1 # Pidgin's Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
3 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.562 2009/02/27 04:50:13 acli Exp $
8 # ----------------------------------------------------------
9 # For internal use only:
11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
12 # TODO 表示發現了問題,但不知如何解決
13 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論
14 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除)
15 # ----------------------------------------------------------
16 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱
17 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
19 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
20 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the Pidgin-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
21 # ----------------------------------------------------------
22 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
23 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
25 # - Private Key 暫譯「私鑰」
26 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
28 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
30 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX)
31 # - KE Group 即 Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交換群組」,有可能是誤譯 (TODO)
32 # - Kill 意為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除」 (XXX)
33 # - Detach 意即跟伺服器停止連線,但不登出,暫譯「暫停連線」
34 # - Detach 的相反詞 Resume 暫譯「恢復連線」
35 # - Watch 暫時意譯「伺服器端的好友狀態捕捉」
36 # - SILC 的全名暫時意譯「安全性網際網路即時會議協定」
38 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal code、Profile、match、connect、user info
39 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一
40 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外
41 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
42 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
43 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
44 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
45 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
46 # ----------------------------------------------------------
50 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
52 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:14-0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n"
54 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
62 #. Translators may want to transliterate the name.
63 #. It is not to be translated.
68 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
69 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
74 "Usage: %s [OPTION]...\n"
76 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
77 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
78 " -h, --help display this help and exit\n"
79 " -n, --nologin don't automatically login\n"
80 " -v, --version display the current version and exit\n"
85 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
86 " -d, --debug 在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
87 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
88 " -n, --nologin 不自動登入\n"
89 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
91 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
94 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
95 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
96 "http://developer.pidgin.im"
98 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
99 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
104 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
105 msgid "Account was not added"
108 msgid "Username of an account must be non-empty."
111 msgid "New mail notifications"
114 msgid "Remember password"
117 msgid "There are no protocol plugins installed."
118 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
120 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
121 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
123 msgid "Modify Account"
143 msgid "Create this account on the server"
157 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
160 msgid "Delete Account"
170 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
171 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
182 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
183 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
185 msgid "Add buddy to your list?"
186 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
188 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
189 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
191 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
192 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
194 msgid "Authorize buddy?"
212 msgid "Account: %s (%s)"
226 msgid "You must provide a username for the buddy."
229 msgid "You must provide a group."
232 msgid "You must select an account."
235 msgid "The selected account is not online."
236 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
238 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
239 msgid "Error adding buddy"
245 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
246 msgid "Alias (optional)"
249 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229
259 # TODO 要覆查 - 20061025
260 msgid "Please enter buddy information."
266 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
267 #. Extract their Name and put it in
283 msgid "You can edit more information from the context menu later."
284 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
286 msgid "Error adding group"
289 msgid "You must give a name for the group to add."
290 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
292 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
296 # TODO 要覆查 - 20061026
297 msgid "Enter the name of the group"
303 msgid "Please Update the necessary fields."
304 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
306 # TODO 要覆查 - 20061025
311 msgid "Edit Settings"
318 msgid "Retrieving..."
324 msgid "Add Buddy Pounce"
333 msgid "Show when offline"
337 msgid "Please enter the new name for %s"
346 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
347 msgid "Enter empty string to reset the name."
348 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
350 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
351 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友"
353 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
354 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友"
357 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
360 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
361 msgid "Confirm Remove"
372 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
387 #. Never know what those translations might end up like...
399 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
400 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
407 msgid "Block/Unblock"
417 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
419 msgstr "請輸入您所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
427 msgid "New Instant Message"
430 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
431 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
436 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
437 # NOTE 譯文更動 by Paladin
441 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
442 msgstr "請輸入您想要加入的聊天室的名稱。"
448 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
450 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
452 #. Create the "Options" frame.
459 msgid "Block/Unblock..."
468 msgid "View All Logs"
477 msgid "Offline buddies"
486 msgid "Alphabetically"
501 msgid "Certificate Import"
504 msgid "Specify a hostname"
507 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
508 msgid "Type the host name this certificate is for."
509 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
513 "File %s could not be imported.\n"
514 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
517 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
519 msgid "Certificate Import Error"
522 msgid "X.509 certificate import failed"
523 msgstr "X.509 憑證匯入失敗"
525 msgid "Select a PEM certificate"
530 "Export to file %s failed.\n"
531 "Check that you have write permission to the target path\n"
536 msgid "Certificate Export Error"
539 msgid "X.509 certificate export failed"
540 msgstr "X.509 憑證匯出失敗"
542 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
546 msgid "Certificate for %s"
553 "SHA1 fingerprint:\n"
561 msgid "SSL Host Certificate"
565 msgid "Really delete certificate for %s?"
566 msgstr "確定要刪除 %s 的憑證?"
568 msgid "Confirm certificate delete"
571 msgid "Certificate Manager"
574 #. Creating the user splits
578 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
579 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
580 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
593 msgid "%s disconnected."
600 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
601 "and re-enable the account."
605 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。"
607 msgid "Re-enable Account"
611 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
612 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
614 "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
617 msgid "No such command."
620 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
621 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
623 msgid "Your command failed for an unknown reason."
624 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
626 msgid "That command only works in chats, not IMs."
627 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
629 msgid "That command only works in IMs, not chats."
630 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
632 msgid "That command doesn't work on this protocol."
633 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
635 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
636 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:"
640 msgid "%s (%s -- %s)"
641 msgstr "%s (%s -- %s)"
655 msgid "You have left this chat."
658 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
659 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
662 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
663 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
668 msgid "Invite message"
675 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
676 "along with an optional invite message."
677 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
682 msgid "Clear Scrollback"
685 msgid "Show Timestamps"
688 msgid "Add Buddy Pounce..."
694 msgid "Enable Logging"
697 msgid "Enable Sounds"
700 msgid "<AUTO-REPLY> "
705 msgid "List of %d user:\n"
706 msgid_plural "List of %d users:\n"
707 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
708 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
710 msgid "Supported debug options are: version"
711 msgstr "支援的除錯選項有:version"
713 msgid "No such command (in this context)."
714 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
717 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
718 "The following commands are available in this context:\n"
720 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n"
725 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
728 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
731 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
732 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
735 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
737 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
739 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
740 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。"
743 "debug <option>: Send various debug information to the current "
745 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
748 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
749 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
751 msgid "help <command>: Help on a specific command."
752 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。"
754 msgid "users: Show the list of users in the chat."
755 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
757 msgid "plugins: Show the plugins window."
758 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
760 msgid "buddylist: Show the buddylist."
761 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
763 msgid "accounts: Show the accounts window."
764 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
766 msgid "debugwin: Show the debug window."
767 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
769 msgid "prefs: Show the preference window."
770 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
772 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
773 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
776 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
777 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
778 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
779 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
780 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
782 "msgcolor <類別> <前景顏色> <背景顏色>:為交談視窗中不同類別"
783 "的訊息設定顏色。<br> <類別>:receive、send、highlight、action、"
784 "timestamp<br> <前景顏色/背景顏色>:black、red、green、blue、white、"
785 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send "
788 msgid "Unable to open file."
794 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
795 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
796 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
808 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
809 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
810 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
811 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
813 #. Create the window.
814 msgid "File Transfers"
832 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
836 msgid "Close this window when all transfers finish"
837 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
839 msgid "Clear finished transfers"
846 msgid "Waiting for transfer to begin"
847 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
855 # XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713
870 msgid "The file was saved as %s."
873 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
882 msgid "Conversation in %s on %s"
883 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
886 msgid "Conversation with %s on %s"
887 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
893 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
894 "log\" preference is enabled."
896 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
900 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
901 "preference is enabled."
902 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
905 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
906 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
908 msgid "No logs were found"
911 msgid "Total log size:"
914 #. Search box *********
915 msgid "Scroll/Search: "
919 msgid "Conversations in %s"
923 msgid "Conversations with %s"
926 msgid "All Conversations"
936 msgid "You have mail!"
946 msgid "%s (%s) has %d new message."
947 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
948 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
949 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
958 msgid "Buddy Information"
967 # TODO 要覆查 - 20061028
971 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli
978 msgid "loading plugin failed"
981 msgid "unloading plugin failed"
1000 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1001 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1003 msgid "No configuration options for this plugin."
1004 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1006 msgid "Error loading plugin"
1009 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1010 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
1013 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1014 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
1016 msgid "Select plugin to install"
1019 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1020 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
1022 msgid "Install Plugin..."
1025 msgid "Configure Plugin"
1028 #. copy the preferences to tmp values...
1029 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1030 #. (that should have been "effect," right?)
1031 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1032 #. Create the window
1036 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1037 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1039 msgid "New Buddy Pounce"
1042 msgid "Edit Buddy Pounce"
1055 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1056 msgid "Pounce When Buddy..."
1068 msgid "Returns from away"
1071 msgid "Becomes idle"
1074 msgid "Is no longer idle"
1077 msgid "Starts typing"
1080 msgid "Pauses while typing"
1083 msgid "Stops typing"
1086 msgid "Sends a message"
1089 #. Create the "Action" frame.
1093 msgid "Open an IM window"
1096 msgid "Pop up a notification"
1099 msgid "Send a message"
1102 msgid "Execute a command"
1105 msgid "Play a sound"
1108 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1109 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1114 msgid "Cannot create pounce"
1117 msgid "You do not have any accounts."
1120 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1121 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1124 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1125 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1127 msgid "Buddy Pounces"
1131 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1132 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
1135 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1136 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
1139 msgid "%s has signed on (%s)"
1140 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1143 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1144 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1147 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1148 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1151 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1152 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
1155 msgid "%s has signed off (%s)"
1156 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1159 msgid "%s has become idle (%s)"
1160 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
1162 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1163 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1165 msgid "%s has gone away. (%s)"
1166 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1169 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1170 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1173 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1174 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1176 msgid "Based on keyboard use"
1179 msgid "From last sent message"
1180 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1185 msgid "Show Idle Time"
1188 msgid "Show Offline Buddies"
1191 msgid "Notify buddies when you are typing"
1192 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
1203 msgid "Log status change events"
1206 msgid "Report Idle time"
1209 msgid "Change status when idle"
1212 msgid "Minutes before changing status"
1215 msgid "Change status to"
1218 msgid "Conversations"
1224 msgid "You must fill all the required fields."
1225 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1227 msgid "The required fields are underlined."
1228 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1230 msgid "Not implemented yet."
1233 msgid "Save File..."
1236 msgid "Open File..."
1239 # NOTE 這是選擇目錄/檔案夾的彈出視窗
1240 msgid "Choose Location..."
1243 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1244 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1249 #. Create the window.
1253 msgid "Buddy logs in"
1256 msgid "Buddy logs out"
1259 msgid "Message received"
1262 msgid "Message received begins conversation"
1263 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1265 msgid "Message sent"
1268 msgid "Person enters chat"
1271 msgid "Person leaves chat"
1274 msgid "You talk in chat"
1277 msgid "Others talk in chat"
1280 msgid "Someone says your username in chat"
1281 msgstr "有人在聊天室中提到您的帳號"
1283 msgid "GStreamer Failure"
1284 msgstr "GStreamer 錯誤"
1286 msgid "GStreamer failed to initialize."
1287 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1292 msgid "Select Sound File ..."
1295 msgid "Sound Preferences"
1304 msgid "Console Beep"
1313 msgid "Sound Method"
1328 msgid "Sound Options"
1331 msgid "Sounds when conversation has focus"
1332 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1334 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1335 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
1339 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
1340 msgid "Only when available"
1343 # XXX: 離開區間? - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1344 msgid "Only when not available"
1347 msgid "Volume(0-100):"
1351 msgid "Sound Events"
1370 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1371 msgstr "您確定要刪除「%s」?"
1373 msgid "Delete Status"
1377 msgid "Saved Statuses"
1380 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1388 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1389 #. PurpleStatusPrimitive
1391 #. name - use default
1395 #. Attributes - each status can have a message.
1403 msgid "Invalid title"
1406 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1407 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1409 msgid "Duplicate title"
1412 msgid "Please enter a different title for the status."
1413 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1427 msgid "Use different status for following accounts"
1428 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1434 msgid "Certificates"
1443 msgid "Error loading the plugin."
1444 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1446 msgid "Couldn't find X display"
1447 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1449 msgid "Couldn't find window"
1452 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1453 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1455 msgid "GntClipboard"
1456 msgstr "GntClipboard"
1458 msgid "Clipboard plugin"
1463 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1465 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所變更時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1468 msgid "%s just signed on"
1472 msgid "%s just signed off"
1476 msgid "%s sent you a message"
1477 msgstr "%s 送出一個訊息給您"
1480 msgid "%s said your nick in %s"
1481 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
1484 msgid "%s sent a message in %s"
1485 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。"
1487 msgid "Buddy signs on/off"
1490 msgid "You receive an IM"
1493 msgid "Someone speaks in a chat"
1496 msgid "Someone says your name in a chat"
1497 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
1499 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
1500 msgid "Notify with a toaster when"
1501 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1506 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1507 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1512 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
1513 msgid "Toaster plugin"
1517 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1518 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1520 msgid "History Plugin Requires Logging"
1521 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1524 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1526 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1527 "the same conversation type(s)."
1529 "日誌功能可以從「工具」->「偏好設定」->「日誌」來啟動。\n"
1531 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1536 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1537 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1540 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1541 "conversation into the current conversation."
1542 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1550 msgid "Online Buddies"
1553 msgid "Offline Buddies"
1556 msgid "Online/Offline"
1565 msgid "Nested Subgroup"
1568 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1574 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1575 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1580 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1581 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1582 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1587 msgid "Lastlog plugin."
1588 msgstr "Lastlog 模組。"
1593 msgid "Password is required to sign on."
1597 msgid "Enter password for %s (%s)"
1598 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1600 msgid "Enter Password"
1603 msgid "Save password"
1607 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1608 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1610 msgid "Connection Error"
1613 msgid "New passwords do not match."
1616 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1617 msgid "Fill out all fields completely."
1618 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1620 msgid "Original password"
1623 msgid "New password"
1626 msgid "New password (again)"
1630 msgid "Change password for %s"
1633 msgid "Please enter your current password and your new password."
1634 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1637 msgid "Change user information for %s"
1638 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1640 msgid "Set User Info"
1644 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1645 # XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1646 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1647 # XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1648 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1649 # XXX - Ambrose 20061123
1659 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1662 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1665 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1666 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的憑證:"
1670 "Common name: %s %s\n"
1671 "Fingerprint (SHA1): %s"
1676 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1677 #. TODO: Find what the handle ought to be
1678 msgid "Single-use Certificate Verification"
1683 msgid "Certificate Authorities"
1686 # TODO Untranslated - acli 20070913
1689 msgid "SSL Peers Cache"
1690 msgstr "SSL Peer 快取"
1694 msgid "Accept certificate for %s?"
1695 msgstr "接受 %s 的憑證嗎?"
1697 #. TODO: Find what the handle ought to be
1698 msgid "SSL Certificate Verification"
1701 #. Number of actions
1708 msgid "_View Certificate..."
1711 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1712 #. vrq will be completed by user_auth
1715 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1716 "automatically checked."
1717 msgstr "「%s」出示的憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
1720 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1721 msgstr "「%s」出示的憑證鍊是無效的。"
1723 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1724 #. connection error until the user dismisses this one, or
1726 #. TODO: Probably wrong.
1727 #. TODO: Probably wrong
1728 msgid "SSL Certificate Error"
1731 msgid "Invalid certificate chain"
1734 #. vrq will be completed by user_auth
1736 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1739 "無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。"
1741 #. vrq will be completed by user_auth
1743 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1744 msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
1748 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1749 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1752 "「%s」出示的憑證鍊聲稱它是由某憑證機構簽發,但實際上卻沒有該憑證機構的有效簽"
1755 msgid "Invalid certificate authority signature"
1756 msgstr "憑證機構的簽章是無效的"
1758 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1759 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1760 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1762 #. vrq will be completed by user_auth
1765 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1766 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1768 "「%s」出示的憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能的連線可能不是您心目中希望使"
1776 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1778 "Activation date: %s\n"
1779 "Expiration date: %s\n"
1788 #. TODO: Find what the handle ought to be
1789 msgid "Certificate Information"
1792 msgid "Registration Error"
1795 msgid "Unregistration Error"
1799 msgid "+++ %s signed on"
1803 msgid "+++ %s signed off"
1806 msgid "Unknown error"
1809 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1810 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1813 msgid "Unable to send message to %s."
1814 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1816 msgid "The message is too large."
1819 msgid "Unable to send message."
1822 msgid "Send Message"
1825 msgid "_Send Message"
1829 msgid "%s entered the room."
1833 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1834 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1837 msgid "You are now known as %s"
1841 msgid "%s is now known as %s"
1842 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1845 msgid "%s left the room."
1849 msgid "%s left the room (%s)."
1850 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1853 msgid "Failed to get connection: %s"
1856 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1858 msgid "Failed to get name: %s"
1861 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1863 msgid "Failed to get serv name: %s"
1864 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1866 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1867 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1873 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1876 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1877 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1881 "Error resolving %s:\n"
1888 msgid "Error resolving %s: %d"
1889 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
1893 "Error reading from resolver process:\n"
1900 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1901 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
1904 msgid "Thread creation failure: %s"
1907 msgid "Unknown reason"
1912 "Error reading %s: \n"
1920 "Error writing %s: \n"
1928 "Error accessing %s: \n"
1934 msgid "Directory is not writable."
1937 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1940 msgid "Cannot send a directory."
1944 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1945 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
1948 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1949 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
1952 msgid "%s wants to send you a file"
1953 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
1956 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1957 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
1962 "A file is available for download from:\n"
1971 msgid "%s is offering to send file %s"
1972 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
1975 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1976 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
1979 msgid "Offering to send %s to %s"
1980 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
1983 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1984 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
1987 msgid "Transfer of file %s complete"
1990 msgid "File transfer complete"
1994 msgid "You canceled the transfer of %s"
1995 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
1997 msgid "File transfer cancelled"
2001 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2002 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2005 msgid "%s canceled the file transfer"
2009 msgid "File transfer to %s failed."
2010 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2013 msgid "File transfer from %s failed."
2014 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2016 msgid "Run the command in a terminal"
2019 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2020 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
2022 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2023 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
2025 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2026 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
2028 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2029 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
2031 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2032 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
2034 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2035 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
2037 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2038 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
2040 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2041 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
2043 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2044 msgstr "處理「aim」網址的指令"
2046 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2047 msgstr "處理「gg」網址的指令"
2049 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2050 msgstr "處理「icq」網址的指令"
2052 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2053 msgstr "處理「irc」網址的指令"
2055 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2056 msgstr "處理「msnim」網址的指令"
2058 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2059 msgstr "處理「sip」網址的指令"
2061 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2062 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
2064 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2065 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
2068 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2070 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
2073 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2075 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
2078 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2080 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
2083 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2085 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
2088 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2090 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
2093 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2095 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
2098 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2100 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
2103 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2105 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
2108 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2110 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
2112 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2113 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
2115 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2116 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
2118 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2119 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
2121 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2122 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
2124 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2125 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
2127 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2128 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
2130 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2131 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
2133 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2134 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
2136 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2137 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2145 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」
2146 msgid "Old flat format"
2149 msgid "Logging of this conversation failed."
2157 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2158 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2160 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2161 "</b></font> %s<br/>\n"
2165 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2166 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2168 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2169 "</b></font> %s<br/>\n"
2172 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2173 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2176 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2177 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2180 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2181 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2184 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2185 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2187 msgid "This plugin has not defined an ID."
2188 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2191 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2192 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2195 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2196 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2199 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2200 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2204 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2206 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2208 msgid "Unable to load the plugin"
2212 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2213 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2215 msgid "Unable to load your plugin."
2216 msgstr "無法載入您所提供的模組。"
2219 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2220 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2226 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2227 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2230 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2231 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2233 msgid "Autoaccept complete"
2237 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2238 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2240 msgid "Set Autoaccept Setting"
2249 # TODO: 不通順 - 20070414
2274 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2275 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2277 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2279 "Path to save the files in\n"
2280 "(Please provide the full path)"
2285 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2286 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
2289 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2290 "(only when there's no conversation with the sender)"
2292 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2293 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2296 msgid "Create a new directory for each user"
2297 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2302 msgid "Enter your notes below..."
2303 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2305 msgid "Edit Notes..."
2311 #. *< ui_requirement
2321 msgid "Store notes on particular buddies."
2325 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2326 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2329 #. *< ui_requirement
2341 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2342 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2345 #. *< ui_requirement
2350 msgid "DBus Example"
2357 msgid "DBus Plugin Example"
2361 #. *< ui_requirement
2366 msgid "File Control"
2373 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2374 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2376 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
2381 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2382 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2383 msgid "I'dle Mak'er"
2384 msgstr "I'dle Mak'er"
2386 msgid "Set Account Idle Time"
2387 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2392 msgid "None of your accounts are idle."
2393 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。"
2395 msgid "Unset Account Idle Time"
2401 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2402 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2404 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2405 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2407 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2408 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
2411 #. *< ui_requirement
2416 msgid "IPC Test Client"
2422 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2423 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2425 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2426 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2427 # NOTE Patch by Kevin Leung
2430 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2431 "calls the commands registered."
2433 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2436 #. *< ui_requirement
2441 msgid "IPC Test Server"
2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2448 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2450 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2451 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2452 # NOTE Patch by Kevin Leung
2454 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2455 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2458 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2459 msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2461 msgid "Minimum Room Size"
2464 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2467 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2472 #. *< ui_requirement
2477 msgid "Join/Part Hiding"
2478 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2484 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2485 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2489 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2490 "actively taking part in a conversation."
2492 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2493 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2496 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2497 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2498 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2499 #. * not a real timezone.
2503 msgid "User is offline."
2506 msgid "Auto-response sent:"
2510 msgid "%s has signed off."
2513 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2514 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2516 msgid "You were disconnected from the server."
2517 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
2520 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2522 msgstr "您目前是離線狀態。在您重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2524 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2525 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2527 msgid "Message could not be sent."
2530 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2531 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2532 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2533 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2538 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2539 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2544 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2545 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2546 msgid "Messenger Plus!"
2547 msgstr "Messenger Plus!"
2549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2550 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2551 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2558 msgid "MSN Messenger"
2559 msgstr "MSN Messenger"
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2563 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2568 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2569 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2573 #. Add general preferences.
2574 msgid "General Log Reading Configuration"
2577 msgid "Fast size calculations"
2580 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學)
2581 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」
2582 msgid "Use name heuristics"
2583 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2585 #. Add Log Directory preferences.
2586 msgid "Log Directory"
2590 #. *< ui_requirement
2601 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2602 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2604 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2607 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2608 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2610 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2613 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2614 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n"
2616 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2618 msgid "Mono Plugin Loader"
2621 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2622 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2624 msgid "Add new line in IMs"
2627 msgid "Add new line in Chats"
2634 #. *< ui_requirement
2644 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2649 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2650 "the username in the conversation window."
2651 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2653 msgid "Offline Message Emulation"
2656 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2657 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2660 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2661 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2663 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2668 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2669 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2671 "「%s」目前為離線,您要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2672 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2674 msgid "Offline Message"
2677 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2678 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2686 msgid "Save offline messages in pounce"
2687 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2689 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2690 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2693 #. *< ui_requirement
2698 msgid "Perl Plugin Loader"
2704 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2705 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2707 msgid "Psychic Mode"
2710 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2711 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2714 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2715 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2717 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2720 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2721 msgstr "您感受到了原力的擾動..."
2723 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2724 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2726 msgid "Disable when away"
2729 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027
2730 msgid "Display notification message in conversations"
2733 msgid "Raise psychic conversations"
2734 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2737 #. *< ui_requirement
2742 msgid "Signals Test"
2749 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2750 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2753 #. *< ui_requirement
2758 msgid "Simple Plugin"
2765 msgid "Tests to see that most things are working."
2766 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2769 msgid "X.509 Certificates"
2773 #. *< ui_requirement
2785 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2786 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2789 #. *< ui_requirement
2801 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2802 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2805 #. *< ui_requirement
2817 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2818 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
2821 msgid "%s is no longer away."
2825 msgid "%s has gone away."
2829 msgid "%s has become idle."
2830 msgstr "%s 變更狀態為閒置。"
2833 msgid "%s is no longer idle."
2837 msgid "%s has signed on."
2843 msgid "Buddy Goes _Away"
2846 msgid "Buddy Goes _Idle"
2849 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2850 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
2853 #. *< ui_requirement
2858 msgid "Buddy State Notification"
2866 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2868 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
2870 msgid "Tcl Plugin Loader"
2873 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2874 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
2877 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2878 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2880 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
2881 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
2883 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli
2885 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2886 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2888 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
2889 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。"
2891 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2892 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n"
2895 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2896 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
2910 msgid "XMPP Account"
2914 #. *< ui_requirement
2923 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2924 msgstr "Bonjour 協定模組"
2926 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
2927 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
2928 msgid "Purple Person"
2931 #. Creating the options for the protocol
2935 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
2940 msgid "%s has closed the conversation."
2941 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
2943 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2944 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
2946 msgid "Cannot open socket"
2949 msgid "Could not bind socket to port"
2950 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠"
2952 msgid "Could not listen on socket"
2953 msgstr "無法監聽 Socket"
2955 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2956 msgstr "和本地端的mDNSResponder溝通時發生錯誤"
2958 msgid "Invalid proxy settings"
2962 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2965 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的"
2970 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2973 msgid "Save Buddylist..."
2976 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2977 msgstr "您的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
2979 msgid "Buddylist saved successfully!"
2983 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2984 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
2986 msgid "Couldn't load buddylist"
2989 msgid "Load Buddylist..."
2992 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2995 msgid "Save buddylist..."
2998 msgid "Load buddylist from file..."
2999 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3001 msgid "Fill in the registration fields."
3004 msgid "Passwords do not match."
3007 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3008 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n"
3010 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3011 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3013 msgid "Registration completed successfully!"
3019 msgid "Password (retype)"
3022 msgid "Enter current token"
3025 msgid "Current token"
3028 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3029 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3031 msgid "Please, fill in the following fields"
3037 msgid "Year of birth"
3043 msgid "Male or female"
3055 msgid "Find buddies"
3058 msgid "Please, enter your search criteria below"
3059 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件"
3061 msgid "Fill in the fields."
3064 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3065 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3067 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3068 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3070 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3071 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3073 msgid "Password was changed successfully!"
3076 msgid "Current password"
3079 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3080 msgstr "請輸入您的舊密碼及你的新密碼:"
3082 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3083 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"
3086 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3087 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3089 msgid "Add to chat..."
3095 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3096 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3110 msgid "Unable to display the search results."
3113 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3114 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3115 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3117 msgid "Search results"
3120 msgid "No matching users found"
3123 msgid "There are no users matching your search criteria."
3124 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
3126 msgid "Unable to read socket"
3127 msgstr "無法讀取 Socket"
3129 msgid "Buddy list downloaded"
3132 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3133 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。"
3135 msgid "Buddy list uploaded"
3138 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3139 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。"
3141 msgid "Connection failed."
3153 msgid "This chat name is already in use"
3156 msgid "Not connected to the server."
3159 msgid "Find buddies..."
3162 msgid "Change password..."
3165 msgid "Upload buddylist to Server"
3168 msgid "Download buddylist from Server"
3171 msgid "Delete buddylist from Server"
3172 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3174 msgid "Save buddylist to file..."
3175 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3188 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3189 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3192 msgid "Polish popular IM"
3193 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3195 msgid "Gadu-Gadu User"
3196 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3199 msgid "Unknown command: %s"
3203 msgid "current topic is: %s"
3206 msgid "No topic is set"
3209 msgid "File Transfer Failed"
3212 msgid "Could not open a listening port."
3215 msgid "Error displaying MOTD"
3216 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3218 msgid "No MOTD available"
3221 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3222 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3228 msgid "Server has disconnected"
3232 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3240 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3241 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元"
3243 #. 1. connect to server
3244 #. connect to the server
3249 msgid "SSL support unavailable"
3252 msgid "Couldn't create socket"
3253 msgstr "無法建立 Socket"
3255 msgid "Couldn't connect to host"
3258 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
3269 #. *< ui_requirement
3276 msgid "IRC Protocol Plugin"
3280 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3281 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3283 #. host to connect to
3287 #. port to connect to
3294 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3295 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3301 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3302 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3310 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3311 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick)
3313 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3314 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3316 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3321 # XXX 「禁止清單」不知是什麼東西,是否應譯「黑名單」?? - acli 20080511
3322 msgid "End of ban list"
3327 msgid "You are banned from %s."
3331 # NOTE 譯文更動 by Paladin
3336 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3337 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3339 msgid " <i>(ircop)</i>"
3340 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3342 msgid " <i>(identified)</i>"
3343 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3348 msgid "Currently on"
3354 msgid "Online since"
3357 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
3358 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3364 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3366 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3367 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3369 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3371 msgid "%s has cleared the topic."
3372 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3375 msgid "The topic for %s is: %s"
3379 msgid "Unknown message '%s'"
3382 msgid "Unknown message"
3385 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3386 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3389 msgid "Users on %s: %s"
3390 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3393 msgid "Time Response"
3397 msgid "The IRC server's local time is:"
3398 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3400 msgid "No such channel"
3403 #. does this happen?
3404 msgid "no such channel"
3407 msgid "User is not logged in"
3410 msgid "No such nick or channel"
3413 msgid "Could not send"
3417 msgid "Joining %s requires an invitation."
3418 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3420 msgid "Invitation only"
3424 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3425 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
3427 #. Remove user from channel
3429 msgid "Kicked by %s (%s)"
3430 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3433 msgid "mode (%s %s) by %s"
3434 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3436 msgid "Invalid nickname"
3440 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3441 "invalid characters."
3442 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。"
3445 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3446 "invalid characters."
3447 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3449 msgid "Cannot change nick"
3452 msgid "Could not change nick"
3456 msgid "You have parted the channel%s%s"
3459 msgid "Error: invalid PONG from server"
3460 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3463 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3464 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3467 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3468 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3470 msgid "Cannot join channel"
3473 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
3474 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3475 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。"
3478 msgid "Wallops from %s"
3479 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3481 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3482 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。"
3485 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3487 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3489 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3490 msgstr "ctcp <暱稱> <訊息>:向給定的暱稱送出 ctcp 訊息"
3492 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3493 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3497 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3498 "someone. You must be a channel operator to do this."
3500 "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
3501 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3504 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3505 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3506 "must be a channel operator to do this."
3508 "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3509 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3512 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3513 "channel, or the current channel."
3515 "invite <暱稱> [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
3519 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3520 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3522 "j <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
3526 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3527 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3529 "join <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
3530 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3533 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3534 "channel operator to do this."
3536 "kick <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
3540 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3541 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3543 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
3546 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3547 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。"
3549 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3550 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3553 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3556 "mode <+|-><A-Za-z> <暱稱|頻道>:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3559 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3560 "opposed to a channel)."
3562 "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3565 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3566 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3568 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3569 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。"
3571 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3572 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3574 # FIXME WRONG SOURCE TEXT
3575 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3576 msgstr "notice <對象>:向使用者或頻道發出告示。"
3579 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3580 "must be a channel operator to do this."
3582 "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
3586 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3589 "operwall <訊息>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
3592 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3593 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3596 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3597 "with an optional message."
3599 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3603 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3606 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3610 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3611 "opposed to a channel)."
3613 "query <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3616 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3617 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3620 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3621 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3624 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3625 "channel operator to do this."
3627 "remove <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
3630 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3631 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3633 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3634 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3636 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3637 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。"
3639 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3640 msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3643 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3644 "must be a channel operator to do this."
3646 "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
3650 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3653 "wallops <message>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
3656 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3657 msgstr "whois [伺服器名稱] <暱稱>:取得使用者資訊。"
3659 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3660 msgstr "whowas <暱稱>:取得已離線的使用者的資訊。"
3663 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3664 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3669 msgid "CTCP PING reply"
3670 msgstr "CTCP PING 回答"
3672 msgid "Disconnected."
3675 msgid "Unknown Error"
3678 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3684 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3685 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3687 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3688 msgstr "您指定必須加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3690 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3691 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3695 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3696 "this and continue authentication?"
3697 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3699 msgid "Plaintext Authentication"
3702 msgid "Invalid response from server."
3703 msgstr "伺服器送來了無效的回應。"
3705 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3706 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3709 msgid "Invalid challenge from server"
3710 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3712 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
3728 msgid "Street Address"
3731 msgid "Extended Address"
3746 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3751 msgid "Organization Name"
3754 msgid "Organization Unit"
3766 msgid "Edit XMPP vCard"
3767 msgstr "編輯 XMPP vCard"
3770 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3772 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
3774 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:Pidgin)
3778 msgid "Operating System"
3782 msgid "Last Activity"
3785 msgid "Service Discovery Info"
3788 # FIXME acli 2070914
3789 msgid "Service Discovery Items"
3793 msgid "Extended Stanza Addressing"
3797 msgid "Multi-User Chat"
3801 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3802 msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊"
3804 # NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm
3805 msgid "In-Band Bytestreams"
3808 msgid "Ad-Hoc Commands"
3811 msgid "PubSub Service"
3814 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3815 msgstr "SOCKS5 位元組串流"
3817 msgid "Out of Band Data"
3824 msgid "In-Band Registration"
3827 msgid "User Location"
3833 msgid "Chat State Notifications"
3836 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
3837 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
3838 msgid "Software Version"
3841 msgid "Stream Initiation"
3844 msgid "File Transfer"
3851 msgid "User Activity"
3855 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
3856 msgid "Entity Capabilities"
3859 # FIXME 這聽來不對 - acli 20070913
3860 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3866 # NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等
3867 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
3868 msgid "Roster Item Exchange"
3871 # NOTE 參見 http://jabber.org/protocol/reach
3872 # NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼)
3874 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918
3875 msgid "Reachability Address"
3878 msgid "User Profile"
3884 msgid "Jingle Audio"
3887 msgid "User Nickname"
3890 msgid "Jingle ICE UDP"
3891 msgstr "Jingle ICE UDP"
3893 msgid "Jingle ICE TCP"
3894 msgstr "Jingle ICE TCP"
3896 msgid "Jingle Raw UDP"
3899 msgid "Jingle Video"
3903 msgstr "Jingle DTMF"
3905 msgid "Message Receipts"
3908 msgid "Public Key Publishing"
3912 msgid "User Chatting"
3916 msgid "User Browsing"
3924 msgid "User Viewing"
3930 msgid "Stanza Encryption"
3933 # NOTE http://www.xmpp.org/extensions/xep-0202.html
3937 # XXX 暫譯- acli 20070913
3938 msgid "Delayed Delivery"
3941 # NOTE http://www.xmpp.org/extensions/xep-0204.html
3942 msgid "Collaborative Data Objects"
3945 msgid "File Repository and Sharing"
3948 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3949 msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測"
3952 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3958 msgid "Capabilities"
3965 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
3966 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
3967 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
3968 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
3972 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
3973 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
3986 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
3990 msgid "Un-hide From"
3993 msgid "Temporarily Hide From"
3997 msgid "Cancel Presence Notification"
4000 msgid "(Re-)Request authorization"
4003 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4004 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4006 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4020 msgid "Extended Away"
4023 msgid "Do Not Disturb"
4032 msgid "The following are the results of your search"
4035 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4037 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4038 "Each field supports wild card searches (%)"
4040 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4043 msgid "Directory Query Failed"
4046 msgid "Could not query the directory server."
4049 #. Try to translate the message (see static message
4050 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4052 msgid "Server Instructions: %s"
4055 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4056 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4058 msgid "Email Address"
4061 msgid "Search for XMPP users"
4068 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4069 msgid "Invalid Directory"
4072 msgid "Enter a User Directory"
4075 msgid "Select a user directory to search"
4076 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4078 msgid "Search Directory"
4091 msgid "%s is not a valid room name"
4092 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4094 msgid "Invalid Room Name"
4098 msgid "%s is not a valid server name"
4099 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4101 msgid "Invalid Server Name"
4104 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4106 msgid "%s is not a valid room handle"
4107 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
4109 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4110 msgid "Invalid Room Handle"
4113 msgid "Configuration error"
4116 msgid "Unable to configure"
4119 msgid "Room Configuration Error"
4123 msgid "This room is not capable of being configured"
4126 msgid "Registration error"
4130 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4131 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
4132 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4133 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
4135 msgid "Error retrieving room list"
4136 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4138 msgid "Invalid Server"
4141 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
4143 msgid "Enter a Conference Server"
4146 msgid "Select a conference server to query"
4152 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4153 msgstr "您指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。"
4158 msgid "Ping timeout"
4166 "Could not establish a connection with the server:\n"
4172 msgid "Unable to create socket"
4173 msgstr "無法建立 Socket"
4175 msgid "Invalid XMPP ID"
4178 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4179 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4182 msgid "Registration of %s@%s successful"
4186 msgid "Registration to %s successful"
4189 msgid "Registration Successful"
4192 msgid "Registration Failed"
4196 msgid "Registration from %s successfully removed"
4197 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4199 msgid "Unregistration Successful"
4202 msgid "Unregistration Failed"
4205 msgid "Already Registered"
4224 "Please fill out the information below to change your account registration."
4225 msgstr "請填寫以下資料以更新您的註冊資料。"
4227 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4228 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4230 msgid "Register New XMPP Account"
4231 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4237 msgid "Change Account Registration at %s"
4238 msgstr "變更 %s 上的註冊資訊"
4241 msgid "Register New Account at %s"
4242 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4244 msgid "Change Registration"
4247 msgid "Error unregistering account"
4250 msgid "Account successfully unregistered"
4253 msgid "Initializing Stream"
4256 msgid "Initializing SSL/TLS"
4257 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4259 msgid "Authenticating"
4262 msgid "Re-initializing Stream"
4265 msgid "Server doesn't support blocking"
4268 msgid "Not Authorized"
4271 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4272 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4273 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4274 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4275 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4279 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4280 msgid "From (To pending)"
4281 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
4283 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
4284 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」
4285 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
4289 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4293 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4294 msgid "None (To pending)"
4295 msgstr "無(但正等待對方認證您)"
4300 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4301 msgid "Subscription"
4307 # FIXME - acli 20080511
4308 msgid "Now Listening"
4311 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4331 msgid "Tune Comment"
4334 # NOTE 參見 http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html
4348 msgid "Password Changed"
4351 msgid "Your password has been changed."
4354 msgid "Error changing password"
4357 msgid "Password (again)"
4360 msgid "Change XMPP Password"
4363 msgid "Please enter your new password"
4366 msgid "Set User Info..."
4369 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4370 msgid "Change Password..."
4374 msgid "Search for Users..."
4377 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4379 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4381 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4382 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4383 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4384 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4388 msgid "Feature Not Implemented"
4391 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4392 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4396 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4397 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4401 msgid "Internal Server Error"
4404 msgid "Item Not Found"
4407 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4408 msgid "Malformed XMPP ID"
4409 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4411 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4412 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4413 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4414 msgid "Not Acceptable"
4420 msgid "Payment Required"
4423 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4424 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4425 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4426 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4427 msgid "Recipient Unavailable"
4430 msgid "Registration Required"
4433 msgid "Remote Server Not Found"
4436 msgid "Remote Server Timeout"
4439 msgid "Server Overloaded"
4442 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4443 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4444 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4445 msgid "Service Unavailable"
4448 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4449 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4450 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4451 msgid "Subscription Required"
4454 msgid "Unexpected Request"
4457 msgid "Authorization Aborted"
4460 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4463 msgid "Invalid authzid"
4464 msgstr "無效的 authzid"
4467 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4470 msgid "Authorization mechanism too weak"
4473 msgid "Temporary Authentication Failure"
4476 msgid "Authentication Failure"
4482 msgid "Bad Namespace Prefix"
4483 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4486 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4487 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4488 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4489 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4490 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4491 msgid "Resource Conflict"
4492 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4494 msgid "Connection Timeout"
4497 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
4498 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4500 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
4502 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
4503 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4504 msgid "Host Unknown"
4507 msgid "Improper Addressing"
4514 msgid "Invalid Namespace"
4521 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
4522 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4523 msgid "Non-matching Hosts"
4526 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
4527 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
4528 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
4529 msgid "Policy Violation"
4532 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
4533 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4534 msgid "Remote Connection Failed"
4535 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4537 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
4538 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
4539 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4540 msgid "Resource Constraint"
4543 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
4544 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
4545 msgid "Restricted XML"
4546 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4548 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
4549 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4550 msgid "See Other Host"
4551 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4553 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
4554 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4555 msgid "System Shutdown"
4558 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4559 msgid "Undefined Condition"
4560 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4562 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
4563 msgid "Unsupported Encoding"
4564 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
4566 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
4567 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4568 msgid "Unsupported Stanza Type"
4569 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
4571 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
4572 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4573 msgid "Unsupported Version"
4574 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
4576 msgid "XML Not Well Formed"
4577 msgstr "XML 文件格式有問題"
4579 msgid "Stream Error"
4583 msgid "Unable to ban user %s"
4586 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
4587 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
4589 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4592 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4594 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4595 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」"
4597 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4598 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
4600 msgid "Unknown role: \"%s\""
4603 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4605 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4606 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4609 msgid "Unable to kick user %s"
4613 msgid "Unable to ping user %s"
4614 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4617 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4618 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4621 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4622 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。"
4625 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4626 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。"
4628 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4629 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4634 msgid "%s has buzzed you!"
4637 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
4639 msgid "Buzzing %s..."
4640 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4642 msgid "config: Configure a chat room."
4643 msgstr "config:設定一個聊天室"
4645 msgid "configure: Configure a chat room."
4646 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4648 msgid "part [room]: Leave the room."
4649 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
4651 msgid "register: Register with a chat room."
4652 msgstr "register:加入一個聊天室"
4654 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4655 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4657 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4658 msgstr "ban <使用者> [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4660 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
4662 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's "
4663 "affiliation with the room."
4665 "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none>: 設定使用者"
4668 # NOTE 譯文改動 by ambrose
4670 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's "
4673 "role <使用者> <moderator|participant|visitor|none>: 設定使用者在"
4676 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4677 msgstr "invite <使用者> [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4679 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4680 msgstr "join: <聊天室> [密碼]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
4682 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4683 msgstr "kick <使用者> [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4686 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4687 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4689 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4690 msgstr "ping <jid>:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4692 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4693 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4696 #. *< ui_requirement
4705 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4708 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4712 msgid "Require SSL/TLS"
4715 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4716 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
4718 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4719 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4720 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4722 msgid "Connect port"
4725 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4726 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4728 msgid "Connect server"
4731 msgid "File transfer proxies"
4734 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4736 msgid "Show Custom Smileys"
4740 msgid "%s has left the conversation."
4741 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4744 msgid "Message from %s"
4748 msgid "%s has set the topic to: %s"
4749 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
4752 msgid "The topic is: %s"
4756 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4757 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
4759 msgid "XMPP Message Error"
4766 msgid "XML Parse error"
4769 msgid "Unknown Error in presence"
4772 msgid "Create New Room"
4776 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4778 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
4780 msgid "_Configure Room"
4783 msgid "_Accept Defaults"
4787 msgid "Error joining chat %s"
4788 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4791 msgid "Error in chat %s"
4792 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4795 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4796 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4798 msgid "File Send Failed"
4802 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4803 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
4806 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4807 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4809 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4810 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4811 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4813 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4814 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證"
4816 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
4818 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4819 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4821 msgid "Select a Resource"
4822 msgstr "選擇一個 Resource"
4824 msgid "Edit User Mood"
4827 msgid "Please select your mood from the list."
4828 msgstr "請從列表選擇您目前的情緒。"
4837 msgid "Set User Nickname"
4840 msgid "Please specify a new nickname for you."
4841 msgstr "請為您自己設定新的暱稱。"
4844 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4845 "something appropriate."
4846 msgstr "這是您好友清單上的全部好友都會看得見的,請作出適當的選擇"
4848 msgid "Set Nickname..."
4855 msgid "Select an action"
4858 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4859 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4860 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4862 msgid "Unable to add \"%s\"."
4865 msgid "Buddy Add error"
4868 msgid "The username specified does not exist."
4869 msgstr "您所輸入的帳號並不存在。"
4873 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4874 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
4879 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4880 "Do you want this buddy to be added?"
4882 "%s 在本地端的好友清單的「%s」群組裏,卻不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器"
4888 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4891 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
4894 msgid "Unable to parse message"
4897 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
4899 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4900 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
4903 msgid "Invalid email address"
4907 msgid "User does not exist"
4911 msgid "Fully qualified domain name missing"
4912 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
4915 msgid "Already logged in"
4919 msgid "Invalid username"
4923 msgid "Invalid friendly name"
4931 msgid "Already there"
4939 msgid "User is offline"
4943 msgid "Already in the mode"
4947 msgid "Already in opposite list"
4951 msgid "Too many groups"
4955 msgid "Invalid group"
4959 msgid "User not in group"
4963 msgid "Group name too long"
4967 msgid "Cannot remove group zero"
4971 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4972 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組"
4975 msgid "Switchboard failed"
4976 msgstr "Switchboard 失敗"
4979 msgid "Notify transfer failed"
4983 msgid "Required fields missing"
4987 msgid "Too many hits to a FND"
4988 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
4991 msgid "Not logged in"
4994 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
4995 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4997 msgid "Service temporarily unavailable"
5001 msgid "Database server error"
5006 msgid "Command disabled"
5010 msgid "File operation error"
5014 msgid "Memory allocation error"
5018 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5019 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
5026 msgid "Server unavailable"
5030 msgid "Peer notification server down"
5031 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
5034 msgid "Database connect error"
5038 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5042 msgid "Error creating connection"
5046 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5047 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
5050 msgid "Unable to write"
5054 msgid "Session overload"
5058 msgid "User is too active"
5062 msgid "Too many sessions"
5066 msgid "Passport not verified"
5070 msgid "Bad friend file"
5073 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
5075 msgid "Not expected"
5079 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5083 msgid "Server too busy"
5087 msgid "Authentication failed"
5091 msgid "Not allowed when offline"
5092 msgstr "在離線時不允許這個指令"
5095 msgid "Not accepting new users"
5099 msgid "Kids Passport without parental consent"
5100 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
5103 msgid "Passport account not yet verified"
5106 msgid "Passport account suspended"
5109 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
5111 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
5117 msgid "Unknown Error Code %d"
5121 msgid "MSN Error: %s\n"
5122 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5124 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5125 # NOTE: (09時14分13秒 EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? ..
5126 # NOTE: (09時24分18秒 EST) khc: I'd probably just translate to 其他人, hehe
5127 # NOTE: (09時24分44秒 EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped
5128 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped
5129 msgid "Other Contacts"
5132 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5133 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
5134 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
5135 msgid "Non-IM Contacts"
5142 msgid "%s has nudged you!"
5146 msgid "Nudging %s..."
5149 msgid "Email Address..."
5152 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5153 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
5155 msgid "Set your friendly name."
5158 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5159 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5160 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
5161 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5162 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
5164 msgid "Set your home phone number."
5165 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
5167 msgid "Set your work phone number."
5168 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
5170 msgid "Set your mobile phone number."
5171 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
5173 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5177 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5178 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5180 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
5190 msgid "Blocked Text for %s"
5191 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5193 msgid "No text is blocked for this account."
5194 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5198 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5199 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5201 msgid "This account does not have email enabled."
5202 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5204 msgid "Send a mobile message."
5210 msgid "Playing a game"
5217 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5219 msgid "Home Phone Number"
5222 msgid "Work Phone Number"
5225 msgid "Mobile Phone Number"
5228 msgid "Be Right Back"
5234 msgid "On the Phone"
5237 msgid "Out to Lunch"
5242 #. name - use default
5244 #. should be user_settable some day
5255 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226
5256 msgid "Office Title"
5259 msgid "Set Friendly Name..."
5262 msgid "Set Home Phone Number..."
5263 msgstr "設定住家電話號碼..."
5265 msgid "Set Work Phone Number..."
5266 msgstr "設定工作電話號碼..."
5268 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5269 msgstr "設定行動電話號碼..."
5271 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5272 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..."
5274 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5275 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5277 msgid "View Blocked Text..."
5278 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5280 msgid "Open Hotmail Inbox"
5281 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5283 msgid "Send to Mobile"
5286 msgid "Initiate _Chat"
5290 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5291 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5293 msgid "Failed to connect to server."
5296 msgid "Error retrieving profile"
5297 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
5311 msgid "Hobbies and Interests"
5314 msgid "A Little About Me"
5320 msgid "Marital Status"
5332 msgid "Places Lived"
5344 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
5345 msgid "Favorite Quote"
5348 msgid "Contact Info"
5354 msgid "Significant Other"
5360 msgid "Home Phone 2"
5363 msgid "Home Address"
5366 msgid "Personal Mobile"
5372 msgid "Personal Email"
5400 msgid "Work Phone 2"
5403 msgid "Work Address"
5424 msgid "Favorite Things"
5427 msgid "Last Updated"
5433 msgid "The user has not created a public profile."
5434 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
5437 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5438 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5441 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
5442 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
5445 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5448 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5450 msgid "View web profile"
5454 #. *< ui_requirement
5462 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5463 msgstr "Windows Live Messenger 協定模組"
5465 msgid "Use HTTP Method"
5468 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070918
5469 msgid "HTTP Method Server"
5470 msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
5472 msgid "Show custom smileys"
5475 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5476 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5478 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5479 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
5481 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5482 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
5485 msgid "%s is not a valid group."
5486 msgstr "%s 不是一個有效的群組。"
5488 msgid "Unknown error."
5491 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱
5492 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題)
5494 msgid "%s on %s (%s)"
5495 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"
5498 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5501 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5503 msgid "Unknown error (%d)"
5504 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5506 msgid "Unable to add user"
5510 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5511 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
5515 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5516 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"
5520 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5521 msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"
5525 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5526 msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗"
5529 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5530 msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s"
5533 msgid "%s is not a valid passport account."
5534 msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號"
5536 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5537 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5538 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5541 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5542 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5544 msgid "Unable to rename group"
5547 msgid "Unable to delete group"
5550 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5551 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5554 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5555 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5558 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5561 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5562 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5565 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5568 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
5573 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
5579 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5580 "happens when the user is blocked or does not exist."
5582 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
5585 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5586 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
5588 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5589 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
5591 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5592 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
5594 msgid "Unable to connect"
5597 msgid "Writing error"
5600 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5601 msgid "Reading error"
5604 # NOTE 首個 %s 為「Notification」或「Switchboard」其一,次為伺服器名稱,末者為錯誤訊息
5607 "Connection error from %s server:\n"
5613 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5614 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。"
5616 msgid "Error parsing HTTP."
5617 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。"
5619 msgid "You have signed on from another location."
5623 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5624 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。"
5626 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5627 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。"
5630 msgid "Unable to authenticate: %s"
5634 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5635 msgstr "暫時無法取得您的好友清單,請過一會後重試。"
5637 # See cnscode.org.tw
5641 msgid "Transferring"
5644 msgid "Starting authentication"
5647 msgid "Getting cookie"
5648 msgstr "取得 Cookie 中"
5650 msgid "Sending cookie"
5651 msgstr "傳送 Cookie 中"
5653 msgid "Retrieving buddy list"
5656 msgid "Away From Computer"
5659 msgid "On The Phone"
5662 msgid "Out To Lunch"
5665 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5666 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
5668 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5671 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5672 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
5674 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5675 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
5677 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5678 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
5681 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5682 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5684 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
5688 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5689 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
5691 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5692 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
5695 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5696 msgstr "%s 將您加入他(她)的好友清單。"
5699 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5700 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。"
5702 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
5703 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5706 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5707 msgstr "您要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
5709 msgid "The username specified is invalid."
5712 msgid "This Hotmail account may not be active."
5713 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
5719 #. *< ui_requirement
5728 msgid "MSN Protocol Plugin"
5732 msgid "No such user: %s"
5738 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5739 msgid "Reading challenge"
5743 msgid "Unexpected challenge length from server"
5744 msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度"
5749 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5750 msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱"
5752 msgid "You appear to have no MySpace username."
5753 msgstr "您似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。"
5755 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5756 msgstr "您現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
5758 msgid "Lost connection with server"
5759 msgstr "與伺服器之間的連線中斷"
5761 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5762 msgid "New mail messages"
5765 msgid "New blog comments"
5768 msgid "New profile comments"
5771 # FIXME 譯文很不通順 - acli 20070913
5772 msgid "New friend requests!"
5775 msgid "New picture comments"
5787 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5788 "the server-side list)"
5790 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5791 "on the server-side list)"
5792 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5793 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5795 msgid "Add contacts from server"
5798 # TODO 要覆查 - 20061027
5799 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5800 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5801 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5806 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5807 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
5812 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5813 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5814 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5817 "%s 您的密碼的長度為 %d 個字元,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字元的上限。請"
5818 "透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
5819 "changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。"
5821 msgid "MySpaceIM Error"
5822 msgstr "MySpaceIM 錯誤"
5824 # NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」
5825 # NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」
5826 # NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」
5827 msgid "Invalid input condition"
5830 msgid "Read buffer full (2)"
5831 msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)"
5833 msgid "Unparseable message"
5837 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5838 msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)"
5840 msgid "Failed to add buddy"
5843 msgid "'addbuddy' command failed."
5844 msgstr "「addbuddy」指令失敗。"
5846 msgid "persist command failed"
5847 msgstr "「persist」指令失敗"
5849 msgid "Failed to remove buddy"
5852 msgid "'delbuddy' command failed"
5853 msgstr "「delbuddy」指令失敗"
5855 msgid "blocklist command failed"
5856 msgstr "「blocklist」指令失敗"
5858 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
5859 msgid "Missing Cipher"
5862 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
5863 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5864 msgstr "找不到 RC4 加密方法"
5867 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5870 "無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以"
5873 msgid "Add friends from MySpace.com"
5874 msgstr "從 MySpace.com 新增好友"
5876 msgid "Importing friends failed"
5879 #. TODO: find out how
5880 msgid "Find people..."
5883 msgid "Change IM name..."
5884 msgstr "變更即時通訊名稱..."
5887 msgid "myim URL handler"
5890 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5891 msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。"
5893 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5894 msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。"
5896 msgid "Show display name in status text"
5899 msgid "Show headline in status text"
5902 msgid "Send emoticons"
5905 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5908 msgid "Base font size (points)"
5920 msgid "Total Friends"
5923 msgid "Client Version"
5926 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5927 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
5929 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5930 msgstr "您可取得這個使用者名稱,您要使用這個使用者名稱嗎?"
5932 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5933 msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!"
5935 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5936 msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱"
5938 msgid "This username is unavailable."
5939 msgstr "這個使用者名稱已無法取得。"
5941 msgid "Please try another username:"
5942 msgstr "請試另一個使用者名稱:"
5944 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5945 msgid "No username set"
5948 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5949 msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:"
5951 #. TODO: icons for each zap
5952 #. Lots of comments for translators:
5953 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5954 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5955 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5956 #. * he put a fork in the toaster."
5961 msgid "%s has zapped you!"
5965 msgid "Zapping %s..."
5968 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5973 msgid "%s has whacked you!"
5974 msgstr "%s 用拳頭打了您一下!"
5977 msgid "Whacking %s..."
5980 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5981 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5982 #. * to translate it literally.
5987 msgid "%s has torched you!"
5991 msgid "Torching %s..."
5994 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5999 msgid "%s has smooched you!"
6003 msgid "Smooching %s..."
6006 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6011 msgid "%s has hugged you!"
6015 msgid "Hugging %s..."
6018 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6023 msgid "%s has slapped you!"
6027 msgid "Slapping %s..."
6030 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6035 msgid "%s has goosed you!"
6039 msgid "Goosing %s..."
6040 msgstr "掐 %s 的屁股中..."
6043 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6044 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6045 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6051 msgid "%s has high-fived you!"
6052 msgstr "%s high-five 了您!"
6056 msgid "High-fiving %s..."
6057 msgstr "High-five %s 中..."
6059 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6060 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6061 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6066 msgid "%s has punk'd you!"
6070 msgid "Punking %s..."
6073 # NOTE「Raspberry」在這裏是指一種噴口水發出古怪聲音的動作
6074 # NOTE 實例請見 http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&VideoID=2903093
6075 # NOTE 中文翻譯員在2007年9月24日一致決定,暫且翻成「出怪聲」
6076 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6077 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6078 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6079 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6080 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6081 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6087 msgid "%s has raspberried you!"
6091 msgid "Raspberrying %s..."
6092 msgstr "向 %s 出怪聲中..."
6094 msgid "Required parameters not passed in"
6097 msgid "Unable to write to network"
6100 msgid "Unable to read from network"
6103 msgid "Error communicating with server"
6104 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
6106 msgid "Conference not found"
6109 msgid "Conference does not exist"
6112 msgid "A folder with that name already exists"
6116 msgid "Not supported"
6119 msgid "Password has expired"
6122 msgid "Incorrect password"
6125 msgid "User not found"
6128 msgid "Account has been disabled"
6131 msgid "The server could not access the directory"
6135 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6136 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作"
6138 msgid "The server is unavailable; try again later"
6139 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6141 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6142 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次"
6144 msgid "Cannot add yourself"
6145 msgstr "無法新增您自己至好友清單"
6147 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
6148 msgid "Master archive is misconfigured"
6149 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6151 msgid "Incorrect username or password"
6154 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6155 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱"
6158 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6160 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
6162 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6163 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次"
6165 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6168 msgid "You have entered an incorrect username"
6171 msgid "An error occurred while updating the directory"
6174 msgid "Incompatible protocol version"
6177 msgid "The user has blocked you"
6181 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6183 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
6185 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6186 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕"
6189 msgid "Unknown error: 0x%X"
6193 msgid "Login failed (%s)."
6198 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6199 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6202 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6203 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。"
6205 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6207 msgid "Unable to send message (%s)."
6208 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
6211 msgid "Unable to invite user (%s)."
6212 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
6215 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6216 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
6219 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6220 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
6224 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6225 "creating folder (%s)."
6226 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6230 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6232 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6235 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6236 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
6240 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6241 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
6244 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6245 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"
6248 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6249 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。"
6252 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6253 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
6256 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6257 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
6260 msgid "Unable to create conference (%s)."
6261 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6263 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6264 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
6266 msgid "Telephone Number"
6269 msgid "Personal Title"
6280 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6282 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6288 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
6290 msgid "GroupWise Conference %d"
6291 msgstr "GroupWise 會議 %d"
6293 msgid "Authenticating..."
6296 msgid "Unable to connect to server."
6299 msgid "Waiting for response..."
6303 msgid "%s has been invited to this conversation."
6304 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
6306 msgid "Invitation to Conversation"
6309 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
6312 "Invitation from: %s\n"
6320 msgid "Would you like to join the conversation?"
6324 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6325 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
6329 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6330 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
6333 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6335 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6337 msgid "Error. SSL support is not installed."
6338 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
6340 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6341 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6344 #. *< ui_requirement
6353 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6354 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
6356 msgid "Server address"
6362 msgid "Could not join chat room"
6365 msgid "Invalid chat room name"
6368 msgid "Server closed the connection."
6373 "Lost connection with server:\n"
6379 msgid "Received invalid data on connection with server."
6380 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。"
6383 #. *< ui_requirement
6392 msgid "AIM Protocol Plugin"
6399 #. *< ui_requirement
6408 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6414 msgid "The remote user has closed the connection."
6415 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
6417 msgid "The remote user has declined your request."
6418 msgstr "遠端使用者拒絕了您的要求。"
6421 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6422 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
6424 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6425 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
6427 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6428 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
6430 msgid "Direct IM established"
6435 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6436 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6438 "%s 嘗試向您傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
6439 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
6442 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6443 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
6445 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6446 msgid "Invalid error"
6449 msgid "Invalid SNAC"
6452 msgid "Rate to host"
6455 msgid "Rate to client"
6459 msgid "Service unavailable"
6462 msgid "Service not defined"
6465 msgid "Obsolete SNAC"
6468 msgid "Not supported by host"
6471 msgid "Not supported by client"
6474 msgid "Refused by client"
6477 msgid "Reply too big"
6480 msgid "Responses lost"
6483 msgid "Request denied"
6486 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#Pidgin提供
6487 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
6488 msgid "Busted SNAC payload"
6491 msgid "Insufficient rights"
6494 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
6495 msgid "In local permit/deny"
6496 msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
6498 msgid "Warning level too high (sender)"
6499 msgstr "(發訊者)警告等級過高"
6501 msgid "Warning level too high (receiver)"
6502 msgstr "(收訊者)警告等級過高"
6504 msgid "User temporarily unavailable"
6510 msgid "List overflow"
6513 msgid "Request ambiguous"
6519 msgid "Not while on AOL"
6523 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6524 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6525 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6526 "your AIM/ICQ account.)"
6528 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元"
6529 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6534 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6535 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6537 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6547 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
6548 msgid "AIM Direct IM"
6560 msgid "Send Buddy List"
6563 msgid "ICQ Direct Connect"
6566 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
6573 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
6574 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
6575 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
6576 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
6577 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
6578 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
6579 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
6583 msgid "ICQ Server Relay"
6586 msgid "Old ICQ UTF8"
6587 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6589 msgid "Trillian Encryption"
6590 msgstr "Trillian 式加密"
6595 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
6599 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
6600 msgid "Security Enabled"
6614 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
6618 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
6619 msgid "Screen Sharing"
6622 msgid "Free For Chat"
6625 msgid "Not Available"
6631 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6633 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
6641 msgid "Warning Level"
6644 msgid "Buddy Comment"
6649 "Could not connect to authentication server:\n"
6657 "Could not connect to BOS server:\n"
6663 msgid "Username sent"
6666 msgid "Connection established, cookie sent"
6667 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
6669 #. TODO: Don't call this with ssi
6670 msgid "Finalizing connection"
6675 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6676 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6677 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6679 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;"
6680 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6682 #. Unregistered screen name
6684 msgid "Invalid username."
6687 msgid "Incorrect password."
6690 #. Suspended account
6691 msgid "Your account is currently suspended."
6694 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6695 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6696 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6697 #. service temporarily unavailable
6698 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6699 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6701 #. screen name connecting too frequently
6702 #. IP address connecting too frequently
6704 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6705 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6707 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6708 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6711 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6712 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6714 msgid "Could Not Connect"
6717 msgid "Received authorization"
6720 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6721 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。"
6723 msgid "Enter SecurID"
6724 msgstr "請輸入 SecurID"
6726 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6727 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
6730 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6736 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6737 msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
6739 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6740 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
6743 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6744 msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
6746 msgid "Unable to get a valid login hash."
6747 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
6749 msgid "Password sent"
6752 msgid "Unable to initialize connection"
6755 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6756 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
6758 msgid "Authorization Request Message:"
6761 msgid "Please authorize me!"
6764 msgid "No reason given."
6767 msgid "Authorization Denied Message:"
6772 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6773 "following reason:\n"
6776 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
6779 msgid "ICQ authorization denied."
6782 #. Someone has granted you authorization
6784 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6785 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
6789 "You have received a special message\n"
6801 "You have received an ICQ page\n"
6813 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6818 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
6824 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6825 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
6827 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6828 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
6837 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6838 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6839 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
6840 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
6843 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6844 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6845 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
6846 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
6850 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6852 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6853 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
6854 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
6856 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
6859 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6861 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6862 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
6863 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
6866 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6868 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6869 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您的警告等級過高。"
6870 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您的警告等級過高。"
6873 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6875 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6876 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6878 #. Data is assumed to be the destination sn
6880 msgid "Unable to send message: %s"
6883 msgid "Unknown reason."
6887 msgid "Unable to send message to %s:"
6888 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
6891 msgid "User information not available: %s"
6892 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
6894 msgid "Online Since"
6897 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
6898 msgid "Member Since"
6904 msgid "Your AIM connection may be lost."
6905 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
6907 # The conversion failed!
6908 #. The conversion failed!
6910 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6912 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
6915 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6916 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6918 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
6922 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6923 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
6925 msgid "Mobile Phone"
6928 msgid "Personal Web Page"
6933 msgid "Additional Information"
6939 msgid "Work Information"
6951 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
6952 msgid "Pop-Up Message"
6955 # Patch by Kevin Leung
6957 msgid "The following username is associated with %s"
6958 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6959 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
6960 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
6963 msgid "No results found for email address %s"
6964 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
6967 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6968 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
6970 msgid "Account Confirmation Requested"
6975 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6976 "from the original."
6977 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
6980 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6981 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
6985 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6987 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
6991 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6992 "request pending for this username."
6993 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
6997 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6998 "too many usernames associated with it."
7000 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7004 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7006 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7009 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7010 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7012 msgid "Error Changing Account Info"
7016 msgid "The email address for %s is %s"
7017 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7019 msgid "Account Info"
7023 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7024 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
7026 msgid "Unable to set AIM profile."
7027 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7030 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7031 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7034 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7039 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7040 "truncated for you."
7042 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7043 "truncated for you."
7044 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7045 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7047 msgid "Profile too long."
7052 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7053 "truncated for you."
7055 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7056 "truncated for you."
7057 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7058 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7060 msgid "Away message too long."
7065 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7066 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7067 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7069 "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以"
7070 "英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7072 msgid "Unable to Add"
7075 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7079 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7080 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7082 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7090 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7091 "list. Please remove one and try again."
7093 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
7100 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7101 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
7103 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508
7106 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7107 "Do you want to add this user?"
7109 "使用者 %s 已經允許您把他(她)加入到您的好友清單中。您是不是要將他(她)加入"
7112 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
7113 msgid "Authorization Given"
7118 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7119 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
7121 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
7122 msgid "Authorization Granted"
7128 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7129 "following reason:\n"
7132 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7135 msgid "Authorization Denied"
7138 # NOTE: 這裡的字義係由 #Pidgin 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7139 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7143 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7144 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
7146 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
7147 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
7148 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
7149 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
7150 msgid "iTunes Music Store Link"
7151 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7154 msgid "Buddy Comment for %s"
7157 msgid "Buddy Comment:"
7161 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7162 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7165 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7166 "Do you wish to continue?"
7167 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
7172 msgid "Get AIM Info"
7175 #. We only do this if the user is in our buddy list
7176 msgid "Edit Buddy Comment"
7179 msgid "Get Status Msg"
7182 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7186 msgid "Re-request Authorization"
7189 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7190 msgid "Require authorization"
7193 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7194 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
7196 msgid "ICQ Privacy Options"
7199 msgid "The new formatting is invalid."
7202 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7203 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7205 msgid "Change Address To:"
7208 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7209 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
7211 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7212 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
7215 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7216 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7218 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7221 msgid "Find Buddy by Email"
7222 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7224 msgid "Search for a buddy by email address"
7225 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7228 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7229 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7234 msgid "Set User Info (web)..."
7235 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7237 msgid "Change Password (web)"
7238 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7240 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7241 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7243 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7245 msgid "Set Privacy Options..."
7249 msgid "Confirm Account"
7252 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7253 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7255 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7256 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7258 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7261 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7262 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7264 msgid "Search for Buddy by Information"
7268 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7269 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7270 "but does not reveal your IP address)"
7272 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
7273 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
7275 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7279 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7280 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7283 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7284 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
7286 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7287 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
7290 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7291 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
7294 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7295 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7296 "considered a privacy risk."
7298 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
7299 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
7389 msgid "Country/Region"
7392 msgid "Province/State"
7398 msgid "Phone Number"
7402 msgid "Authorize adding"
7405 msgid "Cellphone Number"
7408 msgid "Personal Introduction"
7414 msgid "Publish Mobile"
7417 msgid "Publish Contact"
7440 # FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523
7441 # FIXME - 原文一詞多義,無法翻譯 - 20090226
7442 msgid "Modify Contact"
7445 msgid "Modify Address"
7448 msgid "Modify Extended Information"
7451 msgid "Modify Information"
7457 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed"
7458 msgid "Could not change buddy information."
7461 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7463 msgid "%u requires verification"
7467 msgid "Add buddy question"
7468 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
7470 msgid "Enter answer here"
7476 msgid "Invalid answer."
7479 msgid "Authorization denied message:"
7482 msgid "Sorry, you're not my style."
7483 msgstr "不好意思,你不是我的菜…"
7486 msgid "%u needs authorization"
7490 msgid "Add buddy authorize"
7491 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
7493 msgid "Enter request here"
7497 msgid "Would you be my friend?"
7506 msgid "Invalid QQ Number"
7509 msgid "Failed sending authorize"
7513 msgid "Failed removing buddy %u"
7517 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7518 msgstr "自「%d」的好友清單中移除失敗"
7520 msgid "No reason given"
7523 #. only need to get value
7525 msgid "You have been added by %s"
7526 msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單"
7528 # FIXME fix the original string :P
7529 msgid "Would you like to add him?"
7530 msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
7533 msgid "Rejected by %s"
7549 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
7550 msgid "Please enter Qun number"
7553 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
7554 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7555 msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
7557 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7558 msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
7563 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
7564 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
7589 msgid "The Qun does not allow others to join"
7595 msgid "Input request here"
7598 # NOTE QQ「member」應是「成員」
7600 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7601 msgstr "成功加入 Qun %s (%u)"
7603 # NOTE QQ「member」應是「成員」
7604 msgid "Successfully joined Qun"
7607 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED
7609 msgid "Qun %u denied from joining"
7610 msgstr "加入 Qun %u 被拒絕"
7612 msgid "QQ Qun Operation"
7618 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7619 msgstr "加入 Qun,未知的回覆"
7625 "Note, if you are the creator, \n"
7626 "this operation will eventually remove this Qun."
7627 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。"
7629 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
7630 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
7631 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
7632 msgid "Sorry, you are not our style"
7633 msgstr "不好意思,你不是我們的菜"
7635 # NOTE QQ「member」應是「成員」
7636 msgid "Successfully changed Qun members"
7637 msgstr "成功的變更了 Qun 成員"
7639 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
7640 msgid "Successfully changed Qun information"
7641 msgstr "成功的變更了 Qun 資訊"
7643 msgid "You have successfully created a Qun"
7644 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)"
7646 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7647 msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?"
7653 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7654 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d"
7657 msgid "%u request to join Qun %u"
7658 msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u"
7661 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7665 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7668 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7670 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7671 msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
7673 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7675 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7676 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
7679 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
7680 # XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
7681 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
7682 # XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
7683 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
7684 # XXX - Ambrose 20061123
7689 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
7690 # XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html
7694 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱)
7714 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
7718 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯
7722 msgid "Invalid name"
7725 msgid "Select icon..."
7729 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7730 msgstr "<b>登入時間:</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7734 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7735 msgstr "<b>目前上線好友</b>:%d 人<br>\n"
7738 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7739 msgstr "<b>最近更新時間:</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7742 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7743 msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n"
7746 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7747 msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n"
7750 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7751 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
7754 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7755 msgstr "<b>我的 IP 位址</b>:%s:%d<br>\n"
7757 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計
7759 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7760 msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n"
7763 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7764 msgstr "<b>重送封包</b>:%lu 個<br>\n"
7767 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7768 msgstr "<b>遺失封包</b>:%lu 個<br>\n"
7771 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7772 msgstr "<b>收到封包</b>:%lu 個<br>\n"
7775 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7776 msgstr "<b>重複封包</b>:%lu 個<br>\n"
7779 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7780 msgstr "<b>時間</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7783 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7784 msgstr "<b>IP位址</b>:%s<br>\n"
7787 msgid "Login Information"
7790 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7791 msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
7793 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7794 msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n"
7796 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7797 msgstr "<p><b>可愛的模組作者</b>:<br>\n"
7799 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7800 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
7802 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7803 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
7805 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7806 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
7808 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7809 msgstr "<i>快加入我們吧!</i> :)"
7812 msgid "About OpenQ %s"
7813 msgstr "關於 OpenQ %s"
7818 msgid "Change Password"
7821 msgid "Account Information"
7824 msgid "Update all QQ Quns"
7831 msgid "Modify Buddy Memo"
7835 #. *< ui_requirement
7844 msgid "QQ Protocol Plugin"
7850 msgid "Select Server"
7862 msgid "Connect by TCP"
7865 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli
7866 msgid "Show server notice"
7869 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
7870 msgid "Show server news"
7873 msgid "Show chat room when msg comes"
7876 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7877 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7878 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
7880 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7881 msgid "Update interval (seconds)"
7884 msgid "Cannot decrypt server reply"
7888 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7889 msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」"
7892 msgid "Invalid token len, %d"
7895 #. extend redirect used in QQ2006
7896 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7897 msgstr "暫時不支援 Redirect_EX"
7902 msgid "Activation required"
7906 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7907 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」"
7909 msgid "Could not decrypt server reply"
7912 msgid "Requesting captcha"
7915 msgid "Checking captcha"
7918 msgid "Failed captcha verification"
7921 msgid "Captcha Image"
7927 msgid "QQ Captcha Verification"
7930 # TODO 要覆查 - 20061026
7931 msgid "Enter the text from the image"
7935 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7936 msgstr "驗證密碼時,傳回未知的回覆「0x%02X」"
7940 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7943 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n"
7946 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7947 msgid "Unable to connect."
7950 msgid "Socket error"
7953 msgid "Unable to read from socket"
7954 msgstr "無法讀取 Socket"
7959 msgid "Connection lost"
7963 msgid "Getting server"
7966 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
7967 msgid "Requesting token"
7970 msgid "Couldn't resolve host"
7973 msgid "Invalid server or port"
7976 msgid "Connecting to server"
7982 # XXX 20080929 acli - 毫無頭緒這是什麼,這是半胡猜 =P
8005 "Server notice From %s: \n"
8011 msgid "Unknown SERVER CMD"
8014 # NOTE %s 是指令名稱,第一個 %02X 是指令代碼,%d 是聊天室號碼,第二個 %02X 是回應代碼
8017 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8018 "Room %u, reply 0x%02X"
8020 "錯誤回覆 %s(代碼 0x%02X)\n"
8023 msgid "QQ Qun Command"
8026 msgid "Could not decrypt login reply"
8029 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8032 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8036 msgid "%d has declined the file %s"
8037 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
8043 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8044 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
8046 msgid "Connection closed (writing)"
8050 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8051 msgstr "<b>群組名稱:</b>%s<br>"
8054 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8055 msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"
8058 msgid "Info for Group %s"
8059 msgstr "關於群組 %s 的資訊"
8061 msgid "Notes Address Book Information"
8062 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
8064 msgid "Invite Group to Conference..."
8065 msgstr "邀請整個群組進入會議室..."
8067 msgid "Get Notes Address Book Info"
8068 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
8070 # NOTE 見cnscode.org.tw
8072 msgid "Sending Handshake"
8075 # NOTE 見cnscode.org.tw
8076 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8079 # NOTE 見cnscode.org.tw
8080 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8081 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
8083 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8086 msgid "Login Redirected"
8089 msgid "Forcing Login"
8092 msgid "Login Acknowledged"
8096 msgid "Starting Services"
8101 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8102 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
8104 # FIXME 這好像不通順 - 20061025
8105 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8106 msgstr "Sametime 管理人通告"
8108 msgid "Connection reset"
8112 msgid "Error reading from socket: %s"
8113 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s"
8115 #. this is a regular connect, error out
8116 msgid "Unable to connect to host"
8120 msgid "Announcement from %s"
8123 msgid "Conference Closed"
8126 msgid "Unable to send message: "
8129 msgid "Place Closed"
8139 msgid "Video Camera"
8146 msgid "External User"
8149 msgid "Create conference with user"
8154 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8156 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8158 msgid "New Conference"
8164 msgid "Available Conferences"
8167 msgid "Create New Conference..."
8170 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8171 msgid "Invite user to a conference"
8176 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8177 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8180 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
8181 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8183 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8184 msgid "Invite to Conference"
8187 msgid "Invite to Conference..."
8190 # XXX 要覆查 - 20061029
8191 msgid "Send TEST Announcement"
8197 msgid "No Sametime Community Server specified"
8198 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8200 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8203 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8204 "Please enter one below to continue logging in."
8206 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登"
8209 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8210 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8211 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8213 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8214 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8220 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8221 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8224 msgid "Last Known Client"
8225 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8231 msgstr "Sametime ID"
8233 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8234 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8238 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8239 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8241 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8248 msgid "Unable to add user: user not found"
8249 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8253 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8254 "entry has been removed from your buddy list."
8256 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移"
8261 "Error reading file %s: \n"
8267 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8270 msgid "Buddy List Storage Mode"
8273 msgid "Local Buddy List Only"
8276 msgid "Merge List from Server"
8277 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8279 msgid "Merge and Save List to Server"
8280 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8282 msgid "Synchronize List with Server"
8286 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8287 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8290 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8291 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8293 msgid "Unable to add group: group exists"
8294 msgstr "無法新增群組:群組已存在"
8297 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8298 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。"
8300 msgid "Unable to add group"
8303 msgid "Possible Matches"
8306 msgid "Notes Address Book group results"
8307 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8311 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8312 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8313 "to your buddy list."
8315 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好"
8318 msgid "Select Notes Address Book"
8319 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8321 msgid "Unable to add group: group not found"
8322 msgstr "無法新增群組:找不到群組"
8326 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8327 "Sametime community."
8328 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。"
8330 msgid "Notes Address Book Group"
8331 msgstr "Notes 通訊錄群組"
8334 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8335 "group and its members to your buddy list."
8337 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單"
8341 msgid "Search results for '%s'"
8346 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8347 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8350 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8353 msgid "Search Results"
8360 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8361 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。"
8366 msgid "Search for a user"
8370 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8371 "in your Sametime community."
8372 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。"
8377 msgid "Import Sametime List..."
8378 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8380 msgid "Export Sametime List..."
8381 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8383 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8384 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"
8386 msgid "User Search..."
8389 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8390 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8392 #. pretend to be Sametime Connect
8393 msgid "Hide client identity"
8397 msgid "User %s is not present in the network"
8398 msgstr "使用者 %s 不在網路上"
8400 msgid "Key Agreement"
8403 msgid "Cannot perform the key agreement"
8406 msgid "Error occurred during key agreement"
8409 msgid "Key Agreement failed"
8412 msgid "Timeout during key agreement"
8415 msgid "Key agreement was aborted"
8418 msgid "Key agreement is already started"
8421 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8424 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8425 msgstr "遠端使用者已不在網路上"
8429 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8431 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?"
8435 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8443 msgid "Key Agreement Request"
8446 msgid "IM With Password"
8449 msgid "Cannot set IM key"
8452 msgid "Set IM Password"
8455 msgid "Get Public Key"
8458 msgid "Cannot fetch the public key"
8461 msgid "Show Public Key"
8464 msgid "Could not load public key"
8467 msgid "User Information"
8470 msgid "Cannot get user information"
8474 msgid "The %s buddy is not trusted"
8478 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8479 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8481 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公"
8484 #. Open file selector to select the public key.
8489 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8490 msgstr "好友 %s 不在網路上"
8493 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8495 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。"
8500 msgid "Select correct user"
8504 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8505 "user from the list to add to the buddy list."
8507 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8510 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8511 "from the list to add to the buddy list."
8513 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8518 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
8519 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
8520 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
8529 msgid "Hyper Active"
8571 msgid "Preferred Contact"
8574 msgid "Preferred Language"
8586 msgid "Reset IM Key"
8589 msgid "IM with Key Exchange"
8592 msgid "IM with Password"
8595 msgid "Get Public Key..."
8601 msgid "Draw On Whiteboard"
8604 msgid "_Passphrase:"
8608 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8609 msgstr "頻道 %s 不在網路上"
8611 msgid "Channel Information"
8614 msgid "Cannot get channel information"
8618 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8619 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
8622 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8623 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
8626 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8627 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
8630 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8631 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
8633 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8635 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8636 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
8639 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8640 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
8643 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8644 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
8647 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8648 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"
8651 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8652 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
8654 msgid "Add Channel Public Key"
8657 #. Add new public key
8658 msgid "Open Public Key..."
8661 msgid "Channel Passphrase"
8664 msgid "Channel Public Keys List"
8669 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8670 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8671 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8672 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8675 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位"
8676 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻"
8680 msgid "Channel Authentication"
8683 msgid "Add / Remove"
8694 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8695 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
8697 msgid "Add Channel Private Group"
8704 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8705 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
8714 msgid "Add Private Group"
8717 msgid "Reset Permanent"
8720 msgid "Set Permanent"
8724 msgid "Set User Limit"
8727 msgid "Reset Topic Restriction"
8730 msgid "Set Topic Restriction"
8733 msgid "Reset Private Channel"
8736 msgid "Set Private Channel"
8739 msgid "Reset Secret Channel"
8742 msgid "Set Secret Channel"
8747 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8748 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
8750 msgid "Join Private Group"
8753 msgid "Cannot join private group"
8756 msgid "Call Command"
8759 msgid "Cannot call command"
8762 msgid "Unknown command"
8766 msgid "Secure File Transfer"
8769 msgid "Error during file transfer"
8772 msgid "Remote disconnected"
8775 msgid "Permission denied"
8778 msgid "Key agreement failed"
8781 msgid "Connection timed out"
8784 msgid "Creating connection failed"
8787 msgid "File transfer session does not exist"
8788 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
8790 msgid "No file transfer session active"
8791 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
8793 msgid "File transfer already started"
8796 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8799 msgid "Could not start the file transfer"
8802 msgid "Cannot send file"
8805 msgid "Error occurred"
8809 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8810 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
8813 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8814 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
8817 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8818 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
8821 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8822 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
8825 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8826 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
8829 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8830 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
8833 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8834 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"
8837 msgid "Killed by %s (%s)"
8838 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"
8841 msgid "Server signoff"
8844 msgid "Personal Information"
8853 msgid "Organization"
8867 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8868 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
8871 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8872 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
8880 msgid "Public Key Fingerprint"
8883 msgid "Public Key Babbleprint"
8884 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)"
8889 msgid "Detach From Server"
8892 msgid "Cannot detach"
8895 msgid "Cannot set topic"
8898 msgid "Failed to change nickname"
8904 msgid "Cannot get room list"
8907 # FIXME 看了原始碼也不知所云,所以大概會是譯錯 - acli 20070614
8908 msgid "Network is empty"
8911 msgid "No public key was received"
8914 msgid "Server Information"
8917 msgid "Cannot get server information"
8920 msgid "Server Statistics"
8923 msgid "Cannot get server statistics"
8924 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
8928 "Local server start time: %s\n"
8929 "Local server uptime: %s\n"
8930 "Local server clients: %d\n"
8931 "Local server channels: %d\n"
8932 "Local server operators: %d\n"
8933 "Local router operators: %d\n"
8934 "Local cell clients: %d\n"
8935 "Local cell channels: %d\n"
8936 "Local cell servers: %d\n"
8937 "Total clients: %d\n"
8938 "Total channels: %d\n"
8939 "Total servers: %d\n"
8940 "Total routers: %d\n"
8941 "Total server operators: %d\n"
8942 "Total router operators: %d\n"
8948 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
8950 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
8951 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
8952 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
8960 msgid "Network Statistics"
8966 msgid "Ping reply received from server"
8967 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
8969 msgid "Could not kill user"
8970 msgstr "無法傱網路上移除使用者"
8976 msgid "Cannot watch user"
8979 msgid "Resuming session"
8982 msgid "Authenticating connection"
8985 msgid "Verifying server public key"
8988 msgid "Passphrase required"
8993 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8994 "still like to accept this public key?"
8995 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?"
8998 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8999 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?"
9003 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9008 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9013 msgid "Verify Public Key"
9019 msgid "Unsupported public key type"
9022 msgid "Disconnected by server"
9025 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9026 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9028 msgid "Key Exchange failed"
9032 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9033 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9035 msgid "Connection failed"
9038 msgid "Performing key exchange"
9041 msgid "Unable to create connection"
9044 msgid "Could not load SILC key pair"
9045 msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對"
9048 msgid "Connecting to SILC Server"
9049 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9051 msgid "Out of memory"
9054 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9055 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
9057 msgid "Error loading SILC key pair"
9058 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤"
9060 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
9062 msgid "Download %s: %s"
9063 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
9065 msgid "Your Current Mood"
9077 "Your Preferred Contact Methods"
9088 msgid "Video conferencing"
9091 msgid "Your Current Status"
9095 msgid "Online Services"
9098 msgid "Let others see what services you are using"
9099 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務"
9101 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
9102 msgid "Let others see what computer you are using"
9103 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
9105 msgid "Your VCard File"
9106 msgstr "您的 VCard 檔案"
9108 # XXX 看了原始碼也不知所云,暫時只有直譯了事
9109 msgid "Timezone (UTC)"
9113 msgid "User Online Status Attributes"
9117 "You can let other users see your online status information and your personal "
9118 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9121 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
9124 msgid "Message of the Day"
9127 msgid "No Message of the Day available"
9130 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9131 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9133 msgid "Create New SILC Key Pair"
9134 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
9136 msgid "Passphrases do not match"
9139 msgid "Key Pair Generation failed"
9145 msgid "Public key file"
9148 msgid "Private key file"
9151 msgid "Passphrase (retype)"
9154 msgid "Generate Key Pair"
9157 msgid "Online Status"
9160 msgid "View Message of the Day"
9161 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9163 msgid "Create SILC Key Pair..."
9164 msgstr "產生 SILC 密鑰對..."
9167 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9168 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
9170 msgid "Topic too long"
9173 msgid "You must specify a nick"
9177 msgid "channel %s not found"
9181 msgid "channel modes for %s: %s"
9182 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9185 msgid "no channel modes are set on %s"
9186 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9189 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9190 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9193 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9194 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
9196 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9197 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9199 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9200 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9202 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9203 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題"
9205 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9206 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網路上的聊天室"
9208 msgid "list: List channels on this network"
9209 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9211 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9212 msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊"
9214 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9215 msgstr "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9217 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9218 msgstr "query <暱稱> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9220 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9221 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9223 msgid "detach: Detach this session"
9224 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9226 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9227 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9229 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9230 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令"
9232 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9233 msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<理由>]:從網路上移除暱稱"
9235 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9236 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱"
9238 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9239 msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊"
9242 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9244 msgstr "cmode <頻道> [+|-<模式>]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9247 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9250 "cumode <頻道> +|-<模式> <暱稱>:在指定頻道修改指定的暱稱的"
9253 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9254 msgstr "umode <使用者模式>:設定您在網路上的模式"
9256 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9257 msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9260 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9261 "channel invite list"
9263 "invite <頻道> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
9264 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
9266 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9267 msgstr "kick <頻道> <暱稱> [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
9270 msgid "info [server]: View server administrative details"
9271 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
9274 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9275 msgstr "ban [<頻道> +|-<暱稱>]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
9277 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9278 msgstr "getkey <暱稱|伺服器>:取得用戶端或伺服器的公鑰"
9280 msgid "stats: View server and network statistics"
9281 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
9283 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9284 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
9286 msgid "users <channel>: List users in channel"
9287 msgstr "users <頻道>:列出頻道中的使用者"
9290 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9291 "specific users in channel(s)"
9293 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <頻道...>:列出指定的一或"
9297 #. *< ui_requirement
9305 msgid "SILC Protocol Plugin"
9309 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9310 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
9315 msgid "Public Key file"
9318 msgid "Private Key file"
9328 # XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9329 # XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614
9330 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9331 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
9334 msgid "Public key authentication"
9338 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9339 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
9341 msgid "Block messages to whiteboard"
9345 msgid "Automatically open whiteboard"
9348 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9351 msgid "Creating SILC key pair..."
9352 msgstr "產生 SILC 密鑰對中..."
9354 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9355 msgstr "無法產生 SILC 密鑰對\n"
9357 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9358 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9359 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9361 msgid "Real Name: \t%s\n"
9365 msgid "User Name: \t%s\n"
9366 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
9369 msgid "Email: \t\t%s\n"
9370 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
9373 msgid "Host Name: \t%s\n"
9374 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
9377 msgid "Organization: \t%s\n"
9378 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
9381 msgid "Country: \t%s\n"
9385 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9386 msgstr "演算法: \t%s\n"
9389 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9390 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n"
9393 msgid "Version: \t%s\n"
9398 "Public Key Fingerprint:\n"
9408 "Public Key Babbleprint:\n"
9411 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
9414 msgid "Public Key Information"
9420 msgid "Video Conferencing"
9433 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9434 msgstr "%s 傳送訊息到白板。您要開啟白板嗎?"
9438 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9440 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。您要開啟白板嗎?"
9445 msgid "No server statistics available"
9449 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9450 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
9453 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9454 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
9457 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9458 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
9461 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9462 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9464 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9466 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9467 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
9470 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9471 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9473 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9475 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9476 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9479 msgid "Failure: Incorrect signature"
9483 msgid "Failure: Invalid cookie"
9484 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9487 msgid "Failure: Authentication failed"
9490 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9491 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9493 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
9498 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9499 msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對:%s"
9501 msgid "Could not write"
9504 msgid "Could not connect"
9507 msgid "Unknown server response."
9510 msgid "Could not create listen socket"
9511 msgstr "無法建立 Socket 監聽"
9513 msgid "Could not resolve hostname"
9516 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9517 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
9519 msgid "SIP connect server not specified"
9520 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
9523 #. *< ui_requirement
9530 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9531 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9534 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9535 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9537 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9538 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)"
9556 msgid "Looking up %s"
9560 msgid "Connect to %s failed"
9568 msgid "Unable to write file %s."
9572 msgid "Unable to read file %s."
9576 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9577 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
9580 msgid "%s not currently logged in."
9583 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9585 msgid "Warning of %s not allowed."
9586 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
9589 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9590 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
9593 msgid "Chat in %s is not available."
9594 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
9597 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9598 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
9601 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9602 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
9605 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9606 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
9613 msgid "Too many matches."
9617 msgid "Need more qualifiers."
9620 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9621 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9623 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9624 msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
9627 msgid "Email lookup restricted."
9628 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
9631 msgid "Keyword ignored."
9635 msgid "No keywords."
9639 msgid "User has no directory information."
9640 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
9643 msgid "Country not supported."
9647 msgid "Failure unknown: %s."
9648 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
9651 msgid "Incorrect username or password."
9654 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9655 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9657 msgid "The service is temporarily unavailable."
9658 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
9661 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9662 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
9666 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9667 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9669 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
9670 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
9673 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9674 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
9677 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9678 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
9680 msgid "Invalid Groupname"
9683 msgid "Connection Closed"
9686 msgid "Waiting for reply..."
9689 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9690 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
9692 msgid "Password Change Successful"
9698 msgid "Get Dir Info"
9701 msgid "Set Dir Info"
9705 msgid "Could not open %s for writing!"
9706 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
9708 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9709 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
9711 msgid "Could not connect for transfer."
9712 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
9714 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9715 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
9721 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9722 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9723 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
9724 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
9727 msgid "%s requests you to send them a file"
9728 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
9731 #. *< ui_requirement
9740 msgid "TOC Protocol Plugin"
9744 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9745 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。"
9747 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9748 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9749 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
9753 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9754 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
9758 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9759 "following reason: %s."
9761 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%"
9765 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9766 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
9768 msgid "Add buddy rejected"
9773 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9774 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9775 "Check %s for updates."
9777 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
9780 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9781 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
9785 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9786 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9788 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
9791 msgid "Ignore buddy?"
9794 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9795 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"
9798 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9799 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
9802 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9803 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
9805 msgid "Could not add buddy to server list"
9806 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
9809 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9810 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
9813 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9814 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。"
9816 msgid "Connection problem"
9821 "Lost connection with %s:\n"
9829 "Could not establish a connection with %s:\n"
9841 msgid "Not in Office"
9850 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
9851 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
9852 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
9853 # NOTE be able to see when they log on, etc)
9854 msgid "Not on server list"
9857 msgid "Appear Online"
9860 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
9861 msgid "Appear Permanently Offline"
9867 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
9868 msgid "Appear Offline"
9872 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9875 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9876 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9877 msgid "Join in Chat"
9878 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
9880 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
9881 msgid "Initiate Conference"
9884 msgid "Presence Settings"
9887 msgid "Start Doodling"
9890 msgid "Activate which ID?"
9893 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9894 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9895 msgid "Join whom in chat?"
9898 msgid "Activate ID..."
9901 msgid "Join User in Chat..."
9902 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
9907 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9908 msgstr "join: <聊天室>:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室"
9910 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9911 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單"
9913 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9914 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
9920 #. *< ui_requirement
9929 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9933 msgstr "Yahoo Japan"
9935 msgid "Pager server"
9938 msgid "Japan Pager server"
9939 msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
9944 msgid "File transfer server"
9947 msgid "Japan file transfer server"
9948 msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
9950 msgid "File transfer port"
9953 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
9954 msgid "Chat room locale"
9955 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
9957 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9958 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
9960 msgid "Chat room list URL"
9963 msgid "Yahoo Chat server"
9964 msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
9966 msgid "Yahoo Chat port"
9967 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
9969 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9970 #. * Doodle session has been made
9972 msgid "Sent Doodle request."
9973 msgstr "送出 Doodle 要求。"
9975 # TODO - 覆查譯文 - 20061028
9976 msgid "Unable to establish file descriptor."
9980 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9981 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
9983 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9984 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
9986 msgid "Yahoo! Profile"
9987 msgstr "Yahoo! 個人資料"
9990 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9992 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。"
9994 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
9996 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9998 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結:"
10006 msgid "Latest News"
10012 msgid "Cool Link 1"
10015 msgid "Cool Link 2"
10018 msgid "Cool Link 3"
10021 msgid "Last Update"
10025 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10026 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
10029 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10030 "server-side problem. Please try again later."
10032 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
10035 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10036 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10037 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10039 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
10040 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。"
10042 msgid "The user's profile is empty."
10043 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
10046 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10047 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
10049 msgid "Invitation Rejected"
10052 msgid "Failed to join chat"
10056 msgid "Unknown room"
10060 msgid "Maybe the room is full"
10061 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
10064 msgid "Not available"
10068 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10069 "able to rejoin a chatroom"
10070 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
10073 msgid "You are now chatting in %s."
10074 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。"
10076 msgid "Failed to join buddy in chat"
10077 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
10079 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10080 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
10082 msgid "Fetching the room list failed."
10083 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
10085 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
10089 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
10093 msgid "Unable to fetch room list."
10094 msgstr "無法取得聊天室清單。"
10096 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
10097 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10098 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10102 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10103 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10107 "Lost connection with server\n"
10114 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10115 "in the Account Editor)"
10116 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
10119 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10120 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
10122 msgid "Hidden or not logged-in"
10126 msgid "<br>At %s since %s"
10127 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
10133 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
10134 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
10135 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10136 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10137 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
10138 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
10140 msgstr "類別/聊天室(_C):"
10143 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10144 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10146 msgstr "實體/頻道(_I):"
10148 msgid "_Recipient:"
10153 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10154 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
10156 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10157 msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者"
10159 msgid "zl <nick>: Locate user"
10160 msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者"
10162 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10163 msgstr "instance <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10165 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10166 msgstr "inst <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10168 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10169 msgstr "topic <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10171 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10172 msgstr "sub <類別> <實體> <接受者>:加入聊天室"
10174 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
10176 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10177 msgstr "zi <實體>:送出訊息至<訊息,<i>實體</i>,*>"
10180 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10181 "<i>instance</i>,*>"
10183 "zi <類別> <實體>:送出訊息至<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>"
10186 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10187 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10189 "zcir <類別> <實體> <接受者>:送出訊息至 <<i>類別</i>,<i>"
10190 "實體</i>,<i>接受者</i>>"
10193 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10194 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10196 "zir <實體> <接受者>:送出訊息至 <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
10199 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10200 msgstr "zc <類別>:送出訊息至 <<i>類別</i>,PERSONAL,*>"
10202 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
10203 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
10204 msgid "Resubscribe"
10208 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10209 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
10212 #. *< ui_requirement
10221 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10222 msgstr "Zephyr 協定模組"
10227 msgid "tzc command"
10230 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10231 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10232 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10233 # NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10234 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10235 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10236 msgid "Export to .anyone"
10237 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
10239 msgid "Export to .zephyr.subs"
10240 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
10242 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10243 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10244 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10245 # NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10246 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10247 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10248 msgid "Import from .anyone"
10249 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
10251 msgid "Import from .zephyr.subs"
10252 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
10257 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
10258 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
10259 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
10265 "Unable to create socket:\n"
10272 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10273 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n"
10276 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10277 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
10280 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
10281 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。"
10284 msgid "Error resolving %s"
10285 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
10287 msgid "Could not resolve host name"
10291 msgid "Requesting %s's attention..."
10292 msgstr "要求 %s 的注意中..."
10295 msgid "%s has requested your attention!"
10299 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10308 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10314 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10316 msgid "I'm not here right now"
10319 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
10320 msgid "saved statuses"
10324 msgid "%s is now known as %s.\n"
10325 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
10329 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10332 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
10336 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10337 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
10339 msgid "Accept chat invitation?"
10346 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10347 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
10350 msgid "Stored Image"
10353 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思
10354 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10355 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
10357 # FIXME ambiguous - 20061025
10358 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
10359 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
10360 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
10361 msgid "SSL Connection Failed"
10364 msgid "SSL Handshake Failed"
10367 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10368 msgstr "SSL peer 出示了無效的憑證"
10370 msgid "Unknown SSL error"
10371 msgstr "未知的 SSL 錯誤"
10376 msgid "Do not disturb"
10379 msgid "Extended away"
10385 msgid "Listening to music"
10389 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10390 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
10393 msgid "%s (%s) is now %s"
10394 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
10397 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10398 msgstr "%s (%s) 不再%s"
10401 msgid "%s became idle"
10402 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
10405 msgid "%s became unidle"
10409 msgid "+++ %s became idle"
10410 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"
10413 msgid "+++ %s became unidle"
10414 msgstr "+++ %s 不再閒置"
10417 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10418 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10419 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10420 #. * followed by the date.
10427 msgid "Error Reading %s"
10428 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10430 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
10433 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10434 "the old file has been renamed to %s~."
10436 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10438 msgid "Calculating..."
10446 msgid_plural "%d seconds"
10452 msgid_plural "%d days"
10457 msgid "%s, %d hour"
10458 msgid_plural "%s, %d hours"
10459 msgstr[0] "%s %d 小時"
10460 msgstr[1] "%s %d 小時"
10464 msgid_plural "%d hours"
10469 msgid "%s, %d minute"
10470 msgid_plural "%s, %d minutes"
10471 msgstr[0] "%s %d 分"
10472 msgstr[1] "%s %d 分"
10476 msgid_plural "%d minutes"
10481 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10482 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
10485 msgid "Unable to connect to %s"
10489 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10490 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
10494 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10495 "server may be trying something malicious."
10496 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
10499 msgid "Error reading from %s: %s"
10500 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
10503 msgid "Error writing to %s: %s"
10504 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
10507 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10508 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10520 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10521 msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。"
10525 msgid "Remote host closed connection."
10526 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
10530 msgid "Connection timed out."
10536 msgid "Connection refused."
10541 msgid "Address already in use."
10544 msgid "Internet Messenger"
10547 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10548 msgstr "Pidgin 網路即時通"
10550 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10551 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
10553 msgid "Orientation"
10556 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po
10557 msgid "The orientation of the tray."
10560 #. Build the login options frame.
10561 msgid "Login Options"
10570 msgid "Remember pass_word"
10573 #. Build the user options frame.
10574 msgid "User Options"
10577 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
10579 msgid "_Local alias:"
10580 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
10582 msgid "New _mail notifications"
10586 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10587 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10589 #. Build the protocol options frame.
10594 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10595 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10597 msgid "Use Global Proxy Settings"
10598 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
10600 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
10601 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
10614 msgid "Use Environmental Settings"
10617 #. This is an easter egg.
10618 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10619 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10620 #. look at butterflies.
10621 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10622 msgid "If you look real closely"
10625 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10626 msgid "you can see the butterflies mating"
10629 msgid "Proxy Options"
10632 msgid "Proxy _type:"
10633 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10644 msgid "Unable to save new account"
10647 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10648 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
10650 msgid "Add Account"
10656 msgid "Create _this new account on the server"
10657 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10670 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10672 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10673 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10674 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10677 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10678 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10680 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10682 "您尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「新增」按紐,再"
10683 "設定好您的帳號即可。如果您希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
10684 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
10686 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,"
10690 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10692 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10693 msgstr[0] "您目前有 %d 個稱為「%s」的好友,您要把這個好友合併嗎?"
10694 msgstr[1] "您目前有 %d 個稱為「%s」的好友,您要把這些好友合併嗎?"
10697 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10698 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10699 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10701 "合併後,這些好友在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希望"
10702 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。"
10704 msgid "Please update the necessary fields."
10705 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10711 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10713 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10733 msgid "_Send File..."
10734 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10736 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10737 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10742 msgid "Hide when offline"
10751 msgid "Set Custom Icon"
10754 msgid "Remove Custom Icon"
10757 msgid "Add _Buddy..."
10758 msgstr "新增好友(_B)..."
10760 msgid "Add C_hat..."
10761 msgstr "新增聊天室(_H)..."
10763 msgid "_Delete Group"
10776 # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
10777 # NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
10778 # NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave. History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
10783 msgid "_Edit Settings..."
10784 msgstr "修改設定(_E)..."
10792 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10797 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10798 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
10800 #. I don't believe this can happen currently, I think
10801 #. * everything that calls this function checks for one of the
10802 #. * above node types first.
10803 msgid "Unknown node type"
10810 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10811 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
10813 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10814 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
10816 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10817 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
10819 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
10820 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10821 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
10823 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10824 msgstr "/好友/顯示(_O)"
10826 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10827 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
10829 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10830 msgstr "/好友/顯示/空白群組(_E)"
10832 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10833 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
10835 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10836 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
10838 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10839 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
10841 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10842 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
10844 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10845 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
10847 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10848 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
10850 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10851 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
10853 msgid "/Buddies/_Quit"
10854 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
10860 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10867 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10868 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10870 msgid "/Tools/_Certificates"
10871 msgstr "/工具/憑證(_C)"
10873 msgid "/Tools/Plu_gins"
10874 msgstr "/工具/模組(_G)"
10876 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10877 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10879 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10880 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
10882 msgid "/Tools/Smile_y"
10883 msgstr "/工具/表情(_Y)"
10885 msgid "/Tools/_File Transfers"
10886 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10888 msgid "/Tools/R_oom List"
10889 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
10891 msgid "/Tools/System _Log"
10892 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
10894 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10895 msgstr "/工具/靜音(_S)"
10901 msgid "/Help/Online _Help"
10902 msgstr "/說明/線上說明(_H)"
10904 msgid "/Help/_Debug Window"
10905 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
10907 msgid "/Help/_About"
10908 msgstr "/說明/關於(_A)"
10911 msgid "<b>Account:</b> %s"
10912 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
10914 # NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」
10918 "<b>Occupants:</b> %d"
10931 msgid "(no topic set)"
10934 msgid "Buddy Alias"
10943 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
10953 msgid "Total Buddies"
10957 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10958 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
10961 msgid "Idle %dh %02dm"
10962 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
10968 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10969 msgstr "/好友/新即時訊息..."
10971 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10972 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
10974 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10975 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
10977 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10978 msgstr "/好友/新增好友..."
10980 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10981 msgstr "/好友/新增聊天室..."
10983 msgid "/Buddies/Add Group..."
10984 msgstr "/好友/新增群組..."
10986 msgid "/Tools/Privacy"
10989 msgid "/Tools/Room List"
10993 msgid "%d unread message from %s\n"
10994 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10995 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
10996 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11004 msgid "By log size"
11008 msgid "%s disconnected"
11012 msgid "%s disabled"
11021 msgid "Welcome back!"
11025 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11027 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11028 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為您由其他的地方登入:"
11029 msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為您由其他的地方登入:"
11031 msgid "<b>Username:</b>"
11032 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
11034 msgid "<b>Password:</b>"
11035 msgstr "<b>密碼:</b>"
11043 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11046 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11048 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11049 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11050 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11052 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
11054 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,到「帳號清單」"
11055 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您"
11058 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11059 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11061 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11062 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
11064 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11065 msgstr "/好友/顯示/空群組"
11067 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11068 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
11070 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11071 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
11073 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11074 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
11076 msgid "Add a buddy.\n"
11079 msgid "Buddy's _username:"
11083 msgid "(Optional) A_lias:"
11084 msgstr "別名(選擇性填寫):"
11086 msgid "Add buddy to _group:"
11087 msgstr "將好友加入群組(_G):"
11089 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11090 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
11093 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11095 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
11098 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11099 "would like to add to your buddy list.\n"
11100 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11105 msgid "Auto_join when account becomes online."
11106 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。"
11108 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11109 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11111 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11112 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
11114 msgid "Enable Account"
11118 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11119 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
11122 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11123 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
11125 msgid "_Edit Account"
11128 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
11130 msgid "No actions available"
11133 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
11140 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11141 msgstr "/好友/好友清單排序"
11143 #. Widget creation function
11144 msgid "SSL Servers"
11147 msgid "Unknown command."
11150 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11151 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
11155 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11156 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
11158 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11161 #. Put our happy label in it.
11163 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11165 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
11174 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11175 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
11177 msgid "Save Conversation"
11183 msgid "_Search for:"
11189 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
11190 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
11194 msgid "Get Away Message"
11200 msgid "Unable to save icon file to disk."
11201 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
11212 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
11213 msgid "Save Icon As..."
11216 msgid "Set Custom Icon..."
11220 msgid "Change Size"
11226 #. Conversation menu
11227 msgid "/_Conversation"
11230 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11231 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
11233 msgid "/Conversation/_Find..."
11234 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
11236 msgid "/Conversation/View _Log"
11237 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11239 msgid "/Conversation/_Save As..."
11240 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11242 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11243 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11245 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11246 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11248 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11249 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
11251 msgid "/Conversation/_Get Info"
11252 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
11254 msgid "/Conversation/In_vite..."
11255 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
11257 msgid "/Conversation/M_ore"
11258 msgstr "/交談/更多(_O)"
11260 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11261 msgstr "/交談/別名(_I)..."
11263 msgid "/Conversation/_Block..."
11264 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
11266 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11267 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
11269 msgid "/Conversation/_Add..."
11270 msgstr "/交談/新增(_A)..."
11272 msgid "/Conversation/_Remove..."
11273 msgstr "/交談/移除(_R)..."
11275 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11276 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
11278 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11279 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
11281 msgid "/Conversation/_Close"
11282 msgstr "/交談/關閉(_C)"
11288 msgid "/Options/Enable _Logging"
11289 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
11291 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11292 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
11294 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11295 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
11297 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11298 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
11300 msgid "/Conversation/More"
11306 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11307 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11308 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11309 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11310 #. * conversation is created.
11311 msgid "/Conversation"
11314 msgid "/Conversation/View Log"
11315 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11317 msgid "/Conversation/Send File..."
11318 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11320 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11321 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11323 msgid "/Conversation/Get Info"
11326 msgid "/Conversation/Invite..."
11329 msgid "/Conversation/Alias..."
11332 msgid "/Conversation/Block..."
11335 msgid "/Conversation/Unblock..."
11336 msgstr "/交談/解除封鎖..."
11338 msgid "/Conversation/Add..."
11341 msgid "/Conversation/Remove..."
11344 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11345 msgstr "/交談/插入連結..."
11347 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11348 msgstr "/交談/插入影像..."
11350 msgid "/Options/Enable Logging"
11351 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
11353 msgid "/Options/Enable Sounds"
11356 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11357 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
11359 msgid "/Options/Show Timestamps"
11360 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
11362 msgid "User is typing..."
11368 "%s has stopped typing"
11373 #. Build the Send To menu
11380 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11381 msgid "0 people in room"
11385 msgid "%d person in room"
11386 msgid_plural "%d people in room"
11387 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
11388 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
11393 msgid "Stopped Typing"
11399 msgid "Unread Messages"
11406 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11407 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
11409 msgid "Confirm close"
11412 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11413 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
11415 msgid "Close other tabs"
11418 msgid "Close all tabs"
11421 msgid "Detach this tab"
11424 msgid "Close this tab"
11427 msgid "Close conversation"
11430 msgid "Last created window"
11433 msgid "Separate IM and Chat windows"
11434 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11445 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
11446 msgid "Save Debug Log"
11453 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
11454 # XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
11456 msgid "Highlight matches"
11459 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
11466 msgid "_Both Icon & Text"
11467 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
11472 msgid "Right click for more options."
11473 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
11475 # TODO 要覆查 - 20061025
11479 msgid "Select the debug filter level."
11480 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
11482 # TODO 要覆查 - 20061025
11486 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
11490 # TODO 要覆查 - 20061025
11494 # TODO 要覆查 - 20061025
11498 # TODO 要覆查 - 20061025
11499 msgid "Fatal Error"
11502 # XXX 暫譯 - 20090226 acli
11506 # NOTE 這個「artist」(有別於其他的「Artist」字串)係指設計pidgin圖示的「graphic designer」,絕對不可譯成「藝人」
11510 #. feel free to not translate this
11511 msgid "Ka-Hing Cheung"
11520 msgid "Senior Contributor/QA"
11524 msgstr "Windows 版本移植"
11529 msgid "libfaim maintainer"
11530 msgstr "libfaim 維護者"
11532 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11533 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11534 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
11542 msgid "original author"
11545 msgid "lead developer"
11548 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
11555 # NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918
11556 msgid "Belarusian Latin"
11565 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
11566 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
11570 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
11574 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
11575 msgid "Valencian-Catalan"
11587 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
11588 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
11595 msgid "Australian English"
11598 msgid "Canadian English"
11601 msgid "British English"
11604 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose
11614 msgid "Euskera(Basque)"
11629 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
11633 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
11637 msgid "Gujarati Language Team"
11643 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
11653 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
11654 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
11655 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
11656 # NOTE【參見「Slovenian」】
11657 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
11667 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
11668 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11669 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
11671 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11672 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
11676 msgid "Kannada Translation team"
11682 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
11683 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
11693 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
11700 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
11701 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
11702 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
11703 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
11704 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
11705 msgid "Bokmål Norwegian"
11711 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
11712 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
11713 msgid "Dutch, Flemish"
11716 msgid "Norwegian Nynorsk"
11731 msgid "Portuguese-Brazil"
11734 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
11735 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
11748 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
11749 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
11750 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
11751 # NOTE【參見「Italian」】
11761 # NOTE 見http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=sinhala&qrytype=en&x=10&y=11
11762 # NOTE Google finds gov.cn using the same translation; since hk now follows cn, this should be the zh-HK translation too
11769 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
11770 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
11774 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
11790 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11791 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
11793 msgid "Simplified Chinese"
11796 msgid "Hong Kong Chinese"
11799 msgid "Traditional Chinese"
11802 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
11812 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11813 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11814 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11815 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11816 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
11817 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11818 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11819 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11822 "%s 是一個以 libpurple 為基礎的GUI模組化訊息程式,它同時提供 AIM、MSN、"
11823 "Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、"
11824 "Bonjour、Zephyr、MySpaceIM、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修改或"
11825 "發佈這個程式,只需按照 GPL(第二版或較新版本)條款即可;%s 內已附有一份 GPL, "
11826 "收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所"
11827 "有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。"
11832 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11833 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11835 "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
11836 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11840 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11841 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11843 "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11844 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11848 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11850 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
11853 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11855 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11857 msgid "Current Developers"
11860 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-)
11861 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 Pidgin 賣力」
11862 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
11863 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
11864 msgid "Crazy Patch Writers"
11867 msgid "Retired Developers"
11870 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條
11871 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11874 msgid "Current Translators"
11877 msgid "Past Translators"
11880 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
11881 msgid "Debugging Information"
11884 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
11891 msgid "Get User Info"
11895 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11897 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號或別名。"
11899 msgid "View User Log"
11902 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
11903 msgid "Alias Contact"
11906 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
11907 msgid "Enter an alias for this contact."
11908 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
11911 msgid "Enter an alias for %s."
11912 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
11914 msgid "Alias Buddy"
11920 msgid "Enter an alias for this chat."
11921 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
11925 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11926 "your buddy list. Do you want to continue?"
11928 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11929 "your buddy list. Do you want to continue?"
11931 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
11934 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
11937 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
11938 msgid "Remove Contact"
11941 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
11942 msgid "_Remove Contact"
11945 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
11948 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11949 "want to continue?"
11950 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
11952 msgid "Merge Groups"
11955 msgid "_Merge Groups"
11960 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11961 "list. Do you want to continue?"
11963 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
11965 msgid "Remove Group"
11968 msgid "_Remove Group"
11973 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11974 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
11976 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
11977 msgid "Remove Buddy"
11980 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
11981 msgid "_Remove Buddy"
11982 msgstr "移除這個好友(_R)"
11986 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11988 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
11990 msgid "Remove Chat"
11993 msgid "_Remove Chat"
11996 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
11997 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11998 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
12000 msgid "_Change Status"
12003 msgid "Show Buddy _List"
12004 msgstr "顯示好友清單(_L)"
12006 msgid "_Unread Messages"
12009 msgid "New _Message..."
12010 msgstr "新訊息(_M)..."
12018 msgid "Pr_eferences"
12021 msgid "Mute _Sounds"
12024 msgid "_Blink on New Message"
12025 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
12030 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
12031 msgid "Not started"
12035 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12036 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
12038 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12039 msgstr "<b>接收自:</b>"
12041 msgid "<b>Sending To:</b>"
12042 msgstr "<b>傳送到:</b>"
12045 msgid "<b>Sending As:</b>"
12046 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
12048 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12049 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
12051 msgid "An error occurred while opening the file."
12052 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
12055 msgid "Error launching %s: %s"
12056 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
12059 msgid "Error running %s"
12060 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
12063 msgid "Process returned error code %d"
12064 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
12069 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
12071 msgid "Local File:"
12077 msgid "Time Elapsed:"
12080 msgid "Time Remaining:"
12083 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12084 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
12086 msgid "C_lear finished transfers"
12087 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
12090 #. "Download Details" arrow
12091 msgid "File transfer _details"
12092 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
12102 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
12103 msgid "Paste as Plain _Text"
12106 msgid "_Reset formatting"
12109 msgid "Disable _smileys in selected text"
12110 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
12112 msgid "Hyperlink color"
12115 msgid "Color to draw hyperlinks."
12116 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
12118 msgid "Hyperlink visited color"
12121 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
12122 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
12124 msgid "Hyperlink prelight color"
12125 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
12127 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12128 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
12130 msgid "Sent Message Name Color"
12133 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12134 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
12136 msgid "Received Message Name Color"
12139 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12140 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12142 msgid "\"Attention\" Name Color"
12143 msgstr "「請您注意」的帳號顏色"
12145 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12146 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12148 msgid "Action Message Name Color"
12151 msgid "Color to draw the name of an action message."
12152 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
12154 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12156 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
12158 msgid "Whisper Message Name Color"
12161 msgid "Typing notification color"
12164 msgid "The color to use for the typing notification font"
12165 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
12167 msgid "Typing notification font"
12170 msgid "The font to use for the typing notification"
12171 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
12173 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
12174 msgid "Enable typing notification"
12177 msgid "_Copy Email Address"
12178 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
12180 msgid "_Open Link in Browser"
12181 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
12183 msgid "_Copy Link Location"
12184 msgstr "複製連結位址(_C)"
12186 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12188 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12190 "Defaulting to PNG."
12192 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12196 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12198 "Unrecognized file type\n"
12200 "Defaulting to PNG."
12208 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12212 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n"
12218 "Error saving image\n"
12230 msgid "_Save Image..."
12231 msgstr "儲存影像(_S)..."
12234 msgid "_Add Custom Smiley..."
12235 msgstr "插入自訂表情(_A)..."
12237 msgid "Select Font"
12240 msgid "Select Text Color"
12243 msgid "Select Background Color"
12249 msgid "_Description"
12253 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12254 "The description is optional."
12255 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
12257 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12258 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
12260 msgid "Insert Link"
12267 msgid "Failed to store image: %s\n"
12268 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
12270 msgid "Insert Image"
12275 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12278 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自訂表情:\n"
12284 msgid "_Manage custom smileys"
12285 msgstr "管理自訂表情(_M)"
12288 msgid "This theme has no available smileys."
12289 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
12295 msgid "Group Items"
12298 msgid "Ungroup Items"
12304 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12311 msgid "Strikethrough"
12314 msgid "Increase Font Size"
12317 msgid "Decrease Font Size"
12323 msgid "Background Color"
12326 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12327 msgid "Foreground Color"
12330 msgid "Reset Formatting"
12333 msgid "Insert IM Image"
12336 msgid "Insert Smiley"
12339 msgid "<b>_Bold</b>"
12340 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
12342 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12343 msgid "<i>_Italic</i>"
12344 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
12346 msgid "<u>_Underline</u>"
12347 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
12349 # NOTE 這看來是一般PO檔的譯法(印刷術語看來也沒有既有譯法)
12350 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12351 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
12353 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12354 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
12359 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12360 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
12362 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12363 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12364 #. * no updating nor nothin'
12368 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12369 msgid "Foreground _color"
12372 msgid "Bac_kground color"
12381 msgid "_Horizontal rule"
12387 msgid "Log Deletion Failed"
12390 msgid "Check permissions and try again."
12391 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
12393 # XXX 不通順 - ambrose 20070415
12396 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12397 "%s which started at %s?"
12398 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
12402 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12403 "s which started at %s?"
12404 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
12408 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12410 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
12412 msgid "Delete Log?"
12415 msgid "Delete Log..."
12418 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
12420 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12421 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
12423 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
12425 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12426 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
12428 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12429 msgid "_Browse logs folder"
12430 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
12433 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12434 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12437 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
12441 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12443 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12444 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12445 " -h, --help display this help and exit\n"
12446 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12447 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12448 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12449 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12450 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12451 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12452 " -v, --version display the current version and exit\n"
12455 "使用方法: %s [選項]...\n"
12457 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
12458 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
12459 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
12460 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
12461 " -n, --nologin 不自動登入\n"
12462 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
12464 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n"
12465 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
12468 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
12472 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12474 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12475 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12476 " -h, --help display this help and exit\n"
12477 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12478 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12479 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12480 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12481 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12482 " -v, --version display the current version and exit\n"
12485 "使用方法: %s [選項]...\n"
12487 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
12488 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
12489 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
12490 " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
12491 " -n, --nologin 不自動登入\n"
12492 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號"
12494 " 以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n"
12495 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
12499 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12500 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12501 "no fault of your own.\n"
12503 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12504 "by reporting a bug at:\n"
12505 "%ssimpleticket/\n"
12507 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12508 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12509 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12510 "%swiki/GetABacktrace\n"
12513 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
12514 #. Translators may want to transliterate the name.
12515 #. It is not to be translated.
12520 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12523 msgid "Open All Messages"
12526 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12527 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
12530 msgid "%s has %d new message."
12531 msgid_plural "%s has %d new messages."
12532 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
12533 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
12536 msgid "<b>%d new email.</b>"
12537 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12538 msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>"
12539 msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>"
12542 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12543 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
12545 msgid "Unable to open URL"
12549 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12550 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
12553 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12554 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
12556 msgid "The following plugins will be unloaded."
12557 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
12559 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12560 msgstr "多個模組將會被卸載。"
12562 msgid "Unload Plugins"
12565 msgid "Could not unload plugin"
12569 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12571 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
12575 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12576 "Check the plugin website for an update.</span>"
12578 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
12579 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
12584 msgid "<b>Written by:</b>"
12585 msgstr "<b>作者:</b>"
12587 msgid "<b>Web site:</b>"
12588 msgstr "<b>網站:</b>"
12590 msgid "<b>Filename:</b>"
12591 msgstr "<b>檔名:</b>"
12593 msgid "Configure Pl_ugin"
12596 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12597 msgstr "<b>模組明細</b>"
12599 msgid "Select a file"
12602 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12603 msgid "Pounce on Whom"
12606 msgid "_Buddy name:"
12618 msgid "Ret_urns from away"
12621 msgid "Becomes _idle"
12624 msgid "Is no longer i_dle"
12627 msgid "Starts _typing"
12630 msgid "P_auses while typing"
12633 msgid "Stops t_yping"
12636 msgid "Sends a _message"
12637 msgstr "送出一個訊息(_M)"
12639 msgid "Ope_n an IM window"
12640 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
12642 msgid "_Pop up a notification"
12645 msgid "Send a _message"
12648 msgid "E_xecute a command"
12651 msgid "P_lay a sound"
12663 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12664 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
12669 msgid "Pounce Target"
12672 # XXX 要覆查 - 20061025
12673 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12676 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
12677 msgid "Install Theme"
12681 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12682 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12684 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
12690 msgid "Keyboard Shortcuts"
12693 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12694 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12696 msgid "System Tray Icon"
12699 msgid "_Show system tray icon:"
12700 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
12702 msgid "On unread messages"
12705 msgid "Conversation Window Hiding"
12706 msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
12708 msgid "_Hide new IM conversations:"
12709 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
12714 #. All the tab options!
12718 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12719 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
12721 msgid "Show close b_utton on tabs"
12722 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
12724 msgid "_Placement:"
12739 msgid "Left Vertical"
12742 msgid "Right Vertical"
12745 msgid "N_ew conversations:"
12748 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12749 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
12751 # TODO 要覆查 - acli 20070918
12752 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12753 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
12755 # TODO 要覆查 - acli 20070912
12756 msgid "Show _detailed information"
12757 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
12759 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12760 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
12762 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12763 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
12765 msgid "Highlight _misspelled words"
12766 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
12768 msgid "Use smooth-scrolling"
12771 msgid "F_lash window when IMs are received"
12772 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
12774 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12775 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
12777 msgid "Minimum input area height in lines:"
12778 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
12783 # XXX 要覆查 - acli 20070614
12784 msgid "Use document font from _theme"
12785 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
12787 msgid "Use font from _theme"
12788 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
12790 msgid "Conversation _font:"
12791 msgstr "交談用的字型(_F):"
12793 msgid "Default Formatting"
12796 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P
12798 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12799 "that support formatting."
12801 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
12803 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12804 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
12806 msgid "Cannot start browser configuration program."
12807 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
12809 msgid "ST_UN server:"
12810 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
12812 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12813 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
12815 msgid "_Autodetect IP address"
12816 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
12818 msgid "Public _IP:"
12819 msgstr "公共IP (_I):"
12824 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12825 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
12827 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
12828 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
12830 msgid "_Start port:"
12831 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
12834 msgstr "結束通訊埠(_E):"
12836 msgid "Proxy Server & Browser"
12839 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12840 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
12842 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12843 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
12846 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12847 "in GNOME Preferences"
12848 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器或瀏覽器設定。"
12850 msgid "Configure _Proxy"
12851 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
12853 msgid "Configure _Browser"
12856 msgid "Proxy Server"
12859 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
12863 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12864 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12865 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS"
12885 msgid "Desktop Default"
12888 msgid "GNOME Default"
12906 msgid "Browser Selection"
12912 msgid "_Open link in:"
12913 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
12915 msgid "Browser default"
12918 msgid "Existing window"
12932 msgid "Log _format:"
12935 msgid "Log all _instant messages"
12936 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
12938 msgid "Log all c_hats"
12939 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
12941 msgid "Log all _status changes to system log"
12942 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
12944 msgid "Sound Selection"
12974 msgid "Console beep"
12982 "Sound c_ommand:\n"
12983 "(%s for filename)"
12988 msgid "M_ute sounds"
12991 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12992 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
12994 msgid "_Enable sounds:"
13009 msgid "_Report idle time:"
13010 msgstr "閒置時間基準(_R)"
13012 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13013 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
13015 msgid "_Auto-reply:"
13018 msgid "When both away and idle"
13025 msgid "Change status when _idle"
13026 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
13028 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13029 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13030 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13032 msgid "Change _status to:"
13033 msgstr "更改狀態為(_S):"
13035 #. Signon status stuff
13036 msgid "Status at Startup"
13039 msgid "Use status from last _exit at startup"
13040 msgstr "使用上次結束前的狀態"
13042 msgid "Status to a_pply at startup:"
13048 msgid "Smiley Themes"
13054 msgid "Status / Idle"
13057 msgid "Allow all users to contact me"
13058 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
13060 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13061 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
13063 msgid "Allow only the users below"
13064 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
13066 msgid "Block all users"
13069 msgid "Block only the users below"
13075 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13076 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
13078 msgid "Set privacy for:"
13081 #. Remove All button
13082 msgid "Remove Al_l"
13085 msgid "Permit User"
13088 msgid "Type a user you permit to contact you."
13089 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
13091 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13092 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
13098 msgid "Allow %s to contact you?"
13099 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
13102 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13103 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
13108 msgid "Type a user to block."
13109 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
13111 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13112 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
13119 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13120 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
13125 msgid "That file already exists"
13128 msgid "Would you like to overwrite it?"
13134 msgid "Choose New Name"
13137 msgid "Select Folder..."
13149 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13150 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
13156 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13157 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
13159 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
13169 #. Different status message expander
13170 msgid "Use a _different status for some accounts"
13171 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
13173 #. Save & Use button
13174 msgid "Sa_ve & Use"
13178 msgid "Status for %s"
13181 msgid "Custom Smiley"
13184 msgid "More Data needed"
13187 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13188 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
13190 msgid "Duplicate Shortcut"
13193 # XXX 20080810 acli - 暫譯
13195 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13196 "different shortcut."
13197 msgstr "給定的捷徑已有相關的自訂表情,請指定另一個捷徑。"
13199 msgid "Please select an image for the smiley."
13200 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
13202 msgid "Edit Smiley"
13208 msgid "Smiley _Image"
13212 msgid "Smiley S_hortcut"
13218 msgid "Custom Smiley Manager"
13221 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13222 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13224 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13225 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
13227 msgid "Waiting for network connection"
13230 msgid "New status..."
13233 msgid "Saved statuses..."
13236 # XXX「狀態選擇器」? - acli 20080508
13237 msgid "Status Selector"
13240 msgid "Google Talk"
13241 msgstr "Google Talk"
13244 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13245 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
13247 msgid "Failed to load image"
13251 msgid "Cannot send folder %s."
13252 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
13256 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13258 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。"
13260 msgid "You have dragged an image"
13264 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13265 "use it as the buddy icon for this user."
13267 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
13270 msgid "Set as buddy icon"
13273 msgid "Send image file"
13276 msgid "Insert in message"
13279 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13280 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
13283 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13286 "您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
13290 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13293 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
13296 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13297 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13298 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13299 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13300 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13301 msgid "Cannot send launcher"
13305 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
13306 "launcher points to instead of this launcher itself."
13307 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13311 "<b>File:</b> %s\n"
13312 "<b>File size:</b> %s\n"
13313 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13316 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
13317 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
13320 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13321 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
13326 msgid "Could not set icon"
13330 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13331 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
13335 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13336 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞"
13341 msgid "Select color"
13347 msgid "Close _tabs"
13365 # TODO 要覆查 - 20080826
13369 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
13370 msgid "Pidgin Tooltip"
13371 msgstr "Pidgin 工具提示"
13373 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
13374 msgid "Pidgin smileys"
13375 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
13377 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
13378 msgid "Penguin Pimps"
13381 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13382 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
13384 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
13391 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13392 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
13394 msgid "Response Probability:"
13397 msgid "Statistics Configuration"
13400 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13401 #. msg_difference spinner
13402 msgid "Maximum response timeout:"
13403 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
13408 #. last_seen spinner
13409 msgid "Maximum last-seen difference:"
13412 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13413 # FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
13414 #. threshold spinner
13419 #. *< ui_requirement
13424 msgid "Contact Availability Prediction"
13429 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13430 msgstr "好友在線狀態預測模組"
13433 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13434 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
13436 msgid "Buddy is idle"
13439 msgid "Buddy is away"
13442 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13446 msgid "Buddy is mobile"
13449 msgid "Buddy is offline"
13452 msgid "Point values to use when..."
13453 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
13455 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
13457 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13458 "in the contact.\n"
13460 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n"
13461 "所給定的得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際\n"
13464 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實
13465 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13466 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
13468 # NOTE 怪怪的,不知道指的是什麼?!
13469 msgid "Point values to use for account..."
13473 #. *< ui_requirement
13478 msgid "Contact Priority"
13485 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13486 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
13490 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13491 "in contact priority computations."
13493 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
13496 msgid "Conversation Colors"
13499 msgid "Customize colors in the conversation window"
13500 msgstr "自訂交談視窗內各種顏色的使用"
13502 msgid "Error Messages"
13505 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli
13506 msgid "Highlighted Messages"
13509 msgid "System Messages"
13512 msgid "Sent Messages"
13515 msgid "Received Messages"
13519 msgid "Select Color for %s"
13522 msgid "Ignore incoming format"
13523 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式"
13525 msgid "Apply in Chats"
13528 msgid "Apply in IMs"
13531 msgid "By conversation count"
13534 msgid "Conversation Placement"
13537 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13539 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13540 "conversation count\"."
13541 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。"
13543 msgid "Number of conversations per window"
13544 msgstr "視窗內之交談個數上限"
13547 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13548 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13551 #. *< ui_requirement
13556 msgid "ExtPlacement"
13561 msgid "Extra conversation placement options."
13562 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
13568 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13570 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13572 #. Configuration frame
13573 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13576 msgid "Middle mouse button"
13579 msgid "Right mouse button"
13582 #. "Visual gesture display" checkbox
13583 msgid "_Visual gesture display"
13584 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
13587 #. *< ui_requirement
13592 msgid "Mouse Gestures"
13598 msgid "Provides support for mouse gestures"
13603 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13604 "mouse button to perform certain actions:\n"
13605 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13606 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13607 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13610 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
13612 " • 往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
13613 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
13614 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
13616 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
13617 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13618 msgid "Instant Messaging"
13622 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13623 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
13628 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
13629 #. "New Person" button
13633 #. "Select Buddy" button
13634 msgid "Select Buddy"
13637 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
13640 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13643 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡"
13647 #. Add the expander
13648 msgid "User _details"
13649 msgstr "使用者細節 (_D)"
13652 #. "Associate Buddy" button
13653 msgid "_Associate Buddy"
13656 msgid "Unable to send email"
13659 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13660 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。"
13662 msgid "An email address was not found for this buddy."
13663 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
13665 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
13666 msgid "Add to Address Book"
13672 #. Configuration frame
13673 msgid "Evolution Integration Configuration"
13674 msgstr "Evolution 整合設定"
13676 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
13677 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
13678 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
13680 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13681 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
13684 #. *< ui_requirement
13689 msgid "Evolution Integration"
13690 msgstr "Evolution 整合"
13699 msgid "Provides integration with Evolution."
13700 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
13702 msgid "Please enter the person's information below."
13703 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
13705 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13706 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
13708 msgid "Account type:"
13712 #. Optional Information section
13713 msgid "Optional information:"
13716 msgid "First name:"
13726 #. *< ui_requirement
13731 msgid "GTK Signals Test"
13738 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13739 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
13744 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13753 #. *< ui_requirement
13758 msgid "Iconify on Away"
13765 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13766 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
13768 msgid "Mail Checker"
13771 msgid "Checks for new local mail."
13772 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
13774 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13775 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。"
13777 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
13781 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
13782 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13783 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
13785 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415, 20080508
13786 msgid "Jump to markerline"
13789 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
13790 msgid "Draw Markerline in "
13793 msgid "_IM windows"
13794 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
13796 msgid "C_hat windows"
13799 # FIXME 暫譯 - 20061028
13801 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13803 msgstr "您收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
13805 # FIXME 暫譯 - 20061028
13806 msgid "Music messaging session confirmed."
13807 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
13809 msgid "Music Messaging"
13812 msgid "There was a conflict in running the command:"
13813 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
13815 msgid "Error Running Editor"
13816 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
13818 msgid "The following error has occurred:"
13821 #. Configuration frame
13822 msgid "Music Messaging Configuration"
13825 msgid "Score Editor Path"
13832 #. *< ui_requirement
13839 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13840 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
13844 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13845 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
13847 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
13849 #. ---------- "Notify For" ----------
13853 msgid "\t_Only when someone says your username"
13854 msgstr "只當有人提到您的帳號(_O)"
13856 msgid "_Focused windows"
13859 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13860 msgid "Notification Methods"
13863 msgid "Prepend _string into window title:"
13864 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
13866 #. Count method button
13867 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13868 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
13870 # TODO 要覆查 - 20061029
13871 #. Count xprop method button
13872 msgid "Insert count of new message into _X property"
13873 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
13875 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
13876 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
13877 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13878 #. Urgent method button
13879 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13880 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
13882 msgid "_Flash window"
13885 #. Raise window method button
13886 msgid "R_aise conversation window"
13887 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
13889 #. Present conversation method button
13890 msgid "_Present conversation window"
13891 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
13893 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13894 msgid "Notification Removal"
13897 #. Remove on focus button
13898 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13899 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
13901 #. Remove on click button
13902 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13903 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
13905 #. Remove on type button
13906 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13907 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
13909 #. Remove on message send button
13910 msgid "Remove when a _message gets sent"
13911 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
13913 #. Remove on conversation switch button
13914 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13915 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
13918 #. *< ui_requirement
13923 msgid "Message Notification"
13930 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13931 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
13934 #. *< ui_requirement
13939 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13940 msgstr "Pidgin 範例模組"
13945 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13946 msgstr "範例模組————請看介紹。"
13948 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13951 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13952 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13953 "- It reverses all incoming text\n"
13954 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13956 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
13957 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
13958 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
13959 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
13961 msgid "Cursor Color"
13964 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
13965 msgid "Secondary Cursor Color"
13968 msgid "Hyperlink Color"
13971 msgid "Visited Hyperlink Color"
13974 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
13975 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
13976 msgid "Highlighted Message Name Color"
13979 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13980 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
13982 msgid "Conversation Entry"
13985 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
13986 msgid "Request Dialog"
13987 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
13989 msgid "Notify Dialog"
13990 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
13992 msgid "Select Color"
13996 msgid "Select Interface Font"
14000 msgid "Select Font for %s"
14003 msgid "GTK+ Interface Font"
14006 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14010 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
14011 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
14012 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
14014 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
14015 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
14016 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
14018 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
14020 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14022 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14023 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14024 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14025 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14026 #. widget_bool_widgets[i]);
14029 msgid "Interface colors"
14032 msgid "Widget Sizes"
14038 msgid "Gtkrc File Tools"
14039 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
14042 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14043 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
14045 msgid "Re-read gtkrc files"
14046 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
14048 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14049 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14051 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14052 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
14054 # TODO Untranslated
14055 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
14059 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
14060 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14061 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
14064 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14065 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14067 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
14068 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
14071 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14072 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14074 msgid "New Version Available"
14080 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
14081 msgid "Download Now"
14085 #. *< ui_requirement
14090 msgid "Release Notification"
14096 msgid "Checks periodically for new releases."
14097 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
14101 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14104 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
14106 #. *< major version
14107 #. *< minor version
14109 #. *< ui_requirement
14114 msgid "Send Button"
14119 msgid "Conversation Window Send Button."
14120 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14122 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508
14125 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14126 "for when no physical keyboard is present."
14127 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14129 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14130 msgid "Duplicate Correction"
14133 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14134 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14135 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"
14137 msgid "Text Replacements"
14146 # XXX 譯文有待改進 - 20061027
14147 msgid "Whole words only"
14150 msgid "Case sensitive"
14153 msgid "Add a new text replacement"
14154 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
14162 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415
14163 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14164 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14165 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
14167 msgid "Only replace _whole words"
14168 msgstr "只取代完整的字(_W)"
14170 msgid "General Text Replacement Options"
14173 msgid "Enable replacement of last word on send"
14174 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
14176 msgid "Text replacement"
14179 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14180 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14183 #. *< ui_requirement
14188 msgid "Buddy Ticker"
14195 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14196 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
14198 msgid "Display Timestamps Every"
14202 #. *< ui_requirement
14213 msgid "Display iChat-style timestamps"
14214 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
14217 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14218 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
14220 msgid "Timestamp Format Options"
14224 msgid "_Force 24-hour time format"
14225 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)"
14227 msgid "Show dates in..."
14230 msgid "Co_nversations:"
14233 msgid "For delayed messages"
14237 msgid "For delayed messages and in chats"
14240 msgid "_Message Logs:"
14244 #. *< ui_requirement
14249 msgid "Message Timestamp Formats"
14255 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14256 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
14260 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14261 "timestamp formats."
14262 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
14267 #. IM Convo trans options
14268 msgid "IM Conversation Windows"
14271 msgid "_IM window transparency"
14272 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
14274 msgid "_Show slider bar in IM window"
14275 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
14277 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14278 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
14280 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。
14281 msgid "Always on top"
14284 #. Buddy List trans options
14285 msgid "Buddy List Window"
14288 msgid "_Buddy List window transparency"
14289 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
14291 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14292 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
14295 #. *< ui_requirement
14300 msgid "Transparency"
14306 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14307 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
14311 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14312 "the buddy list.\n"
14314 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14316 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
14318 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
14320 msgid "GTK+ Runtime Version"
14321 msgstr "GTK+ Runtime 版本"
14328 msgid "_Start %s on Windows startup"
14329 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
14331 msgid "_Dockable Buddy List"
14332 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
14335 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14336 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
14338 #. XXX: Did this ever work?
14339 msgid "Only when docked"
14342 msgid "Windows Pidgin Options"
14343 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
14345 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14346 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
14349 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14350 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
14352 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14353 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
14356 #. *< ui_requirement
14361 msgid "XMPP Console"
14367 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14368 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
14370 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同
14371 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14372 msgstr "插入 <iq/> 段落。"
14374 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14375 msgstr "插入 <presence/> 段落。"
14377 msgid "Insert a <message/> stanza."
14378 msgstr "插入 <message/> 段落。"
14380 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」
14384 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14385 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
14388 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14389 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14391 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14392 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
14394 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14395 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
14398 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14399 #~ "fixed. Check %s for updates."
14401 #~ "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看"
14404 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14406 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14407 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
14408 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
14411 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14415 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14416 #~ msgstr "登入回應解密失敗"
14418 #~ msgid "Keep alive error"
14419 #~ msgstr "Keep Alive錯誤"
14422 #~ "Lost connection with server:\n"
14425 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
14429 #~ msgid "Connecting server ..."
14432 #~ msgid "Failed to send IM."
14433 #~ msgstr "送出即時訊息失敗。"
14436 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
14437 #~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n"
14439 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14440 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14441 #~ msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊"
14443 #~ msgid "Primary Information"
14446 #~ msgid "Blood Type"
14449 #~ msgid "Update information"
14452 #~ msgid "Successed:"
14456 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
14458 #~ msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。"
14460 #~ msgid "Invalid QQ Face"
14461 #~ msgstr "無效的 QQ 表情"
14463 #~ msgid "You rejected %d's request"
14464 #~ msgstr "您拒絕了 %d 的要求"
14466 #~ msgid "Reject request"
14469 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
14470 #~ msgstr "連同認證要求的新增好友失敗"
14472 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
14473 #~ msgstr "加入 %d 的好友清單"
14475 #~ msgid "QQ Number Error"
14476 #~ msgstr "QQ 號碼錯誤"
14478 #~ msgid "Group Description"
14487 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
14488 #~ msgstr "管理人 %2$d 允許了您加入群組 %1$d"
14490 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
14491 #~ msgstr "[%d] 退出了群組「%d」"
14493 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
14494 #~ msgstr "[%d] 已經被加入群組 \"%d\""
14496 #~ msgid "I am a member"
14499 # NOTE 這是 QQ_ROOM_ROLE_REQUESTING,按上文下理應係指「申請成為成員中」
14500 #~ msgid "I am requesting"
14501 #~ msgstr "我正在要求加入"
14503 #~ msgid "I am the admin"
14506 #~ msgid "Unknown status"
14509 #~ msgid "Remove from Qun"
14512 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
14513 #~ msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外"
14515 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14516 #~ msgstr "您確定要離開群組?"
14518 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14519 #~ msgstr "允許這個要求?"
14521 #~ msgid "Change Qun member"
14524 #~ msgid "Change Qun information"
14527 #~ msgid "System Message"
14530 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14531 #~ msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n"
14533 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
14534 #~ msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n"
14536 #~ msgid "Set My Information"
14539 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
14540 #~ msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)"
14542 #~ msgid "Block this buddy"
14545 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
14546 #~ msgstr "符記回應碼「0x%02X」無效"
14548 #~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
14549 #~ msgstr "無法登入,暫時不支援 Redirect_EX 功能"
14551 #~ msgid "Error password: %s"
14552 #~ msgstr "密碼錯誤:%s"
14554 # FIXME 不知這是什麼,但我想可能是這樣 - acli 20080930
14555 #~ msgid "Need active: %s"
14556 #~ msgstr "需要啟動帳號:%s"
14558 # XXX 看不明原始碼,這是半猜 - 20080930 acli
14559 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14560 #~ msgstr "無法連線到所有伺服器"
14562 # XXX 20080810 acli - 原文好像有問題
14563 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14564 #~ msgstr "連線伺服器 %s 中,將會嘗試 %d 次"
14566 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14567 #~ msgstr "允許這個要求?"
14569 #~ msgid "Do you add the buddy?"
14570 #~ msgstr "您要加入這個使用者到好友清單中嗎?"
14572 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
14573 #~ msgstr "%s 將您 [%s] 加入他(她)的好友清單。"
14578 #~ msgid "Requestion approved by %s"
14579 #~ msgstr "使用者「%s」允許了您的要求"
14581 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
14582 #~ msgstr "%s 想要將您 [%s] 加入他(她)的好友清單"
14584 #~ msgid "%s is not in buddy list"
14585 #~ msgstr "%s 不在您的好友清單內"
14587 # FIXME fix the original string :P
14588 #~ msgid "Would you add?"
14589 #~ msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
14594 #~ msgid "QQ Server Notice"
14595 #~ msgstr "QQ 伺服器通告"
14598 #~ msgid "Network disconnected"
14601 #~ msgid "developer"
14604 #~ msgid "XMPP developer"
14605 #~ msgstr "XMPP 開發者"