[gaim-migrate @ 3159]
[pidgin-git.git] / po / it.po
blobe6a94e5d7ae44ca00c708a31d54ae00c773295a2
1 # Italian translation of Gaim.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n"
10 "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/protocols/gg/gg.c:182
17 msgid "Unable to resolve hostname."
18 msgstr "Nome host sconosciuto."
20 #: src/protocols/gg/gg.c:185
21 msgid "Unable to connect to server."
22 msgstr "Non riesco a collegarmi al server"
24 #: src/protocols/gg/gg.c:188
25 msgid "Invalid response from server."
26 msgstr "Risposta non valida dal server"
28 #: src/protocols/gg/gg.c:191
29 msgid "Error while reading from socket."
30 msgstr "Errore di lettura dal socket."
32 #: src/protocols/gg/gg.c:194
33 msgid "Error while writting to socket."
34 msgstr "Errore di scrittura nel socket."
36 #: src/protocols/gg/gg.c:197
37 msgid "Authentification failed."
38 msgstr "Autentificazione fallita."
40 #: src/protocols/gg/gg.c:200
41 msgid "Unknown Error Code."
42 msgstr "Codice di errore sconosciuto."
44 #: src/protocols/gg/gg.c:302
45 #, c-format
46 msgid "Status: %s"
47 msgstr "Stato: %s"
49 #: src/protocols/gg/gg.c:317
50 msgid "Nick:"
51 msgstr "Soprannome:"
53 #: src/protocols/gg/gg.c:318
54 msgid "Gadu-Gadu User"
55 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
57 #: src/protocols/gg/gg.c:337
58 msgid "Could not connect"
59 msgstr "Non riesco a collegarmi"
61 #: src/protocols/gg/gg.c:344
62 msgid "Unable to read socket"
63 msgstr "Non riesco a leggere il socket"
65 #: src/protocols/gg/gg.c:455
66 msgid "Unable to connect."
67 msgstr "Non riesco a collegarmi"
69 #: src/protocols/gg/gg.c:465
70 msgid "Reading data"
71 msgstr "Lettura dati in corso"
73 #: src/protocols/gg/gg.c:468
74 msgid "Balancer handshake"
75 msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)"
77 #: src/protocols/gg/gg.c:471
78 msgid "Reading server key"
79 msgstr "Lettura chiave server in corso"
81 #: src/protocols/gg/gg.c:474
82 msgid "Exchanging key hash"
83 msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)"
85 #: src/protocols/gg/gg.c:482
86 msgid "Critical error in GG library\n"
87 msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n"
89 #: src/protocols/gg/gg.c:521
90 msgid "Unable to ping server"
91 msgstr "Non riesco a fare il ping al server"
93 #: src/protocols/gg/gg.c:533
94 msgid "Send as message"
95 msgstr "Spedisci come messaggio"
97 #: src/protocols/gg/gg.c:541
98 msgid "Looking up GG server"
99 msgstr "Ricerca del server GG in corso"
101 #: src/protocols/gg/gg.c:544
102 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
103 msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato"
105 #: src/protocols/gg/gg.c:570
106 #, c-format
107 msgid "Connect to %s failed"
108 msgstr "Connessione fallita a %s"
110 #: src/protocols/gg/gg.c:594
111 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
112 msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!"
114 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
115 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
116 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
117 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
118 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
119 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
120 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
121 msgid "Gadu-Gadu Error"
122 msgstr "Errore Gadu-Gadu"
124 #: src/protocols/gg/gg.c:657
125 msgid "Couldn't get search results"
126 msgstr "Risultati della ricerca non disponibili"
128 #: src/protocols/gg/gg.c:662
129 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
130 msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu"
132 #: src/protocols/gg/gg.c:687
133 msgid "Active"
134 msgstr "Attivo"
136 #: src/protocols/gg/gg.c:688
137 msgid "yes"
138 msgstr "si"
140 #: src/protocols/gg/gg.c:688
141 msgid "no"
142 msgstr "no"
144 #: src/protocols/gg/gg.c:692
145 msgid "UIN"
146 msgstr "UIN"
148 #: src/protocols/gg/gg.c:696
149 msgid "First name"
150 msgstr "Nome al secolo"
152 #: src/protocols/gg/gg.c:701
153 msgid "Second Name"
154 msgstr "Cognome"
156 #: src/protocols/gg/gg.c:705
157 msgid "Nick"
158 msgstr "Soprannome"
160 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
161 msgid "Birth year"
162 msgstr "Anno di nascita"
164 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
165 #: src/protocols/gg/gg.c:725
166 msgid "Sex"
167 msgstr "Sesso :9"
169 #. Line 5
170 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729
171 msgid "City"
172 msgstr "Città"
174 #: src/protocols/gg/gg.c:761
175 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
176 msgstr "Sul server non c'è nessuna lista contatti :("
178 #: src/protocols/gg/gg.c:768
179 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
180 msgstr "Non posso importare lista contatti dal server"
182 #: src/protocols/gg/gg.c:815
183 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
184 msgstr "Lista contatti trasferita sul server"
186 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
187 #: src/protocols/gg/gg.c:840
188 msgid "Gadu-Gadu Information"
189 msgstr "Informazione Gadu-Gadu"
191 #: src/protocols/gg/gg.c:821
192 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
193 msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server"
195 #: src/protocols/gg/gg.c:827
196 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
197 msgstr "Lista contatti eliminata dal server"
199 #: src/protocols/gg/gg.c:833
200 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
201 msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server"
203 #: src/protocols/gg/gg.c:839
204 msgid "Password changed sucessfully"
205 msgstr "Password cambiata!"
207 #: src/protocols/gg/gg.c:845
208 msgid "Password couldn't be changed"
209 msgstr "Impossibile cambiare password"
211 #: src/protocols/gg/gg.c:956
212 msgid "Couldn't send http request"
213 msgstr "Impossibile inviare una richiesta http"
215 #: src/protocols/gg/gg.c:982
216 #, c-format
217 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
218 msgstr "Lista NON importata dal server (%s)"
220 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
221 #, c-format
222 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
223 msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)"
225 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
226 #, c-format
227 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
228 msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)"
230 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
231 #, c-format
232 msgid "Connect to search service failed (%s)"
233 msgstr "La connessione al servizio di ricerca è fallito (%s)"
235 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
236 #, c-format
237 msgid "Changing Password failed (%s)"
238 msgstr "Password NON cambiata (%s)"
240 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
241 msgid "Directory Search"
242 msgstr "Cerca directory"
244 #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
245 msgid "Change Password"
246 msgstr "Cambia password"
248 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
249 msgid "Import Buddies List from Server"
250 msgstr "Importa lista contatti da server"
252 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
253 msgid "Export Buddies List to Server"
254 msgstr "Esporta lista contatti sul server"
256 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
257 msgid "Delete Buddies List from Server"
258 msgstr "Elimina lista contatti dal server"
260 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
261 msgid "Send message through server"
262 msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server"
264 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836
265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293
266 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
267 msgid "Get Info"
268 msgstr "Prendi informazioni"
270 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "DCC Chat with %s closed"
273 msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"
275 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129
276 #, c-format
277 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
278 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>"
280 #: src/protocols/irc/irc.c:810
281 msgid "No such nick/channel"
282 msgstr "Non esiste quel soprannome/canale"
284 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813
285 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058
286 msgid "IRC Error"
287 msgstr "Errore IRC"
289 #: src/protocols/irc/irc.c:813
290 msgid "No such server"
291 msgstr "Il server non esiste"
293 #: src/protocols/irc/irc.c:815
294 msgid "No nickname given"
295 msgstr "Nessun soprannome dato"
297 #: src/protocols/irc/irc.c:961
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
301 "connection?"
302 msgstr ""
304 #: src/protocols/irc/irc.c:986
305 msgid "Unable to write"
306 msgstr "Impossibile scrivere"
308 #: src/protocols/irc/irc.c:1056
309 #, c-format
310 msgid "You have been kicked from %s: %s"
311 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s"
313 #: src/protocols/irc/irc.c:1061
314 #, c-format
315 msgid "Kicked by %s: %s"
316 msgstr "Cacciato da %s: %s"
318 #: src/protocols/irc/irc.c:1566
319 #, c-format
320 msgid "You have left %s"
321 msgstr "Disconnesso da %s"
323 #: src/protocols/irc/irc.c:1567
324 msgid "IRC Part"
325 msgstr "Parte IRC"
327 #: src/protocols/irc/irc.c:1656
328 msgid "Channel:"
329 msgstr "Canale:"
331 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660
332 msgid "Password:"
333 msgstr "Password:"
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1841
336 #, fuzzy
337 msgid "DCC Chat"
338 msgstr "Chat"
340 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511
341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
342 msgid "Away"
343 msgstr "Assente"
345 #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695
346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310
347 msgid "Online"
348 msgstr "Presente"
350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697
351 msgid "Extended Away"
352 msgstr "Assente ovunque"
354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
355 msgid "Do Not Disturb"
356 msgstr "Non disturbare"
358 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088
359 msgid "Buddies"
360 msgstr "Contatti"
362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
363 msgid "Authenticating"
364 msgstr "Autentificazione"
366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
367 msgid "Unknown login error"
368 msgstr "Errore di login sconosciuto"
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438
371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855
372 msgid "Unable to connect"
373 msgstr "Impossibile connettersi"
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
376 msgid "Connected"
377 msgstr "Connesso"
379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
380 msgid "Requesting Authentication Method"
381 msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso"
383 #. we have no chats yet
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433
385 msgid "Connecting"
386 msgstr "Connessione in corso"
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
389 msgid "Room:"
390 msgstr "Stanza:"
392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
393 msgid "Server:"
394 msgstr "Server:"
396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
397 msgid "Handle:"
398 msgstr "Gestisci:"
400 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300
402 msgid "Get Away Msg"
403 msgstr "Prendi messaggio di Assente"
405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208
406 msgid "Full Name"
407 msgstr "Nome al secolo"
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209
410 msgid "Family Name"
411 msgstr "Cognome"
413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210
414 msgid "Given Name"
415 msgstr "Nome assegnato"
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211
418 msgid "Nickname"
419 msgstr "Soprannome"
421 #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212
422 msgid "URL"
423 msgstr "URL"
425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
426 msgid "Street Address"
427 msgstr "Indirizzo"
429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214
430 msgid "Extended Address"
431 msgstr "Indirizzo per esteso"
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215
434 msgid "Locality"
435 msgstr "Località"
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216
438 msgid "Region"
439 msgstr "Regione"
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217
442 msgid "Postal Code"
443 msgstr "Codice Postale"
445 #. Line 7
446 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218
447 msgid "Country"
448 msgstr "Paese"
450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219
451 msgid "Telephone"
452 msgstr "Telefono"
454 #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220
455 msgid "Email"
456 msgstr "E-mail"
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221
459 msgid "Organization Name"
460 msgstr "Nome dell'organizzazione"
462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222
463 msgid "Organization Unit"
464 msgstr "Divisione"
466 #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223
467 msgid "Title"
468 msgstr "Titolo"
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224
471 msgid "Role"
472 msgstr "Posizione"
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
475 msgid "Birthday"
476 msgstr "Compleanno"
478 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
479 #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226
480 msgid "Description"
481 msgstr "Descrizione"
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251
484 msgid ""
485 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
486 "comfortable"
487 msgstr ""
488 "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che "
489 "ritieni opportune"
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252
492 msgid "User Identity"
493 msgstr "Identità"
495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668
496 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
497 msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber"
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
500 msgid "Server Registration successful!"
501 msgstr "Sei stato registrato sul server!"
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769
504 msgid "Unknown registration error"
505 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto"
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888
508 msgid "Set User Info"
509 msgstr "Imposta informazioni utente"
511 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021
512 #: src/protocols/msn/msn.c:2054
513 msgid "MSN Error"
514 msgstr "Errore MSN"
516 #: src/protocols/msn/msn.c:717
517 msgid "Gaim was unable to send a message"
518 msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio"
520 #: src/protocols/msn/msn.c:1049
521 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
522 msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei già connesso da un'altra locazione."
524 #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054
525 msgid "Invalid name"
526 msgstr "Nome non valido"
528 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937
529 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
530 msgid "Join what group:"
531 msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:"
533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:322
534 #, c-format
535 msgid "Direct IM with %s closed"
536 msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"
538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:324
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Direct IM with %s failed"
541 msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"
543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362
544 msgid "connection error (rend)\n"
545 msgstr "errore di connessione (rend?)\n"
547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
548 msgid "major connection error\n"
549 msgstr "grave errore di connessione\n"
551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509
552 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
553 msgid "Disconnected."
554 msgstr "Disconnesso."
556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756
557 #, c-format
558 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
559 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387
562 msgid "Chat Error!"
563 msgstr "Errore di chat!"
565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
566 msgid "Chat is currently unavailable"
567 msgstr "La chat al momento non è disponibile"
569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
570 msgid "Gaim - Chat"
571 msgstr "Gaim - Chat"
573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519
574 msgid "Couldn't connect to host"
575 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467
578 msgid "Password sent, waiting for response\n"
579 msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n"
581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500
582 msgid "internal connection error\n"
583 msgstr "errore interno di connessione\n"
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501
586 msgid "Unable to login to AIM"
587 msgstr "Impossibile entrare in AIM"
589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506
590 #, c-format
591 msgid "Signon: %s"
592 msgstr "Collegato: %s"
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:578
595 msgid "Signed off.\n"
596 msgstr "Scollegato.\n"
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721
599 msgid "Could Not Connect"
600 msgstr "Impossibile connettersi"
602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
603 msgid "Connection established, cookie sent"
604 msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie"
606 #. Incorrect nick/password
607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457
608 msgid "Incorrect nickname or password."
609 msgstr "Soprannome o password sbagliati."
611 #. Suspended account
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
613 msgid "Your account is currently suspended."
614 msgstr "Il tuo account al momento è sospeso"
616 #. connecting too frequently
617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
618 msgid ""
619 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
620 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
621 msgstr ""
622 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e "
623 "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche più a lungo."
625 #. client too old
626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
627 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
628 msgstr ""
629 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornalo alla "
630 "versione "
632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540
633 msgid "Authentication Failed"
634 msgstr "Autentificazione fallita"
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
637 msgid "Internal Error"
638 msgstr "Errore interno"
640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146
641 #, c-format
642 msgid "Direct IM with %s established"
643 msgstr "Aperto il canale diretto con %s"
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489
646 #, c-format
647 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
648 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido."
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
651 #, c-format
652 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
653 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi."
655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
656 #, c-format
657 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
658 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo."
660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500
661 #, c-format
662 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
663 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi."
665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509
666 #, c-format
667 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
668 msgstr ""
669 "Hai perso %d messaggio da %s perché è stato superata la frequenza massima "
670 "dei messaggi."
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
676 msgstr ""
677 "Hai perso %d messaggi da %s perché è stato superata la frequenza massima di "
678 "messaggi."
680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519
681 #, c-format
682 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
683 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo."
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
686 #, c-format
687 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
688 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi."
690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
691 #, c-format
692 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
693 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto."
695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
696 #, c-format
697 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
698 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti."
700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538
701 #, c-format
702 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
703 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so."
705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539
706 #, c-format
707 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
708 msgstr "Non è Winzozz, però hai perso %d messaggi da %s e non so il perché."
710 #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
713 msgid "Gaim - Error"
714 msgstr "Gaim - Errore"
716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561
717 #, c-format
718 msgid "SNAC threw error: %s\n"
719 msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n"
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
722 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
723 msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar"
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580
726 #, c-format
727 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
728 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito: %s"
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599
731 msgid "Reason unknown"
732 msgstr "Motivo sconosciuto."
734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
735 #, c-format
736 msgid "User information for %s unavailable: %s"
737 msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s"
739 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626
740 msgid "Buddy Icon"
741 msgstr "Icona della persona"
743 #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629
744 msgid "Voice"
745 msgstr "Voce"
747 #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632
748 msgid "IM Image"
749 msgstr "Immagine di IM"
751 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922
752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
753 msgid "Chat"
754 msgstr "Chat"
756 #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638
757 msgid "Get File"
758 msgstr "Prendi file"
760 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641
761 msgid "Send File"
762 msgstr "Invia file"
764 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645
765 msgid "Games"
766 msgstr "Giochi"
768 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648
769 msgid "Stocks"
770 msgstr "Scorte"
772 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651
773 msgid "Send Buddy List"
774 msgstr "Invia lista contatti"
776 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654
777 msgid "EveryBuddy Bug"
778 msgstr "Baco di EveryBuddy"
780 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657
781 msgid "AP User"
782 msgstr "Utente AP"
784 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660
785 msgid "ICQ RTF"
786 msgstr "ICQ RTF"
788 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663
789 msgid "Nihilist"
790 msgstr "Nichilista"
792 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666
793 msgid "ICQ Server Relay"
794 msgstr "Trasmissione al server ICQ"
796 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669
797 msgid "ICQ Unknown"
798 msgstr "ICQ sconosciuto"
800 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672
801 msgid "Trillian Encryption"
802 msgstr "Criptaggio trilliano (?)"
804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
805 msgid ""
806 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
807 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
808 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
809 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
810 "ActiveBuddy Interactive Agent<br>"
811 msgstr ""
812 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
813 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
814 "Utente AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG "
815 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
816 "Agente Interattivo ActiveBuddy<br>"
818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733
819 msgid ""
820 "Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
821 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
822 "%s%s%s<BR>\n"
823 "<HR><BR>\n"
824 msgstr ""
825 "Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
826 "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
827 "%s%s%s<BR>\n"
828 "<HR><BR>\n"
830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765
831 msgid "<i>User has no away message</i>"
832 msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>"
834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777
835 msgid "Client Capabilities: "
836 msgstr "Potenzialità del client: "
838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785
839 msgid "<i>No Information Provided</i>"
840 msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>"
842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808
843 msgid "Your connection may be lost."
844 msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta."
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809
847 msgid "AOL error"
848 msgstr "Errore AOL"
850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
851 msgid ""
852 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
853 "wait 10 seconds and try again."
854 msgstr ""
855 "L'ultimo messaggio non è stato inviato perché ne hai spediti con troppa "
856 "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova."
858 #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355
859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546
860 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
861 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
862 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
863 msgid "Error"
864 msgstr "Errore"
866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092
867 msgid "Exchange:"
868 msgstr "Scambia:"
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264
871 msgid "Unable to open Direct IM"
872 msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM"
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
878 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
879 "continue?"
880 msgstr ""
881 "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli "
882 "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del "
883 "tuo sistema. Vuoi continuare?"
885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307
886 msgid "Direct IM"
887 msgstr "IM diretto"
889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315
890 msgid "Get Capabilities"
891 msgstr "Prendi le potenzialità"
893 #: src/protocols/toc/toc.c:396
894 #, c-format
895 msgid "Unable to write file %s."
896 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
898 #: src/protocols/toc/toc.c:399
899 #, c-format
900 msgid "Unable to read file %s."
901 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
903 #: src/protocols/toc/toc.c:402
904 #, c-format
905 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
906 msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte."
908 #: src/protocols/toc/toc.c:405
909 #, c-format
910 msgid "%s not currently logged in."
911 msgstr "%s non è al momento connesso."
913 #: src/protocols/toc/toc.c:408
914 #, c-format
915 msgid "Warning of %s not allowed."
916 msgstr "Avviso di %s non permesso."
918 #: src/protocols/toc/toc.c:411
919 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
920 msgstr ""
921 "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocità del "
922 "server."
924 #: src/protocols/toc/toc.c:414
925 #, c-format
926 msgid "Chat in %s is not available."
927 msgstr "Non è disponibile la chat in %s."
929 #: src/protocols/toc/toc.c:417
930 #, c-format
931 msgid "You are sending messages too fast to %s."
932 msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente."
934 #: src/protocols/toc/toc.c:420
935 #, c-format
936 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
937 msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande."
939 #: src/protocols/toc/toc.c:423
940 #, c-format
941 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
942 msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente."
944 #: src/protocols/toc/toc.c:426
945 msgid "Failure."
946 msgstr "Fallimento."
948 #: src/protocols/toc/toc.c:429
949 msgid "Too many matches."
950 msgstr "Troppe corrispondenze."
952 #: src/protocols/toc/toc.c:432
953 msgid "Need more qualifiers."
954 msgstr "Necessito di più qualificatori."
956 #: src/protocols/toc/toc.c:435
957 msgid "Dir service temporarily unavailable."
958 msgstr "Il servizio di Dir è temporaneamente inaccessibile."
960 #: src/protocols/toc/toc.c:438
961 msgid "Email lookup restricted."
962 msgstr "Vista della e-mail ristretta."
964 #: src/protocols/toc/toc.c:441
965 msgid "Keyword ignored."
966 msgstr "Parola chiave ignorata."
968 #: src/protocols/toc/toc.c:444
969 msgid "No keywords."
970 msgstr "Nessuna parola chiave."
972 #: src/protocols/toc/toc.c:447
973 msgid "User has no directory information."
974 msgstr "L'utente non ha informazioni della directory."
976 #: src/protocols/toc/toc.c:451
977 msgid "Country not supported."
978 msgstr "Paese non supportato."
980 #: src/protocols/toc/toc.c:454
981 #, c-format
982 msgid "Failure unknown: %s."
983 msgstr "Guasto sconosciuto: %s."
985 #: src/protocols/toc/toc.c:460
986 msgid "The service is temporarily unavailable."
987 msgstr "Il servizio è temporaneamente inaccesibile."
989 #: src/protocols/toc/toc.c:463
990 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
991 msgstr ""
992 "Il tuo livello di avviso è attualmente troppo alto per essere connesso."
994 #: src/protocols/toc/toc.c:466
995 msgid ""
996 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
997 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
998 msgstr ""
999 "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e "
1000 "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora più a lungo."
1002 #: src/protocols/toc/toc.c:469
1003 #, c-format
1004 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1005 msgstr "Si è verificato un errore di connessione sconosciuto: %s."
1007 #: src/protocols/toc/toc.c:472
1008 #, c-format
1009 msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
1010 msgstr "Si è verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s"
1012 #: src/protocols/toc/toc.c:489
1013 msgid "Connection Closed"
1014 msgstr "Connessione chiusa."
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:527
1017 msgid "Waiting for reply..."
1018 msgstr "In attesa di risposta..."
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:596
1021 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1022 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio."
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:597
1025 msgid "TOC Resume"
1026 msgstr "Ravviva TOC"
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:758
1029 msgid "Chat Error"
1030 msgstr "Errore di chat"
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:777
1033 msgid "Password Change Successeful"
1034 msgstr "Cambio password effettuato"
1036 #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777
1037 msgid "Gaim - Password Change"
1038 msgstr "Gaim - Cambio password"
1040 #: src/protocols/toc/toc.c:780
1041 msgid ""
1042 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1043 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1044 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1045 msgstr ""
1046 "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi "
1047 "messaggio inviatogli e può anche sbatterti fuori se gli spedisci un "
1048 "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo è solo temporaneo, basta "
1049 "attendere un po'."
1051 #: src/protocols/toc/toc.c:783
1052 msgid "TOC Pause"
1053 msgstr "Pausa TOC"
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
1056 msgid "Get Dir Info"
1057 msgstr "Prendi le info di Dir"
1059 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
1060 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
1061 msgid "Could not connect for transfer!"
1062 msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!"
1064 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
1065 msgid "Could not write file header!"
1066 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!"
1068 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
1069 msgid "Gaim - Save As..."
1070 msgstr "Gaim - Salva come..."
1072 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
1073 #, c-format
1074 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1075 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1077 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
1078 #, c-format
1079 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1080 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1082 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
1083 #, c-format
1084 msgid "%s requests you to send them a file"
1085 msgstr "%s ti chiede di mandargli un file"
1087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
1088 msgid "Your message did not get sent."
1089 msgstr "Il tuo messaggio non è stato inviato."
1091 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1092 msgid "ZLocate"
1093 msgstr "Zlocate"
1095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1096 msgid "Class:"
1097 msgstr "Classe:"
1099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
1100 msgid "Instance:"
1101 msgstr "Istanza:"
1103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
1104 msgid "Recipient:"
1105 msgstr "Recipiente:"
1107 #: src/about.c:93
1108 #, c-format
1109 msgid "About Gaim v%s"
1110 msgstr "Informazioni su Gaim v. %s"
1112 #: src/about.c:126
1113 msgid ""
1114 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
1115 "written\n"
1116 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1117 "\n"
1118 "URL: "
1119 msgstr ""
1120 "Gaim è un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. È "
1121 "scritto\n"
1122 "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus "
1123 "Goliardicus.\n"
1124 "\n"
1125 "URL: "
1127 #: src/about.c:137
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Active Developers\n"
1131 "====================\n"
1132 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1133 "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1134 "\n"
1135 "Crazy Patch Writers\n"
1136 "===================\n"
1137 "Benjamin Miller\n"
1138 "Decklin Foster\n"
1139 "Nathan Walp\n"
1140 "Mark Doliner\n"
1141 "\n"
1142 "Retired Developers\n"
1143 "===================\n"
1144 "Jim Duchek\n"
1145 "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1146 "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
1147 msgstr ""
1148 "Sviluppatori Attivi\n"
1149 "====================\n"
1150 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1151 "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1152 "\n"
1153 "Folli che scrivono le Patch\n"
1154 "===================\n"
1155 "Benjamin Miller\n"
1156 "Decklin Foster\n"
1157 "Mark Doliner\n"
1158 "\n"
1159 "Sviluppatori ritirati\n"
1160 "===================\n"
1161 "Jim Duchek\n"
1162 "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1163 "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
1165 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311
1166 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734
1167 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
1168 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023
1169 msgid "Close"
1170 msgstr "Chiudi"
1172 #. this makes the sizes not work.
1173 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1174 #. gtk_widget_grab_default(button);
1175 #: src/about.c:175
1176 msgid "Web Site"
1177 msgstr "Sito Web"
1179 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493
1180 msgid "Signoff"
1181 msgstr "Abbandona"
1183 #: src/aim.c:141
1184 msgid "Please enter your logon"
1185 msgstr "Inserisci il tuo account"
1187 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
1188 msgid "Signon Error"
1189 msgstr "Errore di iscrizione"
1191 #: src/aim.c:239
1192 msgid "Gaim - Login"
1193 msgstr "Gaim - Login"
1195 #: src/aim.c:257
1196 msgid "Screen Name: "
1197 msgstr "Account: "
1199 #: src/aim.c:273
1200 msgid "Password: "
1201 msgstr "Password: "
1203 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497
1204 msgid "Quit"
1205 msgstr "Esci"
1207 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523
1208 msgid "Accounts"
1209 msgstr "Accounts"
1211 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
1212 msgid "Signon"
1213 msgstr "Entra"
1215 #: src/aim.c:333
1216 msgid "About"
1217 msgstr "Informazioni"
1219 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903
1220 msgid "Options"
1221 msgstr "Opzioni"
1223 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541
1224 msgid "Plugins"
1225 msgstr "Plugins"
1227 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533
1228 msgid "Preferences"
1229 msgstr "Preferenze"
1231 #: src/applet.c:199
1232 msgid "Attempting to sign on...."
1233 msgstr "Cerco di entrare..."
1235 #: src/applet.c:202
1236 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1237 msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione."
1239 #: src/applet.c:218
1240 #, c-format
1241 msgid "Away: %d pending."
1242 msgstr "Assente: %d in attesa."
1244 #: src/applet.c:221
1245 msgid "Away."
1246 msgstr "Assente."
1248 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
1249 msgid "New Away Message"
1250 msgstr "Nuovo msg di Assente"
1252 #: src/applet.c:443
1253 msgid "Can't create Gaim applet!"
1254 msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!"
1256 #: src/applet.c:464
1257 msgid "About..."
1258 msgstr "Informazioni su..."
1260 #: src/away.c:202
1261 msgid "Gaim - Away!"
1262 msgstr "Gaim - Assente!"
1264 #: src/away.c:250
1265 msgid "I'm Back!"
1266 msgstr "Sono tornato!"
1268 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1269 msgid "Back"
1270 msgstr "Tornato"
1272 #: src/away.c:408
1273 msgid "Remove Away Message"
1274 msgstr "Rimuovi msg di Assente"
1276 #: src/away.c:596
1277 msgid "Set All Away"
1278 msgstr "Tutti come Assente"
1280 #. Put the buttons in the box
1281 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443
1282 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889
1283 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039
1284 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415
1285 msgid "Add"
1286 msgstr "Aggiungi"
1288 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046
1289 msgid "Group"
1290 msgstr "Gruppo"
1292 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445
1293 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053
1294 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419
1295 msgid "Remove"
1296 msgstr "Elimina"
1298 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372
1299 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1300 msgid "IM"
1301 msgstr "IM"
1303 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1304 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767
1305 msgid "Info"
1306 msgstr "Informazioni"
1308 #. Put the buttons in the box
1309 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407
1310 #: src/dialogs.c:3422
1311 msgid "Alias"
1312 msgstr "Alias"
1314 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815
1315 msgid "Add Buddy Pounce"
1316 msgstr "Aggiungi salto a Contatto"
1318 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821
1319 msgid "View Log"
1320 msgstr "Vedi i log"
1322 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809
1323 msgid "Rename"
1324 msgstr "Rinomina"
1326 #: src/buddy.c:803
1327 msgid "Un-Alias"
1328 msgstr "Cancella Alias"
1330 #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516
1331 msgid "Buddy Pounce"
1332 msgstr "Salto a Contatto"
1334 #: src/buddy.c:1593
1335 msgid "New Buddy Pounce"
1336 msgstr "Nuovo salto a Contatto"
1338 #: src/buddy.c:1611
1339 msgid "Remove Buddy Pounce"
1340 msgstr "Rimuovi salto a Contatto"
1342 #: src/buddy.c:1639
1343 msgid "[Click to edit]"
1344 msgstr "[Clicca per modificare]"
1346 #: src/buddy.c:2058
1347 #, c-format
1348 msgid "Logged in: %s\n"
1349 msgstr "Entrato in: %s\n"
1351 #: src/buddy.c:2070
1352 msgid "Warnings: %d%%\n"
1353 msgstr "Avvisi: %d%%\n"
1355 #: src/buddy.c:2082
1356 #, c-format
1357 msgid "Capabilities: %s\n"
1358 msgstr "Potenzialità: %s\n"
1360 #: src/buddy.c:2086
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Alias: %s               \n"
1364 "Screen Name: %s\n"
1365 "%s%s%s%s%s%s"
1366 msgstr ""
1367 "Alias: %s               \n"
1368 "Account: %s\n"
1369 "%s%s%s%s%s%s"
1371 #: src/buddy.c:2090
1372 msgid "Idle: "
1373 msgstr "A riposo: "
1375 #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166
1376 #, c-format
1377 msgid "%s logged in."
1378 msgstr "%s entrato."
1380 #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230
1381 #, c-format
1382 msgid "%s logged out."
1383 msgstr "%s uscito."
1385 #: src/buddy.c:2407
1386 msgid "Information on selected Buddy"
1387 msgstr "Informazioni Contatto selezionato."
1389 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696
1390 msgid "Send Instant Message"
1391 msgstr "Invia un messaggio"
1393 #: src/buddy.c:2409
1394 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1395 msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto"
1397 #: src/buddy.c:2410
1398 msgid "Activate Away Message"
1399 msgstr "Attiva messaggio di Assente"
1401 #: src/buddy.c:2473
1402 msgid "File"
1403 msgstr "File"
1405 #: src/buddy.c:2477
1406 msgid "Add A Buddy"
1407 msgstr "Aggiungi Contatto"
1409 #: src/buddy.c:2479
1410 msgid "Join A Chat"
1411 msgstr "Unisciti a una chat"
1413 #: src/buddy.c:2481
1414 msgid "New Instant Message"
1415 msgstr "Nuovo messaggio"
1417 #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748
1418 msgid "Get User Info"
1419 msgstr "Vedi info utente"
1421 #: src/buddy.c:2488
1422 msgid "Import Buddy List"
1423 msgstr "Importa lista contatti"
1425 #: src/buddy.c:2506
1426 msgid "Tools"
1427 msgstr "Strumenti"
1429 #: src/buddy.c:2529
1430 msgid "Protocol Actions"
1431 msgstr "Azioni protocollo"
1433 #: src/buddy.c:2535
1434 msgid "View System Log"
1435 msgstr "Vedi log di sistema"
1437 #: src/buddy.c:2547
1438 msgid "Perl"
1439 msgstr "Perl"
1441 #: src/buddy.c:2550
1442 msgid "Load Script"
1443 msgstr "Esegui script"
1445 #: src/buddy.c:2554
1446 msgid "Unload All Scripts"
1447 msgstr "Anunulla tutti gli script"
1449 #: src/buddy.c:2558
1450 msgid "List Scripts"
1451 msgstr "Elenco script"
1453 #: src/buddy.c:2566
1454 msgid "Help"
1455 msgstr "Aiuto"
1457 #: src/buddy.c:2571
1458 msgid "About Gaim"
1459 msgstr "Informazioni su Gaim"
1461 #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901
1462 msgid "Buddy List"
1463 msgstr "Lista contatti"
1465 #: src/buddy.c:2643
1466 msgid "Add a new Buddy"
1467 msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
1469 #: src/buddy.c:2644
1470 msgid "Add a new Group"
1471 msgstr "Aggiungio nuovo gruppo"
1473 #: src/buddy.c:2645
1474 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1475 msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato"
1477 #: src/buddy.c:2672
1478 msgid "Edit Buddies"
1479 msgstr "Modifica Contatti"
1481 #: src/buddy.c:2715
1482 msgid "Gaim - Buddy List"
1483 msgstr "Gaim - Lista Contatti"
1485 #: src/buddy_chat.c:265
1486 msgid "Join Chat"
1487 msgstr "Unisciti a chat"
1489 #: src/buddy_chat.c:272
1490 msgid "Buddy Chat"
1491 msgstr "Ciatta con Contatto"
1493 #: src/buddy_chat.c:283
1494 msgid "Join Chat As:"
1495 msgstr "Unisciti a chat come:"
1497 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448
1498 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891
1499 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755
1500 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390
1501 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590
1502 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744
1503 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1504 msgid "Cancel"
1505 msgstr "Annulla"
1507 #: src/buddy_chat.c:309
1508 msgid "Join"
1509 msgstr "Inserisciti"
1511 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1512 #: src/buddy_chat.c:1407
1513 msgid "Invite"
1514 msgstr "Invita"
1516 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417
1517 msgid "Buddy"
1518 msgstr "Contatto"
1520 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002
1521 msgid "Message"
1522 msgstr "Messaggio"
1524 #: src/buddy_chat.c:454
1525 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1526 msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat"
1528 #: src/buddy_chat.c:857
1529 msgid "Un-Ignore"
1530 msgstr "Rimuovi Ignora"
1532 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1533 msgid "Ignore"
1534 msgstr "Ignora"
1536 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1537 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1538 #: src/buddy_chat.c:1530
1539 #, c-format
1540 msgid "%d %s in room"
1541 msgstr "%d %s nella stanza"
1543 #: src/buddy_chat.c:930
1544 #, c-format
1545 msgid "%s entered the room."
1546 msgstr "%s è entrato nella stanza."
1548 #: src/buddy_chat.c:996
1549 #, c-format
1550 msgid "%s is now known as %s"
1551 msgstr "%s è ora visto come %s"
1553 #: src/buddy_chat.c:1043
1554 #, c-format
1555 msgid "%s left the room (%s)."
1556 msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)."
1558 #: src/buddy_chat.c:1045
1559 #, c-format
1560 msgid "%s left the room."
1561 msgstr "%s ha lasciato la stanza."
1563 #: src/buddy_chat.c:1144
1564 msgid "Gaim - Group Chats"
1565 msgstr "Gaim - Chat in gruppo"
1567 #: src/buddy_chat.c:1207
1568 msgid "Topic:"
1569 msgstr "Argomento:"
1571 #: src/buddy_chat.c:1248
1572 msgid "0 people in room"
1573 msgstr "Nessuno in stanza"
1575 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1576 msgid "Whisper"
1577 msgstr "Msg privato"
1579 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1580 #: src/conversation.c:2778
1581 msgid "Send"
1582 msgstr "Invia"
1584 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755
1585 msgid "Block"
1586 msgstr "Blocca"
1588 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423
1589 #: src/dialogs.c:452
1590 msgid "Warn"
1591 msgstr "Avviso"
1593 #: src/conversation.c:399
1594 msgid "Gaim - Save Conversation"
1595 msgstr "Gaim - Salva la conversazione"
1597 #: src/conversation.c:460
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Gaim - Insert Image"
1600 msgstr "Gaim - Utente IM"
1602 #: src/conversation.c:1219
1603 msgid "Unable to send message: too large"
1604 msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo"
1606 #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223
1607 msgid "Message Error"
1608 msgstr "Errore messaggio"
1610 #: src/conversation.c:1223
1611 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1612 msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto."
1614 #: src/conversation.c:1442
1615 #, c-format
1616 msgid "Currently at %d, "
1617 msgstr "Al momento a %d, "
1619 #: src/conversation.c:1450
1620 #, c-format
1621 msgid "Setting position to %d\n"
1622 msgstr "Imposta posizione a %d\n"
1624 #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307
1625 msgid "Bold Text"
1626 msgstr "Testo Grassetto"
1628 #: src/conversation.c:2051
1629 msgid "Bold"
1630 msgstr "Grassetto"
1632 #: src/conversation.c:2055
1633 msgid "Italics Text"
1634 msgstr "Testo Corsivo"
1636 #: src/conversation.c:2056
1637 msgid "Italics"
1638 msgstr "Corsivo"
1640 #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319
1641 msgid "Underline Text"
1642 msgstr "Testo Sottolineato"
1644 #: src/conversation.c:2060
1645 msgid "Underline"
1646 msgstr "Sottolineato"
1648 #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325
1649 msgid "Strike through Text"
1650 msgstr "Testo barrato"
1652 #: src/conversation.c:2064
1653 msgid "Strike"
1654 msgstr "Barrato"
1656 #: src/conversation.c:2070
1657 msgid "Decrease font size"
1658 msgstr "Riduci font"
1660 #: src/conversation.c:2070
1661 msgid "Small"
1662 msgstr "Piccolo"
1664 #: src/conversation.c:2073
1665 msgid "Normal font size"
1666 msgstr "Font normale"
1668 #: src/conversation.c:2073
1669 msgid "Normal"
1670 msgstr "Normale"
1672 #: src/conversation.c:2076
1673 msgid "Increase font size"
1674 msgstr "Ingrandisci font"
1676 #: src/conversation.c:2076
1677 msgid "Big"
1678 msgstr "Grande"
1680 #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856
1681 msgid "Select Font"
1682 msgstr "Seleziona font"
1684 #: src/conversation.c:2084
1685 msgid "Font"
1686 msgstr "Font"
1688 #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355
1689 msgid "Text Color"
1690 msgstr "Colore testo"
1692 #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092
1693 msgid "Color"
1694 msgstr "Colore"
1696 #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373
1697 msgid "Background Color"
1698 msgstr "Colore sfondo"
1700 #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455
1701 msgid "Insert Link"
1702 msgstr "Inserisci link"
1704 #: src/conversation.c:2100
1705 msgid "Link"
1706 msgstr "Link"
1708 #: src/conversation.c:2103
1709 msgid "Insert smiley face"
1710 msgstr "Inserisci faccina"
1712 #: src/conversation.c:2103
1713 msgid "Smiley"
1714 msgstr "Faccine"
1716 #: src/conversation.c:2106
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Insert IM Image"
1719 msgstr "Immagine di IM"
1721 #: src/conversation.c:2106
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Image"
1724 msgstr "Immagine di IM"
1726 #: src/conversation.c:2113
1727 msgid "Enable logging"
1728 msgstr "Abilita i log"
1730 #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254
1731 msgid "Logging"
1732 msgstr "Log"
1734 #: src/conversation.c:2123
1735 msgid "Save Conversation"
1736 msgstr "Salva la conversazione"
1738 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819
1739 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734
1740 msgid "Save"
1741 msgstr "Salva"
1743 #: src/conversation.c:2128
1744 msgid "Enable sounds"
1745 msgstr "Abilita suoni"
1747 #: src/conversation.c:2129
1748 msgid "Sound"
1749 msgstr "Suoni"
1751 #: src/conversation.c:2607
1752 msgid "Gaim - Conversations"
1753 msgstr "Gaim - Conversazioni"
1755 #: src/conversation.c:2694
1756 msgid "Send message as: "
1757 msgstr "Manda messaggio come: "
1759 #: src/conversation.c:3309
1760 msgid "Gaim - Save Icon"
1761 msgstr "Gaim - Salva icona"
1763 #: src/conversation.c:3336
1764 msgid "Disable Animation"
1765 msgstr "Disabilita animazione"
1767 #: src/conversation.c:3341
1768 msgid "Enable Animation"
1769 msgstr "Abilita animazione"
1771 #: src/conversation.c:3347
1772 msgid "Hide Icon"
1773 msgstr "Nascondi icona"
1775 #: src/conversation.c:3353
1776 msgid "Save Icon As..."
1777 msgstr "Salva icona come..."
1779 #: src/dialogs.c:411
1780 msgid "Gaim - Warn user?"
1781 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?"
1783 #: src/dialogs.c:431
1784 #, c-format
1785 msgid "Do you really want to warn %s?"
1786 msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?"
1788 #: src/dialogs.c:436
1789 msgid "Warn anonymously?"
1790 msgstr "Avvisa come anonimo?"
1792 #: src/dialogs.c:440
1793 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1794 msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi."
1796 #: src/dialogs.c:468
1797 #, c-format
1798 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1799 msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n"
1801 #: src/dialogs.c:494
1802 #, c-format
1803 msgid "Gaim - Remove %s?"
1804 msgstr "Gaim - Rimuovi %s?"
1806 #: src/dialogs.c:507
1807 msgid "Remove Buddy"
1808 msgstr "Rimuovi Contatto"
1810 #: src/dialogs.c:517
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "You are about to remove '%s' from\n"
1814 "your buddylist. Do you want to continue?"
1815 msgstr ""
1816 "Stai per rimuovere '%s' dalla\n"
1817 "lista dei contatti. Vuoi continuare?"
1819 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1820 msgid "Accept"
1821 msgstr "Accetta"
1823 #. Build OK Button
1824 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430
1825 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394
1826 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749
1827 msgid "OK"
1828 msgstr "OK"
1830 #: src/dialogs.c:686
1831 msgid "Gaim - IM user"
1832 msgstr "Gaim - Utente IM"
1834 #: src/dialogs.c:703
1835 msgid "IM who:"
1836 msgstr "IM chi:"
1838 #: src/dialogs.c:755
1839 msgid "User:"
1840 msgstr "Utente:"
1842 #. Finish up
1843 #: src/dialogs.c:782
1844 msgid "Gaim - Get User Info"
1845 msgstr "Gaim - Vedi info utente"
1847 #: src/dialogs.c:897
1848 msgid "Add Group"
1849 msgstr "Aggiungi Gruppo"
1851 #: src/dialogs.c:922
1852 msgid "Gaim - Add Group"
1853 msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo"
1855 #: src/dialogs.c:1006
1856 msgid "Gaim - Add Buddy"
1857 msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto"
1859 #: src/dialogs.c:1018
1860 msgid "Add Buddy"
1861 msgstr "Aggiungi Contatto"
1863 #: src/dialogs.c:1028
1864 msgid "Contact"
1865 msgstr "Contatto"
1867 #. Set up stuff for the account box
1868 #: src/dialogs.c:1054
1869 msgid "Add To"
1870 msgstr "Aggiungi a"
1872 #: src/dialogs.c:1091
1873 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1874 msgstr "Inserisci un contatto al salto."
1876 #: src/dialogs.c:1091
1877 msgid "Buddy Pounce Error"
1878 msgstr "Errore di salto a contatto"
1880 #: src/dialogs.c:1223
1881 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1882 msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto"
1884 #. <pounce type="who">
1885 #: src/dialogs.c:1234
1886 msgid "Pounce Who"
1887 msgstr "Salto a chi"
1889 #: src/dialogs.c:1245
1890 msgid "Account"
1891 msgstr "Account"
1893 #. </pounce type="who">
1894 #. <pounce type="when">
1895 #: src/dialogs.c:1271
1896 msgid "Pounce When"
1897 msgstr "Salto dove"
1899 #: src/dialogs.c:1281
1900 msgid "Pounce on sign on"
1901 msgstr "Salto appena entrato"
1903 #: src/dialogs.c:1290
1904 msgid "Pounce on return from away"
1905 msgstr "Salto appena tornato da Assente"
1907 #: src/dialogs.c:1299
1908 msgid "Pounce on return from idle"
1909 msgstr "Salto appena tornato da Riposo"
1911 #: src/dialogs.c:1308
1912 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1913 msgstr "Salta quando Contatto ti scrive"
1915 #. </pounce type="when">
1916 #. <pounce type="action">
1917 #: src/dialogs.c:1318
1918 msgid "Pounce Action"
1919 msgstr "Azioni di salto"
1921 #: src/dialogs.c:1329
1922 msgid "Open IM Window"
1923 msgstr "Apri finestra di IM"
1925 #: src/dialogs.c:1338
1926 msgid "Popup Notification"
1927 msgstr "Notifica Popup"
1929 #: src/dialogs.c:1347
1930 msgid "Send Message"
1931 msgstr "Invia messaggio"
1933 #: src/dialogs.c:1368
1934 msgid "Execute command on pounce"
1935 msgstr "Esegui il comando al salto"
1937 #: src/dialogs.c:1390
1938 msgid "Play sound on pounce"
1939 msgstr "Suona al salto"
1941 #. </pounce type="action">
1942 #: src/dialogs.c:1412
1943 msgid "Save this pounce after activation"
1944 msgstr "Salva questo salto dopo attivazione"
1946 #: src/dialogs.c:1498
1947 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1948 msgstr "Gaim - Imposta Dir Info"
1950 #: src/dialogs.c:1507
1951 msgid "Directory Info"
1952 msgstr "Info Directory"
1954 #: src/dialogs.c:1529
1955 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1956 msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web"
1958 #. Line 1
1959 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233
1960 msgid "First Name"
1961 msgstr "Nome"
1963 #. Line 2
1964 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245
1965 msgid "Middle Name"
1966 msgstr "Secondo nome"
1968 #. Line 3
1969 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257
1970 msgid "Last Name"
1971 msgstr "Cognome"
1973 #. Line 4
1974 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269
1975 msgid "Maiden Name"
1976 msgstr "Nome da nubile"
1978 #. Line 6
1979 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292
1980 msgid "State"
1981 msgstr "Stato civile"
1983 #: src/dialogs.c:1653
1984 msgid "New Passwords Do Not Match"
1985 msgstr "Le nuove password non coincidono"
1987 #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658
1988 msgid "Gaim - Change Password Error"
1989 msgstr "Gaim - Errore di cambio Password"
1991 #: src/dialogs.c:1658
1992 msgid "Fill out all fields completely"
1993 msgstr "Riempi completamente i campi"
1995 #: src/dialogs.c:1713
1996 msgid "Original Password"
1997 msgstr "Password attuale"
1999 #: src/dialogs.c:1727
2000 msgid "New Password"
2001 msgstr "Nuova password"
2003 #: src/dialogs.c:1741
2004 msgid "New Password (again)"
2005 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
2007 #: src/dialogs.c:1782
2008 msgid "Gaim - Set User Info"
2009 msgstr "Gaim - Imposta info utente"
2011 #: src/dialogs.c:1890
2012 msgid "Below are the results of your search: "
2013 msgstr "Sotto i risultati della ricerca: "
2015 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030
2016 msgid "Permit"
2017 msgstr "Autorizza"
2019 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032
2020 msgid "Deny"
2021 msgstr "Nega"
2023 #: src/dialogs.c:2069
2024 msgid "Gaim - Add Permit"
2025 msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione"
2027 #: src/dialogs.c:2071
2028 msgid "Gaim - Add Deny"
2029 msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego"
2031 #: src/dialogs.c:2131
2032 msgid "Gaim - Log Conversation"
2033 msgstr "Gaim - Registro Conversazione"
2035 #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372
2036 msgid "Search for Buddy"
2037 msgstr "Cerca Contatto"
2039 #: src/dialogs.c:2337
2040 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2041 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info"
2043 #: src/dialogs.c:2366
2044 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2045 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail"
2047 #: src/dialogs.c:2506
2048 msgid "Gaim - Add URL"
2049 msgstr "Gaim - Aggiungi URL"
2051 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732
2052 msgid "Select Text Color"
2053 msgstr "Seleziona colore testo"
2055 #: src/dialogs.c:2711
2056 msgid "Select Background Color"
2057 msgstr "Seleziona colore sfondo"
2059 #: src/dialogs.c:2933
2060 msgid "Import to:"
2061 msgstr "Importa in:"
2063 #: src/dialogs.c:2957
2064 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2065 msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti"
2067 #. We shouldn't allow a blank title
2068 #: src/dialogs.c:3024
2069 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2070 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto"
2072 #. We shouldn't allow a blank message
2073 #: src/dialogs.c:3031
2074 msgid "You cannot create an empty away message"
2075 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto"
2077 #: src/dialogs.c:3099
2078 msgid "Gaim - New away message"
2079 msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente"
2081 #: src/dialogs.c:3109
2082 msgid "New away message"
2083 msgstr "Nuovo messaggio di Assente"
2085 #: src/dialogs.c:3122
2086 msgid "Away title: "
2087 msgstr "Titolo di Assente: "
2089 #: src/dialogs.c:3161
2090 msgid "Use"
2091 msgstr "Utilizzo"
2093 #: src/dialogs.c:3165
2094 msgid "Save & Use"
2095 msgstr "Salva & Usa"
2097 #. show everything
2098 #: src/dialogs.c:3363
2099 msgid "Smile!"
2100 msgstr "Sorridi!"
2102 #: src/dialogs.c:3415
2103 msgid "Alias Buddy"
2104 msgstr "Alias Contatto"
2106 #: src/dialogs.c:3448
2107 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2108 msgstr "Gaim - Alias Contatto"
2110 #: src/dialogs.c:3520
2111 msgid "Gaim - Save Log File"
2112 msgstr "Gaim - Salva file di log"
2114 #: src/dialogs.c:3552
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2117 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s"
2119 #: src/dialogs.c:3580
2120 msgid "Really clear log?"
2121 msgstr "Cancello davvero il log?"
2123 #: src/dialogs.c:3595
2124 msgid "Okay"
2125 msgstr "Va bene!"
2127 #: src/dialogs.c:3766
2128 msgid "Date"
2129 msgstr "Data"
2131 #: src/dialogs.c:3829
2132 msgid "Conversation"
2133 msgstr "Conversazione"
2135 #: src/dialogs.c:3852
2136 msgid "Clear"
2137 msgstr "Pulisci"
2139 #: src/dialogs.c:3930
2140 msgid "Gaim - Rename Group"
2141 msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo"
2143 #: src/dialogs.c:3940
2144 msgid "Rename Group"
2145 msgstr "Rinomina Gruppo"
2147 #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053
2148 msgid "New name:"
2149 msgstr "Nuovo nome:"
2151 #: src/dialogs.c:4036
2152 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2153 msgstr "Gaim - Rinomina Contatto"
2155 #: src/dialogs.c:4046
2156 msgid "Rename Buddy"
2157 msgstr "Rinomina Contatto"
2159 #. Below is basically stolen from plugins.c
2160 #: src/dialogs.c:4130
2161 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2162 msgstr "Gaim - Seleziona script Perl"
2164 #: src/gaimrc.c:1117
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not open config file %s."
2167 msgstr "File di configurazione %s non aperto."
2169 #: src/gaimrc.c:1118
2170 msgid "Preferences Error"
2171 msgstr "Errore di Preferenze"
2173 #: src/html.c:183
2174 #, c-format
2175 msgid "Receieved: '%s'\n"
2176 msgstr "Ricevuto: '%s'\n"
2178 #: src/html.c:221
2179 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2180 msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n"
2182 #: src/multi.c:427
2183 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2184 msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto"
2186 #: src/multi.c:470
2187 msgid "Buddy Icon File:"
2188 msgstr "File icona Contatto:"
2190 #: src/multi.c:481
2191 msgid "Browse"
2192 msgstr "Esamina"
2194 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545
2195 msgid "Reset"
2196 msgstr "Reimposta"
2198 #: src/multi.c:513
2199 msgid "Screenname:"
2200 msgstr "Nome account:"
2202 #: src/multi.c:533
2203 msgid "Protocol:"
2204 msgstr "Protocollo:"
2206 #: src/multi.c:538
2207 msgid "Remember Password"
2208 msgstr "Memorizzo password"
2210 #: src/multi.c:539
2211 msgid "Auto-Login"
2212 msgstr "Auto Login"
2214 #: src/multi.c:579
2215 msgid "New Mail Notifications"
2216 msgstr "Notifica nuova mail"
2218 #: src/multi.c:669
2219 msgid "Register with server"
2220 msgstr "Registro dal server"
2222 #: src/multi.c:727
2223 msgid "Gaim - Modify Account"
2224 msgstr "Gaim - Modifica Account"
2226 #: src/multi.c:846
2227 msgid "Enter Password"
2228 msgstr "Inserisci password"
2230 #: src/multi.c:935
2231 #, c-format
2232 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2233 msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?"
2235 #: src/multi.c:972
2236 msgid "Gaim - Account Editor"
2237 msgstr "Gaim - Editore Account"
2239 #: src/multi.c:991
2240 msgid "Select All"
2241 msgstr "Seleziona tutti"
2243 #: src/multi.c:996
2244 msgid "Select Autos"
2245 msgstr "Seleziona gli Auto"
2247 #: src/multi.c:1000
2248 msgid "Select None"
2249 msgstr "Annulla selezione"
2251 #: src/multi.c:1014
2252 msgid "Modify"
2253 msgstr "Modifica"
2255 #: src/multi.c:1018
2256 msgid "Sign On/Off"
2257 msgstr "Entra/Esci"
2259 #: src/multi.c:1022
2260 msgid "Delete"
2261 msgstr "Elimina"
2263 #: src/multi.c:1256
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "%s\n"
2267 "%s: %s"
2268 msgstr ""
2269 "%s\n"
2270 "%s: %s"
2272 #: src/multi.c:1275
2273 #, c-format
2274 msgid "%s was unable to sign on"
2275 msgstr "%s non riesce a entrare"
2277 #: src/multi.c:1286
2278 msgid "Notice"
2279 msgstr "Notifica"
2281 #: src/perl.c:856
2282 msgid "Perl Scripts"
2283 msgstr "Script Perl"
2285 #: src/plugins.c:113
2286 msgid "Gaim - Plugin List"
2287 msgstr "Gaim - Lista Plugins"
2289 #: src/plugins.c:178
2290 msgid "Gaim - Plugins"
2291 msgstr "Gaim - Plugins"
2293 #. Left side: frame with list of plugin file names
2294 #: src/plugins.c:192
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Loaded Plugins"
2297 msgstr "Plugins"
2299 #: src/plugins.c:238
2300 msgid "Filepath:"
2301 msgstr "Locazione file:"
2303 #: src/plugins.c:256
2304 msgid "Load"
2305 msgstr "Carica"
2307 #: src/plugins.c:259
2308 msgid "Load a plugin from a file"
2309 msgstr "Carica plugin da file"
2311 #: src/plugins.c:261
2312 msgid "Configure"
2313 msgstr "Configura"
2315 #: src/plugins.c:264
2316 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2317 msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato"
2319 #: src/plugins.c:266
2320 msgid "Reload"
2321 msgstr "Ricarica"
2323 #: src/plugins.c:270
2324 msgid "Reload the selected plugin"
2325 msgstr "Ricarica plugin selezionato"
2327 #: src/plugins.c:272
2328 msgid "Unload"
2329 msgstr "Scarica"
2331 #: src/plugins.c:275
2332 msgid "Unload the selected plugin"
2333 msgstr "Scarica plugin selezionato"
2335 #: src/plugins.c:280
2336 msgid "Close this window"
2337 msgstr "Chiudi finestra"
2339 #: src/prefs.c:192
2340 msgid "General Options"
2341 msgstr "Opzioni generali"
2343 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667
2344 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615
2345 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332
2346 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2347 msgstr ""
2348 "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato."
2350 #: src/prefs.c:212
2351 msgid "Miscellaneous"
2352 msgstr "Miscellanea"
2354 #: src/prefs.c:220
2355 msgid "Use borderless buttons"
2356 msgstr "Bottoni senza bordo"
2358 #: src/prefs.c:224
2359 msgid "Show Buddy Ticker"
2360 msgstr "Mostra segnalini Contatti"
2362 #: src/prefs.c:229
2363 msgid "Show Debug Window"
2364 msgstr "Mostra finestra debug"
2366 #. Preferences should be positive
2367 #: src/prefs.c:233
2368 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2369 msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo"
2371 #: src/prefs.c:240
2372 msgid "Report Idle Times"
2373 msgstr "Rapporto tempi Riposo"
2375 #: src/prefs.c:248
2376 msgid "None"
2377 msgstr "Nessuno"
2379 #: src/prefs.c:249
2380 msgid "Gaim Use"
2381 msgstr "Uso di Gaim"
2383 #: src/prefs.c:251
2384 msgid "X Use"
2385 msgstr "Uso di X"
2387 #: src/prefs.c:262
2388 msgid "Log all conversations"
2389 msgstr "Log di tutte le conversazioni"
2391 #: src/prefs.c:263
2392 msgid "Strip HTML from logs"
2393 msgstr "Elimina HTML da log"
2395 #: src/prefs.c:269
2396 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2397 msgstr "Log quando i contatti entrano/escono"
2399 #: src/prefs.c:271
2400 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2401 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo"
2403 #: src/prefs.c:273
2404 msgid "Log when buddies go away/come back"
2405 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente"
2407 #: src/prefs.c:274
2408 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2409 msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente"
2411 #: src/prefs.c:276
2412 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2413 msgstr "File di log individuale per ogni contatto"
2415 #: src/prefs.c:279
2416 msgid "Browser"
2417 msgstr "Browser"
2419 #: src/prefs.c:291
2420 msgid "KFM"
2421 msgstr "KFM"
2423 #: src/prefs.c:292
2424 msgid "Opera"
2425 msgstr "Opera"
2427 #: src/prefs.c:293
2428 msgid "Netscape"
2429 msgstr "Netscape"
2431 #: src/prefs.c:296
2432 msgid "Pop up new window by default"
2433 msgstr "Crea nuova finestra di default"
2435 #: src/prefs.c:303
2436 msgid "GNOME URL Handler"
2437 msgstr "Gestore URL di GNOME"
2439 #: src/prefs.c:305
2440 msgid "Galeon"
2441 msgstr "Galeon"
2443 #: src/prefs.c:306
2444 msgid "Manual"
2445 msgstr "Manuale"
2447 #: src/prefs.c:375
2448 msgid "Proxy Options"
2449 msgstr "Opzioni Proxy"
2451 #: src/prefs.c:387
2452 msgid ""
2453 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2454 "for details."
2455 msgstr ""
2456 "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README per "
2457 "i dettagli."
2459 #: src/prefs.c:392
2460 msgid "Proxy Type"
2461 msgstr "Tipo di Proxy"
2463 #: src/prefs.c:404
2464 msgid "Proxy Server"
2465 msgstr "Server Proxy"
2467 #: src/prefs.c:407
2468 msgid "No Proxy"
2469 msgstr "Nessun Proxy"
2471 #: src/prefs.c:419
2472 msgid "SOCKS 4"
2473 msgstr "SOCKS 4"
2475 #: src/prefs.c:429
2476 msgid "SOCKS 5"
2477 msgstr "SOCKS 5"
2479 #: src/prefs.c:438
2480 msgid "HTTP"
2481 msgstr "HTTP"
2483 #: src/prefs.c:462
2484 msgid "Host"
2485 msgstr "Host"
2487 #: src/prefs.c:478
2488 msgid "Port"
2489 msgstr "Porta"
2491 #: src/prefs.c:495
2492 msgid "User"
2493 msgstr "Utente"
2495 #: src/prefs.c:511
2496 msgid "Password"
2497 msgstr "Password"
2499 #: src/prefs.c:543
2500 msgid "Buddy List Options"
2501 msgstr "Opzioni lista contatti"
2503 #: src/prefs.c:555
2504 msgid "Buddy List Window"
2505 msgstr "Finestra lista contatti"
2507 #: src/prefs.c:568
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Tab Placement:"
2510 msgstr "Posizione linguetta"
2512 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
2513 msgid "Top"
2514 msgstr "In alto"
2516 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
2517 msgid "Bottom"
2518 msgstr "In basso"
2520 #: src/prefs.c:585
2521 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2522 msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat"
2524 #: src/prefs.c:587
2525 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2526 msgstr "Mostra lista contatti all'entrata"
2528 #: src/prefs.c:590
2529 msgid "Save Window Size/Position"
2530 msgstr "Salva posiz./dimens. finestra"
2532 #: src/prefs.c:593
2533 msgid "Show pictures on buttons"
2534 msgstr "Mostra figure su bottoni"
2536 #: src/prefs.c:599
2537 msgid "Display Buddy List near applet"
2538 msgstr "Mostra lista contatti vicino applet"
2540 #: src/prefs.c:602
2541 msgid "Group Displays"
2542 msgstr "Visualizzazioni Gruppo"
2544 #: src/prefs.c:614
2545 msgid "Hide groups with no online buddies"
2546 msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati"
2548 #: src/prefs.c:620
2549 msgid "Show numbers in groups"
2550 msgstr "Mostra numeri nei gruppi"
2552 #: src/prefs.c:622
2553 msgid "Buddy Displays"
2554 msgstr "Visualizzazioni Contatto"
2556 #: src/prefs.c:634
2557 msgid "Show buddy type icons"
2558 msgstr "Mostra tipo icone di contatto"
2560 #: src/prefs.c:635
2561 msgid "Show warning levels"
2562 msgstr "Mostra livelli di avviso"
2564 #: src/prefs.c:641
2565 msgid "Show idle times"
2566 msgstr "Mostra tempi di Riposo"
2568 #: src/prefs.c:642
2569 msgid "Grey idle buddies"
2570 msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo"
2572 #: src/prefs.c:659
2573 msgid "Conversation Options"
2574 msgstr "Opzioni conversazione"
2576 #: src/prefs.c:671
2577 msgid "Keyboard Options"
2578 msgstr "Opzioni tastiera"
2580 #: src/prefs.c:683
2581 msgid "Enter sends message"
2582 msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio"
2584 #: src/prefs.c:684
2585 msgid "Control-Enter sends message"
2586 msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio"
2588 #: src/prefs.c:685
2589 msgid "Escape closes window"
2590 msgstr "Esc chiude la finestra"
2592 #: src/prefs.c:691
2593 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2594 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML"
2596 #: src/prefs.c:692
2597 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2598 msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina"
2600 #: src/prefs.c:693
2601 msgid "F2 toggles timestamp display"
2602 msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo"
2604 #: src/prefs.c:695
2605 msgid "Display and General Options"
2606 msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali"
2608 #: src/prefs.c:707
2609 msgid "Show graphical smileys"
2610 msgstr "Mostra faccine grafiche"
2612 #: src/prefs.c:708
2613 msgid "Show timestamp on messages"
2614 msgstr "Mostra tempo nei messaggi"
2616 #: src/prefs.c:709
2617 msgid "Show URLs as links"
2618 msgstr "Mostra URL come link"
2620 #: src/prefs.c:710
2621 msgid "Highlight misspelled words"
2622 msgstr "Evidenzia parole errate"
2624 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921
2625 msgid "Sending messages removes away status"
2626 msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente"
2628 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934
2629 msgid "Queue new messages when away"
2630 msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente"
2632 #: src/prefs.c:718
2633 msgid "Ignore colors"
2634 msgstr "Ignora i colori"
2636 #: src/prefs.c:719
2637 msgid "Ignore font faces"
2638 msgstr "Ignora il seme dei font"
2640 #: src/prefs.c:720
2641 msgid "Ignore font sizes"
2642 msgstr "Ignora la dimensione dei font"
2644 #: src/prefs.c:721
2645 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2646 msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK"
2648 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919
2649 msgid "Ignore new conversations when away"
2650 msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente"
2652 #: src/prefs.c:911
2653 msgid "IM Options"
2654 msgstr "Opzioni IM"
2656 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917
2657 msgid "IM Window"
2658 msgstr "Finestra di IM"
2660 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
2661 msgid "Show buttons as: "
2662 msgstr "Mostra i bottoni come: "
2664 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
2665 msgid "Pictures And Text"
2666 msgstr "Testo e Figure"
2668 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
2669 msgid "Pictures"
2670 msgstr "Figure"
2672 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
2673 msgid "Text"
2674 msgstr "Testo"
2676 #: src/prefs.c:957
2677 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2678 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
2680 #: src/prefs.c:959
2681 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2682 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
2684 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
2685 msgid "Raise windows on events"
2686 msgstr "Evidenzia finestra ad un evento"
2688 #: src/prefs.c:967
2689 msgid "Show logins in window"
2690 msgstr "Mostra account nella finestra"
2692 #: src/prefs.c:968
2693 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2694 msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede"
2696 #: src/prefs.c:969
2697 msgid "Hide window on send"
2698 msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio"
2700 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
2701 msgid "Window Sizes"
2702 msgstr "Dimensione finestra"
2704 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2705 msgid "New window width:"
2706 msgstr "Nuova larghezza finestra:"
2708 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
2709 msgid "New window height:"
2710 msgstr "Nuova altezza finestra:"
2712 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2713 msgid "Entry widget height:"
2714 msgstr "Altezza campo di testo:"
2716 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
2717 msgid "Tab Placement"
2718 msgstr "Posizione linguetta"
2720 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
2721 msgid "Left"
2722 msgstr "A sinistra"
2724 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
2725 msgid "Right"
2726 msgstr "A destra"
2728 #: src/prefs.c:1018
2729 msgid "Buddy Icons"
2730 msgstr "Icone Contatti"
2732 #: src/prefs.c:1030
2733 msgid "Hide Buddy Icons"
2734 msgstr "Nascondi Icone Contatti"
2736 #: src/prefs.c:1036
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2739 msgstr "Disabilita animazione"
2741 #: src/prefs.c:1062
2742 msgid "Chat Options"
2743 msgstr "Opzioni di Chat"
2745 #: src/prefs.c:1074
2746 msgid "Group Chat Window"
2747 msgstr "Finestra chat gruppo"
2749 #: src/prefs.c:1109
2750 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2751 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
2753 #: src/prefs.c:1111
2754 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2755 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
2757 #: src/prefs.c:1119
2758 msgid "Show people joining/leaving in window"
2759 msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra"
2761 #: src/prefs.c:1167
2762 msgid "Tab Completion"
2763 msgstr "Completamento col TAB"
2765 #: src/prefs.c:1179
2766 msgid "Tab-Complete Nicks"
2767 msgstr "Il tasto TAB completa il nome"
2769 #: src/prefs.c:1185
2770 msgid "Old-Style Tab Completion"
2771 msgstr "Completamento di TAB all'antica"
2773 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927
2774 msgid "Font Options"
2775 msgstr "Opzioni font"
2777 #: src/prefs.c:1313
2778 msgid "Italic Text"
2779 msgstr "Testo corsivo"
2781 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
2782 msgid "Select"
2783 msgstr "Seleziona"
2785 #: src/prefs.c:1395
2786 msgid "Font Face for Text"
2787 msgstr "Seme dei font per il testo"
2789 #: src/prefs.c:1410
2790 msgid "Font Size for Text"
2791 msgstr "Dimensione font del testo"
2793 #: src/prefs.c:1505
2794 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2795 msgstr "Gaim - Configurazione Suoni"
2797 #: src/prefs.c:1540
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Test"
2800 msgstr "Testo"
2802 #: src/prefs.c:1550
2803 msgid "Choose..."
2804 msgstr "Scegli..."
2806 #: src/prefs.c:1607
2807 msgid "Sound Options"
2808 msgstr "Opzioni suoni"
2810 #: src/prefs.c:1635
2811 msgid "No sounds when you log in"
2812 msgstr "Nessun suono quando entri"
2814 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920
2815 msgid "Sounds while away"
2816 msgstr "Suona quando Assente"
2818 #: src/prefs.c:1651
2819 msgid "Sound Player:"
2820 msgstr "Programma che suona:"
2822 #: src/prefs.c:1729
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid ""
2825 "Command to play sound files\n"
2826 "(%s for filename)"
2827 msgstr ""
2828 "Comando per suonare i file dei suoni\n"
2829 "(%s per il nome del file, interno se vuoto)"
2831 #: src/prefs.c:1741
2832 msgid "Events"
2833 msgstr "Eventi"
2835 #: src/prefs.c:1749
2836 msgid "Sound when buddy logs in"
2837 msgstr "Suona quando un contatto entra"
2839 #: src/prefs.c:1750
2840 msgid "Sound when buddy logs out"
2841 msgstr "Suona quando un contatto esce"
2843 #: src/prefs.c:1756
2844 msgid "Sound when received message begins conversation"
2845 msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione"
2847 #: src/prefs.c:1758
2848 msgid "Sound when message is received"
2849 msgstr "Suona quando ricevi un messaggio"
2851 #: src/prefs.c:1759
2852 msgid "Sound when message is sent"
2853 msgstr "Suona quando spedisci messaggio"
2855 #: src/prefs.c:1765
2856 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2857 msgstr "Suona quando entra uno in una stanza"
2859 #: src/prefs.c:1766
2860 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2861 msgstr "Suona quando uno lascia una stanza"
2863 #: src/prefs.c:1767
2864 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2865 msgstr "Suona quando tu parli in una stanza"
2867 #: src/prefs.c:1768
2868 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2869 msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza"
2871 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949
2872 msgid "Away Messages"
2873 msgstr "Messaggio di Assente"
2875 #: src/prefs.c:1928
2876 msgid "Don't send auto-response"
2877 msgstr "Non rispondere in automatico"
2879 #: src/prefs.c:1929
2880 msgid "Only send auto-response when idle"
2881 msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo"
2883 #: src/prefs.c:1944
2884 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2885 msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):"
2887 #: src/prefs.c:1959
2888 msgid "Auto Away after"
2889 msgstr "Assente automatico dopo"
2891 #: src/prefs.c:1973
2892 msgid "minutes using"
2893 msgstr "minuti usando"
2895 #: src/prefs.c:1986
2896 msgid "Messages"
2897 msgstr "Messaggi"
2899 #: src/prefs.c:2043
2900 msgid "Edit"
2901 msgstr "Modifica"
2903 #: src/prefs.c:2047
2904 msgid "Make Away"
2905 msgstr "Metti Assente"
2907 #: src/prefs.c:2324
2908 msgid "Privacy Options"
2909 msgstr "Opzioni di Privacy"
2911 #: src/prefs.c:2340
2912 msgid "Set privacy for:"
2913 msgstr "Imposta privacy per:"
2915 #: src/prefs.c:2359
2916 msgid "Allow all users to contact me"
2917 msgstr "Permetti a tutti di contattarmi"
2919 #: src/prefs.c:2360
2920 msgid "Allow only the users below"
2921 msgstr "Permetti solo agli utenti sotto"
2923 #: src/prefs.c:2362
2924 msgid "Allow List"
2925 msgstr "Permetti alla lista"
2927 #: src/prefs.c:2393
2928 msgid "Deny all users"
2929 msgstr "Nega a tutti"
2931 #: src/prefs.c:2394
2932 msgid "Block the users below"
2933 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
2935 #: src/prefs.c:2396
2936 msgid "Block List"
2937 msgstr "Lista dei bloccati"
2939 #: src/prefs.c:2491
2940 msgid "Gaim - Preferences"
2941 msgstr "Gaim - Preferenze"
2943 #: src/prefs.c:2574
2944 msgid "Gaim debug output window"
2945 msgstr "Finestra di output del debug di Gaim"
2947 #: src/prefs.c:2883
2948 msgid "General"
2949 msgstr "Generale"
2951 #: src/prefs.c:2888
2952 msgid "Proxy"
2953 msgstr "Proxy"
2955 #: src/prefs.c:2912
2956 msgid "Conversations"
2957 msgstr "Conversazioni"
2959 #: src/prefs.c:2938
2960 msgid "Sounds"
2961 msgstr "Suoni"
2963 #: src/prefs.c:2960
2964 msgid "Privacy"
2965 msgstr "Privacy"
2967 #: src/prpl.c:70
2968 msgid ""
2969 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2970 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2971 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2972 "say, it was not successfully loaded."
2973 msgstr ""
2974 "Hai tentato di caricare un protocollo che noon è stato compilato per la "
2975 "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per "
2976 "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'è. Inutile dire che non è "
2977 "stato caricato."
2979 #: src/prpl.c:74
2980 msgid "Protocol Error"
2981 msgstr "Errore di Protocollo"
2983 #: src/prpl.c:93
2984 #, c-format
2985 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2986 msgstr "%s stava usando %s, che è stato rimosso. %s ora è disconnesso."
2988 #: src/prpl.c:96
2989 msgid "Disconnect"
2990 msgstr "Disconnetti"
2992 #: src/prpl.c:133
2993 msgid "Accept?"
2994 msgstr "Accetti?"
2996 #: src/prpl.c:199
2997 msgid "Gaim - Prompt"
2998 msgstr "Gaim - Prompt"
3000 #: src/prpl.c:419
3001 msgid "Gaim - New Mail"
3002 msgstr "Gaim - Nuova mail"
3004 #: src/prpl.c:445
3005 msgid "Open Mail"
3006 msgstr "Apri la mail"
3008 #: src/prpl.c:564
3009 #, c-format
3010 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
3011 msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s"
3013 #: src/prpl.c:572
3014 msgid ""
3015 "\n"
3016 "\n"
3017 "Do you wish to add them to your buddy list?"
3018 msgstr ""
3019 "\n"
3020 "\n"
3021 "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?"
3023 #: src/prpl.c:615
3024 msgid ""
3025 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3026 "new accounts."
3027 msgstr ""
3028 "Attualmente c'è nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi "
3029 "account."
3031 #: src/prpl.c:652
3032 msgid "Gaim - Registration"
3033 msgstr "Gaim - Registrazione"
3035 #: src/prpl.c:667
3036 msgid "Registration Information"
3037 msgstr "Informazioni sulla registrazione"
3039 #: src/prpl.c:684
3040 msgid "Register"
3041 msgstr "Registra"
3043 #: src/server.c:55
3044 msgid "Please enter your password"
3045 msgstr "Inserisci la password"
3047 #: src/server.c:62
3048 msgid ""
3049 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3050 "or the protocol does not have a login function."
3051 msgstr ""
3052 "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto "
3053 "oppure quel protocollo non ha una funzione di login."
3055 #: src/server.c:64
3056 msgid "Login Error"
3057 msgstr "Errore di login"
3059 #: src/server.c:559
3060 #, c-format
3061 msgid "(%d messages)"
3062 msgstr "(%d messaggi)"
3064 #: src/server.c:565
3065 msgid "(1 message)"
3066 msgstr "(1 messaggio)"
3068 #: src/server.c:757
3069 msgid "Warned"
3070 msgstr "Avvisato"
3072 #: src/server.c:850
3073 msgid "Yes"
3074 msgstr "Si"
3076 #: src/server.c:851
3077 msgid "No"
3078 msgstr "No"
3080 #: src/server.c:1027
3081 msgid "More Info"
3082 msgstr "Informazioni in più"
3084 #~ msgid "Available"
3085 #~ msgstr "Presente"
3087 #~ msgid "Available for friends only"
3088 #~ msgstr "Presente solo per gli amici"
3090 #~ msgid "Away for friends only"
3091 #~ msgstr "Assente solo per gli amici"
3093 #~ msgid "Invisible"
3094 #~ msgstr "Invisibile"
3096 #~ msgid "Invisible for friends only"
3097 #~ msgstr "Invisibile solo per gli amici"
3099 #~ msgid "Unavailable"
3100 #~ msgstr "Occupato"
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "\n"
3104 #~ "\n"
3105 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "\n"
3108 #~ "\n"
3109 #~ "IRC: #gaim su irc.openprojects.net"
3111 #~ msgid "Play"
3112 #~ msgstr "Suona"