merge of '082cb6577e6dede908826bc73a512645071673fe'
[pidgin-git.git] / po / gu.po
blob53b7c628635cb49196659018190023251c430f92
1 # translation of gaim_gu.po to Gujarati
2 # translation of gu.po to Gujarati
3 # translation of gaim.po to Gujarati
4 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim_gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n"
12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19 "\n"
20 "\n"
22 #: plugins/autorecon.c:301
23 msgid "Error Message Suppression"
24 msgstr "ક્ષતિ સંદેશા દબાણ"
26 #: plugins/autorecon.c:305
27 msgid "Hide Disconnect Errors"
28 msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ક્ષતિઓ છુપાવો"
30 #: plugins/autorecon.c:309
31 msgid "Hide Login Errors"
32 msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો"
34 #: plugins/autorecon.c:313
35 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
36 msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ સંવાદો છુપાવો"
38 #. *< type
39 #. *< ui_requirement
40 #. *< flags
41 #. *< dependencies
42 #. *< priority
43 #. *< id
44 #: plugins/autorecon.c:337
45 msgid "Auto-Reconnect"
46 msgstr "આપોઆપ-પુનઃજોડાણ કરો"
48 #. *< name
49 #. *< version
50 #. *  summary
51 #. *  description
52 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
54 msgstr "જ્યારે તમે ઓફલાઈન થઈ જાવ, તો આ તમને પાછું જોડી દેશે."
56 #: plugins/contact_priority.c:84
57 msgid "Point values to use when..."
58 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..."
60 #: plugins/contact_priority.c:93
61 msgid "Buddy is offline:"
62 msgstr "વ્યક્તિ ઓફલાઈન છે:"
64 #: plugins/contact_priority.c:107
65 msgid "Buddy is away:"
66 msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:"
68 #: plugins/contact_priority.c:121
69 msgid "Buddy is idle:"
70 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:"
72 #: plugins/contact_priority.c:135
73 msgid "Use last matching buddy"
74 msgstr "છેલ્લો બંધબેસતો વ્યક્તિ વાપરો"
76 #. Explanation
77 #: plugins/contact_priority.c:141
78 msgid ""
79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
80 "contact.\n"
81 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
82 "to be\n"
83 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
84 msgstr ""
85 "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n"
86 "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને નિષ્ક્રિય = ૧)\n"
87 "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->નિષ્ક્રિય->દૂર->દૂર+નિષ્ક્રિય->ઓફલાઈન વાપરશે."
89 #: plugins/contact_priority.c:144
90 msgid "Point values to use for account..."
91 msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..."
93 #. *< type
94 #. *< ui_requirement
95 #. *< flags
96 #. *< dependencies
97 #. *< priority
98 #. *< id
99 #: plugins/contact_priority.c:195
100 msgid "Contact Priority"
101 msgstr "સંપર્ક પ્રાધાન્ય"
103 #. *< name
104 #. *< version
105 #. *< summary
106 #: plugins/contact_priority.c:198
107 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
108 msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
110 #. *< description
111 #: plugins/contact_priority.c:200
112 msgid ""
113 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
114 "in contact priority computations."
115 msgstr ""
116 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો "
117 "બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
120 #. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
122 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
123 msgid "Gaim"
124 msgstr "Gaim"
126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
127 msgid "Gaim - Signed off"
128 msgstr "Gaim - પ્રવેશ બહાર"
130 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
131 msgid "Gaim - Away"
132 msgstr "Gaim - દૂર"
134 #: plugins/docklet/docklet.c:383
135 msgid "Show Buddy List"
136 msgstr "વ્યક્તિ યાદી બતાવો"
138 #: plugins/docklet/docklet.c:390
139 msgid "New Message..."
140 msgstr "નવો સંદેશો..."
142 #: plugins/docklet/docklet.c:394
143 msgid "Join A Chat..."
144 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ..."
146 #: plugins/docklet/docklet.c:399
147 msgid "Mute Sounds"
148 msgstr "અવાજો બંધ કરો"
150 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
152 msgid "File Transfers"
153 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
155 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
156 msgid "Accounts"
157 msgstr "ખાતાઓ"
159 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
160 msgid "Preferences"
161 msgstr "પસંદગીઓ"
163 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
164 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
166 #: plugins/docklet/docklet.c:416
167 msgid "Quit"
168 msgstr "બહાર નીકળો"
170 #. *< type
171 #. *< ui_requirement
172 #. *< flags
173 #. *< dependencies
174 #. *< priority
175 #. *< id
176 #: plugins/docklet/docklet.c:556
177 msgid "System Tray Icon"
178 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન"
180 #. *< name
181 #. *< version
182 #. *  summary
183 #: plugins/docklet/docklet.c:559
184 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
185 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Gaim માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે."
187 #. *  description
188 #: plugins/docklet/docklet.c:561
189 msgid ""
190 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
191 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
192 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
193 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
194 msgstr ""
195 "Gaim ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE "
196 "અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની "
197 "પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી ચિહ્ન "
198 "ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ."
200 #: plugins/extplacement.c:79
201 msgid "By conversation count"
202 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા"
204 #: plugins/extplacement.c:100
205 msgid "Conversation Placement"
206 msgstr "સંવાદ ગોઠવણી"
208 #: plugins/extplacement.c:105
209 msgid "Number of conversations per window"
210 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા"
212 #: plugins/extplacement.c:111
213 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
214 msgstr "જ્યારે સંખ્યા અનુસાર ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
216 #. *< type
217 #. *< ui_requirement
218 #. *< flags
219 #. *< dependencies
220 #. *< priority
221 #. *< id
222 #: plugins/extplacement.c:132
223 msgid "ExtPlacement"
224 msgstr "ExtPlacement"
226 #. *< name
227 #. *< version
228 #: plugins/extplacement.c:134
229 msgid "Extra conversation placement options."
230 msgstr "વધારાના સંવાદ ગોઠવણી વિકલ્પો."
232 #. *< summary
233 #. *  description
234 #: plugins/extplacement.c:136
235 msgid ""
236 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
237 "and Chats"
238 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા પર મર્યાદા, વૈકલ્પિક રીતે IM અને સંવાદોને અલગ કરવાનું"
240 #. *< type
241 #. *< ui_requirement
242 #. *< flags
243 #. *< dependencies
244 #. *< priority
245 #. *< id
246 #: plugins/filectl.c:245
247 msgid "Gaim File Control"
248 msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ"
250 #. *< name
251 #. *< version
252 #. *  summary
253 #. *  description
254 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
255 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
256 msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Gaim નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
258 #. *< type
259 #. *< ui_requirement
260 #. *< flags
261 #. *< dependencies
262 #. *< priority
263 #. *< id
264 #: plugins/gaiminc.c:91
265 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
266 msgstr "Gaim રજૂઆત પ્લગઈન"
268 #. *< name
269 #. *< version
270 #. *  summary
271 #: plugins/gaiminc.c:94
272 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
273 msgstr "ઉદાહરણ પ્લગઈન કે જે ક્રિયાઓ કરે છે - વર્ણન જુઓ."
275 #. *  description
276 #: plugins/gaiminc.c:96
277 msgid ""
278 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
279 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
280 "- It reverses all incoming text\n"
281 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
282 msgstr ""
283 "આ ખરેખર સારું પ્લગઈન છે કે જે ઘણી બધી ક્રિયાઓ કરે છે:\n"
284 "- તમે જ્યારે પ્રવેશો ત્યારે કોણે કાર્યક્રમ લખ્યે છે તે તમને કહે છે\n"
285 "- તે બધા આવતા લખાણો ઉલટા કરે છે\n"
286 "- તે તમારી યાદીમાંના લોકોને સંદેશો મોકલે છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશ કરે"
288 #: plugins/gaimrc.c:40
289 msgid "Cursor Color"
290 msgstr "કર્સર રંગ"
292 #: plugins/gaimrc.c:41
293 msgid "Secondary Cursor Color"
294 msgstr "ગૌણ કર્સર રંગ"
296 #: plugins/gaimrc.c:42
297 msgid "Hyperlink Color"
298 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
300 #: plugins/gaimrc.c:53
301 msgid "GtkTreeView Expander Size"
302 msgstr "GtkTreeView વિસ્તારક માપ"
304 #: plugins/gaimrc.c:72
305 msgid "Conversation Entry"
306 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો"
308 #: plugins/gaimrc.c:73
309 msgid "Conversation History"
310 msgstr "વાર્તાલાપ ઇતિહાસ"
312 #: plugins/gaimrc.c:74
313 msgid "Log Viewer"
314 msgstr "લૉગ દર્શક"
316 #: plugins/gaimrc.c:75
317 msgid "Request Dialog"
318 msgstr "વિનંતી સંવાદ"
320 #: plugins/gaimrc.c:76
321 msgid "Notify Dialog"
322 msgstr "સૂચક સંવાદ"
324 #: plugins/gaimrc.c:209
325 #, c-format
326 msgid "Select Color for %s"
327 msgstr "%s માટે રંગ પસંદ કરો"
329 #: plugins/gaimrc.c:211
330 msgid "Select Color"
331 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
333 #: plugins/gaimrc.c:246
334 #, c-format
335 msgid "Select Font for %s"
336 msgstr "%s માટે ફોન્ટ પસંદ કરો"
338 #: plugins/gaimrc.c:284
339 msgid "Select Interface Font"
340 msgstr "ઇન્ટરફેસ ફોન્ટ પસંદ કરો"
342 #: plugins/gaimrc.c:343
343 msgid "GTK+ Interface Font"
344 msgstr "GTK+ ઈન્ટરફેસ ફોન્ટ"
346 #: plugins/gaimrc.c:362
347 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
348 msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ"
350 #: plugins/gaimrc.c:460
351 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
352 msgstr "Gaim GTK+ થીમ નિયંત્રણ"
354 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
355 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
356 msgstr "સામાન્ય રીતે વપરાતી gtkrc ગોઠવણીઓ પૂરી પાડે છે."
358 #. Configuration frame
359 #: plugins/gestures/gestures.c:243
360 msgid "Mouse Gestures Configuration"
361 msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન"
363 #: plugins/gestures/gestures.c:250
364 msgid "Middle mouse button"
365 msgstr "વચ્ચેનું માઉસ બટન"
367 #: plugins/gestures/gestures.c:255
368 msgid "Right mouse button"
369 msgstr "જમણું માઉસ બટન"
371 #. "Visual gesture display" checkbox
372 #: plugins/gestures/gestures.c:267
373 msgid "_Visual gesture display"
374 msgstr "દેખીતી ગતિ દર્શન (_V)"
376 #. *< type
377 #. *< ui_requirement
378 #. *< flags
379 #. *< dependencies
380 #. *< priority
381 #. *< id
382 #: plugins/gestures/gestures.c:296
383 msgid "Mouse Gestures"
384 msgstr "માઉસ ગતિ"
386 #. *< name
387 #. *< version
388 #. *  summary
389 #: plugins/gestures/gestures.c:299
390 msgid "Provides support for mouse gestures"
391 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
393 #. *  description
394 #: plugins/gestures/gestures.c:301
395 msgid ""
396 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
397 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
398 "\n"
399 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
400 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
401 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
402 msgstr ""
403 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n"
404 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n"
405 "\n"
406 "નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n"
407 "ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n"
408 "ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ."
410 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
411 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
413 msgid "Name"
414 msgstr "નામ"
416 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
417 msgid "Instant Messaging"
418 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
420 #. Add the label.
421 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
422 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
423 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો."
425 #. "Search"
426 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
427 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
429 msgid "Search"
430 msgstr "શોધો"
432 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
433 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
434 #: src/gtkblist.c:4459
435 msgid "Group:"
436 msgstr "જૂથ:"
438 #. "New Person" button
439 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
440 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
441 msgid "New Person"
442 msgstr "નવી વ્યક્તિ"
444 #. "Select Buddy" button
445 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
446 msgid "Select Buddy"
447 msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો"
449 #. Add the label.
450 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
451 msgid ""
452 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
453 "person."
454 msgstr ""
455 "આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ "
456 "પસંદ કરો."
458 #. Add the expander
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
460 msgid "User _details"
461 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)"
463 #. "Associate Buddy" button
464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
465 msgid "_Associate Buddy"
466 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)"
468 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
469 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
470 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
471 msgid "Buddies"
472 msgstr "વ્યક્તિઓ"
474 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
475 msgid "Unable to send e-mail"
476 msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ."
478 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
479 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
480 msgstr "PATHમાં ઇવોલ્યુશન કાર્યક્રમ મળ્યો નહી."
482 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
483 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
484 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ ઇવોલ્યુશન સંપર્કોમાં મળ્યો નહિ."
486 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
487 msgid "Add to Address Book"
488 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
491 msgid "Send E-Mail"
492 msgstr "ઇ-મેઇલ મોકલો"
494 #. Configuration frame
495 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
496 msgid "Evolution Integration Configuration"
497 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
499 #. Label
500 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
501 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
502 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ."
504 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
505 msgid "Account"
506 msgstr "ખાતું"
508 #. *< type
509 #. *< ui_requirement
510 #. *< flags
511 #. *< dependencies
512 #. *< priority
513 #. *< id
514 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
515 msgid "Evolution Integration"
516 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન"
518 #. *< name
519 #. *< version
520 #. *  summary
521 #. *  description
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
523 msgid "Provides integration with Evolution."
524 msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
527 msgid "Please enter the person's information below."
528 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો."
530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
531 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
532 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અને ખાતા પ્રકાર નીચે દાખલ કરો."
534 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
535 msgid "Account type:"
536 msgstr "ખાતા પ્રકાર:"
538 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
539 msgid "Screenname:"
540 msgstr "સ્ક્રીનનામ:"
542 #. Optional Information section
543 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
544 msgid "Optional information:"
545 msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:"
547 #. Label
548 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
549 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
550 msgid "Buddy Icon"
551 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન"
553 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
554 msgid "First name:"
555 msgstr "પ્રથમ નામ:"
557 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
558 msgid "Last name:"
559 msgstr "છેલ્લું નામ:"
561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
562 msgid "E-mail:"
563 msgstr "ઈ-મેઈલ:"
565 #: plugins/history.c:146
566 msgid "History Plugin Requires Logging"
567 msgstr "ઇતિહાસ માટે પ્લગઇન લૉગીંગ જરૂરી છે"
569 #: plugins/history.c:147
570 msgid ""
571 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
572 "\n"
573 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
574 "the same conversation type(s)."
575 msgstr ""
576 "લૉગીંગ પ્લગઇન સાધનો -> પ્રાથમિકતાઓ -> લૉગીંગ.\n"
577 "\n"
578 "તુરંત સંદેશાઓ અને/અથવા સંદેશાઓ માટે લૉગીંગ સક્રિય કરવાનું ઇતિહાસ સમાન વાર્તાલાપ પ્રકાર(રો) "
579 "માટે સક્રિય કરશે."
581 #: plugins/history.c:186
582 msgid "History"
583 msgstr "ઈતિહાસ"
585 #: plugins/history.c:188
586 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
587 msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લૉગવાળા સંવાદો બતાવે છે."
589 #: plugins/history.c:189
590 msgid ""
591 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
592 "conversation into the current conversation.\n"
593 "\n"
594 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
595 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
596 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
597 msgstr ""
598 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
599 "conversation into the current conversation.\n"
600 "\n"
601 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
602 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
603 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
605 #. *< type
606 #. *< ui_requirement
607 #. *< flags
608 #. *< dependencies
609 #. *< priority
610 #. *< id
611 #: plugins/iconaway.c:101
612 msgid "Iconify on Away"
613 msgstr "દૂર જવા પર ચિહ્નિત કરો"
615 #. *< name
616 #. *< version
617 #. *  summary
618 #. *  description
619 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
620 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
621 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે."
623 #: plugins/idle.c:115
624 msgid "Minutes"
625 msgstr "મિનિટો"
627 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
628 msgid "I'dle Mak'er"
629 msgstr "નિષ્ક્રિય બનાવનાર"
631 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
632 msgid "Set Account Idle Time"
633 msgstr "ખાતા નિષ્ક્રિય સમય સુયોજિત કરો"
635 #: plugins/idle.c:126
636 msgid "_Set"
637 msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
639 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
640 msgid "_Cancel"
641 msgstr "નકારો (_C)"
643 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
644 msgid "Unset Account Idle Time"
645 msgstr "ખાતા નિષ્ક્રિય સમય સુયોજિત કરો"
647 #: plugins/idle.c:153
648 msgid "_Unset"
649 msgstr "ગોઠવણ રદ કરો (_U)"
651 #: plugins/idle.c:190
652 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
653 msgstr "બધા નિષ્ક્રિય ખાતાઓ માટે નિષ્ક્રિય સમય ફરી ગોઠવો"
655 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
656 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
657 msgstr "તમે કેટલા સમય માટે નિષ્ક્રિય થશો તેનું જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
659 #. *< type
660 #. *< ui_requirement
661 #. *< flags
662 #. *< dependencies
663 #. *< priority
664 #. *< id
665 #: plugins/ipc-test-client.c:87
666 msgid "IPC Test Client"
667 msgstr "IPC ચકાસણી ક્લાઈન્ટ"
669 #. *< name
670 #. *< version
671 #. *  summary
672 #: plugins/ipc-test-client.c:90
673 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
674 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે."
676 #. *  description
677 #: plugins/ipc-test-client.c:92
678 msgid ""
679 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
680 "calls the commands registered."
681 msgstr ""
682 "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે. આ સર્વર પ્લગઈનને સ્થિત કરે છે અને આદેશોને રજીસ્ટર "
683 "કરવા માટે બોલાવે છે."
685 #. *< type
686 #. *< ui_requirement
687 #. *< flags
688 #. *< dependencies
689 #. *< priority
690 #. *< id
691 #: plugins/ipc-test-server.c:74
692 msgid "IPC Test Server"
693 msgstr "IPC ચકાસણી સર્વર"
695 #. *< name
696 #. *< version
697 #. *  summary
698 #: plugins/ipc-test-server.c:77
699 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
700 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે."
702 #. *  description
703 #: plugins/ipc-test-server.c:79
704 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
705 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે."
707 #: plugins/mailchk.c:160
708 msgid "Mail Checker"
709 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર"
711 #: plugins/mailchk.c:162
712 msgid "Checks for new local mail."
713 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે."
715 #: plugins/mailchk.c:163
716 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
717 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે."
719 #. ---------- "Notify For" ----------
720 #: plugins/notify.c:638
721 msgid "Notify For"
722 msgstr "આના માટે સૂચવો"
724 #: plugins/notify.c:642
725 msgid "_IM windows"
726 msgstr "_IM વિન્ડો"
728 #: plugins/notify.c:649
729 msgid "C_hat windows"
730 msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)"
732 #: plugins/notify.c:656
733 msgid "_Focused windows"
734 msgstr "ફોકસ થયેલ વિન્ડો (_F)"
736 #. ---------- "Notification Methods" ----------
737 #: plugins/notify.c:664
738 msgid "Notification Methods"
739 msgstr "સૂચન પદ્ધતિઓ"
741 #: plugins/notify.c:671
742 msgid "Prepend _string into window title:"
743 msgstr "શબ્દમાળાને વિન્ડો શીર્ષકમાં ઉમેરો (_s):"
745 #. Count method button
746 #: plugins/notify.c:690
747 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
748 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)"
750 #. Urgent method button
751 #: plugins/notify.c:698
752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
753 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો"
755 #. Raise window method button
756 #: plugins/notify.c:706
757 msgid "R_aise conversation window"
758 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)"
760 #. ---------- "Notification Removals" ----------
761 #: plugins/notify.c:714
762 msgid "Notification Removal"
763 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું"
765 #. Remove on focus button
766 #: plugins/notify.c:719
767 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
768 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ફોકસ મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_g)"
770 #. Remove on click button
771 #: plugins/notify.c:726
772 msgid "Remove when conversation window _receives click"
773 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ક્લિક મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_r)"
775 #. Remove on type button
776 #: plugins/notify.c:734
777 msgid "Remove when _typing in conversation window"
778 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે દૂર કરો (_t)"
780 #. Remove on message send button
781 #: plugins/notify.c:742
782 msgid "Remove when a _message gets sent"
783 msgstr "જ્યારે સંદેશો મોકલાઈ જાય ત્યારે દૂર કરો (_m)"
785 #. Remove on conversation switch button
786 #: plugins/notify.c:751
787 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
788 msgstr "વાર્તાલાપ ટેબ પર જવા પર દૂર કરો (_b)"
790 #. *< type
791 #. *< ui_requirement
792 #. *< flags
793 #. *< dependencies
794 #. *< priority
795 #. *< id
796 #: plugins/notify.c:841
797 msgid "Message Notification"
798 msgstr "સંદેશા સૂચન"
800 #. *< name
801 #. *< version
802 #. *  summary
803 #. *  description
804 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
805 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
806 msgstr "તમને નહિં વંચાયેલ સંદેશાઓ સૂચવવા માટેના વિવિધ માર્ગો પૂરા પાડે છે."
808 #. *< type
809 #. *< ui_requirement
810 #. *< flags
811 #. *< dependencies
812 #. *< priority
813 #. *< id
814 #: plugins/perl/perl.c:587
815 msgid "Perl Plugin Loader"
816 msgstr "Perl પ્લગઈન લોડર"
818 #. *< name
819 #. *< version
820 #. *< summary
821 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
822 msgid "Provides support for loading perl plugins."
823 msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે."
825 #: plugins/raw.c:151
826 msgid "Raw"
827 msgstr "હરોળ"
829 #: plugins/raw.c:153
830 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
831 msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
833 #: plugins/raw.c:154
834 msgid ""
835 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
836 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
837 msgstr ""
838 "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (Jabber, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે "
839 "પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ."
841 #: plugins/relnot.c:63
842 #, c-format
843 msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
844 msgstr "તમે Gaim આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો.  વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>"
846 #: plugins/relnot.c:69
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "<b>ChangeLog:</b>\n"
850 "%s<br><br>"
851 msgstr ""
852 "<b>ફેરફારલૉગ:</b>\n"
853 "%s<br><br>"
855 #: plugins/relnot.c:74
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
859 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
860 msgstr ""
861 "તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
862 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
864 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
865 msgid "New Version Available"
866 msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે"
868 #. *< type
869 #. *< ui_requirement
870 #. *< flags
871 #. *< dependencies
872 #. *< priority
873 #. *< id
874 #: plugins/relnot.c:137
875 msgid "Release Notification"
876 msgstr "પ્રકાશન સૂચન"
878 #. *< name
879 #. *< version
880 #. *  summary
881 #: plugins/relnot.c:140
882 msgid "Checks periodically for new releases."
883 msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે."
885 #. *  description
886 #: plugins/relnot.c:142
887 msgid ""
888 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
889 "ChangeLog."
890 msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલૉગ સાથે સૂચવે છે."
892 #. *< type
893 #. *< ui_requirement
894 #. *< flags
895 #. *< dependencies
896 #. *< priority
897 #. *< id
898 #: plugins/signals-test.c:730
899 msgid "Signals Test"
900 msgstr "સિગ્નલોની ચકાસણી"
902 #. *< name
903 #. *< version
904 #. *  summary
905 #. *  description
906 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
907 msgid "Test to see that all signals are working properly."
908 msgstr "બધા સિગ્નલો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
910 #. *< type
911 #. *< ui_requirement
912 #. *< flags
913 #. *< dependencies
914 #. *< priority
915 #. *< id
916 #: plugins/simple.c:34
917 msgid "Simple Plugin"
918 msgstr "નમૂના પ્લગઈન"
920 #. *< name
921 #. *< version
922 #. *  summary
923 #. *  description
924 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
925 msgid "Tests to see that most things are working."
926 msgstr "મોટા ભાગની વસ્તુઓ કામ કરી રહી છે તે જોવા માટે ચકાસે છે."
928 #: plugins/spellchk.c:1788
929 msgid "Duplicate Correction"
930 msgstr "નકલી ખરૂ"
932 #: plugins/spellchk.c:1789
933 msgid "The specified word already exists in the correction list."
934 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ શબ્દ ખરી કરેલ યાદીમાં પહેલેથી હાજર છે."
936 #: plugins/spellchk.c:1948
937 msgid "Text Replacements"
938 msgstr "લખાણ બદલીઓ"
940 #: plugins/spellchk.c:1972
941 msgid "You type"
942 msgstr "તમે લખો"
944 #: plugins/spellchk.c:1984
945 msgid "You send"
946 msgstr "તમે મોકલો"
948 #: plugins/spellchk.c:1996
949 msgid "Whole words only"
950 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો"
952 #: plugins/spellchk.c:2022
953 msgid "Add a new text replacement"
954 msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો"
956 #: plugins/spellchk.c:2032
957 msgid "You _type:"
958 msgstr "તમે લખો (_t):"
960 #: plugins/spellchk.c:2048
961 msgid "You _send:"
962 msgstr "તમે મોકલો (_s):"
964 #: plugins/spellchk.c:2060
965 msgid "Only replace _whole words"
966 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)"
968 #: plugins/spellchk.c:2097
969 msgid "Text replacement"
970 msgstr "લખાણ બદલી"
972 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
973 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
974 msgstr "આઉટગોઈંગ સંદેશાઓમાં વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત નિયમો અનુસાર લખાણ બદલે છે."
976 #. *< type
977 #. *< ui_requirement
978 #. *< flags
979 #. *< dependencies
980 #. *< priority
981 #. *< id
982 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
983 msgid "GNUTLS"
984 msgstr "GNUTLS"
986 #. *< name
987 #. *< version
988 #. *  summary
989 #. *  description
990 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
991 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
992 msgstr "SSL આધાર GNUTLS મારફતે પૂરો પાડે છે."
994 #. *< type
995 #. *< ui_requirement
996 #. *< flags
997 #. *< dependencies
998 #. *< priority
999 #. *< id
1000 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1001 msgid "NSS"
1002 msgstr "NSS"
1004 #. *< name
1005 #. *< version
1006 #. *  summary
1007 #. *  description
1008 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1009 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1010 msgstr "SSL આધાર મોઝિલ્લા NSS મારફતે પૂરો પાડે છે."
1012 #. *< type
1013 #. *< ui_requirement
1014 #. *< flags
1015 #. *< dependencies
1016 #. *< priority
1017 #. *< id
1018 #: plugins/ssl/ssl.c:94
1019 msgid "SSL"
1020 msgstr "SSL"
1022 #. *< name
1023 #. *< version
1024 #. *  summary
1025 #. *  description
1026 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1027 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1028 msgstr "SSL આધાર લાઈબ્રેરીઓની ફરતે લપેટવાનું પૂરું પાડે છે."
1030 #: plugins/statenotify.c:42
1031 #, c-format
1032 msgid "%s has gone away."
1033 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે."
1035 #: plugins/statenotify.c:49
1036 #, c-format
1037 msgid "%s is no longer away."
1038 msgstr "%s દૂર નથી."
1040 #: plugins/statenotify.c:56
1041 #, c-format
1042 msgid "%s has become idle."
1043 msgstr "%s નિષ્ક્રિય થઈ ગયો છે."
1045 #: plugins/statenotify.c:63
1046 #, c-format
1047 msgid "%s is no longer idle."
1048 msgstr "%s નિષ્ક્રિય નથી."
1050 #: plugins/statenotify.c:74
1051 msgid "Notify When"
1052 msgstr "સૂચવો જ્યારે"
1054 #: plugins/statenotify.c:77
1055 msgid "Buddy Goes _Away"
1056 msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)"
1058 #: plugins/statenotify.c:80
1059 msgid "Buddy Goes _Idle"
1060 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)"
1062 #. *< type
1063 #. *< ui_requirement
1064 #. *< flags
1065 #. *< dependencies
1066 #. *< priority
1067 #. *< id
1068 #: plugins/statenotify.c:120
1069 msgid "Buddy State Notification"
1070 msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન"
1072 #. *< name
1073 #. *< version
1074 #. *  summary
1075 #. *  description
1076 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1077 msgid ""
1078 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1079 "idle."
1080 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય."
1082 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1083 msgid "Tcl Plugin Loader"
1084 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર"
1086 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1087 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1088 msgstr "Tcl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
1090 #. *< type
1091 #. *< ui_requirement
1092 #. *< flags
1093 #. *< dependencies
1094 #. *< priority
1095 #. *< id
1096 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1097 msgid "Buddy Ticker"
1098 msgstr "વ્યક્તિ ટીકર"
1100 #. *< name
1101 #. *< version
1102 #. *  summary
1103 #. *  description
1104 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1105 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1106 msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ."
1108 #: plugins/timestamp.c:202
1109 msgid "iChat Timestamp"
1110 msgstr "iChat સમયનોંધ"
1112 #: plugins/timestamp.c:209
1113 msgid "Delay"
1114 msgstr "વિલંબ"
1116 #: plugins/timestamp.c:216
1117 msgid "minutes."
1118 msgstr "મિનિટો."
1120 #. *< type
1121 #. *< ui_requirement
1122 #. *< flags
1123 #. *< dependencies
1124 #. *< priority
1125 #. *< id
1126 #: plugins/timestamp.c:279
1127 msgid "Timestamp"
1128 msgstr "સમયનોંધ"
1130 #. *< name
1131 #. *< version
1132 #. *  summary
1133 #. *  description
1134 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1135 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1136 msgstr "iChat-શૈલીની સમયનોંધો વાર્તાલાપોમાં દર N મિનિટોએ ઉમેરે છે."
1138 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1139 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1140 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1141 msgid "Opacity:"
1142 msgstr "અપારદર્શકતા:"
1144 #. IM Convo trans options
1145 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1146 msgid "IM Conversation Windows"
1147 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1150 msgid "_IM window transparency"
1151 msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા"
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1154 msgid "_Show slider bar in IM window"
1155 msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)"
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1158 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1159 msgstr "પસંદ કરવા પર વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો"
1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1163 msgid "Always on top"
1164 msgstr "હંમેશા ટોચ પર"
1166 #. Buddy List trans options
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1168 msgid "Buddy List Window"
1169 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો"
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1172 msgid "_Buddy List window transparency"
1173 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1176 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1177 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો"
1179 #. *< type
1180 #. *< ui_requirement
1181 #. *< flags
1182 #. *< dependencies
1183 #. *< priority
1184 #. *< id
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1186 msgid "Transparency"
1187 msgstr "પારદર્શકતા"
1189 #. *< name
1190 #. *< version
1191 #. *  summary
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1193 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1194 msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા."
1196 #. *  description
1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1198 msgid ""
1199 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1200 "the buddy list.\n"
1201 "\n"
1202 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1203 msgstr ""
1204 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n"
1205 "\n"
1206 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે."
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1209 msgid "GTK+ Runtime Version"
1210 msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ"
1212 #. Autostart
1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1214 msgid "Startup"
1215 msgstr "શરૂઆત"
1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1219 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Gaim શરૂ કરો (_S)"
1221 #. Buddy List
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
1223 msgid "Buddy List"
1224 msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
1226 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1227 msgid "_Dockable Buddy List"
1228 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)"
1230 #. Blist On Top
1231 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1232 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1233 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):"
1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1236 msgid "Never"
1237 msgstr "ક્યારેય નહી"
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1240 msgid "Always"
1241 msgstr "હંમેશા"
1243 #. XXX: Did this ever work?
1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1245 msgid "Only when docked"
1246 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય"
1248 #. Conversations
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
1250 #: src/gtkprefs.c:1727
1251 msgid "Conversations"
1252 msgstr "વાર્તાલાપો"
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1255 msgid "_Flash window when messages are received"
1256 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)"
1258 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1259 msgid "WinGaim Options"
1260 msgstr "WinGaim વિકલ્પો"
1262 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1263 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1264 msgstr "વિન્ડોઝ Gaim માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો."
1266 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1267 msgid ""
1268 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1269 "conversation flashing."
1270 msgstr ""
1271 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1272 "conversation flashing."
1274 #: src/account.c:773
1275 msgid "accounts"
1276 msgstr "ખાતાઓ"
1278 #: src/account.c:915
1279 msgid "Password is required to sign on."
1280 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
1282 #: src/account.c:940
1283 #, c-format
1284 msgid "Enter password for %s (%s)"
1285 msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
1287 #: src/account.c:947
1288 msgid "Enter Password"
1289 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
1291 #: src/account.c:952
1292 msgid "Save password"
1293 msgstr "પાસવર્ડ સંગ્રહો"
1295 #. *
1296 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1298 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
1299 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
1300 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1301 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1302 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
1308 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
1309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
1310 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1311 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
1312 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
1313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
1314 msgid "OK"
1315 msgstr "બરાબર"
1317 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1318 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
1319 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
1320 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
1321 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
1322 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1323 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1324 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
1325 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1326 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1328 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1331 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1332 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
1338 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
1339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
1340 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1341 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
1342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
1343 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341
1344 msgid "Cancel"
1345 msgstr "રદ કરો"
1347 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1348 #, c-format
1349 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1350 msgstr "%s માટે પ્રોટોકોલ પ્લગઈન ખોવાયેલ છે"
1352 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1353 msgid "Connection Error"
1354 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ"
1356 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1358 msgid "New passwords do not match."
1359 msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
1361 #: src/account.c:1061
1362 msgid "Fill out all fields completely."
1363 msgstr "બધા ક્ષેત્રો સંપૂર્ણપણે ભરો."
1365 #: src/account.c:1085
1366 msgid "Original password"
1367 msgstr "મૂળ પાસવર્ડ"
1369 #: src/account.c:1092
1370 msgid "New password"
1371 msgstr "નવો પાસવર્ડ"
1373 #: src/account.c:1099
1374 msgid "New password (again)"
1375 msgstr "નવો પાસવર્ડ (ફરી)"
1377 #: src/account.c:1105
1378 #, c-format
1379 msgid "Change password for %s"
1380 msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો"
1382 #: src/account.c:1113
1383 msgid "Please enter your current password and your new password."
1384 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
1386 #: src/account.c:1146
1387 #, c-format
1388 msgid "Change user information for %s"
1389 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
1391 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
1392 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "સંગ્રહ કરો"
1396 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1397 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1398 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1399 msgid "Unknown"
1400 msgstr "અજ્ઞાત"
1402 #: src/blist.c:545
1403 msgid "buddy list"
1404 msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
1406 #: src/blist.c:1162
1407 msgid "Chats"
1408 msgstr "સંવાદો"
1410 #: src/blist.c:1863
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1414 "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
1415 msgid_plural ""
1416 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1417 "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
1418 msgstr[0] ""
1419 "વ્યક્તિ %d જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી.  આ વ્યક્તિ અને જૂથ દૂર "
1420 "થયેલ નથી.\n"
1421 msgstr[1] ""
1422 "%d વ્યક્તિઓ જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી.  આ વ્યક્તિઓ અને જૂથ દૂર "
1423 "થયેલ નથી.\n"
1425 #: src/blist.c:1872
1426 msgid "Group not removed"
1427 msgstr "જૂથ દૂર થયેલ નથી"
1429 #: src/connection.c:98
1430 msgid "Registration Error"
1431 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
1433 #: src/conversation.c:205
1434 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1435 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
1437 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1438 #, c-format
1439 msgid "Unable to send message to %s."
1440 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
1442 #: src/conversation.c:209
1443 msgid "The message is too large."
1444 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
1446 #: src/conversation.c:218
1447 msgid "Unable to send message."
1448 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
1450 #: src/conversation.c:1497
1451 #, c-format
1452 msgid "%s entered the room."
1453 msgstr "%s કક્ષમાં દાખલ થયો."
1455 #: src/conversation.c:1499
1456 #, c-format
1457 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1458 msgstr "%s [<I>%s</I>] કક્ષમાં દાખલ થયો."
1460 #: src/conversation.c:1598
1461 #, c-format
1462 msgid "You are now known as %s"
1463 msgstr "તમે %s તરીકે જાણીતા છો"
1465 #: src/conversation.c:1613
1466 #, c-format
1467 msgid "%s is now known as %s"
1468 msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે"
1470 #: src/conversation.c:1669
1471 #, c-format
1472 msgid "%s left the room (%s)."
1473 msgstr "%s એ કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
1475 #: src/conversation.c:1671
1476 #, c-format
1477 msgid "%s left the room."
1478 msgstr "%s એ કક્ષ છોડી દીધો."
1480 #: src/conversation.c:1748
1481 #, c-format
1482 msgid "(+%d more)"
1483 msgstr "(+%d વધુ)"
1485 #: src/conversation.c:1750
1486 #, c-format
1487 msgid " left the room (%s)."
1488 msgstr " કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
1490 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Error reading %s: \n"
1494 "%s.\n"
1495 msgstr ""
1496 "%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
1497 "%s.\n"
1499 #: src/ft.c:192
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Error writing %s: \n"
1503 "%s.\n"
1504 msgstr ""
1505 "%s લખવામાં ક્ષતિ: \n"
1506 "%s.\n"
1508 #: src/ft.c:196
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Error accessing %s: \n"
1512 "%s.\n"
1513 msgstr ""
1514 "%s વાપરવામાં ક્ષતિ: \n"
1515 "%s.\n"
1517 #: src/ft.c:229
1518 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1519 msgstr "૦ બાઈટોની ફાઈલ મોકલી શકતા નથી."
1521 #: src/ft.c:239
1522 msgid "Cannot send a directory."
1523 msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી."
1525 #: src/ft.c:248
1526 #, c-format
1527 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1528 msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી. તેના પર ફરીથી લખવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ.\n"
1530 #: src/ft.c:306
1531 #, c-format
1532 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1533 msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે"
1535 #: src/ft.c:313
1536 #, c-format
1537 msgid "%s wants to send you a file"
1538 msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે"
1540 #: src/ft.c:354
1541 #, c-format
1542 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1543 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
1545 #: src/ft.c:358
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "A file is available for download from:\n"
1549 "Remote host: %s\n"
1550 "Remote port: %d"
1551 msgstr ""
1552 "ફાઈલ આમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે:\n"
1553 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
1554 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d"
1556 #: src/ft.c:382
1557 #, c-format
1558 msgid "%s is offering to send file %s"
1559 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
1561 #: src/ft.c:422
1562 #, c-format
1563 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1564 msgstr "%s એ માન્ય ફાઈલનામ નથી.\n"
1566 #: src/ft.c:443
1567 #, c-format
1568 msgid "Offering to send %s to %s"
1569 msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
1571 #: src/ft.c:454
1572 #, c-format
1573 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1574 msgstr "શું %s માંથી  %sની ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે"
1576 #: src/ft.c:608
1577 #, c-format
1578 msgid "Transfer of file %s complete"
1579 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ"
1581 #: src/ft.c:611
1582 msgid "File transfer complete"
1583 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ"
1585 #: src/ft.c:995
1586 #, c-format
1587 msgid "You canceled the transfer of %s"
1588 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
1590 #: src/ft.c:1000
1591 msgid "File transfer cancelled"
1592 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
1594 #: src/ft.c:1057
1595 #, c-format
1596 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1597 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
1599 #: src/ft.c:1062
1600 #, c-format
1601 msgid "%s canceled the file transfer"
1602 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું"
1604 #: src/ft.c:1119
1605 #, c-format
1606 msgid "File transfer to %s failed."
1607 msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
1609 #: src/ft.c:1121
1610 #, c-format
1611 msgid "File transfer from %s failed."
1612 msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
1614 #: src/gtkaccount.c:362
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "<b>File:</b> %s\n"
1618 "<b>File size:</b> %s\n"
1619 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1620 msgstr ""
1621 "<b>ફાઈલ:</b> %s\n"
1622 "<b>ફાઈલ માપ:</b> %s\n"
1623 "<b>ચિત્ર માપ:</b> %dx%d"
1625 #. Build the login options frame.
1626 #: src/gtkaccount.c:730
1627 msgid "Login Options"
1628 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
1630 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
1631 msgid "Protocol:"
1632 msgstr "પ્રોટોકોલ:"
1634 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
1635 msgid "Screen Name:"
1636 msgstr "સ્ક્રીન નામ:"
1638 #: src/gtkaccount.c:825
1639 msgid "Password:"
1640 msgstr "પાસવર્ડ:"
1642 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
1643 msgid "Alias:"
1644 msgstr "ઉપનામ:"
1646 #: src/gtkaccount.c:834
1647 msgid "Remember password"
1648 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
1650 #. Build the user options frame.
1651 #: src/gtkaccount.c:879
1652 msgid "User Options"
1653 msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો"
1655 #: src/gtkaccount.c:892
1656 msgid "New mail notifications"
1657 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
1659 #: src/gtkaccount.c:901
1660 msgid "Buddy icon:"
1661 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન:"
1663 #. Build the protocol options frame.
1664 #: src/gtkaccount.c:990
1665 #, c-format
1666 msgid "%s Options"
1667 msgstr "%s વિકલ્પો"
1669 #. Use Global Proxy Settings
1670 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
1671 msgid "Use Global Proxy Settings"
1672 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો"
1674 #. No Proxy
1675 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
1676 msgid "No Proxy"
1677 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
1679 #. HTTP
1680 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
1681 msgid "HTTP"
1682 msgstr "HTTP"
1684 #. SOCKS 4
1685 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
1686 msgid "SOCKS 4"
1687 msgstr "SOCKS 4"
1689 #. SOCKS 5
1690 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
1691 msgid "SOCKS 5"
1692 msgstr "SOCKS 5"
1694 #. Use Environmental Settings
1695 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
1696 msgid "Use Environmental Settings"
1697 msgstr "પર્યાવરણીય સુયોજનો વાપરો"
1699 #: src/gtkaccount.c:1249
1700 msgid "you can see the butterflies mating"
1701 msgstr "તમે પતંગિયાઓ જોઈ શકો છો"
1703 #: src/gtkaccount.c:1253
1704 msgid "If you look real closely"
1705 msgstr "જો તમે વાસ્તવમાં નજીકથી જુઓ"
1707 #: src/gtkaccount.c:1269
1708 msgid "Proxy Options"
1709 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1711 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
1712 msgid "Proxy _type:"
1713 msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):"
1715 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
1716 msgid "_Host:"
1717 msgstr "યજમાન (_H):"
1719 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
1720 msgid "_Port:"
1721 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1723 #: src/gtkaccount.c:1308
1724 msgid "_Username:"
1725 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
1727 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
1728 msgid "Pa_ssword:"
1729 msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
1731 #: src/gtkaccount.c:1700
1732 msgid "Add Account"
1733 msgstr "ખાતું ઉમેરો"
1735 #: src/gtkaccount.c:1702
1736 msgid "Modify Account"
1737 msgstr "ખાતું સુધારો"
1739 #. Register button
1740 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1741 msgid "Register"
1742 msgstr "રજીસ્ટર"
1744 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
1745 #, c-format
1746 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1747 msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1749 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
1750 msgid "Delete"
1751 msgstr "કાઢી નાંખો"
1753 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
1755 msgid "Screen Name"
1756 msgstr "સ્ક્રીન નામ"
1758 #: src/gtkaccount.c:2210
1759 msgid "Enabled"
1760 msgstr "સક્રિય"
1762 #: src/gtkaccount.c:2218
1763 msgid "Protocol"
1764 msgstr "પ્રોટોકોલ"
1766 #: src/gtkaccount.c:2550
1767 #, c-format
1768 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1769 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ%s%s%s બનાવી"
1771 #: src/gtkaccount.c:2564
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "\n"
1775 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1776 msgstr ""
1777 "\n"
1778 "\n"
1779 "શું તમે તેને અથવા તેણીને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
1781 #: src/gtkaccount.c:2572
1782 msgid "Add buddy to your list?"
1783 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?"
1785 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
1786 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
1788 msgid "Add"
1789 msgstr "ઉમેરો"
1791 #: src/gtkblist.c:595
1792 msgid "Join a Chat"
1793 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
1795 #: src/gtkblist.c:616
1796 msgid ""
1797 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1798 "join.\n"
1799 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે સંવાદમાં જોડાવા માંગો તેના વિશે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો.\n"
1801 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1802 msgid "_Account:"
1803 msgstr "ખાતું (_A):"
1805 #: src/gtkblist.c:935
1806 msgid "Get _Info"
1807 msgstr "જાણ મેળવો (_I)"
1809 #: src/gtkblist.c:938
1810 msgid "I_M"
1811 msgstr "I_M"
1813 #: src/gtkblist.c:944
1814 msgid "_Send File"
1815 msgstr "ફાઈલ મોકલો (_S)"
1817 #: src/gtkblist.c:950
1818 msgid "Add Buddy _Pounce"
1819 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)"
1821 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1822 #: src/gtkblist.c:1079
1823 msgid "View _Log"
1824 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
1826 #: src/gtkblist.c:969
1827 msgid "_Alias Buddy..."
1828 msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..."
1830 #: src/gtkblist.c:971
1831 msgid "_Remove Buddy"
1832 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)"
1834 #: src/gtkblist.c:973
1835 msgid "Alias Contact..."
1836 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક..."
1838 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
1839 msgid "Remove Contact"
1840 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
1842 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1843 msgid "_Alias..."
1844 msgstr "ઉપનામ (_A)..."
1846 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
1847 msgid "_Remove"
1848 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1850 #: src/gtkblist.c:1028
1851 msgid "Add a _Buddy"
1852 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_B)"
1854 #: src/gtkblist.c:1030
1855 msgid "Add a C_hat"
1856 msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)"
1858 #: src/gtkblist.c:1032
1859 msgid "_Delete Group"
1860 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)"
1862 #: src/gtkblist.c:1034
1863 msgid "_Rename"
1864 msgstr "નામ બદલો (_R)"
1866 #. join button
1867 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1868 #: src/gtkstock.c:118
1869 msgid "_Join"
1870 msgstr "જોડાવ (_J)"
1872 #: src/gtkblist.c:1054
1873 msgid "Auto-Join"
1874 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ"
1876 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
1877 msgid "_Collapse"
1878 msgstr "ભેગું કરો (_C)"
1880 #: src/gtkblist.c:1120
1881 msgid "_Expand"
1882 msgstr "વિસ્તારો (_E)"
1884 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
1885 #: src/gtkblist.c:3331
1886 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1887 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો"
1889 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
1890 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1891 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે."
1893 #. Buddies menu
1894 #: src/gtkblist.c:2329
1895 msgid "/_Buddies"
1896 msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)"
1898 #: src/gtkblist.c:2330
1899 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1900 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
1902 #: src/gtkblist.c:2331
1903 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1904 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..."
1906 #: src/gtkblist.c:2332
1907 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1908 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..."
1910 #: src/gtkblist.c:2333
1911 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1912 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..."
1914 #: src/gtkblist.c:2335
1915 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
1916 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_O)"
1918 #: src/gtkblist.c:2336
1919 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1920 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)"
1922 #: src/gtkblist.c:2337
1923 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
1924 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_D)"
1926 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
1927 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
1928 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ"
1930 #: src/gtkblist.c:2340
1931 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1932 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..."
1934 #: src/gtkblist.c:2341
1935 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
1936 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..."
1938 #: src/gtkblist.c:2342
1939 msgid "/Buddies/Add _Group..."
1940 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..."
1942 #: src/gtkblist.c:2344
1943 msgid "/Buddies/_Quit"
1944 msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)"
1946 #. Tools
1947 #: src/gtkblist.c:2347
1948 msgid "/_Tools"
1949 msgstr "/સાધનો (_T)"
1951 #: src/gtkblist.c:2348
1952 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
1953 msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ (_P)"
1955 #: src/gtkblist.c:2349
1956 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
1957 msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ (_t)"
1959 #: src/gtkblist.c:2351
1960 msgid "/Tools/A_ccounts"
1961 msgstr "/સાધનો/ખાતાઓ (_c)"
1963 #: src/gtkblist.c:2352
1964 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1965 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)"
1967 #: src/gtkblist.c:2353
1968 msgid "/Tools/Plu_gins"
1969 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન (_g)"
1971 #: src/gtkblist.c:2354
1972 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
1973 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)"
1975 #: src/gtkblist.c:2355
1976 msgid "/Tools/_File Transfers"
1977 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)"
1979 #: src/gtkblist.c:2356
1980 msgid "/Tools/R_oom List"
1981 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)"
1983 #: src/gtkblist.c:2358
1984 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
1985 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો (_S)"
1987 #: src/gtkblist.c:2359
1988 msgid "/Tools/View System _Log"
1989 msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લૉગ જુઓ (_L)"
1991 #. Help
1992 #: src/gtkblist.c:2362
1993 msgid "/_Help"
1994 msgstr "/મદદ (_H)"
1996 #: src/gtkblist.c:2363
1997 msgid "/Help/Online _Help"
1998 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)"
2000 #: src/gtkblist.c:2364
2001 msgid "/Help/_Debug Window"
2002 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)"
2004 #: src/gtkblist.c:2365
2005 msgid "/Help/_About"
2006 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)"
2008 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "<b>Account:</b> %s"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "<b>ખાતું:</b> %s"
2017 #: src/gtkblist.c:2473
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "\n"
2021 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2022 msgstr ""
2023 "\n"
2024 "<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b> %s"
2026 #: src/gtkblist.c:2481
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "<b>Alias:</b> %s"
2031 msgstr ""
2032 "\n"
2033 "<b>ઉપનામ:</b> %s"
2035 #: src/gtkblist.c:2489
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "\n"
2039 "<b>Nickname:</b> %s"
2040 msgstr ""
2041 "\n"
2042 "<b>ખોટું નામ:</b> %s"
2044 #: src/gtkblist.c:2498
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "<b>Logged In:</b> %s"
2049 msgstr ""
2050 "\n"
2051 "<b>પ્રવેશેલ:</b> %s"
2053 #: src/gtkblist.c:2510
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "\n"
2057 "<b>Idle:</b> %s"
2058 msgstr ""
2059 "\n"
2060 "<b>નિષ્ક્રિય:</b> %s"
2062 #: src/gtkblist.c:2546
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "\n"
2066 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "<b>છેલ્લે જોયેલ:</b> %s પહેલાં"
2071 #: src/gtkblist.c:2554
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "<b>Status:</b> Offline"
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "<b>સ્થિતિ:</b> ઓફલાઈન"
2079 #: src/gtkblist.c:2577
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "<b>Description:</b> Spooky"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ"
2087 #: src/gtkblist.c:2579
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "<b>Status:</b> Awesome"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "<b>સ્થિતિ:</b> જબરજસ્ત"
2095 #: src/gtkblist.c:2581
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "<b>Status:</b> Rockin'"
2099 msgstr ""
2100 "\n"
2101 "<b>સ્થિતિ:</b> આનંદદાયક"
2103 #: src/gtkblist.c:2843
2104 #, c-format
2105 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2106 msgstr "નિષ્ક્રિય (%dh%02dm) "
2108 #: src/gtkblist.c:2845
2109 #, c-format
2110 msgid "Idle (%dm) "
2111 msgstr "નિષ્ક્રિય (%dm) "
2113 #: src/gtkblist.c:2848
2114 msgid "Idle "
2115 msgstr "નિષ્ક્રિય "
2117 #: src/gtkblist.c:2852
2118 msgid "Offline "
2119 msgstr "ઓફલાઈન "
2121 #: src/gtkblist.c:2968
2122 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2123 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો..."
2125 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
2126 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2127 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..."
2129 #: src/gtkblist.c:2970
2130 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2131 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..."
2133 #: src/gtkblist.c:2971
2134 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2135 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો..."
2137 #: src/gtkblist.c:2972
2138 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2139 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો..."
2141 #: src/gtkblist.c:2973
2142 msgid "/Buddies/Add Group..."
2143 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો..."
2145 #: src/gtkblist.c:3006
2146 msgid "/Tools/Room List"
2147 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી"
2149 #: src/gtkblist.c:3009
2150 msgid "/Tools/Privacy"
2151 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું"
2153 #: src/gtkblist.c:3085
2154 msgid "Manually"
2155 msgstr "જાતે"
2157 #: src/gtkblist.c:3087
2158 msgid "Alphabetically"
2159 msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે"
2161 #: src/gtkblist.c:3088
2162 msgid "By status"
2163 msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
2165 #: src/gtkblist.c:3089
2166 msgid "By log size"
2167 msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે"
2169 #: src/gtkblist.c:3201
2170 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2171 msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ"
2173 #: src/gtkblist.c:3202
2174 msgid "/Tools/Account Actions"
2175 msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ"
2177 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2178 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2180 #: src/gtkblist.c:3322
2181 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2182 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
2184 #: src/gtkblist.c:3324
2185 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2186 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો"
2188 #: src/gtkblist.c:3328
2189 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2190 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
2192 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
2193 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
2195 msgid "Add Buddy"
2196 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
2198 #: src/gtkblist.c:4029
2199 msgid ""
2200 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2201 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
2202 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2203 msgstr ""
2204 "મહેરબાની કરીને જે વ્યક્તિને તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ "
2205 "કરો. તમે વૈકલ્પિક રીતે ઉપનામ, અથવા ખોટું નામ, વ્યક્તિ માટે દાખલ કરી શકો છો. ઉપનામ "
2206 "સ્ક્રીનનામની જગ્યાએ દેખાશે જ્યારેપણ શક્ય હોય ત્યારે.\n"
2208 #. Set up stuff for the account box
2209 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
2210 msgid "Account:"
2211 msgstr "ખાતું:"
2213 #: src/gtkblist.c:4357
2214 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2215 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
2217 #: src/gtkblist.c:4373
2218 msgid ""
2219 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2220 "chat."
2221 msgstr "તમે વર્તમાનમાં કોઈપણ પ્રોટોકોલો સાથે સહી કરેલ નથી કે જેઓ પાસે સંવાદની ક્ષમતા છે."
2223 #: src/gtkblist.c:4390
2224 msgid "Add Chat"
2225 msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
2227 #: src/gtkblist.c:4414
2228 msgid ""
2229 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2230 "would like to add to your buddy list.\n"
2231 msgstr ""
2232 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ "
2233 "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n"
2235 #: src/gtkblist.c:4493
2236 msgid "Add Group"
2237 msgstr "જૂથ ઉમેરો"
2239 #: src/gtkblist.c:4494
2240 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2241 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
2243 #: src/gtkblist.c:5025
2244 msgid "No actions available"
2245 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
2247 #: src/gtkblist.c:5094
2248 msgid "/Tools"
2249 msgstr "/સાધનો"
2251 #: src/gtkconn.c:190
2252 #, c-format
2253 msgid "%s disconnected"
2254 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું."
2256 #: src/gtkconn.c:191
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2260 "Correct the error and re-enable the account to connect."
2261 msgstr "%s નું ભૂલને કારણે જોડાણ તૂટી ગયું હતું. %s ખાતું નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. ભૂલ સુધારો અને જોડાણ કરવા માટે ખાતું પુનઃ-સક્રિય કરો."
2263 #: src/gtkconv.c:325
2264 #, c-format
2265 msgid "me is using Gaim v%s."
2266 msgstr "હું Gaim v%s વાપરી રહ્યો છું."
2268 #: src/gtkconv.c:334
2269 msgid "Supported debug options are:  version"
2270 msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો છે:  આવૃત્તિ"
2272 #: src/gtkconv.c:371
2273 msgid "No such command (in this context)."
2274 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી (સંદર્ભમાં)."
2276 #: src/gtkconv.c:374
2277 msgid ""
2278 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2279 "The following commands are available in this context:\n"
2280 msgstr ""
2281 "ચોક્કસ આદેશ માટે મદદ મેળવવા માટે \"/help &lt;આદેશ&gt;\" વાપરો.\n"
2282 "નીચેના આદેશો આ સંદર્ભમાં ઉપલબ્ધ છે:\n"
2284 #: src/gtkconv.c:446
2285 msgid "No such command."
2286 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી."
2288 #: src/gtkconv.c:453
2289 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
2290 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ:  તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે."
2292 #: src/gtkconv.c:458
2293 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2294 msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો."
2296 #: src/gtkconv.c:465
2297 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2298 msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે તુરંત સંદેશામાં."
2300 #: src/gtkconv.c:468
2301 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2302 msgstr "તે આદેશ માત્ર તુરંત સંદેશામાં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં."
2304 #: src/gtkconv.c:472
2305 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2306 msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી."
2308 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2309 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2310 msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી"
2312 #: src/gtkconv.c:719
2313 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2314 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે."
2316 #: src/gtkconv.c:772
2317 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2318 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો"
2320 #. Put our happy label in it.
2321 #: src/gtkconv.c:802
2322 msgid ""
2323 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2324 "invite message."
2325 msgstr ""
2326 "મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા સાથે "
2327 "દાખલ કરો."
2329 #: src/gtkconv.c:823
2330 msgid "_Buddy:"
2331 msgstr "વ્યક્તિ (_B):"
2333 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
2334 msgid "_Message:"
2335 msgstr "સંદેશો (_M):"
2337 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2338 msgid "Unable to open file."
2339 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ."
2341 #: src/gtkconv.c:906
2342 #, c-format
2343 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2344 msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n"
2346 #: src/gtkconv.c:930
2347 msgid "Save Conversation"
2348 msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો"
2350 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2351 msgid "Find"
2352 msgstr "શોધો"
2354 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2355 msgid "_Search for:"
2356 msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
2358 #: src/gtkconv.c:1227
2359 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2360 msgstr "લૉગીંગ શરૂ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે."
2362 #: src/gtkconv.c:1235
2363 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2364 msgstr "લૉગીંગ બંધ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે નહિ."
2366 #: src/gtkconv.c:1489
2367 msgid "IM"
2368 msgstr "IM"
2370 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2371 msgid "Send File"
2372 msgstr "ફાઈલ મોકલો"
2374 #: src/gtkconv.c:1502
2375 msgid "Un-Ignore"
2376 msgstr "અવગણો-નહિં"
2378 #: src/gtkconv.c:1505
2379 msgid "Ignore"
2380 msgstr "અવગણો"
2382 #: src/gtkconv.c:1511
2383 msgid "Info"
2384 msgstr "જાણ"
2386 #: src/gtkconv.c:1517
2387 msgid "Get Away Message"
2388 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ મેળવો"
2390 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
2391 msgid "Remove"
2392 msgstr "દૂર કરો"
2394 #: src/gtkconv.c:2236
2395 msgid "Unable to save icon file to disk."
2396 msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ."
2398 #: src/gtkconv.c:2259
2399 msgid "Save Icon"
2400 msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો"
2402 #: src/gtkconv.c:2308
2403 msgid "Animate"
2404 msgstr "એનીમેટ કરો"
2406 #: src/gtkconv.c:2313
2407 msgid "Hide Icon"
2408 msgstr "ચિહ્ન છુપાવો"
2410 #: src/gtkconv.c:2319
2411 msgid "Save Icon As..."
2412 msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..."
2414 #. Conversation menu
2415 #: src/gtkconv.c:2367
2416 msgid "/_Conversation"
2417 msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)"
2419 #: src/gtkconv.c:2369
2420 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2421 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
2423 #: src/gtkconv.c:2374
2424 msgid "/Conversation/_Find..."
2425 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..."
2427 #: src/gtkconv.c:2376
2428 msgid "/Conversation/View _Log"
2429 msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ (_L)"
2431 #: src/gtkconv.c:2377
2432 msgid "/Conversation/_Save As..."
2433 msgstr "/વાર્તાલાપ/આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
2435 #: src/gtkconv.c:2379
2436 msgid "/Conversation/Clear"
2437 msgstr "/વાર્તાલાપ/સાફ કરો"
2439 #: src/gtkconv.c:2383
2440 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2441 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..."
2443 #: src/gtkconv.c:2384
2444 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2445 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..."
2447 #: src/gtkconv.c:2386
2448 msgid "/Conversation/_Get Info"
2449 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)"
2451 #: src/gtkconv.c:2388
2452 msgid "/Conversation/In_vite..."
2453 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..."
2455 #: src/gtkconv.c:2393
2456 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2457 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ (_i)..."
2459 #: src/gtkconv.c:2395
2460 msgid "/Conversation/_Block..."
2461 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..."
2463 #: src/gtkconv.c:2397
2464 msgid "/Conversation/_Add..."
2465 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો (_A)..."
2467 #: src/gtkconv.c:2399
2468 msgid "/Conversation/_Remove..."
2469 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો (_R)..."
2471 #: src/gtkconv.c:2404
2472 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2473 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો (_k)..."
2475 #: src/gtkconv.c:2406
2476 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2477 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો (_e)..."
2479 #: src/gtkconv.c:2411
2480 msgid "/Conversation/_Close"
2481 msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
2483 #. Options
2484 #: src/gtkconv.c:2415
2485 msgid "/_Options"
2486 msgstr "/વિકલ્પો (_O)"
2488 #: src/gtkconv.c:2416
2489 msgid "/Options/Enable _Logging"
2490 msgstr "/વિકલ્પો/લૉગીંગ સક્રિય કરો (_L)"
2492 #: src/gtkconv.c:2417
2493 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2494 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)"
2496 #: src/gtkconv.c:2418
2497 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2498 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)"
2500 #: src/gtkconv.c:2419
2501 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2502 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)"
2504 #: src/gtkconv.c:2420
2505 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2506 msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_I)"
2508 #: src/gtkconv.c:2460
2509 msgid "/Conversation/View Log"
2510 msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ"
2512 #: src/gtkconv.c:2466
2513 msgid "/Conversation/Send File..."
2514 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..."
2516 #: src/gtkconv.c:2470
2517 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2518 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..."
2520 #: src/gtkconv.c:2476
2521 msgid "/Conversation/Get Info"
2522 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો"
2524 #: src/gtkconv.c:2480
2525 msgid "/Conversation/Invite..."
2526 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો..."
2528 #: src/gtkconv.c:2486
2529 msgid "/Conversation/Alias..."
2530 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ..."
2532 #: src/gtkconv.c:2490
2533 msgid "/Conversation/Block..."
2534 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..."
2536 #: src/gtkconv.c:2494
2537 msgid "/Conversation/Add..."
2538 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો..."
2540 #: src/gtkconv.c:2498
2541 msgid "/Conversation/Remove..."
2542 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો..."
2544 #: src/gtkconv.c:2504
2545 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2546 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો..."
2548 #: src/gtkconv.c:2508
2549 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2550 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો..."
2552 #: src/gtkconv.c:2514
2553 msgid "/Options/Enable Logging"
2554 msgstr "/વિકલ્પો/લૉગીંગ સક્રિય કરો"
2556 #: src/gtkconv.c:2517
2557 msgid "/Options/Enable Sounds"
2558 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો"
2560 #: src/gtkconv.c:2520
2561 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2562 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો"
2564 #: src/gtkconv.c:2523
2565 msgid "/Options/Show Timestamps"
2566 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો"
2568 #: src/gtkconv.c:2526
2569 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2570 msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો"
2572 #: src/gtkconv.c:2597
2573 msgid "User is typing..."
2574 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..."
2576 #: src/gtkconv.c:2602
2577 msgid "User has typed something and paused"
2578 msgstr "વપરાશકર્તાએ કંઈક લખ્યું છે અને અટકી ગયેલ છે"
2580 #. Build the Send As menu
2581 #: src/gtkconv.c:2740
2582 msgid "_Send To"
2583 msgstr "આને મોકલો (_S)"
2585 #: src/gtkconv.c:3373
2586 msgid "Topic:"
2587 msgstr "મુદ્દો:"
2589 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2590 #: src/gtkconv.c:3421
2591 msgid "0 people in room"
2592 msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે"
2594 #: src/gtkconv.c:3500
2595 msgid "IM the user"
2596 msgstr "IM વપરાશકર્તા"
2598 #: src/gtkconv.c:3513
2599 msgid "Ignore the user"
2600 msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો"
2602 #: src/gtkconv.c:3525
2603 msgid "Get the user's information"
2604 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવો"
2606 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
2607 #, c-format
2608 msgid "%d person in room"
2609 msgid_plural "%d people in room"
2610 msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ"
2611 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ"
2613 #: src/gtkconv.c:5582
2614 msgid ""
2615 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
2616 "command."
2617 msgstr ""
2618 "say &lt;message&gt;:  સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં "
2619 "હોય."
2621 #: src/gtkconv.c:5585
2622 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
2623 msgstr "me &lt;action&gt;:  વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો."
2625 #: src/gtkconv.c:5588
2626 msgid ""
2627 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
2628 "conversation."
2629 msgstr "debug &lt;option&gt;:  વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો."
2631 #: src/gtkconv.c:5591
2632 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2633 msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે."
2635 #: src/gtkconv.c:5594
2636 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
2637 msgstr "help &lt;command&gt;:  ચોક્કસ આદેશ પર મદદ."
2639 #: src/gtkconv.c:5709
2640 msgid "Confirm close"
2641 msgstr "બંધ કરવાની ખાતરી કરો"
2643 #: src/gtkconv.c:5741
2644 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2645 msgstr "તમારી પાસે ન વાંચેલા સંદેશાઓ છે. શું તમે ખરેખર વિન્ડો બંધ કરવા માંગો છો?"
2647 #: src/gtkconv.c:6408
2648 msgid "Close conversation"
2649 msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
2651 #: src/gtkconv.c:6872
2652 msgid "Last created window"
2653 msgstr "છેલ્લી બનેલી વિન્ડો"
2655 #: src/gtkconv.c:6874
2656 msgid "Separate IM and Chat windows"
2657 msgstr "અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
2659 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
2660 msgid "New window"
2661 msgstr "નવી વિન્ડો"
2663 #: src/gtkconv.c:6878
2664 msgid "By group"
2665 msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
2667 #: src/gtkconv.c:6880
2668 msgid "By account"
2669 msgstr "ખાતા પ્રમાણે"
2671 #: src/gtkdebug.c:232
2672 msgid "Save Debug Log"
2673 msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો"
2675 #: src/gtkdebug.c:586
2676 msgid "Invert"
2677 msgstr "ઊંધુ"
2679 #: src/gtkdebug.c:589
2680 msgid "Highlight matches"
2681 msgstr "જોડી પ્રકાશિત"
2683 #: src/gtkdebug.c:636
2684 msgid "Debug Window"
2685 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2687 #: src/gtkdebug.c:689
2688 msgid "Clear"
2689 msgstr "બંધ કરો"
2691 #: src/gtkdebug.c:698
2692 msgid "Pause"
2693 msgstr "અટકાવો"
2695 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2696 msgid "Timestamps"
2697 msgstr "સમયનોંધો"
2699 #: src/gtkdebug.c:724
2700 msgid "Filter"
2701 msgstr "નિષ્ફળ"
2703 #: src/gtkdebug.c:743
2704 msgid "Right click for more options."
2705 msgstr "વધુ વિકલ્પો માટે જમણું ક્લિક કરો."
2707 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2708 msgid "lead developer"
2709 msgstr "અગ્રણી વિકાસકર્તા"
2711 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2712 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2713 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2714 msgid "developer"
2715 msgstr "વિકાસકર્તા"
2717 #: src/gtkdialogs.c:61
2718 msgid "developer & webmaster"
2719 msgstr "વિકાસકર્તા & વેબસંચાલક"
2721 #: src/gtkdialogs.c:62
2722 msgid "win32 port"
2723 msgstr "win32 પોર્ટ"
2725 #: src/gtkdialogs.c:68
2726 msgid "support"
2727 msgstr "આધાર"
2729 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2730 msgid "maintainer"
2731 msgstr "જાળવનાર"
2733 #: src/gtkdialogs.c:89
2734 msgid "libfaim maintainer"
2735 msgstr "libfaim જાળવનાર"
2737 #: src/gtkdialogs.c:92
2738 msgid "Jabber developer"
2739 msgstr "Jabber વિકાસકર્તા"
2741 #: src/gtkdialogs.c:93
2742 msgid "original author"
2743 msgstr "મૂળ લેખક"
2745 #: src/gtkdialogs.c:94
2746 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2747 msgstr "હેકર અને રચાયેલ ડ્રાઈવર [lazy bum]"
2749 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2750 msgid "Bulgarian"
2751 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ"
2753 #: src/gtkdialogs.c:101
2754 msgid "Bosnian"
2755 msgstr "બોસ્નિયન"
2757 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2758 msgid "Catalan"
2759 msgstr "કેટાલાન"
2761 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
2762 msgid "Czech"
2763 msgstr "ચેક"
2765 #: src/gtkdialogs.c:104
2766 msgid "Danish"
2767 msgstr "ડેનિશ"
2769 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
2770 msgid "German"
2771 msgstr "જર્મન"
2773 #: src/gtkdialogs.c:106
2774 msgid "Australian English"
2775 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયાઈ અંગ્રેજી"
2777 #: src/gtkdialogs.c:107
2778 msgid "British English"
2779 msgstr "બ્રિટિશ અંગ્રેજી"
2781 #: src/gtkdialogs.c:108
2782 msgid "Canadian English"
2783 msgstr "કેનેડિયાઈ અંગ્રેજી"
2785 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2786 msgid "Spanish"
2787 msgstr "સ્પેનીશ"
2789 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
2790 msgid "Finnish"
2791 msgstr "ફિનિશ"
2793 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
2794 msgid "French"
2795 msgstr "ફ્રેંચ"
2797 #: src/gtkdialogs.c:112
2798 msgid "Hebrew"
2799 msgstr "હિબ્રુ"
2801 #: src/gtkdialogs.c:113
2802 msgid "Hindi"
2803 msgstr "હિન્દી"
2805 #: src/gtkdialogs.c:114
2806 msgid "Hungarian"
2807 msgstr "હંગેરિયાઈ"
2809 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
2810 msgid "Italian"
2811 msgstr "ઈટાલીયન"
2813 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
2814 msgid "Japanese"
2815 msgstr "જાપાની"
2817 #: src/gtkdialogs.c:117
2818 msgid "Lithuanian"
2819 msgstr "લિથુઆનિયાઈ"
2821 #: src/gtkdialogs.c:118
2822 msgid "Georgian"
2823 msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
2825 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2826 msgid "Korean"
2827 msgstr "કોરીયાઈ"
2829 #: src/gtkdialogs.c:120
2830 msgid "Dutch, Flemish"
2831 msgstr "ડચ, ફ્લેમીશ"
2833 #: src/gtkdialogs.c:121
2834 msgid "Macedonian"
2835 msgstr "મેકડોનિયન"
2837 #: src/gtkdialogs.c:122
2838 msgid "Norwegian"
2839 msgstr "નોર્વેઈન"
2841 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
2842 msgid "Polish"
2843 msgstr "પોલિશ"
2845 #: src/gtkdialogs.c:125
2846 msgid "Portuguese"
2847 msgstr "પોર્ટુગીઝ"
2849 #: src/gtkdialogs.c:126
2850 msgid "Portuguese-Brazil"
2851 msgstr "પોર્ટુગીઝ-બ્રાઝિલ"
2853 #: src/gtkdialogs.c:127
2854 msgid "Romanian"
2855 msgstr "રોમેનિયન"
2857 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
2858 msgid "Russian"
2859 msgstr "રશિયન"
2861 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2862 msgid "Serbian"
2863 msgstr "સેર્બિયન"
2865 #: src/gtkdialogs.c:131
2866 msgid "Slovenian"
2867 msgstr "સોલ્વેવિયન"
2869 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
2870 msgid "Swedish"
2871 msgstr "સ્વેડીશ"
2873 #: src/gtkdialogs.c:133
2874 msgid "Telugu"
2875 msgstr "તેલુગુ"
2877 #: src/gtkdialogs.c:134
2878 msgid "Vietnamese"
2879 msgstr "વિયેટનામીઝ"
2881 #: src/gtkdialogs.c:134
2882 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2883 msgstr "T.M.Thanh અને Gnome-Vi ટીમ"
2885 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
2886 msgid "Simplified Chinese"
2887 msgstr "સરળ ચીની"
2889 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
2890 msgid "Traditional Chinese"
2891 msgstr "પરંપરાગત ચાઇનિઝ"
2893 #: src/gtkdialogs.c:143
2894 msgid "Amharic"
2895 msgstr "અમહારિક"
2897 #: src/gtkdialogs.c:158
2898 msgid "Slovak"
2899 msgstr "સ્લોવેક"
2901 #: src/gtkdialogs.c:202
2902 msgid "About Gaim"
2903 msgstr "Gaim વિશે"
2905 #: src/gtkdialogs.c:226
2906 msgid ""
2907 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
2908 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
2909 "at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
2910 msgstr ""
2911 "Gaim એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
2912 "Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા માટે સમર્થ "
2913 "છે.  તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>"
2915 #: src/gtkdialogs.c:235
2916 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2917 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2919 #: src/gtkdialogs.c:238
2920 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2921 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2923 #: src/gtkdialogs.c:244
2924 msgid "Active Developers"
2925 msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ"
2927 #: src/gtkdialogs.c:259
2928 msgid "Crazy Patch Writers"
2929 msgstr "આતુર પેચ લેખકો"
2931 #: src/gtkdialogs.c:274
2932 msgid "Retired Developers"
2933 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ"
2935 #: src/gtkdialogs.c:289
2936 msgid "Current Translators"
2937 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો"
2939 #: src/gtkdialogs.c:309
2940 msgid "Past Translators"
2941 msgstr "જૂના અનુવાદકો"
2943 #: src/gtkdialogs.c:327
2944 msgid "Debugging Information"
2945 msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી"
2947 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
2948 msgid "_Name"
2949 msgstr "નામ (_N)"
2951 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
2952 msgid "_Account"
2953 msgstr "ખાતું (_A)"
2955 #: src/gtkdialogs.c:502
2956 msgid "New Instant Message"
2957 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો"
2959 #: src/gtkdialogs.c:504
2960 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
2961 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને તુરંત સંદેશો કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો."
2963 #: src/gtkdialogs.c:643
2964 msgid "Get User Info"
2965 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો"
2967 #: src/gtkdialogs.c:645
2968 msgid ""
2969 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
2970 "like to view."
2971 msgstr ""
2972 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી  તમે જોવા "
2973 "માંગો છો."
2975 #: src/gtkdialogs.c:699
2976 msgid "View User Log"
2977 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો"
2979 #: src/gtkdialogs.c:701
2980 msgid ""
2981 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
2982 "to view."
2983 msgstr ""
2984 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા માંગો "
2985 "છો."
2987 #: src/gtkdialogs.c:720
2988 msgid "Alias Contact"
2989 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક"
2991 #: src/gtkdialogs.c:721
2992 msgid "Enter an alias for this contact."
2993 msgstr "આ સંપર્ક માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
2995 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
2996 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
2997 msgid "Alias"
2998 msgstr "ઉપનામ"
3000 #: src/gtkdialogs.c:741
3001 #, c-format
3002 msgid "Enter an alias for %s."
3003 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
3005 #: src/gtkdialogs.c:743
3006 msgid "Alias Buddy"
3007 msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ"
3009 #: src/gtkdialogs.c:762
3010 msgid "Alias Chat"
3011 msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
3013 #: src/gtkdialogs.c:763
3014 msgid "Enter an alias for this chat."
3015 msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
3017 #: src/gtkdialogs.c:800
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3021 "your buddy list.  Do you want to continue?"
3022 msgid_plural ""
3023 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3024 "your buddy list.  Do you want to continue?"
3025 msgstr[0] ""
3026 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ "
3027 "રાખવા માંગો છો?"
3028 msgstr[1] ""
3029 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ "
3030 "રાખવા માંગો છો?"
3032 #: src/gtkdialogs.c:867
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3036 "list.  Do you want to continue?"
3037 msgstr ""
3038 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ "
3039 "રાખવા માંગો છો?"
3041 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
3042 msgid "Remove Group"
3043 msgstr "જૂથ દૂર કરો"
3045 #: src/gtkdialogs.c:909
3046 #, c-format
3047 msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
3048 msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
3050 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3051 msgid "Remove Buddy"
3052 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
3054 #: src/gtkdialogs.c:951
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
3058 "continue?"
3059 msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
3061 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
3062 msgid "Remove Chat"
3063 msgstr "સંવાદ દૂર કરો"
3065 #: src/gtkft.c:138
3066 #, c-format
3067 msgid "%.2f KB/s"
3068 msgstr "%.2f KB/s"
3070 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3071 msgid "Finished"
3072 msgstr "પૂર્ણ થયેલ"
3074 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3075 msgid "Canceled"
3076 msgstr "રદ થયેલ"
3078 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3079 msgid "Waiting for transfer to begin"
3080 msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
3082 #: src/gtkft.c:218
3083 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3084 msgstr "<b>આ રીતે મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
3086 #: src/gtkft.c:220
3087 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3088 msgstr "<b>આમાંથી મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
3090 #: src/gtkft.c:224
3091 msgid "<b>Sending To:</b>"
3092 msgstr "<b>આને મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
3094 #: src/gtkft.c:226
3095 msgid "<b>Sending As:</b>"
3096 msgstr "<b>આ રીતે મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
3098 #: src/gtkft.c:442
3099 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3100 msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ ખોલવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી."
3102 #: src/gtkft.c:447
3103 msgid "An error occurred while opening the file."
3104 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્દભવી."
3106 #: src/gtkft.c:467
3107 #, c-format
3108 msgid "Error launching %s: %s"
3109 msgstr "%s લોન્ચ કરવામાં ક્ષતિ: %s"
3111 #: src/gtkft.c:476
3112 #, c-format
3113 msgid "Error running %s"
3114 msgstr "%s ચલાવવામાં ક્ષતિ"
3116 #: src/gtkft.c:477
3117 #, c-format
3118 msgid "Process returned error code %d"
3119 msgstr "પ્રક્રિયાએ ક્ષતિ કોડ %d આપ્યો"
3121 #: src/gtkft.c:572
3122 msgid "Progress"
3123 msgstr "પ્રગતિ"
3125 #: src/gtkft.c:579
3126 msgid "Filename"
3127 msgstr "ફાઈલનું નામ"
3129 #: src/gtkft.c:586
3130 msgid "Size"
3131 msgstr "માપ"
3133 #: src/gtkft.c:593
3134 msgid "Remaining"
3135 msgstr "બાકીનું"
3137 #: src/gtkft.c:624
3138 msgid "Filename:"
3139 msgstr "ફાઈલનામ:"
3141 #: src/gtkft.c:625
3142 msgid "Local File:"
3143 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:"
3145 #: src/gtkft.c:626
3146 msgid "Status:"
3147 msgstr "સ્થિતિ:"
3149 #: src/gtkft.c:627
3150 msgid "Speed:"
3151 msgstr "ઝડપ:"
3153 #: src/gtkft.c:628
3154 msgid "Time Elapsed:"
3155 msgstr "પસાર થયેલો સમય:"
3157 #: src/gtkft.c:629
3158 msgid "Time Remaining:"
3159 msgstr "બાકી રહેલો સમય:"
3161 #: src/gtkft.c:715
3162 msgid "_Keep the dialog open"
3163 msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)"
3165 #: src/gtkft.c:725
3166 msgid "C_lear finished transfers"
3167 msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)"
3169 #. "Download Details" arrow
3170 #: src/gtkft.c:734
3171 msgid "File transfer _details"
3172 msgstr "ફાઇલ પરિવહન વિગતો (_d)"
3174 #. Pause button
3175 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
3176 msgid "_Pause"
3177 msgstr "અટકાવો (_P)"
3179 #. Resume button
3180 #: src/gtkft.c:774
3181 msgid "_Resume"
3182 msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)"
3184 #: src/gtkft.c:988
3185 msgid "Failed"
3186 msgstr "નિષ્ફળ"
3188 #: src/gtkimhtml.c:816
3189 msgid "Pa_ste As Text"
3190 msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)"
3192 #: src/gtkimhtml.c:1313
3193 msgid "Hyperlink color"
3194 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
3196 #: src/gtkimhtml.c:1314
3197 msgid "Color to draw hyperlinks."
3198 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
3200 #: src/gtkimhtml.c:1317
3201 msgid "Hyperlink prelight color"
3202 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ"
3204 #: src/gtkimhtml.c:1318
3205 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3206 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
3208 #: src/gtkimhtml.c:1537
3209 msgid "_Copy E-Mail Address"
3210 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
3212 #: src/gtkimhtml.c:1549
3213 msgid "_Open Link in Browser"
3214 msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)"
3216 #: src/gtkimhtml.c:1559
3217 msgid "_Copy Link Location"
3218 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
3220 #: src/gtkimhtml.c:3234
3221 msgid ""
3222 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3223 "\n"
3224 "Defaulting to PNG."
3225 msgstr ""
3226 "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n"
3227 "\n"
3228 "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
3230 #: src/gtkimhtml.c:3237
3231 msgid ""
3232 "Unrecognized file type\n"
3233 "\n"
3234 "Defaulting to PNG."
3235 msgstr ""
3236 "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n"
3237 "\n"
3238 "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
3240 #: src/gtkimhtml.c:3250
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3244 "\n"
3245 "%s"
3246 msgstr ""
3247 "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ</span>\n"
3248 "\n"
3249 "%s"
3251 #: src/gtkimhtml.c:3253
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Error saving image\n"
3255 "\n"
3256 "%s"
3257 msgstr ""
3258 "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ\n"
3259 "\n"
3260 "%s"
3262 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
3263 msgid "Save Image"
3264 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
3266 #: src/gtkimhtml.c:3373
3267 msgid "_Save Image..."
3268 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..."
3270 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3271 msgid "Select Font"
3272 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
3274 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3275 msgid "Select Text Color"
3276 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
3278 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3279 msgid "Select Background Color"
3280 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
3282 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3283 msgid "_URL"
3284 msgstr "_URL"
3286 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3287 msgid "_Description"
3288 msgstr "વર્ણન (_D)"
3290 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3291 msgid ""
3292 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3293 "The description is optional."
3294 msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે."
3296 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3297 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3298 msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
3300 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3301 msgid "Insert Link"
3302 msgstr "કડી ઉમેરો"
3304 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3305 msgid "_Insert"
3306 msgstr "ઉમેરો (_I)"
3308 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to store image: %s\n"
3311 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
3313 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3314 msgid "Insert Image"
3315 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
3317 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3318 msgid "This theme has no available smileys."
3319 msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી."
3321 #. show everything
3322 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3323 msgid "Smile!"
3324 msgstr "હસો!"
3326 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
3327 msgid "Bold"
3328 msgstr "ઘાટ્ટા"
3330 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
3331 msgid "Italic"
3332 msgstr "ત્રાંસા"
3334 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3335 msgid "Underline"
3336 msgstr "નીચે લીટી કરો"
3338 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
3339 msgid "Larger font size"
3340 msgstr "મોટું ફોન્ટ માપ"
3342 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
3343 msgid "Smaller font size"
3344 msgstr "નાનું ફોન્ટ માપ"
3346 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
3347 msgid "Font Face"
3348 msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
3350 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
3351 msgid "Foreground font color"
3352 msgstr "ફોન્ટનો અગ્ર ભાગનો રંગ"
3354 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
3355 msgid "Background color"
3356 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
3358 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3359 msgid "Clear formatting"
3360 msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)"
3362 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3363 msgid "Insert link"
3364 msgstr "કડી ઉમેરો"
3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
3367 msgid "Insert image"
3368 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
3370 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3371 msgid "Insert smiley"
3372 msgstr "સ્મિત ઉમેરો"
3374 #: src/gtklog.c:200
3375 #, c-format
3376 msgid "Conversation in %s on %s"
3377 msgstr "%s માં %s પર વાર્તાલાપ"
3379 #: src/gtklog.c:202
3380 #, c-format
3381 msgid "Conversation with %s on %s"
3382 msgstr "%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ"
3384 #: src/gtklog.c:309
3385 msgid ""
3386 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3387 "log\" preference is enabled."
3388 msgstr ""
3389 "સિસ્ટમ ધટનાઓ ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે  \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં "
3390 "લૉગ કરો\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે."
3392 #: src/gtklog.c:313
3393 msgid ""
3394 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3395 "preference is enabled."
3396 msgstr ""
3397 "તુરંત સંદેશાઓ ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે  \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ "
3398 "કરો\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે."
3400 #: src/gtklog.c:316
3401 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3402 msgstr ""
3403 "વાતો ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે  \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો"
3404 "\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે."
3406 #: src/gtklog.c:320
3407 msgid "No logs were found"
3408 msgstr "કોઇ લૉગ મળ્યા નહિ"
3410 #: src/gtklog.c:396
3411 msgid "Total log size:"
3412 msgstr "કુલ લૉગ માપ:"
3414 #: src/gtklog.c:472
3415 #, c-format
3416 msgid "Conversations in %s"
3417 msgstr "%sમાં વાર્તાલાપ"
3419 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
3420 #, c-format
3421 msgid "Conversations with %s"
3422 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
3424 #: src/gtklog.c:556
3425 msgid "System Log"
3426 msgstr "સિસ્ટમ લૉગ"
3428 #: src/gtkmain.c:326
3429 #, c-format
3430 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3431 msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
3433 #: src/gtkmain.c:328
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Gaim %s\n"
3437 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3438 "\n"
3439 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
3440 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
3441 "  -h, --help          display this help and exit\n"
3442 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
3443 "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3444 "                      account(s) to use, separated by commas)\n"
3445 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
3446 msgstr ""
3447 "Gaim %s\n"
3448 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
3449 "\n"
3450 "  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
3451 "  -d, --debug         stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
3452 "  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
3453 "  -n, --loginwin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
3454 "  -l, --login[=NAME]  આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
3455 "                                                                           ખાતાઓ "
3456 "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
3457 "  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
3459 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3460 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3461 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3462 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3463 #: src/status.c:1696
3464 msgid "Default"
3465 msgstr "મૂળભુત"
3467 #. Descriptive label
3468 #: src/gtknotify.c:275
3469 #, c-format
3470 msgid "%s has %d new message."
3471 msgid_plural "%s has %d new messages."
3472 msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે."
3473 msgstr[1] "%s પાસે %d નવા સંદેશાઓ છે."
3475 #: src/gtknotify.c:289
3476 #, c-format
3477 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3478 msgstr "<span weight=\"bold\">તરફથી:</span> %s\n"
3480 #: src/gtknotify.c:298
3481 #, c-format
3482 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3483 msgstr "<span weight=\"bold\">વિષય:</span> %s\n"
3485 #: src/gtknotify.c:303
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3489 "\n"
3490 "%s%s%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
3493 "\n"
3494 "%s%s%s%s"
3496 #: src/gtknotify.c:319
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3500 "\n"
3501 "%s"
3502 msgstr ""
3503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
3504 "\n"
3505 "%s"
3507 #: src/gtknotify.c:504
3508 msgid "Search Results"
3509 msgstr "શોધ પરિણામો"
3511 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
3512 #, c-format
3513 msgid "Info for %s"
3514 msgstr "%s માટે જાણ"
3516 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3517 msgid "Buddy Information"
3518 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી"
3520 #: src/gtknotify.c:687
3521 #, c-format
3522 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3523 msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ <b>%s</b> અયોગ્ય છે."
3525 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3526 #: src/gtknotify.c:838
3527 msgid "Unable to open URL"
3528 msgstr "URL ખોલવામાં અસમર્થ"
3530 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3531 #, c-format
3532 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3533 msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ક્ષતિ: %s"
3535 #: src/gtknotify.c:839
3536 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3537 msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી."
3539 #: src/gtkpounce.c:130
3540 msgid "Select a file"
3541 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
3543 #: src/gtkpounce.c:161
3544 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3545 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો."
3547 #. "New Buddy Pounce"
3548 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3549 msgid "New Buddy Pounce"
3550 msgstr "નવી વ્યક્તિની જાણકારી"
3552 #: src/gtkpounce.c:391
3553 msgid "Edit Buddy Pounce"
3554 msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો"
3556 #. Create the "Pounce Who" frame.
3557 #: src/gtkpounce.c:408
3558 msgid "Pounce Who"
3559 msgstr "પાઉન્સ કોણ"
3561 #: src/gtkpounce.c:435
3562 msgid "_Buddy name:"
3563 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):"
3565 #. Create the "Pounce When" frame.
3566 #: src/gtkpounce.c:459
3567 msgid "Pounce When"
3568 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે"
3570 #: src/gtkpounce.c:467
3571 msgid "Si_gn on"
3572 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)"
3574 #: src/gtkpounce.c:469
3575 msgid "Sign _off"
3576 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)"
3578 #: src/gtkpounce.c:471
3579 msgid "A_way"
3580 msgstr "દૂર જાવ (_w)"
3582 #: src/gtkpounce.c:473
3583 msgid "_Return from away"
3584 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)"
3586 #: src/gtkpounce.c:475
3587 msgid "_Idle"
3588 msgstr "નિષ્ક્રિય (_I)"
3590 #: src/gtkpounce.c:477
3591 msgid "Retur_n from idle"
3592 msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો (_n)"
3594 #: src/gtkpounce.c:479
3595 msgid "Buddy starts _typing"
3596 msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)"
3598 #: src/gtkpounce.c:481
3599 msgid "Buddy stops t_yping"
3600 msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું બંધ કરે છે (_y)"
3602 #. Create the "Pounce Action" frame.
3603 #: src/gtkpounce.c:510
3604 msgid "Pounce Action"
3605 msgstr "પાઉન્સ ક્રિયા"
3607 #: src/gtkpounce.c:518
3608 msgid "Op_en an IM window"
3609 msgstr "IM વિન્ડો ખોલો (_e)"
3611 #: src/gtkpounce.c:520
3612 msgid "_Popup notification"
3613 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)"
3615 #: src/gtkpounce.c:522
3616 msgid "Send a _message"
3617 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
3619 #: src/gtkpounce.c:524
3620 msgid "E_xecute a command"
3621 msgstr "આદેશ ચલાવો (_x)"
3623 #: src/gtkpounce.c:526
3624 msgid "P_lay a sound"
3625 msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)"
3627 #: src/gtkpounce.c:530
3628 msgid "B_rowse..."
3629 msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
3631 #: src/gtkpounce.c:532
3632 msgid "Bro_wse..."
3633 msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
3635 #: src/gtkpounce.c:533
3636 msgid "Pre_view"
3637 msgstr "પૂર્વદર્શન (_v)"
3639 #: src/gtkpounce.c:616
3640 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3641 msgstr "સક્રિયકરણ પછી આ પાઉન્સ સંગ્રહો (_e)"
3643 #. "Remove Buddy Pounce"
3644 #: src/gtkpounce.c:906
3645 msgid "Remove Buddy Pounce"
3646 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
3648 #: src/gtkpounce.c:964
3649 #, c-format
3650 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3651 msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)"
3653 #: src/gtkpounce.c:966
3654 #, c-format
3655 msgid "%s has signed on (%s)"
3656 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)"
3658 #: src/gtkpounce.c:968
3659 #, c-format
3660 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3661 msgstr "%s એ નિષ્ક્રિય સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
3663 #: src/gtkpounce.c:970
3664 #, c-format
3665 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3666 msgstr "%s એ દૂરની સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
3668 #: src/gtkpounce.c:972
3669 #, c-format
3670 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3671 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)"
3673 #: src/gtkpounce.c:974
3674 #, c-format
3675 msgid "%s has signed off (%s)"
3676 msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે (%s)"
3678 #: src/gtkpounce.c:976
3679 #, c-format
3680 msgid "%s has become idle (%s)"
3681 msgstr "%s એ નિષ્ક્રિય બની ગયો છે (%s)"
3683 #: src/gtkpounce.c:978
3684 #, c-format
3685 msgid "%s has gone away. (%s)"
3686 msgstr "%s એ દૂર જતો રહ્યો છે. (%s)"
3688 #: src/gtkpounce.c:979
3689 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3690 msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!"
3692 #: src/gtkprefs.c:623
3693 msgid ""
3694 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3695 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3696 msgstr ""
3697 "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને "
3698 "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે."
3700 #: src/gtkprefs.c:658
3701 msgid "Icon"
3702 msgstr "ચિહ્ન"
3704 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3706 msgid "Description"
3707 msgstr "વર્ણન"
3709 #: src/gtkprefs.c:805
3710 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3711 msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો"
3713 #: src/gtkprefs.c:807
3714 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3715 msgstr "આવતા સંદેશા પર બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)"
3717 #: src/gtkprefs.c:809
3718 msgid "Show buddy _icons"
3719 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
3721 #: src/gtkprefs.c:811
3722 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3723 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)"
3725 #: src/gtkprefs.c:813
3726 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3727 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
3729 #: src/gtkprefs.c:816
3730 msgid "_Highlight misspelled words"
3731 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_H)"
3733 #: src/gtkprefs.c:834
3734 msgid ""
3735 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3736 "that support formatting. :)"
3737 msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)"
3739 #. All the tab options!
3740 #: src/gtkprefs.c:856
3741 msgid "Tab Options"
3742 msgstr "ટેબ વિકલ્પો"
3744 #: src/gtkprefs.c:858
3745 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3746 msgstr "IM અને સંવાદોને ટેબવાળી વિન્ડોમાં બતાવો (_t)"
3748 #: src/gtkprefs.c:872
3749 msgid "Show close b_utton on tabs"
3750 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)"
3752 #: src/gtkprefs.c:878
3753 msgid "_Placement:"
3754 msgstr "રાખવું  (_P)"
3756 #: src/gtkprefs.c:880
3757 msgid "Top"
3758 msgstr "ઉપર"
3760 #: src/gtkprefs.c:881
3761 msgid "Bottom"
3762 msgstr "નીચે"
3764 #: src/gtkprefs.c:882
3765 msgid "Left"
3766 msgstr "ડાબુ"
3768 #: src/gtkprefs.c:883
3769 msgid "Right"
3770 msgstr "જમણુ"
3772 #: src/gtkprefs.c:885
3773 msgid "Left Vertical"
3774 msgstr "ડાબું ઉભું"
3776 #: src/gtkprefs.c:886
3777 msgid "Right Vertical"
3778 msgstr "જમણુ ઉભું"
3780 #: src/gtkprefs.c:891
3781 msgid "N_ew conversations:"
3782 msgstr "નવાં વાર્તાલાપો (_e):"
3784 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3786 msgid "IP Address"
3787 msgstr "IP સરનામું"
3789 #: src/gtkprefs.c:944
3790 msgid "STUN Server:"
3791 msgstr "STUN સર્વર :"
3793 #: src/gtkprefs.c:946
3794 msgid "_Autodetect IP Address"
3795 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)"
3797 #: src/gtkprefs.c:955
3798 msgid "Public _IP:"
3799 msgstr "જાહેર _IP:"
3801 #: src/gtkprefs.c:979
3802 msgid "Ports"
3803 msgstr "પોર્ટ"
3805 #: src/gtkprefs.c:982
3806 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3807 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)"
3809 #: src/gtkprefs.c:985
3810 msgid "_Start Port:"
3811 msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):"
3813 #: src/gtkprefs.c:992
3814 msgid "_End Port:"
3815 msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):"
3817 #: src/gtkprefs.c:999
3818 msgid "Proxy Server"
3819 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
3821 #: src/gtkprefs.c:1003
3822 msgid "No proxy"
3823 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
3825 #: src/gtkprefs.c:1059
3826 msgid "_User:"
3827 msgstr "વપરાશકર્તા (_U):"
3829 #: src/gtkprefs.c:1119
3830 msgid "Epiphany"
3831 msgstr "એપિફની"
3833 #: src/gtkprefs.c:1120
3834 msgid "Firebird"
3835 msgstr "ફાયરબર્ડ"
3837 #: src/gtkprefs.c:1121
3838 msgid "Firefox"
3839 msgstr "ફાયરફોક્સ"
3841 #: src/gtkprefs.c:1122
3842 msgid "Galeon"
3843 msgstr "ગેલન"
3845 #: src/gtkprefs.c:1123
3846 msgid "GNOME Default"
3847 msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
3849 #: src/gtkprefs.c:1124
3850 msgid "Konqueror"
3851 msgstr "કોન્કરર"
3853 #: src/gtkprefs.c:1125
3854 msgid "Mozilla"
3855 msgstr "મોઝીલા"
3857 #: src/gtkprefs.c:1126
3858 msgid "Netscape"
3859 msgstr "નેટસ્કેપ"
3861 #: src/gtkprefs.c:1127
3862 msgid "Opera"
3863 msgstr "ઓપેરા"
3865 #: src/gtkprefs.c:1136
3866 msgid "Manual"
3867 msgstr "જાતે"
3869 #: src/gtkprefs.c:1189
3870 msgid "Browser Selection"
3871 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદગી"
3873 #: src/gtkprefs.c:1193
3874 msgid "_Browser:"
3875 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):"
3877 #: src/gtkprefs.c:1201
3878 msgid "_Open link in:"
3879 msgstr "કડી આમાં ખોલો (_O):"
3881 #: src/gtkprefs.c:1203
3882 msgid "Browser default"
3883 msgstr "બ્રાઉઝર મૂળભુત"
3885 #: src/gtkprefs.c:1204
3886 msgid "Existing window"
3887 msgstr "હાલની વિન્ડો"
3889 #: src/gtkprefs.c:1206
3890 msgid "New tab"
3891 msgstr "નવી ટેબ"
3893 #: src/gtkprefs.c:1220
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "_Manual:\n"
3897 "(%s for URL)"
3898 msgstr ""
3899 "માર્ગદર્શિકા (_M):\n"
3900 "(%s એ URL માટે)"
3902 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
3903 msgid "Logging"
3904 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
3906 #: src/gtkprefs.c:1259
3907 msgid "Log _Format:"
3908 msgstr "લૉગ બંધારણ (_F):"
3910 #: src/gtkprefs.c:1264
3911 msgid "Log all _instant messages"
3912 msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લૉગ કરો (_i)"
3914 #: src/gtkprefs.c:1266
3915 msgid "Log all c_hats"
3916 msgstr "બધા સંવાદો લૉગ કરો (_h)"
3918 #: src/gtkprefs.c:1268
3919 msgid "Log all _status changes to system log"
3920 msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો"
3922 #: src/gtkprefs.c:1400
3923 msgid "Sound Selection"
3924 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
3926 #: src/gtkprefs.c:1454
3927 msgid "Sound Method"
3928 msgstr "ધ્વનિ પદ્ધતિ"
3930 #: src/gtkprefs.c:1455
3931 msgid "_Method:"
3932 msgstr "પદ્ધતિ (_M):"
3934 #: src/gtkprefs.c:1457
3935 msgid "Console beep"
3936 msgstr "કન્સોલ બીપ"
3938 #: src/gtkprefs.c:1459
3939 msgid "Automatic"
3940 msgstr "આપમેળે"
3942 #: src/gtkprefs.c:1464
3943 msgid "Command"
3944 msgstr "આદેશ"
3946 #: src/gtkprefs.c:1465
3947 msgid "No sounds"
3948 msgstr "કોઇ ધ્વનિ નહિ"
3950 #: src/gtkprefs.c:1473
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Sound c_ommand:\n"
3954 "(%s for filename)"
3955 msgstr ""
3956 "ધ્વનિ આદેશ (_o):\n"
3957 "(%s ફાઈલનામ માટે)"
3959 #: src/gtkprefs.c:1499
3960 msgid "Sound Options"
3961 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો"
3963 #: src/gtkprefs.c:1500
3964 msgid "Sounds when conversation has _focus"
3965 msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)"
3967 #: src/gtkprefs.c:1502
3968 msgid "_Sounds while away"
3969 msgstr "જ્યારે દૂર થાય ત્યારે ધ્વનિઓ (_S)"
3971 #: src/gtkprefs.c:1512
3972 msgid "Sound Events"
3973 msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ"
3975 #: src/gtkprefs.c:1563
3976 msgid "Play"
3977 msgstr "વગાડો"
3979 #: src/gtkprefs.c:1570
3980 msgid "Event"
3981 msgstr "ઘટના"
3983 #: src/gtkprefs.c:1589
3984 msgid "Test"
3985 msgstr "ચકાસણી"
3987 #: src/gtkprefs.c:1593
3988 msgid "Reset"
3989 msgstr "પુનઃસુયોજન"
3991 #: src/gtkprefs.c:1597
3992 msgid "Choose..."
3993 msgstr "પસંદ કરો..."
3995 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
3996 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
3997 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
3998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
3999 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4000 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
4002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
4003 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
4004 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
4005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
4006 msgid "Away"
4007 msgstr "દૂર"
4009 #: src/gtkprefs.c:1652
4010 msgid "_Queue new messages when away"
4011 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ ત્યારે નવા સંદેશાઓ કતારમાં મૂકો (_Q)"
4013 #: src/gtkprefs.c:1655
4014 msgid "_Auto-reply:"
4015 msgstr "આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર (_A):"
4017 #: src/gtkprefs.c:1658
4018 msgid "When away"
4019 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
4021 #: src/gtkprefs.c:1659
4022 msgid "When both away and idle"
4023 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ"
4025 #: src/gtkprefs.c:1662
4026 msgid "_Report idle time"
4027 msgstr "નિષ્ક્રિય સમયો બતાવો (_t)"
4029 #: src/gtkprefs.c:1665
4030 msgid "Auto-away"
4031 msgstr "આપોઆપ-દૂર"
4033 #: src/gtkprefs.c:1666
4034 msgid "Change status when _idle"
4035 msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે દૂર સુયોજિત કરો (_i)"
4037 #: src/gtkprefs.c:1670
4038 msgid "_Minutes before changing status:"
4039 msgstr "સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):"
4041 #: src/gtkprefs.c:1678
4042 msgid "Change _status to:"
4043 msgstr "સ્થિતિને આમાં બદલો (_s):"
4045 #: src/gtkprefs.c:1728
4046 msgid "Smiley Themes"
4047 msgstr "હસતા ચહેરાની થીમો"
4049 #: src/gtkprefs.c:1729
4050 msgid "Sounds"
4051 msgstr "ધ્વનિઓ"
4053 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
4054 msgid "Network"
4055 msgstr "નેટવર્ક"
4057 #: src/gtkprefs.c:1735
4058 msgid "Browser"
4059 msgstr "બ્રાઉઝર"
4061 #: src/gtkprefs.c:1739
4062 msgid "Away / Idle"
4063 msgstr "દૂર જાવ / નિષ્ક્રિય"
4065 #: src/gtkprivacy.c:79
4066 msgid "Allow all users to contact me"
4067 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો"
4069 #: src/gtkprivacy.c:80
4070 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4071 msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો"
4073 #: src/gtkprivacy.c:81
4074 msgid "Allow only the users below"
4075 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો"
4077 #: src/gtkprivacy.c:82
4078 msgid "Block all users"
4079 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને અટકાવો"
4081 #: src/gtkprivacy.c:83
4082 msgid "Block only the users below"
4083 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ અટકાવો"
4085 #: src/gtkprivacy.c:398
4086 msgid "Privacy"
4087 msgstr "ખાનગીપણું"
4089 #: src/gtkprivacy.c:411
4090 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4091 msgstr "ખાનગીપણાના સુયોજનો તુરંત જ અસર કરવા માટે ફેરફાર કરે છે."
4093 #. "Set privacy for:" label
4094 #: src/gtkprivacy.c:423
4095 msgid "Set privacy for:"
4096 msgstr "માટે ખાનગીપણું સુયોજિત કરો:"
4098 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4099 msgid "Permit User"
4100 msgstr "વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
4102 #: src/gtkprivacy.c:590
4103 msgid "Type a user you permit to contact you."
4104 msgstr "તમને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
4106 #: src/gtkprivacy.c:591
4107 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4108 msgstr ""
4109 "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી "
4110 "આપવા માંગો છો."
4112 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4113 msgid "Permit"
4114 msgstr "પરવાનગી આપો"
4116 #: src/gtkprivacy.c:599
4117 #, c-format
4118 msgid "Allow %s to contact you?"
4119 msgstr "શું %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવી છે?"
4121 #: src/gtkprivacy.c:601
4122 #, c-format
4123 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4124 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો છો?"
4126 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4127 msgid "Block User"
4128 msgstr "વપરાશકર્તા અટકાવો"
4130 #: src/gtkprivacy.c:629
4131 msgid "Type a user to block."
4132 msgstr "અટકાવવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
4134 #: src/gtkprivacy.c:630
4135 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4136 msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે અટકાવવા માંગો છો."
4138 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4139 msgid "Block"
4140 msgstr "બ્લોક કરો"
4142 #: src/gtkprivacy.c:637
4143 #, c-format
4144 msgid "Block %s?"
4145 msgstr "શું %s ને અટકાવવો છે?"
4147 #: src/gtkprivacy.c:639
4148 #, c-format
4149 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4150 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને અટકાવવા માંગો છો?"
4152 #. *
4153 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4155 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
4156 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4157 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4158 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4159 msgid "Yes"
4160 msgstr "હા"
4162 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
4163 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4164 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4165 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4166 msgid "No"
4167 msgstr "ના"
4169 #: src/gtkrequest.c:263
4170 msgid "Apply"
4171 msgstr "અમલમાં મૂકો"
4173 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
4174 #: src/protocols/silc/util.c:335
4175 msgid "Close"
4176 msgstr "બંધ કરો"
4178 #: src/gtkrequest.c:1796
4179 msgid "That file already exists"
4180 msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે"
4182 #: src/gtkrequest.c:1797
4183 msgid "Would you like to overwrite it?"
4184 msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
4186 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4187 msgid "Save File..."
4188 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
4190 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
4191 msgid "Open File..."
4192 msgstr "ફાઈલ ખોલો..."
4194 #: src/gtkroomlist.c:331
4195 msgid "Room List"
4196 msgstr "કક્ષ યાદી"
4198 #. list button
4199 #: src/gtkroomlist.c:402
4200 msgid "_Get List"
4201 msgstr "યાદી મેળવો (_G)"
4203 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4204 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4205 msgid "Title"
4206 msgstr "શીર્ષક"
4208 #: src/gtksavedstatuses.c:377
4209 msgid "Type"
4210 msgstr "પ્રકાર"
4212 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4213 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4214 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4215 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4216 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4221 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
4222 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
4223 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
4224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
4225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4226 msgid "Message"
4227 msgstr "સંદેશો"
4229 #: src/gtksavedstatuses.c:451
4230 msgid "Saved Statuses"
4231 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
4233 #. Use button
4234 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
4235 #: src/gtksavedstatuses.c:477
4236 msgid "_Use"
4237 msgstr "વાપરો (_U)"
4239 #: src/gtksavedstatuses.c:584
4240 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
4241 msgstr "શિર્ષક વપરાશમાં છે. તમારે બીજાને મળતું આવતું ન હોય તેવું શિર્ષક પસંદ કરવું પડશે."
4243 #: src/gtksavedstatuses.c:675
4244 msgid "Custom status"
4245 msgstr "પોતાની સ્થિતિ"
4247 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
4248 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4251 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
4254 msgid "Status"
4255 msgstr "સ્થિતિ"
4257 #: src/gtksavedstatuses.c:797
4258 msgid "_Title:"
4259 msgstr "શીર્ષક (_T):"
4261 #: src/gtksavedstatuses.c:817
4262 msgid "_Status:"
4263 msgstr "સ્થિતિ (_S):"
4265 #. Custom status message expander
4266 #: src/gtksavedstatuses.c:852
4267 msgid "Use a _different status for some accounts"
4268 msgstr "કેટલાક ખાતાઓ માટે જુદી સ્થિતિ વાપરો"
4270 #: src/gtksound.c:61
4271 msgid "Buddy logs in"
4272 msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો"
4274 #: src/gtksound.c:62
4275 msgid "Buddy logs out"
4276 msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો"
4278 #: src/gtksound.c:63
4279 msgid "Message received"
4280 msgstr "સંદેશો મળ્યો"
4282 #: src/gtksound.c:64
4283 msgid "Message received begins conversation"
4284 msgstr "સંદેશ મેળવવા પર વાર્તાલાપ શરૂ થાય છે"
4286 #: src/gtksound.c:65
4287 msgid "Message sent"
4288 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો"
4290 #: src/gtksound.c:66
4291 msgid "Person enters chat"
4292 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે"
4294 #: src/gtksound.c:67
4295 msgid "Person leaves chat"
4296 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે"
4298 #: src/gtksound.c:68
4299 msgid "You talk in chat"
4300 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો"
4302 #: src/gtksound.c:69
4303 msgid "Others talk in chat"
4304 msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે"
4306 #: src/gtksound.c:72
4307 msgid "Someone says your name in chat"
4308 msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે"
4310 #: src/gtksound.c:414
4311 #, c-format
4312 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4313 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી."
4315 #: src/gtksound.c:430
4316 msgid ""
4317 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4318 "no command has been set."
4319 msgstr ""
4320 "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે 'Command' ધ્વનિ પદ્ધતિ પસંદ થયેલ નથી, પરંતુ કોઈ આદેશ "
4321 "સુયોજિત થયેલ નથી."
4323 #: src/gtksound.c:442
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4327 "launched: %s"
4328 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s"
4330 #: src/gtkstatusbox.c:197
4331 msgid "Typing"
4332 msgstr "ટાઇપિંગ"
4334 #. connect to the server
4335 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
4336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4337 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
4339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4340 msgid "Connecting"
4341 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
4343 #. hacks
4344 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
4345 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
4346 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
4347 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4348 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
4349 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
4350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
4351 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
4352 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
4353 msgid "Available"
4354 msgstr "ઉપલબ્ધ"
4357 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4358 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4360 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
4361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
4362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
4363 msgid "Invisible"
4364 msgstr "અદૃશ્ય"
4366 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
4367 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
4368 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4369 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
4370 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
4371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
4372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
4373 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
4374 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
4375 #: src/status.c:154
4376 msgid "Offline"
4377 msgstr "ઓફલાઈન"
4379 #: src/gtkstatusbox.c:299
4380 msgid "Custom..."
4381 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ..."
4383 #: src/gtkstatusbox.c:300
4384 msgid "Saved..."
4385 msgstr "સંગ્રહાયેલ..."
4387 #: src/gtkstock.c:117
4388 msgid "_Alias"
4389 msgstr "ઉપનામ (_A)"
4391 #: src/gtkstock.c:119
4392 msgid "_Invite"
4393 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)"
4395 #: src/gtkstock.c:120
4396 msgid "_Modify"
4397 msgstr "સુધારો (_M)"
4399 #: src/gtkstock.c:121
4400 msgid "_Open Mail"
4401 msgstr "મેઈલ ખોલો (_O)"
4403 #: src/gtkstock.c:123
4404 msgid "_Warn"
4405 msgstr "ચેતવો (_W)"
4407 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4408 #, c-format
4409 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4410 msgstr "%s લાવવામાં નીચેની ક્ષતિ ઉદ્દભવી : %s"
4412 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4413 msgid "Failed to load image"
4414 msgstr "ચિત્ર લાવવામાં નિષ્ફળ"
4416 #: src/gtkutils.c:1495
4417 #, c-format
4418 msgid "Cannot send folder %s."
4419 msgstr "ફોલ્ડર %s મોકલી શકતા નથી."
4421 #: src/gtkutils.c:1497
4422 msgid ""
4423 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4424 "individually"
4425 msgstr "ગેઇમ ફોલ્ડર મોકલી શકતું નથી. તમારે ફાઇલોને જુદી જુદી મોકલવી પડશે."
4427 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4428 msgid "You have dragged an image"
4429 msgstr "તમે ચિત્રને ખેંચેલ છે"
4431 #: src/gtkutils.c:1526
4432 msgid ""
4433 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4434 "use it as the buddy icon for this user."
4435 msgstr ""
4436 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ "
4437 "વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો."
4439 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4440 msgid "Set as buddy icon"
4441 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો ગોઠવો"
4443 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4444 msgid "Send image file"
4445 msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો"
4447 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4448 msgid "Insert in message"
4449 msgstr "સંદેશો ઉમેરો"
4451 #: src/gtkutils.c:1535
4452 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4453 msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?"
4455 #: src/gtkutils.c:1540
4456 msgid ""
4457 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4458 "use it as the buddy icon for this user."
4459 msgstr ""
4460 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ "
4461 "વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો."
4463 #: src/gtkutils.c:1542
4464 msgid ""
4465 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4466 "this user"
4467 msgstr ""
4468 "તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી "
4469 "શકશો"
4471 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
4472 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4473 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4474 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
4475 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
4476 #: src/gtkutils.c:1596
4477 msgid "Cannot send launcher"
4478 msgstr "ચલાવનાર મોકલી શકતા નથી"
4480 #: src/gtkutils.c:1596
4481 msgid ""
4482 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4483 "launcher points to instead of this launcher itself."
4484 msgstr ""
4485 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4486 "launcher points to instead of this launcher itself."
4488 #: src/log.c:129
4489 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4490 msgstr "<b><font color=\"red\">લૉગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>"
4492 #: src/log.c:577
4493 msgid "Logging of this conversation failed."
4494 msgstr "આ વાર્તાલાપ લૉગ કરવાનું નિષ્ફળ ગયું."
4496 #: src/log.c:839
4497 msgid "XML"
4498 msgstr "XML"
4500 #: src/log.c:904
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4504 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4505 msgstr ""
4506 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4507 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4509 #: src/log.c:906
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4513 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4514 msgstr ""
4515 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4516 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4518 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4519 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4520 msgstr "<font color=\"red\"><b>લૉગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>"
4522 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4523 #, c-format
4524 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4525 msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>"
4527 #: src/log.c:1019
4528 #, c-format
4529 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4530 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4532 #: src/plugin.c:331
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4536 "again."
4537 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
4539 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4540 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4541 msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું."
4543 #: src/plugin.c:360
4544 #, c-format
4545 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4546 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
4548 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
4549 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
4550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
4551 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4552 msgid "Idle"
4553 msgstr "નિષ્ક્રિય"
4555 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "<b>Status:</b> %s"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "<b>સ્થિતિ:</b> %s"
4564 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "<b>Message:</b> %s"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "<b>સંદેશો:</b> %s"
4573 #. *< type
4574 #. *< ui_requirement
4575 #. *< flags
4576 #. *< dependencies
4577 #. *< priority
4578 #. *< id
4579 #. *< name
4580 #. *< version
4581 #. *  summary
4582 #. *  description
4583 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
4584 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4585 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
4587 #. Creating the user splits
4588 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
4589 msgid "Host name"
4590 msgstr "યજમાન નામ"
4592 #. Creating the options for the protocol
4593 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
4594 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
4595 #: src/protocols/silc/silc.c:1597
4596 msgid "Port"
4597 msgstr "પોર્ટ"
4599 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
4600 msgid "First name"
4601 msgstr "પ્રથમ નામ"
4603 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
4604 msgid "Last name"
4605 msgstr "છેલ્લું નામ"
4607 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
4608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
4609 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
4610 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4611 msgid "Email"
4612 msgstr "ઈમેઈલ"
4614 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
4615 msgid "Bonjour"
4616 msgstr "બોનજોર"
4618 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4619 msgid "Save Buddylist..."
4620 msgstr "વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહો..."
4622 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4623 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4624 msgstr "તમારી વ્યક્તિયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી."
4626 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4627 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4628 msgid "Couldn't open file"
4629 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
4631 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4632 msgid "Buddylist saved successfully!"
4633 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
4635 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4636 msgid "Could't open file"
4637 msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
4639 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4640 msgid "Load Buddylist..."
4641 msgstr "વ્યક્તિયાદી લાવો..."
4643 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4644 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4645 msgstr "વ્યક્તિયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!"
4647 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4648 msgid "Save buddylist..."
4649 msgstr "વ્યક્તિયાદી સંગ્રહો..."
4651 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4652 msgid "Fill in the registration fields."
4653 msgstr "નોંધણી ક્ષેત્રોમાં ભરો."
4655 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4656 msgid "Passwords do not match."
4657 msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
4659 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4660 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4661 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n"
4663 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4664 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4665 msgstr "નવી ગડુ-ગડુ ખાતાંની નોંધણી કરાઇ"
4667 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4668 msgid "Registration completed successfully!"
4669 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થયું!"
4671 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
4672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4674 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4675 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4676 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4677 msgid "Nickname"
4678 msgstr "લાડકું નામ"
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
4682 msgid "City"
4683 msgstr "શહેર"
4685 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4686 msgid "Year of birth"
4687 msgstr "જન્મનું વર્ષ"
4689 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4690 msgid "Only online"
4691 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન"
4693 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4694 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
4695 msgid "Find buddies"
4696 msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો"
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4699 msgid "Please, enter your search criteria below"
4700 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો"
4702 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4703 msgid "Fill in the fields."
4704 msgstr "ક્ષેત્રોમાં ભરો."
4706 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4707 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4708 msgstr "તમારો હાલનો પાસવર્ડ તમે પહેલાં સ્પષ્ટ કરેલ પાસવર્ડ કરતાં જુદો છે."
4710 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4711 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4712 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n"
4714 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4715 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4716 msgstr "ગડુ-ગડુ ખાતા માટે પાસવર્ડ બદલો"
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4719 msgid "Password was changed successfully!"
4720 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો!"
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4723 msgid "Token Error"
4724 msgstr "ટોકન ક્ષતિ"
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4727 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4728 msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n"
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4731 msgid "Current password"
4732 msgstr "હાલનો પાસવર્ડ"
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
4735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4736 msgid "Password"
4737 msgstr "પાસવર્ડ"
4739 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4740 msgid "Password (retype)"
4741 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી લખો)"
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4744 msgid "Enter current token"
4745 msgstr "હાલનું ટોકન દાખલ કરો"
4747 #. original size: 60x24
4748 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4749 msgid "Current token"
4750 msgstr "હાલનું ટોકન"
4752 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4753 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4754 msgstr "મહેરબાની કરી, UIN માટે તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો: "
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4757 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4758 msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો"
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4761 #, c-format
4762 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4763 msgstr "સંવાદ માટે વ્યક્તિ પસંદ કરો: %s"
4765 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4766 msgid "Add to chat..."
4767 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..."
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4770 msgid "Unable to read socket"
4771 msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ"
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4774 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4775 msgstr "ગડુ-ગડુ જાહેર ડિરેક્ટરી"
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4778 msgid "Search results"
4779 msgstr "શોધ પરિણામો"
4781 #. zephyr has several exposures
4782 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4783 #. OPSTAFF "hidden"
4784 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4785 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4786 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4787 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced  to <login,username,*>
4789 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4790 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4792 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4795 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4797 msgid "Online"
4798 msgstr "ઓનલાઈન"
4800 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4801 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4802 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4803 #. types = g_list_append(types, type);
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4805 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4806 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4807 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
4809 msgid "Busy"
4810 msgstr "વ્યસ્ત"
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4813 msgid "Blocked"
4814 msgstr "અટકાવાયેલ"
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4817 msgid "Add to chat"
4818 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો"
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4821 msgid "Unblock"
4822 msgstr "રોકો નહિ"
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4825 msgid "Chat _name:"
4826 msgstr "સંવાદ નામ (_n):"
4828 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
4829 msgid "Connection failed."
4830 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ."
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4833 msgid "Chat error"
4834 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ"
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:1358
4837 msgid "This chat name is already in use"
4838 msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે"
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:1435
4841 msgid "Not connected to the server."
4842 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી."
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:1456
4845 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4846 msgstr "ટોકન ક્ષતિ: ટોકન મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:1472
4849 msgid "e-Mail"
4850 msgstr "ઇ-મેઇલ"
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
4853 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4854 msgstr "નવું ગડુ-ગડુ ખાતું રજીસ્ટર કરો"
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
4857 msgid "Please, fill in the following fields"
4858 msgstr "મહેરબાની કરી, નીચેનાં ક્ષેત્રો ભરો"
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
4861 msgid "Change password"
4862 msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
4865 msgid "Upload buddylist to Server"
4866 msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિયાદીની નિકાસ કરો"
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:1523
4869 msgid "Download buddylist from Server"
4870 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી ડાઉનલોડ કરો"
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:1526
4873 msgid "Delete buddylist from Server"
4874 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી કાઢી નાંખો"
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:1529
4877 msgid "Save buddylist to file"
4878 msgstr "વ્યક્તિયાદીને ફાઇલમાં સંગ્રહ કરો"
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:1532
4881 msgid "Load buddylist from file"
4882 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો"
4884 #. magic
4885 #. major_version
4886 #. minor_version
4887 #. plugin type
4888 #. ui_requirement
4889 #. flags
4890 #. dependencies
4891 #. priority
4892 #. id
4893 #. name
4894 #. version
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4896 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4897 msgstr "Gadu-Gadu પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
4899 #. summary
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:1618
4901 msgid "Polish popular IM"
4902 msgstr "ચકાચક લોકપ્રિય IM"
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
4905 msgid "Gadu-Gadu User"
4906 msgstr "ગડુ-ગડુ વપરાશકર્તા"
4908 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4909 #, c-format
4910 msgid "Unknown command: %s"
4911 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s"
4913 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
4914 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
4915 #, c-format
4916 msgid "current topic is: %s"
4917 msgstr "વર્તમાન મુદ્દો આ છે: %s"
4919 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
4920 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
4921 msgid "No topic is set"
4922 msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી"
4924 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4925 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4926 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
4927 msgid "File Transfer Failed"
4928 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
4930 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4931 msgid "Gaim could not open a listening port."
4932 msgstr "Gaim સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં."
4934 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4935 msgid "Error displaying MOTD"
4936 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ"
4938 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4939 msgid "No MOTD available"
4940 msgstr "કોઈ MOTD ઉપલબ્ધ નથી"
4942 #: src/protocols/irc/irc.c:80
4943 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4944 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ કોઈ MOTD નથી."
4946 #: src/protocols/irc/irc.c:83
4947 #, c-format
4948 msgid "MOTD for %s"
4949 msgstr "%s માટે MOTD"
4951 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
4952 #: src/protocols/irc/irc.c:544
4953 msgid "Server has disconnected"
4954 msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું"
4956 #: src/protocols/irc/irc.c:188
4957 msgid "View MOTD"
4958 msgstr "MOTD જુઓ"
4960 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
4961 msgid "_Channel:"
4962 msgstr "માધ્યમ (_C):"
4964 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
4965 msgid "_Password:"
4966 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
4968 #: src/protocols/irc/irc.c:238
4969 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4970 msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં"
4972 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
4973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
4974 msgid "SSL support unavailable"
4975 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
4977 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
4978 #: src/protocols/simple/simple.c:1219
4979 msgid "Couldn't create socket"
4980 msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
4982 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
4983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
4984 msgid "Couldn't connect to host"
4985 msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
4987 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
4988 msgid "Connection Failed"
4989 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
4991 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
4992 msgid "SSL Handshake Failed"
4993 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ"
4995 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
4996 msgid "Read error"
4997 msgstr "વાંચન ક્ષતિ"
4999 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5000 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5001 msgid "Users"
5002 msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
5004 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5005 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5006 msgid "Topic"
5007 msgstr "મુદ્દો"
5009 #. *< type
5010 #. *< ui_requirement
5011 #. *< flags
5012 #. *< dependencies
5013 #. *< priority
5014 #. *< id
5015 #. *< name
5016 #. *< version
5017 #: src/protocols/irc/irc.c:799
5018 msgid "IRC Protocol Plugin"
5019 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
5021 #. *  summary
5022 #: src/protocols/irc/irc.c:800
5023 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5024 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન કે જે થોડો ઓછો ખર્ચાય છે"
5026 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
5027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5028 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
5029 #: src/protocols/silc/ops.c:1130
5030 msgid "Server"
5031 msgstr "સર્વર"
5033 #: src/protocols/irc/irc.c:825
5034 msgid "Encodings"
5035 msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ"
5037 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
5038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5039 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5040 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5041 msgid "Username"
5042 msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
5044 #: src/protocols/irc/irc.c:831
5045 msgid "Real name"
5046 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
5049 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5050 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5052 #: src/protocols/irc/irc.c:839
5053 msgid "Use SSL"
5054 msgstr "SSL વાપરો"
5056 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5057 msgid "Bad mode"
5058 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ"
5060 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5061 #, c-format
5062 msgid "You are banned from %s."
5063 msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો."
5065 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5066 msgid "Banned"
5067 msgstr "બેન થયેલ"
5069 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5070 #, c-format
5071 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5072 msgstr "%s ને બેન કરી શકતા નથી: બેનયાદી ભરેલી છે"
5074 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5075 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5076 #, c-format
5077 msgid "<b>%s:</b> %s"
5078 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5080 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
5081 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5082 msgid "Nick"
5083 msgstr "ખોટું નામ"
5085 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5086 msgid " <i>(ircop)</i>"
5087 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5089 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5090 msgid " <i>(identified)</i>"
5091 msgstr " <i>(identified)</i>"
5093 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5094 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5095 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5096 #, c-format
5097 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5098 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5100 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5101 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5102 msgid "Realname"
5103 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
5105 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5106 msgid "Currently on"
5107 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર"
5109 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5110 #, c-format
5111 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5112 msgstr "<b>માટે નિષ્ક્રિય:</b> %s<br>"
5114 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5115 msgid "Online since"
5116 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
5118 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5119 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5120 msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>"
5122 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5123 #, c-format
5124 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5125 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
5127 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5128 #, c-format
5129 msgid "The topic for %s is: %s"
5130 msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s"
5132 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5133 #, c-format
5134 msgid "Unknown message '%s'"
5135 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'"
5137 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5138 msgid "Unknown message"
5139 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો"
5141 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5142 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5143 msgstr "Gaim એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં."
5145 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5146 #, c-format
5147 msgid "Users on %s: %s"
5148 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
5150 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5151 msgid "Time Response"
5152 msgstr "સમય પ્રત્યુત્તર"
5154 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5155 msgid "The IRC server's local time is:"
5156 msgstr "IRC સર્વરનો સ્થાનિક સમય આ છે:"
5158 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5159 msgid "No such channel"
5160 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
5162 #. does this happen?
5163 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5164 msgid "no such channel"
5165 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
5167 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5168 msgid "User is not logged in"
5169 msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ્યો નથી"
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5172 msgid "No such nick or channel"
5173 msgstr "આવું કોઈ નામ કે ચેનલ નથી"
5175 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5176 msgid "Could not send"
5177 msgstr "મોકલી શક્યા નહિં"
5179 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5180 #, c-format
5181 msgid "Joining %s requires an invitation."
5182 msgstr "%s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ જરૂરી છે."
5184 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5185 msgid "Invitation only"
5186 msgstr "માત્ર આમંત્રણ"
5188 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5189 #, c-format
5190 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5191 msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)"
5193 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5194 #, c-format
5195 msgid "Kicked by %s (%s)"
5196 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)"
5198 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5199 #, c-format
5200 msgid "mode (%s %s) by %s"
5201 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા"
5203 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5204 msgid ""
5205 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
5206 "invalid characters."
5207 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું.  તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5210 msgid "Cannot change nick"
5211 msgstr "નામ બદલી શકતા નથી"
5213 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5214 msgid "Could not change nick"
5215 msgstr "નામ બદલી શક્યા નહિં"
5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5218 #, c-format
5219 msgid "You have parted the channel%s%s"
5220 msgstr "તમે ચેનલ%s%s ને ભાગી નાંખી છે"
5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5223 msgid "Error: invalid PONG from server"
5224 msgstr "ક્ષતિ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG"
5226 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5227 #, c-format
5228 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5229 msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો"
5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5232 #, c-format
5233 msgid "Cannot join %s:"
5234 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી:"
5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5237 msgid "Cannot join channel"
5238 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી"
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5241 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5242 msgstr "ખોટું નામ અથવા ચેનલ થોડી વાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5245 #, c-format
5246 msgid "Wallops from %s"
5247 msgstr "%s માંથી વાલુપો"
5249 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5250 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
5251 msgstr "ક્રિયા &lt;કરવા માટેની ક્રિયા &gt;:  ક્રિયા કરો."
5253 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5254 msgid ""
5255 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
5256 "away."
5257 msgstr ""
5258 "away [message]:  દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા "
5259 "માટે નથી."
5261 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5262 msgid ""
5263 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
5264 "someone. You must be a channel operator to do this."
5265 msgstr ""
5266 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકમાંથી ચેનલ કારક સ્થિતિ દૂર કરે છે. આમ કરવા "
5267 "માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5269 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5270 msgid ""
5271 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
5272 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5273 "must be a channel operator to do this."
5274 msgstr ""
5275 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકમાંથી ચેનલ અવાજ દૂર કરે છે, તેમને જો ચેનલ "
5276 "મોડરેટ (+m) થયેલ હોય તો બોલવાથી બચાવીને. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5278 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5279 msgid ""
5280 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
5281 "channel, or the current channel."
5282 msgstr ""
5283 "invite &lt;nick&gt; [room]:  કોઈકને તમે સ્પષ્ટ કરેલ ચેનલમાં, અથવા વર્તમાન ચેનલમાં "
5284 "જોડાવા માટે આમંત્રિત કરો."
5286 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5287 msgid ""
5288 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
5289 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5290 msgstr ""
5291 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
5292 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
5294 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5295 msgid ""
5296 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
5297 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5298 msgstr ""
5299 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
5300 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
5302 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5303 msgid ""
5304 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
5305 "channel operator to do this."
5306 msgstr ""
5307 "kick &lt;nick&gt; [message]:  કોઈકને ચેનલમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે ચેનલ કારક "
5308 "હોવા જ જોઈએ."
5310 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5311 msgid ""
5312 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5313 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5314 msgstr ""
5315 "list:  નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ સંવાદ કક્ષોની યાદી દર્શાવે છે. <i>ચેતવણી, આમ કરવા પર અમુક "
5316 "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>"
5318 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5319 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
5320 msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  ક્રિયા કરે છે."
5322 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5323 msgid ""
5324 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
5325 "or user mode."
5326 msgstr ""
5327 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  ચેનલ અથવા વપરાશકર્તા "
5328 "સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા કરતું નથી."
5330 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5331 msgid ""
5332 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
5333 "opposed to a channel)."
5334 msgstr ""
5335 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર આધાર "
5336 "રાખીને)."
5338 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5339 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
5340 msgstr "names [channel]:  વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે."
5342 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5343 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
5344 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  તમારું નામ બદલો."
5346 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5347 msgid ""
5348 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
5349 "must be a channel operator to do this."
5350 msgstr ""
5351 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકને ચેનલ કારક સ્થિતિ મંજૂર કરી આપો. આમ કરવા માટે "
5352 "ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5355 msgid ""
5356 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
5357 "can't use it."
5358 msgstr ""
5359 "operwall &lt;message&gt;:  જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને "
5360 "વાપરી શકો નહિં."
5362 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5363 msgid ""
5364 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
5365 "with an optional message."
5366 msgstr "part [room] [message]:  વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો."
5368 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5369 msgid ""
5370 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5371 "has."
5372 msgstr ""
5373 "ping [nick]:  વપરાશકર્તા પાસે કેટલા લેગ (અથવા સર્વર જો વપરાશકર્તાએ સ્પષ્ટ કરેલ નહિં "
5374 "હોય) છે તે પૂછે છે."
5376 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5377 msgid ""
5378 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
5379 "opposed to a channel)."
5380 msgstr ""
5381 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર "
5382 "આધાર રાખીને)."
5384 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5385 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
5386 msgstr "quit [message]:  સર્વરમાંથી જોડાણ તોડી નાંખે છે, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે."
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5389 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
5390 msgstr "quote [...]:  સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે."
5392 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5393 msgid ""
5394 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
5395 "channel operator to do this."
5396 msgstr ""
5397 "remove &lt;nick&gt; [message]:  કોઈકને કક્ષમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ "
5398 "કારક હોવા જ જોઈએ."
5400 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5401 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5402 msgstr "time: IRC સર્વરનો વર્તમાન સ્થાનિક સમય દર્શાવે છે."
5404 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5405 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
5406 msgstr "topic [new topic]:  ચેનલનો મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
5408 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5409 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
5410 msgstr ""
5411 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  વપરાશકર્તા સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા સુયોજિત "
5412 "કરતું નથી."
5414 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5415 msgid ""
5416 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
5417 "must be a channel operator to do this."
5418 msgstr ""
5419 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકને અવાજ સ્થિતિની મંજૂરી આપે છે. આમ કરવા માટે "
5420 "તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5422 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5423 msgid ""
5424 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
5425 "use it."
5426 msgstr ""
5427 "wallops &lt;message&gt;:  જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે આને કદાચ વાપરી "
5428 "શકશો નહિં."
5430 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5431 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
5432 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે."
5434 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5435 #, c-format
5436 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5437 msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો"
5439 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5440 msgid "PONG"
5441 msgstr "PONG"
5443 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5444 msgid "CTCP PING reply"
5445 msgstr "CTCP PING પ્રત્યુત્તર"
5447 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5449 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5450 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5451 msgid "Disconnected."
5452 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું."
5454 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5455 msgid ""
5456 "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
5457 "account properties"
5458 msgstr ""
5459 "પ્રવેશવા માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે.  ખાતા ગુણધર્મોમાં \"જો ઉપલબ્ધ હોય તો TLS વાપરો"
5460 "\" પસંદ કરો"
5462 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5463 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
5464 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે.  કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
5466 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5467 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5468 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5470 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5471 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5472 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
5473 msgid "Invalid response from server."
5474 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
5476 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5477 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5478 msgid "Plaintext Authentication"
5479 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ"
5481 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5482 msgid ""
5483 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5484 "connection.  Allow this and continue authentication?"
5485 msgstr ""
5486 "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે.  શું આને પરવાનગી "
5487 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
5489 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5490 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5491 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
5493 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5494 msgid "Invalid challenge from server"
5495 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
5497 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5498 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5499 msgid "Full Name"
5500 msgstr "પૂરું નામ"
5502 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5503 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5504 msgid "Family Name"
5505 msgstr "પરિવારનું નામ"
5507 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5508 msgid "Given Name"
5509 msgstr "આપેલ નામ"
5511 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
5512 msgid "URL"
5513 msgstr "URL"
5515 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
5516 msgid "Street Address"
5517 msgstr "શેરીનું સરનામું"
5519 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
5520 msgid "Extended Address"
5521 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું"
5523 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
5524 msgid "Locality"
5525 msgstr "સ્થાનિકત્વ"
5527 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
5528 msgid "Region"
5529 msgstr "વિસ્તાર"
5531 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
5532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
5533 msgid "Postal Code"
5534 msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
5536 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
5537 msgid "Country"
5538 msgstr "દેશ"
5540 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5541 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5542 msgid "Telephone"
5543 msgstr "ટેલિફોન"
5545 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
5546 msgid "Organization Name"
5547 msgstr "સંસ્થા નામ"
5549 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
5550 msgid "Organization Unit"
5551 msgstr "સંસ્થા એકમ"
5553 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
5554 msgid "Role"
5555 msgstr "ભૂમિકા"
5557 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
5558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
5559 msgid "Birthday"
5560 msgstr "જન્મદિવસ"
5562 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
5563 msgid "Edit Jabber vCard"
5564 msgstr "Jabber vCard માં ફેરફાર કરો"
5566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
5567 msgid ""
5568 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5569 "comfortable."
5570 msgstr ""
5571 "નીચેની બધી વસ્તુઓ વૈકલ્પિક છે. માત્ર એ જ જાણકારી દાખલ કરો કે જેની સાથે તમે રાહતદાયક "
5572 "અનુભવો."
5574 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
5575 msgid "Jabber ID"
5576 msgstr "Jabber ID"
5578 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5579 msgid "Resource"
5580 msgstr "સ્રોત"
5582 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
5583 msgid "Middle Name"
5584 msgstr "મધ્ય નામ"
5586 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
5588 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5589 msgid "Address"
5590 msgstr "સરનામું"
5592 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5593 msgid "P.O. Box"
5594 msgstr "P.O. Box"
5596 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5597 msgid "Photo"
5598 msgstr "ફોટો"
5600 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5601 msgid "Logo"
5602 msgstr "લૉગો"
5604 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5605 msgid "Un-hide From"
5606 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં"
5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5609 msgid "Temporarily Hide From"
5610 msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો"
5612 #. && NOT ME
5613 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5614 msgid "Cancel Presence Notification"
5615 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
5617 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5618 msgid "(Re-)Request authorization"
5619 msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ"
5621 #. if(NOT ME)
5622 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5623 #. removed?
5624 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5625 msgid "Unsubscribe"
5626 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
5628 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5629 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5630 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5631 msgid "Error"
5632 msgstr "ક્ષતિ"
5634 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5635 msgid "Chatty"
5636 msgstr "ચેટી"
5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5639 #: src/status.c:159
5640 msgid "Extended Away"
5641 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
5643 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
5645 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
5646 msgid "Do Not Disturb"
5647 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5650 msgid "The following are the results of your search"
5651 msgstr "નીચે તમારી શોધનાં પરિણામો છે"
5653 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5654 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5655 msgstr "કોઇપણ મળતાં જબાર વપરાશકર્તાઓને શોધવા માટે એક અથવા વધુ ક્ષેત્રોમાં ભરો."
5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
5659 msgid "First Name"
5660 msgstr "પ્રથમ નામ"
5662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
5664 msgid "Last Name"
5665 msgstr "છેલ્લું નામ"
5667 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5668 msgid "E-Mail Address"
5669 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5672 msgid "Search for Jabber users"
5673 msgstr "જબાર વપરાશકર્તા માટે શોધ કરો"
5675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5676 msgid "Invalid Directory"
5677 msgstr "અયોગ્ય ડિરેક્ટરી"
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5680 msgid "Enter a User Directory"
5681 msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી દાખલ કરો."
5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5684 msgid "Select a user directory to search"
5685 msgstr "શોધ કરવા માટે વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
5687 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5688 msgid "Search Directory"
5689 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો"
5691 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
5692 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5693 msgid "_Room:"
5694 msgstr "કક્ષ (_R):"
5696 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5697 msgid "_Server:"
5698 msgstr "સર્વર (_S):"
5700 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5701 msgid "_Handle:"
5702 msgstr "હેન્ડલ (_H):"
5704 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5705 #, c-format
5706 msgid "%s is not a valid room name"
5707 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નામ નથી"
5709 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5710 msgid "Invalid Room Name"
5711 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ"
5713 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5714 #, c-format
5715 msgid "%s is not a valid server name"
5716 msgstr "%s એ માન્ય સર્વર નામ નથી"
5718 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5719 msgid "Invalid Server Name"
5720 msgstr "અયોગ્ય સર્વર નામ"
5722 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5723 #, c-format
5724 msgid "%s is not a valid room handle"
5725 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નિયંત્રક નથી"
5727 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5728 msgid "Invalid Room Handle"
5729 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નિયંત્રક"
5731 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5732 msgid "Configuration error"
5733 msgstr "રૂપરેખાંકન ક્ષતિ"
5735 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5736 msgid "Unable to configure"
5737 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ"
5739 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5740 msgid "Room Configuration Error"
5741 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ક્ષતિ"
5743 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5744 msgid "This room is not capable of being configured"
5745 msgstr "આ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સક્ષમ નથી"
5747 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5748 msgid "Registration error"
5749 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
5751 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5752 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5753 msgstr "બિન-MUC સંવાદકક્ષોમાં નામ બદલવાનું આધારભૂત નથી"
5755 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5756 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5757 msgid "Error retrieving room list"
5758 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં ક્ષતિ"
5760 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5761 msgid "Invalid Server"
5762 msgstr "અયોગ્ય સર્વર"
5764 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5765 msgid "Enter a Conference Server"
5766 msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
5768 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5769 msgid "Select a conference server to query"
5770 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
5772 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5773 msgid "Find Rooms"
5774 msgstr "કક્ષો શોધો"
5776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5777 msgid "Error initializing session"
5778 msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ક્ષતિ"
5780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5781 msgid "Write error"
5782 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ"
5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5785 msgid "Read Error"
5786 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
5788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5789 msgid "Unable to create socket"
5790 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ"
5792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5793 msgid "Invalid Jabber ID"
5794 msgstr "અયોગ્ય Jabber ID"
5796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5797 #, c-format
5798 msgid "Registration of %s@%s successful"
5799 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
5801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5802 msgid "Registration Successful"
5803 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
5805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5806 msgid "Unknown Error"
5807 msgstr "અજાણી ક્ષતિ"
5809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5810 msgid "Registration Failed"
5811 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
5813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5814 msgid "Already Registered"
5815 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે"
5817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5818 msgid "E-Mail"
5819 msgstr "ઇ-મેઇલ"
5821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
5823 msgid "State"
5824 msgstr "સ્થિતિ"
5826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5827 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5828 msgid "Phone"
5829 msgstr "ફોન"
5831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5832 msgid "Date"
5833 msgstr "તારીખ"
5835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5836 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5837 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5840 msgid "Register New Jabber Account"
5841 msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5844 msgid "Initializing Stream"
5845 msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
5847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5848 msgid "Authenticating"
5849 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ"
5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5852 msgid "Re-initializing Stream"
5853 msgstr "સ્ટ્રીમ પુનઃ-પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
5855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
5858 msgid "Not Authorized"
5859 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
5861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5862 msgid "Both"
5863 msgstr "બંને"
5865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5866 msgid "From (To pending)"
5867 msgstr "તરફથી (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
5869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5870 msgid "From"
5871 msgstr "તરફથી"
5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5874 msgid "To"
5875 msgstr "પ્રતિ"
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5878 msgid "None (To pending)"
5879 msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
5882 msgid "None"
5883 msgstr "કંઇ નહી"
5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5886 msgid "Subscription"
5887 msgstr "ઉમેદવારી"
5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5892 msgid "Priority"
5893 msgstr "ઉચ્ચતા"
5895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5896 msgid "Password Changed"
5897 msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો"
5899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5900 msgid "Your password has been changed."
5901 msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે."
5903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5904 msgid "Error changing password"
5905 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ક્ષતિ"
5907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5908 msgid "Password (again)"
5909 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)"
5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5912 msgid "Change Jabber Password"
5913 msgstr "Jabber પાસવર્ડ બદલો"
5915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5916 msgid "Please enter your new password"
5917 msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
5920 msgid "Set User Info"
5921 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો"
5923 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5925 msgid "Change Password"
5926 msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
5928 #. }
5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5930 msgid "Search for users"
5931 msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો"
5933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5934 msgid "Bad Request"
5935 msgstr "ખરાબ માંગણી"
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5938 msgid "Conflict"
5939 msgstr "તકરાર"
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5942 msgid "Feature Not Implemented"
5943 msgstr "લક્ષણ અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5946 msgid "Forbidden"
5947 msgstr "ભુલાઈ ગયેલ"
5949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
5950 msgid "Gone"
5951 msgstr "ગયું"
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
5954 msgid "Internal Server Error"
5955 msgstr "આંતરિક સર્વર ક્ષતિ"
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
5958 msgid "Item Not Found"
5959 msgstr "વસ્તુ મળી નથી"
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
5962 msgid "Malformed Jabber ID"
5963 msgstr "મલીન Jabber ID"
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
5966 msgid "Not Acceptable"
5967 msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
5970 msgid "Not Allowed"
5971 msgstr "માન્ય નથી"
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
5974 msgid "Payment Required"
5975 msgstr "ચૂકવણી જરૂરી છે"
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
5978 msgid "Recipient Unavailable"
5979 msgstr "મેળવનારો ઉપલબ્ધ નથી"
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
5982 msgid "Registration Required"
5983 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે"
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
5986 msgid "Remote Server Not Found"
5987 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર મળ્યું નથી"
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
5990 msgid "Remote Server Timeout"
5991 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સમયસમાપ્તિ"
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
5994 msgid "Server Overloaded"
5995 msgstr "સર્વર ઓવરલોડ થઈ ગયું"
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
5998 msgid "Service Unavailable"
5999 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6002 msgid "Subscription Required"
6003 msgstr "ઉમેદવારી જરૂરી છે"
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6006 msgid "Unexpected Request"
6007 msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી"
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6010 msgid "Authorization Aborted"
6011 msgstr "સત્તાધિકરણ અડધેથી અટકી ગયું"
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6014 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6015 msgstr "સત્તાધિકરણમાં અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ"
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6018 msgid "Invalid authzid"
6019 msgstr "અયોગ્ય authzid"
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6022 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6023 msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ"
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6026 msgid "Authorization mechanism too weak"
6027 msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ ખૂબ નબળી છે"
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6030 msgid "Temporary Authentication Failure"
6031 msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6034 msgid "Authentication Failure"
6035 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા"
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6038 msgid "Bad Format"
6039 msgstr "ખરાબ બંધારણ"
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6042 msgid "Bad Namespace Prefix"
6043 msgstr "ખરાબ નામજગ્યા પૂર્વગ"
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6046 msgid "Resource Conflict"
6047 msgstr "સ્રોત તકરાર"
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6050 msgid "Connection Timeout"
6051 msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6054 msgid "Host Gone"
6055 msgstr "યજમાન ગયો"
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6058 msgid "Host Unknown"
6059 msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6062 msgid "Improper Addressing"
6063 msgstr "અયોગ્ય સંબોધન"
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6066 msgid "Invalid ID"
6067 msgstr "અયોગ્ય ID"
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6070 msgid "Invalid Namespace"
6071 msgstr "અયોગ્ય નામજગ્યા"
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6074 msgid "Invalid XML"
6075 msgstr "અયોગ્ય XML"
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6078 msgid "Non-matching Hosts"
6079 msgstr "નહિં-બંધબેસતા યજમાનો"
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6082 msgid "Policy Violation"
6083 msgstr "પોલિસી ભંગ"
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6086 msgid "Remote Connection Failed"
6087 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ"
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6090 msgid "Resource Constraint"
6091 msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6094 msgid "Restricted XML"
6095 msgstr "આરક્ષિત XML"
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6098 msgid "See Other Host"
6099 msgstr "અન્ય યજમાન જુઓ"
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6102 msgid "System Shutdown"
6103 msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરો"
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6106 msgid "Undefined Condition"
6107 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત શરત"
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6110 msgid "Unsupported Encoding"
6111 msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ"
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6114 msgid "Unsupported Stanza Type"
6115 msgstr "બિનઆધારભૂત સ્ટેન્ઝા પ્રકાર"
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6118 msgid "Unsupported Version"
6119 msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6122 msgid "XML Not Well Formed"
6123 msgstr "XML યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી"
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6126 msgid "Stream Error"
6127 msgstr "સ્ટ્રીમ ક્ષતિ"
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6130 #, c-format
6131 msgid "Unable to ban user %s"
6132 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6135 #, c-format
6136 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6137 msgstr "અજ્ઞાત આમંત્રણ: \"%s\""
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6140 #, c-format
6141 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6142 msgstr "વપરાશકર્તા %sને \"%s\" તરીકે આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ"
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6145 #, c-format
6146 msgid "Unable to kick user %s"
6147 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ"
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6150 msgid "config:  Configure a chat room."
6151 msgstr "config:  સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6154 msgid "configure:  Configure a chat room."
6155 msgstr "configure:  સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6158 msgid "part [room]:  Leave the room."
6159 msgstr "part [room]:  કક્ષ છોડો."
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6162 msgid "register:  Register with a chat room."
6163 msgstr "register:  સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો."
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6166 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
6167 msgstr "topic [new topic]:  મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6170 msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
6171 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]:  વપરાશકર્તાને કક્ષમાં બેન કરી દો."
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6174 msgid ""
6175 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6176 "affiliation with the room."
6177 msgstr ""
6178 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: વપરાશકર્તાનું "
6179 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે."
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6182 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
6183 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે."
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6186 msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
6187 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]:  આ સર્વર પર સંવાદમાં જોડાવ."
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6190 msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
6191 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]:  વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો."
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6194 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
6195 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો."
6197 #. *< type
6198 #. *< ui_requirement
6199 #. *< flags
6200 #. *< dependencies
6201 #. *< priority
6202 #. *< id
6203 #. *< name
6204 #. *< version
6205 #. *  summary
6206 #. *  description
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
6208 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6209 msgstr "Jabber પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
6212 msgid "Use TLS if available"
6213 msgstr "TLS વાપરો જો ઉપલબ્ધ હોય"
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
6216 msgid "Require TLS"
6217 msgstr "TLS જરૂરી છે"
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
6220 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6221 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6224 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6225 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6228 msgid "Connect port"
6229 msgstr "પોર્ટ સાથે જોડાઓ"
6231 #. Account options
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6233 msgid "Connect server"
6234 msgstr "સર્વર જોડો"
6236 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6237 #, c-format
6238 msgid "Message from %s"
6239 msgstr "%s તરફથી સંદેશો"
6241 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6242 #, c-format
6243 msgid "%s has set the topic to: %s"
6244 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
6246 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6247 #, c-format
6248 msgid "The topic is: %s"
6249 msgstr "મુદ્દો આ છે: %s"
6251 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6252 #, c-format
6253 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6254 msgstr "%s ને સંદેશો પહોંચાડવાનું નિષ્ફળ: %s"
6256 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6257 msgid "Jabber Message Error"
6258 msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ"
6260 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6261 #, c-format
6262 msgid " (Code %s)"
6263 msgstr " (કોડ %s)"
6265 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6266 msgid "XML Parse error"
6267 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ"
6269 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6270 msgid "Unknown Error in presence"
6271 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ"
6273 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6274 #, c-format
6275 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6276 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
6278 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
6280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
6281 msgid "Authorize"
6282 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
6284 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
6286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
6287 msgid "Deny"
6288 msgstr "પરવાનગી આપો નહિ"
6290 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6291 msgid "Create New Room"
6292 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો"
6294 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6295 msgid ""
6296 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
6297 "default settings?"
6298 msgstr ""
6299 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો.  શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો "
6300 "સ્વીકારવા માંગો છો?"
6302 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6303 msgid "Configure Room"
6304 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
6306 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
6307 msgid "Accept Defaults"
6308 msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો"
6310 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6311 #, c-format
6312 msgid "Error in chat %s"
6313 msgstr "સંવાદ %s માં ક્ષતિ"
6315 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6316 #, c-format
6317 msgid "Error joining chat %s"
6318 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ક્ષતિ"
6320 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6321 #, c-format
6322 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6323 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી"
6325 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
6326 msgid "File Send Failed"
6327 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ"
6329 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6330 #, c-format
6331 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6332 msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો"
6334 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6338 "Do you want this buddy to be added?"
6339 msgstr ""
6340 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને "
6341 "ઉમેરવા માંગો છો?"
6343 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6347 "to be added?"
6348 msgstr "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?"
6350 #: src/protocols/msn/error.c:35
6351 msgid "Unable to parse message"
6352 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
6354 #: src/protocols/msn/error.c:38
6355 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6356 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)"
6358 #: src/protocols/msn/error.c:42
6359 msgid "Invalid e-mail address"
6360 msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું"
6362 #: src/protocols/msn/error.c:45
6363 msgid "User does not exist"
6364 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
6366 #: src/protocols/msn/error.c:49
6367 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6368 msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે"
6370 #: src/protocols/msn/error.c:52
6371 msgid "Already Logged In"
6372 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે"
6374 #: src/protocols/msn/error.c:55
6375 msgid "Invalid Username"
6376 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
6378 #: src/protocols/msn/error.c:58
6379 msgid "Invalid Friendly Name"
6380 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ"
6382 #: src/protocols/msn/error.c:61
6383 msgid "List Full"
6384 msgstr "યાદી ભરેલી"
6386 #: src/protocols/msn/error.c:64
6387 msgid "Already there"
6388 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે"
6390 #: src/protocols/msn/error.c:67
6391 msgid "Not on list"
6392 msgstr "યાદી પર નથી"
6394 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6395 msgid "User is offline"
6396 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
6398 #: src/protocols/msn/error.c:73
6399 msgid "Already in the mode"
6400 msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે"
6402 #: src/protocols/msn/error.c:76
6403 msgid "Already in opposite list"
6404 msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે"
6406 #: src/protocols/msn/error.c:79
6407 msgid "Too many groups"
6408 msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે"
6410 #: src/protocols/msn/error.c:82
6411 msgid "Invalid group"
6412 msgstr "અયોગ્ય જૂથ"
6414 #: src/protocols/msn/error.c:85
6415 msgid "User not in group"
6416 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી"
6418 #: src/protocols/msn/error.c:88
6419 msgid "Group name too long"
6420 msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે"
6422 #: src/protocols/msn/error.c:91
6423 msgid "Cannot remove group zero"
6424 msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી"
6426 #: src/protocols/msn/error.c:95
6427 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6428 msgstr "જૂથમાં સંપર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી"
6430 #: src/protocols/msn/error.c:99
6431 msgid "Switchboard failed"
6432 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
6434 #: src/protocols/msn/error.c:102
6435 msgid "Notify Transfer failed"
6436 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો"
6438 #: src/protocols/msn/error.c:106
6439 msgid "Required fields missing"
6440 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે"
6442 #: src/protocols/msn/error.c:109
6443 msgid "Too many hits to a FND"
6444 msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ"
6446 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
6447 msgid "Not logged in"
6448 msgstr "પ્રવેશેલ નથી"
6450 #: src/protocols/msn/error.c:116
6451 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6452 msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
6454 #: src/protocols/msn/error.c:119
6455 msgid "Database server error"
6456 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ક્ષતિ"
6458 #: src/protocols/msn/error.c:122
6459 msgid "Command disabled"
6460 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ"
6462 #: src/protocols/msn/error.c:125
6463 msgid "File operation error"
6464 msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ક્ષતિ"
6466 #: src/protocols/msn/error.c:128
6467 msgid "Memory allocation error"
6468 msgstr "મેમરી સોંપણી ક્ષતિ"
6470 #: src/protocols/msn/error.c:131
6471 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6472 msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ"
6474 #: src/protocols/msn/error.c:135
6475 msgid "Server busy"
6476 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે"
6478 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6479 #: src/protocols/msn/error.c:206
6480 msgid "Server unavailable"
6481 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી"
6483 #: src/protocols/msn/error.c:141
6484 msgid "Peer Notification server down"
6485 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે"
6487 #: src/protocols/msn/error.c:144
6488 msgid "Database connect error"
6489 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ"
6491 #: src/protocols/msn/error.c:148
6492 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6493 msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)"
6495 #: src/protocols/msn/error.c:155
6496 msgid "Error creating connection"
6497 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
6499 #: src/protocols/msn/error.c:159
6500 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6501 msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી"
6503 #: src/protocols/msn/error.c:162
6504 msgid "Unable to write"
6505 msgstr "લખવામાં અસમર્થ"
6507 #: src/protocols/msn/error.c:165
6508 msgid "Session overload"
6509 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો"
6511 #: src/protocols/msn/error.c:168
6512 msgid "User is too active"
6513 msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે"
6515 #: src/protocols/msn/error.c:171
6516 msgid "Too many sessions"
6517 msgstr "ઘણા બધા સત્રો"
6519 #: src/protocols/msn/error.c:174
6520 msgid "Passport not verified"
6521 msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી"
6523 #: src/protocols/msn/error.c:177
6524 msgid "Bad friend file"
6525 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ"
6527 #: src/protocols/msn/error.c:180
6528 msgid "Not expected"
6529 msgstr "ઈચ્છિત નથી"
6531 #: src/protocols/msn/error.c:185
6532 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6533 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
6535 #: src/protocols/msn/error.c:194
6536 msgid "Server too busy"
6537 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે"
6539 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
6540 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
6541 msgid "Authentication failed"
6542 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
6544 #: src/protocols/msn/error.c:201
6545 msgid "Not allowed when offline"
6546 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
6548 #: src/protocols/msn/error.c:209
6549 msgid "Not accepting new users"
6550 msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી"
6552 #: src/protocols/msn/error.c:213
6553 msgid "Kids Passport without parental consent"
6554 msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ"
6556 #: src/protocols/msn/error.c:217
6557 msgid "Passport account not yet verified"
6558 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી"
6560 #: src/protocols/msn/error.c:220
6561 msgid "Bad ticket"
6562 msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
6564 #: src/protocols/msn/error.c:224
6565 #, c-format
6566 msgid "Unknown Error Code %d"
6567 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ કોડ %d"
6569 #: src/protocols/msn/error.c:236
6570 #, c-format
6571 msgid "MSN Error: %s\n"
6572 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n"
6574 #: src/protocols/msn/msn.c:113
6575 msgid "You have just sent a Nudge!"
6576 msgstr "તમે હમણાં ફાઇલ મોકલી છે!"
6578 #: src/protocols/msn/msn.c:138
6579 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6580 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે."
6582 #: src/protocols/msn/msn.c:246
6583 msgid "Set your friendly name."
6584 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
6586 #: src/protocols/msn/msn.c:247
6587 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6588 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે."
6590 #: src/protocols/msn/msn.c:263
6591 msgid "Set your home phone number."
6592 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
6594 #: src/protocols/msn/msn.c:278
6595 msgid "Set your work phone number."
6596 msgstr "તમારો કામ આપતો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
6598 #: src/protocols/msn/msn.c:293
6599 msgid "Set your mobile phone number."
6600 msgstr "તમારો મોબાઈલ નંબર સુયોજિત કરો."
6602 #: src/protocols/msn/msn.c:306
6603 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6604 msgstr "શું MSN મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય છે?"
6606 #: src/protocols/msn/msn.c:307
6607 msgid ""
6608 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6609 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6610 msgstr ""
6611 "શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય "
6612 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?"
6614 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6615 msgid "Allow"
6616 msgstr "પરવાનગી આપો"
6618 #: src/protocols/msn/msn.c:312
6619 msgid "Disallow"
6620 msgstr "પરવાનગી આપો નહિં"
6622 #: src/protocols/msn/msn.c:328
6623 msgid "This Hotmail account may not be active."
6624 msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી."
6626 #: src/protocols/msn/msn.c:354
6627 msgid "Send a mobile message."
6628 msgstr "મોબાઈલ સંદેશો મોકલો."
6630 #: src/protocols/msn/msn.c:356
6631 msgid "Page"
6632 msgstr "પાનું"
6634 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
6635 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
6636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "\n"
6640 "<b>%s:</b> %s"
6641 msgstr ""
6642 "\n"
6643 "<b>%s:</b> %s"
6645 #: src/protocols/msn/msn.c:551
6646 msgid "Has you"
6647 msgstr "તમારી પાસે"
6649 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
6650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
6651 msgid "Be Right Back"
6652 msgstr "થોડી વારમાં પાછો આવું"
6654 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
6655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
6656 msgid "On The Phone"
6657 msgstr "ફોન પર"
6659 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
6660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
6661 msgid "Out To Lunch"
6662 msgstr "જમવા માટે બહાર"
6664 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
6665 #: src/status.c:157
6666 msgid "Hidden"
6667 msgstr "છુપાયેલ"
6669 #: src/protocols/msn/msn.c:613
6670 msgid "Set Friendly Name"
6671 msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો"
6673 #: src/protocols/msn/msn.c:618
6674 msgid "Set Home Phone Number"
6675 msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
6677 #: src/protocols/msn/msn.c:622
6678 msgid "Set Work Phone Number"
6679 msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
6681 #: src/protocols/msn/msn.c:626
6682 msgid "Set Mobile Phone Number"
6683 msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
6685 #: src/protocols/msn/msn.c:632
6686 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6687 msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
6689 #: src/protocols/msn/msn.c:637
6690 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6691 msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો"
6693 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6694 msgid "Open Hotmail Inbox"
6695 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો"
6697 #: src/protocols/msn/msn.c:671
6698 msgid "Send to Mobile"
6699 msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
6701 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
6702 msgid "Initiate _Chat"
6703 msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)"
6705 #: src/protocols/msn/msn.c:717
6706 msgid ""
6707 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6708 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6709 msgstr ""
6710 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ "
6711 "જાણકારી માટે http://gaim.sf.net/faq-ssl.php જુઓ."
6713 #: src/protocols/msn/msn.c:745
6714 msgid "Failed to connect to server."
6715 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
6717 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
6718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6719 #, c-format
6720 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6721 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>"
6723 #. put a link to the actual profile URL
6724 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
6725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
6726 #, c-format
6727 msgid "<b>%s:</b> "
6728 msgstr "<b>%s:</b> "
6730 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
6731 msgid "MSN Profile"
6732 msgstr "MSN રૂપરેખા"
6734 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
6735 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
6736 msgid "Error retrieving profile"
6737 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ"
6739 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
6740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6741 msgid "Age"
6742 msgstr "ઉંમર"
6744 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
6745 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6746 msgid "Gender"
6747 msgstr "જાતિ"
6749 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6750 msgid "Marital Status"
6751 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
6753 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
6754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6755 msgid "Location"
6756 msgstr "સ્થળ"
6758 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
6759 msgid "Occupation"
6760 msgstr "જવાબદારી"
6762 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
6763 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
6764 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
6765 msgid "A Little About Me"
6766 msgstr "મારા વિશે થોડું"
6768 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
6769 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
6770 msgid "Favorite Things"
6771 msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ"
6773 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
6774 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
6775 msgid "Hobbies and Interests"
6776 msgstr "શોખો અને રસો"
6778 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
6779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
6780 msgid "Favorite Quote"
6781 msgstr "મનગમતો ક્વોટ"
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
6784 msgid "Last Updated"
6785 msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ"
6787 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
6788 msgid "Homepage"
6789 msgstr "ઘરપાનું"
6791 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
6792 msgid "The user has not created a public profile."
6793 msgstr "વપરાશકર્તાએ જાહેર રૂપરેખા બનાવેલ નથી."
6795 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
6796 msgid ""
6797 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6798 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6799 "public profile."
6800 msgstr ""
6801 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ "
6802 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા "
6803 "બનાવેલ નથી."
6805 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
6806 msgid ""
6807 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6808 "likely does not exist."
6809 msgstr ""
6810 "Gaim વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે "
6811 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય."
6813 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
6814 msgid "Profile URL"
6815 msgstr "રૂપરેખા URL"
6817 #. *< type
6818 #. *< ui_requirement
6819 #. *< flags
6820 #. *< dependencies
6821 #. *< priority
6822 #. *< id
6823 #. *< name
6824 #. *< version
6825 #. *  summary
6826 #. *  description
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6828 msgid "MSN Protocol Plugin"
6829 msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
6831 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
6832 msgid "Login server"
6833 msgstr "પ્રવેશ સર્વર"
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
6836 msgid "Use HTTP Method"
6837 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો"
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6840 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6841 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો"
6843 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
6844 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
6845 msgid "Unable to connect"
6846 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ"
6848 #: src/protocols/msn/notification.c:178
6849 #, c-format
6850 msgid "%s is not a valid group."
6851 msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી."
6853 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
6854 #: src/protocols/msn/session.c:347
6855 msgid "Unknown error."
6856 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ."
6858 #: src/protocols/msn/notification.c:187
6859 #, c-format
6860 msgid "%s on %s (%s)"
6861 msgstr "%s એ %s (%s) પર"
6863 #: src/protocols/msn/notification.c:498
6864 #, c-format
6865 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6866 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ"
6868 #: src/protocols/msn/notification.c:502
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6871 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ"
6873 #: src/protocols/msn/notification.c:506
6874 #, c-format
6875 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
6876 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
6878 #: src/protocols/msn/notification.c:514
6879 #, c-format
6880 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6881 msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે."
6883 #: src/protocols/msn/notification.c:523
6884 #, c-format
6885 msgid "%s is not a valid passport account."
6886 msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી."
6888 #: src/protocols/msn/notification.c:815
6889 msgid "Unable to rename group"
6890 msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ"
6892 #: src/protocols/msn/notification.c:870
6893 msgid "Unable to delete group"
6894 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
6896 #: src/protocols/msn/notification.c:1303
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6900 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6901 "in progress.\n"
6902 "\n"
6903 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6904 "sign in."
6905 msgid_plural ""
6906 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6907 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6908 "in progress.\n"
6909 "\n"
6910 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6911 "sign in."
6912 msgstr[0] ""
6913 "MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો.  "
6914 "મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n"
6915 "\n"
6916 "જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો."
6917 msgstr[1] ""
6918 "MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટોમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો.  "
6919 "મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n"
6920 "\n"
6921 "જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો."
6923 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
6924 msgid "Writing error"
6925 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ"
6927 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
6928 msgid "Reading error"
6929 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
6931 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
6932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
6933 msgid "Unknown error"
6934 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ"
6936 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "Connection error from %s server (%s):\n"
6940 "%s"
6941 msgstr ""
6942 "%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ક્ષતિ:\n"
6943 "%s"
6945 #: src/protocols/msn/session.c:317
6946 msgid "Our protocol is not supported by the server."
6947 msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."
6949 #: src/protocols/msn/session.c:321
6950 msgid "Error parsing HTTP."
6951 msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ક્ષતિ."
6953 #. MSG_SERVER_GHOST
6954 #. Looks like someone logged in as us! =-O
6955 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
6957 msgid "You have signed on from another location."
6958 msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે."
6960 #: src/protocols/msn/session.c:328
6961 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6962 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6964 #: src/protocols/msn/session.c:333
6965 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6966 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે."
6968 #: src/protocols/msn/session.c:337
6969 #, c-format
6970 msgid "Unable to authenticate: %s"
6971 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
6973 #: src/protocols/msn/session.c:342
6974 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6975 msgstr ""
6976 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી "
6977 "પ્રયત્ન કરો."
6979 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
6980 msgid "Handshaking"
6981 msgstr "Handshaking"
6983 #: src/protocols/msn/session.c:364
6984 msgid "Transferring"
6985 msgstr "પરિવહન કરી રહ્યા છીએ"
6987 #: src/protocols/msn/session.c:366
6988 msgid "Starting authentication"
6989 msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
6991 #: src/protocols/msn/session.c:367
6992 msgid "Getting cookie"
6993 msgstr "કુકી મેળવી રહ્યા છીએ"
6995 #: src/protocols/msn/session.c:369
6996 msgid "Sending cookie"
6997 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ"
6999 #: src/protocols/msn/session.c:370
7000 msgid "Retrieving buddy list"
7001 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"
7003 #: src/protocols/msn/state.c:34
7004 msgid "Away From Computer"
7005 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર"
7007 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7008 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7009 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો હશે નહિં કારણ કે સમયસમાપ્તિ થઈ ગઈ છે:"
7011 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7012 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7013 msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યો નહિં, જ્યારે અદૃશ્ય હોય ત્યારે માન્ય નથી:"
7015 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7016 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7017 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:"
7019 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7020 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7021 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
7023 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7024 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7025 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
7027 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7028 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7029 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
7031 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7032 #, c-format
7033 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7034 msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!"
7036 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7037 #, c-format
7038 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7039 msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
7041 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7042 #, c-format
7043 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7044 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિયાદીમાં ઉમેરેલ છે."
7046 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7047 #, c-format
7048 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7049 msgstr "%s તમને તેની સંપર્ક યાદી માંથી નિકાળી નાખ્યા છે."
7051 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7052 #, c-format
7053 msgid "Unable to add \"%s\"."
7054 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
7056 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7057 msgid "The screen name specified is invalid."
7058 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
7060 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7061 msgid "Unable to read header from server"
7062 msgstr "સર્વરમાંથી હેડર વાંચવામાં અસમર્થ"
7064 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7065 #, c-format
7066 msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
7067 msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે."
7069 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7070 msgid "Unknown server error."
7071 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર ક્ષતિ."
7073 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7074 #, c-format
7075 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7076 msgstr "વપરાશકર્તાઓ: %s, ફાઈલો: %s, માપ: %sGB"
7078 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7079 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7080 #, c-format
7081 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7082 msgstr "\"%s\" ને તમારી Napster hotlist માં ઉમેરવામાં અસમર્થ"
7084 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7085 #. we have been kicked off =^(
7086 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7087 msgid "You were disconnected from the server."
7088 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું."
7090 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7091 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7092 #, c-format
7093 msgid "%s requested your information"
7094 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી"
7096 #. MSG_CLIENT_PING
7097 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7098 #, c-format
7099 msgid "%s requested a PING"
7100 msgstr "%s એ PING ની માંગણી કરી"
7102 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7103 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7104 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
7106 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7107 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7108 msgid "Unable to connect."
7109 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ."
7111 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7112 msgid "_Group:"
7113 msgstr "જૂથ (_G):"
7115 #. *< type
7116 #. *< ui_requirement
7117 #. *< flags
7118 #. *< dependencies
7119 #. *< priority
7120 #. *< id
7121 #. *< name
7122 #. *< version
7123 #. *  summary
7124 #. *  description
7125 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7126 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7127 msgstr "NAPSTER પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
7129 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7130 msgid "Required parameters not passed in"
7131 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી"
7133 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7134 msgid "Unable to write to network"
7135 msgstr "નેટવર્કમાં લખવામાં અસમર્થ"
7137 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7138 msgid "Unable to read from network"
7139 msgstr "નેટવર્કમાંથી વાંચવામાં અસમર્થ"
7141 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7142 msgid "Error communicating with server"
7143 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં અસમર્થ"
7145 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7146 msgid "Conference not found"
7147 msgstr "કોન્ફરન્સ મળી નહિં"
7149 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7150 msgid "Conference does not exist"
7151 msgstr "કોન્ફરન્સ અસ્તિત્વમાં નથી"
7153 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7154 msgid "A folder with that name already exists"
7155 msgstr "આજ નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
7157 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7158 msgid "Not supported"
7159 msgstr "આધારભૂત નથી"
7161 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7162 msgid "Password has expired"
7163 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે"
7165 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7166 msgid "Invalid password"
7167 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
7169 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7170 msgid "User not found"
7171 msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
7173 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7174 msgid "Account has been disabled"
7175 msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
7177 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7178 msgid "The server could not access the directory"
7179 msgstr "સર્વર ડિરેક્ટરી વાપરી શક્યો નહિં"
7181 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7182 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7183 msgstr "તમારો સિસ્ટમ સંચાલક આ ક્રિયા માટે નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
7185 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7186 msgid "The server is unavailable; try again later"
7187 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી; પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
7189 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7190 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7191 msgstr "એ જ ફોલ્ડરમાં બે વાર સંપર્ક ઉમેરી શકતા નથી"
7193 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7194 msgid "Cannot add yourself"
7195 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી"
7197 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7198 msgid "Master archive is misconfigured"
7199 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
7201 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7202 msgid "Invalid username or password"
7203 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ"
7205 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7206 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7207 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં"
7209 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7210 msgid ""
7211 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7212 "entered"
7213 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા"
7215 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7216 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7217 msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી"
7219 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7220 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7221 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે"
7223 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7224 msgid "You have entered an invalid username"
7225 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે"
7227 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7228 msgid "An error occurred while updating the directory"
7229 msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ક્ષતિ ઉદ્દભવી"
7231 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7232 msgid "Incompatible protocol version"
7233 msgstr "બિનસુસંગત પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ"
7235 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7236 msgid "The user has blocked you"
7237 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે"
7239 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7240 msgid ""
7241 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7242 "time"
7243 msgstr "આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી"
7245 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7246 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7247 msgstr "વપરાશકર્તા ક્યાં તો ઓફલાઈન છે અથવા તમે તેને અટકાવેલ છે"
7249 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7250 #, c-format
7251 msgid "Unknown error: 0x%X"
7252 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ: 0x%X"
7254 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7255 #, c-format
7256 msgid "Login failed (%s)."
7257 msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)."
7259 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7260 #, c-format
7261 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7262 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
7264 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7265 #, c-format
7266 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7267 msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7269 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7270 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7271 #, c-format
7272 msgid "Unable to send message (%s)."
7273 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)."
7275 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7276 #, c-format
7277 msgid "Unable to invite user (%s)."
7278 msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)."
7280 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7281 #, c-format
7282 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7283 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
7285 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7286 #, c-format
7287 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7288 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
7290 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7294 "creating folder (%s)."
7295 msgstr ""
7296 "વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે "
7297 "ક્ષતિ (%s)."
7299 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7303 "list (%s)."
7304 msgstr ""
7305 "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ "
7306 "(%s)."
7308 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7309 #, c-format
7310 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7311 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
7313 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7314 #, c-format
7315 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7316 msgstr "વપરાશકર્તાને ખાનગી યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7318 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7319 #, c-format
7320 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7321 msgstr "%s ને અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7323 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7324 #, c-format
7325 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7326 msgstr "%s ને પરવાનગીવાળાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7328 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7329 #, c-format
7330 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7331 msgstr "%s ને ખાનગી યાદીમાંથી દૂર કરવામાં અસમર્થ (%s)."
7333 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7334 #, c-format
7335 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7336 msgstr "સર્વર બાજુ ખાનગી સુયોજનો બદલવામાં અસમર્થ (%s)."
7338 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7339 #, c-format
7340 msgid "Unable to create conference (%s)."
7341 msgstr "કોન્ફરન્સ બનાવવામાં અસમર્થ (%s)."
7343 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7344 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7345 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ."
7347 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7348 msgid "Telephone Number"
7349 msgstr "ટેલિફોન નંબર"
7351 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7352 msgid "Department"
7353 msgstr "વિભાગ"
7355 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7356 msgid "Personal Title"
7357 msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
7359 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7360 msgid "Mailstop"
7361 msgstr "મેઈલસ્ટોપ"
7363 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
7364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7365 msgid "Email Address"
7366 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું"
7368 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7369 msgid "User ID"
7370 msgstr "વપરાશકર્તા ID"
7372 #. tag = _("DN");
7373 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7374 #. if (value) {
7375 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7376 #. tag, value);
7377 #. }
7379 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7380 msgid "Full name"
7381 msgstr "પૂરું નામ"
7383 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7384 #, c-format
7385 msgid "GroupWise Conference %d"
7386 msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d"
7388 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7389 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7390 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
7392 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7393 #, c-format
7394 msgid "Error processing event or response (%s)."
7395 msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ક્ષતિ (%s)."
7397 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7398 msgid "Authenticating..."
7399 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..."
7401 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7402 msgid "Unable to connect to server."
7403 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
7405 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7406 msgid "Waiting for response..."
7407 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7410 #, c-format
7411 msgid "%s has been invited to this conversation."
7412 msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે."
7414 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7415 msgid "Invitation to Conversation"
7416 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ"
7418 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "Invitation from: %s\n"
7422 "\n"
7423 "Sent: %s"
7424 msgstr ""
7425 "તરફથી આમંત્રણ: %s\n"
7426 "\n"
7427 "મોકલાયેલ: %s"
7429 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7430 msgid "Would you like to join the conversation?"
7431 msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?"
7433 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7434 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7435 msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
7437 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7438 #, c-format
7439 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7440 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી."
7442 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7443 #. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7445 #. ...but for now just error out with a nice message.
7446 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7447 msgid ""
7448 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7449 "to connect to."
7450 msgstr ""
7451 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને "
7452 "સરનામું દાખલ કરો."
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7455 msgid "Error. SSL support is not installed."
7456 msgstr "ક્ષતિ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી."
7458 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7459 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7460 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં."
7462 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
7464 msgid "Appear Offline"
7465 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
7467 #. *< type
7468 #. *< ui_requirement
7469 #. *< flags
7470 #. *< dependencies
7471 #. *< priority
7472 #. *< id
7473 #. *< name
7474 #. *< version
7475 #. *  summary
7476 #. *  description
7477 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7478 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7479 msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
7481 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7482 msgid "Server address"
7483 msgstr "સર્વર સરનામું"
7485 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7486 msgid "Server port"
7487 msgstr "સર્વર પોર્ટ"
7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7490 msgid "Invalid error"
7491 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ"
7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7494 msgid "Invalid SNAC"
7495 msgstr "અયોગ્ય SNAC"
7497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7498 msgid "Rate to host"
7499 msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7502 msgid "Rate to client"
7503 msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7506 msgid "Service unavailable"
7507 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
7509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7510 msgid "Service not defined"
7511 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7514 msgid "Obsolete SNAC"
7515 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
7517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7518 msgid "Not supported by host"
7519 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
7521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7522 msgid "Not supported by client"
7523 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
7525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7526 msgid "Refused by client"
7527 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
7529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7530 msgid "Reply too big"
7531 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
7533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7534 msgid "Responses lost"
7535 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
7537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7538 msgid "Request denied"
7539 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
7541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7542 msgid "Busted SNAC payload"
7543 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
7545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7546 msgid "Insufficient rights"
7547 msgstr "અપૂરતા હકો"
7549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7550 msgid "In local permit/deny"
7551 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7554 msgid "Too evil (sender)"
7555 msgstr "ખૂબ ખરાબ (મોકલનાર)"
7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7558 msgid "Too evil (receiver)"
7559 msgstr "ખૂબ ખરાબ (મેળવનાર)"
7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7562 msgid "User temporarily unavailable"
7563 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7566 msgid "No match"
7567 msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7570 msgid "List overflow"
7571 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7574 msgid "Request ambiguous"
7575 msgstr "માંગણી અણગમી છે"
7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7578 msgid "Queue full"
7579 msgstr "કતાર ભરેલી છે"
7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7582 msgid "Not while on AOL"
7583 msgstr "AOL પર નથી"
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7586 msgid ""
7587 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
7588 "most likely has a buggy client.)"
7589 msgstr ""
7590 "(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી.  તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ક્ષતિભરેલ "
7591 "ક્લાઈન્ટ છે.)"
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7594 msgid "Voice"
7595 msgstr "અવાજ"
7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7598 msgid "AIM Direct IM"
7599 msgstr "AIM સીધું IM"
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7602 #: src/protocols/silc/util.c:509
7603 msgid "Chat"
7604 msgstr "સંવાદ"
7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
7607 msgid "Get File"
7608 msgstr "ફાઈલ મેળવો"
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7611 msgid "Games"
7612 msgstr "રમતો"
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7615 msgid "Add-Ins"
7616 msgstr "ઉમેરાઓ"
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7619 msgid "Send Buddy List"
7620 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7623 msgid "ICQ Direct Connect"
7624 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ"
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7627 msgid "AP User"
7628 msgstr "AP વપરાશકર્તા"
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7631 msgid "ICQ RTF"
7632 msgstr "ICQ RTF"
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7635 msgid "Nihilist"
7636 msgstr "Nihilist"
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7639 msgid "ICQ Server Relay"
7640 msgstr "ICQ સર્વર રીલે"
7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7643 msgid "Old ICQ UTF8"
7644 msgstr "જૂનું ICQ UTF8"
7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7647 msgid "Trillian Encryption"
7648 msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન"
7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7651 msgid "ICQ UTF8"
7652 msgstr "ICQ UTF8"
7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7655 msgid "Hiptop"
7656 msgstr "Hiptop"
7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7659 msgid "Security Enabled"
7660 msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત"
7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7663 msgid "Video Chat"
7664 msgstr "વીડિયો સંવાદ"
7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7667 msgid "iChat AV"
7668 msgstr "iChat AV"
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7671 msgid "Live Video"
7672 msgstr "જીવંત વીડિયો"
7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7675 msgid "Camera"
7676 msgstr "કેમેરો"
7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
7679 msgid "Free For Chat"
7680 msgstr "સંવાદથી મુક્ત"
7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
7683 msgid "Not Available"
7684 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
7687 msgid "Occupied"
7688 msgstr "ફાળવેલ"
7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7691 msgid "Web Aware"
7692 msgstr "વેબ પરિચિત"
7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
7695 msgid "Warning Level"
7696 msgstr "ચેતવણી સ્તર"
7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7699 msgid "Capabilities"
7700 msgstr "ક્ષમતાઓ"
7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7703 msgid "Buddy Comment"
7704 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7707 #, c-format
7708 msgid "Direct IM with %s closed"
7709 msgstr "%s સાથે સીધું IM બંધ થઈ ગયું"
7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7712 #, c-format
7713 msgid "Direct IM with %s failed"
7714 msgstr "%s સાથે સીધું IM નિષ્ફળ"
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7717 msgid "Direct Connect failed"
7718 msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ"
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7721 #, c-format
7722 msgid "Direct IM with %s established"
7723 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
7726 #, c-format
7727 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7728 msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
7731 #, c-format
7732 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7733 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
7736 msgid "Unable to open Direct IM"
7737 msgstr "સીધું IM ખોલવામાં અસમર્થ"
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
7740 #, c-format
7741 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7742 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે."
7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
7745 msgid ""
7746 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
7747 "Do you wish to continue?"
7748 msgstr ""
7749 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે.  શું "
7750 "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
7753 msgid "Connect"
7754 msgstr "સાંકળો"
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
7757 #, c-format
7758 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7759 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7762 msgid "Chat is currently unavailable"
7763 msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
7766 msgid "Screen name sent"
7767 msgstr "સ્ક્રીન નામ મોકલાઈ ગયું"
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
7770 #, c-format
7771 msgid ""
7772 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7773 "invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
7774 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7775 msgstr ""
7776 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે.  "
7777 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા "
7778 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
7781 msgid "Unable to login to AIM"
7782 msgstr "AIM માં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ"
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
7785 msgid "Could Not Connect"
7786 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
7789 msgid "Connection established, cookie sent"
7790 msgstr "જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું, કુકી મોકલાઈ ગયો"
7792 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
7793 #. * that is, we want the sender to connect to us
7794 #. Let the user not to lose hope quite yet
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
7796 msgid "Attempting connection redirect..."
7797 msgstr "જોડાણ પુનઃદિશામાન કરી રહ્યા છીએ..."
7799 #. proxyip timed out
7800 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7801 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7802 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "Transfer of file %s timed out.\n"
7807 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7808 "ICQ."
7809 msgstr ""
7810 "ફાઇલ %sનું પરિવહન સમય સીમા ઓળંગી ગયું.\n"
7811 " સાધનો->પ્રાથમિકતાઓ->AIM/ICQ માં જઇને પ્રોક્સી સર્વરને સક્રિય કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7814 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
7816 msgid "Unable to establish file descriptor."
7817 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ."
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
7820 msgid "Unable to create new connection."
7821 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
7825 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7826 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પ્રોક્સીમાં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ."
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
7829 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
7830 msgstr "સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી."
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
7833 msgid "Incorrect nickname or password."
7834 msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ."
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
7837 msgid "Your account is currently suspended."
7838 msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે."
7840 #. service temporarily unavailable
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
7842 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7843 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
7846 msgid ""
7847 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7848 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7849 msgstr ""
7850 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી "
7851 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે."
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
7854 #, c-format
7855 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7856 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો"
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
7859 msgid "Internal Error"
7860 msgstr "આંતરિક ક્ષતિ"
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
7863 msgid "Received authorization"
7864 msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું"
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
7867 msgid "The SecurID key entered is invalid."
7868 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે."
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
7871 msgid "Enter SecurID"
7872 msgstr "SecurID દાખલ કરો"
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
7875 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7876 msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો."
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
7883 "fixed.  Check %s for updates."
7884 msgstr ""
7885 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો.  તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ "
7886 "જાય.  સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
7889 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7890 msgstr "Gaim એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
7893 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7894 msgstr "Gaim એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
7897 msgid "Password sent"
7898 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
7901 #, c-format
7902 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7903 msgstr "%s એ હમણાં જ %s સાથે સીધું જ જોડાવા માટે પૂછેલ છે"
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
7906 msgid ""
7907 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7908 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7909 "considered a privacy risk."
7910 msgstr ""
7911 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે.  તમારું IP સરનામું "
7912 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
7915 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7916 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું."
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
7919 msgid "Authorization Request Message:"
7920 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:"
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
7923 msgid "Please authorize me!"
7924 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!"
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
7930 "you want to send an authorization request?"
7931 msgstr ""
7932 "વપરાશકર્તા %s માટે વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરાઈ જાય તે પહેલાં સત્તાધિકરણ જરૂરી છે.  શું તમે "
7933 "સત્તાધિકરણ અરજી મોકલવા માંગો છો?"
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
7936 msgid "Request Authorization"
7937 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
7942 msgid "No reason given."
7943 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
7946 msgid "Authorization Denied Message:"
7947 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
7953 "%s"
7954 msgstr ""
7955 "વપરાશકર્તા %u %sને  તેની વ્યક્તિયાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે :\n"
7956 "%s"
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
7959 msgid "Authorization Request"
7960 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7966 "following reason:\n"
7967 "%s"
7968 msgstr ""
7969 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર "
7970 "નામંજૂર કરી છે:\n"
7971 "%s"
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
7974 msgid "ICQ authorization denied."
7975 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર."
7977 #. Someone has granted you authorization
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
7979 #, c-format
7980 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7981 msgstr "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી."
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "You have received a special message\n"
7987 "\n"
7988 "From: %s [%s]\n"
7989 "%s"
7990 msgstr ""
7991 "તમે વિશિષ્ટ સંદેશો મેળવ્યો છે\n"
7992 "\n"
7993 "તરફથી: %s [%s]\n"
7994 "%s"
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "You have received an ICQ page\n"
8000 "\n"
8001 "From: %s [%s]\n"
8002 "%s"
8003 msgstr ""
8004 "તમે ICQ પાનું મેળવ્યું છે\n"
8005 "\n"
8006 "તરફથી: %s [%s]\n"
8007 "%s"
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8013 "\n"
8014 "Message is:\n"
8015 "%s"
8016 msgstr ""
8017 "તમે %s માંથી ICQ ઈ-મેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n"
8018 "\n"
8019 "સંદેશો આ છે:\n"
8020 "%s"
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
8023 #, c-format
8024 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8025 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)"
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8028 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8029 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
8032 msgid "Decline"
8033 msgstr "અસ્વીકારો"
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
8036 #, c-format
8037 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8038 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8039 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો."
8040 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે અયોગ્ય હતા."
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
8043 #, c-format
8044 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8045 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8046 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ખૂબ લાંબો હતો."
8047 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ખૂબ લાંબા હતા."
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
8050 #, c-format
8051 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8052 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8053 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો."
8054 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા."
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
8057 #, c-format
8058 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8059 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8060 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે."
8061 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે."
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
8064 #, c-format
8065 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8066 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8067 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે."
8068 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે."
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
8071 #, c-format
8072 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8073 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8074 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
8075 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
8078 #, c-format
8079 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8080 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>સ્થિતિ:</B> %s<HR>%s"
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
8083 #, c-format
8084 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8085 msgstr "SNAC threw ક્ષતિ: %s\n"
8087 #. Data is assumed to be the destination sn
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
8089 #, c-format
8090 msgid "Unable to send message: %s"
8091 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
8095 msgid "Unknown reason."
8096 msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
8099 #, c-format
8100 msgid "Unable to send message to %s:"
8101 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
8104 #, c-format
8105 msgid "User information not available: %s"
8106 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s"
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
8109 #, c-format
8110 msgid "User information for %s unavailable:"
8111 msgstr "%s માટેની વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી:"
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
8114 msgid "Online Since"
8115 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8118 msgid "Member Since"
8119 msgstr "ત્યારથી સભ્ય"
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
8122 msgid "Your AIM connection may be lost."
8123 msgstr "તમારું AIM જોડાણ ખોવાઈ જશે."
8125 #. The conversion failed!
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
8127 msgid ""
8128 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8129 "characters.]"
8130 msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]"
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8133 msgid "Rate limiting error."
8134 msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ક્ષતિ."
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
8137 msgid ""
8138 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8139 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8140 msgstr ""
8141 "તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની "
8142 "કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
8145 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8146 msgstr "કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર તમારો પ્રવેશ તૂટી ગયેલ છે."
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
8149 #, c-format
8150 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8151 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
8153 #. XXX - Don't call this with ssi
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
8155 msgid "Finalizing connection"
8156 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ"
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
8159 msgid "UIN"
8160 msgstr "UIN"
8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
8163 msgid "Mobile Phone"
8164 msgstr "મોબાઈલ ફોન"
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8167 msgid "Female"
8168 msgstr "સ્ત્રી"
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8171 msgid "Male"
8172 msgstr "પુરુષ"
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
8175 msgid "Personal Web Page"
8176 msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું"
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
8179 msgid "Additional Information"
8180 msgstr "વધારાની જાણકારી"
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8183 msgid "Home Address"
8184 msgstr "ઘરનું સરનામું"
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
8187 msgid "Zip Code"
8188 msgstr "ઝીપ કોડ"
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8191 msgid "Work Address"
8192 msgstr "કાર્યનું સરનામું"
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
8195 msgid "Work Information"
8196 msgstr "કાર્ય જાણકારી"
8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
8199 msgid "Company"
8200 msgstr "કંપની"
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
8203 msgid "Division"
8204 msgstr "વિભાગ"
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
8207 msgid "Position"
8208 msgstr "જગ્યા"
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
8211 msgid "Web Page"
8212 msgstr "વેબ પાનું"
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
8215 msgid "Pop-Up Message"
8216 msgstr "પોપ-અપ સંદેશો"
8218 #. TODO: Need to use ngettext() here
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
8220 #, c-format
8221 msgid "The following screen names are associated with %s"
8222 msgstr "નીચેના સ્ક્રીન નામો %s સાથે સંકળાયેલ છે"
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
8225 #, c-format
8226 msgid "No results found for e-mail address %s"
8227 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી"
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
8230 #, c-format
8231 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
8232 msgstr "તમને %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈ-મેઈલ મળવો જોઈએ."
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
8235 msgid "Account Confirmation Requested"
8236 msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી"
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
8239 msgid "Error Changing Account Info"
8240 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ"
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8246 "differs from the original."
8247 msgstr ""
8248 "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી "
8249 "અલગ પડે છે."
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
8252 #, c-format
8253 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8254 msgstr ""
8255 "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ "
8256 "છે."
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8262 "is too long."
8263 msgstr ""
8264 "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ "
8265 "છે."
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
8271 "request pending for this screen name."
8272 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે."
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
8278 "too many screen names associated with it."
8279 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો તેની સાથે સંકળાયેલ છે."
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
8285 "invalid."
8286 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે."
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
8289 #, c-format
8290 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8291 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: અજ્ઞાત ક્ષતિ."
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8297 "%s"
8298 msgstr ""
8299 "તમારું સ્ક્રીન નામ એ વર્તમાનમાં નીચેની રીતે બંધારણ ઘડાયેલ છે:\n"
8300 "%s"
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
8303 msgid "Account Info"
8304 msgstr "ખાતા જાણકારી"
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
8307 #, c-format
8308 msgid "The e-mail address for %s is %s"
8309 msgstr "%s માટેનું ઈ-મેઈલ સરનામું %s છે"
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8312 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8313 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ."
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
8316 msgid "Unable to set AIM profile."
8317 msgstr "AIM રૂપરેખા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
8320 msgid ""
8321 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8322 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8323 "fully connected."
8324 msgstr ""
8325 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે.  "
8326 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત "
8327 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
8333 "it for you."
8334 msgid_plural ""
8335 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
8336 "truncated it for you."
8337 msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા.  Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
8338 msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા.  Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
8341 msgid "Profile too long."
8342 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે."
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
8348 "truncated it for you."
8349 msgid_plural ""
8350 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
8351 "truncated it for you."
8352 msgstr[0] ""
8353 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો.  Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી "
8354 "દીધું છે."
8355 msgstr[1] ""
8356 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો.  Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી "
8357 "દીધું છે."
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
8360 msgid "Away message too long."
8361 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે."
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
8364 msgid "Unable to set AIM away message."
8365 msgstr "AIM દૂર સંદેશો સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
8368 msgid ""
8369 "You have probably requested to set your away message before the login "
8370 "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
8371 "again when you are fully connected."
8372 msgstr ""
8373 "તમે કદાચ પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલા દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરવાની માંગણી કરી "
8374 "હશે.  તમે \"હાજર\" સ્થિતિમાં જ રહેશો; જ્યારે તમે સંપૂર્ણપણે જોડાઈ જાવ પછી તેને ફરીથી "
8375 "સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
8381 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8382 "spaces, or contain only numbers."
8383 msgstr ""
8384 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે.  સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે "
8385 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર "
8386 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
8390 msgid "Unable To Add"
8391 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ"
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
8394 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8395 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
8398 msgid ""
8399 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8400 "servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8401 "a few hours."
8402 msgstr ""
8403 "Gaim એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું.  તમારી વ્યક્તિ "
8404 "યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે."
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
8409 msgid "Orphans"
8410 msgstr "ઓરફાન"
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8416 "list.  Please remove one and try again."
8417 msgstr ""
8418 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ "
8419 "છે.  મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8422 msgid "(no name)"
8423 msgstr "(નામ વિનાનું)"
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
8429 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8430 "buddy list."
8431 msgstr ""
8432 "વ્યક્તિ %s ને અજ્ઞાત કારણોસર ઉમેરી શક્યા નહિં.  આના માટેનું ખૂબ સામાન્ય કારણ એ છે કે તમારી "
8433 "પાસે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં મહત્તમ માન્ય વ્યક્તિઓની સંખ્યા છે."
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
8439 "want to add them?"
8440 msgstr ""
8441 "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે.  શું તમે તેમને "
8442 "ઉમેરવા માંગો છો?"
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
8445 msgid "Authorization Given"
8446 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ"
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8452 "%s"
8453 msgstr ""
8454 "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદી %sમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n"
8455 "%s"
8457 #. Granted
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8459 #, c-format
8460 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8461 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે."
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
8464 msgid "Authorization Granted"
8465 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર"
8467 #. Denied
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8472 "following reason:\n"
8473 "%s"
8474 msgstr ""
8475 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી "
8476 "છે:\n"
8477 "%s"
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
8480 msgid "Authorization Denied"
8481 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર"
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
8484 msgid "_Exchange:"
8485 msgstr "ફેરબદલી (_E):"
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
8488 msgid "Invalid chat name specified."
8489 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે."
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
8492 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8493 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી."
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
8496 msgid "Away Message"
8497 msgstr "દૂર સંદેશ"
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
8500 #, c-format
8501 msgid "Buddy Comment for %s"
8502 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
8505 msgid "Buddy Comment:"
8506 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:"
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8509 msgid "Edit Buddy Comment"
8510 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો"
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
8513 msgid "Get Status Msg"
8514 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો"
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
8517 msgid "Direct IM"
8518 msgstr "સીધું IM"
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
8521 msgid "Re-request Authorization"
8522 msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ"
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8525 msgid "Require authorization"
8526 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
8529 msgid "Hide IP address"
8530 msgstr "IP સરનામું છુપાવો"
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8533 msgid "Web aware"
8534 msgstr "વેબ પરિચિત"
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
8537 msgid "ICQ Privacy Options"
8538 msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો"
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
8541 msgid "The new formatting is invalid."
8542 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે."
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
8545 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8546 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે."
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
8549 msgid "New screen name formatting:"
8550 msgstr "નવું સ્ક્રીન નામ બંધારણ:"
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
8553 msgid "Change Address To:"
8554 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:"
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
8557 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8558 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>"
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
8561 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8562 msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો"
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
8565 msgid ""
8566 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8567 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8568 msgstr ""
8569 "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની "
8570 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને."
8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
8573 msgid "Find Buddy by E-Mail"
8574 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો"
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
8577 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8578 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ"
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
8581 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8582 msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો."
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
8585 msgid "Set User Info..."
8586 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..."
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
8589 msgid "Set User Info (URL)..."
8590 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો (URL)..."
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
8593 msgid "Change Password..."
8594 msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
8597 msgid "Change Password (URL)"
8598 msgstr "પાસવર્ડ બદલો (URL)"
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
8601 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8602 msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (URL)"
8604 #. ICQ actions
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
8606 msgid "Show privacy options..."
8607 msgstr "અંગતતા વિકલ્પો બતાવો..."
8609 #. AIM actions
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
8611 msgid "Format Screen Name..."
8612 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ..."
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
8615 msgid "Confirm Account"
8616 msgstr "ખાતાની ખાતરી"
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
8619 msgid "Display Currently Registered Address"
8620 msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને દર્શાવો"
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
8623 msgid "Change Currently Registered Address..."
8624 msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને બદલો..."
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8627 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8628 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો"
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
8631 msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
8632 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..."
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
8635 msgid "Search for Buddy by Information"
8636 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો"
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
8639 msgid "Use recent buddies group"
8640 msgstr "હાલની મિત્ર યાદી વાપરો"
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
8643 msgid "Show how long you have been idle"
8644 msgstr "તમે કેટલા સમય માટે નિષ્ક્રિય થશો તે બતાવે છે"
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8647 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8648 msgstr "AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વર વાપરો (ધીમું/વધુ સુરક્ષિત/સામાન્ય રીતે કામ કરે છે)"
8650 #. *< type
8651 #. *< ui_requirement
8652 #. *< flags
8653 #. *< dependencies
8654 #. *< priority
8655 #. *< id
8656 #. *< name
8657 #. *< version
8658 #. *  summary
8659 #. *  description
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
8661 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8662 msgstr "AIM/ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
8665 msgid "Auth host"
8666 msgstr "યજમાન સત્તાધિકરણ"
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
8669 msgid "Auth port"
8670 msgstr "સત્તાધિકરણ પોર્ટ"
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8673 msgid "Encoding"
8674 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
8676 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
8677 msgid "Sending Handshake"
8678 msgstr "હેન્ડશેક મોકલી રહ્યા છીએ"
8680 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
8681 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8682 msgstr "હેન્ડશેક  જવાબ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
8684 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
8685 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8686 msgstr "હેન્ડશેક ઓળખાયો, લૉગીન મોકલે છે"
8688 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
8689 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8690 msgstr "લૉગીન ઓળખાણ માટે રાહ જુએ છે"
8692 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
8693 msgid "Login Redirected"
8694 msgstr "પ્રવેશ બદલવામાં આવ્યો"
8696 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
8697 msgid "Forcing Login"
8698 msgstr "બળજબરી પ્રવેશ"
8700 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
8701 msgid "Login Acknowledged"
8702 msgstr "લૉગીન ઓળખવામાં આવ્યું"
8704 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
8705 msgid "Connected to Sametime Community Server"
8706 msgstr "સેમટાઇમ કોમ્યુનિટી સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
8708 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
8709 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
8710 #. dialog, or something.
8711 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
8712 msgid "Admin Alert"
8713 msgstr "સંચાલક ચેતવણી"
8715 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
8716 msgid "Active"
8717 msgstr "સક્રિય"
8719 #: src/protocols/simple/simple.c:202
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
8723 "'sip:'."
8724 msgstr "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શકતાં નથી કારણકે દરેક સામાન્ય વપરાશકર્તાને 'sip:' સાથે શરૂ થવું  જરૂરી છે"
8726 #: src/protocols/simple/simple.c:1209
8727 msgid "Could not create listen socket"
8728 msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
8730 #: src/protocols/simple/simple.c:1263
8731 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8732 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં"
8734 #. *< type
8735 #. *< ui_requirement
8736 #. *< flags
8737 #. *< dependencies
8738 #. *< priority
8739 #. *< id
8740 #. *< name
8741 #. *< version
8742 #: src/protocols/simple/simple.c:1408
8743 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8744 msgstr "SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
8746 #. *  summary
8747 #: src/protocols/simple/simple.c:1409
8748 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8749 msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
8751 #. *  description
8752 #: src/protocols/simple/simple.c:1410
8753 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
8754 msgstr "થોમસ બટર <butter@uni-mannheim.de>"
8756 #: src/protocols/simple/simple.c:1431
8757 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
8758 msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)"
8760 #: src/protocols/simple/simple.c:1434
8761 msgid "Use UDP"
8762 msgstr "UDP વાપરો"
8764 #: src/protocols/simple/simple.c:1436
8765 msgid "Use Proxy"
8766 msgstr "પ્રોક્સી વાપરો"
8768 #: src/protocols/simple/simple.c:1438
8769 msgid "Proxy"
8770 msgstr "પ્રોક્સી"
8772 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
8773 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
8774 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8775 #, c-format
8776 msgid "User %s is not present in the network"
8777 msgstr "વપરાશકર્તા %s નેટવર્કમાં હાજર નથી"
8779 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
8780 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
8781 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
8782 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
8783 msgid "Key Agreement"
8784 msgstr "કી મંજૂરી"
8786 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8787 msgid "Cannot perform the key agreement"
8788 msgstr "કી મંજૂરી કરી શકતા નથી"
8790 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
8791 msgid "Error occurred during key agreement"
8792 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ક્ષતિ ઉદ્દભવી"
8794 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8795 msgid "Key Agreement failed"
8796 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
8798 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8799 msgid "Timeout during key agreement"
8800 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન સમયસમાપ્તિ"
8802 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8803 msgid "Key agreement was aborted"
8804 msgstr "કી મંજૂરી અડધેથી બંધ થઈ ગઈ હતી"
8806 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8807 msgid "Key agreement is already started"
8808 msgstr "કી મંજૂરી પહેલાથી જ શરૂ થઈ"
8810 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
8811 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8812 msgstr "કી મંજૂરી તમારી પોતાની સાથે શરૂ કરી શકાય નહિં"
8814 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
8816 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8817 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી"
8819 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8823 "agreement?"
8824 msgstr "કી મંજૂરી અરજી %s માંથી મળી. શું તમે કી મંજૂરી કરવા માંગો છો?"
8826 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8830 "Remote host: %s\n"
8831 "Remote port: %d"
8832 msgstr ""
8833 "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા કી મંજૂરી માટે આના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે:\n"
8834 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
8835 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d"
8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
8838 msgid "Key Agreement Request"
8839 msgstr "કી મંજૂરી અરજી"
8841 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
8842 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
8843 msgid "IM With Password"
8844 msgstr "IM એ પાસવર્ડ સાથે"
8846 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
8847 msgid "Cannot set IM key"
8848 msgstr "IM કી સુયોજિત કરી શકતા નથી"
8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
8851 msgid "Set IM Password"
8852 msgstr "IM પાસવર્ડ સુયોજિત કરો"
8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
8855 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
8856 msgid "Get Public Key"
8857 msgstr "જાહેર કી મેળવો"
8859 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
8860 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
8861 msgid "Cannot fetch the public key"
8862 msgstr "જાહેર કી મેળવી શકતા નથી"
8864 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
8865 msgid "Show Public Key"
8866 msgstr "જાહેર કી બતાવો"
8868 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
8869 #: src/protocols/silc/chat.c:235
8870 msgid "Could not load public key"
8871 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
8874 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8875 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
8876 msgid "User Information"
8877 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
8879 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
8880 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
8881 msgid "Cannot get user information"
8882 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
8884 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
8885 #, c-format
8886 msgid "The %s buddy is not trusted"
8887 msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી"
8889 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
8890 msgid ""
8891 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8892 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8893 msgstr ""
8894 "તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં.  જાહેર "
8895 "કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો."
8897 #. Open file selector to select the public key.
8898 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
8899 msgid "Open..."
8900 msgstr "ખોલો..."
8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
8903 #, c-format
8904 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8905 msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
8908 msgid ""
8909 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8910 "a public key."
8911 msgstr ""
8912 "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે "
8913 "આયાત કરો દબાવો."
8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
8916 msgid "Import..."
8917 msgstr "આયાત કરો..."
8919 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
8920 msgid "Select correct user"
8921 msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો"
8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
8924 msgid ""
8925 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8926 "user from the list to add to the buddy list."
8927 msgstr ""
8928 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
8929 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
8932 msgid ""
8933 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8934 "from the list to add to the buddy list."
8935 msgstr ""
8936 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
8937 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
8940 msgid "Detached"
8941 msgstr "જોડાયેલ"
8943 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
8944 msgid "Indisposed"
8945 msgstr "ઈનડિસ્પોઝ્ડ"
8947 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
8948 msgid "Wake Me Up"
8949 msgstr "મને જગાડો"
8951 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
8952 msgid "Hyper Active"
8953 msgstr "હાયપર સક્રિય"
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
8956 msgid "Robot"
8957 msgstr "રોબોટ"
8959 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
8960 #: src/protocols/silc/util.c:472
8961 msgid "Happy"
8962 msgstr "ખુશ"
8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
8965 #: src/protocols/silc/util.c:474
8966 msgid "Sad"
8967 msgstr "નિરાશ"
8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
8970 #: src/protocols/silc/util.c:476
8971 msgid "Angry"
8972 msgstr "ક્રોધી"
8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
8975 #: src/protocols/silc/util.c:478
8976 msgid "Jealous"
8977 msgstr "ઇર્ષાળુ"
8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
8980 #: src/protocols/silc/util.c:480
8981 msgid "Ashamed"
8982 msgstr "શરમાળ"
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
8985 #: src/protocols/silc/util.c:482
8986 msgid "Invincible"
8987 msgstr "અદૃશ્ય"
8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
8990 #: src/protocols/silc/util.c:484
8991 msgid "In Love"
8992 msgstr "પ્રેમમાં"
8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
8995 #: src/protocols/silc/util.c:486
8996 msgid "Sleepy"
8997 msgstr "ઊંઘમાં"
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9000 #: src/protocols/silc/util.c:488
9001 msgid "Bored"
9002 msgstr "કંટાળેલ"
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9005 #: src/protocols/silc/util.c:490
9006 msgid "Excited"
9007 msgstr "ઉત્તેજિત"
9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9010 #: src/protocols/silc/util.c:492
9011 msgid "Anxious"
9012 msgstr "આતુર"
9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9015 msgid "User Modes"
9016 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ"
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9019 msgid "Mood"
9020 msgstr "સ્વભાવ"
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9023 msgid "Status Text"
9024 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણ"
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9027 msgid "Preferred Contact"
9028 msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક"
9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9031 msgid "Preferred Language"
9032 msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા"
9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9035 msgid "Device"
9036 msgstr "ઉપકરણ"
9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9039 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9040 msgid "Timezone"
9041 msgstr "ટાઈમઝોન"
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9044 msgid "Geolocation"
9045 msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન"
9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9048 msgid "Reset IM Key"
9049 msgstr "IM કી પુનઃસુયોજિત કરો"
9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9052 msgid "IM with Key Exchange"
9053 msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM"
9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9056 msgid "IM with Password"
9057 msgstr "પાસવર્ડ સાથે IM"
9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9060 msgid "Get Public Key..."
9061 msgstr "જાહેર કી મેળવો..."
9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9064 msgid "Kill User"
9065 msgstr "વપરાશકર્તાને મારી નાંખો"
9067 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9068 msgid "_Passphrase:"
9069 msgstr "પાસફ્રેઝ (_P):"
9071 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9072 #, c-format
9073 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9074 msgstr "ચેનલ %s નેટવર્કમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
9076 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9077 msgid "Channel Information"
9078 msgstr "ચેનલ જાણકારી"
9080 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9081 msgid "Cannot get channel information"
9082 msgstr "ચેનલ જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
9084 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9085 #, c-format
9086 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9087 msgstr "<b>ચેનલ નામ:</b> %s"
9089 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9090 #, c-format
9091 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9092 msgstr "<br><b>વપરાશકર્તા ગણક:</b> %d"
9094 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9095 #, c-format
9096 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9097 msgstr "<br><b>ચેનલ શોધક:</b> %s"
9099 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9100 #, c-format
9101 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9102 msgstr "<br><b>ચેનલ સાયફર:</b> %s"
9104 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9105 #, c-format
9106 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9107 msgstr "<br><b>ચેનલ HMAC:</b> %s"
9109 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9110 #, c-format
9111 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9112 msgstr "<br><b>ચેનલ મુદ્દો:</b><br>%s"
9114 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9115 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9116 msgstr "<br><b>ચેનલ સ્થિતિઓ:</b> "
9118 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9119 #, c-format
9120 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9121 msgstr "<br><b>શોધક કી આંગળીની નિશાની:</b><br>%s"
9123 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9124 #, c-format
9125 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9126 msgstr "<br><b>શોધક કી બેબલપ્રિન્ટ:</b><br>%s"
9128 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9129 msgid "Add Channel Public Key"
9130 msgstr "ચેનલ જાહેર કી ઉમેરો"
9132 #. Add new public key
9133 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9134 msgid "Open Public Key..."
9135 msgstr "જાહેર કી ખોલો..."
9137 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9138 msgid "Channel Passphrase"
9139 msgstr "ચેનલ પાસફ્રેઝ"
9141 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9142 msgid "Channel Public Keys List"
9143 msgstr "ચેનલ જાહેર કી યાદી"
9145 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9146 msgid ""
9147 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9148 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9149 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9150 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9151 "able to join."
9152 msgstr ""
9153 "ચેનલ સત્તાધિકરણ ચેનલના બિનસત્તાધિકૃત વપરાશથી સુરક્ષિત રાખવા માટે વપરાય છે. સત્તાધિકરણ "
9154 "પાસફ્રેઝ અને ડિજીટલ સહીઓ પર આધારિત હશે. જો પાસફ્રેઝ સુયોજિત હોય, તો તે જોડાવા માટે "
9155 "સક્ષમ હોય એ જરૂરી છે. જો ચેનલ જાહેર કીઓ સુયોજિત હોય તો પછી માત્ર વપરાશકર્તાઓ કે જેઓની "
9156 "જાહેર કીઓ યાદી થયેલ હોય તેઓ જ જોડાવા માટે સમર્થ હોય છે."
9158 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9159 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9160 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9161 msgid "Channel Authentication"
9162 msgstr "ચેનલ સત્તાધિકરણ"
9164 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9165 msgid "Add / Remove"
9166 msgstr "ઉમેરો / દૂર કરો"
9168 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9169 msgid "Group Name"
9170 msgstr "જૂથ નામ"
9172 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9173 msgid "Passphrase"
9174 msgstr "પાસફ્રેઝ"
9176 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9177 #, c-format
9178 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9179 msgstr "મહેરબાની કરીને %s ચેનલ ખાનગી જૂથ નામ અને પાસફ્રેઝ દાખલ કરો."
9181 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9182 msgid "Add Channel Private Group"
9183 msgstr "ચેનલ ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
9185 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9186 msgid "User Limit"
9187 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
9189 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9190 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9191 msgstr ""
9192 "ચેનલ પર વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો. વપરાશકર્તા મર્યાદા પુનઃસુયોજિત કરવા માટે "
9193 "શૂન્યમાં સુયોજિત કરો."
9195 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9196 msgid "Get Info"
9197 msgstr "જાણ મેળવો"
9199 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9200 msgid "Invite List"
9201 msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો"
9203 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9204 msgid "Ban List"
9205 msgstr "યાદી બેન કરો"
9207 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9208 msgid "Add Private Group"
9209 msgstr "ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
9211 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9212 msgid "Reset Permanent"
9213 msgstr "કાયમ માટે પુનઃસુયોજિત કરો"
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9216 msgid "Set Permanent"
9217 msgstr "કાયમ સુયોજિત કરો"
9219 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9220 msgid "Set User Limit"
9221 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો"
9223 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9224 msgid "Reset Topic Restriction"
9225 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ પુનઃસુયોજિત કરો"
9227 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9228 msgid "Set Topic Restriction"
9229 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ સુયોજિત કરો"
9231 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9232 msgid "Reset Private Channel"
9233 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
9235 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9236 msgid "Set Private Channel"
9237 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
9239 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9240 msgid "Reset Secret Channel"
9241 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
9243 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9244 msgid "Set Secret Channel"
9245 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
9247 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9248 #, c-format
9249 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9250 msgstr "તમે <I>%s</I> પર ચેનલ શોધક છો"
9252 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9253 #, c-format
9254 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9255 msgstr "<I>%s</I> પરનો ચેનલ શોધક <I>%s</I> છે"
9257 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9258 #, c-format
9259 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9260 msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે"
9262 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9263 msgid "Join Private Group"
9264 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાવ"
9266 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9267 msgid "Cannot join private group"
9268 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાઈ શકતા નથી"
9270 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9271 msgid "Cannot call command"
9272 msgstr "આદેશ બોલાવી શકતા નથી"
9274 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9275 msgid "Unknown command"
9276 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
9278 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9279 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9280 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9281 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9282 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
9283 msgid "Secure File Transfer"
9284 msgstr "સુરક્ષિત ફાઈલ પરિવહન"
9286 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9287 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9288 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9289 msgid "Error during file transfer"
9290 msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ક્ષતિ"
9292 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9293 msgid "Permission denied"
9294 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
9296 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9297 msgid "Key agreement failed"
9298 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
9300 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9301 msgid "File transfer session does not exist"
9302 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી"
9304 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9305 msgid "No file transfer session active"
9306 msgstr "કોઈ ફાઈલ પરિવહન સત્ર સક્રિય નથી"
9308 #: src/protocols/silc/ft.c:211
9309 msgid "File transfer already started"
9310 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પહેલાથી જ શરૂ થઈ ગયેલ છે"
9312 #: src/protocols/silc/ft.c:216
9313 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9314 msgstr "ફાઈલ પરિવહન માટે કી મંજૂરી કરી શક્યા નહિં"
9316 #: src/protocols/silc/ft.c:222
9317 msgid "Could not start the file transfer"
9318 msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં"
9320 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9321 msgid "Cannot send file"
9322 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
9324 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9325 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9326 #, c-format
9327 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9328 msgstr "%s એ <I>%s</I> ના મુદ્દાને આમાં બદલી નાંખ્યો: %s"
9330 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9331 #, c-format
9332 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9333 msgstr "<I>%s</I> એ ચેનલ <I>%s</I> ની સ્થિતિઓને આમાં બદલી નાંખી: %s"
9335 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9336 #, c-format
9337 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9338 msgstr "<I>%s</I> એ બધી ચેનલોની <I>%s</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
9340 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9341 #, c-format
9342 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9343 msgstr "<I>%s</I> એ <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ આમાં બદલી: %s"
9345 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9346 #, c-format
9347 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9348 msgstr "<I>%s</I> એ બધી <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
9350 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9351 #, c-format
9352 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9353 msgstr "તમે <I>%s</I> માંથી <I>%s</I> દ્વારા લાત મારી નંખાયેલ છે (%s)"
9355 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9356 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9357 #, c-format
9358 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9359 msgstr "તમે %s દ્વારા મારી નંખાયેલ છે (%s)"
9361 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9362 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9363 #, c-format
9364 msgid "Killed by %s (%s)"
9365 msgstr "%s દ્વારા મારી નંખાયેલ (%s)"
9367 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9368 msgid "Server signoff"
9369 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ"
9371 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9372 msgid "Personal Information"
9373 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
9375 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9376 msgid "Birth Day"
9377 msgstr "જન્મ દિવસ"
9379 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9380 msgid "Job Title"
9381 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
9383 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9384 msgid "Job Role"
9385 msgstr "નોકરી ભૂમિકા"
9387 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9388 msgid "Organization"
9389 msgstr "સંસ્થા"
9391 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9392 msgid "Unit"
9393 msgstr "એકમ"
9395 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9396 msgid "EMail"
9397 msgstr "ઈમેઈલ"
9399 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9400 msgid "Note"
9401 msgstr "નોંધ"
9403 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9404 msgid "Join Chat"
9405 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
9407 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9408 msgid "Public Key Fingerprint"
9409 msgstr "જાહેર કી આંગળીની નિશાની"
9411 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9412 msgid "Public Key Babbleprint"
9413 msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ"
9415 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9416 msgid "More..."
9417 msgstr "વધારે..."
9419 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9420 msgid "Detach From Server"
9421 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાવ"
9423 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9424 msgid "Cannot detach"
9425 msgstr "જોડી શકતા નથી"
9427 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9428 msgid "Cannot set topic"
9429 msgstr "મુદ્દો સુયોજિત કરી શકતા નથી"
9431 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9432 msgid "Failed to change nickname"
9433 msgstr "નામ બદલવામાં નિષ્ફળ"
9435 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9436 msgid "Roomlist"
9437 msgstr "કક્ષયાદી"
9439 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9440 msgid "Cannot get room list"
9441 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવી શકતા નથી"
9443 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9444 msgid "No public key was received"
9445 msgstr "કોઈ જાહેર કી મેળવાઈ ન હતી"
9447 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9448 msgid "Server Information"
9449 msgstr "સર્વર જાણકારી"
9451 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9452 msgid "Cannot get server information"
9453 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
9455 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9456 msgid "Server Statistics"
9457 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ"
9459 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9460 msgid "Cannot get server statistics"
9461 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ મેળવી શકતા નથી"
9463 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9464 msgid "No server statistics available"
9465 msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
9467 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "Local server start time: %s\n"
9471 "Local server uptime: %s\n"
9472 "Local server clients: %d\n"
9473 "Local server channels: %d\n"
9474 "Local server operators: %d\n"
9475 "Local router operators: %d\n"
9476 "Local cell clients: %d\n"
9477 "Local cell channels: %d\n"
9478 "Local cell servers: %d\n"
9479 "Total clients: %d\n"
9480 "Total channels: %d\n"
9481 "Total servers: %d\n"
9482 "Total routers: %d\n"
9483 "Total server operators: %d\n"
9484 "Total router operators: %d\n"
9485 msgstr ""
9486 "સ્થાનિક સર્વર શરૂઆત સમય: %s\n"
9487 "સ્થાનિક સર્વર અપટાઈમ: %s\n"
9488 "સ્થાનિક સર્વર ક્લાઈન્ટો: %d\n"
9489 "સ્થાનિક સર્વર ચેનલો: %d\n"
9490 "સ્થાનિક સર્વર કારકો: %d\n"
9491 "સ્થાનિક રાઉટર કારકો: %d\n"
9492 "સ્થાનિક ખાનાં ક્લાઈન્ટો: %d\n"
9493 "સ્થાનિક ખાનાં ચેનલો: %d\n"
9494 "સ્થાનિક ખાનાં સર્વરો: %d\n"
9495 "કુલ ક્લાઈન્ટો: %d\n"
9496 "કુલ ચેનલો: %d\n"
9497 "કુલ સર્વરો: %d\n"
9498 "કુલ રાઉટરો: %d\n"
9499 "કુલ સર્વર કારકો: %d\n"
9500 "કુલ રાઉટર કારકો: %d\n"
9502 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9503 msgid "Network Statistics"
9504 msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ"
9506 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9507 msgid "Ping"
9508 msgstr "Ping"
9510 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9511 msgid "Ping failed"
9512 msgstr "Ping નિષ્ફળ"
9514 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9515 msgid "Ping reply received from server"
9516 msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો"
9518 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9519 msgid "Could not kill user"
9520 msgstr "વપરાશકર્તા મારી શક્યા નહિં"
9522 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9523 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9524 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ક્ષતિ"
9526 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9527 msgid "Key Exchange failed"
9528 msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ"
9530 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9531 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9532 msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો."
9534 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9535 msgid "Disconnected by server"
9536 msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ"
9538 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9539 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9540 msgid "Resuming session"
9541 msgstr "સત્ર છોડી રહ્યા છીએ"
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9544 msgid "Authenticating connection"
9545 msgstr "જોડાણ સત્તાધિકારીત કરી રહ્યા છીએ"
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9548 msgid "Verifying server public key"
9549 msgstr "સર્વર જાહેર કી ચકાસી રહ્યા છીએ"
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9552 msgid "Passphrase required"
9553 msgstr "પાસફ્રેઝ જરૂરી છે"
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9556 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9557 msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો"
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9560 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9561 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ તમારી જાહેર કી પર વિશ્વાસ મૂકતો નથી/આધાર આપતો નથી"
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9564 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9565 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ KE જૂથને આધાર આપતું નથી"
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9568 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9569 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ સાયફરને આધાર આપતું નથી"
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9572 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9573 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ PKCS ને આધાર આપતું નથી"
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9576 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9577 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ હેશ વિધેયને આધાર આપતું નથી"
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9580 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9581 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ HMAC ને આધાર આપતું નથી"
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9584 msgid "Failure: Incorrect signature"
9585 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય સહી"
9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9588 msgid "Failure: Invalid cookie"
9589 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય કુકી"
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9592 msgid "Failure: Authentication failed"
9593 msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
9595 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9599 "still like to accept this public key?"
9600 msgstr ""
9601 "%s ની જાહેર કી મળી. તમારી સ્થાનિક નકલ આ કી સાથે બંધબેસતી નથી. શું તમે હજુ પણ આ જાહેર "
9602 "કી સ્વીકારવા માંગો છો?"
9604 #: src/protocols/silc/pk.c:108
9605 #, c-format
9606 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9607 msgstr "%s ની જાહેર કી મેળવી. શું તમે આ જાહેર કી સ્વીકારવા માંગો છો?"
9609 #: src/protocols/silc/pk.c:112
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9613 "\n"
9614 "%s\n"
9615 "%s\n"
9616 msgstr ""
9617 "%s માટે આંગળીની નિશાની અને બેબલપ્રિન્ટ સરખા છે:\n"
9618 "\n"
9619 "%s\n"
9620 "%s\n"
9622 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9623 msgid "Verify Public Key"
9624 msgstr "જાહેર કી ચકાસો"
9626 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9627 msgid "View..."
9628 msgstr "જુઓ..."
9630 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9631 msgid "Unsupported public key type"
9632 msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર"
9634 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9635 msgid "Connection failed"
9636 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
9638 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9639 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9640 msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી"
9642 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9643 msgid "Performing key exchange"
9644 msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ"
9646 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9647 msgid "Out of memory"
9648 msgstr "મેમરી ઓછી છે"
9650 #. Progress
9651 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9652 msgid "Connecting to SILC Server"
9653 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
9655 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9656 msgid "Your Current Mood"
9657 msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ"
9659 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9660 msgid "Normal"
9661 msgstr "સામાન્ય"
9663 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9664 msgid ""
9665 "\n"
9666 "Your Preferred Contact Methods"
9667 msgstr ""
9668 "\n"
9669 "તમારી પ્રાધાન્યવાળી સંપર્ક પદ્ધતિઓ"
9671 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9672 msgid "SMS"
9673 msgstr "SMS"
9675 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9676 msgid "MMS"
9677 msgstr "MMS"
9679 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9680 msgid "Video Conferencing"
9681 msgstr "વિડીયો મંત્રણા"
9683 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9684 msgid "Your Current Status"
9685 msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ"
9687 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9688 msgid "Online Services"
9689 msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ"
9691 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9692 msgid "Let others see what services you are using"
9693 msgstr "તમે કઈ સેવાઓ વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
9695 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9696 msgid "Let others see what computer you are using"
9697 msgstr "તમે કયું કમ્પ્યૂટર વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9700 msgid "Your VCard File"
9701 msgstr "તમારી VCard ફાઈલ"
9703 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
9704 msgid "User Online Status Attributes"
9705 msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ લક્ષણો"
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:712
9708 msgid ""
9709 "You can let other users see your online status information and your personal "
9710 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9711 "about yourself."
9712 msgstr ""
9713 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત "
9714 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે "
9715 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો."
9717 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9719 msgid "Message of the Day"
9720 msgstr "દિવસનો સંદેશો"
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:752
9723 msgid "No Message of the Day available"
9724 msgstr "દિવસનો કોઈ સંદેશો ઉપલબ્ધ નથી"
9726 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
9727 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9728 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ દિવસનો કોઈ સંદેશો નથી"
9730 #: src/protocols/silc/silc.c:800
9731 msgid "Online Status"
9732 msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ"
9734 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9735 msgid "View Message of the Day"
9736 msgstr "દિવસનો સંદેશો જુઓ"
9738 #: src/protocols/silc/silc.c:882
9739 #, c-format
9740 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9741 msgstr "વપરાશકર્તા <I>%s</I> એ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
9743 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
9744 msgid "Topic too long"
9745 msgstr "મુદ્દો ખૂબ લાંબો છે"
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
9748 msgid "You must specify a nick"
9749 msgstr "તમારે નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે"
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
9752 #, c-format
9753 msgid "channel %s not found"
9754 msgstr "ચેનલ %s મળી નહિં"
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9757 #, c-format
9758 msgid "channel modes for %s: %s"
9759 msgstr "%s માટે ચેનલ સ્થિતિઓ: %s"
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
9762 #, c-format
9763 msgid "no channel modes are set on %s"
9764 msgstr "%s પર કોઈ ચેનલ સ્થિતિઓ સુયોજિત નથી"
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
9767 #, c-format
9768 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9769 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
9772 #, c-format
9773 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9774 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ક્ષતિ હોઈ શકે)"
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9777 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9778 msgstr "part [channel]:  સંવાદ છોડો"
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
9781 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9782 msgstr "leave [channel]:  સંવાદ છોડો"
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
9785 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9786 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો"
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9789 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9790 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  આ નેટવર્ક પર સંવાદમાં જોડાવ"
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9793 msgid "list:  List channels on this network"
9794 msgstr "list:  આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો"
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
9797 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9798 msgstr "whois &lt;nick&gt;:  નામની જાણકારી જુઓ"
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9801 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9802 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
9805 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9806 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
9809 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9810 msgstr "motd:  સર્વરનો દિવસનો સંદેશો જુઓ"
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
9813 msgid "detach:  Detach this session"
9814 msgstr "detach:  આ સત્રથી જોડાણ તોડો"
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
9817 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9818 msgstr "quit [message]:  સર્વરમાંથી જોડાણ તોડો, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે"
9820 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
9821 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9822 msgstr "call &lt;command&gt;:  કોઈપણ silc ક્લાઈન્ટ આદેશને કોલ કરો"
9824 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
9825 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9826 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  નામ મારી નાંખો"
9828 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
9829 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9830 msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  તમારું નામ બદલો"
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
9833 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9834 msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  નામની જાણકારી જુઓ"
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
9837 msgid ""
9838 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9839 "channel modes"
9840 msgstr ""
9841 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  ચેનલ સ્થિતિઓ બદલો અથવા "
9842 "દર્શાવો"
9844 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
9845 msgid ""
9846 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9847 "on channel"
9848 msgstr ""
9849 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  ચેનલ પર નામની સ્થિતિઓ "
9850 "બદલો"
9852 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
9853 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9854 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  નેટવર્કમાં તમારી સ્થિતિઓ સુયોજિત કરો"
9856 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
9857 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9858 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  સર્વર કારક વિશેષાધિકારો મેળવો"
9860 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
9861 msgid ""
9862 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9863 "channel invite list"
9864 msgstr ""
9865 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  નામને આમંત્રિત કરો અથવા ચેનલ આમંત્રણ "
9866 "યાદીમાં ઉમેરો/દૂર કરો"
9868 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
9869 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9870 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી લાત મારો"
9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
9873 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9874 msgstr "info [server]:  સર્વર સંચાલક વિગતો જુઓ"
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
9877 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9878 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી બેન કરો"
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
9881 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9882 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  ક્લાઈન્ટ અથવા સર્વરની જાહેર કી મેળવો"
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
9885 msgid "stats:  View server and network statistics"
9886 msgstr "stats:  સર્વર અને નેટવર્ક પરિસ્થિતિ જુઓ"
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
9889 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9890 msgstr "ping:  જોડાયેલ સર્વરને PING મોકલો"
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9893 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9894 msgstr "users &lt;channel&gt;:  ચેનલમાં વપરાશકર્તાઓ યાદી કરો"
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
9897 msgid ""
9898 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9899 "specific users in channel(s)"
9900 msgstr ""
9901 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  ચેનલોમાં "
9902 "યાદીને લગતા વપરાશકર્તાઓ"
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
9905 msgid "Instant Messages"
9906 msgstr "તુરંત સંદેશાઓ"
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
9909 msgid "Digitally sign all IM messages"
9910 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો"
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
9913 msgid "Verify all IM message signatures"
9914 msgstr "બધી IM સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
9917 msgid "Channel Messages"
9918 msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ"
9920 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
9921 msgid "Digitally sign all channel messages"
9922 msgstr "બધા ચેનલ સંદેશાઓ ડિજીટલપણ સહી કરો"
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9925 msgid "Verify all channel message signatures"
9926 msgstr "બધા ચેનલ સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
9928 #. *< type
9929 #. *< ui_requirement
9930 #. *< flags
9931 #. *< dependencies
9932 #. *< priority
9933 #. *< id
9934 #. *< name
9935 #. *< version
9936 #. *  summary
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
9938 msgid "SILC Protocol Plugin"
9939 msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
9941 #. *  description
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
9943 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9944 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) પ્રોટોકોલ"
9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
9947 msgid "Public Key file"
9948 msgstr "જાહેર કી ફાઈલ"
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
9951 msgid "Private Key file"
9952 msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ"
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
9955 msgid "Public key authentication"
9956 msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ"
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
9959 msgid "Reject watching by other users"
9960 msgstr "અન્ય વપરાશકર્તાઓ દ્વારા જોવાનું રદ કરો"
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
9963 msgid "Block invites"
9964 msgstr "આમંત્રણો અટકાવો"
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
9967 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9968 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો"
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
9971 msgid "Reject online status attribute requests"
9972 msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિ લક્ષણ અરજીઓ રદ કરો"
9974 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
9975 msgid "Creating SILC key pair..."
9976 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
9978 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9979 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9980 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9981 #: src/protocols/silc/util.c:313
9982 #, c-format
9983 msgid "Real Name: \t%s\n"
9984 msgstr "વાસ્તવિક નામ: \t%s\n"
9986 #: src/protocols/silc/util.c:315
9987 #, c-format
9988 msgid "User Name: \t%s\n"
9989 msgstr "વપરાશકર્તા નામ: \t%s\n"
9991 #: src/protocols/silc/util.c:317
9992 #, c-format
9993 msgid "EMail: \t\t%s\n"
9994 msgstr "ઈમેઈલ: \t\t%s\n"
9996 #: src/protocols/silc/util.c:319
9997 #, c-format
9998 msgid "Host Name: \t%s\n"
9999 msgstr "યજમાન નામ: \t%s\n"
10001 #: src/protocols/silc/util.c:321
10002 #, c-format
10003 msgid "Organization: \t%s\n"
10004 msgstr "સંસ્થા: \t%s\n"
10006 #: src/protocols/silc/util.c:323
10007 #, c-format
10008 msgid "Country: \t%s\n"
10009 msgstr "દેશ: \t%s\n"
10011 #: src/protocols/silc/util.c:324
10012 #, c-format
10013 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10014 msgstr "અલગોરિધમ: \t%s\n"
10016 #: src/protocols/silc/util.c:325
10017 #, c-format
10018 msgid "Key length: \t%d bits\n"
10019 msgstr "કી લંબાઈ: \t%d bits\n"
10021 #: src/protocols/silc/util.c:327
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "Public Key Fingerprint:\n"
10025 "%s\n"
10026 "\n"
10027 msgstr ""
10028 "જાહેર કી આંગળીની નિશાની:\n"
10029 "%s\n"
10030 "\n"
10032 #: src/protocols/silc/util.c:328
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "Public Key Babbleprint:\n"
10036 "%s"
10037 msgstr ""
10038 "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ:\n"
10039 "%s"
10041 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10042 msgid "Public Key Information"
10043 msgstr "જાહેર કી જાણકારી"
10045 #: src/protocols/silc/util.c:515
10046 msgid "Paging"
10047 msgstr "પેજીંગ"
10049 #: src/protocols/silc/util.c:539
10050 msgid "Computer"
10051 msgstr "કમ્પ્યૂટર"
10053 #: src/protocols/silc/util.c:543
10054 msgid "PDA"
10055 msgstr "PDA"
10057 #: src/protocols/silc/util.c:545
10058 msgid "Terminal"
10059 msgstr "ટર્મિનલ"
10061 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10062 #, c-format
10063 msgid "Looking up %s"
10064 msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ"
10066 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10067 #, c-format
10068 msgid "Connect to %s failed"
10069 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
10071 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10072 #, c-format
10073 msgid "Signon: %s"
10074 msgstr "પ્રવેશ કરો: %s"
10076 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10077 #, c-format
10078 msgid "Unable to write file %s."
10079 msgstr "ફાઈલ %s લખવામાં અસમર્થ."
10081 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10082 #, c-format
10083 msgid "Unable to read file %s."
10084 msgstr "ફાઈલ %s વાંચવામાં અસમર્થ."
10086 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10087 #, c-format
10088 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10089 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે, છેલ્લા %s બાઈટો બગડી ગયેલ છે."
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10092 #, c-format
10093 msgid "%s not currently logged in."
10094 msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી."
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10097 #, c-format
10098 msgid "Warning of %s not allowed."
10099 msgstr "%s ની ચેતવણી માન્ય નથી."
10101 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10102 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10103 msgstr "સંદેશો છોડી મૂકાયેલ છે, તમે સર્વર ઝડપ મર્યાદા ઓળંગી ગયા છે."
10105 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10106 #, c-format
10107 msgid "Chat in %s is not available."
10108 msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી."
10110 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10111 #, c-format
10112 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10113 msgstr "તમે સંદેશાઓ ખૂબ ઝડપથી %s ને મોકલી રહ્યા છો."
10115 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10116 #, c-format
10117 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10118 msgstr "તમે IM ને %s માંથી રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ મોટું હતું."
10120 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10121 #, c-format
10122 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10123 msgstr "તમે IM ને %s માંથી મેળવવામાં રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ ઝડપથી મોકલાયું હતું."
10125 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10126 msgid "Failure."
10127 msgstr "નિષ્ફળતા."
10129 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10130 msgid "Too many matches."
10131 msgstr "ઘણી બધી જોડણીઓ."
10133 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10134 msgid "Need more qualifiers."
10135 msgstr "વધુ ચકાસણીઓની જરૂર છે."
10137 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10138 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10139 msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી."
10141 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10142 msgid "E-mail lookup restricted."
10143 msgstr "ઈ-મેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે."
10145 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10146 msgid "Keyword ignored."
10147 msgstr "મુખ્ય શબ્દ અવગણાયેલ છે."
10149 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10150 msgid "No keywords."
10151 msgstr "કોઈ મુખ્ય શબ્દો નથી."
10153 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10154 msgid "User has no directory information."
10155 msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી."
10157 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10158 msgid "Country not supported."
10159 msgstr "દેશ આધારભૂત નથી."
10161 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10162 #, c-format
10163 msgid "Failure unknown: %s."
10164 msgstr "નિષ્ફળતા અજ્ઞાત: %s."
10166 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10167 msgid "The service is temporarily unavailable."
10168 msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
10170 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10171 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10172 msgstr "તમારું ચેતવણી સ્તર વર્તમાનમાં પ્રવેશ માટે ખૂબ ઊંચું છે."
10174 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10175 msgid ""
10176 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
10177 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
10178 msgstr ""
10179 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો.  દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી "
10180 "પ્રયત્ન કરો.  જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી પડશે."
10182 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10183 #, c-format
10184 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10185 msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s."
10187 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10188 #, c-format
10189 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
10190 msgstr "એક અજ્ઞાત ક્ષતિ, %d, ઉદ્દભવી.  જાણકારી: %s"
10192 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10193 msgid "Invalid Groupname"
10194 msgstr "અયોગ્ય જૂથનામ"
10196 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10197 msgid "Connection Closed"
10198 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
10200 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10201 msgid "Waiting for reply..."
10202 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
10204 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10205 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10206 msgstr "TOC એ તેની અટકાવો સ્થિતિમાંથી પાછું આવી ગયું છે. તમે હવે ફરીથી સંદેશાઓ મોકલી શકશો."
10208 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10209 msgid "Password Change Successful"
10210 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
10212 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10213 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10214 msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે."
10216 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10217 msgid ""
10218 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10219 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10220 "is only temporary, please be patient."
10221 msgstr ""
10222 "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી દેશે "
10223 "જો તમે સંદેશો મોકલો. Gaim કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, મહેરબાની કરીને "
10224 "શાંતિ દાખવો."
10226 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10227 msgid "Get Dir Info"
10228 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણ મેળવો"
10230 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10231 msgid "Set Dir Info"
10232 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
10234 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10235 #, c-format
10236 msgid "Could not open %s for writing!"
10237 msgstr "%s ને લખવા માટે ખોલી શક્યા નહિં!"
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10240 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10241 msgstr "ફાઈલ પરિવહન નિષ્ફળ; અન્ય બાજુ કદાચ રદ થઈ ગયેલ હશે."
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10244 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10245 msgid "Could not connect for transfer."
10246 msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં."
10248 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10249 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
10250 msgstr "ફાઈલ હેડરમાં લખી શક્યા નહિં.  ફાઈલ પરિવહન થશે નહિં."
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10253 msgid "Gaim - Save As..."
10254 msgstr "Gaim - આ રીતે સંગ્રહો..."
10256 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10257 #, c-format
10258 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10259 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10260 msgstr[0] "%s એ %s ને %d ફાઈલ સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
10261 msgstr[1] "%s એ %s ને %d ફાઈલો સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
10263 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10264 #, c-format
10265 msgid "%s requests you to send them a file"
10266 msgstr "%s તમને તેમને ફાઈલ મોકલવા માટે અરજી કરે છે"
10268 #. *< type
10269 #. *< ui_requirement
10270 #. *< flags
10271 #. *< dependencies
10272 #. *< priority
10273 #. *< id
10274 #. *< name
10275 #. *< version
10276 #. *  summary
10277 #. *  description
10278 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10279 msgid "TOC Protocol Plugin"
10280 msgstr "TOC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10282 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10283 msgid "TOC host"
10284 msgstr "TOC યજમાન"
10286 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10287 msgid "TOC port"
10288 msgstr "TOC પોર્ટ"
10290 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10291 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10292 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
10294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
10295 msgid "Buzz!!"
10296 msgstr "જાગો!!"
10298 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
10299 #, c-format
10300 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10301 msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:"
10303 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10304 #. * this should probably be moved to the core.
10306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
10307 #, c-format
10308 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10309 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે."
10311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
10312 msgid "Message (optional) :"
10313 msgstr "સંદેશો (વૈકલ્પિક) :"
10315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
10316 #, c-format
10317 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10318 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે."
10320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10324 "following reason: %s."
10325 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s."
10327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
10328 msgid "Add buddy rejected"
10329 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ"
10331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10335 "method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10336 "on to Yahoo.  Check %s for updates."
10337 msgstr ""
10338 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે.  Gaim ની આ આવૃત્તિ "
10339 "Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં.  સુધારાઓ માટે %s ચકાસો."
10341 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
10342 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10343 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ"
10345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10349 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10350 msgstr ""
10351 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે.  \"હા\" "
10352 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે."
10354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
10355 msgid "Ignore buddy?"
10356 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?"
10358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
10359 msgid "Invalid username."
10360 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ."
10362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
10363 msgid "Normal authentication failed!"
10364 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!"
10366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
10367 msgid ""
10368 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10369 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10370 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10371 "reduced functionality and features."
10372 msgstr ""
10373 "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ અયોગ્ય "
10374 "છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Gaim હવે વેબ સંદેશાવાહક સત્તાધિકરણ "
10375 "પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં પરિણમશે."
10377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10378 msgid "Incorrect password."
10379 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ."
10381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10382 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10383 msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો."
10385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
10386 #, c-format
10387 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10388 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે."
10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10391 #, c-format
10392 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10393 msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે."
10395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
10396 msgid "Could not add buddy to server list"
10397 msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં"
10399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
10400 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10401 msgid "Unable to read"
10402 msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ"
10404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
10405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
10406 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10407 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10408 msgid "Connection problem"
10409 msgstr "જોડાણ સમસ્યા"
10411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
10412 msgid "Not At Home"
10413 msgstr "ઘરે નથી"
10415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
10416 msgid "Not At Desk"
10417 msgstr "પાટલી પર નથી"
10419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
10420 msgid "Not In Office"
10421 msgstr "ઓફિસમાં નથી"
10423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
10424 msgid "On Vacation"
10425 msgstr "વેકેશન પર"
10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
10428 msgid "Stepped Out"
10429 msgstr "ચાલી ગયેલ છે"
10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
10432 msgid "Not on server list"
10433 msgstr "સર્વર યાદી પર નથી"
10435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
10436 msgid "Appear Online"
10437 msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ "
10439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
10440 msgid "Appear Permanently Offline"
10441 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ "
10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
10444 msgid "Stealth"
10445 msgstr "છુપાયેલ"
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
10448 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10449 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ નહિ"
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
10452 msgid "Join in Chat"
10453 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
10456 msgid "Initiate Conference"
10457 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
10460 msgid "Stealth Settings"
10461 msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ"
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
10464 msgid "Start Doodling"
10465 msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો"
10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
10468 msgid "Active which ID?"
10469 msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?"
10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
10472 msgid "Join who in chat?"
10473 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?"
10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
10476 msgid "Activate ID..."
10477 msgstr "ID સક્રિય કરો..."
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
10480 msgid "Join user in chat..."
10481 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..."
10483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
10484 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10485 msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
10488 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10489 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો"
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
10492 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10493 msgstr "doodle: વપરાશકર્તાને ડુડલ સત્ર શરૂ કરવા માટે વિનંતિ કરો"
10495 #. *< type
10496 #. *< ui_requirement
10497 #. *< flags
10498 #. *< dependencies
10499 #. *< priority
10500 #. *< id
10501 #. *< name
10502 #. *< version
10503 #. *  summary
10504 #. *  description
10505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
10506 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10507 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10510 msgid "Yahoo Japan"
10511 msgstr "Yahoo જાપાન"
10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10514 msgid "Pager host"
10515 msgstr "પેજર યજમાન"
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10518 msgid "Japan Pager host"
10519 msgstr "જાપાન Pager યજમાન"
10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10522 msgid "Pager port"
10523 msgstr "પેજર પોર્ટ"
10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10526 msgid "File transfer host"
10527 msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
10530 msgid "Japan File transfer host"
10531 msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
10534 msgid "File transfer port"
10535 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
10538 msgid "Chat Room Locale"
10539 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
10542 msgid "Chat Room List Url"
10543 msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url"
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
10546 msgid "YCHT Host"
10547 msgstr "YCHT યજમાન"
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
10550 msgid "YCHT Port"
10551 msgstr "YCHT પોર્ટ"
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10556 msgstr "<b>IP સરનામું:</b> %s<br>"
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10559 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10560 msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા"
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10563 msgid "Yahoo! Profile"
10564 msgstr "Yahoo! રૂપરેખા"
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10567 msgid ""
10568 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10569 "time."
10570 msgstr "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી."
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10573 msgid ""
10574 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10575 "web browser"
10576 msgstr ""
10577 "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની "
10578 "જરૂર રહેશે"
10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10581 msgid "Yahoo! ID"
10582 msgstr "Yahoo! ID"
10584 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10587 msgid "Hobbies"
10588 msgstr "શોખ"
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10592 msgid "Latest News"
10593 msgstr "તાજેતરના સમાચાર"
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10596 msgid "Home Page"
10597 msgstr "ઘર પાનું"
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10600 msgid "Cool Link 1"
10601 msgstr "સારી કડી ૧"
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10604 msgid "Cool Link 2"
10605 msgstr "સારી કડી ૨"
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10608 msgid "Cool Link 3"
10609 msgstr "સારી કડી ૩"
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10612 msgid "Last Update"
10613 msgstr "છેલ્લો સુધારો"
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10616 #, c-format
10617 msgid "User information for %s unavailable"
10618 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10621 msgid ""
10622 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10623 "time."
10624 msgstr "માફ કરજો, આ રૂપરેખા કોઈ એક ભાષામાં લાગે છે કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી."
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10627 msgid ""
10628 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10629 "server-side problem. Please try again later."
10630 msgstr ""
10631 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી મેળવી શક્યા નહિં. આ કામચલાઉ સર્વર-બાજુની સમસ્યા હોઈ શકે. "
10632 "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10635 msgid ""
10636 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10637 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10638 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10639 msgstr ""
10640 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં. આનો અર્થ મોટે ભાગે એમ થાય કે "
10641 "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી; તેમછતાં પણ, Yahoo! અમુકવાર વપરાશકર્તાની રૂપરેખા શોધવામાં "
10642 "નિષ્ફળ જાય. જો તમે જાણો કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છો, તો મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
10643 "પ્રયત્ન કરો."
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10646 msgid "The user's profile is empty."
10647 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે."
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10650 #, c-format
10651 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10652 msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"."
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10655 msgid "Invitation Rejected"
10656 msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર"
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10659 msgid "Failed to join chat"
10660 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10663 msgid "Maybe the room is full?"
10664 msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે?"
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10667 #, c-format
10668 msgid "You are now chatting in %s."
10669 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો."
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10672 msgid "Failed to join buddy in chat"
10673 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10676 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10677 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?"
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10680 msgid "Fetching the room list failed."
10681 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ."
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10684 msgid "Voices"
10685 msgstr "અવાજો"
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10688 msgid "Webcams"
10689 msgstr "વેબકેમ"
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10692 msgid "Unable to fetch room list."
10693 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10696 msgid "User Rooms"
10697 msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો"
10699 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10700 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10701 msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે."
10703 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10704 msgid ""
10705 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10706 "in the Account Editor)"
10707 msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ક્ષતિ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)"
10709 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10710 #, c-format
10711 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10712 msgstr "સંવાદ %s,%s,%s ને  મોકલવામાં અસમર્થ"
10714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10717 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
10719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10720 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10721 msgstr "<br>છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી"
10723 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10724 #, c-format
10725 msgid "<br>At %s since %s"
10726 msgstr "<br>%s આગળ %s વખતથી"
10728 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10729 msgid "Anyone"
10730 msgstr "કોઈપણ"
10732 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10733 msgid "_Class:"
10734 msgstr "વર્ગ (_C):"
10736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10737 msgid "_Instance:"
10738 msgstr "ઘટક (_I):"
10740 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10741 msgid "_Recipient:"
10742 msgstr "મેળવનાર (_R):"
10744 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10745 #, c-format
10746 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10747 msgstr "%s,%s,%s માં ઉમેદવારી નોંધાવવામાં નિષ્ફળ"
10749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10750 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10751 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
10753 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10754 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10755 msgstr "zl &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
10757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10758 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10759 msgstr "instance &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવા માટેનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10761 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10762 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10763 msgstr "inst &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10765 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10766 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10767 msgstr "વિષય &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10770 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10771 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: નવા સંવાદમાં જોડાવ"
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10774 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10775 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10778 msgid ""
10779 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10780 "<i>instance</i>,*&gt;"
10781 msgstr ""
10782 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો "
10783 "મોકલો"
10785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10786 msgid ""
10787 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10788 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10789 msgstr ""
10790 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,"
10791 "<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનારો</i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10794 msgid ""
10795 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10796 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10797 msgstr ""
10798 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનાર</"
10799 "i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10802 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10803 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,PERSONAL,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10806 msgid "Resubscribe"
10807 msgstr "ફરી ઉમેદવારી નોંધાવો"
10809 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10810 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10811 msgstr "સર્વરમાંથી ઉમેદવારીઓ મેળવો"
10813 #. *< type
10814 #. *< ui_requirement
10815 #. *< flags
10816 #. *< dependencies
10817 #. *< priority
10818 #. *< id
10819 #. *< name
10820 #. *< version
10821 #. *  summary
10822 #. *  description
10823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10824 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10825 msgstr "Zephyr પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10828 msgid "Export to .anyone"
10829 msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો"
10831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10832 msgid "Export to .zephyr.subs"
10833 msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો"
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10836 msgid "Import from .anyone"
10837 msgstr ".anyone માંથી નિકાસ કરો"
10839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10840 msgid "Import from .zephyr.subs"
10841 msgstr ".zephyr.subs માંથી નિકાસ કરો"
10843 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10844 msgid "Realm"
10845 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
10847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10848 msgid "Exposure"
10849 msgstr "પ્રસ્તાવ"
10851 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10852 #. Forbidden
10853 #: src/proxy.c:1036
10854 #, c-format
10855 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10856 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે."
10858 #: src/proxy.c:1040
10859 #, c-format
10860 msgid "Proxy connection error %d"
10861 msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ક્ષતિ %d"
10863 #: src/proxy.c:1874
10864 msgid "Invalid proxy settings"
10865 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો"
10867 #: src/proxy.c:1874
10868 msgid ""
10869 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10870 "invalid."
10871 msgstr ""
10872 "ક્યાં તો યજમાન નામ અથવા પોર્ટ નંબર તમારા આપેલ પ્રોક્સી પ્રકાર માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે તે અયોગ્ય "
10873 "છે."
10875 #. *
10876 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10878 #: src/request.h:1341
10879 msgid "Accept"
10880 msgstr "સ્વીકારો"
10882 #: src/server.c:243
10883 #, c-format
10884 msgid "%s is now known as %s.\n"
10885 msgstr "%s એ %s તરીકે ઓળખાય છે.\n"
10887 #: src/server.c:625
10888 #, c-format
10889 msgid "(%d message)"
10890 msgid_plural "(%d messages)"
10891 msgstr[0] "(%d સંદેશો)"
10892 msgstr[1] "(%d સંદેશાઓ)"
10894 #: src/server.c:639
10895 msgid "(1 message)"
10896 msgstr "(૧ સંદેશો)"
10898 #: src/server.c:859
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10902 "%s"
10903 msgstr ""
10904 "%s એ %sને સંવાદ કક્ષ %sમાં આમંત્રિત કર્યોૉ:\n"
10905 "%s"
10907 #: src/server.c:864
10908 #, c-format
10909 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10910 msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n"
10912 #: src/server.c:868
10913 msgid "Accept chat invitation?"
10914 msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?"
10916 #: src/status.c:153
10917 msgid "Unset"
10918 msgstr "ન ગોઠવેલ"
10920 #: src/status.c:156
10921 msgid "Unavailable"
10922 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
10924 #: src/status.c:621
10925 #, c-format
10926 msgid "%s came back"
10927 msgstr "%s પાછો આવ્યો"
10929 #: src/status.c:626
10930 #, c-format
10931 msgid "%s went away"
10932 msgstr "%s ચાલ્યો ગયો"
10934 #: src/status.c:1308
10935 #, c-format
10936 msgid "%s became idle"
10937 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો"
10939 #: src/status.c:1323
10940 #, c-format
10941 msgid "%s became unidle"
10942 msgstr "%s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો"
10944 #: src/status.c:1697
10945 msgid "Default auto-away"
10946 msgstr "મૂળભુત આપોઆપ-દૂર"
10948 #: src/util.c:2121
10949 #, c-format
10950 msgid "Error Reading %s"
10951 msgstr "%s વાંચવામાં ક્ષતિ"
10953 #: src/util.c:2122
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
10957 "the old file has been renamed to %s~."
10958 msgstr ""
10959 "તમારૂ  %s વાંચવામાં ક્ષતિ ઉદ્દભવી હતી.  તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલને %s તરીકે "
10960 "નામ આપવામાં આવ્યું છે."
10962 #: src/util.c:2567
10963 msgid "Calculating..."
10964 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
10966 #: src/util.c:2570
10967 msgid "Unknown."
10968 msgstr "અજ્ઞાત."
10970 #: src/util.c:2600
10971 msgid "second"
10972 msgid_plural "seconds"
10973 msgstr[0] "સેકંડ"
10974 msgstr[1] "સેકંડો"
10976 #: src/util.c:2614
10977 msgid "day"
10978 msgid_plural "days"
10979 msgstr[0] "દિવસ"
10980 msgstr[1] "દિવસો"
10982 #: src/util.c:2622
10983 msgid "hour"
10984 msgid_plural "hours"
10985 msgstr[0] "કલાક"
10986 msgstr[1] "કલાકો"
10988 #: src/util.c:2630
10989 msgid "minute"
10990 msgid_plural "minutes"
10991 msgstr[0] "મિનિટ"
10992 msgstr[1] "મિનિટો"
10994 #: src/util.c:3053
10995 msgid "g003: Error opening connection.\n"
10996 msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ક્ષતિ.\n"
10998 msgid "Buddy List Sorting"
10999 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું"
11001 msgid "_Sorting:"
11002 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):"
11004 msgid "Buddy Display"
11005 msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો"
11007 msgid "Show more buddy details"
11008 msgstr "વધારે વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો"
11010 msgid "Gnome Default"
11011 msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
11013 msgid "Away m_essage:"
11014 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):"
11016 msgid "IRC"
11017 msgstr "IRC"
11019 msgid "Quit message"
11020 msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો"
11022 msgid "Restore Away State On Reconnect"
11023 msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો"
11025 msgid "Mail Server"
11026 msgstr "મેઈલ સર્વર"
11028 msgid "%s (%d new/%d total)"
11029 msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)"
11031 msgid "Check Mail"
11032 msgstr "મેઈલ ચકાસો"
11034 msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
11035 msgstr "દર X સેકન્ડે ઈ-મેઈલ ચકાસો.\n"
11037 msgid "Auto-login"
11038 msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો"
11040 msgid "New..."
11041 msgstr "નવું..."
11043 msgid "Back"
11044 msgstr "પાછા"
11046 msgid "Signoff"
11047 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
11049 msgid "Tray Icon Configuration"
11050 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન"
11052 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11053 msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)"
11055 msgid "Orientation"
11056 msgstr "દિશા"
11058 msgid "The orientation of the tray."
11059 msgstr "ટ્રેની દિશા."
11061 msgid "Not connected to AIM"
11062 msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી"
11064 msgid "No screenname given."
11065 msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી."
11067 msgid "No roomname given."
11068 msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી."
11070 msgid "Invalid AIM URI"
11071 msgstr "અયોગ્ય AIM URI"
11073 msgid ""
11074 "Failed to assign %s to a socket:\n"
11075 "%s"
11076 msgstr ""
11077 "સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n"
11078 "%s"
11080 msgid "Unable to open socket"
11081 msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ"
11083 msgid "Remote Control"
11084 msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ"
11086 msgid "Provides remote control for gaim applications."
11087 msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે."
11089 msgid ""
11090 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11091 "applications or through the gaim-remote tool."
11092 msgstr ""
11093 "Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-નિયંત્રણની "
11094 "સક્ષમતા આપે છે."
11096 msgid "GTK Signals Test"
11097 msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી"
11099 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11100 msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
11102 msgid ""
11103 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11104 "conversation into the current conversation."
11105 msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે."
11107 msgid "_Apply"
11108 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
11110 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11111 msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)"
11113 msgid "Away!"
11114 msgstr "દૂર!"
11116 msgid "Edit This Message"
11117 msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો"
11119 msgid "I'm Back!"
11120 msgstr "હું પાછો આવી ગયો!"
11122 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11123 msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
11125 msgid "Remove Away Message"
11126 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો"
11128 msgid "Set All Away"
11129 msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો"
11131 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11132 msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં"
11134 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11135 msgstr "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ કરો."
11137 msgid "You cannot create an empty away message"
11138 msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
11140 msgid "New away message"
11141 msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો"
11143 msgid "Away title: "
11144 msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: "
11146 msgid "_Save"
11147 msgstr "સંગ્રહો (_S)"
11149 msgid "Sa_ve & Use"
11150 msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
11152 msgid "Buddy List Error"
11153 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્ષતિ"
11155 msgid "Size of the expander arrow"
11156 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
11158 msgid ""
11159 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11160 "\n"
11161 "    COMMANDS:\n"
11162 "       uri                      Handle AIM: URI\n"
11163 "       away                     Popup the away dialog with the default "
11164 "message\n"
11165 "       back                     Remove the away dialog\n"
11166 "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
11167 "\n"
11168 "    OPTIONS:\n"
11169 "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
11170 msgstr ""
11171 "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n"
11172 "\n"
11173 "    COMMANDS:\n"
11174 "       uri                      હેન્ડલ AIM: URI\n"
11175 "       away                     મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n"
11176 "       back                     દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n"
11177 "       quit                     Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n"
11178 "\n"
11179 "    OPTIONS:\n"
11180 "       -h, --help [command]     આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n"
11182 msgid ""
11183 "Gaim not running (on session 0)\n"
11184 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11185 msgstr ""
11186 "Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n"
11187 "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n"
11189 msgid ""
11190 "\n"
11191 "Using AIM: URIs:\n"
11192 "Sending an IM to a screen name:\n"
11193 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11194 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
11195 "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
11196 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
11197 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11198 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
11199 "with no message:\n"
11200 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11201 "\n"
11202 "Joining a chat:\n"
11203 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11204 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11205 "\n"
11206 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11207 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11208 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11209 msgstr ""
11210 "\n"
11211 "AIM વાપરીને: URIs:\n"
11212 "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n"
11213 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n"
11214 "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n"
11215 "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે.  '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n"
11216 "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n"
11217 "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n"
11218 "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n"
11219 "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n"
11220 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11221 "\n"
11222 "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n"
11223 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11224 "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n"
11225 "\n"
11226 "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n"
11227 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11228 "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n"
11230 msgid ""
11231 "\n"
11232 "Close running copy of Gaim\n"
11233 msgstr ""
11234 "\n"
11235 "Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n"
11237 msgid ""
11238 "\n"
11239 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11240 msgstr ""
11241 "\n"
11242 "બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n"
11244 msgid ""
11245 "\n"
11246 "Set all accounts as not away.\n"
11247 msgstr ""
11248 "\n"
11249 "બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n"
11251 msgid "Show fewer options"
11252 msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
11254 msgid "Information"
11255 msgstr "જાણકારી"
11257 msgid "/Buddies/_Signoff"
11258 msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)"
11260 msgid "/Tools/_Away"
11261 msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)"
11263 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11264 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)"
11266 msgid "Rename Group"
11267 msgstr "જૂથનું નામ બદલો"
11269 msgid "New group name"
11270 msgstr "નવું જૂથ નામ"
11272 msgid "Please enter a new name for the selected group."
11273 msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
11275 msgid "%d%%"
11276 msgstr "%d%%"
11278 msgid ""
11279 "\n"
11280 "<b>Account:</b>"
11281 msgstr ""
11282 "\n"
11283 "<b>ખાતું:</b>"
11285 msgid ""
11286 "\n"
11287 "<b>Warned:</b>"
11288 msgstr ""
11289 "\n"
11290 "<b>ચેતવાયેલ:</b>"
11292 msgid "Warned (%d%%) "
11293 msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) "
11295 msgid "/Tools/Away"
11296 msgstr "/સાધનો/દૂર"
11298 msgid "Send a message to the selected buddy"
11299 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો"
11301 msgid "Get information on the selected buddy"
11302 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
11304 msgid "_Chat"
11305 msgstr "સંવાદ (_C)"
11307 msgid "Join a chat room"
11308 msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
11310 msgid "_Away"
11311 msgstr "દૂર (_A)"
11313 msgid "Set an away message"
11314 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો"
11316 msgid "Done."
11317 msgstr "પૂર્ણ થયું."
11319 msgid "Signon: "
11320 msgstr "પ્રવેશ કરો: "
11322 msgid "Signon"
11323 msgstr "પ્રવેશ કરો"
11325 msgid "Cancel All"
11326 msgstr "બધું રદ કરો"
11328 msgid "_Reconnect"
11329 msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)"
11331 msgid ""
11332 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11333 "\n"
11334 "%s\n"
11335 "%s"
11336 msgstr ""
11337 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n"
11338 "\n"
11339 "%s\n"
11340 "%s"
11342 msgid "Reason Unknown."
11343 msgstr "કારણ અજ્ઞાત."
11345 msgid "Reconnect _All"
11346 msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)"
11348 msgid "Time"
11349 msgstr "સમય"
11351 msgid "Get Away Msg"
11352 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો"
11354 msgid "/Conversation/_Warn..."
11355 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..."
11357 msgid "/Conversation/Warn..."
11358 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..."
11360 msgid "Warn"
11361 msgstr "ચેતવો"
11363 msgid "Warn the user"
11364 msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
11366 msgid "Block the user"
11367 msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો"
11369 msgid "Send a file to the user"
11370 msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો"
11372 msgid "Add the user to your buddy list"
11373 msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
11375 msgid "Remove the user from your buddy list"
11376 msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો"
11378 msgid "Send"
11379 msgstr "મોકલો"
11381 msgid "Invite"
11382 msgstr "આમંત્રણ આપો"
11384 msgid "Invite a user"
11385 msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો"
11387 msgid "Add the chat to your buddy list"
11388 msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો"
11390 msgid "<main>/Conversation/Close"
11391 msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો"
11393 msgid "former lead developer"
11394 msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા"
11396 msgid "former maintainer"
11397 msgstr "પહેલાનો જાળવનાર"
11399 msgid "Azerbaijani"
11400 msgstr "અઝરબૈજાની"
11402 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11403 msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ"
11405 msgid "Galician"
11406 msgstr "ગેલીસીયન"
11408 msgid "Burmese"
11409 msgstr "બુર્મીસ"
11411 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11412 msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)"
11414 msgid "Punjabi"
11415 msgstr "પંજાબી"
11417 msgid "Albanian"
11418 msgstr "અલ્બેનીયન"
11420 msgid "Turkish"
11421 msgstr "તુર્કી"
11423 msgid "Ukrainian"
11424 msgstr "યુક્રેનિયન"
11426 msgid "Xhosa"
11427 msgstr "હોસા"
11429 msgid "Chinese"
11430 msgstr "ચીની"
11432 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11433 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11435 msgid "_Screen name"
11436 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)"
11438 msgid "Warn User"
11439 msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
11441 msgid ""
11442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11443 "\n"
11444 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11445 "harsher rate limiting.\n"
11446 msgstr ""
11447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n"
11448 "\n"
11449 "આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n"
11451 msgid "Warn _anonymously?"
11452 msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)"
11454 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11455 msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>"
11457 msgid "Show transfer details"
11458 msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો"
11460 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11461 msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)"
11463 msgid "Display"
11464 msgstr "દર્શાવો"
11466 msgid "Show _timestamp on messages"
11467 msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)"
11469 msgid "Ignore c_olors"
11470 msgstr "રંગો અવગણો (_o)"
11472 msgid "Ignore font _faces"
11473 msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)"
11475 msgid "Ignore font si_zes"
11476 msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)"
11478 msgid "Default Formatting"
11479 msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
11481 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11482 msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)"
11484 msgid "Send Message"
11485 msgstr "સંદેશો મોકલો"
11487 msgid "Enter _sends message"
11488 msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)"
11490 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11491 msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે"
11493 msgid "Window Closing"
11494 msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું"
11496 msgid "_Escape closes window"
11497 msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે"
11499 msgid "Insertions"
11500 msgstr "ઉમેરાઓ"
11502 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11503 msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)"
11505 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11506 msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)"
11508 msgid "Show _buttons as:"
11509 msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):"
11511 msgid "Pictures"
11512 msgstr "ચિત્રો"
11514 msgid "Text"
11515 msgstr "લખાણ"
11517 msgid "Pictures and text"
11518 msgstr "ચિત્રો અને લખાણ"
11520 msgid "_Raise window on events"
11521 msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)"
11523 msgid "Show _warning levels"
11524 msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)"
11526 msgid "_Automatically expand contacts"
11527 msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)"
11529 msgid "Enable \"_slash\" commands"
11530 msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો"
11532 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11533 msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)"
11535 msgid "_Raise IM window on events"
11536 msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)"
11538 msgid "Raise chat _window on events"
11539 msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)"
11541 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11542 msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)"
11544 msgid "Tab p_lacement:"
11545 msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):"
11547 msgid "New conversation _placement:"
11548 msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):"
11550 msgid "Message Logs"
11551 msgstr "સંદેશા લૉગ"
11553 msgid "System Logs"
11554 msgstr "સિસ્ટમ લૉગ"
11556 msgid "_Enable system log"
11557 msgstr "સિસ્ટમ લૉગ સક્રિય કરો (_E)"
11559 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11560 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લૉગ કરો (_s)"
11562 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11563 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય થાય/ફરી આવે ત્યારે લૉગ કરો (_i)"
11565 msgid "Log when buddies go away/come _back"
11566 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લૉગ કરો (_b)"
11568 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11569 msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/નિષ્ક્રિયો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લૉગ કરો (_o)"
11571 msgid "Idle _time reporting:"
11572 msgstr "નિષ્ક્રિય સમય અહેવાલીકરણ (_t):"
11574 msgid "Gaim usage"
11575 msgstr "Gaim વપરાશ"
11577 msgid "X usage"
11578 msgstr "X વપરાશ"
11580 msgid "Windows usage"
11581 msgstr "વિન્ડો વપરાશ"
11583 msgid ""
11584 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11585 "\n"
11586 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11587 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11588 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11589 msgstr ""
11590 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11591 "\n"
11592 "<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n"
11593 "<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n"
11594 "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s"
11596 msgid ""
11597 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11598 "\n"
11599 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
11600 "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
11601 "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
11602 msgstr ""
11603 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11604 "\n"
11605 "<span weight=\"bold\">લેકક:</span>  %s\n"
11606 "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
11607 "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>  %s"
11609 msgid "Load"
11610 msgstr "લાવો"
11612 msgid "Summary"
11613 msgstr "સાર"
11615 msgid "Details"
11616 msgstr "વિગતો"
11618 msgid "_Edit"
11619 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
11621 msgid "Interface"
11622 msgstr "ઈન્ટરફેસ"
11624 msgid "Message Text"
11625 msgstr "સંદેશા લખાણ"
11627 msgid "Shortcuts"
11628 msgstr "ટુંકાણો"
11630 msgid "Away Messages"
11631 msgstr "દૂર સંદેશાઓ"
11633 msgid "Plugins"
11634 msgstr "પ્લગઈનો"
11636 msgid "HTML"
11637 msgstr "HTML"
11639 msgid "Plain text"
11640 msgstr "સાદું લખાણ"
11642 msgid "Please create an account."
11643 msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો."
11645 msgid "Login"
11646 msgstr "પ્રવેશ"
11648 msgid "<b>_Account:</b>"
11649 msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>"
11651 msgid "<b>_Password:</b>"
11652 msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>"
11654 msgid "A_ccounts"
11655 msgstr "ખાતાઓ (_c)"
11657 msgid "P_references"
11658 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
11660 msgid "_Sign on"
11661 msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)"
11663 msgid ""
11664 "Gaim %s\n"
11665 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11666 "\n"
11667 "  -a, --acct          display account editor window\n"
11668 "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
11669 "                      name of away message to use)\n"
11670 "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
11671 "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
11672 "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
11673 "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
11674 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
11675 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
11676 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
11677 "  -h, --help          display this help and exit\n"
11678 msgstr ""
11679 "Gaim %s\n"
11680 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
11681 "\n"
11682 "  -a, --acct          ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n"
11683 "  -w, --away[=MESG]   પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n"
11684 "                      દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n"
11685 "  -l, --login[=NAME]  આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
11686 "                      ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
11687 "  -n, --loginwin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
11688 "  -u, --user=NAME     ખાતુ NAME વાપરે છે\n"
11689 "  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
11690 "  -d, --debug         stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
11691 "  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
11692 "  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
11694 msgid "Unable to load preferences"
11695 msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ"
11697 msgid ""
11698 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
11699 "format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
11700 "Preferences window."
11701 msgstr ""
11702 "Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે જેઓ "
11703 "લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી.  મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા સુયોજનો "
11704 "પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો."
11706 msgid "Slightly less boring default"
11707 msgstr "જરા થોડો ઓછો કંટાળાજનક મૂળભુત"
11709 msgid "Available for friends only"
11710 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે"
11712 msgid "Away for friends only"
11713 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ"
11715 msgid "Invisible for friends only"
11716 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય"
11718 msgid "Unable to resolve hostname."
11719 msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ."
11721 msgid "Error while reading from socket."
11722 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ."
11724 msgid "Error while writing to socket."
11725 msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ક્ષતિ."
11727 msgid "Authentication failed."
11728 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
11730 msgid "Unknown Error Code."
11731 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ કોડ."
11733 msgid "Status: %s"
11734 msgstr "સ્થિતિ: %s"
11736 msgid "Could not connect"
11737 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
11739 msgid "Reading data"
11740 msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ"
11742 msgid "Balancer handshake"
11743 msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક"
11745 msgid "Reading server key"
11746 msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ"
11748 msgid "Exchanging key hash"
11749 msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ"
11751 msgid "Critical error in GG library\n"
11752 msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ક્ષતિ\n"
11754 msgid "Unable to ping server"
11755 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ"
11757 msgid "Send as message"
11758 msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો"
11760 msgid "Looking up GG server"
11761 msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ"
11763 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11764 msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે"
11766 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11767 msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
11769 msgid "Couldn't get search results"
11770 msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં"
11772 msgid "Birth Year"
11773 msgstr "જન્મ વર્ષ"
11775 msgid "Sex"
11776 msgstr "જાતિ"
11778 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11779 msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી."
11781 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11782 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં"
11784 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11785 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ"
11787 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11788 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં"
11790 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11791 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ"
11793 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11794 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં"
11796 msgid "Password couldn't be changed"
11797 msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં"
11799 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11800 msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ"
11802 msgid ""
11803 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
11804 "the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
11805 msgstr ""
11806 "Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ "
11807 "કરવામાં અસમર્થ હતું.  પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
11809 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
11810 msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ"
11812 msgid ""
11813 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
11814 "again later."
11815 msgstr ""
11816 "Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી "
11817 "ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
11819 msgid "Couldn't export buddy list"
11820 msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં"
11822 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
11823 msgstr ""
11824 "Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન "
11825 "કરો."
11827 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
11828 msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
11830 msgid "Unable to access directory"
11831 msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ"
11833 msgid ""
11834 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
11835 "the directory server.  Please try again later."
11836 msgstr ""
11837 "Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ "
11838 "હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
11840 msgid ""
11841 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
11842 "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
11843 msgstr ""
11844 "Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ "
11845 "હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
11847 msgid "Directory Search"
11848 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ"
11850 msgid "Unable to access user profile."
11851 msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ."
11853 msgid ""
11854 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
11855 "the directory server.  Please try again later."
11856 msgstr ""
11857 "Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ "
11858 "હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
11860 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11861 msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ આવી."
11863 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11864 msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે."
11866 msgid "Send message through server"
11867 msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો"
11869 msgid "Connecting..."
11870 msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..."
11872 msgid "Nick:"
11873 msgstr "ખોટું નામ:"
11875 msgid "Gaim User"
11876 msgstr "Gaim વપરાશકર્તા"
11878 msgid "File Transfer Aborted"
11879 msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
11881 msgid "Buddy Information for %s"
11882 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી"
11884 msgid "Invalid nickname '%s'"
11885 msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'"
11887 msgid "Invalid nickname"
11888 msgstr "અયોગ્ય નામ"
11890 msgid "Jabber Profile"
11891 msgstr "Jabber રૂપરેખા"
11893 msgid "Roomlist Error"
11894 msgstr "કક્ષયાદી ક્ષતિ"
11896 msgid "Logged out"
11897 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
11899 msgid "Hide Operating System"
11900 msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો"
11902 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11903 msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
11905 msgid ""
11906 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11907 "different location"
11908 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા હતા"
11910 msgid "User Properties"
11911 msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો"
11913 msgid "Transfer of file %s timed out."
11914 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો."
11916 msgid ""
11917 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
11918 "at another location."
11919 msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે."
11921 msgid "Not specified"
11922 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
11924 msgid "ICQ Info for %s"
11925 msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી"
11927 msgid ""
11928 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
11929 "ends in a space."
11930 msgstr ""
11931 "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં "
11932 "અંત થાય છે."
11934 msgid "Visible"
11935 msgstr "દૃશ્યમાન"
11937 msgid "Available Message:"
11938 msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:"
11940 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11941 msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!"
11943 msgid "Set Available Message..."
11944 msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..."
11946 msgid "Failed to leave channel"
11947 msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ"
11949 msgid "Basic Profile"
11950 msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા"
11952 msgid "Profile Information"
11953 msgstr "રૂપરેખા જાણકારી"
11955 msgid "Instant Messagers"
11956 msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ"
11958 msgid "AIM"
11959 msgstr "AIM"
11961 msgid "ICQ UIN"
11962 msgstr "ICQ UIN"
11964 msgid "MSN"
11965 msgstr "MSN"
11967 msgid "Yahoo"
11968 msgstr "Yahoo"
11970 msgid "I'm From"
11971 msgstr "હું આમાંથી"
11973 msgid "Set your Trepia profile data."
11974 msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો."
11976 msgid "Profile"
11977 msgstr "રુપરેખા"
11979 msgid "Set Profile"
11980 msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો"
11982 msgid "Visit Homepage"
11983 msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો"
11985 msgid "Local Users"
11986 msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ"
11988 msgid "Trepia Protocol Plugin"
11989 msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
11991 msgid ""
11992 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11993 "device."
11994 msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
11996 msgid "Please enter your password"
11997 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
11999 msgid "%s logged in."
12000 msgstr "%s પ્રવેશેલ છે."
12002 msgid "%s signed on"
12003 msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે"
12005 msgid "%s logged out."
12006 msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો."
12008 msgid "%s signed off"
12009 msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
12011 msgid ""
12012 "%s has just been warned by %s.\n"
12013 "Your new warning level is %d%%"
12014 msgstr ""
12015 "%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n"
12016 "%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે"
12018 msgid "an anonymous person"
12019 msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ"
12021 msgid ""
12022 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12023 "<b>%s</b>"
12024 msgstr ""
12025 "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n"
12026 "<b>%s</b>"
12028 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12029 msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!"