Replace functions which called once with their bodies
[pidgin-git.git] / po / te.po
blobb512a4f6d44f731a06ba41e4fe59eefcb08993cb
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/te/)\n"
15 "Language: te\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch"
24 msgstr "ఫించ్"
26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n"
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
36 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
37 "  -h, --help          display this help and exit\n"
38 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
39 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "Usage: %s [OPTION]...\n"
43 "\n"
44 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
45 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
46 "  -h, --help          display this help and exit\n"
47 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
48 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
54 "http://developer.pidgin.im"
55 msgstr ""
56 "మీ అమరికలను %2$s నుండి %3$sకు మైగ్రేట్ చేయుటలో %1$s దోషములను యెదుర్కొన్నది. దయచేసి దీనిని విచారించి "
57 "మైగ్రేషన్‌ను చేతిద్వారా చేయుము. దయచేసి ఈ దోషమును http://developer.pidgin.im వద్ద నివేదించుము."
59 msgid "Error"
60 msgstr "దోషము"
62 msgid "Account was not modified"
63 msgstr ""
65 msgid "Account was not added"
66 msgstr "ఖాతా చేర్చబడలేదు"
68 msgid "Username of an account must be non-empty."
69 msgstr "ఖాతాకు సంబంధించిన వినియోగదారి పేరు ఖాళీగా ఉండకూడదు."
71 msgid ""
72 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
73 msgstr ""
75 msgid ""
76 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr ""
79 msgid "New mail notifications"
80 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "
82 msgid "Remember password"
83 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకో"
85 msgid "There are no protocol plugins installed."
86 msgstr "అక్కడ యెటువంటి ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్సు సంస్థాపించబడిలేవు."
88 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
89 msgstr "(మీరు బహుశా 'make install' మరిచిపోయి వుంటారు.)"
91 msgid "Modify Account"
92 msgstr "ఖాతాను సవరించండి "
94 msgid "New Account"
95 msgstr "కొత్త ఖాతా"
97 msgid "Protocol:"
98 msgstr "నిబంధన:"
100 msgid "Username:"
101 msgstr "యూజర్ పేరు:"
103 msgid "Password:"
104 msgstr "అనుమతిపదం:"
106 msgid "Alias:"
107 msgstr "మారు పేరు:"
109 #. Register checkbox
110 msgid "Create this account on the server"
111 msgstr "ఈ ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము"
113 #. Cancel button
114 #. Cancel
115 msgid "Cancel"
116 msgstr "రద్దు"
118 #. Save button
119 #. Save
120 msgid "Save"
121 msgstr "దాచు"
123 #, c-format
124 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
125 msgstr " %sను కచ్చితంగా  తొలగించదలచుకున్నారా?"
127 msgid "Delete Account"
128 msgstr "ఖాతాను తీసివేయండి"
130 #. Delete button
131 msgid "Delete"
132 msgstr "తీసివేయు"
134 msgid "Accounts"
135 msgstr "ఖాతాలు"
137 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
138 msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి ఖాతాను చేతనం/అచేతనం చేయవచ్చు."
140 #. Add button
141 msgid "Add"
142 msgstr "జతచేయి"
144 #. Modify button
145 msgid "Modify"
146 msgstr "మార్చు"
148 #, c-format
149 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
150 msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s  గా  %s ను  చేర్చుకున్నారు "
152 msgid "Add buddy to your list?"
153 msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?"
155 #, c-format
156 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
157 msgstr "తన మిత్రుని లేదా స్నేహితురాలి జాబితా%s %s లో %s ను  చేర్చాలని %s%s%s%s  కోరుతున్నారు "
159 msgid "Authorize buddy?"
160 msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?"
162 msgid "Authorize"
163 msgstr "దృవీకరించు"
165 msgid "Deny"
166 msgstr "అనంగీకారము"
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Online: %d\n"
171 "Total: %d"
172 msgstr ""
173 "ఆన్ లైన్: %d\n"
174 "మొత్తం: %d"
176 #, c-format
177 msgid "Account: %s (%s)"
178 msgstr "%s (%s) : ఖాతా"
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "\n"
183 "Last Seen: %s ago"
184 msgstr ""
185 "\n"
186 "%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:"
188 msgid "Default"
189 msgstr "అప్రమేయం"
191 msgid "You must provide a username for the buddy."
192 msgstr "మిత్రునికోసం ఒక వినియోగదారి పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి."
194 msgid "You must provide a group."
195 msgstr "ఒక సమూహమును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి."
197 msgid "You must select an account."
198 msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక ఖాతాను ఎంపిక చేసుకోవాలి."
200 msgid "The selected account is not online."
201 msgstr "ఎంపికచేయబడిన ఖాతా ఆన్‌లైన్ కాదు."
203 msgid "Error adding buddy"
204 msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం"
206 msgid "Username"
207 msgstr "వినియోగదారినామము"
209 msgid "Alias (optional)"
210 msgstr "మారుపేరు (ఐచ్చికం)"
212 msgid "Invite message (optional)"
213 msgstr ""
215 msgid "Add in group"
216 msgstr "సమూహమును చేర్చండి"
218 msgid "Account"
219 msgstr "ఖాతా"
221 msgid "Add Buddy"
222 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "
224 msgid "Please enter buddy information."
225 msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి."
227 msgid "Chats"
228 msgstr "చాట్‌లు"
230 msgid "Name"
231 msgstr "పేరు"
233 msgid "Alias"
234 msgstr "వేరొక"
236 msgid "Group"
237 msgstr "సమూహం"
239 msgid "Auto-join"
240 msgstr "ఆటో-జాయిన్"
242 msgid "Add Chat"
243 msgstr "చాట్ చేర్చండి"
245 msgid "You can edit more information from the context menu later."
246 msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత సరికూర్చవచ్చు."
248 msgid "Error adding group"
249 msgstr "సమూహమును చేర్చడంలో లోపం"
251 msgid "You must give a name for the group to add."
252 msgstr "ఒక సమూహమును చేర్చేముందు సమూహమునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి."
254 msgid "Add Group"
255 msgstr "సమూహమును జతచేయుము"
257 msgid "Enter the name of the group"
258 msgstr "సమూహం పేరును నమోదుచేయండి"
260 msgid "Edit Chat"
261 msgstr "చాట్‌ను సరికూర్చండి"
263 msgid "Please Update the necessary fields."
264 msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి."
266 msgid "Edit"
267 msgstr "సరిచేయు"
269 msgid "Edit Settings"
270 msgstr "అమరికలను సరికూర్చండి"
272 msgid "Information"
273 msgstr "సమాచారం"
275 msgid "Retrieving..."
276 msgstr "వెలికితీయుచున్నది..."
278 msgid "Get Info"
279 msgstr "సమాచారం పొందండి"
281 msgid "Add Buddy Pounce"
282 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి"
284 msgid "Send File"
285 msgstr "ఫైలు పంపు"
287 msgid "Blocked"
288 msgstr "బ్లాక్‌డ్"
290 msgid "Show when offline"
291 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు చూపుము"
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the new name for %s"
295 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి"
297 msgid "Rename"
298 msgstr "పునర్నామకరణ"
300 msgid "Set Alias"
301 msgstr "మారుపేరు అమర్చండి"
303 msgid "Enter empty string to reset the name."
304 msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి."
306 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
307 msgstr "ఈ పరిచయంను తొలగిస్తే ఈ పరిచయంలోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"
309 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
310 msgstr "ఈ సమూహమును తొలగిస్తే సమూహములోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"
312 #, c-format
313 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
314 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"
316 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
317 msgid "Confirm Remove"
318 msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?"
320 msgid "Remove"
321 msgstr "తొలగించు"
323 #. Buddy List
324 msgid "Buddy List"
325 msgstr "మిత్రుల జాబితా "
327 msgid "Place tagged"
328 msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది"
330 msgid "Toggle Tag"
331 msgstr "టాగ్ మార్చుము"
333 msgid "View Log"
334 msgstr "లాగ్ దర్శించండి"
336 msgid "Nickname"
337 msgstr "ముద్దుపేరు"
339 #. Idle stuff
340 msgid "Idle"
341 msgstr "స్థబ్దుగా"
343 msgid "On Mobile"
344 msgstr "మొబైల్ పైన"
346 msgid "New..."
347 msgstr "కొత్త..."
349 msgid "Saved..."
350 msgstr "దాచబడింది..."
352 msgid "Plugins"
353 msgstr "ప్లగిన్లు"
355 msgid "Block/Unblock"
356 msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు"
358 msgid "Block"
359 msgstr "బ్లాక్"
361 msgid "Unblock"
362 msgstr "అడ్డుకోవద్దు"
364 msgid ""
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
366 "Unblock."
367 msgstr ""
368 "మీరు అడ్డుకొనాలని/అడ్డుకొనవద్దని అనుకొనుచున్న వ్యక్తియొక్క వినియోగదారి పేరు లేదా మారుపేరు దయచేసి "
369 "ప్రవేశపెట్టండి."
371 #. Not multiline
372 #. Not masked?
373 #. No hints?
374 msgid "OK"
375 msgstr "సరే"
377 msgid "New Instant Message"
378 msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం"
380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
381 msgstr ""
382 "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి  ఎంటర్ చేయండి"
384 msgid "Channel"
385 msgstr "ఛానల్"
387 msgid "Join a Chat"
388 msgstr "చాట్‌లో చేరండి."
390 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
391 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న చాట్ యొక్క పేరును ప్రవేశపెట్టండి."
393 msgid "Join"
394 msgstr "చేరుము"
396 msgid ""
397 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
398 "view."
399 msgstr ""
400 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ప్రవేశ పెట్టండి."
402 #. Create the "Options" frame.
403 msgid "Options"
404 msgstr "ఐచ్చికములు"
406 msgid "Send IM..."
407 msgstr "IM పంపండి..."
409 msgid "Block/Unblock..."
410 msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు..."
412 msgid "Join Chat..."
413 msgstr "చాట్‌లో పాల్గొనండి..."
415 msgid "View Log..."
416 msgstr "లాగ్ దర్శించుము..."
418 msgid "View All Logs"
419 msgstr "అన్ని లాగ్‌లను దర్శించుము"
421 msgid "Show"
422 msgstr "కనబర్చు"
424 msgid "Empty groups"
425 msgstr "ఖాళీ సమూహములు"
427 msgid "Offline buddies"
428 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
430 msgid "Sort"
431 msgstr "క్రమము"
433 msgid "By Status"
434 msgstr "స్థితి చేత"
436 msgid "Alphabetically"
437 msgstr "అక్షరక్రమంలో"
439 msgid "By Log Size"
440 msgstr "లాగ్ పరిమాణము చేత"
442 msgid "Buddy"
443 msgstr "మిత్రుడు"
445 msgid "Chat"
446 msgstr "చాట్"
448 msgid "Grouping"
449 msgstr "సమూహీకరణ"
451 msgid "Certificate Import"
452 msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి"
454 msgid "Specify a hostname"
455 msgstr "హోస్టుపేరును తెలుపుము"
457 msgid "Type the host name this certificate is for."
458 msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రము యెవరికొరకో ఆ హోస్టుపేరును టైపుచేయుము."
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "File %s could not be imported.\n"
463 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
464 msgstr ""
465 "ఫైల్ %s దిగుమతి కాబడలేదు.\n"
466 "ఫైలు చదువబడునది వుండునట్లు మరియు PEM ఫార్మాట్‌లో వుండునట్లు చూచుకొనుము.\n"
468 msgid "Certificate Import Error"
469 msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి దోషము"
471 msgid "X.509 certificate import failed"
472 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి విఫలమైంది"
474 msgid "Select a PEM certificate"
475 msgstr "PEM ధృవీకరణపత్రమును యెంపికచేయుము"
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Export to file %s failed.\n"
480 "Check that you have write permission to the target path\n"
481 msgstr ""
482 "ఫైల్ %sకు యెగుమతి విఫలమైంది.\n"
483 "లక్ష్యపు పాత్‌కు మీరు వ్రాత అనుమతిని కలిగివున్నారో లేదో పరిశీలించుము\n"
485 msgid "Certificate Export Error"
486 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి దోషము"
488 msgid "X.509 certificate export failed"
489 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి విఫలమైంది"
491 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
492 msgstr "PEM X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి"
494 #, c-format
495 msgid "Certificate for %s"
496 msgstr "%s కోసం స్థాయి "
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Common name: %s\n"
501 "\n"
502 "SHA1 fingerprint:\n"
503 "%s"
504 msgstr ""
505 "ఉమ్మడి పేరు: %s\n"
506 "\n"
507 "SHA1 వేలిముద్ర:\n"
508 "%s"
510 msgid "SSL Host Certificate"
511 msgstr "SSL హోస్టు ధృవీకరణపత్రము"
513 #, c-format
514 msgid "Really delete certificate for %s?"
515 msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రమును నిజంగా తొలగించవలెనా?"
517 msgid "Confirm certificate delete"
518 msgstr "ధృవీకరణపత్రము తొలగింపును నిర్ధారించుము"
520 msgid "Certificate Manager"
521 msgstr "ధృవీకరణపత్రము నిర్వాహిక"
523 msgid "Hostname"
524 msgstr "హోస్టునామము"
526 msgid "Info"
527 msgstr "సమాచారము"
529 #. Close button
530 msgid "Close"
531 msgstr "మూయుము"
533 #, c-format
534 msgid "%s (%s)"
535 msgstr "%s (%s)"
537 #, c-format
538 msgid "%s disconnected."
539 msgstr "%s అననుసంధానించబడింది."
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s\n"
544 "\n"
545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
546 "and re-enable the account."
547 msgstr ""
548 "%s\n"
549 "\n"
550 "లోపాన్ని సరిచేసి ఖాతాను తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా ఖాతాకు మళ్ళీ అనుసంధానం చేయడానికి ప్రయత్నించదు."
552 msgid "Re-enable Account"
553 msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే ఖాతా"
555 msgid "No such command."
556 msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు."
558 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
559 msgstr "వాక్య విన్యాసంలో పొరపాటు : మీరు ఆ కమాండ్‌కు తప్పుడు నెంబరు ఆర్గ్యుమెంట్లను టైప్ చేశారు."
561 msgid "Your command failed for an unknown reason."
562 msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది."
564 msgid "That command only works in chats, not IMs."
565 msgstr "ఆ కమాండ్ చాట్‌లలోనే పనిచేస్తుంది, IMల విషయంలో కాదు."
567 msgid "That command only works in IMs, not chats."
568 msgstr "ఆ కమాండ్  IM లలోనే పనిచేస్తుంది, చాట్‌ల విషయంలో కాదు."
570 msgid "That command doesn't work on this protocol."
571 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్‌ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు."
573 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
574 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు సైన్ ఆన్ కాలేదు."
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s -- %s)"
578 msgstr "%s (%s -- %s)"
580 #, c-format
581 msgid "%s [%s]"
582 msgstr "%s [%s]"
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "\n"
587 "%s is typing..."
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "%s టైప్ చేస్తున్నారు..."
592 msgid "You have left this chat."
593 msgstr "మీరు ఈ చాట్‌ను విడిచినారు."
595 msgid ""
596 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
597 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
598 msgstr ""
599 "ఖాతా అననుసంధానించబడినది మరియు మీరు యిక ఈ చాట్‌లో వుండబోరు. ఖాతా అనుసంధానించగానే మీరు స్వయంచాలకంగా ఈ "
600 "చాట్‌నందు చేరుతారు."
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
603 msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి."
605 msgid ""
606 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
607 msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు."
609 msgid "Send To"
610 msgstr "వీరికి పంపండి"
612 msgid "Conversation"
613 msgstr "చర్చ"
615 msgid "Clear Scrollback"
616 msgstr "స్క్రాల్‌బ్యాక్‌ను శుభ్రముచేయి"
618 msgid "Show Timestamps"
619 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు"
621 msgid "Add Buddy Pounce..."
622 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి..."
624 msgid "Invite..."
625 msgstr "ఆహ్వానించు..."
627 msgid "Enable Logging"
628 msgstr "లాగింగ్ చేతనముచేయి"
630 msgid "Enable Sounds"
631 msgstr "శబ్ధాలను చేతనముచేయి"
633 msgid "You are not connected."
634 msgstr "మీరు అనుసంధానించబడలేదు."
636 msgid "<AUTO-REPLY> "
637 msgstr "<ఆటో-రిప్లై> "
639 #, c-format
640 msgid "List of %d user:\n"
641 msgid_plural "List of %d users:\n"
642 msgstr[0] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n"
643 msgstr[1] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n"
645 msgid "Supported debug options are: plugins version"
646 msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్"
648 msgid "No such command (in this context)."
649 msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు."
651 msgid ""
652 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
653 "The following commands are available in this context:\n"
654 msgstr ""
655 " నిర్దిష్ట కమాండ్ \n"
656 " పై సహాయం కోసం  \"/help &lt;command&gt;\" ను ఉపయోగించండి.\n"
657 ":ఈ సందర్భంలో ఈ కింది కమాండ్ లు అందుబాటులో ఉన్నాయి\n"
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
662 "classes."
663 msgstr ""
664 "%s అనునది చెల్లునటువంటి సందేశపు తరగితి కాదు. చెల్లునటువంటి సందేశ తరగతుల కొరకు '/help "
665 "msgcolor' చూడండి."
667 #, c-format
668 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
669 msgstr "%s చెల్లునటువంటి రంగుకాదు. చెల్లునటువంటి రంగుల కొరకు '/help msgcolor' చూడండి."
671 msgid ""
672 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
673 "command."
674 msgstr "  మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message&gt;:సందేశాన్ని పంపండి."
676 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
677 msgstr " మిత్రునికి  లేదా చాట్‌ కోసం  IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;:  పంపండి."
679 msgid ""
680 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
681 "conversation."
682 msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug &lt;option&gt;: పంపండి."
684 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
685 msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది."
687 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
688 msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్‌ పై  సహాయం: help &lt;command&gt;."
690 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
691 msgstr "వినియోగదారులు:  చాట్ నందలి వినియోగదారుల జాబితాను చూపుము."
693 msgid "plugins: Show the plugins window."
694 msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. "
696 msgid "buddylist: Show the buddylist."
697 msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు."
699 msgid "accounts: Show the accounts window."
700 msgstr "ఖాతాలు: ఖాతాల విండోను చూపించు."
702 msgid "debugwin: Show the debug window."
703 msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. "
705 msgid "prefs: Show the preference window."
706 msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు."
708 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
709 msgstr "స్థాయులు: దాచినస్థాయిల విండోను చూపించు."
711 msgid ""
712 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
713 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
714 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
715 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
716 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
717 msgstr ""
718 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: సంభాషణ విండో నందలి "
719 "సందేశముల యొక్క విభిన్న తరగతుల కొరకు రంగును అమర్చుము.<br>    &lt;class&gt;: receive, "
720 "send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: "
721 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
722 "default<br><br>ఉదాహరణ:<br>    msgcolor send cyan default"
724 msgid "Unable to open file."
725 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు."
727 msgid "Debug Window"
728 msgstr "డీబగ్ విండో"
730 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
731 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
732 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
734 msgid "Clear"
735 msgstr "చెరిపివేయము"
737 msgid "Filter:"
738 msgstr "గలని:"
740 msgid "Pause"
741 msgstr "తాత్కాలికంగ నడుపు"
743 #, c-format
744 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
745 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
746 msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%"
747 msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%"
749 #. Create the window.
750 msgid "File Transfers"
751 msgstr "ఫైలు బదిలీకరణలు"
753 msgid "Progress"
754 msgstr "పురోగమనము"
756 msgid "Filename"
757 msgstr "దస్త్రం పేరు"
759 msgid "Size"
760 msgstr "పరియాణం"
762 msgid "Speed"
763 msgstr "వేగము"
765 msgid "Remaining"
766 msgstr "మిగిలినవి"
768 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
769 msgid "Status"
770 msgstr "స్థితి"
772 msgid "Close this window when all transfers finish"
773 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు"
775 msgid "Clear finished transfers"
776 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "ఆపుము"
781 msgid "Waiting for transfer to begin"
782 msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ "
784 msgid "Cancelled"
785 msgstr "రద్దుచేయి"
787 msgid "Failed"
788 msgstr "విఫలమైనది"
790 #, c-format
791 msgid "%.2f KiB/s"
792 msgstr "%.2f KB/s"
794 msgid "Sent"
795 msgstr "పంపిన"
797 msgid "Received"
798 msgstr "తీసుకోబడిం"
800 msgid "Finished"
801 msgstr "ముగిసింది"
803 #, c-format
804 msgid "The file was saved as %s."
805 msgstr "ఆ ఫైలు %s వలె దాయబడినది."
807 msgid "Sending"
808 msgstr "పంపుచున్నది"
810 msgid "Receiving"
811 msgstr "స్వీకరించుచున్నది"
813 #, c-format
814 msgid "Conversation in %s on %s"
815 msgstr "%2$sపై %1$s నందు సంభాషణ"
817 #, c-format
818 msgid "Conversation with %s on %s"
819 msgstr "%2$sపై %1$sతో సంభాషణ"
821 msgid "%B %Y"
822 msgstr "%B %Y"
824 msgid ""
825 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
826 "log\" preference is enabled."
827 msgstr ""
828 "\"లాగ్ ఆల్ స్థాయి సిస్టమ్ లాగ్ కు మార్పు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడు మాత్రమే సిస్టమ్ ఈవెంట్లు లాగ్ "
829 "అవుతాయి. "
831 msgid ""
832 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
833 "preference is enabled."
834 msgstr "\"Log all instant messages\""
836 msgid ""
837 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
838 msgstr "\"అన్ని చాట్‌లను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే చాట్‌లు లాగ్ అవుతాయి."
840 msgid "No logs were found"
841 msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు"
843 msgid "Total log size:"
844 msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:"
846 #. Search box *********
847 msgid "Scroll/Search: "
848 msgstr "స్క్రోల్/శోధించు: "
850 #, c-format
851 msgid "Conversations in %s"
852 msgstr "%s తో సంభాషణలు "
854 #, c-format
855 msgid "Conversations with %s"
856 msgstr "%s తో సంభాషణలు "
858 msgid "All Conversations"
859 msgstr "అన్ని సంభాషణలు"
861 msgid "System Log"
862 msgstr "సిస్టం లాగ్"
864 msgid "Calling..."
865 msgstr "కాలింగ్..."
867 msgid "Hangup"
868 msgstr "హెంగ్ అప్"
870 #. Number of actions
871 msgid "Accept"
872 msgstr " ఆమోదం"
874 msgid "Reject"
875 msgstr "తిరస్కరించు"
877 msgid "Call in progress."
878 msgstr "కాల్ పురోగతిలో వుంది."
880 msgid "The call has been terminated."
881 msgstr "కాల్ అంతముచేయబడినది."
883 #, c-format
884 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
885 msgstr "%s మీతో ఆడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారు."
887 #, c-format
888 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
889 msgstr "%s మీతో వొక మద్దతీయని మీడియా సెషన్ రకమును ప్రారంభించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు."
891 msgid "You have rejected the call."
892 msgstr "మీరు కాల్‌ను తిరస్కరించినారు."
894 msgid "call: Make an audio call."
895 msgstr "కాల్: ఒక ఆడియో కాల్ చేయుము."
897 msgid "Emails"
898 msgstr "ఈమెయిల్సు"
900 msgid "You have mail!"
901 msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!"
903 msgid "Sender"
904 msgstr "పంపేవాడు"
906 msgid "Subject"
907 msgstr "విషయం"
909 #, c-format
910 msgid "%s (%s) has %d new message."
911 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
912 msgstr[0] "%s (%s) has %d new message."
913 msgstr[1] "%s (%s) has %d new message."
915 msgid "New Mail"
916 msgstr "కొత్త మెయిలు"
918 #, c-format
919 msgid "Info for %s"
920 msgstr "%s కోసం సమాచారం"
922 msgid "Buddy Information"
923 msgstr "మిత్రుని సమాచారం "
925 msgid "Continue"
926 msgstr "కొనసాగించు"
928 msgid "IM"
929 msgstr "IM"
931 msgid "Invite"
932 msgstr "ఆహ్వానము"
934 msgid "(none)"
935 msgstr "(ఏదీ కాదు)"
937 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
938 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
939 #. * notify_message. So tread carefully.
940 msgid "URI"
941 msgstr "URI"
943 msgid "ERROR"
944 msgstr "ERROR"
946 msgid "loading plugin failed"
947 msgstr "ప్లగిన్ లోడింగ్ విఫలమైంది"
949 msgid "unloading plugin failed"
950 msgstr "ప్లగిన్ అన్‌లోడింగ్ విఫలమైంది"
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Name: %s\n"
955 "Version: %s\n"
956 "Description: %s\n"
957 "Author: %s\n"
958 "Website: %s\n"
959 "Filename: %s\n"
960 msgstr ""
961 "పేరు: %s\n"
962 "వెర్షన్: %s\n"
963 "అభివర్ణన: %s\n"
964 "రాసినవారు: %s\n"
965 "వెబ్ సైటు: %s\n"
966 "ఫైలు పేరు: %s\n"
968 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
969 msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది."
971 msgid "No configuration options for this plugin."
972 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం ఆకృతీకరణ ఐచ్చికములులేవు."
974 msgid "Error loading plugin"
975 msgstr "ప్లగిన్ లోడింగులో దోషము"
977 msgid "The selected file is not a valid plugin."
978 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలు చెల్లునటువంటి ప్లగిన్ కాదు."
980 msgid ""
981 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
982 msgstr "ఖచ్చితమైన దోష సందేశమును చూడుటకు డీబగ్ విండోను తెరిచి మరలా ప్రయత్నించుము."
984 msgid "Select plugin to install"
985 msgstr "సంస్థాపించుటకు ప్లగిన్‌ను యెంపికచేయుము"
987 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
988 msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు."
990 msgid "Install Plugin..."
991 msgstr "ప్లగిన్‌ను సంస్థాపించుము..."
993 msgid "Configure Plugin"
994 msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించుము"
996 #. copy the preferences to tmp values...
997 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
998 #. (that should have been "effect," right?)
999 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1000 #. Create the window
1001 msgid "Preferences"
1002 msgstr "అభీష్టాలు"
1004 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1005 msgstr "దయచేసి వొక మిత్రుని పౌన్సుకు ప్రవేశపెట్టుము."
1007 msgid "New Buddy Pounce"
1008 msgstr "కొత్త మిత్రుని పౌన్సు"
1010 msgid "Edit Buddy Pounce"
1011 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సరికూర్చుము"
1013 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1014 msgid "Pounce on Whom"
1015 msgstr "ఎవరిపైన పౌన్స్"
1017 #. Account:
1018 msgid "Account:"
1019 msgstr "ఖాతా:"
1021 msgid "Buddy name:"
1022 msgstr "మిత్రుని పేరు:"
1024 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1025 msgid "Pounce When Buddy..."
1026 msgstr "మిత్రుడు యిలావున్నప్పుడు పౌన్సు..."
1028 msgid "Signs on"
1029 msgstr "సైన్ ఆన్"
1031 msgid "Signs off"
1032 msgstr "సైన్‌ ఆఫ్"
1034 msgid "Goes away"
1035 msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు"
1037 msgid "Returns from away"
1038 msgstr "తిరిగివచ్చారు"
1040 msgid "Becomes idle"
1041 msgstr "స్ధబ్దుగా మారుచున్నారు"
1043 msgid "Is no longer idle"
1044 msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు"
1046 msgid "Starts typing"
1047 msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు"
1049 msgid "Pauses while typing"
1050 msgstr "టైప్ చేస్తుండగా దూసుకు రానీయండి"
1052 msgid "Stops typing"
1053 msgstr "టైప్ చేయడం ఆపేశారు"
1055 msgid "Sends a message"
1056 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"
1058 #. Create the "Action" frame.
1059 msgid "Action"
1060 msgstr "క్రియ"
1062 msgid "Open an IM window"
1063 msgstr "IM విండోను తెరవండి"
1065 msgid "Pop up a notification"
1066 msgstr "నోటీసును పాపప్ చేయుము"
1068 msgid "Send a message"
1069 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"
1071 msgid "Execute a command"
1072 msgstr "కమాండ్‌ను అమలుచేయండి"
1074 msgid "Play a sound"
1075 msgstr "ధ్వనిని ఆడించు"
1077 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1078 msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము"
1080 msgid "Recurring"
1081 msgstr "పునరావృతికరణ"
1083 msgid "Cannot create pounce"
1084 msgstr "పౌన్సును సృష్టించలేదు"
1086 msgid "You do not have any accounts."
1087 msgstr "మీరు యెటువంటి ఖాతాలను కలిగిలేరు."
1089 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1090 msgstr "మీరు పౌన్సును సృష్టించుటకు ముందుగా మీరు తప్పక వొక ఖాతాను సృష్టించవలెను."
1092 #, c-format
1093 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1094 msgstr "%2$s కోసం %1$s పై పౌన్సును మీరు కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
1096 msgid "Buddy Pounces"
1097 msgstr "మిత్రుని పౌన్సెస్"
1099 #, c-format
1100 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1101 msgstr "%s మీకోసం టైప్‌చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)."
1103 #, c-format
1104 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1105 msgstr "మీకు (%s) టైప్ చేస్తుండగా %s దూసుకువచ్చారు"
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has signed on (%s)"
1109 msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) "
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1113 msgstr " (%s) స్థబ్దుగా ఉన్న %s  తిరిగి వచ్చారు"
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1117 msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు "
1119 #, c-format
1120 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1121 msgstr "(%s) మీకు టైప్ చేయడం%s  మానుకున్నారు"
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has signed off (%s)"
1125 msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)"
1127 #, c-format
1128 msgid "%s has become idle (%s)"
1129 msgstr "%s స్థబ్దుగా ఉన్నారు (%s)"
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has gone away. (%s)"
1133 msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)"
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1137 msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)"
1139 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1140 msgstr "తెలియని పౌన్సు ఘటన. దయచేసి నివేదించండి!"
1142 msgid "Based on keyboard use"
1143 msgstr "కీబోర్డు వినియోగముపై ఆధారపడి"
1145 msgid "From last sent message"
1146 msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి"
1148 msgid "Never"
1149 msgstr "ఎప్పటికికాదు"
1151 msgid "Show Idle Time"
1152 msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని చూపించు"
1154 msgid "Show Offline Buddies"
1155 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"
1157 msgid "Notify buddies when you are typing"
1158 msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి"
1160 msgid "Log format"
1161 msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్"
1163 msgid "Log IMs"
1164 msgstr " IMలను లాగ్ చేయు"
1166 msgid "Log chats"
1167 msgstr "చాట్‌లను లాగ్ చేయు"
1169 msgid "Log status change events"
1170 msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు"
1172 msgid "Report Idle time"
1173 msgstr "స్థబ్దుగా వున్న సమయాన్ని నివేదించుము"
1175 msgid "Change status when idle"
1176 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పటి స్థాయిని మార్చుము"
1178 msgid "Minutes before changing status"
1179 msgstr "స్థితిని మార్చుటకు ముందుగా నిమిషములు"
1181 msgid "Change status to"
1182 msgstr "స్థితిని దీనికి మార్చుము"
1184 msgid "Conversations"
1185 msgstr "సంభాషణలు"
1187 msgid "Logging"
1188 msgstr "ప్రవేసిస్తోంది"
1190 msgid "You must fill all the required fields."
1191 msgstr "మీరు తప్పక అన్ని అవసరమైన క్షేత్రములను నింపవలెను."
1193 msgid "The required fields are underlined."
1194 msgstr "కావలసిన క్షేత్రములు అండర్లైన్ చేయబడినవి."
1196 msgid "Not implemented yet."
1197 msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు."
1199 msgid "Save File..."
1200 msgstr "ఫైలును దాచు..."
1202 msgid "Open File..."
1203 msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..."
1205 msgid "Choose Location..."
1206 msgstr "స్థానమును యెంచుకొనుము..."
1208 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1209 msgstr "ఈ వర్గము యొక్క మరిన్ని గదులను కనుగొనుటకు 'Enter' నొక్కుము."
1211 msgid "Get"
1212 msgstr "తీసుకువచ్చుట"
1214 #. Create the window.
1215 msgid "Room List"
1216 msgstr "గది జాబితా"
1218 msgid "Buddy logs in"
1219 msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ఇన్ చేసాడు "
1221 msgid "Buddy logs out"
1222 msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ ఔట్ చేసాడు "
1224 msgid "Message received"
1225 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
1227 msgid "Message received begins conversation"
1228 msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును "
1230 msgid "Message sent"
1231 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
1233 msgid "Person enters chat"
1234 msgstr "వ్యక్తి చాట్‌ను ప్రారంభించారు. "
1236 msgid "Person leaves chat"
1237 msgstr "వ్యక్తి చాట్‌ను ముగించారు. "
1239 msgid "You talk in chat"
1240 msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "
1242 msgid "Others talk in chat"
1243 msgstr "ఇతరులు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "
1245 msgid "Someone says your username in chat"
1246 msgstr "మీ వినియోగదారిపేరు చాట్‌నందు వున్నదని యేవరో అనుచున్నారు"
1248 msgid "Attention received"
1249 msgstr ""
1251 msgid "GStreamer Failure"
1252 msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం"
1254 msgid "GStreamer failed to initialize."
1255 msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం."
1257 msgid "(default)"
1258 msgstr "(అప్రమేయం)"
1260 msgid "Select Sound File..."
1261 msgstr ""
1263 msgid "Sound Preferences"
1264 msgstr "శబ్ధపు అభీష్టములు"
1266 msgid "Profiles"
1267 msgstr "ప్రొఫైల్స్"
1269 msgid "Automatic"
1270 msgstr "స్వయంచాలక"
1272 msgid "Console Beep"
1273 msgstr "కన్సోల్ బీప్"
1275 msgid "Command"
1276 msgstr "ఆదేశము"
1278 msgid "No Sound"
1279 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు"
1281 msgid "Sound Method"
1282 msgstr "ధ్వని పద్ధతి "
1284 msgid "Method: "
1285 msgstr "పద్దతి :"
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Sound Command\n"
1290 "(%s for filename)"
1291 msgstr ""
1292 "ధ్వని కమాండ్:\n"
1293 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"
1295 #. Sound options
1296 msgid "Sound Options"
1297 msgstr "శబ్ధ ఐచ్చికములు"
1299 msgid "Sounds when conversation has focus"
1300 msgstr "సంభాషణ"
1302 msgid "Always"
1303 msgstr "ఎల్లప్పుడు"
1305 msgid "Only when available"
1306 msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే"
1308 msgid "Only when not available"
1309 msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే"
1311 msgid "Volume(0-100):"
1312 msgstr "వాల్యూమ్(0-100):"
1314 #. Sound events
1315 msgid "Sound Events"
1316 msgstr "ధ్వని ఘటనలు"
1318 msgid "Event"
1319 msgstr "ఘటన"
1321 msgid "File"
1322 msgstr "దస్త్రం"
1324 msgid "Test"
1325 msgstr "పరీక్ష"
1327 msgid "Reset"
1328 msgstr "Reset"
1330 msgid "Choose..."
1331 msgstr "ఎంచుకొనుము..."
1333 #, c-format
1334 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1335 msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?"
1337 msgid "Delete Status"
1338 msgstr "స్థాయిని తొలగించు"
1340 msgid "Saved Statuses"
1341 msgstr "దాచిన స్థాయిలు"
1343 msgid "Title"
1344 msgstr "శీర్షిక"
1346 msgid "Type"
1347 msgstr "రకం"
1349 msgid "Message"
1350 msgstr "సందేశము"
1352 #. Use
1353 msgid "Use"
1354 msgstr "ఉపయోగించు"
1356 msgid "Invalid title"
1357 msgstr "చెల్లని శీర్షిక"
1359 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1360 msgstr "స్థాయికోసం ఖాళీగాలేని శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. "
1362 msgid "Duplicate title"
1363 msgstr "డూప్లికేట్ శీర్షిక"
1365 msgid "Please enter a different title for the status."
1366 msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి."
1368 msgid "Substatus"
1369 msgstr "ఉపస్థాయి"
1371 msgid "Status:"
1372 msgstr "స్థితి:"
1374 msgid "Message:"
1375 msgstr "సందేశం:"
1377 msgid "Edit Status"
1378 msgstr "స్థాయిని సరికూర్చు"
1380 msgid "Use a different status for some accounts"
1381 msgstr ""
1383 #. Save and Use
1384 msgid "Save and Use"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Certificates"
1388 msgstr "ధృవీకరణపత్రములు"
1390 msgid "Sounds"
1391 msgstr "ధ్వనులు"
1393 msgid "Statuses"
1394 msgstr "స్థాయులు"
1396 msgid "Error loading the plugin."
1397 msgstr "ప్లగిన్‌ను లోడుచేయుటలో దోషము."
1399 msgid "Couldn't find X display"
1400 msgstr "X ప్రదర్శనను కనుగొనలేక పోయింది"
1402 msgid "Couldn't find window"
1403 msgstr "విండోను తెరువలేక పోయింది"
1405 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1406 msgstr "ప్లగిన్ X11 మద్దతుతో బుల్డ్ చేయకపోవుట వలన అది లోడు కాలేక పోయింది."
1408 msgid "GntClipboard"
1409 msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు"
1411 msgid "Clipboard plugin"
1412 msgstr "క్లిప్‌బోర్డు ప్లగ్ఇన్"
1414 msgid ""
1415 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1416 "X, if possible."
1417 msgstr ""
1418 "gnt క్లిప్ బోర్డులోని విషయం మారినప్పుడు, సాధ్యమైతే, అందులోని విషయాలు X కు తెలియజేయడం జరుగుతుంది."
1420 #, c-format
1421 msgid "%s just signed on"
1422 msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆన్ చేయడం జరిగింది"
1424 #, c-format
1425 msgid "%s just signed off"
1426 msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆఫ్ చేయడం జరిగింది"
1428 #, c-format
1429 msgid "%s sent you a message"
1430 msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు"
1432 #, c-format
1433 msgid "%s said your nick in %s"
1434 msgstr "%s లో మీ ముద్దు పేరు ఉందని%s తెలిపారు"
1436 #, c-format
1437 msgid "%s sent a message in %s"
1438 msgstr "%s ఓ సందేశాన్ని  %s లో పంపారు"
1440 msgid "Buddy signs on/off"
1441 msgstr "మిత్రుడు సైన్ఆన్/ఆఫ్ చేశారు  "
1443 msgid "You receive an IM"
1444 msgstr "మీకు IM అందింది"
1446 msgid "Someone speaks in a chat"
1447 msgstr "చాట్‌లో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు"
1449 msgid "Someone says your name in a chat"
1450 msgstr "చాట్‌లో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు"
1452 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1453 msgid "Notify with a toaster when"
1454 msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి"
1456 msgid "Beep too!"
1457 msgstr "బీప్ కూడా చేయండి!"
1459 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1460 msgstr "టెర్మినల్ విండోకోసం URGENT ను సెట్ చేయండి."
1462 msgid "GntGf"
1463 msgstr "GntGf"
1465 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1466 msgid "Toaster plugin"
1467 msgstr "టోస్టర్ ప్లగ్ ఇన్"
1469 #, c-format
1470 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1471 msgstr " %s:</b><br> పై %s తో <b> సంభాషణలో ఉన్నారు"
1473 msgid "History Plugin Requires Logging"
1474 msgstr "హిస్టరీ ప్లగ్ ఇన్ కోసం లాగింగ్ అవసరం"
1476 msgid ""
1477 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1478 "\n"
1479 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1480 "the same conversation type(s)."
1481 msgstr ""
1482 "లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు ⇨ ప్రాధాన్యతలు ⇨ లాగింగ్.\n"
1483 "\n"
1484 "సత్వర సందేశములకు మరియు/లేదా చాట్‌లకు లాగ్‌లను చేతనము చేయుటవలన అటువంటి సంభాషణా రకము(ల)కు చరిత్ర "
1485 "క్రియాశీలమగును(దాచివుంచబడును)."
1487 msgid "GntHistory"
1488 msgstr "Gntహిస్టరీ"
1490 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1491 msgstr "కొత్త సంభాషణల్లో ఇటీవల లాగ్ చేసిన సంభాషణలను చూపుతోంది."
1493 msgid ""
1494 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1495 "conversation into the current conversation."
1496 msgstr "కొత్త సంభాషణ ప్రారంభించినప్పుడు ఈ ప్లగ్‌ఇన్ ఇదివరకటి సంభాషణను ప్రస్తుత సంభాషణలో చేరుస్తుంది."
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "Fetching TinyURL..."
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "TinyURL తెచ్చుచున్నది..."
1506 #, c-format
1507 msgid "TinyURL for above: %s"
1508 msgstr "పైదాని కొరకు TinyURL: %s"
1510 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1511 msgstr ""
1513 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1514 msgstr "ఈ పొడవు లేదా యింతకన్నా యెక్కువ వాటికి మాత్రమే TinyURL సృష్టించుము"
1516 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1517 msgstr "TinyURL (లేదా యితర) చిరునామా ప్రిఫిక్స్"
1519 msgid "TinyURL"
1520 msgstr "TinyURL"
1522 msgid "TinyURL plugin"
1523 msgstr "TinyURL ప్లగిన్"
1525 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Online"
1529 msgstr "ఆన్‌లైన్ "
1531 msgid "Offline"
1532 msgstr "లైనువెలుపల"
1534 msgid "Online Buddies"
1535 msgstr "ఆన్‌లైన్ మిత్రులు"
1537 msgid "Offline Buddies"
1538 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
1540 msgid "Online/Offline"
1541 msgstr "ఆన్‌లైన్/ఆఫ్‌లైన్"
1543 msgid "Meebo"
1544 msgstr "Meebo"
1546 msgid "No Grouping"
1547 msgstr "సమూహీకరణ లేదు"
1549 msgid "Nested Subgroup"
1550 msgstr "ఆవృత వుపసమూహము (నెస్టెడ్ సబ్‌గ్రూప్)"
1552 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1553 msgstr "ఆవృత సమూహీకరణ (ప్రయోగాత్మక)"
1555 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1556 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ మిత్రులజాబితా సమూహీకరణ ఐచ్చికాలను అందించును."
1558 msgid "Lastlog"
1559 msgstr "చివరిలాగ్"
1561 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1562 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1563 msgstr "చివరిలాగ్: వెనుకలాగ్ లో సబ్ స్ట్రింగ్ కోసం అన్వేషణ"
1565 msgid "GntLastlog"
1566 msgstr "Gntచివరిలాగ్"
1568 msgid "Lastlog plugin."
1569 msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్"
1571 msgid "accounts"
1572 msgstr "ఖాతాలు"
1574 msgid "Password is required to sign on."
1575 msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం."
1577 #, c-format
1578 msgid "Enter password for %s (%s)"
1579 msgstr "%s (%s) కోసం పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
1581 msgid "Enter Password"
1582 msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
1584 msgid "Save password"
1585 msgstr "సంకేతపదమును దాచు"
1587 #, c-format
1588 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1589 msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్  అదృశ్యం"
1591 msgid "Connection Error"
1592 msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు"
1594 msgid "New passwords do not match."
1595 msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డులు సరిపోలడం లేదు."
1597 msgid "Fill out all fields completely."
1598 msgstr "ఖాళీలన్నింటినీ  పూర్తిచేయండి."
1600 msgid "Original password"
1601 msgstr "అసలైన పాస్‌వర్డ్ "
1603 msgid "New password"
1604 msgstr "క్రొత్త రహస్యపదం"
1606 msgid "New password (again)"
1607 msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"
1609 #, c-format
1610 msgid "Change password for %s"
1611 msgstr "%sకోసం పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి"
1613 msgid "Please enter your current password and your new password."
1614 msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత పాస్‌వర్డ్‌ను అలాగే  మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి."
1616 #, c-format
1617 msgid "Change user information for %s"
1618 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని  మార్చండి. "
1620 msgid "Set User Info"
1621 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి"
1623 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1624 msgstr ""
1626 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1627 msgstr ""
1629 msgid "Unknown"
1630 msgstr "తెలియని"
1632 msgid "Buddies"
1633 msgstr "మిత్రులు "
1635 msgid "buddy list"
1636 msgstr "మిత్రుల జాబితా"
1638 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1639 msgstr "ధృవీకరణపత్రము స్వంతగా-సంతకంచేసినది మరియు స్వయంచాలకంగా పరిశీలించబడలేదు."
1641 msgid ""
1642 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1643 "currently trusted."
1644 msgstr ""
1645 "ఈ ధృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు యెంచేతంటే ప్రస్తుతం నమ్మదగునటువంటి యే ధృవీకరణపత్రము దానిని "
1646 "నిర్ధారించలేదు."
1648 msgid ""
1649 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1650 "are accurate."
1651 msgstr ""
1653 msgid ""
1654 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1655 "your computer's date and time are accurate."
1656 msgstr ""
1658 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1659 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1660 msgstr "ప్రవేశపెట్టిన ధృవీకరణపత్రము ఈ డొమైన్‌కు యివ్వబడలేదు."
1662 msgid ""
1663 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1664 "validated."
1665 msgstr "మీరు రూట్ ధృవీకరణపత్రముల డాటాబేస్‌ను కలిగిలేరు, అందుకని ఈ ధృవీకరణపత్రము చెల్లునది కాలేదు."
1667 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1668 msgstr "ప్రవేశపెట్టబడిన ధృవీకరణపత్రము చైన్ చెల్లునది కాదు."
1670 msgid "The certificate has been revoked."
1671 msgstr "దృవీకరణపత్రము తీసివేయబడింది."
1673 msgid "An unknown certificate error occurred."
1674 msgstr "ఒక తెలియని ధృవీకరణపత్రము దోషము యెదురైంది."
1676 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1677 msgstr "(సరిపోల లేదు)"
1679 #. Make messages
1680 #, c-format
1681 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1682 msgstr "ఈ-వొక్క-సారి వినియోగించుటకు మాత్రమే క్రింది ధృవీకరణపత్రమును %s ప్రవేశపెట్టినది:"
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Common name: %s %s\n"
1687 "Fingerprint (SHA1): %s"
1688 msgstr ""
1689 "ఉమ్మడి పేరు: %s %s\n"
1690 "ఫింగర్‌ఫ్రింట్ (SHA1): %s"
1692 #. TODO: Find what the handle ought to be
1693 msgid "Single-use Certificate Verification"
1694 msgstr "ఒక్కసారి-వినియోగపు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారణ"
1696 #. Scheme name
1697 #. Pool name
1698 msgid "Certificate Authorities"
1699 msgstr "ధృవీకరణపత్రపు అధికారులు"
1701 #. Scheme name
1702 #. Pool name
1703 msgid "SSL Peers Cache"
1704 msgstr "SSL పీర్స్ క్యాచి"
1706 #. Make messages
1707 #, c-format
1708 msgid "Accept certificate for %s?"
1709 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును %s కొరకు ఆమోదించాలా?"
1711 #. TODO: Find what the handle ought to be
1712 msgid "SSL Certificate Verification"
1713 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర నిర్ధారణ"
1715 msgid "_View Certificate..."
1716 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును దర్శించుము... (_V)"
1718 #, c-format
1719 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1720 msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారించబడలేదు."
1722 #. TODO: Probably wrong.
1723 msgid "SSL Certificate Error"
1724 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషము"
1726 msgid "Unable to validate certificate"
1727 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును నిర్ధారించలేక పోయింది"
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1732 "are not connecting to the service you believe you are."
1733 msgstr ""
1734 "బదులుగా ధృవీకరణపత్రము \"%s\" నుండి అడుగబడాలి. దీనర్ధం మీరు అనుంధానం అయ్యామని అనుకున్న దానికి "
1735 "మీరు అనుసంధానం కాలేదు."
1737 #. TODO: Find what the handle ought to be
1738 msgid "Certificate Information"
1739 msgstr "ధృవీకరణపత్రము సమాచారము"
1741 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1742 msgstr ""
1744 #. Make messages
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Common name: %s\n"
1748 "\n"
1749 "Issued By: %s\n"
1750 "\n"
1751 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1752 "\n"
1753 "Activation date: %s\n"
1754 "Expiration date: %s\n"
1755 msgstr ""
1757 msgid "(self-signed)"
1758 msgstr ""
1760 msgid "View Issuer Certificate"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Registration Error"
1764 msgstr "నమోదులో పొరపాటు "
1766 msgid "Unregistration Error"
1767 msgstr "నమోదీకరణతీయుటలో దోషము"
1769 #, c-format
1770 msgid "+++ %s signed on"
1771 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ "
1773 #, c-format
1774 msgid "+++ %s signed off"
1775 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ "
1777 #. Undocumented
1778 msgid "Unknown error"
1779 msgstr "తెలియని దోషము"
1781 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1782 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది."
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to send message to %s."
1786 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం."
1788 msgid "The message is too large."
1789 msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది."
1791 msgid "Unable to send message."
1792 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం."
1794 msgid "Send Message"
1795 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. "
1797 msgid "_Send Message"
1798 msgstr "సందేశాన్ని పంపుము (_S)"
1800 #, c-format
1801 msgid "%s entered the room."
1802 msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు."
1804 #, c-format
1805 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1806 msgstr "%s [<I>%s</I>] రూమ్ లోకి ప్రవేశించారు."
1808 #, c-format
1809 msgid "You are now known as %s"
1810 msgstr "ఇప్పుడు మీకు  %s గా గుర్తింపు"
1812 #, c-format
1813 msgid "%s is now known as %s"
1814 msgstr "%s కు  %s గా గుర్తింపు "
1816 #, c-format
1817 msgid "%s left the room."
1818 msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్లారు.  "
1820 #, c-format
1821 msgid "%s left the room (%s)."
1822 msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)."
1824 msgid "Invite to chat"
1825 msgstr "చాట్‌కు స్వాగతం"
1827 #. Put our happy label in it.
1828 msgid ""
1829 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1830 "invite message."
1831 msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఐచ్చిక ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."
1833 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1834 msgstr "\"గురిచూచు\" URLs అయినను నిర్థేశింపబడిన ఆదేశం ఉపయోగించవలెను"
1836 msgid ""
1837 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1838 "URLs."
1839 msgstr ""
1840 "\"ఆదేశం\" లో నిర్థేశించిబడిన ఆదేశం ఒకవేళ నిజము ఐతే \"గురి చూచు\" మీట ఉపయోగించవలెను URLs."
1842 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1843 msgstr "\"గురిచూచుటను\" ఉపయోగించుట కొరకు URLs"
1845 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1846 msgstr "\"గురిచూచు\" ఆదేశం వాడుటకు ఉపయోగించుటకు URLs, ఒకవేళ క్రియాశీలీకరించితే."
1848 msgid "Run the command in a terminal"
1849 msgstr "ఒక అగ్రం లో ఆదేశం నడుపుము"
1851 msgid ""
1852 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1853 "terminal."
1854 msgstr "ఈ రకమైన URL ఉపయోగించుటకు ఆదేశం వాడుదురు ఒకవేళ నిజమైతే అగ్రంలో  నడుపవలెను."
1856 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1857 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
1859 msgid ""
1860 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1861 "URLs."
1862 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
1864 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1865 msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
1867 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1868 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
1870 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1871 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
1873 msgid ""
1874 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1875 "URLs."
1876 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
1878 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1879 msgstr "\"icq\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
1881 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1882 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"icq\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
1884 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1885 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
1887 msgid ""
1888 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1889 "URLs."
1890 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
1892 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1893 msgstr "\"irc\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
1895 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1896 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"irc\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
1898 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1899 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
1901 msgid ""
1902 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1903 "URLs."
1904 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
1906 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1907 msgstr "\"sip\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
1909 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1910 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"sip\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
1912 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1913 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
1915 msgid ""
1916 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1917 "URLs."
1918 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
1920 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1921 msgstr "\"xmpp\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
1923 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1924 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"xmpp\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to get connection: %s"
1928 msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to get name: %s"
1932 msgstr "పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to get serv name: %s"
1936 msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
1938 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1939 msgstr "ఈ క్రింద జాబితా చేసిన కారణం వలన పర్పుల్ యొక్క D-BUS సర్వర్ నడుచుటలేదు"
1941 msgid "No name"
1942 msgstr "పేరు లేదు"
1944 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1945 msgstr "కొత్త రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం\n"
1947 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1948 msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ కు నివేదనను పంపలేకపోతున్నాం\n"
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Error resolving %s:\n"
1953 "%s"
1954 msgstr ""
1955 "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s:\n"
1956 "%s"
1958 #, c-format
1959 msgid "Error resolving %s: %d"
1960 msgstr "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s: %d"
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Error reading from resolver process:\n"
1965 "%s"
1966 msgstr ""
1967 "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n"
1968 "%s"
1970 #, c-format
1971 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1972 msgstr "మన అభ్యర్ధనకు సమాధానము యివ్వకుండానే రిజాల్వర్ కార్యక్రమము నిష్క్రమించినది"
1974 #, c-format
1975 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1976 msgstr "%sను punycodeనకు మార్చుటలో దోషము: %d"
1978 #, c-format
1979 msgid "Thread creation failure: %s"
1980 msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s"
1982 msgid "Unknown reason"
1983 msgstr "不明的原因"
1985 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1986 msgstr ""
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Error reading %s: \n"
1991 "%s.\n"
1992 msgstr ""
1993 "%s:  రీడింగ్ లో పొరపాటు  \n"
1994 "%s.\n"
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Error writing %s: \n"
1999 "%s.\n"
2000 msgstr ""
2001 "%s: రైటింగ్ లో పొరపాటు \n"
2002 "%s.\n"
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Error accessing %s: \n"
2007 "%s.\n"
2008 msgstr ""
2009 "%s: \n"
2010 " యాక్సెస్ చేయడంలో పొరపాటు%s.\n"
2012 msgid "Directory is not writable."
2013 msgstr "వ్రాయతగినట్లుగా డైరెక్టరీ లేదు."
2015 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2016 msgstr "0 బైట్స్ ఉన్న ఫైలును పంపజాలదు."
2018 msgid "Cannot send a directory."
2019 msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు."
2021 #, c-format
2022 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2023 msgstr "%s  రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు.  ఓవర్‌రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n"
2025 msgid "File is not readable."
2026 msgstr "ఫైలు చదువదగినదిగా లేదు."
2028 #, c-format
2029 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2030 msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు"
2032 #, c-format
2033 msgid "%s wants to send you a file"
2034 msgstr "%s మీకు ఒక ఫైలును పంపించా లనుకుంటున్నారు"
2036 #, c-format
2037 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2038 msgstr "%s నుంచి వచ్చిన ఫైలు బదిలీ విజ్ఞప్తిని అంగీకరించాలా?"
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "A file is available for download from:\n"
2043 "Remote host: %s\n"
2044 "Remote port: %d"
2045 msgstr ""
2046 "డౌన్‌లోడ్‌ చేయుటకు ఒక ఫైల్ లభించుతోంది :\n"
2047 "రిమోట్ హోస్ట్: %s\n"
2048 "రిమోట్ పోర్ట్: %d"
2050 #, c-format
2051 msgid "%s is offering to send file %s"
2052 msgstr " %s కు %s  ఫైల్ పంపదలుచుకున్నారు "
2054 #, c-format
2055 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2056 msgstr "%s ఫైలు పేరు చెల్లుబాటుకాదు.\n"
2058 #, c-format
2059 msgid "Offering to send %s to %s"
2060 msgstr "%s కు %s పంపదలుచుకున్నారు  "
2062 #, c-format
2063 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2064 msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం"
2066 #, c-format
2067 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2068 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ఫైలు బదిలీకరణ పూర్తైనది"
2070 #, c-format
2071 msgid "Transfer of file %s complete"
2072 msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది "
2074 msgid "File transfer complete"
2075 msgstr "ఫైలు బదిలీ  పూర్తయినది"
2077 #, c-format
2078 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2079 msgstr "%s యొక్క బదిలీకరణను మీరు రద్దుచేసినారు"
2081 msgid "File transfer cancelled"
2082 msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది"
2084 #, c-format
2085 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2086 msgstr "%s  %s బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
2088 #, c-format
2089 msgid "%s cancelled the file transfer"
2090 msgstr "%s ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
2092 #, c-format
2093 msgid "File transfer to %s failed."
2094 msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."
2096 #, c-format
2097 msgid "File transfer from %s failed."
2098 msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."
2100 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2101 msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్‌లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>"
2103 msgid "HTML"
2104 msgstr "హెచ్   టి ఎమ్ ఎల్"
2106 msgid "Plain text"
2107 msgstr "సాదా పాఠ్యము"
2109 msgid "Old flat format"
2110 msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్"
2112 msgid "Logging of this conversation failed."
2113 msgstr "ఈ సంభాషణకు లాగింగ్ కావడంలో వైఫల్యం."
2115 msgid "XML"
2116 msgstr "XML"
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2121 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2122 msgstr ""
2123 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ఆటో‌రిప్లై &gt;:</"
2124 "b></font> %s<br/>\n"
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2129 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2130 msgstr ""
2131 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ఆటో‌రిప్లై &gt;:</"
2132 "b></font> %s<br/>\n"
2134 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2135 msgstr "<font color=\"red\"><b>లాగ్ పాత్‌ను కనుగొనడంలో వైఫల్యం </b></font>"
2137 #, c-format
2138 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2139 msgstr "<font color=\"red\"><b>ఫైలును రీడ్ చేయడం సాధ్యపడలేదు: %s</b></font>"
2141 #, c-format
2142 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2143 msgstr "(%s) %s <ఆటో రిప్లై>: %s\n"
2145 msgid ""
2146 "\n"
2147 "\n"
2148 "Message from Farsight: "
2149 msgstr ""
2151 msgid ""
2152 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2153 "of GStreamer or Farsight."
2154 msgstr ""
2156 msgid "Network error."
2157 msgstr ""
2159 msgid ""
2160 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2161 "GStreamer codecs."
2162 msgstr ""
2164 msgid ""
2165 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2166 "packages."
2167 msgstr ""
2168 "ఎటువంటి కోడెక్స్ కనుగొనబడలేదు. GStreamer ప్లగిన్సు ప్యాకేజీలలో కనుగొనబడిన కొన్ని GStreamer "
2169 "కోడెక్సును సంస్థాపించుము."
2171 msgid ""
2172 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2173 msgstr "ఎటువంటి కోడెక్స్ మిగలలేదు. fs-codecs.conf నందలి మీ కోడెక్ అభీష్టాలు మరీ నిర్ధిష్టమైనవి."
2175 msgid "Could not connect to the remote party"
2176 msgstr ""
2178 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2179 msgstr "నాన్-రికవరబుల్ Farsight2 దోషము యెదురైంది."
2181 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2182 msgstr ""
2184 msgid "Error with your microphone"
2185 msgstr "మీ మైక్రోఫోన్‌తో దోషము"
2187 msgid "Error with your webcam"
2188 msgstr "మీ వెబ్‌కామ్‌తో దోషము"
2190 msgid "Conference error"
2191 msgstr "సంభాషణా దోషము"
2193 #, c-format
2194 msgid "Error creating session: %s"
2195 msgstr "సెషన్ సృష్టించుటలో దోషము: %s"
2197 #, c-format
2198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2199 msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం."
2201 msgid "This plugin has not defined an ID."
2202 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ ను IDలో నిర్వచించలేదు."
2204 #, c-format
2205 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2206 msgstr "ప్లగ్ ఇన్ మ్యాజిక్ సరిపోలడంలేదు  %d (%d అవసరం)"
2208 #, c-format
2209 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2210 msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)"
2212 msgid ""
2213 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2214 msgstr "ప్లగిన్ అన్ని కావలసిన ఫంక్షన్లను అభివృద్ది పరచుటలేదు (list_icon, login మరియు close)"
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2219 "again."
2220 msgstr "కావలసిన ప్లగ్ ‌ఇన్ %s కనిపించలేదు. దయచేసి ఈ ప్లగ్ఇన్‌ను ఇన్‌స్టాల్‌ చేసి మరల ప్రయత్నించండి. "
2222 msgid "Unable to load the plugin"
2223 msgstr "ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం"
2225 #, c-format
2226 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2227 msgstr "కావలసిన ప్లగ్‌ఇన్ %s లోడ్ చేయలేకపోతున్నది."
2229 msgid "Unable to load your plugin."
2230 msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం."
2232 #, c-format
2233 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2234 msgstr "%s కు %s కావాలి, అయితే అన్‌లోడ్ చేయుటకు యిది విఫలమైంది."
2236 msgid "Autoaccept"
2237 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
2239 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2240 msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు."
2242 #, c-format
2243 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2244 msgstr "\"%s\" నుంచి \"%s\" ఫైలు బదిలీ కోసం వచ్చిన అభ్యర్ధనను అంగీకరించడం పూర్తయింది."
2246 msgid "Autoaccept complete"
2247 msgstr "అటోమేటిక్ గా అంగీకరించడం పూర్తయింది."
2249 #, c-format
2250 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2251 msgstr "%s నుంచి ఫైలు బదిలీ కోసం అభ్యర్ధన వచ్చినప్పుడు"
2253 msgid "Set Autoaccept Setting"
2254 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు"
2256 msgid "_Save"
2257 msgstr "దాచు (_S)"
2259 msgid "_Cancel"
2260 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2262 msgid "Ask"
2263 msgstr "అడుగు"
2265 msgid "Auto Accept"
2266 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
2268 msgid "Auto Reject"
2269 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు"
2271 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2272 msgstr "ఫైలు బదిలీని ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
2274 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2275 msgid ""
2276 "Path to save the files in\n"
2277 "(Please provide the full path)"
2278 msgstr ""
2279 "లో ఫైళ్లను దాచటానికి పాత్\n"
2280 "(దయచేసి పూర్తి పాత్‌ను సమకూర్చు)"
2282 msgid ""
2283 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2284 "*not* on your buddy list:"
2285 msgstr ""
2287 msgid ""
2288 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2289 "(only when there's no conversation with the sender)"
2290 msgstr ""
2291 "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n"
2292 "(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)"
2294 msgid "Create a new directory for each user"
2295 msgstr "ప్రతి వినియోగదారుని కొరకు కొత్త డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
2297 msgid "Escape the filenames"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Notes"
2301 msgstr "గమనికలు"
2303 msgid "Enter your notes below..."
2304 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....."
2306 msgid "Edit Notes..."
2307 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని సరికూర్చండి...."
2309 #. *< major version
2310 #. *< minor version
2311 #. *< type
2312 #. *< ui_requirement
2313 #. *< flags
2314 #. *< dependencies
2315 #. *< priority
2316 #. *< id
2317 msgid "Buddy Notes"
2318 msgstr "మిత్రునికి చెప్పదల్చుకున్నది"
2320 #. *< name
2321 #. *< version
2322 msgid "Store notes on particular buddies."
2323 msgstr "నిర్దిష్ట మిత్రులకోసం మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని నిక్షిప్తం చేయండి."
2325 #. *< summary
2326 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2327 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాలోని మిత్రులకోసం పంపేవిషయాలను నిక్షిప్తం చేయడానికి అవకాశాలను చేర్చండి."
2329 #. *< type
2330 #. *< ui_requirement
2331 #. *< flags
2332 #. *< dependencies
2333 #. *< priority
2334 #. *< id
2335 msgid "Cipher Test"
2336 msgstr "సైఫర్ టెస్ట్"
2338 #. *< name
2339 #. *< version
2340 #. *  summary
2341 #. *  description
2342 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2343 msgstr "libpurpleతో వెళ్తున్న cipher లను పరీక్షిస్తుంది."
2345 #. *< type
2346 #. *< ui_requirement
2347 #. *< flags
2348 #. *< dependencies
2349 #. *< priority
2350 #. *< id
2351 msgid "DBus Example"
2352 msgstr "DBus ఉదాహరణ"
2354 #. *< name
2355 #. *< version
2356 #. *  summary
2357 #. *  description
2358 msgid "DBus Plugin Example"
2359 msgstr "DBus ప్లగ్ ఇన్ ఉదాహరణ"
2361 #. *< type
2362 #. *< ui_requirement
2363 #. *< flags
2364 #. *< dependencies
2365 #. *< priority
2366 #. *< id
2367 msgid "File Control"
2368 msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్"
2370 #. *< name
2371 #. *< version
2372 #. *  summary
2373 #. *  description
2374 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2375 msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం."
2377 msgid "Minutes"
2378 msgstr "నిమిషములు"
2380 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2381 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2382 msgid "I'dle Mak'er"
2383 msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్"
2385 msgid "Set Account Idle Time"
2386 msgstr "ఖాతా స్థబ్దు సమయాన్ని అమర్చండి."
2388 msgid "_Set"
2389 msgstr "అమర్చు (_S)"
2391 msgid "None of your accounts are idle."
2392 msgstr "మీ ఖాతాలలో ఏఒక్కరూ స్థబ్దుగా లేరు."
2394 msgid "Unset Account Idle Time"
2395 msgstr "ఖాతాను ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి."
2397 msgid "_Unset"
2398 msgstr "అన్ సెట్ చేయండి (_U)"
2400 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2401 msgstr "అన్ని ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి"
2403 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2404 msgstr "అన్ని ఐడిల్ ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి"
2406 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2407 msgstr "మీరు ఎంతసేపు స్థబ్దుగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది"
2409 #. *< type
2410 #. *< ui_requirement
2411 #. *< flags
2412 #. *< dependencies
2413 #. *< priority
2414 #. *< id
2415 msgid "IPC Test Client"
2416 msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ "
2418 #. *< name
2419 #. *< version
2420 #. *  summary
2421 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2422 msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు"
2424 #. *  description
2425 msgid ""
2426 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2427 "calls the commands registered."
2428 msgstr ""
2429 "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు. సర్వర్ ప్లగ్‌ఇన్‌ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన  "
2430 "కమాండ్స్‌ను చూపిస్తుంది."
2432 #. *< type
2433 #. *< ui_requirement
2434 #. *< flags
2435 #. *< dependencies
2436 #. *< priority
2437 #. *< id
2438 msgid "IPC Test Server"
2439 msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ "
2441 #. *< name
2442 #. *< version
2443 #. *  summary
2444 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2445 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు."
2447 #. *  description
2448 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2449 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది."
2451 msgid "Hide Joins/Parts"
2452 msgstr "Joins/Parts మరుగునవుంచుము"
2454 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2455 msgid "For rooms with more than this many people"
2456 msgstr "ఇంతకన్నా యెక్కువ జనాలువున్న రూమ్‌ల కొరకు"
2458 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2459 msgstr "వినియోగదారి యిన్ని నిముషములపాటు మాట్లాడకుండా వుంటే"
2461 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2462 msgstr "మరుగుపరచు నియమాలను మిత్రులకు ఆపాదించుము"
2464 #. *< type
2465 #. *< ui_requirement
2466 #. *< flags
2467 #. *< dependencies
2468 #. *< priority
2469 #. *< id
2470 msgid "Join/Part Hiding"
2471 msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచిఉండటం"
2473 #. *< name
2474 #. *< version
2475 #. *  summary
2476 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2477 msgstr "భిన్నమైన  చేర్పు/భాగంగా ఉండే సందేశాలను దాచిఉంచుతుంది."
2479 #. *  description
2480 msgid ""
2481 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2482 "actively taking part in a conversation."
2483 msgstr ""
2484 "సంభాషణలో క్రియాశీలంగా పాల్గొనే వినియోగదారులు మినహా, ఇతరులు చేరిన/భాగంగా ఉన్న సందేశాలను ఈ ప్లగ్ ఇన్ "
2485 "పెద్దరూమ్ లలో దాచుతుంది."
2487 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2488 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2489 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2490 #. * not a real timezone.
2491 msgid "(UTC)"
2492 msgstr "(UTC)"
2494 msgid "User is offline."
2495 msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు. "
2497 msgid "Auto-response sent:"
2498 msgstr "ఆటో-రెస్పాన్స్ పంపబడినది:"
2500 #, c-format
2501 msgid "%s has signed off."
2502 msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు."
2504 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2505 msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి."
2507 msgid "You were disconnected from the server."
2508 msgstr "మీరు సర్వర్‌నుంచి అననుసంధానం అయ్యారు."
2510 msgid ""
2511 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2512 "logged in."
2513 msgstr "ప్రస్తుతం మీరు అననుసంధానం అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు."
2515 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2516 msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం."
2518 msgid "Message could not be sent."
2519 msgstr "సందేశాన్ని పంపించలేము."
2521 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2522 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2523 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2524 msgid "Adium"
2525 msgstr "Adium"
2527 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2528 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2529 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2530 msgid "Fire"
2531 msgstr "Fire"
2533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2534 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2535 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2536 msgid "Messenger Plus!"
2537 msgstr "మెసెంజర్ ప్లస్!"
2539 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2540 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2541 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2542 msgid "QIP"
2543 msgstr "QIP"
2545 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2546 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2547 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2548 msgid "MSN Messenger"
2549 msgstr "MSN మెసెంజర్"
2551 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2552 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2553 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2554 msgid "Trillian"
2555 msgstr "Trillian"
2557 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2558 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2559 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2560 msgid "aMSN"
2561 msgstr "aMSN"
2563 #. Add general preferences.
2564 msgid "General Log Reading Configuration"
2565 msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ ఆకృతీకరణ"
2567 msgid "Fast size calculations"
2568 msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి"
2570 msgid "Use name heuristics"
2571 msgstr "నవీనమైన పేర్లను ఉపయోగించు"
2573 #. Add Log Directory preferences.
2574 msgid "Log Directory"
2575 msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ"
2577 #. *< type
2578 #. *< ui_requirement
2579 #. *< flags
2580 #. *< dependencies
2581 #. *< priority
2582 #. *< id
2583 msgid "Log Reader"
2584 msgstr "లాగ్ రీడర్"
2586 #. *< name
2587 #. *< version
2588 #. * summary
2589 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2590 msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి."
2592 #. * description
2593 msgid ""
2594 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2595 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2596 "\n"
2597 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2598 "at your own risk!"
2599 msgstr ""
2600 "లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా చేర్చుతుంది. "
2601 "ప్రస్తుతం యిది Adium, MSN Messenger, aMSN, మరియు Trillian చేర్చుతుంది.\n"
2602 "\n"
2603 "హెచ్చరిక: ఈ ప్లగిన్ యిప్పటికీ ఆల్ఫా కోడ్‌ది మరియు తరచుగా క్రాష్ కావచ్చును.  మీ స్వంత భారంపై దీనిని "
2604 "వుపయోగించండి!"
2606 msgid "Mono Plugin Loader"
2607 msgstr "మోనో ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "
2609 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2610 msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది."
2612 msgid "Add new line in IMs"
2613 msgstr "IMs నందు కొత్త వరుసను జతచేయి"
2615 msgid "Add new line in Chats"
2616 msgstr "చాట్స్ నందు కొత్త లైనును జతచేయి"
2618 #. *< magic
2619 #. *< major version
2620 #. *< minor version
2621 #. *< type
2622 #. *< ui_requirement
2623 #. *< flags
2624 #. *< dependencies
2625 #. *< priority
2626 #. *< id
2627 msgid "New Line"
2628 msgstr "కొత్త గీత"
2630 #. *< name
2631 #. *< version
2632 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2633 msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది."
2635 #. *< summary
2636 msgid ""
2637 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2638 "the username in the conversation window."
2639 msgstr ""
2640 "సంభాషణ విండోలో వినియోగదారి పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును "
2641 "చేర్చుతుంది."
2643 msgid "Offline Message Emulation"
2644 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి"
2646 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2647 msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను పౌన్సుగా దాయండి."
2649 msgid ""
2650 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2651 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2652 msgstr ""
2653 "మిగతా సందేశాలను పౌన్సుగా దాచడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను "
2654 "సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు."
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2659 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2660 msgstr ""
2661 "\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో దాచి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s\" "
2662 "లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?"
2664 msgid "Offline Message"
2665 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం"
2667 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2668 msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు"
2670 msgid "Yes"
2671 msgstr "అవును"
2673 msgid "No"
2674 msgstr "వద్దు"
2676 msgid "Save offline messages in pounce"
2677 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్‍లో దాచండి"
2679 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2680 msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్‍లోనే దాచండి."
2682 msgid "One Time Password"
2683 msgstr "ఒకసారి యిచ్చే సంకేతపదము"
2685 #. *< type
2686 #. *< ui_requirement
2687 #. *< flags
2688 #. *< dependencies
2689 #. *< priority
2690 #. *< id
2691 msgid "One Time Password Support"
2692 msgstr "ఒక సారి సంకేతపద మద్దతు"
2694 #. *< name
2695 #. *< version
2696 #. *  summary
2697 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2698 msgstr "సంకేతపదములు వొకసారి మాత్రమే వుపయోగించునట్లు వత్తిడిచేయుము."
2700 #. *  description
2701 msgid ""
2702 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2703 "are only used in a single successful connection.\n"
2704 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2705 msgstr ""
2706 "దాయబడని సంకేతపదములు వొక్క అనుసంధానమునకు మాత్రమే వుపయోగించబడునట్లు వొక్కో-ఖాతాపై వత్తిడి చేయుటకు "
2707 "మిమ్ములను అనుమతించును.\n"
2708 "గమనిక: ఇది పని చేయుటకు ఖాతా సంకేతపదము దాయబడకూడదు."
2710 #. *< type
2711 #. *< ui_requirement
2712 #. *< flags
2713 #. *< dependencies
2714 #. *< priority
2715 #. *< id
2716 msgid "Perl Plugin Loader"
2717 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్ లోడర్"
2719 #. *< name
2720 #. *< version
2721 #. *< summary
2722 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2723 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్‌లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది."
2725 msgid "Psychic Mode"
2726 msgstr "మానసిక విధానాలు"
2728 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2729 msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు"
2731 msgid ""
2732 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2733 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2734 msgstr ""
2736 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2737 msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...."
2739 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2740 msgstr "మిత్రుల జాబితాలోని వినియోగదారుల కోసం మాత్రమే"
2742 msgid "Disable when away"
2743 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పనిచేయకుండా"
2745 msgid "Display notification message in conversations"
2746 msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి"
2748 msgid "Raise psychic conversations"
2749 msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి"
2751 #. *< type
2752 #. *< ui_requirement
2753 #. *< flags
2754 #. *< dependencies
2755 #. *< priority
2756 #. *< id
2757 msgid "Signals Test"
2758 msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష "
2760 #. *< name
2761 #. *< version
2762 #. *  summary
2763 #. *  description
2764 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2765 msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం."
2767 #. *< type
2768 #. *< ui_requirement
2769 #. *< flags
2770 #. *< dependencies
2771 #. *< priority
2772 #. *< id
2773 msgid "Simple Plugin"
2774 msgstr "సింపుల్ ప్లగ్‌ఇన్ "
2776 #. *< name
2777 #. *< version
2778 #. *  summary
2779 #. *  description
2780 msgid "Tests to see that most things are working."
2781 msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు."
2783 msgid "TLS/SSL Versions"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Minimum Version"
2787 msgstr ""
2789 msgid "Maximum Version"
2790 msgstr ""
2792 msgid "SSL 2"
2793 msgstr ""
2795 msgid "SSL 3"
2796 msgstr ""
2798 msgid "TLS 1.0"
2799 msgstr ""
2801 msgid "TLS 1.1"
2802 msgstr ""
2804 msgid "TLS 1.2"
2805 msgstr ""
2807 msgid "TLS 1.3"
2808 msgstr ""
2810 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2811 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2812 msgstr ""
2814 msgid "Ciphers"
2815 msgstr ""
2817 #. *< type
2818 #. *< ui_requirement
2819 #. *< flags
2820 #. *< dependencies
2821 #. *< priority
2822 #. *< id
2823 msgid "NSS Preferences"
2824 msgstr ""
2826 #. *< name
2827 #. *< version
2828 #. *  summary
2829 #. *  description
2830 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2831 msgstr ""
2833 #. Scheme name
2834 msgid "X.509 Certificates"
2835 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రములు"
2837 #. *< type
2838 #. *< ui_requirement
2839 #. *< flags
2840 #. *< dependencies
2841 #. *< priority
2842 #. *< id
2843 msgid "GNUTLS"
2844 msgstr "GNUTLS"
2846 #. *< name
2847 #. *< version
2848 #. *  summary
2849 #. *  description
2850 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2851 msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం."
2853 #. *< type
2854 #. *< ui_requirement
2855 #. *< flags
2856 #. *< dependencies
2857 #. *< priority
2858 #. *< id
2859 msgid "NSS"
2860 msgstr "NSS"
2862 #. *< name
2863 #. *< version
2864 #. *  summary
2865 #. *  description
2866 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2867 msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం"
2869 #. *< type
2870 #. *< ui_requirement
2871 #. *< flags
2872 #. *< dependencies
2873 #. *< priority
2874 #. *< id
2875 msgid "SSL"
2876 msgstr "SSL"
2878 #. *< name
2879 #. *< version
2880 #. *  summary
2881 #. *  description
2882 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2883 msgstr "SSL మద్దతు్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్  ను సమకూర్చడం."
2885 #, c-format
2886 msgid "%s is no longer away."
2887 msgstr " %s  దూరంలో లేదు."
2889 #, c-format
2890 msgid "%s has gone away."
2891 msgstr "%s దూరం వెళ్లారు."
2893 #, c-format
2894 msgid "%s has become idle."
2895 msgstr "%s స్థబ్దుగా మారింది."
2897 #, c-format
2898 msgid "%s is no longer idle."
2899 msgstr " %s స్థబ్దుగాలేదు."
2901 #, c-format
2902 msgid "%s has signed on."
2903 msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు."
2905 msgid "Notify When"
2906 msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి"
2908 msgid "Buddy Goes _Away"
2909 msgstr "మిత్రుడు వెళ్లిపోయాడు. (_A)"
2911 msgid "Buddy Goes _Idle"
2912 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు (_I)"
2914 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2915 msgstr "మిత్రుడు సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు (_S)"
2917 #. *< type
2918 #. *< ui_requirement
2919 #. *< flags
2920 #. *< dependencies
2921 #. *< priority
2922 #. *< id
2923 msgid "Buddy State Notification"
2924 msgstr "మిత్రుడి State Notification"
2926 #. *< name
2927 #. *< version
2928 #. *  summary
2929 #. *  description
2930 msgid ""
2931 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2932 "idle."
2933 msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు సంభాషణా విండోలో తెలియజేయడం."
2935 msgid "Tcl Plugin Loader"
2936 msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "
2938 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2939 msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్ లను లోడ్ చేయడంలో సహకరిస్తుంది"
2941 msgid ""
2942 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2943 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2944 msgstr ""
2945 "ActiveTCL ఇన్స్టాలేషన్ ను కనుగొనడంలో అశక్తత. మీరు TCL ప్లగ్ ఇన్లను ఉపయోగించాలనుకుంటే http://"
2946 "www.activestate.com\n"
2948 msgid ""
2949 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2950 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2951 msgstr ""
2953 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2954 msgstr "లోనికి వచ్చుచున్న IM అనుసంధానముల కొరకు వినలేకపోవుచున్నది"
2956 msgid ""
2957 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2958 msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?"
2960 msgid "First name"
2961 msgstr "మొదటి నామము"
2963 msgid "Last name"
2964 msgstr "చివరి నామము"
2966 msgid "Email"
2967 msgstr "ఈమెయిల్"
2969 msgid "AIM Account"
2970 msgstr "AIM ఖాతా"
2972 msgid "XMPP Account"
2973 msgstr "XMPP ఖాతా"
2975 #. *< type
2976 #. *< ui_requirement
2977 #. *< flags
2978 #. *< dependencies
2979 #. *< priority
2980 #. *< id
2981 #. *< name
2982 #. *< version
2983 #. *  summary
2984 #. *  description
2985 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2986 msgstr "Bonjour ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
2988 msgid "Purple Person"
2989 msgstr "Purple పర్సన్"
2991 #. Creating the options for the protocol
2992 msgid "Local Port"
2993 msgstr "స్థానిక పోర్టు"
2995 msgid "Bonjour"
2996 msgstr "Bonjour"
2998 #, c-format
2999 msgid "%s has closed the conversation."
3000 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."
3002 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3003 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు."
3005 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3006 msgstr "స్థానిక mDNSResponderతో సంప్రదించుటలో దోషము."
3008 msgid "Invalid proxy settings"
3009 msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "
3011 msgid ""
3012 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3013 "invalid."
3014 msgstr "మీ ప్రాక్సీ టైపునకు  నిర్దేశించిన  హోస్ట్ పేరు కాని పోర్ట్ నెంబరు కాని చెల్లదు."
3016 msgid "Save Buddylist..."
3017 msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..."
3019 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3020 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు."
3022 msgid "Buddylist saved successfully!"
3023 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా దాచడం జరిగింది!"
3025 #, c-format
3026 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3027 msgstr "%s కొరకు మిత్రుల జాబితాను %sకు వ్రాయలేక పోయింది"
3029 msgid "Couldn't load buddylist"
3030 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
3032 msgid "Load Buddylist..."
3033 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."
3035 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3036 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!"
3038 msgid "Save buddylist..."
3039 msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..."
3041 msgid "Load buddylist from file..."
3042 msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."
3044 msgid "City"
3045 msgstr "పట్టణం"
3047 msgid "Year of birth"
3048 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం"
3050 msgid "Gender"
3051 msgstr "లింగము"
3053 msgid "Male or female"
3054 msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా"
3056 msgid "Male"
3057 msgstr "మేల్"
3059 msgid "Female"
3060 msgstr "స్త్రీ "
3062 msgid "Only online"
3063 msgstr "ఆన్ లైన్ మాత్రమే"
3065 msgid "Find buddies"
3066 msgstr "మిత్రులకోసం చూడండి"
3068 msgid "Please, enter your search criteria below"
3069 msgstr "దయచేసి, మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతను కింద ఎంటర్ చేయండి"
3071 msgid "Show status to:"
3072 msgstr ""
3074 msgid "All people"
3075 msgstr ""
3077 msgid "Only buddies"
3078 msgstr ""
3080 msgid "Change status broadcasting"
3081 msgstr ""
3083 msgid "Please, select who can see your status"
3084 msgstr ""
3086 #, c-format
3087 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3088 msgstr "%s మిత్రుని కోసం చాట్‌ను ఎంపిక చేయండి:"
3090 msgid "Add to chat..."
3091 msgstr "చాట్‌కు చేర్చండి..."
3093 #. Global
3094 msgid "Available"
3095 msgstr "పొందదగిన"
3097 msgid "Chatty"
3098 msgstr "చాటీ"
3100 msgid "Do Not Disturb"
3101 msgstr "విసిగించ వద్దు"
3103 #. Away stuff
3104 msgid "Away"
3105 msgstr "దూరంగా"
3107 msgid "UIN"
3108 msgstr "UIN"
3110 msgid "First Name"
3111 msgstr "మొదటి నామము"
3113 msgid "Birth Year"
3114 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరము"
3116 msgid "Unable to display the search results."
3117 msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం."
3119 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3120 msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ"
3122 msgid "Search results"
3123 msgstr "శోధన ఫలితాలు"
3125 msgid "No matching users found"
3126 msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు"
3128 msgid "There are no users matching your search criteria."
3129 msgstr "మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతలకు సరిపోలే వినియోగదారులు లేరు."
3131 msgid "Unable to read from socket"
3132 msgstr "సాకెట్‌ నుంచి రీడ్ చేయడం   సాధ్యం కావడం లేదు "
3134 msgid "Connected"
3135 msgstr "అనుసంధానం అయింది "
3137 msgid "Connection failed"
3138 msgstr "Connection failed"
3140 msgid "Add to chat"
3141 msgstr "చాట్‌కు చేర్చండి"
3143 msgid "Chat _name:"
3144 msgstr "చాట్‌పేరు (_n):"
3146 #. connect to the server
3147 msgid "Connecting"
3148 msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
3150 #, c-format
3151 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Chat error"
3155 msgstr "చాట్‌లో పొరపాటు"
3157 msgid "This chat name is already in use"
3158 msgstr "ఈ చాట్‌ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది"
3160 msgid "Not connected to the server"
3161 msgstr "సర్వర్‌కు అనుసంధానము కాలేదు"
3163 msgid "Find buddies..."
3164 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."
3166 msgid "Save buddylist to file..."
3167 msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో దాచండి..."
3169 #. magic
3170 #. major_version
3171 #. minor_version
3172 #. plugin type
3173 #. ui_requirement
3174 #. flags
3175 #. dependencies
3176 #. priority
3177 #. id
3178 #. name
3179 #. version
3180 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3181 msgstr "Gadu-Gadu ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "
3183 #. summary
3184 msgid "Polish popular IM"
3185 msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి"
3187 msgid "Gadu-Gadu User"
3188 msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు"
3190 msgid "GG server"
3191 msgstr "GG సర్వర్"
3193 msgid "Don't use encryption"
3194 msgstr ""
3196 msgid "Use encryption if available"
3197 msgstr ""
3199 #. TODO
3200 msgid "Require encryption"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Connection security"
3204 msgstr ""
3206 #, c-format
3207 msgid "Unknown command: %s"
3208 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s"
3210 #, c-format
3211 msgid "current topic is: %s"
3212 msgstr "ప్రస్తుత విషయం: %s"
3214 msgid "No topic is set"
3215 msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు"
3217 msgid "File Transfer Failed"
3218 msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం"
3220 msgid "Unable to open a listening port."
3221 msgstr "లిజనింగ్ పోర్టును తెరువలేక పోతోంది."
3223 msgid "Error displaying MOTD"
3224 msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు"
3226 msgid "No MOTD available"
3227 msgstr "MOTD అందుబాటులో లేదు"
3229 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3230 msgstr "ఈ కనెక్షన్‌తో MOTD అనుసంధానమై లేదు."
3232 #, c-format
3233 msgid "MOTD for %s"
3234 msgstr "%s కోసం MOTD "
3237 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3238 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3239 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3241 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3242 #, c-format
3243 msgid "Lost connection with server: %s"
3244 msgstr "సర్వర్‌తో కనెక్షన్ పోయింది: %s"
3246 msgid "View MOTD"
3247 msgstr "MOTDని చూడండి"
3249 msgid "_Channel:"
3250 msgstr "చానల్(_C):"
3252 msgid "_Password:"
3253 msgstr "సంకేతపదం(_P):"
3255 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3256 msgstr "IRC నిక్ మరియు సర్వర్ వైట్‌స్పేస్ కలిగివుండక పోవచ్చును"
3258 msgid "SSL support unavailable"
3259 msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు"
3261 msgid "Unable to connect"
3262 msgstr "అనుసంధానించలేము"
3264 #. this is a regular connect, error out
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to connect: %s"
3267 msgstr "అనుసంధానము సాధ్యకావడంలేదు: %s"
3269 msgid "Server closed the connection"
3270 msgstr "సర్వర్ అనుసంధానమును మూసినది."
3272 msgid "Users"
3273 msgstr "వినియోగదారులు"
3275 msgid "Topic"
3276 msgstr "విషయం "
3278 #. *< type
3279 #. *< ui_requirement
3280 #. *< flags
3281 #. *< dependencies
3282 #. *< priority
3283 #. *< id
3284 #. *< name
3285 #. *< version
3286 msgid "IRC Protocol Plugin"
3287 msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"
3289 #. *  summary
3290 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3291 msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC  ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"
3293 #. set up account ID as user:server
3294 msgid "Server"
3295 msgstr "సేవిక"
3297 #. port to connect to
3298 msgid "Port"
3299 msgstr "Port"
3301 msgid "Encodings"
3302 msgstr "సంకేత రచనలు"
3304 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3305 msgstr "లోనికివచ్చు UTF-8 స్వయంచాలకంగా-గుర్తించు"
3307 msgid "Ident name"
3308 msgstr ""
3310 msgid "Real name"
3311 msgstr "వాస్తవ నామము"
3314 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3315 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3317 msgid "Use SSL"
3318 msgstr "SSL ను ఉపయోగించండి"
3320 msgid "Authenticate with SASL"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Bad mode"
3327 msgstr "తప్పుడు మోడ్ "
3329 #, c-format
3330 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3331 msgstr "%s పై %s చేత నిషేధించుము, %s క్రితం అమర్చబడింది"
3333 #, c-format
3334 msgid "Ban on %s"
3335 msgstr "%s పై నిషేధం"
3337 msgid "End of ban list"
3338 msgstr "నిషేదపు జాబితా అంతం"
3340 #, c-format
3341 msgid "You are banned from %s."
3342 msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
3344 msgid "Banned"
3345 msgstr "నిషిద్ధం"
3347 #, c-format
3348 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3349 msgstr "నిషిద్ధ జాబితా నిండినది.%s నిషేధం సాధ్యపడదు"
3351 msgid " <i>(ircop)</i>"
3352 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3354 msgid " <i>(identified)</i>"
3355 msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>"
3357 msgid "Nick"
3358 msgstr "నిక్"
3360 msgid "Login name"
3361 msgstr ""
3363 msgid "Host name"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Currently on"
3367 msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్‌లో ఉన్నది"
3369 msgid "Idle for"
3370 msgstr "స్థబ్దుగా ఉన్న కారణం"
3372 msgid "Online since"
3373 msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది"
3375 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3376 msgstr "<b>విశేషణాన్ని నిర్వచించు:</b>"
3378 msgid "Glorious"
3379 msgstr "Glorious"
3381 #, c-format
3382 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3383 msgstr "%s విషయాన్ని %sకు మార్చడం జరిగింది"
3385 #, c-format
3386 msgid "%s has cleared the topic."
3387 msgstr "%s తన విషయాన్ని క్లియర్ చేశారు."
3389 #, c-format
3390 msgid "The topic for %s is: %s"
3391 msgstr " %s కు విషయం: %s"
3393 #, c-format
3394 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3395 msgstr ""
3397 #, c-format
3398 msgid "Unknown message '%s'"
3399 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'"
3401 msgid "Unknown message"
3402 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం"
3404 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3405 msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు."
3407 #, c-format
3408 msgid "Users on %s: %s"
3409 msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s"
3411 msgid "Time Response"
3412 msgstr "సమయ స్పందన"
3414 msgid "The IRC server's local time is:"
3415 msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:"
3417 msgid "No such channel"
3418 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"
3420 #. does this happen?
3421 msgid "no such channel"
3422 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"
3424 msgid "User is not logged in"
3425 msgstr "వినియోగదారు లాగ్‌ఇన్ చేయలేదు"
3427 msgid "No such nick or channel"
3428 msgstr "అలాంటి నిక్ కాని చానల్‌ కానీ  లేదు"
3430 msgid "Could not send"
3431 msgstr "పంపడం సాధ్యంకాలేదు"
3433 #, c-format
3434 msgid "Joining %s requires an invitation."
3435 msgstr "%s తో కలవడానికి ఆహ్వానం అవసరం."
3437 msgid "Invitation only"
3438 msgstr "ఆహ్వానం మాత్రమే"
3440 #, c-format
3441 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3442 msgstr " %s: (%s)  ద్వారా మీరు కిక్ చేయబడ్డారు"
3444 #. Remove user from channel
3445 #, c-format
3446 msgid "Kicked by %s (%s)"
3447 msgstr "%s (%s) ద్వారా కిక్ చేయబడ్డారు"
3449 #, c-format
3450 msgid "mode (%s %s) by %s"
3451 msgstr "%s ద్వారా మోడ్ (%s %s)"
3453 msgid "Invalid nickname"
3454 msgstr "చెల్లని నిక్ నేమ్"
3456 msgid ""
3457 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3458 "invalid characters."
3459 msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
3461 msgid ""
3462 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3463 "invalid characters."
3464 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన ఖాతా నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
3466 #. We only want to do the following dance if the connection
3467 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3468 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3469 #, c-format
3470 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3471 msgstr "ముద్దుపేరు \"%s\" యిప్పటికే వుపయోగించబడింది."
3473 msgid "Nickname in use"
3474 msgstr "ఉపయోగంలోని మారునామము"
3476 msgid "Cannot change nick"
3477 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు"
3479 msgid "Could not change nick"
3480 msgstr "నిక్ ను మార్చలేదు"
3482 #, c-format
3483 msgid "You have parted the channel%s%s"
3484 msgstr "మీరు చానల్‌ %s%s లో భాగమయ్యారు"
3486 msgid "Error: invalid PONG from server"
3487 msgstr "పొరపాటు:సర్వర్‌నుంచి చెల్లని PONG"
3489 #, c-format
3490 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3491 msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు"
3493 #, c-format
3494 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3495 msgstr "%s జేర్చలేదు: నమోదీకరణ అవసరమైంది."
3497 msgid "Cannot join channel"
3498 msgstr "చానల్‌ ను చేరజాలదు"
3500 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3501 msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."
3503 #, c-format
3504 msgid "Wallops from %s"
3505 msgstr "%s నుంచి Wallops"
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3509 msgstr ""
3511 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3512 msgstr ""
3514 #, c-format
3515 msgid "SASL authentication failed: %s"
3516 msgstr ""
3518 msgid ""
3519 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3520 msgstr ""
3522 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3523 msgstr ""
3525 msgid "Incorrect Password"
3526 msgstr ""
3528 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3529 msgstr ""
3531 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3532 msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  చర్యతీసుకోండి.  "
3534 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3535 msgstr ""
3537 msgid ""
3538 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3539 "away."
3540 msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి."
3542 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3543 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp సందేశమును ముద్దుపేరుకు పంపుము."
3545 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3546 msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
3548 msgid ""
3549 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3550 "someone. You must be a channel operator to do this."
3551 msgstr ""
3552 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ఒకరి వద్ద నుంచి చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయిని తొలగించండి. ఇలా "
3553 "చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి."
3555 msgid ""
3556 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3557 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3558 "must be a channel operator to do this."
3559 msgstr ""
3560 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  చానల్ మోడరేట్ (+m)అయిఉన్నప్పుడు మాట్లాడకుండా "
3561 "నిరోధించడానికి ఒకరివద్ద నుంచి చానల్ వాయిస్ స్థాయిని తొలగించండి. అందుకోసం మీరు విధిగా చానల్ అపరేటర్ "
3562 "అయిఉండాలి.   "
3564 msgid ""
3565 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3566 "channel, or the current channel."
3567 msgstr ""
3568 "invite &lt;nick&gt; [room]: నిర్దిష్ట చానల్‌లో లేదా ప్రస్తుత చానల్ లో మీతో కలవడానికి ఒకరిని   "
3569 "ఆహ్వానించండి."
3571 msgid ""
3572 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3573 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3574 msgstr ""
3575 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో చానల్ కి "
3576 "అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి."
3578 msgid ""
3579 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3580 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3581 msgstr ""
3582 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో చానల్ "
3583 "కి అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి."
3585 msgid ""
3586 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3587 "channel operator to do this."
3588 msgstr ""
3589 "kick &lt;nick&gt; [message]:  ఎవరినైనా చానల్‌నుంచి తొలగించండి. ఇలా చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ "
3590 "ఆపరేటరై ఉండాలి. "
3592 msgid ""
3593 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3594 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3595 msgstr ""
3596 "జాబితా: నెట్‌వర్క్‌లో చాట్ రూమ్‌ల జాబితాను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని "
3597 "అననుసంధానించవచ్చును.</i>"
3599 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3600 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: చర్య తీసుకోండి."
3602 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3603 msgstr "మెమ్ సర్వ్: మెమ్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
3605 msgid ""
3606 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3607 "or user mode."
3608 msgstr ""
3609 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  చానల్‌ను లేదా వినియోగదారు మోడ్‌ను  "
3610 "సెట్ చేయండి, లేదా అన్‌సెట్ చేయండి."
3612 msgid ""
3613 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3614 "opposed to a channel)."
3615 msgstr ""
3616 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకించినట్లు) ప్రైవేట్ సందేశం "
3617 "పంపండి. "
3619 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3620 msgstr "పేర్లు [చానల్]: ప్రస్తుతం చానల్‌లో ఉన్న  వినియోగదారుల జాబితాను చూపు."
3622 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3623 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:    మీ ముద్దు పేరును మార్చండి."
3625 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3626 msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
3628 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3629 msgstr "notice &lt;లక్ష్యము&lt;:  వినియోగదారి లేదా చానెల్‌కు నోటీసును పంపుము."
3631 msgid ""
3632 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3633 "must be a channel operator to do this."
3634 msgstr ""
3635 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ఎవరికన్నా చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు "
3636 "విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "
3638 msgid ""
3639 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3640 "can't use it."
3641 msgstr "operwall &lt;message&gt;: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా మీరు దీన్ని  వాడలేరు."
3643 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3644 msgstr "ఆపర్ సర్వ్: ఆపర్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
3646 msgid ""
3647 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3648 "with an optional message."
3649 msgstr ""
3650 "part [రూమ్] [సందేశం]:ఐఛ్చిక సందేశంతో ప్రస్తుత చానల్‌ను, లేదా నిర్దిష్ట చానల్‌ను  వదిలి పెట్టండి."
3652 msgid ""
3653 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3654 "has."
3655 msgstr ""
3656 "పింగ్ [ముద్దు పేరు]: వినియోగాదారుకు (లేదా వినియోగదారు ఎవరో నిర్ధిష్టంగా తెలియనప్పుడు  సర్వర్‌కు) ఎంతలాగ్ "
3657 "ఉందో అడుగుతోంది."
3659 msgid ""
3660 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3661 "opposed to a channel)."
3662 msgstr ""
3663 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ "
3664 "సందేశాన్ని పంపండి."
3666 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3667 msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్‌నుంచి అననుసంధానం కండి."
3669 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3670 msgstr "quote [...]: సర్వర్‌కు raw command పంపండి."
3672 msgid ""
3673 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3674 "channel operator to do this."
3675 msgstr ""
3676 "remove &lt;nick&gt; [message]:    రూమ్ నుంచి ఒకరిని తొలగించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా "
3677 "చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "
3679 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3680 msgstr "సమయం: IRC సర్వర్ లో స్థానిక సమయాన్ని చూపుతోంది."
3682 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3683 msgstr "topic [కొత్త విషయం]: చానల్ విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి."
3685 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3686 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  వినియోగదారు మోడ్‌ను సెట్ చేయండి లేదా అన్‌సెట్ చేయండి. "
3688 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3689 msgstr "వెర్షన్ [నిక్]: వినుయోగదారుకు CTCP VERSION నివేదనను పంపండి"
3691 msgid ""
3692 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3693 "must be a channel operator to do this."
3694 msgstr ""
3695 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ఒకరికి చానల్ వాయిస్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా "
3696 "చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "
3698 msgid ""
3699 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3700 "use it."
3701 msgstr "wallops &lt;message&gt;:  ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు  ఉపయోగించలేరు."
3703 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3704 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి."
3706 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3707 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: లాగ్ఆఫ్ అయిన వినియోగదారి సమాచారమును పొందును."
3709 #, c-format
3710 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3711 msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు."
3713 msgid "PONG"
3714 msgstr "పాంగ్ "
3716 msgid "CTCP PING reply"
3717 msgstr "CTCP PING సమాధానం "
3719 msgid "Disconnected."
3720 msgstr "అనుసంధానం లేదు"
3722 msgid "Unknown Error"
3723 msgstr "తెలియన్ దోషము"
3725 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3726 msgstr "Ad-Hoc ఆదేశము విఫలమైంది"
3728 msgid "execute"
3729 msgstr "నిర్వర్తించు"
3731 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3732 msgstr "సర్వర్‌కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం."
3734 #. This happens when the server sends back jibberish
3735 #. * in the "additional data with success" case.
3736 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3738 msgid "Invalid response from server"
3739 msgstr "సేవికనుండి సరికాని ప్రతిస్పందన"
3741 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3742 msgstr " మద్దతుు కలిగిన  ప్రమాణీకరణ  పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు."
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3747 "this and continue authentication?"
3748 msgstr ""
3749 "అన్ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానము నందు %sకు సాదాపాఠ్య ధృవీకరణము అవసరమైంది.  దీనిని అనుమతించి మరియు "
3750 "ధృవీకరణము కొనసాగించాలా?"
3752 msgid "Plaintext Authentication"
3753 msgstr "సాధారణ పాఠ్యము ప్రమాణీకరణ"
3755 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3756 msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే అది సేవకపై అందుబాటులో లేదు."
3758 msgid "Invalid challenge from server"
3759 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు "
3761 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3762 msgstr "ధృవీకరణము పూర్తైనట్లుగా సేవిక అనుకొనుచున్నది, అయితే క్లైంట్ అనుకోవుడం లేదు."
3764 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3765 msgstr ""
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3770 "Allow this and continue authentication?"
3771 msgstr ""
3773 msgid "SASL authentication failed"
3774 msgstr "SASL ధృవీకరణ విఫలమైంది"
3776 #, c-format
3777 msgid "SASL error: %s"
3778 msgstr "SASL దోషము: %s"
3780 msgid "Invalid Encoding"
3781 msgstr ""
3783 msgid "Unsupported Extension"
3784 msgstr ""
3786 msgid ""
3787 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3788 "attack"
3789 msgstr ""
3791 msgid ""
3792 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3793 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3794 msgstr ""
3796 msgid "Server does not support channel binding"
3797 msgstr ""
3799 msgid "Unsupported channel binding method"
3800 msgstr ""
3802 msgid "User not found"
3803 msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు"
3805 msgid "Invalid Username Encoding"
3806 msgstr ""
3808 msgid "Resource Constraint"
3809 msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం "
3811 msgid "Unable to canonicalize username"
3812 msgstr "వినియోగదారిపేరును సూత్రబద్దం సాధ్యపడదు"
3814 msgid "Unable to canonicalize password"
3815 msgstr "సంకేతపదమును సూత్రబద్దము చేయుట సాధ్యపడదు"
3817 msgid "Malicious challenge from server"
3818 msgstr "సేవికనుండి చెడ్డ సవాలు"
3820 msgid "Unexpected response from server"
3821 msgstr "సర్వర్ నుంచి వూహించని ప్రతిస్పందన"
3823 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3824 msgstr "BOSH అనుసంధానము నిర్వాహిక మీ సెషన్‌ను సమాప్తం చేసినది."
3826 msgid "No session ID given"
3827 msgstr "ఏ సెషన్ ID యివ్వబడలేదు"
3829 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3830 msgstr "BOSH నిభందన యొక్క మద్దతీయని వర్షన్"
3832 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3833 msgstr "సేవికతో అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు"
3835 #, c-format
3836 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3837 msgstr "సర్వర్‌తో అనుసంధానము యేర్పరుచుట సాధ్యపడుటలేదు: %s"
3839 msgid "Unable to establish SSL connection"
3840 msgstr "SSL అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు"
3842 msgid "Full Name"
3843 msgstr "పుర్తి పేరు"
3845 msgid "Family Name"
3846 msgstr "ఇంటిపేరు "
3848 msgid "Given Name"
3849 msgstr "ఇచ్చిన పేరు"
3851 msgid "URL"
3852 msgstr "యు ఆర్ ఎల్"
3854 msgid "Street Address"
3855 msgstr "వీధి పేరు "
3858 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3859 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3860 #. * EXTADR.
3862 msgid "Extended Address"
3863 msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "
3865 msgid "Locality"
3866 msgstr "ప్రాంతీయత"
3868 msgid "Region"
3869 msgstr "ప్రాంతము"
3871 msgid "Postal Code"
3872 msgstr "పోస్టల్ కోడ్ "
3874 msgid "Country"
3875 msgstr "దేశము"
3877 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3878 #. * out of spec
3879 msgid "Telephone"
3880 msgstr "టెలిఫోన్"
3882 msgid "Organization Name"
3883 msgstr "సంస్థ పేరు "
3885 msgid "Organization Unit"
3886 msgstr "విభాగం పేరు "
3888 msgid "Job Title"
3889 msgstr "పని శీర్షిక"
3891 msgid "Role"
3892 msgstr "పాత్ర"
3894 msgid "Birthday"
3895 msgstr "పుట్టినరోజు "
3897 msgid "Description"
3898 msgstr "వివరణ"
3900 msgid "Edit XMPP vCard"
3901 msgstr "XMPP vCard సరికూర్చు"
3903 msgid ""
3904 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3905 "comfortable."
3906 msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. "
3908 msgid "Client"
3909 msgstr "కక్షిదారి"
3911 msgid "Operating System"
3912 msgstr "ఆపరేటింగు సిస్టమ్"
3914 msgid "Local Time"
3915 msgstr "స్థానిక సమయం"
3917 msgid "Priority"
3918 msgstr "ప్రాధాన్యత"
3920 msgid "Resource"
3921 msgstr "వనరు"
3923 msgid "Uptime"
3924 msgstr "అప్‌టైమ్"
3926 msgid "Logged Off"
3927 msgstr "లాగ్‌డ్ ఆఫ్"
3929 #, c-format
3930 msgid "%s ago"
3931 msgstr "%s క్రితం"
3933 msgid "Middle Name"
3934 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం"
3936 msgid "Address"
3937 msgstr "చిరునామా"
3939 msgid "P.O. Box"
3940 msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ "
3942 msgid "Photo"
3943 msgstr "ఛాయాచిత్రము"
3945 msgid "Logo"
3946 msgstr "చిహ్నము"
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3951 "continue?"
3952 msgstr "%s మీ స్థితి నవీకరణలను యికపై చూడలేదు.  మీరు కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
3954 msgid "Cancel Presence Notification"
3955 msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి"
3957 msgid "Un-hide From"
3958 msgstr "ముందుకు రండి"
3960 msgid "Temporarily Hide From"
3961 msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి"
3963 msgid "(Re-)Request authorization"
3964 msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి"
3966 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3967 #. removed?
3968 msgid "Unsubscribe"
3969 msgstr "తొలగించు"
3971 msgid "Initiate _Chat"
3972 msgstr "చాట్‌ను ప్రారంభించండి (_C)"
3974 msgid "Log In"
3975 msgstr "లాగ్ ఇన్"
3977 msgid "Log Out"
3978 msgstr "లాగౌట్"
3980 msgid "JID"
3981 msgstr "JID"
3983 msgid "Last Name"
3984 msgstr "చివరి నామము"
3986 msgid "The following are the results of your search"
3987 msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి"
3989 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3990 msgid ""
3991 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3992 "Each field supports wild card searches (%)"
3993 msgstr ""
3994 "కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా పరిచయంను కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ కార్డ్  "
3995 "అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)"
3997 msgid "Directory Query Failed"
3998 msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం"
4000 msgid "Could not query the directory server."
4001 msgstr "డైరెక్టరీ సర్వర్ ను విచారించలేకపోయాం."
4003 #. Try to translate the message (see static message
4004 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4005 #, c-format
4006 msgid "Server Instructions: %s"
4007 msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s"
4009 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4010 msgstr "సరిపోలే XMPP వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి."
4012 msgid "Email Address"
4013 msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా"
4015 msgid "Search for XMPP users"
4016 msgstr "XMPP వినియోగదారుల కొరకు వెతుకుము"
4018 #. "Search"
4019 msgid "Search"
4020 msgstr "శోధించుము"
4022 msgid "Invalid Directory"
4023 msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ"
4025 msgid "Enter a User Directory"
4026 msgstr "ఒక వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంటర్ చేయండి"
4028 msgid "Select a user directory to search"
4029 msgstr "అన్వేషణకోసం వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంపికచేసుకోండి"
4031 msgid "Search Directory"
4032 msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు"
4034 msgid "_Room:"
4035 msgstr "గది (_R):"
4037 msgid "_Server:"
4038 msgstr "సర్వర్ (_S):"
4040 msgid "_Handle:"
4041 msgstr "హ్యాండిల్ (_H):"
4043 #, c-format
4044 msgid "%s is not a valid room name"
4045 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు"
4047 msgid "Invalid Room Name"
4048 msgstr "చెల్లని రూమ్ పేరు"
4050 #, c-format
4051 msgid "%s is not a valid server name"
4052 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే సర్వర్‌ పేరు కాదు "
4054 msgid "Invalid Server Name"
4055 msgstr "చెల్లని సర్వర్ పేరు "
4057 #, c-format
4058 msgid "%s is not a valid room handle"
4059 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ హ్యాండిల్ కాదు"
4061 msgid "Invalid Room Handle"
4062 msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్"
4064 msgid "Configuration error"
4065 msgstr "ఆకృతీకరణలో పొరపాటు"
4067 msgid "Unable to configure"
4068 msgstr "ఆకృతీకరించుటలో అశక్తత"
4070 msgid "Room Configuration Error"
4071 msgstr "రూమ్ ఆకృతీకరణలో పొరపాటు"
4073 msgid "This room is not capable of being configured"
4074 msgstr "ఈ రూమ్ కు ఆకృతీకరించే శక్తిలేదు "
4076 msgid "Registration error"
4077 msgstr "నమోదులో పొరపాటు"
4079 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4080 msgstr " non-MUC చాట్‌ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు మద్దతు లేదు "
4082 msgid "Error retrieving room list"
4083 msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు"
4085 msgid "Invalid Server"
4086 msgstr "చెల్లని సర్వర్ "
4088 msgid "Enter a Conference Server"
4089 msgstr "సంభాషణా  సర్వర్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
4091 msgid "Select a conference server to query"
4092 msgstr "ప్రశ్నించడానికి సంభాషణా సర్వర్‌ను ఎంపిక చేయండి "
4094 msgid "Find Rooms"
4095 msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి"
4097 msgid "Affiliations:"
4098 msgstr "అనుభందితాలు:"
4100 msgid "No users found"
4101 msgstr "ఏ వినియోగదారు కనిపించలేదు"
4103 msgid "Roles:"
4104 msgstr "పాత్రలు:"
4106 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4107 msgstr "సర్వర్‌కు TLS/SSL అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు."
4109 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4110 msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు."
4112 msgid "Ping timed out"
4113 msgstr "పింగ్ సమయం ముగిసింది"
4115 msgid "Invalid XMPP ID"
4116 msgstr "చెల్లని XMPP ID"
4118 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4119 msgstr ""
4121 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4122 msgstr "చెల్లని XMPP ID. డొమైన్ తప్పక అమర్చవలెను."
4124 msgid "Malformed BOSH URL"
4125 msgstr "చెడ్డ BOSH URL"
4127 #, c-format
4128 msgid "Registration of %s@%s successful"
4129 msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
4131 #, c-format
4132 msgid "Registration to %s successful"
4133 msgstr "%sకు నమోదీకరణ సఫలమైంది"
4135 msgid "Registration Successful"
4136 msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది"
4138 msgid "Registration Failed"
4139 msgstr " నమోదు విఫలమైనది"
4141 #, c-format
4142 msgid "Registration from %s successfully removed"
4143 msgstr "%s నుండి నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీసివేయబడింది"
4145 msgid "Unregistration Successful"
4146 msgstr "నమోదీకరణ తొలగింపు సంఫలమైంది"
4148 msgid "Unregistration Failed"
4149 msgstr "నమోదీకీరణ తొలగింపు విఫలమైంది"
4151 msgid "State"
4152 msgstr "స్థితి"
4154 msgid "Postal code"
4155 msgstr "పోస్టల్ కోడ్"
4157 msgid "Phone"
4158 msgstr "ఫోన్"
4160 msgid "Date"
4161 msgstr "తేద"
4163 msgid "Already Registered"
4164 msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది"
4166 msgid "Password"
4167 msgstr "రహస్యపదం"
4169 msgid "Unregister"
4170 msgstr "నమోదుతీయండి"
4172 msgid ""
4173 "Please fill out the information below to change your account registration."
4174 msgstr "మీ ఖాతా నమోదీకరణను మార్చుటకు క్రింది సమాచారమును దయచేసి నింపుము."
4176 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4177 msgstr "మీ కొత్త ఖాతాను నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి."
4179 msgid "Register New XMPP Account"
4180 msgstr "కొత్త XMPP ఖాతాను నమోదుచేయుము"
4182 msgid "Register"
4183 msgstr "నమోదు చేయండి "
4185 #, c-format
4186 msgid "Change Account Registration at %s"
4187 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని  మార్చండి. "
4189 #, c-format
4190 msgid "Register New Account at %s"
4191 msgstr "%s వద్ద కొత్త ఖాతాను నమోదుచేయుము"
4193 msgid "Change Registration"
4194 msgstr "నమోదీకరణను మార్చుము"
4196 msgid "Error unregistering account"
4197 msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ తీయుటలో దోషము"
4199 msgid "Account successfully unregistered"
4200 msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీయబడింది"
4202 msgid "Initializing Stream"
4203 msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం"
4205 msgid "Initializing SSL/TLS"
4206 msgstr "SSL/TLS సిద్దీకరణ"
4208 msgid "Authenticating"
4209 msgstr "ప్రమాణీకరణ "
4211 msgid "Re-initializing Stream"
4212 msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది"
4214 msgid "Server doesn't support blocking"
4215 msgstr "సేవిక బ్లాకింగ్‌ను మద్దితించుటలేదు"
4217 msgid "Not Authorized"
4218 msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు "
4220 msgid "Mood"
4221 msgstr "స్వభావం "
4223 msgid "Now Listening"
4224 msgstr "ఇప్పుడు వినుచున్నది"
4226 msgid "Both"
4227 msgstr "రెండూ"
4229 msgid "From (To pending)"
4230 msgstr "నుంచి (పెండింగ్‌కు)"
4232 msgid "From"
4233 msgstr "నుండి"
4235 msgid "To"
4236 msgstr "కు"
4238 msgid "None (To pending)"
4239 msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)"
4241 msgid "None"
4242 msgstr "ఏదీ కాదు"
4244 msgid "Subscription"
4245 msgstr "చందా"
4247 msgid "Mood Text"
4248 msgstr "మూడ్ టెక్ట్స్"
4250 msgid "Allow Buzz"
4251 msgstr "Buzz అనుమతించుము"
4253 msgid "Mood Name"
4254 msgstr ""
4256 msgid "Mood Comment"
4257 msgstr ""
4259 msgid "Tune Artist"
4260 msgstr "స్వర కర్త"
4262 msgid "Tune Title"
4263 msgstr "స్వరం శీర్షిక"
4265 msgid "Tune Album"
4266 msgstr "స్వరం ఆల్బమ్‌"
4268 msgid "Tune Genre"
4269 msgstr "స్వర సాహిత్యము"
4271 msgid "Tune Comment"
4272 msgstr "స్వర వ్యాఖ్యానము"
4274 msgid "Tune Track"
4275 msgstr "స్వరం ట్రాక్‌"
4277 msgid "Tune Time"
4278 msgstr "స్వర సమయం"
4280 msgid "Tune Year"
4281 msgstr "స్వరం సంవత్సరము"
4283 msgid "Tune URL"
4284 msgstr "స్వరం URL"
4286 msgid "Password Changed"
4287 msgstr "పాస్‌వర్డ్ మారినది"
4289 msgid "Your password has been changed."
4290 msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
4292 msgid "Error changing password"
4293 msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "
4295 msgid "Password (again)"
4296 msgstr "పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"
4298 msgid "Change XMPP Password"
4299 msgstr "XMPP సంకేతపదము‌ను మార్చండి."
4301 msgid "Please enter your new password"
4302 msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
4304 msgid "Set User Info..."
4305 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..."
4307 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4308 msgid "Change Password..."
4309 msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చండి..."
4311 #. }
4312 msgid "Search for Users..."
4313 msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..."
4315 msgid "Bad Request"
4316 msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు "
4318 msgid "Conflict"
4319 msgstr "విభేధము"
4321 msgid "Feature Not Implemented"
4322 msgstr "ఫీచర్‌ను అమలుపర్చలేదు"
4324 msgid "Forbidden"
4325 msgstr "ఫర్బిడెన్"
4327 msgid "Gone"
4328 msgstr "వెళ్లిపోయింది "
4330 msgid "Internal Server Error"
4331 msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు"
4333 msgid "Item Not Found"
4334 msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు"
4336 msgid "Malformed XMPP ID"
4337 msgstr "చెడ్డ XMPP ID"
4339 msgid "Not Acceptable"
4340 msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు"
4342 msgid "Not Allowed"
4343 msgstr "అనుమతించబడలేదు"
4345 msgid "Payment Required"
4346 msgstr "చెల్లింపు అవసరం"
4348 msgid "Recipient Unavailable"
4349 msgstr "స్వీకరణదారు దొరకలేదు"
4351 msgid "Registration Required"
4352 msgstr "నమోదు అవసరం"
4354 msgid "Remote Server Not Found"
4355 msgstr "రిమోట్ సర్వర్ కనిపించలేదు"
4357 msgid "Remote Server Timeout"
4358 msgstr "రిమోట్ సర్వర్ సమయం అయిపోయినది"
4360 msgid "Server Overloaded"
4361 msgstr "సర్వర్‌ ఓవర్‌లోడ్ అయినది"
4363 msgid "Service Unavailable"
4364 msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు"
4366 msgid "Subscription Required"
4367 msgstr "చందా అవసరం"
4369 msgid "Unexpected Request"
4370 msgstr "ఆశించని మనవి"
4372 msgid "Authorization Aborted"
4373 msgstr "ఆథరైజేషన్ వదిలివేయబడింది"
4375 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4376 msgstr "ప్రమాణీకరణలో తప్పుడు ఎన్‌కోడింగ్"
4378 msgid "Invalid authzid"
4379 msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ"
4381 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4382 msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం"
4384 msgid "Authorization mechanism too weak"
4385 msgstr "ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం చాలా బలహీనంగా ఉంది "
4387 msgid "Temporary Authentication Failure"
4388 msgstr "తాత్కాలిక ప్రమాణీకరణ లో వైఫల్యం"
4390 msgid "Authentication Failure"
4391 msgstr "ప్రమాణీకరణలో వైఫల్యం"
4393 msgid "Bad Format"
4394 msgstr "తప్పుడు ఫార్మాట్ "
4396 msgid "Bad Namespace Prefix"
4397 msgstr "తప్పుడు నేమ్‌స్పేస్ ప్రిఫిక్స్"
4399 msgid "Resource Conflict"
4400 msgstr "మూలాధారంలో వైరుధ్యం"
4402 msgid "Connection Timeout"
4403 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది"
4405 msgid "Host Gone"
4406 msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు"
4408 msgid "Host Unknown"
4409 msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్"
4411 msgid "Improper Addressing"
4412 msgstr "అనుచిత నివేదన"
4414 msgid "Invalid ID"
4415 msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID"
4417 msgid "Invalid Namespace"
4418 msgstr "చెల్లుబాటుకాని నేమ్‌స్పేస్"
4420 msgid "Invalid XML"
4421 msgstr "చెల్లుబాటుకాని XML"
4423 msgid "Non-matching Hosts"
4424 msgstr "సరిపోలని హోస్టులు"
4426 msgid "Policy Violation"
4427 msgstr "విధాన ఉల్లంఘన "
4429 msgid "Remote Connection Failed"
4430 msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం "
4432 msgid "Restricted XML"
4433 msgstr "నియంత్రిత XML"
4435 msgid "See Other Host"
4436 msgstr "మరో హోస్ట్‌ను చూడండి "
4438 msgid "System Shutdown"
4439 msgstr "సిస్టం షట్‌డౌన్ అయింది"
4441 msgid "Undefined Condition"
4442 msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి"
4444 msgid "Unsupported Encoding"
4445 msgstr "మద్దతుులేని ఎన్‌కోడింగ్"
4447 msgid "Unsupported Stanza Type"
4448 msgstr "మద్దతుులేని స్టాంజాటైప్"
4450 msgid "Unsupported Version"
4451 msgstr "మద్దతుులేని వెర్షన్ "
4453 msgid "XML Not Well Formed"
4454 msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు"
4456 msgid "Stream Error"
4457 msgstr "స్ట్రీమ్ పొరపాటు"
4459 #, c-format
4460 msgid "Unable to ban user %s"
4461 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"
4463 #, c-format
4464 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4465 msgstr "అజ్ఞాత అనుసంధానం: \"%s\""
4467 #, c-format
4468 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4469 msgstr "వినియోగదారు %s ను \"%s\" గా అనుసంధానించలేకపోతున్నాం"
4471 #, c-format
4472 msgid "Unknown role: \"%s\""
4473 msgstr "అజ్ఞాత భూమిక: \"%s\""
4475 #, c-format
4476 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4477 msgstr "వినియోగదారు: %s కోసం \"%s\" పాత్రను సెట్ చేయలేకపోతున్నాం "
4479 #, c-format
4480 msgid "Unable to kick user %s"
4481 msgstr "వినియోగదారు %s ను కిక్ చేయలేదు "
4483 #, c-format
4484 msgid "Unable to ping user %s"
4485 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"
4487 #, c-format
4488 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4489 msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s గురించి యేమీ తెలియదు."
4491 #, c-format
4492 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4493 msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s ఆఫ్‌లైన్‌లో వుండి వుండవచ్చును."
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4498 "buzzes now."
4499 msgstr ""
4500 "buzz చేయలేము, యెంచేతంటే %s దీనిని మద్దతించుటలేదు లేదా ప్రస్తుతం buzzes స్వీకరించుటకు అయిష్టతతో "
4501 "వున్నారు."
4503 msgid "Buzz"
4504 msgstr "Buzz"
4506 #, c-format
4507 msgid "%s has buzzed you!"
4508 msgstr "%s మిమ్ములను బజ్ చేసివున్నారు!"
4510 #, c-format
4511 msgid "Buzzing %s..."
4512 msgstr "బజ్జింగ్ %s..."
4514 #, c-format
4515 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4516 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించలేము: చెల్లని JID"
4518 #, c-format
4519 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4520 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడుటలేదు: వినియోగదారి ఆన్‌లైన్‌లో లేరు"
4522 #, c-format
4523 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4524 msgstr ""
4526 #, c-format
4527 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4528 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడదు: వినియోగదారి ప్రజెన్స్‌కు చందాకాలేదు"
4530 msgid "Media Initiation Failed"
4531 msgstr "మాధ్యమం సిద్దీకరణ విఫలమైంది"
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4536 "session."
4537 msgstr ""
4538 "మీరు దైనితోనైతే మాధ్యమం సెషన్‌ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారో, %s యొక్క ఆ మూలమును యెంపిక చేసుకొనండి."
4540 msgid "Select a Resource"
4541 msgstr "ఒక మూలాన్ని యెంపికచేయుము"
4543 msgid "Initiate Media"
4544 msgstr "మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుము"
4546 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4547 msgstr ""
4549 msgid "config:  Configure a chat room."
4550 msgstr "ఆకృతీకరణ:  చాట్‌ రూమ్‌ను ఆకృతీకరించండి."
4552 msgid "configure:  Configure a chat room."
4553 msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్ రూమ్‌ను ఆకృతీకరించండి."
4555 msgid "part [message]:  Leave the room."
4556 msgstr "part [సందేశము]: రూమ్‌ను వదలండి."
4558 msgid "register:  Register with a chat room."
4559 msgstr "నమోదు: చాట్‌ రూమ్‌తో నమోదు చేసుకోండి."
4561 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4562 msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా  మార్చండి. "
4564 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4565 msgstr "ban &lt;వినియోగదారిపేరు&gt; [కారణం]:  రూమ్‌నుండి వినియోగదారిని నిషేధించును."
4567 msgid ""
4568 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4569 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4570 msgstr ""
4571 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ఒక "
4572 "అనుభందితంనుండి వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారులయొక్క అనుభందితంను రూమ్‌కు అమర్చుము."
4574 msgid ""
4575 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4576 "users with a role or set users' role with the room."
4577 msgstr ""
4578 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ఒక పాత్రతో "
4579 "వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారి యొక్క పాత్రను రూమ్‌కు అమర్చుము."
4581 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4582 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి."
4584 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4585 msgstr ""
4587 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4588 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  రూమ్‌నుండి వొక వినియోగదారిని గెంటివేయుము."
4590 msgid ""
4591 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4592 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి."
4594 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4595 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t user/component/server ను పింగ్ చేయును."
4597 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4598 msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి     "
4600 msgid "mood: Set current user mood"
4601 msgstr ""
4603 msgid "Extended Away"
4604 msgstr "దూరమైపోయినది"
4606 #. *< type
4607 #. *< ui_requirement
4608 #. *< flags
4609 #. *< dependencies
4610 #. *< priority
4611 #. *< id
4612 #. *< name
4613 #. *< version
4614 #. *  summary
4615 #. *  description
4616 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4617 msgstr "XMPP ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
4619 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4620 msgid "Domain"
4621 msgstr "డొమైన్"
4623 msgid "Use old-style SSL"
4624 msgstr ""
4626 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4627 msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై సాదా పాఠ్య ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి"
4629 msgid "Connect port"
4630 msgstr "పోర్ట్ కు అనుసంధానం చేయండి"
4632 #. Account options
4633 msgid "Connect server"
4634 msgstr "సర్వర్‌ను అనుసంధానం చేయండి"
4636 msgid "File transfer proxies"
4637 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రోక్సీస్"
4639 msgid "BOSH URL"
4640 msgstr "BOSH URL"
4642 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4643 #. * later on
4645 msgid "Show Custom Smileys"
4646 msgstr "మలచుకొనిన స్లైలీలను చూపుము"
4648 #, c-format
4649 msgid "%s has left the conversation."
4650 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."
4652 #, c-format
4653 msgid "Message from %s"
4654 msgstr "%s నుండి సందేశము"
4656 #, c-format
4657 msgid "%s has set the topic to: %s"
4658 msgstr "%s:  కు%s విషయాన్ని  సెట్ చేశారు "
4660 #, c-format
4661 msgid "The topic is: %s"
4662 msgstr "విషయం: %s"
4664 #, c-format
4665 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4666 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s"
4668 msgid "XMPP Message Error"
4669 msgstr "XMPP దోష సందేశము"
4671 #, c-format
4672 msgid "(Code %s)"
4673 msgstr " (కోడ్ %s)"
4675 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4676 msgstr "సందేశము నందలి మలచుకొనిన స్మైలీ పంపుటకు చాలా పెద్దది."
4678 msgid "XMPP stream header missing"
4679 msgstr ""
4681 msgid "XMPP Version Mismatch"
4682 msgstr ""
4684 msgid "XMPP stream missing ID"
4685 msgstr ""
4687 msgid "XML Parse error"
4688 msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు"
4690 #, c-format
4691 msgid "Error joining chat %s"
4692 msgstr "చాట్‌ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు"
4694 #, c-format
4695 msgid "Error in chat %s"
4696 msgstr "చాట్‌ %sలో పొరపాటు "
4698 msgid "Create New Room"
4699 msgstr "కొత్త రూమ్ ను  సృష్టించండి"
4701 msgid ""
4702 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4703 "default settings?"
4704 msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని ఆకృతీకరించాలా లేక అప్రమేయ అమర్పులను ఆమోదిస్తున్నారా?"
4706 msgid "_Configure Room"
4707 msgstr "ఆకృతీకరణ గది (_C)"
4709 msgid "_Accept Defaults"
4710 msgstr "పొరపాట్లను ఆమోదించు (_A)"
4712 msgid "No reason"
4713 msgstr "కారణం లేదు"
4715 #, c-format
4716 msgid "You have been kicked: (%s)"
4717 msgstr "మీరు గెంటివేయబడ్డారు: (%s)"
4719 #, c-format
4720 msgid "Kicked (%s)"
4721 msgstr "గెంటివేసిన (%s)"
4723 msgid "Unknown Error in presence"
4724 msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు"
4726 #, c-format
4727 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4728 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
4730 msgid "File Send Failed"
4731 msgstr "ఫైల్ ను పంపడంలో వైఫల్యం"
4733 #, c-format
4734 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4735 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం."
4737 #, c-format
4738 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4739 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
4741 #, c-format
4742 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4743 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
4745 #, c-format
4746 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4747 msgstr "మీరు ఫైలు పంపాలని కోరుకొనుచున్న %s యొక్క మూలమును దయచేసి యెంపికచేయుము"
4749 msgid "Afraid"
4750 msgstr ""
4752 msgid "Amazed"
4753 msgstr ""
4755 msgid "Amorous"
4756 msgstr ""
4758 msgid "Angry"
4759 msgstr "కోపము "
4761 msgid "Annoyed"
4762 msgstr ""
4764 msgid "Anxious"
4765 msgstr "గాబరాతో "
4767 msgid "Aroused"
4768 msgstr ""
4770 msgid "Ashamed"
4771 msgstr "సిగ్గుపడిన"
4773 msgid "Bored"
4774 msgstr "విసుగుచెందిన "
4776 msgid "Brave"
4777 msgstr ""
4779 msgid "Calm"
4780 msgstr "ప్రశాంతత"
4782 msgid "Cautious"
4783 msgstr ""
4785 msgid "Cold"
4786 msgstr ""
4788 msgid "Confident"
4789 msgstr ""
4791 msgid "Confused"
4792 msgstr ""
4794 msgid "Contemplative"
4795 msgstr ""
4797 msgid "Contented"
4798 msgstr ""
4800 msgid "Cranky"
4801 msgstr ""
4803 msgid "Crazy"
4804 msgstr "వింత"
4806 msgid "Creative"
4807 msgstr ""
4809 msgid "Curious"
4810 msgstr ""
4812 msgid "Dejected"
4813 msgstr ""
4815 msgid "Depressed"
4816 msgstr ""
4818 msgid "Disappointed"
4819 msgstr ""
4821 msgid "Disgusted"
4822 msgstr ""
4824 msgid "Dismayed"
4825 msgstr ""
4827 msgid "Distracted"
4828 msgstr ""
4830 msgid "Embarrassed"
4831 msgstr ""
4833 msgid "Envious"
4834 msgstr ""
4836 msgid "Excited"
4837 msgstr "ఉత్సాహముతో "
4839 msgid "Flirtatious"
4840 msgstr ""
4842 msgid "Frustrated"
4843 msgstr ""
4845 msgid "Grateful"
4846 msgstr ""
4848 msgid "Grieving"
4849 msgstr ""
4851 msgid "Grumpy"
4852 msgstr "గ్రుమ్పి"
4854 msgid "Guilty"
4855 msgstr ""
4857 msgid "Happy"
4858 msgstr "సంతోషం "
4860 msgid "Hopeful"
4861 msgstr ""
4863 msgid "Hot"
4864 msgstr "హాట్"
4866 msgid "Humbled"
4867 msgstr ""
4869 msgid "Humiliated"
4870 msgstr ""
4872 msgid "Hungry"
4873 msgstr ""
4875 msgid "Hurt"
4876 msgstr ""
4878 msgid "Impressed"
4879 msgstr ""
4881 msgid "In awe"
4882 msgstr ""
4884 msgid "In love"
4885 msgstr "ప్రేమతో"
4887 msgid "Indignant"
4888 msgstr ""
4890 msgid "Interested"
4891 msgstr ""
4893 msgid "Intoxicated"
4894 msgstr ""
4896 msgid "Invincible"
4897 msgstr "అజేయమైన "
4899 msgid "Jealous"
4900 msgstr "ఈర్ష్య"
4902 msgid "Lonely"
4903 msgstr ""
4905 msgid "Lost"
4906 msgstr "ఓడిపోయినవి"
4908 msgid "Lucky"
4909 msgstr ""
4911 msgid "Mean"
4912 msgstr "సగటు"
4914 msgid "Moody"
4915 msgstr ""
4917 msgid "Nervous"
4918 msgstr ""
4920 msgid "Neutral"
4921 msgstr ""
4923 msgid "Offended"
4924 msgstr ""
4926 msgid "Outraged"
4927 msgstr ""
4929 msgid "Playful"
4930 msgstr ""
4932 msgid "Proud"
4933 msgstr ""
4935 msgid "Relaxed"
4936 msgstr ""
4938 msgid "Relieved"
4939 msgstr ""
4941 msgid "Remorseful"
4942 msgstr ""
4944 msgid "Restless"
4945 msgstr ""
4947 msgid "Sad"
4948 msgstr "దుఃఖము "
4950 msgid "Sarcastic"
4951 msgstr ""
4953 msgid "Satisfied"
4954 msgstr ""
4956 msgid "Serious"
4957 msgstr ""
4959 msgid "Shocked"
4960 msgstr ""
4962 msgid "Shy"
4963 msgstr ""
4965 msgid "Sick"
4966 msgstr "సిక్"
4968 #. Sleepy / Tired
4969 msgid "Sleepy"
4970 msgstr "నిద్రతో"
4972 msgid "Spontaneous"
4973 msgstr ""
4975 msgid "Stressed"
4976 msgstr ""
4978 msgid "Strong"
4979 msgstr ""
4981 msgid "Surprised"
4982 msgstr ""
4984 msgid "Thankful"
4985 msgstr ""
4987 msgid "Thirsty"
4988 msgstr ""
4990 msgid "Tired"
4991 msgstr ""
4993 msgid "Undefined"
4994 msgstr ""
4996 msgid "Weak"
4997 msgstr ""
4999 msgid "Worried"
5000 msgstr ""
5002 msgid "Set User Nickname"
5003 msgstr "వినియోగదారి ముద్దుపేరును అమర్చండి"
5005 msgid "Please specify a new nickname for you."
5006 msgstr "దయచేసి మీ కొరకు వొక కొత్త ముద్దుపేరును తెలుపండి."
5008 msgid ""
5009 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5010 "something appropriate."
5011 msgstr "ఈ సమాచారము మీ పరిచయ జాబితానందలి అన్ని పరిచయాలకు కనిపించును, కనుక సరియగునది యెంచుకొనుము."
5013 msgid "Set"
5014 msgstr "అమర్చు"
5016 msgid "Set Nickname..."
5017 msgstr "ముద్దుపేరు అమర్చండి..."
5019 msgid "Actions"
5020 msgstr "చర్యలు"
5022 msgid "Select an action"
5023 msgstr "ఒక చర్యను యెంపికచేయుము"
5025 msgid "Required parameters not passed in"
5026 msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు."
5028 msgid "Unable to write to network"
5029 msgstr "నెట్‌వర్క్‌కు వ్రాయడంలో అసమర్థత. "
5031 msgid "Unable to read from network"
5032 msgstr "నెట్‌వర్క్‌నుండి చదవడంలో అసమర్థత."
5034 msgid "Error communicating with server"
5035 msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గములో పొరపాటు. "
5037 msgid "Conference not found"
5038 msgstr "సమావేశం కనిపించలేదు."
5040 msgid "Conference does not exist"
5041 msgstr "సమావేశం అస్తిత్వంలో లేదు. "
5043 msgid "A folder with that name already exists"
5044 msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. "
5046 msgid "Not supported"
5047 msgstr "మద్దతీయబడదు"
5049 msgid "Password has expired"
5050 msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది."
5052 msgid "Incorrect password"
5053 msgstr "సరికాని సంకేతపదము"
5055 msgid "Account has been disabled"
5056 msgstr "ఖాతా అచేతనము అయినది"
5058 msgid "The server could not access the directory"
5059 msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. "
5061 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5062 msgstr "ఈ ఆపరేషన్‌ను మీ సిస్టం ఎడ్మినిస్ట్రేటర్‌గారు నిర్వీర్యం చేసినారు "
5064 msgid "The server is unavailable; try again later"
5065 msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు;  తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి."
5067 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5068 msgstr "ఒకే ఫోల్డర్‌తో రెండుసార్లు సంబంధాన్ని ఏర్పరచలేము. "
5070 msgid "Cannot add yourself"
5071 msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. "
5073 msgid "Master archive is misconfigured"
5074 msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ తప్పుగా ఆకృతీకరించబడింది"
5076 msgid "Incorrect username or password"
5077 msgstr "సరికాని వినియోగదారినామము లేదా సంకేతపదము"
5079 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5080 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారిపైరు యొక్క హోస్టును గుర్తించలేక పోయింది"
5082 msgid ""
5083 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5084 "entered"
5085 msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్‌వర్డ్‌లను ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా పనికి రాకుండా పోయింది  "
5087 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5088 msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. "
5090 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5091 msgstr "మీకు అనుమతించిన పరిచయాల సంఖ్యకు చేరినారు. "
5093 msgid "You have entered an incorrect username"
5094 msgstr "మీరు వొక సరికాని వినియోగదారిపేరును ప్రవేశపెట్టినారు"
5096 msgid "An error occurred while updating the directory"
5097 msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
5099 msgid "Incompatible protocol version"
5100 msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్"
5102 msgid "The user has blocked you"
5103 msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు."
5105 msgid ""
5106 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5107 "time"
5108 msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. "
5110 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5111 msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా  ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. "
5113 #, c-format
5114 msgid "Unknown error: 0x%X"
5115 msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X"
5117 #, c-format
5118 msgid "Unable to login: %s"
5119 msgstr "లాగిన్ కాలేకపోయింది: %s"
5121 #, c-format
5122 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5123 msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)."
5125 #, c-format
5126 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5127 msgstr "%s ని మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)."
5129 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5130 #, c-format
5131 msgid "Unable to send message (%s)."
5132 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)."
5134 #, c-format
5135 msgid "Unable to invite user (%s)."
5136 msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)."
5138 #, c-format
5139 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5140 msgstr "%s కి సందేశం పంపడంలో అసమర్థత. సమావేశం జరపడం సాధ్యం కాలేదు.(%s)।"
5142 #, c-format
5143 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5144 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు. సమావేశాన్ని సృష్టించ సాధ్యపడలేదు (%s)."
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5149 "creating folder (%s)."
5150 msgstr ""
5151 "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ జాబితాలోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను "
5152 "సృష్టించడంలో పొరపాటు."
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5157 "list (%s)."
5158 msgstr ""
5159 "మీ మిత్రుల జాబితాకు  %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ జాబితా (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో పొరపాటు "
5160 "సంభవించింది. "
5162 #, c-format
5163 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5164 msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)."
5166 #, c-format
5167 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5168 msgstr "రహస్య జాబితా (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు."
5170 #, c-format
5171 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5172 msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. "
5174 #, c-format
5175 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5176 msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు."
5178 #, c-format
5179 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5180 msgstr "రహస్య జాబితానుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు."
5182 #, c-format
5183 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5184 msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. "
5186 #, c-format
5187 msgid "Unable to create conference (%s)."
5188 msgstr "సమావేశాన్ని (%s) ఏర్పాటుచేయడం సాధ్యంకాదు. "
5190 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5191 msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం."
5193 msgid "Telephone Number"
5194 msgstr "టెలిఫోన్ సంఖ్య"
5196 msgid "Location"
5197 msgstr "స్థానం"
5199 msgid "Department"
5200 msgstr "విభాగం"
5202 msgid "Personal Title"
5203 msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ "
5205 msgid "Mailstop"
5206 msgstr "మెయిల్‌స్టాప్"
5208 msgid "User ID"
5209 msgstr "వినియోగదారి ID"
5211 #. tag = _("DN");
5212 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5213 #. if (value) {
5214 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5215 #. }
5217 msgid "Full name"
5218 msgstr "పూర్తి పేరు "
5220 #, c-format
5221 msgid "GroupWise Conference %d"
5222 msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d"
5224 msgid "Authenticating..."
5225 msgstr "ధృవీకరించుచున్నది..."
5227 msgid "Waiting for response..."
5228 msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... "
5230 #, c-format
5231 msgid "%s has been invited to this conversation."
5232 msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు."
5234 msgid "Invitation to Conversation"
5235 msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. "
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "Invitation from: %s\n"
5240 "\n"
5241 "Sent: %s"
5242 msgstr ""
5243 "నుండి ఆహ్వానం: %s\n"
5244 "\n"
5245 "పంపబడింది: %s"
5247 msgid "Would you like to join the conversation?"
5248 msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?"
5250 msgid "You have signed on from another location"
5251 msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు"
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5256 msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. "
5258 msgid ""
5259 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5260 "you wish to connect."
5261 msgstr ""
5262 "సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోతోంది. మీరు దేనికి అనుసంధానము కావాలని అనుకొనుచున్నారో ఆసేవిక యొక్క చిరునామాను "
5263 "ప్రవేశపెట్టండి."
5265 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5266 msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు."
5268 msgid "Busy"
5269 msgstr "తీరికలేదు"
5271 #. *< type
5272 #. *< ui_requirement
5273 #. *< flags
5274 #. *< dependencies
5275 #. *< priority
5276 #. *< id
5277 #. *< name
5278 #. *< version
5279 #. *  summary
5280 #. *  description
5281 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5282 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5284 msgid "Server address"
5285 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు "
5287 msgid "Server port"
5288 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "
5290 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5291 msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుకుంటాను. "
5293 msgid "No reason given."
5294 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. "
5296 msgid "Authorization Denied Message:"
5297 msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:"
5299 #. *
5300 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5302 msgid "_OK"
5303 msgstr "సరే (_O)"
5305 #, c-format
5306 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5307 msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందన స్వీకరించబడినది: %s"
5309 #, c-format
5310 msgid "Received unexpected response from %s"
5311 msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందనను పొందినది"
5313 msgid ""
5314 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5315 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5316 msgstr ""
5317 "మీరు తరచుగా అనుసంధానం చేస్తున్నారు, అననుసంధానం చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. "
5318 "మీరు ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది."
5320 msgid ""
5321 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5322 "doesn't support it."
5323 msgstr ""
5325 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5326 #. error message.
5327 #, c-format
5328 msgid "Error requesting %s: %s"
5329 msgstr "%sను అభ్యర్ధించుటలో దోషము: %s"
5331 msgid "The server returned an empty response"
5332 msgstr ""
5334 msgid ""
5335 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5336 "client does not currently support CAPTCHAs."
5337 msgstr ""
5338 "సైన్ యిన్ అగుటకు సేవిక మిమ్ములను CAPTCHA నింపుటకు అభ్యర్ధించినది, అయితే ఈ క్లైంట్ ప్రస్తుతం "
5339 "CAPTCHAsను మద్దతించుట లేదు."
5341 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5342 msgstr "మీ స్క్రీన్‌పేరును ఇక్కడ దృవీకరించుటకు AOL అనుమతించదు"
5344 msgid ""
5345 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5346 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5347 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5348 "your AIM/ICQ account.)"
5349 msgstr ""
5350 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా "
5351 "భిన్నమైనది  కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే,  మీ AIM/ICQ ఖాతాలోని అడ్వాన్స్డ్ "
5352 "ఖతాలు అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)"
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5357 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5358 msgstr ""
5359 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది.  మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని "
5360 "ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)"
5362 msgid "Could not join chat room"
5363 msgstr "చాట్ రూమ్‌నకు చేరలేక పోతోంది"
5365 msgid "Invalid chat room name"
5366 msgstr "చెల్లని చాట్ రూమ్ పేరు"
5368 msgid "Invalid error"
5369 msgstr "విలువలేని పొరపాటు "
5371 msgid "Not logged in"
5372 msgstr "లాగిన్ అవ్వలేదు"
5374 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5375 msgstr "పరోక్ష నియంత్రణల కారణంగా IM స్వీకరించలేము"
5377 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5378 msgstr "నియమాలను ఆమోదించకుండా SMSను పంపలేదు"
5380 msgid "Cannot send SMS"
5381 msgstr "SMS పంపలేదు"
5383 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5384 msgid "Cannot send SMS to this country"
5385 msgstr "ఈ దేశమునకు SMS పంపలేదు"
5387 #. Undocumented
5388 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5389 msgstr "తెలియని దేశమునకు SMS పంపలేదు"
5391 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5392 msgstr "బాట్ ఖాతాలు IMలను సిద్దీకరించలేవు"
5394 msgid "Bot account cannot IM this user"
5395 msgstr "బాట్ ఖాతా ఈ వినియోగదారిని IM చేయలేదు"
5397 msgid "Bot account reached IM limit"
5398 msgstr "బాట్ ఖాతా IM పరిమితిని చేరుకొంది"
5400 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5401 msgstr "బాట్ ఖాతా రోజువారి IM పరిమితిని చేరుకొంది"
5403 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5404 msgstr "బాట్ ఖాతా నెలవారీ IM పరిమితిని చేరుకొంది"
5406 msgid "Unable to receive offline messages"
5407 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశములను పొందలేక పోయింది"
5409 msgid "Offline message store full"
5410 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశ నిల్వ నిండినది"
5412 #, c-format
5413 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5414 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేక పోయింది: %s (%s)"
5416 #, c-format
5417 msgid "Unable to send message: %s"
5418 msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s"
5420 #, c-format
5421 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5422 msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s (%s)"
5424 #, c-format
5425 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5426 msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s"
5428 msgid "Thinking"
5429 msgstr ""
5431 msgid "Shopping"
5432 msgstr "కొనుగోలు"
5434 msgid "Questioning"
5435 msgstr ""
5437 msgid "Eating"
5438 msgstr ""
5440 msgid "Watching a movie"
5441 msgstr ""
5443 msgid "Typing"
5444 msgstr "టైపు చేస్తున్నారు"
5446 msgid "At the office"
5447 msgstr ""
5449 msgid "Taking a bath"
5450 msgstr ""
5452 msgid "Watching TV"
5453 msgstr ""
5455 msgid "Having fun"
5456 msgstr ""
5458 msgid "Sleeping"
5459 msgstr "నిద్రించుచున్నది"
5461 msgid "Using a PDA"
5462 msgstr ""
5464 msgid "Meeting friends"
5465 msgstr ""
5467 msgid "On the phone"
5468 msgstr ""
5470 msgid "Surfing"
5471 msgstr ""
5473 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5474 msgid "Mobile"
5475 msgstr "మొబయిల్"
5477 msgid "Searching the web"
5478 msgstr ""
5480 msgid "At a party"
5481 msgstr ""
5483 msgid "Having Coffee"
5484 msgstr ""
5486 #. Playing video games
5487 msgid "Gaming"
5488 msgstr ""
5490 msgid "Browsing the web"
5491 msgstr ""
5493 msgid "Smoking"
5494 msgstr ""
5496 msgid "Writing"
5497 msgstr "వ్రాయుచున్నది"
5499 #. Drinking [Alcohol]
5500 msgid "Drinking"
5501 msgstr ""
5503 msgid "Listening to music"
5504 msgstr "సంగీతం వినుచున్నా"
5506 msgid "Studying"
5507 msgstr ""
5509 msgid "Working"
5510 msgstr "పనిచేయుచున్నారు"
5512 msgid "In the restroom"
5513 msgstr ""
5515 msgid "Received invalid data on connection with server"
5516 msgstr "సేవికతో అనుసంధానమునందు చెల్లని డాటాను పొందినది"
5518 msgid "Error parsing response from authentication server"
5519 msgstr ""
5521 msgid "Unknown error during authentication"
5522 msgstr ""
5524 #. *< type
5525 #. *< ui_requirement
5526 #. *< flags
5527 #. *< dependencies
5528 #. *< priority
5529 #. *< id
5530 #. *< name
5531 #. *< version
5532 #. *  summary
5533 #. *  description
5534 msgid "AIM Protocol Plugin"
5535 msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
5537 msgid "ICQ UIN..."
5538 msgstr "ICQ UIN..."
5540 #. *< type
5541 #. *< ui_requirement
5542 #. *< flags
5543 #. *< dependencies
5544 #. *< priority
5545 #. *< id
5546 #. *< name
5547 #. *< version
5548 #. *  summary
5549 #. *  description
5550 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5551 msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. "
5553 msgid "Encoding"
5554 msgstr "ఎన్కోడింగ్"
5556 msgid "The remote user has closed the connection."
5557 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు."
5559 msgid "The remote user has declined your request."
5560 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు మీ అభ్యర్థనను నిరాకరించారు."
5562 #, c-format
5563 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5564 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది"
5566 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5567 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది."
5569 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5570 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో అనుసంధానము ఏర్పడలేదు."
5572 msgid "Direct IM established"
5573 msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది"
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5578 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5579 msgstr ""
5580 "%s అనునది మీకు %s ఫైలును పంపుటకు ప్రయత్నించినది, అయితే మేము డైరెక్ట్ IM నందు ఫైళ్ళను %s వరకు "
5581 "మాత్రమే అనుమతిస్తాము.  ఫైల్ బదిలీకరణ వుపయోగించి ప్రయత్నించుము.\n"
5583 #, c-format
5584 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5585 msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది."
5587 msgid "Free For Chat"
5588 msgstr "చాట్ చేయడానికి ఖాళీగా వున్నారు"
5590 msgid "Not Available"
5591 msgstr "లభించలేదు"
5593 msgid "Occupied"
5594 msgstr "ఆక్రమించిన"
5596 msgid "Web Aware"
5597 msgstr "వెబ్ అవగతం "
5599 msgid "Invisible"
5600 msgstr "అగోచరమైన"
5602 msgid "Evil"
5603 msgstr ""
5605 msgid "Depression"
5606 msgstr ""
5608 msgid "At home"
5609 msgstr ""
5611 msgid "At work"
5612 msgstr ""
5614 msgid "At lunch"
5615 msgstr ""
5617 #, c-format
5618 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5619 msgstr "ధృవీకరణ సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది: %s"
5621 #, c-format
5622 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5623 msgstr "BOS సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది: %s"
5625 msgid "Username sent"
5626 msgstr "వినియోగదారిపేరు పంపబడినది"
5628 msgid "Connection established, cookie sent"
5629 msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది"
5631 #. TODO: Don't call this with ssi
5632 msgid "Finalizing connection"
5633 msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది"
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5638 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5639 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5640 msgstr ""
5641 "%s వలె సైన్ఆన్ కాలేకపోయింది యెంచేతంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లనిది.  వినియోగదారిపేరులు తప్పక చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ "
5642 "చిరునామా కావలెను, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరములను, అంకెలను మరియు ఖాళీలను మాత్రమే "
5643 "కలిగివుండాలి లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి."
5645 msgid ""
5646 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5647 "supported by your system."
5648 msgstr ""
5650 msgid ""
5651 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5652 "account settings."
5653 msgstr ""
5655 #, c-format
5656 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5657 msgstr "మీరు త్వరలో అననుసందానించబడతారు.  అలా అయితే, నవీకరణల కొరకు %s పరిశీలించుము."
5659 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5660 msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్  హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. "
5662 msgid "Unable to get a valid login hash."
5663 msgstr "చెల్లుబాటయ్యే లాగ్ ఇన్  హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. "
5665 msgid "Received authorization"
5666 msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది"
5668 #. Unregistered username
5669 msgid "Username does not exist"
5670 msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదు"
5672 #. Suspended account
5673 msgid "Your account is currently suspended"
5674 msgstr "మీ ఖాతా ప్రస్తుతం రద్దుకాబడివుంది"
5676 #. service temporarily unavailable
5677 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5678 msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "
5680 #. username connecting too frequently
5681 msgid ""
5682 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5683 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5684 "longer."
5685 msgstr ""
5686 "మీ వినియోగదారిపేరు చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు "
5687 "వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును."
5689 #. client too old
5690 #, c-format
5691 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5692 msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి  %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."
5694 #. IP address connecting too frequently
5695 msgid ""
5696 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5697 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5698 "longer."
5699 msgstr ""
5700 "మీ IP చిరునామా చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు "
5701 "వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును."
5703 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5704 msgstr "ప్రవేశ పెట్టిన SecurID కీ చెల్లనిది"
5706 msgid "Enter SecurID"
5707 msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి"
5709 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5710 msgstr "డిజిటల్ ప్రదర్శననుండి 6 అంకెల నెంబరును ఎంటర్ చేయండి. "
5712 msgid "Password sent"
5713 msgstr "పాస్‌వర్డ్ పంపబడింది"
5715 msgid "Unable to initialize connection"
5716 msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం"
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5721 "following reason:\n"
5722 "%s"
5723 msgstr ""
5724 "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను "
5725 "నిరాకరించారు.:\n"
5726 "%s"
5728 msgid "ICQ authorization denied."
5729 msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది."
5731 #. Someone has granted you authorization
5732 #, c-format
5733 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5734 msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు."
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "You have received a special message\n"
5739 "\n"
5740 "From: %s [%s]\n"
5741 "%s"
5742 msgstr ""
5743 " %s [%s] నుండి \n"
5744 "మీకు ప్రత్యేకమైన సందేశం వచ్చింది\n"
5745 "\n"
5746 "%s"
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "You have received an ICQ page\n"
5751 "\n"
5752 "From: %s [%s]\n"
5753 "%s"
5754 msgstr ""
5755 "You have received an ICQ page\n"
5756 "\n"
5757 "From: %s [%s]\n"
5758 "%s"
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5763 "\n"
5764 "Message is:\n"
5765 "%s"
5766 msgstr ""
5767 "మీకు %s నుండి ఇ-మెయిల్ వచ్చింది.[%s]\n"
5768 "\n"
5769 "సందేశ పాఠం:\n"
5770 "%s"
5772 #, c-format
5773 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5774 msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)"
5776 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5777 msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నారా?"
5779 msgid "_Add"
5780 msgstr "జతచేయు(_A)"
5782 msgid "_Decline"
5783 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
5785 #, c-format
5786 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5787 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5788 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."
5789 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."
5791 #, c-format
5792 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5793 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5794 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. "
5795 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. "
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5800 msgid_plural ""
5801 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5802 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి  కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
5803 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి  కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5808 msgid_plural ""
5809 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5810 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
5811 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
5813 #, c-format
5814 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5815 msgid_plural ""
5816 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5817 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
5818 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
5820 #, c-format
5821 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5822 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5823 msgstr[0] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు."
5824 msgstr[1] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు."
5826 msgid "Your AIM connection may be lost."
5827 msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు."
5829 #, c-format
5830 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5831 msgstr "చాట్ రూమ్ %s నుండి మీరు అననుసంధానించబడినారు"
5833 msgid "The new formatting is invalid."
5834 msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు."
5836 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5837 msgstr "వినియోగదారిపేరు ఫార్మేటింగ్ అనునది కాప్టిలైజెషన్ మరియు వైట్‌స్పేస్ మాత్రమే మార్చగలదు."
5839 msgid "Pop-Up Message"
5840 msgstr "పాప్-అప్ సందేశం "
5842 #, c-format
5843 msgid "The following username is associated with %s"
5844 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5845 msgstr[0] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది"
5846 msgstr[1] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది"
5848 #, c-format
5849 msgid "No results found for email address %s"
5850 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. "
5852 #, c-format
5853 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5854 msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. "
5856 msgid "Account Confirmation Requested"
5857 msgstr "ఖాతా నిర్ధారణకు మనవి. "
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5862 "from the original."
5863 msgstr ""
5864 "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయుట సాధ్యం కాదు యెందుకంటే కోరుకున్న వినియోగదారిపేరు "
5865 "అసలైనపేరుకు భిన్నంగా ఉంది."
5867 #, c-format
5868 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5869 msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు."
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5874 "long."
5875 msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును  ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది."
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5880 "request pending for this username."
5881 msgstr ""
5882 "దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే వినియోగదారిపేరును మరొకరు మీకంటే "
5883 "ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. "
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5888 "too many usernames associated with it."
5889 msgstr ""
5890 "దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా "
5891 "వినియోగదారలపేర్లు అనుబంధమై ఉన్నాయి. "
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5896 "invalid."
5897 msgstr "పొరపాటు 0x%04x:  ఈ-మెయిల్ అడ్రసును మార్చలేము, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు విలువ లేదు."
5899 #, c-format
5900 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5901 msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు."
5903 msgid "Error Changing Account Info"
5904 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. "
5906 #, c-format
5907 msgid "The email address for %s is %s"
5908 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s"
5910 msgid "Account Info"
5911 msgstr "ఖాతా వివరణ"
5913 msgid ""
5914 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5915 msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం.  "
5917 msgid "Unable to set AIM profile."
5918 msgstr "AIM  ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయడంలో అసమర్థత. "
5920 msgid ""
5921 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5922 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5923 "fully connected."
5924 msgstr ""
5925 "లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే బహుశా మీరు మీ ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయవలసిందిగా కోరియుండవచ్చు. మీ ప్రొఫైల్ "
5926 "సెట్‌చేయకుండా అలాగే ఉంది. మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత మరల సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. "
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5931 "truncated for you."
5932 msgid_plural ""
5933 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5934 "truncated for you."
5935 msgstr[0] ""
5936 "మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
5937 msgstr[1] ""
5938 "మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
5940 msgid "Profile too long."
5941 msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. "
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5946 "truncated for you."
5947 msgid_plural ""
5948 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5949 "truncated for you."
5950 msgstr[0] ""
5951 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
5952 msgstr[1] ""
5953 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
5955 msgid "Away message too long."
5956 msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు."
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5961 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5962 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5963 msgstr ""
5964 "మిత్రుడు  %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లదు. వినియోగదారిపేర్లు విధిగా "
5965 "చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామా అయివుండాలి, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరమలను,అంకెలను మరియు "
5966 "ఖాళీలను మాత్రమే కలిగివుండాలి, లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి."
5968 msgid "Unable to Add"
5969 msgstr "జతచేయుట సాధ్యం కాదు."
5971 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5972 msgstr "మిత్రుల జాబితాను పొందుట సాధ్యంకాదు."
5974 msgid ""
5975 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
5976 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5977 msgstr ""
5978 "AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని "
5979 "నిమిషాల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది."
5981 msgid "Orphans"
5982 msgstr "అనాధలు"
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5987 "list.  Please remove one and try again."
5988 msgstr ""
5989 "మీ మిత్రుల జాబితాలో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి "
5990 "మరల ప్రయత్నించండి."
5992 msgid "(no name)"
5993 msgstr "(పేరు లేదు)"
5995 #, c-format
5996 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5997 msgstr "ఒక తెలియని కారణంచేత మిత్రుడు %sను జతచేయుట సాధ్యంకాదు."
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6002 "Do you want to add this user?"
6003 msgstr ""
6004 "వినియోగదారి %s తనను మీ మిత్రుల జాబితాకు జతచేసుకొనుటకు మీకు అనుమతిని యిచ్చారు.  మీరు ఈ వినియోగదారిని "
6005 "జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
6007 msgid "Authorization Given"
6008 msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. "
6010 #. Granted
6011 #, c-format
6012 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6013 msgstr "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. "
6015 msgid "Authorization Granted"
6016 msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది."
6018 #. Denied
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6022 "following reason:\n"
6023 "%s"
6024 msgstr ""
6025 "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n"
6026 " %s. "
6028 msgid "Authorization Denied"
6029 msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది."
6031 msgid "_Exchange:"
6032 msgstr "ఆదానప్రదానం (_E):"
6034 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6035 msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM  చాట్‌ల్లో పంపలేరు."
6037 msgid "iTunes Music Store Link"
6038 msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు"
6040 msgid "Lunch"
6041 msgstr "మధ్యాహ్నభోజనము"
6043 #, c-format
6044 msgid "Buddy Comment for %s"
6045 msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. "
6047 msgid "Buddy Comment:"
6048 msgstr "మిత్రుని కామెంట్:"
6050 #, c-format
6051 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6052 msgstr "మీరు  %s తో డైరెక్ట్ IMతో అనుసంధానము ఓపెన్ చేయడానికి యెంపిక చేశారు."
6054 msgid ""
6055 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6056 "Do you wish to continue?"
6057 msgstr ""
6058 " ఇది మీ IP అడ్రసు  వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు "
6059 "ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"
6061 msgid "C_onnect"
6062 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
6064 msgid "You closed the connection."
6065 msgstr "మీరు అనుసంధానమును మూసివేసినారు."
6067 msgid "Get AIM Info"
6068 msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి"
6070 #. We only do this if the user is in our buddy list
6071 msgid "Edit Buddy Comment"
6072 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను సరికూర్చండి. "
6074 msgid "Get X-Status Msg"
6075 msgstr ""
6077 msgid "End Direct IM Session"
6078 msgstr "డైరెక్ట్ IM సెషన్‌ను ముగించుము"
6080 msgid "Direct IM"
6081 msgstr "డైరెక్ట్ IM"
6083 msgid "Re-request Authorization"
6084 msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం మరోసారి మనవి."
6086 msgid "Require authorization"
6087 msgstr "సాధికారిత అవసరం "
6089 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6090 msgstr "వెబ్ అవేర్ (దీనివల్ల మీకు SPAM వచ్చే అవకాశం ఉంది!)"
6092 msgid "ICQ Privacy Options"
6093 msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు"
6095 msgid "Change Address To:"
6096 msgstr "అడ్రసును మార్చండి:"
6098 msgid "you are not waiting for authorization"
6099 msgstr ""
6101 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6102 msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి మీరు ఆథరైజేషన్‌కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు."
6104 msgid ""
6105 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6106 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6107 msgstr ""
6108 "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ "
6109 "కోసం మరోసారి మనవి.\" ని యెంపిక్ చేయండి. "
6111 msgid "Find Buddy by Email"
6112 msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. "
6114 msgid "Search for a buddy by email address"
6115 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. "
6117 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6118 msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి."
6120 msgid "_Search"
6121 msgstr "వెతుకు(_S)"
6123 msgid "Set User Info (web)..."
6124 msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును అమర్చుము (వెబ్)..."
6126 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6127 msgid "Change Password (web)"
6128 msgstr "సంకేతపదమును మార్చుము (వెబ్)"
6130 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6131 msgstr "IM ఫార్వార్డింగ్‌ను ఆకృతీకరించుము (వెబ్)"
6133 #. ICQ actions
6134 msgid "Set Privacy Options..."
6135 msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..."
6137 msgid "Show Visible List"
6138 msgstr ""
6140 msgid "Show Invisible List"
6141 msgstr ""
6143 #. AIM actions
6144 msgid "Confirm Account"
6145 msgstr "ఖాతా‌ను నిర్ధారించండి. "
6147 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6148 msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి"
6150 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6151 msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ - మెయిల్   అడ్రసును మార్చండి..."
6153 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6154 msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూస్తూ మిత్రులను ప్రదర్శించుము."
6156 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6157 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..."
6159 msgid "clientLogin"
6160 msgstr ""
6162 msgid "Kerberos"
6163 msgstr ""
6165 msgid "MD5-based"
6166 msgstr ""
6168 msgid "Authentication method"
6169 msgstr ""
6171 msgid ""
6172 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6173 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6174 "but does not reveal your IP address)"
6175 msgstr ""
6176 "ఫైల్ బదిలీకరణలకు మరియు డైరెక్ట్ IM కొరకు\n"
6177 "ఎల్లప్పుడు AIM/ICQ ప్రోక్సీ సర్వర్ వుపయోగించుము\n"
6178 "(నిదానమే, కాని మీ IP చిరునామాను బయల్పరచదు)"
6180 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6181 msgstr "ఒకేకాలంలో బహుళ లాగిన్లను అనుమతించుము"
6183 #, c-format
6184 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6185 msgstr "%s ను %s వద్ద అనుసంధానం చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. "
6187 #, c-format
6188 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6189 msgstr "%s:%hu కు అనుసంధానం చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది."
6191 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6192 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానం అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది."
6194 #, c-format
6195 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6196 msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా అనుసంధానం చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు."
6198 msgid ""
6199 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6200 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6201 "considered a privacy risk."
6202 msgstr ""
6203 "దీనికి రెండు కంప్యూటర్లమధ్య డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం మరియు IM సచిత్రాలకు అవసరం. మీ IP అడ్రస్ "
6204 "బహిర్గతమవుతుంది, కావున ఇది మీ వ్యక్తిగత రహస్యాలకు సంబంధించిన చిక్కు విషయం. "
6206 #. Label
6207 msgid "Buddy Icon"
6208 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ"
6210 msgid "Voice"
6211 msgstr "ధ్వని "
6213 msgid "AIM Direct IM"
6214 msgstr "AIM Direct IM"
6216 msgid "Get File"
6217 msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము "
6219 msgid "Games"
6220 msgstr "ఆటలు"
6222 msgid "ICQ Xtraz"
6223 msgstr ""
6225 msgid "Add-Ins"
6226 msgstr "చేరినవి"
6228 msgid "Send Buddy List"
6229 msgstr "మిత్రుల జాబితాను పంపుము"
6231 msgid "ICQ Direct Connect"
6232 msgstr "ICQ డైరెక్ట్ అనుసంధానం "
6234 msgid "AP User"
6235 msgstr "AP వినియోగదారుడు "
6237 msgid "ICQ RTF"
6238 msgstr "ICQ RTF"
6240 msgid "Nihilist"
6241 msgstr "శూన్యవాది"
6243 msgid "ICQ Server Relay"
6244 msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే "
6246 msgid "Old ICQ UTF8"
6247 msgstr "ప్రాచీన ICQ UTF8"
6249 msgid "Trillian Encryption"
6250 msgstr "Trillian Encryption"
6252 msgid "ICQ UTF8"
6253 msgstr "ICQ UTF8"
6255 msgid "Hiptop"
6256 msgstr "హిప్‌టాప్ "
6258 msgid "Security Enabled"
6259 msgstr "సురక్ష సమర్థత"
6261 msgid "Video Chat"
6262 msgstr "వీడియో చాట్"
6264 msgid "iChat AV"
6265 msgstr "iChat AV"
6267 msgid "Live Video"
6268 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "
6270 msgid "Camera"
6271 msgstr "ఛాయాగ్రహణం తీసే పరికరం"
6273 msgid "Screen Sharing"
6274 msgstr "స్క్రీన్ భాగస్వామ్యం"
6276 msgid "IP Address"
6277 msgstr "IP చిరునామా"
6279 msgid "Warning Level"
6280 msgstr "వార్నింగ్ లెవల్"
6282 msgid "Buddy Comment"
6283 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య "
6285 #, c-format
6286 msgid "User information not available: %s"
6287 msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s"
6289 msgid "Mobile Phone"
6290 msgstr "కరదూరవాణి"
6292 msgid "Age"
6293 msgstr "వయసు "
6295 msgid "Personal Web Page"
6296 msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ "
6298 #. aim_userinfo_t
6299 #. use_html_status
6300 msgid "Additional Information"
6301 msgstr "అదనపు సమాచారము"
6303 msgid "Home Address"
6304 msgstr "నివాస చిరునామా"
6306 msgid "Zip Code"
6307 msgstr "జిప్ కోడ్ "
6309 msgid "Work Address"
6310 msgstr "చిరునామా పని"
6312 msgid "Work Information"
6313 msgstr "పని సమాచారం "
6315 msgid "Company"
6316 msgstr "కంపెని"
6318 msgid "Division"
6319 msgstr "విభాగము"
6321 msgid "Position"
6322 msgstr "స్థానము"
6324 msgid "Web Page"
6325 msgstr "మహాతలం పుట"
6327 msgid "Online Since"
6328 msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. "
6330 msgid "Member Since"
6331 msgstr "నుండి సభ్యుడు."
6333 msgid "Capabilities"
6334 msgstr "సామర్ధ్యములు"
6336 msgid "Profile"
6337 msgstr "ప్రొఫైల్"
6339 msgid "View web profile"
6340 msgstr "వెబ్ ప్రొఫైల్ దర్శించుము"
6342 msgid "Invalid SNAC"
6343 msgstr "విలువలేని SNAC"
6345 msgid "Server rate limit exceeded"
6346 msgstr ""
6348 msgid "Client rate limit exceeded"
6349 msgstr ""
6351 msgid "Service unavailable"
6352 msgstr "సేవ అందుబాటులోలేదు"
6354 msgid "Service not defined"
6355 msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. "
6357 msgid "Obsolete SNAC"
6358 msgstr "అప్రచలిత SNAC"
6360 msgid "Not supported by host"
6361 msgstr "హోస్ట్ మద్దతుు లేదు."
6363 msgid "Not supported by client"
6364 msgstr "ఖాతాదారుని మద్దతుు లేదు. "
6366 msgid "Refused by client"
6367 msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. "
6369 msgid "Reply too big"
6370 msgstr "సమాధానం చాలా పెద్దది."
6372 msgid "Responses lost"
6373 msgstr " కోల్పోయిన బాధ్యతలు "
6375 msgid "Request denied"
6376 msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది."
6378 msgid "Busted SNAC payload"
6379 msgstr "పగిలిన SNAC payload"
6381 msgid "Insufficient rights"
6382 msgstr "అసంపూర్ణ హక్కులు"
6384 msgid "In local permit/deny"
6385 msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి"
6387 msgid "Warning level too high (sender)"
6388 msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (పంపినవారు)"
6390 msgid "Warning level too high (receiver)"
6391 msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (స్వీకరించినవారు)"
6393 msgid "User temporarily unavailable"
6394 msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "
6396 msgid "No match"
6397 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
6399 msgid "List overflow"
6400 msgstr "జాబితా పెరిగి పెద్దదైంది."
6402 msgid "Request ambiguous"
6403 msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. "
6405 msgid "Queue full"
6406 msgstr "పూర్తి క్యూ."
6408 msgid "Not while on AOL"
6409 msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు "
6411 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6412 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6413 #. Invisible.
6414 msgid "Appear Online"
6415 msgstr "ఆన్ లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి "
6417 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6418 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6419 #. Invisible (this is the default).
6420 msgid "Don't Appear Online"
6421 msgstr ""
6423 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6424 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6425 #. isn't Invisible).
6426 msgid "Appear Offline"
6427 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి"
6429 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6430 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6431 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6432 #. default).
6433 msgid "Don't Appear Offline"
6434 msgstr ""
6436 msgid "you have no buddies on this list"
6437 msgstr ""
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6442 "\""
6443 msgstr ""
6445 msgid "Visible List"
6446 msgstr ""
6448 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6449 msgstr ""
6451 msgid "Invisible List"
6452 msgstr ""
6454 msgid "These buddies will always see you as offline"
6455 msgstr ""
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6459 msgstr "<b>సమూహం శీర్షిక:</b> %s<br>"
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6463 msgstr "<b>సమూహం ID వివరాలు :</b> %s<br>"
6465 #, c-format
6466 msgid "Info for Group %s"
6467 msgstr "సమూహం %s కోసం సమాచారం"
6469 msgid "Notes Address Book Information"
6470 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది "
6472 msgid "Invite Group to Conference..."
6473 msgstr "సంభాషణకు సమూహమును ఆహ్వానించండి..."
6475 msgid "Get Notes Address Book Info"
6476 msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు"
6478 msgid "Sending Handshake"
6479 msgstr "హ్యాండ్ షేక్ పంపించు"
6481 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6482 msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు"
6484 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6485 msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది, లాగ్ ఇన్ పంపడం జరుగుతోంది"
6487 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6488 msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు"
6490 msgid "Login Redirected"
6491 msgstr "లాగ్ ఇన్ ను రీడైరెక్ట్ చేయడం జరిగింది"
6493 msgid "Forcing Login"
6494 msgstr "బలవంతంగా లాగ్ ఇన్ చేయడం జరుగుతోంది"
6496 msgid "Login Acknowledged"
6497 msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది"
6499 msgid "Starting Services"
6500 msgstr "సేవలు మొదలవుతున్నాయి"
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6505 msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ సర్వర్ %s పై ఈ కింది ప్రకటన జారీచేశారు"
6507 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6508 msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ ప్రకటన "
6510 #, c-format
6511 msgid "Announcement from %s"
6512 msgstr "%sనుంచి ప్రకటన"
6514 msgid "Conference Closed"
6515 msgstr "సంభాషణ ముగిసింది"
6517 msgid "Unable to send message: "
6518 msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి:  "
6520 #, c-format
6521 msgid "Unable to send message to %s:"
6522 msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం."
6524 msgid "Place Closed"
6525 msgstr "చోటు లేదు"
6527 msgid "Microphone"
6528 msgstr "మైక్రోఫోన్"
6530 msgid "Speakers"
6531 msgstr "స్పీకర్లు"
6533 msgid "Video Camera"
6534 msgstr "వీడియో కెమెరా"
6536 msgid "File Transfer"
6537 msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ"
6539 msgid "Supports"
6540 msgstr "మద్దతుులు"
6542 msgid "External User"
6543 msgstr "బాహ్య వినియోగదారు"
6545 msgid "Create conference with user"
6546 msgstr "వినియోగదారుతో సంభాషణ సృష్టించు"
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6551 "sent to %s"
6552 msgstr "కొత్త సంభాషణ కోసం దయచేసి విషయాన్ని ఎంటర్ చేయండి, %s ను ఆహ్వానిస్తూ సందేశం పంపండి"
6554 msgid "New Conference"
6555 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
6557 msgid "Create"
6558 msgstr "నిర్మించు"
6560 msgid "Available Conferences"
6561 msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది"
6563 msgid "Create New Conference..."
6564 msgstr "కొత్త సంభాషణ సృష్టించు"
6566 msgid "Invite user to a conference"
6567 msgstr "వినియోగదారును సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు"
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6572 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6573 "this user to."
6574 msgstr ""
6575 "వినియోగదారు %s కు ఆహ్వానం పంపడానికి ఈ కింది జాబితాలో నుంచి ఒక సంభాషణను ఎంపికచేయండి ఎంపిక \"కొత్త "
6576 "సంభాషణను సృష్టించు\" కు ఈ వినియోగదారును ఆహ్వానించడానికి కొత్త సంభాషణను మీరు సృష్టించదలచుకున్నారా "
6578 msgid "Invite to Conference"
6579 msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం"
6581 msgid "Invite to Conference..."
6582 msgstr "సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు..."
6584 msgid "Send TEST Announcement"
6585 msgstr "TEST ప్రకటన పంపు"
6587 msgid "Topic:"
6588 msgstr "విషయం:"
6590 msgid "A server is required to connect this account"
6591 msgstr ""
6593 #, c-format
6594 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6595 msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>"
6597 msgid "Last Known Client"
6598 msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు"
6600 msgid "User Name"
6601 msgstr "యూజర్ పేరు"
6603 msgid "Sametime ID"
6604 msgstr "అదేసమయపు ID"
6606 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6607 msgstr "గందరగోళంగా ఉన్న వినియోగదారు  ID ని ఎంటర్ చేయడం జరిగింది"
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6612 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6613 msgstr ""
6614 "'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి "
6615 "ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."
6617 msgid "Select User"
6618 msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము"
6620 msgid "Unable to add user: user not found"
6621 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు"
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6626 "entry has been removed from your buddy list."
6627 msgstr ""
6628 "గర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలలేదు. మీ మిత్రుల జాబితా నుంచి ఈ "
6629 "ఎంట్రీని తొలగించడం జరిగింది."
6631 msgid "Unable to add user"
6632 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి "
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "Error reading file %s: \n"
6637 "%s\n"
6638 msgstr ""
6639 "చదవడంలో పొరపాటు %s: \n"
6640 "%s.\n"
6642 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6643 msgstr "సుదూరంగా నిక్షిప్తంచేసిన మిత్రుల జాబితా"
6645 msgid "Buddy List Storage Mode"
6646 msgstr "మిత్రుల జాబితా నిక్షప్త విధానం"
6648 msgid "Local Buddy List Only"
6649 msgstr "స్థానిక మిత్రుల జాబితా మాత్రమే"
6651 msgid "Merge List from Server"
6652 msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి"
6654 msgid "Merge and Save List to Server"
6655 msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో దాచండి"
6657 msgid "Synchronize List with Server"
6658 msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు"
6660 #, c-format
6661 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6662 msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు"
6664 #, c-format
6665 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6666 msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు"
6668 msgid "Unable to add group: group exists"
6669 msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం అస్తిత్వంలో ఉంది "
6671 #, c-format
6672 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6673 msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన సమూహం ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది."
6675 msgid "Unable to add group"
6676 msgstr "సమూహమును చేర్చలేని స్థితి "
6678 msgid "Possible Matches"
6679 msgstr "సరిపోలగలిగినవి "
6681 msgid "Notes Address Book group results"
6682 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమూహము ఫలితాలను తెలుపుతోంది"
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6687 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6688 "to your buddy list."
6689 msgstr ""
6690 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ సమూహముల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ "
6691 "మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన సమూహమును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."
6693 msgid "Select Notes Address Book"
6694 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"
6696 msgid "Unable to add group: group not found"
6697 msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం ఎక్కడో తెలియలేదు"
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6702 "Sametime community."
6703 msgstr ""
6704 "గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం తోను సరిపోలలేదు. "
6706 msgid "Notes Address Book Group"
6707 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం"
6709 msgid ""
6710 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6711 "group and its members to your buddy list."
6712 msgstr ""
6713 "సమూహమును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహ "
6714 "పేరును ప్రవేశపెట్టండి."
6716 #, c-format
6717 msgid "Search results for '%s'"
6718 msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు"
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6723 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6724 "buttons below."
6725 msgstr ""
6726 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ "
6727 "వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు."
6729 msgid "Search Results"
6730 msgstr "ఫలితాలను వెతుకు"
6732 msgid "No matches"
6733 msgstr "సరిపోలేవి లేవు"
6735 #, c-format
6736 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6737 msgstr "గుర్తింపుదారు  '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలడంలేదు."
6739 msgid "No Matches"
6740 msgstr "సరిపోలేవేవీ లేవు"
6742 msgid "Search for a user"
6743 msgstr "వినియోగదారు కోసం అన్వేషించు"
6745 msgid ""
6746 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6747 "in your Sametime community."
6748 msgstr ""
6749 "మీ అదేసమయపు సమాజంలోని సరిపోలే వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఈ కింది ఖాళీలో ఒక పేరును కానీ, పాక్షిక ID ని కాని "
6750 "ఎంటర్ చేయండి."
6752 msgid "User Search"
6753 msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ"
6755 msgid "Import Sametime List..."
6756 msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయండి..."
6758 msgid "Export Sametime List..."
6759 msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..."
6761 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6762 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహమును చేర్చు..."
6764 msgid "User Search..."
6765 msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..."
6767 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6768 msgstr "బలవంతపు లాగ్ ఇన్ (సర్వర్ రీడైరెక్ట్ లను పట్టించుకోకండి)"
6770 #. pretend to be Sametime Connect
6771 msgid "Hide client identity"
6772 msgstr "క్లైంట్ గుర్తింపును దాచిపెట్టండి"
6774 #, c-format
6775 msgid "User %s is not present in the network"
6776 msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. "
6778 msgid "Key Agreement"
6779 msgstr "మీట ఒప్పందం"
6781 msgid "Cannot perform the key agreement"
6782 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు."
6784 msgid "Error occurred during key agreement"
6785 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతుండగా "
6787 msgid "Key Agreement failed"
6788 msgstr "కుంజీ ఎగ్రిమెంట్ వైఫల్యం. "
6790 msgid "Timeout during key agreement"
6791 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతున్నప్పుడు  సమయం ముగిసింది."
6793 msgid "Key agreement was aborted"
6794 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటు రద్దుచేయబడినది. "
6796 msgid "Key agreement is already started"
6797 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ ఇంతకుముందే మొదలైనది. "
6799 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6800 msgstr "మీతో కీ ఎగ్రిమెంట్ ప్రారంభం కాదు. "
6802 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6803 msgstr "రిమోట్ వినియోగదారుడు నెట్‌వర్క్‌లో ఎంతమాత్రం అస్తిత్వంలో లేడు."
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6808 "agreement?"
6809 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ మనవి %s నుండి అందినది. మీరు కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చదల్చుకున్నారా?"
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6814 "Remote host: %s\n"
6815 "Remote port: %d"
6816 msgstr ""
6817 "రిమోట్ వినియోగదారుడు కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు:\n"
6818 "రిమోట్ దాత: %s\n"
6819 "రిమోట్ పోర్ట్: %d"
6821 msgid "Key Agreement Request"
6822 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం మనవి. "
6824 msgid "IM With Password"
6825 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌తో IM "
6827 msgid "Cannot set IM key"
6828 msgstr "IM కీని సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు."
6830 msgid "Set IM Password"
6831 msgstr "IM పాస్‌వర్డ్‌ను సెట్ చేయండి."
6833 msgid "Get Public Key"
6834 msgstr "సార్వజనిక (పబ్లిక్) కీని తీసుకురండి."
6836 msgid "Cannot fetch the public key"
6837 msgstr "సార్వజనిక కీ (పబ్లిక్ కీ)ని  తీసుకవచ్చుట సాధ్యపడలేదు. "
6839 msgid "Show Public Key"
6840 msgstr "పబ్లిక్ కీని చూపించుము."
6842 msgid "Could not load public key"
6843 msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. "
6845 msgid "User Information"
6846 msgstr "యూజర్ సమాచరం"
6848 msgid "Cannot get user information"
6849 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. "
6851 #, c-format
6852 msgid "The %s buddy is not trusted"
6853 msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు."
6855 msgid ""
6856 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6857 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6858 msgstr ""
6859 "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని "
6860 "సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. "
6862 #. Open file selector to select the public key.
6863 msgid "Open..."
6864 msgstr "తెరిచి..."
6866 #, c-format
6867 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6868 msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. "
6870 msgid ""
6871 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6872 "a public key."
6873 msgstr ""
6874 "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి "
6875 "Import ను నొక్కండి. "
6877 msgid "_Import..."
6878 msgstr "దిగుమతి... (_I)"
6880 msgid "Select correct user"
6881 msgstr "అసలైన వినియోగదారుని యెంపిక్ చేయండి."
6883 msgid ""
6884 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6885 "user from the list to add to the buddy list."
6886 msgstr ""
6887 "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును "
6888 "చేర్చండి. "
6890 msgid ""
6891 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6892 "from the list to add to the buddy list."
6893 msgstr ""
6894 "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి జాబితానుండి అసలైన వినియోగదారుని "
6895 "పేరును యెంపిక్ చేయండి. "
6897 msgid "Detached"
6898 msgstr "విడదీయబడిన "
6900 msgid "Indisposed"
6901 msgstr "అనిష్టము "
6903 msgid "Wake Me Up"
6904 msgstr "నన్ను మేల్కొలుపుము "
6906 msgid "Hyper Active"
6907 msgstr "అత్యంత ఆతృత "
6909 msgid "Robot"
6910 msgstr "రోబోట్ "
6912 msgid "In Love"
6913 msgstr "ప్రేమతో "
6915 msgid "User Modes"
6916 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "
6918 msgid "Preferred Contact"
6919 msgstr "మనోభీష్ట పరిచయం"
6921 msgid "Preferred Language"
6922 msgstr "ఇష్టపడిన భాష "
6924 msgid "Device"
6925 msgstr "పరికరం"
6927 msgid "Timezone"
6928 msgstr "సమయక్షేత్రం"
6930 msgid "Geolocation"
6931 msgstr "భూమిపై స్థానం "
6933 msgid "Reset IM Key"
6934 msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము "
6936 msgid "IM with Key Exchange"
6937 msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM "
6939 msgid "IM with Password"
6940 msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ "
6942 msgid "Get Public Key..."
6943 msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..."
6945 msgid "Kill User"
6946 msgstr "వినియోగదారుని చంపుము."
6948 msgid "Draw On Whiteboard"
6949 msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి"
6951 msgid "_Passphrase:"
6952 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
6954 #, c-format
6955 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6956 msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. "
6958 msgid "Channel Information"
6959 msgstr "చానల్ సమాచారం "
6961 msgid "Cannot get channel information"
6962 msgstr "చానల్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు."
6964 #, c-format
6965 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6966 msgstr "<b>చానల్ పేరు:</b> %s"
6968 #, c-format
6969 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6970 msgstr "<br><b>వినియోగదారుని సంఖ్య:</b> %d"
6972 #, c-format
6973 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6974 msgstr "<br><b>చానల్ సంస్థాపకుడు:</b> %s"
6976 #, c-format
6977 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6978 msgstr "<br><b>చానల్ సైఫర్:</b> %s"
6980 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6981 #, c-format
6982 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6983 msgstr "<br><b>చానల్ HMAC:</b> %s"
6985 #, c-format
6986 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6987 msgstr "<br><b>చానల్ విషయం:</b><br>%s"
6989 #, c-format
6990 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6991 msgstr "<br><b>చానల్ మోడ్స్:</b> "
6993 #, c-format
6994 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6995 msgstr "<br><b> సంస్థాపకుని తాళపు వ్రేలిముద్ర:</b><br>%s"
6997 #, c-format
6998 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6999 msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:</b><br>%s"
7001 msgid "Add Channel Public Key"
7002 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము."
7004 #. Add new public key
7005 msgid "Open Public Key..."
7006 msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... "
7008 msgid "Channel Passphrase"
7009 msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం "
7011 msgid "Channel Public Keys List"
7012 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల జాబితా"
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7017 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7018 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7019 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7020 "able to join."
7021 msgstr ""
7022 "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద "
7023 "మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ "
7024 "కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు జాబితాలో నమోదుచేసి ఉండాలి. "
7026 msgid "Channel Authentication"
7027 msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)"
7029 msgid "Add / Remove"
7030 msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. "
7032 msgid "Group Name"
7033 msgstr "సమూహం పేరు"
7035 msgid "Passphrase"
7036 msgstr "సంకేతపదము"
7038 #, c-format
7039 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7040 msgstr "%s చానల్ అసలైన సమూహం పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "
7042 msgid "Add Channel Private Group"
7043 msgstr "చానల్ అసలైన సమూహం పేరును చేర్చండి. "
7045 msgid "User Limit"
7046 msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "
7048 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7049 msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. "
7051 msgid "Invite List"
7052 msgstr "జాబితాను ఆహ్వానించండి. "
7054 msgid "Ban List"
7055 msgstr "నిషేధ జాబితా"
7057 msgid "Add Private Group"
7058 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహమును చేర్చండి. "
7060 msgid "Reset Permanent"
7061 msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము."
7063 msgid "Set Permanent"
7064 msgstr "పర్మనెంట్‌గా సెట్ చేయుము. "
7066 msgid "Set User Limit"
7067 msgstr "వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. "
7069 msgid "Reset Topic Restriction"
7070 msgstr "విషయానికి గల హద్దును రీసెట్ చేయుము. "
7072 msgid "Set Topic Restriction"
7073 msgstr "విషయానికి గల హద్దును సెట్ చేయుము. "
7075 msgid "Reset Private Channel"
7076 msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము."
7078 msgid "Set Private Channel"
7079 msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "
7081 msgid "Reset Secret Channel"
7082 msgstr "రహస్య చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము. "
7084 msgid "Set Secret Channel"
7085 msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7090 msgstr "మీరు ప్రైవేట్ సమూహములో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి."
7092 msgid "Join Private Group"
7093 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరండి. "
7095 msgid "Cannot join private group"
7096 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరలేను. "
7098 msgid "Call Command"
7099 msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి"
7101 msgid "Cannot call command"
7102 msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. "
7104 msgid "Unknown command"
7105 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
7107 msgid "Secure File Transfer"
7108 msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ "
7110 msgid "Error during file transfer"
7111 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు."
7113 msgid "Remote disconnected"
7114 msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది"
7116 msgid "Permission denied"
7117 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
7119 msgid "Key agreement failed"
7120 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. "
7122 msgid "Connection timed out"
7123 msgstr "అనుసంధానం సమయం అయిపొయినది"
7125 msgid "Creating connection failed"
7126 msgstr "అనుసంధానము సృష్టించుట విఫలమైంది"
7128 msgid "File transfer session does not exist"
7129 msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు"
7131 msgid "No file transfer session active"
7132 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ సెషన్ సమయం మించిపోయింది."
7134 msgid "File transfer already started"
7135 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రారంభమైంది."
7137 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7138 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చలేదు. "
7140 msgid "Could not start the file transfer"
7141 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్‌ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. "
7143 msgid "Cannot send file"
7144 msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. "
7146 msgid "Error occurred"
7147 msgstr "దోషం ఉండుట"
7149 #, c-format
7150 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7151 msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7153 #, c-format
7154 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7155 msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7157 #, c-format
7158 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7159 msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7161 #, c-format
7162 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7163 msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7165 #, c-format
7166 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7167 msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7169 #, c-format
7170 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7171 msgstr "మీరు <I>%s</I> (%s)చే త్రోసివేయబడ్డారు <I>%s</I>"
7173 #, c-format
7174 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7175 msgstr "మిమ్మల్ని %s చంపినాడు (%s)"
7177 #, c-format
7178 msgid "Killed by %s (%s)"
7179 msgstr "%s (%s) చేతిలో చచ్చిపోయాడు."
7181 msgid "Server signoff"
7182 msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ "
7184 msgid "Personal Information"
7185 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
7187 msgid "Birth Day"
7188 msgstr "పుట్టిన రోజు"
7190 msgid "Job Role"
7191 msgstr "కార్య భాగం "
7193 msgid "Organization"
7194 msgstr "కార్యనిర్వహక సంఘం"
7196 msgid "Unit"
7197 msgstr "భాగము"
7199 msgid "Homepage"
7200 msgstr "నివాస పుట"
7202 msgid "Note"
7203 msgstr "సూచన"
7205 msgid "Join Chat"
7206 msgstr "చాట్‌లో పాల్గొనండి."
7208 #, c-format
7209 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7210 msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు."
7212 #, c-format
7213 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7214 msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7216 msgid "Real Name"
7217 msgstr "అసలు పేరు "
7219 msgid "Status Text"
7220 msgstr "స్థితి పాఠ్యము"
7222 msgid "Public Key Fingerprint"
7223 msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర "
7225 msgid "Public Key Babbleprint"
7226 msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "
7228 msgid "_More..."
7229 msgstr "ఇంకా... (_M)"
7231 msgid "Detach From Server"
7232 msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. "
7234 msgid "Cannot detach"
7235 msgstr "వేరుచేయుట సాధ్యం కాదు. "
7237 msgid "Cannot set topic"
7238 msgstr "టాపిక్‌ను సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు. "
7240 msgid "Failed to change nickname"
7241 msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. "
7243 msgid "Roomlist"
7244 msgstr "గది జాబితా "
7246 msgid "Cannot get room list"
7247 msgstr "గదిజాబితా తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు."
7249 msgid "Network is empty"
7250 msgstr "నెట్వర్కు ఖాళీగా వుంది"
7252 msgid "No public key was received"
7253 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు."
7255 msgid "Server Information"
7256 msgstr "సేవిక సమాచారం"
7258 msgid "Cannot get server information"
7259 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "
7261 msgid "Server Statistics"
7262 msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ "
7264 msgid "Cannot get server statistics"
7265 msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను తీసుకువచ్చుట సాధ్యం కాదు."
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "Local server start time: %s\n"
7270 "Local server uptime: %s\n"
7271 "Local server clients: %d\n"
7272 "Local server channels: %d\n"
7273 "Local server operators: %d\n"
7274 "Local router operators: %d\n"
7275 "Local cell clients: %d\n"
7276 "Local cell channels: %d\n"
7277 "Local cell servers: %d\n"
7278 "Total clients: %d\n"
7279 "Total channels: %d\n"
7280 "Total servers: %d\n"
7281 "Total routers: %d\n"
7282 "Total server operators: %d\n"
7283 "Total router operators: %d\n"
7284 msgstr ""
7285 "స్థానిక సెర్వర్ ప్రారంభ సమయం: %s\n"
7286 "స్థానిక సెర్వర్ అప్‌టైం: %s\n"
7287 "స్థానిక సెర్వర్ ఖాతాదారులు: %d\n"
7288 "స్థానిక సెర్వర్ చానల్స్: %d\n"
7289 "స్థానిక సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
7290 "స్థానిక రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
7291 "స్థానిక సెల్ ఖాతాదారులు: %d\n"
7292 "స్థానిక సెల్ చానల్స్: %d\n"
7293 "స్థానికి సెల్ సెర్వర్లు: %d\n"
7294 "మొత్తం ఖాతాదార్లు: %d\n"
7295 "మొత్తం చానల్స్: %d\n"
7296 "మొత్తం సెర్వర్లు: %d\n"
7297 "మొత్తం రూటర్లు: %d\n"
7298 "టోటల్ సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
7299 "టోటల్ రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
7301 msgid "Network Statistics"
7302 msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ "
7304 msgid "Ping"
7305 msgstr "పింగ్"
7307 msgid "Ping failed"
7308 msgstr "పింగ్ వైఫల్యం "
7310 msgid "Ping reply received from server"
7311 msgstr "సెర్వర్‌నుండి పింగ్ సమాధానం అందినది. "
7313 msgid "Could not kill user"
7314 msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు."
7316 msgid "WATCH"
7317 msgstr "WATCH"
7319 msgid "Cannot watch user"
7320 msgstr "వినియోగదారిని వాచ్ చేయలేదు"
7322 msgid "Resuming session"
7323 msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది."
7325 msgid "Authenticating connection"
7326 msgstr "కనెక్షన్‌ను ప్రామాణీకరణ మొనర్చుతున్నది. "
7328 msgid "Verifying server public key"
7329 msgstr "సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేస్తున్నది. "
7331 msgid "Passphrase required"
7332 msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం కావాలి. "
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7337 "still like to accept this public key?"
7338 msgstr "%s పబ్లిక్ కీ అందినది. "
7340 #, c-format
7341 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7342 msgstr "%s పబ్లిక్ కీ దొరికినది. ఈ పబ్లిక్ కీని మీరు సమ్మతిస్తారా?"
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7347 "\n"
7348 "%s\n"
7349 "%s\n"
7350 msgstr ""
7351 "%s కీలకు వ్రేలిముద్రలు మరియు బాబిల్‌ప్రింట్లు:\n"
7352 "\n"
7353 "%s\n"
7354 "%s\n"
7356 msgid "Verify Public Key"
7357 msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. "
7359 msgid "_View..."
7360 msgstr "చూపించు (_V)"
7362 msgid "Unsupported public key type"
7363 msgstr "మద్దతుు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ "
7365 msgid "Disconnected by server"
7366 msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది."
7368 msgid "Error connecting to SILC Server"
7369 msgstr "SILC సర్వర్‌కు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
7371 msgid "Key Exchange failed"
7372 msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు"
7374 msgid "Authentication failed"
7375 msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది"
7377 msgid ""
7378 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7379 msgstr ""
7380 "వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి."
7382 msgid "Performing key exchange"
7383 msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది."
7385 msgid "Unable to load SILC key pair"
7386 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది"
7388 #. Progress
7389 msgid "Connecting to SILC Server"
7390 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేయుచున్నది. "
7392 msgid "Out of memory"
7393 msgstr "మెమొరీ మించినది"
7395 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7396 msgstr "SILC ప్రొటోకాల్‌ను సిద్దీకరించలేక పోయింది"
7398 msgid "Error loading SILC key pair"
7399 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయుటలో దోషము"
7401 #, c-format
7402 msgid "Download %s: %s"
7403 msgstr "%s డౌన్‌లోడుచేయి: %s"
7405 msgid "Your Current Mood"
7406 msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం "
7408 #, c-format
7409 msgid "Normal"
7410 msgstr "సాదారణముగా"
7412 msgid ""
7413 "\n"
7414 "Your Preferred Contact Methods"
7415 msgstr ""
7416 "\n"
7417 "మీరు అభిలషించే పరిచయ పద్ధతులు "
7419 msgid "SMS"
7420 msgstr "SMS"
7422 msgid "MMS"
7423 msgstr "MMS"
7425 msgid "Video conferencing"
7426 msgstr "వీడియో సమావేశం"
7428 msgid "Your Current Status"
7429 msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ "
7431 msgid "Online Services"
7432 msgstr "ఆన్‌లైన్ సర్వీసులు "
7434 msgid "Let others see what services you are using"
7435 msgstr "మీరు ఏ సర్వీసులను ఉపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "
7437 msgid "Let others see what computer you are using"
7438 msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "
7440 msgid "Your VCard File"
7441 msgstr "మీ VCard File"
7443 msgid "Timezone (UTC)"
7444 msgstr "సమయక్షేత్రం (UTC)"
7446 msgid "User Online Status Attributes"
7447 msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్."
7449 msgid ""
7450 "You can let other users see your online status information and your personal "
7451 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7452 "about yourself."
7453 msgstr ""
7454 "మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు "
7455 "మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి."
7457 msgid "Message of the Day"
7458 msgstr "ఈ రోజు సందేశము"
7460 msgid "No Message of the Day available"
7461 msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. "
7463 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7464 msgstr "దీనికి సంబంధించి ఈరోజు సందేశం లేదు. "
7466 msgid "Create New SILC Key Pair"
7467 msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు"
7469 msgid "Passphrases do not match"
7470 msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు"
7472 msgid "Key Pair Generation failed"
7473 msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం"
7475 msgid "Key length"
7476 msgstr "కీ పొడవు"
7478 msgid "Public key file"
7479 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"
7481 msgid "Private key file"
7482 msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "
7484 msgid "Passphrase (retype)"
7485 msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)"
7487 msgid "Generate Key Pair"
7488 msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి"
7490 msgid "Online Status"
7491 msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ "
7493 msgid "View Message of the Day"
7494 msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. "
7496 msgid "Create SILC Key Pair..."
7497 msgstr "SILC కీ పెర్ ని సృష్టించండి ..."
7499 #, c-format
7500 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7501 msgstr "వినియోగదారుడు <I>%s</I> నెట్‌వర్క్‌కు హాజరు కాలేదు."
7503 msgid "Topic too long"
7504 msgstr "విషయం చాలా పెద్దది."
7506 msgid "You must specify a nick"
7507 msgstr "మీరు విధిగా ఉపనామాన్ని స్పష్టం చేయాలి. "
7509 #, c-format
7510 msgid "channel %s not found"
7511 msgstr "%s చానల్ కనిపించలేదు. "
7513 #, c-format
7514 msgid "channel modes for %s: %s"
7515 msgstr "%s: %s కోసం చానల్ మోడ్స్. "
7517 #, c-format
7518 msgid "no channel modes are set on %s"
7519 msgstr "%s చానల్ మోడ్స్ సెట్ చేసి లేవు. "
7521 #, c-format
7522 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7523 msgstr "%s కోసం  cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం."
7525 #, c-format
7526 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7527 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)."
7529 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7530 msgstr "భాగం [చానల్]: చాట్‌ను వదిలివేయుము."
7532 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7533 msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్‌ను వదలివేయుము."
7535 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7536 msgstr "విషయం [&lt;కొత్త విషయం&gt;]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి."
7538 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7539 msgstr "చేరండి &lt;చానల్&gt; [&lt;పాస్‌వర్డ్&gt;]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ చాట్‌లో చేరండి. "
7541 msgid "list:  List channels on this network"
7542 msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను జాబితా చేయండి. "
7544 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7545 msgstr "whois &lt;ఉపనామం&gt;:  ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి."
7547 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7548 msgstr "msg &lt;ఉపనామం&gt; &lt;సందేశం&gt;:  ఎవరైనా వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. "
7550 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7551 msgstr "ప్రశ్న &lt;ఉపనామం&gt; [&lt;సందేశం&gt;]: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపుము. "
7553 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7554 msgstr "motd: సెర్వర్ నుండి వచ్చే నేటి సందేశం చూడండి. "
7556 msgid "detach:  Detach this session"
7557 msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. "
7559 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7560 msgstr "quit [సందేశం]: ఐచ్చిక సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి అననుసంధానం చేయండి. "
7562 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7563 msgstr "call &lt;కమాండ్&gt;: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. "
7565 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7566 msgstr "kill &lt;ఉపనామం&gt; [-pubkey|&lt;కారణం&gt;]: ఉపనామమును అంతం చేయండి. "
7568 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7569 msgstr "nick &lt;కొత్త ఉపనామం&gt;: మీ ఉపనామమును మార్చండి."
7571 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7572 msgstr "whowas &lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామ సమాచారాన్ని దర్శిద్దాం."
7574 msgid ""
7575 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7576 "channel modes"
7577 msgstr ""
7578 "cmode &lt;చానల్&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  చానల్ మోడ్స్‌ను మార్చుము లేదా "
7579 "ప్రదర్శించుము."
7581 msgid ""
7582 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7583 "on channel"
7584 msgstr ""
7585 "cumode &lt;చానల్&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ఉపనామం&gt;: చానల్‌లో ఉపనామం మోడ్‌ను మార్చుము."
7587 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7588 msgstr "umode &lt;వినియోగదారుని modes&gt;: నెట్‌వర్క్‌లో మీ modesను సెట్ చేయండి. "
7590 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7591 msgstr "oper &lt;ఉపనామం&gt; [-pubkey]:  సెర్వర్ సంచాలకుని అధికారాలను తీసికొమ్ము. "
7593 msgid ""
7594 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7595 "channel invite list"
7596 msgstr ""
7597 "invite &lt;;చానల్&gt; [-|+]&lt;ఉపనామం&gt;:  ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల "
7598 "జాబితాకు చేర్చండి/తొలగించండి. "
7600 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7601 msgstr "kick &lt;చానల్&gt; &lt;ఉపనామం&gt; [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. "
7603 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7604 msgstr "info [server]:  సెర్వర్ పరిపాలక వివరాలను దర్శించండి. "
7606 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7607 msgstr "ban [&lt;చానల్&gt; +|-&lt;ఉపనామం&gt;]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని నిషేధించండి. "
7609 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7610 msgstr "getkey &lt;ఉపనామం|సర్వర్&gt;: ఖాతాదారుని లేదా సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెలువరించుము (రిట్రీవ్). "
7612 msgid "stats:  View server and network statistics"
7613 msgstr "stats:  సెర్వర్ మరియు నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను దర్శించుము. "
7615 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7616 msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. "
7618 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7619 msgstr "users &lt;చానల్&gt;: చానల్ వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. "
7621 msgid ""
7622 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7623 "specific users in channel(s)"
7624 msgstr ""
7625 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;చానల్(s)&gt;: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట "
7626 "వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. "
7628 #. *< type
7629 #. *< ui_requirement
7630 #. *< flags
7631 #. *< dependencies
7632 #. *< priority
7633 #. *< id
7634 #. *< name
7635 #. *< version
7636 #. *  summary
7637 msgid "SILC Protocol Plugin"
7638 msgstr "SILC Protocol Plugin"
7640 #. *  description
7641 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7642 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7644 msgid "Network"
7645 msgstr "నెట్ వర్క్"
7647 msgid "Public Key file"
7648 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"
7650 msgid "Private Key file"
7651 msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "
7653 msgid "Cipher"
7654 msgstr "Cipher"
7656 msgid "HMAC"
7657 msgstr "HMAC"
7659 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7660 msgstr "పర్ఫెక్ట్ ఫార్వార్డ్ సీక్రసి వుపయోగించుము"
7662 msgid "Public key authentication"
7663 msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ "
7665 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7666 msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజ్ లేకుండా IMs కు అవరోధం. "
7668 msgid "Block messages to whiteboard"
7669 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు సందేశాలను బ్లాక్ చేయండి"
7671 msgid "Automatically open whiteboard"
7672 msgstr "వైట్ బోర్డ్ ఆటోమేటిక్ గా తెరవండి"
7674 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7675 msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి"
7677 msgid "Creating SILC key pair..."
7678 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."
7680 msgid "Unable to create SILC key pair"
7681 msgstr "SILC కీ పెయిర్ సృష్టించలేక పోయింది"
7683 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7684 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7685 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7686 #, c-format
7687 msgid "Real Name: \t%s\n"
7688 msgstr "అసలు పేరు: \t%s\n"
7690 #, c-format
7691 msgid "User Name: \t%s\n"
7692 msgstr "వినియోగదారుని పేరు: \t%s\n"
7694 #, c-format
7695 msgid "Email: \t\t%s\n"
7696 msgstr "ఇ-మెయిల్: \t\t%s\n"
7698 #, c-format
7699 msgid "Host Name: \t%s\n"
7700 msgstr "హోస్ట్ పేరు: \t%s\n"
7702 #, c-format
7703 msgid "Organization: \t%s\n"
7704 msgstr "సంస్థ: \t%s\n"
7706 #, c-format
7707 msgid "Country: \t%s\n"
7708 msgstr "దేశం: \t%s\n"
7710 #, c-format
7711 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7712 msgstr "అల్గారిథమ్ : \t%s\n"
7714 #, c-format
7715 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7716 msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n"
7718 #, c-format
7719 msgid "Version: \t%s\n"
7720 msgstr "వర్షన్: \t%s\n"
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "Public Key Fingerprint:\n"
7725 "%s\n"
7726 "\n"
7727 msgstr ""
7728 "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర:\n"
7729 "%s\n"
7730 "\n"
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "Public Key Babbleprint:\n"
7735 "%s"
7736 msgstr ""
7737 "పబ్లిక్ కీ బాబిల్‌ప్రింట్:\n"
7738 "%s"
7740 msgid "Public Key Information"
7741 msgstr "పబ్లిక్ కీ సమాచారం "
7743 msgid "Paging"
7744 msgstr "పేజింగ్ "
7746 msgid "Video Conferencing"
7747 msgstr "విడియొ గొష్టి"
7749 msgid "Computer"
7750 msgstr "కంప్యూటర్"
7752 msgid "PDA"
7753 msgstr "PDA"
7755 msgid "Terminal"
7756 msgstr "టెర్మినల్"
7758 #, c-format
7759 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7760 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7765 "whiteboard?"
7766 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు%s సందేశాన్ని %s చానల్ కు పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"
7768 msgid "Whiteboard"
7769 msgstr "వైట్ బోర్డ్"
7771 msgid "No server statistics available"
7772 msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు."
7774 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7775 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేస్తుండగా పొరపాటు. "
7777 #, c-format
7778 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7779 msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."
7781 #, c-format
7782 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7783 msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని మద్దతుు చేయండి."
7785 #, c-format
7786 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7787 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ మద్దతుు చేయుటలేదు."
7789 #, c-format
7790 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7791 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు."
7793 #, c-format
7794 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7795 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన PKCSకు రిమోట్ సమర్థన లేదు."
7797 #, c-format
7798 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7799 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన హాష్ వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. "
7801 #, c-format
7802 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7803 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన HMAC వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. "
7805 #, c-format
7806 msgid "Failure: Incorrect signature"
7807 msgstr "వైఫల్యం: తప్పు సంతకం "
7809 #, c-format
7810 msgid "Failure: Invalid cookie"
7811 msgstr "వైఫల్యం: పనికిరాని కుకీ "
7813 #, c-format
7814 msgid "Failure: Authentication failed"
7815 msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "
7817 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7818 msgstr "SILC క్లైంట్ అనుసంధానమును సిద్దీకరించలేక పోయింది"
7820 msgid "John Noname"
7821 msgstr "జాన్ నోనేమ్"
7823 #, c-format
7824 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7825 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది: %s"
7827 msgid "Unable to create connection"
7828 msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి "
7830 msgid "Unknown server response"
7831 msgstr "తెలియని సర్వర్ ప్రతిస్పందన"
7833 msgid "Unable to create listen socket"
7834 msgstr "లిజన్ సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది"
7836 msgid "Unable to resolve hostname"
7837 msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది"
7839 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7840 msgstr "SIP వినియోగదారిపేర్లు ఖాళీలను లేదా @ చిహ్నాలను కలిగివుండకపోవచ్చును"
7842 msgid "SIP connect server not specified"
7843 msgstr "SIP అనుసంధానం సేవిక తెలుపబడలేదు"
7845 #. *< type
7846 #. *< ui_requirement
7847 #. *< flags
7848 #. *< dependencies
7849 #. *< priority
7850 #. *< id
7851 #. *< name
7852 #. *< version
7853 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7854 msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
7856 #. *  summary
7857 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7858 msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
7860 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7861 msgstr "స్థాయిని ప్రచురించు (గమనిక: అందరూ మిమ్మల్ని గమనించవచ్చు)"
7863 msgid "Use UDP"
7864 msgstr "UDP ని ఉపయోగించు"
7866 msgid "Use proxy"
7867 msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము"
7869 msgid "Proxy"
7870 msgstr "ప్రాక్సీ"
7872 msgid "Auth User"
7873 msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన వినియోగదారు"
7875 msgid "Auth Domain"
7876 msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్"
7878 msgid ""
7879 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7880 "in the Account Editor)"
7881 msgstr ""
7882 "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఖాతా ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఐచ్చికమును పరిశీలించండి.)."
7884 #, c-format
7885 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7886 msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం"
7888 msgid "User is offline"
7889 msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు"
7891 msgid "User"
7892 msgstr "వినియోగదారి"
7894 msgid "Hidden or not logged-in"
7895 msgstr "దాగి ఉన్నది లేదా లాగ్-ఇన్ చేయబడలేదు"
7897 #, c-format
7898 msgid "<br>At %s since %s"
7899 msgstr "<br>ఇక్కడ %s %s నుండి"
7901 msgid "Anyone"
7902 msgstr "ఎవరైనా "
7904 msgid "_Class:"
7905 msgstr "వర్గం (_C):"
7907 msgid "_Instance:"
7908 msgstr "ఉదాహరణ (_I):"
7910 msgid "_Recipient:"
7911 msgstr "స్వీకర్త (_R):"
7913 #, c-format
7914 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7915 msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం "
7917 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7918 msgstr "zlocate &lt;ఉపనామం&gt;: వినియోగదారుని అన్వేషించుము."
7920 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7921 msgstr "zl &lt;ఉపనామం&gt;: వినియోగదారుని అన్వేషించుము. "
7923 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7924 msgstr "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7926 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7927 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7929 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7930 msgstr "inst &lt;instance&gt;: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి"
7932 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7933 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: కొత్త చాట్‌లో చేరుము."
7935 msgid ""
7936 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7937 msgstr ""
7938 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7940 msgid ""
7941 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7942 "<i>instance</i>,*&gt;"
7943 msgstr ""
7944 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
7946 msgid ""
7947 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7948 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7949 msgstr ""
7950 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;"
7951 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"
7953 msgid ""
7954 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7955 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7956 msgstr ""
7957 "zir &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;MESSAGE,"
7958 "<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"
7960 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7961 msgstr "zc &lt;क्लास&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;<i>क्लास</i>,PERSONAL,*&gt;"
7963 msgid "Resubscribe"
7964 msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. "
7966 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7967 msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. "
7969 #. *< type
7970 #. *< ui_requirement
7971 #. *< flags
7972 #. *< dependencies
7973 #. *< priority
7974 #. *< id
7975 #. *< name
7976 #. *< version
7977 #. *  summary
7978 #. *  description
7979 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7980 msgstr "Zephyr Protocol Plugin"
7982 msgid "Use tzc"
7983 msgstr "tzcను ఉపయోగించండి"
7985 msgid "tzc command"
7986 msgstr "tzc కమాండ్"
7988 msgid "Export to .anyone"
7989 msgstr ".anyone కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి. "
7991 msgid "Export to .zephyr.subs"
7992 msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి."
7994 msgid "Import from .anyone"
7995 msgstr ".anyone నుంచి ఇంపోర్ట్ చేసుకోండి"
7997 msgid "Import from .zephyr.subs"
7998 msgstr ".zephyr.subs నుంచి ఇంపోర్ట్  చేయండి"
8000 msgid "Realm"
8001 msgstr "అభిరుచి గల విషయం"
8003 msgid "Exposure"
8004 msgstr "చూపించుము."
8006 #, c-format
8007 msgid "Unable to create socket: %s"
8008 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
8010 #, c-format
8011 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8012 msgstr "HTTP ప్రోక్సీ నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది: %s"
8014 #, c-format
8015 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8016 msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d."
8018 #, c-format
8019 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8020 msgstr "యాక్సెస్ నిషేధం: HTTP ప్రోక్సీ సర్వర్ పోర్ట్ %d టన్నెలింగ్‌ను కప్పివుంచుతోంది"
8022 #, c-format
8023 msgid "Error resolving %s"
8024 msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు"
8026 #, c-format
8027 msgid "Requesting %s's attention..."
8028 msgstr "%s యొక్క అప్రమత్తత కొరకు అభ్యర్ధించుచున్నది..."
8030 #, c-format
8031 msgid "%s has requested your attention!"
8032 msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు."
8034 #. *
8035 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8037 msgid "_Yes"
8038 msgstr "అవును (_Y)"
8040 msgid "_No"
8041 msgstr "వద్దు (_N)"
8043 #. *
8044 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8046 #. *
8047 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8048 #. * buttons.
8050 msgid "_Accept"
8051 msgstr "అంగీకరించు (_A)"
8053 #. *
8054 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8056 msgid "I'm not here right now"
8057 msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను"
8059 msgid "saved statuses"
8060 msgstr "దాచిన స్థితులు"
8062 #, c-format
8063 msgid "%s is now known as %s.\n"
8064 msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n"
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8069 "%s"
8070 msgstr ""
8071 "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8072 "%s"
8074 #, c-format
8075 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8076 msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8078 msgid "Accept chat invitation?"
8079 msgstr "చాట్‌ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"
8081 #. Shortcut
8082 msgid "Shortcut"
8083 msgstr "లఘువు"
8085 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8086 msgstr "స్మైలీ కొరకు పాఠ్యపు-లఘువు"
8088 #. Stored Image
8089 msgid "Stored Image"
8090 msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము"
8092 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8093 msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము. (యిప్పటి యింతే చేయవలెను)"
8095 msgid "SSL Connection Failed"
8096 msgstr "SSL అనుసంధానం విఫలమైంది"
8098 msgid "SSL Handshake Failed"
8099 msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్  విఫలమైనది"
8101 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8102 msgstr "SSL పీర్ వొక చెల్లని ధృవీకరణపత్రము సమర్పించినారు"
8104 msgid "Unknown SSL error"
8105 msgstr "తెలియని SSL దోషము"
8107 msgid "Unset"
8108 msgstr "అమర్చకు"
8110 msgid "Do not disturb"
8111 msgstr "కదిలించవద్దు"
8113 msgid "Extended away"
8114 msgstr "దూరంగా"
8116 msgid "Feeling"
8117 msgstr ""
8119 #, c-format
8120 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8121 msgstr "%s (%s) స్థితిని %s నుండి %sకు మార్చినారు"
8123 #, c-format
8124 msgid "%s (%s) is now %s"
8125 msgstr "%s (%s) యిప్పుడు %s"
8127 #, c-format
8128 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8129 msgstr "%s (%s) యికపై %s కాదు"
8131 #, c-format
8132 msgid "%s became idle"
8133 msgstr "%s స్థబ్దుగా మారినారు"
8135 #, c-format
8136 msgid "%s became unidle"
8137 msgstr "%s స్థబ్దునుండి మారినారు"
8139 #, c-format
8140 msgid "+++ %s became idle"
8141 msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు."
8143 #, c-format
8144 msgid "+++ %s became unidle"
8145 msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు."
8148 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8149 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8150 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8151 #. * followed by the date.
8153 #, c-format
8154 msgid "%x %X"
8155 msgstr "%x %X"
8157 msgid "Calculating..."
8158 msgstr "గణించుచున్నది..."
8160 msgid "Unknown."
8161 msgstr "అజ్ఞాత"
8163 #, c-format
8164 msgid "%d second"
8165 msgid_plural "%d seconds"
8166 msgstr[0] "%d సెకను"
8167 msgstr[1] "%d సెకను"
8169 #, c-format
8170 msgid "%d day"
8171 msgid_plural "%d days"
8172 msgstr[0] "%d రోజు"
8173 msgstr[1] "%d రోజు"
8175 #, c-format
8176 msgid "%s, %d hour"
8177 msgid_plural "%s, %d hours"
8178 msgstr[0] "%s, %d గంట"
8179 msgstr[1] "%s, %d గంట"
8181 #, c-format
8182 msgid "%d hour"
8183 msgid_plural "%d hours"
8184 msgstr[0] "%d గంట"
8185 msgstr[1] "%d గంట"
8187 #, c-format
8188 msgid "%s, %d minute"
8189 msgid_plural "%s, %d minutes"
8190 msgstr[0] "%s, %d నిమిషం"
8191 msgstr[1] "%s, %d నిమిషం"
8193 #, c-format
8194 msgid "%d minute"
8195 msgid_plural "%d minutes"
8196 msgstr[0] "%d నిమిషం"
8197 msgstr[1] "%d నిమిషం"
8199 #, c-format
8200 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8201 msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: చాలా సార్లు తిరిగిడైరెక్ట్ చేయబడింది"
8203 #, c-format
8204 msgid "Unable to connect to %s"
8205 msgstr "%sకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది"
8207 #, c-format
8208 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8209 msgstr "%s నుండి చదువుటలో దోషము: స్పందన మరీ పొడవైంది (%d బైట్ల పరిమితి)"
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8214 "server may be trying something malicious."
8215 msgstr ""
8216 "%s నుంచి అందిన విషయాలను నిలిపిఉంచడానికి కావల్సినంత మెమొరీని కేటాయించలేక పోతోంది. ఏదో హాని చేయడానికి వెబ్ సర్వర్ "
8217 "ప్రయత్నిస్తూ ఉండవచ్చు.  "
8219 #, c-format
8220 msgid "Error reading from %s: %s"
8221 msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s"
8223 #, c-format
8224 msgid "Error writing to %s: %s"
8225 msgstr "%s కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
8227 #, c-format
8228 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8229 msgstr "%sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: %s"
8231 #, c-format
8232 msgid " - %s"
8233 msgstr " - %s"
8235 #, c-format
8236 msgid " (%s)"
8237 msgstr " (%s)"
8239 #. 10053
8240 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8241 msgstr "అనుసంధానము మీ కంప్యూటర్‌పైని యితర సాఫ్టువేరు ద్వారా ఆటంకపరచబడింది."
8243 #. 10054
8244 msgid "Remote host closed connection."
8245 msgstr "రిమోట్ హోస్ట్ అనుసంధానము మూసివేసినది."
8247 #. 10060
8248 msgid "Connection timed out."
8249 msgstr "అనుసంధానము సమయం మించినది."
8251 #. 10061
8252 msgid "Connection refused."
8253 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది."
8255 #. 10048
8256 msgid "Address already in use."
8257 msgstr "చిరునామా యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
8259 #, c-format
8260 msgid "Error Reading %s"
8261 msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు"
8263 #, c-format
8264 msgid ""
8265 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8266 "the old file has been renamed to %s~."
8267 msgstr ""
8268 "మీ %sను చదువుటలో వొక దోషము యెదురైంది.  ఫైలు లోడుకాలేదు, మరియు పాత ఫైలు %s~కు పునఃనామకరణ "
8269 "చేయబడింది."
8271 msgid "Instant Messaging Client"
8272 msgstr ""
8274 msgid ""
8275 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8276 "networks simultaneously."
8277 msgstr ""
8279 msgid ""
8280 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8281 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8282 msgstr ""
8284 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8285 msgstr ""
8287 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8288 msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"
8290 msgid "Internet Messenger"
8291 msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8295 msgstr ""
8296 "IM నందు చాట్.  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo మరియు మరిన్ని మద్దతిస్తుంది"
8298 #. Build the login options frame.
8299 msgid "Login Options"
8300 msgstr "ఐచ్చికములును లాగిన్ చేయండి. "
8302 msgid "Pro_tocol:"
8303 msgstr "ప్రొటోకాల్ (_t):"
8305 msgid "_Username:"
8306 msgstr "వినియోగదారినామము(_U):"
8308 msgid "Remember pass_word"
8309 msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_w)"
8311 #. Build the user options frame.
8312 msgid "User Options"
8313 msgstr "వినియోగదారుని ఐచ్చికములు."
8315 msgid "_Local alias:"
8316 msgstr "స్థానిక మారుపేరు (_L):"
8318 msgid "New _mail notifications"
8319 msgstr "కొత్త మెయిల్ ప్రకటనలు (_m)"
8321 #. Buddy icon
8322 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8323 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఈ మిత్రుని ప్రతిమను వుపయోగించుము (_i):"
8325 msgid "Ad_vanced"
8326 msgstr "అధునాతన (_v)"
8328 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8329 msgstr "GNOME  ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "
8331 msgid "Use Global Proxy Settings"
8332 msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "
8334 msgid "No Proxy"
8335 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "
8337 msgid "SOCKS 4"
8338 msgstr "SOCKS 4"
8340 msgid "SOCKS 5"
8341 msgstr "SOCKS 5"
8343 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8344 msgstr ""
8346 msgid "HTTP"
8347 msgstr "HTTP"
8349 msgid "Use Environmental Settings"
8350 msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. "
8352 #. This is an easter egg.
8353 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8354 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8355 #. look at butterflies.
8356 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8357 msgid "If you look real closely"
8358 msgstr "మీరు పరిశీలనగా చూస్తే "
8360 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8361 msgid "you can see the butterflies mating"
8362 msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు."
8364 msgid "Proxy _type:"
8365 msgstr "ప్రాక్సీ టైప్ (_t):"
8367 msgid "_Host:"
8368 msgstr "హోస్ట్ (_H):"
8370 msgid "_Port:"
8371 msgstr "పోర్టు (_P):"
8373 msgid "Pa_ssword:"
8374 msgstr "పాస్‌వర్డ్ (_s):"
8376 msgid "Use _silence suppression"
8377 msgstr ""
8379 msgid "_Voice and Video"
8380 msgstr ""
8382 msgid "Unable to save new account"
8383 msgstr "కొత్త ఖాతాను దాయలేక పోయింది"
8385 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8386 msgstr "తెలుపబడిన వివరణతో వొక ఖాతా యిప్పటికే వుంది."
8388 msgid "Add Account"
8389 msgstr "ఖాతా జతచేయుము"
8391 msgid "_Basic"
8392 msgstr "ప్రాథమిక (_B)"
8394 msgid "Create _this new account on the server"
8395 msgstr "ఈ కొత్త ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము (_t)"
8397 msgid "P_roxy"
8398 msgstr "ప్రోక్సీ (_r)"
8400 msgid "Enabled"
8401 msgstr "చేతనమైన"
8403 msgid "Protocol"
8404 msgstr "చట్టం"
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8409 "\n"
8410 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8411 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8412 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8413 "them all.\n"
8414 "\n"
8415 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8416 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8417 msgstr ""
8418 "<span size='larger' weight='bold'>%s కు స్వాగతం!</span>\n"
8419 "\n"
8420 "మీరు ఏ IM ఖాతాలను ఆకృతీకరించలేదు. %sతో అనుసంధానం అగుట ప్రారంభించుటకు <b>జతచేయి...</b> బటన్ "
8421 "క్రిందది నొక్కుము మరియు మీ మొదటి ఖాతాను ఆకృతీకరించుము. మీరు %s బహుళ IM ఖాతాలకు అనుసంధానము "
8422 "కావాలని కొరకుంటే, వాటిని అన్నిటిని ఆకృతీకరించుటకు మరలా <b>జతచేయి...</b> వత్తుము.\n"
8423 "\n"
8424 "ఖాతాలను జతచేయుటకు, సరికూర్చుటకు, లేదా తీసివేయుటకు మీరు ఈ విండోనకు మిత్రుని జాబితా విండోనందలి "
8425 "<b>ఖాతాలు⇨ఖాతాల నిర్వహించు</b> ద్వారా రావచ్చును."
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8430 "list%s%s"
8431 msgstr ""
8433 #, c-format
8434 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8435 msgstr ""
8437 msgid "Send Instant Message"
8438 msgstr ""
8440 #. Buddy List
8441 msgid "Background Color"
8442 msgstr "పూర్వరంగ వర్ణం"
8444 msgid "The background color for the buddy list"
8445 msgstr "మిత్రుని జాబితా కొరకు బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
8447 msgid "Layout"
8448 msgstr "కూర్పు"
8450 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8451 msgstr "మిత్రుని జాబితా యొక్క ప్రతిమలు, నామము, మరియు స్థితి యొక్క నమూనా"
8453 #. Group
8454 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8455 #. of a buddy list group when in its expanded state
8456 msgid "Expanded Background Color"
8457 msgstr "పొడిగించిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
8459 msgid "The background color of an expanded group"
8460 msgstr "పొడిగించిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
8462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8463 #. of a buddy list group when in its expanded state
8464 msgid "Expanded Text"
8465 msgstr "పొడిగించిన పాఠ్యము"
8467 msgid "The text information for when a group is expanded"
8468 msgstr "ఒక సమూహం పొడిగించినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
8470 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8471 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8472 msgid "Collapsed Background Color"
8473 msgstr "కూలిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
8475 msgid "The background color of a collapsed group"
8476 msgstr "కూలిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
8478 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8479 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8480 msgid "Collapsed Text"
8481 msgstr "కూలిన పాఠ్యము"
8483 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8484 msgstr "ఒక సమూహం కూలినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
8486 #. Buddy
8487 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8488 #. of a buddy list contact or chat room
8489 msgid "Contact/Chat Background Color"
8490 msgstr "పరిచయం/చాట్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
8492 msgid "The background color of a contact or chat"
8493 msgstr "పరిచయం లేదా చాట్ యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
8495 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8496 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8497 msgid "Contact Text"
8498 msgstr "పరిచయం పాఠ్యము"
8500 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8501 msgstr "ఒక పరిచయం పొడిగించబడినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
8503 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8504 #. of a buddy list buddy when it is online
8505 msgid "Online Text"
8506 msgstr "ఆన్‌లైన్ పాఠ్యము"
8508 msgid "The text information for when a buddy is online"
8509 msgstr "మిత్రుడు ఆన్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
8511 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8512 #. of a buddy list buddy when it is away
8513 msgid "Away Text"
8514 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు పాఠ్యము"
8516 msgid "The text information for when a buddy is away"
8517 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా వున్నప్పడు పాఠ్యము సమాచారము"
8519 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8520 #. of a buddy list buddy when it is offline
8521 msgid "Offline Text"
8522 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పాఠ్యము"
8524 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8525 msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
8527 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8528 #. of a buddy list buddy when it is idle
8529 msgid "Idle Text"
8530 msgstr "స్థిర పాఠ్యము"
8532 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8533 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
8535 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8536 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8537 msgid "Message Text"
8538 msgstr "సందేశము పాఠ్యము"
8540 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8541 msgstr "మిత్రుడు చదవని వొక సందేశమును కలిగివున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
8543 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8544 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8545 msgid "Message (Nick Said) Text"
8546 msgstr "సందేశము (ముద్దుపేరు చేప్పిన) పాఠ్యము"
8548 msgid ""
8549 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8550 "your nickname"
8551 msgstr "చాట్ నందు మీ ముద్దుపేరు తెలియజేస్తు వొక చదవని సందేశము వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
8553 msgid "The text information for a buddy's status"
8554 msgstr "మిత్రుని స్థితి కొరకు పాఠ్యము సమాచారము"
8556 #, c-format
8557 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8558 msgid_plural ""
8559 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8560 msgstr[0] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
8561 msgstr[1] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
8563 msgid ""
8564 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8565 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8566 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8567 msgstr ""
8568 "వారిని కలుపుటవలన వారు మిత్రుని జాబితానందు వొంటరి ప్రవేశాన్ని పంచుకొందురు మరియు వొంటరి చర్చా విండోను "
8569 "వుపయోగిస్తారు. మీరు పరిచయాల యొక్క సందర్భ మెనూనుండి 'పొడిగింపు' యెంచుకొనుట ద్వారా వారిని మరలా "
8570 "వేరుచేయవచ్చును."
8572 msgid "Please update the necessary fields."
8573 msgstr "దయచేసి అవసరమైన క్షేత్రములను నవీకరించుము."
8575 msgid "A_ccount"
8576 msgstr "ఖాతా (_c)"
8578 msgid ""
8579 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8580 "join.\n"
8581 msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న చాట్‌గురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n"
8583 msgid "Room _List"
8584 msgstr "రూమ్ జాబితా (_L)"
8586 msgid "_Block"
8587 msgstr "నిలువరించుము (_B)"
8589 msgid "Un_block"
8590 msgstr "బ్లాక్‌చేయవద్దు (_b)"
8592 msgid "Move to"
8593 msgstr "దీనికి కదుపుము"
8595 msgid "Get _Info"
8596 msgstr "సమాచారాన్ని సేకరించండి (_I)"
8598 msgid "I_M"
8599 msgstr "I_M"
8601 msgid "_Audio Call"
8602 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
8604 msgid "Audio/_Video Call"
8605 msgstr "ఆడియో/వీడియో కాల్ (_V)"
8607 msgid "_Video Call"
8608 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
8610 msgid "_Send File..."
8611 msgstr "ఫైలును పంపుము... (_S)"
8613 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8614 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును జతచేయి... (_P)"
8616 msgid "View _Log"
8617 msgstr "లాగ్ దర్శించు (_L)"
8619 msgid "Hide When Offline"
8620 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు మరుగునవుంచుము"
8622 msgid "Show When Offline"
8623 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు చూపుము"
8625 msgid "_Alias..."
8626 msgstr "మారుపేరు... (_A)"
8628 msgid "_Remove"
8629 msgstr "తీసివేయి (_R)"
8631 msgid "Set Custom Icon"
8632 msgstr "మలచుకొనిన ప్రతిమను అమర్చుము"
8634 msgid "Remove Custom Icon"
8635 msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను తీసేయండి"
8637 msgid "Add _Buddy..."
8638 msgstr "మిత్రుని జతచేయి... (_B)"
8640 msgid "Add C_hat..."
8641 msgstr "చాట్‌ చేర్చండి... (_h)"
8643 msgid "_Delete Group"
8644 msgstr "సమూహమును తొలగించండి (_D)"
8646 msgid "_Rename"
8647 msgstr "పునఃనామకరణ (_R)"
8649 #. join button
8650 msgid "_Join"
8651 msgstr "జాయిన్ అగు (_J)"
8653 msgid "Auto-Join"
8654 msgstr "ఆటో జాయిన్"
8656 msgid "Persistent"
8657 msgstr "స్థిరమైన"
8659 msgid "_Edit Settings..."
8660 msgstr "అమరికలను సరికూర్చుము... (_E)"
8662 msgid "_Collapse"
8663 msgstr "కూలిపోవుట (_C)"
8665 msgid "_Expand"
8666 msgstr "విస్తరింపు (_E)"
8668 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8669 msgstr "/Tools/Mute Sounds"
8671 msgid ""
8672 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8673 msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు."
8675 #. I don't believe this can happen currently, I think
8676 #. * everything that calls this function checks for one of the
8677 #. * above node types first.
8678 msgid "Unknown node type"
8679 msgstr "తెలియని నోడ్ రకము"
8681 msgid "Please select your mood from the list"
8682 msgstr ""
8684 msgid "Message (optional)"
8685 msgstr ""
8687 msgid "Edit User Mood"
8688 msgstr "వినియోగదారుని మూడ్‌ను సరికూర్చుము"
8690 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8691 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8692 #. Buddies menu
8693 msgid "/_Buddies"
8694 msgstr "/మిత్రులు (_B)"
8696 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8697 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం... (_M)"
8699 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8700 msgstr "/మిత్రులు/ చాట్‌లో ప్రవేశించండి ... (_C)"
8702 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8703 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి... (_I)"
8705 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8706 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం లాగ్... (_L)"
8708 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8709 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము (_o)"
8711 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8712 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు (_O)"
8714 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8715 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఖాళీ సమూహములు (_E)"
8717 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8718 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు (_D)"
8720 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8721 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/స్థబ్దు సమయాలు (_T)"
8723 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8724 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు (_P)"
8726 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8727 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి (_S)"
8729 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8730 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... (_A)"
8732 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8733 msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చండి... (_h)"
8735 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8736 msgstr "/మిత్రులు/సమూహమును చేర్చండి... (_G)"
8738 msgid "/Buddies/_Quit"
8739 msgstr "/మిత్రులు/వదిలేయండి (_Q)"
8741 #. Accounts menu
8742 msgid "/_Accounts"
8743 msgstr "/ఖాతాలు (_A)"
8745 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8746 msgstr "/ఖాతాలు/ఖాతాలు నిర్వహించు"
8748 #. Tools
8749 msgid "/_Tools"
8750 msgstr "/ఉపకరణాలు (_T)"
8752 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8753 msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుని పౌన్సెస్ (_P)"
8755 msgid "/Tools/_Certificates"
8756 msgstr "/ఉపకరణాలు/ధృవీకరణపత్రములు (_C)"
8758 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8759 msgstr "/ఉపకరణాలు/మలచుకొనిన స్మైలీస్ (_y)"
8761 msgid "/Tools/Plu_gins"
8762 msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్ఇన్‌లు (_g)"
8764 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8765 msgstr "/ఉపకరణాలు/అభీష్టాలు (_e)"
8767 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8768 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము (_i)"
8770 msgid "/Tools/Set _Mood"
8771 msgstr ""
8773 msgid "/Tools/_File Transfers"
8774 msgstr "/ఉపకరణాలు/ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు  (_F)"
8776 msgid "/Tools/R_oom List"
8777 msgstr "/ఉపకరణాలు/గది జాబితా (_o)"
8779 msgid "/Tools/System _Log"
8780 msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం లాగ్‌ (_L)"
8782 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8783 msgstr "/ఉపకరణాలు/శబ్దములు ఆపుము (_S)"
8785 #. Help
8786 msgid "/_Help"
8787 msgstr "/సహాయం (_H)"
8789 msgid "/Help/Online _Help"
8790 msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ సహాయం (_H)"
8792 msgid "/Help/_Build Information"
8793 msgstr ""
8795 msgid "/Help/_Debug Window"
8796 msgstr "/సహాయం/విండోను డీబగ్ చేయుము (_D)"
8798 msgid "/Help/De_veloper Information"
8799 msgstr ""
8801 msgid "/Help/_Plugin Information"
8802 msgstr ""
8804 msgid "/Help/_Translator Information"
8805 msgstr ""
8807 msgid "/Help/_About"
8808 msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)"
8810 #, c-format
8811 msgid "<b>Account:</b> %s"
8812 msgstr "<b>ఖాతా:</b> %s"
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "\n"
8817 "<b>Occupants:</b> %d"
8818 msgstr ""
8819 "\n"
8820 "<b>యజమానులు:</b> %d"
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "\n"
8825 "<b>Topic:</b> %s"
8826 msgstr ""
8827 "\n"
8828 "<b>అంశము:</b> %s"
8830 msgid "(no topic set)"
8831 msgstr "(ఎ అంశము అమర్చబడలేదు)"
8833 msgid "Buddy Alias"
8834 msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"
8836 msgid "Logged In"
8837 msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది"
8839 msgid "Last Seen"
8840 msgstr "చివరి ఘటన"
8842 msgid "Spooky"
8843 msgstr "భయంకరం"
8845 msgid "Awesome"
8846 msgstr "భవ్యం"
8848 msgid "Rockin'"
8849 msgstr "సుదృఢం"
8851 msgid "Total Buddies"
8852 msgstr "మొత్తము మిత్రులు"
8854 #, c-format
8855 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8856 msgstr "స్థబ్దు %dd %dh %02dm"
8858 #, c-format
8859 msgid "Idle %dh %02dm"
8860 msgstr "స్థబ్దు %dh %02dm"
8862 #, c-format
8863 msgid "Idle %dm"
8864 msgstr "%dm స్థబ్దు"
8866 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8867 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..."
8869 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8870 msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌లో చేరుము ..."
8872 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8873 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..."
8875 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8876 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... "
8878 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8879 msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చుము ..."
8881 msgid "/Buddies/Add Group..."
8882 msgstr "/మిత్రులు/ సమూహమును చేర్చుము..."
8884 msgid "/Tools/Privacy"
8885 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"
8887 msgid "/Tools/Room List"
8888 msgstr "ఉపకరణాలు/గది జాబితా"
8890 #, c-format
8891 msgid "%d unread message from %s\n"
8892 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8893 msgstr[0] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n"
8894 msgstr[1] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n"
8896 msgid "Manually"
8897 msgstr "మాన్యువల్లీ"
8899 msgid "By status"
8900 msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత "
8902 msgid "By recent log activity"
8903 msgstr "ఇటీవలి లాగ్ క్రియనుండి"
8905 #, c-format
8906 msgid "%s disconnected"
8907 msgstr "%s అననుసంధానమైంది"
8909 #, c-format
8910 msgid "%s disabled"
8911 msgstr "%s అచేతనమైంది"
8913 msgid "Reconnect"
8914 msgstr "పునఃఅనుసంధానించు"
8916 msgid "Re-enable"
8917 msgstr "తిరిగి-చేతనపరచు"
8919 msgid "SSL FAQs"
8920 msgstr "SSL FAQs"
8922 msgid "Welcome back!"
8923 msgstr "తిరిగి స్వాగతము!"
8925 #, c-format
8926 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8927 msgid_plural ""
8928 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8929 msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:"
8930 msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:"
8932 msgid "<b>Username:</b>"
8933 msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>"
8935 msgid "<b>Password:</b>"
8936 msgstr "<b>రహస్యపదం:</b>"
8938 msgid "_Login"
8939 msgstr "లాగిన్ (_L)"
8941 msgid "/Accounts"
8942 msgstr "/ఖాతాలు"
8944 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8948 "\n"
8949 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8950 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8951 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8952 msgstr ""
8953 "<span weight='bold' size='larger'> %s కు స్వాగతం!</span>\n"
8954 "\n"
8955 "మీ ఖాతాలు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>ఖాతాలు⇨ఖాతాలను నిర్వహించు</b> వద్ద <b>ఖాతాలు</b>విండోనుంచి మీ IM "
8956 "ఖాతాలను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు ఖాతాలను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ చేయడానికి, "
8957 "మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది."
8959 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8960 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8962 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8963 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
8965 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8966 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ఖాళీ సమూహాలు"
8968 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8969 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు"
8971 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8972 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/స్థబ్దు సమయాలు"
8974 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8975 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు"
8977 msgid "Add a buddy.\n"
8978 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n"
8980 msgid "Buddy's _username:"
8981 msgstr "మిత్రుని వినియోగదారిపేరు (_u):"
8983 msgid "(Optional) A_lias:"
8984 msgstr "(ఐచ్చిక) మారుపేరు (_l):"
8986 msgid "(Optional) _Invite message:"
8987 msgstr ""
8989 msgid "Add buddy to _group:"
8990 msgstr "మిత్రుని సమూహానికి జతచేయి (_g):"
8992 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8993 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్‌ గదులను మద్దతు్ చేయదు."
8995 msgid ""
8996 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8997 "chat."
8998 msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు."
9000 msgid ""
9001 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9002 "would like to add to your buddy list.\n"
9003 msgstr ""
9004 "ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చదల్చుకున్న చాట్‌ గురించిన సరైన సమాచారం  ఎంటర్ "
9005 "చేయండి. \n"
9007 msgid "A_lias:"
9008 msgstr "మారుపేరు (_l):"
9010 msgid "_Group:"
9011 msgstr "సమూహం(_G):"
9013 msgid "Automatically _join when account connects"
9014 msgstr ""
9016 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9017 msgstr ""
9019 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9020 msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి."
9022 msgid "Enable Account"
9023 msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము"
9025 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9026 msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/ఖాతాలు/ఖాతాను క్రియాశీలంచేయు"
9028 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9029 msgstr "<PurpleMain>/ఖాతాలు/"
9031 msgid "_Edit Account"
9032 msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)"
9034 msgid "Set _Mood..."
9035 msgstr ""
9037 msgid "No actions available"
9038 msgstr "ఏ పనులూ లభించవు."
9040 msgid "_Disable"
9041 msgstr "అచేతనం (_D)"
9043 msgid "/Tools"
9044 msgstr "/ఉపకరణాలు "
9046 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9047 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు"
9049 msgid "Type the host name for this certificate."
9050 msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రము కొరకు హోస్టు పేరును ప్రవేశపెట్టుము."
9052 #. Widget creation function
9053 msgid "SSL Servers"
9054 msgstr "SSL సేవికలు"
9056 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9057 msgstr ""
9059 msgid "Unknown command."
9060 msgstr "తెలియని ఆదేశము."
9062 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9063 msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు."
9065 msgid ""
9066 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9067 msgstr "ఆ మిత్రుని ఆహ్వానించగలిగే వర్తమానపు ఖాతాలో మీరు సంతకం చేయలేదు."
9069 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9070 msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి."
9072 msgid "_Buddy:"
9073 msgstr "మిత్రుడు (_B):"
9075 msgid "_Message:"
9076 msgstr "సందేశం (_M):"
9078 #, c-format
9079 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9080 msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n"
9082 msgid "Save Conversation"
9083 msgstr "సంభాషణను దాచండి"
9085 msgid "Un-Ignore"
9086 msgstr "అపేక్ష "
9088 msgid "Ignore"
9089 msgstr "విస్మరించు"
9091 msgid "Get Away Message"
9092 msgstr "సందేశానికి దూరంగా"
9094 msgid "Last Said"
9095 msgstr "చివరిగా చెప్పినది"
9097 msgid "Unable to save icon file to disk."
9098 msgstr "ప్రతిమ ఫైలును డిస్క్‌పై దాచుట సాధ్యం కాదు."
9100 msgid "Save Icon"
9101 msgstr "ప్రతిమను దాచుము"
9103 msgid "Animate"
9104 msgstr "యానిమేట్"
9106 msgid "Hide Icon"
9107 msgstr "ప్రతిమను దాయుము "
9109 msgid "Save Icon As..."
9110 msgstr "ప్రతిమను యిలా దాచుము..."
9112 msgid "Set Custom Icon..."
9113 msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను అమర్చండి..."
9115 msgid "Change Size"
9116 msgstr "పరిమాణమును మార్చుము"
9118 msgid "Show All"
9119 msgstr "అన్నిటిని చూపుము"
9121 #. Conversation menu
9122 msgid "/_Conversation"
9123 msgstr "/సంభాషణ (_C)"
9125 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9126 msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర సందేశం ... (_M)"
9128 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9129 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము చాట్‌ను... (_C)"
9131 msgid "/Conversation/_Find..."
9132 msgstr "/సంభాషణ/కనుగొనుము... (_F)"
9134 msgid "/Conversation/View _Log"
9135 msgstr "/సంభాషణ/లాగ్‌ను చూడండి (_L)"
9137 msgid "/Conversation/_Save As..."
9138 msgstr "/సంభాషణ/ఇలా దాచుము... (_S)"
9140 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9141 msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్ స్క్రోల్ బ్యాక్ (_r)"
9143 msgid "/Conversation/M_edia"
9144 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం (_e)"
9146 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9147 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్ (_A)"
9149 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9150 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్ (_V)"
9152 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9153 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్ (_C)"
9155 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9156 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము... (_n)"
9158 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9159 msgstr ""
9161 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9162 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము... (_P)"
9164 msgid "/Conversation/_Get Info"
9165 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరించుము. (_G)"
9167 msgid "/Conversation/In_vite..."
9168 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము... (_v)"
9170 msgid "/Conversation/M_ore"
9171 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా (_o)"
9173 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9174 msgstr "/సంభాషణ/మారు పేరు... (_i)"
9176 msgid "/Conversation/_Block..."
9177 msgstr "/సంభాషణ/అపుము... (_B)"
9179 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9180 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు... (_U)"
9182 msgid "/Conversation/_Add..."
9183 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము... (_A)"
9185 msgid "/Conversation/_Remove..."
9186 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము... (_R)"
9188 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9189 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము... (_k)"
9191 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9192 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము... (_e)"
9194 msgid "/Conversation/_Close"
9195 msgstr "/సంభాషణ/ముగించుము (_C)"
9197 #. Options
9198 msgid "/_Options"
9199 msgstr "/ఐచ్చికములు (_O)"
9201 msgid "/Options/Enable _Logging"
9202 msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి (_L)"
9204 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9205 msgstr "/ఐచ్చికములు/శభ్దములు చేతనముచేయి (_S)"
9207 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9208 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు (_T)"
9210 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9211 msgstr "/ఆప్షలు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించు (_m)"
9213 msgid "/Conversation/More"
9214 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా"
9216 msgid "/Options"
9217 msgstr "/ఐచ్చికములు"
9219 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9220 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9221 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9222 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9223 #. * conversation is created.
9224 msgid "/Conversation"
9225 msgstr "/సంభాషణ"
9227 msgid "/Conversation/View Log"
9228 msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ "
9230 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9231 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్"
9233 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9234 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్"
9236 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9237 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్"
9239 msgid "/Conversation/Send File..."
9240 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..."
9242 msgid "/Conversation/Get Attention"
9243 msgstr ""
9245 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9246 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము..."
9248 msgid "/Conversation/Get Info"
9249 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము."
9251 msgid "/Conversation/Invite..."
9252 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..."
9254 msgid "/Conversation/Alias..."
9255 msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..."
9257 msgid "/Conversation/Block..."
9258 msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..."
9260 msgid "/Conversation/Unblock..."
9261 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..."
9263 msgid "/Conversation/Add..."
9264 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..."
9266 msgid "/Conversation/Remove..."
9267 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..."
9269 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9270 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..."
9272 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9273 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..."
9275 msgid "/Options/Enable Logging"
9276 msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి"
9278 msgid "/Options/Enable Sounds"
9279 msgstr "/ఐచ్చికములు/శబ్దములు చేతనముచేయి"
9281 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9282 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు"
9284 msgid "/Options/Show Timestamps"
9285 msgstr "/ఐచ్చికములు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము "
9287 msgid "User is typing..."
9288 msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... "
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "\n"
9293 "%s has stopped typing"
9294 msgstr ""
9295 "\n"
9296 "%s టైపుచేయుట ఆపివేసినారు"
9298 #. Build the Send To menu
9299 msgid "S_end To"
9300 msgstr "వీరికి పంపండి (_e)"
9302 msgid "_Send"
9303 msgstr "పంపించు (_S)"
9305 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9306 msgid "0 people in room"
9307 msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు"
9309 msgid "Close Find bar"
9310 msgstr ""
9312 msgid "Find:"
9313 msgstr "వెతుకు:"
9315 #, c-format
9316 msgid "%d person in room"
9317 msgid_plural "%d people in room"
9318 msgstr[0] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు"
9319 msgstr[1] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు"
9321 msgid "Stopped Typing"
9322 msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు"
9324 msgid "Nick Said"
9325 msgstr "నిక్ చెప్పారు"
9327 msgid "Unread Messages"
9328 msgstr "చదువని సందేశాలు"
9330 msgid "New Event"
9331 msgstr "కొత్త ఘటన"
9333 msgid ""
9334 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9335 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9336 msgstr ""
9338 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9339 msgstr "clear: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను శుభ్రం చేస్తుంది."
9341 msgid "Confirm close"
9342 msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి"
9344 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9345 msgstr "మీరు చదవని సందేశాలున్నాయి. మీరు ఈ విండోను మూసివేయాలని నిర్ధారించుకున్నారా?"
9347 msgid "Close other tabs"
9348 msgstr "ఇతర టాబ్ లను మూసేయండి"
9350 msgid "Close all tabs"
9351 msgstr "అన్ని టాబ్ లను మూసేయండి"
9353 msgid "Detach this tab"
9354 msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి"
9356 msgid "Close this tab"
9357 msgstr "ఈ టాబ్ను మూయుము"
9359 msgid "Close conversation"
9360 msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము "
9362 msgid "Last created window"
9363 msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో."
9365 msgid "Separate IM and Chat windows"
9366 msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. "
9368 msgid "New window"
9369 msgstr "కొత్త విండో"
9371 msgid "By group"
9372 msgstr "సమూహం‌ చేత "
9374 msgid "By account"
9375 msgstr "ఖాతా చేత "
9377 msgid "Find"
9378 msgstr "కనిపెట్టు"
9380 msgid "_Search for:"
9381 msgstr "దీని కొరకు శోధించు (_S):"
9383 msgid "Save Debug Log"
9384 msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను దాచుము"
9386 msgid "Invert"
9387 msgstr "ఇన్వర్‍ట్"
9389 msgid "Highlight matches"
9390 msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు"
9392 msgid "_Icon Only"
9393 msgstr "ప్రతిమ మాత్రమే (_I)"
9395 msgid "_Text Only"
9396 msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)"
9398 msgid "_Both Icon & Text"
9399 msgstr "ప్రతిమ & పాఠ్యము (_B)"
9401 msgid "Filter"
9402 msgstr "వడపోత"
9404 msgid "Right click for more options."
9405 msgstr "మరిన్ని ఐచ్చికములుకోసం కుడినొక్కు నొక్కండి"
9407 msgid "Level "
9408 msgstr "స్థాయి"
9410 msgid "Select the debug filter level."
9411 msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి"
9413 msgid "All"
9414 msgstr "అన్ని"
9416 msgid "Misc"
9417 msgstr "మిస్‌లేనియస్"
9419 msgid "Warning"
9420 msgstr "హెచ్చరిక"
9422 msgid "Error "
9423 msgstr "దోషం"
9425 msgid "Fatal Error"
9426 msgstr "ఫాటల్ దోషము"
9428 msgid "artist"
9429 msgstr "కళాకారి"
9431 msgid "voice and video"
9432 msgstr "వాయీస్ మరియు వీడియో"
9434 msgid "support"
9435 msgstr "మద్దతు్ "
9437 msgid "webmaster"
9438 msgstr "వెబ్ మాస్టర్"
9440 msgid "win32 port"
9441 msgstr "విన్32 పోర్ట్ "
9443 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9444 #. not translating it.
9445 msgid "Ka-Hing Cheung"
9446 msgstr "కా-హింగ్ చుంగ్"
9448 msgid "maintainer"
9449 msgstr "మెయింటైనర్ "
9451 msgid "libfaim maintainer"
9452 msgstr "లిబ్ ఫైమ్ నిర్వహణదారు"
9454 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9455 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9456 msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]"
9458 msgid "support/QA"
9459 msgstr "మద్దతు్/QA"
9461 msgid "XMPP"
9462 msgstr "XMPP"
9464 msgid "original author"
9465 msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ "
9467 msgid "lead developer"
9468 msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ "
9470 msgid "Senior Contributor/QA"
9471 msgstr "అనుభవయుక్త సహాయకుడు/QA"
9473 msgid "Afrikaans"
9474 msgstr "ఆఫ్రికాన్స్"
9476 msgid "Arabic"
9477 msgstr "అరబిక్"
9479 msgid "Assamese"
9480 msgstr ""
9482 msgid "Asturian"
9483 msgstr ""
9485 msgid "Belarusian Latin"
9486 msgstr "బెలూరూసియన్ లాటిన్"
9488 msgid "Bulgarian"
9489 msgstr "బల్గెరియన్"
9491 msgid "Bengali"
9492 msgstr "బెంగాలి"
9494 msgid "Bengali-India"
9495 msgstr ""
9497 msgid "Breton"
9498 msgstr ""
9500 msgid "Bodo"
9501 msgstr ""
9503 msgid "Bosnian"
9504 msgstr "Bosnian"
9506 msgid "Catalan"
9507 msgstr "కెటలన్"
9509 msgid "Valencian-Catalan"
9510 msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్"
9512 msgid "Czech"
9513 msgstr "చెక్"
9515 msgid "Danish"
9516 msgstr "డెనిష్"
9518 msgid "German"
9519 msgstr "జెర్మన్"
9521 msgid "Dzongkha"
9522 msgstr "Dzongkha"
9524 msgid "Greek"
9525 msgstr "గ్రీక్"
9527 msgid "Australian English"
9528 msgstr "ఆస్ట్రేలియన్ ఇంగ్లీష్ "
9530 msgid "British English"
9531 msgstr "బ్రిటిష్ ఆంగ్లం"
9533 msgid "Canadian English"
9534 msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ "
9536 msgid "Esperanto"
9537 msgstr "Esperanto"
9539 msgid "Spanish"
9540 msgstr "స్పానిష్"
9542 msgid "Argentine Spanish"
9543 msgstr ""
9545 msgid "Estonian"
9546 msgstr "ఎస్టొనియన్"
9548 msgid "Basque"
9549 msgstr "Basque"
9551 msgid "Persian"
9552 msgstr "పర్షియన్"
9554 msgid "Finnish"
9555 msgstr "ఫిన్నిష్"
9557 msgid "Irish"
9558 msgstr "Irish"
9560 msgid "Galician"
9561 msgstr "Galician"
9563 msgid "Gujarati"
9564 msgstr "గుజరాతి"
9566 msgid "Gujarati Language Team"
9567 msgstr "గుజరాతి భాషా సమూహం"
9569 msgid "Hebrew"
9570 msgstr "హెబ్రూ"
9572 msgid "Hindi"
9573 msgstr "హింది"
9575 msgid "Croatian"
9576 msgstr ""
9578 msgid "Hungarian"
9579 msgstr "హంగెరియన్"
9581 msgid "Indonesian"
9582 msgstr "ఇండోనేషియన్"
9584 msgid "Italian"
9585 msgstr "ఇటాలియన్"
9587 msgid "Japanese"
9588 msgstr "జపనీస్"
9590 msgid "Georgian"
9591 msgstr "జార్జియన్"
9593 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9594 msgstr "ఉబంతు జార్జియన్ అనువాదకులు"
9596 msgid "Kazakh"
9597 msgstr ""
9599 msgid "Khmer"
9600 msgstr "కె హెచ్   ఎమ్ ఇ ఆర్"
9602 msgid "Kannada"
9603 msgstr "కన్నడ"
9605 msgid "Kannada Translation team"
9606 msgstr "కన్నడ అనువాద సమూహం"
9608 msgid "Korean"
9609 msgstr "కొరియన్"
9611 msgid "Kashmiri"
9612 msgstr ""
9614 msgid "Kurdish"
9615 msgstr "కుర్దిష్"
9617 msgid "Kurdish (Sorani)"
9618 msgstr ""
9620 msgid "Lithuanian"
9621 msgstr "Lithuanian"
9623 msgid "Latvian"
9624 msgstr ""
9626 msgid "Maithili"
9627 msgstr ""
9629 msgid "Meadow Mari"
9630 msgstr ""
9632 msgid "Macedonian"
9633 msgstr "Macedonian"
9635 msgid "Malay"
9636 msgstr "మలయ"
9638 msgid "Malayalam"
9639 msgstr ""
9641 msgid "Mongolian"
9642 msgstr "మంగోలియన్"
9644 msgid "Marathi"
9645 msgstr "మరాఠి"
9647 msgid "Burmese"
9648 msgstr ""
9650 msgid "Bokmål Norwegian"
9651 msgstr "Bokmål నార్వేజియన్"
9653 msgid "Nepali"
9654 msgstr "నేపాలి"
9656 msgid "Dutch, Flemish"
9657 msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్"
9659 msgid "Norwegian Nynorsk"
9660 msgstr "నార్వీజియన్ న్యోర్స్క్"
9662 msgid "Occitan"
9663 msgstr "Occitan"
9665 msgid "Oriya"
9666 msgstr "ఒరియ "
9668 msgid "Punjabi"
9669 msgstr "పంజాబీ"
9671 msgid "Polish"
9672 msgstr "పాలిష్"
9674 msgid "Portuguese"
9675 msgstr "పోర్చుగీస్"
9677 msgid "Portuguese-Brazil"
9678 msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ "
9680 msgid "Pashto"
9681 msgstr "పాస్థో"
9683 msgid "Romanian"
9684 msgstr "Romanian"
9686 msgid "Russian"
9687 msgstr "రష్యన్"
9689 msgid "Sindhi"
9690 msgstr ""
9692 msgid "Slovak"
9693 msgstr "స్లోవాక్"
9695 msgid "Slovenian"
9696 msgstr "స్లొవేనియన్"
9698 msgid "Albanian"
9699 msgstr "Albanian"
9701 msgid "Serbian"
9702 msgstr "సెర్బియన్"
9704 msgid "Serbian Latin"
9705 msgstr ""
9707 msgid "Sinhala"
9708 msgstr "సిన్హాలా"
9710 msgid "Swedish"
9711 msgstr "స్వీడిష్"
9713 msgid "Swahili"
9714 msgstr "స్వాహిలి"
9716 msgid "Tamil"
9717 msgstr "తమిళం"
9719 msgid "Telugu"
9720 msgstr "తెలుగు"
9722 msgid "Thai"
9723 msgstr "థాయ్"
9725 msgid "Tatar"
9726 msgstr ""
9728 msgid "Ukranian"
9729 msgstr "ఉక్రేనియన్"
9731 msgid "Urdu"
9732 msgstr "ఉర్దు"
9734 msgid "Uzbek"
9735 msgstr ""
9737 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9738 #. not translating it.
9739 msgid "Akmal Khushvakov"
9740 msgstr ""
9742 msgid "Vietnamese"
9743 msgstr "Vietnamese"
9745 msgid "Simplified Chinese"
9746 msgstr "హణ్ (సరళించిన చైనీస్)"
9748 msgid "Hong Kong Chinese"
9749 msgstr "హాంగ్ కాంగ్ చైనీస్"
9751 msgid "Traditional Chinese"
9752 msgstr "హణ్ (సాంప్రదాయ చైనీస్)"
9754 msgid "Amharic"
9755 msgstr "Amharic"
9757 msgid "French"
9758 msgstr "ఫ్రెంచ్"
9760 msgid "Armenian"
9761 msgstr "అర్మేనియన్"
9763 msgid "Lao"
9764 msgstr "లావో"
9766 msgid "Turkish"
9767 msgstr "టర్కిష్"
9769 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9770 msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం"
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9775 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9776 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9777 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9778 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9779 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9780 msgstr ""
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9785 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9786 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9787 "im<BR><BR>"
9788 msgstr ""
9790 msgid ""
9791 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9792 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9793 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9794 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9795 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9796 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9797 "<br/>"
9798 msgstr ""
9800 #, c-format
9801 msgid "About %s"
9802 msgstr "సుమారు %s"
9804 msgid "Build Information"
9805 msgstr ""
9807 #. End of not to be translated section
9808 #, c-format
9809 msgid "%s Build Information"
9810 msgstr ""
9812 msgid "Current Developers"
9813 msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు"
9815 msgid "Crazy Patch Writers"
9816 msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు "
9818 msgid "Retired Developers"
9819 msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ "
9821 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9822 msgstr "రిటైర్డ్ క్రేజీ పాచ్ వ్రైటర్స్"
9824 #, c-format
9825 msgid "%s Developer Information"
9826 msgstr ""
9828 msgid "Current Translators"
9829 msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు "
9831 msgid "Past Translators"
9832 msgstr "భూతకాల అనువాదకులు"
9834 #, c-format
9835 msgid "%s Translator Information"
9836 msgstr ""
9838 #, c-format
9839 msgid "%s Plugin Information"
9840 msgstr ""
9842 msgid "Plugin Information"
9843 msgstr ""
9845 msgid "_Name"
9846 msgstr "పేరు (_N)"
9848 msgid "_Account"
9849 msgstr "ఖాతా (_A)"
9851 msgid "Get User Info"
9852 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి."
9854 msgid ""
9855 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9856 "to view."
9857 msgstr ""
9858 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి."
9860 msgid "View User Log"
9861 msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు"
9863 msgid "Alias Contact"
9864 msgstr "పరిచయం మారుపేరు ..."
9866 msgid "Enter an alias for this contact."
9867 msgstr "ఈ పరిచయంకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."
9869 #, c-format
9870 msgid "Enter an alias for %s."
9871 msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి."
9873 msgid "Alias Buddy"
9874 msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"
9876 msgid "Alias Chat"
9877 msgstr "చాట్ మారుపేరు"
9879 msgid "Enter an alias for this chat."
9880 msgstr "ఈ సంభాషణకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9885 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9886 msgid_plural ""
9887 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9888 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9889 msgstr[0] ""
9890 "మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు.  మీరు "
9891 "కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
9892 msgstr[1] ""
9893 "మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు.  మీరు "
9894 "కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
9896 msgid "Remove Contact"
9897 msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి "
9899 msgid "_Remove Contact"
9900 msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు (_R)"
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9905 "want to continue?"
9906 msgstr "మీరు %s అనబడే సమూహమును %s. అనబడే సమూహములో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?"
9908 msgid "Merge Groups"
9909 msgstr "సమూహములను కలిపేయండి"
9911 msgid "_Merge Groups"
9912 msgstr "సమూహములను కలిపేయండి (_M)"
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9917 "list.  Do you want to continue?"
9918 msgstr ""
9919 "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s సమూహమును, దాని సభ్యులందరినీ  తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"
9921 msgid "Remove Group"
9922 msgstr "సమూహమును తొలగించండి."
9924 msgid "_Remove Group"
9925 msgstr "సమూహమును తొలగించు (_R)"
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9930 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s ను  తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "
9932 msgid "Remove Buddy"
9933 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి."
9935 msgid "_Remove Buddy"
9936 msgstr "మిత్రుని తొలగించుము (_R)"
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9941 "continue?"
9942 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s చాట్‌ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "
9944 msgid "Remove Chat"
9945 msgstr "చాట్‌ను తొలగించుము."
9947 msgid "_Remove Chat"
9948 msgstr "చాట్‌ను తొలగించు (_R)"
9950 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9951 msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n"
9953 msgid "_Change Status"
9954 msgstr "స్థితిని మార్చండి (_C)"
9956 msgid "Show Buddy _List"
9957 msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు (_L)"
9959 msgid "_Unread Messages"
9960 msgstr "చదవని సందేశాలు (_U)"
9962 msgid "New _Message..."
9963 msgstr "కొత్త సందేశం... (_M)"
9965 msgid "_Accounts"
9966 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
9968 msgid "Plu_gins"
9969 msgstr "ప్లగ్‌యిన్లు (_g)"
9971 msgid "Pr_eferences"
9972 msgstr "అభీష్టాలు (_e)"
9974 msgid "Mute _Sounds"
9975 msgstr "శబ్ధములను ఆపివేయి (_S)"
9977 msgid "_Blink on New Message"
9978 msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయి (_B)"
9980 msgid "_Quit"
9981 msgstr "వదులు (_Q)"
9983 msgid "Not started"
9984 msgstr "ప్రారంభం కాలేదు"
9986 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9987 msgstr "<b>ఈ విధంగా లభిస్తున్నది:</b>"
9989 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9990 msgstr "<b>నుండి లభిస్తున్నది:</b>"
9992 msgid "<b>Sending To:</b>"
9993 msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>"
9995 msgid "<b>Sending As:</b>"
9996 msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>"
9998 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9999 msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను ఆకృతీకరించలేదు."
10001 msgid "An error occurred while opening the file."
10002 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
10004 #, c-format
10005 msgid "Error launching %s: %s"
10006 msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"
10008 #, c-format
10009 msgid "Error running %s"
10010 msgstr "%s నడపడంలో లోపం"
10012 #, c-format
10013 msgid "Process returned error code %d"
10014 msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "
10016 msgid "Filename:"
10017 msgstr "ఫైలుపేరు:"
10019 msgid "Local File:"
10020 msgstr "స్థానిక ఫైల్:"
10022 msgid "Speed:"
10023 msgstr "వేగము:"
10025 msgid "Time Elapsed:"
10026 msgstr "సమయం సమాప్తం:"
10028 msgid "Time Remaining:"
10029 msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:"
10031 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10032 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి (_f)"
10034 msgid "C_lear finished transfers"
10035 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయండి (_l)"
10037 #. "Download Details" arrow
10038 msgid "File transfer _details"
10039 msgstr "ఫైల్ బదిలీ వివరాలు (_d)"
10041 msgid "Paste as Plain _Text"
10042 msgstr "సాధారణ పాఠ్యముగా అతికించుము (_T)"
10044 msgid "_Reset formatting"
10045 msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి (_R)"
10047 msgid "Disable _smileys in selected text"
10048 msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమునందలి స్మైలీలను అచేతనముచేయి (_s)"
10050 msgid "Hyperlink color"
10051 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "
10053 msgid "Color to draw hyperlinks."
10054 msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ "
10056 msgid "Hyperlink visited color"
10057 msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు"
10059 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10060 msgstr "హైపర్‌లింకును దర్శించిన తర్వాత (లేదా క్రియాశీల పరచిన తర్వాత) వుండవలసిన రంగు."
10062 msgid "Hyperlink prelight color"
10063 msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్"
10065 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10066 msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు."
10068 msgid "Sent Message Name Color"
10069 msgstr "పంపిన సందేశ నామము రంగు"
10071 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10072 msgstr "మీరు పంపిన సందేశము యొక్క నామమను గీయుటకు రంగు."
10074 msgid "Received Message Name Color"
10075 msgstr "అందుకున్న సందేశ నామము రంగు"
10077 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10078 msgstr "మీరు స్వీకరించిన సందేశము యొక్క నామమును గీయుటకు రంగు."
10080 msgid "\"Attention\" Name Color"
10081 msgstr "\"అప్రమత్త\" నామము రంగు"
10083 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10084 msgstr "మీ నామము కలిగివున్న సందేశము మీరు స్వీకరించినప్పుడు సందేశ నామముకు వుండవలసిన రంగు."
10086 msgid "Action Message Name Color"
10087 msgstr "చర్యా సందేశ నామపు రంగు"
10089 msgid "Color to draw the name of an action message."
10090 msgstr "చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
10092 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10093 msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము కొరకు చర్యా సందేశ నామపు రంగు"
10095 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10096 msgstr "విష్పర్డ్ చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
10098 msgid "Whisper Message Name Color"
10099 msgstr "విష్పర్ సందేశ నామము రంగు"
10101 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10102 msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
10104 msgid "Typing notification color"
10105 msgstr "టైపు చేయుచున్న ప్రకటన రంగు"
10107 msgid "The color to use for the typing notification"
10108 msgstr "టైపింగ్ నోటీసు కొరకు వుపయోగించుటకు రంగు"
10110 msgid "Typing notification font"
10111 msgstr "టైపింగ్ నోటీసు ఫాంటు"
10113 msgid "The font to use for the typing notification"
10114 msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ కొరకు వుపయోగించవలసిన ఫాంట్"
10116 msgid "Enable typing notification"
10117 msgstr "టైపుచేయుచున్న ప్రకటనను చేతనముచేయి"
10119 msgid ""
10120 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10121 "\n"
10122 "Defaulting to PNG."
10123 msgstr ""
10124 "<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n"
10125 "\n"
10126 "Defaulting to PNG."
10128 #, c-format
10129 msgid ""
10130 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10131 "\n"
10132 "%s"
10133 msgstr ""
10134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n"
10135 "\n"
10136 "%s"
10138 msgid "Save Image"
10139 msgstr "చిత్రాన్ని దాచు"
10141 msgid "_Save Image..."
10142 msgstr "సచిత్రమును దాచుము (_S)"
10144 msgid "_Add Custom Smiley..."
10145 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీను జతచేయి... (_A)"
10147 msgid "Select Font"
10148 msgstr "అక్షరరూపము ఎంచుకొనుము"
10150 msgid "Select Text Color"
10151 msgstr "పాఠ్యము రంగును యెంపికచేయుము"
10153 msgid "Select Background Color"
10154 msgstr "నేపధ్యపు రంగును యెంపిక్ చేయుము."
10156 msgid "_URL"
10157 msgstr "_URL"
10159 msgid "_Description"
10160 msgstr "వివరణ(_D)"
10162 msgid ""
10163 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10164 "The description is optional."
10165 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఐచ్చికం మాత్రమే. "
10167 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10168 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. "
10170 msgid "Insert Link"
10171 msgstr "జోడింపును ప్రవెసపెట్టు"
10173 msgid "_Insert"
10174 msgstr "చేర్చండి (_I)"
10176 #, c-format
10177 msgid "Failed to store image: %s\n"
10178 msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n"
10180 msgid "Insert Image"
10181 msgstr "ప్రతిబింబమును చేర్చుము"
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10186 " %s"
10187 msgstr ""
10188 "ఈ స్మైలీ అచేతనము చేయబడింది యెంచేతనగా ఈ లఘువు కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ వున్నది కావున:\n"
10189 " %s"
10191 msgid "Smile!"
10192 msgstr "చిరునవ్వు!"
10194 msgid "_Manage custom smileys"
10195 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీలను నిర్వహించు (_M)"
10197 msgid "This theme has no available smileys."
10198 msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు."
10200 msgid "_Font"
10201 msgstr "ఫాంటు (_F)"
10203 msgid "Group Items"
10204 msgstr "అంశములను సమూహపరచు"
10206 msgid "Ungroup Items"
10207 msgstr "అంశములను విడదీయి"
10209 msgid "Bold"
10210 msgstr "మందము"
10212 msgid "Italic"
10213 msgstr "ఇటాలిక్"
10215 msgid "Underline"
10216 msgstr "కిందగీత"
10218 msgid "Strikethrough"
10219 msgstr "కొట్టివేత"
10221 msgid "Increase Font Size"
10222 msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము పెంచుము"
10224 msgid "Decrease Font Size"
10225 msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము తగ్గించుము"
10227 msgid "Font Face"
10228 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్"
10230 msgid "Foreground Color"
10231 msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు"
10233 msgid "Reset Formatting"
10234 msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను తిరిగి సెట్ చేయండి"
10236 msgid "Insert IM Image"
10237 msgstr "IM చిత్రమును చేర్చుము"
10239 msgid "Insert Smiley"
10240 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము"
10242 msgid "Send Attention"
10243 msgstr ""
10245 msgid "<b>_Bold</b>"
10246 msgstr "<b>బోల్డ్ (_B)</b>"
10248 msgid "<i>_Italic</i>"
10249 msgstr "<i>ఇటాలిక్ (_I)</i>"
10251 msgid "<u>_Underline</u>"
10252 msgstr "<u>క్రిందిగీత (_U)</u>"
10254 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10255 msgstr "<span strikethrough='true'>కొట్టివేయి</span>"
10257 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10258 msgstr "<span size='larger'>పెద్ద (_L)</span>"
10260 msgid "_Normal"
10261 msgstr "సాధారణ (_N)"
10263 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10264 msgstr "<span size='smaller'>చిన్న (_S)</span>"
10266 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10267 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10268 #. * no updating nor nothin'
10269 msgid "_Font face"
10270 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ (_F)"
10272 msgid "Foreground _color"
10273 msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు (_c)"
10275 msgid "Bac_kground color"
10276 msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు (_k)"
10278 msgid "_Image"
10279 msgstr "ప్రతిబింబము (_I)"
10281 msgid "_Link"
10282 msgstr "లింకు (_L)"
10284 msgid "_Horizontal rule"
10285 msgstr "హారిజాంటల్ రూల్ (_H)"
10287 msgid "_Smile!"
10288 msgstr "చిరునవ్వు! (_S)"
10290 msgid "_Attention!"
10291 msgstr ""
10293 msgid "Log Deletion Failed"
10294 msgstr "లాగ్ తొలగింపు విఫలమైంది"
10296 msgid "Check permissions and try again."
10297 msgstr "అనుమతులను సరిచూచుకొని మరలా ప్రయత్నించుము."
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10302 "%s which started at %s?"
10303 msgstr "%s తో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?"
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10308 "%s which started at %s?"
10309 msgstr "%s లో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?"
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10314 "%s?"
10315 msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా   ?"
10317 msgid "Delete Log?"
10318 msgstr "లాగ్‌ను తొలగించాలా?"
10320 msgid "Delete Log..."
10321 msgstr "లాగ్‌ను తొలగించు..."
10323 #, c-format
10324 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10325 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'>  %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ"
10327 #, c-format
10328 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10329 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'>  %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ"
10331 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10332 msgid "_Browse logs folder"
10333 msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్ చేయండి (_B)"
10335 #, c-format
10336 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10337 msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n"
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10342 "\n"
10343 msgstr ""
10344 "వినియోగము: %s [OPTION]...\n"
10345 "\n"
10347 msgid "DIR"
10348 msgstr "DIR"
10350 msgid "use DIR for config files"
10351 msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళ కొరకు DIR వుపయోగించుము"
10353 msgid "print debugging messages to stdout"
10354 msgstr "stdoutకు డీబగ్గింగ్ సందేశములను ముద్రించుము"
10356 msgid "force online, regardless of network status"
10357 msgstr "నెట్వర్కు స్థితితో సంభందంలేకుండా, ఆన్‌లైన్ వత్తిడిచేయుము"
10359 msgid "display this help and exit"
10360 msgstr "ఈ సహాయమును ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము"
10362 msgid "allow multiple instances"
10363 msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము"
10365 msgid "don't automatically login"
10366 msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ కావద్దు"
10368 msgid "NAME"
10369 msgstr "నామము"
10371 msgid ""
10372 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10373 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10374 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10375 msgstr ""
10376 "తెలుపబడిన ఖాతా(ల)ను చేతనముచేయుము (ఐచ్చిక ఆర్గుమెంట్ నామము\n"
10377 "                      వుపయోగించవలసిన ఖాతా(ల)ను తెలుపును, కామాలతో వేరుచేసి.\n"
10378 "                      ఇది లేకుండా మొదటి ఖాతామాత్రమే చేతనము చేయబడును)."
10380 msgid "X display to use"
10381 msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన"
10383 msgid "display the current version and exit"
10384 msgstr "ప్రస్తుత వర్షన్‌ను ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము"
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10389 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10390 "no fault of your own.\n"
10391 "\n"
10392 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10393 "by reporting a bug at:\n"
10394 "%ssimpleticket/\n"
10395 "\n"
10396 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10397 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10398 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10399 "%swiki/GetABacktrace\n"
10400 msgstr ""
10401 "%s %s segfaulted కలిగివుంది మరియు కోర్ ఫైలును డంప్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను.\n"
10402 "ఇది సాఫ్టువేరునందలి బగ్ మరియు మీ తప్పిదము వలన జరిగినది కాదు.\n"
10403 "\n"
10404 "మీరు క్రాష్‌ను తిరిగిచేయగలిగితే, ఇచట బగ్‌ను నివేదించుట ద్వారా అభివృద్దికారులకు తెలియచేయుము:\n"
10405 "%ssimpleticket/\n"
10406 "\n"
10407 "దయచేసి మీరు ఆ సమయంలో యేమి చేయుచున్నారో తెలిపి\n"
10408 "మరియు కోర్ ఫైలునుండి బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పోస్టుచేయుము. బ్యాక్‌ట్రేస్ యెలా\n"
10409 "పొందాలో మీకు తెలియకపోతే, దయచేసి సూచనలను\n"
10410 "%swiki/GetABacktrace వద్ద చదవండి\n"
10412 #, c-format
10413 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10414 msgstr "వేరొక libpurple క్లైంట్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది కావున నిష్క్రమించుచున్నది.\n"
10416 msgid "_Media"
10417 msgstr ""
10419 msgid "_Hangup"
10420 msgstr ""
10422 msgid "Media error"
10423 msgstr ""
10425 #, c-format
10426 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10427 msgstr "%s మీతో ఆడియో/వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు."
10429 #, c-format
10430 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10431 msgstr "%s మీతో వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు."
10433 msgid "Incoming Call"
10434 msgstr "మీకువస్తున్న కాల్"
10436 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10437 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10438 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10440 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10441 msgid "ABC"
10442 msgstr ""
10444 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10445 msgid "DEF"
10446 msgstr ""
10448 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10449 msgid "GHI"
10450 msgstr ""
10452 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10453 msgid "JKL"
10454 msgstr ""
10456 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10457 msgid "MNO"
10458 msgstr ""
10460 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10461 msgid "PQRS"
10462 msgstr ""
10464 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10465 msgid "TUV"
10466 msgstr ""
10468 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10469 msgid "WXYZ"
10470 msgstr ""
10472 msgid "_Hold"
10473 msgstr ""
10475 msgid "_Pause"
10476 msgstr "నిలిపివుంచు (_P)"
10478 msgid "_Mute"
10479 msgstr ""
10481 #, c-format
10482 msgid "%s has %d new message."
10483 msgid_plural "%s has %d new messages."
10484 msgstr[0] "%s has %d new message."
10485 msgstr[1] "%s has %d new message."
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>%d new email.</b>"
10489 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10490 msgstr[0] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>"
10491 msgstr[1] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>"
10493 #, c-format
10494 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10495 msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు <b>%s</b> విలువలేదు."
10497 msgid "Unable to open URL"
10498 msgstr "URLను ఓపెన్ చేయలేదు."
10500 #, c-format
10501 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10502 msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"
10504 msgid ""
10505 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10506 msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు."
10508 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10509 msgstr ""
10511 msgid "No message"
10512 msgstr "ఏ సందేశంలేదు"
10514 msgid "Open All Messages"
10515 msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి"
10517 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10518 msgstr ""
10519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n"
10520 "\n"
10521 "%s"
10523 msgid "New Pounces"
10524 msgstr "కొత్త పౌన్సెస్"
10526 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10527 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10528 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10529 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10530 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10531 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10532 #. word.
10533 msgid "Dismiss"
10534 msgstr "తీసివేయి"
10536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీరు పౌన్సు చేయబడినారు!</span>"
10539 msgid "The following plugins will be unloaded."
10540 msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి."
10542 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10543 msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి."
10545 msgid "Unload Plugins"
10546 msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి"
10548 msgid "Could not unload plugin"
10549 msgstr "ప్లగిన్ అన్‌లోడ్ చేయలేక పోయింది"
10551 msgid ""
10552 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10553 "startup."
10554 msgstr "ప్లగిన్ యిప్పుడు అప్‌లోడ్ కాలేకపోయినది, అయితే తరువాతి ప్రారంభమునందు అచేతనము చేయబడును."
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10559 "Check the plugin website for an update.</span>"
10560 msgstr ""
10561 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">దోషము: %s\n"
10562 "నవీకరణ కొరకు ప్లగిన్ వెబ్‌సైట్ పరిశీలించుము.</span>"
10564 msgid "Author"
10565 msgstr "మూలకర్త"
10567 msgid "<b>Written by:</b>"
10568 msgstr "<b>వీరిచేత వ్రాయబడెను:</b>"
10570 msgid "<b>Web site:</b>"
10571 msgstr "<b>వెబ్ సైట్:</b>"
10573 msgid "<b>Filename:</b>"
10574 msgstr "<b>ఫైలునామము:</b>"
10576 msgid "Configure Pl_ugin"
10577 msgstr "ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించండి (_u)"
10579 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10580 msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
10582 msgid "Select a file"
10583 msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
10585 msgid "Modify Buddy Pounce"
10586 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సవరించుము"
10588 msgid "_Account:"
10589 msgstr "ఖాతా (_A):"
10591 msgid "_Buddy name:"
10592 msgstr "మిత్రుని పేరు (_B):"
10594 msgid "Si_gns on"
10595 msgstr "సైన్స్ ఆన్ (_g)"
10597 msgid "Signs o_ff"
10598 msgstr "సైన్ ఆఫ్ (_f)"
10600 msgid "Goes a_way"
10601 msgstr "దూరంగా వెళ్ళారు (_w)"
10603 msgid "Ret_urns from away"
10604 msgstr "దూరంనుంచి తిరిగిరాక (_u)"
10606 msgid "Becomes _idle"
10607 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నారు (_i)"
10609 msgid "Is no longer i_dle"
10610 msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు (_d)"
10612 msgid "Starts _typing"
10613 msgstr "టైపు చేయడం ప్రారంభించారు (_t)"
10615 msgid "P_auses while typing"
10616 msgstr "టైపుచేస్తూ ఆగారు (_a)"
10618 msgid "Stops t_yping"
10619 msgstr "టైపుచేయడం ఆపారు (_y)"
10621 msgid "Sends a _message"
10622 msgstr "ఒక సందేశం పంపారు (_m)"
10624 msgid "Ope_n an IM window"
10625 msgstr "ఒక IM  విండోను ప్రారంభించు  (_n)"
10627 msgid "_Pop up a notification"
10628 msgstr "నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు (_P)"
10630 msgid "Send a _message"
10631 msgstr "సందేశమును పంపుము (_m)"
10633 msgid "E_xecute a command"
10634 msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము (_x)"
10636 msgid "P_lay a sound"
10637 msgstr "శబ్దమును ప్లేచేయుము (_l)"
10639 msgid "Brows_e..."
10640 msgstr "బ్రౌజ్... (_e)"
10642 msgid "Br_owse..."
10643 msgstr "బ్రౌజ్... (_o)"
10645 msgid "Pre_view"
10646 msgstr "సమీక్ష (_v)"
10648 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10649 msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము (_o)"
10651 msgid "_Recurring"
10652 msgstr "రికరింగ్ (_R)"
10654 msgid "Pounce Target"
10655 msgstr "పౌన్స్ లక్ష్యము"
10657 msgid "Started typing"
10658 msgstr "టైపింగ్ ప్రారంభించబడెను"
10660 msgid "Paused while typing"
10661 msgstr "టైప్ చేస్తుండగా నిలుపబడెను"
10663 msgid "Signed on"
10664 msgstr "సైన్ ఆన్"
10666 msgid "Returned from being idle"
10667 msgstr "స్థబ్దుగా(ఐడిల్‌గా) వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను"
10669 msgid "Returned from being away"
10670 msgstr "దూరంగా వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను"
10672 msgid "Stopped typing"
10673 msgstr "టైపుచేయడం ఆపబడెను"
10675 msgid "Signed off"
10676 msgstr "సైన్‌ ఆఫ్"
10678 msgid "Became idle"
10679 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు"
10681 msgid "Went away"
10682 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు"
10684 msgid "Sent a message"
10685 msgstr "సందేశాన్ని పంపినప్పుడు"
10687 msgid "Unknown.... Please report this!"
10688 msgstr "తెలియని.... దయచేసి దీనిని నివేదించండి!"
10690 msgid "(Custom)"
10691 msgstr "(మలచుకొనిన)"
10693 msgid "Penguin Pimps"
10694 msgstr "పెంగ్విన్ పింప్స్"
10696 msgid "The default Pidgin sound theme"
10697 msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ శబ్ధపు థీమ్"
10699 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10700 msgstr "అప్రమేయ పిడిగిన్ మిత్రుల జాబితా థీమ్"
10702 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10703 msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ స్థితి ప్రతిమ థీమ్"
10705 msgid "Theme failed to unpack."
10706 msgstr "అన్‌పాక్‌కు ధీమ్ విఫలమైంది."
10708 msgid "Theme failed to load."
10709 msgstr "లోడ్ అగుటకు థీమ్ విఫలమైంది."
10711 msgid "Theme failed to copy."
10712 msgstr "నకలు తీయుటకు థీమ్ విఫలమైంది."
10714 msgid "Theme Selections"
10715 msgstr "థీమ్ యెంపికలు"
10717 #. Instructions
10718 msgid ""
10719 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10720 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10721 "list."
10722 msgstr ""
10723 "ఈ క్రింది జాబితానుండి మీ కిష్టమైన థీమ్‌ను యెంపిక్ చేయండి.\n"
10724 "థీమ్ జాబితాకు లాగి వదులుట ద్వారా కొత్త థీమ్లు సంస్థాపించబడును."
10726 msgid "Buddy List Theme:"
10727 msgstr "మిత్రుల జాబితా థీమ్:"
10729 msgid "Status Icon Theme:"
10730 msgstr "స్థితి ప్రతిమ థీమ్:"
10732 msgid "Sound Theme:"
10733 msgstr "శబ్ధము థీమ్:"
10735 msgid "Smiley Theme:"
10736 msgstr "స్మైలీ థీమ్:"
10738 msgid "Keyboard Shortcuts"
10739 msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
10741 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10742 msgstr "సంభాషణలను ఎస్కేప్ కీతో మూయుము (_o)"
10744 #. System Tray
10745 msgid "System Tray Icon"
10746 msgstr "System Tray Icon"
10748 msgid "_Show system tray icon:"
10749 msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమ ను చూపించు (_S):"
10751 msgid "On unread messages"
10752 msgstr "చదవని సందేశాల పై"
10754 msgid "Conversation Window"
10755 msgstr "IM సంభాషణా విండో"
10757 msgid "_Hide new IM conversations:"
10758 msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను మరుగునవుంచు (_H):"
10760 msgid "When away"
10761 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు "
10763 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10764 msgstr "కొత్త సంభాషణా విండోలను క్రిందకుమూయుము (_z)"
10766 #. All the tab options!
10767 msgid "Tabs"
10768 msgstr "టాబ్ లు"
10770 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10771 msgstr "సత్వర విండోలను మరియు చాట్‌లను టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము (_t)"
10773 msgid "Show close b_utton on tabs"
10774 msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము (_u)"
10776 msgid "_Placement:"
10777 msgstr "స్థానం (_P):"
10779 msgid "Top"
10780 msgstr "పైన"
10782 msgid "Bottom"
10783 msgstr "దిగువ"
10785 msgid "Left"
10786 msgstr "ఎడమ"
10788 msgid "Right"
10789 msgstr "కుడి"
10791 msgid "Left Vertical"
10792 msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా"
10794 msgid "Right Vertical"
10795 msgstr "కుడువైపు నిలువుగా"
10797 msgid "N_ew conversations:"
10798 msgstr "కొత్త సంభాషణలు (_e):"
10800 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10801 msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్‌ను చూపించు (_f)"
10803 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10804 msgstr "టాబ్ మూయబడగానే తక్షణమే IMలను మూయుము"
10806 msgid "Show _detailed information"
10807 msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)"
10809 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10810 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ యానిమేషన్‌ను చేతనము చేయుము (_o)"
10812 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10813 msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి సూచించండి (_N)"
10815 msgid "Highlight _misspelled words"
10816 msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి (_m)"
10818 msgid "Use smooth-scrolling"
10819 msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు"
10821 msgid "F_lash window when IMs are received"
10822 msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయు (_l)"
10824 msgid "Resize incoming custom smileys"
10825 msgstr ""
10827 msgid "Maximum size:"
10828 msgstr ""
10830 msgid "Minimum input area height in lines:"
10831 msgstr "వరుసల నందు కనీస యిన్పుట్ ఏరియా యెత్తు:"
10833 msgid "Font"
10834 msgstr "అక్షరశైలి"
10836 msgid "Use font from _theme"
10837 msgstr "థీమ్‌నుండి ఫాంట్‌ను వుపయోగించుము (_t)"
10839 msgid "Conversation _font:"
10840 msgstr "సంభాషణా ఫాంట్ (_f):"
10842 msgid "Default Formatting"
10843 msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ "
10845 msgid ""
10846 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10847 "that support formatting."
10848 msgstr ""
10849 "ఫార్మాటింగ్‌ను మద్దతించే ప్రొటోకాల్సను మీరు వుపయోగించునప్పుడు బయటకువెళ్ళే మీ సందేశపు పాఠ్యము యిలా "
10850 "కనిపిస్తుంది."
10852 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10853 msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించ లేదు."
10855 msgid "Cannot start browser configuration program."
10856 msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించలేదు."
10858 msgid "Disabled"
10859 msgstr "అచేతనమైన"
10861 #, c-format
10862 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10863 msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)"
10865 msgid "ST_UN server:"
10866 msgstr "ST_UN సేవిక:"
10868 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10869 msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>"
10871 msgid "Public _IP:"
10872 msgstr "పబ్లిక్ _IP:"
10874 msgid "Ports"
10875 msgstr "పోర్ట్స్ "
10877 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10878 msgstr "స్వయంచాలక రూటర్ పోర్ట్ ఫార్వార్డింగ్‌ను చేతనము చేయుము (_E)"
10880 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10881 msgstr "వినుటకు పోర్టుల విస్తృతిని మానవీయంగా తెలుపుము (_M):"
10883 msgid "_Start:"
10884 msgstr "ప్రారంభము (_S):"
10886 msgid "_End:"
10887 msgstr "ముగింపు (_E):"
10889 #. TURN server
10890 msgid "Relay Server (TURN)"
10891 msgstr "రిలే సర్వర్ (TURN)"
10893 msgid "_TURN server:"
10894 msgstr "_TURN సర్వర్:"
10896 msgid "_UDP Port:"
10897 msgstr ""
10899 msgid "T_CP Port:"
10900 msgstr ""
10902 msgid "Use_rname:"
10903 msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_r):"
10905 msgid "Pass_word:"
10906 msgstr "అనుమతి పదం(_w):"
10908 msgid "Seamonkey"
10909 msgstr "సీమంకీ"
10911 msgid "Opera"
10912 msgstr "ఓపెరా"
10914 msgid "Netscape"
10915 msgstr "నెట్ స్కేప్"
10917 msgid "Mozilla"
10918 msgstr "మొజిల్లా"
10920 msgid "Konqueror"
10921 msgstr "కాంకెరర్"
10923 msgid "Google Chrome"
10924 msgstr ""
10926 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10927 #. * this list immediately after xdg-open!
10928 msgid "Desktop Default"
10929 msgstr "డెస్కుటాప్ అప్రమేయం"
10931 msgid "GNOME Default"
10932 msgstr "GNOME డిఫాల్ట్"
10934 msgid "Galeon"
10935 msgstr "గెలియాన్"
10937 msgid "Firefox"
10938 msgstr "ఫైర్ ఫాక్స్"
10940 msgid "Firebird"
10941 msgstr "ఫైర్‌బర్డ్"
10943 msgid "Epiphany"
10944 msgstr "ఎపిఫేని"
10946 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10947 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10948 msgstr ""
10950 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10951 msgid "Chromium (chrome)"
10952 msgstr ""
10954 msgid "Manual"
10955 msgstr "మాన్యువల్"
10957 msgid "Browser Selection"
10958 msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ "
10960 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10961 msgstr "బ్రౌజర్ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను"
10963 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10964 msgstr "<b>బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>"
10966 msgid "Configure _Browser"
10967 msgstr "బ్రౌజర్‌ను ఆకృతీకరించుము (_B)"
10969 msgid "_Browser:"
10970 msgstr "బ్రౌజర్ (_B):"
10972 msgid "_Open link in:"
10973 msgstr "దీనినందు లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి (_O):"
10975 msgid "Browser default"
10976 msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ "
10978 msgid "Existing window"
10979 msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో "
10981 msgid "New tab"
10982 msgstr "కొత్త టాబ్ "
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "_Manual:\n"
10987 "(%s for URL)"
10988 msgstr ""
10989 "మాన్యుయల్ (_M):\n"
10990 "(%s URL కోసం)"
10992 msgid "Proxy Server"
10993 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ "
10995 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10996 msgstr "ప్రోక్సీ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను"
10998 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10999 msgstr "<b>ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>"
11001 msgid "Configure _Proxy"
11002 msgstr "ప్రోక్సీను ఆకృతీకరించుము (_P)"
11004 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11005 #. * account-specific proxy settings
11006 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11007 msgstr "SOCKS4 ప్రోక్సీలతో రిమోట్ _DNS వుపయోగించుము"
11009 msgid "Proxy t_ype:"
11010 msgstr "ప్రాక్సీ రకము (_y):"
11012 msgid "No proxy"
11013 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "
11015 msgid "P_ort:"
11016 msgstr "పోర్టు(_o):"
11018 msgid "User_name:"
11019 msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_n):"
11021 msgid "Log _format:"
11022 msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్ (_f):"
11024 msgid "Log all _instant messages"
11025 msgstr "అన్ని తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు  (_i)"
11027 msgid "Log all c_hats"
11028 msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి (_h)"
11030 msgid "Log all _status changes to system log"
11031 msgstr "అన్ని స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు (_s)"
11033 msgid "Sound Selection"
11034 msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ "
11036 #, c-format
11037 msgid "Quietest"
11038 msgstr "అతి నిదానం"
11040 #, c-format
11041 msgid "Quieter"
11042 msgstr "నిదానం"
11044 #, c-format
11045 msgid "Quiet"
11046 msgstr "నిష్క్రమించుము"
11048 #, c-format
11049 msgid "Loud"
11050 msgstr "పెద్దగా"
11052 #, c-format
11053 msgid "Louder"
11054 msgstr "బిగ్గరగా"
11056 #, c-format
11057 msgid "Loudest"
11058 msgstr "చాలా బిగ్గరగా"
11060 msgid "_Method:"
11061 msgstr "పద్ధతి (_M):"
11063 msgid "Console beep"
11064 msgstr "కన్సోల్ బీప్ "
11066 msgid "No sounds"
11067 msgstr "శబ్ధములు లేవు"
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "Sound c_ommand:\n"
11072 "(%s for filename)"
11073 msgstr ""
11074 "ధ్వని కమాండ్ (_o):\n"
11075 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"
11077 msgid "M_ute sounds"
11078 msgstr "శబ్దములను ఆపుము (_u)"
11080 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11081 msgstr "సంభాషణ కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది (_f)"
11083 msgid "_Enable sounds:"
11084 msgstr "శబ్ధాలను చేతనము చేయుము (_E):"
11086 msgid "V_olume:"
11087 msgstr "ధ్వని (_o):"
11089 msgid "Play"
11090 msgstr "నడుపు"
11092 msgid "_Browse..."
11093 msgstr "బ్రౌజు... (_B)"
11095 msgid "_Reset"
11096 msgstr "తిరిగివుంచుము (_R)"
11098 msgid "_Report idle time:"
11099 msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని నివేదించు (_R):"
11101 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11102 msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి"
11104 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11105 msgstr "ఎన్ని నిమిషములను స్థబ్దు(ఐడిల్)గా మారవలెను (_M):"
11107 msgid "Change to this status when _idle:"
11108 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు యీ స్థితికి మారుము (_i):"
11110 msgid "_Auto-reply:"
11111 msgstr "ఆటో-రిప్లై (_A):"
11113 msgid "When both away and idle"
11114 msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు"
11116 #. Signon status stuff
11117 msgid "Status at Startup"
11118 msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి"
11120 msgid "Use status from last _exit at startup"
11121 msgstr "ప్రారంభంలో చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు (_e)"
11123 msgid "Status to a_pply at startup:"
11124 msgstr "ప్రారంభంలో ఉపయోగించడానికి స్థాయి (_p):"
11126 msgid "Interface"
11127 msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్"
11129 msgid "Browser"
11130 msgstr "బ్రౌజర్ "
11132 msgid "Status / Idle"
11133 msgstr "స్థితి / స్థబ్దు"
11135 msgid "Themes"
11136 msgstr "థీమ్స్"
11138 msgid "Allow all users to contact me"
11139 msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు"
11141 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11142 msgstr "నా మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారిని మాత్రమే అనుమతించు"
11144 msgid "Allow only the users below"
11145 msgstr "ఈ క్రిందివారిని మాత్రమే అనుమతించుము"
11147 msgid "Block all users"
11148 msgstr "వినియోగదారులందరినీ ఆపండి"
11150 msgid "Block only the users below"
11151 msgstr "ఈ క్రింది వినియోగదారులను మాత్రమే ఆపండి"
11153 msgid "Privacy"
11154 msgstr "రహస్యం"
11156 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11157 msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి."
11159 msgid "Set privacy for:"
11160 msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి"
11162 #. Remove All button
11163 msgid "Remove Al_l"
11164 msgstr "అన్నిటిని తొలగించు (_l)"
11166 msgid "Permit User"
11167 msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి "
11169 msgid "Type a user you permit to contact you."
11170 msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతించిన వినియోగదారుని పేరును టైప్ చేయండి."
11172 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11173 msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి."
11175 msgid "_Permit"
11176 msgstr "అనుమతించు (_P)"
11178 #, c-format
11179 msgid "Allow %s to contact you?"
11180 msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?"
11182 #, c-format
11183 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11184 msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి నిజంగానే అనుమతిస్తున్నారా?"
11186 msgid "Block User"
11187 msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము."
11189 msgid "Type a user to block."
11190 msgstr "ఆపు చేయాలనుకున్న వినియోగదారుని  పేరును ఆపుము. "
11192 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11193 msgstr "మీరు ఆపుచేయదల్చుకున్న వినియోగదారుని పేరును నమోదు చేయండి."
11195 #, c-format
11196 msgid "Block %s?"
11197 msgstr "%sని ఆపాలా?"
11199 #, c-format
11200 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11201 msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?"
11203 msgid "Apply"
11204 msgstr "అనుసంధించుట"
11206 msgid "That file already exists"
11207 msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది"
11209 msgid "Would you like to overwrite it?"
11210 msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?"
11212 msgid "Overwrite"
11213 msgstr "ఓవర్‌రైట్"
11215 msgid "Choose New Name"
11216 msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు"
11218 msgid "Select Folder..."
11219 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."
11221 #. list button
11222 msgid "_Get List"
11223 msgstr "జాబితాను పొందండి (_G)"
11225 #. add button
11226 msgid "_Add Chat"
11227 msgstr "చాట్‌ చేర్చు (_A)"
11229 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11230 msgstr "ఎంపిక చేసిన దాచిన స్థాయిలను తొలగించదలచుకున్నారా?"
11232 #. Use button
11233 msgid "_Use"
11234 msgstr "ఉపయోగించు (_U)"
11236 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11237 msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. "
11239 msgid "Different"
11240 msgstr "భిన్నమైన"
11242 msgid "_Title:"
11243 msgstr "శీర్షిక (_T):"
11245 msgid "_Status:"
11246 msgstr "స్థాయి (_S):"
11248 #. Different status message expander
11249 msgid "Use a _different status for some accounts"
11250 msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)"
11252 #. Save and Use button
11253 msgid "Sa_ve and Use"
11254 msgstr ""
11256 #, c-format
11257 msgid "Status for %s"
11258 msgstr "%s కోసం స్థాయి "
11260 #, c-format
11261 msgid ""
11262 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11263 msgstr "'%s' కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ యిప్పటికే వుంది.  దయచేసి వేరే లఘువును వుపయోగించుము."
11265 msgid "Custom Smiley"
11266 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ"
11268 msgid "Duplicate Shortcut"
11269 msgstr "నకిలీ లఘువు(షార్ట్‍కట్)"
11271 msgid "Edit Smiley"
11272 msgstr "స్మైలీని సరికూర్చుము"
11274 msgid "Add Smiley"
11275 msgstr "చిరునవ్వును జతచేయి"
11277 msgid "_Image:"
11278 msgstr "చిత్రము (_I):"
11280 #. Shortcut text
11281 msgid "S_hortcut text:"
11282 msgstr "లఘువు పాఠ్యము (_h):"
11284 msgid "Smiley"
11285 msgstr "స్మైలీ"
11287 msgid "Shortcut Text"
11288 msgstr "లఘువు పాఠ్యము"
11290 msgid "Custom Smiley Manager"
11291 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ నిర్వాహిక"
11293 msgid "Select Buddy Icon"
11294 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమను యెంపికచేయి"
11296 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11297 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము."
11299 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11300 msgstr "అన్ని ఖాతాల కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము."
11302 msgid "Waiting for network connection"
11303 msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు"
11305 msgid "New status..."
11306 msgstr "కొత్త స్థితి..."
11308 msgid "Saved statuses..."
11309 msgstr "దాచిన స్థితులు..."
11311 msgid "Status Selector"
11312 msgstr "స్థితి యెంపికకారి"
11314 msgid "Google Talk"
11315 msgstr "గూగుల్ టాక్"
11317 #, c-format
11318 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11319 msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి"
11321 msgid "Failed to load image"
11322 msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
11324 #, c-format
11325 msgid "Cannot send folder %s."
11326 msgstr "ఫోల్డర్ %s ను పంపజాలదు."
11328 #, c-format
11329 msgid ""
11330 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11331 "individually."
11332 msgstr "%s ఫోల్డర్ ను బదిలీ చేయజాలదు. వ్యక్తిగత పరిధిలో మీరు ఫైళ్ళు పంపాల్సి ఉంటుంది"
11334 msgid "You have dragged an image"
11335 msgstr "మీరు చిత్రాన్ని తెచ్చివేశారు"
11337 msgid ""
11338 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11339 "use it as the buddy icon for this user."
11340 msgstr ""
11341 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని "
11342 "ప్రతిమ గా ఉపయోగించవచ్చు."
11344 msgid "Set as buddy icon"
11345 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయు"
11347 msgid "Send image file"
11348 msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు"
11350 msgid "Insert in message"
11351 msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు"
11353 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11354 msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయ దలిచారా?"
11356 msgid ""
11357 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11358 "this user."
11359 msgstr ""
11360 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, లేదా దీనిని మిత్రుని ప్రతిమ వలె ఈ వినియోగదారి కొరకు వుపయోగించుము."
11362 msgid ""
11363 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11364 "this user"
11365 msgstr ""
11366 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ప్రతిమ గా ఉపయోగించ "
11367 "వచ్చు"
11369 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11370 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11371 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11372 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11373 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11374 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11375 #. * return.
11376 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11377 msgid "Cannot send launcher"
11378 msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు"
11380 msgid ""
11381 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11382 "this launcher instead of this launcher itself."
11383 msgstr ""
11384 "మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ యొక్క లక్ష్యాన్ని పంపాలని "
11385 "మీరు భావిస్తున్నట్టుంది."
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "<b>File:</b> %s\n"
11390 "<b>File size:</b> %s\n"
11391 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11392 msgstr ""
11393 "<b>ఫైల్:</b> %s\n"
11394 "<b>ఫైల్ పరిమాణం:</b> %s\n"
11395 "<b>చిత్ర పరిమాణం:</b> %dx%d"
11397 #, c-format
11398 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11399 msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n"
11401 msgid "Icon Error"
11402 msgstr "ప్రతిమ లోపం"
11404 msgid "Could not set icon"
11405 msgstr "ప్రతిమ ను సెట్ చేయలేదు"
11407 msgid "_Open Link"
11408 msgstr "లింక్‌ను తెరువుము (_O)"
11410 msgid "_Copy Link Location"
11411 msgstr "లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి (_C)"
11413 msgid "_Copy Email Address"
11414 msgstr "ఈ-తపాలా చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
11416 msgid "_Open File"
11417 msgstr "ఫైలును తెరువు (_O)"
11419 msgid "Open _Containing Directory"
11420 msgstr "కలిగివున్న డైరెక్టరీను తెరువుము (_C)"
11422 msgid "Save File"
11423 msgstr "ఫైలును దాయి"
11425 msgid "_Play Sound"
11426 msgstr "శబ్దాన్ని ప్లేచేయి (_P)"
11428 msgid "_Save File"
11429 msgstr "ఫైలును దాయి (_S)"
11431 msgid "Do you really want to clear?"
11432 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా శుభ్రం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
11434 msgid "Select color"
11435 msgstr "రంగును ఎంపికచేయు"
11437 #. Translators may want to transliterate the name.
11438 #. It is not to be translated.
11439 msgid "Pidgin"
11440 msgstr "పిడ్గిన్"
11442 msgid "_Alias"
11443 msgstr "మారుపేరు (_A)"
11445 msgid "Close _tabs"
11446 msgstr "టాబ్స్ మూసివేయు (_t)"
11448 msgid "_Get Info"
11449 msgstr "సమాచారం పొందండి (_G)"
11451 msgid "_Invite"
11452 msgstr "ఆహ్వానించు (_I)"
11454 msgid "_Modify..."
11455 msgstr "సవరించు... (_M)"
11457 msgid "_Add..."
11458 msgstr "కలుపు(_A)..."
11460 msgid "_Open Mail"
11461 msgstr "మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము (_O)"
11463 msgid "_Edit"
11464 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
11466 msgid "Pidgin Tooltip"
11467 msgstr "పిడ్గిన్ సాధనచిట్కా(టూల్‌టిప్)"
11469 msgid "Pidgin smileys"
11470 msgstr "పిడ్గిన్ స్మైలీలు"
11472 msgid "none"
11473 msgstr "ఏదీకాదు"
11475 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11476 msgstr "దీనిని యెంపికచేయుట గ్రాఫికల్ యెమోటికాన్సును అచేతనము చేయును."
11478 msgid "Small"
11479 msgstr "చిన్న"
11481 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11482 msgstr ""
11484 msgid "Response Probability:"
11485 msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:"
11487 msgid "Statistics Configuration"
11488 msgstr "గణాంకాల ఆకృతీకరణ"
11490 #. msg_difference spinner
11491 msgid "Maximum response timeout:"
11492 msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:"
11494 msgid "minutes"
11495 msgstr "నిమిషాలు"
11497 #. last_seen spinner
11498 msgid "Maximum last-seen difference:"
11499 msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:"
11501 #. threshold spinner
11502 msgid "Threshold:"
11503 msgstr "త్రెష్‌హోల్డు:"
11505 #. *< type
11506 #. *< ui_requirement
11507 #. *< flags
11508 #. *< dependencies
11509 #. *< priority
11510 #. *< id
11511 msgid "Contact Availability Prediction"
11512 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్‌పై సంప్రదించుము"
11514 #. *< name
11515 #. *< version
11516 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11517 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్‌పై సంప్రదించుము"
11519 #. *  summary
11520 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11521 msgstr "మీ మిత్రులయొక్క అందుబాటును గురించి గణాంక సమాచారమును ప్రదర్శించుము"
11523 msgid "Buddy is idle"
11524 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు "
11526 msgid "Buddy is away"
11527 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు"
11529 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11530 msgstr "మిత్రుడు \"విస్తరించాడు\" మరింతగా"
11532 #. Not used yet.
11533 msgid "Buddy is mobile"
11534 msgstr "మిత్రుడు మొబైల్ లో ఉన్నారు"
11536 msgid "Buddy is offline"
11537 msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నాడు"
11539 msgid "Point values to use when..."
11540 msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... "
11542 msgid ""
11543 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11544 "in the contact.\n"
11545 msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే పరిచయంలో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n"
11547 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11548 msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు"
11550 msgid "Point values to use for account..."
11551 msgstr "ఖాతా కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..."
11553 #. *< type
11554 #. *< ui_requirement
11555 #. *< flags
11556 #. *< dependencies
11557 #. *< priority
11558 #. *< id
11559 msgid "Contact Priority"
11560 msgstr "పరిచయపు ప్రాముఖ్యత"
11562 #. *< name
11563 #. *< version
11564 #. *< summary
11565 msgid ""
11566 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11567 msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది."
11569 #. *< description
11570 msgid ""
11571 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11572 "in contact priority computations."
11573 msgstr ""
11574 "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు స్థబ్దుగా/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి  మారుటకు "
11575 "అనుమతిస్తుంది. "
11577 msgid "Conversation Colors"
11578 msgstr "సంభాషణ రంగులు"
11580 msgid "Customize colors in the conversation window"
11581 msgstr "సంభాషణ విండోలో రంగులను వాడు"
11583 msgid "Error Messages"
11584 msgstr "తప్పుడు సందేశాలు"
11586 msgid "Highlighted Messages"
11587 msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు"
11589 msgid "System Messages"
11590 msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు"
11592 msgid "Sent Messages"
11593 msgstr "పంపిన సందేశాలు"
11595 msgid "Received Messages"
11596 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు"
11598 #, c-format
11599 msgid "Select Color for %s"
11600 msgstr "%s కోసం రంగును ఎంపిక చేయు"
11602 msgid "General"
11603 msgstr "సాధారణ"
11605 msgid "Ignore incoming format"
11606 msgstr "వస్తున్న ఫార్మాట్ ను విస్మరించు"
11608 msgid "Apply in Chats"
11609 msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు"
11611 msgid "Apply in IMs"
11612 msgstr "IM లలో ఉపయోగించు"
11614 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11615 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11616 msgid "Server name request"
11617 msgstr "సేవిక నామము అభ్యర్ధన"
11619 msgid "Enter an XMPP Server"
11620 msgstr "XMPP సేవికను ప్రవేశపెట్టుము"
11622 msgid "Select an XMPP server to query"
11623 msgstr "ప్రశ్నించడానికి XMPP సేవికను యెంపికచేయి"
11625 msgid "Find Services"
11626 msgstr "సేవలను కనుగొనుము"
11628 msgid "Add to Buddy List"
11629 msgstr "మిత్రుని జాబితాకు జతచేయుము"
11631 msgid "Gateway"
11632 msgstr "గేట్వే"
11634 msgid "Directory"
11635 msgstr "వివరము"
11637 msgid "PubSub Collection"
11638 msgstr "PubSub సంపుటము"
11640 msgid "PubSub Leaf"
11641 msgstr "PubSub లీఫ్"
11643 msgid "Other"
11644 msgstr "ఇతర"
11646 msgid ""
11647 "\n"
11648 "<b>Description:</b> "
11649 msgstr ""
11650 "\n"
11651 "<b>వివరణ:</b> "
11653 #. Create the window.
11654 msgid "Service Discovery"
11655 msgstr " "
11657 msgid "_Browse"
11658 msgstr "అన్వేషించు (_B)"
11660 msgid "Server does not exist"
11661 msgstr "సేవిక లేదు"
11663 msgid "Server does not support service discovery"
11664 msgstr "సేవిక అనునది సేవ ఆవిష్కరణను మద్దతించుటలేదు"
11666 msgid "XMPP Service Discovery"
11667 msgstr "XMPP సేవ ఆవిష్కరణ"
11669 msgid "Allows browsing and registering services."
11670 msgstr "బ్రౌజింగ్ మరియు నమోదీకరణ సేవలను అనుమతించుము."
11672 msgid ""
11673 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11674 "services."
11675 msgstr "పాత ట్రాన్సుపోర్ట్స్ తోను లేదా యితర XMPP సేవల తోను నమోదీకరణకు ఈ ప్లగిన్ వుపయోగకరంగా వుటుంది."
11677 msgid "By conversation count"
11678 msgstr "సంభాషణ లెక్కతో "
11680 msgid "Conversation Placement"
11681 msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ "
11683 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11684 msgid ""
11685 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11686 "conversation count\"."
11687 msgstr "గమనిక: \"కొత్త సంభాషణలు\" కొరకు అభీష్టము అనునది \"సంభాషణా లెక్క ద్వారా\" అమర్చబడ వలెను."
11689 msgid "Number of conversations per window"
11690 msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య "
11692 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11693 msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము "
11695 #. *< type
11696 #. *< ui_requirement
11697 #. *< flags
11698 #. *< dependencies
11699 #. *< priority
11700 #. *< id
11701 msgid "ExtPlacement"
11702 msgstr "ExtPlacement"
11704 #. *< name
11705 #. *< version
11706 msgid "Extra conversation placement options."
11707 msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు"
11709 #. *< summary
11710 #. *  description
11711 msgid ""
11712 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11713 "and Chats"
11714 msgstr "ప్రతి విండోకు చాట్‌ల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఐచ్చికముగా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు."
11716 #. Configuration frame
11717 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11718 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల ఆకృతీకరణ"
11720 msgid "Middle mouse button"
11721 msgstr "మధ్య చుంచు మీట"
11723 msgid "Right mouse button"
11724 msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ "
11726 #. "Visual gesture display" checkbox
11727 msgid "_Visual gesture display"
11728 msgstr "దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన (_V)"
11730 #. *< type
11731 #. *< ui_requirement
11732 #. *< flags
11733 #. *< dependencies
11734 #. *< priority
11735 #. *< id
11736 msgid "Mouse Gestures"
11737 msgstr "మౌస్ గెస్‍ట్‌రెస్"
11739 #. *< name
11740 #. *< version
11741 #. *  summary
11742 msgid "Provides support for mouse gestures"
11743 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు మద్దతుును కలిగించును."
11745 #. *  description
11746 msgid ""
11747 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11748 "mouse button to perform certain actions:\n"
11749 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11750 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11751 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11752 msgstr ""
11753 "సంభాషణా విండోలనందు మౌస్ గెస్ట్చర్సు కొరకు మద్దతును అనుమతించును. అటువంటి చర్యలను జరుపుటకు "
11754 "మద్య మౌస్ బటన్‌ను డ్రాగ్ చేయుము:\n"
11755 " • సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n"
11756 " • మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే పైకి లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n"
11757 " • తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత కుడివైపుకు లాగండి."
11759 msgid "Instant Messaging"
11760 msgstr "సత్వర సందేశీకరణ"
11762 #. Add the label.
11763 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11764 msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును యెంపిక్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి."
11766 msgid "Group:"
11767 msgstr "సమూహము:"
11769 #. "New Person" button
11770 msgid "New Person"
11771 msgstr "కొత్త వ్యక్తి "
11773 #. "Select Buddy" button
11774 msgid "Select Buddy"
11775 msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి "
11777 #. Add the label.
11778 msgid ""
11779 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11780 "person."
11781 msgstr ""
11782 "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని యెంపిక్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును "
11783 "సృష్టించండి."
11785 #. Add the expander
11786 msgid "User _details"
11787 msgstr "వినియోగదారు వివరాలు (_d)"
11789 #. "Associate Buddy" button
11790 msgid "_Associate Buddy"
11791 msgstr "సహచర మిత్రుడు (_A)"
11793 msgid "Unable to send email"
11794 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది"
11796 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11797 msgstr "PATH లో ఎవల్యూషన్ ఎగ్జిక్యూటేబుల్ కనబడలేదు."
11799 msgid "An email address was not found for this buddy."
11800 msgstr "ఈ మిత్రుడికి సంబంధించి ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ కనబడలేదు. "
11802 msgid "Add to Address Book"
11803 msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి."
11805 msgid "Send Email"
11806 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు"
11808 #. Configuration frame
11809 msgid "Evolution Integration Configuration"
11810 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ ఆకృతీకరణ"
11812 #. Label
11813 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11814 msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను ఎంపిక చేయండి. "
11816 #. *< type
11817 #. *< ui_requirement
11818 #. *< flags
11819 #. *< dependencies
11820 #. *< priority
11821 #. *< id
11822 msgid "Evolution Integration"
11823 msgstr "Evolution Integration (సమగ్ర వికాసం)"
11825 #. *< name
11826 #. *< version
11827 #. *  summary
11828 #. *  description
11829 msgid "Provides integration with Evolution."
11830 msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది."
11832 msgid "Please enter the person's information below."
11833 msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. "
11835 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11836 msgstr "మిత్రుని యొక్క వినియోగదారినామము మరియు ఖాతా రకమును దయచేసి క్రిందన ప్రవేశపెట్టండి."
11838 msgid "Account type:"
11839 msgstr "ఖాతా టైప్:"
11841 #. Optional Information section
11842 msgid "Optional information:"
11843 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:"
11845 msgid "First name:"
11846 msgstr "మొదటి పేరు:"
11848 msgid "Last name:"
11849 msgstr "చివరి పేరు:"
11851 msgid "Email:"
11852 msgstr "ఇ-మెయిల్:"
11854 #. *< type
11855 #. *< ui_requirement
11856 #. *< flags
11857 #. *< dependencies
11858 #. *< priority
11859 #. *< id
11860 msgid "GTK Signals Test"
11861 msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్"
11863 #. *< name
11864 #. *< version
11865 #. *  summary
11866 #. *  description
11867 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11868 msgstr "అన్ని ui signals సక్రమంగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష."
11870 #, c-format
11871 msgid ""
11872 "\n"
11873 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11874 msgstr ""
11875 "\n"
11876 "<b>మిత్రుని నోట్</b>: %s"
11878 msgid "History"
11879 msgstr "చరిత్ర"
11881 #. *< type
11882 #. *< ui_requirement
11883 #. *< flags
11884 #. *< dependencies
11885 #. *< priority
11886 #. *< id
11887 msgid "Iconify on Away"
11888 msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ప్రతిమను ఏర్పరచు."
11890 #. *< name
11891 #. *< version
11892 #. *  summary
11893 #. *  description
11894 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11895 msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల జాబితాను ప్రతిమలగా మార్చుతుంది."
11897 msgid "Mail Checker"
11898 msgstr "మెయిల్ చెకర్ "
11900 msgid "Checks for new local mail."
11901 msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు."
11903 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11904 msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల జాబితాలో కనిపిస్తుంది. "
11906 msgid "Markerline"
11907 msgstr "మార్కర్ లైన్"
11909 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11910 msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు."
11912 msgid "Jump to markerline"
11913 msgstr "మార్కర్‌లైన్‌కు మారండి"
11915 msgid "Draw Markerline in "
11916 msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు"
11918 msgid "_IM windows"
11919 msgstr "_IM విండోస్ "
11921 msgid "C_hat windows"
11922 msgstr "చాట్ విండోలు (_h)"
11924 msgid ""
11925 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11926 "accept."
11927 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ప్రతిమ ను క్లిక్ చేయండి."
11929 msgid "Music messaging session confirmed."
11930 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది."
11932 msgid "Music Messaging"
11933 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాలు"
11935 msgid "There was a conflict in running the command:"
11936 msgstr "ఈ కమాండ్ :ను ఉపయోగించడంలో అవరోధం"
11938 msgid "Error Running Editor"
11939 msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు"
11941 msgid "The following error has occurred:"
11942 msgstr "ఈ క్రింది దోషము యెదురైంది:"
11944 #. Configuration frame
11945 msgid "Music Messaging Configuration"
11946 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల ఆకృతీకరణ"
11948 msgid "Score Editor Path"
11949 msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్"
11951 msgid "_Apply"
11952 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
11954 #. *< type
11955 #. *< ui_requirement
11956 #. *< flags
11957 #. *< dependencies
11958 #. *< priority
11959 #. *< id
11960 #. *< name
11961 #. *< version
11962 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11963 msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. "
11965 #. *  summary
11966 msgid ""
11967 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11968 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11969 msgstr ""
11970 "వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును సరికూర్చడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు "
11971 "పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."
11973 #. ---------- "Notify For" ----------
11974 msgid "Notify For"
11975 msgstr "కోసం సూచించండి"
11977 msgid "\tS_ystem messages"
11978 msgstr ""
11980 msgid "\t_Only when someone says your username"
11981 msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)"
11983 msgid "_Focused windows"
11984 msgstr "కేంద్రీకృత విండోలు  (_F)"
11986 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11987 msgid "Notification Methods"
11988 msgstr "సూచనా పద్ధతులు."
11990 msgid "Prepend _string into window title:"
11991 msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :"
11993 #. Count method button
11994 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11995 msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు (_o)"
11997 #. Count xprop method button
11998 msgid "Insert count of new message into _X property"
11999 msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి  "
12001 #. Urgent method button
12002 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12003 msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము (_U)"
12005 msgid "_Flash window"
12006 msgstr "ఫ్లాష్ విండో (_F)"
12008 #. Raise window method button
12009 msgid "R_aise conversation window"
12010 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు (_a)"
12012 #. Present conversation method button
12013 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12014 #. * the window to the user.
12015 msgid "_Present conversation window"
12016 msgstr "ప్రస్తుత సంభాషణా విండో (_P)"
12018 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12019 msgid "Notification Removal"
12020 msgstr "సూచనను తీసివేయడం"
12022 #. Remove on focus button
12023 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12024 msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి (_g)"
12026 #. Remove on click button
12027 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12028 msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి (_r)"
12030 #. Remove on type button
12031 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12032 msgstr "సంభాషణ విండోలో టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి (_t)"
12034 #. Remove on message send button
12035 msgid "Remove when a _message gets sent"
12036 msgstr "సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి (_m)"
12038 #. Remove on conversation switch button
12039 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12040 msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి (_b)"
12042 #. *< type
12043 #. *< ui_requirement
12044 #. *< flags
12045 #. *< dependencies
12046 #. *< priority
12047 #. *< id
12048 msgid "Message Notification"
12049 msgstr "సందేశ సూచన. "
12051 #. *< name
12052 #. *< version
12053 #. *  summary
12054 #. *  description
12055 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12056 msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు."
12058 #. *< type
12059 #. *< ui_requirement
12060 #. *< flags
12061 #. *< dependencies
12062 #. *< priority
12063 #. *< id
12064 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12065 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin "
12067 #. *< name
12068 #. *< version
12069 #. *  summary
12070 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12071 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి."
12073 #. *  description
12074 msgid ""
12075 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12076 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12077 "- It reverses all incoming text\n"
12078 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12079 msgstr ""
12080 "ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n"
12081 "మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n"
12082 "- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n"
12083 "- ప్రజలు ఖాతా ప్రారంభించగానే మీ జాబితాలో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది "
12085 msgid "Hyperlink Color"
12086 msgstr "హైపర్‌లింక్ రంగు"
12088 msgid "Visited Hyperlink Color"
12089 msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు"
12091 msgid "Highlighted Message Name Color"
12092 msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన సందేశ నామపు రంగు"
12094 msgid "Typing Notification Color"
12095 msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ రంగు"
12097 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12098 msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు"
12100 msgid "Conversation Entry"
12101 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ"
12103 msgid "Conversation History"
12104 msgstr "సంభాషణా చరిత్ర"
12106 msgid "Request Dialog"
12107 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్"
12109 msgid "Notify Dialog"
12110 msgstr "నోటిఫై డైలాగ్"
12112 msgid "Select Color"
12113 msgstr "రంగు ఎంచుకొనుము"
12115 #, c-format
12116 msgid "Select Interface Font"
12117 msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు"
12119 #, c-format
12120 msgid "Select Font for %s"
12121 msgstr "%s కోసం ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు"
12123 msgid "GTK+ Interface Font"
12124 msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్"
12126 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12127 msgstr "GTK+ టెక్స్ట్ షార్ట్‍కట్ థీమ్"
12129 msgid "Disable Typing Notification Text"
12130 msgstr "టైపింగ్ నోటిఫికేషన్ పాఠ్యమును అచేతనముచేయుము"
12132 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12133 msgstr "GTK+ థీమ్ కంట్రోల్ అమరికలు"
12135 msgid "Colors"
12136 msgstr "రంగులు"
12138 msgid "Fonts"
12139 msgstr "ఫాంట్‍స్"
12141 msgid "Miscellaneous"
12142 msgstr "ఇతరత్రా"
12144 msgid "Gtkrc File Tools"
12145 msgstr "Gtkrc ఫైల్ సాధనములు"
12147 #, c-format
12148 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12149 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు"
12151 msgid "Re-read gtkrc files"
12152 msgstr "gtkrc ఫైళ్లను తిరిగి రీడ్ చేయు"
12154 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12155 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్"
12157 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12158 msgstr "సాధారణంగా ఉపయోగించే gtkrc సెట్టింగులను అందుబాటులోకి తెస్తుంది."
12160 msgid "Raw"
12161 msgstr "Raw"
12163 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12164 msgstr "మీరు పాఠ్య ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది."
12166 msgid ""
12167 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12168 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12169 msgstr ""
12171 #, c-format
12172 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12173 msgstr "మీరు ఈ రోజు %s %sకు నవీకరించబడ గలరు."
12175 msgid "New Version Available"
12176 msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది."
12178 msgid "Later"
12179 msgstr "తర్వాత"
12181 msgid "Download Now"
12182 msgstr "ఇప్పుడు డౌన్‌లోడ్‌చేయి"
12184 #. *< type
12185 #. *< ui_requirement
12186 #. *< flags
12187 #. *< dependencies
12188 #. *< priority
12189 #. *< id
12190 msgid "Release Notification"
12191 msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి."
12193 #. *< name
12194 #. *< version
12195 #. *  summary
12196 msgid "Checks periodically for new releases."
12197 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది."
12199 #. *  description
12200 msgid ""
12201 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12202 "ChangeLog."
12203 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును  సూచింస్తుంది."
12205 #. *< major version
12206 #. *< minor version
12207 #. *< type
12208 #. *< ui_requirement
12209 #. *< flags
12210 #. *< dependencies
12211 #. *< priority
12212 #. *< id
12213 msgid "Send Button"
12214 msgstr "పంపు బటన్"
12216 #. *< name
12217 #. *< version
12218 msgid "Conversation Window Send Button."
12219 msgstr "సంభాషణ విండో పంపు బటన్."
12221 #. *< summary
12222 msgid ""
12223 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12224 "for use when no physical keyboard is present."
12225 msgstr ""
12226 "సంభాషణా విండో యొక్క ప్రవేశ ప్రాంతమునకు పంపు బటన్‌ను జతచేయును. ఏ భౌతిక కీబోర్డు లేనప్పుడు "
12227 "వుపయోగించుటకు."
12229 msgid "Duplicate Correction"
12230 msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్"
12232 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12233 msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది."
12235 msgid "Text Replacements"
12236 msgstr "పాఠ్య పునఃస్థాపనలు"
12238 msgid "You type"
12239 msgstr "టైప్ చేయండి"
12241 msgid "You send"
12242 msgstr "మీరు పంపండి"
12244 msgid "Whole words only"
12245 msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే"
12247 msgid "Case sensitive"
12248 msgstr "సందర్భ స్పందన "
12250 msgid "Add a new text replacement"
12251 msgstr "కొత్త పాఠ్య పునఃస్థాపనను చేర్చుము. "
12253 msgid "You _type:"
12254 msgstr "టైప్ చేయండి (_t):"
12256 msgid "You _send:"
12257 msgstr "పంపండి (_s):"
12259 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12260 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12261 msgstr "కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు) (_E)"
12263 msgid "Only replace _whole words"
12264 msgstr "పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి (_w)"
12266 msgid "General Text Replacement Options"
12267 msgstr "సాధారణ పాఠ్యము పునఃస్థాపన అవకాశాలు"
12269 msgid "Enable replacement of last word on send"
12270 msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది"
12272 msgid "Text replacement"
12273 msgstr "పాఠ్యము పునఃస్థాపన"
12275 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12276 msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి పాఠ్యము పునఃస్థాపనగును."
12278 msgid "Just logged in"
12279 msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ ఇన్ అయ్యారు"
12281 msgid "Just logged out"
12282 msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ అవుట్ అయ్యారు"
12284 msgid ""
12285 "Icon for Contact/\n"
12286 "Icon for Unknown person"
12287 msgstr ""
12288 "పరిచయం కొరకు ప్రతిమ/\n"
12289 "తెలియని వ్యక్తి కొరకు ప్రతిమ"
12291 msgid "Icon for Chat"
12292 msgstr "చాట్ కొరకు ప్రతిమ"
12294 msgid "Ignored"
12295 msgstr "ఉపేక్షించిన"
12297 msgid "Founder"
12298 msgstr "స్థాపకులు"
12300 #. A user in a chat room who has special privileges.
12301 msgid "Operator"
12302 msgstr "ఆపరేటర్"
12304 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12305 #. that an operator has.
12306 msgid "Half Operator"
12307 msgstr "హాఫ్ ఆపరేటర్"
12309 msgid "Authorization dialog"
12310 msgstr "అథరైజేషన్ డైలాగ్"
12312 msgid "Error dialog"
12313 msgstr "దోషపు డైలాగ్"
12315 msgid "Information dialog"
12316 msgstr "సమాచారపు డైలాగ్"
12318 msgid "Mail dialog"
12319 msgstr "మెయిల్ డైలాగ్"
12321 msgid "Question dialog"
12322 msgstr "ప్రశ్న డైలాగ్"
12324 msgid "Warning dialog"
12325 msgstr "హెచ్చరిక డైలాగ్"
12327 msgid "What kind of dialog is this?"
12328 msgstr "ఇది యే రకమైన డైలాగ్?"
12330 msgid "Status Icons"
12331 msgstr "స్థితి ప్రతిమలు"
12333 msgid "Chatroom Emblems"
12334 msgstr "చాట్‌రూమ్ చిహ్నాలు"
12336 msgid "Dialog Icons"
12337 msgstr "డైలాగ్ ప్రతిమలు"
12339 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12340 msgstr "పిడ్గిన్ ప్రతిమ థీమ్ సరికూర్పరి"
12342 msgid "Contact"
12343 msgstr "పరిచయం"
12345 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12346 msgstr "పిడ్గిన్ మిత్రునిజాబితా థీమ్ సరికూర్పరి"
12348 msgid "Edit Buddylist Theme"
12349 msgstr "మిత్రునిజాబితా థీమ్‌ను సరికూర్చుము"
12351 msgid "Edit Icon Theme"
12352 msgstr "ప్రతిమ థీమ్‌ను సరికూర్చుము"
12354 #. *< type
12355 #. *< ui_requirement
12356 #. *< flags
12357 #. *< dependencies
12358 #. *< priority
12359 #. *< id
12360 #. *  description
12361 msgid "Pidgin Theme Editor"
12362 msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి"
12364 #. *< name
12365 #. *< version
12366 #. *  summary
12367 msgid "Pidgin Theme Editor."
12368 msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి."
12370 #. *< type
12371 #. *< ui_requirement
12372 #. *< flags
12373 #. *< dependencies
12374 #. *< priority
12375 #. *< id
12376 msgid "Buddy Ticker"
12377 msgstr "మిత్రుని టికర్ "
12379 #. *< name
12380 #. *< version
12381 #. *  summary
12382 #. *  description
12383 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12384 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్."
12386 msgid "Display Timestamps Every"
12387 msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి"
12389 #. *< type
12390 #. *< ui_requirement
12391 #. *< flags
12392 #. *< dependencies
12393 #. *< priority
12394 #. *< id
12395 msgid "Timestamp"
12396 msgstr "Timestamp"
12398 #. *< name
12399 #. *< version
12400 #. *  summary
12401 msgid "Display iChat-style timestamps"
12402 msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి"
12404 #. *  description
12405 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12406 msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి."
12408 msgid "Timestamp Format Options"
12409 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు"
12411 msgid "_Force timestamp format:"
12412 msgstr ""
12414 msgid "Use system default"
12415 msgstr ""
12417 msgid "12 hour time format"
12418 msgstr ""
12420 msgid "24 hour time format"
12421 msgstr ""
12423 msgid "Show dates in..."
12424 msgstr "...లో తేదీలను చూపించు"
12426 msgid "Co_nversations:"
12427 msgstr "సంభాషణలు (_n):"
12429 msgid "For delayed messages"
12430 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం"
12432 msgid "For delayed messages and in chats"
12433 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం "
12435 msgid "_Message Logs:"
12436 msgstr "సందేశాల లాగ్స్ (_M):"
12438 #. *< type
12439 #. *< ui_requirement
12440 #. *< flags
12441 #. *< dependencies
12442 #. *< priority
12443 #. *< id
12444 msgid "Message Timestamp Formats"
12445 msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లు"
12447 #. *< name
12448 #. *< version
12449 #. *  summary
12450 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12451 msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మారుస్తుంది."
12453 #. *  description
12454 msgid ""
12455 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12456 "timestamp formats."
12457 msgstr ""
12458 "సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ "
12459 "ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."
12461 msgid "Opacity:"
12462 msgstr "అపారదర్శకత:"
12464 #. IM Convo trans options
12465 msgid "IM Conversation Windows"
12466 msgstr "IM Conversation Windows"
12468 msgid "_IM window transparency"
12469 msgstr "_IM విండో పారదర్శకత "
12471 msgid "_Show slider bar in IM window"
12472 msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను చూపుము (_S)"
12474 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12475 msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి"
12477 msgid "Always on top"
12478 msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా"
12480 #. Buddy List trans options
12481 msgid "Buddy List Window"
12482 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో"
12484 msgid "_Buddy List window transparency"
12485 msgstr "విండో ట్రాన్స్‌పరెన్సీలో మిత్రుల జాబితా (_B)"
12487 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12488 msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి"
12490 #. *< type
12491 #. *< ui_requirement
12492 #. *< flags
12493 #. *< dependencies
12494 #. *< priority
12495 #. *< id
12496 msgid "Transparency"
12497 msgstr "పారదృశ్యత"
12499 #. *< name
12500 #. *< version
12501 #. *  summary
12502 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12503 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత "
12505 #. *  description
12506 msgid ""
12507 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12508 "the buddy list."
12509 msgstr ""
12511 #. Alerts
12512 msgid "Chatroom alerts"
12513 msgstr ""
12515 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12516 msgstr ""
12518 #. Launcher integration
12519 msgid "Launcher Icon"
12520 msgstr ""
12522 msgid "_Disable launcher integration"
12523 msgstr ""
12525 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12526 msgstr ""
12528 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12529 msgstr ""
12531 #. Messaging menu integration
12532 msgid "Messaging Menu"
12533 msgstr ""
12535 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12536 msgstr ""
12538 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12539 msgstr ""
12541 #. *< type
12542 #. *< ui_requirement
12543 #. *< flags
12544 #. *< dependencies
12545 #. *< priority
12546 #. *< id
12547 msgid "Unity Integration"
12548 msgstr ""
12550 #. *< name
12551 #. *< version
12552 #. *  summary
12553 msgid "Provides integration with Unity."
12554 msgstr ""
12556 #. *  description
12557 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12558 msgstr ""
12560 msgid "Audio"
12561 msgstr "ఆడియో"
12563 msgid "Video"
12564 msgstr "వీడియో"
12566 msgid "Output"
12567 msgstr "అవుట్పుట్"
12569 msgid "_Plugin"
12570 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_P)"
12572 msgid "_Device"
12573 msgstr "సాధనం (_D)"
12575 msgid "Input"
12576 msgstr "ఇన్పుట్"
12578 msgid "P_lugin"
12579 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_l)"
12581 msgid "D_evice"
12582 msgstr "పరికరము (_e)"
12584 msgid "DROP"
12585 msgstr ""
12587 msgid "Volume:"
12588 msgstr ""
12590 msgid "Silence threshold:"
12591 msgstr ""
12593 msgid "Input and Output Settings"
12594 msgstr ""
12596 msgid "Microphone Test"
12597 msgstr ""
12599 #. *< magic
12600 #. *< major version
12601 #. *< minor version
12602 #. *< type
12603 #. *< ui_requirement
12604 #. *< flags
12605 #. *< dependencies
12606 #. *< priority
12607 #. *< id
12608 msgid "Voice/Video Settings"
12609 msgstr "స్వర/విడియో అమరికలు"
12611 #. *< name
12612 #. *< version
12613 msgid "Configure your microphone and webcam."
12614 msgstr "మీ మైక్రోఫోన్‌ను మరియు వెబ్‌కామ్‌ను ఆకృతీకరించుము."
12616 #. *< summary
12617 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12618 msgstr "వాయిస్/వీడియో కాల్స్ కొరకు మైక్రోఫోన్ మరియు వెబ్‌కామ్ అమరికలను ఆకృతీకరించుము."
12620 #. Autostart
12621 msgid "Startup"
12622 msgstr "ప్రారంభము"
12624 #, c-format
12625 msgid "_Start %s on Windows startup"
12626 msgstr "విండోస్ స్టార్టప్‌తో %s ప్రారంభించండి (_S)"
12628 msgid "Allow multiple instances"
12629 msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము"
12631 msgid "_Dockable Buddy List"
12632 msgstr "డాకబుల్ మిత్రుని జాబితా (_D)"
12634 #. Blist On Top
12635 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12636 msgstr "మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా (_K):"
12638 #. XXX: Did this ever work?
12639 msgid "Only when docked"
12640 msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే"
12642 msgid "Windows Pidgin Options"
12643 msgstr "Windows పిడ్గిన్ ఐచ్చికములు"
12645 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12646 msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు."
12648 msgid ""
12649 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12650 msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో, Windows కొరకు పిడ్గిన్‌కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది."
12652 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12653 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>"
12655 #. *< type
12656 #. *< ui_requirement
12657 #. *< flags
12658 #. *< dependencies
12659 #. *< priority
12660 #. *< id
12661 msgid "XMPP Console"
12662 msgstr "XMPP కన్సోల్"
12664 msgid "Account: "
12665 msgstr "ఖాతా:"
12667 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12668 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>"
12670 #. *< name
12671 #. *< version
12672 #. *  summary
12673 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12674 msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి."
12676 #. *  description
12677 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12678 msgstr ""
12680 msgid "The installer is already running."
12681 msgstr ""
12683 msgid ""
12684 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12685 "again."
12686 msgstr ""
12688 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12689 msgid "Next >"
12690 msgstr ""
12692 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12693 msgid ""
12694 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12695 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12696 msgstr ""
12698 #. Installer Subsection Text
12699 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12700 msgstr ""
12702 #. Installer Subsection Text
12703 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12704 msgstr ""
12706 #. Installer Subsection Text
12707 msgid "Shortcuts"
12708 msgstr ""
12710 #. Installer Subsection Text
12711 msgid "Desktop"
12712 msgstr ""
12714 #. Installer Subsection Text
12715 msgid "Start Menu"
12716 msgstr ""
12718 #. Installer Subsection Text
12719 msgid "Localizations"
12720 msgstr ""
12722 #. Installer Subsection Detailed Description
12723 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12724 msgstr ""
12726 #. Installer Subsection Detailed Description
12727 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12728 msgstr ""
12730 #. Installer Subsection Detailed Description
12731 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12732 msgstr ""
12734 #. Installer Subsection Detailed Description
12735 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12736 msgstr ""
12738 #. Installer Subsection Detailed Description
12739 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12740 msgstr ""
12742 #. Installer Subsection Text
12743 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12744 msgstr ""
12746 #. Text displayed on Installer Finish Page
12747 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12748 msgstr ""
12750 msgid ""
12751 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12752 "version will be installed without removing the currently installed version."
12753 msgstr ""
12755 msgid ""
12756 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12757 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12758 msgstr ""
12760 #. Installer Subsection Text
12761 msgid "URI Handlers"
12762 msgstr ""
12764 #. Installer Subsection Text
12765 msgid "Spellchecking Support"
12766 msgstr ""
12768 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12769 #, no-c-format
12770 msgid ""
12771 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12772 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12773 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12774 msgstr ""
12776 #. Installer Subsection Detailed Description
12777 msgid ""
12778 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12779 msgstr ""
12781 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12782 msgid ""
12783 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12784 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12785 msgstr ""
12787 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12788 msgid ""
12789 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12790 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12791 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12792 msgstr ""
12794 msgid ""
12795 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12796 "that another user installed this application."
12797 msgstr ""
12799 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12800 msgstr ""