1 # Italian translation of Gaim.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002.
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n"
10 "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/protocols/gg/gg.c:182
17 msgid "Unable to resolve hostname."
18 msgstr "Nome host sconosciuto."
20 #: src/protocols/gg/gg.c:185
21 msgid "Unable to connect to server."
22 msgstr "Non riesco a collegarmi al server"
24 #: src/protocols/gg/gg.c:188
25 msgid "Invalid response from server."
26 msgstr "Risposta non valida dal server"
28 #: src/protocols/gg/gg.c:191
29 msgid "Error while reading from socket."
30 msgstr "Errore di lettura dal socket."
32 #: src/protocols/gg/gg.c:194
33 msgid "Error while writting to socket."
34 msgstr "Errore di scrittura nel socket."
36 #: src/protocols/gg/gg.c:197
37 msgid "Authentification failed."
38 msgstr "Autentificazione fallita."
40 #: src/protocols/gg/gg.c:200
41 msgid "Unknown Error Code."
42 msgstr "Codice di errore sconosciuto."
44 #: src/protocols/gg/gg.c:302
49 #: src/protocols/gg/gg.c:317
53 #: src/protocols/gg/gg.c:318
54 msgid "Gadu-Gadu User"
55 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
57 #: src/protocols/gg/gg.c:337
58 msgid "Could not connect"
59 msgstr "Non riesco a collegarmi"
61 #: src/protocols/gg/gg.c:344
62 msgid "Unable to read socket"
63 msgstr "Non riesco a leggere il socket"
65 #: src/protocols/gg/gg.c:455
66 msgid "Unable to connect."
67 msgstr "Non riesco a collegarmi"
69 #: src/protocols/gg/gg.c:465
71 msgstr "Lettura dati in corso"
73 #: src/protocols/gg/gg.c:468
74 msgid "Balancer handshake"
75 msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)"
77 #: src/protocols/gg/gg.c:471
78 msgid "Reading server key"
79 msgstr "Lettura chiave server in corso"
81 #: src/protocols/gg/gg.c:474
82 msgid "Exchanging key hash"
83 msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)"
85 #: src/protocols/gg/gg.c:482
86 msgid "Critical error in GG library\n"
87 msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n"
89 #: src/protocols/gg/gg.c:521
90 msgid "Unable to ping server"
91 msgstr "Non riesco a fare il ping al server"
93 #: src/protocols/gg/gg.c:533
94 msgid "Send as message"
95 msgstr "Spedisci come messaggio"
97 #: src/protocols/gg/gg.c:541
98 msgid "Looking up GG server"
99 msgstr "Ricerca del server GG in corso"
101 #: src/protocols/gg/gg.c:544
102 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
103 msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato"
105 #: src/protocols/gg/gg.c:570
107 msgid "Connect to %s failed"
108 msgstr "Connessione fallita a %s"
110 #: src/protocols/gg/gg.c:594
111 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
112 msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!"
114 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
115 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
116 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
117 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
118 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
119 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
120 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
121 msgid "Gadu-Gadu Error"
122 msgstr "Errore Gadu-Gadu"
124 #: src/protocols/gg/gg.c:657
125 msgid "Couldn't get search results"
126 msgstr "Risultati della ricerca non disponibili"
128 #: src/protocols/gg/gg.c:662
129 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
130 msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu"
132 #: src/protocols/gg/gg.c:687
136 #: src/protocols/gg/gg.c:688
140 #: src/protocols/gg/gg.c:688
144 #: src/protocols/gg/gg.c:692
148 #: src/protocols/gg/gg.c:696
150 msgstr "Nome al secolo"
152 #: src/protocols/gg/gg.c:701
156 #: src/protocols/gg/gg.c:705
160 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
162 msgstr "Anno di nascita"
164 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
165 #: src/protocols/gg/gg.c:725
170 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729
174 #: src/protocols/gg/gg.c:761
175 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
176 msgstr "Sul server non c'è nessuna lista contatti :("
178 #: src/protocols/gg/gg.c:768
179 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
180 msgstr "Non posso importare lista contatti dal server"
182 #: src/protocols/gg/gg.c:815
183 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
184 msgstr "Lista contatti trasferita sul server"
186 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
187 #: src/protocols/gg/gg.c:840
188 msgid "Gadu-Gadu Information"
189 msgstr "Informazione Gadu-Gadu"
191 #: src/protocols/gg/gg.c:821
192 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
193 msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server"
195 #: src/protocols/gg/gg.c:827
196 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
197 msgstr "Lista contatti eliminata dal server"
199 #: src/protocols/gg/gg.c:833
200 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
201 msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server"
203 #: src/protocols/gg/gg.c:839
204 msgid "Password changed sucessfully"
205 msgstr "Password cambiata!"
207 #: src/protocols/gg/gg.c:845
208 msgid "Password couldn't be changed"
209 msgstr "Impossibile cambiare password"
211 #: src/protocols/gg/gg.c:956
212 msgid "Couldn't send http request"
213 msgstr "Impossibile inviare una richiesta http"
215 #: src/protocols/gg/gg.c:982
217 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
218 msgstr "Lista NON importata dal server (%s)"
220 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
222 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
223 msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)"
225 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
227 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
228 msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)"
230 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
232 msgid "Connect to search service failed (%s)"
233 msgstr "La connessione al servizio di ricerca è fallito (%s)"
235 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
237 msgid "Changing Password failed (%s)"
238 msgstr "Password NON cambiata (%s)"
240 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
241 msgid "Directory Search"
242 msgstr "Cerca directory"
244 #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
245 msgid "Change Password"
246 msgstr "Cambia password"
248 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
249 msgid "Import Buddies List from Server"
250 msgstr "Importa lista contatti da server"
252 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
253 msgid "Export Buddies List to Server"
254 msgstr "Esporta lista contatti sul server"
256 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
257 msgid "Delete Buddies List from Server"
258 msgstr "Elimina lista contatti dal server"
260 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
261 msgid "Send message through server"
262 msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server"
264 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836
265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293
266 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
268 msgstr "Prendi informazioni"
270 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768
272 msgid "DCC Chat with %s closed"
273 msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"
275 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129
277 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
278 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>"
280 #: src/protocols/irc/irc.c:810
281 msgid "No such nick/channel"
282 msgstr "Non esiste quel soprannome/canale"
284 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813
285 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058
289 #: src/protocols/irc/irc.c:813
290 msgid "No such server"
291 msgstr "Il server non esiste"
293 #: src/protocols/irc/irc.c:815
294 msgid "No nickname given"
295 msgstr "Nessun soprannome dato"
297 #: src/protocols/irc/irc.c:961
300 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
304 #: src/protocols/irc/irc.c:986
305 msgid "Unable to write"
306 msgstr "Impossibile scrivere"
308 #: src/protocols/irc/irc.c:1056
310 msgid "You have been kicked from %s: %s"
311 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s"
313 #: src/protocols/irc/irc.c:1061
315 msgid "Kicked by %s: %s"
316 msgstr "Cacciato da %s: %s"
318 #: src/protocols/irc/irc.c:1566
320 msgid "You have left %s"
321 msgstr "Disconnesso da %s"
323 #: src/protocols/irc/irc.c:1567
327 #: src/protocols/irc/irc.c:1656
331 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1841
340 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511
341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
345 #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695
346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310
350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697
351 msgid "Extended Away"
352 msgstr "Assente ovunque"
354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
355 msgid "Do Not Disturb"
356 msgstr "Non disturbare"
358 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088
362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
363 msgid "Authenticating"
364 msgstr "Autentificazione"
366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
367 msgid "Unknown login error"
368 msgstr "Errore di login sconosciuto"
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438
371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855
372 msgid "Unable to connect"
373 msgstr "Impossibile connettersi"
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
380 msgid "Requesting Authentication Method"
381 msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso"
383 #. we have no chats yet
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433
386 msgstr "Connessione in corso"
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
400 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300
403 msgstr "Prendi messaggio di Assente"
405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208
407 msgstr "Nome al secolo"
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209
413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210
415 msgstr "Nome assegnato"
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211
421 #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212
425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
426 msgid "Street Address"
429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214
430 msgid "Extended Address"
431 msgstr "Indirizzo per esteso"
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217
443 msgstr "Codice Postale"
446 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218
450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219
454 #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221
459 msgid "Organization Name"
460 msgstr "Nome dell'organizzazione"
462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222
463 msgid "Organization Unit"
466 #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
478 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
479 #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251
485 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
488 "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che "
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252
492 msgid "User Identity"
495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668
496 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
497 msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber"
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
500 msgid "Server Registration successful!"
501 msgstr "Sei stato registrato sul server!"
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769
504 msgid "Unknown registration error"
505 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto"
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888
508 msgid "Set User Info"
509 msgstr "Imposta informazioni utente"
511 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021
512 #: src/protocols/msn/msn.c:2054
516 #: src/protocols/msn/msn.c:717
517 msgid "Gaim was unable to send a message"
518 msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio"
520 #: src/protocols/msn/msn.c:1049
521 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
522 msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei già connesso da un'altra locazione."
524 #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054
526 msgstr "Nome non valido"
528 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937
529 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
530 msgid "Join what group:"
531 msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:"
533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:322
535 msgid "Direct IM with %s closed"
536 msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"
538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:324
540 msgid "Direct IM with %s failed"
541 msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"
543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362
544 msgid "connection error (rend)\n"
545 msgstr "errore di connessione (rend?)\n"
547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
548 msgid "major connection error\n"
549 msgstr "grave errore di connessione\n"
551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509
552 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
553 msgid "Disconnected."
554 msgstr "Disconnesso."
556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756
558 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
559 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387
563 msgstr "Errore di chat!"
565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
566 msgid "Chat is currently unavailable"
567 msgstr "La chat al momento non è disponibile"
569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519
574 msgid "Couldn't connect to host"
575 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467
578 msgid "Password sent, waiting for response\n"
579 msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n"
581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500
582 msgid "internal connection error\n"
583 msgstr "errore interno di connessione\n"
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501
586 msgid "Unable to login to AIM"
587 msgstr "Impossibile entrare in AIM"
589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506
592 msgstr "Collegato: %s"
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:578
595 msgid "Signed off.\n"
596 msgstr "Scollegato.\n"
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721
599 msgid "Could Not Connect"
600 msgstr "Impossibile connettersi"
602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
603 msgid "Connection established, cookie sent"
604 msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie"
606 #. Incorrect nick/password
607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457
608 msgid "Incorrect nickname or password."
609 msgstr "Soprannome o password sbagliati."
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
613 msgid "Your account is currently suspended."
614 msgstr "Il tuo account al momento è sospeso"
616 #. connecting too frequently
617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
619 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
620 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
622 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e "
623 "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche più a lungo."
626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
627 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
629 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornalo alla "
632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540
633 msgid "Authentication Failed"
634 msgstr "Autentificazione fallita"
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
637 msgid "Internal Error"
638 msgstr "Errore interno"
640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146
642 msgid "Direct IM with %s established"
643 msgstr "Aperto il canale diretto con %s"
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489
647 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
648 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido."
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
652 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
653 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi."
655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
657 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
658 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo."
660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500
662 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
663 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi."
665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509
667 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
669 "Hai perso %d messaggio da %s perché è stato superata la frequenza massima "
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510
675 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
677 "Hai perso %d messaggi da %s perché è stato superata la frequenza massima di "
680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519
682 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
683 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo."
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
687 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
688 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi."
690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
692 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
693 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto."
695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
697 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
698 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti."
700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538
702 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
703 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so."
705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539
707 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
708 msgstr "Non è Winzozz, però hai perso %d messaggi da %s e non so il perché."
710 #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
714 msgstr "Gaim - Errore"
716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561
718 msgid "SNAC threw error: %s\n"
719 msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n"
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
722 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
723 msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar"
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580
727 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
728 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito: %s"
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599
731 msgid "Reason unknown"
732 msgstr "Motivo sconosciuto."
734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
736 msgid "User information for %s unavailable: %s"
737 msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s"
739 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626
741 msgstr "Icona della persona"
743 #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629
747 #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632
749 msgstr "Immagine di IM"
751 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922
752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
756 #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638
760 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641
764 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645
768 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648
772 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651
773 msgid "Send Buddy List"
774 msgstr "Invia lista contatti"
776 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654
777 msgid "EveryBuddy Bug"
778 msgstr "Baco di EveryBuddy"
780 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657
784 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660
788 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663
792 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666
793 msgid "ICQ Server Relay"
794 msgstr "Trasmissione al server ICQ"
796 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669
798 msgstr "ICQ sconosciuto"
800 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672
801 msgid "Trillian Encryption"
802 msgstr "Criptaggio trilliano (?)"
804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
806 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
807 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
808 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
809 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
810 "ActiveBuddy Interactive Agent<br>"
812 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
813 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
814 "Utente AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG "
815 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
816 "Agente Interattivo ActiveBuddy<br>"
818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733
820 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
821 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
825 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
826 "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765
831 msgid "<i>User has no away message</i>"
832 msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>"
834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777
835 msgid "Client Capabilities: "
836 msgstr "Potenzialità del client: "
838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785
839 msgid "<i>No Information Provided</i>"
840 msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>"
842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808
843 msgid "Your connection may be lost."
844 msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta."
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809
850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
852 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
853 "wait 10 seconds and try again."
855 "L'ultimo messaggio non è stato inviato perché ne hai spediti con troppa "
856 "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova."
858 #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355
859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546
860 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
861 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
862 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264
871 msgid "Unable to open Direct IM"
872 msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM"
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274
877 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
878 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
881 "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli "
882 "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del "
883 "tuo sistema. Vuoi continuare?"
885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307
889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315
890 msgid "Get Capabilities"
891 msgstr "Prendi le potenzialità"
893 #: src/protocols/toc/toc.c:396
895 msgid "Unable to write file %s."
896 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
898 #: src/protocols/toc/toc.c:399
900 msgid "Unable to read file %s."
901 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
903 #: src/protocols/toc/toc.c:402
905 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
906 msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte."
908 #: src/protocols/toc/toc.c:405
910 msgid "%s not currently logged in."
911 msgstr "%s non è al momento connesso."
913 #: src/protocols/toc/toc.c:408
915 msgid "Warning of %s not allowed."
916 msgstr "Avviso di %s non permesso."
918 #: src/protocols/toc/toc.c:411
919 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
921 "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocità del "
924 #: src/protocols/toc/toc.c:414
926 msgid "Chat in %s is not available."
927 msgstr "Non è disponibile la chat in %s."
929 #: src/protocols/toc/toc.c:417
931 msgid "You are sending messages too fast to %s."
932 msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente."
934 #: src/protocols/toc/toc.c:420
936 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
937 msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande."
939 #: src/protocols/toc/toc.c:423
941 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
942 msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente."
944 #: src/protocols/toc/toc.c:426
948 #: src/protocols/toc/toc.c:429
949 msgid "Too many matches."
950 msgstr "Troppe corrispondenze."
952 #: src/protocols/toc/toc.c:432
953 msgid "Need more qualifiers."
954 msgstr "Necessito di più qualificatori."
956 #: src/protocols/toc/toc.c:435
957 msgid "Dir service temporarily unavailable."
958 msgstr "Il servizio di Dir è temporaneamente inaccessibile."
960 #: src/protocols/toc/toc.c:438
961 msgid "Email lookup restricted."
962 msgstr "Vista della e-mail ristretta."
964 #: src/protocols/toc/toc.c:441
965 msgid "Keyword ignored."
966 msgstr "Parola chiave ignorata."
968 #: src/protocols/toc/toc.c:444
970 msgstr "Nessuna parola chiave."
972 #: src/protocols/toc/toc.c:447
973 msgid "User has no directory information."
974 msgstr "L'utente non ha informazioni della directory."
976 #: src/protocols/toc/toc.c:451
977 msgid "Country not supported."
978 msgstr "Paese non supportato."
980 #: src/protocols/toc/toc.c:454
982 msgid "Failure unknown: %s."
983 msgstr "Guasto sconosciuto: %s."
985 #: src/protocols/toc/toc.c:460
986 msgid "The service is temporarily unavailable."
987 msgstr "Il servizio è temporaneamente inaccesibile."
989 #: src/protocols/toc/toc.c:463
990 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
992 "Il tuo livello di avviso è attualmente troppo alto per essere connesso."
994 #: src/protocols/toc/toc.c:466
996 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
997 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
999 "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e "
1000 "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora più a lungo."
1002 #: src/protocols/toc/toc.c:469
1004 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1005 msgstr "Si è verificato un errore di connessione sconosciuto: %s."
1007 #: src/protocols/toc/toc.c:472
1009 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
1010 msgstr "Si è verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s"
1012 #: src/protocols/toc/toc.c:489
1013 msgid "Connection Closed"
1014 msgstr "Connessione chiusa."
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:527
1017 msgid "Waiting for reply..."
1018 msgstr "In attesa di risposta..."
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:596
1021 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1022 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio."
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:597
1026 msgstr "Ravviva TOC"
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:758
1030 msgstr "Errore di chat"
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:777
1033 msgid "Password Change Successeful"
1034 msgstr "Cambio password effettuato"
1036 #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777
1037 msgid "Gaim - Password Change"
1038 msgstr "Gaim - Cambio password"
1040 #: src/protocols/toc/toc.c:780
1042 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1043 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1044 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1046 "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi "
1047 "messaggio inviatogli e può anche sbatterti fuori se gli spedisci un "
1048 "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo è solo temporaneo, basta "
1051 #: src/protocols/toc/toc.c:783
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
1056 msgid "Get Dir Info"
1057 msgstr "Prendi le info di Dir"
1059 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
1060 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
1061 msgid "Could not connect for transfer!"
1062 msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!"
1064 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
1065 msgid "Could not write file header!"
1066 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!"
1068 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
1069 msgid "Gaim - Save As..."
1070 msgstr "Gaim - Salva come..."
1072 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
1074 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1075 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1077 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
1079 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1080 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1082 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
1084 msgid "%s requests you to send them a file"
1085 msgstr "%s ti chiede di mandargli un file"
1087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
1088 msgid "Your message did not get sent."
1089 msgstr "Il tuo messaggio non è stato inviato."
1091 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
1103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
1105 msgstr "Recipiente:"
1109 msgid "About Gaim v%s"
1110 msgstr "Informazioni su Gaim v. %s"
1114 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
1116 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1120 "Gaim è un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. È "
1122 "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus "
1130 "Active Developers\n"
1131 "====================\n"
1132 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1133 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1135 "Crazy Patch Writers\n"
1136 "===================\n"
1142 "Retired Developers\n"
1143 "===================\n"
1145 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1146 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1148 "Sviluppatori Attivi\n"
1149 "====================\n"
1150 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1151 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1153 "Folli che scrivono le Patch\n"
1154 "===================\n"
1159 "Sviluppatori ritirati\n"
1160 "===================\n"
1162 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1163 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1165 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311
1166 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734
1167 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
1168 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023
1172 #. this makes the sizes not work.
1173 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1174 #. gtk_widget_grab_default(button);
1179 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493
1184 msgid "Please enter your logon"
1185 msgstr "Inserisci il tuo account"
1187 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
1188 msgid "Signon Error"
1189 msgstr "Errore di iscrizione"
1192 msgid "Gaim - Login"
1193 msgstr "Gaim - Login"
1196 msgid "Screen Name: "
1203 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497
1207 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523
1211 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
1217 msgstr "Informazioni"
1219 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903
1223 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541
1227 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533
1232 msgid "Attempting to sign on...."
1233 msgstr "Cerco di entrare..."
1236 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1237 msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione."
1241 msgid "Away: %d pending."
1242 msgstr "Assente: %d in attesa."
1248 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
1249 msgid "New Away Message"
1250 msgstr "Nuovo msg di Assente"
1253 msgid "Can't create Gaim applet!"
1254 msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!"
1258 msgstr "Informazioni su..."
1261 msgid "Gaim - Away!"
1262 msgstr "Gaim - Assente!"
1266 msgstr "Sono tornato!"
1268 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1273 msgid "Remove Away Message"
1274 msgstr "Rimuovi msg di Assente"
1277 msgid "Set All Away"
1278 msgstr "Tutti come Assente"
1280 #. Put the buttons in the box
1281 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443
1282 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889
1283 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039
1284 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415
1288 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046
1292 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445
1293 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053
1294 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419
1298 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372
1299 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1303 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1304 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767
1306 msgstr "Informazioni"
1308 #. Put the buttons in the box
1309 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407
1310 #: src/dialogs.c:3422
1314 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815
1315 msgid "Add Buddy Pounce"
1316 msgstr "Aggiungi salto a Contatto"
1318 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821
1322 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809
1328 msgstr "Cancella Alias"
1330 #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516
1331 msgid "Buddy Pounce"
1332 msgstr "Salto a Contatto"
1335 msgid "New Buddy Pounce"
1336 msgstr "Nuovo salto a Contatto"
1339 msgid "Remove Buddy Pounce"
1340 msgstr "Rimuovi salto a Contatto"
1343 msgid "[Click to edit]"
1344 msgstr "[Clicca per modificare]"
1348 msgid "Logged in: %s\n"
1349 msgstr "Entrato in: %s\n"
1352 msgid "Warnings: %d%%\n"
1353 msgstr "Avvisi: %d%%\n"
1357 msgid "Capabilities: %s\n"
1358 msgstr "Potenzialità: %s\n"
1375 #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166
1377 msgid "%s logged in."
1378 msgstr "%s entrato."
1380 #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230
1382 msgid "%s logged out."
1386 msgid "Information on selected Buddy"
1387 msgstr "Informazioni Contatto selezionato."
1389 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696
1390 msgid "Send Instant Message"
1391 msgstr "Invia un messaggio"
1394 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1395 msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto"
1398 msgid "Activate Away Message"
1399 msgstr "Attiva messaggio di Assente"
1407 msgstr "Aggiungi Contatto"
1411 msgstr "Unisciti a una chat"
1414 msgid "New Instant Message"
1415 msgstr "Nuovo messaggio"
1417 #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748
1418 msgid "Get User Info"
1419 msgstr "Vedi info utente"
1422 msgid "Import Buddy List"
1423 msgstr "Importa lista contatti"
1430 msgid "Protocol Actions"
1431 msgstr "Azioni protocollo"
1434 msgid "View System Log"
1435 msgstr "Vedi log di sistema"
1443 msgstr "Esegui script"
1446 msgid "Unload All Scripts"
1447 msgstr "Anunulla tutti gli script"
1450 msgid "List Scripts"
1451 msgstr "Elenco script"
1459 msgstr "Informazioni su Gaim"
1461 #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901
1463 msgstr "Lista contatti"
1466 msgid "Add a new Buddy"
1467 msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
1470 msgid "Add a new Group"
1471 msgstr "Aggiungio nuovo gruppo"
1474 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1475 msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato"
1478 msgid "Edit Buddies"
1479 msgstr "Modifica Contatti"
1482 msgid "Gaim - Buddy List"
1483 msgstr "Gaim - Lista Contatti"
1485 #: src/buddy_chat.c:265
1487 msgstr "Unisciti a chat"
1489 #: src/buddy_chat.c:272
1491 msgstr "Ciatta con Contatto"
1493 #: src/buddy_chat.c:283
1494 msgid "Join Chat As:"
1495 msgstr "Unisciti a chat come:"
1497 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448
1498 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891
1499 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755
1500 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390
1501 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590
1502 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744
1503 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1507 #: src/buddy_chat.c:309
1509 msgstr "Inserisciti"
1511 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1512 #: src/buddy_chat.c:1407
1516 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417
1520 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002
1524 #: src/buddy_chat.c:454
1525 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1526 msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat"
1528 #: src/buddy_chat.c:857
1530 msgstr "Rimuovi Ignora"
1532 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1536 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1537 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1538 #: src/buddy_chat.c:1530
1540 msgid "%d %s in room"
1541 msgstr "%d %s nella stanza"
1543 #: src/buddy_chat.c:930
1545 msgid "%s entered the room."
1546 msgstr "%s è entrato nella stanza."
1548 #: src/buddy_chat.c:996
1550 msgid "%s is now known as %s"
1551 msgstr "%s è ora visto come %s"
1553 #: src/buddy_chat.c:1043
1555 msgid "%s left the room (%s)."
1556 msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)."
1558 #: src/buddy_chat.c:1045
1560 msgid "%s left the room."
1561 msgstr "%s ha lasciato la stanza."
1563 #: src/buddy_chat.c:1144
1564 msgid "Gaim - Group Chats"
1565 msgstr "Gaim - Chat in gruppo"
1567 #: src/buddy_chat.c:1207
1571 #: src/buddy_chat.c:1248
1572 msgid "0 people in room"
1573 msgstr "Nessuno in stanza"
1575 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1577 msgstr "Msg privato"
1579 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1580 #: src/conversation.c:2778
1584 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755
1588 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423
1589 #: src/dialogs.c:452
1593 #: src/conversation.c:399
1594 msgid "Gaim - Save Conversation"
1595 msgstr "Gaim - Salva la conversazione"
1597 #: src/conversation.c:460
1599 msgid "Gaim - Insert Image"
1600 msgstr "Gaim - Utente IM"
1602 #: src/conversation.c:1219
1603 msgid "Unable to send message: too large"
1604 msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo"
1606 #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223
1607 msgid "Message Error"
1608 msgstr "Errore messaggio"
1610 #: src/conversation.c:1223
1611 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1612 msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto."
1614 #: src/conversation.c:1442
1616 msgid "Currently at %d, "
1617 msgstr "Al momento a %d, "
1619 #: src/conversation.c:1450
1621 msgid "Setting position to %d\n"
1622 msgstr "Imposta posizione a %d\n"
1624 #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307
1626 msgstr "Testo Grassetto"
1628 #: src/conversation.c:2051
1632 #: src/conversation.c:2055
1633 msgid "Italics Text"
1634 msgstr "Testo Corsivo"
1636 #: src/conversation.c:2056
1640 #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319
1641 msgid "Underline Text"
1642 msgstr "Testo Sottolineato"
1644 #: src/conversation.c:2060
1646 msgstr "Sottolineato"
1648 #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325
1649 msgid "Strike through Text"
1650 msgstr "Testo barrato"
1652 #: src/conversation.c:2064
1656 #: src/conversation.c:2070
1657 msgid "Decrease font size"
1658 msgstr "Riduci font"
1660 #: src/conversation.c:2070
1664 #: src/conversation.c:2073
1665 msgid "Normal font size"
1666 msgstr "Font normale"
1668 #: src/conversation.c:2073
1672 #: src/conversation.c:2076
1673 msgid "Increase font size"
1674 msgstr "Ingrandisci font"
1676 #: src/conversation.c:2076
1680 #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856
1682 msgstr "Seleziona font"
1684 #: src/conversation.c:2084
1688 #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355
1690 msgstr "Colore testo"
1692 #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092
1696 #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373
1697 msgid "Background Color"
1698 msgstr "Colore sfondo"
1700 #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455
1702 msgstr "Inserisci link"
1704 #: src/conversation.c:2100
1708 #: src/conversation.c:2103
1709 msgid "Insert smiley face"
1710 msgstr "Inserisci faccina"
1712 #: src/conversation.c:2103
1716 #: src/conversation.c:2106
1718 msgid "Insert IM Image"
1719 msgstr "Immagine di IM"
1721 #: src/conversation.c:2106
1724 msgstr "Immagine di IM"
1726 #: src/conversation.c:2113
1727 msgid "Enable logging"
1728 msgstr "Abilita i log"
1730 #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254
1734 #: src/conversation.c:2123
1735 msgid "Save Conversation"
1736 msgstr "Salva la conversazione"
1738 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819
1739 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734
1743 #: src/conversation.c:2128
1744 msgid "Enable sounds"
1745 msgstr "Abilita suoni"
1747 #: src/conversation.c:2129
1751 #: src/conversation.c:2607
1752 msgid "Gaim - Conversations"
1753 msgstr "Gaim - Conversazioni"
1755 #: src/conversation.c:2694
1756 msgid "Send message as: "
1757 msgstr "Manda messaggio come: "
1759 #: src/conversation.c:3309
1760 msgid "Gaim - Save Icon"
1761 msgstr "Gaim - Salva icona"
1763 #: src/conversation.c:3336
1764 msgid "Disable Animation"
1765 msgstr "Disabilita animazione"
1767 #: src/conversation.c:3341
1768 msgid "Enable Animation"
1769 msgstr "Abilita animazione"
1771 #: src/conversation.c:3347
1773 msgstr "Nascondi icona"
1775 #: src/conversation.c:3353
1776 msgid "Save Icon As..."
1777 msgstr "Salva icona come..."
1779 #: src/dialogs.c:411
1780 msgid "Gaim - Warn user?"
1781 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?"
1783 #: src/dialogs.c:431
1785 msgid "Do you really want to warn %s?"
1786 msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?"
1788 #: src/dialogs.c:436
1789 msgid "Warn anonymously?"
1790 msgstr "Avvisa come anonimo?"
1792 #: src/dialogs.c:440
1793 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1794 msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi."
1796 #: src/dialogs.c:468
1798 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1799 msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n"
1801 #: src/dialogs.c:494
1803 msgid "Gaim - Remove %s?"
1804 msgstr "Gaim - Rimuovi %s?"
1806 #: src/dialogs.c:507
1807 msgid "Remove Buddy"
1808 msgstr "Rimuovi Contatto"
1810 #: src/dialogs.c:517
1813 "You are about to remove '%s' from\n"
1814 "your buddylist. Do you want to continue?"
1816 "Stai per rimuovere '%s' dalla\n"
1817 "lista dei contatti. Vuoi continuare?"
1819 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1824 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430
1825 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394
1826 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749
1830 #: src/dialogs.c:686
1831 msgid "Gaim - IM user"
1832 msgstr "Gaim - Utente IM"
1834 #: src/dialogs.c:703
1838 #: src/dialogs.c:755
1843 #: src/dialogs.c:782
1844 msgid "Gaim - Get User Info"
1845 msgstr "Gaim - Vedi info utente"
1847 #: src/dialogs.c:897
1849 msgstr "Aggiungi Gruppo"
1851 #: src/dialogs.c:922
1852 msgid "Gaim - Add Group"
1853 msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo"
1855 #: src/dialogs.c:1006
1856 msgid "Gaim - Add Buddy"
1857 msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto"
1859 #: src/dialogs.c:1018
1861 msgstr "Aggiungi Contatto"
1863 #: src/dialogs.c:1028
1867 #. Set up stuff for the account box
1868 #: src/dialogs.c:1054
1872 #: src/dialogs.c:1091
1873 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1874 msgstr "Inserisci un contatto al salto."
1876 #: src/dialogs.c:1091
1877 msgid "Buddy Pounce Error"
1878 msgstr "Errore di salto a contatto"
1880 #: src/dialogs.c:1223
1881 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1882 msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto"
1884 #. <pounce type="who">
1885 #: src/dialogs.c:1234
1887 msgstr "Salto a chi"
1889 #: src/dialogs.c:1245
1893 #. </pounce type="who">
1894 #. <pounce type="when">
1895 #: src/dialogs.c:1271
1899 #: src/dialogs.c:1281
1900 msgid "Pounce on sign on"
1901 msgstr "Salto appena entrato"
1903 #: src/dialogs.c:1290
1904 msgid "Pounce on return from away"
1905 msgstr "Salto appena tornato da Assente"
1907 #: src/dialogs.c:1299
1908 msgid "Pounce on return from idle"
1909 msgstr "Salto appena tornato da Riposo"
1911 #: src/dialogs.c:1308
1912 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1913 msgstr "Salta quando Contatto ti scrive"
1915 #. </pounce type="when">
1916 #. <pounce type="action">
1917 #: src/dialogs.c:1318
1918 msgid "Pounce Action"
1919 msgstr "Azioni di salto"
1921 #: src/dialogs.c:1329
1922 msgid "Open IM Window"
1923 msgstr "Apri finestra di IM"
1925 #: src/dialogs.c:1338
1926 msgid "Popup Notification"
1927 msgstr "Notifica Popup"
1929 #: src/dialogs.c:1347
1930 msgid "Send Message"
1931 msgstr "Invia messaggio"
1933 #: src/dialogs.c:1368
1934 msgid "Execute command on pounce"
1935 msgstr "Esegui il comando al salto"
1937 #: src/dialogs.c:1390
1938 msgid "Play sound on pounce"
1939 msgstr "Suona al salto"
1941 #. </pounce type="action">
1942 #: src/dialogs.c:1412
1943 msgid "Save this pounce after activation"
1944 msgstr "Salva questo salto dopo attivazione"
1946 #: src/dialogs.c:1498
1947 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1948 msgstr "Gaim - Imposta Dir Info"
1950 #: src/dialogs.c:1507
1951 msgid "Directory Info"
1952 msgstr "Info Directory"
1954 #: src/dialogs.c:1529
1955 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1956 msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web"
1959 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233
1964 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245
1966 msgstr "Secondo nome"
1969 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257
1974 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269
1976 msgstr "Nome da nubile"
1979 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292
1981 msgstr "Stato civile"
1983 #: src/dialogs.c:1653
1984 msgid "New Passwords Do Not Match"
1985 msgstr "Le nuove password non coincidono"
1987 #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658
1988 msgid "Gaim - Change Password Error"
1989 msgstr "Gaim - Errore di cambio Password"
1991 #: src/dialogs.c:1658
1992 msgid "Fill out all fields completely"
1993 msgstr "Riempi completamente i campi"
1995 #: src/dialogs.c:1713
1996 msgid "Original Password"
1997 msgstr "Password attuale"
1999 #: src/dialogs.c:1727
2000 msgid "New Password"
2001 msgstr "Nuova password"
2003 #: src/dialogs.c:1741
2004 msgid "New Password (again)"
2005 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
2007 #: src/dialogs.c:1782
2008 msgid "Gaim - Set User Info"
2009 msgstr "Gaim - Imposta info utente"
2011 #: src/dialogs.c:1890
2012 msgid "Below are the results of your search: "
2013 msgstr "Sotto i risultati della ricerca: "
2015 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030
2019 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032
2023 #: src/dialogs.c:2069
2024 msgid "Gaim - Add Permit"
2025 msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione"
2027 #: src/dialogs.c:2071
2028 msgid "Gaim - Add Deny"
2029 msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego"
2031 #: src/dialogs.c:2131
2032 msgid "Gaim - Log Conversation"
2033 msgstr "Gaim - Registro Conversazione"
2035 #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372
2036 msgid "Search for Buddy"
2037 msgstr "Cerca Contatto"
2039 #: src/dialogs.c:2337
2040 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2041 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info"
2043 #: src/dialogs.c:2366
2044 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2045 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail"
2047 #: src/dialogs.c:2506
2048 msgid "Gaim - Add URL"
2049 msgstr "Gaim - Aggiungi URL"
2051 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732
2052 msgid "Select Text Color"
2053 msgstr "Seleziona colore testo"
2055 #: src/dialogs.c:2711
2056 msgid "Select Background Color"
2057 msgstr "Seleziona colore sfondo"
2059 #: src/dialogs.c:2933
2061 msgstr "Importa in:"
2063 #: src/dialogs.c:2957
2064 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2065 msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti"
2067 #. We shouldn't allow a blank title
2068 #: src/dialogs.c:3024
2069 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2070 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto"
2072 #. We shouldn't allow a blank message
2073 #: src/dialogs.c:3031
2074 msgid "You cannot create an empty away message"
2075 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto"
2077 #: src/dialogs.c:3099
2078 msgid "Gaim - New away message"
2079 msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente"
2081 #: src/dialogs.c:3109
2082 msgid "New away message"
2083 msgstr "Nuovo messaggio di Assente"
2085 #: src/dialogs.c:3122
2086 msgid "Away title: "
2087 msgstr "Titolo di Assente: "
2089 #: src/dialogs.c:3161
2093 #: src/dialogs.c:3165
2095 msgstr "Salva & Usa"
2098 #: src/dialogs.c:3363
2102 #: src/dialogs.c:3415
2104 msgstr "Alias Contatto"
2106 #: src/dialogs.c:3448
2107 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2108 msgstr "Gaim - Alias Contatto"
2110 #: src/dialogs.c:3520
2111 msgid "Gaim - Save Log File"
2112 msgstr "Gaim - Salva file di log"
2114 #: src/dialogs.c:3552
2116 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2117 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s"
2119 #: src/dialogs.c:3580
2120 msgid "Really clear log?"
2121 msgstr "Cancello davvero il log?"
2123 #: src/dialogs.c:3595
2127 #: src/dialogs.c:3766
2131 #: src/dialogs.c:3829
2132 msgid "Conversation"
2133 msgstr "Conversazione"
2135 #: src/dialogs.c:3852
2139 #: src/dialogs.c:3930
2140 msgid "Gaim - Rename Group"
2141 msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo"
2143 #: src/dialogs.c:3940
2144 msgid "Rename Group"
2145 msgstr "Rinomina Gruppo"
2147 #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053
2149 msgstr "Nuovo nome:"
2151 #: src/dialogs.c:4036
2152 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2153 msgstr "Gaim - Rinomina Contatto"
2155 #: src/dialogs.c:4046
2156 msgid "Rename Buddy"
2157 msgstr "Rinomina Contatto"
2159 #. Below is basically stolen from plugins.c
2160 #: src/dialogs.c:4130
2161 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2162 msgstr "Gaim - Seleziona script Perl"
2164 #: src/gaimrc.c:1117
2166 msgid "Could not open config file %s."
2167 msgstr "File di configurazione %s non aperto."
2169 #: src/gaimrc.c:1118
2170 msgid "Preferences Error"
2171 msgstr "Errore di Preferenze"
2175 msgid "Receieved: '%s'\n"
2176 msgstr "Ricevuto: '%s'\n"
2179 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2180 msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n"
2183 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2184 msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto"
2187 msgid "Buddy Icon File:"
2188 msgstr "File icona Contatto:"
2194 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545
2200 msgstr "Nome account:"
2204 msgstr "Protocollo:"
2207 msgid "Remember Password"
2208 msgstr "Memorizzo password"
2215 msgid "New Mail Notifications"
2216 msgstr "Notifica nuova mail"
2219 msgid "Register with server"
2220 msgstr "Registro dal server"
2223 msgid "Gaim - Modify Account"
2224 msgstr "Gaim - Modifica Account"
2227 msgid "Enter Password"
2228 msgstr "Inserisci password"
2232 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2233 msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?"
2236 msgid "Gaim - Account Editor"
2237 msgstr "Gaim - Editore Account"
2241 msgstr "Seleziona tutti"
2244 msgid "Select Autos"
2245 msgstr "Seleziona gli Auto"
2249 msgstr "Annulla selezione"
2274 msgid "%s was unable to sign on"
2275 msgstr "%s non riesce a entrare"
2282 msgid "Perl Scripts"
2283 msgstr "Script Perl"
2285 #: src/plugins.c:113
2286 msgid "Gaim - Plugin List"
2287 msgstr "Gaim - Lista Plugins"
2289 #: src/plugins.c:178
2290 msgid "Gaim - Plugins"
2291 msgstr "Gaim - Plugins"
2293 #. Left side: frame with list of plugin file names
2294 #: src/plugins.c:192
2296 msgid "Loaded Plugins"
2299 #: src/plugins.c:238
2301 msgstr "Locazione file:"
2303 #: src/plugins.c:256
2307 #: src/plugins.c:259
2308 msgid "Load a plugin from a file"
2309 msgstr "Carica plugin da file"
2311 #: src/plugins.c:261
2315 #: src/plugins.c:264
2316 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2317 msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato"
2319 #: src/plugins.c:266
2323 #: src/plugins.c:270
2324 msgid "Reload the selected plugin"
2325 msgstr "Ricarica plugin selezionato"
2327 #: src/plugins.c:272
2331 #: src/plugins.c:275
2332 msgid "Unload the selected plugin"
2333 msgstr "Scarica plugin selezionato"
2335 #: src/plugins.c:280
2336 msgid "Close this window"
2337 msgstr "Chiudi finestra"
2340 msgid "General Options"
2341 msgstr "Opzioni generali"
2343 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667
2344 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615
2345 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332
2346 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2348 "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato."
2351 msgid "Miscellaneous"
2352 msgstr "Miscellanea"
2355 msgid "Use borderless buttons"
2356 msgstr "Bottoni senza bordo"
2359 msgid "Show Buddy Ticker"
2360 msgstr "Mostra segnalini Contatti"
2363 msgid "Show Debug Window"
2364 msgstr "Mostra finestra debug"
2366 #. Preferences should be positive
2368 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2369 msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo"
2372 msgid "Report Idle Times"
2373 msgstr "Rapporto tempi Riposo"
2381 msgstr "Uso di Gaim"
2388 msgid "Log all conversations"
2389 msgstr "Log di tutte le conversazioni"
2392 msgid "Strip HTML from logs"
2393 msgstr "Elimina HTML da log"
2396 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2397 msgstr "Log quando i contatti entrano/escono"
2400 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2401 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo"
2404 msgid "Log when buddies go away/come back"
2405 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente"
2408 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2409 msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente"
2412 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2413 msgstr "File di log individuale per ogni contatto"
2432 msgid "Pop up new window by default"
2433 msgstr "Crea nuova finestra di default"
2436 msgid "GNOME URL Handler"
2437 msgstr "Gestore URL di GNOME"
2448 msgid "Proxy Options"
2449 msgstr "Opzioni Proxy"
2453 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2456 "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README per "
2461 msgstr "Tipo di Proxy"
2464 msgid "Proxy Server"
2465 msgstr "Server Proxy"
2469 msgstr "Nessun Proxy"
2500 msgid "Buddy List Options"
2501 msgstr "Opzioni lista contatti"
2504 msgid "Buddy List Window"
2505 msgstr "Finestra lista contatti"
2509 msgid "Tab Placement:"
2510 msgstr "Posizione linguetta"
2512 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
2516 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
2521 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2522 msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat"
2525 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2526 msgstr "Mostra lista contatti all'entrata"
2529 msgid "Save Window Size/Position"
2530 msgstr "Salva posiz./dimens. finestra"
2533 msgid "Show pictures on buttons"
2534 msgstr "Mostra figure su bottoni"
2537 msgid "Display Buddy List near applet"
2538 msgstr "Mostra lista contatti vicino applet"
2541 msgid "Group Displays"
2542 msgstr "Visualizzazioni Gruppo"
2545 msgid "Hide groups with no online buddies"
2546 msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati"
2549 msgid "Show numbers in groups"
2550 msgstr "Mostra numeri nei gruppi"
2553 msgid "Buddy Displays"
2554 msgstr "Visualizzazioni Contatto"
2557 msgid "Show buddy type icons"
2558 msgstr "Mostra tipo icone di contatto"
2561 msgid "Show warning levels"
2562 msgstr "Mostra livelli di avviso"
2565 msgid "Show idle times"
2566 msgstr "Mostra tempi di Riposo"
2569 msgid "Grey idle buddies"
2570 msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo"
2573 msgid "Conversation Options"
2574 msgstr "Opzioni conversazione"
2577 msgid "Keyboard Options"
2578 msgstr "Opzioni tastiera"
2581 msgid "Enter sends message"
2582 msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio"
2585 msgid "Control-Enter sends message"
2586 msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio"
2589 msgid "Escape closes window"
2590 msgstr "Esc chiude la finestra"
2593 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2594 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML"
2597 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2598 msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina"
2601 msgid "F2 toggles timestamp display"
2602 msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo"
2605 msgid "Display and General Options"
2606 msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali"
2609 msgid "Show graphical smileys"
2610 msgstr "Mostra faccine grafiche"
2613 msgid "Show timestamp on messages"
2614 msgstr "Mostra tempo nei messaggi"
2617 msgid "Show URLs as links"
2618 msgstr "Mostra URL come link"
2621 msgid "Highlight misspelled words"
2622 msgstr "Evidenzia parole errate"
2624 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921
2625 msgid "Sending messages removes away status"
2626 msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente"
2628 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934
2629 msgid "Queue new messages when away"
2630 msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente"
2633 msgid "Ignore colors"
2634 msgstr "Ignora i colori"
2637 msgid "Ignore font faces"
2638 msgstr "Ignora il seme dei font"
2641 msgid "Ignore font sizes"
2642 msgstr "Ignora la dimensione dei font"
2645 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2646 msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK"
2648 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919
2649 msgid "Ignore new conversations when away"
2650 msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente"
2656 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917
2658 msgstr "Finestra di IM"
2660 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
2661 msgid "Show buttons as: "
2662 msgstr "Mostra i bottoni come: "
2664 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
2665 msgid "Pictures And Text"
2666 msgstr "Testo e Figure"
2668 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
2672 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
2677 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2678 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
2681 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2682 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
2684 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
2685 msgid "Raise windows on events"
2686 msgstr "Evidenzia finestra ad un evento"
2689 msgid "Show logins in window"
2690 msgstr "Mostra account nella finestra"
2693 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2694 msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede"
2697 msgid "Hide window on send"
2698 msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio"
2700 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
2701 msgid "Window Sizes"
2702 msgstr "Dimensione finestra"
2704 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2705 msgid "New window width:"
2706 msgstr "Nuova larghezza finestra:"
2708 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
2709 msgid "New window height:"
2710 msgstr "Nuova altezza finestra:"
2712 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2713 msgid "Entry widget height:"
2714 msgstr "Altezza campo di testo:"
2716 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
2717 msgid "Tab Placement"
2718 msgstr "Posizione linguetta"
2720 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
2724 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
2730 msgstr "Icone Contatti"
2733 msgid "Hide Buddy Icons"
2734 msgstr "Nascondi Icone Contatti"
2738 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2739 msgstr "Disabilita animazione"
2742 msgid "Chat Options"
2743 msgstr "Opzioni di Chat"
2746 msgid "Group Chat Window"
2747 msgstr "Finestra chat gruppo"
2750 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2751 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
2754 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2755 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
2758 msgid "Show people joining/leaving in window"
2759 msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra"
2762 msgid "Tab Completion"
2763 msgstr "Completamento col TAB"
2766 msgid "Tab-Complete Nicks"
2767 msgstr "Il tasto TAB completa il nome"
2770 msgid "Old-Style Tab Completion"
2771 msgstr "Completamento di TAB all'antica"
2773 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927
2774 msgid "Font Options"
2775 msgstr "Opzioni font"
2779 msgstr "Testo corsivo"
2781 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
2786 msgid "Font Face for Text"
2787 msgstr "Seme dei font per il testo"
2790 msgid "Font Size for Text"
2791 msgstr "Dimensione font del testo"
2794 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2795 msgstr "Gaim - Configurazione Suoni"
2807 msgid "Sound Options"
2808 msgstr "Opzioni suoni"
2811 msgid "No sounds when you log in"
2812 msgstr "Nessun suono quando entri"
2814 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920
2815 msgid "Sounds while away"
2816 msgstr "Suona quando Assente"
2819 msgid "Sound Player:"
2820 msgstr "Programma che suona:"
2825 "Command to play sound files\n"
2828 "Comando per suonare i file dei suoni\n"
2829 "(%s per il nome del file, interno se vuoto)"
2836 msgid "Sound when buddy logs in"
2837 msgstr "Suona quando un contatto entra"
2840 msgid "Sound when buddy logs out"
2841 msgstr "Suona quando un contatto esce"
2844 msgid "Sound when received message begins conversation"
2845 msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione"
2848 msgid "Sound when message is received"
2849 msgstr "Suona quando ricevi un messaggio"
2852 msgid "Sound when message is sent"
2853 msgstr "Suona quando spedisci messaggio"
2856 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2857 msgstr "Suona quando entra uno in una stanza"
2860 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2861 msgstr "Suona quando uno lascia una stanza"
2864 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2865 msgstr "Suona quando tu parli in una stanza"
2868 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2869 msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza"
2871 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949
2872 msgid "Away Messages"
2873 msgstr "Messaggio di Assente"
2876 msgid "Don't send auto-response"
2877 msgstr "Non rispondere in automatico"
2880 msgid "Only send auto-response when idle"
2881 msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo"
2884 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2885 msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):"
2888 msgid "Auto Away after"
2889 msgstr "Assente automatico dopo"
2892 msgid "minutes using"
2893 msgstr "minuti usando"
2905 msgstr "Metti Assente"
2908 msgid "Privacy Options"
2909 msgstr "Opzioni di Privacy"
2912 msgid "Set privacy for:"
2913 msgstr "Imposta privacy per:"
2916 msgid "Allow all users to contact me"
2917 msgstr "Permetti a tutti di contattarmi"
2920 msgid "Allow only the users below"
2921 msgstr "Permetti solo agli utenti sotto"
2925 msgstr "Permetti alla lista"
2928 msgid "Deny all users"
2929 msgstr "Nega a tutti"
2932 msgid "Block the users below"
2933 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
2937 msgstr "Lista dei bloccati"
2940 msgid "Gaim - Preferences"
2941 msgstr "Gaim - Preferenze"
2944 msgid "Gaim debug output window"
2945 msgstr "Finestra di output del debug di Gaim"
2956 msgid "Conversations"
2957 msgstr "Conversazioni"
2969 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2970 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2971 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2972 "say, it was not successfully loaded."
2974 "Hai tentato di caricare un protocollo che noon è stato compilato per la "
2975 "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per "
2976 "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'è. Inutile dire che non è "
2980 msgid "Protocol Error"
2981 msgstr "Errore di Protocollo"
2985 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2986 msgstr "%s stava usando %s, che è stato rimosso. %s ora è disconnesso."
2990 msgstr "Disconnetti"
2997 msgid "Gaim - Prompt"
2998 msgstr "Gaim - Prompt"
3001 msgid "Gaim - New Mail"
3002 msgstr "Gaim - Nuova mail"
3006 msgstr "Apri la mail"
3010 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
3011 msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s"
3017 "Do you wish to add them to your buddy list?"
3021 "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?"
3025 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3028 "Attualmente c'è nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi "
3032 msgid "Gaim - Registration"
3033 msgstr "Gaim - Registrazione"
3036 msgid "Registration Information"
3037 msgstr "Informazioni sulla registrazione"
3044 msgid "Please enter your password"
3045 msgstr "Inserisci la password"
3049 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3050 "or the protocol does not have a login function."
3052 "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto "
3053 "oppure quel protocollo non ha una funzione di login."
3057 msgstr "Errore di login"
3061 msgid "(%d messages)"
3062 msgstr "(%d messaggi)"
3066 msgstr "(1 messaggio)"
3080 #: src/server.c:1027
3082 msgstr "Informazioni in più"
3084 #~ msgid "Available"
3085 #~ msgstr "Presente"
3087 #~ msgid "Available for friends only"
3088 #~ msgstr "Presente solo per gli amici"
3090 #~ msgid "Away for friends only"
3091 #~ msgstr "Assente solo per gli amici"
3093 #~ msgid "Invisible"
3094 #~ msgstr "Invisibile"
3096 #~ msgid "Invisible for friends only"
3097 #~ msgstr "Invisibile solo per gli amici"
3099 #~ msgid "Unavailable"
3100 #~ msgstr "Occupato"
3105 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
3109 #~ "IRC: #gaim su irc.openprojects.net"