1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Werewolf <alvar@raamat.polva.ee>, 2013
7 # boamaod <boamaod@gmail.com>, 2011
9 # boamaod <boamaod@gmail.com>, 2011
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2011
11 # Maemees <olav.magi@hotmail.com>, 2011
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2011
13 # Maemees <olav.magi@hotmail.com>, 2011
14 # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
15 # Werewolf <alvar@raamat.polva.ee>, 2013
18 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:38+0000\n"
22 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
23 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. Translators may want to transliterate the name.
32 #. It is not to be translated.
37 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
38 msgstr "%s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
43 "Usage: %s [OPTION]...\n"
45 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
46 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
47 " -h, --help display this help and exit\n"
48 " -n, --nologin don't automatically login\n"
49 " -v, --version display the current version and exit\n"
52 "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
54 " -c, --config=KATALOOG seadistusfailide KATALOOGI määramine\n"
55 " -d, --debug silumisteadete printimine standardväljundisse\n"
56 " -h, --help käesoleva abiteabe kuvamine ja programmi töö\n"
58 " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
59 " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
64 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
65 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
66 "http://developer.pidgin.im"
68 "%s tuvastas vigu seadistuste teisaldamisel %s pealt %s peale. Palun uuri "
69 "lähemalt ja lõpeta teisaldus käsitsi. Palun teavita sellest veast http://"
75 msgid "Account was not modified"
76 msgstr "Kontot ei muudetud"
78 msgid "Account was not added"
79 msgstr "Kontot ei lisatud"
81 msgid "Username of an account must be non-empty."
82 msgstr "Konto kasutajanimi ei tohi tühi olla."
85 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
87 "Konto protokolli pole võimalik muuta ajal, mil konto on serveriga ühenduses."
90 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
92 "Konto kasutajanime pole võimalik muuta ajal, mil konto on serveriga "
95 msgid "New mail notifications"
96 msgstr "Märguanded uute e-posti sõnumite kohta"
98 msgid "Remember password"
99 msgstr "Parooli peetakse meeles"
101 msgid "There are no protocol plugins installed."
102 msgstr "Ühtegi protokollipluginat pole paigaldatud."
104 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
105 msgstr "(Tõenäoliselt sa unustasid käivitada 'make install'.)"
107 msgid "Modify Account"
108 msgstr "Muuda kontot"
117 msgstr "Kasutajanimi:"
126 msgid "Create this account on the server"
127 msgstr "Selle konto loomine serverisse"
140 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
141 msgstr "Kas sa soovid kustutada kirje «%s»?"
143 msgid "Delete Account"
144 msgstr "Konto kustutamine"
153 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
154 msgstr "Selles nimekirjas on võimalik kontosid lubada ja keelata."
165 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
166 msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s"
168 msgid "Add buddy to your list?"
169 msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"
172 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
173 msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"
175 msgid "Authorize buddy?"
176 msgstr "Kas autoriseerida sõber?"
193 msgid "Account: %s (%s)"
194 msgstr "Konto: %s (%s)"
202 "Viimati nähtud: %s tagasi"
207 msgid "You must provide a username for the buddy."
208 msgstr "Sa pead sõbrale kasutajanime määrama."
210 msgid "You must provide a group."
211 msgstr "Sa pead grupi määrama."
213 msgid "You must select an account."
214 msgstr "Sa pead konto valima."
216 msgid "The selected account is not online."
217 msgstr "Valitud konto pole hetkel võrgus."
219 msgid "Error adding buddy"
220 msgstr "Viga sõbra lisamisel"
223 msgstr "Kasutajanimi"
225 msgid "Alias (optional)"
226 msgstr "Alias (soovi korral)"
228 msgid "Invite message (optional)"
229 msgstr "Kutse teade (soovi korral)"
238 msgstr "Sõbra lisamine"
240 msgid "Please enter buddy information."
241 msgstr "Palun sisesta sõbra andmed."
256 msgstr "Automaatühendumine"
259 msgstr "Vestluse lisamine"
261 msgid "You can edit more information from the context menu later."
262 msgstr "Ülejäänud andmeid on sul võimalik hiljem kontekstimenüüst muuta."
264 msgid "Error adding group"
265 msgstr "Viga grupi lisamisel"
267 msgid "You must give a name for the group to add."
268 msgstr "Sa pead lisatavale grupile nime määrama."
271 msgstr "Grupi lisamine"
273 msgid "Enter the name of the group"
274 msgstr "Sisesta grupi nimi"
277 msgstr "Muuda vestlust"
279 msgid "Please Update the necessary fields."
280 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
285 msgid "Edit Settings"
286 msgstr "Sätete redigeerimine"
291 msgid "Retrieving..."
292 msgstr "Vastuvõtmine..."
295 msgstr "Hangi andmeid"
297 msgid "Add Buddy Pounce"
298 msgstr "Sõbramärguande lisamine"
306 msgid "Show when offline"
307 msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud"
310 msgid "Please enter the new name for %s"
311 msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"
314 msgstr "Nime muutmine"
319 msgid "Enter empty string to reset the name."
320 msgstr "Nime algkuju määramiseks sisesta tühi string."
322 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
323 msgstr "Selle kontakti eemaldamisel kaovad ära ka kõik selle kontakti sõbrad"
325 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
327 "Selle grupi eemaldamisel kaovad ära ka kõik selles grupis olevad sõbrad"
330 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
331 msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"
333 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
334 msgid "Confirm Remove"
335 msgstr "Eemaldamiskinnitus"
342 msgstr "Sõbranimekiri"
345 msgstr "Asukoht märgitud"
348 msgstr "Muuta märget"
351 msgstr "Logi vaatamine"
367 msgstr "Salvestatud..."
372 msgid "Block/Unblock"
373 msgstr "Bloki/Eemalda blokk"
379 msgstr "Võta blokeering maha"
382 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
385 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, keda sa soovid blokkida või "
386 "kellelt sa soovid blokki eemaldada."
394 msgid "New Instant Message"
395 msgstr "Uus välksõnum"
397 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
399 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kellega soovid välksõnumeid "
406 msgstr "Vestlusega ühinemine"
408 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
409 msgstr "Palun sisesta vestluse nimi, millega soovid ühineda."
415 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
418 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata."
420 #. Create the "Options" frame.
425 msgstr "Saada välksõnum..."
427 msgid "Block/Unblock..."
428 msgstr "Bloki/Eemalda blokk..."
431 msgstr "Ühine vestlusega..."
434 msgstr "Vaata logi..."
436 msgid "View All Logs"
437 msgstr "Kõikide logide vaatamine"
443 msgstr "Tühje gruppe"
445 msgid "Offline buddies"
446 msgstr "Ühendamata sõpru"
454 msgid "Alphabetically"
455 msgstr "Tähestikuliselt"
458 msgstr "Logi suuruse järgi"
467 msgstr "Grupeerimine"
469 msgid "Certificate Import"
470 msgstr "Sertifikaadi importimine"
472 msgid "Specify a hostname"
473 msgstr "Hostinime määramine"
475 msgid "Type the host name this certificate is for."
476 msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on."
480 "File %s could not be imported.\n"
481 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
483 "Faili %s pole võimalik importida.\n"
484 "Veendu, et fail on loetav ja et see on PEM-vormingus.\n"
486 msgid "Certificate Import Error"
487 msgstr "Sertifikaadi importimise viga"
489 msgid "X.509 certificate import failed"
490 msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi importimisel"
492 msgid "Select a PEM certificate"
493 msgstr "PEM-vormingus sertifikaadi valimine"
497 "Export to file %s failed.\n"
498 "Check that you have write permission to the target path\n"
500 "Tõrge faili %s eksportimisel.\n"
501 "Veendu, et sul on lubatud sihtkohta kirjutada\n"
503 msgid "Certificate Export Error"
504 msgstr "Sertifikaadi eksportimise viga"
506 msgid "X.509 certificate export failed"
507 msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi eksportimisel"
509 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
510 msgstr "PEM X.509 sertifikaadi eksportimine"
513 msgid "Certificate for %s"
514 msgstr "\"%s\" sertifikaat"
520 "SHA1 fingerprint:\n"
528 msgid "SSL Host Certificate"
529 msgstr "SSL-hosti sertifikaat"
532 msgid "Really delete certificate for %s?"
533 msgstr "Kas kustutada \"%s\" sertifikaat?"
535 msgid "Confirm certificate delete"
536 msgstr "Sertifikaadi kustutamise kinnitus"
538 msgid "Certificate Manager"
539 msgstr "Sertifikaadihaldur"
556 msgid "%s disconnected."
557 msgstr "%s katkestas ühenduse"
563 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
564 "and re-enable the account."
568 "Finch ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga "
569 "kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud."
571 msgid "Re-enable Account"
572 msgstr "Konto taaslubamine"
574 msgid "No such command."
575 msgstr "Sellist käsku pole."
577 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
578 msgstr "Süntaksi viga: Sa sisestasid selle käsule vale arvu argumente."
580 msgid "Your command failed for an unknown reason."
581 msgstr "Tõrge sinu käsu täitmisel, tõrke põhjus on teadmata."
583 msgid "That command only works in chats, not IMs."
584 msgstr "See käsk toimib ainult vestlustes, välksõnumites aga mitte."
586 msgid "That command only works in IMs, not chats."
587 msgstr "See käsk toimib ainult välksõnumites, vestlustes aga mitte."
589 msgid "That command doesn't work on this protocol."
590 msgstr "See käsk ei toimi selle protokolliga."
592 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
593 msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sa pole sisse logitud."
596 msgid "%s (%s -- %s)"
597 msgstr "%s (%s -- %s"
611 msgid "You have left this chat."
612 msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest."
615 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
616 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
618 "Konto ühendus on katkenud ja sa pole enam selle vestluse osaline. Konto "
619 "taasühendamisel ühendatakse sina ka automaatselt selle vestlusega."
621 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
623 "Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse "
627 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
629 "Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam "
633 msgstr "Kellele saata"
638 msgid "Clear Scrollback"
639 msgstr "Puhasta tagasikerimine"
641 msgid "Show Timestamps"
642 msgstr "Ajatempleid näidatakse"
644 msgid "Add Buddy Pounce..."
645 msgstr "Lisa sõbramärguanne..."
650 msgid "Enable Logging"
651 msgstr "Luba logimine"
653 msgid "Enable Sounds"
656 msgid "You are not connected."
657 msgstr "Sa oled ühendamata."
659 msgid "<AUTO-REPLY> "
660 msgstr "<AUTOMAATVASTUS> "
663 msgid "List of %d user:\n"
664 msgid_plural "List of %d users:\n"
665 msgstr[0] "Kasutajate %d loend:\n"
666 msgstr[1] "Kasutajate %d loend:\n"
668 msgid "Supported debug options are: plugins version"
669 msgstr "Toetatud silumisvalikud on: plugins version"
671 msgid "No such command (in this context)."
672 msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."
675 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
676 "The following commands are available in this context:\n"
678 "Kasuta \"/help <käsk>\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
679 "Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"
683 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
686 "%s pole korrektne sõnumiklass. Lubatud sõnumiklasside vaatamiseks anna käsk "
690 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
692 "%s pole korrektne värvus. Lubatud värvuste vaatamiseks anna käsk '/help "
696 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
699 "say <message>: Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
702 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
703 msgstr "me <action>: IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele."
706 "debug <option>: Send various debug information to the current "
708 msgstr "debug <võti>: Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."
710 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
711 msgstr "clear: Vestluse tagasikerimise puhastamine."
713 msgid "help <command>: Help on a specific command."
714 msgstr "help <käsk>: Abiteave käsu kohta."
716 msgid "users: Show the list of users in the chat."
717 msgstr "users: Vestluses osalevate kasutajate nimekirja näitamine."
719 msgid "plugins: Show the plugins window."
720 msgstr "plugins: Pluginate akna näitamine."
722 msgid "buddylist: Show the buddylist."
723 msgstr "buddylist: Sõbranimekirja näitamine."
725 msgid "accounts: Show the accounts window."
726 msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."
728 msgid "debugwin: Show the debug window."
729 msgstr "debugwin: Silumisakna näitamine."
731 msgid "prefs: Show the preference window."
732 msgstr "prefs: Eelistuste akna näitamine."
734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
735 msgstr "statuses: Salvestatud olekute akna näitamine."
738 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
739 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
740 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
741 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
742 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
744 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Määra "
745 "teateaknas erinevate teadetetüüpide puhul erinevad värvid.<br> <"
746 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
747 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
748 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
750 msgid "Unable to open file."
751 msgstr "Faili pole võimalik avada."
756 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
757 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
758 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
770 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
771 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
772 msgstr[0] "Failiülekanded - %d%% %d failist"
773 msgstr[1] "Failiülekanded - %d%% %d failist"
775 #. Create the window.
776 msgid "File Transfers"
777 msgstr "Failiülekanded"
794 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
798 msgid "Close this window when all transfers finish"
799 msgstr "See aken suletakse ülekannete lõppemisel"
801 msgid "Clear finished transfers"
802 msgstr "Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
807 msgid "Waiting for transfer to begin"
808 msgstr "Oodatakse ülekande algust"
824 msgstr "Vastu võetud"
830 msgid "The file was saved as %s."
831 msgstr "Fail salvestati nimega %s."
837 msgstr "Vastuvõtmine"
840 msgid "Conversation in %s on %s"
841 msgstr "Vestlus %s-is %s peal"
844 msgid "Conversation with %s on %s"
845 msgstr "Vestlus %s-iga %s-is"
851 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
852 "log\" preference is enabled."
854 "Süsteemseid sündmusi logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki "
855 "olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse\" on lubatud."
858 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
859 "preference is enabled."
861 "Välksõnumeid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki välksõnumeid "
862 "logitakse\" on lubatud."
865 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
867 "Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" "
870 msgid "No logs were found"
871 msgstr "Logisid ei leitud"
873 msgid "Total log size:"
874 msgstr "Logide kogumaht:"
876 #. Search box *********
877 msgid "Scroll/Search: "
878 msgstr "Kerimine/otsimine: "
881 msgid "Conversations in %s"
882 msgstr "Vestlused %s peal"
885 msgid "Conversations with %s"
886 msgstr "Vestlused - %s"
888 msgid "All Conversations"
889 msgstr "Kõik vestlused"
892 msgstr "Süsteemne logi"
895 msgstr "Helistamine..."
905 msgstr "Lükka tagasi"
907 msgid "Call in progress."
908 msgstr "Toimub kõnelus."
910 msgid "The call has been terminated."
911 msgstr "Kõne on tühistatud."
914 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
915 msgstr "%s soovib alustada audiokõne teiega."
918 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
919 msgstr "%s üritab alustada sinuga mittetoetatud meediakõnelust."
921 msgid "You have rejected the call."
922 msgstr "Sa oled keeldunud kõnest."
924 msgid "call: Make an audio call."
925 msgstr "kõne: Alusta audiokõnet"
930 msgid "You have mail!"
931 msgstr "Sulle on e-sõnum!"
940 msgid "%s (%s) has %d new message."
941 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
942 msgstr[0] "%s (%s) sai %d uue sõnumi."
943 msgstr[1] "%s (%s) sai %d uut sõnumit."
952 msgid "Buddy Information"
953 msgstr "Sõbra andmed"
967 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
968 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
969 #. * notify_message. So tread carefully.
976 msgid "loading plugin failed"
977 msgstr "tõrge plugina laadimisel"
979 msgid "unloading plugin failed"
980 msgstr "tõrge plugina mälust välja laadimisel"
998 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
999 msgstr "Enne plugina seadistamist peab see olema laaditud."
1001 msgid "No configuration options for this plugin."
1002 msgstr "Sellel pluginal pole sedistamisvalikuid."
1004 msgid "Error loading plugin"
1005 msgstr "Viga plugina laadimisel"
1007 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1008 msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."
1011 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1012 msgstr "Palun ava silumisaken ja proovi sealt leida täpne veateade."
1014 msgid "Select plugin to install"
1015 msgstr "Plugina valimine paigaldamiseks"
1017 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1018 msgstr "Selle nimekirja abil saab pluginaid aktiveerida ja deaktiveerida"
1020 msgid "Install Plugin..."
1021 msgstr "Paigalda plugin..."
1023 msgid "Configure Plugin"
1024 msgstr "Seadista pluginat"
1026 #. copy the preferences to tmp values...
1027 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1028 #. (that should have been "effect," right?)
1029 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1030 #. Create the window
1034 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1035 msgstr "Palun sisesta sõber, kelle kohta märguanne seatakse."
1037 msgid "New Buddy Pounce"
1038 msgstr "Uus sõbramärguanne"
1040 msgid "Edit Buddy Pounce"
1041 msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"
1043 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1044 msgid "Pounce on Whom"
1045 msgstr "Kellest märku antakse"
1052 msgstr "Sõbra nimi:"
1054 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1055 msgid "Pounce When Buddy..."
1056 msgstr "Märguanne, kui sõber..."
1059 msgstr "Logib sisse"
1062 msgstr "Logib välja"
1067 msgid "Returns from away"
1068 msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi"
1070 msgid "Becomes idle"
1073 msgid "Is no longer idle"
1074 msgstr "Naaseb jõudeolekust"
1076 msgid "Starts typing"
1077 msgstr "Alustab tippimist"
1079 msgid "Pauses while typing"
1080 msgstr "Teeb tippimisel pausi"
1082 msgid "Stops typing"
1083 msgstr "Lõpetab tippimise"
1085 msgid "Sends a message"
1086 msgstr "Saadab sõnumi"
1088 #. Create the "Action" frame.
1092 msgid "Open an IM window"
1093 msgstr "Avatakse välksõnumi aken"
1095 msgid "Pop up a notification"
1096 msgstr "Kuvatakse märguande hüpikakent"
1098 msgid "Send a message"
1099 msgstr "Saadetakse sõnum"
1101 msgid "Execute a command"
1102 msgstr "Käivitatakse käsk"
1104 msgid "Play a sound"
1105 msgstr "Esitatakse heli"
1107 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1108 msgstr "Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""
1113 msgid "Cannot create pounce"
1114 msgstr "Märguannet pole võimalik luua"
1116 msgid "You do not have any accounts."
1117 msgstr "Sul pole ühtegi kontot."
1119 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1120 msgstr "Enne märguande loomist pead Sa omale konto looma."
1123 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1124 msgstr "Kas sa soovid kustutada %2$s märguande %1$s kohta?"
1126 msgid "Buddy Pounces"
1127 msgstr "Sõbramärguanded"
1130 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1131 msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"
1134 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s jättis sulle sõnumi sisestamise pooleli (%s)"
1138 msgid "%s has signed on (%s)"
1139 msgstr "%s logis sisse (%s)"
1142 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1143 msgstr "%s pole enam jõude (%s)"
1146 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1147 msgstr "%s naases eemalolekust (%s)"
1150 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1151 msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"
1154 msgid "%s has signed off (%s)"
1155 msgstr "%s logis välja (%s)"
1158 msgid "%s has become idle (%s)"
1159 msgstr "%s jäi jõude (%s)"
1162 msgid "%s has gone away. (%s)"
1163 msgstr "%s eemaldus. (%s)"
1166 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1167 msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"
1169 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1170 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"
1172 msgid "Based on keyboard use"
1173 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest"
1175 msgid "From last sent message"
1176 msgstr "Viimati saadetud sõnumist"
1181 msgid "Show Idle Time"
1182 msgstr "Jõudeaega näidatakse"
1184 msgid "Show Offline Buddies"
1185 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
1187 msgid "Notify buddies when you are typing"
1188 msgstr "Sõpru teavitatakse, kui sa oled sõnumit kirjutamas"
1191 msgstr "Logi vorming"
1194 msgstr "Välksõnumeid logitakse"
1197 msgstr "Vestlusi logitakse"
1199 msgid "Log status change events"
1200 msgstr "Olekumuutusi logitakse"
1202 msgid "Report Idle time"
1203 msgstr "Jõudeoleku ajast teatamine"
1205 msgid "Change status when idle"
1206 msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus olek"
1208 msgid "Minutes before changing status"
1209 msgstr "Mitme minuti möödudes olekut muudetakse"
1211 msgid "Change status to"
1212 msgstr "Uueks olekuks saab"
1214 msgid "Conversations"
1220 msgid "You must fill all the required fields."
1221 msgstr "Sa pead täitma kõik nõutavad väljad."
1223 msgid "The required fields are underlined."
1224 msgstr "Nõutavad väljad on alla joonitud."
1226 msgid "Not implemented yet."
1227 msgstr "Pole veel teostatud."
1229 msgid "Save File..."
1230 msgstr "Faili salvestamine..."
1232 msgid "Open File..."
1233 msgstr "Faili avamine..."
1235 msgid "Choose Location..."
1236 msgstr "Asukoha valimine..."
1238 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1239 msgstr "Kui soovid veel selle kategooria tubasid leida, siis vajuta 'Enter'."
1244 #. Create the window.
1246 msgstr "Tubade nimekiri"
1248 msgid "Buddy logs in"
1249 msgstr "Sõber logib sisse"
1251 msgid "Buddy logs out"
1252 msgstr "Sõber logib välja"
1254 msgid "Message received"
1255 msgstr "Sõnum võetakse vastu"
1257 msgid "Message received begins conversation"
1258 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"
1260 msgid "Message sent"
1261 msgstr "Saadetakse sõnumit"
1263 msgid "Person enters chat"
1264 msgstr "Isik siseneb jututuppa"
1266 msgid "Person leaves chat"
1267 msgstr "Isik väljub jututoast"
1269 msgid "You talk in chat"
1270 msgstr "Sa kõneled jututoas"
1272 msgid "Others talk in chat"
1273 msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"
1275 msgid "Someone says your username in chat"
1276 msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime"
1278 msgid "Attention received"
1279 msgstr "Tähelepanu saadud"
1281 msgid "GStreamer Failure"
1282 msgstr "GStreamer'i tõrge"
1284 msgid "GStreamer failed to initialize."
1285 msgstr "Tõrge GStreamer'i lähtestamisel."
1288 msgstr "(vaikimisi)"
1290 msgid "Select Sound File..."
1293 msgid "Sound Preferences"
1294 msgstr "Helide eelistused"
1302 msgid "Console Beep"
1303 msgstr "Konsoolipiiks"
1309 msgstr "Helid puuduvad"
1311 msgid "Sound Method"
1312 msgstr "Helitegemise meetod"
1322 "Helitegemise käsk:\n"
1323 "(failinime jaoks kasuta %s)"
1326 msgid "Sound Options"
1327 msgstr "Helide valikud"
1329 msgid "Sounds when conversation has focus"
1330 msgstr "Heli fookusesse sattumise korral"
1335 msgid "Only when available"
1336 msgstr "Kui ma olen saadaval"
1338 msgid "Only when not available"
1339 msgstr "Kui mind pole saadaval"
1341 msgid "Volume(0-100):"
1342 msgstr "Valjus(0-100):"
1345 msgid "Sound Events"
1346 msgstr "Helisündmused"
1358 msgstr "Algväärtusta"
1364 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1365 msgstr "Kas sa soovid \"%s\" kustutada?"
1367 msgid "Delete Status"
1368 msgstr "Oleku kustutamine"
1370 msgid "Saved Statuses"
1371 msgstr "Salvestatud olekud"
1386 msgid "Invalid title"
1387 msgstr "Vigane pealkiri"
1389 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1390 msgstr "Palun määra olekule pealkiri, mis poleks tühi string."
1392 msgid "Duplicate title"
1393 msgstr "Topeltpealkiri"
1395 msgid "Please enter a different title for the status."
1396 msgstr "Palun sisesta olekule teistsugune pealkiri."
1408 msgstr "Oleku redigeerimine"
1410 msgid "Use a different status for some accounts"
1414 msgid "Save and Use"
1417 msgid "Certificates"
1418 msgstr "Sertifikaadid"
1426 msgid "Error loading the plugin."
1427 msgstr "Viga plugina mälust laadimisel."
1429 msgid "Couldn't find X display"
1430 msgstr "X-kuva pole võimalik leida"
1432 msgid "Couldn't find window"
1433 msgstr "Akend pole võimalik leida"
1435 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1436 msgstr "Seda pluginat pole võimalik laadida, kuna pluginal pole X11 tuge."
1438 msgid "GntClipboard"
1439 msgstr "GntLõikelaud"
1441 msgid "Clipboard plugin"
1442 msgstr "Lõikelaua plugin"
1445 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1448 "Kui võimalik, siis gnt lõikelaua muutuste korral tehakse muutused saadavaks "
1452 msgid "%s just signed on"
1453 msgstr "%s logis sisse"
1456 msgid "%s just signed off"
1457 msgstr "%s logis välja"
1460 msgid "%s sent you a message"
1461 msgstr "%s saatis sulle sõnumi"
1464 msgid "%s said your nick in %s"
1465 msgstr "%s ütles sinu hüüdnime %s-is"
1468 msgid "%s sent a message in %s"
1469 msgstr "%s saatis sulle teate. (%s)"
1471 msgid "Buddy signs on/off"
1472 msgstr "Sõber logib sisse või välja"
1474 msgid "You receive an IM"
1475 msgstr "Sa saad välksõnumi"
1477 msgid "Someone speaks in a chat"
1478 msgstr "Keegi räägib vestluses"
1480 msgid "Someone says your name in a chat"
1481 msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"
1483 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1484 msgid "Notify with a toaster when"
1485 msgstr "Röstri abil teavitatakse kui"
1488 msgstr "Piiksutakse kah!"
1490 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1491 msgstr "Terminaliaknale määratakse URGENT omadus."
1496 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1497 msgid "Toaster plugin"
1498 msgstr "Röstriplugin"
1501 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1502 msgstr "<b>Vestlused kasutajaga %s, %s:</b><br>"
1504 msgid "History Plugin Requires Logging"
1505 msgstr "Ajaloo plugina kasutamiseks peab logimine olema lubatud"
1508 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1510 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1511 "the same conversation type(s)."
1513 "Logimist on võimalik lubada menüüst Vahendid ⇨ Eelistused ⇨ Logimine.\n"
1515 "Kui lubada välksõnumite ja/või vestluste logimine, siis on vastavat liiki "
1516 "jutuajamis(t)ele võimalik aktiveerida ka ajalooplugin."
1521 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1522 msgstr "Uutes viimase vestluse logi näitamine."
1525 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1526 "conversation into the current conversation."
1528 "Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse "
1534 "Fetching TinyURL..."
1537 "TinyURL'i hankimine..."
1540 msgid "TinyURL for above: %s"
1541 msgstr "TinyURL kõrvaloleva jaoks: %s"
1543 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1546 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1547 msgstr "Loo ainult TinyURL-i nii pikkade URL-ide jaoks nagu see"
1549 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1555 msgid "TinyURL plugin"
1556 msgstr "TinyURL'i plugin"
1558 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1567 msgid "Online Buddies"
1568 msgstr "Ühendatud sõpru"
1570 msgid "Offline Buddies"
1571 msgstr "Ühendamata sõpru"
1573 msgid "Online/Offline"
1574 msgstr "Ühendatud/Ühendamata"
1580 msgstr "Grupeerimine puudub"
1582 msgid "Nested Subgroup"
1583 msgstr "Pesastatud alamgrupp"
1585 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1586 msgstr "Pesastatud grupeerimine (testimisel)"
1588 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1589 msgstr "Plugin tagab alternatiivsed valikud sõbranimekirja grupeerimisel."
1592 msgstr "Viimatine logi"
1594 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1595 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1599 msgstr "GntViimaneLogi"
1601 msgid "Lastlog plugin."
1602 msgstr "Viimase logi plugin."
1607 msgid "Password is required to sign on."
1608 msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"
1611 msgid "Enter password for %s (%s)"
1612 msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"
1614 msgid "Enter Password"
1615 msgstr "Sisesta parool"
1617 msgid "Save password"
1618 msgstr "Salvesta parool"
1621 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1622 msgstr "%s jaoks pole protokollipluginat"
1624 msgid "Connection Error"
1625 msgstr "Ühenduse viga"
1627 msgid "New passwords do not match."
1628 msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."
1630 msgid "Fill out all fields completely."
1631 msgstr "Täida kõik väljad."
1633 msgid "Original password"
1634 msgstr "Algne parool"
1636 msgid "New password"
1639 msgid "New password (again)"
1640 msgstr "Uus parool (veel kord)"
1643 msgid "Change password for %s"
1644 msgstr "%s parooli muutmine"
1646 msgid "Please enter your current password and your new password."
1647 msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."
1650 msgid "Change user information for %s"
1651 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
1653 msgid "Set User Info"
1654 msgstr "Määra kasutajateave"
1656 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1657 msgstr "See protokoll ei toeta avaliku aliase määramist."
1659 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1660 msgstr "See protokoll ei toeta avaliku aliase vastuvõtmist."
1669 msgstr "sõbranimekiri"
1671 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1673 "Sertifikaat on ise signeeritud ja seda pole võimalik automaatselt "
1677 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1678 "currently trusted."
1680 "Seda sertifikaati ei usaldata sest ühtegi sertifikaati ei leitud, mis saaks "
1681 "selle usaldust kinnitada."
1684 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1687 "Sertifikaat ei kehti veel. Kontrolli, kas arvuti kuupäev ja kellaaeg on "
1691 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1692 "your computer's date and time are accurate."
1694 "Sertifikaat on aegunud ja seda loetakse kui vigast. Kontrolli, kas sinu "
1695 "arvuti aeg ja kuupäev on õige."
1697 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1698 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1699 msgstr "Esitatud sertifikaat ei kuulu sellele domeenile."
1702 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1705 "Sul puudub juursertifikaatide andmebaas, seega pole võimalik seda "
1706 "sertifikaati valideerida."
1708 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1709 msgstr "Esitatud sertifikaadiahel on vigane."
1711 msgid "The certificate has been revoked."
1712 msgstr "Sertifikaat on tagasi lükatud."
1714 msgid "An unknown certificate error occurred."
1715 msgstr "Tekkis tundmatu sertifikaadiviga."
1717 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1718 msgstr "(POLE VASTAVUSES)"
1722 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1723 msgstr "Subjekt \"%s\" esitas ühekordseks kasutamiseks järgneva sertifikaadi:"
1727 "Common name: %s %s\n"
1728 "Fingerprint (SHA1): %s"
1730 "Üldine nimi: %s %s\n"
1731 "Sõrmejälg (SHA1): %s"
1733 #. TODO: Find what the handle ought to be
1734 msgid "Single-use Certificate Verification"
1735 msgstr "Ühekordseks kasutamiseks mõeldud sertifikaadi verifitseerimine"
1739 msgid "Certificate Authorities"
1740 msgstr "Sertifitseerimiskeskused"
1744 msgid "SSL Peers Cache"
1745 msgstr "SSL prioriteetide ajutine hoidla"
1749 msgid "Accept certificate for %s?"
1750 msgstr "Kas nõustuda \"%s\" sertifikaadiga?"
1752 #. TODO: Find what the handle ought to be
1753 msgid "SSL Certificate Verification"
1754 msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"
1756 msgid "_View Certificate..."
1757 msgstr "_Vaata sertifikaati..."
1760 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1761 msgstr "\"%s\" sertifikaati pole võimalik valideerida."
1763 #. TODO: Probably wrong.
1764 msgid "SSL Certificate Error"
1765 msgstr "SSL-sertifikaadi viga"
1767 msgid "Unable to validate certificate"
1768 msgstr "Sertifikaati pole võimalik valideerida"
1772 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1773 "are not connecting to the service you believe you are."
1775 "Sertifikaadi andmetes on päritolu kohta märgitud \"%s\". See võib tähendada, "
1776 "et sa ei ühendu selle teenusega, millega sa usud end ühenduvat."
1778 #. TODO: Find what the handle ought to be
1779 msgid "Certificate Information"
1780 msgstr "Sertifikaadi info"
1782 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1792 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1794 "Activation date: %s\n"
1795 "Expiration date: %s\n"
1798 msgid "(self-signed)"
1799 msgstr "(ise-allkirjastatud)"
1801 msgid "View Issuer Certificate"
1802 msgstr "Vaata väljaandja sertifikaati"
1804 msgid "Registration Error"
1805 msgstr "Viga registreerimisel"
1807 msgid "Unregistration Error"
1808 msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"
1811 msgid "+++ %s signed on"
1812 msgstr "+++ %s logis sisse"
1815 msgid "+++ %s signed off"
1816 msgstr "+++ %s logis välja"
1819 msgid "Unknown error"
1820 msgstr "Tundmatu viga"
1822 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1823 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."
1826 msgid "Unable to send message to %s."
1827 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."
1829 msgid "The message is too large."
1830 msgstr "Sõnum on liiga suur."
1832 msgid "Unable to send message."
1833 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
1835 msgid "Send Message"
1836 msgstr "Sõnumi saatmine"
1838 msgid "_Send Message"
1839 msgstr "_Saada sõnum"
1842 msgid "%s entered the room."
1843 msgstr "%s sisenes tuppa."
1846 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1847 msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."
1850 msgid "You are now known as %s"
1851 msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"
1854 msgid "%s is now known as %s"
1855 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1858 msgid "%s left the room."
1859 msgstr "%s väljus toast."
1862 msgid "%s left the room (%s)."
1863 msgstr "%s väljus toast (%s)."
1865 msgid "Invite to chat"
1866 msgstr "Kutsu vestlusesse"
1868 #. Put our happy label in it.
1870 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1873 "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
1874 "sisestad sõnumi, siis saadetakse see kasutajale koos kutsega."
1876 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1877 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"aim\" URL-e või mitte"
1880 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1883 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"aim\" "
1886 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1887 msgstr "\"aim\" URL-ide käsitleja"
1889 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1890 msgstr "\"aim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1892 msgid "Run the command in a terminal"
1893 msgstr "Käsu käivitamine terminalis"
1896 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1899 "Kui märgitud, siis seda liiki URL-ide jaoks kasutatav käsk käivitatakse "
1902 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1903 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"gg\" URL-e või mitte"
1906 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1909 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"gg\" "
1912 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1913 msgstr "\"gg\" URL-ide käsitleja"
1915 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1916 msgstr "\"gg\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1918 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1919 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"icq\" URL-e või mitte"
1922 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1925 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"icq\" "
1928 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1929 msgstr "\"icq\" URL-ide käsitleja"
1931 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1932 msgstr "\"icq\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1934 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1935 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"irc\" URL-e või mitte"
1938 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1941 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"irc\" "
1944 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1945 msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja"
1947 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1948 msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1950 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1951 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte"
1954 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1957 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"sip\" "
1960 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1961 msgstr "\"sip\" URL-ide käsitleja"
1963 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1964 msgstr "\"sip\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1966 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1967 msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"xmpp\" URL-e või mitte"
1970 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1973 "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"xmpp\" "
1976 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1977 msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja"
1979 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1980 msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."
1983 msgid "Failed to get connection: %s"
1984 msgstr "Tõrge ühenduse hankimisel: %s"
1987 msgid "Failed to get name: %s"
1988 msgstr "Tõrge nime hankimisel: %s"
1991 msgid "Failed to get serv name: %s"
1992 msgstr "Tõrge serveri nime hankimisel: %s"
1994 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1995 msgstr "Purple D-BUS server ei tööta allpool nimetatud põhjusel"
2000 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2001 msgstr "Uut lahendajaprotsessi pole võimalik luua\n"
2003 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2004 msgstr "Lahendajaprotsessile pole võimalik päringut saata\n"
2008 "Error resolving %s:\n"
2011 "Viga %s lahendamisel:\n"
2015 msgid "Error resolving %s: %d"
2016 msgstr "Viga %s lahendamisel: %d"
2020 "Error reading from resolver process:\n"
2023 "Viga lahendajaprotsessilt lugemisel:\n"
2027 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2028 msgstr "Nimelahendusprotsess lõpetas ilma meie päringule vastamata"
2031 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2032 msgstr "Viga %s konvertimisel punycode peale: %d"
2035 msgid "Thread creation failure: %s"
2036 msgstr "Viga lõime loomisel: %s"
2038 msgid "Unknown reason"
2039 msgstr "Tundmatu põhjus"
2041 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2042 msgstr "Tor Proxy režiimis DNS otsingute katkestamine"
2046 "Error reading %s: \n"
2049 "Viga faili %s lugemisel: \n"
2054 "Error writing %s: \n"
2057 "Viga faili %s kirjutamisel: \n"
2062 "Error accessing %s: \n"
2065 "Viga failile %s ligipääsul: \n"
2068 msgid "Directory is not writable."
2069 msgstr "Kataloog pole kirjutatav."
2071 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2072 msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."
2074 msgid "Cannot send a directory."
2075 msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."
2078 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2079 msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n"
2081 msgid "File is not readable."
2082 msgstr "Fail pole loetav."
2085 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2086 msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"
2089 msgid "%s wants to send you a file"
2090 msgstr "%s soovib saata sulle faili"
2093 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2094 msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
2098 "A file is available for download from:\n"
2102 "Fail on allalaadimiseks saadaval:\n"
2107 msgid "%s is offering to send file %s"
2108 msgstr "%s pakub faili %s saatmist"
2111 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2112 msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"
2115 msgid "Offering to send %s to %s"
2116 msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
2119 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2120 msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s"
2123 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2124 msgstr "Fail <A HREF=\"file://%s\">%s</A> on üle kantud"
2127 msgid "Transfer of file %s complete"
2128 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
2130 msgid "File transfer complete"
2131 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2134 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2135 msgstr "Sa tühistasid %s ülekandmise"
2137 msgid "File transfer cancelled"
2138 msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"
2141 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2142 msgstr "%s tühistas faili %s ülekandmise"
2145 msgid "%s cancelled the file transfer"
2146 msgstr "%s tühistas faili ülekandmise"
2149 msgid "File transfer to %s failed."
2150 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."
2153 msgid "File transfer from %s failed."
2154 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s."
2156 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2157 msgstr "<b><font color=\"red\">Logijal pole lugemisfunktsiooni</font></b>"
2165 msgid "Old flat format"
2166 msgstr "Lihtne vana vorming"
2168 msgid "Logging of this conversation failed."
2169 msgstr "Selle vestluse logimisel tekkis tõrge."
2176 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2177 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2179 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2180 "VASTUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2184 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2185 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2187 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2188 "VASTUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2190 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2191 msgstr "<font color=\"red\"><b>Logide rada pole võimalik leida!</b></font>"
2194 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2195 msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>"
2198 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2199 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"
2204 "Message from Farsight: "
2208 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2209 "of GStreamer or Farsight."
2212 msgid "Network error."
2216 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2221 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2224 "Koodekeid ei leitud. Paigalda mõnes GStreameri koodekid, mille leiad "
2225 "GStreameri pluginate pakist."
2228 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2230 "Rohkem koodekeid ei ole. Sinu koodekieelistused (failis fs-codecs.conf) on "
2233 msgid "Could not connect to the remote party"
2236 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2237 msgstr "Juhtus parandamatu Farsight2 viga."
2239 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2240 msgstr "Juhtus parandamatu Farstream viga."
2242 msgid "Error with your microphone"
2243 msgstr "Sinu mikrofoniga on probleem"
2245 msgid "Error with your webcam"
2246 msgstr "Sinu veebikaameraga on probleem"
2248 msgid "Conference error"
2249 msgstr "Konverentsi viga"
2252 msgid "Error creating session: %s"
2253 msgstr "Viga seansi loomisel: %s"
2256 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2257 msgstr "Sul on kasutusel %s kuid selle plugina jaoks on vajalik %s."
2259 msgid "This plugin has not defined an ID."
2260 msgstr "See plugin pole ID-d defineerinud."
2263 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2264 msgstr "Plugina maagikanumber ei klapi %d (vaja on %d)"
2267 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2268 msgstr "ABI versioonid ei klapi: %d.%d.x (vaja on %d.%d.x)"
2271 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2273 "Plugin ei teosta kõiki vajalikke funktsioone (list_icon, login ja close)"
2277 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2280 "Vajalikku pluginat %s ei leitud. Palun paigalda see plugin ja proovi uuesti."
2282 msgid "Unable to load the plugin"
2283 msgstr "Pluginat pole võimalik laadida"
2286 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2287 msgstr "Vajalikku pluginat %s pole võimalik laadida."
2289 msgid "Unable to load your plugin."
2290 msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida."
2293 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2294 msgstr "%s vajab pluginat %s, kuid selle väljalaadimisel tekkis tõrge."
2297 msgstr "Automaatne nõustumine"
2299 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2301 "Valitud kasutajate poolt algatatud failiülekannetega automaatne nõustumine."
2304 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2306 "Automaatselt aktsepteeritud fail \"%s\" kasutajalt \"%s\" on üle kantud."
2308 msgid "Autoaccept complete"
2309 msgstr "Automaatne kinnitus valmis"
2312 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2313 msgstr "Kui %s saadab failiülekande päringu, siis"
2315 msgid "Set Autoaccept Setting"
2316 msgstr "Automaatnõustumise sätte määramine"
2325 msgstr "Küsitakse üle"
2328 msgstr "Nõustutakse automaatselt"
2331 msgstr "Keeldutakse automaatselt"
2333 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2334 msgstr "Failiülekannetega automaatne nõustumine..."
2336 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2338 "Path to save the files in\n"
2339 "(Please provide the full path)"
2341 "Failide salvestamise rada\n"
2342 "(Palun sisesta täisrada)"
2345 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2346 "*not* on your buddy list:"
2348 "Kui failiülekande päring saabub kasutajale, kes *pole*\n"
2349 "sinu sõbranimekirjas:"
2352 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2353 "(only when there's no conversation with the sender)"
2355 "Automaatselt nõustutud faili täielikust ülekandmisest teavitatakse\n"
2356 "hüpikakna abil (seda juhul, kui saatjaga pole vestlust käimas)"
2358 msgid "Create a new directory for each user"
2359 msgstr "Iga kasutaja jaoks loodakse uus kataloog"
2361 msgid "Escape the filenames"
2362 msgstr "Failinimed korrastatakse automaatselt"
2367 msgid "Enter your notes below..."
2368 msgstr "Sisesta siia oma märkmed..."
2370 msgid "Edit Notes..."
2371 msgstr "Redigeeri märkmeid..."
2376 #. *< ui_requirement
2382 msgstr "Märkmed sõprade kohta"
2386 msgid "Store notes on particular buddies."
2387 msgstr "Sõprade kohta märkmete salvestamine."
2390 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2392 "Sõbranimekirjas olevate sõprade kohta märkmete salvestamise võimaluse "
2396 #. *< ui_requirement
2408 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2409 msgstr "libpurple'ga kaasasolevate šifrite testimine."
2412 #. *< ui_requirement
2417 msgid "DBus Example"
2424 msgid "DBus Plugin Example"
2425 msgstr "DBus plugina näide"
2428 #. *< ui_requirement
2433 msgid "File Control"
2434 msgstr "Failjuhtimine"
2440 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2441 msgstr "Juhtimine faili pandud käskude abil."
2446 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2447 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2448 msgid "I'dle Mak'er"
2449 msgstr "Jõudeaja määraja"
2451 msgid "Set Account Idle Time"
2452 msgstr "Määra konto jõudeaeg"
2457 msgid "None of your accounts are idle."
2458 msgstr "Ükski sinu konto pole jõude."
2460 msgid "Unset Account Idle Time"
2461 msgstr "Nulli konto jõudeaeg"
2466 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2467 msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele"
2469 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2470 msgstr "Nulli kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg"
2472 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2473 msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"
2476 #. *< ui_requirement
2481 msgid "IPC Test Client"
2482 msgstr "IPC testklient"
2487 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2488 msgstr "IPC toe testplugin (klient)."
2492 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2493 "calls the commands registered."
2495 "IPC toe testimise klientplugin. See plugin tuvastab serverplugina ja saadab "
2496 "sellele registreeritud käske."
2499 #. *< ui_requirement
2504 msgid "IPC Test Server"
2505 msgstr "IPC testserver"
2510 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2511 msgstr "IPC toe testplugin (server)."
2514 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2515 msgstr "IPC toe testimise serverplugin. See plugin registreerib IPC käske."
2517 msgid "Hide Joins/Parts"
2518 msgstr "Peida Liitumised/Lahkumised"
2520 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2521 msgid "For rooms with more than this many people"
2522 msgstr "Rahvast täis tubade jaoks"
2524 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2525 msgstr "Kui kasutaja pole vestelnud nende minutite jooksul"
2527 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2528 msgstr "Peitmisreeglid rakendatakse ka sõpradele"
2531 #. *< ui_requirement
2536 msgid "Join/Part Hiding"
2537 msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmine"
2542 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2543 msgstr "Kõrvaliste ühinemis- ja osalemisteadete peitmine."
2547 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2548 "actively taking part in a conversation."
2550 "See plugin peidab kasutajate ühinemiste ja osalemiste teated suurtes "
2551 "jututubades, välja arvatud kasutajate kohta, kes vestlusest aktiivselt osa "
2554 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2555 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2556 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2557 #. * not a real timezone.
2561 msgid "User is offline."
2562 msgstr "Kasutaja pole ühendatud."
2564 msgid "Auto-response sent:"
2565 msgstr "Saadetud automaatvastus:"
2568 msgid "%s has signed off."
2569 msgstr "%s logis välja."
2571 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2572 msgstr "Üks teadet või rohkem ei suudetud saata."
2574 msgid "You were disconnected from the server."
2575 msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."
2578 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2581 "Sa pole hetkel ühendatud. Enne sisselogimist pole võimalik sõnumeid vastu "
2584 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2586 "Sõnumit pole võimalik saata, kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem"
2588 msgid "Message could not be sent."
2589 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
2591 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2592 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2593 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2597 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2598 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2599 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2603 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2604 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2605 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2606 msgid "Messenger Plus!"
2607 msgstr "Messenger Plus!"
2609 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2610 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2611 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2615 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2616 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2617 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2618 msgid "MSN Messenger"
2619 msgstr "MSN Messenger"
2621 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2622 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2623 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2627 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2628 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2629 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2633 #. Add general preferences.
2634 msgid "General Log Reading Configuration"
2635 msgstr "Üldise logilugemise sätted"
2637 msgid "Fast size calculations"
2638 msgstr "Suuruseid arvutatakse kiiresti"
2640 msgid "Use name heuristics"
2641 msgstr "Kasutatakse nimede heuristikat"
2643 #. Add Log Directory preferences.
2644 msgid "Log Directory"
2645 msgstr "Logikataloog"
2648 #. *< ui_requirement
2659 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2660 msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse."
2664 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2665 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2667 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2670 "Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiklientide logid. "
2671 "Hetkel kuuluvad nende klientide hulka Adium, MSN Messenger, aMSN ja "
2674 "HOIATUS: See plugin kasutab alfastaadiumis koodi ja võib seetõttu sagedasti "
2675 "krahhida. Kasuta omal vastutusel!"
2677 msgid "Mono Plugin Loader"
2678 msgstr "Mono pluginate laadija"
2680 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2681 msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil."
2683 msgid "Add new line in IMs"
2684 msgstr "Reavahetuse lisamine välksõnumitele"
2686 msgid "Add new line in Chats"
2687 msgstr "Reavahetuse lisamine vestluse sõnumitele"
2693 #. *< ui_requirement
2703 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2704 msgstr "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette."
2708 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2709 "the username in the conversation window."
2711 "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette nii, et kogu sõnum ilmub "
2712 "vestlusaknas saatja kasutajanime alla, mitte selle järele."
2714 msgid "Offline Message Emulation"
2715 msgstr "Võrguvabade sõnumite emuleerimine"
2717 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2718 msgstr "Ühendamata kasutajatele sõnumite salvestamine sõbramärguannetena."
2721 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2722 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2727 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2728 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2730 "\"%s\" pole hetkel võrku ühendatud. Kas sa soovid saatmata sõnumid "
2731 "salvestada ja saata need automaatselt siis, kui \"%s\" uuesti võrku ühendub?"
2733 msgid "Offline Message"
2734 msgstr "Võrguvaba sõnum"
2736 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2738 "Seda märguannet on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi "
2747 msgid "Save offline messages in pounce"
2748 msgstr "Võrguvabade sõnumite salvestamine märguannetena"
2750 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2751 msgstr "Küsimusi ei esitata, alati salvestatakse märguannetena."
2753 msgid "One Time Password"
2754 msgstr "Ühekordne parool"
2757 #. *< ui_requirement
2762 msgid "One Time Password Support"
2763 msgstr "Ühekordne paroolitoetus"
2768 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2769 msgstr "Määrata parooli vaid ühekordne kasutus."
2773 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2774 "are only used in a single successful connection.\n"
2775 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2777 "Lubab määrata kontode kaupa, et neid paroole, mida ei salvestata, "
2778 "kasutatakse vaid ühe eduka ühenduse loomisel.\n"
2779 "Märkus: Konto parooli ei tohi selle võimaluse toimimiseks salvestada."
2782 #. *< ui_requirement
2787 msgid "Perl Plugin Loader"
2788 msgstr "Perl'i pluginate laadija"
2793 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2794 msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"
2796 msgid "Psychic Mode"
2797 msgstr "Ekstrasensi režiim"
2799 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2800 msgstr "Sissetuleva vestluse korral ekstrasensi režiim"
2803 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2804 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2807 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2808 msgstr "Tunnetad jõuväljas toimuvat tõuget..."
2810 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2811 msgstr "Lubatakse ainult minu sõbranimekirjas olevatele kasutajatele"
2813 msgid "Disable when away"
2814 msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"
2816 msgid "Display notification message in conversations"
2817 msgstr "Teavitussõnumeid kuvatakse vestlustes"
2819 msgid "Raise psychic conversations"
2820 msgstr "Ekstrasensi vestluste esiletõstmine"
2823 #. *< ui_requirement
2828 msgid "Signals Test"
2829 msgstr "Signaalide testimine"
2835 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2836 msgstr "Test veendumaks, kas kõik signaalid töötavad korrektselt."
2839 #. *< ui_requirement
2844 msgid "Simple Plugin"
2845 msgstr "Lihtne plugin"
2851 msgid "Tests to see that most things are working."
2852 msgstr "Test veendumaks, kas enamus asju töötavad korrektselt."
2854 msgid "TLS/SSL Versions"
2857 msgid "Minimum Version"
2860 msgid "Maximum Version"
2881 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2882 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2889 #. *< ui_requirement
2894 msgid "NSS Preferences"
2901 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2905 msgid "X.509 Certificates"
2906 msgstr "X.509 sertifikaadid"
2909 #. *< ui_requirement
2921 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2922 msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil."
2925 #. *< ui_requirement
2937 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2938 msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil."
2941 #. *< ui_requirement
2953 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2954 msgstr "SSL tugiteekide kasutamise tagamine (mähkurina)."
2957 msgid "%s is no longer away."
2958 msgstr "%s pole enam eemal."
2961 msgid "%s has gone away."
2962 msgstr "%s läks eemale."
2965 msgid "%s has become idle."
2966 msgstr "%s on jõude."
2969 msgid "%s is no longer idle."
2970 msgstr "%s pole enam jõude."
2973 msgid "%s has signed on."
2974 msgstr "%s logis sisse."
2977 msgstr "Teavitatakse kui"
2979 msgid "Buddy Goes _Away"
2980 msgstr "Sõber läheb _eemale"
2982 msgid "Buddy Goes _Idle"
2983 msgstr "Sõber jääb _jõude"
2985 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2986 msgstr "Sõber logib s_isse või välja"
2989 #. *< ui_requirement
2994 msgid "Buddy State Notification"
2995 msgstr "Sõprade olekust teavitaja"
3002 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3005 "Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta "
3008 msgid "Tcl Plugin Loader"
3009 msgstr "Tcl-pluginate laadija"
3011 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3012 msgstr "Tcl-pluginate laadimise tagamine"
3015 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3016 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3018 "ActiveTCL'i paigaldust pole võimalik tuvastada. Kui sa soovid TCL-pluginaid "
3019 "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www."
3023 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
3024 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3027 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3028 msgstr "Ei suuda sisenevaid IM ühendusi kuulata"
3031 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3033 "Kohaliku mDNS-serveriga pole võimalik ühendust saada. Kas see üldse töötab?"
3039 msgstr "Perekonnanimi"
3045 msgstr "AIM-i konto"
3047 msgid "XMPP Account"
3051 #. *< ui_requirement
3060 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3061 msgstr "Bonjour protokolli plugin"
3063 msgid "Purple Person"
3064 msgstr "Lilla (purple) persoon"
3066 #. Creating the options for the protocol
3068 msgstr "Kohalik port"
3074 msgid "%s has closed the conversation."
3075 msgstr "%s sulges vestluse."
3077 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3079 "Sõnumit pole võimalik saata ja seetõttu pole võimalik ka vestlust algatada."
3081 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3082 msgstr "Viga kohaliku mDNSResponder'iga suhtlemisel."
3084 msgid "Invalid proxy settings"
3085 msgstr "Vigased proksi sätted"
3088 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3090 msgstr "Sinu määratud proksil on vigane hostinimi või port."
3092 msgid "Save Buddylist..."
3093 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
3095 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3096 msgstr "Sinu sõbranimekiri on tühi, faili ei kirjutatud mitte midagi."
3098 msgid "Buddylist saved successfully!"
3099 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine õnnestus"
3102 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3103 msgstr "Ei suuda kirjutada sõbranimekirja %s jaoks %s"
3105 msgid "Couldn't load buddylist"
3106 msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
3108 msgid "Load Buddylist..."
3109 msgstr "Sõbranimekirja laadimine..."
3111 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3112 msgstr "Sõbranimekiri edukalt laaditud!"
3114 msgid "Save buddylist..."
3115 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
3117 msgid "Load buddylist from file..."
3118 msgstr "Sõbranimekirja laadimine failist..."
3123 msgid "Year of birth"
3129 msgid "Male or female"
3130 msgstr "Mees või naine"
3139 msgstr "Ainult sees"
3141 msgid "Find buddies"
3142 msgstr "Sõprade otsimine"
3144 msgid "Please, enter your search criteria below"
3145 msgstr "Palun sisesta oma otsingukriteerium"
3147 msgid "Show status to:"
3148 msgstr "Näita olekut: "
3151 msgstr "Kõik inimesed"
3153 msgid "Only buddies"
3154 msgstr "Ainult sõbrad"
3156 msgid "Change status broadcasting"
3157 msgstr "Muuda oleku üldteavitust (broadcasting)"
3159 msgid "Please, select who can see your status"
3160 msgstr "Vali palun, kes võivad sinu olekut näha"
3163 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3164 msgstr "Sõbra jaoks vestluse valimine: %s"
3166 msgid "Add to chat..."
3167 msgstr "Lisa vestlusesse..."
3176 msgid "Do Not Disturb"
3177 msgstr "Mitte segada"
3192 msgid "Unable to display the search results."
3193 msgstr "Otsingutulemusi pole võimalik kuvada."
3195 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3196 msgstr "Gadu-Gadu avalik kataloog"
3198 msgid "Search results"
3199 msgstr "Otsingutulemused"
3201 msgid "No matching users found"
3202 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"
3204 msgid "There are no users matching your search criteria."
3205 msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud."
3207 msgid "Unable to read from socket"
3208 msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"
3213 msgid "Connection failed"
3214 msgstr "Tõrge ühendumisel"
3217 msgstr "Vestlusese lisamine"
3220 msgstr "Vestluse _nimi:"
3222 #. connect to the server
3227 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3228 msgstr "ei suuda lahendada hostinime %s"
3231 msgstr "Viga vestlusel"
3233 msgid "This chat name is already in use"
3234 msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"
3236 msgid "Not connected to the server"
3237 msgstr "Puudub ühendus serveriga"
3239 msgid "Find buddies..."
3240 msgstr "Otsi sõpru..."
3242 msgid "Save buddylist to file..."
3243 msgstr "Sõbranimekirja salvestamine faili..."
3256 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3257 msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"
3260 msgid "Polish popular IM"
3261 msgstr "Poola populaarne IM"
3263 msgid "Gadu-Gadu User"
3264 msgstr "Gadu-Gadu kasutaja"
3269 msgid "Don't use encryption"
3270 msgstr "Ära kasuta krüptimist"
3272 msgid "Use encryption if available"
3273 msgstr "Võimalusel kasutatakse krüptimist"
3276 msgid "Require encryption"
3277 msgstr "Nõutakse krüptimist"
3279 msgid "Connection security"
3280 msgstr "Ühenduse turvalisus"
3283 msgid "Unknown command: %s"
3284 msgstr "Tundmatu käsk: %s"
3287 msgid "current topic is: %s"
3288 msgstr "hetketeema on: %s"
3290 msgid "No topic is set"
3291 msgstr "Teemat pole seatud"
3293 msgid "File Transfer Failed"
3294 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"
3296 msgid "Unable to open a listening port."
3297 msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
3299 msgid "Error displaying MOTD"
3300 msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"
3302 msgid "No MOTD available"
3303 msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"
3305 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3306 msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"
3310 msgstr "%s päevasõnum"
3313 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3314 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3315 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3317 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3319 msgid "Lost connection with server: %s"
3320 msgstr "Ühendus serveriga on katkenud: %s"
3323 msgstr "Vaata päevasõnumit"
3331 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3332 msgstr "IRC hüüdnimi ja serveri nimi ei tohi sisaldada tühikuid"
3334 msgid "SSL support unavailable"
3335 msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"
3337 msgid "Unable to connect"
3338 msgstr "Ühendumine pole võimalik"
3340 #. this is a regular connect, error out
3342 msgid "Unable to connect: %s"
3343 msgstr "Ei suudetud ühendada: %s"
3345 msgid "Server closed the connection"
3346 msgstr "Server sulges ühenduse"
3355 #. *< ui_requirement
3362 msgid "IRC Protocol Plugin"
3363 msgstr "IRC protokolli plugin"
3366 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3367 msgstr "IRC protokolli plugin, mis Imeb Vähem"
3369 #. set up account ID as user:server
3373 #. port to connect to
3378 msgstr "Kooditabelid"
3380 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3381 msgstr "Sissetulev UTF-8 tuvastatakse automaatselt"
3387 msgstr "Tegelik nimi"
3390 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3391 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3394 msgstr "Kasutatakse SSL-i"
3396 msgid "Authenticate with SASL"
3397 msgstr "Autentimine SASL kasutamisega"
3399 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3400 msgstr "Lubada lahtise tekstiga SASL autentimine üle krüptimata ühenduse"
3403 msgstr "Vigane režiim"
3406 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3407 msgstr "Tõrjutud kanalilt %s %s pool, seatud %s tagasi"
3411 msgstr "Tõrjumine %s"
3413 msgid "End of ban list"
3414 msgstr "Tõrjumisnimekirja lõpp"
3417 msgid "You are banned from %s."
3418 msgstr "Sa oled kanalilt %s tõrjutud."
3424 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3425 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda: tõrjenimekiri on täis"
3427 msgid " <i>(ircop)</i>"
3428 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3430 msgid " <i>(identified)</i>"
3431 msgstr " <i>(tuvastatud)</i>"
3437 msgstr "Kasutajanimi"
3442 msgid "Currently on"
3443 msgstr "Hetkel jututubades"
3448 msgid "Online since"
3449 msgstr "Ühendatud alates"
3451 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3458 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3459 msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"
3462 msgid "%s has cleared the topic."
3463 msgstr "%s puhastas teema."
3466 msgid "The topic for %s is: %s"
3467 msgstr "Kanali %s teema on: %s"
3470 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3471 msgstr "Teema kanalile %s on seatud %s poolt %s %s"
3474 msgid "Unknown message '%s'"
3475 msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"
3477 msgid "Unknown message"
3478 msgstr "Tundmatu sõnum"
3480 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3481 msgstr "IRC server võttis vastu arusaamatu teate."
3484 msgid "Users on %s: %s"
3485 msgstr "Kanali %s kasutajad: %s"
3487 msgid "Time Response"
3490 msgid "The IRC server's local time is:"
3491 msgstr "IRC serveri kohalik aeg on:"
3493 msgid "No such channel"
3494 msgstr "Sellist kanalit pole"
3496 #. does this happen?
3497 msgid "no such channel"
3498 msgstr "sellist kanalit pole"
3500 msgid "User is not logged in"
3501 msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"
3503 msgid "No such nick or channel"
3504 msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"
3506 msgid "Could not send"
3507 msgstr "Ei saa saata"
3510 msgid "Joining %s requires an invitation."
3511 msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
3513 msgid "Invitation only"
3514 msgstr "Ainult kutsetega"
3517 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3518 msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"
3520 #. Remove user from channel
3522 msgid "Kicked by %s (%s)"
3523 msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)"
3526 msgid "mode (%s %s) by %s"
3527 msgstr "mood (%s %s) %s poolt"
3529 msgid "Invalid nickname"
3530 msgstr "Vigane hüüdnimi"
3533 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3534 "invalid characters."
3536 "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi. Arvatavasti sisaldab "
3537 "nimi lubamatuid märke."
3540 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3541 "invalid characters."
3543 "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
3546 #. We only want to do the following dance if the connection
3547 #. has not been successfully completed. If it has, just
3548 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3550 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3551 msgstr "Hüüdnimi \"%s\" on juba kasutusel."
3553 msgid "Nickname in use"
3554 msgstr "Hüüdnimi on kasutusel"
3556 msgid "Cannot change nick"
3557 msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"
3559 msgid "Could not change nick"
3560 msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"
3563 msgid "You have parted the channel%s%s"
3564 msgstr "Sa lahkusid kanalist %s%s"
3566 msgid "Error: invalid PONG from server"
3567 msgstr "Viga: vigane PONG serverilt"
3570 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3571 msgstr "PING-i vastus -- Mahajäämus %lu sekundit"
3574 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3575 msgstr "Ei saa liituda %s-iga: Vajalik on registreerimine."
3577 msgid "Cannot join channel"
3578 msgstr "Kanaliga pole võimalik ühineda"
3580 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3581 msgstr "Kasutajanimi või kanal pole ajutiselt saadaval."
3584 msgid "Wallops from %s"
3588 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3589 msgstr "SASL initsialiseerimine nurjus: %s"
3591 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3592 msgstr "SASL autentimine nurjus: Ei leitud ühtegi väärt mehhanismi."
3595 msgid "SASL authentication failed: %s"
3596 msgstr "SASL autentimine nurjus: %s"
3599 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3600 msgstr "SASL autentimine nurjus: Server ei toeta SASL autentimist."
3602 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3603 msgstr "SASL autentimine nurjus: SASL initsialiseerimine ebaõnnestus."
3605 msgid "Incorrect Password"
3606 msgstr "Vigane parool"
3608 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3609 msgstr "SASL autentimine nurjus: Ei leitud ühtegi väärt mehhanismi"
3611 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3612 msgstr "action <tegevusm>: Tegevuse sooritamine."
3614 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3615 msgstr "authserv: Saada käsk authserv jaoks"
3618 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3621 "away [sõnum]: Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
3622 "eemaolekust tagasitulemise puhul."
3624 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3625 msgstr "ctcp <hüüdnimi> <teade>: saada ctcp teade kasutajale."
3627 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3628 msgstr "chanserv: Saada käsk chanserv jaoks"
3631 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3632 "someone. You must be a channel operator to do this."
3634 "deop <kasutaja1> [kasutaja2] ...: Kelleltki kanali operaatori õiguste "
3635 "eemaldamine. Selle tegemiseks pead olema kanali operaator."
3638 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3639 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3640 "must be a channel operator to do this."
3642 "devoice <hüüdnimi1> [hüüdnimi2] ...: Kelleltki hääleõiguse äravõtmine, "
3643 "keelates tal rääkimise, kui kanal on modereeritud (+m). Selleks pead olema "
3647 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3648 "channel, or the current channel."
3649 msgstr "invite <hüüdnimi> [kanal]: Kellegi kutsumine kanalile."
3652 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3653 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3655 "j <kanal1>[,kanal2][,...] [võti1[,võti2][,...]]: Sisene ühele või "
3656 "enamale kanalile, võimalusega anda kanali võti, kui see on vajalik."
3659 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3660 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3662 "join <tuba1>[,tuba2][,...] [võti1[,võti2][,...]]: Ühte või enamasse "
3663 "tuppa sisenemine, vajadusel on valikuliselt võimalik määrata ka igale toale "
3667 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3668 "channel operator to do this."
3670 "kick <hüüdnimi> [sõnum]: Kellegi kanalilt väljalöömine. Selleks pead "
3671 "olema kanali operaator."
3674 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3675 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3677 "list: Võrgus olevate jututubade nimekirja kuvamine. <i>Hoiatus: mõned "
3678 "serverid võivad selle peale ühenduse katkestada.</i>"
3680 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3681 msgstr "me <tegevusm>: Tegevuse sooritamine."
3683 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3684 msgstr "memoserv: Saada käsk memoserv jaoks"
3687 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3690 "mode <+|-><A-Za-z> <hüüdnimi|kanal>: Kanalile või "
3691 "kasutajale režiimi seadmine."
3694 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3695 "opposed to a channel)."
3697 "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale (seda "
3698 "näeb seda ainult adressaat)."
3700 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3701 msgstr "names [kanal]: Kanalil olevate kasutajate nimekiri."
3703 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3704 msgstr "nick <uus hüüdnimi>: Sinu hüüdnime muutmine."
3706 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3707 msgstr "nickserv: Saada käsk nickserv jaoks"
3709 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3710 msgstr "notice <sihtkoht<: Märkuse saatmine kasutajale või kanalile."
3713 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3714 "must be a channel operator to do this."
3716 "op <hüüdnimi1> [hüüdnimi2] ...: Anna kellelegi kanali operaatori "
3717 "õigus. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3720 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3723 "operwall <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul "
3724 "arvatavasti seda vaja ka kasutada."
3726 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3727 msgstr "operserv: Saada käsk operserv jaoks"
3730 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3731 "with an optional message."
3733 "part [tuba] [sõnum]: Käesolevalt või määratud kanalilt lahkumine. Võimalik "
3734 "on ka määrata lahkumise sõnumit."
3737 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3740 "ping [nick]: Küsib võrgu viivitust kasutajani (või serverini, kui kasutajat "
3744 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3745 "opposed to a channel)."
3747 "query <nick> <message>: Saada kasutajale privaatne teade "
3748 "(erinevalt kanalile saatmisest)"
3750 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3752 "quit [sõnum]: Serveriga ühenduse katkestamine. Võimalik on ka katkestamise "
3753 "kohta sõnum jätta."
3755 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3756 msgstr "quote [...]: Töötlemata käsu saatmine serverile."
3759 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3760 "channel operator to do this."
3762 "remove <hüüdnimi> [sõnum]: Kellegi eemaldamine toast. Selle "
3763 "tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3765 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3766 msgstr "time: IRC-serveri kohaliku aja näitamine."
3768 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3769 msgstr "topic [uus teema]: Kanali teema vaatamine või muutmine."
3771 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3772 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sea või tühista kasutaja režiim"
3774 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3775 msgstr "version [hüüdnimi]: CTCP VERSION päringu saatmine kasutajale"
3778 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3779 "must be a channel operator to do this."
3781 "voice <hüüdnimi1> [hüüdnimi2] ...: Lubada kellelegi kanalil "
3782 "lobisemist. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
3785 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3788 "wallops <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul "
3789 "arvatavasti seda vaja ka kasutada."
3791 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3792 msgstr "whois [server] <hüüdnimi>: Kasutaja kohta teabe hankimine."
3794 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3795 msgstr "whowas <hüüdnimi>: Väljalogitud kasutaja kohta teabe hankimine."
3798 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3799 msgstr "Vastuse aeg serverist %s: %lu sekundit"
3804 msgid "CTCP PING reply"
3805 msgstr "CTCP PING vastus"
3807 msgid "Disconnected."
3808 msgstr "Ühendus katkestatud."
3810 msgid "Unknown Error"
3811 msgstr "Tundmatu viga"
3813 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3814 msgstr "Tõrge Ad-Hoc käsu täitmisel"
3819 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3820 msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"
3822 #. This happens when the server sends back jibberish
3823 #. * in the "additional data with success" case.
3824 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3826 msgid "Invalid response from server"
3827 msgstr "Serverilt saabus vigane vastus"
3829 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3830 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
3834 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3835 "this and continue authentication?"
3837 "%s vajab lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada "
3838 "see ja jätkata autentimist?"
3840 msgid "Plaintext Authentication"
3841 msgstr "Avatekstiline autentimine"
3843 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3844 msgstr "Sa nõuad krüptimist aga selles serveris pole see toetatud."
3846 msgid "Invalid challenge from server"
3849 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3850 msgstr "Server leiab, et autentimine on teostatud, klient on eriarvamusel"
3852 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3853 msgstr "Server võib nõuda lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo"
3857 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3858 "Allow this and continue authentication?"
3860 "%s võib nõuda lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo. Kas "
3861 "lubada sellist tüüpi autentimist?"
3863 msgid "SASL authentication failed"
3864 msgstr "Tõrge SASL-autentimisel"
3867 msgid "SASL error: %s"
3868 msgstr "SASL-i viga: %s"
3870 msgid "Invalid Encoding"
3871 msgstr "Vigane kodeering"
3873 msgid "Unsupported Extension"
3874 msgstr "Toetamata laiendus"
3877 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3880 "Serverilt saadi ootamatu vastus. See võib olla \"vahemehe\" tüüpi rünnaku "
3884 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3885 "it. This indicates a likely MITM attack"
3887 "Tundub, et see server toetab kanalite sidumist, aga ei teavita seda "
3888 "võimalust. See võib olla \"vahemehe\" tüüpi rünnaku tunnus"
3890 msgid "Server does not support channel binding"
3891 msgstr "Server ei toeta kanaliga sidumist"
3893 msgid "Unsupported channel binding method"
3894 msgstr "Vigane kanaliga sidumise meetod"
3896 msgid "User not found"
3897 msgstr "Kasutajat ei leitud"
3899 msgid "Invalid Username Encoding"
3900 msgstr "Kasutajanimi on vigases kooditabelis"
3902 msgid "Resource Constraint"
3903 msgstr "Vahendi piirang"
3905 msgid "Unable to canonicalize username"
3908 msgid "Unable to canonicalize password"
3911 msgid "Malicious challenge from server"
3914 msgid "Unexpected response from server"
3917 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3918 msgstr "BOSH-i ühendusehaldur katkestas sinu ühenduse."
3920 msgid "No session ID given"
3921 msgstr "Seansi ID on määramata"
3923 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3924 msgstr "Toetamata BOSH-protokolli versioon"
3926 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3927 msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust luua"
3930 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3931 msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust luua: %s"
3933 msgid "Unable to establish SSL connection"
3934 msgstr "SSL-ühendust pole võimalik luua"
3940 msgstr "Perekonnanimi"
3948 msgid "Street Address"
3949 msgstr "Tänavaaadress"
3952 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3953 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3956 msgid "Extended Address"
3957 msgstr "Laiendatud aadress"
3966 msgstr "Postiindeks"
3971 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3976 msgid "Organization Name"
3977 msgstr "Organisatsiooni nimi"
3979 msgid "Organization Unit"
3980 msgstr "Organisatsiooni üksus"
3983 msgstr "Töö nimetus"
3994 msgid "Edit XMPP vCard"
3995 msgstr "XMPP vKaardi redigeerimine"
3998 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4001 "Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
4002 "tundub sulle sobilik."
4007 msgid "Operating System"
4008 msgstr "Operatsioonisüsteem"
4011 msgstr "Kohalik aeg"
4023 msgstr "Välja logitud"
4027 msgstr "%s (aastat/kuud/päeva/tundi/minutit/sekundit) tagasi"
4030 msgstr "Keskmine nimi"
4046 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4048 msgstr "%s ei näeks enam sinu oleku muudatusi. Soovid jätkata?"
4050 msgid "Cancel Presence Notification"
4053 msgid "Un-hide From"
4056 msgid "Temporarily Hide From"
4059 msgid "(Re-)Request authorization"
4060 msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"
4062 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4065 msgstr "Lõpeta tellimus"
4067 msgid "Initiate _Chat"
4068 msgstr "Algata _jututuba"
4080 msgstr "Perekonnanimi"
4082 msgid "The following are the results of your search"
4083 msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus"
4085 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4087 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4088 "Each field supports wild card searches (%)"
4090 "Leia kontakt sisestades otsingukriteeriumi antud väljadele. Märkus: Iga "
4091 "otsinguväli võimaldab metamärke (%)"
4093 msgid "Directory Query Failed"
4094 msgstr "Kataloogipäringu tõrge"
4096 msgid "Could not query the directory server."
4097 msgstr "Kataloogiserverisse pole võimalik päringuid teha."
4099 #. Try to translate the message (see static message
4100 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4102 msgid "Server Instructions: %s"
4103 msgstr "Serveri juhised: %s"
4105 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4106 msgstr "XMPP kasutajate otsimiseks täida üks või rohkem välju."
4108 msgid "Email Address"
4109 msgstr "E-posti aadress"
4111 msgid "Search for XMPP users"
4112 msgstr "XMPP kasutajate otsimine"
4118 msgid "Invalid Directory"
4119 msgstr "Vigane kataloog"
4121 msgid "Enter a User Directory"
4122 msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"
4124 msgid "Select a user directory to search"
4125 msgstr "Vali kasutajakataloog, kust otsida"
4127 msgid "Search Directory"
4128 msgstr "Otsi kataloogist"
4140 msgid "%s is not a valid room name"
4141 msgstr "%s pole korrektne toa nimi"
4143 msgid "Invalid Room Name"
4144 msgstr "Vigane toa nimi"
4147 msgid "%s is not a valid server name"
4148 msgstr "%s pole korrektne serveri nimi"
4150 msgid "Invalid Server Name"
4151 msgstr "Vigane sereri nimi"
4154 msgid "%s is not a valid room handle"
4155 msgstr "%s ei sobi sellele toale (invalid handle)"
4157 msgid "Invalid Room Handle"
4158 msgstr "Vigane toa käsitlus (handle)"
4160 msgid "Configuration error"
4161 msgstr "Seadistamise viga"
4163 msgid "Unable to configure"
4164 msgstr "Seadistada pole võimalik"
4166 msgid "Room Configuration Error"
4167 msgstr "Viga toa seadistustes"
4169 msgid "This room is not capable of being configured"
4170 msgstr "See tuba pole seadistamisvõimeline"
4172 msgid "Registration error"
4173 msgstr "Viga registreerimisel"
4175 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4176 msgstr "Mitte-MUC jututubades pole lühinime muutmine toetatud"
4178 msgid "Error retrieving room list"
4179 msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"
4181 msgid "Invalid Server"
4182 msgstr "Vigane server"
4184 msgid "Enter a Conference Server"
4185 msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
4187 msgid "Select a conference server to query"
4188 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"
4191 msgstr "Otsi jututube"
4193 msgid "Affiliations:"
4196 msgid "No users found"
4197 msgstr "Kasutajaid ei leitud"
4202 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4203 msgstr "Teenus vajab TLS/SSL-i tuge, kuid seda ei leitud."
4205 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4206 msgstr "Sul on vaja TLS/SSL-i tuge, kuid seda ei leitud."
4208 msgid "Ping timed out"
4211 msgid "Invalid XMPP ID"
4212 msgstr "Vigane XMPP ID"
4214 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4217 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4218 msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud."
4220 msgid "Malformed BOSH URL"
4221 msgstr "Vigane BOSH-i URL"
4224 msgid "Registration of %s@%s successful"
4225 msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"
4228 msgid "Registration to %s successful"
4229 msgstr "Edukas registreerimine %s pihta"
4231 msgid "Registration Successful"
4232 msgstr "Registreerimine õnnestus"
4234 msgid "Registration Failed"
4235 msgstr "Tõrge registreerimisel"
4238 msgid "Registration from %s successfully removed"
4239 msgstr "Registreerimise eemaldamine %s küljest edukas"
4241 msgid "Unregistration Successful"
4242 msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud"
4244 msgid "Unregistration Failed"
4245 msgstr "Tõrge registreeringu tühistamisel"
4251 msgstr "Postiindeks"
4259 msgid "Already Registered"
4260 msgstr "Juba registreeritud"
4266 msgstr "Tühista registreering"
4269 "Please fill out the information below to change your account registration."
4270 msgstr "Konto registreeringu muutmiseks täida palun allpool olevad lahtrid."
4272 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4273 msgstr "Uue konto registreerimiseks täida palun allpool olevad lahtrid."
4275 msgid "Register New XMPP Account"
4276 msgstr "Uue XMPP konto registreerimine"
4279 msgstr "Registreeri"
4282 msgid "Change Account Registration at %s"
4283 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
4286 msgid "Register New Account at %s"
4289 msgid "Change Registration"
4290 msgstr "Registreeringu muutmine"
4292 msgid "Error unregistering account"
4293 msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"
4295 msgid "Account successfully unregistered"
4296 msgstr "Konto registreering edukalt tühistatud"
4298 msgid "Initializing Stream"
4299 msgstr "Andmevoo lähtestamine"
4301 msgid "Initializing SSL/TLS"
4302 msgstr "SSL/TLS-i lähtestamine"
4304 msgid "Authenticating"
4305 msgstr "Autentimine"
4307 msgid "Re-initializing Stream"
4308 msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"
4310 msgid "Server doesn't support blocking"
4311 msgstr "Server ei toeta blokkimist"
4313 msgid "Not Authorized"
4314 msgstr "Autoriseerimata"
4319 msgid "Now Listening"
4320 msgstr "Hetkel kuulab"
4325 msgid "From (To pending)"
4334 msgid "None (To pending)"
4340 msgid "Subscription"
4347 msgstr "Luba sumistamine"
4350 msgstr "Meeleolu nimi"
4352 msgid "Mood Comment"
4353 msgstr "Meeleolu kommentaar"
4356 msgstr "Loo esitaja"
4359 msgstr "Loo pealkiri"
4367 msgid "Tune Comment"
4368 msgstr "Loo kommentaar"
4382 msgid "Password Changed"
4383 msgstr "Parool muudetud"
4385 msgid "Your password has been changed."
4386 msgstr "Sinu parool on muudetud."
4388 msgid "Error changing password"
4389 msgstr "Viga parooli muutmisel"
4391 msgid "Password (again)"
4392 msgstr "Parool (uuesti)"
4394 msgid "Change XMPP Password"
4395 msgstr "XMPP parooli muutmine"
4397 msgid "Please enter your new password"
4398 msgstr "Palun sisesta uus parool"
4400 msgid "Set User Info..."
4401 msgstr "Määra kasutajateave..."
4403 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4404 msgid "Change Password..."
4405 msgstr "Parooli muutmine..."
4408 msgid "Search for Users..."
4409 msgstr "Kasutajate otsimine"
4412 msgstr "Vigane päring"
4417 msgid "Feature Not Implemented"
4418 msgstr "Võimalus pole teostatud"
4426 msgid "Internal Server Error"
4427 msgstr "Serveri sisemine viga"
4429 msgid "Item Not Found"
4430 msgstr "Kirjet ei leitud"
4432 msgid "Malformed XMPP ID"
4433 msgstr "Vigaselt vormindatud XMPP ID"
4435 msgid "Not Acceptable"
4436 msgstr "Pole aktsepteeritav"
4439 msgstr "Pole lubatud"
4441 msgid "Payment Required"
4442 msgstr "Vajab maksmist"
4444 msgid "Recipient Unavailable"
4447 msgid "Registration Required"
4448 msgstr "Vajab registreerimist"
4450 msgid "Remote Server Not Found"
4451 msgstr "Kaugserverit ei leitud"
4453 msgid "Remote Server Timeout"
4454 msgstr "Kaugserver ületas ajapiirangu"
4456 msgid "Server Overloaded"
4457 msgstr "Server on ülekoormatud"
4459 msgid "Service Unavailable"
4460 msgstr "Teenus pole saadaval"
4462 msgid "Subscription Required"
4465 msgid "Unexpected Request"
4466 msgstr "Ootamatu päring"
4468 msgid "Authorization Aborted"
4469 msgstr "Volituste andmine katkestati"
4471 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4474 msgid "Invalid authzid"
4477 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4478 msgstr "Vigane volituste andmise mehhanism"
4480 msgid "Authorization mechanism too weak"
4481 msgstr "Volituste andmise mehhanism on liiga nõrk"
4483 msgid "Temporary Authentication Failure"
4484 msgstr "Ajutine autoriseerimise tõrge"
4486 msgid "Authentication Failure"
4487 msgstr "Tõrge autentimisel"
4490 msgstr "Vigane vorming"
4492 msgid "Bad Namespace Prefix"
4493 msgstr "Vigane nimeruumi eesliide"
4495 msgid "Resource Conflict"
4496 msgstr "Vahendi vastuolu"
4498 msgid "Connection Timeout"
4499 msgstr "Ühenduse ajapiirang"
4502 msgstr "Host on kadunud"
4504 msgid "Host Unknown"
4505 msgstr "Tundmatu host"
4507 msgid "Improper Addressing"
4508 msgstr "Väär adresseering"
4513 msgid "Invalid Namespace"
4514 msgstr "Vigane nimeruum"
4519 msgid "Non-matching Hosts"
4520 msgstr "Mittevastavad hostid"
4522 msgid "Policy Violation"
4523 msgstr "Reeglite rikkumine"
4525 msgid "Remote Connection Failed"
4526 msgstr "Tõrge kaugühenduse loomisel"
4528 msgid "Restricted XML"
4531 msgid "See Other Host"
4534 msgid "System Shutdown"
4535 msgstr "Süsteemi seiskamine"
4537 msgid "Undefined Condition"
4540 msgid "Unsupported Encoding"
4541 msgstr "Toetamata kooditabel"
4543 msgid "Unsupported Stanza Type"
4546 msgid "Unsupported Version"
4547 msgstr "Toetamata versioon"
4549 msgid "XML Not Well Formed"
4550 msgstr "XML pole korrektselt vormindatud"
4552 msgid "Stream Error"
4556 msgid "Unable to ban user %s"
4557 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda"
4560 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4564 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4568 msgid "Unknown role: \"%s\""
4569 msgstr "Tundmatu roll: \"%s\""
4572 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4573 msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s"
4576 msgid "Unable to kick user %s"
4577 msgstr "Kasutajat pole võimalik välja lüüa: %s"
4580 msgid "Unable to ping user %s"
4581 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida"
4584 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4585 msgstr "Ei saa sumistada, kuna %s kohta pole midagi teada."
4588 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4589 msgstr "Ei saa sumistada, kuna %s ei paista sisse logituna."
4593 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4596 "Ei saa sumistada, kuna %s klienditarkvara ei toeta seda või ei soovi ta ise "
4603 msgid "%s has buzzed you!"
4604 msgstr "%s sumistas sind!"
4607 msgid "Buzzing %s..."
4608 msgstr "%s sumistamine..."
4611 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4615 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4619 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4623 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4626 msgid "Media Initiation Failed"
4631 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4635 msgid "Select a Resource"
4636 msgstr "Vahendi valimine"
4638 msgid "Initiate Media"
4641 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4644 msgid "config: Configure a chat room."
4645 msgstr "config: Jututoa seadistamine."
4647 msgid "configure: Configure a chat room."
4648 msgstr "configure: Jututoa seadistamine."
4650 msgid "part [message]: Leave the room."
4653 msgid "register: Register with a chat room."
4654 msgstr "register: Jututuppa registreerumine."
4656 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4657 msgstr "topic [uus teema]: Teema vaatamine või muutmine."
4659 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4660 msgstr "ban <kasutaja> [põhjus]: Kasutaja tõrjumine toast."
4663 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4664 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4668 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4669 "users with a role or set users' role with the room."
4672 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4673 msgstr "invite <kasutaja> [sõnum]: Kasutaja kutsumine jututuppa."
4675 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4678 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4679 msgstr "kick <kasutaja> [põhjus]: Kasutaja toast väljalöömine."
4682 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4684 "msg <kasutaja> <sõnum>: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."
4686 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4687 msgstr "ping <jid>:\tKasutaja, komponendi või serveri pingimine."
4689 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4690 msgstr "sumin: Sumista kasutaja klienti tähelepanu võitmiseks"
4692 msgid "mood: Set current user mood"
4695 msgid "Extended Away"
4699 #. *< ui_requirement
4708 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4709 msgstr "XMPP protokolli plugin"
4711 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4715 msgid "Use old-style SSL"
4716 msgstr "Vanamoodsa SSL-i kasutamine"
4718 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4719 msgstr "Avatekstiline autentimise on üle krüptimata andmevoo lubatud"
4721 msgid "Connect port"
4722 msgstr "Ühendumisport"
4725 msgid "Connect server"
4726 msgstr "Ühendumisserver"
4728 msgid "File transfer proxies"
4729 msgstr "Failiülekande proksid"
4734 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4737 msgid "Show Custom Smileys"
4738 msgstr "Kohandatud tujunägude näitamine"
4741 msgid "%s has left the conversation."
4742 msgstr "%s lahkus vestlusest."
4745 msgid "Message from %s"
4749 msgid "%s has set the topic to: %s"
4750 msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s"
4753 msgid "The topic is: %s"
4754 msgstr "Teema on: %s"
4757 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4758 msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"
4760 msgid "XMPP Message Error"
4761 msgstr "XMPP sõnumi viga"
4767 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4768 msgstr "Kohandatud tujunägu on sõnumiga saatmiseks liiga suur"
4770 msgid "XMPP stream header missing"
4771 msgstr "XMPP voo päis on puudu"
4773 msgid "XMPP Version Mismatch"
4774 msgstr "XMPP versioonid ei klapi"
4776 msgid "XMPP stream missing ID"
4779 msgid "XML Parse error"
4780 msgstr "XML'i parsimise viga"
4783 msgid "Error joining chat %s"
4784 msgstr "Viga vestlusega %s ühinemisel"
4787 msgid "Error in chat %s"
4788 msgstr "Viga vestluses %s"
4790 msgid "Create New Room"
4791 msgstr "Uue ruumi loomine"
4794 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4797 "Sa lood uut tuba. Kas sa soovid sellele seadistusi määrata või nõustud "
4798 "vaikimisi seadistustega?"
4800 msgid "_Configure Room"
4801 msgstr "_Seadista tuba"
4803 msgid "_Accept Defaults"
4804 msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega"
4810 msgid "You have been kicked: (%s)"
4811 msgstr "Sind löödi välja: (%s)"
4815 msgstr "Välja löödud (%s)"
4817 msgid "Unknown Error in presence"
4821 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4823 "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kuna kasutaja ei toeta "
4826 msgid "File Send Failed"
4827 msgstr "Tõrge faili saatmisel"
4830 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4831 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane."
4834 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4835 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud"
4838 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4842 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4849 msgstr "Hämmastunud"
4879 msgstr "Ettevaatlik"
4885 msgstr "Enesekindel"
4890 msgid "Contemplative"
4903 msgstr "Loomepalangus"
4914 msgid "Disappointed"
4957 msgstr "Lootusrikas"
4975 msgstr "Vaimustunud"
5032 msgstr "Lõdvestunud"
5035 msgstr "Kergendatud"
5041 msgstr "Järelejätmatu"
5047 msgstr "Sarkastiline"
5098 msgid "Set User Nickname"
5099 msgstr "Määra kasutaja hüüdnimi"
5101 msgid "Please specify a new nickname for you."
5102 msgstr "Palun määra omale uus hüüdnimi."
5105 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5106 "something appropriate."
5108 "See teave on nähtav kõigile sinu kontaktide nimekirjas olijatele, sestap "
5109 "määra teemakohased andmed."
5114 msgid "Set Nickname..."
5115 msgstr "Määra hüüdnimi..."
5120 msgid "Select an action"
5121 msgstr "Tegevuse valimine"
5123 msgid "Required parameters not passed in"
5126 msgid "Unable to write to network"
5127 msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik"
5129 msgid "Unable to read from network"
5130 msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda"
5132 msgid "Error communicating with server"
5133 msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"
5135 msgid "Conference not found"
5136 msgstr "Konverentsi ei leitud"
5138 msgid "Conference does not exist"
5139 msgstr "Konverentsi pole olemas"
5141 msgid "A folder with that name already exists"
5142 msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas"
5144 msgid "Not supported"
5147 msgid "Password has expired"
5148 msgstr "Parool on aegunud"
5150 msgid "Incorrect password"
5151 msgstr "Vigane parool"
5153 msgid "Account has been disabled"
5154 msgstr "Konto on keelatud"
5156 msgid "The server could not access the directory"
5157 msgstr "Serveril pole kataloogile ligipääsu"
5159 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5160 msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud"
5162 msgid "The server is unavailable; try again later"
5163 msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"
5165 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5166 msgstr "Ühte kontakti pole samasse kataloogi võimalik kaks korda lisada"
5168 msgid "Cannot add yourself"
5169 msgstr "Ennast pole võimalik lisada"
5171 msgid "Master archive is misconfigured"
5174 msgid "Incorrect username or password"
5175 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
5177 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5178 msgstr "Sinu poolt sisestatud kasutajanimest pole võimalik hosti ära tunda"
5181 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5184 "Sinu konto keelati liiga suure hulga valede paroolide sisestamise tõttu"
5186 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5187 msgstr "Samasse vestlusesse pole võimalik ühte isikut kaks korda lisada"
5189 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5192 msgid "You have entered an incorrect username"
5193 msgstr "Sa sisestasid vigase kasutajanime"
5195 msgid "An error occurred while updating the directory"
5196 msgstr "Kataloogi uuendamise käigus tekkis viga"
5198 msgid "Incompatible protocol version"
5199 msgstr "Protokolli versioon ei ühildu"
5201 msgid "The user has blocked you"
5202 msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"
5205 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5208 "See prooviversioon ei luba rohkem kui kümnel kasutajal samaaegselt sisse "
5211 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5212 msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud"
5215 msgid "Unknown error: 0x%X"
5216 msgstr "Tundmatu viga: 0x%X"
5219 msgid "Unable to login: %s"
5223 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5225 "Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida "
5229 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5230 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada (%s)."
5232 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5234 msgid "Unable to send message (%s)."
5235 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."
5238 msgid "Unable to invite user (%s)."
5239 msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."
5242 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5246 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5247 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata. Konverentsi pole võimalik luua (%s)."
5251 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5252 "creating folder (%s)."
5254 "Kasutajat %s pole võimalik serveripoolses nimekirjas kausta %s tõsta. Viga "
5255 "kausta loomisel (%s)."
5259 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5262 "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada. Serveripoolses "
5263 "nimekirjas tekkis kausta loomisel viga (%s)."
5266 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5267 msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida."
5270 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5271 msgstr "Kasutajat pole võimalik privaatsusnimekirja lisada (%s)."
5274 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5278 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5282 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5283 msgstr "Kasutajat %s pole võimalik privaatsusnimekirjast eemaldada (%s)."
5286 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5287 msgstr "Serveripoolseid privaatsussätteid pole võimalik muuta (%s)."
5290 msgid "Unable to create conference (%s)."
5291 msgstr "Konverentsi pole võimalik luua (%s)."
5293 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5294 msgstr "Viga serveriga suhtlemisel. Ühendus suletakse."
5296 msgid "Telephone Number"
5297 msgstr "Telefoninumber"
5305 msgid "Personal Title"
5306 msgstr "Isiklik tiitel"
5312 msgstr "Kasutaja ID"
5315 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5317 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5324 msgid "GroupWise Conference %d"
5325 msgstr "GroupWise konverents %d"
5327 msgid "Authenticating..."
5328 msgstr "Autentimine..."
5330 msgid "Waiting for response..."
5331 msgstr "Vastuse ootamine..."
5334 msgid "%s has been invited to this conversation."
5335 msgstr "%s kutsus sind selles vestluses osalema."
5337 msgid "Invitation to Conversation"
5338 msgstr "Kutse vestlusele"
5342 "Invitation from: %s\n"
5346 "Kutse saatja: %s\n"
5350 msgid "Would you like to join the conversation?"
5351 msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?"
5353 msgid "You have signed on from another location"
5354 msgstr "Oled mujalt sisse loginud."
5358 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5362 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5363 "you wish to connect."
5366 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5367 msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata."
5373 #. *< ui_requirement
5382 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5383 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin"
5385 msgid "Server address"
5386 msgstr "Serveri aadress"
5389 msgstr "Serveri port"
5391 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5393 "Palun anna mulle volitused, et ma saaksin Sind oma sõbranimekirja lisada."
5395 msgid "No reason given."
5396 msgstr "Põhjendust pole määratud."
5398 msgid "Authorization Denied Message:"
5399 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"
5402 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5408 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5412 msgid "Received unexpected response from %s"
5416 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5417 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5419 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 "
5420 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast "
5424 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5425 "doesn't support it."
5428 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5431 msgid "Error requesting %s: %s"
5434 msgid "The server returned an empty response"
5435 msgstr "Server tagastas tühja vastuse"
5438 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5439 "client does not currently support CAPTCHAs."
5442 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5446 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5447 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5448 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5449 "your AIM/ICQ account.)"
5451 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Ilmselt kasutab sõber, kellega sa "
5452 "vestled, sellist kooditabelit, mida sinu programm ei oska oodata. Kui sa "
5453 "tead, mis kooditabelit su sõber kasutab, siis saad sa seda määrata oma AIM/"
5454 "ICQ konto laiendatud valikute alt.)"
5458 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5459 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5461 "(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Selle võis põhjustada asjaolu, et "
5462 "sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast "
5465 msgid "Could not join chat room"
5466 msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda"
5468 msgid "Invalid chat room name"
5469 msgstr "Vigane jututoa nimi"
5471 msgid "Invalid error"
5472 msgstr "Ebakorrektne viga"
5474 msgid "Not logged in"
5475 msgstr "Pole sisse logitud"
5477 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5480 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5481 msgstr "SMS-i pole ilma tingimustega nõustumist võimalik saata"
5483 msgid "Cannot send SMS"
5484 msgstr "SMS-i pole võimalik saata"
5486 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5487 msgid "Cannot send SMS to this country"
5488 msgstr "Sellesse riiki pole võimalik SMS-i saata"
5491 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5492 msgstr "Tundmatusse riiki pole võimalik SMS-i saata"
5494 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5497 msgid "Bot account cannot IM this user"
5500 msgid "Bot account reached IM limit"
5503 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5506 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5509 msgid "Unable to receive offline messages"
5512 msgid "Offline message store full"
5516 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5517 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s (%s)"
5520 msgid "Unable to send message: %s"
5521 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s"
5524 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5528 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5543 msgid "Watching a movie"
5549 msgid "At the office"
5552 msgid "Taking a bath"
5567 msgid "Meeting friends"
5570 msgid "On the phone"
5576 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5580 msgid "Searching the web"
5586 msgid "Having Coffee"
5589 #. Playing video games
5593 msgid "Browsing the web"
5602 #. Drinking [Alcohol]
5606 msgid "Listening to music"
5607 msgstr "Kuulan muusikat"
5615 msgid "In the restroom"
5618 msgid "Received invalid data on connection with server"
5621 msgid "Error parsing response from authentication server"
5624 msgid "Unknown error during authentication"
5628 #. *< ui_requirement
5637 msgid "AIM Protocol Plugin"
5638 msgstr "AIM protokolli plugin"
5644 #. *< ui_requirement
5653 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5654 msgstr "ICQ protokolli plugin"
5659 msgid "The remote user has closed the connection."
5660 msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse."
5662 msgid "The remote user has declined your request."
5663 msgstr "Kaugkasutaja keeldus sinu päringust."
5666 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5667 msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s"
5669 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5670 msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed."
5672 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5675 msgid "Direct IM established"
5680 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5681 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5685 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5688 msgid "Free For Chat"
5689 msgstr "Vestluseks vaba"
5691 msgid "Not Available"
5692 msgstr "Pole saadaval"
5719 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5720 msgstr "Autentimisserveriga pole võimalik ühenduda: %s"
5723 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5724 msgstr "BOS-serveriga pole võimalik ühenduda: %s"
5726 msgid "Username sent"
5727 msgstr "Kasutajanimi saadetud"
5729 msgid "Connection established, cookie sent"
5730 msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"
5732 #. TODO: Don't call this with ssi
5733 msgid "Finalizing connection"
5734 msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"
5738 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5739 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5740 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5744 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5745 "supported by your system."
5749 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5754 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5757 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5760 msgid "Unable to get a valid login hash."
5763 msgid "Received authorization"
5764 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"
5766 #. Unregistered username
5767 msgid "Username does not exist"
5768 msgstr "Kasutajanime pole olemas"
5770 #. Suspended account
5771 msgid "Your account is currently suspended"
5774 #. service temporarily unavailable
5775 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5776 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."
5778 #. username connecting too frequently
5780 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5781 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5787 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5789 "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
5790 "versioon aadressilt %s"
5792 #. IP address connecting too frequently
5794 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5795 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5799 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5802 msgid "Enter SecurID"
5803 msgstr "SecurID sisestamine"
5805 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5806 msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number."
5808 msgid "Password sent"
5811 msgid "Unable to initialize connection"
5812 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"
5816 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5817 "following reason:\n"
5821 msgid "ICQ authorization denied."
5824 #. Someone has granted you authorization
5826 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5831 "You have received a special message\n"
5839 "You have received an ICQ page\n"
5847 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5852 "Sulle laekus ICQ s-sõnum. Saatja: %s [%s]\n"
5858 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5859 msgstr "ICQ kasutaja %u saatis sulle sõbra: %s (%s)"
5861 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5868 msgstr "Lükka _tagasi"
5871 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5872 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5877 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5878 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5884 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5886 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5892 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5894 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5899 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5901 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5906 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5907 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5911 msgid "Your AIM connection may be lost."
5912 msgstr "Sinu AIM-ühendus võib olla katkenud."
5915 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5916 msgstr "Ühendus jututoaga %s on katkestatud."
5918 msgid "The new formatting is invalid."
5919 msgstr "Uus vormindus on vigane."
5921 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5924 msgid "Pop-Up Message"
5928 msgid "The following username is associated with %s"
5929 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5934 msgid "No results found for email address %s"
5935 msgstr "E-posti aadressi %s kohta ei leitud ühtegi tulemust"
5938 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5941 msgid "Account Confirmation Requested"
5946 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5947 "from the original."
5949 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna küsitud nimi erineb "
5950 "algupärasest nimest."
5953 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5955 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on vigane."
5959 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5962 "Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on liiga pikk."
5966 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5967 "request pending for this username."
5969 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna selle kasutajanime "
5970 "alt on tehtud päring, mis on hetkel veel lahendamata."
5974 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5975 "too many usernames associated with it."
5977 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadressiga "
5978 "on seotud liiga palju kasutajanimesid."
5982 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5985 "Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadress on "
5989 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5990 msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga."
5992 msgid "Error Changing Account Info"
5993 msgstr "Viga kontoandmete muutmisel"
5996 msgid "The email address for %s is %s"
5997 msgstr "Kasutaja %s e-posti aadress on %s"
5999 msgid "Account Info"
6000 msgstr "Konto andmed"
6003 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6006 msgid "Unable to set AIM profile."
6007 msgstr "AIM-i profiili pole võimalik seada."
6010 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6011 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6014 "Arvatavasti proovisid Sa oma profiili määrata enne sisselogimise "
6015 "protseduuride lõppemist. Sinu profiil jääb muutmata. Proovi seda muuta "
6016 "pärast täielikku ühendumist."
6020 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6021 "truncated for you."
6023 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6024 "truncated for you."
6028 msgid "Profile too long."
6029 msgstr "Profiil on liiga pikk."
6033 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6034 "truncated for you."
6036 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6037 "truncated for you."
6041 msgid "Away message too long."
6042 msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk."
6046 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6047 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6048 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6051 msgid "Unable to Add"
6054 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6058 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6059 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6067 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6068 "list. Please remove one and try again."
6072 msgstr "(nimi puudub)"
6075 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6080 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6081 "Do you want to add this user?"
6083 "Kasutaja %s andis sulle loa enese lisamiseks sinu sõbranimekirja. Kas sa "
6084 "soovid seda kasutajat lisada?"
6086 msgid "Authorization Given"
6091 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6094 msgid "Authorization Granted"
6100 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6101 "following reason:\n"
6105 msgid "Authorization Denied"
6111 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6113 "Sinu välksõnumit ei saadetud, kuna Sul pole võimalik AIM-vestlustes "
6114 "välksõnumeid saata."
6116 msgid "iTunes Music Store Link"
6117 msgstr "iTunes muusikapoe viit"
6123 msgid "Buddy Comment for %s"
6124 msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"
6126 msgid "Buddy Comment:"
6127 msgstr "Sõbrakommentaar:"
6130 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6134 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6135 "Do you wish to continue?"
6141 msgid "You closed the connection."
6142 msgstr "Sa sulgesid ühenduse."
6144 msgid "Get AIM Info"
6145 msgstr "Hangi AIM-andmed"
6147 #. We only do this if the user is in our buddy list
6148 msgid "Edit Buddy Comment"
6149 msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"
6151 msgid "Get X-Status Msg"
6154 msgid "End Direct IM Session"
6160 msgid "Re-request Authorization"
6161 msgstr "Volituste uuestiküsimine"
6163 msgid "Require authorization"
6164 msgstr "Autoriseerimise nõue"
6166 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6169 msgid "ICQ Privacy Options"
6170 msgstr "ICQ privaatsusvalikud"
6172 msgid "Change Address To:"
6173 msgstr "Aadressi muutmine:"
6175 msgid "you are not waiting for authorization"
6178 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6179 msgstr "Sa ootad järgnevate sõprade autoriseerimist"
6182 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6183 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6186 msgid "Find Buddy by Email"
6187 msgstr "Sõbra leidmine e-posti järgi"
6189 msgid "Search for a buddy by email address"
6190 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi"
6192 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6193 msgstr "Sisesta otsitava sõbra e-posti aadress."
6198 msgid "Set User Info (web)..."
6199 msgstr "Kasutajate andmete määramine (veebis)..."
6201 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6202 msgid "Change Password (web)"
6203 msgstr "Muuda parooli (veebis)"
6205 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6209 msgid "Set Privacy Options..."
6210 msgstr "Määra privaatsusvalikud..."
6212 msgid "Show Visible List"
6215 msgid "Show Invisible List"
6219 msgid "Confirm Account"
6222 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6223 msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi kuvamine"
6225 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6226 msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi muutmine..."
6228 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6231 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6232 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi..."
6243 msgid "Authentication method"
6247 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6248 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6249 "but does not reveal your IP address)"
6251 "Failiülekanneteks kasutatakse alati\n"
6252 "AIM/ICQ-proksiserverit (aeglasem, kuid\n"
6253 "ei näita sinu IP-aaddressi välja)"
6255 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6259 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6263 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6266 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6267 msgstr "Proovitakse ühenduda proksiserveri kaudu."
6270 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6274 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6275 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6276 "considered a privacy risk."
6286 msgid "AIM Direct IM"
6290 msgstr "Faili hankimine"
6301 msgid "Send Buddy List"
6304 msgid "ICQ Direct Connect"
6305 msgstr "ICQ otseühendus"
6316 msgid "ICQ Server Relay"
6317 msgstr "ICQ serveri relee"
6319 msgid "Old ICQ UTF8"
6320 msgstr "Vana ICQ UTF8"
6322 msgid "Trillian Encryption"
6323 msgstr "Trillian krüptimine"
6331 msgid "Security Enabled"
6332 msgstr "Turvalisus on lubatud"
6335 msgstr "Videovestlus"
6346 msgid "Screen Sharing"
6352 msgid "Warning Level"
6353 msgstr "Hoiatuste tase"
6355 msgid "Buddy Comment"
6356 msgstr "Sõbra kommentaar"
6359 msgid "User information not available: %s"
6360 msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"
6362 msgid "Mobile Phone"
6363 msgstr "Mobiiltelefon"
6368 msgid "Personal Web Page"
6369 msgstr "Isiklik veebileht"
6373 msgid "Additional Information"
6374 msgstr "Täiendavad andmed"
6376 msgid "Home Address"
6377 msgstr "Koduaadress"
6382 msgid "Work Address"
6385 msgid "Work Information"
6386 msgstr "Töökoha andmed"
6400 msgid "Online Since"
6401 msgstr "Võrgus alates"
6403 msgid "Member Since"
6404 msgstr "Liige alates"
6406 msgid "Capabilities"
6412 msgid "View web profile"
6413 msgstr "Vaata veebiprofiili"
6415 msgid "Invalid SNAC"
6416 msgstr "Vigane SNAC"
6418 msgid "Server rate limit exceeded"
6421 msgid "Client rate limit exceeded"
6424 msgid "Service unavailable"
6425 msgstr "Teenus pole saadaval"
6427 msgid "Service not defined"
6428 msgstr "Teenust pole kirjeldatud"
6430 msgid "Obsolete SNAC"
6433 msgid "Not supported by host"
6434 msgstr "Pole hosti poolt toetatud"
6436 msgid "Not supported by client"
6437 msgstr "Pole kliendi poolt toetatud"
6439 msgid "Refused by client"
6442 msgid "Reply too big"
6443 msgstr "Vastus on liiga suur"
6445 msgid "Responses lost"
6448 msgid "Request denied"
6449 msgstr "Päring on keelatud"
6451 msgid "Busted SNAC payload"
6454 msgid "Insufficient rights"
6455 msgstr "Pole piisavalt õiguseid"
6457 msgid "In local permit/deny"
6460 msgid "Warning level too high (sender)"
6461 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (saatja)"
6463 msgid "Warning level too high (receiver)"
6464 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (vastuvõtja)"
6466 msgid "User temporarily unavailable"
6467 msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval"
6472 msgid "List overflow"
6473 msgstr "Nimekirja ületäitumine"
6475 msgid "Request ambiguous"
6481 msgid "Not while on AOL"
6484 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6485 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6487 msgid "Appear Online"
6490 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6491 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6492 #. Invisible (this is the default).
6493 msgid "Don't Appear Online"
6496 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6497 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6498 #. isn't Invisible).
6499 msgid "Appear Offline"
6502 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6503 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6504 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6506 msgid "Don't Appear Offline"
6509 msgid "you have no buddies on this list"
6514 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6518 msgid "Visible List"
6521 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6524 msgid "Invisible List"
6527 msgid "These buddies will always see you as offline"
6531 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6532 msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>"
6535 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6539 msgid "Info for Group %s"
6540 msgstr "Grupi %s andmed"
6542 msgid "Notes Address Book Information"
6545 msgid "Invite Group to Conference..."
6548 msgid "Get Notes Address Book Info"
6551 msgid "Sending Handshake"
6552 msgstr "Käepigistuse saatmine"
6554 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6557 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6560 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6563 msgid "Login Redirected"
6564 msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud"
6566 msgid "Forcing Login"
6569 msgid "Login Acknowledged"
6572 msgid "Starting Services"
6573 msgstr "Teenuste käivitamine"
6577 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6580 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6584 msgid "Announcement from %s"
6587 msgid "Conference Closed"
6588 msgstr "Konverents suletud"
6590 msgid "Unable to send message: "
6591 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: "
6594 msgid "Unable to send message to %s:"
6595 msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
6597 msgid "Place Closed"
6606 msgid "Video Camera"
6607 msgstr "Videokaamera"
6609 msgid "File Transfer"
6610 msgstr "Failiülekanne"
6615 msgid "External User"
6616 msgstr "Väline kasutaja"
6618 msgid "Create conference with user"
6623 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6626 "Palun sisesta uue konverentsi teema ja kasutajale %s saadetava kutse sõnum"
6628 msgid "New Conference"
6629 msgstr "Uus konverents"
6634 msgid "Available Conferences"
6635 msgstr "Saadaolevad konverentsid"
6637 msgid "Create New Conference..."
6638 msgstr "Uue konverentsi loomine..."
6640 msgid "Invite user to a conference"
6641 msgstr "Kasutaja kutsumine konverentsile"
6645 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6646 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6650 msgid "Invite to Conference"
6651 msgstr "Konverentsile kutsumine"
6653 msgid "Invite to Conference..."
6654 msgstr "Konverentsile kutsumine..."
6656 msgid "Send TEST Announcement"
6662 msgid "A server is required to connect this account"
6666 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6667 msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>"
6669 msgid "Last Known Client"
6670 msgstr "Viimane teadaolev klient"
6673 msgstr "Kasutajanimi"
6676 msgstr "Sametime ID"
6678 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6683 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6684 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6688 msgstr "Vali kasutaja"
6690 msgid "Unable to add user: user not found"
6691 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud"
6695 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6696 "entry has been removed from your buddy list."
6699 msgid "Unable to add user"
6700 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
6704 "Error reading file %s: \n"
6707 "Viga faili %s lugemisel: \n"
6710 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6711 msgstr "Serverisse salvestatud sõbranimekiri"
6713 msgid "Buddy List Storage Mode"
6714 msgstr "Sõbranimekirja salvestamise režiim"
6716 msgid "Local Buddy List Only"
6717 msgstr "Ainult kohalik sõbranimekiri"
6719 msgid "Merge List from Server"
6722 msgid "Merge and Save List to Server"
6725 msgid "Synchronize List with Server"
6726 msgstr "Nimekirja sünkroniseerimine serveriga"
6729 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6733 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6736 msgid "Unable to add group: group exists"
6737 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas"
6740 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6741 msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbranimekirjas juba olemas."
6743 msgid "Unable to add group"
6744 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada"
6746 msgid "Possible Matches"
6747 msgstr "Võimalikud vastavused"
6749 msgid "Notes Address Book group results"
6754 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6755 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6756 "to your buddy list."
6759 msgid "Select Notes Address Book"
6762 msgid "Unable to add group: group not found"
6763 msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud"
6767 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6768 "Sametime community."
6771 msgid "Notes Address Book Group"
6775 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6776 "group and its members to your buddy list."
6780 msgid "Search results for '%s'"
6781 msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks"
6785 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6786 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6790 msgid "Search Results"
6791 msgstr "Otsingutulemused"
6794 msgstr "Vastavusi pole"
6797 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6801 msgstr "Vastavusi pole"
6803 msgid "Search for a user"
6804 msgstr "Kasutaja otsimine"
6807 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6808 "in your Sametime community."
6812 msgstr "Kasutajaotsing"
6814 msgid "Import Sametime List..."
6815 msgstr "Impordi Sametime nimekiri..."
6817 msgid "Export Sametime List..."
6818 msgstr "Ekspordi Sametime nimekiri..."
6820 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6823 msgid "User Search..."
6824 msgstr "Kasutajaotsing..."
6826 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6827 msgstr "Jõuga sisselogimine (serveri ümbersuunamisi eiratakse)"
6829 #. pretend to be Sametime Connect
6830 msgid "Hide client identity"
6831 msgstr "Kliendi identiteet on peidetud"
6834 msgid "User %s is not present in the network"
6835 msgstr "Kasutaja %s pole võrgus"
6837 msgid "Key Agreement"
6840 msgid "Cannot perform the key agreement"
6843 msgid "Error occurred during key agreement"
6846 msgid "Key Agreement failed"
6849 msgid "Timeout during key agreement"
6852 msgid "Key agreement was aborted"
6855 msgid "Key agreement is already started"
6858 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6861 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6862 msgstr "Kaugkasutaja pole enam võrgus"
6866 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6872 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6877 msgid "Key Agreement Request"
6880 msgid "IM With Password"
6883 msgid "Cannot set IM key"
6884 msgstr "Välksõnumi võtit pole võimalik seada"
6886 msgid "Set IM Password"
6887 msgstr "Välksõnumiparooli seadmine"
6889 msgid "Get Public Key"
6892 msgid "Cannot fetch the public key"
6893 msgstr "Avalikku võtit pole võimalik hankida"
6895 msgid "Show Public Key"
6898 msgid "Could not load public key"
6899 msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida"
6901 msgid "User Information"
6902 msgstr "Kasutaja andmed"
6904 msgid "Cannot get user information"
6905 msgstr "Kasutaja andmeid pole võimalik hankida"
6908 msgid "The %s buddy is not trusted"
6912 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6913 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6916 #. Open file selector to select the public key.
6921 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6922 msgstr "Sõber %s pole võrgus"
6925 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6928 "Sõbra lisamiseks pead sa importima tema avaliku võtme. Avaliku võtme "
6929 "importimiseks vajuta nuppu \"Impordi\"."
6932 msgstr "_Impordi..."
6934 msgid "Select correct user"
6938 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6939 "user from the list to add to the buddy list."
6943 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6944 "from the list to add to the buddy list."
6954 msgstr "Ärata mind üles!"
6956 msgid "Hyper Active"
6957 msgstr "Üliaktiivne"
6968 msgid "Preferred Contact"
6969 msgstr "Eelistatud kontakt"
6971 msgid "Preferred Language"
6972 msgstr "Eelistatud keel"
6983 msgid "Reset IM Key"
6986 msgid "IM with Key Exchange"
6989 msgid "IM with Password"
6992 msgid "Get Public Key..."
6993 msgstr "Avaliku võtme hankimine..."
6998 msgid "Draw On Whiteboard"
7001 msgid "_Passphrase:"
7005 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7006 msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas"
7008 msgid "Channel Information"
7009 msgstr "Kanali andmed"
7011 msgid "Cannot get channel information"
7012 msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida"
7015 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7016 msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"
7019 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7020 msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"
7023 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7024 msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"
7027 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7028 msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"
7030 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7032 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7033 msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"
7036 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7037 msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"
7040 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7041 msgstr "<br><b>Kanali režiimid:</b> "
7044 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7045 msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"
7048 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7051 msgid "Add Channel Public Key"
7054 #. Add new public key
7055 msgid "Open Public Key..."
7056 msgstr "Avaliku võtme avamine..."
7058 msgid "Channel Passphrase"
7059 msgstr "Kanali parool"
7061 msgid "Channel Public Keys List"
7062 msgstr "Kanali avalike võtmete nimekiri"
7066 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7067 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7068 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7069 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7073 msgid "Channel Authentication"
7076 msgid "Add / Remove"
7086 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7089 msgid "Add Channel Private Group"
7093 msgstr "Kasutajate piirang"
7095 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7097 "Kanalile kasutajate piirangu seadmine. Null tähendab kasutajate piirangu "
7104 msgstr "Tõrjenimekiri"
7106 msgid "Add Private Group"
7109 msgid "Reset Permanent"
7112 msgid "Set Permanent"
7115 msgid "Set User Limit"
7118 msgid "Reset Topic Restriction"
7121 msgid "Set Topic Restriction"
7124 msgid "Reset Private Channel"
7127 msgid "Set Private Channel"
7130 msgid "Reset Secret Channel"
7133 msgid "Set Secret Channel"
7138 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7141 msgid "Join Private Group"
7144 msgid "Cannot join private group"
7147 msgid "Call Command"
7150 msgid "Cannot call command"
7153 msgid "Unknown command"
7154 msgstr "Tundmatu käsk"
7156 msgid "Secure File Transfer"
7157 msgstr "Turvaline failiülekanne"
7159 msgid "Error during file transfer"
7160 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
7162 msgid "Remote disconnected"
7165 msgid "Permission denied"
7166 msgstr "Ligipääs keelatud"
7168 msgid "Key agreement failed"
7171 msgid "Connection timed out"
7172 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu"
7174 msgid "Creating connection failed"
7175 msgstr "Tõrge ühendumise loomisel"
7177 msgid "File transfer session does not exist"
7178 msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"
7180 msgid "No file transfer session active"
7181 msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi"
7183 msgid "File transfer already started"
7184 msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"
7186 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7189 msgid "Could not start the file transfer"
7190 msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"
7192 msgid "Cannot send file"
7193 msgstr "Faili pole võimalik saata"
7195 msgid "Error occurred"
7196 msgstr "Tekkis viga"
7199 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7203 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7207 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7211 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7215 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7219 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7223 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7227 msgid "Killed by %s (%s)"
7230 msgid "Server signoff"
7233 msgid "Personal Information"
7234 msgstr "Isiklikud andmed"
7242 msgid "Organization"
7243 msgstr "Organisatsioon"
7258 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7259 msgstr "Sa oled kanali <I>%s</I> looja"
7262 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7263 msgstr "Kanali <I>%s</I> looja on <I>%s</I>"
7266 msgstr "Tegelik nimi"
7271 msgid "Public Key Fingerprint"
7272 msgstr "Avaliku võtme sõrmejälg"
7274 msgid "Public Key Babbleprint"
7280 msgid "Detach From Server"
7283 msgid "Cannot detach"
7286 msgid "Cannot set topic"
7287 msgstr "Teemat pole võimalik seada"
7289 msgid "Failed to change nickname"
7290 msgstr "Tõrge hüüdnime muutmisel"
7293 msgstr "Tubade nimekiri"
7295 msgid "Cannot get room list"
7296 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"
7298 msgid "Network is empty"
7299 msgstr "Võrk on tühi"
7301 msgid "No public key was received"
7302 msgstr "Avalikku võtit pole vastu võetud"
7304 msgid "Server Information"
7305 msgstr "Serveri andmed"
7307 msgid "Cannot get server information"
7308 msgstr "Serveri andmeid pole võimalik hankida"
7310 msgid "Server Statistics"
7311 msgstr "Serveri statistika"
7313 msgid "Cannot get server statistics"
7314 msgstr "Serveri statistikat pole võimalik hankida"
7318 "Local server start time: %s\n"
7319 "Local server uptime: %s\n"
7320 "Local server clients: %d\n"
7321 "Local server channels: %d\n"
7322 "Local server operators: %d\n"
7323 "Local router operators: %d\n"
7324 "Local cell clients: %d\n"
7325 "Local cell channels: %d\n"
7326 "Local cell servers: %d\n"
7327 "Total clients: %d\n"
7328 "Total channels: %d\n"
7329 "Total servers: %d\n"
7330 "Total routers: %d\n"
7331 "Total server operators: %d\n"
7332 "Total router operators: %d\n"
7334 "Kohaliku serveri käivitusaeg: %s\n"
7335 "Kohaliku serveri töötamise aeg: %s\n"
7336 "Kohaliku serveri kliente: %d\n"
7337 "Kohaliku serveri kanaleid: %d\n"
7338 "Kohaliku serveri operaatoreid: %d\n"
7339 "Kohaliku marsruuteri operaatoreid: %d\n"
7340 "Kohaliku raku kliente: %d\n"
7341 "Kohaliku raku kanaleid: %d\n"
7342 "Kohaliku raku servereid: %d\n"
7343 "Kliente kokku: %d\n"
7344 "Kanaleid kokku: %d\n"
7345 "Servereid kokku: %d\n"
7346 "Marsruutereid kokku: %d\n"
7347 "Serverioperaatoretid kokku: %d\n"
7348 "Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n"
7350 msgid "Network Statistics"
7351 msgstr "Võrgustatistika"
7357 msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel"
7359 msgid "Ping reply received from server"
7360 msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"
7362 msgid "Could not kill user"
7368 msgid "Cannot watch user"
7369 msgstr "Kasutajat pole võimalik jälgida"
7371 msgid "Resuming session"
7374 msgid "Authenticating connection"
7375 msgstr "Ühenduse autentimine"
7377 msgid "Verifying server public key"
7378 msgstr "Serveri avaliku võtme verifitseerimine"
7380 msgid "Passphrase required"
7385 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7386 "still like to accept this public key?"
7390 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7395 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7401 msgid "Verify Public Key"
7402 msgstr "Avaliku võtme verifitseerimine"
7407 msgid "Unsupported public key type"
7408 msgstr "Toetamata avaliku võtme liik"
7410 msgid "Disconnected by server"
7411 msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"
7413 msgid "Error connecting to SILC Server"
7414 msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel"
7416 msgid "Key Exchange failed"
7417 msgstr "Tõrge võtmevahetusel"
7419 msgid "Authentication failed"
7420 msgstr "Tõrge autentimisel"
7423 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7426 msgid "Performing key exchange"
7427 msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine"
7429 msgid "Unable to load SILC key pair"
7430 msgstr "SILC-i võtmepaari pole võimalik laadida"
7433 msgid "Connecting to SILC Server"
7434 msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"
7436 msgid "Out of memory"
7437 msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"
7439 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7440 msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada"
7442 msgid "Error loading SILC key pair"
7443 msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel"
7446 msgid "Download %s: %s"
7449 msgid "Your Current Mood"
7450 msgstr "Sinu hetkemeeleolu"
7458 "Your Preferred Contact Methods"
7461 "Sinu poolt eelistatud ühenduse võtmise meetodid"
7469 msgid "Video conferencing"
7470 msgstr "Videokonverentsid"
7472 msgid "Your Current Status"
7473 msgstr "Sinu hetkeolek"
7475 msgid "Online Services"
7476 msgstr "Võrguteenused"
7478 msgid "Let others see what services you are using"
7479 msgstr "Teistel on lubatud näha, milliseid teenuseid ma kasutan"
7481 msgid "Let others see what computer you are using"
7484 msgid "Your VCard File"
7485 msgstr "Sinu VKaarti fail"
7487 msgid "Timezone (UTC)"
7488 msgstr "Ajavöönd (UTC)"
7490 msgid "User Online Status Attributes"
7491 msgstr "Kasutaja ühendatud oleku rekvisiidid"
7494 "You can let other users see your online status information and your personal "
7495 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7499 msgid "Message of the Day"
7502 msgid "No Message of the Day available"
7503 msgstr "Päevasõnum pole saadaval"
7505 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7506 msgstr "Sellele ühendusele pole seonduvat päevasõnumit"
7508 msgid "Create New SILC Key Pair"
7509 msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine"
7511 msgid "Passphrases do not match"
7512 msgstr "Paroolid ei klapi omavahel"
7514 msgid "Key Pair Generation failed"
7515 msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel"
7518 msgstr "Võtme pikkus"
7520 msgid "Public key file"
7521 msgstr "Avaliku võtme fail"
7523 msgid "Private key file"
7524 msgstr "Salajase võtme fail"
7526 msgid "Passphrase (retype)"
7527 msgstr "Parool (uuesti)"
7529 msgid "Generate Key Pair"
7530 msgstr "Võtmepaari loomine"
7532 msgid "Online Status"
7535 msgid "View Message of the Day"
7536 msgstr "Vaata päevasõnumit"
7538 msgid "Create SILC Key Pair..."
7539 msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
7542 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7543 msgstr "Kasutaja <I>%s</i> pole võrgus"
7545 msgid "Topic too long"
7546 msgstr "Teema on liiga pikk"
7548 msgid "You must specify a nick"
7552 msgid "channel %s not found"
7553 msgstr "kanalit %s ei leitud"
7556 msgid "channel modes for %s: %s"
7560 msgid "no channel modes are set on %s"
7564 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7568 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7569 msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)"
7571 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7572 msgstr "part [kanal]: Vestlusest lahkumine"
7574 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7575 msgstr "leave [kanal]: Vestlusest lahkumine"
7577 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7578 msgstr "topic [<new topic>]: Teema vaatamine või muutmine"
7580 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7582 "join <kanal> [<parool>]: Selles võrgus oleva vestlusega "
7585 msgid "list: List channels on this network"
7586 msgstr "list: Sellest võrgus olevate kanalite nimekirja kuvamine"
7588 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7591 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7592 msgstr "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale"
7594 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7595 msgstr "query <hüüdnimi> [<sõnum>]: Erasõnumi saatmine kasutajale"
7597 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7598 msgstr "motd: Serveri päevasõnumi vaatamine"
7600 msgid "detach: Detach this session"
7603 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7605 "quit [sõnum]: Serveriga ühenduse katkestamine, võimalik on jätta ka "
7608 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7611 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7614 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7615 msgstr "nick <uus_hüüdnimi>: Sinu hüüdmine muutmine"
7617 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7618 msgstr "whowas <hüüdnimi>: Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine"
7621 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7626 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7630 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7633 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7637 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7638 "channel invite list"
7641 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7643 "kick <kanal> <hüüdnimi> [kommentaar]: Kasutaja kanalilt "
7646 msgid "info [server]: View server administrative details"
7649 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7650 msgstr "ban [<kanal> +|-<hüüdnimi>]: Kliendi tõrjumine kanalilt"
7652 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7655 msgid "stats: View server and network statistics"
7656 msgstr "stats: Serveri ja võrgu statistika vaatamine"
7658 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7659 msgstr "ping: Ühendatud serverile PING-i saatmine"
7661 msgid "users <channel>: List users in channel"
7662 msgstr "users <kanal>: Kanalil olevate kasutajate nimekirja kuvamine"
7665 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7666 "specific users in channel(s)"
7670 #. *< ui_requirement
7678 msgid "SILC Protocol Plugin"
7679 msgstr "SILC protokolli plugin"
7682 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7683 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
7688 msgid "Public Key file"
7689 msgstr "Avaliku võtme fail"
7691 msgid "Private Key file"
7692 msgstr "Salajase võtme fail"
7700 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7703 msgid "Public key authentication"
7704 msgstr "Avaliku võtmega autentimine"
7706 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7709 msgid "Block messages to whiteboard"
7712 msgid "Automatically open whiteboard"
7715 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7716 msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine"
7718 msgid "Creating SILC key pair..."
7719 msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
7721 msgid "Unable to create SILC key pair"
7722 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik luua"
7724 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7725 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7726 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7728 msgid "Real Name: \t%s\n"
7729 msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"
7732 msgid "User Name: \t%s\n"
7733 msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"
7736 msgid "Email: \t\t%s\n"
7737 msgstr "E-post: \t\t%s\n"
7740 msgid "Host Name: \t%s\n"
7741 msgstr "Hostinimi: \t%s\n"
7744 msgid "Organization: \t%s\n"
7745 msgstr "Organisatsioon: \t%s\n"
7748 msgid "Country: \t%s\n"
7749 msgstr "Riik: \t%s\n"
7752 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7753 msgstr "Algoritm: \t%s\n"
7756 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7757 msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"
7760 msgid "Version: \t%s\n"
7761 msgstr "Versioon: \t%s\n"
7765 "Public Key Fingerprint:\n"
7769 "Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
7775 "Public Key Babbleprint:\n"
7779 msgid "Public Key Information"
7780 msgstr "Avaliku võtme teave"
7785 msgid "Video Conferencing"
7786 msgstr "Videokonverents"
7792 msgstr "Elektronmärkmik"
7798 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7799 msgstr "%s kirjutas sõnumi tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"
7803 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7805 msgstr "%s kirjutas sõnumi kanali %s tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"
7810 msgid "No server statistics available"
7813 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7817 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7821 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7825 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7829 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7833 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7837 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7841 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7845 msgid "Failure: Incorrect signature"
7849 msgid "Failure: Invalid cookie"
7853 msgid "Failure: Authentication failed"
7856 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7863 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7866 msgid "Unable to create connection"
7869 msgid "Unknown server response"
7872 msgid "Unable to create listen socket"
7873 msgstr "Kuulatavat soklit pole võimalik luua"
7875 msgid "Unable to resolve hostname"
7876 msgstr "Hosti nime pole võimalik lahendada"
7878 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7879 msgstr "SIP-i kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke"
7881 msgid "SIP connect server not specified"
7882 msgstr "SIP-ühendumisserver on määramata"
7885 #. *< ui_requirement
7892 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7893 msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
7896 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7897 msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
7899 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7900 msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)"
7903 msgstr "Kasutatakse UDP protokolli"
7906 msgstr "Kasutatakse proksit"
7912 msgstr "Autentimiskasutaja"
7915 msgstr "Autentimisdomeen"
7918 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7919 "in the Account Editor)"
7921 "(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
7922 "'Kooditabeli' valikut.)"
7925 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7928 msgid "User is offline"
7929 msgstr "Kasutaja pole ühendatud"
7934 msgid "Hidden or not logged-in"
7935 msgstr "Peidetud või pole sisse logitud"
7938 msgid "<br>At %s since %s"
7954 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7957 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
7960 msgid "zl <nick>: Locate user"
7963 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
7966 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
7969 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
7972 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
7976 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
7980 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
7981 "<i>instance</i>,*>"
7985 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
7986 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7990 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
7991 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7994 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
8000 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8004 #. *< ui_requirement
8013 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8014 msgstr "Zephyr protokolli plugin"
8022 msgid "Export to .anyone"
8025 msgid "Export to .zephyr.subs"
8028 msgid "Import from .anyone"
8031 msgid "Import from .zephyr.subs"
8041 msgid "Unable to create socket: %s"
8042 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
8045 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8046 msgstr "HTTP-proksilt saabunud vastust pole võimalik analüüsida: %s"
8049 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8050 msgstr "Proksi ühenduse viga %d"
8053 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8054 msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP-proksiserver keeldub pordi %d tunneldamisest"
8057 msgid "Error resolving %s"
8058 msgstr "Viga %s lahendamisel"
8061 msgid "Requesting %s's attention..."
8065 msgid "%s has requested your attention!"
8066 msgstr "%s otsib sinu tähelepanu!"
8069 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8078 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8081 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8088 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8090 msgid "I'm not here right now"
8091 msgstr "Ma pole hetkel siin"
8093 msgid "saved statuses"
8094 msgstr "salvestatud olekud"
8097 msgid "%s is now known as %s.\n"
8098 msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"
8102 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8105 "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s:\n"
8109 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8110 msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"
8112 msgid "Accept chat invitation?"
8113 msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"
8119 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8120 msgstr "Tujunäo jaoks kasutatav kiirklahv"
8123 msgid "Stored Image"
8124 msgstr "Salvestatud pilt"
8126 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8129 msgid "SSL Connection Failed"
8130 msgstr "Tõrge SSL-ühendumisel"
8132 msgid "SSL Handshake Failed"
8133 msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"
8135 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8136 msgstr "SSL-ühenduse partner esitas vigase sertifikaadi"
8138 msgid "Unknown SSL error"
8139 msgstr "Tundmatu SSL-viga"
8144 msgid "Do not disturb"
8145 msgstr "Mitte segada"
8147 msgid "Extended away"
8154 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8155 msgstr "%s (%s) muutis olekut %s ⇨ %s"
8158 msgid "%s (%s) is now %s"
8159 msgstr "%s (%s) on nüüd %s"
8162 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8163 msgstr "%s (%s) pole enam %s"
8166 msgid "%s became idle"
8167 msgstr "%s jäi jõude"
8170 msgid "%s became unidle"
8171 msgstr "%s naases jõudeolekust"
8174 msgid "+++ %s became idle"
8175 msgstr "+++ %s jäi jõude"
8178 msgid "+++ %s became unidle"
8179 msgstr "+++ %s naases jõudeolekust"
8182 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8183 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8184 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8185 #. * followed by the date.
8191 msgid "Calculating..."
8192 msgstr "Arvutamine..."
8199 msgid_plural "%d seconds"
8200 msgstr[0] "%d sekund"
8201 msgstr[1] "%d sekundit"
8205 msgid_plural "%d days"
8207 msgstr[1] "%d päeva"
8211 msgid_plural "%s, %d hours"
8212 msgstr[0] "%s, %d tund"
8213 msgstr[1] "%s, %d tundi"
8217 msgid_plural "%d hours"
8219 msgstr[1] "%d tundi"
8222 msgid "%s, %d minute"
8223 msgid_plural "%s, %d minutes"
8224 msgstr[0] "%s, %d minut"
8225 msgstr[1] "%s, %d minutit"
8229 msgid_plural "%d minutes"
8230 msgstr[0] "%d minut"
8231 msgstr[1] "%d minutit"
8234 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8235 msgstr "%s avamine pole võimalik: Liiga palju ümbersuunamisi"
8238 msgid "Unable to connect to %s"
8242 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8247 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8248 "server may be trying something malicious."
8252 msgid "Error reading from %s: %s"
8256 msgid "Error writing to %s: %s"
8257 msgstr "Viga %s kirjutamisel: %s"
8260 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8261 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s"
8272 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8273 msgstr "Ühendumine katkestati sinu arvutis oleva teise tarkvara poolt."
8276 msgid "Remote host closed connection."
8277 msgstr "Kaughost sulges ühenduse."
8280 msgid "Connection timed out."
8281 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu."
8284 msgid "Connection refused."
8285 msgstr "Ühendus lükati tagasi."
8288 msgid "Address already in use."
8289 msgstr "Aadress on juba kasutusel."
8292 msgid "Error Reading %s"
8293 msgstr "Viga %s lugemisel"
8297 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8298 "the old file has been renamed to %s~."
8301 msgid "Instant Messaging Client"
8305 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8306 "networks simultaneously."
8310 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8311 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8314 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8317 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8318 msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus"
8320 msgid "Internet Messenger"
8321 msgstr "Interneti sõnumivahetus"
8323 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8326 #. Build the login options frame.
8327 msgid "Login Options"
8328 msgstr "Sisselogimise valikud"
8331 msgstr "Pro_tokoll:"
8334 msgstr "_Kasutajanimi:"
8336 msgid "Remember pass_word"
8337 msgstr "Parooli peetakse _meeles"
8339 #. Build the user options frame.
8340 msgid "User Options"
8341 msgstr "Kasutaja valikud"
8343 msgid "_Local alias:"
8344 msgstr "_Kohalik alias:"
8346 msgid "New _mail notifications"
8347 msgstr "Märguanded e-posti _uute sõnumite kohta"
8350 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8351 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse kohandatud sõbra_ikooni:"
8354 msgstr "Laien_datud"
8356 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8357 msgstr "Kasutatakse GNOME proksisätteid"
8359 msgid "Use Global Proxy Settings"
8360 msgstr "Kasutatakse üldisi proksisätteid"
8363 msgstr "Proksi puudub"
8371 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8377 msgid "Use Environmental Settings"
8378 msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid"
8380 #. This is an easter egg.
8381 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8382 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8383 #. look at butterflies.
8384 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8385 msgid "If you look real closely"
8386 msgstr "Kui sa päris lähedalt vaatad, siis"
8388 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8389 msgid "you can see the butterflies mating"
8390 msgstr "võid sa näha paarituvaid liblikaid"
8392 msgid "Proxy _type:"
8393 msgstr "_Proksi liik:"
8404 msgid "Use _silence suppression"
8405 msgstr "Vaikuse edastamise väljalülitamine"
8407 msgid "_Voice and Video"
8408 msgstr "_Kõne ja video"
8410 msgid "Unable to save new account"
8411 msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
8413 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8414 msgstr "Selliste parameetritega konto on juba olemas."
8417 msgstr "Konto lisamine"
8422 msgid "Create _this new account on the server"
8423 msgstr "See on _uus konto ja tuleb serverisse luua"
8436 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8438 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8439 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8440 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8443 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8444 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8446 "<span size='larger' weight='bold'>%s tervitab!</span>\n"
8448 "Sa pole veel seadistanud ühtegi sõnumivahetuskontot. Et %s sind kuskile "
8449 "ühendaks pead vajutama <b>Lisa...</b> nuppu siinsamas allpool ja tooma ära "
8450 "oma konto andmed. Kui tahad, et %s ühenduks mitme sõnumikonto alt, siis "
8451 "vajuta <b>Lisa...</b> mitu korda.\n"
8453 "Selle kontode lisamise, muutmise ja eemaldamise dialoogi saad uuesti avada, "
8454 "kui valid sõbranimekirjas <b>Kontod⇨Halda kontosid</b>."
8458 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8463 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8466 msgid "Send Instant Message"
8470 msgid "Background Color"
8471 msgstr "Taustavärvus"
8473 msgid "The background color for the buddy list"
8479 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8483 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8484 #. of a buddy list group when in its expanded state
8485 msgid "Expanded Background Color"
8488 msgid "The background color of an expanded group"
8491 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8492 #. of a buddy list group when in its expanded state
8493 msgid "Expanded Text"
8496 msgid "The text information for when a group is expanded"
8499 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8500 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8501 msgid "Collapsed Background Color"
8504 msgid "The background color of a collapsed group"
8507 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8508 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8509 msgid "Collapsed Text"
8512 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8516 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8517 #. of a buddy list contact or chat room
8518 msgid "Contact/Chat Background Color"
8521 msgid "The background color of a contact or chat"
8524 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8525 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8526 msgid "Contact Text"
8529 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8532 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8533 #. of a buddy list buddy when it is online
8537 msgid "The text information for when a buddy is online"
8540 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8541 #. of a buddy list buddy when it is away
8545 msgid "The text information for when a buddy is away"
8548 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8549 #. of a buddy list buddy when it is offline
8550 msgid "Offline Text"
8553 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8556 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8557 #. of a buddy list buddy when it is idle
8561 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8564 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8565 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8566 msgid "Message Text"
8569 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8572 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8573 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8574 msgid "Message (Nick Said) Text"
8578 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8582 msgid "The text information for a buddy's status"
8586 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8588 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8593 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8594 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8595 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8598 msgid "Please update the necessary fields."
8599 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
8605 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8607 msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n"
8610 msgstr "Tubade _nimekiri"
8616 msgstr "Eemalda _blokeering"
8619 msgstr "Tõsta uude kohta"
8622 msgstr "Hangi a_ndmed"
8630 msgid "Audio/_Video Call"
8631 msgstr "Audio/_Videokõne"
8636 msgid "_Send File..."
8637 msgstr "Saada _fail..."
8639 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8640 msgstr "Lisa _sõbramärguanne..."
8643 msgstr "Vaata _logi"
8645 msgid "Hide When Offline"
8646 msgstr "Peida ühendamata sõber"
8648 msgid "Show When Offline"
8649 msgstr "Näita ka ühendamata olekus"
8657 msgid "Set Custom Icon"
8658 msgstr "Määra kohandatud ikoon"
8660 msgid "Remove Custom Icon"
8661 msgstr "Eemalda kohandatud ikoon"
8663 msgid "Add _Buddy..."
8664 msgstr "Lisa _sõber..."
8666 msgid "Add C_hat..."
8667 msgstr "Lisa _vestlus..."
8669 msgid "_Delete Group"
8670 msgstr "_Kustuta grupp"
8673 msgstr "Muuda _nime"
8680 msgstr "Automaatühinemine"
8685 msgid "_Edit Settings..."
8686 msgstr "_Muuda sätteid..."
8694 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8695 msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
8698 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8700 "Sa pole hetkel ühegi sellise konto alt sisse logitud, millele seda sõpra "
8703 #. I don't believe this can happen currently, I think
8704 #. * everything that calls this function checks for one of the
8705 #. * above node types first.
8706 msgid "Unknown node type"
8709 msgid "Please select your mood from the list"
8710 msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu"
8712 msgid "Message (optional)"
8713 msgstr "Teade (valikuline)"
8715 msgid "Edit User Mood"
8716 msgstr "Kasutaja meeleolu määramine"
8718 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8719 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8724 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8725 msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
8727 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8728 msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."
8730 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8731 msgstr "/Sõbrad/_Hangi kasutaja andmed..."
8733 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8734 msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."
8736 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8737 msgstr "/Sõbrad/_Näita"
8739 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8740 msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru"
8742 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8743 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe"
8745 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8746 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju"
8748 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8749 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu"
8751 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8752 msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone"
8754 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8755 msgstr "/Sõbrad/Sõprade s_ortimine"
8757 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8758 msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."
8760 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8761 msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."
8763 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8764 msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."
8766 msgid "/Buddies/_Quit"
8767 msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"
8773 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8774 msgstr "/Kontod/Halda kontosid"
8780 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8781 msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"
8783 msgid "/Tools/_Certificates"
8784 msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid"
8786 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8787 msgstr "/Vahendid/_Tujunäod"
8789 msgid "/Tools/Plu_gins"
8790 msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"
8792 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8793 msgstr "/Vahendid/_Eelistused"
8795 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8796 msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
8798 msgid "/Tools/Set _Mood"
8799 msgstr "/Vahendid/Säti mee_leolu"
8801 msgid "/Tools/_File Transfers"
8802 msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"
8804 msgid "/Tools/R_oom List"
8805 msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"
8807 msgid "/Tools/System _Log"
8808 msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"
8810 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8811 msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
8817 msgid "/Help/Online _Help"
8818 msgstr "/Abi/Online abi"
8820 msgid "/Help/_Build Information"
8821 msgstr "/Abi/_Versiooniinfo"
8823 msgid "/Help/_Debug Window"
8824 msgstr "/Abi/_Silumisaken"
8826 msgid "/Help/De_veloper Information"
8827 msgstr "/Abi/_Arendaja info"
8829 msgid "/Help/_Plugin Information"
8830 msgstr "/Abi/Plu_ginate info"
8832 msgid "/Help/_Translator Information"
8833 msgstr "/Abi/_Tõlkijate info"
8835 msgid "/Help/_About"
8839 msgid "<b>Account:</b> %s"
8840 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
8845 "<b>Occupants:</b> %d"
8856 msgid "(no topic set)"
8857 msgstr "(teemat pole seatud)"
8860 msgstr "Sõbra alias"
8863 msgstr "Sisse logitud"
8866 msgstr "Viimati nähtud"
8869 msgstr "Kummituslik"
8877 msgid "Total Buddies"
8878 msgstr "Sõpru kokku"
8881 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8882 msgstr "Jõude %dp %dt %02dm"
8885 msgid "Idle %dh %02dm"
8886 msgstr "Jõude %dt %02dm"
8892 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8893 msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
8895 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8896 msgstr "/Sõbrad/Ühendu jututoaga"
8898 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8899 msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed"
8901 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8902 msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."
8904 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8905 msgstr "/Sõbrad/Lisa jututuba..."
8907 msgid "/Buddies/Add Group..."
8908 msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."
8910 msgid "/Tools/Privacy"
8911 msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
8913 msgid "/Tools/Room List"
8914 msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"
8917 msgid "%d unread message from %s\n"
8918 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8919 msgstr[0] "%d lugemata sõnum, saatja: %s\n"
8920 msgstr[1] "%d lugemata sõnumit, saatja: %s\n"
8926 msgstr "Oleku järgi"
8928 msgid "By recent log activity"
8929 msgstr "Viimatise logimise järgi"
8932 msgid "%s disconnected"
8933 msgstr "%s katkestas ühenduse"
8937 msgstr "%s on keelatud"
8940 msgstr "Ühendu uuesti"
8943 msgstr "Luba uuesti"
8948 msgid "Welcome back!"
8949 msgstr "Tere tulemast tagasi!"
8952 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8954 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8955 msgstr[0] "%d konto on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
8956 msgstr[1] "%d kontot on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
8958 msgid "<b>Username:</b>"
8959 msgstr "<b>Kasutajanimi:</b>"
8961 msgid "<b>Password:</b>"
8962 msgstr "<b>Parool</b>"
8965 msgstr "_Logi sisse"
8970 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8973 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8975 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8976 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8977 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8979 "<span weight='bold' size='larger'>Tele tulemast programmi %s!</span>\n"
8981 "Sul pole ühtegi kontot lubatud. Kontosid on võimalik lubada aknast "
8982 "<b>Kontod</b>, kui valid menüüst <b>Kontod⇨Halda kontosid</b>. Kui sul on "
8983 "konto lubatud, siis saad sa sisse logida, oma andmeid täpsustada ja "
8984 "sõpradega lobiseda."
8986 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8987 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8989 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8990 msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühenduseta sõpru"
8992 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8993 msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe"
8995 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8996 msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju"
8998 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8999 msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeoleku aegu"
9001 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9002 msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone"
9004 msgid "Add a buddy.\n"
9005 msgstr "Sõbra lisamine.\n"
9007 msgid "Buddy's _username:"
9008 msgstr "Sõbra _kasutajanimi:"
9010 msgid "(Optional) A_lias:"
9011 msgstr "(Valikuline) a_lias:"
9013 msgid "(Optional) _Invite message:"
9016 msgid "Add buddy to _group:"
9017 msgstr "Sõbra lisamine _gruppi:"
9019 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9020 msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
9023 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9026 "Sa pole hetkel ühegi protokolli kaudu sisse logitud ja seega pole sul "
9027 "võimalik vestelda."
9030 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9031 "would like to add to your buddy list.\n"
9033 "Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu "
9042 msgid "Automatically _join when account connects"
9045 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9048 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9049 msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."
9051 msgid "Enable Account"
9054 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9055 msgstr "<PurpleMain>/Kontod/Luba konto"
9057 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9058 msgstr "<PurpleMain>/Kontod/"
9060 msgid "_Edit Account"
9061 msgstr "_Redigeeri kontot"
9063 msgid "Set _Mood..."
9064 msgstr "_Määra meeleolu..."
9066 msgid "No actions available"
9067 msgstr "Toiminguid pole"
9075 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9078 msgid "Type the host name for this certificate."
9081 #. Widget creation function
9083 msgstr "SSL-serverid"
9085 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9088 msgid "Unknown command."
9089 msgstr "Tundmatu käsk."
9091 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9095 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9098 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9099 msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"
9108 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9109 msgstr "<h1>Vestlused kasutajaga %s</h1>\n"
9111 msgid "Save Conversation"
9112 msgstr "Vestluse salvestamine"
9120 msgid "Get Away Message"
9126 msgid "Unable to save icon file to disk."
9127 msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada."
9130 msgstr "Ikooni salvestamine"
9136 msgstr "Peida ikoon"
9138 msgid "Save Icon As..."
9139 msgstr "Salvesta ikoon kui..."
9141 msgid "Set Custom Icon..."
9142 msgstr "Määra kohandatud ikoon..."
9145 msgstr "Muuda suurust"
9148 msgstr "Näita kõiki"
9150 #. Conversation menu
9151 msgid "/_Conversation"
9154 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9157 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9160 msgid "/Conversation/_Find..."
9163 msgid "/Conversation/View _Log"
9166 msgid "/Conversation/_Save As..."
9169 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9172 msgid "/Conversation/M_edia"
9175 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9178 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9181 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9184 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9187 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9190 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9193 msgid "/Conversation/_Get Info"
9196 msgid "/Conversation/In_vite..."
9199 msgid "/Conversation/M_ore"
9202 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9205 msgid "/Conversation/_Block..."
9208 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9211 msgid "/Conversation/_Add..."
9214 msgid "/Conversation/_Remove..."
9217 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9220 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9223 msgid "/Conversation/_Close"
9230 msgid "/Options/Enable _Logging"
9233 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9236 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9239 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9242 msgid "/Conversation/More"
9248 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9249 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9250 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9251 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9252 #. * conversation is created.
9253 msgid "/Conversation"
9256 msgid "/Conversation/View Log"
9259 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9262 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9265 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9268 msgid "/Conversation/Send File..."
9271 msgid "/Conversation/Get Attention"
9274 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9277 msgid "/Conversation/Get Info"
9280 msgid "/Conversation/Invite..."
9283 msgid "/Conversation/Alias..."
9286 msgid "/Conversation/Block..."
9289 msgid "/Conversation/Unblock..."
9292 msgid "/Conversation/Add..."
9295 msgid "/Conversation/Remove..."
9298 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9301 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9304 msgid "/Options/Enable Logging"
9307 msgid "/Options/Enable Sounds"
9310 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9313 msgid "/Options/Show Timestamps"
9316 msgid "User is typing..."
9317 msgstr "Kasutaja tipib..."
9322 "%s has stopped typing"
9325 "%s lõpetas sisestamise"
9327 #. Build the Send To menu
9329 msgstr "K_ellele saata"
9334 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9335 msgid "0 people in room"
9336 msgstr "0 isikut toas"
9338 msgid "Close Find bar"
9339 msgstr "Sulge otsinguriba"
9345 msgid "%d person in room"
9346 msgid_plural "%d people in room"
9347 msgstr[0] "toas on %d isik"
9348 msgstr[1] "toas on %d isikut"
9350 msgid "Stopped Typing"
9351 msgstr "Tippimine lõpetatud"
9356 msgid "Unread Messages"
9357 msgstr "Lugemata sõnumid"
9360 msgstr "Uus sündmus"
9363 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9364 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9367 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9368 msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine."
9370 msgid "Confirm close"
9371 msgstr "Sulgemiskinnitus"
9373 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9374 msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled kindel, et soovid akent sulgeda?"
9376 msgid "Close other tabs"
9377 msgstr "Sulge teised kaardid"
9379 msgid "Close all tabs"
9380 msgstr "Sulge kõik kaardid"
9382 msgid "Detach this tab"
9383 msgstr "Haagi see kaart lahti"
9385 msgid "Close this tab"
9386 msgstr "Sulge see kaart"
9388 msgid "Close conversation"
9389 msgstr "Vestluse sulgemine"
9391 msgid "Last created window"
9392 msgstr "Viimati loodud aknasse"
9394 msgid "Separate IM and Chat windows"
9395 msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse"
9398 msgstr "Uude aknasse"
9401 msgstr "Grupi kaupa"
9404 msgstr "Konto kaupa"
9409 msgid "_Search for:"
9410 msgstr "O_tsida stringi:"
9412 msgid "Save Debug Log"
9413 msgstr "Silumislogi salvestamine"
9418 msgid "Highlight matches"
9419 msgstr "Vastavuste esiletõstmine"
9422 msgstr "Ainult _ikoon"
9425 msgstr "Ainult _tekst"
9427 msgid "_Both Icon & Text"
9428 msgstr "Ikoon ja tekst _korraga"
9433 msgid "Right click for more options."
9434 msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga."
9439 msgid "Select the debug filter level."
9440 msgstr "Vali silumisfiltri tase."
9455 msgstr "Saatuslikud vead"
9460 msgid "voice and video"
9461 msgstr "heli ja video"
9464 msgstr "kasutajatugi"
9467 msgstr "veebitreial"
9472 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9473 #. not translating it.
9474 msgid "Ka-Hing Cheung"
9480 msgid "libfaim maintainer"
9481 msgstr "libfaimi hooldaja"
9483 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9484 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9488 msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll"
9493 msgid "original author"
9494 msgstr "algse versiooni autor"
9496 msgid "lead developer"
9497 msgstr "juhtiv arendaja"
9499 msgid "Senior Contributor/QA"
9514 msgid "Belarusian Latin"
9515 msgstr "Valgevene ladina"
9523 msgid "Bengali-India"
9524 msgstr "Bengaali-India"
9538 msgid "Valencian-Catalan"
9539 msgstr "Valentsia kataloonia"
9556 msgid "Australian English"
9557 msgstr "Austraalia inglise"
9559 msgid "British English"
9560 msgstr "Briti inglise"
9562 msgid "Canadian English"
9563 msgstr "Kanada inglise"
9571 msgid "Argentine Spanish"
9595 msgid "Gujarati Language Team"
9596 msgstr "Gujarati keelemeeskond"
9622 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9623 msgstr "Ubuntu Gruusia tõlkijad"
9634 msgid "Kannada Translation team"
9635 msgstr "Kannada tõlkemeeskond"
9646 msgid "Kurdish (Sorani)"
9679 msgid "Bokmål Norwegian"
9680 msgstr "Norra (bokmål)"
9685 msgid "Dutch, Flemish"
9686 msgstr "Hollandi, Flaami"
9688 msgid "Norwegian Nynorsk"
9689 msgstr "Norra (nynorsk)"
9706 msgid "Portuguese-Brazil"
9707 msgstr "Portugali-Brasiilia"
9733 msgid "Serbian Latin"
9766 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9767 #. not translating it.
9768 msgid "Akmal Khushvakov"
9774 msgid "Simplified Chinese"
9775 msgstr "Hiina lihtsustatud"
9777 msgid "Hong Kong Chinese"
9778 msgstr "Hong Kongi hiina"
9780 msgid "Traditional Chinese"
9781 msgstr "Hiina traditsiooniline"
9798 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9799 msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"
9803 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9804 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9805 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9806 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9807 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9808 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9813 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9814 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9815 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9820 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9821 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9822 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9823 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9824 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9825 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9831 msgstr "Programmi %s kirjeldus"
9833 msgid "Build Information"
9836 #. End of not to be translated section
9838 msgid "%s Build Information"
9841 msgid "Current Developers"
9842 msgstr "Praegused arendajad"
9844 msgid "Crazy Patch Writers"
9845 msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"
9847 msgid "Retired Developers"
9848 msgstr "Endised arendajad"
9850 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9851 msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad"
9854 msgid "%s Developer Information"
9855 msgstr "%s Arendaja Info"
9857 msgid "Current Translators"
9858 msgstr "Praegused tõlkijad"
9860 msgid "Past Translators"
9861 msgstr "Endised tõlkijad"
9864 msgid "%s Translator Information"
9865 msgstr "%s Tõlkija Info"
9868 msgid "%s Plugin Information"
9869 msgstr "Plugina \"%s\" andmed"
9871 msgid "Plugin Information"
9872 msgstr "Plugina andmed"
9880 msgid "Get User Info"
9881 msgstr "Kasutaja andmete hankimine"
9884 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9887 "Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata."
9889 msgid "View User Log"
9890 msgstr "Kasutaja logi vaatamine"
9892 msgid "Alias Contact"
9893 msgstr "Kontakti alias"
9895 msgid "Enter an alias for this contact."
9896 msgstr "Sisesta selle kontakti jaoks alias."
9899 msgid "Enter an alias for %s."
9900 msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."
9903 msgstr "Sõbrale aliase määramine"
9906 msgstr "Vestluse alias"
9908 msgid "Enter an alias for this chat."
9909 msgstr "Aliase lisamine vestlusele."
9913 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9914 "your buddy list. Do you want to continue?"
9916 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9917 "your buddy list. Do you want to continue?"
9921 msgid "Remove Contact"
9922 msgstr "Kontakti eemaldamine"
9924 msgid "_Remove Contact"
9925 msgstr "_Eemalda kontakt"
9929 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9932 "Paistab, et sa proovid ühendada gruppi %s grupiga %s. Kas soovid jätkata?"
9934 msgid "Merge Groups"
9935 msgstr "Gruppide ühendamine"
9937 msgid "_Merge Groups"
9938 msgstr "Ühenda _grupid"
9942 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9943 "list. Do you want to continue?"
9945 "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
9946 "Kas sa soovid seda teha?"
9948 msgid "Remove Group"
9949 msgstr "Grupi eemaldamine"
9951 msgid "_Remove Group"
9952 msgstr "_Eemalda grupp"
9956 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
9958 "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
9961 msgid "Remove Buddy"
9962 msgstr "Sõbra eemaldamine"
9964 msgid "_Remove Buddy"
9965 msgstr "_Eemalda sõber"
9969 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
9972 "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
9976 msgstr "Vestluse eemaldamine"
9978 msgid "_Remove Chat"
9979 msgstr "_Eemalda vestlus"
9981 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9982 msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n"
9984 msgid "_Change Status"
9985 msgstr "_Muuda olekut"
9987 msgid "Show Buddy _List"
9988 msgstr "Näita _sõbranimekirja"
9990 msgid "_Unread Messages"
9991 msgstr "_Lugemata sõnumid"
9993 msgid "New _Message..."
9994 msgstr "Uus _sõnum..."
10002 msgid "Pr_eferences"
10003 msgstr "_Eelistused"
10005 msgid "Mute _Sounds"
10006 msgstr "Helid on _vaigistatud"
10008 msgid "_Blink on New Message"
10009 msgstr "_Vilkumine uue sõnumi korral"
10014 msgid "Not started"
10015 msgstr "Alustamata"
10017 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10018 msgstr "<b>Saaja:</b>"
10020 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10021 msgstr "<b>Saatja:</b>"
10023 msgid "<b>Sending To:</b>"
10024 msgstr "<b>Faili saaja:</b>"
10026 msgid "<b>Sending As:</b>"
10027 msgstr "<b>Saatja:</b>"
10029 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10030 msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."
10032 msgid "An error occurred while opening the file."
10033 msgstr "Faili avamisel tekkis viga."
10036 msgid "Error launching %s: %s"
10037 msgstr "Viga %s käivitamisel: %s"
10040 msgid "Error running %s"
10041 msgstr "Viga %s käivitamisel"
10044 msgid "Process returned error code %d"
10045 msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d"
10048 msgstr "Failinimi:"
10050 msgid "Local File:"
10051 msgstr "Kohalik fail:"
10056 msgid "Time Elapsed:"
10057 msgstr "Aega kulunud:"
10059 msgid "Time Remaining:"
10060 msgstr "Aega jäänud:"
10062 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10063 msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel"
10065 msgid "C_lear finished transfers"
10066 msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
10068 #. "Download Details" arrow
10069 msgid "File transfer _details"
10070 msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"
10072 msgid "Paste as Plain _Text"
10073 msgstr "Aseta _lihttekstina"
10075 msgid "_Reset formatting"
10076 msgstr "_Puhasta vormindus"
10078 msgid "Disable _smileys in selected text"
10079 msgstr "Keela valitud tekstis _tujunäod"
10081 msgid "Hyperlink color"
10082 msgstr "Hüperviida värv"
10084 msgid "Color to draw hyperlinks."
10085 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv."
10087 msgid "Hyperlink visited color"
10090 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10093 msgid "Hyperlink prelight color"
10094 msgstr "Hüperviida värv fookuses"
10096 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10097 msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."
10099 msgid "Sent Message Name Color"
10100 msgstr "Nime värvus saadetud sõnumites"
10102 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10105 msgid "Received Message Name Color"
10106 msgstr "Nime värvus vastuvõetud sõnumites"
10108 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10111 msgid "\"Attention\" Name Color"
10114 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10117 msgid "Action Message Name Color"
10120 msgid "Color to draw the name of an action message."
10123 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10126 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10129 msgid "Whisper Message Name Color"
10132 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10135 msgid "Typing notification color"
10136 msgstr "Tippimismärguande värvus"
10138 msgid "The color to use for the typing notification"
10141 msgid "Typing notification font"
10142 msgstr "Tippimismärguande kirjatüüp"
10144 msgid "The font to use for the typing notification"
10145 msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav kirjatüüp"
10147 msgid "Enable typing notification"
10148 msgstr "Tippimismärguande lubamine"
10151 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10153 "Defaulting to PNG."
10155 "<span size='larger' weight='bold'>Tundmatu failitüüp</span>\n"
10157 "Vaikimisi on selleks PNG."
10161 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10165 "<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n"
10170 msgstr "Pildi salvestamine"
10172 msgid "_Save Image..."
10173 msgstr "_Salvesta pilt..."
10175 msgid "_Add Custom Smiley..."
10176 msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..."
10178 msgid "Select Font"
10179 msgstr "Kirjatüübi valimine"
10181 msgid "Select Text Color"
10182 msgstr "Teksti värvuse valimine"
10184 msgid "Select Background Color"
10185 msgstr "Taustavärvuse valimine"
10190 msgid "_Description"
10191 msgstr "_Kirjeldus"
10194 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10195 "The description is optional."
10197 "Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."
10199 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10200 msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada."
10202 msgid "Insert Link"
10203 msgstr "Viida lisamine"
10209 msgid "Failed to store image: %s\n"
10210 msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"
10212 msgid "Insert Image"
10213 msgstr "Pildi lisamine"
10217 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10224 msgid "_Manage custom smileys"
10225 msgstr "_Halda kohandatud tujunägusid"
10227 msgid "This theme has no available smileys."
10228 msgstr "Selles teemas pole tujunägusid"
10231 msgstr "Kir_jatüüp"
10233 msgid "Group Items"
10236 msgid "Ungroup Items"
10246 msgstr "Allajoonitud"
10248 msgid "Strikethrough"
10249 msgstr "Läbijoonitud"
10251 msgid "Increase Font Size"
10252 msgstr "Kirjatüübi suuruse suurendamine"
10254 msgid "Decrease Font Size"
10255 msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine"
10260 msgid "Foreground Color"
10261 msgstr "Teksti värvus"
10263 msgid "Reset Formatting"
10264 msgstr "Vorminduse algväärtustamine"
10266 msgid "Insert IM Image"
10267 msgstr "Välksõnumipildi lisamine"
10269 msgid "Insert Smiley"
10270 msgstr "Tujunäo lisamine"
10272 msgid "Send Attention"
10275 msgid "<b>_Bold</b>"
10276 msgstr "<b>_Rasvane</b>"
10278 msgid "<i>_Italic</i>"
10279 msgstr "<i>_Kursiiv</i>"
10281 msgid "<u>_Underline</u>"
10282 msgstr "<u>_Allajoonitud</u>"
10284 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10285 msgstr "<span strikethrough='true'>Läbijoonitud</span>"
10287 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10288 msgstr "<span size='larger'>S_uurem</span>"
10293 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10294 msgstr "<span size='smaller'>_Väiksem</span>"
10296 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10297 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10298 #. * no updating nor nothin'
10300 msgstr "Ki_rjatüüp"
10302 msgid "Foreground _color"
10303 msgstr "_Teksti värvus"
10305 msgid "Bac_kground color"
10306 msgstr "Tau_stavärvus"
10314 msgid "_Horizontal rule"
10318 msgstr "_Tujunägu!"
10320 msgid "_Attention!"
10321 msgstr "Tähele_panu!"
10323 msgid "Log Deletion Failed"
10324 msgstr "Tõrge logi kustutamisel"
10326 msgid "Check permissions and try again."
10327 msgstr "Kontrolli õiguseid ja proovi uuesti."
10331 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10332 "%s which started at %s?"
10334 "Kas soovid jäädavalt kustutada kasutajaga %s toiminud vestluse logi, mille "
10339 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10340 "%s which started at %s?"
10342 "Kas soovid jäädavalt kustutada toas %s toimunud vestluse logi, mille "
10347 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10349 msgstr "Kas soovid jäädavalt kustutada süsteemse logi, mille algusaeg on %s?"
10351 msgid "Delete Log?"
10352 msgstr "Kas kustutada logi?"
10354 msgid "Delete Log..."
10355 msgstr "Kustuta logi..."
10358 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10362 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10363 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Vestlused kasutajaga %s, %s</span>"
10365 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10366 msgid "_Browse logs folder"
10367 msgstr "_Sirvi logide kausta"
10370 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10371 msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
10375 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10378 "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
10384 msgid "use DIR for config files"
10385 msgstr "seadistusfailide KATALOOGI määramine"
10387 msgid "print debugging messages to stdout"
10388 msgstr "silumisteadete printimine standardväljundisse"
10390 msgid "force online, regardless of network status"
10391 msgstr "ühendatud oleku pealesundimine hoolimata võrgu olekust"
10393 msgid "display this help and exit"
10394 msgstr "käesoleva abiteabe kuvamine ja programmi töö lõpetamine"
10396 msgid "allow multiple instances"
10397 msgstr "mitme instantsi lubamine"
10399 msgid "don't automatically login"
10400 msgstr "automaatse sisselogimise keelamine"
10406 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10407 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10408 " Without this only the first account will be enabled)."
10411 msgid "X display to use"
10412 msgstr "kasutatav X-kuva"
10414 msgid "display the current version and exit"
10415 msgstr "käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö lõpetamine"
10419 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10420 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10421 "no fault of your own.\n"
10423 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10424 "by reporting a bug at:\n"
10425 "%ssimpleticket/\n"
10427 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10428 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10429 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10430 "%swiki/GetABacktrace\n"
10434 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10435 msgstr "Lõpetatakse, kuna üks libpurple klient juba töötab.\n"
10443 msgid "Media error"
10447 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10448 msgstr "%s soovib sinuga audio- või videoseanssi alustada."
10451 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10452 msgstr "%s soovib sinuga videoseanssi alustada."
10454 msgid "Incoming Call"
10455 msgstr "Sisenev kutse"
10457 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10458 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10459 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10461 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10465 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10469 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10473 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10477 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10481 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10485 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10489 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10503 msgid "%s has %d new message."
10504 msgid_plural "%s has %d new messages."
10505 msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
10506 msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."
10509 msgid "<b>%d new email.</b>"
10510 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10511 msgstr[0] "<b>%d uus e-sõnum.</b>"
10512 msgstr[1] "<b>%d uut e-sõnumit.</b>"
10515 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10516 msgstr "Sirvija käsk \"%s\" on vigane."
10518 msgid "Unable to open URL"
10519 msgstr "URL-i pole võimalik avada"
10522 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10523 msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"
10526 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10529 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10535 msgid "Open All Messages"
10536 msgstr "Ava kõik sõnumid"
10538 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10539 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>"
10541 msgid "New Pounces"
10544 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10545 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10546 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10547 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10548 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10549 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10554 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10557 msgid "The following plugins will be unloaded."
10558 msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja."
10560 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10561 msgstr "Mitu pluginat laaditakse mälust välja."
10563 msgid "Unload Plugins"
10564 msgstr "Pluginate väljalaadimine"
10566 msgid "Could not unload plugin"
10567 msgstr "Pluginat pole võimalik välja laadida"
10570 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10576 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10577 "Check the plugin website for an update.</span>"
10579 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Viga: %s\n"
10580 "Uuenduse jaoks kontrolli plugina veebisaiti.</span>"
10585 msgid "<b>Written by:</b>"
10586 msgstr "<b>Programmeerija:</b>"
10588 msgid "<b>Web site:</b>"
10589 msgstr "<b>Veebisait:</b>"
10591 msgid "<b>Filename:</b>"
10592 msgstr "<b>Failinimi:</b>"
10594 msgid "Configure Pl_ugin"
10595 msgstr "Seadista pl_uginat"
10597 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10598 msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
10600 msgid "Select a file"
10601 msgstr "Faili valimine"
10603 msgid "Modify Buddy Pounce"
10609 msgid "_Buddy name:"
10610 msgstr "Sõbra _nimi:"
10613 msgstr "Lo_gib sisse"
10616 msgstr "Logib _välja"
10621 msgid "Ret_urns from away"
10622 msgstr "Pöörd_ub eemalolekust tagasi"
10624 msgid "Becomes _idle"
10625 msgstr "Jääb _jõude"
10627 msgid "Is no longer i_dle"
10628 msgstr "Naaseb jõude_olekust"
10630 msgid "Starts _typing"
10631 msgstr "Alustab ti_ppimist"
10633 msgid "P_auses while typing"
10634 msgstr "Peab t_ippimisel pausi"
10636 msgid "Stops t_yping"
10637 msgstr "Lõpetab _tippimise"
10639 msgid "Sends a _message"
10640 msgstr "Saada_b sõnumi"
10642 msgid "Ope_n an IM window"
10643 msgstr "_Avatakse välksõnumi aken"
10645 msgid "_Pop up a notification"
10646 msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent"
10648 msgid "Send a _message"
10649 msgstr "Saa_detakse sõnum"
10651 msgid "E_xecute a command"
10652 msgstr "_Käivitatakse käsk"
10654 msgid "P_lay a sound"
10655 msgstr "Esitatakse _heli"
10666 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10667 msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""
10672 msgid "Pounce Target"
10673 msgstr "Kelle kohta"
10675 msgid "Started typing"
10676 msgstr "Alustas tippimist"
10678 msgid "Paused while typing"
10679 msgstr "Peab tippimisel vahet"
10682 msgstr "Logis sisse"
10684 msgid "Returned from being idle"
10685 msgstr "Lõpetas unistamise ära"
10687 msgid "Returned from being away"
10688 msgstr "Tuli mujalt tagasi"
10690 msgid "Stopped typing"
10691 msgstr "Lõpetas tippimise"
10694 msgstr "Logis välja"
10696 msgid "Became idle"
10697 msgstr "Jäi unistama"
10700 msgstr "Läks eemale"
10702 msgid "Sent a message"
10703 msgstr "Saatis teate"
10705 msgid "Unknown.... Please report this!"
10706 msgstr "Tundmatu.... Palun raporteeri sellest!"
10709 msgstr "(Kohandatud)"
10711 msgid "Penguin Pimps"
10714 msgid "The default Pidgin sound theme"
10715 msgstr "Pidgini vaikimisi heliteema"
10717 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10718 msgstr "Pidgini sõbranimekirja vaikimisi teema"
10720 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10721 msgstr "Pidgini olekuikooni vaikimisi teema"
10723 msgid "Theme failed to unpack."
10724 msgstr "Tõrge teema lahtipakkimisel."
10726 msgid "Theme failed to load."
10727 msgstr "Tõrge teema laadimisel."
10729 msgid "Theme failed to copy."
10730 msgstr "Tõrge teema kopeerimisel."
10732 msgid "Theme Selections"
10733 msgstr "Teemavalikud"
10737 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10738 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10742 msgid "Buddy List Theme:"
10743 msgstr "Sõbranimekirja teema:"
10745 msgid "Status Icon Theme:"
10746 msgstr "Olekuikooni teema:"
10748 msgid "Sound Theme:"
10749 msgstr "Heliteema:"
10751 msgid "Smiley Theme:"
10752 msgstr "Tujunägude teema:"
10754 msgid "Keyboard Shortcuts"
10755 msgstr "Kiirklahvid"
10757 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10758 msgstr "Vestlused suletakse _Escape-klahvi vajutamisega"
10761 msgid "System Tray Icon"
10762 msgstr "Süsteemisalve ikoon"
10764 msgid "_Show system tray icon:"
10765 msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:"
10767 msgid "On unread messages"
10768 msgstr "Lugemata sõnumite korral"
10770 msgid "Conversation Window"
10771 msgstr "Vestlusaken"
10773 msgid "_Hide new IM conversations:"
10774 msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:"
10777 msgstr "Kui olen eemal"
10779 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10780 msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse"
10782 #. All the tab options!
10786 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10787 msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"
10789 msgid "Show close b_utton on tabs"
10790 msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"
10792 msgid "_Placement:"
10807 msgid "Left Vertical"
10808 msgstr "Vertikaalselt vasakul"
10810 msgid "Right Vertical"
10811 msgstr "Vertikaalselt paremal"
10813 msgid "N_ew conversations:"
10814 msgstr "_Uued vestlused:"
10816 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10817 msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"
10819 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10820 msgstr "Saki sulgemisel sulgetakse kohe ka välksõnumid"
10822 msgid "Show _detailed information"
10823 msgstr "Näidatakse üksikasjalisi _andmeid"
10825 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10826 msgstr "Sõbrai_koonide animatsioon on lubatud"
10828 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10829 msgstr "Sõpru tea_vitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"
10831 msgid "Highlight _misspelled words"
10832 msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile"
10834 msgid "Use smooth-scrolling"
10835 msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist"
10837 msgid "F_lash window when IMs are received"
10838 msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid"
10840 msgid "Resize incoming custom smileys"
10841 msgstr "Saabuvate tujunägude suurust muudetakse"
10843 msgid "Maximum size:"
10844 msgstr "Suurim suurus:"
10846 msgid "Minimum input area height in lines:"
10847 msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:"
10852 msgid "Use font from _theme"
10853 msgstr "Kasutatakse _teemast võetud kirjatüüpi"
10855 msgid "Conversation _font:"
10856 msgstr "Vestluse kir_jatüüp:"
10858 msgid "Default Formatting"
10859 msgstr "Vaikimisi vormindus"
10862 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10863 "that support formatting."
10865 "Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
10868 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10869 msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
10871 msgid "Cannot start browser configuration program."
10872 msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
10878 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10879 msgstr "Kasutatakse automaatselt tuvastatud _IP-aadressi: %s"
10881 msgid "ST_UN server:"
10882 msgstr "_STUN-server:"
10884 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10885 msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>"
10887 msgid "Public _IP:"
10888 msgstr "_Avalik IP:"
10893 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10894 msgstr "_Ruuteri automaatne pordiedastus on lubatud"
10896 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10897 msgstr "Kuulatavate portide _vahemik on kohandatud:"
10906 msgid "Relay Server (TURN)"
10907 msgstr "Releeserver (TURN)"
10909 msgid "_TURN server:"
10910 msgstr "_TURN server:"
10913 msgstr "_UDP-Port:"
10916 msgstr "T_CP-port:"
10919 msgstr "_Kasutajanimi:"
10922 msgstr "_Salasõna:"
10939 msgid "Google Chrome"
10940 msgstr "Google Chrome"
10942 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
10943 #. * this list immediately after xdg-open!
10944 msgid "Desktop Default"
10945 msgstr "Töölaua vaikeväärtus"
10947 msgid "GNOME Default"
10948 msgstr "GNOME vaikimisi"
10962 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10963 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10964 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
10966 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10967 msgid "Chromium (chrome)"
10968 msgstr "Chromium (chrome)"
10971 msgstr "Kohandatud"
10973 msgid "Browser Selection"
10974 msgstr "Veebisirvija valimine"
10976 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10979 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10980 msgstr "<b>Veebisirvija seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"
10982 msgid "Configure _Browser"
10983 msgstr "Seadista _veebisirvijat"
10988 msgid "_Open link in:"
10989 msgstr "_Viidad avatakse:"
10991 msgid "Browser default"
10992 msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted"
10994 msgid "Existing window"
10995 msgstr "Olemasolevasse aknasse"
10998 msgstr "Uuele kaardile"
11008 msgid "Proxy Server"
11009 msgstr "Proksiserver"
11011 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11012 msgstr "Proksieelistused on määratud GNOME eelistustes"
11014 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11015 msgstr "<b>Proksi seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"
11017 msgid "Configure _Proxy"
11018 msgstr "Seadista _proksit"
11020 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11021 #. * account-specific proxy settings
11022 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11023 msgstr "Koos _SOCKS4-proksiga kasutatakse kaugDNS-i"
11025 msgid "Proxy t_ype:"
11026 msgstr "_Proksi liik:"
11029 msgstr "Proksi puudub"
11035 msgstr "Kasutajanimi:"
11037 msgid "Log _format:"
11038 msgstr "Logi vo_rming:"
11040 msgid "Log all _instant messages"
11041 msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"
11043 msgid "Log all c_hats"
11044 msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"
11046 msgid "Log all _status changes to system log"
11047 msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"
11049 msgid "Sound Selection"
11050 msgstr "Heli valimine"
11074 msgstr "Kõige valjem"
11079 msgid "Console beep"
11080 msgstr "Konsoolipiiks"
11083 msgstr "Helid puuduvad"
11087 "Sound c_ommand:\n"
11088 "(%s for filename)"
11090 "Helitegemise _käsk:\n"
11091 "(%s failinime jaoks)"
11093 msgid "M_ute sounds"
11094 msgstr "Vaigista _helid"
11096 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11097 msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral"
11099 msgid "_Enable sounds:"
11100 msgstr "Helid on _lubatud:"
11112 msgstr "_Algväärtusta"
11114 msgid "_Report idle time:"
11115 msgstr "_Jõudeoleku aeg tuvastatakse:"
11117 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11118 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest"
11120 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11121 msgstr "_Mitme minuti möödudes jõudeolek määratakse:"
11123 msgid "Change to this status when _idle:"
11124 msgstr "Jõudeolekusse jäämisel määratakse uueks _olekuks:"
11126 msgid "_Auto-reply:"
11127 msgstr "_Automaatne vastamine:"
11129 msgid "When both away and idle"
11130 msgstr "Kui olen eemal ja jõude"
11132 #. Signon status stuff
11133 msgid "Status at Startup"
11134 msgstr "Olek käivitamisel"
11136 msgid "Use status from last _exit at startup"
11137 msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimast olekut"
11139 msgid "Status to a_pply at startup:"
11140 msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:"
11146 msgstr "Veebisirvija"
11148 msgid "Status / Idle"
11149 msgstr "Olek / jõude"
11154 msgid "Allow all users to contact me"
11155 msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"
11157 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11158 msgstr "Lubada ainult minu sõbranimekirjas olevaid kasutajaid"
11160 msgid "Allow only the users below"
11161 msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"
11163 msgid "Block all users"
11164 msgstr "Blokkida kõik kasutajad"
11166 msgid "Block only the users below"
11167 msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"
11170 msgstr "Privaatsus"
11172 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11173 msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."
11175 msgid "Set privacy for:"
11176 msgstr "Privaatsus kontole:"
11178 #. Remove All button
11179 msgid "Remove Al_l"
11180 msgstr "Eemalda _kõik"
11182 msgid "Permit User"
11183 msgstr "Kasutaja lubamine"
11185 msgid "Type a user you permit to contact you."
11186 msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"
11188 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11190 "Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta."
11196 msgid "Allow %s to contact you?"
11197 msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?"
11200 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11201 msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?"
11204 msgstr "Kasutaja blokkimine"
11206 msgid "Type a user to block."
11207 msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."
11209 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11210 msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."
11214 msgstr "Kas blokkida %s?"
11217 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11218 msgstr "Oled kindel, et soovid %s blokkida?"
11223 msgid "That file already exists"
11224 msgstr "See fail on juba olemas"
11226 msgid "Would you like to overwrite it?"
11227 msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
11230 msgstr "Kirjuta üle"
11232 msgid "Choose New Name"
11233 msgstr "Uue nime valimine"
11235 msgid "Select Folder..."
11236 msgstr "Kataloogi valimine..."
11240 msgstr "_Hangi nimekiri"
11244 msgstr "_Lisa vestlus"
11246 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11247 msgstr "Kas sa soovid kustutada valitud salvestatud olekud?"
11253 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11254 msgstr "Pealkiri on juba kasutusel. Sa pead valima unikaalse pealkirja."
11257 msgstr "Teistsugune"
11260 msgstr "_Pealkiri:"
11265 #. Different status message expander
11266 msgid "Use a _different status for some accounts"
11267 msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks"
11269 #. Save and Use button
11270 msgid "Sa_ve and Use"
11274 msgid "Status for %s"
11279 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11281 "Kohandatud tujunägu kiirtekstile \"%s\" on juba olemas. Palun seo tujunägu "
11282 "mõne muu kiirtekstiga."
11284 msgid "Custom Smiley"
11285 msgstr "Kohandatud tujunägu"
11287 msgid "Duplicate Shortcut"
11288 msgstr "Topelt kiirtekst"
11290 msgid "Edit Smiley"
11291 msgstr "Tujunäo muutmine"
11294 msgstr "Tujunäo lisamine"
11300 msgid "S_hortcut text:"
11301 msgstr "_Kiirtekst:"
11306 msgid "Shortcut Text"
11309 msgid "Custom Smiley Manager"
11310 msgstr "Kohandatud tujunägude haldur"
11312 msgid "Select Buddy Icon"
11313 msgstr "Vali sõbra ikoon"
11315 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11316 msgstr "Selle konto sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin."
11318 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11319 msgstr "Kõigi kontode sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin."
11321 msgid "Waiting for network connection"
11322 msgstr "Võrguühenduse järel ootamine"
11324 msgid "New status..."
11325 msgstr "Uus olek..."
11327 msgid "Saved statuses..."
11328 msgstr "Salvestatud olekud..."
11330 msgid "Status Selector"
11331 msgstr "Olekuvalija"
11333 msgid "Google Talk"
11337 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11338 msgstr "%s laadimisel tekkis järgnev viga: %s"
11340 msgid "Failed to load image"
11341 msgstr "Tõrge pildi laadimisel"
11344 msgid "Cannot send folder %s."
11345 msgstr "Kausta %s pole võimalik saata."
11349 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11353 msgid "You have dragged an image"
11357 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11358 "use it as the buddy icon for this user."
11361 msgid "Set as buddy icon"
11362 msgstr "Määra sõbraikooniks"
11364 msgid "Send image file"
11365 msgstr "Saada pildifail"
11367 msgid "Insert in message"
11368 msgstr "Lisa sõnumisse"
11370 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11371 msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?"
11374 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11377 "Sul on võimalik saata see pilt failiülekandega või määrata selle sõbra "
11381 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11384 "Sul on võimalik see pilt sõnumisse lisada või määrata selle sõbra ikooniks."
11386 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11387 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11388 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11389 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11390 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11391 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11393 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11394 msgid "Cannot send launcher"
11398 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11399 "this launcher instead of this launcher itself."
11404 "<b>File:</b> %s\n"
11405 "<b>File size:</b> %s\n"
11406 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11408 "<b>Fail:</b> %s\n"
11409 "<b>Faili suurus:</b> %s\n"
11410 "<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"
11413 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11417 msgstr "Ikooni viga"
11419 msgid "Could not set icon"
11420 msgstr "Ikooni pole võimalik määrata"
11425 msgid "_Copy Link Location"
11426 msgstr "_Kopeeri viida asukoht"
11428 msgid "_Copy Email Address"
11429 msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"
11434 msgid "Open _Containing Directory"
11438 msgstr "Faili salvestamine"
11440 msgid "_Play Sound"
11441 msgstr "_Heli esitus"
11444 msgstr "_Salvesta fail"
11446 msgid "Do you really want to clear?"
11447 msgstr "Tõesti soovid puhastada?"
11449 msgid "Select color"
11450 msgstr "Värvuse valimine"
11452 #. Translators may want to transliterate the name.
11453 #. It is not to be translated.
11460 msgid "Close _tabs"
11461 msgstr "_Sulge kaardid"
11464 msgstr "Hangi _teavet"
11476 msgstr "_Ava sõnum"
11481 msgid "Pidgin Tooltip"
11482 msgstr "Pidgini vihje"
11484 msgid "Pidgin smileys"
11485 msgstr "Pidgini tujunäod"
11490 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11491 msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod."
11496 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11497 msgstr "Väiksem variant vaikimisi tujunägudest"
11499 msgid "Response Probability:"
11500 msgstr "Vastamise tõenäosus:"
11502 msgid "Statistics Configuration"
11503 msgstr "Statistika sätted"
11505 #. msg_difference spinner
11506 msgid "Maximum response timeout:"
11507 msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:"
11512 #. last_seen spinner
11513 msgid "Maximum last-seen difference:"
11514 msgstr "Suurim viimati-nähtud erinevus:"
11516 #. threshold spinner
11521 #. *< ui_requirement
11526 msgid "Contact Availability Prediction"
11527 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamine"
11531 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11532 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin."
11535 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11536 msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine"
11538 msgid "Buddy is idle"
11539 msgstr "Sõber on jõude"
11541 msgid "Buddy is away"
11542 msgstr "Sõber on eemal"
11544 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11545 msgstr "Sõber on kaua eemal"
11548 msgid "Buddy is mobile"
11549 msgstr "Sõber on mobiilne"
11551 msgid "Buddy is offline"
11552 msgstr "Sõber pole ühendatud"
11554 msgid "Point values to use when..."
11558 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11559 "in the contact.\n"
11562 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11565 msgid "Point values to use for account..."
11569 #. *< ui_requirement
11574 msgid "Contact Priority"
11575 msgstr "Kontakti tähtsusjärk"
11581 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11586 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11587 "in contact priority computations."
11590 msgid "Conversation Colors"
11591 msgstr "Vestluse värvused"
11593 msgid "Customize colors in the conversation window"
11594 msgstr "Vestlusakende sõnumite värvuste kohandamine"
11596 msgid "Error Messages"
11599 msgid "Highlighted Messages"
11600 msgstr "Esiletõstetud sõnumid"
11602 msgid "System Messages"
11603 msgstr "Süsteemsed sõnumid"
11605 msgid "Sent Messages"
11606 msgstr "Saadetud sõnumid"
11608 msgid "Received Messages"
11609 msgstr "Vastuvõetud sõnumid"
11612 msgid "Select Color for %s"
11613 msgstr "Värvuse valimine %s jaoks"
11618 msgid "Ignore incoming format"
11619 msgstr "Sissetulevat vormingut eiratakse"
11621 msgid "Apply in Chats"
11622 msgstr "Rakendatakse jututubadele"
11624 msgid "Apply in IMs"
11625 msgstr "Rakendatakse välksõnumitele"
11627 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11628 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11629 msgid "Server name request"
11632 msgid "Enter an XMPP Server"
11633 msgstr "Sisesta XMPP server"
11635 msgid "Select an XMPP server to query"
11636 msgstr "Vali XMPP server pärimiseks"
11638 msgid "Find Services"
11639 msgstr "Otsi teenuseid"
11641 msgid "Add to Buddy List"
11642 msgstr "Lisa sõbranimekirja"
11650 msgid "PubSub Collection"
11653 msgid "PubSub Leaf"
11661 "<b>Description:</b> "
11664 "<b>Kirjeldus:</b> "
11666 #. Create the window.
11667 msgid "Service Discovery"
11668 msgstr "Teenuste tuvastus"
11673 msgid "Server does not exist"
11674 msgstr "Serverit pole olemas"
11676 msgid "Server does not support service discovery"
11677 msgstr "Server ei toeta teenuse avastamist"
11679 msgid "XMPP Service Discovery"
11680 msgstr "XMPP-teenuste leidmine"
11682 msgid "Allows browsing and registering services."
11683 msgstr "Võimaldab teenuste sirvimist ja registreerimist."
11686 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11690 msgid "By conversation count"
11691 msgstr "Vestluste arvu järgi"
11693 msgid "Conversation Placement"
11694 msgstr "Vestluse asetamine"
11696 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11698 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11699 "conversation count\"."
11702 msgid "Number of conversations per window"
11703 msgstr "Vestluste arv akna kohta"
11705 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11707 "Numbrite järgi asetamise korral eraldatakse välksõnumi- ja jututoaaknaid"
11710 #. *< ui_requirement
11715 msgid "ExtPlacement"
11716 msgstr "EkstraAsetus"
11720 msgid "Extra conversation placement options."
11721 msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."
11726 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11729 "Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
11730 "välksõnumi- ja jututoaaknaid"
11732 #. Configuration frame
11733 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11734 msgstr "Hiirežestide sätted"
11736 msgid "Middle mouse button"
11737 msgstr "Keskmine hiirenupp"
11739 msgid "Right mouse button"
11740 msgstr "Parempoolne hiirenupp"
11742 #. "Visual gesture display" checkbox
11743 msgid "_Visual gesture display"
11747 #. *< ui_requirement
11752 msgid "Mouse Gestures"
11753 msgstr "Hiirežestid"
11758 msgid "Provides support for mouse gestures"
11759 msgstr "Hiirežestide toe tagamine"
11763 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11764 "mouse button to perform certain actions:\n"
11765 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11766 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11767 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11769 "Võimaldab vestlusakendes hiirežeste kasutada. Hiire keskmise nupu abil "
11770 "lohistades saab teha järgmisi tegevusi:\n"
11771 " • Lohistamine alla ja paremale sulgeb vestluse.\n"
11772 " • Üles ja vasakule lülitub eelmisele vestlusele.\n"
11773 " • Üles ja paremale lülitub järgmisele vestlusele."
11775 msgid "Instant Messaging"
11776 msgstr "Välksõnumivahendid"
11779 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11780 msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."
11785 #. "New Person" button
11789 #. "Select Buddy" button
11790 msgid "Select Buddy"
11791 msgstr "Vali sõber"
11795 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11798 "Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik."
11800 #. Add the expander
11801 msgid "User _details"
11802 msgstr "_Kasutaja üksikasjad"
11804 #. "Associate Buddy" button
11805 msgid "_Associate Buddy"
11806 msgstr "_Seosta sõber"
11808 msgid "Unable to send email"
11809 msgstr "E-kirja pole võimalik saata"
11811 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11812 msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida."
11814 msgid "An email address was not found for this buddy."
11815 msgstr "Selle sõbra e-posti aadressi ei leitud."
11817 msgid "Add to Address Book"
11818 msgstr "Lisa aadressiraamatusse"
11821 msgstr "Saada e-kiri"
11823 #. Configuration frame
11824 msgid "Evolution Integration Configuration"
11825 msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"
11828 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11829 msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."
11832 #. *< ui_requirement
11837 msgid "Evolution Integration"
11838 msgstr "Evolution'iga sidumine"
11844 msgid "Provides integration with Evolution."
11845 msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga."
11847 msgid "Please enter the person's information below."
11848 msgstr "Palun sisesta isiku andmed."
11850 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11851 msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra kasutajanimi ja konto liik."
11853 msgid "Account type:"
11854 msgstr "Konto liik:"
11856 #. Optional Information section
11857 msgid "Optional information:"
11858 msgstr "Täiendav teave:"
11860 msgid "First name:"
11864 msgstr "Perekonnanimi:"
11870 #. *< ui_requirement
11875 msgid "GTK Signals Test"
11876 msgstr "GTK signaalitestid"
11882 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11883 msgstr "Kasutajaliidese signaalide korrektse töötamise testid."
11888 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11891 "<b>Märge sõbra kohta:</b> %s"
11897 #. *< ui_requirement
11902 msgid "Iconify on Away"
11903 msgstr "Ikoonimine eemaldumisel"
11909 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11910 msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel."
11912 msgid "Mail Checker"
11913 msgstr "E-post kontrollija"
11915 msgid "Checks for new local mail."
11916 msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine."
11918 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11920 "Väikese kastikese lisamine sõbranimekirja näitamaks, kas sulle on uusi e-"
11924 msgstr "Markerjoon"
11926 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11927 msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele."
11929 msgid "Jump to markerline"
11930 msgstr "Hüppa markerjoonele"
11932 msgid "Draw Markerline in "
11933 msgstr "Markerjoon joonistatakse "
11935 msgid "_IM windows"
11936 msgstr "_Välksõnumiakendele"
11938 msgid "C_hat windows"
11939 msgstr "_Jututoaakendele"
11942 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11945 "Saabus palve muusikalise sõnumivahetuse seansi algatamiseks. Nõustumiseks "
11946 "palun vajuta muusikalise sõnumivahetuse ikooni."
11948 msgid "Music messaging session confirmed."
11949 msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse seanss on kinnitatud."
11951 msgid "Music Messaging"
11952 msgstr "Musikaline sõnumivahetus"
11954 msgid "There was a conflict in running the command:"
11955 msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:"
11957 msgid "Error Running Editor"
11958 msgstr "Viga redaktori käivitamisel"
11960 msgid "The following error has occurred:"
11961 msgstr "Leidis aset järgmine viga:"
11963 #. Configuration frame
11964 msgid "Music Messaging Configuration"
11965 msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted"
11967 msgid "Score Editor Path"
11968 msgstr "Noodiprogrammi rada"
11974 #. *< ui_requirement
11981 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11982 msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks."
11986 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11987 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11989 "Muusikalise sõnumivahetuse plugin lubab mitmel kasutajal korraga töötada ühe "
11990 "muusikapalaga ja selle noote reaalajas redigeerida."
11992 #. ---------- "Notify For" ----------
11994 msgstr "Teavitused kehtivad"
11996 msgid "\tS_ystem messages"
11999 msgid "\t_Only when someone says your username"
12000 msgstr "Ainult ju_hul, kui keegi ütleb Sinu kasutajanime"
12002 msgid "_Focused windows"
12003 msgstr "_Fookuses olevatele akendele"
12005 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12006 msgid "Notification Methods"
12007 msgstr "Teavitamisviisid"
12009 msgid "Prepend _string into window title:"
12010 msgstr "Akna pealkirja ette _lisatakse string:"
12012 #. Count method button
12013 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12014 msgstr "Akna pealkirja lisatakse uute sõnumite _arv"
12016 #. Count xprop method button
12017 msgid "Insert count of new message into _X property"
12018 msgstr "_X-i omadusele lisatakse uute sõnumite arv"
12020 #. Urgent method button
12021 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12022 msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"
12024 msgid "_Flash window"
12027 #. Raise window method button
12028 msgid "R_aise conversation window"
12029 msgstr "Vestlusaken tõstetakse _esile"
12031 #. Present conversation method button
12032 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12033 #. * the window to the user.
12034 msgid "_Present conversation window"
12037 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12038 msgid "Notification Removal"
12039 msgstr "Teavituste eemaldamine"
12041 #. Remove on focus button
12042 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12043 msgstr "Eemaldatakse vestlusakena sa_ttumisel fookusesse"
12045 #. Remove on click button
12046 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12047 msgstr "Eemaldatakse vestlusaknale _klõpsamisel"
12049 #. Remove on type button
12050 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12051 msgstr "Eemaldatakse vestlusaknasse ti_ppimisel"
12053 #. Remove on message send button
12054 msgid "Remove when a _message gets sent"
12055 msgstr "Eemaldatakse sõ_numi edukal saatmisel"
12057 #. Remove on conversation switch button
12058 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12062 #. *< ui_requirement
12067 msgid "Message Notification"
12068 msgstr "Sõnumitest teavitaja"
12074 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12075 msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"
12078 #. *< ui_requirement
12083 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12084 msgstr "Pidgin'i näidisplugin"
12089 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12090 msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."
12094 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12095 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12096 "- It reverses all incoming text\n"
12097 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12099 "See on tõeliselt lahe plugin, mis teeb mitut asja:\n"
12100 "- Ta ütleb sulle kes kirjutas selle programmi kui sa sisse logid\n"
12101 "- Ta pöörab ümber kogu sissetuleva teksti\n"
12102 "- Ta saadab saadab su sõpradele kohte teate, kui sa sisse logid"
12104 msgid "Hyperlink Color"
12105 msgstr "Hüperviida värvus"
12107 msgid "Visited Hyperlink Color"
12108 msgstr "Külastatud hüperviida värvus"
12110 msgid "Highlighted Message Name Color"
12111 msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites"
12113 msgid "Typing Notification Color"
12114 msgstr "Tippimismärguande värvus"
12116 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12117 msgstr "GTK puuvaate rõhteraldaja"
12119 msgid "Conversation Entry"
12120 msgstr "Vestluse kirje"
12122 msgid "Conversation History"
12123 msgstr "Vestluste ajalugu"
12125 msgid "Request Dialog"
12126 msgstr "Päringudialoog"
12128 msgid "Notify Dialog"
12129 msgstr "Teavitusdialoog"
12131 msgid "Select Color"
12132 msgstr "Värvuse valimine"
12135 msgid "Select Interface Font"
12136 msgstr "Liidese kirjatüübi valimine"
12139 msgid "Select Font for %s"
12140 msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks"
12142 msgid "GTK+ Interface Font"
12143 msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp"
12145 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12148 msgid "Disable Typing Notification Text"
12149 msgstr "Tippimismärguande teksti ei kuvata"
12151 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12152 msgstr "GTK+ teemajuhtimise sätted"
12158 msgstr "Kirjatüübid"
12160 msgid "Miscellaneous"
12163 msgid "Gtkrc File Tools"
12164 msgstr "Gtkrc failitööriistad"
12167 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12168 msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili"
12170 msgid "Re-read gtkrc files"
12171 msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti"
12173 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12174 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"
12176 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12177 msgstr "Üldkasutatavatele gtkrc sätetele ligipääsu tagamine."
12180 msgstr "Toorsisend"
12182 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12183 msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele."
12186 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12187 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12191 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12192 msgstr "Võid täna uuendada %s %s peale."
12194 msgid "New Version Available"
12195 msgstr "Uus versioon on saadaval"
12200 msgid "Download Now"
12201 msgstr "Lae nüüd alla"
12204 #. *< ui_requirement
12209 msgid "Release Notification"
12210 msgstr "Väljalasetest teavitaja"
12215 msgid "Checks periodically for new releases."
12216 msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."
12220 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12223 "Jälgib perioodiliselt uute versioonide ilmumist ja teavitab "
12224 "kasutajatmuudatustest (Changelog)."
12226 #. *< major version
12227 #. *< minor version
12229 #. *< ui_requirement
12234 msgid "Send Button"
12235 msgstr "Saatmisnupp"
12239 msgid "Conversation Window Send Button."
12240 msgstr "Vestlusakna saatmisnupp."
12244 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12245 "for use when no physical keyboard is present."
12247 "Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusalale. Mõeldud kasutajatele, kel "
12248 "puudub füüsiline klahvistik."
12250 msgid "Duplicate Correction"
12251 msgstr "Topeltparandus"
12253 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12254 msgstr "Määratud sõna on juba paranduste nimekirjas olemas."
12256 msgid "Text Replacements"
12257 msgstr "Tekstiasendused"
12260 msgstr "Sina tipid"
12263 msgstr "Tekst saaadetakse kui"
12265 msgid "Whole words only"
12266 msgstr "Ainult terved sõnad"
12268 msgid "Case sensitive"
12269 msgstr "Tõstutundlik"
12271 msgid "Add a new text replacement"
12272 msgstr "Uue asenduse lisamine"
12275 msgstr "Sina _tipid:"
12278 msgstr "Tekst saadetakse _kui:"
12280 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12281 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12282 msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega"
12284 msgid "Only replace _whole words"
12285 msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad"
12287 msgid "General Text Replacement Options"
12288 msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud"
12290 msgid "Enable replacement of last word on send"
12291 msgstr "Viimase saadetud sõna asenduse lubamine"
12293 msgid "Text replacement"
12294 msgstr "Tekstiasendaja"
12296 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12298 "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
12301 msgid "Just logged in"
12302 msgstr "Logis just sisse"
12304 msgid "Just logged out"
12305 msgstr "Logis just välja"
12308 "Icon for Contact/\n"
12309 "Icon for Unknown person"
12311 "Ikoon kontaktile/\n"
12312 "Ikoon Tundmatu isiku jaoks"
12314 msgid "Icon for Chat"
12315 msgstr "Ikoon vestluse jaoks"
12323 #. A user in a chat room who has special privileges.
12327 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12328 #. that an operator has.
12329 msgid "Half Operator"
12330 msgstr "Abioperaator"
12332 msgid "Authorization dialog"
12333 msgstr "Autoriseerimisdialoog"
12335 msgid "Error dialog"
12336 msgstr "Veadialoog"
12338 msgid "Information dialog"
12339 msgstr "Informatsioonidialoog"
12341 msgid "Mail dialog"
12342 msgstr "E-posti dialoog"
12344 msgid "Question dialog"
12345 msgstr "Küsimusedialoog"
12347 msgid "Warning dialog"
12348 msgstr "Hoiatusdialoog"
12350 msgid "What kind of dialog is this?"
12351 msgstr "Mis sorti dialoog see on?"
12353 msgid "Status Icons"
12354 msgstr "Olekuikoonid"
12356 msgid "Chatroom Emblems"
12357 msgstr "Jututoa embleemid"
12359 msgid "Dialog Icons"
12360 msgstr "Dialoogi ikoonid"
12362 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12363 msgstr "Pidgini ikooniteema redaktor"
12368 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12369 msgstr "Pidgini sõbranimekirja teemaredaktor"
12371 msgid "Edit Buddylist Theme"
12372 msgstr "Sõbranimekirja teema redaktor"
12374 msgid "Edit Icon Theme"
12375 msgstr "Ikooniteema redaktor"
12378 #. *< ui_requirement
12384 msgid "Pidgin Theme Editor"
12385 msgstr "Pidgini teemaredaktor"
12390 msgid "Pidgin Theme Editor."
12391 msgstr "Pidgini teemaredaktor."
12394 #. *< ui_requirement
12399 msgid "Buddy Ticker"
12400 msgstr "Sõbratiksuja"
12406 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12407 msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."
12409 msgid "Display Timestamps Every"
12410 msgstr "Ajatemplite kuvatamise sagedus"
12413 #. *< ui_requirement
12424 msgid "Display iChat-style timestamps"
12425 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine"
12428 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12429 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel."
12431 msgid "Timestamp Format Options"
12432 msgstr "Ajatempli vormingu valikud"
12434 msgid "_Force timestamp format:"
12435 msgstr "Ajatempli vo_rming:"
12437 msgid "Use system default"
12438 msgstr "Kasutatakse süsteemi vaikeväärtust"
12440 msgid "12 hour time format"
12441 msgstr "12-tunnine vorming"
12443 msgid "24 hour time format"
12444 msgstr "24-tunnine vorming"
12446 msgid "Show dates in..."
12447 msgstr "Kus aegu näidatakse:"
12449 msgid "Co_nversations:"
12450 msgstr "_Vestlused:"
12452 msgid "For delayed messages"
12453 msgstr "Viivitusega sõnumitele"
12455 msgid "For delayed messages and in chats"
12456 msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele"
12458 msgid "_Message Logs:"
12459 msgstr "Sõnu_milogid:"
12462 #. *< ui_requirement
12467 msgid "Message Timestamp Formats"
12468 msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud"
12473 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12474 msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine."
12478 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12479 "timestamp formats."
12481 "Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud "
12482 "sõnumite ajatemplite vorminguid."
12485 msgstr "Läbipaistmatus:"
12487 #. IM Convo trans options
12488 msgid "IM Conversation Windows"
12489 msgstr "Välksõnumite aknad"
12491 msgid "_IM window transparency"
12492 msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"
12494 msgid "_Show slider bar in IM window"
12495 msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"
12497 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12498 msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
12500 msgid "Always on top"
12501 msgstr "Alati pealmine"
12503 #. Buddy List trans options
12504 msgid "Buddy List Window"
12505 msgstr "Sõbranimekirja aken"
12507 msgid "_Buddy List window transparency"
12508 msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"
12510 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12511 msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
12514 #. *< ui_requirement
12519 msgid "Transparency"
12520 msgstr "Läbipaistvus"
12525 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12526 msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele."
12530 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12535 msgid "Chatroom alerts"
12538 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12541 #. Launcher integration
12542 msgid "Launcher Icon"
12545 msgid "_Disable launcher integration"
12548 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12551 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12554 #. Messaging menu integration
12555 msgid "Messaging Menu"
12558 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12561 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12565 #. *< ui_requirement
12570 msgid "Unity Integration"
12576 msgid "Provides integration with Unity."
12580 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12613 msgid "Silence threshold:"
12614 msgstr "Vaikuse lävi:"
12616 msgid "Input and Output Settings"
12617 msgstr "Sisendi ja väljundi seadistused"
12619 msgid "Microphone Test"
12620 msgstr "Mikrofonitest"
12623 #. *< major version
12624 #. *< minor version
12626 #. *< ui_requirement
12631 msgid "Voice/Video Settings"
12632 msgstr "Heli/Video seadistused"
12636 msgid "Configure your microphone and webcam."
12637 msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine"
12640 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12641 msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine hääl- ja videokõnede tarbeks."
12645 msgstr "Käivitamine"
12648 msgid "_Start %s on Windows startup"
12649 msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel"
12651 msgid "Allow multiple instances"
12652 msgstr "Luba mitu instantsi"
12654 msgid "_Dockable Buddy List"
12655 msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"
12658 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12659 msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:"
12661 #. XXX: Did this ever work?
12662 msgid "Only when docked"
12663 msgstr "Ainult dokitud olekus"
12665 msgid "Windows Pidgin Options"
12666 msgstr "Windowsi Pidgini valikud"
12668 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12669 msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud."
12672 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12675 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12676 msgstr "<font color='#777777'>Välja logitud.</font>"
12679 #. *< ui_requirement
12684 msgid "XMPP Console"
12685 msgstr "XMPP konsool"
12690 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12691 msgstr "<font color='#777777'>Pole XMPP-ga ühendatud</font>"
12696 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12700 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12701 msgstr "See plugin on kasulik XMPP-serverite või klientide silumisel."
12703 msgid "The installer is already running."
12704 msgstr "Paigaldusprogramm juba töötab."
12707 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12711 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12713 msgstr "Järgmine >"
12715 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12717 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12718 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12721 #. Installer Subsection Text
12722 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12725 #. Installer Subsection Text
12726 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12729 #. Installer Subsection Text
12733 #. Installer Subsection Text
12737 #. Installer Subsection Text
12739 msgstr "Start menüü"
12741 #. Installer Subsection Text
12742 msgid "Localizations"
12745 #. Installer Subsection Detailed Description
12746 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12749 #. Installer Subsection Detailed Description
12750 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12751 msgstr "Otseteed Pidgini käivituseks"
12753 #. Installer Subsection Detailed Description
12754 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12755 msgstr "Pidgini jaoks töölauaviida loomine"
12757 #. Installer Subsection Detailed Description
12758 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12759 msgstr "Pidgini jaoks Start menüü kirje loomine"
12761 #. Installer Subsection Detailed Description
12762 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12765 #. Installer Subsection Text
12766 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12767 msgstr "Debug sümbolid (pangestumistest teavitamiseks)"
12769 #. Text displayed on Installer Finish Page
12770 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12771 msgstr "Külasta Pidgini kodulehekülge"
12774 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12775 "version will be installed without removing the currently installed version."
12777 "Käesolevat Pidgini versiooni ei õnnestu eemaldada. Uus versioon "
12778 "paigaldatakse hetkel paigaldatud versiooni eemaldamiseta."
12781 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12782 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12785 #. Installer Subsection Text
12786 msgid "URI Handlers"
12787 msgstr "URI käsitlejad"
12789 #. Installer Subsection Text
12790 msgid "Spellchecking Support"
12791 msgstr "Õigekirjakontrolli tugi"
12793 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12796 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12797 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12798 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12801 #. Installer Subsection Detailed Description
12803 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12804 msgstr "Õigekirjakontrolli tugi. (Paigaldamiseks on vaja internetiühendust)"
12806 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12808 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12809 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12812 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12814 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12815 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12816 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12820 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12821 "that another user installed this application."
12823 "Eemaldamisprogrammil pole võimalik Pidgini registrivõtmed leida.$\\rPaistab "
12824 "sedamoodi, et selle rakenduse on paigaldanud mõni teine kasutaja."
12826 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12827 msgstr "Sul pole õigust seda rakendust eemaldada."