Remove callback from account chooser constructor.
[pidgin-git.git] / po / ur.po
blobed39dc8a78d339044bb8b42de133556e94c720e8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
13 "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ur/)\n"
14 "Language: ur\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated.
22 msgid "Finch"
23 msgstr ""
25 #, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n"
34 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
35 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
36 "  -h, --help          display this help and exit\n"
37 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
38 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
39 msgstr ""
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
44 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
45 "http://developer.pidgin.im"
46 msgstr ""
48 msgid "Error"
49 msgstr "خامی"
51 msgid "Account was not modified"
52 msgstr ""
54 msgid "Account was not added"
55 msgstr "اكاؤنٹ  ملایا نہیں  گیا تھا"
57 msgid "Username of an account must be non-empty."
58 msgstr ""
60 msgid ""
61 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
62 msgstr ""
64 msgid ""
65 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
66 msgstr ""
68 msgid "New mail notifications"
69 msgstr "نئی میل اطلاعات"
71 msgid "Remember password"
72 msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو"
74 msgid "There are no protocol plugins installed."
75 msgstr ""
77 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
78 msgstr ""
80 msgid "Modify Account"
81 msgstr "اکاؤنٹ کی ترمیم کرو"
83 msgid "New Account"
84 msgstr "نیا اكاؤنٹ"
86 msgid "Protocol:"
87 msgstr "پروٹوکول:"
89 msgid "Username:"
90 msgstr ""
92 msgid "Password:"
93 msgstr ":خفیہ لفظ"
95 msgid "Alias:"
96 msgstr "عرفیت:"
98 #. Register checkbox
99 msgid "Create this account on the server"
100 msgstr ""
102 #. Cancel button
103 #. Cancel
104 msgid "Cancel"
105 msgstr "منسوخ کرو"
107 #. Save button
108 #. Save
109 msgid "Save"
110 msgstr "محفوظ کرو"
112 #, c-format
113 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
114 msgstr "کیا آپ واقعی %sخارج کرنا چاہتے ہیں؟"
116 msgid "Delete Account"
117 msgstr "اكاؤنٹ خارج كریں"
119 #. Delete button
120 msgid "Delete"
121 msgstr "خارج کرو"
123 msgid "Accounts"
124 msgstr "اکاؤنٹس"
126 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
127 msgstr " آپ مندرجہ ذیل فہرست سے  قابل/ ناقابل اكاؤنٹس  كرسكتے ہیں ۔"
129 #. Add button
130 msgid "Add"
131 msgstr "ملائیے"
133 #. Modify button
134 msgid "Modify"
135 msgstr "ترمیم"
137 #, c-format
138 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
139 msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
141 msgid "Add buddy to your list?"
142 msgstr "آپ کی  لسٹ میں بڈی ملانا ؟"
144 #, c-format
145 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
146 msgstr ""
147 "%s%s%s%s ملانا چاہتے ہیں اس فولڈر كو %s ملانے كے لیے اس كے یا اس كی بڈی "
148 "فہرست كو %s%s"
150 msgid "Authorize buddy?"
151 msgstr "بڈی  مجاز كی گئی؟"
153 msgid "Authorize"
154 msgstr "اتھورائز"
156 msgid "Deny"
157 msgstr "انکار کرو"
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Online: %d\n"
162 "Total: %d"
163 msgstr ""
164 "آن لائن: %d\n"
165 "جملہ: %d"
167 #, c-format
168 msgid "Account: %s (%s)"
169 msgstr "اكاؤنٹ: %s (%s)"
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "\n"
174 "Last Seen: %s ago"
175 msgstr ""
176 "\n"
177 "آخری سین: %s پہلے"
179 msgid "Default"
180 msgstr "ڈی فا لٹ"
182 msgid "You must provide a username for the buddy."
183 msgstr ""
185 msgid "You must provide a group."
186 msgstr "آپ كو گروپ  مہیا كرنا  چاہیے۔"
188 msgid "You must select an account."
189 msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے"
191 msgid "The selected account is not online."
192 msgstr ""
194 msgid "Error adding buddy"
195 msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے"
197 msgid "Username"
198 msgstr "صارف کا نام"
200 msgid "Alias (optional)"
201 msgstr ""
203 msgid "Invite message (optional)"
204 msgstr ""
206 msgid "Add in group"
207 msgstr ""
209 msgid "Account"
210 msgstr "اکاؤنٹ"
212 msgid "Add Buddy"
213 msgstr "بڈی ملاؤ"
215 msgid "Please enter buddy information."
216 msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔"
218 msgid "Chats"
219 msgstr "گفتگو"
221 msgid "Name"
222 msgstr "نام"
224 msgid "Alias"
225 msgstr "عرفیت"
227 msgid "Group"
228 msgstr "گروپ"
230 msgid "Auto-join"
231 msgstr "خود كار جوائن"
233 msgid "Add Chat"
234 msgstr "گفتگو ملاؤ"
236 msgid "You can edit more information from the context menu later."
237 msgstr "آپ عبارتی مینو  سے بعد میں مزید معلومات مرتب كرسكتے ہیں ۔"
239 msgid "Error adding group"
240 msgstr "خامی گروپ ملارہا ہے"
242 msgid "You must give a name for the group to add."
243 msgstr "آپ كو  ملانے كے لیے  گروپ كو نام دینا چاہیے۔"
245 msgid "Add Group"
246 msgstr "گروپ ملاؤ"
248 msgid "Enter the name of the group"
249 msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔"
251 msgid "Edit Chat"
252 msgstr "چیٹ مرتب كیجیے۔"
254 msgid "Please Update the necessary fields."
255 msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔"
257 msgid "Edit"
258 msgstr "مرتب"
260 msgid "Edit Settings"
261 msgstr "سیٹینگس مرتب كیجیے۔"
263 msgid "Information"
264 msgstr ""
266 msgid "Retrieving..."
267 msgstr ""
269 msgid "Get Info"
270 msgstr "معلومات - لو"
272 msgid "Add Buddy Pounce"
273 msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے"
275 msgid "Send File"
276 msgstr "فائل بھیجو"
278 msgid "Blocked"
279 msgstr "بلاک کیا گیا"
281 msgid "Show when offline"
282 msgstr ""
284 #, c-format
285 msgid "Please enter the new name for %s"
286 msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل  كیجیے۔"
288 msgid "Rename"
289 msgstr "دوبارہ نام"
291 msgid "Set Alias"
292 msgstr ""
294 msgid "Enter empty string to reset the name."
295 msgstr "نام ری سیٹ كرنے كے لیے خالی اسٹرنگ داخل كیجیے۔"
297 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
298 msgstr ""
299 "اس رابطہ كو نكالتے ہوئے  رابطہ میں موجود تمام بڈیس  كو بھی نكالا جائے گا"
301 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
302 msgstr ""
303 "اس گروپ كو نكالتے ہوئے  رابطہ میں موجود تمام گروپ  كو بھی نكالا جائے گا"
305 #, c-format
306 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
307 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s  كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"
309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
310 msgid "Confirm Remove"
311 msgstr "خارج كنفرم كیجیے"
313 msgid "Remove"
314 msgstr "نکالو"
316 #. Buddy List
317 msgid "Buddy List"
318 msgstr "دوست فہرست"
320 msgid "Place tagged"
321 msgstr "ٹیگڈ كو مقام دیجیے"
323 msgid "Toggle Tag"
324 msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے"
326 msgid "View Log"
327 msgstr " وویو لاگ"
329 msgid "Nickname"
330 msgstr "عرفیتی نام"
332 #. Idle stuff
333 msgid "Idle"
334 msgstr "سست"
336 msgid "On Mobile"
337 msgstr ""
339 msgid "New..."
340 msgstr "نیا۔۔۔"
342 msgid "Saved..."
343 msgstr "محفوظ کیا گیا۔۔۔"
345 msgid "Plugins"
346 msgstr "پلگ انس"
348 msgid "Block/Unblock"
349 msgstr ""
351 msgid "Block"
352 msgstr "بلاک کرو"
354 msgid "Unblock"
355 msgstr "ان بلاک"
357 msgid ""
358 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
359 "Unblock."
360 msgstr ""
362 #. Not multiline
363 #. Not masked?
364 #. No hints?
365 msgid "OK"
366 msgstr "ٹھیک ہے"
368 msgid "New Instant Message"
369 msgstr "نیا مثالی پیام"
371 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
372 msgstr ""
374 msgid "Channel"
375 msgstr ""
377 msgid "Join a Chat"
378 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
380 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
381 msgstr ""
383 msgid "Join"
384 msgstr "جوائن"
386 msgid ""
387 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
388 "view."
389 msgstr ""
391 #. Create the "Options" frame.
392 msgid "Options"
393 msgstr "آپشنس"
395 msgid "Send IM..."
396 msgstr "بھیجو IM..."
398 msgid "Block/Unblock..."
399 msgstr ""
401 msgid "Join Chat..."
402 msgstr ""
404 msgid "View Log..."
405 msgstr ""
407 msgid "View All Logs"
408 msgstr ""
410 msgid "Show"
411 msgstr ""
413 msgid "Empty groups"
414 msgstr ""
416 msgid "Offline buddies"
417 msgstr ""
419 msgid "Sort"
420 msgstr ""
422 msgid "By Status"
423 msgstr ""
425 msgid "Alphabetically"
426 msgstr "حروف تہجی كے مطابق"
428 msgid "By Log Size"
429 msgstr ""
431 msgid "Buddy"
432 msgstr ""
434 msgid "Chat"
435 msgstr "گفتگو کریں"
437 msgid "Grouping"
438 msgstr ""
440 msgid "Certificate Import"
441 msgstr ""
443 msgid "Specify a hostname"
444 msgstr ""
446 msgid "Type the host name this certificate is for."
447 msgstr ""
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "File %s could not be imported.\n"
452 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
453 msgstr ""
455 msgid "Certificate Import Error"
456 msgstr ""
458 msgid "X.509 certificate import failed"
459 msgstr ""
461 msgid "Select a PEM certificate"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Export to file %s failed.\n"
467 "Check that you have write permission to the target path\n"
468 msgstr ""
470 msgid "Certificate Export Error"
471 msgstr ""
473 msgid "X.509 certificate export failed"
474 msgstr ""
476 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
477 msgstr ""
479 #, c-format
480 msgid "Certificate for %s"
481 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Common name: %s\n"
486 "\n"
487 "SHA1 fingerprint:\n"
488 "%s"
489 msgstr ""
491 msgid "SSL Host Certificate"
492 msgstr ""
494 #, c-format
495 msgid "Really delete certificate for %s?"
496 msgstr ""
498 msgid "Confirm certificate delete"
499 msgstr ""
501 msgid "Certificate Manager"
502 msgstr ""
504 msgid "Hostname"
505 msgstr "میزبان كا نام"
507 msgid "Info"
508 msgstr "معلومات"
510 #. Close button
511 msgid "Close"
512 msgstr "بندکرو"
514 #, c-format
515 msgid "%s (%s)"
516 msgstr "%s (%s)"
518 #, c-format
519 msgid "%s disconnected."
520 msgstr "%s نكال دیا گیا"
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "%s\n"
525 "\n"
526 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
527 "and re-enable the account."
528 msgstr ""
529 "%s\n"
530 "\n"
531 " گائم اكاؤنٹ دوبارہ كنیكٹ كرنے كی كوشش نہيں كرے گا جب تك كہ آپ  خامی صحیح "
532 "كرتے ہیں اور اكاؤنٹ كو دوبارہ ممكن كرتے  ہیں ۔"
534 msgid "Re-enable Account"
535 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"
537 msgid "No such command."
538 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں۔"
540 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
541 msgstr "سینٹیکس خامی:آپ نے اس کمانڈ کے لئے غلط آرگیومینٹ نمبر ٹائپ کیا۔"
543 msgid "Your command failed for an unknown reason."
544 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
546 msgid "That command only works in chats, not IMs."
547 msgstr "کمانڈ صرف گفتگو میں کام کرتا ہے،IMsمیں نہیں۔"
549 msgid "That command only works in IMs, not chats."
550 msgstr "وہ کمانڈ صرف IMsمیں کام کرتا ہے، گفتگو میں نہیں۔"
552 msgid "That command doesn't work on this protocol."
553 msgstr "وہ کمانڈ اس پروٹوکال پر کام نہیں کرتا۔"
555 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s -- %s)"
560 msgstr "%s (%s -- %s)"
562 #, c-format
563 msgid "%s [%s]"
564 msgstr "%s [%s]"
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "\n"
569 "%s is typing..."
570 msgstr ""
572 msgid "You have left this chat."
573 msgstr ""
575 msgid ""
576 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
577 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
578 msgstr ""
580 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
581 msgstr "لاگینگ شروع ہوگئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ كئےجائےگے۔"
583 msgid ""
584 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
585 msgstr "لاگینگ رك گئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ نہیں كئےجائےگے۔"
587 msgid "Send To"
588 msgstr ""
590 msgid "Conversation"
591 msgstr ""
593 msgid "Clear Scrollback"
594 msgstr ""
596 msgid "Show Timestamps"
597 msgstr "ٹائل اسٹیمپس دكھاؤ"
599 msgid "Add Buddy Pounce..."
600 msgstr ""
602 msgid "Invite..."
603 msgstr ""
605 msgid "Enable Logging"
606 msgstr ""
608 msgid "Enable Sounds"
609 msgstr ""
611 msgid "You are not connected."
612 msgstr ""
614 msgid "<AUTO-REPLY> "
615 msgstr "<AUTO-REPLY> "
617 #, c-format
618 msgid "List of %d user:\n"
619 msgid_plural "List of %d users:\n"
620 msgstr[0] ""
621 msgstr[1] ""
623 msgid "Supported debug options are: plugins version"
624 msgstr ""
626 msgid "No such command (in this context)."
627 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں(اس متن میں)۔"
629 msgid ""
630 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
631 "The following commands are available in this context:\n"
632 msgstr ""
633 "\"/مدد &lt;کمانڈ &gt;\" استعمال کرو مدد کے لئے مخصوص کمانڈ پر \n"
634 "مندرجہ ‍ ‌‎ذیل کمانڈس اس عبارت پر دستیاب ہے :\n"
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
639 "classes."
640 msgstr ""
642 #, c-format
643 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
644 msgstr ""
646 msgid ""
647 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
648 "command."
649 msgstr ""
650 "کہو &یہ؛پیام&gt؛:سادگی سے پیام بیجھو جیسے آپ یہ کمانڈ استعمال نہیں کررہے تھے۔"
652 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
653 msgstr "مجھے &یہ;ایکشن&gt؛: بڈی یا گفتگو کے لئے IRC اسٹاغل ایکشن بھیجو۔"
655 msgid ""
656 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
657 "conversation."
658 msgstr "ڈی بگ &یہ؛آپشن&gt؛: حالیہ مکالمے کے لئے مختلف معلومات بھیجو۔"
660 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
661 msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"
663 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
664 msgstr "مدد &یہ؛کمانڈ&gt؛: مخصوص کمانڈ پر مدد۔"
666 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
667 msgstr ""
669 msgid "plugins: Show the plugins window."
670 msgstr "پلگ انس: پلگ انس ونڈو دكھاؤ۔"
672 msgid "buddylist: Show the buddylist."
673 msgstr "بڈی  فہرست : بڈی فہرست دكھاؤ"
675 msgid "accounts: Show the accounts window."
676 msgstr "اكاؤنٹس : اكاؤنٹس ونڈو دكھائیے"
678 msgid "debugwin: Show the debug window."
679 msgstr "ڈی بگ ون: ڈی بگ ونڈو دكھائیے۔"
681 msgid "prefs: Show the preference window."
682 msgstr "ترجیحات : ترجیحات  ونڈو دكھائیے"
684 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
685 msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ"
687 msgid ""
688 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
689 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
690 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
691 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
692 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
693 msgstr ""
695 msgid "Unable to open file."
696 msgstr "فائل کھولنے میں ناکام۔"
698 msgid "Debug Window"
699 msgstr "ڈی بگ ونڈو"
701 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
702 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
703 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
705 msgid "Clear"
706 msgstr "صفائی"
708 msgid "Filter:"
709 msgstr ""
711 msgid "Pause"
712 msgstr "رکاوٹ"
714 #, c-format
715 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
716 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
717 msgstr[0] ""
718 msgstr[1] ""
720 #. Create the window.
721 msgid "File Transfers"
722 msgstr "  فائل منتقل کرتا ہے"
724 msgid "Progress"
725 msgstr "ترقی"
727 msgid "Filename"
728 msgstr "فائل کا نام"
730 msgid "Size"
731 msgstr "سائز"
733 msgid "Speed"
734 msgstr ""
736 msgid "Remaining"
737 msgstr "باقی "
739 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
740 msgid "Status"
741 msgstr "اسٹیٹس "
743 msgid "Close this window when all transfers finish"
744 msgstr ""
746 msgid "Clear finished transfers"
747 msgstr ""
749 msgid "Stop"
750 msgstr ""
752 msgid "Waiting for transfer to begin"
753 msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے"
755 msgid "Cancelled"
756 msgstr " منسوخ کیا گیا"
758 msgid "Failed"
759 msgstr " ناکام ہوا"
761 #, c-format
762 msgid "%.2f KiB/s"
763 msgstr "%.2f KB/s"
765 msgid "Sent"
766 msgstr ""
768 msgid "Received"
769 msgstr ""
771 msgid "Finished"
772 msgstr "ختم ہوا"
774 #, c-format
775 msgid "The file was saved as %s."
776 msgstr ""
778 msgid "Sending"
779 msgstr ""
781 msgid "Receiving"
782 msgstr ""
784 #, c-format
785 msgid "Conversation in %s on %s"
786 msgstr ""
788 #, c-format
789 msgid "Conversation with %s on %s"
790 msgstr ""
792 msgid "%B %Y"
793 msgstr "%B %Y"
795 msgid ""
796 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
797 "log\" preference is enabled."
798 msgstr ""
799 "سسٹم واقعات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all status changes to system log"
800 "\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
802 msgid ""
803 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
804 "preference is enabled."
805 msgstr ""
806 "فوری پیامات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all instant messages\" ترجیح "
807 "كومجازبنایاگیاہو۔"
809 msgid ""
810 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
811 msgstr "گفتگوتب ہی لاگڈكی جائےگی اگر \"Log all chats\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
813 msgid "No logs were found"
814 msgstr "كوئی بھی لاگس نہیں ملے تھے"
816 msgid "Total log size:"
817 msgstr "کل لاگ سائز:"
819 #. Search box *********
820 msgid "Scroll/Search: "
821 msgstr ""
823 #, c-format
824 msgid "Conversations in %s"
825 msgstr "مکالمے میں %s"
827 #, c-format
828 msgid "Conversations with %s"
829 msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s"
831 msgid "All Conversations"
832 msgstr ""
834 msgid "System Log"
835 msgstr "سسٹم لاگ"
837 msgid "Calling..."
838 msgstr ""
840 msgid "Hangup"
841 msgstr ""
843 #. Number of actions
844 msgid "Accept"
845 msgstr "قبول کرو"
847 msgid "Reject"
848 msgstr "ریجیكٹ"
850 msgid "Call in progress."
851 msgstr ""
853 msgid "The call has been terminated."
854 msgstr ""
856 #, c-format
857 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
858 msgstr ""
860 #, c-format
861 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
862 msgstr ""
864 msgid "You have rejected the call."
865 msgstr ""
867 msgid "call: Make an audio call."
868 msgstr ""
870 msgid "Emails"
871 msgstr "ای میلس"
873 msgid "You have mail!"
874 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !"
876 msgid "Sender"
877 msgstr ""
879 msgid "Subject"
880 msgstr "مضمون"
882 #, c-format
883 msgid "%s (%s) has %d new message."
884 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
885 msgstr[0] ""
886 msgstr[1] ""
888 msgid "New Mail"
889 msgstr "نیا میل"
891 #, c-format
892 msgid "Info for %s"
893 msgstr "کے لئے معلومات%s"
895 msgid "Buddy Information"
896 msgstr "بڈی معلومات"
898 msgid "Continue"
899 msgstr "جاری"
901 msgid "IM"
902 msgstr "IM"
904 msgid "Invite"
905 msgstr "مدعوكریں"
907 msgid "(none)"
908 msgstr "(كچھ نہيں )"
910 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
911 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
912 #. * notify_message. So tread carefully.
913 msgid "URI"
914 msgstr ""
916 msgid "ERROR"
917 msgstr ""
919 msgid "loading plugin failed"
920 msgstr ""
922 msgid "unloading plugin failed"
923 msgstr ""
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Name: %s\n"
928 "Version: %s\n"
929 "Description: %s\n"
930 "Author: %s\n"
931 "Website: %s\n"
932 "Filename: %s\n"
933 msgstr ""
934 "نام: %s\n"
935 "ورژن: %s\n"
936 "وضاحت: %s\n"
937 "مصنف: %s\n"
938 "ویب سائٹ: %s\n"
939 "فائل نام: %s\n"
941 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
942 msgstr " آپ اسے ہیئت دینے سے پہلے پلگ  كو لوڈ كرنے كی ضرورت ہے ۔"
944 msgid "No configuration options for this plugin."
945 msgstr "اس پلگ ان كے لیے كوئي ہیئت آپشنس نہيں ۔"
947 msgid "Error loading plugin"
948 msgstr ""
950 msgid "The selected file is not a valid plugin."
951 msgstr ""
953 msgid ""
954 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
955 msgstr ""
957 msgid "Select plugin to install"
958 msgstr ""
960 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
961 msgstr "آ پ مندرجہ ذیل فہرست سے پلگ انس  لوڈ كرسكتے ہیں۔"
963 msgid "Install Plugin..."
964 msgstr ""
966 msgid "Configure Plugin"
967 msgstr "پلگ ان ہیئت"
969 #. copy the preferences to tmp values...
970 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
971 #. (that should have been "effect," right?)
972 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
973 #. Create the window
974 msgid "Preferences"
975 msgstr "ترجیحات"
977 msgid "Please enter a buddy to pounce."
978 msgstr "براہ کرم پانس میں بڈی داخل کریں۔"
980 msgid "New Buddy Pounce"
981 msgstr "نیا بڈی پانس"
983 msgid "Edit Buddy Pounce"
984 msgstr "بڈی پانس مرتب کرو"
986 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
987 msgid "Pounce on Whom"
988 msgstr "كس پرجھپٹنا"
990 #. Account:
991 msgid "Account:"
992 msgstr "اکاؤنٹ:"
994 msgid "Buddy name:"
995 msgstr ""
997 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
998 msgid "Pounce When Buddy..."
999 msgstr "جھپٹوجب دوست۔۔۔"
1001 msgid "Signs on"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Signs off"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Goes away"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Returns from away"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Becomes idle"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Is no longer idle"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Starts typing"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Pauses while typing"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Stops typing"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Sends a message"
1029 msgstr ""
1031 #. Create the "Action" frame.
1032 msgid "Action"
1033 msgstr "ایكشن"
1035 msgid "Open an IM window"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Pop up a notification"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Send a message"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Execute a command"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Play a sound"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Recurring"
1054 msgstr "تكرار"
1056 msgid "Cannot create pounce"
1057 msgstr ""
1059 msgid "You do not have any accounts."
1060 msgstr ""
1062 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1063 msgstr ""
1065 #, c-format
1066 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1067 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
1069 msgid "Buddy Pounces"
1070 msgstr "دوست جھپٹتاہے"
1072 #, c-format
1073 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1074 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا شروع کردیا ہے (%s)"
1076 #, c-format
1077 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1078 msgstr "%s آپ سے ٹائپینگ كے درمیان رك گیا(%s)"
1080 #, c-format
1081 msgid "%s has signed on (%s)"
1082 msgstr "%s سائنڈ آن کیا (%s)"
1084 #, c-format
1085 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1086 msgstr "%s سست ہونے سے لوٹ آیا(%s)"
1088 #, c-format
1089 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1090 msgstr "%s دورہونے سے لوٹ آیا(%s)"
1092 #, c-format
1093 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1094 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا بند کر دیا(%s)"
1096 #, c-format
1097 msgid "%s has signed off (%s)"
1098 msgstr "%sسائنڈ آف کیا(%s)"
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has become idle (%s)"
1102 msgstr "%s سست بن گیا(%s)"
1104 #, c-format
1105 msgid "%s has gone away. (%s)"
1106 msgstr "%s دور چلا گيا(%s)"
1108 #, c-format
1109 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1110 msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)"
1112 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1113 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!"
1115 msgid "Based on keyboard use"
1116 msgstr ""
1118 msgid "From last sent message"
1119 msgstr "آخری بھیجےگئے پیام سے"
1121 msgid "Never"
1122 msgstr "کبھی نہیں"
1124 msgid "Show Idle Time"
1125 msgstr "ایڈل ٹائم دكھاؤ"
1127 msgid "Show Offline Buddies"
1128 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"
1130 msgid "Notify buddies when you are typing"
1131 msgstr "جب آپ ٹائپینگ كرر ہے ہو بڈیس كو نوٹیفائے كیجیے"
1133 msgid "Log format"
1134 msgstr "لاف فارمیٹ"
1136 msgid "Log IMs"
1137 msgstr "لاگ IMs"
1139 msgid "Log chats"
1140 msgstr "لاگ چیٹس"
1142 msgid "Log status change events"
1143 msgstr "لاگ اسٹیٹس مثالوں كو تبدیل كرتا ہے"
1145 msgid "Report Idle time"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Change status when idle"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Minutes before changing status"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Change status to"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Conversations"
1158 msgstr "مکالمے"
1160 msgid "Logging"
1161 msgstr "لاگینگ"
1163 msgid "You must fill all the required fields."
1164 msgstr ""
1166 msgid "The required fields are underlined."
1167 msgstr ""
1169 msgid "Not implemented yet."
1170 msgstr " ابھی تك كوئي اپلیمینٹ نہیں "
1172 msgid "Save File..."
1173 msgstr "محفوظ کرو فائل۔۔۔"
1175 msgid "Open File..."
1176 msgstr "کھولو فائل۔۔۔"
1178 msgid "Choose Location..."
1179 msgstr ""
1181 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1182 msgstr ""
1184 msgid "Get"
1185 msgstr ""
1187 #. Create the window.
1188 msgid "Room List"
1189 msgstr "کمرہ فہرست"
1191 msgid "Buddy logs in"
1192 msgstr "بڈی لاگس ان"
1194 msgid "Buddy logs out"
1195 msgstr "بڈی لاگس آؤٹ"
1197 msgid "Message received"
1198 msgstr "پیام موصول ہوا"
1200 msgid "Message received begins conversation"
1201 msgstr "پیام موصول ہوا مکالمہ شروع ہوتا ہے"
1203 msgid "Message sent"
1204 msgstr "پیام بھیجا گیا"
1206 msgid "Person enters chat"
1207 msgstr "فرد گفتگو داخل کرتا ہے"
1209 msgid "Person leaves chat"
1210 msgstr "فرد گفتگو چھوڑتا ہے"
1212 msgid "You talk in chat"
1213 msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں"
1215 msgid "Others talk in chat"
1216 msgstr "دوسرے گفتگو میں بات کرتے ہیں"
1218 msgid "Someone says your username in chat"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Attention received"
1222 msgstr ""
1224 msgid "GStreamer Failure"
1225 msgstr "GSٹریمر نا كامیاب"
1227 msgid "GStreamer failed to initialize."
1228 msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر  كامیاب"
1230 msgid "(default)"
1231 msgstr ""
1233 msgid "Select Sound File..."
1234 msgstr ""
1236 msgid "Sound Preferences"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Profiles"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Automatic"
1243 msgstr "خودکار"
1245 msgid "Console Beep"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Command"
1249 msgstr "کمانڈ  "
1251 msgid "No Sound"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Sound Method"
1255 msgstr "صوت طریقہ"
1257 msgid "Method: "
1258 msgstr ""
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Sound Command\n"
1263 "(%s for filename)"
1264 msgstr ""
1265 "صوت کمانڈ:\n"
1266 "(%sفائل نام کے لئے)"
1268 #. Sound options
1269 msgid "Sound Options"
1270 msgstr "صوتی  آپشنس"
1272 msgid "Sounds when conversation has focus"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Always"
1276 msgstr "ہمیشہ"
1278 msgid "Only when available"
1279 msgstr "صرف جب دستیاب ہے"
1281 msgid "Only when not available"
1282 msgstr "جب صرف دستیاب نہيں ہے"
1284 msgid "Volume(0-100):"
1285 msgstr ""
1287 #. Sound events
1288 msgid "Sound Events"
1289 msgstr "آواز واقعات  "
1291 msgid "Event"
1292 msgstr "واقعہ"
1294 msgid "File"
1295 msgstr ""
1297 msgid "Test"
1298 msgstr "جانچ"
1300 msgid "Reset"
1301 msgstr "ری سیٹ کرو"
1303 msgid "Choose..."
1304 msgstr "منتخب کرو۔۔۔"
1306 #, c-format
1307 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1308 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہیں "
1310 msgid "Delete Status"
1311 msgstr "اسٹیٹس خارج كیجیے"
1313 msgid "Saved Statuses"
1314 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"
1316 msgid "Title"
1317 msgstr "عنوان"
1319 msgid "Type"
1320 msgstr "ٹائپ"
1322 msgid "Message"
1323 msgstr "پیام"
1325 #. Use
1326 msgid "Use"
1327 msgstr "استعمال"
1329 msgid "Invalid title"
1330 msgstr "نا درست عنوان"
1332 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1333 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰"
1335 msgid "Duplicate title"
1336 msgstr "ڈوپلیكیٹ عنوان"
1338 msgid "Please enter a different title for the status."
1339 msgstr "براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك مختلف نام داخل كیجیے۔"
1341 msgid "Substatus"
1342 msgstr "ذیلی اسٹیٹس"
1344 msgid "Status:"
1345 msgstr "اسٹیٹس: "
1347 msgid "Message:"
1348 msgstr "میسیج:"
1350 msgid "Edit Status"
1351 msgstr "اسٹیٹس مرتب كیجیے"
1353 msgid "Use a different status for some accounts"
1354 msgstr ""
1356 #. Save and Use
1357 msgid "Save and Use"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Certificates"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Sounds"
1364 msgstr "اصوات"
1366 msgid "Statuses"
1367 msgstr "اسٹیٹ استعمال كیا گیا"
1369 msgid "Error loading the plugin."
1370 msgstr ""
1372 msgid "Couldn't find X display"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Couldn't find window"
1376 msgstr ""
1378 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1379 msgstr ""
1381 msgid "GntClipboard"
1382 msgstr ""
1384 msgid "Clipboard plugin"
1385 msgstr ""
1387 msgid ""
1388 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1389 "X, if possible."
1390 msgstr ""
1392 #, c-format
1393 msgid "%s just signed on"
1394 msgstr "%sپر سائن جاری كیجیے"
1396 #, c-format
1397 msgid "%s just signed off"
1398 msgstr "%sپر سائن بند كیجیے"
1400 #, c-format
1401 msgid "%s sent you a message"
1402 msgstr "%s آپ كو میسیج بھیج رہا ہے"
1404 #, c-format
1405 msgid "%s said your nick in %s"
1406 msgstr "%s آپ كے نیك میں كیا گیا%s"
1408 #, c-format
1409 msgid "%s sent a message in %s"
1410 msgstr "%s میں میسیج بھیجا گیا %s"
1412 msgid "Buddy signs on/off"
1413 msgstr "بڈی سائن جاری/بند"
1415 msgid "You receive an IM"
1416 msgstr "آپ  نے ایك IM قبول كیا"
1418 msgid "Someone speaks in a chat"
1419 msgstr " كسی نے چیٹ میں كہا ہے"
1421 msgid "Someone says your name in a chat"
1422 msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے"
1424 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1425 msgid "Notify with a toaster when"
1426 msgstr "ٹوسٹر كے ساتھ نوٹیفائے كیجیے جب"
1428 msgid "Beep too!"
1429 msgstr " بیپ بھی!"
1431 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1432 msgstr "ٹرمینل ونڈو كے لیے URGENT سیٹ كیجیے۔"
1434 msgid "GntGf"
1435 msgstr "GntGf"
1437 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1438 msgid "Toaster plugin"
1439 msgstr ""
1441 #, c-format
1442 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1443 msgstr "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1445 msgid "History Plugin Requires Logging"
1446 msgstr "ہسٹری پلگ ان کو لاگینگ کی ضرورت ہے"
1448 msgid ""
1449 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1450 "\n"
1451 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1452 "the same conversation type(s)."
1453 msgstr ""
1454 "لاگینگ ٹولس سے قابل ہوسکتی ہے⇨ترجیحات⇨لاگینگ۔\n"
1455 "\n"
1456 "انسٹنٹ پیامات کے لئے لاگس قابل بنانا اور/یا گفتگو وہی مکالمہ ٹائپس کےلئے "
1457 "ہسٹری فعال کرےگي۔"
1459 msgid "GntHistory"
1460 msgstr "Gntہسٹری"
1462 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1463 msgstr "نئے مکالمات میں حال ہی میں لاگڈ کئے گئے مکالمات دکھایئے۔"
1465 msgid ""
1466 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1467 "conversation into the current conversation."
1468 msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان "
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "\n"
1473 "Fetching TinyURL..."
1474 msgstr ""
1476 #, c-format
1477 msgid "TinyURL for above: %s"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1481 msgstr ""
1483 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1484 msgstr ""
1486 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1487 msgstr ""
1489 msgid "TinyURL"
1490 msgstr ""
1492 msgid "TinyURL plugin"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Online"
1499 msgstr "آن لائن"
1501 msgid "Offline"
1502 msgstr " آف لائن  "
1504 msgid "Online Buddies"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Offline Buddies"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Online/Offline"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Meebo"
1514 msgstr ""
1516 msgid "No Grouping"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Nested Subgroup"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1526 msgstr ""
1528 msgid "Lastlog"
1529 msgstr "آخری لاگ"
1531 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1532 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1533 msgstr "آخری لاگ: بیك لاگ میں  ذیلی اسٹرنگ كے لیے تلاش كررہا ہے۔"
1535 msgid "GntLastlog"
1536 msgstr "Gntآخری لاگ"
1538 msgid "Lastlog plugin."
1539 msgstr ""
1541 msgid "accounts"
1542 msgstr "اکاؤنٹس"
1544 msgid "Password is required to sign on."
1545 msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔"
1547 #, c-format
1548 msgid "Enter password for %s (%s)"
1549 msgstr "%s (%s)کے لئے خفیہ لفظ داخل کریں"
1551 msgid "Enter Password"
1552 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو"
1554 msgid "Save password"
1555 msgstr "خفیہ لفظ محفوظ کرو"
1557 #, c-format
1558 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1559 msgstr " %sکے لئے گمشدہ پروٹوکال پلگ ان"
1561 msgid "Connection Error"
1562 msgstr "کنیکشن خامی"
1564 msgid "New passwords do not match."
1565 msgstr "نیا خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"
1567 msgid "Fill out all fields completely."
1568 msgstr "تمام شعبے مکمل طور پر بھرو۔"
1570 msgid "Original password"
1571 msgstr "اصل خفیہ لفظ"
1573 msgid "New password"
1574 msgstr "نیا خفیہ لفظ"
1576 msgid "New password (again)"
1577 msgstr "نیا خفیہ لفظ(دوبارہ)"
1579 #, c-format
1580 msgid "Change password for %s"
1581 msgstr " %sکے لئےخفیہ لفظ تبدیل کرو"
1583 msgid "Please enter your current password and your new password."
1584 msgstr "براہ کرم آپ کا جاریہ  خفیہ لفظ اور نیا لفظ داخل کریں۔"
1586 #, c-format
1587 msgid "Change user information for %s"
1588 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
1590 msgid "Set User Info"
1591 msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو"
1593 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1594 msgstr ""
1596 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1597 msgstr ""
1599 msgid "Unknown"
1600 msgstr "نامعلوم"
1602 msgid "Buddies"
1603 msgstr "بڈیز"
1605 msgid "buddy list"
1606 msgstr "بڈی لسٹ"
1608 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1609 msgstr ""
1611 msgid ""
1612 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1613 "currently trusted."
1614 msgstr ""
1616 msgid ""
1617 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1618 "are accurate."
1619 msgstr ""
1621 msgid ""
1622 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1623 "your computer's date and time are accurate."
1624 msgstr ""
1626 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1627 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1628 msgstr ""
1630 msgid ""
1631 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1632 "validated."
1633 msgstr ""
1635 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1636 msgstr ""
1638 msgid "The certificate has been revoked."
1639 msgstr ""
1641 msgid "An unknown certificate error occurred."
1642 msgstr ""
1644 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1645 msgstr ""
1647 #. Make messages
1648 #, c-format
1649 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1650 msgstr ""
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Common name: %s %s\n"
1655 "Fingerprint (SHA1): %s"
1656 msgstr ""
1658 #. TODO: Find what the handle ought to be
1659 msgid "Single-use Certificate Verification"
1660 msgstr ""
1662 #. Scheme name
1663 #. Pool name
1664 msgid "Certificate Authorities"
1665 msgstr ""
1667 #. Scheme name
1668 #. Pool name
1669 msgid "SSL Peers Cache"
1670 msgstr ""
1672 #. Make messages
1673 #, c-format
1674 msgid "Accept certificate for %s?"
1675 msgstr ""
1677 #. TODO: Find what the handle ought to be
1678 msgid "SSL Certificate Verification"
1679 msgstr ""
1681 msgid "_View Certificate..."
1682 msgstr ""
1684 #, c-format
1685 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1686 msgstr ""
1688 #. TODO: Probably wrong.
1689 msgid "SSL Certificate Error"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Unable to validate certificate"
1693 msgstr ""
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1698 "are not connecting to the service you believe you are."
1699 msgstr ""
1701 #. TODO: Find what the handle ought to be
1702 msgid "Certificate Information"
1703 msgstr ""
1705 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1706 msgstr ""
1708 #. Make messages
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Common name: %s\n"
1712 "\n"
1713 "Issued By: %s\n"
1714 "\n"
1715 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1716 "\n"
1717 "Activation date: %s\n"
1718 "Expiration date: %s\n"
1719 msgstr ""
1721 msgid "(self-signed)"
1722 msgstr ""
1724 msgid "View Issuer Certificate"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Registration Error"
1728 msgstr "رجسٹریشن خامی"
1730 msgid "Unregistration Error"
1731 msgstr ""
1733 #, c-format
1734 msgid "+++ %s signed on"
1735 msgstr "+++ %s سائن آن ہوچكا"
1737 #, c-format
1738 msgid "+++ %s signed off"
1739 msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا"
1741 #. Undocumented
1742 msgid "Unknown error"
1743 msgstr "نامعلوم خامی "
1745 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1746 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔"
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to send message to %s."
1750 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
1752 msgid "The message is too large."
1753 msgstr "پیام بہت بڑا ہے۔"
1755 msgid "Unable to send message."
1756 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
1758 msgid "Send Message"
1759 msgstr "میسیج بھیجو"
1761 msgid "_Send Message"
1762 msgstr "_میسیج بھیجو"
1764 #, c-format
1765 msgid "%s entered the room."
1766 msgstr "%sکمرہ داخل کیا گیا۔"
1768 #, c-format
1769 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1770 msgstr "%s [<I>%s</I>] کمرہ داخل کیا گیا۔"
1772 #, c-format
1773 msgid "You are now known as %s"
1774 msgstr "آپ %sکے نام سے جانے جاتے ہيں"
1776 #, c-format
1777 msgid "%s is now known as %s"
1778 msgstr "%sجانا جاتا ہے %sکے نام سے"
1780 #, c-format
1781 msgid "%s left the room."
1782 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا۔"
1784 #, c-format
1785 msgid "%s left the room (%s)."
1786 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔"
1788 msgid "Invite to chat"
1789 msgstr ""
1791 #. Put our happy label in it.
1792 msgid ""
1793 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1794 "invite message."
1795 msgstr ""
1796 "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے "
1797 "ساتھ۔"
1799 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1800 msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ \"aim\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"
1802 msgid ""
1803 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1804 "URLs."
1805 msgstr ""
1806 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"aim\" URLs. ہینڈل كرنا "
1807 "چاہیے۔"
1809 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1810 msgstr "\"aim\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے  والا"
1812 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1813 msgstr "كمانڈ  ہینڈل كرنے كے لیے استعمال كرتے ہیں  \"aim\" URLs، اگر ممكن ہو"
1815 msgid "Run the command in a terminal"
1816 msgstr "ٹرمینل میں كمانڈ رن كیجیے"
1818 msgid ""
1819 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1820 "terminal."
1821 msgstr ""
1822 "صحیح اگر  كمانڈ اس ٹائپ كے URL كو ہینڈل كرنے لیے استعمال كیا جاتا ہے ٹرمینل "
1823 "میں رن كرنا ضروری ہے۔"
1825 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1826 msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ \"gg\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"
1828 msgid ""
1829 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1830 "URLs."
1831 msgstr ""
1832 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"gg\" URLs.. ہینڈل كرنا "
1833 "چاہیے۔"
1835 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1836 msgstr "\"gg\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے  والا"
1838 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1839 msgstr "كمانڈ  \"gg\" URLs,  استعمال كے لیے ہینڈل كیا جاتا ہے۔ اگر ممكن ۔"
1841 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1842 msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ \"icq\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
1844 msgid ""
1845 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1846 "URLs."
1847 msgstr ""
1848 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"icq\" URLs... ہینڈل "
1849 "كرنا چاہیے۔"
1851 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1852 msgstr "\"icq\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے  والا"
1854 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1855 msgstr "كمانڈ \"icq\" URLs  ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
1857 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1858 msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ \"irc\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
1860 msgid ""
1861 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1862 "URLs."
1863 msgstr ""
1864 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے  \"irc\" URLs... ہینڈل "
1865 "كرنا چاہیے۔"
1867 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1868 msgstr "\"irc\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
1870 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1871 msgstr "كمانڈ \"irc\" URLs,ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
1873 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1874 msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ  \"sip\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
1876 msgid ""
1877 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1878 "URLs."
1879 msgstr ""
1880 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے  \"sip\" URLs..... ہینڈل "
1881 "كرنا چاہیے۔"
1883 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1884 msgstr "r \"sip\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
1886 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1887 msgstr "كمانڈ\"sip\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
1889 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1890 msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ  \"xmpp\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
1892 msgid ""
1893 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1894 "URLs."
1895 msgstr ""
1896 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے  \"xmpp\" URLs...... "
1897 "ہینڈل كرنا چاہیے۔"
1899 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1900 msgstr "\"xmpp\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
1902 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1903 msgstr "كمانڈ\"xmpp\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to get connection: %s"
1907 msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s"
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to get name: %s"
1911 msgstr "نام لینے كے لیے نا كامیاب: %s"
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to get serv name: %s"
1915 msgstr "سرور نام لینے كے لیے ناكامیاب: %s"
1917 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1918 msgstr ""
1920 msgid "No name"
1921 msgstr "كوئی نام نہیں"
1923 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1924 msgstr "نیا دوبارہ  حل  كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"
1926 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1927 msgstr "نیا دوبارہ  حل  كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Error resolving %s:\n"
1932 "%s"
1933 msgstr ""
1934 "خامی  دوبارہ حل كررہا ہے %s:\n"
1935 "%s"
1937 #, c-format
1938 msgid "Error resolving %s: %d"
1939 msgstr "خامی دوبارہ حل كررہا ہے%s: %d"
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Error reading from resolver process:\n"
1944 "%s"
1945 msgstr ""
1946 " خامی دوبارہ حل  كئے جانے والے عمل سے خامی پڑھ رہا ہے:\n"
1947 "%s"
1949 #, c-format
1950 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1951 msgstr ""
1953 #, c-format
1954 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1955 msgstr ""
1957 #, c-format
1958 msgid "Thread creation failure: %s"
1959 msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s"
1961 msgid "Unknown reason"
1962 msgstr "نا معلوم وجہ"
1964 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1965 msgstr ""
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Error reading %s: \n"
1970 "%s.\n"
1971 msgstr ""
1972 " خامی پڑھ رہا  ہے%s: \n"
1973 "%s.\n"
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Error writing %s: \n"
1978 "%s.\n"
1979 msgstr ""
1980 "خامی  پڑھ رہا ہے%s: \n"
1981 "%s.\n"
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Error accessing %s: \n"
1986 "%s.\n"
1987 msgstr ""
1988 "خامی رسائی%s: \n"
1989 "%s.\n"
1991 msgid "Directory is not writable."
1992 msgstr " ڈائریكٹری لكھنے كے قابل نہیں ہے۔"
1994 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1995 msgstr "0بائٹس کی فائل بھیج نہیں سکتا۔"
1997 msgid "Cannot send a directory."
1998 msgstr "ڈائریکٹری  بھیج نہیں سکتا۔"
2000 #, c-format
2001 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2002 msgstr "%sمستقل فائل نہیں ہے۔بزدلی سے اسے اوور رائٹ کرنے سے انکار کررہا ہے۔\n"
2004 msgid "File is not readable."
2005 msgstr ""
2007 #, c-format
2008 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2009 msgstr "%s آپ کو  %s بھیجنا چاہتا ہے(%s )"
2011 #, c-format
2012 msgid "%s wants to send you a file"
2013 msgstr "%s آپ کو فائل بھیجنا چاہتا ہیں"
2015 #, c-format
2016 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2017 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "A file is available for download from:\n"
2022 "Remote host: %s\n"
2023 "Remote port: %d"
2024 msgstr ""
2025 "فائل ڈاؤن لوڈ کے لئے دستیاب ہےسے:\n"
2026 "  ریموٹ ہوسٹ:%s\n"
2027 "ریموٹ پورٹ: %d"
2029 #, c-format
2030 msgid "%s is offering to send file %s"
2031 msgstr "%s  پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی"
2033 #, c-format
2034 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2035 msgstr "%s معتبر فائل نام نہیں ہے۔\n"
2037 #, c-format
2038 msgid "Offering to send %s to %s"
2039 msgstr "%sکو %sبھیجنے کی پیش کش کررہا ہے"
2041 #, c-format
2042 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2043 msgstr " %sسے  %sکا ٹرانسفر شروع کررہا ہے"
2045 #, c-format
2046 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2047 msgstr ""
2049 #, c-format
2050 msgid "Transfer of file %s complete"
2051 msgstr " %sفائل   ٹرانسفر مکمل"
2053 msgid "File transfer complete"
2054 msgstr "فائل   ٹرانسفر مکمل"
2056 #, c-format
2057 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2058 msgstr ""
2060 msgid "File transfer cancelled"
2061 msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا"
2063 #, c-format
2064 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid "%s cancelled the file transfer"
2069 msgstr ""
2071 #, c-format
2072 msgid "File transfer to %s failed."
2073 msgstr "%sمیں فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"
2075 #, c-format
2076 msgid "File transfer from %s failed."
2077 msgstr "%sسے فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"
2079 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2080 msgstr "<b><فانٹ رنگ=\"   </فانٹ></b>\">لاگر میں کوئی پڑھنے کا فنکشن نہیں ہے "
2082 msgid "HTML"
2083 msgstr "HTML"
2085 msgid "Plain text"
2086 msgstr "سادہ متن"
2088 msgid "Old flat format"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Logging of this conversation failed."
2092 msgstr "اس مکالمے کا لاگینگ ناکام ہوا۔"
2094 msgid "XML"
2095 msgstr "XML"
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2100 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2101 msgstr ""
2102 "<فانٹ رنگ=\"#16569E\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:"
2103 "</b></فانٹ> %s<br/>\n"
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2108 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2109 msgstr ""
2110 "<فانٹ رنگ=\"#A82F2F\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:"
2111 "</b></فانٹ> %s<br/>\n"
2113 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2114 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>لاگ تلاش کرنے میں ناقابل پاتھ!</b></فانٹ>"
2116 #, c-format
2117 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2118 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>"
2120 #, c-format
2121 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2122 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "\n"
2127 "Message from Farsight: "
2128 msgstr ""
2130 msgid ""
2131 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2132 "of GStreamer or Farsight."
2133 msgstr ""
2135 msgid "Network error."
2136 msgstr ""
2138 msgid ""
2139 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2140 "GStreamer codecs."
2141 msgstr ""
2143 msgid ""
2144 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2145 "packages."
2146 msgstr ""
2148 msgid ""
2149 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2150 msgstr ""
2152 msgid "Could not connect to the remote party"
2153 msgstr ""
2155 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2156 msgstr ""
2158 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2159 msgstr ""
2161 msgid "Error with your microphone"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Error with your webcam"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Conference error"
2168 msgstr ""
2170 #, c-format
2171 msgid "Error creating session: %s"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2176 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن  یہ پلگ ان  %s. مہیا كرتا ہے۔"
2178 msgid "This plugin has not defined an ID."
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2183 msgstr "پلگ ان میجیك غیرمتماثل %d (need %d)"
2185 #, c-format
2186 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2187 msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2189 msgid ""
2190 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2191 msgstr ""
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2196 "again."
2197 msgstr ""
2198 "مطلوبہ پلگ ان  %s نہیں ملا تھا۔ براہ کرم یہ پلگ ان انسٹال کریں اور دوبارہ "
2199 "کوشش کریں۔"
2201 msgid "Unable to load the plugin"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2206 msgstr "مطلوبہ پلگ ان  %s لوڈ کرنے میں نا قابل تھا۔"
2208 msgid "Unable to load your plugin."
2209 msgstr ""
2211 #, c-format
2212 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2213 msgstr ""
2215 msgid "Autoaccept"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2223 msgstr ""
2225 msgid "Autoaccept complete"
2226 msgstr ""
2228 #, c-format
2229 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2230 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
2232 msgid "Set Autoaccept Setting"
2233 msgstr ""
2235 msgid "_Save"
2236 msgstr ""
2238 msgid "_Cancel"
2239 msgstr "_منسوخ کرو"
2241 msgid "Ask"
2242 msgstr ""
2244 msgid "Auto Accept"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Auto Reject"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2251 msgstr ""
2253 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2254 msgid ""
2255 "Path to save the files in\n"
2256 "(Please provide the full path)"
2257 msgstr ""
2259 msgid ""
2260 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2261 "*not* on your buddy list:"
2262 msgstr ""
2264 msgid ""
2265 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2266 "(only when there's no conversation with the sender)"
2267 msgstr ""
2269 msgid "Create a new directory for each user"
2270 msgstr ""
2272 msgid "Escape the filenames"
2273 msgstr ""
2275 msgid "Notes"
2276 msgstr "نوٹس"
2278 msgid "Enter your notes below..."
2279 msgstr ""
2281 msgid "Edit Notes..."
2282 msgstr ""
2284 #. *< major version
2285 #. *< minor version
2286 #. *< type
2287 #. *< ui_requirement
2288 #. *< flags
2289 #. *< dependencies
2290 #. *< priority
2291 #. *< id
2292 msgid "Buddy Notes"
2293 msgstr ""
2295 #. *< name
2296 #. *< version
2297 msgid "Store notes on particular buddies."
2298 msgstr ""
2300 #. *< summary
2301 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2302 msgstr ""
2304 #. *< type
2305 #. *< ui_requirement
2306 #. *< flags
2307 #. *< dependencies
2308 #. *< priority
2309 #. *< id
2310 msgid "Cipher Test"
2311 msgstr "صفر جانچ"
2313 #. *< name
2314 #. *< version
2315 #. *  summary
2316 #. *  description
2317 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2318 msgstr ""
2320 #. *< type
2321 #. *< ui_requirement
2322 #. *< flags
2323 #. *< dependencies
2324 #. *< priority
2325 #. *< id
2326 msgid "DBus Example"
2327 msgstr "DBus مثال"
2329 #. *< name
2330 #. *< version
2331 #. *  summary
2332 #. *  description
2333 msgid "DBus Plugin Example"
2334 msgstr "DBus پلگ ان مثال"
2336 #. *< type
2337 #. *< ui_requirement
2338 #. *< flags
2339 #. *< dependencies
2340 #. *< priority
2341 #. *< id
2342 msgid "File Control"
2343 msgstr ""
2345 #. *< name
2346 #. *< version
2347 #. *  summary
2348 #. *  description
2349 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2350 msgstr ""
2352 msgid "Minutes"
2353 msgstr "منٹس"
2355 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2356 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2357 msgid "I'dle Mak'er"
2358 msgstr "سست بنانے والے"
2360 msgid "Set Account Idle Time"
2361 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت سیٹ کرو"
2363 msgid "_Set"
2364 msgstr "سیٹ کرو"
2366 msgid "None of your accounts are idle."
2367 msgstr "آپ كے كوئی بھی اكاؤنٹس بیكار نہیں ہے۔"
2369 msgid "Unset Account Idle Time"
2370 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت ان سیٹ کرو"
2372 msgid "_Unset"
2373 msgstr "_ان سیٹ کرو"
2375 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2376 msgstr "تمام اكاؤنٹس كے لیےIdle وقت سیٹ كریں"
2378 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2379 msgstr "تمام Idled اكاؤنٹس كےلیےIdleوقت انسیٹ كریں"
2381 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2382 msgstr "ہینڈ و‌ضع  کو اجازت دو  کتنی دور آپ idle کئے ہے "
2384 #. *< type
2385 #. *< ui_requirement
2386 #. *< flags
2387 #. *< dependencies
2388 #. *< priority
2389 #. *< id
2390 msgid "IPC Test Client"
2391 msgstr "IPC ٹیسٹ کلائنٹ"
2393 #. *< name
2394 #. *< version
2395 #. *  summary
2396 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2397 msgstr "ٹیسٹ پلگ انIPCتعاون دیتا ہے،کلائنٹ کے طور پر۔"
2399 #. *  description
2400 msgid ""
2401 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2402 "calls the commands registered."
2403 msgstr ""
2404 "ٹیسٹ پلگ ان IPC  تعاون، کلائنٹ کے طور پر۔ یہ سرور پلگ ان کو لوکیٹ کرتا ہے "
2405 "اور کمانڈس رجسٹرڈ کو بلاتا ہے۔"
2407 #. *< type
2408 #. *< ui_requirement
2409 #. *< flags
2410 #. *< dependencies
2411 #. *< priority
2412 #. *< id
2413 msgid "IPC Test Server"
2414 msgstr "IPC ٹیسٹ سرور"
2416 #. *< name
2417 #. *< version
2418 #. *  summary
2419 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2420 msgstr "ٹیسٹ پلگ IPCتعاون، سرور کے طور پر"
2422 #. *  description
2423 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2424 msgstr ""
2425 "ٹیسٹ پلگ ان IPCتعاون دیتا ہے، سرور کے طور پر۔یہ IPCکمانڈس رجسٹر کرتا ہے۔"
2427 msgid "Hide Joins/Parts"
2428 msgstr ""
2430 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2431 msgid "For rooms with more than this many people"
2432 msgstr ""
2434 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2435 msgstr ""
2437 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2438 msgstr ""
2440 #. *< type
2441 #. *< ui_requirement
2442 #. *< flags
2443 #. *< dependencies
2444 #. *< priority
2445 #. *< id
2446 msgid "Join/Part Hiding"
2447 msgstr ""
2449 #. *< name
2450 #. *< version
2451 #. *  summary
2452 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2453 msgstr ""
2455 #. *  description
2456 msgid ""
2457 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2458 "actively taking part in a conversation."
2459 msgstr ""
2461 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2462 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2463 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2464 #. * not a real timezone.
2465 msgid "(UTC)"
2466 msgstr "(UTC)"
2468 msgid "User is offline."
2469 msgstr "صارف آف لائن ہے۔"
2471 msgid "Auto-response sent:"
2472 msgstr "خودكار۔كاروائی بھیجی گئی:"
2474 #, c-format
2475 msgid "%s has signed off."
2476 msgstr "%s سائن آف ہوچكا۔"
2478 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2479 msgstr "ایك یا زیادہ پیامات شایدبھیجےنہیں ہوگے۔"
2481 msgid "You were disconnected from the server."
2482 msgstr "آپ سرور سے منقطع کردیئے گئے تھے۔"
2484 msgid ""
2485 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2486 "logged in."
2487 msgstr ""
2488 "آپ فی الحال غیرمنقطع ہیں ۔جب تك آپ لاگ ان نہیں كرتے تب تك پیامات موصول نہیں "
2489 "ہوگے۔"
2491 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2492 msgstr "پیام نہیں بھیجا جاسكا كیونكہ پیام كی لمبائی حدسےتجاوزكرگئی تھی۔"
2494 msgid "Message could not be sent."
2495 msgstr "پیام بھیجا نہیں جا سكا۔"
2497 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2498 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2499 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2500 msgid "Adium"
2501 msgstr "Adium"
2503 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2504 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2505 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2506 msgid "Fire"
2507 msgstr "فائر"
2509 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2510 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2511 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2512 msgid "Messenger Plus!"
2513 msgstr "میسینجرپلس!"
2515 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2516 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2517 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2518 msgid "QIP"
2519 msgstr ""
2521 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2522 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2523 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2524 msgid "MSN Messenger"
2525 msgstr "MSNمیسینجر"
2527 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2528 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2529 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2530 msgid "Trillian"
2531 msgstr "Trillian"
2533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2534 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2535 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2536 msgid "aMSN"
2537 msgstr ""
2539 #. Add general preferences.
2540 msgid "General Log Reading Configuration"
2541 msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت"
2543 msgid "Fast size calculations"
2544 msgstr "تیزی سے شماركی جانےوالی سائز"
2546 msgid "Use name heuristics"
2547 msgstr "انكشافی نام استعمال كریں"
2549 #. Add Log Directory preferences.
2550 msgid "Log Directory"
2551 msgstr "لاگ ڈائریكٹری"
2553 #. *< type
2554 #. *< ui_requirement
2555 #. *< flags
2556 #. *< dependencies
2557 #. *< priority
2558 #. *< id
2559 msgid "Log Reader"
2560 msgstr "لاگ ریڈر"
2562 #. *< name
2563 #. *< version
2564 #. * summary
2565 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2566 msgstr "لاگ ویورمیں  IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔"
2568 #. * description
2569 msgid ""
2570 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2571 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2572 "\n"
2573 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2574 "at your own risk!"
2575 msgstr ""
2577 msgid "Mono Plugin Loader"
2578 msgstr "مونوپلگ ان لوڈر"
2580 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2581 msgstr "مونوكےساتھNET پلگ انس لوڈكرتاہے۔"
2583 msgid "Add new line in IMs"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Add new line in Chats"
2587 msgstr ""
2589 #. *< magic
2590 #. *< major version
2591 #. *< minor version
2592 #. *< type
2593 #. *< ui_requirement
2594 #. *< flags
2595 #. *< dependencies
2596 #. *< priority
2597 #. *< id
2598 msgid "New Line"
2599 msgstr ""
2601 #. *< name
2602 #. *< version
2603 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2604 msgstr ""
2606 #. *< summary
2607 msgid ""
2608 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2609 "the username in the conversation window."
2610 msgstr ""
2612 msgid "Offline Message Emulation"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2616 msgstr ""
2618 msgid ""
2619 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2620 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2626 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Offline Message"
2630 msgstr ""
2632 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2633 msgstr ""
2635 msgid "Yes"
2636 msgstr "ہاں"
2638 msgid "No"
2639 msgstr "نہیں"
2641 msgid "Save offline messages in pounce"
2642 msgstr ""
2644 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2645 msgstr ""
2647 msgid "One Time Password"
2648 msgstr ""
2650 #. *< type
2651 #. *< ui_requirement
2652 #. *< flags
2653 #. *< dependencies
2654 #. *< priority
2655 #. *< id
2656 msgid "One Time Password Support"
2657 msgstr ""
2659 #. *< name
2660 #. *< version
2661 #. *  summary
2662 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2663 msgstr ""
2665 #. *  description
2666 msgid ""
2667 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2668 "are only used in a single successful connection.\n"
2669 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2670 msgstr ""
2672 #. *< type
2673 #. *< ui_requirement
2674 #. *< flags
2675 #. *< dependencies
2676 #. *< priority
2677 #. *< id
2678 msgid "Perl Plugin Loader"
2679 msgstr "پرل پلگ ان لوڈر"
2681 #. *< name
2682 #. *< version
2683 #. *< summary
2684 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2685 msgstr "لوڈینگ پرل پلگ انس  کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے۔"
2687 msgid "Psychic Mode"
2688 msgstr "نفسیاتی طریقہ"
2690 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2691 msgstr "آنےوالی گفتگوكےلیےنفسیاتی طریقہ "
2693 msgid ""
2694 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2695 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2696 msgstr ""
2698 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2699 msgstr "آپ فورس میں خلل محسوس كرتے ہیں۔۔۔"
2701 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2702 msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے"
2704 msgid "Disable when away"
2705 msgstr "جب دورہوتونااہل"
2707 msgid "Display notification message in conversations"
2708 msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں"
2710 msgid "Raise psychic conversations"
2711 msgstr "سائیكیك گفتگو بڑھاؤ"
2713 #. *< type
2714 #. *< ui_requirement
2715 #. *< flags
2716 #. *< dependencies
2717 #. *< priority
2718 #. *< id
2719 msgid "Signals Test"
2720 msgstr "سگنلس ٹیسٹ"
2722 #. *< name
2723 #. *< version
2724 #. *  summary
2725 #. *  description
2726 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2727 msgstr "تمام سگنلس ٹھیک طرح سے کام کررہے ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ۔"
2729 #. *< type
2730 #. *< ui_requirement
2731 #. *< flags
2732 #. *< dependencies
2733 #. *< priority
2734 #. *< id
2735 msgid "Simple Plugin"
2736 msgstr "سادہ پلگ ان"
2738 #. *< name
2739 #. *< version
2740 #. *  summary
2741 #. *  description
2742 msgid "Tests to see that most things are working."
2743 msgstr "زیادہ چیزیں کام کررہی ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ کرتاہے۔"
2745 msgid "TLS/SSL Versions"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Minimum Version"
2749 msgstr ""
2751 msgid "Maximum Version"
2752 msgstr ""
2754 msgid "SSL 2"
2755 msgstr ""
2757 msgid "SSL 3"
2758 msgstr ""
2760 msgid "TLS 1.0"
2761 msgstr ""
2763 msgid "TLS 1.1"
2764 msgstr ""
2766 msgid "TLS 1.2"
2767 msgstr ""
2769 msgid "TLS 1.3"
2770 msgstr ""
2772 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2773 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Ciphers"
2777 msgstr ""
2779 #. *< type
2780 #. *< ui_requirement
2781 #. *< flags
2782 #. *< dependencies
2783 #. *< priority
2784 #. *< id
2785 msgid "NSS Preferences"
2786 msgstr ""
2788 #. *< name
2789 #. *< version
2790 #. *  summary
2791 #. *  description
2792 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2793 msgstr ""
2795 #. Scheme name
2796 msgid "X.509 Certificates"
2797 msgstr ""
2799 #. *< type
2800 #. *< ui_requirement
2801 #. *< flags
2802 #. *< dependencies
2803 #. *< priority
2804 #. *< id
2805 msgid "GNUTLS"
2806 msgstr "GNUTLS"
2808 #. *< name
2809 #. *< version
2810 #. *  summary
2811 #. *  description
2812 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2813 msgstr "  SSLتعاون فراہم کرتا ہے GNUTLSسے۔"
2815 #. *< type
2816 #. *< ui_requirement
2817 #. *< flags
2818 #. *< dependencies
2819 #. *< priority
2820 #. *< id
2821 msgid "NSS"
2822 msgstr "NSS"
2824 #. *< name
2825 #. *< version
2826 #. *  summary
2827 #. *  description
2828 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2829 msgstr " NSSموزیلا سے SSLتعاون فراہم کرتا ہے۔"
2831 #. *< type
2832 #. *< ui_requirement
2833 #. *< flags
2834 #. *< dependencies
2835 #. *< priority
2836 #. *< id
2837 msgid "SSL"
2838 msgstr "SSL"
2840 #. *< name
2841 #. *< version
2842 #. *  summary
2843 #. *  description
2844 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2845 msgstr "SSLمعاون  کتب خانوں کے اطراف ریپر فراہم کرتا ہے۔"
2847 #, c-format
2848 msgid "%s is no longer away."
2849 msgstr "%s دور نہیں ہے۔"
2851 #, c-format
2852 msgid "%s has gone away."
2853 msgstr "%sچلا گیا۔"
2855 #, c-format
2856 msgid "%s has become idle."
2857 msgstr "%sسست بن گیا ۔"
2859 #, c-format
2860 msgid "%s is no longer idle."
2861 msgstr "%sسست نہیں ہے۔"
2863 #, c-format
2864 msgid "%s has signed on."
2865 msgstr "%s has signed on."
2867 msgid "Notify When"
2868 msgstr "اطلاع کریں جب"
2870 msgid "Buddy Goes _Away"
2871 msgstr "بڈی چلا جاتا ہے - دور"
2873 msgid "Buddy Goes _Idle"
2874 msgstr "بڈی جلا جاتا ہے_ سست"
2876 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2877 msgstr "Buddy _Signs On/Off"
2879 #. *< type
2880 #. *< ui_requirement
2881 #. *< flags
2882 #. *< dependencies
2883 #. *< priority
2884 #. *< id
2885 msgid "Buddy State Notification"
2886 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"
2888 #. *< name
2889 #. *< version
2890 #. *  summary
2891 #. *  description
2892 msgid ""
2893 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2894 "idle."
2895 msgstr "مکالمہ ونڈ ومیں اطلاع دیتا ہے جب بڈی دور سے یا سستی سےجاتا لوٹتا ہے۔"
2897 msgid "Tcl Plugin Loader"
2898 msgstr "Tclپلگ ان لوڈر والے"
2900 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2901 msgstr "لوڈینگ Tcl  پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"
2903 msgid ""
2904 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2905 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2906 msgstr ""
2907 "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی  جانچ  نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس  استعمال كرنا "
2908 "چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n"
2910 msgid ""
2911 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2912 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2913 msgstr ""
2915 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2916 msgstr ""
2918 msgid ""
2919 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2920 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟"
2922 msgid "First name"
2923 msgstr "ابتدائی نام"
2925 msgid "Last name"
2926 msgstr "  آخری نام "
2928 msgid "Email"
2929 msgstr "ای- میل"
2931 msgid "AIM Account"
2932 msgstr "AIM اكاؤنٹ"
2934 msgid "XMPP Account"
2935 msgstr ""
2937 #. *< type
2938 #. *< ui_requirement
2939 #. *< flags
2940 #. *< dependencies
2941 #. *< priority
2942 #. *< id
2943 #. *< name
2944 #. *< version
2945 #. *  summary
2946 #. *  description
2947 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2948 msgstr "Bonjour پروٹوكال پلگ ان"
2950 msgid "Purple Person"
2951 msgstr ""
2953 #. Creating the options for the protocol
2954 msgid "Local Port"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Bonjour"
2958 msgstr "Bonjour"
2960 #, c-format
2961 msgid "%s has closed the conversation."
2962 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
2964 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2965 msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔"
2967 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2968 msgstr ""
2970 msgid "Invalid proxy settings"
2971 msgstr "غیر معتبر پراکسی سیٹینگس"
2973 msgid ""
2974 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2975 "invalid."
2976 msgstr ""
2977 "    آپ کی دی گئی پراکسی ٹائپ کے لئےیا تو مخصوص کیا ہوا ہوسٹ نام یا پورٹ "
2978 "نمبر  غیر معتبر ہے۔"
2980 msgid "Save Buddylist..."
2981 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
2983 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2984 msgstr "آپ کی بڈی فائل خالی ہے،فائل میں کچھ نہیں لکھا تھا۔"
2986 msgid "Buddylist saved successfully!"
2987 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!"
2989 #, c-format
2990 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Couldn't load buddylist"
2994 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"
2996 msgid "Load Buddylist..."
2997 msgstr "بڈی فہرست لوڈ کرو۔۔۔"
2999 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3000 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے لوڈ  ہوئی!"
3002 msgid "Save buddylist..."
3003 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
3005 msgid "Load buddylist from file..."
3006 msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔"
3008 msgid "City"
3009 msgstr "شہر"
3011 msgid "Year of birth"
3012 msgstr "سال پیدائش"
3014 msgid "Gender"
3015 msgstr "جنس"
3017 msgid "Male or female"
3018 msgstr "عورت یامرد"
3020 msgid "Male"
3021 msgstr "مرد"
3023 msgid "Female"
3024 msgstr "عورت"
3026 msgid "Only online"
3027 msgstr "صرف آن لائن"
3029 msgid "Find buddies"
3030 msgstr "بڈیز تلاش کرو"
3032 msgid "Please, enter your search criteria below"
3033 msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں"
3035 msgid "Show status to:"
3036 msgstr ""
3038 msgid "All people"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Only buddies"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Change status broadcasting"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Please, select who can see your status"
3048 msgstr ""
3050 #, c-format
3051 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3052 msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s"
3054 msgid "Add to chat..."
3055 msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔"
3057 #. Global
3058 msgid "Available"
3059 msgstr "دستیاب"
3061 msgid "Chatty"
3062 msgstr "باتونی"
3064 msgid "Do Not Disturb"
3065 msgstr "ڈسٹرب مت کرو"
3067 #. Away stuff
3068 msgid "Away"
3069 msgstr "دور"
3071 msgid "UIN"
3072 msgstr "UIN"
3074 msgid "First Name"
3075 msgstr "ابتدائی نام"
3077 msgid "Birth Year"
3078 msgstr "سال پیدائش"
3080 msgid "Unable to display the search results."
3081 msgstr "تلاشیہ نتائج ظاہركرنے میں نااہل۔"
3083 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3084 msgstr "گڈو - گڈو پبلک ڈائریکٹری"
3086 msgid "Search results"
3087 msgstr "نتائج تلاش کرو"
3089 msgid "No matching users found"
3090 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے"
3092 msgid "There are no users matching your search criteria."
3093 msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل  نہیں ركھتےہیں۔"
3095 msgid "Unable to read from socket"
3096 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن"
3098 msgid "Connected"
3099 msgstr "كنیكٹ كیا گیا"
3101 msgid "Connection failed"
3102 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
3104 msgid "Add to chat"
3105 msgstr "گفتگو میں ملاؤ"
3107 msgid "Chat _name:"
3108 msgstr "گفتگو - نام:"
3110 #. connect to the server
3111 msgid "Connecting"
3112 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3116 msgstr ""
3118 msgid "Chat error"
3119 msgstr "گفتگو خامی"
3121 msgid "This chat name is already in use"
3122 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
3124 msgid "Not connected to the server"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Find buddies..."
3128 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"
3130 msgid "Save buddylist to file..."
3131 msgstr "فائل كےلیے بڈی لسٹ محفوظ كریں۔۔۔"
3133 #. magic
3134 #. major_version
3135 #. minor_version
3136 #. plugin type
3137 #. ui_requirement
3138 #. flags
3139 #. dependencies
3140 #. priority
3141 #. id
3142 #. name
3143 #. version
3144 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3145 msgstr "گڈو - گڈو پروٹوکال پلگ ان"
3147 #. summary
3148 msgid "Polish popular IM"
3149 msgstr "پالش مقبول IM"
3151 msgid "Gadu-Gadu User"
3152 msgstr "گڈو - گڈو صارف"
3154 msgid "GG server"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Don't use encryption"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Use encryption if available"
3161 msgstr ""
3163 #. TODO
3164 msgid "Require encryption"
3165 msgstr ""
3167 msgid "Connection security"
3168 msgstr ""
3170 #, c-format
3171 msgid "Unknown command: %s"
3172 msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s"
3174 #, c-format
3175 msgid "current topic is: %s"
3176 msgstr "حالیہ موضوع ہے:%s"
3178 msgid "No topic is set"
3179 msgstr "کوئی عنوان سیٹ نہیں ہے"
3181 msgid "File Transfer Failed"
3182 msgstr "فائل ٹرانسفر  ناکام ہوا"
3184 msgid "Unable to open a listening port."
3185 msgstr ""
3187 msgid "Error displaying MOTD"
3188 msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD"
3190 msgid "No MOTD available"
3191 msgstr "کوئی MOTDدستیاب نہیں"
3193 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3194 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ MOTDمتعلقہ نہیں ہے۔"
3196 #, c-format
3197 msgid "MOTD for %s"
3198 msgstr "MOTDکے لئے%s"
3201 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3202 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3203 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3205 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3206 #, c-format
3207 msgid "Lost connection with server: %s"
3208 msgstr ""
3210 msgid "View MOTD"
3211 msgstr "دیکھو  MOTD"
3213 msgid "_Channel:"
3214 msgstr "چینل:"
3216 msgid "_Password:"
3217 msgstr "خفیہ لفظ:"
3219 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3220 msgstr ""
3222 msgid "SSL support unavailable"
3223 msgstr "SSL  تعاون غیر دستیاب"
3225 msgid "Unable to connect"
3226 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل"
3228 #. this is a regular connect, error out
3229 #, c-format
3230 msgid "Unable to connect: %s"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Server closed the connection"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Users"
3237 msgstr "صارفین  "
3239 msgid "Topic"
3240 msgstr " عنوان"
3242 #. *< type
3243 #. *< ui_requirement
3244 #. *< flags
3245 #. *< dependencies
3246 #. *< priority
3247 #. *< id
3248 #. *< name
3249 #. *< version
3250 msgid "IRC Protocol Plugin"
3251 msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان"
3253 #. *  summary
3254 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3255 msgstr " IRCپروٹوکال پلگ ان جو کم سک کرتاہے"
3257 #. set up account ID as user:server
3258 msgid "Server"
3259 msgstr "سرور"
3261 #. port to connect to
3262 msgid "Port"
3263 msgstr "پورٹ"
3265 msgid "Encodings"
3266 msgstr "این کوڈینگس"
3268 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3269 msgstr ""
3271 msgid "Ident name"
3272 msgstr ""
3274 msgid "Real name"
3275 msgstr "اصل نام"
3278 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3279 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3281 msgid "Use SSL"
3282 msgstr " SSLاستعمال کرو"
3284 msgid "Authenticate with SASL"
3285 msgstr ""
3287 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3288 msgstr ""
3290 msgid "Bad mode"
3291 msgstr "خراب موڈ"
3293 #, c-format
3294 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3295 msgstr ""
3297 #, c-format
3298 msgid "Ban on %s"
3299 msgstr ""
3301 msgid "End of ban list"
3302 msgstr ""
3304 #, c-format
3305 msgid "You are banned from %s."
3306 msgstr "آپ روک دیئے گئے ہیں سے  %s۔"
3308 msgid "Banned"
3309 msgstr "روک دیا گیا"
3311 #, c-format
3312 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3313 msgstr "روک نہیں سکا  %s:بین فہرست فل ہے"
3315 msgid " <i>(ircop)</i>"
3316 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3318 msgid " <i>(identified)</i>"
3319 msgstr " <i>(شناخت کی گئی)</i>"
3321 msgid "Nick"
3322 msgstr "نک"
3324 msgid "Login name"
3325 msgstr ""
3327 msgid "Host name"
3328 msgstr ""
3330 msgid "Currently on"
3331 msgstr "فی الحال جاری"
3333 msgid "Idle for"
3334 msgstr "كے لیے ایڈل"
3336 msgid "Online since"
3337 msgstr "آن لائن جب تک"
3339 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3340 msgstr "<b>آبجیكٹیو متعین كررہا ہے:</b>"
3342 msgid "Glorious"
3343 msgstr "گلوریس"
3345 #, c-format
3346 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3347 msgstr "%s عنوان تبدیل کیا گیا کو: %s"
3349 #, c-format
3350 msgid "%s has cleared the topic."
3351 msgstr "%s مضمون صاف كردیا۔"
3353 #, c-format
3354 msgid "The topic for %s is: %s"
3355 msgstr "یہ عنوان کے لئے %sہے: %s"
3357 #, c-format
3358 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3359 msgstr ""
3361 #, c-format
3362 msgid "Unknown message '%s'"
3363 msgstr "نا معلوم پیام '%s'"
3365 msgid "Unknown message"
3366 msgstr "نا معلوم پیام"
3368 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid "Users on %s: %s"
3373 msgstr "صارفین پر%s: %s"
3375 msgid "Time Response"
3376 msgstr "وقت رد عمل"
3378 msgid "The IRC server's local time is:"
3379 msgstr "IRC سرور کا لوکل وقت ہے :"
3381 msgid "No such channel"
3382 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"
3384 #. does this happen?
3385 msgid "no such channel"
3386 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"
3388 msgid "User is not logged in"
3389 msgstr "صارف لاگڈ ان نہیں"
3391 msgid "No such nick or channel"
3392 msgstr "کوئی ایسا نک یاچینل نہیں"
3394 msgid "Could not send"
3395 msgstr "نہیں بھیج سکا"
3397 #, c-format
3398 msgid "Joining %s requires an invitation."
3399 msgstr "%s جوائنینگ دعوت مطلوبہ۔"
3401 msgid "Invitation only"
3402 msgstr "دعوت صرف "
3404 #, c-format
3405 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3406 msgstr "آپ  کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔"
3408 #. Remove user from channel
3409 #, c-format
3410 msgid "Kicked by %s (%s)"
3411 msgstr " %s (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی"
3413 #, c-format
3414 msgid "mode (%s %s) by %s"
3415 msgstr "موڈ (%s %s) کے ذریعے %s"
3417 msgid "Invalid nickname"
3418 msgstr "غلط عرفیت "
3420 msgid ""
3421 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3422 "invalid characters."
3423 msgstr ""
3424 "آپ نے منتخب كیا ہواعرفیتی نام سرور نے مستردكردیاتھا۔اس میں شایدكچھ "
3425 "غیرمعتبرحروف ہونگے۔"
3427 msgid ""
3428 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3429 "invalid characters."
3430 msgstr ""
3431 "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ "
3432 "غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔"
3434 #. We only want to do the following dance if the connection
3435 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3436 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3437 #, c-format
3438 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3439 msgstr ""
3441 msgid "Nickname in use"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Cannot change nick"
3445 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"
3447 msgid "Could not change nick"
3448 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا"
3450 #, c-format
3451 msgid "You have parted the channel%s%s"
3452 msgstr "آپ نے %s%s چینل تقسیم کیا"
3454 msgid "Error: invalid PONG from server"
3455 msgstr "خامی : غیر معتبر PONGسرور سے"
3457 #, c-format
3458 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3459 msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس"
3461 #, c-format
3462 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3463 msgstr ""
3465 msgid "Cannot join channel"
3466 msgstr "چینل جوائن نہیں کر سکتا"
3468 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3469 msgstr "نک یا چینل عارضی طور پر غیر دستیاب۔"
3471 #, c-format
3472 msgid "Wallops from %s"
3473 msgstr "%sسے وال اپس"
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3477 msgstr ""
3479 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3480 msgstr ""
3482 #, c-format
3483 msgid "SASL authentication failed: %s"
3484 msgstr ""
3486 msgid ""
3487 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3488 msgstr ""
3490 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3491 msgstr ""
3493 msgid "Incorrect Password"
3494 msgstr ""
3496 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3497 msgstr ""
3499 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3500 msgstr "ایکشن &یہ؛ایکشن پرفارم کرنے کے لئے&gt؛:ایکشن پرفارم کرو ۔"
3502 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3503 msgstr ""
3505 msgid ""
3506 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3507 "away."
3508 msgstr ""
3509 "دور[پیام]:دوری پیام سیٹ کرو، یا کوئی پیام دوری سے لوٹنے کے لئے استعمال نا "
3510 "کرو۔"
3512 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3513 msgstr ""
3515 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3516 msgstr "chanserv:chanservكےلیےكمانڈبھیجیں"
3518 msgid ""
3519 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3520 "someone. You must be a channel operator to do this."
3521 msgstr ""
3522 "deop &یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...:  کسی کو چینل آپریٹر اسٹیس  سے نکالو۔یہ کرنے کے "
3523 "لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔"
3525 msgid ""
3526 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3527 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3528 "must be a channel operator to do this."
3529 msgstr ""
3530 "ڈی وائس &یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...:  کسی سے چینل آواز اسٹیٹس نکالو،انھیں بات کرنے "
3531 "سے روک رہا ہےاگرچینلمعتدل کیا گیا ہے(+m)۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر "
3532 "بننا چاہیے۔"
3534 msgid ""
3535 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3536 "channel, or the current channel."
3537 msgstr ""
3538 "مدعو کرو &یہ؛نک&gt؛[کمرہ]: کسی کو مدعو کرو آپ کے ساتھ مخصوص چینل میں شرکت "
3539 "کرنے کے لئے، یاحالیہ چینل میں۔"
3541 msgid ""
3542 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3543 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3544 msgstr ""
3545 "j &یہ؛کمرہ1&gt؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]:  ایک یا ایک سے زائد "
3546 "چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا "
3547 "ہے۔  "
3549 msgid ""
3550 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3551 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3552 msgstr ""
3553 "جوائن &یہ؛کمرہ1&gt؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]:  ایک یا ایک سے زائد "
3554 "چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا "
3555 "ہے۔  "
3557 msgid ""
3558 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3559 "channel operator to do this."
3560 msgstr ""
3561 "نک &یہ؛نک&gt؛ [پیام]:کسی کو چینل سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر "
3562 "بننا پڑےگا۔"
3564 msgid ""
3565 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3566 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3567 msgstr ""
3568 "فہرست:نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو کی فہرست ڈسپلے کرتا ہے۔<i>آگہی،کچھ سرور نے شاید "
3569 "آپ کو یہ کرنے سے منقطع کردیا ہوگا۔<i>"
3571 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3572 msgstr "مجھے &یہ؛پرفارم کرنے لئے ایکشن&gt؛:  ایکشن پرفارم کرو۔ "
3574 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3575 msgstr "memoserv:memoservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
3577 msgid ""
3578 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3579 "or user mode."
3580 msgstr ""
3581 "موڈ &یہ؛+|-&gt;&یہ؛A-Za-z&g؛&یہ؛نک|چینل&gt؛:  صارف موڈ یا چینل سیٹ یا ان سیٹ "
3582 "کرو۔   "
3584 msgid ""
3585 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3586 "opposed to a channel)."
3587 msgstr ""
3588 "msg &یہنک&gt؛&یہ؛پیام&gt؛:  صارف کو ذاتی پیام بھیجو   (جیسے کہ چینل کے مخالف "
3589 "میں)۔"
3591 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3592 msgstr "نام[چینل]:صارفین کی فہرست حالیہ چینل میں ہے۔"
3594 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3595 msgstr "نک &یہ؛نیا نک نام&gt؛:  اپنا نک نام تبدیل کرو"
3597 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3598 msgstr "nickserv:nickservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
3600 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3601 msgstr ""
3603 msgid ""
3604 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3605 "must be a channel operator to do this."
3606 msgstr ""
3607 "op &lt؛نک1&gt؛ [نک2] ...:کسی کو چینل آپریٹر اسٹیٹس گرانٹ کریں۔ آپ کو یہ کرنے "
3608 "کےلئے چینل آپریٹر بننا چآہیے۔"
3610 msgid ""
3611 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3612 "can't use it."
3613 msgstr ""
3614 "operwall &یہ؛پیام&gt؛: اگر آپ کو پتہ نہیں یہ کیا ہے،تو ممکن ہے آّپ اسے "
3615 "استعمال نہیں کر سکے گۓ۔ "
3617 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3618 msgstr "operserv:operservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
3620 msgid ""
3621 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3622 "with an optional message."
3623 msgstr ""
3624 "حصہ[کمرہ][پیام]:حالیہ چینل یا مخصوص کئے گئے چینل چھوڑو،آپشنل پیام کے ساتھ۔"
3626 msgid ""
3627 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3628 "has."
3629 msgstr ""
3630 "پینگ[نک]:دریافت کریں کہ  صارف کے پاس کتنے لیگ ہیں۔ (یا سرور اگر کوئی صارف "
3631 "متعین نہیں ہے تو)"
3633 msgid ""
3634 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3635 "opposed to a channel)."
3636 msgstr ""
3637 "استفسار &یہ؛نک&gt؛ &یہ؛پیام&gt؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو(جیسے سے چینل کو  "
3638 "تجویز کیا گيا)"
3640 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3641 msgstr "باہر نکلو[پیام]:سرور سے منقطع کریں،آپشنل پیام کےساتھ۔"
3643 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3644 msgstr "کوٹ[۔۔۔]:سرور کو خام پیام بھیجو۔"
3646 msgid ""
3647 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3648 "channel operator to do this."
3649 msgstr ""
3650 "نکالو &lt؛نک&gt؛[پیام]: کمرے سے کسی کو باہر نکالو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے آپریٹر "
3651 "بننا چاہیے۔"
3653 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3654 msgstr "وقت:IRCسرور میں حالیہ لوکل وقت ڈسپلے کرتا ہے۔"
3656 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3657 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا چینل موضوع تبدیل کرو۔"
3659 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3660 msgstr ""
3661 "uموڈ &؛ اس کا+|-&gt؛&اس کا؛A-Za-z&gt؛:  صارف موڈ سیٹ کریں ان سیٹ کریں۔   "
3663 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3664 msgstr "ورژن [نِك]: صارف كےلیےCTCP VERSION درخواست بھیجیں"
3666 msgid ""
3667 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3668 "must be a channel operator to do this."
3669 msgstr ""
3670 "آواز&یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...:  کسی کو چینل آواز اسٹیٹس گرانٹ کرو۔آپ کو یہ کرنے "
3671 "کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔"
3673 msgid ""
3674 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3675 "use it."
3676 msgstr ""
3677 "wallops &اس کا؛پیام&g؛ :  اگر آپ کو نہیں معلوم ہوگا کہ یہ کیا ہے، تو آپ "
3678 "ممکنہ طور پر اسے استعمال نہیں کر سکے گے۔"
3680 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3681 msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک&gt؛: صارف پر معلومات لو۔"
3683 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3684 msgstr ""
3686 #, c-format
3687 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3688 msgstr "جوابی کاروائی کا وقت سے %s: %lu سیکنڈس"
3690 msgid "PONG"
3691 msgstr "PONG"
3693 msgid "CTCP PING reply"
3694 msgstr "CTCP PINGجواب "
3696 msgid "Disconnected."
3697 msgstr "منقطع کیا گیا۔"
3699 msgid "Unknown Error"
3700 msgstr "نامعلوم خامی "
3702 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3703 msgstr ""
3705 msgid "execute"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3709 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے "
3711 #. This happens when the server sends back jibberish
3712 #. * in the "additional data with success" case.
3713 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3715 msgid "Invalid response from server"
3716 msgstr ""
3718 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3719 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا"
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3724 "this and continue authentication?"
3725 msgstr ""
3727 msgid "Plaintext Authentication"
3728 msgstr "سادہ متن تصدیق"
3730 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3731 msgstr ""
3733 msgid "Invalid challenge from server"
3734 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"
3736 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3737 msgstr ""
3739 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3740 msgstr ""
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3745 "Allow this and continue authentication?"
3746 msgstr ""
3748 msgid "SASL authentication failed"
3749 msgstr ""
3751 #, c-format
3752 msgid "SASL error: %s"
3753 msgstr ""
3755 msgid "Invalid Encoding"
3756 msgstr ""
3758 msgid "Unsupported Extension"
3759 msgstr ""
3761 msgid ""
3762 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3763 "attack"
3764 msgstr ""
3766 msgid ""
3767 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3768 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3769 msgstr ""
3771 msgid "Server does not support channel binding"
3772 msgstr ""
3774 msgid "Unsupported channel binding method"
3775 msgstr ""
3777 msgid "User not found"
3778 msgstr "صارف نہیں ملا"
3780 msgid "Invalid Username Encoding"
3781 msgstr ""
3783 msgid "Resource Constraint"
3784 msgstr "ذرائع جبر"
3786 msgid "Unable to canonicalize username"
3787 msgstr ""
3789 msgid "Unable to canonicalize password"
3790 msgstr ""
3792 msgid "Malicious challenge from server"
3793 msgstr ""
3795 msgid "Unexpected response from server"
3796 msgstr ""
3798 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3799 msgstr ""
3801 msgid "No session ID given"
3802 msgstr ""
3804 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3805 msgstr ""
3807 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3808 msgstr ""
3810 #, c-format
3811 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3812 msgstr ""
3814 msgid "Unable to establish SSL connection"
3815 msgstr ""
3817 msgid "Full Name"
3818 msgstr "پورا نام"
3820 msgid "Family Name"
3821 msgstr "خاندان کا نام"
3823 msgid "Given Name"
3824 msgstr "دیا گیا نام"
3826 msgid "URL"
3827 msgstr "URL"
3829 msgid "Street Address"
3830 msgstr "راستے کا ایڈریس"
3833 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3834 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3835 #. * EXTADR.
3837 msgid "Extended Address"
3838 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"
3840 msgid "Locality"
3841 msgstr "محل وقوع"
3843 msgid "Region"
3844 msgstr "  ریاست"
3846 msgid "Postal Code"
3847 msgstr "پوسٹل کوڈ"
3849 msgid "Country"
3850 msgstr "ملک"
3852 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3853 #. * out of spec
3854 msgid "Telephone"
3855 msgstr "ٹیلیفون "
3857 msgid "Organization Name"
3858 msgstr "تنظیم کا نام"
3860 msgid "Organization Unit"
3861 msgstr "تنظیم یونٹ"
3863 msgid "Job Title"
3864 msgstr "جاب عنوان"
3866 msgid "Role"
3867 msgstr "رول"
3869 msgid "Birthday"
3870 msgstr "سالگرہ"
3872 msgid "Description"
3873 msgstr "وضاحت"
3875 msgid "Edit XMPP vCard"
3876 msgstr ""
3878 msgid ""
3879 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3880 "comfortable."
3881 msgstr ""
3882 "نیچے تمام آغٹمس آپشنل ہیں۔ صرف وہی معلومات داخل کریں جس کے ساتھ آپ اطمینان "
3883 "محسوس کرپے ہیں۔"
3885 msgid "Client"
3886 msgstr "كلائنٹ"
3888 msgid "Operating System"
3889 msgstr "آپریٹینگ سسٹم"
3891 msgid "Local Time"
3892 msgstr ""
3894 msgid "Priority"
3895 msgstr "ترجیح"
3897 msgid "Resource"
3898 msgstr "ماخذ"
3900 msgid "Uptime"
3901 msgstr ""
3903 msgid "Logged Off"
3904 msgstr ""
3906 #, c-format
3907 msgid "%s ago"
3908 msgstr ""
3910 msgid "Middle Name"
3911 msgstr "درمیانی نام"
3913 msgid "Address"
3914 msgstr "ایڈریس "
3916 msgid "P.O. Box"
3917 msgstr "P.O. Box"
3919 msgid "Photo"
3920 msgstr "تصویر"
3922 msgid "Logo"
3923 msgstr "لوگو"
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3928 "continue?"
3929 msgstr ""
3931 msgid "Cancel Presence Notification"
3932 msgstr "حاضر اطلاع منسوخ کریں"
3934 msgid "Un-hide From"
3935 msgstr "ان - ہائڈ سے"
3937 msgid "Temporarily Hide From"
3938 msgstr "سے عارضی طور پر چھپاؤ"
3940 msgid "(Re-)Request authorization"
3941 msgstr "دوبارہ - درخواست اتھورائزیشن"
3943 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3944 #. removed?
3945 msgid "Unsubscribe"
3946 msgstr "ان سبسکرائب"
3948 msgid "Initiate _Chat"
3949 msgstr "ابتدائی - گفتگو"
3951 msgid "Log In"
3952 msgstr ""
3954 msgid "Log Out"
3955 msgstr ""
3957 msgid "JID"
3958 msgstr "JID"
3960 msgid "Last Name"
3961 msgstr "آخری نام"
3963 msgid "The following are the results of your search"
3964 msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں"
3966 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3967 msgid ""
3968 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3969 "Each field supports wild card searches (%)"
3970 msgstr ""
3971 "دیئےگئےشعبوں میں تلاش كرائٹیریاداخل كركےكانٹیكٹ تلاش كریں۔نوٹ:ہرشعبہ "
3972 "وائلڈكارڈتلاشوں كو تعاون دیتاہے(%)"
3974 msgid "Directory Query Failed"
3975 msgstr "ڈائریكٹری استفسار نا كام ہوا"
3977 msgid "Could not query the directory server."
3978 msgstr "ڈائریكٹری سرورسے استفسار نہیں ہو سكا۔"
3980 #. Try to translate the message (see static message
3981 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3982 #, c-format
3983 msgid "Server Instructions: %s"
3984 msgstr "سرورہدایات:%s"
3986 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3987 msgstr ""
3989 msgid "Email Address"
3990 msgstr "ای میل ایڈریس"
3992 msgid "Search for XMPP users"
3993 msgstr ""
3995 #. "Search"
3996 msgid "Search"
3997 msgstr "تلاش کرو"
3999 msgid "Invalid Directory"
4000 msgstr "غیر معتبر ڈائریکٹری"
4002 msgid "Enter a User Directory"
4003 msgstr "صارف ڈائریکٹری داخل کریں"
4005 msgid "Select a user directory to search"
4006 msgstr "صارف ڈائریکٹری منتخب کریں تلاش کرنے کے لئے"
4008 msgid "Search Directory"
4009 msgstr "  ڈائریکٹری تلاش کریں"
4011 msgid "_Room:"
4012 msgstr "کمرہ:"
4014 msgid "_Server:"
4015 msgstr "سرور:"
4017 msgid "_Handle:"
4018 msgstr "ہینڈل:"
4020 #, c-format
4021 msgid "%s is not a valid room name"
4022 msgstr "%sمعتبر کمرہ نام نہیں ہے"
4024 msgid "Invalid Room Name"
4025 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام"
4027 #, c-format
4028 msgid "%s is not a valid server name"
4029 msgstr "%sمعتبر سرور نام نہیں ہے"
4031 msgid "Invalid Server Name"
4032 msgstr "غیر معتبر سرور نام"
4034 #, c-format
4035 msgid "%s is not a valid room handle"
4036 msgstr "%sمعتبر کمرہ ہینڈل نہیں ہے"
4038 msgid "Invalid Room Handle"
4039 msgstr "غیر معتبر کمرہ ہینڈل"
4041 msgid "Configuration error"
4042 msgstr "وضع خامی"
4044 msgid "Unable to configure"
4045 msgstr "وضع کرنے میں نا قابل"
4047 msgid "Room Configuration Error"
4048 msgstr "کمرہ وضع خامی"
4050 msgid "This room is not capable of being configured"
4051 msgstr "یہ کمرہ وضع ہونے کے لئے صلاحیت نہیں رکھتا"
4053 msgid "Registration error"
4054 msgstr "رجسٹریشن خامی"
4056 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4057 msgstr "نک تبدیلیnon-MUC کمرہ گفتگو میں معاون نہیں"
4059 msgid "Error retrieving room list"
4060 msgstr "خامی کمرہ فہرست حاصل کررہی ہے"
4062 msgid "Invalid Server"
4063 msgstr "غیر معتبر سرور"
4065 msgid "Enter a Conference Server"
4066 msgstr "کانفرنس سرور داخل کرو"
4068 msgid "Select a conference server to query"
4069 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب  کرو"
4071 msgid "Find Rooms"
4072 msgstr "کمرے تلاش کرو"
4074 msgid "Affiliations:"
4075 msgstr ""
4077 msgid "No users found"
4078 msgstr ""
4080 msgid "Roles:"
4081 msgstr ""
4083 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4084 msgstr ""
4086 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4087 msgstr ""
4089 msgid "Ping timed out"
4090 msgstr ""
4092 msgid "Invalid XMPP ID"
4093 msgstr ""
4095 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4096 msgstr ""
4098 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4099 msgstr ""
4101 msgid "Malformed BOSH URL"
4102 msgstr ""
4104 #, c-format
4105 msgid "Registration of %s@%s successful"
4106 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
4108 #, c-format
4109 msgid "Registration to %s successful"
4110 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب"
4112 msgid "Registration Successful"
4113 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
4115 msgid "Registration Failed"
4116 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
4118 #, c-format
4119 msgid "Registration from %s successfully removed"
4120 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب"
4122 msgid "Unregistration Successful"
4123 msgstr ""
4125 msgid "Unregistration Failed"
4126 msgstr ""
4128 msgid "State"
4129 msgstr "ریاست"
4131 msgid "Postal code"
4132 msgstr "پوسٹل كوڈ"
4134 msgid "Phone"
4135 msgstr "فون"
4137 msgid "Date"
4138 msgstr "تاریخ"
4140 msgid "Already Registered"
4141 msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا"
4143 msgid "Password"
4144 msgstr "خفیہ لفظ"
4146 msgid "Unregister"
4147 msgstr ""
4149 msgid ""
4150 "Please fill out the information below to change your account registration."
4151 msgstr ""
4153 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4154 msgstr "براہ کرم  آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے  نیچے معلومات بھرو ۔"
4156 msgid "Register New XMPP Account"
4157 msgstr ""
4159 msgid "Register"
4160 msgstr "رجسٹر"
4162 #, c-format
4163 msgid "Change Account Registration at %s"
4164 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
4166 #, c-format
4167 msgid "Register New Account at %s"
4168 msgstr ""
4170 msgid "Change Registration"
4171 msgstr ""
4173 msgid "Error unregistering account"
4174 msgstr ""
4176 msgid "Account successfully unregistered"
4177 msgstr ""
4179 msgid "Initializing Stream"
4180 msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم"
4182 msgid "Initializing SSL/TLS"
4183 msgstr ""
4185 msgid "Authenticating"
4186 msgstr "تصدیق کررہا ہے"
4188 msgid "Re-initializing Stream"
4189 msgstr "ری -  انیشیئلائزینگ اسٹریم"
4191 msgid "Server doesn't support blocking"
4192 msgstr ""
4194 msgid "Not Authorized"
4195 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا"
4197 msgid "Mood"
4198 msgstr "موڈ"
4200 msgid "Now Listening"
4201 msgstr ""
4203 msgid "Both"
4204 msgstr "دونوں"
4206 msgid "From (To pending)"
4207 msgstr "سے (پینڈینگ کو)"
4209 msgid "From"
4210 msgstr "سے"
4212 msgid "To"
4213 msgstr "کو"
4215 msgid "None (To pending)"
4216 msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)"
4218 msgid "None"
4219 msgstr "کوئی نہیں"
4221 msgid "Subscription"
4222 msgstr "سبس کریپشن"
4224 msgid "Mood Text"
4225 msgstr ""
4227 msgid "Allow Buzz"
4228 msgstr ""
4230 msgid "Mood Name"
4231 msgstr ""
4233 msgid "Mood Comment"
4234 msgstr ""
4236 msgid "Tune Artist"
4237 msgstr ""
4239 msgid "Tune Title"
4240 msgstr ""
4242 msgid "Tune Album"
4243 msgstr ""
4245 msgid "Tune Genre"
4246 msgstr ""
4248 msgid "Tune Comment"
4249 msgstr ""
4251 msgid "Tune Track"
4252 msgstr ""
4254 msgid "Tune Time"
4255 msgstr ""
4257 msgid "Tune Year"
4258 msgstr ""
4260 msgid "Tune URL"
4261 msgstr ""
4263 msgid "Password Changed"
4264 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کیا گیا"
4266 msgid "Your password has been changed."
4267 msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔"
4269 msgid "Error changing password"
4270 msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا"
4272 msgid "Password (again)"
4273 msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)"
4275 msgid "Change XMPP Password"
4276 msgstr ""
4278 msgid "Please enter your new password"
4279 msgstr "براہ کرم اپنا خفیہ لفظ داخل کریں"
4281 msgid "Set User Info..."
4282 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔"
4284 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4285 msgid "Change Password..."
4286 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"
4288 #. }
4289 msgid "Search for Users..."
4290 msgstr "صارفین كے لیے تلاش كریں۔۔۔"
4292 msgid "Bad Request"
4293 msgstr "خراب درخواست"
4295 msgid "Conflict"
4296 msgstr "جھگڑا"
4298 msgid "Feature Not Implemented"
4299 msgstr "فیچر امپلیمینٹ نہیں ہوا"
4301 msgid "Forbidden"
4302 msgstr "ممنوع"
4304 msgid "Gone"
4305 msgstr "چلا گيا"
4307 msgid "Internal Server Error"
4308 msgstr "اندرونی سرور خامی"
4310 msgid "Item Not Found"
4311 msgstr "آئٹم نہیں ملا"
4313 msgid "Malformed XMPP ID"
4314 msgstr ""
4316 msgid "Not Acceptable"
4317 msgstr "قابل قبول نہیں"
4319 msgid "Not Allowed"
4320 msgstr "اجازت نہیں دی گئی"
4322 msgid "Payment Required"
4323 msgstr "پے مینٹ کی ضرورت "
4325 msgid "Recipient Unavailable"
4326 msgstr "وصول کنندہ غیر دستیاب"
4328 msgid "Registration Required"
4329 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
4331 msgid "Remote Server Not Found"
4332 msgstr "ریموٹ سرور نہیں ملا"
4334 msgid "Remote Server Timeout"
4335 msgstr "ریموٹ سرور کا وقت نکل گیا"
4337 msgid "Server Overloaded"
4338 msgstr "سرور اوور لوڈ ہوگيا"
4340 msgid "Service Unavailable"
4341 msgstr "سروس غیر دستیاب"
4343 msgid "Subscription Required"
4344 msgstr "سبس کریپشن کی ضرورت تھی"
4346 msgid "Unexpected Request"
4347 msgstr "غیر متقع درخواست"
4349 msgid "Authorization Aborted"
4350 msgstr "تصدیق ساقط کی گئی"
4352 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4353 msgstr "تصدیق میں غلط این کوڈینگ"
4355 msgid "Invalid authzid"
4356 msgstr "غیر معتبر تصدیق"
4358 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4359 msgstr "غیر معتبر تصدیق شدہ میکانیہ"
4361 msgid "Authorization mechanism too weak"
4362 msgstr "بتھورائزیشن میکانیہ بہت کمزور"
4364 msgid "Temporary Authentication Failure"
4365 msgstr "عارطی طور پر تصدیق ناکام"
4367 msgid "Authentication Failure"
4368 msgstr "تصدیق ناکام"
4370 msgid "Bad Format"
4371 msgstr "خراب فارمیٹ"
4373 msgid "Bad Namespace Prefix"
4374 msgstr "خراب نام اسپیس سابقہ"
4376 msgid "Resource Conflict"
4377 msgstr "ماخذ جھگڑا"
4379 msgid "Connection Timeout"
4380 msgstr "کنیکشن کا وقت نکل گیا"
4382 msgid "Host Gone"
4383 msgstr "ہاسٹ چلا گیا"
4385 msgid "Host Unknown"
4386 msgstr "ہاسٹ نا معلوم"
4388 msgid "Improper Addressing"
4389 msgstr "نا درست ایڈریسینگ"
4391 msgid "Invalid ID"
4392 msgstr "IDغیر معتبر"
4394 msgid "Invalid Namespace"
4395 msgstr "غیر معتبر نام اسپیس"
4397 msgid "Invalid XML"
4398 msgstr "غیر معتبر XML"
4400 msgid "Non-matching Hosts"
4401 msgstr "غیر متماثل ہاسٹس"
4403 msgid "Policy Violation"
4404 msgstr "پالیسی خلاف ورزی"
4406 msgid "Remote Connection Failed"
4407 msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا"
4409 msgid "Restricted XML"
4410 msgstr "محدودXML"
4412 msgid "See Other Host"
4413 msgstr "دیگر ہاسٹ دیکھو"
4415 msgid "System Shutdown"
4416 msgstr "سسٹم شٹ ڈاؤن"
4418 msgid "Undefined Condition"
4419 msgstr "غیر متعینہ شرط"
4421 msgid "Unsupported Encoding"
4422 msgstr "غیر معاون این کوڈینگ"
4424 msgid "Unsupported Stanza Type"
4425 msgstr "غیر معاون اسٹینزا ٹائپ"
4427 msgid "Unsupported Version"
4428 msgstr "غیر معاون ورجن"
4430 msgid "XML Not Well Formed"
4431 msgstr "XMLاچھی طرح سے فارم نہیں کیا گيآ"
4433 msgid "Stream Error"
4434 msgstr "اسٹریم خامی"
4436 #, c-format
4437 msgid "Unable to ban user %s"
4438 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
4440 #, c-format
4441 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4442 msgstr "نا معلوم شراکت: \"%s\""
4444 #, c-format
4445 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4446 msgstr "صارف %sکی \"%s\"کے طور پر شراکت کرنے میں ناقابل "
4448 #, c-format
4449 msgid "Unknown role: \"%s\""
4450 msgstr "نامعلوم رول:\"%s\""
4452 #, c-format
4453 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4454 msgstr " \"%s\" صارف كےلیے: %sرول سیٹ كرنےمیں نااہل"
4456 #, c-format
4457 msgid "Unable to kick user %s"
4458 msgstr "%sصارف کو ٹھوکر مارنے میں ناقابل"
4460 #, c-format
4461 msgid "Unable to ping user %s"
4462 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
4464 #, c-format
4465 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4466 msgstr ""
4468 #, c-format
4469 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4470 msgstr ""
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4475 "buzzes now."
4476 msgstr ""
4478 msgid "Buzz"
4479 msgstr ""
4481 #, c-format
4482 msgid "%s has buzzed you!"
4483 msgstr ""
4485 #, c-format
4486 msgid "Buzzing %s..."
4487 msgstr ""
4489 #, c-format
4490 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4491 msgstr ""
4493 #, c-format
4494 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4495 msgstr ""
4497 #, c-format
4498 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4499 msgstr ""
4501 #, c-format
4502 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4503 msgstr ""
4505 msgid "Media Initiation Failed"
4506 msgstr ""
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4511 "session."
4512 msgstr ""
4514 msgid "Select a Resource"
4515 msgstr ""
4517 msgid "Initiate Media"
4518 msgstr ""
4520 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4521 msgstr ""
4523 msgid "config:  Configure a chat room."
4524 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
4526 msgid "configure:  Configure a chat room."
4527 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
4529 msgid "part [message]:  Leave the room."
4530 msgstr ""
4532 msgid "register:  Register with a chat room."
4533 msgstr "رجسٹر: کمرہ گفتگو کے ساتھ رجسٹر کرو۔"
4535 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4536 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا موضوع تبدیل کرو۔"
4538 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4539 msgstr ""
4541 msgid ""
4542 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4543 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4544 msgstr ""
4546 msgid ""
4547 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4548 "users with a role or set users' role with the room."
4549 msgstr ""
4551 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4552 msgstr "دعوت &اس کا؛صارف&gt؛ [پیام]: صارف کو کمرے میں مدعو کریں۔ "
4554 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4555 msgstr ""
4557 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4558 msgstr ""
4560 msgid ""
4561 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4562 msgstr "msg &یہ؛صارف&gt؛&lt؛صارف&gt؛: دوسرے صارف کو ذاتی پیام بھیجو۔ "
4564 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4565 msgstr ""
4567 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4568 msgstr "بز:صارف كی توجہ حاصل كرنےكےلیےبزكریں"
4570 msgid "mood: Set current user mood"
4571 msgstr ""
4573 msgid "Extended Away"
4574 msgstr " "
4576 #. *< type
4577 #. *< ui_requirement
4578 #. *< flags
4579 #. *< dependencies
4580 #. *< priority
4581 #. *< id
4582 #. *< name
4583 #. *< version
4584 #. *  summary
4585 #. *  description
4586 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4587 msgstr ""
4589 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4590 msgid "Domain"
4591 msgstr ""
4593 msgid "Use old-style SSL"
4594 msgstr ""
4596 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4597 msgstr "ان اینکریپٹیڈ پر سادہ متن authکی اجازت دیں"
4599 msgid "Connect port"
4600 msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو"
4602 #. Account options
4603 msgid "Connect server"
4604 msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو"
4606 msgid "File transfer proxies"
4607 msgstr ""
4609 msgid "BOSH URL"
4610 msgstr ""
4612 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4613 #. * later on
4615 msgid "Show Custom Smileys"
4616 msgstr ""
4618 #, c-format
4619 msgid "%s has left the conversation."
4620 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
4622 #, c-format
4623 msgid "Message from %s"
4624 msgstr "پیام سے %s"
4626 #, c-format
4627 msgid "%s has set the topic to: %s"
4628 msgstr "%s کو عنوان بھیجا گیا: %s"
4630 #, c-format
4631 msgid "The topic is: %s"
4632 msgstr "عنوان ہے: %s"
4634 #, c-format
4635 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4636 msgstr " کوپیام بھیجا گیا %s ناکام: %s"
4638 msgid "XMPP Message Error"
4639 msgstr ""
4641 #, c-format
4642 msgid "(Code %s)"
4643 msgstr ""
4645 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4646 msgstr ""
4648 msgid "XMPP stream header missing"
4649 msgstr ""
4651 msgid "XMPP Version Mismatch"
4652 msgstr ""
4654 msgid "XMPP stream missing ID"
4655 msgstr ""
4657 msgid "XML Parse error"
4658 msgstr "XMLتصریف خامی"
4660 #, c-format
4661 msgid "Error joining chat %s"
4662 msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s"
4664 #, c-format
4665 msgid "Error in chat %s"
4666 msgstr "گفتگو میں خامی%s"
4668 msgid "Create New Room"
4669 msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو"
4671 msgid ""
4672 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4673 "default settings?"
4674 msgstr ""
4675 "آپ نیا کمرہ تخلیق کررہے ہیں۔کیا آپ اسے وضع دینا پسند کریں گے،یا ڈی فالٹ "
4676 "سیٹینگس قبول کریں گے؟"
4678 msgid "_Configure Room"
4679 msgstr "_ہیئتی كمرہ"
4681 msgid "_Accept Defaults"
4682 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں"
4684 msgid "No reason"
4685 msgstr ""
4687 #, c-format
4688 msgid "You have been kicked: (%s)"
4689 msgstr ""
4691 #, c-format
4692 msgid "Kicked (%s)"
4693 msgstr ""
4695 msgid "Unknown Error in presence"
4696 msgstr "حال میں نامعلوم خامی"
4698 #, c-format
4699 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4700 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
4702 msgid "File Send Failed"
4703 msgstr "بھیجی گئی فائل ناکام"
4705 #, c-format
4706 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4707 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
4709 #, c-format
4710 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4711 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
4713 #, c-format
4714 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4715 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
4717 #, c-format
4718 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4719 msgstr ""
4721 msgid "Afraid"
4722 msgstr ""
4724 msgid "Amazed"
4725 msgstr ""
4727 msgid "Amorous"
4728 msgstr ""
4730 msgid "Angry"
4731 msgstr "غصہ"
4733 msgid "Annoyed"
4734 msgstr ""
4736 msgid "Anxious"
4737 msgstr "متفکر"
4739 msgid "Aroused"
4740 msgstr ""
4742 msgid "Ashamed"
4743 msgstr "شرمندہ"
4745 msgid "Bored"
4746 msgstr "اکتاہٹ"
4748 msgid "Brave"
4749 msgstr ""
4751 msgid "Calm"
4752 msgstr ""
4754 msgid "Cautious"
4755 msgstr ""
4757 msgid "Cold"
4758 msgstr ""
4760 msgid "Confident"
4761 msgstr ""
4763 msgid "Confused"
4764 msgstr ""
4766 msgid "Contemplative"
4767 msgstr ""
4769 msgid "Contented"
4770 msgstr ""
4772 msgid "Cranky"
4773 msgstr ""
4775 msgid "Crazy"
4776 msgstr ""
4778 msgid "Creative"
4779 msgstr ""
4781 msgid "Curious"
4782 msgstr ""
4784 msgid "Dejected"
4785 msgstr ""
4787 msgid "Depressed"
4788 msgstr ""
4790 msgid "Disappointed"
4791 msgstr ""
4793 msgid "Disgusted"
4794 msgstr ""
4796 msgid "Dismayed"
4797 msgstr ""
4799 msgid "Distracted"
4800 msgstr ""
4802 msgid "Embarrassed"
4803 msgstr ""
4805 msgid "Envious"
4806 msgstr ""
4808 msgid "Excited"
4809 msgstr "پر جوش "
4811 msgid "Flirtatious"
4812 msgstr ""
4814 msgid "Frustrated"
4815 msgstr ""
4817 msgid "Grateful"
4818 msgstr ""
4820 msgid "Grieving"
4821 msgstr ""
4823 msgid "Grumpy"
4824 msgstr ""
4826 msgid "Guilty"
4827 msgstr ""
4829 msgid "Happy"
4830 msgstr "خوش"
4832 msgid "Hopeful"
4833 msgstr ""
4835 msgid "Hot"
4836 msgstr ""
4838 msgid "Humbled"
4839 msgstr ""
4841 msgid "Humiliated"
4842 msgstr ""
4844 msgid "Hungry"
4845 msgstr ""
4847 msgid "Hurt"
4848 msgstr ""
4850 msgid "Impressed"
4851 msgstr ""
4853 msgid "In awe"
4854 msgstr ""
4856 msgid "In love"
4857 msgstr "محبت میں"
4859 msgid "Indignant"
4860 msgstr ""
4862 msgid "Interested"
4863 msgstr ""
4865 msgid "Intoxicated"
4866 msgstr ""
4868 msgid "Invincible"
4869 msgstr " نا قابل فتح"
4871 msgid "Jealous"
4872 msgstr "حسد"
4874 msgid "Lonely"
4875 msgstr ""
4877 msgid "Lost"
4878 msgstr ""
4880 msgid "Lucky"
4881 msgstr ""
4883 msgid "Mean"
4884 msgstr ""
4886 msgid "Moody"
4887 msgstr ""
4889 msgid "Nervous"
4890 msgstr ""
4892 msgid "Neutral"
4893 msgstr ""
4895 msgid "Offended"
4896 msgstr ""
4898 msgid "Outraged"
4899 msgstr ""
4901 msgid "Playful"
4902 msgstr ""
4904 msgid "Proud"
4905 msgstr ""
4907 msgid "Relaxed"
4908 msgstr ""
4910 msgid "Relieved"
4911 msgstr ""
4913 msgid "Remorseful"
4914 msgstr ""
4916 msgid "Restless"
4917 msgstr ""
4919 msgid "Sad"
4920 msgstr "غمگین"
4922 msgid "Sarcastic"
4923 msgstr ""
4925 msgid "Satisfied"
4926 msgstr ""
4928 msgid "Serious"
4929 msgstr ""
4931 msgid "Shocked"
4932 msgstr ""
4934 msgid "Shy"
4935 msgstr ""
4937 msgid "Sick"
4938 msgstr ""
4940 #. Sleepy / Tired
4941 msgid "Sleepy"
4942 msgstr "نیند"
4944 msgid "Spontaneous"
4945 msgstr ""
4947 msgid "Stressed"
4948 msgstr ""
4950 msgid "Strong"
4951 msgstr ""
4953 msgid "Surprised"
4954 msgstr ""
4956 msgid "Thankful"
4957 msgstr ""
4959 msgid "Thirsty"
4960 msgstr ""
4962 msgid "Tired"
4963 msgstr ""
4965 msgid "Undefined"
4966 msgstr ""
4968 msgid "Weak"
4969 msgstr ""
4971 msgid "Worried"
4972 msgstr ""
4974 msgid "Set User Nickname"
4975 msgstr ""
4977 msgid "Please specify a new nickname for you."
4978 msgstr ""
4980 msgid ""
4981 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4982 "something appropriate."
4983 msgstr ""
4985 msgid "Set"
4986 msgstr ""
4988 msgid "Set Nickname..."
4989 msgstr ""
4991 msgid "Actions"
4992 msgstr ""
4994 msgid "Select an action"
4995 msgstr ""
4997 msgid "Required parameters not passed in"
4998 msgstr "میں مطلوبہ پیرامیٹرز منتقل نہیں کئے گئے "
5000 msgid "Unable to write to network"
5001 msgstr "نیٹ ورک کو لکھنے میں نا قابل"
5003 msgid "Unable to read from network"
5004 msgstr "نیٹ ورک سے پڑھنےمیں نا قابل"
5006 msgid "Error communicating with server"
5007 msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی"
5009 msgid "Conference not found"
5010 msgstr "کانفرنس نہیں ملا"
5012 msgid "Conference does not exist"
5013 msgstr "کانفرنس موجود نہیں"
5015 msgid "A folder with that name already exists"
5016 msgstr "اس نام سے فولڈ رپہلے سےموجود"
5018 msgid "Not supported"
5019 msgstr "معاون نہیں"
5021 msgid "Password has expired"
5022 msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا"
5024 msgid "Incorrect password"
5025 msgstr "غیر  صحیح پاس ورڈ"
5027 msgid "Account has been disabled"
5028 msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا"
5030 msgid "The server could not access the directory"
5031 msgstr "سرور ڈائریکٹری تک نہیں پہنچ سکا"
5033 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5034 msgstr "آپ کے سسٹم منتظم نے اس آپریشن کو ناقابل کیا"
5036 msgid "The server is unavailable; try again later"
5037 msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں"
5039 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5040 msgstr "ایک ہی فولڈ رمیں دوبار رابطہ قائم نہیں کیا جا سکتا"
5042 msgid "Cannot add yourself"
5043 msgstr "آپ کے خود سے شامل نہیں کرسکتا"
5045 msgid "Master archive is misconfigured"
5046 msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے"
5048 msgid "Incorrect username or password"
5049 msgstr ""
5051 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5052 msgstr ""
5054 msgid ""
5055 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5056 "entered"
5057 msgstr ""
5058 "آپ كا اكاؤنٹ نا ممكن ہوگا كیونكہ  بہت زیادہ غیر صحیح  پاس ورڈس داخل كئے گئے"
5060 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5061 msgstr "آپ ایک ہی شخص کو دوبار مکالمے کے لئے شامل نہیں کر سکتے"
5063 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5064 msgstr ""
5065 "آپ کو جتنے رابطوں کی تعداد کی اجازت دی گئی تھی آپ اس حد تک پہنچ گئے ہیں"
5067 msgid "You have entered an incorrect username"
5068 msgstr ""
5070 msgid "An error occurred while updating the directory"
5071 msgstr "ڈائریکٹری اپ ڈیٹ کرنے کے دوران خامی واقع ہوگئی"
5073 msgid "Incompatible protocol version"
5074 msgstr "نا موافق پروٹوکال ورجن"
5076 msgid "The user has blocked you"
5077 msgstr "صارف نے آپ کو بلاک کردیا"
5079 msgid ""
5080 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5081 "time"
5082 msgstr ""
5083 "یہ قدر پیمائي ورژن ایک وقت میں دس سے زیادہ صارفین کو لاگ ان کرنے کی اجازت "
5084 "نہیں دیتا۔"
5086 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5087 msgstr "صارف آف لائن ہے یا آپ بلاک ہوگئے ہیں"
5089 #, c-format
5090 msgid "Unknown error: 0x%X"
5091 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X"
5093 #, c-format
5094 msgid "Unable to login: %s"
5095 msgstr ""
5097 #, c-format
5098 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5099 msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)"
5101 #, c-format
5102 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5103 msgstr "%sکوآپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے میں ناقابل(%s)۔"
5105 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5106 #, c-format
5107 msgid "Unable to send message (%s)."
5108 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔"
5110 #, c-format
5111 msgid "Unable to invite user (%s)."
5112 msgstr "صارف (%s) کو مدعو کرنے میں نا قابل۔"
5114 #, c-format
5115 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5116 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس  (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"
5118 #, c-format
5119 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5120 msgstr "  پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس  (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5125 "creating folder (%s)."
5126 msgstr ""
5127 "سرور سائڈ لسٹ میں  %sصارف کو فولڈ ر  %sکے لئےہٹانے میں ناقابل۔( %s)فولڈ ر "
5128 "تخلیق کرنے کے دوران خامی۔"
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5133 "list (%s)."
5134 msgstr ""
5135 "آپ کی بڈی لسٹ میں %s شامل کرنے میں ناقابل۔ سرور سائڈ لسٹ (%s)میں خامی فولڈر "
5136 "تخلیق کررہی ہے۔ "
5138 #, c-format
5139 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5140 msgstr "صارف%sکے لئے تفصیلہت نہیں لے سکا%s۔"
5142 #, c-format
5143 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5144 msgstr "صارف کو پرایوسی لسٹ(%s)میں شامل کرنے میں نا قابل۔"
5146 #, c-format
5147 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5148 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ انکار کرنے کے لئے۔"
5150 #, c-format
5151 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5152 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ اجازت کرنےکے لئے۔"
5154 #, c-format
5155 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5156 msgstr "  (%s)پرایوسی لسٹ سے   %sنکالنے  میں نا قابل۔"
5158 #, c-format
5159 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5160 msgstr "(%s)سرور سائڈ پرایوسی سیٹینگس تبدیل کرنے میں نا قابل۔ "
5162 #, c-format
5163 msgid "Unable to create conference (%s)."
5164 msgstr "(%s)کانفرنس تخلیق کرنے میں نا قابل۔"
5166 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5167 msgstr "خامی سرور کے ساتھ رابطہ کررہی ہے۔ کنیکشن بند ہورہا ہے۔"
5169 msgid "Telephone Number"
5170 msgstr "ٹیلیفون نمبر"
5172 msgid "Location"
5173 msgstr "مقام"
5175 msgid "Department"
5176 msgstr "ڈیپارٹمینٹ"
5178 msgid "Personal Title"
5179 msgstr "ذاتی عنوان"
5181 msgid "Mailstop"
5182 msgstr "میل اسٹاپ"
5184 msgid "User ID"
5185 msgstr "  IDصارف  "
5187 #. tag = _("DN");
5188 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5189 #. if (value) {
5190 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5191 #. }
5193 msgid "Full name"
5194 msgstr "پورا نام"
5196 #, c-format
5197 msgid "GroupWise Conference %d"
5198 msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d"
5200 msgid "Authenticating..."
5201 msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔"
5203 msgid "Waiting for response..."
5204 msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
5206 #, c-format
5207 msgid "%s has been invited to this conversation."
5208 msgstr "%sنے آپ کو اس مکالمے کے لئے مدعو کیا ہے۔"
5210 msgid "Invitation to Conversation"
5211 msgstr "مکالمے کے لئے دعوت"
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Invitation from: %s\n"
5216 "\n"
5217 "Sent: %s"
5218 msgstr ""
5219 "سے دعوت: %s\n"
5220 "\n"
5221 "بھیجا گيا: %s"
5223 msgid "Would you like to join the conversation?"
5224 msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟"
5226 msgid "You have signed on from another location"
5227 msgstr ""
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5232 msgstr " %sآف لائن  نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔"
5234 msgid ""
5235 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5236 "you wish to connect."
5237 msgstr ""
5239 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5240 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔"
5242 msgid "Busy"
5243 msgstr "مصروف"
5245 #. *< type
5246 #. *< ui_requirement
5247 #. *< flags
5248 #. *< dependencies
5249 #. *< priority
5250 #. *< id
5251 #. *< name
5252 #. *< version
5253 #. *  summary
5254 #. *  description
5255 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5256 msgstr "ناول گروپ  وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان"
5258 msgid "Server address"
5259 msgstr "سرور ایڈریس"
5261 msgid "Server port"
5262 msgstr "سرور پورٹ"
5264 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5265 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں تاکہ میں آپ کو بڈی لسٹ میں شامل کر سکوں۔"
5267 msgid "No reason given."
5268 msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔"
5270 msgid "Authorization Denied Message:"
5271 msgstr "اتھورائزیشن انکار کیا گيا پیام:"
5273 #. *
5274 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5276 msgid "_OK"
5277 msgstr ""
5279 #, c-format
5280 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5281 msgstr ""
5283 #, c-format
5284 msgid "Received unexpected response from %s"
5285 msgstr ""
5287 msgid ""
5288 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5289 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5290 msgstr ""
5291 "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ "
5292 "کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک "
5293 "انظار کرنے کی ضرورت ہے۔"
5295 msgid ""
5296 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5297 "doesn't support it."
5298 msgstr ""
5300 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5301 #. error message.
5302 #, c-format
5303 msgid "Error requesting %s: %s"
5304 msgstr ""
5306 msgid "The server returned an empty response"
5307 msgstr ""
5309 msgid ""
5310 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5311 "client does not currently support CAPTCHAs."
5312 msgstr ""
5314 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5315 msgstr ""
5317 msgid ""
5318 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5319 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5320 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5321 "your AIM/ICQ account.)"
5322 msgstr ""
5323 "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات "
5324 "كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال "
5325 "كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی "
5326 "اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)"
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5331 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5332 msgstr ""
5334 msgid "Could not join chat room"
5335 msgstr ""
5337 msgid "Invalid chat room name"
5338 msgstr ""
5340 msgid "Invalid error"
5341 msgstr "غیر معتبر خامی"
5343 msgid "Not logged in"
5344 msgstr "لاگڈ ان نہیں"
5346 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5347 msgstr ""
5349 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5350 msgstr ""
5352 msgid "Cannot send SMS"
5353 msgstr ""
5355 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5356 msgid "Cannot send SMS to this country"
5357 msgstr ""
5359 #. Undocumented
5360 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5361 msgstr ""
5363 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5364 msgstr ""
5366 msgid "Bot account cannot IM this user"
5367 msgstr ""
5369 msgid "Bot account reached IM limit"
5370 msgstr ""
5372 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5373 msgstr ""
5375 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5376 msgstr ""
5378 msgid "Unable to receive offline messages"
5379 msgstr ""
5381 msgid "Offline message store full"
5382 msgstr ""
5384 #, c-format
5385 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5386 msgstr ""
5388 #, c-format
5389 msgid "Unable to send message: %s"
5390 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل:   %s "
5392 #, c-format
5393 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5394 msgstr ""
5396 #, c-format
5397 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5398 msgstr ""
5400 msgid "Thinking"
5401 msgstr ""
5403 msgid "Shopping"
5404 msgstr ""
5406 msgid "Questioning"
5407 msgstr ""
5409 msgid "Eating"
5410 msgstr ""
5412 msgid "Watching a movie"
5413 msgstr ""
5415 msgid "Typing"
5416 msgstr "ٹائپینگ   "
5418 msgid "At the office"
5419 msgstr ""
5421 msgid "Taking a bath"
5422 msgstr ""
5424 msgid "Watching TV"
5425 msgstr ""
5427 msgid "Having fun"
5428 msgstr ""
5430 msgid "Sleeping"
5431 msgstr ""
5433 msgid "Using a PDA"
5434 msgstr ""
5436 msgid "Meeting friends"
5437 msgstr ""
5439 msgid "On the phone"
5440 msgstr ""
5442 msgid "Surfing"
5443 msgstr ""
5445 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5446 msgid "Mobile"
5447 msgstr "موبائل"
5449 msgid "Searching the web"
5450 msgstr ""
5452 msgid "At a party"
5453 msgstr ""
5455 msgid "Having Coffee"
5456 msgstr ""
5458 #. Playing video games
5459 msgid "Gaming"
5460 msgstr ""
5462 msgid "Browsing the web"
5463 msgstr ""
5465 msgid "Smoking"
5466 msgstr ""
5468 msgid "Writing"
5469 msgstr ""
5471 #. Drinking [Alcohol]
5472 msgid "Drinking"
5473 msgstr ""
5475 msgid "Listening to music"
5476 msgstr ""
5478 msgid "Studying"
5479 msgstr ""
5481 msgid "Working"
5482 msgstr ""
5484 msgid "In the restroom"
5485 msgstr ""
5487 msgid "Received invalid data on connection with server"
5488 msgstr ""
5490 msgid "Error parsing response from authentication server"
5491 msgstr ""
5493 msgid "Unknown error during authentication"
5494 msgstr ""
5496 #. *< type
5497 #. *< ui_requirement
5498 #. *< flags
5499 #. *< dependencies
5500 #. *< priority
5501 #. *< id
5502 #. *< name
5503 #. *< version
5504 #. *  summary
5505 #. *  description
5506 msgid "AIM Protocol Plugin"
5507 msgstr ""
5509 msgid "ICQ UIN..."
5510 msgstr ""
5512 #. *< type
5513 #. *< ui_requirement
5514 #. *< flags
5515 #. *< dependencies
5516 #. *< priority
5517 #. *< id
5518 #. *< name
5519 #. *< version
5520 #. *  summary
5521 #. *  description
5522 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5523 msgstr ""
5525 msgid "Encoding"
5526 msgstr "این کوڈینگ"
5528 msgid "The remote user has closed the connection."
5529 msgstr "ریموٹ صارف نے كنیكشن بندكردیا۔"
5531 msgid "The remote user has declined your request."
5532 msgstr "ریموٹ صارف نےآپ كی درخواست مستردكردی۔"
5534 #, c-format
5535 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5536 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s"
5538 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5539 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
5541 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5542 msgstr ""
5544 msgid "Direct IM established"
5545 msgstr "براہ راست  IM قائم كیاگیا"
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5550 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5551 msgstr ""
5553 #, c-format
5554 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5555 msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔"
5557 msgid "Free For Chat"
5558 msgstr "گفتگو کے لئے فری"
5560 msgid "Not Available"
5561 msgstr "عدم دستیاب"
5563 msgid "Occupied"
5564 msgstr "قبضہ کیا گيا"
5566 msgid "Web Aware"
5567 msgstr "ویب خبر داری"
5569 msgid "Invisible"
5570 msgstr "اوجھل"
5572 msgid "Evil"
5573 msgstr ""
5575 msgid "Depression"
5576 msgstr ""
5578 msgid "At home"
5579 msgstr ""
5581 msgid "At work"
5582 msgstr ""
5584 msgid "At lunch"
5585 msgstr ""
5587 #, c-format
5588 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5589 msgstr ""
5591 #, c-format
5592 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5593 msgstr ""
5595 msgid "Username sent"
5596 msgstr ""
5598 msgid "Connection established, cookie sent"
5599 msgstr "کنیکشن قائم ہوا، کوکی بھیجی گئی"
5601 #. TODO: Don't call this with ssi
5602 msgid "Finalizing connection"
5603 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5608 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5609 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5610 msgstr ""
5612 msgid ""
5613 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5614 "supported by your system."
5615 msgstr ""
5617 msgid ""
5618 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5619 "account settings."
5620 msgstr ""
5622 #, c-format
5623 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5624 msgstr ""
5626 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5627 msgstr ""
5629 msgid "Unable to get a valid login hash."
5630 msgstr ""
5632 msgid "Received authorization"
5633 msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا"
5635 #. Unregistered username
5636 msgid "Username does not exist"
5637 msgstr ""
5639 #. Suspended account
5640 msgid "Your account is currently suspended"
5641 msgstr ""
5643 #. service temporarily unavailable
5644 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5645 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
5647 #. username connecting too frequently
5648 msgid ""
5649 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5650 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5651 "longer."
5652 msgstr ""
5654 #. client too old
5655 #, c-format
5656 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5657 msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں"
5659 #. IP address connecting too frequently
5660 msgid ""
5661 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5662 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5663 "longer."
5664 msgstr ""
5666 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5667 msgstr ""
5669 msgid "Enter SecurID"
5670 msgstr "سیکیور IDداخل کریں"
5672 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5673 msgstr "ڈیجیٹل ڈسپلے سے 6ڈیجیٹ نمبر داخل کریں۔"
5675 msgid "Password sent"
5676 msgstr "خفیہ لفظ بھیجا"
5678 msgid "Unable to initialize connection"
5679 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن"
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5684 "following reason:\n"
5685 "%s"
5686 msgstr ""
5687 "%uصارف نے انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی درخاوست کو مسترد کر دیا مندرجہ "
5688 "ذیل وجہ کے لئے: \n"
5689 "%s"
5691 msgid "ICQ authorization denied."
5692 msgstr "ICQاتھورائزیشن انکار کیا گيا۔"
5694 #. Someone has granted you authorization
5695 #, c-format
5696 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5697 msgstr "صارف  %u نے آپ کو اجازت دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "You have received a special message\n"
5702 "\n"
5703 "From: %s [%s]\n"
5704 "%s"
5705 msgstr ""
5706 "آپ کوخصوصی پیام موصول ہوا\n"
5707 "\n"
5708 "سے: %s [%s]\n"
5709 "%s"
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "You have received an ICQ page\n"
5714 "\n"
5715 "From: %s [%s]\n"
5716 "%s"
5717 msgstr ""
5718 "آپ نے موصول کیا ہے ICQ صفحہ\n"
5719 "\n"
5720 "سے: %s [%s]\n"
5721 "%s"
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5726 "\n"
5727 "Message is:\n"
5728 "%s"
5729 msgstr ""
5730 "آپ نے ICQ emailموصول كیاہےسے %s [%s]\n"
5731 "\n"
5732 "پیام ہے:\n"
5733 "%s"
5735 #, c-format
5736 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5737 msgstr "ICQصارف نے %uآپ کو بڈی بھیجا ہے: %s (%s)"
5739 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5740 msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
5742 msgid "_Add"
5743 msgstr "_ملاؤ"
5745 msgid "_Decline"
5746 msgstr "_گھٹاؤ"
5748 #, c-format
5749 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5750 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5751 msgstr[0] ""
5752 msgstr[1] ""
5754 #, c-format
5755 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5756 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5757 msgstr[0] "آپ نے %2$sسے %1$hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔"
5758 msgstr[1] "آپ نے %2$sسے %1$hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔"
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5763 msgid_plural ""
5764 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5765 msgstr[0] "آپ نے %2$sسے  %1$huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
5766 msgstr[1] "آپ نے%2$sسے  %1$hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5771 msgid_plural ""
5772 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5773 msgstr[0] ""
5774 msgstr[1] ""
5776 #, c-format
5777 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5778 msgid_plural ""
5779 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5780 msgstr[0] ""
5781 msgstr[1] ""
5783 #, c-format
5784 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5785 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5786 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔"
5787 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔"
5789 msgid "Your AIM connection may be lost."
5790 msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔"
5792 #, c-format
5793 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5794 msgstr "آپ کمرہ گفتگو%sسے منقطع کئے جا چکے ہیں۔"
5796 msgid "The new formatting is invalid."
5797 msgstr "نیا فارمیٹینگ معتبر نہیں۔"
5799 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5800 msgstr ""
5802 msgid "Pop-Up Message"
5803 msgstr "پاپ - اپ پیام"
5805 #, c-format
5806 msgid "The following username is associated with %s"
5807 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5808 msgstr[0] ""
5809 msgstr[1] ""
5811 #, c-format
5812 msgid "No results found for email address %s"
5813 msgstr " email address %sكےلیےكوئی نتائج نہیں ملے"
5815 #, c-format
5816 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5817 msgstr "آپ كو%sكی تصدیق كےلیے ای۔میل حاصل كرناچاہیے۔"
5819 msgid "Account Confirmation Requested"
5820 msgstr "اکاؤنٹ تصدیق کی درخواست کی گئی"
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5825 "from the original."
5826 msgstr ""
5828 #, c-format
5829 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5830 msgstr ""
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5835 "long."
5836 msgstr ""
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5841 "request pending for this username."
5842 msgstr ""
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5847 "too many usernames associated with it."
5848 msgstr ""
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5853 "invalid."
5854 msgstr ""
5855 "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئےایڈریسیس "
5856 "غیرمعتبرہے۔"
5858 #, c-format
5859 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5860 msgstr "خامی 0x%04x: نا معلوم خامی"
5862 msgid "Error Changing Account Info"
5863 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"
5865 #, c-format
5866 msgid "The email address for %s is %s"
5867 msgstr " %s is %sكے لیےای۔میل ایڈریسیس"
5869 msgid "Account Info"
5870 msgstr "اکاؤنٹ معلومات"
5872 msgid ""
5873 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5874 msgstr ""
5875 "آپ کی  IM امیج نہیں بھیجی گئی تھی۔آپ کو  IMپیامات بھیجنے کے لئے براہ راست "
5876 "کنیکٹ ہونا چاہیے۔"
5878 msgid "Unable to set AIM profile."
5879 msgstr "AIMپروفائل سیٹ کرنے میں ناقابل۔"
5881 msgid ""
5882 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5883 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5884 "fully connected."
5885 msgstr ""
5886 "آپ نے شاید لاگ ان عمل مکمل ہونے سے پہلے آپ کی پروفائل سیٹ کرنے کی درخواست کی "
5887 "ہوگی۔ آپ کی پروفائل ان سیٹ رہے گی؛اس کو دوبارہ سیٹ کرنے کی کوشش کریں جب آپ "
5888 "مکمل طور پر کنیکٹ ہوجائے۔"
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5893 "truncated for you."
5894 msgid_plural ""
5895 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5896 "truncated for you."
5897 msgstr[0] ""
5898 "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے "
5899 "ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
5900 msgstr[1] ""
5901 "%dبائٹس کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے "
5902 "لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
5904 msgid "Profile too long."
5905 msgstr "پروفائل بہت بڑی ۔"
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5910 "truncated for you."
5911 msgid_plural ""
5912 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5913 "truncated for you."
5914 msgstr[0] ""
5915 "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی  لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ "
5916 "کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
5917 msgstr[1] ""
5918 "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی  لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ "
5919 "کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
5921 msgid "Away message too long."
5922 msgstr "دور پیام بہت طویل۔"
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5927 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5928 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5929 msgstr ""
5931 msgid "Unable to Add"
5932 msgstr ""
5934 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5935 msgstr ""
5937 msgid ""
5938 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
5939 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5940 msgstr ""
5942 msgid "Orphans"
5943 msgstr "یتیم"
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5948 "list.  Please remove one and try again."
5949 msgstr ""
5951 msgid "(no name)"
5952 msgstr "(کوئی نام نہیں)"
5954 #, c-format
5955 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5956 msgstr ""
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
5961 "Do you want to add this user?"
5962 msgstr ""
5964 msgid "Authorization Given"
5965 msgstr "اتھورائزیشن دیا گيا"
5967 #. Granted
5968 #, c-format
5969 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5970 msgstr "صارف %s نے آپ کو اجازت دے دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"
5972 msgid "Authorization Granted"
5973 msgstr "اتھورائزیشن گرانٹ دی گئی"
5975 #. Denied
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5979 "following reason:\n"
5980 "%s"
5981 msgstr ""
5982 "صارف %sنے آپ کی  درخواست اپنی بڈی لسٹ میں   شامل کرنے کی انکا رکیا مندرجہ "
5983 "ذیل وجہ کے لئے:\n"
5984 "%s"
5986 msgid "Authorization Denied"
5987 msgstr "اتھورائزیشن رد کیا گیا"
5989 msgid "_Exchange:"
5990 msgstr "_ایکسچینج:"
5992 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5993 msgstr ""
5994 "آپ کا  IMامیج نہیں بھیجا گیا۔ آپ  IM امیجزAIM گفتگز میں نہیں بھیج سکتے۔"
5996 msgid "iTunes Music Store Link"
5997 msgstr ""
5999 msgid "Lunch"
6000 msgstr ""
6002 #, c-format
6003 msgid "Buddy Comment for %s"
6004 msgstr "%sکے لئے بڈی رائے"
6006 msgid "Buddy Comment:"
6007 msgstr "بڈی رائے:"
6009 #, c-format
6010 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6011 msgstr "آپ نے  %sکے ساتھ براہ راست  IM  کنیکشن کھولنے کے لئے منتخب کیا ۔  "
6013 msgid ""
6014 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6015 "Do you wish to continue?"
6016 msgstr ""
6017 "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ ہوسكتاہے۔"
6018 "كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟"
6020 msgid "C_onnect"
6021 msgstr ""
6023 msgid "You closed the connection."
6024 msgstr ""
6026 msgid "Get AIM Info"
6027 msgstr "AIM معلومات حاصل كریں"
6029 #. We only do this if the user is in our buddy list
6030 msgid "Edit Buddy Comment"
6031 msgstr "بڈی رائے مرتب کریں"
6033 msgid "Get X-Status Msg"
6034 msgstr ""
6036 msgid "End Direct IM Session"
6037 msgstr ""
6039 msgid "Direct IM"
6040 msgstr "براہ راست IM"
6042 msgid "Re-request Authorization"
6043 msgstr "دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن"
6045 msgid "Require authorization"
6046 msgstr "مطلوبہ اتھورائزیشن "
6048 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6049 msgstr "ویب ہوشیار(اسےاہل بنانےسےآپ كوSPAM!موصول ہوسكتاہے)"
6051 msgid "ICQ Privacy Options"
6052 msgstr "ICQپرایوسی آپشنس"
6054 msgid "Change Address To:"
6055 msgstr "کو ایڈریس تبدیل کرو:"
6057 msgid "you are not waiting for authorization"
6058 msgstr ""
6060 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6061 msgstr "آپ مندرجہ ذیل بڈیز سے اتھورائزیشن کا انتظار کررہے ہیں"
6063 msgid ""
6064 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6065 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6066 msgstr ""
6067 "آپ ان بڈیز سے اتھورائزیشن کو دوبارہ - درخواست کر سکتے ہیں ان رائٹ- کلیک "
6068 "کرکےاور منتخب کرکے/\"دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن۔/\""
6070 msgid "Find Buddy by Email"
6071 msgstr "Emailكے ذریعے دوست كا نام تلاش كریں"
6073 msgid "Search for a buddy by email address"
6074 msgstr "ای - میل ایڈریس کے ذریعے بڈی کے لئۓ تلاش کریں"
6076 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6077 msgstr "بڈی کا ای - میل ایڈریس ٹائپ کریں جس کے لئے آپ تلاش کررہے ہیں۔"
6079 msgid "_Search"
6080 msgstr ""
6082 msgid "Set User Info (web)..."
6083 msgstr ""
6085 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6086 msgid "Change Password (web)"
6087 msgstr ""
6089 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6090 msgstr ""
6092 #. ICQ actions
6093 msgid "Set Privacy Options..."
6094 msgstr "پرائوسی آپشن سیٹ كریں۔۔۔"
6096 msgid "Show Visible List"
6097 msgstr ""
6099 msgid "Show Invisible List"
6100 msgstr ""
6102 #. AIM actions
6103 msgid "Confirm Account"
6104 msgstr "اکاؤنٹ کی تصدیق کریں"
6106 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6107 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاEmail ایڈریس ڈسپلے كریں"
6109 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6110 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاEmail ایڈریس تبدیل كریں۔۔۔"
6112 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6113 msgstr "بڈیز انتظار اتھورائزیشن دکھاؤ"
6115 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6116 msgstr "دوست كے لیے Emailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔"
6118 msgid "clientLogin"
6119 msgstr ""
6121 msgid "Kerberos"
6122 msgstr ""
6124 msgid "MD5-based"
6125 msgstr ""
6127 msgid "Authentication method"
6128 msgstr ""
6130 msgid ""
6131 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6132 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6133 "but does not reveal your IP address)"
6134 msgstr ""
6136 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6137 msgstr ""
6139 #, c-format
6140 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6141 msgstr ""
6142 "دریافت کررہا ہے %s میں ہم سے کنیکٹ ہونے کے لئے %s:%huبراہ راستIMکے لئے۔"
6144 #, c-format
6145 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6146 msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
6148 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6149 msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
6151 #, c-format
6152 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6153 msgstr "%sنے ابھی دریافت کیا %sسے براہ راست کنیکٹ ہونے کے لئے"
6155 msgid ""
6156 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6157 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6158 "considered a privacy risk."
6159 msgstr ""
6160 "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور  IMامیجیز کے لئے "
6161 "ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض "
6162 "کیا جا سکتا ہے۔"
6164 #. Label
6165 msgid "Buddy Icon"
6166 msgstr "بڈی آئیکن"
6168 msgid "Voice"
6169 msgstr "آواز"
6171 msgid "AIM Direct IM"
6172 msgstr "AIM براہ راست IM"
6174 msgid "Get File"
6175 msgstr "فائل لو"
6177 msgid "Games"
6178 msgstr "کھیل"
6180 msgid "ICQ Xtraz"
6181 msgstr ""
6183 msgid "Add-Ins"
6184 msgstr "ایڈ - انس"
6186 msgid "Send Buddy List"
6187 msgstr "بڈی فہرست بھیجو"
6189 msgid "ICQ Direct Connect"
6190 msgstr "ICQ براہ راست کنیکٹ"
6192 msgid "AP User"
6193 msgstr "APصارف"
6195 msgid "ICQ RTF"
6196 msgstr "ICQ RTF"
6198 msgid "Nihilist"
6199 msgstr "Nihilist"
6201 msgid "ICQ Server Relay"
6202 msgstr "ICQسرور ری لے"
6204 msgid "Old ICQ UTF8"
6205 msgstr "Old ICQ UTF8"
6207 msgid "Trillian Encryption"
6208 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"
6210 msgid "ICQ UTF8"
6211 msgstr "ICQ UTF8"
6213 msgid "Hiptop"
6214 msgstr "ہپ ٹاپ"
6216 msgid "Security Enabled"
6217 msgstr "حفاظتی قابل کی گئی"
6219 msgid "Video Chat"
6220 msgstr "وڈیو گفتگو"
6222 msgid "iChat AV"
6223 msgstr " iگفتگو AV"
6225 msgid "Live Video"
6226 msgstr "جاری ویڈیو"
6228 msgid "Camera"
6229 msgstr "کیمرہ"
6231 msgid "Screen Sharing"
6232 msgstr ""
6234 msgid "IP Address"
6235 msgstr "IP ایڈریس"
6237 msgid "Warning Level"
6238 msgstr "آگہی سطح"
6240 msgid "Buddy Comment"
6241 msgstr "بڈی رائے"
6243 #, c-format
6244 msgid "User information not available: %s"
6245 msgstr "صارف معلومات دستیاب  نہیں: %s"
6247 msgid "Mobile Phone"
6248 msgstr "موبائل فون"
6250 msgid "Age"
6251 msgstr "عمر"
6253 msgid "Personal Web Page"
6254 msgstr "ذاتی ویب پیج"
6256 #. aim_userinfo_t
6257 #. use_html_status
6258 msgid "Additional Information"
6259 msgstr "اضافی معلومات"
6261 msgid "Home Address"
6262 msgstr "گھر کا ایڈریس"
6264 msgid "Zip Code"
6265 msgstr "Zip کوڈ"
6267 msgid "Work Address"
6268 msgstr "کام کا ایڈریس"
6270 msgid "Work Information"
6271 msgstr "کام کی معلومات"
6273 msgid "Company"
6274 msgstr "ادارہ"
6276 msgid "Division"
6277 msgstr "تقسیم"
6279 msgid "Position"
6280 msgstr "حالت"
6282 msgid "Web Page"
6283 msgstr "  ویب پیج"
6285 msgid "Online Since"
6286 msgstr "آن لائن جب تک "
6288 msgid "Member Since"
6289 msgstr "ممبر جب تک"
6291 msgid "Capabilities"
6292 msgstr "صلاحیتیں"
6294 msgid "Profile"
6295 msgstr "پروفائل"
6297 msgid "View web profile"
6298 msgstr ""
6300 msgid "Invalid SNAC"
6301 msgstr "غیر معتبر SNAC"
6303 msgid "Server rate limit exceeded"
6304 msgstr ""
6306 msgid "Client rate limit exceeded"
6307 msgstr ""
6309 msgid "Service unavailable"
6310 msgstr "سرو س غیر دستیاب "
6312 msgid "Service not defined"
6313 msgstr "سروس غیر متعینہ"
6315 msgid "Obsolete SNAC"
6316 msgstr "یقینی  SNAC"
6318 msgid "Not supported by host"
6319 msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون"
6321 msgid "Not supported by client"
6322 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون"
6324 msgid "Refused by client"
6325 msgstr "کلائنٹ  کے ذریعے رد کیا گیا"
6327 msgid "Reply too big"
6328 msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی"
6330 msgid "Responses lost"
6331 msgstr "رد عمل کھو گئے"
6333 msgid "Request denied"
6334 msgstr "درخواست انکار کی گئی"
6336 msgid "Busted SNAC payload"
6337 msgstr "بسٹیڈ  SNACپے لوڈ"
6339 msgid "Insufficient rights"
6340 msgstr "ناکافی حقوق"
6342 msgid "In local permit/deny"
6343 msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں"
6345 msgid "Warning level too high (sender)"
6346 msgstr ""
6348 msgid "Warning level too high (receiver)"
6349 msgstr ""
6351 msgid "User temporarily unavailable"
6352 msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب"
6354 msgid "No match"
6355 msgstr "کوئی مماثلت نہیں"
6357 msgid "List overflow"
6358 msgstr "فہرست اوور فلو"
6360 msgid "Request ambiguous"
6361 msgstr "درخواست غیر واضح"
6363 msgid "Queue full"
6364 msgstr "قطار فل"
6366 msgid "Not while on AOL"
6367 msgstr "AOLکے دوران نہیں"
6369 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6370 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6371 #. Invisible.
6372 msgid "Appear Online"
6373 msgstr "آن لائن ظاہر کرو"
6375 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6376 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6377 #. Invisible (this is the default).
6378 msgid "Don't Appear Online"
6379 msgstr ""
6381 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6382 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6383 #. isn't Invisible).
6384 msgid "Appear Offline"
6385 msgstr "اپیئر آف لائن"
6387 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6388 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6389 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6390 #. default).
6391 msgid "Don't Appear Offline"
6392 msgstr ""
6394 msgid "you have no buddies on this list"
6395 msgstr ""
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6400 "\""
6401 msgstr ""
6403 msgid "Visible List"
6404 msgstr ""
6406 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6407 msgstr ""
6409 msgid "Invisible List"
6410 msgstr ""
6412 msgid "These buddies will always see you as offline"
6413 msgstr ""
6415 #, c-format
6416 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6417 msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>"
6419 #, c-format
6420 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6421 msgstr "<b>نوٹس گروپ ID:</b> %s<br>"
6423 #, c-format
6424 msgid "Info for Group %s"
6425 msgstr " %sگروپ كے لیے معلومات"
6427 msgid "Notes Address Book Information"
6428 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات"
6430 msgid "Invite Group to Conference..."
6431 msgstr "گروپ كو كانفرنس كے لیےمدعو كریں۔۔۔"
6433 msgid "Get Notes Address Book Info"
6434 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات حاصل كریں"
6436 msgid "Sending Handshake"
6437 msgstr "ہینڈشیك بھیج رہاہے"
6439 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6440 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"
6442 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6443 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی،لاگ ان بھیج رہاہے"
6445 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6446 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"
6448 msgid "Login Redirected"
6449 msgstr "لاگ ان دوبارہ كیاگیا"
6451 msgid "Forcing Login"
6452 msgstr "لاگ ان فورس كررہاہے"
6454 msgid "Login Acknowledged"
6455 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی"
6457 msgid "Starting Services"
6458 msgstr "خدمات شروع كررہا ہے"
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6463 msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے"
6465 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6466 msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم"
6468 #, c-format
6469 msgid "Announcement from %s"
6470 msgstr "%sكی طرف سے اعلان"
6472 msgid "Conference Closed"
6473 msgstr "كانفرنس بندہوئی"
6475 msgid "Unable to send message: "
6476 msgstr "پیام بھیجنے میں نااہل:"
6478 #, c-format
6479 msgid "Unable to send message to %s:"
6480 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:"
6482 msgid "Place Closed"
6483 msgstr "جگہ بندہوگئی"
6485 msgid "Microphone"
6486 msgstr "مائكروفون"
6488 msgid "Speakers"
6489 msgstr "اسپیكرز"
6491 msgid "Video Camera"
6492 msgstr "وڈیوكیمرہ"
6494 msgid "File Transfer"
6495 msgstr "فائل تبادلہ"
6497 msgid "Supports"
6498 msgstr "سپورٹس"
6500 msgid "External User"
6501 msgstr "باہری صارف"
6503 msgid "Create conference with user"
6504 msgstr "صارف كے ساتھ كانفرنس تخلیق كریں"
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6509 "sent to %s"
6510 msgstr ""
6511 "براہ كرم نئی كانفرنس كےلیے عنوان ڈالیے ،اور%sكےلیےپیغامی دعوت بھیجی جانی "
6512 "چاہیے"
6514 msgid "New Conference"
6515 msgstr "نئی كانفرنس"
6517 msgid "Create"
6518 msgstr "تخلیق كریں"
6520 msgid "Available Conferences"
6521 msgstr "كانفرنسزدستیاب"
6523 msgid "Create New Conference..."
6524 msgstr "نئی كانفرنس تخلیق كریں۔۔۔"
6526 msgid "Invite user to a conference"
6527 msgstr "صارف كوكانفرنس كےلیےمدعوكریں"
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6532 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6533 "this user to."
6534 msgstr ""
6535 "%sصارف كو مدعوكرنےكےلیےنیچےدی گئی فہرست سےكانفرنس منتخب كریں۔اگرآپ اس صارف "
6536 "كو بلانے كے لیےنئی كانفرنس تخلیق كرناچاہتے ہیں تو\"Create New Conference"
6537 "\"منتخب كریں۔"
6539 msgid "Invite to Conference"
6540 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں"
6542 msgid "Invite to Conference..."
6543 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں۔۔۔"
6545 msgid "Send TEST Announcement"
6546 msgstr "TESTاعلان بھیجیں"
6548 msgid "Topic:"
6549 msgstr "عنوان"
6551 msgid "A server is required to connect this account"
6552 msgstr ""
6554 #, c-format
6555 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6556 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>"
6558 msgid "Last Known Client"
6559 msgstr "آخری جانا ہوا كلائنٹ"
6561 msgid "User Name"
6562 msgstr "صارف كا نام"
6564 msgid "Sametime ID"
6565 msgstr "اسی وقت ID"
6567 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6568 msgstr "صارف كا غیرواضح IDداخل كیاگیا"
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6573 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6574 msgstr ""
6575 "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی صارفین كو ریفركرتاہو۔براہ "
6576 "كرم انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح صارف منتخب "
6577 "كریں۔"
6579 msgid "Select User"
6580 msgstr "صارف منتخب كریں"
6582 msgid "Unable to add user: user not found"
6583 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں نااہل:صارف نہیں ملا"
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6588 "entry has been removed from your buddy list."
6589 msgstr ""
6590 "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی بھی صارفین كو متماثل "
6591 "نہیں كروایا۔یہ اینٹری آپ كی بڈی لسٹ سے خارج كی جاچكی ہے۔"
6593 msgid "Unable to add user"
6594 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں"
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "Error reading file %s: \n"
6599 "%s\n"
6600 msgstr ""
6601 "Error reading file %s: \n"
6602 "%s\n"
6604 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6605 msgstr "ریموٹلی اسٹوركی ہوئی بڈی لسٹ"
6607 msgid "Buddy List Storage Mode"
6608 msgstr "بڈی لسٹ اسٹوریج موڈ"
6610 msgid "Local Buddy List Only"
6611 msgstr "صرف مقامی بڈی لسٹ"
6613 msgid "Merge List from Server"
6614 msgstr "سرورسےفہرست ملاؤ"
6616 msgid "Merge and Save List to Server"
6617 msgstr "سرورسےلسٹ ملاؤاورمحفوظ كرو"
6619 msgid "Synchronize List with Server"
6620 msgstr "سروركےساتھ لسٹ ہم آہنگ كریں"
6622 #, c-format
6623 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6624 msgstr "اكاؤنٹس  %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"
6626 #, c-format
6627 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6628 msgstr "اكاؤنٹس  %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"
6630 msgid "Unable to add group: group exists"
6631 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل:گروپ باہر نكل جاتاہے"
6633 #, c-format
6634 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6635 msgstr " '%s'یہ گروپ نام پہلے ہی سے آپ كی بڈی لسٹ میں موجود ہے۔"
6637 msgid "Unable to add group"
6638 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل"
6640 msgid "Possible Matches"
6641 msgstr "ممكنہ متماثلات"
6643 msgid "Notes Address Book group results"
6644 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ نتائج"
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6649 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6650 "to your buddy list."
6651 msgstr ""
6652 "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو "
6653 "ریفركرتاہو۔براہ كرم اسے اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح "
6654 "گروپ منتخب كریں۔"
6656 msgid "Select Notes Address Book"
6657 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"
6659 msgid "Unable to add group: group not found"
6660 msgstr "گروپ شامل كرنے میں نااہل:گروپ نہیں ملا"
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6665 "Sametime community."
6666 msgstr ""
6667 "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میںكوئی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس "
6668 "كو متماثل نہیں كروایا۔"
6670 msgid "Notes Address Book Group"
6671 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ"
6673 msgid ""
6674 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6675 "group and its members to your buddy list."
6676 msgstr ""
6677 "گروپ اوراس كے ممبران كو اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنے كےلیےانھیں نیچے كےشعبوں "
6678 "میں نوٹس ایڈریس بك گروپ  كانام داخل كریں۔"
6680 #, c-format
6681 msgid "Search results for '%s'"
6682 msgstr "'%s'كےلیےنتائج تلاش كریں"
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6687 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6688 "buttons below."
6689 msgstr ""
6690 "ممكن ہےكہ شناخت كرنےوالا'%s'مندرجہ ذیل كسی صارفین سے وابستہ ہوسكتاہے۔آپ ان "
6691 "صارفین كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كرسكتےہیں یا نیچے كے ایكشن بٹنزسے انھیں "
6692 "پیامات بھی بھیج سكتےہیں۔"
6694 msgid "Search Results"
6695 msgstr "نتائج تلاش کرو"
6697 msgid "No matches"
6698 msgstr "كوئی متماثلت نہیں"
6700 #, c-format
6701 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6702 msgstr ""
6703 "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی كوبھی متماثل نہیں كروایا۔"
6705 msgid "No Matches"
6706 msgstr "كوئی متماثلت نہیں"
6708 msgid "Search for a user"
6709 msgstr "صارف كےلیے تلاش كریں"
6711 msgid ""
6712 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6713 "in your Sametime community."
6714 msgstr ""
6715 "آپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں متماثل صارفین تلاش كرنےكےلیے نیچے كے شعبے میں نام "
6716 "یاپارشل  ID داخل كریں۔"
6718 msgid "User Search"
6719 msgstr "صارف تلاش"
6721 msgid "Import Sametime List..."
6722 msgstr " اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"
6724 msgid "Export Sametime List..."
6725 msgstr "اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"
6727 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6728 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ ملاؤ۔۔۔"
6730 msgid "User Search..."
6731 msgstr "صارف تلاش۔۔۔"
6733 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6734 msgstr "فورس لاگ اِن(سرورری ڈائریكٹس كو نظراندازكریں)"
6736 #. pretend to be Sametime Connect
6737 msgid "Hide client identity"
6738 msgstr "كلائنٹ كی شناخت چھپائیے"
6740 #, c-format
6741 msgid "User %s is not present in the network"
6742 msgstr "صارف %sنیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
6744 msgid "Key Agreement"
6745 msgstr "کلید معاہدہ"
6747 msgid "Cannot perform the key agreement"
6748 msgstr "کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکتا"
6750 msgid "Error occurred during key agreement"
6751 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران خامی واقع ہوگئی"
6753 msgid "Key Agreement failed"
6754 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"
6756 msgid "Timeout during key agreement"
6757 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران وقت نکل گیا"
6759 msgid "Key agreement was aborted"
6760 msgstr "کلید معاہدہ ساقط کیا گیا تھا"
6762 msgid "Key agreement is already started"
6763 msgstr "کلید معاہدہ پہلے ہی شروع ہوگيا ہے"
6765 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6766 msgstr "کلید معاہدہ آپ کے خود کے ساتھ شروع نہیں ہوسکتا"
6768 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6769 msgstr "ریموٹ صارف نیٹ ورک موجود نہیں ہے"
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6774 "agreement?"
6775 msgstr ""
6776 "کلید معاہدہ درخواست  %sسے موصول ہوئی۔ کیا آپ کلید معاہدہ پرفارم کرنا پسند "
6777 "کریں گے؟"
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6782 "Remote host: %s\n"
6783 "Remote port: %d"
6784 msgstr ""
6785 "ریموٹ صارفانتظار کررہا ہے کلید معاہدہ پر:\n"
6786 "ریموٹ ہوسٹ:%s\n"
6787 "ریموٹ پورٹ:%d"
6789 msgid "Key Agreement Request"
6790 msgstr "کلید معاہدہ درخواست"
6792 msgid "IM With Password"
6793 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"
6795 msgid "Cannot set IM key"
6796 msgstr "IMکلید سیٹ نہیں ہو سکتی"
6798 msgid "Set IM Password"
6799 msgstr "IMخفیہ لفظ سیٹ کرو"
6801 msgid "Get Public Key"
6802 msgstr "پبلیک کلید لینا"
6804 msgid "Cannot fetch the public key"
6805 msgstr "پبلک کلید فیچ نہیں ہو سکتی"
6807 msgid "Show Public Key"
6808 msgstr "پبلک کلید دکھاو"
6810 msgid "Could not load public key"
6811 msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی"
6813 msgid "User Information"
6814 msgstr "صارف معلومات"
6816 msgid "Cannot get user information"
6817 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"
6819 #, c-format
6820 msgid "The %s buddy is not trusted"
6821 msgstr "%s بڈی بھروسے مند نہیں ہے"
6823 msgid ""
6824 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6825 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6826 msgstr ""
6827 "آپ  بڈی اطلاعات تب تک موصول نہیں کرسکتے جب تک آپ اس کا / اس کی پبلک کلید "
6828 "درآمد نہیں کرتے۔آپ پبلک کلید حاصل کرنے کے لئے  گیٹ پبلک کلید کمانڈ  استعمال "
6829 "کر سکتے ہیں۔"
6831 #. Open file selector to select the public key.
6832 msgid "Open..."
6833 msgstr "کھولو۔۔۔"
6835 #, c-format
6836 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6837 msgstr "%s بڈی نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
6839 msgid ""
6840 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6841 "a public key."
6842 msgstr ""
6843 "بڈی شامل کرنے کے لئے آپ کو اس کا / اس کی پبلک کلید شکمل کرنا چاہیے۔پبلک کلید "
6844 "درآمد کرنے کے لئے درآمد پر پریس کریں۔"
6846 msgid "_Import..."
6847 msgstr "_درآمدكریں۔۔۔"
6849 msgid "Select correct user"
6850 msgstr "درست صارف منتخب کرو"
6852 msgid ""
6853 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6854 "user from the list to add to the buddy list."
6855 msgstr ""
6856 "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح "
6857 "صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"
6859 msgid ""
6860 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6861 "from the list to add to the buddy list."
6862 msgstr ""
6863 "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح "
6864 "صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"
6866 msgid "Detached"
6867 msgstr "علیحدہ کرو"
6869 msgid "Indisposed"
6870 msgstr "نا ساز کیا گیا"
6872 msgid "Wake Me Up"
6873 msgstr "مجھے جگاؤ"
6875 msgid "Hyper Active"
6876 msgstr "ہائپر فعال"
6878 msgid "Robot"
6879 msgstr "روبوٹ"
6881 msgid "In Love"
6882 msgstr "محبت میں"
6884 msgid "User Modes"
6885 msgstr "صارف موڈس"
6887 msgid "Preferred Contact"
6888 msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ "
6890 msgid "Preferred Language"
6891 msgstr "ترجیح دی گئی زبان"
6893 msgid "Device"
6894 msgstr "ڈیوائس"
6896 msgid "Timezone"
6897 msgstr "ٹائم زون"
6899 msgid "Geolocation"
6900 msgstr "جیو لوکیشن"
6902 msgid "Reset IM Key"
6903 msgstr " IM کلید دوبارہ سیٹ کرو"
6905 msgid "IM with Key Exchange"
6906 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"
6908 msgid "IM with Password"
6909 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"
6911 msgid "Get Public Key..."
6912 msgstr "پبلک کلید لو۔۔۔"
6914 msgid "Kill User"
6915 msgstr "صارف کو ختم کرو"
6917 msgid "Draw On Whiteboard"
6918 msgstr "سفیدبورڈپرڈراؤكریں"
6920 msgid "_Passphrase:"
6921 msgstr "_پاس فریز:"
6923 #, c-format
6924 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6925 msgstr "چینل %s  نیٹ ورک میں موجود نہیں"
6927 msgid "Channel Information"
6928 msgstr "چینل معلومات"
6930 msgid "Cannot get channel information"
6931 msgstr "چینل معلومات حاصل نہیں ہوسکتی"
6933 #, c-format
6934 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6935 msgstr "<b>چینل نام:</b> %s"
6937 #, c-format
6938 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6939 msgstr "<br><b>صارف گننا:</b> %d"
6941 #, c-format
6942 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6943 msgstr "<br><b>چینل ڈھونڈنے والا:</b> %s"
6945 #, c-format
6946 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6947 msgstr "<br><b>چینل  صفر:</b> %s"
6949 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6950 #, c-format
6951 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6952 msgstr "<br><b>چینل HMAC:</b> %s"
6954 #, c-format
6955 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6956 msgstr "<br><b>چینل ٹاپک:</b><br>%s"
6958 #, c-format
6959 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6960 msgstr "<br><b>چینل موڈس:</b> "
6962 #, c-format
6963 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6964 msgstr "<br><b>کلید ڈھونڈنے والا انگلیوں کے نشان:</b><br>%s"
6966 #, c-format
6967 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6968 msgstr "<br><b>فاؤنڈرکلید   بیبلی پرنٹ:</b><br>%s"
6970 msgid "Add Channel Public Key"
6971 msgstr "چینل پبلک کلید ملاو"
6973 #. Add new public key
6974 msgid "Open Public Key..."
6975 msgstr "پبلک کلید کھولو۔۔۔"
6977 msgid "Channel Passphrase"
6978 msgstr "چینل پاس فریز"
6980 msgid "Channel Public Keys List"
6981 msgstr "چینل پبلک کلیدیں فہرست"
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6986 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6987 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6988 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6989 "able to join."
6990 msgstr ""
6991 "چینل اتھورائزیشن کو اتھورائزڈ دسترس سے چینل سیکیور کرنے کے لئے استعمال کیا "
6992 "جاتا ہے۔اتھورائزیشن پاس فریز یا ڈیجیٹل دستخطوں پر منحصو ہوسکتا ہے۔اگر پاس "
6993 "فریز سیٹ ہو،اسے ضرورت ہوگی کہ وہ جوائن کر پایئں۔اگر چینل پبلک کلید سیٹ ہیں "
6994 "پھر تب ہی صارفین جن کی پبلک کلیدیں لسٹ کی گئی ہیں وہی جوائن کرپایئں گے۔"
6996 msgid "Channel Authentication"
6997 msgstr "چینل تصدیق"
6999 msgid "Add / Remove"
7000 msgstr "ملاؤ / نکالو"
7002 msgid "Group Name"
7003 msgstr "گروپ نام"
7005 msgid "Passphrase"
7006 msgstr "پاس فریز"
7008 #, c-format
7009 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7010 msgstr "براہ کرم%sچینل ذاتی گروپ نام اور پاس فریز داخل کریں۔"
7012 msgid "Add Channel Private Group"
7013 msgstr "چینل ذاتی گروپ ملاؤ"
7015 msgid "User Limit"
7016 msgstr "صارف حد"
7018 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7019 msgstr ""
7020 "صارف حد چینل پر سیٹ کریں۔ صفر پر سیٹ کریں صارف کی حد دوبارہ سیٹ کرنے کے لئے۔"
7022 msgid "Invite List"
7023 msgstr "فہرست مدعو کرو"
7025 msgid "Ban List"
7026 msgstr "بین لسٹ"
7028 msgid "Add Private Group"
7029 msgstr "ذاتی گروپ ملاؤ"
7031 msgid "Reset Permanent"
7032 msgstr "پرمننٹ دو بارہ سیٹ کرو"
7034 msgid "Set Permanent"
7035 msgstr "پرمننٹ  سیٹ کرو"
7037 msgid "Set User Limit"
7038 msgstr "صارف حد سیٹ کرو"
7040 msgid "Reset Topic Restriction"
7041 msgstr "عنوان  ریسٹریکشن  دو بارہ سیٹ کرو"
7043 msgid "Set Topic Restriction"
7044 msgstr "عنوان  ریسٹریکشن  دو بارہ سیٹ کرو"
7046 msgid "Reset Private Channel"
7047 msgstr "ذاتی چینل   دو بارہ سیٹ کرو"
7049 msgid "Set Private Channel"
7050 msgstr "ذاتی چینل   دو بارہ سیٹ کرو"
7052 msgid "Reset Secret Channel"
7053 msgstr "سیکریٹ چینل    دو بارہ سیٹ کرو"
7055 msgid "Set Secret Channel"
7056 msgstr "سیکریٹ چینل    دو بارہ سیٹ کرو"
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7061 msgstr "آپ کو %s چینل جوائن کرنا ہے اس کے پہلے کہ آپ ذاتی گروپ جوائن کر پائے۔"
7063 msgid "Join Private Group"
7064 msgstr "ذاتی گروپ جوائن کرو"
7066 msgid "Cannot join private group"
7067 msgstr "ذاتی گروپ جوائن نہیں کر سکتا"
7069 msgid "Call Command"
7070 msgstr "كمانڈ بلاؤ"
7072 msgid "Cannot call command"
7073 msgstr "کمانڈ کو نہیں بلا سکتے"
7075 msgid "Unknown command"
7076 msgstr "نا معلوم کمانڈ"
7078 msgid "Secure File Transfer"
7079 msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر"
7081 msgid "Error during file transfer"
7082 msgstr "فائل منتقل کرنے کے دوران خامی"
7084 msgid "Remote disconnected"
7085 msgstr ""
7087 msgid "Permission denied"
7088 msgstr "اجازت مسترد کی گئی"
7090 msgid "Key agreement failed"
7091 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"
7093 msgid "Connection timed out"
7094 msgstr ""
7096 msgid "Creating connection failed"
7097 msgstr ""
7099 msgid "File transfer session does not exist"
7100 msgstr "فائل ٹرانسفر سیشن موجود نہیں"
7102 msgid "No file transfer session active"
7103 msgstr "کوئی فائل سیشن فعال نہیں"
7105 msgid "File transfer already started"
7106 msgstr "فائل ٹرانسفر پہلے سے شروع ہو گيا"
7108 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7109 msgstr "فائل ٹرانسفر کے لئے کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکا"
7111 msgid "Could not start the file transfer"
7112 msgstr "فائل ٹرانسفر شروع نہیں ہو سکا"
7114 msgid "Cannot send file"
7115 msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا"
7117 msgid "Error occurred"
7118 msgstr ""
7120 #, c-format
7121 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7122 msgstr "%s کا موضوع تبدیل ہوگیا  <I>%s</I> to: %s"
7124 #, c-format
7125 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7126 msgstr "<I>%s</I> چینل سیٹ کرو <I>%s</I> موڈس کو: %s"
7128 #, c-format
7129 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7130 msgstr "<I>%s</I> تمام چینل خارج کرو <I>%s</I> موڈس"
7132 #, c-format
7133 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7134 msgstr "<I>%s</I>سیٹ <I>%s's</I> موڈس کو : %s"
7136 #, c-format
7137 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7138 msgstr "<I>%s</I>تمام نکالے گئے <I>%s's</I> موڈس"
7140 #, c-format
7141 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7142 msgstr "آپ ٹھکرائے جا چکے ہیں<I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7144 #, c-format
7145 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7146 msgstr "آپ  %s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"
7148 #, c-format
7149 msgid "Killed by %s (%s)"
7150 msgstr "%s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"
7152 msgid "Server signoff"
7153 msgstr "سرور سائن آف"
7155 msgid "Personal Information"
7156 msgstr "ذاتی معلومات"
7158 msgid "Birth Day"
7159 msgstr "سالگرہ"
7161 msgid "Job Role"
7162 msgstr "جاب رول"
7164 msgid "Organization"
7165 msgstr "تنظیم"
7167 msgid "Unit"
7168 msgstr " یونٹ"
7170 msgid "Homepage"
7171 msgstr "ہوم پیج"
7173 msgid "Note"
7174 msgstr "نوٹ"
7176 msgid "Join Chat"
7177 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
7179 #, c-format
7180 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7181 msgstr "آپ کا چینل فاؤنڈر پر ہے <I>%s</I>"
7183 #, c-format
7184 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7185 msgstr "چینل فاؤنڈ ر پر<I>%s</I>ہے <I>%s</I>"
7187 msgid "Real Name"
7188 msgstr "حقیقی نام"
7190 msgid "Status Text"
7191 msgstr "اسٹیٹس متن"
7193 msgid "Public Key Fingerprint"
7194 msgstr "پبلک کلید انگلیوں کے نشان"
7196 msgid "Public Key Babbleprint"
7197 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"
7199 msgid "_More..."
7200 msgstr "_مزید..."
7202 msgid "Detach From Server"
7203 msgstr "سرور سے علاحدہ کرو"
7205 msgid "Cannot detach"
7206 msgstr "علاحدہ نہیں کر سکتا"
7208 msgid "Cannot set topic"
7209 msgstr "عنوان سیٹ نہیں کر سکتا"
7211 msgid "Failed to change nickname"
7212 msgstr "عرفیتی نام تبدیل کرنے میں ناکام"
7214 msgid "Roomlist"
7215 msgstr "کمرہ فہرست"
7217 msgid "Cannot get room list"
7218 msgstr "کمرہ فہرست نہیں لے سکتا"
7220 msgid "Network is empty"
7221 msgstr ""
7223 msgid "No public key was received"
7224 msgstr "کوئی پبلک کلید نہیں موصول ہوئی"
7226 msgid "Server Information"
7227 msgstr "سرور معلومات"
7229 msgid "Cannot get server information"
7230 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
7232 msgid "Server Statistics"
7233 msgstr "سرور شماریات"
7235 msgid "Cannot get server statistics"
7236 msgstr "سرور شماریات نہیں لے سکتا"
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "Local server start time: %s\n"
7241 "Local server uptime: %s\n"
7242 "Local server clients: %d\n"
7243 "Local server channels: %d\n"
7244 "Local server operators: %d\n"
7245 "Local router operators: %d\n"
7246 "Local cell clients: %d\n"
7247 "Local cell channels: %d\n"
7248 "Local cell servers: %d\n"
7249 "Total clients: %d\n"
7250 "Total channels: %d\n"
7251 "Total servers: %d\n"
7252 "Total routers: %d\n"
7253 "Total server operators: %d\n"
7254 "Total router operators: %d\n"
7255 msgstr ""
7256 "لوکل سرور شروعاتی وقت: %s\n"
7257 "لوکل سرور اپ ٹائم: %s\n"
7258 "لوکل سرور کلائنٹس: %d\n"
7259 "لوکل سرور چینلس: %d\n"
7260 "لوکل سرور آپریٹرس: %d\n"
7261 "لوکل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
7262 "لوکل سیل کلائنٹس: %d\n"
7263 "لوکل سیل چینلس: %d\n"
7264 "لوکل سیل سرور: %d\n"
7265 "کل کلائنٹس: %d\n"
7266 "کل  کلائنٹس: %d\n"
7267 "کل سرورس: %d\n"
7268 "کل راؤٹرز: %d\n"
7269 "کل سرو ر آپریٹرز: %d\n"
7270 "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
7272 msgid "Network Statistics"
7273 msgstr "نیٹ ورک شماریات"
7275 msgid "Ping"
7276 msgstr "پینگ  "
7278 msgid "Ping failed"
7279 msgstr "پینگ ناکام ہوا"
7281 msgid "Ping reply received from server"
7282 msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا"
7284 msgid "Could not kill user"
7285 msgstr "صارف کو ختم نہیں کر سکا"
7287 msgid "WATCH"
7288 msgstr ""
7290 msgid "Cannot watch user"
7291 msgstr ""
7293 msgid "Resuming session"
7294 msgstr "سیشن دوباوہ شروع کررہا ہے"
7296 msgid "Authenticating connection"
7297 msgstr "تصدیق شدہ کنیکشن"
7299 msgid "Verifying server public key"
7300 msgstr "سرور پبلک کلید تصدیق کررہا ہے"
7302 msgid "Passphrase required"
7303 msgstr "پاس فریز ضرورت تھی"
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7308 "still like to accept this public key?"
7309 msgstr ""
7310 "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ آپ کی لوکل کاپی اے کلید سے میل نہیں کھاتی۔ کیاآپ اب "
7311 "بھی اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"
7313 #, c-format
7314 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7315 msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔  کیاآپ  اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7320 "\n"
7321 "%s\n"
7322 "%s\n"
7323 msgstr ""
7324 "انگلیوں کے شنان اور بیبل  نشان کے لئے %s کلید  ہیں:\n"
7325 "\n"
7326 "%s\n"
7327 "%s\n"
7329 msgid "Verify Public Key"
7330 msgstr "پبلک کلید تصدیق کرو"
7332 msgid "_View..."
7333 msgstr "_منظر۔۔۔"
7335 msgid "Unsupported public key type"
7336 msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ"
7338 msgid "Disconnected by server"
7339 msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا"
7341 msgid "Error connecting to SILC Server"
7342 msgstr ""
7344 msgid "Key Exchange failed"
7345 msgstr "کلید ایکسچینج نا کام"
7347 msgid "Authentication failed"
7348 msgstr "تصدیق نا کام"
7350 msgid ""
7351 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7352 msgstr ""
7353 "ریزیومینگ سیشن   ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری "
7354 "کنیکٹ پر پریس کریں۔"
7356 msgid "Performing key exchange"
7357 msgstr "کلید ایکسچینج  پر عمل کررہا "
7359 msgid "Unable to load SILC key pair"
7360 msgstr ""
7362 #. Progress
7363 msgid "Connecting to SILC Server"
7364 msgstr " SILC  سرور سے کنیکٹ کررہا ہے"
7366 msgid "Out of memory"
7367 msgstr "میمری سے باہر"
7369 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7370 msgstr ""
7372 msgid "Error loading SILC key pair"
7373 msgstr ""
7375 #, c-format
7376 msgid "Download %s: %s"
7377 msgstr ""
7379 msgid "Your Current Mood"
7380 msgstr "آپ کا حالیہ  موڈ"
7382 #, c-format
7383 msgid "Normal"
7384 msgstr "عام"
7386 msgid ""
7387 "\n"
7388 "Your Preferred Contact Methods"
7389 msgstr ""
7390 "\n"
7391 "آپ نےرابطہ طریقوں کو ترجیح دی"
7393 msgid "SMS"
7394 msgstr "SMS"
7396 msgid "MMS"
7397 msgstr "MMS"
7399 msgid "Video conferencing"
7400 msgstr "وڈیوكانفریسینگ"
7402 msgid "Your Current Status"
7403 msgstr "آپ کا حالیہ اسٹیٹس"
7405 msgid "Online Services"
7406 msgstr "آن لائن سرویسیز"
7408 msgid "Let others see what services you are using"
7409 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"
7411 msgid "Let others see what computer you are using"
7412 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"
7414 msgid "Your VCard File"
7415 msgstr "آپ کا Vکارڈ فائل"
7417 msgid "Timezone (UTC)"
7418 msgstr ""
7420 msgid "User Online Status Attributes"
7421 msgstr "صارف آن لائن اسٹیٹس خصوصیات"
7423 msgid ""
7424 "You can let other users see your online status information and your personal "
7425 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7426 "about yourself."
7427 msgstr ""
7428 "آپ دوسرے صارفین کو آپ کی آن لائن اسٹیٹس اور آپ کی ذاتی معلومات دیکھنے دے "
7429 "سکتے ہیں۔ براہ کرم معلومات بھریں جو آپ اپنے متعلق دوسرے صارفین کو دکھانا "
7430 "چاہتے ہیں۔"
7432 msgid "Message of the Day"
7433 msgstr "دن کا پیام"
7435 msgid "No Message of the Day available"
7436 msgstr "کوئی دن کا پیام دستیاب نہیں"
7438 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7439 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ کوئی دن کا پیام متعلقہ نہیں ہے"
7441 msgid "Create New SILC Key Pair"
7442 msgstr "نئی  SILCكلیدجوڑی تشكیل كریں"
7444 msgid "Passphrases do not match"
7445 msgstr "پاس فریزمیل نہیں كھاتا"
7447 msgid "Key Pair Generation failed"
7448 msgstr "كلید جوڑی تشكیل ناكام ہوئی"
7450 msgid "Key length"
7451 msgstr "كلیدكی لمبائی"
7453 msgid "Public key file"
7454 msgstr "عوامی كلیدفائل"
7456 msgid "Private key file"
7457 msgstr "ذاتی كلیدفائل"
7459 msgid "Passphrase (retype)"
7460 msgstr "پاس فریز(دوبارہ ٹائپ كریں)"
7462 msgid "Generate Key Pair"
7463 msgstr "كلیدجوڑی تشكیل كریں"
7465 msgid "Online Status"
7466 msgstr "آن لائن اسٹیٹس"
7468 msgid "View Message of the Day"
7469 msgstr "دن کا پیام دیکھو"
7471 msgid "Create SILC Key Pair..."
7472 msgstr "SILCكلیدجوڑی تخلیق كریں۔۔۔"
7474 #, c-format
7475 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7476 msgstr "صارف <I>%s</I> نیٹ ورک میں موجود نہیں  ہے"
7478 msgid "Topic too long"
7479 msgstr "عنوان بہت لمبا"
7481 msgid "You must specify a nick"
7482 msgstr "آپ کو نک مختص کرنا چاہیے"
7484 #, c-format
7485 msgid "channel %s not found"
7486 msgstr "چینل %sنہیں ملا"
7488 #, c-format
7489 msgid "channel modes for %s: %s"
7490 msgstr "چینل موڈس کے لئے%s:%s"
7492 #, c-format
7493 msgid "no channel modes are set on %s"
7494 msgstr "کوئی چینل موڈز %sپر سیٹ نہیں کئےگئے"
7496 #, c-format
7497 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7498 msgstr "%sکے لئے cموڈز سیٹ کرنے ميں ناکام"
7500 #, c-format
7501 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7502 msgstr "نا معلوم کمانڈ: %s،(گائم بگ ہو سکتا ہے)"
7504 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7505 msgstr "حصہ[چینل]:گفتگو چھوڑو"
7507 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7508 msgstr "چھوڑو[چینل]:گفتگو چھوڑو"
7510 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7511 msgstr "موضوع[&lیہ؛نیا موضوع&gt؛]:  موضوع دیکھيے یا تبدیل کریں  "
7513 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7514 msgstr ""
7515 "جوائن &یہ؛چینل؛خفیہ لفظ&gt؛]:  اس نیٹ ورک پر گفتگو  گفتگو میں شرکت کریں"
7517 msgid "list:  List channels on this network"
7518 msgstr "فہرست:اس نیٹ ورک پر فہرست چینلس"
7520 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7521 msgstr "کون ہے&یہ؛نک&gt؛:  نک کی معلومات دیکھو"
7523 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7524 msgstr "msg &یہ؛نک&gt؛&یہ؛پیام&gt؛:  صارف کو ذاتی پیام بھیجو  "
7526 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7527 msgstr "استفسار&یہ؛نک&gt;؛[&یہ;پیام&gt؛]:  صارف کو ذاتی پیام بھیجر "
7529 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7530 msgstr "motd:سرور کا دن کا پیام دکھاؤ"
7532 msgid "detach:  Detach this session"
7533 msgstr "علاحدہ کرو: یہ سیشن علاحدہ کرو"
7535 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7536 msgstr "باہر نکلو[پیام]: سرور سے منقطع ہوجاؤ،آپشنل پیام کے ساتھ"
7538 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7539 msgstr "بلاؤ&یہ؛کمانڈ&gt؛: کسی بھیsilc کلائنٹ کمانڈ   بلاؤ   "
7541 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7542 msgstr "مارو &یہ؛نک&gt؛ [-پبلک کلید|&lt؛وجہ&gt؛]:  نک کو مارو"
7544 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7545 msgstr "نک&یہ؛نیا نک&gt؛:  اپنا نک تبدیل کرو"
7547 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7548 msgstr "کون تھا  &یہ؛نک&gt؛:  نک کی معلومات دیکھو"
7550 msgid ""
7551 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7552 "channel modes"
7553 msgstr ""
7554 "cموڈ &یہ؛چینل&gt؛ [+|-&یہ؛موڈس&gt؛] [مباحث]:  چینل موڈس  تبدیل کرو یا ڈسپلے "
7555 "کرو"
7557 msgid ""
7558 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7559 "on channel"
7560 msgstr ""
7561 "cموڈ &یہ؛چینل&g؛:+|-&lt؛موڈس&gt;؛&یہ؛نک&gt؛:چینل پر نک کے موڈس تبدیل کرو"
7563 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7564 msgstr "uموڈ &یہ؛صارف موڈ&gt؛: آپ کے موڈ نیٹ ورک میں سیٹ کریں  "
7566 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7567 msgstr "oper &یہ؛نک&gt; [-پبلک کلید]:  سرورآپریٹر اختیارات لو "
7569 msgid ""
7570 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7571 "channel invite list"
7572 msgstr ""
7573 "مدعو کرو&یہ؛چینل&g؛ [-|+]&lt؛نک&gt؛:نک کو مدعو کرو یا ملاؤ / نکالو چینل "
7574 "دعوتی فہرست سے  "
7576 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7577 msgstr "ٹھکراؤ &یہ؛چینل&g؛ &یہ؛نک&gt؛ [رائے]:  کلائنٹ کو چینل سے باہر نکالو "
7579 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7580 msgstr "معلومات[سرور]: سرور انتظامیہ تفصیلات دیکھو"
7582 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7583 msgstr "بین [&یہ؛چینل&g؛: +|-&lt;نک&gt؛]:  کلائنٹ کو چینل سے بین کرو  "
7585 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7586 msgstr ""
7587 "کلید لو &یہ؛نک|سرور&gt؛:  کلائنٹ کا یا سرور کی پبلک کلید دوبارہ حاصل کرو"
7589 msgid "stats:  View server and network statistics"
7590 msgstr "شماریات:سرور اور نیٹ ورک شماریات دیکھو"
7592 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7593 msgstr "پینگ:کنیکٹیڈ سرور کو  PING بھیجو"
7595 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7596 msgstr "صارفین &یہ؛چینل&gt؛:  چینل میں صارفین کی فہرست"
7598 msgid ""
7599 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7600 "specific users in channel(s)"
7601 msgstr ""
7602 "نام [-شمار کرو|-ops|-halfops|-آوازیں|-عام] &یہ؛چینل &gt؛:  چینلز میں لسٹ "
7603 "مخصوص صارفین "
7605 #. *< type
7606 #. *< ui_requirement
7607 #. *< flags
7608 #. *< dependencies
7609 #. *< priority
7610 #. *< id
7611 #. *< name
7612 #. *< version
7613 #. *  summary
7614 msgid "SILC Protocol Plugin"
7615 msgstr "SILCپلگ ان"
7617 #. *  description
7618 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7619 msgstr "سیکیور انٹرنیٹ لائیو کانفریسنگ (SILC) پروٹوکال"
7621 msgid "Network"
7622 msgstr "نیٹ ورک"
7624 msgid "Public Key file"
7625 msgstr "پبلک کلید فائل"
7627 msgid "Private Key file"
7628 msgstr "ذاتی  کلید فائل"
7630 msgid "Cipher"
7631 msgstr "صفر"
7633 msgid "HMAC"
7634 msgstr "HMAC"
7636 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7637 msgstr ""
7639 msgid "Public key authentication"
7640 msgstr "پبلک کلیدتصدیق"
7642 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7643 msgstr "کلید اکسچینج کے بغیر IMsبلاک کرو"
7645 msgid "Block messages to whiteboard"
7646 msgstr "سفیدبورڈكےلیے بلاك پیامات"
7648 msgid "Automatically open whiteboard"
7649 msgstr "خودكاری سے كھلنے والے سفیدبورڈ"
7651 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7652 msgstr "ڈیجیٹلی سائن كریں اورتمام پیامات كی تصدیق كریں"
7654 msgid "Creating SILC key pair..."
7655 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
7657 msgid "Unable to create SILC key pair"
7658 msgstr ""
7660 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7661 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7662 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7663 #, c-format
7664 msgid "Real Name: \t%s\n"
7665 msgstr "اصل نام: \t%s\n"
7667 #, c-format
7668 msgid "User Name: \t%s\n"
7669 msgstr "صارف نام: \t%s\n"
7671 #, c-format
7672 msgid "Email: \t\t%s\n"
7673 msgstr "Email: \t\t%s\n"
7675 #, c-format
7676 msgid "Host Name: \t%s\n"
7677 msgstr "ہوسٹ نام: \t%s\n"
7679 #, c-format
7680 msgid "Organization: \t%s\n"
7681 msgstr "تنظیم: \t%s\n"
7683 #, c-format
7684 msgid "Country: \t%s\n"
7685 msgstr "ملک \t%s\n"
7687 #, c-format
7688 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7689 msgstr "ایلگارتھم: \t%s\n"
7691 #, c-format
7692 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7693 msgstr "کلید طوالت: \t%d بائٹس\n"
7695 #, c-format
7696 msgid "Version: \t%s\n"
7697 msgstr ""
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "Public Key Fingerprint:\n"
7702 "%s\n"
7703 "\n"
7704 msgstr ""
7705 "پبلک کلید انگلیوں کے نشان:\n"
7706 "%s\n"
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "Public Key Babbleprint:\n"
7711 "%s"
7712 msgstr ""
7713 "پبلک کلید بیبل پرنٹ:\n"
7714 "%s"
7716 msgid "Public Key Information"
7717 msgstr "پبلک کلید معلومات"
7719 msgid "Paging"
7720 msgstr "پیگینگ"
7722 msgid "Video Conferencing"
7723 msgstr "ویڈیو کانفریسینگ"
7725 msgid "Computer"
7726 msgstr "کمپیوٹر"
7728 msgid "PDA"
7729 msgstr "PDA"
7731 msgid "Terminal"
7732 msgstr "ٹرمینل"
7734 #, c-format
7735 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7736 msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7741 "whiteboard?"
7742 msgstr ""
7743 "%s sent message to whiteboard on %s چینل۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
7745 msgid "Whiteboard"
7746 msgstr "سفیدبورڈ"
7748 msgid "No server statistics available"
7749 msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں"
7751 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7752 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی"
7754 #, c-format
7755 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7756 msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں"
7758 #, c-format
7759 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7760 msgstr "ناکام:ریموٹ آپ کی پبلک کلید بھروسہ/ تعاون نہیں کرتا"
7762 #, c-format
7763 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7764 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ KEگروپ کو تعاون نہیں دیتا"
7766 #, c-format
7767 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7768 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ صفر کو تعاون نہیں دیتا"
7770 #, c-format
7771 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7772 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ PKCSکو تعاون نہیں دیتا"
7774 #, c-format
7775 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7776 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ ہیش فنکشن کو تعاون نہیں دیتا"
7778 #, c-format
7779 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7780 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ HMACکو تعاون نہیں دیتا"
7782 #, c-format
7783 msgid "Failure: Incorrect signature"
7784 msgstr "ناکام: غلط دستخط"
7786 #, c-format
7787 msgid "Failure: Invalid cookie"
7788 msgstr "ناکام: غیر معتبر کوکی"
7790 #, c-format
7791 msgid "Failure: Authentication failed"
7792 msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا"
7794 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7795 msgstr ""
7797 msgid "John Noname"
7798 msgstr ""
7800 #, c-format
7801 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7802 msgstr ""
7804 msgid "Unable to create connection"
7805 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل"
7807 msgid "Unknown server response"
7808 msgstr ""
7810 msgid "Unable to create listen socket"
7811 msgstr ""
7813 msgid "Unable to resolve hostname"
7814 msgstr ""
7816 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7817 msgstr ""
7819 msgid "SIP connect server not specified"
7820 msgstr ""
7822 #. *< type
7823 #. *< ui_requirement
7824 #. *< flags
7825 #. *< dependencies
7826 #. *< priority
7827 #. *< id
7828 #. *< name
7829 #. *< version
7830 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7831 msgstr "SIP/SIMPLE پروٹوكال پلگ ان"
7833 #. *  summary
7834 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7835 msgstr " SIP/SIMPLEپروٹوكال پلگ ان"
7837 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7838 msgstr "حالت اشاعت(نوٹ:ہركوئی آپ كودیكھسكتاہے)"
7840 msgid "Use UDP"
7841 msgstr "UDPاستعمال كریں"
7843 msgid "Use proxy"
7844 msgstr "پراكسی استعمال كریں"
7846 msgid "Proxy"
7847 msgstr "پراكسی"
7849 msgid "Auth User"
7850 msgstr "مستندصارف"
7852 msgid "Auth Domain"
7853 msgstr "مستندڈومین"
7855 msgid ""
7856 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7857 "in the Account Editor)"
7858 msgstr ""
7859 "(اس پیام کو تبدیل کرنے میں خامی تھی۔\t اکاؤنٹ ایڈیٹر میں 'این کوڈینگ'جانچیے)"
7861 #, c-format
7862 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7863 msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7865 msgid "User is offline"
7866 msgstr "صارف آف لائن ہے"
7868 msgid "User"
7869 msgstr "صارف"
7871 msgid "Hidden or not logged-in"
7872 msgstr "مخفی یا میں لاگ نہ كیا گیا"
7874 #, c-format
7875 msgid "<br>At %s since %s"
7876 msgstr "<br>میں %sتک %s"
7878 msgid "Anyone"
7879 msgstr "کوئی بھی"
7881 msgid "_Class:"
7882 msgstr "جماعت:"
7884 msgid "_Instance:"
7885 msgstr "مثال :"
7887 msgid "_Recipient:"
7888 msgstr "   وصول کنندہ"
7890 #, c-format
7891 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7892 msgstr "کو سبسکرائب کرنے کی کوشش %s،%s،%s ناکام ہوئی"
7894 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7895 msgstr " لوکیٹ صارفzlocate &lt;nick&gt;:"
7897 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7898 msgstr "zl &lt;nick&gt;: لوکیٹ صارف"
7900 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7901 msgstr "مثال &یہ؛مثال&g؛: اس کلاس پر  مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں "
7903 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7904 msgstr "inst &یہ؛مثال&gt؛:اس کلاس پر استعمال کرنےکے لئے مثال سیٹ کریں  "
7906 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7907 msgstr "موضوع&یہ؛مثال&gt؛: اس کلاس پر  مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں   "
7909 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7910 msgstr ""
7911 "ذیلی &یہ؛کلاس&g؛  &lt؛مثال&gt؛ &یہ;وصول کنندہ&g؛ : نئی گفتگو میں شرکت کریں"
7913 msgid ""
7914 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7915 msgstr "zi &یہ؛مثال&g؛: کو پیام بھیجو   &l؛ پیام،<i>مثال</i>،*&؛"
7917 msgid ""
7918 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7919 "<i>instance</i>,*&gt;"
7920 msgstr ""
7921 "zci &یہ؛کلاس&g؛ &lt؛مثال&gt؛:کو پیام بھیجو   &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</i>،"
7922 "*&gt;"
7924 msgid ""
7925 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7926 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7927 msgstr ""
7928 "zcir &lt;کلاس&gt؛ &lt؛مثال&gt؛&یہ;وصول کنندہ&gt؛: کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</"
7929 "i>،<i>مثالی</i>،<i>وصول کنندہ</i>&gt؛"
7931 msgid ""
7932 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7933 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7934 msgstr "zir &lt؛مثال&gt; &lt؛وصول کنندہ&gt;:کو پیام بھیجو  "
7936 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7937 msgstr "zc &lt;class&gt;: کو پیام بھیجو &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7939 msgid "Resubscribe"
7940 msgstr "بدو بارہ سبس کرائب"
7942 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7943 msgstr "سرور سے  سبسکریپشنس  دوبارہ حاصل کرو"
7945 #. *< type
7946 #. *< ui_requirement
7947 #. *< flags
7948 #. *< dependencies
7949 #. *< priority
7950 #. *< id
7951 #. *< name
7952 #. *< version
7953 #. *  summary
7954 #. *  description
7955 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7956 msgstr "زیفر پروٹوکال پلگ ان"
7958 msgid "Use tzc"
7959 msgstr "tzcاستعمال كریں"
7961 msgid "tzc command"
7962 msgstr "tzcكمانڈ"
7964 msgid "Export to .anyone"
7965 msgstr "کسی سے بھی   برآمد کرو"
7967 msgid "Export to .zephyr.subs"
7968 msgstr "کے لئے برآمد کرو.zephyr.subs"
7970 msgid "Import from .anyone"
7971 msgstr "کسی سے بھی درآمد کرو"
7973 msgid "Import from .zephyr.subs"
7974 msgstr "سے در آمد .zephyr.subs"
7976 msgid "Realm"
7977 msgstr "Realm"
7979 msgid "Exposure"
7980 msgstr "انکشاف"
7982 #, c-format
7983 msgid "Unable to create socket: %s"
7984 msgstr ""
7986 #, c-format
7987 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7988 msgstr ""
7990 #, c-format
7991 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7992 msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d"
7994 #, c-format
7995 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7996 msgstr ""
7998 #, c-format
7999 msgid "Error resolving %s"
8000 msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے"
8002 #, c-format
8003 msgid "Requesting %s's attention..."
8004 msgstr ""
8006 #, c-format
8007 msgid "%s has requested your attention!"
8008 msgstr "%sآپ کی معلومات سے درخواست کی"
8010 #. *
8011 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8013 msgid "_Yes"
8014 msgstr ""
8016 msgid "_No"
8017 msgstr ""
8019 #. *
8020 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8022 #. *
8023 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8024 #. * buttons.
8026 msgid "_Accept"
8027 msgstr "_قبول كریں"
8029 #. *
8030 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8032 msgid "I'm not here right now"
8033 msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں"
8035 msgid "saved statuses"
8036 msgstr " statusesمحفوظ كی گئی"
8038 #, c-format
8039 msgid "%s is now known as %s.\n"
8040 msgstr "%sکے نام سے جانا جاتا ہے %s.\n"
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8045 "%s"
8046 msgstr ""
8047 "%sمدعو کیا گیا%sکمرہ گفتگو میں %s:\n"
8048 "%s"
8050 #, c-format
8051 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8052 msgstr "%sمدعو کیا گیا %sکمرہ گفتگو میں %s\n"
8054 msgid "Accept chat invitation?"
8055 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"
8057 #. Shortcut
8058 msgid "Shortcut"
8059 msgstr ""
8061 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8062 msgstr ""
8064 #. Stored Image
8065 msgid "Stored Image"
8066 msgstr ""
8068 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8069 msgstr ""
8071 msgid "SSL Connection Failed"
8072 msgstr ""
8074 msgid "SSL Handshake Failed"
8075 msgstr "SSLمصافحہ ناکام ہوا"
8077 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8078 msgstr ""
8080 msgid "Unknown SSL error"
8081 msgstr ""
8083 msgid "Unset"
8084 msgstr "سیٹ نہیں کیا "
8086 msgid "Do not disturb"
8087 msgstr ""
8089 msgid "Extended away"
8090 msgstr ""
8092 msgid "Feeling"
8093 msgstr ""
8095 #, c-format
8096 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8097 msgstr ""
8099 #, c-format
8100 msgid "%s (%s) is now %s"
8101 msgstr ""
8103 #, c-format
8104 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8105 msgstr ""
8107 #, c-format
8108 msgid "%s became idle"
8109 msgstr "%sچست بن گیا "
8111 #, c-format
8112 msgid "%s became unidle"
8113 msgstr " %sچست بن گیا "
8115 #, c-format
8116 msgid "+++ %s became idle"
8117 msgstr "+++ %sبیكار ہوگیا ہے"
8119 #, c-format
8120 msgid "+++ %s became unidle"
8121 msgstr "+++ %s بیكارنہیں ہوا ہے"
8124 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8125 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8126 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8127 #. * followed by the date.
8129 #, c-format
8130 msgid "%x %X"
8131 msgstr "%x %X"
8133 msgid "Calculating..."
8134 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔"
8136 msgid "Unknown."
8137 msgstr "نامعلوم"
8139 #, c-format
8140 msgid "%d second"
8141 msgid_plural "%d seconds"
8142 msgstr[0] ""
8143 msgstr[1] ""
8145 #, c-format
8146 msgid "%d day"
8147 msgid_plural "%d days"
8148 msgstr[0] ""
8149 msgstr[1] ""
8151 #, c-format
8152 msgid "%s, %d hour"
8153 msgid_plural "%s, %d hours"
8154 msgstr[0] ""
8155 msgstr[1] ""
8157 #, c-format
8158 msgid "%d hour"
8159 msgid_plural "%d hours"
8160 msgstr[0] ""
8161 msgstr[1] ""
8163 #, c-format
8164 msgid "%s, %d minute"
8165 msgid_plural "%s, %d minutes"
8166 msgstr[0] ""
8167 msgstr[1] ""
8169 #, c-format
8170 msgid "%d minute"
8171 msgid_plural "%d minutes"
8172 msgstr[0] ""
8173 msgstr[1] ""
8175 #, c-format
8176 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8177 msgstr ""
8179 #, c-format
8180 msgid "Unable to connect to %s"
8181 msgstr ""
8183 #, c-format
8184 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8185 msgstr ""
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8190 "server may be trying something malicious."
8191 msgstr ""
8193 #, c-format
8194 msgid "Error reading from %s: %s"
8195 msgstr ""
8197 #, c-format
8198 msgid "Error writing to %s: %s"
8199 msgstr ""
8201 #, c-format
8202 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8203 msgstr ""
8205 #, c-format
8206 msgid " - %s"
8207 msgstr ""
8209 #, c-format
8210 msgid " (%s)"
8211 msgstr ""
8213 #. 10053
8214 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8215 msgstr ""
8217 #. 10054
8218 msgid "Remote host closed connection."
8219 msgstr ""
8221 #. 10060
8222 msgid "Connection timed out."
8223 msgstr ""
8225 #. 10061
8226 msgid "Connection refused."
8227 msgstr ""
8229 #. 10048
8230 msgid "Address already in use."
8231 msgstr ""
8233 #, c-format
8234 msgid "Error Reading %s"
8235 msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے"
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8240 "the old file has been renamed to %s~."
8241 msgstr ""
8243 msgid "Instant Messaging Client"
8244 msgstr ""
8246 msgid ""
8247 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8248 "networks simultaneously."
8249 msgstr ""
8251 msgid ""
8252 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8253 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8254 msgstr ""
8256 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8257 msgstr ""
8259 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8260 msgstr ""
8262 msgid "Internet Messenger"
8263 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
8265 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8266 msgstr ""
8268 #. Build the login options frame.
8269 msgid "Login Options"
8270 msgstr "لاگ ان آپشنس"
8272 msgid "Pro_tocol:"
8273 msgstr ""
8275 msgid "_Username:"
8276 msgstr "_ صارف کا نام:"
8278 msgid "Remember pass_word"
8279 msgstr ""
8281 #. Build the user options frame.
8282 msgid "User Options"
8283 msgstr "صارف آپشنس"
8285 msgid "_Local alias:"
8286 msgstr ""
8288 msgid "New _mail notifications"
8289 msgstr ""
8291 #. Buddy icon
8292 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8293 msgstr ""
8295 msgid "Ad_vanced"
8296 msgstr ""
8298 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8299 msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس  استعمال كیجیے"
8301 msgid "Use Global Proxy Settings"
8302 msgstr "گلوبل پراکسی سیٹینگس استعمال کرو"
8304 msgid "No Proxy"
8305 msgstr "کوئی پروکسی نہیں"
8307 msgid "SOCKS 4"
8308 msgstr "SOCKS 4"
8310 msgid "SOCKS 5"
8311 msgstr "SOCKS 5"
8313 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8314 msgstr ""
8316 msgid "HTTP"
8317 msgstr "HTTP"
8319 msgid "Use Environmental Settings"
8320 msgstr "ماحولیاتی سیٹینگس استعمال کرو"
8322 #. This is an easter egg.
8323 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8324 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8325 #. look at butterflies.
8326 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8327 msgid "If you look real closely"
8328 msgstr "اگر آپ حقیقت میں قریب سے دیکھتے ہیں"
8330 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8331 msgid "you can see the butterflies mating"
8332 msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں"
8334 msgid "Proxy _type:"
8335 msgstr "پراکسی - ٹائپ:"
8337 msgid "_Host:"
8338 msgstr "_ ہوسٹ:"
8340 msgid "_Port:"
8341 msgstr "_ پورٹ:"
8343 msgid "Pa_ssword:"
8344 msgstr "خفیہ لفظ:"
8346 msgid "Use _silence suppression"
8347 msgstr ""
8349 msgid "_Voice and Video"
8350 msgstr ""
8352 msgid "Unable to save new account"
8353 msgstr ""
8355 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8356 msgstr ""
8358 msgid "Add Account"
8359 msgstr "اکاؤنٹ ملاؤ"
8361 msgid "_Basic"
8362 msgstr "_بیسك"
8364 msgid "Create _this new account on the server"
8365 msgstr ""
8367 msgid "P_roxy"
8368 msgstr ""
8370 msgid "Enabled"
8371 msgstr "قابل مجازکیا"
8373 msgid "Protocol"
8374 msgstr "پروٹوکول"
8376 #, c-format
8377 msgid ""
8378 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8379 "\n"
8380 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8381 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8382 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8383 "them all.\n"
8384 "\n"
8385 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8386 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8387 msgstr ""
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8392 "list%s%s"
8393 msgstr ""
8395 #, c-format
8396 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8397 msgstr ""
8399 msgid "Send Instant Message"
8400 msgstr ""
8402 #. Buddy List
8403 msgid "Background Color"
8404 msgstr ""
8406 msgid "The background color for the buddy list"
8407 msgstr ""
8409 msgid "Layout"
8410 msgstr ""
8412 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8413 msgstr ""
8415 #. Group
8416 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8417 #. of a buddy list group when in its expanded state
8418 msgid "Expanded Background Color"
8419 msgstr ""
8421 msgid "The background color of an expanded group"
8422 msgstr ""
8424 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8425 #. of a buddy list group when in its expanded state
8426 msgid "Expanded Text"
8427 msgstr ""
8429 msgid "The text information for when a group is expanded"
8430 msgstr ""
8432 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8433 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8434 msgid "Collapsed Background Color"
8435 msgstr ""
8437 msgid "The background color of a collapsed group"
8438 msgstr ""
8440 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8441 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8442 msgid "Collapsed Text"
8443 msgstr ""
8445 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8446 msgstr ""
8448 #. Buddy
8449 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8450 #. of a buddy list contact or chat room
8451 msgid "Contact/Chat Background Color"
8452 msgstr ""
8454 msgid "The background color of a contact or chat"
8455 msgstr ""
8457 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8458 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8459 msgid "Contact Text"
8460 msgstr ""
8462 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8463 msgstr ""
8465 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8466 #. of a buddy list buddy when it is online
8467 msgid "Online Text"
8468 msgstr ""
8470 msgid "The text information for when a buddy is online"
8471 msgstr ""
8473 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8474 #. of a buddy list buddy when it is away
8475 msgid "Away Text"
8476 msgstr ""
8478 msgid "The text information for when a buddy is away"
8479 msgstr ""
8481 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8482 #. of a buddy list buddy when it is offline
8483 msgid "Offline Text"
8484 msgstr ""
8486 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8487 msgstr ""
8489 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8490 #. of a buddy list buddy when it is idle
8491 msgid "Idle Text"
8492 msgstr ""
8494 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8495 msgstr ""
8497 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8498 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8499 msgid "Message Text"
8500 msgstr ""
8502 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8503 msgstr ""
8505 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8506 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8507 msgid "Message (Nick Said) Text"
8508 msgstr ""
8510 msgid ""
8511 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8512 "your nickname"
8513 msgstr ""
8515 msgid "The text information for a buddy's status"
8516 msgstr ""
8518 #, c-format
8519 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8520 msgid_plural ""
8521 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8522 msgstr[0] ""
8523 msgstr[1] ""
8525 msgid ""
8526 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8527 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8528 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8529 msgstr ""
8531 msgid "Please update the necessary fields."
8532 msgstr ""
8534 msgid "A_ccount"
8535 msgstr ""
8537 msgid ""
8538 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8539 "join.\n"
8540 msgstr ""
8541 "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے "
8542 "ہیں؟\n"
8544 msgid "Room _List"
8545 msgstr ""
8547 msgid "_Block"
8548 msgstr "_بلاك"
8550 msgid "Un_block"
8551 msgstr ""
8553 msgid "Move to"
8554 msgstr ""
8556 msgid "Get _Info"
8557 msgstr "معلومات - لو"
8559 msgid "I_M"
8560 msgstr "I_M"
8562 msgid "_Audio Call"
8563 msgstr ""
8565 msgid "Audio/_Video Call"
8566 msgstr ""
8568 msgid "_Video Call"
8569 msgstr ""
8571 msgid "_Send File..."
8572 msgstr ""
8574 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8575 msgstr ""
8577 msgid "View _Log"
8578 msgstr "دیکھو - لاگ"
8580 msgid "Hide When Offline"
8581 msgstr ""
8583 msgid "Show When Offline"
8584 msgstr ""
8586 msgid "_Alias..."
8587 msgstr "_عرفیت۔۔۔"
8589 msgid "_Remove"
8590 msgstr "_ نکالو"
8592 msgid "Set Custom Icon"
8593 msgstr ""
8595 msgid "Remove Custom Icon"
8596 msgstr "كسٹم آئی كن نكالو"
8598 msgid "Add _Buddy..."
8599 msgstr ""
8601 msgid "Add C_hat..."
8602 msgstr ""
8604 msgid "_Delete Group"
8605 msgstr "_ گروپ خارج کرو"
8607 msgid "_Rename"
8608 msgstr "_ دوبارہ نام دو"
8610 #. join button
8611 msgid "_Join"
8612 msgstr "_جوڑو"
8614 msgid "Auto-Join"
8615 msgstr "خود کا - جوڑو"
8617 msgid "Persistent"
8618 msgstr ""
8620 msgid "_Edit Settings..."
8621 msgstr ""
8623 msgid "_Collapse"
8624 msgstr "_ بند کرو"
8626 msgid "_Expand"
8627 msgstr "_ توسیع کرو"
8629 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8630 msgstr "/Tools/Mute Sounds"
8632 msgid ""
8633 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8634 msgstr ""
8635 "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ  سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جواس بڈی میں شامل ہو سکتا "
8636 "ہے۔"
8638 #. I don't believe this can happen currently, I think
8639 #. * everything that calls this function checks for one of the
8640 #. * above node types first.
8641 msgid "Unknown node type"
8642 msgstr ""
8644 msgid "Please select your mood from the list"
8645 msgstr ""
8647 msgid "Message (optional)"
8648 msgstr ""
8650 msgid "Edit User Mood"
8651 msgstr ""
8653 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8654 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8655 #. Buddies menu
8656 msgid "/_Buddies"
8657 msgstr "/_Buddies"
8659 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8660 msgstr "/Buddies/New Instant _Message..."
8662 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8663 msgstr "/Buddies/Join a _Chat..."
8665 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8666 msgstr "/بڈیز/صارف لو _معلومات..."
8668 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8669 msgstr "/بڈیز/وئیو صارف _لاگ..."
8671 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8672 msgstr ""
8674 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8675 msgstr ""
8677 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8678 msgstr ""
8680 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8681 msgstr ""
8683 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8684 msgstr ""
8686 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8687 msgstr ""
8689 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8690 msgstr "/Buddies/_Sort Buddies"
8692 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8693 msgstr "/بڈیز/ _بڈی ملاؤ"
8695 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8696 msgstr "/بڈیز/گفتگو شامل کرو"
8698 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8699 msgstr "/بڈیز/ملاؤ _گروپ"
8701 msgid "/Buddies/_Quit"
8702 msgstr "/بڈیز/  _چھوڑو"
8704 #. Accounts menu
8705 msgid "/_Accounts"
8706 msgstr "/_اكاؤنٹس"
8708 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8709 msgstr ""
8711 #. Tools
8712 msgid "/_Tools"
8713 msgstr "/_Toolsٹولس"
8715 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8716 msgstr "/Tools/Buddy _Pounces"
8718 msgid "/Tools/_Certificates"
8719 msgstr ""
8721 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8722 msgstr ""
8724 msgid "/Tools/Plu_gins"
8725 msgstr "/Tools/Plu_gins"
8727 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8728 msgstr "/ٹولس/ترجیحات"
8730 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8731 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
8733 msgid "/Tools/Set _Mood"
8734 msgstr ""
8736 msgid "/Tools/_File Transfers"
8737 msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس"
8739 msgid "/Tools/R_oom List"
8740 msgstr "/ٹولس/کمرہ فہرست"
8742 msgid "/Tools/System _Log"
8743 msgstr "/Tools/System _Log"
8745 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8746 msgstr "/ٹولس/میوٹ_اصوات"
8748 #. Help
8749 msgid "/_Help"
8750 msgstr "/_مدد"
8752 msgid "/Help/Online _Help"
8753 msgstr "/مدد/آن لائن _مدد"
8755 msgid "/Help/_Build Information"
8756 msgstr ""
8758 msgid "/Help/_Debug Window"
8759 msgstr "/ٹولس/ _ڈی بگ ونڈو"
8761 msgid "/Help/De_veloper Information"
8762 msgstr ""
8764 msgid "/Help/_Plugin Information"
8765 msgstr ""
8767 msgid "/Help/_Translator Information"
8768 msgstr ""
8770 msgid "/Help/_About"
8771 msgstr "/مدد/کے بارے میں_  "
8773 #, c-format
8774 msgid "<b>Account:</b> %s"
8775 msgstr ""
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "\n"
8780 "<b>Occupants:</b> %d"
8781 msgstr ""
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "\n"
8786 "<b>Topic:</b> %s"
8787 msgstr ""
8789 msgid "(no topic set)"
8790 msgstr ""
8792 msgid "Buddy Alias"
8793 msgstr "بڈی عرفیت"
8795 msgid "Logged In"
8796 msgstr "لاگڈ ان"
8798 msgid "Last Seen"
8799 msgstr "آخری سین"
8801 msgid "Spooky"
8802 msgstr "بھیانك"
8804 msgid "Awesome"
8805 msgstr "رعب دار"
8807 msgid "Rockin'"
8808 msgstr "راك ان"
8810 msgid "Total Buddies"
8811 msgstr ""
8813 #, c-format
8814 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8815 msgstr ""
8817 #, c-format
8818 msgid "Idle %dh %02dm"
8819 msgstr "Idle %dh %02dm"
8821 #, c-format
8822 msgid "Idle %dm"
8823 msgstr "Idle %dm"
8825 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8826 msgstr "/بڈیز/نیا انسٹنٹ پیام..."
8828 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8829 msgstr "/بڈیز/گفتگو میں شرکت کریں..."
8831 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8832 msgstr "/بڈیزصارف معلومات لو..."
8834 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8835 msgstr "/بڈیز/بڈی ملاؤ..."
8837 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8838 msgstr "/بڈیز/گفتگو ملاؤ..."
8840 msgid "/Buddies/Add Group..."
8841 msgstr "/بڈیز/گروپ ملاؤ..."
8843 msgid "/Tools/Privacy"
8844 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
8846 msgid "/Tools/Room List"
8847 msgstr "/ٹولس/کمرہ لسٹ..."
8849 #, c-format
8850 msgid "%d unread message from %s\n"
8851 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8852 msgstr[0] ""
8853 msgstr[1] ""
8855 msgid "Manually"
8856 msgstr "مینیولی"
8858 msgid "By status"
8859 msgstr "سے اسٹیٹس"
8861 msgid "By recent log activity"
8862 msgstr ""
8864 #, c-format
8865 msgid "%s disconnected"
8866 msgstr "%s  منقطع کیا گیا"
8868 #, c-format
8869 msgid "%s disabled"
8870 msgstr ""
8872 msgid "Reconnect"
8873 msgstr ""
8875 msgid "Re-enable"
8876 msgstr ""
8878 msgid "SSL FAQs"
8879 msgstr ""
8881 msgid "Welcome back!"
8882 msgstr ""
8884 #, c-format
8885 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8886 msgid_plural ""
8887 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8888 msgstr[0] ""
8889 msgstr[1] ""
8891 msgid "<b>Username:</b>"
8892 msgstr "<b>صارف نام:</b>"
8894 msgid "<b>Password:</b>"
8895 msgstr "<b>پا سورڈ:</b>"
8897 msgid "_Login"
8898 msgstr "_لاگ ان"
8900 msgid "/Accounts"
8901 msgstr "/اكاؤنٹس"
8903 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8907 "\n"
8908 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8909 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8910 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8911 msgstr ""
8913 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8914 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8916 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8917 msgstr ""
8919 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8920 msgstr ""
8922 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8923 msgstr ""
8925 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8926 msgstr ""
8928 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8929 msgstr ""
8931 msgid "Add a buddy.\n"
8932 msgstr ""
8934 msgid "Buddy's _username:"
8935 msgstr ""
8937 msgid "(Optional) A_lias:"
8938 msgstr ""
8940 msgid "(Optional) _Invite message:"
8941 msgstr ""
8943 msgid "Add buddy to _group:"
8944 msgstr ""
8946 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8947 msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔"
8949 msgid ""
8950 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8951 "chat."
8952 msgstr ""
8953 "آپ فی الحال کوئی بھی پروٹوکال کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جس میں گفتگو "
8954 "کرنے کی قابلیت تھی۔"
8956 msgid ""
8957 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8958 "would like to add to your buddy list.\n"
8959 msgstr ""
8960 "براہ کرم عرفیت داخل کریں،اور درست گفتگو کے متعلق معلومات داخل کریں جو آپ "
8961 "اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرناپسند کریں گے۔\n"
8963 msgid "A_lias:"
8964 msgstr ""
8966 msgid "_Group:"
8967 msgstr "گروپ:"
8969 msgid "Automatically _join when account connects"
8970 msgstr ""
8972 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8973 msgstr ""
8975 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8976 msgstr "براہ کرم شامل کرنے کے لئے گروپ کا نام داخل کریں۔"
8978 msgid "Enable Account"
8979 msgstr "اكاؤنٹ مجازكریں"
8981 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8982 msgstr ""
8984 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8985 msgstr ""
8987 msgid "_Edit Account"
8988 msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كریں"
8990 msgid "Set _Mood..."
8991 msgstr ""
8993 msgid "No actions available"
8994 msgstr "کوئی ایکشنس دستیاب نہیں"
8996 msgid "_Disable"
8997 msgstr "_نااہل"
8999 msgid "/Tools"
9000 msgstr "/ٹولز"
9002 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9003 msgstr "/Buddies/Sort Buddies"
9005 msgid "Type the host name for this certificate."
9006 msgstr ""
9008 #. Widget creation function
9009 msgid "SSL Servers"
9010 msgstr ""
9012 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9013 msgstr ""
9015 msgid "Unknown command."
9016 msgstr ""
9018 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9019 msgstr "وہ بڈی اسی پروٹوکال پر نہیں ہے جیسے کہ یہ گفتگو۔"
9021 msgid ""
9022 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9023 msgstr ""
9024 "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔"
9026 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9027 msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں"
9029 msgid "_Buddy:"
9030 msgstr "بڈی:"
9032 msgid "_Message:"
9033 msgstr "پیام:"
9035 #, c-format
9036 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9037 msgstr "<h1>مکالمے کے ساتھ %s</h1>\n"
9039 msgid "Save Conversation"
9040 msgstr "مکالمہ محفوظ کرو"
9042 msgid "Un-Ignore"
9043 msgstr "نظر انداز نہ کرو"
9045 msgid "Ignore"
9046 msgstr "نظراندازکرو"
9048 msgid "Get Away Message"
9049 msgstr "پیام سے  دور ہو"
9051 msgid "Last Said"
9052 msgstr ""
9054 msgid "Unable to save icon file to disk."
9055 msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔"
9057 msgid "Save Icon"
9058 msgstr "آغیکن محفوظ کریں"
9060 msgid "Animate"
9061 msgstr "متحرک"
9063 msgid "Hide Icon"
9064 msgstr "آئیکن چھپاؤ"
9066 msgid "Save Icon As..."
9067 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
9069 msgid "Set Custom Icon..."
9070 msgstr "كسٹم آئی كن سیٹ كیجیے"
9072 msgid "Change Size"
9073 msgstr ""
9075 msgid "Show All"
9076 msgstr ""
9078 #. Conversation menu
9079 msgid "/_Conversation"
9080 msgstr "/_ مکالمہ"
9082 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9083 msgstr "/مکالمہ/نیا انسٹنٹ _پیام..."
9085 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9086 msgstr ""
9088 msgid "/Conversation/_Find..."
9089 msgstr "/مکالمہ/_تلاش کرو..."
9091 msgid "/Conversation/View _Log"
9092 msgstr "/مکالمہ/لاگ_منظر..."
9094 msgid "/Conversation/_Save As..."
9095 msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..."
9097 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9098 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9100 msgid "/Conversation/M_edia"
9101 msgstr ""
9103 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9104 msgstr ""
9106 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9107 msgstr ""
9109 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9110 msgstr ""
9112 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9113 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..."
9115 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9116 msgstr ""
9118 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9119 msgstr "/مکالمہ/بڈی ملاؤ _پاؤنس..."
9121 msgid "/Conversation/_Get Info"
9122 msgstr "/مکالمہ/_معلومات لو..."
9124 msgid "/Conversation/In_vite..."
9125 msgstr "/مکالمہ/_مدعو کرو..."
9127 msgid "/Conversation/M_ore"
9128 msgstr "/گفتگو/M_ore"
9130 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9131 msgstr "/مکالمہ/عرفیت..."
9133 msgid "/Conversation/_Block..."
9134 msgstr "/مکالمہ/_بلاک..."
9136 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9137 msgstr ""
9139 msgid "/Conversation/_Add..."
9140 msgstr "/مکالمہ/_ملاؤ..."
9142 msgid "/Conversation/_Remove..."
9143 msgstr "/مکالمہ/_نکالو..."
9145 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9146 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو..."
9148 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9149 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو..."
9151 msgid "/Conversation/_Close"
9152 msgstr "/مکالمہ/_بند"
9154 #. Options
9155 msgid "/_Options"
9156 msgstr "/_آپشنس"
9158 msgid "/Options/Enable _Logging"
9159 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _لاگینگ"
9161 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9162 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _اصوات"
9164 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9165 msgstr "/آپشنس/فارمیٹینگ دکھاؤ _ٹول بارز"
9167 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9168 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
9170 msgid "/Conversation/More"
9171 msgstr "/گفتگو/مزید"
9173 msgid "/Options"
9174 msgstr ""
9176 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9177 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9178 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9179 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9180 #. * conversation is created.
9181 msgid "/Conversation"
9182 msgstr "/گفتگو"
9184 msgid "/Conversation/View Log"
9185 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو"
9187 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9188 msgstr ""
9190 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9191 msgstr ""
9193 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9194 msgstr ""
9196 msgid "/Conversation/Send File..."
9197 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔"
9199 msgid "/Conversation/Get Attention"
9200 msgstr ""
9202 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9203 msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..."
9205 msgid "/Conversation/Get Info"
9206 msgstr "/مکالمہ/معلومات لو"
9208 msgid "/Conversation/Invite..."
9209 msgstr "/مکالمہ/مدعو کرو.."
9211 msgid "/Conversation/Alias..."
9212 msgstr "/مکالمہ/عرفیت.."
9214 msgid "/Conversation/Block..."
9215 msgstr "/مکالمہ/بلاک.."
9217 msgid "/Conversation/Unblock..."
9218 msgstr ""
9220 msgid "/Conversation/Add..."
9221 msgstr "/مکالمہ/ملاؤ.."
9223 msgid "/Conversation/Remove..."
9224 msgstr "/مکالمہ/نکالو.."
9226 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9227 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو.."
9229 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9230 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو.."
9232 msgid "/Options/Enable Logging"
9233 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"
9235 msgid "/Options/Enable Sounds"
9236 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ اصوات"
9238 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9239 msgstr "/آپشنس/دکھاؤ فارمیٹینگ ٹول بارز"
9241 msgid "/Options/Show Timestamps"
9242 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
9244 msgid "User is typing..."
9245 msgstr "صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔"
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "\n"
9250 "%s has stopped typing"
9251 msgstr ""
9253 #. Build the Send To menu
9254 msgid "S_end To"
9255 msgstr ""
9257 msgid "_Send"
9258 msgstr "_بھیجو"
9260 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9261 msgid "0 people in room"
9262 msgstr "0 لوگ کمرہ میں"
9264 msgid "Close Find bar"
9265 msgstr ""
9267 msgid "Find:"
9268 msgstr ""
9270 #, c-format
9271 msgid "%d person in room"
9272 msgid_plural "%d people in room"
9273 msgstr[0] ""
9274 msgstr[1] ""
9276 msgid "Stopped Typing"
9277 msgstr "ٹائپینگ رك گئی"
9279 msgid "Nick Said"
9280 msgstr "ٹھیك وقت پركہاگیا"
9282 msgid "Unread Messages"
9283 msgstr "نا پڑھے ہوئے پیامات"
9285 msgid "New Event"
9286 msgstr "نیا واقعہ"
9288 msgid ""
9289 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9290 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9291 msgstr ""
9293 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9294 msgstr ""
9296 msgid "Confirm close"
9297 msgstr "بند کرنے کی تصدیق کریں"
9299 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9300 msgstr "آپ نے پیامات کو نہیں پڑھا ہے۔ کیا آپ واقعی ونڈو بند کرنا چاہتے ہيں؟"
9302 msgid "Close other tabs"
9303 msgstr "دیگر ٹیبس بندكریں"
9305 msgid "Close all tabs"
9306 msgstr "تمام  ٹیبس بندكریں"
9308 msgid "Detach this tab"
9309 msgstr "اس ٹیب كوالگ كریں"
9311 msgid "Close this tab"
9312 msgstr "یہ  ٹیب بندكریں"
9314 msgid "Close conversation"
9315 msgstr "مکالمہ بند کرو"
9317 msgid "Last created window"
9318 msgstr "آخری تخلیق کی گئي ونڈ و"
9320 msgid "Separate IM and Chat windows"
9321 msgstr "IMعلاحدہ کریں اور چیٹ ونڈوز"
9323 msgid "New window"
9324 msgstr "نیاونڈو"
9326 msgid "By group"
9327 msgstr "گروپ میں"
9329 msgid "By account"
9330 msgstr "اکاونٹ سے"
9332 msgid "Find"
9333 msgstr "تلاش کرو"
9335 msgid "_Search for:"
9336 msgstr "_ کےلئےتلاش کرو:"
9338 msgid "Save Debug Log"
9339 msgstr "ڈی بگ لاگ محفوظ کرو"
9341 msgid "Invert"
9342 msgstr "الٹاکرو"
9344 msgid "Highlight matches"
9345 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"
9347 msgid "_Icon Only"
9348 msgstr "_صرف آئی كن "
9350 msgid "_Text Only"
9351 msgstr "_صرف متن"
9353 msgid "_Both Icon & Text"
9354 msgstr "_دونوں آئی كن اور متن"
9356 msgid "Filter"
9357 msgstr "فلٹر"
9359 msgid "Right click for more options."
9360 msgstr "مزید آپشن کے لئے دایاں کلک کرو-"
9362 msgid "Level "
9363 msgstr "لیول"
9365 msgid "Select the debug filter level."
9366 msgstr " ڈی بگ فلٹر لیول منتخب كیجیے۔"
9368 msgid "All"
9369 msgstr "تمام"
9371 msgid "Misc"
9372 msgstr "میسك"
9374 msgid "Warning"
9375 msgstr "آگاہی"
9377 msgid "Error "
9378 msgstr "خامی"
9380 msgid "Fatal Error"
9381 msgstr "فیٹل خامی"
9383 msgid "artist"
9384 msgstr ""
9386 msgid "voice and video"
9387 msgstr ""
9389 msgid "support"
9390 msgstr "تعاون"
9392 msgid "webmaster"
9393 msgstr ""
9395 msgid "win32 port"
9396 msgstr "ون32پورٹ"
9398 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9399 #. not translating it.
9400 msgid "Ka-Hing Cheung"
9401 msgstr ""
9403 msgid "maintainer"
9404 msgstr "برقرار رکھنے والا"
9406 msgid "libfaim maintainer"
9407 msgstr "لب فیم برقراررکھنے والا"
9409 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9410 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9411 msgstr "ہیکر اور نامزد کیا گیاڈرائیور[لیزی بم]"
9413 msgid "support/QA"
9414 msgstr "سپورٹ/QA"
9416 msgid "XMPP"
9417 msgstr ""
9419 msgid "original author"
9420 msgstr "اصل مصنف"
9422 msgid "lead developer"
9423 msgstr "لیڈ تکمیل کار"
9425 msgid "Senior Contributor/QA"
9426 msgstr ""
9428 msgid "Afrikaans"
9429 msgstr ""
9431 msgid "Arabic"
9432 msgstr "عربی"
9434 msgid "Assamese"
9435 msgstr ""
9437 msgid "Asturian"
9438 msgstr ""
9440 msgid "Belarusian Latin"
9441 msgstr ""
9443 msgid "Bulgarian"
9444 msgstr "بلغاری"
9446 msgid "Bengali"
9447 msgstr "بنگالی"
9449 msgid "Bengali-India"
9450 msgstr ""
9452 msgid "Breton"
9453 msgstr ""
9455 msgid "Bodo"
9456 msgstr ""
9458 msgid "Bosnian"
9459 msgstr "بوسنییائی"
9461 msgid "Catalan"
9462 msgstr "کیٹ لان"
9464 msgid "Valencian-Catalan"
9465 msgstr "Valencian-Catalan"
9467 msgid "Czech"
9468 msgstr "زیک"
9470 msgid "Danish"
9471 msgstr "ڈانش"
9473 msgid "German"
9474 msgstr "جرمنی"
9476 msgid "Dzongkha"
9477 msgstr ""
9479 msgid "Greek"
9480 msgstr "یونان"
9482 msgid "Australian English"
9483 msgstr "آسٹریلیائی انگریزی"
9485 msgid "British English"
9486 msgstr "انگلستانی  انگریزی "
9488 msgid "Canadian English"
9489 msgstr "کینیڈائی انگریزی"
9491 msgid "Esperanto"
9492 msgstr "ایسپرنیٹو"
9494 msgid "Spanish"
9495 msgstr "اسپینی"
9497 msgid "Argentine Spanish"
9498 msgstr ""
9500 msgid "Estonian"
9501 msgstr ""
9503 msgid "Basque"
9504 msgstr ""
9506 msgid "Persian"
9507 msgstr "فارسی"
9509 msgid "Finnish"
9510 msgstr "ختم"
9512 msgid "Irish"
9513 msgstr ""
9515 msgid "Galician"
9516 msgstr "گیلیشین"
9518 msgid "Gujarati"
9519 msgstr "گجراتی"
9521 msgid "Gujarati Language Team"
9522 msgstr ""
9524 msgid "Hebrew"
9525 msgstr "ہیبرو"
9527 msgid "Hindi"
9528 msgstr "ہندی"
9530 msgid "Croatian"
9531 msgstr ""
9533 msgid "Hungarian"
9534 msgstr "ہنگیرین"
9536 msgid "Indonesian"
9537 msgstr ""
9539 msgid "Italian"
9540 msgstr "اطالوی"
9542 msgid "Japanese"
9543 msgstr "جاپانی"
9545 msgid "Georgian"
9546 msgstr " جارجئین"
9548 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9549 msgstr ""
9551 msgid "Kazakh"
9552 msgstr ""
9554 msgid "Khmer"
9555 msgstr ""
9557 msgid "Kannada"
9558 msgstr ""
9560 msgid "Kannada Translation team"
9561 msgstr ""
9563 msgid "Korean"
9564 msgstr "کوریائی"
9566 msgid "Kashmiri"
9567 msgstr ""
9569 msgid "Kurdish"
9570 msgstr "كرڈش"
9572 msgid "Kurdish (Sorani)"
9573 msgstr ""
9575 msgid "Lithuanian"
9576 msgstr "لتھو نین"
9578 msgid "Latvian"
9579 msgstr ""
9581 msgid "Maithili"
9582 msgstr ""
9584 msgid "Meadow Mari"
9585 msgstr ""
9587 msgid "Macedonian"
9588 msgstr "میسی ڈونین"
9590 msgid "Malay"
9591 msgstr ""
9593 msgid "Malayalam"
9594 msgstr ""
9596 msgid "Mongolian"
9597 msgstr ""
9599 msgid "Marathi"
9600 msgstr ""
9602 msgid "Burmese"
9603 msgstr ""
9605 msgid "Bokmål Norwegian"
9606 msgstr ""
9608 msgid "Nepali"
9609 msgstr "نیپالی"
9611 msgid "Dutch, Flemish"
9612 msgstr "ڈچ ، فلیمیش"
9614 msgid "Norwegian Nynorsk"
9615 msgstr ""
9617 msgid "Occitan"
9618 msgstr ""
9620 msgid "Oriya"
9621 msgstr ""
9623 msgid "Punjabi"
9624 msgstr ""
9626 msgid "Polish"
9627 msgstr "پالش"
9629 msgid "Portuguese"
9630 msgstr "پرتگالی"
9632 msgid "Portuguese-Brazil"
9633 msgstr " پرتگالی  - برازیل  "
9635 msgid "Pashto"
9636 msgstr ""
9638 msgid "Romanian"
9639 msgstr "رومینیائی"
9641 msgid "Russian"
9642 msgstr "روسی"
9644 msgid "Sindhi"
9645 msgstr ""
9647 msgid "Slovak"
9648 msgstr "سلواکی"
9650 msgid "Slovenian"
9651 msgstr "سلوینین"
9653 msgid "Albanian"
9654 msgstr "البانی"
9656 msgid "Serbian"
9657 msgstr "سربیائی"
9659 msgid "Serbian Latin"
9660 msgstr ""
9662 msgid "Sinhala"
9663 msgstr ""
9665 msgid "Swedish"
9666 msgstr "سویڈيش"
9668 msgid "Swahili"
9669 msgstr ""
9671 msgid "Tamil"
9672 msgstr "تامل"
9674 msgid "Telugu"
9675 msgstr "تیلگو"
9677 msgid "Thai"
9678 msgstr "تھائی"
9680 msgid "Tatar"
9681 msgstr ""
9683 msgid "Ukranian"
9684 msgstr ""
9686 msgid "Urdu"
9687 msgstr ""
9689 msgid "Uzbek"
9690 msgstr ""
9692 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9693 #. not translating it.
9694 msgid "Akmal Khushvakov"
9695 msgstr ""
9697 msgid "Vietnamese"
9698 msgstr "ویتنامی"
9700 msgid "Simplified Chinese"
9701 msgstr "سہل چینی"
9703 msgid "Hong Kong Chinese"
9704 msgstr ""
9706 msgid "Traditional Chinese"
9707 msgstr "رسمی چینی"
9709 msgid "Amharic"
9710 msgstr "Amharic"
9712 msgid "French"
9713 msgstr "فرانسیسی"
9715 msgid "Armenian"
9716 msgstr ""
9718 msgid "Lao"
9719 msgstr ""
9721 msgid "Turkish"
9722 msgstr "تركی"
9724 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9725 msgstr "T.M.Thanhاور  Gnome-Viٹیم"
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9730 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9731 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9732 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9733 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9734 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9735 msgstr ""
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9740 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9741 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9742 "im<BR><BR>"
9743 msgstr ""
9745 msgid ""
9746 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9747 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9748 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9749 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9750 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9751 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9752 "<br/>"
9753 msgstr ""
9755 #, c-format
9756 msgid "About %s"
9757 msgstr ""
9759 msgid "Build Information"
9760 msgstr ""
9762 #. End of not to be translated section
9763 #, c-format
9764 msgid "%s Build Information"
9765 msgstr ""
9767 msgid "Current Developers"
9768 msgstr "حالیہ تكمیل كار"
9770 msgid "Crazy Patch Writers"
9771 msgstr "کریزی پيچ رائٹرز"
9773 msgid "Retired Developers"
9774 msgstr "رئٹائرڈ تکمیل کار"
9776 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9777 msgstr ""
9779 #, c-format
9780 msgid "%s Developer Information"
9781 msgstr ""
9783 msgid "Current Translators"
9784 msgstr "حالیہ مترجمین"
9786 msgid "Past Translators"
9787 msgstr "گذرےہوئےمترجمین"
9789 #, c-format
9790 msgid "%s Translator Information"
9791 msgstr ""
9793 #, c-format
9794 msgid "%s Plugin Information"
9795 msgstr ""
9797 msgid "Plugin Information"
9798 msgstr ""
9800 msgid "_Name"
9801 msgstr "نام"
9803 msgid "_Account"
9804 msgstr "اکاؤنٹ "
9806 msgid "Get User Info"
9807 msgstr "صارف کی معلومات لو"
9809 msgid ""
9810 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9811 "to view."
9812 msgstr ""
9814 msgid "View User Log"
9815 msgstr "صارف لاگ دیکھو"
9817 msgid "Alias Contact"
9818 msgstr "عرفیت رابطہ"
9820 msgid "Enter an alias for this contact."
9821 msgstr "اس رابطے کے لئے عرفیت داخل کریں۔"
9823 #, c-format
9824 msgid "Enter an alias for %s."
9825 msgstr "%sکے لئے عرفیت داخل کریں۔"
9827 msgid "Alias Buddy"
9828 msgstr "عرفیت بڈی "
9830 msgid "Alias Chat"
9831 msgstr "عرفیت گفتگو  "
9833 msgid "Enter an alias for this chat."
9834 msgstr "اس گفتگو کے لئے عرفیت داخل کریں۔"
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9839 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9840 msgid_plural ""
9841 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9842 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9843 msgstr[0] ""
9844 "آپ  %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈی لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ "
9845 "کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
9846 msgstr[1] ""
9847 "آپ  %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈیز لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ "
9848 "کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
9850 msgid "Remove Contact"
9851 msgstr "رابطہ ہٹاؤ"
9853 msgid "_Remove Contact"
9854 msgstr "_رابطہ خارج كریں"
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9859 "want to continue?"
9860 msgstr ""
9861 " آپ گروپ كال  كو %s   گروپ  میں ملانے میں %s ہے كیا آپ جاری ركھنا چاہتے ہیں ؟"
9863 msgid "Merge Groups"
9864 msgstr "گروپس ملاؤ"
9866 msgid "_Merge Groups"
9867 msgstr "_گروپس ملاؤ"
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9872 "list.  Do you want to continue?"
9873 msgstr ""
9874 "آپ %sگروپ نکالنے جارہے ہیں اور اپنی بڈی لسٹ سے اس کے تمام میمبرز بھی۔کیا آپ "
9875 "جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
9877 msgid "Remove Group"
9878 msgstr "  گروپ نکالو"
9880 msgid "_Remove Group"
9881 msgstr "_گروپ خارج كریں"
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9886 msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sنکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
9888 msgid "Remove Buddy"
9889 msgstr "بڈی نکالو"
9891 msgid "_Remove Buddy"
9892 msgstr "_ بڈی  نکالئے"
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9897 "continue?"
9898 msgstr ""
9899 "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sگفتگو نکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
9901 msgid "Remove Chat"
9902 msgstr "گفتگو ہٹاؤ"
9904 msgid "_Remove Chat"
9905 msgstr "_گفتگو خارج كریں"
9907 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9908 msgstr "مزید نہ پڑھے گئے پیامات كےلیے رائٹ كلك كریں۔۔۔\n"
9910 msgid "_Change Status"
9911 msgstr ""
9913 msgid "Show Buddy _List"
9914 msgstr ""
9916 msgid "_Unread Messages"
9917 msgstr ""
9919 msgid "New _Message..."
9920 msgstr ""
9922 msgid "_Accounts"
9923 msgstr ""
9925 msgid "Plu_gins"
9926 msgstr ""
9928 msgid "Pr_eferences"
9929 msgstr ""
9931 msgid "Mute _Sounds"
9932 msgstr ""
9934 msgid "_Blink on New Message"
9935 msgstr ""
9937 msgid "_Quit"
9938 msgstr ""
9940 msgid "Not started"
9941 msgstr "شروع نہیں ہوا"
9943 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9944 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"
9946 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9947 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"
9949 msgid "<b>Sending To:</b>"
9950 msgstr "<b>کو بھیج رہا ہے:</b>"
9952 msgid "<b>Sending As:</b>"
9953 msgstr "<b>بھیج رہا ہے جیسے:</b>"
9955 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9956 msgstr "کوئی ایپلی کیشن وضع نہیں کی گئی ہے اس قسم کی فائل کھولنے کے لئے۔"
9958 msgid "An error occurred while opening the file."
9959 msgstr "فائل کھولنےکےدوران  خامی واقع ہوگئی۔"
9961 #, c-format
9962 msgid "Error launching %s: %s"
9963 msgstr "خامی جاری کررہا ہے %s: %s"
9965 #, c-format
9966 msgid "Error running %s"
9967 msgstr "%sخامی جاری"
9969 #, c-format
9970 msgid "Process returned error code %d"
9971 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
9973 msgid "Filename:"
9974 msgstr "فائل کا نام:"
9976 msgid "Local File:"
9977 msgstr "لوکل فائل:"
9979 msgid "Speed:"
9980 msgstr "رفتار:"
9982 msgid "Time Elapsed:"
9983 msgstr "وقت نکل گيا:"
9985 msgid "Time Remaining:"
9986 msgstr "وقت باقی:"
9988 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9989 msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں"
9991 msgid "C_lear finished transfers"
9992 msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز"
9994 #. "Download Details" arrow
9995 msgid "File transfer _details"
9996 msgstr "فائل ٹرانسفر تفصیلات"
9998 msgid "Paste as Plain _Text"
9999 msgstr "Plain _Textكے طورپرچسپاں كریں"
10001 msgid "_Reset formatting"
10002 msgstr "_فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں"
10004 msgid "Disable _smileys in selected text"
10005 msgstr ""
10007 msgid "Hyperlink color"
10008 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
10010 msgid "Color to draw hyperlinks."
10011 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ۔"
10013 msgid "Hyperlink visited color"
10014 msgstr ""
10016 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10017 msgstr ""
10019 msgid "Hyperlink prelight color"
10020 msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ"
10022 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10023 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔"
10025 msgid "Sent Message Name Color"
10026 msgstr ""
10028 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10029 msgstr ""
10031 msgid "Received Message Name Color"
10032 msgstr ""
10034 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10035 msgstr ""
10037 msgid "\"Attention\" Name Color"
10038 msgstr ""
10040 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10041 msgstr ""
10043 msgid "Action Message Name Color"
10044 msgstr ""
10046 msgid "Color to draw the name of an action message."
10047 msgstr ""
10049 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10050 msgstr ""
10052 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10053 msgstr ""
10055 msgid "Whisper Message Name Color"
10056 msgstr ""
10058 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10059 msgstr ""
10061 msgid "Typing notification color"
10062 msgstr ""
10064 msgid "The color to use for the typing notification"
10065 msgstr ""
10067 msgid "Typing notification font"
10068 msgstr ""
10070 msgid "The font to use for the typing notification"
10071 msgstr ""
10073 msgid "Enable typing notification"
10074 msgstr ""
10076 msgid ""
10077 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10078 "\n"
10079 "Defaulting to PNG."
10080 msgstr ""
10081 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>پہچانا نہیں گیا فائل ٹائپ</اسپین>\n"
10082 "\n"
10083 "کو ڈی فالٹینگ PNG "
10085 #, c-format
10086 msgid ""
10087 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10088 "\n"
10089 "%s"
10090 msgstr ""
10091 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n"
10092 "\n"
10093 "%s"
10095 msgid "Save Image"
10096 msgstr "امیج محفوظ کرو"
10098 msgid "_Save Image..."
10099 msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔"
10101 msgid "_Add Custom Smiley..."
10102 msgstr ""
10104 msgid "Select Font"
10105 msgstr "فانٹ منتخب کرو"
10107 msgid "Select Text Color"
10108 msgstr "متن رنگ منتخب کرو"
10110 msgid "Select Background Color"
10111 msgstr "پس منظر رنگ  منتخب کرو"
10113 msgid "_URL"
10114 msgstr "URL_"
10116 msgid "_Description"
10117 msgstr "وضاحت"
10119 msgid ""
10120 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10121 "The description is optional."
10122 msgstr ""
10123 "براہ کرم  URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔ وضاحت "
10124 "آپشنل ہے۔"
10126 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10127 msgstr "براہ کرم  URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔"
10129 msgid "Insert Link"
10130 msgstr "کڑی داخل کرو"
10132 msgid "_Insert"
10133 msgstr "_ داخل کرو"
10135 #, c-format
10136 msgid "Failed to store image: %s\n"
10137 msgstr "امیج اسٹور کرنے میں ناکام: %s\n"
10139 msgid "Insert Image"
10140 msgstr "امیج داخل کرو"
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10145 " %s"
10146 msgstr ""
10148 msgid "Smile!"
10149 msgstr "مسکرایئے!"
10151 msgid "_Manage custom smileys"
10152 msgstr ""
10154 msgid "This theme has no available smileys."
10155 msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔"
10157 msgid "_Font"
10158 msgstr ""
10160 msgid "Group Items"
10161 msgstr ""
10163 msgid "Ungroup Items"
10164 msgstr ""
10166 msgid "Bold"
10167 msgstr "جلی"
10169 msgid "Italic"
10170 msgstr "ترچھا"
10172 msgid "Underline"
10173 msgstr "خط کشیدہ"
10175 msgid "Strikethrough"
10176 msgstr ""
10178 msgid "Increase Font Size"
10179 msgstr ""
10181 msgid "Decrease Font Size"
10182 msgstr ""
10184 msgid "Font Face"
10185 msgstr "فانٹ فیس"
10187 msgid "Foreground Color"
10188 msgstr ""
10190 msgid "Reset Formatting"
10191 msgstr ""
10193 msgid "Insert IM Image"
10194 msgstr ""
10196 msgid "Insert Smiley"
10197 msgstr ""
10199 msgid "Send Attention"
10200 msgstr ""
10202 msgid "<b>_Bold</b>"
10203 msgstr ""
10205 msgid "<i>_Italic</i>"
10206 msgstr ""
10208 msgid "<u>_Underline</u>"
10209 msgstr ""
10211 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10212 msgstr ""
10214 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10215 msgstr ""
10217 msgid "_Normal"
10218 msgstr ""
10220 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10221 msgstr ""
10223 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10224 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10225 #. * no updating nor nothin'
10226 msgid "_Font face"
10227 msgstr ""
10229 msgid "Foreground _color"
10230 msgstr ""
10232 msgid "Bac_kground color"
10233 msgstr ""
10235 msgid "_Image"
10236 msgstr ""
10238 msgid "_Link"
10239 msgstr ""
10241 msgid "_Horizontal rule"
10242 msgstr ""
10244 msgid "_Smile!"
10245 msgstr ""
10247 msgid "_Attention!"
10248 msgstr ""
10250 msgid "Log Deletion Failed"
10251 msgstr ""
10253 msgid "Check permissions and try again."
10254 msgstr ""
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10259 "%s which started at %s?"
10260 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10265 "%s which started at %s?"
10266 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10271 "%s?"
10272 msgstr ""
10274 msgid "Delete Log?"
10275 msgstr ""
10277 msgid "Delete Log..."
10278 msgstr ""
10280 #, c-format
10281 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10282 msgstr ""
10284 #, c-format
10285 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10286 msgstr ""
10288 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10289 msgid "_Browse logs folder"
10290 msgstr ""
10292 #, c-format
10293 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10294 msgstr "%s %s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10299 "\n"
10300 msgstr ""
10302 msgid "DIR"
10303 msgstr ""
10305 msgid "use DIR for config files"
10306 msgstr ""
10308 msgid "print debugging messages to stdout"
10309 msgstr ""
10311 msgid "force online, regardless of network status"
10312 msgstr ""
10314 msgid "display this help and exit"
10315 msgstr ""
10317 msgid "allow multiple instances"
10318 msgstr ""
10320 msgid "don't automatically login"
10321 msgstr ""
10323 msgid "NAME"
10324 msgstr ""
10326 msgid ""
10327 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10328 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10329 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10330 msgstr ""
10332 msgid "X display to use"
10333 msgstr ""
10335 msgid "display the current version and exit"
10336 msgstr ""
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10341 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10342 "no fault of your own.\n"
10343 "\n"
10344 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10345 "by reporting a bug at:\n"
10346 "%ssimpleticket/\n"
10347 "\n"
10348 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10349 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10350 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10351 "%swiki/GetABacktrace\n"
10352 msgstr ""
10354 #, c-format
10355 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10356 msgstr ""
10358 msgid "_Media"
10359 msgstr ""
10361 msgid "_Hangup"
10362 msgstr ""
10364 msgid "Media error"
10365 msgstr ""
10367 #, c-format
10368 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10369 msgstr ""
10371 #, c-format
10372 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10373 msgstr ""
10375 msgid "Incoming Call"
10376 msgstr ""
10378 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10379 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10380 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10382 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10383 msgid "ABC"
10384 msgstr ""
10386 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10387 msgid "DEF"
10388 msgstr ""
10390 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10391 msgid "GHI"
10392 msgstr ""
10394 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10395 msgid "JKL"
10396 msgstr ""
10398 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10399 msgid "MNO"
10400 msgstr ""
10402 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10403 msgid "PQRS"
10404 msgstr ""
10406 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10407 msgid "TUV"
10408 msgstr ""
10410 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10411 msgid "WXYZ"
10412 msgstr ""
10414 msgid "_Hold"
10415 msgstr ""
10417 msgid "_Pause"
10418 msgstr "رکاوٹ"
10420 msgid "_Mute"
10421 msgstr ""
10423 #, c-format
10424 msgid "%s has %d new message."
10425 msgid_plural "%s has %d new messages."
10426 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
10427 msgstr[1] "%sک ےپاس    %dنئے پیامات ہیں۔"
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>%d new email.</b>"
10431 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10432 msgstr[0] ""
10433 msgstr[1] ""
10435 #, c-format
10436 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10437 msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔"
10439 msgid "Unable to open URL"
10440 msgstr " URLکھولنے میں ناکام"
10442 #, c-format
10443 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10444 msgstr "Error launching \"%s\": %s"
10446 msgid ""
10447 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10448 msgstr ""
10449 "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔"
10451 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10452 msgstr ""
10454 msgid "No message"
10455 msgstr ""
10457 msgid "Open All Messages"
10458 msgstr "تمام پیامات كھولیں"
10460 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10461 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10463 msgid "New Pounces"
10464 msgstr ""
10466 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10467 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10468 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10469 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10470 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10471 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10472 #. word.
10473 msgid "Dismiss"
10474 msgstr ""
10476 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10477 msgstr ""
10479 msgid "The following plugins will be unloaded."
10480 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔"
10482 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10483 msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔"
10485 msgid "Unload Plugins"
10486 msgstr "ان لوڈپلگ انس"
10488 msgid "Could not unload plugin"
10489 msgstr ""
10491 msgid ""
10492 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10493 "startup."
10494 msgstr ""
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10499 "Check the plugin website for an update.</span>"
10500 msgstr ""
10502 msgid "Author"
10503 msgstr ""
10505 msgid "<b>Written by:</b>"
10506 msgstr ""
10508 msgid "<b>Web site:</b>"
10509 msgstr ""
10511 msgid "<b>Filename:</b>"
10512 msgstr ""
10514 msgid "Configure Pl_ugin"
10515 msgstr "Configure Pl_ugin"
10517 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10518 msgstr "<b>Plugin Details</b>"
10520 msgid "Select a file"
10521 msgstr "فائل منتخب کرو"
10523 msgid "Modify Buddy Pounce"
10524 msgstr ""
10526 msgid "_Account:"
10527 msgstr "_ اکاؤنٹ:"
10529 msgid "_Buddy name:"
10530 msgstr "بڈی نام:"
10532 msgid "Si_gns on"
10533 msgstr "Si_gns on"
10535 msgid "Signs o_ff"
10536 msgstr "Signs o_ff"
10538 msgid "Goes a_way"
10539 msgstr "Goes a_way"
10541 msgid "Ret_urns from away"
10542 msgstr "Ret_urns from away"
10544 msgid "Becomes _idle"
10545 msgstr "Becomes _idle"
10547 msgid "Is no longer i_dle"
10548 msgstr "Is no longer i_dle"
10550 msgid "Starts _typing"
10551 msgstr "Starts _typing"
10553 msgid "P_auses while typing"
10554 msgstr "P_auses while typing"
10556 msgid "Stops t_yping"
10557 msgstr "Stops t_yping"
10559 msgid "Sends a _message"
10560 msgstr "Sends a _message"
10562 msgid "Ope_n an IM window"
10563 msgstr "Ope_n an IM window"
10565 msgid "_Pop up a notification"
10566 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"
10568 msgid "Send a _message"
10569 msgstr " پیام_  بھیجو"
10571 msgid "E_xecute a command"
10572 msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو"
10574 msgid "P_lay a sound"
10575 msgstr "آواز بجاؤ"
10577 msgid "Brows_e..."
10578 msgstr "Brows_e..."
10580 msgid "Br_owse..."
10581 msgstr "Br_owse..."
10583 msgid "Pre_view"
10584 msgstr "  پیش منظر "
10586 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10587 msgstr ""
10589 msgid "_Recurring"
10590 msgstr "_تكرار"
10592 msgid "Pounce Target"
10593 msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ"
10595 msgid "Started typing"
10596 msgstr ""
10598 msgid "Paused while typing"
10599 msgstr ""
10601 msgid "Signed on"
10602 msgstr ""
10604 msgid "Returned from being idle"
10605 msgstr ""
10607 msgid "Returned from being away"
10608 msgstr ""
10610 msgid "Stopped typing"
10611 msgstr ""
10613 msgid "Signed off"
10614 msgstr ""
10616 msgid "Became idle"
10617 msgstr ""
10619 msgid "Went away"
10620 msgstr ""
10622 msgid "Sent a message"
10623 msgstr ""
10625 msgid "Unknown.... Please report this!"
10626 msgstr ""
10628 msgid "(Custom)"
10629 msgstr ""
10631 msgid "Penguin Pimps"
10632 msgstr ""
10634 msgid "The default Pidgin sound theme"
10635 msgstr ""
10637 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10638 msgstr ""
10640 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10641 msgstr ""
10643 msgid "Theme failed to unpack."
10644 msgstr ""
10646 msgid "Theme failed to load."
10647 msgstr ""
10649 msgid "Theme failed to copy."
10650 msgstr ""
10652 msgid "Theme Selections"
10653 msgstr ""
10655 #. Instructions
10656 msgid ""
10657 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10658 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10659 "list."
10660 msgstr ""
10662 msgid "Buddy List Theme:"
10663 msgstr ""
10665 msgid "Status Icon Theme:"
10666 msgstr ""
10668 msgid "Sound Theme:"
10669 msgstr ""
10671 msgid "Smiley Theme:"
10672 msgstr ""
10674 msgid "Keyboard Shortcuts"
10675 msgstr ""
10677 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10678 msgstr ""
10680 #. System Tray
10681 msgid "System Tray Icon"
10682 msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن"
10684 msgid "_Show system tray icon:"
10685 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:"
10687 msgid "On unread messages"
10688 msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر"
10690 msgid "Conversation Window"
10691 msgstr ""
10693 msgid "_Hide new IM conversations:"
10694 msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:"
10696 msgid "When away"
10697 msgstr "جب دور ہو"
10699 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10700 msgstr ""
10702 #. All the tab options!
10703 msgid "Tabs"
10704 msgstr "ٹیبس"
10706 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10707 msgstr "ٹیبڈ ونڈوز میں IMاور گفتگو دکھاؤ"
10709 msgid "Show close b_utton on tabs"
10710 msgstr "ٹیبس پر بند بٹن دکھاؤ"
10712 msgid "_Placement:"
10713 msgstr "_  مقام دینا:"
10715 msgid "Top"
10716 msgstr "اوپر"
10718 msgid "Bottom"
10719 msgstr "نیچے"
10721 msgid "Left"
10722 msgstr "بایاں"
10724 msgid "Right"
10725 msgstr "دایاں"
10727 msgid "Left Vertical"
10728 msgstr "بائيں جانب عمودی"
10730 msgid "Right Vertical"
10731 msgstr "دائيں جانب عمودی"
10733 msgid "N_ew conversations:"
10734 msgstr "نئے مکالمات:"
10736 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10737 msgstr "آنے والے پیامات پر فارمیٹینگ دکھاؤ"
10739 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10740 msgstr ""
10742 msgid "Show _detailed information"
10743 msgstr ""
10745 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10746 msgstr "بڈی آئیکن اینی میشن  قابل کرو"
10748 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10749 msgstr "_ بڈیز کو اطلاع دیں کہ آپ ان کو ٹائپ کررہے ہیں"
10751 msgid "Highlight _misspelled words"
10752 msgstr "اجاگركریں _غلط املاوالےالفاظ"
10754 msgid "Use smooth-scrolling"
10755 msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں"
10757 msgid "F_lash window when IMs are received"
10758 msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو"
10760 msgid "Resize incoming custom smileys"
10761 msgstr ""
10763 msgid "Maximum size:"
10764 msgstr ""
10766 msgid "Minimum input area height in lines:"
10767 msgstr ""
10769 msgid "Font"
10770 msgstr ""
10772 msgid "Use font from _theme"
10773 msgstr ""
10775 msgid "Conversation _font:"
10776 msgstr ""
10778 msgid "Default Formatting"
10779 msgstr "ڈی فالٹ فارمیٹینگ"
10781 msgid ""
10782 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10783 "that support formatting."
10784 msgstr ""
10786 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10787 msgstr ""
10789 msgid "Cannot start browser configuration program."
10790 msgstr ""
10792 msgid "Disabled"
10793 msgstr ""
10795 #, c-format
10796 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10797 msgstr ""
10799 msgid "ST_UN server:"
10800 msgstr ""
10802 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10803 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10805 msgid "Public _IP:"
10806 msgstr "پبلک _IP:"
10808 msgid "Ports"
10809 msgstr "پورٹس"
10811 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10812 msgstr ""
10814 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10815 msgstr ""
10817 msgid "_Start:"
10818 msgstr ""
10820 msgid "_End:"
10821 msgstr ""
10823 #. TURN server
10824 msgid "Relay Server (TURN)"
10825 msgstr ""
10827 msgid "_TURN server:"
10828 msgstr ""
10830 msgid "_UDP Port:"
10831 msgstr ""
10833 msgid "T_CP Port:"
10834 msgstr ""
10836 msgid "Use_rname:"
10837 msgstr ""
10839 msgid "Pass_word:"
10840 msgstr ""
10842 msgid "Seamonkey"
10843 msgstr "سی مونكی"
10845 msgid "Opera"
10846 msgstr "آپیرا"
10848 msgid "Netscape"
10849 msgstr "نیٹ اسکیپ"
10851 msgid "Mozilla"
10852 msgstr "موزیلا"
10854 msgid "Konqueror"
10855 msgstr "فاتح"
10857 msgid "Google Chrome"
10858 msgstr ""
10860 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10861 #. * this list immediately after xdg-open!
10862 msgid "Desktop Default"
10863 msgstr ""
10865 msgid "GNOME Default"
10866 msgstr "GNOME ڈیفالٹ"
10868 msgid "Galeon"
10869 msgstr "گیلین"
10871 msgid "Firefox"
10872 msgstr "فائر فاکس"
10874 msgid "Firebird"
10875 msgstr "آتشی پرندہ"
10877 msgid "Epiphany"
10878 msgstr "Epiphany"
10880 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10881 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10882 msgstr ""
10884 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10885 msgid "Chromium (chrome)"
10886 msgstr ""
10888 msgid "Manual"
10889 msgstr "مینیوول"
10891 msgid "Browser Selection"
10892 msgstr "براؤزر انتخاب"
10894 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10895 msgstr ""
10897 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10898 msgstr ""
10900 msgid "Configure _Browser"
10901 msgstr ""
10903 msgid "_Browser:"
10904 msgstr "_براؤزر:"
10906 msgid "_Open link in:"
10907 msgstr "_میں لنک کھولو:"
10909 msgid "Browser default"
10910 msgstr "براؤزر ڈی فالٹ"
10912 msgid "Existing window"
10913 msgstr "موجود ونڈو"
10915 msgid "New tab"
10916 msgstr "نیا ٹیب"
10918 #, c-format
10919 msgid ""
10920 "_Manual:\n"
10921 "(%s for URL)"
10922 msgstr ""
10923 "_مینیوول:\n"
10924 "(%s کے لئۓ URL)"
10926 msgid "Proxy Server"
10927 msgstr "پروکسی سرور"
10929 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10930 msgstr ""
10932 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10933 msgstr ""
10935 msgid "Configure _Proxy"
10936 msgstr ""
10938 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10939 #. * account-specific proxy settings
10940 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10941 msgstr ""
10943 msgid "Proxy t_ype:"
10944 msgstr ""
10946 msgid "No proxy"
10947 msgstr "_پروکسی نہیں"
10949 msgid "P_ort:"
10950 msgstr ""
10952 msgid "User_name:"
10953 msgstr ""
10955 msgid "Log _format:"
10956 msgstr "Log _format:"
10958 msgid "Log all _instant messages"
10959 msgstr "تمام مثالی پیامات لاگ کریں"
10961 msgid "Log all c_hats"
10962 msgstr "تمام گفتگو لاگ کریں"
10964 msgid "Log all _status changes to system log"
10965 msgstr "تمام اسٹیٹس جوسسٹم لاگ کو تبدیل ہوتی ہیں لاگ کریں"
10967 msgid "Sound Selection"
10968 msgstr "صوتی  انتخاب"
10970 #, c-format
10971 msgid "Quietest"
10972 msgstr "بہت ہی خاموش"
10974 #, c-format
10975 msgid "Quieter"
10976 msgstr "بہت خاموش"
10978 #, c-format
10979 msgid "Quiet"
10980 msgstr "خاموش"
10982 #, c-format
10983 msgid "Loud"
10984 msgstr "زور سے"
10986 #, c-format
10987 msgid "Louder"
10988 msgstr "بہت زورسے"
10990 #, c-format
10991 msgid "Loudest"
10992 msgstr "بہت ہی زیادہ زورسے"
10994 msgid "_Method:"
10995 msgstr "طریقہ:"
10997 msgid "Console beep"
10998 msgstr "کنسول بیپ"
11000 msgid "No sounds"
11001 msgstr "کوئی صوت نہیں"
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "Sound c_ommand:\n"
11006 "(%s for filename)"
11007 msgstr ""
11008 "صوت کمانڈ:\n"
11009 "(%sفائل نام کے لئے)"
11011 msgid "M_ute sounds"
11012 msgstr ""
11014 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11015 msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں"
11017 msgid "_Enable sounds:"
11018 msgstr ""
11020 msgid "V_olume:"
11021 msgstr ""
11023 msgid "Play"
11024 msgstr "بجاو"
11026 msgid "_Browse..."
11027 msgstr ""
11029 msgid "_Reset"
11030 msgstr ""
11032 msgid "_Report idle time:"
11033 msgstr "_رپورٹ بیكاروقت"
11035 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11036 msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے"
11038 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11039 msgstr ""
11041 msgid "Change to this status when _idle:"
11042 msgstr ""
11044 msgid "_Auto-reply:"
11045 msgstr "_خود کار- جوابی کاروائی:"
11047 msgid "When both away and idle"
11048 msgstr "جب دونوں دور اور سست ہو"
11050 #. Signon status stuff
11051 msgid "Status at Startup"
11052 msgstr "اسٹارٹ اپ میں اسٹیٹس"
11054 msgid "Use status from last _exit at startup"
11055 msgstr "Use status from last _exit at startup"
11057 msgid "Status to a_pply at startup:"
11058 msgstr "Status to a_pply at startup:"
11060 msgid "Interface"
11061 msgstr "انٹرفیس"
11063 msgid "Browser"
11064 msgstr "براؤزر"
11066 msgid "Status / Idle"
11067 msgstr "اسٹیٹس/ Idle"
11069 msgid "Themes"
11070 msgstr ""
11072 msgid "Allow all users to contact me"
11073 msgstr "صارفین کو اجازت دیں کہ وہ مجھ سے رابطہ کریں"
11075 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11076 msgstr "میری بڈی فہرست میں صرف صارفین کو اجازت دیں"
11078 msgid "Allow only the users below"
11079 msgstr "صرف نیچے کے صارفین کو اجازت دو"
11081 msgid "Block all users"
11082 msgstr "تمام صارفین کو بلاک کرو"
11084 msgid "Block only the users below"
11085 msgstr "صرف نيجے کے صارفین کو بلاک کرو"
11087 msgid "Privacy"
11088 msgstr "پرایوسی"
11090 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11091 msgstr "پرایوسی سیٹینگس کے لئے تبدیلیاں فوری طور پر اثر لیتیں ہیں۔"
11093 msgid "Set privacy for:"
11094 msgstr "کے لئے پرایوسی سیٹ کریں:"
11096 #. Remove All button
11097 msgid "Remove Al_l"
11098 msgstr ""
11100 msgid "Permit User"
11101 msgstr "صارف کو اجازت دیں"
11103 msgid "Type a user you permit to contact you."
11104 msgstr "صارف کوٹائپ کریں جس کو آپ نے اپنے سے رابطہ کرنے کی اجازت دی ہے۔"
11106 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11107 msgstr ""
11108 "براہ کرم اپنے صارف کا نام داخل کریں جس سے آپ رابطہ قائم کرنا چاہتے ہیں۔"
11110 msgid "_Permit"
11111 msgstr "_اجازت دیں"
11113 #, c-format
11114 msgid "Allow %s to contact you?"
11115 msgstr " %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت ؟"
11117 #, c-format
11118 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11119 msgstr "کیا آپ واقعی  %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"
11121 msgid "Block User"
11122 msgstr "صارف کو بلاک کریں"
11124 msgid "Type a user to block."
11125 msgstr "بلاک کرنے کے لئے صارف کو ٹائپ کریں۔"
11127 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11128 msgstr "براہ کرم صارف کا نام داخل کریں جسے آپ بلاک کرنا چاہتے ہیں۔"
11130 #, c-format
11131 msgid "Block %s?"
11132 msgstr "بلاک %s؟"
11134 #, c-format
11135 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11136 msgstr "کیا آپ واقعی  %sکو بلاک کرنا چاہتے ہیں؟"
11138 msgid "Apply"
11139 msgstr "لاگوکریں"
11141 msgid "That file already exists"
11142 msgstr "وہ فائل پہلےسےموجود "
11144 msgid "Would you like to overwrite it?"
11145 msgstr "کیاآپ اووررائٹ کرنا پسند کریں گے؟"
11147 msgid "Overwrite"
11148 msgstr "اووررائٹ"
11150 msgid "Choose New Name"
11151 msgstr "نیانام منتخب كریں"
11153 msgid "Select Folder..."
11154 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
11156 #. list button
11157 msgid "_Get List"
11158 msgstr "_فہرست لو"
11160 #. add button
11161 msgid "_Add Chat"
11162 msgstr "_گفتگو ملائیں"
11164 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11165 msgstr ""
11167 #. Use button
11168 msgid "_Use"
11169 msgstr "_استعمال كریں"
11171 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11172 msgstr "عنوان پہلے سے استعمال میں ہے ۔ آپ کو منفرد عنوان منتخب کرنا چاہیے۔"
11174 msgid "Different"
11175 msgstr "مختلف"
11177 msgid "_Title:"
11178 msgstr "_عنوان:"
11180 msgid "_Status:"
11181 msgstr "_اسٹیٹس :"
11183 #. Different status message expander
11184 msgid "Use a _different status for some accounts"
11185 msgstr "کچھ اکاؤنٹس کے لئے مختلف اسٹیٹس استعمال کريں"
11187 #. Save and Use button
11188 msgid "Sa_ve and Use"
11189 msgstr ""
11191 #, c-format
11192 msgid "Status for %s"
11193 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
11195 #, c-format
11196 msgid ""
11197 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11198 msgstr ""
11200 msgid "Custom Smiley"
11201 msgstr ""
11203 msgid "Duplicate Shortcut"
11204 msgstr ""
11206 msgid "Edit Smiley"
11207 msgstr ""
11209 msgid "Add Smiley"
11210 msgstr ""
11212 msgid "_Image:"
11213 msgstr ""
11215 #. Shortcut text
11216 msgid "S_hortcut text:"
11217 msgstr ""
11219 msgid "Smiley"
11220 msgstr ""
11222 msgid "Shortcut Text"
11223 msgstr ""
11225 msgid "Custom Smiley Manager"
11226 msgstr ""
11228 msgid "Select Buddy Icon"
11229 msgstr ""
11231 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11232 msgstr ""
11234 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11235 msgstr ""
11237 msgid "Waiting for network connection"
11238 msgstr "نیٹ ورك كنیكشن كے لیے انتظار كررہا ہے"
11240 msgid "New status..."
11241 msgstr ""
11243 msgid "Saved statuses..."
11244 msgstr ""
11246 msgid "Status Selector"
11247 msgstr ""
11249 msgid "Google Talk"
11250 msgstr ""
11252 #, c-format
11253 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11254 msgstr "مندرجہ ذیل خامی آگئی لوڈ کرنے کے دوران%s: %s"
11256 msgid "Failed to load image"
11257 msgstr "امیج لود کرنے میں ناکام"
11259 #, c-format
11260 msgid "Cannot send folder %s."
11261 msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔"
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11266 "individually."
11267 msgstr ""
11269 msgid "You have dragged an image"
11270 msgstr "آپ نے امیج کو کھینچا تھا"
11272 msgid ""
11273 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11274 "use it as the buddy icon for this user."
11275 msgstr ""
11276 "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے "
11277 "جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔"
11279 msgid "Set as buddy icon"
11280 msgstr "بڈی آئيکن کے جیسے سیٹ کرو"
11282 msgid "Send image file"
11283 msgstr "امیج فائل بھیجو"
11285 msgid "Insert in message"
11286 msgstr "پیام میں داخل کرو"
11288 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11289 msgstr "کیا آپ اسے اس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر سیٹ کرنا پسند کرے گے؟"
11291 msgid ""
11292 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11293 "this user."
11294 msgstr ""
11296 msgid ""
11297 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11298 "this user"
11299 msgstr ""
11300 "آپ یہ امیج اس پیام میں داخل کرسکتے ہیں، یا اس صارف کے لئے اسے بڈی آئيکن کے "
11301 "طورپر استعمال کرسکتے ہيں۔"
11303 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11304 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11305 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11306 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11307 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11308 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11309 #. * return.
11310 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11311 msgid "Cannot send launcher"
11312 msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے"
11314 msgid ""
11315 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11316 "this launcher instead of this launcher itself."
11317 msgstr ""
11319 #, c-format
11320 msgid ""
11321 "<b>File:</b> %s\n"
11322 "<b>File size:</b> %s\n"
11323 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11324 msgstr ""
11325 "<b>فائل:</b> %s\n"
11326 "<b>فائل سائز:</b> %s\n"
11327 "<b>امیج سائز:</b> %dx%d"
11329 #, c-format
11330 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11331 msgstr ""
11333 msgid "Icon Error"
11334 msgstr ""
11336 msgid "Could not set icon"
11337 msgstr ""
11339 msgid "_Open Link"
11340 msgstr ""
11342 msgid "_Copy Link Location"
11343 msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں"
11345 msgid "_Copy Email Address"
11346 msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں"
11348 msgid "_Open File"
11349 msgstr ""
11351 msgid "Open _Containing Directory"
11352 msgstr ""
11354 msgid "Save File"
11355 msgstr "فائل محفوظ كریں"
11357 msgid "_Play Sound"
11358 msgstr ""
11360 msgid "_Save File"
11361 msgstr ""
11363 msgid "Do you really want to clear?"
11364 msgstr ""
11366 msgid "Select color"
11367 msgstr "رنگ منتخب كریں"
11369 #. Translators may want to transliterate the name.
11370 #. It is not to be translated.
11371 msgid "Pidgin"
11372 msgstr ""
11374 msgid "_Alias"
11375 msgstr "عرفیت"
11377 msgid "Close _tabs"
11378 msgstr "بندكریں _ٹیبس"
11380 msgid "_Get Info"
11381 msgstr "_معلومات لو"
11383 msgid "_Invite"
11384 msgstr "مدعو کرو"
11386 msgid "_Modify..."
11387 msgstr ""
11389 msgid "_Add..."
11390 msgstr ""
11392 msgid "_Open Mail"
11393 msgstr "میل کھولو"
11395 msgid "_Edit"
11396 msgstr ""
11398 msgid "Pidgin Tooltip"
11399 msgstr ""
11401 msgid "Pidgin smileys"
11402 msgstr ""
11404 msgid "none"
11405 msgstr ""
11407 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11408 msgstr ""
11410 msgid "Small"
11411 msgstr ""
11413 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11414 msgstr ""
11416 msgid "Response Probability:"
11417 msgstr "رسپانس گمان"
11419 msgid "Statistics Configuration"
11420 msgstr "شماریات ہیئت"
11422 #. msg_difference spinner
11423 msgid "Maximum response timeout:"
11424 msgstr "زیادہ سے زیادہ رسپانس وقت ختم:"
11426 msgid "minutes"
11427 msgstr "منٹس"
11429 #. last_seen spinner
11430 msgid "Maximum last-seen difference:"
11431 msgstr "زیادہ سے زیادہ آخری سین فاصلہ:"
11433 #. threshold spinner
11434 msgid "Threshold:"
11435 msgstr "تھریشولڈ:ْ"
11437 #. *< type
11438 #. *< ui_requirement
11439 #. *< flags
11440 #. *< dependencies
11441 #. *< priority
11442 #. *< id
11443 msgid "Contact Availability Prediction"
11444 msgstr ""
11446 #. *< name
11447 #. *< version
11448 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11449 msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔"
11451 #. *  summary
11452 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11453 msgstr ""
11455 msgid "Buddy is idle"
11456 msgstr "دوست سست ہے"
11458 msgid "Buddy is away"
11459 msgstr "دوست دورہے"
11461 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11462 msgstr "دوست \"extended\"دورہے"
11464 #. Not used yet.
11465 msgid "Buddy is mobile"
11466 msgstr "دوست موبائل ہے"
11468 msgid "Buddy is offline"
11469 msgstr "دوست آف لائن ہے"
11471 msgid "Point values to use when..."
11472 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعما ل کرنے کے لئے جب۔۔۔"
11474 msgid ""
11475 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11476 "in the contact.\n"
11477 msgstr ""
11478 "دوست جس كے پاس<i>largest score</i>ہے اسےكانٹیكٹ میں ترجیح دی جائے گی۔\n"
11480 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11481 msgstr "جب اسكورز یكساں ہو تو آخری دوست كا استعمال كریں"
11483 msgid "Point values to use for account..."
11484 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعمال کرنے کے لئے اکاؤنٹ کے لئے:"
11486 #. *< type
11487 #. *< ui_requirement
11488 #. *< flags
11489 #. *< dependencies
11490 #. *< priority
11491 #. *< id
11492 msgid "Contact Priority"
11493 msgstr "ترجیح سے رابطہ کریں"
11495 #. *< name
11496 #. *< version
11497 #. *< summary
11498 msgid ""
11499 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11500 msgstr "مختلف بڈی اسٹیٹس سے متعلقہ قیمتیں کنٹرول کرنے کےلئے اجازت دیتا ہے۔"
11502 #. *< description
11503 msgid ""
11504 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11505 "in contact priority computations."
11506 msgstr ""
11507 "سست/دور/ پوائنٹ قیمتوں کو بدلنے کی اجازت دینا  آف لائن  اسٹیٹس بڈیز کے لئے "
11508 "ترجیحی کمپیوٹیشنس سے ربط کریں-"
11510 msgid "Conversation Colors"
11511 msgstr ""
11513 msgid "Customize colors in the conversation window"
11514 msgstr ""
11516 msgid "Error Messages"
11517 msgstr ""
11519 msgid "Highlighted Messages"
11520 msgstr ""
11522 msgid "System Messages"
11523 msgstr ""
11525 msgid "Sent Messages"
11526 msgstr ""
11528 msgid "Received Messages"
11529 msgstr ""
11531 #, c-format
11532 msgid "Select Color for %s"
11533 msgstr "%sکے لئے رنگ منتخب کرو"
11535 msgid "General"
11536 msgstr "عام"
11538 msgid "Ignore incoming format"
11539 msgstr ""
11541 msgid "Apply in Chats"
11542 msgstr ""
11544 msgid "Apply in IMs"
11545 msgstr ""
11547 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11548 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11549 msgid "Server name request"
11550 msgstr ""
11552 msgid "Enter an XMPP Server"
11553 msgstr ""
11555 msgid "Select an XMPP server to query"
11556 msgstr ""
11558 msgid "Find Services"
11559 msgstr ""
11561 msgid "Add to Buddy List"
11562 msgstr ""
11564 msgid "Gateway"
11565 msgstr ""
11567 msgid "Directory"
11568 msgstr ""
11570 msgid "PubSub Collection"
11571 msgstr ""
11573 msgid "PubSub Leaf"
11574 msgstr ""
11576 msgid "Other"
11577 msgstr "دیگر"
11579 msgid ""
11580 "\n"
11581 "<b>Description:</b> "
11582 msgstr ""
11584 #. Create the window.
11585 msgid "Service Discovery"
11586 msgstr ""
11588 msgid "_Browse"
11589 msgstr ""
11591 msgid "Server does not exist"
11592 msgstr ""
11594 msgid "Server does not support service discovery"
11595 msgstr ""
11597 msgid "XMPP Service Discovery"
11598 msgstr ""
11600 msgid "Allows browsing and registering services."
11601 msgstr ""
11603 msgid ""
11604 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11605 "services."
11606 msgstr ""
11608 msgid "By conversation count"
11609 msgstr "مکالمہ شمار کے ذریعے"
11611 msgid "Conversation Placement"
11612 msgstr "مکالمہ  مقام دینا"
11614 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11615 msgid ""
11616 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11617 "conversation count\"."
11618 msgstr ""
11620 msgid "Number of conversations per window"
11621 msgstr "فی ونڈو پمکالمہ  کا نمبر"
11623 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11624 msgstr " IM علاحدہ کریں اور جب ونڈو ز کو نمبر دیا جارہا ہے تب گفتگو کریں"
11626 #. *< type
11627 #. *< ui_requirement
11628 #. *< flags
11629 #. *< dependencies
11630 #. *< priority
11631 #. *< id
11632 msgid "ExtPlacement"
11633 msgstr "Ext مقام دینا"
11635 #. *< name
11636 #. *< version
11637 msgid "Extra conversation placement options."
11638 msgstr "زائد مکالمہ پلیس مینٹ آپشنس۔"
11640 #. *< summary
11641 #. *  description
11642 msgid ""
11643 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11644 "and Chats"
11645 msgstr ""
11646 "ہر ونڈوس پر گفتگو کے نمبر کو واپس کرنا، آپشنلی IMs علیحدہ کرتے ہوئے  اور چیٹس"
11648 #. Configuration frame
11649 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11650 msgstr "  ماؤس اشارات وضع"
11652 msgid "Middle mouse button"
11653 msgstr "درمیانی ماؤس بٹن"
11655 msgid "Right mouse button"
11656 msgstr "دايا ں ماؤس بٹن"
11658 #. "Visual gesture display" checkbox
11659 msgid "_Visual gesture display"
11660 msgstr "_ ویژول اشارتی ڈسپلے"
11662 #. *< type
11663 #. *< ui_requirement
11664 #. *< flags
11665 #. *< dependencies
11666 #. *< priority
11667 #. *< id
11668 msgid "Mouse Gestures"
11669 msgstr "  ماؤس اشارات"
11671 #. *< name
11672 #. *< version
11673 #. *  summary
11674 msgid "Provides support for mouse gestures"
11675 msgstr " ماؤس اشارات کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"
11677 #. *  description
11678 msgid ""
11679 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11680 "mouse button to perform certain actions:\n"
11681 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11682 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11683 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11684 msgstr ""
11686 msgid "Instant Messaging"
11687 msgstr "انسٹنٹ پیام دینا"
11689 #. Add the label.
11690 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11691 msgstr "نیچےآپ کی ایڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد شامل کریں۔"
11693 msgid "Group:"
11694 msgstr "گروپ:"
11696 #. "New Person" button
11697 msgid "New Person"
11698 msgstr "نیا فرد"
11700 #. "Select Buddy" button
11701 msgid "Select Buddy"
11702 msgstr "بڈی منتخب کرو"
11704 #. Add the label.
11705 msgid ""
11706 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11707 "person."
11708 msgstr ""
11709 "اس بڈی میں شامل کرنے کے لئے اپنی اڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد "
11710 "تخلیق کریں۔"
11712 #. Add the expander
11713 msgid "User _details"
11714 msgstr "صارف- تفصیلات"
11716 #. "Associate Buddy" button
11717 msgid "_Associate Buddy"
11718 msgstr "_متعلقہ بڈی"
11720 msgid "Unable to send email"
11721 msgstr "ای - میل بھیجنے میں ناقابل"
11723 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11724 msgstr "ارتقائ کا عمل درآمد  PATHمیں نہیں ملا۔"
11726 msgid "An email address was not found for this buddy."
11727 msgstr "ایك ای  میل ایڈریس  اس بڈی كے لیے استعمال نہیں كیا گیا  تھا۔"
11729 msgid "Add to Address Book"
11730 msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ"
11732 msgid "Send Email"
11733 msgstr "ای میل بھیجو"
11735 #. Configuration frame
11736 msgid "Evolution Integration Configuration"
11737 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن وضع"
11739 #. Label
11740 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11741 msgstr "تمام اکاؤنٹس منتخب کریں جسے بڈیز کو خود کاری سے ملانا چاہیے۔"
11743 #. *< type
11744 #. *< ui_requirement
11745 #. *< flags
11746 #. *< dependencies
11747 #. *< priority
11748 #. *< id
11749 msgid "Evolution Integration"
11750 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن"
11752 #. *< name
11753 #. *< version
11754 #. *  summary
11755 #. *  description
11756 msgid "Provides integration with Evolution."
11757 msgstr "ارتقائ کے ساتھ انٹیگریشن فراہم کرتا ہے۔"
11759 msgid "Please enter the person's information below."
11760 msgstr "براہ کرم فرد کی معلومات نیچے داخل کریں۔"
11762 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11763 msgstr ""
11765 msgid "Account type:"
11766 msgstr "اکاؤنٹ ٹائپ:"
11768 #. Optional Information section
11769 msgid "Optional information:"
11770 msgstr "آپشنل معلومات:"
11772 msgid "First name:"
11773 msgstr "پہلا نام:"
11775 msgid "Last name:"
11776 msgstr "آخری نام:"
11778 msgid "Email:"
11779 msgstr "ای -میل:"
11781 #. *< type
11782 #. *< ui_requirement
11783 #. *< flags
11784 #. *< dependencies
11785 #. *< priority
11786 #. *< id
11787 msgid "GTK Signals Test"
11788 msgstr "GTKسگنلس ٹیسٹ"
11790 #. *< name
11791 #. *< version
11792 #. *  summary
11793 #. *  description
11794 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11795 msgstr "تمامuiسگنلس ٹھیك طورپركام كررہے ہیں یانہیں دیكھنے كے لیےجانچ كریں۔"
11797 #, c-format
11798 msgid ""
11799 "\n"
11800 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11801 msgstr ""
11802 "\n"
11803 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
11805 msgid "History"
11806 msgstr "تاریخ"
11808 #. *< type
11809 #. *< ui_requirement
11810 #. *< flags
11811 #. *< dependencies
11812 #. *< priority
11813 #. *< id
11814 msgid "Iconify on Away"
11815 msgstr "آئکنیفاے آن اوے"
11817 #. *< name
11818 #. *< version
11819 #. *  summary
11820 #. *  description
11821 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11822 msgstr "دوست فہرست اور آپ کے مکالمات آئیکنیفاے کرتا ہے جب آپ دور جاتے ہيں۔"
11824 msgid "Mail Checker"
11825 msgstr "میل چیکر"
11827 msgid "Checks for new local mail."
11828 msgstr "نئے لوکل میل کے لئے چیک کرتا ہے۔"
11830 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11831 msgstr ""
11832 "بڈی لسٹ میں چھوٹا باکس شامل کرتا ہے جو دکھاتا ہے اگر آپ کے پاس نیا میل ہو تو۔"
11834 msgid "Markerline"
11835 msgstr ""
11837 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11838 msgstr ""
11840 msgid "Jump to markerline"
11841 msgstr ""
11843 msgid "Draw Markerline in "
11844 msgstr ""
11846 msgid "_IM windows"
11847 msgstr "_IM ونڈوز"
11849 msgid "C_hat windows"
11850 msgstr "گفتگو ونڈوز"
11852 msgid ""
11853 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11854 "accept."
11855 msgstr ""
11856 "میوزك میسیجینگ سیشن نےدرخواست كی۔براہ كرم قبول كرنےكےلیے MMآئكن پركلك كریں۔"
11858 msgid "Music messaging session confirmed."
11859 msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن كی تصدیق ہوچكی۔"
11861 msgid "Music Messaging"
11862 msgstr "میوزك میسیجینگ"
11864 msgid "There was a conflict in running the command:"
11865 msgstr "كمانڈجاری ركھنےمیں كچھ دقت تھی:"
11867 msgid "Error Running Editor"
11868 msgstr "خامی رنینگ ایڈیٹر"
11870 msgid "The following error has occurred:"
11871 msgstr "مندر جہ ذیل خامی واقع ہوئي:"
11873 #. Configuration frame
11874 msgid "Music Messaging Configuration"
11875 msgstr "میوزك میسیجینگ ہیئت"
11877 msgid "Score Editor Path"
11878 msgstr "اسكورایڈیٹرپاتھ"
11880 msgid "_Apply"
11881 msgstr "_لاگوکریں"
11883 #. *< type
11884 #. *< ui_requirement
11885 #. *< flags
11886 #. *< dependencies
11887 #. *< priority
11888 #. *< id
11889 #. *< name
11890 #. *< version
11891 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11892 msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔"
11894 #. *  summary
11895 msgid ""
11896 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11897 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11898 msgstr ""
11900 #. ---------- "Notify For" ----------
11901 msgid "Notify For"
11902 msgstr "کے لئے مطلع کرو"
11904 msgid "\tS_ystem messages"
11905 msgstr ""
11907 msgid "\t_Only when someone says your username"
11908 msgstr ""
11910 msgid "_Focused windows"
11911 msgstr "_ونڈوز فوکس کئے گئے"
11913 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11914 msgid "Notification Methods"
11915 msgstr "نوٹیفیکشن طریقے"
11917 msgid "Prepend _string into window title:"
11918 msgstr "پری پینڈ_اسٹرینگ ونڈو عنوان میں:"
11920 #. Count method button
11921 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11922 msgstr "ونڈو عنوان میں نئے پیامات کا شمار داخل کریں"
11924 #. Count xprop method button
11925 msgid "Insert count of new message into _X property"
11926 msgstr " _X  پراپرٹی میں نئے میسیج كا كاؤنٹ داخل كرو"
11928 #. Urgent method button
11929 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11930 msgstr "ونڈو منتظم سیٹ کرو \"_URGENT\" اشارہ"
11932 msgid "_Flash window"
11933 msgstr ""
11935 #. Raise window method button
11936 msgid "R_aise conversation window"
11937 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
11939 #. Present conversation method button
11940 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11941 #. * the window to the user.
11942 msgid "_Present conversation window"
11943 msgstr ""
11945 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11946 msgid "Notification Removal"
11947 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول"
11949 #. Remove on focus button
11950 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11951 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو فوکس لیتی ہے"
11953 #. Remove on click button
11954 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11955 msgstr "  جب مکالمہ ونڈو کلک حاصل کرتی ہےتب نکالئے"
11957 #. Remove on type button
11958 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11959 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو ٹائپ کررہے ہوتب نکالئے "
11961 #. Remove on message send button
11962 msgid "Remove when a _message gets sent"
11963 msgstr "  جب پیام بھیج دیا گیا ہوتب نکالئے "
11965 #. Remove on conversation switch button
11966 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11967 msgstr "مکالمہ ٹیب سےسوئچ پر نکالئے"
11969 #. *< type
11970 #. *< ui_requirement
11971 #. *< flags
11972 #. *< dependencies
11973 #. *< priority
11974 #. *< id
11975 msgid "Message Notification"
11976 msgstr "پیام اطلاع"
11978 #. *< name
11979 #. *< version
11980 #. *  summary
11981 #. *  description
11982 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11983 msgstr "آپ کو نہ پڑھے گئے پیامات کی اطلاعات کے لئے مختلف راستے فراہم کرتا ہے۔"
11985 #. *< type
11986 #. *< ui_requirement
11987 #. *< flags
11988 #. *< dependencies
11989 #. *< priority
11990 #. *< id
11991 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11992 msgstr ""
11994 #. *< name
11995 #. *< version
11996 #. *  summary
11997 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11998 msgstr "مثالی پلگ ان جو اسٹف کرتا ہے- وضاحت دیکھو۔"
12000 #. *  description
12001 msgid ""
12002 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12003 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12004 "- It reverses all incoming text\n"
12005 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12006 msgstr ""
12007 "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n"
12008 " وہ آپ کو کہتا  ہے  جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n"
12009 "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n"
12010 "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے"
12012 msgid "Hyperlink Color"
12013 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
12015 msgid "Visited Hyperlink Color"
12016 msgstr ""
12018 msgid "Highlighted Message Name Color"
12019 msgstr ""
12021 msgid "Typing Notification Color"
12022 msgstr ""
12024 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12025 msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی"
12027 msgid "Conversation Entry"
12028 msgstr "مکالمہ داخلہ "
12030 msgid "Conversation History"
12031 msgstr ""
12033 msgid "Request Dialog"
12034 msgstr "درخواست ڈائیلاگ"
12036 msgid "Notify Dialog"
12037 msgstr "مطلع ڈائیلاگ"
12039 msgid "Select Color"
12040 msgstr "رنگ  منتخب کرو"
12042 #, c-format
12043 msgid "Select Interface Font"
12044 msgstr "انٹر فیس فانٹ منتخب کرو"
12046 #, c-format
12047 msgid "Select Font for %s"
12048 msgstr "%sکے لئے فانٹ منتخب کرو"
12050 msgid "GTK+ Interface Font"
12051 msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ"
12053 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12054 msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم"
12056 msgid "Disable Typing Notification Text"
12057 msgstr ""
12059 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12060 msgstr ""
12062 msgid "Colors"
12063 msgstr ""
12065 msgid "Fonts"
12066 msgstr "فانٹس"
12068 msgid "Miscellaneous"
12069 msgstr ""
12071 msgid "Gtkrc File Tools"
12072 msgstr ""
12074 #, c-format
12075 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12076 msgstr " %s%sgtkrc-2.0كےلیےسیٹینگس لكھیے"
12078 msgid "Re-read gtkrc files"
12079 msgstr " gtkrcفائلیں دوبارہ پڑھیں"
12081 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12082 msgstr ""
12084 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12085 msgstr "کانلی استعمال شدہ gtkrc سیٹینگس میں رسائی فراہم کرتی ہے۔"
12087 msgid "Raw"
12088 msgstr "خام"
12090 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12091 msgstr "آپ کو متن - بیسڈ پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ انپٹس بھیجنے دیتا ہے۔"
12093 msgid ""
12094 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12095 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12096 msgstr ""
12098 #, c-format
12099 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12100 msgstr ""
12102 msgid "New Version Available"
12103 msgstr "نیا ورجن دستیاب"
12105 msgid "Later"
12106 msgstr ""
12108 msgid "Download Now"
12109 msgstr ""
12111 #. *< type
12112 #. *< ui_requirement
12113 #. *< flags
12114 #. *< dependencies
12115 #. *< priority
12116 #. *< id
12117 msgid "Release Notification"
12118 msgstr "اطلاع جاری کرو"
12120 #. *< name
12121 #. *< version
12122 #. *  summary
12123 msgid "Checks periodically for new releases."
12124 msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے۔"
12126 #. *  description
12127 msgid ""
12128 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12129 "ChangeLog."
12130 msgstr ""
12131 "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے اور صارف کو تبدیل لاگ کے ساتھ اطلاع "
12132 "دیں۔"
12134 #. *< major version
12135 #. *< minor version
12136 #. *< type
12137 #. *< ui_requirement
12138 #. *< flags
12139 #. *< dependencies
12140 #. *< priority
12141 #. *< id
12142 msgid "Send Button"
12143 msgstr ""
12145 #. *< name
12146 #. *< version
12147 msgid "Conversation Window Send Button."
12148 msgstr ""
12150 #. *< summary
12151 msgid ""
12152 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12153 "for use when no physical keyboard is present."
12154 msgstr ""
12156 msgid "Duplicate Correction"
12157 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح"
12159 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12160 msgstr "مخصوص لفظ پہلے ہی سے اصلاحی فہرست میں موجود۔"
12162 msgid "Text Replacements"
12163 msgstr "متن ری پلیسمینٹ"
12165 msgid "You type"
12166 msgstr "آپ ٹائپ کریں"
12168 msgid "You send"
12169 msgstr "آپ بھیجيں"
12171 msgid "Whole words only"
12172 msgstr "صرف پورےالفاظ"
12174 msgid "Case sensitive"
12175 msgstr "كیس حساس"
12177 msgid "Add a new text replacement"
12178 msgstr "نیا متن ری پلیسمینٹ ملاؤ"
12180 msgid "You _type:"
12181 msgstr "آپ _ٹائپ کریں:"
12183 msgid "You _send:"
12184 msgstr "آپ _ بھیجیں:"
12186 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12187 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12188 msgstr "_ہوبہوكیس مماثلت(خودكاری سےكیس ہینڈل كرنےكےلیےان چیك كریں)"
12190 msgid "Only replace _whole words"
12191 msgstr "صرف ری پلیس کریں _ پورے الفاظ"
12193 msgid "General Text Replacement Options"
12194 msgstr "عام متن كےریپلیسمینٹ آپشنس"
12196 msgid "Enable replacement of last word on send"
12197 msgstr "بھیجےجارہےآخری لفظ كےریپلیسمینٹ كواہل بنائیں"
12199 msgid "Text replacement"
12200 msgstr "متن ری پلیسمینٹ"
12202 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12203 msgstr ""
12204 "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں "
12205 "کےمطابق۔"
12207 msgid "Just logged in"
12208 msgstr ""
12210 msgid "Just logged out"
12211 msgstr ""
12213 msgid ""
12214 "Icon for Contact/\n"
12215 "Icon for Unknown person"
12216 msgstr ""
12218 msgid "Icon for Chat"
12219 msgstr ""
12221 msgid "Ignored"
12222 msgstr ""
12224 msgid "Founder"
12225 msgstr ""
12227 #. A user in a chat room who has special privileges.
12228 msgid "Operator"
12229 msgstr ""
12231 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12232 #. that an operator has.
12233 msgid "Half Operator"
12234 msgstr ""
12236 msgid "Authorization dialog"
12237 msgstr ""
12239 msgid "Error dialog"
12240 msgstr ""
12242 msgid "Information dialog"
12243 msgstr ""
12245 msgid "Mail dialog"
12246 msgstr ""
12248 msgid "Question dialog"
12249 msgstr ""
12251 msgid "Warning dialog"
12252 msgstr ""
12254 msgid "What kind of dialog is this?"
12255 msgstr ""
12257 msgid "Status Icons"
12258 msgstr ""
12260 msgid "Chatroom Emblems"
12261 msgstr ""
12263 msgid "Dialog Icons"
12264 msgstr ""
12266 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12267 msgstr ""
12269 msgid "Contact"
12270 msgstr ""
12272 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12273 msgstr ""
12275 msgid "Edit Buddylist Theme"
12276 msgstr ""
12278 msgid "Edit Icon Theme"
12279 msgstr ""
12281 #. *< type
12282 #. *< ui_requirement
12283 #. *< flags
12284 #. *< dependencies
12285 #. *< priority
12286 #. *< id
12287 #. *  description
12288 msgid "Pidgin Theme Editor"
12289 msgstr ""
12291 #. *< name
12292 #. *< version
12293 #. *  summary
12294 msgid "Pidgin Theme Editor."
12295 msgstr ""
12297 #. *< type
12298 #. *< ui_requirement
12299 #. *< flags
12300 #. *< dependencies
12301 #. *< priority
12302 #. *< id
12303 msgid "Buddy Ticker"
12304 msgstr "بڈی ٹکر"
12306 #. *< name
12307 #. *< version
12308 #. *  summary
12309 #. *  description
12310 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12311 msgstr "بڈی لسٹ کا افقی اسکرولینگ ورجن۔"
12313 msgid "Display Timestamps Every"
12314 msgstr ""
12316 #. *< type
12317 #. *< ui_requirement
12318 #. *< flags
12319 #. *< dependencies
12320 #. *< priority
12321 #. *< id
12322 msgid "Timestamp"
12323 msgstr "ٹائم اسٹیمپ"
12325 #. *< name
12326 #. *< version
12327 #. *  summary
12328 msgid "Display iChat-style timestamps"
12329 msgstr ""
12331 #. *  description
12332 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12333 msgstr ""
12335 msgid "Timestamp Format Options"
12336 msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس"
12338 msgid "_Force timestamp format:"
12339 msgstr ""
12341 msgid "Use system default"
12342 msgstr ""
12344 msgid "12 hour time format"
12345 msgstr ""
12347 msgid "24 hour time format"
12348 msgstr ""
12350 msgid "Show dates in..."
12351 msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔"
12353 msgid "Co_nversations:"
12354 msgstr "Co_nversations:"
12356 msgid "For delayed messages"
12357 msgstr "تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"
12359 msgid "For delayed messages and in chats"
12360 msgstr "گفتگومیں تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"
12362 msgid "_Message Logs:"
12363 msgstr "_میسیج لاگس:"
12365 #. *< type
12366 #. *< ui_requirement
12367 #. *< flags
12368 #. *< dependencies
12369 #. *< priority
12370 #. *< id
12371 msgid "Message Timestamp Formats"
12372 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس"
12374 #. *< name
12375 #. *< version
12376 #. *  summary
12377 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12378 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس كوكسٹمائزكرتاہے"
12380 #. *  description
12381 msgid ""
12382 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12383 "timestamp formats."
12384 msgstr ""
12385 "یہ پلگ ان صارف كوگفتگوكسٹمائزكرنے كی اورمیسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس لاگینگ "
12386 "كرنے كی اجازت دیتاہے۔"
12388 msgid "Opacity:"
12389 msgstr "دھندلا پن:"
12391 #. IM Convo trans options
12392 msgid "IM Conversation Windows"
12393 msgstr "IMمکالمہ ونڈوز"
12395 msgid "_IM window transparency"
12396 msgstr "_IMونڈوٹرانسپرنسی"
12398 msgid "_Show slider bar in IM window"
12399 msgstr "_IMونڈو میں سلائڈر بار دکھائيں"
12401 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12402 msgstr "فوکس پر سے IMونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"
12404 msgid "Always on top"
12405 msgstr "ہیمشہ اوپر"
12407 #. Buddy List trans options
12408 msgid "Buddy List Window"
12409 msgstr "دوست فہرست ونڈو"
12411 msgid "_Buddy List window transparency"
12412 msgstr "_دوست فہرست ونڈو ٹرانسپرنسی"
12414 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12415 msgstr "_بڈی لسٹ ونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"
12417 #. *< type
12418 #. *< ui_requirement
12419 #. *< flags
12420 #. *< dependencies
12421 #. *< priority
12422 #. *< id
12423 msgid "Transparency"
12424 msgstr "ٹرانسپیرنسی"
12426 #. *< name
12427 #. *< version
12428 #. *  summary
12429 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12430 msgstr "بڈی لسٹ اور مکالمات کے لئے متغیر ٹرانسپیرنسی۔"
12432 #. *  description
12433 msgid ""
12434 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12435 "the buddy list."
12436 msgstr ""
12438 #. Alerts
12439 msgid "Chatroom alerts"
12440 msgstr ""
12442 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12443 msgstr ""
12445 #. Launcher integration
12446 msgid "Launcher Icon"
12447 msgstr ""
12449 msgid "_Disable launcher integration"
12450 msgstr ""
12452 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12453 msgstr ""
12455 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12456 msgstr ""
12458 #. Messaging menu integration
12459 msgid "Messaging Menu"
12460 msgstr ""
12462 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12463 msgstr ""
12465 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12466 msgstr ""
12468 #. *< type
12469 #. *< ui_requirement
12470 #. *< flags
12471 #. *< dependencies
12472 #. *< priority
12473 #. *< id
12474 msgid "Unity Integration"
12475 msgstr ""
12477 #. *< name
12478 #. *< version
12479 #. *  summary
12480 msgid "Provides integration with Unity."
12481 msgstr ""
12483 #. *  description
12484 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12485 msgstr ""
12487 msgid "Audio"
12488 msgstr ""
12490 msgid "Video"
12491 msgstr ""
12493 msgid "Output"
12494 msgstr ""
12496 msgid "_Plugin"
12497 msgstr ""
12499 msgid "_Device"
12500 msgstr ""
12502 msgid "Input"
12503 msgstr ""
12505 msgid "P_lugin"
12506 msgstr ""
12508 msgid "D_evice"
12509 msgstr ""
12511 msgid "DROP"
12512 msgstr ""
12514 msgid "Volume:"
12515 msgstr ""
12517 msgid "Silence threshold:"
12518 msgstr ""
12520 msgid "Input and Output Settings"
12521 msgstr ""
12523 msgid "Microphone Test"
12524 msgstr ""
12526 #. *< magic
12527 #. *< major version
12528 #. *< minor version
12529 #. *< type
12530 #. *< ui_requirement
12531 #. *< flags
12532 #. *< dependencies
12533 #. *< priority
12534 #. *< id
12535 msgid "Voice/Video Settings"
12536 msgstr ""
12538 #. *< name
12539 #. *< version
12540 msgid "Configure your microphone and webcam."
12541 msgstr ""
12543 #. *< summary
12544 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12545 msgstr ""
12547 #. Autostart
12548 msgid "Startup"
12549 msgstr "شروع کرو"
12551 #, c-format
12552 msgid "_Start %s on Windows startup"
12553 msgstr ""
12555 msgid "Allow multiple instances"
12556 msgstr ""
12558 msgid "_Dockable Buddy List"
12559 msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست"
12561 #. Blist On Top
12562 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12563 msgstr " _ دوست فہرست ونڈو اوپر رکھو:"
12565 #. XXX: Did this ever work?
12566 msgid "Only when docked"
12567 msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا"
12569 msgid "Windows Pidgin Options"
12570 msgstr ""
12572 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12573 msgstr ""
12575 msgid ""
12576 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12577 msgstr ""
12579 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12580 msgstr ""
12582 #. *< type
12583 #. *< ui_requirement
12584 #. *< flags
12585 #. *< dependencies
12586 #. *< priority
12587 #. *< id
12588 msgid "XMPP Console"
12589 msgstr ""
12591 msgid "Account: "
12592 msgstr ""
12594 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12595 msgstr ""
12597 #. *< name
12598 #. *< version
12599 #. *  summary
12600 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12601 msgstr ""
12603 #. *  description
12604 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12605 msgstr ""
12607 msgid "The installer is already running."
12608 msgstr ""
12610 msgid ""
12611 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12612 "again."
12613 msgstr ""
12615 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12616 msgid "Next >"
12617 msgstr ""
12619 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12620 msgid ""
12621 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12622 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12623 msgstr ""
12625 #. Installer Subsection Text
12626 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12627 msgstr ""
12629 #. Installer Subsection Text
12630 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12631 msgstr ""
12633 #. Installer Subsection Text
12634 msgid "Shortcuts"
12635 msgstr ""
12637 #. Installer Subsection Text
12638 msgid "Desktop"
12639 msgstr ""
12641 #. Installer Subsection Text
12642 msgid "Start Menu"
12643 msgstr ""
12645 #. Installer Subsection Text
12646 msgid "Localizations"
12647 msgstr ""
12649 #. Installer Subsection Detailed Description
12650 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12651 msgstr ""
12653 #. Installer Subsection Detailed Description
12654 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12655 msgstr ""
12657 #. Installer Subsection Detailed Description
12658 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12659 msgstr ""
12661 #. Installer Subsection Detailed Description
12662 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12663 msgstr ""
12665 #. Installer Subsection Detailed Description
12666 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12667 msgstr ""
12669 #. Installer Subsection Text
12670 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12671 msgstr ""
12673 #. Text displayed on Installer Finish Page
12674 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12675 msgstr ""
12677 msgid ""
12678 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12679 "version will be installed without removing the currently installed version."
12680 msgstr ""
12682 msgid ""
12683 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12684 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12685 msgstr ""
12687 #. Installer Subsection Text
12688 msgid "URI Handlers"
12689 msgstr ""
12691 #. Installer Subsection Text
12692 msgid "Spellchecking Support"
12693 msgstr ""
12695 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12696 #, no-c-format
12697 msgid ""
12698 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12699 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12700 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12701 msgstr ""
12703 #. Installer Subsection Detailed Description
12704 msgid ""
12705 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12706 msgstr ""
12708 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12709 msgid ""
12710 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12711 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12712 msgstr ""
12714 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12715 msgid ""
12716 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12717 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12718 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12719 msgstr ""
12721 msgid ""
12722 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12723 "that another user installed this application."
12724 msgstr ""
12726 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12727 msgstr ""