merge of '082cb6577e6dede908826bc73a512645071673fe'
[pidgin-git.git] / po / sl.po
blob4d5919b273b3c078ffce9779b481233e3d02f38b
1 # Copyright (C) 2004.
2 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
3 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2003.
4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-09-08 00:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-11 19:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <users@sl.openoffice.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 #: ../finch/finch.c:229
24 #, c-format
25 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
26 msgstr "%s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n"
28 #: ../finch/finch.c:231
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n"
34 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
35 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
36 "  -h, --help          display this help and exit\n"
37 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
38 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
39 msgstr ""
40 "%s\n"
41 "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
42 "\n"
43 "  -c, --config=DIR    uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
44 "  -d, --debug         izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n"
45 "  -h, --help          izpiši to pomoč in končaj program\n"
46 "  -n, --nologin       brez samodejne prijave\n"
47 "  -v, --version       izpiši trenutno različico in končaj program\n"
49 #: ../finch/gntaccount.c:119
50 #: ../finch/gntblist.c:274
51 #: ../finch/gntblist.c:393
52 #: ../finch/gntblist.c:406
53 #: ../finch/gntplugin.c:154
54 #: ../finch/gntplugin.c:199
55 #: ../finch/gntstatus.c:291
56 #: ../finch/gntstatus.c:299
57 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
58 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
59 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
60 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
61 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
62 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
63 msgid "Error"
64 msgstr "Napaka"
66 #: ../finch/gntaccount.c:119
67 msgid "Account was not added"
68 msgstr "Račun ni bil dodan"
70 #: ../finch/gntaccount.c:120
71 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
72 msgstr "Pojavno ime računa ne sme biti prazno."
74 #: ../finch/gntaccount.c:423
75 #: ../pidgin/gtkaccount.c:567
76 msgid "New mail notifications"
77 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti"
79 #: ../finch/gntaccount.c:433
80 #: ../pidgin/gtkaccount.c:496
81 msgid "Remember password"
82 msgstr "Zapomni si geslo"
84 #: ../finch/gntaccount.c:474
85 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1430
86 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891
87 msgid "Modify Account"
88 msgstr "Spremeni račun"
90 #: ../finch/gntaccount.c:474
91 msgid "New Account"
92 msgstr "Nov račun"
94 #: ../finch/gntaccount.c:500
95 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
96 #: ../pidgin/gtkft.c:695
97 msgid "Protocol:"
98 msgstr "Protokol:"
100 #: ../finch/gntaccount.c:508
101 #: ../pidgin/gtkaccount.c:412
102 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293
103 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
104 msgid "Screen name:"
105 msgstr "Zaslonsko ime:"
107 #: ../finch/gntaccount.c:521
108 #: ../pidgin/gtkaccount.c:487
109 msgid "Password:"
110 msgstr "Geslo:"
112 #: ../finch/gntaccount.c:531
113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5314
114 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677
115 msgid "Alias:"
116 msgstr "Psevdonim:"
118 #. Cancel button
119 #. Cancel
120 #: ../finch/gntaccount.c:554
121 #: ../finch/gntaccount.c:615
122 #: ../finch/gntaccount.c:834
123 #: ../finch/gntblist.c:316
124 #: ../finch/gntblist.c:383
125 #: ../finch/gntblist.c:416
126 #: ../finch/gntblist.c:740
127 #: ../finch/gntblist.c:926
128 #: ../finch/gntblist.c:1017
129 #: ../finch/gntblist.c:2049
130 #: ../finch/gntpounce.c:456
131 #: ../finch/gntpounce.c:652
132 #: ../finch/gntprefs.c:284
133 #: ../finch/gntstatus.c:139
134 #: ../finch/gntstatus.c:472
135 #: ../finch/gntstatus.c:597
136 #: ../libpurple/account.c:969
137 #: ../libpurple/account.c:1218
138 #: ../libpurple/account.c:1252
139 #: ../libpurple/conversation.c:1164
140 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
141 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
142 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
152 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250
153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
154 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280
155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
156 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
158 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
160 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
162 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
163 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
164 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
166 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
167 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
168 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
174 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
176 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
177 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
179 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
181 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
182 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
183 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237
187 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1866
188 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446
189 #: ../pidgin/gtkblist.c:5733
190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724
191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:861
192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952
193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
201 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
202 #: ../pidgin/gtklog.c:294
203 #: ../pidgin/gtkplugin.c:286
204 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1098
205 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566
206 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:579
207 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
208 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:615
209 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
210 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
211 msgid "Cancel"
212 msgstr "Prekliči"
214 #. Save button
215 #. Save
216 #: ../finch/gntaccount.c:558
217 #: ../finch/gntpounce.c:462
218 #: ../finch/gntprefs.c:284
219 #: ../finch/gntstatus.c:475
220 #: ../finch/gntstatus.c:585
221 #: ../libpurple/account.c:1251
222 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587
224 #: ../pidgin/gtkdebug.c:762
225 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
226 msgid "Save"
227 msgstr "Shrani"
229 #: ../finch/gntaccount.c:611
230 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1860
231 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
232 #, c-format
233 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
234 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?"
236 #: ../finch/gntaccount.c:614
237 msgid "Delete Account"
238 msgstr "Izbriši račun"
240 #. Delete button
241 #: ../finch/gntaccount.c:615
242 #: ../finch/gntaccount.c:681
243 #: ../finch/gntpounce.c:651
244 #: ../finch/gntpounce.c:712
245 #: ../finch/gntstatus.c:139
246 #: ../finch/gntstatus.c:201
247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1865
248 #: ../pidgin/gtklog.c:294
249 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097
250 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
251 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
252 msgid "Delete"
253 msgstr "Izbriši"
255 #: ../finch/gntaccount.c:644
256 #: ../finch/gntblist.c:1955
257 #: ../finch/gntui.c:76
258 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272
259 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:530
260 msgid "Accounts"
261 msgstr "Računi"
263 #: ../finch/gntaccount.c:650
264 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
265 msgstr "Račune lahko omogočite ali onemogočite na naslednjem seznamu."
267 #. Add button
268 #: ../finch/gntaccount.c:673
269 #: ../finch/gntaccount.c:833
270 #: ../finch/gntblist.c:316
271 #: ../finch/gntblist.c:383
272 #: ../finch/gntblist.c:416
273 #: ../finch/gntnotify.c:309
274 #: ../finch/gntpounce.c:697
275 #: ../finch/gntstatus.c:191
276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870
277 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
278 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
279 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
281 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
282 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2445
283 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732
284 #: ../pidgin/gtkconv.c:1651
285 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
286 msgid "Add"
287 msgstr "Dodaj"
289 #. Modify button
290 #: ../finch/gntaccount.c:677
291 #: ../finch/gntpounce.c:704
292 msgid "Modify"
293 msgstr "Spremeni"
295 #: ../finch/gntaccount.c:758
296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2392
297 #, c-format
298 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
299 msgstr "%s%s%s%s je nastavil %s za svojega prijatelja%s%s"
301 #: ../finch/gntaccount.c:831
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2444
303 msgid "Add buddy to your list?"
304 msgstr "Želite dodati prijatelja na seznam?"
306 #: ../finch/gntaccount.c:883
307 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496
308 #, c-format
309 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
310 msgstr "Uporabnik %s%s%s%s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev%s%s."
312 #: ../finch/gntaccount.c:903
313 #: ../finch/gntaccount.c:908
314 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519
315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2525
316 msgid "Authorize buddy?"
317 msgstr "Želite pooblastiti prijatelja?"
319 #: ../finch/gntaccount.c:905
320 #: ../finch/gntaccount.c:910
321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520
322 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2526
323 msgid "Authorize"
324 msgstr "Pooblasti"
326 #: ../finch/gntaccount.c:906
327 #: ../finch/gntaccount.c:911
328 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521
329 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2527
330 msgid "Deny"
331 msgstr "Zavrni"
333 #: ../finch/gntblist.c:266
334 msgid "You must provide a screename for the buddy."
335 msgstr "Za prijatelja morate vnesti pojavno ime."
337 #: ../finch/gntblist.c:268
338 msgid "You must provide a group."
339 msgstr "Vnesti morate skupino."
341 #: ../finch/gntblist.c:270
342 msgid "You must select an account."
343 msgstr "Izberite račun."
345 #: ../finch/gntblist.c:274
346 msgid "Error adding buddy"
347 msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja"
349 #: ../finch/gntblist.c:299
350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
351 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941
352 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
353 msgid "Screen Name"
354 msgstr "Ime"
356 #: ../finch/gntblist.c:302
357 #: ../finch/gntblist.c:375
358 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
359 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
361 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
362 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:970
364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
366 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
367 msgid "Alias"
368 msgstr "Psevdonim"
370 #: ../finch/gntblist.c:305
371 #: ../finch/gntblist.c:378
372 msgid "Group"
373 msgstr "Združi"
375 #: ../finch/gntblist.c:309
376 #: ../finch/gntblist.c:366
377 #: ../finch/gntblist.c:1186
378 #: ../finch/gntnotify.c:155
379 #: ../finch/gntstatus.c:563
380 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
381 #: ../libpurple/plugins/idle.c:189
382 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890
383 #: ../pidgin/gtknotify.c:476
384 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265
385 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
386 msgid "Account"
387 msgstr "Račun"
389 #: ../finch/gntblist.c:315
390 #: ../finch/gntblist.c:787
391 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
392 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
393 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
394 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
395 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
396 #: ../pidgin/gtkblist.c:5247
397 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
398 msgid "Add Buddy"
399 msgstr "Dodaj prijatelja"
401 #: ../finch/gntblist.c:315
402 msgid "Please enter buddy information."
403 msgstr "Prosimo, vnesite podatke o prijatelju."
405 #: ../finch/gntblist.c:338
406 #: ../libpurple/blist.c:1197
407 msgid "Chats"
408 msgstr "Pomenki"
410 #. Extract their Name and put it in
411 #: ../finch/gntblist.c:372
412 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513
414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
415 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
416 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
417 #: ../pidgin/gtkplugin.c:579
418 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
419 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
420 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
421 msgid "Name"
422 msgstr "Ime"
424 #: ../finch/gntblist.c:381
425 #: ../finch/gntblist.c:789
426 #: ../pidgin/gtkblist.c:5623
427 msgid "Add Chat"
428 msgstr "Dodaj pomenek"
430 #: ../finch/gntblist.c:382
431 msgid "You can edit more information from the context menu later."
432 msgstr "Kasneje lahko še več podatkov uredite prek pojavnega menija."
434 #: ../finch/gntblist.c:393
435 #: ../finch/gntblist.c:406
436 msgid "Error adding group"
437 msgstr "Napaka pri dodajanju skupine"
439 #: ../finch/gntblist.c:394
440 msgid "You must give a name for the group to add."
441 msgstr "Vnesti morate ime skupine, ki jo želite dodati."
443 #: ../finch/gntblist.c:407
444 msgid "A group with the name already exists."
445 msgstr "Skupina s tem imenom že obstaja."
447 #: ../finch/gntblist.c:414
448 #: ../finch/gntblist.c:791
449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
450 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
451 #: ../pidgin/gtkblist.c:5729
452 msgid "Add Group"
453 msgstr "Dodaj skupino"
455 #: ../finch/gntblist.c:414
456 msgid "Enter the name of the group"
457 msgstr "Vnesite ime skupine"
459 #: ../finch/gntblist.c:739
460 msgid "Edit Chat"
461 msgstr "Uredi pomenek"
463 #: ../finch/gntblist.c:739
464 msgid "Please Update the necessary fields."
465 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
467 #: ../finch/gntblist.c:740
468 #: ../finch/gntstatus.c:196
469 msgid "Edit"
470 msgstr "Uredi"
472 #: ../finch/gntblist.c:754
473 msgid "Auto-join"
474 msgstr "Samodejno spoji"
476 #: ../finch/gntblist.c:763
477 msgid "Edit Settings"
478 msgstr "Uredi nastavitve"
480 #: ../finch/gntblist.c:827
481 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
482 msgid "Get Info"
483 msgstr "Informacije"
485 #: ../finch/gntblist.c:831
486 msgid "Add Buddy Pounce"
487 msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju"
489 #: ../finch/gntblist.c:838
490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
491 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
492 msgid "Send File"
493 msgstr "Pošlji datoteko"
495 #: ../finch/gntblist.c:842
496 msgid "View Log"
497 msgstr "Pokaži dnevnik"
499 #: ../finch/gntblist.c:922
500 #, c-format
501 msgid "Please enter the new name for %s"
502 msgstr "Prosimo, vnesite novo ime za %s"
504 #: ../finch/gntblist.c:924
505 #: ../finch/gntblist.c:925
506 #: ../finch/gntblist.c:1136
507 msgid "Rename"
508 msgstr "Preimenuj"
510 #: ../finch/gntblist.c:924
511 msgid "Enter empty string to reset the name."
512 msgstr "Vnesite prazen niz da ponastavite ime."
514 #: ../finch/gntblist.c:997
515 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
516 msgstr "Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"
518 #: ../finch/gntblist.c:1005
519 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
520 msgstr "Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"
522 #: ../finch/gntblist.c:1010
523 #, c-format
524 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
525 msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti %s?"
527 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
528 #: ../finch/gntblist.c:1013
529 msgid "Confirm Remove"
530 msgstr "Potrditev odstranitve"
532 #: ../finch/gntblist.c:1016
533 #: ../finch/gntblist.c:1138
534 #: ../finch/gntft.c:223
535 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100
536 #: ../pidgin/gtkconv.c:1648
537 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
538 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
539 msgid "Remove"
540 msgstr "Odstrani"
542 #. Buddy List
543 #: ../finch/gntblist.c:1113
544 #: ../finch/gntblist.c:2118
545 #: ../finch/gntprefs.c:278
546 #: ../finch/gntui.c:77
547 #: ../pidgin/gtkblist.c:4133
548 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
549 msgid "Buddy List"
550 msgstr "Seznam prijateljev"
552 #: ../finch/gntblist.c:1143
553 msgid "Place tagged"
554 msgstr "Označeno mesto"
556 #: ../finch/gntblist.c:1148
557 msgid "Toggle Tag"
558 msgstr "Pokaži/skrij oznako"
560 #. General
561 #: ../finch/gntblist.c:1181
562 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035
564 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
565 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
566 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348
572 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
573 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
578 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
579 #: ../pidgin/gtkblist.c:2914
580 msgid "Nickname"
581 msgstr "Vzdevek"
583 #. Idle stuff
584 #: ../finch/gntblist.c:1201
585 #: ../finch/gntprefs.c:281
586 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513
590 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
591 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
595 #: ../pidgin/gtkblist.c:2934
596 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323
597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1807
598 msgid "Idle"
599 msgstr "Nedejaven"
601 #: ../finch/gntblist.c:1290
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Online: %d\n"
605 "Total: %d"
606 msgstr ""
607 "Online: %d\n"
608 "Total: %d"
610 #: ../finch/gntblist.c:1299
611 #, c-format
612 msgid "Account: %s (%s)"
613 msgstr "Račun: %s (%s)"
615 #: ../finch/gntblist.c:1311
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "Last Seen: %s ago"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "Zadnjič viden: pred %s leti"
624 #: ../finch/gntblist.c:1560
625 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:478
626 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
627 msgid "New..."
628 msgstr "Novo ..."
630 #: ../finch/gntblist.c:1567
631 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:479
632 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
633 msgid "Saved..."
634 msgstr "Datoteka shranjena ..."
636 #: ../finch/gntblist.c:1923
637 #: ../finch/gntplugin.c:216
638 #: ../finch/gntui.c:81
639 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531
640 #: ../pidgin/gtkplugin.c:528
641 msgid "Plugins"
642 msgstr "Vstavki"
644 #: ../finch/gntblist.c:2030
645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705
646 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842
647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:922
648 msgid "_Name"
649 msgstr "_Ime"
651 #: ../finch/gntblist.c:2035
652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:710
653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847
654 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:927
655 msgid "_Account"
656 msgstr "_Račun"
658 #: ../finch/gntblist.c:2043
659 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:718
660 msgid "New Instant Message"
661 msgstr "Novo neposredno sporočilo"
663 #: ../finch/gntblist.c:2045
664 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:720
665 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
666 msgstr "Vnesite ime ali vzdevek osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo."
668 #: ../finch/gntblist.c:2048
669 #: ../finch/gntconn.c:47
670 #: ../finch/gntnotify.c:79
671 #: ../libpurple/account.c:968
672 #: ../libpurple/account.c:1217
673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497
674 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
675 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
677 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
678 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249
679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
680 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279
681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038
683 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
684 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
685 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
686 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
687 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
694 #: ../pidgin/gtkblist.c:3890
695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723
696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:860
697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
698 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269
699 msgid "OK"
700 msgstr "V redu"
702 #. Create the "Options" frame.
703 #: ../finch/gntblist.c:2067
704 #: ../finch/gntpounce.c:444
705 #: ../pidgin/gtkpounce.c:776
706 msgid "Options"
707 msgstr "Možnosti"
709 #: ../finch/gntblist.c:2073
710 msgid "Send IM..."
711 msgstr "Pošllji sporočilo ..."
713 #: ../finch/gntblist.c:2077
714 msgid "Toggle offline buddies"
715 msgstr "Pokaži/skrij neprijavljene prijatelje"
717 #: ../finch/gntblist.c:2083
718 msgid "Sort by status"
719 msgstr "Razvrsti po stanju"
721 #: ../finch/gntblist.c:2087
722 msgid "Sort alphabetically"
723 msgstr "Razvrsti po abecedi"
725 #: ../finch/gntblist.c:2091
726 msgid "Sort by log size"
727 msgstr "Razvrsti po obsegu dnevnika"
729 #: ../finch/gntconn.c:38
730 #, c-format
731 msgid "%s (%s)"
732 msgstr "%s (%s)"
734 #: ../finch/gntconn.c:41
735 #, c-format
736 msgid "%s disconnected."
737 msgstr "%s se je odjavil."
739 #: ../finch/gntconn.c:42
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "%s was disconnected due to the following error:\n"
743 "%s"
744 msgstr ""
745 "%s je imel prekinjeno povezavo zaradi naslednje napake:\n"
746 "%s"
748 #: ../finch/gntconn.c:45
749 #: ../libpurple/account.c:996
750 #: ../libpurple/connection.c:107
751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3888
752 msgid "Connection Error"
753 msgstr "Napaka na povezavi"
755 #: ../finch/gntconn.c:48
756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
757 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
758 msgid "Connect"
759 msgstr "Poveži se"
761 #: ../finch/gntconv.c:103
762 msgid "No such command."
763 msgstr "Ta ukaz ne obstaja."
765 #: ../finch/gntconv.c:107
766 #: ../pidgin/gtkconv.c:507
767 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
768 msgstr "Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz."
770 #: ../finch/gntconv.c:112
771 #: ../pidgin/gtkconv.c:512
772 msgid "Your command failed for an unknown reason."
773 msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel."
775 #: ../finch/gntconv.c:117
776 #: ../pidgin/gtkconv.c:518
777 msgid "That command only works in chats, not IMs."
778 msgstr "Ta ukaz deluje samo v klepetih in ne v neposrednih sporočilih."
780 #: ../finch/gntconv.c:120
781 #: ../pidgin/gtkconv.c:521
782 msgid "That command only works in IMs, not chats."
783 msgstr "Ta ukaz deluje samo v neposrednih sporočilih in ne v klepetih."
785 #: ../finch/gntconv.c:124
786 #: ../pidgin/gtkconv.c:525
787 msgid "That command doesn't work on this protocol."
788 msgstr "Ta ukaz ne deluje na tem protokolu."
790 #: ../finch/gntconv.c:131
791 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
792 msgstr "Ukazi trenutno še niso podprti. Sporočilo NI bilo poslano."
794 #: ../finch/gntconv.c:234
795 #, c-format
796 msgid "%s (%s -- %s)"
797 msgstr "%s (%s -- %s)"
799 #: ../finch/gntconv.c:257
800 #, c-format
801 msgid "%s [%s]"
802 msgstr "%s [%s]"
804 #: ../finch/gntconv.c:262
805 #: ../finch/gntconv.c:436
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "\n"
809 "%s is typing..."
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "%s tipka ..."
814 #: ../finch/gntconv.c:403
815 msgid "<AUTO-REPLY> "
816 msgstr "<SAMODEJNI ODGOVOR>"
818 #. Print the list of users in the room
819 #: ../finch/gntconv.c:505
820 msgid "List of users:\n"
821 msgstr "Seznam uporabnikov:\n"
823 #: ../finch/gntconv.c:629
824 #: ../pidgin/gtkconv.c:388
825 msgid "Supported debug options are:  version"
826 msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja:  različica"
828 #: ../finch/gntconv.c:664
829 #: ../pidgin/gtkconv.c:424
830 msgid "No such command (in this context)."
831 msgstr "Tak ukaz ne obstaja (v tem sklopu)."
833 #: ../finch/gntconv.c:667
834 #: ../pidgin/gtkconv.c:427
835 msgid ""
836 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
837 "The following commands are available in this context:\n"
838 msgstr ""
839 "Uporabite \"&lt;ukaz&gt; /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n"
840 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
842 #: ../finch/gntconv.c:706
843 #: ../pidgin/gtkconv.c:6949
844 msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
845 msgstr "say &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi uporabljal ukaza."
847 #: ../finch/gntconv.c:709
848 #: ../pidgin/gtkconv.c:6952
849 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
850 msgstr "me &lt;dejanje&gt;:  Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
852 #: ../finch/gntconv.c:712
853 #: ../pidgin/gtkconv.c:6955
854 msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
855 msgstr "razrošči &lt;možnost&gt;:  Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o razhroščevanju."
857 #: ../finch/gntconv.c:715
858 #: ../pidgin/gtkconv.c:6958
859 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
860 msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka."
862 #: ../finch/gntconv.c:718
863 #: ../pidgin/gtkconv.c:6961
864 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
865 msgstr "pomoč &lt;ukaz&gt;:  Pomoč o določenem ukazu."
867 #: ../finch/gntconv.c:723
868 msgid "plugins: Show the plugins window."
869 msgstr "plugins: Pokaži okno vstavkov."
871 #: ../finch/gntconv.c:726
872 msgid "buddylist: Show the buddylist."
873 msgstr "buddylist: Pokaži seznam prijateljev."
875 #: ../finch/gntconv.c:729
876 msgid "accounts: Show the accounts window."
877 msgstr "accounts: Pokaži okno računov."
879 #: ../finch/gntconv.c:732
880 msgid "debugwin: Show the debug window."
881 msgstr "debugwin: Pokaži okno razhroščevanja."
883 #: ../finch/gntconv.c:735
884 msgid "prefs: Show the preference window."
885 msgstr "prefs: Pokaži okno nastavitev."
887 #: ../finch/gntconv.c:738
888 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
889 msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses."
891 #: ../finch/gntdebug.c:225
892 #: ../finch/gntui.c:79
893 #: ../pidgin/gtkdebug.c:708
894 msgid "Debug Window"
895 msgstr "Razhroščevalno okno"
897 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
898 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
899 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
901 #: ../finch/gntdebug.c:246
902 #: ../pidgin/gtkdebug.c:767
903 msgid "Clear"
904 msgstr "Počisti"
906 #: ../finch/gntdebug.c:251
907 #: ../pidgin/gtkdebug.c:776
908 msgid "Pause"
909 msgstr "Premor"
911 #: ../finch/gntdebug.c:256
912 #: ../pidgin/gtkdebug.c:783
913 #: ../pidgin/gtkdebug.c:784
914 msgid "Timestamps"
915 msgstr "Prikaži čas"
917 #: ../finch/gntft.c:117
918 #: ../pidgin/gtkft.c:228
919 #, c-format
920 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
921 msgstr "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"
923 #: ../finch/gntft.c:122
924 #: ../finch/gntft.c:194
925 #: ../finch/gntui.c:80
926 #: ../pidgin/gtkft.c:233
927 #: ../pidgin/gtkft.c:763
928 msgid "File Transfers"
929 msgstr "Prenosi datotek"
931 #: ../finch/gntft.c:197
932 #: ../pidgin/gtkft.c:644
933 msgid "Progress"
934 msgstr "Potek"
936 #: ../finch/gntft.c:197
937 #: ../pidgin/gtkft.c:651
938 msgid "Filename"
939 msgstr "Datoteka"
941 #: ../finch/gntft.c:197
942 #: ../pidgin/gtkft.c:658
943 msgid "Size"
944 msgstr "Velikost"
946 #: ../finch/gntft.c:197
947 msgid "Speed"
948 msgstr "Hitrost"
950 #: ../finch/gntft.c:197
951 #: ../pidgin/gtkft.c:665
952 msgid "Remaining"
953 msgstr "Preostanek"
955 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
956 #: ../finch/gntft.c:197
957 #: ../finch/gntstatus.c:534
958 #: ../finch/gntstatus.c:563
959 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
960 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024
961 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
962 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
963 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
965 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
967 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
968 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
974 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
975 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047
977 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978
978 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991
979 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993
980 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942
981 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
982 msgid "Status"
983 msgstr "Stanje"
985 #: ../finch/gntft.c:207
986 msgid "Close this window when all transfers finish"
987 msgstr "Zapri to okno po zaključku vseh prenosov"
989 #: ../finch/gntft.c:214
990 msgid "Clear finished transfers"
991 msgstr "Počisti dokončane prenose"
993 #: ../finch/gntft.c:228
994 msgid "Stop"
995 msgstr "Ustavi"
997 #. Close button
998 #: ../finch/gntft.c:233
999 #: ../finch/gntnotify.c:163
1000 #: ../finch/gntplugin.c:178
1001 #: ../finch/gntplugin.c:259
1002 #: ../finch/gntpounce.c:720
1003 #: ../finch/gntstatus.c:206
1004 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356
1005 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
1006 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419
1007 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "Zapri"
1011 #: ../finch/gntft.c:299
1012 #: ../pidgin/gtkft.c:168
1013 #: ../pidgin/gtkft.c:975
1014 msgid "Waiting for transfer to begin"
1015 msgstr "Čakanje na začetek prenosa"
1017 #: ../finch/gntft.c:366
1018 #: ../pidgin/gtkft.c:165
1019 #: ../pidgin/gtkft.c:1056
1020 msgid "Canceled"
1021 msgstr "Preklicano"
1023 #: ../finch/gntft.c:368
1024 #: ../pidgin/gtkft.c:1058
1025 msgid "Failed"
1026 msgstr "Neuspeh"
1028 #: ../finch/gntft.c:414
1029 #: ../pidgin/gtkft.c:133
1030 #, c-format
1031 msgid "%.2f KB/s"
1032 msgstr "%.2f KB/s"
1034 #: ../finch/gntft.c:425
1035 #: ../finch/gntft.c:426
1036 #: ../pidgin/gtkft.c:162
1037 #: ../pidgin/gtkft.c:1118
1038 msgid "Finished"
1039 msgstr "Končano"
1041 #: ../finch/gntft.c:428
1042 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
1043 msgid "Transferring"
1044 msgstr "Prenos je v teku"
1046 #: ../finch/gntnotify.c:146
1047 msgid "Emails"
1048 msgstr "E-naslovi"
1050 #: ../finch/gntnotify.c:152
1051 #: ../finch/gntnotify.c:206
1052 msgid "You have mail!"
1053 msgstr "Dobili ste pošto!"
1055 #: ../finch/gntnotify.c:155
1056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
1057 msgid "From"
1058 msgstr "Od"
1060 #: ../finch/gntnotify.c:155
1061 #: ../pidgin/gtknotify.c:490
1062 msgid "Subject"
1063 msgstr "Zadeva"
1065 #: ../finch/gntnotify.c:182
1066 #, c-format
1067 msgid "%s (%s) has %d new message."
1068 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1069 msgstr[0] "%s (%s) ima %d novih sporočil."
1070 msgstr[1] "%s (%s) ima %d novo sporočilo."
1071 msgstr[2] "%s (%s) ima %d novi sporočili."
1072 msgstr[3] "%s (%s) ima %d nova sporočila."
1074 #: ../finch/gntnotify.c:206
1075 #: ../pidgin/gtknotify.c:329
1076 msgid "New Mail"
1077 msgstr "Nova e-pošta"
1079 #: ../finch/gntnotify.c:230
1080 #: ../pidgin/gtknotify.c:866
1081 #, c-format
1082 msgid "Info for %s"
1083 msgstr "Podatki za %s"
1085 #: ../finch/gntnotify.c:232
1086 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1087 #: ../pidgin/gtknotify.c:868
1088 msgid "Buddy Information"
1089 msgstr "Informacije o prijatelju"
1091 #: ../finch/gntnotify.c:306
1092 msgid "Continue"
1093 msgstr "Nadaljuj"
1095 #: ../finch/gntnotify.c:312
1096 #: ../pidgin/gtkconv.c:1627
1097 #: ../pidgin/gtkdebug.c:862
1098 msgid "Info"
1099 msgstr "Informacije"
1101 #: ../finch/gntnotify.c:315
1102 #: ../pidgin/gtkconv.c:1588
1103 msgid "IM"
1104 msgstr "Sporoči"
1106 #: ../finch/gntnotify.c:318
1107 msgid "Join"
1108 msgstr "Pridruži se"
1110 #: ../finch/gntnotify.c:321
1111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1112 msgid "Invite"
1113 msgstr "Povabi"
1115 #: ../finch/gntnotify.c:324
1116 msgid "(none)"
1117 msgstr "(brez)"
1119 #: ../finch/gntplugin.c:102
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Name: %s\n"
1123 "Version: %s\n"
1124 "Description: %s\n"
1125 "Author: %s\n"
1126 "Website: %s\n"
1127 "Filename: %s\n"
1128 msgstr ""
1129 "Ime: %s\n"
1130 "Različica: %s\n"
1131 "Opis: %s\n"
1132 "Avtor: %s\n"
1133 "Spletna stran: %s\n"
1134 "Ime datoteke: %s\n"
1136 #: ../finch/gntplugin.c:155
1137 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1138 msgstr "Vtičnik je potrebno naložiti, preden ga lahko prilagodite."
1140 #: ../finch/gntplugin.c:193
1141 msgid "..."
1142 msgstr "..."
1144 #: ../finch/gntplugin.c:194
1145 msgid "Still need to do something about this."
1146 msgstr "Še vedno je potrebno nekaj storiti glede tega."
1148 #: ../finch/gntplugin.c:200
1149 msgid "No configuration options for this plugin."
1150 msgstr "Za ta vtičnik ni nobenih nastavitev."
1152 #: ../finch/gntplugin.c:221
1153 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1154 msgstr "Vtičnike lahko naložite ali odstranite z naslednjega seznama."
1156 #: ../finch/gntplugin.c:264
1157 msgid "Configure Plugin"
1158 msgstr "Prilagodi vstavek"
1160 #: ../finch/gntpounce.c:180
1161 #: ../pidgin/gtkpounce.c:251
1162 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1163 msgstr "Vnesite opozorilo prijatelja."
1165 #: ../finch/gntpounce.c:325
1166 #: ../pidgin/gtkpounce.c:505
1167 msgid "New Buddy Pounce"
1168 msgstr "Novo opozorilo prijatelja"
1170 #: ../finch/gntpounce.c:325
1171 #: ../pidgin/gtkpounce.c:505
1172 msgid "Edit Buddy Pounce"
1173 msgstr "Uredi opozorilo prijatelja"
1175 #: ../finch/gntpounce.c:330
1176 msgid "Pounce Who"
1177 msgstr "Opozori tistega, ki"
1179 #. Account:
1180 #. Set up stuff for the account box
1181 #: ../finch/gntpounce.c:333
1182 #: ../finch/gntstatus.c:443
1183 #: ../pidgin/gtkblist.c:5341
1184 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657
1185 msgid "Account:"
1186 msgstr "Račun:"
1188 #: ../finch/gntpounce.c:355
1189 msgid "Buddy name:"
1190 msgstr "Ime prijatelja:"
1192 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1193 #: ../finch/gntpounce.c:370
1194 #: ../pidgin/gtkpounce.c:575
1195 msgid "Pounce When Buddy..."
1196 msgstr "Opozori, ko se prijatelj ..."
1198 #: ../finch/gntpounce.c:372
1199 msgid "Signs on"
1200 msgstr "se prijavi"
1202 #: ../finch/gntpounce.c:373
1203 msgid "Signs off"
1204 msgstr "se odjavi"
1206 #: ../finch/gntpounce.c:374
1207 msgid "Goes away"
1208 msgstr "postane odsoten"
1210 #: ../finch/gntpounce.c:375
1211 msgid "Returns from away"
1212 msgstr "se vrne iz odsotnosti"
1214 #: ../finch/gntpounce.c:376
1215 msgid "Becomes idle"
1216 msgstr "postane nedejaven"
1218 #: ../finch/gntpounce.c:377
1219 msgid "Is no longer idle"
1220 msgstr "ni več nedejaven"
1222 #: ../finch/gntpounce.c:378
1223 msgid "Starts typing"
1224 msgstr "začne tipkati"
1226 #: ../finch/gntpounce.c:379
1227 msgid "Pauses while typing"
1228 msgstr "postane med tipkanjem"
1230 #: ../finch/gntpounce.c:380
1231 msgid "Stops typing"
1232 msgstr "preneha tipkati"
1234 #: ../finch/gntpounce.c:381
1235 msgid "Sends a message"
1236 msgstr "pošlje sporočilo"
1238 #. Create the "Action" frame.
1239 #: ../finch/gntpounce.c:411
1240 #: ../pidgin/gtkpounce.c:636
1241 msgid "Action"
1242 msgstr "Dejanje"
1244 #: ../finch/gntpounce.c:413
1245 msgid "Open an IM window"
1246 msgstr "Odpri sporočilno okno"
1248 #: ../finch/gntpounce.c:414
1249 msgid "Pop up a notification"
1250 msgstr "Prikaži obvestilo"
1252 #: ../finch/gntpounce.c:415
1253 msgid "Send a message"
1254 msgstr "Pošlji sporočilo"
1256 #: ../finch/gntpounce.c:416
1257 msgid "Execute a command"
1258 msgstr "Izvrši ukaz"
1260 #: ../finch/gntpounce.c:417
1261 msgid "Play a sound"
1262 msgstr "Predvajaj zvok"
1264 #: ../finch/gntpounce.c:445
1265 msgid "Pounce only when my status is not available"
1266 msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo"
1268 #: ../finch/gntpounce.c:447
1269 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1278
1270 msgid "Recurring"
1271 msgstr "Ponavljajoč"
1273 #: ../finch/gntpounce.c:649
1274 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1095
1275 #, c-format
1276 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1277 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati obvestilo o %s za %s?"
1279 #: ../finch/gntpounce.c:680
1280 #: ../finch/gntui.c:78
1281 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1282 msgid "Buddy Pounces"
1283 msgstr "Opozorila prijatelja"
1285 #: ../finch/gntpounce.c:792
1286 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1287 #, c-format
1288 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1289 msgstr "%s vam (%s) je začel pisati"
1291 #: ../finch/gntpounce.c:794
1292 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1293 #, c-format
1294 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1295 msgstr "%s je zastal, medtem ko vam je pisal (%s)"
1297 #: ../finch/gntpounce.c:796
1298 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1299 #, c-format
1300 msgid "%s has signed on (%s)"
1301 msgstr "%s se je prijavil na (%s)"
1303 #: ../finch/gntpounce.c:798
1304 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1305 #, c-format
1306 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1307 msgstr "%s je spet dejaven (%s)"
1309 #: ../finch/gntpounce.c:800
1310 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1311 #, c-format
1312 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1313 msgstr "%s se je vrnil (%s)"
1315 #: ../finch/gntpounce.c:802
1316 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1317 #, c-format
1318 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1319 msgstr "%s vam (%s) je prenehal pisati"
1321 #: ../finch/gntpounce.c:804
1322 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1323 #, c-format
1324 msgid "%s has signed off (%s)"
1325 msgstr "%s se je odjavil (%s)"
1327 #: ../finch/gntpounce.c:806
1328 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1329 #, c-format
1330 msgid "%s has become idle (%s)"
1331 msgstr "%s je postal nedejaven (%s)"
1333 #: ../finch/gntpounce.c:808
1334 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1335 #, c-format
1336 msgid "%s has gone away. (%s)"
1337 msgstr "%s je postal odsoten. (%s)"
1339 #: ../finch/gntpounce.c:810
1340 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1341 #, c-format
1342 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1343 msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)"
1345 #: ../finch/gntpounce.c:811
1346 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1347 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1348 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!"
1350 #: ../finch/gntprefs.c:69
1351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
1352 msgid "From last sent message"
1353 msgstr "Od nazadnje poslanega sporočila"
1355 #: ../finch/gntprefs.c:71
1356 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
1357 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820
1358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:829
1359 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811
1360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825
1361 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1362 msgid "Never"
1363 msgstr "nikoli"
1365 #: ../finch/gntprefs.c:159
1366 msgid "Show Idle Time"
1367 msgstr "Pokaži čas nedejavnosti"
1369 #: ../finch/gntprefs.c:160
1370 msgid "Show Offline Buddies"
1371 msgstr "Pokaži neprijavljene prijatelje"
1373 #: ../finch/gntprefs.c:166
1374 msgid "Show Timestamps"
1375 msgstr "Pokaži časovne žige"
1377 #: ../finch/gntprefs.c:167
1378 msgid "Notify buddies when you are typing"
1379 msgstr "Obvesti prijatelje, ko pišem"
1381 #: ../finch/gntprefs.c:173
1382 msgid "Log format"
1383 msgstr "Oblika dnevnika"
1385 #: ../finch/gntprefs.c:174
1386 msgid "Log IMs"
1387 msgstr "Beleži IM"
1389 #: ../finch/gntprefs.c:175
1390 msgid "Log chats"
1391 msgstr "Beleži klepete"
1393 #: ../finch/gntprefs.c:176
1394 msgid "Log status change events"
1395 msgstr "Beleži spremembe stanja"
1397 #. Conversations
1398 #: ../finch/gntprefs.c:279
1399 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898
1400 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1915
1401 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1402 msgid "Conversations"
1403 msgstr "Pogovori"
1405 #: ../finch/gntprefs.c:280
1406 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1355
1407 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1926
1408 msgid "Logging"
1409 msgstr "Beleženje v dnevnik"
1411 #: ../finch/gntprefs.c:283
1412 #: ../finch/gntui.c:82
1413 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:532
1414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1415 msgid "Preferences"
1416 msgstr "Nastavitve"
1418 #: ../finch/gntrequest.c:521
1419 msgid "Not implemented yet."
1420 msgstr "Še ni podprto."
1422 #: ../finch/gntrequest.c:583
1423 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1514
1424 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
1425 msgid "Save File..."
1426 msgstr "Shrani datoteko ..."
1428 #: ../finch/gntrequest.c:583
1429 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1515
1430 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
1431 msgid "Open File..."
1432 msgstr "Odpri datoteko ..."
1434 #: ../finch/gntstatus.c:135
1435 #, c-format
1436 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1437 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati \"%s\"?"
1439 #: ../finch/gntstatus.c:138
1440 msgid "Delete Status"
1441 msgstr "Izbriši stanje"
1443 #: ../finch/gntstatus.c:167
1444 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
1445 msgid "Saved Statuses"
1446 msgstr "Shranjena stanja"
1448 #: ../finch/gntstatus.c:174
1449 #: ../finch/gntstatus.c:526
1450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
1451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
1452 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1453 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "Naziv"
1457 #: ../finch/gntstatus.c:174
1458 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
1459 msgid "Type"
1460 msgstr "Vrsta"
1462 #: ../finch/gntstatus.c:174
1463 #: ../finch/gntstatus.c:551
1464 #: ../finch/gntstatus.c:563
1465 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
1466 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
1467 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
1468 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062
1469 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
1470 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1471 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
1472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600
1473 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
1474 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614
1475 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
1477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
1478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
1479 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
1480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
1481 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
1482 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
1483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
1484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
1485 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
1486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492
1487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
1489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
1490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
1491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
1492 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
1493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
1494 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
1495 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
1496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
1497 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
1499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
1500 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
1501 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489
1502 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
1503 msgid "Message"
1504 msgstr "Sporočilo"
1506 #. Use
1507 #: ../finch/gntstatus.c:186
1508 #: ../finch/gntstatus.c:580
1509 msgid "Use"
1510 msgstr "Uporabi"
1512 #: ../finch/gntstatus.c:291
1513 msgid "Invalid title"
1514 msgstr "Neveljaven naslov"
1516 #: ../finch/gntstatus.c:292
1517 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1518 msgstr "Prosimo, vnesite neprazen naslov za stanje."
1520 #: ../finch/gntstatus.c:299
1521 msgid "Duplicate title"
1522 msgstr "Podvojen naslov"
1524 #: ../finch/gntstatus.c:300
1525 msgid "Please enter a different title for the status."
1526 msgstr "Vnesite drugačen naslov za stanje."
1528 #: ../finch/gntstatus.c:440
1529 msgid "Substatus"
1530 msgstr "Podstanje"
1532 #: ../finch/gntstatus.c:451
1533 #: ../pidgin/gtkft.c:698
1534 msgid "Status:"
1535 msgstr "Stanje:"
1537 #: ../finch/gntstatus.c:466
1538 msgid "Message:"
1539 msgstr "Sporočilo:"
1541 #: ../finch/gntstatus.c:515
1542 msgid "Edit Status"
1543 msgstr "Uredi stanje"
1545 #: ../finch/gntstatus.c:557
1546 msgid "Use different status for following accounts"
1547 msgstr "Za naslednje račune uporabi različno stanje"
1549 #. Save & Use
1550 #: ../finch/gntstatus.c:591
1551 msgid "Save & Use"
1552 msgstr "Shrani in uporabi"
1554 #: ../finch/gntui.c:83
1555 msgid "Statuses"
1556 msgstr "Stanja"
1558 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
1559 msgid "GntClipboard"
1560 msgstr "GntOdložišče"
1562 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
1563 msgid "Clipboard plugin"
1564 msgstr "Vtičnik za odložišče"
1566 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
1567 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
1568 msgstr "Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to le mogoče."
1570 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209
1571 #, c-format
1572 msgid "%s just signed on"
1573 msgstr "Uporabnik %s se je ravnokar prijavil."
1575 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216
1576 #, c-format
1577 msgid "%s just signed off"
1578 msgstr "Uporabnik %s se je ravnokar odjavil."
1580 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224
1581 #, c-format
1582 msgid "%s sent you a message"
1583 msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo"
1585 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243
1586 #, c-format
1587 msgid "%s said your nick in %s"
1588 msgstr "%s je omenil/a vaš psevdonim v %s"
1590 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245
1591 #, c-format
1592 msgid "%s sent a message in %s"
1593 msgstr "Uporabnik %s je poslal sporočilo v %s"
1595 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283
1596 msgid "Buddy signs on/off"
1597 msgstr "Prijatelj se prijavi/odjavi"
1599 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284
1600 msgid "You receive an IM"
1601 msgstr "Prejemate sporočilo"
1603 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285
1604 msgid "Someone speaks in a chat"
1605 msgstr "Nekdo v sobi govori"
1607 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286
1608 msgid "Someone says your name in a chat"
1609 msgstr "Nekdo omeni vaše ime v sobi"
1611 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314
1612 msgid "Notify with a toaster when"
1613 msgstr "Obvesti z opekačem, ko"
1615 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329
1616 msgid "Beep too!"
1617 msgstr "Piskaj tudi!"
1619 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335
1620 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1621 msgstr "Nastavi NUJNO v konzoli."
1623 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355
1624 msgid "GntGf"
1625 msgstr "GntGf"
1627 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1628 #: ../finch/plugins/gntgf.c:358
1629 msgid "Toaster plugin"
1630 msgstr "Vtičnik Toaster"
1632 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
1633 #: ../pidgin/plugins/history.c:120
1634 #, c-format
1635 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1636 msgstr "<b>Pogovor z %s o %s:</b><br>"
1638 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
1639 #: ../pidgin/plugins/history.c:147
1640 msgid "History Plugin Requires Logging"
1641 msgstr "Vstavek za zgodovino zahteva beleženje v dnevnik"
1643 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
1644 #: ../pidgin/plugins/history.c:148
1645 msgid ""
1646 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1647 "\n"
1648 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
1649 msgstr ""
1650 "Beleženje v dnevnik lahko omogočite v Orodja -> Nastavitve -> Beleženje v dnevnik.\n"
1651 "\n"
1652 "Omogočanje beleženja v dnevnik za neposredna sporočila in/ali klepete aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."
1654 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1655 msgid "GntHistory"
1656 msgstr "GntHistory"
1658 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
1659 #: ../pidgin/plugins/history.c:190
1660 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1661 msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih."
1663 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
1664 #: ../pidgin/plugins/history.c:191
1665 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
1666 msgstr "Ko je odprt nov pogovor, ta vstavek vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
1668 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1669 msgid "Lastlog"
1670 msgstr "Lastlog (Zadnji dnevnik)"
1672 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
1673 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1674 msgstr "lastlog: Poišče podniz v dnevniku."
1676 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
1677 msgid "GntLastlog"
1678 msgstr "GntLastlog"
1680 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123
1681 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
1682 msgid "Lastlog plugin."
1683 msgstr "Vtičnik Lastlog."
1685 #: ../libpurple/account.c:777
1686 msgid "accounts"
1687 msgstr "Računi"
1689 #: ../libpurple/account.c:923
1690 msgid "Password is required to sign on."
1691 msgstr "Za prijavo je potrebno geslo."
1693 #: ../libpurple/account.c:948
1694 #, c-format
1695 msgid "Enter password for %s (%s)"
1696 msgstr "Vpišite geslo za %s (%s)"
1698 #: ../libpurple/account.c:955
1699 msgid "Enter Password"
1700 msgstr "Vnesi geslo"
1702 #: ../libpurple/account.c:960
1703 msgid "Save password"
1704 msgstr "Shrani geslo"
1706 #: ../libpurple/account.c:994
1707 #: ../libpurple/connection.c:104
1708 #, c-format
1709 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1710 msgstr "Manjka vstavek za protokol %s"
1712 #: ../libpurple/account.c:1154
1713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
1714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
1715 msgid "New passwords do not match."
1716 msgstr "Novi gesli se ne ujemata."
1718 #: ../libpurple/account.c:1163
1719 msgid "Fill out all fields completely."
1720 msgstr "Izpolnite vsa polja."
1722 #: ../libpurple/account.c:1186
1723 msgid "Original password"
1724 msgstr "Obstoječe geslo"
1726 #: ../libpurple/account.c:1193
1727 msgid "New password"
1728 msgstr "Novo geslo"
1730 #: ../libpurple/account.c:1200
1731 msgid "New password (again)"
1732 msgstr "Novo geslo (ponovno)"
1734 #: ../libpurple/account.c:1206
1735 #, c-format
1736 msgid "Change password for %s"
1737 msgstr "Spremeni geslo za %s"
1739 #: ../libpurple/account.c:1214
1740 msgid "Please enter your current password and your new password."
1741 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo."
1743 #: ../libpurple/account.c:1244
1744 #, c-format
1745 msgid "Change user information for %s"
1746 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"
1748 #: ../libpurple/account.c:1247
1749 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1750 msgid "Set User Info"
1751 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku"
1753 #: ../libpurple/account.c:1783
1754 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
1755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
1756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
1757 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
1758 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
1759 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
1760 #: ../pidgin/gtkft.c:159
1761 msgid "Unknown"
1762 msgstr "Neznan"
1764 #: ../libpurple/blist.c:523
1765 #: ../libpurple/blist.c:1296
1766 #: ../libpurple/blist.c:1525
1767 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1768 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137
1769 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1770 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1771 msgid "Buddies"
1772 msgstr "Prijatelji"
1774 #: ../libpurple/blist.c:550
1775 msgid "buddy list"
1776 msgstr "Seznam prijateljev"
1778 #: ../libpurple/connection.c:106
1779 msgid "Registration Error"
1780 msgstr "Napaka pri prijavi"
1782 #: ../libpurple/connection.c:293
1783 #, c-format
1784 msgid "+++ %s signed on"
1785 msgstr "+++ %s se je prijavil(a)"
1787 #: ../libpurple/connection.c:323
1788 #, c-format
1789 msgid "+++ %s signed off"
1790 msgstr "+++ %s se je odjavil(a)"
1792 #: ../libpurple/connection.c:440
1793 #: ../libpurple/plugin.c:282
1794 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
1795 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1796 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
1797 msgid "Unknown error"
1798 msgstr "Neznana napaka"
1800 #: ../libpurple/conversation.c:165
1801 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1802 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, ker je preveliko."
1804 #: ../libpurple/conversation.c:168
1805 #: ../libpurple/conversation.c:181
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to send message to %s."
1808 msgstr "Sporočila k %s ni mogoče poslati."
1810 #: ../libpurple/conversation.c:169
1811 msgid "The message is too large."
1812 msgstr "Sporočilo je preveliko."
1814 #: ../libpurple/conversation.c:178
1815 msgid "Unable to send message."
1816 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati."
1818 #: ../libpurple/conversation.c:1162
1819 msgid "Send Message"
1820 msgstr "Pošlji sporočilo"
1822 #: ../libpurple/conversation.c:1163
1823 msgid "_Send Message"
1824 msgstr "_Pošlji sporočilo"
1826 #: ../libpurple/conversation.c:1566
1827 #, c-format
1828 msgid "%s entered the room."
1829 msgstr "%s se nam pridružuje."
1831 #: ../libpurple/conversation.c:1569
1832 #, c-format
1833 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1834 msgstr "%s [<I>%s</I>] se nam pridružuje."
1836 #: ../libpurple/conversation.c:1674
1837 #, c-format
1838 msgid "You are now known as %s"
1839 msgstr "Zdaj ste znani kot %s"
1841 #: ../libpurple/conversation.c:1694
1842 #, c-format
1843 msgid "%s is now known as %s"
1844 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s"
1846 #: ../libpurple/conversation.c:1767
1847 #, c-format
1848 msgid "%s left the room."
1849 msgstr "%s nas je zapustil."
1851 #: ../libpurple/conversation.c:1770
1852 #, c-format
1853 msgid "%s left the room (%s)."
1854 msgstr "%s nas je zapustil (%s)."
1856 #: ../libpurple/dbus-server.c:578
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to get connection: %s"
1859 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti: %s"
1861 #: ../libpurple/dbus-server.c:590
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to get name: %s"
1864 msgstr "Imena ni mogoče pridobiti: %s"
1866 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to get serv name: %s"
1869 msgstr "Imena strežnika ni mogoče pridobiti: %s"
1871 #: ../libpurple/desktopitem.c:286
1872 #: ../libpurple/desktopitem.c:877
1873 msgid "No name"
1874 msgstr "Brez imena"
1876 #: ../libpurple/dnsquery.c:510
1877 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1878 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega procesa razločevanja\n"
1880 #: ../libpurple/dnsquery.c:515
1881 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1882 msgstr "Zahteve ni mogoče poslati procesu razločevanja\n"
1884 #: ../libpurple/dnsquery.c:548
1885 #: ../libpurple/dnsquery.c:696
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Error resolving %s:\n"
1889 "%s"
1890 msgstr ""
1891 "Napaka pri razločevanju %s:\n"
1892 "%s"
1894 #: ../libpurple/dnsquery.c:551
1895 #: ../libpurple/dnsquery.c:710
1896 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
1897 #, c-format
1898 msgid "Error resolving %s: %d"
1899 msgstr "Napaka pri razločevanju %s: %d"
1901 #: ../libpurple/dnsquery.c:573
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Error reading from resolver process:\n"
1905 "%s"
1906 msgstr ""
1907 "Napaka pri branju iz procesa razločevanja:\n"
1908 "%s"
1910 #: ../libpurple/dnsquery.c:577
1911 msgid "EOF while reading from resolver process"
1912 msgstr "EOF pri branju iz procesa razločevanja"
1914 #: ../libpurple/dnsquery.c:760
1915 #, c-format
1916 msgid "Thread creation failure: %s"
1917 msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s"
1919 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1920 msgid "Unknown reason"
1921 msgstr "Neznan razlog"
1923 #: ../libpurple/ft.c:204
1924 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Error reading %s: \n"
1928 "%s.\n"
1929 msgstr ""
1930 "Napaka pri branju %s: \n"
1931 "%s.\n"
1933 #: ../libpurple/ft.c:208
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Error writing %s: \n"
1937 "%s.\n"
1938 msgstr ""
1939 "Napaka pri pisanju na strežnik %s: \n"
1940 "%s.\n"
1942 #: ../libpurple/ft.c:212
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Error accessing %s: \n"
1946 "%s.\n"
1947 msgstr ""
1948 "Napaka pri dostopu do %s: \n"
1949 "%s.\n"
1951 #: ../libpurple/ft.c:248
1952 msgid "Directory is not writable."
1953 msgstr "V mapo ni dovoljeno pisati."
1955 #: ../libpurple/ft.c:263
1956 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1957 msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogoče poslati."
1959 #: ../libpurple/ft.c:273
1960 msgid "Cannot send a directory."
1961 msgstr "Mape ni mogoče poslati."
1963 #: ../libpurple/ft.c:282
1964 #, c-format
1965 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1966 msgstr "%s ni veljavna datoteka. Plašni program je ne želi prepisati.\n"
1968 #: ../libpurple/ft.c:340
1969 #, c-format
1970 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1971 msgstr "%s vam želi poslati %s (%s)"
1973 #: ../libpurple/ft.c:347
1974 #, c-format
1975 msgid "%s wants to send you a file"
1976 msgstr "%s vam želi poslati datoteko"
1978 #: ../libpurple/ft.c:388
1979 #, c-format
1980 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1981 msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?"
1983 #: ../libpurple/ft.c:392
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "A file is available for download from:\n"
1987 "Remote host: %s\n"
1988 "Remote port: %d"
1989 msgstr ""
1990 "Na voljo je datoteka za prenos iz:\n"
1991 "Oddaljen gostitelj: %s\n"
1992 "Oddaljena vrata: %d"
1994 #: ../libpurple/ft.c:425
1995 #, c-format
1996 msgid "%s is offering to send file %s"
1997 msgstr "%s ponuja pošiljanje datoteke %s"
1999 #: ../libpurple/ft.c:477
2000 #, c-format
2001 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2002 msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n"
2004 #: ../libpurple/ft.c:498
2005 #, c-format
2006 msgid "Offering to send %s to %s"
2007 msgstr "Ponujeno pošiljanje sporočila %s k %s"
2009 #: ../libpurple/ft.c:510
2010 #, c-format
2011 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2012 msgstr "Začetek prenosa %s od %s"
2014 #: ../libpurple/ft.c:664
2015 #, c-format
2016 msgid "Transfer of file %s complete"
2017 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan."
2019 #: ../libpurple/ft.c:667
2020 msgid "File transfer complete"
2021 msgstr "Prenos datoteke je dokončan."
2023 #: ../libpurple/ft.c:1084
2024 #, c-format
2025 msgid "You canceled the transfer of %s"
2026 msgstr "Prekinili ste prenos %s"
2028 #: ../libpurple/ft.c:1089
2029 msgid "File transfer cancelled"
2030 msgstr "Prenos datoteke je preklican"
2032 #: ../libpurple/ft.c:1147
2033 #, c-format
2034 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2035 msgstr "%s je prekinil prenos %s"
2037 #: ../libpurple/ft.c:1152
2038 #, c-format
2039 msgid "%s canceled the file transfer"
2040 msgstr "%s je prekinil prenos datoteke"
2042 #: ../libpurple/ft.c:1209
2043 #, c-format
2044 msgid "File transfer to %s failed."
2045 msgstr "Prenos datoteke do %s ni uspel."
2047 #: ../libpurple/ft.c:1211
2048 #, c-format
2049 msgid "File transfer from %s failed."
2050 msgstr "Prenos datoteke od %s ni uspel."
2052 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2053 msgid "Run the command in a terminal"
2054 msgstr "Zaženi ukaz v sistemskem oknu"
2056 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2057 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2058 msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"aim\", če je to omogočeno."
2060 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2061 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2062 msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"gg\", če je to omogočeno."
2064 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2065 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2066 msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"icq\", če je to omogočeno."
2068 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2069 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2070 msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"irc\", če je to omogočeno."
2072 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2073 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2074 msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"msnim\", če je to omogočeno."
2076 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2077 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2078 msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"sip\", če je to omogočeno."
2080 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2081 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2082 msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"xmpp\", če je to omogočeno."
2084 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2085 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2086 msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"ymsgr\", če je to omogočeno."
2088 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2089 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2090 msgstr "Upravljač za URL-je \"aim"
2092 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2093 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2094 msgstr "Upravljač za URL-je \"gg"
2096 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2097 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2098 msgstr "Upravljač za URL-je \"icq"
2100 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2101 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2102 msgstr "Upravljač za URL-je \"irc"
2104 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2105 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2106 msgstr "Upravljač za URL-je \"msnim"
2108 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2109 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2110 msgstr "Upravljač za URL-je \"sip"
2112 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2113 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2114 msgstr "Upravljač za URL-je \"xmpp"
2116 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2117 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2118 msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr"
2120 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2121 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
2122 msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"aim\""
2124 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2125 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
2126 msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"gg\""
2128 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2129 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
2130 msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"icq\""
2132 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2133 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
2134 msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"irc\""
2136 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2137 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
2138 msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"msnim\""
2140 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2141 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
2142 msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"sip\""
2144 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2145 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
2146 msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"xmpp\""
2148 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2149 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
2150 msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"ymsgr\""
2152 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2153 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
2154 msgstr "Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
2156 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2157 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2158 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\""
2160 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2161 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2162 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"gg\""
2164 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2165 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2166 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"icq\""
2168 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2169 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2170 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"irc\""
2172 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2173 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2174 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"msnim\""
2176 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2177 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2178 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"sip\""
2180 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2181 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2182 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"xmpp\""
2184 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2185 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2186 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"ymsgr\""
2188 #: ../libpurple/log.c:181
2189 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2190 msgstr "<b><font color=\"red\">Beleženje nima možnosti branja</font></b>"
2192 #: ../libpurple/log.c:593
2193 msgid "HTML"
2194 msgstr "HTML"
2196 #: ../libpurple/log.c:607
2197 msgid "Plain text"
2198 msgstr "Navadno besedilo"
2200 #: ../libpurple/log.c:621
2201 msgid "Old flat format"
2202 msgstr "Stari zapis"
2204 #: ../libpurple/log.c:732
2205 msgid "Logging of this conversation failed."
2206 msgstr "Beleženje tega pogovora v dnevnik ni uspelo."
2208 #: ../libpurple/log.c:1175
2209 msgid "XML"
2210 msgstr "XML"
2212 #: ../libpurple/log.c:1251
2213 #, c-format
2214 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2215 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2217 #: ../libpurple/log.c:1253
2218 #, c-format
2219 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2220 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2222 #: ../libpurple/log.c:1311
2223 #: ../libpurple/log.c:1444
2224 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2225 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>"
2227 #: ../libpurple/log.c:1323
2228 #: ../libpurple/log.c:1453
2229 #, c-format
2230 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2231 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče brati datoteke: %s</b></font>"
2233 #: ../libpurple/log.c:1385
2234 #, c-format
2235 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2236 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2238 #: ../libpurple/plugin.c:365
2239 #, c-format
2240 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2241 msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s."
2243 #: ../libpurple/plugin.c:380
2244 msgid "This plugin has not defined an ID."
2245 msgstr "Ta vtičnik ni definiral vrednosti ID."
2247 #: ../libpurple/plugin.c:448
2248 #, c-format
2249 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2250 msgstr "Neustrezna %d vstavka (potrebuje %d)"
2252 #: ../libpurple/plugin.c:465
2253 #, c-format
2254 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2255 msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)"
2257 #: ../libpurple/plugin.c:482
2258 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2259 msgstr "Vstavek ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij"
2261 #: ../libpurple/plugin.c:547
2262 #, c-format
2263 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
2264 msgstr "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim namestite dodatek in poskusite ponovno."
2266 #: ../libpurple/plugin.c:552
2267 msgid "Unable to load the plugin"
2268 msgstr "Vtičnika ni mogoče naložiti"
2270 #: ../libpurple/plugin.c:574
2271 #, c-format
2272 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2273 msgstr "Zahtevanega dodatka %s se ni dalo naložiti."
2275 #: ../libpurple/plugin.c:578
2276 msgid "Unable to load your plugin."
2277 msgstr "Vašega vtičnika ni mogoče naložiti."
2279 #: ../libpurple/plugin.c:677
2280 #, c-format
2281 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2282 msgstr "Odvisnega vstavka %s ni bilo mogoče odložiti."
2284 #: ../libpurple/plugin.c:681
2285 msgid "There were errors unloading the plugin."
2286 msgstr "Pri odlaganju vtičnika je prišlo do napake."
2288 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2289 msgid "Autoaccept"
2290 msgstr "Samodejno sprejmi"
2292 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
2293 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2294 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2295 msgstr "Samodejno sprejmi zahtevo po prenosu datotek od izbranih uporabnikov."
2297 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2298 #, c-format
2299 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2300 msgstr "Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaključena."
2302 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2303 msgid "Autoaccept complete"
2304 msgstr "Samodejni sprejem dokončan"
2306 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2307 #, c-format
2308 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2309 msgstr "Ko prenos datoteke zahteva %s"
2311 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2312 msgid "Set Autoaccept Setting"
2313 msgstr "Nastavi samodejni sprejem"
2315 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2316 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
2317 msgid "_Save"
2318 msgstr "_Shrani"
2320 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
2321 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
2322 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
2323 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2324 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228
2325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
2326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
2327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
2328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
2329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
2330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
2331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179
2332 #: ../libpurple/request.h:1350
2333 #: ../libpurple/request.h:1360
2334 msgid "_Cancel"
2335 msgstr "_Prekliči"
2337 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
2338 msgid "Ask"
2339 msgstr "Vprašaj"
2341 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
2342 msgid "Auto Accept"
2343 msgstr "Samodejno sprejmi"
2345 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2346 msgid "Auto Reject"
2347 msgstr "Samodejno zavrni"
2349 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
2350 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2351 msgstr "Samodejni sprejem prenosa datotek ..."
2353 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2354 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
2355 msgid ""
2356 "Path to save the files in\n"
2357 "(Please provide the full path)"
2358 msgstr ""
2359 "Pot za shranjevanje datotek\n"
2360 "(Prosimo, vnesite polno pot)"
2362 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
2363 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2364 msgstr "Samodejno zavrni uporabnikom, ki niso na seznamu prijateljev"
2366 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2367 msgid ""
2368 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2369 "(only when there's no conversation with the sender)"
2370 msgstr ""
2371 "Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos datoteke\n"
2372 "(le če ni pomenka s pošiljateljem)"
2374 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
2375 msgid "Autoreply"
2376 msgstr "Samodejni odziv"
2378 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
2379 msgid "Autoreply for all the protocols"
2380 msgstr "Samodejni odziv za vse protokole"
2382 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
2383 msgid "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
2384 msgstr "Ta vstavek omogoča nastavitev vsebine samodejnega odgovora za vse protokole. V pogovornem oknu nastavitev vstavka lahko nastavite splošno vsebino samodejnega odgovora. Za posamične prijatelje pa vsebino samodejnega odgovora nastavite tako, da desno-kliknete prijatelja v seznamu prijateljev. Za posamične račune nastavite vsebino samodejnega odgovora tako, da v pogovornem oknu urejanja nastavitev računa izberete zavihek 'Napredno'."
2386 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
2387 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
2388 #, c-format
2389 msgid "Set autoreply message for %s"
2390 msgstr "Nastavi sporočilo samodejnega odgovora za %s"
2392 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
2393 msgid "Set Autoreply Message"
2394 msgstr "Nastavi samodejni odgovor"
2396 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
2397 msgid "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a message and autoreply is enabled."
2398 msgstr "Naslednje sporočilo bo poslano prijatelju, ko vam ta pošlje sporočilo in je omogočen samodejni odgovor."
2400 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
2401 msgid "Set _Autoreply Message"
2402 msgstr "Nastavi _samodejni odgovor"
2404 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
2405 msgid "Autoreply message"
2406 msgstr "Sporočilo samodejnega odziva"
2408 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
2409 msgid "Send autoreply messages when"
2410 msgstr "Pošlji samodejna odzivna sporočila, ko"
2412 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
2413 msgid "When my account is _away"
2414 msgstr "je moje stanje _odsoten"
2416 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
2417 msgid "When my account is _idle"
2418 msgstr "je moje stanje _nedejaven"
2420 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
2421 msgid "_Default reply"
2422 msgstr "_Privzeti odgovor"
2424 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
2425 msgid "Status message"
2426 msgstr "Sporočilo o stanju"
2428 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
2429 msgid "Autoreply with status message"
2430 msgstr "Samodejni odgovor s sporočilom stanja"
2432 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
2433 msgid "Always when there is a status message"
2434 msgstr "Vedno, ko je na voljo sporočilo stanja"
2436 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
2437 msgid "Only when there's no autoreply message"
2438 msgstr "Le ko ni sporočila za samodejni odgovor"
2440 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
2441 msgid "Delay between autoreplies"
2442 msgstr "Časovni zamik med samodejnimi odzivi"
2444 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
2445 msgid "_Minimum delay (mins)"
2446 msgstr "Naj_manjši časovni zamik (v min)"
2448 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
2449 msgid "Times to send autoreplies"
2450 msgstr "Časi pošiljanja samodejnih odzivov"
2452 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
2453 msgid "Ma_ximum count"
2454 msgstr "Najve_čje število"
2456 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
2457 msgid "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back to you as soon as possible."
2458 msgstr "Trenutno sem nedosegljiv. Prosim, da mi pustite sporočilo, in se vam javim, ko bo to mogoče."
2460 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
2461 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
2462 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
2463 msgid "Notes"
2464 msgstr "Opombe"
2466 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2467 msgid "Enter your notes below..."
2468 msgstr "Vnesite opombe spodaj ..."
2470 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
2471 msgid "Edit Notes..."
2472 msgstr "Uredi opombe ..."
2474 #. *< type
2475 #. *< ui_requirement
2476 #. *< flags
2477 #. *< dependencies
2478 #. *< priority
2479 #. *< id
2480 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
2481 msgid "Buddy Notes"
2482 msgstr "Opombe o prijatelju"
2484 #. *< name
2485 #. *< version
2486 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
2487 msgid "Store notes on particular buddies."
2488 msgstr "Shrani opombe o določenih prijateljih."
2490 #. *  summary
2491 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
2492 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2493 msgstr "Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."
2495 #. *< type
2496 #. *< ui_requirement
2497 #. *< flags
2498 #. *< dependencies
2499 #. *< priority
2500 #. *< id
2501 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2502 msgid "Cipher Test"
2503 msgstr "Preizkus cifer"
2505 #. *< name
2506 #. *< version
2507 #. *  summary
2508 #. *  description
2509 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
2510 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2511 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2512 msgstr "Preveri cifre, ki so priložene libpurple."
2514 #. *< type
2515 #. *< ui_requirement
2516 #. *< flags
2517 #. *< dependencies
2518 #. *< priority
2519 #. *< id
2520 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2521 msgid "DBus Example"
2522 msgstr "Primer DBus"
2524 #. *< name
2525 #. *< version
2526 #. *  summary
2527 #. *  description
2528 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2529 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2530 msgid "DBus Plugin Example"
2531 msgstr "Primer vstavka DBus"
2533 #. *< type
2534 #. *< ui_requirement
2535 #. *< flags
2536 #. *< dependencies
2537 #. *< priority
2538 #. *< id
2539 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2540 msgid "File Control"
2541 msgstr "Nadzor iz datoteke"
2543 #. *< name
2544 #. *< version
2545 #. *  summary
2546 #. *  description
2547 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
2548 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2549 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2550 msgstr "Omogoča nadzor nad programom z vnašanjem ukazov v datoteko."
2552 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158
2553 #: ../libpurple/plugins/idle.c:216
2554 msgid "Minutes"
2555 msgstr "minut"
2557 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2558 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2559 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
2560 #: ../libpurple/plugins/idle.c:198
2561 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223
2562 #: ../libpurple/plugins/idle.c:315
2563 msgid "I'dle Mak'er"
2564 msgstr "NedejavniK"
2566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
2567 #: ../libpurple/plugins/idle.c:255
2568 msgid "Set Account Idle Time"
2569 msgstr "Nastavi čas nedejavnosti"
2571 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
2572 #: ../libpurple/plugins/idle.c:227
2573 msgid "_Set"
2574 msgstr "_Nastavi"
2576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183
2577 msgid "None of your accounts are idle."
2578 msgstr "Noben od vaših računov ni nedejaven."
2580 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
2581 #: ../libpurple/plugins/idle.c:259
2582 msgid "Unset Account Idle Time"
2583 msgstr "Odnastavi čas nedejavnosti"
2585 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202
2586 msgid "_Unset"
2587 msgstr "_Odnastavi"
2589 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224
2590 #: ../libpurple/plugins/idle.c:263
2591 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2592 msgstr "Nastavi čas nedejavnosti za vse račune"
2594 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268
2595 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2596 msgstr "Odnastavi čas nedejavnosti za vse nedejavne račune"
2598 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317
2599 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
2600 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2601 msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti"
2603 #  *< api_version
2604 #  *< type
2605 #  *< ui_requirement
2606 #  *< flags
2607 #  *< dependencies
2608 #  *< priority
2609 #  *< id
2610 #. *< type
2611 #. *< ui_requirement
2612 #. *< flags
2613 #. *< dependencies
2614 #. *< priority
2615 #. *< id
2616 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2617 msgid "IPC Test Client"
2618 msgstr "Preskusni odjemalec IPC"
2620 #  *< name
2621 #  *< version
2622 #  *  summary
2623 #. *< name
2624 #. *< version
2625 #. *  summary
2626 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2627 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2628 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec."
2630 #. *  description
2631 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2632 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
2633 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vstavek in kliče registrirane ukaze."
2635 #  *< api_version
2636 #  *< type
2637 #  *< ui_requirement
2638 #  *< flags
2639 #  *< dependencies
2640 #  *< priority
2641 #  *< id
2642 #. *< type
2643 #. *< ui_requirement
2644 #. *< flags
2645 #. *< dependencies
2646 #. *< priority
2647 #. *< id
2648 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2649 msgid "IPC Test Server"
2650 msgstr "Preskusni strežnik IPC"
2652 #  *< name
2653 #  *< version
2654 #  *  summary
2655 #. *< name
2656 #. *< version
2657 #. *  summary
2658 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2659 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2660 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot strežnik."
2662 #. *  description
2663 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2664 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2665 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
2667 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
2668 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2669 msgstr "Prilagoditev skrivanja pridruženosti/zapustitve"
2671 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
2672 msgid "Minimum Room Size"
2673 msgstr "Najmanjša velikost sobe"
2675 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
2676 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2677 msgstr "Časovni rok neaktivnosti uporabnika (v minutah)"
2679 #. *< type
2680 #. *< ui_requirement
2681 #. *< flags
2682 #. *< dependencies
2683 #. *< priority
2684 #. *< id
2685 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
2686 msgid "Join/Part Hiding"
2687 msgstr "Skrivanje pridruženosti/odhajanja"
2689 #. *< name
2690 #. *< version
2691 #. *  summary
2692 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
2693 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2694 msgstr "Skrije odvečna sporočila o pridružitvi ali odhodu."
2696 #. *  description
2697 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
2698 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
2699 msgstr "Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
2701 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2702 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2703 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2704 #. * not a real timezone.
2705 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
2706 msgid "(UTC)"
2707 msgstr "(UTC)"
2709 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
2710 msgid "User is offline."
2711 msgstr "Uporabnik ni na zvezi."
2713 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2714 msgid "Auto-response sent:"
2715 msgstr "Samodejni odgovor poslan:"
2717 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
2718 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
2719 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
2720 #, c-format
2721 msgid "%s has signed off."
2722 msgstr "%s se je odjavil(a)."
2724 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
2725 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2726 msgstr "Eno ali več sporočil ni mogoče dostaviti."
2728 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
2729 msgid "You were disconnected from the server."
2730 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."
2732 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2733 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
2734 msgstr "Trenutno niste povezani. Sporočil ne boste mogli prejemati, dokler se ne povežete."
2736 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
2737 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2738 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je presežena največja dolžina."
2740 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
2741 msgid "Message could not be sent."
2742 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati."
2744 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2745 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2746 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2747 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
2748 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
2749 msgid "Adium"
2750 msgstr "Adium"
2752 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2753 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2754 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2755 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
2756 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
2757 msgid "Fire"
2758 msgstr "Fire"
2760 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2761 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2762 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2763 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
2764 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
2765 msgid "Messenger Plus!"
2766 msgstr "Messenger Plus!"
2768 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2769 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2770 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2771 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
2772 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
2773 msgid "MSN Messenger"
2774 msgstr "MSN Messenger"
2776 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2777 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2778 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2779 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
2780 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
2781 msgid "Trillian"
2782 msgstr "Trillian"
2784 #. Add general preferences.
2785 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
2786 msgid "General Log Reading Configuration"
2787 msgstr "Splošne nastavitve ogledovanja dnevnika"
2789 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
2790 msgid "Fast size calculations"
2791 msgstr "Hitri izračuni velikosti"
2793 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
2794 msgid "Use name heuristics"
2795 msgstr "Uporabi hevristiko imena"
2797 #. Add Log Directory preferences.
2798 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
2799 msgid "Log Directory"
2800 msgstr "Mapa dnevnika"
2802 #. *< type
2803 #. *< ui_requirement
2804 #. *< flags
2805 #. *< dependencies
2806 #. *< priority
2807 #. *< id
2808 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
2809 msgid "Log Reader"
2810 msgstr "Ogledovalnik dnevnika"
2812 #. *< name
2813 #. *< version
2814 #. * summary
2815 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
2816 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2817 msgstr "Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik dnevnika."
2819 #. * description
2820 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
2821 msgid ""
2822 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2823 "\n"
2824 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
2825 msgstr ""
2826 "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vstavek vključil dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n"
2827 "\n"
2828 "OPOZORILO: Ta vstavek je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. Uporaba na lastno odgovornost!"
2830 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
2831 msgid "Mono Plugin Loader"
2832 msgstr "Nalaganje vstavkov Mono"
2834 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
2835 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
2836 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2837 msgstr "Naloži vstavke .NET skupaj z Mono."
2839 #. *< magic
2840 #. *< major version
2841 #. *< minor version
2842 #. *< type
2843 #. *< ui_requirement
2844 #. *< flags
2845 #. *< dependencies
2846 #. *< priority
2847 #. *< id
2848 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
2849 msgid "New Line"
2850 msgstr "Nova vrstica"
2852 #. *< name
2853 #. *< version
2854 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
2855 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2856 msgstr "Prikazanemu sporočilu na začetek pripne prazno vrstico."
2858 #. *  summary
2859 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
2860 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
2861 msgstr "Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v oknu izpiše pod uporabniškim imenom."
2863 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2864 msgid "Offline Message Emulation"
2865 msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila"
2867 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
2868 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2869 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2870 msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
2872 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2873 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2874 msgstr "Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
2876 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
2877 #, c-format
2878 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2879 msgstr "\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporočil v opozorilo in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"
2881 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2882 msgid "Offline Message"
2883 msgstr "Brezpovezavno sporočilo"
2885 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
2886 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2887 msgstr "Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"
2889 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
2890 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
2891 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519
2892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
2893 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
2894 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
2895 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117
2896 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
2897 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267
2898 msgid "Yes"
2899 msgstr "Da"
2901 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2902 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
2903 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519
2904 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
2905 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
2906 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
2907 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118
2908 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2909 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268
2910 msgid "No"
2911 msgstr "Ne"
2913 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
2914 msgid "Save offline messages in pounce"
2915 msgstr "Shrani brezpovezavna sporočila v opozorilo"
2917 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
2918 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2919 msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo."
2921 #. *< type
2922 #. *< ui_requirement
2923 #. *< flags
2924 #. *< dependencies
2925 #. *< priority
2926 #. *< id
2927 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
2928 msgid "Perl Plugin Loader"
2929 msgstr "Nalagalnik vstavkov Perl"
2931 #. *< name
2932 #. *< version
2933 #. *< summary
2934 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590
2935 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
2936 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2937 msgstr "Doda podporo nalaganja vstavkov v programskem jeziku perl."
2939 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
2940 msgid "Psychic Mode"
2941 msgstr "Telepatski način"
2943 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2944 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2945 msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore"
2947 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2948 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
2949 msgstr "Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki sporočati. To deluje za AIM, ICQ, Jabber, Sametime in Yahoo!"
2951 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
2952 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2953 msgstr "Občutite motnjo v Moči (saj veste, Vojna zvezd) ..."
2955 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
2956 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2957 msgstr "Dovoli le uporabnikom s seznama prijateljev"
2959 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
2960 msgid "Disable when away"
2961 msgstr "Onemogoči ob odsotnosti"
2963 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
2964 msgid "Display notification message in conversations"
2965 msgstr "Prikaži obvestilno sporočilo v pogovorih"
2967 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
2968 msgid "Raise psychic conversations"
2969 msgstr "Dvigni telepatske pogovore"
2971 #. *< type
2972 #. *< ui_requirement
2973 #. *< flags
2974 #. *< dependencies
2975 #. *< priority
2976 #. *< id
2977 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
2978 msgid "Signals Test"
2979 msgstr "Preizkus signalov"
2981 #. *< name
2982 #. *< version
2983 #. *  summary
2984 #. *  description
2985 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
2986 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
2987 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2988 msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepriča o delujoči povezavi."
2990 #. *< type
2991 #. *< ui_requirement
2992 #. *< flags
2993 #. *< dependencies
2994 #. *< priority
2995 #. *< id
2996 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2997 msgid "Simple Plugin"
2998 msgstr "Enostavni vstavek"
3000 #. *< name
3001 #. *< version
3002 #. *  summary
3003 #. *  description
3004 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
3005 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
3006 msgid "Tests to see that most things are working."
3007 msgstr "Preveri večino stvari, če delujejo."
3009 #. *< type
3010 #. *< ui_requirement
3011 #. *< flags
3012 #. *< dependencies
3013 #. *< priority
3014 #. *< id
3015 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3016 msgid "SSL"
3017 msgstr "SSL"
3019 #. *< name
3020 #. *< version
3021 #. *  summary
3022 #. *  description
3023 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
3024 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3025 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3026 msgstr "Omogoča ovojnico za knjižnice s podporo SSL."
3028 #. *< type
3029 #. *< ui_requirement
3030 #. *< flags
3031 #. *< dependencies
3032 #. *< priority
3033 #. *< id
3034 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
3035 msgid "GNUTLS"
3036 msgstr "GNUTLS"
3038 #. *< name
3039 #. *< version
3040 #. *  summary
3041 #. *  description
3042 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
3043 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
3044 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3045 msgstr "Omogoča podporo SSL preko GNUTLS."
3047 #. *< type
3048 #. *< ui_requirement
3049 #. *< flags
3050 #. *< dependencies
3051 #. *< priority
3052 #. *< id
3053 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
3054 msgid "NSS"
3055 msgstr "NSS"
3057 #. *< name
3058 #. *< version
3059 #. *  summary
3060 #. *  description
3061 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
3062 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
3063 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3064 msgstr "Omogoča podporo SSL preko Mozilla NSS."
3066 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3067 #, c-format
3068 msgid "%s is no longer away."
3069 msgstr "%s se je vrnil."
3071 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3072 #, c-format
3073 msgid "%s has gone away."
3074 msgstr "%s je zdaj odsoten."
3076 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3077 #, c-format
3078 msgid "%s has become idle."
3079 msgstr "%s je nedejaven."
3081 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3082 #, c-format
3083 msgid "%s is no longer idle."
3084 msgstr "%s ni več nedejaven."
3086 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3087 #, c-format
3088 msgid "%s has signed on."
3089 msgstr "%s se je prijavil(a)."
3091 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3092 msgid "Notify When"
3093 msgstr "Obvesti, ko"
3095 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3096 msgid "Buddy Goes _Away"
3097 msgstr "postaja prijatelj _odsoten"
3099 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3100 msgid "Buddy Goes _Idle"
3101 msgstr "postaja prijatelj _nedejaven"
3103 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3104 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3105 msgstr "_se prijatelj prijavi/odjavi"
3107 #. *< type
3108 #. *< ui_requirement
3109 #. *< flags
3110 #. *< dependencies
3111 #. *< priority
3112 #. *< id
3113 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
3114 msgid "Buddy State Notification"
3115 msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev"
3117 #. *< name
3118 #. *< version
3119 #. *  summary
3120 #. *  description
3121 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
3122 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3123 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
3124 msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev."
3126 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
3127 msgid "Tcl Plugin Loader"
3128 msgstr "Nalaganje vstavkov Tcl"
3130 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417
3131 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
3132 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3133 msgstr "Omogoča podporo nalaganja vstavkov Tcl"
3135 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
3136 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3137 msgstr "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vstavke TCL, namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
3139 #. Send a message about the connection error
3140 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
3141 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3142 msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n"
3144 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
3145 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3146 msgstr "Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoče vzpostaviti. Ali je strežnik sploh zagnan?"
3148 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3149 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3150 #. Away stuff
3151 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
3152 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999
3153 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
3154 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
3155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
3156 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
3157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
3158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
3159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
3160 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180
3161 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
3162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
3163 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446
3164 #: ../libpurple/status.c:158
3165 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450
3166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
3167 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
3168 msgid "Away"
3169 msgstr "Odsoten"
3171 #. *< type
3172 #. *< ui_requirement
3173 #. *< flags
3174 #. *< dependencies
3175 #. *< priority
3176 #. *< id
3177 #. *< name
3178 #. *< version
3179 #. *  summary
3180 #. *  description
3181 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
3182 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
3183 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3184 msgstr "Dodatek za protokol Bonjour"
3186 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
3187 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
3188 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
3189 msgid "Purple Person"
3190 msgstr "Vijolična oseba"
3192 #. Creating the user splits
3193 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
3194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
3195 msgid "Hostname"
3196 msgstr "Ime gostitelja"
3198 #. Creating the options for the protocol
3199 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
3200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
3201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
3202 msgid "First name"
3203 msgstr "Ime"
3205 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
3206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
3207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
3208 msgid "Last name"
3209 msgstr "Priimek"
3211 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
3212 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
3213 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
3214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
3215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
3216 msgid "E-mail"
3217 msgstr "E-pošta"
3219 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
3220 msgid "AIM Account"
3221 msgstr "Račun AIM"
3223 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
3224 msgid "Jabber Account"
3225 msgstr "Račun Jabber"
3227 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
3228 msgid "Bonjour"
3229 msgstr "Bonjour"
3231 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
3232 #, c-format
3233 msgid "%s has closed the conversation."
3234 msgstr "%s je zaprl pomenek."
3236 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
3237 msgid "Cannot open socket"
3238 msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti"
3240 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
3241 msgid "Error setting socket options"
3242 msgstr "Napaka pri nastavljanju možnosti vtičnice"
3244 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
3245 msgid "Could not bind socket to port"
3246 msgstr "Povezava vtičnice z vrati ni uspela"
3248 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
3249 msgid "Could not listen on socket"
3250 msgstr "Poslušanje vtičnice ni možno"
3252 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
3253 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3254 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti."
3256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
3257 #: ../libpurple/proxy.c:1800
3258 msgid "Invalid proxy settings"
3259 msgstr "Neveljavne proxy nastavitve"
3261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
3262 #: ../libpurple/proxy.c:1800
3263 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
3264 msgstr "Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za proxy, so neveljavna."
3266 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
3267 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3269 msgid "Token Error"
3270 msgstr "Napaka žetona"
3272 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
3273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3275 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3276 msgstr "Ni mogoče prenesti žetona.\n"
3278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269
3279 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
3280 msgid "Save Buddylist..."
3281 msgstr "Shrani seznam prijateljev ..."
3283 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3284 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3285 msgstr "Seznam prijateljev je prazen, v datoteko ni bilo nič zapisanega."
3287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276
3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3289 msgid "Couldn't open file"
3290 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
3293 msgid "Buddylist saved successfully!"
3294 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno shranjen!"
3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
3297 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
3298 msgid "Couldn't load buddylist"
3299 msgstr "Seznama prijateljev ni mogoče naložiti"
3301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
3302 msgid "Load Buddylist..."
3303 msgstr "Nalaganje seznama prijateljev ..."
3305 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
3306 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3307 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno naložen"
3309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3310 msgid "Save buddylist..."
3311 msgstr "Shrani seznam prijateljev ..."
3313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
3314 msgid "Fill in the registration fields."
3315 msgstr "Izpolnite polja za registracijo."
3317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
3318 msgid "Passwords do not match."
3319 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3321 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
3322 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3323 msgstr "Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do napake.\n"
3325 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
3326 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3327 msgstr "Nov račun Gadu-Gadu je registriran"
3329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
3330 msgid "Registration completed successfully!"
3331 msgstr "Registracija je uspela!"
3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
3334 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
3335 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
3336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
3337 msgid "Password"
3338 msgstr "Geslo"
3340 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
3342 msgid "Password (retype)"
3343 msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)"
3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483
3346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
3347 msgid "Enter current token"
3348 msgstr "Vnesite trenutni žeton"
3350 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489
3351 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3352 msgid "Current token"
3353 msgstr "Trenutni žeton"
3355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
3356 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
3357 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3358 msgstr "Registrirajte nov račun za Gadu-Gadu"
3360 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
3361 msgid "Please, fill in the following fields"
3362 msgstr "Prosimo, izpolnite naslednja polja"
3364 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
3366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
3367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
3368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
3369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
3370 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3371 msgid "City"
3372 msgstr "Kraj"
3374 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
3375 msgid "Year of birth"
3376 msgstr "Leto rojstva"
3378 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640
3379 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
3380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3381 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3382 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
3383 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3384 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
3385 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
3387 msgid "Gender"
3388 msgstr "Spol"
3390 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
3391 msgid "Male or female"
3392 msgstr "Moški ali ženska"
3394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3396 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3397 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
3398 msgid "Male"
3399 msgstr "Moški"
3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
3402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3403 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3404 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3405 msgid "Female"
3406 msgstr "Ženska"
3408 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3409 msgid "Only online"
3410 msgstr "Le prisoten"
3412 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
3413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3414 msgid "Find buddies"
3415 msgstr "Poišči prijatelje"
3417 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3418 msgid "Please, enter your search criteria below"
3419 msgstr "Spodaj vnesite svoje iskalne pogoje"
3421 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
3422 msgid "Fill in the fields."
3423 msgstr "Izpolnite polja."
3425 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
3426 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3427 msgstr "Vaše veljavno geslo se razlikuje od navedenega."
3429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
3430 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3431 msgstr "Gesla ni bilo mogoče spremeniti. Prišlo je do napake.\n"
3433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
3434 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3435 msgstr "Spremeni geslo za račun Gadu-Gadu"
3437 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
3438 msgid "Password was changed successfully!"
3439 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno!"
3441 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
3442 msgid "Current password"
3443 msgstr "Trenutno geslo"
3445 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
3446 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3447 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo za UIN:"
3449 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788
3450 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
3451 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3452 msgstr "Spremeni geslo Gadu-Gadu"
3454 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
3455 #, c-format
3456 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3457 msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s"
3459 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866
3460 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
3461 msgid "Add to chat..."
3462 msgstr "Dodaj k pomenku ..."
3464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
3465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
3466 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
3467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
3468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
3469 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170
3470 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
3472 #: ../libpurple/status.c:154
3473 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978
3474 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302
3475 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458
3476 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
3477 msgid "Offline"
3478 msgstr "Brez povezave"
3480 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
3481 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
3482 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
3483 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3484 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
3485 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3486 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
3487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
3488 #: ../libpurple/status.c:155
3489 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446
3490 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
3491 msgid "Available"
3492 msgstr "Na voljo"
3494 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028
3495 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
3496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
3497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
3498 msgid "UIN"
3499 msgstr "UIN"
3501 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031
3502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
3503 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
3504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
3505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
3506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
3507 msgid "First Name"
3508 msgstr "Ime"
3510 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044
3511 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
3512 msgid "Birth Year"
3513 msgstr "Leto rojstva"
3515 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098
3516 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
3517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
3518 msgid "Unable to display the search results."
3519 msgstr "Rezultatov iskanja ni mogoče izpisati."
3521 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
3522 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3523 msgstr "Javni imenik Gadu-Gadu"
3525 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
3526 msgid "Search results"
3527 msgstr "Rezultati iskanja"
3529 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
3530 msgid "No matching users found"
3531 msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
3533 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
3534 msgid "There are no users matching your search criteria."
3535 msgstr "Noben uporabnik ne ustreza iskalnim pogojem."
3537 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297
3538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
3539 msgid "Unable to read socket"
3540 msgstr "Ne morem brati vtičnice"
3542 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
3543 msgid "Buddy list downloaded"
3544 msgstr "Seznam prijateljev prenesen"
3546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
3547 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3548 msgstr "Vaš seznam prijateljev je bil prenesen s strežnika."
3550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
3551 msgid "Buddy list uploaded"
3552 msgstr "Seznam prijateljev prenesen"
3554 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
3555 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3556 msgstr "Seznam prijateljev je bil shranjen na strežniku."
3558 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496
3559 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
3560 msgid "Connection failed."
3561 msgstr "Povezava ni uspela."
3563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608
3564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
3565 msgid "Blocked"
3566 msgstr "Zavrnjeno"
3568 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
3569 msgid "Add to chat"
3570 msgstr "Dodaj k pomenku"
3572 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
3573 msgid "Unblock"
3574 msgstr "Prekliči zavrnitev"
3576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
3577 msgid "Block"
3578 msgstr "Zavrni"
3580 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
3581 msgid "Chat _name:"
3582 msgstr "_Ime za klepet:"
3584 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
3585 msgid "Chat error"
3586 msgstr "Napaka pri pomenku"
3588 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
3589 msgid "This chat name is already in use"
3590 msgstr "Ime za pomenek že obstaja"
3592 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
3593 msgid "Not connected to the server."
3594 msgstr "S strežnikom niste povezani."
3596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
3597 msgid "Find buddies..."
3598 msgstr "Poišči prijatelje ..."
3600 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
3601 msgid "Change password..."
3602 msgstr "Spremeni geslo ..."
3604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
3605 msgid "Upload buddylist to Server"
3606 msgstr "Izvozi seznam prijateljev na strežnik"
3608 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
3609 msgid "Download buddylist from Server"
3610 msgstr "Uvozi seznam prijateljev s strežnika"
3612 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
3613 msgid "Delete buddylist from Server"
3614 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku"
3616 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
3617 msgid "Save buddylist to file..."
3618 msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..."
3620 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
3621 msgid "Load buddylist from file..."
3622 msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..."
3624 #. magic
3625 #. major_version
3626 #. minor_version
3627 #. plugin type
3628 #. ui_requirement
3629 #. flags
3630 #. dependencies
3631 #. priority
3632 #. id
3633 #. name
3634 #. version
3635 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
3636 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3637 msgstr "Dodatek za protokol Gadu-Gadu"
3639 #. summary
3640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
3641 msgid "Polish popular IM"
3642 msgstr "Olepšaj priljubljen program za neposredno sporočanje"
3644 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
3645 msgid "Gadu-Gadu User"
3646 msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"
3648 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
3650 #, c-format
3651 msgid "Unknown command: %s"
3652 msgstr "Neznan ukaz: %s"
3654 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
3655 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
3656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
3657 #, c-format
3658 msgid "current topic is: %s"
3659 msgstr "trenutna tema je: %s"
3661 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
3662 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
3663 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
3664 msgid "No topic is set"
3665 msgstr "Ni teme"
3667 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3668 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
3670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
3671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
3672 msgid "File Transfer Failed"
3673 msgstr "Prenos datoteke ni uspel"
3675 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
3676 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
3677 msgid "Could not open a listening port."
3678 msgstr "Vrat za poslušanje ni mogoče odpreti."
3680 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
3681 msgid "Error displaying MOTD"
3682 msgstr "Napaka pri prikazovanju MOTD"
3684 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
3685 msgid "No MOTD available"
3686 msgstr "MOTD ni na voljo"
3688 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
3689 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3690 msgstr "Noben MOTD ni povezan s to povezavo."
3692 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
3693 #, c-format
3694 msgid "MOTD for %s"
3695 msgstr "MOTD za %s"
3697 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127
3698 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
3699 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598
3700 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
3701 msgid "Server has disconnected"
3702 msgstr "Strežnik ni več povezan"
3704 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
3705 msgid "View MOTD"
3706 msgstr "Ogled MOTD"
3708 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261
3709 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
3710 msgid "_Channel:"
3711 msgstr "_Kanal:"
3713 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3714 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
3715 msgid "_Password:"
3716 msgstr "_Geslo:"
3718 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
3719 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3720 msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka"
3722 #. connect to the server
3723 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
3725 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
3726 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
3727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
3728 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
3730 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
3731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
3732 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620
3733 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
3734 msgid "Connecting"
3735 msgstr "Povezovanje"
3737 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
3739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3740 msgid "SSL support unavailable"
3741 msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
3743 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
3744 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3745 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
3746 msgid "Couldn't create socket"
3747 msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
3749 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
3750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
3751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
3752 msgid "Couldn't connect to host"
3753 msgstr "Povezava do gostitelja ni uspela"
3755 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
3756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
3757 msgid "Connection Failed"
3758 msgstr "Povezava ni uspela"
3760 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
3761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
3762 msgid "SSL Handshake Failed"
3763 msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo"
3765 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595
3766 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
3767 msgid "Read error"
3768 msgstr "Napaka pri branju"
3770 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
3771 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
3772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
3773 msgid "Users"
3774 msgstr "Uporabniki"
3776 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
3777 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
3778 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
3779 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
3780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
3781 msgid "Topic"
3782 msgstr "Tema"
3784 #. *< type
3785 #. *< ui_requirement
3786 #. *< flags
3787 #. *< dependencies
3788 #. *< priority
3789 #. *< id
3790 #. *< name
3791 #. *< version
3792 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
3793 msgid "IRC Protocol Plugin"
3794 msgstr "Vstavek za protokol IRC"
3796 #. *  summary
3797 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
3798 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3799 msgstr "Vstavek za protokol IRC, ki je manj beden"
3801 #. host to connect to
3802 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913
3803 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
3804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
3805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
3806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621
3807 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
3808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
3809 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
3810 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
3811 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
3812 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3813 msgid "Server"
3814 msgstr "Strežnik"
3816 #. port to connect to
3817 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
3818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
3819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624
3820 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
3821 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
3822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
3823 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3824 msgid "Port"
3825 msgstr "Vrata"
3827 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
3828 msgid "Encodings"
3829 msgstr "Kodiranje znakov"
3831 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922
3832 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
3833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
3834 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
3835 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
3836 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
3837 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
3838 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
3839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
3840 msgid "Username"
3841 msgstr "Uporabniško ime"
3843 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925
3844 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
3845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
3846 msgid "Real name"
3847 msgstr "Resnično ime"
3850 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3851 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3853 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
3854 msgid "Use SSL"
3855 msgstr "Uporabi SSL"
3857 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
3858 msgid "Bad mode"
3859 msgstr "Neveljaven način"
3861 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
3862 #, c-format
3863 msgid "You are banned from %s."
3864 msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani."
3866 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
3867 msgid "Banned"
3868 msgstr "Prepovedani"
3870 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
3871 #, c-format
3872 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3873 msgstr "Prepovedati %s ni možno: seznam prepovedanih je poln"
3875 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
3876 msgid " <i>(ircop)</i>"
3877 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3879 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
3880 msgid " <i>(identified)</i>"
3881 msgstr " <i>(identified)</i>"
3883 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
3884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
3885 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
3886 msgid "Nick"
3887 msgstr "Vzdevek"
3889 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
3890 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
3891 msgid "Currently on"
3892 msgstr "Trenutno na"
3894 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3895 msgid "Idle for"
3896 msgstr "Nedejaven"
3898 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
3899 msgid "Online since"
3900 msgstr "Prijavljen od"
3902 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
3903 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3904 msgstr "<b>Opisni pridevnik:</b>"
3906 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
3907 msgid "Glorious"
3908 msgstr "Supersploh"
3910 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
3911 #, c-format
3912 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3913 msgstr "%s je spremenil temo kanala na: %s"
3915 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
3916 #, c-format
3917 msgid "%s has cleared the topic."
3918 msgstr "%s je odstranil temo kanala."
3920 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
3921 #, c-format
3922 msgid "The topic for %s is: %s"
3923 msgstr "Tema za kanal %s je: %s"
3925 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
3926 #, c-format
3927 msgid "Unknown message '%s'"
3928 msgstr "Neznano sporočilo '%s'"
3930 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
3931 msgid "Unknown message"
3932 msgstr "Neznano sporočilo"
3934 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
3935 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3936 msgstr "Strežnik IRC strežnik ni prepoznal prejetega sporočila."
3938 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
3939 #, c-format
3940 msgid "Users on %s: %s"
3941 msgstr "Uporabniki na %s: %s"
3943 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
3944 msgid "Time Response"
3945 msgstr "Časovni odziv"
3947 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
3948 msgid "The IRC server's local time is:"
3949 msgstr "Krajevni čas strežnika IRC je:"
3951 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
3952 msgid "No such channel"
3953 msgstr "Ta kanal ne obstaja"
3955 #. does this happen?
3956 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
3957 msgid "no such channel"
3958 msgstr "ta kanal ne obstaja"
3960 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
3961 msgid "User is not logged in"
3962 msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
3964 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
3965 msgid "No such nick or channel"
3966 msgstr "Tak kanal ali vzdevek ne obstaja"
3968 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
3969 msgid "Could not send"
3970 msgstr "Ni bilo mogoče poslati"
3972 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
3973 #, c-format
3974 msgid "Joining %s requires an invitation."
3975 msgstr "Pridruževanje kanalu %s zahteva povabilo."
3977 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
3978 msgid "Invitation only"
3979 msgstr "Samo na povabilo"
3981 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
3982 #, c-format
3983 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3984 msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)"
3986 #. Remove user from channel
3987 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778
3988 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
3989 #, c-format
3990 msgid "Kicked by %s (%s)"
3991 msgstr "Brcnil vas je %s (%s)"
3993 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
3994 #, c-format
3995 msgid "mode (%s %s) by %s"
3996 msgstr "način (%s %s) nastavil %s"
3998 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886
3999 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
4000 msgid "Invalid nickname"
4001 msgstr "Neveljaven vzdevek"
4003 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
4004 msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
4005 msgstr "Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."
4007 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
4008 msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
4009 msgstr "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."
4011 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
4012 msgid "Cannot change nick"
4013 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti"
4015 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
4016 msgid "Could not change nick"
4017 msgstr "Vzdevka ni bilo mogoče spremeniti"
4019 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
4020 #, c-format
4021 msgid "You have parted the channel%s%s"
4022 msgstr "Zapustili ste kanal%s%s"
4024 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
4025 msgid "Error: invalid PONG from server"
4026 msgstr "Napaka: Neveljaven PONG odgovor strežnika"
4028 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
4029 #, c-format
4030 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4031 msgstr "PING odgovor - Zakasnitev: %lu sekund"
4033 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
4034 #, c-format
4035 msgid "Cannot join %s:"
4036 msgstr "Ne morem se pridružiti %s:"
4038 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
4039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
4040 msgid "Cannot join channel"
4041 msgstr "Ne morem se pridružiti kanalu"
4043 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
4044 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4045 msgstr "Nadimek ali kanal je trenutno nedostopen."
4047 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
4048 #, c-format
4049 msgid "Wallops from %s"
4050 msgstr "Močni udarci od %s"
4052 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
4053 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
4054 msgstr "dejanje &lt;dejanje za izvedbo&gt;:  Izvedi dejanje."
4056 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
4057 msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
4058 msgstr "odsoten [sporočilo]:  Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
4060 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
4061 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4062 msgstr "chanserv:  pošlji ukaz chanservu"
4064 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
4065 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
4066 msgstr "deop &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Odstrani status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
4068 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4069 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
4070 msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Odstrani glasovni status kanala nekomu, kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje morate biti operater kanala."
4072 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4073 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
4074 msgstr "invite &lt;vzdevek&gt; [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v navedenem ali trenutnem kanalu."
4076 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4077 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4078 msgstr "j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
4080 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4081 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4082 msgstr "join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
4084 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4085 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
4086 msgstr "kick &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]:  Odstranite nekoga iz kanala. Za to dejanje morate biti operater kanala."
4088 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4089 msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
4090 msgstr "list:  Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
4092 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4093 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
4094 msgstr "me &lt;dejanje za izvedbo&gt;:  Izvedi dejanje."
4096 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4097 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4098 msgstr "memoserv:  Pošlji ukaz memoservu"
4100 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4101 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
4102 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vzdevek|kanal&gt;:  Nastavi ali razveljavi način uporabnika ali kanala."
4104 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4105 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
4106 msgstr "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)."
4108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4109 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
4110 msgstr "names [kanal]:  Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu."
4112 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
4114 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
4115 msgstr "nick &lt;nov vzdevek&gt;:  Spremenite vaš vzdevek."
4117 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4118 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4119 msgstr "nickserv:  pošlji ukaz nickservu"
4121 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4122 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
4123 msgstr "op &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
4125 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4126 msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
4127 msgstr "operwall &lt;sporočilo&gt;:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."
4129 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4130 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4131 msgstr "operserv:  pošlji ukaz operservu"
4133 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4134 msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
4135 msgstr "part [soba] [sporočilo]:  Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo sporočila."
4137 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4138 msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
4139 msgstr "ping [vzdevek]:  Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če uporabnik ni naveden)."
4141 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4142 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
4143 msgstr "query &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)."
4145 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4146 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
4147 msgstr "quit [sporočilo]:  Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila."
4149 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4150 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
4151 msgstr "quote [...]:  Pošlji surov ukaz strežniku."
4153 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4154 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
4155 msgstr "remove &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]:  Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje morate biti operater kanala."
4157 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4158 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4159 msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC."
4161 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4162 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
4163 msgstr "topic [nova tema]:  Oglejte si ali zamenjajte temo kanala."
4165 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4166 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
4167 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Nastavi ali odvzemi način uporabnika."
4169 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4170 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4171 msgstr "version [vzdevek]: pošlji zahtevo CTCP VERSION uporabniku"
4173 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4174 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
4175 msgstr "voice &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
4177 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4178 msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
4179 msgstr "wallops &lt;sporočilo&gt;:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."
4181 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4182 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
4183 msgstr "whois [strežnik] &lt;vzdevek&gt;:  Dobi več informacij o uporabniku."
4185 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
4186 #, c-format
4187 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4188 msgstr "Čas odgovora od %s: %lu sekund"
4190 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
4191 msgid "PONG"
4192 msgstr "PONG"
4194 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
4195 msgid "CTCP PING reply"
4196 msgstr "CTCP PING ogdovor"
4198 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
4199 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560
4200 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4201 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
4202 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4203 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4204 msgid "Disconnected."
4205 msgstr "Povezava prekinjena."
4207 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
4208 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
4209 msgstr "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
4212 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4213 msgstr "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
4215 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
4216 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
4217 msgstr "Strežnik ne more preveriti vaše identitete brez gesla."
4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
4221 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
4222 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
4224 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
4225 msgid "Plaintext Authentication"
4226 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
4231 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
4232 msgstr "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
4234 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
4235 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
4236 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
4237 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4238 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
4240 #. This should never happen!
4241 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
4242 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
4245 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
4246 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
4247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4248 msgid "Invalid response from server."
4249 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika."
4251 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
4252 msgid "Invalid challenge from server"
4253 msgstr "Neveljaven poziv strežnika"
4255 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
4256 msgid "SASL error"
4257 msgstr "Napaka SASL"
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
4261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
4262 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
4263 msgid "Full Name"
4264 msgstr "Polno ime"
4266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
4269 msgid "Family Name"
4270 msgstr "Družinsko ime"
4272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
4274 msgid "Given Name"
4275 msgstr "Ime"
4277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
4279 msgid "URL"
4280 msgstr "URL"
4282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
4284 msgid "Street Address"
4285 msgstr "Naslov"
4287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
4289 msgid "Extended Address"
4290 msgstr "Naslov (dodatno)"
4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
4293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
4294 msgid "Locality"
4295 msgstr "Okraj"
4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
4299 msgid "Region"
4300 msgstr "Regija"
4302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
4304 msgid "Postal Code"
4305 msgstr "Poštna številka"
4307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
4309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
4310 msgid "Country"
4311 msgstr "Država"
4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
4314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
4315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
4316 msgid "Telephone"
4317 msgstr "Telefon"
4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
4321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
4322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
4323 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
4324 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
4325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4326 msgid "E-Mail"
4327 msgstr "E-pošta"
4329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
4331 msgid "Organization Name"
4332 msgstr "Ime organizacije"
4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
4336 msgid "Organization Unit"
4337 msgstr "Enota organizacije"
4339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
4341 msgid "Role"
4342 msgstr "Funkcija"
4344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
4346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
4347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
4348 msgid "Birthday"
4349 msgstr "Rojstni dan"
4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
4353 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777
4354 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989
4355 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680
4356 msgid "Description"
4357 msgstr "Opis"
4359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
4361 msgid "Edit Jabber vCard"
4362 msgstr "Urejanje Jabber vVizitke"
4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
4365 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
4366 msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite."
4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
4369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
4370 msgid "Client"
4371 msgstr "Odjemalec"
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
4374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
4375 msgid "Operating System"
4376 msgstr "Operacijski sistem"
4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
4379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
4380 msgid "Resource"
4381 msgstr "Vir"
4383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
4384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
4388 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
4389 msgid "Priority"
4390 msgstr "Prednost stika"
4392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
4393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
4394 msgid "Middle Name"
4395 msgstr "Drugo ime"
4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
4398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
4399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
4400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
4401 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4402 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
4403 msgid "Address"
4404 msgstr "Naslov"
4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
4407 msgid "P.O. Box"
4408 msgstr "Poštni nabiralnik"
4410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
4411 msgid "Photo"
4412 msgstr "Fotografija"
4414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
4415 msgid "Logo"
4416 msgstr "Logotip"
4418 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
4419 msgid "Un-hide From"
4420 msgstr "Ne skrij pred"
4422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
4423 msgid "Temporarily Hide From"
4424 msgstr "Začasno skrij pred"
4426 #. && NOT ME
4427 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
4428 msgid "Cancel Presence Notification"
4429 msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti"
4431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
4432 msgid "(Re-)Request authorization"
4433 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
4435 #. if(NOT ME)
4436 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4437 #. removed?
4438 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
4439 msgid "Unsubscribe"
4440 msgstr "Odjavi"
4442 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
4443 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
4444 msgid "Chatty"
4445 msgstr "Pomenek"
4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416
4448 #: ../libpurple/status.c:159
4449 msgid "Extended Away"
4450 msgstr "Odsotnost - Napredno"
4452 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
4454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
4455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
4456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
4457 msgid "Do Not Disturb"
4458 msgstr "Ne moti"
4460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
4461 msgid "JID"
4462 msgstr "JID"
4464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
4465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
4466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
4467 msgid "Last Name"
4468 msgstr "Priimek"
4470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
4471 msgid "The following are the results of your search"
4472 msgstr "To so rezultati vašega iskanja"
4474 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
4476 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
4477 msgstr "Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
4479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
4480 msgid "Directory Query Failed"
4481 msgstr "Povpraševanje po imeniku ni uspelo"
4483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
4484 msgid "Could not query the directory server."
4485 msgstr "Povpraševanje na strežniku z imenikom ni uspelo."
4487 #. Try to translate the message (see static message
4488 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
4490 #, c-format
4491 msgid "Server Instructions: %s"
4492 msgstr "Ukazi strežniku: %s"
4494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
4495 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
4496 msgstr "Izpolnite eno ali več polj za iskanje uporabnikov Jabberja."
4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
4499 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
4501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
4502 msgid "E-Mail Address"
4503 msgstr "E-naslov"
4505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
4506 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
4507 msgid "Search for Jabber users"
4508 msgstr "Išči uporabnike Jabberja"
4510 #. "Search"
4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
4512 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4513 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
4514 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
4515 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
4516 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4517 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
4518 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4519 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4520 msgid "Search"
4521 msgstr "Išči"
4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
4524 msgid "Invalid Directory"
4525 msgstr "Neveljaven imenik"
4527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
4528 msgid "Enter a User Directory"
4529 msgstr "Vnesite imenik uporabnikov"
4531 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
4532 msgid "Select a user directory to search"
4533 msgstr "Izberite imenik za iskanje"
4535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
4536 msgid "Search Directory"
4537 msgstr "Imenik iskanja"
4539 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252
4541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
4542 msgid "_Room:"
4543 msgstr "_Soba:"
4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4546 msgid "_Server:"
4547 msgstr "_Strežnik:"
4549 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
4550 msgid "_Handle:"
4551 msgstr "_Ročica:"
4553 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
4554 #, c-format
4555 msgid "%s is not a valid room name"
4556 msgstr "%s ni veljavno ime sobe"
4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
4559 msgid "Invalid Room Name"
4560 msgstr "Neveljavno ime sobe"
4562 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
4563 #, c-format
4564 msgid "%s is not a valid server name"
4565 msgstr "%s ni veljavno ime strežnika"
4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
4568 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
4569 msgid "Invalid Server Name"
4570 msgstr "Neveljavno ime strežnika"
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
4573 #, c-format
4574 msgid "%s is not a valid room handle"
4575 msgstr "%s ni veljavna ročica sobe"
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
4578 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
4579 msgid "Invalid Room Handle"
4580 msgstr "Neveljavna ročica sobe"
4582 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
4583 msgid "Configuration error"
4584 msgstr "Napaka pri nastavitvi"
4586 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
4587 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
4588 msgid "Unable to configure"
4589 msgstr "Ni mogoče nastaviti"
4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
4592 msgid "Room Configuration Error"
4593 msgstr "Napaka pri nastavitvi sobe"
4595 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
4596 msgid "This room is not capable of being configured"
4597 msgstr "Te sobe se ne da nastavljati"
4599 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
4600 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
4601 msgid "Registration error"
4602 msgstr "Napaka pri registraciji"
4604 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
4605 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4606 msgstr "Spreminjanje vzdevka v pogovornih sobah ne-MUC ni podprto"
4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
4609 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
4610 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
4611 msgid "Error retrieving room list"
4612 msgstr "Napaka pri pridobivanju sezama sob"
4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
4615 msgid "Invalid Server"
4616 msgstr "Neveljaven strežnik"
4618 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
4619 msgid "Enter a Conference Server"
4620 msgstr "Vnesite konferenčni strežnik"
4622 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
4623 msgid "Select a conference server to query"
4624 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor"
4626 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
4627 msgid "Find Rooms"
4628 msgstr "Najdi sobe"
4630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
4631 msgid "Error initializing session"
4632 msgstr "Napaka pri inicializaciji seje"
4634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
4636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
4637 msgid "Write error"
4638 msgstr "Napaka pri pisanju"
4640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
4642 msgid "Read Error"
4643 msgstr "Napaka pri branju"
4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
4646 msgid "Unable to create socket"
4647 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice"
4649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
4650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
4651 msgid "Invalid Jabber ID"
4652 msgstr "Neveljaven Jabber ID"
4654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
4655 #, c-format
4656 msgid "Registration of %s@%s successful"
4657 msgstr "Registracija %s@%s uspela!"
4659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
4660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
4661 msgid "Registration Successful"
4662 msgstr "Registracija uspela!"
4664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
4665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
4666 msgid "Unknown Error"
4667 msgstr "Neznana napaka"
4669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
4670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
4671 msgid "Registration Failed"
4672 msgstr "Napaka pri registraciji"
4674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
4676 msgid "Already Registered"
4677 msgstr "Že registriran"
4679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
4680 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
4681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
4682 msgid "State"
4683 msgstr "Zvezna država"
4685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
4686 msgid "Postal code"
4687 msgstr "Poštna številka"
4689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
4690 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
4691 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
4692 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
4693 msgid "Phone"
4694 msgstr "Telefon"
4696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
4697 msgid "Date"
4698 msgstr "Datum"
4700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
4701 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4702 msgstr "Za registracijo novega računa morate izpolniti spodnja polja."
4704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
4705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
4706 msgid "Register New Jabber Account"
4707 msgstr "Registrirajte nov račun za Jabber"
4709 #. Register button
4710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
4711 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
4712 msgid "Register"
4713 msgstr "Registriraj se"
4715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
4716 msgid "Initializing Stream"
4717 msgstr "Inicializacija toka"
4719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
4720 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
4721 msgid "Authenticating"
4722 msgstr "Overovljanje"
4724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
4725 msgid "Re-initializing Stream"
4726 msgstr "Ponovna inicializacija toka"
4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
4729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
4732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
4733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
4734 msgid "Not Authorized"
4735 msgstr "Nepooblaščeno"
4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
4738 msgid "Both"
4739 msgstr "Oboje"
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
4742 msgid "From (To pending)"
4743 msgstr "Od (Za čakajoče)"
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
4746 msgid "To"
4747 msgstr "Za"
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
4750 msgid "None (To pending)"
4751 msgstr "Brez (Za čakajoče)"
4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
4754 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4755 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4756 msgid "None"
4757 msgstr "brez"
4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
4760 msgid "Subscription"
4761 msgstr "Naročilo"
4763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
4764 msgid "Password Changed"
4765 msgstr "Geslo spremenjeno"
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
4768 msgid "Your password has been changed."
4769 msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
4773 msgid "Error changing password"
4774 msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla"
4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
4777 msgid "Password (again)"
4778 msgstr "Novo geslo (ponovno)"
4780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4782 msgid "Change Jabber Password"
4783 msgstr "Spremeni geslo za Jabber"
4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4786 msgid "Please enter your new password"
4787 msgstr "Vnesite svoje novo geslo"
4789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
4790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341
4791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
4792 msgid "Set User Info..."
4793 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..."
4795 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
4797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
4798 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4799 msgid "Change Password..."
4800 msgstr "Spremeni geslo ..."
4802 #. }
4803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
4804 msgid "Search for Users..."
4805 msgstr "Najdi uporabnike ..."
4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
4808 msgid "Bad Request"
4809 msgstr "Napačna zahteva"
4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
4812 msgid "Conflict"
4813 msgstr "Spor"
4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
4816 msgid "Feature Not Implemented"
4817 msgstr "Možnost ni uvedena"
4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
4820 msgid "Forbidden"
4821 msgstr "Prepovedano"
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
4824 msgid "Gone"
4825 msgstr "Ni na voljo"
4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4829 msgid "Internal Server Error"
4830 msgstr "Notranja napaka strežnika"
4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
4833 msgid "Item Not Found"
4834 msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
4836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
4837 msgid "Malformed Jabber ID"
4838 msgstr "Nepravilen Jabber ID"
4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
4841 msgid "Not Acceptable"
4842 msgstr "Ni mogoče sprejeti"
4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
4845 msgid "Not Allowed"
4846 msgstr "Ni dovoljeno"
4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
4849 msgid "Payment Required"
4850 msgstr "Zahtevano plačilo"
4852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
4853 msgid "Recipient Unavailable"
4854 msgstr "Dobitnik ni na voljo"
4856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
4857 msgid "Registration Required"
4858 msgstr "Zahtevana registracija"
4860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
4861 msgid "Remote Server Not Found"
4862 msgstr "Oddaljenega strežnika ni mogoče najti"
4864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
4865 msgid "Remote Server Timeout"
4866 msgstr "Časovna omejitev oddaljenega strežnika je potekla"
4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
4869 msgid "Server Overloaded"
4870 msgstr "Strežnik je preobremenjen"
4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
4873 msgid "Service Unavailable"
4874 msgstr "Storitev ni dostopna"
4876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
4877 msgid "Subscription Required"
4878 msgstr "Zahtevano naročilo"
4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
4881 msgid "Unexpected Request"
4882 msgstr "Nepričakovana zahteva"
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
4885 msgid "Authorization Aborted"
4886 msgstr "Pooblastitev prekinjena"
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
4889 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4890 msgstr "Napačno kodiranje pri pooblastitvi"
4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
4893 msgid "Invalid authzid"
4894 msgstr "Neveljaven ID pooblastila"
4896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
4897 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4898 msgstr "Neveljaven mehanizem pooblastil"
4900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
4901 msgid "Authorization mechanism too weak"
4902 msgstr "Prešibek mehanizem pooblastil"
4904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
4905 msgid "Temporary Authentication Failure"
4906 msgstr "Napaka začasne overovitve"
4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
4909 msgid "Authentication Failure"
4910 msgstr "Napaka pri overovitvi"
4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
4913 msgid "Bad Format"
4914 msgstr "Napačna oblika"
4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
4917 msgid "Bad Namespace Prefix"
4918 msgstr "Napačna predpona imenskega prostora"
4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
4921 msgid "Resource Conflict"
4922 msgstr "Spor vira"
4924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
4925 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
4926 msgid "Connection Timeout"
4927 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla"
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
4930 msgid "Host Gone"
4931 msgstr "Gostitelj ni na voljo"
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
4934 msgid "Host Unknown"
4935 msgstr "Neznan gostitelj"
4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
4938 msgid "Improper Addressing"
4939 msgstr "Neustrezno naslavljanje"
4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
4942 msgid "Invalid ID"
4943 msgstr "Neveljaven ID"
4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
4946 msgid "Invalid Namespace"
4947 msgstr "Neveljaven imenski prostor"
4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
4950 msgid "Invalid XML"
4951 msgstr "Neveljaven XML"
4953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
4954 msgid "Non-matching Hosts"
4955 msgstr "Neujemajoči gostitelji"
4957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
4958 msgid "Policy Violation"
4959 msgstr "Zloraba politike"
4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
4962 msgid "Remote Connection Failed"
4963 msgstr "Oddaljena povezava ni uspela"
4965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
4966 msgid "Resource Constraint"
4967 msgstr "Zadrega vira"
4969 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
4970 msgid "Restricted XML"
4971 msgstr "Omejen XML"
4973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
4974 msgid "See Other Host"
4975 msgstr "Glej druge gostitelje"
4977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
4978 msgid "System Shutdown"
4979 msgstr "Izklop sistema"
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
4982 msgid "Undefined Condition"
4983 msgstr "Nedoločen pogoj"
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
4986 msgid "Unsupported Encoding"
4987 msgstr "Nepodprto kodiranje"
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
4990 msgid "Unsupported Stanza Type"
4991 msgstr "Nepodprta vrsta vrstice"
4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
4994 msgid "Unsupported Version"
4995 msgstr "Nepodprta različica"
4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
4998 msgid "XML Not Well Formed"
4999 msgstr "Slabo oblikovan XML"
5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5002 msgid "Stream Error"
5003 msgstr "Napaka toka"
5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
5006 #, c-format
5007 msgid "Unable to ban user %s"
5008 msgstr "Ni mogoče prepovedati uporabnika %s"
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
5011 #, c-format
5012 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5013 msgstr "Neznana včlanitev: \"%s\""
5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
5016 #, c-format
5017 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5018 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče včlaniti kot \"%s\""
5020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
5021 #, c-format
5022 msgid "Unknown role: \"%s\""
5023 msgstr "Neznana vloga: \"%s\""
5025 #  Data is assumed to be the destination sn
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
5027 #, c-format
5028 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5029 msgstr "Ni moč določiti vloge \"%s\" za uporabnika: %s"
5031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
5032 #, c-format
5033 msgid "Unable to kick user %s"
5034 msgstr "Ni mogoče brcniti uporabnika %s"
5036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
5037 msgid "config:  Configure a chat room."
5038 msgstr "config:  Nastavi pogovorno sobo."
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
5041 msgid "configure:  Configure a chat room."
5042 msgstr "configure:  Nastavi pogovorno sobo."
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
5045 msgid "part [room]:  Leave the room."
5046 msgstr "part [soba]:  Zapusti sobo."
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
5049 msgid "register:  Register with a chat room."
5050 msgstr "register:  Registriraj se v pogovorno sobo."
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
5053 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
5054 msgstr "topic [nova tema]:  Oglej si ali spremeni temo."
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
5057 msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
5058 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [soba]:  Prepovej uporabnika v sobi."
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
5061 msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
5062 msgstr "affiliate &lt;uporabnik&gt; &lt;lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče&gt;: Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi."
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
5065 msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
5066 msgstr "role &lt;uporabnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastavitev uporabnikove vloge v sobi."
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
5069 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
5070 msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [soba]:  Povabite uporabnika v sobo."
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
5073 msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
5074 msgstr "join: &lt;soba&gt; [strežnik]:  Pridruži se pomenku na tem strežniku."
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
5077 msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
5078 msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [soba]:  Brcni uporabnika iz sobe."
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
5081 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
5082 msgstr "msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošljite zasebno sporočilo drugemu uporabniku."
5084 #. *< type
5085 #. *< ui_requirement
5086 #. *< flags
5087 #. *< dependencies
5088 #. *< priority
5089 #. *< id
5090 #. *< name
5091 #. *< version
5092 #. *  summary
5093 #. *  description
5094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
5096 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5097 msgstr "Dodatek za protokol Jabber"
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
5100 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5101 msgstr "Vsili star SSL (vrata 5223)"
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
5104 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5105 msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka"
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
5108 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
5109 msgid "Connect port"
5110 msgstr "Poveži vrata"
5112 #. Account options
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
5114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
5115 msgid "Connect server"
5116 msgstr "Poveži se na strežnik"
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
5119 #, c-format
5120 msgid "Message from %s"
5121 msgstr "Sporočilo od %s"
5123 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
5124 #, c-format
5125 msgid "%s has set the topic to: %s"
5126 msgstr "%s je spremenil temo na: %s"
5128 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
5129 #, c-format
5130 msgid "The topic is: %s"
5131 msgstr "Tema je: %s"
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
5134 #, c-format
5135 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5136 msgstr "Dostava sporočila za uporabnika %s ni uspela: %s"
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
5139 msgid "Jabber Message Error"
5140 msgstr "Napaka sporočila Jabber"
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
5143 #, c-format
5144 msgid " (Code %s)"
5145 msgstr " (Koda %s)"
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
5148 msgid "XML Parse error"
5149 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML"
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
5152 msgid "Unknown Error in presence"
5153 msgstr "Prišlo je do neznane napake"
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
5157 msgid "Create New Room"
5158 msgstr "Ustvari novo sobo"
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
5161 msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
5162 msgstr "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli privzete nastavitve?"
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
5165 msgid "_Configure Room"
5166 msgstr "_Nastavi sobo"
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
5169 msgid "_Accept Defaults"
5170 msgstr "_Sprejmi privzeto"
5172 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
5173 #, c-format
5174 msgid "Error in chat %s"
5175 msgstr "Napaka v pomenku %s"
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
5178 #, c-format
5179 msgid "Error joining chat %s"
5180 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
5183 #, c-format
5184 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5185 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
5189 msgid "File Send Failed"
5190 msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo"
5192 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
5193 #, c-format
5194 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5195 msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)"
5197 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
5198 #, c-format
5199 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
5200 msgstr "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
5202 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5203 #, c-format
5204 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
5205 msgstr "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja?"
5207 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
5208 msgid "Unable to parse message"
5209 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila"
5211 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
5212 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5213 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)"
5215 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
5216 msgid "Invalid e-mail address"
5217 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"
5219 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
5220 msgid "User does not exist"
5221 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
5223 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
5224 msgid "Fully qualified domain name missing"
5225 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene"
5227 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
5228 msgid "Already logged in"
5229 msgstr "Že prijavljeni"
5231 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
5232 msgid "Invalid screen name"
5233 msgstr "Neveljavno ime"
5235 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
5236 msgid "Invalid friendly name"
5237 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime"
5239 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
5240 msgid "List full"
5241 msgstr "Seznam poln"
5243 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
5244 msgid "Already there"
5245 msgstr "Že tam"
5247 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
5248 msgid "Not on list"
5249 msgstr "Ni na seznamu"
5251 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5252 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
5253 msgid "User is offline"
5254 msgstr "Uporabnik ni na zvezi"
5256 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
5257 msgid "Already in the mode"
5258 msgstr "Že v stanju"
5260 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
5261 msgid "Already in opposite list"
5262 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu"
5264 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
5265 msgid "Too many groups"
5266 msgstr "Preveč skupin"
5268 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
5269 msgid "Invalid group"
5270 msgstr "Neveljavna skupina"
5272 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
5273 msgid "User not in group"
5274 msgstr "Uporabnik ni v skupini"
5276 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
5277 msgid "Group name too long"
5278 msgstr "Predolgo ime skupine"
5280 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
5281 msgid "Cannot remove group zero"
5282 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič"
5284 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
5285 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5286 msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja"
5288 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
5289 msgid "Switchboard failed"
5290 msgstr "Stikalna plošča ni uspela"
5292 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
5293 msgid "Notify transfer failed"
5294 msgstr "Prenos obvestila ni uspel"
5296 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
5297 msgid "Required fields missing"
5298 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena"
5300 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
5301 msgid "Too many hits to a FND"
5302 msgstr "Preveč zadetkov za FND"
5304 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
5306 msgid "Not logged in"
5307 msgstr "Neprijavljen"
5309 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
5310 msgid "Service temporarily unavailable"
5311 msgstr "Storitev trenutno ni na voljo"
5313 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
5314 msgid "Database server error"
5315 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika"
5317 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
5318 msgid "Command disabled"
5319 msgstr "Ukaz onemogočen"
5321 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
5322 msgid "File operation error"
5323 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko"
5325 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
5326 msgid "Memory allocation error"
5327 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika"
5329 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
5330 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5331 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL"
5333 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
5334 msgid "Server busy"
5335 msgstr "Strežnik je zaposlen"
5337 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
5338 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
5339 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
5340 msgid "Server unavailable"
5341 msgstr "Strežnik je nedostopen"
5343 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
5344 msgid "Peer notification server down"
5345 msgstr "Strežnik za obveščanje prijateljev je nedelujoč"
5347 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
5348 msgid "Database connect error"
5349 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo"
5351 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
5352 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5353 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)"
5355 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
5356 msgid "Error creating connection"
5357 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
5359 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
5360 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5361 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen"
5363 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
5364 msgid "Unable to write"
5365 msgstr "Ni bilo mogoče pisati"
5367 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
5368 msgid "Session overload"
5369 msgstr "Preobremenitev seje"
5371 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
5372 msgid "User is too active"
5373 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven"
5375 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
5376 msgid "Too many sessions"
5377 msgstr "Preveč sej"
5379 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
5380 msgid "Passport not verified"
5381 msgstr "Potni list ni preverjen"
5383 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
5384 msgid "Bad friend file"
5385 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji"
5387 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
5388 msgid "Not expected"
5389 msgstr "Nepričakovano"
5391 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
5392 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5393 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto"
5395 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5396 msgid "Server too busy"
5397 msgstr "Strežnik preveč zaposlen"
5399 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
5401 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718
5402 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
5403 #: ../libpurple/proxy.c:1351
5404 msgid "Authentication failed"
5405 msgstr "Overovitev ni uspela"
5407 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
5408 msgid "Not allowed when offline"
5409 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave"
5411 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
5412 msgid "Not accepting new users"
5413 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov"
5415 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
5416 msgid "Kids Passport without parental consent"
5417 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev"
5419 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
5420 msgid "Passport account not yet verified"
5421 msgstr "Račun še ni bil potrjen"
5423 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
5424 msgid "Bad ticket"
5425 msgstr "Napačna vstopnica"
5427 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
5428 #, c-format
5429 msgid "Unknown Error Code %d"
5430 msgstr "Neznana koda napake %d"
5432 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
5433 #, c-format
5434 msgid "MSN Error: %s\n"
5435 msgstr "MSN napaka: %s\n"
5437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
5438 msgid "You have just sent a Nudge!"
5439 msgstr "Ravnokar ste poslali mežik!"
5441 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
5442 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5443 msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo."
5445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
5446 msgid "Set your friendly name."
5447 msgstr "Nastavite vaše poimenovanje."
5449 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
5450 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5451 msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji."
5453 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
5454 msgid "Set your home phone number."
5455 msgstr "Nastavite številko vašega domačega telefona."
5457 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
5458 msgid "Set your work phone number."
5459 msgstr "Nastavite številko vašega službenega telefona."
5461 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
5462 msgid "Set your mobile phone number."
5463 msgstr "Nastavite številko vašega mobilnega telefona."
5465 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
5466 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5467 msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
5469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
5470 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5471 msgstr "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
5473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
5474 msgid "Allow"
5475 msgstr "Dovoli"
5477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
5478 msgid "Disallow"
5479 msgstr "Prepovej"
5481 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
5482 msgid "This Hotmail account may not be active."
5483 msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven."
5485 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
5486 msgid "Send a mobile message."
5487 msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik."
5489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
5490 msgid "Page"
5491 msgstr "Stran/Poziv"
5493 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
5494 msgid "Has you"
5495 msgstr "Vas ima med prijatelji"
5497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548
5498 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
5499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
5500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
5501 msgid "Be Right Back"
5502 msgstr "Pridem precej nazaj"
5504 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552
5505 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
5506 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
5507 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
5508 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
5509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
5510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5511 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
5512 msgid "Busy"
5513 msgstr "Zaposlen"
5515 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
5516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
5517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
5518 msgid "On the Phone"
5519 msgstr "Na telefonu"
5521 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
5522 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
5523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
5524 msgid "Out to Lunch"
5525 msgstr "Na kosilu"
5527 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
5528 msgid "Set Friendly Name..."
5529 msgstr "Nastavi poimenovanje ..."
5531 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
5532 msgid "Set Home Phone Number..."
5533 msgstr "Nastavi št. domačega telefona ..."
5535 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
5536 msgid "Set Work Phone Number..."
5537 msgstr "Nastavi št. službenega telefona ..."
5539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
5540 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5541 msgstr "Nastavi št. mobilnega telefona ..."
5543 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
5544 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5545 msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave ..."
5547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
5548 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5549 msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..."
5551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
5552 msgid "Open Hotmail Inbox"
5553 msgstr "Odpri prispelo pošto Hotmail"
5555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
5556 msgid "Send to Mobile"
5557 msgstr "Pošlji na mobilca"
5559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
5560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
5561 msgid "Initiate _Chat"
5562 msgstr "Začni _pogovor"
5564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
5565 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5566 msgstr "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
5568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
5569 msgid "Failed to connect to server."
5570 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna."
5572 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439
5573 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
5574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
5575 msgid "Error retrieving profile"
5576 msgstr "Napaka pri pridobivanju profila"
5578 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510
5579 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5580 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
5581 msgid "General"
5582 msgstr "Splošno"
5584 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
5585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
5586 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5587 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
5589 msgid "Age"
5590 msgstr "Starost"
5592 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
5593 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5595 msgid "Occupation"
5596 msgstr "Zaposlitev"
5598 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
5599 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
5600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
5601 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5602 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
5603 msgid "Location"
5604 msgstr "Lokacija"
5606 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525
5607 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
5608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723
5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
5610 msgid "Hobbies and Interests"
5611 msgstr "Hobiji in interesi"
5613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531
5614 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
5615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
5616 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
5617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672
5618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
5619 msgid "A Little About Me"
5620 msgstr "Nekaj o meni"
5622 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
5623 msgid "Social"
5624 msgstr "Družabno"
5626 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
5627 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
5628 msgid "Marital Status"
5629 msgstr "Zakonski stan"
5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
5632 msgid "Interests"
5633 msgstr "Zanimanja"
5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
5636 msgid "Pets"
5637 msgstr "Domači ljubljenčki"
5639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
5640 msgid "Hometown"
5641 msgstr "Domači kraj"
5643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
5644 msgid "Places Lived"
5645 msgstr "Dosedanji kraji bivanja"
5647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
5648 msgid "Fashion"
5649 msgstr "Moda"
5651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
5652 msgid "Humor"
5653 msgstr "Humor"
5655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
5656 msgid "Music"
5657 msgstr "Glasba"
5659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558
5660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
5661 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
5662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
5663 msgid "Favorite Quote"
5664 msgstr "Najljubši citat"
5666 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
5667 msgid "Contact Info"
5668 msgstr "Podatki o stiku"
5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
5671 msgid "Personal"
5672 msgstr "Zasebno"
5674 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
5675 msgid "Significant Other"
5676 msgstr "Boljša polovica"
5678 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
5679 msgid "Home Phone"
5680 msgstr "Domači telefon"
5682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
5683 msgid "Home Phone 2"
5684 msgstr "Domači telefon 2"
5686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
5687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
5688 msgid "Home Address"
5689 msgstr "Domači naslov"
5691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
5692 msgid "Personal Mobile"
5693 msgstr "Osebni mobilni tel."
5695 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
5696 msgid "Home Fax"
5697 msgstr "Domači faks"
5699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
5700 msgid "Personal E-Mail"
5701 msgstr "Osebni e-naslov"
5703 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
5704 msgid "Personal IM"
5705 msgstr "Osebni IM"
5707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
5708 msgid "Anniversary"
5709 msgstr "Obletnica"
5711 #. Business
5712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
5713 msgid "Work"
5714 msgstr "Službeno"
5716 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
5717 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5718 msgid "Job Title"
5719 msgstr "Naziv službe"
5721 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
5722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
5723 msgid "Company"
5724 msgstr "Podjetje"
5726 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
5727 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5728 msgid "Department"
5729 msgstr "Oddelek"
5731 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
5732 msgid "Profession"
5733 msgstr "Poklic"
5735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
5736 msgid "Work Phone"
5737 msgstr "Službeni telefon"
5739 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
5740 msgid "Work Phone 2"
5741 msgstr "Službeni telefon 2"
5743 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
5744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
5745 msgid "Work Address"
5746 msgstr "Službeni naslov"
5748 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
5749 msgid "Work Mobile"
5750 msgstr "Službeni mobilni tel."
5752 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
5753 msgid "Work Pager"
5754 msgstr "Službeni pager"
5756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
5757 msgid "Work Fax"
5758 msgstr "Službeni faks"
5760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
5761 msgid "Work E-Mail"
5762 msgstr "Službeni e-naslov"
5764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
5765 msgid "Work IM"
5766 msgstr "Službeni IM"
5768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
5769 msgid "Start Date"
5770 msgstr "Datum pričetka"
5772 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
5773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
5774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
5775 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
5776 msgid "Favorite Things"
5777 msgstr "Priljubljene stvari"
5779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
5780 msgid "Last Updated"
5781 msgstr "Nazadnje osveženo"
5783 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5784 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
5786 msgid "Homepage"
5787 msgstr "Domača stran"
5789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
5790 msgid "The user has not created a public profile."
5791 msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila."
5793 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
5794 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
5795 msgstr "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila."
5797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
5798 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
5799 msgstr "V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik verjetno ne obstaja."
5801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
5802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
5803 msgid "Profile URL"
5804 msgstr "URL profila"
5806 #. *< type
5807 #. *< ui_requirement
5808 #. *< flags
5809 #. *< dependencies
5810 #. *< priority
5811 #. *< id
5812 #. *< name
5813 #. *< version
5814 #. *  summary
5815 #. *  description
5816 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078
5817 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
5818 msgid "MSN Protocol Plugin"
5819 msgstr "Vstavek za protokol MSN"
5821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
5822 msgid "Use HTTP Method"
5823 msgstr "Uporabi metodo HTTP"
5825 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
5826 msgid "Show custom smileys"
5827 msgstr "Pokaži smeške po meri ..."
5829 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
5830 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5831 msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil"
5833 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
5834 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
5835 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
5836 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
5837 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
5838 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
5839 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
5840 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
5841 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
5842 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
5843 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
5844 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
5845 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
5846 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
5847 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
5848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
5849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
5850 msgid "Unable to connect"
5851 msgstr "Ni se mogoče povezati"
5853 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
5854 #, c-format
5855 msgid "%s is not a valid group."
5856 msgstr "%s ni veljavna skupina."
5858 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
5859 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
5860 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
5861 msgid "Unknown error."
5862 msgstr "Neznana napaka."
5864 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
5865 #, c-format
5866 msgid "%s on %s (%s)"
5867 msgstr "%s na %s (%s)"
5869 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
5870 #, c-format
5871 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5872 msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)."
5874 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
5875 #, c-format
5876 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5877 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)"
5879 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
5880 #, c-format
5881 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5882 msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)."
5884 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
5885 #, c-format
5886 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5887 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln."
5889 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
5890 #, c-format
5891 msgid "%s is not a valid passport account."
5892 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista."
5894 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
5895 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5896 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva."
5898 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
5899 msgid "Unable to rename group"
5900 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati"
5902 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
5903 msgid "Unable to delete group"
5904 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati"
5906 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
5910 "\n"
5911 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
5912 msgid_plural ""
5913 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
5914 "\n"
5915 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
5916 msgstr[0] ""
5917 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
5918 "\n"
5919 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
5920 msgstr[1] ""
5921 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
5922 "\n"
5923 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
5924 msgstr[2] ""
5925 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
5926 "\n"
5927 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
5928 msgstr[3] ""
5929 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
5930 "\n"
5931 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
5933 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
5934 msgid "Writing error"
5935 msgstr "Napaka pri pisanju"
5937 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
5938 msgid "Reading error"
5939 msgstr "Napaka pri branju"
5941 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "Connection error from %s server:\n"
5945 "%s"
5946 msgstr ""
5947 "Napaka povezave s strežnika %s:\n"
5948 "%s"
5950 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
5951 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5952 msgstr "Strežnik ne podpira tega protokola."
5954 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
5955 msgid "Error parsing HTTP."
5956 msgstr "Napaka pri parsanju HTTP."
5958 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
5959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
5960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
5961 msgid "You have signed on from another location."
5962 msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije."
5964 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
5965 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5966 msgstr "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
5968 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
5969 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5970 msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili."
5972 #  Data is assumed to be the destination sn
5973 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
5974 #, c-format
5975 msgid "Unable to authenticate: %s"
5976 msgstr "Ni možno overoviti: %s"
5978 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
5979 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5980 msgstr "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in poskusite znova."
5982 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
5983 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
5984 msgid "Handshaking"
5985 msgstr "Rokovanje"
5987 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
5988 msgid "Starting authentication"
5989 msgstr "Pričetek overovitve"
5991 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
5992 msgid "Getting cookie"
5993 msgstr "Pridobivanje piškotka"
5995 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
5996 msgid "Sending cookie"
5997 msgstr "Pošljanje piškotka"
5999 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
6000 msgid "Retrieving buddy list"
6001 msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"
6003 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
6004 msgid "Away From Computer"
6005 msgstr "Stran od računalnika"
6007 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
6008 msgid "On The Phone"
6009 msgstr "Na telefonu"
6011 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
6012 msgid "Out To Lunch"
6013 msgstr "Na kosilu"
6015 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
6016 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6017 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:"
6019 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
6020 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6021 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:"
6023 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
6024 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6025 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj uporabnik ni na zvezi:"
6027 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
6028 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6029 msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v povezavi:"
6031 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
6032 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6033 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je poslano prehitro:"
6035 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
6036 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6037 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:"
6039 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
6040 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6041 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:"
6043 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
6044 #, c-format
6045 msgid "%s just sent you a Nudge!"
6046 msgstr "%s vam je ravnokar poslal mežik!"
6048 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
6049 #, c-format
6050 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
6051 msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev."
6053 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
6054 #, c-format
6055 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
6056 msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev."
6058 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
6059 #, c-format
6060 msgid "Unable to add \"%s\"."
6061 msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati."
6063 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
6064 msgid "The screen name specified is invalid."
6065 msgstr "Navedeno ime ni veljavno."
6067 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
6068 msgid "Required parameters not passed in"
6069 msgstr "Zahtevani parametri niso podani"
6071 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
6072 msgid "Unable to write to network"
6073 msgstr "Pisanje v omrežje ni možno"
6075 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
6076 msgid "Unable to read from network"
6077 msgstr "Branje iz omrežja ni možno"
6079 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
6080 msgid "Error communicating with server"
6081 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom"
6083 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
6084 msgid "Conference not found"
6085 msgstr "Konference ni mogoče najti"
6087 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
6088 msgid "Conference does not exist"
6089 msgstr "Konferenca ne obstaja"
6091 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
6092 msgid "A folder with that name already exists"
6093 msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja"
6095 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
6096 msgid "Not supported"
6097 msgstr "Ni podprto"
6099 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
6100 msgid "Password has expired"
6101 msgstr "Geslo je poteklo"
6103 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
6104 msgid "Incorrect password"
6105 msgstr "Neveljavno geslo"
6107 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
6108 msgid "User not found"
6109 msgstr "Uporabnika ni mogoče najti"
6111 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
6112 msgid "Account has been disabled"
6113 msgstr "Račun je bil onemogočen"
6115 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
6116 msgid "The server could not access the directory"
6117 msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape"
6119 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
6120 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6121 msgstr "Vaš sistemski skrbnik je to možnost onemogočil"
6123 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
6124 msgid "The server is unavailable; try again later"
6125 msgstr "Strežnik ni na voljo; poskusite pozneje"
6127 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
6128 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6129 msgstr "Stika ni mogoče dodati v isto mapo dvakrat"
6131 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
6132 msgid "Cannot add yourself"
6133 msgstr "Vas ni mogoče dodati"
6135 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
6136 msgid "Master archive is misconfigured"
6137 msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen"
6139 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
6140 msgid "Incorrect screen name or password"
6141 msgstr "Neveljavno ime ali geslo"
6143 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
6144 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
6145 msgstr "Gostitelja imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati"
6147 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
6148 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
6149 msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel"
6151 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
6152 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6153 msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku"
6155 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
6156 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6157 msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov"
6159 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
6160 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6161 msgstr "Vnesli ste napačno ime"
6163 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
6164 msgid "An error occurred while updating the directory"
6165 msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake"
6167 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
6168 msgid "Incompatible protocol version"
6169 msgstr "Nezdružljiva različica protokola"
6171 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
6172 msgid "The user has blocked you"
6173 msgstr "Uporabnik vas je zavrnil"
6175 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
6176 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
6177 msgstr "Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom hkrati"
6179 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
6180 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6181 msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni"
6183 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
6184 #, c-format
6185 msgid "Unknown error: 0x%X"
6186 msgstr "Neznana napaka: 0x%X"
6188 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6189 #, c-format
6190 msgid "Login failed (%s)."
6191 msgstr "Prijava spodletela (%s)."
6193 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
6194 #, c-format
6195 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6196 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."
6198 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
6199 #, c-format
6200 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6201 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev (%s)."
6203 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6204 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
6205 #, c-format
6206 msgid "Unable to send message (%s)."
6207 msgstr "Sporočila (%s) ni mogoče poslati."
6209 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
6210 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
6211 #, c-format
6212 msgid "Unable to invite user (%s)."
6213 msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)."
6215 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
6216 #, c-format
6217 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6218 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati %s. Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
6220 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
6221 #, c-format
6222 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6223 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
6225 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
6226 #, c-format
6227 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
6228 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
6230 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
6231 #, c-format
6232 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
6233 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape na strežniku (%s)."
6235 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
6236 #, c-format
6237 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6238 msgstr "Podrobnosti za uporabnika %s (%s) ni moč dobiti."
6240 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
6241 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
6242 #, c-format
6243 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6244 msgstr "Uporabnika ni moč dodati na seznam zasebnosti (%s)."
6246 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
6247 #, c-format
6248 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6249 msgstr "%s ni moč dodati na seznam zavrnjenih (%s)."
6251 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
6252 #, c-format
6253 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6254 msgstr "%s ni moč dodati na seznam dovoljenih (%s)."
6256 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
6257 #, c-format
6258 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6259 msgstr "%s ni moč odstraniti s seznama zasebnosti (%s)."
6261 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6262 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
6263 #, c-format
6264 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6265 msgstr "Ni mogoče spremeniti strežniških nastavitve zasebnosti (%s)."
6267 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6268 #, c-format
6269 msgid "Unable to create conference (%s)."
6270 msgstr "Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
6272 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
6273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
6274 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6275 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom. Zapiranje povezave."
6277 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
6278 msgid "Telephone Number"
6279 msgstr "Telefonska številka"
6281 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
6282 msgid "Personal Title"
6283 msgstr "Osebni naziv"
6285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
6286 msgid "Mailstop"
6287 msgstr "StojPošta"
6289 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
6290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
6291 msgid "User ID"
6292 msgstr "Uporabniška št."
6294 #. tag = _("DN");
6295 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6296 #. if (value) {
6297 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6298 #. }
6300 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
6301 msgid "Full name"
6302 msgstr "Polno ime"
6304 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
6305 #, c-format
6306 msgid "GroupWise Conference %d"
6307 msgstr "Konferenca GroupWise %d"
6309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
6310 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6311 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik preko SSL."
6313 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
6314 msgid "Authenticating..."
6315 msgstr "Overovljanje ..."
6317 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
6318 msgid "Unable to connect to server."
6319 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
6321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
6322 msgid "Waiting for response..."
6323 msgstr "Čakanje odgovora ..."
6325 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
6326 #, c-format
6327 msgid "%s has been invited to this conversation."
6328 msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek."
6330 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6331 msgid "Invitation to Conversation"
6332 msgstr "Povabilo na pomenek"
6334 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "Invitation from: %s\n"
6338 "\n"
6339 "Sent: %s"
6340 msgstr ""
6341 "Povabilo od: %s\n"
6342 "\n"
6343 "Poslano: %s"
6345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
6346 msgid "Would you like to join the conversation?"
6347 msgstr "Se želite pridružiti pomenku?"
6349 #. we don't want to reconnect in this case
6350 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
6351 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6352 msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
6354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
6355 #, c-format
6356 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6357 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali."
6359 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6360 #. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6362 #. ...but for now just error out with a nice message.
6363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
6364 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
6365 msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se želite povezati."
6367 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
6368 msgid "Error. SSL support is not installed."
6369 msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena."
6371 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
6372 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6373 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več."
6375 #. *< type
6376 #. *< ui_requirement
6377 #. *< flags
6378 #. *< dependencies
6379 #. *< priority
6380 #. *< id
6381 #. *< name
6382 #. *< version
6383 #. *  summary
6384 #. *  description
6385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
6386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
6387 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6388 msgstr "Vstavek za protokol Novell GroupWise Messenger"
6390 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
6391 msgid "Server address"
6392 msgstr "Naslov strežnika"
6394 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
6395 msgid "Server port"
6396 msgstr "Vrata strežnika"
6398 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
6399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
6400 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
6401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481
6402 #: ../libpurple/proxy.c:580
6403 #: ../libpurple/proxy.c:1085
6404 #: ../libpurple/proxy.c:1196
6405 #: ../libpurple/proxy.c:1296
6406 #: ../libpurple/proxy.c:1424
6407 msgid "Server closed the connection."
6408 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo."
6410 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
6411 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
6412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440
6413 #: ../libpurple/proxy.c:592
6414 #: ../libpurple/proxy.c:1097
6415 #: ../libpurple/proxy.c:1208
6416 #: ../libpurple/proxy.c:1308
6417 #: ../libpurple/proxy.c:1436
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Lost connection with server:\n"
6421 "%s"
6422 msgstr ""
6423 "Izgubljena povezava s strežnikom:\n"
6424 "%s"
6426 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
6427 #: ../libpurple/proxy.c:1114
6428 #: ../libpurple/proxy.c:1221
6429 #: ../libpurple/proxy.c:1320
6430 #: ../libpurple/proxy.c:1392
6431 #: ../libpurple/proxy.c:1449
6432 msgid "Received invalid data on connection with server."
6433 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki."
6435 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Could not establish a connection with the server:\n"
6439 "%s"
6440 msgstr ""
6441 "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n"
6442 "%s"
6444 #. *< type
6445 #. *< ui_requirement
6446 #. *< flags
6447 #. *< dependencies
6448 #. *< priority
6449 #. *< id
6450 #. *< name
6451 #. *< version
6452 #. *  summary
6453 #. *  description
6454 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
6455 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
6456 msgid "AIM Protocol Plugin"
6457 msgstr "Vstavek za protokol AIM"
6459 #. *< type
6460 #. *< ui_requirement
6461 #. *< flags
6462 #. *< dependencies
6463 #. *< priority
6464 #. *< id
6465 #. *< name
6466 #. *< version
6467 #. *  summary
6468 #. *  description
6469 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
6470 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
6471 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6472 msgstr "Vstavek za protokol ICQ"
6474 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
6475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
6476 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
6477 msgid "Encoding"
6478 msgstr "Kodiranje"
6480 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
6481 msgid "The remote user has closed the connection."
6482 msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo."
6484 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
6485 msgid "The remote user has declined your request."
6486 msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil vašo zahtevo."
6488 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6489 #, c-format
6490 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6491 msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:<br>%s"
6493 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
6494 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6495 msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki."
6497 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6498 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6499 msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti."
6501 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6502 msgid "Direct IM established"
6503 msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporočanje"
6505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
6506 #, c-format
6507 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6508 msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s."
6510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
6511 msgid "Invalid error"
6512 msgstr "Neveljavna napaka"
6514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
6515 msgid "Invalid SNAC"
6516 msgstr "Neveljaven SNAC"
6518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6519 msgid "Rate to host"
6520 msgstr "Prenos do gostitelja"
6522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6523 msgid "Rate to client"
6524 msgstr "Prenos do odjemalca"
6526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6527 msgid "Service unavailable"
6528 msgstr "Storitev ni dostopna"
6530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6531 msgid "Service not defined"
6532 msgstr "Storitev nedefinirana"
6534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6535 msgid "Obsolete SNAC"
6536 msgstr "Zastarel SNAC"
6538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6539 msgid "Not supported by host"
6540 msgstr "Gostitelj ne podpira"
6542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6543 msgid "Not supported by client"
6544 msgstr "Odjemalec ne podpira"
6546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6547 msgid "Refused by client"
6548 msgstr "Odjemalec je zavrnil"
6550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6551 msgid "Reply too big"
6552 msgstr "Odgovor prevelik"
6554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6555 msgid "Responses lost"
6556 msgstr "Odgovori so se izgubili"
6558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6559 msgid "Request denied"
6560 msgstr "Zahteva zavrnjena"
6562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6563 msgid "Busted SNAC payload"
6564 msgstr "Odkrit SNAC podatek"
6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6567 msgid "Insufficient rights"
6568 msgstr "Premalo pravic"
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6571 msgid "In local permit/deny"
6572 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi"
6574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6575 msgid "Too evil (sender)"
6576 msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)"
6578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6579 msgid "Too evil (receiver)"
6580 msgstr "Preveč zloben (prejemnik)"
6582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6583 msgid "User temporarily unavailable"
6584 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen"
6586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6587 msgid "No match"
6588 msgstr "Ni zadetka"
6590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6591 msgid "List overflow"
6592 msgstr "Prekoračitev seznama"
6594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6595 msgid "Request ambiguous"
6596 msgstr "Zahteva nejasna"
6598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6599 msgid "Queue full"
6600 msgstr "Čakalna vrsta je polna"
6602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6603 msgid "Not while on AOL"
6604 msgstr "Na omrežju AOL ni dovoljeno"
6606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
6607 msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
6608 msgstr "(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake.  Prijatelj, s katerim se pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega.  Če veste, za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev svojega računa AIM/ICQ.)"
6610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
6611 #, c-format
6612 msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6613 msgstr "(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)"
6615 #. Label
6616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620
6617 #: ../pidgin/gtkutils.c:2335
6618 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357
6619 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
6620 msgid "Buddy Icon"
6621 msgstr "Ikona prijatelja"
6623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
6624 msgid "Voice"
6625 msgstr "Glasovno"
6627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
6628 msgid "AIM Direct IM"
6629 msgstr "Neposredni pogovor AIM"
6631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
6632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
6633 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
6634 msgid "Chat"
6635 msgstr "Pomenek"
6637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
6638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955
6639 msgid "Get File"
6640 msgstr "Sprejmi datoteko"
6642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
6643 msgid "Games"
6644 msgstr "Igre"
6646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6647 msgid "Add-Ins"
6648 msgstr "Dodatki"
6650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6651 msgid "Send Buddy List"
6652 msgstr "Pošlji seznam prijateljev"
6654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6655 msgid "ICQ Direct Connect"
6656 msgstr "Neposredna povezava ICQ"
6658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6659 msgid "AP User"
6660 msgstr "AP uporabnik"
6662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
6663 msgid "ICQ RTF"
6664 msgstr "ICQ RTF"
6666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
6667 msgid "Nihilist"
6668 msgstr "Nihilist"
6670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
6671 msgid "ICQ Server Relay"
6672 msgstr "ICQ strežniški posrednik"
6674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
6675 msgid "Old ICQ UTF8"
6676 msgstr "Star ICQ UTF-8"
6678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
6679 msgid "Trillian Encryption"
6680 msgstr "Trillian kodiranje"
6682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
6683 msgid "ICQ UTF8"
6684 msgstr "ICQ UTF-8"
6686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
6687 msgid "Hiptop"
6688 msgstr "Hiptop"
6690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
6691 msgid "Security Enabled"
6692 msgstr "Varnost vključena"
6694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
6695 msgid "Video Chat"
6696 msgstr "Video.pomenek"
6698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6699 msgid "iChat AV"
6700 msgstr "iChat AV"
6702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6703 msgid "Live Video"
6704 msgstr "Video v živo"
6706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6707 msgid "Camera"
6708 msgstr "Kamera"
6710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
6711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
6712 msgid "Free For Chat"
6713 msgstr "Na voljo za pogovor"
6715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
6716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
6717 msgid "Not Available"
6718 msgstr "Ni na voljo"
6720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
6721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
6722 msgid "Occupied"
6723 msgstr "Zaseden"
6725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
6726 msgid "Web Aware"
6727 msgstr "Zaveden interneta"
6729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718
6730 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
6732 #: ../libpurple/status.c:157
6733 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454
6734 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
6735 msgid "Invisible"
6736 msgstr "Neviden"
6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
6739 msgid "Online"
6740 msgstr "Prisoten"
6742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
6743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
6744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
6745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1015
6746 msgid "IP Address"
6747 msgstr "Naslov IP"
6749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
6750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
6751 msgid "Warning Level"
6752 msgstr "Stopnja opozoril"
6754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
6755 msgid "Buddy Comment"
6756 msgstr "Komentar prijatelja"
6758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "Could not connect to authentication server:\n"
6762 "%s"
6763 msgstr ""
6764 "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela:\n"
6765 "%s"
6767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Could not connect to BOS server:\n"
6771 "%s"
6772 msgstr ""
6773 "Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n"
6774 "%s"
6776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
6777 msgid "Screen name sent"
6778 msgstr "Ime poslano"
6780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
6781 msgid "Connection established, cookie sent"
6782 msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan"
6784 #. TODO: Don't call this with ssi
6785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
6786 msgid "Finalizing connection"
6787 msgstr "Dokončujem povezavo"
6789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
6790 #, c-format
6791 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6792 msgstr "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je ime neveljavno. Imena se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil."
6794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
6795 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
6796 msgid "Invalid screen name."
6797 msgstr "Neveljavno ime."
6799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
6800 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
6801 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
6802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
6803 msgid "Incorrect password."
6804 msgstr "Neveljavno geslo."
6806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
6807 msgid "Your account is currently suspended."
6808 msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen."
6810 #. service temporarily unavailable
6811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
6812 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6813 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
6815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
6816 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6817 msgstr "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
6820 #, c-format
6821 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6822 msgstr "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga pri %s"
6824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
6825 msgid "Could Not Connect"
6826 msgstr "Povezava ni uspela"
6828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
6829 msgid "Received authorization"
6830 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
6832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
6833 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6834 msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven."
6836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
6837 msgid "Enter SecurID"
6838 msgstr "Vnesite SecurID"
6840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
6841 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6842 msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."
6844 #. *
6845 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
6848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
6849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
6850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
6852 #: ../libpurple/request.h:1350
6853 msgid "_OK"
6854 msgstr "V _redu"
6856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
6857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
6858 #, c-format
6859 msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
6860 msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste želeli uporabiti TOC dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve."
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
6863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
6864 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6865 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti."
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
6868 #, c-format
6869 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
6870 msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."
6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
6873 msgid "Unable to get a valid login hash."
6874 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti."
6876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
6877 msgid "Password sent"
6878 msgstr "Geslo poslano"
6880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
6881 msgid "Unable to initialize connection"
6882 msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati"
6884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
6885 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6886 msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."
6888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
6889 msgid "Authorization Request Message:"
6890 msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:"
6892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
6893 msgid "Please authorize me!"
6894 msgstr "Prosim za pooblastilo!"
6896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
6897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
6898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
6899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
6900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
6901 msgid "No reason given."
6902 msgstr "Ni podanega razloga."
6904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
6905 msgid "Authorization Denied Message:"
6906 msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:"
6908 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
6912 "%s"
6913 msgstr ""
6914 "Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n"
6915 "%s"
6917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
6918 msgid "ICQ authorization denied."
6919 msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena."
6921 #. Someone has granted you authorization
6922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
6923 #, c-format
6924 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6925 msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
6927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "You have received a special message\n"
6931 "\n"
6932 "From: %s [%s]\n"
6933 "%s"
6934 msgstr ""
6935 "Prejeli ste posebno sporočilo:\n"
6936 "\n"
6937 "Od: %s [%s]\n"
6938 "%s"
6940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "You have received an ICQ page\n"
6944 "\n"
6945 "From: %s [%s]\n"
6946 "%s"
6947 msgstr ""
6948 "Prejeli ste ICQ stran/poziv\n"
6949 "\n"
6950 "Od: %s [%s]\n"
6951 "%s"
6953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
6957 "\n"
6958 "Message is:\n"
6959 "%s"
6960 msgstr ""
6961 "Prejeli ste e-pošto ICQ od %s [%s]\n"
6962 "\n"
6963 "Sporočilo se glasi:\n"
6964 "%s"
6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
6967 #, c-format
6968 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6969 msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)"
6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
6972 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6973 msgstr "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?"
6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
6976 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:308
6977 msgid "_Add"
6978 msgstr "_Dodaj"
6980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
6981 msgid "_Decline"
6982 msgstr "_Zavrni"
6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
6985 #, c-format
6986 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6987 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6988 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
6989 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
6990 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
6991 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
6993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
6994 #, c-format
6995 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6996 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6997 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
6998 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
6999 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
7000 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
7002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
7003 #, c-format
7004 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7005 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7006 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
7007 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
7008 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
7009 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
7011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
7012 #, c-format
7013 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7014 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7015 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
7016 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
7017 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
7018 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
7020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
7021 #, c-format
7022 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7023 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7024 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
7025 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
7026 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
7027 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
7029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
7030 #, c-format
7031 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7032 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7033 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
7034 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
7035 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
7036 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
7038 #  Data is assumed to be the destination sn
7039 #. Data is assumed to be the destination sn
7040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
7041 #, c-format
7042 msgid "Unable to send message: %s"
7043 msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s"
7045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
7047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
7048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
7049 msgid "Unknown reason."
7050 msgstr "Neznan vzrok."
7052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
7053 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7054 #, c-format
7055 msgid "Unable to send message to %s:"
7056 msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s:"
7058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
7059 #, c-format
7060 msgid "User information not available: %s"
7061 msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s"
7063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
7064 #, c-format
7065 msgid "User information for %s unavailable:"
7066 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni:"
7068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
7069 msgid "Online Since"
7070 msgstr "Na zvezi od"
7072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
7073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
7074 msgid "Member Since"
7075 msgstr "Član od"
7077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
7078 msgid "Capabilities"
7079 msgstr "Zmožnosti"
7081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
7082 msgid "Available Message"
7083 msgstr "Sporočilo o dosegljivosti"
7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
7086 msgid "Profile"
7087 msgstr "Profil"
7089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
7090 msgid "Your AIM connection may be lost."
7091 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena."
7093 #. The conversion failed!
7094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
7095 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
7096 msgstr "[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne znake.]"
7098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
7099 msgid "Rate limiting error."
7100 msgstr "Napaka z omejevanjem pogostosti sporočil."
7102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
7103 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7104 msgstr "Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker ste prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in poskusite znova."
7106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
7107 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7108 msgstr "Odjavljeni ste bili iz neznanega razloga."
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
7111 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7112 #, c-format
7113 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7114 msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena."
7116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
7117 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
7118 msgid "Mobile Phone"
7119 msgstr "Mobilni telefon"
7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
7122 msgid "Personal Web Page"
7123 msgstr "Osebna spletna stran"
7125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
7126 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7127 msgid "Additional Information"
7128 msgstr "Dodatne informacije"
7130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
7131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
7132 msgid "Zip Code"
7133 msgstr "Poštna številka"
7135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
7136 msgid "Division"
7137 msgstr "Oddelek"
7139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
7140 msgid "Position"
7141 msgstr "Delovno mesto"
7143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
7144 msgid "Web Page"
7145 msgstr "Spletna stran"
7147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
7148 msgid "Work Information"
7149 msgstr "Informacije o zaposlitvi"
7151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
7152 msgid "Pop-Up Message"
7153 msgstr "Pojavno sporočilo"
7155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
7156 #, c-format
7157 msgid "The following screen name is associated with %s"
7158 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7159 msgstr[0] "Naslednji vzdevki so povezani z %s"
7160 msgstr[1] "Naslednji vzdevek je povezan z %s"
7161 msgstr[2] "Naslednja vzdevka sta povezana z %s"
7162 msgstr[3] "Naslednji vzdevki so povezani z %s"
7164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
7165 msgid "Screen name"
7166 msgstr "Ime"
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
7169 #, c-format
7170 msgid "No results found for e-mail address %s"
7171 msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov."
7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
7174 #, c-format
7175 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7176 msgstr "Prejeti bi morali e-pošto, da potrdite %s. "
7178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
7179 msgid "Account Confirmation Requested"
7180 msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana"
7182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7183 msgid "Error Changing Account Info"
7184 msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu"
7186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7187 #, c-format
7188 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
7189 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7192 #, c-format
7193 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7194 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati imena, ker je neveljavno."
7196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
7197 #, c-format
7198 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
7199 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati imena, ker je zahtevano ime predolgo."
7201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
7202 #, c-format
7203 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
7204 msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to ime že en zahtevek."
7206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
7207 #, c-format
7208 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
7209 msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že preveč računov."
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
7212 #, c-format
7213 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
7214 msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov neveljaven."
7216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
7217 #, c-format
7218 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7219 msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka."
7221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
7222 #, c-format
7223 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7224 msgstr "Elektronski naslov za %s je %s"
7226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
7227 msgid "Account Info"
7228 msgstr "Podatki o računu"
7230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
7231 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7232 msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti \"neposredno povezani\"."
7234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
7235 msgid "Unable to set AIM profile."
7236 msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila."
7238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
7239 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
7240 msgstr "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste zagotovo prijavljeni."
7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
7243 #, c-format
7244 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated it for you."
7245 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated it for you."
7246 msgstr[0] "Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan."
7247 msgstr[1] "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan."
7248 msgstr[2] "Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan."
7249 msgstr[3] "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan."
7251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
7252 msgid "Profile too long."
7253 msgstr "Profil je predolg."
7255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
7256 #, c-format
7257 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
7258 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
7259 msgstr[0] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
7260 msgstr[1] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
7261 msgstr[2] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
7262 msgstr[3] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
7264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
7265 msgid "Away message too long."
7266 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
7269 #, c-format
7270 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7271 msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker ime ni veljavno. Imena se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil."
7273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
7275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
7276 msgid "Unable To Add"
7277 msgstr "Nemogoče dodati"
7279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
7280 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7281 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
7283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
7284 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7285 msgstr "Vašega seznama prijateljev z AIM strežnikov trenutno ni mogoče pridobiti. Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj urah."
7287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
7288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914
7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919
7290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096
7291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
7292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
7293 msgid "Orphans"
7294 msgstr "Sirote"
7296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
7297 #, c-format
7298 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
7299 msgstr "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."
7301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
7302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
7303 msgid "(no name)"
7304 msgstr "(brez imena)"
7306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
7307 #, c-format
7308 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
7309 msgstr "Prijatelja %s iz neznanega razloga ni bilo mogoče dodati na seznam. Najpogostejši razlog za to je preveliko število prijateljev na vašem seznamu."
7311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
7312 #, c-format
7313 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
7314 msgstr "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga želite dodati?"
7316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
7317 msgid "Authorization Given"
7318 msgstr "Pooblastilo odobreno"
7320 #. Granted
7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
7322 #, c-format
7323 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7324 msgstr "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218
7327 msgid "Authorization Granted"
7328 msgstr "Pooblastilo odobreno"
7330 #. Denied
7331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
7335 "%s"
7336 msgstr ""
7337 "Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev, ker:\n"
7338 "%s"
7340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
7341 msgid "Authorization Denied"
7342 msgstr "Pooblastilo zavrnjeno"
7344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258
7345 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7346 msgid "_Exchange:"
7347 msgstr "_Izmenjaj:"
7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298
7350 msgid "Invalid chat name specified."
7351 msgstr "Navedeno je neveljavno ime pomenka."
7353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
7354 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7355 msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
7357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507
7358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
7359 msgid "Away Message"
7360 msgstr "Sporočilo o odsotnosti"
7362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
7363 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7364 msgstr "<i>(pridobivanje ...)</i>"
7366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
7367 msgid "iTunes Music Store Link"
7368 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"
7370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
7371 #, c-format
7372 msgid "Buddy Comment for %s"
7373 msgstr "Komentar o prijatelju %s"
7375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
7376 msgid "Buddy Comment:"
7377 msgstr "Komentar prijatelja:"
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
7380 #, c-format
7381 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7382 msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."
7384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
7385 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
7386 msgstr "Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite nadaljevati?"
7388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
7389 msgid "C_onnect"
7390 msgstr "Po_veži se"
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
7393 msgid "Get AIM Info"
7394 msgstr "Dobi podatke AIM"
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
7397 msgid "Edit Buddy Comment"
7398 msgstr "Uredi komentar prijatelja"
7400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
7401 msgid "Get Status Msg"
7402 msgstr "Poizvedi o stanju"
7404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947
7405 msgid "Direct IM"
7406 msgstr "Neposredni pogovor"
7408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
7409 msgid "Re-request Authorization"
7410 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo"
7412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028
7413 msgid "Require authorization"
7414 msgstr "Zahtevaj pooblastilo"
7416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
7417 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7418 msgstr "Spletno zaveden (s to funkcijo boste prejemali tudi SPAM!)"
7420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
7421 msgid "ICQ Privacy Options"
7422 msgstr "Možnosti zasebnosti ICQ"
7424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053
7425 msgid "The new formatting is invalid."
7426 msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
7428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
7429 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7430 msgstr "Z oblikovanjem imena lahko spreminjate samo velike črke in presledke."
7432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
7433 msgid "Change Address To:"
7434 msgstr "Spremeni naslov v:"
7436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
7437 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7438 msgstr "<i>ne čakate na pooblastilo</i>"
7440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155
7441 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7442 msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
7444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
7445 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7446 msgstr "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
7448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
7449 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7450 msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti"
7452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
7453 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7454 msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte"
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
7457 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7458 msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti"
7460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178
7461 msgid "_Search"
7462 msgstr "_Najdi"
7464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
7465 msgid "Set User Info (URL)..."
7466 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (URL) ..."
7468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358
7469 msgid "Change Password (URL)"
7470 msgstr "Spremeni geslo (URL povezava)"
7472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
7473 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7474 msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (URL)"
7476 #. ICQ actions
7477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
7478 msgid "Set Privacy Options..."
7479 msgstr "Nastavi možnosti zasebnosti ..."
7481 #. AIM actions
7482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379
7483 msgid "Confirm Account"
7484 msgstr "Potrdi račun"
7486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
7487 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7488 msgstr "Prikaži trenutno registriran e-naslov"
7490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
7491 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7492 msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..."
7494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
7495 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7496 msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo"
7498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
7499 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7500 msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..."
7502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
7503 msgid "Search for Buddy by Information"
7504 msgstr "Išči prijatelja po informaciji"
7506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
7507 msgid "Use recent buddies group"
7508 msgstr "Uporabi nedavno skupino prijateljev"
7510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
7511 msgid "Show how long you have been idle"
7512 msgstr "Prikaz časa vaše odsotnosti"
7514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628
7515 msgid ""
7516 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7517 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7518 msgstr ""
7519 "Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ za prenos datotek\n"
7520 "(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)"
7522 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
7523 #, c-format
7524 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7525 msgstr "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje."
7527 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
7528 #, c-format
7529 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7530 msgstr "Poskus povezave na %s:%hu."
7532 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
7533 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7534 msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda."
7536 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
7537 #, c-format
7538 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7539 msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s"
7541 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
7542 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
7543 msgstr "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med tveganja zasebnosti."
7545 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
7546 msgid "_Connect"
7547 msgstr "_Poveži"
7549 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7550 msgid "Primary Information"
7551 msgstr "Osnovni podatki"
7553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
7554 msgid "Personal Introduction"
7555 msgstr "Osebna predstavitev"
7557 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7558 msgid "QQ Number"
7559 msgstr "Številka QQ"
7561 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
7562 msgid "Country/Region"
7563 msgstr "Država/Regija"
7565 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
7566 msgid "Province/State"
7567 msgstr "Pokrajina/Zv. država"
7569 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7570 msgid "Horoscope Symbol"
7571 msgstr "Simbol"
7573 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
7574 msgid "Zodiac Sign"
7575 msgstr "Znak horoskopa"
7577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
7578 msgid "Blood Type"
7579 msgstr "Krvna skupina"
7581 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
7582 msgid "College"
7583 msgstr "Srednja šola"
7585 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
7586 msgid "Email"
7587 msgstr "E-naslov"
7589 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
7590 msgid "Zipcode"
7591 msgstr "Poštna številka"
7593 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
7594 msgid "Cellphone Number"
7595 msgstr "Mobilna št."
7597 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
7598 msgid "Phone Number"
7599 msgstr "Telefonska št."
7601 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7602 msgid "Aquarius"
7603 msgstr "Vodnar"
7605 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7606 msgid "Pisces"
7607 msgstr "Ribi"
7609 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7610 msgid "Aries"
7611 msgstr "Oven"
7613 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7614 msgid "Taurus"
7615 msgstr "Bik"
7617 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7618 msgid "Gemini"
7619 msgstr "Dvojčka"
7621 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7622 msgid "Cancer"
7623 msgstr "Rak"
7625 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7626 msgid "Leo"
7627 msgstr "Lev"
7629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7630 msgid "Virgo"
7631 msgstr "Devica"
7633 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7634 msgid "Libra"
7635 msgstr "Tehtnica"
7637 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7638 msgid "Scorpio"
7639 msgstr "Škorpijon"
7641 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7642 msgid "Sagittarius"
7643 msgstr "Strelec"
7645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7646 msgid "Capricorn"
7647 msgstr "Kozorog"
7649 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7650 msgid "Rat"
7651 msgstr "Podgana"
7653 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7654 msgid "Ox"
7655 msgstr "Govedo"
7657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7658 msgid "Tiger"
7659 msgstr "Tiger"
7661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7662 msgid "Rabbit"
7663 msgstr "Zajec"
7665 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7666 msgid "Dragon"
7667 msgstr "Zmaj"
7669 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7670 msgid "Snake"
7671 msgstr "Kača"
7673 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7674 msgid "Horse"
7675 msgstr "Konj"
7677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7678 msgid "Goat"
7679 msgstr "Koza"
7681 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7682 msgid "Monkey"
7683 msgstr "Opica"
7685 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7686 msgid "Rooster"
7687 msgstr "Petelin"
7689 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7690 msgid "Dog"
7691 msgstr "Pes"
7693 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7694 msgid "Pig"
7695 msgstr "Prašič"
7697 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
7698 msgid "Other"
7699 msgstr "Drugo"
7701 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
7702 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
7703 msgid "Modify my information"
7704 msgstr "Spremeni moje podatke"
7706 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
7707 msgid "Update my information"
7708 msgstr "Posodobi moje podatke"
7710 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
7711 msgid "Your information has been updated"
7712 msgstr "Vaši podatki so bili posodobljeni"
7714 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
7715 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7716 msgstr "Nastaviti poskušate obraz po meri, kar zaenkrat še ni podprto. Prosimo, izberite sliko iz "
7718 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
7719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
7720 msgid "Invalid QQ Face"
7721 msgstr "Neveljaven obraz QQ"
7723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
7724 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
7725 #, c-format
7726 msgid "You rejected %d's request"
7727 msgstr "Zahtevo uporabnika %d ste zavrnili."
7729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7730 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7731 msgid "Input your reason:"
7732 msgstr "Vnesite svoj razlog:"
7734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
7735 msgid "Reject request"
7736 msgstr "Zavrni zahtevo"
7738 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
7739 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
7740 msgid "Sorry, you are not my type..."
7741 msgstr "Oprosti, nisi moj tip ..."
7743 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7744 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
7745 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
7746 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
7747 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
7748 msgid "Reject"
7749 msgstr "Zavrni"
7751 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
7752 msgid "Add buddy with auth request fails"
7753 msgstr "Zahteva po dodajanju prijatelja s pooblastilom je bila zavrnjena"
7755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
7756 msgid "You have successfully removed a buddy"
7757 msgstr "Uspešno ste odstranili prijatelja"
7759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
7760 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7761 msgstr "Uspešno ste se odstranili od prijatelja"
7763 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
7764 #, c-format
7765 msgid "User %d needs authentication"
7766 msgstr "Uporabnik %d potrebuje avtentikacijo"
7768 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
7769 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
7770 msgid "Input request here"
7771 msgstr "Vnesite zahtevo tukaj"
7773 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
7774 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
7775 msgid "Would you be my friend?"
7776 msgstr "Bi bil moj prijatelj?"
7778 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
7779 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7780 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
7781 msgid "Send"
7782 msgstr "Pošlji"
7784 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
7785 #, c-format
7786 msgid "You have added %d in buddy list"
7787 msgstr "%d ste dodali na svoj seznam prijateljev"
7789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
7790 msgid "QQid Error"
7791 msgstr "Napaka QQid"
7793 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
7794 msgid "Invalid QQid"
7795 msgstr "Neveljaven QQid"
7797 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
7798 msgid "ID: "
7799 msgstr "ID:"
7801 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
7802 msgid "Group ID"
7803 msgstr "ID skupine"
7805 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
7806 msgid "Creator"
7807 msgstr "Avtor"
7809 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
7810 msgid "Group Description"
7811 msgstr "Opis skupine"
7813 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
7814 msgid "Auth"
7815 msgstr "Pooblasti"
7817 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
7818 msgid "QQ Qun"
7819 msgstr "QQ Qun"
7821 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
7822 msgid "Please input external group ID"
7823 msgstr "Prosimo, vnesite ID zunanje skupine"
7825 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
7826 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
7827 msgstr "Iščete lahko samo stalne skupine QQ\n"
7829 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
7830 #, c-format
7831 msgid "User %d applied to join group %d"
7832 msgstr "Uporabnik %d se je prijavil za članstvo v skupini %d"
7834 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
7835 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
7836 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
7837 #, c-format
7838 msgid "Reason: %s"
7839 msgstr "Razlog: %s"
7841 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
7842 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
7843 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
7844 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
7845 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
7846 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
7847 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
7848 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
7849 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
7850 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
7851 msgid "QQ Qun Operation"
7852 msgstr "Operacija QQ Qun"
7854 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
7855 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
7856 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
7857 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
7858 msgid "Approve"
7859 msgstr "Odobri"
7861 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
7862 #, c-format
7863 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
7864 msgstr "Vašo zahtevo za pridružitev skupini %d je zavrnil administrator %d"
7866 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
7867 #, c-format
7868 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
7869 msgstr "Vašo zahtevo za pridružitev skupini %d je odobril administrator %d"
7871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
7872 #, c-format
7873 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
7874 msgstr "Zapustili ste [%d] skupino \"%d\""
7876 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
7877 #, c-format
7878 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
7879 msgstr "Dodani ste [%d] bili v skupino \"%d\""
7881 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
7882 msgid "This group has been added to your buddy list"
7883 msgstr "Skupina je bila dodana na vaš seznam prijateljev."
7885 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
7886 msgid "I am not member"
7887 msgstr "Nisem član"
7889 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
7890 msgid "I am a member"
7891 msgstr "Sem član(ica)"
7893 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
7894 msgid "I am applying to join"
7895 msgstr "Prijavljam se za članstvo"
7897 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
7898 msgid "I am the admin"
7899 msgstr "Jaz sem skrbnik"
7901 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
7902 msgid "Unknown status"
7903 msgstr "Neznano stanje"
7905 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
7906 msgid "This group does not allow others to join"
7907 msgstr "Ta skupina ne dovoljuje novih članov"
7909 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
7910 msgid "You have successfully exited the group"
7911 msgstr "Uspešno ste zapustili skupino."
7913 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
7914 msgid "QQ Group Auth"
7915 msgstr "Pooblaščanje skupine QQ"
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
7918 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
7919 msgstr "Strežnik QQ je sprejel vašo operacijo pooblaščanja."
7921 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
7922 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
7923 msgstr "Vnesli ste id skupine zunaj veljavnega obsega"
7925 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
7926 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
7927 msgstr "Ste prepričani, da želite zapustiti za Qun?"
7929 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
7930 msgid ""
7931 "Note, if you are the creator, \n"
7932 "this operation will eventually remove this Qun."
7933 msgstr ""
7934 "Če ste ustvarjalec, upoštevajte: \n"
7935 "ta operacija bo spotoma odstranila ta Qun."
7937 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
7938 msgid "Go ahead"
7939 msgstr "Pojdi"
7941 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
7942 #, c-format
7943 msgid "Code [0x%02X]: %s"
7944 msgstr "Koda [0x%02X]: %s"
7946 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
7947 msgid "Group Operation Error"
7948 msgstr "Napaka skupinske operacije"
7950 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
7951 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
7952 msgid "Do you wanna approve the request?"
7953 msgstr "Želite odobriti zahtevo?"
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
7956 msgid "You have successfully modify Qun member"
7957 msgstr "Uspešno ste spremenili člana Qun"
7959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
7960 msgid "You have successfully modify Qun information"
7961 msgstr "Uspešno ste spremenili podatke Qun"
7963 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
7964 msgid "You have successfully created a Qun"
7965 msgstr "Uspešno ste ustvarili Qun"
7967 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
7968 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
7969 msgstr "Želite zdaj nastaviti podrobnosti Qun?"
7971 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
7972 msgid "Setup"
7973 msgstr "Namestitev"
7975 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
7976 msgid "System Message"
7977 msgstr "Sistemsko sporočilo"
7979 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
7980 msgid "Server ACK"
7981 msgstr "Strežnik ACK"
7983 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
7984 msgid "Send IM fail\n"
7985 msgstr "Pošiljanje sporočila neuspešno\n"
7987 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
7988 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
7989 msgstr "Napaka ohranjanja aktivnosti, očitno je povezava izgubljena!"
7991 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
7992 msgid "Request login token error!"
7993 msgstr "Napaka žetona zahteve po prijavi!"
7995 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
7996 msgid "Unable to login, check debug log"
7997 msgstr "Prijava ni uspela, preverite zapisnik razhroščevanja"
7999 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8000 #. TODO: Include error_message in the message below
8001 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139
8002 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
8004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
8005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
8006 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
8007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
8008 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
8009 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
8010 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
8011 msgid "Unable to connect."
8012 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati."
8014 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
8015 #, c-format
8016 msgid "Unknown-%d"
8017 msgstr "Neznano-%d"
8019 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
8020 #, c-format
8021 msgid "%s Address"
8022 msgstr "Naslov %s"
8024 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
8025 msgid "Level"
8026 msgstr "Raven"
8028 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
8029 msgid "QQ: Available"
8030 msgstr "QQ: Na voljo"
8032 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
8033 msgid "QQ: Away"
8034 msgstr "QQ: Odsoten"
8036 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
8037 msgid "QQ: Invisible"
8038 msgstr "QQ: Neviden"
8040 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
8041 msgid "QQ: Offline"
8042 msgstr "QQ: Nepovezan"
8044 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
8045 msgid "Invalid name"
8046 msgstr "Neveljavno ime"
8048 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
8049 #, c-format
8050 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
8051 msgstr "<b>Trenutno povezan</b>: %d<br>\n"
8053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
8054 #, c-format
8055 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8056 msgstr "<b>Zadnja osvežitev</b>: %s<br>\n"
8058 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
8059 #, c-format
8060 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8061 msgstr "<b>Način povezovanja</b>: %s<br>\n"
8063 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8064 #, c-format
8065 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8066 msgstr "<b>IP strežnika</b>: %s: %d<br>\n"
8068 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
8069 #, c-format
8070 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8071 msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n"
8073 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
8074 #, c-format
8075 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8076 msgstr "<b>Čas prijave</b>: %s<br>\n"
8078 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8079 #, c-format
8080 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8081 msgstr "<b>IP zadnje prijave:</b> %s<br>\n"
8083 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
8084 #, c-format
8085 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8086 msgstr "<b>Čas zadnje prijave</b>: %s\n"
8088 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
8089 msgid "Login Information"
8090 msgstr "Prijavni podatki"
8092 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
8093 msgid "Modify My Information"
8094 msgstr "Spremeni moje podatke"
8096 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
8097 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
8098 msgid "Change Password"
8099 msgstr "Spremeni geslo"
8101 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
8102 msgid "Show Login Information"
8103 msgstr "Pokaži prijavne podatke"
8105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
8106 msgid "Exit this QQ Qun"
8107 msgstr "Izhod iz QQ Qun"
8109 #. *< type
8110 #. *< ui_requirement
8111 #. *< flags
8112 #. *< dependencies
8113 #. *< priority
8114 #. *< id
8115 #. *< name
8116 #. *< version
8117 #. *  summary
8118 #. *  description
8119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719
8120 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
8121 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
8122 msgstr "Protokol QQ\tVstavek"
8124 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
8125 msgid "Login in TCP"
8126 msgstr "Prijava v TCP"
8128 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
8129 msgid "Login Hidden"
8130 msgstr "Prijava skrita"
8132 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
8133 msgid "Socket send error"
8134 msgstr "Napaka pošiljanja vtičnice"
8136 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
8137 msgid "Connection refused"
8138 msgstr "Povezava zavrnjena"
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
8141 msgid "Socket error"
8142 msgstr "Napaka vtičnice"
8144 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
8145 msgid "Unable to read from socket"
8146 msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice"
8148 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
8149 #, c-format
8150 msgid "%d has declined the file %s"
8151 msgstr "Uporabnik %d je zavrnil datoteko %s"
8153 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
8154 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
8155 msgid "File Send"
8156 msgstr "Datoteka poslana"
8158 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
8159 #, c-format
8160 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8161 msgstr "Uporabnik %d je prekinil prenos %s"
8163 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
8164 msgid "Connection lost"
8165 msgstr "Povezava izgubljena"
8167 #. cancel login progress
8168 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
8169 msgid "Login failed, no reply"
8170 msgstr "Prijava spodletela, ni odziva!"
8172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
8173 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8174 msgstr "Ali želite dodati tega prijatelja?"
8176 #. only need to get value
8177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
8178 #, c-format
8179 msgid "You have been added by %s"
8180 msgstr "Uporabnik %s vas je dodal"
8182 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
8183 msgid "Would like to add him?"
8184 msgstr "Ga želite dodati?"
8186 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
8187 #, c-format
8188 msgid "%s has added you [%s]"
8189 msgstr "Uporabnik %s vas je dodal [%s]"
8191 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
8192 #, c-format
8193 msgid "User %s rejected your request"
8194 msgstr "Uuporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo."
8196 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
8197 #, c-format
8198 msgid "User %s has approved your request"
8199 msgstr "Uporabnik %s je ugodil vaši zahtevi."
8201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
8202 #, c-format
8203 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
8204 msgstr "%s vas želijo [%s] dodati kot prijatelja"
8206 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
8207 #, c-format
8208 msgid "Message: %s"
8209 msgstr "Sporočilo: %s"
8211 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
8212 #, c-format
8213 msgid "%s is not in your buddy list"
8214 msgstr "%s ni na vašem seznamu prijateljev."
8216 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
8217 msgid "Would you like to add him?"
8218 msgstr "Ga želite dodati?"
8220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8221 msgid "Connection closed (writing)"
8222 msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"
8224 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
8225 #, c-format
8226 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8227 msgstr "<b>Ime skupine:</b> %s<br>"
8229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
8230 #, c-format
8231 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8232 msgstr "<b>ID skupine zapiskov:</b> %s<br>"
8234 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
8235 #, c-format
8236 msgid "Info for Group %s"
8237 msgstr "Podatki za skupino %s"
8239 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
8240 msgid "Notes Address Book Information"
8241 msgstr "Informacije o adresarju zapiskov"
8243 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
8244 msgid "Invite Group to Conference..."
8245 msgstr "Povabi skupino na konferenčni pogovor ..."
8247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
8248 msgid "Get Notes Address Book Info"
8249 msgstr "Pridobi podatke o adresarju zapiskov"
8251 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
8252 msgid "Sending Handshake"
8253 msgstr "Pošljanje rokovanja"
8255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
8256 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8257 msgstr "Čakanje na potrditev rokovanja"
8259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
8260 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8261 msgstr "Rokovanje potrjeno, pošiljanje prijave"
8263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
8264 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8265 msgstr "Čakanje na potrditev prijave"
8267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
8268 msgid "Login Redirected"
8269 msgstr "Prijava preusmerjena"
8271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
8272 msgid "Forcing Login"
8273 msgstr "Prisilno prijavljanje"
8275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
8276 msgid "Login Acknowledged"
8277 msgstr "Prijava potrjena"
8279 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8280 msgid "Starting Services"
8281 msgstr "Zagon storitev"
8283 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8284 msgid "Connected"
8285 msgstr "Povezano"
8287 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
8288 #, c-format
8289 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8290 msgstr "Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s"
8292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
8293 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8294 msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime"
8296 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
8297 msgid "Connection reset"
8298 msgstr "Povezava ponovno nastavljena"
8300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
8301 #, c-format
8302 msgid "Error reading from socket: %s"
8303 msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s"
8305 #. this is a regular connect, error out
8306 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
8307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
8308 msgid "Unable to connect to host"
8309 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
8311 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
8312 #, c-format
8313 msgid "Announcement from %s"
8314 msgstr "Oznanilo od %s"
8316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
8317 msgid "Conference Closed"
8318 msgstr "Konferenčni pogovor zaprt"
8320 #  Data is assumed to be the destination sn
8321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
8322 msgid "Unable to send message: "
8323 msgstr "Ni moč poslati sporočila: "
8325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
8326 msgid "Place Closed"
8327 msgstr "Zaprto mesto"
8329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
8330 msgid "Microphone"
8331 msgstr "Mikrofon"
8333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8334 msgid "Speakers"
8335 msgstr "Zvočniki"
8337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
8338 msgid "Video Camera"
8339 msgstr "Videokamera"
8341 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
8342 msgid "File Transfer"
8343 msgstr "Prenos datotek"
8345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
8346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
8347 msgid "Supports"
8348 msgstr "podpira"
8350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
8351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
8352 msgid "External User"
8353 msgstr "Zunanji uporabnik"
8355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
8356 msgid "Create conference with user"
8357 msgstr "Ustvari konferenčni pogovor z uporabnikom"
8359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
8360 #, c-format
8361 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
8362 msgstr "Vnesite temo za nov konferenčni pogovor in sporočilo vabila za %s"
8364 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
8365 msgid "New Conference"
8366 msgstr "Nov konferenčni pogovor"
8368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
8369 msgid "Create"
8370 msgstr "Ustvari"
8372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
8373 msgid "Available Conferences"
8374 msgstr "Konferenčni pogovori na voljo"
8376 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
8377 msgid "Create New Conference..."
8378 msgstr "Ustvari nov konferenčni pogovor ..."
8380 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
8381 msgid "Invite user to a conference"
8382 msgstr "Povabi uporabnika na konferenčni pogovor"
8384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
8385 #, c-format
8386 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
8387 msgstr "Iz spodnjega seznama izberite konferenco in pošljite povabilo uporabniku %s. Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco in k njej povabili uporabnika."
8389 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8390 msgid "Invite to Conference"
8391 msgstr "Povabi na konferenčni pogovor"
8393 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
8394 msgid "Invite to Conference..."
8395 msgstr "Povabi na konferenčni pogovor ..."
8397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
8398 msgid "Send TEST Announcement"
8399 msgstr "Pošlji obvestilo TEST"
8401 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585
8402 #: ../pidgin/gtkconv.c:4161
8403 msgid "Topic:"
8404 msgstr "Tema:"
8406 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
8407 msgid "No Sametime Community Server specified"
8408 msgstr "Strežnik Sametime Community ni naveden"
8410 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
8411 #, c-format
8412 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
8413 msgstr "Za račun Meanwhile %s ni bil nastavljen noben gostitelj ali naslov IP. Za nadaljevanje prijave vnesite spodaj potrebne podatke. "
8415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
8416 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8417 msgstr "Namestitev povezave Meanwhile"
8419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8420 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8421 msgstr "Strežnik Sametime Community ni naveden"
8423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
8424 #, c-format
8425 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8426 msgstr "Neznano (0x%04x)<br>"
8428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
8429 msgid "Last Known Client"
8430 msgstr "Nazadnje znani odjemalec"
8432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
8433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
8434 msgid "User Name"
8435 msgstr "Uporabniško ime"
8437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
8438 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
8439 msgid "Sametime ID"
8440 msgstr "ID Sametime"
8442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
8443 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8444 msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški ID"
8446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
8447 #, c-format
8448 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8449 msgstr "Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
8451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
8452 msgid "Select User"
8453 msgstr "Izberite uporabnika"
8455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
8456 msgid "Unable to add user: user not found"
8457 msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga mogoče najti"
8459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
8460 #, c-format
8461 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
8462 msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
8464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
8465 msgid "Unable to add user"
8466 msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
8468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "Error reading file %s: \n"
8472 "%s\n"
8473 msgstr ""
8474 "Napaka pri branju datoteke %s: \n"
8475 "%s.\n"
8477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
8478 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8479 msgstr "Oddaljeno shranjeni seznam prijateljev"
8481 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
8482 msgid "Buddy List Storage Mode"
8483 msgstr "Način hrambe seznama prijateljev"
8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
8486 msgid "Local Buddy List Only"
8487 msgstr "Le krajevni seznam prijateljev"
8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
8490 msgid "Merge List from Server"
8491 msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim"
8493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
8494 msgid "Merge and Save List to Server"
8495 msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim in ga shrani"
8497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
8498 msgid "Synchronize List with Server"
8499 msgstr "Sinhroniziraj seznam s strežnikom"
8501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
8502 #, c-format
8503 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8504 msgstr "Uvozi seznam Sametime za račun %s"
8506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
8507 #, c-format
8508 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8509 msgstr "Izvozi seznam Sametime za račun %s"
8511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
8512 msgid "Unable to add group: group exists"
8513 msgstr "Skupine ni bilo mogoče dodati: že obstaja"
8515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
8516 #, c-format
8517 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8518 msgstr "Skupina z imenom '%s' že obstaja v vašem seznamu prijateljev."
8520 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
8521 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
8522 msgid "Unable to add group"
8523 msgstr "Skupine ni mogoče dodati"
8525 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
8526 msgid "Possible Matches"
8527 msgstr "Možni zadetki"
8529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
8530 msgid "Notes Address Book group results"
8531 msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov"
8533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
8534 #, c-format
8535 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
8536 msgstr "Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj seznam prijateljev."
8538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
8539 msgid "Select Notes Address Book"
8540 msgstr "Izberite adresar zapiskov"
8542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
8543 msgid "Unable to add group: group not found"
8544 msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja"
8546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
8547 #, c-format
8548 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
8549 msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši skupnosti Sametime."
8551 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
8552 msgid "Notes Address Book Group"
8553 msgstr "Skupina adresarja zapiskov"
8555 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
8556 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
8557 msgstr "Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane."
8559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
8560 #, c-format
8561 msgid "Search results for '%s'"
8562 msgstr "Rezultati iskanja za '%s'"
8564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
8565 #, c-format
8566 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
8567 msgstr "Imenovalec '%s' se lahko nanaša na katerega koli od naštetih uporabnikov. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite sporočila s spodnjimi gumbi."
8569 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527
8570 #: ../pidgin/gtknotify.c:709
8571 msgid "Search Results"
8572 msgstr "Rezultati iskanja"
8574 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
8575 msgid "No matches"
8576 msgstr "Ni zadetkov"
8578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
8579 #, c-format
8580 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8581 msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime."
8583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
8584 msgid "No Matches"
8585 msgstr "Ni zadetkov"
8587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
8588 msgid "Search for a user"
8589 msgstr "Išči uporabnike"
8591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
8592 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
8593 msgstr "Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji skupnosti Sametime."
8595 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
8596 msgid "User Search"
8597 msgstr "Iskanje uporabnikov"
8599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
8600 msgid "Import Sametime List..."
8601 msgstr "Uvozi seznam Sametime ..."
8603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
8604 msgid "Export Sametime List..."
8605 msgstr "Izvozi seznam Sametime ..."
8607 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
8608 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8609 msgstr "Dodaj skupino adresarja zapiskov ..."
8611 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
8612 msgid "User Search..."
8613 msgstr "Iskanje uporabnikov ..."
8615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
8616 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8617 msgstr "Prisilna prijava (prezri strežniške preusmeritve)"
8619 #. pretend to be Sametime Connect
8620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
8621 msgid "Hide client identity"
8622 msgstr "Skrij identiteto odjemalca"
8624 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
8625 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
8626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
8627 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
8628 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
8629 #, c-format
8630 msgid "User %s is not present in the network"
8631 msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju"
8633 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
8634 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
8635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
8636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
8637 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
8638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
8639 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
8640 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
8641 msgid "Key Agreement"
8642 msgstr "Pogodba"
8644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
8645 msgid "Cannot perform the key agreement"
8646 msgstr "Ni mogoče izvesti pogodbe"
8648 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
8649 msgid "Error occurred during key agreement"
8650 msgstr "Prišlo je do napake med pogodbo"
8652 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
8653 msgid "Key Agreement failed"
8654 msgstr "Pogodba spodletela"
8656 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
8657 msgid "Timeout during key agreement"
8658 msgstr "Časovna omejitev med pogodbo potekla"
8660 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
8661 msgid "Key agreement was aborted"
8662 msgstr "Pogodba je bila preklicana"
8664 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
8665 msgid "Key agreement is already started"
8666 msgstr "Pogodba se je že začela"
8668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
8669 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8670 msgstr "Pogodba se ne more začeti z vami"
8672 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
8673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
8674 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
8675 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8676 msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju"
8678 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
8679 #, c-format
8680 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
8681 msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?"
8683 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8687 "Remote host: %s\n"
8688 "Remote port: %d"
8689 msgstr ""
8690 "Oddaljen uporabnik čaka pogodbo na:\n"
8691 "Oddaljen gostitelj: %s\n"
8692 "Oddaljena vrata: %d"
8694 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
8695 msgid "Key Agreement Request"
8696 msgstr "Zahteva pogodbe"
8698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
8699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
8700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
8701 msgid "IM With Password"
8702 msgstr "IM z geslom"
8704 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
8705 msgid "Cannot set IM key"
8706 msgstr "Ni mogoče nastaviti ključa IM"
8708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
8709 msgid "Set IM Password"
8710 msgstr "Nastavi geslo IM"
8712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
8713 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
8714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
8715 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
8716 msgid "Get Public Key"
8717 msgstr "Dobi javni ključ"
8719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
8720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
8721 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
8722 msgid "Cannot fetch the public key"
8723 msgstr "Javnega ključa ni mogoče dobiti"
8725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
8726 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
8727 msgid "Show Public Key"
8728 msgstr "Prikaži javni ključ"
8730 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
8731 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
8732 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
8733 msgid "Could not load public key"
8734 msgstr "Ni mogoče naložiti javnega ključa"
8736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
8737 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
8738 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
8739 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
8740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
8741 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
8742 msgid "User Information"
8743 msgstr "Informacije o uporabniku"
8745 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
8746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
8747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
8748 msgid "Cannot get user information"
8749 msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku"
8751 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
8752 #, c-format
8753 msgid "The %s buddy is not trusted"
8754 msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv"
8756 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
8757 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
8758 msgstr "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega ključa.  Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ."
8760 #. Open file selector to select the public key.
8761 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
8762 msgid "Open..."
8763 msgstr "Odpri ..."
8765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
8766 #, c-format
8767 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8768 msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju"
8770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
8771 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
8772 msgstr "Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite Uvozi za uvoz javnega ključa."
8774 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
8775 msgid "_Import..."
8776 msgstr "_Uvozi ..."
8778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
8779 msgid "Select correct user"
8780 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"
8782 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
8783 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
8784 msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
8786 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
8787 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
8788 msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
8790 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
8791 msgid "Detached"
8792 msgstr "Odpeto"
8794 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
8795 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
8796 msgid "Indisposed"
8797 msgstr "Neurejeno"
8799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
8800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
8801 msgid "Wake Me Up"
8802 msgstr "Zbudi me"
8804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
8805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
8806 msgid "Hyper Active"
8807 msgstr "Hiperaktiven"
8809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
8810 msgid "Robot"
8811 msgstr "Robot"
8813 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
8814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
8815 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
8816 msgid "Happy"
8817 msgstr "Vesel"
8819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
8820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
8821 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
8822 msgid "Sad"
8823 msgstr "Žalosten"
8825 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
8826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
8827 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
8828 msgid "Angry"
8829 msgstr "Jezen"
8831 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
8832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
8833 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
8834 msgid "Jealous"
8835 msgstr "Ljubosumen"
8837 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
8838 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
8839 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
8840 msgid "Ashamed"
8841 msgstr "Osramočen"
8843 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
8844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
8845 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
8846 msgid "Invincible"
8847 msgstr "Nepremagljiv"
8849 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
8850 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
8851 msgid "In Love"
8852 msgstr "Zaljubljen"
8854 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
8855 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
8856 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
8857 msgid "Sleepy"
8858 msgstr "Zaspan"
8860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
8861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
8862 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
8863 msgid "Bored"
8864 msgstr "Zdolgočasen"
8866 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
8867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
8868 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
8869 msgid "Excited"
8870 msgstr "Razburjen"
8872 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
8873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
8874 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
8875 msgid "Anxious"
8876 msgstr "Vznemirjen"
8878 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
8879 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
8880 msgid "User Modes"
8881 msgstr "Načini uporabnika"
8883 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
8884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
8885 msgid "Mood"
8886 msgstr "Razpoloženje"
8888 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
8889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
8890 msgid "Preferred Contact"
8891 msgstr "Priljubljen stik"
8893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
8894 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
8895 msgid "Preferred Language"
8896 msgstr "Priljubljen jezik"
8898 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
8899 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
8900 msgid "Device"
8901 msgstr "Naprava"
8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
8905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
8906 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
8907 msgid "Timezone"
8908 msgstr "Časovni pas"
8910 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
8911 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
8912 msgid "Geolocation"
8913 msgstr "Lokacija"
8915 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
8916 msgid "Reset IM Key"
8917 msgstr "Ponastavi ključ IM"
8919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
8920 msgid "IM with Key Exchange"
8921 msgstr "Pogovor z izmenjavo ključev"
8923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
8924 msgid "IM with Password"
8925 msgstr "Pogovor z geslom"
8927 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
8928 msgid "Get Public Key..."
8929 msgstr "Dobi javni ključ ..."
8931 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
8932 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
8933 msgid "Kill User"
8934 msgstr "Ubij uporabnika"
8936 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
8937 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
8938 msgid "Draw On Whiteboard"
8939 msgstr "Riši po tabli"
8941 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
8942 msgid "_Passphrase:"
8943 msgstr "_Geslo:"
8945 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
8946 #, c-format
8947 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8948 msgstr "kanal %s ne obstaja v omrežju"
8950 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
8952 msgid "Channel Information"
8953 msgstr "Informacije o kanalu"
8955 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
8956 msgid "Cannot get channel information"
8957 msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o kanalu"
8959 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
8960 #, c-format
8961 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8962 msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
8964 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
8965 #, c-format
8966 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8967 msgstr "<br><b>Število uporabnikov:</b> %d"
8969 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
8970 #, c-format
8971 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8972 msgstr "<br><b>Ustanovitelj kanala:</b> %s"
8974 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
8975 #, c-format
8976 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8977 msgstr "<br><b>Cifra kanala:</b> %s"
8979 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8980 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
8981 #, c-format
8982 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8983 msgstr "<br><b>HMAC kanala:</b> %s"
8985 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
8986 #, c-format
8987 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8988 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s"
8990 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
8991 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8992 msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> "
8994 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
8995 #, c-format
8996 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8997 msgstr "<br><b>Prstni odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s"
8999 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
9000 #, c-format
9001 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9002 msgstr "<br><b>Odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s"
9004 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
9005 msgid "Add Channel Public Key"
9006 msgstr "Dodaj javni ključ kanala"
9008 #. Add new public key
9009 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
9010 msgid "Open Public Key..."
9011 msgstr "Odpri javni ključ ..."
9013 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
9014 msgid "Channel Passphrase"
9015 msgstr "Geslo kanala"
9017 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
9018 msgid "Channel Public Keys List"
9019 msgstr "Seznam javnih ključev kanala"
9021 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
9022 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
9023 msgstr "Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu."
9025 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
9026 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
9027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
9028 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
9029 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
9030 msgid "Channel Authentication"
9031 msgstr "Overovitev kanala"
9033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
9034 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
9035 msgid "Add / Remove"
9036 msgstr "Dodaj / odstrani"
9038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
9039 msgid "Group Name"
9040 msgstr "Ime skupine"
9042 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
9043 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
9044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
9045 msgid "Passphrase"
9046 msgstr "Geslo"
9048 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
9049 #, c-format
9050 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9051 msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo."
9053 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
9054 msgid "Add Channel Private Group"
9055 msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala"
9057 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
9058 msgid "User Limit"
9059 msgstr "Meja uporabnikov"
9061 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
9062 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9063 msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje."
9065 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
9066 msgid "Invite List"
9067 msgstr "Seznam povabljenih"
9069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
9070 msgid "Ban List"
9071 msgstr "Seznam prepovedanih"
9073 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
9074 msgid "Add Private Group"
9075 msgstr "Dodaj zasebno skupino"
9077 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
9078 msgid "Reset Permanent"
9079 msgstr "Začasno ponastavi"
9081 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
9082 msgid "Set Permanent"
9083 msgstr "Začasno nastavi"
9085 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
9086 msgid "Set User Limit"
9087 msgstr "Nastavi mejo uporabnikov"
9089 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
9090 msgid "Reset Topic Restriction"
9091 msgstr "Ponastavi omejitev teme"
9093 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
9094 msgid "Set Topic Restriction"
9095 msgstr "Nastavi omejitev teme"
9097 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
9098 msgid "Reset Private Channel"
9099 msgstr "Ponastavi zasebni kanal"
9101 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
9102 msgid "Set Private Channel"
9103 msgstr "Nastavi zasebni kanal"
9105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
9106 msgid "Reset Secret Channel"
9107 msgstr "Ponastavi skrivni kanal"
9109 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
9110 msgid "Set Secret Channel"
9111 msgstr "Nastavi skrivni kanal"
9113 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
9114 #, c-format
9115 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9116 msgstr "Ste ustanovitelj kanala <I>%s</I>"
9118 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
9119 #, c-format
9120 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9121 msgstr "Ustanovitelj kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
9123 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
9124 #, c-format
9125 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9126 msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s"
9128 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
9129 msgid "Join Private Group"
9130 msgstr "Pridruži se zasebni skupini"
9132 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
9133 msgid "Cannot join private group"
9134 msgstr "Ni se mogoče pridružiti zasebni skupini"
9136 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
9138 msgid "Call Command"
9139 msgstr "Ukaz klica"
9141 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
9143 msgid "Cannot call command"
9144 msgstr "Ni mogoče klicati ukaza"
9146 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
9147 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
9148 msgid "Unknown command"
9149 msgstr "Neznan ukaz"
9151 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89
9152 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
9153 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96
9154 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
9155 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
9156 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
9157 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210
9158 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
9159 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221
9160 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
9161 msgid "Secure File Transfer"
9162 msgstr "Varen prenos datotek"
9164 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90
9165 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
9166 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97
9167 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
9168 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
9169 msgid "Error during file transfer"
9170 msgstr "Napaka pri prenosu datotek"
9172 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
9173 msgid "Permission denied"
9174 msgstr "Ni dovoljeno"
9176 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
9177 msgid "Key agreement failed"
9178 msgstr "Pogodba ni uspela"
9180 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
9181 msgid "File transfer session does not exist"
9182 msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja"
9184 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
9185 msgid "No file transfer session active"
9186 msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna"
9188 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
9189 msgid "File transfer already started"
9190 msgstr "Prenos datotek se je že začel"
9192 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
9193 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9194 msgstr "Ni bilo mogoče izvesti pogodbe za prenos datotek"
9196 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
9197 msgid "Could not start the file transfer"
9198 msgstr "Ni bilo mogoče začeti prenosa datotek"
9200 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
9201 msgid "Cannot send file"
9202 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
9204 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554
9205 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
9206 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
9207 #, c-format
9208 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9209 msgstr "%s je spremenil temo kanala <I>%s</I> na: %s"
9211 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
9212 #, c-format
9213 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9214 msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine kanala <I>%s</I> na: %s"
9216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
9217 #, c-format
9218 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9219 msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine kanala <I>%s</I>"
9221 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
9222 #, c-format
9223 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9224 msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine uporabnika <I>%s</I> na: %s"
9226 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
9227 #, c-format
9228 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9229 msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine uporabnika <I>%s</I>"
9231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
9232 #, c-format
9233 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9234 msgstr "Iz <I>%s</I> vas je brcnil uporabnik <I>%s</I> (%s)"
9236 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742
9237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
9238 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
9239 #, c-format
9240 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9241 msgstr "Ubil vas je %s (%s)"
9243 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773
9244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
9245 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
9246 #, c-format
9247 msgid "Killed by %s (%s)"
9248 msgstr "Ubil vas je %s (%s)"
9250 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
9251 msgid "Server signoff"
9252 msgstr "Odjava strežnika"
9254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
9255 msgid "Personal Information"
9256 msgstr "Osebni podatki"
9258 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
9259 msgid "Birth Day"
9260 msgstr "Rojstni dan"
9262 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
9263 msgid "Job Role"
9264 msgstr "Funkcija v službi"
9266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
9267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
9268 msgid "Organization"
9269 msgstr "Organizacija"
9271 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
9272 msgid "Unit"
9273 msgstr "Enota"
9275 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
9276 msgid "Note"
9277 msgstr "Opomba"
9279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
9280 msgid "Join Chat"
9281 msgstr "Pridruži se klepetu"
9283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
9284 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
9285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
9286 msgid "Real Name"
9287 msgstr "Resnično ime"
9289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
9290 msgid "Status Text"
9291 msgstr "Besedilo stanja"
9293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
9294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
9295 msgid "Public Key Fingerprint"
9296 msgstr "Prstni odtis javnega ključa"
9298 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
9299 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
9300 msgid "Public Key Babbleprint"
9301 msgstr "Odtis javnega ključa"
9303 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
9304 msgid "_More..."
9305 msgstr "_Več ..."
9307 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
9309 msgid "Detach From Server"
9310 msgstr "Odpni se od strežnika"
9312 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9313 msgid "Cannot detach"
9314 msgstr "Odpenjanje ni možno"
9316 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
9317 msgid "Cannot set topic"
9318 msgstr "Ne da se nastaviti teme"
9320 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
9321 msgid "Failed to change nickname"
9322 msgstr "Vzdevka ni moč spremeniti"
9324 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
9325 msgid "Roomlist"
9326 msgstr "Seznam sob"
9328 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
9329 msgid "Cannot get room list"
9330 msgstr "Ni mogoče dobiti seznama sob"
9332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
9333 msgid "No public key was received"
9334 msgstr "Javni ključ ni bil sprejet"
9336 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
9337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
9338 msgid "Server Information"
9339 msgstr "Informacije o strežniku"
9341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
9342 msgid "Cannot get server information"
9343 msgstr "Ni moč dobiti informacij o strežniku"
9345 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
9346 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
9347 msgid "Server Statistics"
9348 msgstr "Statistika strežnika"
9350 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
9351 msgid "Cannot get server statistics"
9352 msgstr "Ni moč dobiti statistike strežnika"
9354 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
9355 msgid "No server statistics available"
9356 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo."
9358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "Local server start time: %s\n"
9362 "Local server uptime: %s\n"
9363 "Local server clients: %d\n"
9364 "Local server channels: %d\n"
9365 "Local server operators: %d\n"
9366 "Local router operators: %d\n"
9367 "Local cell clients: %d\n"
9368 "Local cell channels: %d\n"
9369 "Local cell servers: %d\n"
9370 "Total clients: %d\n"
9371 "Total channels: %d\n"
9372 "Total servers: %d\n"
9373 "Total routers: %d\n"
9374 "Total server operators: %d\n"
9375 "Total router operators: %d\n"
9376 msgstr ""
9377 "Začetni čas lokalnega strežnika: %s\n"
9378 "Čas dejavnosti lokalnega strežnika: %s\n"
9379 "Odjemalci lokalnega strežnika: %d\n"
9380 "Kanali lokalnega strežnika: %d\n"
9381 "Operaterji lokalnega strežnika: %d\n"
9382 "Operaterji lokalnega usmerjevalnika: %d\n"
9383 "Odjemalci lokalne celice: %d\n"
9384 "Kanali lokalne celice: %d\n"
9385 "Strežniki lokalne celice: %d\n"
9386 "Vseh odjemalcev: %d\n"
9387 "Vseh kanalov: %d\n"
9388 "Vseh strežnikov: %d\n"
9389 "Vseh usmerjevalnikov: %d\n"
9390 "Vseh operaterjev strežnikov: %d\n"
9391 "Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n"
9393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
9394 msgid "Network Statistics"
9395 msgstr "Statistika omrežja"
9397 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
9399 msgid "Ping"
9400 msgstr "Ping"
9402 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9403 msgid "Ping failed"
9404 msgstr "Ping ni uspel"
9406 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
9407 msgid "Ping reply received from server"
9408 msgstr "Odgovor ping sprejet od strežnika"
9410 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
9411 msgid "Could not kill user"
9412 msgstr "Ni bilo mogoče ubiti uporabnika"
9414 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
9415 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9416 msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
9418 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
9419 msgid "Key Exchange failed"
9420 msgstr "Izmenjava ključa ni uspela"
9422 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
9423 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9424 msgstr "Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo nove povezave."
9426 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
9427 msgid "Disconnected by server"
9428 msgstr "Strežnik je prekinil povezavo"
9430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
9431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
9432 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
9433 msgid "Resuming session"
9434 msgstr "Nadaljevalna seja"
9436 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
9437 msgid "Authenticating connection"
9438 msgstr "Overovljanje povezave"
9440 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
9441 msgid "Verifying server public key"
9442 msgstr "Preverjanje javnega ključa strežnika"
9444 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
9445 msgid "Passphrase required"
9446 msgstr "Zahtevano geslo"
9448 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
9449 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9450 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca"
9452 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
9453 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9454 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa"
9456 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
9457 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9458 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE"
9460 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
9461 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9462 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre"
9464 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
9465 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9466 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS"
9468 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
9469 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9470 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti"
9472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
9473 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9474 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC"
9476 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
9477 msgid "Failure: Incorrect signature"
9478 msgstr "Napaka: Napačen podpis"
9480 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
9481 msgid "Failure: Invalid cookie"
9482 msgstr "Napaka: Napačen piškot"
9484 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
9485 msgid "Failure: Authentication failed"
9486 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"
9488 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
9489 #, c-format
9490 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
9491 msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?"
9493 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
9494 #, c-format
9495 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9496 msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Želite sprejeti ta javni ključ?"
9498 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9502 "\n"
9503 "%s\n"
9504 "%s\n"
9505 msgstr ""
9506 "Prstni odtis in odtis ključa %s sta: \n"
9507 "\n"
9508 "%s\n"
9509 "%s\n"
9511 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
9512 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
9513 msgid "Verify Public Key"
9514 msgstr "Preveri javni ključ"
9516 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
9517 msgid "_View..."
9518 msgstr "_Pokaži ..."
9520 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
9521 msgid "Unsupported public key type"
9522 msgstr "Nepodprt tip javnega ključa"
9524 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
9525 msgid "Connection failed"
9526 msgstr "Povezava ni uspela"
9528 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
9529 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9530 msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC"
9532 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
9533 msgid "Performing key exchange"
9534 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev"
9536 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
9537 msgid "Out of memory"
9538 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
9540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
9541 msgid "John Noname"
9542 msgstr "Janez Neimenovani"
9544 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
9545 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9546 msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati"
9548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
9549 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
9550 msgstr "Mape ~/.silc ni mogoče najti/do nje dostopati."
9552 #. Progress
9553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
9554 msgid "Connecting to SILC Server"
9555 msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC"
9557 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
9558 #, c-format
9559 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9560 msgstr "Ni mogoče naložiti para ključev SILC: %s"
9562 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
9563 msgid "Unable to create connection"
9564 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave"
9566 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
9567 msgid "Your Current Mood"
9568 msgstr "Vaše trenutno razpoloženje"
9570 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660
9571 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
9572 msgid "Normal"
9573 msgstr "Navadno"
9575 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
9576 msgid "In love"
9577 msgstr "Zaljubljen"
9579 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
9580 msgid ""
9581 "\n"
9582 "Your Preferred Contact Methods"
9583 msgstr ""
9584 "\n"
9585 "Vaša priljubljena metoda stikov"
9587 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
9588 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
9589 msgid "SMS"
9590 msgstr "SMS"
9592 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
9593 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
9594 msgid "MMS"
9595 msgstr "MMS"
9597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
9598 msgid "Video conferencing"
9599 msgstr "Video-konferenca"
9601 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
9602 msgid "Your Current Status"
9603 msgstr "Vaše trenutno stanje"
9605 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
9606 msgid "Online Services"
9607 msgstr "Storitve na zvezi"
9609 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
9610 msgid "Let others see what services you are using"
9611 msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate"
9613 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
9614 msgid "Let others see what computer you are using"
9615 msgstr "Naj ostali vidijo, kakšen računalnik uporabljate"
9617 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
9618 msgid "Your VCard File"
9619 msgstr "Vaša datoteka VCard"
9621 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
9622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
9623 msgid "User Online Status Attributes"
9624 msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi"
9626 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
9627 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
9628 msgstr "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim uporabnikom."
9630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
9631 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
9632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
9633 msgid "Message of the Day"
9634 msgstr "Sporočilo dneva"
9636 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
9637 msgid "No Message of the Day available"
9638 msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo"
9640 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9641 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
9642 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9643 msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporočilo dneva"
9645 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
9646 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
9648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
9649 msgid "Create New SILC Key Pair"
9650 msgstr "Ustvari nov par ključev SILC"
9652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
9653 msgid "Passphrases do not match"
9654 msgstr "Gesli se ne ujemata"
9656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9657 msgid "Key Pair Generation failed"
9658 msgstr "Ustvarjanje para ključev ni uspelo"
9660 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
9661 msgid "Key length"
9662 msgstr "Dolžina ključa"
9664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
9665 msgid "Public key file"
9666 msgstr "Datoteka z javnim ključem"
9668 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
9669 msgid "Private key file"
9670 msgstr "Datoteka z zasebnim ključem"
9672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
9673 msgid "Passphrase (retype)"
9674 msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)"
9676 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
9677 msgid "Generate Key Pair"
9678 msgstr "Ustvari par ključev"
9680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
9681 msgid "Online Status"
9682 msgstr "Stanje na zvezi"
9684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
9685 msgid "View Message of the Day"
9686 msgstr "Ogled sporočila dneva"
9688 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
9689 msgid "Create SILC Key Pair..."
9690 msgstr "Ustvari par ključev SILC ..."
9692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
9693 #, c-format
9694 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9695 msgstr "Uporabnik <I>%s</I> ni prisoten v omrežju"
9697 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
9698 msgid "Topic too long"
9699 msgstr "Temal je predolga."
9701 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
9702 msgid "You must specify a nick"
9703 msgstr "Določiti morate vzdevek"
9705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
9706 #, c-format
9707 msgid "channel %s not found"
9708 msgstr "kanala %s ni mogoče najti"
9710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
9711 #, c-format
9712 msgid "channel modes for %s: %s"
9713 msgstr "načini kanala za %s: %s"
9715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
9716 #, c-format
9717 msgid "no channel modes are set on %s"
9718 msgstr "načini kanala za %s niso nastavljeni"
9720 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
9721 #, c-format
9722 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9723 msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s"
9725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
9726 #, c-format
9727 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9728 msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hrošč v odjemalcu)"
9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
9731 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9732 msgstr "part [kanal]:  Zapusti klepet"
9734 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
9735 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9736 msgstr "leave [kanal]:  Zapusti klepet"
9738 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
9739 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9740 msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]:  Ogled ali sprememba teme"
9742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
9743 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9744 msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;geslo&gt;]:  Pridruži se klepetu na tem omrežju"
9746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
9747 msgid "list:  List channels on this network"
9748 msgstr "list:  Seznam kanalov na tem omrežju"
9750 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
9751 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9752 msgstr "whois &lt;vzdevek&gt;:  Oglej si informacije vzdevka"
9754 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
9755 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
9756 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9757 msgstr "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
9759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
9760 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9761 msgstr "query &lt;vzdevek&gt; [&lt;sporočilo&gt;]:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
9763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
9764 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9765 msgstr "motd:  Ogled sporočila dneva na strežniku"
9767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
9768 msgid "detach:  Detach this session"
9769 msgstr "odpni:  Odpni to sejo"
9771 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
9772 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9773 msgstr "quit [sporočilo]:  Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila"
9775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
9776 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9777 msgstr "pomoč &lt;ukaz&gt;:  Pomoč o določenem ukazu"
9779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
9780 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9781 msgstr "kill &lt;vzdevek&gt; [-javniključ|&lt;razlog&gt;]:  Ubij vzdevek"
9783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
9784 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9785 msgstr "nick &lt;novvzdevek&gt;:  Spremenite vaš vzdevek"
9787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
9788 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9789 msgstr "whowas &lt;vzdevek&gt;:  Ogled informacij o vzdevku"
9791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
9792 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
9793 msgstr "cmode &lt;kanall&gt; [+|-&lt;načini&gt;] [argumenti]:  Spremeni ali prikaži načine kanala"
9795 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
9796 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
9797 msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;načini&gt; &lt;vzdevek&gt;:  Spremeni načine vzdevka na kanalu"
9799 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
9800 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9801 msgstr "umode &lt;načiniuporabnika&gt;:  Nastavite vaše načine v omrežju"
9803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
9804 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9805 msgstr "oper &lt;vzdevek&gt; [-javniključ]:  Dodeli pravice operaterju strežnika"
9807 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
9808 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
9809 msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;vzdevek&gt;:  povabi vzdevek ali dodaj/odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
9811 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
9812 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9813 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;vzdevek&gt; [komentar]:  Brcni odjemalca s kanala"
9815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
9816 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9817 msgstr "info [strežnik]:  Ogled skrbniških podrobnosti strežnika"
9819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
9820 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9821 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;vzdevek&gt;]:  Prepovaj odjemalca na kanalu"
9823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
9824 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9825 msgstr "getkey &lt;vzdevek|strežnik&gt;:  Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika"
9827 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
9828 msgid "stats:  View server and network statistics"
9829 msgstr "stats:  Ogled statistike omrežja in strežnika"
9831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
9832 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9833 msgstr "ping:  Pošlji PING povezanemu strežniku"
9835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
9836 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9837 msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Navedi uporabnike v kanalu"
9839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
9840 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
9841 msgstr "names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] &lt;kanal(i)&gt;:  Seznam določenih uporabnikov na kanalu(ih)"
9843 #. *< type
9844 #. *< ui_requirement
9845 #. *< flags
9846 #. *< dependencies
9847 #. *< priority
9848 #. *< id
9849 #. *< name
9850 #. *< version
9851 #. *  summary
9852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
9853 msgid "SILC Protocol Plugin"
9854 msgstr "Vstavek za protokol SILC"
9856 #. *  description
9857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
9858 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9859 msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)"
9861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842
9862 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
9863 msgid "Network"
9864 msgstr "Omrežje"
9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
9867 msgid "Public Key file"
9868 msgstr "Datoteka z javnim ključem"
9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
9871 msgid "Private Key file"
9872 msgstr "Datoteka z zasebnim ključem"
9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
9875 msgid "Cipher"
9876 msgstr "Cipher"
9878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
9879 msgid "HMAC"
9880 msgstr "HMAC"
9882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
9883 msgid "Public key authentication"
9884 msgstr "Overovitev javnega ključa"
9886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
9887 msgid "Reject watching by other users"
9888 msgstr "Zavrni ogledovanje drugih uporabnikov"
9890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
9891 msgid "Block invites"
9892 msgstr "Zavrni povabljene"
9894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
9895 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9896 msgstr "Zavrni neposredno sporočanje brez izmenjave ključev"
9898 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
9899 msgid "Reject online status attribute requests"
9900 msgstr "Zavrni zahtevke atributov stanja uporabnikov na zvezi"
9902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
9903 msgid "Block messages to whiteboard"
9904 msgstr "Blokiraj sporočila na tablo"
9906 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
9907 msgid "Automatically open whiteboard"
9908 msgstr "Samodejno odpri tablo"
9910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
9911 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9912 msgstr "Digitalno podpiši in preveri vsa sporočila"
9914 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
9915 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
9916 msgid "Creating SILC key pair..."
9917 msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..."
9919 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9920 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9921 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9922 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
9923 #, c-format
9924 msgid "Real Name: \t%s\n"
9925 msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
9927 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
9928 #, c-format
9929 msgid "User Name: \t%s\n"
9930 msgstr "Uporabniško ime: \t%s\n"
9932 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
9933 #, c-format
9934 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
9935 msgstr "E-pošta: \t\t%s\n"
9937 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
9938 #, c-format
9939 msgid "Host Name: \t%s\n"
9940 msgstr "Ime gostitelja: \t%s\n"
9942 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
9943 #, c-format
9944 msgid "Organization: \t%s\n"
9945 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
9947 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
9948 #, c-format
9949 msgid "Country: \t%s\n"
9950 msgstr "Država: \t%s\n"
9952 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
9953 #, c-format
9954 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9955 msgstr "Algoritem: \t%s\n"
9957 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
9958 #, c-format
9959 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9960 msgstr "Dolžina ključa: \t%d bitov\n"
9962 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "Public Key Fingerprint:\n"
9966 "%s\n"
9967 "\n"
9968 msgstr ""
9969 "Prstni odtis javnega ključa:\n"
9970 "%s\n"
9971 "\n"
9973 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "Public Key Babbleprint:\n"
9977 "%s"
9978 msgstr ""
9979 "Odtis javnega ključa:\n"
9980 "%s"
9982 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
9983 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
9984 msgid "Public Key Information"
9985 msgstr "Informacije o javnem ključu"
9987 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
9988 msgid "Paging"
9989 msgstr "Ostranjevanje"
9991 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
9992 msgid "Video Conferencing"
9993 msgstr "Video-konferenca"
9995 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
9996 msgid "Computer"
9997 msgstr "Računalnik"
9999 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
10000 msgid "PDA"
10001 msgstr "PDA"
10003 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
10004 msgid "Terminal"
10005 msgstr "Terminal"
10007 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
10008 #, c-format
10009 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10010 msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo. Želite odpreti tablo?"
10012 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
10013 #, c-format
10014 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
10015 msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?"
10017 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
10018 msgid "Whiteboard"
10019 msgstr "Tabla"
10021 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
10022 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10023 msgid "Could not write"
10024 msgstr "Ni mogoče pisati"
10026 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10027 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
10028 msgid "Could not connect"
10029 msgstr "Povezava ni uspela"
10031 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
10032 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
10033 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
10034 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
10035 msgid "Could not create listen socket"
10036 msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
10038 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
10039 msgid "Couldn't resolve host"
10040 msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati"
10042 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
10043 msgid "Could not resolve hostname"
10044 msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
10046 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
10047 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10048 msgstr "Imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
10050 #. *< type
10051 #. *< ui_requirement
10052 #. *< flags
10053 #. *< dependencies
10054 #. *< priority
10055 #. *< id
10056 #. *< name
10057 #. *< version
10058 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
10059 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10060 msgstr "Vstavek za protokol SIP/SIMPLE"
10062 #. *  summary
10063 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
10064 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10065 msgstr "Vstavek za protokol SIP/SIMPLE"
10067 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
10068 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10069 msgstr "Stanje objave (opomba: vsakdo vas lahko opazuje)"
10071 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
10072 msgid "Use UDP"
10073 msgstr "Uporabi UDP"
10075 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
10076 msgid "Use proxy"
10077 msgstr "Uporabi prehod (proxy)"
10079 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
10080 msgid "Proxy"
10081 msgstr "Proxy"
10083 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
10084 msgid "Auth User"
10085 msgstr "Avtoriziraj uporabnika"
10087 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
10088 msgid "Auth Domain"
10089 msgstr "Avtoriziraj domeno"
10091 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10092 #, c-format
10093 msgid "Looking up %s"
10094 msgstr "Poizvedujem za %s"
10096 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
10097 #, c-format
10098 msgid "Connect to %s failed"
10099 msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo"
10101 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
10102 #, c-format
10103 msgid "Signon: %s"
10104 msgstr "Prijavljanje: %s"
10106 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
10107 #, c-format
10108 msgid "Unable to write file %s."
10109 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati."
10111 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
10112 #, c-format
10113 msgid "Unable to read file %s."
10114 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati."
10116 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
10117 #, c-format
10118 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10119 msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov."
10121 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
10122 #, c-format
10123 msgid "%s not currently logged in."
10124 msgstr "%s trenutno ni prijavljen."
10126 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
10127 #, c-format
10128 msgid "Warning of %s not allowed."
10129 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno."
10131 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
10132 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10133 msgstr "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika."
10135 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10136 #, c-format
10137 msgid "Chat in %s is not available."
10138 msgstr "Pomenek v %s ni dostopen."
10140 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
10141 #, c-format
10142 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10143 msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s."
10145 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
10146 #, c-format
10147 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10148 msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s."
10150 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
10151 #, c-format
10152 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10153 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro."
10155 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
10156 msgid "Failure."
10157 msgstr "Neuspeh."
10159 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
10160 msgid "Too many matches."
10161 msgstr "Preveč zadetkov."
10163 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
10164 msgid "Need more qualifiers."
10165 msgstr "Potrebujem več selekcije."
10167 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
10168 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10169 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva."
10171 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
10172 msgid "E-mail lookup restricted."
10173 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena."
10175 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
10176 msgid "Keyword ignored."
10177 msgstr "Ključna beseda zanemarjena."
10179 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
10180 msgid "No keywords."
10181 msgstr "Brez ključnih besed."
10183 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
10184 msgid "User has no directory information."
10185 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij."
10187 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
10188 msgid "Country not supported."
10189 msgstr "Država ni podprta."
10191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
10192 #, c-format
10193 msgid "Failure unknown: %s."
10194 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
10196 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
10197 msgid "Incorrect screen name or password."
10198 msgstr "Neveljavno ime ali geslo."
10200 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
10201 msgid "The service is temporarily unavailable."
10202 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
10204 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
10205 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10206 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili."
10208 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
10209 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
10210 msgstr "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto.  Počakajte deset minut in poskusite ponovno.  Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje."
10212 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
10213 #, c-format
10214 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10215 msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s."
10217 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
10218 #, c-format
10219 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
10220 msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s"
10222 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
10223 msgid "Invalid Groupname"
10224 msgstr "Neveljavno ime skupine"
10226 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
10227 msgid "Connection Closed"
10228 msgstr "Povezava zaprta"
10230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
10231 msgid "Waiting for reply..."
10232 msgstr "Čakanje odgovora ..."
10234 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
10235 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10236 msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila."
10238 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
10239 msgid "Password Change Successful"
10240 msgstr "Sprememba gesla uspešna"
10242 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
10243 msgid "_Group:"
10244 msgstr "_Skupina:"
10246 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
10247 msgid "Get Dir Info"
10248 msgstr "Prikaži imeniške podatke"
10250 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
10251 msgid "Set Dir Info"
10252 msgstr "Nastavi imeniške podatke"
10254 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
10255 #, c-format
10256 msgid "Could not open %s for writing!"
10257 msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!"
10259 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
10260 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10261 msgstr "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos."
10263 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
10264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
10265 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
10266 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
10267 msgid "Could not connect for transfer."
10268 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos."
10270 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
10271 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
10272 msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena."
10274 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
10275 msgid "Save As..."
10276 msgstr "Shrani kot ..."
10278 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
10279 #, c-format
10280 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10281 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10282 msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s"
10283 msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s"
10284 msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s"
10285 msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
10287 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
10288 #, c-format
10289 msgid "%s requests you to send them a file"
10290 msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko"
10292 #. *< type
10293 #. *< ui_requirement
10294 #. *< flags
10295 #. *< dependencies
10296 #. *< priority
10297 #. *< id
10298 #. *< name
10299 #. *< version
10300 #. *  summary
10301 #. *  description
10302 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
10303 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
10304 msgid "TOC Protocol Plugin"
10305 msgstr "Dodatek za protokol TOC"
10307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
10308 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10309 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano."
10311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
10312 #, c-format
10313 msgid "%s just sent you a Buzz!"
10314 msgstr "%s vam je ravnokar poslal tresljaj!"
10316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
10317 #, c-format
10318 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10319 msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:"
10321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
10322 msgid "Authorization denied message:"
10323 msgstr "Zavrnjeno sporočilo pooblaščanja:"
10325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
10326 #, c-format
10327 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10328 msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
10330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
10331 #, c-format
10332 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
10333 msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
10335 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
10336 msgid "Add buddy rejected"
10337 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
10339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
10340 #, c-format
10341 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
10342 msgstr "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve."
10344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
10345 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10346 msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!"
10348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10349 #, c-format
10350 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10351 msgstr "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
10353 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10354 msgid "Ignore buddy?"
10355 msgstr "Prezrem prijatelja?"
10357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10358 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10359 msgstr "Vaš račun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!"
10361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10362 #, c-format
10363 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10364 msgstr "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
10366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10367 #, c-format
10368 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10369 msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %s."
10371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10372 msgid "Could not add buddy to server list"
10373 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
10375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
10376 #, c-format
10377 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10378 msgstr "[ Slišni %s/%s/%s.swf ] %s"
10380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
10381 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10382 msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP strežnika."
10384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
10385 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
10386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
10387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
10388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10390 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
10391 msgid "Connection problem"
10392 msgstr "Težava s povezavo"
10394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
10395 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
10396 msgid "Not at Home"
10397 msgstr "Nisem doma"
10399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
10400 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
10401 msgid "Not at Desk"
10402 msgstr "Nisem za mizo"
10404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10405 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
10406 msgid "Not in Office"
10407 msgstr "Nisem v pisarni"
10409 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
10410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
10411 msgid "On Vacation"
10412 msgstr "Na dopustu"
10414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
10415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
10416 msgid "Stepped Out"
10417 msgstr "Šel na pavzo"
10419 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
10420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
10421 msgid "Not on server list"
10422 msgstr "Ni na seznamu strežnikov"
10424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
10426 msgid "Appear Online"
10427 msgstr "Izgledaj povezan"
10429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
10430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
10431 msgid "Appear Permanently Offline"
10432 msgstr "Izgledaj stalno povezan"
10434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
10435 msgid "Presence"
10436 msgstr "Prisotnost"
10438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
10439 msgid "Appear Offline"
10440 msgstr "Izgledaj brez povezave"
10442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
10443 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10444 msgstr "Izgledaj brez povezave"
10446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
10447 msgid "Join in Chat"
10448 msgstr "Pridruži se pomenku"
10450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
10451 msgid "Initiate Conference"
10452 msgstr "Začni konferenčni pogovor"
10454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
10455 msgid "Presence Settings"
10456 msgstr "Nastavitve prisotnosti"
10458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
10459 msgid "Start Doodling"
10460 msgstr "Začni Doodlati"
10462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
10463 msgid "Active which ID?"
10464 msgstr "Kateri ID naj aktiviram?"
10466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
10467 msgid "Join who in chat?"
10468 msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?"
10470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
10471 msgid "Activate ID..."
10472 msgstr "Aktiviraj ID ..."
10474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
10475 msgid "Join User in Chat..."
10476 msgstr "Pridruži se uporabniku v pomenku ..."
10478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
10479 msgid "You have just sent a Buzz!"
10480 msgstr "Ravnokar ste poslali tresljaj!"
10482 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
10483 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10484 msgstr "join: &lt;soba&gt;:  Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo."
10486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
10487 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10488 msgstr "list:  Seznam sob na omrežju Yahoo"
10490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
10491 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
10492 msgstr "buzz: Pozvonite (buzznite) pri prijatelju, da vas bo opazil"
10494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
10495 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10496 msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da začne sejo Doodle"
10498 #. *< type
10499 #. *< ui_requirement
10500 #. *< flags
10501 #. *< dependencies
10502 #. *< priority
10503 #. *< id
10504 #. *< name
10505 #. *< version
10506 #. *  summary
10507 #. *  description
10508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
10509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
10510 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10511 msgstr "Dodatek za protokol Yahoo"
10513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
10514 msgid "Yahoo Japan"
10515 msgstr "Yahoo Japonska"
10517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
10518 msgid "Pager server"
10519 msgstr "Strežnik pozivnika"
10521 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
10522 msgid "Japan Pager server"
10523 msgstr "Japonski strežnik pozivnika"
10525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
10526 msgid "Pager port"
10527 msgstr "Vrata za pozivnik"
10529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
10530 msgid "File transfer server"
10531 msgstr "Strežnik prenosa datotek"
10533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
10534 msgid "Japan file transfer server"
10535 msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek"
10537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
10538 msgid "File transfer port"
10539 msgstr "Vrata za prenos datotek"
10541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
10542 msgid "Chat room locale"
10543 msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"
10545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
10546 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10547 msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice"
10549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
10550 msgid "Chat room list URL"
10551 msgstr "URL seznama sob pomenkov"
10553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
10554 msgid "Yahoo Chat server"
10555 msgstr "Strežnik klepeta Yahoo"
10557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
10558 msgid "Yahoo Chat port"
10559 msgstr "Vrata klepeta Yahoo"
10561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10562 #, c-format
10563 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10564 msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
10566 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10567 msgid "Invitation Rejected"
10568 msgstr "Povabilo zavrnjeno"
10570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
10571 msgid "Failed to join chat"
10572 msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti"
10574 #. -6
10575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
10576 msgid "Unknown room"
10577 msgstr "Neznana soba"
10579 #. -15
10580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
10581 msgid "Maybe the room is full"
10582 msgstr "Morda je soba polna"
10584 #. -35
10585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
10586 msgid "Not available"
10587 msgstr "Ni na voljo"
10589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
10590 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
10591 msgstr "Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, preden se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici"
10593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
10594 #, c-format
10595 msgid "You are now chatting in %s."
10596 msgstr "Pogovarjate se v %s."
10598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
10599 msgid "Failed to join buddy in chat"
10600 msgstr "Prijatelju se ni bilo mogoče pridružiti na pomenku"
10602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
10603 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10604 msgstr "Morda niso v pomenku?"
10606 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
10607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
10608 msgid "Fetching the room list failed."
10609 msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo."
10611 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
10612 msgid "Voices"
10613 msgstr "Glasovi"
10615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
10616 msgid "Webcams"
10617 msgstr "Spletne kamere"
10619 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10621 msgid "Unable to fetch room list."
10622 msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob."
10624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
10625 msgid "User Rooms"
10626 msgstr "Sobe uporabnikov"
10628 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10629 #. * Doodle session has been made
10631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
10632 msgid "Sent Doodle request."
10633 msgstr "Pošlji zahtevo Doodle."
10635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
10636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
10637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
10638 msgid "Unable to establish file descriptor."
10639 msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti."
10641 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
10642 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
10643 msgid "Write Error"
10644 msgstr "Napaka pri pisanju"
10646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
10647 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10648 msgstr "Profil Yahoo!-Japonska"
10650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
10651 msgid "Yahoo! Profile"
10652 msgstr "Profil Yahoo!"
10654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
10655 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
10656 msgstr "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
10658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
10659 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
10660 msgstr "Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati naslednjo povezavo:"
10662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
10663 msgid "Yahoo! ID"
10664 msgstr "Yahoo ID"
10666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
10667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
10668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10669 msgid "Hobbies"
10670 msgstr "Hobiji"
10672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
10673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
10674 msgid "Latest News"
10675 msgstr "Zadnje novice"
10677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
10678 msgid "Home Page"
10679 msgstr "Domača stran"
10681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
10682 msgid "Cool Link 1"
10683 msgstr "Zanimiva povezava št. 1"
10685 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
10686 msgid "Cool Link 2"
10687 msgstr "Zanimiva povezava št. 2"
10689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10690 msgid "Cool Link 3"
10691 msgstr "Zanimiva povezava št. 3"
10693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
10694 msgid "Last Update"
10695 msgstr "Nazadnje osveženo"
10697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
10698 #, c-format
10699 msgid "User information for %s unavailable"
10700 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni"
10702 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
10703 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
10704 msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta."
10706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
10707 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
10708 msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo na strežniku. Poskusite pozneje."
10710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
10711 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
10712 msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
10714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
10715 msgid "The user's profile is empty."
10716 msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
10718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
10719 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10720 msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT."
10722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "Lost connection with server\n"
10726 "%s"
10727 msgstr ""
10728 "Izgubljena povezava s strežnikom\n"
10729 "%s"
10731 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
10732 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
10733 msgstr "(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro kodnega nabora v Upravitelju računov)"
10735 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
10736 #, c-format
10737 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10738 msgstr "Ni mogoče poslati klepetu %s,%s,%s"
10740 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
10741 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
10742 msgid "User"
10743 msgstr "Uporabnik"
10745 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
10746 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
10747 msgid "Hidden or not logged-in"
10748 msgstr "Skrit ali neprijavljen"
10750 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
10751 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
10752 #, c-format
10753 msgid "<br>At %s since %s"
10754 msgstr "<br>Pri %s od %s"
10756 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
10757 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
10758 msgid "Anyone"
10759 msgstr "Kdorkoli"
10761 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
10762 msgid "_Class:"
10763 msgstr "_Razred:"
10765 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
10766 msgid "_Instance:"
10767 msgstr "_Primer:"
10769 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
10770 msgid "_Recipient:"
10771 msgstr "_Prejemnik:"
10773 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
10774 #, c-format
10775 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10776 msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel"
10778 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
10779 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10780 msgstr "zlocate &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
10782 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
10783 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10784 msgstr "zl &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
10786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
10787 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10788 msgstr "instanca &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
10790 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
10791 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10792 msgstr "inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
10794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
10795 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10796 msgstr "topic &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
10798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
10799 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10800 msgstr "sub &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pridruži se novemu klepetu"
10802 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
10803 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10804 msgstr "zi &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;sporočilo,<i>instanca</i>,*&gt;"
10806 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
10807 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
10808 msgstr "zci &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*&gt;"
10810 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
10811 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10812 msgstr "zcir &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
10814 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
10815 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10816 msgstr "zir &lt;instanca&gt; &lt;prejemnikt&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
10818 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
10819 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10820 msgstr "zc &lt;razred&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,OSEBNO,*&gt;"
10822 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10823 msgid "Resubscribe"
10824 msgstr "Ponovna prijava"
10826 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
10827 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10828 msgstr "Pridobi prijave s strežnika"
10830 #. *< type
10831 #. *< ui_requirement
10832 #. *< flags
10833 #. *< dependencies
10834 #. *< priority
10835 #. *< id
10836 #. *< name
10837 #. *< version
10838 #. *  summary
10839 #. *  description
10840 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
10841 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
10842 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10843 msgstr "Dodatek za protokol Zephyr"
10845 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
10846 msgid "Use tzc"
10847 msgstr "Uporabi tzc"
10849 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
10850 msgid "tzc command"
10851 msgstr "ukaz tzc"
10853 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
10854 msgid "Export to .anyone"
10855 msgstr "Izvozi v .kdorkoli"
10857 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
10858 msgid "Export to .zephyr.subs"
10859 msgstr "Izvozi v .zephyr.subs"
10861 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
10862 msgid "Import from .anyone"
10863 msgstr "Uvozi iz .kdorkoli"
10865 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
10866 msgid "Import from .zephyr.subs"
10867 msgstr "Uvozi iz .zephyr.subs"
10869 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
10870 msgid "Realm"
10871 msgstr "Področje"
10873 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
10874 msgid "Exposure"
10875 msgstr "Izpostavljanje"
10877 #: ../libpurple/proxy.c:458
10878 #: ../libpurple/proxy.c:877
10879 #: ../libpurple/proxy.c:1032
10880 #: ../libpurple/proxy.c:1588
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "Unable to create socket:\n"
10884 "%s"
10885 msgstr ""
10886 "Ni mogoče ustvariti vtičnice:\n"
10887 "%s"
10889 #  Data is assumed to be the destination sn
10890 #: ../libpurple/proxy.c:658
10891 #, c-format
10892 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10893 msgstr "Ni moč razčleniti odziva proxy HTTP: %s\n"
10895 #: ../libpurple/proxy.c:686
10896 #: ../libpurple/proxy.c:732
10897 #: ../libpurple/proxy.c:770
10898 #: ../libpurple/proxy.c:782
10899 #, c-format
10900 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10901 msgstr "Napaka pri povezavi proxy HTTP %d"
10903 #: ../libpurple/proxy.c:778
10904 #, c-format
10905 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
10906 msgstr "Dostop zavrnjen: strežnik proxy HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %d."
10908 #: ../libpurple/proxy.c:995
10909 #, c-format
10910 msgid "Error resolving %s"
10911 msgstr "Napaka pri razločanju %s"
10913 #: ../libpurple/proxy.c:1685
10914 msgid "Could not resolve host name"
10915 msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti"
10917 #. *
10918 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10920 #: ../libpurple/request.h:1341
10921 msgid "_Yes"
10922 msgstr "_Da"
10924 #: ../libpurple/request.h:1341
10925 msgid "_No"
10926 msgstr "_Ne"
10928 #. *
10929 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10931 #: ../libpurple/request.h:1360
10932 msgid "_Accept"
10933 msgstr "_Sprejmi"
10935 #. *
10936 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10938 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46
10939 msgid "I'm not here right now"
10940 msgstr "Trenutno nisem tukaj"
10942 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526
10943 msgid "saved statuses"
10944 msgstr "shranjena stanja"
10946 #: ../libpurple/server.c:228
10947 #, c-format
10948 msgid "%s is now known as %s.\n"
10949 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n"
10951 #: ../libpurple/server.c:670
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10955 "%s"
10956 msgstr ""
10957 "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n"
10958 "%s"
10960 #: ../libpurple/server.c:675
10961 #, c-format
10962 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10963 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n"
10965 #: ../libpurple/server.c:679
10966 msgid "Accept chat invitation?"
10967 msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?"
10969 #: ../libpurple/status.c:153
10970 msgid "Unset"
10971 msgstr "Nenastavljeno"
10973 #: ../libpurple/status.c:156
10974 msgid "Unavailable"
10975 msgstr "Nedostopen"
10977 #: ../libpurple/status.c:160
10978 msgid "Mobile"
10979 msgstr "Mobilni telefon"
10981 #: ../libpurple/status.c:611
10982 #, c-format
10983 msgid "%s changed status from %s to %s"
10984 msgstr "%s je spremenil stanje iz %s v %s"
10986 #: ../libpurple/status.c:621
10987 #, c-format
10988 msgid "%s is now %s"
10989 msgstr "%s je zdaj %s"
10991 #: ../libpurple/status.c:626
10992 #, c-format
10993 msgid "%s is no longer %s"
10994 msgstr "%s ni nič več %s"
10996 #: ../libpurple/status.c:1293
10997 #, c-format
10998 msgid "%s became idle"
10999 msgstr "%s je postal nedejaven"
11001 #: ../libpurple/status.c:1310
11002 #, c-format
11003 msgid "%s became unidle"
11004 msgstr "%s je postal dejaven"
11006 #: ../libpurple/status.c:1376
11007 #, c-format
11008 msgid "+++ %s became idle"
11009 msgstr "+++ %s je postal nedejaven"
11011 #: ../libpurple/status.c:1378
11012 #, c-format
11013 msgid "+++ %s became unidle"
11014 msgstr "+++ %s je postal dejaven"
11016 #: ../libpurple/util.c:681
11017 #, c-format
11018 msgid "%x %X"
11019 msgstr "%x %X"
11021 #: ../libpurple/util.c:2442
11022 #, c-format
11023 msgid "Error Reading %s"
11024 msgstr "Napaka pri branju %s"
11026 #: ../libpurple/util.c:2443
11027 #, c-format
11028 msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
11029 msgstr "Pri branju vašega %s je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara datoteka se je preimenovala v %s~."
11031 #: ../libpurple/util.c:2906
11032 msgid "Calculating..."
11033 msgstr "Preračunavanje ..."
11035 #: ../libpurple/util.c:2909
11036 msgid "Unknown."
11037 msgstr "Neznano."
11039 #: ../libpurple/util.c:2935
11040 #, c-format
11041 msgid "%d second"
11042 msgid_plural "%d seconds"
11043 msgstr[0] "%d sekund"
11044 msgstr[1] "%d sekunda"
11045 msgstr[2] "%d sekundi"
11046 msgstr[3] "%d sekunde"
11048 #: ../libpurple/util.c:2947
11049 #, c-format
11050 msgid "%d day"
11051 msgid_plural "%d days"
11052 msgstr[0] "%d dni"
11053 msgstr[1] "%d dan"
11054 msgstr[2] "%d dneva"
11055 msgstr[3] "%d dni"
11057 #: ../libpurple/util.c:2955
11058 #, c-format
11059 msgid "%s, %d hour"
11060 msgid_plural "%s, %d hours"
11061 msgstr[0] "%s, %d ur"
11062 msgstr[1] "%s, %d uro"
11063 msgstr[2] "%s, %d uri"
11064 msgstr[3] "%s, %d ur"
11066 #: ../libpurple/util.c:2961
11067 #, c-format
11068 msgid "%d hour"
11069 msgid_plural "%d hours"
11070 msgstr[0] "%d ur"
11071 msgstr[1] "%d ura"
11072 msgstr[2] "%d uri"
11073 msgstr[3] "%d ure"
11075 #: ../libpurple/util.c:2969
11076 #, c-format
11077 msgid "%s, %d minute"
11078 msgid_plural "%s, %d minutes"
11079 msgstr[0] "%s, %d minut"
11080 msgstr[1] "%s, %d minuta"
11081 msgstr[2] "%s, %d minuti"
11082 msgstr[3] "%s, %d minut"
11084 #: ../libpurple/util.c:2975
11085 #, c-format
11086 msgid "%d minute"
11087 msgid_plural "%d minutes"
11088 msgstr[0] "%d minut"
11089 msgstr[1] "%d minuta"
11090 msgstr[2] "%d minuti"
11091 msgstr[3] "%d minut"
11093 #: ../libpurple/util.c:3242
11094 #: ../libpurple/util.c:3540
11095 #, c-format
11096 msgid "Unable to connect to %s"
11097 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s."
11099 #: ../libpurple/util.c:3368
11100 #, c-format
11101 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
11102 msgstr "Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega."
11104 #: ../libpurple/util.c:3403
11105 #, c-format
11106 msgid "Error reading from %s: %s"
11107 msgstr "Napaka pri branju iz %s: %s"
11109 #: ../libpurple/util.c:3434
11110 #, c-format
11111 msgid "Error writing to %s: %s"
11112 msgstr "Napaka pri pisanju v %s: %s"
11114 #: ../libpurple/util.c:3459
11115 #, c-format
11116 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11117 msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s"
11119 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11120 msgid "Internet Messenger"
11121 msgstr "Spletni sel"
11123 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11124 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11125 msgstr "Spletni sel Pidgin"
11127 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11128 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
11129 msgstr "Pošlji neposredna sporočila prek več protokolov"
11131 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
11132 msgid "Orientation"
11133 msgstr "Postavitev"
11135 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11136 msgid "The orientation of the tray."
11137 msgstr "Postavitev pladnja."
11139 #. Build the login options frame.
11140 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390
11141 msgid "Login Options"
11142 msgstr "Možnosti prijave"
11144 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492
11145 msgid "Local alias:"
11146 msgstr "Krajevni nadimek:"
11148 #. Build the user options frame.
11149 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554
11150 msgid "User Options"
11151 msgstr "Možnosti uporabnika"
11153 #. Buddy icon
11154 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572
11155 msgid "Use this buddy icon for this account:"
11156 msgstr "Za ta račun uporabi to ikono prijatelja:"
11158 #. Build the protocol options frame.
11159 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684
11160 #, c-format
11161 msgid "%s Options"
11162 msgstr "%s Možnosti"
11164 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881
11165 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11166 msgstr "Uporabi nastavitve strežnikov proxy GNOME"
11168 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882
11169 msgid "Use Global Proxy Settings"
11170 msgstr "uporabljaj splošno nastavitev strežnikov proxy"
11172 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888
11173 msgid "No Proxy"
11174 msgstr "brez strežnika proxy"
11176 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894
11177 msgid "HTTP"
11178 msgstr "HTTP"
11180 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900
11181 msgid "SOCKS 4"
11182 msgstr "SOCKS4"
11184 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906
11185 msgid "SOCKS 5"
11186 msgstr "SOCKS5"
11188 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912
11189 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1100
11190 msgid "Use Environmental Settings"
11191 msgstr "uporabi nastavitve okolja"
11193 #. This is an easter egg.
11194 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11195 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11196 #. look at butterflies.
11197 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11198 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951
11199 msgid "If you look real closely"
11200 msgstr "Če pogledate zelo pozorno,"
11202 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11203 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954
11204 msgid "you can see the butterflies mating"
11205 msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo"
11207 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
11208 msgid "Proxy Options"
11209 msgstr "Možnosti strežnika proxy"
11211 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989
11212 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094
11213 msgid "Proxy _type:"
11214 msgstr "Vrsta s_trežnika proxy:"
11216 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998
11217 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1115
11218 msgid "_Host:"
11219 msgstr "_Strežnik:"
11221 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
11222 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1133
11223 msgid "_Port:"
11224 msgstr "_Vrata:"
11226 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
11227 msgid "_Username:"
11228 msgstr "_Uporabniško ime:"
11230 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017
11231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
11232 msgid "Pa_ssword:"
11233 msgstr "Ge_slo:"
11235 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
11236 msgid "Add Account"
11237 msgstr "Dodaj račun"
11239 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
11240 msgid "_Basic"
11241 msgstr "_Osnovno"
11243 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
11244 msgid "_Advanced"
11245 msgstr "N_apredno"
11247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933
11248 #: ../pidgin/gtkplugin.c:566
11249 msgid "Enabled"
11250 msgstr "Omogočen"
11252 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
11253 msgid "Protocol"
11254 msgstr "Protokol"
11256 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
11257 #, c-format
11258 msgid ""
11259 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11260 "\n"
11261 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
11262 "\n"
11263 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
11264 msgstr ""
11265 "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli v %s!</span>\n"
11266 "\n"
11267 "Nimate nastavljenih računov za neposredno sporočanje. Da bi omogočili povezovanje z %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj</b> in nastavite svoj prvi račun. Če želite, da se %s poveže z več računi, pritisnite znova <b>Dodaj</b>, da jih vse nastavite.\n"
11268 "\n"
11269 "Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z <b>Računi->Dodaj/Uredi</b> v oknu seznama prijateljev"
11271 #: ../pidgin/gtkblist.c:704
11272 msgid "Join a Chat"
11273 msgstr "Pridruži se pomenku"
11275 #: ../pidgin/gtkblist.c:725
11276 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
11277 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n"
11279 #: ../pidgin/gtkblist.c:736
11280 #: ../pidgin/gtkpounce.c:529
11281 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
11282 msgid "_Account:"
11283 msgstr "_Račun:"
11285 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010
11286 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
11287 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
11288 msgid "_Block"
11289 msgstr "_Zavrni"
11291 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010
11292 msgid "Un_block"
11293 msgstr "Prekliči _zavrnitev"
11295 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061
11296 msgid "Get _Info"
11297 msgstr "_Informacije"
11299 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064
11300 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
11301 msgid "I_M"
11302 msgstr "_Sporoči"
11304 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070
11305 msgid "_Send File"
11306 msgstr "_Pošlji datoteko"
11308 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077
11309 msgid "Add Buddy _Pounce"
11310 msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelja"
11312 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081
11313 #: ../pidgin/gtkblist.c:1085
11314 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184
11315 #: ../pidgin/gtkblist.c:1207
11316 msgid "View _Log"
11317 msgstr "Pokaži _dnevnik"
11319 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097
11320 msgid "Alias..."
11321 msgstr "Psevdonim ..."
11323 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106
11324 #: ../pidgin/gtkblist.c:1192
11325 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213
11326 msgid "_Alias..."
11327 msgstr "_Psevdonim ..."
11329 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108
11330 #: ../pidgin/gtkblist.c:1194
11331 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215
11332 msgid "_Remove"
11333 msgstr "Odst_rani"
11335 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155
11336 msgid "Add a _Buddy"
11337 msgstr "Dodaj _prijatelja"
11339 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157
11340 msgid "Add a C_hat"
11341 msgstr "Dodaj po_menek"
11343 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160
11344 msgid "_Delete Group"
11345 msgstr "I_zbriši skupino"
11347 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162
11348 msgid "_Rename"
11349 msgstr "P_reimenuj"
11351 #. join button
11352 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180
11353 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:306
11354 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463
11355 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
11356 msgid "_Join"
11357 msgstr "_Pridruži se"
11359 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182
11360 msgid "Auto-Join"
11361 msgstr "Samodejno-pridruži"
11363 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220
11364 #: ../pidgin/gtkblist.c:1243
11365 msgid "_Collapse"
11366 msgstr "_Strni"
11368 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248
11369 msgid "_Expand"
11370 msgstr "_Razširi"
11372 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493
11373 #: ../pidgin/gtkblist.c:1505
11374 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431
11375 #: ../pidgin/gtkblist.c:4441
11376 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11377 msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke"
11379 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965
11380 #: ../pidgin/gtkconv.c:4514
11381 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421
11382 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11383 msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
11385 #. Buddies menu
11386 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757
11387 msgid "/_Buddies"
11388 msgstr "/_Prijatelji"
11390 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758
11391 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11392 msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..."
11394 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759
11395 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11396 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..."
11398 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760
11399 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11400 msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..."
11402 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761
11403 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11404 msgstr "/Prijatelji/Po_kaži uporabnikov dnevnik ..."
11406 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763
11407 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
11408 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prijatelje, ki niso na z_vezi"
11410 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764
11411 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
11412 msgstr "/Prijatelji/Pokaži pra_zne skupine"
11414 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765
11415 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
11416 msgstr "/Prijatelji/Pokaži p_odrobnosti prijateljev"
11418 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766
11419 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
11420 msgstr "/Prijatelji/Pokaži čase _nedejavnosti"
11422 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767
11423 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11424 msgstr "/Prijatelji/Razvr_sti prijatelje"
11426 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769
11427 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11428 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..."
11430 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770
11431 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11432 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..."
11434 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771
11435 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11436 msgstr "/Prijatelji/Dodaj s_kupino ..."
11438 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773
11439 msgid "/Buddies/_Quit"
11440 msgstr "/Prijatelji/Iz_hod"
11442 #. Accounts menu
11443 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776
11444 msgid "/_Accounts"
11445 msgstr "/_Računi"
11447 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777
11448 #: ../pidgin/gtkblist.c:6344
11449 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
11450 msgstr "/Računi/Dodaj\\/Uredi"
11452 #. Tools
11453 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780
11454 msgid "/_Tools"
11455 msgstr "/_Orodja"
11457 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781
11458 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11459 msgstr "/Orodja/Opozorila pri_jateljev"
11461 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782
11462 msgid "/Tools/Plu_gins"
11463 msgstr "/Orodja/Vstav_ki"
11465 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783
11466 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11467 msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
11469 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784
11470 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11471 msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
11473 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786
11474 msgid "/Tools/_File Transfers"
11475 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
11477 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787
11478 msgid "/Tools/R_oom List"
11479 msgstr "/Orodja/_Seznam sob"
11481 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788
11482 msgid "/Tools/System _Log"
11483 msgstr "/Orodja/Sistemski _dnevnik"
11485 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790
11486 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11487 msgstr "/Orodja/_Utišaj zvoke"
11489 #. Help
11490 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793
11491 msgid "/_Help"
11492 msgstr "/_Pomoč"
11494 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794
11495 msgid "/Help/Online _Help"
11496 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu"
11498 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795
11499 msgid "/Help/_Debug Window"
11500 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno"
11502 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796
11503 msgid "/Help/_About"
11504 msgstr "/Pomoč/_O programu"
11506 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824
11507 #, c-format
11508 msgid ""
11509 "\n"
11510 "<b>Account:</b> %s"
11511 msgstr ""
11512 "\n"
11513 "<b>Račun:</b> %s"
11515 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
11516 msgid "Buddy Alias"
11517 msgstr "Vzdevek prijatelja"
11519 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923
11520 msgid "Logged In"
11521 msgstr "Prijavljeni"
11523 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969
11524 msgid "Last Seen"
11525 msgstr "Zadnjič viden"
11527 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989
11528 msgid "Spooky"
11529 msgstr "Strašljivo"
11531 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991
11532 msgid "Awesome"
11533 msgstr "Noro dobro"
11535 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993
11536 msgid "Rockin'"
11537 msgstr "Kulsko"
11539 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
11540 #, c-format
11541 msgid "Idle %dh %02dm"
11542 msgstr "Nedejaven %dh %02dm"
11544 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320
11545 #, c-format
11546 msgid "Idle %dm"
11547 msgstr "Nedejaven %dm"
11549 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
11550 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11551 msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporočilo ..."
11553 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458
11554 #: ../pidgin/gtkblist.c:3491
11555 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11556 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..."
11558 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459
11559 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11560 msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..."
11562 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460
11563 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11564 msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..."
11566 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461
11567 #: ../pidgin/gtkblist.c:3494
11568 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11569 msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..."
11571 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462
11572 msgid "/Buddies/Add Group..."
11573 msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..."
11575 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497
11576 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
11577 msgstr "/Orodja/Opozorila prijateljev"
11579 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500
11580 msgid "/Tools/Privacy"
11581 msgstr "/Orodja/Zasebnost"
11583 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503
11584 msgid "/Tools/Room List"
11585 msgstr "/Orodja/Seznam sob"
11587 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600
11588 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153
11589 #, c-format
11590 msgid "%d unread message from %s\n"
11591 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11592 msgstr[0] "%d neprebranih sporočil od %s\n"
11593 msgstr[1] "%d neprebrano sporočilo od %s\n"
11594 msgstr[2] "%d neprebrani sporočili od %s\n"
11595 msgstr[3] "%d neprebrana sporočila od %s\n"
11597 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677
11598 msgid "Manually"
11599 msgstr "ročno"
11601 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679
11602 msgid "Alphabetically"
11603 msgstr "abecedno"
11605 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
11606 msgid "By status"
11607 msgstr "po stanju"
11609 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681
11610 msgid "By log size"
11611 msgstr "po obsegu dnevnika"
11613 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883
11614 #: ../pidgin/gtkconn.c:178
11615 #, c-format
11616 msgid "%s disconnected"
11617 msgstr "%s se je odjavil"
11619 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
11620 msgid "Re-enable Account"
11621 msgstr "Ponovno omogoči račun"
11623 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913
11624 #, c-format
11625 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
11626 msgstr "<span color=\"red\">%s ni več povezan: %s</span>"
11628 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066
11629 msgid "<b>Username:</b>"
11630 msgstr "<b>Uporabniško ime:</b>"
11632 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073
11633 msgid "<b>Password:</b>"
11634 msgstr "<b>Geslo:</b>"
11636 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084
11637 msgid "_Login"
11638 msgstr "_Prijavi"
11640 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169
11641 msgid "/Accounts"
11642 msgstr "/Računi"
11644 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11645 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183
11646 #, c-format
11647 msgid ""
11648 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11649 "\n"
11650 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11651 msgstr ""
11652 "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli v %s!</span>\n"
11653 "\n"
11654 "Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje (IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Dodaj/Uredi</b>. Ko račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in klepetali s svojimi prijatelji."
11656 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11657 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11659 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425
11660 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
11661 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prijatelje, ki niso na zvezi"
11663 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428
11664 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
11665 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prazne skupine"
11667 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434
11668 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
11669 msgstr "/Prijatelji/Pokaži podrobnosti prijatelja"
11671 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437
11672 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
11673 msgstr "/Prijatelji/Pokaži čase nedejavnosti"
11675 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271
11676 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
11677 msgstr "Prosim vnesite ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek. Kjer bo izvedljivo, bo namesto imena prikazan vzdevek.\n"
11679 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331
11680 #: ../pidgin/gtkblist.c:5692
11681 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
11682 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
11683 msgid "Group:"
11684 msgstr "Skupina:"
11686 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590
11687 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11688 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."
11690 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606
11691 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
11692 msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
11694 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647
11695 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
11696 msgstr "Prosim vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite dodati na seznam prijateljev.\n"
11698 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730
11699 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11700 msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati."
11702 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364
11703 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11704 msgstr "<PurpleMain>/Računi/"
11706 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388
11707 msgid "_Edit Account"
11708 msgstr "_Uredi račun"
11710 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401
11711 #: ../pidgin/gtkconv.c:2920
11712 msgid "No actions available"
11713 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"
11715 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409
11716 msgid "_Disable"
11717 msgstr "_Onemogoči"
11719 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421
11720 msgid "Enable Account"
11721 msgstr "Omogoči račun"
11723 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427
11724 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11725 msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun"
11727 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476
11728 msgid "/Tools"
11729 msgstr "/Orodja"
11731 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546
11732 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11733 msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje"
11735 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
11736 #, c-format
11737 msgid ""
11738 "%s\n"
11739 "\n"
11740 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
11741 msgstr ""
11742 "%s\n"
11743 "\n"
11744 "%s se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in ponovno omogočite povezovanje računa."
11746 #: ../pidgin/gtkconv.c:782
11747 #: ../pidgin/gtkconv.c:808
11748 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11749 msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor."
11751 #: ../pidgin/gtkconv.c:802
11752 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11753 msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
11755 #: ../pidgin/gtkconv.c:855
11756 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11757 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
11759 #. Put our happy label in it.
11760 #: ../pidgin/gtkconv.c:885
11761 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
11762 msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še povabilo."
11764 #: ../pidgin/gtkconv.c:906
11765 msgid "_Buddy:"
11766 msgstr "_Prijatelj:"
11768 #: ../pidgin/gtkconv.c:926
11769 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
11770 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
11771 msgid "_Message:"
11772 msgstr "_Sporočilo:"
11774 #: ../pidgin/gtkconv.c:983
11775 #: ../pidgin/gtkconv.c:2487
11776 #: ../pidgin/gtkdebug.c:218
11777 #: ../pidgin/gtkft.c:542
11778 msgid "Unable to open file."
11779 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti."
11781 #: ../pidgin/gtkconv.c:989
11782 #, c-format
11783 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11784 msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n"
11786 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013
11787 msgid "Save Conversation"
11788 msgstr "Shrani pogovor"
11790 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160
11791 #: ../pidgin/gtkdebug.c:166
11792 #: ../pidgin/gtkdebug.c:756
11793 msgid "Find"
11794 msgstr "Najdi"
11796 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186
11797 #: ../pidgin/gtkdebug.c:194
11798 msgid "_Search for:"
11799 msgstr "_Išči:"
11801 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338
11802 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
11803 msgstr "Začelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporočila pogovora bodo zabeležena."
11805 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346
11806 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
11807 msgstr "Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporočila pogovora ne bodo zabeležena."
11809 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
11810 msgid "Un-Ignore"
11811 msgstr "Ne prezri"
11813 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
11814 msgid "Ignore"
11815 msgstr "Prezri"
11817 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637
11818 msgid "Get Away Message"
11819 msgstr "Sporočilo o odsotnosti"
11821 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
11822 msgid "Last said"
11823 msgstr "Nazadnje rečeno"
11825 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495
11826 msgid "Unable to save icon file to disk."
11827 msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogoče shraniti."
11829 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565
11830 msgid "Save Icon"
11831 msgstr "Shrani ikono"
11833 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614
11834 msgid "Animate"
11835 msgstr "Animiraj"
11837 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619
11838 msgid "Hide Icon"
11839 msgstr "Skrij ikono"
11841 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
11842 msgid "Save Icon As..."
11843 msgstr "Shrani ikono kot ..."
11845 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626
11846 msgid "Set Custom Icon..."
11847 msgstr "Nastavi ikono po meri ..."
11849 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633
11850 msgid "Remove Custom Icon"
11851 msgstr "Odstrani ikono po meri"
11853 #. Conversation menu
11854 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
11855 msgid "/_Conversation"
11856 msgstr "/_Pogovor"
11858 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
11859 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11860 msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporočilo ..."
11862 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781
11863 msgid "/Conversation/_Find..."
11864 msgstr "/Pogovor/_Najdi ..."
11866 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783
11867 msgid "/Conversation/View _Log"
11868 msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..."
11870 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
11871 msgid "/Conversation/_Save As..."
11872 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."
11874 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
11875 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11876 msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor"
11878 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790
11879 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11880 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
11882 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791
11883 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11884 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."
11886 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
11887 msgid "/Conversation/_Get Info"
11888 msgstr "/Pogovor/_Informacije"
11890 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795
11891 msgid "/Conversation/In_vite..."
11892 msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..."
11894 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797
11895 msgid "/Conversation/M_ore"
11896 msgstr "/Pogovor/_Več"
11898 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801
11899 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11900 msgstr "/Pogovor/Psevdon_im ..."
11902 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803
11903 msgid "/Conversation/_Block..."
11904 msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..."
11906 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805
11907 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11908 msgstr "/Pogovor/Pre_kliči zavrnitev ..."
11910 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807
11911 msgid "/Conversation/_Add..."
11912 msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..."
11914 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809
11915 msgid "/Conversation/_Remove..."
11916 msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..."
11918 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814
11919 msgid "/Conversation/_Close"
11920 msgstr "/Pogovor/_Zapri"
11922 #. Options
11923 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818
11924 msgid "/_Options"
11925 msgstr "/M_ožnosti"
11927 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819
11928 msgid "/Options/Enable _Logging"
11929 msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik"
11931 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820
11932 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11933 msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke"
11935 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821
11936 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
11937 msgstr "/Možnosti/Pokaži _ikono prijatelja"
11939 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823
11940 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11941 msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za _oblikovanje"
11943 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
11944 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11945 msgstr "/Možnosti/Pokaži _časovne žige"
11947 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
11948 msgid "/Conversation/More"
11949 msgstr "/Pogovor/Več"
11951 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11952 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11953 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11954 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11955 #. * conversation is created.
11956 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944
11957 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976
11958 msgid "/Conversation"
11959 msgstr "/Pogovor"
11961 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
11962 msgid "/Conversation/View Log"
11963 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik"
11965 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
11966 msgid "/Conversation/Send File..."
11967 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
11969 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994
11970 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11971 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
11973 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
11974 msgid "/Conversation/Get Info"
11975 msgstr "/Pogovor/Informacije"
11977 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
11978 msgid "/Conversation/Invite..."
11979 msgstr "/Pogovor/Povabi ..."
11981 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010
11982 msgid "/Conversation/Alias..."
11983 msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..."
11985 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014
11986 msgid "/Conversation/Block..."
11987 msgstr "/Pogovor/Zavrni ..."
11989 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018
11990 msgid "/Conversation/Unblock..."
11991 msgstr "/Pogovor/Prekliči zavrnitev ..."
11993 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022
11994 msgid "/Conversation/Add..."
11995 msgstr "/Pogovor/Dodaj ..."
11997 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
11998 msgid "/Conversation/Remove..."
11999 msgstr "/Pogovor/Odstrani ..."
12001 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030
12002 msgid "/Options/Enable Logging"
12003 msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik"
12005 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
12006 msgid "/Options/Enable Sounds"
12007 msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke"
12009 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046
12010 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12011 msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za oblikovanje"
12013 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049
12014 msgid "/Options/Show Timestamps"
12015 msgstr "/Možnosti/Pokaži časovne žige"
12017 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052
12018 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12019 msgstr "/Možnosti/Pokaži ikono prijatelja"
12021 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136
12022 #: ../pidgin/gtkconv.c:3173
12023 msgid "User is typing..."
12024 msgstr "Uporabnik tipka ..."
12026 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176
12027 msgid "User has typed something and stopped"
12028 msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil."
12030 #. Build the Send To menu
12031 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358
12032 msgid "_Send To"
12033 msgstr "_Pošlji k"
12035 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065
12036 msgid "_Send"
12037 msgstr "_Pošlji"
12039 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12040 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213
12041 msgid "0 people in room"
12042 msgstr "0 oseb v sobi"
12044 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303
12045 #: ../pidgin/gtkconv.c:5424
12046 #, c-format
12047 msgid "%d person in room"
12048 msgid_plural "%d people in room"
12049 msgstr[0] "%d oseb v sobi"
12050 msgstr[1] "%d oseba v sobi"
12051 msgstr[2] "%d osebi v sobi"
12052 msgstr[3] "%d osebe v sobi"
12054 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980
12055 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
12056 msgid "Typing"
12057 msgstr "Tipka"
12059 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986
12060 msgid "Stopped Typing"
12061 msgstr "Prenehal tipkati"
12063 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991
12064 msgid "Nick Said"
12065 msgstr "Vzdevek pravi"
12067 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996
12068 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:500
12069 msgid "Unread Messages"
12070 msgstr "Neprebrana sporočila"
12072 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001
12073 msgid "New Event"
12074 msgstr "Nov dogodek"
12076 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122
12077 msgid "Confirm close"
12078 msgstr "Potrdi zaprtje"
12080 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154
12081 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12082 msgstr "Imate neprebrana sporočila. Ste prepričani, da želite zapreti okno?"
12084 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689
12085 msgid "Close other tabs"
12086 msgstr "Zapri druge zavihke"
12088 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695
12089 msgid "Close all tabs"
12090 msgstr "Zapri vse zavihke"
12092 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703
12093 msgid "Detach this tab"
12094 msgstr "Odpni ta zavihek"
12096 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709
12097 msgid "Close this tab"
12098 msgstr "Zapri ta zavihek"
12100 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012
12101 msgid "Close conversation"
12102 msgstr "Zapri pogovor"
12104 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476
12105 msgid "Last created window"
12106 msgstr "zadnje odprto okno"
12108 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478
12109 msgid "Separate IM and Chat windows"
12110 msgstr "loči okna za klepet in zasebni pomenek"
12112 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480
12113 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1303
12114 msgid "New window"
12115 msgstr "novo okno"
12117 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482
12118 msgid "By group"
12119 msgstr "po skupinah"
12121 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484
12122 msgid "By account"
12123 msgstr "po vrsti računa"
12125 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
12126 msgid "Save Debug Log"
12127 msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja"
12129 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594
12130 msgid "Invert"
12131 msgstr "Preobrni"
12133 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597
12134 msgid "Highlight matches"
12135 msgstr "Obarvaj zadetke"
12137 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664
12138 msgid "_Icon Only"
12139 msgstr "Samo _ikona"
12141 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665
12142 msgid "_Text Only"
12143 msgstr "Samo _besedilo"
12145 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666
12146 msgid "_Both Icon & Text"
12147 msgstr "Tako ikona _kot besedilo"
12149 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
12150 msgid "Filter"
12151 msgstr "Filter"
12153 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
12154 msgid "Right click for more options."
12155 msgstr "Za več možnosti kliknite na desni miškin gumb."
12157 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851
12158 msgid "Level "
12159 msgstr "Raven"
12161 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852
12162 #: ../pidgin/gtkdebug.c:858
12163 msgid "Select the debug filter level."
12164 msgstr "Izberite raven filtra razhroščevanja."
12166 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860
12167 msgid "All"
12168 msgstr "Vse"
12170 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861
12171 msgid "Misc"
12172 msgstr "Razno"
12174 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863
12175 msgid "Warning"
12176 msgstr "Opozorilo"
12178 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864
12179 msgid "Error "
12180 msgstr "Napaka"
12182 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865
12183 msgid "Fatal Error"
12184 msgstr "Usodna napaka"
12186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71
12187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
12188 msgid "lead developer"
12189 msgstr "glavni razvijalec"
12191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
12192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
12193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
12194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
12195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
12196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
12198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
12200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
12202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
12203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
12204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
12205 msgid "developer"
12206 msgstr "razvijalec"
12208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
12209 msgid "developer & webmaster"
12210 msgstr "razvijalec in oskrbnik spletne strani"
12212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12213 msgid "support"
12214 msgstr "podpora"
12216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
12217 msgid "support/QA"
12218 msgstr "podpora/QA"
12220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
12221 msgid "win32 port"
12222 msgstr "različica win32"
12224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
12225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
12226 msgid "maintainer"
12227 msgstr "vzdrževalec"
12229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
12230 msgid "libfaim maintainer"
12231 msgstr "vzdrževalec libfaim"
12233 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
12235 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12236 msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]"
12238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12239 msgid "Jabber developer"
12240 msgstr "razvijalec podpore protokola Jabber"
12242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12243 msgid "original author"
12244 msgstr "prvotni avtor"
12246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
12247 msgid "Afrikaans"
12248 msgstr "afrikansko"
12250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
12251 msgid "Arabic"
12252 msgstr "arabsko"
12254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
12255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
12257 msgid "Bulgarian"
12258 msgstr "bolgarsko"
12260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
12261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
12262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
12263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
12264 msgid "Bengali"
12265 msgstr "bengalsko"
12267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
12268 msgid "Bosnian"
12269 msgstr "bosansko"
12271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130
12272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
12273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12274 msgid "Catalan"
12275 msgstr "katalonsko"
12277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
12278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
12279 msgid "Valencian-Catalan"
12280 msgstr "valencijansko-katalonsko"
12282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
12283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12284 msgid "Czech"
12285 msgstr "češko"
12287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
12288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
12289 msgid "Danish"
12290 msgstr "dansko"
12292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
12293 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
12294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12295 msgid "German"
12296 msgstr "nemško"
12298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
12299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
12300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
12301 msgid "Dzongkha"
12302 msgstr "Džonka"
12304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
12305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
12306 msgid "Greek"
12307 msgstr "grško"
12309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
12310 msgid "Australian English"
12311 msgstr "avstralsko-angleško"
12313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12314 msgid "Canadian English"
12315 msgstr "kanadsko-angleško"
12317 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
12318 msgid "British English"
12319 msgstr "britansko-angleško"
12321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12322 msgid "Esperanto"
12323 msgstr "esperanto"
12325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
12326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
12328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
12329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
12330 msgid "Spanish"
12331 msgstr "špansko"
12333 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
12334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
12335 msgid "Euskera(Basque)"
12336 msgstr "baskijsko"
12338 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
12339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
12340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
12341 msgid "Persian"
12342 msgstr "perzijsko"
12344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
12345 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12346 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
12347 msgid "Finnish"
12348 msgstr "finsko"
12350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
12351 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
12353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12354 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
12355 msgid "French"
12356 msgstr "francosko"
12358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
12359 msgid "Galician"
12360 msgstr "galicijsko"
12362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
12363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
12364 msgid "Gujarati"
12365 msgstr "gujaratsko"
12367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
12368 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
12369 msgid "Hebrew"
12370 msgstr "hebrejsko"
12372 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12373 msgid "Hindi"
12374 msgstr "hindujsko"
12376 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
12377 msgid "Hungarian"
12378 msgstr "madžarsko"
12380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
12381 msgid "Indonesian"
12382 msgstr "indonezijsko"
12384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
12385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
12386 msgid "Italian"
12387 msgstr "italijansko"
12389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
12390 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
12391 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
12392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
12393 msgid "Japanese"
12394 msgstr "japonsko"
12396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
12398 msgid "Georgian"
12399 msgstr "gruzijsko"
12401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
12402 msgid "Kannada"
12403 msgstr "kannadsko"
12405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
12406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12407 msgid "Korean"
12408 msgstr "korejsko"
12410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
12411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
12412 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
12413 msgid "Kurdish"
12414 msgstr "kurdsko"
12416 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
12417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12419 msgid "Lithuanian"
12420 msgstr "litvansko"
12422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
12423 msgid "Macedonian"
12424 msgstr "makedonsko"
12426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12427 msgid "Bokmål Norwegian"
12428 msgstr "norveško (Bokmål)"
12430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
12431 msgid "Nepali"
12432 msgstr "nepalsko"
12434 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
12435 msgid "Dutch, Flemish"
12436 msgstr "nizozemsko, flamsko"
12438 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
12439 msgid "Norwegian"
12440 msgstr "norveško"
12442 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
12443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
12444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
12445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12446 msgid "Polish"
12447 msgstr "poljsko"
12449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12450 msgid "Portuguese"
12451 msgstr "portugalsko"
12453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
12454 msgid "Portuguese-Brazil"
12455 msgstr "portugalsko (Brazilija)"
12457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
12458 msgid "Pashto"
12459 msgstr "paštunsko"
12461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
12462 msgid "Romanian"
12463 msgstr "romunsko"
12465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
12467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12468 msgid "Russian"
12469 msgstr "rusko"
12471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
12472 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
12474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
12475 msgid "Slovak"
12476 msgstr "slovaško"
12478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
12479 msgid "Slovack"
12480 msgstr "slovakško"
12482 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
12483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12484 msgid "Slovenian"
12485 msgstr "slovensko"
12487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12488 msgid "Albanian"
12489 msgstr "albansko"
12491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
12492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
12493 msgid "Serbian"
12494 msgstr "srbsko"
12496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
12497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12498 msgid "Swedish"
12499 msgstr "švedsko"
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12502 msgid "Tamil"
12503 msgstr "tamilsko"
12505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
12506 msgid "Telugu"
12507 msgstr "teluško"
12509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12510 msgid "Thai"
12511 msgstr "tajsko"
12513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
12514 msgid "Turkish"
12515 msgstr "turško"
12517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12518 msgid "Vietnamese"
12519 msgstr "vietnamsko"
12521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12522 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12523 msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi"
12525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
12526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12527 msgid "Simplified Chinese"
12528 msgstr "poenostavljeno kitajsko"
12530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
12532 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
12533 msgid "Traditional Chinese"
12534 msgstr "tradicionalno kitajsko"
12536 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
12537 msgid "Amharic"
12538 msgstr "amharsko"
12540 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
12541 #, c-format
12542 msgid "About %s"
12543 msgstr "O programu %s"
12545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
12546 #, c-format
12547 msgid "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
12548 msgstr "%s je modularen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu in QQ. Napisan je s pomočjo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL (različice 2 ali novejše).  Kopija licence GPL je v datoteki 'COPYING', ki je distribuirana s programom %s.  %s je zaščitena znamka svojih avtorjev.  Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln seznam sodelavcev.  Za program ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>"
12550 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
12551 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12552 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
12554 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
12555 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12556 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
12558 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
12559 msgid "Current Developers"
12560 msgstr "Trenutni razvijalci"
12562 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
12563 msgid "Crazy Patch Writers"
12564 msgstr "Nori razvijalci obližev"
12566 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
12567 msgid "Retired Developers"
12568 msgstr "Upokojeni razvijalci"
12570 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
12571 msgid "Artists"
12572 msgstr "Oblikovalci"
12574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
12575 msgid "Current Translators"
12576 msgstr "Trenutni prevajalci"
12578 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
12579 msgid "Past Translators"
12580 msgstr "Nekdanji prevajalci"
12582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
12583 msgid "Debugging Information"
12584 msgstr "Informacije za razhroščevanje"
12586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
12587 msgid "Get User Info"
12588 msgstr "Informacije o uporabniku"
12590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
12591 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
12592 msgstr "Vnesite ime ali vzdevek osebe, o kateri si želite ogledati podatke."
12594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
12595 msgid "View User Log"
12596 msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
12598 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
12599 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
12600 msgstr "Vnesite ime ali vzdevek osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik."
12602 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
12603 msgid "Alias Contact"
12604 msgstr "Psevdonim stika"
12606 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
12607 msgid "Enter an alias for this contact."
12608 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
12610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
12611 #, c-format
12612 msgid "Enter an alias for %s."
12613 msgstr "Vnesite psevdonim za %s."
12615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
12616 msgid "Alias Buddy"
12617 msgstr "Psevdonim prijatelja"
12619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
12620 msgid "Alias Chat"
12621 msgstr "Psevdonim pomenka"
12623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
12624 msgid "Enter an alias for this chat."
12625 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
12627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
12628 #, c-format
12629 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
12630 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
12631 msgstr[0] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
12632 msgstr[1] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
12633 msgstr[2] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
12634 msgstr[3] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge prijatelje. Ali želite nadaljevati?"
12636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
12637 msgid "Remove Contact"
12638 msgstr "Odstrani stik"
12640 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
12641 msgid "_Remove Contact"
12642 msgstr "_Odstrani stik"
12644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
12645 #, c-format
12646 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
12647 msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
12650 msgid "Merge Groups"
12651 msgstr "Spoji skupine"
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
12654 msgid "_Merge Groups"
12655 msgstr "_Spoji skupine"
12657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
12658 #, c-format
12659 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
12660 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
12663 msgid "Remove Group"
12664 msgstr "Odstrani skupino"
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
12667 msgid "_Remove Group"
12668 msgstr "_Odstrani skupino"
12670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
12671 #, c-format
12672 msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12673 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
12676 msgid "Remove Buddy"
12677 msgstr "Odstrani prijatelja"
12679 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
12680 msgid "_Remove Buddy"
12681 msgstr "_Odstrani prijatelja"
12683 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
12684 #, c-format
12685 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12686 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
12688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
12689 msgid "Remove Chat"
12690 msgstr "Odstrani pomenek"
12692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
12693 msgid "_Remove Chat"
12694 msgstr "_Odstrani pomenek"
12696 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
12697 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12698 msgstr "Za več neprebranih sporočil kliknite na desni miškin gumb ...\n"
12700 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
12701 msgid "Change Status"
12702 msgstr "Spremeni stanje"
12704 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
12705 msgid "Show Buddy List"
12706 msgstr "Pokaži seznam prijateljev"
12708 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
12709 msgid "New Message..."
12710 msgstr "Novo sporočilo ..."
12712 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
12713 msgid "Mute Sounds"
12714 msgstr "Utišaj zvoke"
12716 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
12717 msgid "Blink on new message"
12718 msgstr "Utripaj ob novem sporočilu"
12720 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
12721 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
12723 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
12724 msgid "Quit"
12725 msgstr "Končaj"
12727 #: ../pidgin/gtkft.c:153
12728 msgid "Not started"
12729 msgstr "Ni zagnano"
12731 #: ../pidgin/gtkft.c:273
12732 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12733 msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>"
12735 #: ../pidgin/gtkft.c:275
12736 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12737 msgstr "<b>Sprejemam od:</b>"
12739 #: ../pidgin/gtkft.c:279
12740 msgid "<b>Sending To:</b>"
12741 msgstr "<b>Pošiljam k:</b>"
12743 #: ../pidgin/gtkft.c:281
12744 msgid "<b>Sending As:</b>"
12745 msgstr "<b>Pošiljam kot:</b>"
12747 #: ../pidgin/gtkft.c:497
12748 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12749 msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program."
12751 #: ../pidgin/gtkft.c:502
12752 msgid "An error occurred while opening the file."
12753 msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake."
12755 #: ../pidgin/gtkft.c:539
12756 #, c-format
12757 msgid "Error launching %s: %s"
12758 msgstr "Napaka pri zagonu %s: %s"
12760 #: ../pidgin/gtkft.c:548
12761 #, c-format
12762 msgid "Error running %s"
12763 msgstr "Napaka pri uporabi %s"
12765 #: ../pidgin/gtkft.c:549
12766 #, c-format
12767 msgid "Process returned error code %d"
12768 msgstr "Proces je vrnil kodo napake %d"
12770 #: ../pidgin/gtkft.c:696
12771 msgid "Filename:"
12772 msgstr "Datoteka:"
12774 #: ../pidgin/gtkft.c:697
12775 msgid "Local File:"
12776 msgstr "Lokalna datoteka:"
12778 #: ../pidgin/gtkft.c:699
12779 msgid "Speed:"
12780 msgstr "Hitrost:"
12782 #: ../pidgin/gtkft.c:700
12783 msgid "Time Elapsed:"
12784 msgstr "Porabljen čas:"
12786 #: ../pidgin/gtkft.c:701
12787 msgid "Time Remaining:"
12788 msgstr "Preostali čas:"
12790 #: ../pidgin/gtkft.c:786
12791 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12792 msgstr "Zapri to okno po zaključku _vseh prenosov"
12794 #: ../pidgin/gtkft.c:796
12795 msgid "C_lear finished transfers"
12796 msgstr "_Počisti dokončane prenose"
12798 #. "Download Details" arrow
12799 #: ../pidgin/gtkft.c:805
12800 msgid "File transfer _details"
12801 msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
12803 #. Pause button
12804 #: ../pidgin/gtkft.c:835
12805 #: ../pidgin/pidginstock.c:96
12806 msgid "_Pause"
12807 msgstr "_Premor"
12809 #. Resume button
12810 #: ../pidgin/gtkft.c:845
12811 msgid "_Resume"
12812 msgstr "_Nadaljuj"
12814 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
12815 msgid "Paste as Plain _Text"
12816 msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"
12818 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
12819 msgid "_Reset formatting"
12820 msgstr "_Počisti oblikovanje"
12822 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
12823 msgid "Hyperlink color"
12824 msgstr "Barva povezave"
12826 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
12827 msgid "Color to draw hyperlinks."
12828 msgstr "Barva za risanje povezav."
12830 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
12831 msgid "Hyperlink prelight color"
12832 msgstr "Barva presvetljene povezave"
12834 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
12835 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12836 msgstr "Barva za risanje povezav, ko je nad njimi miška."
12838 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
12839 msgid "_Copy E-Mail Address"
12840 msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
12842 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
12843 msgid "_Open Link in Browser"
12844 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
12846 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
12847 msgid "_Copy Link Location"
12848 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
12850 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
12851 msgid ""
12852 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12853 "\n"
12854 "Defaulting to PNG."
12855 msgstr ""
12856 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n"
12857 "\n"
12858 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
12860 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
12861 msgid ""
12862 "Unrecognized file type\n"
12863 "\n"
12864 "Defaulting to PNG."
12865 msgstr ""
12866 "Neprepoznana vrsta datoteke\n"
12867 "\n"
12868 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
12870 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
12871 #, c-format
12872 msgid ""
12873 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12874 "\n"
12875 "%s"
12876 msgstr ""
12877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n"
12878 "\n"
12879 "%s"
12881 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
12882 #, c-format
12883 msgid ""
12884 "Error saving image\n"
12885 "\n"
12886 "%s"
12887 msgstr ""
12888 "Napaka pri shranjevanju slike\n"
12889 "\n"
12890 "%s"
12892 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370
12893 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
12894 msgid "Save Image"
12895 msgstr "Shrani sliko"
12897 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
12898 msgid "_Save Image..."
12899 msgstr "_Shrani sliko ..."
12901 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
12902 msgid "Select Font"
12903 msgstr "Nastavi pisavo"
12905 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
12906 msgid "Select Text Color"
12907 msgstr "Nastavi barvo besedila"
12909 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
12910 msgid "Select Background Color"
12911 msgstr "Nastavi barvo ozadja"
12913 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
12914 msgid "_URL"
12915 msgstr "_URL"
12917 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
12918 msgid "_Description"
12919 msgstr "_Opis"
12921 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
12922 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
12923 msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen."
12925 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
12926 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12927 msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti."
12929 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
12930 msgid "Insert Link"
12931 msgstr "Vstavi povezavo"
12933 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
12934 msgid "_Insert"
12935 msgstr "_Vstavi"
12937 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
12938 #, c-format
12939 msgid "Failed to store image: %s\n"
12940 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n"
12942 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513
12943 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
12944 msgid "Insert Image"
12945 msgstr "Vstavi sliko"
12947 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
12948 msgid "This theme has no available smileys."
12949 msgstr "Ta tema nima smeškov."
12951 #. show everything
12952 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
12953 msgid "Smile!"
12954 msgstr "Nasmeh!"
12956 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922
12957 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
12958 msgid "Bold"
12959 msgstr "Krepko"
12961 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933
12962 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
12963 msgid "Italic"
12964 msgstr "Ležeče"
12966 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944
12967 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
12968 msgid "Underline"
12969 msgstr "Podčrtano"
12971 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
12972 msgid "Larger font size"
12973 msgstr "Povečaj pisavo"
12975 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
12976 msgid "Smaller font size"
12977 msgstr "Manjša pisava"
12979 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
12980 msgid "Font face"
12981 msgstr "Vrsta pisave"
12983 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
12984 msgid "Foreground font color"
12985 msgstr "Barva pisave"
12987 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
12988 msgid "Background color"
12989 msgstr "Barva ozadja"
12991 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
12992 msgid "Reset formatting"
12993 msgstr "Počisti oblikovanje"
12995 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
12996 msgid "Insert link"
12997 msgstr "Vstavi povezavo"
12999 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
13000 msgid "Insert image"
13001 msgstr "Vstavi sliko"
13003 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
13004 msgid "Insert smiley"
13005 msgstr "Vstavi smeškota"
13007 #: ../pidgin/gtklog.c:262
13008 #, c-format
13009 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
13010 msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je pričel ob %s?"
13012 #: ../pidgin/gtklog.c:273
13013 #, c-format
13014 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
13015 msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je pričel ob %s?"
13017 #: ../pidgin/gtklog.c:278
13018 #, c-format
13019 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
13020 msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je pričel ob %s?"
13022 #: ../pidgin/gtklog.c:419
13023 #, c-format
13024 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13025 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s o %s</span>"
13027 #: ../pidgin/gtklog.c:422
13028 #, c-format
13029 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13030 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s glede %s</span>"
13032 #: ../pidgin/gtklog.c:469
13033 msgid "%B %Y"
13034 msgstr "%B %Y"
13036 #: ../pidgin/gtklog.c:516
13037 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
13038 msgstr "Sistemski dogodki bodo shranjeni, le če bo nastavljena možnost \"Omogoči sistemski dnevnik\"."
13040 #: ../pidgin/gtklog.c:520
13041 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
13042 msgstr "Neposredna sporočila se bodo shranila, le če bo okljukana možnost \"Shranjuj vsa neposredna sporočila\"."
13044 #: ../pidgin/gtklog.c:523
13045 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13046 msgstr "Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse pomenke\"."
13048 #: ../pidgin/gtklog.c:527
13049 msgid "No logs were found"
13050 msgstr "Ni najdenih dnevnikov."
13052 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13053 #: ../pidgin/gtklog.c:542
13054 msgid "_Browse logs folder"
13055 msgstr "_Prebrskaj mapo dnevnikov"
13057 #: ../pidgin/gtklog.c:606
13058 msgid "Total log size:"
13059 msgstr "Skupna velikost dnevnika:"
13061 #: ../pidgin/gtklog.c:675
13062 #, c-format
13063 msgid "Conversations in %s"
13064 msgstr "Pomenki v %s"
13066 #: ../pidgin/gtklog.c:683
13067 #: ../pidgin/gtklog.c:735
13068 #, c-format
13069 msgid "Conversations with %s"
13070 msgstr "Pomenki z %s"
13072 #: ../pidgin/gtklog.c:760
13073 msgid "System Log"
13074 msgstr "Sistemski dnevnik"
13076 #: ../pidgin/gtkmain.c:364
13077 #, c-format
13078 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13079 msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n"
13081 #: ../pidgin/gtkmain.c:366
13082 #, c-format
13083 msgid ""
13084 "%s %s\n"
13085 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13086 "\n"
13087 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
13088 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
13089 "  -h, --help          display this help and exit\n"
13090 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
13091 "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
13092 "                      account(s) to use, separated by commas)\n"
13093 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
13094 msgstr ""
13095 "%s %s\n"
13096 "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
13097 "\n"
13098 "  -c, --config=DIR    uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
13099 "  -d, --debug         izpiši sporočila za razhroščevanje na stdout\n"
13100 "  -h, --help          izpiši to pomoč in končaj program\n"
13101 "  -n, --nologin       brez samodejne prijave\n"
13102 "  -l, --login[=NAME]  samodejna prijava (dodaten možen argument NAME\n"
13103 "                     določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico)\n"
13104 "  -v, --version       izpiši trenutno različico in končaj program\n"
13106 #: ../pidgin/gtkmain.c:550
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13110 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13111 "no fault of your own.\n"
13112 "\n"
13113 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
13114 "developers by reporting a bug at\n"
13115 "%sbug.php\n"
13116 "\n"
13117 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13118 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13119 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13120 "%sgdb.php\n"
13121 "\n"
13122 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13123 "LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
13124 "on other protocols is at\n"
13125 "%scontactinfo.php\n"
13126 msgstr ""
13127 "Program %s se je sesul in pri tem shranil pomnilniški izmet.\n"
13128 "Gre za hrošča v programski opremi in za to niste krivi vi.\n"
13129 "\n"
13130 "Če lahko ponovite korake, ki privedejo do sesutja, prosimo,\n"
13131 "obvestite razvijalce gaima s poročilom o hrošču na naslovu\n"
13132 "%sbug.php\n"
13133 "\n"
13134 "Ne pozabite navesti, kaj ste takrat počeli,\n"
13135 "objavite tudi izsledek iz datoteke pomnilniškega izmeta (core).\n"
13136 "Če ne veste, kako pridobiti izsledek, si preberite navodila na naslovu\n"
13137 "%sgdb.php.\n"
13138 "\n"
13139 "Če potrebujete dodatno pomoč,\n"
13140 "to neposredno sporočite SeanEgn ali LSchiere (prek AIM).\n"
13141 "Podatki za stik z Seanom in Lukom prek drugih protokolov so na\n"
13142 "%scontactinfo.php.\n"
13144 #: ../pidgin/gtknotify.c:337
13145 msgid "Open All Messages"
13146 msgstr "Odpri vsa sporočila"
13148 #: ../pidgin/gtknotify.c:389
13149 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13150 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>"
13152 #: ../pidgin/gtknotify.c:483
13153 msgid "Sender"
13154 msgstr "Pošiljatelj"
13156 #: ../pidgin/gtknotify.c:509
13157 #, c-format
13158 msgid "%s has %d new message."
13159 msgid_plural "%s has %d new messages."
13160 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil."
13161 msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo."
13162 msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili."
13163 msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila."
13165 #: ../pidgin/gtknotify.c:520
13166 #, c-format
13167 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
13168 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
13169 msgstr[0] "<b>Imate %d novih e-sporočil.</b>"
13170 msgstr[1] "<b>Imate %d novo e-sporočilo.</b>"
13171 msgstr[2] "<b>Imate %d novi e-sporočili.</b>"
13172 msgstr[3] "<b>Imate %d nova e-sporočila.</b>"
13174 #: ../pidgin/gtknotify.c:909
13175 #, c-format
13176 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13177 msgstr "Ukaz brskalnika \"%s\" ni veljaven."
13179 #: ../pidgin/gtknotify.c:911
13180 #: ../pidgin/gtknotify.c:923
13181 #: ../pidgin/gtknotify.c:936
13182 #: ../pidgin/gtknotify.c:1064
13183 msgid "Unable to open URL"
13184 msgstr "Ni bilo mogoče odprti URL"
13186 #: ../pidgin/gtknotify.c:921
13187 #: ../pidgin/gtknotify.c:934
13188 #, c-format
13189 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13190 msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s"
13192 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065
13193 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13194 msgstr "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
13196 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
13197 msgid "The following plugins will be unloaded."
13198 msgstr "Odloženi bodo naslednji vstavki."
13200 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283
13201 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13202 msgstr "Odloženih bo več vstavkov."
13204 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285
13205 msgid "Unload Plugins"
13206 msgstr "Odloži vstavke"
13208 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397
13209 #, c-format
13210 msgid ""
13211 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13212 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13213 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13214 msgstr ""
13215 "%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n"
13216 "<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n"
13217 "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s"
13219 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "%s\n"
13223 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13224 "Check the plugin website for an update.</span>"
13225 msgstr ""
13226 "%s\n"
13227 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Napaka: %s\n"
13228 "Preverite spletno stran vstavka za posodobitev.</span>"
13230 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533
13231 msgid "Configure Pl_ugin"
13232 msgstr "_Nastavi vstavek"
13234 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596
13235 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13236 msgstr "<b>Podrobnosti o vstavku</b>"
13238 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155
13239 msgid "Select a file"
13240 msgstr "Izberi datoteko"
13242 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13243 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522
13244 msgid "Pounce on Whom"
13245 msgstr "Opozori koga"
13247 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549
13248 msgid "_Buddy name:"
13249 msgstr "_Ime prijatelja:"
13251 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583
13252 msgid "Si_gns on"
13253 msgstr "_prijavi"
13255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585
13256 msgid "Signs o_ff"
13257 msgstr "_odjavi"
13259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587
13260 msgid "Goes a_way"
13261 msgstr "postane od_soten"
13263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589
13264 msgid "Ret_urns from away"
13265 msgstr "_vrne"
13267 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591
13268 msgid "Becomes _idle"
13269 msgstr "postane _nedejaven"
13271 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
13272 msgid "Is no longer i_dle"
13273 msgstr "ni ve_č nedejaven."
13275 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
13276 msgid "Starts _typing"
13277 msgstr "začne _tipkati"
13279 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
13280 msgid "P_auses while typing"
13281 msgstr "Premor med _tipkanjem"
13283 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
13284 msgid "Stops t_yping"
13285 msgstr "_preneha tipkati"
13287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
13288 msgid "Sends a _message"
13289 msgstr "Pošlje spo_ročilo"
13291 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644
13292 msgid "Ope_n an IM window"
13293 msgstr "Odpri no_vo sporočilno okno"
13295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646
13296 msgid "_Pop up a notification"
13297 msgstr "_Prikaži obvestilo"
13299 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648
13300 msgid "Send a _message"
13301 msgstr "Pošlji spo_ročilo"
13303 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650
13304 msgid "E_xecute a command"
13305 msgstr "Izvr_ši ukaz"
13307 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652
13308 msgid "P_lay a sound"
13309 msgstr "Pre_dvajaj zvok"
13311 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657
13312 msgid "Brows_e..."
13313 msgstr "Pre_rskaj ..."
13315 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
13316 msgid "Br_owse..."
13317 msgstr "Preb_rskaj ..."
13319 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
13320 msgid "Pre_view"
13321 msgstr "Pred_ogled"
13323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784
13324 msgid "P_ounce only when my status is not available"
13325 msgstr "_Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo"
13327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789
13328 msgid "_Recurring"
13329 msgstr "Ponavl_jajoč"
13331 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
13332 msgid "Pounce Target"
13333 msgstr "Tarča opozorila"
13335 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509
13336 msgid "Smiley theme failed to unpack."
13337 msgstr "Teme nasmeškov ni mogoče razpakirati."
13339 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638
13340 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13341 msgstr "S spodnjega seznama izberite vrsto smeškov, ki jih želite uporabljati. Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam."
13343 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673
13344 msgid "Icon"
13345 msgstr "Ikona"
13347 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816
13348 msgid "System Tray Icon"
13349 msgstr "Ikona na pladnju"
13351 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817
13352 msgid "_Show system tray icon:"
13353 msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:"
13355 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819
13356 #: ../pidgin/gtkprefs.c:831
13357 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
13358 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
13359 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
13360 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
13361 msgid "Always"
13362 msgstr "vedno"
13364 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821
13365 msgid "On unread messages"
13366 msgstr "Ob neprebranih sporočilih"
13368 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826
13369 msgid "Conversation Window Hiding"
13370 msgstr "Skrivanje okna pogovora"
13372 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827
13373 msgid "_Hide new IM conversations:"
13374 msgstr "Skrij nove po_govore IM:"
13376 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830
13377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1826
13378 msgid "When away"
13379 msgstr "ob odsotnosti"
13381 #. All the tab options!
13382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838
13383 msgid "Tabs"
13384 msgstr "Zavihki"
13386 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840
13387 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13388 msgstr "Prikaži pogovore v _oknih z zavihki"
13390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854
13391 msgid "Show close b_utton on tabs"
13392 msgstr "Pokaži _gumb 'Zapri' na zavihkih"
13394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857
13395 msgid "_Placement:"
13396 msgstr "_Postavitev"
13398 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859
13399 msgid "Top"
13400 msgstr "zgoraj"
13402 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860
13403 msgid "Bottom"
13404 msgstr "spodaj"
13406 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861
13407 msgid "Left"
13408 msgstr "na levi"
13410 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862
13411 msgid "Right"
13412 msgstr "na desni"
13414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864
13415 msgid "Left Vertical"
13416 msgstr "levo navpično"
13418 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865
13419 msgid "Right Vertical"
13420 msgstr "desno navpično"
13422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872
13423 msgid "N_ew conversations:"
13424 msgstr "N_ovi pogovori:"
13426 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900
13427 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13428 msgstr "Prikaži _oblikovanje v dohodnih sporočilih"
13430 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903
13431 msgid "Show buddy _icons"
13432 msgstr "Prikaži _ikone"
13434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
13435 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13436 msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev"
13438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912
13439 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13440 msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem"
13442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915
13443 msgid "Highlight _misspelled words"
13444 msgstr "_Obarvaj nepravilno črkovane besede"
13446 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919
13447 msgid "Use smooth-scrolling"
13448 msgstr "Uporabi animirano drsenje"
13450 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922
13451 msgid "F_lash window when IMs are received"
13452 msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo"
13454 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925
13455 msgid "Default Formatting"
13456 msgstr "Privzeto oblikovanje"
13458 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
13459 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
13460 msgstr "Tako bo izgledalo besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate protokole, ki podpirajo oblikovanje. :)"
13462 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
13463 msgid "ST_UN server:"
13464 msgstr "Strežnik ST_UN:"
13466 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
13467 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13468 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
13470 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
13471 msgid "_Autodetect IP address"
13472 msgstr "_Samozaznaj naslov IP"
13474 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
13475 msgid "Public _IP:"
13476 msgstr "Javen _IP:"
13478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
13479 msgid "Ports"
13480 msgstr "Vrata"
13482 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
13483 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13484 msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje"
13486 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
13487 msgid "_Start port:"
13488 msgstr "_Začetna vrata:"
13490 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
13491 msgid "_End port:"
13492 msgstr "_Končna vrata:"
13494 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
13495 msgid "Proxy Server"
13496 msgstr "Strežnik proxy"
13498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
13499 msgid "No proxy"
13500 msgstr "Brez strežnika proxy"
13502 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
13503 msgid "_User:"
13504 msgstr "_Uporabnik:"
13506 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
13507 msgid "Seamonkey"
13508 msgstr "Seamonkey"
13510 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
13511 msgid "Opera"
13512 msgstr "Opera"
13514 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
13515 msgid "Netscape"
13516 msgstr "Netscape"
13518 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
13519 msgid "Mozilla"
13520 msgstr "Mozilla"
13522 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
13523 msgid "Konqueror"
13524 msgstr "Konqueror"
13526 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
13527 msgid "GNOME Default"
13528 msgstr "Privzeto za GNOME"
13530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
13531 msgid "Galeon"
13532 msgstr "Galeon"
13534 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
13535 msgid "Firefox"
13536 msgstr "Firefox"
13538 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
13539 msgid "Firebird"
13540 msgstr "Firebird"
13542 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
13543 msgid "Epiphany"
13544 msgstr "Epiphany"
13546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
13547 msgid "Manual"
13548 msgstr "Ročni"
13550 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
13551 msgid "Browser Selection"
13552 msgstr "Izbira brskalnika"
13554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
13555 msgid "_Browser:"
13556 msgstr "_Brskalnik:"
13558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
13559 msgid "_Open link in:"
13560 msgstr "_Odpri povezavo v:"
13562 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
13563 msgid "Browser default"
13564 msgstr "Privzeto za brskalnik"
13566 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
13567 msgid "Existing window"
13568 msgstr "Obstoječe okno"
13570 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
13571 msgid "New tab"
13572 msgstr "Nov zavihek"
13574 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
13575 #, c-format
13576 msgid ""
13577 "_Manual:\n"
13578 "(%s for URL)"
13579 msgstr ""
13580 "_Ročno:\n"
13581 "(%s namesto URL)"
13583 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
13584 msgid "Log _format:"
13585 msgstr "Oblika _dnevnika:"
13587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
13588 msgid "Log all _instant messages"
13589 msgstr "Shranjuj vsa _neposredna sporočila"
13591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
13592 msgid "Log all c_hats"
13593 msgstr "Shranjuj vse po_menke"
13595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
13596 msgid "Log all _status changes to system log"
13597 msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik"
13599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
13600 msgid "Sound Selection"
13601 msgstr "Izbira zvoka"
13603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
13604 msgid "Quietest"
13605 msgstr "najtišje"
13607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
13608 msgid "Quieter"
13609 msgstr "tišje"
13611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
13612 msgid "Quiet"
13613 msgstr "tiho"
13615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
13616 msgid "Loud"
13617 msgstr "glasno"
13619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
13620 msgid "Louder"
13621 msgstr "glasneje"
13623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
13624 msgid "Loudest"
13625 msgstr "najglasneje"
13627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
13628 msgid "Sound Method"
13629 msgstr "Način zvoka"
13631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
13632 msgid "_Method:"
13633 msgstr "_Način:"
13635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
13636 msgid "Console beep"
13637 msgstr "Pisk"
13639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
13640 msgid "Automatic"
13641 msgstr "Samodejno"
13643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
13644 msgid "Command"
13645 msgstr "Ukaz"
13647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
13648 msgid "No sounds"
13649 msgstr "Nemo"
13651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
13652 #, c-format
13653 msgid ""
13654 "Sound c_ommand:\n"
13655 "(%s for filename)"
13656 msgstr ""
13657 "Ukaz za _zvok:\n"
13658 "(%s namesto datoteke)"
13660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
13661 msgid "Sound Options"
13662 msgstr "Nastavitve zvoka"
13664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
13665 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13666 msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _fokus"
13668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
13669 msgid "Enable sounds:"
13670 msgstr "Omogoči zvoke:"
13672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
13673 msgid "Only when available"
13674 msgstr "Samo ko je na voljo"
13676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
13677 msgid "Only when not available"
13678 msgstr "Samo ko ni na voljo"
13680 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
13681 msgid "Volume:"
13682 msgstr "Glasnost:"
13684 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
13685 msgid "Sound Events"
13686 msgstr "Zvočni Dogodki"
13688 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
13689 msgid "Play"
13690 msgstr "Predvajaj"
13692 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
13693 msgid "Event"
13694 msgstr "Dogodek"
13696 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
13697 msgid "Test"
13698 msgstr "Preskus"
13700 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
13701 msgid "Reset"
13702 msgstr "Ponastavi"
13704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
13705 msgid "Choose..."
13706 msgstr "Izberi ..."
13708 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
13709 msgid "_Report idle time:"
13710 msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:"
13712 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
13713 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13714 msgstr "Temelji na uporabi tipkovnice ali miške"
13716 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
13717 msgid "_Auto-reply:"
13718 msgstr "_Samodejni odziv"
13720 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
13721 msgid "When both away and idle"
13722 msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti"
13724 #. Auto-away stuff
13725 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
13726 msgid "Auto-away"
13727 msgstr "Samodejna odsotnost"
13729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
13730 msgid "Change status when _idle"
13731 msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti"
13733 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
13734 msgid "_Minutes before changing status:"
13735 msgstr "Število _minut pred spremembo stanja:"
13737 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
13738 msgid "Change _status to:"
13739 msgstr "Spremeni _stanje v:"
13741 #. Signon status stuff
13742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
13743 msgid "Status at Startup"
13744 msgstr "Stanje ob zagonu"
13746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
13747 msgid "Use status from last _exit at startup"
13748 msgstr "Ob zagonu uporabi stanje ob zadnjem _izhodu"
13750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
13751 msgid "Status to a_pply at startup:"
13752 msgstr "Stanje ob _zagonu:"
13754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
13755 msgid "Interface"
13756 msgstr "Vmesnik"
13758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
13759 msgid "Smiley Themes"
13760 msgstr "Teme za smeške"
13762 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
13763 msgid "Sounds"
13764 msgstr "Zvoki"
13766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
13767 msgid "Browser"
13768 msgstr "Brskalnik"
13770 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
13771 msgid "Status / Idle"
13772 msgstr "Stanje / Nedejaven"
13774 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
13775 msgid "Allow all users to contact me"
13776 msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano"
13778 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
13779 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13780 msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev"
13782 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
13783 msgid "Allow only the users below"
13784 msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom"
13786 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
13787 msgid "Block all users"
13788 msgstr "Zavrni vse uporabnike"
13790 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
13791 msgid "Block only the users below"
13792 msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj"
13794 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
13795 msgid "Privacy"
13796 msgstr "Zasebnost"
13798 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
13799 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13800 msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj."
13802 #. "Set privacy for:" label
13803 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
13804 msgid "Set privacy for:"
13805 msgstr "Nastavi zasebnost za:"
13807 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
13808 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:576
13809 msgid "Permit User"
13810 msgstr "Dovoli uporabniku"
13812 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
13813 msgid "Type a user you permit to contact you."
13814 msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami."
13816 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
13817 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13818 msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami"
13820 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565
13821 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:578
13822 msgid "_Permit"
13823 msgstr "_Dovoli"
13825 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
13826 #, c-format
13827 msgid "Allow %s to contact you?"
13828 msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?"
13830 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
13831 #, c-format
13832 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13833 msgstr "Ste prepričani, da želite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?"
13835 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
13836 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
13837 msgid "Block User"
13838 msgstr "Zavrni uporabnika"
13840 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
13841 msgid "Type a user to block."
13842 msgstr "Vpišite uporabnika, ki ga želite zavrniti."
13844 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
13845 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13846 msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite zavrniti."
13848 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
13849 #, c-format
13850 msgid "Block %s?"
13851 msgstr "Zavrnem %s?"
13853 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
13854 #, c-format
13855 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13856 msgstr "Ste prepričani, da želite zavrniti %s?"
13858 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
13859 msgid "Apply"
13860 msgstr "Uporabi"
13862 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
13863 msgid "That file already exists"
13864 msgstr "Datoteka že obstaja"
13866 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
13867 msgid "Would you like to overwrite it?"
13868 msgstr "Ali jo želite prepisati?"
13870 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
13871 msgid "Overwrite"
13872 msgstr "Prepiši"
13874 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
13875 msgid "Choose New Name"
13876 msgstr "Izberite novo ime"
13878 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607
13879 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1621
13880 msgid "Select Folder..."
13881 msgstr "Izberite mapo ..."
13883 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
13884 msgid "Room List"
13885 msgstr "Seznam sob"
13887 #. list button
13888 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
13889 msgid "_Get List"
13890 msgstr "_Dobi seznam"
13892 #. add button
13893 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
13894 msgid "_Add Chat"
13895 msgstr "_Dodaj pomenek"
13897 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
13898 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13899 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati izbrana shranjena stanja?"
13901 #. Use button
13902 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579
13903 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
13904 msgid "_Use"
13905 msgstr "_Uporabi"
13907 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
13908 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13909 msgstr "Naziv je že v uporabi. Prosimo, izberite drug naziv."
13911 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
13912 msgid "Different"
13913 msgstr "Razno"
13915 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
13916 msgid "_Title:"
13917 msgstr "_Naziv:"
13919 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125
13920 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
13921 msgid "_Status:"
13922 msgstr "_Stanje:"
13924 #. Different status message expander
13925 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
13926 msgid "Use a _different status for some accounts"
13927 msgstr "Za nekatere račune uporabi _različno stanje"
13929 #. Save & Use button
13930 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
13931 msgid "Sa_ve & Use"
13932 msgstr "Shra_ni in uporabi"
13934 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
13935 #, c-format
13936 msgid "Status for %s"
13937 msgstr "Stanje za %s"
13939 #: ../pidgin/gtksound.c:63
13940 msgid "Buddy logs in"
13941 msgstr "Prijatelj se prijavi"
13943 #: ../pidgin/gtksound.c:64
13944 msgid "Buddy logs out"
13945 msgstr "Prijatelj se odjavi"
13947 #: ../pidgin/gtksound.c:65
13948 msgid "Message received"
13949 msgstr "Sporočilo prejeto"
13951 #: ../pidgin/gtksound.c:66
13952 msgid "Message received begins conversation"
13953 msgstr "Prejeto sporočilo začne pogovor"
13955 #: ../pidgin/gtksound.c:67
13956 msgid "Message sent"
13957 msgstr "Sporočilo poslano"
13959 #: ../pidgin/gtksound.c:68
13960 msgid "Person enters chat"
13961 msgstr "Oseba se pridruži pogovorni sobi"
13963 #: ../pidgin/gtksound.c:69
13964 msgid "Person leaves chat"
13965 msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo"
13967 #: ../pidgin/gtksound.c:70
13968 msgid "You talk in chat"
13969 msgstr "Vi govorite v sobi"
13971 #: ../pidgin/gtksound.c:71
13972 msgid "Others talk in chat"
13973 msgstr "Drugi govorijo v sobi"
13975 #: ../pidgin/gtksound.c:74
13976 msgid "Someone says your screen name in chat"
13977 msgstr "Nekdo omeni vaše ime v sobi"
13979 #: ../pidgin/gtksound.c:310
13980 msgid "GStreamer Failure"
13981 msgstr "Napaka GStreamer"
13983 #: ../pidgin/gtksound.c:311
13984 msgid "GStreamer failed to initialize."
13985 msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati."
13987 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
13988 msgid "Waiting for network connection"
13989 msgstr "Čakanje na omrežno povezavo"
13991 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320
13992 #: ../pidgin/gtkutils.c:1343
13993 #, c-format
13994 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13995 msgstr "Pri odpiranju %s je prišlo do neznane napake: %s"
13997 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323
13998 #: ../pidgin/gtkutils.c:1345
13999 msgid "Failed to load image"
14000 msgstr "Slike ni mogoče odpreti"
14002 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420
14003 #, c-format
14004 msgid "Cannot send folder %s."
14005 msgstr "Ni mogoče poslati mape %s."
14007 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421
14008 #, c-format
14009 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
14010 msgstr "Mape s programom %s ni mogoče prenesti. Datoteke boste morali poslati posamično."
14012 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453
14013 #: ../pidgin/gtkutils.c:1462
14014 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467
14015 msgid "You have dragged an image"
14016 msgstr "Povlekli ste sliko"
14018 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454
14019 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
14020 msgstr "To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali uporabite kot ikono za tega uporabnika."
14022 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458
14023 #: ../pidgin/gtkutils.c:1473
14024 msgid "Set as buddy icon"
14025 msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja"
14027 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459
14028 #: ../pidgin/gtkutils.c:1474
14029 msgid "Send image file"
14030 msgstr "Pošlji slikovno datoteko"
14032 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460
14033 #: ../pidgin/gtkutils.c:1474
14034 msgid "Insert in message"
14035 msgstr "Vstavi v sporočilo"
14037 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463
14038 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14039 msgstr "Jo želite nastaviti za ikono prijatelja?"
14041 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468
14042 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
14043 msgstr "To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali jo uporabite kot ikono za tega uporabnika."
14045 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470
14046 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
14047 msgstr "To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono prijatelja za tega prijatelja"
14049 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
14050 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14051 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14052 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
14053 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
14054 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14055 msgid "Cannot send launcher"
14056 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
14058 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14059 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
14060 msgstr "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
14062 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "<b>File:</b> %s\n"
14066 "<b>File size:</b> %s\n"
14067 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14068 msgstr ""
14069 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
14070 "<b>Velikost:</b> %s\n"
14071 "<b>Velikost slike:</b> %dx%d"
14073 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611
14074 #, c-format
14075 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14076 msgstr "Datoteka '%s' je prevelika za %s.  Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
14078 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613
14079 msgid "Icon Error"
14080 msgstr "Napaka ikone"
14082 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614
14083 msgid "Could not set icon"
14084 msgstr "Ikone ni mogoče nastaviti"
14086 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715
14087 #, c-format
14088 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14089 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
14091 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764
14092 #, c-format
14093 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14094 msgstr "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena"
14096 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756
14097 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
14098 msgid "Save File"
14099 msgstr "Shrani datoteko"
14101 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
14102 msgid "Select color"
14103 msgstr "Izberite barvo"
14105 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14106 msgid "_Alias"
14107 msgstr "_Psevdonim"
14109 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14110 msgid "Close _tabs"
14111 msgstr "Zapri _zavihke"
14113 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
14114 msgid "_Get Info"
14115 msgstr "_Informacije"
14117 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14118 msgid "_Invite"
14119 msgstr "Povab_i"
14121 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
14122 msgid "_Modify"
14123 msgstr "_Spremeni"
14125 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
14126 msgid "_Open Mail"
14127 msgstr "_Odpri pošto"
14129 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
14130 msgid "Display Statistics"
14131 msgstr "Pokaži statistiko"
14133 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461
14134 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
14135 msgid "Response Probability:"
14136 msgstr "Verjetnost odgovora:"
14138 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
14139 msgid "Statistics Configuration"
14140 msgstr "Prilagoditev statistike"
14142 #. msg_difference spinner
14143 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
14144 msgid "Maximum response timeout:"
14145 msgstr "Največji časovni zamik odziva:"
14147 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
14148 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
14149 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
14150 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
14151 msgid "minutes"
14152 msgstr "minut"
14154 #. last_seen spinner
14155 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
14156 msgid "Maximum last-seen difference:"
14157 msgstr "Največja razlika nazadnje-viden:"
14159 #. threshold spinner
14160 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
14161 msgid "Threshold:"
14162 msgstr "Prag:"
14164 #. *< type
14165 #. *< ui_requirement
14166 #. *< flags
14167 #. *< dependencies
14168 #. *< priority
14169 #. *< id
14170 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
14171 msgid "Contact Availability Prediction"
14172 msgstr "Napoved dosegljivosti stika"
14174 #. *< name
14175 #. *< version
14176 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
14177 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14178 msgstr "Vstavek za napovedovanje dosegljivosti stika."
14180 #. *  summary
14181 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
14182 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
14183 msgstr "Vstavek dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statističnih podatkov o prijateljih v seznamu stikov."
14185 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
14186 msgid "Buddy is idle"
14187 msgstr "Prijatelj je nedejaven"
14189 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
14190 msgid "Buddy is away"
14191 msgstr "Prijatelj je odsoten"
14193 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14194 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14195 msgstr "Prijatelj je \"podaljšano\" odsoten"
14197 #. Not used yet.
14198 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14199 msgid "Buddy is mobile"
14200 msgstr "Prijatelj je mobilen"
14202 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14203 msgid "Buddy is offline"
14204 msgstr "Prijatelj ni na zvezi"
14206 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
14207 msgid "Point values to use when..."
14208 msgstr "Vrednosti točk, ko ..."
14210 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
14211 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
14212 msgstr "Prijatelj z <i>največjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri stiku.\n"
14214 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14215 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14216 msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani"
14218 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
14219 msgid "Point values to use for account..."
14220 msgstr "Vrednosti točk za račun ..."
14222 #. *< type
14223 #. *< ui_requirement
14224 #. *< flags
14225 #. *< dependencies
14226 #. *< priority
14227 #. *< id
14228 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
14229 msgid "Contact Priority"
14230 msgstr "Prednost stika"
14232 #. *< name
14233 #. *< version
14234 #. *< summary
14235 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
14236 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14237 msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev."
14239 #. *< description
14240 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
14241 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
14242 msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
14244 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
14245 msgid "Conversation Colors"
14246 msgstr "Barve pogovora"
14248 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
14249 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14250 msgid "Customize colors in the conversation window"
14251 msgstr "Prilagodi barve v oknu pogovora"
14253 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
14254 msgid "Error Messages"
14255 msgstr "Sporočila o napaki"
14257 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
14258 msgid "Highlighted Messages"
14259 msgstr "Poudarjena sporočila"
14261 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
14262 msgid "System Messages"
14263 msgstr "Sistemska sporočila"
14265 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
14266 msgid "Sent Messages"
14267 msgstr "Poslana sporočila"
14269 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
14270 msgid "Received Messages"
14271 msgstr "Prejeta sporočila"
14273 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
14274 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
14275 #, c-format
14276 msgid "Select Color for %s"
14277 msgstr "Nastavite barvo za %s"
14279 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
14280 msgid "Ignore incoming format"
14281 msgstr "Prezri dohodno obliko"
14283 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
14284 msgid "Apply in Chats"
14285 msgstr "Uporabi pri klepetih"
14287 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
14288 msgid "Apply in IMs"
14289 msgstr "Uporabi pri sporočilih"
14291 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14292 msgid "By conversation count"
14293 msgstr "Po številu pomenkov"
14295 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14296 msgid "Conversation Placement"
14297 msgstr "Postavitev pomenkov"
14299 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
14300 msgid "Number of conversations per window"
14301 msgstr "Število pomenkov v oknu"
14303 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
14304 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14305 msgstr "Pri postavitvi po številu loči okna za klepet in zasebni pomenek"
14307 #. *< type
14308 #. *< ui_requirement
14309 #. *< flags
14310 #. *< dependencies
14311 #. *< priority
14312 #. *< id
14313 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
14314 msgid "ExtPlacement"
14315 msgstr "Postavitev"
14317 #. *< name
14318 #. *< version
14319 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
14320 msgid "Extra conversation placement options."
14321 msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka."
14323 #. *< summary
14324 #. *  description
14325 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
14326 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
14327 msgstr "Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in zasebni pomenek"
14329 #  *< api_version
14330 #  *< type
14331 #  *< ui_requirement
14332 #  *< flags
14333 #  *< dependencies
14334 #  *< priority
14335 #  *< id
14336 #. *< type
14337 #. *< ui_requirement
14338 #. *< flags
14339 #. *< dependencies
14340 #. *< priority
14341 #. *< id
14342 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
14343 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14344 msgstr "Predstavitveni vstavek Pidgina"
14346 #. *< name
14347 #. *< version
14348 #. *  summary
14349 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
14350 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14351 msgstr "Vzorčni vstavek, ki počne razne stvari - oglejte si opis."
14353 #. *  description
14354 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
14355 msgid ""
14356 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14357 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14358 "- It reverses all incoming text\n"
14359 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14360 msgstr ""
14361 "To je resnično carski vstavek, ki naredi dosti stvari:\n"
14362 "- ko se prijavite, pove kdo je napisal ta program;\n"
14363 "- prikaže vsa prispela sporočila črkovana nazaj;\n"
14364 "- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;"
14366 #. Configuration frame
14367 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14368 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14369 msgstr "Nastavitve gest miške"
14371 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14372 msgid "Middle mouse button"
14373 msgstr "Srednja miškina tipka"
14375 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14376 msgid "Right mouse button"
14377 msgstr "Desna miškina tipka"
14379 #. "Visual gesture display" checkbox
14380 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14381 msgid "_Visual gesture display"
14382 msgstr "_Viden prikaz gest"
14384 #. *< type
14385 #. *< ui_requirement
14386 #. *< flags
14387 #. *< dependencies
14388 #. *< priority
14389 #. *< id
14390 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
14391 msgid "Mouse Gestures"
14392 msgstr "Miškine geste"
14394 #. *< name
14395 #. *< version
14396 #. *  summary
14397 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
14398 msgid "Provides support for mouse gestures"
14399 msgstr "Omogoča podporo za geste miške"
14401 #. *  description
14402 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
14403 msgid ""
14404 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14405 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14406 "\n"
14407 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14408 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14409 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14410 msgstr ""
14411 "Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih.\n"
14412 "Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n"
14413 "\n"
14414 "Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n"
14415 "Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
14416 "Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
14418 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14419 msgid "Instant Messaging"
14420 msgstr "Neposredno sporočanje"
14422 #. Add the label.
14423 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
14424 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14425 msgstr "Izberite osebo iz vašega adresarja spodaj ali dodajte novo."
14427 #. "New Person" button
14428 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
14429 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
14430 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
14431 msgid "New Person"
14432 msgstr "Nova oseba"
14434 #. "Select Buddy" button
14435 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
14436 msgid "Select Buddy"
14437 msgstr "Izberi prijatelja"
14439 #. Add the label.
14440 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
14441 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
14442 msgstr "Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali ustvarite novo osebo."
14444 #. Add the expander
14445 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
14446 msgid "User _details"
14447 msgstr "Podrobnosti _o uporabniku"
14449 #. "Associate Buddy" button
14450 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
14451 msgid "_Associate Buddy"
14452 msgstr "Pridruži prijatelj_a"
14454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
14455 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
14456 msgid "Unable to send e-mail"
14457 msgstr "E-sporočila ni mogoče poslati."
14459 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
14460 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14461 msgstr "Izvršilne datoteke Evolution ni v POTI."
14463 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
14464 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
14465 msgstr "Za tega prijatelja e-naslova ni mogoče najti."
14467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
14468 msgid "Add to Address Book"
14469 msgstr "Dodaj v adresar"
14471 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
14472 msgid "Send E-Mail"
14473 msgstr "Pošlji e-sporočilo"
14475 #. Configuration frame
14476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
14477 msgid "Evolution Integration Configuration"
14478 msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom"
14480 #. Label
14481 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
14482 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14483 msgstr "Izberite vse račune, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji."
14485 #. *< type
14486 #. *< ui_requirement
14487 #. *< flags
14488 #. *< dependencies
14489 #. *< priority
14490 #. *< id
14491 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
14492 msgid "Evolution Integration"
14493 msgstr "Integracija z Evolutionom"
14495 #. *< name
14496 #. *< version
14497 #. *  summary
14498 #. *  description
14499 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
14500 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
14501 msgid "Provides integration with Evolution."
14502 msgstr "Omogoča integracijo z Evolutionom."
14504 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
14505 msgid "Please enter the person's information below."
14506 msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi."
14508 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
14509 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
14510 msgstr "Spodaj vnesite prijateljev vzdevek in vrsto računa."
14512 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
14513 msgid "Account type:"
14514 msgstr "Vrsta računa:"
14516 #. Optional Information section
14517 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
14518 msgid "Optional information:"
14519 msgstr "Dodatne informacije:"
14521 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
14522 msgid "First name:"
14523 msgstr "Ime:"
14525 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
14526 msgid "Last name:"
14527 msgstr "Priimek:"
14529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
14530 msgid "E-mail:"
14531 msgstr "E-pošta:"
14533 #. *< type
14534 #. *< ui_requirement
14535 #. *< flags
14536 #. *< dependencies
14537 #. *< priority
14538 #. *< id
14539 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
14540 msgid "GTK Signals Test"
14541 msgstr "Preskus signalov GTK"
14543 #. *< name
14544 #. *< version
14545 #. *  summary
14546 #. *  description
14547 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
14548 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
14549 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14550 msgstr "Preveri pravilnost delovanja vseh signalov uporabniškega vmesnika."
14552 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
14553 msgid "History"
14554 msgstr "Zgodovina"
14556 #. *< type
14557 #. *< ui_requirement
14558 #. *< flags
14559 #. *< dependencies
14560 #. *< priority
14561 #. *< id
14562 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
14563 msgid "Iconify on Away"
14564 msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten"
14566 #. *< name
14567 #. *< version
14568 #. *  summary
14569 #. *  description
14570 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
14571 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
14572 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14573 msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni."
14575 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
14576 msgid "Mail Checker"
14577 msgstr "Preverjevalnik pošte"
14579 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
14580 msgid "Checks for new local mail."
14581 msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto."
14583 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
14584 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14585 msgstr "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
14587 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
14588 msgid "Markerline"
14589 msgstr "Označevalna črta"
14591 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
14592 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
14593 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14594 msgstr "Nariši črto, ki prikazuje nova sporočila pogovora."
14596 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
14597 msgid "Draw Markerline in "
14598 msgstr "Nariši označevalno črto v "
14600 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
14601 #: ../pidgin/plugins/notify.c:676
14602 msgid "_IM windows"
14603 msgstr "oknih _neposrednih pogovorov"
14605 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
14606 #: ../pidgin/plugins/notify.c:683
14607 msgid "C_hat windows"
14608 msgstr "_pogovornih oknih"
14610 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
14611 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
14612 msgstr "Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za sprejem."
14614 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
14615 msgid "Music messaging session confirmed."
14616 msgstr "Seja glasbenega sporočanja potrjena."
14618 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
14619 msgid "Music Messaging"
14620 msgstr "Glasbeno sporočanje"
14622 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
14623 msgid "There was a conflict in running the command:"
14624 msgstr "Pri zaganjanju ukaza je prišlo do napake:"
14626 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
14627 msgid "Error Running Editor"
14628 msgstr "Napaka pri uporabi urejevalnika"
14630 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
14631 msgid "The following error has occurred:"
14632 msgstr "Prišlo je do naslednje napake:"
14634 #. Configuration frame
14635 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
14636 msgid "Music Messaging Configuration"
14637 msgstr "Nastavitve glasbe sporočanja"
14639 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
14640 msgid "Score Editor Path"
14641 msgstr "Pot urejevalnika partiture"
14643 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
14644 msgid "_Apply"
14645 msgstr "Upor_abi"
14647 #. *< type
14648 #. *< ui_requirement
14649 #. *< flags
14650 #. *< dependencies
14651 #. *< priority
14652 #. *< id
14653 #. *< name
14654 #. *< version
14655 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
14656 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14657 msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje."
14659 #. *  summary
14660 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
14661 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
14662 msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
14664 #. ---------- "Notify For" ----------
14665 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672
14666 msgid "Notify For"
14667 msgstr "Obveščaj o"
14669 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691
14670 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
14671 msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše ime v sobi"
14673 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
14674 msgid "_Focused windows"
14675 msgstr "Okna, ki imajo _fokus"
14677 #  ---------- "Notification Methods" ----------
14678 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14679 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
14680 msgid "Notification Methods"
14681 msgstr "Načini obveščanja"
14683 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
14684 msgid "Prepend _string into window title:"
14685 msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:"
14687 #. Count method button
14688 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735
14689 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14690 msgstr "Prikaži _število novih sporočil v naslovu okna"
14692 #. Count xprop method button
14693 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744
14694 msgid "Insert count of new message into _X property"
14695 msgstr "Vstavi število novih sporočil v lastnost _X"
14697 #. Urgent method button
14698 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752
14699 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14700 msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\""
14702 #. Raise window method button
14703 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761
14704 msgid "R_aise conversation window"
14705 msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a"
14707 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14708 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
14709 msgid "Notification Removal"
14710 msgstr "Odstranjevanje obvestil"
14712 #. Remove on focus button
14713 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774
14714 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14715 msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi fokus"
14717 #. Remove on click button
14718 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
14719 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14720 msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno"
14722 #. Remove on type button
14723 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
14724 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14725 msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu"
14727 #. Remove on message send button
14728 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
14729 msgid "Remove when a _message gets sent"
14730 msgstr "Odstrani, ko je _sporočilo poslano"
14732 #. Remove on conversation switch button
14733 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806
14734 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14735 msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka"
14737 #. *< type
14738 #. *< ui_requirement
14739 #. *< flags
14740 #. *< dependencies
14741 #. *< priority
14742 #. *< id
14743 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895
14744 msgid "Message Notification"
14745 msgstr "Obvestila o sporočilih"
14747 #. *< name
14748 #. *< version
14749 #. *  summary
14750 #. *  description
14751 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898
14752 #: ../pidgin/plugins/notify.c:900
14753 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14754 msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila."
14756 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
14757 msgid "Cursor Color"
14758 msgstr "Barva kazalke"
14760 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
14761 msgid "Secondary Cursor Color"
14762 msgstr "Drugotna barva kazalke"
14764 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
14765 msgid "Hyperlink Color"
14766 msgstr "Barva povezave"
14768 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
14769 msgid "GtkTreeView Expander Size"
14770 msgstr "Velikost razširnika GtkTreeView"
14772 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
14773 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14774 msgstr "Vodoravno ločilo GtkTreeView"
14776 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
14777 msgid "Conversation Entry"
14778 msgstr "Vnos pogovora"
14780 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
14781 msgid "Conversation History"
14782 msgstr "Zgodovina pogovora"
14784 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
14785 msgid "Log Viewer"
14786 msgstr "Ogledovalnik dnevnika"
14788 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
14789 msgid "Request Dialog"
14790 msgstr "Pogovorno okno zahteve"
14792 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
14793 msgid "Notify Dialog"
14794 msgstr "Pogovorno okno obvestila"
14796 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
14797 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
14798 msgstr "Razširniki zamika GtkTreeView"
14800 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
14801 msgid "Select Color"
14802 msgstr "Nastavite barvo"
14804 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
14805 #, c-format
14806 msgid "Select Font for %s"
14807 msgstr "Nastavite pisavo za %s"
14809 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
14810 msgid "Select Interface Font"
14811 msgstr "Nastavite pisavo vmesnika"
14813 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
14814 msgid "GTK+ Interface Font"
14815 msgstr "Pisava vmesnika GTK+"
14817 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
14818 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14819 msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+"
14821 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
14822 msgid "Interface colors"
14823 msgstr "Barve vmesnika"
14825 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
14826 msgid "Widget Sizes"
14827 msgstr "Velikosti gradnikov"
14829 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
14830 msgid "Fonts"
14831 msgstr "Pisave"
14833 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
14834 msgid "Tools"
14835 msgstr "Orodja"
14837 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
14838 #, c-format
14839 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14840 msgstr "Zapiši nastavitve v %s%sgtkrc-2.0"
14842 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
14843 msgid "Re-read gtkrc files"
14844 msgstr "Ponovno preberi datoteke gtkrc"
14846 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
14847 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14848 msgstr "Nadzor teme Gaim GTK+ v Pidginu"
14850 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618
14851 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
14852 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14853 msgstr "Omogoča dostop do pogosto uporabljenih nastavitev gtkrc."
14855 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
14856 msgid "Raw"
14857 msgstr "Direktno"
14859 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
14860 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14861 msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole."
14863 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
14864 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14865 msgstr "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu (Jabber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte kodno okno."
14867 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
14868 #, c-format
14869 msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
14870 msgstr "Uporabljate %s različice %s.  Najnovejša dosegljiva različica je %s.<hr>"
14872 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 "<b>ChangeLog:</b>\n"
14876 "%s<br><br>"
14877 msgstr ""
14878 "<b>Dnevnik sprememb:</b>\n"
14879 "%s<br><br>"
14881 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
14882 #, c-format
14883 msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>."
14884 msgstr "Različico %s lahko najdete na:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>."
14886 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86
14887 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:87
14888 msgid "New Version Available"
14889 msgstr "Na voljo je nova različica."
14891 #. *< type
14892 #. *< ui_requirement
14893 #. *< flags
14894 #. *< dependencies
14895 #. *< priority
14896 #. *< id
14897 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
14898 msgid "Release Notification"
14899 msgstr "Obvestilo o izdaji"
14901 #. *< name
14902 #. *< version
14903 #. *  summary
14904 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
14905 msgid "Checks periodically for new releases."
14906 msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica."
14908 #. *  description
14909 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
14910 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
14911 msgstr "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom sprememb."
14913 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
14914 msgid "Duplicate Correction"
14915 msgstr "Popravek dvojnikov"
14917 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
14918 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14919 msgstr "Navedena beseda že obstaja v seznamu popravkov."
14921 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
14922 msgid "Text Replacements"
14923 msgstr "Zamenjave besedila"
14925 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
14926 msgid "You type"
14927 msgstr "Vi napišete"
14929 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
14930 msgid "You send"
14931 msgstr "Jaz pošljem"
14933 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
14934 msgid "Whole words only"
14935 msgstr "Samo cele besede"
14937 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
14938 msgid "Case sensitive"
14939 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
14941 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
14942 msgid "Add a new text replacement"
14943 msgstr "Dodaj novo zamenjavo"
14945 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
14946 msgid "You _type:"
14947 msgstr "Vi _napišete:"
14949 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
14950 msgid "You _send:"
14951 msgstr "Jaz _pošljem:"
14953 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14954 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
14955 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14956 msgstr "_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)"
14958 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
14959 msgid "Only replace _whole words"
14960 msgstr "Zamenjaj le _cele besede"
14962 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
14963 msgid "General Text Replacement Options"
14964 msgstr "Splošne možnosti zamenjave besedila"
14966 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
14967 msgid "Enable replacement of last word on send"
14968 msgstr "Omogoči zamenjavo zadnje besede pri pošiljanju"
14970 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
14971 msgid "Text replacement"
14972 msgstr "Zamenjava besedila"
14974 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369
14975 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
14976 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14977 msgstr "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
14979 #. *< type
14980 #. *< ui_requirement
14981 #. *< flags
14982 #. *< dependencies
14983 #. *< priority
14984 #. *< id
14985 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77
14986 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
14987 msgid "Buddy Ticker"
14988 msgstr "Nabodalo prijateljev"
14990 #. *< name
14991 #. *< version
14992 #. *  summary
14993 #. *  description
14994 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358
14995 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
14996 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14997 msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev."
14999 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
15000 msgid "Display Timestamps Every"
15001 msgstr "Pokaži časovne žige vsakih"
15003 #. *< type
15004 #. *< ui_requirement
15005 #. *< flags
15006 #. *< dependencies
15007 #. *< priority
15008 #. *< id
15009 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
15010 msgid "Timestamp"
15011 msgstr "Čas nastanka"
15013 #. *< name
15014 #. *< version
15015 #. *  summary
15016 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
15017 msgid "Display iChat-style timestamps"
15018 msgstr "Pokaži časovne žige v slogu iChata"
15020 #. *  description
15021 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
15022 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15023 msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata."
15025 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
15026 msgid "Timestamp Format Options"
15027 msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga"
15029 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
15030 #, c-format
15031 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
15032 msgstr "_Vsili (tradicionalni %s) 24-urni časovni zapis"
15034 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
15035 msgid "Show dates in..."
15036 msgstr "Pokaži datume v ..."
15038 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
15039 msgid "Co_nversations:"
15040 msgstr "Po_govori:"
15042 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
15043 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
15044 msgid "For delayed messages"
15045 msgstr "Za zakasnjena sporočila"
15047 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
15048 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
15049 msgid "For delayed messages and in chats"
15050 msgstr "Za zakasnjena sporočila in v pogovorih"
15052 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
15053 msgid "_Message Logs:"
15054 msgstr "Dnevniki _sporočil:"
15056 #. *< type
15057 #. *< ui_requirement
15058 #. *< flags
15059 #. *< dependencies
15060 #. *< priority
15061 #. *< id
15062 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
15063 msgid "Message Timestamp Formats"
15064 msgstr "Zapisi časovnega žiga sporočil"
15066 #. *< name
15067 #. *< version
15068 #. *  summary
15069 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
15070 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15071 msgstr "Prilagodi oblike časovnega žiga sporočil po meri."
15073 #. *  description
15074 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
15075 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
15076 msgstr "Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in dnevniških sporočil."
15078 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
15079 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
15080 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
15081 msgid "Opacity:"
15082 msgstr "Neprosojnost:"
15084 #. IM Convo trans options
15085 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
15086 msgid "IM Conversation Windows"
15087 msgstr "Pogovorna okna"
15089 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
15090 msgid "_IM window transparency"
15091 msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna"
15093 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
15094 msgid "_Show slider bar in IM window"
15095 msgstr "_Prikaži drsno vrstico v pogovornem oknu"
15097 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
15098 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15099 msgstr "Odstrani prosojnost pogovornega okna v ospredju"
15101 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
15102 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
15103 msgid "Always on top"
15104 msgstr "Vedno na vrhu"
15106 #. Buddy List trans options
15107 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
15108 msgid "Buddy List Window"
15109 msgstr "Seznam prijateljev"
15111 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
15112 msgid "_Buddy List window transparency"
15113 msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev"
15115 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
15116 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15117 msgstr "Odstrani prosojnost seznama prijateljev v ospredju"
15119 #. *< type
15120 #. *< ui_requirement
15121 #. *< flags
15122 #. *< dependencies
15123 #. *< priority
15124 #. *< id
15125 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
15126 msgid "Transparency"
15127 msgstr "Prosojnost"
15129 #. *< name
15130 #. *< version
15131 #. *  summary
15132 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
15133 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15134 msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov."
15136 #. *  description
15137 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
15138 msgid ""
15139 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
15140 "\n"
15141 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15142 msgstr ""
15143 "Ta vstavek omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in seznama prijateljev.\n"
15144 "\n"
15145 "* Pozor: Ta vstavek zahteva Win2000 ali novejše."
15147 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
15148 msgid "GTK+ Runtime Version"
15149 msgstr "Nastavitve GTK+"
15151 #. Autostart
15152 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
15153 msgid "Startup"
15154 msgstr "Zagon"
15156 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
15157 #, c-format
15158 msgid "_Start %s on Windows startup"
15159 msgstr "_Zaženi %s ob zagonu sistema"
15161 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
15162 msgid "_Dockable Buddy List"
15163 msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev"
15165 #. Blist On Top
15166 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
15167 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15168 msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad vrhu:"
15170 #. XXX: Did this ever work?
15171 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
15172 msgid "Only when docked"
15173 msgstr "samo, ko je lepljiv"
15175 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15176 msgid "_Flash window when chat messages are received"
15177 msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispejo nova sporočila"
15179 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
15180 msgid "Pidgwin Options"
15181 msgstr "Možnosti za Pidgwin"
15183 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
15184 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15185 msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows."
15187 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
15188 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
15189 msgstr "Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje seznama prijateljev."
15191 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
15192 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15193 msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>"
15195 #. *< type
15196 #. *< ui_requirement
15197 #. *< flags
15198 #. *< dependencies
15199 #. *< priority
15200 #. *< id
15201 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745
15202 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
15203 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15204 msgid "XMPP Console"
15205 msgstr "Konzola XMPP"
15207 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
15208 msgid "Account: "
15209 msgstr "Račun: "
15211 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
15212 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15213 msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>"
15215 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
15216 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15217 msgstr "Vstavi vrstico <iq/>."
15219 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
15220 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15221 msgstr "Vstavi vrstico <presence/>."
15223 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
15224 msgid "Insert a <message/> stanza."
15225 msgstr "Vstavi vrstico <message/>."
15227 #. *< name
15228 #. *< version
15229 #. *  summary
15230 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
15231 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15232 msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP."
15234 #. *  description
15235 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15236 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15237 msgstr "Ta vstavek je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."