merge of '082cb6577e6dede908826bc73a512645071673fe'
[pidgin-git.git] / po / ja.po
blob339863eb992cb7051c99045385b0f99c32da3d30
1 # gaim ja.po.
2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>
3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp>
4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org>
5 # Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gaim trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 09:34+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 09:39+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gaim.desktop.in.h:1
23 msgid "Gaim Internet Messenger"
24 msgstr "Gaim インターネット・メッセンジャー"
26 #: ../gaim.desktop.in.h:2
27 msgid "Internet Messenger"
28 msgstr "インターネット・メッセンジャー"
30 #: ../gaim.desktop.in.h:3
31 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
32 msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します"
34 #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
35 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
36 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
37 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
38 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399
39 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
40 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
41 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
42 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
43 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
44 msgid "Error"
45 msgstr "エラー"
47 #: ../console/gntaccount.c:119
48 msgid "Account was not added"
49 msgstr "アカウントが追加されませんでした"
51 #: ../console/gntaccount.c:120
52 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
53 msgstr "アカウントのスクリーン名は空にしないで下さい。"
55 #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
56 msgid "New mail notifications"
57 msgstr "新着メールを通知する"
59 #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
60 msgid "Remember password"
61 msgstr "パスワードを保存する"
63 #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
64 msgid "Modify Account"
65 msgstr "アカウントの編集"
67 #: ../console/gntaccount.c:474
68 msgid "New Account"
69 msgstr "新しいアカウント"
71 #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
72 msgid "Protocol:"
73 msgstr "プロトコル:"
75 #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
76 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
77 msgid "Screen name:"
78 msgstr "スクリーン名:"
80 #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
81 msgid "Password:"
82 msgstr "パスワード:"
84 #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
85 msgid "Alias:"
86 msgstr "別名:"
88 #. Cancel
89 #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
90 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
91 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
92 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
93 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
94 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
95 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
96 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
97 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
98 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
99 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
100 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
101 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
102 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
103 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
104 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961
105 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
106 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
107 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
108 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
109 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
110 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
111 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
112 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
113 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
114 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
115 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
116 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
117 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
118 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
119 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
120 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
121 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
122 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
125 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
126 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
128 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
129 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
130 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
131 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
132 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
133 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
134 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
135 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
136 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
137 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
138 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
139 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
140 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
141 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
142 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
143 msgid "Cancel"
144 msgstr "キャンセル"
146 #. Save
147 #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
148 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
149 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
150 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
151 msgid "Save"
152 msgstr "保存する"
154 #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
155 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
156 #, c-format
157 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
158 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
160 #. Close any other opened delete window
161 #: ../console/gntaccount.c:614
162 msgid "Delete Account"
163 msgstr "アカウントの削除"
165 #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
166 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
167 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
168 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
169 msgid "Delete"
170 msgstr "削除する"
172 #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
173 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
174 msgid "Accounts"
175 msgstr "アカウント"
177 #: ../console/gntaccount.c:650
178 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
179 msgstr "次の一覧にあるアカウントの有効/無効を変更できます:"
181 #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
182 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
183 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
184 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
185 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
186 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
187 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
188 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
189 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
190 msgid "Add"
191 msgstr "追加する"
193 #: ../console/gntaccount.c:677
194 msgid "Modify"
195 msgstr "変更する"
197 #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
198 #, c-format
199 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
200 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s"
202 #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
203 msgid "Add buddy to your list?"
204 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
206 #: ../console/gntblist.c:264
207 msgid "You must provide a screename for the buddy."
208 msgstr "仲間のスクリーン名を指定して下さい"
210 #: ../console/gntblist.c:266
211 msgid "You must provide a group."
212 msgstr "グループを指定して下さい"
214 #: ../console/gntblist.c:268
215 msgid "You must select an account."
216 msgstr "アカウントを選択して下さい"
218 #: ../console/gntblist.c:272
219 msgid "Error adding buddy"
220 msgstr "仲間を追加する際にエラー"
222 #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
223 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
224 msgid "Screen Name"
225 msgstr "スクリーン名"
227 #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
228 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
229 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
230 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
231 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
232 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
233 msgid "Alias"
234 msgstr "別名"
236 #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
237 msgid "Group"
238 msgstr "グループ"
240 #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
241 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
242 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
243 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
244 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
245 msgid "Account"
246 msgstr "アカウント"
248 #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
249 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
250 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
251 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
252 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
253 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
255 msgid "Add Buddy"
256 msgstr "仲間の追加"
258 #: ../console/gntblist.c:312
259 msgid "Please enter buddy information."
260 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:"
262 #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
263 msgid "Chats"
264 msgstr "チャット"
266 #. Extract their Name and put it in
267 #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
268 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
269 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
270 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
271 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
273 msgid "Name"
274 msgstr "名前"
276 #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
277 msgid "Add Chat"
278 msgstr "チャットの追加"
280 #: ../console/gntblist.c:379
281 msgid "You can edit more information from the context menu later."
282 msgstr "右クリック・メニューから情報を編集できます"
284 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
285 msgid "Error adding group"
286 msgstr "グループを追加する際にエラー"
288 #: ../console/gntblist.c:391
289 msgid "You must give a name for the group to add."
290 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい"
292 #: ../console/gntblist.c:404
293 msgid "A group with the name already exists."
294 msgstr "その名前のグループは既に存在します"
296 #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
297 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
298 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
299 msgid "Add Group"
300 msgstr "グループの追加"
302 #: ../console/gntblist.c:411
303 msgid "Enter the name of the group"
304 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:"
306 #: ../console/gntblist.c:736
307 msgid "Edit Chat"
308 msgstr "チャットの編集"
310 #: ../console/gntblist.c:736
311 msgid "Please Update the necessary fields."
312 msgstr "必要な項目を更新して下さい"
314 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
315 msgid "Edit"
316 msgstr "編集"
318 #: ../console/gntblist.c:751
319 msgid "Auto-join"
320 msgstr "自動参加"
322 #: ../console/gntblist.c:760
323 msgid "Edit Settings"
324 msgstr "設定の編集"
326 #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
327 msgid "Get Info"
328 msgstr "情報の取得"
330 #: ../console/gntblist.c:811
331 msgid "Add Buddy Pounce"
332 msgstr "つかむ仲間の追加"
334 #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
335 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
336 msgid "Send File"
337 msgstr "ファイルの送信"
339 #: ../console/gntblist.c:822
340 msgid "View Log"
341 msgstr "ログの表示"
343 #: ../console/gntblist.c:902
344 #, c-format
345 msgid "Please enter the new name for %s"
346 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
348 #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
349 #: ../console/gntblist.c:1116
350 msgid "Rename"
351 msgstr "名前の変更"
353 #: ../console/gntblist.c:904
354 msgid "Enter empty string to reset the name."
355 msgstr "空の文字列を入力すると名前をリセットします"
357 #: ../console/gntblist.c:977
358 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
359 msgstr "この連絡先を削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます"
361 #: ../console/gntblist.c:985
362 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
363 msgstr "このグループを削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます"
365 #: ../console/gntblist.c:990
366 #, c-format
367 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
368 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
370 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
371 #: ../console/gntblist.c:993
372 msgid "Confirm Remove"
373 msgstr "削除の確認"
375 #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
376 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
377 msgid "Remove"
378 msgstr "削除"
380 #. Buddy List
381 #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
382 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
383 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
384 msgid "Buddy List"
385 msgstr "仲間リスト"
387 #: ../console/gntblist.c:1123
388 msgid "Place tagged"
389 msgstr "Place tagged"
391 #: ../console/gntblist.c:1128
392 msgid "Toggle Tag"
393 msgstr "Toggle Tag"
395 #. General
396 #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
397 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
398 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
399 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
400 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814
401 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
402 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
403 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
404 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
405 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
406 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
407 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
408 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
409 msgid "Nickname"
410 msgstr "ニックネーム"
412 #. Idle stuff
413 #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
414 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
415 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645
416 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
417 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
418 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
420 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
422 msgid "Idle"
423 msgstr "待機中"
425 #: ../console/gntblist.c:1270
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Online: %d\n"
429 "Total: %d"
430 msgstr ""
431 "オンライン: %d\n"
432 "合計: %d"
434 #: ../console/gntblist.c:1279
435 #, c-format
436 msgid "Account: %s (%s)"
437 msgstr "アカウント: %s (%s)"
439 #: ../console/gntblist.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "\n"
443 "Last Seen: %s ago"
444 msgstr ""
445 "\n"
446 "最後にお会いしたのは: %s前"
448 #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
449 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
450 msgid "New..."
451 msgstr "状態の追加..."
453 #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
454 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
455 msgid "Saved..."
456 msgstr "他の状態..."
458 #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
459 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
460 msgid "Plugins"
461 msgstr "プラグイン"
463 #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
464 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883
465 msgid "_Name"
466 msgstr "名前(_N)"
468 #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
469 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888
470 msgid "_Account"
471 msgstr "アカウント(_A)"
473 #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
474 msgid "New Instant Message"
475 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
477 #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
478 msgid ""
479 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
480 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
482 #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
483 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
484 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
485 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
486 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
487 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
488 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
490 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
491 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
492 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
493 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
494 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
495 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
496 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
497 msgid "OK"
498 msgstr "OK"
500 #. Create the "Options" frame.
501 #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
502 msgid "Options"
503 msgstr "オプション"
505 #: ../console/gntblist.c:2045
506 msgid "Send IM..."
507 msgstr "IM の送信..."
509 #: ../console/gntblist.c:2049
510 msgid "Toggle offline buddies"
511 msgstr "オフラインの仲間に切り換える"
513 #: ../console/gntblist.c:2053
514 msgid "Sort by status"
515 msgstr "状態順"
517 #: ../console/gntblist.c:2057
518 msgid "Sort alphabetically"
519 msgstr "アルファベット順"
521 #: ../console/gntblist.c:2061
522 msgid "Sort by log size"
523 msgstr "ログのサイズ順"
525 #: ../console/gntconn.c:36
526 #, c-format
527 msgid "%s (%s)"
528 msgstr "%s (%s)"
530 #: ../console/gntconn.c:39
531 #, c-format
532 msgid "%s disconnected."
533 msgstr "%s さんは接続を切りました"
535 #: ../console/gntconn.c:40
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "%s was disconnected due to the following error:\n"
539 "%s"
540 msgstr ""
541 "%s さんが次のエラーが発生したので接続を切りました:\n"
542 "%s"
544 #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
545 #: ../libgaim/connection.c:107
546 msgid "Connection Error"
547 msgstr "接続エラー"
549 #: ../console/gntconv.c:102
550 msgid "No such command."
551 msgstr "そのようなコマンドはありません"
553 #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
554 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
555 msgstr "入力エラー:  そのコマンドに対する引数の数が間違っています"
557 #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
558 msgid "Your command failed for an unknown reason."
559 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました"
561 #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
562 msgid "That command only works in chats, not IMs."
563 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します"
565 #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
566 msgid "That command only works in IMs, not chats."
567 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します"
569 #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
570 msgid "That command doesn't work on this protocol."
571 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません"
573 #: ../console/gntconv.c:130
574 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
575 msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)"
577 #: ../console/gntconv.c:232
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s -- %s)"
580 msgstr "%s (%s -- %s)"
582 #: ../console/gntconv.c:255
583 #, c-format
584 msgid "%s [%s]"
585 msgstr "%s [%s]"
587 #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "%s is typing..."
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "%s さんが何か入力しています..."
596 #: ../console/gntconv.c:399
597 msgid "<AUTO-REPLY> "
598 msgstr "<AUTO-REPLY> "
600 #. Print the list of users in the room
601 #: ../console/gntconv.c:501
602 msgid "List of users:\n"
603 msgstr "ユーザの一覧\n"
605 #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
606 msgid "Supported debug options are:  version"
607 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは:  バージョン"
609 #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
610 msgid "No such command (in this context)."
611 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません"
613 #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425
614 msgid ""
615 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
616 "The following commands are available in this context:\n"
617 msgstr ""
618 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
619 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n"
620 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
622 #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824
623 msgid ""
624 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
625 "command."
626 msgstr ""
627 "say &lt;メッセージ&gt;:  コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま"
628 "す"
630 #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827
631 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
632 msgstr ""
633 "me &lt;アクション&gt;:  仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し"
634 "ます"
636 #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830
637 msgid ""
638 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
639 "conversation."
640 msgstr ""
641 "debug &lt;オプション&gt;:  利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送"
642 "信します"
644 #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833
645 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
646 msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします"
648 #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836
649 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
650 msgstr "help &lt;コマンド&gt;:  特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
652 #: ../console/gntconv.c:719
653 msgid "plugins: Show the plugins window."
654 msgstr "plugins: プラグイン・ウィンドウを表示する"
656 #: ../console/gntconv.c:722
657 msgid "buddylist: Show the buddylist."
658 msgstr "buddylist: 仲間リストを表示する"
660 #: ../console/gntconv.c:725
661 msgid "accounts: Show the accounts window."
662 msgstr "accounts: アカウント・ウィンドウを表示する"
664 #: ../console/gntconv.c:728
665 msgid "debugwin: Show the debug window."
666 msgstr "debugwin: デバッグ・ウィンドウを表示する"
668 #: ../console/gntconv.c:731
669 msgid "prefs: Show the preference window."
670 msgstr "prefs: 設定ウィンドウを表示する"
672 #: ../console/gntconv.c:734
673 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
674 msgstr "statuses: 保存状態のウィンドウを表示する"
676 #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
677 msgid "Debug Window"
678 msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
680 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
681 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
682 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
684 #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
685 msgid "Clear"
686 msgstr "クリア"
688 #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
689 msgid "Pause"
690 msgstr "一時停止"
692 #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
693 msgid "Timestamps"
694 msgstr "タイムスタンプ"
696 #: ../console/gntgaim.c:227
697 #, c-format
698 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
699 msgstr "%s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
701 #: ../console/gntgaim.c:229
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s\n"
705 "Usage: %s [OPTION]...\n"
706 "\n"
707 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
708 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
709 "  -h, --help          display this help and exit\n"
710 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
711 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
712 msgstr ""
713 "%s\n"
714 "用法: %s [オプション]...\n"
715 "\n"
716 "  -c, --config=DIR    DIR にある設定ファイルを使用する\n"
717 "  -d, --debug         デバッグ情報を標準出力に表示する\n"
718 "  -h, --help          このヘルプを表示して終了する\n"
719 "  -n, --nologin       自動的にサイン・インしない\n"
720 "  -v, --version       現在使用しているバージョンを表示して終了する\n"
722 #: ../console/gntnotify.c:146
723 msgid "Emails"
724 msgstr "E-メール"
726 #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
727 msgid "You have mail!"
728 msgstr "メールが届きました!"
730 #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
731 msgid "From"
732 msgstr "差出人"
734 #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481
735 msgid "Subject"
736 msgstr "件名"
738 #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178
739 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
740 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
741 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
742 msgid "Close"
743 msgstr "閉じる"
745 #: ../console/gntnotify.c:182
746 #, c-format
747 msgid "%s (%s) has %d new message."
748 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
749 msgstr[0] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります"
750 msgstr[1] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります"
752 #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
753 msgid "New Mail"
754 msgstr "新着メール"
756 #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856
757 #, c-format
758 msgid "Info for %s"
759 msgstr "%s さんの情報"
761 #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858
762 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
763 msgid "Buddy Information"
764 msgstr "仲間の情報"
766 #: ../console/gntnotify.c:306
767 msgid "Continue"
768 msgstr "続行する"
770 #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862
771 msgid "Info"
772 msgstr "情報"
774 #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591
775 msgid "IM"
776 msgstr "IM"
778 #: ../console/gntnotify.c:318
779 msgid "Join"
780 msgstr "参加する"
782 #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
783 msgid "Invite"
784 msgstr "招待する"
786 #: ../console/gntnotify.c:324
787 msgid "(none)"
788 msgstr "(なし)"
790 #: ../console/gntplugin.c:102
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Name: %s\n"
794 "Version: %s\n"
795 "Description: %s\n"
796 "Author: %s\n"
797 "Website: %s\n"
798 "Filename: %s\n"
799 msgstr ""
800 "名前: %s\n"
801 "バージョン: %s\n"
802 "説明: %s\n"
803 "作者: %s\n"
804 "配布元: %s\n"
805 "ファイル名: %s\n"
807 #: ../console/gntplugin.c:155
808 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
809 msgstr "それを設定する前に適切なプラグインを読み込んで下さい"
811 #: ../console/gntplugin.c:193
812 msgid "..."
813 msgstr "..."
815 #: ../console/gntplugin.c:194
816 msgid "Still need to do something about this."
817 msgstr "まだ何かしなければならないことがあるようです"
819 #: ../console/gntplugin.c:200
820 msgid "No configuration options for this plugin."
821 msgstr "このプラグインに対するオプションが設定されていません"
823 #: ../console/gntplugin.c:221
824 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
825 msgstr "次の一覧にあるプラグインを読み込んだり読み込みを解除できます"
827 #: ../console/gntplugin.c:264
828 msgid "Configure Plugin"
829 msgstr "プラグインの設定"
831 #: ../console/gntprefs.c:122
832 msgid "Show Idle Time"
833 msgstr "待機中の時間を表示する"
835 #: ../console/gntprefs.c:123
836 msgid "Show Offline Buddies"
837 msgstr "オフラインの仲間を表示する"
839 #: ../console/gntprefs.c:129
840 msgid "Show Timestamps"
841 msgstr "タイムスタンプを表示する"
843 #: ../console/gntprefs.c:130
844 msgid "Notify buddies when you are typing"
845 msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する"
847 #: ../console/gntprefs.c:136
848 msgid "Log format"
849 msgstr "ログの書式"
851 #: ../console/gntprefs.c:137
852 msgid "Log IMs"
853 msgstr "IM をログに記録する"
855 #: ../console/gntprefs.c:138
856 msgid "Log chats"
857 msgstr "チャットをログに記録する"
859 #: ../console/gntprefs.c:139
860 msgid "Log status change events"
861 msgstr "ログの状態の変更イベント"
863 #. Conversations
864 #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
865 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
866 msgid "Conversations"
867 msgstr "会話ウィンドウ"
869 #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926
870 msgid "Logging"
871 msgstr "ログの記録"
873 #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
874 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951
875 msgid "Preferences"
876 msgstr "設定"
878 #: ../console/gntrequest.c:495
879 msgid "Not implemented yet."
880 msgstr "まだ実装していません"
882 #: ../console/gntstatus.c:135
883 #, c-format
884 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
885 msgstr "本当に %s さんを削除してもよろしいですか?"
887 #: ../console/gntstatus.c:138
888 msgid "Delete Status"
889 msgstr "状態の削除"
891 #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
892 msgid "Saved Statuses"
893 msgstr "保存した状態"
895 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
896 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
897 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931
898 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
899 msgid "Title"
900 msgstr "題名"
902 #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
903 msgid "Type"
904 msgstr "種類"
906 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
907 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489
908 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
909 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
910 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
911 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
912 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
913 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
914 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
915 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
916 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
917 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
918 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
919 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
920 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
921 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
922 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
923 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
924 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
925 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
927 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
928 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
929 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
930 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
931 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
932 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
933 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
934 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
935 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
936 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
937 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
938 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
939 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
940 msgid "Message"
941 msgstr "メッセージ"
943 #. Use
944 #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
945 msgid "Use"
946 msgstr "使う"
948 #: ../console/gntstatus.c:291
949 msgid "Invalid title"
950 msgstr "不正なタイトルです"
952 #: ../console/gntstatus.c:292
953 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
954 msgstr "ステータスのタイトルを空にしないで下さい"
956 #: ../console/gntstatus.c:299
957 msgid "Duplicate title"
958 msgstr "タイトルが重複しています"
960 #: ../console/gntstatus.c:300
961 msgid "Please enter a different title for the status."
962 msgstr "別のタイトルを入力して下さい:"
964 #: ../console/gntstatus.c:440
965 msgid "Substatus"
966 msgstr "サブステータス"
968 #. Set up stuff for the account box
969 #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
970 msgid "Account:"
971 msgstr "アカウント:"
973 #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
974 msgid "Status:"
975 msgstr "状態:"
977 #: ../console/gntstatus.c:466
978 msgid "Message:"
979 msgstr "メッセージ"
981 #: ../console/gntstatus.c:515
982 msgid "Edit Status"
983 msgstr "状態の編集"
985 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
986 #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
987 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
988 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
989 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
990 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
991 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
992 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674
994 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
995 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
996 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
997 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
998 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
999 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
1000 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
1001 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
1002 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
1003 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
1004 msgid "Status"
1005 msgstr "状態"
1007 #: ../console/gntstatus.c:557
1008 msgid "Use different status for following accounts"
1009 msgstr "次のアカウントで別の状態を使用する"
1011 #. Save & Use
1012 #: ../console/gntstatus.c:591
1013 msgid "Save & Use"
1014 msgstr "保存して使う"
1016 #: ../console/gntui.c:75
1017 msgid "Statuses"
1018 msgstr "状態"
1020 #: ../console/plugins/gntgf.c:209
1021 #, c-format
1022 msgid "%s just signed on"
1023 msgstr "%s さんがサイン・インしました"
1025 #: ../console/plugins/gntgf.c:216
1026 #, c-format
1027 msgid "%s just signed off"
1028 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました"
1030 #: ../console/plugins/gntgf.c:224
1031 #, c-format
1032 msgid "%s sent you a message"
1033 msgstr "%s さんがメッセージを送信してきました"
1035 #: ../console/plugins/gntgf.c:243
1036 #, c-format
1037 msgid "%s said your nick in %s"
1038 msgstr "%s さんがあだ名を呼びました (%s)"
1040 #: ../console/plugins/gntgf.c:245
1041 #, c-format
1042 msgid "%s sent a message in %s"
1043 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)"
1045 #: ../console/plugins/gntgf.c:283
1046 msgid "Buddy signs on/off"
1047 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時"
1049 #: ../console/plugins/gntgf.c:284
1050 msgid "You receive an IM"
1051 msgstr "IM を受け取る時"
1053 #: ../console/plugins/gntgf.c:285
1054 msgid "Someone speaks in a chat"
1055 msgstr "チャットで誰かがあなたを呼んだ時"
1057 #: ../console/plugins/gntgf.c:286
1058 msgid "Someone says your name in a chat"
1059 msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を入力した時"
1061 #: ../console/plugins/gntgf.c:314
1062 msgid "Notify with a toaster when"
1063 msgstr "Notify with a toaster when"
1065 #: ../console/plugins/gntgf.c:329
1066 msgid "Beep too!"
1067 msgstr "Beep too!"
1069 #: ../console/plugins/gntgf.c:335
1070 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1071 msgstr "端末のウィンドウ属性が URGENT になった時"
1073 #: ../console/plugins/gntgf.c:355
1074 msgid "GntGf"
1075 msgstr "GntGf"
1077 #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
1078 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
1079 msgstr "Gaim (端末版) の \"トースター\" プラグイン"
1081 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
1082 #, c-format
1083 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1084 msgstr "<b>%s さんと %s の会話</b><br>"
1086 #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
1087 msgid "History Plugin Requires Logging"
1088 msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です"
1090 #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
1091 msgid ""
1092 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1093 "\n"
1094 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1095 "the same conversation type(s)."
1096 msgstr ""
1097 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n"
1098 "\n"
1099 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機"
1100 "能を利用できるようになります。"
1102 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179
1103 msgid "GntHistory"
1104 msgstr "GntHistory"
1106 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
1107 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1108 msgstr "新しい会話を始める時に最近ログに記録した会話を挿入します"
1110 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
1111 msgid ""
1112 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1113 "conversation into the current conversation."
1114 msgstr "新しい会話を開始したら前回会話した最後のメッセージを先頭に追加します。"
1116 #: ../console/plugins/lastlog.c:69
1117 msgid "Lastlog"
1118 msgstr "最後のログ"
1120 #: ../console/plugins/lastlog.c:99
1121 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1122 msgstr "最後のログ: 過去のログにある部分文字列を検索します"
1124 #: ../console/plugins/lastlog.c:121
1125 msgid "GntLastlog"
1126 msgstr "GntLastlog"
1128 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
1129 msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
1130 msgstr "Gaim (端末版) の最後のログ・プラグインです"
1132 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129
1133 msgid "Orientation"
1134 msgstr "向き"
1136 #: ../gtk/eggtrayicon.c:130
1137 msgid "The orientation of the tray."
1138 msgstr "トレイの向きです"
1140 #: ../gtk/gaimstock.c:137
1141 msgid "_Alias"
1142 msgstr "別名(_A)"
1144 #. join button
1145 #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
1146 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463
1147 msgid "_Join"
1148 msgstr "参加(_J)"
1150 #: ../gtk/gaimstock.c:139
1151 msgid "Close _tabs"
1152 msgstr "タブを閉じる(_T)"
1154 #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
1155 msgid "I_M"
1156 msgstr "IM(_M)"
1158 #: ../gtk/gaimstock.c:141
1159 msgid "_Get Info"
1160 msgstr "情報の取得(_G)"
1162 #: ../gtk/gaimstock.c:142
1163 msgid "_Invite"
1164 msgstr "招待(_I)"
1166 #: ../gtk/gaimstock.c:143
1167 msgid "_Modify"
1168 msgstr "変更(_M)"
1170 #: ../gtk/gaimstock.c:144
1171 msgid "_Open Mail"
1172 msgstr "メールを開く(_O)"
1174 #. Pause button
1175 #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
1176 msgid "_Pause"
1177 msgstr "一時停止(_P)"
1179 #. Build the login options frame.
1180 #: ../gtk/gtkaccount.c:390
1181 msgid "Login Options"
1182 msgstr "ログインのオプション"
1184 #: ../gtk/gtkaccount.c:492
1185 msgid "Local alias:"
1186 msgstr "別名:"
1188 #. Build the user options frame.
1189 #: ../gtk/gtkaccount.c:554
1190 msgid "User Options"
1191 msgstr "ユーザのオプション"
1193 #. Buddy icon
1194 #: ../gtk/gtkaccount.c:572
1195 msgid "Use this buddy icon for this account:"
1196 msgstr "次の仲間アイコンを使用する:"
1198 #. Build the protocol options frame.
1199 #: ../gtk/gtkaccount.c:684
1200 #, c-format
1201 msgid "%s Options"
1202 msgstr "%s のオプション"
1204 #: ../gtk/gtkaccount.c:881
1205 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
1206 msgstr "GNOME のプロキシ設定を使う"
1208 #: ../gtk/gtkaccount.c:882
1209 msgid "Use Global Proxy Settings"
1210 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
1212 #: ../gtk/gtkaccount.c:888
1213 msgid "No Proxy"
1214 msgstr "プロキシなし"
1216 #: ../gtk/gtkaccount.c:894
1217 msgid "HTTP"
1218 msgstr "HTTP"
1220 #: ../gtk/gtkaccount.c:900
1221 msgid "SOCKS 4"
1222 msgstr "SOCKS 4"
1224 #: ../gtk/gtkaccount.c:906
1225 msgid "SOCKS 5"
1226 msgstr "SOCKS 5"
1228 #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
1229 msgid "Use Environmental Settings"
1230 msgstr "環境設定を使う"
1232 #. This is an easter egg.
1233 #. It means one of two things, both intended as humourus:
1234 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
1235 #. look at butterflies.
1236 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
1237 #: ../gtk/gtkaccount.c:951
1238 msgid "If you look real closely"
1239 msgstr "近づいてよく見れば"
1241 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
1242 #: ../gtk/gtkaccount.c:954
1243 msgid "you can see the butterflies mating"
1244 msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります"
1246 #: ../gtk/gtkaccount.c:975
1247 msgid "Proxy Options"
1248 msgstr "プロキシのオプション"
1250 #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
1251 msgid "Proxy _type:"
1252 msgstr "プロキシの種類(_T):"
1254 #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
1255 msgid "_Host:"
1256 msgstr "ホスト名(_H):"
1258 #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
1259 msgid "_Port:"
1260 msgstr "ポート番号(_P):"
1262 #: ../gtk/gtkaccount.c:1010
1263 msgid "_Username:"
1264 msgstr "ユーザ名(_U):"
1266 #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
1267 msgid "Pa_ssword:"
1268 msgstr "パスワード(_S):"
1270 #: ../gtk/gtkaccount.c:1428
1271 msgid "Add Account"
1272 msgstr "アカウントの追加"
1274 #: ../gtk/gtkaccount.c:1452
1275 msgid "_Basic"
1276 msgstr "基本(_B)"
1278 #: ../gtk/gtkaccount.c:1463
1279 msgid "_Advanced"
1280 msgstr "拡張(_A)"
1282 #. Register button
1283 #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
1284 msgid "Register"
1285 msgstr "登録"
1287 #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
1288 msgid "Enabled"
1289 msgstr "有効"
1291 #: ../gtk/gtkaccount.c:1961
1292 msgid "Protocol"
1293 msgstr "プロトコル"
1295 #: ../gtk/gtkaccount.c:2133
1296 msgid ""
1297 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
1298 "\n"
1299 "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
1300 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
1301 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
1302 "all.\n"
1303 "\n"
1304 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
1305 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
1306 msgstr ""
1307 "<span size='larger' weight='bold'>Gaim へようこそ!</span>\n"
1308 "\n"
1309 "未だ IM 用のアカウントを設定していません。Gaim を使って接続を始める場合は下に"
1310 "ある <b>追加</b> ボタンをクリックして、アカウント情報を入力して下さい。Gaim "
1311 "を使って複数の IM アカウントに接続する場合は、各アカウント毎に <b>追加</b> ボ"
1312 "タンをクリックして設定して下さい。\n"
1313 "\n"
1314 "仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->追加/編集</b> メニューからも、こ"
1315 "の画面を開くことができます。"
1317 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483
1318 #, c-format
1319 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
1320 msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています"
1322 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
1323 msgid "Authorize buddy?"
1324 msgstr "仲間として承認しますか?"
1326 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
1327 msgid "Authorize"
1328 msgstr "承認する"
1330 #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
1331 msgid "Deny"
1332 msgstr "拒否する"
1334 #: ../gtk/gtkblist.c:709
1335 msgid "Join a Chat"
1336 msgstr "チャットに参加"
1338 #: ../gtk/gtkblist.c:730
1339 msgid ""
1340 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1341 "join.\n"
1342 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
1344 #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
1345 msgid "_Account:"
1346 msgstr "アカウント(_A):"
1348 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
1349 msgid "_Block"
1350 msgstr "拒否する(_B)"
1352 #: ../gtk/gtkblist.c:1015
1353 msgid "Un_block"
1354 msgstr "拒否しない(_B)"
1356 #: ../gtk/gtkblist.c:1066
1357 msgid "Get _Info"
1358 msgstr "情報の取得(_I)"
1360 #: ../gtk/gtkblist.c:1075
1361 msgid "_Send File"
1362 msgstr "ファイルの送信(_S)"
1364 #: ../gtk/gtkblist.c:1082
1365 msgid "Add Buddy _Pounce"
1366 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)"
1368 #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
1369 #: ../gtk/gtkblist.c:1213
1370 msgid "View _Log"
1371 msgstr "ログの表示(_L)"
1373 #: ../gtk/gtkblist.c:1103
1374 msgid "Alias..."
1375 msgstr "別名..."
1377 #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
1378 msgid "_Alias..."
1379 msgstr "別名(_A)..."
1381 #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
1382 msgid "_Remove"
1383 msgstr "削除(_R)"
1385 #: ../gtk/gtkblist.c:1161
1386 msgid "Add a _Buddy"
1387 msgstr "仲間の追加(_B)"
1389 #: ../gtk/gtkblist.c:1163
1390 msgid "Add a C_hat"
1391 msgstr "チャットの追加(_H)"
1393 #: ../gtk/gtkblist.c:1166
1394 msgid "_Delete Group"
1395 msgstr "グループの削除(_D)"
1397 #: ../gtk/gtkblist.c:1168
1398 msgid "_Rename"
1399 msgstr "名前の変更(_R)"
1401 #: ../gtk/gtkblist.c:1188
1402 msgid "Auto-Join"
1403 msgstr "自動参加"
1405 #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
1406 msgid "_Collapse"
1407 msgstr "畳む(_C)"
1409 #: ../gtk/gtkblist.c:1254
1410 msgid "_Expand"
1411 msgstr "広げる(_E)"
1413 #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
1414 #: ../gtk/gtkblist.c:4384
1415 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1416 msgstr "/ツール/ミュート"
1418 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
1419 msgid ""
1420 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1421 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。"
1423 #. Buddies menu
1424 #: ../gtk/gtkblist.c:2567
1425 msgid "/_Buddies"
1426 msgstr "/仲間(_B)"
1428 #: ../gtk/gtkblist.c:2568
1429 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1430 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
1432 #: ../gtk/gtkblist.c:2569
1433 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1434 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
1436 #: ../gtk/gtkblist.c:2570
1437 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1438 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
1440 #: ../gtk/gtkblist.c:2571
1441 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1442 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
1444 #: ../gtk/gtkblist.c:2573
1445 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
1446 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)"
1448 #: ../gtk/gtkblist.c:2574
1449 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1450 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)"
1452 #: ../gtk/gtkblist.c:2575
1453 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
1454 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)"
1456 #: ../gtk/gtkblist.c:2576
1457 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
1458 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)"
1460 #: ../gtk/gtkblist.c:2577
1461 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
1462 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)"
1464 #: ../gtk/gtkblist.c:2579
1465 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1466 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
1468 #: ../gtk/gtkblist.c:2580
1469 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
1470 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
1472 #: ../gtk/gtkblist.c:2581
1473 msgid "/Buddies/Add _Group..."
1474 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
1476 #: ../gtk/gtkblist.c:2583
1477 msgid "/Buddies/_Quit"
1478 msgstr "/仲間/終了(_Q)"
1480 #. Accounts menu
1481 #: ../gtk/gtkblist.c:2586
1482 msgid "/_Accounts"
1483 msgstr "/アカウント(_A)"
1485 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
1486 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
1487 msgstr "/アカウント/追加\\/編集"
1489 #. Tools
1490 #: ../gtk/gtkblist.c:2590
1491 msgid "/_Tools"
1492 msgstr "/ツール(_T)"
1494 #: ../gtk/gtkblist.c:2591
1495 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
1496 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
1498 #: ../gtk/gtkblist.c:2592
1499 msgid "/Tools/Plu_gins"
1500 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)"
1502 #: ../gtk/gtkblist.c:2593
1503 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1504 msgstr "/ツール/設定(_E)"
1506 #: ../gtk/gtkblist.c:2594
1507 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
1508 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
1510 #: ../gtk/gtkblist.c:2596
1511 msgid "/Tools/_File Transfers"
1512 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
1514 #: ../gtk/gtkblist.c:2597
1515 msgid "/Tools/R_oom List"
1516 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)"
1518 #: ../gtk/gtkblist.c:2598
1519 msgid "/Tools/System _Log"
1520 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)"
1522 #: ../gtk/gtkblist.c:2600
1523 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
1524 msgstr "/ツール/ミュート(_S)"
1526 #. Help
1527 #: ../gtk/gtkblist.c:2603
1528 msgid "/_Help"
1529 msgstr "/ヘルプ(_H)"
1531 #: ../gtk/gtkblist.c:2604
1532 msgid "/Help/Online _Help"
1533 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
1535 #: ../gtk/gtkblist.c:2605
1536 msgid "/Help/_Debug Window"
1537 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
1539 #: ../gtk/gtkblist.c:2606
1540 msgid "/Help/_About"
1541 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
1543 #: ../gtk/gtkblist.c:2638
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "<b>Account:</b> %s"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "<b>アカウント:</b> %s"
1552 #: ../gtk/gtkblist.c:2722
1553 msgid "Buddy Alias"
1554 msgstr "仲間の別名"
1556 #: ../gtk/gtkblist.c:2743
1557 msgid "Logged In"
1558 msgstr "既にログインしています"
1560 #: ../gtk/gtkblist.c:2789
1561 msgid "Last Seen"
1562 msgstr "最後にお会いしたのは"
1564 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
1565 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
1566 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401
1567 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
1568 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
1569 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
1570 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
1571 #: ../libgaim/status.c:154
1572 msgid "Offline"
1573 msgstr "オフライン"
1575 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
1576 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
1577 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937
1578 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
1579 msgid "Description"
1580 msgstr "説明"
1582 #: ../gtk/gtkblist.c:2809
1583 msgid "Spooky"
1584 msgstr "不気味"
1586 #: ../gtk/gtkblist.c:2811
1587 msgid "Awesome"
1588 msgstr "サイコー"
1590 #: ../gtk/gtkblist.c:2813
1591 msgid "Rockin'"
1592 msgstr "グレイト!"
1594 #: ../gtk/gtkblist.c:3302
1595 #, c-format
1596 msgid "Idle %dh %02dm"
1597 msgstr "待機中 %dh %02dm"
1599 #: ../gtk/gtkblist.c:3304
1600 #, c-format
1601 msgid "Idle %dm"
1602 msgstr "待機中 %dm"
1604 #: ../gtk/gtkblist.c:3435
1605 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
1606 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..."
1608 #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
1609 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
1610 msgstr "/仲間/チャットに参加..."
1612 #: ../gtk/gtkblist.c:3437
1613 msgid "/Buddies/Get User Info..."
1614 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..."
1616 #: ../gtk/gtkblist.c:3438
1617 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
1618 msgstr "/仲間/仲間の追加..."
1620 #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472
1621 msgid "/Buddies/Add Chat..."
1622 msgstr "/仲間/チャットの追加..."
1624 #: ../gtk/gtkblist.c:3440
1625 msgid "/Buddies/Add Group..."
1626 msgstr "/仲間/グループの追加..."
1628 #: ../gtk/gtkblist.c:3475
1629 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
1630 msgstr "/ツール/仲間をつかむ"
1632 #: ../gtk/gtkblist.c:3478
1633 msgid "/Tools/Privacy"
1634 msgstr "/ツール/個人情報"
1636 #: ../gtk/gtkblist.c:3481
1637 msgid "/Tools/Room List"
1638 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧"
1640 #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
1641 #, c-format
1642 msgid "%d unread message from %s\n"
1643 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
1644 msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n"
1645 msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n"
1647 #: ../gtk/gtkblist.c:3654
1648 msgid "Manually"
1649 msgstr "手動"
1651 #: ../gtk/gtkblist.c:3656
1652 msgid "Alphabetically"
1653 msgstr "アルファベット順"
1655 #: ../gtk/gtkblist.c:3657
1656 msgid "By status"
1657 msgstr "状態順"
1659 #: ../gtk/gtkblist.c:3658
1660 msgid "By log size"
1661 msgstr "ログ・サイズ順"
1663 #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
1664 #, c-format
1665 msgid "%s disconnected"
1666 msgstr "%s さんは接続を切りました"
1668 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
1669 msgid "Connect"
1670 msgstr "接続"
1672 #: ../gtk/gtkblist.c:3869
1673 msgid "Re-enable Account"
1674 msgstr "アカウントを再び有効にする"
1676 #: ../gtk/gtkblist.c:3890
1677 #, c-format
1678 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
1679 msgstr "<span color=\"red\">%s さんは接続を切りました: %s</span>"
1681 #: ../gtk/gtkblist.c:4027
1682 msgid "<b>Username:</b>"
1683 msgstr "<b>ユーザ名</b>:"
1685 #: ../gtk/gtkblist.c:4034
1686 msgid "<b>Password:</b>"
1687 msgstr "<b>パスワード</b>:"
1689 #: ../gtk/gtkblist.c:4045
1690 msgid "_Login"
1691 msgstr "ログイン(_L)"
1693 #: ../gtk/gtkblist.c:4127
1694 msgid "/Accounts"
1695 msgstr "/アカウント"
1697 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
1698 #: ../gtk/gtkblist.c:4141
1699 msgid ""
1700 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
1701 "\n"
1702 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
1703 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
1704 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
1705 msgstr ""
1706 "<span weight='bold' size='larger'>Gaim へようこそ!</span>\n"
1707 "\n"
1708 "まだアカウントを有効にしていません。<b>アカウント->追加/編集</b> メニューか"
1709 "ら <b>アカウント</b> ウィンドウを開いて IM のアカウントを有効にして下さい。ア"
1710 "カウントを有効にすると、サイン・インして状態をセットし仲間と話しができます。"
1712 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
1713 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1715 #: ../gtk/gtkblist.c:4368
1716 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
1717 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する"
1719 #: ../gtk/gtkblist.c:4371
1720 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
1721 msgstr "/仲間/空のグループを表示する"
1723 #: ../gtk/gtkblist.c:4377
1724 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
1725 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する"
1727 #: ../gtk/gtkblist.c:4380
1728 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
1729 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する"
1731 #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1732 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
1733 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
1734 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
1735 msgid "Buddies"
1736 msgstr "仲間"
1738 #: ../gtk/gtkblist.c:5207
1739 msgid ""
1740 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
1741 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
1742 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
1743 msgstr ""
1744 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の"
1745 "別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表示さ"
1746 "れます。\n"
1748 #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628
1749 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
1750 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
1751 msgid "Group:"
1752 msgstr "グループ:"
1754 #: ../gtk/gtkblist.c:5526
1755 msgid "This protocol does not support chat rooms."
1756 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
1758 #: ../gtk/gtkblist.c:5542
1759 msgid ""
1760 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1761 "chat."
1762 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。"
1764 #: ../gtk/gtkblist.c:5583
1765 msgid ""
1766 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
1767 "would like to add to your buddy list.\n"
1768 msgstr ""
1769 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n"
1771 #: ../gtk/gtkblist.c:5666
1772 msgid "Please enter the name of the group to be added."
1773 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:"
1775 #: ../gtk/gtkblist.c:6299
1776 msgid "<GaimMain>/Accounts/"
1777 msgstr "<GaimMain>/アカウント/"
1779 #: ../gtk/gtkblist.c:6324
1780 msgid "_Edit Account"
1781 msgstr "アカウントの編集(_E)"
1783 #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858
1784 msgid "No actions available"
1785 msgstr "利用可能なアクションはありません"
1787 #: ../gtk/gtkblist.c:6371
1788 msgid "_Disable"
1789 msgstr "無効にする(_D)"
1791 #: ../gtk/gtkblist.c:6383
1792 msgid "Enable Account"
1793 msgstr "アカウントを有効にする"
1795 #: ../gtk/gtkblist.c:6389
1796 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
1797 msgstr "<GaimMain>/アカウント/アカウントを有効にする"
1799 #: ../gtk/gtkblist.c:6438
1800 msgid "/Tools"
1801 msgstr "/ツール"
1803 #: ../gtk/gtkblist.c:6508
1804 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
1805 msgstr "/仲間/仲間の並び替え"
1807 #: ../gtk/gtkconn.c:179
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "%s\n"
1811 "\n"
1812 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
1813 "and re-enable the account."
1814 msgstr ""
1815 "%s\n"
1816 "\n"
1817 "エラーを解決しアカウントをもう一度有効にするまで再接続しません。"
1819 #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792
1820 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
1821 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません"
1823 #: ../gtk/gtkconv.c:786
1824 msgid ""
1825 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
1826 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません"
1828 #: ../gtk/gtkconv.c:839
1829 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
1830 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待"
1832 #. Put our happy label in it.
1833 #: ../gtk/gtkconv.c:869
1834 msgid ""
1835 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1836 "invite message."
1837 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:"
1839 #: ../gtk/gtkconv.c:890
1840 msgid "_Buddy:"
1841 msgstr "仲間(_B):"
1843 #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
1844 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
1845 msgid "_Message:"
1846 msgstr "メッセージ(_M):"
1848 #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
1849 #: ../gtk/gtkft.c:542
1850 msgid "Unable to open file."
1851 msgstr "ファイルを開けません"
1853 #: ../gtk/gtkconv.c:973
1854 #, c-format
1855 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
1856 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n"
1858 #: ../gtk/gtkconv.c:997
1859 msgid "Save Conversation"
1860 msgstr "会話の保存"
1862 #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
1863 msgid "Find"
1864 msgstr "検索"
1866 #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
1867 msgid "_Search for:"
1868 msgstr "検索する単語(_S):"
1870 #: ../gtk/gtkconv.c:1341
1871 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1872 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。"
1874 #: ../gtk/gtkconv.c:1349
1875 msgid ""
1876 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1877 msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。"
1879 #: ../gtk/gtkconv.c:1617
1880 msgid "Un-Ignore"
1881 msgstr "無視しない"
1883 #: ../gtk/gtkconv.c:1620
1884 msgid "Ignore"
1885 msgstr "無視する対象"
1887 #: ../gtk/gtkconv.c:1640
1888 msgid "Get Away Message"
1889 msgstr "離席メッセージの取得"
1891 #: ../gtk/gtkconv.c:1663
1892 msgid "Last said"
1893 msgstr "最後のメッセージ:"
1895 #: ../gtk/gtkconv.c:2428
1896 msgid "Unable to save icon file to disk."
1897 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
1899 #: ../gtk/gtkconv.c:2498
1900 msgid "Save Icon"
1901 msgstr "アイコンの保存"
1903 #: ../gtk/gtkconv.c:2547
1904 msgid "Animate"
1905 msgstr "アニメーションを有効にする"
1907 #: ../gtk/gtkconv.c:2552
1908 msgid "Hide Icon"
1909 msgstr "アイコンを隠す"
1911 #: ../gtk/gtkconv.c:2555
1912 msgid "Save Icon As..."
1913 msgstr "アイコンを別名で保存..."
1915 #: ../gtk/gtkconv.c:2559
1916 msgid "Set Custom Icon..."
1917 msgstr "独自アイコンのセット..."
1919 #: ../gtk/gtkconv.c:2566
1920 msgid "Remove Custom Icon"
1921 msgstr "独自アイコンの削除"
1923 #. Conversation menu
1924 #: ../gtk/gtkconv.c:2707
1925 msgid "/_Conversation"
1926 msgstr "/会話(_C)"
1928 #: ../gtk/gtkconv.c:2709
1929 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
1930 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
1932 #: ../gtk/gtkconv.c:2714
1933 msgid "/Conversation/_Find..."
1934 msgstr "/会話/検索(_F)..."
1936 #: ../gtk/gtkconv.c:2716
1937 msgid "/Conversation/View _Log"
1938 msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
1940 #: ../gtk/gtkconv.c:2717
1941 msgid "/Conversation/_Save As..."
1942 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
1944 #: ../gtk/gtkconv.c:2719
1945 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
1946 msgstr "/会話/クリア(_R)"
1948 #: ../gtk/gtkconv.c:2723
1949 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
1950 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
1952 #: ../gtk/gtkconv.c:2724
1953 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
1954 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..."
1956 #: ../gtk/gtkconv.c:2726
1957 msgid "/Conversation/_Get Info"
1958 msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
1960 #: ../gtk/gtkconv.c:2728
1961 msgid "/Conversation/In_vite..."
1962 msgstr "/会話/招待(_V)..."
1964 #: ../gtk/gtkconv.c:2730
1965 msgid "/Conversation/M_ore"
1966 msgstr "/会話/その他(_O)"
1968 #: ../gtk/gtkconv.c:2734
1969 msgid "/Conversation/Al_ias..."
1970 msgstr "/会話/別名(_I)..."
1972 #: ../gtk/gtkconv.c:2736
1973 msgid "/Conversation/_Block..."
1974 msgstr "/会話/拒否(_B)..."
1976 #: ../gtk/gtkconv.c:2738
1977 msgid "/Conversation/_Add..."
1978 msgstr "/会話/追加(_A)..."
1980 #: ../gtk/gtkconv.c:2740
1981 msgid "/Conversation/_Remove..."
1982 msgstr "/会話/削除(_R)..."
1984 #: ../gtk/gtkconv.c:2745
1985 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
1986 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
1988 #: ../gtk/gtkconv.c:2747
1989 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
1990 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
1992 #: ../gtk/gtkconv.c:2752
1993 msgid "/Conversation/_Close"
1994 msgstr "/会話/閉じる(_C)"
1996 #. Options
1997 #: ../gtk/gtkconv.c:2756
1998 msgid "/_Options"
1999 msgstr "/オプション(_O)"
2001 #: ../gtk/gtkconv.c:2757
2002 msgid "/Options/Enable _Logging"
2003 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
2005 #: ../gtk/gtkconv.c:2758
2006 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2007 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
2009 #: ../gtk/gtkconv.c:2759
2010 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2011 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する(_I)"
2013 #: ../gtk/gtkconv.c:2761
2014 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2015 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
2017 #: ../gtk/gtkconv.c:2762
2018 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2019 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)"
2021 #: ../gtk/gtkconv.c:2837
2022 msgid "/Conversation/More"
2023 msgstr "/会話/その他(_O)"
2025 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
2026 #. * the 'Conversation' menu pops up.
2027 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
2028 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
2029 #. * conversation is created.
2030 #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
2031 msgid "/Conversation"
2032 msgstr "/会話"
2034 #: ../gtk/gtkconv.c:2922
2035 msgid "/Conversation/View Log"
2036 msgstr "/会話/ログの表示"
2038 #: ../gtk/gtkconv.c:2928
2039 msgid "/Conversation/Send File..."
2040 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
2042 #: ../gtk/gtkconv.c:2932
2043 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2044 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..."
2046 #: ../gtk/gtkconv.c:2938
2047 msgid "/Conversation/Get Info"
2048 msgstr "/会話/情報の取得"
2050 #: ../gtk/gtkconv.c:2942
2051 msgid "/Conversation/Invite..."
2052 msgstr "/会話/招待..."
2054 #: ../gtk/gtkconv.c:2948
2055 msgid "/Conversation/Alias..."
2056 msgstr "/会話/別名..."
2058 #: ../gtk/gtkconv.c:2952
2059 msgid "/Conversation/Block..."
2060 msgstr "/会話/拒否..."
2062 #: ../gtk/gtkconv.c:2956
2063 msgid "/Conversation/Add..."
2064 msgstr "/会話/追加..."
2066 #: ../gtk/gtkconv.c:2960
2067 msgid "/Conversation/Remove..."
2068 msgstr "/会話/削除..."
2070 #: ../gtk/gtkconv.c:2966
2071 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2072 msgstr "/会話/リンクの挿入..."
2074 #: ../gtk/gtkconv.c:2970
2075 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2076 msgstr "/会話/画像の挿入..."
2078 #: ../gtk/gtkconv.c:2976
2079 msgid "/Options/Enable Logging"
2080 msgstr "/オプション/ログを記録する"
2082 #: ../gtk/gtkconv.c:2979
2083 msgid "/Options/Enable Sounds"
2084 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
2086 #: ../gtk/gtkconv.c:2992
2087 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2088 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
2090 #: ../gtk/gtkconv.c:2995
2091 msgid "/Options/Show Timestamps"
2092 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
2094 #: ../gtk/gtkconv.c:2998
2095 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2096 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する"
2098 #: ../gtk/gtkconv.c:3074
2099 msgid "User is typing..."
2100 msgstr "ユーザが何か入力しています..."
2102 #: ../gtk/gtkconv.c:3077
2103 msgid "User has typed something and stopped"
2104 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です"
2106 #. Build the Send To menu
2107 #: ../gtk/gtkconv.c:3260
2108 msgid "_Send To"
2109 msgstr "送信先(_S)"
2111 #: ../gtk/gtkconv.c:3967
2112 msgid "_Send"
2113 msgstr "送信する(_S)"
2115 #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
2116 msgid "Topic:"
2117 msgstr "トピック:"
2119 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2120 #: ../gtk/gtkconv.c:4115
2121 msgid "0 people in room"
2122 msgstr "誰もいません"
2124 #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302
2125 #, c-format
2126 msgid "%d person in room"
2127 msgid_plural "%d people in room"
2128 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます"
2129 msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます"
2131 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
2132 msgid "Typing"
2133 msgstr "入力中です"
2135 #: ../gtk/gtkconv.c:5861
2136 msgid "Stopped Typing"
2137 msgstr "入力を止めたようです"
2139 #: ../gtk/gtkconv.c:5866
2140 msgid "Nick Said"
2141 msgstr "Nick Said"
2143 #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513
2144 msgid "Unread Messages"
2145 msgstr "メッセージの送信"
2147 #: ../gtk/gtkconv.c:5876
2148 msgid "New Event"
2149 msgstr "新しいイベント"
2151 #: ../gtk/gtkconv.c:6997
2152 msgid "Confirm close"
2153 msgstr "クローズの確認"
2155 #: ../gtk/gtkconv.c:7029
2156 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2157 msgstr ""
2158 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?"
2160 #: ../gtk/gtkconv.c:7564
2161 msgid "Close other tabs"
2162 msgstr "他のタブを閉じる"
2164 #: ../gtk/gtkconv.c:7570
2165 msgid "Close all tabs"
2166 msgstr "全てのタブを閉じる"
2168 #: ../gtk/gtkconv.c:7578
2169 msgid "Detach this tab"
2170 msgstr "このタブを取り外す"
2172 #: ../gtk/gtkconv.c:7584
2173 msgid "Close this tab"
2174 msgstr "このタブを閉じる"
2176 #: ../gtk/gtkconv.c:7855
2177 msgid "Close conversation"
2178 msgstr "会話ウィンドウを閉じます"
2180 #: ../gtk/gtkconv.c:8319
2181 msgid "Last created window"
2182 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する"
2184 #: ../gtk/gtkconv.c:8321
2185 msgid "Separate IM and Chat windows"
2186 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する"
2188 #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
2189 msgid "New window"
2190 msgstr "新しいウィンドウで開く"
2192 #: ../gtk/gtkconv.c:8325
2193 msgid "By group"
2194 msgstr "グループ毎に共有する"
2196 #: ../gtk/gtkconv.c:8327
2197 msgid "By account"
2198 msgstr "アカウント毎に共有する"
2200 #: ../gtk/gtkdebug.c:233
2201 msgid "Save Debug Log"
2202 msgstr "デバッグ・ログの保存"
2204 #: ../gtk/gtkdebug.c:594
2205 msgid "Invert"
2206 msgstr "結果を反転する"
2208 #: ../gtk/gtkdebug.c:597
2209 msgid "Highlight matches"
2210 msgstr "一致する単語を強調表示する"
2212 #: ../gtk/gtkdebug.c:664
2213 msgid "_Icon Only"
2214 msgstr "アイコンのみ(_I)"
2216 #: ../gtk/gtkdebug.c:665
2217 msgid "_Text Only"
2218 msgstr "ラベルのみ(_T)"
2220 #: ../gtk/gtkdebug.c:666
2221 msgid "_Both Icon & Text"
2222 msgstr "両方(_B)"
2224 #: ../gtk/gtkdebug.c:802
2225 msgid "Filter"
2226 msgstr "フィルタ"
2228 #: ../gtk/gtkdebug.c:821
2229 msgid "Right click for more options."
2230 msgstr "右クリックで追加オプションを表示します"
2232 #: ../gtk/gtkdebug.c:851
2233 msgid "Level "
2234 msgstr "レベル"
2236 #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
2237 msgid "Select the debug filter level."
2238 msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択して下さい:"
2240 #: ../gtk/gtkdebug.c:860
2241 msgid "All"
2242 msgstr "全て"
2244 #: ../gtk/gtkdebug.c:861
2245 msgid "Misc"
2246 msgstr "その他"
2248 #: ../gtk/gtkdebug.c:863
2249 msgid "Warning"
2250 msgstr "警告"
2252 #: ../gtk/gtkdebug.c:864
2253 msgid "Error "
2254 msgstr "エラー"
2256 #: ../gtk/gtkdebug.c:865
2257 msgid "Fatal Error"
2258 msgstr "致命的なエラー"
2260 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
2261 msgid "lead developer"
2262 msgstr "メインの開発者"
2264 #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
2265 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
2266 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
2267 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
2268 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
2269 msgid "developer"
2270 msgstr "開発者"
2272 #: ../gtk/gtkdialogs.c:72
2273 msgid "developer & webmaster"
2274 msgstr "開発者/ウェブマスタ"
2276 #: ../gtk/gtkdialogs.c:79
2277 msgid "support"
2278 msgstr "サポート"
2280 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80
2281 msgid "support/QA"
2282 msgstr "サポート/QA"
2284 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102
2285 msgid "win32 port"
2286 msgstr "Win32 のポーティング"
2288 #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
2289 msgid "maintainer"
2290 msgstr "メンテナ"
2292 #: ../gtk/gtkdialogs.c:105
2293 msgid "libfaim maintainer"
2294 msgstr "libfaim のメンテナ"
2296 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
2297 #: ../gtk/gtkdialogs.c:107
2298 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2299 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
2301 #: ../gtk/gtkdialogs.c:108
2302 msgid "Jabber developer"
2303 msgstr "Jabber の開発者"
2305 #: ../gtk/gtkdialogs.c:109
2306 msgid "original author"
2307 msgstr "オリジナルの作者"
2309 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116
2310 msgid "Arabic"
2311 msgstr "アラビア語"
2313 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
2314 msgid "Bulgarian"
2315 msgstr "ブルガリア語"
2317 #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
2318 msgid "Bengali"
2319 msgstr "ベンガル語"
2321 #: ../gtk/gtkdialogs.c:121
2322 msgid "Bosnian"
2323 msgstr "ボスニア語"
2325 #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
2326 msgid "Catalan"
2327 msgstr "カタラン語"
2329 #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
2330 msgid "Valencian-Catalan"
2331 msgstr "バレンシア-カタロニア語"
2333 #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
2334 msgid "Czech"
2335 msgstr "チェコ語"
2337 #: ../gtk/gtkdialogs.c:126
2338 msgid "Danish"
2339 msgstr "デンマーク語"
2341 #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
2342 msgid "German"
2343 msgstr "ドイツ語"
2345 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
2346 msgid "Dzongkha"
2347 msgstr "ゾンカ語"
2349 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
2350 msgid "Greek"
2351 msgstr "ギリシア語"
2353 #: ../gtk/gtkdialogs.c:134
2354 msgid "Australian English"
2355 msgstr "英語 (オーストラリア)"
2357 #: ../gtk/gtkdialogs.c:135
2358 msgid "Canadian English"
2359 msgstr "英語 (カナダ)"
2361 #: ../gtk/gtkdialogs.c:136
2362 msgid "British English"
2363 msgstr "英語 (英国)"
2365 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137
2366 msgid "Esperanto"
2367 msgstr "エスペラント語"
2369 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
2370 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
2371 msgid "Spanish"
2372 msgstr "スペイン語"
2374 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
2375 msgid "Euskera(Basque)"
2376 msgstr "エウシカラ (バスク語)"
2378 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
2379 msgid "Persian"
2380 msgstr "ペルシア語"
2382 #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
2383 msgid "Finnish"
2384 msgstr "フィンランド語"
2386 #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
2387 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
2388 msgid "French"
2389 msgstr "フランス語"
2391 #: ../gtk/gtkdialogs.c:146
2392 msgid "Galician"
2393 msgstr "ガルシア語"
2395 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
2396 msgid "Gujarati"
2397 msgstr "グジャラート語"
2399 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
2400 msgid "Hebrew"
2401 msgstr "ヘブライ語"
2403 #: ../gtk/gtkdialogs.c:150
2404 msgid "Hindi"
2405 msgstr "ヒンズー語"
2407 #: ../gtk/gtkdialogs.c:151
2408 msgid "Hungarian"
2409 msgstr "ハンガリー語"
2411 #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
2412 msgid "Italian"
2413 msgstr "イタリア語"
2415 #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
2416 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209
2417 msgid "Japanese"
2418 msgstr "日本語"
2420 #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
2421 msgid "Georgian"
2422 msgstr "グルジア語"
2424 #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
2425 msgid "Korean"
2426 msgstr "韓国語"
2428 #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
2429 msgid "Kurdish"
2430 msgstr "クルド語"
2432 #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
2433 msgid "Lithuanian"
2434 msgstr "リトアニア語"
2436 #: ../gtk/gtkdialogs.c:160
2437 msgid "Macedonian"
2438 msgstr "マケドニア語"
2440 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161
2441 msgid "Nepali"
2442 msgstr "ネパール語"
2444 #: ../gtk/gtkdialogs.c:162
2445 msgid "Dutch, Flemish"
2446 msgstr "オランダ/フランダース語"
2448 #: ../gtk/gtkdialogs.c:163
2449 msgid "Norwegian"
2450 msgstr "ノルウェー語"
2452 #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
2453 msgid "Polish"
2454 msgstr "ポーランド語"
2456 #: ../gtk/gtkdialogs.c:166
2457 msgid "Portuguese"
2458 msgstr "ポルトガル語"
2460 #: ../gtk/gtkdialogs.c:167
2461 msgid "Portuguese-Brazil"
2462 msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
2464 #: ../gtk/gtkdialogs.c:168
2465 msgid "Romanian"
2466 msgstr "ルーマニア語"
2468 #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
2469 msgid "Russian"
2470 msgstr "ロシア語"
2472 #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
2473 msgid "Serbian"
2474 msgstr "セルビア語"
2476 #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
2477 msgid "Slovak"
2478 msgstr "スロバキア語"
2480 #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
2481 msgid "Slovenian"
2482 msgstr "スロベニア語"
2484 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174
2485 msgid "Albanian"
2486 msgstr "アルバニア語"
2488 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
2489 msgid "Swedish"
2490 msgstr "スウェーデン語"
2492 #: ../gtk/gtkdialogs.c:176
2493 msgid "Tamil"
2494 msgstr "タミル語"
2496 #: ../gtk/gtkdialogs.c:177
2497 msgid "Telugu"
2498 msgstr "テルグ語"
2500 #: ../gtk/gtkdialogs.c:178
2501 msgid "Thai"
2502 msgstr "タイ語"
2504 #: ../gtk/gtkdialogs.c:179
2505 msgid "Turkish"
2506 msgstr "トルコ語"
2508 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180
2509 msgid "Vietnamese"
2510 msgstr "ベトナム語"
2512 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180
2513 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2514 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
2516 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
2517 msgid "Simplified Chinese"
2518 msgstr "簡体字中国語"
2520 #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221
2521 msgid "Traditional Chinese"
2522 msgstr "繁体字中国語"
2524 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189
2525 msgid "Amharic"
2526 msgstr "アムハラ語"
2528 #: ../gtk/gtkdialogs.c:301
2529 msgid "About Gaim"
2530 msgstr "Gaim について"
2532 #: ../gtk/gtkdialogs.c:335
2533 msgid ""
2534 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
2535 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
2536 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
2537 "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
2538 "GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
2539 "file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
2540 "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
2541 "warranty for this program.<BR><BR>"
2542 msgstr ""
2543 "Gaim は AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell "
2544 "GroupWise、Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコル"
2545 "を全て同時に利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・"
2546 "クライアントです。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定"
2547 "める条項の下で再頒布または変更することができます。GPL の複写が本 Gaim パッ"
2548 "ケージの中に 'COPYING' というファイル名として含まれています。Gaim のコピーラ"
2549 "イトはその貢献者に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を"
2550 "御覧下さい。本プログラムは完全無保証です。<BR><BR>"
2552 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350
2553 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2554 msgstr ""
2555 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>"
2557 #: ../gtk/gtkdialogs.c:353
2558 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2559 msgstr ""
2560 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>"
2562 #: ../gtk/gtkdialogs.c:359
2563 msgid "Current Developers"
2564 msgstr "現在の開発者"
2566 #: ../gtk/gtkdialogs.c:374
2567 msgid "Crazy Patch Writers"
2568 msgstr "Crazy なパッチの作者"
2570 #: ../gtk/gtkdialogs.c:389
2571 msgid "Retired Developers"
2572 msgstr "開発者 (旧バージョン)"
2574 #: ../gtk/gtkdialogs.c:404
2575 msgid "Current Translators"
2576 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
2578 #: ../gtk/gtkdialogs.c:424
2579 msgid "Past Translators"
2580 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
2582 #: ../gtk/gtkdialogs.c:442
2583 msgid "Debugging Information"
2584 msgstr "デバッグする際の参考情報"
2586 #: ../gtk/gtkdialogs.c:816
2587 msgid "Get User Info"
2588 msgstr "ユーザ情報の取得"
2590 #: ../gtk/gtkdialogs.c:818
2591 msgid ""
2592 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
2593 "like to view."
2594 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
2596 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907
2597 msgid "View User Log"
2598 msgstr "ユーザ・ログの表示"
2600 #: ../gtk/gtkdialogs.c:909
2601 msgid ""
2602 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
2603 "to view."
2604 msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
2606 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928
2607 msgid "Alias Contact"
2608 msgstr "コンタクトの別名"
2610 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929
2611 msgid "Enter an alias for this contact."
2612 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:"
2614 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949
2615 #, c-format
2616 msgid "Enter an alias for %s."
2617 msgstr "%s の別名を入力して下さい:"
2619 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951
2620 msgid "Alias Buddy"
2621 msgstr "仲間の別名"
2623 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970
2624 msgid "Alias Chat"
2625 msgstr "チャットの別名"
2627 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971
2628 msgid "Enter an alias for this chat."
2629 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:"
2631 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
2635 "your buddy list.  Do you want to continue?"
2636 msgid_plural ""
2637 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
2638 "your buddy list.  Do you want to continue?"
2639 msgstr[0] ""
2640 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ"
2641 "ろしいですか?"
2642 msgstr[1] ""
2643 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ"
2644 "ろしいですか?"
2646 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
2647 msgid "Remove Contact"
2648 msgstr "コンタクトの削除"
2650 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
2651 msgid "_Remove Contact"
2652 msgstr "削除する(_R)"
2654 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
2658 "want to continue?"
2659 msgstr ""
2660 "%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して"
2661 "もよろしいですか?"
2663 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
2664 msgid "Merge Groups"
2665 msgstr "グループの統合"
2667 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
2668 msgid "_Merge Groups"
2669 msgstr "グループを統合する(_M)"
2671 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
2675 "list.  Do you want to continue?"
2676 msgstr ""
2677 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
2678 "ろしいですか?"
2680 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
2681 msgid "Remove Group"
2682 msgstr "グループの削除"
2684 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
2685 msgid "_Remove Group"
2686 msgstr "削除する(_R)"
2688 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
2692 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
2694 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
2695 msgid "Remove Buddy"
2696 msgstr "仲間の削除"
2698 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
2699 msgid "_Remove Buddy"
2700 msgstr "削除する(_R)"
2702 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
2706 "continue?"
2707 msgstr ""
2708 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
2709 "か?"
2711 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
2712 msgid "Remove Chat"
2713 msgstr "チャットの削除"
2715 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
2716 msgid "_Remove Chat"
2717 msgstr "削除する(_R)"
2719 #: ../gtk/gtkdocklet.c:149
2720 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
2721 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n"
2723 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456
2724 msgid "Change Status"
2725 msgstr "状態の変更"
2727 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
2728 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
2729 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
2730 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
2731 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
2732 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
2733 msgid "Available"
2734 msgstr "在席しています"
2736 #. Away stuff
2737 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2738 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2739 #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
2740 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
2741 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
2742 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407
2743 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
2744 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
2745 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
2746 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
2747 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
2748 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
2749 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
2750 msgid "Away"
2751 msgstr "離席中"
2753 #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
2754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
2755 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
2756 msgid "Invisible"
2757 msgstr "隠れています"
2759 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508
2760 msgid "Show Buddy List"
2761 msgstr "仲間リストの表示"
2763 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534
2764 msgid "New Message..."
2765 msgstr "新しいメッセージ..."
2767 #: ../gtk/gtkdocklet.c:549
2768 msgid "Mute Sounds"
2769 msgstr "ミュート"
2771 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556
2772 msgid "Blink on new message"
2773 msgstr "メッセージが届いたら点滅させる"
2775 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
2776 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
2778 #: ../gtk/gtkdocklet.c:567
2779 msgid "Quit"
2780 msgstr "終了"
2782 #: ../gtk/gtkft.c:133
2783 #, c-format
2784 msgid "%.2f KB/s"
2785 msgstr "%.2f Kバイト/秒"
2787 #: ../gtk/gtkft.c:153
2788 msgid "Not started"
2789 msgstr "開始していません"
2791 #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
2792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
2793 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397
2794 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
2795 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
2796 msgid "Unknown"
2797 msgstr "不明"
2799 #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
2800 msgid "Finished"
2801 msgstr "完了しました"
2803 #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
2804 msgid "Canceled"
2805 msgstr "キャンセルしました"
2807 #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
2808 msgid "Waiting for transfer to begin"
2809 msgstr "転送開始を待っています"
2811 #: ../gtk/gtkft.c:228
2812 #, c-format
2813 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
2814 msgstr "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル"
2816 #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
2817 msgid "File Transfers"
2818 msgstr "ファイルの転送"
2820 #: ../gtk/gtkft.c:273
2821 msgid "<b>Receiving As:</b>"
2822 msgstr "<b>受信レート:</b>"
2824 #: ../gtk/gtkft.c:275
2825 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2826 msgstr "<b>受信元:</b>"
2828 #: ../gtk/gtkft.c:279
2829 msgid "<b>Sending To:</b>"
2830 msgstr "<b>送信先:</b>"
2832 #: ../gtk/gtkft.c:281
2833 msgid "<b>Sending As:</b>"
2834 msgstr "<b>送信レート:</b>"
2836 #: ../gtk/gtkft.c:497
2837 msgid "There is no application configured to open this type of file."
2838 msgstr ""
2839 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ"
2840 "ん。"
2842 #: ../gtk/gtkft.c:502
2843 msgid "An error occurred while opening the file."
2844 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
2846 #: ../gtk/gtkft.c:539
2847 #, c-format
2848 msgid "Error launching %s: %s"
2849 msgstr "%s を起動する際にエラー: %s"
2851 #: ../gtk/gtkft.c:548
2852 #, c-format
2853 msgid "Error running %s"
2854 msgstr "%s を実行する際にエラー"
2856 #: ../gtk/gtkft.c:549
2857 #, c-format
2858 msgid "Process returned error code %d"
2859 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました"
2861 #: ../gtk/gtkft.c:644
2862 msgid "Progress"
2863 msgstr "進捗"
2865 #: ../gtk/gtkft.c:651
2866 msgid "Filename"
2867 msgstr "ファイル名"
2869 #: ../gtk/gtkft.c:658
2870 msgid "Size"
2871 msgstr "サイズ"
2873 #: ../gtk/gtkft.c:665
2874 msgid "Remaining"
2875 msgstr "残り"
2877 #: ../gtk/gtkft.c:696
2878 msgid "Filename:"
2879 msgstr "ファイル名:"
2881 #: ../gtk/gtkft.c:697
2882 msgid "Local File:"
2883 msgstr "ローカル・ファイル:"
2885 #: ../gtk/gtkft.c:699
2886 msgid "Speed:"
2887 msgstr "速度:"
2889 #: ../gtk/gtkft.c:700
2890 msgid "Time Elapsed:"
2891 msgstr "経過時間:"
2893 #: ../gtk/gtkft.c:701
2894 msgid "Time Remaining:"
2895 msgstr "残り時間:"
2897 #: ../gtk/gtkft.c:786
2898 msgid "Close this window when all transfers _finish"
2899 msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)"
2901 #: ../gtk/gtkft.c:796
2902 msgid "C_lear finished transfers"
2903 msgstr "完了した転送をクリアする(_L)"
2905 #. "Download Details" arrow
2906 #: ../gtk/gtkft.c:805
2907 msgid "File transfer _details"
2908 msgstr "ファイル転送の詳細(_D)"
2910 #. Resume button
2911 #: ../gtk/gtkft.c:845
2912 msgid "_Resume"
2913 msgstr "復帰(_R)"
2915 #: ../gtk/gtkft.c:1058
2916 msgid "Failed"
2917 msgstr "失敗しました"
2919 #: ../gtk/gtkimhtml.c:793
2920 msgid "Paste as Plain _Text"
2921 msgstr "文字列として貼り付け(_T)"
2923 #: ../gtk/gtkimhtml.c:810
2924 msgid "_Reset formatting"
2925 msgstr "書式のリセット(_R)"
2927 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
2928 msgid "Hyperlink color"
2929 msgstr "ハイパーリンクの色"
2931 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
2932 msgid "Color to draw hyperlinks."
2933 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です"
2935 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
2936 msgid "Hyperlink prelight color"
2937 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色"
2939 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
2940 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
2941 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です"
2943 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
2944 msgid "_Copy E-Mail Address"
2945 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
2947 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
2948 msgid "_Open Link in Browser"
2949 msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)"
2951 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
2952 msgid "_Copy Link Location"
2953 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
2955 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
2956 msgid ""
2957 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
2958 "\n"
2959 "Defaulting to PNG."
2960 msgstr ""
2961 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n"
2962 "\n"
2963 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
2965 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
2966 msgid ""
2967 "Unrecognized file type\n"
2968 "\n"
2969 "Defaulting to PNG."
2970 msgstr ""
2971 "ファイルの種類が不明です。\n"
2972 "\n"
2973 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
2975 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
2979 "\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n"
2983 "\n"
2984 "%s"
2986 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Error saving image\n"
2990 "\n"
2991 "%s"
2992 msgstr ""
2993 "画像を保存する際にエラー\n"
2994 "\n"
2995 "%s"
2997 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382
2998 msgid "Save Image"
2999 msgstr "画像の保存"
3001 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
3002 msgid "_Save Image..."
3003 msgstr "画像の保存(_S)..."
3005 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
3006 msgid "Select Font"
3007 msgstr "フォントの選択"
3009 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
3010 msgid "Select Text Color"
3011 msgstr "メッセージの色の選択"
3013 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
3014 msgid "Select Background Color"
3015 msgstr "背景色の選択"
3017 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
3018 msgid "_URL"
3019 msgstr "URL(_U)"
3021 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
3022 msgid "_Description"
3023 msgstr "説明(_D)"
3025 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
3026 msgid ""
3027 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3028 "The description is optional."
3029 msgstr ""
3030 "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):"
3032 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
3033 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3034 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:"
3036 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
3037 msgid "Insert Link"
3038 msgstr "リンクの挿入"
3040 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
3041 msgid "_Insert"
3042 msgstr "挿入(_I)"
3044 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
3045 #, c-format
3046 msgid "Failed to store image: %s\n"
3047 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
3049 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
3050 msgid "Insert Image"
3051 msgstr "画像の挿入"
3053 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
3054 msgid "This theme has no available smileys."
3055 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
3057 #. show everything
3058 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
3059 msgid "Smile!"
3060 msgstr "スマイリー (顔文字) !"
3062 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
3063 msgid "Bold"
3064 msgstr "太字にする"
3066 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285
3067 msgid "Italic"
3068 msgstr "イタリックにする"
3070 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292
3071 msgid "Underline"
3072 msgstr "下線を付ける"
3074 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
3075 msgid "Larger font size"
3076 msgstr "フォントのサイズを大きくします"
3078 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
3079 msgid "Smaller font size"
3080 msgstr "フォントのサイズを小さくします"
3082 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
3083 msgid "Font face"
3084 msgstr "フォントの種類"
3086 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
3087 msgid "Foreground font color"
3088 msgstr "メッセージの色を変更します"
3090 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
3091 msgid "Background color"
3092 msgstr "背景色を変更します"
3094 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
3095 msgid "Reset formatting"
3096 msgstr "書式をリセットします"
3098 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
3099 msgid "Insert link"
3100 msgstr "リンクを挿入します"
3102 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
3103 msgid "Insert image"
3104 msgstr "画像を挿入します"
3106 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3107 msgid "Insert smiley"
3108 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
3110 #: ../gtk/gtklog.c:234
3111 #, c-format
3112 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
3113 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s での会話 (%s)</span>"
3115 #: ../gtk/gtklog.c:237
3116 #, c-format
3117 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
3118 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s さんとの会話 (%s)</span>"
3120 #: ../gtk/gtklog.c:284
3121 msgid "%B %Y"
3122 msgstr "%Y年%B"
3124 #: ../gtk/gtklog.c:331
3125 msgid ""
3126 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3127 "log\" preference is enabled."
3128 msgstr ""
3129 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ"
3130 "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
3132 #: ../gtk/gtklog.c:335
3133 msgid ""
3134 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3135 "preference is enabled."
3136 msgstr ""
3137 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ"
3138 "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
3140 #: ../gtk/gtklog.c:338
3141 msgid ""
3142 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
3143 msgstr ""
3144 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する"
3145 "\" が有効な場合にのみログを記録します。"
3147 #: ../gtk/gtklog.c:342
3148 msgid "No logs were found"
3149 msgstr "ログが見つかりませんでした"
3151 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
3152 #: ../gtk/gtklog.c:357
3153 msgid "_Browse logs folder"
3154 msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)"
3156 #: ../gtk/gtklog.c:425
3157 msgid "Total log size:"
3158 msgstr "ログの合計サイズ:"
3160 #: ../gtk/gtklog.c:494
3161 #, c-format
3162 msgid "Conversations in %s"
3163 msgstr "%s さんとの会話"
3165 #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
3166 #, c-format
3167 msgid "Conversations with %s"
3168 msgstr "%s さんとの会話"
3170 #: ../gtk/gtklog.c:578
3171 msgid "System Log"
3172 msgstr "システム・ログ"
3174 #: ../gtk/gtkmain.c:344
3175 #, c-format
3176 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3177 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
3179 #: ../gtk/gtkmain.c:346
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Gaim %s\n"
3183 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3184 "\n"
3185 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
3186 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
3187 "  -h, --help          display this help and exit\n"
3188 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
3189 "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3190 "                      account(s) to use, separated by commas)\n"
3191 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
3192 msgstr ""
3193 "Gaim %s\n"
3194 "用法: %s [オプション]...\n"
3195 "\n"
3196 "  -c, --config=DIR    DIR にある設定ファイルを使用する\n"
3197 "  -d, --debug         デバッグ情報を標準出力に表示する\n"
3198 "  -h, --help          このヘルプを表示して終了する\n"
3199 "  -n, --nologin       自動的にサイン・インしない\n"
3200 "  -l, --login[=NAME]  自動的にサイン・インする (NAME にアカウント名を指定する"
3201 "と\n"
3202 "                      それを使用する - コンマで区切って複数指定することも"
3203 "可)\n"
3204 "  -v, --version       現在使用しているバージョンを表示して終了する\n"
3206 #: ../gtk/gtkmain.c:528
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
3210 "This is a bug in the software and has happened through\n"
3211 "no fault of your own.\n"
3212 "\n"
3213 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
3214 "developers by reporting a bug at\n"
3215 "%sbug.php\n"
3216 "\n"
3217 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
3218 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
3219 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
3220 "%sgdb.php\n"
3221 "\n"
3222 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
3223 "LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
3224 "on other protocols is at\n"
3225 "%scontactinfo.php\n"
3226 msgstr ""
3227 "セグメンテーション・フォルトが発生したため、Gaim が\n"
3228 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n"
3229 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n"
3230 "\n"
3231 "この問題を再現できるのであれば、次のサイトから\n"
3232 "Gaim の開発者にバグとして報告して下さい:\n"
3233 "%sbug.php\n"
3234 "\n"
3235 "問題を再現するための手順と core ファイルからの\n"
3236 "バックトレース情報も添付して下さい。\n"
3237 "バックトレース情報の取得方法がわからない場合は\n"
3238 "次のサイトにある説明を参照してみて下さい:\n"
3239 "%sgdb.php\n"
3240 "\n"
3241 "さらにヘルプが必要なら、IM で\n"
3242 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n"
3243 "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n"
3244 "次のサイトを参照してみて下さい:\n"
3245 "%scontactinfo.php\n"
3247 #: ../gtk/gtknotify.c:328
3248 msgid "Open All Messages"
3249 msgstr "全てのメッセージを開く"
3251 #: ../gtk/gtknotify.c:380
3252 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
3253 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
3255 #: ../gtk/gtknotify.c:474
3256 msgid "Sender"
3257 msgstr "送信者"
3259 #: ../gtk/gtknotify.c:500
3260 #, c-format
3261 msgid "%s has %d new message."
3262 msgid_plural "%s has %d new messages."
3263 msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。"
3264 msgstr[1] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。"
3266 #: ../gtk/gtknotify.c:511
3267 #, c-format
3268 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
3269 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
3270 msgstr[0] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>"
3271 msgstr[1] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>"
3273 #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
3274 msgid "Search Results"
3275 msgstr "検索結果"
3277 #: ../gtk/gtknotify.c:899
3278 #, c-format
3279 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3280 msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。"
3282 #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926
3283 #: ../gtk/gtknotify.c:1054
3284 msgid "Unable to open URL"
3285 msgstr "URL を開けません"
3287 #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924
3288 #, c-format
3289 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3290 msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s"
3292 #: ../gtk/gtknotify.c:1055
3293 msgid ""
3294 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3295 msgstr ""
3296 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
3297 "ん。"
3299 #: ../gtk/gtkplugin.c:264
3300 msgid "The following plugins will be unloaded."
3301 msgstr "次のプラグインを解放します。"
3303 #: ../gtk/gtkplugin.c:283
3304 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
3305 msgstr "複数個のプラグインを解放します。"
3307 #: ../gtk/gtkplugin.c:285
3308 msgid "Unload Plugins"
3309 msgstr "プラグインの解放"
3311 #: ../gtk/gtkplugin.c:397
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3315 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
3316 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
3317 msgstr ""
3318 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
3319 "<span weight=\"bold\">配布元:</span> %s\n"
3320 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
3322 #: ../gtk/gtkplugin.c:407
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "%s\n"
3326 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
3327 "Check the plugin website for an update.</span>"
3328 msgstr ""
3329 "%s\n"
3330 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n"
3331 "アップデートが提供されていないか配布元で確認して下さい。</span>"
3333 #: ../gtk/gtkplugin.c:533
3334 msgid "Configure Pl_ugin"
3335 msgstr "プラグインの設定(_U)"
3337 #: ../gtk/gtkplugin.c:596
3338 msgid "<b>Plugin Details</b>"
3339 msgstr "<b>プラグインの詳細</b>"
3341 #: ../gtk/gtkpounce.c:155
3342 msgid "Select a file"
3343 msgstr "ファイルの選択"
3345 #: ../gtk/gtkpounce.c:251
3346 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3347 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。"
3349 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
3350 msgid "New Buddy Pounce"
3351 msgstr "新しい仲間をつかむ"
3353 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
3354 msgid "Edit Buddy Pounce"
3355 msgstr "つかむ仲間の編集"
3357 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
3358 #: ../gtk/gtkpounce.c:522
3359 msgid "Pounce on Whom"
3360 msgstr "誰が仲間をつかむか..."
3362 #: ../gtk/gtkpounce.c:549
3363 msgid "_Buddy name:"
3364 msgstr "仲間の名前(_B):"
3366 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
3367 #: ../gtk/gtkpounce.c:575
3368 msgid "Pounce When Buddy..."
3369 msgstr "いつ仲間をつかむか..."
3371 #: ../gtk/gtkpounce.c:583
3372 msgid "Si_gns on"
3373 msgstr "サイン・インした時(_G)"
3375 #: ../gtk/gtkpounce.c:585
3376 msgid "Signs o_ff"
3377 msgstr "サイン・アウトした時(_F)"
3379 #: ../gtk/gtkpounce.c:587
3380 msgid "Goes a_way"
3381 msgstr "離席中になった時(_W)"
3383 #: ../gtk/gtkpounce.c:589
3384 msgid "Ret_urns from away"
3385 msgstr "離席中から戻った時(_U)"
3387 #: ../gtk/gtkpounce.c:591
3388 msgid "Becomes _idle"
3389 msgstr "待機中になった時(_I)"
3391 #: ../gtk/gtkpounce.c:593
3392 msgid "Is no longer i_dle"
3393 msgstr "待機中から復帰した時(_D)"
3395 #: ../gtk/gtkpounce.c:595
3396 msgid "Starts _typing"
3397 msgstr "仲間が入力し始めた時(_T)"
3399 #: ../gtk/gtkpounce.c:597
3400 msgid "P_auses while typing"
3401 msgstr "入力を一旦停止した時(_A)"
3403 #: ../gtk/gtkpounce.c:599
3404 msgid "Stops t_yping"
3405 msgstr "仲間が入力を止めた時(_Y)"
3407 #: ../gtk/gtkpounce.c:601
3408 msgid "Sends a _message"
3409 msgstr "メッセージを送信する時(_M)"
3411 #. Create the "Action" frame.
3412 #: ../gtk/gtkpounce.c:636
3413 msgid "Action"
3414 msgstr "つかんだら何をするか..."
3416 #: ../gtk/gtkpounce.c:644
3417 msgid "Ope_n an IM window"
3418 msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)"
3420 #: ../gtk/gtkpounce.c:646
3421 msgid "_Pop up a notification"
3422 msgstr "ポップアップして通知する(_P)"
3424 #: ../gtk/gtkpounce.c:648
3425 msgid "Send a _message"
3426 msgstr "メッセージを送信する(_M)"
3428 #: ../gtk/gtkpounce.c:650
3429 msgid "E_xecute a command"
3430 msgstr "コマンドを実行する(_X)"
3432 #: ../gtk/gtkpounce.c:652
3433 msgid "P_lay a sound"
3434 msgstr "サウンドを演奏する(_L)"
3436 #: ../gtk/gtkpounce.c:657
3437 msgid "Brows_e..."
3438 msgstr "参照(_E)..."
3440 #: ../gtk/gtkpounce.c:659
3441 msgid "Br_owse..."
3442 msgstr "参照(_O)..."
3444 #: ../gtk/gtkpounce.c:660
3445 msgid "Pre_view"
3446 msgstr "プレビュー(_V)"
3448 #: ../gtk/gtkpounce.c:784
3449 msgid "P_ounce only when my status is not available"
3450 msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)"
3452 #: ../gtk/gtkpounce.c:789
3453 msgid "_Recurring"
3454 msgstr "繰り返す(_R)"
3456 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095
3457 #, c-format
3458 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
3459 msgstr "本当に %2$s さんを %1$s につかむ設定を削除してもよろしいですか?"
3461 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243
3462 msgid "Pounce Target"
3463 msgstr "つかむ相手"
3465 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278
3466 msgid "Recurring"
3467 msgstr "繰り返す"
3469 #: ../gtk/gtkpounce.c:1325
3470 msgid "Buddy Pounces"
3471 msgstr "仲間をつかむ"
3473 #: ../gtk/gtkpounce.c:1452
3474 #, c-format
3475 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3476 msgstr "%s さんが入力を開始しました (%s)"
3478 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454
3479 #, c-format
3480 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
3481 msgstr "%s さんが入力を一停止しました (%s)"
3483 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456
3484 #, c-format
3485 msgid "%s has signed on (%s)"
3486 msgstr "%s さんがサイン・インしました (%s)"
3488 #: ../gtk/gtkpounce.c:1458
3489 #, c-format
3490 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3491 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)"
3493 #: ../gtk/gtkpounce.c:1460
3494 #, c-format
3495 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3496 msgstr "%s さんが離席中から戻ってきました (%s)"
3498 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462
3499 #, c-format
3500 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3501 msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)"
3503 #: ../gtk/gtkpounce.c:1464
3504 #, c-format
3505 msgid "%s has signed off (%s)"
3506 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました (%s)"
3508 #: ../gtk/gtkpounce.c:1466
3509 #, c-format
3510 msgid "%s has become idle (%s)"
3511 msgstr "%s さんが待機中になりました (%s)"
3513 #: ../gtk/gtkpounce.c:1468
3514 #, c-format
3515 msgid "%s has gone away. (%s)"
3516 msgstr "%s さんが離席しました (%s)"
3518 #: ../gtk/gtkpounce.c:1470
3519 #, c-format
3520 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
3521 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)"
3523 #: ../gtk/gtkpounce.c:1471
3524 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3525 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
3527 #: ../gtk/gtkprefs.c:509
3528 msgid "Smiley theme failed to unpack."
3529 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
3531 #: ../gtk/gtkprefs.c:638
3532 msgid ""
3533 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3534 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3535 msgstr ""
3536 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の"
3537 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
3539 #: ../gtk/gtkprefs.c:673
3540 msgid "Icon"
3541 msgstr "アイコン"
3543 #: ../gtk/gtkprefs.c:816
3544 msgid "System Tray Icon"
3545 msgstr "システム・トレイのアイコン"
3547 #: ../gtk/gtkprefs.c:817
3548 msgid "_Show system tray icon:"
3549 msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):"
3551 #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
3552 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
3553 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
3554 msgid "Always"
3555 msgstr "離席中の時"
3557 #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811
3558 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
3559 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
3560 msgid "Never"
3561 msgstr "しない"
3563 #: ../gtk/gtkprefs.c:821
3564 msgid "On unread messages"
3565 msgstr "メッセージが届いた時"
3567 #: ../gtk/gtkprefs.c:826
3568 msgid "Conversation Window Hiding"
3569 msgstr "会話ウィンドウを隠す"
3571 #: ../gtk/gtkprefs.c:827
3572 msgid "_Hide new IM conversations:"
3573 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):"
3575 #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
3576 msgid "When away"
3577 msgstr "離席する時だけ"
3579 #. All the tab options!
3580 #: ../gtk/gtkprefs.c:838
3581 msgid "Tabs"
3582 msgstr "タブ"
3584 #: ../gtk/gtkprefs.c:840
3585 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3586 msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)"
3588 #: ../gtk/gtkprefs.c:854
3589 msgid "Show close b_utton on tabs"
3590 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)"
3592 #: ../gtk/gtkprefs.c:857
3593 msgid "_Placement:"
3594 msgstr "タブの位置(_P):"
3596 #: ../gtk/gtkprefs.c:859
3597 msgid "Top"
3598 msgstr "上側"
3600 #: ../gtk/gtkprefs.c:860
3601 msgid "Bottom"
3602 msgstr "下側"
3604 #: ../gtk/gtkprefs.c:861
3605 msgid "Left"
3606 msgstr "左側"
3608 #: ../gtk/gtkprefs.c:862
3609 msgid "Right"
3610 msgstr "右側"
3612 #: ../gtk/gtkprefs.c:864
3613 msgid "Left Vertical"
3614 msgstr "左側に縦向き"
3616 #: ../gtk/gtkprefs.c:865
3617 msgid "Right Vertical"
3618 msgstr "右側に縦向き"
3620 #: ../gtk/gtkprefs.c:872
3621 msgid "N_ew conversations:"
3622 msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):"
3624 #: ../gtk/gtkprefs.c:900
3625 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3626 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)"
3628 #: ../gtk/gtkprefs.c:903
3629 msgid "Show buddy _icons"
3630 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
3632 #: ../gtk/gtkprefs.c:905
3633 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3634 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
3636 #: ../gtk/gtkprefs.c:912
3637 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3638 msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する(_N)"
3640 #: ../gtk/gtkprefs.c:915
3641 msgid "Highlight _misspelled words"
3642 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)"
3644 #: ../gtk/gtkprefs.c:919
3645 msgid "Use smooth-scrolling"
3646 msgstr "スクロールを滑らかにする"
3648 #: ../gtk/gtkprefs.c:922
3649 msgid "F_lash window when IMs are received"
3650 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)"
3652 #: ../gtk/gtkprefs.c:925
3653 msgid "Default Formatting"
3654 msgstr "デフォルトの書式"
3656 #: ../gtk/gtkprefs.c:941
3657 msgid ""
3658 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3659 "that support formatting. :)"
3660 msgstr ""
3661 "これは書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信したメッセージがどのよ"
3662 "うに表示されるかを示すものです :)"
3664 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
3665 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
3666 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
3667 msgid "IP Address"
3668 msgstr "IP-アドレス"
3670 #: ../gtk/gtkprefs.c:1017
3671 msgid "ST_UN server:"
3672 msgstr "STUN サーバ(_U):"
3674 #: ../gtk/gtkprefs.c:1029
3675 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
3676 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>"
3678 #: ../gtk/gtkprefs.c:1033
3679 msgid "_Autodetect IP address"
3680 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)"
3682 #: ../gtk/gtkprefs.c:1042
3683 msgid "Public _IP:"
3684 msgstr "パブリック IP(_I):"
3686 #: ../gtk/gtkprefs.c:1071
3687 msgid "Ports"
3688 msgstr "ポート"
3690 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074
3691 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3692 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)"
3694 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077
3695 msgid "_Start port:"
3696 msgstr "開始のポート番号(_S):"
3698 #: ../gtk/gtkprefs.c:1084
3699 msgid "_End port:"
3700 msgstr "終了のポート番号(_E):"
3702 #: ../gtk/gtkprefs.c:1092
3703 msgid "Proxy Server"
3704 msgstr "プロキシ・サーバ"
3706 #: ../gtk/gtkprefs.c:1096
3707 msgid "No proxy"
3708 msgstr "プロキシなし"
3710 #: ../gtk/gtkprefs.c:1152
3711 msgid "_User:"
3712 msgstr "ユーザ名(_U):"
3714 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216
3715 msgid "Seamonkey"
3716 msgstr "Seamonkey"
3718 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217
3719 msgid "Opera"
3720 msgstr "Opera"
3722 #: ../gtk/gtkprefs.c:1218
3723 msgid "Netscape"
3724 msgstr "Netscape"
3726 #: ../gtk/gtkprefs.c:1219
3727 msgid "Mozilla"
3728 msgstr "Mozilla"
3730 #: ../gtk/gtkprefs.c:1220
3731 msgid "Konqueror"
3732 msgstr "Konqueror"
3734 #: ../gtk/gtkprefs.c:1221
3735 msgid "GNOME Default"
3736 msgstr "GNOME のデフォルト"
3738 #: ../gtk/gtkprefs.c:1222
3739 msgid "Galeon"
3740 msgstr "Galeon"
3742 #: ../gtk/gtkprefs.c:1223
3743 msgid "Firefox"
3744 msgstr "Firefox"
3746 #: ../gtk/gtkprefs.c:1224
3747 msgid "Firebird"
3748 msgstr "Firebird"
3750 #: ../gtk/gtkprefs.c:1225
3751 msgid "Epiphany"
3752 msgstr "Epiphany"
3754 #: ../gtk/gtkprefs.c:1234
3755 msgid "Manual"
3756 msgstr "手動設定"
3758 #: ../gtk/gtkprefs.c:1287
3759 msgid "Browser Selection"
3760 msgstr "ブラウザの選択"
3762 #: ../gtk/gtkprefs.c:1291
3763 msgid "_Browser:"
3764 msgstr "ブラウザ(_B):"
3766 #: ../gtk/gtkprefs.c:1299
3767 msgid "_Open link in:"
3768 msgstr "リンクを開く方法(_O):"
3770 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301
3771 msgid "Browser default"
3772 msgstr "ブラウザの設定に従う"
3774 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302
3775 msgid "Existing window"
3776 msgstr "既存のウィンドウで開く"
3778 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304
3779 msgid "New tab"
3780 msgstr "新しいタブで開く"
3782 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "_Manual:\n"
3786 "(%s for URL)"
3787 msgstr ""
3788 "手動設定(_M):\n"
3789 "(URL は %s で指定)"
3791 #: ../gtk/gtkprefs.c:1358
3792 msgid "Log _format:"
3793 msgstr "ログの書式(_F):"
3795 #: ../gtk/gtkprefs.c:1363
3796 msgid "Log all _instant messages"
3797 msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)"
3799 #: ../gtk/gtkprefs.c:1365
3800 msgid "Log all c_hats"
3801 msgstr "チャットを全てログに記録する(_H)"
3803 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367
3804 msgid "Log all _status changes to system log"
3805 msgstr "状態の変更を全てログに記録する(_S)"
3807 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513
3808 msgid "Sound Selection"
3809 msgstr "サウンドの選択"
3811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1521
3812 msgid "Quietest"
3813 msgstr "一番静か"
3815 #: ../gtk/gtkprefs.c:1523
3816 msgid "Quieter"
3817 msgstr "まあまあ静か"
3819 #: ../gtk/gtkprefs.c:1525
3820 msgid "Quiet"
3821 msgstr "静か"
3823 #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
3824 msgid "Normal"
3825 msgstr "標準"
3827 #: ../gtk/gtkprefs.c:1529
3828 msgid "Loud"
3829 msgstr "大きい"
3831 #: ../gtk/gtkprefs.c:1531
3832 msgid "Louder"
3833 msgstr "まあまあ大きい"
3835 #: ../gtk/gtkprefs.c:1533
3836 msgid "Loudest"
3837 msgstr "一番大きい"
3839 #: ../gtk/gtkprefs.c:1596
3840 msgid "Sound Method"
3841 msgstr "サウンド出力の方法"
3843 #: ../gtk/gtkprefs.c:1597
3844 msgid "_Method:"
3845 msgstr "方法(_M):"
3847 #: ../gtk/gtkprefs.c:1599
3848 msgid "Console beep"
3849 msgstr "ビープ音"
3851 #: ../gtk/gtkprefs.c:1601
3852 msgid "Automatic"
3853 msgstr "自動選択"
3855 #: ../gtk/gtkprefs.c:1604
3856 msgid "Command"
3857 msgstr "コマンド指定"
3859 #: ../gtk/gtkprefs.c:1605
3860 msgid "No sounds"
3861 msgstr "サウンドなし"
3863 #: ../gtk/gtkprefs.c:1613
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Sound c_ommand:\n"
3867 "(%s for filename)"
3868 msgstr ""
3869 "サウンド・コマンド(_O)\n"
3870 "(ファイル名は %s で指定)"
3872 #: ../gtk/gtkprefs.c:1639
3873 msgid "Sound Options"
3874 msgstr "サウンドのオプション"
3876 #: ../gtk/gtkprefs.c:1640
3877 msgid "Sounds when conversation has _focus"
3878 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)"
3880 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642
3881 msgid "Enable sounds:"
3882 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:"
3884 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644
3885 msgid "Only when available"
3886 msgstr "在席している時だけ"
3888 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645
3889 msgid "Only when not available"
3890 msgstr "不在の時だけ"
3892 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653
3893 msgid "Volume:"
3894 msgstr "音量:"
3896 #: ../gtk/gtkprefs.c:1681
3897 msgid "Sound Events"
3898 msgstr "イベント毎のサウンド"
3900 #: ../gtk/gtkprefs.c:1732
3901 msgid "Play"
3902 msgstr "演奏"
3904 #: ../gtk/gtkprefs.c:1739
3905 msgid "Event"
3906 msgstr "イベント"
3908 #: ../gtk/gtkprefs.c:1758
3909 msgid "Test"
3910 msgstr "テスト"
3912 #: ../gtk/gtkprefs.c:1762
3913 msgid "Reset"
3914 msgstr "リセット"
3916 #: ../gtk/gtkprefs.c:1766
3917 msgid "Choose..."
3918 msgstr "選択..."
3920 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809
3921 msgid "_Report idle time:"
3922 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):"
3924 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812
3925 msgid "From last sent message"
3926 msgstr "最後にメッセージを送信した後"
3928 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814
3929 msgid "Based on keyboard or mouse use"
3930 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時"
3932 #: ../gtk/gtkprefs.c:1823
3933 msgid "_Auto-reply:"
3934 msgstr "自動応答(_A):"
3936 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827
3937 msgid "When both away and idle"
3938 msgstr "離席中で待機中の時"
3940 #. Auto-away stuff
3941 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833
3942 msgid "Auto-away"
3943 msgstr "自動離席"
3945 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835
3946 msgid "Change status when _idle"
3947 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)"
3949 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839
3950 msgid "_Minutes before changing status:"
3951 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):"
3953 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847
3954 msgid "Change _status to:"
3955 msgstr "次の状態に変更する(_S):"
3957 #. Signon status stuff
3958 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868
3959 msgid "Status at Startup"
3960 msgstr "起動時の状態"
3962 #: ../gtk/gtkprefs.c:1870
3963 msgid "Use status from last _exit at startup"
3964 msgstr "最後に終了した時の状態を継承する(_E)"
3966 #: ../gtk/gtkprefs.c:1876
3967 msgid "Status to a_pply at startup:"
3968 msgstr "起動時に適用する状態(_P):"
3970 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914
3971 msgid "Interface"
3972 msgstr "インタフェース"
3974 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916
3975 msgid "Smiley Themes"
3976 msgstr "顔文字のテーマ"
3978 #: ../gtk/gtkprefs.c:1917
3979 msgid "Sounds"
3980 msgstr "サウンド"
3982 #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
3983 msgid "Network"
3984 msgstr "ネットワーク"
3986 #: ../gtk/gtkprefs.c:1923
3987 msgid "Browser"
3988 msgstr "ブラウザ"
3990 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927
3991 msgid "Status / Idle"
3992 msgstr "状態/待機"
3994 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79
3995 msgid "Allow all users to contact me"
3996 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する"
3998 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80
3999 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4000 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する"
4002 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81
4003 msgid "Allow only the users below"
4004 msgstr "次のユーザのみ許可する"
4006 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82
4007 msgid "Block all users"
4008 msgstr "全てのユーザを拒否する"
4010 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83
4011 msgid "Block only the users below"
4012 msgstr "次のユーザのみ拒否する"
4014 #: ../gtk/gtkprivacy.c:372
4015 msgid "Privacy"
4016 msgstr "個人情報"
4018 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385
4019 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4020 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
4022 #. "Set privacy for:" label
4023 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397
4024 msgid "Set privacy for:"
4025 msgstr "設定する個人情報:"
4027 #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
4028 msgid "Permit User"
4029 msgstr "許可するユーザ"
4031 #: ../gtk/gtkprivacy.c:561
4032 msgid "Type a user you permit to contact you."
4033 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。"
4035 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562
4036 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4037 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。"
4039 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
4040 msgid "_Permit"
4041 msgstr "許可する(_P)"
4043 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570
4044 #, c-format
4045 msgid "Allow %s to contact you?"
4046 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?"
4048 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572
4049 #, c-format
4050 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4051 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?"
4053 #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
4054 msgid "Block User"
4055 msgstr "ユーザの拒否"
4057 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600
4058 msgid "Type a user to block."
4059 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。"
4061 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601
4062 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4063 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。"
4065 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608
4066 #, c-format
4067 msgid "Block %s?"
4068 msgstr "%s さんを拒否しますか?"
4070 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610
4071 #, c-format
4072 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4073 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?"
4075 #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
4076 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4077 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4078 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
4079 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
4080 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
4081 msgid "Yes"
4082 msgstr "はい"
4084 #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
4085 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4086 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4087 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
4088 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
4089 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
4090 msgid "No"
4091 msgstr "いいえ"
4093 #: ../gtk/gtkrequest.c:271
4094 msgid "Apply"
4095 msgstr "適用"
4097 #: ../gtk/gtkrequest.c:1469
4098 msgid "That file already exists"
4099 msgstr "既にそのファイルは存在します"
4101 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470
4102 msgid "Would you like to overwrite it?"
4103 msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
4105 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471
4106 msgid "Overwrite"
4107 msgstr "上書きする"
4109 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472
4110 msgid "Choose New Name"
4111 msgstr "別の名前を付ける"
4113 #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
4114 msgid "Save File..."
4115 msgstr "ファイルの保存..."
4117 #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
4118 msgid "Open File..."
4119 msgstr "ファイルを開く..."
4121 #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
4122 msgid "Select Folder..."
4123 msgstr "フォルダの選択..."
4125 #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
4126 msgid "_Add"
4127 msgstr "追加(_A)"
4129 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376
4130 msgid "Room List"
4131 msgstr "ルームの一覧"
4133 #. list button
4134 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446
4135 msgid "_Get List"
4136 msgstr "一覧の取得(_G)"
4138 #. add button
4139 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454
4140 msgid "_Add Chat"
4141 msgstr "チャットの追加(_A)"
4143 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
4144 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
4145 msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?"
4147 #. Use button
4148 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
4149 msgid "_Use"
4150 msgstr "使う(_U)"
4152 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
4153 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
4154 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。"
4156 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
4157 msgid "Different"
4158 msgstr "別の状態"
4160 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
4161 msgid "_Title:"
4162 msgstr "題名(_T):"
4164 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
4165 msgid "_Status:"
4166 msgstr "状態(_S):"
4168 #. Different status message expander
4169 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
4170 msgid "Use a _different status for some accounts"
4171 msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)"
4173 #. Save & Use button
4174 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
4175 msgid "Sa_ve & Use"
4176 msgstr "保存して使う(_V)"
4178 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
4179 #, c-format
4180 msgid "Status for %s"
4181 msgstr "%s の状態"
4183 #: ../gtk/gtksound.c:63
4184 msgid "Buddy logs in"
4185 msgstr "仲間がログインしました"
4187 #: ../gtk/gtksound.c:64
4188 msgid "Buddy logs out"
4189 msgstr "仲間がログアウトしました"
4191 #: ../gtk/gtksound.c:65
4192 msgid "Message received"
4193 msgstr "メッセージを受信しました"
4195 #: ../gtk/gtksound.c:66
4196 msgid "Message received begins conversation"
4197 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました"
4199 #: ../gtk/gtksound.c:67
4200 msgid "Message sent"
4201 msgstr "メッセージを送信しました"
4203 #: ../gtk/gtksound.c:68
4204 msgid "Person enters chat"
4205 msgstr "チャットに参加してきました"
4207 #: ../gtk/gtksound.c:69
4208 msgid "Person leaves chat"
4209 msgstr "チャットから離れました"
4211 #: ../gtk/gtksound.c:70
4212 msgid "You talk in chat"
4213 msgstr "チャットで話しました"
4215 #: ../gtk/gtksound.c:71
4216 msgid "Others talk in chat"
4217 msgstr "他の人がチャットで話しました"
4219 #: ../gtk/gtksound.c:74
4220 msgid "Someone says your screen name in chat"
4221 msgstr "チャットで誰かがあなたを呼びました"
4223 #: ../gtk/gtksound.c:310
4224 msgid "GStreamer Failure"
4225 msgstr "GStreamer のエラー"
4227 #: ../gtk/gtksound.c:311
4228 msgid "GStreamer failed to initialize."
4229 msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました"
4231 #. connect to the server
4232 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
4233 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
4234 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
4235 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
4236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
4237 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
4238 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
4239 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
4240 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
4241 msgid "Connecting"
4242 msgstr "接続中です"
4244 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
4245 msgid "Waiting for network connection"
4246 msgstr "ネットワークの接続待ちです"
4248 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
4249 #, c-format
4250 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4251 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s"
4253 #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
4254 msgid "Failed to load image"
4255 msgstr "画像の読み込みに失敗しました"
4257 #: ../gtk/gtkutils.c:1410
4258 #, c-format
4259 msgid "Cannot send folder %s."
4260 msgstr "フォルダ %s は転送できません"
4262 #: ../gtk/gtkutils.c:1412
4263 msgid ""
4264 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4265 "individually"
4266 msgstr ""
4267 "Gaim ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを別個に転送して下さい。"
4269 #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
4270 msgid "You have dragged an image"
4271 msgstr "ドラッグしたのは画像です"
4273 #: ../gtk/gtkutils.c:1441
4274 msgid ""
4275 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4276 "use it as the buddy icon for this user."
4277 msgstr ""
4278 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ"
4279 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。"
4281 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
4282 msgid "Set as buddy icon"
4283 msgstr "仲間アイコンにする"
4285 #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
4286 msgid "Send image file"
4287 msgstr "ファイルとして転送する"
4289 #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
4290 msgid "Insert in message"
4291 msgstr "メッセージの中に埋め込む"
4293 #: ../gtk/gtkutils.c:1450
4294 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4295 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?"
4297 #: ../gtk/gtkutils.c:1455
4298 msgid ""
4299 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4300 "use it as the buddy icon for this user."
4301 msgstr ""
4302 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ"
4303 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。"
4305 #: ../gtk/gtkutils.c:1457
4306 msgid ""
4307 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4308 "this user"
4309 msgstr ""
4310 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま"
4311 "す"
4313 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
4314 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4315 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4316 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
4317 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
4318 #: ../gtk/gtkutils.c:1511
4319 msgid "Cannot send launcher"
4320 msgstr "ランチャは転送できません"
4322 #: ../gtk/gtkutils.c:1511
4323 msgid ""
4324 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4325 "launcher points to instead of this launcher itself."
4326 msgstr ""
4327 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ"
4328 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。"
4330 #: ../gtk/gtkutils.c:2343
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "<b>File:</b> %s\n"
4334 "<b>File size:</b> %s\n"
4335 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4336 msgstr ""
4337 "<b>ファイル:</b> %s\n"
4338 "<b>サイズ:</b> %s\n"
4339 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
4341 #. Label
4342 #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
4343 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
4344 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
4345 msgid "Buddy Icon"
4346 msgstr "仲間アイコン"
4348 #: ../gtk/gtkutils.c:2653
4349 #, c-format
4350 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
4351 msgstr ""
4352 "ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみて下さ"
4353 "い。\n"
4355 #: ../gtk/gtkutils.c:2655
4356 msgid "Icon Error"
4357 msgstr "アイコンのエラー"
4359 #: ../gtk/gtkutils.c:2656
4360 msgid "Could not set icon"
4361 msgstr "アイコンを送信できませんでした"
4363 #: ../gtk/gtkutils.c:2757
4364 #, c-format
4365 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4366 msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s"
4368 #: ../gtk/gtkutils.c:2806
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4372 msgstr ""
4373 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 原因は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
4374 "壊れているようです"
4376 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
4377 msgid "Save File"
4378 msgstr "ファイルの保存"
4380 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
4381 msgid "Select color"
4382 msgstr "色の選択"
4384 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
4385 msgid "Display Statistics"
4386 msgstr "統計情報"
4388 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
4389 msgid "Response Probability:"
4390 msgstr "応答の見込み"
4392 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
4393 msgid "Statistics Configuration"
4394 msgstr "統計情報の設定"
4396 #. msg_difference spinner
4397 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
4398 msgid "Maximum response timeout:"
4399 msgstr "最大応答のタイムアウト:"
4401 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
4402 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
4403 msgid "minutes"
4404 msgstr "分間"
4406 #. last_seen spinner
4407 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
4408 msgid "Maximum last-seen difference:"
4409 msgstr "最大 last-seen difference:"
4411 #. threshold spinner
4412 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
4413 msgid "Threshold:"
4414 msgstr "しきい値:"
4416 #. *< type
4417 #. *< ui_requirement
4418 #. *< flags
4419 #. *< dependencies
4420 #. *< priority
4421 #. *< id
4422 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
4423 msgid "Contact Availability Prediction"
4424 msgstr "コンタクトの可能性の予測"
4426 #. *< name
4427 #. *< version
4428 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
4429 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
4430 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです"
4432 #. *  summary
4433 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
4434 msgid ""
4435 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
4436 "information about buddies in a users contact list."
4437 msgstr ""
4438 "コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情報か"
4439 "ら経験値を表示します。"
4441 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
4442 msgid "Buddy is idle"
4443 msgstr "待機中の仲間"
4445 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
4446 msgid "Buddy is away"
4447 msgstr "離席中の仲間"
4449 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
4450 msgid "Buddy is \"extended\" away"
4451 msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間"
4453 #. Not used yet.
4454 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
4455 msgid "Buddy is mobile"
4456 msgstr "移動中の仲間"
4458 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
4459 msgid "Buddy is offline"
4460 msgstr "オフラインの仲間"
4462 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
4463 msgid "Point values to use when..."
4464 msgstr "状態別のスコア"
4466 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
4467 msgid ""
4468 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
4469 "in the contact.\n"
4470 msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n"
4472 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
4473 msgid "Use last buddy when scores are equal"
4474 msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する"
4476 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
4477 msgid "Point values to use for account..."
4478 msgstr "アカウント別のスコア"
4480 #. *< type
4481 #. *< ui_requirement
4482 #. *< flags
4483 #. *< dependencies
4484 #. *< priority
4485 #. *< id
4486 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
4487 msgid "Contact Priority"
4488 msgstr "コンタクトの優先度"
4490 #. *< name
4491 #. *< version
4492 #. *< summary
4493 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
4494 msgid ""
4495 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
4496 msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます"
4498 #. *< description
4499 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
4500 msgid ""
4501 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
4502 "in contact priority computations."
4503 msgstr ""
4504 "コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の"
4505 "スコアを変更できます。"
4507 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
4508 msgid "Conversation Colors"
4509 msgstr "メッセージの色"
4511 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
4512 msgid "Customize colors in the conversation window"
4513 msgstr "会話ウィンドウの中に表示するメッセージの色をカスタマイズします"
4515 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
4516 msgid "Error Messages"
4517 msgstr "エラー・メッセージ"
4519 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
4520 msgid "Highlighted Messages"
4521 msgstr "強調表示したメッセージ"
4523 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
4524 msgid "System Messages"
4525 msgstr "システムのメッセージ"
4527 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
4528 msgid "Sent Messages"
4529 msgstr "送信したメッセージ"
4531 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
4532 msgid "Received Messages"
4533 msgstr "受信したメッセージ"
4535 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
4536 #, c-format
4537 msgid "Select Color for %s"
4538 msgstr "%s に使用する色の選択"
4540 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
4541 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
4542 msgid "General"
4543 msgstr "全般"
4545 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
4546 msgid "Ignore incoming format"
4547 msgstr "受信したメッセージの書式を無視する"
4549 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
4550 msgid "Apply in Chats"
4551 msgstr "チャットに適用する"
4553 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
4554 msgid "Apply in IMs"
4555 msgstr "IM のメッセージに適用する"
4557 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
4558 msgid "By conversation count"
4559 msgstr "会話の回数順に並べる"
4561 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
4562 msgid "Conversation Placement"
4563 msgstr "会話タブの配置"
4565 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
4566 msgid "Number of conversations per window"
4567 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数"
4569 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
4570 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
4571 msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する"
4573 #. *< type
4574 #. *< ui_requirement
4575 #. *< flags
4576 #. *< dependencies
4577 #. *< priority
4578 #. *< id
4579 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
4580 msgid "ExtPlacement"
4581 msgstr "会話タブの配置"
4583 #. *< name
4584 #. *< version
4585 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
4586 msgid "Extra conversation placement options."
4587 msgstr "会話タブを追加する時のオプションです"
4589 #. *< summary
4590 #. *  description
4591 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
4592 msgid ""
4593 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
4594 "and Chats"
4595 msgstr ""
4596 "会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン"
4597 "ドウを分割します。"
4599 #. *< type
4600 #. *< ui_requirement
4601 #. *< flags
4602 #. *< dependencies
4603 #. *< priority
4604 #. *< id
4605 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
4606 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
4607 msgstr "Gaim のデモ・プラグイン"
4609 #. *< name
4610 #. *< version
4611 #. *  summary
4612 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
4613 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
4614 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)"
4616 #. *  description
4617 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
4618 msgid ""
4619 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
4620 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
4621 "- It reverses all incoming text\n"
4622 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
4623 msgstr ""
4624 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
4625 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
4626 "- 受信した全てのテキストを反転します\n"
4627 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
4629 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
4630 msgid "Cursor Color"
4631 msgstr "カーソルの色"
4633 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
4634 msgid "Secondary Cursor Color"
4635 msgstr "二番目のカーソルの色"
4637 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
4638 msgid "Hyperlink Color"
4639 msgstr "ハイパーリンクの色"
4641 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
4642 msgid "GtkTreeView Expander Size"
4643 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダの大きさ"
4645 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
4646 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
4647 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ"
4649 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
4650 msgid "Conversation Entry"
4651 msgstr "メッセージの文字"
4653 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
4654 msgid "Conversation History"
4655 msgstr "会話履歴の文字"
4657 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
4658 msgid "Log Viewer"
4659 msgstr "ログ・ビューアの文字"
4661 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
4662 msgid "Request Dialog"
4663 msgstr "質問ダイアログの文字"
4665 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
4666 msgid "Notify Dialog"
4667 msgstr "通知ダイアログの文字"
4669 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
4670 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
4671 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダを字下げして描画する"
4673 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
4674 msgid "Select Color"
4675 msgstr "色の選択"
4677 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
4678 #, c-format
4679 msgid "Select Font for %s"
4680 msgstr "%s に使用するフォントの選択"
4682 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
4683 msgid "Select Interface Font"
4684 msgstr "フォントの選択"
4686 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
4687 msgid "GTK+ Interface Font"
4688 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント"
4690 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
4691 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
4692 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ"
4694 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
4695 msgid "Interface colors"
4696 msgstr "インタフェースの色"
4698 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
4699 msgid "Widget Sizes"
4700 msgstr "ウィジットの大きさ"
4702 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
4703 msgid "Fonts"
4704 msgstr "フォント"
4706 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
4707 msgid "Tools"
4708 msgstr "ツール"
4710 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
4711 #, c-format
4712 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
4713 msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む"
4715 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
4716 msgid "Re-read gtkrc files"
4717 msgstr "この \"gtkrc\" ファイルを読み込む"
4719 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
4720 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
4721 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
4723 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
4724 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
4725 msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します"
4727 #. Configuration frame
4728 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
4729 msgid "Mouse Gestures Configuration"
4730 msgstr "マウス・ジェスチャの設定"
4732 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
4733 msgid "Middle mouse button"
4734 msgstr "マウスの中ボタン"
4736 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
4737 msgid "Right mouse button"
4738 msgstr "マウスの右ボタン"
4740 #. "Visual gesture display" checkbox
4741 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
4742 msgid "_Visual gesture display"
4743 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
4745 #. *< type
4746 #. *< ui_requirement
4747 #. *< flags
4748 #. *< dependencies
4749 #. *< priority
4750 #. *< id
4751 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
4752 msgid "Mouse Gestures"
4753 msgstr "マウス・ジェスチャ"
4755 #. *< name
4756 #. *< version
4757 #. *  summary
4758 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
4759 msgid "Provides support for mouse gestures"
4760 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します"
4762 #. *  description
4763 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
4764 msgid ""
4765 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
4766 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
4767 "\n"
4768 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
4769 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
4770 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
4771 msgstr ""
4772 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n"
4773 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n"
4774 "\n"
4775 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n"
4776 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n"
4777 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。"
4779 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
4780 msgid "Instant Messaging"
4781 msgstr "インスタント・メッセンジャー"
4783 #. Add the label.
4784 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
4785 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
4786 msgstr "下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加して下さい:"
4788 #. "Search"
4789 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4790 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4791 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
4792 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
4793 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
4794 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
4795 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
4796 msgid "Search"
4797 msgstr "検索"
4799 #. "New Person" button
4800 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
4801 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
4802 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
4803 msgid "New Person"
4804 msgstr "新しい仲間"
4806 #. "Select Buddy" button
4807 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
4808 msgid "Select Buddy"
4809 msgstr "仲間の選択"
4811 #. Add the label.
4812 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
4813 msgid ""
4814 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
4815 "person."
4816 msgstr ""
4817 "アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成して下さい:"
4819 #. Add the expander
4820 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
4821 msgid "User _details"
4822 msgstr "ユーザの詳細(_D)"
4824 #. "Associate Buddy" button
4825 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
4826 msgid "_Associate Buddy"
4827 msgstr "仲間との連携(_A)"
4829 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4830 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
4832 msgid "None"
4833 msgstr "なし"
4835 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
4836 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
4837 msgid "Unable to send e-mail"
4838 msgstr "E-メールを送信できません"
4840 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
4841 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
4842 msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。"
4844 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
4845 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
4846 msgstr "この仲間の E-メール・アドレスがありません"
4848 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
4849 msgid "Add to Address Book"
4850 msgstr "アドレス帳へ追加する"
4852 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
4853 msgid "Send E-Mail"
4854 msgstr "E-メールを送信する"
4856 #. Configuration frame
4857 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
4858 msgid "Evolution Integration Configuration"
4859 msgstr "Evolution との連携の設定"
4861 #. Label
4862 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
4863 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
4864 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:"
4866 #. *< type
4867 #. *< ui_requirement
4868 #. *< flags
4869 #. *< dependencies
4870 #. *< priority
4871 #. *< id
4872 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
4873 msgid "Evolution Integration"
4874 msgstr "Evolution との連携"
4876 #. *< name
4877 #. *< version
4878 #. *  summary
4879 #. *  description
4880 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
4881 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
4882 msgid "Provides integration with Evolution."
4883 msgstr "Evolution との連携機能を提供します"
4885 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
4886 msgid "Please enter the person's information below."
4887 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。"
4889 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
4890 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
4891 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。"
4893 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
4894 msgid "Account type:"
4895 msgstr "アカウントの種類:"
4897 #. Optional Information section
4898 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
4899 msgid "Optional information:"
4900 msgstr "追加の情報:"
4902 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
4903 msgid "First name:"
4904 msgstr "名:"
4906 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
4907 msgid "Last name:"
4908 msgstr "姓:"
4910 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
4911 msgid "E-mail:"
4912 msgstr "E-メール:"
4914 #. *< type
4915 #. *< ui_requirement
4916 #. *< flags
4917 #. *< dependencies
4918 #. *< priority
4919 #. *< id
4920 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
4921 msgid "GTK Signals Test"
4922 msgstr "GTK シグナルのテスト"
4924 #. *< name
4925 #. *< version
4926 #. *  summary
4927 #. *  description
4928 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
4929 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
4930 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします"
4932 #: ../gtk/plugins/history.c:188
4933 msgid "History"
4934 msgstr "履歴"
4936 #. *< type
4937 #. *< ui_requirement
4938 #. *< flags
4939 #. *< dependencies
4940 #. *< priority
4941 #. *< id
4942 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
4943 msgid "Iconify on Away"
4944 msgstr "離席時にアイコン化"
4946 #. *< name
4947 #. *< version
4948 #. *  summary
4949 #. *  description
4950 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
4951 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
4952 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します"
4954 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
4955 msgid "Mail Checker"
4956 msgstr "メール・チェッカ"
4958 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
4959 msgid "Checks for new local mail."
4960 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします"
4962 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
4963 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
4964 msgstr ""
4965 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。"
4967 #: ../gtk/plugins/markerline.c:23
4968 msgid "Markerline"
4969 msgstr "下線の付与"
4971 #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
4972 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
4973 msgstr "会話ウィンドウの中にある新着メッセージに下線を描画します"
4975 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246
4976 msgid "Draw Markerline in "
4977 msgstr "下線を付与する場所"
4979 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
4980 msgid "_IM windows"
4981 msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
4983 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681
4984 msgid "C_hat windows"
4985 msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)"
4987 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
4988 msgid ""
4989 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
4990 "accept."
4991 msgstr ""
4992 "楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク"
4993 "リックして下さい。"
4995 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
4996 msgid "Music messaging session confirmed."
4997 msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。"
4999 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
5000 msgid "Music Messaging"
5001 msgstr "楽曲メッセージ"
5003 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
5004 msgid "There was a conflict in running the command:"
5005 msgstr "実行中のコマンドで衝突が起りました:"
5007 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
5008 msgid "Error Running Editor"
5009 msgstr "エディタの起動エラー"
5011 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
5012 msgid "The following error has occurred:"
5013 msgstr "次のエラーが発生しました:"
5015 #. Configuration frame
5016 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
5017 msgid "Music Messaging Configuration"
5018 msgstr "楽曲メッセージの設定"
5020 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
5021 msgid "Score Editor Path"
5022 msgstr "スコア・エディタのパス名:"
5024 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
5025 msgid "_Apply"
5026 msgstr "適用(_A)"
5028 #. *< type
5029 #. *< ui_requirement
5030 #. *< flags
5031 #. *< dependencies
5032 #. *< priority
5033 #. *< id
5034 #. *< name
5035 #. *< version
5036 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
5037 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
5038 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです"
5040 #. *  summary
5041 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
5042 msgid ""
5043 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
5044 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
5045 msgstr ""
5046 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部"
5047 "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。"
5049 #. ---------- "Notify For" ----------
5050 #: ../gtk/plugins/notify.c:670
5051 msgid "Notify For"
5052 msgstr "通知先"
5054 #: ../gtk/plugins/notify.c:689
5055 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
5056 msgstr "\t誰かがあなたのスクリーン名を呼んだ時だけ(_O)"
5058 #: ../gtk/plugins/notify.c:699
5059 msgid "_Focused windows"
5060 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
5062 #. ---------- "Notification Methods" ----------
5063 #: ../gtk/plugins/notify.c:707
5064 msgid "Notification Methods"
5065 msgstr "通知方法"
5067 #: ../gtk/plugins/notify.c:714
5068 msgid "Prepend _string into window title:"
5069 msgstr "文字列をウィンドウ・タイトルの先頭に追加する(_S):"
5071 #. Count method button
5072 #: ../gtk/plugins/notify.c:733
5073 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
5074 msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)"
5076 #. Count xprop method button
5077 #: ../gtk/plugins/notify.c:742
5078 msgid "Insert count of new message into _X property"
5079 msgstr "新しいメッセージ数をXのプロパティに挿入する(_X)"
5081 #. Urgent method button
5082 #: ../gtk/plugins/notify.c:750
5083 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
5084 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
5086 #. Raise window method button
5087 #: ../gtk/plugins/notify.c:759
5088 msgid "R_aise conversation window"
5089 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
5091 #. ---------- "Notification Removals" ----------
5092 #: ../gtk/plugins/notify.c:767
5093 msgid "Notification Removal"
5094 msgstr "通知を削除する時期"
5096 #. Remove on focus button
5097 #: ../gtk/plugins/notify.c:772
5098 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
5099 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら(_G)"
5101 #. Remove on click button
5102 #: ../gtk/plugins/notify.c:779
5103 msgid "Remove when conversation window _receives click"
5104 msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら(_R)"
5106 #. Remove on type button
5107 #: ../gtk/plugins/notify.c:787
5108 msgid "Remove when _typing in conversation window"
5109 msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら(_T)"
5111 #. Remove on message send button
5112 #: ../gtk/plugins/notify.c:795
5113 msgid "Remove when a _message gets sent"
5114 msgstr "メッセージを送信したら(_M)"
5116 #. Remove on conversation switch button
5117 #: ../gtk/plugins/notify.c:804
5118 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
5119 msgstr "会話ウィンドのタブが切り替わったら(_B)"
5121 #. *< type
5122 #. *< ui_requirement
5123 #. *< flags
5124 #. *< dependencies
5125 #. *< priority
5126 #. *< id
5127 #: ../gtk/plugins/notify.c:893
5128 msgid "Message Notification"
5129 msgstr "メッセージの通知"
5131 #. *< name
5132 #. *< version
5133 #. *  summary
5134 #. *  description
5135 #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
5136 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
5137 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します"
5139 #: ../gtk/plugins/raw.c:175
5140 msgid "Raw"
5141 msgstr "生データ"
5143 #: ../gtk/plugins/raw.c:177
5144 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
5145 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます"
5147 #: ../gtk/plugins/raw.c:178
5148 msgid ""
5149 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
5150 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
5151 msgstr ""
5152 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき"
5153 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・"
5154 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。"
5156 #: ../gtk/plugins/relnot.c:69
5157 #, c-format
5158 msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
5159 msgstr "お使いのバージョンは %s です。最新バージョンは %s です。<hr>"
5161 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "<b>ChangeLog:</b>\n"
5165 "%s<br><br>"
5166 msgstr ""
5167 "<b>変更履歴:</b>\n"
5168 "%s<br><br>"
5170 #: ../gtk/plugins/relnot.c:80
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
5174 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
5175 msgstr ""
5176 "バージョン %s は次のサイトから入手できます:<br><a href=\"http://gaim."
5177 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>"
5179 #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
5180 msgid "New Version Available"
5181 msgstr "最新バージョンのお知らせ"
5183 #. *< type
5184 #. *< ui_requirement
5185 #. *< flags
5186 #. *< dependencies
5187 #. *< priority
5188 #. *< id
5189 #: ../gtk/plugins/relnot.c:143
5190 msgid "Release Notification"
5191 msgstr "リリース通知"
5193 #. *< name
5194 #. *< version
5195 #. *  summary
5196 #: ../gtk/plugins/relnot.c:146
5197 msgid "Checks periodically for new releases."
5198 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします"
5200 #. *  description
5201 #: ../gtk/plugins/relnot.c:148
5202 msgid ""
5203 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
5204 "ChangeLog."
5205 msgstr ""
5206 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。"
5208 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
5209 msgid "Duplicate Correction"
5210 msgstr "文字列が重複しています"
5212 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
5213 msgid "The specified word already exists in the correction list."
5214 msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります"
5216 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
5217 msgid "Text Replacements"
5218 msgstr "文字列の置換"
5220 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
5221 msgid "You type"
5222 msgstr "入力した文字列"
5224 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
5225 msgid "You send"
5226 msgstr "実際に送信する文字列"
5228 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
5229 msgid "Whole words only"
5230 msgstr "単語だけ"
5232 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
5233 msgid "Case sensitive"
5234 msgstr "大/小文字を区別する"
5236 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
5237 msgid "Add a new text replacement"
5238 msgstr "新しい置換の追加"
5240 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
5241 msgid "You _type:"
5242 msgstr "入力した文字列(_T):"
5244 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
5245 msgid "You _send:"
5246 msgstr "実際に送信する文字列(_S):"
5248 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
5249 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
5250 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
5251 msgstr "大/小文字を区別する(_E)"
5253 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
5254 msgid "Only replace _whole words"
5255 msgstr "単語が一致した時に置換する(_W)"
5257 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
5258 msgid "General Text Replacement Options"
5259 msgstr "一般的な文字列の置換オプション"
5261 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
5262 msgid "Enable replacement of last word on send"
5263 msgstr "送信時にまとめて置換する"
5265 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
5266 msgid "Text replacement"
5267 msgstr "メッセージの置換"
5269 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
5270 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
5271 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます"
5273 #. *< type
5274 #. *< ui_requirement
5275 #. *< flags
5276 #. *< dependencies
5277 #. *< priority
5278 #. *< id
5279 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
5280 msgid "Buddy Ticker"
5281 msgstr "仲間表示器"
5283 #. *< name
5284 #. *< version
5285 #. *  summary
5286 #. *  description
5287 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
5288 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
5289 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです"
5291 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
5292 msgid "Display Timestamps Every"
5293 msgstr "タイムスタンプを表示する間隔"
5295 #. *< type
5296 #. *< ui_requirement
5297 #. *< flags
5298 #. *< dependencies
5299 #. *< priority
5300 #. *< id
5301 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
5302 msgid "Timestamp"
5303 msgstr "タイムスタンプ"
5305 #. *< name
5306 #. *< version
5307 #. *  summary
5308 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
5309 msgid "Display iChat-style timestamps"
5310 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを表示します"
5312 #. *  description
5313 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
5314 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
5315 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します"
5317 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
5318 msgid "Timestamp Format Options"
5319 msgstr "タイムスタンプの書式オプション"
5321 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
5322 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
5323 msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)"
5325 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
5326 msgid "Show dates in..."
5327 msgstr "表示する条件:"
5329 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
5330 msgid "Co_nversations:"
5331 msgstr "会話ウィンドウ(_N):"
5333 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
5334 msgid "For delayed messages"
5335 msgstr "メッセージが遅延した時"
5337 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
5338 msgid "For delayed messages and in chats"
5339 msgstr "メッセージが遅延しかつチャットの時"
5341 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
5342 msgid "_Message Logs:"
5343 msgstr "メッセージのログ(_M):"
5345 #. *< type
5346 #. *< ui_requirement
5347 #. *< flags
5348 #. *< dependencies
5349 #. *< priority
5350 #. *< id
5351 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
5352 msgid "Message Timestamp Formats"
5353 msgstr "メッセージ・タイムスタンプの書式"
5355 #. *< name
5356 #. *< version
5357 #. *  summary
5358 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
5359 msgid "Customizes the message timestamp formats."
5360 msgstr "メッセージに付与するタイムスタンプの書式をカスタマイズします"
5362 #. *  description
5363 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
5364 msgid ""
5365 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
5366 "timestamp formats."
5367 msgstr ""
5368 "このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式"
5369 "をカスタマイズできます。"
5371 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
5372 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
5373 msgstr "<font color='#777777'>サインアウトしました</font>"
5375 #. *< type
5376 #. *< ui_requirement
5377 #. *< flags
5378 #. *< dependencies
5379 #. *< priority
5380 #. *< id
5381 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
5382 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
5383 msgid "XMPP Console"
5384 msgstr "XMPP のコンソール"
5386 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
5387 msgid "Account: "
5388 msgstr "アカウント: "
5390 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
5391 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
5392 msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>"
5394 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
5395 msgid "Insert an <iq/> stanza."
5396 msgstr "<iq/> スタンザを挿入します"
5398 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
5399 msgid "Insert a <presence/> stanza."
5400 msgstr "<presence/> スタンザを挿入します"
5402 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
5403 msgid "Insert a <message/> stanza."
5404 msgstr "<message/> スタンザを挿入します"
5406 #. *< name
5407 #. *< version
5408 #. *  summary
5409 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
5410 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
5411 msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します"
5413 #. *  description
5414 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
5415 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
5416 msgstr "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"
5418 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
5419 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
5420 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
5421 msgid "Opacity:"
5422 msgstr "不透明度:"
5424 #. IM Convo trans options
5425 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
5426 msgid "IM Conversation Windows"
5427 msgstr "IM の会話ウィンドウ"
5429 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
5430 msgid "_IM window transparency"
5431 msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)"
5433 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
5434 msgid "_Show slider bar in IM window"
5435 msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
5437 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
5438 msgid "Remove IM window transparency on focus"
5439 msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する"
5441 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
5442 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
5443 msgid "Always on top"
5444 msgstr "常に前面に配置する"
5446 #. Buddy List trans options
5447 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
5448 msgid "Buddy List Window"
5449 msgstr "仲間リストのウィンドウ"
5451 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
5452 msgid "_Buddy List window transparency"
5453 msgstr "仲間リストの透明度(_B)"
5455 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
5456 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
5457 msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する"
5459 #. *< type
5460 #. *< ui_requirement
5461 #. *< flags
5462 #. *< dependencies
5463 #. *< priority
5464 #. *< id
5465 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
5466 msgid "Transparency"
5467 msgstr "透明度"
5469 #. *< name
5470 #. *< version
5471 #. *  summary
5472 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
5473 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
5474 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します"
5476 #. *  description
5477 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
5478 msgid ""
5479 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
5480 "the buddy list.\n"
5481 "\n"
5482 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
5483 msgstr ""
5484 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
5485 "す。\n"
5486 "\n"
5487 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。"
5489 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
5490 msgid "GTK+ Runtime Version"
5491 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
5493 #. Autostart
5494 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
5495 msgid "Startup"
5496 msgstr "スタートアップ"
5498 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
5499 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
5500 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)"
5502 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
5503 msgid "_Dockable Buddy List"
5504 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)"
5506 #. Blist On Top
5507 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
5508 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
5509 msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):"
5511 #. XXX: Did this ever work?
5512 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
5513 msgid "Only when docked"
5514 msgstr "格納した時にだけ"
5516 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
5517 msgid "_Flash window when chat messages are received"
5518 msgstr "チャットでメッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)"
5520 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
5521 msgid "WinGaim Options"
5522 msgstr "WinGaim のオプション"
5524 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
5525 msgid "Options specific to Windows Gaim."
5526 msgstr "Windows 版 Gaim 専用のオプション機能を提供します"
5528 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
5529 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
5530 msgstr ""
5531 "Windows 版の Gaim に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) を"
5532 "提供します"
5534 #: ../libgaim/account.c:769
5535 msgid "accounts"
5536 msgstr "アカウント"
5538 #: ../libgaim/account.c:915
5539 msgid "Password is required to sign on."
5540 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。"
5542 #: ../libgaim/account.c:940
5543 #, c-format
5544 msgid "Enter password for %s (%s)"
5545 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
5547 #: ../libgaim/account.c:947
5548 msgid "Enter Password"
5549 msgstr "パスワードの入力"
5551 #: ../libgaim/account.c:952
5552 msgid "Save password"
5553 msgstr "パスワードの保存"
5555 #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
5556 #, c-format
5557 msgid "Missing protocol plugin for %s"
5558 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
5560 #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
5561 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
5562 msgid "New passwords do not match."
5563 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
5565 #: ../libgaim/account.c:1094
5566 msgid "Fill out all fields completely."
5567 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。"
5569 #: ../libgaim/account.c:1117
5570 msgid "Original password"
5571 msgstr "元のパスワード"
5573 #: ../libgaim/account.c:1124
5574 msgid "New password"
5575 msgstr "新しいパスワード"
5577 #: ../libgaim/account.c:1131
5578 msgid "New password (again)"
5579 msgstr "新しいパスワード (確認用)"
5581 #: ../libgaim/account.c:1137
5582 #, c-format
5583 msgid "Change password for %s"
5584 msgstr "%s のパスワードの変更"
5586 #: ../libgaim/account.c:1145
5587 msgid "Please enter your current password and your new password."
5588 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
5590 #: ../libgaim/account.c:1175
5591 #, c-format
5592 msgid "Change user information for %s"
5593 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
5595 #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
5596 msgid "Set User Info"
5597 msgstr "ユーザ情報のセット"
5599 #: ../libgaim/blist.c:548
5600 msgid "buddy list"
5601 msgstr "仲間リスト"
5603 #: ../libgaim/blist.c:1919
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
5607 "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
5608 msgid_plural ""
5609 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
5610 "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
5611 "not removed.\n"
5612 msgstr[0] ""
5613 "%d個のアカウントが無効またはオフライン状態のため、そのアカウントをグループ %"
5614 "s から削除できませんでした。その仲間とグループは削除しません。\n"
5615 msgstr[1] ""
5616 "%d個のアカウントが無効またはオフライン状態のため、それらのアカウントをグルー"
5617 "プ %s から削除できませんでした。それらの仲間とグループは削除しません。\n"
5619 #: ../libgaim/blist.c:1929
5620 msgid "Group not removed"
5621 msgstr "グループを削除できません"
5623 #: ../libgaim/connection.c:106
5624 msgid "Registration Error"
5625 msgstr "登録エラー"
5627 #: ../libgaim/connection.c:292
5628 #, c-format
5629 msgid "+++ %s signed on"
5630 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました"
5632 #: ../libgaim/connection.c:322
5633 #, c-format
5634 msgid "+++ %s signed off"
5635 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました"
5637 #: ../libgaim/conversation.c:165
5638 msgid "Unable to send message: The message is too large."
5639 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます"
5641 #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
5642 #, c-format
5643 msgid "Unable to send message to %s."
5644 msgstr "%s さんにメッセージを送信できません"
5646 #: ../libgaim/conversation.c:169
5647 msgid "The message is too large."
5648 msgstr "メッセージが長すぎます"
5650 #: ../libgaim/conversation.c:178
5651 msgid "Unable to send message."
5652 msgstr "メッセージを送信できません"
5654 #: ../libgaim/conversation.c:1162
5655 msgid "Send Message"
5656 msgstr "メッセージの送信"
5658 #: ../libgaim/conversation.c:1163
5659 msgid "_Send Message"
5660 msgstr "メッセージの送信(_S)"
5662 #: ../libgaim/conversation.c:1566
5663 #, c-format
5664 msgid "%s entered the room."
5665 msgstr "%s さんがチャットルームに入りました"
5667 #: ../libgaim/conversation.c:1569
5668 #, c-format
5669 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
5670 msgstr "%s [<I>%s</I>] さんがチャットルームに入りました"
5672 #: ../libgaim/conversation.c:1674
5673 #, c-format
5674 msgid "You are now known as %s"
5675 msgstr "あなたは %s と認識されました"
5677 #: ../libgaim/conversation.c:1694
5678 #, c-format
5679 msgid "%s is now known as %s"
5680 msgstr "%s さんは %s と認識されました"
5682 #: ../libgaim/conversation.c:1767
5683 #, c-format
5684 msgid "%s left the room."
5685 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました"
5687 #: ../libgaim/conversation.c:1770
5688 #, c-format
5689 msgid "%s left the room (%s)."
5690 msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました"
5692 #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
5693 msgid "No name"
5694 msgstr "名前なし"
5696 #: ../libgaim/dbus-server.c:578
5697 #, c-format
5698 msgid "Failed to get connection: %s"
5699 msgstr "新しい接続を開けません: %s"
5701 #: ../libgaim/dbus-server.c:590
5702 #, c-format
5703 msgid "Failed to get name: %s"
5704 msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
5706 #: ../libgaim/dbus-server.c:603
5707 #, c-format
5708 msgid "Failed to get serv name: %s"
5709 msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
5711 #: ../libgaim/dnsquery.c:491
5712 msgid "Unable to create new resolver process\n"
5713 msgstr "新しいレゾルバ・プロセスを生成できません\n"
5715 #: ../libgaim/dnsquery.c:496
5716 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
5717 msgstr "レゾルバ・プロセスに要求を出せません\n"
5719 #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Error resolving %s:\n"
5723 "%s"
5724 msgstr ""
5725 "%s を解決する際にエラー:\n"
5726 "%s"
5728 #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
5729 #: ../libgaim/dnsquery.c:799
5730 #, c-format
5731 msgid "Error resolving %s: %d"
5732 msgstr "%s を解決する際にエラー: %d"
5734 #: ../libgaim/dnsquery.c:554
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Error reading from resolver process:\n"
5738 "%s"
5739 msgstr ""
5740 "レゾルバ・プロセスから読み込む際にエラー:\n"
5741 "%s"
5743 #: ../libgaim/dnsquery.c:558
5744 msgid "EOF while reading from resolver process"
5745 msgstr "レゾルバ・プロセスから読み込んでいる際に EOF"
5747 #: ../libgaim/dnsquery.c:735
5748 #, c-format
5749 msgid "Thread creation failure: %s"
5750 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s"
5752 #: ../libgaim/dnsquery.c:736
5753 msgid "Unknown reason"
5754 msgstr "原因は不明です"
5756 #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Error reading %s: \n"
5760 "%s.\n"
5761 msgstr ""
5762 "%s を読み込む際にエラー: \n"
5763 "%s\n"
5765 #: ../libgaim/ft.c:199
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "Error writing %s: \n"
5769 "%s.\n"
5770 msgstr ""
5771 "%s へ書き込む際にエラー: \n"
5772 "%s\n"
5774 #: ../libgaim/ft.c:203
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Error accessing %s: \n"
5778 "%s.\n"
5779 msgstr ""
5780 "%s にアクセスする際にエラー:\n"
5781 "%s\n"
5783 #: ../libgaim/ft.c:239
5784 msgid "Directory is not writable."
5785 msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません"
5787 #: ../libgaim/ft.c:254
5788 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5789 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。"
5791 #: ../libgaim/ft.c:264
5792 msgid "Cannot send a directory."
5793 msgstr "フォルダは送信できません。"
5795 #: ../libgaim/ft.c:273
5796 #, c-format
5797 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
5798 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
5800 #: ../libgaim/ft.c:331
5801 #, c-format
5802 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5803 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています"
5805 #: ../libgaim/ft.c:338
5806 #, c-format
5807 msgid "%s wants to send you a file"
5808 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています"
5810 #: ../libgaim/ft.c:379
5811 #, c-format
5812 msgid "Accept file transfer request from %s?"
5813 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?"
5815 #: ../libgaim/ft.c:383
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "A file is available for download from:\n"
5819 "Remote host: %s\n"
5820 "Remote port: %d"
5821 msgstr ""
5822 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n"
5823 "リモート・ホスト: %s\n"
5824 "リモート・ポート: %d"
5826 #: ../libgaim/ft.c:416
5827 #, c-format
5828 msgid "%s is offering to send file %s"
5829 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています"
5831 #: ../libgaim/ft.c:468
5832 #, c-format
5833 msgid "%s is not a valid filename.\n"
5834 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n"
5836 #: ../libgaim/ft.c:489
5837 #, c-format
5838 msgid "Offering to send %s to %s"
5839 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
5841 #: ../libgaim/ft.c:501
5842 #, c-format
5843 msgid "Starting transfer of %s from %s"
5844 msgstr "%s を %s から転送を開始しています"
5846 #: ../libgaim/ft.c:655
5847 #, c-format
5848 msgid "Transfer of file %s complete"
5849 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
5851 #: ../libgaim/ft.c:658
5852 msgid "File transfer complete"
5853 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
5855 #: ../libgaim/ft.c:1075
5856 #, c-format
5857 msgid "You canceled the transfer of %s"
5858 msgstr "%s の転送をキャンセルしました"
5860 #: ../libgaim/ft.c:1080
5861 msgid "File transfer cancelled"
5862 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました"
5864 #: ../libgaim/ft.c:1138
5865 #, c-format
5866 msgid "%s canceled the transfer of %s"
5867 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました"
5869 #: ../libgaim/ft.c:1143
5870 #, c-format
5871 msgid "%s canceled the file transfer"
5872 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました"
5874 #: ../libgaim/ft.c:1200
5875 #, c-format
5876 msgid "File transfer to %s failed."
5877 msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。"
5879 #: ../libgaim/ft.c:1202
5880 #, c-format
5881 msgid "File transfer from %s failed."
5882 msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。"
5884 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
5885 msgid "Run the command in a terminal"
5886 msgstr "端末からコマンドを起動する"
5888 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
5889 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
5890 msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5892 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
5893 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
5894 msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5896 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
5897 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
5898 msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5900 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
5901 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
5902 msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5904 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
5905 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
5906 msgstr ""
5907 "\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5909 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
5910 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
5911 msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5913 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
5914 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
5915 msgstr ""
5916 "\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5918 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
5919 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
5920 msgstr ""
5921 "\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5923 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
5924 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
5925 msgstr "\"aim\" 向けのハンドラ"
5927 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
5928 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
5929 msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ"
5931 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
5932 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
5933 msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ"
5935 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
5936 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
5937 msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ"
5939 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
5940 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
5941 msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ"
5943 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
5944 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
5945 msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ"
5947 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
5948 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
5949 msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ"
5951 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
5952 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
5953 msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ"
5955 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
5956 msgid ""
5957 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
5958 "URLs."
5959 msgstr ""
5960 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で"
5961 "す。"
5963 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
5964 msgid ""
5965 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
5966 "URLs."
5967 msgstr ""
5968 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理する場合は TRUE で"
5969 "す。"
5971 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
5972 msgid ""
5973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
5974 "URLs."
5975 msgstr ""
5976 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理する場合は TRUE で"
5977 "す。"
5979 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
5980 msgid ""
5981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
5982 "URLs."
5983 msgstr ""
5984 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理する場合は TRUE で"
5985 "す。"
5987 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
5988 msgid ""
5989 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
5990 "URLs."
5991 msgstr ""
5992 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は TRUE "
5993 "です。"
5995 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
5996 msgid ""
5997 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
5998 "URLs."
5999 msgstr ""
6000 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理する場合は TRUE で"
6001 "す。"
6003 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
6004 msgid ""
6005 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
6006 "URLs."
6007 msgstr ""
6008 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理する場合は TRUE で"
6009 "す。"
6011 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
6012 msgid ""
6013 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
6014 "URLs."
6015 msgstr ""
6016 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は TRUE "
6017 "です。"
6019 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
6020 msgid ""
6021 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
6022 "terminal."
6023 msgstr ""
6024 "この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE "
6025 "です。"
6027 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
6028 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
6029 msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか"
6031 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
6032 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
6033 msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか"
6035 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
6036 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
6037 msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか"
6039 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
6040 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
6041 msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか"
6043 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
6044 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
6045 msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか"
6047 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
6048 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
6049 msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか"
6051 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
6052 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
6053 msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか"
6055 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
6056 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
6057 msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか"
6059 #: ../libgaim/log.c:181
6060 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
6061 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
6063 #: ../libgaim/log.c:562
6064 msgid "HTML"
6065 msgstr "HTML 形式"
6067 #: ../libgaim/log.c:573
6068 msgid "Plain text"
6069 msgstr "通常のテキスト"
6071 #: ../libgaim/log.c:584
6072 msgid "Old Gaim"
6073 msgstr "古い Gaim"
6075 #: ../libgaim/log.c:691
6076 msgid "Logging of this conversation failed."
6077 msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした"
6079 #: ../libgaim/log.c:1041
6080 msgid "XML"
6081 msgstr "XML"
6083 #: ../libgaim/log.c:1115
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
6087 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6088 msgstr ""
6089 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
6090 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6092 #: ../libgaim/log.c:1117
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
6096 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6097 msgstr ""
6098 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
6099 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6101 #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
6102 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
6103 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
6105 #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
6106 #, c-format
6107 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
6108 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
6110 #: ../libgaim/log.c:1249
6111 #, c-format
6112 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
6113 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
6115 #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685
6116 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
6117 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
6118 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
6119 msgid "Unknown error"
6120 msgstr "原因不明のエラー"
6122 #: ../libgaim/plugin.c:365
6123 #, c-format
6124 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
6125 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。"
6127 #: ../libgaim/plugin.c:434
6128 #, c-format
6129 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
6130 msgstr "プラグインのマジック番号 (%d) が一致しません: 要マジック番号 %d"
6132 #: ../libgaim/plugin.c:451
6133 #, c-format
6134 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
6135 msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x"
6137 #: ../libgaim/plugin.c:468
6138 msgid "Plugin does not implement all required functions"
6139 msgstr "プラグインが必要な全ての関数を実装していません"
6141 #: ../libgaim/plugin.c:533
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
6145 "again."
6146 msgstr ""
6147 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
6148 "して、もう一度実行して下さい。"
6150 #: ../libgaim/plugin.c:538
6151 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
6152 msgstr "プラグインを読み込む際にエラーが発生しました。"
6154 #: ../libgaim/plugin.c:560
6155 #, c-format
6156 msgid "The required plugin %s was unable to load."
6157 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。"
6159 #: ../libgaim/plugin.c:564
6160 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6161 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。"
6163 #: ../libgaim/plugin.c:664
6164 #, c-format
6165 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
6166 msgstr "依存性のあるプラグイン %s の解放に失敗しました"
6168 #: ../libgaim/plugin.c:669
6169 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
6170 msgstr "プラグインを解放する際にエラーが発生しました"
6172 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
6173 msgid "Autoaccept"
6174 msgstr "自動受け入れ"
6176 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
6177 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
6178 msgstr "選択したユーザからのファイル転送要求を自動的に受け入れます"
6180 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
6181 #, c-format
6182 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
6183 msgstr "\"%2$s\" さんから \"%1$s\" のファイル転送の受け入れを完了しました"
6185 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
6186 msgid "Autoaccept complete"
6187 msgstr "受け入れの完了"
6189 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
6190 #, c-format
6191 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
6192 msgstr "%s さんからファイル転送要求を受け取ったら、"
6194 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
6195 msgid "Set Autoaccept Setting"
6196 msgstr "自動受け入れの設定"
6198 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
6199 msgid "_Save"
6200 msgstr "保存(_S)"
6202 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
6203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
6204 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
6205 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
6206 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
6207 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
6208 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
6209 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
6210 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
6211 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
6212 #: ../libgaim/request.h:1360
6213 msgid "_Cancel"
6214 msgstr "キャンセル(_C)"
6216 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
6217 msgid "Ask"
6218 msgstr "問い合わせる"
6220 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
6221 msgid "Auto Accept"
6222 msgstr "自動的に受け取る"
6224 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
6225 msgid "Auto Reject"
6226 msgstr "拒否する"
6228 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
6229 msgid "Autoaccept File Transfers..."
6230 msgstr "ファイル転送の自動受け入れ..."
6232 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
6233 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
6234 msgid ""
6235 "Path to save the files in\n"
6236 "(Please provide the full path)"
6237 msgstr ""
6238 "ファイルを保存する場所\n"
6239 "(絶対パスで指定すること)"
6241 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
6242 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
6243 msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する"
6245 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
6246 msgid ""
6247 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
6248 "(only when there's no conversation with the sender)"
6249 msgstr ""
6250 "自動受け入れによるファイルの転送が完了したらポップアップで知らせる\n"
6251 "(ファイルを送信した側と会話が無い場合にのみ)"
6253 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
6254 msgid "Autoreply"
6255 msgstr "自動応答"
6257 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
6258 msgid "Autoreply for all the protocols"
6259 msgstr "全てのプロトコルに自動応答します"
6261 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
6262 msgid ""
6263 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
6264 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
6265 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
6266 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
6267 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
6268 msgstr ""
6269 "このプラグインを使うと、どんな種類のプロトコルにでも自動的に応答できるように"
6270 "なります。[プラグインの設定] で共通して使用する自動応答のメッセージを指定でき"
6271 "ます。特定の仲間に対して自動応答のメッセージを指定するには、仲間リストの仲間"
6272 "の上で右クリックして下さい。アカウント毎に自動応答のメッセージを指定するに"
6273 "は、アカウントの編集ダイアログの \"拡張\" タブを開いてみて下さい。"
6275 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
6276 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
6277 #, c-format
6278 msgid "Set autoreply message for %s"
6279 msgstr "%s さんに対する自動応答メッセージ"
6281 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
6282 msgid "Set Autoreply Message"
6283 msgstr "自動応答のメッセージの設定"
6285 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
6286 msgid ""
6287 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
6288 "message and autoreply is enabled."
6289 msgstr ""
6290 "自動応答を有効にしている時に仲間がメッセージを送信してきたら、次のメッセージ"
6291 "を相手に送信します:"
6293 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
6294 msgid "Set _Autoreply Message"
6295 msgstr "自動応答メッセージの設定(_A)"
6297 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
6298 msgid "Autoreply message"
6299 msgstr "自動応答のメッセージ"
6301 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
6302 msgid "Send autoreply messages when"
6303 msgstr "自動応答メッセージを送信する時期"
6305 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
6306 msgid "When my account is _away"
6307 msgstr "自分が離席中になった時(_A)"
6309 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
6310 msgid "When my account is _idle"
6311 msgstr "自分が待機中になった時(_I)"
6313 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
6314 msgid "_Default reply"
6315 msgstr "デフォルトの応答(_D)"
6317 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
6318 msgid "Status message"
6319 msgstr "状態のメッセージ"
6321 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
6322 msgid "Autoreply with status message"
6323 msgstr "状態メッセージ付きで自動応答:"
6325 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
6326 msgid "Always when there is a status message"
6327 msgstr "常にする"
6329 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
6330 msgid "Only when there's no autoreply message"
6331 msgstr "自動応答がない時だけ"
6333 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
6334 msgid "Delay between autoreplies"
6335 msgstr "自動応答の間隔"
6337 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
6338 msgid "_Minimum delay (mins)"
6339 msgstr "間隔 (分)(_M)"
6341 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
6342 msgid "Times to send autoreplies"
6343 msgstr "自動応答する回数"
6345 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
6346 msgid "Ma_ximum count"
6347 msgstr "最大値(_X)"
6349 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
6350 msgid ""
6351 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
6352 "to you as soon as possible."
6353 msgstr ""
6354 "ただ今、私は応答できる状態ではありませんので、メッセージを残しておいて下さ"
6355 "い。できるだけ早めに返事を送ります。"
6357 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
6358 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
6359 msgid "Notes"
6360 msgstr "備考"
6362 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
6363 msgid "Enter your notes below..."
6364 msgstr "書き置きするメモを入力して下さい..."
6366 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
6367 msgid "Edit Notes..."
6368 msgstr "メモの編集..."
6370 #. *< type
6371 #. *< ui_requirement
6372 #. *< flags
6373 #. *< dependencies
6374 #. *< priority
6375 #. *< id
6376 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
6377 msgid "Buddy Notes"
6378 msgstr "仲間のメモ"
6380 #. *< name
6381 #. *< version
6382 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
6383 msgid "Store notes on particular buddies."
6384 msgstr "特定の仲間に書き置きします"
6386 #. *  summary
6387 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
6388 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
6389 msgstr "仲間リストにいる仲間にメモを書き置きするための機能を追加します。"
6391 #. *< type
6392 #. *< ui_requirement
6393 #. *< flags
6394 #. *< dependencies
6395 #. *< priority
6396 #. *< id
6397 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
6398 msgid "Cipher Test"
6399 msgstr "暗号化のテスト"
6401 #. *< name
6402 #. *< version
6403 #. *  summary
6404 #. *  description
6405 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
6406 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
6407 msgstr "暗号化機能が一緒に提供されているか確認します"
6409 #. *< type
6410 #. *< ui_requirement
6411 #. *< flags
6412 #. *< dependencies
6413 #. *< priority
6414 #. *< id
6415 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
6416 msgid "DBus Example"
6417 msgstr "DBus のサンプル"
6419 #. *< name
6420 #. *< version
6421 #. *  summary
6422 #. *  description
6423 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
6424 msgid "DBus Plugin Example"
6425 msgstr "DBus のサンプル・プラグインです"
6427 #. *< type
6428 #. *< ui_requirement
6429 #. *< flags
6430 #. *< dependencies
6431 #. *< priority
6432 #. *< id
6433 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
6434 msgid "Gaim File Control"
6435 msgstr "Gaim のファイル制御"
6437 #. *< name
6438 #. *< version
6439 #. *  summary
6440 #. *  description
6441 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
6442 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
6443 msgstr "Gaime のコマンドをファイルに記述しておくことで Gaim 自体を制御できます"
6445 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
6446 msgid "Minutes"
6447 msgstr "分"
6449 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
6450 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
6451 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
6452 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
6453 msgid "I'dle Mak'er"
6454 msgstr "アイドル・メーカ"
6456 #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
6457 msgid "Set Account Idle Time"
6458 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定"
6460 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
6461 msgid "_Set"
6462 msgstr "設定(_S)"
6464 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183
6465 msgid "None of your accounts are idle."
6466 msgstr "待機中のアカウントはありません。"
6468 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
6469 msgid "Unset Account Idle Time"
6470 msgstr "待機時間の解除"
6472 #: ../libgaim/plugins/idle.c:202
6473 msgid "_Unset"
6474 msgstr "解除(_U)"
6476 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
6477 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
6478 msgstr "全てのアカウントに対して待機時間をセットする"
6480 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268
6481 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
6482 msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する"
6484 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
6485 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
6486 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます"
6488 #. *< type
6489 #. *< ui_requirement
6490 #. *< flags
6491 #. *< dependencies
6492 #. *< priority
6493 #. *< id
6494 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
6495 msgid "IPC Test Client"
6496 msgstr "IPC のテスト用クライアント"
6498 #. *< name
6499 #. *< version
6500 #. *  summary
6501 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
6502 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
6503 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです"
6505 #. *  description
6506 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
6507 msgid ""
6508 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
6509 "calls the commands registered."
6510 msgstr ""
6511 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ"
6512 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。"
6514 #. *< type
6515 #. *< ui_requirement
6516 #. *< flags
6517 #. *< dependencies
6518 #. *< priority
6519 #. *< id
6520 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
6521 msgid "IPC Test Server"
6522 msgstr "IPC のテスト用サーバ"
6524 #. *< name
6525 #. *< version
6526 #. *  summary
6527 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
6528 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
6529 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです"
6531 #. *  description
6532 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
6533 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
6534 msgstr ""
6535 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登"
6536 "録します。"
6538 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
6539 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
6540 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
6541 #. * not a real timezone.
6542 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
6543 msgid "(UTC)"
6544 msgstr "(UTC)"
6546 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
6547 msgid "User is offline."
6548 msgstr "ユーザはオフラインです"
6550 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
6551 msgid "Auto-response sent:"
6552 msgstr "自動応答の送信:"
6554 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
6555 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
6556 #, c-format
6557 msgid "%s has signed off."
6558 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。"
6560 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
6561 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
6562 msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています"
6564 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
6565 msgid "You were disconnected from the server."
6566 msgstr "サーバが接続を切りました"
6568 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
6569 msgid ""
6570 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
6571 "logged in."
6572 msgstr ""
6573 "現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。"
6575 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
6576 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
6577 msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした"
6579 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
6580 msgid "Message could not be sent."
6581 msgstr "メッセージを送信することができませんでした"
6583 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6584 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
6585 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
6586 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
6587 msgid "Adium"
6588 msgstr "Adium"
6590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6591 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
6592 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
6593 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
6594 msgid "Fire"
6595 msgstr "Fire"
6597 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6598 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
6599 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
6600 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
6601 msgid "Messenger Plus!"
6602 msgstr "メッセンジャー Plus!"
6604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6605 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
6606 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
6607 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
6608 msgid "MSN Messenger"
6609 msgstr "MSN メッセンジャー"
6611 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6612 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
6613 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
6614 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
6615 msgid "Trillian"
6616 msgstr "Trillian"
6618 #. Add general preferences.
6619 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
6620 msgid "General Log Reading Configuration"
6621 msgstr "全般"
6623 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
6624 msgid "Fast size calculations"
6625 msgstr "サイズを高速に計算する"
6627 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
6628 msgid "Use name heuristics"
6629 msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う"
6631 #. Add Log Directory preferences.
6632 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
6633 msgid "Log Directory"
6634 msgstr "ログを記録するフォルダ"
6636 #. *< type
6637 #. *< ui_requirement
6638 #. *< flags
6639 #. *< dependencies
6640 #. *< priority
6641 #. *< id
6642 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
6643 msgid "Log Reader"
6644 msgstr "ログ・リーダ"
6646 #. *< name
6647 #. *< version
6648 #. * summary
6649 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
6650 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
6651 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します"
6653 #. * description
6654 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
6655 msgid ""
6656 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
6657 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
6658 "\n"
6659 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
6660 "at your own risk!"
6661 msgstr ""
6662 "このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま"
6663 "す。現在対応しているクライアントは、Adium、MSN メッセンジャーと Trillian で"
6664 "す。\n"
6665 "\n"
6666 "注意: このプラグインはアルファ版なので頻繁にクラッシュする可能性があります。"
6667 "ご利用は自己責任で!"
6669 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
6670 msgid "Mono Plugin Loader"
6671 msgstr "Mono プラグイン・ローダ"
6673 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
6674 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
6675 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
6676 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます"
6678 #. *< magic
6679 #. *< major version
6680 #. *< minor version
6681 #. *< type
6682 #. *< ui_requirement
6683 #. *< flags
6684 #. *< dependencies
6685 #. *< priority
6686 #. *< id
6687 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68
6688 msgid "New Line"
6689 msgstr "改行の挿入"
6691 #. *< name
6692 #. *< version
6693 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70
6694 msgid "Prepends a newline to displayed message."
6695 msgstr "表示したメッセージの前に改行を挿入します"
6697 #. *  summary
6698 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71
6699 msgid ""
6700 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
6701 "the screen name in the conversation window."
6702 msgstr ""
6703 "メッセージの前に改行を挿入して、会話ウインドウのスクリーン名の下にメッセージ"
6704 "の残りの部分を表示するようにします。"
6706 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
6707 msgid "Offline Message Emulation"
6708 msgstr "オフライン・メッセージ"
6710 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
6711 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
6712 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します"
6714 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
6715 msgid ""
6716 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
6717 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
6718 msgstr ""
6719 "送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編"
6720 "集や削除が行えます。"
6722 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
6726 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
6727 msgstr ""
6728 "\"%s\" さんは現在オフラインです。送信できなかった残りのメッセージを保存してお"
6729 "き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?"
6731 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
6732 msgid "Offline Message"
6733 msgstr "オフラインのメッセージ"
6735 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
6736 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
6737 msgstr "\"仲間をつかむ\" ダイアログで編集や削除が行えます。"
6739 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
6740 msgid "Save offline messages in pounce"
6741 msgstr "オフライン時のメッセージの保存"
6743 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
6744 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
6745 msgstr "常に保存しておく"
6747 #. *< type
6748 #. *< ui_requirement
6749 #. *< flags
6750 #. *< dependencies
6751 #. *< priority
6752 #. *< id
6753 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
6754 msgid "Perl Plugin Loader"
6755 msgstr "Perl プラグイン・ローダ"
6757 #. *< name
6758 #. *< version
6759 #. *< summary
6760 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
6761 msgid "Provides support for loading perl plugins."
6762 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します"
6764 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
6765 msgid "Psychic Mode"
6766 msgstr "サイキック・モード"
6768 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
6769 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
6770 msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します"
6772 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
6773 msgid ""
6774 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
6775 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
6776 msgstr ""
6777 "仲間が入力したメッセージを会話ウィンドウに直接表示します (AIM、ICQ、Jabber、"
6778 "Sametime、Yahoo!で動作します)。"
6780 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
6781 msgid "You feel a disturbance in the force..."
6782 msgstr "フォースによって混乱させられた気分になります..."
6784 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
6785 msgid "Only enable for users on the buddy list"
6786 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する"
6788 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
6789 msgid "Disable when away"
6790 msgstr "離席したら無効にする"
6792 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
6793 msgid "Display notification message in conversations"
6794 msgstr "会話ウィンドウの中に通知メッセージも表示する"
6796 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
6797 msgid "Raise psychic conversations"
6798 msgstr "サイキックな会話を前面に出す"
6800 #. *< type
6801 #. *< ui_requirement
6802 #. *< flags
6803 #. *< dependencies
6804 #. *< priority
6805 #. *< id
6806 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
6807 msgid "Signals Test"
6808 msgstr "シグナルのテスト"
6810 #. *< name
6811 #. *< version
6812 #. *  summary
6813 #. *  description
6814 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
6815 msgid "Test to see that all signals are working properly."
6816 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします"
6818 #. *< type
6819 #. *< ui_requirement
6820 #. *< flags
6821 #. *< dependencies
6822 #. *< priority
6823 #. *< id
6824 #: ../libgaim/plugins/simple.c:37
6825 msgid "Simple Plugin"
6826 msgstr "シンプルなプラグイン"
6828 #. *< name
6829 #. *< version
6830 #. *  summary
6831 #. *  description
6832 #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
6833 msgid "Tests to see that most things are working."
6834 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします"
6836 #. *< type
6837 #. *< ui_requirement
6838 #. *< flags
6839 #. *< dependencies
6840 #. *< priority
6841 #. *< id
6842 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
6843 msgid "SSL"
6844 msgstr "SSL"
6846 #. *< name
6847 #. *< version
6848 #. *  summary
6849 #. *  description
6850 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
6851 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
6852 msgstr "SSL ライブラリのラッパーを提供します"
6854 #. *< type
6855 #. *< ui_requirement
6856 #. *< flags
6857 #. *< dependencies
6858 #. *< priority
6859 #. *< id
6860 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
6861 msgid "GNUTLS"
6862 msgstr "GNUTLS"
6864 #. *< name
6865 #. *< version
6866 #. *  summary
6867 #. *  description
6868 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
6869 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
6870 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
6871 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します"
6873 #. *< type
6874 #. *< ui_requirement
6875 #. *< flags
6876 #. *< dependencies
6877 #. *< priority
6878 #. *< id
6879 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
6880 msgid "NSS"
6881 msgstr "NSS"
6883 #. *< name
6884 #. *< version
6885 #. *  summary
6886 #. *  description
6887 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
6888 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
6889 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します"
6891 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
6892 #, c-format
6893 msgid "%s is no longer away."
6894 msgstr "%s さんは在席しています。"
6896 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
6897 #, c-format
6898 msgid "%s has gone away."
6899 msgstr "%s さんが離席しました。"
6901 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
6902 #, c-format
6903 msgid "%s has become idle."
6904 msgstr "%s さんが待機中になりました。"
6906 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
6907 #, c-format
6908 msgid "%s is no longer idle."
6909 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました。"
6911 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
6912 #, c-format
6913 msgid "%s has signed on."
6914 msgstr "%s さんがサイン・インしました。"
6916 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
6917 msgid "Notify When"
6918 msgstr "通知する時期"
6920 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
6921 msgid "Buddy Goes _Away"
6922 msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
6924 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
6925 msgid "Buddy Goes _Idle"
6926 msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
6928 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
6929 msgid "Buddy _Signs On/Off"
6930 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)"
6932 #. *< type
6933 #. *< ui_requirement
6934 #. *< flags
6935 #. *< dependencies
6936 #. *< priority
6937 #. *< id
6938 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
6939 msgid "Buddy State Notification"
6940 msgstr "仲間の状態の通知"
6942 #. *< name
6943 #. *< version
6944 #. *  summary
6945 #. *  description
6946 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
6947 msgid ""
6948 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
6949 "idle."
6950 msgstr ""
6951 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに"
6952 "通知します"
6954 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
6955 msgid "Tcl Plugin Loader"
6956 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ"
6958 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
6959 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
6960 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します"
6962 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
6963 msgid ""
6964 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
6965 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
6966 msgstr ""
6967 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので"
6968 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ"
6969 "い。\n"
6971 #. Send a message about the connection error
6972 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
6973 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
6974 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n"
6976 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
6977 msgid ""
6978 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
6979 msgstr ""
6980 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動"
6981 "されていますか?"
6983 #. *< type
6984 #. *< ui_requirement
6985 #. *< flags
6986 #. *< dependencies
6987 #. *< priority
6988 #. *< id
6989 #. *< name
6990 #. *< version
6991 #. *  summary
6992 #. *  description
6993 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
6994 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
6995 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
6996 msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン"
6998 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
6999 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
7000 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
7001 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
7002 msgid "Gaim User"
7003 msgstr "Gaim ユーザ"
7005 #. Creating the user splits
7006 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
7007 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
7008 msgid "Hostname"
7009 msgstr "ホスト名"
7011 #. Creating the options for the protocol
7012 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
7013 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
7014 msgid "First name"
7015 msgstr "名"
7017 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
7018 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
7019 msgid "Last name"
7020 msgstr "姓"
7022 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
7023 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
7024 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
7025 msgid "E-mail"
7026 msgstr "E-メール:"
7028 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
7029 msgid "AIM Account"
7030 msgstr "AIM のアカウント"
7032 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
7033 msgid "Jabber Account"
7034 msgstr "Jabber のアカウント"
7036 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
7037 msgid "Bonjour"
7038 msgstr "Bonjour"
7040 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
7041 #, c-format
7042 msgid "%s has closed the conversation."
7043 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました"
7045 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
7046 msgid "Cannot open socket"
7047 msgstr "ソケットを開けません"
7049 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
7050 msgid "Error setting socket options"
7051 msgstr "ソケットにオプションをセットできません"
7053 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
7054 msgid "Could not bind socket to port"
7055 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした"
7057 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
7058 msgid "Could not listen on socket"
7059 msgstr "ソケットを監視できませんでした"
7061 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
7062 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
7063 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)"
7065 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
7066 msgid "Invalid proxy settings"
7067 msgstr "不正なプロキシ設定"
7069 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
7070 msgid ""
7071 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7072 "invalid."
7073 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。"
7075 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
7076 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
7077 msgid "Token Error"
7078 msgstr "トークンのエラー"
7080 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
7081 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
7082 msgid "Unable to fetch the token.\n"
7083 msgstr "トークンを取得できません。\n"
7085 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
7086 msgid "Save Buddylist..."
7087 msgstr "仲間リストの保存..."
7089 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
7090 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
7091 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。"
7093 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
7094 msgid "Couldn't open file"
7095 msgstr "ファイルを開けませんでした。"
7097 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
7098 msgid "Buddylist saved successfully!"
7099 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!"
7101 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
7102 msgid "Couldn't load buddylist"
7103 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。"
7105 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
7106 msgid "Load Buddylist..."
7107 msgstr "仲間リストの読み込み..."
7109 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
7110 msgid "Buddylist loaded successfully!"
7111 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!"
7113 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
7114 msgid "Save buddylist..."
7115 msgstr "仲間リストの保存..."
7117 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
7118 msgid "Fill in the registration fields."
7119 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。"
7121 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
7122 msgid "Passwords do not match."
7123 msgstr "パスワードが一致しません。"
7125 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
7126 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
7127 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n"
7129 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
7130 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
7131 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。"
7133 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
7134 msgid "Registration completed successfully!"
7135 msgstr "登録が完了しました!"
7137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
7138 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
7139 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
7140 msgid "Password"
7141 msgstr "パスワード"
7143 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
7144 msgid "Password (retype)"
7145 msgstr "パスワード (確認用)"
7147 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
7148 msgid "Enter current token"
7149 msgstr "現在のトークンを入力して下さい"
7151 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
7152 msgid "Current token"
7153 msgstr "現在のトークン"
7155 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
7156 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
7157 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
7159 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
7160 msgid "Please, fill in the following fields"
7161 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
7163 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
7164 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
7165 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
7166 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
7167 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
7168 msgid "City"
7169 msgstr "町"
7171 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
7172 msgid "Year of birth"
7173 msgstr "誕生年"
7175 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
7176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7177 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
7178 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
7179 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
7180 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
7181 msgid "Gender"
7182 msgstr "性別"
7184 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
7185 msgid "Male or female"
7186 msgstr "男/女"
7188 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7189 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
7190 msgid "Male"
7191 msgstr "男性"
7193 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7194 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
7195 msgid "Female"
7196 msgstr "女性"
7198 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
7199 msgid "Only online"
7200 msgstr "オンラインのみ"
7202 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
7203 msgid "Find buddies"
7204 msgstr "仲間の検索"
7206 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
7207 msgid "Please, enter your search criteria below"
7208 msgstr "検索条件を入力して下さい"
7210 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
7211 msgid "Fill in the fields."
7212 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
7214 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
7215 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
7216 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
7218 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
7219 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
7220 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
7222 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
7223 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
7224 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
7226 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
7227 msgid "Password was changed successfully!"
7228 msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
7230 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
7231 msgid "Current password"
7232 msgstr "現在のパスワード"
7234 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
7235 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
7236 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:"
7238 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
7239 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
7240 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更"
7242 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
7243 #, c-format
7244 msgid "Select a chat for buddy: %s"
7245 msgstr "チャットの選択: %s"
7247 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
7248 msgid "Add to chat..."
7249 msgstr "チャットの追加..."
7251 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
7252 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
7253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
7254 msgid "UIN"
7255 msgstr "UIN"
7257 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
7258 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558
7259 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
7260 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
7261 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
7262 msgid "First Name"
7263 msgstr "名"
7265 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
7266 msgid "Birth Year"
7267 msgstr "誕生年"
7269 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
7270 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
7271 msgid "Unable to display the search results."
7272 msgstr "検索結果を表示できません"
7274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
7275 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
7276 msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ"
7278 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
7279 msgid "Search results"
7280 msgstr "検索結果"
7282 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
7283 msgid "No matching users found"
7284 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした"
7286 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
7287 msgid "There are no users matching your search criteria."
7288 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。"
7290 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
7291 msgid "Unable to read socket"
7292 msgstr "ソケットを読めません"
7294 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
7295 msgid "Buddy list downloaded"
7296 msgstr "仲間リストをダウンロードしました"
7298 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
7299 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
7300 msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。"
7302 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
7303 msgid "Buddy list uploaded"
7304 msgstr "仲間リストをアップロードしました"
7306 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
7307 msgid "Your buddy list was stored on the server."
7308 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。"
7310 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
7311 msgid "Connection failed."
7312 msgstr "接続に失敗しました"
7314 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
7315 msgid "Blocked"
7316 msgstr "拒否しているか"
7318 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
7319 msgid "Add to chat"
7320 msgstr "チャットに追加"
7322 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
7323 msgid "Unblock"
7324 msgstr "拒否しない"
7326 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
7327 msgid "Block"
7328 msgstr "拒否する"
7330 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
7331 msgid "Chat _name:"
7332 msgstr "チャット名(_N):"
7334 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
7335 msgid "Chat error"
7336 msgstr "チャットのエラー"
7338 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
7339 msgid "This chat name is already in use"
7340 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。"
7342 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
7343 msgid "Not connected to the server."
7344 msgstr "サーバへ接続していません。"
7346 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
7347 msgid "Find buddies..."
7348 msgstr "仲間の検索..."
7350 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
7351 msgid "Change password..."
7352 msgstr "パスワードの変更..."
7354 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
7355 msgid "Upload buddylist to Server"
7356 msgstr "仲間リストのアップロード"
7358 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
7359 msgid "Download buddylist from Server"
7360 msgstr "仲間リストのダウンロード"
7362 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
7363 msgid "Delete buddylist from Server"
7364 msgstr "サーバから仲間リストの削除"
7366 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
7367 msgid "Save buddylist to file..."
7368 msgstr "仲間リストの保存..."
7370 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
7371 msgid "Load buddylist from file..."
7372 msgstr "仲間リストのインポート..."
7374 #. magic
7375 #. major_version
7376 #. minor_version
7377 #. plugin type
7378 #. ui_requirement
7379 #. flags
7380 #. dependencies
7381 #. priority
7382 #. id
7383 #. name
7384 #. version
7385 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
7386 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
7387 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン"
7389 #. summary
7390 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
7391 msgid "Polish popular IM"
7392 msgstr "ポーランドで人気のある IM です"
7394 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
7395 msgid "Gadu-Gadu User"
7396 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
7398 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
7399 #, c-format
7400 msgid "Unknown command: %s"
7401 msgstr "不明なコマンド: %s"
7403 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
7404 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
7405 #, c-format
7406 msgid "current topic is: %s"
7407 msgstr "現在のトピック: %s"
7409 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
7410 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
7411 msgid "No topic is set"
7412 msgstr "トピックが設定されていません"
7414 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
7415 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
7416 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
7417 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
7418 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
7419 msgid "File Transfer Failed"
7420 msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
7422 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
7423 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
7424 msgid "Gaim could not open a listening port."
7425 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。"
7427 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
7428 msgid "Error displaying MOTD"
7429 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
7431 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
7432 msgid "No MOTD available"
7433 msgstr "MOTD を利用できません"
7435 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
7436 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
7437 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。"
7439 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
7440 #, c-format
7441 msgid "MOTD for %s"
7442 msgstr "%s の MOTD"
7444 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
7445 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
7446 msgid "Server has disconnected"
7447 msgstr "サーバが接続を切りました"
7449 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
7450 msgid "View MOTD"
7451 msgstr "MOTD の表示"
7453 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
7454 msgid "_Channel:"
7455 msgstr "チャンネル(_C):"
7457 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
7458 msgid "_Password:"
7459 msgstr "パスワード(_P):"
7461 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
7462 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
7463 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
7465 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
7466 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
7467 msgid "SSL support unavailable"
7468 msgstr "SSL サポートは無効です"
7470 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
7471 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
7472 msgid "Couldn't create socket"
7473 msgstr "ソケットを生成できませんでした"
7475 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
7476 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
7477 msgid "Couldn't connect to host"
7478 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
7480 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
7481 msgid "Connection Failed"
7482 msgstr "接続に失敗しました"
7484 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
7485 msgid "SSL Handshake Failed"
7486 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました"
7488 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
7489 msgid "Read error"
7490 msgstr "読み込みエラーです"
7492 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
7493 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
7494 msgid "Users"
7495 msgstr "ユーザ数"
7497 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
7498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
7499 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
7500 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
7501 msgid "Topic"
7502 msgstr "トピック"
7504 #. *< type
7505 #. *< ui_requirement
7506 #. *< flags
7507 #. *< dependencies
7508 #. *< priority
7509 #. *< id
7510 #. *< name
7511 #. *< version
7512 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
7513 msgid "IRC Protocol Plugin"
7514 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン"
7516 #. *  summary
7517 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
7518 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
7519 msgstr "IRC プロトコルのプラグイン (Sucks Less)"
7521 #. host to connect to
7522 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
7523 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
7524 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
7525 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
7526 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
7527 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
7528 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
7529 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
7530 msgid "Server"
7531 msgstr "サーバ"
7533 #. port to connect to
7534 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
7535 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
7536 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
7537 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
7538 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
7539 msgid "Port"
7540 msgstr "ポート番号"
7542 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
7543 msgid "Encodings"
7544 msgstr "エンコーディング"
7546 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
7547 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
7548 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
7549 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
7550 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
7551 msgid "Username"
7552 msgstr "ユーザ名"
7554 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
7555 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
7556 msgid "Real name"
7557 msgstr "氏名"
7560 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
7561 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
7563 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
7564 msgid "Use SSL"
7565 msgstr "SSL を使う"
7567 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
7568 msgid "Bad mode"
7569 msgstr "モードが間違っています"
7571 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
7572 #, c-format
7573 msgid "You are banned from %s."
7574 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。"
7576 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
7577 msgid "Banned"
7578 msgstr "締め出されました"
7580 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
7581 #, c-format
7582 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
7583 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です"
7585 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
7586 msgid " <i>(ircop)</i>"
7587 msgstr " <i>(ircop)</i>"
7589 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
7590 msgid " <i>(identified)</i>"
7591 msgstr " <i>(identified)</i>"
7593 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
7594 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
7595 msgid "Nick"
7596 msgstr "あだ名"
7598 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
7599 msgid "Currently on"
7600 msgstr "チャンネル"
7602 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
7603 msgid "Idle for"
7604 msgstr "待機中"
7606 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
7607 msgid "Online since"
7608 msgstr "入室した日時"
7610 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
7611 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
7612 msgstr "<b>形容詞の定義:</b>"
7614 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
7615 msgid "Glorious"
7616 msgstr "Glorious"
7618 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
7619 #, c-format
7620 msgid "%s has changed the topic to: %s"
7621 msgstr "%s さんがトピックを変更しました: %s"
7623 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
7624 #, c-format
7625 msgid "%s has cleared the topic."
7626 msgstr "%s さんがトピックをクリアしました"
7628 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
7629 #, c-format
7630 msgid "The topic for %s is: %s"
7631 msgstr "%s のトピック: %s"
7633 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
7634 #, c-format
7635 msgid "Unknown message '%s'"
7636 msgstr "不明なメッセージ '%s'"
7638 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
7639 msgid "Unknown message"
7640 msgstr "不明なメッセージ"
7642 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
7643 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
7644 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。"
7646 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
7647 #, c-format
7648 msgid "Users on %s: %s"
7649 msgstr "%s のユーザ数: %s"
7651 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
7652 msgid "Time Response"
7653 msgstr "時間応答"
7655 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
7656 msgid "The IRC server's local time is:"
7657 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:"
7659 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
7660 msgid "No such channel"
7661 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
7663 #. does this happen?
7664 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
7665 msgid "no such channel"
7666 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
7668 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
7669 msgid "User is not logged in"
7670 msgstr "ユーザはログインしていません"
7672 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
7673 msgid "No such nick or channel"
7674 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません"
7676 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
7677 msgid "Could not send"
7678 msgstr "送信できませんでした"
7680 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
7681 #, c-format
7682 msgid "Joining %s requires an invitation."
7683 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。"
7685 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
7686 msgid "Invitation only"
7687 msgstr "招待だけ"
7689 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
7690 #, c-format
7691 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
7692 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
7694 #. Remove user from channel
7695 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
7696 #, c-format
7697 msgid "Kicked by %s (%s)"
7698 msgstr "%s (%s) に蹴られました"
7700 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
7701 #, c-format
7702 msgid "mode (%s %s) by %s"
7703 msgstr "モード (%s %s) by %s"
7705 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
7706 msgid "Invalid nickname"
7707 msgstr "あだ名が間違っています"
7709 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
7710 msgid ""
7711 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
7712 "invalid characters."
7713 msgstr ""
7714 "指定したあだ名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれていると"
7715 "思われます。"
7717 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
7718 msgid ""
7719 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
7720 "invalid characters."
7721 msgstr ""
7722 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて"
7723 "いると思われます。"
7725 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
7726 msgid "Cannot change nick"
7727 msgstr "ニックネームを変更できません"
7729 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
7730 msgid "Could not change nick"
7731 msgstr "ニックネームを変更できませんでした"
7733 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
7734 #, c-format
7735 msgid "You have parted the channel%s%s"
7736 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました"
7738 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
7739 msgid "Error: invalid PONG from server"
7740 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です"
7742 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
7743 #, c-format
7744 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
7745 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒"
7747 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
7748 #, c-format
7749 msgid "Cannot join %s:"
7750 msgstr "%s に参加できません:"
7752 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
7753 msgid "Cannot join channel"
7754 msgstr "チャンネルに参加できません"
7756 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
7757 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
7758 msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。"
7760 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
7761 #, c-format
7762 msgid "Wallops from %s"
7763 msgstr "%s さんからの wallops です"
7765 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
7766 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
7767 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;:  アクションを実行します"
7769 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
7770 msgid ""
7771 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
7772 "away."
7773 msgstr ""
7774 "away [メッセージ]:  離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ"
7775 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します"
7777 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
7778 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
7779 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します"
7781 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
7782 msgid ""
7783 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
7784 "someone. You must be a channel operator to do this."
7785 msgstr ""
7786 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル操作権を剥奪します (これを行"
7787 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
7789 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
7790 msgid ""
7791 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
7792 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
7793 "must be a channel operator to do this."
7794 msgstr ""
7795 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ"
7796 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身"
7797 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
7799 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
7800 msgid ""
7801 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
7802 "channel, or the current channel."
7803 msgstr ""
7804 "invite &lt;あだ名&gt; [チャットルーム]:  指定したチャンネル、または現在のチャ"
7805 "ンネルに招待します"
7807 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
7808 msgid ""
7809 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
7810 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
7811 msgstr ""
7812 "j &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]"
7813 "[,...]]:  一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの"
7814 "チャンネル・キーを提供します"
7816 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
7817 msgid ""
7818 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
7819 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
7820 msgstr ""
7821 "join &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]"
7822 "[,...]]:  一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの"
7823 "チャンネル・キーを提供します"
7825 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
7826 msgid ""
7827 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
7828 "channel operator to do this."
7829 msgstr ""
7830 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]:  チャンネルから追い出します (これを行うに"
7831 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
7833 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
7834 msgid ""
7835 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
7836 "may disconnect you upon doing this.</i>"
7837 msgstr ""
7838 "list:  ネットワーク上のチャットルームを一覧表示します。<i>【注意】これを行う"
7839 "と接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>"
7841 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
7842 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
7843 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;:  指定したアクションを実行します"
7845 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
7846 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
7847 msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します"
7849 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
7850 msgid ""
7851 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
7852 "or user mode."
7853 msgstr ""
7854 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;あだ名|チャンネル&gt;:  チャンネルまたは"
7855 "ユーザ・モードを設定または解除します"
7857 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
7858 msgid ""
7859 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
7860 "opposed to a channel)."
7861 msgstr ""
7862 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;:  あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個"
7863 "人的なメッセージを送信します"
7865 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
7866 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
7867 msgstr "names [チャンネル]:  チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します"
7869 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
7870 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
7871 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
7872 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;:  あだ名を変更します"
7874 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
7875 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
7876 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します"
7878 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
7879 msgid ""
7880 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
7881 "must be a channel operator to do this."
7882 msgstr ""
7883 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル操作権を与えます (これを行うに"
7884 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
7886 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
7887 msgid ""
7888 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
7889 "can't use it."
7890 msgstr ""
7891 "operwall &lt;メッセージ&gt;:  (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
7892 "く使うことは無いでしょう:)"
7894 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
7895 msgid "operserv: Send a command to operserv"
7896 msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します"
7898 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
7899 msgid ""
7900 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
7901 "with an optional message."
7902 msgstr ""
7903 "part [チャットルーム] [メッセージ]:  現在のチャンネルまたは指定したチャンネル"
7904 "からメッセージを残して退出します"
7906 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
7907 msgid ""
7908 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
7909 "has."
7910 msgstr ""
7911 "ping [あだ名]:  ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら"
7912 "いズレがあるか問い合わせます"
7914 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
7915 msgid ""
7916 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
7917 "opposed to a channel)."
7918 msgstr ""
7919 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;:  あるユーザへ (チャンネルとは別に) "
7920 "個人的なメッセージを送信します"
7922 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
7923 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
7924 msgstr "quit [メッセージ]:  メッセージを残してサーバとの接続を切断します"
7926 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
7927 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
7928 msgstr "quote [...]:  サーバへ低レベル・コマンドを送信します"
7930 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
7931 msgid ""
7932 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
7933 "channel operator to do this."
7934 msgstr ""
7935 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]:  チャット・ルームからあだ名の人を追い出し"
7936 "ます (これを行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
7938 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
7939 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
7940 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します"
7942 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
7943 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
7944 msgstr "topic [新しいトピック]:  チャンネル・トピックを表示したり変更します"
7946 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
7947 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
7948 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ユーザ・モードを設定または解除します"
7950 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
7951 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
7952 msgstr "version [あだ名]: ユーザに CTCP VERSION 要求を送信します"
7954 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
7955 msgid ""
7956 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
7957 "must be a channel operator to do this."
7958 msgstr ""
7959 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...:  チャンネル・ボイス権を与えます (これ"
7960 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
7962 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
7963 msgid ""
7964 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
7965 "use it."
7966 msgstr ""
7967 "wallops &lt;メッセージ&gt;:  (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
7968 "く使うことは無いでしょう:)"
7970 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
7971 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
7972 msgstr "whois [サーバ名] &lt;あだ名&gt;:  ユーザ情報を取得します"
7974 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
7975 #, c-format
7976 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
7977 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒"
7979 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
7980 msgid "PONG"
7981 msgstr "PONG"
7983 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
7984 msgid "CTCP PING reply"
7985 msgstr "CTCP PING 応答"
7987 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
7988 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
7989 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
7990 msgid "Disconnected."
7991 msgstr "切断されました"
7993 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
7994 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
7995 msgstr ""
7996 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
7997 "ていません。"
7999 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
8000 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
8001 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
8003 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
8004 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
8005 msgstr "サーバはパスワードの無いあなたを認証できませんでした"
8007 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
8008 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
8009 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
8010 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
8011 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
8012 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
8013 msgid "Plaintext Authentication"
8014 msgstr "プレーンテキスト認証"
8016 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
8017 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
8018 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
8019 msgid ""
8020 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
8021 "connection.  Allow this and continue authentication?"
8022 msgstr ""
8023 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求"
8024 "しています。これを許可し認証を続行しますか?"
8026 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
8027 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
8028 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
8029 msgid "Server does not use any supported authentication method"
8030 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
8032 #. This should never happen!
8033 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
8034 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
8035 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
8036 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
8037 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
8038 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
8039 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
8040 msgid "Invalid response from server."
8041 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
8043 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
8044 msgid "Invalid challenge from server"
8045 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
8047 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
8048 msgid "SASL error"
8049 msgstr "SASL のエラー"
8051 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
8052 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783
8053 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
8054 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
8055 msgid "Full Name"
8056 msgstr "氏名"
8058 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
8059 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
8060 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
8061 msgid "Family Name"
8062 msgstr "苗字"
8064 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
8065 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
8066 msgid "Given Name"
8067 msgstr "名前"
8069 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
8070 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
8071 msgid "URL"
8072 msgstr "URL"
8074 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
8075 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
8076 msgid "Street Address"
8077 msgstr "住所"
8079 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
8080 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
8081 msgid "Extended Address"
8082 msgstr "その他"
8084 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
8085 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
8086 msgid "Locality"
8087 msgstr "区"
8089 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
8090 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860
8091 msgid "Region"
8092 msgstr "州"
8094 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
8095 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864
8096 msgid "Postal Code"
8097 msgstr "郵便番号"
8099 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
8100 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
8101 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
8102 msgid "Country"
8103 msgstr "国"
8105 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
8106 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880
8107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
8108 msgid "Telephone"
8109 msgstr "電話番号"
8111 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
8112 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
8113 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906
8114 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564
8115 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
8116 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
8117 msgid "E-Mail"
8118 msgstr "E-メール"
8120 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
8121 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921
8122 msgid "Organization Name"
8123 msgstr "組織名"
8125 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
8126 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925
8127 msgid "Organization Unit"
8128 msgstr "担当部署"
8130 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
8131 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
8132 msgid "Role"
8133 msgstr "役職"
8135 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
8136 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
8137 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
8138 msgid "Birthday"
8139 msgstr "誕生日"
8141 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
8142 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
8143 msgid "Edit Jabber vCard"
8144 msgstr "Jabber vCard の編集"
8146 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
8147 msgid ""
8148 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
8149 "comfortable."
8150 msgstr ""
8151 "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して"
8152 "下さい。"
8154 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
8155 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
8156 msgid "Client"
8157 msgstr "クライアント"
8159 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
8160 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
8161 msgid "Operating System"
8162 msgstr "オペレーティング・システム"
8164 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666
8165 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
8166 msgid "Resource"
8167 msgstr "リソース"
8169 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
8170 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
8171 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
8172 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
8173 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
8174 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
8175 msgid "Priority"
8176 msgstr "優先順位"
8178 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804
8179 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
8180 msgid "Middle Name"
8181 msgstr "ミドル・ネーム"
8183 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
8184 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
8185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
8186 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
8187 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
8188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
8189 msgid "Address"
8190 msgstr "住所"
8192 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
8193 msgid "P.O. Box"
8194 msgstr "郵便箱"
8196 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
8197 msgid "Photo"
8198 msgstr "写真"
8200 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
8201 msgid "Logo"
8202 msgstr "ロゴ"
8204 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
8205 msgid "Un-hide From"
8206 msgstr "ここからは隠さない"
8208 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
8209 msgid "Temporarily Hide From"
8210 msgstr "一時的にここから隠す"
8212 #. && NOT ME
8213 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
8214 msgid "Cancel Presence Notification"
8215 msgstr "存在通知をやめる"
8217 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
8218 msgid "(Re-)Request authorization"
8219 msgstr "認証の (再) 要求"
8221 #. if(NOT ME)
8222 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
8223 #. removed?
8224 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
8225 msgid "Unsubscribe"
8226 msgstr "購読の取り消し"
8228 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405
8229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
8230 msgid "Chatty"
8231 msgstr "チャッティー"
8233 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159
8234 msgid "Extended Away"
8235 msgstr "逃走中"
8237 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411
8238 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
8239 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
8240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
8241 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
8242 msgid "Do Not Disturb"
8243 msgstr "邪魔しないでね"
8245 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
8246 msgid "JID"
8247 msgstr "JID"
8249 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560
8250 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
8251 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
8252 msgid "Last Name"
8253 msgstr "姓"
8255 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
8256 msgid "The following are the results of your search"
8257 msgstr "検索結果です"
8259 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
8260 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
8261 msgid ""
8262 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
8263 "Each field supports wild card searches (%)"
8264 msgstr ""
8265 "指定した項目に対する検索条件を入力してコンタクトを検索します。注意: 各項目は"
8266 "ワイルドカードを使った検索 (%) をサポートしています。"
8268 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
8269 msgid "Directory Query Failed"
8270 msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
8272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
8273 msgid "Could not query the directory server."
8274 msgstr "ディレクトリ・サーバを検索できませんでした"
8276 #. Try to translate the message (see static message
8277 #. list in jabber_user_dir_comments[])
8278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
8279 #, c-format
8280 msgid "Server Instructions: %s"
8281 msgstr "サーバの情報: %s"
8283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
8284 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
8285 msgstr "Jabber ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:"
8287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
8288 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
8289 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
8290 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
8291 msgid "E-Mail Address"
8292 msgstr "E-メール・アドレス"
8294 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
8295 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
8296 msgid "Search for Jabber users"
8297 msgstr "Jabber ユーザの検索"
8299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
8300 msgid "Invalid Directory"
8301 msgstr "ディレクトリが間違っています"
8303 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790
8304 msgid "Enter a User Directory"
8305 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい"
8307 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
8308 msgid "Select a user directory to search"
8309 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択"
8311 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
8312 msgid "Search Directory"
8313 msgstr "検索するディレクトリ"
8315 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
8316 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
8317 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
8318 msgid "_Room:"
8319 msgstr "ルーム(_R):"
8321 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
8322 msgid "_Server:"
8323 msgstr "サーバ(_S):"
8325 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
8326 msgid "_Handle:"
8327 msgstr "ハンドル(_H):"
8329 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
8330 #, c-format
8331 msgid "%s is not a valid room name"
8332 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません"
8334 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
8335 msgid "Invalid Room Name"
8336 msgstr "不正なルーム名"
8338 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
8339 #, c-format
8340 msgid "%s is not a valid server name"
8341 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません"
8343 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
8344 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
8345 msgid "Invalid Server Name"
8346 msgstr "不正なサーバ名"
8348 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
8349 #, c-format
8350 msgid "%s is not a valid room handle"
8351 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません"
8353 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
8354 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
8355 msgid "Invalid Room Handle"
8356 msgstr "不正なルーム・ハンドル"
8358 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
8359 msgid "Configuration error"
8360 msgstr "設定エラー"
8362 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
8363 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
8364 msgid "Unable to configure"
8365 msgstr "設定できません"
8367 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
8368 msgid "Room Configuration Error"
8369 msgstr "ルームの設定エラー"
8371 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
8372 msgid "This room is not capable of being configured"
8373 msgstr "この部屋は設定できません"
8375 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
8376 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
8377 msgid "Registration error"
8378 msgstr "登録エラー"
8380 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
8381 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
8382 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません"
8384 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
8385 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
8386 msgid "Error retrieving room list"
8387 msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー"
8389 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
8390 msgid "Invalid Server"
8391 msgstr "不正なサーバ名"
8393 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
8394 msgid "Enter a Conference Server"
8395 msgstr "会議サーバの入力"
8397 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
8398 msgid "Select a conference server to query"
8399 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
8401 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
8402 msgid "Find Rooms"
8403 msgstr "部屋の検索"
8405 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
8406 msgid "Error initializing session"
8407 msgstr "セッションの初期化でエラー"
8409 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
8410 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
8411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
8412 msgid "Write error"
8413 msgstr "書き込みエラー"
8415 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
8416 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
8417 msgid "Read Error"
8418 msgstr "読み込みエラー"
8420 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
8421 msgid "Unable to create socket"
8422 msgstr "ソケットを生成できません"
8424 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
8425 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
8426 msgid "Invalid Jabber ID"
8427 msgstr "不正な Jabber ID"
8429 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
8430 #, c-format
8431 msgid "Registration of %s@%s successful"
8432 msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
8434 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
8435 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
8436 msgid "Registration Successful"
8437 msgstr "登録の完了"
8439 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
8440 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
8441 msgid "Unknown Error"
8442 msgstr "不明なエラー"
8444 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
8445 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
8446 msgid "Registration Failed"
8447 msgstr "登録の失敗"
8449 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
8450 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
8451 msgid "Already Registered"
8452 msgstr "既に登録されています"
8454 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
8455 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
8456 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
8457 msgid "State"
8458 msgstr "州"
8460 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
8461 msgid "Postal code"
8462 msgstr "郵便番号"
8464 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
8465 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
8466 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
8467 msgid "Phone"
8468 msgstr "電話番号"
8470 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
8471 msgid "Date"
8472 msgstr "日付"
8474 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
8475 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
8476 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。"
8478 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
8479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
8480 msgid "Register New Jabber Account"
8481 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録"
8483 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
8484 msgid "Initializing Stream"
8485 msgstr "ストリームの初期化中"
8487 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
8488 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
8489 msgid "Authenticating"
8490 msgstr "認証中"
8492 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
8493 msgid "Re-initializing Stream"
8494 msgstr "ストリームの再初期化中"
8496 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
8497 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
8498 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
8499 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
8500 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
8501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
8502 msgid "Not Authorized"
8503 msgstr "認証されていません"
8505 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
8506 msgid "Both"
8507 msgstr "両方"
8509 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
8510 msgid "From (To pending)"
8511 msgstr "From (To pending)"
8513 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
8514 msgid "To"
8515 msgstr "To"
8517 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
8518 msgid "None (To pending)"
8519 msgstr "None (To pending)"
8521 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
8522 msgid "Subscription"
8523 msgstr "購読"
8525 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
8526 msgid "Password Changed"
8527 msgstr "パスワードの変更"
8529 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
8530 msgid "Your password has been changed."
8531 msgstr "パスワードを変更しました。"
8533 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
8534 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
8535 msgid "Error changing password"
8536 msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
8538 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
8539 msgid "Password (again)"
8540 msgstr "パスワード (確認用)"
8542 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
8543 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
8544 msgid "Change Jabber Password"
8545 msgstr "Jabber パスワードの変更"
8547 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
8548 msgid "Please enter your new password"
8549 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
8551 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
8552 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
8553 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
8554 msgid "Set User Info..."
8555 msgstr "ユーザ情報のセット..."
8557 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8558 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
8559 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
8560 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
8561 msgid "Change Password..."
8562 msgstr "パスワードの変更..."
8564 #. }
8565 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
8566 msgid "Search for Users..."
8567 msgstr "ユーザの検索..."
8569 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
8570 msgid "Bad Request"
8571 msgstr "おかしな要求です"
8573 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
8574 msgid "Conflict"
8575 msgstr "衝突してます"
8577 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
8578 msgid "Feature Not Implemented"
8579 msgstr "まだ実装していません"
8581 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
8582 msgid "Forbidden"
8583 msgstr "隠れています"
8585 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
8586 msgid "Gone"
8587 msgstr "逝ってます"
8589 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
8590 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
8591 msgid "Internal Server Error"
8592 msgstr "サーバの内部エラー"
8594 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
8595 msgid "Item Not Found"
8596 msgstr "アイテムが見つかりません"
8598 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
8599 msgid "Malformed Jabber ID"
8600 msgstr "おかしな Jabber ID"
8602 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
8603 msgid "Not Acceptable"
8604 msgstr "受信できません"
8606 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
8607 msgid "Not Allowed"
8608 msgstr "許可していません"
8610 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
8611 msgid "Payment Required"
8612 msgstr "有料です"
8614 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
8615 msgid "Recipient Unavailable"
8616 msgstr "受信者がいません"
8618 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
8619 msgid "Registration Required"
8620 msgstr "登録が必要です"
8622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
8623 msgid "Remote Server Not Found"
8624 msgstr "リモート・サーバが見つかりません"
8626 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
8627 msgid "Remote Server Timeout"
8628 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました"
8630 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
8631 msgid "Server Overloaded"
8632 msgstr "サーバがオーバーロードです"
8634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
8635 msgid "Service Unavailable"
8636 msgstr "サービスは利用できません"
8638 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
8639 msgid "Subscription Required"
8640 msgstr "購読の申し込みが必要です"
8642 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
8643 msgid "Unexpected Request"
8644 msgstr "予期しないリクエストです"
8646 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
8647 msgid "Authorization Aborted"
8648 msgstr "認証が拒否されました"
8650 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
8651 msgid "Incorrect encoding in authorization"
8652 msgstr "認証で不正なエンコーディングです"
8654 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
8655 msgid "Invalid authzid"
8656 msgstr "不正な authzid です"
8658 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
8659 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
8660 msgstr "不正な認証メカニズムです"
8662 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
8663 msgid "Authorization mechanism too weak"
8664 msgstr "認証メカニズムが不十分です"
8666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
8667 msgid "Temporary Authentication Failure"
8668 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました"
8670 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
8671 msgid "Authentication Failure"
8672 msgstr "認証に失敗しました"
8674 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
8675 msgid "Bad Format"
8676 msgstr "おかしなフォーマット"
8678 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
8679 msgid "Bad Namespace Prefix"
8680 msgstr "おかしな名前空間の接頭子"
8682 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
8683 msgid "Resource Conflict"
8684 msgstr "リソースの衝突"
8686 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
8687 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
8688 msgid "Connection Timeout"
8689 msgstr "接続がタイムアウトしました"
8691 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
8692 msgid "Host Gone"
8693 msgstr "ホストがお亡くなりになりました"
8695 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
8696 msgid "Host Unknown"
8697 msgstr "ホストが不明です"
8699 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
8700 msgid "Improper Addressing"
8701 msgstr "適切ではないアドレス設定"
8703 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
8704 msgid "Invalid ID"
8705 msgstr "不正な ID"
8707 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
8708 msgid "Invalid Namespace"
8709 msgstr "不正な名前空間"
8711 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
8712 msgid "Invalid XML"
8713 msgstr "不正な XML"
8715 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
8716 msgid "Non-matching Hosts"
8717 msgstr "一致しないホスト"
8719 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
8720 msgid "Policy Violation"
8721 msgstr "ポリシー違反"
8723 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
8724 msgid "Remote Connection Failed"
8725 msgstr "リモート接続に失敗しました"
8727 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
8728 msgid "Resource Constraint"
8729 msgstr "リソース制限"
8731 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
8732 msgid "Restricted XML"
8733 msgstr "制限付き XML"
8735 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
8736 msgid "See Other Host"
8737 msgstr "他のホストを表示する"
8739 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
8740 msgid "System Shutdown"
8741 msgstr "システム・シャットダウン"
8743 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
8744 msgid "Undefined Condition"
8745 msgstr "定義していない条件"
8747 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
8748 msgid "Unsupported Encoding"
8749 msgstr "サポートしていないエンコーディング"
8751 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
8752 msgid "Unsupported Stanza Type"
8753 msgstr "サポートしていない Stanza 型"
8755 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
8756 msgid "Unsupported Version"
8757 msgstr "サポートしていないバージョン"
8759 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
8760 msgid "XML Not Well Formed"
8761 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません"
8763 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
8764 msgid "Stream Error"
8765 msgstr "ストリーム・エラー"
8767 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
8768 #, c-format
8769 msgid "Unable to ban user %s"
8770 msgstr "ユーザの %s さんを追い出せません"
8772 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
8773 #, c-format
8774 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
8775 msgstr "不明な会員: \"%s\""
8777 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
8778 #, c-format
8779 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
8780 msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません"
8782 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
8783 #, c-format
8784 msgid "Unknown role: \"%s\""
8785 msgstr "不明な役割: \"%s\""
8787 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
8788 #, c-format
8789 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
8790 msgstr "ユーザに役割 \"%s\" をセットできません: %s"
8792 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
8793 #, c-format
8794 msgid "Unable to kick user %s"
8795 msgstr "ユーザの %s さんをキックできません"
8797 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
8798 msgid "config:  Configure a chat room."
8799 msgstr "config:  チャット・ルームを設定します"
8801 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
8802 msgid "configure:  Configure a chat room."
8803 msgstr "configure:  チャット・ルームを設定します"
8805 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
8806 msgid "part [room]:  Leave the room."
8807 msgstr "part [部屋]:  部屋から退出します"
8809 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
8810 msgid "register:  Register with a chat room."
8811 msgstr "register:  チャット・ルームを登録します"
8813 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
8814 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
8815 msgstr "topic [新しいトピック]:  トピックを表示したり変更します"
8817 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
8818 msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
8819 msgstr ""
8820 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]:  指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
8821 "す"
8823 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
8824 msgid ""
8825 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
8826 "affiliation with the room."
8827 msgstr ""
8828 "affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザの関"
8829 "係をセットします"
8831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
8832 msgid ""
8833 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
8834 "role in the room."
8835 msgstr ""
8836 "role &lt;ユーザ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: チャトルーム"
8837 "での役割をセットします"
8839 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
8840 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
8841 msgstr "invite &lt;ユーザ&gt; [メッセージ]:  ユーザをルームに招待します"
8843 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
8844 msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
8845 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]:  指定したサーバのチャットへ参加します"
8847 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
8848 msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
8849 msgstr ""
8850 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]:  指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま"
8851 "す"
8853 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
8854 msgid ""
8855 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
8856 msgstr ""
8857 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;:  他のユーザへ個人的なメッセージを送信"
8858 "します"
8860 #. *< type
8861 #. *< ui_requirement
8862 #. *< flags
8863 #. *< dependencies
8864 #. *< priority
8865 #. *< id
8866 #. *< name
8867 #. *< version
8868 #. *  summary
8869 #. *  description
8870 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
8871 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
8872 msgid "Jabber Protocol Plugin"
8873 msgstr "Jabber プロトコルのプラグイン"
8875 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
8876 msgid "Force old (port 5223) SSL"
8877 msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する"
8879 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
8880 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
8881 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
8883 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
8884 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
8885 msgid "Connect port"
8886 msgstr "接続するポート番号"
8888 #. Account options
8889 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
8890 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
8891 msgid "Connect server"
8892 msgstr "サーバへ接続"
8894 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
8895 #, c-format
8896 msgid "Message from %s"
8897 msgstr "%s さんからのメッセージ"
8899 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
8900 #, c-format
8901 msgid "%s has set the topic to: %s"
8902 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s"
8904 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
8905 #, c-format
8906 msgid "The topic is: %s"
8907 msgstr "トピック: %s"
8909 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
8910 #, c-format
8911 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
8912 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s"
8914 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
8915 msgid "Jabber Message Error"
8916 msgstr "Jabber メッセージ・エラー"
8918 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
8919 #, c-format
8920 msgid " (Code %s)"
8921 msgstr " (コード %s)"
8923 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
8924 msgid "XML Parse error"
8925 msgstr "XML 解析エラー"
8927 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
8928 msgid "Unknown Error in presence"
8929 msgstr "不明なエラーが起きています"
8931 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
8932 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
8933 msgid "Create New Room"
8934 msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
8936 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
8937 msgid ""
8938 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
8939 "default settings?"
8940 msgstr ""
8941 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
8942 "ともデフォルト値を適用しますか?"
8944 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
8945 msgid "_Configure Room"
8946 msgstr "ルームの設定(_C)"
8948 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
8949 msgid "_Accept Defaults"
8950 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)"
8952 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
8953 #, c-format
8954 msgid "Error in chat %s"
8955 msgstr "チャット %s でエラー"
8957 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
8958 #, c-format
8959 msgid "Error joining chat %s"
8960 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
8962 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
8963 #, c-format
8964 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
8965 msgstr ""
8966 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ"
8967 "ん)"
8969 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
8970 msgid "File Send Failed"
8971 msgstr "ファイル送信の失敗"
8973 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
8974 #, c-format
8975 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
8976 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました"
8978 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
8982 "Do you want this buddy to be added?"
8983 msgstr ""
8984 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま"
8985 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を"
8986 "追加してよろしいですか?"
8988 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
8992 "to be added?"
8993 msgstr ""
8994 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ"
8995 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
8997 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
8998 msgid "Unable to parse message"
8999 msgstr "メッセージを解読できません"
9001 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
9002 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
9003 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)"
9005 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
9006 msgid "Invalid e-mail address"
9007 msgstr "E-メール・アドレスが間違っています"
9009 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
9010 msgid "User does not exist"
9011 msgstr "ユーザがいません"
9013 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
9014 msgid "Fully qualified domain name missing"
9015 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません"
9017 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
9018 msgid "Already logged in"
9019 msgstr "既にサインインしています"
9021 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
9022 msgid "Invalid screen name"
9023 msgstr "無効なスクリーン名です"
9025 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
9026 msgid "Invalid friendly name"
9027 msgstr "無効な公開名です"
9029 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
9030 msgid "List full"
9031 msgstr "リストがいっぱいです"
9033 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
9034 msgid "Already there"
9035 msgstr "既にそこにいます"
9037 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
9038 msgid "Not on list"
9039 msgstr "リストにありません"
9041 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
9042 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
9043 msgid "User is offline"
9044 msgstr "ユーザはオフラインです"
9046 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
9047 msgid "Already in the mode"
9048 msgstr "既にそのモードにいます"
9050 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
9051 msgid "Already in opposite list"
9052 msgstr "既にリストの反対にいます"
9054 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
9055 msgid "Too many groups"
9056 msgstr "グループが多すぎます"
9058 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
9059 msgid "Invalid group"
9060 msgstr "無効なグループ名"
9062 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
9063 msgid "User not in group"
9064 msgstr "ユーザがグループにありません"
9066 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
9067 msgid "Group name too long"
9068 msgstr "グループ名が長すぎます"
9070 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
9071 msgid "Cannot remove group zero"
9072 msgstr "グループ 0 は削除できません"
9074 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
9075 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
9076 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました"
9078 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
9079 msgid "Switchboard failed"
9080 msgstr "スイッチボードに失敗しました"
9082 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
9083 msgid "Notify transfer failed"
9084 msgstr "通知の転送に失敗しました"
9086 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
9087 msgid "Required fields missing"
9088 msgstr "必要なフィールドがありません"
9090 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
9091 msgid "Too many hits to a FND"
9092 msgstr "FND にヒットしすぎです"
9094 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
9095 msgid "Not logged in"
9096 msgstr "ログインしていません"
9098 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
9099 msgid "Service temporarily unavailable"
9100 msgstr "一時的にサービスを利用できません"
9102 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
9103 msgid "Database server error"
9104 msgstr "データベース・サーバのエラー"
9106 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
9107 msgid "Command disabled"
9108 msgstr "コマンドが無効です"
9110 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
9111 msgid "File operation error"
9112 msgstr "ファイル操作のエラー"
9114 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
9115 msgid "Memory allocation error"
9116 msgstr "メモリ確保のエラー"
9118 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
9119 msgid "Wrong CHL value sent to server"
9120 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました"
9122 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
9123 msgid "Server busy"
9124 msgstr "サーバがビジーです"
9126 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
9127 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
9128 msgid "Server unavailable"
9129 msgstr "サーバを利用できません"
9131 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
9132 msgid "Peer notification server down"
9133 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています"
9135 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
9136 msgid "Database connect error"
9137 msgstr "データベース接続エラーです"
9139 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
9140 msgid "Server is going down (abandon ship)"
9141 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)"
9143 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
9144 msgid "Error creating connection"
9145 msgstr "接続を開始する際にエラー"
9147 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
9148 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
9149 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません"
9151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
9152 msgid "Unable to write"
9153 msgstr "書き込めません"
9155 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
9156 msgid "Session overload"
9157 msgstr "セッションの負荷が過剰です"
9159 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
9160 msgid "User is too active"
9161 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
9163 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
9164 msgid "Too many sessions"
9165 msgstr "セッションが多すぎです"
9167 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
9168 msgid "Passport not verified"
9169 msgstr "パスポートは確認されていません"
9171 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
9172 msgid "Bad friend file"
9173 msgstr "おかしな仲間ファイル"
9175 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
9176 msgid "Not expected"
9177 msgstr "予想していないデータ"
9179 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
9180 msgid "Friendly name changes too rapidly"
9181 msgstr "公開する名前が短すぎます"
9183 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
9184 msgid "Server too busy"
9185 msgstr "サーバがとてもビジーです"
9187 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
9188 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
9189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
9190 #: ../libgaim/proxy.c:1340
9191 msgid "Authentication failed"
9192 msgstr "認証に失敗しました"
9194 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
9195 msgid "Not allowed when offline"
9196 msgstr "オフラインの時は許可できません"
9198 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
9199 msgid "Not accepting new users"
9200 msgstr "新しいユーザを受け入れていません"
9202 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
9203 msgid "Kids Passport without parental consent"
9204 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです"
9206 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
9207 msgid "Passport account not yet verified"
9208 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません"
9210 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
9211 msgid "Bad ticket"
9212 msgstr "おかしなチケットです"
9214 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
9215 #, c-format
9216 msgid "Unknown Error Code %d"
9217 msgstr "不明なエラー・コード %d"
9219 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
9220 #, c-format
9221 msgid "MSN Error: %s\n"
9222 msgstr "MSN エラー: %s\n"
9224 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
9225 msgid "You have just sent a Nudge!"
9226 msgstr "今、合図を送りました!"
9228 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
9229 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
9230 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます"
9232 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
9233 msgid "Set your friendly name."
9234 msgstr "公開する名前をセットして下さい"
9236 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
9237 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
9238 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:"
9240 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
9241 msgid "Set your home phone number."
9242 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい"
9244 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
9245 msgid "Set your work phone number."
9246 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい"
9248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
9249 msgid "Set your mobile phone number."
9250 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい"
9252 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
9253 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
9254 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?"
9256 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
9257 msgid ""
9258 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
9259 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
9260 msgstr ""
9261 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し"
9262 "ますか?"
9264 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
9265 msgid "Allow"
9266 msgstr "許可する"
9268 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
9269 msgid "Disallow"
9270 msgstr "許可しない"
9272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
9273 msgid "This Hotmail account may not be active."
9274 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。"
9276 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
9277 msgid "Send a mobile message."
9278 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。"
9280 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
9281 msgid "Page"
9282 msgstr "ページ"
9284 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
9285 msgid "Has you"
9286 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか"
9288 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
9289 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
9290 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
9291 msgid "Be Right Back"
9292 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
9294 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
9295 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
9296 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
9297 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
9298 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
9299 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
9300 msgid "Busy"
9301 msgstr "取り込み中です"
9303 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
9304 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
9305 msgid "On the Phone"
9306 msgstr "電話中です"
9308 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
9309 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
9310 msgid "Out to Lunch"
9311 msgstr "食事に出かけています"
9313 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
9314 msgid "Set Friendly Name..."
9315 msgstr "公開する名前の設定..."
9317 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
9318 msgid "Set Home Phone Number..."
9319 msgstr "自宅の電話番号の設定..."
9321 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
9322 msgid "Set Work Phone Number..."
9323 msgstr "オフィスの電話番号の設定..."
9325 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
9326 msgid "Set Mobile Phone Number..."
9327 msgstr "携帯の電話番号の設定..."
9329 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
9330 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
9331 msgstr "モバイル機器の有効/無効..."
9333 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
9334 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
9335 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...."
9337 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
9338 msgid "Open Hotmail Inbox"
9339 msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
9341 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
9342 msgid "Send to Mobile"
9343 msgstr "モバイル機器へ送信"
9345 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
9346 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
9347 msgid "Initiate _Chat"
9348 msgstr "チャットの開始(_C)"
9350 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
9351 msgid ""
9352 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
9353 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
9354 msgstr ""
9355 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし"
9356 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。"
9358 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
9359 msgid "Failed to connect to server."
9360 msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
9362 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
9363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
9364 msgid "Error retrieving profile"
9365 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー"
9367 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
9368 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
9369 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
9370 msgid "Age"
9371 msgstr "年齢"
9373 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
9374 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
9375 msgid "Occupation"
9376 msgstr "職業"
9378 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
9379 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
9380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
9381 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
9382 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
9383 msgid "Location"
9384 msgstr "場所"
9386 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
9387 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
9388 msgid "Hobbies and Interests"
9389 msgstr "趣味と興味のあること"
9391 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
9392 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
9393 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
9394 msgid "A Little About Me"
9395 msgstr "ちょっとしたプロフィール"
9397 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
9398 msgid "Social"
9399 msgstr "パーティ"
9401 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
9402 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
9403 msgid "Marital Status"
9404 msgstr "既婚/未婚"
9406 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
9407 msgid "Interests"
9408 msgstr "趣味"
9410 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
9411 msgid "Pets"
9412 msgstr "ペット"
9414 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
9415 msgid "Hometown"
9416 msgstr "出身地"
9418 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
9419 msgid "Places Lived"
9420 msgstr "現住所"
9422 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
9423 msgid "Fashion"
9424 msgstr "ファッション"
9426 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
9427 msgid "Humor"
9428 msgstr "ユーモア"
9430 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
9431 msgid "Music"
9432 msgstr "音楽"
9434 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
9435 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
9436 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
9437 msgid "Favorite Quote"
9438 msgstr "座右の銘"
9440 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
9441 msgid "Contact Info"
9442 msgstr "連絡先の情報"
9444 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
9445 msgid "Personal"
9446 msgstr "個人"
9448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
9449 msgid "Significant Other"
9450 msgstr "大切な人"
9452 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
9453 msgid "Home Phone"
9454 msgstr "ホームページ"
9456 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
9457 msgid "Home Phone 2"
9458 msgstr "ホームページ2"
9460 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
9461 msgid "Home Address"
9462 msgstr "自宅の住所"
9464 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
9465 msgid "Personal Mobile"
9466 msgstr "携帯 (個人)"
9468 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
9469 msgid "Home Fax"
9470 msgstr "自宅の FAX"
9472 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
9473 msgid "Personal E-Mail"
9474 msgstr "個人の E-メール"
9476 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
9477 msgid "Personal IM"
9478 msgstr "個人の IM"
9480 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
9481 msgid "Anniversary"
9482 msgstr "記念日"
9484 #. Business
9485 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
9486 msgid "Work"
9487 msgstr "職種"
9489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
9490 msgid "Job Title"
9491 msgstr "肩書"
9493 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
9494 msgid "Company"
9495 msgstr "勤務先"
9497 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
9498 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
9499 msgid "Department"
9500 msgstr "部署"
9502 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
9503 msgid "Profession"
9504 msgstr "職業"
9506 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
9507 msgid "Work Phone"
9508 msgstr "勤務先の電話番号"
9510 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
9511 msgid "Work Phone 2"
9512 msgstr "勤務先の電話番号2"
9514 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
9515 msgid "Work Address"
9516 msgstr "勤務先の住所"
9518 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
9519 msgid "Work Mobile"
9520 msgstr "携帯 (仕事)"
9522 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
9523 msgid "Work Pager"
9524 msgstr "Work Pager"
9526 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
9527 msgid "Work Fax"
9528 msgstr "勤務先の FAX"
9530 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
9531 msgid "Work E-Mail"
9532 msgstr "勤務先の E-メール"
9534 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
9535 msgid "Work IM"
9536 msgstr "勤務先の IM"
9538 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
9539 msgid "Start Date"
9540 msgstr "開始日"
9542 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
9543 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
9544 msgid "Favorite Things"
9545 msgstr "お気に入りのもの"
9547 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
9548 msgid "Last Updated"
9549 msgstr "最終更新日"
9551 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
9552 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
9553 msgid "Homepage"
9554 msgstr "ホームページ"
9556 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
9557 msgid "The user has not created a public profile."
9558 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません"
9560 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
9561 msgid ""
9562 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
9563 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
9564 "public profile."
9565 msgstr ""
9566 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その"
9567 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな"
9568 "いかのどちらかです。"
9570 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
9571 msgid ""
9572 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
9573 "likely does not exist."
9574 msgstr ""
9575 "ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存在"
9576 "していないと思われます。"
9578 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
9579 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
9580 msgid "Profile URL"
9581 msgstr "プロフィールの URL"
9583 #. *< type
9584 #. *< ui_requirement
9585 #. *< flags
9586 #. *< dependencies
9587 #. *< priority
9588 #. *< id
9589 #. *< name
9590 #. *< version
9591 #. *  summary
9592 #. *  description
9593 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
9594 msgid "MSN Protocol Plugin"
9595 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン"
9597 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
9598 msgid "Use HTTP Method"
9599 msgstr "HTTP メソッドを利用する"
9601 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
9602 msgid "Show custom smileys"
9603 msgstr "独自のスマイリーを表示する"
9605 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
9606 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
9607 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす"
9609 #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
9610 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
9611 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
9612 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
9613 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
9614 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
9615 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
9616 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
9617 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
9618 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
9619 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
9620 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
9621 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
9622 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
9623 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
9624 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
9625 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
9626 msgid "Unable to connect"
9627 msgstr "接続できません"
9629 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
9630 #, c-format
9631 msgid "%s is not a valid group."
9632 msgstr "%s は正しいグループではありません"
9634 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
9635 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
9636 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
9637 msgid "Unknown error."
9638 msgstr "原因不明のエラーです"
9640 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
9641 #, c-format
9642 msgid "%s on %s (%s)"
9643 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
9645 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
9646 #, c-format
9647 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
9648 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
9650 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
9651 #, c-format
9652 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
9653 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
9655 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
9656 #, c-format
9657 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
9658 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
9660 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
9661 #, c-format
9662 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
9663 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした"
9665 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
9666 #, c-format
9667 msgid "%s is not a valid passport account."
9668 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません"
9670 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
9671 msgid "Service Temporarily Unavailable."
9672 msgstr "サービスを一時的に利用できません"
9674 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
9675 msgid "Unable to rename group"
9676 msgstr "グループ名を変更できません"
9678 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
9679 msgid "Unable to delete group"
9680 msgstr "グループを削除できません"
9682 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
9686 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
9687 "in progress.\n"
9688 "\n"
9689 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
9690 "sign in."
9691 msgid_plural ""
9692 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
9693 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
9694 "in progress.\n"
9695 "\n"
9696 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
9697 "sign in."
9698 msgstr[0] ""
9699 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト"
9700 "される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n"
9701 "\n"
9702 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
9703 msgstr[1] ""
9704 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト"
9705 "される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n"
9706 "\n"
9707 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
9709 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
9710 msgid "Writing error"
9711 msgstr "書き込み時にエラー"
9713 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
9714 msgid "Reading error"
9715 msgstr "読み込み時にエラー"
9717 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "Connection error from %s server:\n"
9721 "%s"
9722 msgstr ""
9723 "サーバ %s で接続エラー:\n"
9724 "%s"
9726 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
9727 msgid "Our protocol is not supported by the server."
9728 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません"
9730 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
9731 msgid "Error parsing HTTP."
9732 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました"
9734 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
9735 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
9736 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
9737 msgid "You have signed on from another location."
9738 msgstr "別の場所からサイン・インしています"
9740 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
9741 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
9742 msgstr ""
9743 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ"
9744 "い。"
9746 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
9747 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
9748 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています"
9750 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
9751 #, c-format
9752 msgid "Unable to authenticate: %s"
9753 msgstr "認証できません: %s"
9755 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
9756 msgid ""
9757 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
9758 msgstr ""
9759 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し"
9760 "てみて下さい。"
9762 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
9763 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
9764 msgid "Handshaking"
9765 msgstr "通信を接続しています"
9767 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
9768 msgid "Transferring"
9769 msgstr "転送しています"
9771 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
9772 msgid "Starting authentication"
9773 msgstr "認証を開始しています"
9775 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
9776 msgid "Getting cookie"
9777 msgstr "クッキーを取得しています"
9779 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
9780 msgid "Sending cookie"
9781 msgstr "クッキーを送信しています"
9783 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
9784 msgid "Retrieving buddy list"
9785 msgstr "仲間リストを受信しています"
9787 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
9788 msgid "Away From Computer"
9789 msgstr "コンピュータから離れてます"
9791 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
9792 msgid "On The Phone"
9793 msgstr "電話中です"
9795 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
9796 msgid "Out To Lunch"
9797 msgstr "食事に出かけています"
9799 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
9800 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
9801 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:"
9803 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
9804 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
9805 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:"
9807 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
9808 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
9809 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:"
9811 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
9812 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
9813 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
9815 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
9816 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
9817 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
9819 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
9820 msgid ""
9821 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
9822 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
9824 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
9825 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
9826 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
9828 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
9829 #, c-format
9830 msgid "%s just sent you a Nudge!"
9831 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
9833 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
9834 #, c-format
9835 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
9836 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
9838 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
9839 #, c-format
9840 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
9841 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
9843 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
9844 #, c-format
9845 msgid "Unable to add \"%s\"."
9846 msgstr "\"%s\" さんを追加できません"
9848 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
9849 msgid "The screen name specified is invalid."
9850 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています"
9852 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
9853 msgid "Required parameters not passed in"
9854 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません"
9856 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
9857 msgid "Unable to write to network"
9858 msgstr "ネットワークへ書き込めません"
9860 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
9861 msgid "Unable to read from network"
9862 msgstr "ネットワークから読み込めません"
9864 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
9865 msgid "Error communicating with server"
9866 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました"
9868 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
9869 msgid "Conference not found"
9870 msgstr "会議が見つかりません"
9872 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
9873 msgid "Conference does not exist"
9874 msgstr "会議が存在しません"
9876 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
9877 msgid "A folder with that name already exists"
9878 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します"
9880 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
9881 msgid "Not supported"
9882 msgstr "サポートしていません"
9884 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
9885 msgid "Password has expired"
9886 msgstr "パスワードの有効期限が切れています"
9888 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
9889 msgid "Incorrect password"
9890 msgstr "パスワードが間違っています"
9892 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
9893 msgid "User not found"
9894 msgstr "ユーザが見つかりません"
9896 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
9897 msgid "Account has been disabled"
9898 msgstr "アカウントが無効になっています"
9900 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
9901 msgid "The server could not access the directory"
9902 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした"
9904 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
9905 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
9906 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています"
9908 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
9909 msgid "The server is unavailable; try again later"
9910 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい"
9912 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
9913 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
9914 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません"
9916 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
9917 msgid "Cannot add yourself"
9918 msgstr "あなた自身を追加できません"
9920 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
9921 msgid "Master archive is misconfigured"
9922 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています"
9924 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
9925 msgid "Incorrect screen name or password"
9926 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
9928 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
9929 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
9930 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした"
9932 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
9933 msgid ""
9934 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
9935 "entered"
9936 msgstr ""
9937 "間違ったパスワードが複数回が入力されたので、お使いのアカウントを無効にしてい"
9938 "ます"
9940 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
9941 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
9942 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません"
9944 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
9945 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
9946 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました"
9948 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
9949 msgid "You have entered an incorrect screen name"
9950 msgstr "間違ったスクリーン名を入力しました"
9952 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
9953 msgid "An error occurred while updating the directory"
9954 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。"
9956 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
9957 msgid "Incompatible protocol version"
9958 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル"
9960 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
9961 msgid "The user has blocked you"
9962 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています"
9964 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
9965 msgid ""
9966 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
9967 "time"
9968 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません"
9970 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
9971 msgid "The user is either offline or you are blocked"
9972 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています"
9974 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
9975 #, c-format
9976 msgid "Unknown error: 0x%X"
9977 msgstr "不明なエラー: 0x%X"
9979 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
9980 #, c-format
9981 msgid "Login failed (%s)."
9982 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
9984 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
9985 #, c-format
9986 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
9987 msgstr ""
9988 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
9990 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
9991 #, c-format
9992 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
9993 msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません"
9995 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9996 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
9997 #, c-format
9998 msgid "Unable to send message (%s)."
9999 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません"
10001 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
10002 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
10003 #, c-format
10004 msgid "Unable to invite user (%s)."
10005 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません"
10007 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
10008 #, c-format
10009 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
10010 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
10012 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
10013 #, c-format
10014 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
10015 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
10017 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
10021 "creating folder (%s)."
10022 msgstr ""
10023 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル"
10024 "ダの作成エラーです (%s)。"
10026 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
10030 "list (%s)."
10031 msgstr ""
10032 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ"
10033 "ラーです。"
10035 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
10036 #, c-format
10037 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
10038 msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした"
10040 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
10041 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
10042 #, c-format
10043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
10044 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません"
10046 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
10047 #, c-format
10048 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
10049 msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません"
10051 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
10052 #, c-format
10053 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
10054 msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません"
10056 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
10057 #, c-format
10058 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
10059 msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません"
10061 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
10062 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
10063 #, c-format
10064 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
10065 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません"
10067 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
10068 #, c-format
10069 msgid "Unable to create conference (%s)."
10070 msgstr "会議 (%s) を生成できません"
10072 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
10073 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
10074 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
10075 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。"
10077 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
10078 msgid "Telephone Number"
10079 msgstr "電話番号"
10081 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
10082 msgid "Personal Title"
10083 msgstr "個人的な肩書き"
10085 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
10086 msgid "Mailstop"
10087 msgstr "メールストップ"
10089 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
10090 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
10091 msgid "User ID"
10092 msgstr "ユーザ ID"
10094 #. tag = _("DN");
10095 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
10096 #. if (value) {
10097 #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
10098 #. }
10100 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
10101 msgid "Full name"
10102 msgstr "氏名"
10104 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
10105 #, c-format
10106 msgid "GroupWise Conference %d"
10107 msgstr "GroupWise 会議 %d"
10109 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
10110 msgid "Unable to make SSL connection to server."
10111 msgstr "サーバへ SSL 接続できません"
10113 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
10114 msgid "Authenticating..."
10115 msgstr "認証中..."
10117 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
10118 msgid "Unable to connect to server."
10119 msgstr "サーバへ接続できません"
10121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
10122 msgid "Waiting for response..."
10123 msgstr "応答待ちです..."
10125 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
10126 #, c-format
10127 msgid "%s has been invited to this conversation."
10128 msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています"
10130 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
10131 msgid "Invitation to Conversation"
10132 msgstr "会議の招集"
10134 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "Invitation from: %s\n"
10138 "\n"
10139 "Sent: %s"
10140 msgstr ""
10141 "%s からの招待:\n"
10142 "\n"
10143 "送信先: %s"
10145 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
10146 msgid "Would you like to join the conversation?"
10147 msgstr "会議に出席しますか?"
10149 #. we don't want to reconnect in this case
10150 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
10151 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
10152 msgstr ""
10153 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
10154 "た。"
10156 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10160 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
10162 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
10163 #. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
10165 #. ...but for now just error out with a nice message.
10166 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
10167 msgid ""
10168 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
10169 "to connect to."
10170 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
10172 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
10173 msgid "Error. SSL support is not installed."
10174 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
10176 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
10177 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10178 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
10180 #. *< type
10181 #. *< ui_requirement
10182 #. *< flags
10183 #. *< dependencies
10184 #. *< priority
10185 #. *< id
10186 #. *< name
10187 #. *< version
10188 #. *  summary
10189 #. *  description
10190 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
10191 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
10192 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
10193 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン"
10195 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
10196 msgid "Server address"
10197 msgstr "サーバのアドレス"
10199 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
10200 msgid "Server port"
10201 msgstr "サーバのポート"
10203 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
10204 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
10205 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
10206 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
10207 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
10208 #: ../libgaim/proxy.c:1413
10209 msgid "Server closed the connection."
10210 msgstr "サーバが接続を閉じました"
10212 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
10213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
10214 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
10215 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
10216 #: ../libgaim/proxy.c:1425
10217 #, c-format
10218 msgid ""
10219 "Lost connection with server:\n"
10220 "%s"
10221 msgstr ""
10222 "サーバとの接続を失いました:\n"
10223 "%s"
10225 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
10226 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
10227 #: ../libgaim/proxy.c:1438
10228 msgid "Received invalid data on connection with server."
10229 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
10231 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "Could not establish a connection with the server:\n"
10235 "%s"
10236 msgstr ""
10237 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
10238 "%s"
10240 #. *< type
10241 #. *< ui_requirement
10242 #. *< flags
10243 #. *< dependencies
10244 #. *< priority
10245 #. *< id
10246 #. *< name
10247 #. *< version
10248 #. *  summary
10249 #. *  description
10250 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
10251 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
10252 msgid "AIM Protocol Plugin"
10253 msgstr "AIM プロトコルのプラグイン"
10255 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
10256 msgid ""
10257 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
10258 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10259 msgstr ""
10260 "ファイルの転送では常に AIM/ICQ プロキシ・サーバを利用する\n"
10261 "(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)"
10263 #. *< type
10264 #. *< ui_requirement
10265 #. *< flags
10266 #. *< dependencies
10267 #. *< priority
10268 #. *< id
10269 #. *< name
10270 #. *< version
10271 #. *  summary
10272 #. *  description
10273 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
10274 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
10275 msgid "ICQ Protocol Plugin"
10276 msgstr "ICQ プロトコル・プラグイン"
10278 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
10279 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
10280 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
10281 msgid "Encoding"
10282 msgstr "エンコーディング"
10284 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
10285 msgid ""
10286 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
10287 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10288 msgstr ""
10289 "ファイルの転送では常に ICQ プロキシ・サーバを利用する\n"
10290 "(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)"
10292 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
10293 msgid "The remote user has closed the connection."
10294 msgstr "リモート・ユーザが接続を閉じました"
10296 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
10297 msgid "The remote user has declined your request."
10298 msgstr "リモート・ユーザはあなたの要求を却下しました"
10300 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
10301 #, c-format
10302 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10303 msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s"
10305 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
10306 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10307 msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました"
10309 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
10310 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
10311 msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした"
10313 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
10314 msgid "Direct IM established"
10315 msgstr "Direct IM を確立しました"
10317 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
10318 #, c-format
10319 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10320 msgstr "ファイル %s は %s です (%s の最大サイズを超えています)"
10322 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
10323 msgid "Invalid error"
10324 msgstr "不正なエラー"
10326 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
10327 msgid "Invalid SNAC"
10328 msgstr "不正な SNAC"
10330 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
10331 msgid "Rate to host"
10332 msgstr "ホストの速度"
10334 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
10335 msgid "Rate to client"
10336 msgstr "クライアントの速度"
10338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
10339 msgid "Service unavailable"
10340 msgstr "サービスが利用できません"
10342 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
10343 msgid "Service not defined"
10344 msgstr "サービスが定義されていません"
10346 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
10347 msgid "Obsolete SNAC"
10348 msgstr "旧式の SNAC"
10350 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
10351 msgid "Not supported by host"
10352 msgstr "ホストではサポートしていません"
10354 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
10355 msgid "Not supported by client"
10356 msgstr "クライアントではサポートしていません"
10358 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
10359 msgid "Refused by client"
10360 msgstr "クライアントに拒否されました"
10362 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
10363 msgid "Reply too big"
10364 msgstr "返信が大きすぎます"
10366 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
10367 msgid "Responses lost"
10368 msgstr "応答がありません"
10370 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
10371 msgid "Request denied"
10372 msgstr "リクエストが拒否されました"
10374 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
10375 msgid "Busted SNAC payload"
10376 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
10378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
10379 msgid "Insufficient rights"
10380 msgstr "不十分な要求です"
10382 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
10383 msgid "In local permit/deny"
10384 msgstr "局所的な許可/不許可"
10386 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
10387 msgid "Too evil (sender)"
10388 msgstr "とても悪い (送信者)"
10390 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
10391 msgid "Too evil (receiver)"
10392 msgstr "とても悪い (受信者)"
10394 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
10395 msgid "User temporarily unavailable"
10396 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
10398 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
10399 msgid "No match"
10400 msgstr "マッチしません"
10402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
10403 msgid "List overflow"
10404 msgstr "リスト溢れ"
10406 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
10407 msgid "Request ambiguous"
10408 msgstr "要求が曖昧です"
10410 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
10411 msgid "Queue full"
10412 msgstr "キューが一杯です"
10414 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
10415 msgid "Not while on AOL"
10416 msgstr "AOL に居る時はできません"
10418 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
10419 msgid ""
10420 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
10421 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
10422 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
10423 "your AIM/ICQ account.)"
10424 msgstr ""
10425 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく"
10426 "別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー"
10427 "ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して"
10428 "みて下さい。)"
10430 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
10434 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
10435 msgstr ""
10436 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。%s さんとは異なるエンコー"
10437 "ディングで会話しているか、あるいは %s さんがおかしなクライアントを使っている"
10438 "と思われます。)"
10440 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
10441 msgid "Voice"
10442 msgstr "音声"
10444 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
10445 msgid "AIM Direct IM"
10446 msgstr "AIM Direct IM"
10448 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
10449 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
10450 msgid "Chat"
10451 msgstr "チャット"
10453 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
10454 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
10455 msgid "Get File"
10456 msgstr "ファイルの取得"
10458 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
10459 msgid "Games"
10460 msgstr "ゲーム"
10462 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
10463 msgid "Add-Ins"
10464 msgstr "追加"
10466 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
10467 msgid "Send Buddy List"
10468 msgstr "仲間リストの送信"
10470 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
10471 msgid "ICQ Direct Connect"
10472 msgstr "ICQ Direct 接続"
10474 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
10475 msgid "AP User"
10476 msgstr "AP ユーザ"
10478 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
10479 msgid "ICQ RTF"
10480 msgstr "ICQ RTF"
10482 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
10483 msgid "Nihilist"
10484 msgstr "ニヒリスト"
10486 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
10487 msgid "ICQ Server Relay"
10488 msgstr "ICQ サーバ中継"
10490 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
10491 msgid "Old ICQ UTF8"
10492 msgstr "古い ICQ UTF8"
10494 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
10495 msgid "Trillian Encryption"
10496 msgstr "Trillian 暗号化"
10498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
10499 msgid "ICQ UTF8"
10500 msgstr "ICQ UTF8"
10502 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
10503 msgid "Hiptop"
10504 msgstr "ヒップトップ"
10506 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
10507 msgid "Security Enabled"
10508 msgstr "セキュリティは有効"
10510 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
10511 msgid "Video Chat"
10512 msgstr "ビデオ・チャット"
10514 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
10515 msgid "iChat AV"
10516 msgstr "iChat AV"
10518 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
10519 msgid "Live Video"
10520 msgstr "ライブ・ビデオ"
10522 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
10523 msgid "Camera"
10524 msgstr "カメラ"
10526 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
10527 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
10528 msgid "Free For Chat"
10529 msgstr "チャットできます"
10531 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
10532 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
10533 msgid "Not Available"
10534 msgstr "不在です"
10536 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
10537 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
10538 msgid "Occupied"
10539 msgstr "多忙です"
10541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
10542 msgid "Web Aware"
10543 msgstr "ウェブは見てます"
10545 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
10546 msgid "Online"
10547 msgstr "オンライン"
10549 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
10550 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
10551 msgid "Warning Level"
10552 msgstr "警告レベル"
10554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
10555 msgid "Buddy Comment"
10556 msgstr "仲間のコメント"
10558 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "Could not connect to authentication server:\n"
10562 "%s"
10563 msgstr ""
10564 "認証サーバに接続できませんでした:\n"
10565 "%s"
10567 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "Could not connect to BOS server:\n"
10571 "%s"
10572 msgstr ""
10573 "BOS サーバに接続できませんでした:\n"
10574 "%s"
10576 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
10577 msgid "Screen name sent"
10578 msgstr "スクリーン名を送信しました"
10580 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
10581 msgid "Connection established, cookie sent"
10582 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました"
10584 #. TODO: Don't call this with ssi
10585 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
10586 msgid "Finalizing connection"
10587 msgstr "接続の最終調整中"
10589 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
10593 "invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
10594 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
10595 msgstr ""
10596 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
10597 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
10598 "数字のみにして下さい。"
10600 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
10601 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
10602 msgid "Invalid screen name."
10603 msgstr "無効なスクリーン名です。"
10605 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
10606 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
10607 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
10608 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
10609 msgid "Incorrect password."
10610 msgstr "パスワードが間違っています。"
10612 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
10613 msgid "Your account is currently suspended."
10614 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です"
10616 #. service temporarily unavailable
10617 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
10618 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10619 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です"
10621 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
10622 msgid ""
10623 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10624 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10625 msgstr ""
10626 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
10627 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
10629 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
10630 #, c-format
10631 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10632 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
10634 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
10635 msgid "Could Not Connect"
10636 msgstr "接続できませんでした"
10638 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
10639 msgid "Received authorization"
10640 msgstr "認証を受信しました"
10642 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
10643 msgid "The SecurID key entered is invalid."
10644 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
10646 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
10647 msgid "Enter SecurID"
10648 msgstr "セキュア ID の入力"
10650 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
10651 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10652 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。"
10654 #. *
10655 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
10657 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
10658 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
10659 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
10660 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
10661 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
10662 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
10663 msgid "_OK"
10664 msgstr "OK(_O)"
10666 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
10667 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
10671 "fixed.  Check %s for updates."
10672 msgstr ""
10673 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
10674 "めに、%s をチェックして下さい。"
10676 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
10677 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
10678 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
10679 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
10681 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
10682 #, c-format
10683 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
10684 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
10686 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
10687 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
10688 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
10690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
10691 msgid "Password sent"
10692 msgstr "パスワードの送信中"
10694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
10695 msgid "Unable to initialize connection"
10696 msgstr "新しい接続を開けません"
10698 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
10699 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10700 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。"
10702 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
10703 msgid "Authorization Request Message:"
10704 msgstr "承認要求メッセージ:"
10706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
10707 msgid "Please authorize me!"
10708 msgstr "私を承認してください!"
10710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
10711 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
10712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
10713 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
10714 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
10715 msgid "No reason given."
10716 msgstr "理由はわかりません。"
10718 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
10719 msgid "Authorization Denied Message:"
10720 msgstr "承認拒否メッセージ:"
10722 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
10726 "following reason:\n"
10727 "%s"
10728 msgstr ""
10729 "ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n"
10730 "%s"
10732 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
10733 msgid "ICQ authorization denied."
10734 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。"
10736 #. Someone has granted you authorization
10737 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
10738 #, c-format
10739 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10740 msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
10742 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "You have received a special message\n"
10746 "\n"
10747 "From: %s [%s]\n"
10748 "%s"
10749 msgstr ""
10750 "特別なメッセージを受信しました\n"
10751 "\n"
10752 "差出人: %s [%s]\n"
10753 "%s"
10755 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "You have received an ICQ page\n"
10759 "\n"
10760 "From: %s [%s]\n"
10761 "%s"
10762 msgstr ""
10763 "ICQ ページを受信しています\n"
10764 "\n"
10765 "差出人: %s [%s]\n"
10766 "%s"
10768 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
10772 "\n"
10773 "Message is:\n"
10774 "%s"
10775 msgstr ""
10776 "%s [%s] さんからの ICQ E-メールを受信しました\n"
10777 "\n"
10778 "メッセージは:\n"
10779 "%s"
10781 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
10782 #, c-format
10783 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10784 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
10786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
10787 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10788 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
10790 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
10791 msgid "_Decline"
10792 msgstr "断る(_D)"
10794 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
10795 #, c-format
10796 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10797 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10798 msgstr[0] ""
10799 "%2$s さんからの %1$hu通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
10800 msgstr[1] ""
10801 "%2$s さんからの %1$hu 通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
10803 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
10804 #, c-format
10805 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10806 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10807 msgstr[0] ""
10808 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
10809 msgstr[1] ""
10810 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
10812 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10816 msgid_plural ""
10817 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10818 msgstr[0] ""
10819 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで"
10820 "した。"
10821 msgstr[1] ""
10822 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで"
10823 "した。"
10825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
10826 #, c-format
10827 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
10828 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
10829 msgstr[0] ""
10830 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
10831 "した。"
10832 msgstr[1] ""
10833 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
10834 "した。"
10836 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
10837 #, c-format
10838 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
10839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
10840 msgstr[0] ""
10841 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません"
10842 "でした。"
10843 msgstr[1] ""
10844 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません"
10845 "でした。"
10847 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
10848 #, c-format
10849 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10850 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10851 msgstr[0] ""
10852 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
10853 "た。"
10854 msgstr[1] ""
10855 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
10856 "た。"
10858 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
10859 #, c-format
10860 msgid "SNAC threw error: %s\n"
10861 msgstr "SNAC スルーのエラー: %s\n"
10863 #. Data is assumed to be the destination sn
10864 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
10865 #, c-format
10866 msgid "Unable to send message: %s"
10867 msgstr "メッセージを送信できません: %s"
10869 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
10870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
10871 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
10872 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
10873 msgid "Unknown reason."
10874 msgstr "原因は不明です"
10876 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
10877 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
10878 #, c-format
10879 msgid "Unable to send message to %s:"
10880 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません"
10882 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
10883 #, c-format
10884 msgid "User information not available: %s"
10885 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
10887 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
10888 #, c-format
10889 msgid "User information for %s unavailable:"
10890 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:"
10892 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
10893 msgid "Online Since"
10894 msgstr "サイン・インした日時"
10896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
10897 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10898 msgid "Member Since"
10899 msgstr "メンバになった日時"
10901 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
10902 msgid "Capabilities"
10903 msgstr "機能"
10905 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
10906 msgid "Available Message"
10907 msgstr "在席中のメッセージ"
10909 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
10910 msgid "Profile"
10911 msgstr "プロフィール"
10913 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
10914 msgid "Your AIM connection may be lost."
10915 msgstr "AIM への接続が切れたようです"
10917 #. The conversion failed!
10918 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
10919 msgid ""
10920 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
10921 "characters.]"
10922 msgstr ""
10923 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
10924 "きません]"
10926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
10927 msgid "Rate limiting error."
10928 msgstr "速度制限エラーです"
10930 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
10931 msgid ""
10932 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
10933 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
10934 msgstr ""
10935 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
10936 "ら再度試みて下さい。"
10938 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
10939 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
10940 msgstr "原因は不明ですが、あなたはサイン・アウトしました"
10942 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
10943 #, c-format
10944 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
10945 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
10947 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
10948 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
10949 msgid "Mobile Phone"
10950 msgstr "携帯電話"
10952 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
10953 msgid "Personal Web Page"
10954 msgstr "個人的なウェブページ"
10956 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
10957 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
10958 msgid "Additional Information"
10959 msgstr "追加情報"
10961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
10962 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
10963 msgid "Zip Code"
10964 msgstr "郵便番号"
10966 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
10967 msgid "Division"
10968 msgstr "所属"
10970 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
10971 msgid "Position"
10972 msgstr "役職"
10974 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
10975 msgid "Web Page"
10976 msgstr "ウェブページ"
10978 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
10979 msgid "Work Information"
10980 msgstr "職業"
10982 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
10983 msgid "Pop-Up Message"
10984 msgstr "ポップアップ・メッセージ"
10986 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
10987 #, c-format
10988 msgid "The following screen name is associated with %s"
10989 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
10990 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
10991 msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
10993 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
10994 msgid "Screen name"
10995 msgstr "スクリーン名"
10997 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
10998 #, c-format
10999 msgid "No results found for e-mail address %s"
11000 msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした"
11002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
11003 #, c-format
11004 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
11005 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい"
11007 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
11008 msgid "Account Confirmation Requested"
11009 msgstr "アカウント認証を要求しました"
11011 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
11012 msgid "Error Changing Account Info"
11013 msgstr "アカウント情報変更エラー"
11015 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
11019 "differs from the original."
11020 msgstr ""
11021 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
11022 "ません。"
11024 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
11025 #, c-format
11026 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
11027 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が間違っているので整形できません"
11029 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
11030 #, c-format
11031 msgid ""
11032 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
11033 "is too long."
11034 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるので整形できません"
11036 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
11040 "request pending for this screen name."
11041 msgstr ""
11042 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対して既に要求がきているので E-メール・アド"
11043 "レスを変更できません"
11045 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
11049 "too many screen names associated with it."
11050 msgstr ""
11051 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているので、この E-メー"
11052 "ル・アドレスには変更できません"
11054 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
11058 "invalid."
11059 msgstr ""
11060 "エラー 0x%04x: このアドレスが間違っているので、この E-メール・アドレスに変更"
11061 "できません"
11063 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
11064 #, c-format
11065 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
11066 msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです"
11068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
11072 "%s"
11073 msgstr ""
11074 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
11075 "%s"
11077 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
11078 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
11079 msgid "Account Info"
11080 msgstr "アカウント情報"
11082 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
11083 #, c-format
11084 msgid "The e-mail address for %s is %s"
11085 msgstr "%s さんの E-メール・アドレスは %s です"
11087 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
11088 msgid ""
11089 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
11090 msgstr ""
11091 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
11092 "て下さい"
11094 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
11095 msgid "Unable to set AIM profile."
11096 msgstr "AIM プロフィールをセットできません"
11098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
11099 msgid ""
11100 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
11101 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
11102 "fully connected."
11103 msgstr ""
11104 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
11105 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
11106 "して下さい。"
11108 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
11112 "it for you."
11113 msgid_plural ""
11114 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
11115 "truncated it for you."
11116 msgstr[0] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
11117 msgstr[1] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
11119 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
11120 msgid "Profile too long."
11121 msgstr "プロフィールが長すぎます"
11123 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
11127 "truncated it for you."
11128 msgid_plural ""
11129 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
11130 "truncated it for you."
11131 msgstr[0] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
11132 msgstr[1] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
11134 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
11135 msgid "Away message too long."
11136 msgstr "離席メッセージが長すぎます"
11138 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
11139 #, c-format
11140 msgid ""
11141 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
11142 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
11143 "spaces, or contain only numbers."
11144 msgstr ""
11145 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
11146 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
11148 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
11149 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
11150 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
11151 msgid "Unable To Add"
11152 msgstr "追加できません"
11154 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
11155 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
11156 msgstr "仲間リストを取得できません"
11158 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
11159 msgid ""
11160 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
11161 "servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
11162 "a few hours."
11163 msgstr ""
11164 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは"
11165 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。"
11167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
11168 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
11169 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
11170 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
11171 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
11172 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
11173 msgid "Orphans"
11174 msgstr "みなしご"
11176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
11177 #, c-format
11178 msgid ""
11179 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
11180 "list.  Please remove one and try again."
11181 msgstr ""
11182 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削"
11183 "除して再度挑戦して下さい。"
11185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
11186 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
11187 msgid "(no name)"
11188 msgstr "(名前無し)"
11190 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
11191 #, c-format
11192 msgid ""
11193 "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
11194 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
11195 "buddy list."
11196 msgstr ""
11197 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、"
11198 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま"
11199 "す。"
11201 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
11205 "want to add them?"
11206 msgstr ""
11207 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて"
11208 "もよろしいですか?"
11210 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
11211 msgid "Authorization Given"
11212 msgstr "承認が得られました"
11214 #. Granted
11215 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
11216 #, c-format
11217 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
11218 msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました"
11220 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
11221 msgid "Authorization Granted"
11222 msgstr "承認が得られました"
11224 #. Denied
11225 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
11226 #, c-format
11227 msgid ""
11228 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
11229 "following reason:\n"
11230 "%s"
11231 msgstr ""
11232 "ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま"
11233 "した:\n"
11234 "%s"
11236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
11237 msgid "Authorization Denied"
11238 msgstr "承認は拒否されました"
11240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
11241 msgid "_Exchange:"
11242 msgstr "交換(_E):"
11244 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
11245 msgid "Invalid chat name specified."
11246 msgstr "不正なチャット名が指定されました"
11248 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
11249 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
11250 msgstr ""
11251 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
11253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
11254 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
11255 msgid "Away Message"
11256 msgstr "離席メッセージ"
11258 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
11259 msgid "<i>(retrieving)</i>"
11260 msgstr "<i>(取得中)</i>"
11262 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
11263 #, c-format
11264 msgid "Buddy Comment for %s"
11265 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント"
11267 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
11268 msgid "Buddy Comment:"
11269 msgstr "仲間のコメント:"
11271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
11272 #, c-format
11273 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
11274 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。"
11276 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
11277 msgid ""
11278 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
11279 "Do you wish to continue?"
11280 msgstr ""
11281 "理由は、あなたの IP-アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報"
11282 "に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?"
11284 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
11285 msgid "C_onnect"
11286 msgstr "接続する(_O)"
11288 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
11289 msgid "Get AIM Info"
11290 msgstr "AIM 情報の取得"
11292 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
11293 msgid "Edit Buddy Comment"
11294 msgstr "仲間のコメントの編集"
11296 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
11297 msgid "Get Status Msg"
11298 msgstr "状態メッセージの取得"
11300 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
11301 msgid "Direct IM"
11302 msgstr "Direct IM"
11304 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
11305 msgid "Re-request Authorization"
11306 msgstr "承認の再要求"
11308 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
11309 msgid "Require authorization"
11310 msgstr "承認が必要です"
11312 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
11313 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
11314 msgstr ""
11315 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)"
11317 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
11318 msgid "ICQ Privacy Options"
11319 msgstr "ICQ プライバシーのオプション"
11321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
11322 msgid "The new formatting is invalid."
11323 msgstr "新しい書式が間違っています"
11325 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
11326 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
11327 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません"
11329 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
11330 msgid "New screen name formatting:"
11331 msgstr "新しいスクリーン名の書式:"
11333 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
11334 msgid "Change Address To:"
11335 msgstr "変更するアドレス:"
11337 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
11338 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
11339 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
11341 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
11342 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11343 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています"
11345 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
11346 msgid ""
11347 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
11348 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11349 msgstr ""
11350 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要"
11351 "求することができます。"
11353 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
11354 msgid "Find Buddy by E-Mail"
11355 msgstr "E-メールから仲間を捜す"
11357 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
11358 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
11359 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
11361 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
11362 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
11363 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい"
11365 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
11366 msgid "_Search"
11367 msgstr "検索(_S)"
11369 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
11370 msgid "Set User Info (URL)..."
11371 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
11373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
11374 msgid "Change Password (URL)"
11375 msgstr "パスワード変更 (URL)"
11377 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
11378 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
11379 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定"
11381 #. ICQ actions
11382 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
11383 msgid "Set Privacy Options..."
11384 msgstr "プライバシー・オプションの追加..."
11386 #. AIM actions
11387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
11388 msgid "Format Screen Name..."
11389 msgstr "スクリーン名の書式..."
11391 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
11392 msgid "Confirm Account"
11393 msgstr "アカウントの確認"
11395 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
11396 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
11397 msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの表示"
11399 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
11400 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
11401 msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの変更..."
11403 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
11404 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11405 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
11407 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
11408 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
11409 msgstr "E-メールで仲間の検索..."
11411 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
11412 msgid "Search for Buddy by Information"
11413 msgstr "情報で仲間の検索..."
11415 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
11416 msgid "Use recent buddies group"
11417 msgstr "現在のグループを利用する"
11419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
11420 msgid "Show how long you have been idle"
11421 msgstr "待機中の時間を表示する"
11423 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
11424 #, c-format
11425 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11426 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。"
11428 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
11429 #, c-format
11430 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11431 msgstr "%s:%hu にコンタクトを試みています"
11433 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
11434 msgid "Attempting to connect via proxy server."
11435 msgstr "プロキシ・サーバを介してコンタクトを試みています..."
11437 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
11438 #, c-format
11439 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11440 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。"
11442 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
11443 msgid ""
11444 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
11445 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
11446 "considered a privacy risk."
11447 msgstr ""
11448 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
11449 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
11450 "れません。"
11452 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
11453 msgid "_Connect"
11454 msgstr "接続する(_C)"
11456 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
11457 msgid "Primary Information"
11458 msgstr "主要な情報"
11460 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
11461 msgid "Personal Introduction"
11462 msgstr "個人情報"
11464 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
11465 msgid "QQ Number"
11466 msgstr "QQ 番号"
11468 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
11469 msgid "Country/Region"
11470 msgstr "国/地方"
11472 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
11473 msgid "Province/State"
11474 msgstr "県/州"
11476 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
11477 msgid "Horoscope Symbol"
11478 msgstr "星座"
11480 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
11481 msgid "Zodiac Sign"
11482 msgstr "十二支"
11484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
11485 msgid "Blood Type"
11486 msgstr "血液型"
11488 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
11489 msgid "College"
11490 msgstr "学歴"
11492 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
11493 msgid "Email"
11494 msgstr "E-メール"
11496 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
11497 msgid "Zipcode"
11498 msgstr "郵便番号"
11500 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
11501 msgid "Cellphone Number"
11502 msgstr "携帯電話の番号"
11504 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
11505 msgid "Phone Number"
11506 msgstr "電話番号"
11508 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11509 msgid "Aquarius"
11510 msgstr "水瓶座"
11512 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11513 msgid "Pisces"
11514 msgstr "魚座"
11516 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11517 msgid "Aries"
11518 msgstr "牡羊座"
11520 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11521 msgid "Taurus"
11522 msgstr "牡牛座"
11524 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11525 msgid "Gemini"
11526 msgstr "双子座"
11528 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11529 msgid "Cancer"
11530 msgstr "蟹座"
11532 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11533 msgid "Leo"
11534 msgstr "獅子座"
11536 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11537 msgid "Virgo"
11538 msgstr "乙女座"
11540 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11541 msgid "Libra"
11542 msgstr "天秤座"
11544 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11545 msgid "Scorpio"
11546 msgstr "蠍座"
11548 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11549 msgid "Sagittarius"
11550 msgstr "射手座"
11552 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11553 msgid "Capricorn"
11554 msgstr "山羊座"
11556 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11557 msgid "Rat"
11558 msgstr "子"
11560 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11561 msgid "Ox"
11562 msgstr "丑"
11564 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11565 msgid "Tiger"
11566 msgstr "寅"
11568 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11569 msgid "Rabbit"
11570 msgstr "卯"
11572 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11573 msgid "Dragon"
11574 msgstr "辰"
11576 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11577 msgid "Snake"
11578 msgstr "巳"
11580 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11581 msgid "Horse"
11582 msgstr "午"
11584 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11585 msgid "Goat"
11586 msgstr "未"
11588 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11589 msgid "Monkey"
11590 msgstr "申"
11592 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11593 msgid "Rooster"
11594 msgstr "酉"
11596 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11597 msgid "Dog"
11598 msgstr "戌"
11600 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11601 msgid "Pig"
11602 msgstr "亥"
11604 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
11605 msgid "Other"
11606 msgstr "その他"
11608 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
11609 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
11610 msgid "Modify my information"
11611 msgstr "情報の変更"
11613 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
11614 msgid "Update my information"
11615 msgstr "情報の更新"
11617 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
11618 msgid "Your information has been updated"
11619 msgstr "貴方の情報を変更しました"
11621 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
11622 msgid ""
11623 "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
11624 "standard faces. Please choose an image from "
11625 msgstr ""
11626 "独自の顔アイコンをセットしようとしました。Gaim では現在のところ標準の顔アイコ"
11627 "ンのみをサポートしています。次の中から選択して下さい:"
11629 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
11630 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
11631 msgid "Invalid QQ Face"
11632 msgstr "不正な顔アイコンです"
11634 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
11635 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
11636 #, c-format
11637 msgid "You rejected %d's request"
11638 msgstr "%d個の要求を拒否しました"
11640 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
11641 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
11642 msgid "Input your reason:"
11643 msgstr "理由を入力して下さい:"
11645 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
11646 msgid "Reject request"
11647 msgstr "要求の拒否"
11649 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
11650 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
11651 msgid "Sorry, you are not my type..."
11652 msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..."
11654 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
11655 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
11656 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
11657 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
11658 msgid "Reject"
11659 msgstr "拒否する"
11661 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
11662 msgid "Add buddy with auth request fails"
11663 msgstr "認証付きで仲間の追加に失敗しました"
11665 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
11666 msgid "You have successfully removed a buddy"
11667 msgstr "仲間を削除しました"
11669 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
11670 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
11671 msgstr "仲間リストからあなた自身を削除しました"
11673 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
11674 #, c-format
11675 msgid "User %d needs authentication"
11676 msgstr "ユーザ %d さんは認証が必要です"
11678 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
11679 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
11680 msgid "Input request here"
11681 msgstr "ここにリクエストをどうぞ"
11683 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
11684 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
11685 msgid "Would you be my friend?"
11686 msgstr "私の友達になってくれますか?"
11688 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
11689 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
11690 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
11691 msgid "Send"
11692 msgstr "送信する"
11694 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
11695 #, c-format
11696 msgid "You have added %d in buddy list"
11697 msgstr "%d さんを仲間リストに追加しました"
11699 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
11700 msgid "QQid Error"
11701 msgstr "QQid のエラー"
11703 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
11704 msgid "Invalid QQid"
11705 msgstr "不正な QQid です"
11707 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
11708 msgid "ID: "
11709 msgstr "ID: "
11711 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
11712 msgid "Group ID"
11713 msgstr "グループ ID"
11715 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
11716 msgid "Creator"
11717 msgstr "作成者"
11719 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
11720 msgid "Group Description"
11721 msgstr "グループの説明"
11723 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
11724 msgid "Auth"
11725 msgstr "承認"
11727 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
11728 msgid "QQ Qun"
11729 msgstr "QQ Qun"
11731 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
11732 msgid "Please input external group ID"
11733 msgstr "外部のグループ ID を入力して下さい"
11735 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
11736 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
11737 msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n"
11739 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
11740 #, c-format
11741 msgid "User %d applied to join group %d"
11742 msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました"
11744 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
11745 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
11746 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
11747 #, c-format
11748 msgid "Reason: %s"
11749 msgstr "理由: %s"
11751 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
11752 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
11753 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
11754 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
11755 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
11756 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
11757 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
11758 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
11759 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
11760 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
11761 msgid "QQ Qun Operation"
11762 msgstr "QQ Qun の操作"
11764 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
11765 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
11766 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
11767 msgid "Approve"
11768 msgstr "承認する"
11770 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
11771 #, c-format
11772 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
11773 msgstr "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって拒否されました"
11775 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
11776 #, c-format
11777 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
11778 msgstr "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました"
11780 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
11781 #, c-format
11782 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
11783 msgstr "あなた [%d] はグループ \"%d\" から退去しました"
11785 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
11786 #, c-format
11787 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
11788 msgstr "あなた [%d] はグループ \"%d\" に追加されました"
11790 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
11791 msgid "This group has been added to your buddy list"
11792 msgstr "このグループは仲間リストに追加されています"
11794 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
11795 msgid "I am not member"
11796 msgstr "私はメンバではありません"
11798 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
11799 msgid "I am a member"
11800 msgstr "私はメンバです"
11802 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
11803 msgid "I am applying to join"
11804 msgstr "I am applying to join"
11806 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
11807 msgid "I am the admin"
11808 msgstr "私は管理者です"
11810 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
11811 msgid "Unknown status"
11812 msgstr "不明な状態"
11814 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
11815 msgid "This group does not allow others to join"
11816 msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません"
11818 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
11819 msgid "You have successfully exited the group"
11820 msgstr "グループからの退去が完了しました"
11822 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
11823 msgid "QQ Group Auth"
11824 msgstr "QQ グループの認証"
11826 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
11827 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
11828 msgstr "認証操作が QQ サーバによって許可されました"
11830 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
11831 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
11832 msgstr "入力したグループ ID は範囲外です"
11834 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
11835 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
11836 msgstr "この Qun を終了してもよろしいですか?"
11838 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
11839 msgid ""
11840 "Note, if you are the creator, \n"
11841 "this operation will eventually remove this Qun."
11842 msgstr ""
11843 "注意: あなたが作成者の場合、\n"
11844 "この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。"
11846 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
11847 msgid "Go ahead"
11848 msgstr "続行する"
11850 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
11851 #, c-format
11852 msgid "Code [0x%02X]: %s"
11853 msgstr "コード [0x%02X]: %s"
11855 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
11856 msgid "Group Operation Error"
11857 msgstr "グループ操作のエラー"
11859 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
11860 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
11861 msgid "Do you wanna approve the request?"
11862 msgstr "その要求を承認しますか?"
11864 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
11865 msgid "You have successfully modify Qun member"
11866 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました"
11868 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
11869 msgid "You have successfully modify Qun information"
11870 msgstr "Qun 情報の変更が完了しました"
11872 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
11873 msgid "You have successfully created a Qun"
11874 msgstr "Qun の生成が完了しました"
11876 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
11877 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
11878 msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?"
11880 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
11881 msgid "Setup"
11882 msgstr "入力する"
11884 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
11885 msgid "System Message"
11886 msgstr "システム・メッセージ"
11888 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
11889 msgid "Server ACK"
11890 msgstr "サーバの ACK"
11892 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
11893 msgid "Send IM fail\n"
11894 msgstr "メールの送信エラー\n"
11896 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
11897 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
11898 msgstr "エラーが連続的に発生しています (接続が切れたと思われます!)"
11900 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
11901 msgid "Request login token error!"
11902 msgstr "ログイン要求エラー!"
11904 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
11905 msgid "Unable to login, check debug log"
11906 msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)"
11908 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
11909 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
11910 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
11911 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
11912 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
11913 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
11914 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
11915 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
11916 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
11917 msgid "Unable to connect."
11918 msgstr "接続できません"
11920 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
11921 #, c-format
11922 msgid "Unknown-%d"
11923 msgstr "不明な %d"
11925 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
11926 #, c-format
11927 msgid "%s Address"
11928 msgstr "%s 住所"
11930 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
11931 msgid "Level"
11932 msgstr "レベル"
11934 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
11935 msgid "QQ: Available"
11936 msgstr "QQ: 在席してます"
11938 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
11939 msgid "QQ: Away"
11940 msgstr "QQ: 離席中"
11942 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
11943 msgid "QQ: Invisible"
11944 msgstr "QQ: 隠れています"
11946 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
11947 msgid "QQ: Offline"
11948 msgstr "QQ: オフラインです"
11950 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
11951 msgid "Invalid name"
11952 msgstr "名前が間違っています"
11954 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
11955 #, c-format
11956 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
11957 msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n"
11959 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
11960 #, c-format
11961 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
11962 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
11964 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
11965 #, c-format
11966 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
11967 msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n"
11969 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
11970 #, c-format
11971 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
11972 msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n"
11974 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
11975 #, c-format
11976 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
11977 msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
11979 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
11980 #, c-format
11981 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
11982 msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n"
11984 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
11985 #, c-format
11986 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
11987 msgstr "<b>最後にログインした IP</b>: %s<br>\n"
11989 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
11990 #, c-format
11991 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
11992 msgstr "<b>最後にログインした日時</b>: %s\n"
11994 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
11995 msgid "Login Information"
11996 msgstr "ログイン情報"
11998 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
11999 msgid "Modify My Information"
12000 msgstr "自分の情報の変更"
12002 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
12003 msgid "Change Password"
12004 msgstr "パスワードの変更"
12006 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
12007 msgid "Show Login Information"
12008 msgstr "ログイン情報を表示する"
12010 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
12011 msgid "Exit this QQ Qun"
12012 msgstr "この QQ Qun を終了する"
12014 #. *< type
12015 #. *< ui_requirement
12016 #. *< flags
12017 #. *< dependencies
12018 #. *< priority
12019 #. *< id
12020 #. *< name
12021 #. *< version
12022 #. *  summary
12023 #. *  description
12024 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
12025 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
12026 msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン"
12028 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
12029 msgid "Login in TCP"
12030 msgstr "TCP でログインする"
12032 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
12033 msgid "Login Hidden"
12034 msgstr "ログインを隠す"
12036 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
12037 msgid "Socket send error"
12038 msgstr "ソケット送信のエラー"
12040 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
12041 msgid "Connection refused"
12042 msgstr "接続が拒否されました"
12044 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
12045 msgid "Socket error"
12046 msgstr "ソケットのエラー"
12048 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
12049 msgid "Unable to read from socket"
12050 msgstr "ソケットを読めません"
12052 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
12053 #, c-format
12054 msgid "%d has declined the file %s"
12055 msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました"
12057 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
12058 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
12059 msgid "File Send"
12060 msgstr "ファイルの送信"
12062 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
12063 #, c-format
12064 msgid "%d canceled the transfer of %s"
12065 msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました"
12067 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
12068 msgid "Connection lost"
12069 msgstr "接続を閉じました"
12071 #. cancel login progress
12072 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
12073 msgid "Login failed, no reply"
12074 msgstr "ログインに失敗しました (応答無し)"
12076 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
12077 msgid "Do you wanna add this buddy?"
12078 msgstr "この相手を追加しますか?"
12080 #. only need to get value
12081 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
12082 #, c-format
12083 msgid "You have been added by %s"
12084 msgstr "あなたは %s さんによって追加されました"
12086 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
12087 msgid "Would like to add him?"
12088 msgstr "彼を追加しますか?"
12090 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
12091 #, c-format
12092 msgid "%s has added you [%s]"
12093 msgstr "%s さんがあなた [%s] を追加しました"
12095 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
12096 #, c-format
12097 msgid "User %s rejected your request"
12098 msgstr "ユーザの %s さんはあなたの要求を拒否しました"
12100 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
12101 #, c-format
12102 msgid "User %s has approved your request"
12103 msgstr "ユーザの %s さんがあなたの要求を承認しました"
12105 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
12106 #, c-format
12107 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
12108 msgstr "%s さんがあなた [%s] を友達として追加したがっています"
12110 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
12111 #, c-format
12112 msgid "Message: %s"
12113 msgstr "メッセージ: %s"
12115 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
12116 #, c-format
12117 msgid "%s is not in your buddy list"
12118 msgstr "%s さんは仲間リストにはありません"
12120 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
12121 msgid "Would you like to add him?"
12122 msgstr "彼を追加しますか?"
12124 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
12125 msgid "Connection closed (writing)"
12126 msgstr "書き込み用の接続を閉じました"
12128 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
12129 #, c-format
12130 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
12131 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>"
12133 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
12134 #, c-format
12135 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
12136 msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>"
12138 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
12139 #, c-format
12140 msgid "Info for Group %s"
12141 msgstr "グループ \"%s\" の情報"
12143 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
12144 msgid "Notes Address Book Information"
12145 msgstr "Notes のアドレス帳の情報"
12147 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
12148 msgid "Invite Group to Conference..."
12149 msgstr "グループを会議に招待する..."
12151 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
12152 msgid "Get Notes Address Book Info"
12153 msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得"
12155 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
12156 msgid "Sending Handshake"
12157 msgstr "ハンドシェイクの送信中です"
12159 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
12160 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
12161 msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています"
12163 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
12164 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
12165 msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています"
12167 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
12168 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
12169 msgstr "ログイン処理の応答を待っています"
12171 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
12172 msgid "Login Redirected"
12173 msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました"
12175 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
12176 msgid "Forcing Login"
12177 msgstr "強制的にログインしています"
12179 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
12180 msgid "Login Acknowledged"
12181 msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました"
12183 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
12184 msgid "Starting Services"
12185 msgstr "サービスの開始"
12187 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
12188 msgid "Connected"
12189 msgstr "接続しました"
12191 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
12192 #, c-format
12193 msgid ""
12194 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
12195 msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました"
12197 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
12198 msgid "Sametime Administrator Announcement"
12199 msgstr "Sametime 管理者のアナウンス"
12201 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
12202 msgid "Connection reset"
12203 msgstr "接続のリセット"
12205 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
12206 #, c-format
12207 msgid "Error reading from socket: %s"
12208 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s"
12210 #. this is a regular connect, error out
12211 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
12212 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
12213 msgid "Unable to connect to host"
12214 msgstr "ホストに接続できません"
12216 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
12217 #, c-format
12218 msgid "Announcement from %s"
12219 msgstr "%s からのお知らせ"
12221 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
12222 msgid "Conference Closed"
12223 msgstr "会議を閉会しました"
12225 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
12226 msgid "Unable to send message: "
12227 msgstr "メッセージを送信できません: "
12229 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
12230 msgid "Place Closed"
12231 msgstr "Place Closed"
12233 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
12234 msgid "Microphone"
12235 msgstr "マイク"
12237 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
12238 msgid "Speakers"
12239 msgstr "スピーカ"
12241 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
12242 msgid "Video Camera"
12243 msgstr "ビデオ・カメラ"
12245 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
12246 msgid "File Transfer"
12247 msgstr "ファイルの転送"
12249 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
12250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
12251 msgid "Supports"
12252 msgstr "サポート"
12254 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
12255 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
12256 msgid "External User"
12257 msgstr "外部のユーザ"
12259 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
12260 msgid "Create conference with user"
12261 msgstr "ユーザを含めた会議の開催"
12263 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
12264 #, c-format
12265 msgid ""
12266 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
12267 "sent to %s"
12268 msgstr ""
12269 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下"
12270 "さい"
12272 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
12273 msgid "New Conference"
12274 msgstr "新しい会議"
12276 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
12277 msgid "Create"
12278 msgstr "開催する"
12280 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
12281 msgid "Available Conferences"
12282 msgstr "参加可能な会議"
12284 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
12285 msgid "Create New Conference..."
12286 msgstr "新しい会議を開催する..."
12288 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
12289 msgid "Invite user to a conference"
12290 msgstr "会議に招待する"
12292 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
12296 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
12297 "this user to."
12298 msgstr ""
12299 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催"
12300 "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。"
12302 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
12303 msgid "Invite to Conference"
12304 msgstr "会議に招待する"
12306 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
12307 msgid "Invite to Conference..."
12308 msgstr "会議に招待する..."
12310 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
12311 msgid "Send TEST Announcement"
12312 msgstr "TEST 用アナウンスを送信する"
12314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
12315 msgid "No Sametime Community Server specified"
12316 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい"
12318 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
12322 "Please enter one below to continue logging in."
12323 msgstr ""
12324 "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄"
12325 "に入力してログイン処理を続行して下さい。"
12327 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
12328 msgid "Meanwhile Connection Setup"
12329 msgstr "接続の設定"
12331 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
12332 msgid "No Sametime Community Server Specified"
12333 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい"
12335 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
12336 #, c-format
12337 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
12338 msgstr "Unknown (0x%04x)<br>"
12340 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
12341 msgid "Last Known Client"
12342 msgstr "Last Known Client:"
12344 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
12345 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
12346 msgid "User Name"
12347 msgstr "ユーザ名"
12349 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
12350 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
12351 msgid "Sametime ID"
12352 msgstr "Sametime ID"
12354 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
12355 msgid "An ambiguous user ID was entered"
12356 msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました"
12358 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
12359 #, c-format
12360 msgid ""
12361 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
12362 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
12363 msgstr ""
12364 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト"
12365 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。"
12367 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
12368 msgid "Select User"
12369 msgstr "ユーザの選択"
12371 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
12372 msgid "Unable to add user: user not found"
12373 msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません"
12375 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
12379 "entry has been removed from your buddy list."
12380 msgstr ""
12381 "ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間"
12382 "リストからこのエントリを削除しました。"
12384 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
12385 msgid "Unable to add user"
12386 msgstr "ユーザを追加できません"
12388 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 "Error reading file %s: \n"
12392 "%s\n"
12393 msgstr ""
12394 "ファイル %s を読み込む際にエラー: \n"
12395 "%s\n"
12397 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
12398 msgid "Remotely Stored Buddy List"
12399 msgstr "リモートにある仲間リスト"
12401 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
12402 msgid "Buddy List Storage Mode"
12403 msgstr "仲間リストの格納モード"
12405 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
12406 msgid "Local Buddy List Only"
12407 msgstr "ローカルの仲間リストだけ"
12409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
12410 msgid "Merge List from Server"
12411 msgstr "サーバから仲間リストをマージする"
12413 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
12414 msgid "Merge and Save List to Server"
12415 msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する"
12417 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
12418 msgid "Synchronize List with Server"
12419 msgstr "サーバの仲間リストと同期する"
12421 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
12422 #, c-format
12423 msgid "Import Sametime List for Account %s"
12424 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む"
12426 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
12427 #, c-format
12428 msgid "Export Sametime List for Account %s"
12429 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する"
12431 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
12432 msgid "Unable to add group: group exists"
12433 msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています"
12435 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
12436 #, c-format
12437 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
12438 msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります"
12440 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
12441 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
12442 msgid "Unable to add group"
12443 msgstr "グループを追加できません"
12445 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
12446 msgid "Possible Matches"
12447 msgstr "一致しそうなもの"
12449 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
12450 msgid "Notes Address Book group results"
12451 msgstr "Notes アドレス帳グループの結果"
12453 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
12454 #, c-format
12455 msgid ""
12456 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
12457 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
12458 "to your buddy list."
12459 msgstr ""
12460 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい"
12461 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ"
12462 "い。"
12464 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
12465 msgid "Select Notes Address Book"
12466 msgstr "Notes アドレス帳の選択"
12468 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
12469 msgid "Unable to add group: group not found"
12470 msgstr "グループを追加できません: 見つかりません"
12472 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
12473 #, c-format
12474 msgid ""
12475 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
12476 "Sametime community."
12477 msgstr ""
12478 "ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ"
12479 "の中にはいませんでした。"
12481 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
12482 msgid "Notes Address Book Group"
12483 msgstr "Notes アドレス帳グループ"
12485 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
12486 msgid ""
12487 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
12488 "group and its members to your buddy list."
12489 msgstr ""
12490 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ"
12491 "ループのメンバを追加して下さい。"
12493 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
12494 #, c-format
12495 msgid "Search results for '%s'"
12496 msgstr "'%s' の検索結果"
12498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
12499 #, c-format
12500 msgid ""
12501 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
12502 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
12503 "buttons below."
12504 msgstr ""
12505 "おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら"
12506 "のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら"
12507 "にメッセージを送信した方が良いでしょう。"
12509 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
12510 msgid "No matches"
12511 msgstr "見つかりません"
12513 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
12514 #, c-format
12515 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
12516 msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした"
12518 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
12519 msgid "No Matches"
12520 msgstr "見つかりません"
12522 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
12523 msgid "Search for a user"
12524 msgstr "ユーザの検索"
12526 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
12527 msgid ""
12528 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
12529 "in your Sametime community."
12530 msgstr ""
12531 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検"
12532 "索して下さい"
12534 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
12535 msgid "User Search"
12536 msgstr "ユーザの検索"
12538 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
12539 msgid "Import Sametime List..."
12540 msgstr "Sametime リストを取り込む..."
12542 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
12543 msgid "Export Sametime List..."
12544 msgstr "Sametime リストを出力する..."
12546 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
12547 msgid "Add Notes Address Book Group..."
12548 msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..."
12550 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
12551 msgid "User Search..."
12552 msgstr "ユーザの検索..."
12554 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
12555 msgid "Force login (ignore server redirects)"
12556 msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)"
12558 #. pretend to be Sametime Connect
12559 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
12560 msgid "Hide client identity"
12561 msgstr "クライアントの情報を隠す"
12563 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
12564 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
12565 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
12566 #, c-format
12567 msgid "User %s is not present in the network"
12568 msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません"
12570 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
12571 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
12572 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
12573 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
12574 msgid "Key Agreement"
12575 msgstr "キーの同意"
12577 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
12578 msgid "Cannot perform the key agreement"
12579 msgstr "キーの同意を実行できません"
12581 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
12582 msgid "Error occurred during key agreement"
12583 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました"
12585 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
12586 msgid "Key Agreement failed"
12587 msgstr "キーの同意に失敗しました"
12589 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
12590 msgid "Timeout during key agreement"
12591 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました"
12593 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
12594 msgid "Key agreement was aborted"
12595 msgstr "キーの同意が中断されました"
12597 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
12598 msgid "Key agreement is already started"
12599 msgstr "既にキーの同意を開始しています"
12601 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
12602 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
12603 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません"
12605 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
12606 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
12607 msgid "The remote user is not present in the network any more"
12608 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません"
12610 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
12611 #, c-format
12612 msgid ""
12613 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
12614 "agreement?"
12615 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?"
12617 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
12618 #, c-format
12619 msgid ""
12620 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
12621 "Remote host: %s\n"
12622 "Remote port: %d"
12623 msgstr ""
12624 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n"
12625 "リモート・ホスト: %s\n"
12626 "リモート・ポート: %d"
12628 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
12629 msgid "Key Agreement Request"
12630 msgstr "キーの同意の要求"
12632 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
12633 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
12634 msgid "IM With Password"
12635 msgstr "パスワード付き IM"
12637 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
12638 msgid "Cannot set IM key"
12639 msgstr "IM キーをセットできません"
12641 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
12642 msgid "Set IM Password"
12643 msgstr "IM パスワードのセット"
12645 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
12646 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
12647 msgid "Get Public Key"
12648 msgstr "公開鍵の取得"
12650 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
12651 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
12652 msgid "Cannot fetch the public key"
12653 msgstr "公開鍵を取得できません"
12655 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
12656 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
12657 msgid "Show Public Key"
12658 msgstr "公開鍵の表示"
12660 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
12661 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
12662 msgid "Could not load public key"
12663 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした"
12665 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
12666 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
12667 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
12668 msgid "User Information"
12669 msgstr "ユーザ情報"
12671 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
12672 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
12673 msgid "Cannot get user information"
12674 msgstr "ユーザ情報を取得できません"
12676 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
12677 #, c-format
12678 msgid "The %s buddy is not trusted"
12679 msgstr "仲間 %s は信用されていません"
12681 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
12682 msgid ""
12683 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
12684 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
12685 msgstr ""
12686 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す"
12687 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。"
12689 #. Open file selector to select the public key.
12690 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
12691 msgid "Open..."
12692 msgstr "開く..."
12694 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
12695 #, c-format
12696 msgid "The %s buddy is not present in the network"
12697 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません"
12699 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
12700 msgid ""
12701 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
12702 "a public key."
12703 msgstr ""
12704 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、"
12705 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。"
12707 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
12708 msgid "_Import..."
12709 msgstr "インポート(_I).."
12711 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
12712 msgid "Select correct user"
12713 msgstr "妥当なユーザの選択"
12715 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
12716 msgid ""
12717 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
12718 "user from the list to add to the buddy list."
12719 msgstr ""
12720 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを"
12721 "一覧から選択して下さい。"
12723 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
12724 msgid ""
12725 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
12726 "from the list to add to the buddy list."
12727 msgstr ""
12728 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一"
12729 "覧から選択して下さい。"
12731 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
12732 msgid "Detached"
12733 msgstr "切り離し済"
12735 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
12736 msgid "Indisposed"
12737 msgstr "不適済"
12739 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
12740 msgid "Wake Me Up"
12741 msgstr "起こして下さい"
12743 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
12744 msgid "Hyper Active"
12745 msgstr "ハイパー・アクティブ"
12747 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
12748 msgid "Robot"
12749 msgstr "ロボット"
12751 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
12752 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
12753 msgid "Happy"
12754 msgstr "ハッピー"
12756 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
12757 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
12758 msgid "Sad"
12759 msgstr "悲しむ"
12761 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
12762 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
12763 msgid "Angry"
12764 msgstr "怒る"
12766 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
12767 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
12768 msgid "Jealous"
12769 msgstr "やきもち"
12771 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
12772 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
12773 msgid "Ashamed"
12774 msgstr "恥じる"
12776 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
12777 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
12778 msgid "Invincible"
12779 msgstr "無敵"
12781 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
12782 msgid "In Love"
12783 msgstr "恋愛中"
12785 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
12786 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
12787 msgid "Sleepy"
12788 msgstr "眠いよ"
12790 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
12791 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
12792 msgid "Bored"
12793 msgstr "うんざり"
12795 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
12796 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
12797 msgid "Excited"
12798 msgstr "興奮"
12800 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
12801 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
12802 msgid "Anxious"
12803 msgstr "心配"
12805 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
12806 msgid "User Modes"
12807 msgstr "ユーザ・モード"
12809 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
12810 msgid "Mood"
12811 msgstr "不機嫌"
12813 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
12814 msgid "Preferred Contact"
12815 msgstr "お好みの連絡先"
12817 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
12818 msgid "Preferred Language"
12819 msgstr "お好みの言語"
12821 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
12822 msgid "Device"
12823 msgstr "デバイス"
12825 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
12826 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
12827 msgid "Timezone"
12828 msgstr "タイムゾーン"
12830 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
12831 msgid "Geolocation"
12832 msgstr "地理的位置"
12834 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
12835 msgid "Reset IM Key"
12836 msgstr "IM キーのリセット"
12838 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
12839 msgid "IM with Key Exchange"
12840 msgstr "キー交換付き IM"
12842 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
12843 msgid "IM with Password"
12844 msgstr "パスワード付き IM"
12846 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
12847 msgid "Get Public Key..."
12848 msgstr "公開鍵を取得する..."
12850 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
12851 msgid "Kill User"
12852 msgstr "ユーザの強制終了"
12854 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
12855 msgid "Draw On Whiteboard"
12856 msgstr "ホワイトボードに描く"
12858 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
12859 msgid "_Passphrase:"
12860 msgstr "パスフレーズ(_P):"
12862 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
12863 #, c-format
12864 msgid "Channel %s does not exist in the network"
12865 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません"
12867 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
12868 msgid "Channel Information"
12869 msgstr "チャンネル情報"
12871 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
12872 msgid "Cannot get channel information"
12873 msgstr "チャンネル情報を取得できません"
12875 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
12876 #, c-format
12877 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12878 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s"
12880 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
12881 #, c-format
12882 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12883 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d"
12885 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
12886 #, c-format
12887 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12888 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s"
12890 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
12891 #, c-format
12892 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
12893 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s"
12895 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12896 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
12897 #, c-format
12898 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12899 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s"
12901 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
12902 #, c-format
12903 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12904 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s"
12906 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
12907 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12908 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> "
12910 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
12911 #, c-format
12912 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12913 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s"
12915 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
12916 #, c-format
12917 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12918 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s"
12920 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
12921 msgid "Add Channel Public Key"
12922 msgstr "チャンネル公開鍵の追加"
12924 #. Add new public key
12925 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
12926 msgid "Open Public Key..."
12927 msgstr "公開鍵を開く..."
12929 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
12930 msgid "Channel Passphrase"
12931 msgstr "チャンネルのパスフレーズ"
12933 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
12934 msgid "Channel Public Keys List"
12935 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧"
12937 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
12938 msgid ""
12939 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
12940 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
12941 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
12942 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
12943 "able to join."
12944 msgstr ""
12945 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し"
12946 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ"
12947 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵"
12948 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。"
12950 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
12951 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
12952 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
12953 msgid "Channel Authentication"
12954 msgstr "チャンネル認証"
12956 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
12957 msgid "Add / Remove"
12958 msgstr "追加 / 削除"
12960 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
12961 msgid "Group Name"
12962 msgstr "グループ名"
12964 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
12965 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
12966 msgid "Passphrase"
12967 msgstr "パスフレーズ"
12969 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
12970 #, c-format
12971 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12972 msgstr ""
12973 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。"
12975 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
12976 msgid "Add Channel Private Group"
12977 msgstr "プライベートなグループの追加"
12979 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
12980 msgid "User Limit"
12981 msgstr "ユーザの制限"
12983 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
12984 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12985 msgstr ""
12986 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。"
12988 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
12989 msgid "Invite List"
12990 msgstr "招待リスト"
12992 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
12993 msgid "Ban List"
12994 msgstr "追い出しリスト"
12996 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
12997 msgid "Add Private Group"
12998 msgstr "プライベート・グループの追加"
13000 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
13001 msgid "Reset Permanent"
13002 msgstr "永続性 OFF"
13004 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
13005 msgid "Set Permanent"
13006 msgstr "永続性 ON"
13008 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
13009 msgid "Set User Limit"
13010 msgstr "ユーザ制限 ON"
13012 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
13013 msgid "Reset Topic Restriction"
13014 msgstr "トピック限定 OFF"
13016 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
13017 msgid "Set Topic Restriction"
13018 msgstr "トピック限定 ON"
13020 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
13021 msgid "Reset Private Channel"
13022 msgstr "プライベートなチャンネル OFF"
13024 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
13025 msgid "Set Private Channel"
13026 msgstr "プライベートなチャンネル ON"
13028 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
13029 msgid "Reset Secret Channel"
13030 msgstr "シークレットなチャンネル OFF"
13032 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
13033 msgid "Set Secret Channel"
13034 msgstr "シークレットなチャンネル ON"
13036 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
13037 #, c-format
13038 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
13039 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です"
13041 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
13042 #, c-format
13043 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
13044 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です"
13046 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
13047 #, c-format
13048 msgid ""
13049 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
13050 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい"
13052 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
13053 msgid "Join Private Group"
13054 msgstr "プライベート・グループへ参加"
13056 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
13057 msgid "Cannot join private group"
13058 msgstr "プライベート・グループへ参加できません"
13060 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
13061 msgid "Call Command"
13062 msgstr "コマンドの実行"
13064 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
13065 msgid "Cannot call command"
13066 msgstr "コマンドを実行できません"
13068 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
13069 msgid "Unknown command"
13070 msgstr "不明なコマンド"
13072 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
13073 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
13074 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
13075 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
13076 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
13077 msgid "Secure File Transfer"
13078 msgstr "セキュアなファイル転送"
13080 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
13081 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
13082 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
13083 msgid "Error during file transfer"
13084 msgstr "ファイルを転送する際にエラー"
13086 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
13087 msgid "Permission denied"
13088 msgstr "権限がありません"
13090 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
13091 msgid "Key agreement failed"
13092 msgstr "キーの同意に失敗しました"
13094 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
13095 msgid "File transfer session does not exist"
13096 msgstr "ファイル転送セッションがありません"
13098 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
13099 msgid "No file transfer session active"
13100 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません"
13102 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
13103 msgid "File transfer already started"
13104 msgstr "既にファイル転送を開始しています"
13106 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
13107 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
13108 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした"
13110 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
13111 msgid "Could not start the file transfer"
13112 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした"
13114 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
13115 msgid "Cannot send file"
13116 msgstr "ファイルを送信できません"
13118 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
13119 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
13120 #, c-format
13121 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
13122 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:"
13124 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
13125 #, c-format
13126 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
13127 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:"
13129 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
13130 #, c-format
13131 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
13132 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:"
13134 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
13135 #, c-format
13136 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
13137 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:"
13139 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
13140 #, c-format
13141 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
13142 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:"
13144 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
13145 #, c-format
13146 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
13147 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:"
13149 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
13150 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
13151 #, c-format
13152 msgid "You have been killed by %s (%s)"
13153 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:"
13155 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
13156 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
13157 #, c-format
13158 msgid "Killed by %s (%s)"
13159 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました"
13161 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
13162 msgid "Server signoff"
13163 msgstr "サーバのサインオフ"
13165 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
13166 msgid "Personal Information"
13167 msgstr "個人情報"
13169 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
13170 msgid "Birth Day"
13171 msgstr "誕生日"
13173 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
13174 msgid "Job Role"
13175 msgstr "役職"
13177 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
13178 msgid "Organization"
13179 msgstr "担当部署"
13181 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
13182 msgid "Unit"
13183 msgstr "グループ"
13185 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
13186 msgid "Note"
13187 msgstr "備考"
13189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
13190 msgid "Join Chat"
13191 msgstr "チャットに参加"
13193 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
13194 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
13195 msgid "Real Name"
13196 msgstr "氏名"
13198 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
13199 msgid "Status Text"
13200 msgstr "ステータス文"
13202 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
13203 msgid "Public Key Fingerprint"
13204 msgstr "公開鍵の指紋"
13206 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
13207 msgid "Public Key Babbleprint"
13208 msgstr "公開鍵の Babbleprint"
13210 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
13211 msgid "_More..."
13212 msgstr "詳細(_M)..."
13214 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
13215 msgid "Detach From Server"
13216 msgstr "サーバから切り離す"
13218 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
13219 msgid "Cannot detach"
13220 msgstr "切り離せません"
13222 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
13223 msgid "Cannot set topic"
13224 msgstr "トピックをセットできません"
13226 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
13227 msgid "Failed to change nickname"
13228 msgstr "あだ名の変更に失敗しました"
13230 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
13231 msgid "Roomlist"
13232 msgstr "部屋のリスト"
13234 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
13235 msgid "Cannot get room list"
13236 msgstr "部屋のリストを取得できません"
13238 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
13239 msgid "No public key was received"
13240 msgstr "公開鍵を受け取っていません"
13242 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
13243 msgid "Server Information"
13244 msgstr "サーバの情報"
13246 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
13247 msgid "Cannot get server information"
13248 msgstr "サーバの情報を取得できません"
13250 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
13251 msgid "Server Statistics"
13252 msgstr "サーバの統計情報"
13254 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
13255 msgid "Cannot get server statistics"
13256 msgstr "サーバの統計情報を取得できません"
13258 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
13259 msgid "No server statistics available"
13260 msgstr "サーバの統計情報は利用できません"
13262 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "Local server start time: %s\n"
13266 "Local server uptime: %s\n"
13267 "Local server clients: %d\n"
13268 "Local server channels: %d\n"
13269 "Local server operators: %d\n"
13270 "Local router operators: %d\n"
13271 "Local cell clients: %d\n"
13272 "Local cell channels: %d\n"
13273 "Local cell servers: %d\n"
13274 "Total clients: %d\n"
13275 "Total channels: %d\n"
13276 "Total servers: %d\n"
13277 "Total routers: %d\n"
13278 "Total server operators: %d\n"
13279 "Total router operators: %d\n"
13280 msgstr ""
13281 "ローカルのサーバ起動時刻: %s\n"
13282 "ローカルのサーバ起動時間: %s\n"
13283 "ローカルのサーバのクライアント数: %d\n"
13284 "ローカルのサーバのチャンネル数: %d\n"
13285 "ローカルのサーバのオペレータ数: %d\n"
13286 "ローカルのルータのオペレータ数: %d\n"
13287 "ローカルのセルのクライアント数: %d\n"
13288 "ローカルのセルのチャンネル数: %d\n"
13289 "ローカルのセルのサーバ数: %d\n"
13290 "クライアント数の合計: %d\n"
13291 "チャンネル数の合計: %d\n"
13292 "サーバ数の合計: %d\n"
13293 "ルータ数の合計: %d\n"
13294 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n"
13295 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n"
13297 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
13298 msgid "Network Statistics"
13299 msgstr "ネットワークの統計情報"
13301 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
13302 msgid "Ping"
13303 msgstr "Ping"
13305 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
13306 msgid "Ping failed"
13307 msgstr "Ping に失敗しました"
13309 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
13310 msgid "Ping reply received from server"
13311 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
13313 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
13314 msgid "Could not kill user"
13315 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした"
13317 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
13318 msgid "Error during connecting to SILC Server"
13319 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
13321 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
13322 msgid "Key Exchange failed"
13323 msgstr "キーの交換に失敗しました"
13325 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
13326 msgid ""
13327 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
13328 msgstr ""
13329 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
13330 "[再接続] をクリックして下さい。"
13332 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
13333 msgid "Disconnected by server"
13334 msgstr "サーバが接続を切断しました"
13336 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
13337 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
13338 msgid "Resuming session"
13339 msgstr "セッションの復帰中"
13341 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
13342 msgid "Authenticating connection"
13343 msgstr "接続の認証中"
13345 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
13346 msgid "Verifying server public key"
13347 msgstr "サーバの公開鍵の検証中"
13349 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
13350 msgid "Passphrase required"
13351 msgstr "パスフレーズの要求"
13353 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
13354 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13355 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい"
13357 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
13358 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13359 msgstr ""
13360 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません"
13362 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
13363 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13364 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません"
13366 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
13367 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13368 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません"
13370 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
13371 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13372 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません"
13374 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
13375 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13376 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません"
13378 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
13379 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13380 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません"
13382 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
13383 msgid "Failure: Incorrect signature"
13384 msgstr "失敗: 不正な署名です"
13386 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
13387 msgid "Failure: Invalid cookie"
13388 msgstr "失敗: 不正なクッキーです"
13390 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
13391 msgid "Failure: Authentication failed"
13392 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
13394 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
13398 "still like to accept this public key?"
13399 msgstr ""
13400 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公"
13401 "開鍵をまだ受け入れますか?"
13403 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
13404 #, c-format
13405 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
13406 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?"
13408 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
13412 "\n"
13413 "%s\n"
13414 "%s\n"
13415 msgstr ""
13416 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n"
13417 "\n"
13418 "%s\n"
13419 "%s\n"
13421 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
13422 msgid "Verify Public Key"
13423 msgstr "公開鍵の検証"
13425 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
13426 msgid "_View..."
13427 msgstr "表示する(_V)..."
13429 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
13430 msgid "Unsupported public key type"
13431 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類"
13433 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
13434 msgid "Connection failed"
13435 msgstr "接続に失敗"
13437 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
13438 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
13439 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
13441 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
13442 msgid "Performing key exchange"
13443 msgstr "鍵の交換の実行中"
13445 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
13446 msgid "Out of memory"
13447 msgstr "メモリが足りません"
13449 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
13450 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
13451 msgstr "SILC プロトコルを初期化できません"
13453 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
13454 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
13455 msgstr "~/.silc フォルダが見みつからないかアクセスできません"
13457 #. Progress
13458 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
13459 msgid "Connecting to SILC Server"
13460 msgstr "SILC サーバへ接続中"
13462 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
13463 #, c-format
13464 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
13465 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s"
13467 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
13468 msgid "Unable to create connection"
13469 msgstr "新しい接続を開けません"
13471 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
13472 msgid "Your Current Mood"
13473 msgstr "現在の Mood"
13475 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
13476 msgid "In love"
13477 msgstr "恋愛中"
13479 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
13480 msgid ""
13481 "\n"
13482 "Your Preferred Contact Methods"
13483 msgstr ""
13484 "\n"
13485 "お好みの連絡方法"
13487 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
13488 msgid "SMS"
13489 msgstr "SMS"
13491 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
13492 msgid "MMS"
13493 msgstr "MMS"
13495 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
13496 msgid "Video conferencing"
13497 msgstr "ビデオ会議"
13499 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
13500 msgid "Your Current Status"
13501 msgstr "現在のステータス"
13503 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
13504 msgid "Online Services"
13505 msgstr "オンライン・サービス"
13507 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
13508 msgid "Let others see what services you are using"
13509 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい"
13511 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
13512 msgid "Let others see what computer you are using"
13513 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい"
13515 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
13516 msgid "Your VCard File"
13517 msgstr "VCard 型式ファイル"
13519 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
13520 msgid "User Online Status Attributes"
13521 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性"
13523 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
13524 msgid ""
13525 "You can let other users see your online status information and your personal "
13526 "information. Please fill the information you would like other users to see "
13527 "about yourself."
13528 msgstr ""
13529 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能"
13530 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。"
13532 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
13533 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
13534 msgid "Message of the Day"
13535 msgstr "今日のメッセージ"
13537 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
13538 msgid "No Message of the Day available"
13539 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません"
13541 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
13542 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
13543 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません"
13545 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
13546 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
13547 msgid "Create New SILC Key Pair"
13548 msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成"
13550 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
13551 msgid "Passphrases do not match"
13552 msgstr "新しいパスフレーズが一致しません"
13554 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
13555 msgid "Key Pair Generation failed"
13556 msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました"
13558 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
13559 msgid "Key length"
13560 msgstr "鍵の長さ"
13562 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
13563 msgid "Public key file"
13564 msgstr "公開鍵ファイル"
13566 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
13567 msgid "Private key file"
13568 msgstr "秘密鍵ファイル"
13570 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
13571 msgid "Passphrase (retype)"
13572 msgstr "パスフレーズ (確認用)"
13574 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
13575 msgid "Generate Key Pair"
13576 msgstr "鍵ペアの生成"
13578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
13579 msgid "Online Status"
13580 msgstr "オンライン・ステータス"
13582 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
13583 msgid "View Message of the Day"
13584 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する"
13586 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
13587 msgid "Create SILC Key Pair..."
13588 msgstr "SILC 鍵ペアの生成..."
13590 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
13591 #, c-format
13592 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
13593 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません"
13595 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
13596 msgid "Topic too long"
13597 msgstr "トピックが長すぎます"
13599 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
13600 msgid "You must specify a nick"
13601 msgstr "あだ名を指定して下さい"
13603 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
13604 #, c-format
13605 msgid "channel %s not found"
13606 msgstr "チャンネル %s が見つかりません"
13608 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
13609 #, c-format
13610 msgid "channel modes for %s: %s"
13611 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s"
13613 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
13614 #, c-format
13615 msgid "no channel modes are set on %s"
13616 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません"
13618 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
13619 #, c-format
13620 msgid "Failed to set cmodes for %s"
13621 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
13623 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
13624 #, c-format
13625 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
13626 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)"
13628 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
13629 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
13630 msgstr "part [チャンネル]:  指定したチャンネルから退出します"
13632 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
13633 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
13634 msgstr "leave [チャンネル]:  指定したチャンネルから退出します"
13636 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
13637 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
13638 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]:  トピックを表示したり変更します"
13640 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
13641 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
13642 msgstr ""
13643 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]:  このネットワークのチャットへ参"
13644 "加します"
13646 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
13647 msgid "list:  List channels on this network"
13648 msgstr "list:  このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します"
13650 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
13651 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
13652 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;:  指定したあだ名のユーザ情報を表示します"
13654 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
13655 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
13656 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
13657 msgstr ""
13658 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;:  指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ"
13659 "セージを送信します"
13661 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
13662 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
13663 msgstr ""
13664 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]:  指定したあだ名のユーザへ個人的な"
13665 "メッセージを送信します"
13667 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
13668 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
13669 msgstr "motd:  サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します"
13671 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
13672 msgid "detach:  Detach this session"
13673 msgstr "detach:  このセッションを切り離します"
13675 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
13676 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
13677 msgstr "quit [メッセージ]:  追加でメッセージを残して、このサーバから切断します"
13679 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
13680 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
13681 msgstr "call &lt;コマンド&gt;:  SILC クライアント・コマンドを呼び出します"
13683 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
13684 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
13685 msgstr ""
13686 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:  あだ名のユーザを強制終了します"
13688 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
13689 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
13690 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;:  お使いのあだ名を変更します"
13692 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
13693 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
13694 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;:  あだ名のユーザ情報を表示します"
13696 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
13697 msgid ""
13698 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
13699 "channel modes"
13700 msgstr ""
13701 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]:  チャンネルのモードを変"
13702 "更したり表示します"
13704 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
13705 msgid ""
13706 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
13707 "on channel"
13708 msgstr ""
13709 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;:  指定したチャンネ"
13710 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します"
13712 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
13713 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
13714 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;:  ネットワークでのモードをセットします"
13716 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
13717 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
13718 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]:  サーバのオペレータ特権を取得します"
13720 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
13721 msgid ""
13722 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
13723 "channel invite list"
13724 msgstr ""
13725 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;:  指定したあだ名のユーザを招待"
13726 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します"
13728 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
13729 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
13730 msgstr ""
13731 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]:  チャンネルからクライアン"
13732 "トを追い出します"
13734 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
13735 msgid "info [server]:  View server administrative details"
13736 msgstr "info [サーバ]:  サーバの管理者の詳細を表示します"
13738 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
13739 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
13740 msgstr ""
13741 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]:  クアイアントをチャンネルから追い"
13742 "出します"
13744 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
13745 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
13746 msgstr ""
13747 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;:  クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します"
13749 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
13750 msgid "stats:  View server and network statistics"
13751 msgstr "stats:  サーバとネットワークの統計情報を表示します"
13753 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
13754 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
13755 msgstr "ping:  接続しているサーバへ PING を送信します"
13757 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
13758 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
13759 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;:  チャンネル内のユーザを一覧表示します"
13761 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
13762 msgid ""
13763 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
13764 "specific users in channel(s)"
13765 msgstr ""
13766 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;:  (複"
13767 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します"
13769 #. *< type
13770 #. *< ui_requirement
13771 #. *< flags
13772 #. *< dependencies
13773 #. *< priority
13774 #. *< id
13775 #. *< name
13776 #. *< version
13777 #. *  summary
13778 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
13779 msgid "SILC Protocol Plugin"
13780 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン"
13782 #. *  description
13783 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
13784 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13785 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル"
13787 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
13788 msgid "Public Key file"
13789 msgstr "公開鍵ファイル"
13791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
13792 msgid "Private Key file"
13793 msgstr "秘密鍵ファイル"
13795 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
13796 msgid "Cipher"
13797 msgstr "暗号"
13799 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
13800 msgid "HMAC"
13801 msgstr "HMAC"
13803 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
13804 msgid "Public key authentication"
13805 msgstr "公開鍵を認証する"
13807 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
13808 msgid "Reject watching by other users"
13809 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する"
13811 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
13812 msgid "Block invites"
13813 msgstr "招待を拒否する"
13815 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
13816 msgid "Block IMs without Key Exchange"
13817 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する"
13819 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
13820 msgid "Reject online status attribute requests"
13821 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する"
13823 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
13824 msgid "Block messages to whiteboard"
13825 msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする"
13827 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
13828 msgid "Automatically open whiteboard"
13829 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する"
13831 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
13832 msgid "Digitally sign and verify all messages"
13833 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する"
13835 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
13836 msgid "Creating SILC key pair..."
13837 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..."
13839 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13840 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13841 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
13842 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
13843 #, c-format
13844 msgid "Real Name: \t%s\n"
13845 msgstr "氏名: \t%s\n"
13847 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
13848 #, c-format
13849 msgid "User Name: \t%s\n"
13850 msgstr "ユーザ名: \t%s\n"
13852 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
13853 #, c-format
13854 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
13855 msgstr "E-メール: \t\t%s\n"
13857 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
13858 #, c-format
13859 msgid "Host Name: \t%s\n"
13860 msgstr "ホスト名: \t%s\n"
13862 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
13863 #, c-format
13864 msgid "Organization: \t%s\n"
13865 msgstr "組織: \t%s\n"
13867 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
13868 #, c-format
13869 msgid "Country: \t%s\n"
13870 msgstr "国: \t%s\n"
13872 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
13873 #, c-format
13874 msgid "Algorithm: \t%s\n"
13875 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n"
13877 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
13878 #, c-format
13879 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13880 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n"
13882 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "Public Key Fingerprint:\n"
13886 "%s\n"
13887 "\n"
13888 msgstr ""
13889 "公開鍵の指紋:\n"
13890 "%s\n"
13891 "\n"
13893 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "Public Key Babbleprint:\n"
13897 "%s"
13898 msgstr ""
13899 "公開鍵の Babbleprint:\n"
13900 "%s"
13902 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
13903 msgid "Public Key Information"
13904 msgstr "公開鍵の情報"
13906 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
13907 msgid "Paging"
13908 msgstr "ページング"
13910 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
13911 msgid "Video Conferencing"
13912 msgstr "ビデオ会議"
13914 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
13915 msgid "Computer"
13916 msgstr "コンピュータ"
13918 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
13919 msgid "PDA"
13920 msgstr "PDA"
13922 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
13923 msgid "Terminal"
13924 msgstr "端末"
13926 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
13927 #, c-format
13928 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13929 msgstr ""
13930 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公"
13931 "開してもよろしいですか?"
13933 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
13937 "whiteboard?"
13938 msgstr ""
13939 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト"
13940 "ボードを公開してもよろしいですか?"
13942 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
13943 msgid "Whiteboard"
13944 msgstr "ホワイトボード"
13946 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
13947 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
13948 msgid "Could not write"
13949 msgstr "書き込めませんでした"
13951 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
13952 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
13953 msgid "Could not connect"
13954 msgstr "接続できませんでした"
13956 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
13957 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
13958 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
13959 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
13960 msgid "Could not create listen socket"
13961 msgstr "ソケットを生成できませんでした"
13963 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
13964 msgid "Couldn't resolve host"
13965 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
13967 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
13968 msgid "Could not resolve hostname"
13969 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
13971 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
13972 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
13973 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです"
13975 #. *< type
13976 #. *< ui_requirement
13977 #. *< flags
13978 #. *< dependencies
13979 #. *< priority
13980 #. *< id
13981 #. *< name
13982 #. *< version
13983 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
13984 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13985 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン"
13987 #. *  summary
13988 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
13989 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13990 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン"
13992 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
13993 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
13994 msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)"
13996 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
13997 msgid "Use UDP"
13998 msgstr "UDP を使用する"
14000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
14001 msgid "Use proxy"
14002 msgstr "プロキシを利用する"
14004 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
14005 msgid "Proxy"
14006 msgstr "プロキシ"
14008 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
14009 msgid "Auth User"
14010 msgstr "ユーザ認証"
14012 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
14013 msgid "Auth Domain"
14014 msgstr "ドメイン認証"
14016 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
14017 #, c-format
14018 msgid "Looking up %s"
14019 msgstr "%s の検索中"
14021 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
14022 #, c-format
14023 msgid "Connect to %s failed"
14024 msgstr "%s への接続に失敗しました"
14026 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
14027 #, c-format
14028 msgid "Signon: %s"
14029 msgstr "サイン・イン: %s"
14031 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
14032 #, c-format
14033 msgid "Unable to write file %s."
14034 msgstr "ファイル %s を書き込めません"
14036 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
14037 #, c-format
14038 msgid "Unable to read file %s."
14039 msgstr "ファイル %s を読み込めません"
14041 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
14042 #, c-format
14043 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14044 msgstr "メッセージが長過ぎるので最後の %s バイトを切りつめました"
14046 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
14047 #, c-format
14048 msgid "%s not currently logged in."
14049 msgstr "%s さんは正しくログインしていません"
14051 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
14052 #, c-format
14053 msgid "Warning of %s not allowed."
14054 msgstr "%s の警告は許されません"
14056 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
14057 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14058 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
14060 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
14061 #, c-format
14062 msgid "Chat in %s is not available."
14063 msgstr "%s でのチャットはできません"
14065 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
14066 #, c-format
14067 msgid "You are sending messages too fast to %s."
14068 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません"
14070 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
14071 #, c-format
14072 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14073 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました"
14075 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
14076 #, c-format
14077 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14078 msgstr "早く送りすぎたので %s さんからの IM を無視しました"
14080 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
14081 msgid "Failure."
14082 msgstr "失敗しました"
14084 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
14085 msgid "Too many matches."
14086 msgstr "一致するものが多すぎます"
14088 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
14089 msgid "Need more qualifiers."
14090 msgstr "より多くの修飾語を必要とします"
14092 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
14093 msgid "Dir service temporarily unavailable."
14094 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません"
14096 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
14097 msgid "E-mail lookup restricted."
14098 msgstr "E-メール検索が拒否されました"
14100 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
14101 msgid "Keyword ignored."
14102 msgstr "キーワードが無効です"
14104 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
14105 msgid "No keywords."
14106 msgstr "キーワードがありません"
14108 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
14109 msgid "User has no directory information."
14110 msgstr "フォルダ情報がありません"
14112 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
14113 msgid "Country not supported."
14114 msgstr "サポートされていない国です"
14116 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
14117 #, c-format
14118 msgid "Failure unknown: %s."
14119 msgstr "原因不明の失敗: %s"
14121 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
14122 msgid "Incorrect screen name or password."
14123 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
14125 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
14126 msgid "The service is temporarily unavailable."
14127 msgstr "一時的にサービスが利用できません"
14129 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
14130 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14131 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます"
14133 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
14134 msgid ""
14135 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
14136 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
14137 msgstr ""
14138 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
14139 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
14141 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
14142 #, c-format
14143 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14144 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
14146 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
14147 #, c-format
14148 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
14149 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)"
14151 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
14152 msgid "Invalid Groupname"
14153 msgstr "グループ名が間違っています"
14155 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
14156 msgid "Connection Closed"
14157 msgstr "接続を閉じました"
14159 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
14160 msgid "Waiting for reply..."
14161 msgstr "返答待ちです..."
14163 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
14164 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14165 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。"
14167 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
14168 msgid "Password Change Successful"
14169 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
14171 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
14172 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
14173 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました"
14175 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
14176 msgid ""
14177 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
14178 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
14179 "is only temporary, please be patient."
14180 msgstr ""
14181 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても"
14182 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。"
14184 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
14185 msgid "_Group:"
14186 msgstr "グループ(_G):"
14188 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
14189 msgid "Get Dir Info"
14190 msgstr "フォルダ情報の取得"
14192 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
14193 msgid "Set Dir Info"
14194 msgstr "フォルダ情報の設定"
14196 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
14197 #, c-format
14198 msgid "Could not open %s for writing!"
14199 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!"
14201 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
14202 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14203 msgstr ""
14204 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。"
14206 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
14207 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
14208 msgid "Could not connect for transfer."
14209 msgstr "転送できませんでした!"
14211 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
14212 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
14213 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
14215 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
14216 msgid "Gaim - Save As..."
14217 msgstr "Gaim - 別名で保存..."
14219 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
14220 #, c-format
14221 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14222 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14223 msgstr[0] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
14224 msgstr[1] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
14226 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
14227 #, c-format
14228 msgid "%s requests you to send them a file"
14229 msgstr "%s さんがファイルを送るよう要求しています"
14231 #. *< type
14232 #. *< ui_requirement
14233 #. *< flags
14234 #. *< dependencies
14235 #. *< priority
14236 #. *< id
14237 #. *< name
14238 #. *< version
14239 #. *  summary
14240 #. *  description
14241 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
14242 msgid "TOC Protocol Plugin"
14243 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン"
14245 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
14246 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
14247 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
14249 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
14250 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
14251 msgid "Buzz!!"
14252 msgstr "Buzz!!"
14254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
14255 #, c-format
14256 msgid "Yahoo! system message for %s:"
14257 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
14259 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
14260 msgid "Authorization denied message:"
14261 msgstr "認証拒否メッセージ:"
14263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
14264 #, c-format
14265 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
14266 msgstr ""
14267 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
14269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
14273 "following reason: %s."
14274 msgstr ""
14275 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
14276 "否しました\" %s"
14278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
14279 msgid "Add buddy rejected"
14280 msgstr "拒否する仲間の追加"
14282 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
14283 #, c-format
14284 msgid ""
14285 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
14286 "method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
14287 "on to Yahoo.  Check %s for updates."
14288 msgstr ""
14289 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
14290 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ"
14291 "デートできるか確認して下さい。"
14293 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
14294 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
14295 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
14297 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
14298 #, c-format
14299 msgid ""
14300 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
14301 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
14302 msgstr ""
14303 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
14304 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
14306 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
14307 msgid "Ignore buddy?"
14308 msgstr "仲間を無視しますか?"
14310 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
14311 msgid "Normal authentication failed!"
14312 msgstr "標準の認証に失敗しました!"
14314 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
14315 msgid ""
14316 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
14317 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
14318 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
14319 "reduced functionality and features."
14320 msgstr ""
14321 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ"
14322 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン"
14323 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも"
14324 "しれません。"
14326 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
14327 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14328 msgstr ""
14329 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
14330 "い。"
14332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
14333 #, c-format
14334 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14335 msgstr ""
14336 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
14337 "れません。"
14339 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
14340 #, c-format
14341 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14342 msgstr ""
14343 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
14344 "でした。"
14346 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
14347 msgid "Could not add buddy to server list"
14348 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
14350 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
14351 #, c-format
14352 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14353 msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s"
14355 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
14356 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
14357 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
14359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
14360 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
14361 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
14362 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
14363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14364 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14365 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
14366 msgid "Connection problem"
14367 msgstr "接続エラー"
14369 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
14370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
14371 msgid "Not at Home"
14372 msgstr "家に居ません"
14374 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
14375 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
14376 msgid "Not at Desk"
14377 msgstr "在席していません"
14379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
14380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
14381 msgid "Not in Office"
14382 msgstr "オフィスに居ません"
14384 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
14385 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
14386 msgid "On Vacation"
14387 msgstr "休暇中です"
14389 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
14390 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
14391 msgid "Stepped Out"
14392 msgstr "ちょっとそこまで"
14394 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
14395 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
14396 msgid "Not on server list"
14397 msgstr "サーバ・リストにありません"
14399 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
14400 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
14401 msgid "Appear Online"
14402 msgstr "オンラインのようです"
14404 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
14405 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
14406 msgid "Appear Permanently Offline"
14407 msgstr "一時的にオフラインのようです"
14409 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
14410 msgid "Presence"
14411 msgstr "在席"
14413 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
14414 msgid "Appear Offline"
14415 msgstr "オフラインのようです"
14417 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
14418 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14419 msgstr "Don't Appear Permanently Offline"
14421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
14422 msgid "Join in Chat"
14423 msgstr "チャットへ参加"
14425 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
14426 msgid "Initiate Conference"
14427 msgstr "会議に招待"
14429 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
14430 msgid "Presence Settings"
14431 msgstr "在席状態の設定"
14433 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
14434 msgid "Start Doodling"
14435 msgstr "いたずら書きする"
14437 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
14438 msgid "Active which ID?"
14439 msgstr "どの ID を有効化しますか?"
14441 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
14442 msgid "Join who in chat?"
14443 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
14445 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
14446 msgid "Activate ID..."
14447 msgstr "ID の有効化..."
14449 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
14450 msgid "Join User in Chat..."
14451 msgstr "チャットに参加する..."
14453 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
14454 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
14455 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する"
14457 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
14458 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
14459 msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します"
14461 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
14462 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
14463 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす"
14465 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
14466 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
14467 msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する"
14469 #. *< type
14470 #. *< ui_requirement
14471 #. *< flags
14472 #. *< dependencies
14473 #. *< priority
14474 #. *< id
14475 #. *< name
14476 #. *< version
14477 #. *  summary
14478 #. *  description
14479 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
14480 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
14481 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
14482 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
14484 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
14485 msgid "Yahoo Japan"
14486 msgstr "Yahoo Japan! に接続する"
14488 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
14489 msgid "Pager server"
14490 msgstr "ページャのサーバ"
14492 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
14493 msgid "Japan Pager server"
14494 msgstr "日本のページャ・サーバ"
14496 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
14497 msgid "Pager port"
14498 msgstr "ページャのポート番号"
14500 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
14501 msgid "File transfer server"
14502 msgstr "ファイル転送サーバ"
14504 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
14505 msgid "Japan file transfer server"
14506 msgstr "日本のファイル転送サーバ"
14508 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
14509 msgid "File transfer port"
14510 msgstr "ファイル転送のポート番号"
14512 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
14513 msgid "Chat room locale"
14514 msgstr "チャット・ルームの場所"
14516 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
14517 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14518 msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する"
14520 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
14521 msgid "Chat room list URL"
14522 msgstr "チャット・ルームの URL リスト"
14524 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
14525 msgid "Yahoo Chat server"
14526 msgstr "Yahoo チャット・サーバ"
14528 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
14529 msgid "Yahoo Chat port"
14530 msgstr "Yahoo チャットのポート番号"
14532 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
14533 #, c-format
14534 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14535 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
14537 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
14538 msgid "Invitation Rejected"
14539 msgstr "招待が拒否されました"
14541 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
14542 msgid "Failed to join chat"
14543 msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
14545 #. -6
14546 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
14547 msgid "Unknown room"
14548 msgstr "不明なルーム"
14550 #. -15
14551 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
14552 msgid "Maybe the room is full"
14553 msgstr "おそらくルームが一杯かも?"
14555 #. -35
14556 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
14557 msgid "Not available"
14558 msgstr "利用不可"
14560 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
14561 msgid ""
14562 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
14563 "able to rejoin a chatroom"
14564 msgstr ""
14565 "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム"
14566 "へ参加して下さい)"
14568 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
14569 #, c-format
14570 msgid "You are now chatting in %s."
14571 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
14573 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
14574 msgid "Failed to join buddy in chat"
14575 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
14577 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
14578 msgid "Maybe they're not in a chat?"
14579 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
14581 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
14582 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
14583 msgid "Fetching the room list failed."
14584 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
14586 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
14587 msgid "Voices"
14588 msgstr "音声"
14590 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
14591 msgid "Webcams"
14592 msgstr "ウェブカム"
14594 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14595 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14596 msgid "Unable to fetch room list."
14597 msgstr "部屋一覧を取得できません"
14599 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
14600 msgid "User Rooms"
14601 msgstr "ユーザの部屋"
14603 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14604 #. * Doodle session has been made
14606 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
14607 msgid "Sent Doodle request."
14608 msgstr "Doodle 要求を送信する"
14610 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
14611 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
14612 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
14613 msgid "Unable to establish file descriptor."
14614 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません"
14616 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
14617 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
14618 msgid "Write Error"
14619 msgstr "書き込みエラー"
14621 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
14622 msgid "Yahoo! Japan Profile"
14623 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
14625 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
14626 msgid "Yahoo! Profile"
14627 msgstr "Yahoo! プロファイル"
14629 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
14630 msgid ""
14631 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
14632 "time."
14633 msgstr ""
14634 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが"
14635 "付けられたプロファイルは利用いただけません."
14637 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
14638 msgid ""
14639 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
14640 "web browser:"
14641 msgstr ""
14642 "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン"
14643 "クを訪問して下さい:"
14645 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
14646 msgid "Yahoo! ID"
14647 msgstr "Yahoo! ID"
14649 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
14650 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
14651 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
14652 msgid "Hobbies"
14653 msgstr "趣味"
14655 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
14656 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
14657 msgid "Latest News"
14658 msgstr "最新ニュース"
14660 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
14661 msgid "Home Page"
14662 msgstr "ホームページ"
14664 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
14665 msgid "Cool Link 1"
14666 msgstr "クールなリンク1"
14668 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
14669 msgid "Cool Link 2"
14670 msgstr "クールなリンク2"
14672 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
14673 msgid "Cool Link 3"
14674 msgstr "クールなリンク3"
14676 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
14677 msgid "Last Update"
14678 msgstr "最終更新日"
14680 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
14681 #, c-format
14682 msgid "User information for %s unavailable"
14683 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません"
14685 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
14686 msgid ""
14687 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
14688 "supported at this time."
14689 msgstr ""
14690 "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語"
14691 "のようです。"
14693 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
14694 msgid ""
14695 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
14696 "server-side problem. Please try again later."
14697 msgstr ""
14698 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側"
14699 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。"
14701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
14702 msgid ""
14703 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
14704 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
14705 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
14706 msgstr ""
14707 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在"
14708 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す"
14709 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ"
14710 "て下さい。"
14712 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
14713 msgid "The user's profile is empty."
14714 msgstr "ユーザのプロフィールが空です。"
14716 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
14717 msgid "Connection problem with the YCHT server."
14718 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
14720 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "Lost connection with server\n"
14724 "%s"
14725 msgstr ""
14726 "サーバとの接続が切れました\n"
14727 "%s"
14729 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
14730 msgid ""
14731 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
14732 "in the Account Editor)"
14733 msgstr ""
14734 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの "
14735 "'エンコード' オプションを確認して下さい)"
14737 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
14738 #, c-format
14739 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14740 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
14742 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
14743 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
14744 msgid "User"
14745 msgstr "ユーザ"
14747 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
14748 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
14749 msgid "Hidden or not logged-in"
14750 msgstr "隠れているか、またはサインインしていません"
14752 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
14753 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
14754 #, c-format
14755 msgid "<br>At %s since %s"
14756 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
14758 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
14759 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
14760 msgid "Anyone"
14761 msgstr "だれでも"
14763 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
14764 msgid "_Class:"
14765 msgstr "クラス(_C):"
14767 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
14768 msgid "_Instance:"
14769 msgstr "インスタンス(_I):"
14771 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
14772 msgid "_Recipient:"
14773 msgstr "受取人(_R):"
14775 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
14776 #, c-format
14777 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14778 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗"
14780 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
14781 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
14782 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
14784 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
14785 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
14786 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
14788 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
14789 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14790 msgstr ""
14791 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
14793 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
14794 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14795 msgstr ""
14796 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
14798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
14799 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14800 msgstr ""
14801 "topic &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
14803 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
14804 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
14805 msgstr ""
14806 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し"
14807 "ます"
14809 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
14810 msgid ""
14811 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
14812 msgstr ""
14813 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ"
14814 "セージを送信します"
14816 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
14817 msgid ""
14818 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
14819 "<i>instance</i>,*&gt;"
14820 msgstr ""
14821 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</"
14822 "i>、*&gt; へメッセージを送信します"
14824 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
14825 msgid ""
14826 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
14827 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14828 msgstr ""
14829 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>"
14830 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
14832 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
14833 msgid ""
14834 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
14835 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14836 msgstr ""
14837 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>"
14838 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
14840 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
14841 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
14842 msgstr ""
14843 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します"
14845 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
14846 msgid "Resubscribe"
14847 msgstr "再購読"
14849 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
14850 msgid "Retrieve subscriptions from server"
14851 msgstr "サーバから購読を取得します"
14853 #. *< type
14854 #. *< ui_requirement
14855 #. *< flags
14856 #. *< dependencies
14857 #. *< priority
14858 #. *< id
14859 #. *< name
14860 #. *< version
14861 #. *  summary
14862 #. *  description
14863 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
14864 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
14865 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14866 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン"
14868 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
14869 msgid "Use tzc"
14870 msgstr "tzc を使う"
14872 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
14873 msgid "tzc command"
14874 msgstr "tzc コマンド"
14876 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
14877 msgid "Export to .anyone"
14878 msgstr ".anyone へエキスポート"
14880 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
14881 msgid "Export to .zephyr.subs"
14882 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
14884 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
14885 msgid "Import from .anyone"
14886 msgstr ".anyone からインポート"
14888 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
14889 msgid "Import from .zephyr.subs"
14890 msgstr ".zephyr.subs からインポート"
14892 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
14893 msgid "Realm"
14894 msgstr "Realm"
14896 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
14897 msgid "Exposure"
14898 msgstr "Exposure"
14900 #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
14901 #: ../libgaim/proxy.c:1579
14902 #, c-format
14903 msgid ""
14904 "Unable to create socket:\n"
14905 "%s"
14906 msgstr ""
14907 "ソケットを生成できません:\n"
14908 "%s"
14910 #: ../libgaim/proxy.c:644
14911 #, c-format
14912 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
14913 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n"
14915 #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
14916 #: ../libgaim/proxy.c:768
14917 #, c-format
14918 msgid "HTTP proxy connection error %d"
14919 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d"
14921 #: ../libgaim/proxy.c:764
14922 #, c-format
14923 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
14924 msgstr ""
14925 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング"
14926 "を拒否しました"
14928 #: ../libgaim/proxy.c:984
14929 #, c-format
14930 msgid "Error resolving %s"
14931 msgstr "%s を解決する際にエラー"
14933 #: ../libgaim/proxy.c:1676
14934 msgid "Could not resolve host name"
14935 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
14937 #. *
14938 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14940 #: ../libgaim/request.h:1341
14941 msgid "_Yes"
14942 msgstr "はい(_Y)"
14944 #: ../libgaim/request.h:1341
14945 msgid "_No"
14946 msgstr "いいえ(_N)"
14948 #. *
14949 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14951 #: ../libgaim/request.h:1360
14952 msgid "_Accept"
14953 msgstr "許可する(_A)"
14955 #. *
14956 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14958 #: ../libgaim/savedstatuses.c:46
14959 msgid "I'm not here right now"
14960 msgstr "今は離席中です"
14962 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525
14963 msgid "saved statuses"
14964 msgstr "保存した状態"
14966 #: ../libgaim/server.c:228
14967 #, c-format
14968 msgid "%s is now known as %s.\n"
14969 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n"
14971 #: ../libgaim/server.c:674
14972 #, c-format
14973 msgid ""
14974 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14975 "%s"
14976 msgstr ""
14977 "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n"
14978 "%s"
14980 #: ../libgaim/server.c:679
14981 #, c-format
14982 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14983 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n"
14985 #: ../libgaim/server.c:683
14986 msgid "Accept chat invitation?"
14987 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
14989 #: ../libgaim/status.c:153
14990 msgid "Unset"
14991 msgstr "解除"
14993 #: ../libgaim/status.c:156
14994 msgid "Unavailable"
14995 msgstr "利用不可"
14997 #: ../libgaim/status.c:160
14998 msgid "Mobile"
14999 msgstr "移動中"
15001 #: ../libgaim/status.c:611
15002 #, c-format
15003 msgid "%s changed status from %s to %s"
15004 msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました"
15006 #: ../libgaim/status.c:621
15007 #, c-format
15008 msgid "%s is now %s"
15009 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました"
15011 #: ../libgaim/status.c:626
15012 #, c-format
15013 msgid "%s is no longer %s"
15014 msgstr "もう %s さんは %s さんではありません"
15016 #: ../libgaim/status.c:1293
15017 #, c-format
15018 msgid "%s became idle"
15019 msgstr "%s さんが待機中になりました"
15021 #: ../libgaim/status.c:1310
15022 #, c-format
15023 msgid "%s became unidle"
15024 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました"
15026 #: ../libgaim/status.c:1376
15027 #, c-format
15028 msgid "+++ %s became idle"
15029 msgstr "+++ %s さんが待機中になりました"
15031 #: ../libgaim/status.c:1378
15032 #, c-format
15033 msgid "+++ %s became unidle"
15034 msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました"
15036 #: ../libgaim/util.c:680
15037 #, c-format
15038 msgid "%x %X"
15039 msgstr "%x %X"
15041 #: ../libgaim/util.c:2434
15042 #, c-format
15043 msgid "Error Reading %s"
15044 msgstr "%s を読み込む際にエラー"
15046 #: ../libgaim/util.c:2435
15047 #, c-format
15048 msgid ""
15049 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
15050 "the old file has been renamed to %s~."
15051 msgstr ""
15052 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い"
15053 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。"
15055 #: ../libgaim/util.c:2898
15056 msgid "Calculating..."
15057 msgstr "計算中..."
15059 #: ../libgaim/util.c:2901
15060 msgid "Unknown."
15061 msgstr "不明です"
15063 #: ../libgaim/util.c:2927
15064 #, c-format
15065 msgid "%d second"
15066 msgid_plural "%d seconds"
15067 msgstr[0] "%d秒"
15068 msgstr[1] "%d秒"
15070 #: ../libgaim/util.c:2939
15071 #, c-format
15072 msgid "%d day"
15073 msgid_plural "%d days"
15074 msgstr[0] "%d日"
15075 msgstr[1] "%d日"
15077 #: ../libgaim/util.c:2947
15078 #, c-format
15079 msgid "%s, %d hour"
15080 msgid_plural "%s, %d hours"
15081 msgstr[0] "%s %d時間"
15082 msgstr[1] "%s %d時間"
15084 #: ../libgaim/util.c:2953
15085 #, c-format
15086 msgid "%d hour"
15087 msgid_plural "%d hours"
15088 msgstr[0] "%d時間"
15089 msgstr[1] "%d時間"
15091 #: ../libgaim/util.c:2961
15092 #, c-format
15093 msgid "%s, %d minute"
15094 msgid_plural "%s, %d minutes"
15095 msgstr[0] "%s %d分"
15096 msgstr[1] "%s %d分"
15098 #: ../libgaim/util.c:2967
15099 #, c-format
15100 msgid "%d minute"
15101 msgid_plural "%d minutes"
15102 msgstr[0] "%d分"
15103 msgstr[1] "%d分"
15105 #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
15106 #, c-format
15107 msgid "Unable to connect to %s"
15108 msgstr "%s へ接続できません"
15110 #: ../libgaim/util.c:3292
15111 #, c-format
15112 msgid ""
15113 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
15114 "server may be trying something malicious."
15115 msgstr ""
15116 "%s から受け取った情報を格納するためのメモリを確保できません。ウェブ・サーバか"
15117 "ら何か悪意を持って転送している可能性があります。"
15119 #: ../libgaim/util.c:3327
15120 #, c-format
15121 msgid "Error reading from %s: %s"
15122 msgstr "%s からの読み込みでエラー: %s"
15124 #: ../libgaim/util.c:3358
15125 #, c-format
15126 msgid "Error writing to %s: %s"
15127 msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s"
15129 #: ../libgaim/util.c:3383
15130 #, c-format
15131 msgid "Unable to connect to %s: %s"
15132 msgstr "%s へ接続できません: %s"