merge of '082cb6577e6dede908826bc73a512645071673fe'
[pidgin-git.git] / po / eu.po
blob88f5db96539bb609e2dfcec9105512609b35a1d4
1 # translation of eu.po to 
2 # translation of eu.po to
3 # translation of eu.po to
4 # translation of eu.po to
5 # translation of eu.po to
6 # translation of eu.po to
7 # translation of eu.po to
8 # translation of gaim-2.0_eu.po to
9 # translation of gaim-2.0_eu.po to
10 # translation of gaim-2.0_eu.po to
11 # translation of gaim-2.0_eu.po to
12 # translation of gaim-2.0_eu.po to Basque
13 # translation of gaim.po to Basque
14 # tamax, 2006.
15 # tamax, 2006.
16 # tamax, 2006.
17 # tamax, 2006.
18 # tamax, 2006.
19 # tamax, 2006.
20 # tamax, 2006.
21 # tamax, 2006.
22 # tamax, 2006.
23 # tamax, 2006.
24 # tamax, 2006.
25 # tamax, 2006.
26 # tamax, 2006.
27 # tamax, 2006.
28 # tamax, 2006.
29 # tamax, 2006.
30 # tamax, 2006.
31 # tamax, 2006.
32 # tamax, 2006.
33 # tamax, 2006.
34 # tamax, 2006.
35 # tamax, 2006.
36 # tamax, 2006.
37 # tamax, 2006.
38 # tamax, 2006.
39 # tamax, 2006.
40 # tamax, 2006.
41 # tamax, 2006.
42 # tamax, 2006.
43 # tamax, 2006.
44 # tamax, 2006.
45 # tamax, 2006.
46 # tamax, 2006.
47 # tamax, 2006.
48 # tamax, 2006.
49 # tamax, 2006.
50 # tamax, 2006.
51 # tamax, 2006.
52 # tamax, 2006.
53 # tamax, 2006.
54 # tamax, 2006.
55 # tamax, 2006.
56 # tamax, 2006.
57 # tamax, 2006.
58 # tamax, 2006.
59 # tamax, 2006.
60 # tamax, 2006.
61 # tamax, 2006.
62 # tamax, 2006.
63 # tamax, 2006.
64 # tamax, 2006.
65 # tamax, 2006.
66 # tamax, 2006.
67 # tamax, 2006.
68 # tamax, 2006.
69 # tamax, 2006.
70 # tamax, 2006.
71 # tamax, 2006.
72 # tamax, 2006.
73 # tamax, 2006.
74 # tamax, 2006.
75 # tamax, 2006.
76 # tamax, 2006.
77 # tamax, 2006.
78 # tamax, 2006.
79 # tamax, 2006.
80 # tamax, 2006.
81 # tamax, 2006.
82 # tamax, 2006.
83 # tamax, 2006.
84 # tamax, 2006.
85 # tamax, 2006.
86 # tamax, 2006.
87 # tamax, 2006.
88 # tamax, 2006.
89 # tamax, 2006.
90 # tamax, 2006.
91 # tamax, 2006.
92 # tamax, 2006.
93 # tamax, 2006.
94 # tamax, 2006.
95 # tamax, 2006.
96 # tamax, 2006.
97 # tamax, 2006.
98 # tamax, 2006.
99 # tamax, 2006.
100 # tamax, 2006.
101 # tamax, 2006.
102 # tamax, 2006.
103 # tamax, 2006.
104 # tamax, 2006.
105 # tamax, 2006.
106 # tamax, 2006.
107 # tamax, 2006.
108 # tamax, 2006.
109 # tamax, 2006.
110 # tamax, 2006.
111 # tamax, 2006.
112 # tamax, 2006.
113 # tamax, 2006.
114 # tamax, 2006.
115 # tamax, 2006.
116 # tamax, 2006.
117 # tamax, 2006.
118 # tamax, 2006.
119 # tamax, 2006.
120 # tamax, 2006.
121 # tamax, 2006.
122 # tamax, 2006.
123 # tamax, 2006.
124 # tamax, 2006.
125 # tamax, 2006.
126 # tamax, 2006.
127 # tamax, 2006.
128 # tamax, 2006.
129 # tamax, 2006.
130 # tamax, 2006.
131 # tamax, 2006.
132 # tamax, 2006.
133 # tamax, 2006.
134 # tamax, 2006.
135 # tamax, 2006.
136 # tamax, 2006.
137 # tamax, 2006.
138 # tamax, 2006.
139 # tamax, 2006.
140 # tamax, 2006.
141 # tamax, 2006.
142 # tamax, 2006.
143 # tamax, 2006.
144 # tamax, 2006.
145 # tamax, 2006.
146 # tamax, 2006.
147 # tamax, 2006.
148 # tamax, 2006.
149 # tamax, 2006.
150 # tamax, 2006.
151 # tamax, 2006.
152 # tamax, 2006.
153 # tamax, 2006.
154 # tamax, 2006.
155 # tamax, 2006.
156 # tamax, 2006.
157 # tamax, 2006.
158 # tamax, 2006.
159 # tamax, 2006.
160 # tamax, 2006.
161 # tamax, 2006.
162 # tamax, 2006.
163 # tamax, 2006.
164 # tamax, 2006.
165 # tamax, 2006.
166 # tamax, 2006.
167 # tamax, 2006.
168 # tamax, 2006.
169 # tamax, 2006.
170 # tamax, 2006.
171 # tamax, 2006.
172 # tamax, 2006.
173 # tamax, 2006.
174 # tamax, 2006.
175 # tamax, 2006.
176 # tamax, 2006.
177 # tamax, 2006.
178 # tamax, 2006.
179 # tamax, 2006.
180 # tamax, 2006.
181 # tamax, 2006.
182 # tamax, 2006.
183 # tamax, 2006.
184 # tamax, 2006.
185 # tamax, 2006.
186 # tamax, 2006.
187 # tamax, 2006.
188 # tamax, 2006.
189 # tamax, 2006.
190 # tamax, 2006.
191 # tamax, 2006.
192 # tamax, 2006.
193 # tamax, 2006.
194 # tamax, 2006.
195 # tamax, 2006.
196 # tamax, 2006.
197 # tamax, 2006.
198 # tamax, 2006.
199 # tamax, 2006.
200 # tamax, 2006.
201 # tamax, 2006.
202 # tamax, 2006.
203 # tamax, 2006.
204 # tamax, 2006.
205 # tamax, 2006.
206 # tamax, 2006.
207 # tamax, 2006.
208 # tamax, 2006.
209 # tamax, 2006.
210 # tamax, 2006.
211 # tamax, 2006.
212 # tamax, 2006.
213 # tamax, 2006.
214 # tamax, 2006.
215 # tamax, 2006.
216 # tamax, 2006.
217 # tamax, 2006.
218 # tamax, 2006.
219 # tamax, 2006.
220 # tamax, 2006.
221 # tamax, 2006.
222 # tamax, 2006.
223 # tamax, 2006.
224 # tamax, 2006.
225 # tamax, 2006.
226 # tamax, 2006.
227 # tamax, 2006.
228 # tamax, 2006.
229 # tamax, 2006.
230 # tamax, 2006.
231 # tamax, 2006.
232 # tamax, 2006.
233 # tamax, 2006.
234 # tamax, 2006.
235 # tamax, 2006.
236 # tamax, 2006.
237 # tamax, 2006.
238 # tamax, 2006.
239 # tamax, 2006.
240 # tamax, 2006.
241 # tamax, 2006.
242 # tamax, 2006.
243 # tamax, 2006.
244 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
245 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2006.
246 # tamax, 2006.
248 msgid ""
249 msgstr ""
250 "Project-Id-Version: eu\n"
251 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
252 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 16:20+0000\n"
253 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:48+0200\n"
254 "Last-Translator: tamax\n"
255 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
256 "MIME-Version: 1.0\n"
257 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
258 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
259 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
260 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
261 "\n"
263 #: ../gaim.desktop.in.h:1
264 msgid "Gaim Internet Messenger"
265 msgstr "Gaim interneteko mezularitza "
267 #: ../gaim.desktop.in.h:2
268 msgid "Internet Messenger"
269 msgstr "Interneteko mezularitza"
271 #: ../gaim.desktop.in.h:3
272 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
273 msgstr "Bidali berehalako mezuak hainbat protokoloetan"
275 #: ../plugins/contact_priority.c:61
276 msgid "Buddy is idle"
277 msgstr "Laguna inaktibo dago"
279 #: ../plugins/contact_priority.c:62
280 msgid "Buddy is away"
281 msgstr "Laguna kanpoan dago"
283 #: ../plugins/contact_priority.c:63
284 msgid "Buddy is \"extended\" away"
285 msgstr "Laguna \""
287 #. Not used yet.
288 #: ../plugins/contact_priority.c:66
289 msgid "Buddy is mobile"
290 msgstr "Laguna mugikorra denean"
292 #: ../plugins/contact_priority.c:68
293 msgid "Buddy is offline"
294 msgstr "Laguna lineaz kanpo dago"
296 #: ../plugins/contact_priority.c:90
297 msgid "Point values to use when..."
298 msgstr "Seinalatu zein balio erabili..."
300 #: ../plugins/contact_priority.c:118
301 msgid ""
302 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
303 "in the contact.\n"
304 msgstr ""
305 "<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna kontaktuetan lehentasuna edukiko "
306 "duen laguna da.\n"
308 #: ../plugins/contact_priority.c:125
309 msgid "Use last buddy when scores are equal"
310 msgstr "Erabili azken laguna puntuazioa berdina denean"
312 #: ../plugins/contact_priority.c:130
313 msgid "Point values to use for account..."
314 msgstr "Seinalatu zein balio erabili konturako..."
316 #. *< type
317 #. *< ui_requirement
318 #. *< flags
319 #. *< dependencies
320 #. *< priority
321 #. *< id
322 #: ../plugins/contact_priority.c:182
323 msgid "Contact Priority"
324 msgstr "Kontaktu-lehentasuna"
326 #. *< name
327 #. *< version
328 #. *< summary
329 #: ../plugins/contact_priority.c:185
330 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
331 msgstr "Lagunen egoera bakoitzari asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du."
333 #. *< description
334 #: ../plugins/contact_priority.c:187
335 msgid ""
336 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
337 "in contact priority computations."
338 msgstr ""
339 "Aukera ematen du lagunen inaktibo/kanpoan/lineaz kanpo egoeren puntuazioaren "
340 "balioak aldatzeko kontaktu-lehentasunen kalkuluetan."
342 #. *< type
343 #. *< ui_requirement
344 #. *< flags
345 #. *< dependencies
346 #. *< priority
347 #. *< id
348 #: ../plugins/dbus-example.c:152
349 msgid "DBus"
350 msgstr "DBus"
352 #. *< name
353 #. *< version
354 #. *  summary
355 #. *  description
356 #: ../plugins/dbus-example.c:155 ../plugins/dbus-example.c:157
357 msgid "DBus Plugin Example"
358 msgstr "DBus Plugin adibidea"
360 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154
361 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
362 msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin irakurri gabeko mezu gehiagorentzat...\n"
364 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3230
365 #, c-format
366 msgid "%d unread message from %s\n"
367 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
368 msgstr[0] "%d irakurri gabeko mezua  %s bidalia \n"
369 msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak  %s bidalia \n"
371 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432
372 msgid "Change Status"
373 msgstr "Egoera aldatu"
375 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
376 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
377 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
378 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
379 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155
380 msgid "Available"
381 msgstr "Erabilgarri"
383 #. Away stuff
384 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
385 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
386 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
387 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
388 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
389 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
390 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879
391 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
392 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3262 ../src/status.c:158
393 msgid "Away"
394 msgstr "Kanpoan"
396 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
397 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
398 #: ../src/status.c:157
399 msgid "Invisible"
400 msgstr "Ikusezin"
402 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2960
403 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
404 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
405 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
406 #: ../src/status.c:154
407 msgid "Offline"
408 msgstr "Lineaz kanpo"
410 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
411 msgid "New..."
412 msgstr "Berria..."
414 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
415 msgid "Saved..."
416 msgstr "Gordeta..."
418 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484
419 msgid "Show Buddy List"
420 msgstr "Lagunen zerrenda erakutsi"
422 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5640
423 msgid "Unread Messages"
424 msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
426 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510
427 msgid "New Message..."
428 msgstr "Mezu berria..."
430 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
431 msgid "Accounts"
432 msgstr "Kontuak"
434 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
435 msgid "Plugins"
436 msgstr "Plugin-ak"
438 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
439 msgid "Preferences"
440 msgstr "Hobespenak"
442 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525
443 msgid "Mute Sounds"
444 msgstr "Mututu soinuak"
446 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
447 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
449 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538
450 msgid "Quit"
451 msgstr "Irten"
453 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679
454 msgid "Blink tray icon for unread..."
455 msgstr "Irakurri gakekoak daudenean parpadeatu Erretilu  ikonoa..."
457 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682
458 msgid "_Instant Messages:"
459 msgstr "_Berehalako mezularitzak"
461 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
462 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
463 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
464 msgid "Never"
465 msgstr "Inoiz ez"
467 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685
468 msgid "In hidden conversations"
469 msgstr "Eskutatutako solasaldietan"
471 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
472 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
473 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
474 msgid "Always"
475 msgstr "Beti"
477 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690
478 msgid "C_hat Messages:"
479 msgstr "C_hat mezuak:"
481 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693
482 msgid "When my nick is said"
483 msgstr "Nire ezizena esaten denean"
485 #. *< type
486 #. *< ui_requirement
487 #. *< flags
488 #. *< dependencies
489 #. *< priority
490 #. *< id
491 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720
492 msgid "System Tray Icon"
493 msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa"
495 #. *< name
496 #. *< version
497 #. *  summary
498 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723
499 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
500 msgstr "Gaim-en ikono bat bistaratzen du sistema-erretiluan."
502 #. *  description
503 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725
504 msgid ""
505 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
506 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
507 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
508 "unread messages."
509 msgstr ""
510 "Sistema-erretiluaren ikonoa bistaratzen du (GNOME, KDE edo Windows-en "
511 "adibidez) Gaim-en uneko egoera erakusteko, gehien erabiltzen diren "
512 "funtzioetara erraz sartzeko, eta lagunen zerrendaren eta saio-hasierako "
513 "leihoaren artean aldatzeko. Era berean, aukera ematen du irakurrigabeko mezuak parpadeo bidez adierazteko."
515 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
516 msgid "Orientation"
517 msgstr "Orientazioa"
519 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
520 msgid "The orientation of the tray."
521 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
523 #: ../plugins/extplacement.c:80
524 msgid "By conversation count"
525 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera"
527 #: ../plugins/extplacement.c:101
528 msgid "Conversation Placement"
529 msgstr "Solasaldiaren kokalekua"
531 #: ../plugins/extplacement.c:106
532 msgid "Number of conversations per window"
533 msgstr "Solasaldi kopurua leihoko"
535 #: ../plugins/extplacement.c:112
536 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
537 msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak zenbakien araberan kokatzean"
539 #. *< type
540 #. *< ui_requirement
541 #. *< flags
542 #. *< dependencies
543 #. *< priority
544 #. *< id
545 #: ../plugins/extplacement.c:135
546 msgid "ExtPlacement"
547 msgstr "ExtPlacement "
549 #. *< name
550 #. *< version
551 #: ../plugins/extplacement.c:137
552 msgid "Extra conversation placement options."
553 msgstr "Solasaldi-kokaleku gehigarrien  aukerak."
555 #. *< summary
556 #. *  description
557 #: ../plugins/extplacement.c:139
558 msgid ""
559 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
560 "and Chats"
561 msgstr "Murriztu solasaldi kopurua leihoko, IMk eta berriketak bereizteko aukerarekin"
563 #. *< type
564 #. *< ui_requirement
565 #. *< flags
566 #. *< dependencies
567 #. *< priority
568 #. *< id
569 #: ../plugins/filectl.c:248
570 msgid "Gaim File Control"
571 msgstr "Gaim fitxategien kontrola"
573 #. *< name
574 #. *< version
575 #. *  summary
576 #. *  description
577 #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253
578 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
579 msgstr "Aukera ematen dizu Gaim kontrolatzeko fitxategi batean komandoak sartuz."
581 #. *< type
582 #. *< ui_requirement
583 #. *< flags
584 #. *< dependencies
585 #. *< priority
586 #. *< id
587 #: ../plugins/gaiminc.c:91
588 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
589 msgstr "Gaim-eko demostrazioaren plugin-a"
591 #. *< name
592 #. *< version
593 #. *  summary
594 #: ../plugins/gaiminc.c:94
595 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
596 msgstr "Plugin baten adibidea - ikus azalpena."
598 #. *  description
599 #: ../plugins/gaiminc.c:96
600 msgid ""
601 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
602 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
603 "- It reverses all incoming text\n"
604 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
605 msgstr ""
606 "Plugin bikain honek gauza asko egiten ditu:\n"
607 "- Saioa hastean, programa nork idatzi duen esaten dizu\n"
608 "- Sarrerako testu guztia alderantzikatzen du\n"
609 "- Zure zerrendakoren batek saioa hasten duenean, mezua bidaltzen dio"
611 #: ../plugins/gaimrc.c:41
612 msgid "Cursor Color"
613 msgstr "Kurtsore kolorea"
615 #: ../plugins/gaimrc.c:42
616 msgid "Secondary Cursor Color"
617 msgstr "Bigarrengo Kurtsore kolorea"
619 #: ../plugins/gaimrc.c:43
620 msgid "Hyperlink Color"
621 msgstr "Hiperestekaren kolorea "
623 #: ../plugins/gaimrc.c:56
624 msgid "GtkTreeView Expander Size"
625 msgstr "GtkTreeView Zabaltzailearen tamaina"
627 #: ../plugins/gaimrc.c:57
628 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
629 msgstr "GtkTreeView banatzaile horizontala"
631 #: ../plugins/gaimrc.c:76
632 msgid "Conversation Entry"
633 msgstr "Solasaldiako Sarrerak"
635 #: ../plugins/gaimrc.c:77
636 msgid "Conversation History"
637 msgstr "Solasaldiak Historia"
639 #: ../plugins/gaimrc.c:78
640 msgid "Log Viewer"
641 msgstr "Log ikuskatzailea"
643 #: ../plugins/gaimrc.c:79
644 msgid "Request Dialog"
645 msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
647 #: ../plugins/gaimrc.c:80
648 msgid "Notify Dialog"
649 msgstr "Jakinarazpenak elkarrizketa"
651 #: ../plugins/gaimrc.c:91
652 # , fuzzy
653 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
654 msgstr "GtkTreeView zabaltzailea"
656 #: ../plugins/gaimrc.c:287
657 #, c-format
658 msgid "Select Color for %s"
659 msgstr "Hautatu testu-kolorea honentzako  %s"
661 #: ../plugins/gaimrc.c:289
662 msgid "Select Color"
663 msgstr "Hautatu kolorea"
665 #: ../plugins/gaimrc.c:324
666 #, c-format
667 msgid "Select Font for %s"
668 msgstr "Hautatu letra-tipoa honentzako %s"
670 #: ../plugins/gaimrc.c:362
671 msgid "Select Interface Font"
672 msgstr "Hautatu letra-tipoa "
674 #: ../plugins/gaimrc.c:415
675 msgid "General"
676 msgstr "Orokorra"
678 #: ../plugins/gaimrc.c:420
679 msgid "GTK+ Interface Font"
680 msgstr "GTK+ Interfazearen letra-tipoa"
682 #: ../plugins/gaimrc.c:440
683 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
684 msgstr "GTK+ Testu ? gaia"
686 #: ../plugins/gaimrc.c:475
687 msgid "Interface colors"
688 msgstr "Koloreen Interfaze"
690 #: ../plugins/gaimrc.c:499
691 msgid "Widget Sizes"
692 msgstr "Widget neurriak"
694 #: ../plugins/gaimrc.c:520
695 msgid "Fonts"
696 msgstr "Letra-tipoak"
698 #: ../plugins/gaimrc.c:543
699 msgid "Tools"
700 msgstr "Tresnak"
702 #: ../plugins/gaimrc.c:548
703 #, c-format
704 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
705 msgstr "Ezapernak idatzi honentzako %s%sgtkrc-2.0"
707 #: ../plugins/gaimrc.c:556
708 msgid "Re-read gtkrc files"
709 msgstr "Berirakurri  gtkrc files"
711 #: ../plugins/gaimrc.c:583
712 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
713 msgstr "Gaim GTK+ Gaien kontrola"
715 #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
716 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
717 msgstr "gtkrc -ren ohizko ezarpenetara akzesua ahalbidetzen du."
719 #. Configuration frame
720 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235
721 msgid "Mouse Gestures Configuration"
722 msgstr "Sagu-mugimenduen konfigurazioa"
724 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242
725 msgid "Middle mouse button"
726 msgstr "Saguaren erdiko botoia"
728 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247
729 msgid "Right mouse button"
730 msgstr "Saguaren eskuineko botoia"
732 #. "Visual gesture display" checkbox
733 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259
734 msgid "_Visual gesture display"
735 msgstr "_Mugimendu bisualen bistaratzea"
737 #. *< type
738 #. *< ui_requirement
739 #. *< flags
740 #. *< dependencies
741 #. *< priority
742 #. *< id
743 #: ../plugins/gestures/gestures.c:289
744 msgid "Mouse Gestures"
745 msgstr "Sagu-mugimenduak"
747 #. *< name
748 #. *< version
749 #. *  summary
750 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292
751 msgid "Provides support for mouse gestures"
752 msgstr "Sagu-mugimenduen euskarria ematen du"
754 #. *  description
755 #: ../plugins/gestures/gestures.c:294
756 msgid ""
757 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
758 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
759 "\n"
760 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
761 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
762 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
763 msgstr ""
764 "Sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du solasaldi-leihoetan.\n"
765 "Arrastatu saguaren erdiko botoia hainbat eragiketa egiteko:\n"
766 "\n"
767 "Arrastatu beherantz eta eskuinerantz solasaldiak ixteko.\n"
768 "Arrastatu gorantz eta ezkerrerantz aurreko solasaldira joateko.\n"
769 "Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko."
771 #. Extract their Name and put it in
772 #. Contact Info
773 #. Personal
774 #. Business
775 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
776 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587
777 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
778 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 ../src/protocols/msn/msn.c:1585
779 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606
780 msgid "Name"
781 msgstr "Izena"
783 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
784 msgid "Instant Messaging"
785 msgstr "Berehalako mezularitza"
787 #. Add the label.
788 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
789 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
790 msgstr "Hautatu pertsona bat beheko helbide-liburuan, edo gehitu pertsona bat."
792 #. "Search"
793 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
794 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
795 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1422 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399
796 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
797 msgid "Search"
798 msgstr "Bilatu"
800 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
801 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4604
802 #: ../src/gtkblist.c:4968
803 msgid "Group:"
804 msgstr "Taldea:"
806 #. "New Person" button
807 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
808 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
809 msgid "New Person"
810 msgstr "Pertsona berria"
812 #. "Select Buddy" button
813 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
814 msgid "Select Buddy"
815 msgstr "Hautatu laguna"
817 #. Add the label.
818 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
819 msgid ""
820 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
821 "person."
822 msgstr ""
823 "Hautatu helbide-liburuko pertsona bat lagun hau gehitzeko, edo sortu "
824 "pertsona bat."
826 #. Add the expander
827 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
828 msgid "User _details"
829 msgstr "Erabiltzailearen _xehetasunak"
831 #. "Associate Buddy" button
832 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
833 msgid "_Associate Buddy"
834 msgstr "_Asoziatu laguna"
836 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
837 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122
838 msgid "None"
839 msgstr "Bat ere ez"
841 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
842 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505
843 #: ../src/gtkblist.c:4413 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
844 msgid "Buddies"
845 msgstr "Lagunak"
847 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
848 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
849 msgid "Unable to send e-mail"
850 msgstr "Ezin da posta-mezua bidali."
852 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
853 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
854 msgstr "Evolution-en Exukatagarria ez da bere helbidean topatu. "
856 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
857 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
858 msgstr "Adierazitako laguna ez da Evolution-en kontaktuetan topatu."
860 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
861 msgid "Add to Address Book"
862 msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
864 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
865 msgid "Send E-Mail"
866 msgstr "Posta bidali"
868 #. Configuration frame
869 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
870 msgid "Evolution Integration Configuration"
871 msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa"
873 #. Label
874 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
875 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
876 msgstr "Hautatu lagunak automatikoki gehitzeko kontu guztiak."
878 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
879 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262
880 msgid "Account"
881 msgstr "Kontua"
883 #. *< type
884 #. *< ui_requirement
885 #. *< flags
886 #. *< dependencies
887 #. *< priority
888 #. *< id
889 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
890 msgid "Evolution Integration"
891 msgstr "Evolution integratzea"
893 #. *< name
894 #. *< version
895 #. *  summary
896 #. *  description
897 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
898 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
899 msgid "Provides integration with Evolution."
900 msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du."
902 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
903 msgid "Please enter the person's information below."
904 msgstr "Idatzi behean pertsonari buruzko informazioa."
906 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
907 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
908 msgstr "Idatzi lagunaren pantaila-izena eta kontu-mota behean."
910 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
911 msgid "Account type:"
912 msgstr "Kontu-mota:"
914 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
915 #: ../src/gtkblist.c:4566
916 msgid "Screen name:"
917 msgstr "Pantaila-izena:"
919 #. Optional Information section
920 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
921 msgid "Optional information:"
922 msgstr "Aukerako informazioa:"
924 #. Label
925 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
926 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699
927 msgid "Buddy Icon"
928 msgstr "Lagunaren ikonoa"
930 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
931 msgid "First name:"
932 msgstr "Izena:"
934 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
935 msgid "Last name:"
936 msgstr "Deitura:"
938 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
939 msgid "E-mail:"
940 msgstr "Helbide elektronikoa:"
942 #. *< type
943 #. *< ui_requirement
944 #. *< flags
945 #. *< dependencies
946 #. *< priority
947 #. *< id
948 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
949 msgid "GTK Signals Test"
950 msgstr "GTK seinaleen proba"
952 #. *< name
953 #. *< version
954 #. *  summary
955 #. *  description
956 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
957 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
958 msgstr "UIko seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba."
960 #: ../plugins/history.c:120
961 #, c-format
962 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
963 msgstr "<b>Solasaldia honekin  %s  hemen %s:</b><br>"
965 #: ../plugins/history.c:147
966 msgid "History Plugin Requires Logging"
967 msgstr "Historia Plugin-a logeatzea eskatzen du"
969 #: ../plugins/history.c:148
970 msgid ""
971 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
972 "\n"
973 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
974 "the same conversation type(s)."
975 msgstr ""
976 "Logeatzea aktibatu daiteke Erabilpenal -> Ezarpenak -> Logeoa. \n"
977 "\n"
978 "Log-ak ahalbidetu berehalako mezu eta/edo txat-entzat; historia aktibatuko da elkarrizketa solasaldi antzekoentzat."
980 #: ../plugins/history.c:188
981 msgid "History"
982 msgstr "Historia"
984 #: ../plugins/history.c:190
985 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
986 msgstr "Azkenaldiko solasaldiak erakusten ditu solasaldi berrietan."
988 #: ../plugins/history.c:191
989 msgid ""
990 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
991 "conversation into the current conversation."
992 msgstr ""
993 "Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia uneko "
994 "solasaldian sartuko du."
996 #. *< type
997 #. *< ui_requirement
998 #. *< flags
999 #. *< dependencies
1000 #. *< priority
1001 #. *< id
1002 #: ../plugins/iconaway.c:82
1003 msgid "Iconify on Away"
1004 msgstr "Ikonotu Kanpoan nagoenean"
1006 #. *< name
1007 #. *< version
1008 #. *  summary
1009 #. *  description
1010 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
1011 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
1012 msgstr "Kanpora zoazenean, lagunen zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu."
1014 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
1015 msgid "Minutes"
1016 msgstr "Minutu"
1018 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
1019 #: ../plugins/idle.c:306
1020 msgid "I'dle Mak'er"
1021 msgstr "Inaktibo-bihurtzailea"
1023 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
1024 msgid "Set Account Idle Time"
1025 msgstr "Ezarri kontuaren inaktibotasun-denbora"
1027 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
1028 msgid "_Set"
1029 msgstr "_Ezarri"
1031 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
1032 msgid "_Cancel"
1033 msgstr "_Utzi"
1035 #: ../plugins/idle.c:177
1036 msgid "None of your accounts are idle."
1037 msgstr "Zure kontuetako kideetatik ez dago bat erez ez-aktibo egoeran."
1039 #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
1040 msgid "Unset Account Idle Time"
1041 msgstr "Kendu kontuaren ez-aktibo-denbora"
1043 #: ../plugins/idle.c:196
1044 msgid "_Unset"
1045 msgstr "_Ezarpena kendu"
1047 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
1048 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
1049 msgstr "Ezarri ez-aktibo denbora kontu guztientzat"
1051 #: ../plugins/idle.c:262
1052 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
1053 msgstr "Kendu ez-aktibo denbora kontu guztientzat"
1055 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
1056 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
1057 msgstr "Ez-aktibo-denbora kopurua eskuz konfiguratzeko aukera ematen du"
1059 #. *< type
1060 #. *< ui_requirement
1061 #. *< flags
1062 #. *< dependencies
1063 #. *< priority
1064 #. *< id
1065 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87
1066 msgid "IPC Test Client"
1067 msgstr "Bezeroaren IPC proba"
1069 #. *< name
1070 #. *< version
1071 #. *  summary
1072 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90
1073 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
1074 msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a."
1076 #. *  description
1077 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92
1078 msgid ""
1079 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
1080 "calls the commands registered."
1081 msgstr ""
1082 "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. Zerbitzariaren plugin-a "
1083 "aurkitzen du, eta erregistratutako komandoei deitzen die."
1085 #. *< type
1086 #. *< ui_requirement
1087 #. *< flags
1088 #. *< dependencies
1089 #. *< priority
1090 #. *< id
1091 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74
1092 msgid "IPC Test Server"
1093 msgstr "Zerbitzariaren IPC proba"
1095 #. *< name
1096 #. *< version
1097 #. *  summary
1098 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77
1099 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
1100 msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a."
1102 #. *  description
1103 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79
1104 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
1105 msgstr ""
1106 "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. IPC komandoak "
1107 "erregistratzen ditu."
1109 #: ../plugins/mailchk.c:160
1110 msgid "Mail Checker"
1111 msgstr "Mezu-begiralea"
1113 #: ../plugins/mailchk.c:162
1114 msgid "Checks for new local mail."
1115 msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen du."
1117 #: ../plugins/mailchk.c:163
1118 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
1119 msgstr ""
1120 "Lagunen zerrendan koadro txiki bat gehitzen du, mezu berririk dagoen "
1121 "erakusteko."
1123 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
1124 msgid "Mono Plugin Loader"
1125 msgstr "Mono Plugin kargatzailea"
1127 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
1128 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
1129 msgstr "Kargatuta. NET plugin-ak Mono-rekin."
1131 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
1132 msgid ""
1133 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
1134 "accept."
1135 msgstr ""
1136 "Musika mezu sesioa eskatua izan da. Mesedez MM ikonoan klik "
1137 "egin onartzeko ."
1139 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
1140 msgid "Music messaging session confirmed."
1141 msgstr "Musika mezu sesioa konfirmatua."
1143 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
1144 msgid "Music Messaging"
1145 msgstr "Musika mezua"
1147 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
1148 msgid "There was a conflict in running the command:"
1149 msgstr "Gatazka egon da komandoa exekutatzean:"
1151 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
1152 msgid "Error Running Editor"
1153 msgstr "Errorea editorea martxan jartzean"
1155 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
1156 msgid "The following error has occured:"
1157 msgstr "Ondorengo errorea izan da:"
1159 #. Configuration frame
1160 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
1161 msgid "Music Messaging Configuration"
1162 msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa"
1164 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
1165 msgid "Score Editor Path"
1166 msgstr "Emaitza editorearen helbidea"
1168 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
1169 msgid "_Apply"
1170 msgstr "_Aplikatu"
1172 #. *< type
1173 #. *< ui_requirement
1174 #. *< flags
1175 #. *< dependencies
1176 #. *< priority
1177 #. *< id
1178 #. *< name
1179 #. *< version
1180 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
1181 # , fuzzy
1182 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
1183 msgstr "Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako."
1185 #. *  summary
1186 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
1187 # , fuzzy
1188 msgid ""
1189 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
1190 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
1191 msgstr "Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du benetazko denboran."
1193 #. ---------- "Notify For" ----------
1194 #: ../plugins/notify.c:638
1195 msgid "Notify For"
1196 msgstr "Jakinarazpenak"
1198 #: ../plugins/notify.c:642
1199 msgid "_IM windows"
1200 msgstr "_BM leihoak"
1202 #: ../plugins/notify.c:649
1203 msgid "C_hat windows"
1204 msgstr "_Berriketa-leihoak"
1206 #: ../plugins/notify.c:657
1207 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
1208 msgstr "\t_Baten batek zure ezizena esaten duenean bakarrik"
1210 #: ../plugins/notify.c:667
1211 msgid "_Focused windows"
1212 msgstr "_Fokudun leihoak"
1214 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1215 #: ../plugins/notify.c:675
1216 msgid "Notification Methods"
1217 msgstr "Jakinarazteko metodoak"
1219 #: ../plugins/notify.c:682
1220 msgid "Prepend _string into window title:"
1221 msgstr "_Erantsi katea aurretik leihoaren tituluan:"
1223 #. Count method button
1224 #: ../plugins/notify.c:701
1225 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1226 msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan"
1228 #. Urgent method button
1229 #: ../plugins/notify.c:710
1230 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1231 msgstr "Ezarri \"_URGENT\" leiho-kudeatzailean"
1233 #. Raise window method button
1234 #: ../plugins/notify.c:719
1235 #, fuzzy
1236 msgid "R_aise conversation window"
1237 msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
1239 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1240 #: ../plugins/notify.c:727
1241 msgid "Notification Removal"
1242 msgstr "Kendu jakinarazpenak"
1244 #. Remove on focus button
1245 #: ../plugins/notify.c:732
1246 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1247 msgstr "_Kendu solasaldi-leihoak fokua hartzen duenean"
1249 #. Remove on click button
1250 #: ../plugins/notify.c:739
1251 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1252 msgstr "K_endu solasaldi-leihoan klik egitean"
1254 #. Remove on type button
1255 #: ../plugins/notify.c:747
1256 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1257 msgstr "Ke_ndu solasaldi-leihoan idaztean"
1259 #. Remove on message send button
1260 #: ../plugins/notify.c:755
1261 msgid "Remove when a _message gets sent"
1262 msgstr "Kendu _mezu bat bidalitakoan"
1264 #. Remove on conversation switch button
1265 #: ../plugins/notify.c:764
1266 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1267 msgstr "Ken_du solasaldi batetik bestera aldatzean"
1269 #. *< type
1270 #. *< ui_requirement
1271 #. *< flags
1272 #. *< dependencies
1273 #. *< priority
1274 #. *< id
1275 #: ../plugins/notify.c:853
1276 msgid "Message Notification"
1277 msgstr "Mezu-jakinarazpena"
1279 #. *< name
1280 #. *< version
1281 #. *  summary
1282 #. *  description
1283 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
1284 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1285 msgstr "Hainbat modu eskaintzen ditu mezu berriak daudela jakinarazteko."
1287 #. *< type
1288 #. *< ui_requirement
1289 #. *< flags
1290 #. *< dependencies
1291 #. *< priority
1292 #. *< id
1293 #: ../plugins/perl/perl.c:583
1294 msgid "Perl Plugin Loader"
1295 msgstr "Perl plugin-aren kargatzailea"
1297 #. *< name
1298 #. *< version
1299 #. *< summary
1300 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
1301 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1302 msgstr "Perl plugin-ak kargatzeko erabiltzen da."
1304 #: ../plugins/psychic.c:22
1305 msgid "Psychic Mode"
1306 msgstr "Modu psikikoa "
1308 #: ../plugins/psychic.c:23
1309 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
1310 msgstr "Modu psikikoa datorren elkarrizketerako "
1312 #: ../plugins/psychic.c:24
1313 msgid ""
1314 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
1315 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
1316 msgstr ""
1317 "Solasaldi lehioa azaltzen da beste erabiltzaile batek  mezua zeuri bidaltzen hasten denean. "
1318 "Honek funtzionatzen du AIM,ICQ,Jabber,Sametime eta Yahoo!"
1320 #: ../plugins/psychic.c:60
1321 # , fuzzy
1322 msgid "You feel a disturbance in the force..."
1323 msgstr "Ikanbila sentitu duzu indarrean"
1325 #: ../plugins/psychic.c:79
1326 msgid "Only enable for users on the buddy list"
1327 msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak  ahalbidetu bakarrik"
1329 #: ../plugins/psychic.c:84
1330 msgid "Disable when away"
1331 msgstr "·zgaitu kanpora joatean"
1333 #: ../plugins/psychic.c:88
1334 msgid "Display notification message in conversations"
1335 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian"
1337 #: ../plugins/raw.c:175
1338 msgid "Raw"
1339 msgstr "Formaturik gabe"
1341 #: ../plugins/raw.c:177
1342 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1343 msgstr "Testuan oinarritutako protokoloetara formaturik gabeko sarrera bidaltzeko."
1345 #: ../plugins/raw.c:178
1346 msgid ""
1347 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1348 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1349 msgstr ""
1350 "Testuan oinarritutako protokoloetara (Jabber, MSN, IRC, TOC) formaturik "
1351 "gabeko testua bidaltzeko. Sakatu 'Sartu' sarrera-koadroan, eta zaindu "
1352 "arazketa-leihoa."
1354 #: ../plugins/relnot.c:63
1355 #, c-format
1356 msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
1357 msgstr "Gaim-en %s bertsioa erabiltzen ari zara. Azken bertsioa %s da.<hr>"
1359 #: ../plugins/relnot.c:69
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1363 "%s<br><br>"
1364 msgstr ""
1365 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1366 "%s<br><br>"
1368 #: ../plugins/relnot.c:74
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1372 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1373 msgstr ""
1374 "%s bertsioa lortzeko:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
1375 "gaim.sourceforge.net</a>."
1377 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
1378 msgid "New Version Available"
1379 msgstr "Bertsio berria erabilgarri dago"
1381 #. *< type
1382 #. *< ui_requirement
1383 #. *< flags
1384 #. *< dependencies
1385 #. *< priority
1386 #. *< id
1387 #: ../plugins/relnot.c:137
1388 msgid "Release Notification"
1389 msgstr "Bertsioaren jakinarazpena"
1391 #. *< name
1392 #. *< version
1393 #. *  summary
1394 #: ../plugins/relnot.c:140
1395 msgid "Checks periodically for new releases."
1396 msgstr "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du."
1398 #. *  description
1399 #: ../plugins/relnot.c:142
1400 msgid ""
1401 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
1402 "ChangeLog."
1403 msgstr ""
1404 "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du, eta ChangeLog-en bidez "
1405 "horren berri ematen du."
1407 #. *< type
1408 #. *< ui_requirement
1409 #. *< flags
1410 #. *< dependencies
1411 #. *< priority
1412 #. *< id
1413 #: ../plugins/signals-test.c:684
1414 msgid "Signals Test"
1415 msgstr "Seinaleen proba"
1417 #. *< name
1418 #. *< version
1419 #. *  summary
1420 #. *  description
1421 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
1422 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1423 msgstr "Seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba."
1425 #. *< type
1426 #. *< ui_requirement
1427 #. *< flags
1428 #. *< dependencies
1429 #. *< priority
1430 #. *< id
1431 #: ../plugins/simple.c:34
1432 msgid "Simple Plugin"
1433 msgstr "Plugin soila"
1435 #. *< name
1436 #. *< version
1437 #. *  summary
1438 #. *  description
1439 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
1440 msgid "Tests to see that most things are working."
1441 msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan begiratzen du."
1443 #: ../plugins/spellchk.c:1918
1444 msgid "Duplicate Correction"
1445 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa"
1447 #: ../plugins/spellchk.c:1919
1448 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1449 msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzendutako zerrendan."
1451 #: ../plugins/spellchk.c:2128
1452 msgid "Text Replacements"
1453 msgstr "Testu-ordezpenak"
1455 #: ../plugins/spellchk.c:2151
1456 msgid "You type"
1457 msgstr "Idazten duzu"
1459 #: ../plugins/spellchk.c:2165
1460 msgid "You send"
1461 msgstr "Bidaltzen duzu"
1463 #: ../plugins/spellchk.c:2179
1464 msgid "Whole words only"
1465 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
1467 #: ../plugins/spellchk.c:2191
1468 msgid "Case sensitive"
1469 msgstr "Maiuskulak bereizi"
1471 #: ../plugins/spellchk.c:2217
1472 msgid "Add a new text replacement"
1473 msgstr "Gehitu testu-ordezpen berri bat"
1475 #: ../plugins/spellchk.c:2233
1476 msgid "You _type:"
1477 msgstr "_Idazten duzu:"
1479 #: ../plugins/spellchk.c:2250
1480 msgid "You _send:"
1481 msgstr "_Bidaltzen duzu:"
1483 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1484 #: ../plugins/spellchk.c:2262
1485 # , fuzzy
1486 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1487 msgstr "Kasuarko topaketa zehatza (ez-gaitu kasu automatikorako)"
1489 #: ../plugins/spellchk.c:2264
1490 msgid "Only replace _whole words"
1491 msgstr "_Hitz osoak bakarrik ordezkatu"
1493 #: ../plugins/spellchk.c:2289
1494 msgid "General Text Replacement Options"
1495 msgstr "Orokorrean Testu-ordezpenen aukerak"
1497 #: ../plugins/spellchk.c:2290
1498 msgid "Enable replacement of last word on send"
1499 msgstr "Ahalbidetu ordezkapenak bidalitako azken hitzean"
1501 #: ../plugins/spellchk.c:2315
1502 msgid "Text replacement"
1503 msgstr "Testu-ordezpena"
1505 #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318
1506 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1507 msgstr ""
1508 "Mezuak bidaltzean testua ordezten du erabiltzaileak sortutako arauei "
1509 "jarraituz. "
1511 #. *< type
1512 #. *< ui_requirement
1513 #. *< flags
1514 #. *< dependencies
1515 #. *< priority
1516 #. *< id
1517 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
1518 msgid "GNUTLS"
1519 msgstr "GNUTLS"
1521 #. *< name
1522 #. *< version
1523 #. *  summary
1524 #. *  description
1525 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
1526 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1527 msgstr "SSL euskarria ematen du GNUTLSekin."
1529 #. *< type
1530 #. *< ui_requirement
1531 #. *< flags
1532 #. *< dependencies
1533 #. *< priority
1534 #. *< id
1535 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
1536 msgid "NSS"
1537 msgstr "NSS"
1539 #. *< name
1540 #. *< version
1541 #. *  summary
1542 #. *  description
1543 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
1544 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1545 msgstr "SSL euskarria ematen du Mozilla NSSrekin."
1547 #. *< type
1548 #. *< ui_requirement
1549 #. *< flags
1550 #. *< dependencies
1551 #. *< priority
1552 #. *< id
1553 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94
1554 msgid "SSL"
1555 msgstr "SSL"
1557 #. *< name
1558 #. *< version
1559 #. *  summary
1560 #. *  description
1561 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
1562 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1563 msgstr "Bilduki bat ematen du SSL euskarriko liburutegiak biltzeko."
1565 #: ../plugins/statenotify.c:50
1566 #, c-format
1567 msgid "%s is no longer away."
1568 msgstr "%s itzuli egin da."
1570 #: ../plugins/statenotify.c:52
1571 #, c-format
1572 msgid "%s has gone away."
1573 msgstr "%s joan egin da."
1575 #: ../plugins/statenotify.c:62
1576 #, c-format
1577 msgid "%s has become idle."
1578 msgstr "%s inaktibo geratu da."
1580 #: ../plugins/statenotify.c:64
1581 #, c-format
1582 msgid "%s is no longer idle."
1583 msgstr "%s aktibo jarri da berriro."
1585 #: ../plugins/statenotify.c:73
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has signed on."
1588 msgstr "%s konektatu da bertan."
1590 #: ../plugins/statenotify.c:80
1591 #, c-format
1592 msgid "%s has signed off."
1593 msgstr "%s deskonektatu da ."
1595 #: ../plugins/statenotify.c:91
1596 msgid "Notify When"
1597 msgstr "Noiz jakinarazi"
1599 #: ../plugins/statenotify.c:94
1600 msgid "Buddy Goes _Away"
1601 msgstr "Laguna _kanpoan dagoenean"
1603 #: ../plugins/statenotify.c:97
1604 msgid "Buddy Goes _Idle"
1605 msgstr "Laguna _inaktibo dagoenean"
1607 #: ../plugins/statenotify.c:100
1608 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1609 msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu"
1611 #. *< type
1612 #. *< ui_requirement
1613 #. *< flags
1614 #. *< dependencies
1615 #. *< priority
1616 #. *< id
1617 #: ../plugins/statenotify.c:142
1618 msgid "Buddy State Notification"
1619 msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena"
1621 #. *< name
1622 #. *< version
1623 #. *  summary
1624 #. *  description
1625 #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148
1626 msgid ""
1627 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1628 "idle."
1629 msgstr ""
1630 "Lagunak alde egin duen edo itzuli den, edo inaktibo edo aktibo dagoen "
1631 "jakinarazten du solasaldi-leihoan."
1633 #: ../plugins/tcl/tcl.c:369
1634 msgid "Tcl Plugin Loader"
1635 msgstr "Tcl plugin-aren kargatzailea"
1637 #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
1638 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1639 msgstr "Tcl plugin-ak kargatzeko aukera ematen du"
1641 #. *< type
1642 #. *< ui_requirement
1643 #. *< flags
1644 #. *< dependencies
1645 #. *< priority
1646 #. *< id
1647 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
1648 msgid "Buddy Ticker"
1649 msgstr "Lagunen korritze-barra"
1651 #. *< name
1652 #. *< version
1653 #. *  summary
1654 #. *  description
1655 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
1656 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1657 msgstr "Lagunen zerrendaren bertsio korrigarri horizontala."
1659 #: ../plugins/timestamp.c:186
1660 msgid "iChat Timestamp"
1661 msgstr "iChat ordu-zigilua"
1663 #: ../plugins/timestamp.c:193
1664 msgid "Delay"
1665 msgstr "Atzerapena"
1667 #: ../plugins/timestamp.c:200
1668 msgid "minutes."
1669 msgstr "minutu."
1671 #. *< type
1672 #. *< ui_requirement
1673 #. *< flags
1674 #. *< dependencies
1675 #. *< priority
1676 #. *< id
1677 #: ../plugins/timestamp.c:254
1678 msgid "Timestamp"
1679 msgstr "Ordu-zigilua"
1681 #. *< name
1682 #. *< version
1683 #. *  summary
1684 #. *  description
1685 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259
1686 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1687 msgstr "iChat estiloko ordu-zigiluak gehitzen ditu solasaldietan, N minutuz behin."
1689 #: ../plugins/timestamp_format.c:22
1690 msgid "Timestamp Format Options"
1691 msgstr "Timestamp-en formatu ezarpenak"
1693 #: ../plugins/timestamp_format.c:27
1694 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
1695 msgstr "_Behartu (Ohizko Gaim) 24 orduko denbora formatua"
1697 #: ../plugins/timestamp_format.c:30
1698 msgid "Show dates in..."
1699 msgstr "Erakutsi datak hemen..."
1701 #: ../plugins/timestamp_format.c:35
1702 msgid "Co_nversations:"
1703 msgstr "So_lasaldiak"
1705 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
1706 msgid "For delayed messages"
1707 msgstr "Berandu datozen mezuentzat"
1709 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
1710 msgid "For delayed messages and in chats"
1711 msgstr "Atzeratutako mezuentzat eta berriketentzat"
1713 #: ../plugins/timestamp_format.c:44
1714 msgid "_Message Logs:"
1715 msgstr "_Mezuen egunkariak:"
1717 #. *< type
1718 #. *< ui_requirement
1719 #. *< flags
1720 #. *< dependencies
1721 #. *< priority
1722 #. *< id
1723 #: ../plugins/timestamp_format.c:150
1724 msgid "Message Timestamp Formats"
1725 msgstr "Mezuen Timestamp formatuak"
1727 #. *< name
1728 #. *< version
1729 #. *  summary
1730 #: ../plugins/timestamp_format.c:153
1731 msgid "Customizes the message timestamp formats."
1732 msgstr "Pertsonalizatu mezuen timestamp formatuak."
1734 #. *  description
1735 #: ../plugins/timestamp_format.c:155
1736 msgid ""
1737 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
1738 "timestamp formats."
1739 msgstr ""
1740 "Plugin honek erabiltzaileak elkarrizketak eta egunkari "
1741 "mezuen timestamp formatuak pertsonalizatzea ahalbidetzen du."
1743 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1744 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1745 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1746 msgid "Opacity:"
1747 msgstr "Opakutasuna:"
1749 #. IM Convo trans options
1750 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1751 msgid "IM Conversation Windows"
1752 msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
1754 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1755 msgid "_IM window transparency"
1756 msgstr "_IMko leihoen gardentasuna"
1758 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1759 msgid "_Show slider bar in IM window"
1760 msgstr "_Erakutsi barra graduatzailea IMko leihoan"
1762 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1763 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1764 msgstr "IMko leihoen gardentasuna ezabatu fokua duenean"
1766 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1767 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1768 msgid "Always on top"
1769 msgstr "Beti goian"
1771 #. Buddy List trans options
1772 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1773 msgid "Buddy List Window"
1774 msgstr "Lagunen zerrendaren leihoa"
1776 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1777 msgid "_Buddy List window transparency"
1778 msgstr "_Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna"
1780 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1781 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1782 msgstr "Ezabatu Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna fokua duenean"
1784 #. *< type
1785 #. *< ui_requirement
1786 #. *< flags
1787 #. *< dependencies
1788 #. *< priority
1789 #. *< id
1790 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
1791 msgid "Transparency"
1792 msgstr "Gardentasuna"
1794 #. *< name
1795 #. *< version
1796 #. *  summary
1797 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
1798 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1799 msgstr "Lagunen zerrendako eta solasaldiko gardentasun aldakorra."
1801 #. *  description
1802 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
1803 msgid ""
1804 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1805 "the buddy list.\n"
1806 "\n"
1807 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1808 msgstr ""
1809 "Solasaldi-leihoen eta lagunen zerrendan alfa gardentasuna ahalbidetzen du plugin "
1810 "honek.\n"
1811 "\n"
1812 "* Oharra: Plugin honek Win2000 edo geroagoko bat behar du."
1814 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
1815 msgid "GTK+ Runtime Version"
1816 msgstr "GTK+ Exekuzio-denborako bertsioa"
1818 #. Autostart
1819 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
1820 msgid "Startup"
1821 msgstr "Abioa"
1823 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1824 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1825 msgstr "_Abiarazi Gaim Windows abiaraztean"
1827 #. Buddy List
1828 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3657
1829 msgid "Buddy List"
1830 msgstr "Lagunen zerrenda"
1832 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
1833 msgid "_Dockable Buddy List"
1834 msgstr "_Lagunen zerrenda atrakagarria"
1836 #. Blist On Top
1837 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1838 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1839 msgstr "_Utzi lagunen zerrendaren leihoa goian:"
1841 #. XXX: Did this ever work?
1842 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
1843 msgid "Only when docked"
1844 msgstr "Bakarrik geldiunean"
1846 #. Conversations
1847 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
1848 #: ../src/gtkprefs.c:1864
1849 msgid "Conversations"
1850 msgstr "Solasaldiak"
1852 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
1853 msgid "_Flash window when messages are received"
1854 msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean"
1856 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
1857 msgid "WinGaim Options"
1858 msgstr "WinGaim aukerak"
1860 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
1861 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1862 msgstr "Windows Gaim-i bakarrik dagozkion aukerak."
1864 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1865 msgid ""
1866 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1867 "conversation flashing."
1868 msgstr "Gaim Windows-en ezarpenak zehazteko aukera eskeintzen du, hala nola lagunen-zerrenda gelditzea eta elkarrizketa kinuak."
1870 #: ../src/account.c:773
1871 msgid "accounts"
1872 msgstr "Kontuak "
1874 #: ../src/account.c:923
1875 msgid "Password is required to sign on."
1876 msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko"
1878 #: ../src/account.c:948
1879 #, c-format
1880 msgid "Enter password for %s (%s)"
1881 msgstr "Idatzi %s(r)en (%s) pasahitza"
1883 #: ../src/account.c:955
1884 msgid "Enter Password"
1885 msgstr "Sartu Pasahitza"
1887 #: ../src/account.c:960
1888 msgid "Save password"
1889 msgstr "Pasahitz gorde"
1891 #. *
1892 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
1894 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3541
1895 #: ../src/gtkdialogs.c:591 ../src/gtkdialogs.c:728 ../src/gtkdialogs.c:792
1896 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497
1897 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774
1898 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
1899 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
1900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
1901 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
1902 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130
1903 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278
1904 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
1905 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
1906 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
1907 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
1909 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 ../src/request.h:1344
1910 msgid "OK"
1911 msgstr "Ados"
1913 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
1914 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5009
1915 #: ../src/gtkdialogs.c:592 ../src/gtkdialogs.c:729 ../src/gtkdialogs.c:793
1916 #: ../src/gtkdialogs.c:812 ../src/gtkdialogs.c:834 ../src/gtkdialogs.c:854
1917 #: ../src/gtkdialogs.c:898 ../src/gtkdialogs.c:953 ../src/gtkdialogs.c:990
1918 #: ../src/gtkdialogs.c:1015 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1919 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
1920 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
1921 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296
1922 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639
1923 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854
1924 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1423
1925 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1457 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
1926 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320
1927 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
1928 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
1929 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
1930 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
1931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
1932 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
1933 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254
1934 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331
1935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400
1936 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
1937 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
1939 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
1940 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
1941 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1942 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
1943 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1944 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
1945 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
1946 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 ../src/request.h:1344
1947 #: ../src/request.h:1354
1948 msgid "Cancel"
1949 msgstr "Utzi"
1951 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
1952 #, c-format
1953 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1954 msgstr "%s - protokoloaren plugin-a falta da"
1956 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3533
1957 #: ../src/gtkblist.c:3539
1958 msgid "Connection Error"
1959 msgstr "Konexio-errorea"
1961 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679
1962 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272
1963 msgid "New passwords do not match."
1964 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat."
1966 #: ../src/account.c:1085
1967 msgid "Fill out all fields completely."
1968 msgstr "Bete guztiz eremu guztiak."
1970 #: ../src/account.c:1108
1971 msgid "Original password"
1972 msgstr "Pasahitz zaharra"
1974 #: ../src/account.c:1115
1975 msgid "New password"
1976 msgstr "Pasahitz berria"
1978 #: ../src/account.c:1122
1979 msgid "New password (again)"
1980 msgstr "Pasahitz berria (berriro)"
1982 #: ../src/account.c:1128
1983 #, c-format
1984 msgid "Change password for %s"
1985 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen pasahitza"
1987 #: ../src/account.c:1136
1988 msgid "Please enter your current password and your new password."
1989 msgstr "Idatzi orain arteko pasahitza eta pasahitz berria."
1991 #: ../src/account.c:1169
1992 #, c-format
1993 msgid "Change user information for %s"
1994 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak"
1996 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276
1997 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
1998 msgid "Save"
1999 msgstr "Gorde"
2001 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
2002 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
2003 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
2004 msgid "Unknown"
2005 msgstr "Ezezaguna"
2007 #: ../src/blist.c:543
2008 msgid "buddy list"
2009 msgstr "Lagunen zerrenda "
2011 #: ../src/blist.c:1179
2012 msgid "Chats"
2013 msgstr "Berriketak"
2015 #: ../src/blist.c:1901
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
2019 "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
2020 msgid_plural ""
2021 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
2022 "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
2023 "not removed.\n"
2024 msgstr[0] ""
2025 "%d taldeko lagun %s ez da kendu, ez-gaitua edo saioa hasi gabe dauden kontuen barne baitaude."
2026 "Lagun hori eta taldea ez dira kendu.\n"
2027 msgstr[1] ""
2028 "%d taldeko lagun %s ez da kendu, ez-gaitua edo saioa hasi gabe dauden kontuen barne baitaude."
2029 "Lagun hori eta taldea ez dira kendu.\n"
2031 #: ../src/blist.c:1911
2032 msgid "Group not removed"
2033 msgstr "Taldea ez da kendu"
2035 #: ../src/connection.c:98
2036 msgid "Registration Error"
2037 msgstr "Erregistratze-errorea"
2039 #: ../src/connection.c:280
2040 #, c-format
2041 msgid "+++ %s signed on"
2042 msgstr "+++%s sartu da"
2044 #: ../src/connection.c:313
2045 #, c-format
2046 msgid "+++ %s signed off"
2047 msgstr "+++%s irten egin da"
2049 #: ../src/conversation.c:163
2050 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2051 msgstr "Ezin da mezua bidali: mezua handiegia da."
2053 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
2054 #, c-format
2055 msgid "Unable to send message to %s."
2056 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i."
2058 #: ../src/conversation.c:167
2059 msgid "The message is too large."
2060 msgstr "Mezua luzeegia da."
2062 #: ../src/conversation.c:176
2063 msgid "Unable to send message."
2064 msgstr "Ezin da mezua bidali."
2066 #: ../src/conversation.c:1517
2067 #, c-format
2068 msgid "%s entered the room."
2069 msgstr "%s gelan sartu da."
2071 #: ../src/conversation.c:1520
2072 #, c-format
2073 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2074 msgstr "%s [<I>%s</I>] gelan sartu da."
2076 #: ../src/conversation.c:1627
2077 #, c-format
2078 msgid "You are now known as %s"
2079 msgstr "Orain %s zara"
2081 #: ../src/conversation.c:1647
2082 #, c-format
2083 msgid "%s is now known as %s"
2084 msgstr "%s orain %s da"
2086 #: ../src/conversation.c:1720
2087 #, c-format
2088 msgid "%s left the room."
2089 msgstr "%s gelatik irten da."
2091 #: ../src/conversation.c:1723
2092 #, c-format
2093 msgid "%s left the room (%s)."
2094 msgstr "%s gelatik irten da (%s)."
2096 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
2097 msgid "No name"
2098 msgstr "Ez dago izenik"
2100 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Error reading %s: \n"
2104 "%s.\n"
2105 msgstr ""
2106 "Errorea %s irakurtzean: \n"
2107 "%s\n"
2109 #: ../src/ft.c:193
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Error writing %s: \n"
2113 "%s.\n"
2114 msgstr ""
2115 "Errorea %s idaztean: \n"
2116 "%s\n"
2118 #: ../src/ft.c:197
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Error accessing %s: \n"
2122 "%s.\n"
2123 msgstr ""
2124 "Errorea %s sarbidetzean:\n"
2125 "%s\n"
2127 #: ../src/ft.c:230
2128 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2129 msgstr "Ezin da 0 byteko fitxategirik bidali."
2131 #: ../src/ft.c:240
2132 msgid "Cannot send a directory."
2133 msgstr "Ezin da direktoririk bidali."
2135 #: ../src/ft.c:249
2136 #, c-format
2137 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2138 msgstr "%s ez da fitxategi arrunta. Ez da gainidatziko.\n"
2140 #: ../src/ft.c:307
2141 #, c-format
2142 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2143 msgstr "%s erabiltzaileak %s bidali nahi dizu (%s)"
2145 #: ../src/ft.c:314
2146 #, c-format
2147 msgid "%s wants to send you a file"
2148 msgstr "%s erabiltzaileak fitxategi bat bidali nahi dizu"
2150 #: ../src/ft.c:355
2151 #, c-format
2152 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2153 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?"
2155 #: ../src/ft.c:359
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "A file is available for download from:\n"
2159 "Remote host: %s\n"
2160 "Remote port: %d"
2161 msgstr ""
2162 "Fitxategi bat deskargatzeko prest:\n"
2163 "Urruneko ostalaria: %s\n"
2164 "Urruneko ataka: %d"
2166 #: ../src/ft.c:391
2167 #, c-format
2168 msgid "%s is offering to send file %s"
2169 msgstr "%s  fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
2171 #: ../src/ft.c:442
2172 #, c-format
2173 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2174 msgstr "%s ez da baliozko fitxategi-izena.\n"
2176 #: ../src/ft.c:463
2177 #, c-format
2178 msgid "Offering to send %s to %s"
2179 msgstr "%s bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
2181 #: ../src/ft.c:474
2182 #, c-format
2183 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2184 msgstr "Transferentzia hasten hemendik %s hona %s"
2186 #: ../src/ft.c:628
2187 #, c-format
2188 msgid "Transfer of file %s complete"
2189 msgstr "%s fitxategiaren transferentzia osatu da"
2191 #: ../src/ft.c:631
2192 msgid "File transfer complete"
2193 msgstr "Fitxategi-transferentzien osatuta"
2195 #: ../src/ft.c:1022
2196 #, c-format
2197 msgid "You canceled the transfer of %s"
2198 msgstr "%s(r)en transferentzia bertan behera utzi duzu"
2200 #: ../src/ft.c:1027
2201 msgid "File transfer cancelled"
2202 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi da"
2204 #: ../src/ft.c:1084
2205 #, c-format
2206 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2207 msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du"
2209 #: ../src/ft.c:1089
2210 #, c-format
2211 msgid "%s canceled the file transfer"
2212 msgstr "%s(e)k fitxategi-transferentzi bertan behera utzi du."
2214 #: ../src/ft.c:1146
2215 #, c-format
2216 msgid "File transfer to %s failed."
2217 msgstr "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du."
2219 #: ../src/ft.c:1148
2220 #, c-format
2221 msgid "File transfer from %s failed."
2222 msgstr "Fitxategi transferentzia hemendik %s huts egin du."
2224 #: ../src/gtkaccount.c:374
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "<b>File:</b> %s\n"
2228 "<b>File size:</b> %s\n"
2229 "<b>Image size:</b> %dx%d"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Fitxategia:</b> %s\n"
2232 "<b>Fitxategi-tamaina:</b> %s\n"
2233 "<b>Irudi-tamaina:</b> %dx%d"
2235 #. Build the login options frame.
2236 #: ../src/gtkaccount.c:762
2237 msgid "Login Options"
2238 msgstr "Saioa hasteko aukerak"
2240 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
2241 msgid "Protocol:"
2242 msgstr "Protokoloa:"
2244 #: ../src/gtkaccount.c:858
2245 msgid "Password:"
2246 msgstr "Pasahitza:"
2248 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4587 ../src/gtkblist.c:4953
2249 msgid "Alias:"
2250 msgstr "Aliasa:"
2252 #: ../src/gtkaccount.c:867
2253 msgid "Remember password"
2254 msgstr "Gogoratu pasahitza"
2256 #. Build the user options frame.
2257 #: ../src/gtkaccount.c:919
2258 msgid "User Options"
2259 msgstr "Erabiltzailearen aukerak"
2261 #: ../src/gtkaccount.c:932
2262 msgid "New mail notifications"
2263 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
2265 #: ../src/gtkaccount.c:941
2266 msgid "Buddy icon:"
2267 msgstr "Lagunaren ikonoa:"
2269 #. Build the protocol options frame.
2270 #: ../src/gtkaccount.c:1032
2271 #, c-format
2272 msgid "%s Options"
2273 msgstr "%s - Aukerak"
2275 #: ../src/gtkaccount.c:1233
2276 msgid "Use Global Proxy Settings"
2277 msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak"
2279 #: ../src/gtkaccount.c:1239
2280 msgid "No Proxy"
2281 msgstr "Proxy-rik ez"
2283 #: ../src/gtkaccount.c:1245
2284 msgid "HTTP"
2285 msgstr "HTTP"
2287 #: ../src/gtkaccount.c:1251
2288 msgid "SOCKS 4"
2289 msgstr "SOCKS 4"
2291 #: ../src/gtkaccount.c:1257
2292 msgid "SOCKS 5"
2293 msgstr "SOCKS 5"
2295 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
2296 msgid "Use Environmental Settings"
2297 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
2299 #: ../src/gtkaccount.c:1297
2300 msgid "you can see the butterflies mating"
2301 msgstr "tximeletak elkarrenganatzen ikusiko dituzu"
2303 #: ../src/gtkaccount.c:1301
2304 msgid "If you look real closely"
2305 msgstr "oso bertatik begiratzen baduzu"
2307 #: ../src/gtkaccount.c:1317
2308 msgid "Proxy Options"
2309 msgstr "Proxy aukerak"
2311 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
2312 msgid "Proxy _type:"
2313 msgstr "_Proxy-mota:"
2315 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
2316 msgid "_Host:"
2317 msgstr "_Ostalaria:"
2319 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
2320 msgid "_Port:"
2321 msgstr "_Ataka:"
2323 #: ../src/gtkaccount.c:1352
2324 msgid "_Username:"
2325 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2327 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
2328 msgid "Pa_ssword:"
2329 msgstr "_Pasahitza:"
2331 #: ../src/gtkaccount.c:1736
2332 msgid "Add Account"
2333 msgstr "Gehitu kontua"
2335 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3542
2336 msgid "Modify Account"
2337 msgstr "Aldatu kontua"
2339 #: ../src/gtkaccount.c:1760
2340 msgid "_Basic"
2341 msgstr "_OInarrizkoa"
2343 #: ../src/gtkaccount.c:1771
2344 msgid "_Advanced"
2345 msgstr "_Aurreratua"
2347 #. Register button
2348 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
2349 msgid "Register"
2350 msgstr "Erregistratu"
2352 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
2353 #, c-format
2354 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2355 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
2357 #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273
2358 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295
2359 msgid "Delete"
2360 msgstr "Ezabatu"
2362 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
2363 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6340
2364 msgid "Screen Name"
2365 msgstr "Pantaila-izena"
2367 #: ../src/gtkaccount.c:2251 ../src/gtkplugin.c:574
2368 msgid "Enabled"
2369 msgstr "Ahalbidetua"
2371 #: ../src/gtkaccount.c:2259
2372 msgid "Protocol"
2373 msgstr "Protokoloa"
2375 #: ../src/gtkaccount.c:2586
2376 #, c-format
2377 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
2378 msgstr "%s%s%s%s  %s lagun egin du  %s%s"
2380 #: ../src/gtkaccount.c:2635
2381 msgid "Add buddy to your list?"
2382 msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?"
2384 #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5008 ../src/gtkconv.c:1625
2385 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853
2386 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
2387 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
2388 msgid "Add"
2389 msgstr "Gehitu"
2391 #: ../src/gtkblist.c:664
2392 msgid "Join a Chat"
2393 msgstr "Sartu berriketa batean"
2395 #: ../src/gtkblist.c:685
2396 msgid ""
2397 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2398 "join.\n"
2399 msgstr "Eman sartu nahi duzun berriketari buruzko informazioa.\n"
2401 #: ../src/gtkblist.c:696 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
2402 msgid "_Account:"
2403 msgstr "K_ontua:"
2405 #: ../src/gtkblist.c:940
2406 msgid "Get _Info"
2407 msgstr "_Inf."
2409 #: ../src/gtkblist.c:943 ../src/gtkstock.c:141
2410 msgid "I_M"
2411 msgstr "_BM"
2413 #: ../src/gtkblist.c:949
2414 msgid "_Send File"
2415 msgstr "_Bidali fitxategia"
2417 #: ../src/gtkblist.c:956
2418 msgid "Add Buddy _Pounce"
2419 msgstr "Gehitu lagun-_alerta"
2421 #: ../src/gtkblist.c:960 ../src/gtkblist.c:964 ../src/gtkblist.c:1063
2422 #: ../src/gtkblist.c:1086
2423 msgid "View _Log"
2424 msgstr "Ikusi _egunkaria"
2426 #: ../src/gtkblist.c:975
2427 msgid "Alias..."
2428 msgstr "_Ezizena..."
2430 #: ../src/gtkblist.c:978 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275
2431 msgid "Remove"
2432 msgstr "Kendu"
2434 #: ../src/gtkblist.c:984 ../src/gtkblist.c:1071 ../src/gtkblist.c:1092
2435 msgid "_Alias..."
2436 msgstr "_Ezizena..."
2438 #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkblist.c:1073 ../src/gtkblist.c:1094
2439 msgid "_Remove"
2440 msgstr "_Kendu"
2442 #: ../src/gtkblist.c:1034
2443 msgid "Add a _Buddy"
2444 msgstr "_Gehitu laguna"
2446 #: ../src/gtkblist.c:1036
2447 msgid "Add a C_hat"
2448 msgstr "G_ehitu berriketa"
2450 #: ../src/gtkblist.c:1039
2451 msgid "_Delete Group"
2452 msgstr "E_zabatu taldea"
2454 #: ../src/gtkblist.c:1041
2455 msgid "_Rename"
2456 msgstr "_Izena aldatu"
2458 #. join button
2459 #: ../src/gtkblist.c:1059 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
2460 #: ../src/gtkstock.c:139
2461 msgid "_Join"
2462 msgstr "_Sartu"
2464 #: ../src/gtkblist.c:1061
2465 msgid "Auto-Join"
2466 msgstr "_Automatikoki sartu"
2468 #: ../src/gtkblist.c:1099 ../src/gtkblist.c:1122
2469 msgid "_Collapse"
2470 msgstr "_Tolestu"
2472 #: ../src/gtkblist.c:1127
2473 msgid "_Expand"
2474 msgstr "_Zabaldu"
2476 #: ../src/gtkblist.c:1373 ../src/gtkblist.c:1385 ../src/gtkblist.c:3802
2477 #: ../src/gtkblist.c:3812
2478 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2479 msgstr "/Erabilpenak/Mutututako soinuak"
2481 #: ../src/gtkblist.c:1845 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426
2482 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2483 msgstr "Kontu honetan ezin da lagun hori gehitu."
2485 #. Buddies menu
2486 #: ../src/gtkblist.c:2419
2487 msgid "/_Buddies"
2488 msgstr "/_Lagunak"
2490 #: ../src/gtkblist.c:2420
2491 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2492 msgstr "/Lagunak/_Berehalako mezu berria..."
2494 #: ../src/gtkblist.c:2421
2495 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2496 msgstr "/Lagunak/_Sartu berriketa batean..."
2498 #: ../src/gtkblist.c:2422
2499 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2500 msgstr "/Lagunak/_Hartu erabiltzailearen datuak..."
2502 #: ../src/gtkblist.c:2423
2503 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2504 msgstr "/Lagunak/Ikusi erabiltzailearen _egunkaria..."
2506 #: ../src/gtkblist.c:2425
2507 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2508 msgstr "/Lagunak/Erakutsi _Lineaz kanpoko lagunak"
2510 #: ../src/gtkblist.c:2426
2511 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2512 msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak"
2514 #: ../src/gtkblist.c:2427
2515 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2516 msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz  lagunen _ezaugarriak"
2518 #: ../src/gtkblist.c:2428
2519 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
2520 msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo _Denborak"
2522 #: ../src/gtkblist.c:2429
2523 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2524 msgstr "/Lagunak/Lagun_motak"
2526 #: ../src/gtkblist.c:2431
2527 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2528 msgstr "/Lagunak/_Gehitu laguna..."
2530 #: ../src/gtkblist.c:2432
2531 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2532 msgstr "/Lagunak/Gehitu _berriketa..."
2534 #: ../src/gtkblist.c:2433
2535 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2536 msgstr "/Lagunak/Gehitu _taldea..."
2538 #: ../src/gtkblist.c:2435
2539 msgid "/Buddies/_Quit"
2540 msgstr "/Lagunak/_Irten"
2542 #. Accounts menu
2543 #: ../src/gtkblist.c:2438
2544 msgid "/_Accounts"
2545 msgstr "/K_ontua"
2547 #: ../src/gtkblist.c:2439 ../src/gtkblist.c:5587
2548 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2549 msgstr "/Kontuak/Gehitu\\/Editatu"
2551 #. Tools
2552 #: ../src/gtkblist.c:2442
2553 msgid "/_Tools"
2554 msgstr "/_Tresnak"
2556 #: ../src/gtkblist.c:2443
2557 #, fuzzy
2558 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2559 msgstr "/Tresnak/Gehitu lagun-_alerta"
2561 #: ../src/gtkblist.c:2444
2562 msgid "/Tools/Plu_gins"
2563 msgstr "/Tresnak/Plu_gin-ak"
2565 #: ../src/gtkblist.c:2445
2566 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2567 msgstr "/Tresnak/_Hobespenak"
2569 #: ../src/gtkblist.c:2446
2570 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2571 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna"
2573 #: ../src/gtkblist.c:2448
2574 msgid "/Tools/_File Transfers"
2575 msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-transferentziak"
2577 #: ../src/gtkblist.c:2449
2578 msgid "/Tools/R_oom List"
2579 msgstr "/Tresnak/_Gelen zerrenda"
2581 #: ../src/gtkblist.c:2450
2582 msgid "/Tools/System _Log"
2583 msgstr "/Tresnak/_Ikusi sistemaren egunkaria "
2585 #: ../src/gtkblist.c:2452
2586 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2587 msgstr "/Tresnak/Mututu _soinuak"
2589 #. Help
2590 #: ../src/gtkblist.c:2455
2591 msgid "/_Help"
2592 msgstr "/Lagu_ntza"
2594 #: ../src/gtkblist.c:2456
2595 msgid "/Help/Online _Help"
2596 msgstr "/Laguntza/_Lineako laguntza..."
2598 #: ../src/gtkblist.c:2457
2599 msgid "/Help/_Debug Window"
2600 msgstr "/Laguntza/_Arazketa-leihoa"
2602 #: ../src/gtkblist.c:2458
2603 msgid "/Help/_About"
2604 msgstr "/Laguntza/H_oni buruz"
2606 #: ../src/gtkblist.c:2490 ../src/gtkblist.c:2559
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "\n"
2610 "<b>Account:</b> %s"
2611 msgstr ""
2612 "\n"
2613 "<b>Kontua:</b> %s"
2615 #: ../src/gtkblist.c:2571
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "\n"
2619 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
2620 msgstr ""
2621 "\n"
2622 "<b>Lagun ezizena:</b> %s"
2624 #: ../src/gtkblist.c:2583
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "\n"
2628 "<b>Nickname:</b> %s"
2629 msgstr ""
2630 "\n"
2631 "<b>Goitizena:</b>%s"
2633 #: ../src/gtkblist.c:2592
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "\n"
2637 "<b>Logged In:</b> %s"
2638 msgstr ""
2639 "\n"
2640 "<b>Konektatuta:</b> %s"
2642 #: ../src/gtkblist.c:2603
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "\n"
2646 "<b>Idle:</b> %s"
2647 msgstr ""
2648 "\n"
2649 "<b>Ez-aktibo:</b> %s"
2651 #: ../src/gtkblist.c:2638
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "\n"
2655 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2656 msgstr ""
2657 "\n"
2658 "<b>Azken aldiz ikusia:</b> duela %s"
2660 #: ../src/gtkblist.c:2647
2661 msgid ""
2662 "\n"
2663 "<b>Status:</b> Offline"
2664 msgstr ""
2665 "\n"
2666 "<b>Egoera:</b> Lineaz kanpo"
2668 #: ../src/gtkblist.c:2658
2669 msgid ""
2670 "\n"
2671 "<b>Description:</b> Spooky"
2672 msgstr ""
2673 "\n"
2674 "<b>Azalpena:</b> Beldurgarria"
2676 #: ../src/gtkblist.c:2660
2677 msgid ""
2678 "\n"
2679 "<b>Status:</b> Awesome"
2680 msgstr ""
2681 "\n"
2682 "<b>Egoera:</b> Txundigarria "
2684 #: ../src/gtkblist.c:2662
2685 msgid ""
2686 "\n"
2687 "<b>Status:</b> Rockin'"
2688 msgstr ""
2689 "\n"
2690 "<b>Egoera:</b> Rockin'"
2692 #: ../src/gtkblist.c:2951
2693 #, c-format
2694 msgid "Idle %dh %02dm"
2695 msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm "
2697 #: ../src/gtkblist.c:2953
2698 #, c-format
2699 msgid "Idle %dm"
2700 msgstr "Ez-aktibo %dm "
2702 #. Idle stuff
2703 #: ../src/gtkblist.c:2956 ../src/gtkprefs.c:1745
2704 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
2705 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
2706 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
2707 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
2708 msgid "Idle"
2709 msgstr "Ez-aktibo"
2711 #: ../src/gtkblist.c:3088
2712 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2713 msgstr "/Lagunak/Berehalako mezu berria..."
2715 #: ../src/gtkblist.c:3089 ../src/gtkblist.c:3122
2716 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2717 msgstr "/Lagunak/Sartu berriketa batean..."
2719 #: ../src/gtkblist.c:3090
2720 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2721 msgstr "/Lagunak/Lortu erabiltzailearen datuak..."
2723 #: ../src/gtkblist.c:3091
2724 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2725 msgstr "/Lagunak/Gehitu laguna..."
2727 #: ../src/gtkblist.c:3092 ../src/gtkblist.c:3125
2728 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2729 msgstr "/Lagunak/Gehitu berriketa..."
2731 #: ../src/gtkblist.c:3093
2732 msgid "/Buddies/Add Group..."
2733 msgstr "/Lagunak/Gehitu taldea..."
2735 #: ../src/gtkblist.c:3128
2736 #, fuzzy
2737 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2738 msgstr "/Tresnak/Lagun-_alerta"
2740 #: ../src/gtkblist.c:3131
2741 msgid "/Tools/Privacy"
2742 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna"
2744 #: ../src/gtkblist.c:3134
2745 msgid "/Tools/Room List"
2746 msgstr "/Tresnak/Gelen zerrenda"
2748 #: ../src/gtkblist.c:3328
2749 msgid "Manually"
2750 msgstr "Eskuz "
2752 #: ../src/gtkblist.c:3330
2753 msgid "Alphabetically"
2754 msgstr "Alfabetikoki "
2756 #: ../src/gtkblist.c:3331
2757 msgid "By status"
2758 msgstr "Egoeraren arabera"
2760 #: ../src/gtkblist.c:3332
2761 msgid "By log size"
2762 msgstr "Egunkari-tamainaren arabera"
2764 #: ../src/gtkblist.c:3527 ../src/gtkconn.c:196
2765 #, c-format
2766 msgid "%s disconnected"
2767 msgstr "%s Deskonektatuta."
2769 #: ../src/gtkblist.c:3543 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
2770 msgid "Connect"
2771 msgstr "Konektatu"
2773 #: ../src/gtkblist.c:3543
2774 msgid "Re-enable Account"
2775 msgstr "Ber ahalbidetu kontua"
2777 #: ../src/gtkblist.c:3564
2778 #, c-format
2779 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
2780 msgstr "<span color=\"red\">%s deskonektatua%s</span>"
2782 #: ../src/gtkblist.c:3691
2783 msgid "/Accounts"
2784 msgstr "/Kontuak"
2786 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2787 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2789 #: ../src/gtkblist.c:3796
2790 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2791 msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak"
2793 #: ../src/gtkblist.c:3799
2794 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2795 msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak"
2797 #: ../src/gtkblist.c:3805
2798 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2799 msgstr "/Lagunak/Erakutsi lagunaren ezaugarriak"
2801 #: ../src/gtkblist.c:3808
2802 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2803 msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora"
2805 #: ../src/gtkblist.c:4520 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
2806 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
2807 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
2808 msgid "Add Buddy"
2809 msgstr "Gehitu laguna"
2811 #: ../src/gtkblist.c:4544
2812 msgid ""
2813 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2814 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
2815 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Idatzi lagunen zerrendan gehitu nahi duzun pertsonaren pantaila-izena. Nahi "
2818 "izanez gero, alias edo goitizen bat ezar diezaiokezu. Aliasa pantaila-"
2819 "izenaren ordez azalduko da, ahal denean.\n"
2821 #. Set up stuff for the account box
2822 #: ../src/gtkblist.c:4614 ../src/gtkblist.c:4933
2823 msgid "Account:"
2824 msgstr "Kontua:"
2826 #: ../src/gtkblist.c:4866
2827 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2828 msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak onartzen"
2830 #: ../src/gtkblist.c:4882
2831 msgid ""
2832 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2833 "chat."
2834 msgstr "Une honetan ez daukazu berriketarako gaitasuna duen protokolorik."
2836 #: ../src/gtkblist.c:4899
2837 msgid "Add Chat"
2838 msgstr "Gehitu berriketa"
2840 #: ../src/gtkblist.c:4923
2841 msgid ""
2842 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2843 "would like to add to your buddy list.\n"
2844 msgstr ""
2845 "Sartu aliasa, eta lagunen zerrendan gehitu nahi duzun berriketari buruzko "
2846 "informazio guztia.\n"
2848 #: ../src/gtkblist.c:5005 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
2849 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
2850 msgid "Add Group"
2851 msgstr "Gehitu taldea"
2853 #: ../src/gtkblist.c:5006
2854 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2855 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
2857 #: ../src/gtkblist.c:5627
2858 msgid "_Edit Account"
2859 msgstr "Kontua _Editatu"
2861 #: ../src/gtkblist.c:5660 ../src/gtkblist.c:5666
2862 msgid "No actions available"
2863 msgstr "Ekintza erabilgarririk ez"
2865 #: ../src/gtkblist.c:5674
2866 msgid "_Disable"
2867 msgstr "_Ez-gaitu"
2869 #: ../src/gtkblist.c:5686
2870 msgid "Enable Account"
2871 msgstr "Ahalbidetu Kontua"
2873 #: ../src/gtkblist.c:5739
2874 msgid "/Tools"
2875 msgstr "/Tresnak"
2877 #: ../src/gtkblist.c:5825
2878 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2879 msgstr "/Lagunak/Lagun Motak"
2881 #: ../src/gtkconn.c:197
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "%s was disconnected due to an error: %s\n"
2885 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2886 "and re-enable the account."
2887 msgstr "%s deskonektatua izan da errorea baten ondorioz: %s\n Gaim ez da saiatuko kontua berriz konektatzen errorea konpondu  eta kontua ahalbidetu arte."
2889 #: ../src/gtkconv.c:373
2890 msgid "Supported debug options are:  version"
2891 msgstr "Onartutako arazketa aukerak: bertsioa"
2893 #: ../src/gtkconv.c:409
2894 msgid "No such command (in this context)."
2895 msgstr "Komando hori ez dago (testuinguru honetan)"
2897 #: ../src/gtkconv.c:412
2898 msgid ""
2899 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2900 "The following commands are available in this context:\n"
2901 msgstr ""
2902 "Erabili \"/help &lt;komandoa&gt;\" komando zehatz baten laguntza ikusteko.\n"
2903 "Testuinguru honetan honako komandoak daude eskuragarri:\n"
2905 #: ../src/gtkconv.c:484
2906 msgid "No such command."
2907 msgstr "Komando hori ez dago."
2909 #: ../src/gtkconv.c:491
2910 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
2911 msgstr "Sintaxi errorea: argumentu kopuru okerra idatzi duzu komando horrentzako."
2913 #: ../src/gtkconv.c:496
2914 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2915 msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
2917 #: ../src/gtkconv.c:503
2918 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2919 msgstr "Komando horrek Berriketan bakarrik funtzionatzen du, ez IMen "
2921 #: ../src/gtkconv.c:506
2922 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2923 msgstr "Komando horrek IMen bakarrik funtzionatzen du, ez Berriketan "
2925 #: ../src/gtkconv.c:510
2926 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2927 msgstr "Komando horrek ez du protokolo honekin lanik egiten"
2929 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
2930 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2931 msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honek darabilen protokoloarekin."
2933 #: ../src/gtkconv.c:764
2934 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2935 msgstr "Ez duzu sinatu kontu batekin lagun hori gonbidatzeko."
2937 #: ../src/gtkconv.c:817
2938 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2939 msgstr "Gonbidatu laguna berriketa-gelara"
2941 #. Put our happy label in it.
2942 #: ../src/gtkconv.c:847
2943 msgid ""
2944 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2945 "invite message."
2946 msgstr ""
2947 "Idatzi gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena, gonbit-mezu batekin nahi "
2948 "baduzu."
2950 #: ../src/gtkconv.c:868
2951 msgid "_Buddy:"
2952 msgstr "_Laguna:"
2954 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
2955 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
2956 msgid "_Message:"
2957 msgstr "_Mezua:"
2959 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217
2960 #: ../src/gtkft.c:488
2961 msgid "Unable to open file."
2962 msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
2964 #: ../src/gtkconv.c:951
2965 #, c-format
2966 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2967 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n"
2969 #: ../src/gtkconv.c:975
2970 msgid "Save Conversation"
2971 msgstr "Gorde solasaldia"
2973 #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
2974 msgid "Find"
2975 msgstr "Bilatu"
2977 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193
2978 msgid "_Search for:"
2979 msgstr "Bila_tu:"
2981 #: ../src/gtkconv.c:1293
2982 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2983 msgstr "Egunkaria martxan jarri da. Solasaldi honetako etorkizuneko mezuak egunkaria gordeko dira."
2985 #: ../src/gtkconv.c:1301
2986 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2987 msgstr "Egunkaria gelditua. Solasaldi honetako mezuak etorkizunean ez dira egunkarian gordeko."
2989 #: ../src/gtkconv.c:1562
2990 msgid "IM"
2991 msgstr "BM"
2993 #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
2994 msgid "Send File"
2995 msgstr "Bidali fitxategia"
2997 #: ../src/gtkconv.c:1588
2998 msgid "Un-Ignore"
2999 msgstr "Desegin ez ikustea"
3001 #: ../src/gtkconv.c:1591
3002 msgid "Ignore"
3003 msgstr "Ez ikusi egin"
3005 #: ../src/gtkconv.c:1601
3006 msgid "Info"
3007 msgstr "Informazioa"
3009 #: ../src/gtkconv.c:1611
3010 msgid "Get Away Message"
3011 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua "
3013 #: ../src/gtkconv.c:1634
3014 msgid "Last said"
3015 msgstr "Esandako azkena"
3017 #: ../src/gtkconv.c:2400
3018 msgid "Unable to save icon file to disk."
3019 msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan."
3021 #: ../src/gtkconv.c:2424
3022 msgid "Save Icon"
3023 msgstr "Gorde ikonoa"
3025 #: ../src/gtkconv.c:2473
3026 msgid "Animate"
3027 msgstr "Animatu"
3029 #: ../src/gtkconv.c:2478
3030 msgid "Hide Icon"
3031 msgstr "Ezkutatu ikonoa"
3033 #: ../src/gtkconv.c:2484
3034 msgid "Save Icon As..."
3035 msgstr "Gorde ikonoa honela..."
3037 #. Conversation menu
3038 #: ../src/gtkconv.c:2625
3039 msgid "/_Conversation"
3040 msgstr "/_Solasaldia"
3042 #: ../src/gtkconv.c:2627
3043 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
3044 msgstr "/Solasaldia/_Berehalako mezu berria..."
3046 #: ../src/gtkconv.c:2632
3047 msgid "/Conversation/_Find..."
3048 msgstr "/Solasaldia/B_ilatu..."
3050 #: ../src/gtkconv.c:2634
3051 msgid "/Conversation/View _Log"
3052 msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria"
3054 #: ../src/gtkconv.c:2635
3055 msgid "/Conversation/_Save As..."
3056 msgstr "/Solasaldia/_Gorde honela..."
3058 #: ../src/gtkconv.c:2637
3059 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
3060 msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback"
3062 #: ../src/gtkconv.c:2641
3063 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
3064 msgstr "/Solasaldia/B_idali fitxategia..."
3066 #: ../src/gtkconv.c:2642
3067 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
3068 msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-_alerta..."
3070 #: ../src/gtkconv.c:2644
3071 msgid "/Conversation/_Get Info"
3072 msgstr "/Solasaldia/_Hartu informazioa"
3074 #: ../src/gtkconv.c:2646
3075 msgid "/Conversation/In_vite..."
3076 msgstr "/Solasaldia/G_onbidatu..."
3078 #: ../src/gtkconv.c:2651
3079 msgid "/Conversation/Al_ias..."
3080 msgstr "/Solasaldia/Ezize_na..."
3082 #: ../src/gtkconv.c:2653
3083 msgid "/Conversation/_Block..."
3084 msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..."
3086 #: ../src/gtkconv.c:2655
3087 msgid "/Conversation/_Add..."
3088 msgstr "/Solasaldia/Gehi_tu..."
3090 #: ../src/gtkconv.c:2657
3091 msgid "/Conversation/_Remove..."
3092 msgstr "/Solasaldia/Ke_ndu..."
3094 #: ../src/gtkconv.c:2662
3095 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
3096 msgstr "/Solasaldia/Txertat_u esteka..."
3098 #: ../src/gtkconv.c:2664
3099 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
3100 msgstr "/Solasaldia/Txe_rtatu irudia..."
3102 #: ../src/gtkconv.c:2669
3103 msgid "/Conversation/_Close"
3104 msgstr "/Solasaldia/It_xi"
3106 #. Options
3107 #: ../src/gtkconv.c:2673
3108 msgid "/_Options"
3109 msgstr "/_Aukerak"
3111 #: ../src/gtkconv.c:2674
3112 msgid "/Options/Enable _Logging"
3113 msgstr "/Aukerak/Gaitu _egunkaria"
3115 #: ../src/gtkconv.c:2675
3116 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3117 msgstr "/Aukerak/Gaitu _soinuak"
3119 #: ../src/gtkconv.c:2676
3120 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
3121 msgstr "/Aukerak/Erakutsi Lagunen _Ikonoa"
3123 #: ../src/gtkconv.c:2678
3124 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
3125 msgstr "/Aukerak/Erakutsi  tresna-barrarren  _formatua"
3127 #: ../src/gtkconv.c:2679
3128 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
3129 msgstr "/Aukerak/Erakutsi ord_u-zigiluak"
3131 #: ../src/gtkconv.c:2771
3132 msgid "/Conversation/View Log"
3133 msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria"
3135 #: ../src/gtkconv.c:2777
3136 msgid "/Conversation/Send File..."
3137 msgstr "/Solasaldia/Bidali fitxategia..."
3139 #: ../src/gtkconv.c:2781
3140 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
3141 msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-alerta..."
3143 #: ../src/gtkconv.c:2787
3144 msgid "/Conversation/Get Info"
3145 msgstr "/Solasaldia/Hartu informazioa"
3147 #: ../src/gtkconv.c:2791
3148 msgid "/Conversation/Invite..."
3149 msgstr "/Solasaldia/Gonbidatu..."
3151 #: ../src/gtkconv.c:2797
3152 msgid "/Conversation/Alias..."
3153 msgstr "/Solasaldia/Aliasa..."
3155 #: ../src/gtkconv.c:2801
3156 msgid "/Conversation/Block..."
3157 msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..."
3159 #: ../src/gtkconv.c:2805
3160 msgid "/Conversation/Add..."
3161 msgstr "/Solasaldia/Gehitu..."
3163 #: ../src/gtkconv.c:2809
3164 msgid "/Conversation/Remove..."
3165 msgstr "/Solasaldia/Kendu..."
3167 #: ../src/gtkconv.c:2815
3168 msgid "/Conversation/Insert Link..."
3169 msgstr "/Solasaldia/Txertatu esteka..."
3171 #: ../src/gtkconv.c:2819
3172 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3173 msgstr "/Solasaldia/Txertatu irudia..."
3175 #: ../src/gtkconv.c:2825
3176 msgid "/Options/Enable Logging"
3177 msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria"
3179 #: ../src/gtkconv.c:2828
3180 msgid "/Options/Enable Sounds"
3181 msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak"
3183 #: ../src/gtkconv.c:2841
3184 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
3185 msgstr "/Aukerak/Erakutsi  tresna-barrarren formatua"
3187 #: ../src/gtkconv.c:2844
3188 msgid "/Options/Show Timestamps"
3189 msgstr "/Aukerak/Erakutsi ordu-zigiluak"
3191 #: ../src/gtkconv.c:2847
3192 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
3193 msgstr "/Aukerak/Erakusti Lagunaren Ikonoa"
3195 #: ../src/gtkconv.c:2927
3196 msgid "User is typing..."
3197 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
3199 #: ../src/gtkconv.c:2930
3200 msgid "User has typed something and stopped"
3201 msgstr "Erabiltzaileak zerbait idatzi du eta gelditu egin da "
3203 #. Build the Send To menu
3204 #: ../src/gtkconv.c:3113
3205 msgid "_Send To"
3206 msgstr "_Bidali honi:"
3208 #: ../src/gtkconv.c:3765
3209 msgid "_Send"
3210 msgstr "_Bidali"
3212 #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
3213 msgid "Topic:"
3214 msgstr "Gaia:"
3216 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3217 #: ../src/gtkconv.c:3872
3218 msgid "0 people in room"
3219 msgstr "0 pertsona gelan"
3221 #: ../src/gtkconv.c:3951
3222 msgid "IM the user"
3223 msgstr "Bidali BM bat erabiltzaileari"
3225 #: ../src/gtkconv.c:3964
3226 msgid "Ignore the user"
3227 msgstr "Ez ikusi egin erabiltzaileari"
3229 #: ../src/gtkconv.c:3976
3230 msgid "Get the user's information"
3231 msgstr "Hartu erabiltzailearen datuak"
3233 #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067
3234 #, c-format
3235 msgid "%d person in room"
3236 msgid_plural "%d people in room"
3237 msgstr[0] "pertsona %d gelan"
3238 msgstr[1] "%d pertsona gelan"
3240 #: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366
3241 msgid "Typing"
3242 msgstr "Idazten"
3244 #: ../src/gtkconv.c:5630
3245 msgid "Stopped Typing"
3246 msgstr "Gelditu idazteari"
3248 #: ../src/gtkconv.c:5635
3249 msgid "Nick Said"
3250 msgstr "Goitizenak dio"
3252 #: ../src/gtkconv.c:5645
3253 msgid "New Event"
3254 msgstr "Gertaera berria "
3256 #: ../src/gtkconv.c:6547
3257 msgid ""
3258 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
3259 "command."
3260 msgstr ""
3261 "say &lt;mezua&gt;:  bidali mezua modu normalean, komandorik erabiliko ez "
3262 "bazenu bezala."
3264 #: ../src/gtkconv.c:6550
3265 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
3266 msgstr "me &lt;ekintza&gt;:  bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara."
3268 #: ../src/gtkconv.c:6553
3269 msgid ""
3270 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
3271 "conversation."
3272 msgstr "debug &lt;aukera&gt;: bidali hainbat arazketako informazio uneko solasaldira."
3274 #: ../src/gtkconv.c:6556
3275 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3276 msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback"
3278 #: ../src/gtkconv.c:6559
3279 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
3280 msgstr "help &lt;komandoa&gt;: komando zehatz bati dagokion laguntza."
3282 #: ../src/gtkconv.c:6718
3283 msgid "Confirm close"
3284 msgstr "Isteko konfirmazioa"
3286 #: ../src/gtkconv.c:6750
3287 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
3288 msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu. Zihur al zaude lehioa itxi nahi duzula ?"
3290 #: ../src/gtkconv.c:7272
3291 msgid "Close other tabs"
3292 msgstr "Itxi beste tapakia"
3294 #: ../src/gtkconv.c:7278
3295 msgid "Close all tabs"
3296 msgstr "Tapaki guztiak itxi"
3298 #: ../src/gtkconv.c:7286
3299 msgid "Detach this tab"
3300 msgstr "Banatu betilea"
3302 #: ../src/gtkconv.c:7292
3303 msgid "Close this tab"
3304 msgstr "Tapaki hau itxi"
3306 #: ../src/gtkconv.c:7554
3307 msgid "Close conversation"
3308 msgstr "Itxi solasaldia"
3310 #: ../src/gtkconv.c:8018
3311 msgid "Last created window"
3312 msgstr "Sortutako azken leihoa"
3314 #: ../src/gtkconv.c:8020
3315 msgid "Separate IM and Chat windows"
3316 msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak"
3318 #: ../src/gtkconv.c:8022 ../src/gtkprefs.c:1243
3319 msgid "New window"
3320 msgstr "Leiho berria"
3322 #: ../src/gtkconv.c:8024
3323 msgid "By group"
3324 msgstr "Taldearen arabera"
3326 #: ../src/gtkconv.c:8026
3327 msgid "By account"
3328 msgstr "Kontuaren arabera"
3330 #: ../src/gtkdebug.c:232
3331 msgid "Save Debug Log"
3332 msgstr "Gorde arazketaren egunkaria"
3334 #: ../src/gtkdebug.c:586
3335 msgid "Invert"
3336 msgstr "Inbertitu"
3338 #: ../src/gtkdebug.c:589
3339 msgid "Highlight matches"
3340 msgstr "Aurkitutako azpimarratu"
3342 #: ../src/gtkdebug.c:636
3343 msgid "Debug Window"
3344 msgstr "Arazketa-leihoa"
3346 #: ../src/gtkdebug.c:689
3347 msgid "Clear"
3348 msgstr "Garbitu"
3350 #: ../src/gtkdebug.c:698
3351 msgid "Pause"
3352 msgstr "Pausarazi"
3354 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
3355 msgid "Timestamps"
3356 msgstr "Ordu-zigiluak"
3358 #: ../src/gtkdebug.c:724
3359 msgid "Filter"
3360 msgstr "Iragazgailua"
3362 #: ../src/gtkdebug.c:743
3363 msgid "Right click for more options."
3364 msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin  aukera gehiagorentzat"
3366 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103
3367 msgid "lead developer"
3368 msgstr "garatzaile-burua"
3370 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
3371 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
3372 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72
3373 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76
3374 #: ../src/gtkdialogs.c:77
3375 msgid "developer"
3376 msgstr "garatzailea"
3378 #: ../src/gtkdialogs.c:64
3379 msgid "win32 port"
3380 msgstr "win32 ataka"
3382 #: ../src/gtkdialogs.c:67
3383 msgid "developer & webmaster"
3384 msgstr "garatzailea eta web arduraduna"
3386 #: ../src/gtkdialogs.c:74
3387 msgid "support"
3388 msgstr "euskarria"
3390 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98
3391 msgid "maintainer"
3392 msgstr "mantentzailea"
3394 #: ../src/gtkdialogs.c:99
3395 msgid "libfaim maintainer"
3396 msgstr "libfaim mantentzaile"
3398 #: ../src/gtkdialogs.c:100
3399 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3400 msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]"
3402 #: ../src/gtkdialogs.c:101
3403 msgid "Jabber developer"
3404 msgstr "Jabber garatzailea"
3406 #: ../src/gtkdialogs.c:102
3407 msgid "original author"
3408 msgstr "jatorrizko egilea"
3410 #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:167
3411 msgid "Bulgarian"
3412 msgstr "Bulgariera"
3414 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112
3415 msgid "Bengali"
3416 msgstr "bengalera"
3418 #: ../src/gtkdialogs.c:113
3419 msgid "Bosnian"
3420 msgstr "Bosniarra"
3422 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:168 ../src/gtkdialogs.c:169
3423 msgid "Catalan"
3424 msgstr "Katalana"
3426 #: ../src/gtkdialogs.c:115
3427 msgid "Valencian"
3428 msgstr "Balentziera"
3430 #: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:170
3431 msgid "Czech"
3432 msgstr "Txekiera"
3434 #: ../src/gtkdialogs.c:117
3435 msgid "Danish"
3436 msgstr "Daniera"
3438 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:171
3439 msgid "German"
3440 msgstr "Alemana"
3442 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:121
3443 msgid "Greek"
3444 msgstr "Gerkera"
3446 #: ../src/gtkdialogs.c:122
3447 msgid "Australian English"
3448 msgstr "Ingelesa (Australia)"
3450 #: ../src/gtkdialogs.c:123
3451 msgid "Canadian English"
3452 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
3454 #: ../src/gtkdialogs.c:124
3455 msgid "British English"
3456 msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)"
3458 #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:172 ../src/gtkdialogs.c:173
3459 #: ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175
3460 msgid "Spanish"
3461 msgstr "Gaztelania"
3463 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:127
3464 msgid "Persian"
3465 msgstr "pertsiera"
3467 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:176 ../src/gtkdialogs.c:177
3468 msgid "Finnish"
3469 msgstr "Finlandiera"
3471 #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:178 ../src/gtkdialogs.c:179
3472 #: ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181
3473 msgid "French"
3474 msgstr "Frantsesa"
3476 #: ../src/gtkdialogs.c:130
3477 msgid "Galician"
3478 msgstr "Italiera "
3480 #: ../src/gtkdialogs.c:131
3481 msgid "Hebrew"
3482 msgstr "Hebreera"
3484 #: ../src/gtkdialogs.c:132
3485 msgid "Hindi"
3486 msgstr "Hindia"
3488 #: ../src/gtkdialogs.c:133
3489 msgid "Hungarian"
3490 msgstr "Hungariera"
3492 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:182
3493 msgid "Italian"
3494 msgstr "Italiera"
3496 #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:183 ../src/gtkdialogs.c:184
3497 #: ../src/gtkdialogs.c:185
3498 msgid "Japanese"
3499 msgstr "Japoniera"
3501 #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:186
3502 msgid "Georgian"
3503 msgstr "Georgiera"
3505 #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:187
3506 msgid "Korean"
3507 msgstr "Koreera"
3509 #: ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:139
3510 msgid "Kurdish"
3511 msgstr "Turkiera "
3513 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189
3514 msgid "Lithuanian"
3515 msgstr "Lituaniera"
3517 #: ../src/gtkdialogs.c:141
3518 msgid "Macedonian"
3519 msgstr "Mazedoniera"
3521 #: ../src/gtkdialogs.c:142
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Dutch, Flemish"
3524 msgstr "Nederlandera; flandesera"
3526 #: ../src/gtkdialogs.c:143
3527 msgid "Norwegian"
3528 msgstr "Norvegiera"
3530 #: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:190
3531 msgid "Polish"
3532 msgstr "Poloniera"
3534 #: ../src/gtkdialogs.c:146
3535 msgid "Portuguese"
3536 msgstr "Portugesa"
3538 #: ../src/gtkdialogs.c:147
3539 msgid "Portuguese-Brazil"
3540 msgstr "Portugesa-Brasil"
3542 #: ../src/gtkdialogs.c:148
3543 msgid "Romanian"
3544 msgstr "Errumaniera"
3546 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:191 ../src/gtkdialogs.c:192
3547 msgid "Russian"
3548 msgstr "Errusiera"
3550 #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:151
3551 msgid "Serbian"
3552 msgstr "Serbiera"
3554 #: ../src/gtkdialogs.c:152
3555 msgid "Slovenian"
3556 msgstr "Esloveniera"
3558 #: ../src/gtkdialogs.c:153 ../src/gtkdialogs.c:194
3559 msgid "Swedish"
3560 msgstr "Suediera"
3562 #: ../src/gtkdialogs.c:154
3563 msgid "Tamil"
3564 msgstr "Tamil"
3566 #: ../src/gtkdialogs.c:155
3567 msgid "Telugu"
3568 msgstr "Telugu"
3570 #: ../src/gtkdialogs.c:156
3571 msgid "Turkish"
3572 msgstr "Turkiera"
3574 #: ../src/gtkdialogs.c:157
3575 msgid "Vietnamese"
3576 msgstr "Vietnamera"
3578 #: ../src/gtkdialogs.c:157
3579 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3580 msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi taldea"
3582 #: ../src/gtkdialogs.c:158 ../src/gtkdialogs.c:195
3583 msgid "Simplified Chinese"
3584 msgstr "Txinera soildua"
3586 #: ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:160 ../src/gtkdialogs.c:196
3587 msgid "Traditional Chinese"
3588 msgstr "Txinera tradizionala"
3590 #: ../src/gtkdialogs.c:166
3591 msgid "Amharic"
3592 msgstr "Amharic"
3594 #: ../src/gtkdialogs.c:193
3595 msgid "Slovak"
3596 msgstr "Eslovakiera"
3598 #: ../src/gtkdialogs.c:237
3599 msgid "About Gaim"
3600 msgstr "Gaim-i buruz"
3602 #: ../src/gtkdialogs.c:261
3603 msgid ""
3604 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3605 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
3606 "and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
3607 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
3608 "later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
3609 "with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
3610 "file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this "
3611 "program.<BR><BR>"
3612 msgstr ""
3613 "Gaim berehalako mezuen bezero modularra da  AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
3614 "eta Gadu-Gadu momentu berean erabiltzeko gaitasuna duena. GTK+ erabiliz idatzi izan da .<BR><BR> Programa hau aldatu eta ber-banatu dezakezu  GPL terminopean (2 bertsioa edo beranduagokoa). GPL -ren kopia COPYING izeneko fitxategi baten dago gaim distribuzioarekin batera. Gaim \"copyright\"-a du bere laguntzaileen eskutik. Ikusi ezazy COPYRIGHT fitxategia laguntzaileen zerrenda osoa ikusteko. Ez dugu programa honen bermea zihurtatzen.<BR><BR>"
3616 #: ../src/gtkdialogs.c:275
3617 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3618 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim irc.freenode.net-en<BR><BR>"
3620 #: ../src/gtkdialogs.c:278
3621 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3622 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim irc.freenode.net-en<BR><BR>"
3624 #: ../src/gtkdialogs.c:284
3625 msgid "Current Developers"
3626 msgstr "Egungo garatzailea"
3628 #: ../src/gtkdialogs.c:299
3629 msgid "Crazy Patch Writers"
3630 msgstr "Adabaki-idazle zoroak"
3632 #: ../src/gtkdialogs.c:314
3633 msgid "Retired Developers"
3634 msgstr "Garatzaile erretiratuak"
3636 #: ../src/gtkdialogs.c:329
3637 msgid "Current Translators"
3638 msgstr "Itzultzaileak"
3640 #: ../src/gtkdialogs.c:349
3641 msgid "Past Translators"
3642 msgstr "Lehengo itzultzaileak"
3644 #: ../src/gtkdialogs.c:367
3645 msgid "Debugging Information"
3646 msgstr "Arakatze informazioa"
3648 #: ../src/gtkdialogs.c:573 ../src/gtkdialogs.c:710 ../src/gtkdialogs.c:773
3649 msgid "_Name"
3650 msgstr "_Izena"
3652 #: ../src/gtkdialogs.c:578 ../src/gtkdialogs.c:715 ../src/gtkdialogs.c:778
3653 msgid "_Account"
3654 msgstr "K_ontua"
3656 #: ../src/gtkdialogs.c:586
3657 msgid "New Instant Message"
3658 msgstr "Berehalako mezu berria"
3660 #: ../src/gtkdialogs.c:588
3661 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3662 msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
3664 #: ../src/gtkdialogs.c:723
3665 msgid "Get User Info"
3666 msgstr "Hartu erabiltzailearen datuak"
3668 #: ../src/gtkdialogs.c:725
3669 msgid ""
3670 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3671 "like to view."
3672 msgstr "Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
3674 #: ../src/gtkdialogs.c:787
3675 msgid "View User Log"
3676 msgstr "Ikusi erabiltzailearen egunkaria"
3678 #: ../src/gtkdialogs.c:789
3679 msgid ""
3680 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3681 "to view."
3682 msgstr "Idatzi egunkaria ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
3684 #: ../src/gtkdialogs.c:808
3685 msgid "Alias Contact"
3686 msgstr "Ezizena kontaktuarentzat"
3688 #: ../src/gtkdialogs.c:809
3689 msgid "Enter an alias for this contact."
3690 msgstr "Idatzi ezizen bat kontaktu honentzat."
3692 #: ../src/gtkdialogs.c:811 ../src/gtkdialogs.c:833 ../src/gtkdialogs.c:853
3693 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586
3694 msgid "Alias"
3695 msgstr "Ezizena"
3697 #: ../src/gtkdialogs.c:829
3698 #, c-format
3699 msgid "Enter an alias for %s."
3700 msgstr "Idatzi ezizena bat %s(r)entzat."
3702 #: ../src/gtkdialogs.c:831
3703 msgid "Alias Buddy"
3704 msgstr "Ezizena lagunarentzat"
3706 #: ../src/gtkdialogs.c:850
3707 msgid "Alias Chat"
3708 msgstr "Ezizena berriketarako"
3710 #: ../src/gtkdialogs.c:851
3711 msgid "Enter an alias for this chat."
3712 msgstr "Idatzi ezizen bat berriketa honetarako."
3714 #: ../src/gtkdialogs.c:888
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid ""
3717 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3718 "your buddy list.  Do you want to continue?"
3719 msgid_plural ""
3720 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3721 "your buddy list.  Do you want to continue?"
3722 msgstr[0] ""
3723 "%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
3724 "Jarraitu nahi duzu?"
3725 msgstr[1] ""
3726 "%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
3727 "Jarraitu nahi duzu?"
3729 #: ../src/gtkdialogs.c:896
3730 msgid "Remove Contact"
3731 msgstr "Kendu kontaktua"
3733 #: ../src/gtkdialogs.c:897
3734 msgid "_Remove Contact"
3735 msgstr "_Kontaktua kendu"
3737 #: ../src/gtkdialogs.c:948
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3741 "list.  Do you want to continue?"
3742 msgstr ""
3743 "%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
3744 "Jarraitu nahi duzu?"
3746 #: ../src/gtkdialogs.c:951
3747 msgid "Remove Group"
3748 msgstr "Kendu taldea"
3750 #: ../src/gtkdialogs.c:952
3751 msgid "_Remove Group"
3752 msgstr "_Kendu taldea"
3754 #: ../src/gtkdialogs.c:985
3755 #, c-format
3756 msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
3757 msgstr "%s lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
3759 #: ../src/gtkdialogs.c:988
3760 msgid "Remove Buddy"
3761 msgstr "Kendu laguna"
3763 #: ../src/gtkdialogs.c:989
3764 msgid "_Remove Buddy"
3765 msgstr "_Kendu laguna"
3767 #: ../src/gtkdialogs.c:1010
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
3771 "continue?"
3772 msgstr "%s berriketa lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
3774 #: ../src/gtkdialogs.c:1013
3775 msgid "Remove Chat"
3776 msgstr "Kendu berriketa"
3778 #: ../src/gtkdialogs.c:1014
3779 msgid "_Remove Chat"
3780 msgstr "_Kendu berriketa"
3782 #: ../src/gtkft.c:139
3783 #, c-format
3784 msgid "%.2f KB/s"
3785 msgstr "%.2f KB/s"
3787 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
3788 msgid "Finished"
3789 msgstr "Amaituta"
3791 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
3792 msgid "Canceled"
3793 msgstr "Bertan behera utzi da"
3795 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
3796 msgid "Waiting for transfer to begin"
3797 msgstr "Transferentziaren zain hasteko"
3799 #: ../src/gtkft.c:219
3800 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3801 msgstr "<b>Honela jasotzen:</b>"
3803 #: ../src/gtkft.c:221
3804 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3805 msgstr "<b>Honengandik jasotzen:</b>"
3807 #: ../src/gtkft.c:225
3808 msgid "<b>Sending To:</b>"
3809 msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>"
3811 #: ../src/gtkft.c:227
3812 msgid "<b>Sending As:</b>"
3813 msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>"
3815 #: ../src/gtkft.c:443
3816 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3817 msgstr "Ez dago fitxategi-mota hori irekitzeko aplikaziorik konfiguratuta."
3819 #: ../src/gtkft.c:448
3820 msgid "An error occurred while opening the file."
3821 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean."
3823 #: ../src/gtkft.c:485
3824 #, c-format
3825 msgid "Error launching %s: %s"
3826 msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s "
3828 #: ../src/gtkft.c:494
3829 #, c-format
3830 msgid "Error running %s"
3831 msgstr "Errorea martxan jartzean %s"
3833 #: ../src/gtkft.c:495
3834 #, c-format
3835 msgid "Process returned error code %d"
3836 msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d"
3838 #: ../src/gtkft.c:589
3839 msgid "Progress"
3840 msgstr "Aurrerabidea"
3842 #: ../src/gtkft.c:596
3843 msgid "Filename"
3844 msgstr "Fitxategi-izena"
3846 #: ../src/gtkft.c:603
3847 msgid "Size"
3848 msgstr "Tamaina"
3850 #: ../src/gtkft.c:610
3851 msgid "Remaining"
3852 msgstr "Falta:"
3854 #: ../src/gtkft.c:641
3855 msgid "Filename:"
3856 msgstr "Fitxategi-izena:"
3858 #: ../src/gtkft.c:642
3859 msgid "Local File:"
3860 msgstr "Fitxagei lokala:"
3862 #: ../src/gtkft.c:643
3863 msgid "Status:"
3864 msgstr "Egoera:"
3866 #: ../src/gtkft.c:644
3867 msgid "Speed:"
3868 msgstr "Abiadura:"
3870 #: ../src/gtkft.c:645
3871 msgid "Time Elapsed:"
3872 msgstr "Igarotako denbora:"
3874 #: ../src/gtkft.c:646
3875 msgid "Time Remaining:"
3876 msgstr "Geratzen den denbora:"
3878 #: ../src/gtkft.c:708
3879 msgid "File Transfers"
3880 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3882 #: ../src/gtkft.c:731
3883 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3884 msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean"
3886 #: ../src/gtkft.c:741
3887 msgid "C_lear finished transfers"
3888 msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak "
3890 #. "Download Details" arrow
3891 #: ../src/gtkft.c:750
3892 msgid "File transfer _details"
3893 msgstr "Fitxategi transferentziaren _xehetasunak"
3895 #. Pause button
3896 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
3897 msgid "_Pause"
3898 msgstr "_Pausarazi"
3900 #. Resume button
3901 #: ../src/gtkft.c:790
3902 msgid "_Resume"
3903 msgstr "_Berrekin"
3905 #: ../src/gtkft.c:1005
3906 msgid "Failed"
3907 msgstr "Huts egin du"
3909 #: ../src/gtkimhtml.c:821
3910 msgid "Paste as Plain _Text"
3911 msgstr "Itsatsi _testu gisa"
3913 #: ../src/gtkimhtml.c:833
3914 msgid "_Reset formatting"
3915 msgstr "_Garbitu estiloa "
3917 #: ../src/gtkimhtml.c:1327
3918 msgid "Hyperlink color"
3919 msgstr "Hiperestekaren kolorea"
3921 #: ../src/gtkimhtml.c:1328
3922 msgid "Color to draw hyperlinks."
3923 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko"
3925 #: ../src/gtkimhtml.c:1331
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Hyperlink prelight color"
3928 msgstr "Hiperestekaren kolorea"
3930 #: ../src/gtkimhtml.c:1332
3931 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3932 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean."
3934 #: ../src/gtkimhtml.c:1553
3935 msgid "_Copy E-Mail Address"
3936 msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
3938 #: ../src/gtkimhtml.c:1565
3939 msgid "_Open Link in Browser"
3940 msgstr "Ire_ki esteka arakatzailean"
3942 #: ../src/gtkimhtml.c:1575
3943 msgid "_Copy Link Location"
3944 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
3946 #: ../src/gtkimhtml.c:3272
3947 msgid ""
3948 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3949 "\n"
3950 "Defaulting to PNG."
3951 msgstr ""
3952 "<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi mota ezezaguna</span>\n"
3953 "\n"
3954 "Defektuz PNG ezarria."
3956 #: ../src/gtkimhtml.c:3275
3957 msgid ""
3958 "Unrecognized file type\n"
3959 "\n"
3960 "Defaulting to PNG."
3961 msgstr ""
3962 "Fitxategi mota ezezaguna\n"
3963 "\n"
3964 "Defektuz PNG ezarria."
3966 #: ../src/gtkimhtml.c:3288
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3970 "\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n"
3974 "\n"
3975 "%s"
3977 #: ../src/gtkimhtml.c:3291
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Error saving image\n"
3981 "\n"
3982 "%s"
3983 msgstr ""
3984 "Errorea irudia gordetzean\n"
3985 "\n"
3986 " %s"
3988 #: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383
3989 msgid "Save Image"
3990 msgstr "Gorde irudia"
3992 #: ../src/gtkimhtml.c:3411
3993 msgid "_Save Image..."
3994 msgstr "_Gorde irudia..."
3996 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3997 msgid "Select Font"
3998 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
4000 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
4001 msgid "Select Text Color"
4002 msgstr "Hautatu testu-kolorea"
4004 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
4005 msgid "Select Background Color"
4006 msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea"
4008 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
4009 msgid "_URL"
4010 msgstr "_URLa"
4012 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
4013 msgid "_Description"
4014 msgstr "_Azalpena"
4016 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
4017 msgid ""
4018 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4019 "The description is optional."
4020 msgstr ""
4021 "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea eta azalpena. Azalpena "
4022 "aukerakoa da."
4024 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
4025 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
4026 msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea."
4028 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
4029 msgid "Insert Link"
4030 msgstr "Txertatu esteka"
4032 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
4033 msgid "_Insert"
4034 msgstr "_Txertatu"
4036 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
4037 #, c-format
4038 msgid "Failed to store image: %s\n"
4039 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
4041 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
4042 msgid "Insert Image"
4043 msgstr "Txertatu irudia"
4045 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
4046 msgid "This theme has no available smileys."
4047 msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk"
4049 #. show everything
4050 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
4051 msgid "Smile!"
4052 msgstr "Irri egin!"
4054 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
4055 msgid "Bold"
4056 msgstr "Lodia"
4058 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
4059 msgid "Italic"
4060 msgstr "Etzana"
4062 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
4063 msgid "Underline"
4064 msgstr "Azpimarratua"
4066 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
4067 msgid "Larger font size"
4068 msgstr "Letra-tipo handiagoa"
4070 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
4071 msgid "Smaller font size"
4072 msgstr "Letra-tipo txikiagoa"
4074 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
4075 msgid "Font Face"
4076 msgstr "Letra-tipoa"
4078 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
4079 msgid "Foreground font color"
4080 msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea"
4082 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
4083 msgid "Background color"
4084 msgstr "Atzeko planoko kolorea"
4086 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
4087 msgid "Reset formatting"
4088 msgstr "Formateoa beregin"
4090 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
4091 msgid "Insert link"
4092 msgstr "Txertatu esteka"
4094 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
4095 msgid "Insert image"
4096 msgstr "Txertatu irudia"
4098 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
4099 msgid "Insert smiley"
4100 msgstr "Txertatu aurpegiera"
4102 #: ../src/gtklog.c:207
4103 #, c-format
4104 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
4105 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s  hemen %s</span>"
4107 #: ../src/gtklog.c:212
4108 #, c-format
4109 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
4110 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia honekin %s hemen %s</span>"
4112 #: ../src/gtklog.c:261
4113 msgid "%B %Y"
4114 msgstr "%B %Y"
4116 #: ../src/gtklog.c:308
4117 msgid ""
4118 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
4119 "log\" preference is enabled."
4120 msgstr ""
4121 "Gertaeren sistemak bakarrik egunkarian gordeko du "
4122 "\" Log all status changes to system log\" ezarpena ahalbidetuab badago."
4124 #: ../src/gtklog.c:312
4125 msgid ""
4126 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
4127 "preference is enabled."
4128 msgstr "Beheralako mezuak egunkarian gordeko dira bakarrik  \"Log all instant messages\"  ezarpena ahalbidetua badago."
4130 #: ../src/gtklog.c:315
4131 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
4132 msgstr "Berriketak egunkarian gordeko dira bakarrik  \"Log all chats\"  ezarpena ahalbidetua badago."
4134 #: ../src/gtklog.c:319
4135 msgid "No logs were found"
4136 msgstr "Ez da egunkaririk topatu"
4138 #: ../src/gtklog.c:398
4139 msgid "Total log size:"
4140 msgstr "Egunkari-tamaina totala:"
4142 #: ../src/gtklog.c:464
4143 #, c-format
4144 msgid "Conversations in %s"
4145 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin "
4147 #: ../src/gtklog.c:472 ../src/gtklog.c:523
4148 #, c-format
4149 msgid "Conversations with %s"
4150 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
4152 #: ../src/gtklog.c:548
4153 msgid "System Log"
4154 msgstr "Sistemaren egunkaria"
4156 #: ../src/gtkmain.c:308
4157 #, c-format
4158 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4159 msgstr "Gaim %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n"
4161 #: ../src/gtkmain.c:310
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Gaim %s\n"
4165 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4166 "\n"
4167 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
4168 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
4169 "  -h, --help          display this help and exit\n"
4170 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
4171 "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4172 "                      account(s) to use, separated by commas)\n"
4173 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
4174 msgstr ""
4175 "Gaim %s\n"
4176 "Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n"
4177 "\n"
4178 "  -c, --config=DIR    erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n"
4179 "  -d, --debug         idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n"
4180 "  -h, --help          Erakutsi laguntza eta irten\n"
4181 "  -n, --nologin       Automatikoki ez konexio hasi\n"
4182 "  -l, --login[=IZENA]  Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu espesifikazioa\n"
4183 "                      kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n"
4184 "  -v, --version       Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n"
4186 #: ../src/gtkmain.c:493
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
4190 "This is a bug in the software and has happened through\n"
4191 "no fault of your own.\n"
4192 "\n"
4193 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
4194 "developers by reporting a bug at\n"
4195 "%sbug.php\n"
4196 "\n"
4197 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
4198 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
4199 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
4200 "%sgdb.php\n"
4201 "\n"
4202 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
4203 "LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
4204 "on other protocols is at\n"
4205 "%scontactinfo.php\n"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/gtknotify.c:327
4209 msgid "New Mail"
4210 msgstr "Post _berria"
4212 #: ../src/gtknotify.c:343
4213 msgid "Open All Messages"
4214 msgstr "Ireki mezu guztiak"
4216 #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115
4217 msgid "From"
4218 msgstr "Nork"
4220 #: ../src/gtknotify.c:418
4221 msgid "Subject"
4222 msgstr "Gaia"
4224 #: ../src/gtknotify.c:427
4225 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4226 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>"
4228 #: ../src/gtknotify.c:493
4229 #, c-format
4230 msgid "%s has %d new message."
4231 msgid_plural "%s has %d new messages."
4232 msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du."
4233 msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu."
4235 #: ../src/gtknotify.c:498
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
4239 "\n"
4240 "%s"
4241 msgstr ""
4242 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mezua daukazu!</span>\n"
4243 "\n"
4244 "%s"
4246 #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
4247 msgid "Search Results"
4248 msgstr "Bilaketaren emaitza"
4250 #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
4251 #, c-format
4252 msgid "Info for %s"
4253 msgstr "%s(r)en inf."
4255 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470
4256 msgid "Buddy Information"
4257 msgstr "Lagunaren datuak"
4259 #: ../src/gtknotify.c:881
4260 #, c-format
4261 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
4262 msgstr "Arakatzailearen <b>\"%s\"</b> komandoa ez da baliozkoa."
4264 #: ../src/gtknotify.c:883 ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:908
4265 #: ../src/gtknotify.c:1031
4266 msgid "Unable to open URL"
4267 msgstr "Ezin da URLa ireki"
4269 #: ../src/gtknotify.c:893 ../src/gtknotify.c:906
4270 #, c-format
4271 msgid "Error launching \"%s\": %s"
4272 msgstr "Errorea <b>\"%s\"</b> abiaraztean: %s"
4274 #: ../src/gtknotify.c:1032
4275 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
4276 msgstr ""
4277 "Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik "
4278 "ezarri."
4280 #: ../src/gtkplugin.c:274
4281 msgid "The following plugins will be unloaded."
4282 msgstr "Ondorengo plugin-ak  memoriatik deskargatuko  dira."
4284 #: ../src/gtkplugin.c:293
4285 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
4286 msgstr "Plugin-ak anitz memoriatik deskargatuko dira."
4288 #: ../src/gtkplugin.c:295
4289 msgid "Unload Plugins"
4290 msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak"
4292 #: ../src/gtkplugin.c:407
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4296 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
4297 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
4298 msgstr ""
4299 "%s%s<span weight=\"bold\">Idatzi izan da:</span>\t%s\n"
4300 "<span weight=\"bold\">Web-gunea:</span>\t\t%s\n"
4301 "<span weight=\"bold\">Fitxategi-izena:</span>\t\t%s"
4303 #: ../src/gtkplugin.c:417
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "%s\n"
4307 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4308 "Check the plugin website for an update.</span>"
4309 msgstr ""
4310 "%s\n"
4311 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4312 "Eguneratzeko plugin-aren webgunea begiratu.</span>"
4314 #: ../src/gtkplugin.c:543
4315 msgid "Configure Pl_ugin"
4316 msgstr "Pl_uing-a konfiguratu"
4318 #: ../src/gtkplugin.c:601
4319 msgid "<b>Plugin Details</b>"
4320 msgstr "<b>Plugin ezaugarriak</b>"
4322 #: ../src/gtkpounce.c:162
4323 msgid "Select a file"
4324 msgstr "Hautatu fitxategia"
4326 #: ../src/gtkpounce.c:259
4327 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4328 msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko."
4330 #: ../src/gtkpounce.c:503
4331 msgid "New Buddy Pounce"
4332 msgstr "Lagun-alerta berria"
4334 #: ../src/gtkpounce.c:503
4335 msgid "Edit Buddy Pounce"
4336 msgstr "Editatu lagun-alerta"
4338 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
4339 #: ../src/gtkpounce.c:520
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Pounce on Whom"
4342 msgstr "Alerta nori"
4344 #: ../src/gtkpounce.c:547
4345 msgid "_Buddy name:"
4346 msgstr "_Lagunaren izena:"
4348 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
4349 #: ../src/gtkpounce.c:573
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Pounce When Buddy..."
4352 msgstr "Alerta noiz"
4354 #: ../src/gtkpounce.c:581
4355 msgid "Si_gns on"
4356 msgstr "_Konektatzean "
4358 #: ../src/gtkpounce.c:583
4359 msgid "Signs o_ff"
4360 msgstr "_Deskonektzean "
4362 #: ../src/gtkpounce.c:585
4363 msgid "Goes a_way"
4364 msgstr "Joanda egoera joan"
4366 #: ../src/gtkpounce.c:587
4367 msgid "Ret_urns from away"
4368 msgstr "J_oanda egoeratik itzuli"
4370 #: ../src/gtkpounce.c:589
4371 msgid "Becomes _idle"
4372 msgstr "Bihurtu ez-aktibo"
4374 #: ../src/gtkpounce.c:591
4375 msgid "Is no longer i_dle"
4376 msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo"
4378 #: ../src/gtkpounce.c:593
4379 msgid "Starts _typing"
4380 msgstr "_Idazten hastean"
4382 #: ../src/gtkpounce.c:595
4383 msgid "Stops t_yping"
4384 msgstr "_Idazteari gelditu"
4386 #: ../src/gtkpounce.c:597
4387 msgid "Sends a _message"
4388 msgstr "Bidali _mezua"
4390 #. Create the "Action" frame.
4391 #: ../src/gtkpounce.c:629
4392 msgid "Action"
4393 msgstr "Akzioa"
4395 #: ../src/gtkpounce.c:637
4396 msgid "Ope_n an IM window"
4397 msgstr "_Ireki BM leiho bat "
4399 #: ../src/gtkpounce.c:639
4400 msgid "_Pop up a notification"
4401 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa "
4403 #: ../src/gtkpounce.c:641
4404 msgid "Send a _message"
4405 msgstr "Bidali _mezua"
4407 #: ../src/gtkpounce.c:643
4408 msgid "E_xecute a command"
4409 msgstr "_Exekutatu komando bat"
4411 #: ../src/gtkpounce.c:645
4412 msgid "P_lay a sound"
4413 msgstr "_Jo soinu bat"
4415 #: ../src/gtkpounce.c:650
4416 msgid "Brows_e..."
4417 msgstr "_Arakatu... "
4419 #: ../src/gtkpounce.c:652
4420 msgid "Br_owse..."
4421 msgstr "A_rakatu..."
4423 #: ../src/gtkpounce.c:653
4424 msgid "Pre_view"
4425 msgstr "_Aurrebista"
4427 #. Create the "Options" frame.
4428 #: ../src/gtkpounce.c:765
4429 msgid "Options"
4430 msgstr "Aukerak"
4432 #: ../src/gtkpounce.c:773
4433 # , fuzzy
4434 msgid "P_ounce only when my status is not available"
4435 msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean"
4437 #: ../src/gtkpounce.c:778
4438 msgid "_Recurring"
4439 msgstr "_Errepikatzean"
4441 #: ../src/gtkpounce.c:1092
4442 #, c-format
4443 # , fuzzy
4444 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4445 msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
4447 #: ../src/gtkpounce.c:1240
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Pounce Target"
4450 msgstr "Alerta noiz"
4452 #: ../src/gtkpounce.c:1275
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Recurring"
4455 msgstr "Errepikatzean"
4457 #: ../src/gtkpounce.c:1322
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Buddy Pounces"
4460 msgstr "Lagun-alerta berria"
4462 #: ../src/gtkpounce.c:1449
4463 #, c-format
4464 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4465 msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)"
4467 #: ../src/gtkpounce.c:1451
4468 #, c-format
4469 msgid "%s has signed on (%s)"
4470 msgstr "%s konektatu da (%s)"
4472 #: ../src/gtkpounce.c:1453
4473 #, c-format
4474 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4475 msgstr "%s inaktibo egotetik itzuli da (%s)"
4477 #: ../src/gtkpounce.c:1455
4478 #, c-format
4479 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4480 msgstr "%s kanpotik itzuli da (%s)"
4482 #: ../src/gtkpounce.c:1457
4483 #, c-format
4484 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4485 msgstr "%s(e)k zuri idazten amaitu du (%s)"
4487 #: ../src/gtkpounce.c:1459
4488 #, c-format
4489 msgid "%s has signed off (%s)"
4490 msgstr "%s deskonektatu da (%s)"
4492 #: ../src/gtkpounce.c:1461
4493 #, c-format
4494 msgid "%s has become idle (%s)"
4495 msgstr "%s inaktibo geratu da (%s)"
4497 #: ../src/gtkpounce.c:1463
4498 #, c-format
4499 msgid "%s has gone away. (%s)"
4500 msgstr "%s joan egin da (%s)"
4502 #: ../src/gtkpounce.c:1465
4503 #, c-format
4504 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
4505 msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu  (%s)"
4507 #: ../src/gtkpounce.c:1466
4508 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4509 msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!"
4511 #: ../src/gtkprefs.c:512
4512 msgid "Smiley theme failed to unpack."
4513 msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du."
4515 #: ../src/gtkprefs.c:638
4516 msgid ""
4517 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4518 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4519 msgstr ""
4520 "Hautatu aurpegiera-gai bat beheko zerrendan. Gai berriak instalatzeko, "
4521 "arrastatu eta jaregin gaien zerrendan."
4523 #: ../src/gtkprefs.c:673
4524 msgid "Icon"
4525 msgstr "Ikonoa"
4527 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
4528 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
4529 msgid "Description"
4530 msgstr "Azalpena"
4532 #: ../src/gtkprefs.c:821
4533 msgid "_Hide new IM conversations"
4534 msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria"
4536 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
4537 msgid "When away"
4538 msgstr "Kanpora joatean"
4540 #: ../src/gtkprefs.c:828
4541 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4542 msgstr "Bidali \"_kontrabarra\" komando ezezagunak mezu gisa"
4544 #: ../src/gtkprefs.c:830
4545 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4546 msgstr "Erakutsi  datozen mezuen _formatua "
4548 #: ../src/gtkprefs.c:833
4549 msgid "Show buddy _icons"
4550 msgstr "Erakutsi _lagunen ikonoak"
4552 #: ../src/gtkprefs.c:835
4553 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4554 msgstr "_Gaitu lagunen ikonen animazioa"
4556 #: ../src/gtkprefs.c:842
4557 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4558 msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean"
4560 #: ../src/gtkprefs.c:845
4561 msgid "Highlight _misspelled words"
4562 msgstr "_Nabarmendu gaizki idatzitako hitzak "
4564 #: ../src/gtkprefs.c:849
4565 msgid "Use smooth-scrolling"
4566 msgstr "Erabili mugimendu leuna norantza bertikalean"
4568 #: ../src/gtkprefs.c:865
4569 msgid ""
4570 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4571 "that support formatting. :)"
4572 msgstr ""
4573 "Irteerako testudun mezuek edukiko duten itxura estiloa onartzen duten "
4574 "protokoloak erabiltzean. :)"
4576 #. All the tab options!
4577 #: ../src/gtkprefs.c:887
4578 msgid "Tab Options"
4579 msgstr "Fitxen aukerak"
4581 #: ../src/gtkprefs.c:889
4582 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4583 msgstr "Erakutsi _BMak eta berriketak fitxadun leihotan"
4585 #: ../src/gtkprefs.c:903
4586 msgid "Show close b_utton on tabs"
4587 msgstr "Erakutsi _ixteko botoia fitxetan"
4589 #: ../src/gtkprefs.c:909
4590 msgid "_Placement:"
4591 msgstr "_Kokalekua :"
4593 #: ../src/gtkprefs.c:911
4594 msgid "Top"
4595 msgstr "Goian"
4597 #: ../src/gtkprefs.c:912
4598 msgid "Bottom"
4599 msgstr "Behean"
4601 #: ../src/gtkprefs.c:913
4602 msgid "Left"
4603 msgstr "Ezkerrean"
4605 #: ../src/gtkprefs.c:914
4606 msgid "Right"
4607 msgstr "Eskuinean"
4609 #: ../src/gtkprefs.c:916
4610 msgid "Left Vertical"
4611 msgstr "Ezker bertikala"
4613 #: ../src/gtkprefs.c:917
4614 msgid "Right Vertical"
4615 msgstr "Eskubi bertikala "
4617 #: ../src/gtkprefs.c:922
4618 msgid "N_ew conversations:"
4619 msgstr "Solasaldia b_erria:"
4621 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
4622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
4623 msgid "IP Address"
4624 msgstr "IP helbidea"
4626 #: ../src/gtkprefs.c:975
4627 msgid "ST_UN server:"
4628 msgstr "ST_UN Zerbitzaria:"
4630 #: ../src/gtkprefs.c:977
4631 msgid "_Autodetect IP address"
4632 msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea "
4634 #: ../src/gtkprefs.c:986
4635 msgid "Public _IP:"
4636 msgstr "_IP publikoa:"
4638 #: ../src/gtkprefs.c:1014
4639 msgid "Ports"
4640 msgstr "Atakak"
4642 #: ../src/gtkprefs.c:1017
4643 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4644 msgstr "_Zehaztu eskuz entzuteko ataken barrutia"
4646 #: ../src/gtkprefs.c:1020
4647 msgid "_Start port:"
4648 msgstr "_Hasierako ataka: "
4650 #: ../src/gtkprefs.c:1027
4651 msgid "_End port:"
4652 msgstr "_Amaierako ataka: "
4654 #: ../src/gtkprefs.c:1035
4655 msgid "Proxy Server"
4656 msgstr "Proxy zerbitzaria"
4658 #: ../src/gtkprefs.c:1039
4659 msgid "No proxy"
4660 msgstr "Proxy-rik ez"
4662 #: ../src/gtkprefs.c:1095
4663 msgid "_User:"
4664 msgstr "_Erabiltzailea:"
4666 #: ../src/gtkprefs.c:1157
4667 msgid "Epiphany"
4668 msgstr "Epiphany"
4670 #: ../src/gtkprefs.c:1158
4671 msgid "Firebird"
4672 msgstr "Firebird"
4674 #: ../src/gtkprefs.c:1159
4675 msgid "Firefox"
4676 msgstr "Firefox"
4678 #: ../src/gtkprefs.c:1160
4679 msgid "Galeon"
4680 msgstr "Galeon"
4682 #: ../src/gtkprefs.c:1161
4683 msgid "GNOME Default"
4684 msgstr "Gnome-ren lehenetsia "
4686 #: ../src/gtkprefs.c:1162
4687 msgid "Konqueror"
4688 msgstr "Konqueror"
4690 #: ../src/gtkprefs.c:1163
4691 msgid "Mozilla"
4692 msgstr "Mozilla"
4694 #: ../src/gtkprefs.c:1164
4695 msgid "Netscape"
4696 msgstr "Netscape"
4698 #: ../src/gtkprefs.c:1165
4699 msgid "Opera"
4700 msgstr "Opera"
4702 #: ../src/gtkprefs.c:1174
4703 msgid "Manual"
4704 msgstr "Eskuz"
4706 #: ../src/gtkprefs.c:1227
4707 msgid "Browser Selection"
4708 msgstr "Arakatzailea hautatzea"
4710 #: ../src/gtkprefs.c:1231
4711 msgid "_Browser:"
4712 msgstr "_Arakatzailea:"
4714 #: ../src/gtkprefs.c:1239
4715 msgid "_Open link in:"
4716 msgstr "_Ireki esteka:"
4718 #: ../src/gtkprefs.c:1241
4719 msgid "Browser default"
4720 msgstr "Arakatzaile lehenetsian"
4722 #: ../src/gtkprefs.c:1242
4723 msgid "Existing window"
4724 msgstr "Lehendik dagoen leihoan"
4726 #: ../src/gtkprefs.c:1244
4727 msgid "New tab"
4728 msgstr "Fitxa berrian"
4730 #: ../src/gtkprefs.c:1258
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "_Manual:\n"
4734 "(%s for URL)"
4735 msgstr ""
4736 "_Eskuz:\n"
4737 "(%s - URL)"
4739 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
4740 msgid "Logging"
4741 msgstr "Egunkaria"
4743 #: ../src/gtkprefs.c:1297
4744 msgid "Log _format:"
4745 msgstr "_Egunkari-formatua: "
4747 #: ../src/gtkprefs.c:1302
4748 msgid "Log all _instant messages"
4749 msgstr "Erregistratu _egunkarian berehalako mezu guztiak "
4751 #: ../src/gtkprefs.c:1304
4752 msgid "Log all c_hats"
4753 msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak"
4755 #: ../src/gtkprefs.c:1306
4756 msgid "Log all _status changes to system log"
4757 msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez"
4759 #: ../src/gtkprefs.c:1454
4760 msgid "Sound Selection"
4761 msgstr "Soinua hautatzea"
4763 #: ../src/gtkprefs.c:1462
4764 #,fuzzy
4765 msgid "Quietest"
4766 msgstr "Erreserbatua"
4768 #: ../src/gtkprefs.c:1464
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Quieter"
4771 msgstr "Irten"
4773 #: ../src/gtkprefs.c:1466
4774 msgid "Quiet"
4775 msgstr "Irten "
4777 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670
4778 msgid "Normal"
4779 msgstr "Normala"
4781 #: ../src/gtkprefs.c:1470
4782 msgid "Loud"
4783 msgstr "Altu esan "
4785 #: ../src/gtkprefs.c:1472
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Louder"
4788 msgstr "ordu"
4790 #: ../src/gtkprefs.c:1474
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Loudest"
4793 msgstr "Soinuak"
4795 #: ../src/gtkprefs.c:1537
4796 msgid "Sound Method"
4797 msgstr "Soinu-metodoa"
4799 #: ../src/gtkprefs.c:1538
4800 msgid "_Method:"
4801 msgstr "_Metodoa:"
4803 #: ../src/gtkprefs.c:1540
4804 msgid "Console beep"
4805 msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea"
4807 #: ../src/gtkprefs.c:1542
4808 msgid "Automatic"
4809 msgstr "Automatikoa"
4811 #: ../src/gtkprefs.c:1547
4812 msgid "Command"
4813 msgstr "Komandoa"
4815 #: ../src/gtkprefs.c:1548
4816 msgid "No sounds"
4817 msgstr "Soinurik ez"
4819 #: ../src/gtkprefs.c:1556
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Sound c_ommand:\n"
4823 "(%s for filename)"
4824 msgstr ""
4825 "Soinuaren k_omandoa:\n"
4826 "(%s fitxategi-izena)"
4828 #: ../src/gtkprefs.c:1582
4829 msgid "Sound Options"
4830 msgstr "Soinu-aukerak"
4832 #: ../src/gtkprefs.c:1583
4833 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4834 msgstr "_Solasaldiak fokua duenean"
4836 #: ../src/gtkprefs.c:1585
4837 msgid "_Sounds while away"
4838 msgstr "_Kanpoan nagoenean"
4840 #: ../src/gtkprefs.c:1592
4841 msgid "Volume:"
4842 msgstr "Bolumena:"
4844 #: ../src/gtkprefs.c:1620
4845 msgid "Sound Events"
4846 msgstr "Soinu-gertaerak"
4848 #: ../src/gtkprefs.c:1671
4849 msgid "Play"
4850 msgstr "Erreproduzitu"
4852 #: ../src/gtkprefs.c:1678
4853 msgid "Event"
4854 msgstr "Gertaera"
4856 #: ../src/gtkprefs.c:1697
4857 msgid "Test"
4858 msgstr "Probatu"
4860 #: ../src/gtkprefs.c:1701
4861 msgid "Reset"
4862 msgstr "Berrezarri"
4864 #: ../src/gtkprefs.c:1705
4865 msgid "Choose..."
4866 msgstr "Aukeratu..."
4868 #: ../src/gtkprefs.c:1747
4869 msgid "_Report idle time:"
4870 msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak"
4872 #: ../src/gtkprefs.c:1750
4873 msgid "From last sent message"
4874 msgstr "Bidalitako azkeneko mezutik"
4876 #: ../src/gtkprefs.c:1752
4877 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4878 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta"
4880 #: ../src/gtkprefs.c:1761
4881 msgid "_Auto-reply:"
4882 msgstr "_Erantzun _automatikoki"
4884 #: ../src/gtkprefs.c:1765
4885 msgid "When both away and idle"
4886 msgstr "Bai Kanpoan eta inaktibo dagoenean"
4888 #. Auto-away stuff
4889 #: ../src/gtkprefs.c:1771
4890 msgid "Auto-away"
4891 msgstr "Kanpoan automatikoki ezartzea"
4893 #: ../src/gtkprefs.c:1773
4894 msgid "Change status when _idle"
4895 msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean"
4897 #: ../src/gtkprefs.c:1777
4898 msgid "_Minutes before changing status:"
4899 msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:"
4901 #: ../src/gtkprefs.c:1785
4902 msgid "Change _status to:"
4903 msgstr "_Egoera  aldatu hona:"
4905 #. Signon status stuff
4906 #: ../src/gtkprefs.c:1806
4907 msgid "Status at startup"
4908 msgstr "Hasierako egoera"
4910 #: ../src/gtkprefs.c:1808
4911 msgid "Use status from last _exit at startup"
4912 msgstr "Erabili azkeneko irteteerako egoera hasieratzeko"
4914 #: ../src/gtkprefs.c:1814
4915 msgid "Status to a_pply at startup:"
4916 msgstr "Haserako egoera ezartzeko:"
4918 #: ../src/gtkprefs.c:1865
4919 msgid "Smiley Themes"
4920 msgstr "Aurpegiera-gaiak"
4922 #: ../src/gtkprefs.c:1866
4923 msgid "Sounds"
4924 msgstr "Soinuak"
4926 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
4927 msgid "Network"
4928 msgstr "Sarea"
4930 #: ../src/gtkprefs.c:1872
4931 msgid "Browser"
4932 msgstr "Arakatzailea"
4934 #: ../src/gtkprefs.c:1876
4935 msgid "Away / Idle"
4936 msgstr "Kanpoan / Inaktibo"
4938 #: ../src/gtkprivacy.c:79
4939 msgid "Allow all users to contact me"
4940 msgstr "Onartu erabiltzaile guztiek nirekin kontaktatzea"
4942 #: ../src/gtkprivacy.c:80
4943 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4944 msgstr "Onartu lagunen zerrendako erabiltzaileak bakarrik"
4946 #: ../src/gtkprivacy.c:81
4947 msgid "Allow only the users below"
4948 msgstr "Onartu beheko erabiltzaileak bakarrik"
4950 #: ../src/gtkprivacy.c:82
4951 msgid "Block all users"
4952 msgstr "Blokeatu erabiltzaile guztiak"
4954 #: ../src/gtkprivacy.c:83
4955 msgid "Block only the users below"
4956 msgstr "Blokeatu beheko erabiltzaileak bakarrik"
4958 #: ../src/gtkprivacy.c:372
4959 msgid "Privacy"
4960 msgstr "Pribatutasuna"
4962 #: ../src/gtkprivacy.c:385
4963 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4964 msgstr "Pribatutasun-ezarpenetako aldaketak berehala aplikatuko dira."
4966 #. "Set privacy for:" label
4967 #: ../src/gtkprivacy.c:397
4968 msgid "Set privacy for:"
4969 msgstr "Ezarri pribatutasuna:"
4971 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
4972 msgid "Permit User"
4973 msgstr "Onartu erabiltzailea"
4975 #: ../src/gtkprivacy.c:563
4976 msgid "Type a user you permit to contact you."
4977 msgstr "Eman zurekin kontaktatzea onartzen duzun erabiltzailearen izena."
4979 #: ../src/gtkprivacy.c:564
4980 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4981 msgstr "Eman zurekin kontaktatzea nahi duzun erabiltzailearen izena."
4983 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
4984 msgid "_Permit"
4985 msgstr "_Baimendu"
4987 #: ../src/gtkprivacy.c:572
4988 #, c-format
4989 msgid "Allow %s to contact you?"
4990 msgstr "Onartzen duzu %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?"
4992 #: ../src/gtkprivacy.c:574
4993 #, c-format
4994 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4995 msgstr "Ziur zaude nahi duzula %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?"
4997 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
4998 msgid "Block User"
4999 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
5001 #: ../src/gtkprivacy.c:602
5002 msgid "Type a user to block."
5003 msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena."
5005 #: ../src/gtkprivacy.c:603
5006 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
5007 msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena."
5009 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
5010 msgid "_Block"
5011 msgstr "Blokeatu "
5013 #: ../src/gtkprivacy.c:610
5014 #, c-format
5015 msgid "Block %s?"
5016 msgstr "%s blokeatu nahi duzu?"
5018 #: ../src/gtkprivacy.c:612
5019 #, c-format
5020 msgid "Are you sure you want to block %s?"
5021 msgstr "Ziur zaude %s blokeatu nahi duzula?"
5023 #. *
5024 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
5026 #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
5027 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
5028 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
5029 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
5030 #: ../src/request.h:1335
5031 msgid "Yes"
5032 msgstr "Bai"
5034 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
5035 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
5036 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
5037 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
5038 #: ../src/request.h:1335
5039 msgid "No"
5040 msgstr "Ez"
5042 #: ../src/gtkrequest.c:271
5043 msgid "Apply"
5044 msgstr "Aplikatu"
5046 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357
5047 #: ../src/protocols/silc/util.c:336
5048 msgid "Close"
5049 msgstr "Itxi"
5051 #: ../src/gtkrequest.c:1467
5052 msgid "That file already exists"
5053 msgstr "Fitxategi hori badago"
5055 #: ../src/gtkrequest.c:1468
5056 msgid "Would you like to overwrite it?"
5057 msgstr "Gainidatzi nahi duzu?"
5059 #: ../src/gtkrequest.c:1469
5060 msgid "Overwrite"
5061 msgstr "Gainean idatzi"
5063 #: ../src/gtkrequest.c:1470
5064 msgid "Choose New Name"
5065 msgstr "Aukeratu izen berria"
5067 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553
5068 msgid "Save File..."
5069 msgstr "Gorde fitxategia..."
5071 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554
5072 msgid "Open File..."
5073 msgstr "Ireki fitxategia..."
5075 #: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615
5076 msgid "Select Folder..."
5077 msgstr "Hautatu karpeta..."
5079 #: ../src/gtkroomlist.c:287
5080 msgid "_Add"
5081 msgstr "_Gehitu"
5083 #: ../src/gtkroomlist.c:354
5084 msgid "Room List"
5085 msgstr "Gelen zerrenda"
5087 #. list button
5088 #: ../src/gtkroomlist.c:424
5089 msgid "_Get List"
5090 msgstr "_Hartu zerrenda"
5092 #. add button
5093 #: ../src/gtkroomlist.c:432
5094 msgid "_Add Chat"
5095 msgstr "_Gehitu berriketa"
5097 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
5098 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
5099 msgid "Title"
5100 msgstr "Lanpostua"
5102 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448
5103 msgid "Type"
5104 msgstr "Mota "
5106 #. Available status messages are plain text
5107 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
5108 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
5109 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461
5110 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477
5111 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491
5112 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182
5113 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202
5114 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222
5115 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
5116 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
5117 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801
5118 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
5119 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042
5120 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
5121 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
5122 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
5123 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
5124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
5125 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292
5126 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281
5127 msgid "Message"
5128 msgstr "Mezua"
5130 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526
5131 msgid "Saved Statuses"
5132 msgstr "Gorde egoerak"
5134 #. Use button
5135 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
5136 msgid "_Use"
5137 msgstr "_Erabili"
5139 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695
5140 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
5141 msgstr "Titulua erabilia dago. Berria aukeratu."
5143 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879
5144 msgid "Different"
5145 msgstr "Ezberdina"
5147 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
5148 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448
5149 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
5150 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5151 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
5152 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849
5153 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858
5154 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
5155 msgid "Status"
5156 msgstr "Egoera"
5158 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
5159 msgid "_Title:"
5160 msgstr "_Titulua:"
5162 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
5163 msgid "_Status:"
5164 msgstr "_Egoera:"
5166 #. Different status message expander
5167 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
5168 msgid "Use a _different status for some accounts"
5169 msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat"
5171 #. Save & Use button
5172 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
5173 msgid "Sa_ve & Use"
5174 msgstr "G_orde eta erabili"
5176 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
5177 #, c-format
5178 msgid "Status for %s"
5179 msgstr "Egoera : %s rako."
5181 #: ../src/gtksound.c:61
5182 msgid "Buddy logs in"
5183 msgstr "Laguna konektatu da"
5185 #: ../src/gtksound.c:62
5186 msgid "Buddy logs out"
5187 msgstr "Laguna deskonektatu da"
5189 #: ../src/gtksound.c:63
5190 msgid "Message received"
5191 msgstr "Mezua iritsi da"
5193 #: ../src/gtksound.c:64
5194 msgid "Message received begins conversation"
5195 msgstr "Jasotako mezuak solasaldia hasten du"
5197 #: ../src/gtksound.c:65
5198 msgid "Message sent"
5199 msgstr "Mezua bidali da"
5201 #: ../src/gtksound.c:66
5202 msgid "Person enters chat"
5203 msgstr "Pertsona bat sartu da berriketan"
5205 #: ../src/gtksound.c:67
5206 msgid "Person leaves chat"
5207 msgstr "Pertsona bat irten da berriketatik"
5209 #: ../src/gtksound.c:68
5210 msgid "You talk in chat"
5211 msgstr "Berriketan ari zara"
5213 #: ../src/gtksound.c:69
5214 msgid "Others talk in chat"
5215 msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira"
5217 #: ../src/gtksound.c:72
5218 msgid "Someone says your screen name in chat"
5219 msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan"
5221 #: ../src/gtksound.c:485
5222 #, c-format
5223 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
5224 msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako."
5226 #: ../src/gtksound.c:501
5227 msgid ""
5228 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5229 "no command has been set."
5230 msgstr ""
5231 "Ezin da soinua jo, 'Komandoa' soinu-metodoa aukeratu delako, baina "
5232 "komandorik ez delako ezarri."
5234 #: ../src/gtksound.c:513
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5238 "launched: %s"
5239 msgstr ""
5240 "Ezin da soinua jo, konfiguratutako soinu-komandoa ezin izan delako abiarazi: "
5241 "%s"
5243 #. connect to the server
5244 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
5245 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349
5246 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536
5247 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938
5248 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
5249 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572
5250 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565
5251 msgid "Connecting"
5252 msgstr "Konektatzen"
5254 #: ../src/gtkstock.c:138
5255 msgid "_Alias"
5256 msgstr "_Aliasa"
5258 #: ../src/gtkstock.c:140
5259 msgid "Close _tabs"
5260 msgstr "_Tapakiak  itxi"
5262 #: ../src/gtkstock.c:142
5263 msgid "_Get Info"
5264 msgstr "Informazioa _Lortu"
5266 #: ../src/gtkstock.c:143
5267 msgid "_Invite"
5268 msgstr "_Gonbidatu"
5270 #: ../src/gtkstock.c:144
5271 msgid "_Modify"
5272 msgstr "_Aldatu"
5274 #: ../src/gtkstock.c:145
5275 msgid "_Open Mail"
5276 msgstr "_Ireki posta"
5278 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
5279 #, c-format
5280 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
5281 msgstr "Kargatzerakoan ondorengo errorea gertatu da %s: %s"
5283 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
5284 msgid "Failed to load image"
5285 msgstr "Huts egin du irudia kargatzerakoan"
5287 #: ../src/gtkutils.c:1408
5288 #, c-format
5289 msgid "Cannot send folder %s."
5290 msgstr "Ezin da karpeta %s bidali."
5292 #: ../src/gtkutils.c:1410
5293 msgid ""
5294 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
5295 "individually"
5296 msgstr "Gaim -ek ezin du karpeta bidali. Fitxategiak banan-bana bidali beharko dituzu."
5298 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
5299 msgid "You have dragged an image"
5300 msgstr "Herrestan eraman duzu irudia "
5302 #: ../src/gtkutils.c:1439
5303 msgid ""
5304 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
5305 "use it as the buddy icon for this user."
5306 msgstr ""
5307 "Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, "
5308 " mezuan txertatu, edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako."
5310 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
5311 msgid "Set as buddy icon"
5312 msgstr "Ezarri lagunaren ikonoa"
5314 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
5315 msgid "Send image file"
5316 msgstr "Bidali irudi fitxategia"
5318 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
5319 msgid "Insert in message"
5320 msgstr "Txertatu irudia mezuan"
5322 #: ../src/gtkutils.c:1448
5323 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5324 msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?"
5326 #: ../src/gtkutils.c:1453
5327 msgid ""
5328 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
5329 "use it as the buddy icon for this user."
5330 msgstr ""
5331 "Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, "
5332 " mezuan txertatu, edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako."
5334 #: ../src/gtkutils.c:1455
5335 msgid ""
5336 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
5337 "this user"
5338 msgstr ""
5339 "Irudi hau  mezuan txertatu dezakezu "
5340 ", edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako."
5342 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
5343 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
5344 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
5345 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
5346 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
5347 #: ../src/gtkutils.c:1509
5349 msgid "Cannot send launcher"
5350 msgstr "Ezinezkoa  jaurtitzailea  bidaltzea"
5352 #: ../src/gtkutils.c:1509
5353 msgid ""
5354 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
5355 "launcher points to instead of this launcher itself."
5356 msgstr "Mahaingain-eko jaurtigailua herrestan eraman duzu. Seguraski beste zeozer bidali nahiko zenuen. "
5358 #: ../src/gtkwhiteboard.c:756 ../src/gtkwhiteboard.c:775
5359 msgid "Save File"
5360 msgstr "Gorde fitxategia"
5362 #: ../src/gtkwhiteboard.c:863
5363 msgid "Select color"
5364 msgstr "Hautatu kolorea"
5366 #: ../src/log.c:167
5367 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
5368 msgstr "<b><font color=\"red\">Egunkariak ez du irakurtzeko funtziorik</font></b>"
5370 #: ../src/log.c:547
5371 msgid "HTML"
5372 msgstr "HTML"
5374 #: ../src/log.c:558
5375 msgid "Plain text"
5376 msgstr "Testu arrunta"
5378 #: ../src/log.c:569
5379 msgid "Old Gaim"
5380 msgstr "Gaim Zaharra"
5382 #: ../src/log.c:664
5383 msgid "Logging of this conversation failed."
5384 msgstr "Solsaldi hau egunkaria gordetzean huts egin du."
5386 #: ../src/log.c:1007
5387 msgid "XML"
5388 msgstr "XML"
5390 #: ../src/log.c:1081
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5394 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5395 msgstr ""
5396 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ERANTZUN "
5397 "AUTOMATIKOA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5399 #: ../src/log.c:1083
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5403 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5404 msgstr ""
5405 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ERANTZUN "
5406 "AUTOMATIKOA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5408 #: ../src/log.c:1140 ../src/log.c:1271
5409 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
5410 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin da aurkitu egunkarirako bidea!</b></font>"
5412 #: ../src/log.c:1152 ../src/log.c:1285
5413 #, c-format
5414 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
5415 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin izan da irakurri fitxategia: %s</b></font>"
5417 #: ../src/log.c:1214
5418 #, c-format
5419 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5420 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n"
5422 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
5423 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
5424 msgid "Unknown error"
5425 msgstr "Errore ezezaguna"
5427 #: ../src/plugin.c:424
5428 #, c-format
5429 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
5430 msgstr "Plugin magikoa gaizki elkartua %d (%d beharrezkoa) "
5432 #: ../src/plugin.c:441
5433 #, c-format
5434 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
5435 msgstr "ABI bertsio gaizki elkartua %d.%d.x (%d.%d.x beharrezkoa)"
5437 #: ../src/plugin.c:458
5438 msgid "Plugin does not implement all required functions"
5439 msgstr "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioen inplementazioak"
5441 #: ../src/plugin.c:523
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5445 "again."
5446 msgstr ""
5447 "Behar den %s plugin-a ez da aurkitu. Instalatu plugin hori, eta saiatu "
5448 "berriro."
5450 #: ../src/plugin.c:528
5451 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5452 msgstr "Gaim-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean"
5454 #: ../src/plugin.c:551
5455 #, c-format
5456 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5457 msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu."
5459 #: ../src/plugin.c:555
5460 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5461 msgstr "Gaim-ek ezin du plugin-a kargatu."
5463 #: ../src/plugin.c:657
5464 #, c-format
5465 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
5466 msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du."
5468 #: ../src/plugin.c:662
5469 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
5470 msgstr "Gaim-ek errore bat aurkitu du plugin-a deskargatzerakoan."
5472 #. Send a message about the connection error
5473 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
5474 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
5475 msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n"
5477 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
5478 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
5479 msgstr "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al dago ?"
5481 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
5482 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "\n"
5486 "<b>Status:</b> %s"
5487 msgstr ""
5488 "\n"
5489 "<b>Egoera:</b> %s"
5491 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "\n"
5495 "<b>Message:</b> %s"
5496 msgstr ""
5497 "\n"
5498 "<b>Mezua:</b> %s"
5500 #. *< type
5501 #. *< ui_requirement
5502 #. *< flags
5503 #. *< dependencies
5504 #. *< priority
5505 #. *< id
5506 #. *< name
5507 #. *< version
5508 #. *  summary
5509 #. *  description
5510 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
5511 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
5512 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
5513 msgstr "Bonjour protokoloaren plugin-a"
5515 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
5516 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
5517 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
5518 msgid "Gaim User"
5519 msgstr "Gaim erabiltzailea"
5521 #. Creating the user splits
5522 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935
5523 msgid "Hostname"
5524 msgstr "Ostalari-Izena"
5526 #. Creating the options for the protocol
5527 #. port to connect to
5528 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
5529 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2054 ../src/protocols/napster/napster.c:724
5530 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859
5531 msgid "Port"
5532 msgstr "Ataka"
5534 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605
5535 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
5536 msgid "First name"
5537 msgstr "Izena"
5539 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600
5540 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
5541 msgid "Last name"
5542 msgstr "Deitura"
5544 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468
5545 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:699
5546 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939
5547 msgid "E-mail"
5548 msgstr "Helbide elektronikoa"
5550 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
5551 msgid "Bonjour"
5552 msgstr "Bonjour"
5554 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
5555 #, c-format
5556 msgid "%s has closed the conversation."
5557 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
5559 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
5560 msgid "Cannot open socket"
5561 msgstr "Ezin da socket-a ireki "
5563 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
5564 msgid "Error setting socket options"
5565 msgstr "Errorea socket aukerak ezartzean"
5567 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
5568 msgid "Cannot bind socket to port"
5569 msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu"
5571 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
5572 msgid "Cannot listen on socket"
5573 msgstr "Ezin da socket-tik entzun"
5575 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
5576 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
5577 msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi."
5579 #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2345
5580 msgid "Invalid proxy settings"
5581 msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak"
5583 #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2345
5584 msgid ""
5585 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
5586 "invalid."
5587 msgstr ""
5588 "Zehaztutako proxy-motarentzat emandako ostalari-izena edo ataka-zenbakia ez "
5589 "dira baliozkoak."
5591 #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137
5592 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180
5593 msgid "Token Error"
5594 msgstr "Testigu errorea"
5596 #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138
5597 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181
5598 #,fuzzy
5599 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5600 msgstr "Ezinezkoa lekukoa ekartzea. \n"
5602 #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288
5603 msgid "Save Buddylist..."
5604 msgstr "Gorde lagunen zerrenda"
5606 #: ../src/protocols/gg/gg.c:270
5607 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
5608 msgstr "Zure lagunen-zerrenda hutsik dago, ez da ezer erez idatzi fitxategian."
5610 #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278
5611 msgid "Couldn't open file"
5612 msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
5614 #: ../src/protocols/gg/gg.c:289
5615 msgid "Buddylist saved successfully!"
5616 msgstr "Lagunen-zerrenda arraskataz gordea !"
5618 #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308
5619 msgid "Couldn't load buddylist"
5620 msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda"
5622 #: ../src/protocols/gg/gg.c:324
5623 msgid "Load Buddylist..."
5624 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda..."
5626 #: ../src/protocols/gg/gg.c:325
5627 msgid "Buddylist loaded successfully!"
5628 msgstr "Lagunen-zerrenda arrakastaz kargatua izan da !"
5630 #: ../src/protocols/gg/gg.c:336
5631 msgid "Save buddylist..."
5632 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..."
5634 #: ../src/protocols/gg/gg.c:380
5635 msgid "Fill in the registration fields."
5636 msgstr "Bete harpidetzarako eremuak"
5638 #: ../src/protocols/gg/gg.c:385
5639 msgid "Passwords do not match."
5640 msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat."
5642 #: ../src/protocols/gg/gg.c:394
5643 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
5644 msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n"
5646 #: ../src/protocols/gg/gg.c:407
5647 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
5648 msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria  erregistratua"
5650 #: ../src/protocols/gg/gg.c:408
5651 msgid "Registration completed successfully!"
5652 msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !"
5654 #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747
5655 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307
5656 msgid "Password"
5657 msgstr "Pasahitza"
5659 #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752
5660 msgid "Password (retype)"
5661 msgstr "Pasahitza (beridatzi)"
5663 #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757
5664 # , fuzzy
5665 msgid "Enter current token"
5666 msgstr "Sartu momentuko lekukoa"
5668 #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763
5669 # , fuzzy
5670 msgid "Current token"
5671 msgstr "Momentuko lekukoa"
5673 #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494
5674 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5675 msgstr "Erregistratu Gadu-Gadu kontu berria"
5677 #: ../src/protocols/gg/gg.c:495
5678 msgid "Please, fill in the following fields"
5679 msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak"
5681 #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657
5682 msgid "Unable to initiate a new search"
5683 msgstr "Ezin izan da bilaketa berria hasieratu"
5685 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658
5686 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
5687 msgstr "Bilaketa bat zintzilik daukazu. Itxoin ezazu bilaketa amaitu arte."
5689 #. General
5690 #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018
5691 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
5692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1259
5693 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1406 ../src/protocols/jabber/jabber.c:765
5694 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1535
5695 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
5696 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5697 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041
5698 msgid "Nickname"
5699 msgstr "Goitizena"
5701 #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021
5702 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
5703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
5704 msgid "City"
5705 msgstr "Herria"
5707 #: ../src/protocols/gg/gg.c:620
5708 msgid "Year of birth"
5709 msgstr "Jaiotze urtea"
5711 #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1537
5712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
5713 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
5714 msgid "Gender"
5715 msgstr "Sexua"
5717 #: ../src/protocols/gg/gg.c:624
5718 msgid "Male or female"
5719 msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa"
5721 #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
5722 msgid "Male"
5723 msgstr "Gizonezkoa"
5725 #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
5726 msgid "Female"
5727 msgstr "Emakumezkoa"
5729 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630
5730 msgid "Only online"
5731 msgstr "Linean bakarrik"
5733 #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635
5734 msgid "Find buddies"
5735 msgstr "Bilatu lagunak"
5737 #: ../src/protocols/gg/gg.c:636
5738 msgid "Please, enter your search criteria below"
5739 msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean"
5741 #: ../src/protocols/gg/gg.c:673
5742 msgid "Fill in the fields."
5743 msgstr "Bete eremuak"
5745 #: ../src/protocols/gg/gg.c:685
5746 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
5747 msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean. "
5749 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699
5750 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
5751 msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n"
5753 #: ../src/protocols/gg/gg.c:708
5754 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
5755 msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat"
5757 #: ../src/protocols/gg/gg.c:709
5758 msgid "Password was changed successfully!"
5759 msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !"
5761 #: ../src/protocols/gg/gg.c:742
5762 msgid "Current password"
5763 msgstr "Egungo pasahitza"
5765 #: ../src/protocols/gg/gg.c:767
5766 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
5767 msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako."
5769 #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772
5770 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
5771 msgstr "Aldatu Gadu-Gadu -ren pasahitza"
5773 #: ../src/protocols/gg/gg.c:846
5774 #, c-format
5775 msgid "Select a chat for buddy: %s"
5776 msgstr "Aukeratu berriketak lagun batentzat:%s "
5778 #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850
5779 msgid "Add to chat..."
5780 msgstr "Gehitu berriketara ..."
5782 #: ../src/protocols/gg/gg.c:993
5783 msgid "No matching users found"
5784 msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu"
5786 #: ../src/protocols/gg/gg.c:994
5787 msgid "There are no users matching your search criteria."
5788 msgstr "Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu."
5790 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073
5791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
5792 msgid "Unable to display the search results."
5793 msgstr "Ezin izan da aurkitutakoaren emaitza azaldu."
5795 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
5796 msgid "UIN"
5797 msgstr "UINa"
5799 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1255
5800 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1396 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175
5801 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1024
5802 msgid "First Name"
5803 msgstr "Izena"
5805 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024
5806 msgid "Birth Year"
5807 msgstr "Jaiotza-urtea"
5809 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1064
5810 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5811 msgstr "Gadu-Gadu Direktorio Publikoa"
5813 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1065
5814 msgid "Search results"
5815 msgstr "Bilaketaren emaitza "
5817 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309
5818 msgid "Unable to read socket"
5819 msgstr "Ezin da socket-a irakurri"
5821 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1245
5822 msgid "Buddy list downloaded"
5823 msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta"
5825 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1246
5826 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5827 msgstr "Zure lagunen-zerrenda deskargatuta izan da zerbitzaritik."
5829 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1253
5830 msgid "Buddy list uploaded"
5831 msgstr "Lagunen-zerrenda igota"
5833 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1254
5834 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5835 msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da."
5837 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579
5838 msgid "Connection failed."
5839 msgstr "Konexioak huts egin du "
5841 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566
5842 msgid "Blocked"
5843 msgstr "Blokeatuta"
5845 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1508
5846 msgid "Add to chat"
5847 msgstr "Gehitu berriketa-ra"
5849 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1517
5850 msgid "Unblock"
5851 msgstr "Blokeoa kendu"
5853 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1521
5854 msgid "Block"
5855 msgstr "Blokeatu"
5857 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1538
5858 msgid "Chat _name:"
5859 msgstr "Berreketan _Deitura:"
5861 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1769
5862 msgid "Chat error"
5863 msgstr "Berriketa-errorea"
5865 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1770
5866 msgid "This chat name is already in use"
5867 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da"
5869 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1853
5870 msgid "Not connected to the server."
5871 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
5873 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1876
5874 msgid "Find buddies..."
5875 msgstr "Lagunak bilatu..."
5877 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1882
5878 msgid "Change password..."
5879 msgstr "Pasahitza aldatu..."
5881 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1888
5882 msgid "Upload buddylist to Server"
5883 msgstr "Igo lagunen-zerrenda zerbitzarira"
5885 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1892
5886 msgid "Download buddylist from Server"
5887 msgstr "Deskargatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik"
5889 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896
5890 msgid "Delete buddylist from Server"
5891 msgstr "Ezabatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik "
5893 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1900
5894 msgid "Save buddylist to file..."
5895 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda fitxategi baten..."
5897 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1904
5898 msgid "Load buddylist from file..."
5899 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..."
5901 #. magic
5902 #. major_version
5903 #. minor_version
5904 #. plugin type
5905 #. ui_requirement
5906 #. flags
5907 #. dependencies
5908 #. priority
5909 #. id
5910 #. name
5911 #. version
5912 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2000
5913 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5914 msgstr "Gadu-Gadu protokoloaren plugin-a"
5916 #. summary
5917 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2001
5918 msgid "Polish popular IM"
5919 msgstr "Poloniar IM ospetsua"
5921 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2049
5922 msgid "Gadu-Gadu User"
5923 msgstr "Gadu-Gadu erabiltzailea"
5925 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586
5926 #, c-format
5927 msgid "Unknown command: %s"
5928 msgstr "Komando ezezaguna: %s"
5930 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
5931 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
5932 #, c-format
5933 msgid "current topic is: %s"
5934 msgstr "uneko gaia: %s"
5936 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
5937 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298
5938 msgid "No topic is set"
5939 msgstr "Ez da gairik ezarri"
5941 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
5942 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
5943 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
5944 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
5945 msgid "File Transfer Failed"
5946 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du"
5948 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
5949 msgid "Gaim could not open a listening port."
5950 msgstr "Gaim-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat."
5952 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78
5953 msgid "Error displaying MOTD"
5954 msgstr "Errorea MOTD bistaratzean"
5956 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78
5957 msgid "No MOTD available"
5958 msgstr "Ez dago MOTD erabilgarririk"
5960 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79
5961 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5962 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako MOTDrik."
5964 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82
5965 #, c-format
5966 msgid "MOTD for %s"
5967 msgstr "%s - MOTD"
5969 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
5970 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
5971 msgid "Server has disconnected"
5972 msgstr "Zerbitzaria deskonektatu da"
5974 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242
5975 msgid "View MOTD"
5976 msgstr "Ikusi MOTD"
5978 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
5979 msgid "_Channel:"
5980 msgstr "_Kanala:"
5982 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
5983 msgid "_Password:"
5984 msgstr "_Pasahitza:"
5986 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292
5987 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5988 msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki"
5990 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
5991 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
5992 msgid "SSL support unavailable"
5993 msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri"
5995 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450
5996 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518
5997 msgid "Couldn't create socket"
5998 msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
6000 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
6001 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934
6002 msgid "Couldn't connect to host"
6003 msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu"
6005 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
6006 msgid "Connection Failed"
6007 msgstr "Konexioak huts egin du"
6009 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
6010 msgid "SSL Handshake Failed"
6011 msgstr "SSL diosalak huts egin du"
6013 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
6014 msgid "Read error"
6015 msgstr "Irakurketa-errorea"
6017 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
6018 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
6019 msgid "Users"
6020 msgstr "Erabiltzaileak"
6022 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
6023 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
6024 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
6025 msgid "Topic"
6026 msgstr "Gaia"
6028 #. *< type
6029 #. *< ui_requirement
6030 #. *< flags
6031 #. *< dependencies
6032 #. *< priority
6033 #. *< id
6034 #. *< name
6035 #. *< version
6036 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877
6037 msgid "IRC Protocol Plugin"
6038 msgstr "IRC protokoloaren plugin-a"
6040 #. *  summary
6041 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878
6042 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
6043 msgstr "Problema gutxien ematen duen IRC protokoloa"
6045 #. host to connect to
6046 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
6047 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905
6048 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719
6049 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
6050 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754
6051 msgid "Server"
6052 msgstr "Zerbitzaria"
6054 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903
6055 msgid "Encodings"
6056 msgstr "Kodeketak"
6058 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
6059 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
6060 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
6061 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
6062 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933
6063 msgid "Username"
6064 msgstr "Erabiltzaile-izena"
6066 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230
6067 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937
6068 msgid "Real name"
6069 msgstr "Benetako izena"
6072 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
6073 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
6075 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917
6076 msgid "Use SSL"
6077 msgstr "Erabili SSL"
6079 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107
6080 msgid "Bad mode"
6081 msgstr "Modu okerra"
6083 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118
6084 #, c-format
6085 msgid "You are banned from %s."
6086 msgstr "%s(e)n debekua ezarri dizute."
6088 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119
6089 msgid "Banned"
6090 msgstr "Debekatuta"
6092 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136
6093 #, c-format
6094 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
6095 msgstr "Ezin da %s bota: botatakoen zerrenda beteta dago"
6097 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
6098 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
6099 #, c-format
6100 msgid "<b>%s:</b> %s"
6101 msgstr "<b>%s:</b> %s"
6103 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165
6104 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
6105 msgid "Nick"
6106 msgstr "Goitizena"
6108 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218
6109 msgid " <i>(ircop)</i>"
6110 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
6112 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
6113 msgid " <i>(identified)</i>"
6114 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
6116 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
6117 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241
6118 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
6119 #, c-format
6120 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
6121 msgstr "<b>%s:</b> </b>%s<br>"
6123 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
6124 msgid "Currently on"
6125 msgstr "Orain konektatuta"
6127 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
6128 #, c-format
6129 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
6130 msgstr "<b>Inaktibo:</b> %s<br>"
6132 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
6133 msgid "Online since"
6134 msgstr "Noiztik linean"
6136 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252
6137 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
6138 msgstr "<br><b>Definitzeko adejktiboa:</b> Zoragarria<br>"
6140 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:326
6141 #, c-format
6142 msgid "%s has changed the topic to: %s"
6143 msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s"
6145 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:328
6146 #, c-format
6147 msgid "%s has cleared the topic."
6148 msgstr "%s(e)k gaia garbitu du."
6150 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:336
6151 #, c-format
6152 msgid "The topic for %s is: %s"
6153 msgstr "%s(r)en gaia: %s"
6155 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:354
6156 #, c-format
6157 msgid "Unknown message '%s'"
6158 msgstr "Errore ezezaguna: '%s'"
6160 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355
6161 msgid "Unknown message"
6162 msgstr "Mezu ezezaguna"
6164 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355
6165 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
6166 msgstr "Gaim-ek IRC zerbitzariak ulertu ez duen mezu bat bidali du."
6168 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:378
6169 #, c-format
6170 msgid "Users on %s: %s"
6171 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s"
6173 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:506
6174 msgid "Time Response"
6175 msgstr "Orduaren erantzuna"
6177 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507
6178 msgid "The IRC server's local time is:"
6179 msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala: "
6181 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518
6182 msgid "No such channel"
6183 msgstr "Kanal hori ez dago"
6185 #. does this happen?
6186 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:529
6187 msgid "no such channel"
6188 msgstr "kanal hori ez dago"
6190 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532
6191 msgid "User is not logged in"
6192 msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta"
6194 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:537
6195 msgid "No such nick or channel"
6196 msgstr "Goitizen edo kanal hori ez dago"
6198 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:557
6199 msgid "Could not send"
6200 msgstr "Ezin izan da bidali"
6202 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:613
6203 #, c-format
6204 msgid "Joining %s requires an invitation."
6205 msgstr "%s berriketan sartzeko gonbita behar da."
6207 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:614
6208 msgid "Invitation only"
6209 msgstr "Gonbidatuak bakarrik"
6211 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:715
6212 #, c-format
6213 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
6214 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
6216 #. Remove user from channel
6217 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 ../src/protocols/silc/ops.c:721
6218 #, c-format
6219 msgid "Kicked by %s (%s)"
6220 msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)"
6222 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:743
6223 #, c-format
6224 msgid "mode (%s %s) by %s"
6225 msgstr "modua (%s %s) - %s"
6227 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:829
6228 msgid "Invalid nickname"
6229 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
6231 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:830
6232 msgid ""
6233 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
6234 "invalid characters."
6235 msgstr "Zerbitzariak hautatu duzun goitizena gaitzetsi du. Baliteke karaktere baliogabeak edukitzea."
6237 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:834
6238 msgid ""
6239 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
6240 "invalid characters."
6241 msgstr ""
6242 "Zerbitzariak hautatu dituzun kontu-izenak ezetsi ditu. Baliteke karaktere "
6243 "baliogabeak edukitzea."
6245 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873
6246 msgid "Cannot change nick"
6247 msgstr "Ezin da goitizena aldatu"
6249 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873
6250 msgid "Could not change nick"
6251 msgstr "Ezin izan da goitizena aldatu"
6253 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:894
6254 #, c-format
6255 msgid "You have parted the channel%s%s"
6256 msgstr "%s%s kanaletik irten zara"
6258 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:936
6259 msgid "Error: invalid PONG from server"
6260 msgstr "Errorea: zerbitzariko PONG baliogabea"
6262 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:938
6263 #, c-format
6264 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
6265 msgstr "PING erantzuna -- Atzerapena: %lu segundo"
6267 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019
6268 #, c-format
6269 msgid "Cannot join %s:"
6270 msgstr "%s - ezin da sartu:"
6272 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
6273 msgid "Cannot join channel"
6274 msgstr "Ezin da sartu kanalean"
6276 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054
6277 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
6278 msgstr "Ezizena edo kanala ez dago erabilgarri denbora baterako."
6280 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066
6281 #, c-format
6282 msgid "Wallops from %s"
6283 msgstr "Egurra %s(e)k"
6285 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114
6286 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
6287 msgstr "action &lt;landuko den ekintza&gt;:  ekintza bat lantzen du."
6289 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115
6290 msgid ""
6291 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
6292 "away."
6293 msgstr ""
6294 "away [mezua]:  ezarri kanpoan zaudeneko mezua, edo ez erabili mezurik "
6295 "kanpotik etortzen zarenean."
6297 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116
6298 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
6299 msgstr "chanserv: Bidali komandoa chanserv-i"
6301 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117
6302 msgid ""
6303 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
6304 "someone. You must be a channel operator to do this."
6305 msgstr ""
6306 "deop &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...: kendu kanaleko operadore egoera  "
6307 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6309 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118
6310 msgid ""
6311 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
6312 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
6313 "must be a channel operator to do this."
6314 msgstr ""
6315 "devoice &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...:  isildu arazi norbait, kanala "
6316 "moderatuta egonez gero (+m) hitzegiteko aukera sahitezteko. Kanaleko "
6317 "operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6319 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119
6320 msgid ""
6321 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
6322 "channel, or the current channel."
6323 msgstr ""
6324 "invite &lt;goitizena&gt; [gela]:  gonbidatu norbait zehaztutako gelara,  edo "
6325 "uneko  kanalera, konektatzeko."
6327 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120
6328 msgid ""
6329 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
6330 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6331 msgstr ""
6332 "j &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]:  sartu kanal batean edo "
6333 "gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)."
6335 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121
6336 msgid ""
6337 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
6338 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6339 msgstr ""
6340 "join &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]:  sartu kanal batean "
6341 "edo gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)."
6343 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122
6344 msgid ""
6345 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
6346 "channel operator to do this."
6347 msgstr ""
6348 "kick &lt;goitizena&gt; [mezua]: kendu (bota) norbait kanaletik . Kanaleko "
6349 "operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6351 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123
6352 msgid ""
6353 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
6354 "may disconnect you upon doing this.</i>"
6355 msgstr ""
6356 "list:  bistaratu sareko berriketa-gelen zerrenda. <i>Abisua, zerbitzari "
6357 "batzuk deskonektatu zaitzake hau eginez gero.</i>"
6359 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124
6360 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
6361 msgstr "me &lt;ekintza&gt;:  landu ekintza bat."
6363 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125
6364 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6365 msgstr "memoserv: Bidali komandoa memoserv-i"
6367 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126
6368 msgid ""
6369 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
6370 "or user mode."
6371 msgstr ""
6372 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;goitizena|kanala&gt;:  jarri edo kendu "
6373 "kanalaren edo erabiltzaile-moduaren ezarpena"
6375 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127
6376 msgid ""
6377 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
6378 "opposed to a channel)."
6379 msgstr ""
6380 "msg &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;:  bidali mezu pribatua erabiltzaileari "
6381 "(kanalari bidali beharrean)."
6383 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128
6384 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
6385 msgstr "names [kanala]:  zerrendatu kanalean dauden uneko erabiltzaileak."
6387 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743
6388 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
6389 msgstr "nick &lt;goitizen berria&gt;:  aldatu zure goitizena"
6391 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130
6392 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6393 msgstr "nickserv: Bidali komandoa nickserv-i"
6395 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131
6396 msgid ""
6397 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
6398 "must be a channel operator to do this."
6399 msgstr ""
6400 "op &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...:  eman kanalaren operadore baimenak "
6401 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6403 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132
6404 msgid ""
6405 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
6406 "can't use it."
6407 msgstr "operwall &lt;mezua&gt;:  hau zer den ez badakizu, litekeena da ez erabiltzea."
6409 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133
6410 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6411 msgstr "operserv: Bidali komandoa operserv-i"
6413 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134
6414 msgid ""
6415 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
6416 "with an optional message."
6417 msgstr ""
6418 "part [gela] [mezua]:  irten uneko kanaletik, edo zehaztutako kanaletik, "
6419 "aukerazko mezu batekin."
6421 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135
6422 msgid ""
6423 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
6424 "has."
6425 msgstr ""
6426 "ping [goitizena]:  erabiltzaile batek duen atzerapena galdetzen du (edo "
6427 "zerbitzariarena erabiltzailerik ez bada zehazten)."
6429 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136
6430 msgid ""
6431 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
6432 "opposed to a channel)."
6433 msgstr ""
6434 "query &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;:  bidali mezu pribatu bat erabiltzaile "
6435 "bati (kanalera bidali beharrean)."
6437 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137
6438 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
6439 msgstr "quit [mezua]:  deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin."
6441 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138
6442 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
6443 msgstr "quote [...]:  bidali komando gordina zerbitzariari"
6445 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139
6446 msgid ""
6447 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
6448 "channel operator to do this."
6449 msgstr ""
6450 "remove &lt;goitizena&gt; [mezua]:  kendu norbait gelatik. Kanaleko "
6451 "operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6453 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140
6454 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
6455 msgstr "time: erakutsi IRC zerbitzariko uneko ordu lokala."
6457 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141
6458 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
6459 msgstr "topic [gai berria]:  ikusi edo aldatu kanalaren gaia."
6461 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142
6462 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
6463 msgstr ""
6464 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  jarri edo kendu erabiltzaile-moduaren "
6465 "ezarpena"
6467 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143
6468 msgid ""
6469 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
6470 "must be a channel operator to do this."
6471 msgstr ""
6472 "voice &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...:  eman kanalean hitzegiteko baimenak "
6473 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6475 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144
6476 msgid ""
6477 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
6478 "use it."
6479 msgstr "wallops &lt;mezua&gt;:  hau zer den ez badakizu litekeena da ez erabiltzea."
6481 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145
6482 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
6483 msgstr "whois [zerbitzaria] &lt;goitizena&gt;:  hartu erabiltzaile baten informazioa."
6485 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439
6486 #, c-format
6487 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
6488 msgstr "%s(r)en erantzun-denbora: %lu segundo"
6490 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440
6491 msgid "PONG"
6492 msgstr "PONG"
6494 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440
6495 msgid "CTCP PING reply"
6496 msgstr "CTCP PING erantzuna"
6498 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
6499 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190
6500 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
6501 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780
6502 msgid "Disconnected."
6503 msgstr "Deskonektatuta."
6505 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
6506 msgid ""
6507 "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
6508 "account properties"
6509 msgstr ""
6510 "Zerbitzariak TLS/SSL eskatzen du konektatzeko. Hautatu \"Erabili TLS "
6511 "erabilgarri badago\" kontuaren propietateetan"
6513 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
6514 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
6515 msgstr "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu"
6517 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
6518 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
6519 msgstr ""
6520 "Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko "
6521 "korrontean"
6523 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
6524 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
6525 msgstr "Zerbitzariak ezin zaitu benetakotu zure pasahitza gabe"
6527 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
6528 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
6529 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
6530 msgid "Plaintext Authentication"
6531 msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa"
6533 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
6534 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
6535 msgid ""
6536 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6537 "connection.  Allow this and continue authentication?"
6538 msgstr ""
6539 "Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko "
6540 "korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?"
6542 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
6543 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
6544 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6545 msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik"
6547 #. This should never happen!
6548 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
6549 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
6550 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
6551 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
6552 msgid "Invalid response from server."
6553 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
6555 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
6556 msgid "Invalid challenge from server"
6557 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
6559 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
6560 msgid "SASL error"
6561 msgstr "SASL error"
6563 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
6564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
6565 msgid "Full Name"
6566 msgstr "Izen-deiturak"
6568 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
6569 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
6570 msgid "Family Name"
6571 msgstr "Deitura"
6573 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
6574 msgid "Given Name"
6575 msgstr "Izena"
6577 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
6578 msgid "URL"
6579 msgstr "URLa"
6581 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
6582 msgid "Street Address"
6583 msgstr "Kale-helbidea"
6585 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
6586 msgid "Extended Address"
6587 msgstr "Helbidearen jarraipena"
6589 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
6590 msgid "Locality"
6591 msgstr "Herria"
6593 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
6594 msgid "Region"
6595 msgstr "Eskualdea"
6597 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
6598 msgid "Postal Code"
6599 msgstr "Posta-kodea"
6601 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
6602 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943
6603 msgid "Country"
6604 msgstr "Estatua"
6606 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
6607 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
6608 msgid "Telephone"
6609 msgstr "Telefonoa"
6611 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:779
6612 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1261
6613 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 ../src/protocols/silc/util.c:512
6614 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036
6615 msgid "E-Mail"
6616 msgstr "Helb. el."
6618 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
6619 msgid "Organization Name"
6620 msgstr "Erakundearen izena"
6622 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
6623 msgid "Organization Unit"
6624 msgstr "Saila"
6626 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
6627 msgid "Role"
6628 msgstr "Funtzioa"
6630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
6631 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
6632 msgid "Birthday"
6633 msgstr "Urtebetetzea"
6635 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
6636 msgid "Edit Jabber vCard"
6637 msgstr "Editatu Jabber vCard-a"
6639 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
6640 msgid ""
6641 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6642 "comfortable."
6643 msgstr ""
6644 "Beheko elementu guztiak aukerakoak dira. Eman informazioa zuk nahi duzun "
6645 "moduan."
6647 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908
6648 msgid "Resource"
6649 msgstr "Baliabidea"
6651 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
6652 msgid "Middle Name"
6653 msgstr "Bigarren izena"
6655 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
6656 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225
6657 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
6658 msgid "Address"
6659 msgstr "Helbidea"
6661 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
6662 msgid "P.O. Box"
6663 msgstr "Posta-kutxa"
6665 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
6666 msgid "Photo"
6667 msgstr "Argazkia"
6669 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
6670 msgid "Logo"
6671 msgstr "Logotipoa"
6673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
6674 msgid "Un-hide From"
6675 msgstr "Desezkutatu honengandik"
6677 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
6678 msgid "Temporarily Hide From"
6679 msgstr "Ezkutatu aldi baterako honengandik"
6681 #. && NOT ME
6682 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
6683 msgid "Cancel Presence Notification"
6684 msgstr "Ezeztatu presentzia-jakinarazpena"
6686 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
6687 msgid "(Re-)Request authorization"
6688 msgstr "Eskatu baimena (berriro)"
6690 #. if(NOT ME)
6691 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6692 #. removed?
6693 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
6694 msgid "Unsubscribe"
6695 msgstr "Harpidetza kendu"
6697 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
6698 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165
6699 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6700 msgid "Error"
6701 msgstr "Errorea"
6703 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
6704 msgid "Chatty"
6705 msgstr "Berritsu"
6707 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
6708 msgid "Extended Away"
6709 msgstr "Kanpoan luzarorako"
6711 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
6712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059
6713 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
6714 msgid "Do Not Disturb"
6715 msgstr "Ez molestatu"
6717 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1253
6718 msgid "JID"
6719 msgstr "JID"
6721 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1401
6722 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
6723 msgid "Last Name"
6724 msgstr "Deitura"
6726 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
6727 msgid "The following are the results of your search"
6728 msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira"
6730 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
6731 #, c-format
6732 msgid "Server Instructions: %s"
6733 msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s"
6735 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392
6736 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
6737 msgstr "Bete ezazu bat edo eremu gehiago edozein Jabber erabiltzaileren topaketarako. "
6739 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../src/protocols/novell/novell.c:1490
6740 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
6741 msgid "E-Mail Address"
6742 msgstr "Helbide elektronikoa"
6744 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1420 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1421
6745 msgid "Search for Jabber users"
6746 msgstr "Bilatu Jabber erabiltzaileak"
6748 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1435
6749 msgid "Invalid Directory"
6750 msgstr "Direktorio baliogabea"
6752 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
6753 msgid "Enter a User Directory"
6754 msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa"
6756 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453
6757 msgid "Select a user directory to search"
6758 msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako"
6760 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1456
6761 msgid "Search Directory"
6762 msgstr "Bilatu direktorioa"
6764 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552
6765 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
6766 msgid "_Room:"
6767 msgstr "_Gela:"
6769 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
6770 msgid "_Server:"
6771 msgstr "_Zerbitzaria:"
6773 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
6774 msgid "_Handle:"
6775 msgstr "_Heldulekua:"
6777 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
6778 #, c-format
6779 msgid "%s is not a valid room name"
6780 msgstr "%s ez da baliozko gela-izena."
6782 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
6783 msgid "Invalid Room Name"
6784 msgstr "Gela-izen baliogabea"
6786 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
6787 #, c-format
6788 msgid "%s is not a valid server name"
6789 msgstr "%s ez da baliozko zerbitzari-izena."
6791 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
6792 msgid "Invalid Server Name"
6793 msgstr "Zerbitzari-izena ez da baliozkoa"
6795 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
6796 #, c-format
6797 msgid "%s is not a valid room handle"
6798 msgstr "%s ez da baliozko gela-heldulekua."
6800 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
6801 msgid "Invalid Room Handle"
6802 msgstr "Gela-heldulekua ez da baliozkoa"
6804 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
6805 msgid "Configuration error"
6806 msgstr "Konfigurazio-errorea"
6808 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
6809 msgid "Unable to configure"
6810 msgstr "Ezin da konfiguratu"
6812 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
6813 msgid "Room Configuration Error"
6814 msgstr "Errorea gela konfiguratzean"
6816 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
6817 msgid "This room is not capable of being configured"
6818 msgstr "Gela hau ezin da konfiguratu"
6820 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
6821 msgid "Registration error"
6822 msgstr "Erregistratze-errorea"
6824 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
6825 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6826 msgstr "Ezin da goitizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan"
6828 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
6829 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6830 msgid "Error retrieving room list"
6831 msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean "
6833 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
6834 msgid "Invalid Server"
6835 msgstr "Zerbitzaria ez da baliozkoa"
6837 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
6838 msgid "Enter a Conference Server"
6839 msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat"
6841 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
6842 msgid "Select a conference server to query"
6843 msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko"
6845 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
6846 msgid "Find Rooms"
6847 msgstr "Bilatu gelak"
6849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
6850 msgid "Error initializing session"
6851 msgstr "Errorea saioa hasieratzean"
6853 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
6854 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
6855 msgid "Write error"
6856 msgstr "Idazketa-errorea"
6858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
6859 msgid "Read Error"
6860 msgstr "Irakurketa-errorea"
6862 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
6863 msgid "Unable to create socket"
6864 msgstr "Ezin da socket-a sortu"
6866 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
6867 msgid "Invalid Jabber ID"
6868 msgstr "Jabber ID baliogabea"
6870 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
6871 #, c-format
6872 msgid "Registration of %s@%s successful"
6873 msgstr "%s@%s ondo erregistratu da"
6875 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
6876 msgid "Registration Successful"
6877 msgstr "Ondo erregistratu da"
6879 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456
6880 msgid "Unknown Error"
6881 msgstr "Errore ezezaguna"
6883 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
6884 msgid "Registration Failed"
6885 msgstr "Erregistratzeak huts egin du"
6887 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
6888 msgid "Already Registered"
6889 msgstr "Erregistratuta dago"
6891 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
6892 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
6893 msgid "State"
6894 msgstr "Herrialdea"
6896 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
6897 msgid "Postal code"
6898 msgstr "Posta-kodea "
6900 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
6901 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514
6902 msgid "Phone"
6903 msgstr "Telefonoa"
6905 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
6906 msgid "Date"
6907 msgstr "Data"
6909 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
6910 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6911 msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko."
6913 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
6914 msgid "Register New Jabber Account"
6915 msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria"
6917 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
6918 msgid "Initializing Stream"
6919 msgstr "Korrontea hasieratzen"
6921 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355
6922 msgid "Authenticating"
6923 msgstr "Autentifikatzen"
6925 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
6926 msgid "Re-initializing Stream"
6927 msgstr "Korrontea berrasieratzen"
6929 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434
6930 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509
6931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849
6932 msgid "Not Authorized"
6933 msgstr "Baimenik ez"
6935 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111
6936 msgid "Both"
6937 msgstr "Biak"
6939 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113
6940 msgid "From (To pending)"
6941 msgstr "Nork (Nori jarri gabe)"
6943 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
6944 msgid "To"
6945 msgstr "Nori"
6947 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120
6948 msgid "None (To pending)"
6949 msgstr "Ez (Nori jarri gabe)"
6951 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124
6952 msgid "Subscription"
6953 msgstr "Harpidetza"
6955 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6956 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6957 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
6958 msgid "Priority"
6959 msgstr "Lehentasuna"
6961 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
6962 msgid "Password Changed"
6963 msgstr "Pasahitza aldatu da"
6965 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6966 msgid "Your password has been changed."
6967 msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
6969 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256
6970 msgid "Error changing password"
6971 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean"
6973 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6974 msgid "Password (again)"
6975 msgstr "Pasahitza (berriro)"
6977 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
6978 msgid "Change Jabber Password"
6979 msgstr "Aldatu Jabber pasahitza"
6981 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
6982 msgid "Please enter your new password"
6983 msgstr "Idatzi pasahitz berria"
6985 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483
6986 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023
6987 msgid "Set User Info..."
6988 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
6990 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6991 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494
6992 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
6993 msgid "Change Password..."
6994 msgstr "Aldatu pasahitza..."
6996 #. }
6997 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338
6998 msgid "Search for Users..."
6999 msgstr "Bilatu erabiltzaileak..."
7001 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414
7002 msgid "Bad Request"
7003 msgstr "Eskaera okerra"
7005 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416
7006 msgid "Conflict"
7007 msgstr "Gatazka"
7009 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418
7010 msgid "Feature Not Implemented"
7011 msgstr "Eginbidea ez da inplementatu"
7013 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420
7014 msgid "Forbidden"
7015 msgstr "Debekatuta"
7017 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422
7018 msgid "Gone"
7019 msgstr "Joan egin da"
7021 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499
7022 msgid "Internal Server Error"
7023 msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea"
7025 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426
7026 msgid "Item Not Found"
7027 msgstr "Elementua ez da aurkitu"
7029 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428
7030 msgid "Malformed Jabber ID"
7031 msgstr "Gaizki osatutako Jabber IDa"
7033 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430
7034 msgid "Not Acceptable"
7035 msgstr "Ezin da onartu"
7037 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432
7038 msgid "Not Allowed"
7039 msgstr "Ez da onartzen"
7041 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436
7042 msgid "Payment Required"
7043 msgstr "Ordaindu egin behar da"
7045 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438
7046 msgid "Recipient Unavailable"
7047 msgstr "Hartzailea ez dago erabilgarri"
7049 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442
7050 msgid "Registration Required"
7051 msgstr "Erregistratu egin behar da"
7053 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444
7054 msgid "Remote Server Not Found"
7055 msgstr "Urruneko zerbitzaria ez da aurkitu"
7057 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446
7058 msgid "Remote Server Timeout"
7059 msgstr "Urruneko zerbitzariaren denbora-muga"
7061 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448
7062 msgid "Server Overloaded"
7063 msgstr "Zerbitzariak karga handiegia du"
7065 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450
7066 msgid "Service Unavailable"
7067 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
7069 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452
7070 msgid "Subscription Required"
7071 msgstr "Harpidetu egin behar da"
7073 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454
7074 msgid "Unexpected Request"
7075 msgstr "Ustekabeko eskaera"
7077 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461
7078 msgid "Authorization Aborted"
7079 msgstr "Baimena abortatu da"
7081 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463
7082 msgid "Incorrect encoding in authorization"
7083 msgstr "Kodeketa okerra baimenean"
7085 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466
7086 msgid "Invalid authzid"
7087 msgstr "authzid baliogabea"
7089 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469
7090 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
7091 msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa"
7093 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472
7094 msgid "Authorization mechanism too weak"
7095 msgstr "Baimen-mekanismoa ahulegia da"
7097 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477
7098 msgid "Temporary Authentication Failure"
7099 msgstr "Aldi baterako autentifikazioak huts egin du"
7101 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480
7102 msgid "Authentication Failure"
7103 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
7105 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484
7106 msgid "Bad Format"
7107 msgstr "Okerreko formatua"
7109 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486
7110 msgid "Bad Namespace Prefix"
7111 msgstr "Izen-lekuaren aurrizki okerra"
7113 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489
7114 msgid "Resource Conflict"
7115 msgstr "Baliabide-gatazka"
7117 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
7118 msgid "Connection Timeout"
7119 msgstr "Konexioaren denbora-muga"
7121 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493
7122 msgid "Host Gone"
7123 msgstr "Ostalaria galdu da"
7125 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495
7126 msgid "Host Unknown"
7127 msgstr "Ostalari ezezaguna"
7129 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497
7130 msgid "Improper Addressing"
7131 msgstr "Helbideratze desegokia"
7133 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501
7134 msgid "Invalid ID"
7135 msgstr "IDa ez da baliozkoa"
7137 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503
7138 msgid "Invalid Namespace"
7139 msgstr "Izen-lekua ez da baliozkoa"
7141 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505
7142 msgid "Invalid XML"
7143 msgstr "XML baliogabea"
7145 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507
7146 msgid "Non-matching Hosts"
7147 msgstr "Bat ez datozen ostalariak"
7149 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511
7150 msgid "Policy Violation"
7151 msgstr "Gidalerroen bortxaketa"
7153 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513
7154 msgid "Remote Connection Failed"
7155 msgstr "Urruneko konexioak huts egin du"
7157 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515
7158 msgid "Resource Constraint"
7159 msgstr "Baliabide-murriztapena"
7161 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517
7162 msgid "Restricted XML"
7163 msgstr "XML murriztua"
7165 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519
7166 msgid "See Other Host"
7167 msgstr "Ikus beste ostalari batzuk"
7169 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521
7170 msgid "System Shutdown"
7171 msgstr "Sistema itzali da"
7173 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523
7174 msgid "Undefined Condition"
7175 msgstr "Definitu gabeko baldintza"
7177 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525
7178 msgid "Unsupported Encoding"
7179 msgstr "Kodeketa ez da onartzen"
7181 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527
7182 msgid "Unsupported Stanza Type"
7183 msgstr "Stanza mota ez da onartzen"
7185 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529
7186 msgid "Unsupported Version"
7187 msgstr "Bertsioa ez da onartzen"
7189 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531
7190 msgid "XML Not Well Formed"
7191 msgstr "XML ez da ondo osatu"
7193 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533
7194 msgid "Stream Error"
7195 msgstr "Korronte-errorea"
7197 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600
7198 #, c-format
7199 msgid "Unable to ban user %s"
7200 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu"
7202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620
7203 #, c-format
7204 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
7205 msgstr "kidetza ezezaguna:\" %s\""
7207 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625
7208 #, c-format
7209 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
7210 msgstr "Ezin da erabiltzailea %s kide bihurtu \"%s\""
7212 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644
7213 #, c-format
7214 msgid "Unknown role: \"%s\""
7215 msgstr "Rol ezezaguna:\" %s\""
7217 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651
7218 #, c-format
7219 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
7220 msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri"
7222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704
7223 #, c-format
7224 msgid "Unable to kick user %s"
7225 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea jaurti"
7227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735
7228 msgid "config:  Configure a chat room."
7229 msgstr "konfig.: konfiguratu berriketa-gela bat."
7231 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739
7232 msgid "configure:  Configure a chat room."
7233 msgstr "konfiguratu: konfiguratu berriketa-gela bat."
7235 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748
7236 msgid "part [room]:  Leave the room."
7237 msgstr "part [gela]:  irten gelatik."
7239 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753
7240 msgid "register:  Register with a chat room."
7241 msgstr "register:  harpidetu berriketa-gela batean."
7243 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759
7244 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
7245 msgstr "topic [gai berria]:  ikusi edo aldatu gaia"
7247 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765
7248 msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
7249 msgstr "ban &lt;erabiltzailea&gt; [gela]:  bota erabiltzailea gela batetik."
7251 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771
7252 msgid ""
7253 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
7254 "affiliation with the room."
7255 msgstr "Afiliatu &It; erabiltzaile&gt;&It;jabea| administratzailea|kidea| paria | ezer ez&gt;: Erabiltzailearen afiliazioa ezarri gelarekiko."
7257 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777
7258 msgid ""
7259 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
7260 "role in the room."
7261 msgstr "Zeregin &It;erabiltzaile;&It;moderatzailea| partehartzailea | bisitari | ezer ez&gt;: Ezarri erabiltzailearen zeregina gelarekiko."
7263 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783
7264 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
7265 msgstr "gonbidatu &lt;erabiltzailea&gt; [mezua]:  gonbidatu erabiltzailea gelara."
7267 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789
7268 msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
7269 msgstr ""
7270 "Lotu: &lt;gela&gt; [zerbitzaria]:  Lotu zerbitzari hontako "
7271 "berriketara."
7273 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795
7274 msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
7275 msgstr "Jaurti &lt;erabiltzailea&gt; [gela]: Jaurti erabiltzailea gelatik."
7277 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800
7278 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
7279 msgstr ""
7280 "msg &lt;erabiltzailea&gt; &lt;mezua&gt;:  bidali mezu pribatua "
7281 "erabiltzaileari."
7283 #. *< type
7284 #. *< ui_requirement
7285 #. *< flags
7286 #. *< dependencies
7287 #. *< priority
7288 #. *< id
7289 #. *< name
7290 #. *< version
7291 #. *  summary
7292 #. *  description
7293 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885
7294 msgid "Jabber Protocol Plugin"
7295 msgstr "Jabber protokoloaren plugin-a"
7297 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911
7298 msgid "Use TLS if available"
7299 msgstr "Erabili TLS erabilgarri badago"
7301 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916
7302 msgid "Require TLS"
7303 msgstr "TLS beharrezkoa da"
7305 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919
7306 msgid "Force old (port 5223) SSL"
7307 msgstr "Behartu SSL zaharra (atala 5223) SSL"
7309 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924
7310 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
7311 msgstr "Onartu testu arruntaren autentifikazioa enkriptatu gabeko korronteetan"
7313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760
7314 msgid "Connect port"
7315 msgstr "Konektatzeko atak"
7317 #. Account options
7318 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855
7319 msgid "Connect server"
7320 msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
7322 #: ../src/protocols/jabber/message.c:108
7323 #, c-format
7324 msgid "Message from %s"
7325 msgstr "Honen mezua: %s"
7327 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172
7328 #, c-format
7329 msgid "%s has set the topic to: %s"
7330 msgstr "%s erabiltzaileak gaia aldatu du: %s"
7332 #: ../src/protocols/jabber/message.c:174
7333 #, c-format
7334 msgid "The topic is: %s"
7335 msgstr "Uneko gaia: %s"
7337 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224
7338 #, c-format
7339 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7340 msgstr "%s(r)i mezua bidaltzeak huts egin du: %s"
7342 #: ../src/protocols/jabber/message.c:227
7343 msgid "Jabber Message Error"
7344 msgstr "Jabber mezuaren errorea"
7346 #: ../src/protocols/jabber/message.c:295
7347 #, c-format
7348 msgid " (Code %s)"
7349 msgstr " (%s kodea)"
7351 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
7352 msgid "XML Parse error"
7353 msgstr "XML analisi-errorea"
7355 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
7356 msgid "Unknown Error in presence"
7357 msgstr "Presentzia-errore ezezaguna"
7359 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
7360 #, c-format
7361 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7362 msgstr "%s erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan."
7364 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
7365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482
7366 msgid "_Authorize"
7367 msgstr "_Baimendu"
7369 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
7370 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483
7371 msgid "_Deny"
7372 msgstr "_Ukatu"
7374 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
7375 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
7376 msgid "Create New Room"
7377 msgstr "Sortu gela berria"
7379 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383
7380 msgid ""
7381 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
7382 "default settings?"
7383 msgstr ""
7384 "Gela berri bat sortzera zoaz. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen "
7385 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?"
7387 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386
7388 msgid "_Configure Room"
7389 msgstr "Gela _Konfiguratu"
7391 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388
7392 msgid "_Accept Defaults"
7393 msgstr "Lehenetsiak _onartu"
7395 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426
7396 #, c-format
7397 msgid "Error in chat %s"
7398 msgstr "Errorea %s berriketan"
7400 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429
7401 #, c-format
7402 msgid "Error joining chat %s"
7403 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean"
7405 #: ../src/protocols/jabber/si.c:728
7406 #, c-format
7407 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7408 msgstr ""
7409 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
7410 "transferentziarik onartzen"
7412 #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730
7413 msgid "File Send Failed"
7414 msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean"
7416 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
7417 #, c-format
7418 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7419 msgstr "Arazoa lagunen zerrenda %s(e)n (%s) sinkronizatzean"
7421 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7425 "Do you want this buddy to be added?"
7426 msgstr ""
7427 "%s lokaleko zerrendan (\"%s\" taldean) dago, baina ez zerbitzariaren "
7428 "zerrendan. Lagun hau gehitzea nahi duzu?"
7430 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7434 "to be added?"
7435 msgstr ""
7436 "%s lokaleko zerrendan dago, baina ez zerbitzariaren zerrendan. Lagun hau "
7437 "gehitzea nahi duzu?"
7439 #: ../src/protocols/msn/error.c:35
7440 msgid "Unable to parse message"
7441 msgstr "Ezin da mezua analizatu"
7443 #: ../src/protocols/msn/error.c:38
7444 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
7445 msgstr "Sintaxi-errorea (beharbada Gaim errorea dago)"
7447 #: ../src/protocols/msn/error.c:42
7448 msgid "Invalid e-mail address"
7449 msgstr "Helbide elektronikoa ez da zuzena"
7451 #: ../src/protocols/msn/error.c:45
7452 msgid "User does not exist"
7453 msgstr "Erabiltzailea ez dago"
7455 #: ../src/protocols/msn/error.c:49
7456 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
7457 msgstr "Domeinu-izen osoa falta da"
7459 #: ../src/protocols/msn/error.c:52
7460 msgid "Already Logged In"
7461 msgstr "Konektatuta dago lehendik"
7463 #: ../src/protocols/msn/error.c:55
7464 msgid "Invalid Username"
7465 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
7467 #: ../src/protocols/msn/error.c:58
7468 msgid "Invalid Friendly Name"
7469 msgstr "Lagunarteko izena ez da baliozkoa"
7471 #: ../src/protocols/msn/error.c:61
7472 msgid "List Full"
7473 msgstr "Zerrenda beteta dago"
7475 #: ../src/protocols/msn/error.c:64
7476 msgid "Already there"
7477 msgstr "Hor dago lehendik"
7479 #: ../src/protocols/msn/error.c:67
7480 msgid "Not on list"
7481 msgstr "Ez dago zerrendan"
7483 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705
7484 msgid "User is offline"
7485 msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago"
7487 #: ../src/protocols/msn/error.c:73
7488 msgid "Already in the mode"
7489 msgstr "Lehendik dago modu honetan"
7491 #: ../src/protocols/msn/error.c:76
7492 msgid "Already in opposite list"
7493 msgstr "Lehendik dago aurkako zerrendan"
7495 #: ../src/protocols/msn/error.c:79
7496 msgid "Too many groups"
7497 msgstr "Talde gehiegi daude"
7499 #: ../src/protocols/msn/error.c:82
7500 msgid "Invalid group"
7501 msgstr "Taldea ez da baliozkoa"
7503 #: ../src/protocols/msn/error.c:85
7504 msgid "User not in group"
7505 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean"
7507 #: ../src/protocols/msn/error.c:88
7508 msgid "Group name too long"
7509 msgstr "Talde-izena luzeegia da"
7511 #: ../src/protocols/msn/error.c:91
7512 msgid "Cannot remove group zero"
7513 msgstr "Ezin da zero taldea kendu"
7515 #: ../src/protocols/msn/error.c:95
7516 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7517 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzailea atxikitzen"
7519 #: ../src/protocols/msn/error.c:99
7520 msgid "Switchboard failed"
7521 msgstr "Switchboard hutsegitea"
7523 #: ../src/protocols/msn/error.c:102
7524 msgid "Notify Transfer failed"
7525 msgstr "Jakinarazpen-transferentziak huts egin du"
7527 #: ../src/protocols/msn/error.c:106
7528 msgid "Required fields missing"
7529 msgstr "Behar diren eremu batzuk falta dira"
7531 #: ../src/protocols/msn/error.c:109
7532 msgid "Too many hits to a FND"
7533 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako"
7535 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
7536 msgid "Not logged in"
7537 msgstr "Ez dago konektatuta"
7539 #: ../src/protocols/msn/error.c:116
7540 msgid "Service Temporarily Unavailable"
7541 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan"
7543 #: ../src/protocols/msn/error.c:119
7544 msgid "Database server error"
7545 msgstr "Datu-basearen zerbitzariaren errorea"
7547 #: ../src/protocols/msn/error.c:122
7548 msgid "Command disabled"
7549 msgstr "Komandoa desgaitu da"
7551 #: ../src/protocols/msn/error.c:125
7552 msgid "File operation error"
7553 msgstr "Errorea fitxategi-eragiketan"
7555 #: ../src/protocols/msn/error.c:128
7556 msgid "Memory allocation error"
7557 msgstr "Memoria-esleipeneko errorea"
7559 #: ../src/protocols/msn/error.c:131
7560 msgid "Wrong CHL value sent to server"
7561 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira"
7563 #: ../src/protocols/msn/error.c:135
7564 msgid "Server busy"
7565 msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago"
7567 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
7568 #: ../src/protocols/msn/error.c:206
7569 msgid "Server unavailable"
7570 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri"
7572 #: ../src/protocols/msn/error.c:141
7573 msgid "Peer Notification server down"
7574 msgstr "Parekoaren jakinarazpen-zerbitzaria itxita"
7576 #: ../src/protocols/msn/error.c:144
7577 msgid "Database connect error"
7578 msgstr "Errorea datu-basearekin konektatzean"
7580 #: ../src/protocols/msn/error.c:148
7581 msgid "Server is going down (abandon ship)"
7582 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)"
7584 #: ../src/protocols/msn/error.c:155
7585 msgid "Error creating connection"
7586 msgstr "Errorea konexioa sortzean"
7588 #: ../src/protocols/msn/error.c:159
7589 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7590 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen"
7592 #: ../src/protocols/msn/error.c:162
7593 msgid "Unable to write"
7594 msgstr "Ezin da idatzi"
7596 #: ../src/protocols/msn/error.c:165
7597 msgid "Session overload"
7598 msgstr "Saioak karga handiegia du"
7600 #: ../src/protocols/msn/error.c:168
7601 msgid "User is too active"
7602 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da"
7604 #: ../src/protocols/msn/error.c:171
7605 msgid "Too many sessions"
7606 msgstr "Saio gehiegi daude"
7608 #: ../src/protocols/msn/error.c:174
7609 msgid "Passport not verified"
7610 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu"
7612 #: ../src/protocols/msn/error.c:177
7613 msgid "Bad friend file"
7614 msgstr "Okerreko lagun-fitxategia"
7616 #: ../src/protocols/msn/error.c:180
7617 msgid "Not expected"
7618 msgstr "Ez zen espero"
7620 #: ../src/protocols/msn/error.c:185
7621 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7622 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatu da"
7624 #: ../src/protocols/msn/error.c:194
7625 msgid "Server too busy"
7626 msgstr "Zerbitzaria okupatuegi dago"
7628 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929
7629 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
7630 msgid "Authentication failed"
7631 msgstr "Huts egin du autentifikatzean."
7633 #: ../src/protocols/msn/error.c:201
7634 msgid "Not allowed when offline"
7635 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
7637 #: ../src/protocols/msn/error.c:209
7638 msgid "Not accepting new users"
7639 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen"
7641 #: ../src/protocols/msn/error.c:213
7642 msgid "Kids Passport without parental consent"
7643 msgstr "Ume-pasaportea gurasoen baimenik gabe"
7645 #: ../src/protocols/msn/error.c:217
7646 msgid "Passport account not yet verified"
7647 msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik"
7649 #: ../src/protocols/msn/error.c:220
7650 msgid "Bad ticket"
7651 msgstr "Okerreko tiketa"
7653 #: ../src/protocols/msn/error.c:224
7654 #, c-format
7655 msgid "Unknown Error Code %d"
7656 msgstr "%d errore-kode ezezaguna"
7658 #: ../src/protocols/msn/error.c:236
7659 #, c-format
7660 msgid "MSN Error: %s\n"
7661 msgstr "MSN Errorea: %s\n"
7663 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113
7664 msgid "You have just sent a Nudge!"
7665 msgstr "Harreta eskaera bidali berri duzu  !"
7667 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138
7668 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7669 msgstr "MSN lagunarteko izen berria luzeegia da."
7671 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246
7672 msgid "Set your friendly name."
7673 msgstr "Ezarri lagunarteko izena."
7675 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247
7676 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7677 msgstr "Beste MSN lagunek izen horrekin ikusiko zaituzte."
7679 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263
7680 msgid "Set your home phone number."
7681 msgstr "Idatzi zure etxeko telefonoa."
7683 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278
7684 msgid "Set your work phone number."
7685 msgstr "Idatzi zure laneko telefonoa."
7687 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293
7688 msgid "Set your mobile phone number."
7689 msgstr "Idatzi zure telefono mugikorra."
7691 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306
7692 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7693 msgstr "MSN Mobile-ren orriak onartu nahi dituzu?"
7695 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307
7696 msgid ""
7697 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7698 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7699 msgstr ""
7700 "Onartu nahi duzu zure lagunen zerrendakoek zuri MSN Mobile-ren orriak "
7701 "bidaltzea, telefono mugikorrera edo beste gailu mugikorren batera?"
7703 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311
7704 msgid "Allow"
7705 msgstr "Onartu"
7707 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312
7708 msgid "Disallow"
7709 msgstr "Ez onartu"
7711 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328
7712 msgid "This Hotmail account may not be active."
7713 msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua."
7715 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354
7716 msgid "Send a mobile message."
7717 msgstr "Bidali mezu bat mugikor batera."
7719 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356
7720 msgid "Page"
7721 msgstr "Orria"
7723 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
7724 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
7725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "\n"
7729 "<b>%s:</b> %s"
7730 msgstr ""
7731 "\n"
7732 "<b>%s:</b> %s"
7734 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557
7735 msgid "Has you"
7736 msgstr "Atzeman zaitu"
7738 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
7739 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
7740 msgid "Be Right Back"
7741 msgstr "Oraintxe nator"
7743 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
7744 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
7745 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
7746 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
7747 msgid "Busy"
7748 msgstr "Lanpetuta"
7750 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
7751 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
7752 msgid "On the Phone"
7753 msgstr "Telefonoan "
7755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
7756 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
7757 msgid "Out to Lunch"
7758 msgstr "Bazkaltzera joan naiz "
7760 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623
7761 msgid "Set Friendly Name..."
7762 msgstr "Ezarri lagunarteko izena..."
7764 #: ../src/protocols/msn/msn.c:628
7765 msgid "Set Home Phone Number..."
7766 msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..."
7768 #: ../src/protocols/msn/msn.c:632
7769 msgid "Set Work Phone Number..."
7770 msgstr "Ezarri laneko telefonoa..."
7772 #: ../src/protocols/msn/msn.c:636
7773 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7774 msgstr "Ezarri telefono mugikorra..."
7776 #: ../src/protocols/msn/msn.c:642
7777 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7778 msgstr "Gaitu/ez-gaitu gailu mugikorrak..."
7780 #: ../src/protocols/msn/msn.c:647
7781 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7782 msgstr "Baimendu/Ukatu mugikorraren orriak..."
7784 #: ../src/protocols/msn/msn.c:657
7785 msgid "Open Hotmail Inbox"
7786 msgstr "Ireki Hotmail posta"
7788 #: ../src/protocols/msn/msn.c:681
7789 msgid "Send to Mobile"
7790 msgstr "Bidali mugikorrera"
7792 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
7793 msgid "Initiate _Chat"
7794 msgstr "Hasi _berriketa"
7796 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729
7797 msgid ""
7798 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7799 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7800 msgstr ""
7801 "SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. "
7802 "Informazio gehiago: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
7804 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757
7805 msgid "Failed to connect to server."
7806 msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
7808 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
7809 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153
7810 #, c-format
7811 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7812 msgstr "<b>Aliasa:</b> %s<br>"
7814 #. put a link to the actual profile URL
7815 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
7816 #: ../src/util.c:1055
7817 #, c-format
7818 msgid "<b>%s:</b> "
7819 msgstr "<b>%s:</b> "
7821 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1463
7822 msgid "MSN Profile"
7823 msgstr "MSN profila"
7825 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1468 ../src/protocols/msn/msn.c:1794
7826 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
7827 msgid "Error retrieving profile"
7828 msgstr "Errorea profila eskuratzean"
7830 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
7831 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
7832 msgid "Age"
7833 msgstr "Adina"
7835 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
7836 msgid "Occupation"
7837 msgstr "Funtzioa"
7839 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
7840 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
7841 msgid "Location"
7842 msgstr "Kokalekua"
7844 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/msn/msn.c:1723
7845 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 ../src/protocols/msn/msn.c:1736
7846 msgid "Hobbies and Interests"
7847 msgstr "Zaletasunak eta interesak"
7849 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1550 ../src/protocols/msn/msn.c:1657
7850 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 ../src/protocols/msn/msn.c:1670
7851 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685
7852 msgid "A Little About Me"
7853 msgstr "Zertxobait niri buruz"
7855 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1556
7856 #, c-format
7857 msgid "%s<b>General</b><br>%s"
7858 msgstr "%s<b>Orokorral</b><br>%s"
7860 #. Social
7861 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
7862 msgid "Marital Status"
7863 msgstr "Egoera zibila"
7865 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566
7866 msgid "Interests"
7867 msgstr "Intereresak"
7869 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567
7870 msgid "Pets"
7871 msgstr "Azienda"
7873 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568
7874 msgid "Hometown"
7875 msgstr "Jaiotze hiria"
7877 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1569
7878 msgid "Places Lived"
7879 msgstr "Bizilekua"
7881 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1570
7882 # , fuzzy
7883 msgid "Fashion"
7884 msgstr "Fashion"
7886 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1571
7887 msgid "Humor"
7888 msgstr "humorea"
7890 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572
7891 msgid "Music"
7892 msgstr "Musika"
7894 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1745
7895 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
7896 msgid "Favorite Quote"
7897 msgstr "Aipamen gogokoena"
7899 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1577
7900 #, c-format
7901 msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
7902 msgstr "%s<b>Gizartekoa</b><br>%s"
7904 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586
7905 msgid "Significant Other"
7906 msgstr "Beste zentzu"
7908 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587
7909 msgid "Home Phone"
7910 msgstr "Etxeko telefonoa"
7912 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588
7913 msgid "Home Phone 2"
7914 msgstr "Etxeko telefonoa 2"
7916 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
7917 msgid "Home Address"
7918 msgstr "Etxeko helbidea"
7920 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590
7921 msgid "Personal Mobile"
7922 msgstr "Zagapoto pertsonala"
7924 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591
7925 msgid "Home Fax"
7926 msgstr "Etxeko Fax-a"
7928 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592
7929 msgid "Personal E-Mail"
7930 msgstr "Norberaren posta elektronikoa"
7932 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1593
7933 msgid "Personal IM"
7934 msgstr "IM pertsonala"
7936 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595
7937 msgid "Anniversary"
7938 msgstr "Urteurren"
7940 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 ../src/protocols/msn/msn.c:1620
7941 msgid "Notes"
7942 msgstr "Oharra "
7944 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1600
7945 #, c-format
7946 msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
7947 msgstr "<br><b>Pertsonala</b><br>%s"
7949 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/silc/ops.c:1044
7950 msgid "Job Title"
7951 msgstr "Lanpostua"
7953 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
7954 msgid "Company"
7955 msgstr "Enpresa"
7957 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 ../src/protocols/novell/novell.c:1482
7958 msgid "Department"
7959 msgstr "Departamentua"
7961 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610
7962 msgid "Profession"
7963 msgstr "Ofizio"
7965 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611
7966 msgid "Work Phone"
7967 msgstr "Laneko Telefonoa"
7969 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612
7970 msgid "Work Phone 2"
7971 msgstr "Laneko telefonoa 2"
7973 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
7974 msgid "Work Address"
7975 msgstr "Laneko helbidea"
7977 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614
7978 msgid "Work Mobile"
7979 msgstr "Laneko segapotoa"
7981 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1615
7982 # , fuzzy
7983 msgid "Work Pager"
7984 msgstr "Lan orrigilea"
7986 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616
7987 msgid "Work Fax"
7988 msgstr "Laneko Fax-a"
7990 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1617
7991 msgid "Work E-Mail"
7992 msgstr "Laneko helbide elektronikoa"
7994 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618
7995 msgid "Work IM"
7996 msgstr "Laneko IM"
7998 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619
7999 msgid "Start Date"
8000 msgstr "Hasteko data "
8002 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1624
8003 #, c-format
8004 msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
8005 msgstr "<br><b>Irabazbide</b><br>%s"
8007 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1635
8008 #, c-format
8009 msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
8010 msgstr "<hr><b>Kontakturako informazioa</b>%s%s"
8012 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1694 ../src/protocols/msn/msn.c:1700
8013 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1707 ../src/protocols/msn/msn.c:1714
8014 msgid "Favorite Things"
8015 msgstr "Gogoko gauzak"
8017 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1759
8018 msgid "Last Updated"
8019 msgstr "Azken eguneratzea"
8021 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1771 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
8022 msgid "Homepage"
8023 msgstr "Etxeko orria"
8025 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796
8026 msgid "The user has not created a public profile."
8027 msgstr "Erabiltzaileak ez du profila publikorik sortu."
8029 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1797
8030 msgid ""
8031 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
8032 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
8033 "public profile."
8034 msgstr ""
8035 "MSNek dio ezin izan duela erabiltzailearen profila aurkitu. Agian "
8036 "erabiltzailea ez da existitzen, edo exisititzen bada ez duela profila "
8037 "publikorik sortu."
8039 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801
8040 msgid ""
8041 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
8042 "likely does not exist."
8043 msgstr ""
8044 "Gaim-ek ezin izan du erabiltzailearen profilean informaziorik aurkitu. "
8045 "Erabiltzailea ez dela existitzen dirudi."
8047 #. put a link to the actual profile URL
8048 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806
8049 #, c-format
8050 msgid "<hr><b>%s:</b> "
8051 msgstr "<hr><b>%s:</b> "
8053 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
8054 msgid "Profile URL"
8055 msgstr "Profilaren URLa"
8057 #. *< type
8058 #. *< ui_requirement
8059 #. *< flags
8060 #. *< dependencies
8061 #. *< priority
8062 #. *< id
8063 #. *< name
8064 #. *< version
8065 #. *  summary
8066 #. *  description
8067 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2028 ../src/protocols/msn/msn.c:2030
8068 msgid "MSN Protocol Plugin"
8069 msgstr "MSN protokoloaren plugin-a"
8071 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2049
8072 msgid "Login server"
8073 msgstr "Saioa hasteko zerbitzaria"
8075 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2058
8076 msgid "Use HTTP Method"
8077 msgstr "Erabili HTTP metodoa"
8079 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2063
8080 msgid "Show custom smileys"
8081 msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak "
8083 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2071
8084 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
8085 msgstr "Harreta ematen: harreta eman kontaktu bati atentzioa lortzeko"
8087 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
8088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
8089 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
8090 msgid "Unable to connect"
8091 msgstr "Ezin da konektatu"
8093 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178
8094 #, c-format
8095 msgid "%s is not a valid group."
8096 msgstr "%s ez da baliozko taldea."
8098 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184
8099 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
8100 msgid "Unknown error."
8101 msgstr "Errore ezezaguna."
8103 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187
8104 #, c-format
8105 msgid "%s on %s (%s)"
8106 msgstr "%s: %s (%s)"
8108 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498
8109 #, c-format
8110 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
8111 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: %s (%s)"
8113 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502
8114 #, c-format
8115 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
8116 msgstr "Ezin da erabiltzailea blokeatu: %s (%s)."
8118 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506
8119 #, c-format
8120 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
8121 msgstr "Ezin da erabiltzailea baimendu: %s (%s)"
8123 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514
8124 #, c-format
8125 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
8126 msgstr "%s ezin da gehitu lagunen zerrenda beteta daukazulako."
8128 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523
8129 #, c-format
8130 msgid "%s is not a valid passport account."
8131 msgstr "%s ez da baliozko pasaporte-kontua."
8133 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528
8134 msgid "Service Temporarily Unavailable."
8135 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan "
8137 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821
8138 msgid "Unable to rename group"
8139 msgstr "Ezin da taldea izenez aldatu"
8141 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876
8142 msgid "Unable to delete group"
8143 msgstr "Ezin da taldea ezabatu"
8145 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
8149 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
8150 "in progress.\n"
8151 "\n"
8152 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8153 "sign in."
8154 msgid_plural ""
8155 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
8156 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
8157 "in progress.\n"
8158 "\n"
8159 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8160 "sign in."
8161 msgstr[0] ""
8162 "MSN zerbitzaria minutu %d barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. "
8163 "Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n"
8164 "\n"
8165 "Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara."
8166 msgstr[1] ""
8167 "MSN zerbitzaria %d minutu barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. "
8168 "Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n"
8169 "\n"
8170 "Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara."
8172 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
8173 msgid "Writing error"
8174 msgstr "Idazketa-errorea"
8176 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
8177 msgid "Reading error"
8178 msgstr "Irakurketa-errorea"
8180 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "Connection error from %s server:\n"
8184 "%s"
8185 msgstr ""
8186 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n"
8187 "%s "
8189 #: ../src/protocols/msn/session.c:304
8190 msgid "Our protocol is not supported by the server."
8191 msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen"
8193 #: ../src/protocols/msn/session.c:308
8194 msgid "Error parsing HTTP."
8195 msgstr "Errorea HTTP analizatzean"
8197 #. MSG_SERVER_GHOST
8198 #. Looks like someone logged in as us! =-O
8199 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
8200 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
8201 msgid "You have signed on from another location."
8202 msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa."
8204 #: ../src/protocols/msn/session.c:315
8205 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
8206 msgstr ""
8207 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
8208 "berriro."
8210 #: ../src/protocols/msn/session.c:320
8211 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
8212 msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako."
8214 #: ../src/protocols/msn/session.c:324
8215 #, c-format
8216 msgid "Unable to authenticate: %s"
8217 msgstr "Ezin da autentifikatu: %s"
8219 #: ../src/protocols/msn/session.c:329
8220 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
8221 msgstr ""
8222 "MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
8223 "berriro."
8225 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
8226 msgid "Handshaking"
8227 msgstr "Negoziaketa"
8229 #: ../src/protocols/msn/session.c:351
8230 msgid "Transferring"
8231 msgstr "Transferitzen"
8233 #: ../src/protocols/msn/session.c:353
8234 msgid "Starting authentication"
8235 msgstr "Autentifikazioa haiseratzen"
8237 #: ../src/protocols/msn/session.c:354
8238 msgid "Getting cookie"
8239 msgstr "Cookie eskuratzen"
8241 #: ../src/protocols/msn/session.c:356
8242 msgid "Sending cookie"
8243 msgstr "Cookie bidaltzen"
8245 #: ../src/protocols/msn/session.c:357
8246 msgid "Retrieving buddy list"
8247 msgstr "Lagunen zerrenda eskuratzen"
8249 #: ../src/protocols/msn/state.c:34
8250 msgid "Away From Computer"
8251 msgstr "Ordenagailutik urrun"
8253 #: ../src/protocols/msn/state.c:35
8254 msgid "On The Phone"
8255 msgstr "Telefonoan"
8257 #: ../src/protocols/msn/state.c:36
8258 msgid "Out To Lunch"
8259 msgstr "Bazkaltzera joan naiz"
8261 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406
8262 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8263 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexioa iraungitu delako:"
8265 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414
8266 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8267 msgstr ""
8268 "Litekeena da mezua bidali ez izatea, ez dago baimendua ikusezina den "
8269 "bitartean:"
8271 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418
8272 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8273 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:"
8275 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422
8276 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8277 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexio-errore bat gertatu delako:"
8279 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426
8280 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8281 msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:"
8283 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430
8284 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8285 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea 'switch'ean errorea gertatu delako:"
8287 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438
8288 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8289 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:"
8291 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959
8292 #, c-format
8293 msgid "%s just sent you a Nudge!"
8294 msgstr "%s berriki harreta eskaera bidali dizute !"
8296 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
8297 #, c-format
8298 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
8299 msgstr "%s (%s) erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan."
8301 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
8302 msgid "Authorize"
8303 msgstr "Baimena eman"
8305 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
8306 msgid "Deny"
8307 msgstr "Ukatu"
8309 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
8310 #, c-format
8311 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8312 msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara."
8314 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
8315 #, c-format
8316 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8317 msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik."
8319 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679
8320 #, c-format
8321 msgid "Unable to add \"%s\"."
8322 msgstr "Ezin da gehitu \"%s\"."
8324 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681
8325 msgid "The screen name specified is invalid."
8326 msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria."
8328 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266
8329 msgid "Unable to read header from server"
8330 msgstr "Ezin da goiburua irakurri zerbitzaritik"
8332 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280
8333 #, c-format
8334 msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
8335 msgstr "Ezin da mezua irakurri zerbitzaritik: %s. Komandoa %hd da, eta luzera %hd."
8337 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296
8338 msgid "Unknown server error."
8339 msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna."
8341 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345
8342 #, c-format
8343 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
8344 msgstr "erabiltzaileak: %s, fitxategiak: %s, tamaina: %s GB"
8346 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
8347 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356
8348 #, c-format
8349 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
8350 msgstr "Ezin da \"%s\" gehitu Napster-en gogokoen zerrendan"
8352 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
8353 #. we have been kicked off =^(
8354 #: ../src/protocols/napster/napster.c:363
8355 msgid "You were disconnected from the server."
8356 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
8358 #. MSG_CLIENT_WHOIS
8359 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420
8360 #, c-format
8361 msgid "%s requested your information"
8362 msgstr "%s(e)k zuri buruzko informazioa eskatu du"
8364 #. MSG_CLIENT_PING
8365 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460
8366 #, c-format
8367 msgid "%s requested a PING"
8368 msgstr "%s erabiltzaileak PING bat eskatu du"
8370 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8371 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507
8372 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
8373 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266
8374 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364
8375 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
8376 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
8377 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
8378 msgid "Unable to connect."
8379 msgstr "Ezin da konektatu."
8381 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
8382 msgid "_Group:"
8383 msgstr "_Taldea:"
8385 #. *< type
8386 #. *< ui_requirement
8387 #. *< flags
8388 #. *< dependencies
8389 #. *< priority
8390 #. *< id
8391 #. *< name
8392 #. *< version
8393 #. *  summary
8394 #. *  description
8395 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699
8396 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701
8397 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
8398 msgstr "NAPSTER protokoloaren plugin-a"
8400 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
8401 msgid "Required parameters not passed in"
8402 msgstr "Ez dira beharrezko parametrorik jaso"
8404 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
8405 msgid "Unable to write to network"
8406 msgstr "Ezin da sarean idatzi"
8408 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
8409 msgid "Unable to read from network"
8410 msgstr "Ezin da saretik irakurri"
8412 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
8413 msgid "Error communicating with server"
8414 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean"
8416 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
8417 msgid "Conference not found"
8418 msgstr "Ez da konferentziarik aurkitu"
8420 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
8421 msgid "Conference does not exist"
8422 msgstr "Konferentzia ez dago"
8424 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
8425 msgid "A folder with that name already exists"
8426 msgstr "Direktorio hori badago"
8428 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
8429 msgid "Not supported"
8430 msgstr "Ez dago onartuta"
8432 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
8433 msgid "Password has expired"
8434 msgstr "Pasahitza iraungitu da"
8436 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
8437 msgid "Invalid password"
8438 msgstr "Pasahitz baliogabea"
8440 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
8441 msgid "User not found"
8442 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu"
8444 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
8445 msgid "Account has been disabled"
8446 msgstr "Kontua desgaitu egin da"
8448 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
8449 msgid "The server could not access the directory"
8450 msgstr "Zerbitzaria ezin da direktoriora sarbidetu "
8452 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
8453 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8454 msgstr "sistemako adminiztratzaileak eragiketa hau desgaitu du"
8456 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
8457 msgid "The server is unavailable; try again later"
8458 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri; saiatu berriro geroaro"
8460 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
8461 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8462 msgstr "Ezin da kontaktu bat karpeta berdinean bi aldiz gehitu"
8464 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
8465 msgid "Cannot add yourself"
8466 msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu"
8468 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
8469 msgid "Master archive is misconfigured"
8470 msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratuta dago"
8472 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
8473 msgid "Invalid username or password"
8474 msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa."
8476 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
8477 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8478 msgstr "Ezin izan da idatzi duzun ostalariko erabiltzaile-izena ezagutu"
8480 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
8481 msgid ""
8482 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
8483 "entered"
8484 msgstr "Kontua desgaitu egin da pasahitz baliogabe gehiegi idatzi dituzulako"
8486 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
8487 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8488 msgstr "Ezin duzu pertsona bera birritan gehitu solasaldi batean"
8490 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
8491 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8492 msgstr "Baimendutako kontaktuen gehienezko kopurua gainditu duzu"
8494 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
8495 msgid "You have entered an invalid username"
8496 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu"
8498 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
8499 msgid "An error occurred while updating the directory"
8500 msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean."
8502 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
8503 msgid "Incompatible protocol version"
8504 msgstr "Protokolo bertsio bateraezina"
8506 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
8507 msgid "The user has blocked you"
8508 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu."
8510 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
8511 msgid ""
8512 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8513 "time"
8514 msgstr ""
8515 "Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une "
8516 "berean konektatzea"
8518 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
8519 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8520 msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago edo blokeatuta zaude"
8522 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
8523 #, c-format
8524 msgid "Unknown error: 0x%X"
8525 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X"
8527 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124
8528 #, c-format
8529 msgid "Login failed (%s)."
8530 msgstr "Huts egin du saioa hastean (%s)."
8532 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247
8533 #, c-format
8534 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8535 msgstr "Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
8537 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396
8538 #, c-format
8539 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8540 msgstr "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan (%s)."
8542 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8543 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422
8544 #, c-format
8545 msgid "Unable to send message (%s)."
8546 msgstr "Ezin da mezua bidali (%s)."
8548 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
8549 #, c-format
8550 msgid "Unable to invite user (%s)."
8551 msgstr "Ezin da erabiltzaiea gonbidatu (%s)."
8553 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532
8554 #, c-format
8555 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8556 msgstr ""
8557 "Ezin zaio mezua bidali %s erabiltzaileari. Ezin izan da konferentzia sortu (%"
8558 "s)."
8560 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537
8561 #, c-format
8562 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8563 msgstr "Ezin da mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)."
8565 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8569 "creating folder (%s)."
8570 msgstr ""
8571 "Ezin izan da %s erabiltzailea eraman zerbitzariaren aldeko zerrendako %s "
8572 "karpetara. Errorea karpeta sortzean (%s)."
8574 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8578 "list (%s)."
8579 msgstr ""
8580 "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan. Errorea zerbitzariaren aldeko "
8581 "zerrendan karpeta sortzean (%s)."
8583 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705
8584 #, c-format
8585 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8586 msgstr "Ezin izan dira %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
8588 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
8589 #, c-format
8590 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8591 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu zure pribatuen zerrendan (%s)."
8593 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798
8594 #, c-format
8595 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8596 msgstr "Ezin da %s gehitu zure ukatuen zerrendan (%s)."
8598 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851
8599 #, c-format
8600 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8601 msgstr "Ezin da %s gehitu zure baimenduen zerrendan (%s)."
8603 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919
8604 #, c-format
8605 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8606 msgstr "Ezin da %s kendu zure pribatuen zerrendan (%s)."
8608 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
8609 #, c-format
8610 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8611 msgstr "Ezin da zerbitzariaren aldeko pribatutasunaren ezarpenak aldatu (%s)"
8613 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
8614 #, c-format
8615 msgid "Unable to create conference (%s)."
8616 msgstr "Ezin da konferentzia sortu (%s)"
8618 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
8619 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8620 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean. Konexioa ixten."
8622 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
8623 msgid "Telephone Number"
8624 msgstr "Telefono zenbakia"
8626 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
8627 msgid "Personal Title"
8628 msgstr "Titulu pertsonala"
8630 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
8631 msgid "Mailstop"
8632 msgstr "Postontzia"
8634 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
8635 msgid "User ID"
8636 msgstr "Erabiltzailearen IDa"
8638 #. tag = _("DN");
8639 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8640 #. if (value) {
8641 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
8642 #. tag, value);
8643 #. }
8645 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
8646 msgid "Full name"
8647 msgstr "Izen-deiturak"
8649 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
8650 #, c-format
8651 msgid "GroupWise Conference %d"
8652 msgstr "GroupWise konferentzia %d"
8654 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
8655 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8656 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri."
8658 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
8659 msgid "Authenticating..."
8660 msgstr "Autentifikatzen..."
8662 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
8663 msgid "Unable to connect to server."
8664 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
8666 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
8667 msgid "Waiting for response..."
8668 msgstr "Erantzunaren zain..."
8670 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
8671 #, c-format
8672 msgid "%s has been invited to this conversation."
8673 msgstr "%s erabiltzailea solasaldira gonbidatua izan da."
8675 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
8676 msgid "Invitation to Conversation"
8677 msgstr "Solasaldirako gonbita"
8679 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "Invitation from: %s\n"
8683 "\n"
8684 "Sent: %s"
8685 msgstr ""
8686 "Honen gonbita: %s\n"
8687 "\n"
8688 "Bidalita: %s"
8690 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
8691 msgid "Would you like to join the conversation?"
8692 msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?"
8694 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
8695 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8696 msgstr "Deskonektatu egin zaituzte, beste lanpostu batetik hasi duzulako saioa."
8698 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
8699 #, c-format
8700 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8701 msgstr ""
8702 "Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun "
8703 "mezua."
8705 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8706 #. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8708 #. ...but for now just error out with a nice message.
8709 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
8710 msgid ""
8711 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8712 "to connect to."
8713 msgstr ""
8714 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren "
8715 "helbidea."
8717 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
8718 msgid "Error. SSL support is not installed."
8719 msgstr "Errorea. SSL euskarria ez dago instalatuta."
8721 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
8722 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8723 msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali."
8725 #. *< type
8726 #. *< ui_requirement
8727 #. *< flags
8728 #. *< dependencies
8729 #. *< priority
8730 #. *< id
8731 #. *< name
8732 #. *< version
8733 #. *  summary
8734 #. *  description
8735 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
8736 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8737 msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a"
8739 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
8740 msgid "Server address"
8741 msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
8743 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
8744 msgid "Server port"
8745 msgstr "Zerbitzariaren ataka"
8747 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
8748 msgid "Invalid error"
8749 msgstr "Errore baliogabea"
8751 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
8752 msgid "Invalid SNAC"
8753 msgstr "SNAC baliogabea"
8755 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
8756 msgid "Rate to host"
8757 msgstr "Ostalariarekiko tasa"
8759 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
8760 msgid "Rate to client"
8761 msgstr "Bezeroarekiko tasa"
8763 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
8764 msgid "Service unavailable"
8765 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
8767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
8768 msgid "Service not defined"
8769 msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta"
8771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
8772 msgid "Obsolete SNAC"
8773 msgstr "SNAC zaharkitua"
8775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
8776 msgid "Not supported by host"
8777 msgstr "Ostalariak ez du onartzen"
8779 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
8780 msgid "Not supported by client"
8781 msgstr "Bezeroak ez du onartzen"
8783 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
8784 msgid "Refused by client"
8785 msgstr "Bezeroak ezetsi du"
8787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
8788 msgid "Reply too big"
8789 msgstr "Erantzuna handiegia da"
8791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
8792 msgid "Responses lost"
8793 msgstr "Erantzunak galdu dira"
8795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
8796 msgid "Request denied"
8797 msgstr "Eskaera ukatu da"
8799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
8800 msgid "Busted SNAC payload"
8801 msgstr "SNAC karga hondatuta"
8803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
8804 msgid "Insufficient rights"
8805 msgstr "Ez duzu nahikoa eskubide"
8807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
8808 msgid "In local permit/deny"
8809 msgstr "Lokalean onartu/ukatu"
8811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
8812 msgid "Too evil (sender)"
8813 msgstr "Gaiztoegia (bidaltzailea)"
8815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
8816 msgid "Too evil (receiver)"
8817 msgstr "Gaiztoegia (hartzailea)"
8819 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
8820 msgid "User temporarily unavailable"
8821 msgstr "Erabiltzailea ez dago erabilgarri une honetan"
8823 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
8824 msgid "No match"
8825 msgstr "Ez dago bat datorrenik"
8827 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
8828 msgid "List overflow"
8829 msgstr "Zerrendak gainezka egin du"
8831 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
8832 msgid "Request ambiguous"
8833 msgstr "Eskaera anbiguoa da"
8835 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
8836 msgid "Queue full"
8837 msgstr "Ilara beteta dago"
8839 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
8840 msgid "Not while on AOL"
8841 msgstr "Ez AOLn zauden bitartean"
8843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
8844 msgid ""
8845 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
8846 "most likely has a buggy client.)"
8847 msgstr ""
8848 "(Errore bat gertatu da mezu hau jasotzean.  Baliteke hitzegiten ari zaren "
8849 "erabiltzaileak akasdun bezeroa edukitzea"
8851 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
8852 msgid "Voice"
8853 msgstr "Ahotsa"
8855 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
8856 msgid "AIM Direct IM"
8857 msgstr "AIM zuzeneko berehalako mezua"
8859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697
8860 #: ../src/protocols/silc/util.c:510
8861 msgid "Chat"
8862 msgstr "Berriketa"
8864 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174
8865 msgid "Get File"
8866 msgstr "Hartu fitxategia"
8868 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
8869 msgid "Games"
8870 msgstr "Jokoak"
8872 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
8873 msgid "Add-Ins"
8874 msgstr "Osagarriak"
8876 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
8877 msgid "Send Buddy List"
8878 msgstr "Bidali lagunen zerrenda"
8880 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
8881 msgid "ICQ Direct Connect"
8882 msgstr "ICQ zuzeneko konexioa"
8884 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
8885 msgid "AP User"
8886 msgstr "AP erabiltzailea"
8888 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
8889 msgid "ICQ RTF"
8890 msgstr "ICQ RTF"
8892 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
8893 msgid "Nihilist"
8894 msgstr "Nihilista"
8896 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
8897 msgid "ICQ Server Relay"
8898 msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea"
8900 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
8901 msgid "Old ICQ UTF8"
8902 msgstr "ICQ UTF8 zaharra"
8904 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
8905 msgid "Trillian Encryption"
8906 msgstr "Trillian enkriptatzea"
8908 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
8909 msgid "ICQ UTF8"
8910 msgstr "ICQ UTF8"
8912 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
8913 msgid "Hiptop"
8914 msgstr "Hiptop"
8916 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
8917 msgid "Security Enabled"
8918 msgstr "Segurtasuna gaituta"
8920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
8921 msgid "Video Chat"
8922 msgstr "Bideo-berriketa"
8924 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
8925 msgid "iChat AV"
8926 msgstr "iChat AV"
8928 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
8929 msgid "Live Video"
8930 msgstr "Zuzeneko bideoa"
8932 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
8933 msgid "Camera"
8934 msgstr "Kamera"
8936 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036
8937 msgid "Free For Chat"
8938 msgstr "Berriketarako libre"
8940 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064
8941 msgid "Not Available"
8942 msgstr "Ez erabilgarri"
8944 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054
8945 msgid "Occupied"
8946 msgstr "Okupatuta"
8948 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
8949 msgid "Web Aware"
8950 msgstr "Web-ean"
8952 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
8953 msgid "Online"
8954 msgstr "Linean"
8956 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
8957 msgid "Warning Level"
8958 msgstr "Abisu-maila"
8960 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
8961 msgid "Buddy Comment"
8962 msgstr "Lagunen iruzkinak"
8964 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
8965 #, c-format
8966 msgid "Direct IM with %s closed"
8967 msgstr "%s(e)rekiko zuzeneko BMa itxi egin da"
8969 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
8970 #, c-format
8971 msgid "Direct IM with %s failed"
8972 msgstr "%s(e)rekiko zuzeneko BMak huts egin du"
8974 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
8975 msgid "Direct Connect failed"
8976 msgstr "Zuzeneko konexioak huts egin du"
8978 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
8979 #, c-format
8980 msgid "Direct IM with %s established"
8981 msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMa ezarri da"
8983 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
8984 #, c-format
8985 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8986 msgstr "%s(e)ra (%s) konektatzen saiatzen: %hu BM Zuzenerako."
8988 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
8989 #, c-format
8990 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8991 msgstr "%s(r)i galdetzen gurekin %s(e)n konektatzeko: %hu BM Zuzenerako."
8993 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
8994 msgid "Unable to open Direct IM"
8995 msgstr "Ezin da ireki zuzeneko BMa"
8997 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
8998 #, c-format
8999 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9000 msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMko konexio bat irekitzea hautatu duzu."
9002 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
9003 msgid ""
9004 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
9005 "Do you wish to continue?"
9006 msgstr ""
9007 "Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke pribatutasunaren "
9008 "aldetik. Jarraitu nahi duzu?"
9010 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
9011 msgid "_Connect"
9012 msgstr "_Konektatu"
9014 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
9015 #, c-format
9016 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
9017 msgstr "%s berriketa-gelako konexioa galdu duzu."
9019 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
9020 msgid "Chat is currently unavailable"
9021 msgstr "Berriketa ez dago erabilgarri"
9023 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
9024 msgid "Screen name sent"
9025 msgstr "Pantaila-izena bidali da"
9027 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
9031 "invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
9032 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9033 msgstr ""
9034 "Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako "
9035 "baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, "
9036 "zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki "
9037 "behar dituzte."
9039 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
9040 msgid "Unable to login to AIM"
9041 msgstr "Ezin da AIMen sartu"
9043 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
9044 msgid "Could Not Connect"
9045 msgstr "Ezin izan da konektatu"
9047 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
9048 msgid "Connection established, cookie sent"
9049 msgstr "Konexioa ezarri da, eta cookie-a bidali da"
9051 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
9052 #. * that is, we want the sender to connect to us
9053 #. *
9054 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
9055 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
9057 #. Let the user not to lose hope quite yet
9058 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
9059 msgid "Attempting connection redirect..."
9060 msgstr "Konexioa berbideratzen zailatzen..."
9062 #. proxyip timed out
9063 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
9064 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
9065 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
9066 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "Transfer of file %s timed out.\n"
9070 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
9071 "Account -> Advanced."
9072 msgstr ""
9073 "%s Fitxategiaren trasnferentzia denboraz kanpo.\n"
9074 "Proxy zerbitzaria ahalbidetzen zailatzen fitxategia transferentziarako "
9075 "Kontuak->%s->Editatu "
9076 "Kontuak->Aurreratua."
9078 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
9079 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
9080 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
9081 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
9082 msgid "Unable to establish file descriptor."
9083 msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri."
9085 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
9086 msgid "Unable to create new connection."
9087 msgstr "Ezin da konexio berria sortu."
9089 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
9090 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
9091 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
9092 msgstr "Ezin da egunkarian gorde proxy-aren transferentzia fitxategia. "
9094 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
9095 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
9096 msgstr "Ezin da entzuteko socket-a ezarri edo AOL proxy konexioa dago."
9098 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543
9099 msgid "Incorrect nickname or password."
9100 msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra."
9102 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
9103 msgid "Your account is currently suspended."
9104 msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan."
9106 #. service temporarily unavailable
9107 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
9108 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
9109 msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan."
9111 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
9112 msgid ""
9113 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9114 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9115 msgstr ""
9116 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta "
9117 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
9118 "duzu."
9120 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
9121 #, c-format
9122 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
9123 msgstr "Zuk daukazun bezero-bertsioa zaharregia da; bertsio-berritu %s gunean"
9125 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
9126 msgid "Internal Error"
9127 msgstr "Barne-errorea"
9129 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
9130 msgid "Received authorization"
9131 msgstr "Baimena jaso da"
9133 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
9134 msgid "The SecurID key entered is invalid."
9135 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa"
9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
9138 msgid "Enter SecurID"
9139 msgstr "Sartu SecurID-a"
9141 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
9142 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
9143 msgstr "Sartu pantailan agertzsen den 6 digitodun zenbakia "
9145 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
9146 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
9150 "fixed.  Check %s for updates."
9151 msgstr ""
9152 "Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa "
9153 "konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean."
9155 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
9156 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
9157 msgstr "Gaim-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik."
9159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
9160 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
9161 msgstr "Gaim-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik."
9163 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
9164 msgid "Password sent"
9165 msgstr "Pasahitza bidali da"
9167 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
9168 #, c-format
9169 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9170 msgstr "%s erabiltzaileak %s erabiltzailearekin zuzenean konektatzea eskatu du"
9172 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
9173 msgid ""
9174 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9175 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
9176 "considered a privacy risk."
9177 msgstr ""
9178 "Horrek bi ordenagailuak zuzenean konektatzea eskatzen du, eta beharrezkoa da "
9179 "BMen irudietarako. Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke "
9180 "pribatutasunaren aldetik."
9182 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
9183 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9184 msgstr "Emango didazu baimena nire lagunen zerrendan gehi zaitzadan?"
9186 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
9187 msgid "Authorization Request Message:"
9188 msgstr "Baimena eskatzeko mezua:"
9190 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
9191 msgid "Please authorize me!"
9192 msgstr "Emadazu baimena!"
9194 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
9198 "you want to send an authorization request?"
9199 msgstr ""
9200 "%s erabiltzailea lagunen zerrendan gehitu ahal izateko, baimena izan behar "
9201 "duzu. Baimen-eskaera bat bidali nahi diozu?"
9203 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
9204 msgid "Request Authorization"
9205 msgstr "Eskatu baimena"
9207 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
9208 msgid "_Request Authorization"
9209 msgstr "_Baimena eskatu"
9211 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
9212 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
9213 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
9214 msgid "No reason given."
9215 msgstr "Ez da arrazoirik eman."
9217 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
9218 msgid "Authorization Denied Message:"
9219 msgstr "Baimena ezesteko mezua:"
9221 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
9222 #c-format
9223 msgid ""
9224 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9225 "%s"
9226 msgstr ""
9227 "%u erabiltzaileak bere lagunen zerrendan gehitu nahi zaitu. Arrazoia:\n"
9228 "%s"
9230 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480
9231 msgid "Authorization Request"
9232 msgstr "Baimen-eskaera"
9234 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9238 "following reason:\n"
9239 "%s"
9240 msgstr ""
9241 "%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko "
9242 "baimena. Arrazoia:\n"
9243 "%s"
9245 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
9246 msgid "ICQ authorization denied."
9247 msgstr "ICQ baimena ukatu da."
9249 #. Someone has granted you authorization
9250 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
9251 #, c-format
9252 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9253 msgstr "%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko."
9255 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "You have received a special message\n"
9259 "\n"
9260 "From: %s [%s]\n"
9261 "%s"
9262 msgstr ""
9263 "Mezu berezi bat jaso duzu\n"
9264 "\n"
9265 "Bidaltzailea: %s [%s]\n"
9266 "%s"
9268 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "You have received an ICQ page\n"
9272 "\n"
9273 "From: %s [%s]\n"
9274 "%s"
9275 msgstr ""
9276 "ICQ orri bat jaso duzu\n"
9277 "\n"
9278 "Bidaltzailea: %s [%s]\n"
9279 "%s"
9281 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
9282 # c-format
9283 msgid ""
9284 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9285 "\n"
9286 "Message is:\n"
9287 "%s"
9288 msgstr ""
9289 "%s erabiltzaileak ICQ mezu bat bidali dizu [%s]\n"
9290 "\n"
9291 "Mezua:\n"
9292 "%s"
9294 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
9295 #, c-format
9296 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9297 msgstr "%u erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)"
9299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
9300 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9301 msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?"
9303 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
9304 msgid "_Decline"
9305 msgstr "_Ukatu"
9307 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
9308 #, c-format
9309 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9310 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9311 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, baliogabea delako."
9312 msgstr[1] "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, baliogabeak direlako."
9314 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
9315 #, c-format
9316 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9317 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9318 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, handiegia delako."
9319 msgstr[1] "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, handiegiak direlako."
9321 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
9322 #, c-format
9323 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9324 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9325 msgstr[0] ""
9326 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, abiadura-muga gainditu "
9327 "delako."
9328 msgstr[1] ""
9329 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, abiadura-muga gainditu "
9330 "delako."
9332 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
9333 #, c-format
9334 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9335 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9336 msgstr[0] ""
9337 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia "
9338 "delako."
9339 msgstr[1] ""
9340 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia "
9341 "delako."
9343 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
9344 #, c-format
9345 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9346 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9347 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, gaiztoegia zarelako."
9348 msgstr[1] "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, gaiztoegia zarelako."
9350 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
9351 #, c-format
9352 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9353 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9354 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna."
9355 msgstr[1] "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna."
9357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
9358 #, c-format
9359 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
9360 msgstr "<B>UINa:</B> %s<BR><B>Egoera:</B> %s<HR>%s"
9362 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
9363 #, c-format
9364 msgid "SNAC threw error: %s\n"
9365 msgstr "SNAC errorea: %s\n"
9367 #. Data is assumed to be the destination sn
9368 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
9369 #, c-format
9370 msgid "Unable to send message: %s"
9371 msgstr "Ezin da mezua bidali: %s"
9373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
9374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
9375 msgid "Unknown reason."
9376 msgstr "Arrazoi ezezaguna."
9378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
9379 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
9380 #, c-format
9381 msgid "Unable to send message to %s:"
9382 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i:"
9384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
9385 #, c-format
9386 msgid "User information not available: %s"
9387 msgstr "Erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri: %s"
9389 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
9390 #, c-format
9391 msgid "User information for %s unavailable:"
9392 msgstr "%s erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri:"
9394 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
9395 msgid "Online Since"
9396 msgstr "Noiztik linean"
9398 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
9399 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
9400 msgid "Member Since"
9401 msgstr "Noiztik kidea"
9403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
9404 msgid "Capabilities"
9405 msgstr "Gaitasunak"
9407 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
9408 msgid "Available Message"
9409 msgstr "Mezua eskuragarri:"
9411 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
9412 msgid "Your AIM connection may be lost."
9413 msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu egingo zen."
9415 #. The conversion failed!
9416 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
9417 msgid ""
9418 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9419 "characters.]"
9420 msgstr ""
9421 "[Ezin da erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak "
9422 "dituelako.]"
9424 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
9425 msgid "Rate limiting error."
9426 msgstr "Abiadura-mugaren errorea."
9428 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
9429 msgid ""
9430 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9431 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9432 msgstr ""
9433 "Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da egin abiadura-muga gainditu "
9434 "duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro."
9436 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
9437 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
9438 msgstr "Deskonektatu egin zaituzte arrazoi ezezagunen batengatik."
9440 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971
9441 #, c-format
9442 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9443 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte."
9445 #. XXX - Don't call this with ssi
9446 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
9447 msgid "Finalizing connection"
9448 msgstr "Konexioa amaitzen"
9450 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542
9451 msgid "Mobile Phone"
9452 msgstr "Telefono mugikorra"
9454 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
9455 msgid "Personal Web Page"
9456 msgstr "Web orri pertsonala"
9458 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
9459 msgid "Additional Information"
9460 msgstr "Informazio osagarria"
9462 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
9463 msgid "Zip Code"
9464 msgstr "Posta-kodea"
9466 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
9467 msgid "Work Information"
9468 msgstr "Laneko datuak"
9470 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
9471 msgid "Division"
9472 msgstr "Saila"
9474 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
9475 msgid "Position"
9476 msgstr "Kargua"
9478 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
9479 msgid "Web Page"
9480 msgstr "Web orria"
9482 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
9483 msgid "Pop-Up Message"
9484 msgstr "Pop-up mezua"
9486 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
9487 #, c-format
9488 msgid "The following screen name is associated with %s"
9489 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9490 msgstr[0] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude"
9491 msgstr[1] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude"
9493 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
9494 #, c-format
9495 msgid "No results found for e-mail address %s"
9496 msgstr "Emaitzarik ez %s helbide elektronikoarentzat "
9498 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
9499 #, c-format
9500 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9501 msgstr "%s berrestea eskatzeko posta-mezu bat jaso beharko zenuke. "
9503 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
9504 msgid "Account Confirmation Requested"
9505 msgstr "Kontuaren berrespena eskatu da"
9507 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
9508 msgid "Error Changing Account Info"
9509 msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean"
9511 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9515 "differs from the original."
9516 msgstr ""
9517 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
9518 "eta jatorrizkoa bat ez datozelako."
9520 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
9521 #, c-format
9522 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9523 msgstr ""
9524 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
9525 "Balio okerra du."
9527 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9531 "is too long."
9532 msgstr ""
9533 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
9534 "luzeegia delako."
9536 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9540 "request pending for this screen name."
9541 msgstr ""
9542 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu,  lehendik badagoelak"
9543 "eskaera bat zain pantaila-izen honekin."
9545 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9549 "too many screen names associated with it."
9550 msgstr ""
9551 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak "
9552 "pantaila-izen gehiegi dituelako erlazionatuak."
9554 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9558 "invalid."
9559 msgstr ""
9560 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez "
9561 "delako baliozkoa. "
9563 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
9564 #, c-format
9565 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9566 msgstr "0x%04x errorea: errore ezezaguna."
9568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
9572 "%s"
9573 msgstr ""
9574 "Zure pantaila-izenak formatu hau du orain:\n"
9575 "%s"
9577 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
9578 msgid "Account Info"
9579 msgstr "Kontuari buruzko informazioa"
9581 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
9582 #, c-format
9583 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9584 msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da "
9586 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
9587 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9588 msgstr ""
9589 "Zure BM irudia ez da bidali. 'Zuzeneko Konexioa'  behar duzu BM "
9590 "irudiak bidaltzeko."
9592 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
9593 msgid "Unable to set AIM profile."
9594 msgstr "Ezin da AIM profila ezarri."
9596 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
9597 msgid ""
9598 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9599 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9600 "fully connected."
9601 msgstr ""
9602 "Beharbada zure profila ezartzea eskatuko zenuen saio-hasiera osatu aurretik. "
9603 "Profilak ezarri gabe jarraitzen du. Saiatu berriro, ondo konektatuta "
9604 "zaudenean."
9606 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
9610 "it for you."
9611 msgid_plural ""
9612 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
9613 "truncated it for you."
9614 msgstr[0] "Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Gaim-ek trunkatu egin du."
9615 msgstr[1] "Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Gaim-ek trunkatu egin du."
9617 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
9618 msgid "Profile too long."
9619 msgstr "Profila luzeegia da."
9621 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
9625 "truncated it for you."
9626 msgid_plural ""
9627 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
9628 "truncated it for you."
9629 msgstr[0] ""
9630 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Gaim-ek "
9631 "trunkatu egin du."
9632 msgstr[1] ""
9633 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Gaim-ek "
9634 "trunkatu egin du."
9636 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848
9637 msgid "Away message too long."
9638 msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da."
9640 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
9644 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
9645 "spaces, or contain only numbers."
9646 msgstr ""
9647 "Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-"
9648 "izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak "
9649 "bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik."
9651 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326
9652 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340
9653 msgid "Unable To Add"
9654 msgstr "Ezin da gehitu"
9656 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026
9657 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9658 msgstr "Ezin da eskuratu lagunen zerrenda"
9660 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027
9661 msgid ""
9662 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
9663 "servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9664 "a few hours."
9665 msgstr ""
9666 "Gaim-ek ezin izan du eskuratu zure lagunen zerrenda AIM zerbitzarietatik. "
9667 "Zure lagunen zerrenda ez da galdu, eta ordu batzuk barru erabilgarri egongo "
9668 "da seguru asko."
9670 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225
9671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
9672 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390
9673 msgid "Orphans"
9674 msgstr "Umezurtzak"
9676 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9680 "list.  Please remove one and try again."
9681 msgstr ""
9682 "Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen "
9683 "zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro."
9685 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
9686 msgid "(no name)"
9687 msgstr "(ez dago izenik)"
9689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
9693 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
9694 "buddy list."
9695 msgstr ""
9696 "Ezin izan da %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun bat dela-eta. Arrazoi "
9697 "ohikoena lagunen zerrendan jende gehiegi izatea da."
9699 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
9703 "want to add them?"
9704 msgstr ""
9705 "%s erabiltzaileak baimena eman dizu zure burua bere lagun-zerrendan "
9706 "gehitzeko. Zuk bera gehitu nahi duzu?"
9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427
9709 msgid "Authorization Given"
9710 msgstr "Baimena eman da"
9712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9716 "%s"
9717 msgstr "%s erabiltzaileak bere lagunen zerrendan %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan honako arrazoiagatik:\n %s"
9719 #. Granted
9720 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516
9721 #, c-format
9722 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9723 msgstr "%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko."
9725 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517
9726 msgid "Authorization Granted"
9727 msgstr "Baimena eman da"
9729 #. Denied
9730 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9734 "following reason:\n"
9735 "%s"
9736 msgstr ""
9737 "%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko eskaera. "
9738 "Arrazoia:\n"
9739 "%s"
9741 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521
9742 msgid "Authorization Denied"
9743 msgstr "Baimena ukatu da"
9745 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
9746 msgid "_Exchange:"
9747 msgstr "_Trukea:"
9749 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594
9750 msgid "Invalid chat name specified."
9751 msgstr "Zehaztutako berriketa-izena ez da baliozkoa."
9753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664
9754 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9755 msgstr "Zure IM irudia ez da bidali. Ezin duzu IM irudirik bidali AIM berriketetan."
9757 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
9758 #, fuzzy
9759 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9760 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
9762 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127
9763 #, c-format
9764 msgid "Buddy Comment for %s"
9765 msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako"
9767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128
9768 msgid "Buddy Comment:"
9769 msgstr "Lagunaren iruzkina:"
9771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147
9772 msgid "Edit Buddy Comment"
9773 msgstr "Editatu lagunaren iruzkina"
9775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154
9776 msgid "Get Status Msg"
9777 msgstr "Hartu egoera-mezua"
9779 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167
9780 msgid "Direct IM"
9781 msgstr "Zuzeneko BM"
9783 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186
9784 msgid "Re-request Authorization"
9785 msgstr "Eskatu baimena berriro"
9787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
9788 msgid "Require authorization"
9789 msgstr "Baimena beharrezkoa"
9791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
9792 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9793 msgstr "Web kontuan izan ( hau ahalbidetzen baduzu Zaborra jasotzea gerta daiteke) "
9795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251
9796 msgid "ICQ Privacy Options"
9797 msgstr "ICQ pribatisasun ezarpenak"
9799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
9800 msgid "The new formatting is invalid."
9801 msgstr "Formatu berria ez da baliozkoa."
9803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269
9804 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9805 msgstr ""
9806 "Pantaila-izenen formatuan maiuskulak eta minuskulak eta zuriuneak bakarrik "
9807 "alda daitezke."
9809 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276
9810 msgid "New screen name formatting:"
9811 msgstr "Pantaila-izenaren formatu berria:"
9813 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328
9814 msgid "Change Address To:"
9815 msgstr "Aldatu helbidea eta jarri hau:"
9817 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373
9818 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9819 msgstr "<i>ez zaude baimenaren zain</i>"
9821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376
9822 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9823 msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude"
9825 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377
9826 msgid ""
9827 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9828 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9829 msgstr ""
9830 "Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin lagunen "
9831 "gainean, eta hautatu \"Eskatu baimena berriro.\""
9833 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394
9834 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9835 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera "
9837 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395
9838 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9839 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera"
9841 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396
9842 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9843 msgstr "Idatzi aurkitu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa."
9845 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489
9846 msgid "Set User Info (URL)..."
9847 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak (URLa)..."
9849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500
9850 msgid "Change Password (URL)"
9851 msgstr "Aldatu pasahitza (URLa)"
9853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504
9854 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9855 msgstr "Konfiguratu BMen birbidalketa (URLa)"
9857 #. ICQ actions
9858 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514
9859 msgid "Set Privacy Options..."
9860 msgstr "Ezarri pribatitasun aukerak:"
9862 #. AIM actions
9863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521
9864 msgid "Format Screen Name..."
9865 msgstr "Formatua eman pantaila-izenari..."
9867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
9868 msgid "Confirm Account"
9869 msgstr "Berretsi kontua"
9871 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529
9872 msgid "Display Currently Registered Address"
9873 msgstr "Bistaratu une honetan erregistratuta dagoen helbidea"
9875 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533
9876 msgid "Change Currently Registered Address..."
9877 msgstr "Aldatu une honetan erregistratuta dagoen helbidea..."
9879 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540
9880 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9881 msgstr "Bistaratu baimenaren zain dauden lagunak"
9883 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546
9884 msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
9885 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera... "
9887 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551
9888 msgid "Search for Buddy by Information"
9889 msgstr "Bilatu laguna informazioaren arabera..."
9891 #. *< type
9892 #. *< ui_requirement
9893 #. *< flags
9894 #. *< dependencies
9895 #. *< priority
9896 #. *< id
9897 #. *< name
9898 #. *< version
9899 #. *  summary
9900 #. *  description
9901 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731
9902 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9903 msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a"
9905 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750
9906 msgid "Auth host"
9907 msgstr "Baimen-ostalaria"
9909 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753
9910 msgid "Auth port"
9911 msgstr "Baimen-ataka"
9913 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
9914 msgid "Encoding"
9915 msgstr "Kodeketa"
9917 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760
9918 msgid ""
9919 "Use AIM/ICQ proxy server\n"
9920 "(slower, but usually works)"
9921 msgstr ""
9922 "Erabili AIM/ICQ proxy zerbitzaria\n"
9923 "(motelagoa, baina normalean funtzionatzen du)"
9925 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
9926 msgid "Connection closed (writing)"
9927 msgstr "Konexioa itxi da (idazten)"
9929 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
9930 #, c-format
9931 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9932 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
9934 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9937 msgstr "<b>Talde ID oharra:</b> %s<br> "
9939 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
9940 #, c-format
9941 msgid "Info for Group %s"
9942 msgstr "%s Taldearentzako informazioa"
9944 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
9945 msgid "Notes Address Book Information"
9946 msgstr "Helbide agenda-ren informazioa"
9948 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
9949 msgid "Invite Group to Conference..."
9950 msgstr "Konferentziara  taldea gonbidatu"
9952 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
9953 msgid "Get Notes Address Book Info"
9954 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharraren informazioa"
9956 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
9957 msgid "Sending Handshake"
9958 msgstr "Bostekoa bidaltzen"
9960 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
9961 # , fuzzy
9962 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9963 msgstr "Bosteko ezagupenaren zain"
9965 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
9966 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9967 msgstr "Bostekoa ezagutua, Konexio informazioa bidaltzen"
9969 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
9970 # , fuzzy
9971 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9972 msgstr "Konexio ikuskapenaren zain"
9974 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
9975 msgid "Login Redirected"
9976 msgstr "Konexio berbideratua"
9978 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
9979 msgid "Forcing Login"
9980 msgstr "Konektatzea behartzen"
9982 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
9983 # ,fuzzy
9984 msgid "Login Acknowledged"
9985 msgstr "Konexio ikuskapena"
9987 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
9988 msgid "Starting Services"
9989 msgstr "Zerbitzuak hasten"
9991 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
9992 msgid "Connected"
9993 msgstr "Konektatua"
9995 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
9996 #, c-format
9997 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9998 msgstr "Sametime-eko administratzaileak hurrengo oharra argitaratu du zerbitzarian: %s"
10000 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
10001 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10002 msgstr "Sametime-eko administratzailearen oharra"
10004 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
10005 msgid "Connection reset"
10006 msgstr "Konexioa berabierazten "
10008 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
10009 #, c-format
10010 msgid "Error reading from socket: %s"
10011 msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s."
10013 #. this is a regular connect, error out
10014 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
10015 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
10016 msgid "Unable to connect to host"
10017 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
10019 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
10020 #, c-format
10021 msgid "Announcement from %s"
10022 msgstr "Oharra  %s -tik"
10024 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
10025 msgid "Conference Closed"
10026 msgstr "Konferentzia itxi da"
10028 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
10029 msgid "Unable to send message: "
10030 msgstr "Ezin da mezua bidali: %s."
10032 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
10033 msgid "Place Closed"
10034 msgstr "Place itxita"
10036 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
10037 msgid "Microphone"
10038 msgstr "Mikrofonoa"
10040 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
10041 msgid "Speakers"
10042 msgstr "Bozgorailuak"
10044 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
10045 msgid "Video Camera"
10046 msgstr "Bideo-kamera"
10048 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
10049 msgid "File Transfer"
10050 msgstr "Fitxategi-transferentzia"
10052 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "\n"
10056 "<b>Supports:</b> %s"
10057 msgstr ""
10058 "\n"
10059 "<b>Bermatua:</b> %s"
10061 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
10062 msgid ""
10063 "\n"
10064 "<b>External User</b>"
10065 msgstr ""
10066 "\n"
10067 "<b>Kanpoko erabiltzailea:</b>"
10069 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
10070 msgid "Create conference with user"
10071 msgstr "Erabiltzailerarekin konferentzia sortu"
10073 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10077 "sent to %s"
10078 msgstr "Gehitu ezazu topiko berria konferentziarako, eta mezua idatzi inbitazion moduan bidaltzeko %s"
10080 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
10081 msgid "New Conference"
10082 msgstr "Konferentzia berria"
10084 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
10085 msgid "Create"
10086 msgstr "Sortu"
10088 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
10089 msgid "Available Conferences"
10090 msgstr "Konferentzia erabilgarri"
10092 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
10093 msgid "Create New Conference..."
10094 msgstr "Sortu konferentzia berria..."
10096 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
10097 msgid "Invite user to a conference"
10098 msgstr "Erabiltzailea konferentziara gonbidatu"
10100 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10104 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10105 "this user to."
10106 msgstr "Beheko zerrendatik aukeratu konferentzia %s erabiltzaileari gonbitea bidaltzeko. Aukeratu \"Konferentzia berria sortu\" konferentzia berria sortu nahi baduzu aurreko erabiltzailea gonbidatzeko."
10108 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
10109 msgid "Invite to Conference"
10110 msgstr "Konferentziara gonbidatu"
10112 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
10113 msgid "Invite"
10114 msgstr "Gonbidatu"
10116 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
10117 msgid "Invite to Conference..."
10118 msgstr "Konferentziara gonbidatu..."
10120 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
10121 msgid "Send TEST Announcement"
10122 msgstr "Bidali FROGA oharra"
10124 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
10125 msgid "No Sametime Community Server specified"
10126 msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian  "
10128 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10132 "Please enter one below to continue logging in."
10133 msgstr "Ez da inongo stalari edo IP helbide konfiguratu izan %s konturako. Sartu ezazu behean konexioa ezartzen jarraitzeko."
10135 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
10136 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10137 msgstr "Konexio ezarpena bitartean"
10139 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
10140 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10141 msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian "
10143 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
10144 msgid "<b>External User</b><br>"
10145 msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>"
10147 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
10150 msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>"
10152 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
10155 msgstr "<b>Izen osoa:</b> %s<br>"
10157 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
10158 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
10159 msgstr "<b>Azkenengo bezero ezaguna:</b> "
10161 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
10162 #, c-format
10163 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10164 msgstr "Ezezaguna (0x%04x)<br>"
10166 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
10169 msgstr "<b>Bermatua: </b>%s<br>"
10171 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Status:</b> %s"
10174 msgstr "<b>Egoera:</b> %s"
10176 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
10177 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
10178 msgid "User Name"
10179 msgstr "Erabiltzaile-izena "
10181 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
10182 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
10183 msgid "Sametime ID"
10184 msgstr "Sametime ID"
10186 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
10187 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10188 msgstr "ID erabiltzaile anbiguoa sartua izan da."
10190 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10194 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10195 msgstr ""
10196 "%s identifikatzailea segurazki beste edozein erabiltzaileri erreferentzia egiten dio."
10197 " Mesedez  ondorengo zerrendatik zuzeneko erabiltzailea hautatu zure lagun-zerrendara gehitzeko."
10199 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
10200 msgid "Select User"
10201 msgstr "Hautatu erabiltzaile "
10203 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
10204 msgid "Unable to add user: user not found"
10205 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: erabiltzailea ez aurkitu"
10207 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
10208 #, c-format
10209 msgid ""
10210 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10211 "entry has been removed from your buddy list."
10212 msgstr ""
10213 "%s identifikatzailea ez dator bat Sametime-ko komunitateko inongo erabiltzailearekin. Sarrea hau "
10214 "zure lagunen-zerrendatik ezabatua izan da."
10216 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
10217 msgid "Unable to add user"
10218 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu"
10220 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "Error reading file %s: \n"
10224 "%s\n"
10225 msgstr ""
10226 "Errorea %s fitxategia irakurtzean: \n"
10227 "%s\n"
10229 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
10230 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10231 msgstr "Hurrunezko lagunen zerrenda bilketa"
10233 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
10234 msgid "Buddy List Storage Mode"
10235 msgstr "Lagunen zerrenda bilketa modua"
10237 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
10238 msgid "Local Buddy List Only"
10239 msgstr "Bertako lagunen zerrenda bakarrik"
10241 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Merge List from Server"
10244 msgstr "Ezabatu lagunen zerrenda zerbitzaritik"
10246 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Merge and Save List to Server"
10249 msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira"
10251 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
10252 msgid "Synchronize List with Server"
10253 msgstr "Zerbitzariarekin  zerrenda sinkronizatu"
10255 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
10256 #, c-format
10257 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10258 msgstr "Sametime-eko zerrenda inportatu kontu honetara %s"
10260 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
10261 #, c-format
10262 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10263 msgstr "Sametime-eko zerrenda esportatu kontu honetara %s"
10265 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
10266 msgid "Unable to add group: group exists"
10267 msgstr "Ezin da taldea gehitu:dagoneneko badago."
10269 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
10270 #, c-format
10271 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10272 msgstr "%s izena duen taldea badago zure lagunen-zerrendan."
10274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
10275 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
10276 msgid "Unable to add group"
10277 msgstr "Ezin da taldea gehitu"
10279 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
10280 msgid "Possible Matches"
10281 msgstr "Topaketa posibleak"
10283 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
10284 msgid "Notes Address Book group results"
10285 msgstr "Helbideen agenda taldeen emaitzak "
10287 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10291 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10292 "to your buddy list."
10293 msgstr "%s Identifitikatzailea behar bada helbide-liburuaren oharreko taldeetara erreferentzia egiten ari da. Aukeratu ezazu talde egokia beheko zerrenda honetatik eta gehitu ezazu zure lagunen zerrenda."
10295 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
10296 msgid "Select Notes Address Book"
10297 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharretan"
10299 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
10300 msgid "Unable to add group: group not found"
10301 msgstr "Ezin da taldea gehitu:ez da taldea topatu"
10303 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10307 "Sametime community."
10308 msgstr "%s identifikatzailea ez du  inongo emaitzik aurkitu helbide agenda taldean, zure Sametime-eko komunitatean."
10310 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
10311 msgid "Notes Address Book Group"
10312 msgstr "Helbide agenda taldea"
10314 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
10315 msgid ""
10316 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10317 "group and its members to your buddy list."
10318 msgstr "Sartu ezazu helbide-liburuaren talde oharreko izena beheko gunean taldearen izena gehitzeko eta bere kideak zure lagunen zerrendara."
10320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
10321 #, c-format
10322 msgid "Search results for '%s'"
10323 msgstr "Bilaketaren emaitza '%s'"
10325 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10329 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10330 "buttons below."
10331 msgstr ""
10332 "%s Identifitikatzailea behar bada ondorengo erabiltzaileren bati erreferentzia egiten ari da. "
10333 "Erabiltzaileek zure lagunen-zerrendara gehitu ditzazkezu edo mezu bat bidali beheko ekintza botoiekin."
10335 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
10336 msgid "No matches"
10337 msgstr "Ez dago bat datorrenik "
10339 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
10340 #, c-format
10341 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10342 msgstr "%s identifikatzailea ez dator bat inongo  zure Sametime komunitateko erabiltzaileekin."
10344 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
10345 msgid "No Matches"
10346 msgstr "Ez da ezer ez aurkitu"
10348 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
10349 msgid "Search for a user"
10350 msgstr "Erabiltzailea bilatu"
10352 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
10353 msgid ""
10354 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10355 "in your Sametime community."
10356 msgstr "Sartu ezazu izena edo ID partziala beheko gunean Sametime komunitateko erabiltzaileak topatzeko."
10358 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
10359 msgid "User Search"
10360 msgstr "Erabiltzaile bilaketa"
10362 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
10363 msgid "Import Sametime List..."
10364 msgstr "Inportatu Sametime zerrenda..."
10366 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
10367 msgid "Export Sametime List..."
10368 msgstr "Esportatu Sametime zerrenda..."
10370 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
10371 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10372 msgstr "Helbide agenda taldea  gehitu..."
10374 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
10375 msgid "User Search..."
10376 msgstr "Erabiltzaile Bilaketa..."
10378 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
10379 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10380 msgstr "Konexioa ezartzen behartu (entzungor egin zerbitzariaren norantza ber-adierazlei) "
10382 #. pretend to be Sametime Connect
10383 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661
10384 msgid "Hide client identity"
10385 msgstr "Eskutatu bezeroaren identidadea"
10387 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
10388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
10389 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338
10390 #, c-format
10391 msgid "User %s is not present in the network"
10392 msgstr "%s erabiltzailea ez dago sarean"
10394 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
10395 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
10396 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
10397 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
10398 msgid "Key Agreement"
10399 msgstr "Gako-hitzarmena"
10401 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
10402 msgid "Cannot perform the key agreement"
10403 msgstr "Ezin da gako-hitzarmena landu"
10405 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
10406 msgid "Error occurred during key agreement"
10407 msgstr "Errorea gertatu da gako-hitzarmenean"
10409 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
10410 msgid "Key Agreement failed"
10411 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
10413 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
10414 msgid "Timeout during key agreement"
10415 msgstr "Denbora iraungitu da gako-itzarmenean"
10417 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
10418 msgid "Key agreement was aborted"
10419 msgstr "Gako-itzarmena abortatu egin da"
10421 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
10422 msgid "Key agreement is already started"
10423 msgstr "Gako-hitzarmena hasita dago"
10425 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
10426 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10427 msgstr "Ezin da norbere buruarekin gako-hitzarmenik hasi"
10429 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
10430 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
10431 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10432 msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago aktibo sarean"
10434 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10438 "agreement?"
10439 msgstr "%s(e)tik gako-hitzarmen eskaera jaso da. Gako-hitzarmena lantzea nahi duzu?"
10441 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10445 "Remote host: %s\n"
10446 "Remote port: %d"
10447 msgstr ""
10448 "Urruneko erabiltzailea gako-hitzamenaren zai dago:\n"
10449 "Urruneko ostalaria: %s\n"
10450 "Urruneko ataka: %d"
10452 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
10453 msgid "Key Agreement Request"
10454 msgstr "Gako-hitzarmenaren eskaera"
10456 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
10457 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
10458 msgid "IM With Password"
10459 msgstr "IM pasahitzarekin"
10461 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
10462 msgid "Cannot set IM key"
10463 msgstr "Ezin da IM gakoa ezarri"
10465 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
10466 msgid "Set IM Password"
10467 msgstr "Ezarri IM pasahitza"
10469 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
10470 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
10471 msgid "Get Public Key"
10472 msgstr "Lortu gako publikoa"
10474 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
10475 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
10476 msgid "Cannot fetch the public key"
10477 msgstr "Ezin da gako publikoa eskuratu"
10479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
10480 msgid "Show Public Key"
10481 msgstr "Erakutsi gako publikoa"
10483 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
10484 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236
10485 msgid "Could not load public key"
10486 msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu"
10488 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
10489 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
10490 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
10491 msgid "User Information"
10492 msgstr "Erabiltzailearen inf."
10494 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
10495 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
10496 msgid "Cannot get user information"
10497 msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu"
10499 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
10500 #, c-format
10501 msgid "The %s buddy is not trusted"
10502 msgstr "%s laguna ez da fidagarria"
10504 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
10505 msgid ""
10506 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
10507 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10508 msgstr ""
10509 "Ezin duzu lagunaren jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. "
10510 "'Lortu gako publikoa' eraibl dezakezu gako publikoa lortzeko."
10512 #. Open file selector to select the public key.
10513 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
10514 msgid "Open..."
10515 msgstr "Ireki..."
10517 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
10518 #, c-format
10519 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10520 msgstr "%s laguna ez dago sarean"
10522 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
10523 msgid ""
10524 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10525 "a public key."
10526 msgstr ""
10527 "Laguna gehitzeko bere gako publikoa inprotatu behar duzu. Sakatu 'Inportatu' "
10528 "inportatzeko"
10530 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
10531 msgid "_Import..."
10532 msgstr "_Inportatu..."
10534 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
10535 msgid "Select correct user"
10536 msgstr "Hautatu erabiltzaile zuzena"
10538 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
10539 msgid ""
10540 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10541 "user from the list to add to the buddy list."
10542 msgstr ""
10543 "Erabiltzaile bat baino gehiagok gako publiko berdina dute. Hautatu "
10544 "erabiltzaile zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko."
10546 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
10547 msgid ""
10548 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10549 "from the list to add to the buddy list."
10550 msgstr ""
10551 "Erabiltzaile bat baino gehiagok izen berdina dute. Hautatu erabiltzaile "
10552 "zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko."
10554 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
10555 msgid "Detached"
10556 msgstr "Inpartzial"
10558 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
10559 msgid "Indisposed"
10560 msgstr "Ondoezik"
10562 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
10563 msgid "Wake Me Up"
10564 msgstr "Esna nazazu"
10566 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
10567 msgid "Hyper Active"
10568 msgstr "Hiperaktibo"
10570 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
10571 msgid "Robot"
10572 msgstr "Robota"
10574 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672
10575 #: ../src/protocols/silc/util.c:473
10576 msgid "Happy"
10577 msgstr "Zoriontsu"
10579 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674
10580 #: ../src/protocols/silc/util.c:475
10581 msgid "Sad"
10582 msgstr "Goibel"
10584 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676
10585 #: ../src/protocols/silc/util.c:477
10586 msgid "Angry"
10587 msgstr "Haserre"
10589 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678
10590 #: ../src/protocols/silc/util.c:479
10591 msgid "Jealous"
10592 msgstr "Jeloskor"
10594 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680
10595 #: ../src/protocols/silc/util.c:481
10596 msgid "Ashamed"
10597 msgstr "Lotsati"
10599 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682
10600 #: ../src/protocols/silc/util.c:483
10601 msgid "Invincible"
10602 msgstr "Garaiezin"
10604 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:485
10605 msgid "In Love"
10606 msgstr "Maitemindua"
10608 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686
10609 #: ../src/protocols/silc/util.c:487
10610 msgid "Sleepy"
10611 msgstr "Logurarekin"
10613 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688
10614 #: ../src/protocols/silc/util.c:489
10615 msgid "Bored"
10616 msgstr "Azpertuta"
10618 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690
10619 #: ../src/protocols/silc/util.c:491
10620 msgid "Excited"
10621 msgstr "Aztoratuta"
10623 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692
10624 #: ../src/protocols/silc/util.c:493
10625 msgid "Anxious"
10626 msgstr "Grinatsu"
10628 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
10629 msgid "User Modes"
10630 msgstr "Erabiltzaile-moduak"
10632 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
10633 msgid "Mood"
10634 msgstr "Umorea"
10636 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
10637 msgid "Preferred Contact"
10638 msgstr "Kontaktu hobetsia"
10640 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
10641 msgid "Preferred Language"
10642 msgstr "Hizkuntza hobetsia"
10644 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
10645 msgid "Device"
10646 msgstr "Gailua"
10648 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
10649 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742
10650 msgid "Timezone"
10651 msgstr "Ordu-zona"
10653 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
10654 msgid "Geolocation"
10655 msgstr "Kokalekua"
10657 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
10658 msgid "Reset IM Key"
10659 msgstr "Berrasieratu IM gakoa"
10661 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
10662 msgid "IM with Key Exchange"
10663 msgstr "IM gako-trukearekin"
10665 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
10666 msgid "IM with Password"
10667 msgstr "IM pasahitzarekin"
10669 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
10670 msgid "Get Public Key..."
10671 msgstr "Lortu gako publikoa..."
10673 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
10674 msgid "Kill User"
10675 msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
10677 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
10678 msgid "Draw On Whiteboard"
10679 msgstr "Marraztu Whiteboard -ean"
10681 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39
10682 msgid "_Passphrase:"
10683 msgstr "_Pasaesaldia:"
10685 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80
10686 #, c-format
10687 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10688 msgstr "%s kanala ez dago sarean"
10690 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
10691 msgid "Channel Information"
10692 msgstr "Kanalaren informazioa"
10694 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82
10695 msgid "Cannot get channel information"
10696 msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu"
10698 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119
10699 #, c-format
10700 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10701 msgstr "<b>Kanal-izena:</b> %s"
10703 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122
10704 #, c-format
10705 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10706 msgstr "<br><b>Erabiltzaile-kontua:</b> %d"
10708 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129
10709 #, c-format
10710 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10711 msgstr "<br><b>Kanalaren sortzailea:</b> %s"
10713 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138
10714 #, c-format
10715 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10716 msgstr "<br><b>Kanalaren zifratua:</b> %s"
10718 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141
10719 #, c-format
10720 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10721 msgstr "<br><b>Kanalaren HMAC:</b> %s"
10723 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146
10724 #, c-format
10725 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10726 msgstr "<br><b>Kanalaren gaia:</b><br>%s"
10728 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151
10729 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10730 msgstr "<br><b>Kanalaren moduak:</b> "
10732 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164
10733 #, c-format
10734 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10735 msgstr "<br><b>Sortzailearen hatz-marka:</b><br>%s"
10737 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165
10738 #, c-format
10739 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10740 msgstr "<br><b>Sortzailearen 'babble'-marka:</b><br>%s"
10742 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235
10743 msgid "Add Channel Public Key"
10744 msgstr "Gehitu kanalaren gako publikoa"
10746 #. Add new public key
10747 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290
10748 msgid "Open Public Key..."
10749 msgstr "Ireki gako publikoa..."
10751 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399
10752 msgid "Channel Passphrase"
10753 msgstr "Kanalaren pasaesaldia"
10755 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406
10756 msgid "Channel Public Keys List"
10757 msgstr "Kanalaren gako publikoen zerrenda"
10759 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411
10760 msgid ""
10761 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10762 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10763 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10764 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10765 "able to join."
10766 msgstr ""
10767 "Kanalaren autentifikazioa baimendu gabeko sarbideetatik kanala babesteko "
10768 "erabiltzen da. Autentifikazioa pasaesaldian eta sinadura digitaletan "
10769 "oinarritzen da. Pasaesaldia ezartzen bada konektatzeko eskatuko da. "
10770 "Kanalaren gako publikoak ezartzen badira gako publikoak zerrendatzen "
10771 "dituzten erabiltzaileek bakarrik izango dute baimena konektatzeko."
10773 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
10774 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
10775 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905
10776 msgid "Channel Authentication"
10777 msgstr "Kanalaren autentifikazioa"
10779 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
10780 msgid "Add / Remove"
10781 msgstr "Gehitu / Kendu"
10783 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577
10784 msgid "Group Name"
10785 msgstr "Taldearen izena"
10787 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
10788 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948
10789 msgid "Passphrase"
10790 msgstr "Pasaesaldia"
10792 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592
10793 #, c-format
10794 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10795 msgstr "Idatzi %s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia."
10797 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594
10798 msgid "Add Channel Private Group"
10799 msgstr "Gehitu kanal pribatuaren taldea"
10801 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721
10802 msgid "User Limit"
10803 msgstr "Erabiltzaile-muga"
10805 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722
10806 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10807 msgstr ""
10808 "Ezarri erabiltzailearen muga kanalean. Ezarri zerora erabiltzailearen muga "
10809 "berrasieratzeko "
10811 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877
10812 msgid "Get Info"
10813 msgstr "Hartu informazioa"
10815 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885
10816 msgid "Invite List"
10817 msgstr "Gonbidatuen zerrenda"
10819 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890
10820 msgid "Ban List"
10821 msgstr "Kanporatutakoen zerrenda"
10823 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898
10824 msgid "Add Private Group"
10825 msgstr "Gehitu talde pribatua"
10827 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911
10828 msgid "Reset Permanent"
10829 msgstr "Berrasieratu iraunkortasuna"
10831 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916
10832 msgid "Set Permanent"
10833 msgstr "Ezarri iraunkortasuna"
10835 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924
10836 msgid "Set User Limit"
10837 msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga"
10839 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930
10840 msgid "Reset Topic Restriction"
10841 msgstr "Berreasieratu gai-murriztapena"
10843 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935
10844 msgid "Set Topic Restriction"
10845 msgstr "Ezarri gai-murriztapena"
10847 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942
10848 msgid "Reset Private Channel"
10849 msgstr "Berrasieratu kanal pribatua"
10851 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947
10852 msgid "Set Private Channel"
10853 msgstr "Ezarri kanal pribatua"
10855 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954
10856 msgid "Reset Secret Channel"
10857 msgstr "Berrasieratu kanal sekretua"
10859 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959
10860 msgid "Set Secret Channel"
10861 msgstr "Ezarri kanal sekretua"
10863 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
10864 #, c-format
10865 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10866 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea zara."
10868 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
10869 #, c-format
10870 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10871 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea  <I>%s</I> da"
10873 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
10874 #, c-format
10875 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10876 msgstr "%s kanalera konektatu behar zara talde pribatu batera konektatu aurretik"
10878 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
10879 msgid "Join Private Group"
10880 msgstr "Konektatu talde pribatura"
10882 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
10883 msgid "Cannot join private group"
10884 msgstr "Ezin da talde pribatura konektatu"
10886 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
10887 msgid "Call Command"
10888 msgstr "Deitu Komandoa"
10890 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
10891 msgid "Cannot call command"
10892 msgstr "Ezin da komandoari deitu"
10894 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157
10895 msgid "Unknown command"
10896 msgstr "Komando ezezaguna"
10898 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
10899 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
10900 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
10901 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
10902 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
10903 msgid "Secure File Transfer"
10904 msgstr "Fitxategi-transferentzia segurua"
10906 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
10907 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
10908 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105
10909 msgid "Error during file transfer"
10910 msgstr "Errorea fitxategia transferitzean"
10912 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94
10913 msgid "Permission denied"
10914 msgstr "Baimena ukatua"
10916 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98
10917 msgid "Key agreement failed"
10918 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
10920 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102
10921 msgid "File transfer session does not exist"
10922 msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia saiorik "
10924 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206
10925 msgid "No file transfer session active"
10926 msgstr "Fitxategi-transferentzi saioa ez dago aktibo"
10928 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211
10929 msgid "File transfer already started"
10930 msgstr "fitxategi-transferentzia hasita dago"
10932 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216
10933 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10934 msgstr "Ezin izan da gako-hitzarmena landu fitxategia transferitzeko"
10936 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222
10937 msgid "Could not start the file transfer"
10938 msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi"
10940 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341
10941 msgid "Cannot send file"
10942 msgstr "Ezin da fitxategia bidali."
10944 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
10945 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573
10946 #, c-format
10947 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10948 msgstr "%s(e)k <I>%s</I> gaia aldatu du: %s"
10950 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639
10951 #, c-format
10952 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
10953 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanalaren moduak ezarri ditu: %s"
10955 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643
10956 #, c-format
10957 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
10958 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanaleko modu guztiak kendu ditu"
10960 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676
10961 #, c-format
10962 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
10963 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n moduak ezarri ditu: %s"
10965 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684
10966 #, c-format
10967 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
10968 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n modu guztiak kendu ditu"
10970 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713
10971 #, c-format
10972 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
10973 msgstr "<I>%s</I>(e)tik <I>%s</I> erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
10975 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
10976 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753
10977 #, c-format
10978 msgid "You have been killed by %s (%s)"
10979 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
10981 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
10982 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784
10983 #, c-format
10984 msgid "Killed by %s (%s)"
10985 msgstr "%s(e)k kanporatu zaitu: (%s)"
10987 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830
10988 msgid "Server signoff"
10989 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu"
10991 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
10992 msgid "Personal Information"
10993 msgstr "Informazio pertsonala"
10995 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
10996 msgid "Birth Day"
10997 msgstr "Urtebetetzea"
10999 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
11000 msgid "Job Role"
11001 msgstr "Funtzioa"
11003 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941
11004 msgid "Organization"
11005 msgstr "Erakundea"
11007 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
11008 msgid "Unit"
11009 msgstr "Saila"
11011 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
11012 msgid "Note"
11013 msgstr "Oharra"
11015 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
11016 msgid "Join Chat"
11017 msgstr "Sartu berriketa batean"
11019 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332
11020 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
11021 msgid "Real Name"
11022 msgstr "Benetako izena "
11024 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
11025 msgid "Status Text"
11026 msgstr "Egoera-testua"
11028 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
11029 msgid "Public Key Fingerprint"
11030 msgstr "Gako pubilkoaren hatz-marka"
11032 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
11033 msgid "Public Key Babbleprint"
11034 msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka"
11036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
11037 msgid "_More..."
11038 msgstr "_Gehiago..."
11040 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007
11041 msgid "Detach From Server"
11042 msgstr "Askatu zerbitzaritik"
11044 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
11045 msgid "Cannot detach"
11046 msgstr "Ezin da askatu"
11048 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
11049 msgid "Cannot set topic"
11050 msgstr "Ezin da gaia ezarri"
11052 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
11053 msgid "Failed to change nickname"
11054 msgstr "Huts egin du goitizena aldatzean"
11056 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
11057 msgid "Roomlist"
11058 msgstr "Gelen zerrenda"
11060 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
11061 msgid "Cannot get room list"
11062 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu."
11064 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
11065 msgid "No public key was received"
11066 msgstr "Ez da gako publikorik jaso"
11068 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
11069 msgid "Server Information"
11070 msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
11072 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
11073 msgid "Cannot get server information"
11074 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
11076 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
11077 msgid "Server Statistics"
11078 msgstr "Zerbitzariaren estatistikak"
11080 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
11081 msgid "Cannot get server statistics"
11082 msgstr "Ez dago zerbitzarien estatistikarik hartu"
11084 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
11085 msgid "No server statistics available"
11086 msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri"
11088 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
11089 #, c-format
11090 msgid ""
11091 "Local server start time: %s\n"
11092 "Local server uptime: %s\n"
11093 "Local server clients: %d\n"
11094 "Local server channels: %d\n"
11095 "Local server operators: %d\n"
11096 "Local router operators: %d\n"
11097 "Local cell clients: %d\n"
11098 "Local cell channels: %d\n"
11099 "Local cell servers: %d\n"
11100 "Total clients: %d\n"
11101 "Total channels: %d\n"
11102 "Total servers: %d\n"
11103 "Total routers: %d\n"
11104 "Total server operators: %d\n"
11105 "Total router operators: %d\n"
11106 msgstr ""
11107 "Zerbitzari lokaleko abioaren ordua: %s\n"
11108 "Zerbitzari lokaleko abio iraupena: %s\n"
11109 "Zerbitzari lokaleko bezeroak: %d\n"
11110 "Zerbitzari lokaleko kanalak: %d\n"
11111 "Zerbitzari lokaleko operadoreak: %d\n"
11112 "Bideratzaile lokaleko operadoreak: %d\n"
11113 "Gelaxka lokaleko bezeroak: %d\n"
11114 "Gelaxka lokaleko kanalak: %d\n"
11115 "Gelaxka lokaleko zerbitzariak: %d\n"
11116 "Guztira bezeroak: %d\n"
11117 "Guztira kanalak: %d\n"
11118 "Guztira zerbitzariak: %d\n"
11119 "Guztira bideratzaileak: %d\n"
11120 "Guztira zerbitzari-operadoreak: %d\n"
11121 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n"
11123 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
11124 msgid "Network Statistics"
11125 msgstr "Sareko estatistikak"
11127 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
11128 msgid "Ping"
11129 msgstr "Ping"
11131 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
11132 msgid "Ping failed"
11133 msgstr "Ping-ek huts egin du"
11135 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
11136 msgid "Ping reply received from server"
11137 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik"
11139 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
11140 msgid "Could not kill user"
11141 msgstr "Ezin izan da erabiltzailea kanporatu"
11143 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
11144 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11145 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean"
11147 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
11148 msgid "Key Exchange failed"
11149 msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du"
11151 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
11152 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11153 msgstr ""
11154 "Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio "
11155 "berria sortzeko."
11157 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
11158 msgid "Disconnected by server"
11159 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu "
11161 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
11162 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199
11163 msgid "Resuming session"
11164 msgstr "Saioa berriro hasten"
11166 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
11167 msgid "Authenticating connection"
11168 msgstr "Konexioa autentifikatzen"
11170 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
11171 msgid "Verifying server public key"
11172 msgstr "Zerbitzariaren gako publikoa egiaztatzen"
11174 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
11175 msgid "Passphrase required"
11176 msgstr "Pasaesaldia behar da"
11178 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
11179 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
11180 msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa"
11182 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
11183 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11184 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du zure gako publikoan fidatzen/onartzen"
11186 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
11187 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
11188 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako KE taldea onartzen"
11190 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
11191 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
11192 msgstr "hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako zifratua "
11194 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
11195 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
11196 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako PKCS onartzen"
11198 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
11199 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
11200 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako hash funtzioa onartzen"
11202 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
11203 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
11204 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako HMAC onartzen"
11206 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
11207 msgid "Failure: Incorrect signature"
11208 msgstr "Hutsegitea: sinadura okerra"
11210 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
11211 msgid "Failure: Invalid cookie"
11212 msgstr "Hutsegitea: cookie baliogabea"
11214 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
11215 msgid "Failure: Authentication failed"
11216 msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean."
11218 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103
11219 #, c-format
11220 msgid ""
11221 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11222 "still like to accept this public key?"
11223 msgstr ""
11224 "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat lokaleko kopiarekin. "
11225 "Hala ere gako publiko hau onartzea nahi duzu?"
11227 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108
11228 #, c-format
11229 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11230 msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartzea nahi duzu?"
11232 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112
11233 #, c-format
11234 msgid ""
11235 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11236 "\n"
11237 "%s\n"
11238 "%s\n"
11239 msgstr ""
11240 "%s gakoaren hatz-marka eta 'babble'-marka:\n"
11241 "\n"
11242 "%s\n"
11243 "%s\n"
11245 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
11246 msgid "Verify Public Key"
11247 msgstr "Egiaztatu gako publikoa"
11249 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119
11250 msgid "_View..."
11251 msgstr "_Ikusi..."
11253 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141
11254 msgid "Unsupported public key type"
11255 msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen"
11257 #: ../src/protocols/silc/silc.c:158
11258 msgid "Connection failed"
11259 msgstr "Konexioak huts egin du"
11261 #: ../src/protocols/silc/silc.c:191
11262 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
11263 msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu"
11265 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202
11266 msgid "Performing key exchange"
11267 msgstr "Gako-trukatzea lantzen"
11269 #: ../src/protocols/silc/silc.c:287
11270 msgid "Out of memory"
11271 msgstr "Memoriarik ez"
11273 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328
11274 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11275 msgstr "Ezin izan da SILC protokoloa hasieratu"
11277 #: ../src/protocols/silc/silc.c:335
11278 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
11279 msgstr "Ezin da ~/silc direktorioa lortu"
11281 #. Progress
11282 #: ../src/protocols/silc/silc.c:340
11283 msgid "Connecting to SILC Server"
11284 msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen"
11286 #: ../src/protocols/silc/silc.c:349
11287 #, c-format
11288 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
11289 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
11291 #: ../src/protocols/silc/silc.c:369
11292 msgid "Unable to create connection"
11293 msgstr "Ezin da konexio sortu."
11295 #: ../src/protocols/silc/silc.c:668
11296 msgid "Your Current Mood"
11297 msgstr "Uneko umorea"
11299 #: ../src/protocols/silc/silc.c:684
11300 msgid "In love"
11301 msgstr "Maitemindua "
11303 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695
11304 msgid ""
11305 "\n"
11306 "Your Preferred Contact Methods"
11307 msgstr ""
11308 "\n"
11309 "Kontaktu-metodo hobetsiak"
11311 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518
11312 msgid "SMS"
11313 msgstr "SMS"
11315 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520
11316 msgid "MMS"
11317 msgstr "MMS"
11319 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707
11320 msgid "Video conferencing"
11321 msgstr "Bideo-konferentzia "
11323 #: ../src/protocols/silc/silc.c:712
11324 msgid "Your Current Status"
11325 msgstr "Uneko egoera"
11327 #: ../src/protocols/silc/silc.c:719
11328 msgid "Online Services"
11329 msgstr "Zerbitzuak linean"
11331 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722
11332 msgid "Let others see what services you are using"
11333 msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren zerbitzuak ikusten"
11335 #: ../src/protocols/silc/silc.c:728
11336 msgid "Let others see what computer you are using"
11337 msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren ordenagailua ikusten"
11339 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735
11340 msgid "Your VCard File"
11341 msgstr "VCard fitxategia"
11343 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748
11344 msgid "User Online Status Attributes"
11345 msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak"
11347 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749
11348 msgid ""
11349 "You can let other users see your online status information and your personal "
11350 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11351 "about yourself."
11352 msgstr ""
11353 "Utzi beste erabiltzaileei zure lineako egoeraren informazioa eta zure "
11354 "informazio pertsonala ikusten. Bete zuri buruzko informazioa, beste "
11355 "erabiltzaileek ikustea nahiko zenukeena."
11357 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795
11358 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435
11359 msgid "Message of the Day"
11360 msgstr "Eguneko mezua"
11362 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789
11363 msgid "No Message of the Day available"
11364 msgstr "Ez dago eguneko mezu erabilgarririk"
11366 #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430
11367 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11368 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako eguneko mezurik."
11370 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885
11371 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957
11372 msgid "Create New SILC Key Pair"
11373 msgstr "SILC gako bikotea berria sortzen..."
11375 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Passphrases do not match"
11378 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat."
11380 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Key Pair Generation failed"
11383 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
11385 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924
11386 msgid "Key length"
11387 msgstr "Gakoa luzera"
11389 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926
11390 msgid "Public key file"
11391 msgstr "Gako publikoaren fitxategia "
11393 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928
11394 msgid "Private key file"
11395 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia "
11397 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Passphrase (retype)"
11400 msgstr "Pasaesaldia behar da"
11402 #: ../src/protocols/silc/silc.c:958
11403 msgid "Generate Key Pair"
11404 msgstr "Gako bikote berria egin"
11406 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002
11407 msgid "Online Status"
11408 msgstr "Egoera linean"
11410 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
11411 msgid "View Message of the Day"
11412 msgstr "Ikusi eguneko mezua"
11414 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Create SILC Key Pair..."
11417 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
11419 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114
11420 #, c-format
11421 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11422 msgstr "<I>%s</I> erabiltzailea ez dago sarean"
11424 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306
11425 msgid "Topic too long"
11426 msgstr "Gaia luzeegia da."
11428 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387
11429 msgid "You must specify a nick"
11430 msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu"
11432 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489
11433 #, c-format
11434 msgid "channel %s not found"
11435 msgstr "%s kanala ez da aurkitu"
11437 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494
11438 #, c-format
11439 msgid "channel modes for %s: %s"
11440 msgstr "%s(r)en kanal moduak: %s"
11442 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496
11443 #, c-format
11444 msgid "no channel modes are set on %s"
11445 msgstr "ez da %s(r)en kanal modurik ezarri"
11447 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509
11448 #, c-format
11449 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11450 msgstr "Huts egin du %s(r)en moduak ezartzean"
11452 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539
11453 #, c-format
11454 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
11455 msgstr "Komando ezezaguna: %s (Gaim-en akatsa izan daiteke)"
11457 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
11458 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
11459 msgstr "part [kanala]:  irten berriketatik"
11461 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
11462 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
11463 msgstr "leave [kanala]:  irten berriketatik"
11465 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610
11466 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
11467 msgstr "topic [&lt;gai berria&gt;]: ikusi edo aldatu gaia"
11469 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
11470 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
11471 msgstr ""
11472 "join &lt;kanala&gt; [&lt;pasahitza&gt;]:  konektatu sare honetako kanal "
11473 "batera"
11475 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
11476 msgid "list:  List channels on this network"
11477 msgstr "list: zerrendatu sare honetako kanalak"
11479 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623
11480 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
11481 msgstr "whois &lt;goitizena&gt;: ikusi goitizenaren informazioa"
11483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
11484 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
11485 msgstr "msg &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;: bidali mezu pribatua erabiltzaileari"
11487 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
11488 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
11489 msgstr "query &lt;goitizena&gt; [&lt;mezua&gt;]: bidali mezu pribatua erabiltzaileari"
11491 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
11492 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
11493 msgstr "motd:  ikusi zerbitzariaren eguneko mezua"
11495 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
11496 msgid "detach:  Detach this session"
11497 msgstr "detach:  askatu saio honetatik"
11499 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
11500 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
11501 msgstr "quit [mezua]:  deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin"
11503 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647
11504 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
11505 msgstr "call &lt;komandoa&gt;: deitu silc bezeroko edozein komandori"
11507 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
11508 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
11509 msgstr "kill &lt;goitizena&gt; [-pubkey|&lt;arrazoia&gt;]: hil goitizena "
11511 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
11512 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
11513 msgstr "nick &lt;goitizen-berria&gt;:  aldatu zure goitizena"
11515 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
11516 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
11517 msgstr "whowas &lt;goitizena&gt;: ikusi goitizenaren informazioa"
11519 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
11520 msgid ""
11521 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
11522 "channel modes"
11523 msgstr ""
11524 "cmode &lt;kanala&gt; [+|-&lt;moduak&gt;] [argumentuak]:  aldatu edo bistarau "
11525 "kanalaren moduak"
11527 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
11528 msgid ""
11529 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
11530 "on channel"
11531 msgstr ""
11532 "cumode &lt;kanala&gt; +|-&lt;moduak&gt; &lt;goitizena&gt;:  aldatu kanaleko "
11533 "goitizenaren moduak"
11535 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
11536 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
11537 msgstr "umode &lt;erabiltzaile-moduak&gt;: ezarri zure sareko moduak"
11539 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
11540 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
11541 msgstr "oper &lt;goitizena&gt; [-pubkey]: hartu zerbitzariko operadorearen eskubideak"
11543 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
11544 msgid ""
11545 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
11546 "channel invite list"
11547 msgstr ""
11548 "invite &lt;kanala&gt; [-|+]&lt;goitizena&gt;:  gonbidatu goitizena edo "
11549 "gehitu/kendu kanaleko gonbidatuen zerrendatik "
11551 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
11552 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
11553 msgstr "kick &lt;kanala&gt; &lt;goitizena&gt; [iruzkina]: bota bezeroa kanaletik"
11555 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
11556 msgid "info [server]:  View server administrative details"
11557 msgstr "info [server]:  ikusi zerbitzariko administrazioaren xehetasunak"
11559 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
11560 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
11561 msgstr "ban [&lt;kanala&gt; +|-&lt;goitizena&gt;]: kanporatu bezeroa kanaletik"
11563 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
11564 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
11565 msgstr ""
11566 "getkey &lt;goitizena|zerbitzaria&gt;:  eskuratu bezeroaren edo "
11567 "zerbitzariaren gako publikoa"
11569 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
11570 msgid "stats:  View server and network statistics"
11571 msgstr "stats:  ikusi zerbitzariaren eta sarearen estatistikak"
11573 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705
11574 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
11575 msgstr "ping:  bidali PING konektatutako zerbitzarira"
11577 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
11578 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
11579 msgstr "users &lt;kanala&gt;:  zerrendatu kanaleko erabiltzaileak"
11581 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714
11582 msgid ""
11583 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
11584 "specific users in channel(s)"
11585 msgstr ""
11586 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanala(s)&gt;:  zerrendatu "
11587 "kanale(ta)ko erabiltzaile zehatzak"
11589 #. *< type
11590 #. *< ui_requirement
11591 #. *< flags
11592 #. *< dependencies
11593 #. *< priority
11594 #. *< id
11595 #. *< name
11596 #. *< version
11597 #. *  summary
11598 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823
11599 msgid "SILC Protocol Plugin"
11600 msgstr "SILC protokoloaren plugin-a"
11602 #. *  description
11603 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825
11604 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11605 msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) protokoloa"
11607 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
11608 msgid "Public Key file"
11609 msgstr "Gako publikoaren fitxategia"
11611 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866
11612 msgid "Private Key file"
11613 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia"
11615 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876
11616 msgid "Cipher"
11617 msgstr "Zifra"
11619 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886
11620 msgid "HMAC"
11621 msgstr "HMAC "
11623 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889
11624 msgid "Public key authentication"
11625 msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa"
11627 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892
11628 msgid "Reject watching by other users"
11629 msgstr "Ezetsi beste erabiltzaileek begiratzea"
11631 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
11632 msgid "Block invites"
11633 msgstr "Blokeatu gonbidatuak"
11635 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
11636 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11637 msgstr "Blokeatu IMak gako-trukatzerik gabe"
11639 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901
11640 msgid "Reject online status attribute requests"
11641 msgstr "Ezetsi lineako egoeraren atributuen eskaerak"
11643 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
11644 msgid "Block messages to whiteboard"
11645 msgstr "Mezuak blokeatu \"whiteboard\" -ean "
11647 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907
11648 msgid "Automatically open whiteboard"
11649 msgstr "Automatikoki zabaldu whiteboard-a"
11651 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910
11652 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11653 msgstr "Sinatu digitalki eta mezu guztiak ondo daudela zihurtatu"
11655 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
11656 msgid "Creating SILC key pair..."
11657 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
11659 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11660 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11661 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11662 #: ../src/protocols/silc/util.c:314
11663 #, c-format
11664 msgid "Real Name: \t%s\n"
11665 msgstr "Benetako izena: \t%s\n"
11667 #: ../src/protocols/silc/util.c:316
11668 #, c-format
11669 msgid "User Name: \t%s\n"
11670 msgstr "Erabiltzaile-izena: \t%s\n"
11672 #: ../src/protocols/silc/util.c:318
11673 #, c-format
11674 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
11675 msgstr "Helbide elektronikoa.: \t\t%s\n"
11677 #: ../src/protocols/silc/util.c:320
11678 #, c-format
11679 msgid "Host Name: \t%s\n"
11680 msgstr "Ostalari-izena: \t%s\n"
11682 #: ../src/protocols/silc/util.c:322
11683 #, c-format
11684 msgid "Organization: \t%s\n"
11685 msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n"
11687 #: ../src/protocols/silc/util.c:324
11688 #, c-format
11689 msgid "Country: \t%s\n"
11690 msgstr "Estatua: \t%s\n"
11692 #: ../src/protocols/silc/util.c:325
11693 #, c-format
11694 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11695 msgstr "Algoritmoa: \t%s\n"
11697 #: ../src/protocols/silc/util.c:326
11698 #, c-format
11699 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11700 msgstr "Gakoaren luzera: \t%d bit\n"
11702 #: ../src/protocols/silc/util.c:328
11703 #, c-format
11704 msgid ""
11705 "Public Key Fingerprint:\n"
11706 "%s\n"
11707 "\n"
11708 msgstr ""
11709 "Gako publikoaren hatz-marka:\n"
11710 "%s\n"
11711 "\n"
11713 #: ../src/protocols/silc/util.c:329
11714 #, c-format
11715 msgid ""
11716 "Public Key Babbleprint:\n"
11717 "%s"
11718 msgstr ""
11719 "Gako publikoaren 'babble'-marka:\n"
11720 "%s"
11722 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
11723 msgid "Public Key Information"
11724 msgstr "Gako publikoaren informazioa"
11726 #: ../src/protocols/silc/util.c:516
11727 msgid "Paging"
11728 msgstr "Markatzea"
11730 #: ../src/protocols/silc/util.c:522
11731 msgid "Video Conferencing"
11732 msgstr "Bideo-konferentzia"
11734 #: ../src/protocols/silc/util.c:540
11735 msgid "Computer"
11736 msgstr "Ordenagailua"
11738 #: ../src/protocols/silc/util.c:544
11739 msgid "PDA"
11740 msgstr "PDA"
11742 #: ../src/protocols/silc/util.c:546
11743 msgid "Terminal"
11744 msgstr "Terminala"
11746 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284
11747 # c-format
11748 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11749 msgstr "\"Whiteboard\" -era   %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea nahi al duzu ?"
11751 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288
11752 #, c-format
11753 msgid ""
11754 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11755 "whiteboard?"
11756 msgstr " bidalitako mezua %s \"Whiteboard\"-ko  %s kanalera.\"Whiteboard\"-a irekitzea nahi al duzu ?"
11758 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302
11759 msgid "Whiteboard"
11760 msgstr "\"Whiteboard\" "
11762 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
11763 #: ../src/protocols/simple/simple.c:409
11764 msgid "Could not write"
11765 msgstr "Ezin izan da idatzi"
11767 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422
11768 msgid "Could not connect"
11769 msgstr "Ezin izan da konektatu"
11771 #: ../src/protocols/simple/simple.c:994
11772 msgid "Wrong Password"
11773 msgstr "Pasahitza okerra"
11775 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492
11776 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551
11777 msgid "Could not create listen socket"
11778 msgstr "Ezin izan da entzuteko socket-a sortu"
11780 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
11781 # ,fuzzy
11782 msgid "Couldn't resolve host"
11783 msgstr "Ezin izan da ostalaria"
11785 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572
11786 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11787 msgstr "SIP goitizenek ezin dute zurigunerik izan edo @ ikurra"
11789 #. *< type
11790 #. *< ui_requirement
11791 #. *< flags
11792 #. *< dependencies
11793 #. *< priority
11794 #. *< id
11795 #. *< name
11796 #. *< version
11797 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734
11798 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11799 msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a"
11801 #. *  summary
11802 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735
11803 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11804 msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a"
11806 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757
11807 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11808 msgstr "Egoera argitaratu (oharra:Jende guztiak ikusi zaitzake)"
11810 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763
11811 msgid "Use UDP"
11812 msgstr "Erabilli UDP"
11814 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765
11815 msgid "Use proxy"
11816 msgstr "Erabili proxy-a"
11818 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767
11819 msgid "Proxy"
11820 msgstr "Proxy-a"
11822 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Auth User"
11825 msgstr "AP erabiltzailea"
11827 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Auth Domain"
11830 msgstr "Automatikoa"
11832 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139
11833 #, c-format
11834 msgid "Looking up %s"
11835 msgstr "%s bilatzen"
11837 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148
11838 #, c-format
11839 msgid "Connect to %s failed"
11840 msgstr "Huts egin du %s konexioak"
11842 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200
11843 #, c-format
11844 msgid "Signon: %s"
11845 msgstr "Konektatuta: %s"
11847 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482
11848 #, c-format
11849 msgid "Unable to write file %s."
11850 msgstr "Ezin da %s fitxategian idatzi"
11852 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485
11853 #, c-format
11854 msgid "Unable to read file %s."
11855 msgstr "Ezin da %s fitxategia irakurri."
11857 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488
11858 #, c-format
11859 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
11860 msgstr "Mezua luzeegia, azken %s byteak trunkatu egin dira."
11862 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491
11863 #, c-format
11864 msgid "%s not currently logged in."
11865 msgstr "%s ez dago une honetan konektatuta."
11867 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494
11868 #, c-format
11869 msgid "Warning of %s not allowed."
11870 msgstr "%s erabiltzailearen abisua ez da onartzen."
11872 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497
11873 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
11874 msgstr "Mezu bat jaregin da, zerbitzariaren abiadura-muga gainditu duzu."
11876 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500
11877 #, c-format
11878 msgid "Chat in %s is not available."
11879 msgstr "%s(e)ko berriketa ez dago erabilgarri."
11881 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503
11882 #, c-format
11883 msgid "You are sending messages too fast to %s."
11884 msgstr "Mezuak bizkorregi bidaltzen ari zara -> %s."
11886 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506
11887 #, c-format
11888 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
11889 msgstr "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
11891 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509
11892 #, c-format
11893 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
11894 msgstr "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, bizkorregi bidali delako."
11896 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512
11897 msgid "Failure."
11898 msgstr "Huts egin du."
11900 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515
11901 msgid "Too many matches."
11902 msgstr "Emaitza gehiegi."
11904 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518
11905 msgid "Need more qualifiers."
11906 msgstr "Identifikatzaile gehiago behar dira."
11908 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521
11909 msgid "Dir service temporarily unavailable."
11910 msgstr "Dir zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan."
11912 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524
11913 msgid "E-mail lookup restricted."
11914 msgstr "Helbide elektronikoaren bilaketa murriztu da. "
11916 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527
11917 msgid "Keyword ignored."
11918 msgstr "Gako-hitza ez ikusi egin da."
11920 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530
11921 msgid "No keywords."
11922 msgstr "Gako-hitzik ez."
11924 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533
11925 msgid "User has no directory information."
11926 msgstr "Erabiltzaileak ez du direktorio-informaziorik."
11928 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537
11929 msgid "Country not supported."
11930 msgstr "Estatua ez da onartzen."
11932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540
11933 #, c-format
11934 msgid "Failure unknown: %s."
11935 msgstr "Hutsegite ezezaguna: %s."
11937 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546
11938 msgid "The service is temporarily unavailable."
11939 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan."
11941 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549
11942 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
11943 msgstr "Zure abisu-maila altuegia da konektatu ahal izateko."
11945 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552
11946 msgid ""
11947 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
11948 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
11949 msgstr ""
11950 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu eta "
11951 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
11952 "duzu."
11954 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554
11955 #, c-format
11956 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
11957 msgstr "Sartzeko errore ezezagun bat gertatu da: %s."
11959 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557
11960 #, c-format
11961 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
11962 msgstr "Errore ezezagun bat (%d) gertatu da. Informazioa: %s."
11964 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584
11965 msgid "Invalid Groupname"
11966 msgstr "Talde-izena ez da baliozkoa"
11968 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668
11969 msgid "Connection Closed"
11970 msgstr "Konexioa itxi da"
11972 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708
11973 msgid "Waiting for reply..."
11974 msgstr "Erantzunaren zain..."
11976 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786
11977 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
11978 msgstr "TOC itzuli da pausalditik. Mezuak bidal diezazkiokezu."
11980 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989
11981 msgid "Password Change Successful"
11982 msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
11984 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993
11985 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
11986 msgstr "TOCek PAUSE komando bat bidali du."
11988 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994
11989 msgid ""
11990 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
11991 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
11992 "is only temporary, please be patient."
11993 msgstr ""
11994 "Hori gertatzen denean, TOCek ez ikusi egiten die, bidalitako mezu guztiei "
11995 "eta beharbada kanporatu egingo zaitu mezurik bidaliz gero. Gaim-ek bidali "
11996 "edo jasotzea eragotziko du. Aldi baterako bakarrik izango da, itxaron."
11998 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
11999 msgid "Get Dir Info"
12000 msgstr "Hartu Dir informazioa"
12002 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
12003 msgid "Set User Info"
12004 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak"
12006 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
12007 msgid "Set Dir Info"
12008 msgstr "Ezarri Dir informazioa"
12010 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
12011 msgid "Change Password"
12012 msgstr "Aldatu pasahitza"
12014 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
12015 #, c-format
12016 msgid "Could not open %s for writing!"
12017 msgstr "Ezin izan da %s ireki idazteko!"
12019 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
12020 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
12021 msgstr ""
12022 "Fitxategi-transferentziak huts egin du; beste aldekoak beharbada bertan "
12023 "behera utziko zuen."
12025 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
12026 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
12027 msgid "Could not connect for transfer."
12028 msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko."
12030 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
12031 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
12032 msgstr "Ezin izan da idatzi fitxategi-goiburua. Fitxategia ez da transferituko."
12034 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
12035 msgid "Gaim - Save As..."
12036 msgstr "Gaim - Gorde honela..."
12038 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
12039 #, c-format
12040 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
12041 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
12042 msgstr[0] ""
12043 "%1$s(e)k fitxategi %3$d onartzea eskatu dio %2$s(r)i: %4$s (%5$.2f %6$s)%7$s%"
12044 "8$s"
12045 msgstr[1] ""
12046 "%1$s(e)k %3$d fitxategi onartzea eskatu dio %2$s(r)i: %4$s (%5$.2f %6$s)%7$s%"
12047 "8$s"
12049 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
12050 #, c-format
12051 msgid "%s requests you to send them a file"
12052 msgstr "%s erabiltzaileak fitxategi bat bidaltzea eskatu dizu"
12054 #. *< type
12055 #. *< ui_requirement
12056 #. *< flags
12057 #. *< dependencies
12058 #. *< priority
12059 #. *< id
12060 #. *< name
12061 #. *< version
12062 #. *  summary
12063 #. *  description
12064 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
12065 msgid "TOC Protocol Plugin"
12066 msgstr "TOC protokoloaren plugin-a"
12068 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
12069 msgid "TOC host"
12070 msgstr "TOC ostalaria"
12072 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
12073 msgid "TOC port"
12074 msgstr "TOC ataka"
12076 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
12077 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
12078 msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali."
12080 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3569
12081 msgid "Buzz!!"
12082 msgstr "Buzz!!"
12084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811
12085 #, c-format
12086 msgid "Yahoo! system message for %s:"
12087 msgstr "Yahoo! sistema-mezua - %s:"
12089 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
12090 #. * this should probably be moved to the core.
12092 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
12093 #, c-format
12094 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
12095 msgstr "%s erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan %s%s."
12097 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
12098 msgid "Message (optional) :"
12099 msgstr "Mezu (Aukerazkoa):"
12101 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955
12102 #, c-format
12103 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12104 msgstr ""
12105 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
12106 "(atzeraeraginez)."
12108 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958
12109 #, c-format
12110 msgid ""
12111 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
12112 "following reason: %s."
12113 msgstr ""
12114 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
12115 "(atzeraeraginez). Arrazoia: %s."
12117 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961
12118 msgid "Add buddy rejected"
12119 msgstr "Laguna gehitzea ezetsita"
12121 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
12125 "method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
12126 "on to Yahoo.  Check %s for updates."
12127 msgstr ""
12128 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu "
12129 "du. Gaim-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. Eguneratzeak "
12130 "lortzeko, begiratu %s gunean."
12132 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
12133 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12134 msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak"
12136 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
12140 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12141 msgstr ""
12142 "%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan "
12143 "dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio."
12145 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
12146 msgid "Ignore buddy?"
12147 msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?"
12149 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
12150 msgid "Invalid username."
12151 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa."
12153 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
12154 msgid "Normal authentication failed!"
12155 msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean."
12157 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
12158 msgid ""
12159 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
12160 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
12161 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
12162 "reduced functionality and features."
12163 msgstr ""
12164 "Autentifikazio metodo normalak huts egin du. Zure pasahitza okerra izan "
12165 "daiteke, edo Yahoo-ren autentifikazio eskema aldatu egin da. Gaim-ek Web "
12166 "Messenger erabiliz konektatzen saiatuko da, funtzionalitate eta ezaugarri "
12167 "murrituagoak dituelarik."
12169 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830
12170 msgid "Incorrect password."
12171 msgstr "Okerreko pasahitza."
12173 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833
12174 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12175 msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean."
12177 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836
12178 #, c-format
12179 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12180 msgstr ""
12181 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
12182 "dezake."
12184 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
12185 #, c-format
12186 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12187 msgstr "Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan."
12189 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
12190 msgid "Could not add buddy to server list"
12191 msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu"
12193 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
12194 #, c-format
12195 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12196 msgstr "[ Entzungai %s/%s/%s.swf ] %s"
12198 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298
12199 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
12200 msgid "Unable to read"
12201 msgstr "Ezin da irakurri"
12203 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494
12204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
12205 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
12206 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
12207 msgid "Connection problem"
12208 msgstr "Konexio-arazoa"
12210 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
12211 msgid "Not at Home"
12212 msgstr "Ez dago etxean "
12214 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
12215 msgid "Not at Desk"
12216 msgstr "Ez dago bere mahaian "
12218 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
12219 msgid "Not in Office"
12220 msgstr "Ez dago bulegoan "
12222 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
12223 msgid "On Vacation"
12224 msgstr "Oporretan"
12226 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
12227 msgid "Stepped Out"
12228 msgstr "Irten egin da"
12230 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
12231 msgid "Not on server list"
12232 msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan"
12234 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
12235 msgid "Appear Online"
12236 msgstr "Agertu Linean"
12238 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Appear Permanently Offline"
12241 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
12243 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Presence"
12246 msgstr "Hobespenak"
12248 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
12249 msgid "Appear Offline"
12250 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
12252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12255 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
12257 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989
12258 msgid "Join in Chat"
12259 msgstr "Sartu berriketan"
12261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
12262 msgid "Initiate Conference"
12263 msgstr "Hasi konferentzia"
12265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Presence Settings"
12268 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
12270 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
12271 msgid "Start Doodling"
12272 msgstr "Hasi \"Doodling\" "
12274 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061
12275 msgid "Active which ID?"
12276 msgstr "Zein ID aktibatu?"
12278 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
12279 msgid "Join who in chat?"
12280 msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?"
12282 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
12283 msgid "Activate ID..."
12284 msgstr "Aktibatu IDa..."
12286 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
12287 msgid "Join User in Chat..."
12288 msgstr "Join User in Chat..."
12290 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3628
12291 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
12292 msgstr "join &lt;gela&gt;:  konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara"
12294 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
12295 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12296 msgstr "zerrendatu: ZerrendatuYahoo sareko kanalak"
12298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3637
12299 #, fuzzy
12300 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
12301 msgstr "buzz: eman abisu kontaktu bati bere harreta lortzeko"
12303 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
12304 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12305 msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session"
12307 #. *< type
12308 #. *< ui_requirement
12309 #. *< flags
12310 #. *< dependencies
12311 #. *< priority
12312 #. *< id
12313 #. *< name
12314 #. *< version
12315 #. *  summary
12316 #. *  description
12317 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3734 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3736
12318 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12319 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a"
12321 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
12322 msgid "Yahoo Japan"
12323 msgstr "Japoniako yahoo"
12325 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
12326 msgid "Pager host"
12327 msgstr "Bilagailuaren ostalaria"
12329 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
12330 msgid "Japan Pager host"
12331 msgstr "Japoniako bilagailuaren ostalaria"
12333 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
12334 msgid "Pager port"
12335 msgstr "Bilagailuaren ataka"
12337 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765
12338 msgid "File transfer host"
12339 msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria"
12341 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
12342 msgid "Japan file transfer host"
12343 msgstr "Japoniako fitxategi-transferentzien ostalaria "
12345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771
12346 msgid "File transfer port"
12347 msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka"
12349 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774
12350 msgid "Chat room locale"
12351 msgstr "Berriketarako gela gunea"
12353 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777
12354 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12355 msgstr "Entzungor egin konferentzia eta berriketa-gela gonbidapenei"
12357 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
12358 msgid "Chat room list URL"
12359 msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa "
12361 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
12362 msgid "YCHT host"
12363 msgstr "YCHT ostalaria "
12365 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
12366 msgid "YCHT port"
12367 msgstr "YCHT Ataka "
12369 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12370 #. * Doodle session has been made
12372 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
12373 msgid "Sent Doodle request."
12374 msgstr "Bidalia izan da \"Doodle\" eskaera "
12376 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12377 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
12378 msgid "Write Error"
12379 msgstr "Idazketa-errorea "
12381 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
12382 #, c-format
12383 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
12384 msgstr "<b>IP helbidea:</b> %s<br>"
12386 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
12387 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12388 msgstr "Japoniako yahoo-ren profila"
12390 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
12391 msgid "Yahoo! Profile"
12392 msgstr "Yahoo-ren profila"
12394 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
12395 msgid ""
12396 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12397 "time."
12398 msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira onartzen orain"
12400 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
12401 msgid ""
12402 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12403 "web browser"
12404 msgstr "Profila ikusi nahi baduzu, bisitatu esteka hori zure web arakatzailearekin"
12406 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
12407 msgid "Yahoo! ID"
12408 msgstr "Yahoo! IDa"
12410 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084
12411 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
12412 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
12413 msgid "Hobbies"
12414 msgstr "Zaletasunak"
12416 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
12417 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
12418 msgid "Latest News"
12419 msgstr "Azken berriak"
12421 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
12422 msgid "Home Page"
12423 msgstr "Etxeko orria"
12425 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
12426 msgid "Cool Link 1"
12427 msgstr "Esteka bikaina 1"
12429 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147
12430 msgid "Cool Link 2"
12431 msgstr "Esteka bikaina 2"
12433 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
12434 msgid "Cool Link 3"
12435 msgstr "Esteka bikaina 3"
12437 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
12438 msgid "Last Update"
12439 msgstr "Azken eguneratzea "
12441 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
12442 #, c-format
12443 msgid "User information for %s unavailable"
12444 msgstr "%s erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri"
12446 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
12447 msgid ""
12448 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12449 "supported at this time."
12450 msgstr "Badirudi profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatuan batean dagoela dirudi."
12452 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
12453 msgid ""
12454 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12455 "server-side problem. Please try again later."
12456 msgstr ""
12457 "Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Zerbitzariaren arazo bat "
12458 "dela dirudi. Saiatu geroago"
12460 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195
12461 msgid ""
12462 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12463 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12464 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12465 msgstr ""
12466 "Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Litekeena da erabiltzailea "
12467 "ez existitzea; hala ere batzuetan Yahoo-k huts egiten du erabiltzaile baten "
12468 "profila bilatzean. Saiatu geroago erabiltzailea existitzen dela ziur bazaude."
12470 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
12471 msgid "The user's profile is empty."
12472 msgstr "Erabiltzailearen profila hutsik dago."
12474 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
12475 #, c-format
12476 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12477 msgstr ""
12478 "%s erabiltzaileak uko egin dio \"%s\" konferentzia-gelarako egin diozun "
12479 "gonbitari. Arrazoia: \"%s\"."
12481 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
12482 msgid "Invitation Rejected"
12483 msgstr "Gonbita ezetsi da"
12485 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
12486 msgid "Failed to join chat"
12487 msgstr "Huts egin du berriketan sartzean"
12489 #. -6
12490 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
12491 msgid "Unknown room"
12492 msgstr "Gela ezezaguna"
12494 #. -15
12495 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
12496 msgid "Maybe the room is full"
12497 msgstr "Gela beteta egon daiteke"
12499 #. -35
12500 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
12501 msgid "Not available"
12502 msgstr "Ez dago erabilgarri"
12504 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
12505 msgid ""
12506 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12507 "able to rejoin a chatroom"
12508 msgstr ""
12509 "Errore ezezaguna. Deskonektatzeko beharrean egongo zara eta 5 minutu itxoin berriketa-gela berriz "
12510 "konektatu baino lehen"
12512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
12513 #, c-format
12514 msgid "You are now chatting in %s."
12515 msgstr "Orain %s(e)n ari zara berriketan."
12517 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
12518 msgid "Failed to join buddy in chat"
12519 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
12521 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
12522 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12523 msgstr "Beharbada ez zara berriketan egongo?"
12525 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
12526 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
12527 msgid "Fetching the room list failed."
12528 msgstr "Huts egin du gela-zerrenda hartzean."
12530 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
12531 msgid "Voices"
12532 msgstr "Ahotsak"
12534 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
12535 msgid "Webcams"
12536 msgstr "Web kamerak"
12538 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
12539 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
12540 msgid "Unable to fetch room list."
12541 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu."
12543 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
12544 msgid "User Rooms"
12545 msgstr "Erabiltzaile-gelak"
12547 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
12548 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12549 msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin."
12551 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
12552 msgid ""
12553 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12554 "in the Account Editor)"
12555 msgstr ""
12556 "(Errore bat gertatu da mezu hau bihurtzean.\t Aztertu 'Kodeketa' aukera "
12557 "Kontu-editorean)"
12559 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701
12560 #, c-format
12561 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12562 msgstr "Ezin da bidali berriketara %s,%s,%s "
12564 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151
12565 #, c-format
12566 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
12567 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
12569 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156
12570 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
12571 msgstr "<br>Ezkutuan edo konektatu gabe"
12573 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
12574 #, c-format
12575 msgid "<br>At %s since %s"
12576 msgstr "<br>Non: %s; noiztik: %s"
12578 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491
12579 msgid "Anyone"
12580 msgstr "Edozein"
12582 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298
12583 msgid "_Class:"
12584 msgstr "_Klasea:"
12586 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304
12587 msgid "_Instance:"
12588 msgstr "_Instantzia:"
12590 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310
12591 msgid "_Recipient:"
12592 msgstr "_Hartzailea:"
12594 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321
12595 #, c-format
12596 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12597 msgstr "Huts egin du %s,%s,%s(e)ra harpidetzean"
12599 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
12600 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12601 msgstr "zlocate &lt;goitizena&gt;: kokatu erabiltzailea"
12603 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632
12604 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12605 msgstr "zl &lt;goitizena&gt;: kokatu erabiltzailea"
12607 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637
12608 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12609 msgstr "instance &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
12611 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642
12612 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12613 msgstr "inst &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
12615 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647
12616 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12617 msgstr "topikoa &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
12619 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653
12620 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12621 msgstr ""
12622 "sub &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: konektatu berriketa "
12623 "berrira"
12625 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658
12626 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12627 msgstr "zi &lt;instantzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;mezua,<i>instantzia</i>,*&gt;"
12629 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664
12630 msgid ""
12631 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12632 "<i>instance</i>,*&gt;"
12633 msgstr ""
12634 "zci &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;<i>klasea</i>,"
12635 "<i>instantzia</i>,*&gt;"
12637 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670
12638 msgid ""
12639 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12640 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12641 msgstr ""
12642 "zcir &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: bidali mezua hona: "
12643 "&lt;<i>klasea</i>,<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>&gt;"
12645 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676
12646 msgid ""
12647 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12648 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12649 msgstr ""
12650 "zir &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;MEZUA,"
12651 "<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>&gt;"
12653 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
12654 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12655 msgstr "zc &lt;klasea&gt;: bidali mezua hona: &lt;<i>klasea</i>,PERTSONALA,*&gt;"
12657 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787
12658 msgid "Resubscribe"
12659 msgstr "Berriro harpidetu"
12661 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790
12662 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12663 msgstr "Eskuratu harpidetzak zerbitzaritik."
12665 #. *< type
12666 #. *< ui_requirement
12667 #. *< flags
12668 #. *< dependencies
12669 #. *< priority
12670 #. *< id
12671 #. *< name
12672 #. *< version
12673 #. *  summary
12674 #. *  description
12675 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
12676 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12677 msgstr "Zephyr protokoloaren plugin-a"
12679 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2896
12680 msgid "Use tzc"
12681 msgstr "Erabili tzc"
12683 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2899
12684 msgid "tzc command"
12685 msgstr "tzc komandoa"
12687 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902
12688 msgid "Export to .anyone"
12689 msgstr "Esportatu hona: .anyone"
12691 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905
12692 msgid "Export to .zephyr.subs"
12693 msgstr "Esportatu hona: .zephyr.subs"
12695 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908
12696 msgid "Import from .anyone"
12697 msgstr "Inportatu hemendik:edozein"
12699 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911
12700 msgid "Import from .zephyr.subs"
12701 msgstr "Inportatu hemendik: .zephyr.subs"
12703 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914
12704 msgid "Realm"
12705 msgstr "Realm"
12707 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
12708 msgid "Exposure"
12709 msgstr "Agerpena"
12711 #: ../src/proxy.c:1216 ../src/proxy.c:1272 ../src/proxy.c:1320
12712 #: ../src/proxy.c:1347
12713 #, c-format
12714 msgid "Proxy connection error %d"
12715 msgstr "Proxy konexioko %d errorea"
12717 #. Forbidden
12718 #: ../src/proxy.c:1336
12719 #, c-format
12720 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
12721 msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan."
12723 #. *
12724 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
12726 #: ../src/request.h:1354
12727 msgid "_Accept"
12728 msgstr "_Onartu"
12730 #: ../src/savedstatuses.c:514
12731 msgid "saved statuses"
12732 msgstr "Gorde egoerak"
12734 #: ../src/savedstatuses.c:767
12735 msgid "I'm not here right now"
12736 msgstr "Une honetan ez nago hemen"
12738 #: ../src/server.c:227
12739 #, c-format
12740 msgid "%s is now known as %s.\n"
12741 msgstr "%s orain %s da.\n"
12743 #: ../src/server.c:681
12744 #, c-format
12745 msgid ""
12746 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12747 "%s"
12748 msgstr "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s:\n%s berriketa-gelara"
12750 #: ../src/server.c:686
12751 #, c-format
12752 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12753 msgstr "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s berriketa-gelara\n"
12755 #: ../src/server.c:690
12756 msgid "Accept chat invitation?"
12757 msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?"
12759 #: ../src/status.c:153
12760 msgid "Unset"
12761 msgstr "Ezarri gabe"
12763 #: ../src/status.c:156
12764 msgid "Unavailable"
12765 msgstr "Ez erabilgarri"
12767 #: ../src/status.c:160
12768 msgid "Mobile"
12769 msgstr "Mugikorra"
12771 #: ../src/status.c:622
12772 #, c-format
12773 msgid "%s changed status from %s to %s"
12774 msgstr "%s(e)k egoera aldatu du: %s -> %s"
12776 #: ../src/status.c:632
12777 #, c-format
12778 msgid "%s is now %s"
12779 msgstr "%s orain %s da"
12781 #: ../src/status.c:637
12782 #, c-format
12783 msgid "%s is no longer %s"
12784 msgstr "%s ez dago luzaroago %s"
12786 #: ../src/status.c:1320
12787 #, c-format
12788 msgid "%s became idle"
12789 msgstr "%s inaktibo geratu da"
12791 #: ../src/status.c:1337
12792 #, c-format
12793 msgid "%s became unidle"
12794 msgstr "%s aktibo dago berriro"
12796 #: ../src/status.c:1403
12797 #, c-format
12798 msgid "+++ %s became idle"
12799 msgstr "+++ %s inaktibo geratu da"
12801 #: ../src/status.c:1405
12802 #, c-format
12803 msgid "+++ %s became unidle"
12804 msgstr "+++ %s aktibo dago berriro"
12806 #: ../src/util.c:679
12807 #, c-format
12808 msgid "%x %X"
12809 msgstr "%x %X"
12811 #: ../src/util.c:2455
12812 #, c-format
12813 msgid "Error Reading %s"
12814 msgstr "Errorea %s irakurtzean"
12816 #: ../src/util.c:2456
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
12820 "the old file has been renamed to %s~."
12821 msgstr ""
12822 "Errore bat aurkitu da %s zerrenda analizatzean, eta ez da kargatu."
12823 "Fitxategi zaharra %s~ izenarekin gorde da."
12825 #: ../src/util.c:2895
12826 msgid "Calculating..."
12827 msgstr "Kalkulatzen..."
12829 #: ../src/util.c:2898
12830 msgid "Unknown."
12831 msgstr "Ezezaguna."
12833 #: ../src/util.c:2924
12834 #, c-format
12835 msgid "%d second"
12836 msgid_plural "%d seconds"
12837 msgstr[0] "segundo %d"
12838 msgstr[1] "%d segundo"
12840 #: ../src/util.c:2936
12841 #, c-format
12842 msgid "%d day"
12843 msgid_plural "%d days"
12844 msgstr[0] "egun %d"
12845 msgstr[1] "%d egun"
12847 #: ../src/util.c:2944
12848 #, c-format
12849 msgid "%s, %d hour"
12850 msgid_plural "%s, %d hours"
12851 msgstr[0] "%s, ordu %d"
12852 msgstr[1] "%s, %d ordu"
12854 #: ../src/util.c:2950
12855 #, c-format
12856 msgid "%d hour"
12857 msgid_plural "%d hours"
12858 msgstr[0] "ordu %d"
12859 msgstr[1] "%d ordu"
12861 #: ../src/util.c:2958
12862 #, c-format
12863 msgid "%s, %d minute"
12864 msgid_plural "%s, %d minutes"
12865 msgstr[0] "%s, minutu %d"
12866 msgstr[1] "%s, %d minutu"
12868 #: ../src/util.c:2964
12869 #, c-format
12870 msgid "%d minute"
12871 msgid_plural "%d minutes"
12872 msgstr[0] "minutu %d"
12873 msgstr[1] "%d minutu"
12875 #: ../src/util.c:3431
12876 msgid "g003: Error opening connection.\n"
12877 msgstr "Errorea konexioa irekitzean.\n"