sich ab"
14279 #: ../pidgin/gtksound.c:65
14280 msgid "Message received"
14281 msgstr "Nachricht empfangen"
14283 #: ../pidgin/gtksound.c:66
14284 msgid "Message received begins conversation"
14285 msgstr "Nachricht beginnt neue Unterhaltung"
14287 #: ../pidgin/gtksound.c:67
14288 msgid "Message sent"
14289 msgstr "Nachricht gesendet"
14291 #: ../pidgin/gtksound.c:68
14292 msgid "Person enters chat"
14293 msgstr "Person betritt den Chat"
14295 #: ../pidgin/gtksound.c:69
14296 msgid "Person leaves chat"
14297 msgstr "Person verlässt den Chat"
14299 #: ../pidgin/gtksound.c:70
14300 msgid "You talk in chat"
14301 msgstr "Sie sprechen im Chat"
14303 #: ../pidgin/gtksound.c:71
14304 msgid "Others talk in chat"
14305 msgstr "Andere sprechen im Chat"
14307 #: ../pidgin/gtksound.c:74
14308 msgid "Someone says your screen name in chat"
14309 msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat"
14311 #: ../pidgin/gtksound.c:310
14312 msgid "GStreamer Failure"
14313 msgstr "GStreamer-Fehler"
14315 #: ../pidgin/gtksound.c:311
14316 msgid "GStreamer failed to initialize."
14317 msgstr "GStreamer konnte nicht initialisiert werden."
14319 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
14320 msgid "Waiting for network connection"
14321 msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung"
14323 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
14324 #, c-format
14325 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14326 msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s"
14328 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
14329 msgid "Failed to load image"
14330 msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen"
14332 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420
14333 #, c-format
14334 msgid "Cannot send folder %s."
14335 msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden."
14337 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14341 "individually"
14342 msgstr ""
14343 "%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln"
14345 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
14346 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467
14347 msgid "You have dragged an image"
14348 msgstr "Sie haben ein Bild gewählt"
14350 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454
14351 msgid ""
14352 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14353 "use it as the buddy icon for this user."
14354 msgstr ""
14355 "Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als "
14356 "Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden."
14358 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
14359 msgid "Set as buddy icon"
14360 msgstr "Als Buddy-Icons verwenden"
14362 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14363 msgid "Send image file"
14364 msgstr "Bilddatei senden"
14366 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14367 msgid "Insert in message"
14368 msgstr "In Nachricht einfügen"
14370 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463
14371 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14372 msgstr "Möchten Sie es als Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden?"
14374 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468
14375 msgid ""
14376 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
14377 "use it as the buddy icon for this user."
14378 msgstr ""
14379 "Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als "
14380 "Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden."
14382 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470
14383 msgid ""
14384 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14385 "this user"
14386 msgstr ""
14387 "Sie können dieses Bild in diese Nachricht einfügen oder es als Buddy-Icon "
14388 "für diesen Benutzer verwenden"
14390 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
14391 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14392 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14393 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
14394 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
14395 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14396 msgid "Cannot send launcher"
14397 msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden"
14399 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14400 msgid ""
14401 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14402 "launcher points to instead of this launcher itself."
14403 msgstr ""
14404 "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der "
14405 "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst."
14407 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291
14408 #, c-format
14409 msgid ""
14410 "<b>File:</b> %s\n"
14411 "<b>File size:</b> %s\n"
14412 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14413 msgstr ""
14414 "<b>Datei:</b> %s\n"
14415 "<b>Dateigröße:</b> %s\n"
14416 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d"
14418 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611
14419 #, c-format
14420 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14421 msgstr ""
14422 "Die Datei '%s' ist zu groß für %s.  Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n"
14424 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613
14425 msgid "Icon Error"
14426 msgstr "Icon-Fehler"
14428 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614
14429 msgid "Could not set icon"
14430 msgstr "Konnte das Icon nicht setzen"
14432 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715
14433 #, c-format
14434 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14435 msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
14437 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764
14438 #, c-format
14439 msgid ""
14440 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14441 msgstr ""
14442 "Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
14443 "korrupte Bilddatei"
14445 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
14446 msgid "Save File"
14447 msgstr "Datei speichern"
14449 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
14450 msgid "Select color"
14451 msgstr "Farbe auswählen"
14453 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14454 msgid "_Alias"
14455 msgstr "Alia_s"
14457 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14458 msgid "Close _tabs"
14459 msgstr "_Reiter schließen"
14461 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
14462 msgid "_Get Info"
14463 msgstr "_Benutzer-Info"
14465 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14466 msgid "_Invite"
14467 msgstr "_Einladen"
14469 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
14470 msgid "_Modify"
14471 msgstr "_Bearbeiten"
14473 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
14474 msgid "_Open Mail"
14475 msgstr "Mail ö_ffnen"
14477 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
14478 msgid "Display Statistics"
14479 msgstr "Statistik anzeigen"
14481 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
14482 msgid "Response Probability:"
14483 msgstr "Antwortwahrscheinlichkeit:"
14485 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
14486 msgid "Statistics Configuration"
14487 msgstr "Statistik-Konfiguration"
14489 #. msg_difference spinner
14490 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
14491 msgid "Maximum response timeout:"
14492 msgstr "Maximale Antwort-Zeitüberschreitung:"
14494 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
14495 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
14496 msgid "minutes"
14497 msgstr "Minuten"
14499 #. last_seen spinner
14500 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
14501 msgid "Maximum last-seen difference:"
14502 msgstr "Maximale \"zuletzt-gesehen\"-Differenz:"
14504 #. threshold spinner
14505 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
14506 msgid "Threshold:"
14507 msgstr "Schwellwert:"
14509 #. *< type
14510 #. *< ui_requirement
14511 #. *< flags
14512 #. *< dependencies
14513 #. *< priority
14514 #. *< id
14515 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
14516 msgid "Contact Availability Prediction"
14517 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage"
14519 #. *< name
14520 #. *< version
14521 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
14522 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14523 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage-Plugin."
14525 #. *  summary
14526 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
14527 msgid ""
14528 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14529 "information about buddies in a users contact list."
14530 msgstr ""
14531 "Das Kontakt-Verfügbarkeits-Plugin (cap) wird benutzt um statistische "
14532 "Informationen über Buddys anzuzeigen."
14534 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
14535 msgid "Buddy is idle"
14536 msgstr "Buddy ist untätig"
14538 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
14539 msgid "Buddy is away"
14540 msgstr "Buddy ist abwesend"
14542 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14543 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14544 msgstr "Buddy ist „erweitert“ abwesend"
14546 #. Not used yet.
14547 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14548 msgid "Buddy is mobile"
14549 msgstr "Buddy ist mobil"
14551 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14552 msgid "Buddy is offline"
14553 msgstr "Buddy ist offline"
14555 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
14556 msgid "Point values to use when..."
14557 msgstr "Punktzahlen, die benutzt werden, wenn..."
14559 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
14560 msgid ""
14561 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14562 "in the contact.\n"
14563 msgstr ""
14564 "Der Buddy mit der <i>höchsten Punktzahl</i> bekommt die höchste Priorität im "
14565 "Kontakt.\n"
14567 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14568 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14569 msgstr "Benutze den letzten Buddy, wenn die Punktzahlen gleich sind"
14571 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
14572 msgid "Point values to use for account..."
14573 msgstr "Punktzahlen für dieses Konto..."
14575 #. *< type
14576 #. *< ui_requirement
14577 #. *< flags
14578 #. *< dependencies
14579 #. *< priority
14580 #. *< id
14581 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
14582 msgid "Contact Priority"
14583 msgstr "Kontaktpriorität"
14585 #. *< name
14586 #. *< version
14587 #. *< summary
14588 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
14589 msgid ""
14590 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14591 msgstr ""
14592 "Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Buddy-Zuständen "
14593 "verbunden sind."
14595 #. *< description
14596 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
14597 msgid ""
14598 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14599 "in contact priority computations."
14600 msgstr ""
14601 "Erlaubt die Änderungen der Punktzahlen für die Buddy-Zustände (untätig, "
14602 "abwesend, offline), die für die Berechnung der Kontakt-Priorität verwendet "
14603 "werden."
14605 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
14606 msgid "Conversation Colors"
14607 msgstr "Gesprächsfarben"
14609 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14610 msgid "Customize colors in the conversation window"
14611 msgstr "Farben im Gesprächsfenster anpassen"
14613 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
14614 msgid "Error Messages"
14615 msgstr "Fehlernachrichten"
14617 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
14618 msgid "Highlighted Messages"
14619 msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
14621 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
14622 msgid "System Messages"
14623 msgstr "Systemnachrichten"
14625 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
14626 msgid "Sent Messages"
14627 msgstr "Gesendete Nachrichten"
14629 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
14630 msgid "Received Messages"
14631 msgstr "Empfangene Nachrichten"
14633 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
14634 #, c-format
14635 msgid "Select Color for %s"
14636 msgstr "Textfarbe für %s auswählen"
14638 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
14639 msgid "Ignore incoming format"
14640 msgstr "Eingehendes Format ignorieren"
14642 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
14643 msgid "Apply in Chats"
14644 msgstr "In Chats anwenden"
14646 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
14647 msgid "Apply in IMs"
14648 msgstr "In IMs anwenden"
14650 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14651 msgid "By conversation count"
14652 msgstr "Nach der Zahl der Gespräche"
14654 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14655 msgid "Conversation Placement"
14656 msgstr "Platzierung der Gespräche"
14658 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
14659 msgid "Number of conversations per window"
14660 msgstr "Zahl der Gespräche pro Fenster"
14662 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
14663 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14664 msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster bei der Platzierung nach Nummern"
14666 #. *< type
14667 #. *< ui_requirement
14668 #. *< flags
14669 #. *< dependencies
14670 #. *< priority
14671 #. *< id
14672 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
14673 msgid "ExtPlacement"
14674 msgstr "Erweiterte Platzierung"
14676 #. *< name
14677 #. *< version
14678 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
14679 msgid "Extra conversation placement options."
14680 msgstr "Zusätzliche Optionen zur Platzierung von Gesprächen."
14682 #. *< summary
14683 #. *  description
14684 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
14685 msgid ""
14686 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14687 "and Chats"
14688 msgstr ""
14689 "Beschränkt die Zahl der Gespräche pro Fenster, optional getrennt für IMs und "
14690 "Chats"
14692 #. *< type
14693 #. *< ui_requirement
14694 #. *< flags
14695 #. *< dependencies
14696 #. *< priority
14697 #. *< id
14698 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
14699 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14700 msgstr "Pidgin Demonstrations-Plugin"
14702 #. *< name
14703 #. *< version
14704 #. *  summary
14705 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
14706 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14707 msgstr ""
14708 "Ein Beispiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die "
14709 "Beschreibung an."
14711 #. *  description
14712 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
14713 msgid ""
14714 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14715 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14716 "- It reverses all incoming text\n"
14717 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14718 msgstr ""
14719 "Dies ist ein wirklich cooles Plugin, welches eine Menge Sachen macht:\n"
14720 "- Es sagt Ihren, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n"
14721 "- Es kehrt den ganzen eingehenden Text um\n"
14722 "- Es sendet eine Nachricht zu Leuten in Ihrer Buddy Liste, direkt wenn Sie "
14723 "sich angemeldet haben"
14725 #. Configuration frame
14726 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14727 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14728 msgstr "Maus-Gestik-Konfiguration"
14730 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14731 msgid "Middle mouse button"
14732 msgstr "Mittlere Maustaste"
14734 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14735 msgid "Right mouse button"
14736 msgstr "Rechte Maustaste"
14738 #. "Visual gesture display" checkbox
14739 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14740 msgid "_Visual gesture display"
14741 msgstr "_Gestiken anzeigen"
14743 #. *< type
14744 #. *< ui_requirement
14745 #. *< flags
14746 #. *< dependencies
14747 #. *< priority
14748 #. *< id
14749 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
14750 msgid "Mouse Gestures"
14751 msgstr "Maus-Gestiken"
14753 #. *< name
14754 #. *< version
14755 #. *  summary
14756 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
14757 msgid "Provides support for mouse gestures"
14758 msgstr "Ermöglicht die Bedienung mit Maus-Gestiken"
14760 #. *  description
14761 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
14762 msgid ""
14763 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14764 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14765 "\n"
14766 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14767 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14768 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14769 msgstr ""
14770 "Ermöglicht das Benutzen von Maus-Gestiken im Gesprächsfenster. Halten Sie "
14771 "die mittlere Maustaste gedrückt um folgende Aktionen auszuführen:\n"
14772 "\n"
14773 "Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespräch zu beenden. Hochziehen "
14774 "und dann nach links, um auf ein voriges Gespräch zu wechseln. Hochziehen und "
14775 "dann nach rechts, um zum nächsten Gespräche zu wechseln."
14777 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14778 msgid "Instant Messaging"
14779 msgstr "Sofortnachrichten"
14781 #. Add the label.
14782 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
14783 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14784 msgstr ""
14785 "Wählen Sie eine Person aus Ihrem Adressbuch unten aus oder fügen Sie eine "
14786 "neue Person hinzu."
14788 #. "New Person" button
14789 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
14790 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
14791 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
14792 msgid "New Person"
14793 msgstr "Neue Person"
14795 #. "Select Buddy" button
14796 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
14797 msgid "Select Buddy"
14798 msgstr "Buddy auswählen"
14800 #. Add the label.
14801 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
14802 msgid ""
14803 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14804 "person."
14805 msgstr ""
14806 "Wählen Sie einen Kontakt aus Ihrem Adressbuch, dem dieser Buddy hinzugefügt "
14807 "werden soll oder erstellen Sie einen neuen Kontakt."
14809 #. Add the expander
14810 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
14811 msgid "User _details"
14812 msgstr "Benutzer_details"
14814 #. "Associate Buddy" button
14815 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
14816 msgid "_Associate Buddy"
14817 msgstr "_Assoziiere den Buddy"
14819 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
14820 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
14821 msgid "Unable to send e-mail"
14822 msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden"
14824 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
14825 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14826 msgstr "Die ausführbare Evolution-Datei wurde nicht im Pfad (PATH) gefunden."
14828 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
14829 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
14830 msgstr "Für diesen Buddy wurde keine E-Mail-Adresse gefunden."
14832 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
14833 msgid "Add to Address Book"
14834 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
14836 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
14837 msgid "Send E-Mail"
14838 msgstr "E-Mail senden"
14840 #. Configuration frame
14841 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
14842 msgid "Evolution Integration Configuration"
14843 msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration"
14845 #. Label
14846 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
14847 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14848 msgstr ""
14849 "Wählen Sie alle Konten, zu denen Buddys automatisch hinzugefügt werden "
14850 "sollen."
14852 #. *< type
14853 #. *< ui_requirement
14854 #. *< flags
14855 #. *< dependencies
14856 #. *< priority
14857 #. *< id
14858 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
14859 msgid "Evolution Integration"
14860 msgstr "Evolution-Integration"
14862 #. *< name
14863 #. *< version
14864 #. *  summary
14865 #. *  description
14866 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
14867 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
14868 msgid "Provides integration with Evolution."
14869 msgstr "Erlaubt die Integration mit Evolution."
14871 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
14872 msgid "Please enter the person's information below."
14873 msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein."
14875 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
14876 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
14877 msgstr ""
14878 "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein."
14880 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
14881 msgid "Account type:"
14882 msgstr "Kontotyp:"
14884 #. Optional Information section
14885 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
14886 msgid "Optional information:"
14887 msgstr "Optionale Informationen:"
14889 # old strings
14890 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
14891 msgid "First name:"
14892 msgstr "Vorname:"
14894 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
14895 msgid "Last name:"
14896 msgstr "Nachname:"
14898 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
14899 msgid "E-mail:"
14900 msgstr "E-Mail:"
14902 #. *< type
14903 #. *< ui_requirement
14904 #. *< flags
14905 #. *< dependencies
14906 #. *< priority
14907 #. *< id
14908 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
14909 msgid "GTK Signals Test"
14910 msgstr "GTK-Signaltest"
14912 #. *< name
14913 #. *< version
14914 #. *  summary
14915 #. *  description
14916 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
14917 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
14918 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14919 msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."
14921 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
14922 msgid "History"
14923 msgstr "Verlauf"
14925 #. *< type
14926 #. *< ui_requirement
14927 #. *< flags
14928 #. *< dependencies
14929 #. *< priority
14930 #. *< id
14931 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
14932 msgid "Iconify on Away"
14933 msgstr "Minimieren, wenn Abwesend"
14935 #. *< name
14936 #. *< version
14937 #. *  summary
14938 #. *  description
14939 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
14940 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14941 msgstr "Minimiert die Buddy-Liste und die Gesprächsfenster, wenn Sie weggehen."
14943 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
14944 msgid "Mail Checker"
14945 msgstr "Mail-Benachrichtigung"
14947 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
14948 msgid "Checks for new local mail."
14949 msgstr "Überprüft, ob es neue lokale Mails gibt."
14951 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
14952 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14953 msgstr ""
14954 "Fügt eine kleine Box zur Buddy-Liste hinzu, die zeigt, ob Sie neue E-Mails "
14955 "haben."
14957 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
14958 msgid "Markerline"
14959 msgstr "Markierunglinie"
14961 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
14962 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14963 msgstr ""
14964 "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen."
14966 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
14967 msgid "Draw Markerline in "
14968 msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in "
14970 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
14971 msgid "_IM windows"
14972 msgstr "_IM-Fenstern"
14974 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
14975 msgid "C_hat windows"
14976 msgstr "C_hat-Fenstern"
14978 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
14979 msgid ""
14980 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14981 "accept."
14982 msgstr ""
14983 "Eine Musik-Nachrichten-Sitzung wurde angefragt. Bitte klicken Sie das MM-"
14984 "Icon zum Akzeptieren."
14986 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
14987 msgid "Music messaging session confirmed."
14988 msgstr "Musik-Nachrichten-Sitzung bestätigt."
14990 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
14991 msgid "Music Messaging"
14992 msgstr "Musik-Nachrichten"
14994 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
14995 msgid "There was a conflict in running the command:"
14996 msgstr "Es gab einen Konflikt beim Ausführen des Kommandos:"
14998 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
14999 msgid "Error Running Editor"
15000 msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors"
15002 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
15003 msgid "The following error has occurred:"
15004 msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:"
15006 #. Configuration frame
15007 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
15008 msgid "Music Messaging Configuration"
15009 msgstr "Musik-Nachrichten-Konfiguration"
15011 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
15012 msgid "Score Editor Path"
15013 msgstr "Pfad zum Partitur-Editor"
15015 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
15016 msgid "_Apply"
15017 msgstr "_Anwenden"
15019 #. *< type
15020 #. *< ui_requirement
15021 #. *< flags
15022 #. *< dependencies
15023 #. *< priority
15024 #. *< id
15025 #. *< name
15026 #. *< version
15027 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
15028 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15029 msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren."
15031 #. *  summary
15032 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
15033 msgid ""
15034 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15035 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
15036 msgstr ""
15037 "Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von "
15038 "Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten."
15040 #. ---------- "Notify For" ----------
15041 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672
15042 msgid "Notify For"
15043 msgstr "Benachrichtigung für"
15045 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691
15046 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
15047 msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt"
15049 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
15050 msgid "_Focused windows"
15051 msgstr "_Fokussierte Fenster"
15053 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15054 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
15055 msgid "Notification Methods"
15056 msgstr "Benachrichtigungsmethoden"
15058 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
15059 msgid "Prepend _string into window title:"
15060 msgstr "Stelle die _Zeichenkette vor den Fenstertitel:"
15062 #. Count method button
15063 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735
15064 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15065 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"
15067 #. Count xprop method button
15068 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744
15069 msgid "Insert count of new message into _X property"
15070 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"
15072 #. Urgent method button
15073 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752
15074 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15075 msgstr "Setze den „_URGENT“-Hinweis für den Window-Manager"
15077 #. Raise window method button
15078 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761
15079 msgid "R_aise conversation window"
15080 msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen"
15082 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15083 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
15084 msgid "Notification Removal"
15085 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"
15087 #. Remove on focus button
15088 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774
15089 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15090 msgstr "Entferne, wenn das _Gesprächsfenster den Fokus bekommt"
15092 #. Remove on click button
15093 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
15094 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15095 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster ge_klickt wird"
15097 #. Remove on type button
15098 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
15099 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15100 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird"
15102 #. Remove on message send button
15103 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
15104 msgid "Remove when a _message gets sent"
15105 msgstr "Entferne, wenn eine _Nachricht gesendet wird"
15107 #. Remove on conversation switch button
15108 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806
15109 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15110 msgstr "Entfernen bei der Umschaltung zum Gesprächs_reiter"
15112 #. *< type
15113 #. *< ui_requirement
15114 #. *< flags
15115 #. *< dependencies
15116 #. *< priority
15117 #. *< id
15118 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895
15119 msgid "Message Notification"
15120 msgstr "Benachrichtigung"
15122 #. *< name
15123 #. *< version
15124 #. *  summary
15125 #. *  description
15126 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
15127 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15128 msgstr ""
15129 "Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten "
15130 "benachrichtigt zu werden."
15132 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
15133 msgid "Cursor Color"
15134 msgstr "Cursor-Farbe"
15136 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
15137 msgid "Secondary Cursor Color"
15138 msgstr "Sekundäre Cursor-Farbe"
15140 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
15141 msgid "Hyperlink Color"
15142 msgstr "Hyperlink-Farbe"
15144 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
15145 msgid "GtkTreeView Expander Size"
15146 msgstr "GtkTreeView Expander-Größe"
15148 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
15149 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15150 msgstr "GtkTreeview horizontaler Abstand"
15152 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
15153 msgid "Conversation Entry"
15154 msgstr "Unterhaltungseintrag"
15156 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
15157 msgid "Conversation History"
15158 msgstr "Unterhaltungsverlauf"
15160 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
15161 msgid "Log Viewer"
15162 msgstr "Mitschnittsbetrachter"
15164 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
15165 msgid "Request Dialog"
15166 msgstr "Dialog anfordern"
15168 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
15169 msgid "Notify Dialog"
15170 msgstr "Benachrichtigungsdialog"
15172 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
15173 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15174 msgstr "GtkTreeView Einrückungsexpander"
15176 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
15177 msgid "Select Color"
15178 msgstr "Farbe auswählen"
15180 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
15181 #, c-format
15182 msgid "Select Font for %s"
15183 msgstr "Schriftart für %s wählen"
15185 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
15186 msgid "Select Interface Font"
15187 msgstr "Schriftart wählen"
15189 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
15190 msgid "GTK+ Interface Font"
15191 msgstr "GTK+ Schrift"
15193 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
15194 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15195 msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema"
15197 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
15198 msgid "Interface colors"
15199 msgstr "UI-Farben"
15201 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
15202 msgid "Widget Sizes"
15203 msgstr "Widget-Größen"
15205 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
15206 msgid "Fonts"
15207 msgstr "Schrift"
15209 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
15210 msgid "Tools"
15211 msgstr "Werkzeuge"
15213 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
15214 #, c-format
15215 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15216 msgstr "Schreibe Einstellungen nach %s%sgtkrc-2.0"
15218 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
15219 msgid "Re-read gtkrc files"
15220 msgstr "Neueinlesen der gtkrc-Dateien"
15222 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
15223 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15224 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle"
15226 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
15227 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15228 msgstr "Erlaubt den Zugriff auf häufig benutzte gtkrc-Einstellungen."
15230 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
15231 msgid "Raw"
15232 msgstr "Raw"
15234 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
15235 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15236 msgstr "Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden."
15238 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15239 msgid ""
15240 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
15241 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15242 msgstr ""
15243 "Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (Jabber, MSN, IRC, TOC) zu "
15244 "senden. Drücken Sie die 'Enter'-Taste im Eingabefeld zum Senden. Beachten "
15245 "Sie das Debug-Fenster."
15247 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15248 #, c-format
15249 msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
15250 msgstr "Sie verwenden %s Version %s.  Die aktuelle Version ist %s.<hr>"
15252 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
15253 #, c-format
15254 msgid ""
15255 "<b>ChangeLog:</b>\n"
15256 "%s<br><br>"
15257 msgstr ""
15258 "<b>Änderungen:</b>\n"
15259 "%s<br><br>"
15261 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
15265 "im</a>."
15266 msgstr ""
15267 "Sie erhalten die Version %s von:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
15268 "pidgin.im</a>."
15270 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
15271 msgid "New Version Available"
15272 msgstr "Neue Version verfügbar"
15274 #. *< type
15275 #. *< ui_requirement
15276 #. *< flags
15277 #. *< dependencies
15278 #. *< priority
15279 #. *< id
15280 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
15281 msgid "Release Notification"
15282 msgstr "Release-Benachrichtigung"
15284 #. *< name
15285 #. *< version
15286 #. *  summary
15287 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
15288 msgid "Checks periodically for new releases."
15289 msgstr "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind."
15291 #. *  description
15292 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
15293 msgid ""
15294 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15295 "ChangeLog."
15296 msgstr ""
15297 "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen "
15298 "an."
15300 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
15301 msgid "Duplicate Correction"
15302 msgstr "Duplikat-Korrektur"
15304 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
15305 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15306 msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten."
15308 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
15309 msgid "Text Replacements"
15310 msgstr "Text-Ersetzung"
15312 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
15313 msgid "You type"
15314 msgstr "Sie tippen"
15316 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
15317 msgid "You send"
15318 msgstr "Sie senden"
15320 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
15321 msgid "Whole words only"
15322 msgstr "Nur ganze Wörter"
15324 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
15325 msgid "Case sensitive"
15326 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
15328 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
15329 msgid "Add a new text replacement"
15330 msgstr "Fügen Sie eine neue Textersetzung hinzu"
15332 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
15333 msgid "You _type:"
15334 msgstr "Sie _tippen:"
15336 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
15337 msgid "You _send:"
15338 msgstr "Sie _senden:"
15340 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15341 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
15342 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15343 msgstr ""
15344 "_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)"
15346 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
15347 msgid "Only replace _whole words"
15348 msgstr "Ersetze nur ganze _Wörter"
15350 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
15351 msgid "General Text Replacement Options"
15352 msgstr "Allgemeine Textersetzungsoptionen"
15354 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
15355 msgid "Enable replacement of last word on send"
15356 msgstr "Ersetzung des letztes Worts beim Senden"
15358 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
15359 msgid "Text replacement"
15360 msgstr "Textersetzung"
15362 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
15363 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15364 msgstr ""
15365 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
15367 #. *< type
15368 #. *< ui_requirement
15369 #. *< flags
15370 #. *< dependencies
15371 #. *< priority
15372 #. *< id
15373 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
15374 msgid "Buddy Ticker"
15375 msgstr "Buddy-Ticker"
15377 #. *< name
15378 #. *< version
15379 #. *  summary
15380 #. *  description
15381 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
15382 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15383 msgstr "Zeigt die Buddy-Liste als tickerähnliche Laufschrift."
15385 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
15386 msgid "Display Timestamps Every"
15387 msgstr "Zeige Zeitstemple alle"
15389 #. *< type
15390 #. *< ui_requirement
15391 #. *< flags
15392 #. *< dependencies
15393 #. *< priority
15394 #. *< id
15395 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:196
15396 msgid "Timestamp"
15397 msgstr "Zeitstempel"
15399 #. *< name
15400 #. *< version
15401 #. *  summary
15402 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:199
15403 msgid "Display iChat-style timestamps"
15404 msgstr "Zeige iChat-ähnliche Zeitstempel"
15406 #. *  description
15407 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:201
15408 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15409 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an."
15411 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
15412 msgid "Timestamp Format Options"
15413 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen"
15415 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
15416 #, c-format
15417 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
15418 msgstr "_Erzwinge (%s traditionell) 24-Stunden Zeitformat"
15420 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
15421 msgid "Show dates in..."
15422 msgstr "Zeige Datumsangaben in..."
15424 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
15425 msgid "Co_nversations:"
15426 msgstr "U_nterhaltungen:"
15428 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
15429 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
15430 msgid "For delayed messages"
15431 msgstr "Für verzögerte Nachrichten"
15433 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
15434 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
15435 msgid "For delayed messages and in chats"
15436 msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats"
15438 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
15439 msgid "_Message Logs:"
15440 msgstr "Nachrichten-_Mitschnitt:"
15442 #. *< type
15443 #. *< ui_requirement
15444 #. *< flags
15445 #. *< dependencies
15446 #. *< priority
15447 #. *< id
15448 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
15449 msgid "Message Timestamp Formats"
15450 msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate"
15452 #. *< name
15453 #. *< version
15454 #. *  summary
15455 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
15456 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15457 msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate anpassen."
15459 #. *  description
15460 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
15461 msgid ""
15462 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15463 "timestamp formats."
15464 msgstr ""
15465 "Dieses Plugin erlaubt es dem Benutzer die Zeitstempel in Unterhaltungen und "
15466 "im Mitschnitt anzupassen."
15468 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
15469 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
15470 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
15471 msgid "Opacity:"
15472 msgstr "Durchlässigkeit:"
15474 #. IM Convo trans options
15475 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
15476 msgid "IM Conversation Windows"
15477 msgstr "IM Gesprächsfenster"
15479 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
15480 msgid "_IM window transparency"
15481 msgstr "_IM Fenstertransparenz"
15483 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
15484 msgid "_Show slider bar in IM window"
15485 msgstr "Zeige _Schiebebalken im IM-Fenster"
15487 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
15488 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15489 msgstr "Transparenz des Unterhaltungsfensters beim Aktivieren aufheben"
15491 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
15492 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
15493 msgid "Always on top"
15494 msgstr "Immer im Vordergrund"
15496 #. Buddy List trans options
15497 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
15498 msgid "Buddy List Window"
15499 msgstr "Buddy-Listen-Fenster"
15501 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
15502 msgid "_Buddy List window transparency"
15503 msgstr "Transparenz des _Buddy-Listen-Fensters"
15505 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
15506 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15507 msgstr "Transparenz des Buddy-Listen-Fensters beim Aktivieren aufheben"
15509 #. *< type
15510 #. *< ui_requirement
15511 #. *< flags
15512 #. *< dependencies
15513 #. *< priority
15514 #. *< id
15515 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
15516 msgid "Transparency"
15517 msgstr "Transparenz"
15519 #. *< name
15520 #. *< version
15521 #. *  summary
15522 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
15523 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15524 msgstr "Variable Transparenz für die Buddy-Liste und die Gespräche."
15526 #. *  description
15527 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
15528 msgid ""
15529 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15530 "the buddy list.\n"
15531 "\n"
15532 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15533 msgstr ""
15534 "Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern und in "
15535 "der Buddy-Liste.\n"
15536 "\n"
15537 "* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder höher."
15539 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
15540 msgid "GTK+ Runtime Version"
15541 msgstr "GTK+ Runtime Version"
15543 #. Autostart
15544 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
15545 msgid "Startup"
15546 msgstr "Start"
15548 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
15549 #, c-format
15550 msgid "_Start %s on Windows startup"
15551 msgstr "_Starte %s beim Windows-Start"
15553 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
15554 msgid "_Dockable Buddy List"
15555 msgstr "An_dockbare Buddy-Liste"
15557 #. Blist On Top
15558 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
15559 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15560 msgstr "_Buddy-Listen-Fenster bleibt im Vordergrund:"
15562 #. XXX: Did this ever work?
15563 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
15564 msgid "Only when docked"
15565 msgstr "Nur wenn angedockt"
15567 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15568 msgid "_Flash window when chat messages are received"
15569 msgstr "_Fenster blinkt, wenn Nachrichten empfangen werden"
15571 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
15572 msgid "Pidgwin Options"
15573 msgstr "Pidgin-Optionen"
15575 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
15576 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15577 msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows"
15579 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
15580 msgid ""
15581 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
15582 msgstr ""
15583 "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking."
15585 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
15586 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15587 msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>"
15589 #. *< type
15590 #. *< ui_requirement
15591 #. *< flags
15592 #. *< dependencies
15593 #. *< priority
15594 #. *< id
15595 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
15596 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15597 msgid "XMPP Console"
15598 msgstr "XMPP-Konsole"
15600 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
15601 msgid "Account: "
15602 msgstr "Konto: "
15604 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
15605 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15606 msgstr "<font color='#777777'>Nicht mit XMPP verbunden</font>"
15608 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
15609 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15610 msgstr "Einen <iq/> Block einfügen."
15612 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
15613 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15614 msgstr "Einen <presence/> Block einfügen."
15616 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
15617 msgid "Insert a <message/> stanza."
15618 msgstr "Einen <message/> Block einfügen."
15620 #. *< name
15621 #. *< version
15622 #. *  summary
15623 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
15624 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15625 msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke."
15627 #. *  description
15628 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15629 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15630 msgstr ""
15631 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."
15633 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
15634 #~ msgstr "Server konnte Sie ohne ein Passwort nicht authentifizieren"
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid "Slovack"
15638 #~ msgstr "Slowakisch"
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "You are using "
15642 #~ msgstr "Sie sprechen im Chat"
15644 #, fuzzy
15645 #~ msgid "_Start "
15646 #~ msgstr "_Start-Port:"
15648 #, fuzzy
15649 #~ msgid "Provides options specific to Windows "
15650 #~ msgstr "Windows-Gaim-spezifische Optionen."
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to "
15654 #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to "
15658 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>"
15660 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
15661 #~ msgstr "Gaim Internet-Sofortnachrichtendienst"
15663 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15664 #~ msgstr "/Unterhaltung/Füge Lin_k ein..."
15666 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15667 #~ msgstr "/Unterhaltung/Füge Bil_d ein ..."
15669 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
15670 #~ msgstr "/Unterhaltung/Füge Link ein..."
15672 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
15673 #~ msgstr "/Unterhaltung/Füge Bild ein ..."
15675 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
15676 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim auf irc.freenode.net<BR><BR>"
15678 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15679 #~ msgstr "Gaim %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"
15681 #~ msgid "WinGaim Options"
15682 #~ msgstr "WinGaim Optionen"
15684 #~ msgid ""
15685 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
15686 #~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
15687 #~ "removed.\n"
15688 #~ msgid_plural ""
15689 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
15690 #~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
15691 #~ "were not removed.\n"
15692 #~ msgstr[0] ""
15693 #~ "%d Buddy aus der Gruppe %s wurde nicht entfernt, weil sein Konto "
15694 #~ "deaktiviert oder nicht angemeldet war.  Dieser Buddy und die Gruppe "
15695 #~ "werden daher nicht entfernt.\n"
15696 #~ msgstr[1] ""
15697 #~ "%d Buddys aus der Gruppe %s wurden nicht entfernt, weil ihre Konten "
15698 #~ "deaktiviert oder nicht angemeldet waren.  Diese Buddys und die Gruppe "
15699 #~ "werden nicht entfernt.\n"
15701 #~ msgid "Group not removed"
15702 #~ msgstr "Gruppe nicht entfernt"
15704 #~ msgid "Gaim's D-BUS server is not running for the reason listed below"
15705 #~ msgstr ""
15706 #~ "Gaim's D-BUS-Server läuft wegen den weiter unten aufgeführten Gründen "
15707 #~ "nicht"
15709 #~ msgid "Old Gaim"
15710 #~ msgstr "Altes Gaim"
15712 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
15713 #~ msgstr "Beim Laden des Plugins trat ein Fehler auf."
15715 #~ msgid "Gaim User"
15716 #~ msgstr "Gaim-Benutzer"
15718 #~ msgid ""
15719 #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
15720 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
15721 #~ msgstr ""
15722 #~ "Benutze immer den AIM/ICQ-Proxyserver\n"
15723 #~ "(langsamer, aber zeigt nicht Ihre IP-Adresse)"
15725 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
15726 #~ msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n"
15728 #~ msgid ""
15729 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
15730 #~ "%s"
15731 #~ msgstr ""
15732 #~ "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n"
15733 #~ "%s"
15735 #~ msgid "New screen name formatting:"
15736 #~ msgstr "Neue Benutzernamen-Formatierung:"
15738 #~ msgid "Format Screen Name..."
15739 #~ msgstr "Benutzernamen formatieren..."
15741 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15742 #~ msgstr "TOC hat ein PAUSE-Kommando gesendet."
15744 #~ msgid ""
15745 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
15746 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
15747 #~ "This is only temporary, please be patient."
15748 #~ msgstr ""
15749 #~ "Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede Nachricht und kann Sie unter "
15750 #~ "Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht senden. Gaim verhindert "
15751 #~ "jetzt, dass Nachrichten durchgehen. Dies ist nur temporär, bitte haben "
15752 #~ "Sie Geduld."
15754 #~ msgid "Gaim - Save As..."
15755 #~ msgstr "Gaim - Speichern unter..."
15757 #~ msgid "Buzz!!"
15758 #~ msgstr "Buzz!!"
15760 #~ msgid "Normal authentication failed!"
15761 #~ msgstr "Normale Authentifizierung fehlgeschlagen!"
15763 #~ msgid ""
15764 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15765 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15766 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
15767 #~ "will result in reduced functionality and features."
15768 #~ msgstr ""
15769 #~ "Die normale Authentifikationsmethode ist gescheitert. Das bedeutet, dass "
15770 #~ "entweder ihr Passwort falsch ist oder dass sich das "
15771 #~ "Authentifikationsschema von Yahoo! geändert hat. Gaim wird nun versuchen, "
15772 #~ "Sie mit der Web Messenger Authentifikation anzumelden. Infolge dessen, "
15773 #~ "wird es aber nur eine reduzierte Funktionalität und weniger Features "
15774 #~ "geben."
15776 #~ msgid "Crazychat"
15777 #~ msgstr "Crazychat"
15779 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
15780 #~ msgstr "Plugin zum Einleiten einer Crazychat-Sitzung."
15782 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
15783 #~ msgstr ""
15784 #~ "Benutzt Gaim, um die Buddy-IPs zum Aufbauen einer Crazychat-Sitzung zu "
15785 #~ "erhalten"
15787 #~ msgid "Network Configuration"
15788 #~ msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
15790 #~ msgid "TCP port"
15791 #~ msgstr "TCP-Port"
15793 #~ msgid "UDP port"
15794 #~ msgstr "UDP-Port"
15796 #~ msgid "Feature Calibration"
15797 #~ msgstr "Feature-Konfiguration"
15799 #~ msgid "Disabled"
15800 #~ msgstr "Deaktiviert"