1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 12:41-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 #: src/protocols/gg/gg.c:182
19 msgid "Unable to resolve hostname."
20 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
22 #: src/protocols/gg/gg.c:185
24 msgid "Unable to connect to server."
25 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
27 #: src/protocols/gg/gg.c:188
28 msgid "Invalid response from server."
31 #: src/protocols/gg/gg.c:191
33 msgid "Error while reading from socket."
34 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
36 #: src/protocols/gg/gg.c:194
38 msgid "Error while writting to socket."
39 msgstr "Error creando el archivo %s"
41 #: src/protocols/gg/gg.c:197
43 msgid "Authentification failed."
44 msgstr "Autorización no optenida"
46 #: src/protocols/gg/gg.c:200
47 msgid "Unknown Error Code."
50 #: src/protocols/gg/gg.c:302
55 #: src/protocols/gg/gg.c:317
59 #: src/protocols/gg/gg.c:318
60 msgid "Gadu-Gadu User"
63 #: src/protocols/gg/gg.c:337
65 msgid "Could not connect"
66 msgstr "No se pudo conectar"
68 #: src/protocols/gg/gg.c:344
70 msgid "Unable to read socket"
71 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
73 #: src/protocols/gg/gg.c:455
75 msgid "Unable to connect."
76 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
78 #: src/protocols/gg/gg.c:465
81 msgstr "Recibiendo Data"
83 #: src/protocols/gg/gg.c:468
84 msgid "Balancer handshake"
87 #: src/protocols/gg/gg.c:471
88 msgid "Reading server key"
91 #: src/protocols/gg/gg.c:474
92 msgid "Exchanging key hash"
95 #: src/protocols/gg/gg.c:482
96 msgid "Critical error in GG library\n"
99 #: src/protocols/gg/gg.c:521
101 msgid "Unable to ping server"
102 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
104 #: src/protocols/gg/gg.c:533
106 msgid "Send as message"
107 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
109 #: src/protocols/gg/gg.c:541
111 msgid "Looking up GG server"
114 #: src/protocols/gg/gg.c:544
115 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
118 #: src/protocols/gg/gg.c:570
120 msgid "Connect to %s failed"
123 #: src/protocols/gg/gg.c:594
124 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
127 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
128 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
129 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
130 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
131 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
132 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
133 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
135 msgid "Gadu-Gadu Error"
136 msgstr "Gaim - Error %d"
138 #: src/protocols/gg/gg.c:657
139 msgid "Couldn't get search results"
142 #: src/protocols/gg/gg.c:662
143 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
146 #: src/protocols/gg/gg.c:687
150 #: src/protocols/gg/gg.c:688
154 #: src/protocols/gg/gg.c:688
159 #: src/protocols/gg/gg.c:692
163 #: src/protocols/gg/gg.c:696
168 #: src/protocols/gg/gg.c:701
171 msgstr "Nomre de Usuario:"
173 #: src/protocols/gg/gg.c:705
177 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
181 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
182 #: src/protocols/gg/gg.c:725
187 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729
191 #: src/protocols/gg/gg.c:761
192 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
195 #: src/protocols/gg/gg.c:768
196 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
199 #: src/protocols/gg/gg.c:815
200 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
203 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
204 #: src/protocols/gg/gg.c:840
205 msgid "Gadu-Gadu Information"
208 #: src/protocols/gg/gg.c:821
209 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
212 #: src/protocols/gg/gg.c:827
213 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
216 #: src/protocols/gg/gg.c:833
217 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
220 #: src/protocols/gg/gg.c:839
222 msgid "Password changed sucessfully"
223 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
225 #: src/protocols/gg/gg.c:845
226 msgid "Password couldn't be changed"
229 #: src/protocols/gg/gg.c:956
231 msgid "Couldn't send http request"
232 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
234 #: src/protocols/gg/gg.c:982
236 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
239 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
241 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
244 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
246 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
251 msgid "Connect to search service failed (%s)"
254 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
256 msgid "Changing Password failed (%s)"
257 msgstr "Cambiar Contraseña"
259 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
261 msgid "Directory Search"
262 msgstr "Información del Directorio"
264 #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
265 msgid "Change Password"
266 msgstr "Cambiar Contraseña"
268 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
270 msgid "Import Buddies List from Server"
271 msgstr "Importar Lista de Amigos"
273 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
275 msgid "Export Buddies List to Server"
276 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
278 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
279 msgid "Delete Buddies List from Server"
282 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
284 msgid "Send message through server"
285 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
287 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
289 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
292 msgstr "Información de Usuario"
294 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
296 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
299 #: src/protocols/irc/irc.c:682
300 msgid "No such nick/channel"
303 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
304 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
309 #: src/protocols/irc/irc.c:685
310 msgid "No such server"
313 #: src/protocols/irc/irc.c:687
314 msgid "No nickname given"
317 #: src/protocols/irc/irc.c:819
319 msgid "Unable to write"
320 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
322 #: src/protocols/irc/irc.c:889
324 msgid "You have been kicked from %s: %s"
327 #: src/protocols/irc/irc.c:894
329 msgid "Kicked by %s: %s"
332 #: src/protocols/irc/irc.c:1357
334 msgid "You have left %s"
337 #: src/protocols/irc/irc.c:1358
341 #: src/protocols/irc/irc.c:1443
346 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447
349 msgstr "Contraseña: "
351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
364 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
368 msgstr "Mensaje de ausencia"
370 #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909
371 #: src/protocols/msn/msn.c:1942
376 #: src/protocols/msn/msn.c:653
378 msgid "Gaim was unable to send a message"
379 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
381 #: src/protocols/msn/msn.c:960
382 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
385 #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942
388 msgstr "Apellido Materno"
390 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
391 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
392 msgid "Join what group:"
393 msgstr "Unirse a que grupo:"
395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:305
397 msgid "Direct IM with %s closed"
398 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:341
402 msgid "connection error (rend)\n"
403 msgstr "error de conección!\n"
405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352
407 msgid "major connection error\n"
408 msgstr "error de conección!\n"
410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509
411 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
412 msgid "Disconnected."
413 msgstr "Desconectado."
415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756
417 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
427 msgid "Chat is currently unavailable"
428 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
433 msgstr "Gaim Conversaciones"
435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498
437 msgid "Couldn't connect to host"
438 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:446
441 msgid "Password sent, waiting for response\n"
442 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
445 msgid "internal connection error\n"
446 msgstr "error interno de conección\n"
448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
449 msgid "Unable to login to AIM"
450 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
455 msgstr "Conectado: %s"
457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
458 msgid "Signed off.\n"
459 msgstr "Desconectado.\n"
461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696
462 msgid "Could Not Connect"
463 msgstr "No se pudo conectar"
465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
466 msgid "Connection established, cookie sent"
467 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
469 #. Incorrect nick/password
470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457
471 msgid "Incorrect nickname or password."
472 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
476 msgid "Your account is currently suspended."
479 #. connecting too frequently
480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
483 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
484 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
486 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
487 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
491 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540
495 msgid "Authentication Failed"
496 msgstr "Autorización no optenida"
498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
499 msgid "Internal Error"
500 msgstr "Error interno"
502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744
504 msgid "Direct IM with %s established"
505 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454
509 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
510 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455
514 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
515 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464
519 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
520 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465
524 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
525 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474
529 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
530 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
535 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
536 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484
540 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
541 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
545 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
546 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
550 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
551 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495
555 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
556 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503
560 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
561 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
565 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
566 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
568 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509
569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565
570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
573 msgstr "Gaim - Error %d"
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
577 msgid "SNAC threw error: %s\n"
580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
582 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
583 msgstr "Gaim - Error %d"
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
587 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564
591 msgid "Reason unknown"
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
596 msgid "User information for %s unavailable: %s"
599 #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
602 msgstr "Calada de Amigo"
604 #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594
608 #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597
612 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600
617 #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603
622 #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606
627 #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610
631 #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613
635 #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616
637 msgid "Send Buddy List"
638 msgstr "Lista de Amigos"
640 #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619
641 msgid "EveryBuddy Bug"
644 #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622
649 #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625
653 #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
657 #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631
658 msgid "ICQ Server Relay"
661 #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634
665 #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637
666 msgid "Trillian Encryption"
669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674
671 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
672 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
673 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
674 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
680 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
681 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
682 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
683 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
687 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
688 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
689 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
693 msgid "<i>User has no away message</i>"
696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
697 msgid "Client Capabilities: "
700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
701 msgid "<i>No Information Provided</i>"
704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757
705 msgid "Your connection may be lost."
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993
714 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
715 "wait 10 seconds and try again."
718 #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546
720 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
721 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
722 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
732 msgid "Unable to open Direct IM"
733 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
738 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
739 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
746 msgstr "Información del Directorio"
748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869
749 msgid "Get Capabilities"
752 #: src/protocols/toc/toc.c:396
754 msgid "Unable to write file %s."
755 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
757 #: src/protocols/toc/toc.c:399
759 msgid "Unable to read file %s."
760 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
762 #: src/protocols/toc/toc.c:402
764 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
765 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
767 #: src/protocols/toc/toc.c:405
769 msgid "%s not currently logged in."
770 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
772 #: src/protocols/toc/toc.c:408
774 msgid "Warning of %s not allowed."
775 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
777 #: src/protocols/toc/toc.c:411
778 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
780 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
783 #: src/protocols/toc/toc.c:414
785 msgid "Chat in %s is not available."
786 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
788 #: src/protocols/toc/toc.c:417
790 msgid "You are sending messages too fast to %s."
791 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
793 #: src/protocols/toc/toc.c:420
795 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
796 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
798 #: src/protocols/toc/toc.c:423
800 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
801 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
803 #: src/protocols/toc/toc.c:426
807 #: src/protocols/toc/toc.c:429
808 msgid "Too many matches."
809 msgstr "Demasiados resultados"
811 #: src/protocols/toc/toc.c:432
812 msgid "Need more qualifiers."
813 msgstr "Necesito mas calificadores"
815 #: src/protocols/toc/toc.c:435
816 msgid "Dir service temporarily unavailable."
817 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
819 #: src/protocols/toc/toc.c:438
820 msgid "Email lookup restricted."
821 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
823 #: src/protocols/toc/toc.c:441
824 msgid "Keyword ignored."
825 msgstr "Palabra ignorada"
827 #: src/protocols/toc/toc.c:444
829 msgstr "Sin palabras"
831 #: src/protocols/toc/toc.c:447
832 msgid "User has no directory information."
833 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
835 #: src/protocols/toc/toc.c:451
836 msgid "Country not supported."
837 msgstr "País no apoyado"
839 #: src/protocols/toc/toc.c:454
841 msgid "Failure unknown: %s."
842 msgstr "Falla desconocida: %s."
844 #: src/protocols/toc/toc.c:460
845 msgid "The service is temporarily unavailable."
846 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
848 #: src/protocols/toc/toc.c:463
849 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
850 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
852 #: src/protocols/toc/toc.c:466
854 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
855 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
857 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
858 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
860 #: src/protocols/toc/toc.c:469
862 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
863 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
865 #: src/protocols/toc/toc.c:472
867 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
868 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
870 #: src/protocols/toc/toc.c:489
872 msgid "Connection Closed"
875 #: src/protocols/toc/toc.c:527
876 msgid "Waiting for reply..."
879 #: src/protocols/toc/toc.c:596
880 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
883 #: src/protocols/toc/toc.c:597
887 #: src/protocols/toc/toc.c:758
892 #: src/protocols/toc/toc.c:777
894 msgid "Password Change Successeful"
895 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
897 #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777
898 msgid "Gaim - Password Change"
899 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
901 #: src/protocols/toc/toc.c:780
903 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
904 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
905 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
908 #: src/protocols/toc/toc.c:783
912 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
915 msgstr "Información del Directorio"
917 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
918 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
920 msgid "Could not connect for transfer!"
921 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
923 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
924 msgid "Could not write file header!"
927 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
928 msgid "Gaim - Save As..."
929 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
931 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
933 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
934 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
936 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
938 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
939 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
941 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
943 msgid "%s requests you to send them a file"
944 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
948 msgid "Your message did not get sent."
949 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
969 msgid "About Gaim v%s"
970 msgstr "Sobre Gaim v%s"
974 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
976 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
983 "Active Developers\n"
984 "====================\n"
985 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
986 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
988 "Crazy Patch Writers\n"
989 "===================\n"
993 "Retired Developers\n"
994 "===================\n"
996 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
997 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1000 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311
1001 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417
1002 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
1003 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991
1007 #. this makes the sizes not work.
1008 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1009 #. gtk_widget_grab_default(button);
1014 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462
1016 msgstr "Desconectar"
1019 msgid "Please enter your logon"
1020 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
1022 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
1024 msgid "Signon Error"
1028 msgid "Gaim - Login"
1029 msgstr "Conectación - Gaim"
1032 msgid "Screen Name: "
1033 msgstr "Nomre de Usuario:"
1037 msgstr "Contraseña: "
1039 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466
1043 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492
1047 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
1056 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854
1060 #. Left side: frame with list of plugin file names
1061 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192
1065 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502
1067 msgstr "Preferencias"
1070 msgid "Attempting to sign on...."
1071 msgstr "Tratando de conectarme...."
1075 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1076 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
1080 msgid "Away: %d pending."
1088 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480
1092 #: src/applet.c:296 src/away.c:389
1093 msgid "New Away Message"
1094 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
1097 msgid "Can't create Gaim applet!"
1098 msgstr "No pudo crearse el programa Gaim"
1105 msgid "Gaim - Away!"
1106 msgstr "Gaim - Ausente!"
1112 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521
1117 msgid "Remove Away Message"
1118 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
1121 msgid "Set All Away"
1124 #. Put the buttons in the box
1125 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443
1126 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881
1127 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990
1128 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366
1132 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038
1136 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445
1137 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004
1138 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370
1142 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341
1143 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1147 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1148 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450
1150 msgstr "Información"
1152 #. Put the buttons in the box
1153 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336
1154 #: src/dialogs.c:3351
1158 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798
1159 msgid "Add Buddy Pounce"
1160 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
1162 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804
1166 #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792
1175 #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485
1176 msgid "Buddy Pounce"
1177 msgstr "Calada de Amigo"
1180 msgid "New Buddy Pounce"
1181 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
1184 msgid "Remove Buddy Pounce"
1185 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
1189 msgid "Logged in: %s\n"
1190 msgstr "Connectando %s\n"
1193 msgid "Warnings: %d%%\n"
1194 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
1198 msgid "Capabilities: %s\n"
1209 "Connectado en: %s\n"
1216 #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136
1218 msgid "%s logged in."
1219 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
1221 #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199
1223 msgid "%s logged out."
1224 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
1227 msgid "Information on selected Buddy"
1228 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
1230 #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688
1231 msgid "Send Instant Message"
1232 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
1235 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1236 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
1240 msgid "Activate Away Message"
1241 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
1249 msgstr "Agregar Amigo"
1254 msgstr "Unirse a conversación"
1258 msgid "New Instant Message"
1259 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
1261 #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740
1263 msgid "Get User Info"
1264 msgstr "Información de Usuario"
1267 msgid "Import Buddy List"
1268 msgstr "Importar Lista de Amigos"
1272 msgstr "Herramientas"
1276 msgid "Protocol Actions"
1280 msgid "View System Log"
1293 msgid "Unload All Scripts"
1297 msgid "List Scripts"
1309 #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816
1311 msgstr "Lista de Amigos"
1314 msgid "Add a new Buddy"
1315 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
1319 msgid "Add a new Group"
1320 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
1324 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1325 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
1332 msgid "Edit Buddies"
1333 msgstr "Corregir Amigos["
1336 msgid "Gaim - Buddy List"
1337 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
1339 #: src/buddy_chat.c:265
1341 msgstr "Unirse a conversación"
1343 #: src/buddy_chat.c:272
1345 msgstr "Conversación de Amigos"
1347 #: src/buddy_chat.c:283
1349 msgid "Join Chat As:"
1350 msgstr "Unirse a conversación"
1352 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444
1353 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883
1354 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679
1355 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314
1356 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519
1357 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744
1358 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1362 #: src/buddy_chat.c:309
1366 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1367 #: src/buddy_chat.c:1407
1371 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346
1375 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953
1378 msgstr "Crear Mensaje"
1380 #: src/buddy_chat.c:454
1382 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1383 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
1385 #: src/buddy_chat.c:857
1390 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1394 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1395 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1396 #: src/buddy_chat.c:1530
1398 msgid "%d %s in room"
1401 #: src/buddy_chat.c:930
1403 msgid "%s entered the room."
1406 #: src/buddy_chat.c:996
1408 msgid "%s is now known as %s"
1411 #: src/buddy_chat.c:1043
1413 msgid "%s left the room (%s)."
1416 #: src/buddy_chat.c:1045
1418 msgid "%s left the room."
1421 #: src/buddy_chat.c:1144
1423 msgid "Gaim - Group Chats"
1424 msgstr "Gaim Conversaciones"
1426 #: src/buddy_chat.c:1207
1430 #: src/buddy_chat.c:1248
1431 msgid "0 people in room"
1434 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1438 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1439 #: src/conversation.c:2461
1443 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438
1447 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419
1448 #: src/dialogs.c:448
1452 #: src/conversation.c:392
1454 msgid "Gaim - Save Conversation"
1455 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
1457 #: src/conversation.c:1037
1458 msgid "Unable to send message: too large"
1461 #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039
1463 msgid "Message Error"
1464 msgstr "Crear Mensaje"
1466 #: src/conversation.c:1039
1467 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1470 #: src/conversation.c:1258
1472 msgid "Currently at %d, "
1473 msgstr "Presentemente en %d\n"
1475 #: src/conversation.c:1266
1477 msgid "Setting position to %d\n"
1478 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
1480 #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274
1482 msgstr "Texto en Negritas"
1484 #: src/conversation.c:1832
1488 #: src/conversation.c:1836
1489 msgid "Italics Text"
1490 msgstr "Texto Inclinado"
1492 #: src/conversation.c:1837
1496 #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286
1497 msgid "Underline Text"
1498 msgstr "Subrayar Texto"
1500 #: src/conversation.c:1841
1504 #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292
1505 msgid "Strike through Text"
1506 msgstr "Cruzar el Texto"
1508 #: src/conversation.c:1845
1512 #: src/conversation.c:1851
1513 msgid "Decrease font size"
1514 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
1516 #: src/conversation.c:1851
1520 #: src/conversation.c:1854
1521 msgid "Normal font size"
1522 msgstr "Texto normal"
1524 #: src/conversation.c:1854
1528 #: src/conversation.c:1857
1529 msgid "Increase font size"
1530 msgstr "Hacer el texto mas grande "
1532 #: src/conversation.c:1857
1536 #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780
1538 msgstr "Seleccionar un Texto"
1540 #: src/conversation.c:1865
1544 #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322
1546 msgstr "Color del texto"
1548 #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873
1552 #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340
1553 msgid "Background Color"
1556 #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379
1558 msgstr "Insertar una Dirección"
1560 #: src/conversation.c:1881
1564 #: src/conversation.c:1884
1565 msgid "Insert smiley face"
1568 #: src/conversation.c:1884
1573 #: src/conversation.c:1891
1574 msgid "Enable logging"
1575 msgstr "Usar Diario"
1577 #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244
1581 #: src/conversation.c:1901
1583 msgid "Save Conversation"
1584 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
1586 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743
1587 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649
1591 #: src/conversation.c:1906
1592 msgid "Enable sounds"
1593 msgstr "Usar Sonidos"
1595 #: src/conversation.c:1907
1599 #: src/conversation.c:2290
1601 msgid "Gaim - Conversations"
1602 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
1604 #: src/conversation.c:2377
1606 msgid "Send message as: "
1607 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
1609 #: src/conversation.c:2986
1611 msgid "Gaim - Save Icon"
1612 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
1614 #: src/conversation.c:3013
1615 msgid "Disable Animation"
1618 #: src/conversation.c:3018
1620 msgid "Enable Animation"
1621 msgstr "Usar Sonidos"
1623 #: src/conversation.c:3024
1626 msgstr "Calada de Amigo"
1628 #: src/conversation.c:3030
1630 msgid "Save Icon As..."
1631 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
1633 #: src/dialogs.c:407
1634 msgid "Gaim - Warn user?"
1635 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
1637 #: src/dialogs.c:427
1639 msgid "Do you really want to warn %s?"
1640 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
1642 #: src/dialogs.c:432
1643 msgid "Warn anonymously?"
1644 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
1646 #: src/dialogs.c:436
1647 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1648 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
1650 #: src/dialogs.c:464
1652 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1653 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
1655 #: src/dialogs.c:490
1657 msgid "Gaim - Remove %s?"
1658 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
1660 #: src/dialogs.c:503
1662 msgid "Remove Buddy"
1663 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
1665 #: src/dialogs.c:513
1668 "You are about to remove '%s' from\n"
1669 "your buddylist. Do you want to continue?"
1672 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1677 #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354
1678 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318
1679 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749
1683 #: src/dialogs.c:678
1684 msgid "Gaim - IM user"
1685 msgstr "Gaim - Usuario"
1687 #: src/dialogs.c:695
1692 #: src/dialogs.c:747
1697 #: src/dialogs.c:774
1699 msgid "Gaim - Get User Info"
1700 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
1702 #: src/dialogs.c:836
1706 #: src/dialogs.c:889
1711 #: src/dialogs.c:914
1713 msgid "Gaim - Add Group"
1714 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
1716 #: src/dialogs.c:998
1717 msgid "Gaim - Add Buddy"
1718 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
1720 #: src/dialogs.c:1010
1722 msgstr "Agregar Amigo"
1724 #: src/dialogs.c:1020
1728 #. Set up stuff for the account box
1729 #: src/dialogs.c:1048
1734 #: src/dialogs.c:1083
1736 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1737 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
1739 #: src/dialogs.c:1083
1741 msgid "Buddy Pounce Error"
1742 msgstr "Calada de Amigo"
1744 #: src/dialogs.c:1199
1745 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1746 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
1748 #. <pounce type="who">
1749 #: src/dialogs.c:1210
1753 #: src/dialogs.c:1221
1758 #. </pounce type="who">
1759 #. <pounce type="when">
1760 #: src/dialogs.c:1245
1764 #: src/dialogs.c:1255
1765 msgid "Pounce on sign on"
1768 #: src/dialogs.c:1260
1769 msgid "Pounce on return from away"
1772 #: src/dialogs.c:1266
1773 msgid "Pounce on return from idle"
1776 #. </pounce type="when">
1777 #. <pounce type="action">
1778 #: src/dialogs.c:1278
1780 msgid "Pounce Action"
1783 #: src/dialogs.c:1289
1785 msgid "Open IM Window"
1786 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
1788 #: src/dialogs.c:1294
1789 msgid "Popup Notification"
1792 #: src/dialogs.c:1299
1794 msgid "Send Message"
1795 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
1797 #: src/dialogs.c:1312
1799 msgid "Execute command on pounce"
1800 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
1802 #: src/dialogs.c:1325
1804 msgid "Play sound on pounce"
1805 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
1807 #. </pounce type="action">
1808 #: src/dialogs.c:1340
1809 msgid "Save this pounce after activation"
1812 #: src/dialogs.c:1422
1813 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1814 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
1816 #: src/dialogs.c:1431
1817 msgid "Directory Info"
1818 msgstr "Información del Directorio"
1820 #: src/dialogs.c:1453
1821 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1822 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
1825 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157
1830 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169
1832 msgstr "Segundo Nombre"
1835 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181
1840 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193
1842 msgstr "Apellido Materno"
1845 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216
1850 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227
1854 #: src/dialogs.c:1577
1855 msgid "New Passwords Do Not Match"
1856 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
1858 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582
1859 msgid "Gaim - Change Password Error"
1860 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
1862 #: src/dialogs.c:1582
1863 msgid "Fill out all fields completely"
1864 msgstr "Llene todos los campos completamente"
1866 #: src/dialogs.c:1637
1867 msgid "Original Password"
1868 msgstr "Contraseña Original"
1870 #: src/dialogs.c:1651
1871 msgid "New Password"
1872 msgstr "Contraseña Nueva"
1874 #: src/dialogs.c:1665
1875 msgid "New Password (again)"
1876 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
1878 #: src/dialogs.c:1706
1879 msgid "Gaim - Set User Info"
1880 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
1882 #: src/dialogs.c:1814
1883 msgid "Below are the results of your search: "
1884 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
1886 #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954
1890 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956
1894 #: src/dialogs.c:1993
1896 msgid "Gaim - Add Permit"
1897 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
1899 #: src/dialogs.c:1995
1901 msgid "Gaim - Add Deny"
1902 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
1904 #: src/dialogs.c:2055
1905 msgid "Gaim - Log Conversation"
1906 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
1908 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296
1909 msgid "Search for Buddy"
1910 msgstr "Buscar un Amigo"
1912 #: src/dialogs.c:2261
1913 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1914 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
1916 #: src/dialogs.c:2290
1917 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1918 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
1920 #: src/dialogs.c:2303
1922 msgstr "Correo Electrónico"
1924 #: src/dialogs.c:2398
1928 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1929 #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211
1931 msgstr "Descripción"
1933 #: src/dialogs.c:2430
1934 msgid "Gaim - Add URL"
1935 msgstr "Gaim - Agregar dirección"
1937 #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656
1938 msgid "Select Text Color"
1939 msgstr "Seleccionar color de texto"
1941 #: src/dialogs.c:2635
1943 msgid "Select Background Color"
1944 msgstr "Seleccionar color de texto"
1946 #: src/dialogs.c:2857
1950 #: src/dialogs.c:2881
1951 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1952 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
1954 #. We shouldn't allow a blank title
1955 #: src/dialogs.c:2948
1956 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1959 #. We shouldn't allow a blank message
1960 #: src/dialogs.c:2955
1961 msgid "You cannot create an empty away message"
1964 #: src/dialogs.c:3023
1965 msgid "Gaim - New away message"
1966 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
1968 #: src/dialogs.c:3033
1970 msgid "New away message"
1971 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
1973 #: src/dialogs.c:3046
1974 msgid "Away title: "
1975 msgstr "Titulo del mensaje: "
1977 #: src/dialogs.c:3085
1982 #: src/dialogs.c:3089
1987 #: src/dialogs.c:3292
1992 #: src/dialogs.c:3344
1995 msgstr "Agregar Amigo"
1997 #: src/dialogs.c:3377
1999 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2000 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
2002 #: src/dialogs.c:3449
2004 msgid "Gaim - Save Log File"
2005 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
2007 #: src/dialogs.c:3481
2009 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2010 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
2012 #: src/dialogs.c:3509
2013 msgid "Really clear log?"
2016 #: src/dialogs.c:3524
2021 #: src/dialogs.c:3695
2026 #: src/dialogs.c:3758
2028 msgid "Conversation"
2029 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
2031 #: src/dialogs.c:3781
2036 #: src/dialogs.c:3859
2038 msgid "Gaim - Rename Group"
2039 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
2041 #: src/dialogs.c:3869
2042 msgid "Rename Group"
2045 #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982
2048 msgstr "Nomre de Usuario:"
2050 #: src/dialogs.c:3965
2052 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2053 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
2055 #: src/dialogs.c:3975
2057 msgid "Rename Buddy"
2058 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
2060 #. Below is basically stolen from plugins.c
2061 #: src/dialogs.c:4059
2063 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2064 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
2066 #: src/gaimrc.c:1113
2068 msgid "Could not open config file %s."
2071 #: src/gaimrc.c:1114
2073 msgid "Preferences Error"
2074 msgstr "Preferencias"
2078 msgid "Receieved: '%s'\n"
2079 msgstr "Recibido: '%s'\n"
2082 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2083 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
2087 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2088 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
2092 msgid "Buddy Icon File:"
2093 msgstr "Calada de Amigo"
2100 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512
2108 msgstr "Nomre de Usuario:"
2115 msgid "Remember Password"
2116 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
2121 msgstr "Auto-conectar"
2124 msgid "New Mail Notifications"
2129 msgid "Gaim - Modify Account"
2130 msgstr "Conectación - Gaim"
2134 msgid "Enter Password"
2135 msgstr "Contraseña Nueva"
2139 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2140 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
2144 msgid "Gaim - Account Editor"
2145 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
2150 msgstr "Seleccionar un Texto"
2154 msgid "Select Autos"
2155 msgstr "Seleccionar un Texto"
2160 msgstr "Seleccionar un Texto"
2169 msgstr "Desconectar"
2174 msgstr "Seleccionar un Texto"
2185 msgid "%s was unable to sign on"
2193 msgid "Perl Scripts"
2196 #: src/plugins.c:113
2197 msgid "Gaim - Plugin List"
2198 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
2200 #: src/plugins.c:178
2201 msgid "Gaim - Plugins"
2202 msgstr "Gaim - Aditivos"
2204 #: src/plugins.c:238
2209 #: src/plugins.c:256
2213 #: src/plugins.c:259
2214 msgid "Load a plugin from a file"
2217 #: src/plugins.c:261
2220 msgstr "Configurar Aditivo"
2222 #: src/plugins.c:264
2223 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2226 #: src/plugins.c:266
2230 #: src/plugins.c:270
2232 msgid "Reload the selected plugin"
2233 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
2235 #: src/plugins.c:272
2238 msgstr "Desocupar Aditivo"
2240 #: src/plugins.c:275
2242 msgid "Unload the selected plugin"
2243 msgstr "Desocupar Aditivo"
2245 #: src/plugins.c:280
2247 msgid "Close this window"
2249 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2254 msgid "General Options"
2257 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640
2258 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576
2259 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283
2260 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2264 msgid "Miscellaneous"
2268 msgid "Use borderless buttons"
2273 msgid "Show Buddy Ticker"
2274 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
2277 msgid "Show Debug Window"
2282 msgid "Report Idle Times"
2283 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
2300 msgid "Log all conversations"
2301 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
2305 msgid "Strip HTML from logs"
2306 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
2309 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2313 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2317 msgid "Log when buddies go away/come back"
2321 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2325 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2345 msgid "Pop up new window by default"
2346 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
2349 msgid "GNOME URL Handler"
2362 msgid "Proxy Options"
2367 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2377 msgid "Proxy Server"
2388 msgstr "Proxy SOCKS v4"
2401 msgstr "Patrón TOC: "
2416 msgstr "Contraseña: "
2420 msgid "Buddy List Options"
2421 msgstr "Lista de Amigos"
2425 msgid "Buddy List Window"
2426 msgstr "Lista de Amigos"
2429 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2434 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2435 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
2439 msgid "Save Window Size/Position"
2440 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
2443 msgid "Show pictures on buttons"
2448 msgid "Display Buddy List near applet"
2449 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
2452 msgid "Group Displays"
2456 msgid "Hide groups with no online buddies"
2460 msgid "Show numbers in groups"
2461 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
2465 msgid "Buddy Displays"
2466 msgstr "Lista de Amigos"
2470 msgid "Show buddy type icons"
2471 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
2474 msgid "Show warning levels"
2478 msgid "Show idle times"
2479 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
2482 msgid "Grey idle buddies"
2487 msgid "Conversation Options"
2488 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
2492 msgid "Keyboard Options"
2496 msgid "Enter sends message"
2497 msgstr "Enter manda el mensaje"
2501 msgid "Control-Enter sends message"
2502 msgstr "Enter manda el mensaje"
2505 msgid "Escape closes window"
2509 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2513 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2517 msgid "F2 toggles timestamp display"
2522 msgid "Display and General Options"
2527 msgid "Show graphical smileys"
2528 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
2532 msgid "Show timestamp on messages"
2533 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
2537 msgid "Show URLs as links"
2538 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
2542 msgid "Highlight misspelled words"
2543 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
2545 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872
2546 msgid "Sending messages removes away status"
2547 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
2549 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885
2551 msgid "Queue new messages when away"
2552 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
2556 msgid "Ignore colors"
2557 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
2561 msgid "Ignore font faces"
2562 msgstr "Hacer el texto mas grande "
2566 msgid "Ignore font sizes"
2567 msgstr "Hacer el texto mas grande "
2571 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2572 msgstr "Crear Mensaje"
2574 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870
2575 msgid "Ignore new conversations when away"
2576 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
2583 #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832
2587 #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057
2589 msgid "Show buttons as: "
2590 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
2592 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062
2593 msgid "Pictures And Text"
2596 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064
2600 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065
2603 msgstr "Texto en Negritas"
2607 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2609 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2614 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2616 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2619 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085
2621 msgid "Raise windows on events"
2622 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
2626 msgid "Show logins in window"
2628 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2632 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2637 msgid "Hide window on send"
2638 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
2640 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088
2642 msgid "Window Sizes"
2643 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
2645 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096
2646 msgid "New window width:"
2649 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
2650 msgid "New window height:"
2653 #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098
2654 msgid "Entry widget height:"
2657 #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100
2658 msgid "Tab Placement"
2661 #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120
2665 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122
2669 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
2673 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
2680 msgstr "Calada de Amigo"
2684 msgid "Hide Buddy Icons"
2685 msgstr "Calada de Amigo"
2689 msgid "Chat Options"
2693 msgid "Group Chat Window"
2698 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2700 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2705 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2707 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
2711 msgid "Show people joining/leaving in window"
2715 msgid "Tab Completion"
2719 msgid "Tab-Complete Nicks"
2723 msgid "Old-Style Tab Completion"
2726 #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842
2728 msgid "Font Options"
2734 msgstr "Texto Inclinado"
2736 #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364
2739 msgstr "Seleccionar un Texto"
2742 msgid "Font Face for Text"
2743 msgstr "Tipo de texto"
2747 msgid "Font Size for Text"
2748 msgstr "Tipo de texto"
2752 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2753 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
2766 msgid "Sound Options"
2771 msgid "No sounds when you log in"
2772 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
2774 #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871
2775 msgid "Sounds while away"
2780 msgid "Sound Player:"
2786 "Command to play sound files\n"
2787 "(%s for filename; internal if empty)"
2795 msgid "Sound when buddy logs in"
2796 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
2799 msgid "Sound when buddy logs out"
2800 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
2804 msgid "Sound when received message begins conversation"
2805 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
2808 msgid "Sound when message is received"
2809 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
2812 msgid "Sound when message is sent"
2813 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
2817 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2818 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
2822 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2823 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
2827 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2828 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
2832 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2833 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
2835 #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864
2837 msgid "Away Messages"
2838 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
2841 msgid "Don't send auto-response"
2845 msgid "Only send auto-response when idle"
2849 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2853 msgid "Auto Away after"
2857 msgid "minutes using"
2863 msgstr "Crear Mensaje"
2877 msgstr "Hacerme ausente ahora"
2881 msgid "Privacy Options"
2885 msgid "Set privacy for:"
2889 msgid "Allow all users to contact me"
2893 msgid "Allow only the users below"
2902 msgid "Deny all users"
2903 msgstr "Negar algunos"
2906 msgid "Block the users below"
2915 msgid "Gaim - Preferences"
2916 msgstr "Gaim - Preferencias"
2919 msgid "Gaim debug output window"
2920 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa"
2933 msgid "Conversations"
2934 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
2946 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2947 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2948 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2949 "say, it was not successfully loaded."
2954 msgid "Protocol Error"
2955 msgstr "Error de aditivo"
2959 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2965 msgstr "Desconectado."
2974 msgid "Gaim - Prompt"
2975 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
2979 msgid "Gaim - New Mail"
2980 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
2988 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
2995 "Do you wish to add them to your buddy list?"
3000 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3006 msgid "Gaim - Registration"
3007 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
3010 msgid "Registration Information"
3019 msgid "Please enter your password"
3020 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
3024 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3025 "or the protocol does not have a login function."
3031 msgstr "Error de aditivo"
3035 msgid "(%d messages)"
3036 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
3041 msgstr "Con el mensaje:"
3059 msgstr "Información de Usuario"
3062 #~ msgid "Gaim - Buddy"
3063 #~ msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
3065 #~ msgid "file not found: %s\n"
3066 #~ msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
3069 #~ msgstr "por Correo Electronico"
3071 #~ msgid "by Dir Info"
3072 #~ msgstr "por Información de Directorio"
3077 #~ msgid "User Info"
3078 #~ msgstr "Información de Usuario"
3080 #~ msgid "Invite who?"
3081 #~ msgstr "Invitar a quien?"
3083 #~ msgid "With message:"
3084 #~ msgstr "Con el mensaje:"
3086 #~ msgid "Gaim - Error %d"
3087 #~ msgstr "Gaim - Error %d"
3090 #~ msgid "Pounce buddy as:"
3091 #~ msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
3098 #~ msgid "Send IM on pounce"
3099 #~ msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
3103 #~ msgstr "Crear Mensaje"
3105 #~ msgid "Getting %d bytes from %s"
3106 #~ msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
3108 #~ msgid "Logging in %s\n"
3109 #~ msgstr "Connectando %s\n"
3111 #~ msgid "Plugin Error"
3112 #~ msgstr "Error de aditivo"
3115 #~ msgid "Tabbed Window Options"
3116 #~ msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
3118 #~ msgid "Gaim Chat"
3119 #~ msgstr "Gaim Conversaciones"
3122 #~ msgstr "Refrescar"
3124 #~ msgid "List of available chats"
3125 #~ msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
3127 #~ msgid "List of subscribed chats"
3128 #~ msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
3130 #~ msgid "Underlined Text"
3131 #~ msgstr "Texto Subrayado"
3133 #~ msgid "Strike Text"
3134 #~ msgstr "Texto cruzado por una linea"
3137 #~ msgid "Gaim - Select File"
3138 #~ msgstr "Gaim - Guardar Como..."
3141 #~ msgid "Community:"
3145 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
3146 #~ msgstr "Gaim Conversaciones"
3152 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
3153 #~ msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
3156 #~ msgid "couldn't resolve host"
3157 #~ msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
3159 #~ msgid "Load Plugin"
3160 #~ msgstr "Usar Aditivo"
3163 #~ msgid "Browser Options"
3164 #~ msgstr "Opciones"
3167 #~ msgid "Logging Options"
3168 #~ msgstr "Connectando %s\n"
3171 #~ msgid "Text Only"
3172 #~ msgstr "Color del texto"
3175 #~ msgid "Sound Events"
3179 #~ msgid "Sound when message is first received"
3180 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
3183 #~ msgstr "Desconectado"
3185 #~ msgid "Font does not exist"
3186 #~ msgstr "Ese tipo de texto no existe"
3189 #~ msgid "Ignore new conversations when away "
3190 #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
3193 #~ msgid "Change password for:"
3194 #~ msgstr "Cambiar Contraseña"
3197 #~ msgid "Make Away Now"
3198 #~ msgstr "Hacerme ausente ahora"
3203 #~ msgid "HTML Link:"
3204 #~ msgstr "Dirección:"
3206 #~ msgid "Open URL in existing window"
3207 #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
3209 #~ msgid "Open URL in new window"
3210 #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
3212 #~ msgid "Add URL as bookmark"
3213 #~ msgstr "Agregar dirección como favorito"
3215 #~ msgid "Gaim - File Transfer"
3216 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
3218 #~ msgid "Sending %s to %s"
3219 #~ msgstr "Mandando %s a %s"
3222 #~ msgid "Error examining file"
3223 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"
3226 #~ msgid "GetFile Error"
3227 #~ msgstr "Gaim - Error %d"
3229 #~ msgid "Receiving %s from %s"
3230 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s"
3232 #~ msgid "Gaim - File Transfer?"
3233 #~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"
3235 #~ msgid "You must give your password"
3236 #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
3238 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
3239 #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"
3241 #~ msgid "Toggle Logging"
3242 #~ msgstr "Prender/Apagar Diario"
3248 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
3249 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
3251 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
3252 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
3254 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
3255 #~ msgstr "Amigo a calar:"
3257 #~ msgid "Message to send:"
3258 #~ msgstr "Mensaje a mandar:"
3261 #~ msgid "Permit / Deny"
3262 #~ msgstr "Permitir algunos"
3264 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
3265 #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"
3268 #~ msgid "Remember password"
3269 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"
3272 #~ msgid "TOC Options"
3273 #~ msgstr "Opciones"
3275 #~ msgid "Login Host:"
3276 #~ msgstr "Patrón de Conección"
3278 #~ msgid "HTTP Proxy"
3279 #~ msgstr "Proxy HTTP"
3282 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
3283 #~ msgstr "No Proxy"
3286 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
3287 #~ msgstr "No Proxy"
3289 #~ msgid "Proxy Host:"
3290 #~ msgstr "Patrón Proxy:"
3293 #~ msgid "Oscar Options"
3294 #~ msgstr "Opciones"
3297 #~ msgid "Applet Options"
3298 #~ msgstr "Opciones"
3301 #~ msgid "Allow Anyone"
3302 #~ msgstr "Permitir a todos"
3304 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
3305 #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
3308 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
3309 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
3315 #~ msgid "Permit/Deny"
3316 #~ msgstr "Permitir algunos"
3318 #~ msgid "Permit some"
3319 #~ msgstr "Permitir algunos"
3321 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
3322 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
3324 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
3325 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
3328 #~ msgstr "Desocupado"
3330 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
3331 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
3333 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
3334 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
3336 #~ msgid "Enable debug mode"
3337 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
3340 #~ msgstr "No desocupado"
3342 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
3343 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
3345 #~ msgid "Remove Message"
3346 #~ msgstr "Quitar Mensaje"
3348 #~ msgid "Sound when first message is received"
3349 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
3351 #~ msgid "Sound when message is received if away"
3352 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
3354 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
3355 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
3357 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
3358 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
3360 #~ msgid "Appearance"
3361 #~ msgstr "Apariencia"
3363 #~ msgid "Font Properties"
3364 #~ msgstr "Propiedades del texto"
3366 #~ msgid "Use devil icons"
3367 #~ msgstr "Usar iconos de diablo"
3369 #~ msgid "Buddy Chats"
3370 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
3372 #~ msgid "Create new message"
3373 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"