1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>, 2014
7 # sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2010
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
14 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' वापरून पहा.\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 "Usage: %s [OPTION]...\n"
46 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
47 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
48 " -h, --help display this help and exit\n"
49 " -n, --nologin don't automatically login\n"
50 " -v, --version display the current version and exit\n"
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
58 "%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा व "
59 "हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा"
64 msgid "Account was not modified"
65 msgstr "खाते सुधारीत केले नव्हते."
67 msgid "Account was not added"
68 msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
70 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "खात्याचे वापरकर्तानाव रिकामे नसायला हवे."
74 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
75 msgstr "खात्याचा प्रोटोकॉल जेव्हा सर्वरला जोडलेला असतो तेव्हा बदलू शकत नाही."
78 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr "खात्याच्या वापरकर्त्याचे नाव जेव्हा सर्वरला जोडलेला असतो तेव्हा बदलू शकत नाही"
81 msgid "New mail notifications"
82 msgstr "नवीन मेल/टपाल सूचना"
84 msgid "Remember password"
85 msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा"
87 msgid "There are no protocol plugins installed."
88 msgstr "प्रोटोकॉल प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत नाही."
90 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
91 msgstr "(तुम्ही संभाव्यतया 'make install' करायला विसरला.)"
93 msgid "Modify Account"
103 msgstr "वापरकर्तानाव:"
112 msgid "Create this account on the server"
113 msgstr "सर्व्हरवर हे खाते निर्माण करा"
126 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
127 msgstr "तुम्हाला नक्की %s काढून टाकायचे?"
129 msgid "Delete Account"
130 msgstr "खाते नष्ट करा"
139 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
140 msgstr "खालील सूची पासून तुम्ही खाते समर्थीत/असमर्थीत करू शकता."
151 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
152 msgstr "%s%s%s%s ने %s च्या तो किंवा तिच्या बड्डी %s%s ला तयार केले आहे"
154 msgid "Add buddy to your list?"
155 msgstr "सूचीमध्ये मित्र समावेश करायचे?"
158 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
159 msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
161 msgid "Authorize buddy?"
162 msgstr "अधिकृत बड्डी आहेत?"
179 msgid "Account: %s (%s)"
180 msgstr "खाते: %s (%s)"
188 "अगदी अलीकडे पाहिलेले: %s पूर्वी"
193 msgid "You must provide a username for the buddy."
194 msgstr "बड्डीसाठी तुम्ही वापरकर्तानाव पुरवायला हवे."
196 msgid "You must provide a group."
197 msgstr "आपण गट द्यायलाच पाहिजे."
199 msgid "You must select an account."
200 msgstr "आपण खाते निवडायलाच पाहिजे."
202 msgid "The selected account is not online."
203 msgstr "नीवडलेले खाते ऑनलाइन नाही."
205 msgid "Error adding buddy"
206 msgstr "बड्डी समाविष्ट करण्यात दोष"
211 msgid "Alias (optional)"
212 msgstr "उर्फ नाव (वैकल्पिक)"
214 msgid "Invite message (optional)"
215 msgstr "आमंत्रण संदेश (ऐच्छिक)"
218 msgstr "गटात समावेश करा"
224 msgstr "मित्र समावेश करा"
226 msgid "Please enter buddy information."
227 msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला."
242 msgstr "स्वयं-सामिल होणे"
245 msgstr "गप्पा समावेश करा"
247 msgid "You can edit more information from the context menu later."
248 msgstr "नंतर आपण संदर्भ पर्याययादीतून अधिक माहिती संपादित करू शकता."
250 msgid "Error adding group"
251 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात दोष"
253 msgid "You must give a name for the group to add."
254 msgstr "आपण गट समाविष्ट करण्यासाठी गटास नाव द्यायलाच पाहिजे."
257 msgstr "गट समावेश करा"
259 msgid "Enter the name of the group"
260 msgstr "गटाचे नाव घाला"
263 msgstr "संभाषण संपादित करा"
265 msgid "Please Update the necessary fields."
266 msgstr "आवश्यक अशा क्षेत्रांना अद्ययावत करा."
271 msgid "Edit Settings"
272 msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा"
277 msgid "Retrieving..."
278 msgstr "प्राप्त करत आहे..."
281 msgstr "माहिती मिळवा"
283 msgid "Add Buddy Pounce"
284 msgstr "बड्डी हल्ल्यास समाविष्ट करा"
292 msgid "Show when offline"
293 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी दाखवा"
296 msgid "Please enter the new name for %s"
297 msgstr "कृपया, %s साठी नवीन नाव घाला"
303 msgstr "उर्फ नाव सेट करा"
305 msgid "Enter empty string to reset the name."
306 msgstr "नावाची पुर्नःमांडणी करण्यासाठी रिक्त वर्णाक्षर घाला."
308 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
309 msgstr "हा संपर्क काढल्याने संपर्कातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
311 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
312 msgstr "हा गट काढल्याने गटातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
315 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
316 msgstr "आपण %s ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात काय?"
318 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
319 msgid "Confirm Remove"
320 msgstr "काढून टाकण्याची खातरी करा"
330 msgstr "टॅग असलेले ठेवा"
333 msgstr "टॅगला टॉगल करा"
346 msgstr "मोबाइलवर आहे"
352 msgstr "जतन केलेले..."
357 msgid "Block/Unblock"
358 msgstr "ब्लॉक करा/अशक्य करा"
364 msgstr "व्यत्यय अशक्य कर"
367 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
369 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा ब्लॉक करणे/अशक्य करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
377 msgid "New Instant Message"
378 msgstr "नवीन तत्काळ संदेश"
380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
381 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा IM करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
387 msgstr "संभाषणात सामील व्हा"
389 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
390 msgstr "कृपया जुळवणी करण्याजोगी संभाषणचे नाव द्या."
396 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
398 msgstr "कृपया लॉग पहाण्याजोगी वापरकर्त्याचेनाव किंवा व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
400 #. Create the "Options" frame.
405 msgstr " IM ला पाठवा..."
407 msgid "Block/Unblock..."
408 msgstr "ब्लॉक शक्य/अशक्य करा..."
411 msgstr "संभाषणशी जुळवणी करा..."
416 msgid "View All Logs"
417 msgstr "सर्व लॉग्स् पहा"
423 msgstr "गट रिकामे करा"
425 msgid "Offline buddies"
426 msgstr "ऑफलाइन बड्डीज"
432 msgstr "स्थिती प्रमाणे"
434 msgid "Alphabetically"
435 msgstr "वर्णानुक्रमानुसार"
438 msgstr "लॉग आकार प्रमाणे"
449 msgid "Certificate Import"
450 msgstr "प्रमाणपत्र आयात करा"
452 msgid "Specify a hostname"
453 msgstr "यजमाननाव निर्देशीत करा"
455 msgid "Type the host name this certificate is for."
456 msgstr "या प्रमाणपत्राचे यजमाननाव टाइप करा."
460 "File %s could not be imported.\n"
461 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
463 "फाइल %s आयात करणे अशक्य.\n"
464 "फाइल वाचनजोगी व PEM स्वरूपात आहे याची खात्री करा.\n"
466 msgid "Certificate Import Error"
467 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटी"
469 msgid "X.509 certificate import failed"
470 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात अपयशी"
472 msgid "Select a PEM certificate"
473 msgstr "PEM प्रमाणपत्र नीवडा"
477 "Export to file %s failed.\n"
478 "Check that you have write permission to the target path\n"
480 "फाइल %s करीता एक्सपोर्ट अपयशी.\n"
481 "लक्ष्य मार्गकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी आहे याची खात्री करा\n"
483 msgid "Certificate Export Error"
484 msgstr "प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट त्रुटी"
486 msgid "X.509 certificate export failed"
487 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट अपयशी"
489 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
490 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट"
493 msgid "Certificate for %s"
494 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र"
500 "SHA1 fingerprint:\n"
505 "SHA1 फिंगरप्रींट:\n"
508 msgid "SSL Host Certificate"
509 msgstr "SSL यजमान प्रमाणपत्र"
512 msgid "Really delete certificate for %s?"
513 msgstr "खरच %s करीता प्रमाणपत्र नष्ट करायचे?"
515 msgid "Confirm certificate delete"
516 msgstr "प्रमाणपत्र खरच नष्ट करायचे"
518 msgid "Certificate Manager"
519 msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापक"
536 msgid "%s disconnected."
537 msgstr "%s जोडणी काढली."
543 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
544 "and re-enable the account."
548 "त्रुटी योग्य व खाते पुनः सुरू करेपर्यंत फिंच पुनः खात्याशी जुळवणी करायचा प्रयत्न करणार नाही."
550 msgid "Re-enable Account"
551 msgstr "खात्यास पुन्हा सक्षम करा"
553 msgid "No such command."
554 msgstr "अशा प्रकारचे आदेश नाहीत."
556 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
557 msgstr "वाक्यरचना दोष: आपण त्या आदेशाकडे चुकीचे प्रमाण/युक्तीवाद क्रमांक टंकलेखित केले आहे."
559 msgid "Your command failed for an unknown reason."
560 msgstr "आपला आदेश अज्ञात कारणाने अपयशी झाला."
562 msgid "That command only works in chats, not IMs."
563 msgstr "तो आदेश फक्त संभाषणात काम करतो, पण IMs मध्ये नाही."
565 msgid "That command only works in IMs, not chats."
566 msgstr "तो आदेश IMsमध्ये काम करतो, पण संभाषणात नाही."
568 msgid "That command doesn't work on this protocol."
569 msgstr "ते संदेश हे प्रोटोकॉलवर कार्य करत नाही."
571 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
572 msgstr "प्रवेश न केल्यामुळे, संदेश पाठवले नाही."
575 msgid "%s (%s -- %s)"
576 msgstr "%s (%s -- %s)"
590 msgid "You have left this chat."
591 msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे."
594 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
595 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
597 "खात्याशी जुळवणी खंडीत झाली आहे व तुम्ही या संभाषणावर आढळले नाही. पुनः जुळवणी नंतर तुम्ही "
598 "आपोआप संभाषणसह जोडले जाल."
600 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
601 msgstr "लॉग होण्यास सुरू झाले. या संभाषणातील भावी संदेशाना लॉग केले जाईल."
604 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
605 msgstr "लॉग करण्यास समाप्त केले. या संवादातील भावी संदेशाना लॉग केले जाऊ शकणार नाही."
613 msgid "Clear Scrollback"
614 msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा"
616 msgid "Show Timestamps"
617 msgstr "वेळ दर्शक दाखवा"
619 msgid "Add Buddy Pounce..."
620 msgstr "बड्डी पाऊंस समावेश करा..."
623 msgstr "आमंत्रीत करा..."
625 msgid "Enable Logging"
626 msgstr "लॉगींग समर्थीत करा"
628 msgid "Enable Sounds"
629 msgstr "आवाज समर्थीत करा"
631 msgid "You are not connected."
632 msgstr "तुम्ही जुळले गेले नाही."
634 msgid "<AUTO-REPLY> "
635 msgstr "<AUTO-REPLY> "
638 msgid "List of %d user:\n"
639 msgid_plural "List of %d users:\n"
640 msgstr[0] "%d वापकर्त्याची सूची:\n"
641 msgstr[1] "%d वापकर्त्यांची सूची:\n"
643 msgid "Supported debug options are: plugins version"
644 msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती"
646 msgid "No such command (in this context)."
647 msgstr "ह्यासारखा आदेश नाही (ह्या वाक्यसंदर्भांत)."
650 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
651 "The following commands are available in this context:\n"
653 "विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी \"/help <command>\" वापरा.\n"
654 "खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n"
658 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
660 msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नाही. वैध संदेश वर्गांसाठी '/help msgcolor' पहा."
663 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
664 msgstr "%s वैध रंग नाही. वैध रंगांसाठी '/help msgcolor' पहा."
667 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
669 msgstr "<message>: म्हणा जर आपण आदेश वापरत नसाल तर सामान्यपणाने संदेश पाठवा."
671 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
672 msgstr "मी <action>: IRC शैली कृती बड्डीकडे किंवा संभाषणाकडे पाठवा."
675 "debug <option>: Send various debug information to the current "
677 msgstr "दोष <option>: सध्याच्या संवादाकरीता विविध दोष माहिती पाठवा."
679 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
680 msgstr "नष्ट करा: स्क्रोलबॅक संवाद काढून टाकते."
682 msgid "help <command>: Help on a specific command."
683 msgstr "मदत <command>: विशिष्ट आदेशावर मदत."
685 msgid "users: Show the list of users in the chat."
686 msgstr "वापरकर्ते: संभाषाणात वापरकर्त्यांची सूची दाखवा."
688 msgid "plugins: Show the plugins window."
689 msgstr "प्लगईनस: प्लगईनस विन्डो दाखवा."
691 msgid "buddylist: Show the buddylist."
692 msgstr "बड्डीयादी: बड्डी यादी दाखवा."
694 msgid "accounts: Show the accounts window."
695 msgstr "खाते:खात्याची विन्डो दाखवा."
697 msgid "debugwin: Show the debug window."
698 msgstr "debugwin: दोष विन्डो दाखवा."
700 msgid "prefs: Show the preference window."
701 msgstr "प्राधान्ये: प्राधान्ये विन्डो दाखवा."
703 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
704 msgstr "स्थिर उपयुक्तता:साठवलेल्या स्थिर उपयुक्ततेची विन्डो दाखवा."
707 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
708 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
709 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
710 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
711 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
713 "msgcolor <वर्ग> <अग्रभूमी> <पार्श्वभूमी>: संवाद पटलामध्ये संदेशांच्या "
714 "वेगळ्या वर्गांसाठी रंग सेट करा.<br> <वर्ग>: प्राप्त करा, पाठवा, ठळक करा, "
715 "कृती, टाइमस्टॅम्प<br> <अग्रभूमी/पार्श्वभूमी>: काळा, लाल, हिरवा, नीळा, पांढरा, "
716 "ग्रे, डार्क ग्रे, मजेंटा, स्यान, पूर्वनिर्धारीत<br><br>उदाहरणार्थ:<br> msgcolor send "
719 msgid "Unable to open file."
720 msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ."
725 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
726 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
727 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
739 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
740 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
741 msgstr[0] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल"
742 msgstr[1] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल्स्"
744 #. Create the window.
745 msgid "File Transfers"
746 msgstr "फाइल स्थानांतरन"
763 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
767 msgid "Close this window when all transfers finish"
768 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा"
770 msgid "Clear finished transfers"
771 msgstr "समाप्त केलेल्या स्थलांतरास नष्ट करा"
776 msgid "Waiting for transfer to begin"
777 msgstr "स्थानांतर सुरू करण्याची प्रतिक्षा करत आहे"
799 msgid "The file was saved as %s."
800 msgstr "फाइल %s म्हणून साठवले."
806 msgstr "प्राप्त करत आहे"
809 msgid "Conversation in %s on %s"
810 msgstr "संभाषण %s मध्ये, %s वरील"
813 msgid "Conversation with %s on %s"
814 msgstr "%s सह %s वरील संभाषण"
820 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
821 "log\" preference is enabled."
823 "जर \"पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा\" प्राधान्ये सक्षम केली असतील, तर "
824 "पद्धती घटनांना फक्त लॉग केले जाऊ शकेल."
827 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
828 "preference is enabled."
830 "जर \"सर्व तात्काळीच्या संदेशाना लॉग करा\" प्राधान्यास सक्षम केले असेल, तरच तात्कालिक संदेश "
834 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
835 msgstr " जर \"Log all chats\" प्राधान्ये सक्षम केले असेल तर संभाषण फक्त लॉग्ड होईल."
837 msgid "No logs were found"
838 msgstr "लॉग्ज सापडले नाहीत"
840 msgid "Total log size:"
841 msgstr "लॉगचा एकुण आकार:"
843 #. Search box *********
844 msgid "Scroll/Search: "
845 msgstr "स्क्रोल/शोधा: "
848 msgid "Conversations in %s"
849 msgstr "%s मधील संवाद"
852 msgid "Conversations with %s"
853 msgstr "%s बरोबरचे संवाद"
855 msgid "All Conversations"
862 msgstr "कॉल करत आहे..."
874 msgid "Call in progress."
875 msgstr "कॉल प्रगतीत आहे."
877 msgid "The call has been terminated."
878 msgstr "कॉल समाप्त झाले."
881 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
882 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
885 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
886 msgstr "%s तुमच्यासह असमर्थीत मिडीया सत्र प्रकार सुरू करण्याचा प्रयत्न करत आहे."
888 msgid "You have rejected the call."
889 msgstr "तुम्ही कॉल नकारले."
891 msgid "call: Make an audio call."
892 msgstr "कॉल: ऑडिओ कॉल सुरू करा."
897 msgid "You have mail!"
898 msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
907 msgid "%s (%s) has %d new message."
908 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
909 msgstr[0] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
910 msgstr[1] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
913 msgstr "नवीन मेल/टपाल"
917 msgstr "%s साठी माहिती"
919 msgid "Buddy Information"
920 msgstr "बड्डी माहिती "
932 msgstr "(काहीच नाही)"
934 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
935 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
936 #. * notify_message. So tread carefully.
943 msgid "loading plugin failed"
944 msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी"
946 msgid "unloading plugin failed"
947 msgstr "अनलोडींग प्लगइन अपयशी"
965 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
966 msgstr "आपण प्लगईनची अंतर्गत रचना करण्याआधी त्यांना लोड करण्याची आवश्यकता आहे."
968 msgid "No configuration options for this plugin."
969 msgstr "या प्लगईनसाठी अंतर्गत रचनेचे पर्याय नाहीत."
971 msgid "Error loading plugin"
972 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी"
974 msgid "The selected file is not a valid plugin."
975 msgstr "नीवडलेली फाइल वैध प्लगइन नाही."
978 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
979 msgstr "कृपया डिबग पटल उघडा व योग्य त्रुटी संदेश पहा."
981 msgid "Select plugin to install"
982 msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी प्लगइन नीवडा"
984 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
985 msgstr "आपण खालील यादीतून प्लगईनसला लोड करू शकता."
987 msgid "Install Plugin..."
988 msgstr "प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा..."
990 msgid "Configure Plugin"
991 msgstr "प्लगईनची अंतर्गत रचना करा"
993 #. copy the preferences to tmp values...
994 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
995 #. (that should have been "effect," right?)
996 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1001 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1002 msgstr "कृपया हल्ल्यासाठी बड्डीला घाला."
1004 msgid "New Buddy Pounce"
1005 msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले"
1007 msgid "Edit Buddy Pounce"
1008 msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा"
1010 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1011 msgid "Pounce on Whom"
1012 msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा"
1019 msgstr "बड्डीचे नाव:"
1021 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1022 msgid "Pounce When Buddy..."
1023 msgstr "हल्ला करा जेव्हा बड्डी..."
1034 msgid "Returns from away"
1035 msgstr "लांबून परतात"
1037 msgid "Becomes idle"
1038 msgstr "निष्क्रिय बनते"
1040 msgid "Is no longer idle"
1041 msgstr "जास्तवेळ निष्क्रिय नाही "
1043 msgid "Starts typing"
1044 msgstr "टंकलेखनास सुरू करते"
1046 msgid "Pauses while typing"
1047 msgstr "टंकलेखन करताना थोडावेळ थांबा"
1049 msgid "Stops typing"
1050 msgstr "टंकलेखन थांबवा"
1052 msgid "Sends a message"
1053 msgstr "संदेश पाठवते"
1055 #. Create the "Action" frame.
1059 msgid "Open an IM window"
1060 msgstr "IM विन्डो उघडा"
1062 msgid "Pop up a notification"
1063 msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)"
1065 msgid "Send a message"
1066 msgstr "संदेश पाठवा"
1068 msgid "Execute a command"
1069 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा"
1071 msgid "Play a sound"
1072 msgstr "ध्वनी चालवा"
1074 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1075 msgstr "अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्यय आणा"
1078 msgstr "परत घडत आहे"
1080 msgid "Cannot create pounce"
1081 msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य"
1083 msgid "You do not have any accounts."
1084 msgstr "तुमच्याकडे खाते नाही."
1086 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1087 msgstr "व्यत्यय निर्माण करण्यापूर्वी खाते निर्माण करणे आवश्यक आहे."
1090 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1091 msgstr "%s साठी %s वर हल्ल्याला काढून टाकण्यास आपण निश्चित आहात का?"
1093 msgid "Buddy Pounces"
1094 msgstr "मित्र सूचना"
1097 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1098 msgstr "%sने आपणासाठी टंकलेखन सूरु केले. (%s)"
1101 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1102 msgstr "आपण (%s) टंकलिखित करताना %s थोडावेळ थांबले "
1105 msgid "%s has signed on (%s)"
1106 msgstr "%s ने उघडले. (%s) "
1109 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1110 msgstr "%s निष्क्रिय असल्यापासून परत आले. (%s)"
1113 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1114 msgstr "%s दूर असल्यापासून परत आले. (%s)"
1117 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1118 msgstr "%s ने टंकलेखन बंद केले आहे (%s)"
1121 msgid "%s has signed off (%s)"
1122 msgstr "%s ने बंद केले (%s)"
1125 msgid "%s has become idle (%s)"
1126 msgstr "%s निष्क्रिय झाले (%s)"
1129 msgid "%s has gone away. (%s)"
1130 msgstr "%s बाहेर गेले. (%s)"
1133 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1134 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला. (%s)"
1136 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1137 msgstr "अज्ञात हल्ल्याची घटना.कृपया हे कळवा !"
1139 msgid "Based on keyboard use"
1140 msgstr "कळफलकच्या वापरणीवर आधारीत"
1142 msgid "From last sent message"
1143 msgstr "शेवटच्या पाठवलेल्या संदेशापासून"
1148 msgid "Show Idle Time"
1149 msgstr "निष्क्रिय असतानाची वेळ दाखवा"
1151 msgid "Show Offline Buddies"
1152 msgstr "ऑफलाइन मित्र दाखवा"
1154 msgid "Notify buddies when you are typing"
1155 msgstr "आपण टंकलिखित करताना बड्डीजना कळवा"
1164 msgstr "लॉग संभाषणे"
1166 msgid "Log status change events"
1167 msgstr "लॉग सद्यःस्थितीच्या बदल घटना"
1169 msgid "Report Idle time"
1170 msgstr "रिकामा वेळ कळवा"
1172 msgid "Change status when idle"
1173 msgstr "रिकामे असल्यावर सद्यःस्थिती बदला"
1175 msgid "Minutes before changing status"
1176 msgstr "सद्यःस्थिती बदलण्यापूर्वीचे मिनीटे"
1178 msgid "Change status to"
1179 msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला"
1181 msgid "Conversations"
1187 msgid "You must fill all the required fields."
1188 msgstr "सर्व आवश्यक क्षेत्र भरा."
1190 msgid "The required fields are underlined."
1191 msgstr "आवश्यक क्षेत्र अधोरेखीत आहे."
1193 msgid "Not implemented yet."
1194 msgstr "अद्याप अमलात आणलेले नाही."
1196 msgid "Save File..."
1197 msgstr "फाइल साठवा..."
1199 msgid "Open File..."
1200 msgstr "फाइल उघडा..."
1202 msgid "Choose Location..."
1203 msgstr "ठिकाण नीवडा..."
1205 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1206 msgstr "या विभागाशी संबंधीत रूम शोधण्यासाठी 'Enter' दाबा."
1209 msgstr "प्राप्त करा"
1211 #. Create the window.
1215 msgid "Buddy logs in"
1216 msgstr "बड्डीने प्रवेश केला"
1218 msgid "Buddy logs out"
1219 msgstr "बड्डी बाहेर पडला"
1221 msgid "Message received"
1222 msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
1224 msgid "Message received begins conversation"
1225 msgstr "संवादाच्या सुरूवातीस संदेश मिळाला"
1227 msgid "Message sent"
1228 msgstr "संदेश पाठविले"
1230 msgid "Person enters chat"
1231 msgstr "व्यक्ति संभाषणामध्ये येते"
1233 msgid "Person leaves chat"
1234 msgstr "व्यक्ति संभाषण सोडून देते"
1236 msgid "You talk in chat"
1237 msgstr "आपण संभाषणामध्ये बोलत आहात"
1239 msgid "Others talk in chat"
1240 msgstr "इतर संभाषणामध्ये बोलत आहेत"
1242 msgid "Someone says your username in chat"
1243 msgstr "कुणितरी संभाषणमध्ये तुमचे वापरकर्तानाव घेत आहे"
1245 msgid "Attention received"
1246 msgstr "सावधानता प्राप्त"
1248 msgid "GStreamer Failure"
1249 msgstr "Gस्ट्रीमर अपयशी"
1251 msgid "GStreamer failed to initialize."
1252 msgstr "Gस्ट्रीमर सुरू करण्यास अपयशी झाले."
1255 msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)"
1257 msgid "Select Sound File..."
1260 msgid "Sound Preferences"
1261 msgstr "आवाज आवड निवड"
1264 msgstr "प्रोफाइल्स्"
1269 msgid "Console Beep"
1278 msgid "Sound Method"
1279 msgstr "आवाजाची पध्दत"
1290 "(फाइलनाव करीता %s)"
1293 msgid "Sound Options"
1294 msgstr "आवाजाचे पर्याय"
1296 msgid "Sounds when conversation has focus"
1297 msgstr "संभाषणात फोकस असल्यावरचे आवाज"
1302 msgid "Only when available"
1303 msgstr "फक्त जेव्हा उपलब्ध असेल"
1305 msgid "Only when not available"
1306 msgstr " जेव्हा फक्त उपलब्ध नसेल"
1308 msgid "Volume(0-100):"
1309 msgstr "वॉल्यूम (0-100):"
1312 msgid "Sound Events"
1331 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1332 msgstr "आपण \"%s\" ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात का"
1334 msgid "Delete Status"
1335 msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा"
1337 msgid "Saved Statuses"
1338 msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता"
1353 msgid "Invalid title"
1354 msgstr "अवैध शीर्षक"
1356 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1357 msgstr "कृपया सद्यःस्थितीसाठी रिक्त-नसलेले शीर्षक घाला."
1359 msgid "Duplicate title"
1360 msgstr "नक्कलप्रत शीर्षक"
1362 msgid "Please enter a different title for the status."
1363 msgstr "कृपया, सद्यःस्थितीसाठी दुसरे शीर्षक घाला."
1366 msgstr "इतर सद्यस्थिती"
1375 msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा"
1377 msgid "Use a different status for some accounts"
1381 msgid "Save and Use"
1384 msgid "Certificates"
1385 msgstr "प्रमाणपत्रे"
1391 msgstr "स्थिर उपयुक्तता"
1393 msgid "Error loading the plugin."
1394 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी."
1396 msgid "Couldn't find X display"
1397 msgstr "X दृश्य शोधणे अशक्य"
1399 msgid "Couldn't find window"
1400 msgstr "पटल शोधणे अशक्य"
1402 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1403 msgstr "X11 समर्थनसह बिल्ट न केल्यामुळे या प्लगइनला लोड करणे अशक्य."
1405 msgid "GntClipboard"
1406 msgstr "Gntक्लिपबोर्ड"
1408 msgid "Clipboard plugin"
1409 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन"
1412 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1415 "जेव्हा gnt क्लिपबोर्डचे विषय बदलतात, तेव्हा शक्य असेल तर विषयांना उपलब्ध केले जातात."
1418 msgid "%s just signed on"
1419 msgstr "%sनुकतेच उघडले"
1422 msgid "%s just signed off"
1423 msgstr "%s नुकतेच बंद केले"
1426 msgid "%s sent you a message"
1427 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला"
1430 msgid "%s said your nick in %s"
1431 msgstr "आपले उर्फ %s मध्ये आहे असे %s ने म्हटले"
1434 msgid "%s sent a message in %s"
1435 msgstr "%s ने %sमध्ये संदेश पाठवला"
1437 msgid "Buddy signs on/off"
1438 msgstr "बड्डीना उघडले/बंद केले"
1440 msgid "You receive an IM"
1441 msgstr "आपणास IM मिळाले"
1443 msgid "Someone speaks in a chat"
1444 msgstr "कुणीतरी संभाषणात बोलते"
1446 msgid "Someone says your name in a chat"
1447 msgstr "कुणीतरी म्हणते कि आपले नाव संभाषणात आहे"
1449 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1450 msgid "Notify with a toaster when"
1451 msgstr "टोस्टरसह कळवा जेव्हा"
1454 msgstr "बीप सुद्धा!"
1456 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1457 msgstr "टर्मिनल विन्डोसाठी URGENT असे ठरवा."
1462 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1463 msgid "Toaster plugin"
1464 msgstr "टोस्टरचे प्लगईन"
1467 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1468 msgstr "<b> %s वर %s बरोबर संवाद:</b><br>"
1470 msgid "History Plugin Requires Logging"
1471 msgstr "इतिहास प्लगईनला लॉगिंगची आवश्यकता आहे"
1474 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1476 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1477 "the same conversation type(s)."
1479 " साधणे ⇨ प्राधान्ये ⇨ लॉगिंग कडून लॉगिंग सक्षम करू शकता.\n"
1480 "तात्काळ संदेशा आणि/किंवा संभाषणासाठी लॉग्जला सक्षम केल्याने समान प्रकारच्या संवादासाठी "
1481 "इतिहासास कार्यान्वित करेल."
1486 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1487 msgstr "नवीन संवादाध्ये नुकत्याच लॉग केलेल्या संवादांना दाखवा."
1490 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1491 "conversation into the current conversation."
1493 " नवीन संवाद उघडल्यावर हा प्लगईन हे सध्याच्या संवादामध्ये शेवटचा संवाद अंतर्भूत करते."
1498 "Fetching TinyURL..."
1501 "TinyURL प्राप्त करत आहे..."
1504 msgid "TinyURL for above: %s"
1505 msgstr "वरील करीता TinyURL: %s"
1507 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1510 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1511 msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा"
1513 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1514 msgstr "TinyURL (किंवा इतर) पत्त्याचे प्रिफिक्स"
1519 msgid "TinyURL plugin"
1520 msgstr "TinyURL प्लगइन"
1522 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1531 msgid "Online Buddies"
1532 msgstr "ऑनलाइल बड्डीज"
1534 msgid "Offline Buddies"
1535 msgstr "ऑफलाइल बड्डीज"
1537 msgid "Online/Offline"
1538 msgstr "ऑनलाइन/ऑफलाइन"
1544 msgstr "गट पद्धत नाही"
1546 msgid "Nested Subgroup"
1547 msgstr "नेस्टेड उप गट"
1549 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1550 msgstr "नेस्टेड उप गट (प्रयोगीक)"
1552 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1553 msgstr "वैकल्पिक गट पर्याय बड्डीसूची पुरवतो."
1558 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1559 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1560 msgstr "शेवटचा लॉग: मागील प्रलंबित मध्ये उपवर्णाक्षरांसाठी शोधते."
1565 msgid "Lastlog plugin."
1566 msgstr "शेवटचा लॉग प्लगईन."
1571 msgid "Password is required to sign on."
1572 msgstr "परवलीच्या शब्दास बंद करण्याची आवश्यकता आहे."
1575 msgid "Enter password for %s (%s)"
1576 msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला"
1578 msgid "Enter Password"
1579 msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा"
1581 msgid "Save password"
1582 msgstr "पासवर्ड साठवा"
1585 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1586 msgstr "%s साठी गहाळ झालेले प्रोटोकॉल प्लगईन "
1588 msgid "Connection Error"
1591 msgid "New passwords do not match."
1592 msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही."
1594 msgid "Fill out all fields completely."
1595 msgstr "सर्व क्षेत्रे संपूर्ण भरा."
1597 msgid "Original password"
1598 msgstr "मूळचा पासवर्ड"
1600 msgid "New password"
1601 msgstr "नविन गुप्तशब्द"
1603 msgid "New password (again)"
1604 msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) "
1607 msgid "Change password for %s"
1608 msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
1610 msgid "Please enter your current password and your new password."
1611 msgstr "कृपया आपला सध्याचा पासवर्ड आणि नवीन पासवर्ड घाला ."
1614 msgid "Change user information for %s"
1615 msgstr " %s साठी वापरकर्त्याची माहिती बदला "
1617 msgid "Set User Info"
1618 msgstr "वापरकर्त्याच्या माहितीची मांडणी करा"
1620 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1621 msgstr "हा प्रोटोकॉल पब्लिक अलायस सेट करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
1623 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1624 msgstr "हे प्रोटोकॉल पब्लिक अलायस प्राप्त करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
1633 msgstr "बड्डींची यादी"
1635 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1636 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत आहे व आपोआप तपासले जाऊ शकत नाही."
1639 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1640 "currently trusted."
1642 "प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही कारण खात्री पटवण्याजोगी कुठलेही प्रमाणपत्र सध्या विश्वासर्ह "
1646 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1649 "प्रमाणपत्र अजूनपर्यंत वैध नाही. आपल्या संगणकाची दिनांक आणि वेळ बरोबर असल्याचे तपासा."
1652 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1653 "your computer's date and time are accurate."
1655 "प्रमाणपत्राची मुदत संपलेली आहे आणि वैध म्हणून विचारात घ्यायला नको. आपल्या संगणकाची "
1656 "दिनांक आणि वेळ अचूक आहे ते तपासा."
1658 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1659 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1660 msgstr "प्रस्तुत केलेले प्रमाणपत्र या क्षेत्राकरीता वाटप केले जात नाही."
1663 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1666 "तुमच्याकडे रूट प्रमाणपत्रांचा डाटाबेस नाही, त्यामुळे हे प्रमाणपत्रची वैधता तपासली जाऊ शकत "
1669 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1670 msgstr "प्रस्तुत केलेली प्रमाणपत्र चैन अवैध आहे."
1672 msgid "The certificate has been revoked."
1673 msgstr "प्रमाणपत्र पुनःसक्रिय केले."
1675 msgid "An unknown certificate error occurred."
1676 msgstr "अपरिचीत प्रमाणपत्र त्रुटी आढळली."
1678 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1679 msgstr "(जुळत नाही)"
1683 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1684 msgstr "%s ने खालील प्रमाणपत्र just-this-once वापरकरीता प्रस्तुत केले आहे:"
1688 "Common name: %s %s\n"
1689 "Fingerprint (SHA1): %s"
1691 "सामान्य नाव: %s %s\n"
1692 "फिंगरप्रींट (SHA1): %s"
1694 #. TODO: Find what the handle ought to be
1695 msgid "Single-use Certificate Verification"
1696 msgstr "एकदा-वापर प्रमाणपत्राची तपासणी"
1700 msgid "Certificate Authorities"
1701 msgstr "सर्टिफिकेट अथॉरिटीज्"
1705 msgid "SSL Peers Cache"
1706 msgstr "SSL पिअर्स् कॅशे"
1710 msgid "Accept certificate for %s?"
1711 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र स्वीकारा?"
1713 #. TODO: Find what the handle ought to be
1714 msgid "SSL Certificate Verification"
1715 msgstr "SSL प्रमाणपत्र तपासणी"
1717 msgid "_View Certificate..."
1718 msgstr "प्रमाणपत्र दृश्य (_V)..."
1721 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1722 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र तपासणी अशक्य."
1724 #. TODO: Probably wrong.
1725 msgid "SSL Certificate Error"
1726 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटी"
1728 msgid "Unable to validate certificate"
1729 msgstr "प्रमाणपत्र वैध करण्यास अशक्य"
1733 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1734 "are not connecting to the service you believe you are."
1736 "त्याऐवजी प्रमाणपत्र \"%s\" पासूनचे आहे असे ठरले. याचा अर्थ तुम्ही योग्य सेवाशी जुळवणी केली "
1739 #. TODO: Find what the handle ought to be
1740 msgid "Certificate Information"
1741 msgstr "प्रमाणपत्र माहिती"
1743 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1753 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1755 "Activation date: %s\n"
1756 "Expiration date: %s\n"
1759 msgid "(self-signed)"
1762 msgid "View Issuer Certificate"
1765 msgid "Registration Error"
1766 msgstr "नोंदणी त्रुटी"
1768 msgid "Unregistration Error"
1769 msgstr "नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
1772 msgid "+++ %s signed on"
1773 msgstr "+++ %s उघडले"
1776 msgid "+++ %s signed off"
1777 msgstr "+++ %s बंद केले"
1780 msgid "Unknown error"
1781 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
1783 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1784 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: संदेश खूपच मोठा आहे."
1787 msgid "Unable to send message to %s."
1788 msgstr " %sला संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
1790 msgid "The message is too large."
1791 msgstr "संदेश खूपच मोठा आहे."
1793 msgid "Unable to send message."
1794 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
1796 msgid "Send Message"
1797 msgstr "संदेश पाठवा"
1799 msgid "_Send Message"
1800 msgstr "संदेश पाठवा (_S)"
1803 msgid "%s entered the room."
1804 msgstr "%s खोली मध्ये आले."
1807 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1808 msgstr "%s [<I>%s</I>] खोली मध्ये आले."
1811 msgid "You are now known as %s"
1812 msgstr "आपणास आता %s म्हणून ओळखतात"
1815 msgid "%s is now known as %s"
1816 msgstr "%s ला आता %s सारखे ओळखतात"
1819 msgid "%s left the room."
1820 msgstr "%s ने खोली सोडली."
1823 msgid "%s left the room (%s)."
1824 msgstr "%s ने खोली सोडली (%s)."
1826 msgid "Invite to chat"
1827 msgstr "संभाषण करीता निमंत्रण द्या"
1829 #. Put our happy label in it.
1831 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1834 "कृपया ज्यांना आपणास आमंत्रण द्यायचे पर्यायी आमंत्रण संदेशाबरोबर अशा वापरकर्त्याचे नाव घाला."
1836 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1837 msgstr "सूचित आदेशने \"aim\" URL हाताळावे की नाही"
1840 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1842 msgstr "\"command\" मध्ये वर्णित आज्ञावली \"aim\" URL ला सूचित करीत असल्यास खरे आहे."
1844 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1845 msgstr "\"aim\" URL करीता हॅन्डलर"
1847 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1848 msgstr "\"aim\" URL हातालण्यासाठी असणारी आज्ञावली, जर कार्यरत असेल तर."
1850 msgid "Run the command in a terminal"
1851 msgstr "आदेश टर्मिनल मध्ये चालवा"
1854 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1856 msgstr "या प्रकारचे URL हाताळण्या करीता टर्मिनल वर आदेश आढळत असल्यास खरे आहे."
1858 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1859 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"gg\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
1862 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1865 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"gg\" हाताळायले पाहिजे असेल "
1868 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1869 msgstr " \"gg\" URLs साठी हाताळक"
1871 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1872 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"gg\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
1874 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1875 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"icq\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
1878 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1881 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"icq\" हाताळायले पाहिजे असेल "
1884 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1885 msgstr " \"icq\" URLs साठी हाताळक"
1887 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1888 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"icq\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
1890 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1891 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"irc\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
1894 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1897 " जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"irc\" हाताळायले पाहिजे "
1900 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1901 msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक"
1903 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1904 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
1906 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1907 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
1910 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1913 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची\"sip\" हाताळायले पाहिजे असेल "
1916 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1917 msgstr "\"sip\" URLs साठी हाताळक"
1919 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1920 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"sip\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
1922 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1923 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"xmpp\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
1926 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1929 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"xmpp\" हाताळायले पाहिजे "
1932 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1933 msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक"
1935 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1936 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
1939 msgid "Failed to get connection: %s"
1940 msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1943 msgid "Failed to get name: %s"
1944 msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1947 msgid "Failed to get serv name: %s"
1948 msgstr "सर्व्हरचे नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1950 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1951 msgstr "Purple चे D-BUS सर्व्हर खालील कारणास्तव सुरू नाही"
1956 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1957 msgstr "नवीन संकल्पकार प्रक्रिया निर्माण करण्यास असमर्थ\n"
1959 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1960 msgstr "संकल्पकार प्रक्रियेकडे विनंती पाठवण्यास असमर्थ\n"
1964 "Error resolving %s:\n"
1967 "दोष सोडवण्यात आला%s:\n"
1971 msgid "Error resolving %s: %d"
1972 msgstr "दोष सोडवण्यात आला %s:%d "
1976 "Error reading from resolver process:\n"
1979 "सोडवण्याच्या प्रक्रियेतून वाचण्यात दोष:\n"
1983 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1984 msgstr "रिसॉलव्हर क्रिया विनंतीकरीता उत्तर न देता बंद झाली"
1987 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1988 msgstr "%s ला पुनीकोड मध्ये रूपांतरीत करतेवेळी त्रुटी: %d"
1991 msgid "Thread creation failure: %s"
1992 msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती अयशस्वी झाली: %s"
1994 msgid "Unknown reason"
1995 msgstr "अपरिचीत कारण"
1997 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1998 msgstr "टॉर प्रॉक्झी अवस्थेत DNS लूकअपला अर्धवट सोडत आहे."
2002 "Error reading %s: \n"
2005 " %sवाचण्यात दोष: \n"
2010 "Error writing %s: \n"
2013 " %s लिहण्यात दोष: \n"
2018 "Error accessing %s: \n"
2021 " %s हाताळण्यात दोष: \n"
2024 msgid "Directory is not writable."
2025 msgstr " डिरेक्टरी लिहण्याजोगी नाही."
2027 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2028 msgstr "0 बाईट चे फाइल पाठवू शकत नाही."
2030 msgid "Cannot send a directory."
2031 msgstr " डिरेक्टरी पाठवू शकत नाही."
2034 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2035 msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही.भितीने अधिक लिहीण्यासं नकार देत आहे.\n"
2037 msgid "File is not readable."
2038 msgstr "फाइल वाचनजोगी नाही."
2041 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2042 msgstr "%s ला आपणास %s (%s) पाठवायची आहे"
2045 msgid "%s wants to send you a file"
2046 msgstr "%s ला आपणास फाइल पाठवायची आहे"
2049 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2050 msgstr "%s पासून फाइल स्थानांतराची विनंती स्वीकारायची आहे का?"
2054 "A file is available for download from:\n"
2058 "फाइल उतरवून घेण्यासाठी उपलब्ध आहे :\n"
2059 "दूरस्थ आयोजकाकडून: %s\n"
2060 "दूरस्थ पोर्ट/स्थानाकडून: %d"
2063 msgid "%s is offering to send file %s"
2064 msgstr "%s हे फाइल पाठवण्याची तयारी दाखवते %s"
2067 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2068 msgstr "%s हे वैध धरिका नाव नाही. \n"
2071 msgid "Offering to send %s to %s"
2072 msgstr "%s ला पाठवण्याची %s कडे मागणी करत आहे "
2075 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2076 msgstr "%s चे %s पासून स्थानांतर करण्यास सुरू करत आहे"
2079 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2080 msgstr "फाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> चे स्थानांतरन पूर्ण झाले"
2083 msgid "Transfer of file %s complete"
2084 msgstr "%sफाइल स्थानांतर करणे पुर्ण झाले "
2086 msgid "File transfer complete"
2087 msgstr "फाइलचे स्थानांतरण पूर्ण झाले"
2090 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2091 msgstr "तुम्ही %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
2093 msgid "File transfer cancelled"
2094 msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले "
2097 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2098 msgstr "%s ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
2101 msgid "%s cancelled the file transfer"
2102 msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
2105 msgid "File transfer to %s failed."
2106 msgstr "%s कडे फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
2109 msgid "File transfer from %s failed."
2110 msgstr "%s कडून फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
2112 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2113 msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगरकडे वाचण्याचे कार्य नाही</font></b>"
2121 msgid "Old flat format"
2122 msgstr "जुने साधे स्वरूप"
2124 msgid "Logging of this conversation failed."
2125 msgstr "या संवादाचे लॉगिंग अपयशी झाले."
2132 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2133 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2135 "<फॉन्ट रंग=\"#16569E\"><फॉन्ट आकार=\"2\">(%s)</फॉन्ट> <b>%s <AUTO-REPLY>:</"
2136 "b></फॉन्ट> %s<br/>\n"
2140 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2141 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2143 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2144 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2146 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2147 msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग मार्ग शोधण्यात असमर्थ!</b></font>"
2150 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2151 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल वाचता आली नाही: %s</b></font>"
2154 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2155 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2160 "Message from Farsight: "
2164 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2165 "of GStreamer or Farsight."
2168 msgid "Network error."
2172 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2177 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2180 "कोडेक्स् आढळले नाही. GStreamer प्लगइन्स् संकुलमध्ये आढळलेले काहिक GStreamer कोडेक्स् "
2184 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2185 msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे."
2187 msgid "Could not connect to the remote party"
2190 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2191 msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली."
2193 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2194 msgstr "परत न मिळवता येण्याजोगा Farstream दोष आढळला."
2196 msgid "Error with your microphone"
2197 msgstr "माइक्रोफोनमध्ये त्रुटी आढळली"
2199 msgid "Error with your webcam"
2200 msgstr "वेबकॅममध्ये त्रुटी आढळली"
2202 msgid "Conference error"
2206 msgid "Error creating session: %s"
2207 msgstr "सत्र निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2210 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2211 msgstr "आपण %s वापरत आहात, परंतु या प्लगईनला %s ची आवश्यकता आहे."
2213 msgid "This plugin has not defined an ID."
2214 msgstr "ह्या प्लगईनने ID ला ठरवलेले नाही."
2217 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2218 msgstr "प्लगईनची जादू %d शी जुळत नाही ( %dची आवश्यकता आहे)"
2221 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2222 msgstr "ABI आवृत्ती %dशी जुळत नाही.%d.x (आवश्यक %d.%d.x आहे)"
2225 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2226 msgstr "Plugin सर्व आवश्यक फंकशन्स् (list_icon, प्रवेश व बंद करा) लागू करत नाही"
2230 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2232 msgstr "आवश्यक प्लगईन%s मिळाला नाही.कृपया ह्या प्लगईनची स्थापना करा आणि प्रयत्न करा."
2234 msgid "Unable to load the plugin"
2235 msgstr "प्लगईनला लोड करण्यात असमर्थ"
2238 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2239 msgstr "आवश्यक प्लागईन%s लोड करण्यास असमर्थ होते."
2241 msgid "Unable to load your plugin."
2242 msgstr "आपले प्लगईन लोड करण्यास असमर्थ."
2245 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2246 msgstr "%s ला %s आवश्यक आहे, परंतु लोड होण्यास अपयशी ठरले."
2249 msgstr "स्वयंपणे स्वीकारणे"
2251 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2252 msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याकडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती स्वयं-स्विकारा."
2255 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2256 msgstr "\"%s\" कडून स्वयंपणे स्विकारलेल्या \"%s\" फाइलचे स्थानांतर पूर्ण झाले."
2258 msgid "Autoaccept complete"
2259 msgstr "स्वयं स्वीकृती पूर्ण"
2262 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2263 msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते"
2265 msgid "Set Autoaccept Setting"
2266 msgstr "स्वयं स्वीकारण्याच्या नियंत्रणाची मांडणी करा"
2272 msgstr "रद्द करा (_C)"
2278 msgstr "स्वयं स्वीकृती "
2281 msgstr "स्वयंपणे नाकारा"
2283 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2284 msgstr "फाइल स्थानांतरास स्वयं स्वीकारा..."
2286 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2288 "Path to save the files in\n"
2289 "(Please provide the full path)"
2291 "फाइलंना जतन करण्याचा मार्ग\n"
2292 "(कृपया संपूर्ण मार्ग उपलब्ध करा(पुरवा))"
2295 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2296 "*not* on your buddy list:"
2298 " जेव्हा फाईल स्थानांतराची विनंती वापरकर्त्याकडून\\n\n"
2299 " आली जी आपल्या बड्डी सूचीवर *नाही* "
2302 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2303 "(only when there's no conversation with the sender)"
2305 "जेव्हा स्वयं स्विकारलेल्या फाइलचे स्थानांतर पूर्ण होते तेव्हा पोपअपसह कळवा\n"
2306 "(फक्त जेव्हा प्रेषकाबरोबर संवाद नसतो )"
2308 msgid "Create a new directory for each user"
2309 msgstr "प्रत्येक वापरकर्त्यासाठी नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करा"
2311 msgid "Escape the filenames"
2312 msgstr "फाईलनाव मुक्त करा"
2317 msgid "Enter your notes below..."
2318 msgstr "आपल्या टिपांना खाली घाला..."
2320 msgid "Edit Notes..."
2321 msgstr "टिपांचे संपादन करा..."
2326 #. *< ui_requirement
2332 msgstr "बड्डी टिपां"
2336 msgid "Store notes on particular buddies."
2337 msgstr "विशिष्ट बड्डीजवर टिपांना संचित करा."
2340 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2342 "आपल्या बड्डीच्या यादीवर बड्डीजाठी टिपांना समाविष्ट करण्यासाठी पर्यायांना समाविष्ट करते."
2345 #. *< ui_requirement
2351 msgstr "सायफर चाचणी"
2357 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2358 msgstr "libpurple बरोबर ठेवलेल्या सायफरची चाचणी करते."
2361 #. *< ui_requirement
2366 msgid "DBus Example"
2367 msgstr "डिबसचे उदाहरण"
2373 msgid "DBus Plugin Example"
2374 msgstr "डिबस प्लगईनचे उदाहरण"
2377 #. *< ui_requirement
2382 msgid "File Control"
2383 msgstr "फाइल नियंत्रण"
2389 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2390 msgstr "धारिकेत आदेशांना घालून नियंत्रणाना परवानगी देते."
2395 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2396 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2397 msgid "I'dle Mak'er"
2398 msgstr "निष्क्रिय निर्माता"
2400 msgid "Set Account Idle Time"
2401 msgstr "निष्क्रिय वेळी खात्याची मांडणी करा"
2404 msgstr "मांडणी (_S)"
2406 msgid "None of your accounts are idle."
2407 msgstr "आपले कोणतेही खाते निष्क्रिय नाही."
2409 msgid "Unset Account Idle Time"
2410 msgstr "न ठरवलेल्या खात्याचा निष्क्रिय वेळ"
2413 msgstr "मांडणी करू नका (_U)"
2415 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2416 msgstr "सर्व खात्यांसाठी निष्क्रिय होण्याचा वेळ ठरवा"
2418 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2419 msgstr "सर्व निष्क्रिय असलेल्या खात्यांसाठी निष्क्रिय वेळ ठरवू नका"
2421 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2422 msgstr "आपणास जितका वेळ निष्क्रिय करण्यात आले आहे तितका वेळ हाताने अंतर्गत रचना करू देते"
2425 #. *< ui_requirement
2430 msgid "IPC Test Client"
2431 msgstr "IPC ग्राहक चाचणी"
2436 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2437 msgstr "ग्राहक म्हणून प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
2441 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2442 "calls the commands registered."
2444 "ग्राहक म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हा सर्व्हर प्लागईनला स्थानबद्ध करतो आणि "
2445 "नोंदणीकृत आदेशांना बोलावतो."
2448 #. *< ui_requirement
2453 msgid "IPC Test Server"
2454 msgstr "IPC चाचणी सर्व्हर"
2459 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2460 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
2463 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2464 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हे IPC आदेशाची नोंदणी करतात."
2466 msgid "Hide Joins/Parts"
2467 msgstr "जॉइन्स्/पार्टस् लपवा"
2469 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2470 msgid "For rooms with more than this many people"
2471 msgstr "या वापरकर्त्यांपेक्षा जास्त व्यक्तिंसाठी रूम्स्"
2473 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2474 msgstr "वापरकर्त्याने ठराविक मिनीटात संभाषण सुरू न केल्यावर"
2476 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2477 msgstr "बड्डीजचे नियम लपवणे लागू करा"
2480 #. *< ui_requirement
2485 msgid "Join/Part Hiding"
2486 msgstr "सामिल व्हा/अंशतः अदृश्य करते"
2491 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2492 msgstr "बाहेरचे सामिल होणारया/संदेशाचा भाग अदृश्य करते."
2496 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2497 "actively taking part in a conversation."
2499 "हा प्लगईन मोठ्या खोलीत सामील झालेल्या संदेश/संदेशाचा भागास अदृश्य करते, जे वापरकर्ते "
2500 "संवादात सक्रियपणे भाग घेतात त्यांचा अपवाद सोडून."
2502 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2503 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2504 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2505 #. * not a real timezone.
2509 msgid "User is offline."
2510 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे."
2512 msgid "Auto-response sent:"
2513 msgstr "स्वयं-प्रतिसाद पाठवला:"
2516 msgid "%s has signed off."
2517 msgstr "%s ला बंद केले."
2519 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2520 msgstr "एक किंवा अधिक संदेशाना न पोहचण्यासारखे करण्यात आले असावे."
2522 msgid "You were disconnected from the server."
2523 msgstr " सर्व्हरशी आपली जोडणी काढली आहे."
2526 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2528 msgstr "आपण आता जोडलेले नाहीत. आपण प्रवेश करेपर्यंत संदेश प्राप्त होणार नाहीत."
2530 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2531 msgstr "संदेश पाठवता आले नाहीत कारण कमाल लांबीची मर्यादा वाढली होती."
2533 msgid "Message could not be sent."
2534 msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही."
2536 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2537 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2538 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2542 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2543 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2544 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2548 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2549 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2550 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2551 msgid "Messenger Plus!"
2552 msgstr "संदेशदूत आणखी (प्लस)!"
2554 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2555 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2556 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2560 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2561 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2562 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2563 msgid "MSN Messenger"
2564 msgstr "MSN चा संदेशवाहक"
2566 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2567 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2568 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2570 msgstr "एक हजार लाख"
2572 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2573 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2574 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2578 #. Add general preferences.
2579 msgid "General Log Reading Configuration"
2580 msgstr "साधारण लॉग वाचनाची अंतर्गत रचना"
2582 msgid "Fast size calculations"
2583 msgstr "आकडेमोडीची जलद प्रक्रिया"
2585 msgid "Use name heuristics"
2586 msgstr "चुक किंवा बरोबर शोधण्याची पद्धत वापरा"
2588 #. Add Log Directory preferences.
2589 msgid "Log Directory"
2590 msgstr "लॉग डिरेक्टरी "
2593 #. *< ui_requirement
2604 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2605 msgstr "लॉग प्रेक्षकात इतर IM ग्राहकांचे लॉग समाविष्ट करते."
2609 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2610 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2612 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2615 "लॉग्स् पहातेवेळी, या प्लगइनमध्ये इतर IM क्लाएंट्स् पासून लॉग्स् समाविष्टीत होईल. सध्या, यात "
2616 "Adium, MSN मेसेंजर, aMSN, व Trillian समाविष्टीत आहे.\n"
2618 "सावधानता: हे प्लगइन अजूनही अल्फा कोड आहे व वारंवार क्रॅश होऊ शकते. यांस काळजीपूर्वक "
2621 msgid "Mono Plugin Loader"
2622 msgstr "मोनो प्लगईन लोडकर्ता"
2624 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2625 msgstr "मोनोसह NET प्लगईनला लोड करते."
2627 msgid "Add new line in IMs"
2628 msgstr "IMs मध्ये नवीन ओळ समावेश करा"
2630 msgid "Add new line in Chats"
2631 msgstr "संभाषणात नवीन ओळ समावेश करा"
2637 #. *< ui_requirement
2643 msgstr "नवीन ओळ/रेषा"
2647 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2648 msgstr "दाखवलेल्या संदेशाकडे नवीनओळीस प्रिपेंड करते."
2652 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2653 "the username in the conversation window."
2655 "संदेशांमध्ये नवीन ओळ जोडतो ज्यामुळे उर्वरीत संदेशचा भाग संवाद पटलातील वापरकर्तानावाच्या "
2658 msgid "Offline Message Emulation"
2659 msgstr "बंद असतानाच्या संदेशाची प्रत "
2661 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2662 msgstr "पाऊन्सप्रमाणे बंद असतानाच्या वापरकर्त्याकडे पाठवलेल्या संदेशाना साठवा."
2665 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2666 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2668 "उर्वरीत संदेश व्यत्यय म्हणून साठवले जाईल. `बड्डी व्यत्यय' संवाद पासून तुम्ही व्यत्यय संपादीत/"
2673 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2674 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2676 "\"%s\" आता बंद आहे. आपणास उर्वरीत संदेशाना पाऊन्समध्ये साठवायचे आहे का आणि \"%s\" मध्ये "
2677 "आपण प्रवेश करता तेव्हा त्यांना स्वयंपणे पाठवा?"
2679 msgid "Offline Message"
2680 msgstr "बंद असतानाचे संदेश"
2682 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2683 msgstr "आपण `बड्डी पाऊन्सेस' संवादा पासून पाऊन्सला संपादन/काढून टाकू शकता"
2691 msgid "Save offline messages in pounce"
2692 msgstr "पाऊन्समध्ये बंद असतानाच्या संदेशाना साठवा"
2694 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2695 msgstr "विचारू नका. नेहमीच पाऊन्समध्ये साठवा."
2697 msgid "One Time Password"
2698 msgstr "एकदाच पासवर्डचा वापर करू शकता"
2701 #. *< ui_requirement
2706 msgid "One Time Password Support"
2707 msgstr "एकदाच पासवर्ड समर्थन प्राप्त होते"
2712 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2713 msgstr "पासवर्डस् फक्त एकदाच वापरले जाते एसे लागू करा."
2717 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2718 "are only used in a single successful connection.\n"
2719 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2721 "न साठवलेला पासवर्ड फक्त यशस्वी जोडणीमध्येच वापरले जाते, असे प्रत्येक खात्यासाठी जबरनपणे "
2723 "लक्षात ठेवा: खाते पासवर्ड या कार्यसाठी साठवले नसावेत."
2726 #. *< ui_requirement
2731 msgid "Perl Plugin Loader"
2732 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडकर्ता"
2737 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2738 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार देते."
2740 msgid "Psychic Mode"
2741 msgstr "मानसिक अवस्था"
2743 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2744 msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था"
2747 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2748 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2751 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2752 msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..."
2754 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2755 msgstr "बड्डी यादीवरील वापरकर्त्यांसाठी फक्त सक्षम"
2757 msgid "Disable when away"
2758 msgstr "जेव्हा लांब असते तेव्हा असक्षम करा"
2760 msgid "Display notification message in conversations"
2761 msgstr "संवादातील सूचनापत्र संदेशाना प्रदर्शित करा"
2763 msgid "Raise psychic conversations"
2764 msgstr "मानसिक संवाद वाढवा"
2767 #. *< ui_requirement
2772 msgid "Signals Test"
2773 msgstr "सिग्नलची चाचणी"
2779 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2780 msgstr "सर्व सिग्नल पूर्णपणे कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
2783 #. *< ui_requirement
2788 msgid "Simple Plugin"
2789 msgstr "साधे प्लगईन"
2795 msgid "Tests to see that most things are working."
2796 msgstr "सर्व वस्तू कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
2798 msgid "TLS/SSL Versions"
2801 msgid "Minimum Version"
2804 msgid "Maximum Version"
2825 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2826 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2833 #. *< ui_requirement
2838 msgid "NSS Preferences"
2845 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2849 msgid "X.509 Certificates"
2850 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
2853 #. *< ui_requirement
2865 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2866 msgstr "GNUTLS कडून SSL ला आधार देते."
2869 #. *< ui_requirement
2881 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2882 msgstr "मोझीला NSS कडून SSL आधार देते."
2885 #. *< ui_requirement
2897 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2898 msgstr "SSL आधार वाचनालया भोवती वेष्टन देते."
2901 msgid "%s is no longer away."
2902 msgstr "%s जास्त बाहेर नाहीत."
2905 msgid "%s has gone away."
2906 msgstr "%s दुर गेले आहेत."
2909 msgid "%s has become idle."
2910 msgstr "%s निष्क्रिय झाले."
2913 msgid "%s is no longer idle."
2914 msgstr "%s जास्त वेळ निष्क्रिय नाहीत."
2917 msgid "%s has signed on."
2918 msgstr "%s उघडलेले आहे."
2921 msgstr "कळवा जेंव्हा"
2923 msgid "Buddy Goes _Away"
2924 msgstr "बड्डी दूर जाते (_A)"
2926 msgid "Buddy Goes _Idle"
2927 msgstr "बड्डी निष्क्रिय होते (_I)"
2929 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2930 msgstr "बड्डी उघडणे चालू/बंद आहे (_S)"
2933 #. *< ui_requirement
2938 msgid "Buddy State Notification"
2939 msgstr "बड्डी निवेदनाची सूचना"
2946 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2949 "जेंव्हा बड्डी दूर जाते किंवा दुरून परत येते किंवा निष्क्रिय असते तेंव्हा संवाद विंडोमध्ये सूचना देते."
2951 msgid "Tcl Plugin Loader"
2952 msgstr "Tcl प्लगईन लोडर"
2954 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2956 " Tcl प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार "
2960 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2961 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2963 "सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://"
2964 "www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n"
2967 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2968 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2971 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2972 msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी"
2975 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2976 msgstr "स्थानिक mDNS सर्व्हरबरोबर जोडणी कायमची स्थापण्यास असमर्थ. ते चालू आहे का?"
2982 msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)"
2990 msgid "XMPP Account"
2994 #. *< ui_requirement
3003 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3004 msgstr "बोन्जोर प्रोटोकॉल प्लगईन"
3006 msgid "Purple Person"
3007 msgstr "जांभळी व्यक्ति"
3009 #. Creating the options for the protocol
3017 msgid "%s has closed the conversation."
3018 msgstr "%s ने संवाद बंद केला आहे."
3020 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3021 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ, संवाद सुरू करता आला नाही."
3023 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3024 msgstr "लोकल mDNSResponder सह संपर्क साधतेवेळी त्रुटी."
3026 msgid "Invalid proxy settings"
3027 msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे"
3030 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3033 "आपल्या दिलेल्या प्रॉक्सी प्रकाराकरता निर्देशित केलेले आयोजक नाव किंवा पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
3035 msgid "Save Buddylist..."
3036 msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
3038 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3039 msgstr "आपली बड्डी यादी रिकामी आहे, धारिकेत काहीही लिहलेले नव्हते."
3041 msgid "Buddylist saved successfully!"
3042 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे जतन केली!"
3045 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3046 msgstr "%s पासून %s करीता बड्डी सूची रेखांकीत करण्यास अशक्य"
3048 msgid "Couldn't load buddylist"
3049 msgstr "बड्डीयादी लोड करता आली नाही"
3051 msgid "Load Buddylist..."
3052 msgstr "बड्डीयादी लोड करा..."
3054 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3055 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे लोड केली !"
3057 msgid "Save buddylist..."
3058 msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
3060 msgid "Load buddylist from file..."
3061 msgstr "धारिकेतून बड्डीयादीला लोड करा..."
3066 msgid "Year of birth"
3072 msgid "Male or female"
3073 msgstr "पुरूष किंवा स्त्री"
3082 msgstr "फक्त चालू असताना"
3084 msgid "Find buddies"
3085 msgstr "बड्डीजना शोधा"
3087 msgid "Please, enter your search criteria below"
3088 msgstr "कृपया, आपला शोध निकष घाला"
3090 msgid "Show status to:"
3091 msgstr ": ला स्थिती दाखवा "
3096 msgid "Only buddies"
3099 msgid "Change status broadcasting"
3100 msgstr "प्रसारण स्थिती बदला"
3102 msgid "Please, select who can see your status"
3103 msgstr "कृपया, आपली स्थिती पाहू शकणाऱयास निवडा"
3106 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3107 msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s"
3109 msgid "Add to chat..."
3110 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..."
3119 msgid "Do Not Disturb"
3120 msgstr "मला विचारू नका"
3135 msgid "Unable to display the search results."
3136 msgstr "शोध अहवालांना दाखवण्यास असमर्थ."
3138 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3139 msgstr "गडू-गडू सार्वजनिक धारक(डिरेक्टरी)"
3141 msgid "Search results"
3142 msgstr "परिणाम शोधा"
3144 msgid "No matching users found"
3145 msgstr "जुळणारे वापरकर्ते सापडले नाही"
3147 msgid "There are no users matching your search criteria."
3148 msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे वापरकर्ते नाहीत."
3150 msgid "Unable to read from socket"
3151 msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ"
3156 msgid "Connection failed"
3157 msgstr "जोडणी अपयशी"
3160 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा"
3163 msgstr "संभाषण नाव (_n):"
3165 #. connect to the server
3167 msgstr "जुळवणी करीत आहे"
3170 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3174 msgstr "संभाषणात दोष"
3176 msgid "This chat name is already in use"
3177 msgstr "हे संभाषण नाव आधीच वापरात आहे"
3179 msgid "Not connected to the server"
3180 msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही"
3182 msgid "Find buddies..."
3183 msgstr "बड्डीजना शोधा..."
3185 msgid "Save buddylist to file..."
3186 msgstr "धारिकेत बड्डीयादीस साठवा..."
3199 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3200 msgstr "गडू-गडू प्रोटोकॉल प्लगईन"
3203 msgid "Polish popular IM"
3204 msgstr "पोलिश प्रसिध्द IM"
3206 msgid "Gadu-Gadu User"
3207 msgstr "गडू-गडू वापरकर्ता"
3212 msgid "Don't use encryption"
3213 msgstr "एनक्रिपशनचा उपयोग करू नका"
3215 msgid "Use encryption if available"
3216 msgstr "उपलब्ध असेल तर एनक्रिपशनचा उपयोग करा"
3219 msgid "Require encryption"
3220 msgstr "एनक्रिपशनची आवश्यकता आहे"
3222 msgid "Connection security"
3223 msgstr "जोडणी सुरक्षा"
3226 msgid "Unknown command: %s"
3227 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
3230 msgid "current topic is: %s"
3231 msgstr "सध्याचा विषय: %s आहे"
3233 msgid "No topic is set"
3234 msgstr "विषयाची मांडणी केली नाही"
3236 msgid "File Transfer Failed"
3237 msgstr "फाइलचे स्थानांतर अपयशी झाले"
3239 msgid "Unable to open a listening port."
3240 msgstr "लिस्टनींग पोर्ट उघडण्यास अशक्य."
3242 msgid "Error displaying MOTD"
3243 msgstr "MOTD प्रर्दशित करण्यात दोष "
3245 msgid "No MOTD available"
3246 msgstr "MOTD उपल्बध नाही"
3248 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3249 msgstr "हे जोडणीशी निगडीत MOTD नाहीत."
3253 msgstr "%s साठी MOTD "
3256 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3257 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3258 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3260 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3262 msgid "Lost connection with server: %s"
3263 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s"
3266 msgstr "MOTD दृश्य "
3269 msgstr "वाहिनी (_C):"
3272 msgstr "परवलीचा शब्द (_P):"
3274 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3275 msgstr "IRC टोपणनाव व सर्व्हर यांत वाइटस्पेस समावेश नसेल"
3277 msgid "SSL support unavailable"
3278 msgstr "SSL आधार अनुपलब्ध"
3280 msgid "Unable to connect"
3281 msgstr "जुळवणी शक्य नाही"
3283 #. this is a regular connect, error out
3285 msgid "Unable to connect: %s"
3286 msgstr "जोडणी अशक्य: %s"
3288 msgid "Server closed the connection"
3289 msgstr "सर्व्हरने जोडणी खंडीत केली"
3298 #. *< ui_requirement
3305 msgid "IRC Protocol Plugin"
3306 msgstr "IRCप्रोटोकॉल प्लगईन"
3309 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3310 msgstr " IRC प्रोटोकॉल प्लगइन कमी सक्स करते"
3312 #. set up account ID as user:server
3316 #. port to connect to
3323 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3324 msgstr "येणारे UTF-8 स्वयं-ओळखा"
3333 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3334 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3339 msgid "Authenticate with SASL"
3340 msgstr "SASL प्रमाणित करा"
3342 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3343 msgstr "एनक्रिपटेड कनेक्शनकडे साधामजकूर SASL प्रमाणीकरण करू द्या"
3346 msgstr "चुकिची अवस्था"
3349 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3350 msgstr "%s ला %s ने खंडीत केले, %s पूर्वी सेट केले"
3354 msgstr "%s ला मनाई केले"
3356 msgid "End of ban list"
3357 msgstr "मनाई सूचीची समाप्ती"
3360 msgid "You are banned from %s."
3361 msgstr "%s पासून आपणास मनाई केली आहे."
3364 msgstr "मनाई केलेले"
3367 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3368 msgstr " %s ला मनाई करणे अशक्य: मनाई केलेली यादी पूर्ण भरलेली आहे"
3370 msgid " <i>(ircop)</i>"
3371 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3373 msgid " <i>(identified)</i>"
3374 msgstr "<i>(माहित असलेले)</i>"
3383 msgstr "आयोजक नाव: "
3385 msgid "Currently on"
3386 msgstr " आता चालू असलेले"
3389 msgstr "च्यासाठी निष्क्रीय"
3391 msgid "Online since"
3392 msgstr "चालू असल्या पासून"
3394 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3395 msgstr "<b>विशेषण ठरवत आहे:</b>"
3401 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3402 msgstr "%s ने विषय बदलला आहे: %s "
3405 msgid "%s has cleared the topic."
3406 msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे."
3409 msgid "The topic for %s is: %s"
3410 msgstr "%sकरता विषय: %s आहे "
3413 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3414 msgstr " %s वरील %s कडे %sने सेट केलेले %s साठी विषय"
3417 msgid "Unknown message '%s'"
3418 msgstr "अज्ञात संदेश '%s'"
3420 msgid "Unknown message"
3421 msgstr "अज्ञात संदेश "
3423 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3424 msgstr "%s सर्व्हरला प्राप्त झालेला संदेश समजला नाही ."
3427 msgid "Users on %s: %s"
3428 msgstr "%s वर वापरकर्ता : %s"
3430 msgid "Time Response"
3431 msgstr "प्रतिसाद वेळ "
3433 msgid "The IRC server's local time is:"
3434 msgstr "IRC सर्व्हरची स्थानिक वेळ आहे:"
3436 msgid "No such channel"
3437 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
3439 #. does this happen?
3440 msgid "no such channel"
3441 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
3443 msgid "User is not logged in"
3444 msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही"
3446 msgid "No such nick or channel"
3447 msgstr "अशाप्रकारच्या टोपण किंवा वाहिनी नाहीत"
3449 msgid "Could not send"
3450 msgstr "पाठवू शकत नाही"
3453 msgid "Joining %s requires an invitation."
3454 msgstr "%s सामील होण्यास आमंत्रण आवश्यक आहे."
3456 msgid "Invitation only"
3457 msgstr "फक्त आमंत्रण"
3460 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3461 msgstr " %sकडून आपणास सुरू करत आहे : (%s)"
3463 #. Remove user from channel
3465 msgid "Kicked by %s (%s)"
3466 msgstr "%s (%s)कडून चालू केले"
3469 msgid "mode (%s %s) by %s"
3470 msgstr "%s ने (%s %s) अवस्था"
3472 msgid "Invalid nickname"
3473 msgstr "अवैध उर्फनाव"
3476 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3477 "invalid characters."
3478 msgstr "आपले टोपणनाव सर्व्हरने नाकारले होते. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश आहे."
3481 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3482 "invalid characters."
3484 "आपले निवडलेले खाते नाव सर्व्हरकडून नाकारले गेले. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश असेल."
3486 #. We only want to do the following dance if the connection
3487 #. has not been successfully completed. If it has, just
3488 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3490 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3491 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
3493 msgid "Nickname in use"
3494 msgstr "वापरणीतील टोपणनाव"
3496 msgid "Cannot change nick"
3497 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
3499 msgid "Could not change nick"
3500 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
3503 msgid "You have parted the channel%s%s"
3504 msgstr "%s%s वाहिनीस आपण विभागित केले आहे "
3506 msgid "Error: invalid PONG from server"
3507 msgstr "दोष : सर्व्हरकडून अवैध पॉन्ग"
3510 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3511 msgstr "PING उत्तर-- : %lu सेंकद पाठीमागे पडले"
3514 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3515 msgstr "%s शी जोडणी अशक्य: नोंदणी आवश्यक आहे."
3517 msgid "Cannot join channel"
3518 msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही"
3520 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3521 msgstr "टोपणनाव किंवा वाहिनी तात्पुरत्या उपलब्ध नाहीत."
3524 msgid "Wallops from %s"
3525 msgstr "%s पासून जोराने मारा"
3528 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3529 msgstr "SASL प्रमाणीकरण सुरू करण्यास असफल : %s"
3531 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3532 msgstr "SASL सप्रमाणता असफल झाली: सप्रमाणतेसाठी कुठलाही भरोसेमंद मार्ग सापडला नाही."
3535 msgid "SASL authentication failed: %s"
3536 msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल : %s"
3539 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3540 msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल : SASL प्रमाणीकरणास सर्वर सहाय्य करत नाही."
3542 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3543 msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल : SASL सुरू करण्यास असफल."
3545 msgid "Incorrect Password"
3546 msgstr "अयोग्य परवलीचा शब्द"
3548 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3549 msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल : योग्य यंत्रणा आढळली नाही."
3551 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3552 msgstr "कृती <कृती करण्याकरता>: कृती करा."
3554 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3555 msgstr "authserv: authserv कडे आदेश पाठवा"
3558 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3561 "दुरचे [संदेश]: दूरच्या संदेशाची मांडणी करा किंवा बाहेर असताना परतण्यासाठी कोणतेही संदेश "
3564 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3565 msgstr "ctcp <nick> <msg>: टोपणनावकडे ctcp msg पाठवतो."
3567 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3568 msgstr "chanserv: chanserv कडे आदेश पाठवा"
3571 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3572 "someone. You must be a channel operator to do this."
3574 "deop <टोपणनाव1> [टोपणनाव2] ...: एखाद्या कडून वाहिनी चालकाची सद्यःस्तिथी "
3575 "नष्ट करा. हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3578 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3579 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3580 "must be a channel operator to do this."
3582 "devoice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याकडून वाहिनी आवाजाची सद्यस्थिती काढून "
3583 "टाका. जर वाहिनी मर्यादीत असेल तर त्यास बोलण्या पासुन प्रतिबंध करा. हे करण्या साठी "
3584 "आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3587 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3588 "channel, or the current channel."
3590 "invite <टोपणनाव> [room]: निर्देशित वाहिनी, किंवा सध्याच्या वाहिनीवर सामिल "
3591 "होण्यासाठी एखाद्याला निमंत्रित करा."
3594 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3595 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3597 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनींचा "
3598 "घाला,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
3601 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3602 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3604 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनीत "
3605 "प्रवेश करा,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
3608 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3609 "channel operator to do this."
3611 "kick <टोपणनाव> [संदेश] चालू करा: वाहिनीपासुन एखादा काढून टाका.हे करण्यासाठी "
3612 "आपण वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
3615 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3616 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3618 "list: जालजोडणीवर संभाषण रूमची सूची प्रदर्शित करा<i> सावधनता सूचना,काही सर्व्हरस हे "
3619 "करण्यासाठी आपली जोडणी काढून टाकेल.</i>"
3621 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3622 msgstr "me <कार्य करण्याजोगी कृती>:कृती करा."
3624 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3625 msgstr "memoserv: memoserv कडे आदेश पाठवा"
3628 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3631 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: वाहिनी किंवा वापरकर्त्याची "
3632 "अवस्था मांडणी करा किंवा मांडणी करू नका."
3635 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3636 "opposed to a channel)."
3638 "msg <nick> <message>: वापरकर्त्या कडे खाजगी संदेश पाठवा.(वाहिनीचे "
3641 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3642 msgstr "names [वाहिनी]: वाहिनी मध्ये सध्याची वापरकर्त्यांना दाखवा."
3644 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3645 msgstr "nick <टोपणनाव>: नवीन टोपणनाव बदला."
3647 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3648 msgstr "nickserv: टोपणनावाचे सर्व्हर कडे आदेश पाठवा"
3650 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3651 msgstr "notice <लक्ष्य<: वापरकर्ता किंवा वाहिनीकडे सूचना पाठवा."
3654 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3655 "must be a channel operator to do this."
3657 "op <nick1> [nick2] ...: एखाद्यास वाहिनी चालकाची मान्यता द्या. हे करण्या "
3658 "साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3661 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3664 "operwall <message>: जर हे काय आहे हे आपणास माहित नसेल तर आपण हे वापरू शकत "
3667 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3668 msgstr "operserv: operserv कडे आदेश पाठवा"
3671 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3672 "with an optional message."
3674 "part [खोली] [संदेश]: सध्याची वाहिनी सोडा. किंवा पर्यायी संदेशा सोबत वाहिनी निर्देशित "
3678 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3681 "ping [टोपणनाव]: वापरकर्ता किती मागे पडला विचारते (किंवा जर वापरकर्त्याने सर्व्हरला "
3682 "निर्देशित केले नसेल)."
3685 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3686 "opposed to a channel)."
3688 "query <nick> <message>: ;: वापरकर्त्याला खाजगी संदेश पाठवा "
3689 "(वाहिनीशी मुकाबला म्हणुन)."
3691 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3692 msgstr "quit [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढली."
3694 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3695 msgstr "quote [...]: सर्व्हरला प्राथमिक आदेश पाठवा."
3698 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3699 "channel operator to do this."
3701 "remove <टोपणनाव> [संदेश]: खोलीतुन कोणालातरी काढून टाका.ह्या साठी आपण "
3702 "वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
3704 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3705 msgstr "time: IRC सर्व्हरर वर स्थानिक चालू वेळ प्रदर्शित करा."
3707 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3708 msgstr "topic [नवीन विषय]: वाहिनी विषय बदला किंवा दृश्यित करा."
3710 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3712 "unmode <+|-><A-Za-z>: वापरकरत्याच्या अवस्थेची मांडणी करा किंवा करू नका."
3714 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3715 msgstr "version [टोपणनाव]: CTCP VERSION विनंती वापरकर्त्याकडे पाठवा"
3718 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3719 "must be a channel operator to do this."
3721 "voice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याला वाहिनी आवाज सद्यःस्थितीची मान्यता "
3722 "द्या . हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3725 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3728 "wallops <message>: जर आपणास हे काय आहे हे माहित नाही, शक्यतो आपण त्यांना "
3731 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3732 msgstr "whois [सर्व्हर] <nick>: वापरकर्त्यावरून माहिती मिळवा."
3734 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3735 msgstr "whowas <टोपणनाव>: Get information on a user that has logged off."
3738 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3739 msgstr "%s कडून प्रतिसाद वेळ: %lu सेंकद"
3744 msgid "CTCP PING reply"
3745 msgstr "CTCP PING उत्तर"
3747 msgid "Disconnected."
3750 msgid "Unknown Error"
3751 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3753 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3754 msgstr "Ad-Hoc आदेश अपयशी"
3759 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3760 msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
3762 #. This happens when the server sends back jibberish
3763 #. * in the "additional data with success" case.
3764 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3766 msgid "Invalid response from server"
3767 msgstr "सर्वरकडून अवैध प्रतिसाद"
3769 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3770 msgstr " सर्व्हर कोणताही आधार असलेली सप्रमाणतेची पद्धत वापरत नाही"
3774 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3775 "this and continue authentication?"
3777 "%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख "
3780 msgid "Plaintext Authentication"
3781 msgstr "साधी मजकूर सप्रमाणता"
3783 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3784 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु या सर्व्हर वरील उपलब्ध नाही."
3786 msgid "Invalid challenge from server"
3787 msgstr "सर्व्हर कडून अवैध आव्हान"
3789 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3790 msgstr "सर्व्हरला ओळख पटली असे वाटते, परंतु क्लाएंटला असे वाटत नाही"
3792 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3793 msgstr "सर्वरला एनक्रिपटेड प्रवाहावर साध्या मजकूराच्या सप्रमाणतेची आवश्यकता असेल."
3797 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3798 "Allow this and continue authentication?"
3800 "%s ला अनएनक्रिप्टेड जोडणीवर साधामजकूराची सप्रमाणता आवश्यक असते. ह्यास अनुमती द्या आणि "
3801 "सप्रमाणता पुढे चालू ठेवायची ?"
3803 msgid "SASL authentication failed"
3804 msgstr "SASL ओळख पटवणे अपयशी"
3807 msgid "SASL error: %s"
3808 msgstr "SASL त्रुटी: %s"
3810 msgid "Invalid Encoding"
3811 msgstr "अवैध एनकोडिंग"
3813 msgid "Unsupported Extension"
3814 msgstr "अनपेक्षीत एक्सटेंशन"
3817 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3819 msgstr "सर्व्हरकडून अनपेक्षीत प्रतिसाद प्राप्त. हे शक्यतया MITM हल्ला असण्याची शक्यता आहे"
3822 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3823 "it. This indicates a likely MITM attack"
3825 "सर्व्हर चॅनल बाईंडिंगकरीता समर्थन पुरवत नाही, परंतु त्यांस जाहिर देखील करत नाही. शक्यतया "
3826 "MITM हल्ला असू शकतो"
3828 msgid "Server does not support channel binding"
3829 msgstr "सर्व्हर चॅनल बांधणीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
3831 msgid "Unsupported channel binding method"
3832 msgstr "असमर्थीत चॅनल बांधणी पद्धत"
3834 msgid "User not found"
3835 msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
3837 msgid "Invalid Username Encoding"
3838 msgstr "अवैध वापरकर्तानाव एन्कोडिंग"
3840 msgid "Resource Constraint"
3841 msgstr "आवकाची आवश्यकता"
3843 msgid "Unable to canonicalize username"
3844 msgstr "वापरकर्तानाव कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
3846 msgid "Unable to canonicalize password"
3847 msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
3849 msgid "Malicious challenge from server"
3850 msgstr "सर्व्हर पासून सदोषीत आव्हान"
3852 msgid "Unexpected response from server"
3853 msgstr "सर्व्हर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद"
3855 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3856 msgstr "BOSH जोडणी व्यवस्थापकने सत्र समाप्त केले."
3858 msgid "No session ID given"
3859 msgstr "सत्र ID दिले नाही"
3861 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3862 msgstr "BOSH प्रोटोकॉलची असमर्थीत आवृत्ती"
3864 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3865 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
3868 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3869 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य: %s"
3871 msgid "Unable to establish SSL connection"
3872 msgstr "SSL जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
3886 msgid "Street Address"
3887 msgstr "मार्ग पत्ता"
3890 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3891 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3894 msgid "Extended Address"
3895 msgstr "विस्तारीत पत्ता"
3904 msgstr "पोस्टाचा कोड"
3909 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3914 msgid "Organization Name"
3915 msgstr "संस्थेचे नाव"
3917 msgid "Organization Unit"
3918 msgstr "संस्थेचा विभाग"
3921 msgstr "कार्याचे शिर्षक"
3932 msgid "Edit XMPP vCard"
3933 msgstr " XMPP vCard संपादन करा"
3936 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3939 "खालील सर्व बाबी पर्यायी आहेत. आपणास जी माहिती योग्य वाटेल त्या सोबत ती फक्त घाला."
3944 msgid "Operating System"
3945 msgstr "कार्य पद्धती"
3948 msgstr "स्थानीय वेळ"
3983 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3985 msgstr "%s यापुढे तुमची स्थिती सुधारणा पाहू शकणार नाही. तुम्हाल नक्की पुढे जायचे?"
3987 msgid "Cancel Presence Notification"
3988 msgstr "उपस्थित सूचना रद्द करा"
3990 msgid "Un-hide From"
3991 msgstr "अदृश्य नसलेल्या स्वरूपात"
3993 msgid "Temporarily Hide From"
3994 msgstr "च्या पासुन तात्पुरते अदृश्य करा"
3996 msgid "(Re-)Request authorization"
3997 msgstr "अधिकृत (पुन्हा) परवानगी विनंती "
3999 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4002 msgstr "सभासद नसलेले"
4004 msgid "Initiate _Chat"
4005 msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)"
4019 msgid "The following are the results of your search"
4020 msgstr "आपल्या शोधाचे अहवाल खाली आहेत"
4022 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4024 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4025 "Each field supports wild card searches (%)"
4027 "दिलेल्या क्षेत्रात शोध निकष घालून संपर्क शोधा. टिप: प्रत्येक क्षेत्र वाईल्ड कार्ड शोध(%) ना "
4030 msgid "Directory Query Failed"
4031 msgstr " डिरेक्टरी चौकशी करण्यात अपयशी झाले"
4033 msgid "Could not query the directory server."
4034 msgstr " डिरेक्टरी सर्व्हरची चौकशी करता आली नाही."
4036 #. Try to translate the message (see static message
4037 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4039 msgid "Server Instructions: %s"
4040 msgstr "सर्व्हरसाठी सूचना: %s"
4042 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4043 msgstr "कोणत्याही जुळणारया XMPP वापरकर्त्याना शोधण्यासाठी एक किंवा अधिक क्षेत्रांना भरा."
4045 msgid "Email Address"
4046 msgstr "ई-मेल पत्ता"
4048 msgid "Search for XMPP users"
4049 msgstr " XMPP वापरकर्त्यासाठी शोधा"
4055 msgid "Invalid Directory"
4056 msgstr "अवैध डिरेक्टरी "
4058 msgid "Enter a User Directory"
4059 msgstr "वापरकर्ता डिरेक्टरी घाला"
4061 msgid "Select a user directory to search"
4062 msgstr "शोधायची वापरकर्ता डिरेक्टरी निवडा"
4064 msgid "Search Directory"
4065 msgstr " डिरेक्टरी शोधा"
4071 msgstr "सर्व्हर (_S):"
4074 msgstr "हॅन्डल (_H):"
4077 msgid "%s is not a valid room name"
4078 msgstr "%s वैध खोली नाव नाही "
4080 msgid "Invalid Room Name"
4081 msgstr "अवैध खोली नाव"
4084 msgid "%s is not a valid server name"
4085 msgstr "%s वैध सर्व्हर नाव नाही "
4087 msgid "Invalid Server Name"
4088 msgstr "अवैध सर्व्हर नाव"
4091 msgid "%s is not a valid room handle"
4092 msgstr "%s वैध खोली हॅन्डल नाही "
4094 msgid "Invalid Room Handle"
4095 msgstr "अवैध खोली हॅन्डल "
4097 msgid "Configuration error"
4098 msgstr "अंतर्गत रचना दोष"
4100 msgid "Unable to configure"
4101 msgstr "अंतर्गत रचना करण्यास असमर्थ"
4103 msgid "Room Configuration Error"
4104 msgstr "खोली अंतर्गत रचना दोष"
4106 msgid "This room is not capable of being configured"
4107 msgstr "ही खोली अंतर्गत रचना करण्यासाठी योग्य नाही"
4109 msgid "Registration error"
4110 msgstr "नावनोंदणी दोष"
4112 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4113 msgstr " टोपणनाव बदलणे विना-MUC संभाषण खोलीत आधार देत नाही"
4115 msgid "Error retrieving room list"
4116 msgstr "खोली यादीस पूर्वस्थिती प्राप्त करून देण्यात दोष"
4118 msgid "Invalid Server"
4119 msgstr "अवैध सर्व्हर"
4121 msgid "Enter a Conference Server"
4122 msgstr "सभा सर्व्हरमध्ये प्रवेश करा"
4124 msgid "Select a conference server to query"
4125 msgstr "चौकशीसाठी सभा सर्व्हर निवडा"
4128 msgstr "खोल्या शोधा"
4130 msgid "Affiliations:"
4131 msgstr "संलग्नीकरण:"
4133 msgid "No users found"
4134 msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही"
4139 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4140 msgstr "सर्व्हरला TLS/SSL आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले नाही."
4142 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4143 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले."
4145 msgid "Ping timed out"
4146 msgstr "Ping वेळ समाप्ती"
4148 msgid "Invalid XMPP ID"
4149 msgstr "अवैध XMPP ID"
4151 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4152 msgstr "अवैध XMPP ID. वापरकर्ता विभाग सेट करणे आवश्यक आहे."
4154 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4155 msgstr "अवैध XMPP ID. क्षेत्र सेट असायला हवे."
4157 msgid "Malformed BOSH URL"
4158 msgstr "सदोषीत BOSH URL"
4161 msgid "Registration of %s@%s successful"
4162 msgstr "%s ची नोंदणी @%s यशस्वीरित्या झाली"
4165 msgid "Registration to %s successful"
4166 msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली"
4168 msgid "Registration Successful"
4169 msgstr "यशस्वीरित्या नोंदणी झाली"
4171 msgid "Registration Failed"
4172 msgstr "नोंदणी अपयशी झाली"
4175 msgid "Registration from %s successfully removed"
4176 msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली"
4178 msgid "Unregistration Successful"
4179 msgstr "नोंदणी अशक्य यशस्वी"
4181 msgid "Unregistration Failed"
4182 msgstr "नोंदणी अपयशी"
4188 msgstr "पोस्टल कोड(क्रमांक)"
4196 msgid "Already Registered"
4197 msgstr "आधीच नोंदणी असलेली"
4203 msgstr "नोंदणी अशक्य करा"
4206 "Please fill out the information below to change your account registration."
4207 msgstr "खाते नोंदणी बदलण्यासाठी कृपया खाली माहिती भरा."
4209 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4210 msgstr "आपल्या नवीन खात्याची नोंदणी करण्यासाठी कृपया खालील माहिती भरून काढा."
4212 msgid "Register New XMPP Account"
4213 msgstr "नवीन XMPP खात्याची नोंद करा"
4219 msgid "Change Account Registration at %s"
4220 msgstr "%s येथे खाते नोंदणी बदला"
4223 msgid "Register New Account at %s"
4224 msgstr "%s येथे नवीन खात्याची नोंदणी करा"
4226 msgid "Change Registration"
4227 msgstr "नोंदणी बदला"
4229 msgid "Error unregistering account"
4230 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
4232 msgid "Account successfully unregistered"
4233 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करणे यशस्वी"
4235 msgid "Initializing Stream"
4236 msgstr " ओघ/प्रवाह सुरू करत आहे"
4238 msgid "Initializing SSL/TLS"
4239 msgstr "SSL/TLS सुरू करत आहे"
4241 msgid "Authenticating"
4242 msgstr "सप्रमाणता शाबीत करणे"
4244 msgid "Re-initializing Stream"
4245 msgstr " प्रवाह पुन्हा सुरू करत आहे"
4247 msgid "Server doesn't support blocking"
4248 msgstr "सर्व्हर ब्लॉकींगला समर्थन पुरवत नाही"
4250 msgid "Not Authorized"
4251 msgstr "अधिकृत नसलेले"
4254 msgstr "मानसिक स्थिती"
4256 msgid "Now Listening"
4257 msgstr "आत्ता ऐकत आहे"
4262 msgid "From (To pending)"
4263 msgstr "पासुन (प्रलंबित साठी)"
4271 msgid "None (To pending)"
4272 msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण्यासाठी)"
4275 msgstr "काहीही नाही"
4277 msgid "Subscription"
4278 msgstr "सबस्क्रिपशन"
4281 msgstr "मूडचे मजकूर"
4284 msgstr "बज् स्वीकारा"
4289 msgid "Mood Comment"
4290 msgstr "मूडची टिप्पणी"
4293 msgstr "कलाकार ट्यून करा"
4296 msgstr "शीर्षक ट्यून करा"
4299 msgstr "अल्बम ट्यून करा"
4302 msgstr "जॉनर ट्यून करा"
4304 msgid "Tune Comment"
4305 msgstr "टिपण्णी ट्यून करा"
4308 msgstr "ट्रॅक ट्यून करा"
4311 msgstr "वेळ ट्यून करा"
4314 msgstr "वर्ष ट्यून करा"
4317 msgstr "URL ट्यून करा"
4319 msgid "Password Changed"
4320 msgstr "पासवर्ड बदला"
4322 msgid "Your password has been changed."
4323 msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे."
4325 msgid "Error changing password"
4326 msgstr " पासवर्ड बदलण्यात दोष"
4328 msgid "Password (again)"
4329 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा)"
4331 msgid "Change XMPP Password"
4332 msgstr "XMPP पासवर्ड बदला"
4334 msgid "Please enter your new password"
4335 msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा "
4337 msgid "Set User Info..."
4338 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती ठरवा..."
4340 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4341 msgid "Change Password..."
4342 msgstr "पासवर्ड बदला..."
4345 msgid "Search for Users..."
4346 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..."
4349 msgstr "चुकीची विनंती"
4354 msgid "Feature Not Implemented"
4355 msgstr "वैशिष्ट्ये अमलात आणली नाहीत"
4363 msgid "Internal Server Error"
4364 msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष"
4366 msgid "Item Not Found"
4367 msgstr "बाब सापडली नाही"
4369 msgid "Malformed XMPP ID"
4370 msgstr "दुषित असलेले XMPP ID"
4372 msgid "Not Acceptable"
4373 msgstr "स्वीकारलेले नाही "
4376 msgstr "परवानगी नसलेले"
4378 msgid "Payment Required"
4379 msgstr "वेतनाची आवश्यकता होती"
4381 msgid "Recipient Unavailable"
4382 msgstr " प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
4384 msgid "Registration Required"
4385 msgstr "नावनोंदणी आवश्यक होती"
4387 msgid "Remote Server Not Found"
4388 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर सापडला नाही"
4390 msgid "Remote Server Timeout"
4391 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर वेळ संपली"
4393 msgid "Server Overloaded"
4394 msgstr "अधिक लोड असलेले सर्व्हर"
4396 msgid "Service Unavailable"
4397 msgstr "सेवा उपलब्ध नाही"
4399 msgid "Subscription Required"
4400 msgstr " सभासद शुल्काची आवश्यकता"
4402 msgid "Unexpected Request"
4403 msgstr "अनपेक्षित विनंती"
4405 msgid "Authorization Aborted"
4406 msgstr " आधिकृत पारवानगी थांबवली"
4408 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4409 msgstr "अधिकृत परवानगीमध्ये चुकीचे सांकेतिक"
4411 msgid "Invalid authzid"
4412 msgstr "अवैध अधिकृत "
4414 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4415 msgstr "अवैध अधिकृत रचना"
4417 msgid "Authorization mechanism too weak"
4418 msgstr "अधिकृत रचना खूपच दुर्बल आहे "
4420 msgid "Temporary Authentication Failure"
4421 msgstr "तात्पुरती सप्रमाणता शाबीत करण्यात अपयशी"
4423 msgid "Authentication Failure"
4424 msgstr "शाबीत करण्यात अपयशी"
4427 msgstr "खराब स्वरूपण"
4429 msgid "Bad Namespace Prefix"
4430 msgstr "चुकीचे नावस्थानाचा उपसर्ग"
4432 msgid "Resource Conflict"
4433 msgstr "आवकास अडथळा"
4435 msgid "Connection Timeout"
4436 msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
4441 msgid "Host Unknown"
4442 msgstr "अज्ञात आयोजक "
4444 msgid "Improper Addressing"
4445 msgstr "अव्यवास्थित माहितीस्थान"
4450 msgid "Invalid Namespace"
4451 msgstr "अवैध नावअंतर"
4456 msgid "Non-matching Hosts"
4457 msgstr "न जुळणारे आयोजक"
4459 msgid "Policy Violation"
4460 msgstr "धोरणाचे उल्लंघन"
4462 msgid "Remote Connection Failed"
4463 msgstr "दूरस्थ जोडणी अपयशी झाली"
4465 msgid "Restricted XML"
4466 msgstr "प्रतिबंधित केलेले XML "
4468 msgid "See Other Host"
4469 msgstr "अन्य आयोजक पहा"
4471 msgid "System Shutdown"
4472 msgstr "पद्धती बंद करा"
4474 msgid "Undefined Condition"
4475 msgstr "न ठरवलेली अट"
4477 msgid "Unsupported Encoding"
4478 msgstr "आधारहीन सांकेतिक"
4480 msgid "Unsupported Stanza Type"
4481 msgstr "आधारहीन कडव्याचा प्रकार"
4483 msgid "Unsupported Version"
4484 msgstr "आधारहीन आवृत्ती"
4486 msgid "XML Not Well Formed"
4487 msgstr "XML योग्य स्वरूपित नाही"
4489 msgid "Stream Error"
4493 msgid "Unable to ban user %s"
4494 msgstr "%sवापरकर्त्यास मनाई करण्यास असमर्थ"
4497 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4498 msgstr "अज्ञात संबंध: \"%s\""
4501 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4502 msgstr "\"%2$s\" प्रमाणे वापरकर्ता %1$s संबंध जोडण्यात असमर्थ"
4505 msgid "Unknown role: \"%s\""
4506 msgstr "अज्ञात कार्य: \"%s\""
4509 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4510 msgstr "वापरकर्त्यासाठी \"%s\"चे कार्य ठरवण्यात असमर्थ: %s"
4513 msgid "Unable to kick user %s"
4514 msgstr "%sवापरकर्त्याला चालू करण्यासाठी असमर्थ "
4517 msgid "Unable to ping user %s"
4518 msgstr "वापरकर्ता %s यांस पिंग करणे अशक्य"
4521 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4522 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s विषयी काहिच परिचीत नाही."
4525 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4526 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s ऑफलाइल ठरू शकतो."
4530 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4532 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही."
4538 msgid "%s has buzzed you!"
4539 msgstr "%s ने तुम्हाला बोलवले!"
4542 msgid "Buzzing %s..."
4543 msgstr "%s ला बोलवत आहे..."
4546 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4547 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: अवैध JID"
4550 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4551 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्ता ऑनलाइन नाही"
4554 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4555 msgstr "%s बरोबर मीडिया सुरु करण्यास असमर्थ: स्त्रोत ऑनलाईन नाही."
4558 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4559 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड् नाही"
4561 msgid "Media Initiation Failed"
4562 msgstr "मिडीया सुरू करणे अपयशी"
4566 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4568 msgstr "कृपया %s चे स्रोत नीवडा ज्यासह तुम्हाला मिडीया सत्र सुरू करायला आवडेल."
4570 msgid "Select a Resource"
4571 msgstr "स्रोत नीवडा"
4573 msgid "Initiate Media"
4574 msgstr "मिडीया सुरू करा"
4576 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4577 msgstr "खाते PEP करीता समर्थन पुरवत नाही, मूड सेट करणे अशक्य"
4579 msgid "config: Configure a chat room."
4580 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण रूम संरचीत करा."
4582 msgid "configure: Configure a chat room."
4583 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण रूम संरचीत करा."
4585 msgid "part [message]: Leave the room."
4586 msgstr "part [संदेश]: रूम सोडा."
4588 msgid "register: Register with a chat room."
4589 msgstr "नोंदणी करा: संभाषण खोली बरोबर नोंदणी करा."
4591 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4592 msgstr "विषय [नवीन विषय]: पहा किंवा विषय बदला."
4594 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4595 msgstr "ban <वापरकर्ता> [कारण]: रूम पासून वापरकर्त्याला मनाई करा."
4598 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4599 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4601 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
4602 "संलग्नीकरण असलेले वापरकर्ते पहा किंवा वापरकर्त्याची रुमसह संलग्नीकरण सेट करा."
4605 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4606 "users with a role or set users' role with the room."
4608 "role <moderator|participant|visitor|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
4609 "वापरकर्त्याची भूमिका पहा किंवा वापरकर्त्याची भूमिका रूमसह सेट करा."
4611 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4612 msgstr " <user> [संदेश] आमंत्रण द्या: खोलीत वापरकर्त्यास आमंत्रण द्या."
4614 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4615 msgstr "सहभागी व्हा: <room[@server]> [पासवर्ड]: गप्पांत सहभागी व्हा."
4617 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4618 msgstr "kick <वापरकर्ता> [reason]: रूम पासून वापरकर्त्याचा भहिष्कार करा."
4621 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4622 msgstr "msg <user> <message>: इतर वापरकर्त्याकडे खाजगी संदेश पाठवा."
4624 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4625 msgstr "ping <jid>:\t वापरकर्ता/घटक/सर्व्हरला पिंग करा."
4627 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4628 msgstr "बझ: वापरकर्त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी आवाज करा"
4630 msgid "mood: Set current user mood"
4631 msgstr "मूड: सध्याचे वापरकर्ता मूड सेट करा"
4633 msgid "Extended Away"
4634 msgstr "दुर वर पसरलेला"
4637 #. *< ui_requirement
4646 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4647 msgstr "XMPP प्रोटोकॉल प्लगईन"
4649 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4653 msgid "Use old-style SSL"
4654 msgstr "जुनी-शैलीच्या SSL चा उपयोग करा"
4656 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4657 msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध्या मजकूर सप्रमाणतेस परवानगी द्या"
4659 msgid "Connect port"
4660 msgstr "पोर्टला जोडा"
4663 msgid "Connect server"
4664 msgstr "सर्व्हरला जोडा"
4666 msgid "File transfer proxies"
4667 msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज"
4672 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4675 msgid "Show Custom Smileys"
4676 msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा"
4679 msgid "%s has left the conversation."
4680 msgstr "%s ने संवाद सोडले."
4683 msgid "Message from %s"
4684 msgstr "%s पासून संदेश"
4687 msgid "%s has set the topic to: %s"
4688 msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली"
4691 msgid "The topic is: %s"
4692 msgstr "हे विषय: %s आहेत"
4695 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4696 msgstr "%s कडे संदेश पाठवण्यास अपयशी: %s"
4698 msgid "XMPP Message Error"
4699 msgstr "XMPP संदेश दोष"
4705 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4706 msgstr "संदेशमधील पसंतीची स्माईली पाठवण्यासाठी खूपच मोठे आहे."
4708 msgid "XMPP stream header missing"
4709 msgstr "XMPP स्ट्रीम हेड्डर आढळले नाही"
4711 msgid "XMPP Version Mismatch"
4712 msgstr "XMPP आवृत्ती जुळली नाही"
4714 msgid "XMPP stream missing ID"
4715 msgstr "XMPP सट्रीमचे ID आढळले नाही"
4717 msgid "XML Parse error"
4718 msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष"
4721 msgid "Error joining chat %s"
4722 msgstr "संभाषण %s मध्ये सामिल होण्यात दोष"
4725 msgid "Error in chat %s"
4726 msgstr "%s संभाषणामध्ये त्रुटी"
4728 msgid "Create New Room"
4729 msgstr "नवीन खोली बनवा "
4732 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4735 "आपण नवीन खोली निर्माण करत आहात. आपणास त्याची अंतर्गत रचना करावीशी वाटते का, किंवा "
4736 "मूळस्थितीची नियंत्रणे स्विकारायची आहेत का?"
4738 msgid "_Configure Room"
4739 msgstr "रूम संरचीत करा (_C)"
4741 msgid "_Accept Defaults"
4742 msgstr "मूळस्थितीना स्विकारा (_A)"
4748 msgid "You have been kicked: (%s)"
4749 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
4753 msgstr "भहिष्कार केले (%s)"
4755 msgid "Unknown Error in presence"
4756 msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रुटी"
4759 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4760 msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही"
4762 msgid "File Send Failed"
4763 msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी"
4766 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4767 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, अवैध JID"
4770 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4771 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापकर्ता ऑनलाइन नाही"
4774 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4775 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड नाही"
4778 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4779 msgstr "फाइल ज्या %s वापरकर्त्याकडे पाठवायचे, कृपया त्याचे स्रोत नीवडा"
4785 msgstr "आश्चर्यचकित"
4797 msgstr "चिंताक्रांत"
4826 msgid "Contemplative"
4850 msgid "Disappointed"
4974 msgstr "पश्र्चात्तापदग्ध"
5014 msgstr "आश्चर्यचकित"
5032 msgstr "चिंताक्रांत"
5034 msgid "Set User Nickname"
5035 msgstr "वापरकर्त्याचे टोपणनाव सेट करा"
5037 msgid "Please specify a new nickname for you."
5038 msgstr "कृपया स्वतःकरीता नवीन टोपणनाव निर्देशीत करा."
5041 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5042 "something appropriate."
5044 "ही माहिती सर्व संपर्कांकरीता संपर्क सूचीवर दृष्यास्पद आहे, त्यामुळे काहितरी योग्य नीवडा."
5049 msgid "Set Nickname..."
5050 msgstr "टोपणनाव सेट करा..."
5055 msgid "Select an action"
5058 msgid "Required parameters not passed in"
5059 msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत "
5061 msgid "Unable to write to network"
5062 msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ "
5064 msgid "Unable to read from network"
5065 msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ"
5067 msgid "Error communicating with server"
5068 msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष "
5070 msgid "Conference not found"
5071 msgstr "सभा सापडली नाही"
5073 msgid "Conference does not exist"
5074 msgstr "सभा अस्तितवात नाही"
5076 msgid "A folder with that name already exists"
5077 msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे "
5079 msgid "Not supported"
5080 msgstr "समर्थीत नाही"
5082 msgid "Password has expired"
5083 msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे "
5085 msgid "Incorrect password"
5086 msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द"
5088 msgid "Account has been disabled"
5089 msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे"
5091 msgid "The server could not access the directory"
5092 msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही "
5094 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5095 msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे"
5097 msgid "The server is unavailable; try again later"
5098 msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा "
5100 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5101 msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य "
5103 msgid "Cannot add yourself"
5104 msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य "
5106 msgid "Master archive is misconfigured"
5107 msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे"
5109 msgid "Incorrect username or password"
5110 msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द"
5112 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5113 msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य"
5116 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5118 msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत"
5120 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5121 msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य "
5123 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5124 msgstr "आपण परवानगी असलेल्या संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात "
5126 msgid "You have entered an incorrect username"
5127 msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले"
5129 msgid "An error occurred while updating the directory"
5130 msgstr " डिरेक्टरी अद्ययावत करताना दोष आढळला"
5132 msgid "Incompatible protocol version"
5133 msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती "
5135 msgid "The user has blocked you"
5136 msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे"
5139 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5142 "एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत "
5145 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5146 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे"
5149 msgid "Unknown error: 0x%X"
5150 msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X"
5153 msgid "Unable to login: %s"
5154 msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s"
5157 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5158 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही."
5161 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5162 msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
5164 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5166 msgid "Unable to send message (%s)."
5167 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)."
5170 msgid "Unable to invite user (%s)."
5171 msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ."
5174 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5175 msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
5178 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5179 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
5183 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5184 "creating folder (%s)."
5186 "सर्व्हरच्या बाजू यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक "
5187 "निर्माण करण्यात दोष आला."
5191 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5194 "%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये "
5195 "धारक निर्माण करताना दोष."
5198 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5199 msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती मिळाली नाही."
5202 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5203 msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ."
5206 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5207 msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
5210 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5211 msgstr "%s ला परवानगी यादी (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ."
5214 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5215 msgstr "%s ला वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ."
5218 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5219 msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे (%s) बदलण्यास असमर्थ."
5222 msgid "Unable to create conference (%s)."
5223 msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ."
5225 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5226 msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे."
5228 msgid "Telephone Number"
5229 msgstr "टेलिफोन क्रमांक"
5237 msgid "Personal Title"
5238 msgstr "वैयक्तिक शीर्षक"
5244 msgstr "वापरकर्ता ID"
5247 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5249 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5256 msgid "GroupWise Conference %d"
5257 msgstr "गटानुसार सभा %d"
5259 msgid "Authenticating..."
5260 msgstr "सप्रमाणता..."
5262 msgid "Waiting for response..."
5263 msgstr "प्रतिसादा साठी वाट पहा..."
5266 msgid "%s has been invited to this conversation."
5267 msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे."
5269 msgid "Invitation to Conversation"
5270 msgstr "संवादासाठी आमंत्रण"
5274 "Invitation from: %s\n"
5278 "पासून आमंत्रण: %s\n"
5282 msgid "Would you like to join the conversation?"
5283 msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास आवडेल का?"
5285 msgid "You have signed on from another location"
5286 msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
5290 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5291 msgstr "%s बंद होण्यासाठी दिसते आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश प्राप्त होत नाही."
5294 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5295 "you wish to connect."
5296 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या."
5298 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5299 msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही."
5305 #. *< ui_requirement
5314 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5315 msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन "
5317 msgid "Server address"
5318 msgstr "सर्व्हरचा पत्ता"
5321 msgstr "सर्व्हर पोर्ट"
5323 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5324 msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो."
5326 msgid "No reason given."
5327 msgstr "काही कारण दिले नाही."
5329 msgid "Authorization Denied Message:"
5330 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:"
5333 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5336 msgstr "ठिक आहे (_O)"
5339 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5340 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले: %s"
5343 msgid "Received unexpected response from %s"
5344 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले"
5347 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5348 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5350 "वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात. १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा "
5351 "प्रयन्त करा. आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन बराच वेळ प्रतिक्षा करावी "
5355 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5356 "doesn't support it."
5358 "आपणास आपल्या खात्यात एनक्रिपशनची आवश्यकता, एखादा सर्वर त्याला समर्थन करत नाही."
5360 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5363 msgid "Error requesting %s: %s"
5364 msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s"
5366 msgid "The server returned an empty response"
5367 msgstr "सर्वरला काहीच प्रतिसाद मिळाला नाही"
5370 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5371 "client does not currently support CAPTCHAs."
5373 "प्रवेश करण्यासाठी सर्व्हरने CAPTCHA भरून काढण्याची विनंती केली आहे, परंतु सध्या क्लाएंट "
5374 "CAPTCHAs करीता समर्थन पुरवत नाही."
5376 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5377 msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो"
5380 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5381 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5382 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5383 "your AIM/ICQ account.)"
5385 "(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा "
5386 "निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात. जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण "
5387 "वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )"
5391 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5392 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5394 "हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s "
5395 "हा बग्गी ग्राहक आहे.)"
5397 msgid "Could not join chat room"
5398 msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य"
5400 msgid "Invalid chat room name"
5401 msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे"
5403 msgid "Invalid error"
5406 msgid "Not logged in"
5407 msgstr "प्रवेश केलेला नाही"
5409 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5410 msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही"
5412 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5413 msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य"
5415 msgid "Cannot send SMS"
5416 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य"
5418 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5419 msgid "Cannot send SMS to this country"
5420 msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य"
5423 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5424 msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य"
5426 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5427 msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही"
5429 msgid "Bot account cannot IM this user"
5430 msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही"
5432 msgid "Bot account reached IM limit"
5433 msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
5435 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5436 msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
5438 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5439 msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
5441 msgid "Unable to receive offline messages"
5442 msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य"
5444 msgid "Offline message store full"
5445 msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही"
5448 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5449 msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
5452 msgid "Unable to send message: %s"
5453 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s"
5456 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5457 msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
5460 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5461 msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s"
5464 msgstr "विचार करत आङे"
5467 msgstr "शॉपींग करत आहे"
5470 msgstr "चौकशी करत आहे"
5475 msgid "Watching a movie"
5476 msgstr "चित्रपट पहात आहे"
5479 msgstr "टाइप करत आहे"
5481 msgid "At the office"
5484 msgid "Taking a bath"
5485 msgstr "आंघोळ करत आहे"
5488 msgstr "TV पहात आहे"
5491 msgstr "मजा घेत आहे"
5494 msgstr "झोप घेत आहे"
5497 msgstr "PDA वापरत आहे"
5499 msgid "Meeting friends"
5500 msgstr "मित्रांशी भेटत आहे"
5502 msgid "On the phone"
5506 msgstr "सर्फ करत आहे"
5508 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5512 msgid "Searching the web"
5513 msgstr "वेबवर शोधत आहे"
5516 msgstr "पार्टीमध्ये"
5518 msgid "Having Coffee"
5519 msgstr "कॉफी घेत आहे"
5521 #. Playing video games
5525 msgid "Browsing the web"
5526 msgstr "वेब ब्राऊज करत आहे"
5529 msgstr "स्मोक् करत आहे"
5534 #. Drinking [Alcohol]
5538 msgid "Listening to music"
5539 msgstr "संगीत ऐकत आहे"
5547 msgid "In the restroom"
5548 msgstr "रेस्टरूममध्ये"
5550 msgid "Received invalid data on connection with server"
5551 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले"
5553 msgid "Error parsing response from authentication server"
5556 msgid "Unknown error during authentication"
5560 #. *< ui_requirement
5569 msgid "AIM Protocol Plugin"
5570 msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन"
5576 #. *< ui_requirement
5585 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5586 msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन"
5591 msgid "The remote user has closed the connection."
5592 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे."
5594 msgid "The remote user has declined your request."
5595 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे."
5598 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5599 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:<br>%s"
5601 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5602 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली."
5604 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5605 msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य."
5607 msgid "Direct IM established"
5608 msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले"
5612 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5613 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5615 "%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् "
5616 "स्वीकारले जातात. त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n"
5619 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5620 msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे."
5622 msgid "Free For Chat"
5623 msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य"
5625 msgid "Not Available"
5626 msgstr "उपलब्ध नाही"
5632 msgstr "वेबचा माहितगार"
5653 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5654 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
5657 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5658 msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
5660 msgid "Username sent"
5661 msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा"
5663 msgid "Connection established, cookie sent"
5664 msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे"
5666 #. TODO: Don't call this with ssi
5667 msgid "Finalizing connection"
5668 msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे"
5672 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5673 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5674 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5676 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता "
5677 "असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त "
5678 "क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे."
5681 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5682 "supported by your system."
5684 "आपणास आपल्या खाते सेटिंग्जमध्ये एनक्रिपशनची आवश्यकता , परंतु एनक्रिपशन आपल्या सिस्टमला "
5688 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5693 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5694 msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल. असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा."
5696 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5697 msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ."
5699 msgid "Unable to get a valid login hash."
5700 msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ."
5702 msgid "Received authorization"
5703 msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली"
5705 #. Unregistered username
5706 msgid "Username does not exist"
5707 msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही"
5709 #. Suspended account
5710 msgid "Your account is currently suspended"
5711 msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे"
5713 #. service temporarily unavailable
5714 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5715 msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही."
5717 #. username connecting too frequently
5719 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5720 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5723 "आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः "
5724 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
5728 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5729 msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
5731 #. IP address connecting too frequently
5733 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5734 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5737 "आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः "
5738 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
5740 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5741 msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे"
5743 msgid "Enter SecurID"
5744 msgstr "SecurID घाला"
5746 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5747 msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून सहा अंकी संख्या घाला."
5749 msgid "Password sent"
5750 msgstr "पासवर्ड पाठवला"
5752 msgid "Unable to initialize connection"
5753 msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ"
5757 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5758 "following reason:\n"
5761 "वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली "
5762 "विनंती नाकारली :\n"
5765 msgid "ICQ authorization denied."
5766 msgstr "ICQ अधिकृत परवानगी नाकारली."
5768 #. Someone has granted you authorization
5770 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5771 msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली."
5775 "You have received a special message\n"
5780 "आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n"
5787 "You have received an ICQ page\n"
5792 "आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n"
5799 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5804 "%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n"
5810 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5811 msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)"
5813 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5814 msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?"
5817 msgstr "समावेष करा (_A)"
5820 msgstr "नाकारणे (_D)"
5823 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5824 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5825 msgstr[0] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
5826 msgstr[1] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
5829 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5830 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5831 msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
5832 msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
5836 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5838 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5839 msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
5840 msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
5844 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5846 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5847 msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
5849 "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
5852 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5854 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5855 msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
5856 msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
5859 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5860 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5861 msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
5862 msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
5864 msgid "Your AIM connection may be lost."
5865 msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल."
5868 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5869 msgstr " %s संभाषण खोलीतून आपली जोडणी काढली."
5871 msgid "The new formatting is invalid."
5872 msgstr "नवीन रचना अवैध आहे."
5874 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5875 msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते."
5877 msgid "Pop-Up Message"
5878 msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश"
5881 msgid "The following username is associated with %s"
5882 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5883 msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे"
5884 msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे"
5887 msgid "No results found for email address %s"
5888 msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही"
5891 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5892 msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा."
5894 msgid "Account Confirmation Requested"
5895 msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली"
5899 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5900 "from the original."
5902 "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
5905 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5906 msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
5910 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5912 msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
5916 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5917 "request pending for this username."
5919 "त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे "
5924 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5925 "too many usernames associated with it."
5927 "त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता "
5932 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5934 msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य."
5937 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5938 msgstr "दोष 0x%04x: अज्ञात दोष."
5940 msgid "Error Changing Account Info"
5941 msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती बदलत आहे"
5944 msgid "The email address for %s is %s"
5945 msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे"
5947 msgid "Account Info"
5948 msgstr "खात्याची माहिती"
5951 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5953 "आपली IM ची प्रतिमा पाठवली नाही. पाठवण्यासाठी IM प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले "
5956 msgid "Unable to set AIM profile."
5957 msgstr "AIM माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ."
5960 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5961 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5964 "आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची "
5965 "मांडणी करा. आपले माहितीलेखाची मांडणी केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल, "
5966 "तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा."
5970 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
5971 "truncated for you."
5973 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5974 "truncated for you."
5975 msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
5976 msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
5978 msgid "Profile too long."
5979 msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे."
5983 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
5984 "truncated for you."
5986 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5987 "truncated for you."
5989 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात "
5992 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात "
5995 msgid "Away message too long."
5996 msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा."
6000 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6001 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6002 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6004 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते "
6005 "असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक "
6006 "क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे."
6008 msgid "Unable to Add"
6009 msgstr "समावेश करणे अशक्य"
6011 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6012 msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य"
6015 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6016 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6018 "AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य. आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक "
6019 "मिनीटांत उपलब्ध होईल."
6026 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6027 "list. Please remove one and try again."
6029 "बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. कृपया एक काढून "
6030 "टाका व पुनः प्रयत्न करा."
6036 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6037 msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य."
6041 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6042 "Do you want to add this user?"
6044 "वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली "
6045 "आहे. तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?"
6047 msgid "Authorization Given"
6048 msgstr "अधिकृत परवानगी दिली"
6052 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6054 " %s वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली."
6056 msgid "Authorization Granted"
6057 msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली"
6062 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6063 "following reason:\n"
6066 "वापरकर्ता %s खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली "
6070 msgid "Authorization Denied"
6071 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली"
6074 msgstr "अदलाबदली करा (_E):"
6076 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6077 msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही. AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही."
6079 msgid "iTunes Music Store Link"
6080 msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा"
6083 msgstr "दुपारचे जेवण"
6086 msgid "Buddy Comment for %s"
6087 msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी"
6089 msgid "Buddy Comment:"
6090 msgstr "बड्डी टिप्पणी:"
6093 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6094 msgstr "आपण %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे."
6097 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6098 "Do you wish to continue?"
6100 "कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल. तरी "
6101 "आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
6106 msgid "You closed the connection."
6107 msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली."
6109 msgid "Get AIM Info"
6110 msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा"
6112 #. We only do this if the user is in our buddy list
6113 msgid "Edit Buddy Comment"
6114 msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा"
6116 msgid "Get X-Status Msg"
6117 msgstr "X-स्थिती संदेश प्राप्त करा"
6119 msgid "End Direct IM Session"
6120 msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त"
6123 msgstr "डायरेक्ट IM"
6125 msgid "Re-request Authorization"
6126 msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती"
6128 msgid "Require authorization"
6129 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
6131 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6132 msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)"
6134 msgid "ICQ Privacy Options"
6135 msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय"
6137 msgid "Change Address To:"
6138 msgstr "करता पत्ता बदला:"
6140 msgid "you are not waiting for authorization"
6141 msgstr "आपण कायदेशीर परवानगीसाठी वाट पहात नाही"
6143 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6144 msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात"
6147 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6148 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6150 "आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून "
6151 "आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून"
6153 msgid "Find Buddy by Email"
6154 msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा"
6156 msgid "Search for a buddy by email address"
6157 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा"
6159 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6160 msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा."
6165 msgid "Set User Info (web)..."
6166 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..."
6168 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6169 msgid "Change Password (web)"
6170 msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)"
6172 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6173 msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा"
6176 msgid "Set Privacy Options..."
6177 msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..."
6179 msgid "Show Visible List"
6180 msgstr "दृश्यमान सूची दाखवा"
6182 msgid "Show Invisible List"
6183 msgstr "अदृश्य सूची दाखवा"
6186 msgid "Confirm Account"
6187 msgstr " खाते निश्चित करा"
6189 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6190 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा"
6192 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6193 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..."
6195 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6196 msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा "
6198 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6199 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..."
6210 msgid "Authentication method"
6214 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6215 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6216 "but does not reveal your IP address)"
6218 "नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n"
6219 "फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n"
6220 "परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा"
6222 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6223 msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा"
6226 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6227 msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे. डायरेक्ट IMकरता %hu."
6230 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6231 msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu."
6233 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6234 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते."
6237 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6238 msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते"
6241 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6242 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6243 "considered a privacy risk."
6245 "याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP "
6246 "पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल."
6250 msgstr "बड्डी चिन्ह"
6255 msgid "AIM Direct IM"
6256 msgstr "AIM डायरेक्ट IM"
6268 msgstr "जोड़-सुविधा"
6270 msgid "Send Buddy List"
6271 msgstr "बड्डी यादी पाठवा "
6273 msgid "ICQ Direct Connect"
6274 msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी"
6277 msgstr "AP वापरकर्ता"
6285 msgid "ICQ Server Relay"
6286 msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण"
6288 msgid "Old ICQ UTF8"
6289 msgstr "जुना ICQ UTF8"
6291 msgid "Trillian Encryption"
6292 msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन"
6300 msgid "Security Enabled"
6301 msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा "
6304 msgstr "विडिओ गप्पा"
6307 msgstr "i संभाषण AV"
6310 msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ"
6315 msgid "Screen Sharing"
6316 msgstr "स्क्रिन शेअरींग"
6321 msgid "Warning Level"
6322 msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर"
6324 msgid "Buddy Comment"
6325 msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी"
6328 msgid "User information not available: %s"
6329 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
6331 msgid "Mobile Phone"
6337 msgid "Personal Web Page"
6338 msgstr "वैयक्तिक बेब पान"
6342 msgid "Additional Information"
6343 msgstr "अतिरिक्त माहिती"
6345 msgid "Home Address"
6351 msgid "Work Address"
6352 msgstr "ऑफिसचा पत्ता"
6354 msgid "Work Information"
6355 msgstr "कार्याची माहिती"
6369 msgid "Online Since"
6370 msgstr "पासून चालू आहे"
6372 msgid "Member Since"
6373 msgstr "पासून सभासद"
6375 msgid "Capabilities"
6376 msgstr "कार्यक्षमता"
6381 msgid "View web profile"
6382 msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य"
6384 msgid "Invalid SNAC"
6387 msgid "Server rate limit exceeded"
6388 msgstr "सर्वर दर मर्यादी वाढलेली"
6390 msgid "Client rate limit exceeded"
6391 msgstr "ग्राहक दर मर्यादेच्या वर "
6393 msgid "Service unavailable"
6394 msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
6396 msgid "Service not defined"
6397 msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही "
6399 msgid "Obsolete SNAC"
6400 msgstr "अप्रचलित SNAC"
6402 msgid "Not supported by host"
6403 msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही"
6405 msgid "Not supported by client"
6406 msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही"
6408 msgid "Refused by client"
6409 msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही"
6411 msgid "Reply too big"
6412 msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे "
6414 msgid "Responses lost"
6415 msgstr " प्रतिसाद हरवले "
6417 msgid "Request denied"
6418 msgstr "विनंती नाकारली"
6420 msgid "Busted SNAC payload"
6421 msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले"
6423 msgid "Insufficient rights"
6424 msgstr "अपूरे अधिकार"
6426 msgid "In local permit/deny"
6427 msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे"
6429 msgid "Warning level too high (sender)"
6430 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)"
6432 msgid "Warning level too high (receiver)"
6433 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)"
6435 msgid "User temporarily unavailable"
6436 msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही "
6439 msgstr "जुळवणी नाही"
6441 msgid "List overflow"
6442 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे "
6444 msgid "Request ambiguous"
6445 msgstr "संदिग्ध विनंती"
6448 msgstr "रांग पूर्ण आहे"
6450 msgid "Not while on AOL"
6451 msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही"
6453 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6454 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6456 msgid "Appear Online"
6457 msgstr "चालू असताना दिसते"
6459 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6460 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6461 #. Invisible (this is the default).
6462 msgid "Don't Appear Online"
6463 msgstr "ऑनलाईन असताना दिसू नको"
6465 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6466 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6467 #. isn't Invisible).
6468 msgid "Appear Offline"
6469 msgstr "बंज असताना दिसते"
6471 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6472 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6473 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6475 msgid "Don't Appear Offline"
6476 msgstr "ऑफलाईन असताना दिसू नको."
6478 msgid "you have no buddies on this list"
6479 msgstr "आपणाकडे ह्या सूचीवर बड्डीज नाहीत"
6483 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6485 msgstr "बड्डीवर उजवीकडे क्लिक करून आणि \\\"%s\\\" निवडून त्यांना यात समाविष्ट करू शकता"
6487 msgid "Visible List"
6488 msgstr "दृश्यमान सूची दाखवा"
6490 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6491 msgstr "जेव्हा आपण \\\"अदृश्य\\\" ला स्विच करता तेव्हा ह्या बड्डीज आपली स्थिती पाहतील "
6493 msgid "Invisible List"
6494 msgstr "अदृश्य सूची दाखवा"
6496 msgid "These buddies will always see you as offline"
6497 msgstr "ऑफलाईनसारखी ह्या बड्डीज आपणास नेहमीच दिसतील"
6500 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6501 msgstr "<b>गटाचे शीर्षक:</b> %s<br>"
6504 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6505 msgstr "<b>टिपां गट ID:</b> %s<br>"
6508 msgid "Info for Group %s"
6509 msgstr "गट %s साठी माहिती"
6511 msgid "Notes Address Book Information"
6512 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती"
6514 msgid "Invite Group to Conference..."
6515 msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..."
6517 msgid "Get Notes Address Book Info"
6518 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा"
6520 msgid "Sending Handshake"
6521 msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे"
6523 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6524 msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे"
6526 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6527 msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे"
6529 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6530 msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे"
6532 msgid "Login Redirected"
6533 msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले"
6535 msgid "Forcing Login"
6536 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते"
6538 msgid "Login Acknowledged"
6539 msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली"
6541 msgid "Starting Services"
6542 msgstr "सेवांना सुरू करत आहे"
6546 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6547 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने सर्व्हर %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत"
6549 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6550 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा"
6553 msgid "Announcement from %s"
6554 msgstr " %s कडून घोषणा"
6556 msgid "Conference Closed"
6557 msgstr "सभा बंद केली"
6559 msgid "Unable to send message: "
6560 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: "
6563 msgid "Unable to send message to %s:"
6564 msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:"
6566 msgid "Place Closed"
6567 msgstr "स्थान बंद केले"
6575 msgid "Video Camera"
6576 msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा"
6578 msgid "File Transfer"
6579 msgstr "फाइलचे स्थानांतर"
6584 msgid "External User"
6585 msgstr "बाह्य वापरकर्ता"
6587 msgid "Create conference with user"
6588 msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा"
6592 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6594 msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला"
6596 msgid "New Conference"
6600 msgstr "निर्माण करा"
6602 msgid "Available Conferences"
6605 msgid "Create New Conference..."
6606 msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..."
6608 msgid "Invite user to a conference"
6609 msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा"
6613 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6614 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6617 "%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या "
6618 "वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा "
6619 "निर्माण करा\" निवडा."
6621 msgid "Invite to Conference"
6622 msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा"
6624 msgid "Invite to Conference..."
6625 msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..."
6627 msgid "Send TEST Announcement"
6628 msgstr " TEST घोषणा पाठवा"
6633 msgid "A server is required to connect this account"
6634 msgstr "या खात्याशी कनेक्ट करण्यासाठी सर्व्हरचीआवश्यकता आहे."
6637 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6638 msgstr "अज्ञात (0x%04x)<br>"
6640 msgid "Last Known Client"
6641 msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक"
6644 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव"
6649 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6650 msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला"
6654 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6655 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6657 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
6658 "कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा."
6661 msgstr "वापरकर्ता निवडा"
6663 msgid "Unable to add user: user not found"
6664 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही"
6668 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6669 "entry has been removed from your buddy list."
6671 "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद "
6672 "आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे."
6674 msgid "Unable to add user"
6675 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
6679 "Error reading file %s: \n"
6682 "फाइल %s वाचण्यात दोष: \n"
6685 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6686 msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी"
6688 msgid "Buddy List Storage Mode"
6689 msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था"
6691 msgid "Local Buddy List Only"
6692 msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी"
6694 msgid "Merge List from Server"
6695 msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा"
6697 msgid "Merge and Save List to Server"
6698 msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा"
6700 msgid "Synchronize List with Server"
6701 msgstr "सर्व्हरबरोबर यादीचा ताळमेळ करा"
6704 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6705 msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम यादी आयात करा"
6708 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6709 msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा"
6711 msgid "Unable to add group: group exists"
6712 msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे"
6715 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6716 msgstr "'%s' नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे."
6718 msgid "Unable to add group"
6719 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ"
6721 msgid "Possible Matches"
6722 msgstr " शक्य असणारया साम्यता"
6724 msgid "Notes Address Book group results"
6725 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल"
6729 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6730 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6731 "to your buddy list."
6733 "ओळखकर्ता '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी "
6734 "वापरू शकेल . कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश "
6737 msgid "Select Notes Address Book"
6738 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा"
6740 msgid "Unable to add group: group not found"
6741 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही"
6745 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6746 "Sametime community."
6747 msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही."
6749 msgid "Notes Address Book Group"
6750 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट"
6753 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6754 "group and its members to your buddy list."
6756 "आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात "
6757 "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला."
6760 msgid "Search results for '%s'"
6761 msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल"
6765 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6766 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6769 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
6770 "आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती "
6771 "बटणासह संदेश पाठवाल."
6773 msgid "Search Results"
6777 msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)"
6780 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6781 msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही."
6784 msgstr "साम्यता नाही"
6786 msgid "Search for a user"
6787 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
6790 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6791 "in your Sametime community."
6793 "आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव "
6794 "किंवा अंशतः ID घाला."
6797 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध"
6799 msgid "Import Sametime List..."
6800 msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..."
6802 msgid "Export Sametime List..."
6803 msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..."
6805 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6806 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..."
6808 msgid "User Search..."
6809 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..."
6811 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6812 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)"
6814 #. pretend to be Sametime Connect
6815 msgid "Hide client identity"
6816 msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा"
6819 msgid "User %s is not present in the network"
6820 msgstr "वापरकर्ता %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
6822 msgid "Key Agreement"
6823 msgstr "किल्ली करार"
6825 msgid "Cannot perform the key agreement"
6826 msgstr "कि करार करणे अशक्य "
6828 msgid "Error occurred during key agreement"
6829 msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला"
6831 msgid "Key Agreement failed"
6832 msgstr "कि करार अपयशी"
6834 msgid "Timeout during key agreement"
6835 msgstr "कि कराराची वेळ संपली"
6837 msgid "Key agreement was aborted"
6838 msgstr "कि करार निष्फळीत झाला"
6840 msgid "Key agreement is already started"
6841 msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे"
6843 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6844 msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू होऊ शकणार नाही"
6846 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6847 msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता जालजोडणीवर आणखी कोणी उपस्थित नाही"
6851 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6853 msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो का?"
6857 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6861 "दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n"
6862 "दूरस्थ आयोजकावर: %s\n"
6863 "दूरस्थ पोर्टवर: %d"
6865 msgid "Key Agreement Request"
6866 msgstr "कि कराराची विनंती"
6868 msgid "IM With Password"
6869 msgstr "परवलीच्या शब्दासह IM "
6871 msgid "Cannot set IM key"
6872 msgstr "IM किची मांडणी करु शकत नाही"
6874 msgid "Set IM Password"
6875 msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा"
6877 msgid "Get Public Key"
6878 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा"
6880 msgid "Cannot fetch the public key"
6881 msgstr "सार्वजनिक कि आणू शकत नाही"
6883 msgid "Show Public Key"
6884 msgstr "सार्वजनिक कि दाखवा"
6886 msgid "Could not load public key"
6887 msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही"
6889 msgid "User Information"
6890 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती"
6892 msgid "Cannot get user information"
6893 msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही"
6896 msgid "The %s buddy is not trusted"
6897 msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही"
6900 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6901 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6903 "जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि "
6904 "आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी सार्वजनिक कि चा आदेश वापरू शकता."
6906 #. Open file selector to select the public key.
6911 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6912 msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये नाही"
6915 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6918 "बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक "
6919 "कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा."
6922 msgstr "आयात करा (_I)..."
6924 msgid "Select correct user"
6925 msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा"
6928 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6929 "user from the list to add to the buddy list."
6931 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट "
6932 "करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास बड्डी यादीतून निवडा."
6935 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6936 "from the list to add to the buddy list."
6938 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य "
6939 "वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा."
6945 msgstr "आजारी/अस्वस्थ"
6950 msgid "Hyper Active"
6951 msgstr "खूपच क्रियाशील"
6960 msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था"
6962 msgid "Preferred Contact"
6963 msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क"
6965 msgid "Preferred Language"
6966 msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा"
6977 msgid "Reset IM Key"
6978 msgstr "IM कि ची पुर्नःमांडणी करा"
6980 msgid "IM with Key Exchange"
6981 msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM "
6983 msgid "IM with Password"
6984 msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM "
6986 msgid "Get Public Key..."
6987 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..."
6990 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा"
6992 msgid "Draw On Whiteboard"
6993 msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा"
6995 msgid "_Passphrase:"
6996 msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):"
6999 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7000 msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही"
7002 msgid "Channel Information"
7003 msgstr "वाहिनीची माहिती"
7005 msgid "Cannot get channel information"
7006 msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही"
7009 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7010 msgstr "<b>वाहिनीचे नाव:</b> %s"
7013 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7014 msgstr "<br><b>वापरकर्त्याचे मोजमाप:</b> %d"
7017 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7018 msgstr "<br><b> वाहिनीचा संस्थापक:</b> %s"
7021 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7022 msgstr "<br><b>वाहिनी सिंफर:</b> %s"
7024 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7026 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7027 msgstr "<br><b>वाहिनी HMAC:</b> %s"
7030 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7031 msgstr "<br><b>वाहिनीचे विषय:</b><br>%s"
7034 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7035 msgstr "<br><b>वाहिनीची अवस्था:</b> "
7038 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7039 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बोटांचे ठसे :</b><br>%s"
7042 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7043 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :</b><br>%s"
7045 msgid "Add Channel Public Key"
7046 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस समाविष्ट करा"
7048 #. Add new public key
7049 msgid "Open Public Key..."
7050 msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..."
7052 msgid "Channel Passphrase"
7053 msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार"
7055 msgid "Channel Public Keys List"
7056 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची यादी"
7060 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7061 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7062 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7063 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7066 "अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात. "
7067 "सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल. जर "
7068 "वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे. जर वाहिनी "
7069 "सार्वजनिक किची मांडणी केली असेल, नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत "
7070 "तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील."
7072 msgid "Channel Authentication"
7073 msgstr "वाहिनींची सप्रमाणता"
7075 msgid "Add / Remove"
7076 msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका"
7082 msgstr "झालेला वाकप्रचार"
7085 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7086 msgstr "कृपया %s वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला."
7088 msgid "Add Channel Private Group"
7089 msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा"
7092 msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा"
7094 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7096 "वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा. वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी "
7097 "करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ."
7100 msgstr "आमंत्रण यादी"
7103 msgstr "मनाई केलेली यादी"
7105 msgid "Add Private Group"
7106 msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा"
7108 msgid "Reset Permanent"
7109 msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा "
7111 msgid "Set Permanent"
7112 msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा "
7114 msgid "Set User Limit"
7115 msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा"
7117 msgid "Reset Topic Restriction"
7118 msgstr "विषय मर्यादांना पुन्हा मांडणी करा"
7120 msgid "Set Topic Restriction"
7121 msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा"
7123 msgid "Reset Private Channel"
7124 msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
7126 msgid "Set Private Channel"
7127 msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा"
7129 msgid "Reset Secret Channel"
7130 msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
7132 msgid "Set Secret Channel"
7133 msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी करा"
7137 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7138 msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा"
7140 msgid "Join Private Group"
7141 msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा"
7143 msgid "Cannot join private group"
7144 msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही"
7146 msgid "Call Command"
7147 msgstr "आदेशा बोलवा"
7149 msgid "Cannot call command"
7150 msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही"
7152 msgid "Unknown command"
7153 msgstr "अज्ञात आदेश"
7155 msgid "Secure File Transfer"
7156 msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा"
7158 msgid "Error during file transfer"
7159 msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष"
7161 msgid "Remote disconnected"
7162 msgstr "रिमोट खंडीत झाले"
7164 msgid "Permission denied"
7165 msgstr "परवानगी नाकारली"
7167 msgid "Key agreement failed"
7168 msgstr "कि करार अपयशी झाले "
7170 msgid "Connection timed out"
7171 msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली"
7173 msgid "Creating connection failed"
7174 msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी"
7176 msgid "File transfer session does not exist"
7177 msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही"
7179 msgid "No file transfer session active"
7180 msgstr "फाइल स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही"
7182 msgid "File transfer already started"
7183 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे"
7185 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7186 msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही "
7188 msgid "Could not start the file transfer"
7189 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही"
7191 msgid "Cannot send file"
7192 msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही"
7194 msgid "Error occurred"
7195 msgstr "त्रुटी आढळली"
7198 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7199 msgstr "%s ने <I>%s</I> याचे शीर्षक बदलले: %s"
7202 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7203 msgstr "<I>%s</I>वाहिनीची मांडणी करण्याची <I>%s</I> अवस्था : %s"
7206 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7207 msgstr "<I>%s</I> सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची <I>%s</I> अवस्था"
7210 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7211 msgstr "<I>%s</I> मांडणी करा ची <I>%s's</I> अवस्था: %s"
7214 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7215 msgstr "<I>%s</I> सर्व काढून टाका <I>%s's</I> अवस्था"
7218 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7219 msgstr "तुम्हाला <I>%s</I> बाहेर काढून टाकण्यात आले, <I>%s</I> (%s) द्वारे"
7222 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7223 msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले"
7226 msgid "Killed by %s (%s)"
7227 msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले"
7229 msgid "Server signoff"
7230 msgstr "सर्व्हरने बंद केले"
7232 msgid "Personal Information"
7233 msgstr "वैयक्तिक माहिती"
7239 msgstr "कामाचे स्वरूप"
7241 msgid "Organization"
7254 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
7257 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7258 msgstr "<I>%s</I>वर वाहिनी संस्थापक आहात"
7261 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7262 msgstr "<I>%s</I> वर <I>%s</I> वाहिनीचा संस्थापक आहे"
7265 msgstr "खरे/वास्तविक नाव"
7268 msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा"
7270 msgid "Public Key Fingerprint"
7271 msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे"
7273 msgid "Public Key Babbleprint"
7274 msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट"
7277 msgstr "अधिक (_M)..."
7279 msgid "Detach From Server"
7280 msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा"
7282 msgid "Cannot detach"
7283 msgstr "वेगळे करणे अशक्य"
7285 msgid "Cannot set topic"
7286 msgstr "विषय सेट करणे अशक्य"
7288 msgid "Failed to change nickname"
7289 msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले"
7294 msgid "Cannot get room list"
7295 msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही "
7297 msgid "Network is empty"
7298 msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे"
7300 msgid "No public key was received"
7301 msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही"
7303 msgid "Server Information"
7304 msgstr "सर्वर माहिती"
7306 msgid "Cannot get server information"
7307 msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही"
7309 msgid "Server Statistics"
7310 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती"
7312 msgid "Cannot get server statistics"
7313 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही"
7317 "Local server start time: %s\n"
7318 "Local server uptime: %s\n"
7319 "Local server clients: %d\n"
7320 "Local server channels: %d\n"
7321 "Local server operators: %d\n"
7322 "Local router operators: %d\n"
7323 "Local cell clients: %d\n"
7324 "Local cell channels: %d\n"
7325 "Local cell servers: %d\n"
7326 "Total clients: %d\n"
7327 "Total channels: %d\n"
7328 "Total servers: %d\n"
7329 "Total routers: %d\n"
7330 "Total server operators: %d\n"
7331 "Total router operators: %d\n"
7333 "स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n"
7334 "स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n"
7335 "स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n"
7336 "स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n"
7337 "स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n"
7338 "स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n"
7339 "स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n"
7340 "स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n"
7341 "स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n"
7343 "एकुण वाहिन्या: %d\n"
7344 "एकुण सर्व्हरस: %d\n"
7346 "एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n"
7347 "एकुण वाटाडे चालक: %d\n"
7349 msgid "Network Statistics"
7350 msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
7356 msgstr "पिंग अपयशी झाले"
7358 msgid "Ping reply received from server"
7359 msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले"
7361 msgid "Could not kill user"
7362 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य"
7367 msgid "Cannot watch user"
7368 msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य"
7370 msgid "Resuming session"
7371 msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे "
7373 msgid "Authenticating connection"
7374 msgstr "सप्रमाणता जोडणी"
7376 msgid "Verifying server public key"
7377 msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे"
7379 msgid "Passphrase required"
7380 msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती "
7384 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7385 "still like to accept this public key?"
7387 "%s's सार्वजनिक कि पोहचली. आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही. तरीही आपणास "
7388 "ही सार्वजनिक कि स्विकारावी वाटते का?"
7391 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7392 msgstr " %s's सार्वजनिक कि पोहचली आहे. आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?"
7396 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7401 " %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट are:\n"
7406 msgid "Verify Public Key"
7407 msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा"
7410 msgstr "दृष्य (_V)..."
7412 msgid "Unsupported public key type"
7413 msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार"
7415 msgid "Disconnected by server"
7416 msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली "
7418 msgid "Error connecting to SILC Server"
7419 msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
7421 msgid "Key Exchange failed"
7422 msgstr "किची अदलाबदल करण्यात अपयशी झाले "
7424 msgid "Authentication failed"
7425 msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली"
7428 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7430 "वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले. नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा "
7433 msgid "Performing key exchange"
7434 msgstr "किची अदलाबदल करत आहे"
7436 msgid "Unable to load SILC key pair"
7437 msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य"
7440 msgid "Connecting to SILC Server"
7441 msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे"
7443 msgid "Out of memory"
7444 msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर"
7446 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7447 msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य"
7449 msgid "Error loading SILC key pair"
7450 msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी"
7453 msgid "Download %s: %s"
7454 msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s"
7456 msgid "Your Current Mood"
7457 msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति"
7465 "Your Preferred Contact Methods"
7468 "आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती"
7476 msgid "Video conferencing"
7477 msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा"
7479 msgid "Your Current Status"
7480 msgstr "आपली सध्याची सद्यःस्थिती"
7482 msgid "Online Services"
7483 msgstr "ऑनलाइन सेवा"
7485 msgid "Let others see what services you are using"
7486 msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या"
7488 msgid "Let others see what computer you are using"
7489 msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या"
7491 msgid "Your VCard File"
7492 msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल"
7494 msgid "Timezone (UTC)"
7495 msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)"
7497 msgid "User Online Status Attributes"
7498 msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे सद्यःस्थिती गुणधर्मे"
7501 "You can let other users see your online status information and your personal "
7502 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7505 "आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक "
7506 "माहिती पाहू देऊ शकता. कृपया आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला "
7507 "हवे असेल तर माहिती भरा."
7509 msgid "Message of the Day"
7510 msgstr "दिवसाचा संदेश"
7512 msgid "No Message of the Day available"
7513 msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही"
7515 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7516 msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही"
7518 msgid "Create New SILC Key Pair"
7519 msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा"
7521 msgid "Passphrases do not match"
7522 msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही"
7524 msgid "Key Pair Generation failed"
7525 msgstr "कि जोडीची निर्मिती अपयशी झाली"
7530 msgid "Public key file"
7531 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
7533 msgid "Private key file"
7534 msgstr "खाजगी कि फाइल"
7536 msgid "Passphrase (retype)"
7537 msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)"
7539 msgid "Generate Key Pair"
7540 msgstr "कि जोडी निर्माण करा"
7542 msgid "Online Status"
7543 msgstr "ऑनलाइन सद्यःस्थिति"
7545 msgid "View Message of the Day"
7546 msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा"
7548 msgid "Create SILC Key Pair..."
7549 msgstr " SILC कि जोडी निर्माण करा..."
7552 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7553 msgstr " <I>%s</I> वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
7555 msgid "Topic too long"
7556 msgstr "विषय खूपच लांब"
7558 msgid "You must specify a nick"
7559 msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला पाहिजे"
7562 msgid "channel %s not found"
7563 msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही"
7566 msgid "channel modes for %s: %s"
7567 msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s"
7570 msgid "no channel modes are set on %s"
7571 msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही "
7574 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7575 msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले"
7578 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7579 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)"
7581 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7582 msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या"
7584 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7585 msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या"
7587 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7588 msgstr "विषय [<new topic>]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला"
7590 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7592 "सामील व्हा <channel> [<password>]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता "
7595 msgid "list: List channels on this network"
7596 msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी"
7598 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7599 msgstr "जो कोणी आहे<nick>: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा"
7601 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7602 msgstr "msg <टोपननाव> <संदेश>: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
7604 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7605 msgstr "चौकशी<nick> [<message>]: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
7607 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7608 msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश दृश्यित करा"
7610 msgid "detach: Detach this session"
7611 msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा"
7613 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7614 msgstr "बाहेर पडा [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा"
7616 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7617 msgstr "call <command>: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा"
7619 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7620 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: टोपणनाव समाप्त करा"
7622 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7623 msgstr "nick <newnick>: आपले टोपणनाव बदला"
7625 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7626 msgstr "whowas <nick>: टोपणनाव माहिती दृश्यित करा "
7629 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7632 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला "
7636 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7639 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार "
7642 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7643 msgstr "umode <usermodes>: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा "
7645 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7646 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा"
7649 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7650 "channel invite list"
7652 "आमंत्रण <channel> [-|+]<nick>: टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी "
7653 "आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका"
7655 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7656 msgstr "kick <channel> <nick> [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा"
7658 msgid "info [server]: View server administrative details"
7659 msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा"
7661 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7662 msgstr "बंदी [<channel> +|-<nick>]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी"
7664 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7666 "कि मिळवा <nick|server>: ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा"
7668 msgid "stats: View server and network statistics"
7669 msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
7671 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7672 msgstr "पिंग: जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा"
7674 msgid "users <channel>: List users in channel"
7675 msgstr "वापरकर्ता <channel>: वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी"
7678 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7679 "specific users in channel(s)"
7681 "नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: वाहिनीतील स्पष्ट "
7682 "सांगितलेली वापरकर्ता यादी"
7685 #. *< ui_requirement
7693 msgid "SILC Protocol Plugin"
7694 msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन"
7697 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7698 msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा"
7703 msgid "Public Key file"
7704 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
7706 msgid "Private Key file"
7707 msgstr "खाजगी किची फाइल"
7715 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7716 msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा"
7718 msgid "Public key authentication"
7719 msgstr "सार्वजनिक किची सप्रमाणता"
7721 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7722 msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा"
7724 msgid "Block messages to whiteboard"
7725 msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा "
7727 msgid "Automatically open whiteboard"
7728 msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा"
7730 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7731 msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा"
7733 msgid "Creating SILC key pair..."
7734 msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..."
7736 msgid "Unable to create SILC key pair"
7737 msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य"
7739 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7740 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7741 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7743 msgid "Real Name: \t%s\n"
7744 msgstr "खरे नाव: \t%s\n"
7747 msgid "User Name: \t%s\n"
7748 msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n"
7751 msgid "Email: \t\t%s\n"
7752 msgstr "ईमेल: \t\t%s\n"
7755 msgid "Host Name: \t%s\n"
7756 msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n"
7759 msgid "Organization: \t%s\n"
7760 msgstr "संस्था: \t%s\n"
7763 msgid "Country: \t%s\n"
7764 msgstr "देश: \t%s\n"
7767 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7768 msgstr "लघुगणक: \t%s\n"
7771 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7772 msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n"
7775 msgid "Version: \t%s\n"
7776 msgstr "आवृत्ती: \t%s\n"
7780 "Public Key Fingerprint:\n"
7784 "सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n"
7790 "Public Key Babbleprint:\n"
7793 "सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n"
7796 msgid "Public Key Information"
7797 msgstr "सार्वजनिक किची माहिती"
7800 msgstr "पृष्ठांक घालत आहे"
7802 msgid "Video Conferencing"
7803 msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा"
7815 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7816 msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?"
7820 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7823 "%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले. आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?"
7826 msgstr "पांढराबोर्ड"
7828 msgid "No server statistics available"
7829 msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही"
7831 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7832 msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष"
7835 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7836 msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
7839 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7840 msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही "
7843 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7844 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित KE गटाला आधार करत नाही"
7847 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7848 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही"
7851 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7852 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही"
7855 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7856 msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही"
7859 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7860 msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही"
7863 msgid "Failure: Incorrect signature"
7864 msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर"
7867 msgid "Failure: Invalid cookie"
7868 msgstr "अपयशी: अवैध कुकी"
7871 msgid "Failure: Authentication failed"
7872 msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले"
7874 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7875 msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य"
7881 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7882 msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s"
7884 msgid "Unable to create connection"
7885 msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ"
7887 msgid "Unknown server response"
7888 msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद"
7890 msgid "Unable to create listen socket"
7891 msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य"
7893 msgid "Unable to resolve hostname"
7894 msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य"
7896 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7897 msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही"
7899 msgid "SIP connect server not specified"
7900 msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही"
7903 #. *< ui_requirement
7910 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7911 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
7914 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7915 msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
7917 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7918 msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)"
7924 msgstr "प्रॉक्सी वापरा"
7930 msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता"
7933 msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ"
7936 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7937 "in the Account Editor)"
7939 "(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)"
7942 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7943 msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ"
7945 msgid "User is offline"
7946 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे "
7951 msgid "Hidden or not logged-in"
7952 msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले"
7955 msgid "<br>At %s since %s"
7956 msgstr " %s पासून %s वर <br>"
7965 msgstr "उदाहरण (_I):"
7968 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
7971 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7972 msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले"
7974 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
7975 msgstr "zlocate <nick>:वापरकर्ता स्थानित करा"
7977 msgid "zl <nick>: Locate user"
7978 msgstr "zl <nick>: वापरकर्ता स्थानित करा"
7980 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
7981 msgstr "उदाहरण <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा"
7983 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
7984 msgstr "inst <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा"
7986 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
7987 msgstr "विषय<instance>: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा"
7989 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
7990 msgstr "sub <वर्ग> <उदाहरण> <घेणारा>: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा"
7993 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
7994 msgstr "zi <instance>: <संदेश,<i>उदाहरण</i>,*> ला संदेश पाठवा"
7997 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
7998 "<i>instance</i>,*>"
8000 "zci <वर्ग> <उदाहऱण>: <<i>वर्ग</i>,<i>उदाहऱण</i>*> ला संदेश "
8004 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
8005 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8007 "zcir <वर्ग> <उदाहऱण> <प्राप्तकर्ता>: <<i>वर्ग</i>,"
8008 "<i>उदाहऱण</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>> ला संदेश पाठवा"
8011 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
8012 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8014 "zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: <MESSAGE,<i>उदाहरण</i>,<i> </"
8015 "i>>ला संदेश पाठवा"
8017 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
8018 msgstr "zc <क्लास>: <<i>वर्ग</i>,PERSONAL,*> ला संदेश पाठवा"
8021 msgstr "पुर्नःमान्यता"
8023 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8024 msgstr "सर्व्हरकडून मान्यता परत मिळवा"
8027 #. *< ui_requirement
8036 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8037 msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन"
8045 msgid "Export to .anyone"
8046 msgstr "कोणालाही निर्यात करा"
8048 msgid "Export to .zephyr.subs"
8049 msgstr ".zephyr.subs कडे निर्यात करा"
8051 msgid "Import from .anyone"
8052 msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा"
8054 msgid "Import from .zephyr.subs"
8055 msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा"
8064 msgid "Unable to create socket: %s"
8065 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
8068 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8069 msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s"
8072 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8073 msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d"
8076 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8077 msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो"
8080 msgid "Error resolving %s"
8081 msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी"
8084 msgid "Requesting %s's attention..."
8085 msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..."
8088 msgid "%s has requested your attention!"
8089 msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!"
8092 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8101 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8104 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8108 msgstr "स्वीकारा(_A)"
8111 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8113 msgid "I'm not here right now"
8114 msgstr "मी आता इथे नाही"
8116 msgid "saved statuses"
8117 msgstr "साठवलेली स्थिती"
8120 msgid "%s is now known as %s.\n"
8121 msgstr "%sहा %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n"
8125 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8128 "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s बोलावले आहे:\n"
8132 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8133 msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n"
8135 msgid "Accept chat invitation?"
8136 msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?"
8142 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8143 msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट"
8146 msgid "Stored Image"
8147 msgstr "साठवलेली प्रतिमा"
8149 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8150 msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)"
8152 msgid "SSL Connection Failed"
8153 msgstr "SSL जोडणी अपयशी"
8155 msgid "SSL Handshake Failed"
8156 msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले"
8158 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8159 msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले"
8161 msgid "Unknown SSL error"
8162 msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी"
8165 msgstr "अनिश्चित करा"
8167 msgid "Do not disturb"
8168 msgstr "व्यत्यय आणू नका"
8170 msgid "Extended away"
8171 msgstr "विस्तारीत केले"
8177 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8178 msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे"
8181 msgid "%s (%s) is now %s"
8182 msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे"
8185 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8186 msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही"
8189 msgid "%s became idle"
8190 msgstr "%s निष्क्रिय झाले"
8193 msgid "%s became unidle"
8194 msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही"
8197 msgid "+++ %s became idle"
8198 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले"
8201 msgid "+++ %s became unidle"
8202 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका"
8205 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8206 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8207 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8208 #. * followed by the date.
8214 msgid "Calculating..."
8215 msgstr "गणना करणे..."
8222 msgid_plural "%d seconds"
8223 msgstr[0] "%d सेकंद"
8224 msgstr[1] "%d सेकंद"
8228 msgid_plural "%d days"
8234 msgid_plural "%s, %d hours"
8235 msgstr[0] "%s, %d तास"
8236 msgstr[1] "%s, %d तास"
8240 msgid_plural "%d hours"
8245 msgid "%s, %d minute"
8246 msgid_plural "%s, %d minutes"
8247 msgstr[0] "%s, %d मिनिट"
8248 msgstr[1] "%s, %d मिनिट"
8252 msgid_plural "%d minutes"
8253 msgstr[0] "%d मिनिट"
8254 msgstr[1] "%d मिनिट"
8257 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8258 msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले"
8261 msgid "Unable to connect to %s"
8262 msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ"
8265 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8266 msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)"
8270 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8271 "server may be trying something malicious."
8273 "%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर काहीतरी "
8274 "दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल."
8277 msgid "Error reading from %s: %s"
8278 msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s"
8281 msgid "Error writing to %s: %s"
8282 msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s"
8285 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8286 msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s"
8297 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8298 msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली."
8301 msgid "Remote host closed connection."
8302 msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली."
8305 msgid "Connection timed out."
8306 msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती."
8309 msgid "Connection refused."
8310 msgstr "जोडणी नकारली."
8313 msgid "Address already in use."
8314 msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे."
8317 msgid "Error Reading %s"
8318 msgstr " %s वाचण्यात दोष"
8322 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8323 "the old file has been renamed to %s~."
8325 "%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले "
8328 msgid "Instant Messaging Client"
8332 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8333 "networks simultaneously."
8337 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8338 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8341 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8344 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8345 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक"
8347 msgid "Internet Messenger"
8348 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
8351 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8353 "IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन "
8356 #. Build the login options frame.
8357 msgid "Login Options"
8358 msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय"
8361 msgstr "प्रोटोकॉल (_t):"
8364 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
8366 msgid "Remember pass_word"
8367 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)"
8369 #. Build the user options frame.
8370 msgid "User Options"
8371 msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय"
8373 msgid "_Local alias:"
8374 msgstr "लोकल अलायस (_L):"
8376 msgid "New _mail notifications"
8377 msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)"
8380 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8381 msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):"
8386 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8387 msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा"
8389 msgid "Use Global Proxy Settings"
8390 msgstr "वैश्विक प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा "
8393 msgstr "प्रॉक्सी नाही"
8401 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8402 msgstr "टॉर/गुप्तता (SOCKS5)"
8407 msgid "Use Environmental Settings"
8408 msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा"
8410 #. This is an easter egg.
8411 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8412 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8413 #. look at butterflies.
8414 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8415 msgid "If you look real closely"
8416 msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले"
8418 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8419 msgid "you can see the butterflies mating"
8420 msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता"
8422 msgid "Proxy _type:"
8423 msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):"
8426 msgstr "यजमान (_H):"
8429 msgstr "पोर्ट (_P):"
8432 msgstr "पासवर्ड (_s):"
8434 msgid "Use _silence suppression"
8435 msgstr "_शांतता भंग करा"
8437 msgid "_Voice and Video"
8438 msgstr "_आवाज आणि व्हिडिओ"
8440 msgid "Unable to save new account"
8441 msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य"
8443 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8444 msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
8450 msgstr "मुलभूत (_B)"
8452 msgid "Create _this new account on the server"
8453 msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)"
8456 msgstr "प्रॉक्सी (_r)"
8459 msgstr "कार्यान्वीत"
8466 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8468 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8469 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8470 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8473 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8474 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8476 "<span size='larger' weight='bold'>%s वर आपले स्वागत आहे!</span>\n"
8478 "IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील <b>समावेश करा...</b> बटण दाबा व "
8479 "पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत "
8480 "करण्यासाठी <b>समावेश करा...</b> दाबा.\n"
8482 "समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील <b>खाते⇨खाते व्यवस्थापीत करा</b> पर्याय "
8483 "पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता"
8487 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8490 "<a href=\\\"viewinfo\\\">%s</a>%s%s%s ला त्याच्या किंवा तिच्या मित्रमैत्रिण सूची%s%s "
8491 "त आपणास (%s) ला समाविष्ट करावे वाटते"
8494 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8495 msgstr "%s%s%s%s ला तो किंवा तीच्या मित्र यादीत (%s) समाविष्ट करावेसे वाटते%s%s"
8497 msgid "Send Instant Message"
8498 msgstr "तात्काळ संदेश पाठवा"
8501 msgid "Background Color"
8502 msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
8504 msgid "The background color for the buddy list"
8505 msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग"
8510 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8511 msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती"
8514 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8515 #. of a buddy list group when in its expanded state
8516 msgid "Expanded Background Color"
8517 msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग"
8519 msgid "The background color of an expanded group"
8520 msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
8522 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8523 #. of a buddy list group when in its expanded state
8524 msgid "Expanded Text"
8525 msgstr "विस्तारीत मजकूर"
8527 msgid "The text information for when a group is expanded"
8528 msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती"
8530 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8531 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8532 msgid "Collapsed Background Color"
8533 msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले"
8535 msgid "The background color of a collapsed group"
8536 msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
8538 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8539 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8540 msgid "Collapsed Text"
8541 msgstr "नष्ट झालेले मजकूर"
8543 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8544 msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती"
8547 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8548 #. of a buddy list contact or chat room
8549 msgid "Contact/Chat Background Color"
8550 msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग"
8552 msgid "The background color of a contact or chat"
8553 msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग"
8555 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8556 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8557 msgid "Contact Text"
8558 msgstr "संपर्क मजकूर"
8560 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8561 msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती"
8563 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8564 #. of a buddy list buddy when it is online
8566 msgstr "ऑनलाइन मजकूर"
8568 msgid "The text information for when a buddy is online"
8569 msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
8571 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8572 #. of a buddy list buddy when it is away
8574 msgstr "दूर आहे मजकूर"
8576 msgid "The text information for when a buddy is away"
8577 msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती"
8579 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8580 #. of a buddy list buddy when it is offline
8581 msgid "Offline Text"
8582 msgstr "ऑफलाइन मजकूर"
8584 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8585 msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
8587 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8588 #. of a buddy list buddy when it is idle
8590 msgstr "रिकामे मजकूर"
8592 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8593 msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती"
8595 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8596 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8597 msgid "Message Text"
8598 msgstr "संदेश मजकूर"
8600 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8601 msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती"
8603 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8604 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8605 msgid "Message (Nick Said) Text"
8606 msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर"
8609 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8611 msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती"
8613 msgid "The text information for a buddy's status"
8614 msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती"
8617 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8619 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8620 msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
8621 msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
8624 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8625 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8626 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8628 "संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर "
8629 "केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता"
8631 msgid "Please update the necessary fields."
8632 msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा."
8638 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8641 "कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n"
8644 msgstr "रूम सूची (_L)"
8647 msgstr "व्यत्यय आणा (_B)"
8650 msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)"
8656 msgstr "माहिती मिळवा (_I)"
8662 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
8664 msgid "Audio/_Video Call"
8665 msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)"
8668 msgstr "विडीओ कॉल (_V)"
8670 msgid "_Send File..."
8671 msgstr "फाइल पाठवा (_S)..."
8673 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8674 msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..."
8677 msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)"
8679 msgid "Hide When Offline"
8680 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा"
8682 msgid "Show When Offline"
8683 msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा"
8686 msgstr "उर्फ नाव (_A)..."
8689 msgstr "काढूण टाका (_R)"
8691 msgid "Set Custom Icon"
8692 msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा"
8694 msgid "Remove Custom Icon"
8695 msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका"
8697 msgid "Add _Buddy..."
8698 msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..."
8700 msgid "Add C_hat..."
8701 msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..."
8703 msgid "_Delete Group"
8704 msgstr "गट नष्ट करा (_D)"
8707 msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)"
8711 msgstr "जुळवणी करा (_J)"
8714 msgstr "स्वयं-सामील व्हा"
8717 msgstr "पर्सिस्टेंट"
8719 msgid "_Edit Settings..."
8720 msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..."
8723 msgstr "कोसळणे (_C)"
8726 msgstr "विस्तार करा (_E)"
8728 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8729 msgstr "/साधणे/आवाजांना बंद करा"
8732 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8733 msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते."
8735 #. I don't believe this can happen currently, I think
8736 #. * everything that calls this function checks for one of the
8737 #. * above node types first.
8738 msgid "Unknown node type"
8739 msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार"
8741 msgid "Please select your mood from the list"
8742 msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा"
8744 msgid "Message (optional)"
8745 msgstr "संदेश (वैकल्पिक)"
8747 msgid "Edit User Mood"
8748 msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा"
8750 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8751 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8754 msgstr "/बड्डीज (_B)"
8756 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8757 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..."
8759 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8760 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..."
8762 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8763 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..."
8765 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8766 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..."
8768 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8769 msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)"
8771 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8772 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)"
8774 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8775 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)"
8777 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8778 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)"
8780 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8781 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times"
8783 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8784 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons"
8786 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8787 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)"
8789 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8790 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..."
8792 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8793 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..."
8795 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8796 msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..."
8798 msgid "/Buddies/_Quit"
8799 msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)"
8805 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8806 msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा"
8810 msgstr "/साधणे (_T)"
8812 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8813 msgstr "/साधणे/बड्डी हल्ला करते (_P)"
8815 msgid "/Tools/_Certificates"
8816 msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)"
8818 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8819 msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)"
8821 msgid "/Tools/Plu_gins"
8822 msgstr "/साधणे/प्लगईनस (_g)"
8824 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8825 msgstr "/साधणे/प्राधान्ये (_e)"
8827 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8828 msgstr "/साधणे/गुप्तता (_i)"
8830 msgid "/Tools/Set _Mood"
8831 msgstr "/साधणे/मूड सेट करा (_M)"
8833 msgid "/Tools/_File Transfers"
8834 msgstr "/साधणे/फाइलचे स्थानांतरण (_F)"
8836 msgid "/Tools/R_oom List"
8837 msgstr "/साधणे/खोली यादी (_o)"
8839 msgid "/Tools/System _Log"
8840 msgstr "/साधणे/प्रणाली लॉग (_L)"
8842 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8843 msgstr "/साधणे/आवाजास बंद करा (_S)"
8849 msgid "/Help/Online _Help"
8850 msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)"
8852 msgid "/Help/_Build Information"
8853 msgstr "/मदत/बिल्ड माहिती (_B)"
8855 msgid "/Help/_Debug Window"
8856 msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)"
8858 msgid "/Help/De_veloper Information"
8859 msgstr "/मदत/डेव्हलपर माहिती (_v)"
8861 msgid "/Help/_Plugin Information"
8862 msgstr "/Help/_प्लगईन माहिती"
8864 msgid "/Help/_Translator Information"
8865 msgstr "/मदत/भाषांतरकाची माहिती (_T)"
8867 msgid "/Help/_About"
8868 msgstr "/मदत/विषयी (_A)"
8871 msgid "<b>Account:</b> %s"
8872 msgstr "<b>खाते:</b> %s"
8877 "<b>Occupants:</b> %d"
8880 "<b>ऑक्यूपंट्स्:</b> %d"
8890 msgid "(no topic set)"
8891 msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)"
8894 msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव"
8900 msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले"
8911 msgid "Total Buddies"
8912 msgstr "एकूण बड्डीज"
8915 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8916 msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm"
8919 msgid "Idle %dh %02dm"
8920 msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm"
8924 msgstr "निष्क्रिय %dm"
8926 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8927 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..."
8929 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8930 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..."
8932 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8933 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..."
8935 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8936 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..."
8938 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8939 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..."
8941 msgid "/Buddies/Add Group..."
8942 msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..."
8944 msgid "/Tools/Privacy"
8945 msgstr "/साधणे/गुप्तता"
8947 msgid "/Tools/Room List"
8948 msgstr "/साधणे/रूमची सूची"
8951 msgid "%d unread message from %s\n"
8952 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8953 msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
8954 msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
8960 msgstr "सद्यःस्थिति"
8962 msgid "By recent log activity"
8963 msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे"
8966 msgid "%s disconnected"
8967 msgstr "%s जोडणी काढलेली"
8971 msgstr "%s असमर्थीत"
8977 msgstr "पुनः-समर्थीत करा"
8982 msgid "Welcome back!"
8983 msgstr "आपले स्वागत आहे!"
8986 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8988 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8989 msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:"
8990 msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:"
8992 msgid "<b>Username:</b>"
8993 msgstr "<b>वापरकर्तानाव:</b>"
8995 msgid "<b>Password:</b>"
8996 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
8999 msgstr "प्रवेश करा (_L)"
9004 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
9007 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9009 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9010 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9011 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9013 "<span weight='bold' size='larger'>%s वर आपले स्वागत!</span>\n"
9015 "खाते समर्थीत नाही. <b>खाते⇨खाते व्यवस्थापीत करा</b> येथील <b>खाते</b> पटल पासून IM "
9016 "खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व "
9017 "मित्रांसह संवाद करू शकाल."
9019 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
9020 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9022 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9023 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज"
9025 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9026 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट"
9028 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9029 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील"
9031 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9032 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी"
9034 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9035 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे"
9037 msgid "Add a buddy.\n"
9038 msgstr "बड्डी समावेश करा.\n"
9040 msgid "Buddy's _username:"
9041 msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):"
9043 msgid "(Optional) A_lias:"
9044 msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):"
9046 msgid "(Optional) _Invite message:"
9047 msgstr "(ऐच्छिक) _संदेश आमंत्रित करा:"
9049 msgid "Add buddy to _group:"
9050 msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):"
9052 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9053 msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत."
9056 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9058 msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे."
9061 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9062 "would like to add to your buddy list.\n"
9064 "कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या "
9065 "बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n"
9068 msgstr "अलायस (_l):"
9073 msgid "Automatically _join when account connects"
9076 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9079 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9080 msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला."
9082 msgid "Enable Account"
9083 msgstr "खाते कार्यान्वीत करा"
9085 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9086 msgstr "<PurpleMain>/खाते/खाते सक्षम करा"
9088 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9089 msgstr "<PurpleMain>/खाते/"
9091 msgid "_Edit Account"
9092 msgstr "खाते संपादीत करा (_E)"
9094 msgid "Set _Mood..."
9095 msgstr "मूड सेट करा (_M)..."
9097 msgid "No actions available"
9098 msgstr "कृती उपल्बध बाही"
9101 msgstr "अकार्यान्वीत(_D)"
9106 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9107 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा"
9109 msgid "Type the host name for this certificate."
9110 msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा."
9112 #. Widget creation function
9114 msgstr "SSL सर्व्हर्स"
9116 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9119 msgid "Unknown command."
9120 msgstr "अपरिचीत आदेश."
9122 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9123 msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती."
9126 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9127 msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील."
9129 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9130 msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या"
9133 msgstr "बड्डी (_B):"
9136 msgstr "संदेश (_M):"
9139 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9140 msgstr "<h1> %s बरोबर संवाद</h1>\n"
9142 msgid "Save Conversation"
9143 msgstr "संवाद साठवा"
9146 msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)"
9149 msgstr "दुर्लक्ष करा"
9151 msgid "Get Away Message"
9152 msgstr "लांबचे संदेश मिळवा"
9155 msgstr "शेवटी म्हणाले"
9157 msgid "Unable to save icon file to disk."
9158 msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ."
9161 msgstr "चिन्हासारखे साठवा"
9167 msgstr "चिन्हास अदृश्य करा"
9169 msgid "Save Icon As..."
9170 msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..."
9172 msgid "Set Custom Icon..."
9173 msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..."
9181 #. Conversation menu
9182 msgid "/_Conversation"
9183 msgstr "/संवाद (_C)"
9185 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9186 msgstr "/संवाद/नवीन तात्कालिक संदेश (_M)..."
9188 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9189 msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..."
9191 msgid "/Conversation/_Find..."
9192 msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..."
9194 msgid "/Conversation/View _Log"
9195 msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)"
9197 msgid "/Conversation/_Save As..."
9198 msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..."
9200 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9201 msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)"
9203 msgid "/Conversation/M_edia"
9204 msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)"
9206 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9207 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)"
9209 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9210 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)"
9212 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9213 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)"
9215 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9216 msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..."
9218 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9219 msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा (_A)"
9221 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9222 msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..."
9224 msgid "/Conversation/_Get Info"
9225 msgstr "/संवाद/माहिती प्राप्त करा (_G)"
9227 msgid "/Conversation/In_vite..."
9228 msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..."
9230 msgid "/Conversation/M_ore"
9231 msgstr "/संवाद/आणखी (_o)"
9233 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9234 msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..."
9236 msgid "/Conversation/_Block..."
9237 msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..."
9239 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9240 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..."
9242 msgid "/Conversation/_Add..."
9243 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..."
9245 msgid "/Conversation/_Remove..."
9246 msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..."
9248 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9249 msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..."
9251 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9252 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..."
9254 msgid "/Conversation/_Close"
9255 msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)"
9259 msgstr "/पर्याय (_O)"
9261 msgid "/Options/Enable _Logging"
9262 msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)"
9264 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9265 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)"
9267 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9268 msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)"
9270 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9271 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा (_m)"
9273 msgid "/Conversation/More"
9274 msgstr "/संवाद/आणखी"
9279 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9280 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9281 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9282 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9283 #. * conversation is created.
9284 msgid "/Conversation"
9287 msgid "/Conversation/View Log"
9288 msgstr "/संवाद/लॉग पहा"
9290 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9291 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल"
9293 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9294 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल"
9296 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9297 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल"
9299 msgid "/Conversation/Send File..."
9300 msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा..."
9302 msgid "/Conversation/Get Attention"
9303 msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा"
9305 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9306 msgstr "/संवाद/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..."
9308 msgid "/Conversation/Get Info"
9309 msgstr "/संवाद/माहिती मिळवा. "
9311 msgid "/Conversation/Invite..."
9312 msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..."
9314 msgid "/Conversation/Alias..."
9315 msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..."
9317 msgid "/Conversation/Block..."
9318 msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..."
9320 msgid "/Conversation/Unblock..."
9321 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..."
9323 msgid "/Conversation/Add..."
9324 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..."
9326 msgid "/Conversation/Remove..."
9327 msgstr "/संवाद/काढून टाका..."
9329 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9330 msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..."
9332 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9333 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..."
9335 msgid "/Options/Enable Logging"
9336 msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा"
9338 msgid "/Options/Enable Sounds"
9339 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा"
9341 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9342 msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा"
9344 msgid "/Options/Show Timestamps"
9345 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा"
9347 msgid "User is typing..."
9348 msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..."
9353 "%s has stopped typing"
9356 "%s ने टाइपींग थांबवले"
9358 #. Build the Send To menu
9360 msgstr "यांस पाठवा (_e)"
9365 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9366 msgid "0 people in room"
9367 msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत"
9369 msgid "Close Find bar"
9370 msgstr "शोधा पट्टी बंद करा"
9376 msgid "%d person in room"
9377 msgid_plural "%d people in room"
9378 msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
9379 msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
9381 msgid "Stopped Typing"
9382 msgstr "टंकलेखन थांबवले"
9385 msgstr "टोपण नावं म्हटले"
9387 msgid "Unread Messages"
9388 msgstr "न वाचलेले संदेश"
9394 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9395 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9397 "खाते खंडित झाल्याने आपण जास्त काळ ह्या गप्पा मारू शकणार नाहीत. खाते पुन्हा जोडले गेल्यावर "
9398 "गप्पांमध्ये आपण स्वयंचलित सामिल व्हाल."
9400 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9401 msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो."
9403 msgid "Confirm close"
9404 msgstr "बंद करण्याची खातरी करा"
9406 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9407 msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत. आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?"
9409 msgid "Close other tabs"
9410 msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा"
9412 msgid "Close all tabs"
9413 msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा"
9415 msgid "Detach this tab"
9416 msgstr "हा टॅब वेगळा करा"
9418 msgid "Close this tab"
9419 msgstr "ही टॅब बंद करा"
9421 msgid "Close conversation"
9422 msgstr "संवाद बंद करा"
9424 msgid "Last created window"
9425 msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो "
9427 msgid "Separate IM and Chat windows"
9428 msgstr "IM आणि संभाषणाच्या विन्डोना वेगळे करा"
9431 msgstr "नवीन विन्डो "
9442 msgid "_Search for:"
9443 msgstr "करीता शोधा (_S):"
9445 msgid "Save Debug Log"
9446 msgstr "डिबग लॉग साठवा"
9451 msgid "Highlight matches"
9452 msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा"
9455 msgstr "फक्त चिन्ह (_I)"
9458 msgstr "फक्त पाठ्य (_T)"
9460 msgid "_Both Icon & Text"
9461 msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)"
9466 msgid "Right click for more options."
9467 msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा."
9472 msgid "Select the debug filter level."
9473 msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा."
9488 msgstr "हानिकारक दोष"
9493 msgid "voice and video"
9494 msgstr "व्हाइस व विडिओ"
9503 msgstr "win32 पोर्ट"
9505 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9506 #. not translating it.
9507 msgid "Ka-Hing Cheung"
9508 msgstr "का-हिंग चेउंग"
9513 msgid "libfaim maintainer"
9514 msgstr "libfaim मैनटेनर"
9516 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9517 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9518 msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]"
9526 msgid "original author"
9529 msgid "lead developer"
9530 msgstr "लिड डेव्हलपर"
9532 msgid "Senior Contributor/QA"
9533 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
9536 msgstr "आफ्रिकान्स्"
9545 msgstr "ॲस्ट्यूरीयन"
9547 msgid "Belarusian Latin"
9548 msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन"
9556 msgid "Bengali-India"
9557 msgstr "बंगाली-भारत"
9571 msgid "Valencian-Catalan"
9572 msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन"
9589 msgid "Australian English"
9590 msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी "
9592 msgid "British English"
9593 msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी "
9595 msgid "Canadian English"
9596 msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी "
9599 msgstr "एस्पेरान्तो"
9604 msgid "Argentine Spanish"
9628 msgid "Gujarati Language Team"
9629 msgstr "गुजराती भाषा गट"
9655 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9656 msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक"
9667 msgid "Kannada Translation team"
9668 msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट"
9679 msgid "Kurdish (Sorani)"
9712 msgid "Bokmål Norwegian"
9713 msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन"
9718 msgid "Dutch, Flemish"
9719 msgstr "डच, फ्लेमिश"
9721 msgid "Norwegian Nynorsk"
9722 msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क"
9739 msgid "Portuguese-Brazil"
9740 msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-"
9766 msgid "Serbian Latin"
9767 msgstr "सर्बियन लॅटीन"
9799 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9800 #. not translating it.
9801 msgid "Akmal Khushvakov"
9807 msgid "Simplified Chinese"
9810 msgid "Hong Kong Chinese"
9811 msgstr "हाँग काँग चायनीज"
9813 msgid "Traditional Chinese"
9814 msgstr "परंपरागत चिनी"
9831 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9832 msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि टिम"
9836 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9837 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9838 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9839 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9840 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9841 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9843 "%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट, libpurple वर आधारीत आहे एकाचवेळी अनेक संदेशवाहक "
9844 "सर्व्हिसेस् सह जोडणी करण्यास सक्षम आहे. %s GTK+ चा वापर करून C मध्ये लिहीले आहे. %s is "
9845 "released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL "
9846 "version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9847 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9848 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9852 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9853 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9854 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9857 "<FONT SIZE=\"4\"><B>उपयोगी स्रोत</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">संकेतस्थळ</A><BR>"
9858 "\t<A HREF=\"%s\">नेहमी विचारलेले प्रश्ने</A><BR>\tIRC वाहिनी: irc.freenode.net "
9859 "वरील #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9862 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9863 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9864 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9865 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9866 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9867 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9875 msgid "Build Information"
9876 msgstr "बिल्ड माहिती"
9878 #. End of not to be translated section
9880 msgid "%s Build Information"
9881 msgstr "%s बिल्ड माहिती"
9883 msgid "Current Developers"
9884 msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्"
9886 msgid "Crazy Patch Writers"
9887 msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक"
9889 msgid "Retired Developers"
9890 msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्"
9892 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9893 msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक"
9896 msgid "%s Developer Information"
9897 msgstr "%s डेव्हलपर माहिती"
9899 msgid "Current Translators"
9900 msgstr "चालू अनुवादक"
9902 msgid "Past Translators"
9903 msgstr "पूर्वीचा अनुवादक"
9906 msgid "%s Translator Information"
9907 msgstr "%s भाषांतरकाची माहिती"
9910 msgid "%s Plugin Information"
9911 msgstr "%s प्लगईन माहिती"
9913 msgid "Plugin Information"
9914 msgstr "प्लगईन माहिती"
9922 msgid "Get User Info"
9923 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती प्राप्त करा"
9926 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9928 msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे."
9930 msgid "View User Log"
9931 msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा"
9933 msgid "Alias Contact"
9934 msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क"
9936 msgid "Enter an alias for this contact."
9937 msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला."
9940 msgid "Enter an alias for %s."
9941 msgstr "%s साठी उर्फ नाव घाला."
9944 msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी"
9947 msgstr "उर्फ नावाने संभाषण"
9949 msgid "Enter an alias for this chat."
9950 msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला."
9954 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9955 "your buddy list. Do you want to continue?"
9957 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9958 "your buddy list. Do you want to continue?"
9960 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
9961 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
9963 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
9964 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
9966 msgid "Remove Contact"
9967 msgstr "संपर्क काढून टाका"
9969 msgid "_Remove Contact"
9970 msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)"
9974 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9977 "आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
9979 msgid "Merge Groups"
9980 msgstr "गटांना मिसळा"
9982 msgid "_Merge Groups"
9983 msgstr "गटांना मिसळा (_M)"
9987 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9988 "list. Do you want to continue?"
9990 "आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास "
9991 "पुन्हा सुरू करायचे आहे का?"
9993 msgid "Remove Group"
9994 msgstr "गट काढून टाका "
9996 msgid "_Remove Group"
9997 msgstr "गट काढून टाका (_R)"
10001 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
10003 "%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे "
10006 msgid "Remove Buddy"
10007 msgstr "बड्डी काढून टाका"
10009 msgid "_Remove Buddy"
10010 msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)"
10014 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
10017 "%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे "
10020 msgid "Remove Chat"
10021 msgstr "संभाषण काढून टाका"
10023 msgid "_Remove Chat"
10024 msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)"
10026 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10027 msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n"
10029 msgid "_Change Status"
10030 msgstr "स्थिती बदला (_C)"
10032 msgid "Show Buddy _List"
10033 msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
10035 msgid "_Unread Messages"
10036 msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)"
10038 msgid "New _Message..."
10039 msgstr "नवीन संदेश (_M)..."
10045 msgstr "प्लगइनस् (_g)"
10047 msgid "Pr_eferences"
10048 msgstr "पसंती (_e)"
10050 msgid "Mute _Sounds"
10051 msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)"
10053 msgid "_Blink on New Message"
10054 msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)"
10057 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
10059 msgid "Not started"
10060 msgstr "सुरू झाले नाही"
10062 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10063 msgstr "<b> यासारखे प्राप्त होते:</b>"
10065 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10066 msgstr "<b> कडून प्राप्त होते:</b>"
10068 msgid "<b>Sending To:</b>"
10069 msgstr "<b>कडे पाठवते :</b>"
10071 msgid "<b>Sending As:</b>"
10072 msgstr "<b>यासारखे पाठवणे:</b>"
10074 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10075 msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही."
10077 msgid "An error occurred while opening the file."
10078 msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला."
10081 msgid "Error launching %s: %s"
10082 msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष"
10085 msgid "Error running %s"
10086 msgstr "%s चालू करण्यात दोष"
10089 msgid "Process returned error code %d"
10090 msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली"
10095 msgid "Local File:"
10096 msgstr "स्थानिक फाइल:"
10101 msgid "Time Elapsed:"
10102 msgstr "निघून गेलेला वेळ:"
10104 msgid "Time Remaining:"
10105 msgstr "उर्वरित वेळ :"
10107 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10108 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)"
10110 msgid "C_lear finished transfers"
10111 msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)"
10113 #. "Download Details" arrow
10114 msgid "File transfer _details"
10115 msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)"
10117 msgid "Paste as Plain _Text"
10118 msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)"
10120 msgid "_Reset formatting"
10121 msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)"
10123 msgid "Disable _smileys in selected text"
10124 msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)"
10126 msgid "Hyperlink color"
10127 msgstr "हाईपरलिंकचा रंग"
10129 msgid "Color to draw hyperlinks."
10130 msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग."
10132 msgid "Hyperlink visited color"
10133 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग"
10135 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10136 msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग."
10138 msgid "Hyperlink prelight color"
10139 msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग"
10141 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10142 msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग."
10144 msgid "Sent Message Name Color"
10145 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग"
10147 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10148 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग."
10150 msgid "Received Message Name Color"
10151 msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग"
10153 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10154 msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग."
10156 msgid "\"Attention\" Name Color"
10157 msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग"
10159 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10160 msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग."
10162 msgid "Action Message Name Color"
10163 msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग"
10165 msgid "Color to draw the name of an action message."
10166 msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग."
10168 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10169 msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग"
10171 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10172 msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग."
10174 msgid "Whisper Message Name Color"
10175 msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग"
10177 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10178 msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग."
10180 msgid "Typing notification color"
10181 msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग"
10183 msgid "The color to use for the typing notification"
10184 msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग"
10186 msgid "Typing notification font"
10187 msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट"
10189 msgid "The font to use for the typing notification"
10190 msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट"
10192 msgid "Enable typing notification"
10193 msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा"
10196 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10198 "Defaulting to PNG."
10200 "<span size='larger' weight='bold'>अपरिचित फाइल प्रकार</span>\n"
10202 "PNG ला मूळस्थितीत करते."
10206 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10210 "<span size='larger' weight='bold'>प्रतिमा जतन करण्यात दोष</span>\n"
10215 msgstr "प्रतिमा संचयीत करा"
10217 msgid "_Save Image..."
10218 msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..."
10220 msgid "_Add Custom Smiley..."
10221 msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..."
10223 msgid "Select Font"
10224 msgstr "फॉन्ट निवडा"
10226 msgid "Select Text Color"
10227 msgstr "मजकूर रंग निवडा"
10229 msgid "Select Background Color"
10230 msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा"
10235 msgid "_Description"
10236 msgstr "विवरण (_D)"
10239 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10240 "The description is optional."
10241 msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे."
10243 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10244 msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे आपणास अंतर्भुत करायचे आहे."
10246 msgid "Insert Link"
10247 msgstr "लिंक अंतर्भूत करा"
10250 msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
10253 msgid "Failed to store image: %s\n"
10254 msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n"
10256 msgid "Insert Image"
10257 msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा"
10261 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10264 "हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n"
10270 msgid "_Manage custom smileys"
10271 msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)"
10273 msgid "This theme has no available smileys."
10274 msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत."
10277 msgstr "फॉन्ट (_F)"
10279 msgid "Group Items"
10280 msgstr "घटक एकत्र करा"
10282 msgid "Ungroup Items"
10283 msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा"
10294 msgid "Strikethrough"
10297 msgid "Increase Font Size"
10298 msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा"
10300 msgid "Decrease Font Size"
10301 msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा"
10306 msgid "Foreground Color"
10307 msgstr "अग्रभूमी रंग"
10309 msgid "Reset Formatting"
10310 msgstr "रूपण रिसेट करा"
10312 msgid "Insert IM Image"
10313 msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा"
10315 msgid "Insert Smiley"
10316 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
10318 msgid "Send Attention"
10319 msgstr "दक्षता पाठवा"
10321 msgid "<b>_Bold</b>"
10322 msgstr "<b>ठळक (_B)</b>"
10324 msgid "<i>_Italic</i>"
10325 msgstr "<i>तिरपे (_I)</i>"
10327 msgid "<u>_Underline</u>"
10328 msgstr "<u>अधोरेखीत करा (_U)</u>"
10330 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10331 msgstr "<span strikethrough='true'>खोडा</span>"
10333 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10334 msgstr "<span size='larger'>मोठे (_L)</span>"
10337 msgstr "सामान्य(_N)"
10339 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10340 msgstr "<span size='smaller'>लहान (_S)</span>"
10342 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10343 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10344 #. * no updating nor nothin'
10346 msgstr "फॉन्ट फेस (_F)"
10348 msgid "Foreground _color"
10349 msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)"
10351 msgid "Bac_kground color"
10352 msgstr "पार्श्वभूमी_रंग"
10355 msgstr "प्रतिमा (_I)"
10360 msgid "_Horizontal rule"
10361 msgstr "आडवी रूल (_H)"
10364 msgstr "स्माईल (_S)!"
10366 msgid "_Attention!"
10367 msgstr "सावधानता (_A)!"
10369 msgid "Log Deletion Failed"
10370 msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी"
10372 msgid "Check permissions and try again."
10373 msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
10377 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10378 "%s which started at %s?"
10380 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
10384 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10385 "%s which started at %s?"
10387 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात "
10392 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10394 msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
10396 msgid "Delete Log?"
10397 msgstr "लॉग नष्ट करायचे?"
10399 msgid "Delete Log..."
10400 msgstr "लॉग नष्ट करा..."
10403 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10404 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s वरील %s मध्ये संवाद</span>"
10407 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10408 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %sवरील %s सह संवाद</span>"
10410 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10411 msgid "_Browse logs folder"
10412 msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)"
10415 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10416 msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n"
10420 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10423 "वापरणी: %s [पर्याय]...\n"
10429 msgid "use DIR for config files"
10430 msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा"
10432 msgid "print debugging messages to stdout"
10433 msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा"
10435 msgid "force online, regardless of network status"
10436 msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा"
10438 msgid "display this help and exit"
10439 msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो"
10441 msgid "allow multiple instances"
10442 msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा"
10444 msgid "don't automatically login"
10445 msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका"
10451 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10452 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10453 " Without this only the first account will be enabled)."
10455 "निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n"
10456 " वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n"
10457 " या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)."
10459 msgid "X display to use"
10460 msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य"
10462 msgid "display the current version and exit"
10463 msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा"
10467 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10468 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10469 "no fault of your own.\n"
10471 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10472 "by reporting a bug at:\n"
10473 "%ssimpleticket/\n"
10475 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10476 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10477 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10478 "%swiki/GetABacktrace\n"
10480 "%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n"
10481 "हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n"
10482 "तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n"
10484 "क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n"
10486 "%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n"
10488 "क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n"
10489 "व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा. बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित "
10492 "%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n"
10495 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10496 msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n"
10504 msgid "Media error"
10508 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10509 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
10512 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10513 msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
10515 msgid "Incoming Call"
10516 msgstr "येणारे कॉल"
10518 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10519 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10520 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10522 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10526 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10530 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10534 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10538 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10542 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10546 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10550 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10558 msgstr "थांबा (_P)"
10564 msgid "%s has %d new message."
10565 msgid_plural "%s has %d new messages."
10566 msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
10567 msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
10570 msgid "<b>%d new email.</b>"
10571 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10572 msgstr[0] "<b>%d नवीन ईमेल.</b>"
10573 msgstr[1] "<b>%d नवीन ईमेल्स्.</b>"
10576 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10577 msgstr "ब्राऊजर आदेश \"%s\" अवैध आहे."
10579 msgid "Unable to open URL"
10580 msgstr "URL उघडू शकत नाही"
10583 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10584 msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s"
10587 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10588 msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही."
10590 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10591 msgstr "URL उघडण्यास असमर्थ: 'मॅन्युएल' ब्राऊडर आदेश अवैध दिसतो."
10594 msgstr "संदेश आढळले नाही"
10596 msgid "Open All Messages"
10597 msgstr "सर्व संदेशाना उघडा"
10599 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10600 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!</span>"
10602 msgid "New Pounces"
10603 msgstr "नवीन व्यत्यय"
10605 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10606 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10607 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10608 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10609 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10610 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10615 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10616 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">व्यत्यय आढळले!</span>"
10618 msgid "The following plugins will be unloaded."
10619 msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत."
10621 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10622 msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील."
10624 msgid "Unload Plugins"
10625 msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका"
10627 msgid "Could not unload plugin"
10628 msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य"
10631 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10633 msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल."
10637 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10638 "Check the plugin website for an update.</span>"
10640 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटी: %s\n"
10641 "सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा.</span>"
10646 msgid "<b>Written by:</b>"
10647 msgstr "<b>द्वारे लिखीत:</b>"
10649 msgid "<b>Web site:</b>"
10650 msgstr "<b>संकेत स्थळ:</b>"
10652 msgid "<b>Filename:</b>"
10653 msgstr "<b>फाइलचे नाव:</b>"
10655 msgid "Configure Pl_ugin"
10656 msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)"
10658 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10659 msgstr "<b>प्लगईनचे तपशील</b>"
10661 msgid "Select a file"
10662 msgstr "फाइल निवडा"
10664 msgid "Modify Buddy Pounce"
10665 msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा"
10668 msgstr "खाते (_A):"
10670 msgid "_Buddy name:"
10671 msgstr "बड्डी नाव (_B):"
10674 msgstr "प्रवेश केले (_g)"
10677 msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)"
10680 msgstr "लांब गेले (_w)"
10682 msgid "Ret_urns from away"
10683 msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)"
10685 msgid "Becomes _idle"
10686 msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)"
10688 msgid "Is no longer i_dle"
10689 msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)"
10691 msgid "Starts _typing"
10692 msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)"
10694 msgid "P_auses while typing"
10695 msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)"
10697 msgid "Stops t_yping"
10698 msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)"
10700 msgid "Sends a _message"
10701 msgstr "संदेश पाठवते (_m)"
10703 msgid "Ope_n an IM window"
10704 msgstr "IM पटल उघडा (_n)"
10706 msgid "_Pop up a notification"
10707 msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)"
10709 msgid "Send a _message"
10710 msgstr "संदेश पाठवा (_m)"
10712 msgid "E_xecute a command"
10713 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)"
10715 msgid "P_lay a sound"
10716 msgstr "आवाज चालवा (_l)"
10719 msgstr "ब्राऊज करा (_e)..."
10722 msgstr "ब्राऊज करा (_o)..."
10725 msgstr "पूर्व_दृश्य"
10727 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10728 msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)"
10731 msgstr "पुनरावृत्ती (_R)"
10733 msgid "Pounce Target"
10734 msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य"
10736 msgid "Started typing"
10737 msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले"
10739 msgid "Paused while typing"
10740 msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले"
10743 msgstr "प्रवेश केले"
10745 msgid "Returned from being idle"
10746 msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले"
10748 msgid "Returned from being away"
10749 msgstr "दूर असण्यापासून परतले"
10751 msgid "Stopped typing"
10752 msgstr "टायपिंग थांबवले"
10755 msgstr "प्रवेश अशक्य केले"
10757 msgid "Became idle"
10758 msgstr "रिकामे झाले"
10763 msgid "Sent a message"
10764 msgstr "संदेश पाठवले"
10766 msgid "Unknown.... Please report this!"
10767 msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!"
10772 msgid "Penguin Pimps"
10773 msgstr "Penguin पिंम्प्स्"
10775 msgid "The default Pidgin sound theme"
10776 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना"
10778 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10779 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना"
10781 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10782 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना"
10784 msgid "Theme failed to unpack."
10785 msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी."
10787 msgid "Theme failed to load."
10788 msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी."
10790 msgid "Theme failed to copy."
10791 msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी."
10793 msgid "Theme Selections"
10794 msgstr "कल्पनाची नीवड"
10798 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10799 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10802 "खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n"
10803 "कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे."
10805 msgid "Buddy List Theme:"
10806 msgstr "बड्डी सूची कल्पना:"
10808 msgid "Status Icon Theme:"
10809 msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:"
10811 msgid "Sound Theme:"
10812 msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:"
10814 msgid "Smiley Theme:"
10815 msgstr "स्माईली कल्पना:"
10817 msgid "Keyboard Shortcuts"
10818 msgstr "कीबोर्ड लघुकी"
10820 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10821 msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)"
10824 msgid "System Tray Icon"
10825 msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह"
10827 msgid "_Show system tray icon:"
10828 msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):"
10830 msgid "On unread messages"
10831 msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर"
10833 msgid "Conversation Window"
10836 msgid "_Hide new IM conversations:"
10837 msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):"
10840 msgstr "दुर असताना"
10842 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10843 msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)"
10845 #. All the tab options!
10849 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10850 msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)"
10852 msgid "Show close b_utton on tabs"
10853 msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)"
10855 msgid "_Placement:"
10856 msgstr "जागा (_P):"
10870 msgid "Left Vertical"
10871 msgstr "डावीकडील उभे"
10873 msgid "Right Vertical"
10874 msgstr "उजवीकडे उभे"
10876 msgid "N_ew conversations:"
10877 msgstr "नवीन संवाद (_e):"
10879 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10880 msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)"
10882 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10883 msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा"
10885 msgid "Show _detailed information"
10886 msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)"
10888 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10889 msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)"
10891 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10892 msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)"
10894 msgid "Highlight _misspelled words"
10895 msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)"
10897 msgid "Use smooth-scrolling"
10898 msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा"
10900 msgid "F_lash window when IMs are received"
10901 msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)"
10903 msgid "Resize incoming custom smileys"
10904 msgstr "येणाऱ्या इच्छिता हास्यमुद्रांना पुर्नआकारीत करा"
10906 msgid "Maximum size:"
10907 msgstr "कमाल आकार:"
10909 msgid "Minimum input area height in lines:"
10910 msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:"
10915 msgid "Use font from _theme"
10916 msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)"
10918 msgid "Conversation _font:"
10919 msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):"
10921 msgid "Default Formatting"
10922 msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण"
10925 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10926 "that support formatting."
10928 "रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे "
10931 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10932 msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य."
10934 msgid "Cannot start browser configuration program."
10935 msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य."
10938 msgstr "अकार्यान्वीत"
10941 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10942 msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s"
10944 msgid "ST_UN server:"
10945 msgstr "STUN सर्व्हर (_U):"
10947 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10948 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
10950 msgid "Public _IP:"
10951 msgstr "सार्वजनिक IP (_I):"
10956 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10957 msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)"
10959 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10960 msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):"
10963 msgstr "सुरू करा (_S):"
10966 msgstr "समाप्ती (_E):"
10969 msgid "Relay Server (TURN)"
10970 msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)"
10972 msgid "_TURN server:"
10973 msgstr "TURN सर्व्हर (_T):"
10976 msgstr "_UDP पोर्ट:"
10979 msgstr "T_CP पोर्ट:"
10982 msgstr "वापरकर्तानाव (_r):"
10985 msgstr "पासवर्ड (_w):"
11002 msgid "Google Chrome"
11003 msgstr "गुगल क्रोम"
11005 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
11006 #. * this list immediately after xdg-open!
11007 msgid "Desktop Default"
11008 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत"
11010 msgid "GNOME Default"
11011 msgstr "GNOME ची मूळस्थिती"
11025 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11026 msgid "Chromium (chromium-browser)"
11027 msgstr "क्रोमियम (क्रोमियम-ब्राऊजर)"
11029 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
11030 msgid "Chromium (chrome)"
11031 msgstr "क्रोमियम (क्रोम)"
11036 msgid "Browser Selection"
11037 msgstr "ब्राउजरची नीवड"
11039 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11040 msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे"
11042 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11043 msgstr "<b>ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
11045 msgid "Configure _Browser"
11046 msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)"
11049 msgstr "ब्राऊजर (_B):"
11051 msgid "_Open link in:"
11052 msgstr "यात दुवा उघडा (_O):"
11054 msgid "Browser default"
11055 msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत"
11057 msgid "Existing window"
11058 msgstr "अस्तित्वातील पटल"
11068 "कृत्रिम/हाताने:\n"
11069 "(%s हे URL साठी) (_M)"
11071 msgid "Proxy Server"
11072 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर"
11074 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11075 msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे"
11077 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11078 msgstr "<b>प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
11080 msgid "Configure _Proxy"
11081 msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)"
11083 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11084 #. * account-specific proxy settings
11085 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11086 msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)"
11088 msgid "Proxy t_ype:"
11089 msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):"
11092 msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही"
11095 msgstr "पोर्ट (_o):"
11098 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):"
11100 msgid "Log _format:"
11101 msgstr "लॉग स्वरूप (_f):"
11103 msgid "Log all _instant messages"
11104 msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)"
11106 msgid "Log all c_hats"
11107 msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)"
11109 msgid "Log all _status changes to system log"
11110 msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)"
11112 msgid "Sound Selection"
11117 msgstr "सर्वात शांत"
11133 msgstr "खूप मोठा आवाज"
11137 msgstr "अतिशय मोठा आवाज"
11140 msgstr "पद्धत(_M):"
11142 msgid "Console beep"
11150 "Sound c_ommand:\n"
11151 "(%s for filename)"
11154 "(फाइलनावासाठी %s ) (_o)"
11156 msgid "M_ute sounds"
11157 msgstr "आवाज मंद करा (_u)"
11159 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11160 msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)"
11162 msgid "_Enable sounds:"
11163 msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):"
11166 msgstr "वॉल्यूम (_o):"
11172 msgstr "ब्राऊज करा (_B)..."
11175 msgstr "रिसेट करा (_R)"
11177 msgid "_Report idle time:"
11178 msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):"
11180 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11181 msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित"
11183 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11184 msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):"
11186 msgid "Change to this status when _idle:"
11187 msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):"
11189 msgid "_Auto-reply:"
11190 msgstr "स्वयं उत्तर (_A):"
11192 msgid "When both away and idle"
11193 msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात"
11195 #. Signon status stuff
11196 msgid "Status at Startup"
11197 msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती"
11199 msgid "Use status from last _exit at startup"
11200 msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)"
11202 msgid "Status to a_pply at startup:"
11203 msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):"
11211 msgid "Status / Idle"
11212 msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय"
11215 msgstr "दृष्य कल्पना"
11217 msgid "Allow all users to contact me"
11218 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या"
11220 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11221 msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
11223 msgid "Allow only the users below"
11224 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
11226 msgid "Block all users"
11227 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा"
11229 msgid "Block only the users below"
11230 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
11235 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11236 msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते."
11238 msgid "Set privacy for:"
11239 msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:"
11241 #. Remove All button
11242 msgid "Remove Al_l"
11243 msgstr "सर्व काढून टाका (_l)"
11245 msgid "Permit User"
11246 msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या "
11248 msgid "Type a user you permit to contact you."
11249 msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा."
11251 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11252 msgstr " कृपया आपणास संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ."
11255 msgstr "परवानगी द्या (_P)"
11258 msgid "Allow %s to contact you?"
11259 msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?"
11262 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11263 msgstr "खरोखरच %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?"
11266 msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
11268 msgid "Type a user to block."
11269 msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा."
11271 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11272 msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ."
11276 msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?"
11279 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11280 msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?"
11285 msgid "That file already exists"
11286 msgstr "फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे"
11288 msgid "Would you like to overwrite it?"
11289 msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?"
11292 msgstr "खोडून लिहा"
11294 msgid "Choose New Name"
11295 msgstr "नवीन नाव निवडा"
11297 msgid "Select Folder..."
11298 msgstr "धारक निवडा..."
11302 msgstr "यादी मिळवा (_G)"
11306 msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)"
11308 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11309 msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे का?"
11313 msgstr "वापरा (_U)"
11315 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11316 msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे. आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे."
11319 msgstr "भिन्न/निराळे"
11322 msgstr "शीर्षक (_T):"
11325 msgstr "सद्यःस्थिती (_S):"
11327 #. Different status message expander
11328 msgid "Use a _different status for some accounts"
11329 msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)"
11331 #. Save and Use button
11332 msgid "Sa_ve and Use"
11336 msgid "Status for %s"
11337 msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती"
11341 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11343 "'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा."
11345 msgid "Custom Smiley"
11346 msgstr "पसंतीची स्माईली"
11348 msgid "Duplicate Shortcut"
11349 msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट"
11351 msgid "Edit Smiley"
11352 msgstr "स्माईली संपादित करा"
11355 msgstr "स्माईली समावेश करा"
11358 msgstr "प्रतिमा (_I):"
11361 msgid "S_hortcut text:"
11362 msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):"
11367 msgid "Shortcut Text"
11368 msgstr "मजकूरचे शार्टकट"
11370 msgid "Custom Smiley Manager"
11371 msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक"
11373 msgid "Select Buddy Icon"
11374 msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा"
11376 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11377 msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
11379 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11380 msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
11382 msgid "Waiting for network connection"
11383 msgstr "जालजोडणी जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे"
11385 msgid "New status..."
11386 msgstr "नवीन स्थिती..."
11388 msgid "Saved statuses..."
11389 msgstr "साठवलेल्या स्थिती..."
11391 msgid "Status Selector"
11392 msgstr "स्थिती नीवडकर्ता"
11394 msgid "Google Talk"
11395 msgstr "Google Talk"
11398 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11399 msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s"
11401 msgid "Failed to load image"
11402 msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
11405 msgid "Cannot send folder %s."
11406 msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही."
11410 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11412 msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल."
11414 msgid "You have dragged an image"
11415 msgstr "आपण प्रतिमा ओढलेली आहे"
11418 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11419 "use it as the buddy icon for this user."
11421 "आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, "
11422 "किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा."
11424 msgid "Set as buddy icon"
11425 msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा"
11427 msgid "Send image file"
11428 msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा"
11430 msgid "Insert in message"
11431 msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा"
11433 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11434 msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?"
11437 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11440 "तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह "
11441 "म्हणून वापर करू शकता."
11444 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11447 "आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी "
11448 "चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता"
11450 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11451 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11452 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11453 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11454 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11455 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11457 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11458 msgid "Cannot send launcher"
11459 msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही"
11462 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11463 "this launcher instead of this launcher itself."
11465 "तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते."
11469 "<b>File:</b> %s\n"
11470 "<b>File size:</b> %s\n"
11471 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11473 "<b>फाइल:</b> %s\n"
11474 "<b>धारिकेचा आकार:</b> %s\n"
11475 "<b>प्रतिमेचा आकार:</b> %dx%d"
11478 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11479 msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n"
11482 msgstr "चिन्हात दोष"
11484 msgid "Could not set icon"
11485 msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही"
11488 msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)"
11490 msgid "_Copy Link Location"
11491 msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)"
11493 msgid "_Copy Email Address"
11494 msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)"
11497 msgstr "फाइल उघडा (_O)"
11499 msgid "Open _Containing Directory"
11500 msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)"
11503 msgstr "फाइल संचयीत करा"
11505 msgid "_Play Sound"
11506 msgstr "आवाज चालवा (_P)"
11509 msgstr "फाइल साठवा (_S)"
11511 msgid "Do you really want to clear?"
11512 msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?"
11514 msgid "Select color"
11517 #. Translators may want to transliterate the name.
11518 #. It is not to be translated.
11523 msgstr "उर्फ नाव (_A)"
11525 msgid "Close _tabs"
11526 msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)"
11529 msgstr "माहिती मिळवा (_G)"
11532 msgstr "आमंत्रीत करा (_I)"
11535 msgstr "संपादीत करा (_M)..."
11538 msgstr "समावेश करा (_A)..."
11541 msgstr "मेल उघडा (_O)"
11544 msgstr "संपादीत करा (_E)"
11546 msgid "Pidgin Tooltip"
11547 msgstr "idgin टूलटिप"
11549 msgid "Pidgin smileys"
11550 msgstr "Pidgin स्माईलीज्"
11553 msgstr "काहिच नाही"
11555 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11556 msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते."
11561 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11562 msgstr "पूर्वनिर्धारीत हास्यमुद्राची लहान आवृत्त्या"
11564 msgid "Response Probability:"
11565 msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:"
11567 msgid "Statistics Configuration"
11568 msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना"
11570 #. msg_difference spinner
11571 msgid "Maximum response timeout:"
11572 msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:"
11577 #. last_seen spinner
11578 msgid "Maximum last-seen difference:"
11579 msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:"
11581 #. threshold spinner
11586 #. *< ui_requirement
11591 msgid "Contact Availability Prediction"
11592 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित"
11596 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11597 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित प्लगईन."
11600 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11601 msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो"
11603 msgid "Buddy is idle"
11604 msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत"
11606 msgid "Buddy is away"
11607 msgstr "बड्डी दूर आहेत"
11609 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11610 msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत"
11613 msgid "Buddy is mobile"
11614 msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे"
11616 msgid "Buddy is offline"
11617 msgstr "बड्डी चालू नाहीत"
11619 msgid "Point values to use when..."
11620 msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..."
11623 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11624 "in the contact.\n"
11626 "<i>सर्वात जास्त गुणसंख्या </i> सह असलेली बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n"
11628 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11629 msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना शेवटची बड्डी वापरा"
11631 msgid "Point values to use for account..."
11632 msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..."
11635 #. *< ui_requirement
11640 msgid "Contact Priority"
11641 msgstr "संपर्क प्राधान्य"
11647 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11648 msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे नियंत्रण करू देते."
11652 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11653 "in contact priority computations."
11655 "संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची "
11656 "दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात."
11658 msgid "Conversation Colors"
11659 msgstr "संवादाचे रंग"
11661 msgid "Customize colors in the conversation window"
11662 msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा"
11664 msgid "Error Messages"
11667 msgid "Highlighted Messages"
11668 msgstr "आकर्षक केलेले संदेश"
11670 msgid "System Messages"
11671 msgstr "पद्धती संदेश"
11673 msgid "Sent Messages"
11674 msgstr "संदेश पाठवा"
11676 msgid "Received Messages"
11677 msgstr "प्राप्त झालेले संदेश"
11680 msgid "Select Color for %s"
11681 msgstr "%s साठी रंग निवडा"
11684 msgstr "सर्वसाधारण"
11686 msgid "Ignore incoming format"
11687 msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा"
11689 msgid "Apply in Chats"
11690 msgstr "संवादात लागू करा"
11692 msgid "Apply in IMs"
11693 msgstr "IMs मध्ये लागू करा"
11695 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11696 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11697 msgid "Server name request"
11698 msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती"
11700 msgid "Enter an XMPP Server"
11701 msgstr "XMPP सर्व्हर द्या"
11703 msgid "Select an XMPP server to query"
11704 msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा"
11706 msgid "Find Services"
11709 msgid "Add to Buddy List"
11710 msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा"
11713 msgstr "प्रवेशद्वार"
11716 msgstr "डिरेक्ट्री"
11718 msgid "PubSub Collection"
11719 msgstr "PubSub संग्रह"
11721 msgid "PubSub Leaf"
11722 msgstr "PubSub लिफ"
11729 "<b>Description:</b> "
11734 #. Create the window.
11735 msgid "Service Discovery"
11736 msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी"
11739 msgstr "तपासणी करा (_B)"
11741 msgid "Server does not exist"
11742 msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही"
11744 msgid "Server does not support service discovery"
11745 msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
11747 msgid "XMPP Service Discovery"
11748 msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी"
11750 msgid "Allows browsing and registering services."
11751 msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो."
11754 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11757 "लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो."
11759 msgid "By conversation count"
11760 msgstr "संवादाच्या मोजमापाने"
11762 msgid "Conversation Placement"
11763 msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)"
11765 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11767 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11768 "conversation count\"."
11770 "टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट "
11773 msgid "Number of conversations per window"
11774 msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा "
11776 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11777 msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
11780 #. *< ui_requirement
11785 msgid "ExtPlacement"
11790 msgid "Extra conversation placement options."
11791 msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे पर्याय."
11796 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11798 msgstr "प्रत्येक पटलच्या संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
11800 #. Configuration frame
11801 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11802 msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना"
11804 msgid "Middle mouse button"
11805 msgstr "मधले माऊस बटण"
11807 msgid "Right mouse button"
11808 msgstr "उजवे माउस बटण"
11810 #. "Visual gesture display" checkbox
11811 msgid "_Visual gesture display"
11812 msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)"
11815 #. *< ui_requirement
11820 msgid "Mouse Gestures"
11821 msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक"
11826 msgid "Provides support for mouse gestures"
11827 msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते"
11831 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11832 "mouse button to perform certain actions:\n"
11833 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11834 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11835 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11837 "संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले "
11839 " • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n"
11840 " • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n"
11841 " • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा."
11843 msgid "Instant Messaging"
11844 msgstr "ताबडतोब संदेश "
11847 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11849 " आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा."
11854 #. "New Person" button
11856 msgstr "नवीन व्यक्ति "
11858 #. "Select Buddy" button
11859 msgid "Select Buddy"
11860 msgstr "बड्डी निवडा"
11864 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11867 " बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन "
11868 "व्यक्तिना सामिल करा."
11870 #. Add the expander
11871 msgid "User _details"
11872 msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)"
11874 #. "Associate Buddy" button
11875 msgid "_Associate Buddy"
11876 msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)"
11878 msgid "Unable to send email"
11879 msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य"
11881 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11882 msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती PATH मध्ये सापडली नाही."
11884 msgid "An email address was not found for this buddy."
11885 msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही."
11887 msgid "Add to Address Book"
11888 msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा "
11891 msgstr "ईमेल पाठवा"
11893 #. Configuration frame
11894 msgid "Evolution Integration Configuration"
11895 msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना"
11898 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11899 msgstr "सर्व खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले पाहिजे."
11902 #. *< ui_requirement
11907 msgid "Evolution Integration"
11908 msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन "
11914 msgid "Provides integration with Evolution."
11915 msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते."
11917 msgid "Please enter the person's information below."
11918 msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती घाला."
11920 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11921 msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या."
11923 msgid "Account type:"
11924 msgstr "खाते प्रकार:"
11926 #. Optional Information section
11927 msgid "Optional information:"
11928 msgstr "पर्यायी माहिती :"
11930 msgid "First name:"
11940 #. *< ui_requirement
11945 msgid "GTK Signals Test"
11946 msgstr "GTK संकेत चाचणी"
11952 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11953 msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा."
11958 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11961 "<b>बड्डी टिप</b>: %s"
11967 #. *< ui_requirement
11972 msgid "Iconify on Away"
11973 msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा"
11979 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11980 msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा."
11982 msgid "Mail Checker"
11983 msgstr "मेल तपासनीस"
11985 msgid "Checks for new local mail."
11986 msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो."
11988 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11990 "लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल असेल तर दाखवते."
11993 msgstr "अधोरेखित केलेली जागा"
11995 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11996 msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा."
11998 msgid "Jump to markerline"
11999 msgstr "मार्करलाईनकडे जा"
12001 msgid "Draw Markerline in "
12002 msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा"
12004 msgid "_IM windows"
12005 msgstr "IM पटल (_I)"
12007 msgid "C_hat windows"
12008 msgstr "संभाषण पटल (_h)"
12011 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12014 "संगीत देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे. कृपया स्विकारण्यासाठी MM चिन्हावर "
12017 msgid "Music messaging session confirmed."
12018 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले."
12020 msgid "Music Messaging"
12021 msgstr "संगीत देणारे संदेश "
12023 msgid "There was a conflict in running the command:"
12024 msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:"
12026 msgid "Error Running Editor"
12027 msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष"
12029 msgid "The following error has occurred:"
12030 msgstr "खालील त्रुटी आढळले:"
12032 #. Configuration frame
12033 msgid "Music Messaging Configuration"
12034 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना"
12036 msgid "Score Editor Path"
12037 msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग"
12040 msgstr "लागू करा (_A)"
12043 #. *< ui_requirement
12050 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12051 msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन."
12055 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12056 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
12058 "Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम "
12059 "स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो."
12061 #. ---------- "Notify For" ----------
12063 msgstr "साठी सूचना घ्या"
12065 msgid "\tS_ystem messages"
12068 msgid "\t_Only when someone says your username"
12069 msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)"
12071 msgid "_Focused windows"
12072 msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)"
12074 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12075 msgid "Notification Methods"
12076 msgstr "आधिसूचना पध्दती"
12078 msgid "Prepend _string into window title:"
12079 msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):"
12081 #. Count method button
12082 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12083 msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)"
12085 #. Count xprop method button
12086 msgid "Insert count of new message into _X property"
12087 msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला"
12089 #. Urgent method button
12090 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12091 msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा"
12093 msgid "_Flash window"
12094 msgstr "फ्लॅश पटल (_F)"
12096 #. Raise window method button
12097 msgid "R_aise conversation window"
12098 msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)"
12100 #. Present conversation method button
12101 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12102 #. * the window to the user.
12103 msgid "_Present conversation window"
12104 msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)"
12106 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12107 msgid "Notification Removal"
12108 msgstr "सूचना काढणे"
12110 #. Remove on focus button
12111 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12112 msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)"
12114 #. Remove on click button
12115 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12116 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)"
12118 #. Remove on type button
12119 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12120 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)"
12122 #. Remove on message send button
12123 msgid "Remove when a _message gets sent"
12124 msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)"
12126 #. Remove on conversation switch button
12127 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12128 msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)"
12131 #. *< ui_requirement
12136 msgid "Message Notification"
12137 msgstr "संदेश सूचना "
12143 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12144 msgstr " न वाचलेल्या संदेशांची आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ."
12147 #. *< ui_requirement
12152 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12153 msgstr "Pidgin प्रात्यक्षिक प्लगईन"
12158 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12159 msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण - विवरण पहा."
12163 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12164 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12165 "- It reverses all incoming text\n"
12166 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12168 "हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n"
12169 "-ते आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n"
12170 "-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n"
12171 "-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते"
12173 msgid "Hyperlink Color"
12174 msgstr "हाईपरलिंक रंग"
12176 msgid "Visited Hyperlink Color"
12177 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग"
12179 msgid "Highlighted Message Name Color"
12180 msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग"
12182 msgid "Typing Notification Color"
12183 msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग"
12185 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12186 msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा"
12188 msgid "Conversation Entry"
12189 msgstr "संवादाची नोंद"
12191 msgid "Conversation History"
12192 msgstr "संवादांचा इतिहास"
12194 msgid "Request Dialog"
12195 msgstr "विनंती संवाद"
12197 msgid "Notify Dialog"
12198 msgstr " संवाद कळवा"
12200 msgid "Select Color"
12204 msgid "Select Interface Font"
12205 msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा"
12208 msgid "Select Font for %s"
12209 msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा"
12211 msgid "GTK+ Interface Font"
12212 msgstr "GTK+ इंटरफेस फॉन्ट"
12214 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12215 msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय"
12217 msgid "Disable Typing Notification Text"
12218 msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा"
12220 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12221 msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्"
12229 msgid "Miscellaneous"
12232 msgid "Gtkrc File Tools"
12233 msgstr "Gtkrc फाइल साधणे"
12236 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12237 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा"
12239 msgid "Re-read gtkrc files"
12240 msgstr "gtkrc फाइलंना पुन्हा-वाचा"
12242 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12243 msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण"
12245 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12246 msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा."
12251 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12252 msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा."
12255 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12256 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12260 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12261 msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता."
12263 msgid "New Version Available"
12264 msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे"
12269 msgid "Download Now"
12270 msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा"
12273 #. *< ui_requirement
12278 msgid "Release Notification"
12279 msgstr "सूचना प्रसारित करा"
12284 msgid "Checks periodically for new releases."
12285 msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा."
12289 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12292 "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा."
12294 #. *< major version
12295 #. *< minor version
12297 #. *< ui_requirement
12302 msgid "Send Button"
12307 msgid "Conversation Window Send Button."
12308 msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण."
12312 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12313 "for use when no physical keyboard is present."
12315 "संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर "
12318 msgid "Duplicate Correction"
12319 msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती"
12321 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12322 msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे."
12324 msgid "Text Replacements"
12325 msgstr "बदली करण्याचे मजकूर "
12328 msgstr "आपण टंकलिखित करा"
12331 msgstr "आपण पाठवा "
12333 msgid "Whole words only"
12334 msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द"
12336 msgid "Case sensitive"
12337 msgstr "संवेदनशील लिपी"
12339 msgid "Add a new text replacement"
12340 msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर समाविष्ट करा"
12343 msgstr "आपले टंकलेखन (_t):"
12346 msgstr "आपण पाठवा (_s):"
12348 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12349 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12350 msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)"
12352 msgid "Only replace _whole words"
12353 msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)"
12355 msgid "General Text Replacement Options"
12356 msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय"
12358 msgid "Enable replacement of last word on send"
12359 msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा "
12361 msgid "Text replacement"
12362 msgstr " बदली करण्याचा मजकूर"
12364 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12365 msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात प्रतिस्थापित करा."
12367 msgid "Just logged in"
12368 msgstr "नुकतेच प्रवेश केले"
12370 msgid "Just logged out"
12371 msgstr "नुकतेच बाहेर पडले"
12374 "Icon for Contact/\n"
12375 "Icon for Unknown person"
12377 "संपर्क करीता चिन्ह/\n"
12378 "अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह"
12380 msgid "Icon for Chat"
12381 msgstr "संभाषण करीता चिन्ह"
12384 msgstr "दुर्लक्ष केले"
12389 #. A user in a chat room who has special privileges.
12393 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12394 #. that an operator has.
12395 msgid "Half Operator"
12396 msgstr "हाफ ऑपरेटर"
12398 msgid "Authorization dialog"
12399 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद"
12401 msgid "Error dialog"
12402 msgstr "त्रुटी संवाद"
12404 msgid "Information dialog"
12405 msgstr "माहिती संवाद"
12407 msgid "Mail dialog"
12410 msgid "Question dialog"
12411 msgstr "प्रश्न संवाद"
12413 msgid "Warning dialog"
12414 msgstr "सावधानता संवाद"
12416 msgid "What kind of dialog is this?"
12417 msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?"
12419 msgid "Status Icons"
12420 msgstr "स्थिती चिन्हे"
12422 msgid "Chatroom Emblems"
12423 msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह"
12425 msgid "Dialog Icons"
12426 msgstr "संवाद चिन्हे"
12428 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12429 msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक"
12434 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12435 msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक"
12437 msgid "Edit Buddylist Theme"
12438 msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा"
12440 msgid "Edit Icon Theme"
12441 msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा"
12444 #. *< ui_requirement
12450 msgid "Pidgin Theme Editor"
12451 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक"
12456 msgid "Pidgin Theme Editor."
12457 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक."
12460 #. *< ui_requirement
12465 msgid "Buddy Ticker"
12466 msgstr "बड्डी निरीक्षण"
12472 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12473 msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती."
12475 msgid "Display Timestamps Every"
12476 msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा"
12479 #. *< ui_requirement
12490 msgid "Display iChat-style timestamps"
12491 msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा"
12494 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12495 msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा."
12497 msgid "Timestamp Format Options"
12498 msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय"
12500 msgid "_Force timestamp format:"
12501 msgstr "टाइमस्टॅम्प रूपण जबरन वापर करा (_F):"
12503 msgid "Use system default"
12504 msgstr "प्रणालीचे पूर्वनिर्धारीतपणे वापर करा"
12506 msgid "12 hour time format"
12507 msgstr "12 तास वेळ रूपण"
12509 msgid "24 hour time format"
12510 msgstr "24 तास वेळ रूपण"
12512 msgid "Show dates in..."
12513 msgstr "यात दिनांक दाखवा..."
12515 msgid "Co_nversations:"
12516 msgstr "संवाद (_n):"
12518 msgid "For delayed messages"
12519 msgstr "विलंब संदेशांसाठी"
12521 msgid "For delayed messages and in chats"
12522 msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील"
12524 msgid "_Message Logs:"
12525 msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):"
12528 #. *< ui_requirement
12533 msgid "Message Timestamp Formats"
12534 msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप"
12539 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12540 msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा."
12544 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12545 "timestamp formats."
12547 "हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास परवानगी देतो."
12550 msgstr "अपारदर्शकता:"
12552 #. IM Convo trans options
12553 msgid "IM Conversation Windows"
12554 msgstr "IM संवाद विन्डो "
12556 msgid "_IM window transparency"
12557 msgstr "IM विन्डोची पारदर्शकता (_I)"
12559 msgid "_Show slider bar in IM window"
12560 msgstr "IM विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)"
12562 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12563 msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका"
12565 msgid "Always on top"
12566 msgstr "नेहमीच वरती"
12568 #. Buddy List trans options
12569 msgid "Buddy List Window"
12570 msgstr "बड्डी यादी विन्डो"
12572 msgid "_Buddy List window transparency"
12573 msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)"
12575 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12576 msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका"
12579 #. *< ui_requirement
12584 msgid "Transparency"
12585 msgstr "पारदर्शकता"
12590 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12591 msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता."
12595 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12600 msgid "Chatroom alerts"
12601 msgstr "चॅटरूम सावधानता सूचना"
12603 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12604 msgstr "चॅटरूम सावधानता सूचना _ जेव्हा जो कोणी आपले वापरकर्ता नाव घेते"
12606 #. Launcher integration
12607 msgid "Launcher Icon"
12608 msgstr "लाँचर आयकॉन"
12610 msgid "_Disable launcher integration"
12611 msgstr "_लाँचर संकलनास असक्षम"
12613 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12614 msgstr "लाँचर आयकॉनवर न वाचलेले संदेश दाखवा"
12616 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12617 msgstr "लाँचर आयकानवर न वाचलेल्या संभाषणांना दाखवा."
12619 #. Messaging menu integration
12620 msgid "Messaging Menu"
12621 msgstr "संदेशवहनाची पर्याययादी"
12623 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12624 msgstr "संदेशवहनाच्या पर्याययादीतील संभाषणासाठी न वाचलेल्या संदेशांना दाखवा"
12626 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12627 msgstr "संदेशवहनाच्या पर्याययादीतील न वाचलेल्या संभाषणासाठी _घालवलेला वेळ दाखवा"
12630 #. *< ui_requirement
12635 msgid "Unity Integration"
12636 msgstr "युनिटी संकलन"
12641 msgid "Provides integration with Unity."
12642 msgstr "युनिटीसह संकलन देते"
12645 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12646 msgstr "युनिटीसह संदेशवहनाची पर्याययादी आणि लाँचरसह संकलन देऊ करते."
12658 msgstr "प्लगइन (_P)"
12667 msgstr "प्लगइन (_l)"
12676 msgstr "आवाज/ग्रंथखंड:"
12678 msgid "Silence threshold:"
12679 msgstr "शांतता मर्यादा:"
12681 msgid "Input and Output Settings"
12682 msgstr "इनपुट आणि आउटपुट सेंटिग्ज"
12684 msgid "Microphone Test"
12685 msgstr "मायक्रोफोन चाचणी"
12688 #. *< major version
12689 #. *< minor version
12691 #. *< ui_requirement
12696 msgid "Voice/Video Settings"
12697 msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्"
12701 msgid "Configure your microphone and webcam."
12702 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा."
12705 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12706 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा."
12713 msgid "_Start %s on Windows startup"
12714 msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)"
12716 msgid "Allow multiple instances"
12717 msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा"
12719 msgid "_Dockable Buddy List"
12720 msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)"
12723 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12724 msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):"
12726 #. XXX: Did this ever work?
12727 msgid "Only when docked"
12728 msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते"
12730 msgid "Windows Pidgin Options"
12731 msgstr "Windows Pidgin पर्याय"
12733 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12734 msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय."
12737 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12738 msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग."
12740 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12741 msgstr "<font color='#777777'>बाहेर पडले.</font>"
12744 #. *< ui_requirement
12749 msgid "XMPP Console"
12750 msgstr "XMPP कंसोल"
12755 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12756 msgstr "<font color='#777777'>XMPP कडे जोडलेले नाही</font>"
12761 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12762 msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा."
12765 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12766 msgstr "हे प्लगईन XMPP सर्व्हरच्या डिबगिंगसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयोगी आहे."
12768 msgid "The installer is already running."
12769 msgstr "स्थापक आधीच चालू केलेला आहे."
12772 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12774 msgstr "पिडजिनच आता चालूच आहे. कृपया पिडजिन मधून बाहेर पडा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
12776 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12780 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12782 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12783 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12785 "GNU जनरल पब्लिक लायन्सेस(GPL) च्या खाली $(^Name) प्रकाशित केले आहे. इथे परवाना फक्त "
12786 "माहितीच्या हेतूने दिलेला आहे. $_CLICK"
12788 #. Installer Subsection Text
12789 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12790 msgstr "पिडजिन तात्काळ संदेश करणारे ग्राहक (आवश्यक असलेले)"
12792 #. Installer Subsection Text
12793 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12794 msgstr "GTK+ रनटाईम(सादर केले नसेल तर आवश्यक असलेले)"
12796 #. Installer Subsection Text
12800 #. Installer Subsection Text
12804 #. Installer Subsection Text
12806 msgstr "सुरु करण्याची पर्याययादी"
12808 #. Installer Subsection Text
12809 msgid "Localizations"
12810 msgstr "स्थानीकीकरण"
12812 #. Installer Subsection Detailed Description
12813 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12814 msgstr "पिडजिनच्या कोअर फाईल्स आणि dlls"
12816 #. Installer Subsection Detailed Description
12817 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12818 msgstr "पिडजिन सुरु करण्यासाठी शॉर्टकट"
12820 #. Installer Subsection Detailed Description
12821 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12822 msgstr "डेस्कटॉपवर पिडजिनकडे शॉर्टकट तयार करा"
12824 #. Installer Subsection Detailed Description
12825 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12826 msgstr "पिडजिनसाठी प्रारंभ पर्याययादी नोंद तयार करा"
12828 #. Installer Subsection Detailed Description
12829 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12830 msgstr "पिडजिनने वापरलेले, अनेक-प्लॅटफॉर्मचे GUI उपकरणकिट."
12832 #. Installer Subsection Text
12833 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12834 msgstr " दोषनिवारण चिन्हे (अयशस्वी झाल्याचे कळवण्यासाठी)"
12836 #. Text displayed on Installer Finish Page
12837 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12838 msgstr "पिडजिन संकेतस्थळास भेट द्या"
12841 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12842 "version will be installed without removing the currently installed version."
12844 "आताच स्थापन केलेल्या पिडजिनच्या आवृत्तीची स्थापना रद्द करण्यास असमर्थ. आता स्थापन केलेल्या "
12845 "आवृत्तीस नष्ट न करता नवीन आवृत्ती स्थापन केली जाईल. "
12848 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12849 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12852 #. Installer Subsection Text
12853 msgid "URI Handlers"
12854 msgstr "URI हाताळणारे"
12856 #. Installer Subsection Text
12857 msgid "Spellchecking Support"
12858 msgstr "शब्दलेखनतपासणी समर्थन"
12860 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12863 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12864 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12865 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12867 "($R3)शब्दलेखनतपासणी स्थापन करण्यात दोष. $\\\\rIf पुन्हा प्रयत्न करण्यात असफलता, : "
12868 "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12869 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation वर मॅन्यएली स्थापन करण्याच्या सूचना "
12872 #. Installer Subsection Detailed Description
12874 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12875 msgstr "शब्दलेखनतपासणीकरिता समर्थन. (स्थापनेसाठी इंटरनेट जोडणीची आवश्यकता)"
12877 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12879 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12880 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12882 "($R2) दोषनिवारण चिन्ह स्थापन करण्यात दोष. $\\\\rIf ला पुन्हा प्रयत्न करताना असफलता, "
12883 "आपणास http://pidgin.im/download/windows/ कडून 'ऑफलाईन स्थापक' वापरण्याची गरज "
12886 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12888 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12889 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12890 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12892 "GTK+ Runtime ($R2) डाऊनलोड करताना दोष. $\\\\r हे पिडजिनला कार्य करण्यासाठी "
12893 "आवश्यक आहे; पुनःप्रयत्नात असफल झाले, तर आपणास http://pidgin.im/download/windows/ "
12894 "कडून 'ऑफलाईन स्थापक' वापरण्याची गरज भासेल."
12897 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12898 "that another user installed this application."
12900 "कास पिडजिनकरिता रजिस्ट्री नोंद शोधता आली नाही. $\\\\rIt बहुधा आहे की दुसऱ्या "
12901 "वापरकर्त्याने हे अॅप्लीकेशन स्थापन केलेले आहे."
12903 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12904 msgstr "हे अॅप्लिकेशनची स्थापना रद्द करण्याची आपणाकडे परवानगी नाही."