*** Plucked rev 3f699c081b38f9d19632fcee1c23cbc96fce3092 (sulabh@soc.pidgin.im):
[pidgin-git.git] / po / fi.po
blob083cc974a6473a2b5faf4207c2c46e667eacc03a
1 # Pidgin Finnish translation
2 # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
3 # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
4 # Copyright (C) 2005-2008 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
6 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
8 # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-07 13:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 19:58+0200\n"
15 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch"
25 msgstr "Finch"
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
42 "%s\n"
43 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
44 "\n"
45 "  -c, --config=HAK    käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
46 "  -d, --debug         kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
47 "  -h, --help          näytä tämä ohje ja poistu\n"
48 "  -n, --nologin       älä kirjaudu automaattisesti\n"
49 "  -v, --version       näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr ""
57 "%s havaitsi ongelmia siirrettäessä asetuksia ohjelmasta %s ohjelmaan %s. "
58 "Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta "
59 "osoitteessa http://developer.pidgin.im/"
61 msgid "Error"
62 msgstr "Virhe"
64 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Käyttäjätiliä ei lisätty"
67 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Käyttäjätilin käyttäjänimi ei voi olla tyhjä."
70 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"
73 msgid "Remember password"
74 msgstr "Muista salasana"
76 msgid "There are no protocol plugins installed."
77 msgstr "Yhteyskäytäntöliitännäisiä ei ole asennettu."
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
80 msgstr "(Unohdit luultavasti suorittaa \"make install\".)"
82 msgid "Modify Account"
83 msgstr "Muokkaa tiliä"
85 msgid "New Account"
86 msgstr "Uusi tili"
88 msgid "Protocol:"
89 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
91 msgid "Username:"
92 msgstr "Käyttäjänimi:"
94 msgid "Password:"
95 msgstr "Salasana:"
97 msgid "Alias:"
98 msgstr "Lempinimi:"
100 #. Register checkbox
101 msgid "Create this account on the server"
102 msgstr "Luo tämä käyttäjätili palvelimelle"
104 #. Cancel button
105 #. Cancel
106 msgid "Cancel"
107 msgstr "Peru"
109 #. Save button
110 #. Save
111 msgid "Save"
112 msgstr "Tallenna"
114 #, c-format
115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
116 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
118 msgid "Delete Account"
119 msgstr "Poista tili"
121 #. Delete button
122 msgid "Delete"
123 msgstr "Poista"
125 msgid "Accounts"
126 msgstr "Käyttäjätilit"
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
129 msgstr ""
130 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä käyttäjätilejä seuraavasta luettelosta."
132 #. Add button
133 msgid "Add"
134 msgstr "Lisää"
136 #. Modify button
137 msgid "Modify"
138 msgstr "Muokkaa"
140 #, c-format
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
142 msgstr "%s%s%s%s on tehnyt käyttäjästä %s tuttavansa%s%s"
144 msgid "Add buddy to your list?"
145 msgstr "Lisää tuttava tuttavaluetteloon?"
147 #, c-format
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
149 msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavaluetteloonsa%s%s"
151 msgid "Authorize buddy?"
152 msgstr "Valtuuta tuttava?"
154 msgid "Authorize"
155 msgstr "Valtuuta"
157 msgid "Deny"
158 msgstr "Kiellä"
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Online: %d\n"
163 "Total: %d"
164 msgstr ""
165 "Kirjautuneena: %d\n"
166 "Yhteensä: %d"
168 #, c-format
169 msgid "Account: %s (%s)"
170 msgstr "Tili: %s (%s)"
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Last Seen: %s ago"
176 msgstr ""
177 "\n"
178 "Viimeksi nähty: %s sitten"
180 msgid "Default"
181 msgstr "Oletus"
183 msgid "You must provide a username for the buddy."
184 msgstr "Tuttavan käyttäjänimi on annettava."
186 msgid "You must provide a group."
187 msgstr "Ryhmä on määritettävä."
189 msgid "You must select an account."
190 msgstr "Käyttäjätili täytyy valita."
192 msgid "The selected account is not online."
193 msgstr "Valittu käyttäjätili ei ole linjoilla."
195 msgid "Error adding buddy"
196 msgstr "Virhe lisättäessä tuttavaa"
198 msgid "Username"
199 msgstr "Käyttäjänimi"
201 msgid "Alias (optional)"
202 msgstr "Lempinimi (valinnainen) "
204 msgid "Add in group"
205 msgstr "Lisää ryhmään"
207 msgid "Account"
208 msgstr "Tili"
210 msgid "Add Buddy"
211 msgstr "Lisää tuttava"
213 msgid "Please enter buddy information."
214 msgstr "Syötä tuttavan tiedot."
216 msgid "Chats"
217 msgstr "Ryhmäkeskustelut"
219 #. Extract their Name and put it in
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nimi"
223 msgid "Alias"
224 msgstr "Lempinimi"
226 msgid "Group"
227 msgstr "Ryhmä"
229 msgid "Auto-join"
230 msgstr "Liity automaattisesti"
232 msgid "Add Chat"
233 msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"
235 msgid "You can edit more information from the context menu later."
236 msgstr "Voit muokata lisää tietoja myöhemmin pikavalikosta."
238 msgid "Error adding group"
239 msgstr "Virhe lisättäessä ryhmää"
241 msgid "You must give a name for the group to add."
242 msgstr "Lisättävän ryhmän nimi on annettava."
244 msgid "Add Group"
245 msgstr "Lisää ryhmä"
247 msgid "Enter the name of the group"
248 msgstr "Anna ryhmän nimi"
250 msgid "Edit Chat"
251 msgstr "Muokkaa ryhmäkeskustelua"
253 msgid "Please Update the necessary fields."
254 msgstr "Päivitä vaaditut kentät."
256 msgid "Edit"
257 msgstr "Muokkaa"
259 msgid "Edit Settings"
260 msgstr "Muokkaa asetuksia"
262 msgid "Information"
263 msgstr "Tiedot"
265 msgid "Retrieving..."
266 msgstr "Haetaan..."
268 msgid "Get Info"
269 msgstr "Hae tiedot"
271 msgid "Add Buddy Pounce"
272 msgstr "Lisää tuttavailmoitin"
274 msgid "Send File"
275 msgstr "Lähetä tiedosto"
277 msgid "Blocked"
278 msgstr "Estetty"
280 msgid "Show when offline"
281 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
283 #, c-format
284 msgid "Please enter the new name for %s"
285 msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s"
287 msgid "Rename"
288 msgstr "Nimeä uudelleen"
290 msgid "Set Alias"
291 msgstr "Aseta lempinimi"
293 msgid "Enter empty string to reset the name."
294 msgstr "Syötä tyhjä merkkijono palauttaaksesi oletusnimen."
296 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
297 msgstr ""
298 "Yhteystiedon poistaminen poistaa myös kaikki yhteystiedossa olevat tuttavat"
300 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
301 msgstr "Ryhmän poistaminen poistaa myös kaikki ryhmässä olevat tuttavat"
303 #, c-format
304 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
305 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
307 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
308 msgid "Confirm Remove"
309 msgstr "Vahvista poistaminen"
311 msgid "Remove"
312 msgstr "Poista"
314 #. Buddy List
315 msgid "Buddy List"
316 msgstr "Tuttavat"
318 msgid "Place tagged"
319 msgstr "Paikka merkitty"
321 msgid "Toggle Tag"
322 msgstr "Merkitse/poista merkintä"
324 msgid "View Log"
325 msgstr "Näytä loki"
327 #. General
328 msgid "Nickname"
329 msgstr "Kutsumanimi"
331 #. Never know what those translations might end up like...
332 #. Idle stuff
333 msgid "Idle"
334 msgstr "Jouten"
336 msgid "On Mobile"
337 msgstr "Liikkeellä"
339 msgid "New..."
340 msgstr "Uusi..."
342 msgid "Saved..."
343 msgstr "Tallennettu..."
345 msgid "Plugins"
346 msgstr "Liitännäiset"
348 msgid "Block/Unblock"
349 msgstr "Estä/poista esto"
351 msgid "Block"
352 msgstr "Estä"
354 msgid "Unblock"
355 msgstr "Poista esto"
357 msgid ""
358 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
359 "Unblock."
360 msgstr ""
361 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka haluat estää tai jolta "
362 "haluat poistaa eston."
364 #. Not multiline
365 #. Not masked?
366 #. No hints?
367 msgid "OK"
368 msgstr "OK"
370 msgid "New Instant Message"
371 msgstr "Uusi pikaviesti"
373 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
374 msgstr ""
375 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jolle haluat lähettää "
376 "pikaviestin."
378 msgid "Channel"
379 msgstr "Kanava"
381 msgid "Join a Chat"
382 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
384 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
385 msgstr "Syötä liityttävän ryhmäkeskustelun nimi."
387 msgid "Join"
388 msgstr "Liity"
390 msgid ""
391 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
392 "view."
393 msgstr "Syötä sen henkilön käyttäjänimi jonka lokia haluat katsella."
395 #. Create the "Options" frame.
396 msgid "Options"
397 msgstr "Valinnat"
399 msgid "Send IM..."
400 msgstr "Lähetä pikaviesti..."
402 msgid "Block/Unblock..."
403 msgstr "Estä/poista esto..."
405 msgid "Join Chat..."
406 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."
408 msgid "View Log..."
409 msgstr "Näytä loki..."
411 msgid "View All Logs"
412 msgstr "Näytä kaikki lokit"
414 msgid "Show"
415 msgstr "Näytä"
417 msgid "Empty groups"
418 msgstr "Tyhjät ryhmät"
420 msgid "Offline buddies"
421 msgstr "Poissa linjoilta olevat tuttavat"
423 msgid "Sort"
424 msgstr "Lajittele"
426 msgid "By Status"
427 msgstr "Tilan mukaan"
429 msgid "Alphabetically"
430 msgstr "Aakkosittain"
432 msgid "By Log Size"
433 msgstr "Lokin koon mukaan"
435 msgid "Buddy"
436 msgstr "Tuttava"
438 msgid "Chat"
439 msgstr "Keskustelu"
441 msgid "Grouping"
442 msgstr "Ryhmittely"
444 msgid "Certificate Import"
445 msgstr "Varmenteen tuonti"
447 msgid "Specify a hostname"
448 msgstr "Määrittele isäntänimi"
450 msgid "Type the host name this certificate is for."
451 msgstr "Kirjoita se isäntänimi jolle tämä varmenne on tehty."
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "File %s could not be imported.\n"
456 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
457 msgstr ""
458 "Tiedostoa %s ei voi tuoda.\n"
459 "Varmista että tiedosto on luettavissa ja PEM-muodossa.\n"
461 msgid "Certificate Import Error"
462 msgstr "Varmenteen tuontivirhe"
464 msgid "X.509 certificate import failed"
465 msgstr "X.509-varmenteen tuonti epäonnistui"
467 msgid "Select a PEM certificate"
468 msgstr "Valitse PEM-varmenne"
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Export to file %s failed.\n"
473 "Check that you have write permission to the target path\n"
474 msgstr ""
475 "Tiedostoon %s vienti epäonnistui.\n"
476 "Tarkista että kohdepolkuun on kirjoitusoikeudet\n"
478 msgid "Certificate Export Error"
479 msgstr "Varmenteen vientivirhe"
481 msgid "X.509 certificate export failed"
482 msgstr "X.509-varmenteen vienti epäonnistui"
484 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
485 msgstr "PEM X.509 -varmenteen vienti"
487 #, c-format
488 msgid "Certificate for %s"
489 msgstr "Varmenne kohteelle %s"
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Common name: %s\n"
494 "\n"
495 "SHA1 fingerprint:\n"
496 "%s"
497 msgstr ""
498 "Yleinen nimi: %s\n"
499 "\n"
500 "SHA1-sormenjälki:\n"
501 "%s"
503 msgid "SSL Host Certificate"
504 msgstr "SSL Host -varmenne"
506 #, c-format
507 msgid "Really delete certificate for %s?"
508 msgstr "Poistetaanko kohteen %s varmenne?"
510 msgid "Confirm certificate delete"
511 msgstr "Vahvista varmenteen poisto"
513 msgid "Certificate Manager"
514 msgstr "Varmennehallinta"
516 #. Creating the user splits
517 msgid "Hostname"
518 msgstr "Isäntä"
520 msgid "Info"
521 msgstr "Tiedot"
523 #. Close button
524 msgid "Close"
525 msgstr "Sulje"
527 #, c-format
528 msgid "%s (%s)"
529 msgstr "%s (%s)"
531 #, c-format
532 msgid "%s disconnected."
533 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s."
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s\n"
538 "\n"
539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
540 "and re-enable the account."
541 msgstr ""
542 "%s\n"
543 "\n"
544 "Finch ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
545 "otat tilin uudelleen käyttöön."
547 msgid "Re-enable Account"
548 msgstr "Ota tili uudelleen käyttöön"
550 msgid ""
551 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
552 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
553 msgstr ""
554 "Yhteys käyttäjätiliin on katkennut, etkä ole enää tässä keskustelussa. "
555 "Keskusteluun liitytään uudelleen kun käyttäjätili on jälleen yhdistettynä. "
557 msgid "No such command."
558 msgstr "Sellaista komentoa ei ole."
560 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
561 msgstr ""
562 "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."
564 msgid "Your command failed for an unknown reason."
565 msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."
567 msgid "That command only works in chats, not IMs."
568 msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä."
570 msgid "That command only works in IMs, not chats."
571 msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa."
573 msgid "That command doesn't work on this protocol."
574 msgstr "Tämä komento ei toimi tälle yhteyskäytännölle."
576 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
577 msgstr "Viestiä ei lähetetty, koska ei olla kirjauduttu sisään."
579 #, c-format
580 msgid "%s (%s -- %s)"
581 msgstr "%s (%s -- %s)"
583 #, c-format
584 msgid "%s [%s]"
585 msgstr "%s [%s]"
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "\n"
590 "%s is typing..."
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "%s kirjoittaa..."
595 msgid "You have left this chat."
596 msgstr "Olet poistunut tästä keskustelusta."
598 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
599 msgstr ""
600 "Kirjaaminen lokiin aloitettu. Tämän keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin."
602 msgid ""
603 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
604 msgstr ""
605 "Kirjaaminen lokiin lopetettu. Tämän keskustelun viestejä ei enää kirjata "
606 "lokiin."
608 msgid "Send To"
609 msgstr "Lähetä käyttäjälle"
611 msgid "Invite message"
612 msgstr "Kutsuviesti"
614 msgid "Invite"
615 msgstr "Kutsu"
617 msgid ""
618 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
619 "along with an optional invite message."
620 msgstr ""
621 "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen \n"
622 "kutsuviesti."
624 msgid "Conversation"
625 msgstr "Keskustelu"
627 msgid "Clear Scrollback"
628 msgstr "Tyhjennä takaisinvieritys"
630 msgid "Show Timestamps"
631 msgstr "Näytä aikaleimat"
633 msgid "Add Buddy Pounce..."
634 msgstr "Lisää tuttavailmoitin..."
636 msgid "Invite..."
637 msgstr "Kutsu..."
639 msgid "Enable Logging"
640 msgstr "Ota lokiinkirjaus käyttöön"
642 msgid "Enable Sounds"
643 msgstr "Ota äänet käyttöön"
645 msgid "<AUTO-REPLY> "
646 msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> "
648 #, c-format
649 msgid "List of %d user:\n"
650 msgid_plural "List of %d users:\n"
651 msgstr[0] "Luettelo %d käyttäjästä:\n"
652 msgstr[1] "Luettelo %d käyttäjistä:\n"
654 msgid "Supported debug options are:  version"
655 msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio"
657 msgid "No such command (in this context)."
658 msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."
660 msgid ""
661 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
662 "The following commands are available in this context:\n"
663 msgstr ""
664 "Kirjoita \"/help &lt;komento&gt;\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
665 "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
670 "classes."
671 msgstr ""
672 "%s ei ole kelvollinen viestiluokka. Katso kelvolliset viestiluokat "
673 "komennolla \"/help msgcolor\"."
675 #, c-format
676 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
677 msgstr ""
678 "%s ei ole kelvollinen väri. Katso kelvolliset värit komennolla \"/help "
679 "msgcolor\"."
681 msgid ""
682 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
683 "command."
684 msgstr ""
685 "say &lt;viesti&gt;: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi "
686 "käyttämässä komentoa."
688 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
689 msgstr ""
690 "me &lt;toiminta&gt;: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai "
691 "keskusteluun."
693 msgid ""
694 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
695 "conversation."
696 msgstr ""
697 "debug &lt;valinta&gt;: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."
699 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
700 msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun"
702 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
703 msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."
705 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
706 msgstr "users:  Näytä luettelo keskustelussa olevista käyttäjistä"
708 msgid "plugins: Show the plugins window."
709 msgstr "plugins: Näytä liitännäiset-ikkuna."
711 msgid "buddylist: Show the buddylist."
712 msgstr "buddylist: Näytä tuttavaluettelo."
714 msgid "accounts: Show the accounts window."
715 msgstr "accounts: Näytä käyttäjätilit-ikkuna."
717 msgid "debugwin: Show the debug window."
718 msgstr "debugwin: Näytä virheenjäljitysikkuna."
720 msgid "prefs: Show the preference window."
721 msgstr "prefs: Näytä asetukset-ikkuna."
723 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
724 msgstr "statuses: Näytä tallennetut tilat -ikkuna"
726 msgid ""
727 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
728 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
729 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
730 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
731 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
732 msgstr ""
733 "msgcolor &lt;luokka&gt; &lt;edustaväri&gt; &lt;taustaväri&gt;: Aseta "
734 "keskusteluikkunan värit eri viestiluokille.<br >    &lt;luokka&gt;: receive, "
735 "send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;edusta/taustaväri&gt;: black, "
736 "red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
737 "default<br><br>ESIMERKKI:<br>    msgcolor send cyan default"
739 msgid "Unable to open file."
740 msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
742 msgid "Debug Window"
743 msgstr "Virheenjäljitysikkuna"
745 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
746 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
747 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
749 msgid "Clear"
750 msgstr "Tyhjennä"
752 msgid "Filter:"
753 msgstr "Suodatin:"
755 msgid "Pause"
756 msgstr "Tauko"
758 #, c-format
759 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
760 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
761 msgstr[0] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
762 msgstr[1] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
764 #. Create the window.
765 msgid "File Transfers"
766 msgstr "Tiedostonsiirrot"
768 msgid "Progress"
769 msgstr "Valmiina"
771 msgid "Filename"
772 msgstr "Tiedoston nimi"
774 msgid "Size"
775 msgstr "Koko"
777 msgid "Speed"
778 msgstr "Nopeus"
780 msgid "Remaining"
781 msgstr "Jäljellä"
783 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
784 msgid "Status"
785 msgstr "Tila"
787 msgid "Close this window when all transfers finish"
788 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat valmiita"
790 msgid "Clear finished transfers"
791 msgstr "Poista valmiit siirrot"
793 msgid "Stop"
794 msgstr "Pysäytä"
796 msgid "Waiting for transfer to begin"
797 msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"
799 msgid "Canceled"
800 msgstr "Peruutettu"
802 msgid "Failed"
803 msgstr "Epäonnistunut"
805 #, c-format
806 msgid "%.2f KiB/s"
807 msgstr "%.2f KiB/s"
809 msgid "Sent"
810 msgstr "Lähetetty"
812 msgid "Received"
813 msgstr "Vastaanotettu"
815 msgid "Finished"
816 msgstr "Valmis"
818 #, c-format
819 msgid "The file was saved as %s."
820 msgstr "Tiedosto tallennettiin nimellä %s."
822 msgid "Sending"
823 msgstr "Lähetetään"
825 msgid "Receiving"
826 msgstr "Vastaanotetaan"
828 #, c-format
829 msgid "Conversation in %s on %s"
830 msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"
832 #, c-format
833 msgid "Conversation with %s on %s"
834 msgstr "Keskustelu henkilön %s kanssa aiheesta %s"
836 msgid "%B %Y"
837 msgstr "%B %Y"
839 msgid ""
840 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
841 "log\" preference is enabled."
842 msgstr ""
843 "Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki "
844 "tilamuutokset järjestelmälokiin\" on asetettu."
846 msgid ""
847 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
848 "preference is enabled."
849 msgstr ""
850 "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" "
851 "on asetettu."
853 msgid ""
854 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
855 msgstr ""
856 "Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhmäkeskustelut "
857 "lokiin\" on asetettu."
859 msgid "No logs were found"
860 msgstr "Lokeja ei löytynyt"
862 msgid "Total log size:"
863 msgstr "Lokin kokonaiskoko:"
865 #. Search box *********
866 msgid "Scroll/Search: "
867 msgstr "Vieritä/etsi:"
869 #, c-format
870 msgid "Conversations in %s"
871 msgstr "Keskustelut paikassa %s"
873 #, c-format
874 msgid "Conversations with %s"
875 msgstr "Keskustelut käyttäjän %s kanssa"
877 msgid "All Conversations"
878 msgstr "Kaikki keskustelut"
880 msgid "System Log"
881 msgstr "Järjestelmäloki"
883 msgid "Emails"
884 msgstr "Sähköpostit"
886 msgid "You have mail!"
887 msgstr "Sinulle on postia."
889 msgid "Sender"
890 msgstr "Lähettäjä"
892 msgid "Subject"
893 msgstr "Aihe"
895 #, c-format
896 msgid "%s (%s) has %d new message."
897 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
898 msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti."
899 msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viestiä."
901 msgid "New Mail"
902 msgstr "Uusi sähköposti"
904 #, c-format
905 msgid "Info for %s"
906 msgstr "%s tiedot"
908 msgid "Buddy Information"
909 msgstr "Tuttavan tiedot"
911 msgid "Continue"
912 msgstr "Jatka"
914 msgid "IM"
915 msgstr "Pikaviesti"
917 msgid "(none)"
918 msgstr "(ei mitään)"
920 msgid "URI"
921 msgstr "URI"
923 msgid "ERROR"
924 msgstr "VIRHE"
926 msgid "loading plugin failed"
927 msgstr "liitännäisen lataus epäonnistui"
929 msgid "unloading plugin failed"
930 msgstr "liitännäisen poistaminen käytöstä epäonnistui"
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Name: %s\n"
935 "Version: %s\n"
936 "Description: %s\n"
937 "Author: %s\n"
938 "Website: %s\n"
939 "Filename: %s\n"
940 msgstr ""
941 "Nimi: %s\n"
942 "Versio: %s\n"
943 "Kuvaus: %s\n"
944 "Tekijä: %s\n"
945 "Sivusto: %s\n"
946 "Tiedostonimi: %s\n"
948 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
949 msgstr ""
950 "Liitännäinen tulee olla käytössä ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa."
952 msgid "No configuration options for this plugin."
953 msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetuksia."
955 msgid "Error loading plugin"
956 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe"
958 msgid "The selected file is not a valid plugin."
959 msgstr "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen liitännäinen."
961 msgid ""
962 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
963 msgstr ""
964 "Avaa virheenjäljitysikkuna ja yritä uudelleen nähdäksesi tarkan virheviestin."
966 msgid "Select plugin to install"
967 msgstr "Valitse asennettava liitännäinen"
969 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
970 msgstr ""
971 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä liitännäisiä seuraavasta luettelosta."
973 msgid "Install Plugin..."
974 msgstr "Asenna liitännäinen..."
976 msgid "Configure Plugin"
977 msgstr "Liitännäisen asetukset"
979 #. copy the preferences to tmp values...
980 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
981 #. (that should have been "effect," right?)
982 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
983 #. Create the window
984 msgid "Preferences"
985 msgstr "Asetukset"
987 msgid "Please enter a buddy to pounce."
988 msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."
990 msgid "New Buddy Pounce"
991 msgstr "Uusi tuttavailmoitin"
993 msgid "Edit Buddy Pounce"
994 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
996 msgid "Pounce Who"
997 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
999 #. Account:
1000 msgid "Account:"
1001 msgstr "Käyttäjätili:"
1003 msgid "Buddy name:"
1004 msgstr "Tuttavan nimi:"
1006 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1007 msgid "Pounce When Buddy..."
1008 msgstr "Ilmoita kun tuttava..."
1010 msgid "Signs on"
1011 msgstr "kirjautuu sisään"
1013 msgid "Signs off"
1014 msgstr "kirjautuu ulos"
1016 msgid "Goes away"
1017 msgstr "poistuu"
1019 msgid "Returns from away"
1020 msgstr "palaa"
1022 msgid "Becomes idle"
1023 msgstr "on jouten"
1025 msgid "Is no longer idle"
1026 msgstr "ei enää ole jouten"
1028 msgid "Starts typing"
1029 msgstr "alkaa kirjoittaa"
1031 msgid "Pauses while typing"
1032 msgstr "keskeyttää kirjoittamisen"
1034 msgid "Stops typing"
1035 msgstr "lopettaa kirjoittamisen"
1037 msgid "Sends a message"
1038 msgstr "lähettää viestin"
1040 #. Create the "Action" frame.
1041 msgid "Action"
1042 msgstr "Toiminto"
1044 msgid "Open an IM window"
1045 msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"
1047 msgid "Pop up a notification"
1048 msgstr "Ponnahdusilmoitus"
1050 msgid "Send a message"
1051 msgstr "Lähetä viesti"
1053 msgid "Execute a command"
1054 msgstr "Suorita komento"
1056 msgid "Play a sound"
1057 msgstr "Soita ääni"
1059 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1060 msgstr "Ilmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
1062 msgid "Recurring"
1063 msgstr "Toistuva"
1065 msgid "Cannot create pounce"
1066 msgstr "Ilmoitinta ei voi luoda"
1068 msgid "You do not have any accounts."
1069 msgstr "Yhtäkään käyttäjätiliä ei ole määritelty."
1071 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1072 msgstr "Käyttäjätili tulee luoda ennen ilmoittimen luomista."
1074 #, c-format
1075 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1076 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s käyttäjältä %s?"
1078 msgid "Buddy Pounces"
1079 msgstr "Tuttavailmoittimet"
1081 #, c-format
1082 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1083 msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"
1085 #, c-format
1086 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1087 msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)"
1089 #, c-format
1090 msgid "%s has signed on (%s)"
1091 msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"
1093 #, c-format
1094 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1095 msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"
1097 #, c-format
1098 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1099 msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"
1101 #, c-format
1102 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1103 msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"
1105 #, c-format
1106 msgid "%s has signed off (%s)"
1107 msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"
1109 #, c-format
1110 msgid "%s has become idle (%s)"
1111 msgstr "%s on jouten (%s)"
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has gone away. (%s)"
1115 msgstr "%s on poissa. (%s)"
1117 #, c-format
1118 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1119 msgstr "%s on lähettämässä sinulle viestiä. (%s)"
1121 #, c-format
1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1123 msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi tästä!"
1125 msgid "Based on keyboard use"
1126 msgstr "Perustuen näppäimistön käyttöön"
1128 msgid "From last sent message"
1129 msgstr "Viimeisestä lähetetystä viestistä"
1131 msgid "Never"
1132 msgstr "Ei koskaan"
1134 msgid "Show Idle Time"
1135 msgstr "Näytä joutenoloaika"
1137 msgid "Show Offline Buddies"
1138 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevat tuttavat"
1140 msgid "Notify buddies when you are typing"
1141 msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"
1143 msgid "Log format"
1144 msgstr "Lokin muoto"
1146 msgid "Log IMs"
1147 msgstr "Kirjaa pikaviestit"
1149 msgid "Log chats"
1150 msgstr "Kirjaa ryhmäkeskustelut"
1152 msgid "Log status change events"
1153 msgstr "Kirjaa tilamuutokset"
1155 msgid "Report Idle time"
1156 msgstr "Ilmoita joutenoloaika"
1158 msgid "Change status when idle"
1159 msgstr "Vaihda tila, kun ollaan jouten"
1161 msgid "Minutes before changing status"
1162 msgstr "Minuutteja ennen tilan asetusta"
1164 msgid "Change status to"
1165 msgstr "Vaihda tila seuraavaksi"
1167 #. Conversations
1168 msgid "Conversations"
1169 msgstr "Keskustelut"
1171 msgid "Logging"
1172 msgstr "Lokiinkirjaus"
1174 msgid "You must fill all the required fields."
1175 msgstr "Täytä kaikki vaaditut kentät."
1177 msgid "The required fields are underlined."
1178 msgstr "Alleviivatut kentät ovat vaadittuja."
1180 msgid "Not implemented yet."
1181 msgstr "Ominaisuutta ei ole vielä toteutettu."
1183 msgid "Save File..."
1184 msgstr "Tallenna tiedosto..."
1186 msgid "Open File..."
1187 msgstr "Avaa tiedosto..."
1189 msgid "Choose Location..."
1190 msgstr "Valitse sijainti..."
1192 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1193 msgstr "Paina \"Enter\" nähdäksesi lisää tämän luokan huoneita."
1195 msgid "Get"
1196 msgstr "Hae"
1198 #. Create the window.
1199 msgid "Room List"
1200 msgstr "Huoneluettelo"
1202 msgid "Buddy logs in"
1203 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"
1205 msgid "Buddy logs out"
1206 msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"
1208 msgid "Message received"
1209 msgstr "Viesti vastaanotettu"
1211 msgid "Message received begins conversation"
1212 msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"
1214 msgid "Message sent"
1215 msgstr "Viesti lähetetty"
1217 msgid "Person enters chat"
1218 msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"
1220 msgid "Person leaves chat"
1221 msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"
1223 msgid "You talk in chat"
1224 msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"
1226 msgid "Others talk in chat"
1227 msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"
1229 msgid "Someone says your username in chat"
1230 msgstr "Joku sanoo käyttäjänimesi ryhmäkeskustelussa"
1232 msgid "GStreamer Failure"
1233 msgstr "GStreamer-virhe"
1235 msgid "GStreamer failed to initialize."
1236 msgstr "GStreameria ei voi alustaa."
1238 msgid "(default)"
1239 msgstr "(oletus)"
1241 msgid "Select Sound File ..."
1242 msgstr "Valitse äänitiedosto..."
1244 msgid "Sound Preferences"
1245 msgstr "Ääniasetukset"
1247 msgid "Profiles"
1248 msgstr "Profiilit"
1250 msgid "Automatic"
1251 msgstr "Automaattinen"
1253 msgid "Console Beep"
1254 msgstr "Konsoliäänimerkki"
1256 msgid "Command"
1257 msgstr "Komento"
1259 msgid "No Sound"
1260 msgstr "Ei ääntä"
1262 msgid "Sound Method"
1263 msgstr "Äänimenetelmä"
1265 msgid "Method: "
1266 msgstr "Menetelmä: "
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Sound Command\n"
1271 "(%s for filename)"
1272 msgstr ""
1273 "Äänikomento\n"
1274 "(%s tiedostonimeksi)"
1276 #. Sound options
1277 msgid "Sound Options"
1278 msgstr "Äänivalinnat"
1280 msgid "Sounds when conversation has focus"
1281 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on aktiivinen"
1283 msgid "Always"
1284 msgstr "Aina"
1286 msgid "Only when available"
1287 msgstr "Kun tavoitettavissa"
1289 msgid "Only when not available"
1290 msgstr "Kun ei tavoitettavissa"
1292 msgid "Volume(0-100):"
1293 msgstr "Äänenvoimakkuus(0-100):"
1295 #. Sound events
1296 msgid "Sound Events"
1297 msgstr "Äänitapahtumat"
1299 msgid "Event"
1300 msgstr "Tapahtuma"
1302 msgid "File"
1303 msgstr "Tiedosto"
1305 msgid "Test"
1306 msgstr "Kokeile"
1308 msgid "Reset"
1309 msgstr "Nollaa"
1311 msgid "Choose..."
1312 msgstr "Valitse..."
1314 #, c-format
1315 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1316 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\""
1318 msgid "Delete Status"
1319 msgstr "Poista tila"
1321 msgid "Saved Statuses"
1322 msgstr "Tallennetut tilat"
1324 msgid "Title"
1325 msgstr "Otsikko"
1327 msgid "Type"
1328 msgstr "Tyyppi"
1330 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1331 #. PurpleStatusPrimitive
1332 #. id - use default
1333 #. name - use default
1334 #. saveable
1335 #. user_settable
1336 #. not independent
1337 #. Attributes - each status can have a message.
1338 msgid "Message"
1339 msgstr "Viesti"
1341 #. Use
1342 msgid "Use"
1343 msgstr "Käytä"
1345 msgid "Invalid title"
1346 msgstr "Epäkelpo otsikko"
1348 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1349 msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhjä."
1351 msgid "Duplicate title"
1352 msgstr "Otsikon toisinto"
1354 msgid "Please enter a different title for the status."
1355 msgstr "Anna toinen otsikko tilalle."
1357 msgid "Substatus"
1358 msgstr "Alatila"
1360 msgid "Status:"
1361 msgstr "Tila:"
1363 msgid "Message:"
1364 msgstr "Viesti:"
1366 msgid "Edit Status"
1367 msgstr "Muokkaa tilaa"
1369 msgid "Use different status for following accounts"
1370 msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille"
1372 #. Save & Use
1373 msgid "Save & Use"
1374 msgstr "Tallenna ja käytä"
1376 msgid "Certificates"
1377 msgstr "Varmenteet"
1379 msgid "Sounds"
1380 msgstr "Äänet"
1382 msgid "Statuses"
1383 msgstr "Tilat"
1385 msgid "Error loading the plugin."
1386 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe."
1388 msgid "Couldn't find X display"
1389 msgstr "X-näyttöä ei löydetty"
1391 msgid "Couldn't find window"
1392 msgstr "Ikkunaa ei löydetty"
1394 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1395 msgstr "Liitännäistä ei voi ladata, koska sitä ei käännetty X11-tuella."
1397 msgid "GntClipboard"
1398 msgstr "GntClipboard"
1400 msgid "Clipboard plugin"
1401 msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
1403 msgid ""
1404 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1405 "X, if possible."
1406 msgstr ""
1407 "Kun gnt:n leikepöydän sisältö muuttuu, sisältö annetaan X:lle jos "
1408 "mahdollista."
1410 #, c-format
1411 msgid "%s just signed on"
1412 msgstr "%s kirjautui sisään"
1414 #, c-format
1415 msgid "%s just signed off"
1416 msgstr "%s kirjautui ulos"
1418 #, c-format
1419 msgid "%s sent you a message"
1420 msgstr "%s lähetti sinulle viestin"
1422 #, c-format
1423 msgid "%s said your nick in %s"
1424 msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s"
1426 #, c-format
1427 msgid "%s sent a message in %s"
1428 msgstr "%s lähetti viestin keskustelussa %s"
1430 msgid "Buddy signs on/off"
1431 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään/ulos"
1433 msgid "You receive an IM"
1434 msgstr "Saat pikaviestin"
1436 msgid "Someone speaks in a chat"
1437 msgstr "Joku sanoo jotain ryhmäkeskustelussa"
1439 msgid "Someone says your name in a chat"
1440 msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"
1442 msgid "Notify with a toaster when"
1443 msgstr "Huomauta leivänpaahtimella kun"
1445 msgid "Beep too!"
1446 msgstr "Anna myös äänimerkki."
1448 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1449 msgstr "Aseta pääteikkuna tilaan \"kiireellinen\"."
1451 msgid "GntGf"
1452 msgstr "GntGf"
1454 msgid "Toaster plugin"
1455 msgstr "Leivänpaahdin-liitännäinen"
1457 #, c-format
1458 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1459 msgstr "<b>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s:</b><br>"
1461 msgid "History Plugin Requires Logging"
1462 msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä"
1464 msgid ""
1465 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1466 "\n"
1467 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1468 "the same conversation type(s)."
1469 msgstr ""
1470 "Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan "
1471 "lokiin.\n"
1472 "\n"
1473 "Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
1474 "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
1476 msgid "GntHistory"
1477 msgstr "GntHistory"
1479 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1480 msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."
1482 msgid ""
1483 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1484 "conversation into the current conversation."
1485 msgstr ""
1486 "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näyttää edellisen "
1487 "keskustelun keskusteluikkunassa."
1489 msgid "Online"
1490 msgstr "Linjoilla"
1492 msgid "Offline"
1493 msgstr "Poissa linjoilta"
1495 msgid "Online Buddies"
1496 msgstr "Tuttavat linjoilla"
1498 msgid "Offline Buddies"
1499 msgstr "Tuttavat poissa linjoilta"
1501 msgid "Online/Offline"
1502 msgstr "Linjoilla/poissa linjoilta"
1504 msgid "Meebo"
1505 msgstr "Meebo"
1507 msgid "No Grouping"
1508 msgstr "Ei ryhmittelyä"
1510 msgid "Nested Subgroup"
1511 msgstr "Sisäkkäinen alaryhmä"
1513 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1514 msgstr "Sisäkkäinen ryhmittely (kokeellinen)"
1516 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1517 msgstr "Mahdollistaa vaihtoehtoisia tuttavien ryhmittelyvalintoja."
1519 msgid "Lastlog"
1520 msgstr "Lastlog"
1522 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1523 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1524 msgstr "lastlog: Etsii merkkijonoa muistissa olevasta lokista."
1526 msgid "GntLastlog"
1527 msgstr "GntLastLog"
1529 msgid "Lastlog plugin."
1530 msgstr "Lastlog-liitännäinen."
1532 msgid "accounts"
1533 msgstr "käyttäjätilit"
1535 msgid "Password is required to sign on."
1536 msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."
1538 #, c-format
1539 msgid "Enter password for %s (%s)"
1540 msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"
1542 msgid "Enter Password"
1543 msgstr "Anna salasana"
1545 msgid "Save password"
1546 msgstr "Tallenna salasana"
1548 #, c-format
1549 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1550 msgstr "%s-yhteyskäytäntöliitännäinen puuttuu"
1552 msgid "Connection Error"
1553 msgstr "Yhteysvirhe"
1555 msgid "New passwords do not match."
1556 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."
1558 msgid "Fill out all fields completely."
1559 msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."
1561 msgid "Original password"
1562 msgstr "Vanha salasana"
1564 msgid "New password"
1565 msgstr "Uusi salasana"
1567 msgid "New password (again)"
1568 msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"
1570 #, c-format
1571 msgid "Change password for %s"
1572 msgstr "Vaihda %s:n salasana"
1574 msgid "Please enter your current password and your new password."
1575 msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."
1577 #, c-format
1578 msgid "Change user information for %s"
1579 msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"
1581 msgid "Set User Info"
1582 msgstr "Aseta käyttäjätiedot"
1584 msgid "Unknown"
1585 msgstr "Tuntematon"
1587 msgid "Buddies"
1588 msgstr "Tuttavat"
1590 msgid "buddy list"
1591 msgstr "tuttavat"
1593 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1594 msgstr "(EI TÄSMÄÄ)"
1596 #. Make messages
1597 #, c-format
1598 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1599 msgstr "%s on esittänyt seuraavan varmenteen vain tätä kertaa varten:"
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Common name: %s %s\n"
1604 "Fingerprint (SHA1): %s"
1605 msgstr ""
1606 "Yleinen nimi: %s %s\n"
1607 "Sormenjälki (SHA1): %s"
1609 #. TODO: Find what the handle ought to be
1610 msgid "Single-use Certificate Verification"
1611 msgstr "Kertakäyttöisen varmenteen tarkistus"
1613 #. Scheme name
1614 #. Pool name
1615 msgid "Certificate Authorities"
1616 msgstr "Varmentajat"
1618 #. Scheme name
1619 #. Pool name
1620 msgid "SSL Peers Cache"
1621 msgstr "SSL Peers -välimuisti"
1623 #. Make messages
1624 #, c-format
1625 msgid "Accept certificate for %s?"
1626 msgstr "Hyväksy varmenne kohteelle %s?"
1628 #. TODO: Find what the handle ought to be
1629 msgid "SSL Certificate Verification"
1630 msgstr "SSL-varmenteen tarkistus"
1632 #. Number of actions
1633 msgid "Accept"
1634 msgstr "Hyväksy"
1636 msgid "Reject"
1637 msgstr "Kieltäydy"
1639 msgid "_View Certificate..."
1640 msgstr "_Näytä varmenne..."
1642 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1643 #. vrq will be completed by user_auth
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1647 "automatically checked."
1648 msgstr ""
1649 "Kohteen \"%s\" esittämä varmenne on itseallekirjoitettu. Sitä ei voida "
1650 "automaattisesti tarkistaa."
1652 #, c-format
1653 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1654 msgstr "Kohteelle %s esitetty varmenneketju ei ole kelvollinen."
1656 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1657 #. connection error until the user dismisses this one, or
1658 #. stifle it.
1659 #. TODO: Probably wrong.
1660 #. TODO: Probably wrong
1661 msgid "SSL Certificate Error"
1662 msgstr "SSL-varmennevirhe"
1664 msgid "Invalid certificate chain"
1665 msgstr "Epäkelpo varmenneketju"
1667 #. vrq will be completed by user_auth
1668 msgid ""
1669 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1670 "validated."
1671 msgstr ""
1672 "Juurivarmennetietokantaa ei ole, joten tätä varmennetta ei voi kelpuuttaa."
1674 #. vrq will be completed by user_auth
1675 msgid ""
1676 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1677 msgstr "Tämän varmenteen myöntäjän juurivarmenne on tuntematon Pidginille."
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1682 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1683 "signature."
1684 msgstr ""
1685 "Kohteen %s esittämällä varmenneketjulla ei ole kelvollista digitaalista "
1686 "allekirjoitusta varmentajalta jolta se väittää allekirjoituksen olevan."
1688 msgid "Invalid certificate authority signature"
1689 msgstr "Epäkelpo varmentajan allekirjoitus"
1691 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1692 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1693 #. being prompted
1694 #. vrq will be completed by user_auth
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
1698 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1699 msgstr ""
1700 "Kohteen \"%s\" esittämä varmenne näyttää olevan lähteestä \"%s\". Tämä "
1701 "saattaa tarkoittaa ettet ole yhdistämässä siihen palveluun johon luulet."
1703 #. Make messages
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Common name: %s\n"
1707 "\n"
1708 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1709 "\n"
1710 "Activation date: %s\n"
1711 "Expiration date: %s\n"
1712 msgstr ""
1713 "Yleinen nimi: %s\n"
1714 "\n"
1715 "Sormenjälki (SHA1): %s\n"
1716 "\n"
1717 "Julkaisupäivä: %s\n"
1718 "Vanhenemispäivä: %s\n"
1720 #. TODO: Find what the handle ought to be
1721 msgid "Certificate Information"
1722 msgstr "Varmennetiedot"
1724 msgid "Registration Error"
1725 msgstr "Rekisteröintivirhe"
1727 msgid "Unregistration Error"
1728 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
1730 #, c-format
1731 msgid "+++ %s signed on"
1732 msgstr "+++ %s kirjautui sisään"
1734 #, c-format
1735 msgid "+++ %s signed off"
1736 msgstr "+++ %s kirjautui ulos"
1738 msgid "Unknown error"
1739 msgstr "Tuntematon virhe"
1741 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1742 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: viesti on liian suuri."
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to send message to %s."
1746 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
1748 msgid "The message is too large."
1749 msgstr "Viesti on liian suuri."
1751 msgid "Unable to send message."
1752 msgstr "Viestiä ei voi lähettää."
1754 msgid "Send Message"
1755 msgstr "Lähetä viesti"
1757 msgid "_Send Message"
1758 msgstr "_Lähetä viesti"
1760 #, c-format
1761 msgid "%s entered the room."
1762 msgstr "%s saapui huoneeseen."
1764 #, c-format
1765 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1766 msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."
1768 #, c-format
1769 msgid "You are now known as %s"
1770 msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"
1772 #, c-format
1773 msgid "%s is now known as %s"
1774 msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
1776 #, c-format
1777 msgid "%s left the room."
1778 msgstr "%s poistui huoneesta."
1780 #, c-format
1781 msgid "%s left the room (%s)."
1782 msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to get connection: %s"
1786 msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s"
1788 # c-format
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to get name: %s"
1791 msgstr "Nimen saaminen epäonnistui: %s"
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to get serv name: %s"
1795 msgstr "Palvelinnimen saaminen epäonnistui: %s"
1797 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1798 msgstr "Purplen D-BUS-palvelin ei ole käynnissä alla mainitusta syystä"
1800 msgid "No name"
1801 msgstr "Ei nimeä"
1803 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1804 msgstr "Selvitysprosessin luominen epäonnistui\n"
1806 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1807 msgstr "Pyyntöä ei voi lähettää selvitysprosessille\n"
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Error resolving %s:\n"
1812 "%s"
1813 msgstr ""
1814 "Virhe selvitettäessä %s:\n"
1815 "%s"
1817 #, c-format
1818 msgid "Error resolving %s: %d"
1819 msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d"
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Error reading from resolver process:\n"
1824 "%s"
1825 msgstr ""
1826 "Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n"
1827 "%s"
1829 #, c-format
1830 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1831 msgstr "Selvitinprosessi päättyi vastaamatta pyyntöön"
1833 #, c-format
1834 msgid "Thread creation failure: %s"
1835 msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s"
1837 msgid "Unknown reason"
1838 msgstr "Tuntematon syy"
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Error reading %s: \n"
1843 "%s.\n"
1844 msgstr ""
1845 "Virhe luettaessa %s:  \n"
1846 "%s.\n"
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Error writing %s: \n"
1851 "%s.\n"
1852 msgstr ""
1853 "Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
1854 "%s.\n"
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Error accessing %s: \n"
1859 "%s.\n"
1860 msgstr ""
1861 "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
1862 "%s.\n"
1864 msgid "Directory is not writable."
1865 msgstr "Kansioon ei ole kirjoitusoikeuksia."
1867 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1868 msgstr "Ei voi lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."
1870 msgid "Cannot send a directory."
1871 msgstr "Kansiota ei voi lähettää."
1873 #, c-format
1874 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1875 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"
1877 #, c-format
1878 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1879 msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"
1881 #, c-format
1882 msgid "%s wants to send you a file"
1883 msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston"
1885 #, c-format
1886 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1887 msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "A file is available for download from:\n"
1892 "Remote host: %s\n"
1893 "Remote port: %d"
1894 msgstr ""
1895 "Tiedosto on ladattavissa:\n"
1896 "Etäkone: %s\n"
1897 "Portti: %d"
1899 #, c-format
1900 msgid "%s is offering to send file %s"
1901 msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"
1903 #, c-format
1904 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1905 msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"
1907 #, c-format
1908 msgid "Offering to send %s to %s"
1909 msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s."
1911 #, c-format
1912 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1913 msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s"
1915 #, c-format
1916 msgid "Transfer of file %s complete"
1917 msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"
1919 msgid "File transfer complete"
1920 msgstr "Tiedostonsiirto valmis"
1922 #, c-format
1923 msgid "You canceled the transfer of %s"
1924 msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"
1926 msgid "File transfer cancelled"
1927 msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu"
1929 #, c-format
1930 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1931 msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"
1933 #, c-format
1934 msgid "%s canceled the file transfer"
1935 msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron"
1937 #, c-format
1938 msgid "File transfer to %s failed."
1939 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui."
1941 #, c-format
1942 msgid "File transfer from %s failed."
1943 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui."
1945 msgid "Run the command in a terminal"
1946 msgstr "Suorita komento päätteessä"
1948 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1949 msgstr "Komento jota käytetään \"aim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1951 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1952 msgstr "Komento jota käytetään \"gg\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1954 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1955 msgstr "Komento jota käytetään \"icq\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1957 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1958 msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1960 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1961 msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1963 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1964 msgstr "Komento jota käytetään \"sip\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1966 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1967 msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1969 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1970 msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1972 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1973 msgstr "\"aim\"-URLien käsittelijä"
1975 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1976 msgstr "\"gg\"-URLien käsittelijä"
1978 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1979 msgstr "\"icq\"-URLien käsittelijä"
1981 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1982 msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä"
1984 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1985 msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä"
1987 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1988 msgstr "\"sip\"-URLien käsittelijä"
1990 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1991 msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä"
1993 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1994 msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä"
1996 msgid ""
1997 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1998 "URLs."
1999 msgstr ""
2000 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"aim\"-"
2001 "URLien käsittelyyn."
2003 msgid ""
2004 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2005 "URLs."
2006 msgstr ""
2007 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"gg\"-"
2008 "URLien käsittelyyn."
2010 msgid ""
2011 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2012 "URLs."
2013 msgstr ""
2014 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"icq\"-"
2015 "URLien käsittelyyn."
2017 msgid ""
2018 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2019 "URLs."
2020 msgstr ""
2021 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"irc\"-"
2022 "URLien käsittelyyn."
2024 msgid ""
2025 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2026 "URLs."
2027 msgstr ""
2028 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"msnim"
2029 "\"-URLien käsittelyyn."
2031 msgid ""
2032 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2033 "URLs."
2034 msgstr ""
2035 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"sip\"-"
2036 "URLien käsittelyyn."
2038 msgid ""
2039 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2040 "URLs."
2041 msgstr ""
2042 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"xmpp\"-"
2043 "URLien käsittelyyn."
2045 msgid ""
2046 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2047 "URLs."
2048 msgstr ""
2049 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"ymsgr"
2050 "\"-URLien käsittelyyn."
2052 msgid ""
2053 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2054 "terminal."
2055 msgstr ""
2056 "Tosi, jos tämäntyyppisen URL:n käsittelyyn käytettävä komento tulisi ajaa "
2057 "päätteessä."
2059 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2060 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"aim\"-URLt"
2062 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2063 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"gg\"-URLt"
2065 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2066 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"icq\"-URLt"
2068 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2069 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"irc\"-URLt"
2071 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2072 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt"
2074 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2075 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt"
2077 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2078 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"xmpp\"-URLt"
2080 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2081 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt"
2083 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2084 msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"
2086 msgid "HTML"
2087 msgstr "HTML"
2089 msgid "Plain text"
2090 msgstr "Teksti"
2092 msgid "Old flat format"
2093 msgstr "Vanha tasainen muoto"
2095 msgid "Logging of this conversation failed."
2096 msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui."
2098 msgid "XML"
2099 msgstr "XML"
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2104 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2105 msgstr ""
2106 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2107 "AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2112 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2113 msgstr ""
2114 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2115 "AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2117 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2118 msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"
2120 #, c-format
2121 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2122 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voi lukea tiedostoa: %s</b></font>"
2124 #, c-format
2125 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2126 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"
2128 #, c-format
2129 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2130 msgstr "Käytät: %s, mutta tämä liitännäinen vaatii: %s."
2132 msgid "This plugin has not defined an ID."
2133 msgstr "Tämä liitännäinen ei ole määritellyt tunnistetta (ID)."
2135 #, c-format
2136 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2137 msgstr "Liitännäistaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)"
2139 #, c-format
2140 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2141 msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)"
2143 msgid ""
2144 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2145 msgstr ""
2146 "Liitännäinen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja (list_icon, login ja "
2147 "close"
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2152 "again."
2153 msgstr ""
2154 "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."
2156 msgid "Unable to load the plugin"
2157 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2159 #, c-format
2160 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2161 msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut."
2163 msgid "Unable to load your plugin."
2164 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2166 #, c-format
2167 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2168 msgstr ""
2169 "%s vaatii liitännäisen %s, mutta sitä ei onnistuttu poistamaan käytöstä"
2171 msgid "Autoaccept"
2172 msgstr "Automaattihyväksyminen"
2174 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2175 msgstr ""
2176 "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyynnöt valituilta käyttäjiltä automaattisesti."
2178 #, c-format
2179 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2180 msgstr ""
2181 "Automaattisesti hyväksytty tiedoston \"%s\" siirto käyttäjältä \"%s\" valmis."
2183 msgid "Autoaccept complete"
2184 msgstr "Valmis (automaattinen hyväksyntä)"
2186 #, c-format
2187 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2188 msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s"
2190 msgid "Set Autoaccept Setting"
2191 msgstr "Aseta automaattihyväksynnän asetus"
2193 msgid "_Save"
2194 msgstr "_Tallenna"
2196 msgid "_Cancel"
2197 msgstr "_Peru"
2199 msgid "Ask"
2200 msgstr "Kysy"
2202 msgid "Auto Accept"
2203 msgstr "Hyväksy automaattisesti"
2205 msgid "Auto Reject"
2206 msgstr "Hylkää automaattisesti"
2208 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2209 msgstr "Tiedostonsiirtojen automaattihyväksyminen..."
2211 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2212 msgid ""
2213 "Path to save the files in\n"
2214 "(Please provide the full path)"
2215 msgstr ""
2216 "Polku johon tiedostot tallennetaan\n"
2217 "(Anna koko polku)"
2219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2220 msgstr "Hylkää automaattisesti käyttäjiltä jotka eivät ole tuttavia"
2222 msgid ""
2223 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2224 "(only when there's no conversation with the sender)"
2225 msgstr ""
2226 "Ilmoita ponnahdusikkunalla kun automaattisesti hyväksytty tiedostonsiirto on "
2227 "valmis\n"
2228 "(vain kun keskustelua lähettäjän kanssa ei avoinna)"
2230 msgid "Create a new directory for each user"
2231 msgstr "Luo uusi hakemisto jokaiselle käyttäjälle"
2233 msgid "Notes"
2234 msgstr "Merkinnät"
2236 msgid "Enter your notes below..."
2237 msgstr "Kirjoita merkintäsi alle..."
2239 msgid "Edit Notes..."
2240 msgstr "Muokkaa merkintöjä..."
2242 #. *< major version
2243 #. *< minor version
2244 #. *< type
2245 #. *< ui_requirement
2246 #. *< flags
2247 #. *< dependencies
2248 #. *< priority
2249 #. *< id
2250 msgid "Buddy Notes"
2251 msgstr "Tuttavamerkinnät"
2253 #. *< name
2254 #. *< version
2255 msgid "Store notes on particular buddies."
2256 msgstr "Tallenna merkintöjä tiettyjen tuttavien kohdalle."
2258 #. *< summary
2259 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2260 msgstr "Lisää valinnan merkintöjen tallentamiseen tuttaviesi kohdalle."
2262 #. *< type
2263 #. *< ui_requirement
2264 #. *< flags
2265 #. *< dependencies
2266 #. *< priority
2267 #. *< id
2268 msgid "Cipher Test"
2269 msgstr "Salaustesti"
2271 #. *< name
2272 #. *< version
2273 #. *  summary
2274 #. *  description
2275 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2276 msgstr "Testaa libpurplen mukana tulevat salausmenetelmät."
2278 #. *< type
2279 #. *< ui_requirement
2280 #. *< flags
2281 #. *< dependencies
2282 #. *< priority
2283 #. *< id
2284 msgid "DBus Example"
2285 msgstr "DBus-esimerkki"
2287 #. *< name
2288 #. *< version
2289 #. *  summary
2290 #. *  description
2291 msgid "DBus Plugin Example"
2292 msgstr "DBus-esimerkkiliitännäinen"
2294 #. *< type
2295 #. *< ui_requirement
2296 #. *< flags
2297 #. *< dependencies
2298 #. *< priority
2299 #. *< id
2300 msgid "File Control"
2301 msgstr "Komentotiedostohallinta"
2303 #. *< name
2304 #. *< version
2305 #. *  summary
2306 #. *  description
2307 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2308 msgstr "Mahdollistaa hallinnan komentotiedostolla."
2310 msgid "Minutes"
2311 msgstr "Minuuttia"
2313 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2314 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2315 msgid "I'dle Mak'er"
2316 msgstr "Joutenoloajan säätö"
2318 msgid "Set Account Idle Time"
2319 msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
2321 msgid "_Set"
2322 msgstr "_Aseta"
2324 msgid "None of your accounts are idle."
2325 msgstr "Yksikään käyttäjätileistäsi ei ole jouten."
2327 msgid "Unset Account Idle Time"
2328 msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
2330 msgid "_Unset"
2331 msgstr "_Poista asetus"
2333 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2334 msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille käyttäjätileille"
2336 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2337 msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileiltä"
2339 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2340 msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten"
2342 #. *< type
2343 #. *< ui_requirement
2344 #. *< flags
2345 #. *< dependencies
2346 #. *< priority
2347 #. *< id
2348 msgid "IPC Test Client"
2349 msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"
2351 #. *< name
2352 #. *< version
2353 #. *  summary
2354 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2355 msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana"
2357 #. *  description
2358 msgid ""
2359 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2360 "calls the commands registered."
2361 msgstr ""
2362 "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja "
2363 "kutsuu rekisteröityjä komentoja."
2365 #. *< type
2366 #. *< ui_requirement
2367 #. *< flags
2368 #. *< dependencies
2369 #. *< priority
2370 #. *< id
2371 msgid "IPC Test Server"
2372 msgstr "IPC-testipalvelin"
2374 #. *< name
2375 #. *< version
2376 #. *  summary
2377 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2378 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena"
2380 #. *  description
2381 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2382 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot."
2384 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2385 msgstr "Liittymisen/poistumisen piilotuksen asetukset"
2387 msgid "Minimum Room Size"
2388 msgstr "Huoneen minimikoko"
2390 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2391 msgstr "Käyttäjän inaktiivisuuden aikakatkaisu (minuuteissa)"
2393 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2394 msgstr "Toteuta piilotussäännöt tuttaville"
2396 #. *< type
2397 #. *< ui_requirement
2398 #. *< flags
2399 #. *< dependencies
2400 #. *< priority
2401 #. *< id
2402 msgid "Join/Part Hiding"
2403 msgstr "Liity/poistu piilotus"
2405 #. *< name
2406 #. *< version
2407 #. *  summary
2408 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2409 msgstr "Piilottaa ylimääräiset liittymis/poistumisviestit."
2411 #. *  description
2412 msgid ""
2413 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2414 "actively taking part in a conversation."
2415 msgstr ""
2416 "Tämä liitännäinen piilottaa liittymis/poistumisviestit isoissa huoneissa, "
2417 "lukuunottamatta niitä käyttäjiä jotka ottavat aktiivisesti osaa keskusteluun."
2419 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2420 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2421 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2422 #. * not a real timezone.
2423 msgid "(UTC)"
2424 msgstr "(UTC)"
2426 msgid "User is offline."
2427 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta."
2429 msgid "Auto-response sent:"
2430 msgstr "Automaattinen vastaus lähetetty:"
2432 #, c-format
2433 msgid "%s has signed off."
2434 msgstr "%s on kirjautunut ulos."
2436 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2437 msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut jäädä lähettämättä."
2439 msgid "You were disconnected from the server."
2440 msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."
2442 msgid ""
2443 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2444 "logged in."
2445 msgstr ""
2446 "Yhteyttä ei tällä hetkellä ole. Viestejä ei vastaanoteta ellet olet "
2447 "kirjautuneena sisään."
2449 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2450 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska suurin viestin koko ylitettiin."
2452 msgid "Message could not be sent."
2453 msgstr "Viestiäsi ei voi lähettää."
2455 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2456 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2457 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2458 msgid "Adium"
2459 msgstr "Adium"
2461 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2462 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2463 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2464 msgid "Fire"
2465 msgstr "Fire"
2467 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2468 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2469 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2470 msgid "Messenger Plus!"
2471 msgstr "Messenger Plus!"
2473 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2474 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2475 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2476 msgid "QIP"
2477 msgstr "QIP"
2479 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2480 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2481 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2482 msgid "MSN Messenger"
2483 msgstr "MSN Messenger"
2485 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2486 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2487 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2488 msgid "Trillian"
2489 msgstr "Trillian"
2491 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2492 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2493 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2494 msgid "aMSN"
2495 msgstr "aMSN"
2497 #. Add general preferences.
2498 msgid "General Log Reading Configuration"
2499 msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset"
2501 msgid "Fast size calculations"
2502 msgstr "Nopeat koon laskemiset"
2504 msgid "Use name heuristics"
2505 msgstr "Käytä nimiheuristiikkaa"
2507 #. Add Log Directory preferences.
2508 msgid "Log Directory"
2509 msgstr "Lokihakemisto"
2511 #. *< type
2512 #. *< ui_requirement
2513 #. *< flags
2514 #. *< dependencies
2515 #. *< priority
2516 #. *< id
2517 msgid "Log Reader"
2518 msgstr "Lokikatselin"
2520 #. *< name
2521 #. *< version
2522 #. * summary
2523 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2524 msgstr "Sisällyttää muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen."
2526 #. * description
2527 msgid ""
2528 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2529 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2530 "\n"
2531 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2532 "at your own risk!"
2533 msgstr ""
2534 "Katsottaessa lokeja tämä liitännäinen sisällyttää niihin myös muiden "
2535 "pikaviestinohjelmien lokit. Tällä hetkellä tuettuina ovat Adium, MSN "
2536 "Messenger ja Trillian.\n"
2537 "\n"
2538 "Varoitus: Tämä liitännäinen on vielä kehitysasteella ja voi kaatua usein."
2540 msgid "Mono Plugin Loader"
2541 msgstr "Mono-liitännäisen lataaja"
2543 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2544 msgstr "Lataa .NET-liitännäisiä Monon avulla."
2546 msgid "Add new line in IMs"
2547 msgstr "Lisää rivinvaihto pikaviesteihin"
2549 msgid "Add new line in Chats"
2550 msgstr "Lisää rivinvaihto keskusteluihin"
2552 #. *< magic
2553 #. *< major version
2554 #. *< minor version
2555 #. *< type
2556 #. *< ui_requirement
2557 #. *< flags
2558 #. *< dependencies
2559 #. *< priority
2560 #. *< id
2561 msgid "New Line"
2562 msgstr "Rivinvaihto"
2564 #. *< name
2565 #. *< version
2566 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2567 msgstr "Lisää näytettävän viestin eteen rivinvaihdon."
2569 #. *< summary
2570 msgid ""
2571 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2572 "the username in the conversation window."
2573 msgstr ""
2574 "Lisää viestien eteen rivinvaihdon niin, että viesti näkyy käyttäjänimen "
2575 "alapuolella keskusteluikkunassa."
2577 msgid "Offline Message Emulation"
2578 msgstr "Yhteydettömien viestien emulointi"
2580 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2581 msgstr ""
2582 "Tallenna lähetetyt viestit poissa linjoilta olevalle käyttäjälle "
2583 "tuttavailmoittimen avulla."
2585 msgid ""
2586 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2587 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2588 msgstr ""
2589 "Loput viesteistä tallennetaan ilmoittimeen. Voit muokata/poistaa sen "
2590 "\"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunasta."
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2595 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2596 msgstr ""
2597 "\"%s\" on tällä hetkellä poissa linjoilta. Haluatko tallentaa loput "
2598 "viesteistä tuttavailmoittimeen, ja automaattisesti lähettää ne kun \"%s\" "
2599 "kirjautuu takaisin sisään?"
2601 msgid "Offline Message"
2602 msgstr "Yhteydetön viesti"
2604 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2605 msgstr ""
2606 "Voit muokata/poistaa ilmoittimen \"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunassa"
2608 msgid "Yes"
2609 msgstr "Kyllä"
2611 msgid "No"
2612 msgstr "Ei"
2614 msgid "Save offline messages in pounce"
2615 msgstr "Tallenna yhteydettömät viestit ilmoittimeen"
2617 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2618 msgstr "Älä kysy. Tallenna aina ilmoittimeen."
2620 #. *< type
2621 #. *< ui_requirement
2622 #. *< flags
2623 #. *< dependencies
2624 #. *< priority
2625 #. *< id
2626 msgid "Perl Plugin Loader"
2627 msgstr "Perl-liitännäisten lataaja"
2629 #. *< name
2630 #. *< version
2631 #. *< summary
2632 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2633 msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä."
2635 msgid "Psychic Mode"
2636 msgstr "Meediotila"
2638 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2639 msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille"
2641 msgid ""
2642 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2643 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2644 msgstr ""
2645 "Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä "
2646 "sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-"
2647 "yhteyskäytännöillä."
2649 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2650 msgstr "Tunnet häiriön voimassa..."
2652 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2653 msgstr "Salli vain tuttavaluettelossa oleville käyttäjille"
2655 msgid "Disable when away"
2656 msgstr "Pois käytöstä poissa ollessa"
2658 msgid "Display notification message in conversations"
2659 msgstr "Näytä ilmoitusviesti keskusteluissa"
2661 msgid "Raise psychic conversations"
2662 msgstr "Nosta meediotilan huomaamat keskustelut"
2664 #. *< type
2665 #. *< ui_requirement
2666 #. *< flags
2667 #. *< dependencies
2668 #. *< priority
2669 #. *< id
2670 msgid "Signals Test"
2671 msgstr "Signaalitesti"
2673 #. *< name
2674 #. *< version
2675 #. *  summary
2676 #. *  description
2677 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2678 msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."
2680 #. *< type
2681 #. *< ui_requirement
2682 #. *< flags
2683 #. *< dependencies
2684 #. *< priority
2685 #. *< id
2686 msgid "Simple Plugin"
2687 msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen"
2689 #. *< name
2690 #. *< version
2691 #. *  summary
2692 #. *  description
2693 msgid "Tests to see that most things are working."
2694 msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."
2696 #. Scheme name
2697 msgid "X.509 Certificates"
2698 msgstr "X.509-varmenteet"
2700 #. *< type
2701 #. *< ui_requirement
2702 #. *< flags
2703 #. *< dependencies
2704 #. *< priority
2705 #. *< id
2706 msgid "GNUTLS"
2707 msgstr "GNUTLS"
2709 #. *< name
2710 #. *< version
2711 #. *  summary
2712 #. *  description
2713 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2714 msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."
2716 #. *< type
2717 #. *< ui_requirement
2718 #. *< flags
2719 #. *< dependencies
2720 #. *< priority
2721 #. *< id
2722 msgid "NSS"
2723 msgstr "NSS"
2725 #. *< name
2726 #. *< version
2727 #. *  summary
2728 #. *  description
2729 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2730 msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."
2732 #. *< type
2733 #. *< ui_requirement
2734 #. *< flags
2735 #. *< dependencies
2736 #. *< priority
2737 #. *< id
2738 msgid "SSL"
2739 msgstr "SSL"
2741 #. *< name
2742 #. *< version
2743 #. *  summary
2744 #. *  description
2745 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2746 msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."
2748 #, c-format
2749 msgid "%s is no longer away."
2750 msgstr "%s palasi."
2752 #, c-format
2753 msgid "%s has gone away."
2754 msgstr "%s poistui."
2756 #, c-format
2757 msgid "%s has become idle."
2758 msgstr "%s on jouten."
2760 #, c-format
2761 msgid "%s is no longer idle."
2762 msgstr "%s ei enää ole jouten."
2764 #, c-format
2765 msgid "%s has signed on."
2766 msgstr "%s on kirjautunut sisään."
2768 msgid "Notify When"
2769 msgstr "Huomautus kun"
2771 msgid "Buddy Goes _Away"
2772 msgstr "Tuttava poi_stuu"
2774 msgid "Buddy Goes _Idle"
2775 msgstr "Tuttava on _jouten"
2777 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2778 msgstr "Tuttava _kirjautuu sisään/ulos"
2780 #. *< type
2781 #. *< ui_requirement
2782 #. *< flags
2783 #. *< dependencies
2784 #. *< priority
2785 #. *< id
2786 msgid "Buddy State Notification"
2787 msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"
2789 #. *< name
2790 #. *< version
2791 #. *  summary
2792 #. *  description
2793 msgid ""
2794 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2795 "idle."
2796 msgstr ""
2797 "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän "
2798 "palaa."
2800 msgid "Tcl Plugin Loader"
2801 msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja"
2803 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2804 msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen."
2806 msgid ""
2807 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2808 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2809 msgstr ""
2810 "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna "
2811 "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n"
2813 msgid ""
2814 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2815 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2816 msgstr ""
2817 "Apple Bonjour for Windows -työkalupakettia ei löytynyt, tarkista usein "
2818 "kysytyt kysymykset osoitteessa http://developer.pidgin.im/wiki/Using%"
2819 "20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging ."
2821 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2822 msgstr "Sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä ei voi kuunnella\n"
2824 msgid ""
2825 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2826 msgstr ""
2827 "Paikalliseen mDNS-palvelimeen ei voi luoda yhteyttä. Onko se käynnissä?"
2829 #. Creating the options for the protocol
2830 msgid "First name"
2831 msgstr "Etunimi"
2833 msgid "Last name"
2834 msgstr "Sukunimi"
2836 msgid "Email"
2837 msgstr "Sähköposti"
2839 msgid "AIM Account"
2840 msgstr "AIM-tili"
2842 msgid "XMPP Account"
2843 msgstr "XMPP-tili"
2845 #. *< type
2846 #. *< ui_requirement
2847 #. *< flags
2848 #. *< dependencies
2849 #. *< priority
2850 #. *< id
2851 #. *< name
2852 #. *< version
2853 #. *  summary
2854 #. *  description
2855 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2856 msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen"
2858 msgid "Purple Person"
2859 msgstr "Purple-henkilö"
2861 msgid "Bonjour"
2862 msgstr "Bonjour"
2864 #, c-format
2865 msgid "%s has closed the conversation."
2866 msgstr "%s on sulkenut keskustelun."
2868 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2869 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, keskustelua ei voi aloittaa."
2871 msgid "Cannot open socket"
2872 msgstr "Pistoketta ei voi avata"
2874 msgid "Could not bind socket to port"
2875 msgstr "Pistoketta ei voi liittää porttiin"
2877 msgid "Could not listen on socket"
2878 msgstr "Pistoketta ei voi kuunnella"
2880 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2881 msgstr "Virhe viestittäessä paikallisen mDNSResponderin kanssa."
2883 msgid "Invalid proxy settings"
2884 msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat"
2886 msgid ""
2887 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2888 "invalid."
2889 msgstr ""
2890 "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."
2892 msgid "Token Error"
2893 msgstr "Vastamerkkivirhe"
2895 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2896 msgstr "Polettia ei voi hakea.\n"
2898 msgid "Save Buddylist..."
2899 msgstr "Tallenna tuttavat..."
2901 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2902 msgstr "Tuttavia ei ole, mitään ei kirjoitettu tiedostoon."
2904 msgid "Buddylist saved successfully!"
2905 msgstr "Tuttavat tallennettiin onnistuneesti!"
2907 #, c-format
2908 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2909 msgstr "%s-tuttavia ei voi kirjoittaa kohteeseen %s"
2911 msgid "Couldn't load buddylist"
2912 msgstr "Tuttavien lataus ei onnistunut"
2914 msgid "Load Buddylist..."
2915 msgstr "Lataa tuttavat..."
2917 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2918 msgstr "Tuttavat ladattiin onnistuneesti."
2920 msgid "Save buddylist..."
2921 msgstr "Tallenna tuttavat..."
2923 msgid "Load buddylist from file..."
2924 msgstr "Tuo tuttavat tiedostosta..."
2926 msgid "Fill in the registration fields."
2927 msgstr "Täytä rekisteröitymiskentät."
2929 msgid "Passwords do not match."
2930 msgstr "Salasanat eivät täsmää."
2932 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
2933 msgstr "Uuden käyttäjätilin rekisteröinti epäonnistui virheen takia.\n"
2935 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2936 msgstr "Uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili rekisteröity"
2938 msgid "Registration completed successfully!"
2939 msgstr "Rekisteröinti onnistui!"
2941 msgid "Password"
2942 msgstr "Salasana"
2944 msgid "Password (retype)"
2945 msgstr "Salasana (uudelleen)"
2947 msgid "Enter current token"
2948 msgstr "Syötä nykyinen poletti"
2950 msgid "Current token"
2951 msgstr "Nykyinen poletti"
2953 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2954 msgstr "Rekisteröi uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili"
2956 msgid "Please, fill in the following fields"
2957 msgstr "Täytä seuraavat kentät"
2959 msgid "City"
2960 msgstr "Paikkakunta"
2962 msgid "Year of birth"
2963 msgstr "Syntymävuosi"
2965 msgid "Gender"
2966 msgstr "Sukupuoli"
2968 msgid "Male or female"
2969 msgstr "Mies vai nainen"
2971 msgid "Male"
2972 msgstr "Mies"
2974 msgid "Female"
2975 msgstr "Nainen"
2977 msgid "Only online"
2978 msgstr "Vain linjoilla"
2980 msgid "Find buddies"
2981 msgstr "Etsi tuttavia"
2983 msgid "Please, enter your search criteria below"
2984 msgstr "Anna hakukriteerisi alla"
2986 msgid "Fill in the fields."
2987 msgstr "Täytä kentät."
2989 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
2990 msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit."
2992 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
2993 msgstr "Salasanaa ei voi muuttaa. Tapahtui virhe.\n"
2995 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
2996 msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-käyttäjätilin salasana"
2998 msgid "Password was changed successfully!"
2999 msgstr "Salasanan vaihto onnistui!"
3001 msgid "Current password"
3002 msgstr "Nykyinen salasana"
3004 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3005 msgstr "Syötä sekä nykyinen että uusi salasana tunnukselle: "
3007 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3008 msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana"
3010 #, c-format
3011 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3012 msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s"
3014 msgid "Add to chat..."
3015 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..."
3017 msgid "Available"
3018 msgstr "Tavoitettavissa"
3020 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3021 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3022 #. Away stuff
3023 msgid "Away"
3024 msgstr "Poissa"
3026 msgid "UIN"
3027 msgstr "UIN"
3029 msgid "First Name"
3030 msgstr "Etunimi"
3032 msgid "Birth Year"
3033 msgstr "Syntymävuosi"
3035 msgid "Unable to display the search results."
3036 msgstr "Hakutuloksia ei voi näyttää."
3038 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3039 msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"
3041 msgid "Search results"
3042 msgstr "Hakutulokset"
3044 msgid "No matching users found"
3045 msgstr "Käyttäjistä ei löytynyt osumia"
3047 msgid "There are no users matching your search criteria."
3048 msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole."
3050 msgid "Unable to read socket"
3051 msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
3053 msgid "Buddy list downloaded"
3054 msgstr "Tuttavat ladattu"
3056 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3057 msgstr "Tuttavasi ladattiin palvelimelta."
3059 msgid "Buddy list uploaded"
3060 msgstr "Tuttavat lähetettiin"
3062 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3063 msgstr "Tuttavasi tallennettiin palvelimelle."
3065 msgid "Connection failed."
3066 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3068 msgid "Add to chat"
3069 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun"
3071 msgid "Chat _name:"
3072 msgstr "Keskustelunimi:"
3074 msgid "Chat error"
3075 msgstr "Keskusteluvirhe"
3077 msgid "This chat name is already in use"
3078 msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä"
3080 msgid "Not connected to the server."
3081 msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen."
3083 msgid "Find buddies..."
3084 msgstr "Etsi tuttavia..."
3086 msgid "Change password..."
3087 msgstr "Vaihda salasana..."
3089 msgid "Upload buddylist to Server"
3090 msgstr "Vie tuttavat palvelimelle"
3092 msgid "Download buddylist from Server"
3093 msgstr "Tuo tuttavat palvelimelta"
3095 msgid "Delete buddylist from Server"
3096 msgstr "Poista tuttavat palvelimelta"
3098 msgid "Save buddylist to file..."
3099 msgstr "Vie tuttavat tiedostoon..."
3101 #. magic
3102 #. major_version
3103 #. minor_version
3104 #. plugin type
3105 #. ui_requirement
3106 #. flags
3107 #. dependencies
3108 #. priority
3109 #. id
3110 #. name
3111 #. version
3112 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3113 msgstr "Gadu-Gadu-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3115 #. summary
3116 msgid "Polish popular IM"
3117 msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"
3119 msgid "Gadu-Gadu User"
3120 msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"
3122 #, c-format
3123 msgid "Unknown command: %s"
3124 msgstr "Tuntematon komento: %s"
3126 #, c-format
3127 msgid "current topic is: %s"
3128 msgstr "nykyinen aihe on: %s"
3130 msgid "No topic is set"
3131 msgstr "Aihetta ei ole asetettu"
3133 msgid "File Transfer Failed"
3134 msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui"
3136 msgid "Could not open a listening port."
3137 msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voi avata."
3139 msgid "Error displaying MOTD"
3140 msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"
3142 msgid "No MOTD available"
3143 msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"
3145 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3146 msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."
3148 #, c-format
3149 msgid "MOTD for %s"
3150 msgstr "MOTD %s:lle"
3152 msgid "Server has disconnected"
3153 msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
3155 msgid "View MOTD"
3156 msgstr "Näytä MOTD"
3158 msgid "_Channel:"
3159 msgstr "_Kanava:"
3161 msgid "_Password:"
3162 msgstr "_Salasana:"
3164 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3165 msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä"
3167 #. 1. connect to server
3168 #. connect to the server
3169 msgid "Connecting"
3170 msgstr "Yhdistetään"
3172 msgid "SSL support unavailable"
3173 msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"
3175 msgid "Couldn't create socket"
3176 msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui"
3178 msgid "Couldn't connect to host"
3179 msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi muodostaa"
3181 msgid "Read error"
3182 msgstr "Virhe luettaessa"
3184 msgid "Users"
3185 msgstr "Käyttäjät"
3187 msgid "Topic"
3188 msgstr "Aihe"
3190 #. *< type
3191 #. *< ui_requirement
3192 #. *< flags
3193 #. *< dependencies
3194 #. *< priority
3195 #. *< id
3196 #. *< name
3197 #. *< version
3198 msgid "IRC Protocol Plugin"
3199 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3201 #. *  summary
3202 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3203 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen joka on vähemmän huono..."
3205 #. host to connect to
3206 msgid "Server"
3207 msgstr "Palvelin"
3209 #. port to connect to
3210 msgid "Port"
3211 msgstr "Portti"
3213 msgid "Encodings"
3214 msgstr "Merkistöt"
3216 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3217 msgstr "Tunnista sisääntuleva UTF-8 automaattisesti"
3219 msgid "Real name"
3220 msgstr "Oikea nimi"
3223 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3224 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3226 msgid "Use SSL"
3227 msgstr "Käytä SSL:ää"
3229 msgid "Bad mode"
3230 msgstr "Väärä tila"
3232 #, c-format
3233 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3234 msgstr "Käyttäjän %s esto, asettanut %s %s sitten"
3236 #, c-format
3237 msgid "Ban on %s"
3238 msgstr "Käyttäjän %s esto"
3240 msgid "End of ban list"
3241 msgstr "Estolistan loppu"
3243 #, c-format
3244 msgid "You are banned from %s."
3245 msgstr "Sinut on estetty kanavalta %s."
3247 msgid "Banned"
3248 msgstr "Estetty"
3250 #, c-format
3251 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3252 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää: estolista on täynnä"
3254 msgid " <i>(ircop)</i>"
3255 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3257 msgid " <i>(identified)</i>"
3258 msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"
3260 msgid "Nick"
3261 msgstr "Kutsumanimi"
3263 msgid "Currently on"
3264 msgstr "Tällä hetkellä"
3266 msgid "Idle for"
3267 msgstr "Jouten "
3269 msgid "Online since"
3270 msgstr "Linjoilla"
3272 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3273 msgstr "<b>Kuvaava adjektiivi:</b>"
3275 msgid "Glorious"
3276 msgstr "Loistokas"
3278 #, c-format
3279 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3280 msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"
3282 #, c-format
3283 msgid "%s has cleared the topic."
3284 msgstr "%s on poistanut aiheen."
3286 #, c-format
3287 msgid "The topic for %s is: %s"
3288 msgstr "%s:n aihe on: %s"
3290 #, c-format
3291 msgid "Unknown message '%s'"
3292 msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""
3294 msgid "Unknown message"
3295 msgstr "Tuntematon viesti"
3297 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3298 msgstr "IRC-palvelin vastaanotti viestin jota se ei ymmärtänyt."
3300 #, c-format
3301 msgid "Users on %s: %s"
3302 msgstr "Käyttäjät %s: %s"
3304 msgid "Time Response"
3305 msgstr "Vastaus time-komentoon "
3307 msgid "The IRC server's local time is:"
3308 msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"
3310 msgid "No such channel"
3311 msgstr "Kanavaa ei ole"
3313 #. does this happen?
3314 msgid "no such channel"
3315 msgstr "kanavaa ei ole"
3317 msgid "User is not logged in"
3318 msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"
3320 msgid "No such nick or channel"
3321 msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"
3323 msgid "Could not send"
3324 msgstr "Lähettäminen ei onnistu"
3326 #, c-format
3327 msgid "Joining %s requires an invitation."
3328 msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."
3330 msgid "Invitation only"
3331 msgstr "Vain kutsu"
3333 #, c-format
3334 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3335 msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"
3337 #. Remove user from channel
3338 #, c-format
3339 msgid "Kicked by %s (%s)"
3340 msgstr "%s potkaisi (%s)"
3342 #, c-format
3343 msgid "mode (%s %s) by %s"
3344 msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"
3346 msgid "Invalid nickname"
3347 msgstr "Virheellinen lempinimi"
3349 msgid ""
3350 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3351 "invalid characters."
3352 msgstr ""
3353 "Palvelin hylkäsi valitsemasi kutsumanimen. Siinä on todennäköisesti "
3354 "kiellettyjä merkkejä."
3356 msgid ""
3357 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3358 "invalid characters."
3359 msgstr ""
3360 "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä "
3361 "merkkejä."
3363 msgid "Cannot change nick"
3364 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3366 msgid "Could not change nick"
3367 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3369 #, c-format
3370 msgid "You have parted the channel%s%s"
3371 msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"
3373 msgid "Error: invalid PONG from server"
3374 msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"
3376 #, c-format
3377 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3378 msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"
3380 #, c-format
3381 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3382 msgstr "Kohteeseen %s ei voi liittyä: vaatii rekisteröinnin."
3384 msgid "Cannot join channel"
3385 msgstr "Kanavalle ei voi liittyä"
3387 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3388 msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä."
3390 #, c-format
3391 msgid "Wallops from %s"
3392 msgstr "Wallops %s:ltä"
3394 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3395 msgstr "action &lt;tehtävä toiminta&gt;: Tee toiminta."
3397 msgid ""
3398 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3399 "away."
3400 msgstr ""
3401 "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
3402 "poissaolotilan."
3404 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3405 msgstr ""
3406 "ctcp <nimi> <viesti>: Lähettää CTCP-viestin nimetylle vastaanottajalle."
3408 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3409 msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle"
3411 msgid ""
3412 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3413 "someone. You must be a channel operator to do this."
3414 msgstr ""
3415 "deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
3416 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3418 msgid ""
3419 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3420 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3421 "must be a channel operator to do this."
3422 msgstr ""
3423 "devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
3424 "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaoperaattori "
3425 "tehdäksesi näin."
3427 msgid ""
3428 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3429 "channel, or the current channel."
3430 msgstr ""
3431 "invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
3432 "tämänhetkiselle kanavalle."
3434 msgid ""
3435 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3436 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3437 msgstr ""
3438 "j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
3439 "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3441 msgid ""
3442 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3443 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3444 msgstr ""
3445 "join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
3446 "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3448 msgid ""
3449 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3450 "channel operator to do this."
3451 msgstr ""
3452 "kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
3453 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3455 msgid ""
3456 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3457 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3458 msgstr ""
3459 "list: Näytä luettelo keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
3460 "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"
3462 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3463 msgstr "me &lt;tehtävä toiminto&gt;: Suorita toiminto."
3465 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3466 msgstr "memoserv: Lähetä komento memoserv:lle"
3468 msgid ""
3469 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3470 "or user mode."
3471 msgstr ""
3472 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nimi|kanava&gt;: Aseta tai poista kanavan "
3473 "tai käyttäjän tila."
3475 msgid ""
3476 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3477 "opposed to a channel)."
3478 msgstr ""
3479 "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
3480 "(ollessasi kanavalla)."
3482 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3483 msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."
3485 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3486 msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."
3488 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3489 msgstr "nickserv: Lähetä komento nickserv:lle"
3491 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3492 msgstr "notice &lt;kohde&gt;: Lähetä ilmoitus käyttäjälle tai kanavalle."
3494 msgid ""
3495 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3496 "must be a channel operator to do this."
3497 msgstr ""
3498 "op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
3499 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3501 msgid ""
3502 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3503 "can't use it."
3504 msgstr ""
3505 "operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3506 "tule käyttää tätä."
3508 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3509 msgstr "operserv: Lähetä komento operserv:lle"
3511 msgid ""
3512 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3513 "with an optional message."
3514 msgstr ""
3515 "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
3516 "kanavalta valinnaisen viestin kanssa."
3518 msgid ""
3519 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3520 "has."
3521 msgstr ""
3522 "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
3523 "ei käyttäjää annettu) on."
3525 msgid ""
3526 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3527 "opposed to a channel)."
3528 msgstr ""
3529 "query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
3530 "olet kanavalla)."
3532 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3533 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."
3535 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3536 msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."
3538 msgid ""
3539 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3540 "channel operator to do this."
3541 msgstr ""
3542 "remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
3543 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3545 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3546 msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella."
3548 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3549 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."
3551 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3552 msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."
3554 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3555 msgstr "version [nimi]: lähetä CTCP VERSION -pyyntö käyttäjälle"
3557 msgid ""
3558 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3559 "must be a channel operator to do this."
3560 msgstr ""
3561 "voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
3562 "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3564 msgid ""
3565 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3566 "use it."
3567 msgstr ""
3568 "wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3569 "tulee käyttää sitä."
3571 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3572 msgstr "whois [palvelin] &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä."
3574 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3575 msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä joka on kirjautunut ulos."
3577 #, c-format
3578 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3579 msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"
3581 msgid "PONG"
3582 msgstr "PONG"
3584 msgid "CTCP PING reply"
3585 msgstr "CTCP PING:n vastaus"
3587 msgid "Disconnected."
3588 msgstr "Yhteys katkennut."
3590 msgid "Unknown Error"
3591 msgstr "Tuntematon virhe"
3593 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3594 msgstr "Ad-Hoc-komento epäonnistui"
3596 msgid "execute"
3597 msgstr "suorita"
3599 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
3600 msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL-tukea ei löydy."
3602 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3603 msgstr "Salausta vaadittu, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
3605 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3606 msgstr ""
3607 "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3612 "this and continue authentication?"
3613 msgstr ""
3614 "%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
3615 "Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
3617 msgid "Plaintext Authentication"
3618 msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"
3620 msgid "Invalid response from server."
3621 msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."
3623 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3624 msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuetuista tunnistautumismenetelmistä"
3626 msgid "Invalid challenge from server"
3627 msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
3629 msgid "SASL error"
3630 msgstr "SASL-virhe"
3632 msgid "Full Name"
3633 msgstr "Koko nimi"
3635 msgid "Family Name"
3636 msgstr "Sukunimi"
3638 msgid "Given Name"
3639 msgstr "Etunimi"
3641 msgid "URL"
3642 msgstr "URL"
3644 msgid "Street Address"
3645 msgstr "Katuosoite"
3647 msgid "Extended Address"
3648 msgstr "Laajennettu osoite"
3650 msgid "Locality"
3651 msgstr "Alue"
3653 msgid "Region"
3654 msgstr "Seutu"
3656 msgid "Postal Code"
3657 msgstr "Postinumero"
3659 msgid "Country"
3660 msgstr "Maa"
3662 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3663 #. * out of spec
3664 msgid "Telephone"
3665 msgstr "Puhelin"
3667 msgid "Organization Name"
3668 msgstr "Organisaation nimi"
3670 msgid "Organization Unit"
3671 msgstr "Organisaatioyksikkö"
3673 msgid "Role"
3674 msgstr "Asema"
3676 msgid "Birthday"
3677 msgstr "Syntymäpäivä"
3679 msgid "Description"
3680 msgstr "Kuvaus"
3682 msgid "Edit XMPP vCard"
3683 msgstr "Muokkaa XMPP-vCardia"
3685 msgid ""
3686 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3687 "comfortable."
3688 msgstr ""
3689 "Kaikki alla olevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
3690 "luovuttamista pidät sopivana."
3692 msgid "Client"
3693 msgstr "Asiakasohjelma"
3695 msgid "Operating System"
3696 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
3698 msgid "Last Activity"
3699 msgstr "Viimeisin aktiivisena olo"
3701 msgid "Service Discovery Info"
3702 msgstr "Palvelulöytötiedot"
3704 msgid "Service Discovery Items"
3705 msgstr "Palvelulöytökohteet"
3707 msgid "Extended Stanza Addressing"
3708 msgstr "Laajennettu raakalohko-osoitus"
3710 msgid "Multi-User Chat"
3711 msgstr "Monen käyttäjän keskustelu"
3713 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3714 msgstr "Monen käyttäjän keskustelun laajennetut läsnäolotiedot"
3716 msgid "In-Band Bytestreams"
3717 msgstr "In-band-tavujonot"
3719 msgid "Ad-Hoc Commands"
3720 msgstr "Ad-Hoc-komennot"
3722 msgid "PubSub Service"
3723 msgstr "PubSub-palvelu"
3725 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3726 msgstr "SOCKS5-tavujonot"
3728 msgid "Out of Band Data"
3729 msgstr "Out of band -tiedot"
3731 msgid "XHTML-IM"
3732 msgstr "XHTML-IM"
3734 msgid "In-Band Registration"
3735 msgstr "Rekisteröinti \"in-band\""
3737 msgid "User Location"
3738 msgstr "Käyttäjän sijainti"
3740 msgid "User Avatar"
3741 msgstr "Käyttäjän hahmo"
3743 msgid "Chat State Notifications"
3744 msgstr "Keskustelun tilan ilmoitukset"
3746 msgid "Software Version"
3747 msgstr "Ohjelmistoversio"
3749 msgid "Stream Initiation"
3750 msgstr "Virtauksen alustus"
3752 msgid "File Transfer"
3753 msgstr "Tiedostonsiirto"
3755 msgid "User Mood"
3756 msgstr "Käyttäjän mieliala"
3758 msgid "User Activity"
3759 msgstr "Käyttäjän aktiivisuus"
3761 msgid "Entity Capabilities"
3762 msgstr "Entiteetin ominaisuudet"
3764 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3765 msgstr "Salatut istuntojen neuvottelut"
3767 msgid "User Tune"
3768 msgstr "Käyttäjänimi"
3770 msgid "Roster Item Exchange"
3771 msgstr "Tuttavaluetteloiden vaihto"
3773 msgid "Reachability Address"
3774 msgstr "Tavoitettavuusosoite"
3776 msgid "User Profile"
3777 msgstr "Käyttäjän profiili"
3779 msgid "Jingle"
3780 msgstr "Jingle"
3782 msgid "Jingle Audio"
3783 msgstr "Jingle-ääni"
3785 msgid "User Nickname"
3786 msgstr "Käyttäjän kutsumanimi"
3788 msgid "Jingle ICE UDP"
3789 msgstr "Jingle ICE UDP"
3791 msgid "Jingle ICE TCP"
3792 msgstr "Jingle ICE TCP"
3794 msgid "Jingle Raw UDP"
3795 msgstr "Jingle raaka-UDP"
3797 msgid "Jingle Video"
3798 msgstr "Jingle-video"
3800 msgid "Jingle DTMF"
3801 msgstr "Jingle DTMF"
3803 msgid "Message Receipts"
3804 msgstr "Viestikuittaukset"
3806 msgid "Public Key Publishing"
3807 msgstr "Julkisen avaimen julkaiseminen"
3809 msgid "User Chatting"
3810 msgstr "Käyttäjä keskustelee"
3812 msgid "User Browsing"
3813 msgstr "Käyttäjä selaa"
3815 msgid "User Gaming"
3816 msgstr "Käyttäjä pelaa"
3818 msgid "User Viewing"
3819 msgstr "Käyttäjä katselee"
3821 msgid "Ping"
3822 msgstr "Ping"
3824 msgid "Stanza Encryption"
3825 msgstr "Raakalohkojen salaus"
3827 msgid "Entity Time"
3828 msgstr "Entiteetin aika"
3830 msgid "Delayed Delivery"
3831 msgstr "Viivästetty toimitus"
3833 msgid "Collaborative Data Objects"
3834 msgstr "Yhteistyötä tekevät dataobjektit"
3836 msgid "File Repository and Sharing"
3837 msgstr "Tiedostovarasto ja jakaminen"
3839 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3840 msgstr "STUN-palvelun löytäminen Jinglelle"
3842 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3843 msgstr "Yksinkertaistettu salatun istunnon neuvottelu"
3845 msgid "Hop Check"
3846 msgstr "Hyppytarkistus"
3848 msgid "Capabilities"
3849 msgstr "Kyvyt"
3851 msgid "Priority"
3852 msgstr "Tärkeys"
3854 msgid "Resource"
3855 msgstr "Sijainti"
3857 msgid "Middle Name"
3858 msgstr "Muut etunimet"
3860 msgid "Address"
3861 msgstr "Osoite"
3863 msgid "P.O. Box"
3864 msgstr "Postilokero"
3866 msgid "Photo"
3867 msgstr "Valokuva"
3869 msgid "Logo"
3870 msgstr "Logo"
3872 msgid "Un-hide From"
3873 msgstr "\"Tule esiin\""
3875 msgid "Temporarily Hide From"
3876 msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"
3878 #. && NOT ME
3879 msgid "Cancel Presence Notification"
3880 msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"
3882 msgid "(Re-)Request authorization"
3883 msgstr "Pyydä valtuutusta uudelleen"
3885 #. if(NOT ME)
3886 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3887 #. removed?
3888 msgid "Unsubscribe"
3889 msgstr "Poista listalta"
3891 msgid "Log In"
3892 msgstr "Kirjaudu sisään"
3894 msgid "Log Out"
3895 msgstr "Kirjaudu ulos"
3897 msgid "Chatty"
3898 msgstr "Juttelutuulella"
3900 msgid "Extended Away"
3901 msgstr "Pidennetty poissaolo"
3903 msgid "Do Not Disturb"
3904 msgstr "Älä häiritse"
3906 msgid "JID"
3907 msgstr "JID"
3909 msgid "Last Name"
3910 msgstr "Sukunimi"
3912 msgid "The following are the results of your search"
3913 msgstr "Hakutulokset"
3915 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3916 msgid ""
3917 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3918 "Each field supports wild card searches (%)"
3919 msgstr ""
3920 "Etsi henkilöä syöttämällä hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kenttä "
3921 "tukee jokerimerkkejä (%)"
3923 msgid "Directory Query Failed"
3924 msgstr "Hakemistohaku epäonnistui"
3926 msgid "Could not query the directory server."
3927 msgstr "Hakemistopalvelimelta ei voi hakea."
3929 #. Try to translate the message (see static message
3930 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3931 #, c-format
3932 msgid "Server Instructions: %s"
3933 msgstr "Palvelimen ohjeet: %s"
3935 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3936 msgstr "Täytä yksi tai useampia kentistä etsiäksesi XMPP-käyttäjiä."
3938 msgid "Email Address"
3939 msgstr "Sähköpostiosoite"
3941 msgid "Search for XMPP users"
3942 msgstr "Etsi XMPP-käyttäjiä"
3944 #. "Search"
3945 msgid "Search"
3946 msgstr "Etsi"
3948 msgid "Invalid Directory"
3949 msgstr "Virheellinen kansio"
3951 msgid "Enter a User Directory"
3952 msgstr "Syötä käyttäjähakemisto"
3954 msgid "Select a user directory to search"
3955 msgstr "Valitse käyttäjähakemisto, josta haetaan"
3957 msgid "Search Directory"
3958 msgstr "Etsi hakemistosta"
3960 msgid "_Room:"
3961 msgstr "_Huone:"
3963 msgid "_Server:"
3964 msgstr "_Palvelin:"
3966 msgid "_Handle:"
3967 msgstr "_Keskustelunimi:"
3969 #, c-format
3970 msgid "%s is not a valid room name"
3971 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"
3973 msgid "Invalid Room Name"
3974 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
3976 #, c-format
3977 msgid "%s is not a valid server name"
3978 msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."
3980 msgid "Invalid Server Name"
3981 msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"
3983 #, c-format
3984 msgid "%s is not a valid room handle"
3985 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"
3987 msgid "Invalid Room Handle"
3988 msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"
3990 msgid "Configuration error"
3991 msgstr "Konfigurointivirhe"
3993 msgid "Unable to configure"
3994 msgstr "Asetusten tekeminen ei onnistu"
3996 msgid "Room Configuration Error"
3997 msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"
3999 msgid "This room is not capable of being configured"
4000 msgstr "Tätä huonetta ei voi konfiguroida"
4002 msgid "Registration error"
4003 msgstr "Rekisteröintivirhe"
4005 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4006 msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"
4008 msgid "Error retrieving room list"
4009 msgstr "Virhe haettaessa huoneluetteloa"
4011 msgid "Invalid Server"
4012 msgstr "Palvelin ei kelpaa"
4014 msgid "Enter a Conference Server"
4015 msgstr "Syötä konferenssipalvelin"
4017 msgid "Select a conference server to query"
4018 msgstr "Valitse konferenssipalvelin"
4020 msgid "Find Rooms"
4021 msgstr "Etsi huoneita"
4023 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4024 msgstr "Salausta vaadittu, mutta sitä ei tueta tällä palvelimella."
4026 msgid "Write error"
4027 msgstr "Virhe kirjoituksessa"
4029 msgid "Ping timeout"
4030 msgstr "Pingin aikakatkaisu"
4032 msgid "Read Error"
4033 msgstr "Virhe luettaessa"
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Could not establish a connection with the server:\n"
4038 "%s"
4039 msgstr ""
4040 "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa:\n"
4041 "%s"
4043 msgid "Unable to create socket"
4044 msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui"
4046 msgid "Invalid XMPP ID"
4047 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID"
4049 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4050 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Verkkoalue pitää olla asetettu."
4052 #, c-format
4053 msgid "Registration of %s@%s successful"
4054 msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"
4056 #, c-format
4057 msgid "Registration to %s successful"
4058 msgstr "Rekisteröinti kohteeseen %s onnistui"
4060 msgid "Registration Successful"
4061 msgstr "Rekisteröinti onnistui"
4063 msgid "Registration Failed"
4064 msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"
4066 #, c-format
4067 msgid "Registration from %s successfully removed"
4068 msgstr "Rekisteröinti kohteesta %s onnistuneesti poistettu"
4070 msgid "Unregistration Successful"
4071 msgstr "Rekisteröinnin poisto onnistui"
4073 msgid "Unregistration Failed"
4074 msgstr "Rekisteröinnin poisto epäonnistui"
4076 msgid "Already Registered"
4077 msgstr "Valmiiksi rekisteröity"
4079 msgid "State"
4080 msgstr "Lääni"
4082 msgid "Postal code"
4083 msgstr "Postinumero"
4085 msgid "Phone"
4086 msgstr "Puhelin"
4088 msgid "Date"
4089 msgstr "Päiväys"
4091 msgid "Unregister"
4092 msgstr "Rekisteröinnin poisto"
4094 msgid ""
4095 "Please fill out the information below to change your account registration."
4096 msgstr "Syötä alla olevat tiedot muuttaaksesi käyttäjätilin rekisteröimistä."
4098 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4099 msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."
4101 msgid "Register New XMPP Account"
4102 msgstr "Rekisteröi uusi XMPP-tili"
4104 msgid "Register"
4105 msgstr "Rekisteröi"
4107 #, c-format
4108 msgid "Change Account Registration at %s"
4109 msgstr "Vaihda tilin rekisteröitymistä kohteessa %s"
4111 #, c-format
4112 msgid "Register New Account at %s"
4113 msgstr "Rekisteröi uusi tili kohteessa %s"
4115 msgid "Change Registration"
4116 msgstr "Muuta rekisteröitymistä"
4118 msgid "Error unregistering account"
4119 msgstr "Virhe poistettaessa käyttäjätilin rekisteröitymistä"
4121 msgid "Account successfully unregistered"
4122 msgstr "Käyttäjätilin rekisteröinti poistettiin onnistuneesti"
4124 msgid "Initializing Stream"
4125 msgstr "Alustetaan datavirtaa"
4127 msgid "Initializing SSL/TLS"
4128 msgstr "Alustetaan SSL/TLS-salausta"
4130 msgid "Authenticating"
4131 msgstr "Todennetaan"
4133 msgid "Re-initializing Stream"
4134 msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"
4136 msgid "Server doesn't support blocking"
4137 msgstr "Palvelin ei tue estämistä"
4139 msgid "Not Authorized"
4140 msgstr "Ei valtuuksia"
4142 msgid "Both"
4143 msgstr "molemmille"
4145 msgid "From (To pending)"
4146 msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"
4148 msgid "From"
4149 msgstr "Lähettäjä"
4151 msgid "To"
4152 msgstr "vain sinulta"
4154 msgid "None (To pending)"
4155 msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"
4157 msgid "None"
4158 msgstr "Ei mitään"
4160 msgid "Subscription"
4161 msgstr "Tilailmoitus"
4163 msgid "Mood"
4164 msgstr "Mieliala"
4166 msgid "Now Listening"
4167 msgstr "Kuuntelee nyt"
4169 msgid "Mood Text"
4170 msgstr "Mielialan teksti"
4172 msgid "Allow Buzz"
4173 msgstr "Salli äänimerkki"
4175 msgid "Tune Artist"
4176 msgstr "Kappaleen esittäjä"
4178 msgid "Tune Title"
4179 msgstr "Kappaleen nimi"
4181 msgid "Tune Album"
4182 msgstr "Kappaleen levy"
4184 msgid "Tune Genre"
4185 msgstr "Kappaleen tyylilaji"
4187 msgid "Tune Comment"
4188 msgstr "Kappaleen kommentti"
4190 msgid "Tune Track"
4191 msgstr "Kappaleen numero"
4193 msgid "Tune Time"
4194 msgstr "Kappaleen kesto"
4196 msgid "Tune Year"
4197 msgstr "Kappaleen vuosi"
4199 msgid "Tune URL"
4200 msgstr "Kappaleen URL"
4202 msgid "Password Changed"
4203 msgstr "Salasana muutettu"
4205 msgid "Your password has been changed."
4206 msgstr "Salasana vaihdettu"
4208 msgid "Error changing password"
4209 msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
4211 msgid "Password (again)"
4212 msgstr "Salasana (uudelleen)"
4214 msgid "Change XMPP Password"
4215 msgstr "Vaihda XMPP-salasana"
4217 msgid "Please enter your new password"
4218 msgstr "Anna uusi salasanasi"
4220 msgid "Set User Info..."
4221 msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."
4223 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4224 msgid "Change Password..."
4225 msgstr "Vaihda salasana..."
4227 #. }
4228 msgid "Search for Users..."
4229 msgstr "Etsi käyttäjiä..."
4231 msgid "Bad Request"
4232 msgstr "Virheellinen pyyntö"
4234 msgid "Conflict"
4235 msgstr "Ristiriita"
4237 msgid "Feature Not Implemented"
4238 msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."
4240 msgid "Forbidden"
4241 msgstr "Estetty"
4243 msgid "Gone"
4244 msgstr "Poistunut"
4246 msgid "Internal Server Error"
4247 msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"
4249 msgid "Item Not Found"
4250 msgstr "Kohdetta ei löytynyt"
4252 msgid "Malformed XMPP ID"
4253 msgstr "Muodoltaan virheellinen XMPP-ID"
4255 msgid "Not Acceptable"
4256 msgstr "Ei kelvollinen"
4258 msgid "Not Allowed"
4259 msgstr "Ei sallittu"
4261 msgid "Payment Required"
4262 msgstr "Vaatii maksun"
4264 msgid "Recipient Unavailable"
4265 msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."
4267 msgid "Registration Required"
4268 msgstr "Vaatii rekisteröinnin"
4270 msgid "Remote Server Not Found"
4271 msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
4273 msgid "Remote Server Timeout"
4274 msgstr "Palvelin aikakatkaisi"
4276 msgid "Server Overloaded"
4277 msgstr "Palvelin ylikuormitettu"
4279 msgid "Service Unavailable"
4280 msgstr "Palvelu ei käytettävissä"
4282 msgid "Subscription Required"
4283 msgstr "Vaatii tilailmoitukset"
4285 msgid "Unexpected Request"
4286 msgstr "Odottamaton pyyntö"
4288 msgid "Authorization Aborted"
4289 msgstr "Valtuutus keskeytetty"
4291 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4292 msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä"
4294 msgid "Invalid authzid"
4295 msgstr "Epäkelpo authzid"
4297 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4298 msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"
4300 msgid "Authorization mechanism too weak"
4301 msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"
4303 msgid "Temporary Authentication Failure"
4304 msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
4306 msgid "Authentication Failure"
4307 msgstr "Todennus epäonnistui"
4309 msgid "Bad Format"
4310 msgstr "Väärä muoto"
4312 msgid "Bad Namespace Prefix"
4313 msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"
4315 msgid "Resource Conflict"
4316 msgstr "Sijaintikonflikti"
4318 msgid "Connection Timeout"
4319 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
4321 msgid "Host Gone"
4322 msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"
4324 msgid "Host Unknown"
4325 msgstr "Tuntematon isäntä"
4327 msgid "Improper Addressing"
4328 msgstr "Vääränlainen osoitus"
4330 msgid "Invalid ID"
4331 msgstr "Epäkelpo ID"
4333 msgid "Invalid Namespace"
4334 msgstr "Väärä nimiavaruus"
4336 msgid "Invalid XML"
4337 msgstr "Epäkelpo XML"
4339 msgid "Non-matching Hosts"
4340 msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"
4342 msgid "Policy Violation"
4343 msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"
4345 msgid "Remote Connection Failed"
4346 msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"
4348 msgid "Resource Constraint"
4349 msgstr "Sijaintirajoite"
4351 msgid "Restricted XML"
4352 msgstr "Rajoitettu XML"
4354 msgid "See Other Host"
4355 msgstr "Etsi toinen isäntä"
4357 msgid "System Shutdown"
4358 msgstr "Järjestelmän alasajo"
4360 msgid "Undefined Condition"
4361 msgstr "Määrittelemätön tila"
4363 msgid "Unsupported Encoding"
4364 msgstr "Merkistöä ei tueta"
4366 msgid "Unsupported Stanza Type"
4367 msgstr "Säkeistötyyppiä (stanza type) ei tuettu"
4369 msgid "Unsupported Version"
4370 msgstr "Versiota ei tueta"
4372 msgid "XML Not Well Formed"
4373 msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää"
4375 msgid "Stream Error"
4376 msgstr "Datavirtavirhe"
4378 #, c-format
4379 msgid "Unable to ban user %s"
4380 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää"
4382 #, c-format
4383 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4384 msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\""
4386 #, c-format
4387 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4388 msgstr "Käyttäjälle %s ei voi tehdä kytköstä \"%s\""
4390 #, c-format
4391 msgid "Unknown role: \"%s\""
4392 msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\""
4394 #, c-format
4395 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4396 msgstr "Roolia \"%s\" ei voi asettaa käyttäjälle: %s"
4398 #, c-format
4399 msgid "Unable to kick user %s"
4400 msgstr "Käyttäjää %s ei voi potkaista ulos."
4402 #, c-format
4403 msgid "Unable to ping user %s"
4404 msgstr "Käyttäjää %s ei voi pingata."
4406 #, c-format
4407 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4408 msgstr "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska mitään ei tiedetä käyttäjästä %s."
4410 #, c-format
4411 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4412 msgstr ""
4413 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s voi olla poissa linjoilta."
4415 #, c-format
4416 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4417 msgstr "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s ei tue sitä."
4419 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4420 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4421 msgid "Buzz"
4422 msgstr "Tööttää"
4424 #, c-format
4425 msgid "%s has buzzed you!"
4426 msgstr "%s on töötännyt sinulle."
4428 #, c-format
4429 msgid "Buzzing %s..."
4430 msgstr "Töötätään tuttavalle %s..."
4432 msgid "config:  Configure a chat room."
4433 msgstr "config: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4435 msgid "configure:  Configure a chat room."
4436 msgstr "configure: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4438 msgid "part [room]:  Leave the room."
4439 msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."
4441 msgid "register:  Register with a chat room."
4442 msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen."
4444 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4445 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."
4447 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4448 msgstr "ban &lt;käyttäjä&gt; [syy]: Estä käyttäjä huoneesta."
4450 msgid ""
4451 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4452 "affiliation with the room."
4453 msgstr ""
4454 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Aseta "
4455 "käyttäjän käyttäjäluokka tälle huoneelle."
4457 msgid ""
4458 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4459 "role in the room."
4460 msgstr ""
4461 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Aseta "
4462 "käyttäjän rooli huoneessa."
4464 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4465 msgstr "invite &lt;käyttäjä&gt; [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."
4467 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4468 msgstr ""
4469 "join: &lt;huone&gt; [salasana]: Liity ryhmäkeskusteluun tällä palvelimella."
4471 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4472 msgstr "kick &lt;käyttäjä&gt; [syy]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."
4474 msgid ""
4475 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4476 msgstr ""
4477 "msh &lt;käyttäjä&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."
4479 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4480 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingaa käyttäjää/komponenttia/palvelinta."
4482 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4483 msgstr "buzz: Tööttää tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi"
4485 #. *< type
4486 #. *< ui_requirement
4487 #. *< flags
4488 #. *< dependencies
4489 #. *< priority
4490 #. *< id
4491 #. *< name
4492 #. *< version
4493 #. *  summary
4494 #. *  description
4495 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4496 msgstr "XMPP-yhteyskäytäntöliitännäinen"
4498 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4499 msgid "Domain"
4500 msgstr "Palvelin"
4502 msgid "Require SSL/TLS"
4503 msgstr "Vaadi SSL/TLS"
4505 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4506 msgstr "Käytä vanhaa (portti 5223) SSL:ää"
4508 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4509 msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"
4511 msgid "Connect port"
4512 msgstr "Yhdistä porttiin"
4514 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4515 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4516 #. Account options
4517 msgid "Connect server"
4518 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
4520 msgid "File transfer proxies"
4521 msgstr "Tiedostonsiirron välipalvelimet"
4523 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4524 #. shared with MSN
4525 msgid "Show Custom Smileys"
4526 msgstr "Näytä omat hymiöt"
4528 #, c-format
4529 msgid "%s has left the conversation."
4530 msgstr "%s on lähtenyt keskustelusta."
4532 #, c-format
4533 msgid "Message from %s"
4534 msgstr "Viesti %s:lta"
4536 #, c-format
4537 msgid "%s has set the topic to: %s"
4538 msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"
4540 #, c-format
4541 msgid "The topic is: %s"
4542 msgstr "Aihe on: %s"
4544 #, c-format
4545 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4546 msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"
4548 msgid "XMPP Message Error"
4549 msgstr "XMPP-viestivirhe"
4551 #, c-format
4552 msgid "(Code %s)"
4553 msgstr "(Koodi %s)"
4555 msgid "XML Parse error"
4556 msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä"
4558 msgid "Unknown Error in presence"
4559 msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"
4561 msgid "Create New Room"
4562 msgstr "Luo uusi huone"
4564 msgid ""
4565 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4566 "default settings?"
4567 msgstr ""
4568 "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
4569 "oletusasetuksia?"
4571 msgid "_Configure Room"
4572 msgstr "_Aseta huoneen asetuksia"
4574 msgid "_Accept Defaults"
4575 msgstr "_Hyväksy oletusasetukset"
4577 #, c-format
4578 msgid "Error joining chat %s"
4579 msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s"
4581 #, c-format
4582 msgid "Error in chat %s"
4583 msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s"
4585 #, c-format
4586 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4587 msgstr ""
4588 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4590 msgid "File Send Failed"
4591 msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"
4593 #, c-format
4594 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4595 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, virheellinen JID."
4597 #, c-format
4598 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4599 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei ole linjoilla"
4601 #, c-format
4602 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4603 msgstr ""
4604 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4606 #, c-format
4607 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4608 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti johon haluat lähettää tiedoston"
4610 msgid "Select a Resource"
4611 msgstr "Valitse sijainti"
4613 msgid "Edit User Mood"
4614 msgstr "Muuta käyttäjän mielialaa"
4616 msgid "Please select your mood from the list."
4617 msgstr "Valitse mielialasi luettelosta."
4619 msgid "Set"
4620 msgstr "Aseta"
4622 msgid "Set Mood..."
4623 msgstr "Aseta mieliala..."
4625 msgid "Set User Nickname"
4626 msgstr "Aseta käyttäjän kutsumanimi"
4628 msgid "Please specify a new nickname for you."
4629 msgstr "Syötä uusi kutsumanimesi."
4631 msgid ""
4632 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4633 "something appropriate."
4634 msgstr ""
4635 "Tämä tieto on näkyvillä kaikille yhteystietoluettelossa oleville "
4636 "yhteystiedoille, joten valitse jotain soveliasta."
4638 msgid "Set Nickname..."
4639 msgstr "Aseta kutsumanimi..."
4641 msgid "Actions"
4642 msgstr "Toiminnot"
4644 msgid "Select an action"
4645 msgstr "Valitse toiminto"
4647 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4648 msgstr "MSN-osoitekirjaa ei onnistuttu noutamaan"
4650 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4651 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4652 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4653 #, c-format
4654 msgid "Unable to add \"%s\"."
4655 msgstr "Ei voi lisätä \"%s\"."
4657 msgid "Buddy Add error"
4658 msgstr "Tuttavan lisäysvirhe"
4660 msgid "The username specified does not exist."
4661 msgstr "Syötetty käyttäjänimi ei ole olemassa."
4663 #, c-format
4664 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4665 msgstr "Tuttavien synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)"
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4670 "Do you want this buddy to be added?"
4671 msgstr ""
4672 "%s paikallisissa tuttavissa on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
4673 "tuttavissa. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4678 "to be added?"
4679 msgstr ""
4680 "%s paikallisella tuttavissa mutta ei palvelimen. Haluatko että tämä tuttava "
4681 "lisätään?"
4683 #, c-format
4684 msgid "Unable to parse message"
4685 msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
4687 #, c-format
4688 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4689 msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)"
4691 #, c-format
4692 msgid "Invalid email address"
4693 msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"
4695 #, c-format
4696 msgid "User does not exist"
4697 msgstr "Käyttäjää ei ole"
4699 #, c-format
4700 msgid "Fully qualified domain name missing"
4701 msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"
4703 #, c-format
4704 msgid "Already logged in"
4705 msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"
4707 #, c-format
4708 msgid "Invalid username"
4709 msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
4711 #, c-format
4712 msgid "Invalid friendly name"
4713 msgstr "Epäkelpo lempinimi"
4715 #, c-format
4716 msgid "List full"
4717 msgstr "Lista täynnä"
4719 #, c-format
4720 msgid "Already there"
4721 msgstr "On jo siellä"
4723 #, c-format
4724 msgid "Not on list"
4725 msgstr "Ei tuttavissa"
4727 #, c-format
4728 msgid "User is offline"
4729 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"
4731 #, c-format
4732 msgid "Already in the mode"
4733 msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"
4735 #, c-format
4736 msgid "Already in opposite list"
4737 msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"
4739 #, c-format
4740 msgid "Too many groups"
4741 msgstr "Liian monta ryhmää"
4743 #, c-format
4744 msgid "Invalid group"
4745 msgstr "Epäkelpo ryhmä"
4747 #, c-format
4748 msgid "User not in group"
4749 msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"
4751 #, c-format
4752 msgid "Group name too long"
4753 msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"
4755 #, c-format
4756 msgid "Cannot remove group zero"
4757 msgstr "Ryhmää nolla ei voi poistaa"
4759 #, c-format
4760 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4761 msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole"
4763 #, c-format
4764 msgid "Switchboard failed"
4765 msgstr "Kytkentä epäonnistui"
4767 #, c-format
4768 msgid "Notify transfer failed"
4769 msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"
4771 #, c-format
4772 msgid "Required fields missing"
4773 msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"
4775 #, c-format
4776 msgid "Too many hits to a FND"
4777 msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"
4779 #, c-format
4780 msgid "Not logged in"
4781 msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
4783 #, c-format
4784 msgid "Service temporarily unavailable"
4785 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä"
4787 #, c-format
4788 msgid "Database server error"
4789 msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"
4791 #, c-format
4792 msgid "Command disabled"
4793 msgstr "Komento poistettu käytöstä"
4795 #, c-format
4796 msgid "File operation error"
4797 msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"
4799 #, c-format
4800 msgid "Memory allocation error"
4801 msgstr "Muistin varaamisessa virhe"
4803 #, c-format
4804 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4805 msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"
4807 #, c-format
4808 msgid "Server busy"
4809 msgstr "Palvelimella ruuhkaa"
4811 #, c-format
4812 msgid "Server unavailable"
4813 msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"
4815 #, c-format
4816 msgid "Peer notification server down"
4817 msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa"
4819 #, c-format
4820 msgid "Database connect error"
4821 msgstr "Tietokantayhteysvirhe"
4823 #, c-format
4824 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4825 msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"
4827 #, c-format
4828 msgid "Error creating connection"
4829 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"
4831 #, c-format
4832 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4833 msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"
4835 #, c-format
4836 msgid "Unable to write"
4837 msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"
4839 #, c-format
4840 msgid "Session overload"
4841 msgstr "Istunnon ylikuormitus"
4843 #, c-format
4844 msgid "User is too active"
4845 msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"
4847 #, c-format
4848 msgid "Too many sessions"
4849 msgstr "Liian monta istuntoa"
4851 #, c-format
4852 msgid "Passport not verified"
4853 msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu"
4855 #, c-format
4856 msgid "Bad friend file"
4857 msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"
4859 #, c-format
4860 msgid "Not expected"
4861 msgstr "Odottamaton"
4863 #, c-format
4864 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4865 msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
4867 #, c-format
4868 msgid "Server too busy"
4869 msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "
4871 #, c-format
4872 msgid "Authentication failed"
4873 msgstr "Todennus epäonnistui"
4875 #, c-format
4876 msgid "Not allowed when offline"
4877 msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"
4879 #, c-format
4880 msgid "Not accepting new users"
4881 msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"
4883 #, c-format
4884 msgid "Kids Passport without parental consent"
4885 msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"
4887 #, c-format
4888 msgid "Passport account not yet verified"
4889 msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"
4891 msgid "Passport account suspended"
4892 msgstr "Passport-tili jäädytetty"
4894 #, c-format
4895 msgid "Bad ticket"
4896 msgstr "Bad ticket"
4898 #, c-format
4899 msgid "Unknown Error Code %d"
4900 msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"
4902 #, c-format
4903 msgid "MSN Error: %s\n"
4904 msgstr "MSN-virhe: %s\n"
4906 msgid "Other Contacts"
4907 msgstr "Muut yhteystiedot"
4909 msgid "Non-IM Contacts"
4910 msgstr "Pikaviestittömät yhteystiedot"
4912 msgid "Nudge"
4913 msgstr "Tönäise"
4915 #, c-format
4916 msgid "%s has nudged you!"
4917 msgstr "%s on tönäissyt sinua."
4919 #, c-format
4920 msgid "Nudging %s..."
4921 msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..."
4923 msgid "Email Address..."
4924 msgstr "Sähköpostiosoite..."
4926 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4927 msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."
4929 msgid "Set your friendly name."
4930 msgstr "Aseta tuttavanimesi."
4932 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
4933 msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."
4935 msgid "Set your home phone number."
4936 msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"
4938 msgid "Set your work phone number."
4939 msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"
4941 msgid "Set your mobile phone number."
4942 msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"
4944 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
4945 msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"
4947 msgid ""
4948 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
4949 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
4950 msgstr ""
4951 "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavissasi lähettämästä MSN- "
4952 "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"
4954 msgid "Allow"
4955 msgstr "Salli"
4957 msgid "Disallow"
4958 msgstr "Kiellä"
4960 #, c-format
4961 msgid "Blocked Text for %s"
4962 msgstr "Estetty teksti käyttäjätilille %s"
4964 msgid "No text is blocked for this account."
4965 msgstr "Ei estettyä tekstiä tälle käyttäjätilille."
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4970 msgstr ""
4971 "MSN-palvelimet estävät tällä hetkellä seuraavat säännölliset lausekkeet:<br/>"
4972 "%s"
4974 msgid "This account does not have email enabled."
4975 msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia."
4977 msgid "Send a mobile message."
4978 msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"
4980 msgid "Page"
4981 msgstr "Lähetä"
4983 msgid "Playing a game"
4984 msgstr "Pelaamassa peliä"
4986 msgid "Working"
4987 msgstr "Tekee töitä"
4989 msgid "Has you"
4990 msgstr "Olet hänen listallaan"
4992 msgid "Home Phone Number"
4993 msgstr "Kotipuhelinnumero"
4995 msgid "Work Phone Number"
4996 msgstr "Työpuhelinnumero"
4998 msgid "Mobile Phone Number"
4999 msgstr "Matkapuhelinnumero"
5001 msgid "Be Right Back"
5002 msgstr "Tulen pian takaisin"
5004 msgid "Busy"
5005 msgstr "Varattu"
5007 msgid "On the Phone"
5008 msgstr "Puhelimessa"
5010 msgid "Out to Lunch"
5011 msgstr "Lounaalla"
5013 #. primitive
5014 #. ID
5015 #. name - use default
5016 #. saveable
5017 #. should be user_settable some day
5018 #. independent
5019 msgid "Artist"
5020 msgstr "Esittäjä"
5022 msgid "Album"
5023 msgstr "Levy"
5025 msgid "Game Title"
5026 msgstr "Pelin nimi"
5028 msgid "Office Title"
5029 msgstr "Kappaleen nimi"
5031 msgid "Set Friendly Name..."
5032 msgstr "Aseta tuttavanimi..."
5034 msgid "Set Home Phone Number..."
5035 msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..."
5037 msgid "Set Work Phone Number..."
5038 msgstr "Aseta työpuhelinnumero..."
5040 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5041 msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."
5043 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5044 msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..."
5046 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5047 msgstr "Salli/estä mobiilihaut..."
5049 msgid "View Blocked Text..."
5050 msgstr "Näytä estetyt tekstit..."
5052 msgid "Open Hotmail Inbox"
5053 msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"
5055 msgid "Send to Mobile"
5056 msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"
5058 msgid "Initiate _Chat"
5059 msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu"
5061 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5062 msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto."
5064 msgid "Failed to connect to server."
5065 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä."
5067 msgid "Error retrieving profile"
5068 msgstr "Virhe haettaessa profiilia"
5070 msgid "General"
5071 msgstr "Yleinen"
5073 msgid "Age"
5074 msgstr "Ikä"
5076 msgid "Occupation"
5077 msgstr "Ammatti"
5079 msgid "Location"
5080 msgstr "Sijainti"
5082 msgid "Hobbies and Interests"
5083 msgstr "Harrastukset"
5085 msgid "A Little About Me"
5086 msgstr "Oma kuvaus"
5088 msgid "Social"
5089 msgstr "Vapaa-aika"
5091 msgid "Marital Status"
5092 msgstr "Siviilisääty"
5094 msgid "Interests"
5095 msgstr "Kiinnostukset"
5097 msgid "Pets"
5098 msgstr "Lemmikit"
5100 msgid "Hometown"
5101 msgstr "Kotikunta"
5103 msgid "Places Lived"
5104 msgstr "Asumispaikat"
5106 msgid "Fashion"
5107 msgstr "Tyyli"
5109 msgid "Humor"
5110 msgstr "Huumorintaju"
5112 msgid "Music"
5113 msgstr "Musiikki"
5115 msgid "Favorite Quote"
5116 msgstr "Lempisanonta"
5118 msgid "Contact Info"
5119 msgstr "Yhteystiedot"
5121 msgid "Personal"
5122 msgstr "Koti"
5124 msgid "Significant Other"
5125 msgstr "Elämänkumppani"
5127 msgid "Home Phone"
5128 msgstr "Kotipuhelin"
5130 msgid "Home Phone 2"
5131 msgstr "Kotipuhelin 2"
5133 msgid "Home Address"
5134 msgstr "Kotiosoite"
5136 msgid "Personal Mobile"
5137 msgstr "Oma matkapuhelin"
5139 msgid "Home Fax"
5140 msgstr "Kotifaksi"
5142 msgid "Personal Email"
5143 msgstr "Oma sähköposti"
5145 msgid "Personal IM"
5146 msgstr "Oma pikaviestin"
5148 msgid "Anniversary"
5149 msgstr "Vuosipäivä"
5151 #. Business
5152 msgid "Work"
5153 msgstr "Työ"
5155 msgid "Job Title"
5156 msgstr "Tehtävänimike"
5158 msgid "Company"
5159 msgstr "Yritys"
5161 msgid "Department"
5162 msgstr "Osasto"
5164 msgid "Profession"
5165 msgstr "Ammatti"
5167 msgid "Work Phone"
5168 msgstr "Työpuhelin"
5170 msgid "Work Phone 2"
5171 msgstr "Työpuhelin 2"
5173 msgid "Work Address"
5174 msgstr "Työosoite"
5176 msgid "Work Mobile"
5177 msgstr "Työmatkapuhelin"
5179 msgid "Work Pager"
5180 msgstr "Työhakulaite"
5182 msgid "Work Fax"
5183 msgstr "Työfaksi"
5185 msgid "Work Email"
5186 msgstr "Työsähköposti"
5188 msgid "Work IM"
5189 msgstr "Työ pikaviestin"
5191 msgid "Start Date"
5192 msgstr "Aloituspäivä"
5194 msgid "Favorite Things"
5195 msgstr "Lempiasiat"
5197 msgid "Last Updated"
5198 msgstr "Edellinen päivitys"
5200 msgid "Homepage"
5201 msgstr "Kotisivu"
5203 msgid "The user has not created a public profile."
5204 msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."
5206 msgid ""
5207 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5208 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5209 "public profile."
5210 msgstr ""
5211 "MSN ilmoitti ettei käyttäjän profiilia löydy. Tämä tarkoittaa joko sitä että "
5212 "käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."
5214 msgid ""
5215 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5216 "does not exist."
5217 msgstr ""
5218 "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei "
5219 "todennäköisesti ole olemassa."
5221 msgid "View web profile"
5222 msgstr "Näytä WWW-profiili"
5224 #. *< type
5225 #. *< ui_requirement
5226 #. *< flags
5227 #. *< dependencies
5228 #. *< priority
5229 #. *< id
5230 #. *< name
5231 #. *< version
5232 #. *< summary
5233 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5234 msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
5236 msgid "Use HTTP Method"
5237 msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa"
5239 msgid "HTTP Method Server"
5240 msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin"
5242 msgid "Show custom smileys"
5243 msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt"
5245 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5246 msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi"
5248 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5249 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Yhdistäminen ei onnistu"
5251 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5252 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Virheellinen vastaus"
5254 #, c-format
5255 msgid "%s is not a valid group."
5256 msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä."
5258 msgid "Unknown error."
5259 msgstr "Tuntematon virhe."
5261 #, c-format
5262 msgid "%s on %s (%s)"
5263 msgstr "%s tilillä %s (%s)"
5265 #, c-format
5266 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5267 msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"
5269 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5270 #, c-format
5271 msgid "Unknown error (%d)"
5272 msgstr "Tuntematon virhe (%d)"
5274 msgid "Unable to add user"
5275 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä"
5277 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5278 msgstr "Seuraavat käyttäjät puuttuvat osoitekirjastasi"
5280 #, c-format
5281 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5282 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä %s (%s)"
5284 #, c-format
5285 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5286 msgstr "Ei voi estää käyttäjää %s (%s)"
5288 #, c-format
5289 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5290 msgstr "Käyttäjää ei voi sallia %s (%s)"
5292 #, c-format
5293 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5294 msgstr "Käyttäjää %s ei voi lisätä koska tuttavia on liikaa."
5296 #, c-format
5297 msgid "%s is not a valid passport account."
5298 msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"
5300 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5301 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."
5303 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5304 msgstr "Mobiiliviestiä ei lähetetty, koska se on liian pitkä."
5306 msgid "Unable to rename group"
5307 msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui"
5309 msgid "Unable to delete group"
5310 msgstr "Ryhmää ei voi poistaa"
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5315 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5316 "in progress.\n"
5317 "\n"
5318 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5319 "sign in."
5320 msgid_plural ""
5321 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5322 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5323 "in progress.\n"
5324 "\n"
5325 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5326 "sign in."
5327 msgstr[0] ""
5328 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5329 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissä "
5330 "olevat keskustelut.\n"
5331 "\n"
5332 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5333 msgstr[1] ""
5334 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5335 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
5336 "käynnissäolevat keskustelut.\n"
5337 "\n"
5338 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5340 msgid ""
5341 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5342 "happens when the user is blocked or does not exist."
5343 msgstr ""
5344 "Viestiä ei voi lähettää koska järjestelmä ei ole saatavilla. Tämä tapahtuu "
5345 "yleensä jos käyttäjä on estetty tai ei olemassa."
5347 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5348 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti."
5350 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5351 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman koodausvirheen vuoksi."
5353 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5354 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi."
5356 msgid "Unable to connect"
5357 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"
5359 msgid "Writing error"
5360 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
5362 msgid "Reading error"
5363 msgstr "Virhe luettaessa"
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Connection error from %s server:\n"
5368 "%s"
5369 msgstr ""
5370 "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n"
5371 "%s"
5373 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5374 msgstr "Palvelin ei tue yhteyskäytäntöä."
5376 msgid "Error parsing HTTP."
5377 msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä."
5379 msgid "You have signed on from another location."
5380 msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
5382 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5383 msgstr ""
5384 "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä "
5385 "uudelleen."
5387 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5388 msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti."
5390 #, c-format
5391 msgid "Unable to authenticate: %s"
5392 msgstr "Tunnistautuminen ei onnistu: %s"
5394 msgid ""
5395 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5396 msgstr "MSN-tuttavia ei väliaikaisesti voi hakea. Yritä myöhemmin uudelleen."
5398 msgid "Handshaking"
5399 msgstr "Kättely"
5401 msgid "Transferring"
5402 msgstr "Siirtää"
5404 msgid "Starting authentication"
5405 msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"
5407 msgid "Getting cookie"
5408 msgstr "Haetaan evästettä"
5410 msgid "Sending cookie"
5411 msgstr "Lähetetään evästettä"
5413 msgid "Retrieving buddy list"
5414 msgstr "Noudetaan tuttavia"
5416 msgid "Away From Computer"
5417 msgstr "Poissa tietokoneelta"
5419 msgid "On The Phone"
5420 msgstr "Puhelimessa"
5422 msgid "Out To Lunch"
5423 msgstr "Lounaalla"
5425 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5426 msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"
5428 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5429 msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:"
5431 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5432 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:"
5434 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5435 msgstr "Viestiä ei voi lähettää yhteysvirheen vuoksi:"
5437 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5438 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:"
5440 msgid ""
5441 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5442 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5443 msgstr ""
5444 "Viestiä ei voi lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voi muodostaa. "
5445 "Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen muutaman minuutin "
5446 "päästä:"
5448 msgid ""
5449 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5450 msgstr ""
5451 "Viestiä ei voi lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen vuoksi:"
5453 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5454 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:"
5456 #, c-format
5457 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5458 msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut tuttaviinsa."
5460 #, c-format
5461 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5462 msgstr "%s on poistanut sinut tuttavistaan."
5464 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5465 msgstr "Poista tuttava osoitekirjasta?"
5467 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5468 msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan myös osoitekirjastasi?"
5470 msgid "The username specified is invalid."
5471 msgstr "Syötetty käyttäjänimi on virheellinen."
5473 msgid "This Hotmail account may not be active."
5474 msgstr "Tämä Hotmail-tili ei välttämättä ole aktiivinen."
5476 msgid "Profile URL"
5477 msgstr "Profiilin URL"
5479 #. *< type
5480 #. *< ui_requirement
5481 #. *< flags
5482 #. *< dependencies
5483 #. *< priority
5484 #. *< id
5485 #. *< name
5486 #. *< version
5487 #. *  summary
5488 #. *  description
5489 msgid "MSN Protocol Plugin"
5490 msgstr "MSN-yhteyskäytäntöliitännäinen"
5492 #, c-format
5493 msgid "No such user: %s"
5494 msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s"
5496 msgid "User lookup"
5497 msgstr "Käyttäjän haku"
5499 msgid "Reading challenge"
5500 msgstr "Luetaan tunnistushaastetta"
5502 msgid "Unexpected challenge length from server"
5503 msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta"
5505 msgid "Logging in"
5506 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
5508 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5509 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimeä ei asetettu"
5511 msgid "You appear to have no MySpace username."
5512 msgstr "Sinulla ei näytä olevan MySpace-käyttäjänimeä."
5514 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5515 msgstr "Haluatko asettaa sen nyt? (Huom: TÄTÄ EI VOI MUUTTAA)"
5517 msgid "Lost connection with server"
5518 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi"
5520 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5521 msgid "New mail messages"
5522 msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa"
5524 msgid "New blog comments"
5525 msgstr "Uusia blogikommentteja"
5527 msgid "New profile comments"
5528 msgstr "Uusia profiilikommentteja"
5530 msgid "New friend requests!"
5531 msgstr "Uusia kaveripyyntöjä."
5533 msgid "New picture comments"
5534 msgstr "Uusia kuvakommentteja"
5536 msgid "MySpace"
5537 msgstr "MySpace"
5539 msgid "IM Friends"
5540 msgstr "Pikaviestikaverit"
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5545 "the server-side list)"
5546 msgid_plural ""
5547 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5548 "on the server-side list)"
5549 msgstr[0] ""
5550 "%d tuttava lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
5551 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
5552 msgstr[1] ""
5553 "%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
5554 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
5556 msgid "Add contacts from server"
5557 msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta"
5559 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5560 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5561 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5562 msgid "Connected"
5563 msgstr "Yhdistetty"
5565 #, c-format
5566 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5567 msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s"
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5572 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5573 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5574 "again."
5575 msgstr ""
5576 "%s Salasanasi on %d merkkiä, mikä on enemmän kuin MySpaceIM:n odottama "
5577 "suurin mahdollinen %d merkkiä. Lyhennä salasanaasi osoitteessa http://"
5578 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5579 "ja yritä uudelleen."
5581 msgid "MySpaceIM Error"
5582 msgstr "MySpaceIM-virhe"
5584 msgid "Invalid input condition"
5585 msgstr "Epäkelpo syötetila"
5587 msgid "Read buffer full (2)"
5588 msgstr "Lukupuskuri täynnä (2)"
5590 msgid "Unparseable message"
5591 msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
5593 #, c-format
5594 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5595 msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi muodostaa: %s (%d)"
5597 msgid "Failed to add buddy"
5598 msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui"
5600 msgid "'addbuddy' command failed."
5601 msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui."
5603 msgid "persist command failed"
5604 msgstr "persist-komento epäonnistui"
5606 msgid "Failed to remove buddy"
5607 msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui"
5609 msgid "'delbuddy' command failed"
5610 msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui"
5612 msgid "blocklist command failed"
5613 msgstr "blocklist-komento epäonnistui"
5615 msgid "Missing Cipher"
5616 msgstr "Salaus puuttuu"
5618 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5619 msgstr "RC4-salausta ei löydetty"
5621 msgid ""
5622 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5623 "not be loaded."
5624 msgstr ""
5625 "Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei "
5626 "ladattu."
5628 msgid "Add friends from MySpace.com"
5629 msgstr "Lisää kavereita MySpacesta"
5631 msgid "Importing friends failed"
5632 msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui"
5634 #. TODO: find out how
5635 msgid "Find people..."
5636 msgstr "Etsi ihmisiä..."
5638 msgid "Change IM name..."
5639 msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..."
5641 msgid "myim URL handler"
5642 msgstr "myim-URL-käsittelijä"
5644 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5645 msgstr "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt."
5647 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5648 msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen."
5650 msgid "Show display name in status text"
5651 msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä"
5653 msgid "Show headline in status text"
5654 msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä"
5656 msgid "Send emoticons"
5657 msgstr "Lähetä hymiöitä"
5659 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5660 msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)"
5662 msgid "Base font size (points)"
5663 msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)"
5665 msgid "User"
5666 msgstr "Käyttäjä"
5668 msgid "Headline"
5669 msgstr "Otsikko"
5671 msgid "Song"
5672 msgstr "Kappale"
5674 msgid "Total Friends"
5675 msgstr "Kavereita yhteensä"
5677 msgid "Client Version"
5678 msgstr "Asiakasohjelman versio"
5680 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5681 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimi saatavilla"
5683 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5684 msgstr "Tämä käyttäjänimi on saatavilla. Haluatko ottaa sen käyttöön?"
5686 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5687 msgstr "KUN TÄMÄ ON KERRAN ASETETTU, SITÄ EI VOI MUUTTAA"
5689 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5690 msgstr "MySpaceIM - Aseta käyttäjänimi"
5692 msgid "This username is unavailable."
5693 msgstr "Tämä käyttäjänimi ei ole saatavilla."
5695 msgid "Please try another username:"
5696 msgstr "Yritä toista käyttäjänimeä:"
5698 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5699 msgid "No username set"
5700 msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu"
5702 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5703 msgstr "Syötä käyttäjänimi tarkistaaksesi sen saatavuus:"
5705 #. TODO: icons for each zap
5706 #. Lots of comments for translators:
5707 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5708 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
5709 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5710 #. * he put a fork in the toaster."
5711 msgid "Zap"
5712 msgstr "Läimäise"
5714 #, c-format
5715 msgid "%s has zapped you!"
5716 msgstr "%s läimäisi sinua."
5718 #, c-format
5719 msgid "Zapping %s..."
5720 msgstr "Läimäise tuttavaa %s..."
5722 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5723 msgid "Whack"
5724 msgstr "Mätkäytä"
5726 #, c-format
5727 msgid "%s has whacked you!"
5728 msgstr "%s mätkäisi sinua."
5730 #, c-format
5731 msgid "Whacking %s..."
5732 msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..."
5734 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
5735 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
5736 #. * to translate it literally.
5737 msgid "Torch"
5738 msgstr "Liekitä"
5740 #, c-format
5741 msgid "%s has torched you!"
5742 msgstr "%s liekitti sinua."
5744 #, c-format
5745 msgid "Torching %s..."
5746 msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..."
5748 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5749 msgid "Smooch"
5750 msgstr "Syleile"
5752 #, c-format
5753 msgid "%s has smooched you!"
5754 msgstr "%s syleili sinua."
5756 #, c-format
5757 msgid "Smooching %s..."
5758 msgstr "Syleillään tuttavaa %s..."
5760 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5761 msgid "Hug"
5762 msgstr "Halaa"
5764 #, c-format
5765 msgid "%s has hugged you!"
5766 msgstr "%s halasi sinua."
5768 #, c-format
5769 msgid "Hugging %s..."
5770 msgstr "Halataan tuttavaa %s..."
5772 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5773 msgid "Slap"
5774 msgstr "Läpäytä"
5776 #, c-format
5777 msgid "%s has slapped you!"
5778 msgstr "%s läpäytti sinua."
5780 #, c-format
5781 msgid "Slapping %s..."
5782 msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..."
5784 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5785 msgid "Goose"
5786 msgstr "Purista"
5788 #, c-format
5789 msgid "%s has goosed you!"
5790 msgstr "%s puristi sinua."
5792 #, c-format
5793 msgid "Goosing %s..."
5794 msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..."
5796 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5797 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
5798 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5799 msgid "High-five"
5800 msgstr "Yläfemmaa"
5802 #, c-format
5803 msgid "%s has high-fived you!"
5804 msgstr "%s yläfemmasi sinulle."
5806 #, c-format
5807 msgid "High-fiving %s..."
5808 msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..."
5810 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5811 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
5812 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5813 msgid "Punk"
5814 msgstr "Kujeile"
5816 #, c-format
5817 msgid "%s has punk'd you!"
5818 msgstr "%s kujeili sinulle."
5820 #, c-format
5821 msgid "Punking %s..."
5822 msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..."
5824 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5825 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5826 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
5827 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
5828 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5829 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
5830 #. * with friends.
5831 msgid "Raspberry"
5832 msgstr "Rutise"
5834 #, c-format
5835 msgid "%s has raspberried you!"
5836 msgstr "%s rutisi nenäsi edessä."
5838 #, c-format
5839 msgid "Raspberrying %s..."
5840 msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..."
5842 msgid "Required parameters not passed in"
5843 msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"
5845 msgid "Unable to write to network"
5846 msgstr "Verkkoon ei voi kirjoittaa"
5848 msgid "Unable to read from network"
5849 msgstr "Verkosta ei voi lukea"
5851 msgid "Error communicating with server"
5852 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"
5854 msgid "Conference not found"
5855 msgstr "Konferenssia ei löydy"
5857 msgid "Conference does not exist"
5858 msgstr "Konferenssia ei ole"
5860 msgid "A folder with that name already exists"
5861 msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa"
5863 msgid "Not supported"
5864 msgstr "Ei tueta"
5866 msgid "Password has expired"
5867 msgstr "Salasana vanhentunut"
5869 msgid "Incorrect password"
5870 msgstr "Virheellinen salasana"
5872 msgid "User not found"
5873 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
5875 msgid "Account has been disabled"
5876 msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"
5878 msgid "The server could not access the directory"
5879 msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"
5881 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5882 msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."
5884 msgid "The server is unavailable; try again later"
5885 msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"
5887 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5888 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti"
5890 msgid "Cannot add yourself"
5891 msgstr "Et voi lisätä itseäsi"
5893 msgid "Master archive is misconfigured"
5894 msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"
5896 msgid "Incorrect username or password"
5897 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
5899 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5900 msgstr "Syötetyn käyttäjänimen isäntäpalvelinta ei voi tunnistaa"
5902 msgid ""
5903 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5904 "entered"
5905 msgstr ""
5906 "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
5907 "syötetty"
5909 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5910 msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"
5912 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5913 msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"
5915 msgid "You have entered an incorrect username"
5916 msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"
5918 msgid "An error occurred while updating the directory"
5919 msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"
5921 msgid "Incompatible protocol version"
5922 msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio"
5924 msgid "The user has blocked you"
5925 msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"
5927 msgid ""
5928 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5929 "time"
5930 msgstr ""
5931 "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
5932 "sisään samaan aikaan"
5934 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5935 msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"
5937 #, c-format
5938 msgid "Unknown error: 0x%X"
5939 msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"
5941 #, c-format
5942 msgid "Login failed (%s)."
5943 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."
5945 #, c-format
5946 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5947 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."
5949 #, c-format
5950 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5951 msgstr "%s ei voi lisätä tuttaviin (%s)."
5953 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5954 #, c-format
5955 msgid "Unable to send message (%s)."
5956 msgstr "Viestiä ei voi lähettää (%s)."
5958 #, c-format
5959 msgid "Unable to invite user (%s)."
5960 msgstr "Käyttäjää ei voi kutsua (%s)."
5962 #, c-format
5963 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5964 msgstr ""
5965 "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
5967 #, c-format
5968 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5969 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5974 "creating folder (%s)."
5975 msgstr ""
5976 "Käyttäjää %s ei voi siirtää kansioon %s palvelinpuolen tuttavissa. Virhe "
5977 "luotaessa kansiota (%s)."
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5982 "list (%s)."
5983 msgstr ""
5984 "%s ei voi lisätä tuttaviin. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
5985 "tuttaviin (%s)."
5987 #, c-format
5988 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5989 msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."
5991 #, c-format
5992 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5993 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä yksityisyys-listaan (%s)."
5995 #, c-format
5996 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5997 msgstr "%s ei voi lisätä kieltolistalle (%s)."
5999 #, c-format
6000 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6001 msgstr "Ei voi lisätä %s sallitut-listalle (%s)."
6003 #, c-format
6004 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6005 msgstr "Ei voi poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."
6007 #, c-format
6008 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6009 msgstr "Palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia ei voi muuttaa (%s)."
6011 #, c-format
6012 msgid "Unable to create conference (%s)."
6013 msgstr "Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6015 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6016 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."
6018 msgid "Telephone Number"
6019 msgstr "Puhelinnumero"
6021 msgid "Personal Title"
6022 msgstr "Titteli"
6024 msgid "Mailstop"
6025 msgstr "Mailstop"
6027 msgid "User ID"
6028 msgstr "Käyttäjän ID"
6030 #. tag = _("DN");
6031 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6032 #. if (value) {
6033 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6034 #. }
6036 msgid "Full name"
6037 msgstr "Koko nimi"
6039 #, c-format
6040 msgid "GroupWise Conference %d"
6041 msgstr "GroupWise-konferenssi %d"
6043 msgid "Authenticating..."
6044 msgstr "Todennetaan..."
6046 msgid "Unable to connect to server."
6047 msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
6049 msgid "Waiting for response..."
6050 msgstr "Odotetaan vastausta..."
6052 #, c-format
6053 msgid "%s has been invited to this conversation."
6054 msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."
6056 msgid "Invitation to Conversation"
6057 msgstr "Keskustelukutsu"
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "Invitation from: %s\n"
6062 "\n"
6063 "Sent: %s"
6064 msgstr ""
6065 "Kutsu käyttäjältä: %s\n"
6066 "\n"
6067 "Lähetetty: %s"
6069 msgid "Would you like to join the conversation?"
6070 msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"
6072 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6073 msgstr ""
6074 "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6079 msgstr ""
6080 "%s näyttää olevan poissa linjoilta eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."
6082 msgid ""
6083 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6084 "to connect to."
6085 msgstr ""
6086 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
6087 "yhdistää."
6089 msgid "Error. SSL support is not installed."
6090 msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."
6092 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6093 msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."
6095 #. *< type
6096 #. *< ui_requirement
6097 #. *< flags
6098 #. *< dependencies
6099 #. *< priority
6100 #. *< id
6101 #. *< name
6102 #. *< version
6103 #. *  summary
6104 #. *  description
6105 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6106 msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
6108 msgid "Server address"
6109 msgstr "Palvelimen osoite"
6111 msgid "Server port"
6112 msgstr "Palvelimen portti"
6114 msgid "Could not join chat room"
6115 msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä"
6117 msgid "Invalid chat room name"
6118 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
6120 msgid "Server closed the connection."
6121 msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden."
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Lost connection with server:\n"
6126 "%s"
6127 msgstr ""
6128 "Yhteys palvelimeen katkesi:\n"
6129 "%s"
6131 msgid "Received invalid data on connection with server."
6132 msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja."
6134 #. *< type
6135 #. *< ui_requirement
6136 #. *< flags
6137 #. *< dependencies
6138 #. *< priority
6139 #. *< id
6140 #. *< name
6141 #. *< version
6142 #. *  summary
6143 #. *  description
6144 msgid "AIM Protocol Plugin"
6145 msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen"
6147 msgid "ICQ UIN..."
6148 msgstr "ICQ UIN..."
6150 #. *< type
6151 #. *< ui_requirement
6152 #. *< flags
6153 #. *< dependencies
6154 #. *< priority
6155 #. *< id
6156 #. *< name
6157 #. *< version
6158 #. *  summary
6159 #. *  description
6160 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6161 msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
6163 msgid "Encoding"
6164 msgstr "Merkistö"
6166 msgid "The remote user has closed the connection."
6167 msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden."
6169 msgid "The remote user has declined your request."
6170 msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi."
6172 #, c-format
6173 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6174 msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:<br>%s"
6176 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6177 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään."
6179 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6180 msgstr "Yhteyttä käyttäjän kanssa ei voi muodostaa."
6182 msgid "Direct IM established"
6183 msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu"
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6188 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
6189 msgstr ""
6190 "%s yritti lähettää sinulle %s-tiedoston, mutta vain tiedostot %s asti ovat "
6191 "sallittuja suorassa IM-yhteydessä. Yritä tiedostonsiirtoa sen sijaan.\n"
6193 #, c-format
6194 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6195 msgstr ""
6196 "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
6198 msgid "Invalid error"
6199 msgstr "Epäkelpo virhe"
6201 msgid "Invalid SNAC"
6202 msgstr "Epäkelpo SNAC"
6204 msgid "Rate to host"
6205 msgstr "Nopeus isäntään"
6207 msgid "Rate to client"
6208 msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"
6210 msgid "Service unavailable"
6211 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"
6213 msgid "Service not defined"
6214 msgstr "Palvelua ei määritelty"
6216 msgid "Obsolete SNAC"
6217 msgstr "Vanhentunut SNAC"
6219 msgid "Not supported by host"
6220 msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"
6222 msgid "Not supported by client"
6223 msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"
6225 msgid "Refused by client"
6226 msgstr "Asiakasohjelma torjui"
6228 msgid "Reply too big"
6229 msgstr "Vastaus liian suuri"
6231 msgid "Responses lost"
6232 msgstr "Vastaukset menetetty"
6234 msgid "Request denied"
6235 msgstr "Pyyntö evätty"
6237 msgid "Busted SNAC payload"
6238 msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"
6240 msgid "Insufficient rights"
6241 msgstr "Liian vähän oikeuksia"
6243 msgid "In local permit/deny"
6244 msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"
6246 msgid "Warning level too high (sender)"
6247 msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)"
6249 msgid "Warning level too high (receiver)"
6250 msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)"
6252 msgid "User temporarily unavailable"
6253 msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."
6255 msgid "No match"
6256 msgstr "Ei tuloksia"
6258 msgid "List overflow"
6259 msgstr "Lista-ylivuoto"
6261 msgid "Request ambiguous"
6262 msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"
6264 msgid "Queue full"
6265 msgstr "Jono täynnä"
6267 msgid "Not while on AOL"
6268 msgstr "Ei kun AOL on käytössä"
6270 msgid ""
6271 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6272 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6273 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6274 "your AIM/ICQ account.)"
6275 msgstr ""
6276 "(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut "
6277 "käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä "
6278 "merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi "
6279 "lisäasetuksissa.)"
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6284 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6285 msgstr ""
6286 "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on "
6287 "eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen "
6288 "asiakasohjelma.)"
6290 #. Label
6291 msgid "Buddy Icon"
6292 msgstr "Tuttavakuvake"
6294 msgid "Voice"
6295 msgstr "Ääni"
6297 msgid "AIM Direct IM"
6298 msgstr "AIM:n suora pikaviesti"
6300 msgid "Get File"
6301 msgstr "Vastaanota tiedosto"
6303 msgid "Games"
6304 msgstr "Pelit"
6306 msgid "Add-Ins"
6307 msgstr "Lisäykset"
6309 msgid "Send Buddy List"
6310 msgstr "Lähetä tuttavat"
6312 msgid "ICQ Direct Connect"
6313 msgstr "ICQ-suorayhteys"
6315 msgid "AP User"
6316 msgstr "AP-käyttäjä"
6318 msgid "ICQ RTF"
6319 msgstr "ICQ RTF"
6321 msgid "Nihilist"
6322 msgstr "Nihilistinen"
6324 msgid "ICQ Server Relay"
6325 msgstr "ICQ-palvelimen välitys"
6327 msgid "Old ICQ UTF8"
6328 msgstr "Vanha ICQ UTF8"
6330 msgid "Trillian Encryption"
6331 msgstr "Trillian-salaus"
6333 msgid "ICQ UTF8"
6334 msgstr "ICQ UTF8"
6336 msgid "Hiptop"
6337 msgstr "Hiptop"
6339 msgid "Security Enabled"
6340 msgstr "Turvatoimet käytössä"
6342 msgid "Video Chat"
6343 msgstr "Videokeskustelu"
6345 msgid "iChat AV"
6346 msgstr "iChat AV"
6348 msgid "Live Video"
6349 msgstr "Live-video"
6351 msgid "Camera"
6352 msgstr "Kamera"
6354 msgid "Screen Sharing"
6355 msgstr "Näytön jakaminen"
6357 msgid "Free For Chat"
6358 msgstr "Vapaana keskusteluun"
6360 msgid "Not Available"
6361 msgstr "Ei tavoitettavissa"
6363 msgid "Occupied"
6364 msgstr "Varattu"
6366 msgid "Web Aware"
6367 msgstr "Net-tietoinen"
6369 msgid "Invisible"
6370 msgstr "Näkymätön"
6372 msgid "IP Address"
6373 msgstr "IP-osoite"
6375 msgid "Warning Level"
6376 msgstr "Varoitustaso"
6378 msgid "Buddy Comment"
6379 msgstr "Tuttavakommentti"
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "Could not connect to authentication server:\n"
6384 "%s"
6385 msgstr ""
6386 "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen:\n"
6387 "%s"
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "Could not connect to BOS server:\n"
6392 "%s"
6393 msgstr ""
6394 "Ei saatu yhteyttä BOS-palvelimeen:\n"
6395 "%s"
6397 msgid "Username sent"
6398 msgstr "Käyttäjänimi lähetetty"
6400 msgid "Connection established, cookie sent"
6401 msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"
6403 #. TODO: Don't call this with ssi
6404 msgid "Finalizing connection"
6405 msgstr "Viimeistellään yhteyttä"
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
6410 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6411 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6412 msgstr ""
6413 "Kirjautuminen epäonnistui: käyttäjänä %s ei voi kirjautua koska käyttäjänimi "
6414 "on virheellinen. Käyttäjänimen tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa "
6415 "kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai "
6416 "sisältää vain numeroita."
6418 #. Unregistered screen name
6419 #. uid is not exist
6420 msgid "Invalid username."
6421 msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
6423 msgid "Incorrect password."
6424 msgstr "Virheellinen salasana."
6426 #. Suspended account
6427 msgid "Your account is currently suspended."
6428 msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."
6430 #. service temporarily unavailable
6431 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6432 msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
6434 #. screen name connecting too frequently
6435 #. IP address connecting too frequently
6436 msgid ""
6437 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6438 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6439 msgstr ""
6440 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
6441 "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
6442 "pidempään."
6444 #, c-format
6445 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6446 msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s"
6448 msgid "Could Not Connect"
6449 msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
6451 msgid "Received authorization"
6452 msgstr "Saatiin lupa"
6454 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6455 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen."
6457 msgid "Enter SecurID"
6458 msgstr "Syötä SecurID"
6460 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6461 msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä."
6463 #. *
6464 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6466 msgid "_OK"
6467 msgstr "_OK"
6469 #, c-format
6470 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
6471 msgstr ""
6472 "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Jos niin käy, tarkista päivitykset: %s."
6474 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6475 msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
6477 #, c-format
6478 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
6479 msgstr "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Tarkista päivitykset: %s."
6481 msgid "Unable to get a valid login hash."
6482 msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
6484 msgid "Password sent"
6485 msgstr "Salasana lähetetty"
6487 msgid "Unable to initialize connection"
6488 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
6490 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6491 msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttaviini?"
6493 msgid "Authorization Request Message:"
6494 msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"
6496 msgid "Please authorize me!"
6497 msgstr "Voisitko valtuuttaa minut?"
6499 msgid "No reason given."
6500 msgstr "Syytä ei annettu."
6502 msgid "Authorization Denied Message:"
6503 msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6508 "following reason:\n"
6509 "%s"
6510 msgstr ""
6511 "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
6512 "%s"
6514 msgid "ICQ authorization denied."
6515 msgstr "ICQ-valtuutus evätty."
6517 #. Someone has granted you authorization
6518 #, c-format
6519 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6520 msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "You have received a special message\n"
6525 "\n"
6526 "From: %s [%s]\n"
6527 "%s"
6528 msgstr ""
6529 "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
6530 "\n"
6531 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
6532 "%s"
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "You have received an ICQ page\n"
6537 "\n"
6538 "From: %s [%s]\n"
6539 "%s"
6540 msgstr ""
6541 "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
6542 "\n"
6543 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
6544 "%s"
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6549 "\n"
6550 "Message is:\n"
6551 "%s"
6552 msgstr ""
6553 "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
6554 "\n"
6555 "Viesti on:\n"
6556 "%s"
6558 #, c-format
6559 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6560 msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"
6562 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6563 msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttaviisi?"
6565 msgid "_Add"
6566 msgstr "_Lisää"
6568 msgid "_Decline"
6569 msgstr "_Kieltäydy"
6571 #, c-format
6572 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6573 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6574 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
6575 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."
6577 #, c-format
6578 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6579 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6580 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
6581 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6586 msgid_plural ""
6587 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6588 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
6589 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6594 msgid_plural ""
6595 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6596 msgstr[0] ""
6597 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
6598 msgstr[1] ""
6599 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
6601 #, c-format
6602 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6603 msgid_plural ""
6604 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6605 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
6606 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
6608 #, c-format
6609 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6610 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6611 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
6612 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
6614 #. Data is assumed to be the destination sn
6615 #, c-format
6616 msgid "Unable to send message: %s"
6617 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s"
6619 msgid "Unknown reason."
6620 msgstr "Tuntematon syy."
6622 #, c-format
6623 msgid "Unable to send message to %s:"
6624 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
6626 #, c-format
6627 msgid "User information not available: %s"
6628 msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"
6630 msgid "Online Since"
6631 msgstr "Kirjautunut"
6633 msgid "Member Since"
6634 msgstr "Rekisteröitynyt"
6636 msgid "Profile"
6637 msgstr "Profiili"
6639 msgid "Your AIM connection may be lost."
6640 msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."
6642 #. The conversion failed!
6643 msgid ""
6644 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6645 "characters.]"
6646 msgstr ""
6647 "[Viestiä tältä käyttäjältä ei voi näyttää koska se sisälsi epäkelpoja "
6648 "merkkejä.]"
6650 msgid ""
6651 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6652 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6653 msgstr ""
6654 "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
6655 "sekuntia ja yritä uudelleen."
6657 #, c-format
6658 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6659 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
6661 msgid "Mobile Phone"
6662 msgstr "Matkapuhelin"
6664 msgid "Personal Web Page"
6665 msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"
6667 #. aim_userinfo_t
6668 #. strip_html_tags
6669 msgid "Additional Information"
6670 msgstr "Lisätiedot"
6672 msgid "Zip Code"
6673 msgstr "Postinumero"
6675 msgid "Work Information"
6676 msgstr "Työtiedot"
6678 msgid "Division"
6679 msgstr "Osasto"
6681 msgid "Position"
6682 msgstr "Asema"
6684 msgid "Web Page"
6685 msgstr "Kotisivu"
6687 msgid "Pop-Up Message"
6688 msgstr "Ponnahdusviesti"
6690 #, c-format
6691 msgid "The following username is associated with %s"
6692 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6693 msgstr[0] "Seuraava käyttäjänimi on assosioitu %s kanssa"
6694 msgstr[1] "Seuraavat käyttäjänimet on assosioitu %s kanssa"
6696 #, c-format
6697 msgid "No results found for email address %s"
6698 msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"
6700 #, c-format
6701 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6702 msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."
6704 msgid "Account Confirmation Requested"
6705 msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6710 "from the original."
6711 msgstr ""
6712 "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty käyttäjänimi eroaa "
6713 "alkuperäisestä."
6715 #, c-format
6716 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6717 msgstr ""
6718 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on "
6719 "virheellinen."
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6724 "long."
6725 msgstr ""
6726 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on liian "
6727 "pitkä."
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6732 "request pending for this username."
6733 msgstr ""
6734 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska tälle käyttäjänimelle "
6735 "on jo käsittelemätön muutospyyntö."
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6740 "too many usernames associated with it."
6741 msgstr ""
6742 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
6743 "assosioitu liian moneen käyttäjänimeen."
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6748 "invalid."
6749 msgstr ""
6750 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
6751 "virheellinen."
6753 #, c-format
6754 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6755 msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."
6757 msgid "Error Changing Account Info"
6758 msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"
6760 #, c-format
6761 msgid "The email address for %s is %s"
6762 msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"
6764 msgid "Account Info"
6765 msgstr "Tilin tiedot"
6767 msgid ""
6768 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6769 msgstr ""
6770 "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
6771 "lähettääksesi pikaviestikuvia."
6773 msgid "Unable to set AIM profile."
6774 msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."
6776 msgid ""
6777 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6778 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6779 "fully connected."
6780 msgstr ""
6781 "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennen kuin kirjautumista saatiin "
6782 "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
6783 "kirjautuminen on suoritettu."
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6788 "truncated for you."
6789 msgid_plural ""
6790 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6791 "truncated for you."
6792 msgstr[0] ""
6793 "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty.  Se on nyt lyhennetty puolestasi."
6794 msgstr[1] ""
6795 "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty.  Se on nyt lyhennetty puolestasi."
6797 msgid "Profile too long."
6798 msgstr "Profiili on liian pitkä."
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6803 "truncated for you."
6804 msgid_plural ""
6805 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6806 "truncated for you."
6807 msgstr[0] ""
6808 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin "
6809 "puolestasi."
6810 msgstr[1] ""
6811 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin "
6812 "puolestasi."
6814 msgid "Away message too long."
6815 msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
6820 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6821 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6822 msgstr ""
6823 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
6824 "tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja sisältää vain "
6825 "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain numeroita."
6827 msgid "Unable to Add"
6828 msgstr "Lisääminen epäonnistui"
6830 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6831 msgstr "Tuttavien noutaminen ei onnistunut"
6833 msgid ""
6834 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
6835 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6836 msgstr ""
6837 "AIM-palvelimet eivät väliaikaisesti onnistuneet lähettämään tuttaviasi. "
6838 "Tuttavasi eivät ole kadonneet, ne tulevat luultavasti näkyville muutamassa "
6839 "minuutissa."
6841 msgid "Orphans"
6842 msgstr "Orvot"
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6847 "list.  Please remove one and try again."
6848 msgstr ""
6849 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska tuttaviasi on liian monta. Ole hyvä ja "
6850 "poista joku ja yritä uudelleen."
6852 msgid "(no name)"
6853 msgstr "(nimetön)"
6855 #, c-format
6856 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6857 msgstr "Tuttavaa %s ei voi lisätä tuntemattomasta syystä."
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6862 "Do you want to add this user?"
6863 msgstr ""
6864 "Käyttäjä %s on antanut sinulle luvan lisätä hänet tuttaviisi.  Haluatko "
6865 "lisätä tämän käyttäjän?"
6867 msgid "Authorization Given"
6868 msgstr "Valtuutus annettu"
6870 #. Granted
6871 #, c-format
6872 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6873 msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
6875 msgid "Authorization Granted"
6876 msgstr "Valtuutus hyväksytty"
6878 #. Denied
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6882 "following reason:\n"
6883 "%s"
6884 msgstr ""
6885 "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
6886 "%s"
6888 msgid "Authorization Denied"
6889 msgstr "Valtuutus evätty"
6891 msgid "_Exchange:"
6892 msgstr "_Vaihto:"
6894 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6895 msgstr ""
6896 "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- "
6897 "ryhmäkeskustelussa."
6899 msgid "iTunes Music Store Link"
6900 msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki"
6902 #, c-format
6903 msgid "Buddy Comment for %s"
6904 msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"
6906 msgid "Buddy Comment:"
6907 msgstr "Kommentti"
6909 #, c-format
6910 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6911 msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."
6913 msgid ""
6914 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6915 "Do you wish to continue?"
6916 msgstr ""
6917 "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä.  "
6918 "Haluatko jatkaa?"
6920 msgid "C_onnect"
6921 msgstr "Y_hdistä"
6923 msgid "Get AIM Info"
6924 msgstr "Hae AIM-tiedot"
6926 msgid "Edit Buddy Comment"
6927 msgstr "Muokkaa kommenttia"
6929 msgid "Get Status Msg"
6930 msgstr "Hae tilaviesti"
6932 msgid "Direct IM"
6933 msgstr "Suora pikaviesti"
6935 msgid "Re-request Authorization"
6936 msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"
6938 msgid "Require authorization"
6939 msgstr "Pyydä valtuutusta"
6941 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6942 msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)"
6944 msgid "ICQ Privacy Options"
6945 msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"
6947 msgid "The new formatting is invalid."
6948 msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."
6950 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6951 msgstr ""
6952 "Käyttäjänimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
6953 "välilyönteihin."
6955 msgid "Change Address To:"
6956 msgstr "Vaihda osoite:"
6958 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6959 msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"
6961 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6962 msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"
6964 msgid ""
6965 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6966 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6967 msgstr ""
6968 "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
6969 "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."
6971 msgid "Find Buddy by Email"
6972 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
6974 msgid "Search for a buddy by email address"
6975 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
6977 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6978 msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."
6980 msgid "_Search"
6981 msgstr "_Etsi"
6983 msgid "Set User Info (web)..."
6984 msgstr "Aseta käyttäjätiedot (WWW)..."
6986 msgid "Change Password (web)"
6987 msgstr "Vaihda salasana (WWW)"
6989 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6990 msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (WWW)"
6992 #. ICQ actions
6993 msgid "Set Privacy Options..."
6994 msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..."
6996 #. AIM actions
6997 msgid "Confirm Account"
6998 msgstr "Vahvista tili"
7000 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7001 msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite"
7003 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7004 msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..."
7006 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7007 msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"
7009 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7010 msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..."
7012 msgid "Search for Buddy by Information"
7013 msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"
7015 msgid ""
7016 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7017 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7018 "but does not reveal your IP address)"
7019 msgstr ""
7020 "Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta\n"
7021 "tiedostonsiirroille ja suoriin pika-\n"
7022 "viesteihin (hitaampi, mutta ei\n"
7023 "paljasta IP-osoitettasi)"
7025 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7026 msgstr "Salli useat samanaikaiset kirjautumiset"
7028 #, c-format
7029 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7030 msgstr ""
7031 "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."
7033 #, c-format
7034 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7035 msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu."
7037 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7038 msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta."
7040 #, c-format
7041 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7042 msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"
7044 msgid ""
7045 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7046 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7047 "considered a privacy risk."
7048 msgstr ""
7049 "Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
7050 "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
7051 "yksityisyysriskinä."
7053 msgid "Aquarius"
7054 msgstr "vesimies"
7056 msgid "Pisces"
7057 msgstr "kalat"
7059 msgid "Aries"
7060 msgstr "oinas"
7062 msgid "Taurus"
7063 msgstr "härkä"
7065 msgid "Gemini"
7066 msgstr "kaksoset"
7068 msgid "Cancer"
7069 msgstr "rapu"
7071 msgid "Leo"
7072 msgstr "leijona"
7074 msgid "Virgo"
7075 msgstr "neitsyt"
7077 msgid "Libra"
7078 msgstr "vaaka"
7080 msgid "Scorpio"
7081 msgstr "skorpioni"
7083 msgid "Sagittarius"
7084 msgstr "jousimies"
7086 msgid "Capricorn"
7087 msgstr "kauris"
7089 msgid "Rat"
7090 msgstr "rotta"
7092 msgid "Ox"
7093 msgstr "härkä"
7095 msgid "Tiger"
7096 msgstr "tiikeri"
7098 msgid "Rabbit"
7099 msgstr "jänis"
7101 msgid "Dragon"
7102 msgstr "lohikäärme"
7104 msgid "Snake"
7105 msgstr "käärme"
7107 msgid "Horse"
7108 msgstr "hevonen"
7110 msgid "Goat"
7111 msgstr "vuohi"
7113 msgid "Monkey"
7114 msgstr "apina"
7116 msgid "Rooster"
7117 msgstr "kukko"
7119 msgid "Dog"
7120 msgstr "koira"
7122 msgid "Pig"
7123 msgstr "sika"
7125 msgid "Other"
7126 msgstr "Muu"
7128 msgid "Visible"
7129 msgstr "Näkyvissä"
7131 msgid "Friend Only"
7132 msgstr "Vain kaverit"
7134 msgid "Private"
7135 msgstr "Yksityinen"
7137 msgid "QQ Number"
7138 msgstr "QQ-numero"
7140 msgid "Country/Region"
7141 msgstr "Maa/alue"
7143 msgid "Province/State"
7144 msgstr "Lääni/osavaltio"
7146 msgid "Zipcode"
7147 msgstr "Postinumero"
7149 msgid "Phone Number"
7150 msgstr "Puhelinnumero"
7152 msgid "Authorize adding"
7153 msgstr "Valtuuta lisäys"
7155 msgid "Cellphone Number"
7156 msgstr "Matkapuhelinnumero"
7158 msgid "Personal Introduction"
7159 msgstr "Henkilökohtainen esittely"
7161 msgid "City/Area"
7162 msgstr "Paikkakunta/alue"
7164 msgid "Publish Mobile"
7165 msgstr "Julkaise matkapuhelin"
7167 msgid "Publish Contact"
7168 msgstr "Julkaise yhteystiedot"
7170 msgid "College"
7171 msgstr "Yliopisto"
7173 msgid "Horoscope"
7174 msgstr "Horoskooppimerkki"
7176 msgid "Zodiac"
7177 msgstr "Eläinradan merkki"
7179 msgid "Blood"
7180 msgstr "Veriryhmä"
7182 msgid "True"
7183 msgstr "Tosi"
7185 msgid "False"
7186 msgstr "Epätosi"
7188 msgid "Modify Contact"
7189 msgstr "Muokkaa yhteystietoa"
7191 msgid "Modify Address"
7192 msgstr "Muokkaa osoitetta"
7194 msgid "Modify Extended Information"
7195 msgstr "Muokkaa lisätietoja"
7197 msgid "Modify Information"
7198 msgstr "Muokkaa tietoja"
7200 msgid "Update"
7201 msgstr "Päivitä"
7203 msgid "Could not change buddy information."
7204 msgstr "Tuttavan tietojen muuttaminen ei onnistunut."
7206 #, c-format
7207 msgid "%u requires verification"
7208 msgstr "%u pyytää valtuutusta"
7210 msgid "Add buddy question"
7211 msgstr "Lisää tuttavakysymys"
7213 msgid "Enter answer here"
7214 msgstr "Syötä vastaus tähän"
7216 msgid "Send"
7217 msgstr "Lähetä"
7219 msgid "Invalid answer."
7220 msgstr "Virheellinen vastaus."
7222 msgid "Authorization denied message:"
7223 msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:"
7225 msgid "Sorry, you're not my style."
7226 msgstr "Pahoittelut, et ole tyyliäni."
7228 #, c-format
7229 msgid "%u needs authorization"
7230 msgstr "%u tarvitsee valtuutuksen"
7232 msgid "Add buddy authorize"
7233 msgstr "Lisää tuttavavaltuutus"
7235 msgid "Enter request here"
7236 msgstr "Syötä pyyntö tähän"
7238 msgid "Would you be my friend?"
7239 msgstr "Haluaisitko olla kaverini?"
7241 msgid "QQ Buddy"
7242 msgstr "QQ-tuttava"
7244 msgid "Add buddy"
7245 msgstr "Lisää tuttava"
7247 msgid "Invalid QQ Number"
7248 msgstr "Epäkelpo QQ-numero"
7250 msgid "Failed sending authorize"
7251 msgstr "Valtuutuksen lähetys epäonnistui"
7253 #, c-format
7254 msgid "Failed removing buddy %u"
7255 msgstr "Tuttavan %u poistaminen epäonnistui"
7257 #, c-format
7258 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7259 msgstr "%d:n tuttavalistalta poistuminen epäonnistui"
7261 msgid "No reason given"
7262 msgstr "Syytä ei annettu"
7264 #. only need to get value
7265 #, c-format
7266 msgid "You have been added by %s"
7267 msgstr "Sinut on lisännyt %s"
7269 msgid "Would you like to add him?"
7270 msgstr "Haluatko lisätä hänet?"
7272 #, c-format
7273 msgid "Rejected by %s"
7274 msgstr "%s hylkäsi pyynnön"
7276 #, c-format
7277 msgid "Message: %s"
7278 msgstr "Viesti: %s"
7280 msgid "ID: "
7281 msgstr "Tunniste (ID): "
7283 msgid "Group ID"
7284 msgstr "Ryhmätunniste (ID):"
7286 msgid "QQ Qun"
7287 msgstr "QQ Qun"
7289 msgid "Please enter Qun number"
7290 msgstr "Anna Qun-numero"
7292 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7293 msgstr "Voit etsiä vain pysyviä Quneja\n"
7295 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7296 msgstr "(Viallinen UTF-8-merkkijono)"
7298 msgid "Not member"
7299 msgstr "Ei jäsen"
7301 msgid "Member"
7302 msgstr "Jäsen"
7304 msgid "Requesting"
7305 msgstr "Pyydetään"
7307 msgid "Admin"
7308 msgstr "Ylläpitäjä"
7310 msgid "Notice"
7311 msgstr "Huomautus"
7313 msgid "Detail"
7314 msgstr "Yksityiskohdat"
7316 msgid "Creator"
7317 msgstr "Luoja"
7319 msgid "About me"
7320 msgstr "Omat tiedot"
7322 msgid "Category"
7323 msgstr "Luokka"
7325 msgid "The Qun does not allow others to join"
7326 msgstr "Tämä Qun ei salli muiden liittyä"
7328 msgid "Join QQ Qun"
7329 msgstr "Liity QQ Quniin"
7331 msgid "Input request here"
7332 msgstr "Anna syy tähän"
7334 #, c-format
7335 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7336 msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin %s (%u)"
7338 msgid "Successfully joined Qun"
7339 msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin"
7341 #, c-format
7342 msgid "Qun %u denied from joining"
7343 msgstr "Qun %u kielsi liittymisen"
7345 msgid "QQ Qun Operation"
7346 msgstr "QQ Qun -toiminta"
7348 msgid "Failed:"
7349 msgstr "Epäonnistui:"
7351 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7352 msgstr "Quniin liittyminen, tuntematon vastaus"
7354 msgid "Quit Qun"
7355 msgstr "Poistu Qunista"
7357 msgid ""
7358 "Note, if you are the creator, \n"
7359 "this operation will eventually remove this Qun."
7360 msgstr ""
7361 "Huomaa, että olet samalla Qunin luoja, \n"
7362 "Tämä toiminto poistaa lopulta tämän Qunin."
7364 msgid "Sorry, you are not our style"
7365 msgstr "Pahoittelut, et ole tyyliämme"
7367 msgid "Successfully changed Qun members"
7368 msgstr "Qun-jäseniä muokattu onnistuneesti"
7370 msgid "Successfully changed Qun information"
7371 msgstr "Qun-tietojen muokkaus onnistui"
7373 msgid "You have successfully created a Qun"
7374 msgstr "Qun:n luonti onnistui"
7376 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7377 msgstr "Haluatko asettaa yksityiskohtaiset tiedot nyt?"
7379 msgid "Setup"
7380 msgstr "Asetukset"
7382 #, c-format
7383 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7384 msgstr "%u pyysi liittymään Quniin %u: %s"
7386 #, c-format
7387 msgid "%u request to join Qun %u"
7388 msgstr "%u pyysi liittymään Quniin %u"
7390 #, c-format
7391 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7392 msgstr "Liittyminen Quniin %u epäonnistui, ylläpitäjä %u"
7394 #, c-format
7395 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7396 msgstr "<b>Quniin %u liittyminen hyväksyttiin ylläpitäjän %u toimesta: %s</b>"
7398 #, c-format
7399 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7400 msgstr "<b>Poistettiin tuttava %u.</b>"
7402 #, c-format
7403 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7404 msgstr "<b>Uusi tuttava %u liittyi.</b>"
7406 #, c-format
7407 msgid "Unknown-%d"
7408 msgstr "Tuntematon-%d"
7410 msgid "Level"
7411 msgstr "Taso"
7413 msgid " VIP"
7414 msgstr " VIP"
7416 msgid " TCP"
7417 msgstr " TCP"
7419 msgid " FromMobile"
7420 msgstr " FromMobile"
7422 msgid " BindMobile"
7423 msgstr " BindMobile"
7425 msgid " Video"
7426 msgstr " Video"
7428 msgid " Zone"
7429 msgstr " Zone"
7431 msgid "Flag"
7432 msgstr "Lippu"
7434 msgid "Ver"
7435 msgstr "Ver"
7437 msgid "Invalid name"
7438 msgstr "Epäkelpo nimi"
7440 msgid "Select icon..."
7441 msgstr "Valitse kuvake..."
7443 #, c-format
7444 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7445 msgstr "<b>Kirjautumisaika</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7447 #, c-format
7448 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7449 msgstr "<b>Yhteensä tuttavia linjoilla</b>: %d<br>\n"
7451 #, c-format
7452 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7453 msgstr "<b>Viimeisin päivitys</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7455 #, c-format
7456 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7457 msgstr "<b>Palvelin:</b>: %s<br>\n"
7459 #, c-format
7460 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7461 msgstr "<b>Asiakasmerkintä</b>: %s<br>\n"
7463 #, c-format
7464 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7465 msgstr "<b>Yhteystila</b>: %s<br>\n"
7467 #, c-format
7468 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7469 msgstr "<b>Internet-IP-osoitteeni</b>: %s:%d<br>\n"
7471 #, c-format
7472 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7473 msgstr "<b>Lähetetty</b>: %lu<br>\n"
7475 #, c-format
7476 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7477 msgstr "<b>Uudelleenlähetys</b>: %lu<br>\n"
7479 #, c-format
7480 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7481 msgstr "<b>Hukattu</b>: %lu<br>\n"
7483 #, c-format
7484 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7485 msgstr "<b>Vastaanotettu</b>: %lu<br>\n"
7487 #, c-format
7488 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7489 msgstr "<b>Vastaanotettiin moneen kertaan</b>: %lu<br>\n"
7491 #, c-format
7492 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7493 msgstr "<b>Aika</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7495 #, c-format
7496 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7497 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7499 msgid "Login Information"
7500 msgstr "Kirjautumistietoja"
7502 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7503 msgstr "<p><b>Alkuperäinen tekijä</b>:<br>\n"
7505 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7506 msgstr "<p><b>Koodin tuottajat</b>:<br>\n"
7508 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7509 msgstr "<p><b>Ihanat päivitysten kirjoittajat</b>:<br>\n"
7511 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7512 msgstr "<p><b>Tunnustus</b>:<br>\n"
7514 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7515 msgstr "<p><i>Ja, kaikki pojat takahuoneessa...</i><br>\n"
7517 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7518 msgstr "<i>Liity vapaasti joukkoomme!</i> :)"
7520 #, c-format
7521 msgid "About OpenQ %s"
7522 msgstr "Tietoja OpenQ %s:sta"
7524 msgid "Change Icon"
7525 msgstr "Vaihda kuvake"
7527 msgid "Change Password"
7528 msgstr "Vaihda salasana"
7530 msgid "Account Information"
7531 msgstr "Tilin tiedot"
7533 msgid "Update all QQ Quns"
7534 msgstr "Päivitä kaikki QQ Qunit"
7536 msgid "About OpenQ"
7537 msgstr "Tietoja OpenQ:sta"
7539 #. *< type
7540 #. *< ui_requirement
7541 #. *< flags
7542 #. *< dependencies
7543 #. *< priority
7544 #. *< id
7545 #. *< name
7546 #. *< version
7547 #. *  summary
7548 #. *  description
7549 msgid "QQ Protocol Plugin"
7550 msgstr "QQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
7552 msgid "Auto"
7553 msgstr "Auto"
7555 msgid "Select Server"
7556 msgstr "Valitse palvelin"
7558 msgid "QQ2005"
7559 msgstr "QQ2005"
7561 msgid "QQ2007"
7562 msgstr "QQ2007"
7564 msgid "QQ2008"
7565 msgstr "QQ2008"
7567 msgid "Connect by TCP"
7568 msgstr "Yhdistetään käyttäen TCP:tä"
7570 msgid "Show server notice"
7571 msgstr "Näytä palvelinhuomautukset"
7573 msgid "Show server news"
7574 msgstr "Näytä palvelinuutiset"
7576 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7577 msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon aikaväli (sekunneissa)"
7579 msgid "Update interval (seconds)"
7580 msgstr "Päivitysten aikaväli (sekunneissa)"
7582 msgid "Cannot decrypt server reply"
7583 msgstr "Palvelinvastauksen salausta ei voi purkaa"
7585 #, c-format
7586 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7587 msgstr "Poletin pyyntö epäonnistui, 0x%02X"
7589 #, c-format
7590 msgid "Invalid token len, %d"
7591 msgstr "Epäkelpo poletin pituus, %d"
7593 #. extend redirect used in QQ2006
7594 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7595 msgstr "Redirect_EX ei ole tällä hetkellä tuettuna"
7597 #. need activation
7598 #. need activation
7599 #. need activation
7600 msgid "Activation required"
7601 msgstr "Vaatii aktivoinnin"
7603 #, c-format
7604 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7605 msgstr "Tuntematon vastauskoodi kirjauduttaessa (0x%02X)"
7607 msgid "Could not decrypt server reply"
7608 msgstr "Palvelinvastauksen salausta ei voi purkaa"
7610 msgid "Requesting captcha"
7611 msgstr "Pyydetään captchaa"
7613 msgid "Checking captcha"
7614 msgstr "Tarkistetaan captchaa"
7616 msgid "Failed captcha verification"
7617 msgstr "Captchan tarkistus epäonnistui"
7619 msgid "Captcha Image"
7620 msgstr "Captcha-kuva"
7622 msgid "Enter code"
7623 msgstr "Syötä koodi"
7625 msgid "QQ Captcha Verification"
7626 msgstr "QQ-Captcha-tarkistus"
7628 msgid "Enter the text from the image"
7629 msgstr "Syötä teksti kuvasta"
7631 #, c-format
7632 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7633 msgstr "Tuntematon vastaus tarkistettaessa salasanaa (0x%02X)"
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7638 "%s"
7639 msgstr ""
7640 "Tuntematon vastauskoosi kirjauduttaessa sisään (0x%02X):\n"
7641 "%s"
7643 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7644 msgid "Unable to connect."
7645 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."
7647 msgid "Socket error"
7648 msgstr "Pistokevirhe"
7650 msgid "Unable to read from socket"
7651 msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
7653 msgid "Write Error"
7654 msgstr "Virhe kirjoituksessa"
7656 msgid "Connection lost"
7657 msgstr "Yhteys katkesi"
7659 msgid "Getting server"
7660 msgstr "Haetaan palvelinta"
7662 msgid "Requesting token"
7663 msgstr "Pyydetään polettia"
7665 msgid "Couldn't resolve host"
7666 msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi löytää"
7668 msgid "Invalid server or port"
7669 msgstr "Epäkelpo palvelin tai portti"
7671 msgid "Connecting to server"
7672 msgstr "Yhdistetään palvelimelle"
7674 msgid "QQ Error"
7675 msgstr "QQ-virhe"
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "Server News:\n"
7680 "%s\n"
7681 "%s\n"
7682 "%s"
7683 msgstr ""
7684 "Palvelimen uutisia:\n"
7685 "%s\n"
7686 "%s\n"
7687 "%s"
7689 #, c-format
7690 msgid "%s:%s"
7691 msgstr "%s:%s"
7693 #, c-format
7694 msgid "From %s:"
7695 msgstr "Lähettäjä %s:"
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "Server notice From %s: \n"
7700 "%s"
7701 msgstr ""
7702 "Palvelinilmoitus käyttäjältä %s: \n"
7703 "%s"
7705 msgid "Unknown SERVER CMD"
7706 msgstr "Tuntematon SERVER CMD"
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7711 "Room %u, reply 0x%02X"
7712 msgstr ""
7713 "Virheellinen vastaus %s(0x%02X)\n"
7714 "Huone %u, vastaus 0x%02X"
7716 msgid "QQ Qun Command"
7717 msgstr "QQ-Qun-komento"
7719 msgid "Could not decrypt login reply"
7720 msgstr "Kirjautumisvastauksen salausta ei voi purkaa"
7722 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7723 msgstr "Tuntematon LOGIN CMD"
7725 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7726 msgstr "Tuntematon CLIENT CMD"
7728 #, c-format
7729 msgid "%d has declined the file %s"
7730 msgstr "%d on kieltäytynyt tiedostosta %s"
7732 msgid "File Send"
7733 msgstr "Tiedoston lähetys"
7735 #, c-format
7736 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7737 msgstr "%d peruutti tiedoston %s siirron"
7739 msgid "Connection closed (writing)"
7740 msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)"
7742 #, c-format
7743 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7744 msgstr "<b>Ryhmän nimi:</b> %s<br>"
7746 #, c-format
7747 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7748 msgstr "<b>Notesin ryhmä-ID:</b> %s<br>"
7750 #, c-format
7751 msgid "Info for Group %s"
7752 msgstr "Tietoja ryhmästä %s"
7754 msgid "Notes Address Book Information"
7755 msgstr "Notesin osoitekirjatiedot"
7757 msgid "Invite Group to Conference..."
7758 msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..."
7760 msgid "Get Notes Address Book Info"
7761 msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot"
7763 msgid "Sending Handshake"
7764 msgstr "Lähetetään kättelyä"
7766 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7767 msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta"
7769 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7770 msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan"
7772 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7773 msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta"
7775 msgid "Login Redirected"
7776 msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu"
7778 msgid "Forcing Login"
7779 msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen"
7781 msgid "Login Acknowledged"
7782 msgstr "Kirjautuminen vahvistettu"
7784 msgid "Starting Services"
7785 msgstr "Käynnistetään palveluja"
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7790 msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s"
7792 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7793 msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote"
7795 msgid "Connection reset"
7796 msgstr "Yhteys suljettu"
7798 #, c-format
7799 msgid "Error reading from socket: %s"
7800 msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s"
7802 #. this is a regular connect, error out
7803 msgid "Unable to connect to host"
7804 msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
7806 #, c-format
7807 msgid "Announcement from %s"
7808 msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s"
7810 msgid "Conference Closed"
7811 msgstr "Neuvottelu suljettu"
7813 msgid "Unable to send message: "
7814 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: "
7816 msgid "Place Closed"
7817 msgstr "Paikka suljettu"
7819 msgid "Microphone"
7820 msgstr "Mikrofoni"
7822 msgid "Speakers"
7823 msgstr "Kaiuttimet"
7825 msgid "Video Camera"
7826 msgstr "Videokamera"
7828 msgid "Supports"
7829 msgstr "Tukee"
7831 msgid "External User"
7832 msgstr "Ulkoinen käyttäjä"
7834 msgid "Create conference with user"
7835 msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa"
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7840 "sent to %s"
7841 msgstr ""
7842 "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään "
7843 "käyttäjälle %s"
7845 msgid "New Conference"
7846 msgstr "Aloita neuvottelu"
7848 msgid "Create"
7849 msgstr "Aloita"
7851 msgid "Available Conferences"
7852 msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut"
7854 msgid "Create New Conference..."
7855 msgstr "Aloita uusi neuvottelu..."
7857 msgid "Invite user to a conference"
7858 msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun"
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7863 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7864 "this user to."
7865 msgstr ""
7866 "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. "
7867 "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja "
7868 "kutsua tämän käyttäjän sinne."
7870 msgid "Invite to Conference"
7871 msgstr "Kutsu neuvotteluun"
7873 msgid "Invite to Conference..."
7874 msgstr "Kutsu neuvotteluun..."
7876 msgid "Send TEST Announcement"
7877 msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus"
7879 msgid "Topic:"
7880 msgstr "Aihe:"
7882 msgid "No Sametime Community Server specified"
7883 msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
7888 "Please enter one below to continue logging in."
7889 msgstr ""
7890 "Isäntää tai IP-osoitetta ei ole asetettu Meanwhile-käyttäjätilille %s. Lisää "
7891 "sellainen alle ennen kirjautumista sisään."
7893 msgid "Meanwhile Connection Setup"
7894 msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset"
7896 msgid "No Sametime Community Server Specified"
7897 msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"
7899 msgid "Connect"
7900 msgstr "Yhdistä"
7902 #, c-format
7903 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
7904 msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>"
7906 msgid "Last Known Client"
7907 msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma"
7909 msgid "User Name"
7910 msgstr "Käyttäjänimi"
7912 msgid "Sametime ID"
7913 msgstr "Sametime-tunnus"
7915 msgid "An ambiguous user ID was entered"
7916 msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty"
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
7921 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
7922 msgstr ""
7923 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse "
7924 "oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttaviisi."
7926 msgid "Select User"
7927 msgstr "Valitse käyttäjä"
7929 msgid "Unable to add user: user not found"
7930 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä: käyttäjää ei löydy"
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
7935 "entry has been removed from your buddy list."
7936 msgstr ""
7937 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana on "
7938 "poistettu tuttavistasi."
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "Error reading file %s: \n"
7943 "%s\n"
7944 msgstr ""
7945 "Virhe luettaessa tiedostoa %s:  \n"
7946 "%s.\n"
7948 msgid "Remotely Stored Buddy List"
7949 msgstr "Etätallennetut tuttavat"
7951 # NOTE source: gftt glossary
7952 msgid "Buddy List Storage Mode"
7953 msgstr "Tuttavien tallennustapa"
7955 msgid "Local Buddy List Only"
7956 msgstr "Vain paikalliset tuttavat"
7958 msgid "Merge List from Server"
7959 msgstr "Yhdistä tuttavat palvelimelta"
7961 msgid "Merge and Save List to Server"
7962 msgstr "Yhdistä ja tallenna tuttavat palvelimelle"
7964 msgid "Synchronize List with Server"
7965 msgstr "Täsmää tuttavat palvelimen kanssa"
7967 #, c-format
7968 msgid "Import Sametime List for Account %s"
7969 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat käyttäjätililtä %s"
7971 #, c-format
7972 msgid "Export Sametime List for Account %s"
7973 msgstr "Vie Sametime-tuttavat käyttäjätilille %s"
7975 msgid "Unable to add group: group exists"
7976 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmä on jo olemassa"
7978 #, c-format
7979 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
7980 msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavissasi."
7982 msgid "Unable to add group"
7983 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä"
7985 msgid "Possible Matches"
7986 msgstr "Mahdollisia osumia"
7988 msgid "Notes Address Book group results"
7989 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset"
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
7994 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
7995 "to your buddy list."
7996 msgstr ""
7997 "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan "
7998 "ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen "
7999 "tuttaviisi."
8001 msgid "Select Notes Address Book"
8002 msgstr "Valitse Notesin osoitekirja"
8004 msgid "Unable to add group: group not found"
8005 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmää ei löytynyt"
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8010 "Sametime community."
8011 msgstr ""
8012 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan "
8013 "ryhmistä."
8015 msgid "Notes Address Book Group"
8016 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä"
8018 msgid ""
8019 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8020 "group and its members to your buddy list."
8021 msgstr ""
8022 "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi alla olevaan kenttään lisätäksesi "
8023 "ryhmän ja sen jäsenet tuttaviisi."
8025 #, c-format
8026 msgid "Search results for '%s'"
8027 msgstr "Hakutulokset haulle '%s'"
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8032 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8033 "buttons below."
8034 msgstr ""
8035 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit "
8036 "lisätä nämä käyttäjät tuttaviisi tai lähettää heille viestejä alla olevilla "
8037 "painikkeilla."
8039 msgid "Search Results"
8040 msgstr "Hakutulokset"
8042 msgid "No matches"
8043 msgstr "Ei tuloksia"
8045 #, c-format
8046 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8047 msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi."
8049 msgid "No Matches"
8050 msgstr "Ei tuloksia"
8052 msgid "Search for a user"
8053 msgstr "Etsi käyttäjiä"
8055 msgid ""
8056 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8057 "in your Sametime community."
8058 msgstr ""
8059 "Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi "
8060 "käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi."
8062 msgid "User Search"
8063 msgstr "Käyttäjähaku"
8065 msgid "Import Sametime List..."
8066 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat..."
8068 msgid "Export Sametime List..."
8069 msgstr "Vie Sametime-tuttavat..."
8071 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8072 msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..."
8074 msgid "User Search..."
8075 msgstr "Käyttäjähaku..."
8077 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8078 msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)"
8080 #. pretend to be Sametime Connect
8081 msgid "Hide client identity"
8082 msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste"
8084 #, c-format
8085 msgid "User %s is not present in the network"
8086 msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"
8088 msgid "Key Agreement"
8089 msgstr "Avainsopimus"
8091 msgid "Cannot perform the key agreement"
8092 msgstr "Avainsopimusta ei voi suorittaa"
8094 msgid "Error occurred during key agreement"
8095 msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"
8097 msgid "Key Agreement failed"
8098 msgstr "Avainsopimus epäonnistui"
8100 msgid "Timeout during key agreement"
8101 msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"
8103 msgid "Key agreement was aborted"
8104 msgstr "Avainsopimus peruutettiin"
8106 msgid "Key agreement is already started"
8107 msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"
8109 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8110 msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"
8112 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8113 msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8118 "agreement?"
8119 msgstr ""
8120 "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
8121 "avainsopimuksen?"
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8126 "Remote host: %s\n"
8127 "Remote port: %d"
8128 msgstr ""
8129 "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
8130 "Etäkone: %s\n"
8131 "Portti: %d"
8133 msgid "Key Agreement Request"
8134 msgstr "Avainsopimuspyyntö"
8136 msgid "IM With Password"
8137 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8139 msgid "Cannot set IM key"
8140 msgstr "Pikaviestiavainta ei voi asettaa"
8142 msgid "Set IM Password"
8143 msgstr "Aseta pikaviestin salasana"
8145 msgid "Get Public Key"
8146 msgstr "Hae julkinen avain"
8148 msgid "Cannot fetch the public key"
8149 msgstr "Julkista avainta ei voi hakea"
8151 msgid "Show Public Key"
8152 msgstr "Näytä julkinen avain"
8154 msgid "Could not load public key"
8155 msgstr "Julkista avainta ei voi ladata"
8157 msgid "User Information"
8158 msgstr "Käyttäjätiedot"
8160 msgid "Cannot get user information"
8161 msgstr "Käyttäjätietoja ei voi hakea"
8163 #, c-format
8164 msgid "The %s buddy is not trusted"
8165 msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"
8167 msgid ""
8168 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8169 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8170 msgstr ""
8171 "Et voi saada tuttavailmoituksia ennen kuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
8172 "Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."
8174 #. Open file selector to select the public key.
8175 msgid "Open..."
8176 msgstr "Avaa..."
8178 #, c-format
8179 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8180 msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"
8182 msgid ""
8183 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8184 "a public key."
8185 msgstr ""
8186 "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
8187 "tuodaksesi julkisen avaimen."
8189 msgid "_Import..."
8190 msgstr "_Tuo..."
8192 msgid "Select correct user"
8193 msgstr "Valitse oikea käyttäjä"
8195 msgid ""
8196 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8197 "user from the list to add to the buddy list."
8198 msgstr ""
8199 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
8200 "käyttäjä luettelosta."
8202 msgid ""
8203 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8204 "from the list to add to the buddy list."
8205 msgstr ""
8206 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
8207 "luettelosta."
8209 msgid "Detached"
8210 msgstr "Irrotettu"
8212 msgid "Indisposed"
8213 msgstr "Vastahakoinen"
8215 msgid "Wake Me Up"
8216 msgstr "Herätä minut"
8218 msgid "Hyper Active"
8219 msgstr "Hyperaktiivinen"
8221 msgid "Robot"
8222 msgstr "Robotti"
8224 msgid "Happy"
8225 msgstr "Onnellinen"
8227 msgid "Sad"
8228 msgstr "Surullinen"
8230 msgid "Angry"
8231 msgstr "Vihainen"
8233 msgid "Jealous"
8234 msgstr "Mustasukkainen"
8236 msgid "Ashamed"
8237 msgstr "Häpeää"
8239 msgid "Invincible"
8240 msgstr "Haavoittumaton"
8242 msgid "In Love"
8243 msgstr "Rakastunut"
8245 msgid "Sleepy"
8246 msgstr "Unelias"
8248 msgid "Bored"
8249 msgstr "Tylsistynyt"
8251 msgid "Excited"
8252 msgstr "Innostunut"
8254 msgid "Anxious"
8255 msgstr "Levoton"
8257 msgid "User Modes"
8258 msgstr "Käyttäjätilat"
8260 msgid "Preferred Contact"
8261 msgstr "Suosikkituttava"
8263 msgid "Preferred Language"
8264 msgstr "Ensisijainen kieli"
8266 msgid "Device"
8267 msgstr "Laite"
8269 msgid "Timezone"
8270 msgstr "Aikavyöhyke"
8272 msgid "Geolocation"
8273 msgstr "Maantieteellinen paikka"
8275 msgid "Reset IM Key"
8276 msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"
8278 msgid "IM with Key Exchange"
8279 msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"
8281 msgid "IM with Password"
8282 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8284 msgid "Get Public Key..."
8285 msgstr "Hae julkinen avain..."
8287 msgid "Kill User"
8288 msgstr "Poista käyttäjä"
8290 msgid "Draw On Whiteboard"
8291 msgstr "Piirrä kirjoitustaululle"
8293 msgid "_Passphrase:"
8294 msgstr "_Salasana:"
8296 #, c-format
8297 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8298 msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"
8300 msgid "Channel Information"
8301 msgstr "Kanavatiedot"
8303 msgid "Cannot get channel information"
8304 msgstr "Ei saada kanavatietoja"
8306 #, c-format
8307 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8308 msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"
8310 #, c-format
8311 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8312 msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"
8314 #, c-format
8315 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8316 msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"
8318 #, c-format
8319 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8320 msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"
8322 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8323 #, c-format
8324 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8325 msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"
8327 #, c-format
8328 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8329 msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"
8331 #, c-format
8332 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8333 msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "
8335 #, c-format
8336 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8337 msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"
8339 #, c-format
8340 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8341 msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"
8343 msgid "Add Channel Public Key"
8344 msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"
8346 #. Add new public key
8347 msgid "Open Public Key..."
8348 msgstr "Avaa julkinen avain..."
8350 msgid "Channel Passphrase"
8351 msgstr "Kanavan salasana"
8353 msgid "Channel Public Keys List"
8354 msgstr "Kanavan julkisten avainten luettelo"
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8359 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8360 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8361 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8362 "able to join."
8363 msgstr ""
8364 "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
8365 "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
8366 "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
8367 "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
8368 "vain käyttäjät joiden julkinen avain on luettelossa."
8370 msgid "Channel Authentication"
8371 msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"
8373 msgid "Add / Remove"
8374 msgstr "Lisää / poista"
8376 msgid "Group Name"
8377 msgstr "Ryhmän nimi"
8379 msgid "Passphrase"
8380 msgstr "Salasana"
8382 #, c-format
8383 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8384 msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."
8386 msgid "Add Channel Private Group"
8387 msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"
8389 msgid "User Limit"
8390 msgstr "Käyttäjäraja"
8392 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8393 msgstr ""
8394 "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."
8396 msgid "Invite List"
8397 msgstr "Kutsulista"
8399 msgid "Ban List"
8400 msgstr "Kieltolista"
8402 msgid "Add Private Group"
8403 msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"
8405 msgid "Reset Permanent"
8406 msgstr "Nollaa pysyvä"
8408 msgid "Set Permanent"
8409 msgstr "Aseta pysyvä"
8411 msgid "Set User Limit"
8412 msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"
8414 msgid "Reset Topic Restriction"
8415 msgstr "Poista aiherajoitus"
8417 msgid "Set Topic Restriction"
8418 msgstr "Aseta aiherajoitus"
8420 msgid "Reset Private Channel"
8421 msgstr "Poista yksityinen kanava"
8423 msgid "Set Private Channel"
8424 msgstr "Aseta yksityinen kanava"
8426 msgid "Reset Secret Channel"
8427 msgstr "Poista salainen kanava"
8429 msgid "Set Secret Channel"
8430 msgstr "Aseta salainen kanava"
8432 #, c-format
8433 msgid ""
8434 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8435 msgstr ""
8436 "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennen kuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"
8438 msgid "Join Private Group"
8439 msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"
8441 msgid "Cannot join private group"
8442 msgstr "Yksityiseen ryhmään ei voi liittyä"
8444 msgid "Call Command"
8445 msgstr "Kutsu komentoa"
8447 msgid "Cannot call command"
8448 msgstr "Komentoa ei voi kutsua"
8450 msgid "Unknown command"
8451 msgstr "Tuntematon komento"
8453 msgid "Secure File Transfer"
8454 msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto"
8456 msgid "Error during file transfer"
8457 msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa"
8459 msgid "Remote disconnected"
8460 msgstr "Etäpää katkaisi yhteyden"
8462 msgid "Permission denied"
8463 msgstr "Pääsy evätty"
8465 msgid "Key agreement failed"
8466 msgstr "Avain sopimus epäonnistui"
8468 msgid "Connection timed out"
8469 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
8471 msgid "Creating connection failed"
8472 msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui"
8474 msgid "File transfer session does not exist"
8475 msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole"
8477 msgid "No file transfer session active"
8478 msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa"
8480 msgid "File transfer already started"
8481 msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu"
8483 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8484 msgstr "Avainsopimusta ei onnistuttu suorittamaan tiedostonsiirtoa varten"
8486 msgid "Could not start the file transfer"
8487 msgstr "Tiedostonsiirtoa ei voi aloittaa"
8489 msgid "Cannot send file"
8490 msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"
8492 msgid "Error occurred"
8493 msgstr "Tapahtui virhe"
8495 #, c-format
8496 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8497 msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"
8499 #, c-format
8500 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8501 msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"
8503 #, c-format
8504 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8505 msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"
8507 #, c-format
8508 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8509 msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"
8511 #, c-format
8512 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8513 msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"
8515 #, c-format
8516 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8517 msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"
8519 #, c-format
8520 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8521 msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"
8523 #, c-format
8524 msgid "Killed by %s (%s)"
8525 msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)"
8527 msgid "Server signoff"
8528 msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"
8530 msgid "Personal Information"
8531 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8533 msgid "Birth Day"
8534 msgstr "Syntymäpäivä"
8536 msgid "Job Role"
8537 msgstr "Asema työssä"
8539 msgid "Organization"
8540 msgstr "Organisaatio"
8542 msgid "Unit"
8543 msgstr "Yksikkö"
8545 msgid "Note"
8546 msgstr "Huomautus"
8548 msgid "Join Chat"
8549 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
8551 #, c-format
8552 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8553 msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"
8555 #, c-format
8556 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8557 msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>"
8559 msgid "Real Name"
8560 msgstr "Oikea nimi"
8562 msgid "Status Text"
8563 msgstr "Tilateksti"
8565 msgid "Public Key Fingerprint"
8566 msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki"
8568 msgid "Public Key Babbleprint"
8569 msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""
8571 msgid "_More..."
8572 msgstr "_Lisää..."
8574 msgid "Detach From Server"
8575 msgstr "Irrota palvelimelta"
8577 msgid "Cannot detach"
8578 msgstr "Irrottaminen ei onnistu"
8580 msgid "Cannot set topic"
8581 msgstr "Aihetta ei voi asettaa"
8583 msgid "Failed to change nickname"
8584 msgstr "Kutsumanimeä ei onnistuttu muuttamaan"
8586 msgid "Roomlist"
8587 msgstr "Huoneluettelo"
8589 msgid "Cannot get room list"
8590 msgstr "Huoneluetteloa ei saatu"
8592 msgid "Network is empty"
8593 msgstr "Verkko on tyhjä"
8595 msgid "No public key was received"
8596 msgstr "Ei saatu julkista avainta"
8598 msgid "Server Information"
8599 msgstr "Palvelimen tiedot"
8601 msgid "Cannot get server information"
8602 msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"
8604 msgid "Server Statistics"
8605 msgstr "Palvelimen tilastoja"
8607 msgid "Cannot get server statistics"
8608 msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "Local server start time: %s\n"
8613 "Local server uptime: %s\n"
8614 "Local server clients: %d\n"
8615 "Local server channels: %d\n"
8616 "Local server operators: %d\n"
8617 "Local router operators: %d\n"
8618 "Local cell clients: %d\n"
8619 "Local cell channels: %d\n"
8620 "Local cell servers: %d\n"
8621 "Total clients: %d\n"
8622 "Total channels: %d\n"
8623 "Total servers: %d\n"
8624 "Total routers: %d\n"
8625 "Total server operators: %d\n"
8626 "Total router operators: %d\n"
8627 msgstr ""
8628 "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
8629 "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
8630 "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
8631 "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
8632 "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
8633 "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
8634 "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
8635 "Paikallisen solun kanavat: %d\n"
8636 "Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
8637 "Asiakkaat yhteensä: %d\n"
8638 "Kanavat yhteensä: %d\n"
8639 "Palvelimet yhteensä: %d\n"
8640 "Reitittimet yhteensä: %d\n"
8641 "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
8642 "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"
8644 msgid "Network Statistics"
8645 msgstr "Verkkotilastoja"
8647 msgid "Ping failed"
8648 msgstr "Ping epäonnistui"
8650 msgid "Ping reply received from server"
8651 msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"
8653 msgid "Could not kill user"
8654 msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
8656 msgid "WATCH"
8657 msgstr "TARKKAILE"
8659 msgid "Cannot watch user"
8660 msgstr "Et voi tarkkailla käyttäjää"
8662 msgid "Resuming session"
8663 msgstr "Palautetaan istunto"
8665 msgid "Authenticating connection"
8666 msgstr "Todennetaan yhteys"
8668 msgid "Verifying server public key"
8669 msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"
8671 msgid "Passphrase required"
8672 msgstr "Vaatii salasanan"
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8677 "still like to accept this public key?"
8678 msgstr ""
8679 "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
8680 "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"
8682 #, c-format
8683 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8684 msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8689 "\n"
8690 "%s\n"
8691 "%s\n"
8692 msgstr ""
8693 "Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
8694 "\n"
8695 "%s\n"
8696 "%s\n"
8698 msgid "Verify Public Key"
8699 msgstr "Tarkista julkinen avain"
8701 msgid "_View..."
8702 msgstr "_Näytä..."
8704 msgid "Unsupported public key type"
8705 msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"
8707 msgid "Disconnected by server"
8708 msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
8710 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8711 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
8713 msgid "Key Exchange failed"
8714 msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"
8716 msgid ""
8717 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8718 msgstr ""
8719 "Irrotetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
8720 "luodaksesi uuden yhteyden."
8722 msgid "Connection failed"
8723 msgstr "Yhteys epäonnistui"
8725 msgid "Performing key exchange"
8726 msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"
8728 msgid "Unable to create connection"
8729 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
8731 msgid "Could not load SILC key pair"
8732 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata"
8734 #. Progress
8735 msgid "Connecting to SILC Server"
8736 msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"
8738 msgid "Out of memory"
8739 msgstr "Muisti loppu"
8741 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
8742 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöä ei voi alustaa"
8744 msgid "Error loading SILC key pair"
8745 msgstr "Virhe ladattaessa SILC-avainparia"
8747 #, c-format
8748 msgid "Download %s: %s"
8749 msgstr "Lataa %s: %s"
8751 msgid "Your Current Mood"
8752 msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"
8754 #, c-format
8755 msgid "Normal"
8756 msgstr "Normaali"
8758 msgid "In love"
8759 msgstr "Rakastunut"
8761 msgid ""
8762 "\n"
8763 "Your Preferred Contact Methods"
8764 msgstr ""
8765 "\n"
8766 "Suosimasi yhteystavat"
8768 msgid "SMS"
8769 msgstr "SMS"
8771 msgid "MMS"
8772 msgstr "MMS"
8774 msgid "Video conferencing"
8775 msgstr "Videoneuvottelu"
8777 msgid "Your Current Status"
8778 msgstr "Tämänhetkinen tilasi"
8780 msgid "Online Services"
8781 msgstr "Online-palvelut"
8783 msgid "Let others see what services you are using"
8784 msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"
8786 msgid "Let others see what computer you are using"
8787 msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"
8789 msgid "Your VCard File"
8790 msgstr "VCard-tiedostosi"
8792 msgid "Timezone (UTC)"
8793 msgstr "Aikavyöhyke (UTC)"
8795 msgid "User Online Status Attributes"
8796 msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet"
8798 msgid ""
8799 "You can let other users see your online status information and your personal "
8800 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8801 "about yourself."
8802 msgstr ""
8803 "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
8804 "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
8805 "itsestäsi."
8807 msgid "Message of the Day"
8808 msgstr "Päivän viesti"
8810 msgid "No Message of the Day available"
8811 msgstr "Päivän viestiä ei ole"
8813 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8814 msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."
8816 msgid "Create New SILC Key Pair"
8817 msgstr "Luo uusi SILC-avainpari"
8819 msgid "Passphrases do not match"
8820 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
8822 msgid "Key Pair Generation failed"
8823 msgstr "Avainparin luonti epäonnistui"
8825 msgid "Key length"
8826 msgstr "Avaimen pituus"
8828 msgid "Public key file"
8829 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
8831 msgid "Private key file"
8832 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
8834 msgid "Passphrase (retype)"
8835 msgstr "Salasana (uudelleen)"
8837 msgid "Generate Key Pair"
8838 msgstr "Luo avainpari"
8840 msgid "Online Status"
8841 msgstr "Tila"
8843 msgid "View Message of the Day"
8844 msgstr "Näytä päivän viesti"
8846 msgid "Create SILC Key Pair..."
8847 msgstr "Luo SILC-avainpari..."
8849 #, c-format
8850 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8851 msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"
8853 msgid "Topic too long"
8854 msgstr "Aihe liian pitkä"
8856 msgid "You must specify a nick"
8857 msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"
8859 #, c-format
8860 msgid "channel %s not found"
8861 msgstr "Kanavaa %s ei löydy"
8863 #, c-format
8864 msgid "channel modes for %s: %s"
8865 msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"
8867 #, c-format
8868 msgid "no channel modes are set on %s"
8869 msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"
8871 #, c-format
8872 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8873 msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"
8875 #, c-format
8876 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8877 msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)"
8879 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
8880 msgstr "part [kanava]:  Poistu keskustelusta"
8882 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
8883 msgstr "leave [kanava]:  Poistu keskustelusta"
8885 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
8886 msgstr "topic [&lt;uusi aihe&gt;]: Näytä tai aseta aihe"
8888 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
8889 msgstr "join &lt;kanava&gt; [&lt;salasana&gt;]: Liity kanavalle tässä verkossa"
8891 msgid "list:  List channels on this network"
8892 msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"
8894 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
8895 msgstr "whois &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"
8897 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
8898 msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
8900 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
8901 msgstr "query &lt;nimi&gt; [&lt;viesti&gt;]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
8903 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
8904 msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"
8906 msgid "detach:  Detach this session"
8907 msgstr "detach: Irrota tämä istunto"
8909 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
8910 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"
8912 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
8913 msgstr "call &lt;komento&gt;: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa."
8915 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
8916 msgstr "kill &lt;nimi&gt; [-pubkey|&lt;syy&gt;]: Tuhoa nimi"
8918 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
8919 msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi)nimesi."
8921 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
8922 msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"
8924 msgid ""
8925 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
8926 "channel modes"
8927 msgstr ""
8928 "cmode &lt;kanava&gt; [+|-&lt;tila&gt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan "
8929 "tilat."
8931 msgid ""
8932 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
8933 "on channel"
8934 msgstr ""
8935 "cumode &lt;kanava&gt; +|-&lt;tila&gt; &lt;nimi&gt;: Muuta nimen tilaa "
8936 "kanavalla."
8938 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
8939 msgstr "umode &lt;käyttäjätilat&gt;: Aseta omat tilasi verkossa"
8941 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
8942 msgstr "oper &lt;nimi&gt; [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"
8944 msgid ""
8945 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
8946 "channel invite list"
8947 msgstr ""
8948 "invite &lt;kanava&gt; [-|+]&lt;nimi&gt;: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista "
8949 "kanavan kutsulistalta"
8951 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
8952 msgstr ""
8953 "kick &lt;kanava&gt; &lt;nimi&gt; [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"
8955 msgid "info [server]:  View server administrative details"
8956 msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"
8958 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
8959 msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-&lt;nimi&gt;]: Kiellä käyttäjä kanavalta"
8961 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
8962 msgstr ""
8963 "getkey &lt;nimi|palvelin&gt;: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"
8965 msgid "stats:  View server and network statistics"
8966 msgstr "stats:  Näytä palvelimen ja verkon tilastot"
8968 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
8969 msgstr "ping:  Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"
8971 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
8972 msgstr "users &lt;kanava&gt;: Näytä käyttäjät kanavalla"
8974 msgid ""
8975 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
8976 "specific users in channel(s)"
8977 msgstr ""
8978 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanava(t)&gt;: Näytä tietyt "
8979 "käyttäjät kanavilla"
8981 #. *< type
8982 #. *< ui_requirement
8983 #. *< flags
8984 #. *< dependencies
8985 #. *< priority
8986 #. *< id
8987 #. *< name
8988 #. *< version
8989 #. *  summary
8990 msgid "SILC Protocol Plugin"
8991 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
8993 #. *  description
8994 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
8995 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö"
8997 msgid "Network"
8998 msgstr "Verkko"
9000 msgid "Public Key file"
9001 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
9003 msgid "Private Key file"
9004 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
9006 msgid "Cipher"
9007 msgstr "Salaus"
9009 msgid "HMAC"
9010 msgstr "HMAC"
9012 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9013 msgstr "Käytä täydellistä jatkosalaisuutta (PFS)"
9015 msgid "Public key authentication"
9016 msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"
9018 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9019 msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"
9021 msgid "Block messages to whiteboard"
9022 msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle"
9024 msgid "Automatically open whiteboard"
9025 msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti"
9027 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9028 msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti"
9030 msgid "Creating SILC key pair..."
9031 msgstr "Luodaan SILC-avainpari..."
9033 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9034 msgstr "SILC-avainparia ei voi luoda\n"
9036 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9037 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9038 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9039 #, c-format
9040 msgid "Real Name: \t%s\n"
9041 msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"
9043 #, c-format
9044 msgid "User Name: \t%s\n"
9045 msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"
9047 #, c-format
9048 msgid "Email: \t\t%s\n"
9049 msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"
9051 #, c-format
9052 msgid "Host Name: \t%s\n"
9053 msgstr "Palvelin: \t%s\n"
9055 #, c-format
9056 msgid "Organization: \t%s\n"
9057 msgstr "Organisaatio: \t%s\n"
9059 #, c-format
9060 msgid "Country: \t%s\n"
9061 msgstr "Maa: \t%s\n"
9063 #, c-format
9064 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9065 msgstr "Algoritmi: \t%s\n"
9067 #, c-format
9068 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9069 msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n"
9071 #, c-format
9072 msgid "Version: \t%s\n"
9073 msgstr "Versio: \t%s\n"
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "Public Key Fingerprint:\n"
9078 "%s\n"
9079 "\n"
9080 msgstr ""
9081 "Julkisen avaimen sormenjälki:\n"
9082 "%s\n"
9083 "\n"
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "Public Key Babbleprint:\n"
9088 "%s"
9089 msgstr ""
9090 "Julkisen avaimen babbleprint\n"
9091 "%s"
9093 msgid "Public Key Information"
9094 msgstr "Julkisen avaimen tiedot"
9096 msgid "Paging"
9097 msgstr "Kaukohaku"
9099 msgid "Video Conferencing"
9100 msgstr "Videoneuvottelu"
9102 msgid "Computer"
9103 msgstr "Tietokone"
9105 msgid "PDA"
9106 msgstr "PDA"
9108 msgid "Terminal"
9109 msgstr "Pääte"
9111 #, c-format
9112 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9113 msgstr ""
9114 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?"
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9119 "whiteboard?"
9120 msgstr ""
9121 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista "
9122 "kirjoitustaulun?"
9124 msgid "Whiteboard"
9125 msgstr "Kirjoitustaulu"
9127 msgid "No server statistics available"
9128 msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."
9130 #, c-format
9131 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9132 msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi"
9134 #, c-format
9135 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9136 msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"
9138 #, c-format
9139 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9140 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"
9142 #, c-format
9143 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9144 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"
9146 #, c-format
9147 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9148 msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa"
9150 #, c-format
9151 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9152 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota"
9154 #, c-format
9155 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9156 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"
9158 #, c-format
9159 msgid "Failure: Incorrect signature"
9160 msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"
9162 #, c-format
9163 msgid "Failure: Invalid cookie"
9164 msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"
9166 #, c-format
9167 msgid "Failure: Authentication failed"
9168 msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"
9170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9171 msgstr "SILC-asiakasyhteyttä ei voi alustaa"
9173 msgid "John Noname"
9174 msgstr "Pertti Perusnimi"
9176 #, c-format
9177 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9178 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata: %s"
9180 msgid "Could not write"
9181 msgstr "Kirjoittaminen ei onnistu"
9183 msgid "Could not connect"
9184 msgstr "Yhdistäminen ei onnistu"
9186 msgid "Unknown server response."
9187 msgstr "Tuntematon palvelinvastaus."
9189 msgid "Could not create listen socket"
9190 msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen epäonnistui"
9192 msgid "Could not resolve hostname"
9193 msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää"
9195 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9196 msgstr "SIP-käyttäjänimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä"
9198 msgid "SIP connect server not specified"
9199 msgstr "SIP-yhteyspalvelinta ei määritelty"
9201 #. *< type
9202 #. *< ui_requirement
9203 #. *< flags
9204 #. *< dependencies
9205 #. *< priority
9206 #. *< id
9207 #. *< name
9208 #. *< version
9209 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9210 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9212 #. *  summary
9213 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9214 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9216 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9217 msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)"
9219 msgid "Use UDP"
9220 msgstr "Käytä UDP:tä"
9222 msgid "Use proxy"
9223 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9225 msgid "Proxy"
9226 msgstr "Välipalvelin"
9228 msgid "Auth User"
9229 msgstr "Todennus/käyttäjä"
9231 msgid "Auth Domain"
9232 msgstr "Todennus/verkkoalue"
9234 #, c-format
9235 msgid "Looking up %s"
9236 msgstr "Etsitään %s"
9238 #, c-format
9239 msgid "Connect to %s failed"
9240 msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"
9242 #, c-format
9243 msgid "Signon: %s"
9244 msgstr "Kirjautuminen: %s"
9246 #, c-format
9247 msgid "Unable to write file %s."
9248 msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."
9250 #, c-format
9251 msgid "Unable to read file %s."
9252 msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."
9254 #, c-format
9255 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9256 msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."
9258 #, c-format
9259 msgid "%s not currently logged in."
9260 msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."
9262 #, c-format
9263 msgid "Warning of %s not allowed."
9264 msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."
9266 #, c-format
9267 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9268 msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."
9270 #, c-format
9271 msgid "Chat in %s is not available."
9272 msgstr "Ryhmäkeskustelu %s ei ole käytettävissä."
9274 #, c-format
9275 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9276 msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."
9278 #, c-format
9279 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9280 msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."
9282 #, c-format
9283 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9284 msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."
9286 #, c-format
9287 msgid "Failure."
9288 msgstr "Epäonnistuminen."
9290 #, c-format
9291 msgid "Too many matches."
9292 msgstr "Liian monta tulosta."
9294 #, c-format
9295 msgid "Need more qualifiers."
9296 msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."
9298 #, c-format
9299 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9300 msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."
9302 #, c-format
9303 msgid "Email lookup restricted."
9304 msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."
9306 #, c-format
9307 msgid "Keyword ignored."
9308 msgstr "Avainsanasta ei välitetty."
9310 #, c-format
9311 msgid "No keywords."
9312 msgstr "Ei avainsanoja."
9314 #, c-format
9315 msgid "User has no directory information."
9316 msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."
9318 #, c-format
9319 msgid "Country not supported."
9320 msgstr "Maa ei tuettu."
9322 #, c-format
9323 msgid "Failure unknown: %s."
9324 msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."
9326 #, c-format
9327 msgid "Incorrect username or password."
9328 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
9330 #, c-format
9331 msgid "The service is temporarily unavailable."
9332 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
9334 #, c-format
9335 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9336 msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
9341 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
9342 msgstr ""
9343 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia "
9344 "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
9345 "pidempään."
9347 #, c-format
9348 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9349 msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."
9351 #, c-format
9352 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
9353 msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"
9355 msgid "Invalid Groupname"
9356 msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi"
9358 msgid "Connection Closed"
9359 msgstr "Yhteys suljettu"
9361 msgid "Waiting for reply..."
9362 msgstr "Odotetaan vastausta..."
9364 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9365 msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."
9367 msgid "Password Change Successful"
9368 msgstr "Salasanan vaihto onnistui"
9370 msgid "_Group:"
9371 msgstr "_Ryhmä:"
9373 msgid "Get Dir Info"
9374 msgstr "Hae hakemistotiedot"
9376 msgid "Set Dir Info"
9377 msgstr "Aseta hakemistotiedot"
9379 #, c-format
9380 msgid "Could not open %s for writing!"
9381 msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"
9383 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9384 msgstr ""
9385 "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."
9387 msgid "Could not connect for transfer."
9388 msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voi muodostaa."
9390 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
9391 msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voi kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."
9393 msgid "Save As..."
9394 msgstr "Tallenna nimellä..."
9396 #, c-format
9397 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9398 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9399 msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
9400 msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"
9402 #, c-format
9403 msgid "%s requests you to send them a file"
9404 msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"
9406 #. *< type
9407 #. *< ui_requirement
9408 #. *< flags
9409 #. *< dependencies
9410 #. *< priority
9411 #. *< id
9412 #. *< name
9413 #. *< version
9414 #. *  summary
9415 #. *  description
9416 msgid "TOC Protocol Plugin"
9417 msgstr "TOC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9419 #, c-format
9420 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9421 msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna."
9423 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9424 msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."
9426 #, c-format
9427 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9428 msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9433 "following reason: %s."
9434 msgstr ""
9435 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi "
9436 "seuraavasta syystä: %s."
9438 #, c-format
9439 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9440 msgstr ""
9441 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
9443 msgid "Add buddy rejected"
9444 msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9449 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9450 "Check %s for updates."
9451 msgstr ""
9452 "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole "
9453 "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä asiakasohjelmalla. "
9454 "Tarkista päivitykset osoitteesta: %s."
9456 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9457 msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9462 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9463 msgstr ""
9464 "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on tuttavissasi. "
9465 "Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavistasi eikä häneltä saapuneista "
9466 "viesteistä enää välitetä."
9468 msgid "Ignore buddy?"
9469 msgstr "Jätä tuttava huomiotta?"
9471 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9472 msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."
9474 #, c-format
9475 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9476 msgstr ""
9477 "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
9478 "korjata tämän."
9480 #, c-format
9481 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9482 msgstr ""
9483 "Tuttavaa %s ei voi lisätä ryhmään %s palvelimen tuttavissa, tilillä %s."
9485 msgid "Could not add buddy to server list"
9486 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä palvelimen tuttaviin"
9488 #, c-format
9489 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9490 msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s"
9492 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9493 msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta."
9495 msgid "Connection problem"
9496 msgstr "Yhteysvirhe"
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "Lost connection with %s:\n"
9501 "%s"
9502 msgstr ""
9503 "Yhteys palvelimeen %s katkesi:\n"
9504 "%s"
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "Could not establish a connection with %s:\n"
9509 "%s"
9510 msgstr ""
9511 "Yhteyttä ei voi muodostaa palvelimeen %s:\n"
9512 "%s"
9514 msgid "Not at Home"
9515 msgstr "Poissa kotoa"
9517 msgid "Not at Desk"
9518 msgstr "Poissa työpöydältä"
9520 msgid "Not in Office"
9521 msgstr "Poissa toimistolta"
9523 msgid "On Vacation"
9524 msgstr "Lomalla"
9526 msgid "Stepped Out"
9527 msgstr "Piipahdan ulkona"
9529 msgid "Not on server list"
9530 msgstr "Ei palvelimen tuttavissa"
9532 msgid "Appear Online"
9533 msgstr "Näytä linjoilla olevalta"
9535 msgid "Appear Permanently Offline"
9536 msgstr "Näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
9538 msgid "Presence"
9539 msgstr "Läsnäolo"
9541 msgid "Appear Offline"
9542 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevalta"
9544 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9545 msgstr "Älä näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
9547 msgid "Join in Chat"
9548 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
9550 msgid "Initiate Conference"
9551 msgstr "Aloita neuvottelu"
9553 msgid "Presence Settings"
9554 msgstr "Läsnäoloasetukset"
9556 msgid "Start Doodling"
9557 msgstr "Aloita piirtely"
9559 msgid "Activate which ID?"
9560 msgstr "Mikä tunnus (ID) aktivoidaan?"
9562 msgid "Join whom in chat?"
9563 msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?"
9565 msgid "Activate ID..."
9566 msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."
9568 msgid "Join User in Chat..."
9569 msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..."
9571 msgid "Open Inbox"
9572 msgstr "Avaa saapuneet-kansio"
9574 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9575 msgstr "join: &lt;huone&gt;: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"
9577 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9578 msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa"
9580 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9581 msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto"
9583 msgid "Yahoo ID..."
9584 msgstr "Yahoo ID..."
9586 #. *< type
9587 #. *< ui_requirement
9588 #. *< flags
9589 #. *< dependencies
9590 #. *< priority
9591 #. *< id
9592 #. *< name
9593 #. *< version
9594 #. *  summary
9595 #. *  description
9596 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9597 msgstr "Yahoo-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9599 msgid "Yahoo Japan"
9600 msgstr "Yahoo Japani"
9602 msgid "Pager server"
9603 msgstr "Hakulaitepalvelin"
9605 msgid "Japan Pager server"
9606 msgstr "Hakulaitepalvelin (Japani)"
9608 msgid "Pager port"
9609 msgstr "Hakulaiteportti"
9611 msgid "File transfer server"
9612 msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin"
9614 msgid "Japan file transfer server"
9615 msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)"
9617 msgid "File transfer port"
9618 msgstr "Tiedostonsiirtoportti"
9620 msgid "Chat room locale"
9621 msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus"
9623 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9624 msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta"
9626 msgid "Chat room list URL"
9627 msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL"
9629 msgid "Yahoo Chat server"
9630 msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelin"
9632 msgid "Yahoo Chat port"
9633 msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelimen portti"
9635 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9636 #. * Doodle session has been made
9638 msgid "Sent Doodle request."
9639 msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)."
9641 msgid "Unable to establish file descriptor."
9642 msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."
9644 #, c-format
9645 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9646 msgstr "%s tarjoaa %d tiedoston tiedostoryhmää.\n"
9648 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9649 msgstr "Yahoo! Japan -profiili"
9651 msgid "Yahoo! Profile"
9652 msgstr "Yahoo!-profiili"
9654 msgid ""
9655 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9656 "time."
9657 msgstr ""
9658 "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei "
9659 "tueta."
9661 msgid ""
9662 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9663 "web browser:"
9664 msgstr ""
9665 "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
9666 "selaimessasi:"
9668 msgid "Yahoo! ID"
9669 msgstr "Yahoo! ID"
9671 msgid "Hobbies"
9672 msgstr "Harrastukset"
9674 msgid "Latest News"
9675 msgstr "Uutiset"
9677 msgid "Home Page"
9678 msgstr "Kotisivu"
9680 msgid "Cool Link 1"
9681 msgstr "Linkki 1"
9683 msgid "Cool Link 2"
9684 msgstr "Linkki 2"
9686 msgid "Cool Link 3"
9687 msgstr "Linkki 3"
9689 msgid "Last Update"
9690 msgstr "Edellinen päivitys"
9692 msgid ""
9693 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9694 msgstr ""
9695 "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä "
9696 "hetkellä."
9698 msgid ""
9699 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9700 "server-side problem. Please try again later."
9701 msgstr ""
9702 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
9703 "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."
9705 msgid ""
9706 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9707 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9708 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9709 msgstr ""
9710 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä että "
9711 "käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään käyttäjän "
9712 "profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä myöhemmin "
9713 "uudelleen."
9715 msgid "The user's profile is empty."
9716 msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."
9718 #, c-format
9719 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9720 msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."
9722 msgid "Invitation Rejected"
9723 msgstr "Kutsusta kieltäydytty"
9725 msgid "Failed to join chat"
9726 msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui"
9728 #. -6
9729 msgid "Unknown room"
9730 msgstr "Tuntematon huone"
9732 #. -15
9733 msgid "Maybe the room is full"
9734 msgstr "Ehkä huone on täynnä"
9736 #. -35
9737 msgid "Not available"
9738 msgstr "Ei olemassa"
9740 msgid ""
9741 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9742 "able to rejoin a chatroom"
9743 msgstr ""
9744 "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa viisi "
9745 "minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen"
9747 #, c-format
9748 msgid "You are now chatting in %s."
9749 msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"
9751 msgid "Failed to join buddy in chat"
9752 msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui"
9754 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9755 msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?"
9757 msgid "Fetching the room list failed."
9758 msgstr "Huoneluettelon haku epäonnistui."
9760 msgid "Voices"
9761 msgstr "Äänet"
9763 msgid "Webcams"
9764 msgstr "Web-kamerat"
9766 msgid "Unable to fetch room list."
9767 msgstr "Huoneluetteloa ei voi hakea."
9769 msgid "User Rooms"
9770 msgstr "Käyttäjän huoneet"
9772 msgid "Connection problem with the YCHT server."
9773 msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"
9775 #, c-format
9776 msgid ""
9777 "Lost connection with server\n"
9778 "%s"
9779 msgstr ""
9780 "Yhteys palvelimeen katkesi\n"
9781 "%s"
9783 msgid ""
9784 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9785 "in the Account Editor)"
9786 msgstr ""
9787 "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin "
9788 "muokkausikkunasta)"
9790 #, c-format
9791 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9792 msgstr "Ryhmäkeskusteluun ei voi lähettää %s,%s,%s"
9794 msgid "Hidden or not logged-in"
9795 msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta"
9797 #, c-format
9798 msgid "<br>At %s since %s"
9799 msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"
9801 msgid "Anyone"
9802 msgstr "Kuka tahansa"
9804 msgid "_Class:"
9805 msgstr "_Luokka:"
9807 msgid "_Instance:"
9808 msgstr "_Ilmentymä:"
9810 msgid "_Recipient:"
9811 msgstr "_Vastaanottaja:"
9813 #, c-format
9814 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9815 msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"
9817 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9818 msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"
9820 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9821 msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"
9823 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9824 msgstr ""
9825 "instance &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
9827 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9828 msgstr "inst &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
9830 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9831 msgstr "topic &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
9833 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9834 msgstr ""
9835 "sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen "
9836 "ryhmäkeskusteluun"
9838 msgid ""
9839 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9840 msgstr "zi &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;viesti,<i>ilmentymä</i>,*&gt;"
9842 msgid ""
9843 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9844 "<i>instance</i>,*&gt;"
9845 msgstr ""
9846 "zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,"
9847 "<i>ilmentymä</i>,*&gt;"
9849 msgid ""
9850 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9851 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9852 msgstr ""
9853 "zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti "
9854 "&lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"
9856 msgid ""
9857 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9858 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9859 msgstr ""
9860 "zir &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti &lt;VIESTI,"
9861 "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"
9863 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9864 msgstr "zc &lt;luokka&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"
9866 msgid "Resubscribe"
9867 msgstr "Tilaa uudelleen"
9869 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9870 msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"
9872 #. *< type
9873 #. *< ui_requirement
9874 #. *< flags
9875 #. *< dependencies
9876 #. *< priority
9877 #. *< id
9878 #. *< name
9879 #. *< version
9880 #. *  summary
9881 #. *  description
9882 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9883 msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9885 msgid "Use tzc"
9886 msgstr "Käytä tzc"
9888 msgid "tzc command"
9889 msgstr "tzc-komento"
9891 msgid "Export to .anyone"
9892 msgstr "Vie tiedostoon .anyone"
9894 msgid "Export to .zephyr.subs"
9895 msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"
9897 msgid "Import from .anyone"
9898 msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"
9900 msgid "Import from .zephyr.subs"
9901 msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"
9903 msgid "Realm"
9904 msgstr "Alue (realm)"
9906 msgid "Exposure"
9907 msgstr "Altistus"
9909 #, c-format
9910 msgid ""
9911 "Unable to create socket:\n"
9912 "%s"
9913 msgstr ""
9914 "Pistokkeen luonti epäonnistui:\n"
9915 "%s"
9917 #, c-format
9918 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9919 msgstr "Vastausta HTTP-välipalvelimelta ei voi jäsentää: %s\n"
9921 #, c-format
9922 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9923 msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d"
9925 #, c-format
9926 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
9927 msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin."
9929 #, c-format
9930 msgid "Error resolving %s"
9931 msgstr "Virhe selvitettäessä %s"
9933 msgid "Could not resolve host name"
9934 msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää"
9936 #, c-format
9937 msgid "Requesting %s's attention..."
9938 msgstr "Pyydetään käyttäjän %s huomiota..."
9940 #, c-format
9941 msgid "%s has requested your attention!"
9942 msgstr "%s pyysi huomiotasi"
9944 #. *
9945 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9947 msgid "_Yes"
9948 msgstr "_Kyllä"
9950 msgid "_No"
9951 msgstr "_Ei"
9953 #. *
9954 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9956 msgid "_Accept"
9957 msgstr "_Hyväksy"
9959 #. *
9960 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9962 msgid "I'm not here right now"
9963 msgstr "En ole täällä juuri nyt"
9965 msgid "saved statuses"
9966 msgstr "tallennetut tilat"
9968 #, c-format
9969 msgid "%s is now known as %s.\n"
9970 msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9975 "%s"
9976 msgstr ""
9977 "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
9978 "%s"
9980 #, c-format
9981 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9982 msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n"
9984 msgid "Accept chat invitation?"
9985 msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?"
9987 #. Shortcut
9988 msgid "Shortcut"
9989 msgstr "Oikotie"
9991 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9992 msgstr "Teksti-oikotie hymiölle"
9994 #. Stored Image
9995 msgid "Stored Image"
9996 msgstr "Tallennettu kuva"
9998 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9999 msgstr "Tallennettu kuva. (niillä tulee pärjätä toistaiseksi)"
10001 msgid "SSL Connection Failed"
10002 msgstr "SSL-yhteys epäonnistui"
10004 msgid "SSL Handshake Failed"
10005 msgstr "SSL-kättely epäonnistui"
10007 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10008 msgstr "SSL-vertainen esitti epäkelvon varmenteen"
10010 msgid "Unknown SSL error"
10011 msgstr "Tuntematon SSL-virhe"
10013 msgid "Unset"
10014 msgstr "Poista asetus"
10016 msgid "Do not disturb"
10017 msgstr "Älä häiritse"
10019 msgid "Extended away"
10020 msgstr "Pidennetty poissaolo"
10022 msgid "Mobile"
10023 msgstr "Liikkeellä"
10025 msgid "Listening to music"
10026 msgstr "Kuuntelee musiikkia"
10028 #, c-format
10029 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10030 msgstr "%s (%s) on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
10032 #, c-format
10033 msgid "%s (%s) is now %s"
10034 msgstr "%s (%s) on nyt %s"
10036 #, c-format
10037 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10038 msgstr "%s (%s) ei ole enää %s"
10040 #, c-format
10041 msgid "%s became idle"
10042 msgstr "%s on jouten"
10044 #, c-format
10045 msgid "%s became unidle"
10046 msgstr "%s on aktiivinen"
10048 #, c-format
10049 msgid "+++ %s became idle"
10050 msgstr "+++ %s on jouten"
10052 #, c-format
10053 msgid "+++ %s became unidle"
10054 msgstr "+++ %s on aktiivinen"
10057 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10058 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10059 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10060 #. * followed by the date.
10062 #, c-format
10063 msgid "%x %X"
10064 msgstr "%x %X"
10066 #, c-format
10067 msgid "Error Reading %s"
10068 msgstr "Virhe luettaessa %s"
10070 #, c-format
10071 msgid ""
10072 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
10073 "the old file has been renamed to %s~."
10074 msgstr ""
10075 "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Niitä ei ladattu ja vanha tiedosto on "
10076 "nimetty uudelleen nimellä %s~."
10078 msgid "Calculating..."
10079 msgstr "Lasketaan..."
10081 msgid "Unknown."
10082 msgstr "Tuntematon."
10084 #, c-format
10085 msgid "%d second"
10086 msgid_plural "%d seconds"
10087 msgstr[0] "%d sekunti"
10088 msgstr[1] "%d sekuntia"
10090 #, c-format
10091 msgid "%d day"
10092 msgid_plural "%d days"
10093 msgstr[0] "%d päivä"
10094 msgstr[1] "%d päivää"
10096 #, c-format
10097 msgid "%s, %d hour"
10098 msgid_plural "%s, %d hours"
10099 msgstr[0] "%s, %d tunti"
10100 msgstr[1] "%s, %d tuntia"
10102 #, c-format
10103 msgid "%d hour"
10104 msgid_plural "%d hours"
10105 msgstr[0] "%d tunti"
10106 msgstr[1] "%d tuntia"
10108 #, c-format
10109 msgid "%s, %d minute"
10110 msgid_plural "%s, %d minutes"
10111 msgstr[0] "%s, %d minuutti"
10112 msgstr[1] "%s, %d minuuttia"
10114 #, c-format
10115 msgid "%d minute"
10116 msgid_plural "%d minutes"
10117 msgstr[0] "%d minuutti"
10118 msgstr[1] "%d minuuttia"
10120 #, c-format
10121 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10122 msgstr "%s:n avaaminen epäonnistui: uudelleenohjattu liian monta kertaa"
10124 #, c-format
10125 msgid "Unable to connect to %s"
10126 msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
10128 #, c-format
10129 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10130 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: vastaus liian pitkä (%d tavun raja)"
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10135 "server may be trying something malicious."
10136 msgstr ""
10137 "Riittävästi muistia ei voi varata säilyttämään kohteen %s sisältö. "
10138 "Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista."
10140 #, c-format
10141 msgid "Error reading from %s: %s"
10142 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s"
10144 #, c-format
10145 msgid "Error writing to %s: %s"
10146 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
10148 #, c-format
10149 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10150 msgstr "Kohteeseen %s ei voi yhdistää: %s"
10152 #, c-format
10153 msgid " - %s"
10154 msgstr " - %s"
10156 #, c-format
10157 msgid " (%s)"
10158 msgstr " (%s)"
10160 #. 10053
10161 #, c-format
10162 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10163 msgstr "Yhteys keskeytyi tietokoneella olevan toisen ohjelman takia."
10165 #. 10054
10166 #, c-format
10167 msgid "Remote host closed connection."
10168 msgstr "Etäkone on katkaissut yhteyden."
10170 #. 10060
10171 #, c-format
10172 msgid "Connection timed out."
10173 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa."
10175 #. 10061
10176 #, c-format
10177 msgid "Connection refused."
10178 msgstr "Yhteys torjuttu."
10180 #. 10048
10181 #, c-format
10182 msgid "Address already in use."
10183 msgstr "Osoite on jo käytössä."
10185 msgid "Internet Messenger"
10186 msgstr "Pikaviestin"
10188 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10189 msgstr "Pidgin-pikaviestin"
10191 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10192 msgstr "Lähetä pikaviestejä monilla eri yhteyskäytännöillä"
10194 msgid "Orientation"
10195 msgstr "Asento"
10197 msgid "The orientation of the tray."
10198 msgstr "Ilmoitusalueen asento."
10200 #. Build the login options frame.
10201 msgid "Login Options"
10202 msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"
10204 msgid "Pro_tocol:"
10205 msgstr "Yhteyskäy_täntö:"
10207 msgid "_Username:"
10208 msgstr "_Käyttäjänimi:"
10210 msgid "Remember pass_word"
10211 msgstr "Muista _salasana"
10213 #. Build the user options frame.
10214 msgid "User Options"
10215 msgstr "Käyttäjän valinnat"
10217 msgid "_Local alias:"
10218 msgstr "Paika_llinen lempinimi:"
10220 msgid "New _mail notifications"
10221 msgstr "Il_moita uudesta sähköpostista"
10223 #. Buddy icon
10224 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10225 msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjät_ilille:"
10227 #. Build the protocol options frame.
10228 #, c-format
10229 msgid "%s Options"
10230 msgstr "%s-valinnat"
10232 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10233 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
10235 msgid "Use Global Proxy Settings"
10236 msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia"
10238 msgid "No Proxy"
10239 msgstr "Ei välipalvelinta"
10241 msgid "HTTP"
10242 msgstr "HTTP"
10244 msgid "SOCKS 4"
10245 msgstr "SOCKS 4"
10247 msgid "SOCKS 5"
10248 msgstr "SOCKS 5"
10250 msgid "Use Environmental Settings"
10251 msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"
10253 #. This is an easter egg.
10254 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10255 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10256 #. look at butterflies.
10257 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10258 msgid "If you look real closely"
10259 msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"
10261 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10262 msgid "you can see the butterflies mating"
10263 msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"
10265 msgid "Proxy Options"
10266 msgstr "Välipalvelinvalinnat"
10268 msgid "Proxy _type:"
10269 msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"
10271 msgid "_Host:"
10272 msgstr "P_alvelin:"
10274 msgid "_Port:"
10275 msgstr "_Portti:"
10277 msgid "Pa_ssword:"
10278 msgstr "_Salasana:"
10280 msgid "Unable to save new account"
10281 msgstr "Uuden käyttäjätilin tallentaminen ei onnistu."
10283 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10284 msgstr "Määritelty käyttäjätili on jo olemassa."
10286 msgid "Add Account"
10287 msgstr "Lisää tili"
10289 msgid "_Basic"
10290 msgstr "_Perus"
10292 msgid "Create _this new account on the server"
10293 msgstr "Luo _tämä uusi käyttäjätili palvelimelle"
10295 msgid "_Advanced"
10296 msgstr "_Lisäasetukset"
10298 msgid "Enabled"
10299 msgstr "Käytössä"
10301 msgid "Protocol"
10302 msgstr "Yhteyskäytäntö"
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10307 "\n"
10308 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10309 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10310 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10311 "them all.\n"
10312 "\n"
10313 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10314 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10315 msgstr ""
10316 "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
10317 "\n"
10318 "Pikaviestintilejä ei ole määritelty. Yhdistääksesi %sillä napsauta "
10319 "<b>Lisää...</b>-painiketta ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi tiedot. Jos "
10320 "haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta uudelleen "
10321 "<b>Lisää...</b>-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n"
10322 "\n"
10323 "Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä "
10324 "valitsemalla <b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b> Tuttavat-ikkunassa."
10326 #, c-format
10327 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10328 msgid_plural ""
10329 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10330 msgstr[0] "Sinulla on %d yhteystieto jonka nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10331 msgstr[1] "Sinulla on %d yhteystietoa joiden nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10333 msgid ""
10334 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10335 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10336 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10337 msgstr ""
10338 "Kontaktien yhdistäminen tekee niistä yhden, yhdistetyn kontaktin tuttaviin "
10339 "ja kontakteille käytetään jatkossa vain yhtä keskusteluikkunaa. Ne voidaan "
10340 "erottaa valitsemalla \"Laajenna\" kontaktin oikean napin valikosta"
10342 msgid "Please update the necessary fields."
10343 msgstr "Päivitä tarvittavat kentät."
10345 msgid "Room _List"
10346 msgstr "Huone_luettelo"
10348 msgid ""
10349 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10350 "join.\n"
10351 msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n"
10353 msgid "_Account:"
10354 msgstr "_Käyttäjätili:"
10356 msgid "_Block"
10357 msgstr "_Estä"
10359 msgid "Un_block"
10360 msgstr "_Poista esto"
10362 msgid "Move to"
10363 msgstr "Siirrä"
10365 msgid "Get _Info"
10366 msgstr "Hae _tiedot"
10368 msgid "I_M"
10369 msgstr "_Pikaviesti"
10371 msgid "_Send File..."
10372 msgstr "_Lähetä tiedosto..."
10374 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10375 msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin..."
10377 msgid "View _Log"
10378 msgstr "Näytä _loki"
10380 msgid "Hide when offline"
10381 msgstr "Piilota kun poissa linjoilta"
10383 msgid "_Alias..."
10384 msgstr "_Lempinimi..."
10386 msgid "_Remove"
10387 msgstr "_Poista"
10389 msgid "Set Custom Icon"
10390 msgstr "Aseta oma kuvake"
10392 msgid "Remove Custom Icon"
10393 msgstr "Poista oma kuvake"
10395 msgid "Add _Buddy..."
10396 msgstr "Lisää _tuttava..."
10398 msgid "Add C_hat..."
10399 msgstr "Lisää ry_hmäkeskustelu..."
10401 msgid "_Delete Group"
10402 msgstr "_Poista ryhmä"
10404 msgid "_Rename"
10405 msgstr "Nimeä _uudelleen"
10407 #. join button
10408 msgid "_Join"
10409 msgstr "_Liity"
10411 msgid "Auto-Join"
10412 msgstr "Liity automaattisesti"
10414 msgid "Persistent"
10415 msgstr "Pysyvä"
10417 msgid "_Edit Settings..."
10418 msgstr "_Muokkaa asetuksia..."
10420 msgid "_Collapse"
10421 msgstr "_Pienennä"
10423 msgid "_Expand"
10424 msgstr "_Laajenna"
10426 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10427 msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet"
10429 msgid ""
10430 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10431 msgstr ""
10432 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen "
10433 "tuttavan."
10435 #. I don't believe this can happen currently, I think
10436 #. * everything that calls this function checks for one of the
10437 #. * above node types first.
10438 msgid "Unknown node type"
10439 msgstr "Tuntematon solmutyyppi"
10441 #. Buddies menu
10442 msgid "/_Buddies"
10443 msgstr "/_Tuttavat"
10445 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10446 msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."
10448 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10449 msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."
10451 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10452 msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."
10454 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10455 msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."
10457 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10458 msgstr "/Tuttavat/Nä_ytä"
10460 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10461 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Poissaolevat tuttavat"
10463 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10464 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Tyhjät ryhmät"
10466 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10467 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tie_dot"
10469 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10470 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Joutenoloajat"
10472 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10473 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Yhteyskäytäntökuvakkeet"
10475 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10476 msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat"
10478 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10479 msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."
10481 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10482 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
10484 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10485 msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."
10487 msgid "/Buddies/_Quit"
10488 msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"
10490 #. Accounts menu
10491 msgid "/_Accounts"
10492 msgstr "/_Käyttäjätilit"
10494 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10495 msgstr "/Käyttäjätilit/Tilien hallinta"
10497 #. Tools
10498 msgid "/_Tools"
10499 msgstr "/T_yökalut"
10501 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10502 msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet"
10504 msgid "/Tools/_Certificates"
10505 msgstr "/Työkalut/_Varmenteet"
10507 msgid "/Tools/Plu_gins"
10508 msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset"
10510 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10511 msgstr "/Työkalut/A_setukset"
10513 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10514 msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"
10516 msgid "/Tools/Smile_y"
10517 msgstr "/Työkalut/H_ymiö"
10519 msgid "/Tools/_File Transfers"
10520 msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..."
10522 msgid "/Tools/R_oom List"
10523 msgstr "/Työkalut/Huone_luettelo"
10525 msgid "/Tools/System _Log"
10526 msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki"
10528 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10529 msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet"
10531 #. Help
10532 msgid "/_Help"
10533 msgstr "/O_hje"
10535 msgid "/Help/Online _Help"
10536 msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa"
10538 msgid "/Help/_Debug Window"
10539 msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna"
10541 msgid "/Help/_About"
10542 msgstr "/Ohje/Tietoj_a"
10544 #, c-format
10545 msgid "<b>Account:</b> %s"
10546 msgstr "<b>Käyttäjätili:</b> %s"
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "\n"
10551 "<b>Occupants:</b> %d"
10552 msgstr ""
10553 "\n"
10554 "<b>Osallistujat:</b> %d"
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "\n"
10559 "<b>Topic:</b> %s"
10560 msgstr ""
10561 "\n"
10562 "<b>Aihe:</b> %s"
10564 msgid "(no topic set)"
10565 msgstr "(aihetta ei ole asetettu)"
10567 msgid "Buddy Alias"
10568 msgstr "Tuttavan lempinimi"
10570 msgid "Logged In"
10571 msgstr "Kirjautumisesta aikaa"
10573 msgid "Last Seen"
10574 msgstr "Näkemisestä aikaa"
10576 msgid "Spooky"
10577 msgstr "Aavemainen"
10579 msgid "Awesome"
10580 msgstr "Mahtava"
10582 msgid "Rockin'"
10583 msgstr "Rokkaava"
10585 msgid "Total Buddies"
10586 msgstr "Tuttavia yhteensä"
10588 #, c-format
10589 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10590 msgstr "Jouten %dd %dh %02dm"
10592 #, c-format
10593 msgid "Idle %dh %02dm"
10594 msgstr "Jouten %dh %02dm"
10596 #, c-format
10597 msgid "Idle %dm"
10598 msgstr "Jouten %dm"
10600 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10601 msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."
10603 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10604 msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..."
10606 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10607 msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..."
10609 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10610 msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..."
10612 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10613 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
10615 msgid "/Buddies/Add Group..."
10616 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..."
10618 msgid "/Tools/Privacy"
10619 msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"
10621 msgid "/Tools/Room List"
10622 msgstr "/Työkalut/Huoneluettelo"
10624 #, c-format
10625 msgid "%d unread message from %s\n"
10626 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10627 msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n"
10628 msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n"
10630 msgid "Manually"
10631 msgstr "Käsin"
10633 msgid "By status"
10634 msgstr "Tilan mukaan"
10636 msgid "By log size"
10637 msgstr "Lokin koon mukaan"
10639 #, c-format
10640 msgid "%s disconnected"
10641 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s"
10643 #, c-format
10644 msgid "%s disabled"
10645 msgstr "%s pois käytöstä"
10647 msgid "Reconnect"
10648 msgstr "Yhdistä uudelleen"
10650 msgid "Re-enable"
10651 msgstr "Ota uudelleen käyttöön"
10653 msgid "Welcome back!"
10654 msgstr "Tervetuloa takaisin."
10656 #, c-format
10657 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10658 msgid_plural ""
10659 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10660 msgstr[0] ""
10661 "%d tili poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
10662 msgstr[1] ""
10663 "%d tiliä poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
10665 msgid "<b>Username:</b>"
10666 msgstr "<b>Käyttäjänimi:</b>"
10668 msgid "<b>Password:</b>"
10669 msgstr "<b>Salasana:</b>"
10671 msgid "_Login"
10672 msgstr "_Sisäänkirjautuminen"
10674 msgid "/Accounts"
10675 msgstr "/Käyttäjätilit"
10677 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10681 "\n"
10682 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10683 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10684 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10685 msgstr ""
10686 "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
10687 "\n"
10688 "Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota pikaviestintilit käyttöön "
10689 "<b>Käyttäjätilit</b>-ikkunassa (<b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b>). Kun "
10690 "käyttäjätilit on otettu käyttöön, voit kirjautua sisään, asettaa esim. "
10691 "paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi."
10693 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10694 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10696 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10697 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Poissaolevat tuttavat"
10699 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10700 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tyhjät ryhmät"
10702 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10703 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tiedot"
10705 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10706 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Joutenoloajat"
10708 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10709 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Yhteyskäytäntökuvakkeet"
10711 msgid "Add a buddy.\n"
10712 msgstr "Lisää tuttava.\n"
10714 msgid "Buddy's _username:"
10715 msgstr "T_uttavan käyttäjänimi:"
10717 msgid "(Optional) A_lias:"
10718 msgstr "(Valinnainen) _Lempinimi:"
10720 msgid "Add buddy to _group:"
10721 msgstr "Lisää tuttava _ryhmään:"
10723 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10724 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."
10726 msgid ""
10727 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10728 "chat."
10729 msgstr ""
10730 "Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää "
10731 "ryhmäkeskustelua."
10733 msgid ""
10734 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10735 "would like to add to your buddy list.\n"
10736 msgstr ""
10737 "Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
10738 "tuttaviisi.\n"
10740 msgid "A_lias:"
10741 msgstr "_Lempinimi:"
10743 msgid "Auto_join when account becomes online."
10744 msgstr "Liity automaattisesti kun käyttä_jätili pääsee linjoille."
10746 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10747 msgstr "Pysy _ryhmäkeskustelussa ikkunan sulkemisen jälkeen."
10749 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10750 msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."
10752 msgid "Enable Account"
10753 msgstr "Ota tili käyttöön"
10755 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10756 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön"
10758 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10759 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/"
10761 msgid "_Edit Account"
10762 msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä"
10764 msgid "No actions available"
10765 msgstr "Ei toimintoja saatavilla."
10767 msgid "_Disable"
10768 msgstr "_Poista käytöstä"
10770 msgid "/Tools"
10771 msgstr "/Työkalut"
10773 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10774 msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat"
10776 #. Widget creation function
10777 msgid "SSL Servers"
10778 msgstr "SSL-palvelimet"
10780 msgid "Unknown command."
10781 msgstr "Tuntematon komento."
10783 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10784 msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu."
10786 msgid ""
10787 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10788 msgstr ""
10789 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän "
10790 "tuttavan."
10792 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10793 msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"
10795 #. Put our happy label in it.
10796 msgid ""
10797 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10798 "invite message."
10799 msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."
10801 msgid "_Buddy:"
10802 msgstr "_Tuttava:"
10804 msgid "_Message:"
10805 msgstr "_Viesti:"
10807 #, c-format
10808 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10809 msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"
10811 msgid "Save Conversation"
10812 msgstr "Tallenna keskustelu"
10814 msgid "Find"
10815 msgstr "Etsi"
10817 msgid "_Search for:"
10818 msgstr "_Haettava termi:"
10820 msgid "Un-Ignore"
10821 msgstr "Huomioi"
10823 msgid "Ignore"
10824 msgstr "Jätä huomiotta"
10826 msgid "Get Away Message"
10827 msgstr "Hae poissaoloviesti"
10829 msgid "Last said"
10830 msgstr "Viimeksi sanottu"
10832 msgid "Unable to save icon file to disk."
10833 msgstr "Kuvaketiedostoa ei voi tallentaa levylle."
10835 msgid "Save Icon"
10836 msgstr "Tallenna kuvake"
10838 msgid "Animate"
10839 msgstr "Animoi"
10841 msgid "Hide Icon"
10842 msgstr "Piilota kuvake"
10844 msgid "Save Icon As..."
10845 msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."
10847 msgid "Set Custom Icon..."
10848 msgstr "Aseta oma kuvake..."
10850 msgid "Change Size"
10851 msgstr "Muuta kokoa"
10853 msgid "Show All"
10854 msgstr "Näytä kaikki"
10856 #. Conversation menu
10857 msgid "/_Conversation"
10858 msgstr "/_Keskustelu"
10860 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10861 msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."
10863 msgid "/Conversation/_Find..."
10864 msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."
10866 msgid "/Conversation/View _Log"
10867 msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..."
10869 msgid "/Conversation/_Save As..."
10870 msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."
10872 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10873 msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys"
10875 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10876 msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..."
10878 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10879 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."
10881 msgid "/Conversation/_Get Info"
10882 msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."
10884 msgid "/Conversation/In_vite..."
10885 msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."
10887 msgid "/Conversation/M_ore"
10888 msgstr "/Keskustelu/Lis_ää"
10890 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10891 msgstr "/Keskustelu/Lemp_inimi..."
10893 msgid "/Conversation/_Block..."
10894 msgstr "/Keskustelu/E_stä..."
10896 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10897 msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..."
10899 msgid "/Conversation/_Add..."
10900 msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."
10902 msgid "/Conversation/_Remove..."
10903 msgstr "/Keskustelu/_Poista..."
10905 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10906 msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."
10908 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10909 msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."
10911 msgid "/Conversation/_Close"
10912 msgstr "/Keskustelu/_Sulje"
10914 #. Options
10915 msgid "/_Options"
10916 msgstr "/_Valinnat"
10918 msgid "/Options/Enable _Logging"
10919 msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"
10921 msgid "/Options/Enable _Sounds"
10922 msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"
10924 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10925 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit"
10927 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10928 msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima"
10930 msgid "/Conversation/More"
10931 msgstr "/Keskustelu/Lisää"
10933 msgid "/Options"
10934 msgstr "/Valinnat"
10936 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10937 #. * the 'Conversation' menu pops up.
10938 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10939 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10940 #. * conversation is created.
10941 msgid "/Conversation"
10942 msgstr "/Keskustelu"
10944 msgid "/Conversation/View Log"
10945 msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."
10947 msgid "/Conversation/Send File..."
10948 msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..."
10950 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10951 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."
10953 msgid "/Conversation/Get Info"
10954 msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."
10956 msgid "/Conversation/Invite..."
10957 msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."
10959 msgid "/Conversation/Alias..."
10960 msgstr "/Keskustelu/Lempinimi..."
10962 msgid "/Conversation/Block..."
10963 msgstr "/Keskustelu/Estä..."
10965 msgid "/Conversation/Unblock..."
10966 msgstr "/Keskustelu/Poista esto..."
10968 msgid "/Conversation/Add..."
10969 msgstr "/Keskustelu/Lisää..."
10971 msgid "/Conversation/Remove..."
10972 msgstr "/Keskustelu/Poista..."
10974 msgid "/Conversation/Insert Link..."
10975 msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..."
10977 msgid "/Conversation/Insert Image..."
10978 msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..."
10980 msgid "/Options/Enable Logging"
10981 msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"
10983 msgid "/Options/Enable Sounds"
10984 msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"
10986 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
10987 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit"
10989 msgid "/Options/Show Timestamps"
10990 msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"
10992 msgid "User is typing..."
10993 msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "\n"
10998 "%s has stopped typing"
10999 msgstr ""
11000 "\n"
11001 "%s on lopettanut kirjoittamisen"
11003 #. Build the Send To menu
11004 msgid "S_end To"
11005 msgstr "Läh_etä henkilölle"
11007 msgid "_Send"
11008 msgstr "_Lähetä"
11010 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11011 msgid "0 people in room"
11012 msgstr "0 ihmistä huoneessa"
11014 #, c-format
11015 msgid "%d person in room"
11016 msgid_plural "%d people in room"
11017 msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
11018 msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"
11020 msgid "Typing"
11021 msgstr "Kirjoittaa"
11023 msgid "Stopped Typing"
11024 msgstr "Lopetti kirjoittamisen"
11026 msgid "Nick Said"
11027 msgstr "Sanoi"
11029 msgid "Unread Messages"
11030 msgstr "Lukemattomat viestit"
11032 msgid "New Event"
11033 msgstr "Uusi tapahtuma"
11035 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11036 msgstr "clear: Tyhjentää kaikki keskustelut"
11038 msgid "Confirm close"
11039 msgstr "Vahvista sulkeminen"
11041 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11042 msgstr ""
11043 "Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?"
11045 msgid "Close other tabs"
11046 msgstr "Sulje muut välilehdet"
11048 msgid "Close all tabs"
11049 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
11051 msgid "Detach this tab"
11052 msgstr "Irrota tämä välilehti"
11054 msgid "Close this tab"
11055 msgstr "Sulje tämä välilehti"
11057 msgid "Close conversation"
11058 msgstr "Sulje keskustelu"
11060 msgid "Last created window"
11061 msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"
11063 msgid "Separate IM and Chat windows"
11064 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"
11066 msgid "New window"
11067 msgstr "Uusi ikkuna"
11069 msgid "By group"
11070 msgstr "Ryhmän mukaan"
11072 msgid "By account"
11073 msgstr "Tilin mukaan"
11075 msgid "Save Debug Log"
11076 msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki"
11078 msgid "Invert"
11079 msgstr "Käännä"
11081 msgid "Highlight matches"
11082 msgstr "Korosta osumat"
11084 msgid "_Icon Only"
11085 msgstr "Vain _kuvake"
11087 msgid "_Text Only"
11088 msgstr "Vain _teksti"
11090 msgid "_Both Icon & Text"
11091 msgstr "_Sekä kuvake että teksti"
11093 msgid "Filter"
11094 msgstr "Suodin"
11096 msgid "Right click for more options."
11097 msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella."
11099 msgid "Level "
11100 msgstr "Taso "
11102 msgid "Select the debug filter level."
11103 msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso."
11105 msgid "All"
11106 msgstr "Kaikki"
11108 msgid "Misc"
11109 msgstr "Muut"
11111 msgid "Warning"
11112 msgstr "Varoitukset"
11114 msgid "Error "
11115 msgstr "Virheet "
11117 msgid "Fatal Error"
11118 msgstr "Vakavat virheet"
11120 msgid "bug master"
11121 msgstr "ohjelmavirheiden hallitsija"
11123 msgid "artist"
11124 msgstr "esittäjä"
11126 #. feel free to not translate this
11127 msgid "Ka-Hing Cheung"
11128 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11130 msgid "support"
11131 msgstr "tuki"
11133 msgid "webmaster"
11134 msgstr "verkkosivujen ylläpitäjä"
11136 msgid "Senior Contributor/QA"
11137 msgstr "Vanhempi osallistuja/laadunvarmistus"
11139 msgid "win32 port"
11140 msgstr "win32-käännös"
11142 msgid "maintainer"
11143 msgstr "ylläpitäjä"
11145 msgid "libfaim maintainer"
11146 msgstr "libfaim-ylläpitäjä"
11148 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11149 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11150 msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"
11152 msgid "support/QA"
11153 msgstr "tuki/laadunvarmistus"
11155 msgid "XMPP"
11156 msgstr "XMPP"
11158 msgid "original author"
11159 msgstr "alkuperäinen tekijä"
11161 msgid "lead developer"
11162 msgstr "pääkehittäjä"
11164 msgid "Afrikaans"
11165 msgstr "afrikaans"
11167 msgid "Arabic"
11168 msgstr "arabia"
11170 msgid "Belarusian Latin"
11171 msgstr "valkovenäjä latinalainen"
11173 msgid "Bulgarian"
11174 msgstr "bulgaria"
11176 msgid "Bengali"
11177 msgstr "bengali"
11179 msgid "Bosnian"
11180 msgstr "bosnia"
11182 msgid "Catalan"
11183 msgstr "katalaani"
11185 msgid "Valencian-Catalan"
11186 msgstr "valencian katalaani"
11188 msgid "Czech"
11189 msgstr "tšekki"
11191 msgid "Danish"
11192 msgstr "tanska"
11194 msgid "German"
11195 msgstr "saksa"
11197 msgid "Dzongkha"
11198 msgstr "dzongkha"
11200 msgid "Greek"
11201 msgstr "kreikka"
11203 msgid "Australian English"
11204 msgstr "australian englanti"
11206 msgid "Canadian English"
11207 msgstr "kanadan englanti"
11209 msgid "British English"
11210 msgstr "brittienglanti"
11212 msgid "Esperanto"
11213 msgstr "esperanto"
11215 msgid "Spanish"
11216 msgstr "espanja"
11218 msgid "Estonian"
11219 msgstr "viro"
11221 msgid "Euskera(Basque)"
11222 msgstr "euskara (baski)"
11224 msgid "Persian"
11225 msgstr "persia"
11227 msgid "Finnish"
11228 msgstr "suomi"
11230 msgid "French"
11231 msgstr "ranska"
11233 msgid "Irish"
11234 msgstr "irlanti"
11236 msgid "Galician"
11237 msgstr "galego"
11239 msgid "Gujarati"
11240 msgstr "gudžarati"
11242 msgid "Gujarati Language Team"
11243 msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä"
11245 msgid "Hebrew"
11246 msgstr "heprea"
11248 msgid "Hindi"
11249 msgstr "hindi"
11251 msgid "Hungarian"
11252 msgstr "unkari"
11254 msgid "Indonesian"
11255 msgstr "indonesia"
11257 msgid "Italian"
11258 msgstr "italia"
11260 msgid "Japanese"
11261 msgstr "japani"
11263 msgid "Georgian"
11264 msgstr "georgia"
11266 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11267 msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät"
11269 msgid "Kannada"
11270 msgstr "kannada"
11272 msgid "Kannada Translation team"
11273 msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä"
11275 msgid "Korean"
11276 msgstr "korea"
11278 msgid "Kurdish"
11279 msgstr "kurdi"
11281 msgid "Lao"
11282 msgstr "lao"
11284 msgid "Lithuanian"
11285 msgstr "liettua"
11287 msgid "Macedonian"
11288 msgstr "makedonia"
11290 msgid "Bokmål Norwegian"
11291 msgstr "kirjanorja"
11293 msgid "Nepali"
11294 msgstr "nepal"
11296 msgid "Dutch, Flemish"
11297 msgstr "hollanti, flaami"
11299 msgid "Norwegian Nynorsk"
11300 msgstr "norja (uusnorja)"
11302 msgid "Occitan"
11303 msgstr "oksitaani"
11305 msgid "Punjabi"
11306 msgstr "punjabi"
11308 msgid "Polish"
11309 msgstr "puola"
11311 msgid "Portuguese"
11312 msgstr "portugali"
11314 msgid "Portuguese-Brazil"
11315 msgstr "portugali (brasilialainen)"
11317 msgid "Pashto"
11318 msgstr "paštu"
11320 msgid "Romanian"
11321 msgstr "romania"
11323 msgid "Russian"
11324 msgstr "venäjä"
11326 msgid "Slovak"
11327 msgstr "slovakki"
11329 msgid "Slovenian"
11330 msgstr "sloveeni"
11332 msgid "Albanian"
11333 msgstr "albania"
11335 msgid "Serbian"
11336 msgstr "serbia"
11338 msgid "Sinhala"
11339 msgstr "sinhali"
11341 msgid "Swedish"
11342 msgstr "ruotsi"
11344 msgid "Tamil"
11345 msgstr "tamil"
11347 msgid "Telugu"
11348 msgstr "telugu"
11350 msgid "Thai"
11351 msgstr "thai"
11353 msgid "Turkish"
11354 msgstr "turkki"
11356 msgid "Urdu"
11357 msgstr "urdu"
11359 msgid "Vietnamese"
11360 msgstr "vietnam"
11362 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11363 msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä"
11365 msgid "Simplified Chinese"
11366 msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
11368 msgid "Hong Kong Chinese"
11369 msgstr "Hong Kongin kiina"
11371 msgid "Traditional Chinese"
11372 msgstr "kiina (perinteinen)"
11374 msgid "Amharic"
11375 msgstr "amhara"
11377 #, c-format
11378 msgid "About %s"
11379 msgstr "Tietoja %sistä"
11381 #, c-format
11382 msgid ""
11383 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11384 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11385 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11386 "QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11387 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
11388 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
11389 "is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
11390 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
11391 "<BR><BR>"
11392 msgstr ""
11393 "%s on graafinen ja modulaarinen libpurple-kirjastoon perustuva "
11394 "pikaviestinsovellus, joka kykenee käyttämään AIM-, MSN-, Yahoo!-, XMPP-, "
11395 "ICQ-, IRC-, SILC-, SIP/SIMPLE-, Novell GroupWise-, Lotus Sametime-, "
11396 "Bonjour-, Zephyr-, MySpaceIM-, Gadu-Gadu- ja QQ-yhteyskäytäntöjä "
11397 "samanaikaisesti. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+-kirjastoa.<BR><BR>Voit "
11398 "muokata ja jakaa ohjelmaa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. "
11399 "Kopio GPL:stä on sisällytetty \"COPYING\"-tiedostoon, joka tulee %sin "
11400 "mukana. %sin tekijänoikeudet on sen tekemiseen osallistuneilla. Täydellinen "
11401 "luettelo osallistuneista löytyy \"COPYRIGHT\"-tiedostosta. Tekijät eivät "
11402 "anna ohjelmalle minkäänlaista takuuta.<BR><BR>"
11404 #, c-format
11405 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11406 msgstr ""
11407 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"
11409 msgid "Current Developers"
11410 msgstr "Nykyiset kehittäjät"
11412 msgid "Crazy Patch Writers"
11413 msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"
11415 msgid "Retired Developers"
11416 msgstr "Lopettaneet kehittäjät"
11418 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11419 msgstr "Lopettaneet korjauspäivitysten kirjoittajat"
11421 msgid "Current Translators"
11422 msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"
11424 msgid "Past Translators"
11425 msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"
11427 msgid "Debugging Information"
11428 msgstr "Virheenjäljitystietoja"
11430 msgid "_Name"
11431 msgstr "_Nimi"
11433 msgid "_Account"
11434 msgstr "_Käyttäjätili"
11436 msgid "Get User Info"
11437 msgstr "Hae käyttäjätiedot"
11439 msgid ""
11440 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11441 "to view."
11442 msgstr ""
11443 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä."
11445 msgid "View User Log"
11446 msgstr "Näytä käyttäjäloki"
11448 msgid "Alias Contact"
11449 msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi"
11451 msgid "Enter an alias for this contact."
11452 msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle."
11454 #, c-format
11455 msgid "Enter an alias for %s."
11456 msgstr "Anna %s:n lempinimi."
11458 msgid "Alias Buddy"
11459 msgstr "Anna tuttavalle lempinimi"
11461 msgid "Alias Chat"
11462 msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi"
11464 msgid "Enter an alias for this chat."
11465 msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle."
11467 #, c-format
11468 msgid ""
11469 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11470 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11471 msgid_plural ""
11472 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11473 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11474 msgstr[0] ""
11475 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
11476 "Haluatko jatkaa?"
11477 msgstr[1] ""
11478 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
11479 "Haluatko jatkaa?"
11481 msgid "Remove Contact"
11482 msgstr "Poista kontakti"
11484 msgid "_Remove Contact"
11485 msgstr "_Poista kontakti"
11487 #, c-format
11488 msgid ""
11489 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11490 "want to continue?"
11491 msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\".  Haluatko jatkaa?"
11493 msgid "Merge Groups"
11494 msgstr "Yhdistä ryhmät"
11496 msgid "_Merge Groups"
11497 msgstr "_Yhdistä ryhmät"
11499 #, c-format
11500 msgid ""
11501 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11502 "list.  Do you want to continue?"
11503 msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavistasi.  Haluatko jatkaa?"
11505 msgid "Remove Group"
11506 msgstr "Poista ryhmä"
11508 msgid "_Remove Group"
11509 msgstr "_Poista ryhmä"
11511 #, c-format
11512 msgid ""
11513 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11514 msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavistasi.  Haluatko jatkaa?"
11516 msgid "Remove Buddy"
11517 msgstr "Poista tuttava"
11519 msgid "_Remove Buddy"
11520 msgstr "_Poista tuttava"
11522 #, c-format
11523 msgid ""
11524 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11525 "continue?"
11526 msgstr ""
11527 "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko "
11528 "jatkaa?"
11530 msgid "Remove Chat"
11531 msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"
11533 msgid "_Remove Chat"
11534 msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu"
11536 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11537 msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n"
11539 msgid "_Change Status"
11540 msgstr "_Vaihda tila"
11542 msgid "Show Buddy _List"
11543 msgstr "Näytä _tuttavat"
11545 msgid "_Unread Messages"
11546 msgstr "L_ukemattomat viestit"
11548 msgid "New _Message..."
11549 msgstr "Uusi _viesti..."
11551 msgid "_Accounts"
11552 msgstr "_Käyttäjätilit"
11554 msgid "Plu_gins"
11555 msgstr "Liitä_nnäiset"
11557 msgid "Pr_eferences"
11558 msgstr "As_etukset"
11560 msgid "Mute _Sounds"
11561 msgstr "Vaimenn_a äänet"
11563 msgid "_Blink on New Message"
11564 msgstr "Vilkuta uuden viestin _saapuessa"
11566 msgid "_Quit"
11567 msgstr "_Lopeta"
11569 msgid "Not started"
11570 msgstr "Ei aloitettu"
11572 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11573 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"
11575 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11576 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"
11578 msgid "<b>Sending To:</b>"
11579 msgstr "<b>Lähetetään:</b>"
11581 msgid "<b>Sending As:</b>"
11582 msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"
11584 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11585 msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."
11587 msgid "An error occurred while opening the file."
11588 msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."
11590 #, c-format
11591 msgid "Error launching %s: %s"
11592 msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s"
11594 #, c-format
11595 msgid "Error running %s"
11596 msgstr "Virhe ajettaessa %s"
11598 #, c-format
11599 msgid "Process returned error code %d"
11600 msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d"
11602 msgid "Filename:"
11603 msgstr "Tiedostonimi:"
11605 msgid "Local File:"
11606 msgstr "Paikallinen tiedosto:"
11608 msgid "Speed:"
11609 msgstr "Nopeus:"
11611 msgid "Time Elapsed:"
11612 msgstr "Aikaa kulunut:"
11614 msgid "Time Remaining:"
11615 msgstr "Aikaa jäljellä:"
11617 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11618 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita"
11620 msgid "C_lear finished transfers"
11621 msgstr "_Poista valmiit siirrot"
11623 #. "Download Details" arrow
11624 msgid "File transfer _details"
11625 msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat"
11627 #. Pause button
11628 msgid "_Pause"
11629 msgstr "_Tauko"
11631 #. Resume button
11632 msgid "_Resume"
11633 msgstr "_Jatka"
11635 msgid "Paste as Plain _Text"
11636 msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä"
11638 msgid "_Reset formatting"
11639 msgstr "_Poista muotoilu"
11641 msgid "Disable _smileys in selected text"
11642 msgstr "Ota hymiöt poi_s käytöstä valitussa tekstissä"
11644 msgid "Hyperlink color"
11645 msgstr "Hyperlinkin väri"
11647 msgid "Color to draw hyperlinks."
11648 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"
11650 msgid "Hyperlink visited color"
11651 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
11653 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11654 msgstr "Väri jolla piirretään vierailtu (tai aktivoitu) hyperlinkki."
11656 msgid "Hyperlink prelight color"
11657 msgstr "Hyperlinkin ensiväri"
11659 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11660 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä."
11662 msgid "Sent Message Name Color"
11663 msgstr "Lähetetyn viestin nimen väri"
11665 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11666 msgstr "Väri jolla näytetään lähetetyn viestin nimi."
11668 msgid "Received Message Name Color"
11669 msgstr "Vastaanotetun viestin nimen väri"
11671 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11672 msgstr "Väri jolla näytetään vastaanotetun viestin nimi."
11674 msgid "\"Attention\" Name Color"
11675 msgstr "\"Huomio\"-ilmoituksen nimen väri"
11677 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11678 msgstr "Väri jolla näytetään nimesi sisältävän vastaanotetun viestin nimi."
11680 msgid "Action Message Name Color"
11681 msgstr "Toimintoviestin nimen väri"
11683 msgid "Color to draw the name of an action message."
11684 msgstr "Väri jolla näytetään toimintoviestin nimi."
11686 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11687 msgstr "Toimintoviestin nimen väri kuiskatulle viestille"
11689 msgid "Whisper Message Name Color"
11690 msgstr "Kuiskatun viestin nimen väri"
11692 msgid "Typing notification color"
11693 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
11695 msgid "The color to use for the typing notification font"
11696 msgstr "Väri jota käytetään kirjoittamishuomautuksen kirjasimessa"
11698 msgid "Typing notification font"
11699 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen kirjasin"
11701 msgid "The font to use for the typing notification"
11702 msgstr "Kirjoittamishuomautukseen käytettävä kirjasin"
11704 msgid "Enable typing notification"
11705 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus käyttöön"
11707 msgid "_Copy Email Address"
11708 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
11710 msgid "_Open Link in Browser"
11711 msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
11713 msgid "_Copy Link Location"
11714 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
11716 msgid ""
11717 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11718 "\n"
11719 "Defaulting to PNG."
11720 msgstr ""
11721 "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
11722 "\n"
11723 "Oletetaan PNG-kuvaksi."
11725 msgid ""
11726 "Unrecognized file type\n"
11727 "\n"
11728 "Defaulting to PNG."
11729 msgstr ""
11730 "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n"
11731 "\n"
11732 "Oletetaan PNG-kuvaksi."
11734 #, c-format
11735 msgid ""
11736 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11737 "\n"
11738 "%s"
11739 msgstr ""
11740 "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
11741 "\n"
11742 "%s"
11744 #, c-format
11745 msgid ""
11746 "Error saving image\n"
11747 "\n"
11748 "%s"
11749 msgstr ""
11750 "Virhe tallennettaessa kuvaa\n"
11751 "\n"
11752 "%s"
11754 msgid "Save Image"
11755 msgstr "Tallenna kuva"
11757 #, c-format
11758 msgid "_Save Image..."
11759 msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
11761 #, c-format
11762 msgid "_Add Custom Smiley..."
11763 msgstr "_Lisää oma hymiö..."
11765 msgid "Select Font"
11766 msgstr "Valitse kirjasin"
11768 msgid "Select Text Color"
11769 msgstr "Valitse tekstin väri"
11771 msgid "Select Background Color"
11772 msgstr "Valitse taustaväri"
11774 msgid "_URL"
11775 msgstr "_URL"
11777 msgid "_Description"
11778 msgstr "_Kuvaus"
11780 msgid ""
11781 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11782 "The description is optional."
11783 msgstr ""
11784 "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
11785 "Kuvaus on valinnainen."
11787 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11788 msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."
11790 msgid "Insert Link"
11791 msgstr "Lisää linkki"
11793 msgid "_Insert"
11794 msgstr "_Lisää"
11796 #, c-format
11797 msgid "Failed to store image: %s\n"
11798 msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"
11800 msgid "Insert Image"
11801 msgstr "Liitä kuva"
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11806 " %s"
11807 msgstr ""
11808 "Tämä hymiö on pois käytöstä, koska tälle oikotielle on olemassa oma hymiö:\n"
11809 " %s"
11811 msgid "Smile!"
11812 msgstr "Hymyile!"
11814 msgid "_Manage custom smileys"
11815 msgstr "_Hallitse omia hymiöitä"
11817 msgid "This theme has no available smileys."
11818 msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."
11820 msgid "_Font"
11821 msgstr "Ki_rjasin"
11823 msgid "Group Items"
11824 msgstr "Ryhmittele kohteet"
11826 msgid "Ungroup Items"
11827 msgstr "Pura kohteiden ryhmitys"
11829 msgid "Bold"
11830 msgstr "Lihavoi"
11832 msgid "Italic"
11833 msgstr "Kursivoi"
11835 msgid "Underline"
11836 msgstr "Alleviivaa"
11838 msgid "Strikethrough"
11839 msgstr "Yliviivaa"
11841 msgid "Increase Font Size"
11842 msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa"
11844 msgid "Decrease Font Size"
11845 msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa"
11847 msgid "Font Face"
11848 msgstr "Kirjasintyyppi"
11850 msgid "Background Color"
11851 msgstr "Taustaväri"
11853 msgid "Foreground Color"
11854 msgstr "Etualaväri"
11856 msgid "Reset Formatting"
11857 msgstr "Poista muotoilu"
11859 msgid "Insert IM Image"
11860 msgstr "Lisää IM-kuva"
11862 msgid "Insert Smiley"
11863 msgstr "Lisää hymiö"
11865 msgid "<b>_Bold</b>"
11866 msgstr "<b>_Lihavoi</b>"
11868 msgid "<i>_Italic</i>"
11869 msgstr "<i>_Kursivoi</i>"
11871 msgid "<u>_Underline</u>"
11872 msgstr "<u>_Alleviivaa</u>"
11874 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
11875 msgstr "<span strikethrough='true'>Yliviivaa</span>"
11877 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
11878 msgstr "<span size='larger'>_Suurempi</span>"
11880 msgid "_Normal"
11881 msgstr "_Normaali"
11883 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
11884 msgstr "<span size='smaller'>_Pienempi</span>"
11886 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
11887 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
11888 #. * no updating nor nothin'
11889 msgid "_Font face"
11890 msgstr "Ki_rjasintyyppi"
11892 msgid "Foreground _color"
11893 msgstr "Etuala_väri"
11895 msgid "Bac_kground color"
11896 msgstr "_Taustaväri"
11898 msgid "_Image"
11899 msgstr "Ku_va"
11901 msgid "_Link"
11902 msgstr "_Linkki"
11904 msgid "_Horizontal rule"
11905 msgstr "_Vaakaviiva"
11907 msgid "_Smile!"
11908 msgstr "_Hymyile!"
11910 msgid "Log Deletion Failed"
11911 msgstr "Lokin poistaminen epäonnistui"
11913 msgid "Check permissions and try again."
11914 msgstr "Tarkista oikeudet ja yritä uudelleen."
11916 #, c-format
11917 msgid ""
11918 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
11919 "%s which started at %s?"
11920 msgstr ""
11921 "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi %"
11922 "s?"
11924 #, c-format
11925 msgid ""
11926 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
11927 "s which started at %s?"
11928 msgstr ""
11929 "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?"
11931 #, c-format
11932 msgid ""
11933 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
11934 "s?"
11935 msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?"
11937 msgid "Delete Log?"
11938 msgstr "Poista loki?"
11940 msgid "Delete Log..."
11941 msgstr "Poista loki..."
11943 #, c-format
11944 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
11945 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>"
11947 #, c-format
11948 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
11949 msgstr ""
11950 "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s</span>"
11952 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
11953 msgid "_Browse logs folder"
11954 msgstr "_Selaa lokikansiota"
11956 #, c-format
11957 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11958 msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "%s %s\n"
11963 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11964 "\n"
11965 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
11966 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
11967 "  -h, --help          display this help and exit\n"
11968 "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
11969 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
11970 "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11971 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11972 "                      Without this only the first account will be enabled).\n"
11973 "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
11974 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
11975 msgstr ""
11976 "%s %s\n"
11977 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
11978 "\n"
11979 "  -c, --config=HAK    käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
11980 "  -d, --debug         kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
11981 "  -h, --help          näytä tämä ohje ja poistu\n"
11982 "  -m, --multiple      älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n"
11983 "  -n, --nologin       älä kirjaudu automaattisesti\n"
11984 "  -l, --login[=NIMI]  kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
11985 "                      määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina.\n"
11986 "                      Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan käyttöön).\n"
11987 "  --display=NÄYTTÖ    käytettävä X-näyttö\n"
11988 "  -v, --version       näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "%s %s\n"
11993 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11994 "\n"
11995 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
11996 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
11997 "  -h, --help          display this help and exit\n"
11998 "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
11999 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
12000 "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12001 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12002 "                      Without this only the first account will be enabled).\n"
12003 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
12004 msgstr ""
12005 "%s %s\n"
12006 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
12007 "\n"
12008 "  -c, --config=HAK    käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
12009 "  -d, --debug         kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
12010 "  -h, --help          näytä tämä ohje ja poistu\n"
12011 "  -m, --multiple      älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n"
12012 "  -n, --nologin       älä kirjaudu automaattisesti\n"
12013 "  -l, --login[=NIMI]  kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
12014 "                      määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina.\n"
12015 "                      Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan käyttöön).\n"
12016 "  -v, --version       näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12021 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12022 "no fault of your own.\n"
12023 "\n"
12024 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12025 "by reporting a bug at:\n"
12026 "%ssimpleticket/\n"
12027 "\n"
12028 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12029 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12030 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12031 "%swiki/GetABacktrace\n"
12032 msgstr ""
12033 "%s %s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
12034 "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
12035 "tekemäsi virheen takia.\n"
12036 "\n"
12037 "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n"
12038 "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n"
12039 "%ssimpleticket/\n"
12040 "\n"
12041 "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
12042 "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
12043 "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
12044 "%swiki/GetABacktrace\n"
12046 #. Translators may want to transliterate the name.
12047 #. It is not to be translated.
12048 msgid "Pidgin"
12049 msgstr "Pidgin"
12051 msgid "Open All Messages"
12052 msgstr "Avaa kaikki viestit"
12054 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12055 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>"
12057 #, c-format
12058 msgid "%s has %d new message."
12059 msgid_plural "%s has %d new messages."
12060 msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
12061 msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."
12063 #, c-format
12064 msgid "<b>%d new email.</b>"
12065 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12066 msgstr[0] "<b>%d uusi sähköposti.</b>"
12067 msgstr[1] "<b>%d uutta sähköpostia.</b>"
12069 #, c-format
12070 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12071 msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen."
12073 msgid "Unable to open URL"
12074 msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui"
12076 #, c-format
12077 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12078 msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s"
12080 msgid ""
12081 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12082 msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu."
12084 msgid "The following plugins will be unloaded."
12085 msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä."
12087 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12088 msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä."
12090 msgid "Unload Plugins"
12091 msgstr "Poista liitännäiset käytöstä"
12093 msgid "Could not unload plugin"
12094 msgstr "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä"
12096 msgid ""
12097 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12098 "startup."
12099 msgstr ""
12100 "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä nyt, mutta se poistetaan käytöstä "
12101 "seuraavalla käynnistymiskerralla."
12103 #, c-format
12104 msgid ""
12105 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12106 "Check the plugin website for an update.</span>"
12107 msgstr ""
12108 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n"
12109 "Tarkista onko liitännäisen WWW-sivustolla päivitystä.</span>"
12111 msgid "Author"
12112 msgstr "Tekijä"
12114 msgid "<b>Written by:</b>"
12115 msgstr "<b>Tekijät:</b>"
12117 msgid "<b>Web site:</b>"
12118 msgstr "<b>WWW-sivut:</b> "
12120 msgid "<b>Filename:</b>"
12121 msgstr "<b>Tiedostonimi:</b>"
12123 msgid "Configure Pl_ugin"
12124 msgstr "Liitännäisen _asetukset"
12126 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12127 msgstr "<b>Liitännäisen yksityiskohdat</b>"
12129 msgid "Select a file"
12130 msgstr "Valitse tiedosto"
12132 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12133 msgid "Pounce on Whom"
12134 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
12136 msgid "_Buddy name:"
12137 msgstr "_Tuttavan nimi:"
12139 msgid "Si_gns on"
12140 msgstr "_kirjautuu sisään"
12142 msgid "Signs o_ff"
12143 msgstr "kirjautuu _ulos"
12145 msgid "Goes a_way"
12146 msgstr "poi_stuu"
12148 msgid "Ret_urns from away"
12149 msgstr "_palaa"
12151 msgid "Becomes _idle"
12152 msgstr "on _jouten"
12154 msgid "Is no longer i_dle"
12155 msgstr "ei enää ole j_outen"
12157 msgid "Starts _typing"
12158 msgstr "_alkaa kirjoittaa"
12160 msgid "P_auses while typing"
12161 msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen"
12163 msgid "Stops t_yping"
12164 msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"
12166 msgid "Sends a _message"
12167 msgstr "lähettää _viestin"
12169 msgid "Ope_n an IM window"
12170 msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna"
12172 msgid "_Pop up a notification"
12173 msgstr "_Ponnahdusilmoitus"
12175 msgid "Send a _message"
12176 msgstr "Lähetä _viesti"
12178 msgid "E_xecute a command"
12179 msgstr "Suorita _komento"
12181 msgid "P_lay a sound"
12182 msgstr "S_oita ääni"
12184 msgid "Brows_e..."
12185 msgstr "_Selaa"
12187 msgid "Br_owse..."
12188 msgstr "S_elaa"
12190 msgid "Pre_view"
12191 msgstr "_Esikatselu"
12193 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12194 msgstr "I_lmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
12196 msgid "_Recurring"
12197 msgstr "_Toistuva"
12199 msgid "Pounce Target"
12200 msgstr "Ilmoituksen kohde"
12202 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12203 msgstr "Hymiöteeman purkaminen epäonnistui."
12205 msgid "Install Theme"
12206 msgstr "Asenna teema"
12208 msgid ""
12209 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12210 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12211 msgstr ""
12212 "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
12213 "asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan."
12215 msgid "Icon"
12216 msgstr "Kuvake"
12218 msgid "Keyboard Shortcuts"
12219 msgstr "Pikanäppäimet"
12221 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12222 msgstr "S_ulje keskustelut Escape-näppäimellä"
12224 msgid "System Tray Icon"
12225 msgstr "Ilmoitusalueen kuvake"
12227 msgid "_Show system tray icon:"
12228 msgstr "_Näytä ilmoitusalueen kuvake:"
12230 msgid "On unread messages"
12231 msgstr "Kun lukemattomia viestejä"
12233 msgid "Conversation Window Hiding"
12234 msgstr "Keskusteluikkunan piilottaminen"
12236 msgid "_Hide new IM conversations:"
12237 msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:"
12239 msgid "When away"
12240 msgstr "Poissaollessa"
12242 #. All the tab options!
12243 msgid "Tabs"
12244 msgstr "Välilehdet"
12246 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12247 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"
12249 msgid "Show close b_utton on tabs"
12250 msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä"
12252 msgid "_Placement:"
12253 msgstr "_Asettelu:"
12255 msgid "Top"
12256 msgstr "Ylhäällä"
12258 msgid "Bottom"
12259 msgstr "Alhaalla"
12261 msgid "Left"
12262 msgstr "Vasemmalla"
12264 msgid "Right"
12265 msgstr "Oikealla"
12267 msgid "Left Vertical"
12268 msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti"
12270 msgid "Right Vertical"
12271 msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti"
12273 msgid "N_ew conversations:"
12274 msgstr "_Uudet keskustelut:"
12276 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12277 msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä"
12279 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12280 msgstr "Sulje pikaviestit heti kun välilehti on suljettu"
12282 msgid "Show _detailed information"
12283 msgstr "Näytä _yksityiskohtaiset tiedot"
12285 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12286 msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio"
12288 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12289 msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"
12291 msgid "Highlight _misspelled words"
12292 msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat"
12294 msgid "Use smooth-scrolling"
12295 msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä"
12297 msgid "F_lash window when IMs are received"
12298 msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa"
12300 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12301 msgstr "Piene_nnä uudet keskusteluikkunat"
12303 msgid "Minimum input area height in lines:"
12304 msgstr "Kirjoitusalueen pienin korkeus riveissä:"
12306 msgid "Font"
12307 msgstr "Kirjasin"
12309 msgid "Use document font from _theme"
12310 msgstr "Käytä asiakirjojen kirjasinta _teemasta"
12312 msgid "Use font from _theme"
12313 msgstr "Käytä kirjasinta _teemasta"
12315 msgid "Conversation _font:"
12316 msgstr "Keskustelujen _kirjasin:"
12318 msgid "Default Formatting"
12319 msgstr "Oletusmuotoilu"
12321 msgid ""
12322 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12323 "that support formatting."
12324 msgstr ""
12325 "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee "
12326 "muotoiluja."
12328 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12329 msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
12331 msgid "Cannot start browser configuration program."
12332 msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
12334 msgid "ST_UN server:"
12335 msgstr "ST_UN-palvelin:"
12337 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12338 msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>"
12340 msgid "_Autodetect IP address"
12341 msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti"
12343 msgid "Public _IP:"
12344 msgstr "Julkinen _IP:"
12346 msgid "Ports"
12347 msgstr "Portit"
12349 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12350 msgstr "_Ota käyttöön automaattinen reitittimen porttien uudelleenohjaus"
12352 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
12353 msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"
12355 msgid "_Start port:"
12356 msgstr "_Ensimmäinen portti:"
12358 msgid "_End port:"
12359 msgstr "Viimeinen _portti:"
12361 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12362 msgstr "Välipalvelin &amp; selain"
12364 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12365 msgstr "<b>Välipalvelimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
12367 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12368 msgstr "<b>Selaimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
12370 msgid ""
12371 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12372 "in GNOME Preferences"
12373 msgstr ""
12374 "Välipalvelimen & selaimen asetukset määritetään \n"
12375 "Gnomen asetuksissa"
12377 msgid "Configure _Proxy"
12378 msgstr "Aseta _välipalvelin"
12380 msgid "Configure _Browser"
12381 msgstr "Aseta _selain"
12383 msgid "Proxy Server"
12384 msgstr "Välipalvelin"
12386 msgid "No proxy"
12387 msgstr "Ei välipalvelinta"
12389 msgid "_User:"
12390 msgstr "_Käyttäjä:"
12392 msgid "Seamonkey"
12393 msgstr "Seamonkey"
12395 msgid "Opera"
12396 msgstr "Opera"
12398 msgid "Netscape"
12399 msgstr "Netscape"
12401 msgid "Mozilla"
12402 msgstr "Mozilla"
12404 msgid "Konqueror"
12405 msgstr "Konqueror"
12407 msgid "Desktop Default"
12408 msgstr "Työpöydän oletus"
12410 msgid "GNOME Default"
12411 msgstr "Gnomen oletus"
12413 msgid "Galeon"
12414 msgstr "Galeon"
12416 msgid "Firefox"
12417 msgstr "Firefox"
12419 msgid "Firebird"
12420 msgstr "Firebird"
12422 msgid "Epiphany"
12423 msgstr "Epiphany"
12425 msgid "Manual"
12426 msgstr "Oma komento"
12428 msgid "Browser Selection"
12429 msgstr "Selaimen valinta"
12431 msgid "_Browser:"
12432 msgstr "_Selain:"
12434 msgid "_Open link in:"
12435 msgstr "_Avaa linkki:"
12437 msgid "Browser default"
12438 msgstr "Selaimen oletus"
12440 msgid "Existing window"
12441 msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"
12443 msgid "New tab"
12444 msgstr "Uuteen välilehteen"
12446 #, c-format
12447 msgid ""
12448 "_Manual:\n"
12449 "(%s for URL)"
12450 msgstr ""
12451 "_Komento:\n"
12452 "(URL:ksi %s)"
12454 msgid "Log _format:"
12455 msgstr "Lokin _muoto:"
12457 msgid "Log all _instant messages"
12458 msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"
12460 msgid "Log all c_hats"
12461 msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin"
12463 msgid "Log all _status changes to system log"
12464 msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin"
12466 msgid "Sound Selection"
12467 msgstr "Äänivalinta"
12469 #, c-format
12470 msgid "Quietest"
12471 msgstr "Hiljaisin"
12473 #, c-format
12474 msgid "Quieter"
12475 msgstr "Hiljaisempi"
12477 #, c-format
12478 msgid "Quiet"
12479 msgstr "Hiljainen"
12481 #, c-format
12482 msgid "Loud"
12483 msgstr "Äänekäs"
12485 #, c-format
12486 msgid "Louder"
12487 msgstr "Äänekkäämpi"
12489 #, c-format
12490 msgid "Loudest"
12491 msgstr "Äänekkäin"
12493 msgid "_Method:"
12494 msgstr "_Menetelmä:"
12496 msgid "Console beep"
12497 msgstr "Konsoliäänimerkki"
12499 msgid "No sounds"
12500 msgstr "Ei ääniä"
12502 #, c-format
12503 msgid ""
12504 "Sound c_ommand:\n"
12505 "(%s for filename)"
12506 msgstr ""
12507 "Äänik_omento:\n"
12508 "(%s tiedostonimeksi)"
12510 msgid "M_ute sounds"
12511 msgstr "Vaimenn_a äänet"
12513 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12514 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
12516 msgid "_Enable sounds:"
12517 msgstr "Ota ään_et käyttöön:"
12519 msgid "V_olume:"
12520 msgstr "Äänenv_oimakkuus:"
12522 msgid "Play"
12523 msgstr "Soita"
12525 msgid "_Browse..."
12526 msgstr "_Selaa..."
12528 msgid "_Reset"
12529 msgstr "_Nollaa"
12531 msgid "_Report idle time:"
12532 msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:"
12534 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12535 msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön"
12537 msgid "_Auto-reply:"
12538 msgstr "_Automaattivastaus:"
12540 msgid "When both away and idle"
12541 msgstr "Poissa ja jouten ollessa"
12543 #. Auto-away stuff
12544 msgid "Auto-away"
12545 msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"
12547 msgid "Change status when _idle"
12548 msgstr "Vaihda tila, kun ollaan _jouten"
12550 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12551 msgstr "_Minuutteja ennen jouten olevaksi asettamista:"
12553 msgid "Change _status to:"
12554 msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:"
12556 #. Signon status stuff
12557 msgid "Status at Startup"
12558 msgstr "Tila käynnistettäessä"
12560 msgid "Use status from last _exit at startup"
12561 msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa"
12563 msgid "Status to a_pply at startup:"
12564 msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:"
12566 msgid "Interface"
12567 msgstr "Käyttöliittymä"
12569 msgid "Smiley Themes"
12570 msgstr "Hymiöteemat"
12572 msgid "Browser"
12573 msgstr "Selain"
12575 msgid "Status / Idle"
12576 msgstr "Tila / jouten"
12578 msgid "Allow all users to contact me"
12579 msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"
12581 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12582 msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavissa"
12584 msgid "Allow only the users below"
12585 msgstr "Salli vain alla olevat käyttäjät"
12587 msgid "Block all users"
12588 msgstr "Estä kaikki käyttäjät"
12590 msgid "Block only the users below"
12591 msgstr "Estä vain alla olevat käyttäjät"
12593 msgid "Privacy"
12594 msgstr "Yksityisyys"
12596 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12597 msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."
12599 msgid "Set privacy for:"
12600 msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"
12602 #. Remove All button
12603 msgid "Remove Al_l"
12604 msgstr "Poista kaik_ki"
12606 msgid "Permit User"
12607 msgstr "Salli käyttäjä"
12609 msgid "Type a user you permit to contact you."
12610 msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."
12612 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12613 msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."
12615 msgid "_Permit"
12616 msgstr "_Salli"
12618 #, c-format
12619 msgid "Allow %s to contact you?"
12620 msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"
12622 #, c-format
12623 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12624 msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"
12626 msgid "Block User"
12627 msgstr "Estä käyttäjää"
12629 msgid "Type a user to block."
12630 msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."
12632 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12633 msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."
12635 #, c-format
12636 msgid "Block %s?"
12637 msgstr "Estetäänkö %s?"
12639 #, c-format
12640 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12641 msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"
12643 msgid "Apply"
12644 msgstr "Toteuta"
12646 msgid "That file already exists"
12647 msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
12649 msgid "Would you like to overwrite it?"
12650 msgstr "Haluatko korvata sen?"
12652 msgid "Overwrite"
12653 msgstr "Korvaa"
12655 msgid "Choose New Name"
12656 msgstr "Valitse uusi nimi"
12658 msgid "Select Folder..."
12659 msgstr "Valitse kansio..."
12661 #. list button
12662 msgid "_Get List"
12663 msgstr "_Hae luettelo"
12665 #. add button
12666 msgid "_Add Chat"
12667 msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu"
12669 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12670 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallennetut tilat?"
12672 #. Use button
12673 msgid "_Use"
12674 msgstr "_Käytä"
12676 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
12677 msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko."
12679 msgid "Different"
12680 msgstr "Eriävyys"
12682 msgid "_Title:"
12683 msgstr "_Otsikko"
12685 msgid "_Status:"
12686 msgstr "_Tila:"
12688 #. Different status message expander
12689 msgid "Use a _different status for some accounts"
12690 msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille"
12692 #. Save & Use button
12693 msgid "Sa_ve & Use"
12694 msgstr "Tallenna ja _käytä"
12696 #, c-format
12697 msgid "Status for %s"
12698 msgstr "%s:n tila"
12700 msgid "Custom Smiley"
12701 msgstr "Oma hymiö"
12703 msgid "More Data needed"
12704 msgstr "Lisää tietoja tarvitaan"
12706 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12707 msgstr "Syötä hymiöön liitettävä oikotie."
12709 msgid "Duplicate Shortcut"
12710 msgstr "Monista oikotie"
12712 msgid ""
12713 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12714 "different shortcut."
12715 msgstr "Valitulle oikotielle on jo oma hymiö. Valitse toisenlainen oikotie."
12717 msgid "Please select an image for the smiley."
12718 msgstr "Valitse hymiölle kuva."
12720 msgid "Edit Smiley"
12721 msgstr "Muokkaa hymiötä"
12723 msgid "Add Smiley"
12724 msgstr "Lisää hymiö"
12726 msgid "Smiley _Image"
12727 msgstr "Hymiön kuva"
12729 #. Smiley shortcut
12730 msgid "Smiley S_hortcut"
12731 msgstr "Hymiön _oikotie"
12733 msgid "Smiley"
12734 msgstr "Hymiö"
12736 msgid "Custom Smiley Manager"
12737 msgstr "Omien hymiöiden hallinta"
12739 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12740 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tämän käyttäjätilin tuttavakuvaketta."
12742 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12743 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kaikkien käyttäjätilien tuttavakuvaketta."
12745 msgid "Waiting for network connection"
12746 msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä"
12748 msgid "New status..."
12749 msgstr "Uusi tila..."
12751 msgid "Saved statuses..."
12752 msgstr "Tallennetut tilat..."
12754 msgid "Status Selector"
12755 msgstr "Tilan valinta"
12757 msgid "Google Talk"
12758 msgstr "Google Talk"
12760 #, c-format
12761 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12762 msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"
12764 msgid "Failed to load image"
12765 msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"
12767 #, c-format
12768 msgid "Cannot send folder %s."
12769 msgstr "Kansiota %s ei voi lähettää."
12771 #, c-format
12772 msgid ""
12773 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
12774 "individually."
12775 msgstr ""
12776 "%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää "
12777 "erikseen."
12779 msgid "You have dragged an image"
12780 msgstr "Olet raahannut kuvan"
12782 msgid ""
12783 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
12784 "use it as the buddy icon for this user."
12785 msgstr ""
12786 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
12787 "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
12789 msgid "Set as buddy icon"
12790 msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"
12792 msgid "Send image file"
12793 msgstr "Lähetä kuvatiedosto"
12795 msgid "Insert in message"
12796 msgstr "Liitä viestiin"
12798 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
12799 msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?"
12801 msgid ""
12802 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
12803 "this user."
12804 msgstr ""
12805 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona tai käyttää sitä "
12806 "tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
12808 msgid ""
12809 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
12810 "this user"
12811 msgstr ""
12812 "Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena "
12813 "tälle käyttäjälle"
12815 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
12816 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
12817 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
12818 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
12819 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
12820 msgid "Cannot send launcher"
12821 msgstr "Käynnistintä ei voi lähettää"
12823 msgid ""
12824 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
12825 "launcher points to instead of this launcher itself."
12826 msgstr ""
12827 "Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää tiedoston johon "
12828 "käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan."
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "<b>File:</b> %s\n"
12833 "<b>File size:</b> %s\n"
12834 "<b>Image size:</b> %dx%d"
12835 msgstr ""
12836 "<b>Tiedosto:</b> %s\n"
12837 "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
12838 "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d"
12840 #, c-format
12841 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
12842 msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n"
12844 msgid "Icon Error"
12845 msgstr "Kuvakevirhe"
12847 msgid "Could not set icon"
12848 msgstr "Kuvaketta ei voi asettaa"
12850 #, c-format
12851 msgid "Failed to open file '%s': %s"
12852 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s"
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12857 msgstr ""
12858 "Kuvaa \"%s\" ei voi ladata: syy ei ole tiedossa, mahdollisesti vioittunut "
12859 "kuvatiedosto"
12861 msgid "Save File"
12862 msgstr "Tallenna tiedosto"
12864 msgid "Select color"
12865 msgstr "Valitse väri"
12867 msgid "_Alias"
12868 msgstr "_Lempinimi"
12870 msgid "Close _tabs"
12871 msgstr "Sulje _välilehdet"
12873 msgid "_Get Info"
12874 msgstr "_Hae tiedot"
12876 msgid "_Invite"
12877 msgstr "_Kutsu"
12879 msgid "_Modify..."
12880 msgstr "_Muokkaa..."
12882 msgid "_Add..."
12883 msgstr "_Lisää..."
12885 msgid "_Open Mail"
12886 msgstr "_Avaa sähköposti"
12888 msgid "_Edit"
12889 msgstr "_Muokkaa"
12891 msgid "Pidgin Tooltip"
12892 msgstr "Pidgin-työkaluvihje"
12894 msgid "Pidgin smileys"
12895 msgstr "Pidgin-hymiöt"
12897 msgid "Penguin Pimps"
12898 msgstr "Penguin Pimps"
12900 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12901 msgstr "Tämän valitseminen ottaa graafiset hymiöt pois käytöstä"
12903 msgid "none"
12904 msgstr "ei mitään"
12906 msgid "Small"
12907 msgstr "Pienet"
12909 msgid "Smaller versions of the default smilies"
12910 msgstr "Pienemmät versiot oletushymiöistä"
12912 msgid "Response Probability:"
12913 msgstr "Vastaustodennäköisyys:"
12915 msgid "Statistics Configuration"
12916 msgstr "Tilastoinnin asetukset"
12918 #. msg_difference spinner
12919 msgid "Maximum response timeout:"
12920 msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:"
12922 msgid "minutes"
12923 msgstr "minuuttia"
12925 #. last_seen spinner
12926 msgid "Maximum last-seen difference:"
12927 msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:"
12929 #. threshold spinner
12930 msgid "Threshold:"
12931 msgstr "Kynnys:"
12933 #. *< type
12934 #. *< ui_requirement
12935 #. *< flags
12936 #. *< dependencies
12937 #. *< priority
12938 #. *< id
12939 msgid "Contact Availability Prediction"
12940 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus"
12942 #. *< name
12943 #. *< version
12944 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12945 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen."
12947 #. *  summary
12948 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12949 msgstr "Näyttää tilastotietoja tuttavien läsnäolosta"
12951 msgid "Buddy is idle"
12952 msgstr "Tuttava on jouten"
12954 msgid "Buddy is away"
12955 msgstr "Tuttava on poissa"
12957 msgid "Buddy is \"extended\" away"
12958 msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa"
12960 #. Not used yet.
12961 msgid "Buddy is mobile"
12962 msgstr "Tuttava on liikkeellä"
12964 msgid "Buddy is offline"
12965 msgstr "Tuttava on poissa linjoilta"
12967 msgid "Point values to use when..."
12968 msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."
12970 msgid ""
12971 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
12972 "in the contact.\n"
12973 msgstr ""
12974 "Tuttava, jolla on <i>suurin pistemäärä</i>, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
12976 msgid "Use last buddy when scores are equal"
12977 msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat"
12979 msgid "Point values to use for account..."
12980 msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."
12982 #. *< type
12983 #. *< ui_requirement
12984 #. *< flags
12985 #. *< dependencies
12986 #. *< priority
12987 #. *< id
12988 msgid "Contact Priority"
12989 msgstr "Kontaktin tärkeys"
12991 #. *< name
12992 #. *< version
12993 #. *< summary
12994 msgid ""
12995 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12996 msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"
12998 #. *< description
12999 msgid ""
13000 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13001 "in contact priority computations."
13002 msgstr ""
13003 "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
13004 "tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten."
13006 msgid "Conversation Colors"
13007 msgstr "Keskustelun värit"
13009 msgid "Customize colors in the conversation window"
13010 msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit"
13012 msgid "Error Messages"
13013 msgstr "Virheilmoitukset"
13015 msgid "Highlighted Messages"
13016 msgstr "Korostetut"
13018 msgid "System Messages"
13019 msgstr "Järjestelmäviestit"
13021 msgid "Sent Messages"
13022 msgstr "Lähetetyt viestit"
13024 msgid "Received Messages"
13025 msgstr "Vastaanotetut viestit"
13027 #, c-format
13028 msgid "Select Color for %s"
13029 msgstr "Valitse %s:n väri"
13031 msgid "Ignore incoming format"
13032 msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista"
13034 msgid "Apply in Chats"
13035 msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa"
13037 msgid "Apply in IMs"
13038 msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä"
13040 msgid "By conversation count"
13041 msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"
13043 msgid "Conversation Placement"
13044 msgstr "Keskustelun asettelu"
13046 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13047 msgid ""
13048 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13049 "conversation count\"."
13050 msgstr ""
13051 "Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: "
13052 "\"Keskustelujen määrän mukaan\"."
13054 msgid "Number of conversations per window"
13055 msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"
13057 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13058 msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan"
13060 #. *< type
13061 #. *< ui_requirement
13062 #. *< flags
13063 #. *< dependencies
13064 #. *< priority
13065 #. *< id
13066 msgid "ExtPlacement"
13067 msgstr "Lisäasettelu"
13069 #. *< name
13070 #. *< version
13071 msgid "Extra conversation placement options."
13072 msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat."
13074 #. *< summary
13075 #. *  description
13076 msgid ""
13077 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13078 "and Chats"
13079 msgstr ""
13080 "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
13081 "pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut"
13083 #. Configuration frame
13084 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13085 msgstr "Hiirieleasetukset"
13087 msgid "Middle mouse button"
13088 msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
13090 msgid "Right mouse button"
13091 msgstr "Oikea hiiren painike"
13093 #. "Visual gesture display" checkbox
13094 msgid "_Visual gesture display"
13095 msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö"
13097 #. *< type
13098 #. *< ui_requirement
13099 #. *< flags
13100 #. *< dependencies
13101 #. *< priority
13102 #. *< id
13103 msgid "Mouse Gestures"
13104 msgstr "Hiirieleet"
13106 #. *< name
13107 #. *< version
13108 #. *  summary
13109 msgid "Provides support for mouse gestures"
13110 msgstr "Lisää tuen hiirieleille"
13112 #. *  description
13113 msgid ""
13114 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13115 "mouse button to perform certain actions:\n"
13116 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13117 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13118 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13119 msgstr ""
13120 "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunoissa. Pidä keskimmäistä "
13121 "hiiren painiketta alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
13122 "\n"
13123 "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
13124 "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
13125 "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."
13127 msgid "Instant Messaging"
13128 msgstr "Pikaviestintä"
13130 #. Add the label.
13131 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13132 msgstr "Valitse henkilö alla olevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."
13134 msgid "Group:"
13135 msgstr "Ryhmä:"
13137 #. "New Person" button
13138 msgid "New Person"
13139 msgstr "Uusi henkilö"
13141 #. "Select Buddy" button
13142 msgid "Select Buddy"
13143 msgstr "Valitse tuttava"
13145 #. Add the label.
13146 msgid ""
13147 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13148 "person."
13149 msgstr ""
13150 "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
13151 "henkilö."
13153 #. Add the expander
13154 msgid "User _details"
13155 msgstr "Käyttäjän tiedot"
13157 #. "Associate Buddy" button
13158 msgid "_Associate Buddy"
13159 msgstr "_Yhdistä tuttava"
13161 msgid "Unable to send email"
13162 msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää."
13164 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13165 msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta."
13167 msgid "An email address was not found for this buddy."
13168 msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta."
13170 msgid "Add to Address Book"
13171 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
13173 msgid "Send Email"
13174 msgstr "Lähetä sähköposti"
13176 #. Configuration frame
13177 msgid "Evolution Integration Configuration"
13178 msgstr "Evolution-integraatioasetukset"
13180 #. Label
13181 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13182 msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti."
13184 #. *< type
13185 #. *< ui_requirement
13186 #. *< flags
13187 #. *< dependencies
13188 #. *< priority
13189 #. *< id
13190 msgid "Evolution Integration"
13191 msgstr "Evolution-integrointi"
13193 #. *< name
13194 #. *< version
13195 #. *  summary
13196 #. *  description
13197 msgid "Provides integration with Evolution."
13198 msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."
13200 msgid "Please enter the person's information below."
13201 msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."
13203 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13204 msgstr "Syötä tuttavan käyttäjänimi ja käyttäjätilin tyyppi alla."
13206 msgid "Account type:"
13207 msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:"
13209 #. Optional Information section
13210 msgid "Optional information:"
13211 msgstr "Valinnaisia tietoja:"
13213 msgid "First name:"
13214 msgstr "Etunimi:"
13216 msgid "Last name:"
13217 msgstr "Sukunimi:"
13219 msgid "Email:"
13220 msgstr "Sähköposti:"
13222 #. *< type
13223 #. *< ui_requirement
13224 #. *< flags
13225 #. *< dependencies
13226 #. *< priority
13227 #. *< id
13228 msgid "GTK Signals Test"
13229 msgstr "GTK-signaalitesti"
13231 #. *< name
13232 #. *< version
13233 #. *  summary
13234 #. *  description
13235 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13236 msgstr ""
13237 "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein."
13239 #, c-format
13240 msgid ""
13241 "\n"
13242 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13243 msgstr ""
13244 "\n"
13245 "<b>Tuttavakommentti:</b> %s"
13247 msgid "History"
13248 msgstr "Historia"
13250 #. *< type
13251 #. *< ui_requirement
13252 #. *< flags
13253 #. *< dependencies
13254 #. *< priority
13255 #. *< id
13256 msgid "Iconify on Away"
13257 msgstr "Pienennä poissa ollessa"
13259 #. *< name
13260 #. *< version
13261 #. *  summary
13262 #. *  description
13263 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13264 msgstr "Pienentää tuttavat- ja keskusteluikkunan poissaolon ajaksi."
13266 msgid "Mail Checker"
13267 msgstr "Sähköpostitarkistin"
13269 msgid "Checks for new local mail."
13270 msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."
13272 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13273 msgstr "Lisää pienen neliön tuttaviin, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."
13275 msgid "Markerline"
13276 msgstr "Merkintäviiva"
13278 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13279 msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa."
13281 msgid "Jump to markerline"
13282 msgstr "Siirry merkintäviivaan"
13284 msgid "Draw Markerline in "
13285 msgstr "Piirrä merkintäviiva "
13287 msgid "_IM windows"
13288 msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"
13290 msgid "C_hat windows"
13291 msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille"
13293 msgid ""
13294 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13295 "accept."
13296 msgstr ""
13297 "Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta "
13298 "hyväksyäksesi pyynnön."
13300 msgid "Music messaging session confirmed."
13301 msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu."
13303 msgid "Music Messaging"
13304 msgstr "Musiikkiviestintä"
13306 msgid "There was a conflict in running the command:"
13307 msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:"
13309 msgid "Error Running Editor"
13310 msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta"
13312 msgid "The following error has occurred:"
13313 msgstr "Seuraava virhe tapahtui:"
13315 #. Configuration frame
13316 msgid "Music Messaging Configuration"
13317 msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset"
13319 msgid "Score Editor Path"
13320 msgstr "Sävellysmuokkaimen polku"
13322 msgid "_Apply"
13323 msgstr "_Toteuta"
13325 #. *< type
13326 #. *< ui_requirement
13327 #. *< flags
13328 #. *< dependencies
13329 #. *< priority
13330 #. *< id
13331 #. *< name
13332 #. *< version
13333 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13334 msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten."
13336 #. *  summary
13337 msgid ""
13338 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13339 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
13340 msgstr ""
13341 "Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa "
13342 "musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, "
13343 "reaaliaikaisesti."
13345 #. ---------- "Notify For" ----------
13346 msgid "Notify For"
13347 msgstr "Huomautus"
13349 msgid "\t_Only when someone says your username"
13350 msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi"
13352 msgid "_Focused windows"
13353 msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"
13355 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13356 msgid "Notification Methods"
13357 msgstr "Ilmoitustavat"
13359 msgid "Prepend _string into window title:"
13360 msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"
13362 #. Count method button
13363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13364 msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"
13366 #. Count xprop method button
13367 msgid "Insert count of new message into _X property"
13368 msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)"
13370 #. Urgent method button
13371 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13372 msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"
13374 msgid "_Flash window"
13375 msgstr "_Välkäytä ikkunaa"
13377 #. Raise window method button
13378 msgid "R_aise conversation window"
13379 msgstr "N_osta keskusteluikkuna"
13381 #. Present conversation method button
13382 msgid "_Present conversation window"
13383 msgstr "E_sitä keskusteluikkuna"
13385 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13386 msgid "Notification Removal"
13387 msgstr "Huomautuksen poisto"
13389 #. Remove on focus button
13390 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13391 msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
13393 #. Remove on click button
13394 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13395 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"
13397 #. Remove on type button
13398 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13399 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"
13401 #. Remove on message send button
13402 msgid "Remove when a _message gets sent"
13403 msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"
13405 #. Remove on conversation switch button
13406 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13407 msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"
13409 #. *< type
13410 #. *< ui_requirement
13411 #. *< flags
13412 #. *< dependencies
13413 #. *< priority
13414 #. *< id
13415 msgid "Message Notification"
13416 msgstr "Viestihuomautus"
13418 #. *< name
13419 #. *< version
13420 #. *  summary
13421 #. *  description
13422 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13423 msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."
13425 #. *< type
13426 #. *< ui_requirement
13427 #. *< flags
13428 #. *< dependencies
13429 #. *< priority
13430 #. *< id
13431 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13432 msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen"
13434 #. *< name
13435 #. *< version
13436 #. *  summary
13437 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13438 msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus."
13440 #. *  description
13441 msgid ""
13442 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13443 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13444 "- It reverses all incoming text\n"
13445 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13446 msgstr ""
13447 "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
13448 "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
13449 "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
13450 "- Lähettää viestin listalla oleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
13451 "sisään"
13453 msgid "Cursor Color"
13454 msgstr "Kohdistimen väri"
13456 msgid "Secondary Cursor Color"
13457 msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
13459 msgid "Hyperlink Color"
13460 msgstr "Hyperlinkin väri"
13462 msgid "Visited Hyperlink Color"
13463 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
13465 msgid "Highlighted Message Name Color"
13466 msgstr "Korostetun viestin nimen väri"
13468 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13469 msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus"
13471 msgid "Conversation Entry"
13472 msgstr "Keskustelumerkintä"
13474 msgid "Request Dialog"
13475 msgstr "Pyyntövalintaikkuna"
13477 msgid "Notify Dialog"
13478 msgstr "Huomautusvalintaikunna"
13480 msgid "Select Color"
13481 msgstr "Valitse väri"
13483 #, c-format
13484 msgid "Select Interface Font"
13485 msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin"
13487 #, c-format
13488 msgid "Select Font for %s"
13489 msgstr "Valitse %s:n kirjasin"
13491 msgid "GTK+ Interface Font"
13492 msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin"
13494 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13495 msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"
13498 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
13499 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
13500 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
13502 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
13503 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
13504 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
13506 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
13507 #. *
13508 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13509 #. *
13510 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13511 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13512 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13513 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13514 #. widget_bool_widgets[i]);
13515 #. }
13517 msgid "Interface colors"
13518 msgstr "Käyttöliittymän värit"
13520 msgid "Widget Sizes"
13521 msgstr "Säädinkoot"
13523 msgid "Fonts"
13524 msgstr "Kirjasimet"
13526 msgid "Gtkrc File Tools"
13527 msgstr "Gtkrc-tiedostotyökalut"
13529 #, c-format
13530 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13531 msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0"
13533 msgid "Re-read gtkrc files"
13534 msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot"
13536 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13537 msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta"
13539 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13540 msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin."
13542 msgid "Raw"
13543 msgstr "Raakasyöttö"
13545 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13546 msgstr ""
13547 "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
13548 "yhteyskäytännöille."
13550 msgid ""
13551 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13552 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13553 msgstr ""
13554 "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla  "
13555 "yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" "
13556 "viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa."
13558 #, c-format
13559 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13560 msgstr "Voit päivittää versioon %s %s."
13562 msgid "New Version Available"
13563 msgstr "Uusi versio saatavilla"
13565 msgid "Later"
13566 msgstr "Myöhemmin"
13568 msgid "Download Now"
13569 msgstr "Lataa nyt"
13571 #. *< type
13572 #. *< ui_requirement
13573 #. *< flags
13574 #. *< dependencies
13575 #. *< priority
13576 #. *< id
13577 msgid "Release Notification"
13578 msgstr "Julkaisuilmoitus"
13580 #. *< name
13581 #. *< version
13582 #. *  summary
13583 msgid "Checks periodically for new releases."
13584 msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu."
13586 #. *  description
13587 msgid ""
13588 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13589 "ChangeLog."
13590 msgstr ""
13591 "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa "
13592 "käyttäjää näyttämällä muutoslokin."
13594 #. *< major version
13595 #. *< minor version
13596 #. *< type
13597 #. *< ui_requirement
13598 #. *< flags
13599 #. *< dependencies
13600 #. *< priority
13601 #. *< id
13602 msgid "Send Button"
13603 msgstr "Lähetä-painike"
13605 #. *< name
13606 #. *< version
13607 msgid "Conversation Window Send Button."
13608 msgstr "Keskusteluikkunan Läheta-painike."
13610 #. *< summary
13611 msgid ""
13612 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13613 "for when no physical keyboard is present."
13614 msgstr ""
13615 "Lisää keskusteluikkunan kirjoitusalueelle Lähetä-painikkeen. Tarkoitettu "
13616 "käytettäväksi, kun fyysistä näppäimistöä ei ole käytettävissä."
13618 msgid "Duplicate Correction"
13619 msgstr "Korjauksen toisinto"
13621 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13622 msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa."
13624 msgid "Text Replacements"
13625 msgstr "Tekstin korvaus"
13627 msgid "You type"
13628 msgstr "Kirjoitettu"
13630 msgid "You send"
13631 msgstr "Lähetetty"
13633 msgid "Whole words only"
13634 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
13636 msgid "Case sensitive"
13637 msgstr "Sama kirjainkoko"
13639 msgid "Add a new text replacement"
13640 msgstr "Lisää uusi korvausehto"
13642 msgid "You _type:"
13643 msgstr "_Kirjoitettu:"
13645 msgid "You _send:"
13646 msgstr "_Lähetetty:"
13648 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13649 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13650 msgstr ""
13651 "_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen "
13652 "kirjainkoon hallinnan)"
13654 msgid "Only replace _whole words"
13655 msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"
13657 msgid "General Text Replacement Options"
13658 msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat"
13660 msgid "Enable replacement of last word on send"
13661 msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä"
13663 msgid "Text replacement"
13664 msgstr "Tekstin korvaus"
13666 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13667 msgstr "Korvaa lähetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."
13669 #. *< type
13670 #. *< ui_requirement
13671 #. *< flags
13672 #. *< dependencies
13673 #. *< priority
13674 #. *< id
13675 msgid "Buddy Ticker"
13676 msgstr "Rullaava tuttavataulu"
13678 #. *< name
13679 #. *< version
13680 #. *  summary
13681 #. *  description
13682 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
13683 msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavista."
13685 msgid "Display Timestamps Every"
13686 msgstr "Näytä aikaleimat joka"
13688 #. *< type
13689 #. *< ui_requirement
13690 #. *< flags
13691 #. *< dependencies
13692 #. *< priority
13693 #. *< id
13694 msgid "Timestamp"
13695 msgstr "Aikaleima"
13697 #. *< name
13698 #. *< version
13699 #. *  summary
13700 msgid "Display iChat-style timestamps"
13701 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat"
13703 #. *  description
13704 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
13705 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein."
13707 msgid "Timestamp Format Options"
13708 msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset"
13710 #, c-format
13711 msgid "_Force 24-hour time format"
13712 msgstr "_Pakota 24 tunnin aikamuoto"
13714 msgid "Show dates in..."
13715 msgstr "Näytä päivämäärät..."
13717 msgid "Co_nversations:"
13718 msgstr "Ke_skustelut:"
13720 msgid "For delayed messages"
13721 msgstr "Viivästetyille viesteille"
13723 msgid "For delayed messages and in chats"
13724 msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa"
13726 msgid "_Message Logs:"
13727 msgstr "_Viestilokit:"
13729 #. *< type
13730 #. *< ui_requirement
13731 #. *< flags
13732 #. *< dependencies
13733 #. *< priority
13734 #. *< id
13735 msgid "Message Timestamp Formats"
13736 msgstr "Viestin aikaleimamuodot"
13738 #. *< name
13739 #. *< version
13740 #. *  summary
13741 msgid "Customizes the message timestamp formats."
13742 msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja."
13744 #. *  description
13745 msgid ""
13746 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
13747 "timestamp formats."
13748 msgstr ""
13749 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen "
13750 "muokkaamisen."
13752 msgid "Opacity:"
13753 msgstr "Peitto:"
13755 #. IM Convo trans options
13756 msgid "IM Conversation Windows"
13757 msgstr "Pikaviesti-ikkunat"
13759 # NOTE source: gimp + google
13760 msgid "_IM window transparency"
13761 msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"
13763 msgid "_Show slider bar in IM window"
13764 msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"
13766 # NOTE source: gimp + google
13767 msgid "Remove IM window transparency on focus"
13768 msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
13770 msgid "Always on top"
13771 msgstr "Aina päällimmäisenä"
13773 #. Buddy List trans options
13774 msgid "Buddy List Window"
13775 msgstr "Tuttavat-ikkuna"
13777 # NOTE source: gimp + google
13778 msgid "_Buddy List window transparency"
13779 msgstr "_Tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys"
13781 # NOTE source: gimp + google
13782 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
13783 msgstr "Poista tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
13785 # NOTE source: gimp + google
13786 #. *< type
13787 #. *< ui_requirement
13788 #. *< flags
13789 #. *< dependencies
13790 #. *< priority
13791 #. *< id
13792 msgid "Transparency"
13793 msgstr "Läpinäkyvyys"
13795 #. *< name
13796 #. *< version
13797 #. *  summary
13798 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
13799 msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille."
13801 #. *  description
13802 msgid ""
13803 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
13804 "the buddy list.\n"
13805 "\n"
13806 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
13807 msgstr ""
13808 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavat-ikkunan "
13809 "läpinäkyvyyden.\n"
13810 "\n"
13811 "Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman."
13813 msgid "GTK+ Runtime Version"
13814 msgstr "GTK+ Runtime -versio"
13816 #. Autostart
13817 msgid "Startup"
13818 msgstr "Käynnistys"
13820 #, c-format
13821 msgid "_Start %s on Windows startup"
13822 msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä"
13824 msgid "_Dockable Buddy List"
13825 msgstr "_Telakoi tuttavat-ikkuna ruudun reunaan"
13827 #. Blist On Top
13828 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13829 msgstr "_Pidä tuttavat-ikkuna päällimmäisenä:"
13831 #. XXX: Did this ever work?
13832 msgid "Only when docked"
13833 msgstr "Vain telakoituna"
13835 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13836 msgstr "_Vilkuta ikkunaa ryhmäkeskusteluviestien saapuessa"
13838 msgid "Windows Pidgin Options"
13839 msgstr "Windows Pidgin -valinnat"
13841 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13842 msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon "
13844 msgid ""
13845 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13846 msgstr ""
13847 "Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten tuttavat-ikkunan "
13848 "telakoinnin."
13850 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13851 msgstr "<font color='#777777'>Kirjauduttu ulos.</font>"
13853 #. *< type
13854 #. *< ui_requirement
13855 #. *< flags
13856 #. *< dependencies
13857 #. *< priority
13858 #. *< id
13859 msgid "XMPP Console"
13860 msgstr "XMPP-pääte"
13862 msgid "Account: "
13863 msgstr "Käyttäjätili: "
13865 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13866 msgstr "<font color='#777777'>Ei yhdistetty XMPP:hen</font>"
13868 msgid "Insert an <iq/> stanza."
13869 msgstr "Lisää <iq/>-lohko."
13871 msgid "Insert a <presence/> stanza."
13872 msgstr "Lisää <presence/>-lohko."
13874 msgid "Insert a <message/> stanza."
13875 msgstr "Lisää <message/>-lohko."
13877 #. *< name
13878 #. *< version
13879 #. *  summary
13880 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13881 msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja."
13883 #. *  description
13884 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13885 msgstr ""
13886 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien "
13887 "virheenjäljitykseen."
13889 #~ msgid ""
13890 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
13891 #~ "fixed.  Check %s for updates."
13892 #~ msgstr ""
13893 #~ "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-"
13894 #~ "yhteyskäytäntöä kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s"
13896 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
13897 #~ msgid_plural ""
13898 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
13899 #~ msgstr[0] ""
13900 #~ "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)"
13901 #~ msgstr[1] ""
13902 #~ "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)"
13904 #, fuzzy
13905 #~ msgid "Add buddy Q&A"
13906 #~ msgstr "Lisää tuttava"
13908 #, fuzzy
13909 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
13910 #~ msgstr "Kirjautumisvastauksen salausta ei voi purkaa"
13912 #~ msgid "Keep alive error"
13913 #~ msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon virhe"
13915 #~ msgid ""
13916 #~ "Lost connection with server:\n"
13917 #~ "%d, %s"
13918 #~ msgstr ""
13919 #~ "Yhteys palvelimeen katkesi:\n"
13920 #~ "%d, %s"
13922 #, fuzzy
13923 #~ msgid "Connecting server ..."
13924 #~ msgstr "Yhdistä palvelimeen"
13926 # c-format
13927 #~ msgid "Failed to send IM."
13928 #~ msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui."
13930 #, fuzzy
13931 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
13932 #~ msgstr "Sinä et ole ryhmän \"%s\" jäsen\n"
13934 #~ msgid "User information for %s unavailable"
13935 #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"
13937 #~ msgid "A group with the name already exists."
13938 #~ msgstr "Valitun niminen ryhmä on jo olemassa"
13940 #~ msgid "Primary Information"
13941 #~ msgstr "Ensisijaiset tiedot"
13943 #~ msgid "Blood Type"
13944 #~ msgstr "Veriryhmä"
13946 #~ msgid "Update information"
13947 #~ msgstr "Päivitä tiedot"
13949 #~ msgid "Successed:"
13950 #~ msgstr "Onnistui:"
13952 #~ msgid ""
13953 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
13954 #~ "from %s."
13955 #~ msgstr ""
13956 #~ "Omien kuvien asettaminen ei ole tällä hetkellä tuettua. Valitse kuva: %s."
13958 #~ msgid "Invalid QQ Face"
13959 #~ msgstr "Epäkelpo QQ-kuva (face)"
13961 #~ msgid "You rejected %d's request"
13962 #~ msgstr "Kieltäydyit %d:n pyynnöstä"
13964 #~ msgid "Reject request"
13965 #~ msgstr "Kieltäydy pyynnöstä"
13967 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
13968 #~ msgstr "Lisää tuttava jolla on epäonnistunut valtuutuspyyntö"
13970 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
13971 #~ msgstr "Lisää %d:n tuttaviin"
13973 #~ msgid "QQ Number Error"
13974 #~ msgstr "QQ-numerovirhe"
13976 #~ msgid "Group Description"
13977 #~ msgstr "Ryhmän kuvaus"
13979 #~ msgid "Auth"
13980 #~ msgstr "Valtuutus"
13982 #~ msgid "Approve"
13983 #~ msgstr "Hyväksy"
13985 #, fuzzy
13986 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
13987 #~ msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d evättiin ylläpitäjän %d toimesta"
13989 #, fuzzy
13990 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
13991 #~ msgstr "Sinä [%d] olet poistunut ryhmästä \"%d\""
13993 #, fuzzy
13994 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
13995 #~ msgstr "Sinä [%d] olet lisätty ryhmään \"%d\""
13997 #~ msgid "I am a member"
13998 #~ msgstr "Olen jäsen"
14000 #~ msgid "I am requesting"
14001 #~ msgstr "Olen tekemässä pyyntöä"
14003 #~ msgid "I am the admin"
14004 #~ msgstr "Olen ylläpitäjä"
14006 #~ msgid "Unknown status"
14007 #~ msgstr "Tuntematon tila"
14009 #, fuzzy
14010 #~ msgid "Remove from Qun"
14011 #~ msgstr "Poista ryhmä"
14013 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
14014 #~ msgstr ""
14015 #~ "Olet syöttänyt ryhmätunnisteen (ID) joka ei ole hyväksyttävällä "
14016 #~ "vaihteluvälillä"
14018 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14019 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qunista?"
14021 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14022 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"
14024 #, fuzzy
14025 #~ msgid "Change Qun member"
14026 #~ msgstr "Puhelinnumero"
14028 #, fuzzy
14029 #~ msgid "Change Qun information"
14030 #~ msgstr "Kanavatiedot"
14032 #~ msgid "System Message"
14033 #~ msgstr "Järjestelmäviesti"
14035 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14036 #~ msgstr "<b>Viimeisimmän kirjautumisen IP</b>: %s<br>\n"
14038 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
14039 #~ msgstr "<b>Viimeisin kirjautumisaika:</b>: %s\n"
14041 #~ msgid "Set My Information"
14042 #~ msgstr "Aseta omat tiedot"
14044 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
14045 #~ msgstr "Poistu QQ-Qunista"
14047 #~ msgid "Block this buddy"
14048 #~ msgstr "Estä tämä tuttava"
14050 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
14051 #~ msgstr "Epäkelpo poletin vastauskoodi, 0x%02X"
14053 #~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
14054 #~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, koska Redirect_EX:ää ei tueta"
14056 #, fuzzy
14057 #~ msgid "Error password: %s"
14058 #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
14060 #~ msgid "Need active: %s"
14061 #~ msgstr "Tarvitaan aktiivinen: %s"
14063 #, fuzzy
14064 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14065 #~ msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
14067 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14068 #~ msgstr "Yhdistetään palvelimelle %s, uudelleenyrityskerrat %d"
14070 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14071 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"
14073 #~ msgid "Do you add the buddy?"
14074 #~ msgstr "Haluatko lisätä tuttavan?"
14076 #, fuzzy
14077 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
14078 #~ msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut [%s] tuttaviisi"
14080 #~ msgid "QQ Budy"
14081 #~ msgstr "QQ-tuttava"
14083 #~ msgid "Requestion approved by %s"
14084 #~ msgstr "%s hyväksyi pyynnön"
14086 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
14087 #~ msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lisätä sinut [%s] kaverikseen"
14089 #~ msgid "%s is not in buddy list"
14090 #~ msgstr "%s ei ole tuttavissa"
14092 #~ msgid "Would you add?"
14093 #~ msgstr "Haluatko lisätä?"
14095 #~ msgid "%s"
14096 #~ msgstr "%s"
14098 #~ msgid "QQ Server Notice"
14099 #~ msgstr "QQ-palvelinhuomautus"
14101 #~ msgid "Network disconnected"
14102 #~ msgstr "Verkkoyhteys katkesi"
14104 #~ msgid "developer"
14105 #~ msgstr "kehittäjä"
14107 #~ msgid "XMPP developer"
14108 #~ msgstr "XMPP-kehittäjä"
14110 #~ msgid "Artists"
14111 #~ msgstr "Graafikot"
14113 #~ msgid ""
14114 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
14115 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14116 #~ msgstr ""
14117 #~ "Käyttämäsi %s-versio on %s. Nykyinen versio on %s. Se löytyy osoitteesta "
14118 #~ "<a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14120 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14121 #~ msgstr "<b>Muutosloki:</b><br>%s"
14123 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14124 #~ msgstr "EOF luettaessa selvitysprosessista"
14126 #~ msgid "Your information has been updated"
14127 #~ msgstr "Tietosi on päivitetty"
14129 #~ msgid "Input your reason:"
14130 #~ msgstr "Anna syy:"
14132 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
14133 #~ msgstr "Tuttava poistettu onnistuneesti"
14135 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
14136 #~ msgstr "Sinut on onnistuneesti poistettu kaverisi tuttavista"
14138 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14139 #~ msgstr "Käyttäjä %d lisätty tuttaviisi"
14141 #~ msgid "Invalid QQid"
14142 #~ msgstr "Epäkelpo QQid"
14144 #~ msgid "Please enter external group ID"
14145 #~ msgstr "Syötä ulkopuolisen ryhmän tunniste (ID)"
14147 #~ msgid "Reason: %s"
14148 #~ msgstr "Syy: %s"
14150 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14151 #~ msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d hyväksyttiin ylläpitäjän %d toimesta"
14153 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14154 #~ msgstr "Tämä ryhmä on lisätty tuttaviisi"
14156 #~ msgid "I am applying to join"
14157 #~ msgstr "Pyydän liittymistä"
14159 #~ msgid "You have successfully left the group"
14160 #~ msgstr "Ryhmästä poistuminen onnistui"
14162 #~ msgid "QQ Group Auth"
14163 #~ msgstr "QQ-ryhmän valtuutus"
14165 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
14166 #~ msgstr "QQ-palvelin on hyväksynyt valtuutuspyyntösi"
14168 #~ msgid "Enter your reason:"
14169 #~ msgstr "Anna syy:"
14171 #~ msgid " Space"
14172 #~ msgstr " Space"
14174 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
14175 #~ msgstr "<b>Todellinen palvelinnimi:</b>: %s: %d<br>\n"
14177 #~ msgid "Show Login Information"
14178 #~ msgstr "Näytä kirjautumistiedot"
14180 #~ msgid "resend interval(s)"
14181 #~ msgstr "uudelleenlähetyksen aikaväli (s)"
14183 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
14184 #~ msgstr "isäntänimi on NULL tai portti on 0"
14186 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14187 #~ msgstr "Ei voi kirjautua. Tarkista virheenjäljitysloki."
14189 #~ msgid "Unable to login"
14190 #~ msgstr "Ei voi kirjautua"
14192 #~ msgid "Failed room reply"
14193 #~ msgstr "Epäonnistunut huoneen vastaus"
14195 #~ msgid "User %s rejected your request"
14196 #~ msgstr "Käyttäjä %s on kieltäytynyt pyynnöstäsi"
14198 #~ msgid "User %s approved your request"
14199 #~ msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi"
14201 #~ msgid "Notice from: %s"
14202 #~ msgstr "Ilmoitus käyttäjältä: %s"
14204 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
14205 #~ msgstr "Koodi [0x%02X]: %s"
14207 #~ msgid "Group Operation Error"
14208 #~ msgstr "Ryhmätoimintovirhe"
14210 #~ msgid "Error setting socket options"
14211 #~ msgstr "Virhe asetettaessa pistokevalintoja"
14213 #~ msgid ""
14214 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
14215 #~ "response"
14216 #~ msgstr ""
14217 #~ "Windows Live ID -tunnistautuminen: palvelinvastauksesta ei löydy "
14218 #~ "todentamispolettia"
14220 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
14221 #~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen epäonnistui"
14223 #~ msgid "Too evil (sender)"
14224 #~ msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"
14226 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14227 #~ msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"
14229 #~ msgid "Available Message"
14230 #~ msgstr "Paikallaoloviesti"
14232 #~ msgid "Away Message"
14233 #~ msgstr "Poissaoloviesti"
14235 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14236 #~ msgstr "<i>(vastaanotetaan)</i>"
14238 #~ msgid "Error requesting login token"
14239 #~ msgstr "Virhe pyydettäessä kirjautumispolettia"
14241 #~ msgid "TCP Address"
14242 #~ msgstr "TCP-osoite"
14244 #~ msgid "UDP Address"
14245 #~ msgstr "UDP-osoite"
14247 #~ msgid "Screen name:"
14248 #~ msgstr "Näyttönimi:"
14250 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
14251 #~ msgstr "Joku sanoo kutsumanimesi ryhmäkeskustelussa"
14253 #~ msgid ""
14254 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
14255 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
14256 #~ msgstr ""
14257 #~ "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman "
14258 #~ "yhteyden yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
14260 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
14261 #~ msgstr "Käytä tunnistautumiseen GSSAPIa (Kerberos v5)"
14263 #~ msgid "Invalid screen name"
14264 #~ msgstr "Epäkelpo näyttönimi"
14266 #~ msgid "Invalid screen name."
14267 #~ msgstr "Epäkelpo näyttönimi."
14269 #~ msgid "Screen _name:"
14270 #~ msgstr "Näyttö_nimi:"
14272 #~ msgid ""
14273 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14274 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14275 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14276 #~ msgstr ""
14277 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Tekijä/tekijät:</span>\t%s\n"
14278 #~ "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
14279 #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"
14281 #~ msgid ""
14282 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14283 #~ "information about buddies in a users contact list."
14284 #~ msgstr ""
14285 #~ "Tuttavan paikallaolon liitännäinen (cap) näyttää tilastollisia tietoja "
14286 #~ "tuttavista."
14288 #~ msgid "Screen name sent"
14289 #~ msgstr "Näyttönimi lähetetty"
14291 #~ msgid "Screen name"
14292 #~ msgstr "Näyttönimi"
14294 #~ msgid "_Merge"
14295 #~ msgstr "_Yhdistä"
14297 #~ msgid ""
14298 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14299 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
14300 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
14301 #~ "possible.\n"
14302 #~ msgstr ""
14303 #~ "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttaviisi. Voit myös "
14304 #~ "valita lempinimen tuttavalle. Lempinimi näytetään näyttönimen sijasta "
14305 #~ "aina kuin mahdollista.\n"
14307 #~ msgid "A_ccount:"
14308 #~ msgstr "_Käyttäjätili:"
14310 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
14311 #~ msgstr "Ilmoita vain kun tilani on \"tavoittamattomissa\""
14313 #~ msgid "Current media"
14314 #~ msgstr "Nykyinen media"
14316 #~ msgid ""
14317 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
14318 #~ "supported by MySpace."
14319 #~ msgstr ""
14320 #~ "Pahoittelut, MySpace ei tue salasanoja jotka ovat yli %d kirjainta pitkiä "
14321 #~ "(sinun on %d kirjainta)."
14323 #~ msgid ""
14324 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
14325 #~ "username and choose a username and try to login again."
14326 #~ msgstr ""
14327 #~ "Mene osoitteeseen http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
14328 #~ "fuseaction=profile.username ja valitse käyttäjänimesi. Kirjaudu sitten "
14329 #~ "uudestaan."
14331 #~ msgid "Invalid chat name specified."
14332 #~ msgstr "Virheellinen ryhmäkeskustelun nimi annettu."
14334 #~ msgid "Use recent buddies group"
14335 #~ msgstr "Käytä viimeaikaisten tuttavien ryhmää"
14337 #~ msgid "Show how long you have been idle"
14338 #~ msgstr "Näyttää kuinka kauan olet ollut jouten."
14340 #~ msgid ""
14341 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
14342 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
14343 #~ msgstr ""
14344 #~ "Käytä aina ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n"
14345 #~ "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)"
14347 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
14348 #~ msgstr "~/.silc-hakemistoa ei voi löytää/käyttää"
14350 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
14351 #~ msgstr "%s on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
14353 #~ msgid "%s is now %s"
14354 #~ msgstr "%s on nyt %s"
14356 #~ msgid "%s is no longer %s"
14357 #~ msgstr "%s ei ole enää %s"
14359 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14360 #~ msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"
14362 #~ msgid "Display Statistics"
14363 #~ msgstr "Näytä tilastot"
14365 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14366 #~ msgstr "Poistettaessa liitännäistä käytöstä tapahtui virheitä."
14368 #~ msgid "Couldn't open file"
14369 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"
14371 #~ msgid "Error initializing session"
14372 #~ msgstr "Virhe istunnon alustuksessa"
14374 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14375 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."
14377 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
14378 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s kirjautui ulos: %s</span>"
14380 #~ msgid ""
14381 #~ "%s\n"
14382 #~ "\n"
14383 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
14384 #~ "and re-enable the account."
14385 #~ msgstr ""
14386 #~ "%s\n"
14387 #~ "\n"
14388 #~ "%s ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
14389 #~ "otat tilin uudelleen käyttöön."
14391 #, fuzzy
14392 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
14393 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
14395 #, fuzzy
14396 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
14397 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
14399 #, fuzzy
14400 #~ msgid "Show offline buddies"
14401 #~ msgstr "Näytä poissaolevat tuttavat"
14403 #~ msgid "Sort by status"
14404 #~ msgstr "Lajittele tilan mukaan"
14406 #~ msgid "Sort alphabetically"
14407 #~ msgstr "Lajittele aakkosittain"
14409 #~ msgid "Sort by log size"
14410 #~ msgstr "Lajittele lokin koon mukaan"
14412 #, fuzzy
14413 #~ msgid "_Send File"
14414 #~ msgstr "Lähetä tiedosto"
14416 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
14417 #~ msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"
14419 #~ msgid "Add a C_hat"
14420 #~ msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"
14422 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14423 #~ msgstr "/Käyttäjätilit/Lisää\\/muokkaa"
14425 #~ msgid "_Send To"
14426 #~ msgstr "_Lähetä käyttäjälle"
14428 #~ msgid "Conversation History"
14429 #~ msgstr "Keskusteluhistoria"
14431 #~ msgid "Log Viewer"
14432 #~ msgstr "Lokikatselin"
14434 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
14435 #~ msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"
14437 #~ msgid "nudged"
14438 #~ msgstr "tönäisty"
14440 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
14441 #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"
14443 #~ msgid "*** You have been %s! ***"
14444 #~ msgstr "*** Sinut on %s. ***"
14446 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
14447 #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"
14449 #~ msgid "buzzed"
14450 #~ msgstr "äänimerkki lähetetty"
14452 #~ msgid "Attention! %s %s."
14453 #~ msgstr "Huomio. %s %s."
14455 #~ msgid "Attention!"
14456 #~ msgstr "Huomio"
14458 #~ msgid "Attention! You have been %s."
14459 #~ msgstr "Huomio, sinut on: %s."
14461 #~ msgid "Would like to add him?"
14462 #~ msgstr "Haluatko lisätä hänet?"
14464 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
14465 #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"
14467 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
14468 #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"
14470 #~ msgid "Norwegian"
14471 #~ msgstr "norja"
14473 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
14474 #~ msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."
14476 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
14477 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qun:sta?"
14479 #~ msgid "Go ahead"
14480 #~ msgstr "Jatka"
14482 #~ msgid "Server ACK"
14483 #~ msgstr "Palvelimen \"ACK\""
14485 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
14486 #~ msgstr "Keepalive-virhe, yhteys vaikuttaa katkenneen."
14488 #~ msgid "Request login token error!"
14489 #~ msgstr "Kirjautumistunnisteen pyytämisvirhe."
14491 #~ msgid "%s Address"
14492 #~ msgstr "%s Osoite"
14494 #~ msgid "QQ: Available"
14495 #~ msgstr "QQ: Tavoitettavissa"
14497 #~ msgid "QQ: Away"
14498 #~ msgstr "QQ: Poissa"
14500 #~ msgid "QQ: Invisible"
14501 #~ msgstr "QQ: Näkymätön"
14503 #~ msgid "QQ: Offline"
14504 #~ msgstr "QQ: Poissa linjoilta"
14506 #~ msgid "Login in TCP"
14507 #~ msgstr "Kirjaudu TCP:llä"
14509 #~ msgid "Login Hidden"
14510 #~ msgstr "Piilotettu kirjautuminen"
14512 #~ msgid "Socket send error"
14513 #~ msgstr "Pistokkeen lähetysvirhe"
14515 #~ msgid "_Bold"
14516 #~ msgstr "_Lihavoi"
14518 #~ msgid "_Larger"
14519 #~ msgstr "_Isompi"
14521 #~ msgid "_Reset font"
14522 #~ msgstr "_Poista muotoilu"
14524 #~ msgid "Show buddy _icons"
14525 #~ msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"
14527 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
14528 #~ msgstr "Komentoja ei tueta vielä. Viestiä EI lähetetty."
14530 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
14531 #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"
14533 #~ msgid ""
14534 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
14535 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
14536 #~ "buddy list."
14537 #~ msgstr ""
14538 #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on "
14539 #~ "se että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."
14541 #~ msgid "_Connect"
14542 #~ msgstr "_Yhdistä"
14544 #~ msgid "Send IM fail\n"
14545 #~ msgstr "Pikaviestin lähetys epäonnistui\n"
14547 #~ msgid "Unavailable"
14548 #~ msgstr "Tavoittamattomissa"
14550 #~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
14551 #~ msgstr "/Tuttavat/Tietoj_a Pidginistä"
14553 #~ msgid "Smaller font size"
14554 #~ msgstr "Pienempi kirjasinkoko"
14556 #~ msgid "Insert link"
14557 #~ msgstr "Lisää linkki"
14559 #~ msgid "Insert image"
14560 #~ msgstr "Liitä kuva"
14562 #~ msgid "Tools"
14563 #~ msgstr "Työkalut"
14565 #~ msgid "Reject watching by other users"
14566 #~ msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"
14568 #~ msgid "Block invites"
14569 #~ msgstr "Estä kutsut"
14571 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
14572 #~ msgstr "Evää paikallaolotilan pyynnöt"
14574 #~ msgid ""
14575 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
14576 #~ "%s"
14577 #~ msgstr ""
14578 #~ "Yhteys katkesi kohteeseen %s seuraavasta syystä:\n"
14579 #~ "%s"
14581 #~ msgid "Alias..."
14582 #~ msgstr "Alias..."
14584 #~ msgid ""
14585 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
14586 #~ msgstr ""
14587 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 palvelimella irc.freenode."
14588 #~ "net<BR><BR>"
14590 #~ msgid ""
14591 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
14592 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
14593 #~ msgstr ""
14594 #~ "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän "
14595 #~ "viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
14597 #~ msgid ""
14598 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
14599 #~ "pidgin.im</a>."
14600 #~ msgstr ""
14601 #~ "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
14602 #~ "\">http://pidgin.im</a>."
14604 #~ msgid "Toggle offline buddies"
14605 #~ msgstr "Näytä/piilota poissaolevat tuttavat"
14607 #~ msgid "Timestamps"
14608 #~ msgstr "Aikaleimat"
14610 #~ msgid "..."
14611 #~ msgstr "..."
14613 #~ msgid "Still need to do something about this."
14614 #~ msgstr "Tälle täytyy edelleen tehdä jotain."
14616 #~ msgid "Autoreply"
14617 #~ msgstr "Automaattivastaus"
14619 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
14620 #~ msgstr "Automaattivastaus kaikille yhteyskäytännöille"
14622 #~ msgid ""
14623 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
14624 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
14625 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
14626 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
14627 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
14628 #~ msgstr ""
14629 #~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa automaattiset vastaukset jokaisella "
14630 #~ "yhteyskäytännöllä. Voit asettaa yleisen automaattivastauksen liitännäisen "
14631 #~ "asetuksista. Asettaaksesi tietyn vastauksen jollekin tuttavalle, napsauta "
14632 #~ "tuttavan kohdalla oikeata hiiren painiketta tuttavalistaikkunassa. "
14633 #~ "Asettaaksesi automaattivastauksen jollekin käyttäjätilille, mene "
14634 #~ "\"Lisäasetukset\"-käyttäjälehdelle Muokkaa tiliä -valintaikkunassa."
14636 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
14637 #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti: %s"
14639 #~ msgid "Set Autoreply Message"
14640 #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti"
14642 #~ msgid ""
14643 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
14644 #~ "a message and autoreply is enabled."
14645 #~ msgstr ""
14646 #~ "Seuraava viesti lähetetään tuttavalle kun tuttava lähettää sinulle "
14647 #~ "viestin ja automaattivastaus on otettu käyttöön."
14649 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
14650 #~ msgstr "Aseta _automaattivastauksen viesti"
14652 #~ msgid "Autoreply message"
14653 #~ msgstr "Automaattivastauksen viesti"
14655 #~ msgid "Send autoreply messages when"
14656 #~ msgstr "Lähetä automaattivastaus kun"
14658 #~ msgid "When my account is _away"
14659 #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on asetettu _poissa-tilaan"
14661 #~ msgid "When my account is _idle"
14662 #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on _jouten"
14664 #~ msgid "_Default reply"
14665 #~ msgstr "_Oletusvastaus"
14667 #~ msgid "Status message"
14668 #~ msgstr "Tilaviesti"
14670 #~ msgid "Autoreply with status message"
14671 #~ msgstr "Automaattivastaus tilaviestillä"
14673 #~ msgid "Always when there is a status message"
14674 #~ msgstr "Aina kun on olemassa tilaviesti"
14676 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
14677 #~ msgstr "Vain kun ei ole automaattivastausviestiä"
14679 #~ msgid "Delay between autoreplies"
14680 #~ msgstr "Viive automaattivastausten välillä"
14682 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
14683 #~ msgstr "_Minimiviive (min)"
14685 #~ msgid "Times to send autoreplies"
14686 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa vastaus lähetetään"
14688 #~ msgid "Ma_ximum count"
14689 #~ msgstr "Ma_ksimimäärä"
14691 #~ msgid ""
14692 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
14693 #~ "back to you as soon as possible."
14694 #~ msgstr ""
14695 #~ "En ole tällä hetkellä tavoitettavissa. Jätä viesti, ja palaan asiaan niin "
14696 #~ "pian kuin mahdollista."
14698 #~ msgid "Jabber Account"
14699 #~ msgstr "Jabber-tili"
14701 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
14702 #~ msgstr "Palvelin ei voinut todentaa sinua ilman salasanaa"
14704 #~ msgid "Search for Jabber users"
14705 #~ msgstr "Etsi Jabber-käyttäjiä"
14707 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
14708 #~ msgstr "Epäkelpo Jabber ID"
14710 #~ msgid "Change Jabber Password"
14711 #~ msgstr "Vaihda Jabber-salasana"
14713 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
14714 #~ msgstr "Jabber-yhteyskäytäntöliitännäinen"
14716 #~ msgid "Rate limiting error."
14717 #~ msgstr "Määrärajoitusvirhe"
14719 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
14720 #~ msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoittimet"
14722 #~ msgid "Jabber developer"
14723 #~ msgstr "Jabber-kehittäjä"
14725 #~ msgid "Slovack"
14726 #~ msgstr "slovakki"
14728 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
14729 #~ msgstr "Laajentajan koko"
14731 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
14732 #~ msgstr "Sisennä laajentajat"
14734 #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to "
14735 #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa "
14737 #~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to "
14738 #~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa "
14740 #~ msgid "_Start "
14741 #~ msgstr "_Käynnistä "
14743 #~ msgid "Provides options specific to Windows "
14744 #~ msgstr "Tarjoaa asetukset jotka liittyvät erityisesti Windows-versioon "
14746 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14747 #~ msgstr ""
14748 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin palvelimella irc.freenode."
14749 #~ "net<BR><BR>"
14751 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
14752 #~ msgstr "Pidgin %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
14754 #~ msgid ""
14755 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
14756 #~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
14757 #~ "removed.\n"
14758 #~ msgid_plural ""
14759 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
14760 #~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
14761 #~ "were not removed.\n"
14762 #~ msgstr[0] ""
14763 #~ "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
14764 #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei "
14765 #~ "poistettu.\n"
14766 #~ msgstr[1] ""
14767 #~ "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
14768 #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei "
14769 #~ "poistettu.\n"
14771 #~ msgid "Group not removed"
14772 #~ msgstr "Ryhmää ei poistettu"
14774 #~ msgid "Old Pidgin"
14775 #~ msgstr "Vanha Pidgin"
14777 #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
14778 #~ msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virheitä."
14780 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
14781 #~ msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"
14783 #~ msgid ""
14784 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
14785 #~ "%s"
14786 #~ msgstr ""
14787 #~ "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
14788 #~ "%s"
14790 #~ msgid "New screen name formatting:"
14791 #~ msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"
14793 #~ msgid "Format Screen Name..."
14794 #~ msgstr "Muotoile näyttönimi..."
14796 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
14797 #~ msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."
14799 #~ msgid ""
14800 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
14801 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
14802 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
14803 #~ msgstr ""
14804 #~ "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
14805 #~ "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Pidgin estää kaiken "
14806 #~ "läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."
14808 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
14809 #~ msgstr "Pidgin - Tallenna nimellä..."
14811 #~ msgid ""
14812 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
14813 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
14814 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
14815 #~ "which will result in reduced functionality and features."
14816 #~ msgstr ""
14817 #~ "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko "
14818 #~ "sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on "
14819 #~ "muuttunut. Pidgin yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger- "
14820 #~ "tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."
14822 #~ msgid ""
14823 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
14824 #~ "\n"
14825 #~ "%s"
14826 #~ msgstr ""
14827 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
14828 #~ "\n"
14829 #~ "%s"
14831 #~ msgid "Delay"
14832 #~ msgstr "Viive"
14834 #~ msgid "minutes."
14835 #~ msgstr "minuuttia."
14837 #~ msgid "Nickname: %s\n"
14838 #~ msgstr "Kutsumanimi: %s\n"
14840 #~ msgid ""
14841 #~ "\n"
14842 #~ "Idle: %s"
14843 #~ msgstr ""
14844 #~ "\n"
14845 #~ "Jouten: %s"
14847 #~ msgid ""
14848 #~ "\n"
14849 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
14850 #~ msgstr ""
14851 #~ "\n"
14852 #~ "<b>Kutsumanimi:</b> %s"
14854 #~ msgid ""
14855 #~ "\n"
14856 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
14857 #~ msgstr ""
14858 #~ "\n"
14859 #~ "<b>Kirjautuneena sisään:</b> %s"
14861 #~ msgid ""
14862 #~ "\n"
14863 #~ "<b>Idle:</b> %s"
14864 #~ msgstr ""
14865 #~ "\n"
14866 #~ "<b>Jouten:</b> %s"
14868 #~ msgid ""
14869 #~ "\n"
14870 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
14871 #~ msgstr ""
14872 #~ "\n"
14873 #~ "<b>Viimeksi nähty:</b> %s sitten"
14875 #~ msgid ""
14876 #~ "\n"
14877 #~ "<b>Status:</b> Offline"
14878 #~ msgstr ""
14879 #~ "\n"
14880 #~ "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"
14882 #~ msgid ""
14883 #~ "\n"
14884 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "\n"
14887 #~ "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"
14889 #~ msgid ""
14890 #~ "\n"
14891 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
14892 #~ msgstr ""
14893 #~ "\n"
14894 #~ "<b>Tila</b>: Mahtava"
14896 #~ msgid ""
14897 #~ "\n"
14898 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
14899 #~ msgstr ""
14900 #~ "\n"
14901 #~ "<b>Tila</b>: Rokkaava"
14903 #~ msgid ""
14904 #~ "\n"
14905 #~ "<b>Status:</b> %s"
14906 #~ msgstr ""
14907 #~ "\n"
14908 #~ "<b>Tila</b>: %s"
14910 #~ msgid ""
14911 #~ "\n"
14912 #~ "<b>Message:</b> %s"
14913 #~ msgstr ""
14914 #~ "\n"
14915 #~ "<b>Viesti:</b> %s"
14917 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
14918 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
14920 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
14921 #~ msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"
14923 #~ msgid "Client:"
14924 #~ msgstr "Asiakasohjelma:"
14926 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
14927 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
14929 #~ msgid "MSN Profile"
14930 #~ msgstr "MSN-profiili"
14932 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
14933 #~ msgstr "%s<b>Yleinen</b><br>%s"
14935 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
14936 #~ msgstr "%s<b>Vapaa-aika</b><br>%s"
14938 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
14939 #~ msgstr "<br><b>Koti</b><br>%s"
14941 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
14942 #~ msgstr "<br><b>Työ</b><br>%s"
14944 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
14945 #~ msgstr "<hr><b>Yhteystiedot</b>%s%s"
14947 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
14948 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
14950 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
14951 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"
14953 #~ msgid "Invalid QQ Facea"
14954 #~ msgstr "Epäkelpo QQid"
14956 #~ msgid "User info is not updated"
14957 #~ msgstr "Käyttäjätietoja ei ole päivitetty"
14959 #~ msgid "Send packet"
14960 #~ msgstr "Lähetä paketti"
14962 #~ msgid "Packets lost, send again?"
14963 #~ msgstr "Paketteja hukkui, lähetä uudelleen?"
14965 #~ msgid ""
14966 #~ "\n"
14967 #~ "<b>Supports:</b> %s"
14968 #~ msgstr ""
14969 #~ "\n"
14970 #~ "<b>Tukee</b>: %s"
14972 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
14973 #~ msgstr "<b>Käyttäjän ID:</b> %s<br>"
14975 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
14976 #~ msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>"
14978 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
14979 #~ msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>"
14981 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
14982 #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s"
14984 #~ msgid "Tag"
14985 #~ msgstr "Merkitse"
14987 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
14988 #~ msgstr "Määriteltyä tuttavaa ei löydetty Evolutionin yhteystiedoista."
14990 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
14991 #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."
14993 #~ msgid "_Authorize"
14994 #~ msgstr "_Valtuuta"
14996 #~ msgid "_Deny"
14997 #~ msgstr "_Kiellä"
14999 #~ msgid "Invalid Username"
15000 #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"
15002 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
15003 #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."
15005 #~ msgid ""
15006 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
15007 #~ "Do you want to send an authorization request?"
15008 #~ msgstr ""
15009 #~ "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä "
15010 #~ "tuttavalistalle. Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"
15012 #~ msgid "Request Authorization"
15013 #~ msgstr "Pyydä valtuutusta"
15015 #~ msgid "_Request Authorization"
15016 #~ msgstr "_Pyydä valtuutusta"
15018 #~ msgid ""
15019 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
15020 #~ "reason:\n"
15021 #~ "%s"
15022 #~ msgstr ""
15023 #~ "Käyttäjä %u haluaa lisätä %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
15024 #~ "%s"
15026 #~ msgid "Authorization Request"
15027 #~ msgstr "Valtuutuspyyntö"
15029 #~ msgid ""
15030 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
15031 #~ "reason:\n"
15032 #~ "%s"
15033 #~ msgstr ""
15034 #~ "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen seuraavasta "
15035 #~ "syystä:\n"
15036 #~ "%s"
15038 #~ msgid "Faces"
15039 #~ msgstr "Kasvot"
15041 #~ msgid "Change Your QQ Face"
15042 #~ msgstr "Vaihda QQ-kasvot"
15044 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
15045 #~ msgstr "<i>Alla olevat tiedot eivät välttämättä ole oikeita</i><br>\n"
15047 #~ msgid "Please wait for new version"
15048 #~ msgstr "Odota uutta versiota"
15050 #~ msgid "Wrong password!"
15051 #~ msgstr "Väärä salasana."
15053 #~ msgid "Wrong Password"
15054 #~ msgstr "Väärä salasana"
15056 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
15057 #~ msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä"
15059 #~ msgid "Tab Options"
15060 #~ msgstr "Välilehtivalinnat"
15062 #~ msgid "_Sounds while away"
15063 #~ msgstr "Ää_net poissaollessasi"
15065 #~ msgid "Away / Idle"
15066 #~ msgstr "Poissa/joutenolot"
15068 #~ msgid "Crazychat"
15069 #~ msgstr "Hassujuttelu"
15071 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
15072 #~ msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liitännäinen."
15074 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
15075 #~ msgstr ""
15076 #~ "Hae tuttavien IP-osoitteet Pidginin avulla hassujutteluistuntoa varten"
15078 #~ msgid "Network Configuration"
15079 #~ msgstr "Verkkoasetukset"
15081 #~ msgid "TCP port"
15082 #~ msgstr "TCP-portti"
15084 #~ msgid "UDP port"
15085 #~ msgstr "UDP-portti"
15087 #~ msgid "Feature Calibration"
15088 #~ msgstr "Piirteiden tarkistus"
15090 #~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
15091 #~ msgstr "Pidgin_proxy_connect() epäonnistui"
15093 #~ msgid "QQ Port"
15094 #~ msgstr "QQ-portti"
15096 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
15097 #~ msgstr "Pyyntösi lähettää tiedosto (%s) one evätty tuttavan (%d) toimesta"
15099 #~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
15100 #~ msgstr "Tiedoston (%s) lähetys on peruutettu tuttavan (%d) toimesta"
15102 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
15103 #~ msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..."
15105 #~ msgid "_Instant Messages:"
15106 #~ msgstr "_Pikaviestejä:"
15108 #~ msgid "C_hat Messages:"
15109 #~ msgstr "_Ryhmäkeskusteluviestejä:"
15111 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
15112 #~ msgstr "Näyttää Pidgin-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella."
15114 #~ msgid ""
15115 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
15116 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
15117 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
15118 #~ "to blink for unread messages."
15119 #~ msgstr ""
15120 #~ "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. Gnomessa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka "
15121 #~ "ilmaisee Pidginin senhetkisen tilan ja mahdollistaa nopean pääsyn usein "
15122 #~ "käytettyihin toimintoihin sekä tuttavalistan näytön. Tarjoaa myös "
15123 #~ "valinnat tarjotinkuvakkeen vilkuttamiselle uusien viestien saapuessa."
15125 #~ msgid ""
15126 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
15127 #~ "account properties"
15128 #~ msgstr ""
15129 #~ "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos "
15130 #~ "mahdollista\" käyttäjätilit-valikosta."
15132 #~ msgid "Use TLS if available"
15133 #~ msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"
15135 #~ msgid "A"
15136 #~ msgstr "A"
15138 #~ msgid "B"
15139 #~ msgstr "B"
15141 #~ msgid "AB"
15142 #~ msgstr "AB"
15144 #~ msgid "Buddy icon:"
15145 #~ msgstr "Tuttavakuvake:"
15147 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
15148 #~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi tuntemattomasta syystä."
15150 #~ msgid "Unable to read"
15151 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan"
15153 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
15154 #~ msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"
15156 #~ msgid "DBus"
15157 #~ msgstr "DBus"
15159 #~ msgid "IM the user"
15160 #~ msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"
15162 #~ msgid "Ignore the user"
15163 #~ msgstr "Älä huomioi käyttäjää"
15165 #~ msgid "Get the user's information"
15166 #~ msgstr "Hae käyttäjätiedot"
15168 #~ msgid "Unable to read header from server"
15169 #~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."
15171 #~ msgid ""
15172 #~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
15173 #~ msgstr ""
15174 #~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s.  Komento on %hd, pituus on %"
15175 #~ "hd."
15177 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
15178 #~ msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"
15180 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
15181 #~ msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster-hotlistiin"
15183 #~ msgid "%s requested a PING"
15184 #~ msgstr "%s pyysi PING-sanoman"
15186 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
15187 #~ msgstr "NAPSTER-yhteyskäytäntöliitännäinen"
15189 #~ msgid ""
15190 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
15191 #~ "but no command has been set."
15192 #~ msgstr ""
15193 #~ "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei "
15194 #~ "ole asetettu."
15196 #~ msgid ""
15197 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
15198 #~ "launched: %s"
15199 #~ msgstr ""
15200 #~ "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %"
15201 #~ "s"
15203 #~ msgid "Auth host"
15204 #~ msgstr "Kirjautumispalvelin"
15206 #~ msgid "Auth port"
15207 #~ msgstr "Portti"
15209 #~ msgid "TOC host"
15210 #~ msgstr "TOC-isäntä"
15212 #~ msgid "TOC port"
15213 #~ msgstr "TOC-portti"
15215 #~ msgid "Pager host"
15216 #~ msgstr "Isäntä"
15218 #~ msgid "YCHT host"
15219 #~ msgstr "YCHT-isäntä"
15221 #~ msgid "YCHT port"
15222 #~ msgstr "YCHT-portti"
15224 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
15225 #~ msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua"
15227 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
15228 #~ msgstr "Sinulla on jo meneillään oleva haku. Odota sen päättymistä."
15230 #~ msgid ""
15231 #~ "Could not query the directory server. Either the Jabber user directory "
15232 #~ "specified is invalid or directory server could not be reached."
15233 #~ msgstr ""
15234 #~ "Ei voitu tehdä hakua hakemistopalvelimelle. Joko määritelty Jabber-"
15235 #~ "käyttäjähakemisto on virheellinen, tai hakemistopalvelimelle ei päästy."
15237 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
15238 #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"
15240 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
15241 #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"
15243 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
15244 #~ msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteyttä"
15246 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
15247 #~ msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
15249 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
15250 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"
15252 #~ msgid ""
15253 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
15254 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
15255 #~ "Account -> Advanced."
15256 #~ msgstr ""
15257 #~ "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n"
15258 #~ " Kokeile välipalvelimien käyttöönottoa tiedostonsiirroille kohdassa "
15259 #~ "Käyttäjätilit -> %s -> Muokkaa käyttäjätiliä -> Lisäasetukset."
15261 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
15262 #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtovälipalvelimeen."
15264 #~ msgid ""
15265 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
15266 #~ msgstr ""
15267 #~ "Pistokkeen muodostus epäonnistui, tai AOL-välipalvelinyhteyttä ei ole."
15269 #~ msgid "Screen Name:"
15270 #~ msgstr "Näyttönimi:"
15272 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
15273 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s"
15275 #~ msgid "Realname"
15276 #~ msgstr "Oikea nimi"
15278 #~ msgid "EMail"
15279 #~ msgstr "Sähköposti"
15281 #~ msgid "Re-type Passphrase"
15282 #~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen"
15284 #~ msgid "%s went away"
15285 #~ msgstr "%s on poissa"
15287 #~ msgid "%s logged out."
15288 #~ msgstr "%s kirjautui ulos."
15290 #~ msgid "Background color name"
15291 #~ msgstr "Taustavärin nimi"
15293 #~ msgid "Background color as a string"
15294 #~ msgstr "Taustaväri merkkijonona"
15296 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
15297 #~ msgstr "Taustaväri GdkColor-tyyppisenä"
15299 #~ msgid "Background set"
15300 #~ msgstr "Taustaväri asetettu"
15302 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
15303 #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä taustaväriin"
15305 #~ msgid "ComboBox model"
15306 #~ msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
15308 #~ msgid "The model for the combo box"
15309 #~ msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
15311 #~ msgid "Wrap width"
15312 #~ msgstr "Rivitysleveys"
15314 #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
15315 #~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
15317 #~ msgid "Row span column"
15318 #~ msgstr "Rivivälisarake"
15320 #~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
15321 #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
15323 #~ msgid "Column span column"
15324 #~ msgstr "Sarakevälisarake"
15326 #~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
15327 #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
15329 #~ msgid "Active item"
15330 #~ msgstr "Aktiivinen kohta"
15332 #~ msgid "The item which is currently active"
15333 #~ msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
15335 #~ msgid "Appears as list"
15336 #~ msgstr "Näkyy luettelona"
15338 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
15339 #~ msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
15341 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
15342 #~ msgstr "Minä käytän Pidginin versiota v%s."
15344 #~ msgid "Start _Voice Chat"
15345 #~ msgstr "Aloita _äänikeskustelu"
15347 #~ msgid "Call ended."
15348 #~ msgstr "Puhelu päättyi."
15350 #~ msgid "Calling %s"
15351 #~ msgstr "Soitetaan %s"
15353 #~ msgid "End Call"
15354 #~ msgstr "Lopeta puhelu"
15356 #~ msgid "Receiving call from %s"
15357 #~ msgstr "Puhelu tulossa käyttäjältä %s"
15359 #~ msgid "Reject Call"
15360 #~ msgstr "Hylkää puhelu"
15362 #~ msgid "Connected to %s"
15363 #~ msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s"
15365 #~ msgid "_Mute"
15366 #~ msgstr "_Vaimenna"
15368 #~ msgid "e-Mail"
15369 #~ msgstr "Sähköposti"
15371 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
15372 #~ msgstr "Käytä AIM/ICQ-välipalvelinta (hitaampi, mutta toimii useimmiten)"
15374 #~ msgid "Custom Status..."
15375 #~ msgstr "Mukautettu tila..."
15377 #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
15378 #~ msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys"
15380 #~ msgid ""
15381 #~ "Pidgin has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
15382 #~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
15383 #~ "no fault of your own.\n"
15384 #~ "\n"
15385 #~ "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
15386 #~ "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
15387 #~ "developers by reporting a bug at\n"
15388 #~ msgstr ""
15389 #~ "Pidgin on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
15390 #~ "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
15391 #~ "käyttäjän tekemän toiminnon takia.\n"
15392 #~ "\n"
15393 #~ "On mahdollista että tämä virhe on jo korjattu CVS:ssä.\n"
15394 #~ "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä Pidginin\n"
15395 #~ "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa\n"
15397 #~ msgid ""
15398 #~ "bug.php\n"
15399 #~ "\n"
15400 #~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
15401 #~ "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
15402 #~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
15403 #~ msgstr ""
15404 #~ "bug.php\n"
15405 #~ "\n"
15406 #~ "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
15407 #~ "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
15408 #~ "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
15410 #~ msgid ""
15411 #~ "gdb.php.  If you need further\n"
15412 #~ "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
15413 #~ "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
15414 #~ msgstr ""
15415 #~ "gdb.php.  Jos tarvitset lisäapua,\n"
15416 #~ "lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai LSchiere (AIMissa).\n"
15417 #~ "Seanin ja Luken yhteystiedot muilla protokollilla ovat osoitteessa\n"
15419 #~ msgid "contactinfo.php.\n"
15420 #~ msgstr "contactinfo.php.\n"
15422 #~ msgid "_Warn"
15423 #~ msgstr "_Varoita"
15425 #~ msgid ""
15426 #~ "\n"
15427 #~ "<b>Status</b>: %s"
15428 #~ msgstr ""
15429 #~ "\n"
15430 #~ "<b>Tila</b>: %s"
15432 #~ msgid ""
15433 #~ "\n"
15434 #~ "<b>Message</b>: %s"
15435 #~ msgstr ""
15436 #~ "\n"
15437 #~ "<b>Viesti:</b> %s"
15439 #~ msgid "NotesBuddy encoding"
15440 #~ msgstr "NotesBuddy-koodaustapa"
15442 #~ msgid "(+%d more)"
15443 #~ msgstr "(+%d muuta)"
15445 #~ msgid " left the room (%s)."
15446 #~ msgstr " poistui huoneesta (%s)."
15448 #~ msgid "Active"
15449 #~ msgstr "Aktiivinen"
15451 #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
15452 #~ msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto näillä asetuksilla kohteeseen %s"
15454 #~ msgid "Screenname:"
15455 #~ msgstr "Näyttönimi:"
15457 #~ msgid ""
15458 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
15459 #~ "conversation into the current conversation.\n"
15460 #~ "\n"
15461 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
15462 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
15463 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
15464 #~ msgstr ""
15465 #~ "Kun uusi keskustelu avataan, tämä liitännäinen näyttää viimeisimmän "
15466 #~ "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n"
15467 #~ "\n"
15468 #~ "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä. Loki voidaan ottaa "
15469 #~ "käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Lokiinkirjaus. Lokien "
15470 #~ "käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
15471 #~ "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
15473 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
15474 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"
15476 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
15477 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"
15479 #~ msgid ""
15480 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15481 #~ "\n"
15482 #~ "%s%s%s%s"
15483 #~ msgstr ""
15484 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
15485 #~ "\n"
15486 #~ "%s%s%s%s"
15488 #~ msgid "Pounce Action"
15489 #~ msgstr "Ilmoittimen toiminto"
15491 #~ msgid "Host name"
15492 #~ msgstr "Isäntä"
15494 #~ msgid "Jabber ID"
15495 #~ msgstr "Jabber ID"
15497 #~ msgid "Hide IP address"
15498 #~ msgstr "Piilota IP-osoite"
15500 #~ msgid "Web aware"
15501 #~ msgstr "Net-tietoisena"
15503 #~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
15504 #~ msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteisöpalvelimelle"
15506 #~ msgid "Add User"
15507 #~ msgstr "Lisää käyttäjä"
15509 #~ msgid "Busy Message"
15510 #~ msgstr "Poissaoloviesti"
15512 #~ msgid "Set Status Messages..."
15513 #~ msgstr "Aseta tilaviestit..."
15515 #~ msgid ""
15516 #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
15517 #~ "'sip:'."
15518 #~ msgstr ""
15519 #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s, koska jokaisen simple-käyttäjän kuuluu alkaa "
15520 #~ "etuliitteellä 'sip:'."
15522 #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
15523 #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
15525 #~ msgid "Not At Home"
15526 #~ msgstr "Poissa kotoa"
15528 #~ msgid "Not At Desk"
15529 #~ msgstr "Poissa työpöydältä"
15531 #~ msgid "Not In Office"
15532 #~ msgstr "Poissa toimistolta"
15534 #~ msgid "Hello!"
15535 #~ msgstr "Hei!"
15537 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
15538 #~ msgstr "Pidgin - Kirjauduttu ulos"
15540 #~ msgid "Pidgin - Away"
15541 #~ msgstr "Pidgin - Poissa"
15543 #~ msgid "Active Developers"
15544 #~ msgstr "Aktiiviset kehittäjät"
15546 #~ msgid "Use last matching buddy"
15547 #~ msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"
15549 #~ msgid ""
15550 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
15551 #~ "the contact.\n"
15552 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
15553 #~ "used to be\n"
15554 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
15555 #~ msgstr ""
15556 #~ "Tuttava, jolla on pienin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
15557 #~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
15558 #~ "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-"
15559 #~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."
15561 #~ msgid "Set account idle time"
15562 #~ msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
15564 #~ msgid "Unset account idle time"
15565 #~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
15567 #~ msgid ""
15568 #~ "\n"
15569 #~ "\n"
15570 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
15571 #~ msgstr ""
15572 #~ "\n"
15573 #~ "\n"
15574 #~ "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"
15576 #~ msgid "_Alias Buddy..."
15577 #~ msgstr "Anna tuttavalle _lempinimi"
15579 #~ msgid "Alias Contact..."
15580 #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi..."
15582 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
15583 #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"
15585 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
15586 #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"
15588 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
15589 #~ msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"
15591 #~ msgid "A_way"
15592 #~ msgstr "_poistuu"
15594 #~ msgid "_Idle"
15595 #~ msgstr "_on jouten"
15597 #~ msgid "Retur_n from idle"
15598 #~ msgstr "palaa oltuaan _jouten"
15600 #~ msgid "Bro_wse..."
15601 #~ msgstr "_Selaa"
15603 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
15604 #~ msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"
15606 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
15607 #~ msgstr "Poista tuttavailmoitin"
15609 #~ msgid "_Queue new messages when away"
15610 #~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"
15612 #~ msgid "Change password"
15613 #~ msgstr "Vaihda salasana"
15615 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
15616 #~ msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"
15618 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
15619 #~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset"
15621 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
15622 #~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"
15624 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
15625 #~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset"
15627 #~ msgid "Default when idle"
15628 #~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten"
15630 #~ msgid "(%d message)"
15631 #~ msgid_plural "(%d messages)"
15632 #~ msgstr[0] "(%d viesti)"
15633 #~ msgstr[1] "(%d viestiä)"
15635 #~ msgid "(1 message)"
15636 #~ msgstr "(1 viesti)"
15638 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
15639 #~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"
15641 #~ msgid "Hide Login Errors"
15642 #~ msgstr "Piilota sisäänkirjautumisvirheet"
15644 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
15645 #~ msgstr "Piilota uudelleenyhdistämisvirheilmoitukset"
15647 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
15648 #~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."
15650 #~ msgid "_Keep the dialog open"
15651 #~ msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"
15653 #~ msgid "Could't open file"
15654 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"
15656 #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
15657 #~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkkiä.\n"
15659 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
15660 #~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."
15662 #~ msgid ""
15663 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
15664 #~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
15665 #~ "again when you are fully connected."
15666 #~ msgstr ""
15667 #~ "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen "
15668 #~ "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä "
15669 #~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."
15671 #~ msgid "Stealth"
15672 #~ msgstr "Stealth"
15674 #~ msgid "Default auto-away"
15675 #~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus"
15677 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
15678 #~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"
15680 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
15681 #~ msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"
15683 #~ msgid "%s could not connect"
15684 #~ msgstr "%s ei voinut yhdistää"
15686 #~ msgid "Show transfer details"
15687 #~ msgstr "Näytä tiedostonsiirron yksityiskohdat"
15689 #~ msgid "Expander Size"
15690 #~ msgstr "Laajentajan koko"
15692 #~ msgid "Size of the expander arrow"
15693 #~ msgstr "Laajennusnuolen koko"
15695 #~ msgid "Show more buddy details"
15696 #~ msgstr "Näytä lisää käyttäjän yksityiskohtia"
15698 #~ msgid "System Logs"
15699 #~ msgstr "Järjestelmälokit"
15701 #~ msgid "_Enable system log"
15702 #~ msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"
15704 #~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
15705 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"
15707 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
15708 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"
15710 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
15711 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"
15713 #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
15714 #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"
15716 #~ msgid "Idle _Tracking:"
15717 #~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:"
15719 #~ msgid "Pidgin usage"
15720 #~ msgstr "Pidginin käyttö"
15722 #~ msgid "X usage"
15723 #~ msgstr "X:n käyttö"
15725 #~ msgid "Windows usage"
15726 #~ msgstr "Windowsin käyttö"
15728 #~ msgid "Away m_essage:"
15729 #~ msgstr "Poissaolovi_esti:"
15731 #~ msgid ""
15732 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
15733 #~ "\n"
15734 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
15735 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
15736 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
15737 #~ msgstr ""
15738 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
15739 #~ "\n"
15740 #~ "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>  %s\n"
15741 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
15742 #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"
15744 #~ msgid "Summary"
15745 #~ msgstr "Yhteenveto"
15747 #~ msgid "Out of the office"
15748 #~ msgstr "Poissa toimistolta"
15750 #~ msgid "Slightly less boring default"
15751 #~ msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"
15753 #~ msgid "IRC"
15754 #~ msgstr "IRC"
15756 #~ msgid "Basic Profile"
15757 #~ msgstr "Perusprofiili"
15759 #~ msgid "AIM"
15760 #~ msgstr "AIM"
15762 #~ msgid "Yahoo"
15763 #~ msgstr "Yahoo"
15765 #~ msgid "I'm From"
15766 #~ msgstr "Olen kotoisin"
15768 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
15769 #~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."
15771 #~ msgid "Visit Homepage"
15772 #~ msgstr "Vieraile kotisivulla"
15774 #~ msgid "Local Users"
15775 #~ msgstr "Paikalliset käyttäjät"
15777 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
15778 #~ msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"
15780 #~ msgid "Reason Unknown."
15781 #~ msgstr "Tuntematon syy."
15783 #~ msgid "_Reconnect"
15784 #~ msgstr "_Uudelleenyhdistä"
15786 #~ msgid "Buddy Information for %s"
15787 #~ msgstr "Tuttavan %s tiedot"
15789 #~ msgid "Jabber Profile"
15790 #~ msgstr "Jabber-profiili"
15792 #~ msgid "User Properties"
15793 #~ msgstr "Käyttäjän valinnat"
15795 #~ msgid "ICQ Info for %s"
15796 #~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot"
15798 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
15799 #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä"
15801 #~ msgid "Mail Server"
15802 #~ msgstr "Sähköpostipalvelin"
15804 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
15805 #~ msgstr "%s (uusia %d/%d)"
15807 #~ msgid "Check Mail"
15808 #~ msgstr "Tarkista posti"
15810 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
15811 #~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"
15813 #~ msgid "Auto-login"
15814 #~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen"
15816 #~ msgid "Signoff"
15817 #~ msgstr "Kirjaudu ulos"
15819 #~ msgid "Not connected to AIM"
15820 #~ msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin"
15822 #~ msgid "No screenname given."
15823 #~ msgstr "Näyttönimeä ei annettu."
15825 #~ msgid "No roomname given."
15826 #~ msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."
15828 #~ msgid "Invalid AIM URI"
15829 #~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI"
15831 #~ msgid ""
15832 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
15833 #~ "%s"
15834 #~ msgstr ""
15835 #~ "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n"
15836 #~ "%s"
15838 #~ msgid "Remote Control"
15839 #~ msgstr "Kauko-ohjain"
15841 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
15842 #~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Pidgin-sovelluksille."
15844 #~ msgid ""
15845 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
15846 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
15847 #~ msgstr ""
15848 #~ "Mahdollistaa Pidginin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla "
15849 #~ "Pidgin-remote-työkalulla."
15851 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
15852 #~ msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä"
15854 #~ msgid "Away!"
15855 #~ msgstr "Poissa!"
15857 #~ msgid "I'm Back!"
15858 #~ msgstr "Olen palannut!"
15860 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
15861 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"
15863 #~ msgid "Remove Away Message"
15864 #~ msgstr "Poista poissaoloviesti"
15866 #~ msgid "Set All Away"
15867 #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"
15869 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
15870 #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"
15872 #~ msgid ""
15873 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
15874 #~ msgstr ""
15875 #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."
15877 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
15878 #~ msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"
15880 #~ msgid "Away title: "
15881 #~ msgstr "Poissaolon otsikko: "
15883 #~ msgid ""
15884 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
15885 #~ "\n"
15886 #~ "    COMMANDS:\n"
15887 #~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
15888 #~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
15889 #~ "message\n"
15890 #~ "       back                     Remove the away dialog\n"
15891 #~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
15892 #~ "\n"
15893 #~ "    OPTIONS:\n"
15894 #~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
15895 #~ msgstr ""
15896 #~ "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
15897 #~ "\n"
15898 #~ "        KOMENNOT:\n"
15899 #~ "           uri                  Käsittele AIM:n URI\n"
15900 #~ "           away                 Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
15901 #~ "oletusviestillä\n"
15902 #~ "           back                 Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
15903 #~ "           quit                 Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
15904 #~ "\n"
15905 #~ "        OPTIOT:\n"
15906 #~ "           -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"
15908 #~ msgid ""
15909 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
15910 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
15911 #~ msgstr ""
15912 #~ "Pidgin ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"
15913 #~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n"
15915 #~ msgid ""
15916 #~ "\n"
15917 #~ "Using AIM: URIs:\n"
15918 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
15919 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
15920 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
15921 #~ "world'\n"
15922 #~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
15923 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
15924 #~ "'&'\n"
15925 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
15926 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
15927 #~ "name,\n"
15928 #~ "with no message:\n"
15929 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
15930 #~ "\n"
15931 #~ "Joining a chat:\n"
15932 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15933 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
15934 #~ "\n"
15935 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
15936 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15937 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
15938 #~ msgstr ""
15939 #~ "\n"
15940 #~ "AIM: URI:en käyttö:\n"
15941 #~ "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
15942 #~ "            Pidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
15943 #~ "+world'\n"
15944 #~ "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
15945 #~ "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
15946 #~ "Huomaa lainausmerkkien käyttö -  jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
15947 #~ "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
15948 #~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman "
15949 #~ "viestiä:\n"
15950 #~ "         Pidgin-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
15951 #~ "\n"
15952 #~ "Chattiin liittyminen:\n"
15953 #~ "                  Pidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15954 #~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
15955 #~ "\n"
15956 #~ "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
15957 #~ "         Pidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15958 #~ "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"
15960 #~ msgid ""
15961 #~ "\n"
15962 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
15963 #~ msgstr ""
15964 #~ "\n"
15965 #~ "Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
15967 #~ msgid ""
15968 #~ "\n"
15969 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
15970 #~ msgstr ""
15971 #~ "\n"
15972 #~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n"
15974 #~ msgid ""
15975 #~ "\n"
15976 #~ "Set all accounts as not away.\n"
15977 #~ msgstr ""
15978 #~ "\n"
15979 #~ "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n"
15981 #~ msgid "New group name"
15982 #~ msgstr "Uusi ryhmänimi"
15984 #~ msgid "%d%%"
15985 #~ msgstr "%d%%"
15987 #~ msgid ""
15988 #~ "\n"
15989 #~ "<b>Account:</b>"
15990 #~ msgstr ""
15991 #~ "\n"
15992 #~ "<b>Käyttäjätili:</b>"
15994 #~ msgid "Warned (%d%%) "
15995 #~ msgstr "Varoitettu (%d%%) "
15997 #~ msgid "/Tools/Away"
15998 #~ msgstr "/Työkalut/Poissa"
16000 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
16001 #~ msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"
16003 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
16004 #~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"
16006 #~ msgid "_Chat"
16007 #~ msgstr "_Keskustelu"
16009 #~ msgid "Join a chat room"
16010 #~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
16012 #~ msgid "_Away"
16013 #~ msgstr "_Poissa"
16015 #~ msgid "Set an away message"
16016 #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti"
16018 #~ msgid "Done."
16019 #~ msgstr "Valmis."
16021 #~ msgid "Signon: "
16022 #~ msgstr "Kirjaudutaan: "
16024 #~ msgid "Signon"
16025 #~ msgstr "Kirjaudutaan"
16027 #~ msgid "Cancel All"
16028 #~ msgstr "Peru kaikki"
16030 #~ msgid "Get Away Msg"
16031 #~ msgstr "Hae poissaoloviesti"
16033 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
16034 #~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."
16036 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
16037 #~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..."
16039 #~ msgid "Warn the user"
16040 #~ msgstr "Varoita käyttäjää"
16042 #~ msgid "Send a file to the user"
16043 #~ msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle"
16045 #~ msgid "Invite a user"
16046 #~ msgstr "Kutsu käyttäjä"
16048 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
16049 #~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"
16051 #~ msgid "former lead developer"
16052 #~ msgstr "entinen pääkehittäjä"
16054 #~ msgid "former maintainer"
16055 #~ msgstr "entinen ylläpitäjä"
16057 #~ msgid "Azerbaijani"
16058 #~ msgstr "azeri"
16060 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
16061 #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"
16063 #~ msgid "Burmese"
16064 #~ msgstr "burma"
16066 #~ msgid "Ukrainian"
16067 #~ msgstr "ukraina"
16069 #~ msgid "Xhosa"
16070 #~ msgstr "xhosa"
16072 #~ msgid "Chinese"
16073 #~ msgstr "kiina"
16075 #~ msgid "_Screen name"
16076 #~ msgstr "_Näyttönimi"
16078 #~ msgid "Warn User"
16079 #~ msgstr "Varoita käyttäjää"
16081 #~ msgid ""
16082 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
16083 #~ "\n"
16084 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
16085 #~ "harsher rate limiting.\n"
16086 #~ msgstr ""
16087 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
16088 #~ "\n"
16089 #~ "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman "
16090 #~ "taajuusrajoituksen.\n"
16091 #~ "\n"
16093 #~ msgid "Warn _anonymously?"
16094 #~ msgstr "Varoitako _nimettömänä?"
16096 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
16097 #~ msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"
16099 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
16100 #~ msgstr ""
16101 #~ "_Näytä palvelimelle tallennetut kutsumanimet jos lempinimeä ei ole "
16102 #~ "asetettu"
16104 #~ msgid "Display"
16105 #~ msgstr "Näyttö"
16107 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
16108 #~ msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"
16110 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
16111 #~ msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"
16113 #~ msgid "Enter _sends message"
16114 #~ msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"
16116 #~ msgid "Window Closing"
16117 #~ msgstr "Ikkunan sulkeminen"
16119 #~ msgid "_Escape closes window"
16120 #~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"
16122 #~ msgid "Insertions"
16123 #~ msgstr "Lisäykset"
16125 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
16126 #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"
16128 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
16129 #~ msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"
16131 #~ msgid "Show _buttons as:"
16132 #~ msgstr "Näytä _painikkeissa:"
16134 #~ msgid "Text"
16135 #~ msgstr "Teksti"
16137 #~ msgid "Pictures and text"
16138 #~ msgstr "Kuvat ja teksti"
16140 #~ msgid "_Raise window on events"
16141 #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"
16143 #~ msgid "Show _warning levels"
16144 #~ msgstr "Näytä _varoitustasot"
16146 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
16147 #~ msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja"
16149 #~ msgid "_Raise IM window on events"
16150 #~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä"
16152 #~ msgid "Raise chat _window on events"
16153 #~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä"
16155 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
16156 #~ msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä"
16158 #~ msgid "Tab p_lacement:"
16159 #~ msgstr "_Välilehtien sijoitus:"
16161 #~ msgid "New conversation _placement:"
16162 #~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"
16164 #~ msgid "Message Text"
16165 #~ msgstr "Viestin teksti"
16167 #~ msgid "Please create an account."
16168 #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
16170 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
16171 #~ msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"
16173 #~ msgid "A_ccounts"
16174 #~ msgstr "_Käyttäjätilit"
16176 #~ msgid "P_references"
16177 #~ msgstr "_Asetukset"
16179 #~ msgid "_Sign on"
16180 #~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
16182 #~ msgid ""
16183 #~ "Pidgin %s\n"
16184 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16185 #~ "\n"
16186 #~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
16187 #~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
16188 #~ "specifies\n"
16189 #~ "                      name of away message to use)\n"
16190 #~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
16191 #~ "specifies\n"
16192 #~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
16193 #~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
16194 #~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
16195 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16196 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16197 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16198 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16199 #~ msgstr ""
16200 #~ "Pidgin %s\n"
16201 #~ "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
16202 #~ "\n"
16203 #~ "   -a, --acct           näytä tilieditori-ikkuna\n"
16204 #~ "   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa "
16205 #~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota "
16206 #~ "käytetään)\n"
16207 #~ "   -l, --login[=NAME]   automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen "
16208 #~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
16209 #~ "   -n, --loginwin       älä kirjaudu automaattisesti; näytä "
16210 #~ "kirjautumisikkuman\n"
16211 #~ "   -u, --user=NAME      käytä käyttäjätiliä NAME\n"
16212 #~ "   -c, --config=DIR     käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
16213 #~ "   -d, --debug          kirjoita virheenjäljitysviestit stdout:n\n"
16214 #~ "   -v, --version        näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
16215 #~ "   -h, --help           näytä tämä viesti ja poistu\n"
16217 #~ msgid "Unable to load preferences"
16218 #~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"
16220 #~ msgid ""
16221 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
16222 #~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
16223 #~ "using the Preferences window."
16224 #~ msgstr ""
16225 #~ "Pidgin ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä "
16226 #~ "joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen "
16227 #~ "käyttäen Asetukset-ikkunaa."
16229 #~ msgid "Available for friends only"
16230 #~ msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"
16232 #~ msgid "Away for friends only"
16233 #~ msgstr "Poissa vain ystäville"
16235 #~ msgid "Invisible for friends only"
16236 #~ msgstr "Näkymätön vain ystäville"
16238 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
16239 #~ msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."
16241 #~ msgid "Error while writing to socket."
16242 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."
16244 #~ msgid "Authentication failed."
16245 #~ msgstr "Todennus epäonnistui."
16247 #~ msgid "Unknown Error Code."
16248 #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi."
16250 #~ msgid "Balancer handshake"
16251 #~ msgstr "Tasapainottajan kättely"
16253 #~ msgid "Reading server key"
16254 #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"
16256 #~ msgid "Exchanging key hash"
16257 #~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"
16259 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
16260 #~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"
16262 #~ msgid "Unable to ping server"
16263 #~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"
16265 #~ msgid "Looking up GG server"
16266 #~ msgstr "Etsitään GG-palvelinta"
16268 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
16269 #~ msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"
16271 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
16272 #~ msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"
16274 #~ msgid "Couldn't get search results"
16275 #~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"
16277 #~ msgid "Sex"
16278 #~ msgstr "Sukupuoli"
16280 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
16281 #~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"
16283 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
16284 #~ msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"
16286 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
16287 #~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"
16289 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
16290 #~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"
16292 #~ msgid "Password couldn't be changed"
16293 #~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"
16295 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
16296 #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."
16298 #~ msgid ""
16299 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
16300 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
16301 #~ msgstr ""
16302 #~ "Pidgin ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe "
16303 #~ "kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin "
16304 #~ "uudelleen."
16306 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
16307 #~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."
16309 #~ msgid ""
16310 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
16311 #~ "try again later."
16312 #~ msgstr ""
16313 #~ "Pidgin ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä "
16314 #~ "myöhemmin uudelleen."
16316 #~ msgid ""
16317 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
16318 #~ "later."
16319 #~ msgstr ""
16320 #~ "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
16321 #~ "uudelleen myöhemmin."
16323 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
16324 #~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"
16326 #~ msgid "Unable to access directory"
16327 #~ msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"
16329 #~ msgid ""
16330 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
16331 #~ "connect to the directory server.  Please try again later."
16332 #~ msgstr ""
16333 #~ "Pidgin ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
16334 #~ "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."
16336 #~ msgid ""
16337 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
16338 #~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
16339 #~ msgstr ""
16340 #~ "Pidgin ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle "
16341 #~ "ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."
16343 #~ msgid "Unable to access user profile."
16344 #~ msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."
16346 #~ msgid ""
16347 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
16348 #~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
16349 #~ msgstr ""
16350 #~ "Pidgin ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska "
16351 #~ "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."
16353 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
16354 #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."
16356 #~ msgid "Send message through server"
16357 #~ msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"
16359 #~ msgid "Nick:"
16360 #~ msgstr "Kutsumanimi:"
16362 #~ msgid "File Transfer Aborted"
16363 #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty"
16365 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
16366 #~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"
16368 #~ msgid "Roomlist Error"
16369 #~ msgstr "Huonelistavirhe"
16371 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
16372 #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."
16374 #~ msgid "Display conversation closed notices"
16375 #~ msgstr "Näytä keskustelu suljettu -viestit"
16377 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
16378 #~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."
16380 #~ msgid ""
16381 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
16382 #~ "different location"
16383 #~ msgstr ""
16384 #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
16386 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
16387 #~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu"
16389 #~ msgid ""
16390 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
16391 #~ "name at another location."
16392 #~ msgstr ""
16393 #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
16395 #~ msgid "Not specified"
16396 #~ msgstr "Ei määritelty"
16398 #~ msgid ""
16399 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
16400 #~ "name ends in a space."
16401 #~ msgstr ""
16402 #~ "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi "
16403 #~ "päättyy välilyöntiin."
16405 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
16406 #~ msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"
16408 #~ msgid "Set Available Message..."
16409 #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."
16411 #~ msgid "Failed to leave channel"
16412 #~ msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui"
16414 #~ msgid ""
16415 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
16416 #~ "device."
16417 #~ msgstr ""
16418 #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta "
16419 #~ "tai laitteesta."
16421 #~ msgid "Please enter your password"
16422 #~ msgstr "Anna salasanasi"
16424 #~ msgid "%s logged in."
16425 #~ msgstr "%s kirjautui sisään."
16427 #~ msgid ""
16428 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
16429 #~ "Your new warning level is %d%%"
16430 #~ msgstr ""
16431 #~ "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
16432 #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%"
16434 #~ msgid "an anonymous person"
16435 #~ msgstr "nimetön käyttäjä"
16437 #~ msgid ""
16438 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
16439 #~ "<b>%s</b>"
16440 #~ msgstr ""
16441 #~ "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n"
16442 #~ "<b>%s</b>"
16444 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
16445 #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"