[gaim-migrate @ 3006]
[pidgin-git.git] / po / es.po
blobeb50284af8e9d1d8e9d975d6b96ea21a6b2aed87
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 12:41-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 #: src/protocols/gg/gg.c:182
18 #, fuzzy
19 msgid "Unable to resolve hostname."
20 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
22 #: src/protocols/gg/gg.c:185
23 #, fuzzy
24 msgid "Unable to connect to server."
25 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
27 #: src/protocols/gg/gg.c:188
28 msgid "Invalid response from server."
29 msgstr ""
31 #: src/protocols/gg/gg.c:191
32 #, fuzzy
33 msgid "Error while reading from socket."
34 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
36 #: src/protocols/gg/gg.c:194
37 #, fuzzy
38 msgid "Error while writting to socket."
39 msgstr "Error creando el archivo %s"
41 #: src/protocols/gg/gg.c:197
42 #, fuzzy
43 msgid "Authentification failed."
44 msgstr "Autorización no optenida"
46 #: src/protocols/gg/gg.c:200
47 msgid "Unknown Error Code."
48 msgstr ""
50 #: src/protocols/gg/gg.c:302
51 #, c-format
52 msgid "Status: %s"
53 msgstr ""
55 #: src/protocols/gg/gg.c:317
56 msgid "Nick:"
57 msgstr ""
59 #: src/protocols/gg/gg.c:318
60 msgid "Gadu-Gadu User"
61 msgstr ""
63 #: src/protocols/gg/gg.c:337
64 #, fuzzy
65 msgid "Could not connect"
66 msgstr "No se pudo conectar"
68 #: src/protocols/gg/gg.c:344
69 #, fuzzy
70 msgid "Unable to read socket"
71 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
73 #: src/protocols/gg/gg.c:455
74 #, fuzzy
75 msgid "Unable to connect."
76 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
78 #: src/protocols/gg/gg.c:465
79 #, fuzzy
80 msgid "Reading data"
81 msgstr "Recibiendo Data"
83 #: src/protocols/gg/gg.c:468
84 msgid "Balancer handshake"
85 msgstr ""
87 #: src/protocols/gg/gg.c:471
88 msgid "Reading server key"
89 msgstr ""
91 #: src/protocols/gg/gg.c:474
92 msgid "Exchanging key hash"
93 msgstr ""
95 #: src/protocols/gg/gg.c:482
96 msgid "Critical error in GG library\n"
97 msgstr ""
99 #: src/protocols/gg/gg.c:521
100 #, fuzzy
101 msgid "Unable to ping server"
102 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
104 #: src/protocols/gg/gg.c:533
105 #, fuzzy
106 msgid "Send as message"
107 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
109 #: src/protocols/gg/gg.c:541
110 #, fuzzy
111 msgid "Looking up GG server"
112 msgstr "Buscando %s"
114 #: src/protocols/gg/gg.c:544
115 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
116 msgstr ""
118 #: src/protocols/gg/gg.c:570
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Connect to %s failed"
121 msgstr "Connección"
123 #: src/protocols/gg/gg.c:594
124 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
125 msgstr ""
127 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
128 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
129 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
130 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
131 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
132 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
133 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
134 #, fuzzy
135 msgid "Gadu-Gadu Error"
136 msgstr "Gaim - Error %d"
138 #: src/protocols/gg/gg.c:657
139 msgid "Couldn't get search results"
140 msgstr ""
142 #: src/protocols/gg/gg.c:662
143 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
144 msgstr ""
146 #: src/protocols/gg/gg.c:687
147 msgid "Active"
148 msgstr ""
150 #: src/protocols/gg/gg.c:688
151 msgid "yes"
152 msgstr ""
154 #: src/protocols/gg/gg.c:688
155 #, fuzzy
156 msgid "no"
157 msgstr "Información"
159 #: src/protocols/gg/gg.c:692
160 msgid "UIN"
161 msgstr ""
163 #: src/protocols/gg/gg.c:696
164 #, fuzzy
165 msgid "First name"
166 msgstr "Nombre"
168 #: src/protocols/gg/gg.c:701
169 #, fuzzy
170 msgid "Second Name"
171 msgstr "Nomre de Usuario:"
173 #: src/protocols/gg/gg.c:705
174 msgid "Nick"
175 msgstr ""
177 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
178 msgid "Birth year"
179 msgstr ""
181 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
182 #: src/protocols/gg/gg.c:725
183 msgid "Sex"
184 msgstr ""
186 #. Line 5
187 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729
188 msgid "City"
189 msgstr "Ciudad"
191 #: src/protocols/gg/gg.c:761
192 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
193 msgstr ""
195 #: src/protocols/gg/gg.c:768
196 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
197 msgstr ""
199 #: src/protocols/gg/gg.c:815
200 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
201 msgstr ""
203 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
204 #: src/protocols/gg/gg.c:840
205 msgid "Gadu-Gadu Information"
206 msgstr ""
208 #: src/protocols/gg/gg.c:821
209 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
210 msgstr ""
212 #: src/protocols/gg/gg.c:827
213 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
214 msgstr ""
216 #: src/protocols/gg/gg.c:833
217 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
218 msgstr ""
220 #: src/protocols/gg/gg.c:839
221 #, fuzzy
222 msgid "Password changed sucessfully"
223 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
225 #: src/protocols/gg/gg.c:845
226 msgid "Password couldn't be changed"
227 msgstr ""
229 #: src/protocols/gg/gg.c:956
230 #, fuzzy
231 msgid "Couldn't send http request"
232 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
234 #: src/protocols/gg/gg.c:982
235 #, c-format
236 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
237 msgstr ""
239 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
240 #, c-format
241 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
242 msgstr ""
244 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
245 #, c-format
246 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
247 msgstr ""
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
250 #, c-format
251 msgid "Connect to search service failed (%s)"
252 msgstr ""
254 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Changing Password failed (%s)"
257 msgstr "Cambiar Contraseña"
259 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
260 #, fuzzy
261 msgid "Directory Search"
262 msgstr "Información del Directorio"
264 #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
265 msgid "Change Password"
266 msgstr "Cambiar Contraseña"
268 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
269 #, fuzzy
270 msgid "Import Buddies List from Server"
271 msgstr "Importar Lista de Amigos"
273 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
274 #, fuzzy
275 msgid "Export Buddies List to Server"
276 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
278 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
279 msgid "Delete Buddies List from Server"
280 msgstr ""
282 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
283 #, fuzzy
284 msgid "Send message through server"
285 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
287 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
289 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
290 #, fuzzy
291 msgid "Get Info"
292 msgstr "Información de Usuario"
294 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
295 #, c-format
296 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
297 msgstr ""
299 #: src/protocols/irc/irc.c:682
300 msgid "No such nick/channel"
301 msgstr ""
303 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
304 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
305 #, fuzzy
306 msgid "IRC Error"
307 msgstr "Error"
309 #: src/protocols/irc/irc.c:685
310 msgid "No such server"
311 msgstr ""
313 #: src/protocols/irc/irc.c:687
314 msgid "No nickname given"
315 msgstr ""
317 #: src/protocols/irc/irc.c:819
318 #, fuzzy
319 msgid "Unable to write"
320 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
322 #: src/protocols/irc/irc.c:889
323 #, c-format
324 msgid "You have been kicked from %s: %s"
325 msgstr ""
327 #: src/protocols/irc/irc.c:894
328 #, c-format
329 msgid "Kicked by %s: %s"
330 msgstr ""
332 #: src/protocols/irc/irc.c:1357
333 #, c-format
334 msgid "You have left %s"
335 msgstr ""
337 #: src/protocols/irc/irc.c:1358
338 msgid "IRC Part"
339 msgstr ""
341 #: src/protocols/irc/irc.c:1443
342 #, fuzzy
343 msgid "Channel:"
344 msgstr "Cancelar"
346 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447
347 #, fuzzy
348 msgid "Password:"
349 msgstr "Contraseña: "
351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
352 msgid "Room:"
353 msgstr ""
355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
356 msgid "Server:"
357 msgstr ""
359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
360 #, fuzzy
361 msgid "Handle:"
362 msgstr "Inactivo: "
364 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
366 #, fuzzy
367 msgid "Get Away Msg"
368 msgstr "Mensaje de ausencia"
370 #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909
371 #: src/protocols/msn/msn.c:1942
372 #, fuzzy
373 msgid "MSN Error"
374 msgstr "Error"
376 #: src/protocols/msn/msn.c:653
377 #, fuzzy
378 msgid "Gaim was unable to send a message"
379 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
381 #: src/protocols/msn/msn.c:960
382 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
383 msgstr ""
385 #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942
386 #, fuzzy
387 msgid "Invalid name"
388 msgstr "Apellido Materno"
390 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
391 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
392 msgid "Join what group:"
393 msgstr "Unirse a que grupo:"
395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:305
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Direct IM with %s closed"
398 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:341
401 #, fuzzy
402 msgid "connection error (rend)\n"
403 msgstr "error de conección!\n"
405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352
406 #, fuzzy
407 msgid "major connection error\n"
408 msgstr "error de conección!\n"
410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509
411 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
412 msgid "Disconnected."
413 msgstr "Desconectado."
415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756
416 #, c-format
417 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
418 msgstr ""
420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
421 #, fuzzy
422 msgid "Chat Error!"
423 msgstr "Error"
425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
426 #, fuzzy
427 msgid "Chat is currently unavailable"
428 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
431 #, fuzzy
432 msgid "Gaim - Chat"
433 msgstr "Gaim Conversaciones"
435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498
436 #, fuzzy
437 msgid "Couldn't connect to host"
438 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:446
441 msgid "Password sent, waiting for response\n"
442 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
445 msgid "internal connection error\n"
446 msgstr "error interno de conección\n"
448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
449 msgid "Unable to login to AIM"
450 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
453 #, c-format
454 msgid "Signon: %s"
455 msgstr "Conectado: %s"
457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
458 msgid "Signed off.\n"
459 msgstr "Desconectado.\n"
461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696
462 msgid "Could Not Connect"
463 msgstr "No se pudo conectar"
465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
466 msgid "Connection established, cookie sent"
467 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
469 #. Incorrect nick/password
470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457
471 msgid "Incorrect nickname or password."
472 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
474 #. Suspended account
475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
476 msgid "Your account is currently suspended."
477 msgstr ""
479 #. connecting too frequently
480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
484 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
485 msgstr ""
486 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
487 "intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
489 #. client too old
490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
491 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
492 msgstr ""
494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540
495 msgid "Authentication Failed"
496 msgstr "Autorización no optenida"
498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
499 msgid "Internal Error"
500 msgstr "Error interno"
502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Direct IM with %s established"
505 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
510 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
515 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
520 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
525 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
530 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid ""
535 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
536 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
541 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
546 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
551 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
556 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
561 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
566 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
568 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509
569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565
570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
571 #, fuzzy
572 msgid "Gaim - Error"
573 msgstr "Gaim - Error %d"
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
576 #, c-format
577 msgid "SNAC threw error: %s\n"
578 msgstr ""
580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
581 #, fuzzy
582 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
583 msgstr "Gaim - Error %d"
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
586 #, c-format
587 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
588 msgstr ""
590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564
591 msgid "Reason unknown"
592 msgstr ""
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
595 #, c-format
596 msgid "User information for %s unavailable: %s"
597 msgstr ""
599 #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
600 #, fuzzy
601 msgid "Buddy Icon"
602 msgstr "Calada de Amigo"
604 #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594
605 msgid "Voice"
606 msgstr ""
608 #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597
609 msgid "IM Image"
610 msgstr ""
612 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600
614 msgid "Chat"
615 msgstr "Hablar"
617 #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603
618 #, fuzzy
619 msgid "Get File"
620 msgstr "Archivo"
622 #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606
623 #, fuzzy
624 msgid "Send File"
625 msgstr "Archivo"
627 #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610
628 msgid "Games"
629 msgstr ""
631 #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613
632 msgid "Stocks"
633 msgstr ""
635 #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616
636 #, fuzzy
637 msgid "Send Buddy List"
638 msgstr "Lista de Amigos"
640 #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619
641 msgid "EveryBuddy Bug"
642 msgstr ""
644 #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622
645 #, fuzzy
646 msgid "AP User"
647 msgstr "Gaim Usar"
649 #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625
650 msgid "ICQ RTF"
651 msgstr ""
653 #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
654 msgid "Nihilist"
655 msgstr ""
657 #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631
658 msgid "ICQ Server Relay"
659 msgstr ""
661 #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634
662 msgid "ICQ Unknown"
663 msgstr ""
665 #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637
666 msgid "Trillian Encryption"
667 msgstr ""
669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674
670 msgid ""
671 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
672 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
673 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
674 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
675 msgstr ""
677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
681 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
682 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
683 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
684 "<BR>\n"
685 "<HR><BR>\n"
686 msgstr ""
687 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
688 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
689 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
690 "<BR><HR><BR>%s\n"
692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
693 msgid "<i>User has no away message</i>"
694 msgstr ""
696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
697 msgid "Client Capabilities: "
698 msgstr ""
700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
701 msgid "<i>No Information Provided</i>"
702 msgstr ""
704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757
705 msgid "Your connection may be lost."
706 msgstr ""
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
709 msgid "AOL error"
710 msgstr ""
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993
713 msgid ""
714 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
715 "wait 10 seconds and try again."
716 msgstr ""
718 #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546
720 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
721 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
722 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
723 msgid "Error"
724 msgstr "Error"
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092
727 msgid "Exchange:"
728 msgstr ""
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
731 #, fuzzy
732 msgid "Unable to open Direct IM"
733 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
739 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
740 "continue?"
741 msgstr ""
743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
744 #, fuzzy
745 msgid "Direct IM"
746 msgstr "Información del Directorio"
748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869
749 msgid "Get Capabilities"
750 msgstr ""
752 #: src/protocols/toc/toc.c:396
753 #, c-format
754 msgid "Unable to write file %s."
755 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
757 #: src/protocols/toc/toc.c:399
758 #, c-format
759 msgid "Unable to read file %s."
760 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
762 #: src/protocols/toc/toc.c:402
763 #, c-format
764 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
765 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
767 #: src/protocols/toc/toc.c:405
768 #, c-format
769 msgid "%s not currently logged in."
770 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
772 #: src/protocols/toc/toc.c:408
773 #, c-format
774 msgid "Warning of %s not allowed."
775 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
777 #: src/protocols/toc/toc.c:411
778 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
779 msgstr ""
780 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
781 "servidor."
783 #: src/protocols/toc/toc.c:414
784 #, c-format
785 msgid "Chat in %s is not available."
786 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
788 #: src/protocols/toc/toc.c:417
789 #, c-format
790 msgid "You are sending messages too fast to %s."
791 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
793 #: src/protocols/toc/toc.c:420
794 #, c-format
795 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
796 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
798 #: src/protocols/toc/toc.c:423
799 #, c-format
800 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
801 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
803 #: src/protocols/toc/toc.c:426
804 msgid "Failure."
805 msgstr "Falla"
807 #: src/protocols/toc/toc.c:429
808 msgid "Too many matches."
809 msgstr "Demasiados resultados"
811 #: src/protocols/toc/toc.c:432
812 msgid "Need more qualifiers."
813 msgstr "Necesito mas calificadores"
815 #: src/protocols/toc/toc.c:435
816 msgid "Dir service temporarily unavailable."
817 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
819 #: src/protocols/toc/toc.c:438
820 msgid "Email lookup restricted."
821 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
823 #: src/protocols/toc/toc.c:441
824 msgid "Keyword ignored."
825 msgstr "Palabra ignorada"
827 #: src/protocols/toc/toc.c:444
828 msgid "No keywords."
829 msgstr "Sin palabras"
831 #: src/protocols/toc/toc.c:447
832 msgid "User has no directory information."
833 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
835 #: src/protocols/toc/toc.c:451
836 msgid "Country not supported."
837 msgstr "País no apoyado"
839 #: src/protocols/toc/toc.c:454
840 #, c-format
841 msgid "Failure unknown: %s."
842 msgstr "Falla desconocida: %s."
844 #: src/protocols/toc/toc.c:460
845 msgid "The service is temporarily unavailable."
846 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
848 #: src/protocols/toc/toc.c:463
849 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
850 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
852 #: src/protocols/toc/toc.c:466
853 msgid ""
854 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
855 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
856 msgstr ""
857 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
858 "intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
860 #: src/protocols/toc/toc.c:469
861 #, c-format
862 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
863 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
865 #: src/protocols/toc/toc.c:472
866 #, c-format
867 msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
868 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido.  Informacion: %s"
870 #: src/protocols/toc/toc.c:489
871 #, fuzzy
872 msgid "Connection Closed"
873 msgstr "Connección"
875 #: src/protocols/toc/toc.c:527
876 msgid "Waiting for reply..."
877 msgstr ""
879 #: src/protocols/toc/toc.c:596
880 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
881 msgstr ""
883 #: src/protocols/toc/toc.c:597
884 msgid "TOC Resume"
885 msgstr ""
887 #: src/protocols/toc/toc.c:758
888 #, fuzzy
889 msgid "Chat Error"
890 msgstr "Error"
892 #: src/protocols/toc/toc.c:777
893 #, fuzzy
894 msgid "Password Change Successeful"
895 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
897 #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777
898 msgid "Gaim - Password Change"
899 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
901 #: src/protocols/toc/toc.c:780
902 msgid ""
903 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
904 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
905 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
906 msgstr ""
908 #: src/protocols/toc/toc.c:783
909 msgid "TOC Pause"
910 msgstr ""
912 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
913 #, fuzzy
914 msgid "Get Dir Info"
915 msgstr "Información del Directorio"
917 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
918 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
919 #, fuzzy
920 msgid "Could not connect for transfer!"
921 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
923 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
924 msgid "Could not write file header!"
925 msgstr ""
927 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
928 msgid "Gaim - Save As..."
929 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
931 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
934 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
936 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
939 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
941 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
942 #, c-format
943 msgid "%s requests you to send them a file"
944 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
947 #, fuzzy
948 msgid "Your message did not get sent."
949 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
952 msgid "ZLocate"
953 msgstr ""
955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
956 msgid "Class:"
957 msgstr ""
959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
960 msgid "Instance:"
961 msgstr ""
963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
964 msgid "Recipient:"
965 msgstr ""
967 #: src/about.c:93
968 #, c-format
969 msgid "About Gaim v%s"
970 msgstr "Sobre Gaim v%s"
972 #: src/about.c:126
973 msgid ""
974 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
975 "written\n"
976 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
977 "\n"
978 "URL: "
979 msgstr ""
981 #: src/about.c:137
982 msgid ""
983 "Active Developers\n"
984 "====================\n"
985 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
986 "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
987 "\n"
988 "Crazy Patch Writers\n"
989 "===================\n"
990 "Benjamin Miller\n"
991 "Decklin Foster\n"
992 "\n"
993 "Retired Developers\n"
994 "===================\n"
995 "Jim Duchek\n"
996 "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
997 "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
998 msgstr ""
1000 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311
1001 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417
1002 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
1003 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991
1004 msgid "Close"
1005 msgstr "Cerrar"
1007 #. this makes the sizes not work.
1008 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1009 #. gtk_widget_grab_default(button);
1010 #: src/about.c:175
1011 msgid "Web Site"
1012 msgstr ""
1014 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462
1015 msgid "Signoff"
1016 msgstr "Desconectar"
1018 #: src/aim.c:141
1019 msgid "Please enter your logon"
1020 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
1022 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Signon Error"
1025 msgstr "Conectar"
1027 #: src/aim.c:239
1028 msgid "Gaim - Login"
1029 msgstr "Conectación - Gaim"
1031 #: src/aim.c:257
1032 msgid "Screen Name: "
1033 msgstr "Nomre de Usuario:"
1035 #: src/aim.c:273
1036 msgid "Password: "
1037 msgstr "Contraseña: "
1039 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466
1040 msgid "Quit"
1041 msgstr "Salir"
1043 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492
1044 msgid "Accounts"
1045 msgstr ""
1047 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
1048 msgid "Signon"
1049 msgstr "Conectar"
1051 #: src/aim.c:333
1052 #, fuzzy
1053 msgid "About"
1054 msgstr "Sobre..."
1056 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854
1057 msgid "Options"
1058 msgstr "Opciones"
1060 #. Left side: frame with list of plugin file names
1061 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192
1062 msgid "Plugins"
1063 msgstr "Aditivos"
1065 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502
1066 msgid "Preferences"
1067 msgstr "Preferencias"
1069 #: src/applet.c:199
1070 msgid "Attempting to sign on...."
1071 msgstr "Tratando de conectarme...."
1073 #: src/applet.c:202
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1076 msgstr "Desconectado.  Oprima para abrir ventana para conectarse."
1078 #: src/applet.c:218
1079 #, c-format
1080 msgid "Away: %d pending."
1081 msgstr ""
1083 #: src/applet.c:221
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Away."
1086 msgstr "Ausente"
1088 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480
1089 msgid "Away"
1090 msgstr "Ausente"
1092 #: src/applet.c:296 src/away.c:389
1093 msgid "New Away Message"
1094 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
1096 #: src/applet.c:443
1097 msgid "Can't create Gaim applet!"
1098 msgstr "No pudo crearse el programa Gaim"
1100 #: src/applet.c:464
1101 msgid "About..."
1102 msgstr "Sobre..."
1104 #: src/away.c:203
1105 msgid "Gaim - Away!"
1106 msgstr "Gaim - Ausente!"
1108 #: src/away.c:251
1109 msgid "I'm Back!"
1110 msgstr "Ya regrese"
1112 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521
1113 msgid "Back"
1114 msgstr "Retroceder"
1116 #: src/away.c:409
1117 msgid "Remove Away Message"
1118 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
1120 #: src/away.c:597
1121 msgid "Set All Away"
1122 msgstr ""
1124 #. Put the buttons in the box
1125 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443
1126 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881
1127 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990
1128 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366
1129 msgid "Add"
1130 msgstr "Agregar"
1132 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038
1133 msgid "Group"
1134 msgstr "Grupo"
1136 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445
1137 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004
1138 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370
1139 msgid "Remove"
1140 msgstr "Quitar"
1142 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341
1143 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1144 msgid "IM"
1145 msgstr "Mensaje"
1147 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1148 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450
1149 msgid "Info"
1150 msgstr "Información"
1152 #. Put the buttons in the box
1153 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336
1154 #: src/dialogs.c:3351
1155 msgid "Alias"
1156 msgstr ""
1158 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798
1159 msgid "Add Buddy Pounce"
1160 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
1162 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804
1163 msgid "View Log"
1164 msgstr ""
1166 #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Rename"
1169 msgstr "Quitar"
1171 #: src/buddy.c:786
1172 msgid "Un-Alias"
1173 msgstr ""
1175 #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485
1176 msgid "Buddy Pounce"
1177 msgstr "Calada de Amigo"
1179 #: src/buddy.c:1565
1180 msgid "New Buddy Pounce"
1181 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
1183 #: src/buddy.c:1583
1184 msgid "Remove Buddy Pounce"
1185 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
1187 #: src/buddy.c:2029
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Logged in: %s\n"
1190 msgstr "Connectando %s\n"
1192 #: src/buddy.c:2041
1193 msgid "Warnings: %d%%\n"
1194 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
1196 #: src/buddy.c:2053
1197 #, c-format
1198 msgid "Capabilities: %s\n"
1199 msgstr ""
1201 #: src/buddy.c:2057
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid ""
1204 "Alias: %s               \n"
1205 "Screen Name: %s\n"
1206 "%s%s%s%s%s%s"
1207 msgstr ""
1208 "Nombre: %s              \n"
1209 "Connectado en: %s\n"
1210 "%s%s%s"
1212 #: src/buddy.c:2061
1213 msgid "Idle: "
1214 msgstr "Inactivo: "
1216 #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "%s logged in."
1219 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
1221 #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%s logged out."
1224 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
1226 #: src/buddy.c:2376
1227 msgid "Information on selected Buddy"
1228 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
1230 #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688
1231 msgid "Send Instant Message"
1232 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
1234 #: src/buddy.c:2378
1235 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1236 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
1238 #: src/buddy.c:2379
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Activate Away Message"
1241 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
1243 #: src/buddy.c:2442
1244 msgid "File"
1245 msgstr "Archivo"
1247 #: src/buddy.c:2446
1248 msgid "Add A Buddy"
1249 msgstr "Agregar Amigo"
1251 #: src/buddy.c:2448
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Join A Chat"
1254 msgstr "Unirse a conversación"
1256 #: src/buddy.c:2450
1257 #, fuzzy
1258 msgid "New Instant Message"
1259 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
1261 #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Get User Info"
1264 msgstr "Información de Usuario"
1266 #: src/buddy.c:2457
1267 msgid "Import Buddy List"
1268 msgstr "Importar Lista de Amigos"
1270 #: src/buddy.c:2475
1271 msgid "Tools"
1272 msgstr "Herramientas"
1274 #: src/buddy.c:2498
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Protocol Actions"
1277 msgstr "Opciones"
1279 #: src/buddy.c:2504
1280 msgid "View System Log"
1281 msgstr ""
1283 #: src/buddy.c:2516
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Perl"
1286 msgstr "Permitir"
1288 #: src/buddy.c:2519
1289 msgid "Load Script"
1290 msgstr ""
1292 #: src/buddy.c:2523
1293 msgid "Unload All Scripts"
1294 msgstr ""
1296 #: src/buddy.c:2527
1297 msgid "List Scripts"
1298 msgstr ""
1300 #: src/buddy.c:2535
1301 msgid "Help"
1302 msgstr "Ayuda"
1304 #: src/buddy.c:2540
1305 #, fuzzy
1306 msgid "About Gaim"
1307 msgstr "Sobre"
1309 #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816
1310 msgid "Buddy List"
1311 msgstr "Lista de Amigos"
1313 #: src/buddy.c:2612
1314 msgid "Add a new Buddy"
1315 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
1317 #: src/buddy.c:2613
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Add a new Group"
1320 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
1322 #: src/buddy.c:2614
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1325 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
1327 #: src/buddy.c:2639
1328 msgid "Online"
1329 msgstr "En Linea"
1331 #: src/buddy.c:2641
1332 msgid "Edit Buddies"
1333 msgstr "Corregir Amigos["
1335 #: src/buddy.c:2681
1336 msgid "Gaim - Buddy List"
1337 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
1339 #: src/buddy_chat.c:265
1340 msgid "Join Chat"
1341 msgstr "Unirse a conversación"
1343 #: src/buddy_chat.c:272
1344 msgid "Buddy Chat"
1345 msgstr "Conversación de Amigos"
1347 #: src/buddy_chat.c:283
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Join Chat As:"
1350 msgstr "Unirse a conversación"
1352 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444
1353 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883
1354 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679
1355 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314
1356 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519
1357 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744
1358 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1359 msgid "Cancel"
1360 msgstr "Cancelar"
1362 #: src/buddy_chat.c:309
1363 msgid "Join"
1364 msgstr "Unirse"
1366 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1367 #: src/buddy_chat.c:1407
1368 msgid "Invite"
1369 msgstr "Invitar"
1371 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346
1372 msgid "Buddy"
1373 msgstr "Amigo"
1375 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Message"
1378 msgstr "Crear Mensaje"
1380 #: src/buddy_chat.c:454
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1383 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
1385 #: src/buddy_chat.c:857
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Un-Ignore"
1388 msgstr "Ignorar"
1390 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1391 msgid "Ignore"
1392 msgstr "Ignorar"
1394 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1395 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1396 #: src/buddy_chat.c:1530
1397 #, c-format
1398 msgid "%d %s in room"
1399 msgstr ""
1401 #: src/buddy_chat.c:930
1402 #, c-format
1403 msgid "%s entered the room."
1404 msgstr ""
1406 #: src/buddy_chat.c:996
1407 #, c-format
1408 msgid "%s is now known as %s"
1409 msgstr ""
1411 #: src/buddy_chat.c:1043
1412 #, c-format
1413 msgid "%s left the room (%s)."
1414 msgstr ""
1416 #: src/buddy_chat.c:1045
1417 #, c-format
1418 msgid "%s left the room."
1419 msgstr ""
1421 #: src/buddy_chat.c:1144
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Gaim - Group Chats"
1424 msgstr "Gaim Conversaciones"
1426 #: src/buddy_chat.c:1207
1427 msgid "Topic:"
1428 msgstr ""
1430 #: src/buddy_chat.c:1248
1431 msgid "0 people in room"
1432 msgstr ""
1434 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1435 msgid "Whisper"
1436 msgstr "Susurrar"
1438 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1439 #: src/conversation.c:2461
1440 msgid "Send"
1441 msgstr "Mandar"
1443 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438
1444 msgid "Block"
1445 msgstr "Bloquear"
1447 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419
1448 #: src/dialogs.c:448
1449 msgid "Warn"
1450 msgstr "Advertir"
1452 #: src/conversation.c:392
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Gaim - Save Conversation"
1455 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
1457 #: src/conversation.c:1037
1458 msgid "Unable to send message: too large"
1459 msgstr ""
1461 #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Message Error"
1464 msgstr "Crear Mensaje"
1466 #: src/conversation.c:1039
1467 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1468 msgstr ""
1470 #: src/conversation.c:1258
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Currently at %d, "
1473 msgstr "Presentemente en %d\n"
1475 #: src/conversation.c:1266
1476 #, c-format
1477 msgid "Setting position to %d\n"
1478 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
1480 #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274
1481 msgid "Bold Text"
1482 msgstr "Texto en Negritas"
1484 #: src/conversation.c:1832
1485 msgid "Bold"
1486 msgstr "Negritas"
1488 #: src/conversation.c:1836
1489 msgid "Italics Text"
1490 msgstr "Texto Inclinado"
1492 #: src/conversation.c:1837
1493 msgid "Italics"
1494 msgstr "Inclinados"
1496 #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286
1497 msgid "Underline Text"
1498 msgstr "Subrayar Texto"
1500 #: src/conversation.c:1841
1501 msgid "Underline"
1502 msgstr "Subrayar"
1504 #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292
1505 msgid "Strike through Text"
1506 msgstr "Cruzar el Texto"
1508 #: src/conversation.c:1845
1509 msgid "Strike"
1510 msgstr "Cruzar"
1512 #: src/conversation.c:1851
1513 msgid "Decrease font size"
1514 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
1516 #: src/conversation.c:1851
1517 msgid "Small"
1518 msgstr "Pequeño"
1520 #: src/conversation.c:1854
1521 msgid "Normal font size"
1522 msgstr "Texto normal"
1524 #: src/conversation.c:1854
1525 msgid "Normal"
1526 msgstr "Normal"
1528 #: src/conversation.c:1857
1529 msgid "Increase font size"
1530 msgstr "Hacer el texto mas grande "
1532 #: src/conversation.c:1857
1533 msgid "Big"
1534 msgstr "Grande"
1536 #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780
1537 msgid "Select Font"
1538 msgstr "Seleccionar un Texto"
1540 #: src/conversation.c:1865
1541 msgid "Font"
1542 msgstr "Texto"
1544 #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322
1545 msgid "Text Color"
1546 msgstr "Color del texto"
1548 #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873
1549 msgid "Color"
1550 msgstr "Color"
1552 #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340
1553 msgid "Background Color"
1554 msgstr ""
1556 #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379
1557 msgid "Insert Link"
1558 msgstr "Insertar una Dirección"
1560 #: src/conversation.c:1881
1561 msgid "Link"
1562 msgstr "Dirección"
1564 #: src/conversation.c:1884
1565 msgid "Insert smiley face"
1566 msgstr ""
1568 #: src/conversation.c:1884
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Smiley"
1571 msgstr "Archivo"
1573 #: src/conversation.c:1891
1574 msgid "Enable logging"
1575 msgstr "Usar Diario"
1577 #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244
1578 msgid "Logging"
1579 msgstr "Diario"
1581 #: src/conversation.c:1901
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Save Conversation"
1584 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
1586 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743
1587 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Guardar"
1591 #: src/conversation.c:1906
1592 msgid "Enable sounds"
1593 msgstr "Usar Sonidos"
1595 #: src/conversation.c:1907
1596 msgid "Sound"
1597 msgstr "Sonido"
1599 #: src/conversation.c:2290
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Gaim - Conversations"
1602 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
1604 #: src/conversation.c:2377
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Send message as: "
1607 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
1609 #: src/conversation.c:2986
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Gaim - Save Icon"
1612 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
1614 #: src/conversation.c:3013
1615 msgid "Disable Animation"
1616 msgstr ""
1618 #: src/conversation.c:3018
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Enable Animation"
1621 msgstr "Usar Sonidos"
1623 #: src/conversation.c:3024
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Hide Icon"
1626 msgstr "Calada de Amigo"
1628 #: src/conversation.c:3030
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Save Icon As..."
1631 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
1633 #: src/dialogs.c:407
1634 msgid "Gaim - Warn user?"
1635 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
1637 #: src/dialogs.c:427
1638 #, c-format
1639 msgid "Do you really want to warn %s?"
1640 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
1642 #: src/dialogs.c:432
1643 msgid "Warn anonymously?"
1644 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
1646 #: src/dialogs.c:436
1647 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1648 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
1650 #: src/dialogs.c:464
1651 #, c-format
1652 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1653 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
1655 #: src/dialogs.c:490
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Gaim - Remove %s?"
1658 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
1660 #: src/dialogs.c:503
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Remove Buddy"
1663 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
1665 #: src/dialogs.c:513
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "You are about to remove '%s' from\n"
1669 "your buddylist. Do you want to continue?"
1670 msgstr ""
1672 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1673 msgid "Accept"
1674 msgstr "Aceptar"
1676 #. Build OK Button
1677 #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354
1678 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318
1679 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749
1680 msgid "OK"
1681 msgstr "OK"
1683 #: src/dialogs.c:678
1684 msgid "Gaim - IM user"
1685 msgstr "Gaim - Usuario"
1687 #: src/dialogs.c:695
1688 #, fuzzy
1689 msgid "IM who:"
1690 msgstr "Quien: "
1692 #: src/dialogs.c:747
1693 msgid "User:"
1694 msgstr ""
1696 #. Finish up
1697 #: src/dialogs.c:774
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Gaim - Get User Info"
1700 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
1702 #: src/dialogs.c:836
1703 msgid "Buddies"
1704 msgstr "Amigos"
1706 #: src/dialogs.c:889
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Add Group"
1709 msgstr "Grupo"
1711 #: src/dialogs.c:914
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Gaim - Add Group"
1714 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
1716 #: src/dialogs.c:998
1717 msgid "Gaim - Add Buddy"
1718 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
1720 #: src/dialogs.c:1010
1721 msgid "Add Buddy"
1722 msgstr "Agregar Amigo"
1724 #: src/dialogs.c:1020
1725 msgid "Contact"
1726 msgstr ""
1728 #. Set up stuff for the account box
1729 #: src/dialogs.c:1048
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Add To"
1732 msgstr "Agregar"
1734 #: src/dialogs.c:1083
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1737 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
1739 #: src/dialogs.c:1083
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Buddy Pounce Error"
1742 msgstr "Calada de Amigo"
1744 #: src/dialogs.c:1199
1745 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1746 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
1748 #. <pounce type="who">
1749 #: src/dialogs.c:1210
1750 msgid "Pounce Who"
1751 msgstr ""
1753 #: src/dialogs.c:1221
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Account"
1756 msgstr "Aceptar"
1758 #. </pounce type="who">
1759 #. <pounce type="when">
1760 #: src/dialogs.c:1245
1761 msgid "Pounce When"
1762 msgstr ""
1764 #: src/dialogs.c:1255
1765 msgid "Pounce on sign on"
1766 msgstr ""
1768 #: src/dialogs.c:1260
1769 msgid "Pounce on return from away"
1770 msgstr ""
1772 #: src/dialogs.c:1266
1773 msgid "Pounce on return from idle"
1774 msgstr ""
1776 #. </pounce type="when">
1777 #. <pounce type="action">
1778 #: src/dialogs.c:1278
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Pounce Action"
1781 msgstr "Connección"
1783 #: src/dialogs.c:1289
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Open IM Window"
1786 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
1788 #: src/dialogs.c:1294
1789 msgid "Popup Notification"
1790 msgstr ""
1792 #: src/dialogs.c:1299
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Send Message"
1795 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
1797 #: src/dialogs.c:1312
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Execute command on pounce"
1800 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
1802 #: src/dialogs.c:1325
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Play sound on pounce"
1805 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
1807 #. </pounce type="action">
1808 #: src/dialogs.c:1340
1809 msgid "Save this pounce after activation"
1810 msgstr ""
1812 #: src/dialogs.c:1422
1813 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1814 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
1816 #: src/dialogs.c:1431
1817 msgid "Directory Info"
1818 msgstr "Información del Directorio"
1820 #: src/dialogs.c:1453
1821 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1822 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
1824 #. Line 1
1825 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157
1826 msgid "First Name"
1827 msgstr "Nombre"
1829 #. Line 2
1830 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169
1831 msgid "Middle Name"
1832 msgstr "Segundo Nombre"
1834 #. Line 3
1835 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181
1836 msgid "Last Name"
1837 msgstr "Apellido"
1839 #. Line 4
1840 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193
1841 msgid "Maiden Name"
1842 msgstr "Apellido Materno"
1844 #. Line 6
1845 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216
1846 msgid "State"
1847 msgstr "Estado"
1849 #. Line 7
1850 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227
1851 msgid "Country"
1852 msgstr "País"
1854 #: src/dialogs.c:1577
1855 msgid "New Passwords Do Not Match"
1856 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
1858 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582
1859 msgid "Gaim - Change Password Error"
1860 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
1862 #: src/dialogs.c:1582
1863 msgid "Fill out all fields completely"
1864 msgstr "Llene todos los campos completamente"
1866 #: src/dialogs.c:1637
1867 msgid "Original Password"
1868 msgstr "Contraseña Original"
1870 #: src/dialogs.c:1651
1871 msgid "New Password"
1872 msgstr "Contraseña Nueva"
1874 #: src/dialogs.c:1665
1875 msgid "New Password (again)"
1876 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
1878 #: src/dialogs.c:1706
1879 msgid "Gaim - Set User Info"
1880 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
1882 #: src/dialogs.c:1814
1883 msgid "Below are the results of your search: "
1884 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
1886 #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954
1887 msgid "Permit"
1888 msgstr "Permitir"
1890 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956
1891 msgid "Deny"
1892 msgstr "Negar"
1894 #: src/dialogs.c:1993
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Gaim - Add Permit"
1897 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
1899 #: src/dialogs.c:1995
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Gaim - Add Deny"
1902 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
1904 #: src/dialogs.c:2055
1905 msgid "Gaim - Log Conversation"
1906 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
1908 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296
1909 msgid "Search for Buddy"
1910 msgstr "Buscar un Amigo"
1912 #: src/dialogs.c:2261
1913 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1914 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
1916 #: src/dialogs.c:2290
1917 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1918 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
1920 #: src/dialogs.c:2303
1921 msgid "Email"
1922 msgstr "Correo Electrónico"
1924 #: src/dialogs.c:2398
1925 msgid "URL"
1926 msgstr "Dirección"
1928 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1929 #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211
1930 msgid "Description"
1931 msgstr "Descripción"
1933 #: src/dialogs.c:2430
1934 msgid "Gaim - Add URL"
1935 msgstr "Gaim - Agregar dirección"
1937 #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656
1938 msgid "Select Text Color"
1939 msgstr "Seleccionar color de texto"
1941 #: src/dialogs.c:2635
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Select Background Color"
1944 msgstr "Seleccionar color de texto"
1946 #: src/dialogs.c:2857
1947 msgid "Import to:"
1948 msgstr ""
1950 #: src/dialogs.c:2881
1951 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1952 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
1954 #. We shouldn't allow a blank title
1955 #: src/dialogs.c:2948
1956 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1957 msgstr ""
1959 #. We shouldn't allow a blank message
1960 #: src/dialogs.c:2955
1961 msgid "You cannot create an empty away message"
1962 msgstr ""
1964 #: src/dialogs.c:3023
1965 msgid "Gaim - New away message"
1966 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
1968 #: src/dialogs.c:3033
1969 #, fuzzy
1970 msgid "New away message"
1971 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
1973 #: src/dialogs.c:3046
1974 msgid "Away title: "
1975 msgstr "Titulo del mensaje: "
1977 #: src/dialogs.c:3085
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Use"
1980 msgstr "Gaim Usar"
1982 #: src/dialogs.c:3089
1983 msgid "Save & Use"
1984 msgstr ""
1986 #. show everything
1987 #: src/dialogs.c:3292
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Smile!"
1990 msgstr "Archivo"
1992 #: src/dialogs.c:3344
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Alias Buddy"
1995 msgstr "Agregar Amigo"
1997 #: src/dialogs.c:3377
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2000 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
2002 #: src/dialogs.c:3449
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Gaim - Save Log File"
2005 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
2007 #: src/dialogs.c:3481
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2010 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
2012 #: src/dialogs.c:3509
2013 msgid "Really clear log?"
2014 msgstr ""
2016 #: src/dialogs.c:3524
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Okay"
2019 msgstr "OK"
2021 #: src/dialogs.c:3695
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Date"
2024 msgstr "Estado"
2026 #: src/dialogs.c:3758
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Conversation"
2029 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
2031 #: src/dialogs.c:3781
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Clear"
2034 msgstr "Cerrar"
2036 #: src/dialogs.c:3859
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Gaim - Rename Group"
2039 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
2041 #: src/dialogs.c:3869
2042 msgid "Rename Group"
2043 msgstr ""
2045 #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982
2046 #, fuzzy
2047 msgid "New name:"
2048 msgstr "Nomre de Usuario:"
2050 #: src/dialogs.c:3965
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2053 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
2055 #: src/dialogs.c:3975
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Rename Buddy"
2058 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
2060 #. Below is basically stolen from plugins.c
2061 #: src/dialogs.c:4059
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2064 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
2066 #: src/gaimrc.c:1113
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not open config file %s."
2069 msgstr ""
2071 #: src/gaimrc.c:1114
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Preferences Error"
2074 msgstr "Preferencias"
2076 #: src/html.c:183
2077 #, c-format
2078 msgid "Receieved: '%s'\n"
2079 msgstr "Recibido: '%s'\n"
2081 #: src/html.c:221
2082 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2083 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
2085 #: src/multi.c:427
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2088 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
2090 #: src/multi.c:470
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Buddy Icon File:"
2093 msgstr "Calada de Amigo"
2095 #: src/multi.c:481
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Browse"
2098 msgstr "Navegador"
2100 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Reset"
2103 msgstr "Registrar"
2105 #: src/multi.c:513
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Screenname:"
2108 msgstr "Nomre de Usuario:"
2110 #: src/multi.c:533
2111 msgid "Protocol:"
2112 msgstr ""
2114 #: src/multi.c:538
2115 msgid "Remember Password"
2116 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
2118 #: src/multi.c:539
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Auto-Login"
2121 msgstr "Auto-conectar"
2123 #: src/multi.c:579
2124 msgid "New Mail Notifications"
2125 msgstr ""
2127 #: src/multi.c:727
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Gaim - Modify Account"
2130 msgstr "Conectación - Gaim"
2132 #: src/multi.c:846
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Enter Password"
2135 msgstr "Contraseña Nueva"
2137 #: src/multi.c:935
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2140 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
2142 #: src/multi.c:972
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Gaim - Account Editor"
2145 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
2147 #: src/multi.c:991
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Select All"
2150 msgstr "Seleccionar un Texto"
2152 #: src/multi.c:996
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Select Autos"
2155 msgstr "Seleccionar un Texto"
2157 #: src/multi.c:1000
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Select None"
2160 msgstr "Seleccionar un Texto"
2162 #: src/multi.c:1014
2163 msgid "Modify"
2164 msgstr ""
2166 #: src/multi.c:1018
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Sign On/Off"
2169 msgstr "Desconectar"
2171 #: src/multi.c:1022
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Delete"
2174 msgstr "Seleccionar un Texto"
2176 #: src/multi.c:1256
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "%s\n"
2180 "%s: %s"
2181 msgstr ""
2183 #: src/multi.c:1275
2184 #, c-format
2185 msgid "%s was unable to sign on"
2186 msgstr ""
2188 #: src/multi.c:1286
2189 msgid "Notice"
2190 msgstr ""
2192 #: src/perl.c:856
2193 msgid "Perl Scripts"
2194 msgstr ""
2196 #: src/plugins.c:113
2197 msgid "Gaim - Plugin List"
2198 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
2200 #: src/plugins.c:178
2201 msgid "Gaim - Plugins"
2202 msgstr "Gaim - Aditivos"
2204 #: src/plugins.c:238
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Filepath:"
2207 msgstr "Archivo"
2209 #: src/plugins.c:256
2210 msgid "Load"
2211 msgstr ""
2213 #: src/plugins.c:259
2214 msgid "Load a plugin from a file"
2215 msgstr ""
2217 #: src/plugins.c:261
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Configure"
2220 msgstr "Configurar Aditivo"
2222 #: src/plugins.c:264
2223 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2224 msgstr ""
2226 #: src/plugins.c:266
2227 msgid "Reload"
2228 msgstr ""
2230 #: src/plugins.c:270
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Reload the selected plugin"
2233 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
2235 #: src/plugins.c:272
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Unload"
2238 msgstr "Desocupar Aditivo"
2240 #: src/plugins.c:275
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Unload the selected plugin"
2243 msgstr "Desocupar Aditivo"
2245 #: src/plugins.c:280
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Close this window"
2248 msgstr ""
2249 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2250 "conversaciones"
2252 #: src/prefs.c:190
2253 #, fuzzy
2254 msgid "General Options"
2255 msgstr "Opciones"
2257 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640
2258 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576
2259 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283
2260 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2261 msgstr ""
2263 #: src/prefs.c:210
2264 msgid "Miscellaneous"
2265 msgstr ""
2267 #: src/prefs.c:218
2268 msgid "Use borderless buttons"
2269 msgstr ""
2271 #: src/prefs.c:222
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Show Buddy Ticker"
2274 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
2276 #: src/prefs.c:227
2277 msgid "Show Debug Window"
2278 msgstr ""
2280 #: src/prefs.c:230
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Report Idle Times"
2283 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
2285 #: src/prefs.c:238
2286 msgid "None"
2287 msgstr ""
2289 #: src/prefs.c:239
2290 msgid "Gaim Use"
2291 msgstr "Gaim Usar"
2293 #: src/prefs.c:241
2294 #, fuzzy
2295 msgid "X Use"
2296 msgstr "Gaim Usar"
2298 #: src/prefs.c:252
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Log all conversations"
2301 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
2303 #: src/prefs.c:253
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Strip HTML from logs"
2306 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
2308 #: src/prefs.c:259
2309 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2310 msgstr ""
2312 #: src/prefs.c:261
2313 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2314 msgstr ""
2316 #: src/prefs.c:263
2317 msgid "Log when buddies go away/come back"
2318 msgstr ""
2320 #: src/prefs.c:264
2321 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2322 msgstr ""
2324 #: src/prefs.c:266
2325 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2326 msgstr ""
2328 #: src/prefs.c:269
2329 msgid "Browser"
2330 msgstr "Navegador"
2332 #: src/prefs.c:281
2333 msgid "KFM"
2334 msgstr ""
2336 #: src/prefs.c:282
2337 msgid "Opera"
2338 msgstr ""
2340 #: src/prefs.c:283
2341 msgid "Netscape"
2342 msgstr "Netscape"
2344 #: src/prefs.c:286
2345 msgid "Pop up new window by default"
2346 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
2348 #: src/prefs.c:293
2349 msgid "GNOME URL Handler"
2350 msgstr ""
2352 #: src/prefs.c:295
2353 msgid "Galeon"
2354 msgstr ""
2356 #: src/prefs.c:296
2357 msgid "Manual"
2358 msgstr "Manual"
2360 #: src/prefs.c:365
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Proxy Options"
2363 msgstr "Opciones"
2365 #: src/prefs.c:377
2366 msgid ""
2367 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2368 "for details."
2369 msgstr ""
2371 #: src/prefs.c:382
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Proxy Type"
2374 msgstr "No Proxy"
2376 #: src/prefs.c:394
2377 msgid "Proxy Server"
2378 msgstr ""
2380 #: src/prefs.c:397
2381 #, fuzzy
2382 msgid "No Proxy"
2383 msgstr "No Proxy"
2385 #: src/prefs.c:409
2386 #, fuzzy
2387 msgid "SOCKS 4"
2388 msgstr "Proxy SOCKS v4"
2390 #: src/prefs.c:419
2391 msgid "SOCKS 5"
2392 msgstr ""
2394 #: src/prefs.c:428
2395 msgid "HTTP"
2396 msgstr ""
2398 #: src/prefs.c:452
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Host"
2401 msgstr "Patrón TOC: "
2403 #: src/prefs.c:468
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Port"
2406 msgstr "Puerto:"
2408 #: src/prefs.c:485
2409 #, fuzzy
2410 msgid "User"
2411 msgstr "Gaim Usar"
2413 #: src/prefs.c:501
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Password"
2416 msgstr "Contraseña: "
2418 #: src/prefs.c:531
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Buddy List Options"
2421 msgstr "Lista de Amigos"
2423 #: src/prefs.c:543
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Buddy List Window"
2426 msgstr "Lista de Amigos"
2428 #: src/prefs.c:555
2429 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2430 msgstr ""
2432 #: src/prefs.c:557
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2435 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
2437 #: src/prefs.c:560
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Save Window Size/Position"
2440 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
2442 #: src/prefs.c:567
2443 msgid "Show pictures on buttons"
2444 msgstr ""
2446 #: src/prefs.c:572
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Display Buddy List near applet"
2449 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
2451 #: src/prefs.c:575
2452 msgid "Group Displays"
2453 msgstr ""
2455 #: src/prefs.c:587
2456 msgid "Hide groups with no online buddies"
2457 msgstr ""
2459 #: src/prefs.c:593
2460 msgid "Show numbers in groups"
2461 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
2463 #: src/prefs.c:595
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Buddy Displays"
2466 msgstr "Lista de Amigos"
2468 #: src/prefs.c:607
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Show buddy type icons"
2471 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
2473 #: src/prefs.c:608
2474 msgid "Show warning levels"
2475 msgstr ""
2477 #: src/prefs.c:614
2478 msgid "Show idle times"
2479 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
2481 #: src/prefs.c:615
2482 msgid "Grey idle buddies"
2483 msgstr ""
2485 #: src/prefs.c:632
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Conversation Options"
2488 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
2490 #: src/prefs.c:644
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Keyboard Options"
2493 msgstr "Opciones"
2495 #: src/prefs.c:656
2496 msgid "Enter sends message"
2497 msgstr "Enter manda el mensaje"
2499 #: src/prefs.c:657
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Control-Enter sends message"
2502 msgstr "Enter manda el mensaje"
2504 #: src/prefs.c:658
2505 msgid "Escape closes window"
2506 msgstr ""
2508 #: src/prefs.c:664
2509 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2510 msgstr ""
2512 #: src/prefs.c:665
2513 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2514 msgstr ""
2516 #: src/prefs.c:666
2517 msgid "F2 toggles timestamp display"
2518 msgstr ""
2520 #: src/prefs.c:668
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Display and General Options"
2523 msgstr "Opciones"
2525 #: src/prefs.c:680
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Show graphical smileys"
2528 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
2530 #: src/prefs.c:681
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Show timestamp on messages"
2533 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
2535 #: src/prefs.c:682
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Show URLs as links"
2538 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
2540 #: src/prefs.c:683
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Highlight misspelled words"
2543 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
2545 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872
2546 msgid "Sending messages removes away status"
2547 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
2549 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Queue new messages when away"
2552 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
2554 #: src/prefs.c:691
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Ignore colors"
2557 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
2559 #: src/prefs.c:692
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Ignore font faces"
2562 msgstr "Hacer el texto mas grande "
2564 #: src/prefs.c:693
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Ignore font sizes"
2567 msgstr "Hacer el texto mas grande "
2569 #: src/prefs.c:694
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2572 msgstr "Crear Mensaje"
2574 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870
2575 msgid "Ignore new conversations when away"
2576 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
2578 #: src/prefs.c:884
2579 #, fuzzy
2580 msgid "IM Options"
2581 msgstr "Opciones"
2583 #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832
2584 msgid "IM Window"
2585 msgstr ""
2587 #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Show buttons as: "
2590 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
2592 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062
2593 msgid "Pictures And Text"
2594 msgstr ""
2596 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064
2597 msgid "Pictures"
2598 msgstr ""
2600 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Text"
2603 msgstr "Texto en Negritas"
2605 #: src/prefs.c:930
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2608 msgstr ""
2609 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2610 "conversaciones"
2612 #: src/prefs.c:932
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2615 msgstr ""
2616 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2617 "conversaciones"
2619 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Raise windows on events"
2622 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
2624 #: src/prefs.c:940
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Show logins in window"
2627 msgstr ""
2628 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2629 "conversaciones"
2631 #: src/prefs.c:941
2632 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2633 msgstr ""
2635 #: src/prefs.c:942
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Hide window on send"
2638 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
2640 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Window Sizes"
2643 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
2645 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096
2646 msgid "New window width:"
2647 msgstr ""
2649 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
2650 msgid "New window height:"
2651 msgstr ""
2653 #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098
2654 msgid "Entry widget height:"
2655 msgstr ""
2657 #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100
2658 msgid "Tab Placement"
2659 msgstr ""
2661 #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120
2662 msgid "Top"
2663 msgstr ""
2665 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122
2666 msgid "Bottom"
2667 msgstr ""
2669 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
2670 msgid "Left"
2671 msgstr ""
2673 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
2674 msgid "Right"
2675 msgstr ""
2677 #: src/prefs.c:991
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Buddy Icons"
2680 msgstr "Calada de Amigo"
2682 #: src/prefs.c:1003
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Hide Buddy Icons"
2685 msgstr "Calada de Amigo"
2687 #: src/prefs.c:1029
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Chat Options"
2690 msgstr "Opciones"
2692 #: src/prefs.c:1041
2693 msgid "Group Chat Window"
2694 msgstr ""
2696 #: src/prefs.c:1076
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2699 msgstr ""
2700 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2701 "conversaciones"
2703 #: src/prefs.c:1078
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2706 msgstr ""
2707 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2708 "conversaciones"
2710 #: src/prefs.c:1086
2711 msgid "Show people joining/leaving in window"
2712 msgstr ""
2714 #: src/prefs.c:1134
2715 msgid "Tab Completion"
2716 msgstr ""
2718 #: src/prefs.c:1146
2719 msgid "Tab-Complete Nicks"
2720 msgstr ""
2722 #: src/prefs.c:1152
2723 msgid "Old-Style Tab Completion"
2724 msgstr ""
2726 #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Font Options"
2729 msgstr "Opciones"
2731 #: src/prefs.c:1280
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Italic Text"
2734 msgstr "Texto Inclinado"
2736 #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Select"
2739 msgstr "Seleccionar un Texto"
2741 #: src/prefs.c:1362
2742 msgid "Font Face for Text"
2743 msgstr "Tipo de texto"
2745 #: src/prefs.c:1377
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Font Size for Text"
2748 msgstr "Tipo de texto"
2750 #: src/prefs.c:1472
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2753 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
2755 #: src/prefs.c:1507
2756 msgid "Play"
2757 msgstr ""
2759 #: src/prefs.c:1517
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Choose..."
2762 msgstr "Cerrar"
2764 #: src/prefs.c:1568
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Sound Options"
2767 msgstr "Opciones"
2769 #: src/prefs.c:1596
2770 #, fuzzy
2771 msgid "No sounds when you log in"
2772 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
2774 #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871
2775 msgid "Sounds while away"
2776 msgstr ""
2778 #: src/prefs.c:1612
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Sound Player:"
2781 msgstr "Sonido"
2783 #: src/prefs.c:1681
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Command to play sound files\n"
2787 "(%s for filename; internal if empty)"
2788 msgstr ""
2790 #: src/prefs.c:1692
2791 msgid "Events"
2792 msgstr ""
2794 #: src/prefs.c:1700
2795 msgid "Sound when buddy logs in"
2796 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
2798 #: src/prefs.c:1701
2799 msgid "Sound when buddy logs out"
2800 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
2802 #: src/prefs.c:1707
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Sound when received message begins conversation"
2805 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
2807 #: src/prefs.c:1709
2808 msgid "Sound when message is received"
2809 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
2811 #: src/prefs.c:1710
2812 msgid "Sound when message is sent"
2813 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
2815 #: src/prefs.c:1716
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2818 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
2820 #: src/prefs.c:1717
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2823 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
2825 #: src/prefs.c:1718
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2828 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
2830 #: src/prefs.c:1719
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2833 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
2835 #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Away Messages"
2838 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
2840 #: src/prefs.c:1879
2841 msgid "Don't send auto-response"
2842 msgstr ""
2844 #: src/prefs.c:1880
2845 msgid "Only send auto-response when idle"
2846 msgstr ""
2848 #: src/prefs.c:1895
2849 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2850 msgstr ""
2852 #: src/prefs.c:1910
2853 msgid "Auto Away after"
2854 msgstr ""
2856 #: src/prefs.c:1924
2857 msgid "minutes using"
2858 msgstr ""
2860 #: src/prefs.c:1937
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Messages"
2863 msgstr "Crear Mensaje"
2865 #: src/prefs.c:1949
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Title"
2868 msgstr "Archivo"
2870 #: src/prefs.c:1994
2871 msgid "Edit"
2872 msgstr ""
2874 #: src/prefs.c:1998
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Make Away"
2877 msgstr "Hacerme ausente ahora"
2879 #: src/prefs.c:2275
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Privacy Options"
2882 msgstr "Opciones"
2884 #: src/prefs.c:2291
2885 msgid "Set privacy for:"
2886 msgstr ""
2888 #: src/prefs.c:2310
2889 msgid "Allow all users to contact me"
2890 msgstr ""
2892 #: src/prefs.c:2311
2893 msgid "Allow only the users below"
2894 msgstr ""
2896 #: src/prefs.c:2313
2897 msgid "Allow List"
2898 msgstr ""
2900 #: src/prefs.c:2344
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Deny all users"
2903 msgstr "Negar algunos"
2905 #: src/prefs.c:2345
2906 msgid "Block the users below"
2907 msgstr ""
2909 #: src/prefs.c:2347
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Block List"
2912 msgstr "Bloquear"
2914 #: src/prefs.c:2442
2915 msgid "Gaim - Preferences"
2916 msgstr "Gaim - Preferencias"
2918 #: src/prefs.c:2525
2919 msgid "Gaim debug output window"
2920 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa"
2922 #: src/prefs.c:2798
2923 msgid "General"
2924 msgstr "General"
2926 #: src/prefs.c:2803
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Proxy"
2929 msgstr "No Proxy"
2931 #: src/prefs.c:2827
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Conversations"
2934 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
2936 #: src/prefs.c:2853
2937 msgid "Sounds"
2938 msgstr "Sonidos"
2940 #: src/prefs.c:2875
2941 msgid "Privacy"
2942 msgstr ""
2944 #: src/prpl.c:70
2945 msgid ""
2946 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2947 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2948 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2949 "say, it was not successfully loaded."
2950 msgstr ""
2952 #: src/prpl.c:74
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Protocol Error"
2955 msgstr "Error de aditivo"
2957 #: src/prpl.c:93
2958 #, c-format
2959 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2960 msgstr ""
2962 #: src/prpl.c:96
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Disconnect"
2965 msgstr "Desconectado."
2967 #: src/prpl.c:133
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Accept?"
2970 msgstr "Aceptar"
2972 #: src/prpl.c:199
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Gaim - Prompt"
2975 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
2977 #: src/prpl.c:419
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Gaim - New Mail"
2980 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
2982 #: src/prpl.c:445
2983 msgid "Open Mail"
2984 msgstr ""
2986 #: src/prpl.c:564
2987 #, c-format
2988 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
2989 msgstr ""
2991 #: src/prpl.c:572
2992 msgid ""
2993 "\n"
2994 "\n"
2995 "Do you wish to add them to your buddy list?"
2996 msgstr ""
2998 #: src/prpl.c:615
2999 msgid ""
3000 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3001 "new accounts."
3002 msgstr ""
3004 #: src/prpl.c:652
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Gaim - Registration"
3007 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
3009 #: src/prpl.c:667
3010 msgid "Registration Information"
3011 msgstr ""
3013 #: src/prpl.c:684
3014 msgid "Register"
3015 msgstr "Registrar"
3017 #: src/server.c:55
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Please enter your password"
3020 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
3022 #: src/server.c:62
3023 msgid ""
3024 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3025 "or the protocol does not have a login function."
3026 msgstr ""
3028 #: src/server.c:64
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Login Error"
3031 msgstr "Error de aditivo"
3033 #: src/server.c:550
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "(%d messages)"
3036 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
3038 #: src/server.c:556
3039 #, fuzzy
3040 msgid "(1 message)"
3041 msgstr "Con el mensaje:"
3043 #: src/server.c:747
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Warned"
3046 msgstr "Advertir"
3048 #: src/server.c:818
3049 msgid "Yes"
3050 msgstr ""
3052 #: src/server.c:819
3053 msgid "No"
3054 msgstr ""
3056 #: src/server.c:995
3057 #, fuzzy
3058 msgid "More Info"
3059 msgstr "Información de Usuario"
3061 #, fuzzy
3062 #~ msgid "Gaim - Buddy"
3063 #~ msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
3065 #~ msgid "file not found: %s\n"
3066 #~ msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
3068 #~ msgid "by Email"
3069 #~ msgstr "por Correo Electronico"
3071 #~ msgid "by Dir Info"
3072 #~ msgstr "por Información de Directorio"
3074 #~ msgid "Settings"
3075 #~ msgstr "Ajustes"
3077 #~ msgid "User Info"
3078 #~ msgstr "Información de Usuario"
3080 #~ msgid "Invite who?"
3081 #~ msgstr "Invitar a quien?"
3083 #~ msgid "With message:"
3084 #~ msgstr "Con el mensaje:"
3086 #~ msgid "Gaim - Error %d"
3087 #~ msgstr "Gaim - Error %d"
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "Pounce buddy as:"
3091 #~ msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid "Buddy:"
3095 #~ msgstr "Amigo"
3097 #, fuzzy
3098 #~ msgid "Send IM on pounce"
3099 #~ msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "Message:"
3103 #~ msgstr "Crear Mensaje"
3105 #~ msgid "Getting %d bytes from %s"
3106 #~ msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
3108 #~ msgid "Logging in %s\n"
3109 #~ msgstr "Connectando %s\n"
3111 #~ msgid "Plugin Error"
3112 #~ msgstr "Error de aditivo"
3114 #, fuzzy
3115 #~ msgid "Tabbed Window Options"
3116 #~ msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
3118 #~ msgid "Gaim Chat"
3119 #~ msgstr "Gaim Conversaciones"
3121 #~ msgid "Refresh"
3122 #~ msgstr "Refrescar"
3124 #~ msgid "List of available chats"
3125 #~ msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
3127 #~ msgid "List of subscribed chats"
3128 #~ msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
3130 #~ msgid "Underlined Text"
3131 #~ msgstr "Texto Subrayado"
3133 #~ msgid "Strike Text"
3134 #~ msgstr "Texto cruzado por una linea"
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "Gaim - Select File"
3138 #~ msgstr "Gaim - Guardar Como..."
3140 #, fuzzy
3141 #~ msgid "Community:"
3142 #~ msgstr "País"
3144 #, fuzzy
3145 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
3146 #~ msgstr "Gaim Conversaciones"
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "Ok"
3150 #~ msgstr "OK"
3152 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
3153 #~ msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "couldn't resolve host"
3157 #~ msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
3159 #~ msgid "Load Plugin"
3160 #~ msgstr "Usar Aditivo"
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "Browser Options"
3164 #~ msgstr "Opciones"
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "Logging Options"
3168 #~ msgstr "Connectando %s\n"
3170 #, fuzzy
3171 #~ msgid "Text Only"
3172 #~ msgstr "Color del texto"
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid "Sound Events"
3176 #~ msgstr "Sonidos"
3178 #, fuzzy
3179 #~ msgid "Sound when message is first received"
3180 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
3182 #~ msgid "Offline"
3183 #~ msgstr "Desconectado"
3185 #~ msgid "Font does not exist"
3186 #~ msgstr "Ese tipo de texto no existe"
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "Ignore new conversations when away   "
3190 #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Change password for:"
3194 #~ msgstr "Cambiar Contraseña"
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "Make Away Now"
3198 #~ msgstr "Hacerme ausente ahora"
3200 #~ msgid "Gaim"
3201 #~ msgstr "Gaim"
3203 #~ msgid "HTML Link:"
3204 #~ msgstr "Dirección:"
3206 #~ msgid "Open URL in existing window"
3207 #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
3209 #~ msgid "Open URL in new window"
3210 #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
3212 #~ msgid "Add URL as bookmark"
3213 #~ msgstr "Agregar dirección como favorito"
3215 #~ msgid "Gaim - File Transfer"
3216 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
3218 #~ msgid "Sending %s to %s"
3219 #~ msgstr "Mandando %s a %s"
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid "Error examining file"
3223 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"
3225 #, fuzzy
3226 #~ msgid "GetFile Error"
3227 #~ msgstr "Gaim - Error %d"
3229 #~ msgid "Receiving %s from %s"
3230 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s"
3232 #~ msgid "Gaim - File Transfer?"
3233 #~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"
3235 #~ msgid "You must give your password"
3236 #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
3238 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
3239 #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"
3241 #~ msgid "Toggle Logging"
3242 #~ msgstr "Prender/Apagar Diario"
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "%sChat"
3246 #~ msgstr "Hablar"
3248 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
3249 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
3251 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
3252 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
3254 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
3255 #~ msgstr "Amigo a calar:"
3257 #~ msgid "Message to send:"
3258 #~ msgstr "Mensaje a mandar:"
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgid "Permit / Deny"
3262 #~ msgstr "Permitir algunos"
3264 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
3265 #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"
3267 #, fuzzy
3268 #~ msgid "Remember password"
3269 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgid "TOC Options"
3273 #~ msgstr "Opciones"
3275 #~ msgid "Login Host:"
3276 #~ msgstr "Patrón de Conección"
3278 #~ msgid "HTTP Proxy"
3279 #~ msgstr "Proxy HTTP"
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
3283 #~ msgstr "No Proxy"
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
3287 #~ msgstr "No Proxy"
3289 #~ msgid "Proxy Host:"
3290 #~ msgstr "Patrón Proxy:"
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "Oscar Options"
3294 #~ msgstr "Opciones"
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "Applet Options"
3298 #~ msgstr "Opciones"
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "Allow Anyone"
3302 #~ msgstr "Permitir a todos"
3304 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
3305 #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
3309 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
3311 #~ msgid "Applet"
3312 #~ msgstr "Applet"
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "Permit/Deny"
3316 #~ msgstr "Permitir algunos"
3318 #~ msgid "Permit some"
3319 #~ msgstr "Permitir algunos"
3321 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
3322 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
3324 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
3325 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
3327 #~ msgid "Idle"
3328 #~ msgstr "Desocupado"
3330 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
3331 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
3333 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
3334 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
3336 #~ msgid "Enable debug mode"
3337 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
3339 #~ msgid "No Idle"
3340 #~ msgstr "No desocupado"
3342 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
3343 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
3345 #~ msgid "Remove Message"
3346 #~ msgstr "Quitar Mensaje"
3348 #~ msgid "Sound when first message is received"
3349 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
3351 #~ msgid "Sound when message is received if away"
3352 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
3354 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
3355 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
3357 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
3358 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
3360 #~ msgid "Appearance"
3361 #~ msgstr "Apariencia"
3363 #~ msgid "Font Properties"
3364 #~ msgstr "Propiedades del texto"
3366 #~ msgid "Use devil icons"
3367 #~ msgstr "Usar iconos de diablo"
3369 #~ msgid "Buddy Chats"
3370 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
3372 #~ msgid "Create new message"
3373 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"